1 00:00:00,012 --> 00:00:04,982 (musique enflée) (cliquage de pellicule) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:10,989 --> 00:00:13,891 (vagues qui s'écrasent) 5 00:00:14,993 --> 00:00:17,530 (musique entraînante) 6 00:00:26,614 --> 00:00:28,449 - Ceci est un exemple de vidéo 7 00:00:28,449 --> 00:00:31,585 l'organisation Lucci a été créée pour convaincre les gens 8 00:00:31,585 --> 00:00:34,088 ils achetaient des unités de multipropriété en bord de mer, 9 00:00:34,088 --> 00:00:39,058 tandis que des agents immobiliers joués par des acteurs faisaient des visites en direct. 10 00:00:39,058 --> 00:00:42,029 Tu penses que je suis à la plage, mais ce n'est pas le cas. 11 00:00:42,029 --> 00:00:44,465 C'est de la réalité virtuelle. 12 00:00:44,465 --> 00:00:47,134 La vidéo était fausse et nous en avons la preuve. 13 00:00:47,134 --> 00:00:49,670 (musique entraînante) 14 00:00:52,506 --> 00:00:54,774 (musique douce) 15 00:00:54,774 --> 00:00:57,545 Je me suis fait passer pour un agent secret en me faisant passer pour... 16 00:00:57,545 --> 00:00:59,847 - N'ai-je pas déjà fait cette histoire ? 17 00:00:59,847 --> 00:01:03,084 - Hum-hmm, deux fois. Ils m'ont finalement donné la possibilité de le faire correctement. 18 00:01:04,484 --> 00:01:06,153 - Je suppose qu'ils sont à court de théories du complot 19 00:01:06,153 --> 00:01:07,054 démystifier. 20 00:01:07,054 --> 00:01:08,789 (musique curieuse) 21 00:01:08,789 --> 00:01:11,391 Euh, je n'ai pas de notes pour le segment de clôture. 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,296 - Probablement parce que tu n'as pris aucune note. 23 00:01:15,296 --> 00:01:17,897 (musique enjouée) 24 00:01:20,468 --> 00:01:21,402 - Tu es le meilleur. 25 00:01:21,402 --> 00:01:22,670 (la cloche sonne) 26 00:01:22,670 --> 00:01:26,906 - Nous revenons dans cinq, quatre, trois, deux et. 27 00:01:26,906 --> 00:01:29,543 (musique dramatique) 28 00:01:29,543 --> 00:01:31,712 - Et une autre arnaque mord la poussière. 29 00:01:31,712 --> 00:01:35,316 Les maisons de vacances étaient une arnaque et c'est un faux vérifié. 30 00:01:35,316 --> 00:01:38,185 - Et si vous êtes victime de l'organisation Lucci, 31 00:01:38,185 --> 00:01:40,987 visitez le site Web que j'ai créé où vous pouvez partager votre histoire 32 00:01:40,987 --> 00:01:42,656 et trouvez des ressources utiles. 33 00:01:42,656 --> 00:01:45,459 - Je suis si heureux que vous ayez créé ce site Web. 34 00:01:45,459 --> 00:01:48,129 - Eh bien, j'aime aller au- delà de mes attentes pour les gens. 35 00:01:48,129 --> 00:01:51,064 - Et tu fais ça depuis des années avec tout le monde. 36 00:01:52,867 --> 00:01:54,200 (musique réfléchie) 37 00:01:54,200 --> 00:01:56,203 - Pourquoi ont-ils dû rompre ? 38 00:01:56,203 --> 00:01:59,873 Ils avaient une telle alchimie à l'écran 39 00:01:59,873 --> 00:02:01,975 et maintenant c'est juste difficile à regarder. 40 00:02:01,975 --> 00:02:03,209 - Et merci, Kennedy, 41 00:02:03,209 --> 00:02:05,012 pour prouver que le temps passé avec toi 42 00:02:05,012 --> 00:02:06,680 La plage n'est jamais seulement une question de plaisir. 43 00:02:06,680 --> 00:02:10,317 - Oh, Beau, au moins je n'ai pas eu peur de la tortue 44 00:02:10,317 --> 00:02:13,354 comme tu l'as fait la dernière fois que nous sommes partis en vacances. 45 00:02:13,354 --> 00:02:16,456 - (rires) Oh, sur cette note, souviens-toi, toujours. 46 00:02:16,456 --> 00:02:17,457 - [Tous les deux] Faux chèque. 47 00:02:19,293 --> 00:02:20,693 - Et nous sommes sortis. 48 00:02:20,693 --> 00:02:23,030 (la cloche sonne) 49 00:02:23,030 --> 00:02:24,431 - Bon travail, équipage. 50 00:02:24,431 --> 00:02:25,932 Si vous voulez bien nous excuser une minute, 51 00:02:25,932 --> 00:02:29,169 Je dois parler avec Kennedy et Beau. 52 00:02:29,169 --> 00:02:32,573 (musique anxieuse) 53 00:02:32,573 --> 00:02:34,074 - Mindy, quoi de neuf ? 54 00:02:34,074 --> 00:02:35,543 - C'était horrible. 55 00:02:35,543 --> 00:02:37,277 - Je suis désolé, je pensais apporter quelque chose de nouveau 56 00:02:37,277 --> 00:02:38,579 au segment. 57 00:02:38,579 --> 00:02:40,914 - Ce n'est pas votre secteur. Le spectacle n'est pas le problème. 58 00:02:40,914 --> 00:02:42,282 C'est vous deux. 59 00:02:42,282 --> 00:02:44,084 - Mindy, (rires), les histoires ne sont pas- 60 00:02:44,084 --> 00:02:46,187 - L'alchimie n'est plus là. 61 00:02:46,187 --> 00:02:47,587 - Oh, ça doit être le problème de Kennedy. 62 00:02:47,587 --> 00:02:49,924 Je veux dire que j'ai une alchimie avec tout le monde. 63 00:02:49,924 --> 00:02:51,792 - Et c'était notre problème. 64 00:02:51,792 --> 00:02:54,127 - Et disparaissant plus vite que la chimie 65 00:02:54,127 --> 00:02:55,461 sont les téléspectateurs. 66 00:02:56,764 --> 00:02:58,431 Nous devons remplacer l'un d'entre vous. 67 00:02:59,265 --> 00:03:01,502 - Oh, Kennedy, je suis vraiment désolé. 68 00:03:01,502 --> 00:03:03,137 - Qu'est-ce qui te fait penser que ce serait moi ? 69 00:03:03,137 --> 00:03:04,905 En fait, je travaille. 70 00:03:04,905 --> 00:03:07,608 - Ils ne vont pas me virer. J'ai de l'ancienneté. 71 00:03:07,608 --> 00:03:08,741 Et j'étais l'hôte 72 00:03:08,741 --> 00:03:10,610 À l'époque où tu n'étais qu'assistant de production. 73 00:03:10,610 --> 00:03:12,479 - Montre-moi ton meilleur travail. 74 00:03:12,479 --> 00:03:15,149 Celui d'entre vous qui produit le meilleur segment 75 00:03:15,149 --> 00:03:16,449 garde son emploi. 76 00:03:16,449 --> 00:03:17,585 L'autre. 77 00:03:17,585 --> 00:03:19,052 (musique troublante) 78 00:03:19,052 --> 00:03:22,856 - Produire ? Eh bien, que le meilleur gagne. 79 00:03:23,691 --> 00:03:25,626 (Kennedy se moque) 80 00:03:25,626 --> 00:03:26,627 - Votre meilleur travail. 81 00:03:26,627 --> 00:03:30,030 (musique méditative) 82 00:03:30,030 --> 00:03:32,599 (musique enjouée) 83 00:03:33,967 --> 00:03:36,270 - Il a volé mon cœur et l'a brisé. 84 00:03:36,270 --> 00:03:38,038 Je lui ai donné mes meilleures histoires. 85 00:03:38,038 --> 00:03:41,375 Je ne le laisserai pas me prendre mon travail non plus. 86 00:03:41,375 --> 00:03:43,510 - Je t'avais dit qu'il n'était pas bon. 87 00:03:43,510 --> 00:03:45,913 Sienna, tu aimais Beau. 88 00:03:45,913 --> 00:03:47,848 - D'accord, seulement pour les deux premières années. 89 00:03:47,848 --> 00:03:50,016 - J'avais tellement de projets pour notre avenir, 90 00:03:50,016 --> 00:03:51,551 il les a simplement jetés. 91 00:03:52,552 --> 00:03:54,487 Est-ce que c'est des pépites de chocolat ? 92 00:03:54,487 --> 00:03:55,521 - Bien sûr. 93 00:03:56,757 --> 00:03:59,659 (Kennedy gémit) 94 00:04:01,628 --> 00:04:04,131 Donc vous avez besoin d’une belle histoire, n’est-ce pas ? 95 00:04:04,131 --> 00:04:07,634 - Non, j'ai besoin d'une histoire incroyable. 96 00:04:07,634 --> 00:04:10,037 - Et qu'en est-il de quelque chose que tout le monde pensait éteint ? 97 00:04:10,037 --> 00:04:10,737 - Comme l'amour ? 98 00:04:10,737 --> 00:04:11,805 - L'amour n'est pas éteint. 99 00:04:11,805 --> 00:04:12,772 - C'est là que tu te trompes. 100 00:04:12,772 --> 00:04:14,474 L'amour est éteint. 101 00:04:14,474 --> 00:04:18,579 - Écoutez, mon groupe d'observation des oiseaux était tout sur Twitter aujourd'hui. 102 00:04:18,579 --> 00:04:20,613 Tu as compris ? Twitter ? 103 00:04:20,613 --> 00:04:21,447 - Quelle rigolade. 104 00:04:22,815 --> 00:04:24,985 - Il y a cette photo qui circule à propos d'un perroquet exotique 105 00:04:24,985 --> 00:04:29,156 ça n'a pas été vu depuis plus de 40 ans. 106 00:04:29,156 --> 00:04:30,089 - D'accord? 107 00:04:30,089 --> 00:04:31,458 - Ils pensaient qu'il était éteint, 108 00:04:31,458 --> 00:04:34,995 mais maintenant tout le monde se dit, peut-être qu'il est encore vivant. 109 00:04:34,995 --> 00:04:37,665 - Sienna, combien de photos authentiques 110 00:04:37,665 --> 00:04:40,199 Ai-je prouvé que j'étais un imposteur au fil des années ? 111 00:04:40,199 --> 00:04:42,670 Commençons par celui avec papa ? 112 00:04:42,670 --> 00:04:45,673 - Je sais, c'est ton travail et tu es vraiment doué pour ça. 113 00:04:45,673 --> 00:04:48,742 Mais certaines photos étaient réelles, n'est-ce pas ? 114 00:04:48,742 --> 00:04:49,810 - Rarement. 115 00:04:49,810 --> 00:04:53,947 - Parfois. Et regardez cette photo. 116 00:04:53,947 --> 00:04:55,115 N'est-ce pas magnifique ? 117 00:04:56,317 --> 00:04:58,752 - Comment peux-tu dire que c'est si flou ? 118 00:04:58,752 --> 00:05:00,653 - D'accord, donc ils n'étaient pas de grands photographes. 119 00:05:00,653 --> 00:05:01,721 - [Kennedy] Hum. Hein? 120 00:05:05,358 --> 00:05:07,461 - Notre découverte de la semaine 121 00:05:07,461 --> 00:05:11,531 est le perroquet Polson Tribrook éteint. 122 00:05:11,531 --> 00:05:14,701 (musique entraînante) 123 00:05:14,701 --> 00:05:16,069 Si cette photo en ligne est réelle, 124 00:05:16,069 --> 00:05:18,338 nous devons aller directement à Sainte-Lucie, n'est-ce pas ? 125 00:05:18,338 --> 00:05:21,040 - Totalement. La photo originale a déjà été prise. 126 00:05:21,040 --> 00:05:23,877 - Je veux dire, ça doit prouver que c'est légitime, non ? 127 00:05:23,877 --> 00:05:26,112 Ça fait quoi, un demi-siècle qu'on ne l'a pas vu ? 128 00:05:26,112 --> 00:05:27,982 - Ce doit être le perroquet Polson. 129 00:05:27,982 --> 00:05:31,185 Il a la célèbre forme de cœur fuchsia sur les plumes de sa poitrine. 130 00:05:31,185 --> 00:05:33,420 - Eh bien, le Centre de conservation de Sainte-Lucie 131 00:05:33,420 --> 00:05:35,288 demandent des dons. 132 00:05:35,288 --> 00:05:38,725 J'espère donc que vous partagerez tous et ferez des dons. 133 00:05:38,725 --> 00:05:39,927 - Ça doit être une arnaque. 134 00:05:39,927 --> 00:05:42,562 Mais ça commence à prendre de l'ampleur. 3 millions de vues. 135 00:05:42,562 --> 00:05:44,230 - Et cela ne fait que quelques jours. 136 00:05:44,230 --> 00:05:46,367 Je pense vraiment que c'est ton histoire. 137 00:05:46,367 --> 00:05:50,571 - Prouver qu'une photo virale internationale est une fraude 138 00:05:50,571 --> 00:05:53,574 utilisé par certains centres de protection de la faune 139 00:05:53,574 --> 00:05:57,177 pour tirer sur les cordes sensibles des gens, pour accéder à leur portefeuille. 140 00:05:57,177 --> 00:05:58,745 Tu sais, ça pourrait être une histoire 141 00:05:58,745 --> 00:06:00,047 cela pourrait faire sortir Beau de l'émission. 142 00:06:00,047 --> 00:06:04,985 Oh, oh, « L'extorsion d'extinction révélée ». 143 00:06:05,619 --> 00:06:07,221 C'est le titre. 144 00:06:07,221 --> 00:06:09,055 - Je pensais vraiment que nous allions vers quelque chose de plus attachant, 145 00:06:09,055 --> 00:06:12,192 histoire touchante d'un bel oiseau 146 00:06:12,192 --> 00:06:14,194 ramené de l'extinction. 147 00:06:14,194 --> 00:06:15,829 - C'est ridicule. 148 00:06:15,829 --> 00:06:17,930 Mais les gens veulent vraiment y adhérer. 149 00:06:17,930 --> 00:06:19,800 Je veux dire qu'il existe déjà un site Web 150 00:06:19,800 --> 00:06:23,836 où vous pouvez acheter des t-shirts, des tasses et des coques de téléphone avec des perroquets. 151 00:06:23,836 --> 00:06:24,872 - [Sienna] Ooh ! 152 00:06:24,872 --> 00:06:28,242 (musique excitée) 153 00:06:28,242 --> 00:06:30,310 - Je vais faire un reportage sur ce centre de conservation 154 00:06:30,310 --> 00:06:33,247 et prouver que le perroquet est éteint. 155 00:06:33,247 --> 00:06:35,848 - Ou peut-être que tu verras des choses que l'on croyait éteintes 156 00:06:35,848 --> 00:06:36,716 peut revenir à la vie. 157 00:06:38,117 --> 00:06:39,887 - Sainte-Lucie. Me voici. 158 00:06:42,355 --> 00:06:45,024 (musique dramatique) 159 00:07:17,958 --> 00:07:19,860 - Ok, il nous reste encore quelques places à pourvoir 160 00:07:19,860 --> 00:07:20,860 pour la tournée de demain. 161 00:07:20,860 --> 00:07:23,596 Encouragez-vous les invités à faire quoi ? 162 00:07:24,564 --> 00:07:25,432 - Merci. - Jake. 163 00:07:25,432 --> 00:07:26,966 Bonjour, terre à Jake. 164 00:07:26,966 --> 00:07:28,535 Ok, tu sais ce que j'allais te dire, 165 00:07:28,535 --> 00:07:30,204 Je vais juste laisser Ray prendre en charge les tournées pendant un certain temps. 166 00:07:30,204 --> 00:07:32,673 parce que je pense qu'il aidera vraiment avec les critiques. 167 00:07:32,673 --> 00:07:33,740 Oh, salut. 168 00:07:33,740 --> 00:07:34,675 - [Kennedy] Salut. 169 00:07:34,675 --> 00:07:35,875 - Salut. Tu t'enregistres ? 170 00:07:35,875 --> 00:07:37,543 - Kennedy Webber. 171 00:07:37,543 --> 00:07:40,079 - Bienvenue au Coconut Bay Beach Resort and Spa, Mme Webber. 172 00:07:40,079 --> 00:07:41,848 Je suis Ann Minors, 173 00:07:41,848 --> 00:07:43,317 le responsable des réservations et coordinateur de mariage. 174 00:07:43,317 --> 00:07:45,886 Et voici Jake Harper, notre représentant de l’expérience client. 175 00:07:45,886 --> 00:07:47,454 Qu'est-ce qui vous amène sur l'île ? 176 00:07:47,454 --> 00:07:48,755 - Je suis un journaliste qui fait un reportage 177 00:07:48,755 --> 00:07:50,057 à propos du perroquet Polson Tribrook, 178 00:07:50,057 --> 00:07:51,891 l'oiseau qui a fait l'actualité. 179 00:07:51,891 --> 00:07:53,927 - Oui, quelques invités nous ont posé des questions à ce sujet. 180 00:07:53,927 --> 00:07:55,528 Alors, as-tu déjà découvert quelque chose ? 181 00:07:55,528 --> 00:07:56,797 Est-ce que tu sais où c'est ? 182 00:07:56,797 --> 00:07:58,232 - J'allais te demander la même chose. 183 00:07:58,232 --> 00:07:59,932 Savez-vous qui a publié la photo en ligne ? 184 00:07:59,932 --> 00:08:00,934 - [Tous les deux] Non. 185 00:08:00,934 --> 00:08:02,401 (musique curieuse) 186 00:08:02,401 --> 00:08:04,103 - Non. C'est un, c'est un mystère. 187 00:08:04,103 --> 00:08:06,406 Mais je pense qu'ils l'ont supprimé, n'est-ce pas ? 188 00:08:06,406 --> 00:08:09,175 - Oui. Ce qui est encore plus suspect. 189 00:08:09,175 --> 00:08:11,077 - Suspect? 190 00:08:11,077 --> 00:08:12,913 - Alors Kennedy, c'est ça ? 191 00:08:12,913 --> 00:08:15,716 Nous avons le meilleur tour de l'île pour vous 192 00:08:15,716 --> 00:08:17,050 et je pense que tu vas vraiment l'adorer. 193 00:08:17,050 --> 00:08:19,786 Il y a les catamarans, les Pitons, la jungle. 194 00:08:19,786 --> 00:08:23,023 - Notre nouveau guide touristique est très compétent. 195 00:08:23,023 --> 00:08:25,591 - Cela semble être un moyen rapide d' obtenir des images de l'île. 196 00:08:25,591 --> 00:08:26,459 Inscrivez-moi. 197 00:08:26,459 --> 00:08:28,060 - Parfait. 198 00:08:28,060 --> 00:08:31,598 Ok, maintenant, avant de vous installer, laissez -moi vous faire visiter. 199 00:08:31,598 --> 00:08:33,734 - Et je te suivrai directement dans ta chambre. 200 00:08:33,734 --> 00:08:34,934 Avec vos sacs. 201 00:08:34,934 --> 00:08:37,270 Mais vous savez, ne regardez pas d'une manière harcelante. 202 00:08:37,270 --> 00:08:38,871 Je suis juste. Je vais. 203 00:08:38,871 --> 00:08:40,173 Non, je dis que je vais prendre les sacs et te suivre. 204 00:08:40,173 --> 00:08:41,107 et ensuite je vais les déposer. 205 00:08:41,107 --> 00:08:42,442 Je n'aimerai pas te regarder 206 00:08:42,442 --> 00:08:45,778 fais ton truc toute la journée et tout. 207 00:08:45,778 --> 00:08:47,714 Bon, je vais prendre tes bagages. 208 00:08:47,714 --> 00:08:50,183 (musique entraînante) 209 00:08:54,153 --> 00:08:56,657 (musique entraînante) 210 00:08:56,657 --> 00:08:57,758 - Romarin ! 211 00:08:57,758 --> 00:09:00,860 (le téléphone sonne) 212 00:09:00,860 --> 00:09:02,028 Ouais, je suis là. 213 00:09:03,129 --> 00:09:04,831 Non, je n'ai pas encore trouvé l'iguane. 214 00:09:05,999 --> 00:09:08,067 Mais Rosemary ne fera de mal à personne. 215 00:09:08,067 --> 00:09:09,769 Oui, je suis au courant des plaintes des clients, 216 00:09:09,769 --> 00:09:11,971 mais elle aime juste rencontrer de nouvelles personnes. 217 00:09:11,971 --> 00:09:16,743 - Et c'est là que nous avons notre salle de sport et notre spa Sanctuary. 218 00:09:16,743 --> 00:09:19,278 - Je ne pense pas que j'aurai le temps d'aller au spa. 219 00:09:19,278 --> 00:09:21,581 - Euh, nous avons de nouveaux traitements biologiques locaux incroyables 220 00:09:21,581 --> 00:09:23,817 comme notre gommage au cacao cultivé dans une plantation 221 00:09:23,817 --> 00:09:26,052 ici même sur l'île. 222 00:09:26,052 --> 00:09:27,788 - Je ne pense pas rester ici longtemps. 223 00:09:27,788 --> 00:09:30,890 - Hmm, eh bien, si tu as besoin de quoi que ce soit, je serai là. 224 00:09:30,890 --> 00:09:32,491 - Ouais, eh bien, s'il te plaît. 225 00:09:32,491 --> 00:09:34,660 Si vous entendez quelque chose à propos du perroquet, faites-le-moi savoir. 226 00:09:34,660 --> 00:09:36,763 - Bien sûr. Ouais. 227 00:09:36,763 --> 00:09:39,499 (musique joyeuse) 228 00:09:47,206 --> 00:09:48,241 (Ray gémit) 229 00:09:48,241 --> 00:09:49,610 (musique dramatique) 230 00:09:49,610 --> 00:09:50,409 (Kennedy halète) 231 00:09:50,409 --> 00:09:52,211 (Kennedy crie) 232 00:09:52,211 --> 00:09:54,880 (musique frénétique) 233 00:10:03,490 --> 00:10:06,860 - Je suppose que la chevalerie est morte. 234 00:10:10,029 --> 00:10:11,298 - [Ann] Je ne peux pas y croire. 235 00:10:11,298 --> 00:10:14,000 Nous nettoierons votre robe à sec immédiatement. 236 00:10:14,000 --> 00:10:15,067 - C'est bon. 237 00:10:15,067 --> 00:10:18,871 Vraiment, c'est bon. Ce n'est pas ta faute. 238 00:10:18,871 --> 00:10:19,639 C'est à lui. 239 00:10:20,841 --> 00:10:23,009 - Euh, ouais. Désolé pour ça. 240 00:10:23,009 --> 00:10:24,076 - D'accord. 241 00:10:24,076 --> 00:10:25,345 - Écoute, je suis désolé que tu sois tombé dans la piscine, 242 00:10:25,345 --> 00:10:27,179 mais c'est toi qui as effrayé Rosemary. 243 00:10:28,248 --> 00:10:31,350 - Du romarin ? Ce dragon ? 244 00:10:31,350 --> 00:10:33,019 - Ce n'est pas un dragon. 245 00:10:33,019 --> 00:10:34,388 C'est un iguane de Sainte-Lucie. 246 00:10:34,388 --> 00:10:37,323 - Ok, Kennedy, s'il te plaît, comment pouvons-nous nous rattraper ? 247 00:10:37,323 --> 00:10:39,058 - C'est bien. Vraiment bien. 248 00:10:39,058 --> 00:10:42,095 Juste mes chaussures préférées qui rétrécissent à chaque seconde. 249 00:10:42,095 --> 00:10:45,065 Euh, tu sais, je dois juste retourner au travail. 250 00:10:45,065 --> 00:10:46,633 Alors, si vous voulez bien m'excuser. 251 00:10:47,933 --> 00:10:48,735 Merci. 252 00:10:48,735 --> 00:10:51,171 (musique déroutante) 253 00:10:53,072 --> 00:10:54,341 - C'était pour quoi ? 254 00:10:54,341 --> 00:10:56,076 - Tu n'auras jamais de rendez-vous 255 00:10:56,076 --> 00:10:58,110 si tu continues à agir comme ça. 256 00:10:58,110 --> 00:11:00,514 - (se moque) Écoute, j'ai dû sauver Rosemary. 257 00:11:00,514 --> 00:11:02,982 - Tu l'as laissée dans une piscine. 258 00:11:02,982 --> 00:11:06,019 (musique fantaisiste) 259 00:11:10,423 --> 00:11:12,458 - Ok, je suppose que je suis meilleur avec les animaux 260 00:11:12,458 --> 00:11:14,094 que je ne le suis avec les femmes. 261 00:11:14,094 --> 00:11:17,496 - Hum-hmm. Eh bien, tu ne pourrais pas être pire. 262 00:11:20,466 --> 00:11:23,102 (musique dramatique) 263 00:11:24,136 --> 00:11:26,974 (gazouillis des oiseaux) 264 00:11:33,279 --> 00:11:34,014 - Bonjour? 265 00:11:35,649 --> 00:11:39,019 (cris d'oiseau) 266 00:11:39,019 --> 00:11:39,820 - [Perroquet] Bonjour. 267 00:11:39,820 --> 00:11:41,388 - Bonjour? 268 00:11:41,388 --> 00:11:43,222 (crie du perroquet) 269 00:11:43,222 --> 00:11:43,990 Bonjour? 270 00:11:44,957 --> 00:11:47,660 - [Perroquet] Bonjour. Bonjour. 271 00:11:47,660 --> 00:11:48,695 Bonjour. Bonjour. 272 00:11:50,062 --> 00:11:51,063 - Bonjour. 273 00:11:51,063 --> 00:11:54,467 - Salut. Toi ! 274 00:11:54,467 --> 00:11:55,802 - L'homme dragon. 275 00:11:55,802 --> 00:11:58,004 - Je ne m'attendais pas à te revoir si tôt. 276 00:11:58,004 --> 00:11:59,840 - J'espérais parler à quelqu'un 277 00:11:59,840 --> 00:12:01,508 à propos du perroquet Polson Tribrook. 278 00:12:01,508 --> 00:12:03,076 - D'accord. 279 00:12:03,076 --> 00:12:05,445 - Eh bien, il s'agit de la photo qui a fait la une des journaux. 280 00:12:05,445 --> 00:12:06,913 - Oh, ce n'est pas réel. 281 00:12:06,913 --> 00:12:09,216 - Oh, tu penses aussi que c'est un faux ? 282 00:12:09,216 --> 00:12:12,219 - Ce n'est pas une photo du Polson Tribrook. 283 00:12:12,219 --> 00:12:15,621 - Ok, j'avais quelques questions. 284 00:12:15,621 --> 00:12:17,524 - [Ray] Non, pas d'interview. 285 00:12:17,524 --> 00:12:20,226 (musique douce) 286 00:12:21,995 --> 00:12:24,096 - Le Centre a reçu beaucoup d'argent 287 00:12:24,096 --> 00:12:25,631 depuis que la nouvelle est devenue virale. 288 00:12:25,631 --> 00:12:27,533 - Nous n'avons rien à voir avec cette photo. 289 00:12:27,533 --> 00:12:28,869 - C'est assez pratique, 290 00:12:28,869 --> 00:12:30,302 vous avez reçu un nombre record de dons. 291 00:12:30,302 --> 00:12:31,971 - Oh, donc ce que tu dis, c'est que ces animaux 292 00:12:31,971 --> 00:12:34,173 ne méritent pas la bonne volonté des gens pour les aider ? 293 00:12:34,173 --> 00:12:36,809 - Non, non, ce n'est pas ce que je dis. 294 00:12:36,809 --> 00:12:38,577 - Regardez, les gens ont vu la photo 295 00:12:38,577 --> 00:12:41,715 et je voulais aider d'autres animaux rares sur l'île. 296 00:12:41,715 --> 00:12:43,049 Comme Max ici. 297 00:12:44,350 --> 00:12:47,220 C'est un perroquet endémique que j'ai sauvé alors qu'il était encore poussin. 298 00:12:47,220 --> 00:12:49,789 Nous utiliserons donc ces dons pour aider à sa rééducation. 299 00:12:49,789 --> 00:12:51,758 parce qu'il ne peut pas retourner dans la nature. 300 00:12:53,192 --> 00:12:54,760 - C'est très joli. Tu sais, je ne parlais pas de ce centre. 301 00:12:54,760 --> 00:12:57,397 Ce sont juste quelques organisations 302 00:12:57,397 --> 00:12:59,698 ne sont pas les opérations caritatives qu’ils présentent en ligne. 303 00:12:59,698 --> 00:13:03,202 - Bon, alors tu as toutes les preuves dont tu as besoin maintenant ? 304 00:13:03,202 --> 00:13:04,403 Avons-nous terminé ? 305 00:13:04,403 --> 00:13:07,006 - Es-tu d'accord qu'il n'y a aucun moyen pour ce perroquet 306 00:13:07,006 --> 00:13:10,342 aurait pu être redécouvert après toutes ces années ? 307 00:13:10,342 --> 00:13:14,014 - Écoutez, j'ai travaillé avec des oiseaux rares au cours des 10 dernières années. 308 00:13:14,014 --> 00:13:15,615 Je ne les ai jamais rencontrés. 309 00:13:15,615 --> 00:13:17,850 Mais l’intérêt que cela suscite incite les gens à faire un don. 310 00:13:17,850 --> 00:13:19,985 Nous utiliserons donc cet argent pour aider à sauver d’autres animaux. 311 00:13:19,985 --> 00:13:22,254 de subir le même sort que ce perroquet. 312 00:13:22,254 --> 00:13:24,224 - Alors vous aimeriez voir ce mythe perdurer encore et encore ? 313 00:13:24,224 --> 00:13:25,225 - Non, pas du tout. 314 00:13:26,259 --> 00:13:27,961 Des touristes piétinent des habitats naturels 315 00:13:27,961 --> 00:13:30,764 La recherche d'un oiseau miracle met les autres races en danger. 316 00:13:30,764 --> 00:13:32,765 Ça, tu me filmes ? 317 00:13:34,100 --> 00:13:36,535 - Si vous pouvez aider à prouver que cette photo est un faux, 318 00:13:36,535 --> 00:13:38,370 Je peux arrêter le trafic indésirable 319 00:13:38,370 --> 00:13:40,941 et contribuer à souligner l’ importance des animaux 320 00:13:40,941 --> 00:13:42,808 qui peut être protégé. 321 00:13:42,808 --> 00:13:44,311 - [Ray] Non. 322 00:13:44,311 --> 00:13:46,580 - Accepte simplement un entretien officiel et je m'en irai. 323 00:13:46,580 --> 00:13:48,048 - Oh, non, non, non, non, non. 324 00:13:48,048 --> 00:13:49,749 - Allez, tu as un visage pour la caméra. 325 00:13:49,749 --> 00:13:51,283 Cela ne prendra qu'une minute. 326 00:13:51,283 --> 00:13:52,785 - Oh, n'es-tu pas un beau parleur ? 327 00:13:52,785 --> 00:13:54,788 Mais je ne peux pas le faire. 328 00:13:54,788 --> 00:13:56,255 - Sais-tu qui a pris la photo ? 329 00:13:56,255 --> 00:13:57,957 - Écoute, je ne veux pas être impoli, 330 00:13:57,957 --> 00:14:00,759 mais j'ai une visite de l'île à faire, alors si vous voulez bien m'excuser. 331 00:14:02,361 --> 00:14:03,596 - (rires) J'ai aussi une excursion en catamaran à faire, 332 00:14:03,596 --> 00:14:05,231 mais peut-être qu'on pourra en parler plus tard. 333 00:14:05,231 --> 00:14:07,000 - 13h30 Quai des Frères ? 334 00:14:07,000 --> 00:14:08,268 (musique déroutante) 335 00:14:08,268 --> 00:14:10,669 - J'ai entendu dire que le guide touristique est très compétent. 336 00:14:11,605 --> 00:14:13,472 - J'essaierai de ne pas décevoir. 337 00:14:13,472 --> 00:14:16,676 (musique douce) 338 00:14:16,676 --> 00:14:19,144 (musique entraînante) 339 00:14:21,214 --> 00:14:24,817 (les gens bavardent) 340 00:14:24,817 --> 00:14:26,318 - [Jake] Kennedy. Salut. 341 00:14:26,318 --> 00:14:27,120 - Salut. 342 00:14:27,120 --> 00:14:28,421 - Je suis, je suis vraiment excité 343 00:14:28,421 --> 00:14:29,623 et je vais m'assurer que cette tournée 344 00:14:29,623 --> 00:14:31,524 C'est très spécial pour toi aujourd'hui, d'accord. 345 00:14:31,524 --> 00:14:32,759 - Merci. 346 00:14:32,759 --> 00:14:33,994 - Nous avons vraiment besoin que Ray vérifie le bateau 347 00:14:33,994 --> 00:14:35,394 avant de pouvoir mettre les voiles. 348 00:14:35,394 --> 00:14:36,162 - Droite. 349 00:14:37,563 --> 00:14:38,865 J'espère que tu as apporté ton maillot de bain aujourd'hui. 350 00:14:38,865 --> 00:14:41,567 Juste au cas où tu tomberais dans l'eau. 351 00:14:41,567 --> 00:14:43,636 - Ça dépend. Tu as amené ton dragon ? 352 00:14:43,636 --> 00:14:44,504 - Ce n'est pas un dragon. 353 00:14:44,504 --> 00:14:45,739 C'est un iguane de Sainte-Lucie 354 00:14:45,739 --> 00:14:48,174 et non, Rosemary ne nous rejoindra pas aujourd'hui. 355 00:14:49,241 --> 00:14:50,043 - C'était une blague. 356 00:14:51,311 --> 00:14:52,178 - Pas très drôle. 357 00:14:55,347 --> 00:14:57,384 Ok. Très bien. 358 00:14:57,384 --> 00:15:00,320 (musique aventureuse) 359 00:15:16,168 --> 00:15:18,938 (bavardages de l'équipage) 360 00:15:22,808 --> 00:15:23,777 - Ce siège est-il occupé? 361 00:15:23,777 --> 00:15:24,443 - Non. 362 00:15:28,347 --> 00:15:29,649 - Tu sais, euh, 363 00:15:29,649 --> 00:15:32,184 Savez-vous que l'oiseau a été nommé d'après un ornithologue ? 364 00:15:33,452 --> 00:15:35,788 Ouais. C'est, euh, c'est comme un, comme un type oiseau. 365 00:15:35,788 --> 00:15:39,859 C'est vrai ? Et il l'a découvert pour la première fois en 1776. 366 00:15:39,859 --> 00:15:41,126 - Est-ce ainsi? 367 00:15:41,126 --> 00:15:43,462 - Ouais, il l'a découvert près de trois ruisseaux 368 00:15:43,462 --> 00:15:45,432 qui ont tous convergé ensemble. 369 00:15:45,432 --> 00:15:47,366 C'est pour ça que tu sais que ça s'appelle ainsi, 370 00:15:47,366 --> 00:15:50,003 euh, Tribrook. - Tribrook. 371 00:15:50,003 --> 00:15:50,870 (rires) Ouais. 372 00:15:50,870 --> 00:15:54,307 (musique légère) 373 00:15:54,307 --> 00:15:55,708 - Hum, Madame. 374 00:15:58,077 --> 00:15:59,245 - (rires) Merci. 375 00:15:59,245 --> 00:16:00,279 - Cela vient de mon site Web. 376 00:16:02,649 --> 00:16:06,019 - Donc vous êtes propriétaire du site Web avec tous les souvenirs ? 377 00:16:06,019 --> 00:16:08,355 - Ouais, ouais. Regarde, j'ai tout conçu moi-même. 378 00:16:08,355 --> 00:16:09,355 - [Kennedy] Génial. 379 00:16:09,355 --> 00:16:10,724 - Ouais. 380 00:16:10,724 --> 00:16:13,360 - Je suppose que la nouvelle soudaine que l' oiseau a été redécouvert 381 00:16:13,360 --> 00:16:15,361 ça doit être bon pour les affaires ? 382 00:16:15,361 --> 00:16:16,462 - Oh, non, non, non. 383 00:16:16,462 --> 00:16:17,897 Moi, non, non. 384 00:16:17,897 --> 00:16:19,899 Écoutez, je n'ai rien à voir avec le post 385 00:16:19,899 --> 00:16:21,201 ou la photo, non ? 386 00:16:21,201 --> 00:16:23,336 Je suis juste un entrepreneur qui a vu une opportunité 387 00:16:23,336 --> 00:16:25,705 pour vendre mes propres créations, n'est-ce pas ? 388 00:16:27,240 --> 00:16:28,341 - Tu devrais peut-être préparer ton appareil photo pour celui-ci. 389 00:16:29,808 --> 00:16:32,511 (musique curieuse) 390 00:16:32,511 --> 00:16:35,948 Mesdames et messieurs, les Pitons de Sainte-Lucie. 391 00:16:35,948 --> 00:16:38,618 (musique entraînante) 392 00:16:59,304 --> 00:17:01,774 Les Gros et Petit Pitons sont des volcans endormis. 393 00:17:01,774 --> 00:17:03,308 Le sol volcanique riche permet 394 00:17:03,308 --> 00:17:05,377 pour que des fleurs uniques y poussent. 395 00:17:05,377 --> 00:17:08,515 Comme vous le savez, Sainte-Lucie compte plusieurs zones distinctes 396 00:17:08,515 --> 00:17:09,782 pour la végétation. 397 00:17:09,782 --> 00:17:11,483 Quelques arbres poussant sur les Pitons 398 00:17:11,483 --> 00:17:13,787 on ne le trouve nulle part ailleurs sur l'île. 399 00:17:15,387 --> 00:17:18,325 (musique entraînante) 400 00:17:24,431 --> 00:17:27,133 Attention où vous mettez les pieds . Voilà. 401 00:17:27,133 --> 00:17:28,233 Bon travail. 402 00:17:28,233 --> 00:17:29,469 - [Invité] Oh. 403 00:17:29,469 --> 00:17:30,069 - Oh, te voilà . Fais attention maintenant. 404 00:17:30,069 --> 00:17:30,970 (l'invité rit) 405 00:17:30,970 --> 00:17:33,138 Et voilà, vous avez compris, monsieur. 406 00:17:33,138 --> 00:17:34,507 Vous avez apprécié la visite ? 407 00:17:34,507 --> 00:17:35,674 - C'était instructif. 408 00:17:35,674 --> 00:17:36,843 - [Ray] Ouais ? 409 00:17:36,843 --> 00:17:37,743 - [Kennedy] Oh. 410 00:17:37,743 --> 00:17:39,144 - Tu vois, je t'aurais attrapé 411 00:17:39,144 --> 00:17:41,815 si tu es tombé à l' eau cette fois. 412 00:17:41,815 --> 00:17:42,781 D'accord. 413 00:17:42,781 --> 00:17:44,183 - [Kennedy] (rires) Ouais. 414 00:17:44,183 --> 00:17:45,585 - Tu vas bien. 415 00:17:45,585 --> 00:17:46,853 - Êtes-vous d'accord? 416 00:17:46,853 --> 00:17:48,153 Doucement avec les invités, les mineurs. Et vous ? 417 00:17:48,153 --> 00:17:50,990 - (rires) Ooh. 418 00:17:50,990 --> 00:17:51,790 - [Ray] C'est bon. 419 00:17:51,790 --> 00:17:53,358 - Désolé pour ça. 420 00:17:53,358 --> 00:17:54,394 Alors écoutez, s'il vous plaît, gardez cela sur vous à tout moment. 421 00:17:54,394 --> 00:17:55,494 - Qu'est ce que c'est? 422 00:17:55,494 --> 00:17:56,663 - C'est bien le GPS. 423 00:17:56,663 --> 00:17:58,131 Juste au cas où vous vous perdriez dans la jungle. 424 00:17:58,131 --> 00:17:59,766 Je veux dire, regarde, personne ne le fait jamais, 425 00:17:59,766 --> 00:18:02,402 mais tu sais qu'il y a une première fois à tout. 426 00:18:02,402 --> 00:18:03,603 - Bon à savoir. 427 00:18:03,603 --> 00:18:05,070 - Très bien. C'est bon de te revoir. 428 00:18:05,070 --> 00:18:05,904 (musique douce) 429 00:18:05,904 --> 00:18:07,106 (Jake rit) 430 00:18:07,106 --> 00:18:09,409 - Eh bien, tout le monde a son GPS maintenant ? 431 00:18:09,409 --> 00:18:10,410 Ça va ? 432 00:18:10,410 --> 00:18:13,346 (musique dramatique) 433 00:18:21,153 --> 00:18:23,522 Nous avons beaucoup d'anacardiers ici. 434 00:18:24,891 --> 00:18:26,692 Certains jours, vous pourrez peut-être voir Tarzan se balancer dans la jungle 435 00:18:26,692 --> 00:18:28,394 de retour ici avec toutes ces vignes. 436 00:18:30,329 --> 00:18:33,566 - Alors, ton petit ami le fera 437 00:18:33,566 --> 00:18:36,102 est- ce que je vous accompagnerai dans ce voyage ? 438 00:18:36,102 --> 00:18:38,605 - Il n'y a pas de petit ami. 439 00:18:38,605 --> 00:18:40,606 - Et même si nous sommes une petite île, 440 00:18:40,606 --> 00:18:43,175 nous avons une grande population animale. 441 00:18:43,175 --> 00:18:44,711 Environ 2 000 espèces indigènes, 442 00:18:44,711 --> 00:18:47,012 et environ 10 % de cela ne peut pas être trouvé 443 00:18:47,012 --> 00:18:48,213 n'importe où ailleurs dans le monde. 444 00:18:48,213 --> 00:18:50,616 - Est-ce que cela inclut ceux qui sont éteints ? 445 00:18:50,616 --> 00:18:52,551 - Euh, une liste complètement différente. 446 00:18:52,551 --> 00:18:55,154 Kennedy. Excusez-moi. 447 00:18:55,154 --> 00:18:57,289 Attends un peu. Attends un peu là-haut, ouais. 448 00:18:57,289 --> 00:18:58,557 Jake, fais-moi une faveur. 449 00:18:58,557 --> 00:18:59,858 Conduisez simplement le reste du groupe sur le sentier. 450 00:18:59,858 --> 00:19:01,094 Je reviens tout de suite, ok. 451 00:19:02,162 --> 00:19:04,631 - [Jake] Très bien, allons-y. 452 00:19:07,733 --> 00:19:11,003 - Kennedy. Kennedy. 453 00:19:11,003 --> 00:19:13,439 (musique urgente) 454 00:19:19,378 --> 00:19:22,248 Kennedy, arrête-toi là où tu es. Ne bouge pas. 455 00:19:22,248 --> 00:19:24,517 (musique pleine de suspense) 456 00:19:24,517 --> 00:19:25,585 (Kennedy halète) 457 00:19:25,585 --> 00:19:28,587 (musique pleine de suspense) 458 00:19:32,991 --> 00:19:34,727 Sainte-Lucie bien. 459 00:19:34,727 --> 00:19:37,564 C'est la sous-espèce la plus grande et la plus rare de l'île. 460 00:19:37,564 --> 00:19:40,365 Nous le protégeons grâce à nos efforts de conservation. 461 00:19:40,365 --> 00:19:42,134 Ce n'est pas venimeux ou agressif, 462 00:19:43,068 --> 00:19:44,737 donc tu es totalement en sécurité. 463 00:19:44,737 --> 00:19:45,939 Restez très, très immobile. 464 00:19:47,807 --> 00:19:49,142 Elle est belle, hein ? 465 00:19:49,142 --> 00:19:51,678 (musique curieuse) 466 00:19:53,145 --> 00:19:55,582 Et voilà. 467 00:19:55,582 --> 00:19:57,616 Ok. Vous n'êtes pas fan des serpents ? 468 00:19:59,085 --> 00:20:01,421 - Non, je me suis retrouvé face à face avec un serpent 469 00:20:01,421 --> 00:20:03,623 à la ferme de mes grands-parents. 470 00:20:03,623 --> 00:20:05,625 Je ne m'attendais pas à des retrouvailles. 471 00:20:05,625 --> 00:20:08,595 (musique dérangeante) 472 00:20:08,595 --> 00:20:10,762 - Nous devrions probablement retourner au groupe. 473 00:20:12,065 --> 00:20:14,701 (musique entraînante) 474 00:20:20,640 --> 00:20:22,608 Sainte-Lucie est l'une des îles les plus montagneuses 475 00:20:22,608 --> 00:20:24,143 dans les Caraïbes. 476 00:20:24,143 --> 00:20:25,811 Combiné à toutes les pluies que nous recevons pendant la saison des pluies, 477 00:20:25,811 --> 00:20:29,015 nous avons une abondance de cascades. 478 00:20:29,015 --> 00:20:30,450 J'espère que nous avons apporté ton maillot de bain, 479 00:20:30,450 --> 00:20:33,152 parce que vous êtes les bienvenus pour entrer et profiter. 480 00:20:34,519 --> 00:20:35,688 - Allez, ça va être amusant. 481 00:20:35,688 --> 00:20:38,490 (musique enjouée) 482 00:20:39,826 --> 00:20:42,228 - Salut, ma sœur. Comment ça va ? 483 00:20:42,228 --> 00:20:45,064 (inspire) C'est une cascade ? Tu y vas ? 484 00:20:45,064 --> 00:20:47,133 - Non, je ne peux pas maintenant. 485 00:20:47,133 --> 00:20:48,433 - Sérieusement? 486 00:20:48,433 --> 00:20:50,502 - Oh, s'il te plaît. Tu ressembles à Ray. 487 00:20:50,502 --> 00:20:52,471 - Ray ? Qui est Ray ? 488 00:20:52,471 --> 00:20:53,673 As-tu rencontré un gars ? 489 00:20:53,673 --> 00:20:55,540 - Je suis en itinérance internationale. 490 00:20:55,540 --> 00:20:58,545 Je ne peux pas me permettre une conversation sur ma vie amoureuse. 491 00:20:58,545 --> 00:21:00,779 Maintenant, pouvez-vous entrer en contact avec vos contacts ornithologues amateurs ? 492 00:21:00,779 --> 00:21:03,282 et découvrez tout ce que vous pouvez sur la photo. 493 00:21:03,282 --> 00:21:04,884 Qui l'a posté ? Où ? 494 00:21:04,884 --> 00:21:06,818 Quand ? Comment ? 495 00:21:06,818 --> 00:21:08,253 Peux-tu faire ça pour moi, s'il te plaît ? 496 00:21:09,087 --> 00:21:10,757 - Bien sûr, je m'en occupe. 497 00:21:10,757 --> 00:21:12,759 Alors, lequel des plus beaux mecs est Ray ? 498 00:21:14,826 --> 00:21:16,528 - Ce n'est pas ce type, n'est-ce pas ? 499 00:21:17,497 --> 00:21:20,199 (musique fantaisiste) 500 00:21:22,367 --> 00:21:23,635 - Écoute, je dois y aller. 501 00:21:23,635 --> 00:21:26,204 Mais fais-moi savoir si tu découvres quelque chose, d'accord. 502 00:21:26,204 --> 00:21:27,039 Au revoir. 503 00:21:27,039 --> 00:21:29,675 - Waouh, attends ! Ray. 504 00:21:30,809 --> 00:21:32,945 Kennedy et Ray. 505 00:21:32,945 --> 00:21:34,113 Rennedy. Kray. 506 00:21:36,816 --> 00:21:37,750 Rennédy. 507 00:21:39,051 --> 00:21:41,721 - Les sources de soufre sont là-haut (parlant faiblement). 508 00:21:41,721 --> 00:21:42,654 (musique aventureuse) 509 00:21:42,654 --> 00:21:45,724 (vrombissement de la tyrolienne) 510 00:21:45,724 --> 00:21:47,727 Ok, qui est le prochain ? 511 00:21:48,595 --> 00:21:49,561 (musique anxieuse) 512 00:21:49,561 --> 00:21:50,762 La vue est incroyable en descendant. 513 00:21:51,730 --> 00:21:54,366 - Oh non, je ne fais pas de tyrolienne. 514 00:21:54,366 --> 00:21:56,336 - Oh, c'est un long chemin de retour. 515 00:21:57,369 --> 00:21:58,770 Vous l'apprécierez, je vous le promets. 516 00:22:00,006 --> 00:22:01,074 - Oh, Ray, tu connais cette photo d'oiseau 517 00:22:01,074 --> 00:22:02,375 tout le monde en parle ? 518 00:22:02,375 --> 00:22:03,875 Est-ce qu'on verra le perroquet ici ? 519 00:22:03,875 --> 00:22:05,510 - J'ai bien peur que non, Mildred. 520 00:22:05,510 --> 00:22:07,413 Je ne suis pas sûr que cette espèce existe encore, 521 00:22:07,413 --> 00:22:08,681 mais il y a beaucoup d'autres rares 522 00:22:08,681 --> 00:22:09,582 et des animaux exotiques sur cette île 523 00:22:09,582 --> 00:22:10,883 qui pourrait utiliser votre soutien. 524 00:22:10,883 --> 00:22:12,852 - C'est tout simplement incroyable le travail que vous faites. 525 00:22:12,852 --> 00:22:14,753 Je fais un don dès que je rentre à la maison. 526 00:22:14,753 --> 00:22:17,356 - Oh, nous accueillons favorablement tout soutien aux travaux de conservation locaux. 527 00:22:17,356 --> 00:22:20,625 - Génial. On se retrouve en bas, Jake. 528 00:22:23,028 --> 00:22:24,696 - [Ray] Tout est prêt. C'est parti. 529 00:22:27,733 --> 00:22:29,801 - [Mildred] Ouah ! Ouah-ouah ! 530 00:22:32,238 --> 00:22:33,472 - Ok. Très bien, Jake. 531 00:22:34,640 --> 00:22:37,743 (Jake crie) 532 00:22:37,743 --> 00:22:38,577 Prêt? 533 00:22:39,846 --> 00:22:41,114 Laissez-nous vous connecter. 534 00:22:44,750 --> 00:22:47,220 Ok, laisse-moi te dire quelque chose avant que tu partes. 535 00:22:48,421 --> 00:22:51,324 N'oubliez pas, ouvrez les yeux. 536 00:22:51,324 --> 00:22:52,424 Tu me remercieras plus tard. 537 00:22:53,726 --> 00:22:55,627 (Kennedy crie) 538 00:22:55,627 --> 00:22:58,865 (musique aventureuse) 539 00:23:21,354 --> 00:23:22,922 - C'était incroyable. 540 00:23:22,922 --> 00:23:24,990 - Je te le dis, cette île a beaucoup à offrir 541 00:23:24,990 --> 00:23:26,558 Si tu lui donnes juste une chance. 542 00:23:27,993 --> 00:23:29,796 - Je devrais peut-être le faire. 543 00:23:29,796 --> 00:23:30,829 - Très bien, écoute. 544 00:23:30,829 --> 00:23:33,833 Tout le monde, veuillez me remettre vos appareils GPS. 545 00:23:33,833 --> 00:23:34,567 Merci. 546 00:23:34,567 --> 00:23:35,801 - Bon travail, Jake. 547 00:23:35,801 --> 00:23:37,836 - Et un cadeau spécial pour vous les gars. 548 00:23:37,836 --> 00:23:40,138 Si quelqu'un veut acheter, boum ! 549 00:23:40,138 --> 00:23:42,942 Chapeau élégant conçu par moi-même. 550 00:23:42,942 --> 00:23:44,277 Regarde ça. Hein ? 551 00:23:44,277 --> 00:23:45,444 Parlez-moi au complexe. 552 00:23:45,444 --> 00:23:46,778 Je l'ai conçu tout seul. 553 00:23:46,778 --> 00:23:48,314 Je suis designer. Boum ! 554 00:23:48,314 --> 00:23:49,949 Regardez ce T-shirt élégant, hein ? 555 00:23:49,949 --> 00:23:51,884 Attendez un peu, vous n'aurez pas à payer maintenant. 556 00:23:51,884 --> 00:23:54,554 (musique tranquille) 557 00:24:06,031 --> 00:24:07,532 - Le dîner est prêt. 558 00:24:07,532 --> 00:24:08,835 - Merci. 559 00:24:08,835 --> 00:24:10,769 Oh, hé, tu sais comment te rendre au Tribrook ? 560 00:24:10,769 --> 00:24:12,371 L'endroit où l' oiseau a été vu pour la première fois ? 561 00:24:12,371 --> 00:24:15,441 Je n'arrive pas à trouver quoi que ce soit à ce sujet en ligne. 562 00:24:15,441 --> 00:24:17,175 - Tu ne trouveras pas le perroquet là-bas. 563 00:24:18,644 --> 00:24:20,712 - (soupire) C'est une partie cruciale de l'histoire. 564 00:24:20,712 --> 00:24:22,515 - Si cela peut aider, Ray pourrait t'emmener. 565 00:24:25,550 --> 00:24:27,385 - Oh non, je ne voudrais pas le déranger. 566 00:24:27,385 --> 00:24:29,521 et je suis sûr qu'il est occupé. 567 00:24:29,521 --> 00:24:34,559 - D'accord, mais il sait comment éviter les tarentules 568 00:24:35,694 --> 00:24:37,730 et les mille-pattes venimeux que vous pourriez rencontrer. 569 00:24:37,730 --> 00:24:38,498 - Des tarentules ? 570 00:24:40,165 --> 00:24:42,801 Euh, je suppose que ça ne ferait pas de mal de demander s'il est là. 571 00:24:45,872 --> 00:24:48,508 Tu sais, il est peut-être libre. 572 00:24:48,508 --> 00:24:51,277 (musique énergique) 573 00:25:13,932 --> 00:25:16,602 - Hé, regarde là-bas. 574 00:25:16,602 --> 00:25:20,173 (Kennedy rit) 575 00:25:20,173 --> 00:25:22,141 - C'est un dragon. 576 00:25:22,141 --> 00:25:24,477 - Ce n'est pas un dragon. C'est un iguane de Sainte-Lucie. 577 00:25:27,547 --> 00:25:29,182 - [Kennedy] Et vous êtes sûr que vous ne le trouverez pas 578 00:25:29,182 --> 00:25:30,415 les perroquets à Tribrook ? 579 00:25:30,415 --> 00:25:31,784 - J'ai suivi le site de près. 580 00:25:31,784 --> 00:25:32,684 Ils ne sont pas là. 581 00:25:34,787 --> 00:25:37,455 On dirait que tu fais beaucoup d'efforts pour cette histoire. 582 00:25:38,691 --> 00:25:40,960 - J'ai besoin de quelque chose de vraiment convaincant 583 00:25:40,960 --> 00:25:42,694 pour gagner ce concours au travail. 584 00:25:44,063 --> 00:25:46,164 - Ça doit être une belle récompense pour vous amener jusqu'ici. 585 00:25:47,400 --> 00:25:48,835 - Je peux garder mon emploi. 586 00:25:50,068 --> 00:25:53,071 Euh, mon ex et moi sommes co-animateurs de cette émission 587 00:25:53,071 --> 00:25:55,074 appelé « Les faux vérificateurs » 588 00:25:55,074 --> 00:25:57,910 et ce n’est pas la meilleure relation de travail. 589 00:25:57,910 --> 00:25:59,278 Ils vont se débarrasser de l'un d'entre nous. 590 00:25:59,278 --> 00:26:03,115 Je dois donc vraiment me lancer dans une histoire hors du commun. 591 00:26:03,115 --> 00:26:04,650 - Le travail est si important, hein ? 592 00:26:05,785 --> 00:26:07,286 - C'est tout ce que j'ai pour le moment. 593 00:26:08,820 --> 00:26:11,156 De plus, j’aime faire des histoires qui aident à protéger les gens. 594 00:26:11,156 --> 00:26:14,759 Protégez-les des escrocs et des fraudes. 595 00:26:15,894 --> 00:26:17,896 - C'est un travail assez inhabituel que vous avez. 596 00:26:20,266 --> 00:26:23,336 - Une fausse photo a fait perdre à mon père sa réélection à la mairie. 597 00:26:24,737 --> 00:26:26,505 Une photo le montre en train de se lier d'amitié avec un développeur 598 00:26:26,505 --> 00:26:28,974 Tout le monde savait qu'il était un escroc et qu'il avait juré d'arrêter. 599 00:26:30,442 --> 00:26:33,144 Cela lui a brisé le cœur que les gens pensent qu’il était corrompu. 600 00:26:33,144 --> 00:26:35,480 Mais l’opposition avait des photos. 601 00:26:35,480 --> 00:26:37,182 Ils étaient faux, évidemment, 602 00:26:38,718 --> 00:26:41,854 mais les gens ne le savaient pas, ou n'y croyaient pas, à l'époque. 603 00:26:43,455 --> 00:26:44,757 Mon père était un grand maire. 604 00:26:45,691 --> 00:26:46,893 Il a fait beaucoup pour la ville 605 00:26:48,294 --> 00:26:51,730 et tout cela a été oublié à cause d'une photo. 606 00:26:53,499 --> 00:26:56,801 J'ai finalement prouvé que c'était un faux, 607 00:26:56,801 --> 00:26:59,070 mais à ce moment-là, il était trop tard. 608 00:26:59,971 --> 00:27:02,607 (musique sombre) 609 00:27:04,109 --> 00:27:06,979 (musique entraînante) 610 00:27:13,519 --> 00:27:15,688 C'est Tribrook ? 611 00:27:15,688 --> 00:27:17,123 Où sont les ruisseaux ? 612 00:27:17,123 --> 00:27:19,057 -Ils sont secs depuis longtemps. 613 00:27:19,057 --> 00:27:20,925 - Trois ruisseaux, tout juste taris ? 614 00:27:21,727 --> 00:27:24,063 - Eh bien, l'écosystème change. 615 00:27:25,230 --> 00:27:28,500 Comme ces oiseaux. 616 00:27:28,500 --> 00:27:30,903 Ils se sont adaptés au changement de végétation. 617 00:27:30,903 --> 00:27:32,771 Mais le perroquet Polson Tribrook ne l'a pas fait, 618 00:27:32,771 --> 00:27:35,240 ce qui explique pourquoi ils ont probablement disparu. 619 00:27:35,240 --> 00:27:36,709 - Ils auraient pu migrer ailleurs ? 620 00:27:36,709 --> 00:27:38,443 - Non, je ne pense pas que ce soit le cas. 621 00:27:39,744 --> 00:27:41,279 Il y a un mythe sur le perroquet 622 00:27:41,279 --> 00:27:43,950 qui l'a fait chasser jusqu'à l'extinction par les croyants il y a des décennies. 623 00:27:44,750 --> 00:27:46,051 - Quel est le mythe ? 624 00:27:46,051 --> 00:27:48,153 - Regardez, nous avons de vrais animaux dans le besoin ici. 625 00:27:48,153 --> 00:27:50,088 Par exemple, le perroquet de Sainte-Lucie 626 00:27:50,088 --> 00:27:51,356 était au bord de l'extinction 627 00:27:51,356 --> 00:27:53,224 jusqu’à ce que nos efforts de conservation commencent. 628 00:27:53,224 --> 00:27:55,928 Désormais, les chiffres augmentent chaque année. 629 00:27:55,928 --> 00:27:58,196 Et cela vaut également pour les forêts. 630 00:27:58,196 --> 00:27:59,999 Il y avait moins de 100 cèdres crayons 631 00:27:59,999 --> 00:28:01,599 Jusqu'à il y a quelques années. 632 00:28:01,599 --> 00:28:03,134 - Eh bien, si vous acceptez une interview, 633 00:28:03,134 --> 00:28:04,804 Je pourrais parler de votre travail au monde entier. 634 00:28:04,804 --> 00:28:06,105 - Non, pas d'interview. 635 00:28:06,105 --> 00:28:08,039 - Pourquoi pas ? Cela pourrait aider avec les dons. 636 00:28:08,039 --> 00:28:09,342 - Je pense juste que je fais plus de mal que de bien 637 00:28:09,342 --> 00:28:10,608 devant cette caméra. 638 00:28:12,377 --> 00:28:15,146 - Hmm, je suppose que je vais devoir attendre pour interviewer le perroquet. 639 00:28:16,882 --> 00:28:17,682 D'accord. 640 00:28:17,682 --> 00:28:20,385 (musique paisible) 641 00:28:25,958 --> 00:28:28,059 Chaque fois que je fais une de ces histoires, 642 00:28:28,059 --> 00:28:31,096 Je pense que c'est peut-être celui-là. 643 00:28:31,096 --> 00:28:33,865 Mais ensuite je commence à y réfléchir 644 00:28:35,134 --> 00:28:37,068 et c'est toujours décevant. 645 00:28:37,068 --> 00:28:40,439 Mais soyons réalistes, les choses ne reviennent pas simplement à la vie. 646 00:28:40,439 --> 00:28:41,307 C'est de la fantaisie. 647 00:28:43,041 --> 00:28:45,678 - Eh bien, vous êtes dans un fantasme vivant en ce moment. 648 00:28:49,214 --> 00:28:52,417 Dis, euh, tu dois rentrer tout de suite ? 649 00:28:52,417 --> 00:28:53,652 - Hmm? 650 00:28:53,652 --> 00:28:55,354 - Tu dois rentrer tout de suite ? 651 00:28:55,354 --> 00:28:57,056 (musique douce) 652 00:28:57,056 --> 00:28:59,224 - Nous sommes censés travailler. 653 00:28:59,224 --> 00:29:00,692 - Eh bien, le travail peut attendre. 654 00:29:03,561 --> 00:29:06,565 (musique aventureuse) 655 00:29:45,336 --> 00:29:47,605 - Des raies pastenagues ! Des raies pastenagues ! 656 00:29:47,605 --> 00:29:49,208 - C'est bon. Très bien. 657 00:29:49,208 --> 00:29:51,810 Restez calme. Ils sont dans leur habitat naturel. 658 00:29:51,810 --> 00:29:53,846 C'est nous qui les envahissons, voyez-vous. 659 00:29:53,846 --> 00:29:56,449 Alors si tu te détends, tout ira bien. 660 00:29:56,449 --> 00:29:58,183 Laissez-les simplement nager autour de vous. 661 00:30:00,885 --> 00:30:01,987 Tu t'en sors très bien. 662 00:30:01,987 --> 00:30:03,221 - Je baisse les mains. 663 00:30:05,891 --> 00:30:08,693 (Kennedy crie) 664 00:30:09,929 --> 00:30:11,329 - Incroyable, hein ? 665 00:30:11,329 --> 00:30:15,233 - Merci. Je n'avais pas réalisé à quel point j'en avais besoin. 666 00:30:16,402 --> 00:30:18,170 (Kennedy rit) 667 00:30:18,170 --> 00:30:20,972 (musique curieuse) 668 00:30:32,750 --> 00:30:34,553 - [Ray] Je ne pouvais pas croire que tu étais un si bon nageur. 669 00:30:34,553 --> 00:30:38,723 - Non, je pensais que la raie serait beaucoup plus rugueuse. 670 00:30:38,723 --> 00:30:41,961 - Ouais, eh bien, c'était surprenant que tu aies fait ça. 671 00:30:41,961 --> 00:30:43,394 - Je me suis surpris moi-même. 672 00:30:43,394 --> 00:30:47,232 - Oh, vous avez l'air de vous être bien amusés tous les deux. 673 00:30:47,232 --> 00:30:48,200 - Tu travailles dur ? 674 00:30:48,200 --> 00:30:49,567 - Oh, moi ? 675 00:30:49,567 --> 00:30:50,903 Je passe une excellente journée à préparer un autre mariage. 676 00:30:50,903 --> 00:30:52,104 - Eh bien, bientôt tu le feras toi-même. 677 00:30:52,104 --> 00:30:53,939 - Oh, si jamais j'ai le temps. 678 00:30:53,939 --> 00:30:56,442 C'est la saison des mariages toute l'année ici. 679 00:30:56,442 --> 00:30:57,276 - Vous êtes fiancés ? 680 00:31:00,880 --> 00:31:03,682 - En fait, il a fait sa demande ici même, sur la plage. 681 00:31:03,682 --> 00:31:05,250 Mais j'ai été tellement occupé, 682 00:31:05,250 --> 00:31:07,252 nous n'avons même pas encore pris le temps de fixer une date. 683 00:31:07,252 --> 00:31:08,921 - Alors, tu prévois le mariage de qui ? 684 00:31:08,921 --> 00:31:12,090 - Oh, c'est pour un invité VIP. 685 00:31:12,090 --> 00:31:13,325 Tout est top secret. 686 00:31:13,325 --> 00:31:15,528 Vous savez comment se déroulent ces mariages de célébrités. 687 00:31:15,528 --> 00:31:17,096 Ils ne vous donnent aucun détail 688 00:31:17,096 --> 00:31:19,064 afin qu'il n'y ait pas de fuites dans la presse. 689 00:31:19,064 --> 00:31:22,835 Excusez-moi. Ah, non, ça ne marchera pas. 690 00:31:22,835 --> 00:31:26,305 Mais, merci, ils ont dit de ne pas ménager leurs efforts. 691 00:31:26,305 --> 00:31:30,342 Alors je crée mon propre petit mariage de rêve. 692 00:31:31,644 --> 00:31:33,345 Alors, comment s'est passée ta journée ? 693 00:31:33,345 --> 00:31:35,280 - J'ai touché une raie. 694 00:31:35,280 --> 00:31:37,348 - Oh, tu n'avais pas peur ? 695 00:31:37,348 --> 00:31:38,349 - Pas Kennedy. 696 00:31:40,118 --> 00:31:41,619 - [Kennedy] Euh. 697 00:31:41,619 --> 00:31:43,923 - Essayez-vous d' impressionner quelqu'un en particulier ? 698 00:31:43,923 --> 00:31:46,025 avec une visite spéciale de l'île, Ray ? 699 00:31:47,893 --> 00:31:50,596 - Alors, comment vous êtes-vous retrouvés à Sainte-Lucie ? 700 00:31:50,596 --> 00:31:52,998 - Eh bien, Ray a toujours voulu travailler dans la conservation 701 00:31:52,998 --> 00:31:56,434 dans les Caraïbes, mais après le décès de nos parents, 702 00:31:56,434 --> 00:31:59,337 il ne voulait pas me laisser seule aux États-Unis. 703 00:31:59,337 --> 00:32:02,708 Alors, j'ai suggéré que nous descendions tous les deux. 704 00:32:02,708 --> 00:32:04,108 - Eh bien, vraiment, 705 00:32:04,108 --> 00:32:05,411 J'en avais juste marre de pelleter la neige à Syracuse. 706 00:32:05,411 --> 00:32:07,746 J'ai pensé que j'allais pelleter du sable à Sainte-Lucie. 707 00:32:07,746 --> 00:32:09,248 (Kennedy rit) 708 00:32:09,248 --> 00:32:12,017 - Mon père a toujours dit que la famille était ce qui comptait le plus. 709 00:32:12,017 --> 00:32:13,786 - Eh bien, ton père a l'air d'être un homme bien. 710 00:32:13,786 --> 00:32:15,653 - Tu me rappelles un peu lui d'une certaine manière. 711 00:32:15,653 --> 00:32:18,390 Là où vous utilisez la science pour faire une différence, 712 00:32:18,390 --> 00:32:19,557 il a utilisé le gouvernement. 713 00:32:20,759 --> 00:32:23,394 Mon père était maire du comté d’Albany. 714 00:32:23,394 --> 00:32:25,463 - Le maire James Webber. 715 00:32:25,463 --> 00:32:26,865 Tu parlais de lui. 716 00:32:26,865 --> 00:32:28,267 - Oui, il était vraiment influent 717 00:32:28,267 --> 00:32:30,368 dans le mouvement environnemental des petites villes. 718 00:32:32,304 --> 00:32:33,538 Trop cool. 719 00:32:33,538 --> 00:32:35,240 Vous êtes la fille du maire Webber. 720 00:32:36,375 --> 00:32:38,644 Euh, eh bien, je devrais revenir. 721 00:32:38,644 --> 00:32:40,945 Max devient assez bavard quand son dîner est en retard. 722 00:32:42,714 --> 00:32:45,084 - Écoute, merci pour aujourd'hui. J'ai vraiment apprécié. 723 00:32:46,050 --> 00:32:47,251 - Aucun problème. 724 00:32:47,251 --> 00:32:50,489 (musique douce) 725 00:32:50,489 --> 00:32:52,057 - Au revoir. 726 00:32:52,057 --> 00:32:55,227 (musique contemplative) 727 00:32:56,095 --> 00:32:57,395 - Moi aussi j'ai passé un bon moment. 728 00:33:03,434 --> 00:33:05,837 (Ann rit) 729 00:33:05,837 --> 00:33:06,872 - Tu l'aimes. 730 00:33:07,940 --> 00:33:09,040 - Elle commence à me plaire. 731 00:33:09,942 --> 00:33:12,344 (musique sereine) 732 00:33:14,313 --> 00:33:15,713 - Ray semble sincère. 733 00:33:16,848 --> 00:33:19,084 Le centre de conservation fait un excellent travail. 734 00:33:19,084 --> 00:33:20,152 - [Beau On TV] Partagez votre histoire. 735 00:33:21,053 --> 00:33:22,654 - Peut-être que l'oiseau est réel. 736 00:33:22,654 --> 00:33:25,523 Je suis si heureux que vous ayez créé ce site Web. 737 00:33:25,523 --> 00:33:27,226 - Et merci Kennedy d'avoir prouvé 738 00:33:27,226 --> 00:33:30,496 ce temps passé avec toi n'est jamais seulement du plaisir à la plage. 739 00:33:30,496 --> 00:33:33,665 - Oh, Beau, au moins je n'ai pas eu peur. 740 00:33:33,665 --> 00:33:36,567 (musique réfléchie) 741 00:33:41,440 --> 00:33:44,242 (musique pleine d'espoir) 742 00:33:48,747 --> 00:33:49,981 Bonjour, Sienna. 743 00:33:51,482 --> 00:33:54,219 - Hé, j'ai une piste sur qui a téléchargé la photo. 744 00:33:54,219 --> 00:33:55,753 Le buzz qui circule est que la photo 745 00:33:55,753 --> 00:33:57,455 vient d'un habitant de l'île 746 00:33:57,455 --> 00:33:59,557 avec le nom de famille Mineurs. 747 00:33:59,557 --> 00:34:02,326 - Mineurs ? Comment le sais-tu ? 748 00:34:02,326 --> 00:34:03,929 - J'ai une capture d'écran du message original 749 00:34:03,929 --> 00:34:06,999 et tu peux juste l'apercevoir dans le coin, Ann Minors. 750 00:34:08,467 --> 00:34:12,771 - Ann ? Euh, tu peux m'envoyer ça ? 751 00:34:12,771 --> 00:34:13,505 - Bien sûr. 752 00:34:15,974 --> 00:34:17,608 - Je ne voulais pas te tromper. 753 00:34:17,608 --> 00:34:19,945 Ray était tellement bouleversé quand j'ai posté la photo. 754 00:34:19,945 --> 00:34:22,114 Je l'ai retiré dès qu'il m'a dit les dégâts que cela pouvait causer. 755 00:34:22,114 --> 00:34:25,416 Mais à ce moment-là, les gens ont commencé à le partager et à en parler. 756 00:34:25,416 --> 00:34:29,487 - Donc il n'a rien à voir avec sa publication ou avec le site Web de Jake ? 757 00:34:29,487 --> 00:34:32,690 Non, et il ne voulait même pas que Jake crée le site. 758 00:34:32,690 --> 00:34:34,893 Il pense que cela attire une attention indésirable. 759 00:34:35,661 --> 00:34:37,329 Je suis désolé, Kennedy. 760 00:34:37,329 --> 00:34:40,498 Je voulais juste voir si d'autres observateurs d'oiseaux 761 00:34:40,498 --> 00:34:41,532 Je pensais que c'était réel. 762 00:34:41,532 --> 00:34:43,268 - Alors d'où vient la photo ? 763 00:34:43,268 --> 00:34:46,003 - Un couple. Les Sawyers sont en lune de miel ici, au complexe hôtelier. 764 00:34:46,003 --> 00:34:47,472 Ils ont pris la photo, 765 00:34:47,472 --> 00:34:49,875 mais ils n'ont pu l'identifier avec aucun des oiseaux 766 00:34:49,875 --> 00:34:51,443 dans l’une de leurs applications d’observation des oiseaux. 767 00:34:51,443 --> 00:34:53,512 J'ai montré la photo à Ray 768 00:34:53,512 --> 00:34:55,681 et il a dit que le motif de la plume correspondait 769 00:34:55,681 --> 00:34:58,884 le perroquet Polson Tribrook, mais que l'oiseau était éteint. 770 00:35:00,452 --> 00:35:02,554 (se moque) Je voulais vraiment croire qu'ils reviendraient, 771 00:35:02,554 --> 00:35:05,556 parce que s'ils sont réels, 772 00:35:05,556 --> 00:35:08,793 Ray serait la personne parfaite pour les protéger. 773 00:35:08,793 --> 00:35:11,262 - Eh bien, je, je dois parler avec ce couple. 774 00:35:11,262 --> 00:35:12,731 - Ils sont partis, 775 00:35:12,731 --> 00:35:14,532 Ray les a appelés pour essayer de découvrir sur quelle piste ils se trouvaient, 776 00:35:14,532 --> 00:35:16,201 mais il n'a rien trouvé. 777 00:35:17,001 --> 00:35:17,969 Oh, oh. 778 00:35:17,969 --> 00:35:19,771 Vous pourriez parler aux locaux 779 00:35:19,771 --> 00:35:22,007 dont la dernière observation confirmée remonte à 40 ans. 780 00:35:22,007 --> 00:35:23,942 Peut-être qu'ils peuvent aider avec le film. 781 00:35:23,942 --> 00:35:25,510 - Ils sont toujours là ? 782 00:35:25,510 --> 00:35:27,512 - Oh oui, Theresa, elle célèbre tous nos mariages 783 00:35:27,512 --> 00:35:29,581 et ils vivent juste à côté. 784 00:35:29,581 --> 00:35:30,849 - Cela pourrait être utile. 785 00:35:30,849 --> 00:35:33,485 J'aimerais avoir leur avis sur la photo. 786 00:35:33,485 --> 00:35:34,552 Merci, Ann. 787 00:35:34,552 --> 00:35:36,188 - [Ann] Bien sûr. 788 00:35:42,360 --> 00:35:43,862 - Vélos. 789 00:35:43,862 --> 00:35:45,831 - Eh bien, j'ai pensé que nous pourrions sortir des sentiers battus. 790 00:35:47,565 --> 00:35:50,668 (musique réfléchie) 791 00:35:50,668 --> 00:35:53,871 Écoute, je ne voulais pas te mentir à propos de ma sœur. 792 00:35:53,871 --> 00:35:55,507 Je ne voulais juste pas qu'elle soit liée à ton histoire 793 00:35:55,507 --> 00:35:56,974 car ses intentions étaient bonnes. 794 00:35:58,043 --> 00:35:59,610 C'est une éternelle optimiste. 795 00:36:02,079 --> 00:36:02,815 - C'est bon. 796 00:36:04,282 --> 00:36:07,052 Et j'apprécie que tu m'emmènes voir le couple. 797 00:36:07,052 --> 00:36:08,853 - Eh bien, c'est le moins que je puisse faire. 798 00:36:10,621 --> 00:36:12,356 Allons-nous? 799 00:36:12,356 --> 00:36:13,925 - D'accord. 800 00:36:13,925 --> 00:36:16,460 (musique pleine d'espoir) 801 00:36:29,740 --> 00:36:30,742 Jusqu'à quel point? 802 00:36:30,742 --> 00:36:33,311 - Oh, juste un petit peu. 803 00:36:33,311 --> 00:36:35,813 (musique entraînante) 804 00:36:41,552 --> 00:36:44,222 - Nous avons vu cette belle créature lors d'une randonnée. 805 00:36:44,222 --> 00:36:47,059 La première que nous avons prise après nos fiançailles. 806 00:36:47,059 --> 00:36:51,762 - À cette époque, nous faisions des randonnées sur l'île tout le temps. 807 00:36:51,762 --> 00:36:53,965 - [Paul] Ouais, ce n'est plus vraiment le cas. 808 00:36:53,965 --> 00:36:57,936 - Maintenant, nous observons la beauté d'ici depuis notre porche. 809 00:36:57,936 --> 00:37:01,606 - Eh bien, comment as-tu su que c'était le perroquet Polson Tribrook ? 810 00:37:01,606 --> 00:37:05,777 - C'est une belle forme de cœur fuchsia sur ses plumes de poitrine. 811 00:37:05,777 --> 00:37:08,045 Mais surtout, c'est un appel. 812 00:37:08,045 --> 00:37:10,081 - [Theresa] C'est très distinctif. 813 00:37:10,081 --> 00:37:12,583 - Je pourrais le faire pour toi si tu veux. 814 00:37:12,583 --> 00:37:13,385 - S'il te plaît. 815 00:37:15,554 --> 00:37:17,155 Quand tu es prêt. 816 00:37:17,155 --> 00:37:21,193 (Paul imite le chant du perroquet) 817 00:37:23,661 --> 00:37:25,764 Incroyable. Merci. 818 00:37:25,764 --> 00:37:28,766 Maintenant, pensez-vous que l’oiseau est éteint ? 819 00:37:28,766 --> 00:37:29,902 - Oh non. 820 00:37:29,902 --> 00:37:31,235 - Vraiment? 821 00:37:31,235 --> 00:37:32,905 - Tu connais la légende, n'est-ce pas ? 822 00:37:34,806 --> 00:37:36,875 - Le perroquet Polson Tribrook 823 00:37:36,875 --> 00:37:40,878 restera aussi difficile à trouver que le véritable amour. 824 00:37:40,878 --> 00:37:44,081 - Et seulement ceux qui ont trouvé le véritable amour 825 00:37:45,817 --> 00:37:47,786 trouvera jamais l'oiseau. 826 00:37:50,655 --> 00:37:54,661 - Les plumes en forme de cœur sont un symbole local d'amour. 827 00:37:54,661 --> 00:37:58,764 C'est pourquoi nous utilisons des fleurs fuchsia dans nos cérémonies de mariage. 828 00:37:58,764 --> 00:38:01,666 - Mais la photo pourrait encore être un faux. 829 00:38:01,666 --> 00:38:03,001 Je peux te montrer. 830 00:38:03,001 --> 00:38:07,739 J'ai pris une photo d'un perroquet de Sainte-Lucie et regardez. 831 00:38:10,641 --> 00:38:15,447 Lorsque vous ajoutez un flou de mouvement, modifiez la teinte de couleur 832 00:38:17,682 --> 00:38:19,684 et puis quand on compare, 833 00:38:21,585 --> 00:38:23,688 vous voyez la photo du perroquet Polson Tribrook 834 00:38:23,688 --> 00:38:25,990 pourrait être facilement recréé. 835 00:38:25,990 --> 00:38:29,360 Il n'y a pas eu d'observation depuis près d'un demi-siècle. 836 00:38:29,360 --> 00:38:31,429 Mais tu penses toujours que l’oiseau est vivant ? 837 00:38:31,429 --> 00:38:34,532 - Je pense juste qu'il n'y a pas beaucoup de couples autour 838 00:38:34,532 --> 00:38:36,735 qui ont trouvé le véritable amour. 839 00:38:36,735 --> 00:38:38,536 Ils ne peuvent donc pas trouver l’oiseau. 840 00:38:39,905 --> 00:38:43,708 - Mais tu as dit que tu étais allé à Tribrook et Des Cartier, 841 00:38:43,708 --> 00:38:45,811 mais ce n'est pas là que nous l'avons trouvé. 842 00:38:46,677 --> 00:38:49,648 Je peux te le montrer si tu veux. 843 00:38:49,648 --> 00:38:53,385 Ok, alors allez ici les gars . Allez ici. 844 00:38:53,385 --> 00:38:56,355 (musique aventureuse) 845 00:39:11,202 --> 00:39:12,269 - Tu es toujours sceptique ? 846 00:39:14,106 --> 00:39:17,009 - Je veux dire, le véritable amour ? N'est-ce pas ? 847 00:39:18,744 --> 00:39:20,878 - Ouais, c'est vrai. 848 00:39:20,878 --> 00:39:22,280 Et à quel rythme tu vas, 849 00:39:22,280 --> 00:39:24,115 Nous ne le verrons jamais de notre vivant. 850 00:39:24,115 --> 00:39:25,684 - Eh bien, quelqu'un est pressé. 851 00:39:26,751 --> 00:39:29,286 (musique entraînante) 852 00:39:30,588 --> 00:39:31,690 Quelqu'un. 853 00:39:31,690 --> 00:39:32,958 (dérapage du vélo) 854 00:39:32,958 --> 00:39:35,460 Oh, ha. 855 00:39:35,460 --> 00:39:36,994 - Est-ce que ça va ? 856 00:39:36,994 --> 00:39:41,932 - Oh, c'est ce que j'obtiens en essayant de te surveiller. 857 00:39:44,135 --> 00:39:47,039 - (rires) Ooh. 858 00:39:47,039 --> 00:39:48,407 (Ray gémit) 859 00:39:48,407 --> 00:39:49,206 Attendez. 860 00:39:49,206 --> 00:39:51,742 (musique curieuse) 861 00:39:58,282 --> 00:40:00,351 Cela vous semble-t-il familier ? 862 00:40:00,351 --> 00:40:02,987 (musique déroutante) 863 00:40:07,826 --> 00:40:11,362 (perroquet qui chante au téléphone) 864 00:40:18,836 --> 00:40:20,005 Qu'est ce que c'est? 865 00:40:20,005 --> 00:40:23,641 (musique troublante) 866 00:40:23,641 --> 00:40:24,742 - C'est un piège à oiseaux. 867 00:40:25,844 --> 00:40:26,777 Il y avait des braconniers ici. 868 00:40:28,679 --> 00:40:31,449 - Tu ne penses pas qu'ils essaient de capturer le perroquet ? 869 00:40:31,449 --> 00:40:35,487 - Le nôtre ou tout autre oiseau exotique rare de l'île. 870 00:40:35,487 --> 00:40:38,322 Ils rapportent beaucoup d'argent en tant qu'animaux de compagnie sur le marché noir. 871 00:40:38,322 --> 00:40:39,190 - C'est horrible. 872 00:40:40,458 --> 00:40:42,793 - C'est ce que je craignais qu'il arrive. 873 00:40:42,793 --> 00:40:44,963 Je ne peux pas protéger une zone en me basant sur un mythe. 874 00:40:44,963 --> 00:40:46,864 Si le perroquet existe, 875 00:40:46,864 --> 00:40:49,900 nous devons le trouver avant que quelqu'un d'autre le fasse. 876 00:40:49,900 --> 00:40:52,103 - Alors tu y crois maintenant ? 877 00:40:52,103 --> 00:40:53,271 - Eh bien, quelqu'un le fait. 878 00:40:54,873 --> 00:40:56,708 Sortons d'ici au cas où ils nous verraient ici. 879 00:40:56,708 --> 00:40:59,443 (musique troublante) 880 00:41:05,951 --> 00:41:08,652 (musique sereine) 881 00:41:11,856 --> 00:41:15,092 (les gens bavardent) 882 00:41:15,092 --> 00:41:16,460 - [Ann] Hé, hé les gars. 883 00:41:16,460 --> 00:41:17,896 - Ann. - Qu'est-ce que tu as ? 884 00:41:17,896 --> 00:41:20,898 - [Ann] Hé, hé, les gars, regardez ce que j'ai trouvé. Un oiseau. 885 00:41:20,898 --> 00:41:23,501 Le Cratérope à sourcils noirs a été découvert en Indonésie 886 00:41:23,501 --> 00:41:26,271 après avoir été porté disparu pendant 170 ans. 887 00:41:27,405 --> 00:41:31,041 Vous voyez ? Les choses peuvent réapparaître de manière inattendue. 888 00:41:31,041 --> 00:41:32,577 Et en parlant d’inattendu, 889 00:41:32,577 --> 00:41:34,045 Tu vois ce couple là-bas ? 890 00:41:35,579 --> 00:41:37,949 Ce sont les jeunes mariés qui ont pris la photo originale. Ouais. 891 00:41:39,184 --> 00:41:40,351 Allons leur parler ! 892 00:41:40,351 --> 00:41:41,920 - Ok. C'est vrai. 893 00:41:41,920 --> 00:41:44,222 - Ray, Ray-Ray-Ray, regarde ça. 894 00:41:44,222 --> 00:41:45,956 Super légitime, non ? 895 00:41:45,956 --> 00:41:48,559 (musique curieuse) 896 00:41:48,559 --> 00:41:50,762 - C'est définitivement le perroquet Polson Tribrook. 897 00:41:50,762 --> 00:41:52,530 - Il est passé juste au-dessus de nous. 898 00:41:52,530 --> 00:41:55,065 J'ai pris cette photo de la vidéo, si vous souhaitez la voir. 899 00:41:55,065 --> 00:41:55,833 - Ouais. - Ouais. 900 00:41:57,536 --> 00:42:00,070 (musique pleine d'espoir) 901 00:42:03,375 --> 00:42:06,978 (trille du perroquet) 902 00:42:06,978 --> 00:42:07,913 - [Ray] Cela ne ressemble à aucun oiseau 903 00:42:07,913 --> 00:42:09,447 J'ai vu sur l'île. 904 00:42:09,447 --> 00:42:10,548 - C'est incroyable. 905 00:42:10,548 --> 00:42:11,916 - C'est 100% vrai. 906 00:42:13,318 --> 00:42:14,619 - Pourquoi es-tu revenu ? 907 00:42:15,820 --> 00:42:17,889 - Jake, le responsable de l'expérience client, 908 00:42:17,889 --> 00:42:19,090 oui, il nous a contactés. 909 00:42:19,090 --> 00:42:21,760 Il a dit que nous avions gagné le spécial tourtereaux. 910 00:42:21,760 --> 00:42:24,094 (musique déroutante) 911 00:42:24,094 --> 00:42:26,097 - Est-ce que tu savais quelque chose à ce sujet ? 912 00:42:26,097 --> 00:42:28,800 - Euh, non, je n'ai jamais entendu parler de ça auparavant. 913 00:42:29,967 --> 00:42:32,237 - Tu as dit que tu étais sur le sentier Des Cartier, 914 00:42:32,237 --> 00:42:34,606 mais je n'ai pas eu de chance là-bas. 915 00:42:34,606 --> 00:42:36,273 Pourriez-vous nous montrer où vous étiez ? 916 00:42:36,273 --> 00:42:37,876 quand as-tu pris cette vidéo ? 917 00:42:37,876 --> 00:42:39,143 - Ouais, bien sûr. 918 00:42:39,143 --> 00:42:44,048 - Euh, nous étions à peu près ici. 919 00:42:45,717 --> 00:42:48,320 (musique curieuse) 920 00:42:50,288 --> 00:42:52,157 - Tu es partant pour une aventure ? 921 00:42:52,157 --> 00:42:55,161 (musique aventureuse) 922 00:43:07,539 --> 00:43:11,076 - [Kennedy] Ces vues sont époustouflantes. 923 00:43:11,076 --> 00:43:13,177 - C'est ce que j'aime sur cette île. 924 00:43:13,177 --> 00:43:14,079 Ça ne vieillit jamais. 925 00:43:15,547 --> 00:43:17,983 Alors, que pensez-vous des Sawyers ? 926 00:43:17,983 --> 00:43:21,353 - Ils semblent authentiques et ce sont aussi des vidéos. 927 00:43:22,820 --> 00:43:24,088 - Eh bien, alors tu crois que, 928 00:43:24,088 --> 00:43:27,057 Cet oiseau est toujours vivant là-bas aussi, hein ? 929 00:43:27,992 --> 00:43:29,693 - Ne serait-ce pas incroyable ? 930 00:43:29,693 --> 00:43:31,663 - (se moque) Les chances sont contre cela. 931 00:43:31,663 --> 00:43:33,498 Mon esprit scientifique me dit que ce n’est pas possible. 932 00:43:33,498 --> 00:43:35,032 - Que dit ton cœur ? 933 00:43:35,032 --> 00:43:37,369 - (se moque) Je n'ai pas écouté ça depuis des années. 934 00:43:37,369 --> 00:43:38,936 Cela pourrait me causer des ennuis. 935 00:43:38,936 --> 00:43:42,407 - (rires) Eh bien, c'est peut-être notre problème. 936 00:43:42,407 --> 00:43:45,043 Cela n’apparaît qu’aux croyants du véritable amour. 937 00:43:45,043 --> 00:43:46,443 - Ah-ha. 938 00:43:46,443 --> 00:43:49,014 (musique pleine d'espoir) 939 00:44:04,329 --> 00:44:06,297 Tu ferais mieux de ralentir. Tu vas t'épuiser. 940 00:44:06,297 --> 00:44:08,233 - Pas question. Je suis allée à la salle de sport. 941 00:44:08,233 --> 00:44:11,001 Je peux partager ma routine d'exercice avec vous. 942 00:44:11,001 --> 00:44:12,670 - Oh, ta routine d'exercice. 943 00:44:12,670 --> 00:44:14,905 J'ai toute l' île pour faire de l'exercice. 944 00:44:14,905 --> 00:44:16,074 - C'est mieux que le tapis roulant. 945 00:44:17,608 --> 00:44:18,510 (Ray haletant) 946 00:44:18,510 --> 00:44:19,277 - C'est vrai. 947 00:44:20,144 --> 00:44:22,981 (musique curieuse) 948 00:44:22,981 --> 00:44:25,150 Jake, qu'est-ce que tu fais ici, mon pote ? 949 00:44:25,150 --> 00:44:27,952 (musique anxieuse) 950 00:44:29,820 --> 00:44:32,023 - Salut les gars. Salut. 951 00:44:32,023 --> 00:44:33,391 Euh, probablement comme toi. 952 00:44:33,391 --> 00:44:36,293 J'essaie d'avoir un aperçu chanceux de notre mystérieux ami. 953 00:44:36,293 --> 00:44:38,963 - Est-ce que tu as réussi à faire venir les Sawyer ici ? 954 00:44:38,963 --> 00:44:40,164 - Ouais. Ouais. 955 00:44:40,164 --> 00:44:41,398 Ils ont dit auparavant que c'était dans cette zone, 956 00:44:41,398 --> 00:44:43,168 mais vous savez, personne ne l'a jamais vu. 957 00:44:43,168 --> 00:44:44,902 Alors, j'ai pensé que je les ramènerais 958 00:44:44,902 --> 00:44:46,704 de (rires) revenir sur leurs pas. 959 00:44:46,704 --> 00:44:49,139 Mais vous savez, c’est dans cette zone qu’ils m’ont amené. 960 00:44:49,139 --> 00:44:51,376 Je sais à quel point trouver le perroquet est important pour vous. 961 00:44:51,376 --> 00:44:53,010 Alors j'ai pensé que je pourrais aider. 962 00:44:54,012 --> 00:44:55,246 - Tu l'as vu ? 963 00:44:55,246 --> 00:44:58,483 - Non. Quatre heures, rien. 964 00:44:58,483 --> 00:45:00,018 Tribrook n'est pas ici. 965 00:45:00,018 --> 00:45:01,987 (musique anxieuse) 966 00:45:01,987 --> 00:45:04,088 - Je t'ai dit de laisser ces oiseaux tranquilles, Jake. 967 00:45:04,088 --> 00:45:05,789 Ces zones sont protégées. 968 00:45:05,789 --> 00:45:08,126 - Ouais, mais ce serait génial pour Sainte-Lucie. 969 00:45:08,126 --> 00:45:09,293 De plus, si vous ne croyez pas qu’ils sont de retour, 970 00:45:09,293 --> 00:45:10,795 Pourquoi es-tu ici à courir partout ? 971 00:45:10,795 --> 00:45:12,297 - Vends juste tes t-shirts, Jake. 972 00:45:12,297 --> 00:45:14,298 Voyons si les Sawyer ont raison. 973 00:45:14,298 --> 00:45:15,432 - Très bien. Très bien. 974 00:45:15,432 --> 00:45:16,300 Très bien, je rentre. 975 00:45:16,300 --> 00:45:18,103 Je vais vendre mes t-shirts. 976 00:45:18,103 --> 00:45:20,871 (musique troublante) 977 00:45:23,240 --> 00:45:24,009 - [Kennedy] C'était bizarre. 978 00:45:24,009 --> 00:45:24,809 - Je sais. 979 00:45:25,943 --> 00:45:27,177 Jake n'a jamais été intéressé 980 00:45:27,177 --> 00:45:28,380 dans les travaux de conservation avant cela. 981 00:45:29,981 --> 00:45:33,217 - N'est-ce pas une bonne chose que cette photo attire les gens 982 00:45:33,217 --> 00:45:35,820 intéressé par la protection des espèces menacées ? 983 00:45:35,820 --> 00:45:37,755 - Oui, mais même les supporters bien intentionnés 984 00:45:37,755 --> 00:45:39,157 peut faire plus de mal que de bien 985 00:45:39,157 --> 00:45:41,126 si une stratégie de conservation n’est pas mise en place au préalable. 986 00:45:42,360 --> 00:45:44,061 La nature sauvage sans vie sauvage n’est qu’un paysage. 987 00:45:45,230 --> 00:45:46,463 Oh, non, non, non, non. Non, non, non, non. 988 00:45:46,463 --> 00:45:47,632 - Non, je n'enregistrais pas. 989 00:45:47,632 --> 00:45:48,500 - Non, nous ne le sommes pas- 990 00:45:48,500 --> 00:45:50,068 - Je n'enregistrais pas. Oh ! 991 00:45:50,068 --> 00:45:52,936 (musique romantique) 992 00:45:55,139 --> 00:45:57,108 - Nous devrions probablement regarder autour. 993 00:45:58,443 --> 00:45:59,143 - Ouais. 994 00:46:02,713 --> 00:46:03,981 - Ne me filmez plus. 995 00:46:03,981 --> 00:46:05,583 (Kennedy rit) 996 00:46:05,583 --> 00:46:08,152 (musique pleine d'espoir) 997 00:46:21,132 --> 00:46:25,469 - (soupire) Je commençais vraiment à penser que peut-être. 998 00:46:25,469 --> 00:46:28,273 (musique pleine d'espoir) 999 00:46:36,213 --> 00:46:40,117 - Tu sais quand je t'ai dit que j'avais entendu parler de ton père, 1000 00:46:40,117 --> 00:46:42,554 il s'avère qu'il était en fait l'un des fondateurs de la faune 1001 00:46:42,554 --> 00:46:45,456 et le conseil de conservation des petites villes dont je fais désormais partie. 1002 00:46:46,958 --> 00:46:47,759 - Certainement pas. 1003 00:46:48,661 --> 00:46:49,494 - Ouais. 1004 00:46:49,494 --> 00:46:50,661 - Petit monde. 1005 00:46:54,231 --> 00:46:58,068 - Je, euh, j'ai lu beaucoup de ses rapports. 1006 00:46:58,068 --> 00:46:59,403 Il était très en avance sur son temps. 1007 00:47:00,871 --> 00:47:03,307 Nous utilisons en fait beaucoup de ses recherches aujourd’hui. 1008 00:47:03,307 --> 00:47:07,010 (musique réfléchie) 1009 00:47:07,010 --> 00:47:10,280 - Merci, Ray. Bon, on ferait mieux de rentrer. 1010 00:47:12,550 --> 00:47:13,786 Avant de partir. 1011 00:47:13,786 --> 00:47:15,219 - Ouais. Quoi ? 1012 00:47:15,219 --> 00:47:18,188 - Que dirais-tu d'un petit souvenir ? 1013 00:47:18,188 --> 00:47:19,224 - Ah. 1014 00:47:19,224 --> 00:47:20,858 - Allez. 1015 00:47:20,858 --> 00:47:22,260 - D'accord. 1016 00:47:22,260 --> 00:47:24,661 - (rires) D'accord. 1017 00:47:24,661 --> 00:47:25,530 (clics de l'obturateur de l'appareil photo) 1018 00:47:25,530 --> 00:47:28,298 (musique entraînante) 1019 00:47:31,369 --> 00:47:33,771 Je voulais vraiment que ce soit vrai. 1020 00:47:33,771 --> 00:47:36,173 Prouve que mon esprit cynique a tort. 1021 00:47:37,342 --> 00:47:40,010 - Oh, je ne pense pas que tu sois cynique. 1022 00:47:40,811 --> 00:47:41,612 - Merci. 1023 00:47:42,880 --> 00:47:43,681 - Rayon ! 1024 00:47:43,681 --> 00:47:44,782 (musique exubérante) 1025 00:47:44,782 --> 00:47:46,217 Je me marie ! 1026 00:47:46,217 --> 00:47:48,286 - [Ray] Oh ! (rires) 1027 00:47:48,286 --> 00:47:49,753 - Félicitations. 1028 00:47:49,753 --> 00:47:51,389 N'êtes-vous pas déjà fiancés ? 1029 00:47:51,389 --> 00:47:55,626 - Oui, le mariage que je prévoyais pour demain, c'est pour moi. 1030 00:47:55,626 --> 00:47:57,061 Mike, prépare tout. 1031 00:47:57,061 --> 00:47:57,961 - Bon travail, mec. 1032 00:47:57,961 --> 00:47:59,597 Cela aurait pu vraiment se retourner contre nous. 1033 00:47:59,597 --> 00:48:02,300 - Je suis tellement excitée. Je veux dire, je suis sous le choc. 1034 00:48:02,300 --> 00:48:04,402 Mais, Kennedy, tu dois venir. 1035 00:48:05,637 --> 00:48:06,804 - Oh non. Ne te sens pas obligée. 1036 00:48:06,804 --> 00:48:08,405 Moi, je ne veux pas déranger. 1037 00:48:08,405 --> 00:48:10,407 - Tu ne déranges pas. Oh, mon Dieu. 1038 00:48:10,407 --> 00:48:13,677 Et, Ray, il te faut un plus un pour demain. 1039 00:48:13,677 --> 00:48:15,280 Aide pour les nerfs. 1040 00:48:15,280 --> 00:48:16,481 Tu te souviens de ce que tu as promis ? 1041 00:48:16,481 --> 00:48:17,782 - Comment pourrais-je oublier ? 1042 00:48:17,782 --> 00:48:19,583 - Tu fais un discours ? 1043 00:48:19,583 --> 00:48:23,253 - Eh bien, quelque chose comme ça et tu dois venir. 1044 00:48:23,253 --> 00:48:25,389 Personne n’aime aller seul à un mariage. 1045 00:48:25,389 --> 00:48:27,659 En plus, je te réserve même une danse. 1046 00:48:28,826 --> 00:48:31,461 - Eh bien, j'adorerais, 1047 00:48:31,461 --> 00:48:33,364 mais je n'ai rien de convenable à porter. 1048 00:48:33,364 --> 00:48:35,199 - Oh, je vais m'en occuper. 1049 00:48:36,768 --> 00:48:38,902 - Ok, eh bien, une chance de sortir de ces bottes 1050 00:48:38,902 --> 00:48:40,438 pour une journée. 1051 00:48:40,438 --> 00:48:42,907 - Oh, vous devez tous les deux avoir faim. 1052 00:48:42,907 --> 00:48:45,175 Allez chercher de la nourriture au buffet de la soirée caribéenne 1053 00:48:45,175 --> 00:48:46,344 Avant que tout s'en aille. 1054 00:48:46,344 --> 00:48:47,711 - Ouais, j'ai vraiment eu faim, 1055 00:48:47,711 --> 00:48:50,748 à moins que tu ne m'aies suffisamment vu pour une journée. 1056 00:48:50,748 --> 00:48:52,684 - Non, non, pas du tout. 1057 00:48:52,684 --> 00:48:56,721 Je vais simplement déposer mon sac dans ma chambre et je reviens tout de suite. 1058 00:48:56,721 --> 00:48:57,454 - D'accord. 1059 00:48:59,190 --> 00:49:01,192 Vous devez être vraiment excités. 1060 00:49:01,192 --> 00:49:02,427 Je suis tellement heureuse pour toi. 1061 00:49:02,427 --> 00:49:04,929 (musique entraînante) 1062 00:49:41,798 --> 00:49:43,367 - C'est incroyable. 1063 00:49:43,367 --> 00:49:44,902 - Oh, j'espère que ça ne te dérange pas. 1064 00:49:44,902 --> 00:49:47,405 J'ai pris la liberté de nous apporter de la nourriture. 1065 00:49:47,405 --> 00:49:49,407 Euh, tu aimes les bananes plantains frites ? 1066 00:49:49,407 --> 00:49:51,141 - Je n'en ai jamais eu auparavant. 1067 00:49:51,141 --> 00:49:52,043 - Tu devrais les essayer. - Ok. 1068 00:49:52,043 --> 00:49:53,010 - [Ray] Ce sont mes préférés. 1069 00:49:53,010 --> 00:49:54,344 - Très bien, je vais essayer. 1070 00:49:54,344 --> 00:49:57,014 (musique entraînante) 1071 00:49:58,315 --> 00:49:59,416 Mmm, délicieux. 1072 00:50:01,753 --> 00:50:05,322 Vous savez, je vis dans une ville avec toutes sortes de restaurants, 1073 00:50:05,322 --> 00:50:08,661 mais la nourriture ici est meilleure que partout ailleurs. 1074 00:50:08,661 --> 00:50:10,327 - Eh bien, je pense que c'est parce qu'ils diraient 1075 00:50:10,327 --> 00:50:11,461 c'était fait avec amour. 1076 00:50:13,197 --> 00:50:15,300 - On dirait que l'amour est partout sur l'île alors. 1077 00:50:16,567 --> 00:50:17,601 - C'est très possible. 1078 00:50:22,106 --> 00:50:27,110 Alors je dois te demander : combien de temps as-tu passé avec ton ex ? 1079 00:50:27,778 --> 00:50:29,480 - Trop long. Trois ans. 1080 00:50:30,380 --> 00:50:32,115 - Ce qui s'est passé? 1081 00:50:32,115 --> 00:50:33,451 - Je pense qu'il attendait toujours 1082 00:50:33,451 --> 00:50:35,018 pour que quelqu'un de meilleur vienne. 1083 00:50:36,219 --> 00:50:37,688 Et je ne l’ai tout simplement pas vu à l’époque. 1084 00:50:38,889 --> 00:50:41,458 - Vous savez, avec notre rythme de vie effréné, 1085 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Nous passons souvent à côté de quelque chose d’incroyable. 1086 00:50:44,394 --> 00:50:47,532 Être ici dans la nature m'a appris la patience 1087 00:50:47,532 --> 00:50:49,132 (musique réfléchie) 1088 00:50:49,132 --> 00:50:51,436 Tu sais attendre des heures et des heures en silence 1089 00:50:51,436 --> 00:50:53,336 pour qu'un animal soit dans son habitat naturel. 1090 00:50:55,440 --> 00:50:58,842 Tout ce temps pour un seul aperçu fugace. 1091 00:50:59,943 --> 00:51:01,512 Ça vaut le coup, à chaque fois. 1092 00:51:03,780 --> 00:51:05,349 - C'est gentil, mais je me concentre aussi trop sur le travail. 1093 00:51:08,186 --> 00:51:09,554 - Ca c'était quoi? 1094 00:51:09,554 --> 00:51:10,922 - Je travaille trop. 1095 00:51:10,922 --> 00:51:12,690 - Oh, tu es un bourreau de travail. 1096 00:51:12,690 --> 00:51:14,291 - Oui. 1097 00:51:14,291 --> 00:51:15,259 - C'est pour ça que tu n'as pas le temps de t'amuser. 1098 00:51:15,259 --> 00:51:16,693 - Je m'amuse bien en ce moment. 1099 00:51:16,693 --> 00:51:20,063 (musique entraînante) 1100 00:51:20,063 --> 00:51:21,532 Que font-ils là-bas ? 1101 00:51:22,967 --> 00:51:27,572 - C'est le Lakomet. Une danse traditionnelle de Sainte-Lucie. 1102 00:51:28,873 --> 00:51:30,074 Tu veux essayer ? 1103 00:51:32,376 --> 00:51:33,143 - D'accord. 1104 00:51:33,143 --> 00:51:35,679 (musique entraînante) 1105 00:51:54,331 --> 00:51:57,001 (musique romantique) 1106 00:52:06,510 --> 00:52:09,112 (musique pleine d'espoir) 1107 00:52:40,610 --> 00:52:41,813 - Elle est prête ? 1108 00:52:41,813 --> 00:52:44,081 - Elle est magnifique. 1109 00:52:44,081 --> 00:52:45,750 Je n'arrive toujours pas à croire que Mike a eu Ann 1110 00:52:45,750 --> 00:52:48,719 de planifier son propre mariage et de rester quand même une surprise. 1111 00:52:48,719 --> 00:52:51,054 - Ouais, il pensait qu'elle ne se donnerait pas à fond. 1112 00:52:51,054 --> 00:52:52,657 Si elle savait que c'était pour elle. 1113 00:52:52,657 --> 00:52:55,726 Elle planifie ces belles expériences pour tout le monde. 1114 00:52:55,726 --> 00:52:58,061 Il voulait juste qu'elle ait ça pour son propre mariage. 1115 00:52:58,061 --> 00:53:01,465 De cette façon, elle ne pouvait pas trouver d’excuses pour faire passer quelqu’un d’autre en premier. 1116 00:53:01,465 --> 00:53:03,266 - Elle semble tellement excitée. 1117 00:53:03,266 --> 00:53:06,103 (« Chœur nuptial ») 1118 00:53:08,539 --> 00:53:09,940 - À plus tard. 1119 00:53:15,947 --> 00:53:17,614 - [Kennedy] Oh. Oh. 1120 00:53:22,018 --> 00:53:24,554 (musique mélancolique) 1121 00:54:03,260 --> 00:54:06,197 - Maman et papa seraient fiers. 1122 00:54:06,197 --> 00:54:07,864 - Hum-hmm. Je t'aime. 1123 00:54:09,166 --> 00:54:11,568 (musique tendre) 1124 00:54:13,503 --> 00:54:15,005 - Très bien. Monte là-haut. 1125 00:54:15,005 --> 00:54:16,606 Tu vas me faire pleurer. 1126 00:54:16,606 --> 00:54:20,610 - D'accord. 1127 00:54:20,610 --> 00:54:22,579 ??? Bonjour le monde, réveille-moi ??? 1128 00:54:22,579 --> 00:54:24,282 ??? Encore un bon, bonjour ??? 1129 00:54:24,282 --> 00:54:28,952 ??? Il est temps d'y aller ??? 1130 00:54:28,952 --> 00:54:31,389 ??? J'ai ce sourire sur mon visage ??? 1131 00:54:31,389 --> 00:54:33,623 ??? Parce qu'il y a de l'excitation dans la poursuite ??? 1132 00:54:33,623 --> 00:54:38,461 ??? Je sais ça ??? 1133 00:54:38,461 --> 00:54:40,697 ??? Ouais, je vais faire un tour ??? 1134 00:54:40,697 --> 00:54:43,134 ??? Et je me retrouve, je suis en vie ??? 1135 00:54:43,134 --> 00:54:47,572 ??? Et je m'envole ??? 1136 00:54:47,572 --> 00:54:49,840 ??? Je cours toujours vers le vent ??? 1137 00:54:49,840 --> 00:54:51,375 ??? Et laissez le défi ??? 1138 00:54:51,375 --> 00:54:53,177 - [Thérèse] Je vous déclare maintenant mari et femme. 1139 00:54:53,177 --> 00:54:54,512 Vous pouvez maintenant embrasser votre épouse. 1140 00:54:54,512 --> 00:54:57,014 (les invités applaudissent) 1141 00:55:11,295 --> 00:55:14,297 - Beaucoup de gens traversent la vie sans amour, 1142 00:55:16,266 --> 00:55:17,001 mais nous y sommes. 1143 00:55:18,568 --> 00:55:23,239 Alors si vous pouviez lever votre verre à M. et Mme Blessinger. 1144 00:55:24,442 --> 00:55:25,775 Je t'aime. 1145 00:55:25,775 --> 00:55:30,648 (musique douce au piano) (gens qui bavardent) 1146 00:55:35,719 --> 00:55:36,686 Quand nous étions petits, 1147 00:55:38,021 --> 00:55:40,056 Nous avions l'habitude de nous asseoir à la maison et de chanter des chansons. 1148 00:55:40,056 --> 00:55:41,358 Ann m'a fait promettre 1149 00:55:41,358 --> 00:55:43,094 que je chanterais à son mariage un jour. 1150 00:55:44,862 --> 00:55:47,697 J'ai accepté. Je n'aurais jamais pensé que ce jour arriverait, 1151 00:55:47,697 --> 00:55:49,333 mais nous y sommes. 1152 00:55:49,333 --> 00:55:51,135 (Ray rit) 1153 00:55:51,135 --> 00:55:54,237 Alors, euh, pour tenir ma parole 1154 00:55:56,039 --> 00:55:58,809 et fais savoir à Ann à quel point elle compte pour moi. 1155 00:56:01,512 --> 00:56:03,880 ("Beau") 1156 00:56:05,583 --> 00:56:10,121 ??? Je t'ai vu passer aujourd'hui ??? 1157 00:56:10,121 --> 00:56:14,759 ??? Avec le coucher de soleil dans les yeux ??? 1158 00:56:14,759 --> 00:56:19,396 ??? Je n'ai pas trouvé la force de dire ??? 1159 00:56:19,396 --> 00:56:23,634 ??? Qu'est-ce qui me passait par la tête ??? 1160 00:56:23,634 --> 00:56:27,938 ??? Tu n'as pas pu t'empêcher de me remarquer ??? 1161 00:56:27,938 --> 00:56:32,443 ??? Regarder avec ce sourire gêné ??? 1162 00:56:32,443 --> 00:56:37,114 ??? De l'autre côté de la rue Thompson ??? 1163 00:56:37,114 --> 00:56:41,552 ??? J'ai ressenti de l'amour pendant un petit moment ??? 1164 00:56:41,552 --> 00:56:45,789 ??? Parce que tu étais belle ??? 1165 00:56:45,789 --> 00:56:48,659 ??? Dans la lueur du coucher de soleil ??? 1166 00:56:48,659 --> 00:56:51,862 ??? Dans cette lueur du coucher de soleil ??? 1167 00:56:51,862 --> 00:56:56,067 ??? Tu étais plus belle ??? 1168 00:56:56,067 --> 00:56:58,802 ??? Que tous ceux que je connais ??? 1169 00:56:58,802 --> 00:57:02,139 ??? Que tous ceux que je connais ??? 1170 00:57:02,139 --> 00:57:06,710 ??? Et quand j'ai demandé tu m'as dit oui ??? 1171 00:57:06,710 --> 00:57:10,880 ??? Pour être à moi pour toujours ??? 1172 00:57:10,880 --> 00:57:15,786 ??? Tout ce que je peux offrir, c'est mon meilleur ??? 1173 00:57:15,786 --> 00:57:17,021 ??? À travers le meilleur et le pire ??? 1174 00:57:17,021 --> 00:57:18,989 ??? À travers les riches et les pauvres ??? 1175 00:57:18,989 --> 00:57:24,027 ??? Oh, tu étais plus belle ??? 1176 00:57:24,728 --> 00:57:29,365 ??? Que tous ceux que je connais ??? 1177 00:57:30,668 --> 00:57:34,905 ??? Tu es plus belle ??? 1178 00:57:34,905 --> 00:57:37,373 ??? Si beau ??? 1179 00:57:42,480 --> 00:57:47,451 (les invités applaudissent) (les invités applaudissent) 1180 00:57:49,853 --> 00:57:52,889 - Il y a beaucoup plus en lui qu'il ne le laisse paraître au premier abord. 1181 00:57:54,090 --> 00:57:55,726 Il passe tellement de temps à parler à Max 1182 00:57:55,726 --> 00:57:58,496 Je pensais qu'il avait oublié comment parler aux filles, pour être honnête, mais... 1183 00:57:58,496 --> 00:58:01,197 - [Kennedy] Je n'aurais jamais imaginé qu'il pouvait chanter. 1184 00:58:01,197 --> 00:58:02,900 - Ray est plein de surprises. 1185 00:58:03,900 --> 00:58:04,835 - Profite bien de ta soirée. 1186 00:58:05,969 --> 00:58:06,971 (Ann rit) 1187 00:58:06,971 --> 00:58:09,706 (musique douce) 1188 00:58:14,978 --> 00:58:16,579 - Puis-je avoir cette prochaine danse ? 1189 00:58:18,983 --> 00:58:21,585 - Monsieur Minors, je ne comprends pas 1190 00:58:21,585 --> 00:58:23,621 pourquoi tu ne veux pas être devant la caméra. 1191 00:58:24,922 --> 00:58:29,960 - (soupire) Ok, quand j'étais à l'université, 1192 00:58:29,960 --> 00:58:32,996 Je faisais partie d’un club de conservation. 1193 00:58:32,996 --> 00:58:34,264 Ce n’est pas aussi ringard que ça en a l’air. 1194 00:58:34,264 --> 00:58:35,865 - Je ne juge pas. 1195 00:58:35,865 --> 00:58:38,001 - En fait, c'est aussi ringard que ça en a l'air. 1196 00:58:39,903 --> 00:58:42,907 Nous avions ce plan pour sauver le rare pluvier siffleur 1197 00:58:42,907 --> 00:58:45,208 nidification près du lac Ontario. 1198 00:58:45,208 --> 00:58:46,443 - Bien sûr que tu l'as fait. 1199 00:58:46,443 --> 00:58:49,112 - Eh bien, nous avions besoin d’argent pour que le plan fonctionne. 1200 00:58:49,112 --> 00:58:52,215 Alors, quand les autres du groupe ont découvert que je pouvais chanter, 1201 00:58:52,215 --> 00:58:54,617 ils m'ont inscrit à un concours de chant à la dernière minute. 1202 00:58:54,617 --> 00:58:56,519 - Eh bien, si tu chantais comme tu l'as fait là, 1203 00:58:56,519 --> 00:58:58,956 Je suis sûr que tu as sauvé beaucoup d'oiseaux. 1204 00:58:58,956 --> 00:59:01,125 - Eh bien, c'était un problème. 1205 00:59:01,125 --> 00:59:03,527 Je me suis luxé l' épaule ce matin-là 1206 00:59:03,527 --> 00:59:05,528 et je suis allée voir le médecin tout de suite. 1207 00:59:06,864 --> 00:59:10,400 Et quand je suis arrivé au refrain, 1208 00:59:10,400 --> 00:59:12,302 Les analgésiques ont vraiment fait effet. 1209 00:59:12,302 --> 00:59:13,369 - Oh non. 1210 00:59:13,369 --> 00:59:15,338 Oh non. - Oh ouais, ouais. 1211 00:59:15,338 --> 00:59:18,608 Au lieu de chanter « La Dame m’aime », 1212 00:59:18,608 --> 00:59:21,778 J'ai chanté "The Wadie Woves Me". 1213 00:59:21,778 --> 00:59:22,545 - (rires) Oh, mon Dieu. 1214 00:59:24,815 --> 00:59:25,949 - Ce n'était pas drôle. 1215 00:59:25,949 --> 00:59:27,083 J'étais en délire. 1216 00:59:27,083 --> 00:59:27,985 - Ca c'est drôle. 1217 00:59:27,985 --> 00:59:29,286 - Et pour couronner le tout, 1218 00:59:29,286 --> 00:59:31,989 il y avait une équipe de nouvelles locales là-bas 1219 00:59:31,989 --> 00:59:35,893 et cela a été diffusé dans tous les journaux télévisés pendant ce qui a semblé être une semaine. 1220 00:59:35,893 --> 00:59:36,960 J'étais tellement gêné. 1221 00:59:38,429 --> 00:59:40,364 - Eh bien, tu l'as fait pour une bonne cause. 1222 00:59:40,364 --> 00:59:44,702 - Ouais, mais j'ai juré de ne plus jamais être au centre de la scène. 1223 00:59:47,704 --> 00:59:49,172 - Tu étais vraiment génial. 1224 00:59:49,172 --> 00:59:51,342 - Eh bien, je suppose que j'ai quelques tours dans mon sac. 1225 00:59:52,543 --> 00:59:53,978 - J'ai hâte de voir le prochain. 1226 00:59:53,978 --> 00:59:55,980 - [Ann] Rassemblez -vous, tout le monde. 1227 00:59:55,980 --> 00:59:56,813 - Oh-oh. 1228 00:59:56,813 --> 00:59:59,048 - Hé, Kennedy. Kennedy. 1229 00:59:59,048 --> 01:00:00,184 - [Ray] Tu dois y aller. 1230 01:00:01,184 --> 01:00:03,186 - Oh, allons-y. Allez les filles. 1231 01:00:03,186 --> 01:00:06,090 (musique réfléchie) 1232 01:00:09,960 --> 01:00:11,494 - [Paul au téléphone] Vous connaissez la légende, n'est-ce pas ? 1233 01:00:11,494 --> 01:00:14,063 - Le perroquet Polson Tribrook 1234 01:00:14,063 --> 01:00:16,867 est aussi difficile à trouver que le véritable amour. 1235 01:00:16,867 --> 01:00:19,335 - Et seulement ceux qui ont trouvé le véritable amour 1236 01:00:19,335 --> 01:00:20,637 trouvera jamais le perroquet. 1237 01:00:20,637 --> 01:00:23,007 - Il n'y a pas beaucoup de couples autour 1238 01:00:23,007 --> 01:00:26,543 qui ont trouvé le véritable amour, alors ils ne peuvent pas trouver l'oiseau. 1239 01:00:26,543 --> 01:00:27,811 - [Ray au téléphone] Comment le savais-tu ? 1240 01:00:27,811 --> 01:00:29,213 c'était le perroquet Polson Tribrook ? 1241 01:00:29,213 --> 01:00:31,916 - [Paul au téléphone] C'est une belle forme de cœur fuchsia 1242 01:00:31,916 --> 01:00:33,550 sur les plumes de sa poitrine. 1243 01:00:33,550 --> 01:00:35,952 Mais surtout, son appel. 1244 01:00:35,952 --> 01:00:38,588 (Paul imite le chant du perroquet) 1245 01:00:38,588 --> 01:00:39,923 - Regarde-toi. 1246 01:00:39,923 --> 01:00:41,425 Tu as eu toute la chance. 1247 01:00:41,425 --> 01:00:43,693 (musique tendre) 1248 01:00:43,693 --> 01:00:45,028 - (se moque) Bien sûr. 1249 01:00:45,028 --> 01:00:46,664 Ouais, j'ai perdu mon petit ami. 1250 01:00:46,664 --> 01:00:50,367 Je n’ai pas d’histoire, donc je suis sur le point de perdre mon travail. 1251 01:00:50,367 --> 01:00:53,170 Mais j'ai un bouquet de mariage 1252 01:00:53,170 --> 01:00:56,773 avec les belles couleurs de l'insaisissable Tribrook. 1253 01:00:58,175 --> 01:01:01,144 - Tu es sûr qu'on ne peut pas utiliser la vidéo que tu as tournée ? 1254 01:01:01,144 --> 01:01:04,148 - Oh, j'ai un super segment de voyage. 1255 01:01:04,148 --> 01:01:06,784 Ce n'est tout simplement pas le genre de musique que jouent "The Fake Checkers". 1256 01:01:08,052 --> 01:01:09,987 - Écoute, je suis désolé de ne pas avoir pu t'aider davantage. 1257 01:01:12,088 --> 01:01:15,693 - Non, j'apprécie vraiment tout ce que tu as fait. 1258 01:01:18,262 --> 01:01:21,831 Vraiment. Sans toi, je n'aurais pas appris le Lakomet. 1259 01:01:23,233 --> 01:01:25,268 - Eh bien, c'est une compétence dont personne ne devrait se passer. 1260 01:01:26,269 --> 01:01:27,871 Vous vous souvenez encore des étapes ? 1261 01:01:29,039 --> 01:01:30,007 - Oh. 1262 01:01:30,007 --> 01:01:31,208 - Je pense que nous pouvons y arriver. 1263 01:01:31,208 --> 01:01:33,943 (musique douce) 1264 01:01:36,012 --> 01:01:39,650 (Kennedy crie) 1265 01:01:39,650 --> 01:01:42,318 (musique romantique) 1266 01:01:51,094 --> 01:01:52,963 - Oh, non (parlant faiblement). 1267 01:01:52,963 --> 01:01:53,764 Oh, c'est pas vrai ? (rires) 1268 01:01:53,764 --> 01:01:55,132 (musique romantique) 1269 01:01:55,132 --> 01:01:56,132 - [Ray] Ce n'est que trois étapes. 1270 01:01:56,132 --> 01:01:58,969 - [Kennedy] Seulement trois pas. 1271 01:01:58,969 --> 01:02:00,536 - [Tous les deux] Un, deux, trois, quatre, cinq (parlant faiblement). 1272 01:02:00,536 --> 01:02:03,072 (musique pleine d'espoir) 1273 01:02:19,523 --> 01:02:22,226 (musique douce) 1274 01:02:26,028 --> 01:02:28,731 (vagues qui s'écrasent) 1275 01:02:32,835 --> 01:02:35,739 (alerte texte bip) 1276 01:02:38,842 --> 01:02:41,778 (musique réfléchie) 1277 01:03:00,697 --> 01:03:01,532 - [Beau] Kennedy. 1278 01:03:03,800 --> 01:03:07,036 - Beau ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 1279 01:03:08,137 --> 01:03:09,405 (musique déroutante) 1280 01:03:09,405 --> 01:03:11,041 - Je pense que nous faisons une erreur. 1281 01:03:11,041 --> 01:03:12,911 Que puis-je faire pour te récupérer ? 1282 01:03:12,911 --> 01:03:15,211 - Je ne te crois pas. Quelle est la vraie raison de ta présence ici ? 1283 01:03:17,047 --> 01:03:18,047 - J'ai besoin de votre aide. 1284 01:03:19,349 --> 01:03:22,119 Mon histoire s'est effondrée, sans toi là pour m'inspirer. 1285 01:03:24,054 --> 01:03:27,090 - Euh, écoute, je, je dois y aller. 1286 01:03:29,293 --> 01:03:31,027 Nous pouvons parler plus tard. 1287 01:03:31,027 --> 01:03:33,764 (musique troublante) 1288 01:03:33,764 --> 01:03:34,465 - C'est ça, euh ? 1289 01:03:35,699 --> 01:03:38,135 - Oh, Beau Hawkes. Mon ancien co-animateur. 1290 01:03:38,135 --> 01:03:39,735 - Ton ex. 1291 01:03:39,735 --> 01:03:42,072 - Ça aussi. Mais ça n'a pas d'importance pour le moment. 1292 01:03:42,072 --> 01:03:44,074 Tu me cherchais ? 1293 01:03:44,074 --> 01:03:46,976 - Je pense que nous cherchions le perroquet au mauvais endroit. 1294 01:03:46,976 --> 01:03:48,579 J'ai regardé à nouveau la photo hier soir. 1295 01:03:48,579 --> 01:03:51,081 Les arbres Lansan étaient à l'arrière-plan. 1296 01:03:51,081 --> 01:03:53,583 Ils ne poussent que dans des sols d' origine volcanique récente. 1297 01:03:53,583 --> 01:03:55,485 - Alors nous avons un nouvel endroit où chercher ? 1298 01:03:55,485 --> 01:03:57,186 - Si vous êtes prêt pour une autre aventure. 1299 01:03:57,186 --> 01:03:58,222 - Allons-y. 1300 01:03:58,222 --> 01:03:59,088 - Et Beau ? 1301 01:04:00,791 --> 01:04:02,059 - Il peut attendre. 1302 01:04:02,059 --> 01:04:04,795 (musique dramatique) 1303 01:04:22,311 --> 01:04:24,181 - [Kennedy] Compris. Ha. 1304 01:04:27,483 --> 01:04:29,853 - Eh bien, le perroquet Polson aime l'eau. 1305 01:04:29,853 --> 01:04:32,356 (gazouillis d'oiseaux) (musique douce) 1306 01:04:32,356 --> 01:04:33,356 Attends, attends. 1307 01:04:39,429 --> 01:04:44,101 Je pense que cela ressemble à l'endroit où ils ont pris la vidéo. 1308 01:04:44,101 --> 01:04:44,902 - Tu as raison. 1309 01:04:45,936 --> 01:04:47,237 Alors c'est l'endroit. 1310 01:04:47,237 --> 01:04:50,239 (musique pleine d'espoir) 1311 01:04:50,239 --> 01:04:52,275 Super, jetons un oeil. 1312 01:04:52,275 --> 01:04:55,112 (musique curieuse) 1313 01:04:59,782 --> 01:05:02,184 (la caméra émet un bip) 1314 01:05:03,920 --> 01:05:06,389 Ce perroquet ne veut vraiment pas être trouvé. 1315 01:05:10,827 --> 01:05:14,297 - Oh, j'aurais juré que nous étions au bon endroit cette fois. 1316 01:05:14,297 --> 01:05:15,364 (la caméra émet un bip) 1317 01:05:15,364 --> 01:05:17,333 - C'est peut-être comme l'amour. 1318 01:05:17,333 --> 01:05:19,268 Nous le cherchons toujours au mauvais endroit. 1319 01:05:20,536 --> 01:05:22,639 - Eh bien, peut-être que tu ne devrais pas chercher ça. 1320 01:05:22,639 --> 01:05:23,706 Laissez-le simplement vous trouver. 1321 01:05:27,177 --> 01:05:29,146 (perroquet qui chante au téléphone) 1322 01:05:29,146 --> 01:05:31,914 (musique pleine d'attente) 1323 01:05:39,056 --> 01:05:42,159 Beau a fait un véritable effort pour venir ici et te trouver. 1324 01:05:42,159 --> 01:05:44,728 - Ugh, c'était la dernière personne que je m'attendais à voir. 1325 01:05:45,996 --> 01:05:47,130 Ma tête tourne un peu 1326 01:05:47,130 --> 01:05:48,864 depuis qu'il est venu ici pour moi. 1327 01:05:50,333 --> 01:05:53,570 Mais ici, le monde extérieur disparaît. 1328 01:05:55,338 --> 01:05:56,974 Tu sais que j'ai été tellement pris 1329 01:05:56,974 --> 01:05:59,443 en essayant de découvrir si nous sommes vraiment sur quelque chose 1330 01:06:01,143 --> 01:06:02,378 et même si ce n'est pas réel, 1331 01:06:04,380 --> 01:06:07,117 Cela semble plus réel que tout ce que j'ai ressenti depuis longtemps. 1332 01:06:08,518 --> 01:06:09,251 - Même. 1333 01:06:11,454 --> 01:06:14,257 (trille du perroquet) 1334 01:06:15,125 --> 01:06:16,193 - Ce n'était pas moi. 1335 01:06:17,561 --> 01:06:20,063 C'était ça ? - Je pense que oui. 1336 01:06:20,063 --> 01:06:23,166 (musique exaltante) 1337 01:06:38,481 --> 01:06:40,784 (musique épique) 1338 01:06:55,565 --> 01:06:58,335 (éclaboussures d'eau) 1339 01:07:18,322 --> 01:07:23,327 (musique curieuse) (gazouillis des oiseaux) 1340 01:07:29,699 --> 01:07:31,934 Tu vois quelque chose ? 1341 01:07:31,934 --> 01:07:35,672 - Non. J'étais convaincu que nous le trouverions cette fois. 1342 01:07:38,407 --> 01:07:41,244 - Il y a encore une chance. 1343 01:07:41,244 --> 01:07:42,713 - Est-ce de l'optimisme que j'entends ? 1344 01:07:42,713 --> 01:07:45,181 (musique pleine d'espoir) 1345 01:07:45,181 --> 01:07:47,416 - Ouais, tu pourrais bien déteindre sur eux après tout. 1346 01:07:50,487 --> 01:07:52,521 - Et bien, si j'étais le perroquet, 1347 01:07:52,521 --> 01:07:54,391 C'est ici que je me cacherais du monde. 1348 01:07:57,427 --> 01:07:59,628 (la caméra émet un bip) 1349 01:07:59,628 --> 01:08:02,565 (trille du perroquet) 1350 01:08:04,534 --> 01:08:06,902 (musique enthousiaste) 1351 01:08:09,706 --> 01:08:10,940 - C'est le, 1352 01:08:10,940 --> 01:08:13,076 le perroquet Polson Tribrook ! - Perroquet. 1353 01:08:13,076 --> 01:08:16,212 (musique exaltante) 1354 01:08:23,219 --> 01:08:24,020 Juste là-haut. 1355 01:08:31,426 --> 01:08:34,564 (trille du perroquet) 1356 01:08:34,564 --> 01:08:36,532 Je n'arrive pas à croire que je suis en train de filmer ça. 1357 01:08:36,532 --> 01:08:39,202 (musique excitante) 1358 01:08:53,015 --> 01:08:54,449 - Il y a, il y a une paire. 1359 01:08:55,585 --> 01:08:57,319 (le perroquet ronronne) 1360 01:08:57,319 --> 01:08:58,688 Il y a une, il y a une paire. 1361 01:08:58,688 --> 01:08:59,456 - Il y en a une paire. 1362 01:08:59,456 --> 01:09:00,488 - Il y en a une paire. 1363 01:09:00,488 --> 01:09:03,659 (Kennedy crie) 1364 01:09:03,659 --> 01:09:06,563 (gazouillis des oiseaux) 1365 01:09:07,463 --> 01:09:09,800 (musique romantique) 1366 01:09:09,800 --> 01:09:12,502 (trille du perroquet) 1367 01:09:12,502 --> 01:09:15,171 (crie du perroquet) 1368 01:09:17,207 --> 01:09:18,307 - On roule toujours. 1369 01:09:18,307 --> 01:09:19,943 - Ok. Laisse-moi enregistrer. 1370 01:09:19,943 --> 01:09:22,612 (musique douce) 1371 01:09:24,146 --> 01:09:26,015 (la caméra émet un bip) 1372 01:09:26,015 --> 01:09:28,952 La découverte du perroquet Polson Tribrook 1373 01:09:28,952 --> 01:09:30,719 Ce n'est que le début. 1374 01:09:30,719 --> 01:09:35,257 Avec au moins une paire, c'est aux écologistes de jouer 1375 01:09:35,257 --> 01:09:39,496 et nous tous devons protéger ces oiseaux et les aider à prospérer. 1376 01:09:41,430 --> 01:09:42,498 - Super. 1377 01:09:42,498 --> 01:09:43,766 (la caméra émet un bip) 1378 01:09:43,766 --> 01:09:45,068 J'ai hâte d'évaluer combien il y en a 1379 01:09:45,068 --> 01:09:46,837 et développer une stratégie de conservation. 1380 01:09:48,604 --> 01:09:49,605 C'est vraiment excitant. 1381 01:09:53,577 --> 01:09:55,945 C'est l'unité GPS du complexe. 1382 01:09:55,945 --> 01:09:57,680 Pourquoi, pourquoi est-il dans ton sac ? 1383 01:09:57,680 --> 01:10:00,750 - Je ne sais pas. Je pensais les avoir rendus après la tournée. 1384 01:10:00,750 --> 01:10:04,253 (musique troublante) 1385 01:10:04,253 --> 01:10:05,521 - Nous devrions probablement rentrer, 1386 01:10:05,521 --> 01:10:06,988 Juste au cas où quelqu'un sait que nous sommes ici. 1387 01:10:09,525 --> 01:10:12,561 (musique inquiétante) 1388 01:10:19,836 --> 01:10:23,238 (Jake parle faiblement) 1389 01:10:23,238 --> 01:10:25,942 - Hé, as-tu eu de la chance dans ta quête aujourd'hui ? 1390 01:10:25,942 --> 01:10:29,880 - En fait, oui. Mais nous avons aussi trouvé autre chose. 1391 01:10:29,880 --> 01:10:31,581 - Oh. Hein ? 1392 01:10:33,984 --> 01:10:34,818 Où était-ce ? 1393 01:10:34,818 --> 01:10:36,719 - [Kennedy] Dans mon sac d'équipement. 1394 01:10:36,719 --> 01:10:37,654 - Vraiment? 1395 01:10:37,654 --> 01:10:38,988 Oh, je me demande comment il est arrivé là. 1396 01:10:38,988 --> 01:10:40,556 - Quelqu'un l'a mis là, Jake. 1397 01:10:41,690 --> 01:10:43,760 - Quoi, tu crois que je l'ai mis là ? 1398 01:10:43,760 --> 01:10:45,594 Allez, Ray. Pourquoi ferais-je ça ? 1399 01:10:46,695 --> 01:10:48,564 - Pour gagner de l'argent pour des visites privées. 1400 01:10:48,564 --> 01:10:50,432 - Allez, je n'essaie pas de devenir guide touristique professionnel. 1401 01:10:50,432 --> 01:10:51,967 Très bien, je suis un artiste. 1402 01:10:51,967 --> 01:10:55,738 - C'est donc juste une coïncidence que ce soit dans mon sac ? 1403 01:10:55,738 --> 01:10:57,806 - Tu sais ce qui s'est probablement passé ? 1404 01:10:57,806 --> 01:11:01,578 Je parie que nous l'avons mis dans ton sac pour la tournée dans la jungle. 1405 01:11:01,578 --> 01:11:02,677 Ouais, tu as du matériel 1406 01:11:02,677 --> 01:11:04,381 que nous ne voulions pas que vous perdiez. 1407 01:11:04,381 --> 01:11:07,583 Nous avons probablement simplement oublié de vous le demander à la fin. 1408 01:11:09,920 --> 01:11:12,454 - Ouais, je suppose que c'est ce qui s'est passé. 1409 01:11:14,690 --> 01:11:15,891 -Remets-le à sa place. 1410 01:11:15,891 --> 01:11:16,893 - Oh oui, bien sûr. 1411 01:11:19,595 --> 01:11:20,697 Désolé pour ça. 1412 01:11:20,697 --> 01:11:23,733 (musique troublante) 1413 01:11:35,712 --> 01:11:37,113 Quoi de neuf? 1414 01:11:37,113 --> 01:11:38,715 - [Bird Trader] Alors, tu es sûr de savoir où aller ? 1415 01:11:38,715 --> 01:11:39,882 - Ouais, une fois que tu seras installé , on pourra en parler, ok. 1416 01:11:39,882 --> 01:11:41,685 - [Bird Trader] Ok. Très bien. 1417 01:11:41,685 --> 01:11:44,621 Je veux y arriver avant tout le monde, ouais, y arriver. 1418 01:11:44,621 --> 01:11:46,422 - Ok, bien. 1419 01:11:46,422 --> 01:11:48,925 (coups de porte) 1420 01:11:50,961 --> 01:11:52,862 (musique déroutante) - Beau ! 1421 01:11:52,862 --> 01:11:54,930 J'ai vu ton appel manqué. - On peut parler ? 1422 01:11:54,930 --> 01:11:58,367 (musique enjouée) 1423 01:11:58,367 --> 01:12:01,537 - [Kennedy] Hm, eh bien, entrez. 1424 01:12:01,537 --> 01:12:03,206 - Est-ce que tu me laisses m'excuser ? 1425 01:12:04,306 --> 01:12:06,742 Je n'aurais jamais dû te prendre pour acquis. 1426 01:12:06,742 --> 01:12:09,612 Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée. 1427 01:12:09,612 --> 01:12:12,414 Et ce temps passé séparément m'a fait tellement de bien. 1428 01:12:12,414 --> 01:12:15,484 Tu m'as montré à quoi ressemble la vie sans toi et je suis inutile. 1429 01:12:15,484 --> 01:12:16,853 (musique sincère) 1430 01:12:16,853 --> 01:12:19,722 - Cette période a été bonne pour moi aussi, 1431 01:12:19,722 --> 01:12:21,056 et tu avais raison. 1432 01:12:21,056 --> 01:12:24,194 Nous étions dans une ornière, sans rien faire. 1433 01:12:24,194 --> 01:12:26,061 - Nous sommes une équipe. Une bonne équipe. 1434 01:12:26,061 --> 01:12:27,697 - Nous ne sommes plus une équipe. 1435 01:12:29,698 --> 01:12:31,768 - Mindy nous ramènera. 1436 01:12:31,768 --> 01:12:34,503 Il faut juste lui montrer à quel point c'était bien avant 1437 01:12:34,503 --> 01:12:36,405 en travaillant ensemble sur cette histoire. 1438 01:12:36,405 --> 01:12:39,376 - Pourquoi devrais-je partager une histoire sur laquelle j'ai travaillé si dur ? 1439 01:12:39,376 --> 01:12:42,344 - Eh bien, j'ai peut-être des informations qui pourraient vous aider. 1440 01:12:42,344 --> 01:12:43,779 J'ai vu ce type à la réception 1441 01:12:43,779 --> 01:12:45,547 je parle à un mec de l' endroit où se trouvent les oiseaux. 1442 01:12:45,547 --> 01:12:46,882 Il a promis de l'emmener directement chez eux. 1443 01:12:46,882 --> 01:12:49,717 - Jake ? Il cherchait donc l'emplacement. 1444 01:12:49,717 --> 01:12:51,921 Tu as eu un nom ? A qui il parlait ? 1445 01:12:51,921 --> 01:12:54,457 - Eh bien, je ne suis peut-être pas aussi inutile que j'en ai l'air. 1446 01:12:54,457 --> 01:12:57,961 Mais si je t'aide, promets-tu de réessayer ? 1447 01:12:57,961 --> 01:13:01,797 - Eh bien, vous pouvez commencer par écrire un script pour l'histoire. 1448 01:13:01,797 --> 01:13:03,233 Ann à la réception pourra vous renseigner. 1449 01:13:03,233 --> 01:13:05,135 Tu penses que tu peux gérer ça ? 1450 01:13:05,135 --> 01:13:06,903 - Je suis dessus. 1451 01:13:06,903 --> 01:13:09,171 - Là où nous étions, nous avons découvert qu'il y avait certains arbres. 1452 01:13:09,171 --> 01:13:10,774 (musique dramatique) 1453 01:13:10,774 --> 01:13:12,375 - [Ray] Comment sais-tu qu'ils sont des marchands d'oiseaux ? 1454 01:13:12,375 --> 01:13:14,144 - Beau a obtenu le nom du collectionneur d'oiseaux avec qui Jake était. 1455 01:13:14,144 --> 01:13:15,811 Et d'après ce qu'il m'a dit, 1456 01:13:15,811 --> 01:13:17,947 Jake reçoit une rémunération pour la localisation du perroquet. 1457 01:13:17,947 --> 01:13:20,550 Mais je doute qu'il recherche seulement de belles images. 1458 01:13:20,550 --> 01:13:21,650 - Beau ? Tu penses que Jake partagerait les coordonnées ? 1459 01:13:21,650 --> 01:13:22,819 - Eh bien, j'espère que non. 1460 01:13:22,819 --> 01:13:24,886 Mais nous ne pouvons pas risquer qu'il trouve les Tribrooks 1461 01:13:24,886 --> 01:13:26,155 avant de les trouver. 1462 01:13:26,155 --> 01:13:28,990 (musique troublante) 1463 01:13:48,211 --> 01:13:50,546 - Tu es sûr que c'est le bon endroit ? 1464 01:13:50,546 --> 01:13:53,015 - Ouais. J'ai vérifié les coordonnées environ 20 fois. 1465 01:13:54,484 --> 01:13:56,786 Hé, tu ne vas pas faire de mal aux perroquets, n'est-ce pas ? 1466 01:13:58,052 --> 01:13:59,622 - Bien sûr que non. 1467 01:13:59,622 --> 01:14:01,690 Mes clients veulent que les oiseaux soient aussi sains que possible 1468 01:14:01,690 --> 01:14:03,560 pour leurs collections exotiques. 1469 01:14:03,560 --> 01:14:05,094 - Tu as dit que tu n'en avais besoin que de deux, n'est-ce pas ? 1470 01:14:05,094 --> 01:14:06,427 Vous ne pouvez pas tous les prendre. 1471 01:14:06,427 --> 01:14:08,264 Vous avez dit élevage, pas commerce, n'est-ce pas ? 1472 01:14:09,698 --> 01:14:12,635 - Pour se reproduire, il faut commercer. Jake, 1473 01:14:12,635 --> 01:14:13,869 Je n'en prendrai que quelques-uns de plus que ce que j'ai dit. 1474 01:14:13,869 --> 01:14:16,706 Mais bon, les affaires sont les affaires. 1475 01:14:17,774 --> 01:14:19,007 Vous avez fait votre part. 1476 01:14:19,007 --> 01:14:19,876 - [Jake] Ouais, peu importe ce que ça veut dire. 1477 01:14:19,876 --> 01:14:20,877 Écoute, euh, je crois que je les ai vus. 1478 01:14:20,877 --> 01:14:22,479 - J'ai une idée. 1479 01:14:22,479 --> 01:14:23,712 Roulez avec ça. 1480 01:14:23,712 --> 01:14:25,014 - [Bird Trader] Ok, où exactement ? 1481 01:14:25,014 --> 01:14:27,250 - [Jake] Sur ce rebord. Non, non, ce rebord-là. 1482 01:14:27,250 --> 01:14:29,485 (musique intense) 1483 01:14:29,485 --> 01:14:32,554 - [Bird Trader] Pour monter là-haut, où allons-nous ? 1484 01:14:32,554 --> 01:14:35,125 (musique anxieuse) 1485 01:14:36,926 --> 01:14:37,894 - Hé. 1486 01:14:39,061 --> 01:14:40,729 - Oh, hé, Kennedy. Ray. 1487 01:14:40,729 --> 01:14:41,965 Quoi, quoi, quoi ? 1488 01:14:41,965 --> 01:14:43,666 - Hé, Jake. 1489 01:14:43,666 --> 01:14:45,734 Nous ne faisons que rapporter un segment de mon émission 1490 01:14:45,734 --> 01:14:47,904 et je voulais te poser quelques questions. 1491 01:14:50,840 --> 01:14:51,975 Saviez-vous qu'il y a eu des rapports 1492 01:14:51,975 --> 01:14:53,976 d'un trafiquant d'oiseaux illégal sur l'île ? 1493 01:14:54,944 --> 01:14:56,578 - Que se passe-t-il ici ? 1494 01:14:56,578 --> 01:14:58,014 - Je suis avec "The Fake Checkers", 1495 01:14:58,014 --> 01:15:01,518 une émission de télévision qui dévoile des escroqueries et de la corruption. 1496 01:15:01,518 --> 01:15:02,851 Nous avons inventé une histoire 1497 01:15:02,851 --> 01:15:05,521 à propos de l'observation d' un perroquet exotique éteint 1498 01:15:05,521 --> 01:15:08,423 afin de capturer les marchands d'oiseaux en action. 1499 01:15:08,423 --> 01:15:10,092 - Une histoire inventée ? 1500 01:15:10,092 --> 01:15:11,760 Que veux-tu dire? 1501 01:15:11,760 --> 01:15:13,929 - Attends, attends, tu as dit que tu avais trouvé l'oiseau, n'est-ce pas, et alors ? 1502 01:15:13,929 --> 01:15:16,265 - Oui, cela faisait partie du plan. 1503 01:15:16,265 --> 01:15:18,400 Je suppose que la vraie question ici 1504 01:15:18,400 --> 01:15:20,802 Qu'est-ce que vous faites ici tous les deux ? 1505 01:15:20,802 --> 01:15:22,939 (musique anxieuse) 1506 01:15:22,939 --> 01:15:26,009 - Nous ne sommes ici qu'un couple d'écotouristes. 1507 01:15:26,009 --> 01:15:27,143 - Alors, vous deux, vous n'essayez pas 1508 01:15:27,143 --> 01:15:29,979 capturer illégalement des animaux rares ? 1509 01:15:31,079 --> 01:15:32,548 - Non, non. Je ne ferais jamais ça. 1510 01:15:32,548 --> 01:15:33,282 Je ne ferais pas ça. 1511 01:15:33,282 --> 01:15:34,783 Ray, je, je ne le ferais pas. 1512 01:15:34,783 --> 01:15:36,586 Hé, j'essaie juste d'aider. 1513 01:15:37,953 --> 01:15:41,155 - Êtes-vous prêt à dire cela devant la caméra, Patrick Wallace ? 1514 01:15:45,092 --> 01:15:45,862 - Je pense que nous devrions y aller. 1515 01:15:45,862 --> 01:15:46,929 - Hé, juste. Oh, hé. 1516 01:15:46,929 --> 01:15:47,963 - C'est une bonne idée. 1517 01:15:47,963 --> 01:15:51,067 (musique troublante) 1518 01:15:51,067 --> 01:15:52,601 - Écoute, écoute, je ne suis pas avec ce type, n'est-ce pas ? 1519 01:15:52,601 --> 01:15:54,237 C'est juste un éleveur qui essaie d'aider, n'est-ce pas ? 1520 01:15:54,237 --> 01:15:57,006 Lui, écoute, il, il m'a contacté via le site. 1521 01:15:57,006 --> 01:16:00,376 Très bien. Je pensais que ça pourrait être bien. 1522 01:16:00,376 --> 01:16:01,543 - Tu sais que c'est mon travail, Jake. 1523 01:16:01,543 --> 01:16:03,345 Tu aurais dû venir me voir. 1524 01:16:03,345 --> 01:16:04,581 À quoi pensais-tu ? 1525 01:16:04,581 --> 01:16:06,481 - Ouais, j'ai essayé de venir vers toi, tu te souviens ? 1526 01:16:06,481 --> 01:16:07,884 Hein ? Tu ne m'as pas cru. 1527 01:16:07,884 --> 01:16:11,287 (musique troublante) 1528 01:16:11,287 --> 01:16:13,021 - Je ne pouvais tout simplement pas voir comment cela pouvait être une véritable observation 1529 01:16:13,021 --> 01:16:14,256 avec un manque de preuves. 1530 01:16:15,489 --> 01:16:16,960 Et je n'ai jamais cessé d'avoir de l'espoir 1531 01:16:16,960 --> 01:16:19,162 que la patience permettrait à la nature de nous montrer la vérité 1532 01:16:19,162 --> 01:16:20,063 quand c'était prêt. 1533 01:16:22,497 --> 01:16:23,899 - Je pense que tu devrais y aller, Jake. 1534 01:16:26,002 --> 01:16:27,337 - Ouais. Tu ferais mieux d'aller chercher ton ami. 1535 01:16:27,337 --> 01:16:29,706 Assurez-vous qu'il ne se perde pas et ne rate pas son vol de retour. 1536 01:16:32,207 --> 01:16:33,275 - Je suis désolé, Kennedy. 1537 01:16:33,275 --> 01:16:36,011 (musique sombre) 1538 01:16:40,248 --> 01:16:41,484 - Je pense que ça a marché. 1539 01:16:41,484 --> 01:16:43,051 - Je pense que ça lui a fait assez peur. 1540 01:16:43,051 --> 01:16:44,087 Tu sais, être de ce côté de la caméra 1541 01:16:44,087 --> 01:16:46,021 c'est en fait assez amusant. 1542 01:16:46,021 --> 01:16:46,890 - Nous formons une bonne équipe. 1543 01:16:48,323 --> 01:16:50,393 - Que dirais-tu d'un dîner de fête ce soir ? 1544 01:16:50,393 --> 01:16:51,226 Toi et moi ? 1545 01:16:53,662 --> 01:16:55,097 - Bien sûr. 1546 01:16:55,097 --> 01:16:57,666 (musique romantique) 1547 01:16:57,666 --> 01:16:59,201 - Oh non, ça ressemble à celui de Rosemary 1548 01:16:59,201 --> 01:17:00,936 je me suis encore relâché dans la station. 1549 01:17:02,671 --> 01:17:04,841 - Je pense qu'elle a un faible pour toi. 1550 01:17:04,841 --> 01:17:06,073 - Elle le pourrait bien. 1551 01:17:07,476 --> 01:17:09,011 Nous devrions aller nous assurer qu'ils ne se perdent pas. 1552 01:17:09,011 --> 01:17:10,244 - Ouais. 1553 01:17:10,244 --> 01:17:13,048 (musique pleine d'espoir) 1554 01:17:15,717 --> 01:17:16,618 (perroquets qui trillent) 1555 01:17:16,618 --> 01:17:19,087 (musique entraînante) 1556 01:17:28,997 --> 01:17:31,100 (trilles de perroquet) 1557 01:17:31,100 --> 01:17:35,470 ??? Je pensais que nous pourrions tous les deux utiliser un peu de changement ??? 1558 01:17:35,470 --> 01:17:38,474 ??? Une nouvelle perspective à voir ??? 1559 01:17:38,474 --> 01:17:40,109 - Grâce à l'aide de Beau, 1560 01:17:40,109 --> 01:17:41,844 nous avons pu protéger officiellement 1561 01:17:41,844 --> 01:17:44,514 le perroquet Polson Tribrook dans la région, 1562 01:17:44,514 --> 01:17:47,916 et découvrez les dangers auxquels ces beaux animaux sont confrontés 1563 01:17:47,916 --> 01:17:49,917 lorsqu'il n'est pas soigneusement protégé. 1564 01:17:49,917 --> 01:17:52,087 - C'est vraiment une histoire spéciale 1565 01:17:52,087 --> 01:17:54,756 prouvant qu'un perroquet est revenu de l'extinction. 1566 01:17:54,756 --> 01:17:58,194 Et grâce à vos efforts pour soutenir le travail de conservation, 1567 01:17:58,194 --> 01:18:01,096 Pensez à tous les autres animaux que nous pourrions sauver. 1568 01:18:01,096 --> 01:18:04,533 - Et avec un peu de foi et en présence du véritable amour, 1569 01:18:04,533 --> 01:18:07,603 Je sais maintenant que des miracles se produisent. 1570 01:18:07,603 --> 01:18:09,939 - [Tous les deux] Et c'est un faux vérifié ! 1571 01:18:11,106 --> 01:18:13,207 - Merci, Beau, pour ton aide. 1572 01:18:13,207 --> 01:18:15,345 Plutôt intelligente, elle se rapproche du gars au bar 1573 01:18:15,345 --> 01:18:16,878 pour obtenir son nom. 1574 01:18:16,878 --> 01:18:19,113 - Cela me rappelle le bon vieux temps où nous allions ensemble sous couverture. 1575 01:18:22,117 --> 01:18:23,886 Tu sais que je ferais n'importe quoi pour toi, n'est-ce pas ? 1576 01:18:25,119 --> 01:18:27,923 Et nous pouvons aller à votre rythme. 1577 01:18:27,923 --> 01:18:30,560 Reconstruisez ce qui a fait la grandeur de la série. 1578 01:18:30,560 --> 01:18:33,161 Vous avez vraiment fait une différence dans la vie de nombreuses personnes. 1579 01:18:45,440 --> 01:18:47,208 Tu dois être Ray. 1580 01:18:47,208 --> 01:18:48,710 - Euh, ouais. 1581 01:18:48,710 --> 01:18:50,212 - Ah, Kennedy m'a parlé de vous. 1582 01:18:52,913 --> 01:18:54,149 Eh bien, merci d'être son guide 1583 01:18:54,149 --> 01:18:55,984 et de prendre soin d' elle pendant mon absence. 1584 01:18:55,984 --> 01:18:58,619 Oh, elle m'a tellement manqué. 1585 01:18:58,619 --> 01:19:00,122 C'est bon d'être de retour avec elle. 1586 01:19:01,323 --> 01:19:04,126 - Alors, vous êtes de nouveau ensemble ? 1587 01:19:04,126 --> 01:19:06,161 - Ouais, les choses vont mieux quand on est ensemble. 1588 01:19:06,161 --> 01:19:07,996 Le spectacle fonctionne tout simplement. Nous travaillons. 1589 01:19:07,996 --> 01:19:09,131 Kennedy le sait. 1590 01:19:10,399 --> 01:19:11,967 Hé, écoute, je t'inviterais à dîner, 1591 01:19:11,967 --> 01:19:14,869 mais tu sais que nous avons beaucoup de retard à rattraper. 1592 01:19:14,869 --> 01:19:16,305 - Euh, ouais, euh. 1593 01:19:16,305 --> 01:19:18,673 Eh bien, j’espère que le spectacle se déroulera comme vous le souhaitez. 1594 01:19:20,074 --> 01:19:22,345 - Tu veux que je les lui donne ? 1595 01:19:23,445 --> 01:19:24,212 - Ouais, bien sûr. 1596 01:19:25,515 --> 01:19:27,182 Dis-lui merci. 1597 01:19:29,117 --> 01:19:29,886 - Bien sûr. 1598 01:19:31,386 --> 01:19:35,791 ??? Vis avec moi ici dans ce moment ??? 1599 01:19:35,791 --> 01:19:40,395 ??? L'amour a une drôle de façon de grandir ??? 1600 01:19:40,395 --> 01:19:41,797 ??? Pour ceux qui ??? 1601 01:19:41,797 --> 01:19:45,068 (Beau halète) ??? Ça ne te dérange pas de ralentir ??? 1602 01:19:45,068 --> 01:19:49,505 ??? Le temps est aussi fugace que le coucher du soleil ??? 1603 01:19:49,505 --> 01:19:53,707 ??? Caché dans les nuages ​​du soir ??? 1604 01:19:53,707 --> 01:19:58,713 ??? Alors vis avec moi ici dans ce moment maintenant ??? 1605 01:20:02,819 --> 01:20:07,390 ??? Pouvons-nous vivre ici et maintenant ??? 1606 01:20:09,123 --> 01:20:11,394 (le texte émet un bip) 1607 01:20:11,394 --> 01:20:13,128 ??? Maintenant ??? 1608 01:20:27,310 --> 01:20:29,077 - Je veux juste savoir pourquoi, Jake ? 1609 01:20:29,077 --> 01:20:30,279 Tu aurais dû écouter Ray. 1610 01:20:30,279 --> 01:20:31,213 - Ouais, je sais, je sais. 1611 01:20:31,213 --> 01:20:33,216 C'est juste, ça ressemblait à un signe. 1612 01:20:33,216 --> 01:20:35,617 Vous savez, j'ai enfin réussi à publier mon travail de conception sur le site 1613 01:20:35,617 --> 01:20:37,587 et les touristes aimaient vraiment le mystère, 1614 01:20:37,587 --> 01:20:39,354 surtout quand la photo est devenue virale. 1615 01:20:40,256 --> 01:20:42,225 Et puis Ray a tout démonté. 1616 01:20:42,225 --> 01:20:44,260 Vous savez que les choses ont commencé à ralentir. 1617 01:20:44,260 --> 01:20:45,560 Puis ce type a dit qu'il pouvait aider les perroquets 1618 01:20:45,560 --> 01:20:47,262 avec le programme d'élevage 1619 01:20:47,262 --> 01:20:49,097 et si je l'aidais, alors plus de perroquets signifiait plus d'affaires. 1620 01:20:49,097 --> 01:20:51,500 Et je suis, écoute, je suis désolé. 1621 01:20:51,500 --> 01:20:53,201 Je pensais que c’était gagnant-gagnant, c’est vrai. 1622 01:20:53,201 --> 01:20:56,005 Je n'ai jamais eu l'intention de blesser Ray ou les perroquets. 1623 01:20:56,005 --> 01:20:58,940 - Ouais, eh bien, au moins aucun mal n'a été fait 1624 01:20:58,940 --> 01:21:01,610 et l'histoire devrait signifier plus d'affaires pour le site Web. 1625 01:21:02,612 --> 01:21:04,146 - Eh bien, tu sais, 1626 01:21:04,146 --> 01:21:07,716 Je fais don de 20 % de tous les bénéfices au Centre, donc. 1627 01:21:07,716 --> 01:21:10,185 - Je suis sûr que Ray sera reconnaissant pour le soutien. 1628 01:21:11,587 --> 01:21:14,689 Vous avez beaucoup de choses à rattraper , mais c'est un bon début. 1629 01:21:14,689 --> 01:21:15,925 ??? Passer des notes à l'école ??? 1630 01:21:15,925 --> 01:21:16,992 ??? Nous avons passé nos étés au bord de la piscine ??? 1631 01:21:16,992 --> 01:21:18,326 (Kennedy rit) - Hein ? 1632 01:21:18,326 --> 01:21:19,395 - Plutôt cool. 1633 01:21:19,395 --> 01:21:20,328 - Ouais? 1634 01:21:21,363 --> 01:21:22,697 - Reste en contact, Jake. 1635 01:21:22,697 --> 01:21:25,400 - Tu l'as compris. 1636 01:21:25,400 --> 01:21:26,167 Bon voyage. 1637 01:21:28,104 --> 01:21:30,605 ??? Tu me ramènes ??? 1638 01:21:30,605 --> 01:21:33,875 ??? Tu me ramènes ??? 1639 01:21:33,875 --> 01:21:36,212 ??? Quand le monde était plus petit ??? 1640 01:21:36,212 --> 01:21:38,280 ??? Et tout était à nous ??? 1641 01:21:38,280 --> 01:21:40,983 ??? Tu me ramènes ??? 1642 01:21:40,983 --> 01:21:42,350 ??? Tu me ramènes ??? 1643 01:21:42,350 --> 01:21:45,387 - Veuillez trouver ci-joint mon segment édité. 1644 01:21:45,387 --> 01:21:47,590 Je suis parti avec une histoire en tête, 1645 01:21:47,590 --> 01:21:49,323 mais ça a complètement changé 1646 01:21:49,323 --> 01:21:53,729 un jour, j'en ai découvert un encore plus grand et moi aussi. 1647 01:21:53,729 --> 01:21:56,997 Veuillez accepter cet e-mail comme ma démission 1648 01:21:56,997 --> 01:21:59,301 pour le poste de co-animateur de « The Fake Checkers ». 1649 01:21:59,301 --> 01:22:02,238 Je suis venu à Sainte-Lucie pour prouver au monde 1650 01:22:02,238 --> 01:22:05,407 que ce qui est parti est perdu à jamais. 1651 01:22:05,407 --> 01:22:07,109 Mais cette île a ouvert mon cœur 1652 01:22:07,109 --> 01:22:09,377 à quelque chose de complètement inattendu. 1653 01:22:10,578 --> 01:22:13,414 Dans ma quête pour trouver un perroquet insaisissable, 1654 01:22:13,414 --> 01:22:16,351 J'en ai appris davantage sur moi-même et sur ce que j'évitais. 1655 01:22:17,252 --> 01:22:19,787 J'avais perdu espoir de prendre des risques 1656 01:22:19,787 --> 01:22:22,289 et croire aux miracles inattendus 1657 01:22:22,289 --> 01:22:25,292 et la beauté et la vie qui nous entourent. 1658 01:22:25,292 --> 01:22:28,096 - Mindy, poupée, j'ai quelques idées dont je veux discuter. 1659 01:22:28,096 --> 01:22:31,067 Ce nouveau directeur de production, euh, Stacey ? 1660 01:22:31,067 --> 01:22:32,367 Je pense qu'elle a un réel potentiel. 1661 01:22:32,367 --> 01:22:34,302 Je pense qu'elle mérite une pause. 1662 01:22:34,302 --> 01:22:35,637 (Mindy soupire) 1663 01:22:35,637 --> 01:22:37,706 - [Kennedy] Pour moi, ce travail a toujours été 1664 01:22:37,706 --> 01:22:40,207 sur la découverte d'escroqueries ciblant les personnes, 1665 01:22:40,207 --> 01:22:43,445 après que la carrière de mon père ait été ruinée par une photo truquée. 1666 01:22:44,279 --> 01:22:46,047 Mais ce voyage m'a fait réaliser 1667 01:22:46,047 --> 01:22:48,818 ce n'est pas sur cela que mon père aurait voulu que je me concentre. 1668 01:22:48,818 --> 01:22:49,583 - Je suis de retour. 1669 01:22:51,988 --> 01:22:53,389 - Hé, comment s'est passée la lune de miel ? 1670 01:22:53,389 --> 01:22:55,224 - Ah, c'était incroyable. 1671 01:22:55,224 --> 01:22:57,193 Relaxant. Romantique. 1672 01:22:59,528 --> 01:23:02,162 Tu regardes encore le reportage de Kennedy ? 1673 01:23:02,162 --> 01:23:02,965 - Ouais. 1674 01:23:04,164 --> 01:23:06,201 - Elle a fait un excellent travail. 1675 01:23:06,201 --> 01:23:09,005 - Tu sais, elle l'a vraiment fait. 1676 01:23:09,005 --> 01:23:10,273 - Euh-hmm. 1677 01:23:10,273 --> 01:23:13,809 Donc ceci vous était adressé sur mon bureau 1678 01:23:13,809 --> 01:23:15,110 quand je suis allé au travail. 1679 01:23:17,479 --> 01:23:18,280 - Laisse-le moi avoir. 1680 01:23:18,280 --> 01:23:21,384 (Ann rit) 1681 01:23:21,384 --> 01:23:22,583 - Tu m'appelles plus tard ? 1682 01:23:22,583 --> 01:23:24,686 - Je le ferai. Je t'aime. 1683 01:23:24,686 --> 01:23:25,820 Je suis heureux que tu sois de retour. 1684 01:23:25,820 --> 01:23:27,322 (Ann rit) 1685 01:23:27,322 --> 01:23:29,925 (musique pleine d'espoir) 1686 01:23:47,342 --> 01:23:50,779 - Cette histoire m'a conduit sur un nouveau chemin. 1687 01:23:50,779 --> 01:23:54,948 Un chemin qui perpétuera l’héritage de mon père en matière de conservation. 1688 01:23:54,948 --> 01:23:57,786 Et à la mémoire du Dr James Webber, 1689 01:23:57,786 --> 01:23:59,921 c'est Kennedy Webber qui rapporte 1690 01:23:59,921 --> 01:24:02,823 pour la dernière fois pour "The Fake Checkers". 1691 01:24:02,823 --> 01:24:04,958 (musique douce) 1692 01:24:04,958 --> 01:24:08,797 (notifications informatiques) 1693 01:24:10,998 --> 01:24:13,269 (Ray rit) 1694 01:24:13,269 --> 01:24:15,503 (bourdonnement de la circulation) 1695 01:24:15,503 --> 01:24:17,139 - [Sienna] C'est très gentil de la part du comité local 1696 01:24:17,139 --> 01:24:19,039 faire ça pour papa. 1697 01:24:19,039 --> 01:24:20,041 - C'est tellement inattendu. 1698 01:24:20,041 --> 01:24:21,277 J'aurais juste aimé l'avoir 1699 01:24:21,277 --> 01:24:23,612 plus d'une semaine de préavis pour la cérémonie. 1700 01:24:23,612 --> 01:24:26,280 - Eh bien, l'ouverture d'un centre de recherche au nom de papa 1701 01:24:26,280 --> 01:24:27,515 était très en retard. 1702 01:24:27,515 --> 01:24:28,551 - Ouais. 1703 01:24:28,551 --> 01:24:30,118 J'aurais invité Ray. 1704 01:24:30,118 --> 01:24:32,787 Demandez-lui de me regarder faire mon tout premier épisode. 1705 01:24:32,787 --> 01:24:33,889 - Votre propre émission de télévision ! 1706 01:24:35,489 --> 01:24:38,493 Et Jake a fait un excellent travail avec le logo. 1707 01:24:38,493 --> 01:24:41,363 - Je sais. J'en avais assez de démystifier les arnaques. 1708 01:24:41,363 --> 01:24:44,300 Maintenant, je peux raconter des histoires qui inspirent les gens 1709 01:24:44,300 --> 01:24:45,699 et leur donner de l'espoir. 1710 01:24:45,699 --> 01:24:47,534 - Papa serait si fier. 1711 01:24:48,671 --> 01:24:50,338 Qu'a dit l'organisateur ? 1712 01:24:50,338 --> 01:24:51,806 - Eh bien, quelqu'un a apporté le nom de papa 1713 01:24:51,806 --> 01:24:54,609 à l'attention du comité consultatif local de conservation 1714 01:24:54,609 --> 01:24:56,779 lorsqu'ils ont nommé ce nouveau centre de recherche. 1715 01:24:58,314 --> 01:25:00,048 Tout le monde était d’accord. 1716 01:25:00,048 --> 01:25:01,317 - C'était qui ? 1717 01:25:01,317 --> 01:25:02,551 - Je ne sais pas. 1718 01:25:02,551 --> 01:25:05,119 (musique pleine d'espoir) 1719 01:25:06,756 --> 01:25:10,824 ??? Tu étais magnifique ??? 1720 01:25:10,824 --> 01:25:13,628 ??? Que tous ceux que je connais ??? 1721 01:25:13,628 --> 01:25:16,765 ??? Que tous ceux que je connais ??? 1722 01:25:17,899 --> 01:25:18,699 - Rayon ? 1723 01:25:19,701 --> 01:25:21,368 Tu as fait tout ça ? 1724 01:25:22,270 --> 01:25:24,572 Comment ? Pourquoi ? 1725 01:25:24,572 --> 01:25:26,039 - Les avis de ceux qui ont respecté 1726 01:25:26,039 --> 01:25:28,042 et j'admirais ton père, je n'ai jamais changé 1727 01:25:28,042 --> 01:25:29,409 et je voulais que tu le saches. 1728 01:25:30,578 --> 01:25:34,649 - Euh, salut. Je suis Sienna, la sœur de Kennedy. 1729 01:25:34,649 --> 01:25:37,019 - Sienna, c'est un plaisir de te rencontrer enfin. 1730 01:25:37,019 --> 01:25:38,619 - Le plaisir est pour moi. 1731 01:25:43,824 --> 01:25:47,529 - Je n'arrive pas à croire que tu aies organisé tout ça pour notre père. 1732 01:25:47,529 --> 01:25:49,530 - Eh bien, pour être parfaitement honnête avec vous, 1733 01:25:50,466 --> 01:25:51,466 Je l'ai vraiment fait pour toi. 1734 01:25:53,201 --> 01:25:54,569 - Oh? 1735 01:25:54,569 --> 01:25:57,204 - Ouais. Tu sais comment je suis avec les mots. 1736 01:25:57,204 --> 01:25:58,539 Je ne pensais pas que je trouverais les bonnes 1737 01:25:58,539 --> 01:26:00,542 dans le bon ordre pour vous faire savoir que, 1738 01:26:02,610 --> 01:26:04,313 Je suis amoureux de vous. 1739 01:26:06,613 --> 01:26:10,118 - (soupire) Tu n'avais rien à craindre. 1740 01:26:12,720 --> 01:26:15,489 (musique entraînante) 1741 01:26:18,927 --> 01:26:21,063 - Vous savez, le centre de Sainte-Lucie 1742 01:26:21,063 --> 01:26:23,363 a des liens avec le centre ici à New York. 1743 01:26:23,363 --> 01:26:25,768 - Alors tu pourrais venir travailler ici ? Près de chez moi ? 1744 01:26:26,701 --> 01:26:27,470 - Si tu veux. 1745 01:26:28,604 --> 01:26:30,672 Et nous aurions toujours Sainte-Lucie. 1746 01:26:30,672 --> 01:26:33,408 (musique entraînante) 1747 01:26:46,787 --> 01:26:50,391 (trille du perroquet) 1748 01:26:50,391 --> 01:26:52,862 (musique entraînante) 1749 01:27:26,929 --> 01:27:29,631 (musique tranquille) 1750 01:27:51,819 --> 01:27:56,823 (clic de pellicule) (musique enflée)