1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:02,828 --> 00:00:07,833 [свист ветра] [драматичная музыка] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра!! 4 00:00:10,706 --> 00:00:15,711 [тихая музыка] [свист ветра] 5 00:00:29,812 --> 00:00:34,817 [драматичная музыка] [завывание ветра] 6 00:00:35,122 --> 00:00:38,125 [треск пламени] 7 00:00:53,183 --> 00:00:56,099 [свист ветра] 8 00:01:10,592 --> 00:01:11,984 Матильда Уотсон мертва. 9 00:01:13,638 --> 00:01:16,467 [интенсивная музыка] 10 00:01:16,598 --> 00:01:19,166 - [Чарли] Я не думаю, что ты уловил эту концепцию. 11 00:01:19,296 --> 00:01:20,515 того, что я говорю, 12 00:01:20,645 --> 00:01:23,518 Меня не волнует, каков побочный ущерб. 13 00:01:23,648 --> 00:01:25,781 Для меня это знаменательный день, поэтому я хочу тебя 14 00:01:25,911 --> 00:01:27,043 перестать жаловаться и продолжать 15 00:01:27,174 --> 00:01:29,176 с этой чертовой работой, за которую я тебе плачу! 16 00:01:30,438 --> 00:01:34,137 [интенсивная ударная музыка] 17 00:01:53,461 --> 00:01:55,202 Это действительно неудобно. 18 00:01:56,203 --> 00:01:57,595 я беру продукт 19 00:01:57,726 --> 00:01:59,641 выйти на рынок и провести пресс-конференцию через 20 минут. 20 00:01:59,771 --> 00:02:01,773 - [Джордан] Что ж, давайте сделаем это. 21 00:02:01,904 --> 00:02:05,037 [Чарли вздыхает] 22 00:02:05,168 --> 00:02:05,995 Лео. 23 00:02:06,822 --> 00:02:07,649 Чарли. 24 00:02:09,738 --> 00:02:10,826 Немного драматично. 25 00:02:16,832 --> 00:02:18,834 Он сказал что-нибудь полезное? 26 00:02:18,964 --> 00:02:22,185 - Обычный, молящий о сохранении ему жизни и все такое. 27 00:02:23,534 --> 00:02:27,016 - Пожалуйста, мистер Найт, клянусь богом, 28 00:02:27,147 --> 00:02:29,105 Я понятия не имел, что делает Том! 29 00:02:29,714 --> 00:02:31,107 Я имею в виду, как бы я? 30 00:02:31,238 --> 00:02:32,935 Я учёный! 31 00:02:33,065 --> 00:02:35,503 Я работал над этим шесть лет! 32 00:02:35,633 --> 00:02:38,070 И я никогда не разглашал никакой информации. 33 00:02:38,201 --> 00:02:41,161 Я верен тебе, я всегда был таким! 34 00:02:41,291 --> 00:02:42,553 Тссс, Роберт. 35 00:02:42,684 --> 00:02:44,251 Все в порядке, я знаю. 36 00:02:45,252 --> 00:02:46,122 Сэр. 37 00:02:46,253 --> 00:02:47,210 У нас все хорошо? 38 00:02:48,255 --> 00:02:49,256 Началось. 39 00:02:55,262 --> 00:02:58,743 [Роберт тяжело дышит] 40 00:03:00,658 --> 00:03:01,442 Роберт, 41 00:03:04,271 --> 00:03:07,274 Ваша работа над этим препаратом является новаторской. 42 00:03:08,797 --> 00:03:11,756 Последние шесть лет не прошли даром. 43 00:03:13,802 --> 00:03:18,154 Вы сделаете счастливыми миллионы семей. 44 00:03:18,285 --> 00:03:20,200 А что насчет моей семьи? 45 00:03:20,330 --> 00:03:22,376 У меня двое маленьких детей. 46 00:03:23,377 --> 00:03:26,206 Пожалуйста, я очень хочу увидеть их снова. 47 00:03:28,120 --> 00:03:30,688 У каждой великой идеи есть лицо. 48 00:03:32,342 --> 00:03:33,778 И это, не так ли. 49 00:03:35,650 --> 00:03:38,218 - Не делай этого, пожалуйста, Чарли, пожалуйста! 50 00:03:38,348 --> 00:03:40,394 Клянусь жизнями своих детей, 51 00:03:41,351 --> 00:03:44,006 Я не знал, что делает Том. 52 00:03:44,136 --> 00:03:45,355 И я верю тебе. 53 00:03:49,403 --> 00:03:50,882 Но просто чтобы быть уверенным. 54 00:03:53,276 --> 00:03:55,583 [зловещая музыка] 55 00:03:55,713 --> 00:03:56,801 [выстрел из пистолета] 56 00:03:56,932 --> 00:03:57,672 [резонанс высоких частот] 57 00:03:57,802 --> 00:03:58,499 Черт возьми, ради! 58 00:03:58,629 --> 00:03:59,891 Сколько еще раз! 59 00:04:00,022 --> 00:04:01,066 Подожди, пока я выйду из комнаты, 60 00:04:01,197 --> 00:04:03,852 ты разорвешь мои гребаные барабанные перепонки! 61 00:04:03,982 --> 00:04:05,723 Господи, у меня пресс-конференция со звонком 62 00:04:05,854 --> 00:04:07,029 в моих чертовых ушах. 63 00:04:08,422 --> 00:04:09,553 - [Репортер] Это, конечно, пятый 64 00:04:09,684 --> 00:04:11,207 ноября, чтобы помнить 65 00:04:11,338 --> 00:04:14,297 после сегодняшнего шокирующего нападения в Баттерси. 66 00:04:14,428 --> 00:04:17,082 Очевидцы сообщили о выстрелах и дыме 67 00:04:17,213 --> 00:04:18,606 изнутри здания. 68 00:04:18,736 --> 00:04:21,391 Полиция подтвердила, что это был целенаправленный инцидент. 69 00:04:21,522 --> 00:04:23,480 однако неизвестно, связано ли это 70 00:04:23,611 --> 00:04:25,395 к недавней серии поджогов 71 00:04:25,526 --> 00:04:28,137 в медицинских исследовательских учреждениях по всей Великобритании. 72 00:04:28,268 --> 00:04:30,182 [воет сирена] 73 00:04:30,313 --> 00:04:33,708 [нежная оркестровая музыка] 74 00:04:36,319 --> 00:04:37,407 Привет. 75 00:04:37,538 --> 00:04:38,843 Вы, должно быть, мистер и миссис Томпсон? 76 00:04:38,974 --> 00:04:40,410 Извините, что мы опоздали. 77 00:04:40,541 --> 00:04:42,107 - Ага, на трубах была задержка, 78 00:04:42,238 --> 00:04:44,284 Я не уверен, что происходило. 79 00:04:44,414 --> 00:04:45,415 Никаких беспокойств. 80 00:04:45,546 --> 00:04:46,721 Я Матильда Уотсон. 81 00:04:46,851 --> 00:04:48,288 Я покажу вам тур сегодня. 82 00:04:48,418 --> 00:04:49,637 Э, ладно? 83 00:04:50,725 --> 00:04:53,989 Если я когда-нибудь смогу найти правильный ключ. 84 00:04:55,120 --> 00:04:56,731 Все в порядке, не торопитесь. 85 00:04:56,861 --> 00:04:59,429 - Э, так вы, ребята, далеко зашли сегодня? 86 00:05:01,431 --> 00:05:02,867 - Я имею в виду... - Ха. 87 00:05:02,998 --> 00:05:03,999 Вот так. 88 00:05:07,437 --> 00:05:09,961 Итак, это главный коридор. 89 00:05:10,092 --> 00:05:11,311 Ах, немного пахнет. 90 00:05:11,441 --> 00:05:12,921 Давно оно пустовало. 91 00:05:13,051 --> 00:05:15,489 Однако, как видите, он просторный и в нем достаточно места. 92 00:05:15,619 --> 00:05:16,403 естественного света. 93 00:05:16,533 --> 00:05:18,187 О, это хорошая вещь. 94 00:05:18,318 --> 00:05:20,798 - [Матильда] Почему бы нам не взглянуть на гостиную. 95 00:05:20,929 --> 00:05:24,411 - О, большой любитель высоких потолков. 96 00:05:24,541 --> 00:05:26,282 - Я тоже, это одна из замечательных вещей 97 00:05:26,413 --> 00:05:27,936 о такой старинной собственности. 98 00:05:28,066 --> 00:05:30,286 У вас также есть прекрасный эркер. 99 00:05:31,418 --> 00:05:32,549 Ах, здорово. 100 00:05:32,680 --> 00:05:34,464 - [Матильда] Итак, что мы думаем на данный момент? 101 00:05:34,595 --> 00:05:35,422 Ага. 102 00:05:35,552 --> 00:05:37,815 Все идет нормально. 103 00:05:37,946 --> 00:05:40,340 - Следующая комната? - Конечно, окей. 104 00:05:40,470 --> 00:05:41,950 Итак, это столовая, 105 00:05:42,080 --> 00:05:44,344 опять же, это действительно просторное помещение. 106 00:05:44,474 --> 00:05:46,302 У вас есть задние двери, которые открываются наружу 107 00:05:46,433 --> 00:05:47,347 в сад. 108 00:05:47,477 --> 00:05:49,087 Это боковой доступ? 109 00:05:49,218 --> 00:05:50,480 Да. 110 00:05:50,611 --> 00:05:52,352 Закрытый, этот дом предлагает много уединения. 111 00:05:52,482 --> 00:05:53,396 Давно искал? 112 00:05:53,527 --> 00:05:55,355 - Ааа, около... - 13 месяцев. 113 00:05:56,312 --> 00:05:57,357 Это долгое время. 114 00:05:57,487 --> 00:05:58,358 Да, это слишком долго. 115 00:05:58,488 --> 00:05:59,837 Мы очень особенные. 116 00:05:59,968 --> 00:06:02,057 - У меня хорошее предчувствие по поводу этого дома. 117 00:06:02,187 --> 00:06:03,711 М-м-м. 118 00:06:03,841 --> 00:06:04,364 - Что ж, надеюсь, тогда это конец твоих поисков. 119 00:06:04,494 --> 00:06:05,800 Пальцы скрещены. 120 00:06:05,930 --> 00:06:07,454 Ах, как говорится, мне придется спросить тебя 121 00:06:07,584 --> 00:06:09,673 чтобы сохранять непредвзятость к этой следующей комнате. 122 00:06:10,979 --> 00:06:15,375 [продолжает нежная оркестровая музыка] 123 00:06:16,506 --> 00:06:17,333 Ух ты. 124 00:06:18,203 --> 00:06:20,858 - Я так понимаю, поэтому он и не продался? 125 00:06:22,991 --> 00:06:25,515 [тихая музыка] 126 00:06:36,091 --> 00:06:36,918 Что случилось? 127 00:06:38,485 --> 00:06:41,139 - Я понимаю, что сейчас это выглядит не так уж и много, 128 00:06:41,270 --> 00:06:42,750 - но на самом деле- - Что случилось? 129 00:06:44,752 --> 00:06:47,276 - Очевидно, в этой комнате произошел несчастный случай, 130 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 и нам удалось привлечь только декораторов, 131 00:06:49,539 --> 00:06:50,975 за последние пару недель. 132 00:06:51,106 --> 00:06:52,586 На самом деле они начались в столовой, 133 00:06:52,716 --> 00:06:54,457 тогда они проберутся сюда. 134 00:06:54,588 --> 00:06:57,199 Но я могу гарантировать вам, что к тому времени, как вы переедете, 135 00:06:57,329 --> 00:06:59,419 он будет как новый. 136 00:06:59,549 --> 00:07:01,072 Скажите, пожалуйста, никто не умер? 137 00:07:02,160 --> 00:07:04,902 - Да, это не совсем та атмосфера, к которой мы стремимся. 138 00:07:06,600 --> 00:07:09,037 - Слушай, вы кажетесь прекрасной парой, 139 00:07:09,167 --> 00:07:10,865 так что позвольте мне поговорить с вами. 140 00:07:10,995 --> 00:07:13,476 Полное раскрытие, я на самом деле не знаю всех подробностей. 141 00:07:13,607 --> 00:07:15,347 Я только начал работать в агентстве 142 00:07:15,478 --> 00:07:16,784 чуть больше полутора недель назад, 143 00:07:16,914 --> 00:07:20,048 но насколько я понимаю, к сожалению 144 00:07:20,178 --> 00:07:22,485 владелец действительно погиб в огне. 145 00:07:22,616 --> 00:07:24,487 Я знаю, знаю, это будет отталкивать 146 00:07:24,618 --> 00:07:25,967 некоторым потенциальным покупателям, 147 00:07:26,097 --> 00:07:28,273 но это отражается на цене. 148 00:07:28,404 --> 00:07:29,884 Правда, значительная часть 149 00:07:30,014 --> 00:07:33,583 продаж домов происходит каждый год из-за неожиданных смертей. 150 00:07:35,585 --> 00:07:37,587 Сходи и осмотри там немного. 151 00:07:38,588 --> 00:07:41,286 [нежная оркестровая музыка] 152 00:07:41,417 --> 00:07:44,202 Так что, на мой взгляд, это настоящее сокровище этого дома. 153 00:07:44,333 --> 00:07:45,987 90-футовый сад. 154 00:07:47,205 --> 00:07:48,468 Это 90 футов? 155 00:07:48,598 --> 00:07:50,470 - Да, ваше собственное обширное поместье. 156 00:07:50,600 --> 00:07:52,254 - Держу пари, что у тебя будет отличный вид. 157 00:07:52,384 --> 00:07:53,995 о сегодняшнем фейерверке. 158 00:07:54,125 --> 00:07:55,213 Ах, да. 159 00:07:55,344 --> 00:07:56,998 Совсем забыл, что это Ночь костров. 160 00:07:57,128 --> 00:07:59,479 Все это освещено волшебными огнями на солнечных батареях. 161 00:07:59,609 --> 00:08:01,524 Я думаю, это приятный штрих. 162 00:08:01,655 --> 00:08:03,526 - Я всегда хотел гирлянды на солнечных батареях. 163 00:08:03,657 --> 00:08:04,484 Прекрати это. 164 00:08:04,614 --> 00:08:05,397 Что? 165 00:08:05,528 --> 00:08:06,616 Вы заядлые садовники? 166 00:08:07,617 --> 00:08:09,010 Мы можем быть. 167 00:08:09,140 --> 00:08:11,621 - Лично я бы убил за сад такого размера. 168 00:08:11,752 --> 00:08:12,970 Можем ли мы посмотреть наверх? 169 00:08:13,101 --> 00:08:14,232 Да, конечно. 170 00:08:14,363 --> 00:08:15,669 Я имею в виду, что ты мой последний тур на сегодня, 171 00:08:15,799 --> 00:08:17,497 так что не торопись, если хочешь немного- 172 00:08:17,627 --> 00:08:19,237 - Извини. [телефон жужжит] 173 00:08:19,368 --> 00:08:20,587 О, это работа. 174 00:08:20,717 --> 00:08:22,850 Я должен это взять, увидимся там. 175 00:08:22,980 --> 00:08:24,199 [Оба] Хорошо. 176 00:08:25,200 --> 00:08:27,507 Итак, это главная спальня. 177 00:08:27,637 --> 00:08:28,769 Немного темно. 178 00:08:28,899 --> 00:08:29,726 О да, извини за это. 179 00:08:29,857 --> 00:08:32,207 Я забыл задернуть жалюзи. 180 00:08:32,337 --> 00:08:33,861 Я не знаю, любишь ли ты цветы, 181 00:08:33,991 --> 00:08:35,558 но лично мне очень нравится внимание 182 00:08:35,689 --> 00:08:38,561 детализировать эти маленькие настенные росписи. 183 00:08:38,692 --> 00:08:40,520 Но, как вы можете видеть, я имею в виду, что их так много. 184 00:08:40,650 --> 00:08:42,130 вы можете играть здесь. 185 00:08:42,260 --> 00:08:44,175 У предыдущего владельца действительно был небольшой уголок для чтения. 186 00:08:44,306 --> 00:08:45,655 в углу, эм... 187 00:08:47,570 --> 00:08:49,964 [напряженная музыка] 188 00:08:52,662 --> 00:08:53,663 Мистер. Томпсон? 189 00:08:55,404 --> 00:08:56,361 Ты в порядке? 190 00:08:59,190 --> 00:09:00,017 Я в порядке. 191 00:09:02,237 --> 00:09:03,586 У тебя идет кровь. 192 00:09:07,459 --> 00:09:08,286 Ничего. 193 00:09:10,114 --> 00:09:11,246 - Нет, я возьму- 194 00:09:11,376 --> 00:09:13,553 [напряженная музыка] 195 00:09:15,163 --> 00:09:16,599 [стук кулака] 196 00:09:16,730 --> 00:09:19,384 - Ты обещал, что на этот раз не будешь дерзким. 197 00:09:19,515 --> 00:09:21,212 - Она выглядела так, будто собиралась закричать. 198 00:09:21,343 --> 00:09:22,213 Это было эффективно. 199 00:09:23,301 --> 00:09:24,825 - Да, но не очень изобретательно. 200 00:09:28,742 --> 00:09:32,963 - Мне нужно, чтобы ты на этот раз надел жилет, на всякий случай. 201 00:09:33,181 --> 00:09:34,530 В случае чего? 202 00:09:34,661 --> 00:09:35,531 Ха. 203 00:09:35,662 --> 00:09:37,533 Много пользы это тебе принесло. 204 00:09:37,664 --> 00:09:40,231 - Да, ну, все мои жизненно важные органы еще в целости. 205 00:09:40,362 --> 00:09:41,189 Так... 206 00:09:44,714 --> 00:09:46,020 Вот дерьмо. 207 00:09:46,150 --> 00:09:48,239 Мне понадобится, чтобы ты помог мне это исправить. 208 00:09:48,370 --> 00:09:50,459 - Знаешь, тебе повезло, что есть выходное отверстие. 209 00:09:50,590 --> 00:09:52,896 - О да, я был, я просто подумал 210 00:09:53,027 --> 00:09:54,332 о том, как это повезло. 211 00:09:56,117 --> 00:09:57,074 Уже почти темно. 212 00:10:02,079 --> 00:10:03,733 - Вот тогда и начинается настоящее веселье. 213 00:10:04,734 --> 00:10:07,737 [хлопает фейерверк] 214 00:10:18,748 --> 00:10:21,272 [напряженная музыка] 215 00:10:26,800 --> 00:10:29,106 - В районе Баттерси в настоящее время ведется розыск. 216 00:10:29,237 --> 00:10:33,371 пока полиция ищет двух неопознанных вооруженных нападавших, 217 00:10:33,502 --> 00:10:34,721 который, как сообщается, скрылся с места происшествия 218 00:10:34,851 --> 00:10:37,549 после того, как здание загорелось. 219 00:10:37,680 --> 00:10:39,508 На месте констатировали смерть одного мужчины 220 00:10:39,639 --> 00:10:42,380 а еще один остается в критическом состоянии. 221 00:10:42,511 --> 00:10:44,905 Пока пожарные продолжают бороться с пламенем, 222 00:10:45,035 --> 00:10:46,646 полиция консультирует людей 223 00:10:46,776 --> 00:10:49,997 в этом районе следует быть одновременно осторожными и бдительными. 224 00:10:50,127 --> 00:10:53,435 Лондон буквально горит в ночь костров. 225 00:10:54,784 --> 00:10:55,785 Это был ты? 226 00:10:57,526 --> 00:10:58,962 Ты убил кого-то? 227 00:10:59,093 --> 00:11:00,050 Якобы. 228 00:11:03,837 --> 00:11:05,186 О, ты ищешь это? 229 00:11:06,796 --> 00:11:07,841 Почему вы хотите знать? 230 00:11:07,971 --> 00:11:09,799 Боишься, что я тебя тоже убью? 231 00:11:10,887 --> 00:11:12,193 Потому что это действительно зависит от 232 00:11:12,323 --> 00:11:14,717 настолько ли вы легковоспламеняемы, насколько вам любопытно. 233 00:11:14,848 --> 00:11:15,805 Вы нашли это? 234 00:11:16,806 --> 00:11:18,199 Нет, я, блин, не нашел. 235 00:11:18,329 --> 00:11:20,157 Почему я не могу зажечь свет в этом доме? 236 00:11:20,288 --> 00:11:21,245 Я не знаю. 237 00:11:21,376 --> 00:11:22,812 Ты успокоишься? 238 00:11:22,943 --> 00:11:24,684 - Это неправильный ответ, ты очень внимательно подумай. 239 00:11:24,814 --> 00:11:26,686 прежде чем ты снова заговоришь. 240 00:11:26,816 --> 00:11:27,817 Возможно, отключилось электричество. 241 00:11:27,948 --> 00:11:28,862 Там блок предохранителей. 242 00:11:28,992 --> 00:11:30,385 Ладно, есть блок предохранителей, хорошо. 243 00:11:30,515 --> 00:11:31,691 Где этот чертов блок предохранителей? 244 00:11:31,821 --> 00:11:34,258 Это под лестницей. 245 00:11:34,389 --> 00:11:35,912 - Давай- - Подожди! 246 00:11:36,043 --> 00:11:37,131 Хватит, Джек. 247 00:11:37,261 --> 00:11:38,698 Она будет производить слишком много шума. 248 00:11:38,828 --> 00:11:40,090 - Ты собираешься поднять слишком много шума? 249 00:11:40,221 --> 00:11:41,004 Она в порядке. 250 00:11:48,664 --> 00:11:49,709 Исправьте это! 251 00:11:49,839 --> 00:11:51,362 - Что? - Исправь это! 252 00:11:51,493 --> 00:11:53,887 Я не знаю, как это исправить. 253 00:11:54,017 --> 00:11:55,715 - Исправь это! - Ладно, ладно, извини, 254 00:11:55,845 --> 00:11:57,629 просто я ничего не вижу! 255 00:11:57,760 --> 00:11:58,587 Ох, блин. 256 00:12:01,503 --> 00:12:03,723 Что ж, теперь вы можете. 257 00:12:03,853 --> 00:12:05,725 Ты будешь говорить тише? 258 00:12:05,855 --> 00:12:07,335 Нам следует быть более осторожными. 259 00:12:07,465 --> 00:12:08,728 Это во всех новостях. 260 00:12:08,858 --> 00:12:10,120 Они закрыли дороги. 261 00:12:10,251 --> 00:12:11,295 Это ничего не меняет. 262 00:12:11,426 --> 00:12:12,688 Мы всегда знали, что они могут это сделать. 263 00:12:12,819 --> 00:12:13,689 - Они начнут ходить по домам, 264 00:12:13,820 --> 00:12:15,125 если они еще этого не сделали! 265 00:12:15,256 --> 00:12:17,084 - Что ж, мы перейдем этот мост, если он придет. 266 00:12:17,214 --> 00:12:17,998 Что-либо? 267 00:12:19,129 --> 00:12:19,913 Попробуйте сейчас. 268 00:12:22,654 --> 00:12:24,744 [щелчок переключателя] 269 00:12:24,874 --> 00:12:26,180 Да, вот и все! 270 00:12:26,310 --> 00:12:27,703 - Нет-нет, подожди, я смутно помню, как они говорили 271 00:12:27,834 --> 00:12:29,270 что-то об этом, 272 00:12:29,400 --> 00:12:30,575 Я думаю, что пожар что-то сделал с осветительной цепью. 273 00:12:30,706 --> 00:12:32,621 Именно поэтому мы здесь не проводим вечерних просмотров. 274 00:12:33,448 --> 00:12:34,318 Какая мне от этого польза? 275 00:12:34,449 --> 00:12:35,798 Я не знаю, извини. 276 00:12:35,929 --> 00:12:38,801 - Хватит, нам нужно сейчас проявить благоразумие. 277 00:12:38,932 --> 00:12:40,934 - Как мы должны были сделать это в темноте? 278 00:12:41,064 --> 00:12:42,326 Я не знаю! 279 00:12:44,676 --> 00:12:46,766 Вы можете использовать рабочее освещение. 280 00:12:49,159 --> 00:12:49,943 Что? 281 00:12:50,073 --> 00:12:51,335 Рабочие, 282 00:12:51,466 --> 00:12:52,684 они оставляют свои фонари в столовой. 283 00:12:52,815 --> 00:12:55,600 Они портативные, их можно просто подключить. 284 00:12:55,731 --> 00:12:56,819 И я предполагаю, что настольные лампы 285 00:12:56,950 --> 00:12:58,386 вероятно, тоже будет работать. 286 00:13:02,564 --> 00:13:04,827 - Ну, кто-то умный пленник. 287 00:13:04,958 --> 00:13:06,568 [рука стучит в дверь] 288 00:13:06,698 --> 00:13:07,874 [Рут] Здравствуйте. 289 00:13:08,004 --> 00:13:09,223 Дерьмо! 290 00:13:09,353 --> 00:13:11,486 - [Лена] Место пусто, может, пойдут. 291 00:13:12,704 --> 00:13:15,838 [рука стучит в дверь] 292 00:13:15,969 --> 00:13:17,100 [Рут] Алло? 293 00:13:17,971 --> 00:13:19,450 Нам нужно избавиться от нее. 294 00:13:22,453 --> 00:13:23,977 Там все в порядке? 295 00:13:30,853 --> 00:13:32,289 Нам нужно быть немного более тактичными? 296 00:13:33,377 --> 00:13:34,465 Что? 297 00:13:34,596 --> 00:13:35,292 Нет. 298 00:13:35,423 --> 00:13:36,772 Подойдите к двери, 299 00:13:36,903 --> 00:13:38,295 не пытайся быть умным. 300 00:13:39,775 --> 00:13:40,863 Что я должен сказать? 301 00:13:40,994 --> 00:13:42,343 Что бы ни избавилось от нее. 302 00:13:42,473 --> 00:13:45,259 - Если попробуешь сбежать, я убью вас обоих, понятно? 303 00:13:47,043 --> 00:13:49,263 [напряженная музыка] 304 00:13:49,393 --> 00:13:50,177 Идти. 305 00:14:03,364 --> 00:14:05,975 [напряженная музыка] 306 00:14:06,802 --> 00:14:07,542 Извините, что беспокою вас. 307 00:14:07,672 --> 00:14:09,196 Я живу по соседству. 308 00:14:09,326 --> 00:14:10,327 [Матильда] О, привет. 309 00:14:11,328 --> 00:14:12,416 Я услышал шум. 310 00:14:14,027 --> 00:14:15,942 Ну, дом так долго был пуст, 311 00:14:16,072 --> 00:14:18,248 Я подумал, что лучше проверить, не сошел ли я с ума. 312 00:14:20,076 --> 00:14:22,209 Разве это место до сих пор не считается местом преступления? 313 00:14:23,340 --> 00:14:25,255 - Нет, он только что снова появился на рынке, 314 00:14:25,386 --> 00:14:26,213 ты знаешь, каково это. 315 00:14:26,343 --> 00:14:27,562 Красная лента. 316 00:14:27,692 --> 00:14:28,693 Я на самом деле агент по недвижимости 317 00:14:28,824 --> 00:14:29,869 для дома. 318 00:14:29,999 --> 00:14:30,608 [резонанс высоких частот] 319 00:14:30,739 --> 00:14:31,696 Прости, дорогая. 320 00:14:31,827 --> 00:14:33,394 У меня небольшие проблемы с тем, 321 00:14:35,657 --> 00:14:37,311 [вздыхает] чертова штука. 322 00:14:37,441 --> 00:14:38,921 Большую часть времени ничего не слышу. 323 00:14:39,052 --> 00:14:40,444 Что ты сказал, дорогой? 324 00:14:40,575 --> 00:14:42,098 Я агент по недвижимости. 325 00:14:42,229 --> 00:14:43,056 Да неужели? 326 00:14:44,884 --> 00:14:46,407 Ты работаешь допоздна, не так ли? 327 00:14:46,537 --> 00:14:48,496 - Да, э-э, нет, не обычно, просто потому что 328 00:14:48,626 --> 00:14:51,542 на кухне идет работа, за которой мне приходится присматривать. 329 00:14:52,848 --> 00:14:55,459 О боже, от огня? 330 00:14:56,286 --> 00:14:58,462 - Ну, я имею в виду, я не могу сказать слишком много об этом, 331 00:14:58,593 --> 00:14:59,420 но да. 332 00:15:00,595 --> 00:15:03,467 Ох, ужасно это было. 333 00:15:03,598 --> 00:15:05,948 Бедный Том. 334 00:15:06,079 --> 00:15:08,429 Он был прекрасным парнем. 335 00:15:08,559 --> 00:15:10,997 Он пробыл здесь не очень долго. 336 00:15:11,127 --> 00:15:13,956 Он всегда косил для меня траву. 337 00:15:14,087 --> 00:15:15,088 Мне жаль. 338 00:15:18,569 --> 00:15:20,354 - Моя дочь сейчас живет в Австралии. 339 00:15:20,484 --> 00:15:24,227 с моим внуком, так что я действительно больше не вижу многих людей. 340 00:15:24,358 --> 00:15:27,187 Билеты слишком дороги для такой старой птицы, как я. 341 00:15:28,449 --> 00:15:29,841 О, все в порядке. 342 00:15:29,972 --> 00:15:33,019 Я люблю свою компанию, просто 343 00:15:33,149 --> 00:15:35,325 когда ты видишь в новостях такие вещи, как сегодня, 344 00:15:37,023 --> 00:15:40,330 вы задаетесь вопросом, к чему приближается мир. 345 00:15:40,461 --> 00:15:43,899 Есть очень плохие люди. 346 00:15:45,422 --> 00:15:47,990 Что заставило бы кого-то... 347 00:15:48,121 --> 00:15:49,339 О, Боже мой. 348 00:15:49,470 --> 00:15:51,080 Что ты там сделал? 349 00:15:51,211 --> 00:15:51,994 Что? 350 00:15:52,125 --> 00:15:53,300 О, верно. 351 00:15:53,430 --> 00:15:54,997 Я поймал голову, когда хвастался 352 00:15:55,128 --> 00:15:56,259 дом раньше. 353 00:15:56,390 --> 00:15:57,565 Кухонный шкаф взял надо мной верх. 354 00:15:57,695 --> 00:15:59,045 По крайней мере, мы знаем, что они крепкие. 355 00:15:59,175 --> 00:16:01,003 - Это действительно неприятный порез, позвольте мне взглянуть. 356 00:16:01,134 --> 00:16:03,745 - Нет-нет-нет, честно говоря, все в порядке. 357 00:16:03,875 --> 00:16:05,877 Это просто я неуклюжий. 358 00:16:06,008 --> 00:16:07,357 О, если ты уверен. 359 00:16:07,488 --> 00:16:10,143 Ничего страшного, у меня рядом есть аптечка. 360 00:16:10,273 --> 00:16:13,146 - Нет, у меня все хорошо, хотя спасибо, это очень любезно. 361 00:16:14,147 --> 00:16:15,539 В любом случае, мне лучше вернуться к этому, 362 00:16:15,670 --> 00:16:17,106 Я просто хочу быстро прибраться на кухне 363 00:16:17,237 --> 00:16:18,499 прежде чем я уйду. 364 00:16:18,629 --> 00:16:22,024 - Ну, если тебе понадобится помощь с чем-нибудь, или... 365 00:16:22,155 --> 00:16:24,461 Ты знаешь, где я. 366 00:16:24,592 --> 00:16:26,072 Я, кстати, Рут. 367 00:16:26,202 --> 00:16:29,075 - Я Матильда, спокойной ночи, Рут. 368 00:16:29,205 --> 00:16:31,512 Ладно, дорогая, я не буду тебя задерживать. 369 00:16:31,642 --> 00:16:32,817 Вы вернетесь домой в целости и сохранности. 370 00:16:32,948 --> 00:16:34,167 И ты, Рут! 371 00:16:35,690 --> 00:16:38,171 [напряженная музыка] 372 00:16:41,174 --> 00:16:42,001 Рут? 373 00:16:45,961 --> 00:16:47,223 Да, дорогой? 374 00:16:47,354 --> 00:16:52,185 [напряженная музыка продолжается] [хлопает фейерверк] 375 00:16:59,888 --> 00:17:04,893 Надеюсь, ты скоро увидишь внука. 376 00:17:06,416 --> 00:17:08,766 - [насмешливо] Нет, если я не выиграю в лотерею. 377 00:17:08,897 --> 00:17:09,941 Ночь, любимая. 378 00:17:16,209 --> 00:17:18,820 [напряженная музыка] 379 00:17:20,213 --> 00:17:21,344 Лена, просто... 380 00:17:22,606 --> 00:17:25,087 Давай установим эти фонари, ага? 381 00:17:25,218 --> 00:17:26,349 Ну тогда продолжай. 382 00:17:26,480 --> 00:17:27,307 Бегите дальше. 383 00:17:29,004 --> 00:17:31,398 [напряженная музыка] 384 00:17:34,662 --> 00:17:36,490 Я знаю, что здесь темно, 385 00:17:36,620 --> 00:17:39,232 но я буквально посмотрел везде. 386 00:17:39,362 --> 00:17:41,582 Ублюдок, должно быть, закопал его. 387 00:17:41,712 --> 00:17:44,454 Мне придется перекопать весь 90-футовый сад. 388 00:17:44,585 --> 00:17:47,414 На связи сказали, что он в доме, а не на территории. 389 00:17:47,544 --> 00:17:48,632 Он был очень конкретным. 390 00:17:49,894 --> 00:17:51,896 Вот смотри, используй это. 391 00:17:52,027 --> 00:17:53,246 Попробуйте стены. 392 00:17:53,376 --> 00:17:57,076 Я собираюсь включить остальные огни. 393 00:18:01,254 --> 00:18:03,778 [напряженная музыка] 394 00:18:05,258 --> 00:18:06,172 - Я не знаю, что ты ищешь 395 00:18:06,302 --> 00:18:08,435 - но я мог бы... - Мне все равно. 396 00:18:08,565 --> 00:18:10,480 - Я просто говорю- - Не надо. 397 00:18:10,611 --> 00:18:11,916 Слушай, я знаю этот дом. 398 00:18:12,047 --> 00:18:13,396 Я прошел через каждый дюйм этого, 399 00:18:13,527 --> 00:18:14,615 Я видел документы. 400 00:18:14,745 --> 00:18:16,269 Возможно, я мог бы помочь. 401 00:18:16,399 --> 00:18:19,141 Как ты собираешься помочь? 402 00:18:19,272 --> 00:18:20,186 - Скажи мне, что ты ищешь 403 00:18:20,316 --> 00:18:21,187 и возможно я смогу его найти. 404 00:18:21,317 --> 00:18:22,449 Думаешь, мы теперь друзья? 405 00:18:22,579 --> 00:18:24,842 Просто потому, что ты избавился от старой птицы. 406 00:18:24,973 --> 00:18:26,192 - Нет, я просто подумал- 407 00:18:26,322 --> 00:18:28,324 - Что, если ты будешь вести себя хорошо, мы тебя отпустим? 408 00:18:28,455 --> 00:18:31,675 Это не так. 409 00:18:33,329 --> 00:18:35,157 - Ну, должно же быть что-то, что я могу сделать, чтобы... 410 00:18:35,288 --> 00:18:36,550 Выйти живым? 411 00:18:38,856 --> 00:18:41,294 [напряженная музыка] 412 00:18:42,295 --> 00:18:44,601 Не всегда так происходит. 413 00:18:51,347 --> 00:18:53,915 Ты знаешь, что иначе он заставит нас убить тебя. 414 00:18:54,045 --> 00:18:57,179 Он все равно заставит тебя убить меня. 415 00:18:57,310 --> 00:18:58,746 Вы знаете, как это происходит. 416 00:18:58,876 --> 00:19:00,487 - Ну, может, тебе не стоило настучать. 417 00:19:00,617 --> 00:19:02,053 Ой. 418 00:19:02,184 --> 00:19:04,230 - Я имею в виду, да ладно, информатор, насколько это глупо? 419 00:19:05,579 --> 00:19:08,103 - Ты ничего о нем не знаешь. 420 00:19:13,195 --> 00:19:16,155 Вещи, с которыми мы запутались. 421 00:19:19,723 --> 00:19:23,727 Никто из нас не выйдет отсюда живым. 422 00:19:23,858 --> 00:19:25,033 - Это чушь. - Слушать, 423 00:19:25,164 --> 00:19:26,600 Я никому не скажу, 424 00:19:26,730 --> 00:19:28,515 В любом случае, я ничего не видел, то есть, ладно, ладно, 425 00:19:28,645 --> 00:19:30,299 Я видел кое-что, но не знаю, что здесь происходит 426 00:19:30,430 --> 00:19:31,779 и мне все равно. 427 00:19:31,909 --> 00:19:32,780 - Слушай, если ты хочешь остаться в живых, я предлагаю тебе 428 00:19:32,910 --> 00:19:35,348 просто перестань говорить, ладно? 429 00:19:37,176 --> 00:19:39,569 [напряженная музыка] 430 00:19:40,744 --> 00:19:43,399 [звуковой сигнал клавиатуры] 431 00:19:44,574 --> 00:19:46,228 Подлый маленький ублюдок. 432 00:19:46,359 --> 00:19:47,273 Лена? 433 00:19:47,403 --> 00:19:49,579 Лена, иди сюда! 434 00:19:51,799 --> 00:19:52,800 Найти? 435 00:19:52,930 --> 00:19:55,237 Я думаю, оно здесь позади. 436 00:19:56,717 --> 00:19:58,371 Уберите ее отсюда. 437 00:19:59,807 --> 00:20:00,895 Вот дерьмо. 438 00:20:01,025 --> 00:20:03,419 [напряженная музыка] 439 00:20:05,639 --> 00:20:08,381 [стук молотка] 440 00:20:13,864 --> 00:20:16,911 [хлопает фейерверк] 441 00:20:21,959 --> 00:20:24,092 - Умный ход, сделать это в Ночь костров. 442 00:20:25,485 --> 00:20:26,268 Ага? 443 00:20:26,399 --> 00:20:28,183 Я даже не мог этого услышать. 444 00:20:28,314 --> 00:20:29,140 Хорошая работа. 445 00:20:30,141 --> 00:20:30,838 Это комплимент? 446 00:20:30,968 --> 00:20:31,795 Не волнуйся. 447 00:20:31,926 --> 00:20:32,666 Я не делаю это привычкой. 448 00:20:34,189 --> 00:20:35,408 Хорошо, давай возьмем эту коробку. 449 00:20:36,409 --> 00:20:37,671 [напряженная музыка] 450 00:20:37,801 --> 00:20:39,368 - Надеюсь, за это стоило получить пулю. 451 00:20:45,026 --> 00:20:46,636 Есть код от сейфа? 452 00:20:46,767 --> 00:20:47,985 Мы получим это по телефону. 453 00:20:48,116 --> 00:20:50,031 Вы хоть читали его инструкции? 454 00:20:50,161 --> 00:20:52,033 Нет, я так и думал. 455 00:20:52,163 --> 00:20:53,339 Четко. 456 00:20:53,469 --> 00:20:56,429 Ну, нам нужно достать оттуда ключ. 457 00:20:57,517 --> 00:20:58,692 Хорошо. 458 00:20:58,822 --> 00:20:59,606 Есть ли что-нибудь в инструкции 459 00:20:59,736 --> 00:21:01,303 о том, как мы туда попадем? 460 00:21:01,434 --> 00:21:02,826 Не будь умником. 461 00:21:02,957 --> 00:21:06,134 - Нет, это настоящий вопрос. 462 00:21:06,265 --> 00:21:08,310 [напряженная музыка] 463 00:21:08,441 --> 00:21:09,355 Дерьмо. 464 00:21:10,269 --> 00:21:11,095 Великолепно. 465 00:21:26,415 --> 00:21:28,852 - У меня такое чувство, будто ты издеваешься надо мной. 466 00:21:29,723 --> 00:21:30,593 Я нет. 467 00:21:30,724 --> 00:21:31,768 В этом есть ловкость. 468 00:21:31,899 --> 00:21:33,553 Да, ну, это не работает. 469 00:21:33,683 --> 00:21:35,294 Явно делаю это не так. 470 00:21:37,470 --> 00:21:38,819 Привет? 471 00:21:40,995 --> 00:21:43,040 - Я сказал ей держать рот на замке. 472 00:21:43,171 --> 00:21:45,216 Да, я тоже. 473 00:21:45,347 --> 00:21:46,174 Дай мне это. 474 00:21:52,485 --> 00:21:54,922 [напряженная музыка] 475 00:21:56,140 --> 00:21:57,403 Что ты хочешь? 476 00:21:57,533 --> 00:21:59,709 - Мне очень жаль, но мне нужно пописать. 477 00:22:00,884 --> 00:22:02,059 Поздравляю. 478 00:22:05,541 --> 00:22:06,803 А кто такой дерзкий? 479 00:22:06,934 --> 00:22:07,978 - Ну, она мне в голову долбит. 480 00:22:08,109 --> 00:22:09,458 Ей нужен туалет. 481 00:22:09,589 --> 00:22:11,112 Мы все равно ее убиваем. 482 00:22:11,242 --> 00:22:13,070 Это сэкономит нам время на посещение туалета. 483 00:22:13,201 --> 00:22:14,550 Хорошо, а что, если придут копы? 484 00:22:14,681 --> 00:22:15,464 Или сосед возвращается? 485 00:22:15,595 --> 00:22:17,510 Она еще к нам привыкла. 486 00:22:17,640 --> 00:22:19,338 Хорошо, ты возьми ее. 487 00:22:19,468 --> 00:22:20,774 Я открою коробку. 488 00:22:21,644 --> 00:22:24,299 [напряженная музыка] 489 00:22:47,235 --> 00:22:48,454 Ой. 490 00:22:48,584 --> 00:22:50,456 - Что, нельзя же тебе мочиться в темноте. 491 00:22:50,586 --> 00:22:51,587 Все в порядке. 492 00:22:54,721 --> 00:22:57,463 [Лена вздыхает] 493 00:23:01,510 --> 00:23:03,556 Э, что ты делаешь? 494 00:23:03,686 --> 00:23:07,908 - Извини, я просто хочу сказать, ты хочешь посмотреть, как я писаю? 495 00:23:10,214 --> 00:23:12,782 Ладно, не пробуй ничего. 496 00:23:16,612 --> 00:23:19,223 [напряженная музыка] 497 00:23:45,902 --> 00:23:48,862 Я не слышу там никакого писка. 498 00:23:48,992 --> 00:23:52,561 - Извините, я не могу пойти, когда нервничаю. 499 00:23:52,692 --> 00:23:55,434 Э, может быть, было бы полезно, если бы мы немного поговорили. 500 00:23:56,957 --> 00:23:58,524 - Да, конечно, давай, давай познакомимся, 501 00:23:58,654 --> 00:24:00,526 ты в инстаграмме? 502 00:24:00,656 --> 00:24:01,875 [Матильда] Вообще-то да. 503 00:24:02,005 --> 00:24:04,312 Итак, я переехал в Лондон, когда мне было 16. 504 00:24:04,443 --> 00:24:07,924 - Ты мой заложник, ты не мой парень. 505 00:24:08,621 --> 00:24:10,579 Почему меня это волнует? 506 00:24:11,450 --> 00:24:12,668 Итак, вы много путешествуете? 507 00:24:14,670 --> 00:24:15,671 Ты правда? 508 00:24:16,672 --> 00:24:18,195 - Извините, это просто потому, что я люблю путешествовать. 509 00:24:18,326 --> 00:24:20,197 У меня просто не было возможности пойти, 510 00:24:20,328 --> 00:24:22,417 потому что у меня нет денег. 511 00:24:22,548 --> 00:24:24,114 Мне всегда хотелось жить в Амстердаме. 512 00:24:24,245 --> 00:24:25,638 Мне нравятся все велосипеды. 513 00:24:26,639 --> 00:24:28,205 Сам поездил на нескольких. 514 00:24:28,336 --> 00:24:30,120 О, ты был? 515 00:24:30,251 --> 00:24:32,383 Интересный факт, девиз под вывеской 516 00:24:32,514 --> 00:24:35,778 Амстердам означает героический, решительный и милосердный, 517 00:24:35,909 --> 00:24:37,519 не многие это знают. 518 00:24:37,650 --> 00:24:39,303 Не многих это волнует. 519 00:24:39,434 --> 00:24:40,522 Это бесполезная информация 520 00:24:40,653 --> 00:24:42,698 которым я никогда не воспользуюсь, спасибо. 521 00:24:44,395 --> 00:24:45,571 Знаешь, если бы это было свидание, 522 00:24:45,701 --> 00:24:47,660 Я бы уже совсем ушел! 523 00:24:51,707 --> 00:24:52,578 Матильда? 524 00:24:55,711 --> 00:24:57,670 [дребезжание дверной ручки] 525 00:24:57,800 --> 00:24:58,714 Матильда? 526 00:25:00,803 --> 00:25:02,326 Матильда, открой эту дверь! 527 00:25:04,285 --> 00:25:05,199 [напряженная музыка] 528 00:25:05,329 --> 00:25:07,810 [хлопает дверью] 529 00:25:11,988 --> 00:25:12,815 Дерьмо! 530 00:25:14,600 --> 00:25:15,426 Дерьмо! 531 00:25:18,865 --> 00:25:21,520 [напряженная музыка] 532 00:25:23,478 --> 00:25:24,740 Она сбежала. 533 00:25:24,871 --> 00:25:26,873 Как она могла сбежать? 534 00:25:27,003 --> 00:25:28,657 - Не знаю, одну минуту она говорила об Амстердаме, 535 00:25:28,788 --> 00:25:30,616 в следующую минуту она уже вылезла из гребаного окна. 536 00:25:30,746 --> 00:25:32,226 - Почему ты говоришь об Амстердаме? 537 00:25:32,356 --> 00:25:33,401 - Нет, Лена, не в этом дело. 538 00:25:33,532 --> 00:25:34,620 Ты идиот. 539 00:25:34,750 --> 00:25:35,882 - Можем ли мы просто сосредоточиться на ее поиске? 540 00:25:36,012 --> 00:25:37,579 - Я же говорил тебе, нам следовало убить ее. 541 00:25:37,710 --> 00:25:41,627 - У тебя есть ключи от задней двери? 542 00:25:41,757 --> 00:25:44,412 [напряженная музыка] 543 00:25:46,719 --> 00:25:47,371 Торопиться! 544 00:25:47,502 --> 00:25:48,895 Замок застрял! 545 00:25:49,025 --> 00:25:50,636 Идите сюда. 546 00:25:50,766 --> 00:25:53,552 [Лена ворчит] 547 00:25:55,771 --> 00:25:59,035 [напряженная музыка продолжается] 548 00:26:09,785 --> 00:26:12,396 [хлопает дверью] 549 00:26:18,620 --> 00:26:21,014 [напряженная музыка] 550 00:26:51,827 --> 00:26:54,438 [напряженная музыка] 551 00:27:10,150 --> 00:27:12,848 [легкий стук] 552 00:27:18,201 --> 00:27:20,813 [напряженная музыка] 553 00:27:45,838 --> 00:27:47,404 Боковой доступ, сука. 554 00:27:47,535 --> 00:27:50,277 [удар удара] 555 00:27:54,411 --> 00:27:56,022 [хлопает дверью] 556 00:27:56,152 --> 00:27:58,764 [напряженная музыка] 557 00:27:58,894 --> 00:28:01,070 [Матильда ворчит] 558 00:28:01,201 --> 00:28:02,245 - Это был неразумный ход, не так ли? 559 00:28:02,376 --> 00:28:04,770 Думаешь, мы, черт возьми, играем? 560 00:28:04,900 --> 00:28:06,423 Нет. 561 00:28:06,554 --> 00:28:08,599 - Вы понятия не имеете, на кого мы работаем, на что они способны. 562 00:28:08,730 --> 00:28:11,037 Думаешь, я тебя не убью? 563 00:28:11,167 --> 00:28:11,864 Ты? 564 00:28:11,994 --> 00:28:13,213 Нет! 565 00:28:13,343 --> 00:28:14,780 - Тогда зачем тебе делать что-то подобное? 566 00:28:14,910 --> 00:28:16,216 Скажи мне! 567 00:28:16,346 --> 00:28:17,783 - Я не знаю, ладно, я просто испугался, ладно. 568 00:28:17,913 --> 00:28:18,740 Ага? 569 00:28:18,871 --> 00:28:19,785 Вы должны быть. 570 00:28:19,915 --> 00:28:20,786 [выстрел из пистолета] 571 00:28:20,916 --> 00:28:21,743 Иисус. 572 00:28:21,874 --> 00:28:22,701 Шум, Джек! 573 00:28:22,831 --> 00:28:24,180 Какого черта ты делаешь? 574 00:28:24,311 --> 00:28:25,399 Не могли бы вы открыть сейф? 575 00:28:25,529 --> 00:28:26,400 Нет. 576 00:28:26,530 --> 00:28:27,575 Теперь вы можете. 577 00:28:29,708 --> 00:28:31,797 Вы правы насчет нее. 578 00:28:31,927 --> 00:28:32,798 Нельзя доверять. 579 00:28:32,928 --> 00:28:34,103 Нет, пожалуйста. 580 00:28:34,234 --> 00:28:35,539 Прости, я больше этого не сделаю, клянусь. 581 00:28:35,670 --> 00:28:36,845 Чертовски верно, ты не будешь. 582 00:28:36,976 --> 00:28:38,586 Мне следовало сделать это сразу. 583 00:28:38,717 --> 00:28:40,501 [Матильда] Что? 584 00:28:40,631 --> 00:28:41,502 Держите ее неподвижно. 585 00:28:42,938 --> 00:28:45,462 Нет, нет, пожалуйста, извини, нет! 586 00:28:47,421 --> 00:28:48,944 [Лена] Поднимите ей волосы. 587 00:28:49,075 --> 00:28:51,251 Нет, пожалуйста, остановись, остановись. 588 00:28:51,381 --> 00:28:52,034 Пожалуйста. 589 00:28:52,165 --> 00:28:53,079 Помощь. 590 00:28:53,209 --> 00:28:54,080 Ты в порядке? 591 00:29:01,957 --> 00:29:05,918 [задыхаясь] Что это? 592 00:29:06,048 --> 00:29:09,573 - Это прощальный подарок, ты так хочешь уйти, 593 00:29:09,704 --> 00:29:10,705 будь моим гостем. 594 00:29:11,532 --> 00:29:13,012 Что он делает? 595 00:29:13,142 --> 00:29:15,318 - Позвольте мне кое-что прояснить для вас, хорошо. 596 00:29:17,233 --> 00:29:19,148 Я не спрашиваю. 597 00:29:19,279 --> 00:29:21,890 [напряженная музыка] 598 00:29:47,394 --> 00:29:50,789 [напряженная музыка продолжается] 599 00:30:17,032 --> 00:30:20,383 [напряженная музыка продолжается] 600 00:30:47,062 --> 00:30:52,067 [сигнал ошейника] [треск электричества] 601 00:30:55,592 --> 00:30:58,726 - Не могу поверить, что они насадили это на собак. 602 00:30:58,857 --> 00:31:01,642 - Не в такой силе. 603 00:31:03,078 --> 00:31:05,733 [напряженная музыка] 604 00:31:30,889 --> 00:31:32,107 Будь моим гостем. 605 00:31:34,327 --> 00:31:36,938 [напряженная музыка] 606 00:31:40,202 --> 00:31:41,551 О, аллилуйя. 607 00:31:42,596 --> 00:31:43,423 Легкий. 608 00:31:44,554 --> 00:31:47,253 - Хорошо, я звоню на связь. 609 00:32:01,571 --> 00:32:03,269 У меня есть ключ. 610 00:32:03,399 --> 00:32:04,096 Большой. 611 00:32:04,226 --> 00:32:05,706 [звонит линия] 612 00:32:05,836 --> 00:32:07,534 - [Чарли] У тебя есть сейф? 613 00:32:07,664 --> 00:32:08,839 Да, сэр. 614 00:32:12,191 --> 00:32:13,670 [Чарли] А ключ? 615 00:32:13,801 --> 00:32:15,020 Готов к работе. 616 00:32:16,108 --> 00:32:22,027 - [Чарли] Введите код 1979113. 617 00:32:22,331 --> 00:32:24,638 [звуковой сигнал клавиатуры] 618 00:32:24,768 --> 00:32:27,380 [безопасное жужжание] 619 00:32:30,209 --> 00:32:31,950 Что происходит? 620 00:32:33,516 --> 00:32:34,343 Привет? 621 00:32:36,215 --> 00:32:37,520 Может ли кто-нибудь поговорить со мной? 622 00:32:37,651 --> 00:32:40,654 - Сэр... - Что вы сделали? 623 00:32:40,784 --> 00:32:42,090 - [Лена] Джек, должно быть, неправильно ввел код. 624 00:32:42,221 --> 00:32:43,309 Код не ошибся. 625 00:32:43,439 --> 00:32:44,658 я повернул ключ 626 00:32:44,788 --> 00:32:46,660 и ввел код, который он сказал, именно- 627 00:32:46,790 --> 00:32:48,314 - Я не знаю. - Стоп, стоп. 628 00:32:48,444 --> 00:32:50,316 - Должно быть, ты сделал это неправильно, Джек! 629 00:32:50,446 --> 00:32:51,970 Джек, скажи это еще раз! 630 00:32:55,147 --> 00:32:56,670 - Я повернул ключ, а затем ввел код 631 00:32:56,800 --> 00:32:57,801 что ты только что сказал. 632 00:32:59,107 --> 00:33:00,804 Ты первый повернул ключ? 633 00:33:02,893 --> 00:33:03,720 Вы? 634 00:33:05,287 --> 00:33:08,247 Ты чертов любитель! 635 00:33:09,030 --> 00:33:12,425 Вы не читали инструкцию, которую я вам отправил? 636 00:33:12,555 --> 00:33:13,165 Мы сделали, сэр. 637 00:33:13,295 --> 00:33:14,122 Заткнись, Лена. 638 00:33:14,253 --> 00:33:15,254 Джек? 639 00:33:18,344 --> 00:33:23,349 Хорошо, я восприму это как «нет». 640 00:33:26,221 --> 00:33:29,181 Хорошо, ну, тебе просто придется сидеть там 641 00:33:29,311 --> 00:33:31,139 на ближайшие 10 часов. 642 00:33:31,270 --> 00:33:32,140 10 часов? 643 00:33:32,271 --> 00:33:33,489 Э, да. 644 00:33:33,620 --> 00:33:36,362 Это функция автоматической блокировки блокировки. 645 00:33:36,492 --> 00:33:41,149 на большинстве современных сейфов, если коды введены неправильно, 646 00:33:41,280 --> 00:33:42,716 что вы, конечно, знаете, 647 00:33:42,846 --> 00:33:45,588 если бы ты прочитал мои чертовы инструкции! 648 00:33:47,895 --> 00:33:49,375 Должен быть обходной путь? 649 00:33:50,941 --> 00:33:52,291 В обход? 650 00:33:52,421 --> 00:33:55,207 Вы думаете, я бы организовал все это? 651 00:33:55,337 --> 00:33:58,036 если бы был обходной путь, ты идиот! 652 00:33:59,689 --> 00:34:02,953 - При всем уважении, мы не можем, не можем прятаться здесь 10 часов. 653 00:34:03,084 --> 00:34:05,130 Полиция обходит двери. 654 00:34:05,260 --> 00:34:08,046 - Что ж, тогда я предлагаю тебе посидеть очень тихо и тихо. 655 00:34:10,831 --> 00:34:13,312 [напряженная музыка] 656 00:34:16,228 --> 00:34:19,579 Я не хочу слышать от тебя до утра 657 00:34:19,709 --> 00:34:20,971 когда мы попробуем еще раз. 658 00:34:22,321 --> 00:34:26,238 И ради вас, я надеюсь, что все пойдет лучше. 659 00:34:28,327 --> 00:34:29,110 Понял? 660 00:34:30,546 --> 00:34:31,373 - Сэр, я- 661 00:34:41,644 --> 00:34:43,472 Ну это кластерный пиздец. 662 00:34:43,603 --> 00:34:44,821 Вы думаете? 663 00:34:44,952 --> 00:34:46,345 - Что нам теперь делать? 664 00:34:47,128 --> 00:34:48,695 - Думаю, нам нужно убить 10 часов. 665 00:34:49,913 --> 00:34:51,045 Есть предложения? 666 00:35:02,709 --> 00:35:03,536 Может быть, один? 667 00:35:10,891 --> 00:35:13,372 [напряженная музыка] 668 00:35:24,557 --> 00:35:26,211 Это было немного чересчур. 669 00:35:26,341 --> 00:35:27,255 Спасибо. 670 00:35:27,386 --> 00:35:28,561 Это было не... 671 00:35:28,691 --> 00:35:30,389 А какое у тебя вообще отношение к огню? 672 00:35:31,390 --> 00:35:32,391 Это неумолимо. 673 00:35:32,521 --> 00:35:33,392 Сидеть. 674 00:35:35,568 --> 00:35:38,832 Не там. 675 00:35:38,962 --> 00:35:42,401 [напряженная музыка продолжается] 676 00:35:59,940 --> 00:36:01,898 Разве один из нас не должен сохранять хладнокровие? 677 00:36:02,029 --> 00:36:03,509 Вероятно. 678 00:36:04,597 --> 00:36:05,772 Черт возьми! 679 00:36:05,902 --> 00:36:08,296 [напряженная музыка продолжается] 680 00:36:08,427 --> 00:36:09,210 М-м-м. 681 00:36:13,432 --> 00:36:14,433 Хорошо. 682 00:36:23,877 --> 00:36:24,791 [Матильда] Я пас. 683 00:36:24,921 --> 00:36:26,184 Ты чертовски это пьешь. 684 00:36:29,187 --> 00:36:30,884 Ох, Боже, что это? 685 00:36:31,014 --> 00:36:31,754 Это ваше лекарство. 686 00:36:31,885 --> 00:36:32,668 Это ваше лекарство. 687 00:36:32,799 --> 00:36:34,104 Хорошо, можем мы просто... 688 00:36:35,454 --> 00:36:36,977 Нам нужно убить несколько часов. 689 00:36:37,107 --> 00:36:38,457 Нет ничего страшного в том, чтобы снять остроту. 690 00:36:41,460 --> 00:36:42,678 Видишь, ей это нравится. 691 00:36:42,809 --> 00:36:44,419 Это отвратительно. 692 00:36:44,550 --> 00:36:46,769 - О, я знаю, я думаю, она хочет, чтобы я снова достал пистолет. 693 00:36:46,900 --> 00:36:48,467 Черт возьми, выпей напиток. 694 00:36:53,472 --> 00:36:56,388 [кашляет] Это сильно. 695 00:36:56,518 --> 00:37:00,348 - Просто расслабься, и все пойдет легче. 696 00:37:00,479 --> 00:37:01,349 Что будет? 697 00:37:02,307 --> 00:37:04,178 Сальвия в роме. 698 00:37:05,092 --> 00:37:05,919 Сальвия? 699 00:37:07,442 --> 00:37:10,576 Подумайте об абсенте на стероидах. 700 00:37:11,054 --> 00:37:12,752 [Джек] Эй, мы поделились. 701 00:37:12,882 --> 00:37:14,319 Скажи спасибо. 702 00:37:15,494 --> 00:37:16,364 Спасибо. 703 00:37:16,495 --> 00:37:19,106 [напряженная музыка] 704 00:37:28,724 --> 00:37:33,773 Привет. 705 00:37:36,515 --> 00:37:38,517 Думаешь, в сейфе есть что-нибудь еще? 706 00:37:39,605 --> 00:37:40,519 Имеет ли это значение? 707 00:37:41,520 --> 00:37:43,739 Меня больше интересует запись. 708 00:37:43,870 --> 00:37:45,480 Ха. 709 00:37:45,611 --> 00:37:48,614 Я хочу знать, почему он так сильно хочет заполучить это. 710 00:37:48,744 --> 00:37:52,270 - Ну, что бы это ни было, я подозреваю, что оно может поднять много пыли. 711 00:37:54,184 --> 00:37:57,318 - Мы могли бы послушать это, прежде чем уйти. 712 00:37:58,145 --> 00:37:59,668 Нет, это игра с огнем. 713 00:37:59,799 --> 00:38:01,409 Разве это не то, что ты делаешь лучше всего? 714 00:38:02,845 --> 00:38:04,151 Не увлекайтесь. 715 00:38:04,282 --> 00:38:06,109 Еще есть над чем работать. 716 00:38:07,415 --> 00:38:10,853 Да, я знаю. 717 00:38:10,984 --> 00:38:13,421 [напряженная музыка] 718 00:38:13,552 --> 00:38:14,466 [Лена] Что случилось? 719 00:38:15,467 --> 00:38:16,598 [Джек] Эти люди. 720 00:38:16,729 --> 00:38:18,208 - [Лена] Ой, не начинай с этого, 721 00:38:18,339 --> 00:38:19,427 не тогда, когда ты такой. 722 00:38:19,558 --> 00:38:20,428 - [Джек] Что случилось с этим ребенком. 723 00:38:20,559 --> 00:38:21,734 Это не входило в план. 724 00:38:21,864 --> 00:38:23,388 - [Лена] Это никогда не входило в план. 725 00:38:23,518 --> 00:38:25,215 Вы не можете сосредоточиться на этом. 726 00:38:26,565 --> 00:38:27,870 Мы выполнили работу. 727 00:38:28,001 --> 00:38:29,263 Нам заплатили. 728 00:38:29,655 --> 00:38:31,700 Сопутствующий ущерб. 729 00:38:31,831 --> 00:38:34,529 - [Джек] Черт возьми, Лена, побочный ущерб? 730 00:38:35,487 --> 00:38:36,923 Ты что-нибудь чувствуешь? 731 00:38:39,186 --> 00:38:40,579 [Лена] Не давно. 732 00:38:45,497 --> 00:38:47,281 - Хорошо, я сейчас чувствую себя довольно хорошо. 733 00:38:48,108 --> 00:38:50,502 Она собирается отсутствовать на некоторое время. 734 00:38:50,632 --> 00:38:53,374 Я собираюсь принять душ, попробую выровняться. 735 00:38:53,505 --> 00:38:55,420 Не убивайте ее! 736 00:38:55,550 --> 00:39:00,076 [драматичная оркестровая электронная музыка] 737 00:39:12,611 --> 00:39:15,614 [певец поет] 738 00:39:33,675 --> 00:39:38,637 [драматичная оркестровая электронная музыка продолжается] 739 00:39:50,866 --> 00:39:52,825 [Чарли] Джек — обуза, 740 00:39:52,955 --> 00:39:55,523 но я ожидал большего от Лены. 741 00:39:55,654 --> 00:39:56,872 - [Джордан] Ты слышал что-нибудь еще? 742 00:39:57,003 --> 00:39:58,526 [Чарли] Нет. 743 00:39:58,657 --> 00:40:01,311 Им просто придется просидеть до утра. 744 00:40:02,269 --> 00:40:03,313 [Джордан] Мы тоже. 745 00:40:06,142 --> 00:40:07,405 Мы можем подождать. 746 00:40:09,102 --> 00:40:10,582 Главное, что мы должны вернуться 747 00:40:10,712 --> 00:40:14,542 это записывающее устройство, это единственное, что меня связывает 748 00:40:14,673 --> 00:40:15,674 к этим пожарам. 749 00:40:17,589 --> 00:40:18,416 Чистый лист. 750 00:40:19,634 --> 00:40:20,418 Да. 751 00:40:22,332 --> 00:40:23,725 Пресс-конференция прошла хорошо. 752 00:40:25,423 --> 00:40:26,685 Лучше, чем ожидалось. 753 00:40:32,212 --> 00:40:33,605 С Ночью костров. 754 00:40:36,956 --> 00:40:38,914 [драматичная оркестровая электронная музыка продолжается] 755 00:40:39,045 --> 00:40:44,050 [певец поет] [хлопает фейерверк] 756 00:41:06,768 --> 00:41:09,771 [шлепающие шаги] 757 00:41:24,003 --> 00:41:26,353 Где, черт возьми, Лена? 758 00:41:26,484 --> 00:41:28,311 Э-э, я думаю, снаружи. 759 00:41:30,139 --> 00:41:31,619 [Джек] И ты не сбежал? 760 00:41:32,533 --> 00:41:33,665 Входная дверь заперта. 761 00:41:37,712 --> 00:41:38,539 Это выглядит довольно плохо. 762 00:41:38,670 --> 00:41:39,540 Э? 763 00:41:39,671 --> 00:41:40,498 Твоя рана. 764 00:41:41,716 --> 00:41:42,935 Ничего. 765 00:41:43,065 --> 00:41:45,633 - Кровотечение идет с полудня. 766 00:41:45,764 --> 00:41:46,808 Так? 767 00:41:46,939 --> 00:41:48,114 Итак, вы теряете много крови. 768 00:41:48,244 --> 00:41:49,811 Что тебя волнует? 769 00:41:51,378 --> 00:41:52,205 Я не. 770 00:42:19,754 --> 00:42:24,759 [кожа шипит] [Джек кряхтит] 771 00:42:30,809 --> 00:42:32,985 - Хорошо, мне понадобится, чтобы ты помог мне прижечь. 772 00:42:33,115 --> 00:42:34,726 выходное ранение. 773 00:42:34,856 --> 00:42:36,510 Что? 774 00:42:36,641 --> 00:42:37,642 Идите сюда. 775 00:42:41,384 --> 00:42:42,690 - Я понятия не имею, как... 776 00:42:42,821 --> 00:42:44,997 - Вы только что видели, как я это делаю. 777 00:42:45,127 --> 00:42:47,390 - О, так это делает меня экспертом, не так ли? 778 00:42:47,521 --> 00:42:48,566 Ты правда спятил? 779 00:42:48,696 --> 00:42:49,741 Я чертов агент по недвижимости! 780 00:42:49,871 --> 00:42:50,959 Не очень хороший. 781 00:42:51,090 --> 00:42:52,874 - Да, ну сегодня не лучший мой день. 782 00:42:56,574 --> 00:42:57,836 Ты поможешь мне с этим 783 00:42:57,966 --> 00:42:59,533 или ты все еще злишься 784 00:42:59,664 --> 00:43:01,230 Я направил на тебя пистолет? 785 00:43:01,361 --> 00:43:03,755 - Знаешь, не всегда нужно угрожать людям. 786 00:43:03,885 --> 00:43:06,235 насилием, чтобы получить желаемое. 787 00:43:06,366 --> 00:43:09,935 - Согласен, но это ускоряет процесс. 788 00:43:11,110 --> 00:43:16,898 Я тебе не угрожаю, я тебя вежливо прошу. 789 00:43:23,078 --> 00:43:23,905 Отлично. 790 00:43:26,908 --> 00:43:28,780 Держите лезвие в пламени 791 00:43:28,910 --> 00:43:30,433 пока не станет совсем жарко. 792 00:43:30,564 --> 00:43:32,087 Очень жарко, ладно? 793 00:43:32,218 --> 00:43:34,307 Вы собираетесь прижать его к выходному отверстию, 794 00:43:34,437 --> 00:43:36,875 плоский поперек, твердый. 795 00:43:42,924 --> 00:43:45,753 - Хорошо, я просто грею лезвие. 796 00:43:45,884 --> 00:43:47,929 - Наверное, будет лучше, если ты не будешь рассказывать. 797 00:43:55,720 --> 00:43:56,634 [Джек задыхается] 798 00:43:56,764 --> 00:43:58,636 - Что? - У тебя руки холодные. 799 00:43:58,766 --> 00:43:59,811 Ты смешон. 800 00:44:00,681 --> 00:44:03,510 Ладно, это может немного ужалить, ладно? 801 00:44:03,641 --> 00:44:04,772 - Мм-хм. 802 00:44:04,903 --> 00:44:06,644 Хорошо, готов? 803 00:44:07,383 --> 00:44:08,341 [кожа шипит] 804 00:44:08,471 --> 00:44:09,777 О Боже. 805 00:44:09,908 --> 00:44:12,301 Ебать! [ворчание] 806 00:44:12,432 --> 00:44:13,912 Хорошо, хорошо. 807 00:44:14,042 --> 00:44:15,827 - Ага? - М-м-м. 808 00:44:15,957 --> 00:44:17,785 Хорошо, все готово. 809 00:44:28,970 --> 00:44:30,842 Спасибо. 810 00:44:30,972 --> 00:44:32,278 Этот запах. 811 00:44:32,408 --> 00:44:34,454 Да, я ненавижу это. 812 00:44:38,371 --> 00:44:39,894 Так что же она с ним сделала? 813 00:44:42,201 --> 00:44:44,333 - Ну, ты же видел состояние кухни. 814 00:44:45,421 --> 00:44:47,249 - Сосед сказал, что его зовут Том? 815 00:44:53,995 --> 00:44:56,345 Я думаю об этом иногда. 816 00:44:58,826 --> 00:45:00,654 Когда он начал кричать, этого не произошло, 817 00:45:01,786 --> 00:45:03,048 это даже не звучало по-человечески. 818 00:45:04,614 --> 00:45:07,182 [шлепающие шаги] 819 00:45:07,313 --> 00:45:10,751 - Думаешь, хватит болтовни на данный момент, не так ли? 820 00:45:10,882 --> 00:45:12,492 Почему бы нам не пойти на приятную прогулку 821 00:45:12,622 --> 00:45:14,189 и ты видишь все эти красивые фейерверки? 822 00:45:19,020 --> 00:45:22,110 [шлепающие шаги] 823 00:45:26,549 --> 00:45:29,596 [хлопает фейерверк] 824 00:45:33,556 --> 00:45:34,383 Мммм. 825 00:45:36,037 --> 00:45:37,647 Потрясающе, не так ли? 826 00:45:40,041 --> 00:45:42,043 Не бойся, котёнок. 827 00:45:43,175 --> 00:45:44,089 Возьмите это. 828 00:45:47,483 --> 00:45:49,050 Я устроил нам огонь. 829 00:45:50,225 --> 00:45:52,793 Думал, это может сделать обстановку уютнее, хммм? 830 00:45:52,924 --> 00:45:53,794 Что вы думаете. 831 00:45:55,404 --> 00:45:59,539 Да, эм, спасибо? 832 00:45:59,669 --> 00:46:02,890 - Ой, посмотрите, кто наконец-то обрел свои манеры. 833 00:46:03,021 --> 00:46:04,936 Тогда иди, я прямо за тобой. 834 00:46:05,066 --> 00:46:06,676 Нет, все в порядке, я не... 835 00:46:06,807 --> 00:46:09,027 Давай, иди погрейся. 836 00:46:10,071 --> 00:46:12,073 Это прекрасный вид на фейерверк. 837 00:46:14,249 --> 00:46:15,598 Есть ли у меня выбор? 838 00:46:16,512 --> 00:46:17,339 Нет. 839 00:46:19,646 --> 00:46:24,651 [напряженная музыка] [хлопает фейерверк] 840 00:46:43,626 --> 00:46:46,107 [взвод пистолета] 841 00:46:52,200 --> 00:46:53,114 Ебать. 842 00:46:54,246 --> 00:46:55,116 Ебать! 843 00:46:56,161 --> 00:46:59,599 [напряженная музыка продолжается] 844 00:47:02,123 --> 00:47:03,516 Лена, Лена! 845 00:47:03,646 --> 00:47:04,778 Нам нужно вернуться внутрь. 846 00:47:04,909 --> 00:47:05,779 Полиция у соседнего дома, 847 00:47:05,910 --> 00:47:06,824 они будут здесь с минуты на минуту! 848 00:47:06,954 --> 00:47:07,607 Матильда? 849 00:47:07,737 --> 00:47:08,390 Со мной. 850 00:47:08,521 --> 00:47:09,565 Потуши этот огонь! 851 00:47:09,696 --> 00:47:10,262 - Как, черт возьми, я это сделаю? 852 00:47:10,392 --> 00:47:11,002 Я не знаю. 853 00:47:11,132 --> 00:47:12,046 Поработайте над этим! 854 00:47:12,177 --> 00:47:14,832 [напряженная музыка] 855 00:47:24,102 --> 00:47:25,016 Что я должен делать? 856 00:47:25,146 --> 00:47:26,495 Заходите туда! 857 00:47:38,899 --> 00:47:40,553 Ладно, держись подальше от окон. 858 00:47:40,683 --> 00:47:41,336 Где девушка? 859 00:47:41,467 --> 00:47:42,250 Обеспечено. 860 00:47:42,381 --> 00:47:43,034 У тебя есть огонь? 861 00:47:43,164 --> 00:47:44,035 Ага. 862 00:47:44,165 --> 00:47:44,905 Хорошо, поехали. 863 00:47:45,036 --> 00:47:47,516 [рука стучит в дверь] 864 00:47:47,647 --> 00:47:48,735 Зачем ты стучишься? 865 00:47:48,866 --> 00:47:50,345 Мы знаем, что он пуст. 866 00:47:50,476 --> 00:47:51,781 Ну, я не знаю. 867 00:47:51,912 --> 00:47:53,174 Думаю, сила привычки. 868 00:47:54,175 --> 00:47:55,785 Некоторые дети могли вломиться или... 869 00:47:57,222 --> 00:47:59,615 - И ты думаешь, они откроют дверь? 870 00:47:59,746 --> 00:48:01,356 Просто принеси пользу и иди стучи в синие огни. 871 00:48:01,487 --> 00:48:03,054 покинуть машину. 872 00:48:03,184 --> 00:48:05,708 Мне нравятся синие огни. 873 00:48:05,839 --> 00:48:08,059 Ты забиваешь мне голову. 874 00:48:09,190 --> 00:48:13,107 [напряженная музыка продолжается] 875 00:48:13,238 --> 00:48:16,937 Это констебль полиции Амайя Фостер, здесь есть кто-нибудь? 876 00:48:19,984 --> 00:48:23,204 [напряженная музыка продолжается] 877 00:48:27,426 --> 00:48:28,253 Привет? 878 00:48:31,212 --> 00:48:32,039 Есть радость? 879 00:48:34,737 --> 00:48:35,564 Ни черта не вижу. 880 00:48:36,826 --> 00:48:37,653 Ах. 881 00:48:38,698 --> 00:48:40,395 Мне кажется довольно тихо. 882 00:48:40,526 --> 00:48:41,614 Что вы думаете? 883 00:48:41,744 --> 00:48:43,094 Загляните внутрь? 884 00:48:43,224 --> 00:48:45,226 - Что я тебе говорил о разумных основаниях? 885 00:48:45,357 --> 00:48:46,967 Вы не узнаете этот дом? 886 00:48:47,925 --> 00:48:48,926 Нет. 887 00:48:49,056 --> 00:48:50,101 Должен ли я? 888 00:48:50,231 --> 00:48:51,798 Четверка Тома Аллана. 889 00:48:54,453 --> 00:48:56,411 Боже мой. 890 00:48:56,542 --> 00:48:58,109 Что, это было здесь? 891 00:48:58,239 --> 00:49:00,676 - Давай, перейдем к следующему дому. 892 00:49:02,243 --> 00:49:04,767 [напряженная музыка] 893 00:49:06,030 --> 00:49:08,510 [стук пистолета] 894 00:49:11,252 --> 00:49:12,427 [Дэниелс] Что это было? 895 00:49:12,558 --> 00:49:14,212 Я не знаю. 896 00:49:14,342 --> 00:49:17,258 Давайте осмотрим спину. 897 00:49:19,957 --> 00:49:21,654 Выключите свет. 898 00:49:31,272 --> 00:49:32,578 Следите за своим шагом. 899 00:49:34,275 --> 00:49:35,842 В саду горит свет. 900 00:49:37,539 --> 00:49:39,324 - Это гирлянды на солнечных батареях. 901 00:49:40,629 --> 00:49:42,936 У Джеки есть кое-что на настиле, так что... 902 00:49:44,111 --> 00:49:47,332 [напряженная музыка продолжается] 903 00:49:49,334 --> 00:49:50,248 Это может помочь, если ты скажешь мне 904 00:49:50,378 --> 00:49:53,338 именно то, что мы ищем. 905 00:49:53,468 --> 00:49:55,035 Двое нападавших вооружены. 906 00:49:55,166 --> 00:49:56,210 Возможно, он все еще находится в этом районе. 907 00:49:56,341 --> 00:49:57,081 Извините, что? 908 00:49:57,211 --> 00:49:58,604 Вооружен? 909 00:49:58,734 --> 00:50:01,259 - Не волнуйся, я все равно слышал, что один из них ранен. 910 00:50:01,389 --> 00:50:02,390 О, верно. 911 00:50:05,002 --> 00:50:06,307 Что случилось? 912 00:50:06,438 --> 00:50:09,223 - Владелец выстрелил из нелицензионного оружия. 913 00:50:09,354 --> 00:50:11,617 Надеюсь, они найдут его мертвым в канаве. 914 00:50:11,747 --> 00:50:13,488 Откуда ты знаешь, что он - он? 915 00:50:13,619 --> 00:50:14,446 Справедливое замечание. 916 00:50:16,361 --> 00:50:18,102 Ну здесь ничего нет. 917 00:50:18,232 --> 00:50:20,495 Просто куча декоративных вещей. 918 00:50:20,626 --> 00:50:22,019 - Да, сосед сказал, что у них были 919 00:50:22,149 --> 00:50:23,237 кое-какая работа проделана. 920 00:50:23,368 --> 00:50:25,152 Судя по всему, снова на рынке. 921 00:50:25,283 --> 00:50:27,067 [Дэниелс] О, верно. 922 00:50:30,288 --> 00:50:32,203 [хлопает фейерверк] 923 00:50:32,333 --> 00:50:34,248 [Фостер] Что это? 924 00:50:34,379 --> 00:50:38,339 [напряженная оркестровая музыка] 925 00:51:01,971 --> 00:51:05,758 Так вот здесь оно упало? 926 00:51:06,411 --> 00:51:07,803 - Бедного ублюдка нашли, связанного, 927 00:51:07,934 --> 00:51:09,283 обугленный до хрустящей корочки. 928 00:51:09,414 --> 00:51:10,371 Патологоанатомы заявили, что он еще жив 929 00:51:10,502 --> 00:51:12,417 когда они его подожгли. 930 00:51:13,418 --> 00:51:15,594 Это неприятный путь. 931 00:51:15,724 --> 00:51:17,944 [напряженная музыка] 932 00:51:18,075 --> 00:51:19,554 [хлопает фейерверк] 933 00:51:19,685 --> 00:51:20,860 Чертов ад! 934 00:51:24,951 --> 00:51:25,778 Что? 935 00:51:27,214 --> 00:51:28,520 Заставил меня подпрыгнуть. 936 00:51:28,650 --> 00:51:30,304 Очевидно. 937 00:51:30,435 --> 00:51:31,653 Давай просто подметём сад 938 00:51:31,784 --> 00:51:33,438 и отправляйтесь в путь. 939 00:51:33,568 --> 00:51:35,744 - [Отправка] Отправка контроллера в машину. 940 00:51:35,875 --> 00:51:37,311 Майк Браво 369, ты принимаешь ответ? 941 00:51:37,442 --> 00:51:40,532 - Получив вам громкое и четкое сообщение, идите вперед. 942 00:51:40,662 --> 00:51:43,970 - [Диспетчер] Нулевой штат нужен в Кенмор-Кресент, конец. 943 00:51:44,101 --> 00:51:45,450 Роджер, отправь. 944 00:51:45,580 --> 00:51:46,451 На нашем пути. 945 00:51:47,408 --> 00:51:48,540 Привет. 946 00:51:48,670 --> 00:51:50,629 Вернувшись в машину. 947 00:51:50,759 --> 00:51:53,414 [напряженная музыка] 948 00:52:01,466 --> 00:52:02,554 [запуск двигателя] 949 00:52:02,684 --> 00:52:05,470 [воет сирена] 950 00:52:14,957 --> 00:52:16,655 Это было слишком близко. 951 00:52:18,483 --> 00:52:21,834 - Нам нужно остаться наверху, пока не истечет время. 952 00:52:21,964 --> 00:52:23,270 Это будет безопаснее. 953 00:52:25,664 --> 00:52:28,362 - Ага. - Где она? 954 00:52:28,493 --> 00:52:29,363 Заперт в шкафу. 955 00:52:29,494 --> 00:52:33,062 Под лестницей. 956 00:52:33,193 --> 00:52:35,978 Хорошо, она может остаться там. 957 00:52:36,109 --> 00:52:38,764 Это убережет ее от неприятностей. 958 00:52:38,894 --> 00:52:39,721 Ну давай же. 959 00:52:41,158 --> 00:52:42,376 Вы идете вперед. 960 00:52:42,507 --> 00:52:44,422 Я просто проверю ее. 961 00:52:45,379 --> 00:52:48,077 [драматическая музыка] 962 00:53:03,354 --> 00:53:05,834 Как ты там себя чувствуешь? 963 00:53:05,965 --> 00:53:07,923 - Я снимал помещения поменьше в Лондоне. 964 00:53:08,054 --> 00:53:10,491 - [вздыхает] Ну, привыкай. 965 00:53:10,622 --> 00:53:13,581 Попробуй поспать, потому что ты никуда не пойдешь, ладно? 966 00:53:16,105 --> 00:53:16,932 Обслуживание номеров. 967 00:53:18,282 --> 00:53:19,413 Спокойной ночи, Матильда. 968 00:53:19,544 --> 00:53:22,199 [хлопает дверью] 969 00:53:26,986 --> 00:53:30,555 [драматическая оркестровая музыка] 970 00:53:34,863 --> 00:53:35,690 Романтик. 971 00:53:38,476 --> 00:53:41,000 [Джек вздыхает] 972 00:53:57,234 --> 00:53:58,583 Я измотан. 973 00:53:59,453 --> 00:54:00,367 Ага. 974 00:54:00,498 --> 00:54:01,281 Такой же. 975 00:54:02,935 --> 00:54:05,242 Но я буду дежурить первым, да? 976 00:54:05,372 --> 00:54:06,025 Вы уверены. 977 00:54:06,155 --> 00:54:06,982 - Ммм-хм. 978 00:54:07,983 --> 00:54:08,810 Спасибо. 979 00:54:11,900 --> 00:54:14,425 Разбуди меня, если что-нибудь услышишь, 980 00:54:14,555 --> 00:54:16,557 Я сам заткну ей рот. 981 00:54:27,481 --> 00:54:28,265 Лена? 982 00:54:29,178 --> 00:54:30,005 Хм? 983 00:54:32,007 --> 00:54:34,575 Ты никогда не чувствовал себя виноватым? 984 00:54:34,706 --> 00:54:37,230 Вина никому не помогает. 985 00:54:39,624 --> 00:54:42,322 Ты все еще говоришь о том пожаре в лаборатории? 986 00:54:42,453 --> 00:54:43,541 - Там никого не должно было быть. 987 00:54:43,671 --> 00:54:47,153 Ты должен отпустить это, Джек. 988 00:54:47,284 --> 00:54:49,764 Нам не сказали, что в здании кто-то будет. 989 00:54:49,895 --> 00:54:53,072 Я могу только опустить детали, которые нам сообщают. 990 00:54:53,202 --> 00:54:54,291 И если быть с тобой откровенным, 991 00:54:54,421 --> 00:54:56,510 это бы что-нибудь изменило? 992 00:54:56,641 --> 00:55:01,646 - Да, я бы хотел, я не детоубийца. 993 00:55:01,907 --> 00:55:03,082 Мы сейчас. 994 00:55:09,654 --> 00:55:12,570 Мы просто делали свою работу, ясно? 995 00:55:12,700 --> 00:55:15,442 Если кто и должен чувствовать себя виноватым, так это Connect, а не мы. 996 00:55:18,663 --> 00:55:20,578 Откуда все это? 997 00:55:22,057 --> 00:55:23,363 Я не знаю. 998 00:55:25,060 --> 00:55:26,671 Этот дом, возможно. 999 00:55:28,107 --> 00:55:30,979 Находиться здесь странно после того, что мы сделали с Томом. 1000 00:55:31,110 --> 00:55:32,154 Да, а если бы мы этого не сделали, 1001 00:55:32,285 --> 00:55:33,460 он бы обратился в полицию. 1002 00:55:33,591 --> 00:55:35,070 И как вы думаете, если Connect выйдет из строя, 1003 00:55:35,201 --> 00:55:36,724 мы не собираемся спускаться с ним? 1004 00:55:39,336 --> 00:55:40,641 Нет. 1005 00:55:40,772 --> 00:55:41,947 - И ты действительно хочешь вернуться в тюрьму? 1006 00:55:42,077 --> 00:55:42,730 Боже, нет. 1007 00:55:42,861 --> 00:55:44,297 Нет, никогда. 1008 00:55:44,689 --> 00:55:45,690 Точно. 1009 00:55:47,344 --> 00:55:49,041 Перестаньте об этом думать. 1010 00:55:51,391 --> 00:55:52,958 Что есть, то есть. 1011 00:56:01,314 --> 00:56:04,143 Ага. 1012 00:56:04,273 --> 00:56:05,710 Что есть, то есть. 1013 00:56:14,327 --> 00:56:16,721 [напряженная музыка] 1014 00:56:24,337 --> 00:56:27,079 [чириканье птиц] 1015 00:56:35,740 --> 00:56:36,915 [напряженная музыка] 1016 00:56:37,045 --> 00:56:38,612 Буквально там есть маленькая пекарня, 1017 00:56:38,743 --> 00:56:40,919 прямо за углом. 1018 00:56:41,049 --> 00:56:42,703 Насколько это удобно? 1019 00:56:43,617 --> 00:56:44,444 Боже мой. 1020 00:56:44,575 --> 00:56:46,228 Хорошо, ты должен это попробовать. 1021 00:56:46,359 --> 00:56:47,186 Здесь. 1022 00:56:48,753 --> 00:56:51,059 О да, они тоже пили кофе. 1023 00:56:51,190 --> 00:56:52,800 Два сахара, да? 1024 00:56:52,931 --> 00:56:54,062 [Джек] Да, спасибо. 1025 00:56:56,282 --> 00:56:58,763 Ну, это уютно, не так ли? 1026 00:57:01,766 --> 00:57:03,245 Ты спишь, принцесса? 1027 00:57:03,376 --> 00:57:05,117 О да, это было прекрасно. 1028 00:57:05,247 --> 00:57:07,772 - Знаешь, тебе действительно стоит что-нибудь съесть. 1029 00:57:08,773 --> 00:57:09,643 Ты чахнешь. 1030 00:57:09,774 --> 00:57:11,428 Хорошо, стоп. 1031 00:57:11,558 --> 00:57:13,038 Что, что это? 1032 00:57:14,822 --> 00:57:17,695 - Э-э, очевидно, самый важный прием пищи за день. 1033 00:57:17,825 --> 00:57:19,784 - Нет, я имею в виду, что с тобой? 1034 00:57:19,914 --> 00:57:21,742 Что здесь происходит? 1035 00:57:21,873 --> 00:57:24,919 - Джек, как долго мы работаем вместе? 1036 00:57:25,050 --> 00:57:26,617 [Джек] Пару лет, почему? 1037 00:57:26,747 --> 00:57:28,662 - Ну тогда ты должен знать, я ненавижу убивать. 1038 00:57:28,793 --> 00:57:29,794 натощак. 1039 00:57:31,709 --> 00:57:32,927 Нет, Лена, подожди! 1040 00:57:33,058 --> 00:57:35,190 - Сейф откроется через час, 1041 00:57:35,321 --> 00:57:36,714 она нам больше не нужна. 1042 00:57:37,802 --> 00:57:38,933 Мы это не обсуждали. 1043 00:57:39,064 --> 00:57:40,500 Она видела наши лица. 1044 00:57:40,631 --> 00:57:41,719 Она знает наши имена, Джек. 1045 00:57:41,849 --> 00:57:43,503 Слишком опасно оставлять ее в живых, 1046 00:57:43,634 --> 00:57:45,505 даже если бы я этого хотел, чего, честно говоря, я не хочу. 1047 00:57:45,636 --> 00:57:46,550 [взвод пистолета] 1048 00:57:46,680 --> 00:57:47,812 Просто подумайте об этом. 1049 00:57:48,813 --> 00:57:50,292 О, давай, Джек. 1050 00:57:50,423 --> 00:57:51,772 Я знаю, что ты полюбил маленькую Полли Покет. 1051 00:57:51,903 --> 00:57:53,470 но ты знаешь, что я прав. 1052 00:57:54,819 --> 00:57:56,342 И вот мы здесь, мадам. 1053 00:57:56,473 --> 00:58:00,912 [щелканье дверью] [напряженная музыка] 1054 00:58:01,042 --> 00:58:03,784 - Что вы думаете? - Спасибо. 1055 00:58:12,750 --> 00:58:14,360 Что скажут соседи? 1056 00:58:14,491 --> 00:58:16,493 Не очень профессионально, не так ли? 1057 00:58:17,668 --> 00:58:19,931 Мне придется поговорить с вашим менеджером? 1058 00:58:20,061 --> 00:58:21,759 [Итан] Нет, мисс. 1059 00:58:28,243 --> 00:58:31,377 - Ооо, это место хорошее, не так ли? 1060 00:58:34,467 --> 00:58:35,729 Воздушный, яркий, 1061 00:58:35,860 --> 00:58:39,167 - И спальня- - Не на первом этаже. 1062 00:58:39,298 --> 00:58:40,734 Это ваш первый просмотр? 1063 00:58:40,865 --> 00:58:43,215 Кто они, черт возьми? 1064 00:58:43,345 --> 00:58:44,869 - Похоже на Итана. - ВОЗ? 1065 00:58:44,999 --> 00:58:46,087 Девушки! 1066 00:58:46,218 --> 00:58:47,654 - [Матильда] Он работает в моем офисе. 1067 00:58:47,785 --> 00:58:49,700 - Ты, засранец, какого черта он здесь делает? 1068 00:58:49,830 --> 00:58:51,397 - Девочки, серьезно, тсс, они вас услышат. 1069 00:58:51,528 --> 00:58:52,703 - [Матильда] Откуда мне знать! 1070 00:58:52,833 --> 00:58:54,966 - Тебе лучше следить за своим языком, или я... 1071 00:58:55,096 --> 00:58:56,489 Лена, остановись. 1072 00:58:56,620 --> 00:58:57,708 Или ты что? 1073 00:58:57,838 --> 00:58:58,622 Я ни черта тебя не боюсь, Лена. 1074 00:58:58,752 --> 00:58:59,884 О, это твоя ошибка. 1075 00:59:00,885 --> 00:59:01,929 [треск электричества] 1076 00:59:02,060 --> 00:59:02,756 Нет! 1077 00:59:02,887 --> 00:59:04,062 Останавливаться! 1078 00:59:04,192 --> 00:59:07,587 [треск электричества] 1079 00:59:08,719 --> 00:59:10,808 [Джек кряхтит] 1080 00:59:10,938 --> 00:59:11,939 Черт, черт! 1081 00:59:13,941 --> 00:59:16,770 Иногда ты становишься чертовой сукой, Лена. 1082 00:59:16,901 --> 00:59:18,163 Я знаю! 1083 00:59:18,293 --> 00:59:19,556 Нам следует спрятаться наверху. 1084 00:59:19,686 --> 00:59:21,079 Да, возьми это. 1085 00:59:22,950 --> 00:59:24,343 Подожди моего сигнала. 1086 00:59:27,955 --> 00:59:29,348 Стеф, давай. 1087 00:59:29,478 --> 00:59:31,045 У нас не так много времени. 1088 00:59:31,176 --> 00:59:33,308 - Ваш первый просмотр начнется не раньше 11. 1089 00:59:33,439 --> 00:59:35,049 - Теперь покажи мне. - Показать тебе? 1090 00:59:35,180 --> 00:59:36,834 Где тот парень умер. 1091 00:59:36,964 --> 00:59:38,357 Это здесь? 1092 00:59:39,967 --> 00:59:42,491 [напряженная музыка] 1093 00:59:48,454 --> 00:59:50,456 - [Итан] Ты знаешь, что нам действительно не следует здесь находиться. 1094 00:59:50,587 --> 00:59:51,326 [Стеф] Почему? 1095 00:59:51,457 --> 00:59:52,414 Ты напуган? 1096 00:59:52,545 --> 00:59:53,372 Из вас? 1097 00:59:53,502 --> 00:59:55,722 - Может быть, немного. - Ой. 1098 01:00:00,684 --> 01:00:04,644 Быстро, затащи ее под кровать. 1099 01:00:04,775 --> 01:00:06,907 [напряженная музыка] 1100 01:00:07,038 --> 01:00:09,127 [Джек кряхтит] 1101 01:00:09,257 --> 01:00:11,085 [Стеф хихикает] 1102 01:00:11,216 --> 01:00:12,130 Дерьмо! 1103 01:00:12,260 --> 01:00:14,872 Мой жилет, он на лестничной площадке. 1104 01:00:15,002 --> 01:00:18,440 [напряженная музыка продолжается] 1105 01:00:21,008 --> 01:00:24,011 - И если ты последуешь за мной вверх по лестнице. 1106 01:00:28,886 --> 01:00:31,149 Справа находится главная спальня. 1107 01:00:31,279 --> 01:00:33,630 А как насчет здесь? 1108 01:00:33,760 --> 01:00:34,631 Стеф. 1109 01:00:36,371 --> 01:00:38,896 - [Стеф] О, две ванные комнаты, не так ли? 1110 01:00:39,026 --> 01:00:40,898 - Тебе действительно нужно поработать над грязными разговорами. 1111 01:00:41,028 --> 01:00:42,334 У меня пока не было жалоб. 1112 01:00:45,685 --> 01:00:48,688 А теперь иди, сделай себя красивой для меня. 1113 01:00:48,819 --> 01:00:50,298 Я просто хочу иметь нос по сторонам. 1114 01:00:51,299 --> 01:00:52,344 Да, мэм. 1115 01:00:55,042 --> 01:00:58,306 [напряженная музыка продолжается] 1116 01:00:59,786 --> 01:01:02,920 - Здесь так много комнат. 1117 01:01:03,050 --> 01:01:05,183 Трудно представить, что здесь жил всего один парень. 1118 01:01:11,189 --> 01:01:14,932 Это немного необычно для холостяцкой квартирки, тебе не кажется? 1119 01:01:15,062 --> 01:01:15,976 Что он сделал? 1120 01:01:17,674 --> 01:01:21,068 [напряженная музыка продолжается] 1121 01:01:36,127 --> 01:01:38,433 Итан, ты меня услышал? 1122 01:01:38,564 --> 01:01:39,957 Итан! 1123 01:01:48,095 --> 01:01:50,097 Итан, ты не ушел, не так ли? 1124 01:01:52,056 --> 01:01:53,057 Итан? 1125 01:01:57,322 --> 01:02:00,717 [напряженная музыка продолжается] 1126 01:02:06,940 --> 01:02:07,724 Итан? 1127 01:02:09,856 --> 01:02:11,118 Это не смешно. 1128 01:02:13,077 --> 01:02:14,426 Итан. 1129 01:02:24,610 --> 01:02:26,133 Ну, ты не терял времени зря. 1130 01:02:27,613 --> 01:02:28,875 Время - деньги, дорогая. 1131 01:02:37,449 --> 01:02:38,624 Ну, в таком случае... 1132 01:02:40,104 --> 01:02:43,281 [напряженная музыка продолжается] 1133 01:02:55,467 --> 01:02:57,121 О, тебе это нравится. 1134 01:03:05,085 --> 01:03:07,305 Ничто не возбуждает меня больше, чем испуганный 1135 01:03:07,435 --> 01:03:09,176 маленький агент по недвижимости. 1136 01:03:10,177 --> 01:03:12,049 - [Итан] Я не напуганный маленький агент по недвижимости. 1137 01:03:12,179 --> 01:03:13,180 Все нормально. 1138 01:03:22,973 --> 01:03:25,584 [Стеф стонет] 1139 01:03:34,549 --> 01:03:35,899 [телефон жужжит] 1140 01:03:36,029 --> 01:03:37,596 Что? [задыхаясь] 1141 01:03:37,726 --> 01:03:38,902 Оставь это, Итан. 1142 01:03:39,032 --> 01:03:39,772 Я не могу. 1143 01:03:39,903 --> 01:03:41,382 Я технически работаю. 1144 01:03:41,513 --> 01:03:43,036 Привет? [Стеф усмехается] 1145 01:03:43,167 --> 01:03:44,037 Привет? 1146 01:03:44,168 --> 01:03:45,299 Тсс. 1147 01:03:45,430 --> 01:03:46,866 Что, прямо сейчас? 1148 01:03:47,736 --> 01:03:49,521 Почему Матильда не может этого сделать? 1149 01:03:49,651 --> 01:03:52,524 [напряженная музыка] 1150 01:03:52,654 --> 01:03:54,569 Просто скажи им, что я уже в пути. 1151 01:03:54,700 --> 01:03:56,093 Тебе придется одеться. 1152 01:03:56,223 --> 01:03:57,442 Матильда сегодня не пришла на работу 1153 01:03:57,572 --> 01:03:59,836 поэтому мне приходится освещать ее просмотр. 1154 01:03:59,966 --> 01:04:01,533 Что, новенькая? 1155 01:04:01,663 --> 01:04:03,535 Она долго не протянет. 1156 01:04:03,665 --> 01:04:06,103 - [Итан] Серьезно, нам пора идти. 1157 01:04:06,233 --> 01:04:07,365 - Сволочь. - Виноват босс. 1158 01:04:07,495 --> 01:04:08,888 - [Стеф] Ну, ты можешь сказать боссу 1159 01:04:09,019 --> 01:04:10,585 Я очень сексуально разочарован. 1160 01:04:12,326 --> 01:04:14,938 [напряженная музыка] 1161 01:04:21,248 --> 01:04:22,249 [Итан] Стефани, давай. 1162 01:04:22,380 --> 01:04:24,077 Подожди. 1163 01:04:24,208 --> 01:04:26,601 [напряженная музыка] 1164 01:04:46,186 --> 01:04:46,970 Приходящий. 1165 01:04:51,800 --> 01:04:52,584 [хлопает дверью] 1166 01:04:52,714 --> 01:04:53,324 Что, черт возьми, это было! 1167 01:04:53,454 --> 01:04:54,586 - Я не знаю- 1168 01:04:54,716 --> 01:04:55,282 - Ты знал, что они придут сюда? 1169 01:04:55,413 --> 01:04:56,501 Нет, клянусь! 1170 01:04:56,631 --> 01:04:57,763 - И как, черт возьми, они сюда попали? 1171 01:04:57,894 --> 01:04:59,286 - Существует более одной копии ключа. 1172 01:04:59,417 --> 01:05:01,158 - Ой, ой, ой, ты не подумал упомянуть об этом раньше? 1173 01:05:01,288 --> 01:05:02,028 Лена! 1174 01:05:02,159 --> 01:05:02,899 Достаточно. 1175 01:05:03,029 --> 01:05:04,422 Как она должна была... 1176 01:05:04,552 --> 01:05:05,249 - А ты, какого хрена замки не запер? 1177 01:05:05,379 --> 01:05:06,424 изнутри, да? 1178 01:05:06,554 --> 01:05:07,251 - Я мог бы сказать тебе то же самое! 1179 01:05:07,381 --> 01:05:08,861 Сукин ты сын! 1180 01:05:08,992 --> 01:05:10,558 - Слушай, сейчас нет смысла искать виноватых. 1181 01:05:10,689 --> 01:05:12,169 Самое главное, что мы выходим 1182 01:05:12,299 --> 01:05:13,387 этого дома, ясно? 1183 01:05:15,085 --> 01:05:17,348 Пришло время позвонить. 1184 01:05:17,478 --> 01:05:20,133 [напряженная музыка] 1185 01:05:31,971 --> 01:05:34,191 - Мы должны позаботиться о ней, Джек. 1186 01:05:34,321 --> 01:05:35,366 Разберитесь с ней после. 1187 01:05:35,496 --> 01:05:38,238 Мы не можем заставлять Connect ждать. 1188 01:05:44,418 --> 01:05:45,332 Пришло время? 1189 01:05:47,813 --> 01:05:49,336 Да, пора. 1190 01:05:55,081 --> 01:05:57,475 [напряженная музыка] 1191 01:06:00,957 --> 01:06:03,568 [безопасное жужжание] 1192 01:06:05,613 --> 01:06:06,484 Позвоните. 1193 01:06:09,095 --> 01:06:10,096 Верно. 1194 01:06:10,227 --> 01:06:11,228 Ты оставайся на месте. 1195 01:06:11,358 --> 01:06:12,359 Не двигайте мышцами. 1196 01:06:14,100 --> 01:06:17,364 [напряженная музыка продолжается] 1197 01:06:28,854 --> 01:06:31,465 [телефон жужжит] 1198 01:06:36,166 --> 01:06:38,429 Сейф обнулился? 1199 01:06:38,559 --> 01:06:39,386 Да, сэр. 1200 01:06:42,172 --> 01:06:42,999 Хороший. 1201 01:06:43,782 --> 01:06:46,132 У вас есть ключ? 1202 01:06:46,263 --> 01:06:48,265 Да, это в моей руке. 1203 01:06:48,395 --> 01:06:50,093 - Хорошо, ну, оставим на этот раз там, 1204 01:06:50,223 --> 01:06:53,313 пока коды не будут введены. 1205 01:06:53,444 --> 01:06:54,662 Готовый? 1206 01:06:54,793 --> 01:06:56,273 Готовый. 1207 01:06:56,403 --> 01:06:57,404 Не облажайся. 1208 01:07:00,581 --> 01:07:01,408 Введите код. 1209 01:07:05,978 --> 01:07:07,153 А код был? 1210 01:07:08,285 --> 01:07:14,378 1979113. 1211 01:07:19,122 --> 01:07:22,255 [напряженная музыка продолжается] 1212 01:07:22,386 --> 01:07:24,301 [безопасное жужжание] 1213 01:07:24,431 --> 01:07:25,954 Это звучит многообещающе. 1214 01:07:27,652 --> 01:07:31,047 [напряженная музыка продолжается] 1215 01:07:35,442 --> 01:07:37,357 - Это чертовски пенсионный фонд. 1216 01:07:37,488 --> 01:07:39,229 Есть ли записывающее устройство? 1217 01:07:44,495 --> 01:07:45,626 Да, это здесь. 1218 01:07:48,455 --> 01:07:49,500 Спасибо, черт возьми, за это. 1219 01:07:50,457 --> 01:07:52,938 - Вам карту памяти или всё устройство? 1220 01:07:53,069 --> 01:07:54,505 Э-э, оба! 1221 01:07:57,638 --> 01:07:59,162 Есть ли там что-нибудь еще? 1222 01:08:00,772 --> 01:08:02,078 Нет, только запись. 1223 01:08:03,775 --> 01:08:05,298 А девушка? 1224 01:08:05,429 --> 01:08:06,212 Уже мертв. 1225 01:08:12,262 --> 01:08:14,481 - Машина заберет вас через 20 минут. 1226 01:08:18,224 --> 01:08:21,488 [напряженная музыка продолжается] 1227 01:08:28,104 --> 01:08:29,496 Сколько там? 1228 01:08:30,889 --> 01:08:34,371 [напряженная музыка продолжается] 1229 01:08:38,549 --> 01:08:43,031 Да, я думаю, мы все знаем, что будет дальше. 1230 01:08:43,162 --> 01:08:44,207 Лена! 1231 01:08:44,337 --> 01:08:45,773 Мы не делаем этого, нам не обязательно это делать. 1232 01:08:47,079 --> 01:08:47,906 Лена! 1233 01:08:51,518 --> 01:08:52,345 Лена! 1234 01:08:55,783 --> 01:08:56,828 [выстрел из пистолета] 1235 01:08:56,958 --> 01:08:59,787 [Матильда задыхается] 1236 01:09:02,790 --> 01:09:04,575 Почему ты это сделал? 1237 01:09:07,969 --> 01:09:10,320 - Он какое-то время был не в себе, и, честно говоря, 1238 01:09:10,450 --> 01:09:12,452 вся эта чушь с чувством вины меня действительно начинала раздражать. 1239 01:09:12,583 --> 01:09:13,497 Что, так ты просто убил его? 1240 01:09:13,627 --> 01:09:14,672 Да, он вышел из строя. 1241 01:09:14,802 --> 01:09:17,065 Вы, с другой стороны, 1242 01:09:17,196 --> 01:09:19,590 в тебе еще осталось немного ценности. 1243 01:09:22,941 --> 01:09:24,464 Теперь положите деньги в сумку. 1244 01:09:26,118 --> 01:09:27,163 Есть хорошая девочка. 1245 01:09:29,165 --> 01:09:32,603 [напряженная музыка продолжается] 1246 01:09:34,953 --> 01:09:35,780 Торопиться! 1247 01:09:45,224 --> 01:09:46,617 И это все? 1248 01:09:47,574 --> 01:09:48,532 Ага. 1249 01:09:49,794 --> 01:09:50,795 И запись. 1250 01:10:01,936 --> 01:10:03,068 Отличный. 1251 01:10:03,199 --> 01:10:05,984 Теперь сдвиньте сумку за собой. 1252 01:10:09,640 --> 01:10:10,815 [напряженная музыка] 1253 01:10:10,945 --> 01:10:12,773 Сдвинь чертову сумку. 1254 01:10:17,213 --> 01:10:18,866 О Господи, обернись. 1255 01:10:21,391 --> 01:10:22,261 Я не хочу. 1256 01:10:25,612 --> 01:10:26,570 Сделайте это! 1257 01:10:28,006 --> 01:10:31,139 [напряженная музыка продолжается] 1258 01:10:31,270 --> 01:10:32,097 Нет. 1259 01:10:35,056 --> 01:10:36,362 Сделайте это! 1260 01:10:36,493 --> 01:10:37,450 Черт возьми, Лена! 1261 01:10:37,581 --> 01:10:38,625 [Лена ворчит] 1262 01:10:38,756 --> 01:10:41,585 [резонанс высоких частот] 1263 01:10:41,715 --> 01:10:45,153 [треск электричества] 1264 01:10:46,546 --> 01:10:47,330 Ебать! 1265 01:10:49,723 --> 01:10:52,683 [драматическая музыка] 1266 01:11:09,787 --> 01:11:16,010 Ну, котёнок, это было крайне ненужно. 1267 01:11:17,708 --> 01:11:21,059 Знаешь, я правда не думал, что в тебе это есть. 1268 01:11:21,929 --> 01:11:25,063 Я собирался сделать это безболезненно, но теперь, 1269 01:11:25,193 --> 01:11:27,718 скажем так, все это кажется мне очень знакомым. 1270 01:11:34,986 --> 01:11:36,814 Ты знаешь, что это то самое место 1271 01:11:36,944 --> 01:11:39,686 где твой маленький приятель Джек заживо похоронил того парня. 1272 01:11:41,732 --> 01:11:42,733 Я в этом сомневаюсь. 1273 01:11:44,822 --> 01:11:46,606 Кажется больше в твоем стиле. 1274 01:11:46,737 --> 01:11:48,565 Ну да, но в данном конкретном случае 1275 01:11:48,695 --> 01:11:50,871 Я не могу взять на себя всю заслугу. 1276 01:11:52,351 --> 01:11:53,874 Вы хотите сказать, что Джек убил его? 1277 01:11:54,962 --> 01:11:55,789 Браво. 1278 01:11:58,749 --> 01:12:01,665 Если вам интересно знать, Connect потерял терпение. 1279 01:12:02,709 --> 01:12:04,929 Он хотел, чтобы Том был примером для всех остальных. 1280 01:12:05,059 --> 01:12:06,670 который пытался его обмануть. 1281 01:12:18,943 --> 01:12:21,728 [Том ворчит] 1282 01:12:27,821 --> 01:12:31,869 - [Том] Я только что сказал тебе, я потерял его. 1283 01:12:31,999 --> 01:12:33,523 Это прискорбно, но это правда. 1284 01:12:33,653 --> 01:12:35,612 - Всегда умные комментарии, Том. 1285 01:12:36,526 --> 01:12:37,527 Посмотри, к чему это тебя привело. 1286 01:12:37,657 --> 01:12:38,745 Что, сидел у меня дома? 1287 01:12:38,876 --> 01:12:40,704 Ох, черт возьми, ты меня раздражаешь. 1288 01:12:41,618 --> 01:12:42,401 Ах. 1289 01:12:44,142 --> 01:12:44,969 Ах. 1290 01:12:46,840 --> 01:12:49,147 Она бьет сильнее тебя, просто говорю. 1291 01:12:49,277 --> 01:12:50,670 Действительно? 1292 01:12:50,801 --> 01:12:53,499 Перестань врать нам, где сейф, ты, засранец. 1293 01:12:53,630 --> 01:12:54,674 Ой. 1294 01:12:54,805 --> 01:12:55,806 Это лучшее, что у тебя есть? 1295 01:12:57,068 --> 01:12:58,678 Знаешь что, я никогда не думал, что скажу это, 1296 01:12:58,809 --> 01:13:00,811 но ты становишься немного мягким. 1297 01:13:02,421 --> 01:13:04,902 [Том ворчит] 1298 01:13:11,082 --> 01:13:12,692 Привет. [свист] 1299 01:13:12,823 --> 01:13:13,737 Хорошо, послушай меня. 1300 01:13:13,867 --> 01:13:14,781 Мм. 1301 01:13:14,912 --> 01:13:16,261 У нас уже есть код. 1302 01:13:16,392 --> 01:13:18,698 Это вопрос времени, когда мы получим остальное. 1303 01:13:19,786 --> 01:13:21,701 Если вы сотрудничаете с нами, 1304 01:13:22,528 --> 01:13:24,704 мы подумаем о том, чтобы позволить тебе уйти отсюда. 1305 01:13:24,835 --> 01:13:27,620 [Том смеется] 1306 01:13:27,751 --> 01:13:29,143 Кто теперь лжет? 1307 01:13:30,014 --> 01:13:32,190 - То есть, ходит немного оптимистично. 1308 01:13:32,320 --> 01:13:33,670 Вы можете справиться с сканированием. 1309 01:13:34,627 --> 01:13:36,281 Ты родилась сломанной, Лена, 1310 01:13:36,412 --> 01:13:38,849 или тебя просто часто роняли в детстве? 1311 01:13:40,285 --> 01:13:42,679 [Том кричит] 1312 01:13:42,809 --> 01:13:43,897 Ебать! 1313 01:13:44,898 --> 01:13:47,684 - Есть еще какие-нибудь мудрые шутки, прежде чем я сделаю другую коленную чашечку? 1314 01:13:48,815 --> 01:13:50,208 Смотреть. 1315 01:13:50,338 --> 01:13:52,297 Это нас ни к чему не приведет. 1316 01:13:52,428 --> 01:13:53,907 - Ну, я же говорил тебе, что он не будет говорить. 1317 01:13:54,038 --> 01:13:55,648 - Он расскажет, мне просто нужно- 1318 01:13:55,779 --> 01:13:58,129 Нет, у нас нет времени. 1319 01:13:58,259 --> 01:14:00,131 Я позвоню в Коннект. 1320 01:14:00,261 --> 01:14:02,873 [напряженная музыка] 1321 01:14:07,834 --> 01:14:08,705 Том. 1322 01:14:12,752 --> 01:14:14,406 Расскажите, где запись. 1323 01:14:14,537 --> 01:14:15,581 Это в моем сейфе. 1324 01:14:15,712 --> 01:14:16,626 - Да, и где этот чертов сейф? 1325 01:14:16,756 --> 01:14:18,279 Я, черт возьми, забыл. 1326 01:14:26,679 --> 01:14:29,769 - Ты же знаешь, иначе он заставит нас убить тебя. 1327 01:14:29,900 --> 01:14:31,771 - Он все равно заставит тебя убить меня. 1328 01:14:32,816 --> 01:14:34,034 Вы знаете, как это происходит. 1329 01:14:34,165 --> 01:14:36,123 - Может, тебе не стоило настучать. 1330 01:14:36,254 --> 01:14:37,647 Ой. 1331 01:14:37,777 --> 01:14:40,693 - Я имею в виду, ну, информатор, насколько это глупо? 1332 01:14:40,824 --> 01:14:43,827 - Ты ничего о нем не знаешь. 1333 01:14:48,919 --> 01:14:51,617 То, с чем мы запутались. 1334 01:14:55,926 --> 01:14:58,798 Никто из нас не выйдет отсюда живым. 1335 01:14:58,929 --> 01:15:00,321 Это чушь. 1336 01:15:01,148 --> 01:15:04,238 Мы просто все бездельники, все мы. 1337 01:15:05,936 --> 01:15:07,938 Вы с Леной в том числе. 1338 01:15:09,592 --> 01:15:11,811 Я рискну. 1339 01:15:11,942 --> 01:15:14,988 Мои шансы сейчас не могут быть хуже ваших. 1340 01:15:15,119 --> 01:15:20,124 - [посмеиваясь] Ну, я не могу с этим спорить. 1341 01:15:21,212 --> 01:15:22,561 Я просто устал, 1342 01:15:25,956 --> 01:15:28,959 устал испытывать отвращение к самому себе. 1343 01:15:32,049 --> 01:15:35,748 Деньги не стоят таких последствий, понимаешь? 1344 01:15:40,013 --> 01:15:43,234 Я думаю, ты тоже очень устал, приятель. 1345 01:15:48,369 --> 01:15:52,373 - Я не собираюсь вступать в бой, в котором не смогу победить. 1346 01:15:52,504 --> 01:15:55,942 [шлепающие шаги] 1347 01:15:56,073 --> 01:15:57,988 Лена, что он сказал? 1348 01:15:58,989 --> 01:16:00,773 Какого черта ты делаешь? 1349 01:16:00,904 --> 01:16:01,861 Какого черта ты делаешь! 1350 01:16:01,992 --> 01:16:03,820 [Джек] Лена? 1351 01:16:03,950 --> 01:16:04,951 - Ебать. - Лена? 1352 01:16:07,301 --> 01:16:08,476 Что ты делаешь? 1353 01:16:08,607 --> 01:16:10,435 То, что мне сказали. 1354 01:16:11,958 --> 01:16:14,178 [напряженная музыка] 1355 01:16:14,308 --> 01:16:16,136 Лена, нам не обязательно этого делать. 1356 01:16:16,267 --> 01:16:17,442 Лена. 1357 01:16:17,573 --> 01:16:20,880 [стук молотка] 1358 01:16:21,011 --> 01:16:23,491 [напряженная музыка] 1359 01:16:26,016 --> 01:16:28,845 [Том кричит] 1360 01:16:30,020 --> 01:16:32,588 Я не вижу, у меня ебанулся глаз. 1361 01:16:35,721 --> 01:16:38,550 - [Лена] Просто хочу, чтобы вы знали: мне это понравится. 1362 01:16:38,681 --> 01:16:43,686 - [Том] Иди ты, Лена! [ворчание] 1363 01:16:44,251 --> 01:16:46,253 Ты в порядке, окей? 1364 01:16:46,384 --> 01:16:49,300 Мы должны закончить это, ясно? 1365 01:16:51,563 --> 01:16:54,044 Соединение хочет, чтобы вы это сделали. 1366 01:16:56,002 --> 01:16:57,047 Что? 1367 01:16:57,177 --> 01:16:58,570 Это были его инструкции, 1368 01:16:58,701 --> 01:17:01,007 он сказал, что это должен быть ты. 1369 01:17:02,052 --> 01:17:04,054 Почему это должен быть я? 1370 01:17:04,184 --> 01:17:05,490 Я не знаю. 1371 01:17:05,621 --> 01:17:07,623 Думаю, проверка на верность. 1372 01:17:08,798 --> 01:17:11,583 [напряженная музыка] 1373 01:17:11,714 --> 01:17:12,540 Ебать! 1374 01:17:13,411 --> 01:17:16,066 [Том ворчит] 1375 01:17:26,424 --> 01:17:29,340 [щелкает зажигалкой] 1376 01:17:36,173 --> 01:17:39,611 [напряженная музыка продолжается] 1377 01:17:44,616 --> 01:17:48,228 Джек, либо он, либо мы. 1378 01:17:49,142 --> 01:17:51,841 и это не будет нас трахать! 1379 01:17:54,365 --> 01:17:57,760 [напряженная музыка продолжается] 1380 01:18:21,261 --> 01:18:22,741 [Том] Джек! 1381 01:18:22,872 --> 01:18:25,309 Пожалуйста, не делай этого. 1382 01:18:26,179 --> 01:18:27,093 Давай, приятель. 1383 01:18:27,224 --> 01:18:28,791 Пожалуйста, нет! 1384 01:18:29,182 --> 01:18:33,752 Нет! [кричит] 1385 01:18:34,927 --> 01:18:38,539 [драматическая оркестровая музыка] 1386 01:18:56,514 --> 01:18:58,734 Тебе это нравится, не так ли? 1387 01:19:00,474 --> 01:19:02,999 Убийство невинных людей. 1388 01:19:03,129 --> 01:19:05,523 - О, ты думаешь, парень, которого мы убили, был невиновен? 1389 01:19:06,350 --> 01:19:07,220 Это мило. 1390 01:19:08,700 --> 01:19:09,919 Нет. 1391 01:19:10,049 --> 01:19:13,096 Нет, раньше он делал то же самое, что и мы. 1392 01:19:13,226 --> 01:19:15,228 Но когда наши методы стали немного больше, 1393 01:19:16,229 --> 01:19:19,102 скажем ради спора, крайности, 1394 01:19:19,232 --> 01:19:20,016 он хотел уйти, 1395 01:19:24,760 --> 01:19:26,196 Это будет мучительно. 1396 01:19:28,285 --> 01:19:30,722 «Я должен быть честным», — визжал Том, как свинья. 1397 01:19:32,158 --> 01:19:32,942 Смущающий. 1398 01:19:34,247 --> 01:19:36,467 [Матильда задыхается] 1399 01:19:36,597 --> 01:19:37,294 Пожалуйста, прекратите. 1400 01:19:37,424 --> 01:19:38,774 Нет, не надо. 1401 01:19:38,904 --> 01:19:41,733 - Забавно, именно это он и сказал. 1402 01:19:43,082 --> 01:19:44,257 Ты психопат. 1403 01:19:45,084 --> 01:19:46,129 Спасибо. 1404 01:19:46,259 --> 01:19:47,695 Я воспринимаю это как комплимент. 1405 01:19:52,396 --> 01:19:55,225 О, я бы сказал, было приятно с тобой познакомиться, 1406 01:19:55,355 --> 01:19:56,748 но это было бы ложью. 1407 01:19:56,879 --> 01:19:58,619 О, это, наверное, само собой разумеется, 1408 01:19:58,750 --> 01:20:01,797 но я боюсь, что дом получит отказ. 1409 01:20:03,276 --> 01:20:05,539 [Матильда задыхается] 1410 01:20:05,670 --> 01:20:06,453 - [щелканье зажигалки] - Дерьмо. 1411 01:20:06,584 --> 01:20:07,411 Боже мой. 1412 01:20:09,892 --> 01:20:13,286 [напряженная музыка продолжается] 1413 01:20:16,899 --> 01:20:18,857 Боже мой, блин! 1414 01:20:18,988 --> 01:20:22,295 [напряженная музыка продолжается] 1415 01:20:24,776 --> 01:20:27,474 [Лена кричит] 1416 01:20:28,693 --> 01:20:31,391 [драматическая музыка] 1417 01:20:50,236 --> 01:20:52,412 Ты, черт возьми, солгал мне! 1418 01:20:52,543 --> 01:20:54,588 - Это был не тот ответ, которого я ожидал. 1419 01:20:54,719 --> 01:20:56,329 - Что, черт возьми, с тобой не так? 1420 01:20:56,460 --> 01:20:59,332 Простой благодарности будет достаточно. 1421 01:21:02,553 --> 01:21:05,034 Это ты убил его. 1422 01:21:05,164 --> 01:21:06,949 Это был ты, не так ли? 1423 01:21:08,080 --> 01:21:10,778 [драматическая музыка] 1424 01:21:12,345 --> 01:21:14,217 Все сложно. 1425 01:21:14,347 --> 01:21:16,349 Вы не поймете. 1426 01:21:17,916 --> 01:21:18,743 Попробуйте меня. 1427 01:21:20,701 --> 01:21:23,356 [Джек кашляет] 1428 01:21:24,618 --> 01:21:27,883 Парень, на которого мы работаем, связной, 1429 01:21:29,406 --> 01:21:30,973 он не трахается. 1430 01:21:32,888 --> 01:21:35,368 Итак, мы делаем работу и берем деньги. 1431 01:21:38,894 --> 01:21:40,504 Иногда люди умирают. 1432 01:21:43,376 --> 01:21:47,815 Это прискорбно, но это часть процесса. 1433 01:21:47,946 --> 01:21:52,429 - Боже, люди не умирают просто так, ладно, ты говоришь об этом 1434 01:21:52,559 --> 01:21:53,430 как будто это вне твоего контроля, 1435 01:21:53,560 --> 01:21:56,172 но ты тот, кто это сделал! 1436 01:21:57,738 --> 01:21:59,392 Ты решил убить Тома. 1437 01:22:02,352 --> 01:22:05,398 - Это было другое, он был другим. 1438 01:22:11,404 --> 01:22:16,409 Я не горжусь этим дерьмом. 1439 01:22:19,412 --> 01:22:20,848 Тогда зачем это делать? 1440 01:22:22,676 --> 01:22:24,765 У меня не было выбора. 1441 01:22:26,593 --> 01:22:28,291 Никогда. 1442 01:22:28,421 --> 01:22:30,293 Это не совсем так, не так ли? 1443 01:22:33,426 --> 01:22:34,471 Ты меня не знаешь. 1444 01:22:36,429 --> 01:22:37,430 Ты спас меня. 1445 01:22:38,866 --> 01:22:39,693 Почему? 1446 01:22:46,700 --> 01:22:49,181 Когда-то у меня был код. 1447 01:22:50,443 --> 01:22:53,011 Я не хотел видеть, как умирает еще одна невинная женщина. 1448 01:22:53,142 --> 01:22:55,709 - О, черт возьми, это благородно с твоей стороны. 1449 01:22:55,840 --> 01:22:57,624 Тебе никогда не приходило в голову, что за каждого убитого тобой человека 1450 01:22:57,755 --> 01:22:59,713 дома есть жена? 1451 01:22:59,844 --> 01:23:02,238 Мать, сестра, ребенок, чью жизнь ты просто разрушаешь. 1452 01:23:02,368 --> 01:23:03,891 в то же время? 1453 01:23:06,285 --> 01:23:07,939 Чего ты хочешь от меня? 1454 01:23:10,333 --> 01:23:11,987 Ты хочешь спасти меня? 1455 01:23:13,597 --> 01:23:16,513 - Нет, я действительно не думаю, что тебя можно спасти. 1456 01:23:16,643 --> 01:23:17,470 Хм. 1457 01:23:19,690 --> 01:23:23,346 - Я даже не думаю, что ты злой парень, Джек. 1458 01:23:23,476 --> 01:23:26,131 Я просто не понимаю, что заставляет тебя это делать. 1459 01:23:26,262 --> 01:23:27,611 Выживание. 1460 01:23:29,047 --> 01:23:31,484 - Есть способы выжить, не убивая людей. 1461 01:23:34,487 --> 01:23:38,230 [драматичная музыка продолжается] 1462 01:23:42,669 --> 01:23:45,237 Матильда, что... 1463 01:23:45,368 --> 01:23:47,631 Куда ты идешь? 1464 01:23:47,761 --> 01:23:48,762 Пора идти. 1465 01:23:48,893 --> 01:23:49,720 Нет. 1466 01:23:51,504 --> 01:23:53,550 Нет, тебе нужно остаться. 1467 01:23:53,680 --> 01:23:56,074 Матильда, подлатай меня. 1468 01:23:56,205 --> 01:23:58,903 - Как ты думаешь, что я смогу сделать, Джек? 1469 01:23:59,034 --> 01:24:00,470 Ты потерял много крови. 1470 01:24:00,600 --> 01:24:02,385 Я буду в порядке. 1471 01:24:02,515 --> 01:24:03,516 Вам нужен врач. 1472 01:24:04,517 --> 01:24:05,736 Я скажу полиции, чтобы вызвали скорую. 1473 01:24:05,866 --> 01:24:06,824 Никакой полиции! 1474 01:24:08,478 --> 01:24:09,348 Никакой полиции. 1475 01:24:10,784 --> 01:24:12,134 Я не могу вернуться в тюрьму. 1476 01:24:13,526 --> 01:24:15,572 Ты не знаешь, как там. 1477 01:24:15,702 --> 01:24:17,530 Я не могу этого сделать. 1478 01:24:17,661 --> 01:24:19,054 Пожалуйста, Матильда. 1479 01:24:20,490 --> 01:24:21,317 Пожалуйста. 1480 01:24:23,841 --> 01:24:27,540 [драматичная музыка продолжается] 1481 01:24:43,252 --> 01:24:47,212 - Мне жаль, что у тебя никогда не было выбора. 1482 01:24:47,343 --> 01:24:48,648 Теперь он у вас есть. 1483 01:24:57,657 --> 01:24:58,571 Матильда. 1484 01:25:05,578 --> 01:25:07,276 Чего бы это ни стоило, 1485 01:25:08,842 --> 01:25:11,584 Я прекрасно осознаю, что я сделал, 1486 01:25:13,891 --> 01:25:16,023 всех людей, которым я причинил боль. 1487 01:25:19,853 --> 01:25:21,290 Нет, это не так. 1488 01:25:24,597 --> 01:25:28,253 [драматичная музыка продолжается] 1489 01:25:36,174 --> 01:25:38,611 [выстрел из пистолета] 1490 01:25:46,619 --> 01:25:50,188 [драматическая оркестровая музыка] 1491 01:25:55,411 --> 01:25:58,065 - [Чарли] Я не был уверен, что ты еще жив. 1492 01:26:00,111 --> 01:26:01,112 Это сделано? 1493 01:26:01,243 --> 01:26:02,069 Дело сделано. 1494 01:26:03,636 --> 01:26:04,637 [Чарли] Хорошо. 1495 01:26:05,682 --> 01:26:08,032 Джордан снаружи, он приведет тебя ко мне. 1496 01:26:09,599 --> 01:26:13,168 [драматическая оркестровая музыка] 1497 01:26:25,919 --> 01:26:27,921 Ну, разве это не уютно? 1498 01:26:30,272 --> 01:26:35,277 Где он? 1499 01:26:36,887 --> 01:26:38,715 [рука стучит в окно] 1500 01:26:38,845 --> 01:26:41,674 [двигатель ревет] 1501 01:26:47,680 --> 01:26:52,685 [щелканье дверью] [напряженная музыка] 1502 01:27:11,530 --> 01:27:12,183 Чарли. 1503 01:27:12,314 --> 01:27:14,751 Матильда. 1504 01:27:16,013 --> 01:27:18,363 Оно у вас есть? 1505 01:27:23,890 --> 01:27:24,761 Ах. 1506 01:27:25,936 --> 01:27:27,590 Хотите знать, что на нем? 1507 01:27:27,720 --> 01:27:29,722 - Я хочу знать, что ты выполняешь свою часть сделки. 1508 01:27:29,853 --> 01:27:30,984 Я дал тебе слово. 1509 01:27:31,115 --> 01:27:32,159 - Кажется, твое слово не имело большого значения. 1510 01:27:32,290 --> 01:27:33,422 когда там все пошло наперекосяк. 1511 01:27:33,552 --> 01:27:34,814 Я сделал все, что мог. 1512 01:27:35,772 --> 01:27:38,209 Я никогда не говорил, что пойду на компромисс со своим планом ради тебя. 1513 01:27:40,255 --> 01:27:43,649 Все становится сложнее, но ты поступил умно. 1514 01:27:43,780 --> 01:27:45,564 Вы сохранили свои нервы. 1515 01:27:45,695 --> 01:27:47,131 - Да, ну, это было довольно легко. 1516 01:27:47,262 --> 01:27:48,567 - Ну, это уже не имеет значения, не так ли, 1517 01:27:48,698 --> 01:27:50,047 вы выполнили работу. 1518 01:27:51,527 --> 01:27:54,312 Я не могу передать тебе, как сильно я уважаю тебя за это. 1519 01:27:55,879 --> 01:27:58,621 О, я никогда не завершаю передачу сама. 1520 01:27:59,665 --> 01:28:01,101 Что это вам говорит? 1521 01:28:01,232 --> 01:28:03,800 - Что все, кто на тебя работает, уже мертвы? 1522 01:28:05,367 --> 01:28:07,717 - Матильда, дорогая, это будет очень прибыльно. 1523 01:28:07,847 --> 01:28:09,022 для всех нас. 1524 01:28:09,153 --> 01:28:12,417 Моя пресс-конференция прошла с большим успехом. 1525 01:28:12,548 --> 01:28:14,680 мои конкуренты буквально в дыму. 1526 01:28:14,811 --> 01:28:16,726 Мы возглавляем стол. 1527 01:28:17,814 --> 01:28:19,946 Как только мы выйдем на рынок, проблемы с рождаемостью 1528 01:28:20,077 --> 01:28:23,254 для некоторых людей останется в прошлом. 1529 01:28:23,385 --> 01:28:25,691 - О, ты имеешь в виду тех, кто может себе это позволить? 1530 01:28:25,822 --> 01:28:28,172 - Что ж, давайте не будем уклоняться от более широкой темы. 1531 01:28:28,303 --> 01:28:30,435 Рождаемость резко падает в приличных странах 1532 01:28:30,566 --> 01:28:32,263 с 1960-х годов. 1533 01:28:33,090 --> 01:28:35,745 Мы находимся на пороге кризиса старения. 1534 01:28:35,875 --> 01:28:39,401 Экономические последствия этого огромны. 1535 01:28:39,531 --> 01:28:41,968 Итак, это была очень конкурентная гонка 1536 01:28:42,099 --> 01:28:44,319 чтобы закончить формулу. 1537 01:28:44,449 --> 01:28:46,712 Некоторые другие компании, у которых нет моего, э-э, 1538 01:28:46,843 --> 01:28:49,062 скажем так, предвидение. 1539 01:28:49,193 --> 01:28:51,717 Они сделают эти методы лечения легко доступными. 1540 01:28:51,848 --> 01:28:53,371 И я не могу этого иметь. 1541 01:28:54,372 --> 01:28:55,765 О, конечно. 1542 01:28:55,895 --> 01:28:57,854 Я имею в виду, что мы не можем позволить беднякам плодить потомство, не так ли? 1543 01:28:58,985 --> 01:29:00,030 [Чарли] Точно. 1544 01:29:01,118 --> 01:29:02,032 Я был саркастичен. 1545 01:29:02,162 --> 01:29:03,599 Почему нет? 1546 01:29:03,729 --> 01:29:06,732 Представьте себе искоренение бесплодия и бедности. 1547 01:29:06,863 --> 01:29:08,778 в то же время. 1548 01:29:10,127 --> 01:29:11,215 - Да, но я имею в виду, очевидно, что ты не умеешь играть в азартные игры. 1549 01:29:11,346 --> 01:29:12,347 с такой прибылью? 1550 01:29:12,477 --> 01:29:14,610 Но дело не в деньгах. 1551 01:29:14,740 --> 01:29:16,133 Речь идет о создании будущего 1552 01:29:16,263 --> 01:29:18,875 это не рухнет само по себе. 1553 01:29:21,834 --> 01:29:22,835 Я понимаю. 1554 01:29:22,966 --> 01:29:24,141 Хороший. 1555 01:29:24,271 --> 01:29:27,362 А если нам придется разбить несколько яиц... 1556 01:29:30,887 --> 01:29:31,888 Запись. 1557 01:29:37,894 --> 01:29:40,070 - Для этого вам понадобится устройство для чтения микрокарт. 1558 01:29:41,376 --> 01:29:42,202 Ага. 1559 01:29:44,640 --> 01:29:45,728 Я знаю. 1560 01:29:45,858 --> 01:29:48,078 - С Джеком и Леной разобрались. 1561 01:29:48,208 --> 01:29:50,950 Полиция с радостью обвинит их в поджогах. 1562 01:29:52,561 --> 01:29:56,913 а это значит, что ты мой единственный свободный конец. 1563 01:29:58,828 --> 01:30:00,656 Я доверяю тебе. 1564 01:30:00,786 --> 01:30:03,702 Делайте правильные вещи и вы будете получать регулярные выплаты 1565 01:30:03,833 --> 01:30:04,921 когда мы идем на рынок. 1566 01:30:06,879 --> 01:30:08,446 - И Матильда... - Я знаю. 1567 01:30:10,927 --> 01:30:12,711 Наших отношений не существует. 1568 01:30:14,844 --> 01:30:15,975 О, ты великолепен. 1569 01:30:16,889 --> 01:30:18,804 Настоящая находка. 1570 01:30:18,935 --> 01:30:20,327 Ты ничего не испортил. 1571 01:30:21,807 --> 01:30:25,115 Но если ты это сделаешь, тебе захочется умереть 1572 01:30:25,245 --> 01:30:26,333 и в этом доме тоже. 1573 01:30:28,684 --> 01:30:30,468 Было приятно не знать тебя. 1574 01:30:31,643 --> 01:30:32,427 Так же. 1575 01:30:40,870 --> 01:30:42,262 Итак, что мне теперь делать? 1576 01:30:42,393 --> 01:30:45,309 - [Чарли] Отсюда вы получите первоначальный план. 1577 01:30:45,440 --> 01:30:47,659 Вызови полицию, сыграй жертву, 1578 01:30:47,790 --> 01:30:48,878 прочитай речь, которую я тебе дал 1579 01:30:49,008 --> 01:30:50,967 о том, что вы подслушали между ними. 1580 01:30:51,968 --> 01:30:53,839 Дело закрыто, как поступила полиция. 1581 01:30:53,970 --> 01:30:56,276 Вы, или, лучше сказать, мы, будем дома и сухие. 1582 01:30:56,407 --> 01:30:57,190 Привет? 1583 01:30:57,321 --> 01:30:58,365 Да, мне нужна полиция, пожалуйста. 1584 01:31:01,325 --> 01:31:03,980 [напряженная музыка] 1585 01:31:25,392 --> 01:31:27,307 Матильда Уотсон мертва. 1586 01:31:29,484 --> 01:31:31,747 На самом деле она мертва уже более восьми лет. 1587 01:31:33,052 --> 01:31:36,360 Итак, как человек, который не верит в привидения, 1588 01:31:36,491 --> 01:31:38,971 давайте разберемся с самым очевидным вопросом. 1589 01:31:41,147 --> 01:31:42,192 Кто именно вы? 1590 01:31:43,498 --> 01:31:45,891 [напряженная музыка] 1591 01:31:46,022 --> 01:31:46,892 [рука стучит в дверь] 1592 01:31:47,023 --> 01:31:48,024 Эмили. 1593 01:32:00,079 --> 01:32:01,516 Извините, меня задержали. 1594 01:32:01,646 --> 01:32:02,821 О, вот сюрприз. 1595 01:32:03,779 --> 01:32:04,519 Ах. 1596 01:32:04,649 --> 01:32:06,477 [оба смеются] 1597 01:32:06,608 --> 01:32:08,566 - Ну и как дела с домом? 1598 01:32:09,828 --> 01:32:11,917 - Ну, я как бы заморозил это. 1599 01:32:13,049 --> 01:32:14,790 Что? 1600 01:32:14,920 --> 01:32:16,052 Подумываю о переезде. 1601 01:32:16,182 --> 01:32:18,228 Вы только что въехали. 1602 01:32:18,358 --> 01:32:19,751 Да, я знаю. 1603 01:32:19,882 --> 01:32:21,927 Я просто собираюсь, я не знаю, залечь на дно на какое-то время. 1604 01:32:22,058 --> 01:32:23,973 Я думаю об Амстердаме. 1605 01:32:26,018 --> 01:32:27,237 Почему? 1606 01:32:27,367 --> 01:32:30,675 - Ну, каналы, езда на велосипеде, архитектура. 1607 01:32:30,806 --> 01:32:31,937 Это не смешно, Том. 1608 01:32:32,068 --> 01:32:33,591 Что ты сделал сейчас? 1609 01:32:36,725 --> 01:32:39,336 - Мне нужно, чтобы ты предоставил мне некоторую информацию об этих парнях. 1610 01:32:41,860 --> 01:32:44,559 [драматическая музыка] 1611 01:32:48,258 --> 01:32:49,955 - Ну, ты знаешь, что есть такая штука, как Google, да? 1612 01:32:50,086 --> 01:32:51,000 - Какой смысл иметь технического мастера? 1613 01:32:51,130 --> 01:32:52,436 для сестры, если ты не можешь- 1614 01:32:52,567 --> 01:32:54,873 - Я не могу получить доступ к таким личным файлам. 1615 01:32:55,004 --> 01:32:55,787 Да, вы можете. 1616 01:32:59,312 --> 01:33:00,139 Не по закону. 1617 01:33:01,576 --> 01:33:02,664 Для чего это вообще? 1618 01:33:07,277 --> 01:33:10,585 О боже, ты все еще не работаешь на этого парня? 1619 01:33:10,715 --> 01:33:12,935 Нет, да. 1620 01:33:13,283 --> 01:33:14,197 Я имею в виду, это сложно. 1621 01:33:14,327 --> 01:33:16,025 Ради бога, Том. 1622 01:33:16,155 --> 01:33:18,418 Ты обещал мне, что покончил со всем этим дерьмом. 1623 01:33:18,549 --> 01:33:22,074 - Да, я просто работаю на другую сторону. 1624 01:33:22,205 --> 01:33:23,293 Они понятия не имеют. 1625 01:33:23,423 --> 01:33:25,600 Нет, вы понятия не имеете. 1626 01:33:25,730 --> 01:33:27,776 Вы даже не знаете, кто эти люди. 1627 01:33:28,907 --> 01:33:32,911 - Я поступаю правильно, как мы и говорили. 1628 01:33:33,956 --> 01:33:36,219 - Я имел в виду, пойди и найди нормальную работу. 1629 01:33:36,349 --> 01:33:38,525 Не пытайтесь стать своего рода двойным агентом. 1630 01:33:38,656 --> 01:33:40,049 - В- 1631 01:33:40,179 --> 01:33:43,008 - Я имею в виду, что люблю тебя, Том, но ты чертов идиот. 1632 01:33:43,139 --> 01:33:45,097 - Он опасен, ладно, пожары, 1633 01:33:45,228 --> 01:33:49,014 люди, которые умерли, все это исходит от него. 1634 01:33:49,145 --> 01:33:51,060 Я в этом уверен, и если я смогу его достать 1635 01:33:51,190 --> 01:33:52,627 этот бит информации, 1636 01:33:52,757 --> 01:33:55,847 тогда он мне поверит, и тогда это значит, что я смогу выйти! 1637 01:34:07,163 --> 01:34:09,121 Слушай, я сделаю, что смогу. 1638 01:34:11,210 --> 01:34:11,994 Я знаю, что ты это сделаешь. 1639 01:34:12,124 --> 01:34:13,038 Идите сюда. 1640 01:34:17,173 --> 01:34:19,784 Обещай мне, что будешь осторожен. 1641 01:34:22,004 --> 01:34:24,397 [напряженная музыка] 1642 01:34:28,227 --> 01:34:33,232 - Слушай, если со мной что-нибудь случится, то не случится, 1643 01:34:33,363 --> 01:34:34,190 но если бы это было так, 1644 01:34:38,194 --> 01:34:40,805 имя на спине, он поможет. 1645 01:34:41,719 --> 01:34:42,502 Что? 1646 01:34:48,160 --> 01:34:48,944 [Том] Эмили? 1647 01:34:50,032 --> 01:34:50,815 Ага? 1648 01:34:52,208 --> 01:34:53,209 Я тоже тебя люблю. 1649 01:35:00,216 --> 01:35:04,089 - [Грей] Позвольте мне прояснить ситуацию: вы Эмили Алланс? 1650 01:35:04,220 --> 01:35:05,525 Сестра Тома Алланса? 1651 01:35:09,442 --> 01:35:10,269 Да. 1652 01:35:12,054 --> 01:35:13,490 Ты знаешь, что мы завербовали Тома 1653 01:35:13,620 --> 01:35:16,101 как информатор, когда мы подозревали, что Чарли Найт 1654 01:35:16,232 --> 01:35:18,234 был ответственен за поджоги. 1655 01:35:19,626 --> 01:35:21,106 Да. 1656 01:35:21,237 --> 01:35:23,587 - И вы использовали свое положение для доступа к конфиденциальным данным 1657 01:35:23,718 --> 01:35:25,676 о фармацевтических конкурентах Найта 1658 01:35:25,807 --> 01:35:27,852 который ты слил своему брату. 1659 01:35:27,983 --> 01:35:31,116 - Нет, я никогда не делился этим с Томом. 1660 01:35:31,247 --> 01:35:32,901 Почему нет? 1661 01:35:33,031 --> 01:35:35,251 - Потому что он умер до того, как у меня появилась такая возможность. 1662 01:35:38,167 --> 01:35:39,559 Странно, потому что он, казалось, думал 1663 01:35:39,690 --> 01:35:41,126 он был под вашей защитой. 1664 01:35:41,257 --> 01:35:44,608 - Почему ты просто не принес его нам? 1665 01:35:44,739 --> 01:35:46,828 Смотри, у Тома было много чего, 1666 01:35:46,958 --> 01:35:50,309 принимал неверные решения, был безрассуден, связался не с той компанией, 1667 01:35:51,702 --> 01:35:53,182 но я думаю, может быть, впервые в жизни, 1668 01:35:53,312 --> 01:35:56,141 он действительно верил, что поступает правильно. 1669 01:35:56,272 --> 01:35:57,795 Быть своим парнем внутри 1670 01:35:57,926 --> 01:36:00,058 и помогаю хорошим парням печатать всякое дерьмо. 1671 01:36:00,189 --> 01:36:02,147 Я не мог позволить, чтобы это было напрасно. 1672 01:36:06,064 --> 01:36:09,285 - Ты просто думал, что начнешь с того места, где он остановился? 1673 01:36:10,721 --> 01:36:14,943 Отнесите данные Найту или соединитесь, как вы его называете. 1674 01:36:15,073 --> 01:36:16,335 Потому что, конечно, это действительно разумно 1675 01:36:16,466 --> 01:36:18,076 и безопасное дело. 1676 01:36:18,207 --> 01:36:19,295 Ну, мне бы не пришлось 1677 01:36:19,425 --> 01:36:20,818 если бы вы выполняли свою работу лучше. 1678 01:36:24,169 --> 01:36:24,953 Точка взята. 1679 01:36:25,867 --> 01:36:27,216 Продолжать. 1680 01:36:27,346 --> 01:36:28,391 - Мне нужно было заставить его думать, что он приближается ко мне, 1681 01:36:28,521 --> 01:36:30,349 а не наоборот. 1682 01:36:31,786 --> 01:36:32,961 И? 1683 01:36:33,091 --> 01:36:34,440 - Я заплатил одному из хитрых друзей Тома по работе. 1684 01:36:34,571 --> 01:36:36,312 завязать разговор о ком-то, кого он знал 1685 01:36:36,442 --> 01:36:37,356 в темной паутине. 1686 01:36:38,575 --> 01:36:40,882 Кто-то, кто может получить доступ практически к любой информации 1687 01:36:41,012 --> 01:36:42,492 нужен был за адекватную цену. 1688 01:36:44,189 --> 01:36:45,016 Хороший. 1689 01:36:46,365 --> 01:36:48,846 - Эти данные были только началом. 1690 01:36:48,977 --> 01:36:51,327 Потом я несколько месяцев работал с ним удаленно, 1691 01:36:52,110 --> 01:36:54,199 отслеживание онлайн-следов интересующих людей. 1692 01:36:54,330 --> 01:36:55,374 Другие соперники? 1693 01:36:55,505 --> 01:36:56,811 Не только его соперники. 1694 01:36:58,377 --> 01:36:59,770 То, что случилось с Томом, потрясло веру 1695 01:36:59,901 --> 01:37:01,250 во всей его команде. 1696 01:37:01,380 --> 01:37:02,947 Его собственный народ? 1697 01:37:03,078 --> 01:37:03,861 Точно. 1698 01:37:05,123 --> 01:37:06,255 Я знаю больше о Джеке и Лене 1699 01:37:06,385 --> 01:37:07,734 чем они могли себе представить. 1700 01:37:07,865 --> 01:37:09,780 - Да, а какой был план с Джеком и Леной? 1701 01:37:09,911 --> 01:37:12,261 Я имею в виду, конечно, они знали слишком много. 1702 01:37:12,391 --> 01:37:13,871 Я некоторое время следил за Найтом, 1703 01:37:14,002 --> 01:37:16,134 он не кажется самым снисходительным человеком. 1704 01:37:17,396 --> 01:37:19,746 Ну, он сказал им, что дает им второй шанс, 1705 01:37:19,877 --> 01:37:22,184 но им не удалось получить запись 1706 01:37:22,314 --> 01:37:23,968 от Тома уже однажды. 1707 01:37:24,099 --> 01:37:25,404 Когда они забрали его на этот раз, 1708 01:37:25,535 --> 01:37:27,537 Пришла команда зачистщиков, чтобы их вывезти. 1709 01:37:28,625 --> 01:37:32,281 Моя роль заключалась в том, чтобы контролировать операцию и доставлять 1710 01:37:32,411 --> 01:37:33,891 запись ему лично. 1711 01:37:35,588 --> 01:37:36,938 Что так долго? 1712 01:37:37,068 --> 01:37:38,330 Я хочу уйти отсюда. 1713 01:37:38,461 --> 01:37:40,550 - Извините, сэр, загрузка занимает некоторое время. 1714 01:37:40,680 --> 01:37:42,247 [устройство пищит] 1715 01:37:42,378 --> 01:37:43,205 Окончательно. 1716 01:37:44,336 --> 01:37:46,251 Вы хотите это услышать? 1717 01:37:48,384 --> 01:37:49,385 Сыграйте это. 1718 01:37:49,515 --> 01:37:50,734 Не трудно было взяться за дело 1719 01:37:50,865 --> 01:37:52,954 агентством, занимающимся домом Тома. 1720 01:37:53,084 --> 01:37:54,390 Чтобы я мог пойти с ними 1721 01:37:54,520 --> 01:37:56,479 когда он снова появился на рынке. 1722 01:37:56,609 --> 01:37:59,090 Но чего я не планировал, так это того, что Джек войдет 1723 01:37:59,221 --> 01:38:00,613 код сейфа неправильный. 1724 01:38:00,744 --> 01:38:02,354 Тогда мне пришлось импровизировать. 1725 01:38:02,485 --> 01:38:04,313 Должно быть, тебе было тяжело, 1726 01:38:04,443 --> 01:38:05,880 думая, что Джеку и Лене это сойдет с рук. 1727 01:38:06,010 --> 01:38:08,447 - Думаю, мои взгляды были выше их. 1728 01:38:10,145 --> 01:38:12,060 Это было больше о том, что мне нужно было сделать 1729 01:38:14,453 --> 01:38:15,454 чтобы получить это. 1730 01:38:16,455 --> 01:38:19,415 [драматическая музыка] 1731 01:38:22,592 --> 01:38:24,811 - Скажи мне, что я так думаю. 1732 01:38:24,942 --> 01:38:28,337 - Все, что произошло, все там записано. 1733 01:38:28,467 --> 01:38:31,296 Кроме того, был отправлен GPS-сигнал в реальном времени. 1734 01:38:31,427 --> 01:38:32,863 вашей диспетчерской группе с указанием местоположения 1735 01:38:32,994 --> 01:38:33,908 Чарли Найта. 1736 01:38:39,783 --> 01:38:41,785 Просто дай мне минутку. 1737 01:38:46,398 --> 01:38:49,924 [драматичная музыка продолжается] 1738 01:38:51,490 --> 01:38:54,189 - [Чарли] Оно было застраховано, все были застрахованы. 1739 01:38:54,319 --> 01:38:56,365 - [Том] Со всем уважением, сэр, Лена сказала, что вы знаете. 1740 01:38:56,495 --> 01:38:58,671 уборщики все еще находились в здании. 1741 01:38:58,802 --> 01:38:59,934 [Чарли] Да. 1742 01:39:00,064 --> 01:39:01,283 И? 1743 01:39:01,413 --> 01:39:02,284 - [Том] И ты все равно сказал им поджечь его. 1744 01:39:02,414 --> 01:39:03,633 [Чарли] Да, я это сделал. 1745 01:39:03,763 --> 01:39:05,635 что за все эти чертовы вопросы, Том? 1746 01:39:05,765 --> 01:39:06,984 Большинство людей вышло. 1747 01:39:07,811 --> 01:39:09,378 - [Том] Не тот, что с маленьким ребенком. 1748 01:39:09,508 --> 01:39:12,685 - [Чарли] Черт возьми, это была фармацевтическая лаборатория. 1749 01:39:12,816 --> 01:39:14,383 Не детский сад. 1750 01:39:14,513 --> 01:39:16,385 Глупая сука не должна была приводить ребенка на работу. 1751 01:39:16,515 --> 01:39:18,996 - Сэр, я... - Хватит! 1752 01:39:19,127 --> 01:39:21,825 Позвольте мне кое-что прояснить, Том. 1753 01:39:21,956 --> 01:39:23,522 Если ты спросишь меня еще раз... 1754 01:39:24,436 --> 01:39:25,176 Теперь удалите его. 1755 01:39:25,307 --> 01:39:26,525 Вы присоединитесь к ним. 1756 01:39:27,962 --> 01:39:31,574 [драматическая оркестровая музыка] 1757 01:39:35,621 --> 01:39:36,753 Просто чтобы вы знали, 1758 01:39:36,883 --> 01:39:38,624 мы немедленно приступим к этому. 1759 01:39:41,279 --> 01:39:43,803 Я так понимаю, у тебя тоже есть запись Тома? 1760 01:39:43,934 --> 01:39:45,544 Нет, я отдал это Найту. 1761 01:39:47,024 --> 01:39:48,286 Зачем тебе это делать? 1762 01:39:49,548 --> 01:39:50,897 Потому что я дал ему слово. 1763 01:39:51,986 --> 01:39:54,379 И часто, если люди чего-то от тебя очень сильно хотят, 1764 01:39:54,510 --> 01:39:56,251 когда ты дашь им это, 1765 01:39:56,381 --> 01:39:57,687 они больше ничего не видят. 1766 01:40:00,559 --> 01:40:04,999 [драматическая оркестровая музыка продолжается] 1767 01:40:08,828 --> 01:40:09,655 Ждать. 1768 01:40:13,311 --> 01:40:14,573 - Я сказал удалить. - Я пытаюсь. 1769 01:40:14,704 --> 01:40:16,619 Что это за херня? 1770 01:40:16,749 --> 01:40:19,448 - Он переносится в несколько мест. 1771 01:40:19,578 --> 01:40:21,537 Не будет, не удалит. 1772 01:40:21,667 --> 01:40:26,716 Я пытаюсь закрыть программу, но она не отвечает. 1773 01:40:27,021 --> 01:40:29,980 [драматическая оркестровая музыка продолжается] 1774 01:40:30,111 --> 01:40:31,721 Ты чертова сука! 1775 01:40:34,289 --> 01:40:35,159 [хлопает дверью] 1776 01:40:35,290 --> 01:40:36,595 Вооруженный ответ! 1777 01:40:37,640 --> 01:40:38,858 [все кричат] 1778 01:40:38,989 --> 01:40:42,427 - Ты понятия не имеешь, что начинаешь! 1779 01:40:42,558 --> 01:40:43,733 [все кричат] 1780 01:40:43,863 --> 01:40:46,475 - [Офицер] Руки за спину! 1781 01:40:46,605 --> 01:40:48,564 [драматическая оркестровая музыка] 1782 01:40:48,694 --> 01:40:50,479 - [Матильда] И чтобы гарантировать, что это не закопают. 1783 01:40:50,609 --> 01:40:51,523 кем-то, обладающим властью, 1784 01:40:51,654 --> 01:40:54,004 как я подозреваю, происходит. 1785 01:40:54,135 --> 01:40:55,484 Детектив-инспектор Грей передает привет. 1786 01:40:55,614 --> 01:40:56,659 - [Матильда] Пытаясь удалить улики, 1787 01:40:56,789 --> 01:40:58,487 вообще-то он только что отправил это по электронной почте на номер 11 1788 01:40:58,617 --> 01:41:00,619 из ведущих редакторов новостей страны. 1789 01:41:06,582 --> 01:41:08,671 - Я работаю над этим делом долгое время 1790 01:41:09,672 --> 01:41:11,500 и хотя твои методы были не- 1791 01:41:11,630 --> 01:41:12,631 Пожалуйста. 1792 01:41:14,981 --> 01:41:16,548 - Я ценю то, что ты сделал. 1793 01:41:16,679 --> 01:41:18,246 И что сделал твой брат. 1794 01:41:19,725 --> 01:41:22,554 Нам следовало бы о нем лучше заботиться, и мне очень жаль. 1795 01:41:25,644 --> 01:41:28,256 - Я знаю, что ты, вероятно, видел его не с лучшей стороны, 1796 01:41:29,039 --> 01:41:32,825 со всем, чем он был связан, но на самом деле, 1797 01:41:35,654 --> 01:41:36,655 Том всегда был очень... 1798 01:41:38,657 --> 01:41:39,658 Он был твоим братом. 1799 01:41:45,229 --> 01:41:46,796 - Итак, теперь ты знаешь, что я был связан с Джеком. 1800 01:41:46,926 --> 01:41:48,276 и смерть Лены. 1801 01:41:49,668 --> 01:41:50,887 я попаду в тюрьму? 1802 01:41:55,413 --> 01:41:57,372 Джек убил Лену. 1803 01:41:57,502 --> 01:41:58,373 Это был его призыв. 1804 01:42:03,682 --> 01:42:04,683 Один вопрос. 1805 01:42:06,598 --> 01:42:08,339 Было ли еще что-нибудь в сейфе? 1806 01:42:09,166 --> 01:42:10,733 Оформление документов? 1807 01:42:10,863 --> 01:42:12,952 Ценности? 1808 01:42:13,083 --> 01:42:16,695 Деньги? 1809 01:42:20,482 --> 01:42:21,265 Ничего. 1810 01:42:26,705 --> 01:42:28,359 Для меня достаточно хорошо. 1811 01:42:28,490 --> 01:42:29,578 Ты? 1812 01:42:29,708 --> 01:42:31,362 Ага. 1813 01:42:31,493 --> 01:42:35,584 [драматическая оркестровая музыка] 1814 01:42:35,714 --> 01:42:37,934 Итак, о Джеке. 1815 01:42:40,241 --> 01:42:41,503 Мы так и не нашли его тело. 1816 01:42:44,201 --> 01:42:45,028 Что? 1817 01:42:47,335 --> 01:42:48,597 Нет, он покончил с собой. 1818 01:42:48,727 --> 01:42:50,599 - Я... - Ты слышал выстрел, я знаю, 1819 01:42:50,729 --> 01:42:52,992 но ты никогда не видел тела. 1820 01:42:56,387 --> 01:42:57,910 Смотри, не волнуйся. 1821 01:42:58,041 --> 01:42:59,608 Мы позаботимся о вас. 1822 01:42:59,738 --> 01:43:02,219 Мы вытащим вас из страны, пока все причастные к этому не 1823 01:43:02,350 --> 01:43:03,960 находятся под стражей. 1824 01:43:04,090 --> 01:43:05,483 Защита свидетелей, 1825 01:43:05,614 --> 01:43:07,746 как мы должны были сделать для твоего брата 1826 01:43:09,748 --> 01:43:11,750 Есть идеи, куда вы хотите пойти? 1827 01:43:18,670 --> 01:43:21,673 [оптимистичная рок-музыка] 1828 01:43:51,703 --> 01:43:55,490 [оптимистичная рок-музыка продолжается] 1829 01:44:16,511 --> 01:44:20,297 [оптимистичная рок-музыка продолжается] 1830 01:44:52,329 --> 01:44:56,159 [оптимистичная рок-музыка продолжается] 1831 01:45:22,359 --> 01:45:26,189 [оптимистичная рок-музыка продолжается] 1832 01:45:51,997 --> 01:45:55,958 [оптимистичная рок-музыка продолжается] 1833 01:46:22,114 --> 01:46:25,988 [оптимистичная рок-музыка продолжается] 1834 01:46:53,885 --> 01:46:57,672 [оптимистичная рок-музыка продолжается]