1 00:00:00,012 --> 00:00:04,982 (нарастающая музыка) (щелчок кинопленки) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:10,989 --> 00:00:13,891 (шум волн) 5 00:00:14,993 --> 00:00:17,530 (веселая музыка) 6 00:00:26,614 --> 00:00:28,449 - Это пример видео 7 00:00:28,449 --> 00:00:31,585 Организация Луччи создала его, чтобы убедить людей 8 00:00:31,585 --> 00:00:34,088 они покупали квартиры на берегу моря, 9 00:00:34,088 --> 00:00:39,058 агенты по недвижимости, которых играли актеры, проводили живые демонстрации. 10 00:00:39,058 --> 00:00:42,029 Вы думаете, что я на пляже, но это не так. 11 00:00:42,029 --> 00:00:44,465 Это виртуальная реальность. 12 00:00:44,465 --> 00:00:47,134 Видео оказалось поддельным , и у нас есть доказательства. 13 00:00:47,134 --> 00:00:49,670 (зажигательная музыка) 14 00:00:52,506 --> 00:00:54,774 (тихая музыка) 15 00:00:54,774 --> 00:00:57,545 Я работал под прикрытием, как агент, притворяясь... 16 00:00:57,545 --> 00:00:59,847 - Разве я уже не рассказывал эту историю? 17 00:00:59,847 --> 00:01:03,084 - Эм-хм, дважды. Они наконец-то дали мне сделать это правильно. 18 00:01:04,484 --> 00:01:06,153 - Думаю, у них заканчиваются теории заговора. 19 00:01:06,153 --> 00:01:07,054 развенчать. 20 00:01:07,054 --> 00:01:08,789 (любопытная музыка) 21 00:01:08,789 --> 00:01:11,391 Эм, у меня нет никаких заметок для заключительной части. 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,296 - Вероятно, потому, что вы не сделали никаких заметок. 23 00:01:15,296 --> 00:01:17,897 (игривая музыка) 24 00:01:20,468 --> 00:01:21,402 - Ты лучший. 25 00:01:21,402 --> 00:01:22,670 (звонок) 26 00:01:22,670 --> 00:01:26,906 - Мы вернемся через пять, четыре, три, два и... 27 00:01:26,906 --> 00:01:29,543 (драматическая музыка) 28 00:01:29,543 --> 00:01:31,712 - И еще одна афера повержена. 29 00:01:31,712 --> 00:01:35,316 Дома отдыха оказались мошенничеством , и это проверено. 30 00:01:35,316 --> 00:01:38,185 - А если вы стали жертвой организации Луччи, 31 00:01:38,185 --> 00:01:40,987 посетите созданный мной сайт , где вы можете поделиться своей историей 32 00:01:40,987 --> 00:01:42,656 и найдите полезные ресурсы. 33 00:01:42,656 --> 00:01:45,459 - Я так рад, что вы создали этот сайт. 34 00:01:45,459 --> 00:01:48,129 - Ну, мне нравится делать все возможное ради людей. 35 00:01:48,129 --> 00:01:51,064 - И ты уже много лет так со всеми делаешь . 36 00:01:52,867 --> 00:01:54,200 (задумчивая музыка) 37 00:01:54,200 --> 00:01:56,203 - Почему им пришлось расстаться? 38 00:01:56,203 --> 00:01:59,873 У них была такая замечательная экранная химия. 39 00:01:59,873 --> 00:02:01,975 а теперь просто тяжело смотреть. 40 00:02:01,975 --> 00:02:03,209 - И спасибо, Кеннеди, 41 00:02:03,209 --> 00:02:05,012 за доказательство того, что время, проведенное с вами 42 00:02:05,012 --> 00:02:06,680 на пляже никогда не бывает просто развлечений. 43 00:02:06,680 --> 00:02:10,317 - О, Бо, по крайней мере я не испугалась черепахи. 44 00:02:10,317 --> 00:02:13,354 как ты сделал в прошлый раз, когда мы ездили в отпуск. 45 00:02:13,354 --> 00:02:16,456 - (смеется) О, кстати , запомни это, всегда. 46 00:02:16,456 --> 00:02:17,457 - [Оба] Поддельный чек. 47 00:02:19,293 --> 00:02:20,693 - И мы вышли. 48 00:02:20,693 --> 00:02:23,030 (звонок) 49 00:02:23,030 --> 00:02:24,431 - Отличная работа, команда. 50 00:02:24,431 --> 00:02:25,932 Если вы извините нас на минутку, 51 00:02:25,932 --> 00:02:29,169 Мне нужно поговорить с Кеннеди и Бо. 52 00:02:29,169 --> 00:02:32,573 (тревожная музыка) 53 00:02:32,573 --> 00:02:34,074 - Минди, что случилось? 54 00:02:34,074 --> 00:02:35,543 - Это было ужасно. 55 00:02:35,543 --> 00:02:37,277 - Извините, я думал, что принесу что-то новое. 56 00:02:37,277 --> 00:02:38,579 к сегменту. 57 00:02:38,579 --> 00:02:40,914 - Не ваш сегмент. Проблема не в шоу. 58 00:02:40,914 --> 00:02:42,282 Вас двое. 59 00:02:42,282 --> 00:02:44,084 - Минди, (смеется), истории не... 60 00:02:44,084 --> 00:02:46,187 - Химии больше нет. 61 00:02:46,187 --> 00:02:47,587 - О, это, должно быть, проблема Кеннеди. 62 00:02:47,587 --> 00:02:49,924 Я имею в виду, что у меня со всеми есть химия . 63 00:02:49,924 --> 00:02:51,792 - И это была наша проблема. 64 00:02:51,792 --> 00:02:54,127 - И исчезает быстрее, чем химия. 65 00:02:54,127 --> 00:02:55,461 являются зрителями. 66 00:02:56,764 --> 00:02:58,431 Нам придется заменить одного из вас. 67 00:02:59,265 --> 00:03:01,502 - О, Кеннеди, мне так жаль. 68 00:03:01,502 --> 00:03:03,137 - Почему вы думаете, что это буду я? 69 00:03:03,137 --> 00:03:04,905 Я вообще-то работаю. 70 00:03:04,905 --> 00:03:07,608 - Меня не уволят . У меня стаж. 71 00:03:07,608 --> 00:03:08,741 И я принимал гостей. 72 00:03:08,741 --> 00:03:10,610 когда ты был всего лишь помощником продюсера. 73 00:03:10,610 --> 00:03:12,479 - Покажите мне ваши лучшие работы. 74 00:03:12,479 --> 00:03:15,149 Тот, кто из вас производит лучший сегмент 75 00:03:15,149 --> 00:03:16,449 сохраняет свою работу. 76 00:03:16,449 --> 00:03:17,585 Другой. 77 00:03:17,585 --> 00:03:19,052 (тревожная музыка) 78 00:03:19,052 --> 00:03:22,856 - Производить? Ну что ж, пусть победит сильнейший. 79 00:03:23,691 --> 00:03:25,626 (Кеннеди усмехается) 80 00:03:25,626 --> 00:03:26,627 - Ваша лучшая работа. 81 00:03:26,627 --> 00:03:30,030 (задумчивая музыка) 82 00:03:30,030 --> 00:03:32,599 (игривая музыка) 83 00:03:33,967 --> 00:03:36,270 - Он украл мое сердце и разбил его. 84 00:03:36,270 --> 00:03:38,038 Я рассказал ему свои лучшие истории. 85 00:03:38,038 --> 00:03:41,375 Я не позволю ему отобрать у меня еще и работу. 86 00:03:41,375 --> 00:03:43,510 - Я же говорил, что он никуда не годится. 87 00:03:43,510 --> 00:03:45,913 Сиенна, ты любила Бо. 88 00:03:45,913 --> 00:03:47,848 - Ладно, только первые пару лет. 89 00:03:47,848 --> 00:03:50,016 - У меня было так много планов на наше будущее, 90 00:03:50,016 --> 00:03:51,551 он просто выбросил их. 91 00:03:52,552 --> 00:03:54,487 Это шоколадная крошка? 92 00:03:54,487 --> 00:03:55,521 - Конечно. 93 00:03:56,757 --> 00:03:59,659 (Кеннеди стонет) 94 00:04:01,628 --> 00:04:04,131 Итак, вам нужна отличная история, верно? 95 00:04:04,131 --> 00:04:07,634 - Нет, мне нужна потрясающая история. 96 00:04:07,634 --> 00:04:10,037 - А как насчет того, что все считали вымершим? 97 00:04:10,037 --> 00:04:10,737 - Как любовь? 98 00:04:10,737 --> 00:04:11,805 - Любовь не угасла. 99 00:04:11,805 --> 00:04:12,772 - Вот тут вы ошибаетесь. 100 00:04:12,772 --> 00:04:14,474 Любовь угасла. 101 00:04:14,474 --> 00:04:18,579 - Слушай, сегодня вся моя группа по наблюдению за птицами была в Твиттере. 102 00:04:18,579 --> 00:04:20,613 Понял? Твиттер? 103 00:04:20,613 --> 00:04:21,447 - Какая шутка. 104 00:04:22,815 --> 00:04:24,985 - Ходит такая картинка про экзотического попугая. 105 00:04:24,985 --> 00:04:29,156 такого не было уже более 40 лет. 106 00:04:29,156 --> 00:04:30,089 - Хорошо? 107 00:04:30,089 --> 00:04:31,458 - Они думали, что он вымер, 108 00:04:31,458 --> 00:04:34,995 но теперь все думают, что, может быть, он все еще жив. 109 00:04:34,995 --> 00:04:37,665 - Сиенна, сколько настоящих фотографий? 110 00:04:37,665 --> 00:04:40,199 не доказал ли я за эти годы, что я фальшивка? 111 00:04:40,199 --> 00:04:42,670 Начнем с той, где есть папа? 112 00:04:42,670 --> 00:04:45,673 - Я знаю. Это твоя работа, и ты с ней отлично справляешься. 113 00:04:45,673 --> 00:04:48,742 Но некоторые фотографии были настоящими, не так ли? 114 00:04:48,742 --> 00:04:49,810 - Редко. 115 00:04:49,810 --> 00:04:53,947 - Иногда. И посмотрите на эту картинку. 116 00:04:53,947 --> 00:04:55,115 Разве это не великолепно? 117 00:04:56,317 --> 00:04:58,752 - Как вы можете сказать, что оно такое размытое? 118 00:04:58,752 --> 00:05:00,653 - Хорошо, они не были хорошими фотографами. 119 00:05:00,653 --> 00:05:01,721 - [Кеннеди] Хм. Хм? 120 00:05:05,358 --> 00:05:07,461 - Наше открытие недели 121 00:05:07,461 --> 00:05:11,531 — вымерший попугай Полсона Трибрука. 122 00:05:11,531 --> 00:05:14,701 (живая музыка) 123 00:05:14,701 --> 00:05:16,069 Если эта фотография в сети настоящая, 124 00:05:16,069 --> 00:05:18,338 Нам нужно ехать прямо в Сент-Люсию, верно? 125 00:05:18,338 --> 00:05:21,040 - Конечно. Оригинальное фото уже сделано. 126 00:05:21,040 --> 00:05:23,877 - Я имею в виду, что это должно доказать, что это законно, верно? 127 00:05:23,877 --> 00:05:26,112 Его не видели уже сколько? Полвека. 128 00:05:26,112 --> 00:05:27,982 - Это, должно быть, попугай Полсона. 129 00:05:27,982 --> 00:05:31,185 На перьях груди у него изображено знаменитое фуксиевое сердце . 130 00:05:31,185 --> 00:05:33,420 - Ну, Центр охраны природы Сент-Люсии 131 00:05:33,420 --> 00:05:35,288 просят пожертвования. 132 00:05:35,288 --> 00:05:38,725 Поэтому я надеюсь, что вы все поделитесь и сделаете пожертвования. 133 00:05:38,725 --> 00:05:39,927 - Должно быть, это мошенничество. 134 00:05:39,927 --> 00:05:42,562 Но он набирает обороты. 3 миллиона просмотров. 135 00:05:42,562 --> 00:05:44,230 - А ведь прошло всего несколько дней. 136 00:05:44,230 --> 00:05:46,367 Я действительно думаю, что это твоя история. 137 00:05:46,367 --> 00:05:50,571 - Доказать, что международное вирусное фото является мошенничеством 138 00:05:50,571 --> 00:05:53,574 используется некоторыми центрами дикой природы 139 00:05:53,574 --> 00:05:57,177 чтобы задеть чувства людей, залезть в их кошельки. 140 00:05:57,177 --> 00:05:58,745 Знаешь, это могла бы быть история. 141 00:05:58,745 --> 00:06:00,047 это может выгнать Бо из шоу. 142 00:06:00,047 --> 00:06:04,985 О, о, « Вымогательство с целью вымирания раскрыто». 143 00:06:05,619 --> 00:06:07,221 Это название. 144 00:06:07,221 --> 00:06:09,055 - Я действительно думал, что мы будем использовать что-то более трогательное, 145 00:06:09,055 --> 00:06:12,192 трогательная история о прекрасной птице 146 00:06:12,192 --> 00:06:14,194 возвращенный из состояния вымирания. 147 00:06:14,194 --> 00:06:15,829 - Это смешно. 148 00:06:15,829 --> 00:06:17,930 Но люди действительно хотят в это поверить. 149 00:06:17,930 --> 00:06:19,800 Я имею в виду, что уже есть веб-сайт. 150 00:06:19,800 --> 00:06:23,836 где можно купить футболки с попугаями, кружки, чехлы для телефонов. 151 00:06:23,836 --> 00:06:24,872 - [Сиенна] Ох! 152 00:06:24,872 --> 00:06:28,242 (возбужденная музыка) 153 00:06:28,242 --> 00:06:30,310 - Я собираюсь сделать доклад об этом центре охраны природы. 154 00:06:30,310 --> 00:06:33,247 и доказать, что попугай вымер. 155 00:06:33,247 --> 00:06:35,848 - Или, может быть, вы увидите, что вещи, которые считались вымершими, 156 00:06:35,848 --> 00:06:36,716 может вернуться к жизни. 157 00:06:38,117 --> 00:06:39,887 - Сент-Люсия. Вот и я. 158 00:06:42,355 --> 00:06:45,024 (драматическая музыка) 159 00:07:17,958 --> 00:07:19,860 - Хорошо, у нас еще есть пара мест, которые нужно заполнить. 160 00:07:19,860 --> 00:07:20,860 для завтрашнего тура. 161 00:07:20,860 --> 00:07:23,596 К чему вы побуждаете гостей? 162 00:07:24,564 --> 00:07:25,432 - Спасибо. - Джейк. 163 00:07:25,432 --> 00:07:26,966 Привет, Земля, Джейку. 164 00:07:26,966 --> 00:07:28,535 Ладно, ты знаешь, что я собирался тебе сказать, 165 00:07:28,535 --> 00:07:30,204 Я просто попрошу Рэя на некоторое время взять на себя руководство турами. 166 00:07:30,204 --> 00:07:32,673 потому что я думаю, что он действительно поможет с обзорами. 167 00:07:32,673 --> 00:07:33,740 О, привет. 168 00:07:33,740 --> 00:07:34,675 - [Кеннеди] Привет. 169 00:07:34,675 --> 00:07:35,875 - Привет. Ты регистрируешься? 170 00:07:35,875 --> 00:07:37,543 - Кеннеди Уэббер. 171 00:07:37,543 --> 00:07:40,079 - Добро пожаловать в Coconut Bay Beach Resort and Spa, мисс Веббер. 172 00:07:40,079 --> 00:07:41,848 Меня зовут Энн Майнорс. 173 00:07:41,848 --> 00:07:43,317 менеджер по бронированию и свадебный координатор. 174 00:07:43,317 --> 00:07:45,886 А это Джейк Харпер, наш представитель по работе с гостями. 175 00:07:45,886 --> 00:07:47,454 Что привело вас на остров? 176 00:07:47,454 --> 00:07:48,755 - Я репортер, пишу репортаж. 177 00:07:48,755 --> 00:07:50,057 о попугае Полсона Трибрука, 178 00:07:50,057 --> 00:07:51,891 птица, о которой говорили в новостях. 179 00:07:51,891 --> 00:07:53,927 - Да, несколько гостей спрашивали об этом. 180 00:07:53,927 --> 00:07:55,528 Ну что, вам уже удалось что-нибудь выяснить? 181 00:07:55,528 --> 00:07:56,797 А вы знаете, где это? 182 00:07:56,797 --> 00:07:58,232 - Я собирался спросить тебя о том же. 183 00:07:58,232 --> 00:07:59,932 Знаете ли вы, кто разместил эту фотографию в Интернете? 184 00:07:59,932 --> 00:08:00,934 - [Оба] Нет. 185 00:08:00,934 --> 00:08:02,401 (любопытная музыка) 186 00:08:02,401 --> 00:08:04,103 - Нет. Это, это загадка. 187 00:08:04,103 --> 00:08:06,406 Но я думаю, они его убрали, да? 188 00:08:06,406 --> 00:08:09,175 - Да. Что еще более подозрительно. 189 00:08:09,175 --> 00:08:11,077 - Подозрительный? 190 00:08:11,077 --> 00:08:12,913 - Итак, Кеннеди, да? 191 00:08:12,913 --> 00:08:15,716 У нас есть лучший тур по острову для вас 192 00:08:15,716 --> 00:08:17,050 и я думаю, вам это действительно понравится. 193 00:08:17,050 --> 00:08:19,786 Там есть катамараны, питоны, джунгли. 194 00:08:19,786 --> 00:08:23,023 - Наш новый гид очень хорошо осведомлен. 195 00:08:23,023 --> 00:08:25,591 - Звучит как быстрый способ заснять остров. 196 00:08:25,591 --> 00:08:26,459 Запишите меня. 197 00:08:26,459 --> 00:08:28,060 - Идеальный. 198 00:08:28,060 --> 00:08:31,598 Хорошо, прежде чем вы устроитесь, позвольте мне показать вам окрестности. 199 00:08:31,598 --> 00:08:33,734 - И я пройду за тобой прямо в твою комнату. 200 00:08:33,734 --> 00:08:34,934 С сумками. 201 00:08:34,934 --> 00:08:37,270 Но, знаете, не смотрите на меня с точки зрения преследователя. 202 00:08:37,270 --> 00:08:38,871 Я просто. Я собираюсь. 203 00:08:38,871 --> 00:08:40,173 Нет, я говорю, что возьму сумки и пойду за тобой. 204 00:08:40,173 --> 00:08:41,107 а потом я их высажу. 205 00:08:41,107 --> 00:08:42,442 Я не собираюсь смотреть на тебя. 206 00:08:42,442 --> 00:08:45,778 занимайся своими делами целый день и всё такое. 207 00:08:45,778 --> 00:08:47,714 Я просто принесу твои сумки. 208 00:08:47,714 --> 00:08:50,183 (живая музыка) 209 00:08:54,153 --> 00:08:56,657 (бодрая музыка) 210 00:08:56,657 --> 00:08:57,758 - Розмари! 211 00:08:57,758 --> 00:09:00,860 (звонит телефон) 212 00:09:00,860 --> 00:09:02,028 Да, я здесь. 213 00:09:03,129 --> 00:09:04,831 Нет, игуану я пока не нашел . 214 00:09:05,999 --> 00:09:08,067 Но Розмари никому не причинит вреда. 215 00:09:08,067 --> 00:09:09,769 Да, я знаю о жалобах гостей, 216 00:09:09,769 --> 00:09:11,971 но ей просто нравится знакомиться с новыми людьми. 217 00:09:11,971 --> 00:09:16,743 - А там у нас есть тренажерный зал и спа-салон Sanctuary. 218 00:09:16,743 --> 00:09:19,278 - Не думаю, что у меня будет время на спа. 219 00:09:19,278 --> 00:09:21,581 - У нас есть потрясающие новые местные органические методы лечения. 220 00:09:21,581 --> 00:09:23,817 как наш какао-скраб, выращенный на плантации 221 00:09:23,817 --> 00:09:26,052 прямо здесь, на острове. 222 00:09:26,052 --> 00:09:27,788 - Я не рассчитываю задержаться здесь надолго. 223 00:09:27,788 --> 00:09:30,890 - Хм, ну, если тебе что-нибудь понадобится, я буду здесь. 224 00:09:30,890 --> 00:09:32,491 - Да, ну пожалуйста. 225 00:09:32,491 --> 00:09:34,660 Если вы что-нибудь услышите о попугае, дайте мне знать. 226 00:09:34,660 --> 00:09:36,763 - Конечно. Да. 227 00:09:36,763 --> 00:09:39,499 (веселая музыка) 228 00:09:47,206 --> 00:09:48,241 (Рэй стонет) 229 00:09:48,241 --> 00:09:49,610 (драматическая музыка) 230 00:09:49,610 --> 00:09:50,409 (Кеннеди ахает) 231 00:09:50,409 --> 00:09:52,211 (Кеннеди кричит) 232 00:09:52,211 --> 00:09:54,880 (неистовая музыка) 233 00:10:03,490 --> 00:10:06,860 - Думаю, рыцарство умерло. 234 00:10:10,029 --> 00:10:11,298 - [Энн] Я не могу в это поверить. 235 00:10:11,298 --> 00:10:14,000 Мы немедленно отдадим Ваше платье в химчистку. 236 00:10:14,000 --> 00:10:15,067 - Всё в порядке. 237 00:10:15,067 --> 00:10:18,871 На самом деле, все в порядке. Это не твоя вина. 238 00:10:18,871 --> 00:10:19,639 Это его. 239 00:10:20,841 --> 00:10:23,009 - А, да. Извините за это. 240 00:10:23,009 --> 00:10:24,076 - Хорошо. 241 00:10:24,076 --> 00:10:25,345 - Слушай, мне жаль, что ты упал в бассейн, 242 00:10:25,345 --> 00:10:27,179 но это ты напугал Розмари. 243 00:10:28,248 --> 00:10:31,350 - Розмари? Этот дракон? 244 00:10:31,350 --> 00:10:33,019 - Это не дракон. 245 00:10:33,019 --> 00:10:34,388 Это игуана с острова Сент-Люсия. 246 00:10:34,388 --> 00:10:37,323 - Хорошо, Кеннеди, пожалуйста, как мы можем загладить свою вину? 247 00:10:37,323 --> 00:10:39,058 - Всё в порядке. Действительно в порядке. 248 00:10:39,058 --> 00:10:42,095 Просто мои любимые туфли с каждой секундой становятся меньше. 249 00:10:42,095 --> 00:10:45,065 Знаешь, мне просто нужно вернуться к работе. 250 00:10:45,065 --> 00:10:46,633 Так что, если позволите, извините меня. 251 00:10:47,933 --> 00:10:48,735 Спасибо. 252 00:10:48,735 --> 00:10:51,171 (загадочная музыка) 253 00:10:53,072 --> 00:10:54,341 - Для чего это было? 254 00:10:54,341 --> 00:10:56,076 - У тебя никогда не будет свидания. 255 00:10:56,076 --> 00:10:58,110 если ты продолжишь так себя вести. 256 00:10:58,110 --> 00:11:00,514 - (усмехается) Послушайте, мне пришлось спасти Розмари. 257 00:11:00,514 --> 00:11:02,982 - Ты оставил ее в бассейне. 258 00:11:02,982 --> 00:11:06,019 (причудливая музыка) 259 00:11:10,423 --> 00:11:12,458 - Ладно, думаю, я лучше лажу с животными. 260 00:11:12,458 --> 00:11:14,094 чем с женщинами. 261 00:11:14,094 --> 00:11:17,496 - Гм-гм. Ну, хуже быть уже не может. 262 00:11:20,466 --> 00:11:23,102 (драматическая музыка) 263 00:11:24,136 --> 00:11:26,974 (птицы щебечут) 264 00:11:33,279 --> 00:11:34,014 - Привет? 265 00:11:35,649 --> 00:11:39,019 (птичий крик) 266 00:11:39,019 --> 00:11:39,820 - [Попугай] Привет. 267 00:11:39,820 --> 00:11:41,388 - Привет? 268 00:11:41,388 --> 00:11:43,222 (попугай кричит) 269 00:11:43,222 --> 00:11:43,990 Привет? 270 00:11:44,957 --> 00:11:47,660 - [Попугай] Привет. Привет. 271 00:11:47,660 --> 00:11:48,695 Привет. Привет. 272 00:11:50,062 --> 00:11:51,063 - Привет. 273 00:11:51,063 --> 00:11:54,467 - Привет. Ты! 274 00:11:54,467 --> 00:11:55,802 - Драконий парень. 275 00:11:55,802 --> 00:11:58,004 - Не ожидал увидеть тебя снова так скоро. 276 00:11:58,004 --> 00:11:59,840 - Я надеялся поговорить с кем-нибудь. 277 00:11:59,840 --> 00:12:01,508 о попугае Полсона Трибрука. 278 00:12:01,508 --> 00:12:03,076 - Хорошо. 279 00:12:03,076 --> 00:12:05,445 - Ну, речь идет о фотографии , которая была в новостях. 280 00:12:05,445 --> 00:12:06,913 - Ой, это не по-настоящему. 281 00:12:06,913 --> 00:12:09,216 - О, ты тоже думаешь, что это подделка? 282 00:12:09,216 --> 00:12:12,219 - Это не фотография Полсона Трибрука. 283 00:12:12,219 --> 00:12:15,621 - Хорошо. У меня было несколько вопросов. 284 00:12:15,621 --> 00:12:17,524 - [Рэй] Нет, интервью не будет. 285 00:12:17,524 --> 00:12:20,226 (тихая музыка) 286 00:12:21,995 --> 00:12:24,096 - Центр получает много денег. 287 00:12:24,096 --> 00:12:25,631 с тех пор, как новость стала вирусной. 288 00:12:25,631 --> 00:12:27,533 - Мы не имеем никакого отношения к этой фотографии. 289 00:12:27,533 --> 00:12:28,869 - Это довольно удобно, 290 00:12:28,869 --> 00:12:30,302 у вас рекордное количество пожертвований. 291 00:12:30,302 --> 00:12:31,971 - О, так вы говорите , что эти животные 292 00:12:31,971 --> 00:12:34,173 не заслуживают доброй воли людей, которые им помогут? 293 00:12:34,173 --> 00:12:36,809 - Нет, нет, я не это имею в виду. 294 00:12:36,809 --> 00:12:38,577 - Смотри, люди видели фотографию. 295 00:12:38,577 --> 00:12:41,715 и хотел помочь другим редким животным на острове. 296 00:12:41,715 --> 00:12:43,049 Как Макс. 297 00:12:44,350 --> 00:12:47,220 Это эндемичный попугай , которого я спас еще птенцом. 298 00:12:47,220 --> 00:12:49,789 Поэтому мы используем эти пожертвования , чтобы помочь его реабилитации. 299 00:12:49,789 --> 00:12:51,758 потому что он не может вернуться в дикую природу. 300 00:12:53,192 --> 00:12:54,760 - Это прекрасно. Знаешь, я не имел в виду этот центр. 301 00:12:54,760 --> 00:12:57,397 Это, это просто некоторые организации. 302 00:12:57,397 --> 00:12:59,698 не являются благотворительными операциями, которые они представляют в Интернете. 303 00:12:59,698 --> 00:13:03,202 - Хорошо, теперь у вас есть все необходимые доказательства? 304 00:13:03,202 --> 00:13:04,403 Мы закончили? 305 00:13:04,403 --> 00:13:07,006 - Ты согласен, что этот попугай ни в коем случае не может 306 00:13:07,006 --> 00:13:10,342 могли ли они быть вновь открыты после всех этих лет? 307 00:13:10,342 --> 00:13:14,014 - Послушайте, я работаю с редкими птицами уже 10 лет. 308 00:13:14,014 --> 00:13:15,615 Я никогда с ними не сталкивался. 309 00:13:15,615 --> 00:13:17,850 Но интерес к этому заставляет людей хотеть делать пожертвования. 310 00:13:17,850 --> 00:13:19,985 Поэтому мы используем эти деньги , чтобы помочь спасти других животных. 311 00:13:19,985 --> 00:13:22,254 чтобы меня не постигла та же участь, что и этого попугая. 312 00:13:22,254 --> 00:13:24,224 - То есть вы хотели бы, чтобы этот миф продолжал существовать? 313 00:13:24,224 --> 00:13:25,225 - Нет, совсем нет. 314 00:13:26,259 --> 00:13:27,961 Туристы топчут естественную среду обитания 315 00:13:27,961 --> 00:13:30,764 Поиски какой-то чудо-птицы ставят под угрозу другие породы. 316 00:13:30,764 --> 00:13:32,765 Ты меня снимаешь? 317 00:13:34,100 --> 00:13:36,535 - Если вы можете помочь доказать, что эта фотография - подделка, 318 00:13:36,535 --> 00:13:38,370 Я могу остановить нежелательный трафик 319 00:13:38,370 --> 00:13:40,941 и помочь подчеркнуть важность животных 320 00:13:40,941 --> 00:13:42,808 которые можно защитить. 321 00:13:42,808 --> 00:13:44,311 - [Рэй] Нет. 322 00:13:44,311 --> 00:13:46,580 - Просто согласитесь на официальное интервью, и я уйду. 323 00:13:46,580 --> 00:13:48,048 - О, нет, нет, нет, нет, нет. 324 00:13:48,048 --> 00:13:49,749 - Да ладно. У тебя есть лицо для камеры. 325 00:13:49,749 --> 00:13:51,283 Это займет всего минуту. 326 00:13:51,283 --> 00:13:52,785 - О, разве ты не сладкоречив? 327 00:13:52,785 --> 00:13:54,788 Но ничего не поделаешь. 328 00:13:54,788 --> 00:13:56,255 - Вы знаете, кто сделал эту фотографию? 329 00:13:56,255 --> 00:13:57,957 - Послушай, я не хочу быть грубым, 330 00:13:57,957 --> 00:14:00,759 но мне нужно провести экскурсию по острову , так что извините. 331 00:14:02,361 --> 00:14:03,596 - (смеется) Мне еще предстоит тур на катамаране, 332 00:14:03,596 --> 00:14:05,231 но, может быть, мы поговорим позже. 333 00:14:05,231 --> 00:14:07,000 - 1:30 Монастырь монахов? 334 00:14:07,000 --> 00:14:08,268 (загадочная музыка) 335 00:14:08,268 --> 00:14:10,669 - Я слышал, что гид очень хорошо осведомлен. 336 00:14:11,605 --> 00:14:13,472 - Я постараюсь не разочаровать. 337 00:14:13,472 --> 00:14:16,676 (тихая музыка) 338 00:14:16,676 --> 00:14:19,144 (веселая музыка) 339 00:14:21,214 --> 00:14:24,817 (люди болтают) 340 00:14:24,817 --> 00:14:26,318 - [Джейк] Кеннеди. Привет. 341 00:14:26,318 --> 00:14:27,120 - Привет. 342 00:14:27,120 --> 00:14:28,421 - Я, я очень взволнован. 343 00:14:28,421 --> 00:14:29,623 и я собираюсь сделать так, чтобы этот тур был 344 00:14:29,623 --> 00:14:31,524 сегодня для тебя что-то особенное , ладно? 345 00:14:31,524 --> 00:14:32,759 - Спасибо. 346 00:14:32,759 --> 00:14:33,994 - Нам очень нужно, чтобы Рэй проверил лодку. 347 00:14:33,994 --> 00:14:35,394 прежде чем мы сможем отплыть. 348 00:14:35,394 --> 00:14:36,162 - Верно. 349 00:14:37,563 --> 00:14:38,865 Надеюсь, ты сегодня взяла с собой купальник. 350 00:14:38,865 --> 00:14:41,567 На всякий случай, если вы упадете в воду. 351 00:14:41,567 --> 00:14:43,636 - Это зависит от того. Ты привёл своего дракона? 352 00:14:43,636 --> 00:14:44,504 - Это не дракон. 353 00:14:44,504 --> 00:14:45,739 Это игуана из Сент-Люсии. 354 00:14:45,739 --> 00:14:48,174 и нет, Розмари сегодня к нам не присоединится. 355 00:14:49,241 --> 00:14:50,043 - Это была шутка. 356 00:14:51,311 --> 00:14:52,178 - Не очень смешно. 357 00:14:55,347 --> 00:14:57,384 Ладно. Хорошо. 358 00:14:57,384 --> 00:15:00,320 (приключенческая музыка) 359 00:15:16,168 --> 00:15:18,938 (переговоры экипажа) 360 00:15:22,808 --> 00:15:23,777 - Здесь свободно? 361 00:15:23,777 --> 00:15:24,443 - Нет. 362 00:15:28,347 --> 00:15:29,649 - Знаешь, эм, 363 00:15:29,649 --> 00:15:32,184 Знаете ли вы, что птица была названа в честь орнитолога? 364 00:15:33,452 --> 00:15:35,788 Да. Это, эм, это как, как парень-птица. 365 00:15:35,788 --> 00:15:39,859 Да? И он впервые обнаружил это в 1776 году. 366 00:15:39,859 --> 00:15:41,126 - Это так? 367 00:15:41,126 --> 00:15:43,462 - Да, он обнаружил его около трех ручьев. 368 00:15:43,462 --> 00:15:45,432 что все это сошлось воедино. 369 00:15:45,432 --> 00:15:47,366 Вот почему, вот почему вы знаете, что это так называется, 370 00:15:47,366 --> 00:15:50,003 хм, Трибрук. - Трибрук. 371 00:15:50,003 --> 00:15:50,870 (смеется) Да. 372 00:15:50,870 --> 00:15:54,307 (легкая музыка) 373 00:15:54,307 --> 00:15:55,708 - Кхм, мадам. 374 00:15:58,077 --> 00:15:59,245 - (смеется) Спасибо. 375 00:15:59,245 --> 00:16:00,279 - Это с моего сайта. 376 00:16:02,649 --> 00:16:06,019 - То есть сайт со всеми сувенирами принадлежит вам? 377 00:16:06,019 --> 00:16:08,355 - Угу. Смотри, я сам все это придумал. 378 00:16:08,355 --> 00:16:09,355 - [Кеннеди] Отлично. 379 00:16:09,355 --> 00:16:10,724 - Ага. 380 00:16:10,724 --> 00:16:13,360 - Я полагаю, внезапная новость о том, что птица была вновь обнаружена, 381 00:16:13,360 --> 00:16:15,361 должно быть, это хорошо для бизнеса? 382 00:16:15,361 --> 00:16:16,462 - О, нет, нет, нет. 383 00:16:16,462 --> 00:16:17,897 Я, нет, нет. 384 00:16:17,897 --> 00:16:19,899 Слушай, я не имею никакого отношения к посту. 385 00:16:19,899 --> 00:16:21,201 или фотография, да? 386 00:16:21,201 --> 00:16:23,336 Я просто предприниматель, который увидел возможность. 387 00:16:23,336 --> 00:16:25,705 продавать свои собственные дизайны, верно? 388 00:16:27,240 --> 00:16:28,341 - Возможно, вам стоит подготовить свою камеру к этому моменту. 389 00:16:29,808 --> 00:16:32,511 (любопытная музыка) 390 00:16:32,511 --> 00:16:35,948 Дамы и господа, Питоны Сент-Люсии. 391 00:16:35,948 --> 00:16:38,618 (пронзительная музыка) 392 00:16:59,304 --> 00:17:01,774 Гро-Питон и Пти-Питон — спящие вулканы. 393 00:17:01,774 --> 00:17:03,308 Богатая вулканическая почва позволяет 394 00:17:03,308 --> 00:17:05,377 чтобы там росли уникальные цветы. 395 00:17:05,377 --> 00:17:08,515 Как вы знаете, Сент-Люсия состоит из нескольких отдельных районов 396 00:17:08,515 --> 00:17:09,782 для растительности. 397 00:17:09,782 --> 00:17:11,483 Некоторые деревья, растущие на Питонах 398 00:17:11,483 --> 00:17:13,787 больше нигде на острове его не найти . 399 00:17:15,387 --> 00:17:18,325 (пронзительная музыка) 400 00:17:24,431 --> 00:17:27,133 Смотрите под ноги. Вот так. 401 00:17:27,133 --> 00:17:28,233 Хорошая работа. 402 00:17:28,233 --> 00:17:29,469 - [Гость] Ой. 403 00:17:29,469 --> 00:17:30,069 - О, вот ты где . Теперь будь осторожен. 404 00:17:30,069 --> 00:17:30,970 (гость смеется) 405 00:17:30,970 --> 00:17:33,138 Вот и всё, сэр. 406 00:17:33,138 --> 00:17:34,507 Понравилась экскурсия? 407 00:17:34,507 --> 00:17:35,674 - Это было познавательно. 408 00:17:35,674 --> 00:17:36,843 - [Рэй] Да? 409 00:17:36,843 --> 00:17:37,743 - [Кеннеди] О. 410 00:17:37,743 --> 00:17:39,144 - Видишь, я бы тебя поймал. 411 00:17:39,144 --> 00:17:41,815 если на этот раз вы упали в воду. 412 00:17:41,815 --> 00:17:42,781 Хорошо. 413 00:17:42,781 --> 00:17:44,183 - [Кеннеди] (смеется) Да. 414 00:17:44,183 --> 00:17:45,585 - С тобой все в порядке. 415 00:17:45,585 --> 00:17:46,853 - Ты в порядке? 416 00:17:46,853 --> 00:17:48,153 Полегче с гостями, Майнорс. Что ты делаешь? 417 00:17:48,153 --> 00:17:50,990 - (смеется) Ох. 418 00:17:50,990 --> 00:17:51,790 - [Рэй] Всё в порядке. 419 00:17:51,790 --> 00:17:53,358 - Извините за это. 420 00:17:53,358 --> 00:17:54,394 Так что послушайте, пожалуйста, всегда держите это при себе. 421 00:17:54,394 --> 00:17:55,494 - Что это такое? 422 00:17:55,494 --> 00:17:56,663 - Это GPS, все верно. 423 00:17:56,663 --> 00:17:58,131 На случай, если вы заблудитесь в джунглях. 424 00:17:58,131 --> 00:17:59,766 Я имею в виду, послушайте, никто никогда этого не делает, 425 00:17:59,766 --> 00:18:02,402 но вы знаете, все когда-то бывает в первый раз. 426 00:18:02,402 --> 00:18:03,603 - Полезно знать. 427 00:18:03,603 --> 00:18:05,070 - Ладно. Рад был увидеться. 428 00:18:05,070 --> 00:18:05,904 (тихая музыка) 429 00:18:05,904 --> 00:18:07,106 (Джейк посмеивается) 430 00:18:07,106 --> 00:18:09,409 - Ну что, теперь у всех есть GPS-навигаторы? 431 00:18:09,409 --> 00:18:10,410 Ты в порядке? 432 00:18:10,410 --> 00:18:13,346 (драматическая музыка) 433 00:18:21,153 --> 00:18:23,522 У нас здесь много деревьев кешью . 434 00:18:24,891 --> 00:18:26,692 В некоторые дни вы можете увидеть Тарзана, пробирающегося через джунгли. 435 00:18:26,692 --> 00:18:28,394 вернулся сюда со всеми этими лозами. 436 00:18:30,329 --> 00:18:33,566 - Так что, твой парень будет 437 00:18:33,566 --> 00:18:36,102 присоединиться к вам в этой поездке? 438 00:18:36,102 --> 00:18:38,605 - У меня нет парня. 439 00:18:38,605 --> 00:18:40,606 - И хотя мы небольшой остров, 440 00:18:40,606 --> 00:18:43,175 у нас большая популяция животных. 441 00:18:43,175 --> 00:18:44,711 Около 2000 местных видов, 442 00:18:44,711 --> 00:18:47,012 и около 10% из этого не может быть найдено 443 00:18:47,012 --> 00:18:48,213 в любой другой точке мира. 444 00:18:48,213 --> 00:18:50,616 - Включая вымерших? 445 00:18:50,616 --> 00:18:52,551 - Э-э, совершенно другой список. 446 00:18:52,551 --> 00:18:55,154 Кеннеди. Извините. 447 00:18:55,154 --> 00:18:57,289 Просто подожди. Просто подожди там, да. 448 00:18:57,289 --> 00:18:58,557 Джейк, сделай мне одолжение. 449 00:18:58,557 --> 00:18:59,858 Просто ведите остальную часть группы по тропе. 450 00:18:59,858 --> 00:19:01,094 Я сейчас вернусь, хорошо. 451 00:19:02,162 --> 00:19:04,631 - [Джейк] Хорошо, поехали. 452 00:19:07,733 --> 00:19:11,003 - Кеннеди. Кеннеди. 453 00:19:11,003 --> 00:19:13,439 (срочная музыка) 454 00:19:19,378 --> 00:19:22,248 Кеннеди, стой на месте. Не двигайся. 455 00:19:22,248 --> 00:19:24,517 (напряженная музыка) 456 00:19:24,517 --> 00:19:25,585 (Кеннеди ахает) 457 00:19:25,585 --> 00:19:28,587 (напряженная музыка) 458 00:19:32,991 --> 00:19:34,727 Сент-Люсиан хорошо. 459 00:19:34,727 --> 00:19:37,564 Это самый крупный и редкий подвид на острове. 460 00:19:37,564 --> 00:19:40,365 Мы защищаем его, прилагая усилия по охране природы. 461 00:19:40,365 --> 00:19:42,134 Он не ядовит и не агрессивен, 462 00:19:43,068 --> 00:19:44,737 так что вы в полной безопасности. 463 00:19:44,737 --> 00:19:45,939 Просто оставайтесь очень, очень неподвижными. 464 00:19:47,807 --> 00:19:49,142 Она прекрасна, да? 465 00:19:49,142 --> 00:19:51,678 (любопытная музыка) 466 00:19:53,145 --> 00:19:55,582 Вот так. 467 00:19:55,582 --> 00:19:57,616 Ладно. Не любите змей? 468 00:19:59,085 --> 00:20:01,421 - Нет, я столкнулся лицом к лицу со змеей. 469 00:20:01,421 --> 00:20:03,623 на ферме моих бабушки и дедушки. 470 00:20:03,623 --> 00:20:05,625 Я не ожидал воссоединения. 471 00:20:05,625 --> 00:20:08,595 (тревожная музыка) 472 00:20:08,595 --> 00:20:10,762 - Наверное, нам стоит вернуться в группу. 473 00:20:12,065 --> 00:20:14,701 (пронзительная музыка) 474 00:20:20,640 --> 00:20:22,608 Сент-Люсия — один из самых гористых островов 475 00:20:22,608 --> 00:20:24,143 в Карибском море. 476 00:20:24,143 --> 00:20:25,811 В сочетании со всеми дождями, которые выпадают в сезон дождей, 477 00:20:25,811 --> 00:20:29,015 у нас изобилие водопадов. 478 00:20:29,015 --> 00:20:30,450 Надеюсь, мы взяли с собой купальник, 479 00:20:30,450 --> 00:20:33,152 потому что вы можете зайти и насладиться. 480 00:20:34,519 --> 00:20:35,688 - Пойдем. Будет весело. 481 00:20:35,688 --> 00:20:38,490 (игривая музыка) 482 00:20:39,826 --> 00:20:42,228 - Привет, сестренка. Как дела? 483 00:20:42,228 --> 00:20:45,064 (вдыхает) Это водопад? Ты идешь туда? 484 00:20:45,064 --> 00:20:47,133 - Нет, сейчас не могу. 485 00:20:47,133 --> 00:20:48,433 - Серьезно? 486 00:20:48,433 --> 00:20:50,502 - Ой, да ладно. Ты говоришь как Рэй. 487 00:20:50,502 --> 00:20:52,471 - Рэй? Кто такой Рэй? 488 00:20:52,471 --> 00:20:53,673 Ты встретила парня? 489 00:20:53,673 --> 00:20:55,540 - Я нахожусь в международном роуминге. 490 00:20:55,540 --> 00:20:58,545 Я не могу позволить себе разговор о своей личной жизни. 491 00:20:58,545 --> 00:21:00,779 Теперь, можете ли вы связаться с вашими контактами по наблюдению за птицами? 492 00:21:00,779 --> 00:21:03,282 и узнайте все, что сможете, о фотографии. 493 00:21:03,282 --> 00:21:04,884 Кто это разместил? Где? 494 00:21:04,884 --> 00:21:06,818 Когда? Как? 495 00:21:06,818 --> 00:21:08,253 Можете ли вы сделать это для меня, пожалуйста? 496 00:21:09,087 --> 00:21:10,757 - Конечно. Я этим займусь. 497 00:21:10,757 --> 00:21:12,759 Итак, кто из этих красавчиков Рэй? 498 00:21:14,826 --> 00:21:16,528 - Это ведь не тот парень, да? 499 00:21:17,497 --> 00:21:20,199 (причудливая музыка) 500 00:21:22,367 --> 00:21:23,635 - Слушай, мне пора идти. 501 00:21:23,635 --> 00:21:26,204 Но дайте мне знать, если что-нибудь выяснится, хорошо. 502 00:21:26,204 --> 00:21:27,039 Пока. 503 00:21:27,039 --> 00:21:29,675 - Ва-ва-подожди! Рэй. 504 00:21:30,809 --> 00:21:32,945 Кеннеди и Рэй. 505 00:21:32,945 --> 00:21:34,113 Rennedy. Kray. 506 00:21:36,816 --> 00:21:37,750 Реннеди. 507 00:21:39,051 --> 00:21:41,721 - Там, наверху, находятся серные источники (тихо). 508 00:21:41,721 --> 00:21:42,654 (приключенческая музыка) 509 00:21:42,654 --> 00:21:45,724 (жужжание троса) 510 00:21:45,724 --> 00:21:47,727 Хорошо, кто следующий? 511 00:21:48,595 --> 00:21:49,561 (тревожная музыка) 512 00:21:49,561 --> 00:21:50,762 Вид оттуда открывается потрясающий. 513 00:21:51,730 --> 00:21:54,366 - О, нет. Я не занимаюсь зиплайнингом. 514 00:21:54,366 --> 00:21:56,336 - О, обратный путь далек. 515 00:21:57,369 --> 00:21:58,770 Вам понравится, обещаю. 516 00:22:00,006 --> 00:22:01,074 - О, Рэй, ты знаешь эту картинку с птицей? 517 00:22:01,074 --> 00:22:02,375 о чем все говорят? 518 00:22:02,375 --> 00:22:03,875 Увидим ли мы здесь попугая? 519 00:22:03,875 --> 00:22:05,510 - Боюсь, что нет, Милдред. 520 00:22:05,510 --> 00:22:07,413 Я не уверен, что этот вид все еще существует, 521 00:22:07,413 --> 00:22:08,681 но есть много других редких 522 00:22:08,681 --> 00:22:09,582 и экзотические животные на этом острове 523 00:22:09,582 --> 00:22:10,883 которым может понадобиться ваша поддержка. 524 00:22:10,883 --> 00:22:12,852 - То, что вы делаете, просто поразительно . 525 00:22:12,852 --> 00:22:14,753 Я сдам кровь, как только вернусь домой. 526 00:22:14,753 --> 00:22:17,356 - О, мы приветствуем любую поддержку местной природоохранной деятельности. 527 00:22:17,356 --> 00:22:20,625 - Замечательно. Увидимся внизу, Джейк. 528 00:22:23,028 --> 00:22:24,696 - [Рэй] Всё готово. Пошли. 529 00:22:27,733 --> 00:22:29,801 - [Милдред] Ух ты! Ух ты-ху! 530 00:22:32,238 --> 00:22:33,472 - Хорошо. Хорошо, Джейк. 531 00:22:34,640 --> 00:22:37,743 (Джейк кричит) 532 00:22:37,743 --> 00:22:38,577 Готовый? 533 00:22:39,846 --> 00:22:41,114 Давайте вас подключим. 534 00:22:44,750 --> 00:22:47,220 Хорошо, позвольте мне сказать вам кое-что, прежде чем вы уйдете. 535 00:22:48,421 --> 00:22:51,324 Помните, откройте глаза. 536 00:22:51,324 --> 00:22:52,424 Позже вы меня поблагодарите. 537 00:22:53,726 --> 00:22:55,627 (Кеннеди кричит) 538 00:22:55,627 --> 00:22:58,865 (приключенческая музыка) 539 00:23:21,354 --> 00:23:22,922 - Это было невероятно. 540 00:23:22,922 --> 00:23:24,990 - Я говорю тебе, этот остров может многое предложить. 541 00:23:24,990 --> 00:23:26,558 если вы просто дадите ему шанс. 542 00:23:27,993 --> 00:23:29,796 - Возможно, мне придется это сделать. 543 00:23:29,796 --> 00:23:30,829 - Хорошо, слушайте. 544 00:23:30,829 --> 00:23:33,833 Пожалуйста, все сдайте мне свои GPS-навигаторы. 545 00:23:33,833 --> 00:23:34,567 Спасибо. 546 00:23:34,567 --> 00:23:35,801 - Хорошая работа, Джейк. 547 00:23:35,801 --> 00:23:37,836 - И особое угощение для вас, ребята. 548 00:23:37,836 --> 00:23:40,138 Если кто-то захочет купить, бум! 549 00:23:40,138 --> 00:23:42,942 Стильная шляпа, созданная вашим покорным слугой. 550 00:23:42,942 --> 00:23:44,277 Посмотрите, а? 551 00:23:44,277 --> 00:23:45,444 Поговорим со мной на курорте. 552 00:23:45,444 --> 00:23:46,778 Я сам все это спроектировал. 553 00:23:46,778 --> 00:23:48,314 Я дизайнер. Бум! 554 00:23:48,314 --> 00:23:49,949 Посмотрите на эту стильную футболку, а? 555 00:23:49,949 --> 00:23:51,884 Просто подождите. Вам не нужно платить сейчас. 556 00:23:51,884 --> 00:23:54,554 (спокойная музыка) 557 00:24:06,031 --> 00:24:07,532 - Ужин готов. 558 00:24:07,532 --> 00:24:08,835 - Спасибо. 559 00:24:08,835 --> 00:24:10,769 О, привет, ты не знаешь, как добраться до Трибрука? 560 00:24:10,769 --> 00:24:12,371 Место, где впервые увидели птицу? 561 00:24:12,371 --> 00:24:15,441 Я не могу найти ничего об этом в Интернете. 562 00:24:15,441 --> 00:24:17,175 - Попугая вы там не найдете . 563 00:24:18,644 --> 00:24:20,712 - (вздыхает) Это важная часть истории. 564 00:24:20,712 --> 00:24:22,515 - Если это поможет, Рэй мог бы тебя отвезти. 565 00:24:25,550 --> 00:24:27,385 - О нет, я не хочу его беспокоить. 566 00:24:27,385 --> 00:24:29,521 и я уверен, что он занят. 567 00:24:29,521 --> 00:24:34,559 - Хорошо, но он знает, как избегать тарантулов. 568 00:24:35,694 --> 00:24:37,730 и ядовитые многоножки, с которыми вы можете столкнуться. 569 00:24:37,730 --> 00:24:38,498 - Тарантулы? 570 00:24:40,165 --> 00:24:42,801 Э-э, я думаю, не помешает спросить, где он. 571 00:24:45,872 --> 00:24:48,508 Знаешь, он может быть свободен. 572 00:24:48,508 --> 00:24:51,277 (энергичная музыка) 573 00:25:13,932 --> 00:25:16,602 - Эй, посмотри туда. 574 00:25:16,602 --> 00:25:20,173 (Кеннеди посмеивается) 575 00:25:20,173 --> 00:25:22,141 - Это дракон. 576 00:25:22,141 --> 00:25:24,477 - Это не дракон. Это игуана из Сент-Люсии. 577 00:25:27,547 --> 00:25:29,182 - [Кеннеди] И ты уверен, что не найдешь 578 00:25:29,182 --> 00:25:30,415 попугаи в Трибруке? 579 00:25:30,415 --> 00:25:31,784 - Я внимательно следил за сайтом. 580 00:25:31,784 --> 00:25:32,684 Их там нет. 581 00:25:34,787 --> 00:25:37,455 Похоже, вы приложили немало усилий для этой истории. 582 00:25:38,691 --> 00:25:40,960 - Мне нужно что-то действительно убедительное. 583 00:25:40,960 --> 00:25:42,694 чтобы победить в этом соревновании на работе. 584 00:25:44,063 --> 00:25:46,164 - Должно быть, это хорошая награда, раз ты добрался сюда. 585 00:25:47,400 --> 00:25:48,835 - Я сохраню свою работу. 586 00:25:50,068 --> 00:25:53,071 Эм, мой бывший и я — соведущие этого шоу. 587 00:25:53,071 --> 00:25:55,074 называется «Фальшивые шашки» 588 00:25:55,074 --> 00:25:57,910 и это не самые лучшие рабочие отношения. 589 00:25:57,910 --> 00:25:59,278 Они собираются избавиться от одного из нас. 590 00:25:59,278 --> 00:26:03,115 Так что мне действительно нужно выложить эту историю по полной. 591 00:26:03,115 --> 00:26:04,650 - Работа настолько важна, да? 592 00:26:05,785 --> 00:26:07,286 - Это все, что у меня сейчас есть. 593 00:26:08,820 --> 00:26:11,156 Плюс мне нравится писать истории , которые помогают защитить людей. 594 00:26:11,156 --> 00:26:14,759 Спасите их от мошенников и мошенничества. 595 00:26:15,894 --> 00:26:17,896 - У вас довольно необычная работа. 596 00:26:20,266 --> 00:26:23,336 - Из-за поддельной фотографии мой отец проиграл выборы на пост мэра. 597 00:26:24,737 --> 00:26:26,505 На фотографии он знакомится с застройщиком 598 00:26:26,505 --> 00:26:28,974 все знали, что он мошенник и кого он поклялся остановить. 599 00:26:30,442 --> 00:26:33,144 Его сердце разрывалось от того, что люди считали его коррумпированным. 600 00:26:33,144 --> 00:26:35,480 Но у оппозиции были фотографии. 601 00:26:35,480 --> 00:26:37,182 Они были поддельными, это очевидно. 602 00:26:38,718 --> 00:26:41,854 но в то время люди этого не знали и не верили в это. 603 00:26:43,455 --> 00:26:44,757 Мой отец был прекрасным мэром. 604 00:26:45,691 --> 00:26:46,893 Он много сделал для города. 605 00:26:48,294 --> 00:26:51,730 и все это было забыто из-за одной фотографии. 606 00:26:53,499 --> 00:26:56,801 В конце концов я доказал, что это подделка, 607 00:26:56,801 --> 00:26:59,070 но к тому времени было уже слишком поздно. 608 00:26:59,971 --> 00:27:02,607 (мрачная музыка) 609 00:27:04,109 --> 00:27:06,979 (пронзительная музыка) 610 00:27:13,519 --> 00:27:15,688 Это Трибрук? 611 00:27:15,688 --> 00:27:17,123 Где ручьи? 612 00:27:17,123 --> 00:27:19,057 - Они давно высохли. 613 00:27:19,057 --> 00:27:20,925 - Три ручья, которые только что высохли? 614 00:27:21,727 --> 00:27:24,063 - Ну, экосистема меняется. 615 00:27:25,230 --> 00:27:28,500 Как эти птицы. 616 00:27:28,500 --> 00:27:30,903 Они приспособились к изменению растительности. 617 00:27:30,903 --> 00:27:32,771 Но попугай Полсона Трибрука этого не сделал, 618 00:27:32,771 --> 00:27:35,240 что объясняет, почему они , вероятно, вымерли. 619 00:27:35,240 --> 00:27:36,709 - Они могли мигрировать в другое место? 620 00:27:36,709 --> 00:27:38,443 - Нет, я так не думаю . 621 00:27:39,744 --> 00:27:41,279 Есть миф о попугае. 622 00:27:41,279 --> 00:27:43,950 что верующие десятилетия назад истребили его . 623 00:27:44,750 --> 00:27:46,051 - Что это за миф? 624 00:27:46,051 --> 00:27:48,153 - Послушайте, у нас здесь настоящие животные, которые нуждаются в помощи. 625 00:27:48,153 --> 00:27:50,088 Например, сент-люсийский попугай 626 00:27:50,088 --> 00:27:51,356 был на грани вымирания 627 00:27:51,356 --> 00:27:53,224 пока не начались наши усилия по сохранению природы . 628 00:27:53,224 --> 00:27:55,928 Теперь их число увеличивается с каждым годом. 629 00:27:55,928 --> 00:27:58,196 Это касается и лесов. 630 00:27:58,196 --> 00:27:59,999 Было менее 100 деревьев кедра-карандаша. 631 00:27:59,999 --> 00:28:01,599 еще несколько лет назад. 632 00:28:01,599 --> 00:28:03,134 - Ну, если вы согласитесь на интервью, 633 00:28:03,134 --> 00:28:04,804 Я мог бы рассказать миру о вашей работе. 634 00:28:04,804 --> 00:28:06,105 - Нет. Интервью не будет. 635 00:28:06,105 --> 00:28:08,039 - Почему бы и нет? Это могло бы помочь с пожертвованиями. 636 00:28:08,039 --> 00:28:09,342 - Я просто думаю, что приношу больше вреда, чем пользы. 637 00:28:09,342 --> 00:28:10,608 перед камерой. 638 00:28:12,377 --> 00:28:15,146 - Хм, думаю, мне придется подождать с интервьюированием попугая. 639 00:28:16,882 --> 00:28:17,682 Хорошо. 640 00:28:17,682 --> 00:28:20,385 (спокойная музыка) 641 00:28:25,958 --> 00:28:28,059 Каждый раз, когда я пишу одну из этих историй, 642 00:28:28,059 --> 00:28:31,096 Я думаю, что, возможно, это то самое. 643 00:28:31,096 --> 00:28:33,865 Но потом я начинаю вникать в это. 644 00:28:35,134 --> 00:28:37,068 и это всегда разочаровывает. 645 00:28:37,068 --> 00:28:40,439 Но давайте будем реалистами: вещи просто так не возвращаются к жизни. 646 00:28:40,439 --> 00:28:41,307 Это фантастика. 647 00:28:43,041 --> 00:28:45,678 - Ну, сейчас ты находишься в состоянии живой фантазии. 648 00:28:49,214 --> 00:28:52,417 Скажите, вам нужно немедленно вернуться? 649 00:28:52,417 --> 00:28:53,652 - Хм? 650 00:28:53,652 --> 00:28:55,354 - Вам нужно немедленно вернуться? 651 00:28:55,354 --> 00:28:57,056 (тихая музыка) 652 00:28:57,056 --> 00:28:59,224 - Мы должны работать. 653 00:28:59,224 --> 00:29:00,692 - Ну, работа может подождать. 654 00:29:03,561 --> 00:29:06,565 (приключенческая музыка) 655 00:29:45,336 --> 00:29:47,605 - Скаты! Скаты! 656 00:29:47,605 --> 00:29:49,208 - Всё в порядке. Хорошо. 657 00:29:49,208 --> 00:29:51,810 Просто сохраняйте спокойствие. Они в своей естественной среде обитания. 658 00:29:51,810 --> 00:29:53,846 Видите ли, это мы вторглись к ним. 659 00:29:53,846 --> 00:29:56,449 Так что если вы просто расслабитесь, все будет хорошо. 660 00:29:56,449 --> 00:29:58,183 Просто позвольте им плавать вокруг вас. 661 00:30:00,885 --> 00:30:01,987 У тебя все отлично. 662 00:30:01,987 --> 00:30:03,221 - Я опускаю руки. 663 00:30:05,891 --> 00:30:08,693 (Кеннеди визжит) 664 00:30:09,929 --> 00:30:11,329 - Удивительно, да? 665 00:30:11,329 --> 00:30:15,233 - Спасибо. Я не осознавал, насколько мне это нужно. 666 00:30:16,402 --> 00:30:18,170 (Кеннеди посмеивается) 667 00:30:18,170 --> 00:30:20,972 (любопытная музыка) 668 00:30:32,750 --> 00:30:34,553 - [Рэй] Я не мог поверить, что ты такой классный пловец. 669 00:30:34,553 --> 00:30:38,723 - Нет, я думал, что скат будет намного грубее. 670 00:30:38,723 --> 00:30:41,961 - Да, это было удивительно, что ты это сделал. 671 00:30:41,961 --> 00:30:43,394 - Я сам удивился. 672 00:30:43,394 --> 00:30:47,232 - О, похоже, вы двое хорошо провели время. 673 00:30:47,232 --> 00:30:48,200 - Ты много работаешь? 674 00:30:48,200 --> 00:30:49,567 - О, я? 675 00:30:49,567 --> 00:30:50,903 У меня сегодня замечательный день, я готовлюсь к очередной свадьбе. 676 00:30:50,903 --> 00:30:52,104 - Ну, скоро ты сам это сделаешь. 677 00:30:52,104 --> 00:30:53,939 - О, если у меня когда-нибудь будет время. 678 00:30:53,939 --> 00:30:56,442 Сезон свадеб здесь длится круглый год. 679 00:30:56,442 --> 00:30:57,276 - Вы помолвлены? 680 00:31:00,880 --> 00:31:03,682 - На самом деле он сделал мне предложение прямо здесь, на пляже. 681 00:31:03,682 --> 00:31:05,250 Но я был так занят, 682 00:31:05,250 --> 00:31:07,252 мы даже не успели назначить дату. 683 00:31:07,252 --> 00:31:08,921 - Так чью свадьбу вы планируете? 684 00:31:08,921 --> 00:31:12,090 - О, это для VIP-гостя. 685 00:31:12,090 --> 00:31:13,325 Все совершенно секретно. 686 00:31:13,325 --> 00:31:15,528 Вы знаете, как проходят свадьбы знаменитостей. 687 00:31:15,528 --> 00:31:17,096 Они не дают вам никаких подробностей. 688 00:31:17,096 --> 00:31:19,064 чтобы не было никаких утечек в прессу. 689 00:31:19,064 --> 00:31:22,835 Извините. А, нет, так не пойдет. 690 00:31:22,835 --> 00:31:26,305 Но, спасибо, они ведь сказали не жалеть денег. 691 00:31:26,305 --> 00:31:30,342 Поэтому я создаю свою маленькую свадьбу мечты. 692 00:31:31,644 --> 00:31:33,345 Как прошел ваш день? 693 00:31:33,345 --> 00:31:35,280 - Я потрогал ската. 694 00:31:35,280 --> 00:31:37,348 - Ой, а ты не испугался? 695 00:31:37,348 --> 00:31:38,349 - Не Кеннеди. 696 00:31:40,118 --> 00:31:41,619 - [Кеннеди] Э-э. 697 00:31:41,619 --> 00:31:43,923 - Вы пытаетесь произвести впечатление на кого-то определенного? 698 00:31:43,923 --> 00:31:46,025 со специальным туром по острову, Рэй? 699 00:31:47,893 --> 00:31:50,596 - Так как же вы двое оказались в Сент-Люсии? 700 00:31:50,596 --> 00:31:52,998 - Ну, Рэй всегда хотел работать в сфере охраны природы. 701 00:31:52,998 --> 00:31:56,434 на Карибах, но после того, как наши родители умерли, 702 00:31:56,434 --> 00:31:59,337 он не хотел оставлять меня одну в Штатах. 703 00:31:59,337 --> 00:32:02,708 Поэтому я предложил нам обоим переехать вниз. 704 00:32:02,708 --> 00:32:04,108 - Ну, на самом деле, 705 00:32:04,108 --> 00:32:05,411 Мне просто надоело убирать снег в Сиракузах. 706 00:32:05,411 --> 00:32:07,746 Решил заняться уборкой песка в Сент-Люсии. 707 00:32:07,746 --> 00:32:09,248 (Кеннеди смеется) 708 00:32:09,248 --> 00:32:12,017 - Мой отец всегда говорил, что семья — это самое главное. 709 00:32:12,017 --> 00:32:13,786 - Ну, твой отец, похоже, хороший человек. 710 00:32:13,786 --> 00:32:15,653 - Ты мне чем-то его напоминаешь. 711 00:32:15,653 --> 00:32:18,390 Где вы используете науку , чтобы изменить мир, 712 00:32:18,390 --> 00:32:19,557 он использовал правительство. 713 00:32:20,759 --> 00:32:23,394 Мой отец был мэром округа Олбани. 714 00:32:23,394 --> 00:32:25,463 - Мэр Джеймс Уэббер. 715 00:32:25,463 --> 00:32:26,865 Вы говорили о нем. 716 00:32:26,865 --> 00:32:28,267 - Да, он был действительно влиятельным. 717 00:32:28,267 --> 00:32:30,368 в экологическом движении малых городов . 718 00:32:32,304 --> 00:32:33,538 Как круто. 719 00:32:33,538 --> 00:32:35,240 Вы дочь мэра Уэббера. 720 00:32:36,375 --> 00:32:38,644 Ну, мне пора возвращаться. 721 00:32:38,644 --> 00:32:40,945 Макс становится очень шумным, когда его ужин задерживается. 722 00:32:42,714 --> 00:32:45,084 - Слушай, спасибо за сегодня. Мне очень понравилось. 723 00:32:46,050 --> 00:32:47,251 - Без проблем. 724 00:32:47,251 --> 00:32:50,489 (тихая музыка) 725 00:32:50,489 --> 00:32:52,057 - Пока. 726 00:32:52,057 --> 00:32:55,227 (медитативная музыка) 727 00:32:56,095 --> 00:32:57,395 - Я тоже хорошо провел время. 728 00:33:03,434 --> 00:33:05,837 (Энн хихикает) 729 00:33:05,837 --> 00:33:06,872 - Она тебе нравится. 730 00:33:07,940 --> 00:33:09,040 - Она мне нравится все больше. 731 00:33:09,942 --> 00:33:12,344 (спокойная музыка) 732 00:33:14,313 --> 00:33:15,713 - Рэй кажется искренним. 733 00:33:16,848 --> 00:33:19,084 Центр охраны природы проделывает большую работу. 734 00:33:19,084 --> 00:33:20,152 - [Бо на ТВ] Поделитесь своей историей. 735 00:33:21,053 --> 00:33:22,654 - Может быть, птица настоящая. 736 00:33:22,654 --> 00:33:25,523 Я так рад, что вы создали этот сайт. 737 00:33:25,523 --> 00:33:27,226 - И спасибо Кеннеди за то, что доказал 738 00:33:27,226 --> 00:33:30,496 что время, проведенное с тобой, никогда не будет просто развлечением на пляже. 739 00:33:30,496 --> 00:33:33,665 - О, Бо, по крайней мере я не испугалась. 740 00:33:33,665 --> 00:33:36,567 (задумчивая музыка) 741 00:33:41,440 --> 00:33:44,242 (музыка, вселяющая надежду) 742 00:33:48,747 --> 00:33:49,981 Доброе утро, Сиенна. 743 00:33:51,482 --> 00:33:54,219 - Привет, у меня есть наводка на то, кто загрузил эту фотографию. 744 00:33:54,219 --> 00:33:55,753 Ходят слухи , что картина 745 00:33:55,753 --> 00:33:57,455 пришел от местного жителя острова 746 00:33:57,455 --> 00:33:59,557 с фамилией Несовершеннолетний. 747 00:33:59,557 --> 00:34:02,326 - Несовершеннолетние? Откуда вы знаете? 748 00:34:02,326 --> 00:34:03,929 - У меня есть скриншот оригинального поста. 749 00:34:03,929 --> 00:34:06,999 и ты можешь просто разглядеть это в углу, Энн Майнорс. 750 00:34:08,467 --> 00:34:12,771 - Энн? Эм, можешь мне это прислать? 751 00:34:12,771 --> 00:34:13,505 - Конечно. 752 00:34:15,974 --> 00:34:17,608 - Я не хотел тебя обманывать. 753 00:34:17,608 --> 00:34:19,945 Рэй был так расстроен, когда я опубликовала эту фотографию. 754 00:34:19,945 --> 00:34:22,114 Я снял его, как только он сказал мне, какой ущерб он может нанести. 755 00:34:22,114 --> 00:34:25,416 Но к тому времени люди уже делились этим и говорили об этом. 756 00:34:25,416 --> 00:34:29,487 - То есть он не имел никакого отношения к публикации этого поста или сайта Джейка? 757 00:34:29,487 --> 00:34:32,690 Нет, и он на самом деле даже не хотел, чтобы Джейк создавал сайт. 758 00:34:32,690 --> 00:34:34,893 Он считает, что это привлекает нежелательное внимание. 759 00:34:35,661 --> 00:34:37,329 Мне жаль, Кеннеди. 760 00:34:37,329 --> 00:34:40,498 Я просто хотел посмотреть, есть ли еще любители птиц 761 00:34:40,498 --> 00:34:41,532 думал, что это реально. 762 00:34:41,532 --> 00:34:43,268 - Так откуда же тогда взялась эта фотография? 763 00:34:43,268 --> 00:34:46,003 - Пара. Сойеры проводят медовый месяц здесь, на курорте. 764 00:34:46,003 --> 00:34:47,472 Они сделали фотографию, 765 00:34:47,472 --> 00:34:49,875 но они не смогли идентифицировать его ни с одной из птиц 766 00:34:49,875 --> 00:34:51,443 в любом из приложений для наблюдения за птицами. 767 00:34:51,443 --> 00:34:53,512 Я показал фотографию Рэю. 768 00:34:53,512 --> 00:34:55,681 и он сказал, что рисунок перьев совпадает 769 00:34:55,681 --> 00:34:58,884 попугай Полсона Трибрука, но эта птица вымерла. 770 00:35:00,452 --> 00:35:02,554 (усмехается) Мне очень хотелось верить, что они вернутся, 771 00:35:02,554 --> 00:35:05,556 потому что если они настоящие, 772 00:35:05,556 --> 00:35:08,793 Рэй был бы идеальным человеком, чтобы защитить их. 773 00:35:08,793 --> 00:35:11,262 - Ну, мне нужно поговорить с этой парой. 774 00:35:11,262 --> 00:35:12,731 - Они ушли, 775 00:35:12,731 --> 00:35:14,532 Рэй позвонил им, чтобы попытаться выяснить, по какому маршруту они идут, 776 00:35:14,532 --> 00:35:16,201 но он ничего не смог найти. 777 00:35:17,001 --> 00:35:17,969 Ой, ой. 778 00:35:17,969 --> 00:35:19,771 Вы можете поговорить с местными жителями. 779 00:35:19,771 --> 00:35:22,007 последний раз его видели 40 лет назад. 780 00:35:22,007 --> 00:35:23,942 Может быть, они смогут помочь с фильмом. 781 00:35:23,942 --> 00:35:25,510 - Они все еще здесь? 782 00:35:25,510 --> 00:35:27,512 - О да, Тереза, она проводит все наши свадьбы. 783 00:35:27,512 --> 00:35:29,581 и они живут совсем рядом. 784 00:35:29,581 --> 00:35:30,849 - Это может быть полезно. 785 00:35:30,849 --> 00:35:33,485 Мне бы хотелось узнать их мнение об этой картине. 786 00:35:33,485 --> 00:35:34,552 Спасибо, Энн. 787 00:35:34,552 --> 00:35:36,188 - [Энн] Конечно. 788 00:35:42,360 --> 00:35:43,862 - Велосипеды. 789 00:35:43,862 --> 00:35:45,831 - Ну, я подумал, что мы могли бы пойти по проторенному пути. 790 00:35:47,565 --> 00:35:50,668 (задумчивая музыка) 791 00:35:50,668 --> 00:35:53,871 Послушай, я не хотел тебе лгать о своей сестре. 792 00:35:53,871 --> 00:35:55,507 Я просто не хотел, чтобы ее связывали с твоей историей. 793 00:35:55,507 --> 00:35:56,974 поскольку ее намерения были благими. 794 00:35:58,043 --> 00:35:59,610 Она неисправимый оптимист. 795 00:36:02,079 --> 00:36:02,815 - Все нормально. 796 00:36:04,282 --> 00:36:07,052 И я благодарен, что вы сводили меня посмотреть на эту пару. 797 00:36:07,052 --> 00:36:08,853 - Ну, это меньшее, что я могу сделать. 798 00:36:10,621 --> 00:36:12,356 А не ___ ли нам? 799 00:36:12,356 --> 00:36:13,925 - Хорошо. 800 00:36:13,925 --> 00:36:16,460 (музыка, вселяющая надежду) 801 00:36:29,740 --> 00:36:30,742 Насколько далеко? 802 00:36:30,742 --> 00:36:33,311 - О, совсем немного. 803 00:36:33,311 --> 00:36:35,813 (веселая музыка) 804 00:36:41,552 --> 00:36:44,222 - Мы увидели это прекрасное существо во время похода. 805 00:36:44,222 --> 00:36:47,059 Первая фотография, которую мы сделали после помолвки. 806 00:36:47,059 --> 00:36:51,762 - В то время мы постоянно гуляли по острову . 807 00:36:51,762 --> 00:36:53,965 - [Пол] Да, мы больше так не делаем. 808 00:36:53,965 --> 00:36:57,936 - А теперь мы наблюдаем за красотой прямо с нашего крыльца. 809 00:36:57,936 --> 00:37:01,606 - А как вы узнали, что это был попугай Полсона Трибрука? 810 00:37:01,606 --> 00:37:05,777 - На перьях груди — красивое фуксиевое сердце . 811 00:37:05,777 --> 00:37:08,045 Но самое главное — это звонок. 812 00:37:08,045 --> 00:37:10,081 - [Тереза] Это очень своеобразно. 813 00:37:10,081 --> 00:37:12,583 - Я могу сделать это для вас, если хотите. 814 00:37:12,583 --> 00:37:13,385 - Пожалуйста. 815 00:37:15,554 --> 00:37:17,155 Когда будете готовы. 816 00:37:17,155 --> 00:37:21,193 (Пол имитирует трель попугая) 817 00:37:23,661 --> 00:37:25,764 Удивительно. Спасибо. 818 00:37:25,764 --> 00:37:28,766 Как вы думаете, эта птица вымерла? 819 00:37:28,766 --> 00:37:29,902 - О, нет. 820 00:37:29,902 --> 00:37:31,235 - Действительно? 821 00:37:31,235 --> 00:37:32,905 - Ты знаешь эту легенду, да? 822 00:37:34,806 --> 00:37:36,875 - Попугай Полсона Трибрука 823 00:37:36,875 --> 00:37:40,878 будет так же трудно найти, как и настоящую любовь. 824 00:37:40,878 --> 00:37:44,081 - И только те, кто нашел настоящую любовь 825 00:37:45,817 --> 00:37:47,786 никогда не найду птицу. 826 00:37:50,655 --> 00:37:54,661 - Перья в форме сердца являются местным символом любви. 827 00:37:54,661 --> 00:37:58,764 Вот почему мы используем цветы фуксии на наших свадебных церемониях. 828 00:37:58,764 --> 00:38:01,666 - Но фотография все равно может оказаться подделкой. 829 00:38:01,666 --> 00:38:03,001 Я могу вам показать. 830 00:38:03,001 --> 00:38:07,739 Я сфотографировал попугая Сент-Люсии и посмотрите. 831 00:38:10,641 --> 00:38:15,447 Когда вы добавляете размытие движения , меняйте цветовой оттенок 832 00:38:17,682 --> 00:38:19,684 и затем, когда мы сравниваем, 833 00:38:21,585 --> 00:38:23,688 вы видите фотографию попугая Полсона Трибрука 834 00:38:23,688 --> 00:38:25,990 можно было бы легко воссоздать. 835 00:38:25,990 --> 00:38:29,360 За последние полвека его не видели . 836 00:38:29,360 --> 00:38:31,429 Но вы все еще думаете, что птица жива? 837 00:38:31,429 --> 00:38:34,532 - Я просто думаю, что здесь не так много пар. 838 00:38:34,532 --> 00:38:36,735 которые нашли настоящую любовь. 839 00:38:36,735 --> 00:38:38,536 Поэтому они не могут найти птицу. 840 00:38:39,905 --> 00:38:43,708 - Но вы сказали, что ходили в Трибрук и Де Картье, 841 00:38:43,708 --> 00:38:45,811 но мы его там не нашли. 842 00:38:46,677 --> 00:38:49,648 Если хотите, могу показать. 843 00:38:49,648 --> 00:38:53,385 Ладно, ребята, идите сюда. Идите сюда. 844 00:38:53,385 --> 00:38:56,355 (приключенческая музыка) 845 00:39:11,202 --> 00:39:12,269 - Вы все еще настроены скептически? 846 00:39:14,106 --> 00:39:17,009 - Я имею в виду, настоящая любовь? Разве нет? 847 00:39:18,744 --> 00:39:20,878 - Да, верно. 848 00:39:20,878 --> 00:39:22,280 И скорость, с которой вы идете, 849 00:39:22,280 --> 00:39:24,115 мы никогда этого не увидим в своей жизни. 850 00:39:24,115 --> 00:39:25,684 - Ну, кто-то торопится. 851 00:39:26,751 --> 00:39:29,286 (веселая музыка) 852 00:39:30,588 --> 00:39:31,690 Кто-нибудь. 853 00:39:31,690 --> 00:39:32,958 (велосипед заносит) 854 00:39:32,958 --> 00:39:35,460 О, ха. 855 00:39:35,460 --> 00:39:36,994 - С тобой все в порядке? 856 00:39:36,994 --> 00:39:41,932 - О, вот что мне за это платят, когда я пытаюсь за тобой присматривать. 857 00:39:44,135 --> 00:39:47,039 - (смеется) Ох. 858 00:39:47,039 --> 00:39:48,407 (Рэй стонет) 859 00:39:48,407 --> 00:39:49,206 Ждать. 860 00:39:49,206 --> 00:39:51,742 (любопытная музыка) 861 00:39:58,282 --> 00:40:00,351 Вам это кажется знакомым? 862 00:40:00,351 --> 00:40:02,987 (загадочная музыка) 863 00:40:07,826 --> 00:40:11,362 (попугай щебечет по телефону) 864 00:40:18,836 --> 00:40:20,005 Что это такое? 865 00:40:20,005 --> 00:40:23,641 (тревожная музыка) 866 00:40:23,641 --> 00:40:24,742 - Это ловушка для птиц. 867 00:40:25,844 --> 00:40:26,777 Здесь были браконьеры. 868 00:40:28,679 --> 00:40:31,449 - Ты не думаешь, что они пытаются поймать попугая? 869 00:40:31,449 --> 00:40:35,487 - Наша или любая другая редкая экзотическая птица на острове. 870 00:40:35,487 --> 00:40:38,322 Они приносят большие деньги в качестве домашних животных на черном рынке. 871 00:40:38,322 --> 00:40:39,190 - Это ужасно. 872 00:40:40,458 --> 00:40:42,793 - Это то, чего я боялся. 873 00:40:42,793 --> 00:40:44,963 Я не могу защищать территорию, основываясь на мифе. 874 00:40:44,963 --> 00:40:46,864 Если попугай существует, 875 00:40:46,864 --> 00:40:49,900 нам нужно найти его раньше, чем это сделает кто-либо другой. 876 00:40:49,900 --> 00:40:52,103 - И теперь ты в это веришь? 877 00:40:52,103 --> 00:40:53,271 - Ну, кто-то да. 878 00:40:54,873 --> 00:40:56,708 Давайте выйдем отсюда на случай, если нас здесь увидят. 879 00:40:56,708 --> 00:40:59,443 (тревожная музыка) 880 00:41:05,951 --> 00:41:08,652 (спокойная музыка) 881 00:41:11,856 --> 00:41:15,092 (люди болтают) 882 00:41:15,092 --> 00:41:16,460 - [Энн] Привет, ребята. 883 00:41:16,460 --> 00:41:17,896 - Энн. - Что у тебя? 884 00:41:17,896 --> 00:41:20,898 - [Энн] Эй, эй, ребята, смотрите, что я нашла. Птицу. 885 00:41:20,898 --> 00:41:23,501 Чернобровый тимеец был найден в Индонезии. 886 00:41:23,501 --> 00:41:26,271 после 170-летнего отсутствия . 887 00:41:27,405 --> 00:41:31,041 Видите ли? Вещи могут неожиданно появиться снова. 888 00:41:31,041 --> 00:41:32,577 И говоря о неожиданностях, 889 00:41:32,577 --> 00:41:34,045 Видишь вон ту пару? 890 00:41:35,579 --> 00:41:37,949 Это молодожены, которые сделали оригинальное фото. Да. 891 00:41:39,184 --> 00:41:40,351 Давайте поговорим с ними! 892 00:41:40,351 --> 00:41:41,920 - Хорошо. Верно. 893 00:41:41,920 --> 00:41:44,222 - Рэй, Рэй-Рэй-Рэй, посмотри. 894 00:41:44,222 --> 00:41:45,956 Очень правдоподобно, да? 895 00:41:45,956 --> 00:41:48,559 (любопытная музыка) 896 00:41:48,559 --> 00:41:50,762 - Это определенно попугай Полсона Трибрука. 897 00:41:50,762 --> 00:41:52,530 - Он пролетел прямо над нами. 898 00:41:52,530 --> 00:41:55,065 Я взял этот кадр из видео, если хотите, можете посмотреть. 899 00:41:55,065 --> 00:41:55,833 - Ага- ага. 900 00:41:57,536 --> 00:42:00,070 (музыка, вселяющая надежду) 901 00:42:03,375 --> 00:42:06,978 (попугай щебечет) 902 00:42:06,978 --> 00:42:07,913 - [Рэй] Это не похоже ни на какую птицу. 903 00:42:07,913 --> 00:42:09,447 Я видел на острове. 904 00:42:09,447 --> 00:42:10,548 - Это невероятно. 905 00:42:10,548 --> 00:42:11,916 - Это на 100% реально. 906 00:42:13,318 --> 00:42:14,619 - Почему ты вернулся? 907 00:42:15,820 --> 00:42:17,889 - Джейк, специалист по работе с гостями, 908 00:42:17,889 --> 00:42:19,090 да, он связался с нами. 909 00:42:19,090 --> 00:42:21,760 Он сказал, что мы выиграли специальный приз за неразлучников. 910 00:42:21,760 --> 00:42:24,094 (загадочная музыка) 911 00:42:24,094 --> 00:42:26,097 - Вы что-нибудь знали об этом? 912 00:42:26,097 --> 00:42:28,800 - Э-э, нет, я никогда раньше об этом не слышал. 913 00:42:29,967 --> 00:42:32,237 - Вы сказали, что были на тропе Де Картье, 914 00:42:32,237 --> 00:42:34,606 но мне там не повезло. 915 00:42:34,606 --> 00:42:36,273 Не могли бы вы показать нам, где вы были? 916 00:42:36,273 --> 00:42:37,876 когда вы сняли это видео? 917 00:42:37,876 --> 00:42:39,143 - Да, конечно. 918 00:42:39,143 --> 00:42:44,048 - Э-э, мы были где-то здесь. 919 00:42:45,717 --> 00:42:48,320 (любопытная музыка) 920 00:42:50,288 --> 00:42:52,157 - Вы готовы к приключениям? 921 00:42:52,157 --> 00:42:55,161 (приключенческая музыка) 922 00:43:07,539 --> 00:43:11,076 - [Кеннеди] Эти виды потрясающие. 923 00:43:11,076 --> 00:43:13,177 - Вот что мне нравится в этом острове. 924 00:43:13,177 --> 00:43:14,079 Это никогда не надоест. 925 00:43:15,547 --> 00:43:17,983 А что вы думаете о Сойерах? 926 00:43:17,983 --> 00:43:21,353 - Они кажутся настоящими, и это также видео. 927 00:43:22,820 --> 00:43:24,088 - Ну, так ты в это веришь, 928 00:43:24,088 --> 00:43:27,057 Эта птичка тоже ещё жива , да? 929 00:43:27,992 --> 00:43:29,693 - Разве это не было бы потрясающе? 930 00:43:29,693 --> 00:43:31,663 - (усмехается) Шансы против этого. 931 00:43:31,663 --> 00:43:33,498 Мой научный ум говорит, что этого не может быть. 932 00:43:33,498 --> 00:43:35,032 - Что говорит твое сердце? 933 00:43:35,032 --> 00:43:37,369 - (усмехается) Я уже много лет этого не слышал. 934 00:43:37,369 --> 00:43:38,936 Это может доставить мне неприятности. 935 00:43:38,936 --> 00:43:42,407 - (смеется) Ну, может быть, это наша проблема. 936 00:43:42,407 --> 00:43:45,043 Так кажется только тем, кто верит в истинную любовь. 937 00:43:45,043 --> 00:43:46,443 - Ах-ха. 938 00:43:46,443 --> 00:43:49,014 (музыка, вселяющая надежду) 939 00:44:04,329 --> 00:44:06,297 Тебе лучше притормозить. Ты измотаешь себя. 940 00:44:06,297 --> 00:44:08,233 - Да нет. Я хожу в спортзал. 941 00:44:08,233 --> 00:44:11,001 Я могу поделиться с вами своей программой упражнений. 942 00:44:11,001 --> 00:44:12,670 - О, твоя программа упражнений. 943 00:44:12,670 --> 00:44:14,905 У меня есть целый остров для тренировок. 944 00:44:14,905 --> 00:44:16,074 - Лучше беговой дорожки. 945 00:44:17,608 --> 00:44:18,510 (Рэй тяжело дышит) 946 00:44:18,510 --> 00:44:19,277 - Да, это так. 947 00:44:20,144 --> 00:44:22,981 (любопытная музыка) 948 00:44:22,981 --> 00:44:25,150 Джейк, что ты здесь делаешь, приятель? 949 00:44:25,150 --> 00:44:27,952 (тревожная музыка) 950 00:44:29,820 --> 00:44:32,023 - Привет, ребята. Привет. 951 00:44:32,023 --> 00:44:33,391 Ну, наверное, то же самое, что и вы. 952 00:44:33,391 --> 00:44:36,293 Пытаюсь хоть одним глазком увидеть нашего загадочного друга. 953 00:44:36,293 --> 00:44:38,963 - Ты уговорил Сойеров привезти тебя сюда? 954 00:44:38,963 --> 00:44:40,164 - Ага-ага. 955 00:44:40,164 --> 00:44:41,398 Ранее они говорили, что это было в этом районе, 956 00:44:41,398 --> 00:44:43,168 но знаете, никто никогда этого не видел. 957 00:44:43,168 --> 00:44:44,902 Поэтому я подумал, что стоит их вернуть. 958 00:44:44,902 --> 00:44:46,704 (смеется) повторить их шаги. 959 00:44:46,704 --> 00:44:49,139 Но, знаете, именно в эту область они меня и привели. 960 00:44:49,139 --> 00:44:51,376 Я знаю, как важно для тебя найти попугая. 961 00:44:51,376 --> 00:44:53,010 Поэтому я подумал, что могу помочь. 962 00:44:54,012 --> 00:44:55,246 - Ты это видел? 963 00:44:55,246 --> 00:44:58,483 - Нет. Четыре часа, ничего. 964 00:44:58,483 --> 00:45:00,018 Трибрука здесь нет. 965 00:45:00,018 --> 00:45:01,987 (тревожная музыка) 966 00:45:01,987 --> 00:45:04,088 - Я же говорил тебе оставить этих птиц в покое, Джейк. 967 00:45:04,088 --> 00:45:05,789 Эти территории находятся под охраной. 968 00:45:05,789 --> 00:45:08,126 - Да, но это было бы здорово для Сент-Люсии. 969 00:45:08,126 --> 00:45:09,293 Кроме того, если вы не верите, что они вернулись, 970 00:45:09,293 --> 00:45:10,795 Почему ты тут суетишься? 971 00:45:10,795 --> 00:45:12,297 - Просто продай свои футболки, Джейк. 972 00:45:12,297 --> 00:45:14,298 Давайте посмотрим, правы ли Сойеры. 973 00:45:14,298 --> 00:45:15,432 - Ладно, ладно. 974 00:45:15,432 --> 00:45:16,300 Хорошо, я пойду обратно. 975 00:45:16,300 --> 00:45:18,103 Я, я продам свои футболки. 976 00:45:18,103 --> 00:45:20,871 (тревожная музыка) 977 00:45:23,240 --> 00:45:24,009 - [Кеннеди] Это было странно. 978 00:45:24,009 --> 00:45:24,809 - Я знаю. 979 00:45:25,943 --> 00:45:27,177 Джейк никогда не интересовался 980 00:45:27,177 --> 00:45:28,380 в работах по сохранению до этого. 981 00:45:29,981 --> 00:45:33,217 - Разве не хорошо, что эта фотография привлекает людей? 982 00:45:33,217 --> 00:45:35,820 заинтересованы в защите исчезающих видов? 983 00:45:35,820 --> 00:45:37,755 - Да, но даже сторонники с благими намерениями 984 00:45:37,755 --> 00:45:39,157 может принести больше вреда, чем пользы 985 00:45:39,157 --> 00:45:41,126 если сначала не будет принята стратегия сохранения . 986 00:45:42,360 --> 00:45:44,061 Дикая природа без дикой природы — всего лишь пейзаж. 987 00:45:45,230 --> 00:45:46,463 Ой, нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет. 988 00:45:46,463 --> 00:45:47,632 - Нет, я не записывал. 989 00:45:47,632 --> 00:45:48,500 - Нет, мы не... 990 00:45:48,500 --> 00:45:50,068 - Я не записывал. Ой! 991 00:45:50,068 --> 00:45:52,936 (романтическая музыка) 992 00:45:55,139 --> 00:45:57,108 - Наверное, нам стоит осмотреться. 993 00:45:58,443 --> 00:45:59,143 - Ага. 994 00:46:02,713 --> 00:46:03,981 - Больше не надо меня снимать. 995 00:46:03,981 --> 00:46:05,583 (Кеннеди посмеивается) 996 00:46:05,583 --> 00:46:08,152 (музыка, вселяющая надежду) 997 00:46:21,132 --> 00:46:25,469 - (вздыхает) Я уже начал так думать. 998 00:46:25,469 --> 00:46:28,273 (музыка, вселяющая надежду) 999 00:46:36,213 --> 00:46:40,117 - Знаешь, когда я сказал тебе , что слышал о твоем отце, 1000 00:46:40,117 --> 00:46:42,554 Оказывается, он на самом деле был основателем дикой природы. 1001 00:46:42,554 --> 00:46:45,456 и совет по охране природы для малых городов, в котором я сейчас работаю. 1002 00:46:46,958 --> 00:46:47,759 - Ни за что. 1003 00:46:48,661 --> 00:46:49,494 - Ага. 1004 00:46:49,494 --> 00:46:50,661 - Мир тесен. 1005 00:46:54,231 --> 00:46:58,068 - Я, э-э, прочитал много его отчетов. 1006 00:46:58,068 --> 00:46:59,403 Он намного опередил свое время. 1007 00:47:00,871 --> 00:47:03,307 На самом деле сегодня мы используем многие из его исследований. 1008 00:47:03,307 --> 00:47:07,010 (задумчивая музыка) 1009 00:47:07,010 --> 00:47:10,280 - Спасибо, Рэй. Ну, нам лучше вернуться. 1010 00:47:12,550 --> 00:47:13,786 Прежде чем мы уйдем. 1011 00:47:13,786 --> 00:47:15,219 - Да. Что? 1012 00:47:15,219 --> 00:47:18,188 - Как насчет небольшого сувенира? 1013 00:47:18,188 --> 00:47:19,224 - Ах. 1014 00:47:19,224 --> 00:47:20,858 - Ну давай же. 1015 00:47:20,858 --> 00:47:22,260 - Хорошо. 1016 00:47:22,260 --> 00:47:24,661 - (смеется) Ладно. 1017 00:47:24,661 --> 00:47:25,530 (щелкает затвор камеры) 1018 00:47:25,530 --> 00:47:28,298 (воодушевляющая музыка) 1019 00:47:31,369 --> 00:47:33,771 Мне очень хотелось, чтобы это было правдой. 1020 00:47:33,771 --> 00:47:36,173 Докажите, что мой циничный ум неправ. 1021 00:47:37,342 --> 00:47:40,010 - О, я не думаю, что вы циничны. 1022 00:47:40,811 --> 00:47:41,612 - Спасибо. 1023 00:47:42,880 --> 00:47:43,681 - Рэй! 1024 00:47:43,681 --> 00:47:44,782 (зажигательная музыка) 1025 00:47:44,782 --> 00:47:46,217 Я выхожу замуж! 1026 00:47:46,217 --> 00:47:48,286 - [Рэй] О! (смеется) 1027 00:47:48,286 --> 00:47:49,753 - Поздравляю. 1028 00:47:49,753 --> 00:47:51,389 Разве вы еще не помолвлены? 1029 00:47:51,389 --> 00:47:55,626 - Да, свадьба, которую я планировал на завтра, она для меня. 1030 00:47:55,626 --> 00:47:57,061 Майк, все подготовь. 1031 00:47:57,061 --> 00:47:57,961 - Хорошая работа, чувак. 1032 00:47:57,961 --> 00:47:59,597 Это могло бы иметь очень неприятные последствия. 1033 00:47:59,597 --> 00:48:02,300 - Я так взволнован. Я, я имею в виду, я в шоке. 1034 00:48:02,300 --> 00:48:04,402 Но, Кеннеди, ты должен приехать. 1035 00:48:05,637 --> 00:48:06,804 - О, нет. Не думаю, что ты обязан это делать. 1036 00:48:06,804 --> 00:48:08,405 Я, я не хочу вмешиваться. 1037 00:48:08,405 --> 00:48:10,407 - Ты не вмешиваешься. О, боже. 1038 00:48:10,407 --> 00:48:13,677 И, Рэй, тебе нужен плюс один на завтра. 1039 00:48:13,677 --> 00:48:15,280 Помощь с нервами. 1040 00:48:15,280 --> 00:48:16,481 Помнишь, что ты обещал? 1041 00:48:16,481 --> 00:48:17,782 - Как я мог забыть? 1042 00:48:17,782 --> 00:48:19,583 - Вы выступаете с речью? 1043 00:48:19,583 --> 00:48:23,253 - Ну, что-то в этом роде, и тебе придется приехать. 1044 00:48:23,253 --> 00:48:25,389 Никто не любит идти на свадьбу в одиночку. 1045 00:48:25,389 --> 00:48:27,659 Плюс я даже сэкономлю тебе танец. 1046 00:48:28,826 --> 00:48:31,461 - Ну, я бы с удовольствием, 1047 00:48:31,461 --> 00:48:33,364 но у меня нет ничего подходящего, что можно было бы надеть. 1048 00:48:33,364 --> 00:48:35,199 - О, я с тобой разберусь. 1049 00:48:36,768 --> 00:48:38,902 - Ладно, ну, есть шанс вылезти из этих ботинок? 1050 00:48:38,902 --> 00:48:40,438 на один день. 1051 00:48:40,438 --> 00:48:42,907 - О, вы двое, наверное, голодаете. 1052 00:48:42,907 --> 00:48:45,175 Зайдите и перекусите в ресторане Caribbean Night, где подают блюда шведского стола. 1053 00:48:45,175 --> 00:48:46,344 прежде чем все это исчезнет. 1054 00:48:46,344 --> 00:48:47,711 - Да, у меня определенно разыгрался аппетит, 1055 00:48:47,711 --> 00:48:50,748 если только вы не насмотрелись на меня за один день. 1056 00:48:50,748 --> 00:48:52,684 - Нет, нет, совсем нет. 1057 00:48:52,684 --> 00:48:56,721 Я просто оставлю сумку в своей комнате и сейчас вернусь. 1058 00:48:56,721 --> 00:48:57,454 - Все в порядке. 1059 00:48:59,190 --> 00:49:01,192 Вы, должно быть, так взволнованы. 1060 00:49:01,192 --> 00:49:02,427 Я так рада за тебя. 1061 00:49:02,427 --> 00:49:04,929 (живая музыка) 1062 00:49:41,798 --> 00:49:43,367 - Это потрясающе. 1063 00:49:43,367 --> 00:49:44,902 - О, надеюсь, вы не против. 1064 00:49:44,902 --> 00:49:47,405 Я взял на себя смелость принести нам немного еды. 1065 00:49:47,405 --> 00:49:49,407 Вам нравятся жареные бананы? 1066 00:49:49,407 --> 00:49:51,141 - Никогда раньше такого не было. 1067 00:49:51,141 --> 00:49:52,043 - Тебе стоит попробовать их. - Хорошо. 1068 00:49:52,043 --> 00:49:53,010 - [Рэй] Они мои любимые. 1069 00:49:53,010 --> 00:49:54,344 - Хорошо. Я попробую. 1070 00:49:54,344 --> 00:49:57,014 (живая музыка) 1071 00:49:58,315 --> 00:49:59,416 Ммм, вкусно. 1072 00:50:01,753 --> 00:50:05,322 Знаете, я живу в городе, где полно всяких ресторанов, 1073 00:50:05,322 --> 00:50:08,661 но еда здесь лучше, чем где-либо еще. 1074 00:50:08,661 --> 00:50:10,327 - Ну, я думаю, это потому, что они сказали бы: 1075 00:50:10,327 --> 00:50:11,461 это было сделано с любовью. 1076 00:50:13,197 --> 00:50:15,300 - Похоже, любовь царит по всему острову. 1077 00:50:16,567 --> 00:50:17,601 - Очень может быть. 1078 00:50:22,106 --> 00:50:27,110 Так вот, я должен спросить. Как долго вы были со своим бывшим? 1079 00:50:27,778 --> 00:50:29,480 - Слишком долго. Три года. 1080 00:50:30,380 --> 00:50:32,115 - Что случилось? 1081 00:50:32,115 --> 00:50:33,451 - Я думаю, он всегда ждал. 1082 00:50:33,451 --> 00:50:35,018 чтобы появился кто-то получше. 1083 00:50:36,219 --> 00:50:37,688 И я просто не видел этого в то время. 1084 00:50:38,889 --> 00:50:41,458 - Знаете, при нашем быстром темпе жизни, 1085 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 мы часто упускаем что-то удивительное. 1086 00:50:44,394 --> 00:50:47,532 Находясь здесь, на природе, я научился терпению. 1087 00:50:47,532 --> 00:50:49,132 (задумчивая музыка) 1088 00:50:49,132 --> 00:50:51,436 Знаешь, часами ждешь в тишине 1089 00:50:51,436 --> 00:50:53,336 для того, чтобы животное находилось в естественной среде обитания. 1090 00:50:55,440 --> 00:50:58,842 И все это ради одного мимолетного взгляда. 1091 00:50:59,943 --> 00:51:01,512 Это того стоит, каждый раз. 1092 00:51:03,780 --> 00:51:05,349 - Это мило, но я слишком много внимания уделяю работе. 1093 00:51:08,186 --> 00:51:09,554 - Что это было? 1094 00:51:09,554 --> 00:51:10,922 - Я слишком много работаю. 1095 00:51:10,922 --> 00:51:12,690 - О, ты трудоголик. 1096 00:51:12,690 --> 00:51:14,291 - Да. 1097 00:51:14,291 --> 00:51:15,259 - Вот почему у тебя нет времени развлекаться. 1098 00:51:15,259 --> 00:51:16,693 - Сейчас я наслаждаюсь жизнью. 1099 00:51:16,693 --> 00:51:20,063 (живая музыка) 1100 00:51:20,063 --> 00:51:21,532 Что они там делают? 1101 00:51:22,967 --> 00:51:27,572 - Это Лакомет. Традиционный танец Сент-Люсии. 1102 00:51:28,873 --> 00:51:30,074 Хотите попробовать? 1103 00:51:32,376 --> 00:51:33,143 - Хорошо. 1104 00:51:33,143 --> 00:51:35,679 (живая музыка) 1105 00:51:54,331 --> 00:51:57,001 (романтическая музыка) 1106 00:52:06,510 --> 00:52:09,112 (музыка, вселяющая надежду) 1107 00:52:40,610 --> 00:52:41,813 - Она готова? 1108 00:52:41,813 --> 00:52:44,081 - Она выглядит потрясающе. 1109 00:52:44,081 --> 00:52:45,750 Я все еще не могу поверить, что Майк заполучил Энн. 1110 00:52:45,750 --> 00:52:48,719 спланировать собственную свадьбу и при этом сделать сюрприз. 1111 00:52:48,719 --> 00:52:51,054 - Да, он решил, что она не будет выкладываться по полной. 1112 00:52:51,054 --> 00:52:52,657 если бы она знала, что это для нее. 1113 00:52:52,657 --> 00:52:55,726 Она планирует эти прекрасные впечатления для всех остальных. 1114 00:52:55,726 --> 00:52:58,061 Он просто хотел, чтобы она получила то же самое на свою свадьбу. 1115 00:52:58,061 --> 00:53:01,465 Таким образом, она не могла найти оправданий, чтобы поставить кого-то другого на первое место. 1116 00:53:01,465 --> 00:53:03,266 - Она выглядит такой взволнованной. 1117 00:53:03,266 --> 00:53:06,103 ("Свадебный хор") 1118 00:53:08,539 --> 00:53:09,940 - Увидимся позже. 1119 00:53:15,947 --> 00:53:17,614 - [Кеннеди] Ой. Ой. 1120 00:53:22,018 --> 00:53:24,554 (тоскливая музыка) 1121 00:54:03,260 --> 00:54:06,197 - Мама и папа гордились бы. 1122 00:54:06,197 --> 00:54:07,864 - Угу. Я люблю тебя. 1123 00:54:09,166 --> 00:54:11,568 (нежная музыка) 1124 00:54:13,503 --> 00:54:15,005 - Хорошо. Поднимайся туда. 1125 00:54:15,005 --> 00:54:16,606 Ты заставишь меня плакать. 1126 00:54:16,606 --> 00:54:20,610 - Хорошо. 1127 00:54:20,610 --> 00:54:22,579 ??? Привет, мир, разбуди меня ??? 1128 00:54:22,579 --> 00:54:24,282 ??? Еще одно доброе, доброе утро ??? 1129 00:54:24,282 --> 00:54:28,952 ??? Пора идти ??? 1130 00:54:28,952 --> 00:54:31,389 ??? У меня на лице улыбка ??? 1131 00:54:31,389 --> 00:54:33,623 ??? Потому что в погоне есть азарт ??? 1132 00:54:33,623 --> 00:54:38,461 ??? Это я знаю ??? 1133 00:54:38,461 --> 00:54:40,697 ??? Да, я собираюсь прокатиться ??? 1134 00:54:40,697 --> 00:54:43,134 ??? И найду себя, я живой ??? 1135 00:54:43,134 --> 00:54:47,572 ??? И я парю ??? 1136 00:54:47,572 --> 00:54:49,840 ??? Я все еще бегу навстречу ветру ??? 1137 00:54:49,840 --> 00:54:51,375 ??? И пусть вызов ??? 1138 00:54:51,375 --> 00:54:53,177 - [Тереза] Я объявляю вас мужем и женой. 1139 00:54:53,177 --> 00:54:54,512 Теперь вы можете поцеловать свою невесту. 1140 00:54:54,512 --> 00:54:57,014 (гости ликуют) 1141 00:55:11,295 --> 00:55:14,297 - Многие люди проживают жизнь без любви, 1142 00:55:16,266 --> 00:55:17,001 но вот мы здесь. 1143 00:55:18,568 --> 00:55:23,239 Так что, пожалуйста, поднимите бокалы за мистера и миссис Блессинджер. 1144 00:55:24,442 --> 00:55:25,775 Я тебя люблю. 1145 00:55:25,775 --> 00:55:30,648 (тихая фортепианная музыка) (люди разговаривают) 1146 00:55:35,719 --> 00:55:36,686 Когда мы были маленькими, 1147 00:55:38,021 --> 00:55:40,056 мы сидели дома и пели песни. 1148 00:55:40,056 --> 00:55:41,358 Энн заставила меня пообещать 1149 00:55:41,358 --> 00:55:43,094 что однажды я спою на ее свадьбе. 1150 00:55:44,862 --> 00:55:47,697 Я согласился. Никогда не думал, что этот день наступит, 1151 00:55:47,697 --> 00:55:49,333 но вот мы здесь. 1152 00:55:49,333 --> 00:55:51,135 (Рэй усмехается) 1153 00:55:51,135 --> 00:55:54,237 Так что, э-э, сдержу свое слово 1154 00:55:56,039 --> 00:55:58,809 и дайте Энн знать, как много она для меня значит. 1155 00:56:01,512 --> 00:56:03,880 ("Красивый") 1156 00:56:05,583 --> 00:56:10,121 ??? Видел, как ты проходил сегодня мимо ??? 1157 00:56:10,121 --> 00:56:14,759 ??? С закатом в твоих глазах ??? 1158 00:56:14,759 --> 00:56:19,396 ??? Не нашёл в себе сил сказать ??? 1159 00:56:19,396 --> 00:56:23,634 ??? Что было у меня в голове ??? 1160 00:56:23,634 --> 00:56:27,938 ??? Ты не мог меня не заметить ??? 1161 00:56:27,938 --> 00:56:32,443 ??? Смотрю с этой неловкой улыбкой ??? 1162 00:56:32,443 --> 00:56:37,114 ??? С другой стороны Томпсон-стрит ??? 1163 00:56:37,114 --> 00:56:41,552 ??? Я чувствовал любовь какое-то время ??? 1164 00:56:41,552 --> 00:56:45,789 ??? Потому что ты выглядела прекрасно ??? 1165 00:56:45,789 --> 00:56:48,659 ??? В лучах заката ??? 1166 00:56:48,659 --> 00:56:51,862 ??? В этом закатном сиянии ??? 1167 00:56:51,862 --> 00:56:56,067 ??? Ты выглядела красивее ??? 1168 00:56:56,067 --> 00:56:58,802 ??? Чем кто-либо, кого я знаю ??? 1169 00:56:58,802 --> 00:57:02,139 ??? Чем кто-либо, кого я знаю ??? 1170 00:57:02,139 --> 00:57:06,710 ??? И когда я спросил, ты мне сказал да??? 1171 00:57:06,710 --> 00:57:10,880 ??? Чтобы стать моей навсегда ??? 1172 00:57:10,880 --> 00:57:15,786 ??? Все, что я могу предложить, это мое лучшее ??? 1173 00:57:15,786 --> 00:57:17,021 ??? Через хорошее и плохое ??? 1174 00:57:17,021 --> 00:57:18,989 ??? Через богатых и бедных ??? 1175 00:57:18,989 --> 00:57:24,027 ??? О, ты стала выглядеть красивее ??? 1176 00:57:24,728 --> 00:57:29,365 ??? Чем кто-либо, кого я знаю ??? 1177 00:57:30,668 --> 00:57:34,905 ??? Ты выглядишь красивее ??? 1178 00:57:34,905 --> 00:57:37,373 ??? Так красиво ??? 1179 00:57:42,480 --> 00:57:47,451 (гости аплодируют) (гости кричат) 1180 00:57:49,853 --> 00:57:52,889 - Он гораздо более загадочен, чем кажется на первый взгляд. 1181 00:57:54,090 --> 00:57:55,726 Он проводит так много времени, разговаривая с Максом. 1182 00:57:55,726 --> 00:57:58,496 Честно говоря, я думала, что он забыл, как разговаривать с девушками, но... 1183 00:57:58,496 --> 00:58:01,197 - [Кеннеди] Я бы никогда не подумал, что он умеет петь. 1184 00:58:01,197 --> 00:58:02,900 - Рэй полон сюрпризов. 1185 00:58:03,900 --> 00:58:04,835 - Приятной ночи. 1186 00:58:05,969 --> 00:58:06,971 (Энн хихикает) 1187 00:58:06,971 --> 00:58:09,706 (тихая музыка) 1188 00:58:14,978 --> 00:58:16,579 - Могу ли я пригласить вас на следующий танец? 1189 00:58:18,983 --> 00:58:21,585 - Господин Майнорс, я не понимаю. 1190 00:58:21,585 --> 00:58:23,621 почему ты не хочешь быть на камере. 1191 00:58:24,922 --> 00:58:29,960 - (вздыхает) Ладно, когда я учился в колледже, 1192 00:58:29,960 --> 00:58:32,996 Я был членом клуба по охране природы. 1193 00:58:32,996 --> 00:58:34,264 Это не так занудно, как кажется. 1194 00:58:34,264 --> 00:58:35,865 - Я не осуждаю. 1195 00:58:35,865 --> 00:58:38,001 - На самом деле, это так же глупо, как и звучит. 1196 00:58:39,903 --> 00:58:42,907 У нас был план по спасению редкого зуйка-зуйка 1197 00:58:42,907 --> 00:58:45,208 гнездится недалеко от озера Онтарио. 1198 00:58:45,208 --> 00:58:46,443 - Конечно, ты это сделал. 1199 00:58:46,443 --> 00:58:49,112 - Ну, нам нужны были деньги , чтобы план сработал. 1200 00:58:49,112 --> 00:58:52,215 Поэтому, когда остальные в группе узнали, что я умею петь, 1201 00:58:52,215 --> 00:58:54,617 В последнюю минуту они записали меня на конкурс пения. 1202 00:58:54,617 --> 00:58:56,519 - Ну, если бы ты пел так же, как там, 1203 00:58:56,519 --> 00:58:58,956 Я уверен, что вы спасли много птиц. 1204 00:58:58,956 --> 00:59:01,125 - Ну, это была проблема. 1205 00:59:01,125 --> 00:59:03,527 В то утро я вывихнул плечо. 1206 00:59:03,527 --> 00:59:05,528 и я сразу же пошла к врачу. 1207 00:59:06,864 --> 00:59:10,400 И когда я дошел до припева, 1208 00:59:10,400 --> 00:59:12,302 Обезболивающие действительно подействовали. 1209 00:59:12,302 --> 00:59:13,369 - О, нет. 1210 00:59:13,369 --> 00:59:15,338 О нет. - О да, да. 1211 00:59:15,338 --> 00:59:18,608 Вместо того, чтобы петь «Дама любит меня», 1212 00:59:18,608 --> 00:59:21,778 Я спела «The Wadie Woves Me». 1213 00:59:21,778 --> 00:59:22,545 - (смеется) О, боже. 1214 00:59:24,815 --> 00:59:25,949 - Это было не смешно. 1215 00:59:25,949 --> 00:59:27,083 Я был в бреду. 1216 00:59:27,083 --> 00:59:27,985 - Забавно. 1217 00:59:27,985 --> 00:59:29,286 - И, что еще хуже, 1218 00:59:29,286 --> 00:59:31,989 там была местная новостная группа 1219 00:59:31,989 --> 00:59:35,893 и это крутили в каждом выпуске новостей , кажется, целую неделю. 1220 00:59:35,893 --> 00:59:36,960 Мне было так неловко. 1221 00:59:38,429 --> 00:59:40,364 - Ну, ты сделал это ради благого дела. 1222 00:59:40,364 --> 00:59:44,702 - Да, но я поклялся никогда больше не оказаться в центре внимания. 1223 00:59:47,704 --> 00:59:49,172 - Вы были действительно великолепны. 1224 00:59:49,172 --> 00:59:51,342 - Ну, думаю, у меня есть несколько трюков в рукаве. 1225 00:59:52,543 --> 00:59:53,978 - С нетерпением жду следующего. 1226 00:59:53,978 --> 00:59:55,980 - [Энн] Соберитесь все. 1227 00:59:55,980 --> 00:59:56,813 - Ой-ой. 1228 00:59:56,813 --> 00:59:59,048 - Привет, Кеннеди. Кеннеди. 1229 00:59:59,048 --> 01:00:00,184 - [Рэй] Тебе нужно туда пойти. 1230 01:00:01,184 --> 01:00:03,186 - О, пойдем. Пойдемте, девчонки. 1231 01:00:03,186 --> 01:00:06,090 (задумчивая музыка) 1232 01:00:09,960 --> 01:00:11,494 - [Пол по телефону] Вы знаете эту легенду, да? 1233 01:00:11,494 --> 01:00:14,063 - Попугай Полсона Трибрука 1234 01:00:14,063 --> 01:00:16,867 так же трудно найти, как и настоящую любовь. 1235 01:00:16,867 --> 01:00:19,335 - И только те, кто нашел настоящую любовь 1236 01:00:19,335 --> 01:00:20,637 когда-нибудь найду попугая. 1237 01:00:20,637 --> 01:00:23,007 - Вокруг не так много пар. 1238 01:00:23,007 --> 01:00:26,543 которые нашли настоящую любовь, поэтому не могут найти птицу. 1239 01:00:26,543 --> 01:00:27,811 - [Рэй по телефону] Как ты узнал? 1240 01:00:27,811 --> 01:00:29,213 это был попугай Полсона Трибрука? 1241 01:00:29,213 --> 01:00:31,916 - [Пол по телефону] Это прекрасное сердце цвета фуксии. 1242 01:00:31,916 --> 01:00:33,550 на перьях груди. 1243 01:00:33,550 --> 01:00:35,952 Но самое главное — это зов. 1244 01:00:35,952 --> 01:00:38,588 (Пол имитирует трель попугая) 1245 01:00:38,588 --> 01:00:39,923 - Посмотри на себя. 1246 01:00:39,923 --> 01:00:41,425 Тебе повезло. 1247 01:00:41,425 --> 01:00:43,693 (нежная музыка) 1248 01:00:43,693 --> 01:00:45,028 - (усмехается) Еще бы. 1249 01:00:45,028 --> 01:00:46,664 Да, я потеряла своего парня. 1250 01:00:46,664 --> 01:00:50,367 У меня нет истории, поэтому я скоро потеряю работу. 1251 01:00:50,367 --> 01:00:53,170 Но у меня есть свадебный букет. 1252 01:00:53,170 --> 01:00:56,773 с прекрасными цветами неуловимого Трибрука. 1253 01:00:58,175 --> 01:01:01,144 - Вы уверены, что мы не можем использовать что-либо из снятого вами видео? 1254 01:01:01,144 --> 01:01:04,148 - О, у меня есть замечательный раздел о путешествиях. 1255 01:01:04,148 --> 01:01:06,784 Просто это не то, что играет «The Fake Checkers». 1256 01:01:08,052 --> 01:01:09,987 - Послушайте, извините, я не смог вам помочь. 1257 01:01:12,088 --> 01:01:15,693 - Нет, я действительно ценю все, что вы сделали. 1258 01:01:18,262 --> 01:01:21,831 Правда. Без тебя я бы не выучил Лакомет. 1259 01:01:23,233 --> 01:01:25,268 - Что ж, это навык, без которого не обойтись никому. 1260 01:01:26,269 --> 01:01:27,871 Вы еще помните шаги? 1261 01:01:29,039 --> 01:01:30,007 - Ой. 1262 01:01:30,007 --> 01:01:31,208 - Я думаю, мы справимся. 1263 01:01:31,208 --> 01:01:33,943 (тихая музыка) 1264 01:01:36,012 --> 01:01:39,650 (Кеннеди визжит) 1265 01:01:39,650 --> 01:01:42,318 (романтическая музыка) 1266 01:01:51,094 --> 01:01:52,963 - О, нет (тихо). 1267 01:01:52,963 --> 01:01:53,764 О, никак? (смеется) 1268 01:01:53,764 --> 01:01:55,132 (романтическая музыка) 1269 01:01:55,132 --> 01:01:56,132 - [Рэй] Всего три шага. 1270 01:01:56,132 --> 01:01:58,969 - [Кеннеди] Всего три шага. 1271 01:01:58,969 --> 01:02:00,536 - [Оба] Раз, два, три, четыре, пять (тихо). 1272 01:02:00,536 --> 01:02:03,072 (музыка, вселяющая надежду) 1273 01:02:19,523 --> 01:02:22,226 (тихая музыка) 1274 01:02:26,028 --> 01:02:28,731 (шум волн) 1275 01:02:32,835 --> 01:02:35,739 (текстовые оповещения) 1276 01:02:38,842 --> 01:02:41,778 (задумчивая музыка) 1277 01:03:00,697 --> 01:03:01,532 - [Бо] Кеннеди. 1278 01:03:03,800 --> 01:03:07,036 - Бо! Что, что ты здесь делаешь? 1279 01:03:08,137 --> 01:03:09,405 (загадочная музыка) 1280 01:03:09,405 --> 01:03:11,041 - Я думаю, мы совершаем ошибку. 1281 01:03:11,041 --> 01:03:12,911 Что я могу сделать, чтобы вернуть тебя? 1282 01:03:12,911 --> 01:03:15,211 - Я тебе не верю. Какова настоящая причина твоего пребывания здесь? 1283 01:03:17,047 --> 01:03:18,047 - Мне нужна ваша помощь. 1284 01:03:19,349 --> 01:03:22,119 Моя история рухнула, если бы тебя не было рядом, чтобы вдохновлять меня. 1285 01:03:24,054 --> 01:03:27,090 - Слушай, мне пора идти. 1286 01:03:29,293 --> 01:03:31,027 Мы можем поговорить позже. 1287 01:03:31,027 --> 01:03:33,764 (тревожная музыка) 1288 01:03:33,764 --> 01:03:34,465 - Это, да? 1289 01:03:35,699 --> 01:03:38,135 - О, Бо Хоукс. Мой бывший соведущий. 1290 01:03:38,135 --> 01:03:39,735 - Твой бывший. 1291 01:03:39,735 --> 01:03:42,072 - И это тоже. Но сейчас это не имеет значения. 1292 01:03:42,072 --> 01:03:44,074 Вы меня искали? 1293 01:03:44,074 --> 01:03:46,976 - Мне кажется, мы искали попугая не там. 1294 01:03:46,976 --> 01:03:48,579 Вчера вечером я снова посмотрел на фотографию . 1295 01:03:48,579 --> 01:03:51,081 На заднем плане виднелись деревья Лансан . 1296 01:03:51,081 --> 01:03:53,583 Они растут только на почве недавнего вулканического происхождения. 1297 01:03:53,583 --> 01:03:55,485 - Значит, у нас есть новое место для поиска? 1298 01:03:55,485 --> 01:03:57,186 - Если вы готовы к новым приключениям. 1299 01:03:57,186 --> 01:03:58,222 - Пойдем. 1300 01:03:58,222 --> 01:03:59,088 - А как насчет Бо? 1301 01:04:00,791 --> 01:04:02,059 - Он может подождать. 1302 01:04:02,059 --> 01:04:04,795 (драматическая музыка) 1303 01:04:22,311 --> 01:04:24,181 - [Кеннеди] Понял. Ха. 1304 01:04:27,483 --> 01:04:29,853 - Ну, попугай Полсона любит воду. 1305 01:04:29,853 --> 01:04:32,356 (щебетание птиц) (нежная музыка) 1306 01:04:32,356 --> 01:04:33,356 Подождите, подождите. 1307 01:04:39,429 --> 01:04:44,101 Думаю, это похоже на то место, где они снимали видео. 1308 01:04:44,101 --> 01:04:44,902 - Ты прав. 1309 01:04:45,936 --> 01:04:47,237 Итак, вот оно, то самое место. 1310 01:04:47,237 --> 01:04:50,239 (музыка, вселяющая надежду) 1311 01:04:50,239 --> 01:04:52,275 Отлично, давайте посмотрим. 1312 01:04:52,275 --> 01:04:55,112 (любопытная музыка) 1313 01:04:59,782 --> 01:05:02,184 (камера пищит) 1314 01:05:03,920 --> 01:05:06,389 Этот попугай действительно не хочет, чтобы его нашли. 1315 01:05:10,827 --> 01:05:14,297 - О, я могу поклясться, что на этот раз мы в нужном месте. 1316 01:05:14,297 --> 01:05:15,364 (камера пищит) 1317 01:05:15,364 --> 01:05:17,333 - Может быть, это как любовь. 1318 01:05:17,333 --> 01:05:19,268 Мы всегда ищем его не там, где надо. 1319 01:05:20,536 --> 01:05:22,639 - Ну, может, не стоит этого искать. 1320 01:05:22,639 --> 01:05:23,706 Просто позвольте ему найти вас. 1321 01:05:27,177 --> 01:05:29,146 (попугай щебечет по телефону) 1322 01:05:29,146 --> 01:05:31,914 (музыка ожидания) 1323 01:05:39,056 --> 01:05:42,159 Бо приложил немало усилий, чтобы приехать сюда и найти тебя. 1324 01:05:42,159 --> 01:05:44,728 - Уф, это был последний человек, которого я ожидал увидеть. 1325 01:05:45,996 --> 01:05:47,130 У меня голова немного кружится. 1326 01:05:47,130 --> 01:05:48,864 с тех пор, как он пришел сюда ради меня. 1327 01:05:50,333 --> 01:05:53,570 Но здесь внешний мир просто исчезает. 1328 01:05:55,338 --> 01:05:56,974 Ты знаешь, я был так захвачен 1329 01:05:56,974 --> 01:05:59,443 в попытке выяснить, действительно ли мы на верном пути 1330 01:06:01,143 --> 01:06:02,378 и даже если это не реально, 1331 01:06:04,380 --> 01:06:07,117 это кажется более реальным, чем все, что я чувствовал за долгое время. 1332 01:06:08,518 --> 01:06:09,251 - Такой же. 1333 01:06:11,454 --> 01:06:14,257 (попугай щебечет) 1334 01:06:15,125 --> 01:06:16,193 - Это был не я. 1335 01:06:17,561 --> 01:06:20,063 Это было? - Я думаю, да. 1336 01:06:20,063 --> 01:06:23,166 (волнующая музыка) 1337 01:06:38,481 --> 01:06:40,784 (эпическая музыка) 1338 01:06:55,565 --> 01:06:58,335 (плеск воды) 1339 01:07:18,322 --> 01:07:23,327 (любопытная музыка) (щебетание птиц) 1340 01:07:29,699 --> 01:07:31,934 Видишь что-нибудь? 1341 01:07:31,934 --> 01:07:35,672 - Нет. Я был уверен, что на этот раз мы его найдем. 1342 01:07:38,407 --> 01:07:41,244 - Шанс еще есть. 1343 01:07:41,244 --> 01:07:42,713 - Я слышу оптимизм? 1344 01:07:42,713 --> 01:07:45,181 (музыка, вселяющая надежду) 1345 01:07:45,181 --> 01:07:47,416 - Да, в конце концов, ты можешь на что-то повлиять. 1346 01:07:50,487 --> 01:07:52,521 - Ну, если бы я был попугаем, 1347 01:07:52,521 --> 01:07:54,391 Вот где я бы спрятался от мира. 1348 01:07:57,427 --> 01:07:59,628 (камера пищит) 1349 01:07:59,628 --> 01:08:02,565 (попугай щебечет) 1350 01:08:04,534 --> 01:08:06,902 (энергичная музыка) 1351 01:08:09,706 --> 01:08:10,940 - Вот это, 1352 01:08:10,940 --> 01:08:13,076 Попугай Полсона Трибрука! - Попугай. 1353 01:08:13,076 --> 01:08:16,212 (волнующая музыка) 1354 01:08:23,219 --> 01:08:24,020 Прямо там. 1355 01:08:31,426 --> 01:08:34,564 (попугай щебечет) 1356 01:08:34,564 --> 01:08:36,532 Не могу поверить, что я снимаю это на камеру. 1357 01:08:36,532 --> 01:08:39,202 (захватывающая музыка) 1358 01:08:53,015 --> 01:08:54,449 - Есть, есть пара. 1359 01:08:55,585 --> 01:08:57,319 (попугай мурлычет) 1360 01:08:57,319 --> 01:08:58,688 Есть, есть пара. 1361 01:08:58,688 --> 01:08:59,456 - Есть пара. 1362 01:08:59,456 --> 01:09:00,488 - Есть пара. 1363 01:09:00,488 --> 01:09:03,659 (Кеннеди визжит) 1364 01:09:03,659 --> 01:09:06,563 (птицы щебечут) 1365 01:09:07,463 --> 01:09:09,800 (романтическая музыка) 1366 01:09:09,800 --> 01:09:12,502 (попугай щебечет) 1367 01:09:12,502 --> 01:09:15,171 (попугай кричит) 1368 01:09:17,207 --> 01:09:18,307 - Мы все еще движемся. 1369 01:09:18,307 --> 01:09:19,943 - Хорошо. Дай-ка я запишу. 1370 01:09:19,943 --> 01:09:22,612 (тихая музыка) 1371 01:09:24,146 --> 01:09:26,015 (камера пищит) 1372 01:09:26,015 --> 01:09:28,952 Открытие попугая Полсона Трибрука 1373 01:09:28,952 --> 01:09:30,719 это только начало. 1374 01:09:30,719 --> 01:09:35,257 Если есть хотя бы одна пара, то это дело защитников природы. 1375 01:09:35,257 --> 01:09:39,496 и все мы должны обеспечить безопасность этих птиц и помочь им процветать. 1376 01:09:41,430 --> 01:09:42,498 - Большой. 1377 01:09:42,498 --> 01:09:43,766 (камера пищит) 1378 01:09:43,766 --> 01:09:45,068 Не могу дождаться, чтобы оценить , сколько их 1379 01:09:45,068 --> 01:09:46,837 и разработать стратегию сохранения. 1380 01:09:48,604 --> 01:09:49,605 Это действительно волнительно. 1381 01:09:53,577 --> 01:09:55,945 Это GPS-устройство с курорта. 1382 01:09:55,945 --> 01:09:57,680 Почему, почему он у тебя в сумке? 1383 01:09:57,680 --> 01:10:00,750 - Не знаю. Я думал, что вернул их после экскурсии. 1384 01:10:00,750 --> 01:10:04,253 (тревожная музыка) 1385 01:10:04,253 --> 01:10:05,521 - Наверное, нам пора возвращаться. 1386 01:10:05,521 --> 01:10:06,988 на всякий случай, если кто-то знает, что мы здесь. 1387 01:10:09,525 --> 01:10:12,561 (тревожная музыка) 1388 01:10:19,836 --> 01:10:23,238 (Джейк говорит еле слышно) 1389 01:10:23,238 --> 01:10:25,942 - Привет, как успехи в сегодняшних поисках? 1390 01:10:25,942 --> 01:10:29,880 - Вообще-то да. Но мы нашли и кое-что еще. 1391 01:10:29,880 --> 01:10:31,581 - О. А? 1392 01:10:33,984 --> 01:10:34,818 Где это было? 1393 01:10:34,818 --> 01:10:36,719 - [Кеннеди] В моей сумке для снаряжения. 1394 01:10:36,719 --> 01:10:37,654 - Действительно? 1395 01:10:37,654 --> 01:10:38,988 О, интересно, как он туда попал. 1396 01:10:38,988 --> 01:10:40,556 - Кто-то его туда положил, Джейк. 1397 01:10:41,690 --> 01:10:43,760 - Ты что, думаешь, я его туда положил? 1398 01:10:43,760 --> 01:10:45,594 Да ладно, Рэй. Зачем мне это делать? 1399 01:10:46,695 --> 01:10:48,564 - Чтобы заработать деньги на частных турах. 1400 01:10:48,564 --> 01:10:50,432 - Да ладно, я не пытаюсь стать профессиональным гидом. 1401 01:10:50,432 --> 01:10:51,967 Ладно. Я, я художник. 1402 01:10:51,967 --> 01:10:55,738 - То есть это просто совпадение , что это оказалось в моей сумке? 1403 01:10:55,738 --> 01:10:57,806 - Знаете, что, вероятно, произошло? 1404 01:10:57,806 --> 01:11:01,578 Держу пари, мы положим его в твою сумку, отправляясь в тур по джунглям. 1405 01:11:01,578 --> 01:11:02,677 Да, у тебя есть кое-какое оборудование. 1406 01:11:02,677 --> 01:11:04,381 что мы не хотели, чтобы вы проиграли. 1407 01:11:04,381 --> 01:11:07,583 Так что, возможно, мы просто забыли получить это от вас в конце. 1408 01:11:09,920 --> 01:11:12,454 - Да, я думаю, так и произошло. 1409 01:11:14,690 --> 01:11:15,891 - Верните его на место. 1410 01:11:15,891 --> 01:11:16,893 - О да, конечно. 1411 01:11:19,595 --> 01:11:20,697 Извините за это. 1412 01:11:20,697 --> 01:11:23,733 (тревожная музыка) 1413 01:11:35,712 --> 01:11:37,113 Как дела? 1414 01:11:37,113 --> 01:11:38,715 - [Торговец птицами] Итак, ты уверен, что знаешь, куда идти? 1415 01:11:38,715 --> 01:11:39,882 - Да, как только ты устроишься , мы сможем об этом поговорить, хорошо. 1416 01:11:39,882 --> 01:11:41,685 - [Торговец птицами] Хорошо. Хорошо. 1417 01:11:41,685 --> 01:11:44,621 Я хочу попасть туда раньше, чем кто-либо другой, да, попасть туда. 1418 01:11:44,621 --> 01:11:46,422 - Хорошо, хорошо. 1419 01:11:46,422 --> 01:11:48,925 (стук в дверь) 1420 01:11:50,961 --> 01:11:52,862 (загадочная музыка) - Красавчик! 1421 01:11:52,862 --> 01:11:54,930 Я видел твой пропущенный звонок. - Мы можем поговорить? 1422 01:11:54,930 --> 01:11:58,367 (игривая музыка) 1423 01:11:58,367 --> 01:12:01,537 - [Кеннеди] Хм, ну что ж, заходите. 1424 01:12:01,537 --> 01:12:03,206 - Вы позволите мне извиниться? 1425 01:12:04,306 --> 01:12:06,742 Мне никогда не следовало принимать тебя как должное. 1426 01:12:06,742 --> 01:12:09,612 Ты — лучшее , что со мной случалось. 1427 01:12:09,612 --> 01:12:12,414 И это время разлуки было для меня очень полезным. 1428 01:12:12,414 --> 01:12:15,484 Ты показал мне, какова жизнь без тебя, и я бесполезен. 1429 01:12:15,484 --> 01:12:16,853 (душевная музыка) 1430 01:12:16,853 --> 01:12:19,722 - Это время тоже было для меня хорошим, 1431 01:12:19,722 --> 01:12:21,056 и вы были правы. 1432 01:12:21,056 --> 01:12:24,194 Мы шли по колее и никуда не двигались. 1433 01:12:24,194 --> 01:12:26,061 - Мы команда. Хорошая команда. 1434 01:12:26,061 --> 01:12:27,697 - Мы больше не команда. 1435 01:12:29,698 --> 01:12:31,768 - Минди отвезет нас обратно. 1436 01:12:31,768 --> 01:12:34,503 Нам просто нужно показать ей, как хорошо было раньше. 1437 01:12:34,503 --> 01:12:36,405 работая над этой историей вместе. 1438 01:12:36,405 --> 01:12:39,376 - Зачем мне делиться историей , над которой я так усердно работал? 1439 01:12:39,376 --> 01:12:42,344 - Что ж, возможно, у меня есть информация, которая может вам помочь. 1440 01:12:42,344 --> 01:12:43,779 Я видел этого парня на стойке регистрации. 1441 01:12:43,779 --> 01:12:45,547 разговаривал с каким-то парнем о том, где находятся птицы. 1442 01:12:45,547 --> 01:12:46,882 Он обещал отвезти его прямо к ним. 1443 01:12:46,882 --> 01:12:49,717 - Джейк? Значит, он искал место. 1444 01:12:49,717 --> 01:12:51,921 Вы узнали имя? С кем он разговаривал? 1445 01:12:51,921 --> 01:12:54,457 - Ну, возможно, я не так уж бесполезен, как кажусь. 1446 01:12:54,457 --> 01:12:57,961 Но если я тебе помогу, обещаешь ли ты дать мне еще одну попытку? 1447 01:12:57,961 --> 01:13:01,797 - Ну, вы можете начать с написания сценария истории. 1448 01:13:01,797 --> 01:13:03,233 Энн на стойке регистрации может вам все объяснить. 1449 01:13:03,233 --> 01:13:05,135 Думаешь, ты справишься? 1450 01:13:05,135 --> 01:13:06,903 - Я этим займусь. 1451 01:13:06,903 --> 01:13:09,171 - Там, где мы были, мы обнаружили определенные деревья. 1452 01:13:09,171 --> 01:13:10,774 (драматическая музыка) 1453 01:13:10,774 --> 01:13:12,375 - [Рэй] Откуда ты знаешь, что они торговцы птицами? 1454 01:13:12,375 --> 01:13:14,144 - Бо узнал имя коллекционера птиц, с которым был Джейк. 1455 01:13:14,144 --> 01:13:15,811 И из того, что он мне рассказал, 1456 01:13:15,811 --> 01:13:17,947 Джейк получает вознаграждение за местоположение попугая. 1457 01:13:17,947 --> 01:13:20,550 Но я сомневаюсь, что ему нужны просто красивые картинки. 1458 01:13:20,550 --> 01:13:21,650 - Бо? Ты думаешь, Джейк поделится координатами? 1459 01:13:21,650 --> 01:13:22,819 - Ну, я надеюсь, что нет. 1460 01:13:22,819 --> 01:13:24,886 Но мы не можем рисковать, что он найдет Трибруков. 1461 01:13:24,886 --> 01:13:26,155 прежде чем мы их найдем. 1462 01:13:26,155 --> 01:13:28,990 (тревожная музыка) 1463 01:13:48,211 --> 01:13:50,546 - Ты уверен, что это то самое место? 1464 01:13:50,546 --> 01:13:53,015 - Да. Я раз 20 проверял координаты. 1465 01:13:54,484 --> 01:13:56,786 Эй, ты ведь не собираешься причинять вред попугаям, правда? 1466 01:13:58,052 --> 01:13:59,622 - Конечно, нет. 1467 01:13:59,622 --> 01:14:01,690 Мои клиенты хотят, чтобы птицы были максимально здоровы. 1468 01:14:01,690 --> 01:14:03,560 для их экзотических коллекций. 1469 01:14:03,560 --> 01:14:05,094 - Ты сказал, что тебе нужно всего два, да? 1470 01:14:05,094 --> 01:14:06,427 Вы не можете взять их всех. 1471 01:14:06,427 --> 01:14:08,264 Вы сказали разведение, а не торговля, верно? 1472 01:14:09,698 --> 01:14:12,635 - Чтобы разводить, нужно торговать. Джейк, 1473 01:14:12,635 --> 01:14:13,869 Я возьму всего на пару больше, чем сказал. 1474 01:14:13,869 --> 01:14:16,706 Но, что ж, бизнес есть бизнес. 1475 01:14:17,774 --> 01:14:19,007 Вы выполнили свою часть работы. 1476 01:14:19,007 --> 01:14:19,876 - [Джейк] Да, что бы это ни значило. 1477 01:14:19,876 --> 01:14:20,877 Слушай, мне кажется, я их видел. 1478 01:14:20,877 --> 01:14:22,479 - У меня есть идея. 1479 01:14:22,479 --> 01:14:23,712 Продолжайте в том же духе. 1480 01:14:23,712 --> 01:14:25,014 - [Торговец птицами] Хорошо, где именно? 1481 01:14:25,014 --> 01:14:27,250 - [Джейк] На этом выступе. Нет, нет, вот этот выступ. 1482 01:14:27,250 --> 01:14:29,485 (интенсивная музыка) 1483 01:14:29,485 --> 01:14:32,554 - [Торговец птицами] Куда нам нужно пойти, чтобы попасть туда? 1484 01:14:32,554 --> 01:14:35,125 (тревожная музыка) 1485 01:14:36,926 --> 01:14:37,894 - Привет. 1486 01:14:39,061 --> 01:14:40,729 - О, привет, Кеннеди. Рэй. 1487 01:14:40,729 --> 01:14:41,965 Что, что, что? 1488 01:14:41,965 --> 01:14:43,666 - Привет, Джейк. 1489 01:14:43,666 --> 01:14:45,734 Мы просто сообщаем о сегменте моего шоу. 1490 01:14:45,734 --> 01:14:47,904 и я хотел бы задать вам пару вопросов. 1491 01:14:50,840 --> 01:14:51,975 Знаете ли вы, что были сообщения 1492 01:14:51,975 --> 01:14:53,976 незаконного торговца птицами на острове? 1493 01:14:54,944 --> 01:14:56,578 - Что здесь происходит? 1494 01:14:56,578 --> 01:14:58,014 - Я из "The Fake Checkers", 1495 01:14:58,014 --> 01:15:01,518 Телешоу, раскрывающее мошенничество и коррупцию. 1496 01:15:01,518 --> 01:15:02,851 Мы выдумали историю 1497 01:15:02,851 --> 01:15:05,521 о наблюдении за вымершим экзотическим попугаем 1498 01:15:05,521 --> 01:15:08,423 чтобы запечатлеть торговцев птицами в действии. 1499 01:15:08,423 --> 01:15:10,092 - Выдуманная история? 1500 01:15:10,092 --> 01:15:11,760 Что ты имеешь в виду? 1501 01:15:11,760 --> 01:15:13,929 - Подожди, подожди, ты сказал, что нашел птицу, да? 1502 01:15:13,929 --> 01:15:16,265 - Да, это было частью плана. 1503 01:15:16,265 --> 01:15:18,400 Я думаю, настоящий вопрос здесь 1504 01:15:18,400 --> 01:15:20,802 что вы двое здесь делаете? 1505 01:15:20,802 --> 01:15:22,939 (тревожная музыка) 1506 01:15:22,939 --> 01:15:26,009 - Мы здесь всего лишь пара экотуристов. 1507 01:15:26,009 --> 01:15:27,143 - Так, значит, вы двое не пытаетесь 1508 01:15:27,143 --> 01:15:29,979 незаконно отлавливать редких животных? 1509 01:15:31,079 --> 01:15:32,548 - Нет, нет. Я бы никогда этого не сделал. 1510 01:15:32,548 --> 01:15:33,282 Я бы этого не делал. 1511 01:15:33,282 --> 01:15:34,783 Рэй, я бы не стал. 1512 01:15:34,783 --> 01:15:36,586 Привет, я просто пытаюсь помочь. 1513 01:15:37,953 --> 01:15:41,155 - Вы готовы сказать это на камеру, Патрик Уоллес? 1514 01:15:45,092 --> 01:15:45,862 - Я думаю, нам пора идти. 1515 01:15:45,862 --> 01:15:46,929 - Эй, просто. О, привет. 1516 01:15:46,929 --> 01:15:47,963 - Это хорошая идея. 1517 01:15:47,963 --> 01:15:51,067 (тревожная музыка) 1518 01:15:51,067 --> 01:15:52,601 - Слушай, слушай, я ведь не с этим парнем, да? 1519 01:15:52,601 --> 01:15:54,237 Он просто заводчик, который пытается помочь, верно? 1520 01:15:54,237 --> 01:15:57,006 Он, слушай, он, он связался со мной через сайт. 1521 01:15:57,006 --> 01:16:00,376 Ладно. Я, я думал, что это может быть хорошо. 1522 01:16:00,376 --> 01:16:01,543 - Ты же знаешь, это моя работа, Джейк. 1523 01:16:01,543 --> 01:16:03,345 Тебе следовало прийти ко мне. 1524 01:16:03,345 --> 01:16:04,581 О чем вы думали? 1525 01:16:04,581 --> 01:16:06,481 - Да, я пытался к тебе приехать, помнишь? 1526 01:16:06,481 --> 01:16:07,884 А? Ты мне не поверил. 1527 01:16:07,884 --> 01:16:11,287 (тревожная музыка) 1528 01:16:11,287 --> 01:16:13,021 - Я просто не мог понять, как это может быть реальным явлением. 1529 01:16:13,021 --> 01:16:14,256 при отсутствии доказательств. 1530 01:16:15,489 --> 01:16:16,960 И я никогда не переставал надеяться. 1531 01:16:16,960 --> 01:16:19,162 что терпение позволит природе показать нам правду 1532 01:16:19,162 --> 01:16:20,063 когда он был готов. 1533 01:16:22,497 --> 01:16:23,899 - Я думаю, тебе пора идти, Джейк. 1534 01:16:26,002 --> 01:16:27,337 - Да. Тебе лучше пойти и поймать своего друга. 1535 01:16:27,337 --> 01:16:29,706 Позаботьтесь о том, чтобы он не потерялся и не опоздал на рейс домой. 1536 01:16:32,207 --> 01:16:33,275 - Мне жаль, Кеннеди. 1537 01:16:33,275 --> 01:16:36,011 (мрачная музыка) 1538 01:16:40,248 --> 01:16:41,484 - Я думаю, это сработало. 1539 01:16:41,484 --> 01:16:43,051 - Я думаю, это его изрядно напугало. 1540 01:16:43,051 --> 01:16:44,087 Знаешь, находясь по эту сторону камеры, 1541 01:16:44,087 --> 01:16:46,021 на самом деле довольно весело. 1542 01:16:46,021 --> 01:16:46,890 - Мы хорошая команда. 1543 01:16:48,323 --> 01:16:50,393 - Что вы скажете по поводу праздничного ужина сегодня вечером? 1544 01:16:50,393 --> 01:16:51,226 Ты и я? 1545 01:16:53,662 --> 01:16:55,097 - Конечно. 1546 01:16:55,097 --> 01:16:57,666 (романтическая музыка) 1547 01:16:57,666 --> 01:16:59,201 - О нет, похоже на Розмари. 1548 01:16:59,201 --> 01:17:00,936 снова освободился на курорте. 1549 01:17:02,671 --> 01:17:04,841 - Я думаю, она к тебе неравнодушна. 1550 01:17:04,841 --> 01:17:06,073 - Она вполне может это сделать. 1551 01:17:07,476 --> 01:17:09,011 Нам нужно пойти и убедиться, что они не потеряются. 1552 01:17:09,011 --> 01:17:10,244 - Ага. 1553 01:17:10,244 --> 01:17:13,048 (музыка, вселяющая надежду) 1554 01:17:15,717 --> 01:17:16,618 (попугаи щебечут) 1555 01:17:16,618 --> 01:17:19,087 (веселая музыка) 1556 01:17:28,997 --> 01:17:31,100 (трели попугая) 1557 01:17:31,100 --> 01:17:35,470 ??? Я подумал, что нам обоим не помешает мелочь ??? 1558 01:17:35,470 --> 01:17:38,474 ??? Более новая перспектива для просмотра ??? 1559 01:17:38,474 --> 01:17:40,109 - Благодаря помощи Бо, 1560 01:17:40,109 --> 01:17:41,844 мы смогли официально защитить 1561 01:17:41,844 --> 01:17:44,514 попугай Полсона Трибрука в этом районе, 1562 01:17:44,514 --> 01:17:47,916 и раскройте опасности, с которыми сталкиваются эти прекрасные животные 1563 01:17:47,916 --> 01:17:49,917 когда они не защищены должным образом. 1564 01:17:49,917 --> 01:17:52,087 - Это действительно особенная история. 1565 01:17:52,087 --> 01:17:54,756 доказав, что попугай возродился после вымирания. 1566 01:17:54,756 --> 01:17:58,194 И благодаря вашим усилиям по поддержке природоохранной деятельности, 1567 01:17:58,194 --> 01:18:01,096 просто подумайте, сколько еще животных мы могли бы спасти. 1568 01:18:01,096 --> 01:18:04,533 - И с некоторой верой и в присутствии истинной любви, 1569 01:18:04,533 --> 01:18:07,603 Теперь я знаю, что чудеса случаются. 1570 01:18:07,603 --> 01:18:09,939 - [Оба] И это подделка, проверено! 1571 01:18:11,106 --> 01:18:13,207 - Спасибо, Бо, за помощь. 1572 01:18:13,207 --> 01:18:15,345 Довольно умно, подлизываться к парню в баре. 1573 01:18:15,345 --> 01:18:16,878 чтобы узнать его имя. 1574 01:18:16,878 --> 01:18:19,113 - Напоминает мне старые времена, когда мы вместе ходили под укрытие. 1575 01:18:22,117 --> 01:18:23,886 Ты же знаешь, что я сделаю для тебя все, да? 1576 01:18:25,119 --> 01:18:27,923 И мы можем двигаться в удобном для вас темпе. 1577 01:18:27,923 --> 01:18:30,560 Восстановите то, что сделало шоу снова великим. 1578 01:18:30,560 --> 01:18:33,161 Вы действительно изменили жизни многих людей. 1579 01:18:45,440 --> 01:18:47,208 Вы, должно быть, Рэй. 1580 01:18:47,208 --> 01:18:48,710 - А, да. 1581 01:18:48,710 --> 01:18:50,212 - А, Кеннеди рассказывал мне о вас. 1582 01:18:52,913 --> 01:18:54,149 Ну, спасибо, что были ее проводником. 1583 01:18:54,149 --> 01:18:55,984 и присматривала за ней, пока меня не было. 1584 01:18:55,984 --> 01:18:58,619 О, я так по ней скучала. 1585 01:18:58,619 --> 01:19:00,122 Приятно снова быть с ней. 1586 01:19:01,323 --> 01:19:04,126 - Ну что, вы снова вместе? 1587 01:19:04,126 --> 01:19:06,161 - Да, все становится лучше, когда мы вместе. 1588 01:19:06,161 --> 01:19:07,996 Шоу просто работает. Мы работаем. 1589 01:19:07,996 --> 01:19:09,131 Кеннеди это знает. 1590 01:19:10,399 --> 01:19:11,967 Эй, послушай, я бы пригласил тебя на ужин, 1591 01:19:11,967 --> 01:19:14,869 Но вы знаете, нам еще многое предстоит наверстать. 1592 01:19:14,869 --> 01:19:16,305 - А, да, а. 1593 01:19:16,305 --> 01:19:18,673 Ну что ж, надеюсь, шоу пройдет так, как вы хотите. 1594 01:19:20,074 --> 01:19:22,345 - Ты хочешь, чтобы я передал это ей? 1595 01:19:23,445 --> 01:19:24,212 - Да, конечно. 1596 01:19:25,515 --> 01:19:27,182 Передайте ей спасибо. 1597 01:19:29,117 --> 01:19:29,886 - Конечно. 1598 01:19:31,386 --> 01:19:35,791 ??? Живи со мной здесь, в этот момент ??? 1599 01:19:35,791 --> 01:19:40,395 ??? У любви есть забавный способ расти ??? 1600 01:19:40,395 --> 01:19:41,797 ??? Для тех кто ??? 1601 01:19:41,797 --> 01:19:45,068 (Бо ахает) ??? Не против сбавить скорость ??? 1602 01:19:45,068 --> 01:19:49,505 ??? Время так же быстротечно, как закат ??? 1603 01:19:49,505 --> 01:19:53,707 ??? Прячется в вечерних облаках ??? 1604 01:19:53,707 --> 01:19:58,713 ??? Так живи со мной здесь, в этот момент сейчас ??? 1605 01:20:02,819 --> 01:20:07,390 ??? Можем ли мы жить прямо здесь и сейчас??? 1606 01:20:09,123 --> 01:20:11,394 (текстовые звуковые сигналы) 1607 01:20:11,394 --> 01:20:13,128 ??? Сейчас ??? 1608 01:20:27,310 --> 01:20:29,077 - Я просто хочу знать почему, Джейк? 1609 01:20:29,077 --> 01:20:30,279 Тебе следовало послушать Рэя. 1610 01:20:30,279 --> 01:20:31,213 - Да, я знаю, я знаю. 1611 01:20:31,213 --> 01:20:33,216 Это просто было похоже на знак. 1612 01:20:33,216 --> 01:20:35,617 Знаете, я наконец-то выложил на сайт свою дизайнерскую работу . 1613 01:20:35,617 --> 01:20:37,587 и туристам очень понравилась эта тайна, 1614 01:20:37,587 --> 01:20:39,354 особенно когда фотография стала вирусной. 1615 01:20:40,256 --> 01:20:42,225 А потом Рэй все это записал. 1616 01:20:42,225 --> 01:20:44,260 Знаете, дела пошли на спад. 1617 01:20:44,260 --> 01:20:45,560 Потом этот парень сказал, что может помочь попугаям. 1618 01:20:45,560 --> 01:20:47,262 с программой разведения 1619 01:20:47,262 --> 01:20:49,097 и если я ему помогал, то больше попугаев означало больше бизнеса. 1620 01:20:49,097 --> 01:20:51,500 И мне, послушайте, жаль. 1621 01:20:51,500 --> 01:20:53,201 Я думал, что это выгодно всем. 1622 01:20:53,201 --> 01:20:56,005 Я никогда не хотел причинить вред Рэю или попугаям. 1623 01:20:56,005 --> 01:20:58,940 - Да, ну, по крайней мере, никакого вреда не было. 1624 01:20:58,940 --> 01:21:01,610 и эта история должна означать больше бизнеса для веб-сайта. 1625 01:21:02,612 --> 01:21:04,146 - Ну, ты знаешь, 1626 01:21:04,146 --> 01:21:07,716 Я жертвую 20% всех доходов Центру, так что... 1627 01:21:07,716 --> 01:21:10,185 - Я уверен, Рэй будет благодарен за поддержку. 1628 01:21:11,587 --> 01:21:14,689 Вам предстоит многое исправить , но это отличное начало. 1629 01:21:14,689 --> 01:21:15,925 ??? Передача записок в школе ??? 1630 01:21:15,925 --> 01:21:16,992 ??? Проводили лето у бассейна ??? 1631 01:21:16,992 --> 01:21:18,326 (Кеннеди посмеивается) - А? 1632 01:21:18,326 --> 01:21:19,395 - Довольно круто. 1633 01:21:19,395 --> 01:21:20,328 - Ага? 1634 01:21:21,363 --> 01:21:22,697 - Оставайся на связи, Джейк. 1635 01:21:22,697 --> 01:21:25,400 - Ты понял. 1636 01:21:25,400 --> 01:21:26,167 Безопасных путешествий. 1637 01:21:28,104 --> 01:21:30,605 ??? Ты принимаешь меня обратно ??? 1638 01:21:30,605 --> 01:21:33,875 ??? Ты принимаешь меня обратно ??? 1639 01:21:33,875 --> 01:21:36,212 ??? Когда мир был меньше ??? 1640 01:21:36,212 --> 01:21:38,280 ??? И всё было наше ??? 1641 01:21:38,280 --> 01:21:40,983 ??? Ты принимаешь меня обратно ??? 1642 01:21:40,983 --> 01:21:42,350 ??? Ты принимаешь меня обратно ??? 1643 01:21:42,350 --> 01:21:45,387 - Прилагаю отредактированный мной фрагмент. 1644 01:21:45,387 --> 01:21:47,590 Я вылетел с одной историей в голове, 1645 01:21:47,590 --> 01:21:49,323 но это полностью изменилось 1646 01:21:49,323 --> 01:21:53,729 однажды я обнаружил еще более великую вещь, и я тоже. 1647 01:21:53,729 --> 01:21:56,997 Пожалуйста, примите это письмо как мое заявление об отставке. 1648 01:21:56,997 --> 01:21:59,301 на должность соведущего «The Fake Checkers». 1649 01:21:59,301 --> 01:22:02,238 Я приехал в Сент-Люсию, чтобы доказать миру 1650 01:22:02,238 --> 01:22:05,407 что то, что ушло, потеряно навсегда. 1651 01:22:05,407 --> 01:22:07,109 Но этот остров открыл мое сердце. 1652 01:22:07,109 --> 01:22:09,377 к чему-то совершенно неожиданному. 1653 01:22:10,578 --> 01:22:13,414 В своих поисках неуловимого попугая, 1654 01:22:13,414 --> 01:22:16,351 Я узнал больше о себе и о том, чего я избегал. 1655 01:22:17,252 --> 01:22:19,787 Я потерял надежду рисковать 1656 01:22:19,787 --> 01:22:22,289 и вера в неожиданные чудеса 1657 01:22:22,289 --> 01:22:25,292 и красота и жизнь вокруг нас. 1658 01:22:25,292 --> 01:22:28,096 - Минди, куколка, у меня есть несколько идей, которые я хочу обсудить. 1659 01:22:28,096 --> 01:22:31,067 Этот новый руководитель производства , Стейси? 1660 01:22:31,067 --> 01:22:32,367 Я думаю, у нее есть реальный потенциал. 1661 01:22:32,367 --> 01:22:34,302 Я думаю, она заслуживает перерыва. 1662 01:22:34,302 --> 01:22:35,637 (Минди вздыхает) 1663 01:22:35,637 --> 01:22:37,706 - [Кеннеди] Для меня эта работа всегда была 1664 01:22:37,706 --> 01:22:40,207 о раскрытии мошенничества , направленного на людей, 1665 01:22:40,207 --> 01:22:43,445 после того, как карьера моего отца была разрушена из-за поддельной фотографии. 1666 01:22:44,279 --> 01:22:46,047 Но эта поездка заставила меня осознать, 1667 01:22:46,047 --> 01:22:48,818 Это не то, на чем хотел бы сосредоточить мое внимание мой отец. 1668 01:22:48,818 --> 01:22:49,583 - Я вернулся. 1669 01:22:51,988 --> 01:22:53,389 - Привет, как прошел медовый месяц? 1670 01:22:53,389 --> 01:22:55,224 - Ах, это было потрясающе. 1671 01:22:55,224 --> 01:22:57,193 Расслабляющий. Романтичный. 1672 01:22:59,528 --> 01:23:02,162 Вы снова смотрите доклад Кеннеди ? 1673 01:23:02,162 --> 01:23:02,965 - Ага. 1674 01:23:04,164 --> 01:23:06,201 - Она проделала отличную работу. 1675 01:23:06,201 --> 01:23:09,005 - Знаешь, она действительно это сделала. 1676 01:23:09,005 --> 01:23:10,273 - Хм-хм. 1677 01:23:10,273 --> 01:23:13,809 Итак, это было адресовано вам и лежало у меня на столе. 1678 01:23:13,809 --> 01:23:15,110 когда я пошла на работу. 1679 01:23:17,479 --> 01:23:18,280 - Дай мне это. 1680 01:23:18,280 --> 01:23:21,384 (Энн смеется) 1681 01:23:21,384 --> 01:23:22,583 - Ты позвонишь мне позже? 1682 01:23:22,583 --> 01:23:24,686 - Я буду. Люблю тебя. 1683 01:23:24,686 --> 01:23:25,820 Рад, что ты вернулся. 1684 01:23:25,820 --> 01:23:27,322 (Энн смеется) 1685 01:23:27,322 --> 01:23:29,925 (музыка, вселяющая надежду) 1686 01:23:47,342 --> 01:23:50,779 - Эта история вывела меня на новый путь. 1687 01:23:50,779 --> 01:23:54,948 Путь, который продолжит дело моего отца в области охраны природы. 1688 01:23:54,948 --> 01:23:57,786 И в память о докторе Джеймсе Уэббере, 1689 01:23:57,786 --> 01:23:59,921 это репортаж Кеннеди Уэббера 1690 01:23:59,921 --> 01:24:02,823 в последний раз для «Фальшивых чекистов». 1691 01:24:02,823 --> 01:24:04,958 (тихая музыка) 1692 01:24:04,958 --> 01:24:08,797 (звуки уведомлений компьютера) 1693 01:24:10,998 --> 01:24:13,269 (Рэй усмехается) 1694 01:24:13,269 --> 01:24:15,503 (гул транспорта) 1695 01:24:15,503 --> 01:24:17,139 - [Сиенна] Это так мило со стороны местного комитета. 1696 01:24:17,139 --> 01:24:19,039 сделать это для папы. 1697 01:24:19,039 --> 01:24:20,041 - Это так неожиданно. 1698 01:24:20,041 --> 01:24:21,277 Я просто хотел бы иметь 1699 01:24:21,277 --> 01:24:23,612 более чем за неделю до церемонии. 1700 01:24:23,612 --> 01:24:26,280 - Ну, открытие исследовательского центра имени папы. 1701 01:24:26,280 --> 01:24:27,515 был давно назрел. 1702 01:24:27,515 --> 01:24:28,551 - Ага. 1703 01:24:28,551 --> 01:24:30,118 Я бы пригласил Рэя. 1704 01:24:30,118 --> 01:24:32,787 Пусть он посмотрит мой самый первый эпизод. 1705 01:24:32,787 --> 01:24:33,889 - Ваше собственное телешоу! 1706 01:24:35,489 --> 01:24:38,493 И Джейк отлично поработал над логотипом. 1707 01:24:38,493 --> 01:24:41,363 - Я знаю. Я устал разоблачать мошенничество. 1708 01:24:41,363 --> 01:24:44,300 Теперь я могу рассказывать истории , которые вдохновляют людей. 1709 01:24:44,300 --> 01:24:45,699 и дать им надежду. 1710 01:24:45,699 --> 01:24:47,534 - Папа был бы так горд. 1711 01:24:48,671 --> 01:24:50,338 Что сказал организатор? 1712 01:24:50,338 --> 01:24:51,806 - Ну, кто-то принёс имя папы. 1713 01:24:51,806 --> 01:24:54,609 к сведению местного консультативного совета по охране природы 1714 01:24:54,609 --> 01:24:56,779 когда они давали название этому новому исследовательскому центру. 1715 01:24:58,314 --> 01:25:00,048 Все были согласны. 1716 01:25:00,048 --> 01:25:01,317 - Кто это был? 1717 01:25:01,317 --> 01:25:02,551 - Я не знаю. 1718 01:25:02,551 --> 01:25:05,119 (музыка, вселяющая надежду) 1719 01:25:06,756 --> 01:25:10,824 ??? Ты выглядела прекрасно ??? 1720 01:25:10,824 --> 01:25:13,628 ??? Чем кто-либо, кого я знаю ??? 1721 01:25:13,628 --> 01:25:16,765 ??? Чем кто-либо, кого я знаю ??? 1722 01:25:17,899 --> 01:25:18,699 - Рэй? 1723 01:25:19,701 --> 01:25:21,368 Вы все это сделали? 1724 01:25:22,270 --> 01:25:24,572 Как? Почему? 1725 01:25:24,572 --> 01:25:26,039 - Мнения тех, кто уважал 1726 01:25:26,039 --> 01:25:28,042 и восхищался твоим отцом, который никогда не менялся 1727 01:25:28,042 --> 01:25:29,409 и я хотел, чтобы вы это знали. 1728 01:25:30,578 --> 01:25:34,649 - Привет. Я Сиенна, сестра Кеннеди. 1729 01:25:34,649 --> 01:25:37,019 - Сиенна, приятно наконец-то с тобой познакомиться. 1730 01:25:37,019 --> 01:25:38,619 - Мне очень приятно. 1731 01:25:43,824 --> 01:25:47,529 - Не могу поверить, что ты организовал все это для нашего отца. 1732 01:25:47,529 --> 01:25:49,530 - Ну, если быть с вами совершенно честным, 1733 01:25:50,466 --> 01:25:51,466 Я действительно сделал это для тебя. 1734 01:25:53,201 --> 01:25:54,569 - Ой? 1735 01:25:54,569 --> 01:25:57,204 - Да. Ты же знаешь , как я обращаюсь со словами. 1736 01:25:57,204 --> 01:25:58,539 Я не думал, что найду нужные. 1737 01:25:58,539 --> 01:26:00,542 в правильном порядке, чтобы вы знали, что, 1738 01:26:02,610 --> 01:26:04,313 Я влюблен в тебя. 1739 01:26:06,613 --> 01:26:10,118 - (вздыхает) Тебе не о чем было беспокоиться. 1740 01:26:12,720 --> 01:26:15,489 (воодушевляющая музыка) 1741 01:26:18,927 --> 01:26:21,063 - Вы знаете, центр в Сент-Люсии 1742 01:26:21,063 --> 01:26:23,363 имеет связи с центром здесь, в Нью-Йорке. 1743 01:26:23,363 --> 01:26:25,768 - Чтобы ты мог приехать и работать здесь? Рядом со мной? 1744 01:26:26,701 --> 01:26:27,470 - Если ты хочешь. 1745 01:26:28,604 --> 01:26:30,672 И у нас всегда была бы Сент-Люсия. 1746 01:26:30,672 --> 01:26:33,408 (веселая музыка) 1747 01:26:46,787 --> 01:26:50,391 (попугай щебечет) 1748 01:26:50,391 --> 01:26:52,862 (веселая музыка) 1749 01:27:26,929 --> 01:27:29,631 (спокойная музыка) 1750 01:27:51,819 --> 01:27:56,823 (щелчок кинопленки) (нарастающая музыка)