1 00:00:00,012 --> 00:00:04,982 (kabaran müzik) (film şeridi tıklaması) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 4 00:00:10,989 --> 00:00:13,891 (dalgaların çarpması) 5 00:00:14,993 --> 00:00:17,530 (coşkulu müzik) 6 00:00:26,614 --> 00:00:28,449 - Bu bir video örneğidir 7 00:00:28,449 --> 00:00:31,585 Lucci Örgütü insanları ikna etmek için üretti 8 00:00:31,585 --> 00:00:34,088 sahil kenarındaki zaman paylaşımı birimlerini satın alıyorlardı , 9 00:00:34,088 --> 00:00:39,058 Emlakçılar, aktörler tarafından canlandırılan canlı turlarla mekanları gezdiler. 10 00:00:39,058 --> 00:00:42,029 Beni sahilde sanıyorsun ama değilim. 11 00:00:42,029 --> 00:00:44,465 Bu sanal gerçekliktir. 12 00:00:44,465 --> 00:00:47,134 Video sahteydi ve elimizde kanıt var. 13 00:00:47,134 --> 00:00:49,670 (coşkulu müzik) 14 00:00:52,506 --> 00:00:54,774 (hafif müzik) 15 00:00:54,774 --> 00:00:57,545 Bir ajan gibi davranarak gizlice içeri girdim. 16 00:00:57,545 --> 00:00:59,847 - Ben bu hikayeyi daha önce anlatmamış mıydım ? 17 00:00:59,847 --> 00:01:03,084 - Hımm, iki kere. Sonunda doğru yapmam için bana verdiler. 18 00:01:04,484 --> 00:01:06,153 - Sanırım komplo teorileri tükeniyor 19 00:01:06,153 --> 00:01:07,054 çürütmek. 20 00:01:07,054 --> 00:01:08,789 (ilginç müzik) 21 00:01:08,789 --> 00:01:11,391 Şey, kapanış bölümü için notlarım yok . 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,296 - Muhtemelen not almadığınız içindir. 23 00:01:15,296 --> 00:01:17,897 (şakacı müzik) 24 00:01:20,468 --> 00:01:21,402 - En iyisi sensin. 25 00:01:21,402 --> 00:01:22,670 (çan çalar) 26 00:01:22,670 --> 00:01:26,906 - Beş, dört, üç, iki ve daha sonra geri dönüyoruz . 27 00:01:26,906 --> 00:01:29,543 (dramatik müzik) 28 00:01:29,543 --> 00:01:31,712 - Ve bir dolandırıcılık daha sona erdi. 29 00:01:31,712 --> 00:01:35,316 Tatil evleri bir aldatmacaydı ve bunun sahte olduğu doğrulandı. 30 00:01:35,316 --> 00:01:38,185 - Ve eğer Lucci Örgütü'nün kurbanıysanız , 31 00:01:38,185 --> 00:01:40,987 Hikayenizi paylaşabileceğiniz oluşturduğum web sitesini ziyaret edin 32 00:01:40,987 --> 00:01:42,656 ve yararlı kaynaklar bulun. 33 00:01:42,656 --> 00:01:45,459 - Bu web sitesini kurduğunuz için çok mutluyum . 34 00:01:45,459 --> 00:01:48,129 - Ben halk için elimden gelenin fazlasını yapmayı severim. 35 00:01:48,129 --> 00:01:51,064 - Ve bunu yıllardır herkese yapıyorsun . 36 00:01:52,867 --> 00:01:54,200 (düşünceli müzik) 37 00:01:54,200 --> 00:01:56,203 - Neden ayrılmak zorunda kaldılar? 38 00:01:56,203 --> 00:01:59,873 Ekranda çok iyi bir kimyaları vardı 39 00:01:59,873 --> 00:02:01,975 ve artık izlemek çok zor. 40 00:02:01,975 --> 00:02:03,209 - Ve teşekkürler Kennedy, 41 00:02:03,209 --> 00:02:05,012 seninle geçirdiğim zamanın kanıtlanması için 42 00:02:05,012 --> 00:02:06,680 plajda eğlence asla sadece değildir. 43 00:02:06,680 --> 00:02:10,317 - Oh, Beau, en azından kaplumbağadan korkmadım 44 00:02:10,317 --> 00:02:13,354 Tıpkı son tatilimizde yaptığın gibi . 45 00:02:13,354 --> 00:02:16,456 - (kıkırdar) Ah, bu noktada şunu hatırla, her zaman. 46 00:02:16,456 --> 00:02:17,457 - [Her ikisi de] Sahte çek. 47 00:02:19,293 --> 00:02:20,693 - Ve biz de dışarıdayız. 48 00:02:20,693 --> 00:02:23,030 (çan çalar) 49 00:02:23,030 --> 00:02:24,431 - Güzel iş, mürettebat. 50 00:02:24,431 --> 00:02:25,932 Bize bir dakika izin verirseniz , 51 00:02:25,932 --> 00:02:29,169 Kennedy ve Beau ile konuşmam gerek . 52 00:02:29,169 --> 00:02:32,573 (endişeli müzik) 53 00:02:32,573 --> 00:02:34,074 - Mindy, ne haber? 54 00:02:34,074 --> 00:02:35,543 - Çok korkunçtu. 55 00:02:35,543 --> 00:02:37,277 - Özür dilerim, yeni bir şey getirdiğimi sanıyordum 56 00:02:37,277 --> 00:02:38,579 segmente. 57 00:02:38,579 --> 00:02:40,914 - Senin segmentin değil. Sorun şov değil. 58 00:02:40,914 --> 00:02:42,282 İkiniz varsınız. 59 00:02:42,282 --> 00:02:44,084 - Mindy, (kıkırdar), hikayeler değil- 60 00:02:44,084 --> 00:02:46,187 - Artık aramızdaki kimya tutmuyor. 61 00:02:46,187 --> 00:02:47,587 - Aa, bu Kennedy'nin sorunu olmalı . 62 00:02:47,587 --> 00:02:49,924 Yani herkesle kimyam uyuşuyor. 63 00:02:49,924 --> 00:02:51,792 - İşte bizim sorunumuz da buydu. 64 00:02:51,792 --> 00:02:54,127 - Ve kimyadan daha hızlı kayboluyor 65 00:02:54,127 --> 00:02:55,461 izleyicilerdir. 66 00:02:56,764 --> 00:02:58,431 Sizden birini değiştirmemiz gerekiyor. 67 00:02:59,265 --> 00:03:01,502 - Ah, Kennedy, çok üzgünüm. 68 00:03:01,502 --> 00:03:03,137 - Benim olabileceğimi nereden çıkardın ? 69 00:03:03,137 --> 00:03:04,905 Ben aslında çalışıyorum. 70 00:03:04,905 --> 00:03:07,608 - Beni kovmayacaklar . Kıdemim var. 71 00:03:07,608 --> 00:03:08,741 Ve ben ev sahipliği yapıyordum 72 00:03:08,741 --> 00:03:10,610 o zamanlar sadece bir yapım asistanıydın. 73 00:03:10,610 --> 00:03:12,479 - Bana en iyi işini göster. 74 00:03:12,479 --> 00:03:15,149 Hanginiz daha iyi segment üretirse 75 00:03:15,149 --> 00:03:16,449 işini sürdürüyor. 76 00:03:16,449 --> 00:03:17,585 Diğeri. 77 00:03:17,585 --> 00:03:19,052 (rahatsız edici müzik) 78 00:03:19,052 --> 00:03:22,856 - Üretmek mi? En iyi olan kazansın. 79 00:03:23,691 --> 00:03:25,626 (Kennedy alaycı bir şekilde gülüyor) 80 00:03:25,626 --> 00:03:26,627 - En iyi çalışmanız. 81 00:03:26,627 --> 00:03:30,030 (düşünceli müzik) 82 00:03:30,030 --> 00:03:32,599 (şakacı müzik) 83 00:03:33,967 --> 00:03:36,270 - Kalbimi çaldı ve kırdı. 84 00:03:36,270 --> 00:03:38,038 Ona en güzel hikayelerimi verdim. 85 00:03:38,038 --> 00:03:41,375 Benim işimi de elimden almasına izin vermeyeceğim . 86 00:03:41,375 --> 00:03:43,510 - Sana onun iyi olmadığını söylemiştim. 87 00:03:43,510 --> 00:03:45,913 Sienna, Beau'yu severdin. 88 00:03:45,913 --> 00:03:47,848 - Tamam, sadece ilk birkaç yıl için öyle. 89 00:03:47,848 --> 00:03:50,016 - Geleceğimiz için o kadar çok planım vardı ki , 90 00:03:50,016 --> 00:03:51,551 onları öylece çöpe attı. 91 00:03:52,552 --> 00:03:54,487 Çikolata parçalı mı o? 92 00:03:54,487 --> 00:03:55,521 - Elbette. 93 00:03:56,757 --> 00:03:59,659 (Kennedy homurdanıyor) 94 00:04:01,628 --> 00:04:04,131 O halde harika bir hikayeye ihtiyacınız var , değil mi? 95 00:04:04,131 --> 00:04:07,634 - Hayır, muhteşem bir hikayeye ihtiyacım var. 96 00:04:07,634 --> 00:04:10,037 - Peki herkesin nesli tükendiğini düşündüğü bir şey ne olacak? 97 00:04:10,037 --> 00:04:10,737 - Aşk gibi mi? 98 00:04:10,737 --> 00:04:11,805 - Aşk tükenmedi. 99 00:04:11,805 --> 00:04:12,772 - İşte burada yanılıyorsun. 100 00:04:12,772 --> 00:04:14,474 Aşk tükendi. 101 00:04:14,474 --> 00:04:18,579 - Bakın, bugün kuş gözlemciliği grubum Twitter'daydı. 102 00:04:18,579 --> 00:04:20,613 Anladın mı? Twitter? 103 00:04:20,613 --> 00:04:21,447 - Çok komik. 104 00:04:22,815 --> 00:04:24,985 - Egzotik papağanlarla ilgili dolaşan bir resim var 105 00:04:24,985 --> 00:04:29,156 40 yıldır böyle bir şey görülmemişti . 106 00:04:29,156 --> 00:04:30,089 - Tamam aşkım? 107 00:04:30,089 --> 00:04:31,458 - Neslinin tükendiğini düşünüyorlardı, 108 00:04:31,458 --> 00:04:34,995 ama şimdi herkes, belki hala hayattadır diyor. 109 00:04:34,995 --> 00:04:37,665 - Sienna, kaç tane gerçek fotoğraf var? 110 00:04:37,665 --> 00:04:40,199 Yıllar geçtikçe sahte olduğum ortaya çıktı mı ? 111 00:04:40,199 --> 00:04:42,670 Babayla olanla mı başlayalım? 112 00:04:42,670 --> 00:04:45,673 - Biliyorum. Bu senin işin ve sen bunu gerçekten iyi yapıyorsun. 113 00:04:45,673 --> 00:04:48,742 Ama bazı fotoğraflar gerçekti, değil mi? 114 00:04:48,742 --> 00:04:49,810 - Nadiren. 115 00:04:49,810 --> 00:04:53,947 - Bazen. Ve şu resme bakın. 116 00:04:53,947 --> 00:04:55,115 Çok güzel değil mi? 117 00:04:56,317 --> 00:04:58,752 - Bu kadar bulanık olduğunu nasıl anlayabiliyorsun ? 118 00:04:58,752 --> 00:05:00,653 - Tamam, pek iyi fotoğrafçılar değillerdi . 119 00:05:00,653 --> 00:05:01,721 -[Kennedy] Hımm. Ha? 120 00:05:05,358 --> 00:05:07,461 - Haftanın keşfimiz 121 00:05:07,461 --> 00:05:11,531 soyu tükenmiş Polson Tribrook Papağanı'dır. 122 00:05:11,531 --> 00:05:14,701 (canlı müzik) 123 00:05:14,701 --> 00:05:16,069 Eğer bu çevrimiçi fotoğraf gerçekse, 124 00:05:16,069 --> 00:05:18,338 Doğruca St. Lucia'ya gitmemiz gerekiyor , değil mi? 125 00:05:18,338 --> 00:05:21,040 - Kesinlikle. Orijinal fotoğraf zaten çekilmiş. 126 00:05:21,040 --> 00:05:23,877 - Yani bunun meşru olduğunu kanıtlamak lazım, değil mi? 127 00:05:23,877 --> 00:05:26,112 Ne zamandır görülmüyor ? Yarım asırdır. 128 00:05:26,112 --> 00:05:27,982 - Polson Papağanı olmalı . 129 00:05:27,982 --> 00:05:31,185 Göğüs tüylerinde meşhur fuşya kalp şekli bulunur . 130 00:05:31,185 --> 00:05:33,420 - Peki, St. Lucia Koruma Merkezi 131 00:05:33,420 --> 00:05:35,288 bağış istiyorlar. 132 00:05:35,288 --> 00:05:38,725 O yüzden hepinizin paylaşım yapmasını ve bağışta bulunmasını umuyorum . 133 00:05:38,725 --> 00:05:39,927 - Dolandırıcılık olmalı. 134 00:05:39,927 --> 00:05:42,562 Ama ilgi görüyor . 3 milyon izlenme. 135 00:05:42,562 --> 00:05:44,230 - Ve henüz birkaç gün oldu. 136 00:05:44,230 --> 00:05:46,367 Gerçekten bunun senin hikayen olduğunu düşünüyorum . 137 00:05:46,367 --> 00:05:50,571 - Uluslararası viral bir fotoğrafın sahte olduğunu kanıtlamak 138 00:05:50,571 --> 00:05:53,574 bazı yaban hayatı merkezleri tarafından kullanılıyor 139 00:05:53,574 --> 00:05:57,177 insanların yüreğine dokunmak, cüzdanlarına girmek. 140 00:05:57,177 --> 00:05:58,745 Biliyor musun, bu bir hikaye olabilir 141 00:05:58,745 --> 00:06:00,047 bu Beau'yu diziden çıkarabilir . 142 00:06:00,047 --> 00:06:04,985 Oh, oh, "Yok Oluş Gaspı Açığa Çıktı". 143 00:06:05,619 --> 00:06:07,221 İşte başlık. 144 00:06:07,221 --> 00:06:09,055 - Gerçekten daha sevimli bir şey yapacağımızı düşünmüştüm , 145 00:06:09,055 --> 00:06:12,192 Güzel bir kuşun yürek burkan hikayesi 146 00:06:12,192 --> 00:06:14,194 yok olmaktan kurtarıldı. 147 00:06:14,194 --> 00:06:15,829 - Bu çok saçma. 148 00:06:15,829 --> 00:06:17,930 Ama insanlar gerçekten buna inanmak istiyor. 149 00:06:17,930 --> 00:06:19,800 Yani zaten bir web sitesi var 150 00:06:19,800 --> 00:06:23,836 Papağan tişörtleri, kupaları, telefon kılıflarını nereden satın alabilirsiniz . 151 00:06:23,836 --> 00:06:24,872 - [Sienna] Oooh! 152 00:06:24,872 --> 00:06:28,242 (heyecanlı müzik) 153 00:06:28,242 --> 00:06:30,310 - O koruma merkezini rapor edeceğim 154 00:06:30,310 --> 00:06:33,247 ve papağanın neslinin tükendiğini ispatla . 155 00:06:33,247 --> 00:06:35,848 - Ya da belki nesli tükendiği düşünülen şeylerin olduğunu göreceksin 156 00:06:35,848 --> 00:06:36,716 tekrar hayata dönebilir. 157 00:06:38,117 --> 00:06:39,887 - Saint Lucia. Geliyorum. 158 00:06:42,355 --> 00:06:45,024 (dramatik müzik) 159 00:07:17,958 --> 00:07:19,860 - Tamam, hala doldurmamız gereken birkaç yer var 160 00:07:19,860 --> 00:07:20,860 Yarınki tur için. 161 00:07:20,860 --> 00:07:23,596 Misafirlerinizi neye teşvik ediyorsunuz ? 162 00:07:24,564 --> 00:07:25,432 - Teşekkür ederim. - Jake. 163 00:07:25,432 --> 00:07:26,966 Merhaba, dünyaya Jake. 164 00:07:26,966 --> 00:07:28,535 Tamam, sana ne diyeceğimi biliyorsun , 165 00:07:28,535 --> 00:07:30,204 Bir süreliğine turları Ray'in devralmasını sağlayacağım 166 00:07:30,204 --> 00:07:32,673 çünkü incelemelerde gerçekten yardımcı olacağını düşünüyorum . 167 00:07:32,673 --> 00:07:33,740 Merhaba. 168 00:07:33,740 --> 00:07:34,675 - [Kennedy] Merhaba. 169 00:07:34,675 --> 00:07:35,875 - Merhaba. Giriş yapıyor musunuz? 170 00:07:35,875 --> 00:07:37,543 -Kennedy Webber. 171 00:07:37,543 --> 00:07:40,079 - Coconut Bay Beach Resort and Spa'ya hoş geldiniz Bayan Webber. 172 00:07:40,079 --> 00:07:41,848 Ben Ann Minors'ım, 173 00:07:41,848 --> 00:07:43,317 rezervasyon yöneticisi ve düğün koordinatörü. 174 00:07:43,317 --> 00:07:45,886 Ve bu da misafir deneyimi temsilcimiz Jake Harper. 175 00:07:45,886 --> 00:07:47,454 Sizi adaya getiren ne? 176 00:07:47,454 --> 00:07:48,755 - Ben bir haber yapan bir muhabirim 177 00:07:48,755 --> 00:07:50,057 Polson Tribrook Papağanı hakkında, 178 00:07:50,057 --> 00:07:51,891 Haberlere konu olan kuş . 179 00:07:51,891 --> 00:07:53,927 - Evet, bunu soran birkaç misafirimiz oldu . 180 00:07:53,927 --> 00:07:55,528 Peki henüz bir şey öğrenebildin mi ? 181 00:07:55,528 --> 00:07:56,797 Sen, sen onun nerede olduğunu biliyor musun? 182 00:07:56,797 --> 00:07:58,232 - Ben de sana aynı şeyi soracaktım . 183 00:07:58,232 --> 00:07:59,932 Fotoğrafı kimin paylaştığını biliyor musun ? 184 00:07:59,932 --> 00:08:00,934 - [Her ikisi de] Hayır. 185 00:08:00,934 --> 00:08:02,401 (ilginç müzik) 186 00:08:02,401 --> 00:08:04,103 - Hayır. Bu bir gizem. 187 00:08:04,103 --> 00:08:06,406 Ama sanırım onu ​​kaldırdılar, değil mi? 188 00:08:06,406 --> 00:08:09,175 - Evet. Bu daha da şüpheli. 189 00:08:09,175 --> 00:08:11,077 - Şüpheli? 190 00:08:11,077 --> 00:08:12,913 - Peki Kennedy, öyle mi? 191 00:08:12,913 --> 00:08:15,716 Sizin için en iyi ada turunu hazırladık 192 00:08:15,716 --> 00:08:17,050 ve bence bunu gerçekten seveceksin. 193 00:08:17,050 --> 00:08:19,786 Katamaranlar, Pitonlar, ormanlar var . 194 00:08:19,786 --> 00:08:23,023 - Yeni rehberimiz çok bilgili. 195 00:08:23,023 --> 00:08:25,591 - Adanın görüntülerini almanın hızlı bir yolu gibi görünüyor . 196 00:08:25,591 --> 00:08:26,459 Beni de yazın. 197 00:08:26,459 --> 00:08:28,060 - Mükemmel. 198 00:08:28,060 --> 00:08:31,598 Tamam, şimdi yerleşmeden önce sana etrafı gezdireyim. 199 00:08:31,598 --> 00:08:33,734 - Ve seni odana kadar takip edeceğim . 200 00:08:33,734 --> 00:08:34,934 Çantalarınızla birlikte. 201 00:08:34,934 --> 00:08:37,270 Ama bilirsin, sakın, sapık gibi bakma. 202 00:08:37,270 --> 00:08:38,871 Ben sadece. Yapacağım. 203 00:08:38,871 --> 00:08:40,173 Hayır, çantaları alıp seni takip edeceğimi söylüyorum 204 00:08:40,173 --> 00:08:41,107 ve sonra onları bırakacağım. 205 00:08:41,107 --> 00:08:42,442 Seni izlemek hoşuma gitmeyecek 206 00:08:42,442 --> 00:08:45,778 bütün gün işini yap falan. 207 00:08:45,778 --> 00:08:47,714 Hadi, ben gidip çantalarınızı alayım. 208 00:08:47,714 --> 00:08:50,183 (canlı müzik) 209 00:08:54,153 --> 00:08:56,657 (coşkulu müzik) 210 00:08:56,657 --> 00:08:57,758 - Biberiye! 211 00:08:57,758 --> 00:09:00,860 (telefon çalar) 212 00:09:00,860 --> 00:09:02,028 Evet, buradayım. 213 00:09:03,129 --> 00:09:04,831 Hayır, henüz iguanayı bulamadım . 214 00:09:05,999 --> 00:09:08,067 Ama Rosemary kimseye zarar vermeyecek. 215 00:09:08,067 --> 00:09:09,769 Evet, misafir şikayetlerini biliyorum . 216 00:09:09,769 --> 00:09:11,971 ama o sadece yeni insanlarla tanışmayı seviyor. 217 00:09:11,971 --> 00:09:16,743 - Ve orada spor salonumuz ve Sanctuary spa'mız var. 218 00:09:16,743 --> 00:09:19,278 - Spa'ya vakit ayırabileceğimi sanmıyorum . 219 00:09:19,278 --> 00:09:21,581 - Ah, harika yeni yerel organik tedavilerimiz var 220 00:09:21,581 --> 00:09:23,817 bir plantasyonda yetiştirdiğimiz kakao peelingi gibi 221 00:09:23,817 --> 00:09:26,052 tam burada, adada. 222 00:09:26,052 --> 00:09:27,788 - Burada uzun süre kalmayı beklemiyorum . 223 00:09:27,788 --> 00:09:30,890 - Hmm, peki, bir şeye ihtiyacın olursa buradayım. 224 00:09:30,890 --> 00:09:32,491 - Tamam, lütfen. 225 00:09:32,491 --> 00:09:34,660 Papağanla ilgili bir şey duyarsanız bana da bildirin. 226 00:09:34,660 --> 00:09:36,763 - Elbette. Evet. 227 00:09:36,763 --> 00:09:39,499 (neşeli müzik) 228 00:09:47,206 --> 00:09:48,241 (Ray inliyor) 229 00:09:48,241 --> 00:09:49,610 (dramatik müzik) 230 00:09:49,610 --> 00:09:50,409 (Kennedy soluk soluğa kalıyor) 231 00:09:50,409 --> 00:09:52,211 (Kennedy çığlık atıyor) 232 00:09:52,211 --> 00:09:54,880 (çılgınca müzik) 233 00:10:03,490 --> 00:10:06,860 - Sanırım centilmenlik öldü. 234 00:10:10,029 --> 00:10:11,298 - [Ann] Buna inanamıyorum. 235 00:10:11,298 --> 00:10:14,000 Elbisenizi hemen kuru temizlemeye gönderelim . 236 00:10:14,000 --> 00:10:15,067 - Tamamdır. 237 00:10:15,067 --> 00:10:18,871 Gerçekten sorun değil. Senin suçun değil. 238 00:10:18,871 --> 00:10:19,639 Bu onun. 239 00:10:20,841 --> 00:10:23,009 - Evet, özür dilerim. 240 00:10:23,009 --> 00:10:24,076 - Tamam aşkım. 241 00:10:24,076 --> 00:10:25,345 - Bak, havuza düştüğün için üzgünüm , 242 00:10:25,345 --> 00:10:27,179 ama Rosemary'i korkutan sendin . 243 00:10:28,248 --> 00:10:31,350 - Rosemary? O ejderha mı? 244 00:10:31,350 --> 00:10:33,019 - Bu bir ejderha değil. 245 00:10:33,019 --> 00:10:34,388 Bu bir Saint Lucia iguanası. 246 00:10:34,388 --> 00:10:37,323 - Tamam Kennedy, lütfen, bunu nasıl telafi edebiliriz? 247 00:10:37,323 --> 00:10:39,058 - İyi. Gerçekten iyi. 248 00:10:39,058 --> 00:10:42,095 Sadece en sevdiğim ayakkabım her saniye küçülüyor. 249 00:10:42,095 --> 00:10:45,065 Şey, bilirsin işte, işe geri dönmem gerek. 250 00:10:45,065 --> 00:10:46,633 O halde, eğer izin verirseniz. 251 00:10:47,933 --> 00:10:48,735 Teşekkür ederim. 252 00:10:48,735 --> 00:10:51,171 (şaşırtıcı müzik) 253 00:10:53,072 --> 00:10:54,341 - Bu ne içindi? 254 00:10:54,341 --> 00:10:56,076 - Asla bir randevu alamayacaksın 255 00:10:56,076 --> 00:10:58,110 eğer böyle davranmaya devam edersen. 256 00:10:58,110 --> 00:11:00,514 - (alaycı bir tavırla) Bak, Rosemary'i kurtarmam gerekiyordu. 257 00:11:00,514 --> 00:11:02,982 - Onu havuzda bıraktın. 258 00:11:02,982 --> 00:11:06,019 (tuhaf müzik) 259 00:11:10,423 --> 00:11:12,458 - Tamam, sanırım hayvanlarla daha iyi anlaşıyorum 260 00:11:12,458 --> 00:11:14,094 Kadınlarla olduğumdan daha iyiyim. 261 00:11:14,094 --> 00:11:17,496 - Hımm. Daha kötüsü olamazdı herhalde. 262 00:11:20,466 --> 00:11:23,102 (dramatik müzik) 263 00:11:24,136 --> 00:11:26,974 (kuş cıvıltıları) 264 00:11:33,279 --> 00:11:34,014 - Merhaba? 265 00:11:35,649 --> 00:11:39,019 (kuş sesleri) 266 00:11:39,019 --> 00:11:39,820 - [Papağan] Merhaba. 267 00:11:39,820 --> 00:11:41,388 - Merhaba? 268 00:11:41,388 --> 00:11:43,222 (papağan gıdaklıyor) 269 00:11:43,222 --> 00:11:43,990 Merhaba? 270 00:11:44,957 --> 00:11:47,660 - [Papağan] Merhaba. Merhaba. 271 00:11:47,660 --> 00:11:48,695 Merhaba. Merhaba. 272 00:11:50,062 --> 00:11:51,063 - Merhaba. 273 00:11:51,063 --> 00:11:54,467 - Merhaba. Sen! 274 00:11:54,467 --> 00:11:55,802 - Ejderha adam. 275 00:11:55,802 --> 00:11:58,004 - Seni bu kadar erken tekrar göreceğimi beklemiyordum . 276 00:11:58,004 --> 00:11:59,840 - Birisiyle konuşmayı umuyordum 277 00:11:59,840 --> 00:12:01,508 Polson Tribrook Papağanı hakkında. 278 00:12:01,508 --> 00:12:03,076 - Tamam aşkım. 279 00:12:03,076 --> 00:12:05,445 - İşte haberlerde yer alan fotoğraf. 280 00:12:05,445 --> 00:12:06,913 - Aaa, gerçek değil. 281 00:12:06,913 --> 00:12:09,216 - Aa, sen de mi sahte olduğunu düşünüyorsun ? 282 00:12:09,216 --> 00:12:12,219 - Polson Tribrook'un fotoğrafı değil . 283 00:12:12,219 --> 00:12:15,621 - Tamam. Birkaç sorum olacaktı . 284 00:12:15,621 --> 00:12:17,524 - [Ray] Hayır, röportaj yok. 285 00:12:17,524 --> 00:12:20,226 (hafif müzik) 286 00:12:21,995 --> 00:12:24,096 - Merkez çok para kazanıyor 287 00:12:24,096 --> 00:12:25,631 Haber viral olduğundan beri. 288 00:12:25,631 --> 00:12:27,533 - O fotoğrafla bizim hiçbir ilgimiz yok . 289 00:12:27,533 --> 00:12:28,869 - Oldukça kullanışlı, 290 00:12:28,869 --> 00:12:30,302 rekor seviyede bağış aldınız . 291 00:12:30,302 --> 00:12:31,971 - Ah, yani söylediğin şu ki bu hayvanlar 292 00:12:31,971 --> 00:12:34,173 İnsanların onlara yardım etme konusundaki iyi niyetini hak etmiyorlar mı? 293 00:12:34,173 --> 00:12:36,809 - Hayır, hayır, ben onu söylemiyorum. 294 00:12:36,809 --> 00:12:38,577 - Bakın, insanlar fotoğrafı gördüler 295 00:12:38,577 --> 00:12:41,715 ve adadaki diğer nadir hayvanlara yardım etmek istiyordu . 296 00:12:41,715 --> 00:12:43,049 Tıpkı Max gibi. 297 00:12:44,350 --> 00:12:47,220 Yavruyken kurtardığım endemik bir papağan . 298 00:12:47,220 --> 00:12:49,789 Bu yüzden bu bağışları onun rehabilitasyonuna yardımcı olmak için kullanacağız 299 00:12:49,789 --> 00:12:51,758 çünkü artık vahşi doğaya geri dönemez . 300 00:12:53,192 --> 00:12:54,760 - Çok güzel. Biliyor musun, bu merkezi kastetmemiştim. 301 00:12:54,760 --> 00:12:57,397 Bu, bu sadece bazı kuruluşlar 302 00:12:57,397 --> 00:12:59,698 çevrimiçi sundukları hayırseverlik faaliyetleri değil mi ? 303 00:12:59,698 --> 00:13:03,202 - Peki, şu an ihtiyacınız olan tüm kanıtlara sahip misiniz ? 304 00:13:03,202 --> 00:13:04,403 Bitti mi? 305 00:13:04,403 --> 00:13:07,006 - Bu papağanın hiçbir şekilde olamayacağına katılıyor musunuz? 306 00:13:07,006 --> 00:13:10,342 acaba bunca yıl sonra yeniden keşfedilebilir miydi ? 307 00:13:10,342 --> 00:13:14,014 - Bakın, son 10 yıldır nadir kuşlarla çalışıyorum . 308 00:13:14,014 --> 00:13:15,615 Ben hiç rastlamadım bunlara. 309 00:13:15,615 --> 00:13:17,850 Ama ilgi, insanların bağış yapmasını sağlıyor. 310 00:13:17,850 --> 00:13:19,985 Bu yüzden bu parayı diğer hayvanları kurtarmak için kullanacağız 311 00:13:19,985 --> 00:13:22,254 O papağanla aynı kaderi paylaşmaktan . 312 00:13:22,254 --> 00:13:24,224 - Peki bu efsanenin devam etmesini mi istiyorsunuz ? 313 00:13:24,224 --> 00:13:25,225 - Hayır, hiç de değil. 314 00:13:26,259 --> 00:13:27,961 Turistler doğal yaşam alanlarını çiğniyor 315 00:13:27,961 --> 00:13:30,764 Mucize kuş arayışı diğer türleri tehlikeye atar. 316 00:13:30,764 --> 00:13:32,765 Sen beni mi çekiyorsun? 317 00:13:34,100 --> 00:13:36,535 - Eğer bu fotoğrafın sahte olduğunu kanıtlamanıza yardımcı olabilirseniz , 318 00:13:36,535 --> 00:13:38,370 İstenmeyen trafiği durdurabilirim 319 00:13:38,370 --> 00:13:40,941 ve hayvanların önemini vurgulamaya yardımcı olun 320 00:13:40,941 --> 00:13:42,808 korunabilir. 321 00:13:42,808 --> 00:13:44,311 - [Ray] Hayır. 322 00:13:44,311 --> 00:13:46,580 - Sen sadece resmi bir röportajı kabul et, ben de gideyim. 323 00:13:46,580 --> 00:13:48,048 - Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 324 00:13:48,048 --> 00:13:49,749 - Hadi canım. Kameraya yakışır bir yüzün var . 325 00:13:49,749 --> 00:13:51,283 Sadece bir dakika sürecek. 326 00:13:51,283 --> 00:13:52,785 - Ya sen ne tatlı dillisin? 327 00:13:52,785 --> 00:13:54,788 Ama yapacak bir şey yok. 328 00:13:54,788 --> 00:13:56,255 - Fotoğrafı kimin çektiğini biliyor musun ? 329 00:13:56,255 --> 00:13:57,957 - Bak, kaba olmak istemiyorum. 330 00:13:57,957 --> 00:14:00,759 ama bir ada turuna çıkacağım , eğer izin verirseniz. 331 00:14:02,361 --> 00:14:03,596 - (kıkırdar) Ayrıca gitmem gereken bir katamaran turum da var . 332 00:14:03,596 --> 00:14:05,231 ama belki daha sonra konuşabiliriz. 333 00:14:05,231 --> 00:14:07,000 - 1:30 Friar's Dock? 334 00:14:07,000 --> 00:14:08,268 (şaşırtıcı müzik) 335 00:14:08,268 --> 00:14:10,669 - Tur rehberinin çok bilgili olduğunu duydum . 336 00:14:11,605 --> 00:14:13,472 - Hayal kırıklığına uğratmamaya çalışacağım. 337 00:14:13,472 --> 00:14:16,676 (hafif müzik) 338 00:14:16,676 --> 00:14:19,144 (coşkulu müzik) 339 00:14:21,214 --> 00:14:24,817 (insanlar gevezelik ediyor) 340 00:14:24,817 --> 00:14:26,318 - [Jake] Kennedy. Merhaba. 341 00:14:26,318 --> 00:14:27,120 - MERHABA. 342 00:14:27,120 --> 00:14:28,421 - Ben, ben gerçekten heyecanlıyım 343 00:14:28,421 --> 00:14:29,623 ve bu turun emin olacağım 344 00:14:29,623 --> 00:14:31,524 Bugün senin için ekstra özel , tamam mı? 345 00:14:31,524 --> 00:14:32,759 - Teşekkürler. 346 00:14:32,759 --> 00:14:33,994 - Ray'in tekneyi kontrol etmesi gerçekten gerekiyor. 347 00:14:33,994 --> 00:14:35,394 yelken açabilmemiz için. 348 00:14:35,394 --> 00:14:36,162 - Sağ. 349 00:14:37,563 --> 00:14:38,865 Umarım bugün mayonuzu getirmişsinizdir . 350 00:14:38,865 --> 00:14:41,567 Suya düşmeniz durumunda . 351 00:14:41,567 --> 00:14:43,636 - Bu duruma bağlı. Ejderhanı getirdin mi? 352 00:14:43,636 --> 00:14:44,504 - Bu bir ejderha değil. 353 00:14:44,504 --> 00:14:45,739 Bu bir St. Lucian iguanası 354 00:14:45,739 --> 00:14:48,174 ve hayır, Rosemary bugün bize katılmayacak. 355 00:14:49,241 --> 00:14:50,043 - Şakaydı. 356 00:14:51,311 --> 00:14:52,178 - Pek komik değil. 357 00:14:55,347 --> 00:14:57,384 Tamam. Tamam. 358 00:14:57,384 --> 00:15:00,320 (macera müziği) 359 00:15:16,168 --> 00:15:18,938 (mürettebatın gevezeliği) 360 00:15:22,808 --> 00:15:23,777 - Bu koltuk dolu mu? 361 00:15:23,777 --> 00:15:24,443 - HAYIR. 362 00:15:28,347 --> 00:15:29,649 - Biliyor musun, şey, 363 00:15:29,649 --> 00:15:32,184 Kuşun isminin bir ornitologdan geldiğini biliyor muydunuz? 364 00:15:33,452 --> 00:15:35,788 Evet. Bu, şey, bu bir kuş adam gibi bir şey. 365 00:15:35,788 --> 00:15:39,859 Doğru mu? Ve bunu ilk olarak 1776'da keşfetti. 366 00:15:39,859 --> 00:15:41,126 - Böylece? 367 00:15:41,126 --> 00:15:43,462 - Evet, onu üç derenin yakınında keşfetti 368 00:15:43,462 --> 00:15:45,432 hepsi bir araya geldi. 369 00:15:45,432 --> 00:15:47,366 İşte bu yüzden ona bu ismin verildiğini biliyorsun. 370 00:15:47,366 --> 00:15:50,003 Tribrook. - Tribrook. 371 00:15:50,003 --> 00:15:50,870 (kıkırdar) Evet. 372 00:15:50,870 --> 00:15:54,307 (neşeli müzik) 373 00:15:54,307 --> 00:15:55,708 - Öhöm, hanımefendi. 374 00:15:58,077 --> 00:15:59,245 - (kıkırdar) Teşekkür ederim. 375 00:15:59,245 --> 00:16:00,279 - Kendi web sitemden. 376 00:16:02,649 --> 00:16:06,019 - Yani hediyelik eşyaların bulunduğu web sitesi size mi ait ? 377 00:16:06,019 --> 00:16:08,355 - Evet. Bak, hepsini kendim tasarladım. 378 00:16:08,355 --> 00:16:09,355 - [Kennedy] Harika. 379 00:16:09,355 --> 00:16:10,724 - Evet. 380 00:16:10,724 --> 00:16:13,360 - Sanırım kuşun yeniden keşfedildiğine dair ani haber 381 00:16:13,360 --> 00:16:15,361 iş için iyi olmalı mı? 382 00:16:15,361 --> 00:16:16,462 - Ah, hayır, hayır, hayır. 383 00:16:16,462 --> 00:16:17,897 Ben, hayır, hayır. 384 00:16:17,897 --> 00:16:19,899 Bakın, benim bu gönderiyle hiçbir ilgim yok. 385 00:16:19,899 --> 00:16:21,201 yoksa fotoğraf mı? 386 00:16:21,201 --> 00:16:23,336 Ben sadece bir fırsat gören bir girişimciyim 387 00:16:23,336 --> 00:16:25,705 Kendi tasarımlarımı satmak için, doğru. 388 00:16:27,240 --> 00:16:28,341 - Bunun için kameranızı hazırlamanız gerekebilir . 389 00:16:29,808 --> 00:16:32,511 (ilginç müzik) 390 00:16:32,511 --> 00:16:35,948 Hanımlar ve beyler, St. Lucia'nın Pitons'ları. 391 00:16:35,948 --> 00:16:38,618 (sürükleyici müzik) 392 00:16:59,304 --> 00:17:01,774 Gros ve Petit Pitons, uyuyan yanardağlardır. 393 00:17:01,774 --> 00:17:03,308 Zengin volkanik toprak, 394 00:17:03,308 --> 00:17:05,377 orada bazı eşsiz çiçeklerin yetişmesi için. 395 00:17:05,377 --> 00:17:08,515 Bildiğiniz gibi, St. Lucia'nın birkaç farklı bölgesi var 396 00:17:08,515 --> 00:17:09,782 bitki örtüsü için. 397 00:17:09,782 --> 00:17:11,483 Pitons'ta büyüyen bazı ağaçlar 398 00:17:11,483 --> 00:17:13,787 Adanın başka hiçbir yerinde bulunamaz . 399 00:17:15,387 --> 00:17:18,325 (sürükleyici müzik) 400 00:17:24,431 --> 00:17:27,133 Adımlarına dikkat et orada. İşte böyle. 401 00:17:27,133 --> 00:17:28,233 Aferin. 402 00:17:28,233 --> 00:17:29,469 - [Misafir] Ah. 403 00:17:29,469 --> 00:17:30,069 - Hah, işte buradasın . Şimdi dikkatli ol. 404 00:17:30,069 --> 00:17:30,970 (misafir kıkırdar) 405 00:17:30,970 --> 00:17:33,138 İşte oldu. Tamamdır efendim. 406 00:17:33,138 --> 00:17:34,507 Turun tadını çıkardınız mı? 407 00:17:34,507 --> 00:17:35,674 - Eğiticiydi. 408 00:17:35,674 --> 00:17:36,843 - [Ray] Evet? 409 00:17:36,843 --> 00:17:37,743 - [Kennedy] Ah. 410 00:17:37,743 --> 00:17:39,144 - Bak, seni yakalardım 411 00:17:39,144 --> 00:17:41,815 eğer bu sefer suya düşersen . 412 00:17:41,815 --> 00:17:42,781 Tamam aşkım. 413 00:17:42,781 --> 00:17:44,183 - [Kennedy] (kıkırdar) Evet. 414 00:17:44,183 --> 00:17:45,585 - İyisin. 415 00:17:45,585 --> 00:17:46,853 - İyi misin? 416 00:17:46,853 --> 00:17:48,153 Misafirlerle rahat olun, Minörler. Siz ne yapıyorsunuz? 417 00:17:48,153 --> 00:17:50,990 - (kıkırdar) Ooh. 418 00:17:50,990 --> 00:17:51,790 - [Ray] Önemli değil. 419 00:17:51,790 --> 00:17:53,358 - Özür dilerim. 420 00:17:53,358 --> 00:17:54,394 O yüzden dinleyin, lütfen bunu her zaman yanınızda taşıyın. 421 00:17:54,394 --> 00:17:55,494 - Bu da ne? 422 00:17:55,494 --> 00:17:56,663 - Bu GPS, tamam. 423 00:17:56,663 --> 00:17:58,131 Ormanda kaybolursanız diye . 424 00:17:58,131 --> 00:17:59,766 Yani, bak, hiç kimse bunu yapmaz, 425 00:17:59,766 --> 00:18:02,402 ama bilirsin ki her şeyin bir ilki vardır. 426 00:18:02,402 --> 00:18:03,603 - Bunu bilmek güzel. 427 00:18:03,603 --> 00:18:05,070 - Tamam. Seni görmek güzel. 428 00:18:05,070 --> 00:18:05,904 (hafif müzik) 429 00:18:05,904 --> 00:18:07,106 (Jake kıkırdar) 430 00:18:07,106 --> 00:18:09,409 - Peki, artık herkesin elinde GPS cihazı mı var? 431 00:18:09,409 --> 00:18:10,410 İyi misin? 432 00:18:10,410 --> 00:18:13,346 (dramatik müzik) 433 00:18:21,153 --> 00:18:23,522 Burada bir sürü kaju ağacımız var . 434 00:18:24,891 --> 00:18:26,692 Bazı günler Tarzan'ı ormanda sallanırken görebilirsiniz 435 00:18:26,692 --> 00:18:28,394 geri burada, bütün bu asmalarla birlikte. 436 00:18:30,329 --> 00:18:33,566 - Peki erkek arkadaşın da 437 00:18:33,566 --> 00:18:36,102 bu seyahatte sana katılmayı hiç düşünüyor musun? 438 00:18:36,102 --> 00:18:38,605 - Sevgili yok. 439 00:18:38,605 --> 00:18:40,606 - Ve biz küçük bir ada olmamıza rağmen, 440 00:18:40,606 --> 00:18:43,175 hayvan popülasyonumuz çok fazla . 441 00:18:43,175 --> 00:18:44,711 Yaklaşık 2.000 yerli tür, 442 00:18:44,711 --> 00:18:47,012 ve bunun yaklaşık %10'u bulunamıyor 443 00:18:47,012 --> 00:18:48,213 dünyanın herhangi bir yerinde. 444 00:18:48,213 --> 00:18:50,616 - Bu, nesli tükenenleri de kapsıyor mu ? 445 00:18:50,616 --> 00:18:52,551 - Eee, bambaşka bir liste. 446 00:18:52,551 --> 00:18:55,154 Kennedy. Affedersiniz. 447 00:18:55,154 --> 00:18:57,289 Sadece bekle. Sadece orada bekle, evet. 448 00:18:57,289 --> 00:18:58,557 Jake, bana bir iyilik yap. 449 00:18:58,557 --> 00:18:59,858 Sadece grubun geri kalanını patikaya doğru yönlendirin. 450 00:18:59,858 --> 00:19:01,094 Hemen döneceğim, tamam. 451 00:19:02,162 --> 00:19:04,631 - [Jake] Tamam, gidelim. 452 00:19:07,733 --> 00:19:11,003 -Kennedy.Kennedy. 453 00:19:11,003 --> 00:19:13,439 (acil müzik) 454 00:19:19,378 --> 00:19:22,248 Kennedy, olduğun yerde kal. Kıpırdama. 455 00:19:22,248 --> 00:19:24,517 (gerilimli müzik) 456 00:19:24,517 --> 00:19:25,585 (Kennedy soluk soluğa kalıyor) 457 00:19:25,585 --> 00:19:28,587 (gerilimli müzik) 458 00:19:32,991 --> 00:19:34,727 Aziz Lucian iyi. 459 00:19:34,727 --> 00:19:37,564 Adanın en büyük ve en nadir alt türüdür. 460 00:19:37,564 --> 00:19:40,365 Koruma çalışmalarımızla onu koruyoruz . 461 00:19:40,365 --> 00:19:42,134 Zehirli veya saldırgan değil, 462 00:19:43,068 --> 00:19:44,737 yani tamamen güvendesin. 463 00:19:44,737 --> 00:19:45,939 Sadece çok, çok hareketsiz kal. 464 00:19:47,807 --> 00:19:49,142 Çok güzel, değil mi? 465 00:19:49,142 --> 00:19:51,678 (ilginç müzik) 466 00:19:53,145 --> 00:19:55,582 İşte böyle. 467 00:19:55,582 --> 00:19:57,616 Tamam. Yılan hayranı değil misin? 468 00:19:59,085 --> 00:20:01,421 - Hayır, bir yılanla yüz yüze geldim 469 00:20:01,421 --> 00:20:03,623 büyükbabamın çiftliğinde. 470 00:20:03,623 --> 00:20:05,625 Bir araya gelmeyi beklemiyordum. 471 00:20:05,625 --> 00:20:08,595 (rahatsız edici müzik) 472 00:20:08,595 --> 00:20:10,762 - Sanırım gruba geri dönmeliyiz. 473 00:20:12,065 --> 00:20:14,701 (sürükleyici müzik) 474 00:20:20,640 --> 00:20:22,608 St. Lucia en dağlık adalardan biridir 475 00:20:22,608 --> 00:20:24,143 Karayipler'de. 476 00:20:24,143 --> 00:20:25,811 Yağışlı mevsimde aldığımız tüm yağmurlarla birleştiğinde , 477 00:20:25,811 --> 00:20:29,015 çok sayıda şelalemiz var . 478 00:20:29,015 --> 00:20:30,450 Umarım mayonuzu getirmişizdir , 479 00:20:30,450 --> 00:20:33,152 'çünkü içeri girip keyfini çıkarabilirsiniz . 480 00:20:34,519 --> 00:20:35,688 - Hadi bakalım. Çok eğlenceli olacak. 481 00:20:35,688 --> 00:20:38,490 (şakacı müzik) 482 00:20:39,826 --> 00:20:42,228 - Merhaba abla. Nasılsın? 483 00:20:42,228 --> 00:20:45,064 (iç çeker) Bu bir şelale mi? İçeri girecek misin? 484 00:20:45,064 --> 00:20:47,133 - Hayır, şu anda yapamam. 485 00:20:47,133 --> 00:20:48,433 - Cidden? 486 00:20:48,433 --> 00:20:50,502 - Aman, lütfen. Ray gibi konuşuyorsun. 487 00:20:50,502 --> 00:20:52,471 - Ray? Ray kimdir? 488 00:20:52,471 --> 00:20:53,673 Bir adamla tanıştın mı? 489 00:20:53,673 --> 00:20:55,540 - Uluslararası dolaşımdayım. 490 00:20:55,540 --> 00:20:58,545 Aşk hayatım hakkında konuşacak durumum yok . 491 00:20:58,545 --> 00:21:00,779 Şimdi kuş gözlemciliğiyle ilgili kişilerle iletişime geçebilir misiniz? 492 00:21:00,779 --> 00:21:03,282 ve fotoğraf hakkında öğrenebileceğiniz her şeyi öğrenin . 493 00:21:03,282 --> 00:21:04,884 Kim paylaştı? Nereye? 494 00:21:04,884 --> 00:21:06,818 Ne zaman? Nasıl? 495 00:21:06,818 --> 00:21:08,253 Bunu benim için yapabilir misin lütfen? 496 00:21:09,087 --> 00:21:10,757 - Elbette. Yapacağım. 497 00:21:10,757 --> 00:21:12,759 Peki, Ray'in yakışıklısı hangisi? 498 00:21:14,826 --> 00:21:16,528 - O adam değil, değil mi? 499 00:21:17,497 --> 00:21:20,199 (hayal ürünü müzik) 500 00:21:22,367 --> 00:21:23,635 - Bak, gitmem gerek. 501 00:21:23,635 --> 00:21:26,204 Ama bir şey öğrenirsen bana haber ver , tamam mı? 502 00:21:26,204 --> 00:21:27,039 Hoşça kalın. 503 00:21:27,039 --> 00:21:29,675 - Va-va-bekle! Ray. 504 00:21:30,809 --> 00:21:32,945 Kennedy ve Ray. 505 00:21:32,945 --> 00:21:34,113 Rennedy. Kray. 506 00:21:36,816 --> 00:21:37,750 Rennedy. 507 00:21:39,051 --> 00:21:41,721 - Kükürt kaynakları orada (hafif sesle konuşuyor). 508 00:21:41,721 --> 00:21:42,654 (macera müziği) 509 00:21:42,654 --> 00:21:45,724 (zipline vızıltısı) 510 00:21:45,724 --> 00:21:47,727 Peki, sırada kim var? 511 00:21:48,595 --> 00:21:49,561 (endişeli müzik) 512 00:21:49,561 --> 00:21:50,762 Aşağıya doğru inerken manzara muhteşem. 513 00:21:51,730 --> 00:21:54,366 - Hayır, hayır. Ben zipline yapmayacağım. 514 00:21:54,366 --> 00:21:56,336 - Aman, dönüş yolu çok uzun. 515 00:21:57,369 --> 00:21:58,770 Çok beğeneceksiniz, söz veriyorum. 516 00:22:00,006 --> 00:22:01,074 - Ah, Ray, o kuş resmini biliyorsun 517 00:22:01,074 --> 00:22:02,375 herkesin konuştuğu şey nedir? 518 00:22:02,375 --> 00:22:03,875 Papağanı burada görebilecek miyiz? 519 00:22:03,875 --> 00:22:05,510 - Korkarım ki hayır, Mildred. 520 00:22:05,510 --> 00:22:07,413 Bu türün hala var olduğundan emin değilim . 521 00:22:07,413 --> 00:22:08,681 ama çok daha nadir olan başka şeyler de var 522 00:22:08,681 --> 00:22:09,582 ve bu adada egzotik hayvanlar 523 00:22:09,582 --> 00:22:10,883 Desteğinize ihtiyacı olabilir. 524 00:22:10,883 --> 00:22:12,852 - Yaptığınız iş gerçekten inanılmaz . 525 00:22:12,852 --> 00:22:14,753 Eve vardığımda hemen bağışta bulunacağım . 526 00:22:14,753 --> 00:22:17,356 - Yerel koruma çalışmalarına her türlü desteği bekliyoruz . 527 00:22:17,356 --> 00:22:20,625 - Harika. Aşağıda görüşmek üzere , Jake. 528 00:22:23,028 --> 00:22:24,696 - [Ray] Tamamdır. Hadi başlayalım. 529 00:22:27,733 --> 00:22:29,801 - [Mildred] Vay canına! Vay canına! 530 00:22:32,238 --> 00:22:33,472 - Tamam. Tamam, Jake. 531 00:22:34,640 --> 00:22:37,743 (Jake bağırır) 532 00:22:37,743 --> 00:22:38,577 Hazır? 533 00:22:39,846 --> 00:22:41,114 Hadi seni bağlayalım. 534 00:22:44,750 --> 00:22:47,220 Tamam, gitmeden önce sana bir şey söyleyeyim . 535 00:22:48,421 --> 00:22:51,324 Unutmayın, gözlerinizi açın. 536 00:22:51,324 --> 00:22:52,424 Sonra bana teşekkür edeceksin. 537 00:22:53,726 --> 00:22:55,627 (Kennedy çığlık atıyor) 538 00:22:55,627 --> 00:22:58,865 (macera müziği) 539 00:23:21,354 --> 00:23:22,922 - İnanılmazdı. 540 00:23:22,922 --> 00:23:24,990 - Sana söylüyorum, bu adanın sunabileceği çok şey var 541 00:23:24,990 --> 00:23:26,558 eğer bir şans verirseniz. 542 00:23:27,993 --> 00:23:29,796 - Sanırım bunu yapmam gerekecek. 543 00:23:29,796 --> 00:23:30,829 - Tamam, dinleyin. 544 00:23:30,829 --> 00:23:33,833 Herkes GPS cihazlarını bana teslim etsin lütfen. 545 00:23:33,833 --> 00:23:34,567 Teşekkür ederim. 546 00:23:34,567 --> 00:23:35,801 - Güzel iş, Jake. 547 00:23:35,801 --> 00:23:37,836 - Ve size özel bir sürprizim var. 548 00:23:37,836 --> 00:23:40,138 Eğer birileri satın almak isterse, bum! 549 00:23:40,138 --> 00:23:42,942 Benim tarafımdan tasarlanmış şık şapka . 550 00:23:42,942 --> 00:23:44,277 Şuna bir bak. Ha? 551 00:23:44,277 --> 00:23:45,444 Tesiste benimle konuşun. 552 00:23:45,444 --> 00:23:46,778 Hepsini kendim tasarladım. 553 00:23:46,778 --> 00:23:48,314 Ben bir tasarımcıyım. Pat! 554 00:23:48,314 --> 00:23:49,949 Şu şık tişörte bak , ha? 555 00:23:49,949 --> 00:23:51,884 Sadece tutun. Şimdi ödeme yapmanıza gerek yok. 556 00:23:51,884 --> 00:23:54,554 (sakin müzik) 557 00:24:06,031 --> 00:24:07,532 - Akşam yemeği hazır. 558 00:24:07,532 --> 00:24:08,835 - Teşekkürler. 559 00:24:08,835 --> 00:24:10,769 Hey, Tribrook'a nasıl gidileceğini biliyor musun? 560 00:24:10,769 --> 00:24:12,371 Kuşun ilk görüldüğü yer neresi ? 561 00:24:12,371 --> 00:24:15,441 İnternette bu konu hakkında bir şey bulamadım . 562 00:24:15,441 --> 00:24:17,175 - Papağanı orada bulamazsın . 563 00:24:18,644 --> 00:24:20,712 - (İç çeker) Hikayenin önemli bir kısmı . 564 00:24:20,712 --> 00:24:22,515 - Eğer işine yarayacaksa Ray seni götürebilir. 565 00:24:25,550 --> 00:24:27,385 - Hayır, onu rahatsız etmek istemem . 566 00:24:27,385 --> 00:24:29,521 ve eminim ki meşguldür. 567 00:24:29,521 --> 00:24:34,559 - Tamam ama tarantulalardan nasıl kaçınacağını biliyor 568 00:24:35,694 --> 00:24:37,730 ve zehirli kırkayaklar ile karşılaşabilirsiniz. 569 00:24:37,730 --> 00:24:38,498 - Tarantulalar mı? 570 00:24:40,165 --> 00:24:42,801 Sanırım etrafta olup olmadığını sormakta bir sakınca yok. 571 00:24:45,872 --> 00:24:48,508 Biliyor musun, belki de özgürdür. 572 00:24:48,508 --> 00:24:51,277 (enerjik müzik) 573 00:25:13,932 --> 00:25:16,602 - Hey, şuraya bak. 574 00:25:16,602 --> 00:25:20,173 (Kennedy kıkırdar) 575 00:25:20,173 --> 00:25:22,141 - Bu bir ejderha. 576 00:25:22,141 --> 00:25:24,477 - Bu bir ejderha değil. Bu bir St. Lucian iguanası. 577 00:25:27,547 --> 00:25:29,182 - [Kennedy] Ve bulamayacağından eminsin 578 00:25:29,182 --> 00:25:30,415 Tribrook'taki papağanlar mı? 579 00:25:30,415 --> 00:25:31,784 - Siteyi yakından takip ediyorum. 580 00:25:31,784 --> 00:25:32,684 Onlar orada değiller. 581 00:25:34,787 --> 00:25:37,455 Bu hikaye için çok çaba harcıyorsunuz sanırım . 582 00:25:38,691 --> 00:25:40,960 - Gerçekten ilgi çekici bir şeye ihtiyacım var 583 00:25:40,960 --> 00:25:42,694 iş yerinde bu yarışmayı kazanmak. 584 00:25:44,063 --> 00:25:46,164 - Seni buraya kadar getirebildiğine göre güzel bir ödül olmalı . 585 00:25:47,400 --> 00:25:48,835 - Mesleğimi koruyabiliyorum. 586 00:25:50,068 --> 00:25:53,071 Şey, eski sevgilim ve ben bu programın ortak sunucularıyız 587 00:25:53,071 --> 00:25:55,074 "Sahte Denetçiler" olarak adlandırılan 588 00:25:55,074 --> 00:25:57,910 ve bu en iyi çalışma ilişkisi değil . 589 00:25:57,910 --> 00:25:59,278 İçimizden birini ortadan kaldıracaklar . 590 00:25:59,278 --> 00:26:03,115 Yani bu hikayeyi gerçekten çok iyi anlatmam gerekiyor . 591 00:26:03,115 --> 00:26:04,650 - İş bu kadar önemli mi, ha? 592 00:26:05,785 --> 00:26:07,286 - Şimdilik benden bu kadar. 593 00:26:08,820 --> 00:26:11,156 Ayrıca insanları korumaya yardımcı olan hikayeler yapmayı seviyorum . 594 00:26:11,156 --> 00:26:14,759 Onları dolandırıcıların ve sahtekarların elinden kurtarın. 595 00:26:15,894 --> 00:26:17,896 - Oldukça sıra dışı bir işiniz var. 596 00:26:20,266 --> 00:26:23,336 - Sahte bir fotoğraf yüzünden babam belediye başkanlığına yeniden seçilemedi. 597 00:26:24,737 --> 00:26:26,505 Bir fotoğrafta onun bir geliştiriciyle arkadaş olduğu görülüyor 598 00:26:26,505 --> 00:26:28,974 herkesin bildiği bir dolandırıcıydı ve onu durdurmaya yemin etmişti. 599 00:26:30,442 --> 00:26:33,144 İnsanların onun yolsuz olduğunu düşünmesi kalbini kırdı . 600 00:26:33,144 --> 00:26:35,480 Ama muhalefetin elinde fotoğraflar vardı. 601 00:26:35,480 --> 00:26:37,182 Sahteydiler, belli ki, 602 00:26:38,718 --> 00:26:41,854 ama o zamanlar insanlar bunu bilmiyorlardı veya inanmıyorlardı. 603 00:26:43,455 --> 00:26:44,757 Babam çok iyi bir belediye başkanıydı. 604 00:26:45,691 --> 00:26:46,893 Şehir için çok şey yaptı 605 00:26:48,294 --> 00:26:51,730 ve bunların hepsi tek bir fotoğraf yüzünden unutuldu . 606 00:26:53,499 --> 00:26:56,801 Sonunda bunun sahte olduğunu kanıtladım . 607 00:26:56,801 --> 00:26:59,070 ama artık çok geçti. 608 00:26:59,971 --> 00:27:02,607 (kasvetli müzik) 609 00:27:04,109 --> 00:27:06,979 (sürükleyici müzik) 610 00:27:13,519 --> 00:27:15,688 Burası Tribrook mu? 611 00:27:15,688 --> 00:27:17,123 Dereler nerede? 612 00:27:17,123 --> 00:27:19,057 - Çok uzun zaman önce kurudular. 613 00:27:19,057 --> 00:27:20,925 - Üç dere mi kurudu? 614 00:27:21,727 --> 00:27:24,063 - Evet, ekosistem değişiyor. 615 00:27:25,230 --> 00:27:28,500 Mesela şu kuşlar. 616 00:27:28,500 --> 00:27:30,903 Bitki örtüsündeki değişime uyum sağladılar . 617 00:27:30,903 --> 00:27:32,771 Ama Polson Tribrook Papağanı bunu yapmadı, 618 00:27:32,771 --> 00:27:35,240 Bu da muhtemelen neden soylarının tükendiğini açıklıyor . 619 00:27:35,240 --> 00:27:36,709 - Başka yere göç etmiş olabilirler mi ? 620 00:27:36,709 --> 00:27:38,443 - Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum . 621 00:27:39,744 --> 00:27:41,279 Papağan hakkında bir efsane var 622 00:27:41,279 --> 00:27:43,950 Onlarca yıl önce inananlar tarafından avlanarak neslinin tükenmesine neden olmuştu . 623 00:27:44,750 --> 00:27:46,051 - Efsane nedir? 624 00:27:46,051 --> 00:27:48,153 - Bakın, burada yardıma muhtaç gerçek hayvanlarımız var . 625 00:27:48,153 --> 00:27:50,088 Örneğin, St. Lucian papağanı 626 00:27:50,088 --> 00:27:51,356 nesli tükenmenin eşiğindeydi 627 00:27:51,356 --> 00:27:53,224 Ta ki koruma çabalarımız devreye girene kadar. 628 00:27:53,224 --> 00:27:55,928 Artık sayılar her yıl artıyor. 629 00:27:55,928 --> 00:27:58,196 Aynı şey ormanlar için de geçerlidir. 630 00:27:58,196 --> 00:27:59,999 100'den az kalem sedir ağacı vardı 631 00:27:59,999 --> 00:28:01,599 birkaç yıl öncesine kadar. 632 00:28:01,599 --> 00:28:03,134 - Peki, eğer bir röportajı kabul ederseniz , 633 00:28:03,134 --> 00:28:04,804 Çalışmalarınızı dünyaya anlatabilirim . 634 00:28:04,804 --> 00:28:06,105 - Hayır. Röportaj yok. 635 00:28:06,105 --> 00:28:08,039 - Neden olmasın? Bağışlarla yardımcı olabilir. 636 00:28:08,039 --> 00:28:09,342 - Ben sadece iyi olmaktan çok zarar verdiğimi düşünüyorum 637 00:28:09,342 --> 00:28:10,608 O kameranın önünde. 638 00:28:12,377 --> 00:28:15,146 - Hmm, sanırım papağanla röportaj yapmak için beklemem gerekecek. 639 00:28:16,882 --> 00:28:17,682 Tamam aşkım. 640 00:28:17,682 --> 00:28:20,385 (huzurlu müzik) 641 00:28:25,958 --> 00:28:28,059 Bu hikayelerden birini her anlattığımda , 642 00:28:28,059 --> 00:28:31,096 Sanırım bu doğru olan. 643 00:28:31,096 --> 00:28:33,865 Ama sonra araştırmaya başlıyorum 644 00:28:35,134 --> 00:28:37,068 ve her zaman hayal kırıklığı yaratıyor. 645 00:28:37,068 --> 00:28:40,439 Ama gerçekçi olalım, her şey birdenbire canlanmıyor. 646 00:28:40,439 --> 00:28:41,307 Bu bir fantezi. 647 00:28:43,041 --> 00:28:45,678 - Şu an tam bir fantezi dünyasında yaşıyorsun. 648 00:28:49,214 --> 00:28:52,417 Peki, hemen geri dönmeniz mi gerekiyor? 649 00:28:52,417 --> 00:28:53,652 - Hmm? 650 00:28:53,652 --> 00:28:55,354 - Hemen geri dönmeniz mi gerekiyor ? 651 00:28:55,354 --> 00:28:57,056 (hafif müzik) 652 00:28:57,056 --> 00:28:59,224 - Çalışmamız gerekiyor. 653 00:28:59,224 --> 00:29:00,692 - Neyse, iş bekleyebilir. 654 00:29:03,561 --> 00:29:06,565 (macera müziği) 655 00:29:45,336 --> 00:29:47,605 - Vatozlar! Vatozlar! 656 00:29:47,605 --> 00:29:49,208 - Tamamdır. Tamam. 657 00:29:49,208 --> 00:29:51,810 Sakin olun. Onlar doğal ortamlarındalar. 658 00:29:51,810 --> 00:29:53,846 Biz onları işgal ediyoruz, anlıyor musun? 659 00:29:53,846 --> 00:29:56,449 O yüzden eğer rahatlarsanız her şey yoluna girecek. 660 00:29:56,449 --> 00:29:58,183 Sadece etrafınızda yüzmelerine izin verin. 661 00:30:00,885 --> 00:30:01,987 Çok iyi gidiyorsun. 662 00:30:01,987 --> 00:30:03,221 - Ellerimi indiriyorum. 663 00:30:05,891 --> 00:30:08,693 (Kennedy çığlık atıyor) 664 00:30:09,929 --> 00:30:11,329 - Harika, değil mi? 665 00:30:11,329 --> 00:30:15,233 - Teşekkür ederim. Buna ne kadar ihtiyacım olduğunu fark etmemiştim . 666 00:30:16,402 --> 00:30:18,170 (Kennedy kıkırdar) 667 00:30:18,170 --> 00:30:20,972 (ilginç müzik) 668 00:30:32,750 --> 00:30:34,553 - [Ray] Bu kadar iyi bir yüzücü olduğuna inanamıyordum . 669 00:30:34,553 --> 00:30:38,723 - Hayır, ben vatozun çok daha sert hissedileceğini düşünmüştüm. 670 00:30:38,723 --> 00:30:41,961 - Evet, bunu yapmanız şaşırtıcıydı. 671 00:30:41,961 --> 00:30:43,394 - Kendimi şaşırttım. 672 00:30:43,394 --> 00:30:47,232 - Aa, ikiniz de çok eğleniyor gibisiniz. 673 00:30:47,232 --> 00:30:48,200 - Çok mu çalışıyorsun? 674 00:30:48,200 --> 00:30:49,567 - Ya ben mi? 675 00:30:49,567 --> 00:30:50,903 Başka bir düğüne hazırlık yaparak harika bir gün geçiriyorum . 676 00:30:50,903 --> 00:30:52,104 - Yakında bunu kendin için yapacaksın. 677 00:30:52,104 --> 00:30:53,939 - Ah, bir vakit bulursam. 678 00:30:53,939 --> 00:30:56,442 Burada yılın her zamanı düğün sezonudur . 679 00:30:56,442 --> 00:30:57,276 - Nişanlı mısın? 680 00:31:00,880 --> 00:31:03,682 - Aslında tam burada, sahilde evlenme teklif etti . 681 00:31:03,682 --> 00:31:05,250 Ama o kadar meşguldüm ki, 682 00:31:05,250 --> 00:31:07,252 Henüz bir tarih belirlemeye bile fırsat bulamadık . 683 00:31:07,252 --> 00:31:08,921 - Peki kimin düğününü planlıyorsunuz? 684 00:31:08,921 --> 00:31:12,090 - Ha, VIP bir misafir içinmiş. 685 00:31:12,090 --> 00:31:13,325 Hepsi çok gizli. 686 00:31:13,325 --> 00:31:15,528 Ünlülerin düğünlerinin nasıl olduğunu bilirsiniz . 687 00:31:15,528 --> 00:31:17,096 Sana hiçbir ayrıntı vermiyorlar 688 00:31:17,096 --> 00:31:19,064 basına herhangi bir sızıntı olmaması için . 689 00:31:19,064 --> 00:31:22,835 Affedersiniz. Ah, hayır, bu işe yaramayacak. 690 00:31:22,835 --> 00:31:26,305 Ama sağolsunlar, masraftan kaçınmayalım dediler. 691 00:31:26,305 --> 00:31:30,342 Bu yüzden kendi küçük hayalimdeki düğünü yaratıyorum . 692 00:31:31,644 --> 00:31:33,345 Peki gününüz nasıldı? 693 00:31:33,345 --> 00:31:35,280 - Bir vatoza dokundum. 694 00:31:35,280 --> 00:31:37,348 - Aa, korkmadın mı? 695 00:31:37,348 --> 00:31:38,349 - Kennedy değil. 696 00:31:40,118 --> 00:31:41,619 - [Kennedy] Şey. 697 00:31:41,619 --> 00:31:43,923 - Belirli birini etkilemeye mi çalışıyorsun? 698 00:31:43,923 --> 00:31:46,025 Adada özel bir turla mı buluşalım , Ray? 699 00:31:47,893 --> 00:31:50,596 - Peki siz ikiniz St. Lucia'ya nasıl geldiniz? 700 00:31:50,596 --> 00:31:52,998 - Ray her zaman koruma alanında çalışmak istemiştir 701 00:31:52,998 --> 00:31:56,434 Karayipler'deydik ama anne babamız öldükten sonra, 702 00:31:56,434 --> 00:31:59,337 Beni Amerika'da yalnız bırakmak istemiyordu . 703 00:31:59,337 --> 00:32:02,708 Ben de ikimizin de aşağıya inmemizi önerdim . 704 00:32:02,708 --> 00:32:04,108 - Gerçekten öyle, 705 00:32:04,108 --> 00:32:05,411 Syracuse'da kar küremekten bıkmıştım . 706 00:32:05,411 --> 00:32:07,746 St. Lucia'da kum küreklemeyi düşündüm . 707 00:32:07,746 --> 00:32:09,248 (Kennedy gülüyor) 708 00:32:09,248 --> 00:32:12,017 - Babam her zaman şunu söylerdi: Aile her şeyden önemlidir. 709 00:32:12,017 --> 00:32:13,786 - Baban iyi bir adama benziyor. 710 00:32:13,786 --> 00:32:15,653 - Bir bakıma bana onu hatırlatıyorsun . 711 00:32:15,653 --> 00:32:18,390 Bilimi fark yaratmak için kullandığınız yer , 712 00:32:18,390 --> 00:32:19,557 hükümeti kullandı. 713 00:32:20,759 --> 00:32:23,394 Babam Albany County'nin belediye başkanıydı. 714 00:32:23,394 --> 00:32:25,463 - Belediye Başkanı James Webber. 715 00:32:25,463 --> 00:32:26,865 Ondan bahsediyordun. 716 00:32:26,865 --> 00:32:28,267 - Evet, gerçekten etkiliydi 717 00:32:28,267 --> 00:32:30,368 Küçük şehir çevre hareketinde. 718 00:32:32,304 --> 00:32:33,538 Ne kadar güzel. 719 00:32:33,538 --> 00:32:35,240 Siz Belediye Başkanı Webber'in kızısınız. 720 00:32:36,375 --> 00:32:38,644 Eh, artık geri dönmeliyim. 721 00:32:38,644 --> 00:32:40,945 Max , yemeği geç kaldığında çok sesini yükseltiyor . 722 00:32:42,714 --> 00:32:45,084 - Bak, bugün için teşekkürler. Gerçekten keyif aldım. 723 00:32:46,050 --> 00:32:47,251 - Sorun değil. 724 00:32:47,251 --> 00:32:50,489 (hafif müzik) 725 00:32:50,489 --> 00:32:52,057 - Hoşça kalın. 726 00:32:52,057 --> 00:32:55,227 (düşünceli müzik) 727 00:32:56,095 --> 00:32:57,395 - Ben de çok eğlendim. 728 00:33:03,434 --> 00:33:05,837 (Ann kıkırdıyor) 729 00:33:05,837 --> 00:33:06,872 - Ondan hoşlanıyorsun. 730 00:33:07,940 --> 00:33:09,040 - Gittikçe hoşuma gidiyor. 731 00:33:09,942 --> 00:33:12,344 (sakin müzik) 732 00:33:14,313 --> 00:33:15,713 - Ray samimi görünüyor. 733 00:33:16,848 --> 00:33:19,084 Koruma merkezi harika bir çalışma yürütüyor. 734 00:33:19,084 --> 00:33:20,152 - [Beau On TV] Hikayenizi paylaşın. 735 00:33:21,053 --> 00:33:22,654 - Belki de kuş gerçektir. 736 00:33:22,654 --> 00:33:25,523 Bu web sitesini kurduğunuz için çok mutluyum . 737 00:33:25,523 --> 00:33:27,226 - Ve bunu kanıtladığın için Kennedy'ye teşekkür ederim 738 00:33:27,226 --> 00:33:30,496 seninle geçirdiğim zamanın asla sadece sahilde eğlenmek olmadığını. 739 00:33:30,496 --> 00:33:33,665 - Ah, Beau, en azından korkup kaçmadım. 740 00:33:33,665 --> 00:33:36,567 (düşünceli müzik) 741 00:33:41,440 --> 00:33:44,242 (umutlu müzik) 742 00:33:48,747 --> 00:33:49,981 Günaydın, Sienna. 743 00:33:51,482 --> 00:33:54,219 - Hey, resmi kimin yüklediğine dair bir ipucu buldum . 744 00:33:54,219 --> 00:33:55,753 Etrafta dolaşan söylenti, resmin 745 00:33:55,753 --> 00:33:57,455 adadaki bir yerliden geldi 746 00:33:57,455 --> 00:33:59,557 Küçüklerin soyadını taşıyan. 747 00:33:59,557 --> 00:34:02,326 - Küçükler mi? Nereden biliyorsun? 748 00:34:02,326 --> 00:34:03,929 - Orijinal gönderinin ekran görüntüsünü aldım 749 00:34:03,929 --> 00:34:06,999 ve sen köşede onu görebiliyorsun , Ann Minors. 750 00:34:08,467 --> 00:34:12,771 - Ann? Şey, bunu bana gönderebilir misin? 751 00:34:12,771 --> 00:34:13,505 - Elbette. 752 00:34:15,974 --> 00:34:17,608 - Seni aldatmak istemedim. 753 00:34:17,608 --> 00:34:19,945 Fotoğrafı paylaştığımda Ray çok üzüldü . 754 00:34:19,945 --> 00:34:22,114 Bana verebileceği zararı söylediği anda hemen indirdim . 755 00:34:22,114 --> 00:34:25,416 Ama o zamana kadar insanlar bunu paylaşıyor ve konuşuyorlardı. 756 00:34:25,416 --> 00:34:29,487 - Yani Jake'in web sitesinde veya paylaşımında onun hiçbir rolü yok ? 757 00:34:29,487 --> 00:34:32,690 Hayır, Jake'in siteye girmesini gerçekten istemiyordu . 758 00:34:32,690 --> 00:34:34,893 İstenmeyen bir ilgi yarattığını düşünüyor . 759 00:34:35,661 --> 00:34:37,329 Üzgünüm Kennedy. 760 00:34:37,329 --> 00:34:40,498 Sadece başka kuş gözlemcilerinin de gelip gelmediğini görmek istedim 761 00:34:40,498 --> 00:34:41,532 gerçek olduğunu sanıyordum. 762 00:34:41,532 --> 00:34:43,268 - Peki fotoğraf nereden çıktı o zaman? 763 00:34:43,268 --> 00:34:46,003 - Bir çift. Sawyer'lar balayı için burada tatildeler. 764 00:34:46,003 --> 00:34:47,472 Fotoğrafı çektiler, 765 00:34:47,472 --> 00:34:49,875 ancak bunu kuşların hiçbiriyle özdeşleştiremediler 766 00:34:49,875 --> 00:34:51,443 herhangi bir kuş gözlem uygulamasında. 767 00:34:51,443 --> 00:34:53,512 Fotoğrafı Ray'e gösterdim 768 00:34:53,512 --> 00:34:55,681 ve tüy deseninin uyumlu olduğunu söyledi 769 00:34:55,681 --> 00:34:58,884 Polson Tribrook Papağanı'nın nesli tükendi. 770 00:35:00,452 --> 00:35:02,554 (alaycı bir şekilde) Gerçekten geri döneceklerine inanmak istiyordum , 771 00:35:02,554 --> 00:35:05,556 çünkü eğer gerçeklerse, 772 00:35:05,556 --> 00:35:08,793 Onları korumak için en uygun kişi Ray olurdu. 773 00:35:08,793 --> 00:35:11,262 - Peki, benim o çiftle konuşmam lazım . 774 00:35:11,262 --> 00:35:12,731 - Gittiler, 775 00:35:12,731 --> 00:35:14,532 Ray onları arayıp hangi iz üzerinde olduklarını bulmaya çalıştı. 776 00:35:14,532 --> 00:35:16,201 ama hiçbir şey bulamadı. 777 00:35:17,001 --> 00:35:17,969 Aman aman. 778 00:35:17,969 --> 00:35:19,771 Yerli halkla konuşabilirsiniz 779 00:35:19,771 --> 00:35:22,007 Son olarak 40 yıl önce görüldüğü doğrulandı . 780 00:35:22,007 --> 00:35:23,942 Belki filme yardımcı olabilirler . 781 00:35:23,942 --> 00:35:25,510 - Hala varlar mı? 782 00:35:25,510 --> 00:35:27,512 - Evet, Theresa, tüm düğünlerimizde o görev alıyor. 783 00:35:27,512 --> 00:35:29,581 ve hemen yakınında yaşıyorlar. 784 00:35:29,581 --> 00:35:30,849 - Bu faydalı olabilir. 785 00:35:30,849 --> 00:35:33,485 Fotoğrafa dair onların da görüşlerini almak isterim . 786 00:35:33,485 --> 00:35:34,552 Teşekkürler Ann. 787 00:35:34,552 --> 00:35:36,188 - [Ann] Elbette. 788 00:35:42,360 --> 00:35:43,862 - Bisikletler. 789 00:35:43,862 --> 00:35:45,831 - Eh, alışılmışın dışına çıkabileceğimizi düşündüm . 790 00:35:47,565 --> 00:35:50,668 (düşünceli müzik) 791 00:35:50,668 --> 00:35:53,871 Bak, sana kız kardeşim hakkında yalan söylemek istemedim . 792 00:35:53,871 --> 00:35:55,507 Sadece onun senin hikayenle bağlantılı olmasını istemedim 793 00:35:55,507 --> 00:35:56,974 çünkü niyeti iyiydi. 794 00:35:58,043 --> 00:35:59,610 O, ebedi bir iyimserdir. 795 00:36:02,079 --> 00:36:02,815 - Sorun değil. 796 00:36:04,282 --> 00:36:07,052 Ve beni çifti görmeye götürdüğün için teşekkür ederim . 797 00:36:07,052 --> 00:36:08,853 - En azından bunu yapabilirim. 798 00:36:10,621 --> 00:36:12,356 Hadi yapalım mı? 799 00:36:12,356 --> 00:36:13,925 - Tamam aşkım. 800 00:36:13,925 --> 00:36:16,460 (umutlu müzik) 801 00:36:29,740 --> 00:36:30,742 Nereye kadar? 802 00:36:30,742 --> 00:36:33,311 - Ah, azıcık yol kaldı. 803 00:36:33,311 --> 00:36:35,813 (coşkulu müzik) 804 00:36:41,552 --> 00:36:44,222 - Yürüyüş sırasında bu güzel yaratığı gördük . 805 00:36:44,222 --> 00:36:47,059 Nişanlandıktan sonra çektiğimiz ilk fotoğraf . 806 00:36:47,059 --> 00:36:51,762 - O zamanlar sürekli adaya yürüyüş yapardık . 807 00:36:51,762 --> 00:36:53,965 - [Paul] Evet, artık pek de öyle yapmıyoruz. 808 00:36:53,965 --> 00:36:57,936 - Şimdi biz de bu güzelliği evimizin verandasından izliyoruz. 809 00:36:57,936 --> 00:37:01,606 - Peki Polson Tribrook Papağanı olduğunu nasıl anladın ? 810 00:37:01,606 --> 00:37:05,777 - Göğüs tüylerinde çok güzel fuşya rengi kalp şekli var . 811 00:37:05,777 --> 00:37:08,045 Ama en önemlisi çağrıdır. 812 00:37:08,045 --> 00:37:10,081 - [Theresa] Çok farklı. 813 00:37:10,081 --> 00:37:12,583 - İstersen sana yapabilirim . 814 00:37:12,583 --> 00:37:13,385 - Lütfen. 815 00:37:15,554 --> 00:37:17,155 Hazır olduğunuzda. 816 00:37:17,155 --> 00:37:21,193 (Paul papağan cıvıltısını taklit ediyor) 817 00:37:23,661 --> 00:37:25,764 Harika. Teşekkür ederim. 818 00:37:25,764 --> 00:37:28,766 Peki, sizce bu kuş türü tükendi mi? 819 00:37:28,766 --> 00:37:29,902 - Hayır, hayır. 820 00:37:29,902 --> 00:37:31,235 - Gerçekten mi? 821 00:37:31,235 --> 00:37:32,905 - Efsaneyi biliyorsun değil mi? 822 00:37:34,806 --> 00:37:36,875 - Polson Tribrook Papağanı 823 00:37:36,875 --> 00:37:40,878 gerçek aşkı bulmak kadar zor olmaya devam edecek . 824 00:37:40,878 --> 00:37:44,081 - Ve sadece gerçek aşkı bulanlar 825 00:37:45,817 --> 00:37:47,786 Kuşu hiç bulamayacak. 826 00:37:50,655 --> 00:37:54,661 - Kalp şeklindeki tüyler yöresel bir sevgi sembolüdür. 827 00:37:54,661 --> 00:37:58,764 Düğünlerimizde fuşya çiçeklerini kullanmamızın sebebi budur . 828 00:37:58,764 --> 00:38:01,666 - Ama fotoğraf yine de sahte olabilir. 829 00:38:01,666 --> 00:38:03,001 Sana gösterebilirim. 830 00:38:03,001 --> 00:38:07,739 Bir St. Lucia papağanının fotoğrafını çektim ve bakın. 831 00:38:10,641 --> 00:38:15,447 Biraz hareket bulanıklığı eklediğinizde renk tonunu değiştirin 832 00:38:17,682 --> 00:38:19,684 ve sonra karşılaştırdığımızda, 833 00:38:21,585 --> 00:38:23,688 Polson Tribrook Papağanının resmini görüyorsunuz 834 00:38:23,688 --> 00:38:25,990 Kolayca yeniden yaratılabilir. 835 00:38:25,990 --> 00:38:29,360 Yaklaşık yarım asırdır böyle bir görüntü yok . 836 00:38:29,360 --> 00:38:31,429 Ama sen hala kuşun canlı olduğunu mu düşünüyorsun? 837 00:38:31,429 --> 00:38:34,532 - Sanırım etrafta çok fazla çift yok 838 00:38:34,532 --> 00:38:36,735 Gerçek aşkı bulmuş olanlar. 839 00:38:36,735 --> 00:38:38,536 Böylece kuşu bulamıyorlar. 840 00:38:39,905 --> 00:38:43,708 - Ama Tribrook ve Des Cartier'e gittiğini söyledin , 841 00:38:43,708 --> 00:38:45,811 ama onu orada bulmadık. 842 00:38:46,677 --> 00:38:49,648 Eğer istersen sana gösterebilirim. 843 00:38:49,648 --> 00:38:53,385 Tamam, hadi siz buraya gidin. Buraya gidin. 844 00:38:53,385 --> 00:38:56,355 (macera müziği) 845 00:39:11,202 --> 00:39:12,269 - Hala şüpheci misin? 846 00:39:14,106 --> 00:39:17,009 - Yani gerçek aşk mı? Değil mi? 847 00:39:18,744 --> 00:39:20,878 - Evet. Doğru. 848 00:39:20,878 --> 00:39:22,280 Ve gideceğiniz oran, 849 00:39:22,280 --> 00:39:24,115 bunu ömrümüz boyunca asla göremeyeceğiz . 850 00:39:24,115 --> 00:39:25,684 - Birisinin acelesi var galiba. 851 00:39:26,751 --> 00:39:29,286 (coşkulu müzik) 852 00:39:30,588 --> 00:39:31,690 Birisi. 853 00:39:31,690 --> 00:39:32,958 (bisiklet kayması) 854 00:39:32,958 --> 00:39:35,460 Ah, ha. 855 00:39:35,460 --> 00:39:36,994 - İyi misin? 856 00:39:36,994 --> 00:39:41,932 - İşte seni gözetlemeye çalışmanın cezası bu . 857 00:39:44,135 --> 00:39:47,039 - (kıkırdar) Ooh. 858 00:39:47,039 --> 00:39:48,407 (Ray inliyor) 859 00:39:48,407 --> 00:39:49,206 Beklemek. 860 00:39:49,206 --> 00:39:51,742 (ilginç müzik) 861 00:39:58,282 --> 00:40:00,351 Bu size tanıdık geliyor mu? 862 00:40:00,351 --> 00:40:02,987 (şaşırtıcı müzik) 863 00:40:07,826 --> 00:40:11,362 (papağan telefonda şakıyor) 864 00:40:18,836 --> 00:40:20,005 Bu da ne? 865 00:40:20,005 --> 00:40:23,641 (rahatsız edici müzik) 866 00:40:23,641 --> 00:40:24,742 - Bu bir kuş tuzağı. 867 00:40:25,844 --> 00:40:26,777 Kaçak avcılar buradaydı. 868 00:40:28,679 --> 00:40:31,449 - Papağanı yakalamaya çalıştıklarını düşünmüyor musun ? 869 00:40:31,449 --> 00:40:35,487 - Bizimki veya adadaki herhangi bir nadir egzotik kuş. 870 00:40:35,487 --> 00:40:38,322 Karaborsada evcil hayvan olarak satılıp büyük paralar kazanıyorlar . 871 00:40:38,322 --> 00:40:39,190 - Bu korkunç. 872 00:40:40,458 --> 00:40:42,793 - Benim de korktuğum buydu . 873 00:40:42,793 --> 00:40:44,963 Bir mite dayanarak bir alanı koruyamam . 874 00:40:44,963 --> 00:40:46,864 Eğer papağan gerçekten varsa, 875 00:40:46,864 --> 00:40:49,900 Bunu başkalarından önce bulmamız gerekiyor . 876 00:40:49,900 --> 00:40:52,103 - Yani şimdi buna inanıyor musun? 877 00:40:52,103 --> 00:40:53,271 - Evet, birileri yapıyor. 878 00:40:54,873 --> 00:40:56,708 Hadi , bizi burada görürlerse diye dışarı çıkalım . 879 00:40:56,708 --> 00:40:59,443 (rahatsız edici müzik) 880 00:41:05,951 --> 00:41:08,652 (sakin müzik) 881 00:41:11,856 --> 00:41:15,092 (insanlar gevezelik ediyor) 882 00:41:15,092 --> 00:41:16,460 - [Ann] Hey, hey çocuklar. 883 00:41:16,460 --> 00:41:17,896 - Ann. - Neyin var? 884 00:41:17,896 --> 00:41:20,898 - [Ann] Hey, hey, çocuklar, bakın ne buldum. Bir kuş. 885 00:41:20,898 --> 00:41:23,501 Siyah Kaşlı Babbler, Endonezya'da bulundu 886 00:41:23,501 --> 00:41:26,271 170 yıldır kayıp . 887 00:41:27,405 --> 00:41:31,041 Bakın, beklenmedik şeyler tekrar ortaya çıkabilir. 888 00:41:31,041 --> 00:41:32,577 Ve beklenmedik şeylerden bahsetmişken, 889 00:41:32,577 --> 00:41:34,045 Şuradaki çifti görüyor musun? 890 00:41:35,579 --> 00:41:37,949 Orijinal fotoğrafı çekenler balayı çiftleri . Evet. 891 00:41:39,184 --> 00:41:40,351 Hadi gidip konuşalım onlarla! 892 00:41:40,351 --> 00:41:41,920 - Tamam. Doğru. 893 00:41:41,920 --> 00:41:44,222 - Ray, Ray-Ray-Ray, baksana. 894 00:41:44,222 --> 00:41:45,956 Çok meşru, değil mi? 895 00:41:45,956 --> 00:41:48,559 (ilginç müzik) 896 00:41:48,559 --> 00:41:50,762 - Kesinlikle Polson Tribrook Papağanı. 897 00:41:50,762 --> 00:41:52,530 - Tam üstümüzden uçup gitti. 898 00:41:52,530 --> 00:41:55,065 Videodan aldığım kareyi görmek isterseniz bakabilirsiniz. 899 00:41:55,065 --> 00:41:55,833 - Evet. - Evet. 900 00:41:57,536 --> 00:42:00,070 (umutlu müzik) 901 00:42:03,375 --> 00:42:06,978 (papağan cıvıltısı) 902 00:42:06,978 --> 00:42:07,913 - [Ray] Hiçbir kuşa benzemiyor 903 00:42:07,913 --> 00:42:09,447 Adada gördüm. 904 00:42:09,447 --> 00:42:10,548 - İnanılmaz. 905 00:42:10,548 --> 00:42:11,916 - %100 gerçektir. 906 00:42:13,318 --> 00:42:14,619 - Neden geri döndün? 907 00:42:15,820 --> 00:42:17,889 - Jake, konuk deneyimi uzmanı, 908 00:42:17,889 --> 00:42:19,090 evet, bizimle iletişime geçti. 909 00:42:19,090 --> 00:42:21,760 Muhabbet kuşu özel ödülünü kazandığımızı söyledi . 910 00:42:21,760 --> 00:42:24,094 (şaşırtıcı müzik) 911 00:42:24,094 --> 00:42:26,097 - Bu konuda bir bilginiz var mıydı ? 912 00:42:26,097 --> 00:42:28,800 - Hayır, daha önce böyle bir şey duymamıştım. 913 00:42:29,967 --> 00:42:32,237 - Des Cartier Yolu'nda olduğunuzu söylediniz , 914 00:42:32,237 --> 00:42:34,606 ama orada şansım yaver gitmedi . 915 00:42:34,606 --> 00:42:36,273 Bize nerede olduğunuzu gösterebilir misiniz ? 916 00:42:36,273 --> 00:42:37,876 o videoyu ne zaman çektin? 917 00:42:37,876 --> 00:42:39,143 - Evet, tabii. 918 00:42:39,143 --> 00:42:44,048 - Ee, işte tam buradaydık. 919 00:42:45,717 --> 00:42:48,320 (ilginç müzik) 920 00:42:50,288 --> 00:42:52,157 - Maceraya var mısın? 921 00:42:52,157 --> 00:42:55,161 (macera müziği) 922 00:43:07,539 --> 00:43:11,076 - [Kennedy] Bu manzaralar muhteşem. 923 00:43:11,076 --> 00:43:13,177 - İşte bu adayı bu yüzden seviyorum . 924 00:43:13,177 --> 00:43:14,079 Hiç eskimiyor. 925 00:43:15,547 --> 00:43:17,983 Peki Sawyer'lar hakkında ne düşünüyorsunuz ? 926 00:43:17,983 --> 00:43:21,353 - Gerçek gibi görünüyorlar ve ayrıca videolular. 927 00:43:22,820 --> 00:43:24,088 - Peki, sen buna inanıyor musun? 928 00:43:24,088 --> 00:43:27,057 o kuş da hala orada yaşıyor , değil mi? 929 00:43:27,992 --> 00:43:29,693 - Harika olmaz mıydı? 930 00:43:29,693 --> 00:43:31,663 - (alaycı bir şekilde) Olasılıklar buna karşı. 931 00:43:31,663 --> 00:43:33,498 Bilimsel aklım bunun olamayacağını söylüyor. 932 00:43:33,498 --> 00:43:35,032 - Kalbin ne diyor? 933 00:43:35,032 --> 00:43:37,369 - (alaycı bir şekilde) Yıllardır bunu dinlememiştim. 934 00:43:37,369 --> 00:43:38,936 Başımı belaya sokabilir. 935 00:43:38,936 --> 00:43:42,407 - (kıkırdar) Eh, belki de sorunumuz bu. 936 00:43:42,407 --> 00:43:45,043 Bu ancak gerçek aşka inananlara görünür . 937 00:43:45,043 --> 00:43:46,443 - Ah-ha. 938 00:43:46,443 --> 00:43:49,014 (umutlu müzik) 939 00:44:04,329 --> 00:44:06,297 Yavaşlasan iyi olur. Kendini yoracaksın. 940 00:44:06,297 --> 00:44:08,233 - Olmaz. Spor salonuna gidiyorum. 941 00:44:08,233 --> 00:44:11,001 Egzersiz rutinimi sizinle paylaşabilirim . 942 00:44:11,001 --> 00:44:12,670 - Ah, egzersiz rutinin. 943 00:44:12,670 --> 00:44:14,905 Egzersiz yapmak için bütün bir ada var elimde . 944 00:44:14,905 --> 00:44:16,074 - Koşu bandından daha iyi. 945 00:44:17,608 --> 00:44:18,510 (Ray soluk soluğa) 946 00:44:18,510 --> 00:44:19,277 - Evet öyle. 947 00:44:20,144 --> 00:44:22,981 (ilginç müzik) 948 00:44:22,981 --> 00:44:25,150 Jake, burada ne yapıyorsun dostum? 949 00:44:25,150 --> 00:44:27,952 (endişeli müzik) 950 00:44:29,820 --> 00:44:32,023 - Hey millet. Hey. 951 00:44:32,023 --> 00:44:33,391 Eh, muhtemelen seninle aynı. 952 00:44:33,391 --> 00:44:36,293 Gizemli dostumuza şans eseri bir bakış atmaya çalışıyoruz . 953 00:44:36,293 --> 00:44:38,963 - Sawyer'ları buraya getirmeye ikna ettin mi? 954 00:44:38,963 --> 00:44:40,164 - Evet. Evet. 955 00:44:40,164 --> 00:44:41,398 Daha önce bu bölgede olduğunu söylemişlerdi , 956 00:44:41,398 --> 00:44:43,168 ama bilirsin, bunu daha önce kimse görmedi. 957 00:44:43,168 --> 00:44:44,902 Bu yüzden onları geri getirmeyi düşündüm 958 00:44:44,902 --> 00:44:46,704 (kıkırdar) izlerini geri çekmek için. 959 00:44:46,704 --> 00:44:49,139 Ama işte beni buraya getirdiler. 960 00:44:49,139 --> 00:44:51,376 Papağanı bulmanın sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum . 961 00:44:51,376 --> 00:44:53,010 Ben de yardım edeyim dedim. 962 00:44:54,012 --> 00:44:55,246 - Gördün mü? 963 00:44:55,246 --> 00:44:58,483 - Hayır. Dört saat, hiçbir şey. 964 00:44:58,483 --> 00:45:00,018 Tribrook burada değil. 965 00:45:00,018 --> 00:45:01,987 (endişeli müzik) 966 00:45:01,987 --> 00:45:04,088 - Sana bu kuşları rahat bırakmanı söylemiştim , Jake. 967 00:45:04,088 --> 00:45:05,789 Bu alanlar koruma altındadır. 968 00:45:05,789 --> 00:45:08,126 - Evet ama bu Saint Lucia için harika olurdu. 969 00:45:08,126 --> 00:45:09,293 Ayrıca, geri döndüklerine inanmıyorsanız , 970 00:45:09,293 --> 00:45:10,795 neden burada koşuşturuyorsun ? 971 00:45:10,795 --> 00:45:12,297 - Hadi tişörtlerini sat, Jake. 972 00:45:12,297 --> 00:45:14,298 Bakalım Sawyer'lar haklı mı? 973 00:45:14,298 --> 00:45:15,432 - Tamam. Tamam. 974 00:45:15,432 --> 00:45:16,300 Tamam, geri dönüyorum. 975 00:45:16,300 --> 00:45:18,103 Ben, ben tişörtlerimi satacağım. 976 00:45:18,103 --> 00:45:20,871 (rahatsız edici müzik) 977 00:45:23,240 --> 00:45:24,009 - [Kennedy] Bu tuhaftı. 978 00:45:24,009 --> 00:45:24,809 - Biliyorum. 979 00:45:25,943 --> 00:45:27,177 Jake hiç ilgilenmedi 980 00:45:27,177 --> 00:45:28,380 Daha önce koruma çalışmalarında bulunmuştuk. 981 00:45:29,981 --> 00:45:33,217 - Bu fotoğrafın insanların dikkatini çekmesi iyi bir şey değil mi? 982 00:45:33,217 --> 00:45:35,820 Tehlike altındaki türlerin korunmasıyla ilgileniyor musunuz ? 983 00:45:35,820 --> 00:45:37,755 - Evet, ama iyi niyetli destekçiler bile 984 00:45:37,755 --> 00:45:39,157 yarardan çok zarar verebilir 985 00:45:39,157 --> 00:45:41,126 eğer öncelikle bir koruma stratejisi yoksa. 986 00:45:42,360 --> 00:45:44,061 Yaban hayatı olmayan bir doğa, sadece manzaradır. 987 00:45:45,230 --> 00:45:46,463 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır. 988 00:45:46,463 --> 00:45:47,632 - Hayır, kayıt yapmıyordum. 989 00:45:47,632 --> 00:45:48,500 - Hayır, biz değiliz- 990 00:45:48,500 --> 00:45:50,068 - Kayıt yapmıyordum. Oh! 991 00:45:50,068 --> 00:45:52,936 (romantik müzik) 992 00:45:55,139 --> 00:45:57,108 - Etrafımıza bir bakalım. 993 00:45:58,443 --> 00:45:59,143 - Evet. 994 00:46:02,713 --> 00:46:03,981 - Beni artık filme almayın. 995 00:46:03,981 --> 00:46:05,583 (Kennedy kıkırdar) 996 00:46:05,583 --> 00:46:08,152 (umutlu müzik) 997 00:46:21,132 --> 00:46:25,469 - (iç çeker) Gerçekten öyle olduğunu düşünmeye başlamıştım. 998 00:46:25,469 --> 00:46:28,273 (umutlu müzik) 999 00:46:36,213 --> 00:46:40,117 - Baban hakkında duyduğumu söylediğimde , 1000 00:46:40,117 --> 00:46:42,554 aslında vahşi yaşamın kurucularından biri olduğu ortaya çıktı 1001 00:46:42,554 --> 00:46:45,456 ve şu anda hizmet verdiğim küçük şehirler için koruma kurulu . 1002 00:46:46,958 --> 00:46:47,759 - Mümkün değil. 1003 00:46:48,661 --> 00:46:49,494 - Evet. 1004 00:46:49,494 --> 00:46:50,661 - Dünya çok küçük. 1005 00:46:54,231 --> 00:46:58,068 - Ben onun raporlarının çoğunu okudum. 1006 00:46:58,068 --> 00:46:59,403 Zamanının çok ötesindeydi. 1007 00:47:00,871 --> 00:47:03,307 Aslında bugün onun araştırmalarının çoğunu kullanıyoruz . 1008 00:47:03,307 --> 00:47:07,010 (düşünceli müzik) 1009 00:47:07,010 --> 00:47:10,280 - Teşekkürler, Ray. Neyse, geri dönsek iyi olur. 1010 00:47:12,550 --> 00:47:13,786 Gitmeden önce. 1011 00:47:13,786 --> 00:47:15,219 - Evet. Ne? 1012 00:47:15,219 --> 00:47:18,188 - Küçük bir hatıra ne dersin? 1013 00:47:18,188 --> 00:47:19,224 - Ah. 1014 00:47:19,224 --> 00:47:20,858 - Hadi. 1015 00:47:20,858 --> 00:47:22,260 - Tamam aşkım. 1016 00:47:22,260 --> 00:47:24,661 - (kıkırdar) Tamam. 1017 00:47:24,661 --> 00:47:25,530 (kamera deklanşörü tıklamaları) 1018 00:47:25,530 --> 00:47:28,298 (coşkulu müzik) 1019 00:47:31,369 --> 00:47:33,771 Bunun gerçek olmasını çok istiyordum . 1020 00:47:33,771 --> 00:47:36,173 Alaycı zihnimin yanıldığını kanıtla. 1021 00:47:37,342 --> 00:47:40,010 - Ah, bence sen alaycı değilsin. 1022 00:47:40,811 --> 00:47:41,612 - Teşekkürler. 1023 00:47:42,880 --> 00:47:43,681 - Ray! 1024 00:47:43,681 --> 00:47:44,782 (coşkulu müzik) 1025 00:47:44,782 --> 00:47:46,217 Ben evleniyorum! 1026 00:47:46,217 --> 00:47:48,286 - [Ray] Oh! (gülüyor) 1027 00:47:48,286 --> 00:47:49,753 - Tebrikler. 1028 00:47:49,753 --> 00:47:51,389 Zaten nişanlı değil misin? 1029 00:47:51,389 --> 00:47:55,626 - Evet, yarın planladığım düğün benim için. 1030 00:47:55,626 --> 00:47:57,061 Mike, her şeyi ayarla. 1031 00:47:57,061 --> 00:47:57,961 - Güzel çalışma dostum. 1032 00:47:57,961 --> 00:47:59,597 Bu gerçekten ters tepebilirdi. 1033 00:47:59,597 --> 00:48:02,300 - Çok heyecanlıyım. Şoktayım yani. 1034 00:48:02,300 --> 00:48:04,402 Ama Kennedy, sen de gelmelisin. 1035 00:48:05,637 --> 00:48:06,804 - Hayır, hayır. Yapmak zorunda hissetmiyorsun. 1036 00:48:06,804 --> 00:48:08,405 Ben, ben karışmak istemiyorum. 1037 00:48:08,405 --> 00:48:10,407 - Sen karışmıyorsun . Aman Tanrım. 1038 00:48:10,407 --> 00:48:13,677 Ve Ray, yarın için bir artı birine ihtiyacın var. 1039 00:48:13,677 --> 00:48:15,280 Sinirlere iyi gelir. 1040 00:48:15,280 --> 00:48:16,481 Ne söz verdiğini hatırlıyor musun? 1041 00:48:16,481 --> 00:48:17,782 - Nasıl unutabilirim? 1042 00:48:17,782 --> 00:48:19,583 - Konuşma mı yapacaksın? 1043 00:48:19,583 --> 00:48:23,253 - Eh, öyle bir şey varsa gelmen lazım. 1044 00:48:23,253 --> 00:48:25,389 Hiç kimse düğüne tek başına gitmek istemez . 1045 00:48:25,389 --> 00:48:27,659 Ayrıca sana bir dans bile hediye edeceğim. 1046 00:48:28,826 --> 00:48:31,461 - Evet, çok isterdim. 1047 00:48:31,461 --> 00:48:33,364 ama giyebileceğim uygun bir şeyim yok . 1048 00:48:33,364 --> 00:48:35,199 - Ah, ben seni hallederim. 1049 00:48:36,768 --> 00:48:38,902 - Tamam, peki, bu çizmelerden kurtulmak için herhangi bir şans var mı? 1050 00:48:38,902 --> 00:48:40,438 Bir günlüğüne. 1051 00:48:40,438 --> 00:48:42,907 - Aaa, ikiniz de açlıktan ölüyor olmalısınız. 1052 00:48:42,907 --> 00:48:45,175 Karayip Gecesi büfesinden biraz yiyecek alın 1053 00:48:45,175 --> 00:48:46,344 her şey bitmeden önce. 1054 00:48:46,344 --> 00:48:47,711 - Evet, kesinlikle iştahım açıldı, 1055 00:48:47,711 --> 00:48:50,748 tabi eğer beni bir gün için yeteri kadar görmediysen . 1056 00:48:50,748 --> 00:48:52,684 - Hayır, hayır, hiç de değil. 1057 00:48:52,684 --> 00:48:56,721 Çantamı odama bırakayım , hemen dönerim. 1058 00:48:56,721 --> 00:48:57,454 - Elbette. 1059 00:48:59,190 --> 00:49:01,192 Çok heyecanlı olmalısınız. 1060 00:49:01,192 --> 00:49:02,427 Senin adına çok mutluyum. 1061 00:49:02,427 --> 00:49:04,929 (canlı müzik) 1062 00:49:41,798 --> 00:49:43,367 - Bu harika. 1063 00:49:43,367 --> 00:49:44,902 - Ah, umarım aldırmazsınız. 1064 00:49:44,902 --> 00:49:47,405 Bize biraz yiyecek getirme cüretini gösterdim . 1065 00:49:47,405 --> 00:49:49,407 Kızarmış muz sever misin? 1066 00:49:49,407 --> 00:49:51,141 - Daha önce hiç böyle bir şey yaşamamıştım. 1067 00:49:51,141 --> 00:49:52,043 - Bir de bunu denemelisin. - Tamam. 1068 00:49:52,043 --> 00:49:53,010 - [Ray] Onlar benim favorim. 1069 00:49:53,010 --> 00:49:54,344 - Tamam deneyeyim. 1070 00:49:54,344 --> 00:49:57,014 (canlı müzik) 1071 00:49:58,315 --> 00:49:59,416 Mmm, çok lezzetli. 1072 00:50:01,753 --> 00:50:05,322 Biliyorsun, her çeşit restoranın olduğu bir şehirde yaşıyorum. 1073 00:50:05,322 --> 00:50:08,661 ama buradaki yemekler her yerden daha iyi. 1074 00:50:08,661 --> 00:50:10,327 - Sanırım bunun sebebi, şöyle demeleriydi: 1075 00:50:10,327 --> 00:50:11,461 Sevgiyle yapıldı. 1076 00:50:13,197 --> 00:50:15,300 - Demek ki adada aşk hüküm sürüyor. 1077 00:50:16,567 --> 00:50:17,601 - Pekâlâ olabilir. 1078 00:50:22,106 --> 00:50:27,110 Yani, sormam gerek. Eski sevgilinle ne kadar süre birlikteydin? 1079 00:50:27,778 --> 00:50:29,480 - Çok uzun. Üç yıl. 1080 00:50:30,380 --> 00:50:32,115 - Ne oldu? 1081 00:50:32,115 --> 00:50:33,451 - Sanırım o her zaman bekliyordu 1082 00:50:33,451 --> 00:50:35,018 daha iyi birinin gelmesi için. 1083 00:50:36,219 --> 00:50:37,688 Ve ben bunu o zamanlar göremiyordum. 1084 00:50:38,889 --> 00:50:41,458 - Biliyorsunuz, hızlı tempolu hayatlarımızda, 1085 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 çoğu zaman muhteşem bir şeyi kaçırıyoruz. 1086 00:50:44,394 --> 00:50:47,532 Doğada olmak bana sabrı öğretti 1087 00:50:47,532 --> 00:50:49,132 (düşünceli müzik) 1088 00:50:49,132 --> 00:50:51,436 Saatlerce sessizce beklediğini biliyorsun 1089 00:50:51,436 --> 00:50:53,336 Bir hayvanın doğal ortamında bulunması . 1090 00:50:55,440 --> 00:50:58,842 Bütün bu zaman sadece bir anlık bakış için. 1091 00:50:59,943 --> 00:51:01,512 Her zaman buna değer. 1092 00:51:03,780 --> 00:51:05,349 - Çok tatlı ama ben de işe çok fazla odaklanıyorum. 1093 00:51:08,186 --> 00:51:09,554 - Neydi o? 1094 00:51:09,554 --> 00:51:10,922 - Çok fazla çalışıyorum. 1095 00:51:10,922 --> 00:51:12,690 - Aa, sen bir işkoliksin. 1096 00:51:12,690 --> 00:51:14,291 - Evet. 1097 00:51:14,291 --> 00:51:15,259 - Bu yüzden eğlenmeye vakit bulamıyorsunuz . 1098 00:51:15,259 --> 00:51:16,693 - Şu anda çok eğleniyorum. 1099 00:51:16,693 --> 00:51:20,063 (canlı müzik) 1100 00:51:20,063 --> 00:51:21,532 Orada ne yapıyorlar? 1101 00:51:22,967 --> 00:51:27,572 - Bu Lakomet'tir. Geleneksel bir St. Lucian dansı. 1102 00:51:28,873 --> 00:51:30,074 Denemek ister misin? 1103 00:51:32,376 --> 00:51:33,143 - Tamam aşkım. 1104 00:51:33,143 --> 00:51:35,679 (canlı müzik) 1105 00:51:54,331 --> 00:51:57,001 (romantik müzik) 1106 00:52:06,510 --> 00:52:09,112 (umutlu müzik) 1107 00:52:40,610 --> 00:52:41,813 - Tamam mı? 1108 00:52:41,813 --> 00:52:44,081 - Çok güzel görünüyor. 1109 00:52:44,081 --> 00:52:45,750 Mike'ın Ann'i aldığına hala inanamıyorum 1110 00:52:45,750 --> 00:52:48,719 kendi düğününü planlamak ve yine de sürpriz olmak. 1111 00:52:48,719 --> 00:52:51,054 - Evet, onun bu kadar ileri gitmeyeceğini düşündü 1112 00:52:51,054 --> 00:52:52,657 eğer bunun kendisi için olduğunu bilseydi. 1113 00:52:52,657 --> 00:52:55,726 Bu güzel deneyimleri herkes için planlıyor . 1114 00:52:55,726 --> 00:52:58,061 Onun tek istediği , onun kendi düğününde bunu yaşamasıydı . 1115 00:52:58,061 --> 00:53:01,465 Bu şekilde başkalarını kendinden üstün tutmak için bahaneler üretemezdi . 1116 00:53:01,465 --> 00:53:03,266 - Çok heyecanlı görünüyor. 1117 00:53:03,266 --> 00:53:06,103 ("Gelin Korosu") 1118 00:53:08,539 --> 00:53:09,940 - Sonra görüşürüz. 1119 00:53:15,947 --> 00:53:17,614 - [Kennedy] Ah. Ah. 1120 00:53:22,018 --> 00:53:24,554 (hüzünlü müzik) 1121 00:54:03,260 --> 00:54:06,197 - Annem ve babam gurur duyardı. 1122 00:54:06,197 --> 00:54:07,864 - Hımm. Seni seviyorum. 1123 00:54:09,166 --> 00:54:11,568 (şefkatli müzik) 1124 00:54:13,503 --> 00:54:15,005 - Tamam. Hadi yukarı çık. 1125 00:54:15,005 --> 00:54:16,606 Beni ağlatacaksın. 1126 00:54:16,606 --> 00:54:20,610 - Tamam aşkım. 1127 00:54:20,610 --> 00:54:22,579 ??? Merhaba dünya beni uyandır ??? 1128 00:54:22,579 --> 00:54:24,282 ??? Bir başka güzel, günaydın ??? 1129 00:54:24,282 --> 00:54:28,952 ??? Gitme zamanı mı ??? 1130 00:54:28,952 --> 00:54:31,389 ??? Yüzümde o gülümseme var mı ??? 1131 00:54:31,389 --> 00:54:33,623 ??? Çünkü kovalamacada heyecan var ??? 1132 00:54:33,623 --> 00:54:38,461 ??? Bunu biliyorum ??? 1133 00:54:38,461 --> 00:54:40,697 ??? Evet, yolculuğa çıkıyorum ??? 1134 00:54:40,697 --> 00:54:43,134 ??? Ve kendimi buluyorum, hayattayım ??? 1135 00:54:43,134 --> 00:54:47,572 ??? Ve ben yükseliyorum ??? 1136 00:54:47,572 --> 00:54:49,840 ??? Hala rüzgara doğru koşuyorum ??? 1137 00:54:49,840 --> 00:54:51,375 ??? Ve meydan okumaya izin ver ??? 1138 00:54:51,375 --> 00:54:53,177 - [Theresa] Artık sizi karı koca ilan ediyorum . 1139 00:54:53,177 --> 00:54:54,512 Artık gelininizi öpebilirsiniz. 1140 00:54:54,512 --> 00:54:57,014 (konuklar tezahürat ediyor) 1141 00:55:11,295 --> 00:55:14,297 - Birçok insan hayatını sevgisiz geçiriyor , 1142 00:55:16,266 --> 00:55:17,001 ama işte buradayız. 1143 00:55:18,568 --> 00:55:23,239 O halde Bay ve Bayan Blessinger'a kadeh kaldırır mısınız ? 1144 00:55:24,442 --> 00:55:25,775 Seni seviyorum. 1145 00:55:25,775 --> 00:55:30,648 (yumuşak piyano müziği) (insanların gevezeliği) 1146 00:55:35,719 --> 00:55:36,686 Biz küçükken, 1147 00:55:38,021 --> 00:55:40,056 evde oturup şarkılar söylerdik. 1148 00:55:40,056 --> 00:55:41,358 Ann bana söz verdirdi 1149 00:55:41,358 --> 00:55:43,094 Bir gün düğününde şarkı söyleyeceğimi söyledi . 1150 00:55:44,862 --> 00:55:47,697 Kabul ettim. O günün gerçekleşeceğini hiç düşünmemiştim, 1151 00:55:47,697 --> 00:55:49,333 ama işte buradayız. 1152 00:55:49,333 --> 00:55:51,135 (Ray kıkırdar) 1153 00:55:51,135 --> 00:55:54,237 Yani, sözümü tutmak için 1154 00:55:56,039 --> 00:55:58,809 ve Ann'e benim için ne kadar önemli olduğunu hissettirmek . 1155 00:56:01,512 --> 00:56:03,880 ("Güzel") 1156 00:56:05,583 --> 00:56:10,121 ??? Bugün seni yürürken gördüm ??? 1157 00:56:10,121 --> 00:56:14,759 ??? Gözlerinde gün batımıyla ??? 1158 00:56:14,759 --> 00:56:19,396 ??? ??? diyecek gücü bulamadım 1159 00:56:19,396 --> 00:56:23,634 ??? Aklımdan neler geçiyordu ??? 1160 00:56:23,634 --> 00:56:27,938 ??? Beni fark etmemek elde değil ??? 1161 00:56:27,938 --> 00:56:32,443 ??? O garip gülümsemeyle bakıyorsun ??? 1162 00:56:32,443 --> 00:56:37,114 ??? Thompson Caddesi'nin diğer tarafından ??? 1163 00:56:37,114 --> 00:56:41,552 ??? Bir ara aşk hissettim ??? 1164 00:56:41,552 --> 00:56:45,789 ??? Çünkü çok güzel görünüyordun ??? 1165 00:56:45,789 --> 00:56:48,659 ??? Gün batımının parıltısında ??? 1166 00:56:48,659 --> 00:56:51,862 ??? O gün batımının parıltısında ??? 1167 00:56:51,862 --> 00:56:56,067 ??? Daha güzel görünüyordun ??? 1168 00:56:56,067 --> 00:56:58,802 ??? Tanıdığım herkesten daha mı iyi ??? 1169 00:56:58,802 --> 00:57:02,139 ??? Tanıdığım herkesten daha mı iyi ??? 1170 00:57:02,139 --> 00:57:06,710 ??? Ve sana sorduğumda bana evet dedin ??? 1171 00:57:06,710 --> 00:57:10,880 ??? Sonsuza dek benim olmaya ??? 1172 00:57:10,880 --> 00:57:15,786 ??? Sunabileceğim tek şey elimden gelenin en iyisini yapmak ??? 1173 00:57:15,786 --> 00:57:17,021 ??? İyisiyle kötüsüyle ??? 1174 00:57:17,021 --> 00:57:18,989 ??? Zengin ve fakir arasında ??? 1175 00:57:18,989 --> 00:57:24,027 ??? Aa, daha güzel görünüyordun ??? 1176 00:57:24,728 --> 00:57:29,365 ??? Tanıdığım herkesten daha mı iyi ??? 1177 00:57:30,668 --> 00:57:34,905 ??? Daha güzel görünüyorsun ??? 1178 00:57:34,905 --> 00:57:37,373 ??? Çok güzel ??? 1179 00:57:42,480 --> 00:57:47,451 (konuklar alkışlıyor) (konuklar tezahürat ediyor) 1180 00:57:49,853 --> 00:57:52,889 - İlk bakışta fark ettiğinden çok daha fazlası var . 1181 00:57:54,090 --> 00:57:55,726 Max'le konuşarak çok fazla zaman harcıyor 1182 00:57:55,726 --> 00:57:58,496 Dürüst olmak gerekirse kızlarla nasıl konuşulacağını unuttuğunu düşünüyordum ama. 1183 00:57:58,496 --> 00:58:01,197 - [Kennedy] Onun şarkı söyleyebileceğini hiç tahmin etmezdim. 1184 00:58:01,197 --> 00:58:02,900 - Ray sürprizlerle dolu. 1185 00:58:03,900 --> 00:58:04,835 - İyi geceler. 1186 00:58:05,969 --> 00:58:06,971 (Ann kıkırdıyor) 1187 00:58:06,971 --> 00:58:09,706 (hafif müzik) 1188 00:58:14,978 --> 00:58:16,579 - Bir sonraki dansı bana lütfeder misiniz? 1189 00:58:18,983 --> 00:58:21,585 - Bay Minors, anlayamıyorum 1190 00:58:21,585 --> 00:58:23,621 neden kamerada olmak istemiyorsun . 1191 00:58:24,922 --> 00:58:29,960 - (iç çeker) Tamam, üniversitedeyken, 1192 00:58:29,960 --> 00:58:32,996 Bir koruma kulübünün üyesiydim . 1193 00:58:32,996 --> 00:58:34,264 Duyulduğu kadar inekçe bir şey değil. 1194 00:58:34,264 --> 00:58:35,865 - Yargılamıyorum. 1195 00:58:35,865 --> 00:58:38,001 - Aslında kulağa geldiği kadar da inekçe bir şey. 1196 00:58:39,903 --> 00:58:42,907 Nadir bulunan Borulu Kıyı Kuşu'nu kurtarmak için bir planımız vardı 1197 00:58:42,907 --> 00:58:45,208 Ontario Gölü yakınlarında yuvalama. 1198 00:58:45,208 --> 00:58:46,443 - Elbette öyle. 1199 00:58:46,443 --> 00:58:49,112 - Planın işe yaraması için paraya ihtiyacımız vardı. 1200 00:58:49,112 --> 00:58:52,215 Bu yüzden gruptaki diğerleri şarkı söyleyebildiğimi öğrendiğinde, 1201 00:58:52,215 --> 00:58:54,617 Son dakika beni bir şarkı yarışmasına kaydettiler . 1202 00:58:54,617 --> 00:58:56,519 - Peki, orada yaptığın gibi şarkı söyleseydin , 1203 00:58:56,519 --> 00:58:58,956 Eminim ki çok sayıda kuşu kurtarmışsınızdır. 1204 00:58:58,956 --> 00:59:01,125 - İşte bu bir sorundu. 1205 00:59:01,125 --> 00:59:03,527 O sabah omzum çıktı 1206 00:59:03,527 --> 00:59:05,528 ve hemen doktora gittim . 1207 00:59:06,864 --> 00:59:10,400 Ve nakarata geldiğimde, 1208 00:59:10,400 --> 00:59:12,302 ağrı kesiciler gerçekten işe yaradı. 1209 00:59:12,302 --> 00:59:13,369 - Hayır, hayır. 1210 00:59:13,369 --> 00:59:15,338 Hayır, hayır. - Evet, evet. 1211 00:59:15,338 --> 00:59:18,608 "The Lady Loves Me" şarkısını söylemek yerine , 1212 00:59:18,608 --> 00:59:21,778 "The Wadie Woves Me" şarkısını söyledim. 1213 00:59:21,778 --> 00:59:22,545 - (gülüyor) Aman Tanrım. 1214 00:59:24,815 --> 00:59:25,949 - Komik değildi. 1215 00:59:25,949 --> 00:59:27,083 Ben sayıklıyordum. 1216 00:59:27,083 --> 00:59:27,985 - Çok komik. 1217 00:59:27,985 --> 00:59:29,286 - Ve daha da kötüsü, 1218 00:59:29,286 --> 00:59:31,989 orada yerel bir haber ekibi vardı 1219 00:59:31,989 --> 00:59:35,893 ve sanki bir hafta boyunca her haber bülteninde yayınlandı . 1220 00:59:35,893 --> 00:59:36,960 Çok utandım. 1221 00:59:38,429 --> 00:59:40,364 - İyi bir amaç uğruna yaptın bunu . 1222 00:59:40,364 --> 00:59:44,702 - Evet, ama bir daha asla sahnenin merkezinde olmayacağıma yemin ettim . 1223 00:59:47,704 --> 00:59:49,172 - Gerçekten harikaydın. 1224 00:59:49,172 --> 00:59:51,342 - Sanırım birkaç numaram var. 1225 00:59:52,543 --> 00:59:53,978 - Bir sonrakini görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum . 1226 00:59:53,978 --> 00:59:55,980 - [Ann] Herkes toplanın. 1227 00:59:55,980 --> 00:59:56,813 - Aman Tanrım. 1228 00:59:56,813 --> 00:59:59,048 - Merhaba Kennedy. Kennedy. 1229 00:59:59,048 --> 01:00:00,184 - [Ray] Oraya gitmen gerek. 1230 01:00:01,184 --> 01:00:03,186 - Hadi gidelim. Hadi kızlar. 1231 01:00:03,186 --> 01:00:06,090 (düşünceli müzik) 1232 01:00:09,960 --> 01:00:11,494 - [Paul Telefonda] Efsaneyi biliyorsun, değil mi? 1233 01:00:11,494 --> 01:00:14,063 - Polson Tribrook Papağanı 1234 01:00:14,063 --> 01:00:16,867 Gerçek aşkı bulmak kadar zordur . 1235 01:00:16,867 --> 01:00:19,335 - Ve sadece gerçek aşkı bulanlar 1236 01:00:19,335 --> 01:00:20,637 Papağanı hiç bulamayacak. 1237 01:00:20,637 --> 01:00:23,007 - Etrafta çok fazla çift yok 1238 01:00:23,007 --> 01:00:26,543 Gerçek aşkı bulmuş olanların kuşu bulamaması. 1239 01:00:26,543 --> 01:00:27,811 - [Ray Telefonda] Nasıl bildin? 1240 01:00:27,811 --> 01:00:29,213 Polson Tribrook Papağanı mıydı ? 1241 01:00:29,213 --> 01:00:31,916 - [Paul Telefonda] Çok güzel fuşya kalp şekli 1242 01:00:31,916 --> 01:00:33,550 göğüs tüylerinde. 1243 01:00:33,550 --> 01:00:35,952 Ama en önemlisi çağrısı. 1244 01:00:35,952 --> 01:00:38,588 (Paul papağan cıvıltısını taklit ediyor) 1245 01:00:38,588 --> 01:00:39,923 - Şu haline bak. 1246 01:00:39,923 --> 01:00:41,425 Çok şanslısın. 1247 01:00:41,425 --> 01:00:43,693 (şefkatli müzik) 1248 01:00:43,693 --> 01:00:45,028 - (alaycı bir tavırla) Elbette. 1249 01:00:45,028 --> 01:00:46,664 Evet, erkek arkadaşımı kaybettim. 1250 01:00:46,664 --> 01:00:50,367 Hiçbir hikayem yok, bu yüzden işimi kaybetmek üzereyim. 1251 01:00:50,367 --> 01:00:53,170 Ama bir düğün buketim var 1252 01:00:53,170 --> 01:00:56,773 yakalanması zor Tribrook'un güzel renkleriyle . 1253 01:00:58,175 --> 01:01:01,144 - Çektiğin videolardan hiçbirini kullanamayacağımızdan emin misin ? 1254 01:01:01,144 --> 01:01:04,148 - Aa, harika bir seyahat bölümüm var . 1255 01:01:04,148 --> 01:01:06,784 Ama "Sahte Dama"nın çaldığı türden bir şey değil . 1256 01:01:08,052 --> 01:01:09,987 - Bakın, daha fazla yardımcı olamadığım için üzgünüm . 1257 01:01:12,088 --> 01:01:15,693 - Hayır, yaptığınız her şeyden dolayı gerçekten minnettarım . 1258 01:01:18,262 --> 01:01:21,831 Gerçekten. Sen olmasaydın Lakomet'i öğrenemezdim. 1259 01:01:23,233 --> 01:01:25,268 - İşte hiç kimsenin vazgeçemeyeceği bir beceri. 1260 01:01:26,269 --> 01:01:27,871 Adımları hala hatırlıyor musun? 1261 01:01:29,039 --> 01:01:30,007 - Ah. 1262 01:01:30,007 --> 01:01:31,208 - Sanırım başarabiliriz. 1263 01:01:31,208 --> 01:01:33,943 (hafif müzik) 1264 01:01:36,012 --> 01:01:39,650 (Kennedy çığlık atıyor) 1265 01:01:39,650 --> 01:01:42,318 (romantik müzik) 1266 01:01:51,094 --> 01:01:52,963 - Ah, hayır (zayıf bir sesle konuşuyor). 1267 01:01:52,963 --> 01:01:53,764 Aman aman olmaz mı? (gülüyor) 1268 01:01:53,764 --> 01:01:55,132 (romantik müzik) 1269 01:01:55,132 --> 01:01:56,132 - [Ray] Sadece üç adım. 1270 01:01:56,132 --> 01:01:58,969 - [Kennedy] Sadece üç adım. 1271 01:01:58,969 --> 01:02:00,536 - [Her ikisi de] Bir, iki, üç, dört, beş (zayıf bir sesle konuşuyor). 1272 01:02:00,536 --> 01:02:03,072 (umutlu müzik) 1273 01:02:19,523 --> 01:02:22,226 (hafif müzik) 1274 01:02:26,028 --> 01:02:28,731 (dalgaların çarpması) 1275 01:02:32,835 --> 01:02:35,739 (metin uyarı bip sesleri) 1276 01:02:38,842 --> 01:02:41,778 (düşünceli müzik) 1277 01:03:00,697 --> 01:03:01,532 - [Güzel] Kennedy. 1278 01:03:03,800 --> 01:03:07,036 - Beau! Ne, ne yapıyorsun burada? 1279 01:03:08,137 --> 01:03:09,405 (şaşırtıcı müzik) 1280 01:03:09,405 --> 01:03:11,041 - Sanırım hata yapıyoruz. 1281 01:03:11,041 --> 01:03:12,911 Seni geri kazanmak için ne yapabilirim? 1282 01:03:12,911 --> 01:03:15,211 - Sana inanmıyorum. Burada olmanın gerçek sebebi ne? 1283 01:03:17,047 --> 01:03:18,047 - Yardımınıza ihtiyaçım var. 1284 01:03:19,349 --> 01:03:22,119 Hikayem, bana ilham verecek sen olmayınca çöktü. 1285 01:03:24,054 --> 01:03:27,090 - Şey, dinle, gitmem gerek. 1286 01:03:29,293 --> 01:03:31,027 Daha sonra konuşabiliriz. 1287 01:03:31,027 --> 01:03:33,764 (rahatsız edici müzik) 1288 01:03:33,764 --> 01:03:34,465 - Öyle mi? 1289 01:03:35,699 --> 01:03:38,135 - Oh, Beau Hawkes. Eski sunucu arkadaşım. 1290 01:03:38,135 --> 01:03:39,735 - Eski sevgilin. 1291 01:03:39,735 --> 01:03:42,072 - O da. Ama şu an bunun bir önemi yok. 1292 01:03:42,072 --> 01:03:44,074 Beni mi arıyordun? 1293 01:03:44,074 --> 01:03:46,976 - Sanırım papağanı yanlış yerde arıyorduk . 1294 01:03:46,976 --> 01:03:48,579 Dün gece tekrar fotoğrafa baktım . 1295 01:03:48,579 --> 01:03:51,081 Arka planda Lansan Ağaçları vardı . 1296 01:03:51,081 --> 01:03:53,583 Bunlar sadece yakın zamanda volkanik kökenli topraklarda yetişir . 1297 01:03:53,583 --> 01:03:55,485 - Yani bakacağımız yeni bir yer mi var ? 1298 01:03:55,485 --> 01:03:57,186 - Başka bir maceraya hazırsanız . 1299 01:03:57,186 --> 01:03:58,222 - Hadi gidelim. 1300 01:03:58,222 --> 01:03:59,088 - Peki ya Beau? 1301 01:04:00,791 --> 01:04:02,059 - Bekleyebilir. 1302 01:04:02,059 --> 01:04:04,795 (dramatik müzik) 1303 01:04:22,311 --> 01:04:24,181 - [Kennedy] Anladım. Ha. 1304 01:04:27,483 --> 01:04:29,853 - Polson Papağanı suyu sever. 1305 01:04:29,853 --> 01:04:32,356 (kuş cıvıltısı) (hafif müzik) 1306 01:04:32,356 --> 01:04:33,356 Durun, bekleyin. 1307 01:04:39,429 --> 01:04:44,101 Sanırım videoyu çektikleri yer burası gibi görünüyor. 1308 01:04:44,101 --> 01:04:44,902 - Haklısın. 1309 01:04:45,936 --> 01:04:47,237 İşte tam burası. 1310 01:04:47,237 --> 01:04:50,239 (umutlu müzik) 1311 01:04:50,239 --> 01:04:52,275 Harika, bir bakalım. 1312 01:04:52,275 --> 01:04:55,112 (ilginç müzik) 1313 01:04:59,782 --> 01:05:02,184 (kamera bip sesi çıkarır) 1314 01:05:03,920 --> 01:05:06,389 Bu papağan gerçekten bulunmak istemiyor. 1315 01:05:10,827 --> 01:05:14,297 - Ah, bu sefer doğru yerde olduğumuza yemin edebilirdim . 1316 01:05:14,297 --> 01:05:15,364 (kamera bip sesi çıkarır) 1317 01:05:15,364 --> 01:05:17,333 - Belki de aşk gibidir. 1318 01:05:17,333 --> 01:05:19,268 Onu hep yanlış yerde arıyoruz . 1319 01:05:20,536 --> 01:05:22,639 - Peki, belki de bunu aramamalısın. 1320 01:05:22,639 --> 01:05:23,706 Bırak o seni bulsun. 1321 01:05:27,177 --> 01:05:29,146 (papağan telefonda şakıyor) 1322 01:05:29,146 --> 01:05:31,914 (beklenti müziği) 1323 01:05:39,056 --> 01:05:42,159 Beau buraya gelip seni bulmak için epey çaba sarf etti . 1324 01:05:42,159 --> 01:05:44,728 - Aman Tanrım, görmeyi beklediğim son kişiydi . 1325 01:05:45,996 --> 01:05:47,130 Başım biraz dönüyordu 1326 01:05:47,130 --> 01:05:48,864 O buraya benim için geldiğinden beri. 1327 01:05:50,333 --> 01:05:53,570 Ama burada, dış dünya kaybolup gidiyor. 1328 01:05:55,338 --> 01:05:56,974 Bilirsin ki çok kaptırmışım kendimi 1329 01:05:56,974 --> 01:05:59,443 Gerçekten bir şeyin peşinde olup olmadığımızı bulmaya çalışırken 1330 01:06:01,143 --> 01:06:02,378 ve gerçek olmasa bile, 1331 01:06:04,380 --> 01:06:07,117 Uzun zamandır hissettiğim her şeyden daha gerçek geliyor . 1332 01:06:08,518 --> 01:06:09,251 - Aynı. 1333 01:06:11,454 --> 01:06:14,257 (papağan cıvıltısı) 1334 01:06:15,125 --> 01:06:16,193 - O ben değildim. 1335 01:06:17,561 --> 01:06:20,063 Öyle miydi? - Sanırım öyleydi. 1336 01:06:20,063 --> 01:06:23,166 (coşku verici müzik) 1337 01:06:38,481 --> 01:06:40,784 (destansı müzik) 1338 01:06:55,565 --> 01:06:58,335 (su sıçraması) 1339 01:07:18,322 --> 01:07:23,327 (tuhaf müzik) (kuş cıvıltıları) 1340 01:07:29,699 --> 01:07:31,934 Bir şey görüyor musun? 1341 01:07:31,934 --> 01:07:35,672 - Hayır . Bu sefer bulacağımıza ikna olmuştum . 1342 01:07:38,407 --> 01:07:41,244 - Hala bir şans var. 1343 01:07:41,244 --> 01:07:42,713 - Bu duyduğum iyimserlik mi? 1344 01:07:42,713 --> 01:07:45,181 (umutlu müzik) 1345 01:07:45,181 --> 01:07:47,416 - Evet, belki de sen de onlara bulaşıyorsundur. 1346 01:07:50,487 --> 01:07:52,521 - Peki ben papağan olsaydım, 1347 01:07:52,521 --> 01:07:54,391 Burası dünyadan saklanacağım yerdi. 1348 01:07:57,427 --> 01:07:59,628 (kamera bip sesi çıkarır) 1349 01:07:59,628 --> 01:08:02,565 (papağan cıvıltısı) 1350 01:08:04,534 --> 01:08:06,902 (hevesli müzik) 1351 01:08:09,706 --> 01:08:10,940 - İşte bu, 1352 01:08:10,940 --> 01:08:13,076 Polson Tribrook Papağanı! - Papağan. 1353 01:08:13,076 --> 01:08:16,212 (coşku verici müzik) 1354 01:08:23,219 --> 01:08:24,020 Tam orada. 1355 01:08:31,426 --> 01:08:34,564 (papağan cıvıltısı) 1356 01:08:34,564 --> 01:08:36,532 Bunu kameraya alabileceğim aklıma gelmiyor . 1357 01:08:36,532 --> 01:08:39,202 (heyecan verici müzik) 1358 01:08:53,015 --> 01:08:54,449 - İşte, bir çift var. 1359 01:08:55,585 --> 01:08:57,319 (papağan mırıldanıyor) 1360 01:08:57,319 --> 01:08:58,688 Bir tane var, bir tane var. 1361 01:08:58,688 --> 01:08:59,456 - Bir çift var. 1362 01:08:59,456 --> 01:09:00,488 - Bir çift var. 1363 01:09:00,488 --> 01:09:03,659 (Kennedy çığlık atıyor) 1364 01:09:03,659 --> 01:09:06,563 (kuşların cıvıltısı) 1365 01:09:07,463 --> 01:09:09,800 (romantik müzik) 1366 01:09:09,800 --> 01:09:12,502 (papağan cıvıltısı) 1367 01:09:12,502 --> 01:09:15,171 (papağan gıdaklıyor) 1368 01:09:17,207 --> 01:09:18,307 - Hala devam ediyoruz. 1369 01:09:18,307 --> 01:09:19,943 - Tamam. Kayda alayım. 1370 01:09:19,943 --> 01:09:22,612 (hafif müzik) 1371 01:09:24,146 --> 01:09:26,015 (kamera bip sesi çıkarır) 1372 01:09:26,015 --> 01:09:28,952 Polson Tribrook Papağanının keşfi 1373 01:09:28,952 --> 01:09:30,719 bu sadece bir başlangıç. 1374 01:09:30,719 --> 01:09:35,257 En azından bir çift varsa, bu korumacıların elinde 1375 01:09:35,257 --> 01:09:39,496 ve hepimizin bu kuşları güvende tutması ve gelişmelerine yardımcı olması. 1376 01:09:41,430 --> 01:09:42,498 - Harika. 1377 01:09:42,498 --> 01:09:43,766 (kamera bip sesi çıkarır) 1378 01:09:43,766 --> 01:09:45,068 Kaç tane olduğunu değerlendirmek için sabırsızlanıyorum 1379 01:09:45,068 --> 01:09:46,837 ve bir koruma stratejisi geliştirmek . 1380 01:09:48,604 --> 01:09:49,605 Bu gerçekten heyecan verici. 1381 01:09:53,577 --> 01:09:55,945 Bu tatil köyünün GPS cihazı. 1382 01:09:55,945 --> 01:09:57,680 Neden, neden çantanda? 1383 01:09:57,680 --> 01:10:00,750 - Bilmiyorum. Turdan sonra geri verdiğimi sanıyordum. 1384 01:10:00,750 --> 01:10:04,253 (rahatsız edici müzik) 1385 01:10:04,253 --> 01:10:05,521 - Muhtemelen geri dönmeliyiz. 1386 01:10:05,521 --> 01:10:06,988 eğer birileri burada olduğumuzu biliyorsa diye. 1387 01:10:09,525 --> 01:10:12,561 (endişe verici müzik) 1388 01:10:19,836 --> 01:10:23,238 (Jake hafifçe konuşuyor) 1389 01:10:23,238 --> 01:10:25,942 - Hey, bugünkü görevin yolunda mı ? 1390 01:10:25,942 --> 01:10:29,880 - Aslında evet. Ama başka bir şey daha bulduk. 1391 01:10:29,880 --> 01:10:31,581 - Ha. Ha? 1392 01:10:33,984 --> 01:10:34,818 Bu neredeydi? 1393 01:10:34,818 --> 01:10:36,719 - [Kennedy] Ekipman çantamda. 1394 01:10:36,719 --> 01:10:37,654 - Gerçekten mi? 1395 01:10:37,654 --> 01:10:38,988 Aa, oraya nasıl geldi acaba? 1396 01:10:38,988 --> 01:10:40,556 - Birisi koymuş bunu oraya, Jake. 1397 01:10:41,690 --> 01:10:43,760 - Ne yani, ben mi koydum onu ​​oraya? 1398 01:10:43,760 --> 01:10:45,594 Hadi ama Ray. Bunu neden yapayım ki? 1399 01:10:46,695 --> 01:10:48,564 - Özel turlardan para kazanmak . 1400 01:10:48,564 --> 01:10:50,432 - Hadi canım, kariyer rehberliği yapmaya çalışmıyorum . 1401 01:10:50,432 --> 01:10:51,967 Tamam. Ben, ben bir sanatçıyım. 1402 01:10:51,967 --> 01:10:55,738 - Yani çantamda bunun olması sadece bir tesadüf mü ? 1403 01:10:55,738 --> 01:10:57,806 - Muhtemelen ne oldu biliyor musun ? 1404 01:10:57,806 --> 01:11:01,578 Bahse girerim orman turu için çantanıza koymuştuk . 1405 01:11:01,578 --> 01:11:02,677 Evet, biraz ekipmanın var 1406 01:11:02,677 --> 01:11:04,381 kaybetmenizi istemediğimizi. 1407 01:11:04,381 --> 01:11:07,583 Yani büyük ihtimalle sonunda sizden almayı unuttuk . 1408 01:11:09,920 --> 01:11:12,454 - Evet, sanırım öyle oldu. 1409 01:11:14,690 --> 01:11:15,891 - Onu ait olduğu yere geri koy. 1410 01:11:15,891 --> 01:11:16,893 - Evet, tabii. 1411 01:11:19,595 --> 01:11:20,697 Özür dilerim. 1412 01:11:20,697 --> 01:11:23,733 (rahatsız edici müzik) 1413 01:11:35,712 --> 01:11:37,113 Naber? 1414 01:11:37,113 --> 01:11:38,715 - [Kuş Tüccarı] Peki, nereye gideceğini gerçekten biliyor musun? 1415 01:11:38,715 --> 01:11:39,882 - Evet, yerleştikten sonra konuşabiliriz, tamam mı? 1416 01:11:39,882 --> 01:11:41,685 - [Kuş Tüccarı] Tamam. Tamam. 1417 01:11:41,685 --> 01:11:44,621 Herkesten önce oraya varmak istiyorum , evet. 1418 01:11:44,621 --> 01:11:46,422 - Tamam, güzel. 1419 01:11:46,422 --> 01:11:48,925 (kapı vurma sesi) 1420 01:11:50,961 --> 01:11:52,862 (şaşırtıcı müzik) - Beau! 1421 01:11:52,862 --> 01:11:54,930 Cevapsız çağrınızı gördüm. - Konuşabilir miyiz? 1422 01:11:54,930 --> 01:11:58,367 (şakacı müzik) 1423 01:11:58,367 --> 01:12:01,537 - [Kennedy] Hımm, peki, içeri gel. 1424 01:12:01,537 --> 01:12:03,206 - Özür dilememe izin verir misiniz? 1425 01:12:04,306 --> 01:12:06,742 Seni asla hafife almamalıydım . 1426 01:12:06,742 --> 01:12:09,612 Sen benim başıma gelen en güzel şeydin . 1427 01:12:09,612 --> 01:12:12,414 Ve bu ayrılık zamanı benim için çok iyi oldu. 1428 01:12:12,414 --> 01:12:15,484 Sen bana hayatın sensiz nasıl olduğunu ve benim işe yaramayacağımı gösterdin . 1429 01:12:15,484 --> 01:12:16,853 (yürekten gelen müzik) 1430 01:12:16,853 --> 01:12:19,722 - Bu dönem benim için de iyi geçti . 1431 01:12:19,722 --> 01:12:21,056 ve haklıymışsın. 1432 01:12:21,056 --> 01:12:24,194 Bir çıkmazın içindeydik, hiçbir yere varamıyorduk. 1433 01:12:24,194 --> 01:12:26,061 - Biz bir takımız. İyi bir takımız. 1434 01:12:26,061 --> 01:12:27,697 - Artık bir takım değiliz. 1435 01:12:29,698 --> 01:12:31,768 - Mindy bizi geri götürecek. 1436 01:12:31,768 --> 01:12:34,503 Ona ne kadar iyi olduğunu göstermeliyiz 1437 01:12:34,503 --> 01:12:36,405 Bu hikaye üzerinde birlikte çalışarak . 1438 01:12:36,405 --> 01:12:39,376 - Bu kadar emek vererek hazırladığım bir hikayeyi neden paylaşayım ki ? 1439 01:12:39,376 --> 01:12:42,344 - Peki, sana yardımcı olabilecek bazı bilgilerim olabilir . 1440 01:12:42,344 --> 01:12:43,779 Resepsiyondaki o adamı gördüm 1441 01:12:43,779 --> 01:12:45,547 Bir adamla kuşların nerede olduğu hakkında konuşuyordum. 1442 01:12:45,547 --> 01:12:46,882 Onu doğruca onlara götüreceğine söz verdi . 1443 01:12:46,882 --> 01:12:49,717 - Jake? Yani lokasyonun peşindeydi. 1444 01:12:49,717 --> 01:12:51,921 İsmini aldın mı? Kiminle konuşuyordu? 1445 01:12:51,921 --> 01:12:54,457 - Evet, göründüğüm kadar işe yaramaz olmayabilirim . 1446 01:12:54,457 --> 01:12:57,961 Ama sana yardım edersem, bir şans daha vermeye söz veriyor musun? 1447 01:12:57,961 --> 01:13:01,797 - Peki, hikayenin senaryosunu yazarak başlayabilirsin . 1448 01:13:01,797 --> 01:13:03,233 Resepsiyondaki Ann size bilgi verebilir. 1449 01:13:03,233 --> 01:13:05,135 Bunu başarabileceğini mi sanıyorsun? 1450 01:13:05,135 --> 01:13:06,903 - Ben de varım. 1451 01:13:06,903 --> 01:13:09,171 - Bulunduğumuz yerde bazı ağaçların olduğunu gördük. 1452 01:13:09,171 --> 01:13:10,774 (dramatik müzik) 1453 01:13:10,774 --> 01:13:12,375 - [Ray] Kuş tüccarı olduklarını nereden biliyorsun ? 1454 01:13:12,375 --> 01:13:14,144 - Beau , Jake'in birlikte olduğu kuş koleksiyoncusunun adını aldı . 1455 01:13:14,144 --> 01:13:15,811 Ve bana anlattıklarından, 1456 01:13:15,811 --> 01:13:17,947 Jake papağanın yerini bulduğunda bir ücret alır . 1457 01:13:17,947 --> 01:13:20,550 Ama onun sadece güzel resimlerin peşinde olduğunu sanmıyorum . 1458 01:13:20,550 --> 01:13:21,650 - Beau? Jake'in koordinatları paylaşacağını mı düşünüyorsun ? 1459 01:13:21,650 --> 01:13:22,819 - Umarım öyle olmaz. 1460 01:13:22,819 --> 01:13:24,886 Ama onun Tribrooks'u bulma riskini göze alamayız 1461 01:13:24,886 --> 01:13:26,155 Onları bulmadan önce. 1462 01:13:26,155 --> 01:13:28,990 (rahatsız edici müzik) 1463 01:13:48,211 --> 01:13:50,546 - Burasının doğru yer olduğundan emin misin ? 1464 01:13:50,546 --> 01:13:53,015 - Evet. Koordinatları 20 kere falan kontrol ettim . 1465 01:13:54,484 --> 01:13:56,786 Hey, papağanlara zarar vermeyeceksin, değil mi ? 1466 01:13:58,052 --> 01:13:59,622 - Tabii ki değil. 1467 01:13:59,622 --> 01:14:01,690 Müşterilerim kuşların mümkün olduğunca sağlıklı olmasını istiyor 1468 01:14:01,690 --> 01:14:03,560 egzotik koleksiyonları için. 1469 01:14:03,560 --> 01:14:05,094 - Sadece ikisine ihtiyacın olduğunu söyledin , değil mi? 1470 01:14:05,094 --> 01:14:06,427 Hepsini alamazsın. 1471 01:14:06,427 --> 01:14:08,264 Üretim dediniz, ticaret değil değil mi? 1472 01:14:09,698 --> 01:14:12,635 - Üremek için ticaret yapmalısın. Jake, 1473 01:14:12,635 --> 01:14:13,869 Söylediğimden sadece birkaç tane daha alacağım . 1474 01:14:13,869 --> 01:14:16,706 Ama olsun, iş iştir. 1475 01:14:17,774 --> 01:14:19,007 Sen üzerine düşeni yaptın. 1476 01:14:19,007 --> 01:14:19,876 - [Jake] Evet, ne anlama gelirse. 1477 01:14:19,876 --> 01:14:20,877 Bak, şey, sanırım onları gördüm. 1478 01:14:20,877 --> 01:14:22,479 - Bir fikrim var. 1479 01:14:22,479 --> 01:14:23,712 Hadi bakalım. 1480 01:14:23,712 --> 01:14:25,014 - [Kuş Tüccarı] Tamam, tam olarak nerede? 1481 01:14:25,014 --> 01:14:27,250 - [Jake] Bu çıkıntıda. Hayır, hayır, bu çıkıntıda. 1482 01:14:27,250 --> 01:14:29,485 (yoğun müzik) 1483 01:14:29,485 --> 01:14:32,554 - [Kuş Tüccarı] Oraya çıkmak için nereye gidiyoruz? 1484 01:14:32,554 --> 01:14:35,125 (endişeli müzik) 1485 01:14:36,926 --> 01:14:37,894 - Hey. 1486 01:14:39,061 --> 01:14:40,729 - Ah, selam, Kennedy. Ray. 1487 01:14:40,729 --> 01:14:41,965 Ne, ne, ne? 1488 01:14:41,965 --> 01:14:43,666 - Merhaba, Jake. 1489 01:14:43,666 --> 01:14:45,734 Sadece programım için bir bölüm bildiriyoruz 1490 01:14:45,734 --> 01:14:47,904 ve sana birkaç soru sormak istiyordum . 1491 01:14:50,840 --> 01:14:51,975 Raporlar olduğunu biliyor muydunuz ? 1492 01:14:51,975 --> 01:14:53,976 Adada kaçak kuş tüccarı mı var ? 1493 01:14:54,944 --> 01:14:56,578 - Burada neler oluyor? 1494 01:14:56,578 --> 01:14:58,014 - "Sahte Denetçiler" grubundayım, 1495 01:14:58,014 --> 01:15:01,518 Dolandırıcılık ve yolsuzlukları ortaya çıkaran bir TV programı . 1496 01:15:01,518 --> 01:15:02,851 Bir hikaye uydurduk 1497 01:15:02,851 --> 01:15:05,521 soyu tükenmiş egzotik bir papağanın görülmesi hakkında 1498 01:15:05,521 --> 01:15:08,423 kuş tüccarlarını eylem halinde yakalamak için . 1499 01:15:08,423 --> 01:15:10,092 - Uydurma bir hikaye mi? 1500 01:15:10,092 --> 01:15:11,760 Ne demek istiyorsun? 1501 01:15:11,760 --> 01:15:13,929 - Dur, dur, kuşu bulduğunu söylemiştin , öyle mi? 1502 01:15:13,929 --> 01:15:16,265 - Evet, bu da planın bir parçasıydı. 1503 01:15:16,265 --> 01:15:18,400 Sanırım buradaki gerçek soru 1504 01:15:18,400 --> 01:15:20,802 Siz ikiniz burada ne yapıyorsunuz? 1505 01:15:20,802 --> 01:15:22,939 (endişeli müzik) 1506 01:15:22,939 --> 01:15:26,009 - Biz sadece birkaç eko-turistiz burada. 1507 01:15:26,009 --> 01:15:27,143 - Yani, yani siz ikiniz denemiyorsunuz 1508 01:15:27,143 --> 01:15:29,979 Nadir hayvanları yasadışı olarak yakalamak mı ? 1509 01:15:31,079 --> 01:15:32,548 - Hayır, hayır. Ben, ben asla öyle bir şey yapmam. 1510 01:15:32,548 --> 01:15:33,282 Ben bunu yapmam. 1511 01:15:33,282 --> 01:15:34,783 Ray, ben, ben yapmam. 1512 01:15:34,783 --> 01:15:36,586 Hey, ben sadece yardım etmeye çalışıyorum. 1513 01:15:37,953 --> 01:15:41,155 - Bunu kameraya söylemeye hazır mısın , Patrick Wallace? 1514 01:15:45,092 --> 01:15:45,862 - Bence gitmeliyiz. 1515 01:15:45,862 --> 01:15:46,929 - Hey, sadece. Oh, hey. 1516 01:15:46,929 --> 01:15:47,963 - Çok güzel bir fikir. 1517 01:15:47,963 --> 01:15:51,067 (rahatsız edici müzik) 1518 01:15:51,067 --> 01:15:52,601 - Bak bak ben bu adamla beraber değilim değil mi? 1519 01:15:52,601 --> 01:15:54,237 O sadece yardım etmeye çalışan bir yetiştirici, değil mi? 1520 01:15:54,237 --> 01:15:57,006 O, bakın, o, o internet sitesi aracılığıyla bana ulaştı. 1521 01:15:57,006 --> 01:16:00,376 Tamam. Ben, ben bunun iyi olabileceğini düşündüm. 1522 01:16:00,376 --> 01:16:01,543 - Bunun benim işim olduğunu biliyorsun, Jake. 1523 01:16:01,543 --> 01:16:03,345 Bana gelmelisin. 1524 01:16:03,345 --> 01:16:04,581 Ne düşünüyordun? 1525 01:16:04,581 --> 01:16:06,481 - Evet, sana gelmeye çalıştım , hatırladın mı? 1526 01:16:06,481 --> 01:16:07,884 Ha? Bana inanmadın. 1527 01:16:07,884 --> 01:16:11,287 (rahatsız edici müzik) 1528 01:16:11,287 --> 01:16:13,021 - Bunun gerçek bir görüntü olabileceğini bir türlü anlayamadım 1529 01:16:13,021 --> 01:16:14,256 delil yetersizliğinden. 1530 01:16:15,489 --> 01:16:16,960 Ve ben hiç umudumu yitirmedim 1531 01:16:16,960 --> 01:16:19,162 sabrın doğanın bize gerçeği göstermesine izin vereceğini 1532 01:16:19,162 --> 01:16:20,063 hazır olduğunda. 1533 01:16:22,497 --> 01:16:23,899 - Bence gitmelisin, Jake. 1534 01:16:26,002 --> 01:16:27,337 - Evet. Arkadaşını yakalamaya gitsen iyi olur. 1535 01:16:27,337 --> 01:16:29,706 Kaybolup eve dönüş uçağını kaçırmamasına dikkat edin. 1536 01:16:32,207 --> 01:16:33,275 - Özür dilerim, Kennedy. 1537 01:16:33,275 --> 01:16:36,011 (kasvetli müzik) 1538 01:16:40,248 --> 01:16:41,484 - Sanırım işe yaradı. 1539 01:16:41,484 --> 01:16:43,051 - Sanırım bu onu epey korkuttu. 1540 01:16:43,051 --> 01:16:44,087 Kameranın bu tarafında olmanın ne demek olduğunu biliyorsun 1541 01:16:44,087 --> 01:16:46,021 aslında oldukça eğlenceli. 1542 01:16:46,021 --> 01:16:46,890 - Biz iyi bir ekibiz. 1543 01:16:48,323 --> 01:16:50,393 - Bu akşam kutlama yemeğine ne dersiniz ? 1544 01:16:50,393 --> 01:16:51,226 Sen ve ben? 1545 01:16:53,662 --> 01:16:55,097 - Elbette. 1546 01:16:55,097 --> 01:16:57,666 (romantik müzik) 1547 01:16:57,666 --> 01:16:59,201 - Aman Tanrım, Rosemary'ninkine benziyor 1548 01:16:59,201 --> 01:17:00,936 tatil köyünde yine başıboş dolaşmaya başladım . 1549 01:17:02,671 --> 01:17:04,841 - Sanırım sana karşı bir şeyler hissediyor. 1550 01:17:04,841 --> 01:17:06,073 - Evet, öyle olabilir. 1551 01:17:07,476 --> 01:17:09,011 Kaybolmamalarını sağlamak için gitmemiz lazım . 1552 01:17:09,011 --> 01:17:10,244 - Evet. 1553 01:17:10,244 --> 01:17:13,048 (umutlu müzik) 1554 01:17:15,717 --> 01:17:16,618 (papağanların cıvıltısı) 1555 01:17:16,618 --> 01:17:19,087 (coşkulu müzik) 1556 01:17:28,997 --> 01:17:31,100 (papağan trilleri) 1557 01:17:31,100 --> 01:17:35,470 ??? İkimizin de biraz bozukluğa ihtiyacı olduğunu düşündüm ??? 1558 01:17:35,470 --> 01:17:38,474 ??? Görmek için daha yeni bir bakış açısı ??? 1559 01:17:38,474 --> 01:17:40,109 - Beau'nun yardımı sayesinde, 1560 01:17:40,109 --> 01:17:41,844 resmi olarak koruyabildik 1561 01:17:41,844 --> 01:17:44,514 Bölgedeki Polson Tribrook Papağanı, 1562 01:17:44,514 --> 01:17:47,916 ve bu güzel hayvanların karşı karşıya olduğu tehlikeleri ortaya çıkarın 1563 01:17:47,916 --> 01:17:49,917 Dikkatli bir şekilde korunmadığında. 1564 01:17:49,917 --> 01:17:52,087 - Bu gerçekten özel bir hikaye 1565 01:17:52,087 --> 01:17:54,756 Bir papağanın neslinin tükenmesinden geri döndüğünü kanıtlıyor . 1566 01:17:54,756 --> 01:17:58,194 Ve koruma çalışmalarını destekleme çabalarınızla , 1567 01:17:58,194 --> 01:18:01,096 Başka kaç hayvanı kurtarabileceğimizi bir düşünün. 1568 01:18:01,096 --> 01:18:04,533 - Ve biraz inançla ve gerçek sevginin huzurunda, 1569 01:18:04,533 --> 01:18:07,603 Artık mucizelerin gerçekleştiğini biliyorum. 1570 01:18:07,603 --> 01:18:09,939 - [Her ikisi de] Ve bu sahte kontrol edildi! 1571 01:18:11,106 --> 01:18:13,207 - Yardımın için teşekkürler Beau. 1572 01:18:13,207 --> 01:18:15,345 Oldukça akıllı, bardaki adama yanaşıyor 1573 01:18:15,345 --> 01:18:16,878 ismini almak için. 1574 01:18:16,878 --> 01:18:19,113 - Eskiden hep birlikte gizlice girdiğimiz günleri hatırlatıyor bana. 1575 01:18:22,117 --> 01:18:23,886 Senin için her şeyi yapacağımı biliyorsun , değil mi? 1576 01:18:25,119 --> 01:18:27,923 Ve sizin kendi hızınızda ilerleyebiliriz. 1577 01:18:27,923 --> 01:18:30,560 Gösteriyi tekrar harika kılan şeyi yeniden inşa edin . 1578 01:18:30,560 --> 01:18:33,161 Gerçekten birçok insanın hayatında fark yarattın . 1579 01:18:45,440 --> 01:18:47,208 Sen Ray olmalısın. 1580 01:18:47,208 --> 01:18:48,710 - Evet, öyle. 1581 01:18:48,710 --> 01:18:50,212 - Ah, Kennedy bana senden bahsetmişti. 1582 01:18:52,913 --> 01:18:54,149 Peki, ona rehberlik ettiğin için teşekkürler 1583 01:18:54,149 --> 01:18:55,984 ve ben yokken ona bakmak . 1584 01:18:55,984 --> 01:18:58,619 Ah, onu çok özlemiştim. 1585 01:18:58,619 --> 01:19:00,122 Onunla tekrar birlikte olmak güzel. 1586 01:19:01,323 --> 01:19:04,126 - Peki, tekrar bir araya mı geldiniz? 1587 01:19:04,126 --> 01:19:06,161 - Evet, birlikte olduğumuzda her şey daha güzel oluyor. 1588 01:19:06,161 --> 01:19:07,996 Gösteri sadece işe yarıyor. Çalışıyoruz. 1589 01:19:07,996 --> 01:19:09,131 Kennedy bunu biliyor. 1590 01:19:10,399 --> 01:19:11,967 Hey, dinle, seni yemeğe davet ederdim. 1591 01:19:11,967 --> 01:19:14,869 ama biliyorsun ki daha yapmamız gereken çok şey var. 1592 01:19:14,869 --> 01:19:16,305 - Ee, evet, e. 1593 01:19:16,305 --> 01:19:18,673 Umarım gösteri istediğin gibi gider. 1594 01:19:20,074 --> 01:19:22,345 - Bunları ona vermemi ister misin ? 1595 01:19:23,445 --> 01:19:24,212 - Evet, tabii. 1596 01:19:25,515 --> 01:19:27,182 Ona teşekkür ettiğimi söyle. 1597 01:19:29,117 --> 01:19:29,886 - Elbette. 1598 01:19:31,386 --> 01:19:35,791 ??? Bu anda benimle yaşa ??? 1599 01:19:35,791 --> 01:19:40,395 ??? Aşkın büyümenin tuhaf bir yolu var ??? 1600 01:19:40,395 --> 01:19:41,797 ??? Kimler için ??? 1601 01:19:41,797 --> 01:19:45,068 (Beau soluk soluğa kalır) ??? Yavaşlamayı umursar mısın ??? 1602 01:19:45,068 --> 01:19:49,505 ??? Zaman gün batımı kadar geçicidir ??? 1603 01:19:49,505 --> 01:19:53,707 ??? Akşam bulutlarının arasında saklanan ??? 1604 01:19:53,707 --> 01:19:58,713 ??? O halde şimdi bu anda benimle yaşa ??? 1605 01:20:02,819 --> 01:20:07,390 ??? Şu anda, tam burada yaşayabilir miyiz ??? 1606 01:20:09,123 --> 01:20:11,394 (metin bip sesleri) 1607 01:20:11,394 --> 01:20:13,128 ??? Şimdi ??? 1608 01:20:27,310 --> 01:20:29,077 - Sadece nedenini bilmek istiyorum, Jake? 1609 01:20:29,077 --> 01:20:30,279 Ray'i dinlemeliydin. 1610 01:20:30,279 --> 01:20:31,213 - Evet, biliyorum, biliyorum. 1611 01:20:31,213 --> 01:20:33,216 Sadece bir işaret gibiydi. 1612 01:20:33,216 --> 01:20:35,617 Biliyor musun, sonunda tasarım çalışmamı sitede yayınladım 1613 01:20:35,617 --> 01:20:37,587 ve turistler gizemi gerçekten çok seviyorlardı, 1614 01:20:37,587 --> 01:20:39,354 özellikle de fotoğraf viral olunca. 1615 01:20:40,256 --> 01:20:42,225 Ve sonra Ray hepsini indirdi. 1616 01:20:42,225 --> 01:20:44,260 İşlerin yavaşlamaya başladığını biliyorsun. 1617 01:20:44,260 --> 01:20:45,560 Sonra bu adam papağanlara yardım edebileceğini söyledi 1618 01:20:45,560 --> 01:20:47,262 üreme programıyla 1619 01:20:47,262 --> 01:20:49,097 ve eğer ona yardım edersem, o zaman daha fazla papağan daha fazla iş anlamına gelirdi. 1620 01:20:49,097 --> 01:20:51,500 Ve ben, bak, üzgünüm. 1621 01:20:51,500 --> 01:20:53,201 Ben bunun herkes için kazançlı olduğunu düşünüyordum , tamam. 1622 01:20:53,201 --> 01:20:56,005 Ray'e veya papağanlara zarar vermeyi hiç düşünmedim . 1623 01:20:56,005 --> 01:20:58,940 - Evet, en azından bir zarar olmadı 1624 01:20:58,940 --> 01:21:01,610 ve hikayenin web sitesi için daha fazla iş anlamına gelmesi gerekir. 1625 01:21:02,612 --> 01:21:04,146 - Eh, bilirsin işte, 1626 01:21:04,146 --> 01:21:07,716 Tüm gelirin %20'sini Merkez'e bağışlıyorum . 1627 01:21:07,716 --> 01:21:10,185 - Ray'in desteğinizden dolayı minnettar kalacağından eminim . 1628 01:21:11,587 --> 01:21:14,689 Çok fazla telafi etmen gerekiyor ama yine de harika bir başlangıç. 1629 01:21:14,689 --> 01:21:15,925 ??? Okulda not vermek ??? 1630 01:21:15,925 --> 01:21:16,992 ??? Yazlarımızı havuz başında mı geçirdik ??? 1631 01:21:16,992 --> 01:21:18,326 (Kennedy kıkırdar) - Ha? 1632 01:21:18,326 --> 01:21:19,395 - Çok güzel. 1633 01:21:19,395 --> 01:21:20,328 - Evet? 1634 01:21:21,363 --> 01:21:22,697 - Bağlantıyı koparmayalım, Jake. 1635 01:21:22,697 --> 01:21:25,400 - Tamamdır. 1636 01:21:25,400 --> 01:21:26,167 Güvenli yolculuklar. 1637 01:21:28,104 --> 01:21:30,605 ??? Beni geri mi götürüyorsun ??? 1638 01:21:30,605 --> 01:21:33,875 ??? Beni geri mi götürüyorsun ??? 1639 01:21:33,875 --> 01:21:36,212 ??? Dünya daha küçükken ??? 1640 01:21:36,212 --> 01:21:38,280 ??? Ve herşey bizimdi ??? 1641 01:21:38,280 --> 01:21:40,983 ??? Beni geri mi götürüyorsun ??? 1642 01:21:40,983 --> 01:21:42,350 ??? Beni geri mi götürüyorsun ??? 1643 01:21:42,350 --> 01:21:45,387 - Düzenlenmiş bölümüm ekte yer almaktadır . 1644 01:21:45,387 --> 01:21:47,590 Aklımda tek bir hikayeyle uçup gittim , 1645 01:21:47,590 --> 01:21:49,323 ama tamamen değişti 1646 01:21:49,323 --> 01:21:53,729 bir keresinde daha da büyüğünü keşfettim ve ben de öyle yaptım. 1647 01:21:53,729 --> 01:21:56,997 Lütfen bu e-postayı istifa mektubum olarak kabul edin. 1648 01:21:56,997 --> 01:21:59,301 "Sahte Denetçiler" programının yardımcı sunuculuğu için. 1649 01:21:59,301 --> 01:22:02,238 Dünyaya kendimi kanıtlamak için St. Lucia'ya geldim 1650 01:22:02,238 --> 01:22:05,407 gidenin sonsuza dek kaybolduğu. 1651 01:22:05,407 --> 01:22:07,109 Ama bu ada kalbimi açtı 1652 01:22:07,109 --> 01:22:09,377 tamamen beklenmedik bir şeye . 1653 01:22:10,578 --> 01:22:13,414 Kaçamak bir papağanı bulma arayışımda , 1654 01:22:13,414 --> 01:22:16,351 Kendim hakkında ve kaçındığım şeyler hakkında daha çok şey öğrendim . 1655 01:22:17,252 --> 01:22:19,787 Risk alma konusunda umudumu kaybetmiştim 1656 01:22:19,787 --> 01:22:22,289 ve beklenmedik mucizelere inanmak 1657 01:22:22,289 --> 01:22:25,292 ve etrafımızdaki güzellik ve yaşam. 1658 01:22:25,292 --> 01:22:28,096 - Mindy, bebeğim, tartışmak istediğim birkaç fikrim var . 1659 01:22:28,096 --> 01:22:31,067 Şu yeni prodüksiyon sorumlusu, Stacey mi? 1660 01:22:31,067 --> 01:22:32,367 Onun gerçek bir potansiyeli olduğunu düşünüyorum . 1661 01:22:32,367 --> 01:22:34,302 Bence bir molayı hak ediyor. 1662 01:22:34,302 --> 01:22:35,637 (Mindy iç çeker) 1663 01:22:35,637 --> 01:22:37,706 - [Kennedy] Benim için bu iş her zaman 1664 01:22:37,706 --> 01:22:40,207 İnsanları hedef alan dolandırıcılıkları ortaya çıkarmakla ilgili , 1665 01:22:40,207 --> 01:22:43,445 Babamın kariyeri sahte bir fotoğraf yüzünden mahvolduktan sonra. 1666 01:22:44,279 --> 01:22:46,047 Ama bu gezi bana şunu fark ettirdi 1667 01:22:46,047 --> 01:22:48,818 Babamın benim odaklanmamı isteyeceği şey bu değildi. 1668 01:22:48,818 --> 01:22:49,583 - Geri döndüm. 1669 01:22:51,988 --> 01:22:53,389 - Balayı nasıl geçti? 1670 01:22:53,389 --> 01:22:55,224 - Ah, harikaydı. 1671 01:22:55,224 --> 01:22:57,193 Rahatlatıcı. Romantik. 1672 01:22:59,528 --> 01:23:02,162 Kennedy'nin raporunu tekrar mı izliyorsun? 1673 01:23:02,162 --> 01:23:02,965 - Evet. 1674 01:23:04,164 --> 01:23:06,201 - Çok iyi iş çıkardı. 1675 01:23:06,201 --> 01:23:09,005 - Biliyor musun, gerçekten öyle yaptı. 1676 01:23:09,005 --> 01:23:10,273 - Hımm. 1677 01:23:10,273 --> 01:23:13,809 Yani bu masamda sana hitaben yazılmıştı 1678 01:23:13,809 --> 01:23:15,110 işe gittiğimde. 1679 01:23:17,479 --> 01:23:18,280 - Bana ver. 1680 01:23:18,280 --> 01:23:21,384 (Ann kıkırdar) 1681 01:23:21,384 --> 01:23:22,583 - Beni daha sonra arayacak mısın? 1682 01:23:22,583 --> 01:23:24,686 - Yapacağım. Seni seviyorum. 1683 01:23:24,686 --> 01:23:25,820 Geri döndüğüne sevindim. 1684 01:23:25,820 --> 01:23:27,322 (Ann kıkırdar) 1685 01:23:27,322 --> 01:23:29,925 (umutlu müzik) 1686 01:23:47,342 --> 01:23:50,779 - Bu hikaye beni yeni bir yola soktu . 1687 01:23:50,779 --> 01:23:54,948 Babamın doğa korumacılığındaki mirasını sürdürecek bir yol . 1688 01:23:54,948 --> 01:23:57,786 Ve Dr. James Webber'in anısına , 1689 01:23:57,786 --> 01:23:59,921 Kennedy Webber bildiriyor 1690 01:23:59,921 --> 01:24:02,823 "Sahte Dama" için son kez . 1691 01:24:02,823 --> 01:24:04,958 (hafif müzik) 1692 01:24:04,958 --> 01:24:08,797 (bilgisayar bildirim sesi) 1693 01:24:10,998 --> 01:24:13,269 (Ray kıkırdar) 1694 01:24:13,269 --> 01:24:15,503 (trafik uğultusu) 1695 01:24:15,503 --> 01:24:17,139 - [Sienna] Yerel komitenin bu davranışı çok hoş 1696 01:24:17,139 --> 01:24:19,039 bunu babam için yapmak. 1697 01:24:19,039 --> 01:24:20,041 - Hiç beklenmedik bir şeydi. 1698 01:24:20,041 --> 01:24:21,277 Keşke olsaydı 1699 01:24:21,277 --> 01:24:23,612 Tören için bir haftadan fazla süre verildi. 1700 01:24:23,612 --> 01:24:26,280 - Peki, babamın adına bir araştırma merkezi açılması 1701 01:24:26,280 --> 01:24:27,515 çok gecikmişti. 1702 01:24:27,515 --> 01:24:28,551 - Evet. 1703 01:24:28,551 --> 01:24:30,118 Ray'i davet ederdim. 1704 01:24:30,118 --> 01:24:32,787 İlk bölümümü izlemesini sağlayın . 1705 01:24:32,787 --> 01:24:33,889 - Kendi TV programınız! 1706 01:24:35,489 --> 01:24:38,493 Ve Jake logo konusunda harika bir iş çıkardı. 1707 01:24:38,493 --> 01:24:41,363 - Biliyorum. Dolandırıcılıkları çürütmekten bıkmıştım. 1708 01:24:41,363 --> 01:24:44,300 Artık insanlara ilham veren hikayeler anlatabiliyorum 1709 01:24:44,300 --> 01:24:45,699 ve onlara umut verin. 1710 01:24:45,699 --> 01:24:47,534 - Babam çok gurur duyardı. 1711 01:24:48,671 --> 01:24:50,338 Organizatör ne dedi? 1712 01:24:50,338 --> 01:24:51,806 - Peki, birisi babamın adını getirdi. 1713 01:24:51,806 --> 01:24:54,609 yerel koruma danışma kurulunun dikkatine 1714 01:24:54,609 --> 01:24:56,779 Bu yeni araştırma merkezine isim verilirken . 1715 01:24:58,314 --> 01:25:00,048 Herkes aynı fikirdeydi. 1716 01:25:00,048 --> 01:25:01,317 - Kimdi o? 1717 01:25:01,317 --> 01:25:02,551 - Bilmiyorum. 1718 01:25:02,551 --> 01:25:05,119 (umutlu müzik) 1719 01:25:06,756 --> 01:25:10,824 ??? Çok güzel görünüyorsun ??? 1720 01:25:10,824 --> 01:25:13,628 ??? Tanıdığım herkesten daha mı iyi ??? 1721 01:25:13,628 --> 01:25:16,765 ??? Tanıdığım herkesten daha mı iyi ??? 1722 01:25:17,899 --> 01:25:18,699 - Ray? 1723 01:25:19,701 --> 01:25:21,368 Bunların hepsini sen mi yaptın? 1724 01:25:22,270 --> 01:25:24,572 Nasıl? Neden? 1725 01:25:24,572 --> 01:25:26,039 - Saygı duyulanların görüşleri 1726 01:25:26,039 --> 01:25:28,042 ve babanın hiç değişmediğine hayran kaldım 1727 01:25:28,042 --> 01:25:29,409 ve bunu bilmeni istedim. 1728 01:25:30,578 --> 01:25:34,649 - Merhaba. Ben Kennedy'nin kız kardeşi Sienna'yım. 1729 01:25:34,649 --> 01:25:37,019 - Sienna, seninle nihayet tanıştığıma çok sevindim . 1730 01:25:37,019 --> 01:25:38,619 - Memnuniyet bana ait. 1731 01:25:43,824 --> 01:25:47,529 - Babamız için bütün bunları organize ettiğine inanamıyorum . 1732 01:25:47,529 --> 01:25:49,530 - Dürüst olmak gerekirse , 1733 01:25:50,466 --> 01:25:51,466 Gerçekten senin için yaptım. 1734 01:25:53,201 --> 01:25:54,569 - Ah? 1735 01:25:54,569 --> 01:25:57,204 - Evet. Kelimelerle aram nasıldır bilirsin . 1736 01:25:57,204 --> 01:25:58,539 Doğru olanları bulacağımı düşünmemiştim 1737 01:25:58,539 --> 01:26:00,542 Bunu size bildirmek için doğru sırayla , 1738 01:26:02,610 --> 01:26:04,313 Sana aşığım. 1739 01:26:06,613 --> 01:26:10,118 - (iç çeker) Endişelenecek bir şey yoktu. 1740 01:26:12,720 --> 01:26:15,489 (coşkulu müzik) 1741 01:26:18,927 --> 01:26:21,063 - Biliyor musun, St. Lucia'daki merkez 1742 01:26:21,063 --> 01:26:23,363 New York'taki merkezle bağlantıları var . 1743 01:26:23,363 --> 01:26:25,768 - Yani gelip burada çalışabilir misin? Yakınımda? 1744 01:26:26,701 --> 01:26:27,470 - Eğer istersen. 1745 01:26:28,604 --> 01:26:30,672 Ve her zaman St. Lucia'mız olacaktı. 1746 01:26:30,672 --> 01:26:33,408 (coşkulu müzik) 1747 01:26:46,787 --> 01:26:50,391 (papağan cıvıltısı) 1748 01:26:50,391 --> 01:26:52,862 (coşkulu müzik) 1749 01:27:26,929 --> 01:27:29,631 (sakin müzik) 1750 01:27:51,819 --> 01:27:56,823 (film şeridi tıkırtısı) (kabaran müzik)