1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,739 [موسيقى العطلة المبهجة] 3 00:00:05,772 --> 00:00:11,044 * * 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 5 00:00:16,616 --> 00:00:23,556 * * 6 00:00:28,328 --> 00:00:29,462 - أوه. 7 00:00:29,496 --> 00:00:36,369 * * 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,242 - سأخبرك يا أودري، 9 00:00:42,275 --> 00:00:44,177 أنا أحب المشي على الشاطئ طوال العام، 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,280 لكن لا يفشل أبدًا في هذا الوقت من العام، 11 00:00:47,313 --> 00:00:50,283 أجد الهدايا الأكثر قيمة. 12 00:00:50,316 --> 00:00:51,718 ينظر. 13 00:00:51,751 --> 00:00:54,654 هذه، يا عزيزتي، ميدالية القديس نيكولاس. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,256 - هذا جميل. 15 00:00:56,289 --> 00:00:58,725 - كم هو سحري أن أجد هذا 16 00:00:58,758 --> 00:01:00,827 قبل أيام قليلة من عيد الميلاد؟ 17 00:01:00,860 --> 00:01:04,464 القديس نيكولاس بالهولندية هو القديس نيكولاس، 18 00:01:04,497 --> 00:01:08,134 والتي إذا نطقتها بسرعة، تصبح سانتا كلوز. 19 00:01:08,168 --> 00:01:09,502 - سانتا كلوز. 20 00:01:09,536 --> 00:01:11,338 هذا هو العنصر المثالي للبيع الآن. 21 00:01:11,371 --> 00:01:13,206 - أوه، لن أبيع هذا في المتجر. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,542 سأعطيها لفين أوسوليفان. 23 00:01:15,575 --> 00:01:16,643 - من هو؟ 24 00:01:16,676 --> 00:01:18,645 - هل ترى اسمه هناك؟ 25 00:01:18,678 --> 00:01:20,747 كل ما علي أن أفعله هو العثور عليه. 26 00:01:20,780 --> 00:01:23,283 الآن، ماذا لديك هناك؟ 27 00:01:25,652 --> 00:01:27,354 - عيد ميلاد مجيد. 28 00:01:27,387 --> 00:01:28,388 - أوه. 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,689 -إنه مجرد رسم، يا جدتي. 30 00:01:29,723 --> 00:01:32,225 - لا، 31 00:01:32,258 --> 00:01:36,162 إنها أجمل هدية عيد ميلاد تلقيتها على الإطلاق. 32 00:01:36,196 --> 00:01:38,898 [موسيقى رائعة] 33 00:01:38,932 --> 00:01:46,206 * * 34 00:01:51,378 --> 00:01:53,446 - مهلا، أودري، أبطئي. 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,447 [ضحك] 36 00:01:54,481 --> 00:01:55,448 [يرن الجرس] 37 00:01:55,482 --> 00:01:56,883 * * 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,518 - أودري، أبطئي. 39 00:01:58,551 --> 00:01:59,552 -حسنًا يا أمي. 40 00:01:59,586 --> 00:02:01,488 عيد ميلاد مجيد. 41 00:02:01,521 --> 00:02:08,428 * * 42 00:02:12,966 --> 00:02:14,668 - مهلا، ماذا تفعلان؟ 43 00:02:14,701 --> 00:02:15,969 - مرحباً عزيزتي. 44 00:02:16,002 --> 00:02:18,672 أبحث فقط عن إطار لهدية عيد الميلاد الخاصة بي. 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,909 - أودري، إنه جميل. 46 00:02:22,942 --> 00:02:24,811 [يضحك] 47 00:02:24,844 --> 00:02:30,884 * * 48 00:02:30,917 --> 00:02:32,385 هل سيعمل هذا؟ 49 00:02:32,419 --> 00:02:34,688 - ممتاز. 50 00:02:34,721 --> 00:02:37,424 - أودري، المكان السري. 51 00:02:37,457 --> 00:02:44,264 * * 52 00:02:49,402 --> 00:02:50,937 ذكّرني بالاسم الموجود على الميدالية. 53 00:02:50,970 --> 00:02:53,373 - ابحث عن أوسوليفان. 54 00:02:53,406 --> 00:02:55,308 - هل هذا يذكرك؟ 55 00:02:55,342 --> 00:02:57,811 - مم، قد يكون مرتبطًا بجون أوسوليفان. 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,579 جون يغني في الجوقة معي. 57 00:02:59,612 --> 00:03:00,613 - هل هو عازب؟ 58 00:03:00,647 --> 00:03:02,015 - ماما. - ماذا؟ 59 00:03:02,048 --> 00:03:04,417 هل لا أستطيع أن أتمنى لابنتي أن يكون لها رجل في حياتها؟ 60 00:03:04,451 --> 00:03:06,019 - حسنًا، يمكنك أن تتمنى كل ما تريد، 61 00:03:06,052 --> 00:03:07,987 لكن يداي مشغولتان بكوني أمًا عزباء 62 00:03:08,021 --> 00:03:09,823 وإدارة هذا العمل معك. 63 00:03:09,856 --> 00:03:12,926 وأما بالنسبة إلى قلادتك، فنحن نغني عشية عيد الميلاد. 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,328 أستطيع أن أسأل جون إذا كان يعرف هذا الفنلندي. 65 00:03:15,362 --> 00:03:18,365 - أوه، هل يمكنك الاتصال بجون قبل ذلك؟ 66 00:03:18,398 --> 00:03:21,334 وأود حقًا أن أحصل له على ميدالية القديس نيكولاس. 67 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 أعتقد أنه سيكون في روح عيد الميلاد تمامًا 68 00:03:23,903 --> 00:03:26,039 لتجد شيئًا كنت تعتقد أنه ضاع 69 00:03:26,072 --> 00:03:28,775 تم العثور عليه بالفعل. 70 00:03:28,808 --> 00:03:30,343 ماذا تعتقد يا صغيري؟ 71 00:03:30,377 --> 00:03:32,746 - يبدو هذا حكيماً جداً، يا جدتي. 72 00:03:32,779 --> 00:03:34,581 - يأتي مع تقدم العمر. 73 00:03:34,614 --> 00:03:35,682 [ضحك] 74 00:03:35,715 --> 00:03:36,750 أوه. 75 00:03:36,783 --> 00:03:43,656 * * 76 00:03:44,924 --> 00:03:46,459 اه. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 إنها ستصبح فنانة مشهورة يومًا ما، 78 00:03:55,769 --> 00:03:57,303 سجل كلماتي. 79 00:03:57,337 --> 00:04:04,377 * * 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,395 - [يضحك] 81 00:04:22,429 --> 00:04:24,064 ["اثني عشر يومًا من عيد الميلاد"] 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,732 - *في اليوم الخامس من عيد الميلاد* 83 00:04:25,765 --> 00:04:27,801 *حبيبي الحقيقي أرسل لي خمسة--* 84 00:04:27,834 --> 00:04:33,006 * * 85 00:04:33,039 --> 00:04:36,309 [رنين الهاتف] 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,452 - مرحبا أمي. 87 00:04:45,485 --> 00:04:46,519 - يا. 88 00:04:46,553 --> 00:04:47,721 لم أرى أنك ترسم، أليس كذلك؟ 89 00:04:48,922 --> 00:04:49,923 - لا. 90 00:04:49,956 --> 00:04:51,091 ما أخبارك؟ 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,759 - حسنًا، أنا والمحامي أخيرًا 92 00:04:52,792 --> 00:04:54,661 لقد مر الأمر بوصية الجدة، وكما هو متوقع، 93 00:04:54,694 --> 00:04:56,629 تركت المحل لنا الاثنين. 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,132 - [تنهد] صحيح. 95 00:04:59,165 --> 00:05:01,968 هل ستبدأ بالبحث عن مشتري؟ 96 00:05:02,002 --> 00:05:04,070 - إذا كان هذا ما تريده بعد الآن. 97 00:05:04,104 --> 00:05:05,405 - أمي لا أريدك أن تبيعي المحل. 98 00:05:05,438 --> 00:05:06,639 - مم، هذا ليس ما قصدته. 99 00:05:06,673 --> 00:05:07,707 -أنا أحب المحل. 100 00:05:07,741 --> 00:05:09,409 - أنا أعلم أنك تفعل ذلك. 101 00:05:09,442 --> 00:05:11,444 - أمي، هل تحاولين إقناعي بالعودة؟ 102 00:05:11,478 --> 00:05:13,013 وأدير المتجر معك؟ 103 00:05:13,046 --> 00:05:15,582 - عزيزتي، كنت أشعر للتو ببعض-- 104 00:05:15,615 --> 00:05:18,118 لا أعلم، مشاعر مختلطة. 105 00:05:18,151 --> 00:05:20,854 -بالطبع هناك مشاعر مختلطة. 106 00:05:20,887 --> 00:05:24,124 أريد استنساخ نفسي واستعادة نسختي 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,558 إلى Springside لمساعدتك في إدارة المتجر. 108 00:05:25,592 --> 00:05:26,960 انا فقط-- 109 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 [موسيقى حزينة] 110 00:05:29,029 --> 00:05:31,031 انا افتقدها. 111 00:05:31,064 --> 00:05:33,133 - وأنا أيضًا عزيزتي. 112 00:05:33,166 --> 00:05:34,934 لقد تركت لك بعض الهدايا أيضًا، 113 00:05:34,968 --> 00:05:37,137 مع تعليمات محددة في الوصية 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,139 أن يتم إعطاؤهم قبل عيد الميلاد. 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,675 * * 116 00:05:41,708 --> 00:05:44,711 - الجدة وتعليماتها المحددة. 117 00:05:44,744 --> 00:05:46,146 - [يضحك] 118 00:05:46,179 --> 00:05:49,416 - حسنًا، أعتقد أنني سأراك قريبًا. 119 00:05:49,449 --> 00:05:50,817 - سوف تفعلها. 120 00:05:50,850 --> 00:05:51,885 تصبح على خير عزيزتي. 121 00:05:51,918 --> 00:05:53,720 - وداعا أمي. 122 00:05:53,753 --> 00:06:00,660 * * 123 00:06:02,762 --> 00:06:05,665 [موسيقى حية] 124 00:06:05,699 --> 00:06:10,770 * * 125 00:06:10,804 --> 00:06:12,639 - [تلهث] 126 00:06:12,672 --> 00:06:13,907 - [صراخ] 127 00:06:13,940 --> 00:06:17,177 - حبيبتي. - أوه. 128 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 أوه، من الجيد أن أعود، أمي. 129 00:06:20,080 --> 00:06:22,549 - أوه. - أوه، واو. 130 00:06:22,582 --> 00:06:24,918 - الآن كل ما يحتاج إليه هو المزيد من زينة عيد الميلاد. 131 00:06:24,951 --> 00:06:26,686 يذكّرني بجدتي حقاً. 132 00:06:26,720 --> 00:06:28,822 - لقد كان الأمر كله لها دائمًا، أليس كذلك؟ 133 00:06:28,855 --> 00:06:30,023 - لقد كان كذلك حقًا. - أودري؟ 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,458 - مرحبا تشارلي. 135 00:06:31,491 --> 00:06:32,525 - عيد ميلاد مجيد. 136 00:06:32,559 --> 00:06:35,161 - أوه، عيد ميلاد سعيد. 137 00:06:35,195 --> 00:06:37,063 - كيف تعاملك المدينة الكبيرة يا صغيري؟ 138 00:06:37,097 --> 00:06:38,932 - كما تعلم، إنه لا يزال كبيرًا. [ضحك] 139 00:06:38,965 --> 00:06:40,467 كيف الحال؟ 140 00:06:40,500 --> 00:06:42,936 - أوه، هذا هو وقتي المفضل من العام، لذلك-- 141 00:06:42,969 --> 00:06:44,671 - والأعمال جيدة. 142 00:06:44,704 --> 00:06:45,805 - نعم إنه كذلك 143 00:06:45,839 --> 00:06:47,941 ولكن هذا ليس السبب الذي يجعلني أحب هذا الموسم. 144 00:06:47,974 --> 00:06:50,877 أنا لا أزال سانتا المقيم في المركز المجتمعي. 145 00:06:50,910 --> 00:06:52,178 - أوه، بالطبع أنت كذلك. 146 00:06:52,212 --> 00:06:53,480 انا احب ذلك. 147 00:06:53,513 --> 00:06:55,081 - حسنًا، اعتني بنفسك، سيداتي. 148 00:06:55,115 --> 00:06:56,483 يجب علي أن أذهب لفتح المحل. 149 00:06:56,516 --> 00:06:57,484 - بالطبع. 150 00:06:57,517 --> 00:06:58,551 - عيد ميلاد مجيد. 151 00:06:58,585 --> 00:07:00,153 - اعتني بنفسك يا تشارلي. 152 00:07:00,186 --> 00:07:01,621 -عيد ميلاد سعيد ديانا. 153 00:07:01,654 --> 00:07:03,990 - ولك يا تشارلز. 154 00:07:04,024 --> 00:07:05,258 [موسيقى متوترة] 155 00:07:05,291 --> 00:07:07,494 هل هذه مدينة نيويورك؟ 156 00:07:07,527 --> 00:07:10,830 الفنانة الشهيرة أودري ميلر؟ 157 00:07:10,864 --> 00:07:11,831 - مرحبًا، آنسة دريك. 158 00:07:11,865 --> 00:07:13,833 - هممممم. 159 00:07:13,867 --> 00:07:16,269 ديانا من فضلك. 160 00:07:16,302 --> 00:07:17,537 مرحبا، كاي. 161 00:07:17,570 --> 00:07:19,039 -عيد ميلاد سعيد ديانا. 162 00:07:19,072 --> 00:07:21,775 كيف هي تجارة التحف في الجادة الأولى؟ 163 00:07:21,808 --> 00:07:23,243 - أوه، بالكاد أستطيع الاحتفاظ بأي شيء في المتجر 164 00:07:23,276 --> 00:07:25,078 لأكثر من اسبوع. 165 00:07:25,111 --> 00:07:26,146 كيف الحال هنا؟ 166 00:07:26,179 --> 00:07:27,080 - أوه، نحن ندير. 167 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 - مم-هم، مم-هم. 168 00:07:28,148 --> 00:07:29,215 نعم. 169 00:07:29,249 --> 00:07:30,750 - همم. 170 00:07:30,784 --> 00:07:32,952 أودري، هل يمكنك الانضمام إلينا؟ 171 00:07:32,986 --> 00:07:34,688 لحفل العطاء في عيد الميلاد؟ 172 00:07:34,721 --> 00:07:36,189 نحن نجمع الأموال لمخزن الطعام في سبرينجسايد 173 00:07:36,222 --> 00:07:37,857 هذا العام. 174 00:07:37,891 --> 00:07:39,025 - لن افتقدها. 175 00:07:39,059 --> 00:07:41,728 - أوه، رائع. [يضحك] 176 00:07:41,761 --> 00:07:45,598 كما تعلم، أقرص نفسي عندما أفكر في أودري ميلر 177 00:07:45,632 --> 00:07:48,134 تستخدم لإدخال أعمالها الفنية في حفلنا الخيري 178 00:07:48,168 --> 00:07:50,136 مسابقة فنية خيرية. 179 00:07:50,170 --> 00:07:51,204 - [يضحك] هذا مثير للاهتمام حقًا. 180 00:07:51,237 --> 00:07:52,605 لم أفز أبدا. 181 00:07:52,639 --> 00:07:53,606 أعني، ليس الأمر يتعلق بالفوز. 182 00:07:53,640 --> 00:07:55,008 كما تعلم، أنا فقط-- 183 00:07:55,041 --> 00:07:56,276 لقد كان من الجميل أن يكون ذلك لصالح مؤسستي الخيرية المفضلة 184 00:07:56,309 --> 00:07:58,878 للحصول على التبرع بالجائزة الفائزة . 185 00:07:58,912 --> 00:08:00,213 أنت تعرف. 186 00:08:00,246 --> 00:08:02,882 - على أي حال، يجب أن تكون مسرورًا 187 00:08:02,916 --> 00:08:04,751 لاستعادة هذا الكنز، كاي. 188 00:08:04,784 --> 00:08:06,886 ربما يمكنها مساعدتك قليلاً في المتجر. 189 00:08:06,920 --> 00:08:08,254 - أوه، بالطبع. - كما تعلم، في الواقع، 190 00:08:08,288 --> 00:08:10,323 كنت فقط أخبرها كم هو جميل. 191 00:08:10,357 --> 00:08:12,058 أوه، وخاصة ذلك. 192 00:08:12,092 --> 00:08:14,194 * * 193 00:08:14,227 --> 00:08:16,896 ظريف جدًا. 194 00:08:16,930 --> 00:08:19,766 - عام آخر مع هذا الشرف، كاي. 195 00:08:19,799 --> 00:08:21,901 على الرغم من أنني لا أستطيع إلا أن أتساءل عن عدد السنوات القادمة 196 00:08:21,935 --> 00:08:23,136 سوف تتلقاها 197 00:08:23,169 --> 00:08:24,871 الآن مولي لم تعد معنا. 198 00:08:24,904 --> 00:08:31,911 * * 199 00:08:31,945 --> 00:08:33,179 - ديان لم تتغير. 200 00:08:33,213 --> 00:08:34,781 - لا، إنها لا تزال متغطرسة قصيرة النظر 201 00:08:34,814 --> 00:08:36,349 من يهتم بالجوائز السخيفة أكثر من جدتك؟ 202 00:08:36,383 --> 00:08:38,084 أو فعلت ذلك من قبل. - أرى ذلك. 203 00:08:38,118 --> 00:08:39,819 - وأنا أعلم أن مبيعاتها انخفضت مرة أخرى هذا العام. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,321 - حقًا؟ 205 00:08:41,354 --> 00:08:42,288 - من المحتمل أن تقيم حفلة عندما تكتشف ذلك 206 00:08:42,322 --> 00:08:44,224 نحن نبيع المكان. 207 00:08:44,257 --> 00:08:45,925 - عذرا، لا تلمسني. 208 00:08:45,959 --> 00:08:46,626 - ميسي. - حصلت عليه. 209 00:08:46,659 --> 00:08:48,094 - لا، إنها ملكي. - هديتي. 210 00:08:48,128 --> 00:08:50,930 [موسيقى العطلة الحالمة] 211 00:08:50,964 --> 00:08:56,870 * * 212 00:08:56,903 --> 00:08:58,672 أوه. 213 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 رائع. 214 00:09:00,907 --> 00:09:02,976 - أحبها الناس 215 00:09:03,009 --> 00:09:05,779 وكانوا ممتنين لكل ما قدمته لهم. 216 00:09:07,247 --> 00:09:08,715 عندما نتحدث عن العطاء، 217 00:09:08,748 --> 00:09:11,317 لقد أرادت أن تحصل عليه 218 00:09:11,351 --> 00:09:15,021 وتركت لك المكتب. 219 00:09:15,055 --> 00:09:16,823 - بجد؟ 220 00:09:16,856 --> 00:09:17,824 - أنا أعرف. 221 00:09:17,857 --> 00:09:18,758 من المحتمل أن يكلف الشحن المزيد 222 00:09:18,792 --> 00:09:20,260 أكثر مما يستحقه المكتب. 223 00:09:20,293 --> 00:09:23,029 - أمي، هذا المكتب لا يقدر بثمن. 224 00:09:23,063 --> 00:09:29,969 * * 225 00:09:33,373 --> 00:09:35,175 لم تكن تستخدمه. 226 00:09:35,208 --> 00:09:36,343 - انا كنت. 227 00:09:36,376 --> 00:09:39,846 لكنها لك الآن. 228 00:09:39,879 --> 00:09:43,216 وفي الوصية طلبت منك أن تبحث في المكان السري. 229 00:09:43,249 --> 00:09:46,252 * * 230 00:09:46,286 --> 00:09:48,121 - لم تنظر؟ 231 00:09:48,154 --> 00:09:49,956 - لم تسألني. 232 00:09:49,989 --> 00:09:56,896 * * 233 00:10:38,405 --> 00:10:40,740 - "عزيزتي أودري، 234 00:10:40,774 --> 00:10:42,308 "اليوم الذي أخبرني فيه طبيب الأورام الخاص بي 235 00:10:42,342 --> 00:10:45,478 "أن السرطان وصل إلى المرحلة الرابعة، 236 00:10:45,512 --> 00:10:48,181 "لقد خرجت للبحث عن الكنز. 237 00:10:48,214 --> 00:10:50,750 "ذهبت إلى الشاطئ، حديقة تومسون، 238 00:10:50,784 --> 00:10:53,253 "والغابات بجوار حديقة العمدة." 239 00:10:53,286 --> 00:10:56,122 "لم أترك حجرًا دون أن أقلبه. 240 00:10:56,156 --> 00:10:58,191 "وانظر ماذا وجدت. 241 00:10:58,224 --> 00:10:59,893 "خمس حلقات ذهبية، 242 00:10:59,926 --> 00:11:01,494 "كما هو الحال في أغنية عيد الميلاد المفضلة لدي . 243 00:11:01,528 --> 00:11:03,797 "لذا، حبي الحقيقي، 244 00:11:03,830 --> 00:11:07,000 "أعطيك الخواتم الذهبية الخمسة" 245 00:11:07,033 --> 00:11:10,837 "على أمل أن تفعل ما تعلم أنني سأفعله. 246 00:11:10,870 --> 00:11:13,773 "ابحث عن الأشخاص الذين فقدوا هذه الخواتم الذهبية الخمسة. 247 00:11:13,807 --> 00:11:18,111 "ستكونين سيدة سانتا كلوز في عيد الميلاد هذا. 248 00:11:18,144 --> 00:11:21,214 "أود أن أرى أنك تجد المالكين قبل يوم عيد الميلاد، 249 00:11:21,247 --> 00:11:22,482 "كما سأفعل." 250 00:11:22,515 --> 00:11:25,885 "احتفظ بالأفضل للنهاية. 251 00:11:25,919 --> 00:11:27,754 "وأنا أقترح عليك أن تطلب المساعدة 252 00:11:27,787 --> 00:11:31,091 "من حائزي ميدالية القديس نيكولاس القديم ، 253 00:11:31,124 --> 00:11:32,992 فين أوسوليفان." 254 00:11:33,026 --> 00:11:35,195 - كانت ميدالية فين هي التي بدأت مسيرتها. 255 00:11:35,228 --> 00:11:37,997 إرجاع العناصر إلى الأشخاص في عيد الميلاد، أليس كذلك؟ 256 00:11:39,466 --> 00:11:42,002 - نعم. 257 00:11:42,035 --> 00:11:44,270 "أعرف مدى صعوبة العطلات 258 00:11:44,304 --> 00:11:47,440 "عندما يرحل شخص تحبه، 259 00:11:47,474 --> 00:11:49,376 "وربما يكون جسدي قد رحل، 260 00:11:49,409 --> 00:11:53,313 "ولكن روحي هنا." 261 00:11:53,346 --> 00:11:57,117 "وهذه المهمة أتركها لكم " 262 00:11:57,150 --> 00:12:00,120 "لك. 263 00:12:00,153 --> 00:12:01,554 حبي، جدتي." 264 00:12:01,588 --> 00:12:04,457 * * 265 00:12:04,491 --> 00:12:06,860 - أودري، ليس عليك قضاء إجازتك 266 00:12:06,893 --> 00:12:09,429 في مطاردة أوزة برية. 267 00:12:09,462 --> 00:12:11,531 - كان هذا تقليد الجدة. 268 00:12:11,564 --> 00:12:14,334 ابحث عن العناصر المفقودة وافعل كل ما بوسعك 269 00:12:14,367 --> 00:12:18,004 للعثور على أصحابها بحلول عيد الميلاد. 270 00:12:18,038 --> 00:12:19,939 إنه-- 271 00:12:19,973 --> 00:12:22,042 إنها هدية رائعة قدمتها لي. 272 00:12:24,177 --> 00:12:28,014 سأكون أكثر من سعيد لقبول هذه المهمة. 273 00:12:28,048 --> 00:12:31,551 * * 274 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 - أتساءل عما إذا كان فين سوف يشعر بنفس الطريقة. 275 00:12:34,621 --> 00:12:41,895 * * 276 00:12:55,508 --> 00:12:57,544 - شكرا على كل شيء، فين. 277 00:12:57,577 --> 00:12:59,312 أعرف أنك قلت لا توجد رسوم. 278 00:12:59,346 --> 00:13:00,914 - لا تقلقي، كانديس. 279 00:13:00,947 --> 00:13:02,982 - يجب عليك أن تسمح لنا بدفع شيء ما لك مقابل كل عملك. 280 00:13:03,016 --> 00:13:04,517 - لقد كان من دواعي سروري، جوش. هذا على حسابي. 281 00:13:04,551 --> 00:13:06,186 في أي وقت تحتاجني، أنا هنا. 282 00:13:06,219 --> 00:13:07,520 - أوه. - حسنًا. 283 00:13:07,554 --> 00:13:10,023 الآن اخرج من هنا. - [يضحك] 284 00:13:11,024 --> 00:13:13,393 - مرحباً، أتمنى لك يوماً لطيفاً. 285 00:13:13,426 --> 00:13:17,230 - أنت لا تزال تعمل مجانًا لمساعدة المحتاجين، كما أرى. 286 00:13:17,263 --> 00:13:18,598 - رائع. 287 00:13:18,631 --> 00:13:21,468 أودري ميلر. 288 00:13:21,501 --> 00:13:23,269 - ابحث عن أوسوليفان. 289 00:13:23,303 --> 00:13:24,904 - متى عدت من-- 290 00:13:24,938 --> 00:13:26,106 أين تعيش مرة أخرى؟ 291 00:13:26,139 --> 00:13:28,441 - مانهاتن. - آه، هذا هو. 292 00:13:28,475 --> 00:13:31,011 - لقد وصلت هنا للتو هذا الصباح، لذلك لا يمكنك أن تغضب مني 293 00:13:31,044 --> 00:13:32,278 لعدم اتصالك هذه المرة. 294 00:13:32,312 --> 00:13:33,279 - إلا أنك لم تتصل. 295 00:13:33,313 --> 00:13:35,215 لقد ظهرت للتو هنا. 296 00:13:35,248 --> 00:13:36,916 - مم هم. 297 00:13:36,950 --> 00:13:38,218 كيف حصلت على عنوان مكتبي؟ 298 00:13:38,251 --> 00:13:39,352 -عمك جون. 299 00:13:39,386 --> 00:13:41,221 أمي تحدثت معه. 300 00:13:41,254 --> 00:13:42,655 - يبدو صحيحا. 301 00:13:42,689 --> 00:13:44,991 إنه يبحث دائمًا عن سبب للتحدث مع كاي. 302 00:13:45,025 --> 00:13:46,426 إنه مجنون بها. 303 00:13:46,459 --> 00:13:47,894 - هذا ممتع. 304 00:13:47,927 --> 00:13:49,229 يبدو أن لديه صديقة دائمًا. 305 00:13:49,262 --> 00:13:50,497 - ويقول أنها متزوجة من عملها. 306 00:13:50,530 --> 00:13:52,098 - هذا صحيح. 307 00:13:52,132 --> 00:13:54,634 على الرغم من أنها ستتقاعد بعد العطلة. 308 00:13:54,668 --> 00:13:57,404 - أنت تمزح. ماذا عن المحل؟ 309 00:13:57,437 --> 00:13:59,406 - طرحه في السوق. 310 00:13:59,439 --> 00:14:00,940 - ومولي كانت راضية عن هذا؟ 311 00:14:00,974 --> 00:14:03,109 - أوه، أعني، كل ما أرادته جدتي على الإطلاق 312 00:14:03,143 --> 00:14:04,944 كان من أجل أن يكون أي شخص سعيدًا، 313 00:14:04,978 --> 00:14:07,947 لذلك ستكون أمي سعيدة بعدم إدارة المتجر بنفسها. 314 00:14:07,981 --> 00:14:09,049 - ولا يمكنك مساعدتها في إدارتها 315 00:14:09,082 --> 00:14:10,183 لأنك مشغول بالعمل في-- 316 00:14:10,216 --> 00:14:11,151 - مانهاتن. 317 00:14:11,184 --> 00:14:12,419 -هذا هو. 318 00:14:12,452 --> 00:14:14,587 - نعم، بالحديث عن العمل، 319 00:14:14,621 --> 00:14:16,956 ربما يكون لدي وظيفة لك ، إذا لم تكن مشغولاً للغاية. 320 00:14:16,990 --> 00:14:20,560 أردت فقط مناقشة هذا الأمر معك. 321 00:14:20,593 --> 00:14:22,128 - نعم. 322 00:14:22,162 --> 00:14:23,396 أولاً، سأحتاج إلى واحدة من تلك. 323 00:14:23,430 --> 00:14:26,299 هل يمكنني أن أشتري لك إعادة تعبئة ونلتقي؟ 324 00:14:26,332 --> 00:14:27,667 - بالتأكيد يمكن. 325 00:14:27,701 --> 00:14:29,402 - بعدك. 326 00:14:29,436 --> 00:14:32,339 [موسيقى خفيفة] 327 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 * * 328 00:14:34,574 --> 00:14:36,142 - في كل مرة أعود إلى هنا وأزور، 329 00:14:36,176 --> 00:14:39,579 إنه يذكرني فقط لماذا أحبه كثيرًا. 330 00:14:39,612 --> 00:14:42,015 - في الحديث عن التذكيرات، 331 00:14:42,048 --> 00:14:44,084 أذكرني لماذا لم نخرج أبدًا؟ 332 00:14:44,117 --> 00:14:47,020 - هذا مباشر. [يضحك] 333 00:14:47,053 --> 00:14:49,489 أوه، ربما يكون له علاقة بالحقيقة 334 00:14:49,522 --> 00:14:52,425 أننا ذهبنا إلى مدارس ثانوية وكليات مختلفة. 335 00:14:52,459 --> 00:14:54,961 هل تعلم، كلما رأيتك ، كان لديك صديقة 336 00:14:54,994 --> 00:14:56,563 - نعم، تقول أمي أنني أخاف الالتزام. 337 00:14:56,596 --> 00:14:58,965 - حسنًا-- [يضحك] 338 00:14:58,998 --> 00:15:00,467 وجود صديقة والتميز في الالتزام 339 00:15:00,500 --> 00:15:01,668 ليس نفس الشيء يا صديقي. 340 00:15:01,701 --> 00:15:03,737 - واو. - ماذا؟ 341 00:15:03,770 --> 00:15:06,206 - هذا هو حرفيا ما قالته لي صديقتي الأخيرة 342 00:15:06,239 --> 00:15:07,307 عندما انفصلنا. 343 00:15:07,340 --> 00:15:09,576 - هناك تذهب. 344 00:15:09,609 --> 00:15:12,278 إذًا ليس لديك صديقة حاليًا؟ 345 00:15:12,312 --> 00:15:13,513 -لا افعل. 346 00:15:13,546 --> 00:15:15,148 - ماذا حدث؟ 347 00:15:15,181 --> 00:15:17,450 - قصة طويلة. - مم. 348 00:15:17,484 --> 00:15:18,718 - ماذا عنك؟ 349 00:15:18,752 --> 00:15:20,687 هل لديك صديق محبوب؟ 350 00:15:20,720 --> 00:15:22,322 - فعلتُ. 351 00:15:22,355 --> 00:15:24,257 نعم، كنا معًا لبضع سنوات، 352 00:15:24,290 --> 00:15:26,726 لكن الأمور بدأت تتجه نحو الأسوأ 353 00:15:26,760 --> 00:15:29,195 قبل أن تمرض جدتي ، إذن. 354 00:15:29,229 --> 00:15:31,631 كنا نتجادل حول ما إذا كنت أحب فني أم لا 355 00:15:31,664 --> 00:15:33,333 أكثر مما أحبه. - أوه. 356 00:15:33,366 --> 00:15:34,467 - نعم. 357 00:15:34,501 --> 00:15:36,536 -حسنًا، هل فعلت ذلك؟ - مم. 358 00:15:36,569 --> 00:15:39,105 - أوه مرة أخرى. 359 00:15:39,139 --> 00:15:41,107 فماذا عن هذه الوظيفة. - مم. 360 00:15:41,141 --> 00:15:42,742 إذا كنت مشغولاً للغاية، فهذا أمر-- 361 00:15:42,776 --> 00:15:46,346 - أودري، هل تتذكرين عندما التقينا لأول مرة؟ 362 00:15:46,379 --> 00:15:49,382 لقد أتيت أنت ومولي إلى مباراة كرة السلة الخاصة بي 363 00:15:49,416 --> 00:15:51,351 وأعدت ميدالية القديس نيكولاس المفقودة. 364 00:15:52,585 --> 00:15:54,354 - مم. 365 00:15:54,387 --> 00:15:56,289 نعم، أتذكر. 366 00:15:56,322 --> 00:15:59,726 أتذكر أيضًا أنك نجحت في تسديد ثلاث نقاط 367 00:15:59,759 --> 00:16:01,294 مباشرة بعد أن أعطينا لك تلك الميدالية. 368 00:16:01,327 --> 00:16:03,530 - بالتأكيد فعلت. 369 00:16:03,563 --> 00:16:05,031 - أوه، هل لا يزال لديك؟ 370 00:16:05,065 --> 00:16:06,232 * * 371 00:16:06,266 --> 00:16:07,534 لا. 372 00:16:07,567 --> 00:16:09,803 - لم أخلعها منذ ذلك الحين. 373 00:16:09,836 --> 00:16:12,138 تعويذة الحظ السعيد. 374 00:16:12,172 --> 00:16:15,075 لذا أعتقد أنني لم أكن الشخص الوحيد الذي تعقبته مولي 375 00:16:15,108 --> 00:16:16,376 إرجاع شيء مفقود. 376 00:16:16,409 --> 00:16:18,411 - لا، لقد كان هذا الشيء خاص بها. 377 00:16:18,445 --> 00:16:22,515 * * 378 00:16:22,549 --> 00:16:23,683 [يصفي حلقه] 379 00:16:23,717 --> 00:16:25,418 - إذن ليس لديك أي معلومات أخرى 380 00:16:25,452 --> 00:16:26,386 حول هذه العناصر؟ 381 00:16:26,419 --> 00:16:28,521 - لا. 382 00:16:28,555 --> 00:16:31,358 كما تعلم، عيد الميلاد على بعد تسعة أيام. أنا أعلم. 383 00:16:31,391 --> 00:16:33,126 سيكون هناك الكثير من العمل، وإذا كنت مشغولاً للغاية-- 384 00:16:33,159 --> 00:16:34,661 -سأقبل وظيفتك، أودري. 385 00:16:34,694 --> 00:16:35,628 - انتظر، بجدية؟ - بالطبع. 386 00:16:35,662 --> 00:16:37,530 لا أستطيع أن أقول لا لهذا. 387 00:16:37,564 --> 00:16:39,532 - شكرا لك، فين. [يضحك] 388 00:16:39,566 --> 00:16:41,334 - اشكرني بمجرد أن عرفت لمن تنتمي هذه الأشياء. 389 00:16:41,368 --> 00:16:42,635 - نعم. 390 00:16:42,669 --> 00:16:44,437 أوه، وأنا بالتأكيد سوف أدفع لك. 391 00:16:44,471 --> 00:16:45,572 - لا، أنت-- 392 00:16:45,605 --> 00:16:47,574 - فين، أنت تستحق أن تكون-- 393 00:16:47,607 --> 00:16:49,275 - دعونا نتحدث عن هذا لاحقًا. 394 00:16:49,309 --> 00:16:51,611 أولاً وقبل كل شيء، هذه الأشياء تحتاج إلى صقل. 395 00:16:51,644 --> 00:16:52,645 - مم. 396 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 أوه، أنا متقدم عليك كثيرًا. 397 00:16:55,548 --> 00:16:57,550 - أنا معجب. - [يضحك] 398 00:16:57,584 --> 00:17:00,353 لذا فإن هذا المنتج به ضرر ناتج عن النار، لذا فإن التلميع لن يعمل. 399 00:17:00,387 --> 00:17:02,789 سأطلب من أمي أن تساعدني في هذا الأمر. 400 00:17:02,822 --> 00:17:05,792 - إذن ماذا تعني مولي بالضبط؟ 401 00:17:05,825 --> 00:17:08,361 عندما قالت "احتفظ بالأفضل للأخير"؟ 402 00:17:08,395 --> 00:17:11,197 - حسنًا، كانت ستحفر لتستخرج بعض الكنوز، 403 00:17:11,231 --> 00:17:13,833 وأنها ستحتفظ بالشخص الأكثر خصوصية ليعود في النهاية. 404 00:17:13,867 --> 00:17:15,568 - إذن أيهما الأكثر خصوصية؟ 405 00:17:17,237 --> 00:17:19,639 [موسيقى بيانو خفيفة] 406 00:17:19,673 --> 00:17:21,174 - أخبرني أنت. 407 00:17:21,207 --> 00:17:24,544 - سأقول الذي فيه الحجارة. 408 00:17:24,577 --> 00:17:25,645 - الياقوت والزمرد؟ 409 00:17:25,679 --> 00:17:28,248 هل تعلم، ألوان عيد الميلاد. 410 00:17:28,281 --> 00:17:29,816 هذا ما كنت أفكر فيه. 411 00:17:29,849 --> 00:17:31,584 -انتظر. 412 00:17:31,618 --> 00:17:33,853 * * 413 00:17:33,887 --> 00:17:35,755 - انتظر، أنت محقق خاص، 414 00:17:35,789 --> 00:17:36,823 وهل لديك بالفعل عدسة مكبرة؟ 415 00:17:36,856 --> 00:17:38,358 - لا. 416 00:17:38,391 --> 00:17:39,759 لدي اثنان. 417 00:17:39,793 --> 00:17:42,495 - أوه. [يضحك] 418 00:17:42,529 --> 00:17:43,797 حسنًا، شكرًا لك، شيرلوك. 419 00:17:43,830 --> 00:17:45,632 - مرحباً بك، واتسون. 420 00:17:45,665 --> 00:17:52,205 * * 421 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 - هل هذا روسي؟ 422 00:17:54,441 --> 00:17:57,110 * * 423 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 - لذا أولاً، علينا الوصول إلى لوحة المفاتيح السيريلية 424 00:18:02,949 --> 00:18:04,651 وهذا سيسمح لي بترجمته إلى الأبجدية الإنجليزية. 425 00:18:04,684 --> 00:18:07,821 إنه مثل كسر الشفرة إلى حد ما. 426 00:18:07,854 --> 00:18:10,390 - هنا حرف N للخلف. 427 00:18:10,423 --> 00:18:12,692 هناك T. - مم. 428 00:18:12,726 --> 00:18:15,695 - إليزابيث؟ 429 00:18:15,729 --> 00:18:18,765 إليزابيت لوششاياكلارا. 430 00:18:18,798 --> 00:18:22,335 ربما أعطت كلارا شيئًا لإليزابيث. 431 00:18:23,903 --> 00:18:28,141 - إليزابيث، أفضل كلارا في رقص الدور. 432 00:18:30,610 --> 00:18:31,811 - "كسارة البندق." 433 00:18:31,845 --> 00:18:33,713 - الآن عليك أن تترجم. 434 00:18:33,747 --> 00:18:35,849 - باليه "كسارة البندق". 435 00:18:35,882 --> 00:18:36,883 هل لم تشاهده من قبل؟ 436 00:18:36,916 --> 00:18:39,285 - هل أبدو لك كرجل باليه؟ 437 00:18:39,319 --> 00:18:41,721 - إنها قصة خيالية عن عيد الميلاد عن فتاة صغيرة 438 00:18:41,755 --> 00:18:43,556 من يخوض معركة مع ملك الفأر؟ 439 00:18:43,590 --> 00:18:45,225 - ملك الفأر؟ 440 00:18:45,258 --> 00:18:46,593 - نعم. 441 00:18:46,626 --> 00:18:47,861 - وكلارا هي الفتاة؟ 442 00:18:47,894 --> 00:18:49,763 - حسنًا، في بعض الأحيان يطلق عليها اسم ماري. 443 00:18:49,796 --> 00:18:51,064 يعتمد الأمر فقط على التكيف الذي يستخدمونه. 444 00:18:51,097 --> 00:18:52,799 لكن الذي يستخدمونه هنا كل عيد ميلاد في مسرح سوان، 445 00:18:52,832 --> 00:18:53,933 إنها كلارا. 446 00:18:53,967 --> 00:18:55,669 أوه، والموسيقى، والباليه، 447 00:18:55,702 --> 00:18:57,370 إنه تشايكوفسكي. 448 00:18:57,404 --> 00:18:58,371 - من كان روسيًا؟ 449 00:18:58,405 --> 00:19:00,473 - نعم. 450 00:19:00,507 --> 00:19:05,278 - ويبدو أن أرييل بينيت يلعب دور كلارا. 451 00:19:05,311 --> 00:19:06,546 - أعني أن البجعة قامت بـ "كسارة البندق" 452 00:19:06,579 --> 00:19:07,914 كل عام منذ عقود. 453 00:19:07,947 --> 00:19:09,883 هل هناك قوالب سابقة هناك؟ 454 00:19:09,916 --> 00:19:11,785 - لا يبدو كذلك. 455 00:19:11,818 --> 00:19:13,887 يجب أن يكون لديهم برامج قديمة في المسرح، 456 00:19:13,920 --> 00:19:17,891 وهم مغلقون يوم الاثنين. 457 00:19:17,924 --> 00:19:19,626 يجب علي أيضًا أن أكتب تقريرًا لعميل آخر، 458 00:19:19,659 --> 00:19:20,894 ولكن ماذا عن هذا؟ 459 00:19:20,927 --> 00:19:21,961 سأتصل بك غدًا بعد أن أتحدث 460 00:19:21,995 --> 00:19:24,531 إلى شخص من المسرح. 461 00:19:24,564 --> 00:19:26,299 - نعم، يبدو جيدا. 462 00:19:26,332 --> 00:19:27,334 - عظيم. 463 00:19:27,367 --> 00:19:30,303 * * 464 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 - أنا أحب كل ما لدينا هنا، 465 00:19:32,038 --> 00:19:35,408 لكن المصابيح هي المفضلة لدي إلى حد كبير. 466 00:19:35,442 --> 00:19:36,976 نعم. [رنين الهاتف] 467 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 هل تسمح لي بثانيه؟ 468 00:19:38,545 --> 00:19:39,412 - تفضل. 469 00:19:40,780 --> 00:19:42,415 - مرحباً. - مرحباً. 470 00:19:42,449 --> 00:19:44,250 لذا تمكنت من تعقب مدير المسرح، 471 00:19:44,284 --> 00:19:45,485 ولكن لن يكون هناك أحد قبل الساعة الخامسة. 472 00:19:45,518 --> 00:19:47,253 - نعم. 473 00:19:47,287 --> 00:19:48,655 هل تريد أن تستقبلني أم يجب أن أقابلك هناك؟ 474 00:19:48,688 --> 00:19:49,789 - أوه. 475 00:19:49,823 --> 00:19:51,758 أنت قادم؟ 476 00:19:51,791 --> 00:19:53,460 - هل هذا جيد؟ 477 00:19:53,493 --> 00:19:55,028 - نعم، نعم، هذا جيد. 478 00:19:55,061 --> 00:19:55,962 - عظيم. 479 00:19:55,995 --> 00:19:57,464 سأكون في المتجر. 480 00:19:57,497 --> 00:19:58,898 -سأكون هناك. 481 00:19:58,932 --> 00:20:01,668 [موسيقى العطلة المبهجة] 482 00:20:01,701 --> 00:20:06,973 [ثرثرة غير واضحة] 483 00:20:07,007 --> 00:20:08,508 - مرحباً. - مساء الخير. 484 00:20:08,541 --> 00:20:09,609 كيف يمكنني مساعدتك؟ - مرحباً. 485 00:20:09,642 --> 00:20:10,977 لقد تحدثت مع ليكسي على الهاتف. 486 00:20:11,011 --> 00:20:12,512 اسمي فين أوسوليفان. - أوه، صحيح. 487 00:20:12,545 --> 00:20:13,680 مرحبًا. أنا ليكسي. 488 00:20:13,713 --> 00:20:14,914 - يسعدني أن ألتقي بك أخيرًا. 489 00:20:14,948 --> 00:20:17,784 اممم، ليكسي، أنا محقق خاص. 490 00:20:17,817 --> 00:20:19,552 - يا إلهي، هل هناك أحد في ورطة؟ 491 00:20:19,586 --> 00:20:20,820 - لا لا لا لا. 492 00:20:20,854 --> 00:20:24,391 هذه زميلتي، أودري ميلر. 493 00:20:24,424 --> 00:20:27,694 في الأساس، قام العميل بتعييننا للعثور على شيء ما. 494 00:20:27,727 --> 00:20:29,295 شخص ما. - حسنًا، شخص ما 495 00:20:29,329 --> 00:20:31,831 ربما كان يلعب أحد كلارا الخاص بك. 496 00:20:31,865 --> 00:20:33,566 - إحدى الفتيات مفقودة؟ 497 00:20:33,600 --> 00:20:34,834 - لا ، ليس مفقودًا 498 00:20:34,868 --> 00:20:36,036 بمعنى الشخص المفقود 499 00:20:36,069 --> 00:20:37,604 لا لا. 500 00:20:37,637 --> 00:20:38,972 لدينا شيء ثمين يخص هذا الشخص، 501 00:20:39,005 --> 00:20:40,840 ونحن نود أن نعيده. 502 00:20:40,874 --> 00:20:42,342 - أي كلارا؟ 503 00:20:42,375 --> 00:20:44,411 - ليس لدينا سوى الاسم الأول، إليزابيث. 504 00:20:44,444 --> 00:20:45,845 - اليزابيث؟ 505 00:20:45,879 --> 00:20:47,647 لقد عملت في سوان لمدة خمس سنوات، 506 00:20:47,681 --> 00:20:50,316 ولم يكن هناك أي من كلارا التي لعبت دورها إليزابيث. 507 00:20:50,350 --> 00:20:51,851 هل أنت متأكد من أنها كانت في مسرحنا؟ 508 00:20:51,885 --> 00:20:53,053 - نعم. 509 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 - ربما كان هذا منذ سنوات. 510 00:20:54,120 --> 00:20:54,921 - هل أنت-- 511 00:20:54,954 --> 00:20:57,424 - هل لديكم برامج سابقة يمكننا مراجعتها؟ 512 00:20:57,457 --> 00:20:58,692 - بالطبع. 513 00:20:58,725 --> 00:20:59,893 ربما يكون موجودًا في مكان ما في المخزن. 514 00:20:59,926 --> 00:21:01,428 ولكن إذا اتبعتني، سأريك. 515 00:21:01,461 --> 00:21:03,997 * * 516 00:21:04,030 --> 00:21:06,433 - أنا شريكك، أليس كذلك؟ 517 00:21:06,466 --> 00:21:08,802 * * 518 00:21:08,835 --> 00:21:11,805 البرامج هي-- 519 00:21:11,838 --> 00:21:16,676 - في أحد أو بعض هذه الصناديق. 520 00:21:16,710 --> 00:21:17,877 أنا آسف. 521 00:21:17,911 --> 00:21:19,579 لقد كنا نعتزم تنظيم هذا، 522 00:21:19,612 --> 00:21:22,115 لكن، كما تعلم، هناك دائمًا عرض آخر يجب تقديمه، لذا- 523 00:21:22,148 --> 00:21:24,718 - كل شيء على ما يرام، ليكسي. - حسنًا. 524 00:21:24,751 --> 00:21:26,353 - ليكسي، هناك حاجة إليك خلف الكواليس. 525 00:21:26,386 --> 00:21:28,488 - إذا سمحت لي، فأنا مطلوب في مكان آخر. 526 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 هل أنتم بخير مع تركي لكم هنا؟ 527 00:21:30,490 --> 00:21:31,691 - نعم، لا تقلق. 528 00:21:31,725 --> 00:21:32,892 - نعم. 529 00:21:32,926 --> 00:21:34,761 أتمنى أن تجد إليزابيث الخاصة بك. 530 00:21:34,794 --> 00:21:38,965 * * 531 00:21:38,998 --> 00:21:40,967 -سنفعل فقط-- 532 00:21:41,001 --> 00:21:43,036 -ابدأ الحفر. 533 00:21:43,069 --> 00:21:45,905 ["رقصة جنية السكر البرقوقي"] 534 00:21:45,939 --> 00:21:52,979 * * 535 00:21:54,514 --> 00:21:55,648 ثقيلة جداً. 536 00:21:55,682 --> 00:21:59,085 * * 537 00:21:59,119 --> 00:22:01,021 كيف... 538 00:22:01,054 --> 00:22:03,490 هل ستفقد عقلك أثناء قيامك بهذه المهمة؟ 539 00:22:03,523 --> 00:22:05,392 - أوه، لا، لقد فقدت عقلي من قبل. 540 00:22:05,425 --> 00:22:06,359 - نعم. 541 00:22:06,393 --> 00:22:10,397 - ثم أقوم بتعيين محقق خاص آخر لمساعدتي في العثور عليه. 542 00:22:10,430 --> 00:22:12,065 - إذن لدينا ثلاث إليزابيثات مختلفة 543 00:22:12,098 --> 00:22:14,100 الذي لعب دور كلارا. - هذا ما نفعله. 544 00:22:14,134 --> 00:22:15,935 - نحن لا نعرف حتى ما إذا كان أي من هؤلاء إليزابيث 545 00:22:15,969 --> 00:22:18,805 كانت كلارا الأفضل في رقص هذا الدور. 546 00:22:18,838 --> 00:22:21,708 - أو إذا كانوا لا يزالون يعيشون في سبرينجسايد. 547 00:22:21,741 --> 00:22:23,943 لذا لدي بعض البرامج الجيدة 548 00:22:23,977 --> 00:22:24,911 التي يمكنها إجراء عمليات بحث عن سجلات الهوية 549 00:22:24,944 --> 00:22:25,945 على هذه إليزابيث الثلاثة. 550 00:22:25,979 --> 00:22:27,580 - [يتثاءب] 551 00:22:27,614 --> 00:22:29,416 -وأنت متعبة يا آنسة. 552 00:22:29,449 --> 00:22:31,051 - لا، لا، لا، لا، أنا بخير. 553 00:22:31,084 --> 00:22:32,619 دعونا نستمر. - أودري، 554 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 علمني والدي أن أهم شيئين 555 00:22:33,853 --> 00:22:35,088 لمحقق خاص 556 00:22:35,121 --> 00:22:37,791 ليلة نوم جيدة ومعدة ممتلئة. 557 00:22:39,726 --> 00:22:40,827 - هل تطلب مني العشاء؟ 558 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 [نغمة الرنين] 559 00:22:43,229 --> 00:22:44,564 -انتظر. 560 00:22:46,466 --> 00:22:47,500 نعم أمي؟ 561 00:22:47,534 --> 00:22:48,835 * * 562 00:22:48,868 --> 00:22:51,838 اوه.مرة أخرى؟ 563 00:22:51,871 --> 00:22:54,441 نعم، أنا في عمل. 564 00:22:54,474 --> 00:22:55,709 أودري ميلر. 565 00:22:55,742 --> 00:22:57,677 * * 566 00:22:57,711 --> 00:22:59,546 نعم إنها كذلك. 567 00:22:59,579 --> 00:23:02,449 * * 568 00:23:02,482 --> 00:23:03,583 سوف أكون هناك. 569 00:23:03,616 --> 00:23:05,485 آسف على ذلك. 570 00:23:05,518 --> 00:23:06,953 كانت تقوم بتقليم الشجرة وتوقفت الأضواء عن العمل. 571 00:23:06,986 --> 00:23:09,122 يحدث هذا كل عام. 572 00:23:09,155 --> 00:23:12,092 لكنها عرضت علينا أن تطعمنا اللازانيا الخاصة بعيد الميلاد. 573 00:23:12,125 --> 00:23:13,593 - ما هي لازانيا عيد الميلاد؟ 574 00:23:13,626 --> 00:23:15,729 - هل تعلم، اللازانيا مع السبانخ، ألوان عيد الميلاد. 575 00:23:15,762 --> 00:23:17,030 - هذا لطيف للغاية. 576 00:23:17,063 --> 00:23:19,132 - هل هو كذلك؟ - نعم. 577 00:23:19,165 --> 00:23:20,066 - ليس علينا أن نبقى طويلاً. 578 00:23:20,100 --> 00:23:21,134 - لا، لا، لا. 579 00:23:21,167 --> 00:23:23,136 أنا أحب الوجبات المصنوعة منزليا. 580 00:23:23,169 --> 00:23:24,604 أريد أن أرى أمك. 581 00:23:24,637 --> 00:23:25,772 تعال. 582 00:23:25,805 --> 00:23:32,712 * * 583 00:23:44,591 --> 00:23:46,026 - مرحبا أمي. 584 00:23:46,059 --> 00:23:48,028 - أوه، الحمد لله أنك هنا. 585 00:23:48,061 --> 00:23:50,230 مرحبًا، عيد ميلاد سعيد، أودري. 586 00:23:50,263 --> 00:23:51,798 - عيد ميلاد سعيد، كولين. 587 00:23:51,831 --> 00:23:52,866 - أوه حبيبتي، أنا آسف. 588 00:23:52,899 --> 00:23:54,167 أعلم أن هذا يحدث كل عام. 589 00:23:54,200 --> 00:23:55,669 - إنه مثل التقليد تقريبًا. 590 00:23:55,702 --> 00:23:57,637 - نعم، ولكن أخشى أن يبدو الأمر منتهيًا. 591 00:23:57,671 --> 00:24:00,006 سيتعين علينا الحصول على مجموعة كاملة جديدة من الأضواء. 592 00:24:00,040 --> 00:24:02,175 - تقول ذلك كل عام. 593 00:24:03,677 --> 00:24:05,578 - [يضحك] 594 00:24:05,612 --> 00:24:07,180 نعم. 595 00:24:07,213 --> 00:24:09,849 حسنًا، هل أنت مستعد لتناول بعض اللازانيا الخاصة بعيد الميلاد؟ 596 00:24:09,883 --> 00:24:11,251 - أوه، أنا كذلك. 597 00:24:13,219 --> 00:24:15,789 - إذن، أودري، كيف يسير عملك؟ 598 00:24:15,822 --> 00:24:17,691 أنا معجب كبير. 599 00:24:17,724 --> 00:24:19,893 - من فني؟ 600 00:24:19,926 --> 00:24:21,895 - نعم. جون، صهرى-- 601 00:24:21,928 --> 00:24:23,830 - أودري تعرف العم جون، أمي. 602 00:24:23,863 --> 00:24:25,065 - إنه معجب بأمي. 603 00:24:25,098 --> 00:24:26,633 لكنها تعتقد أنها متزوجة من عملها. 604 00:24:26,666 --> 00:24:29,936 ثم قالت أنه لديه دائما صديقة أو-- 605 00:24:29,969 --> 00:24:32,272 - لم يواعد أحدًا منذ أكثر من عام. 606 00:24:32,305 --> 00:24:35,208 ولكن على أية حال، أخبرني جون عن فنك، 607 00:24:35,241 --> 00:24:37,911 وبدأت بمتابعتك على وسائل التواصل الاجتماعي، وأوه. 608 00:24:37,944 --> 00:24:39,646 أنت مذهلة. 609 00:24:39,679 --> 00:24:41,247 - شكرًا لك. 610 00:24:41,281 --> 00:24:42,849 - ما لم تخبرك به هو أنك ألهمتها 611 00:24:42,882 --> 00:24:44,984 لتصبح فنانا. 612 00:24:45,018 --> 00:24:47,954 - لا، بجد؟ - لا، لا، لا. 613 00:24:47,987 --> 00:24:50,090 فين، أنا عامل اجتماعي أرسم. 614 00:24:50,123 --> 00:24:52,125 هذه السيدة الشابة فنانة. 615 00:24:52,158 --> 00:24:55,762 - حسنًا، لقد دخلت هذه العاملة الاجتماعية في رسمها 616 00:24:55,795 --> 00:25:00,300 في مسابقة لحفل خيري بمناسبة عيد الميلاد. 617 00:25:00,333 --> 00:25:02,202 - حفل العطاء في عيد الميلاد؟ 618 00:25:02,235 --> 00:25:04,804 - أوه، أنا... لا، لا أعتقد أنني سأدخل. 619 00:25:04,838 --> 00:25:05,939 - أم. 620 00:25:05,972 --> 00:25:08,108 -هل يمكنني رؤيته؟ 621 00:25:08,141 --> 00:25:10,677 - حسنًا، هل تعلم ماذا؟ 622 00:25:10,710 --> 00:25:12,278 ماذا عن بعد تقليم الشجرة؟ 623 00:25:12,312 --> 00:25:14,147 - سأحاسبك على ذلك. 624 00:25:16,282 --> 00:25:18,952 هذا جميل. 625 00:25:18,985 --> 00:25:19,953 - نعم. 626 00:25:21,821 --> 00:25:23,590 إنه والدي. 627 00:25:23,623 --> 00:25:26,026 * * 628 00:25:26,059 --> 00:25:27,827 - كم كان عمرك عندما توفي؟ 629 00:25:27,861 --> 00:25:29,362 - 20. 630 00:25:29,396 --> 00:25:31,064 بدأت للتو السنة الجامعية الثالثة، 631 00:25:31,097 --> 00:25:32,866 والتي، من الواضح، أنني لم أكملها. 632 00:25:32,899 --> 00:25:35,201 - صحيح، لأنك استحوذت على وكالة المباحث الخاصة به. 633 00:25:35,235 --> 00:25:38,204 - نعم، هذا ما أراده والدي . 634 00:25:38,238 --> 00:25:39,739 - ماذا تريد أن تفعل؟ 635 00:25:39,773 --> 00:25:42,275 - أوه، كنت أريد الاستيلاء على الوكالة، 636 00:25:42,308 --> 00:25:46,046 ليس في ظل هذه الظروف. 637 00:25:46,079 --> 00:25:48,314 أنا لست جيدًا في الجانب التجاري للأشياء. 638 00:25:48,348 --> 00:25:50,050 كاد أن ينجح في تدمير الوكالة، 639 00:25:50,083 --> 00:25:52,652 لكن... 640 00:25:52,686 --> 00:25:54,854 على أي حال. 641 00:25:54,888 --> 00:25:56,756 هل يجب أن أتصل بها؟ 642 00:25:56,790 --> 00:25:58,058 - مم. 643 00:25:58,091 --> 00:25:59,793 - مهلا أمي، نحن في أمان. 644 00:26:01,661 --> 00:26:03,897 - إنه رائع حقًا، كولين. 645 00:26:03,930 --> 00:26:05,632 -حسنا، شكرا لك، 646 00:26:05,665 --> 00:26:08,168 ولكنني لا أعتقد أن القاضي الرئيسي سوف يوافق على ذلك، 647 00:26:08,201 --> 00:26:09,703 ديانا ترانك هل تعرفها؟ 648 00:26:11,037 --> 00:26:13,173 - نعم. 649 00:26:13,206 --> 00:26:15,308 صدقني، إذا لم تكن ديانا ترانك من المعجبين، 650 00:26:15,342 --> 00:26:17,811 ينبغي عليك أن تعتبر ذلك مجاملة. 651 00:26:17,844 --> 00:26:23,183 * * 652 00:26:23,216 --> 00:26:24,818 كان ذلك جميلا جدا. 653 00:26:24,851 --> 00:26:26,686 - آسف لقد انشغلت عن المهمة. 654 00:26:26,720 --> 00:26:29,022 - لا، سوف نعود إلى هذا الموضوع غدًا. 655 00:26:29,055 --> 00:26:30,423 لقد كان من الجميل حقًا رؤية والدتك. 656 00:26:30,457 --> 00:26:32,058 - كما تعلم، عندما كنت في الكلية، 657 00:26:32,092 --> 00:26:35,195 كانت تقول لي أنني أضيع وقتي مع 658 00:26:35,228 --> 00:26:39,332 من كنت معه، وبدلا من ذلك- 659 00:26:39,366 --> 00:26:42,002 - أوه، هل كان ينبغي عليك أن تضيع وقتك معي؟ 660 00:26:42,035 --> 00:26:43,169 - مم هم. 661 00:26:43,203 --> 00:26:47,240 * * 662 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 ينبغي لي أن أعود إلى المنزل. 663 00:26:48,308 --> 00:26:49,776 -أستطيع أن أوصلك. 664 00:26:49,809 --> 00:26:50,810 - لا، إنها مجرد بضعة كتل. 665 00:26:50,844 --> 00:26:53,947 أريد أن أمشي. 666 00:26:53,980 --> 00:26:56,149 أراك في الصباح. 667 00:26:56,182 --> 00:26:57,717 - أراك في الصباح. 668 00:26:57,751 --> 00:27:04,657 * * 669 00:27:12,932 --> 00:27:19,873 * * 670 00:27:30,884 --> 00:27:31,985 - أتمنى لكم يومًا طيبًا. - نعم. 671 00:27:32,018 --> 00:27:33,353 - عيد ميلاد مجيد. 672 00:27:33,386 --> 00:27:37,791 [موسيقى خفيفة للعطلة] 673 00:27:37,824 --> 00:27:40,226 - أمي هل أنت بخير؟ 674 00:27:40,260 --> 00:27:42,162 - أنا ممتن جدًا لوجودك هنا. 675 00:27:42,195 --> 00:27:44,264 -أين سأكون في مكان آخر؟ 676 00:27:44,297 --> 00:27:46,166 - حسنًا، سأذهب في مهمة الجدة، على ما أعتقد. 677 00:27:46,199 --> 00:27:47,467 - يمين. 678 00:27:47,500 --> 00:27:49,436 حسنًا، سأعود إلى ذلك قريبًا. 679 00:27:49,469 --> 00:27:51,271 فين يعمل فقط على بعض الخيوط، إذن. 680 00:27:51,304 --> 00:27:53,139 - كيف حال فين؟ 681 00:27:53,173 --> 00:27:54,307 - إنه جيد جدًا في عمله. 682 00:27:54,341 --> 00:27:56,910 - هذا ليس ما كنت أسأل عنه. 683 00:27:56,943 --> 00:27:58,945 - أوه، مرحباً، السيدة ميلر. 684 00:27:58,978 --> 00:28:00,113 - مساء الخير، فين. 685 00:28:00,146 --> 00:28:01,915 من فضلك اتصل بي كاي. 686 00:28:01,948 --> 00:28:03,316 فهل كانت أذنيك تحترقان؟ 687 00:28:03,350 --> 00:28:05,185 - اعذرني؟ 688 00:28:05,218 --> 00:28:07,887 - أممم، أفترض أنك هنا من أجل أودري. 689 00:28:07,921 --> 00:28:09,756 -نعم انا كذلك. 690 00:28:09,789 --> 00:28:11,391 شكرا لك كاي. 691 00:28:14,928 --> 00:28:16,429 - البحث عن إليزابيث لدينا؟ 692 00:28:16,463 --> 00:28:18,298 - استغرق الأمر بعض الوقت مع الزيجات وتغييرات الأسماء، 693 00:28:18,331 --> 00:28:19,966 ولكن، نعم، لقد وجدتهم. 694 00:28:20,000 --> 00:28:20,900 حتى أنني تحدثت مع أحدهم. 695 00:28:20,934 --> 00:28:22,302 - بدوني؟ - استرخي. 696 00:28:22,335 --> 00:28:24,804 إنها تعيش في شيكاغو، والقلادة ليست ملكها. 697 00:28:24,838 --> 00:28:27,841 لكن إليزابيث الأخرى كانت أقرب إلينا. 698 00:28:27,874 --> 00:28:29,909 لم أتمكن من العثور على أرقام لهم، ولكنني وجدت عناوين. 699 00:28:29,943 --> 00:28:31,778 يوجد واحد منهم هنا في سبرينجسايد. 700 00:28:31,811 --> 00:28:33,446 - إليزابيث بيرتون أصبحت الآن إليزابيث دوغلاس. 701 00:28:33,480 --> 00:28:34,881 - والأخرى، إليزابيث ترينثام. 702 00:28:34,914 --> 00:28:37,817 - إليزابيث كينج، لكنها تعيش في سانت بول. 703 00:28:37,851 --> 00:28:39,519 لذا يجب علينا أن نحاول إليزابيث دوغلاس. 704 00:28:39,552 --> 00:28:41,121 - يبدو وكأنه خطة. 705 00:28:41,154 --> 00:28:42,956 - يمين. 706 00:28:42,989 --> 00:28:44,524 * * 707 00:28:44,557 --> 00:28:46,092 [طرق على الباب] 708 00:28:47,527 --> 00:28:48,461 - أهلاً. 709 00:28:48,495 --> 00:28:50,063 - مرحبًا. إليزابيث دوغلاس؟ 710 00:28:50,096 --> 00:28:51,464 - بيتي. 711 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 لا أحد يناديني إليزابيث. 712 00:28:53,366 --> 00:28:55,301 - أوه، لقد فعلوا ذلك عندما رقصت دور كلارا. 713 00:28:55,335 --> 00:28:56,836 - يا إلهي. 714 00:28:56,870 --> 00:28:59,205 لم أرى ذلك منذ سنوات. 715 00:28:59,239 --> 00:29:01,074 - ماذا عن هذا؟ 716 00:29:01,107 --> 00:29:02,275 - ما هذا؟ 717 00:29:02,308 --> 00:29:03,943 - إنها ليست لك؟ 718 00:29:03,977 --> 00:29:05,945 - عذرا من انت؟ 719 00:29:05,979 --> 00:29:07,080 - أنا أودري ميلر، وهذا هو- 720 00:29:07,113 --> 00:29:08,214 - ابحث عن أوسوليفان. 721 00:29:08,248 --> 00:29:09,482 أنا محقق خاص. 722 00:29:09,516 --> 00:29:10,583 لقد استأجرتني السيدة ميلر لتعقب 723 00:29:10,617 --> 00:29:12,352 من يملك هذه القلادة؟ 724 00:29:12,385 --> 00:29:13,453 نعتقد أنه كان شخصًا يُدعى إليزابيث 725 00:29:13,486 --> 00:29:15,188 الذي رقص دور كلارا. 726 00:29:15,221 --> 00:29:18,491 - حسنًا، لقد رقصت كلارا، واسمي الحقيقي هو إليزابيث، 727 00:29:18,525 --> 00:29:20,260 ولكنني لم أمتلك هذه القلادة أبدًا. 728 00:29:20,293 --> 00:29:22,028 أنا آسف. 729 00:29:22,062 --> 00:29:24,064 - هل من الممكن أن تعرف شخصًا يُدعى إليزابيث ترينثام؟ 730 00:29:24,097 --> 00:29:25,365 - نعم. 731 00:29:25,398 --> 00:29:27,233 لقد كانت أصغر مني ببضع سنوات . 732 00:29:27,267 --> 00:29:29,369 لم أرها منذ عشرين عامًا تقريبًا. 733 00:29:29,402 --> 00:29:31,371 هل هي لا تزال في المنطقة؟ 734 00:29:31,404 --> 00:29:32,539 - القديس بولس . 735 00:29:32,572 --> 00:29:35,075 - اه، حسنًا، حظًا سعيدًا. 736 00:29:35,108 --> 00:29:36,209 عيد ميلاد مجيد. 737 00:29:36,242 --> 00:29:37,911 - عيد ميلاد مجيد. 738 00:29:37,944 --> 00:29:41,114 * * 739 00:29:41,147 --> 00:29:43,249 - هل يجب علينا أن نتوجه إلى سانت بول؟ 740 00:29:43,283 --> 00:29:45,552 - أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك. 741 00:29:45,585 --> 00:29:48,855 [موسيقى مبهجة] 742 00:29:48,888 --> 00:29:55,595 * * 743 00:29:59,899 --> 00:30:03,136 - أوه، كنت أجن مع رجال الثلج الخاص بي. 744 00:30:03,169 --> 00:30:04,871 - مجنون كيف؟ 745 00:30:04,904 --> 00:30:06,406 - أوه، سأصنع حوالي 10 أو 12 منهم. 746 00:30:06,439 --> 00:30:07,907 الفناء كله سيكون مليئا بهم. 747 00:30:07,941 --> 00:30:09,909 كل واحد منهم سيكون له مظهر مختلف. 748 00:30:09,943 --> 00:30:11,044 [يطرق الباب] - مظهر مختلف كيف؟ 749 00:30:11,077 --> 00:30:13,013 ثلاث كرات من الثلج. 750 00:30:13,046 --> 00:30:16,282 - فين، من فضلك لا تخبرني أنك لم تبني رجل ثلج أبدًا. 751 00:30:16,316 --> 00:30:17,884 -حسنًا، لن أخبرك بذلك. 752 00:30:17,917 --> 00:30:19,386 - هل لم تقم حقًا ببناء رجل ثلج أبدًا؟ 753 00:30:19,419 --> 00:30:22,022 -هذا صحيح. 754 00:30:22,055 --> 00:30:23,323 - أوه، هذه مهزلة. 755 00:30:23,356 --> 00:30:25,458 وهذا مخالف لقانون ولاية مينيسوتا. 756 00:30:25,492 --> 00:30:27,494 - أنا متأكد من أنها ليست كذلك. 757 00:30:27,527 --> 00:30:29,195 -حسنا، ينبغي أن يكون كذلك. 758 00:30:29,229 --> 00:30:30,296 * * 759 00:30:30,330 --> 00:30:33,266 [طرق على الباب] 760 00:30:33,299 --> 00:30:34,634 لا أعتقد أنها في المنزل. 761 00:30:34,668 --> 00:30:36,236 - نعم، لا أعتقد أنها في المنزل أيضًا. 762 00:30:36,269 --> 00:30:37,270 - ماذا نفعل؟ 763 00:30:37,303 --> 00:30:38,571 - نحن ننتظر. 764 00:30:38,605 --> 00:30:41,141 نعم، يمكن أن يكون العمل التحري مملًا. 765 00:30:41,174 --> 00:30:42,475 - عظيم. 766 00:30:42,509 --> 00:30:45,578 * * 767 00:30:45,612 --> 00:30:49,182 بإمكاننا على الأقل أن نجعل الإنتظار أكثر متعة. 768 00:30:49,215 --> 00:30:50,383 همم؟ 769 00:30:50,417 --> 00:30:53,920 * * 770 00:30:53,953 --> 00:30:54,988 مرحبًا. 771 00:30:55,021 --> 00:30:56,122 - أهلاً. 772 00:30:56,156 --> 00:30:57,924 - عندي سؤال لك. 773 00:30:57,957 --> 00:31:01,261 لذلك صديقي لم يبني رجل ثلج أبدًا. 774 00:31:01,294 --> 00:31:02,529 أنا أعرف. 775 00:31:02,562 --> 00:31:05,965 هل تمانع لو ساعدناك؟ 776 00:31:05,999 --> 00:31:08,034 - أمممم، نعم، بالتأكيد. 777 00:31:08,068 --> 00:31:09,402 - هيا. نعم. 778 00:31:09,436 --> 00:31:11,304 [ضحك] 779 00:31:11,338 --> 00:31:18,244 * * 780 00:31:20,246 --> 00:31:22,215 [يضحك] 781 00:31:22,248 --> 00:31:25,585 * * 782 00:31:25,618 --> 00:31:29,489 - هناك، ومع هؤلاء. 783 00:31:29,522 --> 00:31:34,627 * * 784 00:31:34,661 --> 00:31:36,996 - يبدو أنك تمكنت من اختراق حاجز الفنان هذا، أودري. 785 00:31:39,065 --> 00:31:40,266 - هل أنتم جدد في الحي؟ 786 00:31:40,300 --> 00:31:42,736 - أوه، نحن من سبرينجسايد. 787 00:31:42,769 --> 00:31:44,971 إنه غربًا من هنا. 788 00:31:45,005 --> 00:31:46,473 نعم، لقد جئنا لرؤية جارتك إليزابيث. 789 00:31:46,506 --> 00:31:47,974 - عائلتك؟ 790 00:31:48,008 --> 00:31:49,242 - اه، لا. 791 00:31:49,275 --> 00:31:50,610 فين محقق خاص، وأنا عميله. 792 00:31:50,643 --> 00:31:53,313 كما تعلمون، لدينا في الواقع هذا الجميل حقًا 793 00:31:53,346 --> 00:31:55,281 قطعة من المجوهرات التي-- 794 00:31:55,315 --> 00:31:57,350 نعتقد أنها قد تكون إليزابيث. 795 00:31:57,384 --> 00:31:59,319 هل تعلم متى قد تعود؟ 796 00:31:59,352 --> 00:32:00,587 -سوف يكون الوقت متأخرا. 797 00:32:00,620 --> 00:32:02,088 إنها تغني مع جوقتها الليلة. 798 00:32:02,122 --> 00:32:04,090 - هل تعرف أين؟ 799 00:32:04,124 --> 00:32:08,094 - نعم، في قاعة الكاتدرائية في وسط المدينة. 800 00:32:08,128 --> 00:32:09,362 * * 801 00:32:09,396 --> 00:32:10,663 - شكرا جزيلا. - بالتأكيد. 802 00:32:10,697 --> 00:32:12,599 مرحباً، حظاً سعيداً. عيد ميلاد سعيد. 803 00:32:12,632 --> 00:32:14,100 - عيد ميلاد مجيد. 804 00:32:14,134 --> 00:32:17,170 * * 805 00:32:17,203 --> 00:32:20,774 المغنون: *ولدوا لتربية أبناء الأرض* 806 00:32:20,807 --> 00:32:24,577 *ولدت لأمنحهم ولادة ثانية* 807 00:32:24,611 --> 00:32:28,682 *استمع، الملائكة المبشرون يغنون* 808 00:32:28,715 --> 00:32:34,287 *المجد للملك المولود* 809 00:32:34,320 --> 00:32:36,322 [تصفيق] 810 00:32:36,356 --> 00:32:41,327 * * 811 00:32:41,361 --> 00:32:43,563 -إنها هي. 812 00:32:43,596 --> 00:32:45,565 - شكرًا لك. 813 00:32:45,598 --> 00:32:47,300 شكرا جزيلا على حضوركم. 814 00:32:47,334 --> 00:32:48,702 شكرًا لك. 815 00:32:50,270 --> 00:32:51,471 -ملكة جمال الملك؟ 816 00:32:51,504 --> 00:32:53,173 - نعم؟ 817 00:32:53,206 --> 00:32:55,508 - هل تعرف هذا؟ 818 00:32:55,542 --> 00:32:57,210 - [تلهث] 819 00:32:57,243 --> 00:32:59,512 * * 820 00:32:59,546 --> 00:33:01,047 - كيف فعلت-- 821 00:33:01,081 --> 00:33:02,716 - وجدته جدتي في سبرينغسايد. 822 00:33:02,749 --> 00:33:04,584 - كيف عرفت أنها ملكي؟ 823 00:33:04,617 --> 00:33:06,419 - فين هو ---- محقق خاص. 824 00:33:06,453 --> 00:33:07,487 وأودري هي-- 825 00:33:07,520 --> 00:33:09,022 - شريكه. 826 00:33:10,256 --> 00:33:12,592 لقد وجدته جدتي وأرادتنا 827 00:33:12,625 --> 00:33:13,727 للعثور على الشخص الذي فقده، 828 00:33:13,760 --> 00:33:15,362 لذلك قمنا بترجمة النقش 829 00:33:15,395 --> 00:33:18,198 وتعقبك. 830 00:33:21,134 --> 00:33:24,237 - كانت هدية من بطلي، 831 00:33:24,270 --> 00:33:26,473 ناتاشا ليتشنيكوف. 832 00:33:26,506 --> 00:33:28,475 راقصة الباليه الروسية. 833 00:33:28,508 --> 00:33:31,244 لقد أتت إلى سبرينجسايد في العام الذي كنت أرقص فيه كلارا، 834 00:33:31,277 --> 00:33:35,215 وكانت مجاملة جدا لرقصي. 835 00:33:35,248 --> 00:33:39,285 وبعد بضعة أشهر، تلقيت هذا. 836 00:33:39,319 --> 00:33:41,421 لقد فقدت هذا منذ خمس سنوات. 837 00:33:43,356 --> 00:33:46,092 لا أعرف كيف يمكنني تعويضك عن هذا. 838 00:33:46,126 --> 00:33:48,661 - لا، مممم. 839 00:33:48,695 --> 00:33:51,498 لديك بالفعل. 840 00:33:51,531 --> 00:33:53,266 - شكراً جزيلاً. 841 00:33:56,369 --> 00:33:58,204 شكرًا لك. 842 00:33:58,238 --> 00:34:00,340 * * 843 00:34:00,373 --> 00:34:03,376 - لقد أدركت للتو، إذا أرادت أن تدفع لك مكافأة، 844 00:34:03,410 --> 00:34:04,611 لا ينبغي لي أن أقول لا. 845 00:34:04,644 --> 00:34:06,479 - لقد فعلت الشيء الصحيح. 846 00:34:06,513 --> 00:34:08,581 أليس هذا ما يدور حوله عيد الميلاد؟ 847 00:34:08,615 --> 00:34:10,183 هل تكون في الخدمة؟ 848 00:34:11,718 --> 00:34:13,286 - حسنًا، مما أتذكره، كنت أنت الرجل 849 00:34:13,319 --> 00:34:15,188 الذي اعتاد أن يقلب عينيه عند تقديم الهدايا في عيد الميلاد. 850 00:34:16,456 --> 00:34:19,392 -حسنا، الناس يتغيرون. 851 00:34:19,426 --> 00:34:21,094 كبر، أعتقد. 852 00:34:23,730 --> 00:34:27,267 لقد استمتعت بقضاء الأيام القليلة الماضية معك. 853 00:34:27,300 --> 00:34:31,304 - حسنًا، أنت عالق معي لأربع حلقات أخرى. 854 00:34:31,338 --> 00:34:34,407 ولدينا أقل من أسبوع للعثور على أصحابها. 855 00:34:34,441 --> 00:34:36,176 - يعمل بالنسبة لي. 856 00:34:44,284 --> 00:34:47,220 [موسيقى خفيفة] 857 00:34:47,253 --> 00:34:48,521 * * 858 00:34:48,555 --> 00:34:49,889 - مرحبًا. 859 00:34:52,359 --> 00:34:53,827 - في وقت متأخر من الليل في المتجر؟ 860 00:34:53,860 --> 00:34:55,528 - لا. 861 00:34:55,562 --> 00:34:57,697 كنت أسير في الحديقة وكان هناك رباعية وتري 862 00:34:57,731 --> 00:34:59,666 ويتم توزيع عصير التفاح المغلي 863 00:34:59,699 --> 00:35:01,201 من قبل شركة الإطفاء. 864 00:35:01,234 --> 00:35:03,403 - مم. 865 00:35:03,436 --> 00:35:04,738 هل كان جون هناك؟ 866 00:35:04,771 --> 00:35:06,573 - كان. - أوه. 867 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 أرى. 868 00:35:07,807 --> 00:35:10,310 - لا يوجد شيء لرؤية. 869 00:35:10,343 --> 00:35:12,445 - يبدو أنه ليس لديه صديقة. 870 00:35:12,479 --> 00:35:13,780 لم يكن لدي واحدة لفترة من الوقت. 871 00:35:13,813 --> 00:35:16,683 - هل هذا صحيح؟ [يضحك] 872 00:35:16,716 --> 00:35:18,351 - يقول فين أنه لا يطلب منك الخروج أبدًا 873 00:35:18,385 --> 00:35:19,753 لأنه يعتقد أنك متزوجة من عملك، 874 00:35:19,786 --> 00:35:20,954 لكنني أخبرت فين بأنك تبيع المتجر. 875 00:35:20,987 --> 00:35:22,389 - أودري. 876 00:35:22,422 --> 00:35:25,959 - وطلبت منه أن يخبر جون. 877 00:35:25,992 --> 00:35:27,827 - وكما قلت لجدتك أكثر من مرة، 878 00:35:27,861 --> 00:35:30,864 أنا قادر تمامًا على إدارة حياتي العاطفية. 879 00:35:30,897 --> 00:35:32,298 - مم. 880 00:35:32,332 --> 00:35:33,400 إذا قلت ذلك. 881 00:35:33,433 --> 00:35:36,369 - أفعل. 882 00:35:36,403 --> 00:35:39,272 إذن كيف تسير المهمة؟ 883 00:35:39,305 --> 00:35:41,675 - حسنًا، لقد وجدنا الشخص الذي لديه الخاتم المعلق. 884 00:35:41,708 --> 00:35:43,209 - [يشهق] مبروك. 885 00:35:43,243 --> 00:35:44,344 - شكرًا لك. 886 00:35:44,377 --> 00:35:45,979 هل هناك أي حظ مع سوار التالف بسبب الحريق؟ 887 00:35:46,012 --> 00:35:47,247 - نعم. 888 00:35:47,280 --> 00:35:48,748 نقعته في خل النبيذ الأبيض. 889 00:35:48,782 --> 00:35:50,483 استغرق الأمر بعض الوقت، لكنه خرج لامعًا وجديدًا، 890 00:35:50,517 --> 00:35:52,318 وهي محفوظة في خزانتنا. 891 00:35:52,352 --> 00:35:53,520 - شكرا لك أمي. 892 00:35:53,553 --> 00:35:54,788 سأحصل عليه غدا. 893 00:35:54,821 --> 00:35:56,423 -مرحبًا، هل يمكنني أن أعد لك شيئًا لتأكله؟ 894 00:35:56,456 --> 00:35:57,857 - لا لا. 895 00:35:57,891 --> 00:35:58,758 تناولنا أنا وفين بعض الطعام في منطقة الشمال. 896 00:35:58,792 --> 00:36:00,627 - لقد ذهبت إلى توين سيتيز و عدت، 897 00:36:00,660 --> 00:36:02,395 وأنت لا تزال مستيقظا؟ 898 00:36:02,429 --> 00:36:03,963 - إنه ليس بعيدًا. 899 00:36:03,997 --> 00:36:06,866 لا، أنا فقط أشعر برغبة في الرسم. 900 00:36:09,336 --> 00:36:10,503 - أحبها. 901 00:36:10,537 --> 00:36:12,906 السعي يلهمك. 902 00:36:12,939 --> 00:36:15,375 -أنا فقط أمزح. 903 00:36:17,043 --> 00:36:17,944 - أودري. 904 00:36:20,513 --> 00:36:22,615 كان ذلك جميلا. 905 00:36:22,649 --> 00:36:25,485 -لا أعلم عن ذلك. 906 00:36:25,518 --> 00:36:26,820 -حسنا إذن. 907 00:36:28,855 --> 00:36:30,390 - لدي اعتراف أريد أن أقوله. 908 00:36:30,423 --> 00:36:32,525 - مم؟ 909 00:36:32,559 --> 00:36:36,496 - لقد ألغيت مشاركتي في المعرض الربيعي. 910 00:36:36,529 --> 00:36:38,398 لقد حصلت على وظيفة في مجال البيع بالتجزئة. 911 00:36:40,066 --> 00:36:41,901 -حسنا عزيزتي 912 00:36:41,935 --> 00:36:45,372 ليس هناك ما يدعو للخجل. 913 00:36:45,405 --> 00:36:47,507 ولا يعد العمل في مجال البيع بالتجزئة أمراً سهلاً ، 914 00:36:47,540 --> 00:36:49,709 والتي ربما تتذكرون أنني فعلتها طوال حياتي البالغة. 915 00:36:49,743 --> 00:36:53,346 ولكن، مع ذلك، 916 00:36:53,380 --> 00:36:57,851 أنا سعيد جدًا لأنك بدأت الرسم مرة أخرى. 917 00:36:57,884 --> 00:37:00,920 وحتى لو كنت لا تعتقد أن هذا الأمر يستحق الحفظ، 918 00:37:00,954 --> 00:37:04,524 آمل أن لا يزعجك إذا احتفظت به. 919 00:37:04,557 --> 00:37:11,431 * * 920 00:37:44,898 --> 00:37:46,800 - "شركة بايلوك" 921 00:37:46,833 --> 00:37:48,501 همم. 922 00:37:48,535 --> 00:37:55,475 * * 923 00:37:55,508 --> 00:37:58,378 [رنين الهاتف] 924 00:37:59,713 --> 00:38:01,081 - أودري؟ 925 00:38:01,114 --> 00:38:03,350 - يوجد مفتاح داخل سلسلة المفاتيح. 926 00:38:03,383 --> 00:38:04,184 - ماذا؟ 927 00:38:04,217 --> 00:38:06,119 - لاحظت وجود خط على طول الحافة، 928 00:38:06,152 --> 00:38:07,821 وهكذا بدأت اللعب به 929 00:38:07,854 --> 00:38:09,723 ثم انفتح وسقط منه مفتاح. 930 00:38:09,756 --> 00:38:11,458 - ما نوع المفتاح؟ 931 00:38:11,491 --> 00:38:13,360 - حسنًا، إنه أحد أنواع الهياكل العظمية. 932 00:38:13,393 --> 00:38:14,761 إنه...إنه قديم. 933 00:38:14,794 --> 00:38:16,563 بفضلك وبفضل العدسة المكبرة التي حصلت عليها، 934 00:38:16,596 --> 00:38:18,531 لاحظت أيضًا وجود نقش. 935 00:38:18,565 --> 00:38:21,101 أوه، هل لديك قلم؟ 936 00:38:21,134 --> 00:38:26,373 - نعم. - إنه "رئيس FK SMM". 937 00:38:26,406 --> 00:38:27,974 لكن المفتاح يحتوي أيضًا على شيء ما. 938 00:38:28,008 --> 00:38:31,011 يطلق عليه اسم Baylock Co. 939 00:38:31,044 --> 00:38:34,514 ربما يكون هذا نوع معين من القفل. 940 00:38:34,547 --> 00:38:36,583 - أحسنت يا واتسون. 941 00:38:36,616 --> 00:38:38,752 - شكرا لك شيرلوك. 942 00:38:38,785 --> 00:38:39,819 - سأبحث في شركة Baylock and Company 943 00:38:39,853 --> 00:38:41,621 وما معنى النقش؟ 944 00:38:41,654 --> 00:38:45,058 وسوف أراك في الساعة 9:00 من صباح الغد. 945 00:38:45,091 --> 00:38:46,860 نومًا هادئًا، أودري. 946 00:38:46,893 --> 00:38:48,128 - نم جيدًا، فين. 947 00:38:50,897 --> 00:38:52,932 - أعتقد أنني يجب أن أغلق الهاتف الآن. 948 00:38:53,867 --> 00:38:55,769 - حسنًا. [يضحك] 949 00:38:55,802 --> 00:38:58,738 [موسيقى رائعة] 950 00:38:58,772 --> 00:39:01,975 * * 951 00:39:02,008 --> 00:39:02,976 - [يضحك] 952 00:39:03,009 --> 00:39:10,116 * * 953 00:39:10,150 --> 00:39:11,851 أودري؟ 954 00:39:11,885 --> 00:39:13,787 -فين؟ ما الأمر؟ 955 00:39:13,820 --> 00:39:14,954 - حصلت عليه. 956 00:39:14,988 --> 00:39:16,022 لقد ضربني في منتصف الليل. 957 00:39:16,056 --> 00:39:18,058 SMM هو متحف بلدية سبرينجسايد. 958 00:39:18,091 --> 00:39:19,092 - هذا رائع. - وهناك المزيد. 959 00:39:19,125 --> 00:39:20,927 لقد بحثت في موقعهم على الإنترنت عن مجلس الإدارة، 960 00:39:20,960 --> 00:39:21,928 الماضي والحاضر. - أي FKs؟ 961 00:39:21,961 --> 00:39:23,063 - فرانك كينيدي. 962 00:39:23,096 --> 00:39:24,831 ولكنه توفي منذ عام. 963 00:39:24,864 --> 00:39:26,466 انتظر. 964 00:39:26,499 --> 00:39:27,701 أنظر إلى هذا. 965 00:39:27,734 --> 00:39:29,069 - نعي فرانك كينيدي. 966 00:39:29,102 --> 00:39:30,937 وقد ترك خلفه ابنه فرانك جونيور. 967 00:39:30,970 --> 00:39:32,872 لذلك نجد فرانك جونيور - لقد فعل ذلك بالفعل. 968 00:39:32,906 --> 00:39:35,809 لقد جلس مكان والده في المجلس. 969 00:39:35,842 --> 00:39:37,877 - تقطيع، تقطيع، هاه؟ 970 00:39:37,911 --> 00:39:44,818 * * 971 00:39:44,851 --> 00:39:46,086 مرحبًا - آسف، نحن لا نفتح 972 00:39:46,119 --> 00:39:48,121 لمدة ساعة أخرى. - آسف على التدخل. 973 00:39:48,154 --> 00:39:49,756 اسمي فين أوسوليفان. 974 00:39:49,789 --> 00:39:50,990 هذه أودري ميلر. 975 00:39:51,024 --> 00:39:52,659 نحن نبحث عن فرانك كينيدي جونيور. 976 00:39:52,692 --> 00:39:54,227 لدينا شيء من والده لنعيده إليه. 977 00:39:54,260 --> 00:39:55,895 - أوه، بالطبع. 978 00:39:55,929 --> 00:39:57,797 حسنًا، فرانك جونيور في اجتماع مع الأمناء. 979 00:39:57,831 --> 00:39:59,933 أنا لست متأكدًا من المدة التي سيبقى فيها 980 00:39:59,966 --> 00:40:02,135 ولكن إذا كنت تريد الانتظار، فلا تتردد في تناول كوب من القهوة، 981 00:40:02,168 --> 00:40:03,603 وسأخبرك عندما يكون متاحًا. 982 00:40:03,636 --> 00:40:05,171 - في الواقع، قد تكون قادرًا على مساعدتنا. 983 00:40:05,205 --> 00:40:08,708 لدينا مفتاح نعتقد أنه لقفل شيء ما 984 00:40:08,742 --> 00:40:09,976 التي يملكها فرانك الأب. 985 00:40:10,010 --> 00:40:12,879 ربما خزانة أو مكتب. 986 00:40:12,912 --> 00:40:14,814 - هل هناك من يشغل منصبه الآن؟ 987 00:40:14,848 --> 00:40:16,616 - نعم ابنه. 988 00:40:16,649 --> 00:40:19,786 لكن فرانك الأب كان لديه أثاث مكتبي خاص جدًا، 989 00:40:19,819 --> 00:40:21,221 جميع التحف. 990 00:40:21,254 --> 00:40:23,923 في الواقع، كان لديه مكتب فريد من نوعه، 991 00:40:23,957 --> 00:40:25,625 قطعة جميلة من تلك الفترة، 992 00:40:25,658 --> 00:40:27,994 ولها بعض الأقفال على الأدراج. 993 00:40:28,028 --> 00:40:29,729 - هل يمكنك أن تبين لنا ذلك؟ 994 00:40:29,763 --> 00:40:31,831 - لقد أضفناها بالفعل إلى معرض بايونير بناءً على وصيته. 995 00:40:31,865 --> 00:40:32,766 أستطيع أن آخذك. 996 00:40:32,799 --> 00:40:33,767 - شكرًا لك. 997 00:40:36,836 --> 00:40:38,238 - ها أنت ذا. 998 00:40:38,271 --> 00:40:41,107 إنه في هذه الغرفة هنا. 999 00:40:41,141 --> 00:40:43,043 يمكنك أن تلقي نظرة، وسأعود 1000 00:40:43,076 --> 00:40:44,511 وسأحصل عليك بمجرد أن ينتهي فرانك. 1001 00:40:44,544 --> 00:40:45,612 - شكرا جيل. 1002 00:40:45,645 --> 00:40:47,147 - حظ سعيد. 1003 00:40:54,054 --> 00:40:55,021 - هل تفكر فيما أفكر فيه؟ 1004 00:40:55,055 --> 00:40:57,023 - هاه. 1005 00:40:57,057 --> 00:41:04,097 * * 1006 00:41:10,904 --> 00:41:12,605 - مم. - مم-مم. 1007 00:41:12,639 --> 00:41:16,843 * * 1008 00:41:16,876 --> 00:41:18,044 لا. 1009 00:41:18,078 --> 00:41:25,151 * * 1010 00:41:41,634 --> 00:41:43,103 إنها مخطوطة. 1011 00:41:43,136 --> 00:41:45,839 - بقلم فرانك كينيدي. 1012 00:41:45,872 --> 00:41:48,908 لقد فعلتها مرة أخرى، أودري. 1013 00:41:48,942 --> 00:41:51,778 [الكاميرا تنقر] 1014 00:41:54,114 --> 00:41:55,682 - هل قرأت أي شيء من هذا؟ 1015 00:41:55,715 --> 00:41:57,817 - ربما كنا نلقي نظرة بينما كنا ننتظر. 1016 00:42:00,186 --> 00:42:02,889 - أين وجدت جدتك هذا؟ 1017 00:42:02,922 --> 00:42:05,358 - في سبرينجسايد. 1018 00:42:05,392 --> 00:42:08,128 - هذا هو المكان الذي كان يعيش فيه والدي عندما توفي. 1019 00:42:08,161 --> 00:42:10,130 - جدتي أيضا. 1020 00:42:12,899 --> 00:42:16,102 الرواية تبدو وكأنها كتابة جيدة حقًا. 1021 00:42:16,136 --> 00:42:18,705 - حسنًا، كان المتحف بمثابة حياة والدي. 1022 00:42:18,738 --> 00:42:22,075 أنا أيضا، من الواضح، ولكن 1023 00:42:22,108 --> 00:42:27,013 وكان حلمه أن يكتب رواية، و... 1024 00:42:27,047 --> 00:42:31,251 لم يكن لدي أي فكرة أنه فعل ذلك فعليا. 1025 00:42:33,353 --> 00:42:34,721 كيف يمكنني أن أدفع لك مقابل هذا؟ 1026 00:42:34,754 --> 00:42:36,056 - لا حاجة. 1027 00:42:36,089 --> 00:42:37,357 ولكن عندما يتم نشر هذا الشيء، 1028 00:42:37,390 --> 00:42:40,627 يمكنك أن تشكرنا في الشكر. 1029 00:42:40,660 --> 00:42:41,695 - لقد حصلت على صفقة. 1030 00:42:41,728 --> 00:42:45,365 * * 1031 00:42:45,398 --> 00:42:46,733 شكرًا لك. 1032 00:42:48,234 --> 00:42:49,769 - ثلاث حلقات متبقية. 1033 00:42:49,803 --> 00:42:51,871 - حسنًا، وعيد الميلاد يقترب كل دقيقة، 1034 00:42:51,905 --> 00:42:54,974 لكن أعتقد أن لدي فكرة قد تساعد في تسريع بحثنا. 1035 00:43:01,915 --> 00:43:03,950 - إذن فرانك لديه هذه الرواية التي كتبها والده 1036 00:43:03,983 --> 00:43:06,419 حتى أنه لم يكن يعلم بوجودها. 1037 00:43:06,453 --> 00:43:08,855 - ما قصة غير عادية ومؤثرة. 1038 00:43:08,888 --> 00:43:10,724 - أنا أعرف. 1039 00:43:10,757 --> 00:43:12,325 أتمنى فقط أن أتمكن من مشاركتها مع المزيد من الأشخاص. 1040 00:43:16,930 --> 00:43:19,699 هل يمكننا نشر ذلك على صفحة المتجر على مواقع التواصل الاجتماعي؟ 1041 00:43:19,733 --> 00:43:22,135 - بالطبع. 1042 00:43:22,168 --> 00:43:25,271 - و ربما صور باقي الحلقات 1043 00:43:25,305 --> 00:43:28,208 واسأله فقط إذا كان يتعرف عليهم؟ 1044 00:43:28,241 --> 00:43:29,743 - أفترض أن هذه فكرتك؟ 1045 00:43:29,776 --> 00:43:32,112 - هذه الفكرة كانت ابنتك تمامًا. 1046 00:43:32,145 --> 00:43:33,146 - مم؟ 1047 00:43:33,179 --> 00:43:35,015 ماذا تقولين يا أمي؟ 1048 00:43:35,048 --> 00:43:36,916 - حسنًا، لا أرى سببًا لعدم ذلك. 1049 00:43:36,950 --> 00:43:39,185 سوف تريد السوار. 1050 00:43:39,219 --> 00:43:41,187 [يصفي حلقه] 1051 00:43:41,221 --> 00:43:44,157 [موسيقى مبهجة] 1052 00:43:44,190 --> 00:43:49,429 * * 1053 00:43:49,462 --> 00:43:51,798 تا دا. 1054 00:43:51,831 --> 00:43:52,899 - رائع. 1055 00:43:52,932 --> 00:43:55,435 - شكرا لك أمي. 1056 00:43:55,468 --> 00:43:58,471 - هل تعلم، لقد كنت أرتدي سوار معمودية مثل هذا عندما كنت طفلة. 1057 00:43:58,505 --> 00:44:00,140 الآن أصبح النقش واضحا. 1058 00:44:00,173 --> 00:44:02,008 سيوبان. - نعم. 1059 00:44:02,042 --> 00:44:04,177 - هل ترى ذلك؟ 1060 00:44:04,210 --> 00:44:05,445 - هذا درع بثلاث قذائف. 1061 00:44:05,478 --> 00:44:07,213 - أنا متأكد تمامًا من أنه رمز قديس. 1062 00:44:07,247 --> 00:44:08,715 انسى أي واحد. 1063 00:44:08,748 --> 00:44:11,184 - سانت جيمس. 1064 00:44:11,217 --> 00:44:12,919 - امرأة ذكية. 1065 00:44:12,952 --> 00:44:14,421 - لقد بحثت عنه. 1066 00:44:14,454 --> 00:44:16,456 توجد كنيسة القديس جيمس في سبرينجسايد 1067 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 التي احترقت بالكامل منذ 38 عامًا. 1068 00:44:18,525 --> 00:44:21,928 إنه على حافة حديقة العمدة. 1069 00:44:21,961 --> 00:44:25,198 - هذا هو أحد الأماكن التي بحثت فيها الجدة عن الحلقات. 1070 00:44:25,231 --> 00:44:26,833 - وتعرف من يستطيع أن يخبرنا 1071 00:44:26,866 --> 00:44:27,901 عن تلك النار؟ 1072 00:44:27,934 --> 00:44:29,102 - أوه. 1073 00:44:29,135 --> 00:44:30,337 - العم جون. - مم. 1074 00:44:32,238 --> 00:44:33,873 هل تريدين الانضمام إلينا غدًا يا أمي؟ 1075 00:44:33,907 --> 00:44:40,847 * * 1076 00:44:54,494 --> 00:44:55,895 - لأن 1077 00:44:55,929 --> 00:44:56,863 وأودري. 1078 00:44:58,131 --> 00:44:59,499 - أنا هنا أيضًا يا عم جون. 1079 00:44:59,532 --> 00:45:01,001 - نعم رأيتك. 1080 00:45:01,034 --> 00:45:03,870 أوه، هل يمكن أن تعطيني دقيقة واحدة؟ 1081 00:45:03,903 --> 00:45:07,240 لا تتردد في الانضمام أثناء انتظارك. 1082 00:45:07,273 --> 00:45:08,274 - هل سبق لك أن بنيت منزلًا من خبز الزنجبيل؟ 1083 00:45:08,308 --> 00:45:09,275 - هل التقيت بأمي؟ 1084 00:45:09,309 --> 00:45:11,111 - مهلا الآن. 1085 00:45:11,144 --> 00:45:12,145 - هل تريد بناء المزيد؟ 1086 00:45:12,178 --> 00:45:14,414 - هل هذا تحدي؟ 1087 00:45:14,447 --> 00:45:17,517 [موسيقى حية] 1088 00:45:17,550 --> 00:45:20,954 * * 1089 00:45:20,987 --> 00:45:22,822 - [تنهد] 1090 00:45:22,856 --> 00:45:28,128 * * 1091 00:45:28,161 --> 00:45:29,462 ماذا؟ 1092 00:45:29,496 --> 00:45:31,931 إنها فنانة محترفة. 1093 00:45:31,965 --> 00:45:34,267 - آسف يا شباب. 1094 00:45:34,300 --> 00:45:36,770 أوه، ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟ 1095 00:45:40,206 --> 00:45:42,876 بالتأكيد، أتذكر حريق كنيسة القديس جيمس. 1096 00:45:42,909 --> 00:45:45,311 لقد كان هذا أول شهر لي في العمل. 1097 00:45:45,345 --> 00:45:46,379 كنيسة جميلة. 1098 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 مبنى من القرن التاسع عشر. 1099 00:45:48,615 --> 00:45:50,016 كلها خشب. 1100 00:45:50,050 --> 00:45:51,217 صندوق تيندر. 1101 00:45:51,251 --> 00:45:52,852 صعدت هكذا. 1102 00:45:52,886 --> 00:45:55,321 - هل تم إنقاذ أي شيء منه؟ 1103 00:45:55,355 --> 00:45:56,890 - أعتقد أن الشيء الوحيد الذي تمكنا من استعادته 1104 00:45:56,923 --> 00:46:00,026 كانت هناك لوحات التبرعات والصليب. 1105 00:46:00,060 --> 00:46:01,161 - معدن. 1106 00:46:01,194 --> 00:46:02,929 - يمين. 1107 00:46:02,962 --> 00:46:05,231 الآن، شيء من هذا القبيل قد يكون في النار. 1108 00:46:05,265 --> 00:46:06,533 صغير جدًا بحيث لا يمكن العثور عليه. 1109 00:46:06,566 --> 00:46:09,469 - إذن لم يتم العثور على أي سجلات أو كتب؟ 1110 00:46:09,502 --> 00:46:10,904 - لا. 1111 00:46:10,937 --> 00:46:12,305 أنا أتذكر اسم الكاهن، رغم ذلك، 1112 00:46:12,339 --> 00:46:14,507 إذا كان ذلك يساعد. - نعم. 1113 00:46:14,541 --> 00:46:16,476 - الرجل الوحيد الذي قابلته في حياتي اسمه لودويك. 1114 00:46:16,509 --> 00:46:18,244 الأب لودويك. - لودويك؟ 1115 00:46:18,278 --> 00:46:19,312 - لودويك. 1116 00:46:19,346 --> 00:46:20,280 - شكرا عم جون. 1117 00:46:20,313 --> 00:46:22,315 - لا شكر على واجب. 1118 00:46:22,349 --> 00:46:24,851 الآن، هل سأراكن سيداتي؟ 1119 00:46:24,884 --> 00:46:27,053 في Springside by Candlelight هذا المساء؟ 1120 00:46:27,087 --> 00:46:28,288 - التخطيط لذلك. 1121 00:46:28,321 --> 00:46:29,556 - عظيم. 1122 00:46:29,589 --> 00:46:30,957 إنها دائما ليلة رائعة. 1123 00:46:32,258 --> 00:46:33,293 اعذرني. 1124 00:46:33,326 --> 00:46:34,561 لقد حصلت على العودة. 1125 00:46:34,594 --> 00:46:35,395 اعذرني. 1126 00:46:35,428 --> 00:46:40,000 * * 1127 00:46:40,033 --> 00:46:42,969 - هل تعلم كيف بدأت Springside by Candlelight؟ 1128 00:46:44,137 --> 00:46:45,438 - لجذب السياح إلى المدينة؟ 1129 00:46:45,472 --> 00:46:47,007 - هذا تخمين جيد، ولكن لا، ممم. 1130 00:46:47,040 --> 00:46:50,643 كانت هناك عاصفة كبيرة، وكان الأمر أشبه بعام 1949 1131 00:46:50,677 --> 00:46:52,245 في عشية عيد الميلاد، 1132 00:46:52,278 --> 00:46:54,114 وانقطعت الكهرباء عن المدينة بأكملها. 1133 00:46:54,147 --> 00:46:55,482 وهكذا أصبح مشرف الطريق السريع 1134 00:46:55,515 --> 00:46:58,952 يحصل على هذا الإلهام، لتحميل سيارته بمئات 1135 00:46:58,985 --> 00:47:01,554 من الشموع، وقام بتوزيعها على الحي بأكمله. 1136 00:47:01,588 --> 00:47:04,958 حتى يتمكنوا من الحصول على الضوء في منازلهم وأعمالهم. 1137 00:47:04,991 --> 00:47:07,560 لذلك يجتمع سكان البلدة مع شموعهم المضاءة، 1138 00:47:07,594 --> 00:47:09,496 المشي إلى منزل المشرف، 1139 00:47:09,529 --> 00:47:11,664 وهم يغنون "نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد" 1140 00:47:11,698 --> 00:47:12,932 كشكر لك. 1141 00:47:12,966 --> 00:47:17,370 وهكذا يسير الناس اليوم حاملين شموعهم في هذا التاريخ 1142 00:47:17,404 --> 00:47:20,540 ويتمنون للناس عيد ميلاد سعيد. 1143 00:47:20,573 --> 00:47:22,208 - همم. 1144 00:47:22,242 --> 00:47:23,309 وكيف تعرف هذه القصة؟ 1145 00:47:25,979 --> 00:47:28,248 - مدير الطريق السريع هو جدي الأكبر. 1146 00:47:28,281 --> 00:47:31,051 * * 1147 00:47:31,084 --> 00:47:32,619 - بالطبع كان كذلك. 1148 00:47:32,652 --> 00:47:34,654 لذا أعتقد أن كونك مبدعًا ومدروسًا 1149 00:47:34,688 --> 00:47:38,191 يعود إلى عائلتك لأجيال عديدة. 1150 00:47:38,224 --> 00:47:39,292 - اعتقد ذلك. 1151 00:47:39,325 --> 00:47:41,127 نعم. 1152 00:47:43,430 --> 00:47:45,065 - مهلا، لقد وجدت رجلنا. 1153 00:47:45,098 --> 00:47:46,666 الأب لودويك كارلايل. 1154 00:47:46,700 --> 00:47:48,368 كاهن كاثوليكي. 1155 00:47:48,401 --> 00:47:50,537 يبدو أنه تقاعد في عام 2005، 1156 00:47:50,570 --> 00:47:52,005 ولكنه يقيم في منزل أوبيرن 1157 00:47:52,038 --> 00:47:54,174 لرجال الدين المتقاعدين في سانت كلاود. 1158 00:47:54,207 --> 00:47:56,109 - حسنًا، هذا يبعد أكثر من ساعة. 1159 00:47:56,142 --> 00:47:58,011 يمكننا فقط أن نتصل به. 1160 00:47:58,044 --> 00:48:01,014 - تجربتي الشخصية مع رجل بهذا العمر ستكون أفضل. 1161 00:48:01,047 --> 00:48:07,954 * * 1162 00:48:11,691 --> 00:48:13,693 - ما أجملها من قصة. 1163 00:48:13,727 --> 00:48:17,297 لا أستطيع أن أخبرك بمدى إرضائي 1164 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 لرجل عجوز مثلي 1165 00:48:18,665 --> 00:48:20,600 لقاء شابين 1166 00:48:20,633 --> 00:48:23,703 الذين يجسدون جوهر عيد الميلاد. 1167 00:48:23,737 --> 00:48:27,440 إنه، بعد كل شيء، احتفال بقدرتنا على العطاء، 1168 00:48:27,474 --> 00:48:29,342 والعطاء بالحب. 1169 00:48:29,376 --> 00:48:31,311 يبدو أن جدتك قد احتضنت 1170 00:48:31,344 --> 00:48:32,746 هذه الروح على مدار العام. 1171 00:48:32,779 --> 00:48:35,248 - نعم فعلت ذلك. 1172 00:48:35,281 --> 00:48:38,518 الأب، أممم، حريق سانت جيمس-- 1173 00:48:38,551 --> 00:48:41,988 - أوه، نعم، نعم، بالطبع. 1174 00:48:45,258 --> 00:48:48,661 لقد كان ذلك يوما مظلما. 1175 00:48:48,695 --> 00:48:52,499 لكن الإيمان يرى بشكل أفضل في الظلام. 1176 00:48:52,532 --> 00:48:55,068 - السوار يحمل رمز القديس جيمس. 1177 00:48:55,101 --> 00:48:56,636 هل هناك أي احتمال أن يكون في الحريق؟ 1178 00:48:56,670 --> 00:48:59,172 - في الواقع كان كذلك. 1179 00:48:59,205 --> 00:49:02,275 ولكن ليس بسبب كنيستنا، بل لأن الصغيرة سيوبان 1180 00:49:02,308 --> 00:49:04,277 تم تسميتها على اسم جدتها، 1181 00:49:04,310 --> 00:49:06,279 الذي كان شفيعه هو جيمس. 1182 00:49:06,312 --> 00:49:07,480 - انتظر، هل تتذكر هذا سيوبان؟ 1183 00:49:07,514 --> 00:49:09,349 - أود أن أخبرك أنني أتذكر 1184 00:49:09,382 --> 00:49:11,484 اسم كل معمودية، زفاف، 1185 00:49:11,518 --> 00:49:13,620 والجنازة التي قمت بإدارتها على الإطلاق، 1186 00:49:13,653 --> 00:49:15,288 لكن هذا سيجعلني كاذبا. 1187 00:49:16,823 --> 00:49:19,759 مع ذلك، لا يمكنني أبدًا أن أنسى الاسم 1188 00:49:19,793 --> 00:49:22,328 من العائلة التي كانت في كنيستي 1189 00:49:22,362 --> 00:49:24,097 اليوم الذي احترق فيه بالكامل. 1190 00:49:24,130 --> 00:49:26,733 لم يكن الأمر كذلك إلا بعد أن فررنا من النار 1191 00:49:26,766 --> 00:49:29,669 فأدركنا أن السوار قد ضاع. 1192 00:49:29,703 --> 00:49:32,572 - هل تتذكر اسم عائلتهم؟ 1193 00:49:32,605 --> 00:49:34,574 -فلاهيرتي. 1194 00:49:34,607 --> 00:49:37,811 لكن - لكن اسمها المتزوج، اسم سيوبان المتزوج، 1195 00:49:37,844 --> 00:49:39,412 أنا توماس. 1196 00:49:39,446 --> 00:49:41,781 لقد قمت بإجراء حفل الزفاف. 1197 00:49:41,815 --> 00:49:45,051 لا أزال أتلقى بطاقات عيد الميلاد منهم كل عام. 1198 00:49:45,085 --> 00:49:47,620 - لن يكون لديك واحدة من تلك البطاقات، أليس كذلك؟ 1199 00:49:49,189 --> 00:49:51,825 نحن نحب أن نجد عنوان الإرجاع. 1200 00:49:51,858 --> 00:49:54,094 - [يضحك] 1201 00:49:54,127 --> 00:49:58,231 * * 1202 00:49:58,264 --> 00:49:59,599 - أهلاً. 1203 00:49:59,632 --> 00:50:02,302 - هذا كلب يرتدي زي الرنة. 1204 00:50:02,335 --> 00:50:03,570 مرحبًا، هل سيوبان توماس موجودة في المنزل؟ 1205 00:50:03,603 --> 00:50:04,671 - لقد ذهبوا للتزلج. 1206 00:50:04,704 --> 00:50:06,239 أنا جليسة الكلب. 1207 00:50:06,272 --> 00:50:07,540 هذا هو رودولف. 1208 00:50:07,574 --> 00:50:10,677 - هل أنفك سوف يضيء؟ 1209 00:50:10,710 --> 00:50:13,380 - لدينا شيئًا نعتقد أنه قد ينتمي إلى سيوبان توماس. 1210 00:50:13,413 --> 00:50:15,348 هل تعلم متى قد تعود؟ 1211 00:50:15,382 --> 00:50:17,250 - قبل عيد الميلاد ببعض الوقت. 1212 00:50:17,283 --> 00:50:18,485 - أوه. 1213 00:50:18,518 --> 00:50:19,486 حسنًا، سأعطيك بطاقتي. 1214 00:50:19,519 --> 00:50:20,453 هل تمانع في تمرير ذلك؟ 1215 00:50:20,487 --> 00:50:21,554 - نعم. 1216 00:50:21,588 --> 00:50:23,456 محقق خاص؟ 1217 00:50:23,490 --> 00:50:24,824 رائع. 1218 00:50:24,858 --> 00:50:26,359 - شكرا لك على نقل الرسالة. 1219 00:50:26,393 --> 00:50:27,160 - لا مشكلة. 1220 00:50:31,231 --> 00:50:32,298 - لقد ذكّرني بحبيبتي السابقة. 1221 00:50:32,332 --> 00:50:33,566 - رودولف؟ 1222 00:50:33,600 --> 00:50:36,202 - لا، جليسة الكلب. 1223 00:50:36,236 --> 00:50:38,304 - بالحديث عن العلاقات السابقة، 1224 00:50:38,338 --> 00:50:40,140 لم تخبرني عنك أبدًا. 1225 00:50:40,173 --> 00:50:46,379 * * 1226 00:50:46,413 --> 00:50:47,781 -فين. 1227 00:50:47,814 --> 00:50:48,682 - ماذا؟ 1228 00:50:48,715 --> 00:50:49,849 - لا، هذا اسمه. 1229 00:50:49,883 --> 00:50:51,117 الفنلندي. 1230 00:50:51,151 --> 00:50:52,118 - بجد؟ 1231 00:50:52,152 --> 00:50:53,653 - لا، أنا أكذب. 1232 00:50:53,687 --> 00:50:55,488 لا، لقد أسميته فين 2. 1233 00:50:55,522 --> 00:50:56,556 - إلى وجهه؟ 1234 00:50:56,589 --> 00:50:59,392 - لا، لأمي. 1235 00:50:59,426 --> 00:51:03,496 - انتظر، إذن أنا فين 1؟ 1236 00:51:03,530 --> 00:51:05,131 - إنه زمني. 1237 00:51:05,165 --> 00:51:07,467 - مممم. - مم. 1238 00:51:07,500 --> 00:51:09,736 - هممم. - إذن ماذا بعد؟ 1239 00:51:09,769 --> 00:51:11,471 - حسنًا، لقد وعدت بأن أساعد العم جون في الإعداد 1240 00:51:11,504 --> 00:51:14,207 لـ Springside by Candlelight، وأعتقد أنك قلت 1241 00:51:14,240 --> 00:51:15,275 كنت تساعد والدتك في المتجر. 1242 00:51:15,308 --> 00:51:16,676 - لا، أنا. 1243 00:51:16,710 --> 00:51:19,546 إننا نخسر فقط وقتًا ثمينًا. 1244 00:51:19,579 --> 00:51:22,782 - أو أننا نقضي وقتًا ثمينًا مع الأشخاص الذين نحبهم. 1245 00:51:22,816 --> 00:51:25,452 [موسيقى خفيفة] 1246 00:51:25,485 --> 00:51:27,354 - لا أذكر أنك كنت حكيماً إلى هذا الحد. 1247 00:51:27,387 --> 00:51:29,522 - يأتي مع تقدم العمر. 1248 00:51:29,556 --> 00:51:31,257 - كانت جدتي تقول ذلك.. - كانت تقول ذلك. 1249 00:51:31,291 --> 00:51:33,460 لقد قالت لي ذلك أيضاً. 1250 00:51:33,493 --> 00:51:39,232 * * 1251 00:51:39,265 --> 00:51:40,633 - فين، ماذا لو لم تعود سيوبان بحلول عيد الميلاد؟ 1252 00:51:40,667 --> 00:51:42,369 - لا تفكر بهذا الآن. 1253 00:51:44,671 --> 00:51:46,172 كل ما عليك فعله هو أن يكون لديك الإيمان. 1254 00:51:53,513 --> 00:51:56,383 [موسيقى العطلة المبهجة] 1255 00:51:56,416 --> 00:52:03,356 * * 1256 00:52:03,390 --> 00:52:05,692 - كانت عائلتنا تجمعهم لسنوات، 1257 00:52:05,725 --> 00:52:07,494 لذا ربما يكون هذا هو الوحيد الذي لدينا 1258 00:52:07,527 --> 00:52:09,295 الآن في غابة الكرز. 1259 00:52:09,329 --> 00:52:10,764 تفاصيل جميلة. 1260 00:52:10,797 --> 00:52:13,366 من المحتمل أن يكون هذا أحد العناصر المفضلة لدي في المتجر. 1261 00:52:13,400 --> 00:52:17,470 ولكن لدينا أيضًا عدد قليل من الآخرين الذين ليسوا- 1262 00:52:17,504 --> 00:52:18,672 سأعود في الحال. -حسنا. 1263 00:52:18,705 --> 00:52:19,773 - فكر في هذا الأمر، على أية حال. 1264 00:52:19,806 --> 00:52:21,841 إنه المفضل لدي شخصيًا. - بالتأكيد. 1265 00:52:21,875 --> 00:52:23,777 - سيدة سينتركلاس، على ما أعتقد؟ 1266 00:52:23,810 --> 00:52:25,445 -عيد ميلاد سعيد يا سيدي. 1267 00:52:25,478 --> 00:52:26,780 هل يمكنني مساعدتك في العثور على أي شيء؟ 1268 00:52:26,813 --> 00:52:28,448 - سيكون من الجميل أن يكون لديك ثلاث خواتم ذهبية . 1269 00:52:28,481 --> 00:52:29,549 - مممم، إذن ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 1270 00:52:29,582 --> 00:52:30,550 رصاص جديد؟ 1271 00:52:30,583 --> 00:52:31,951 - لا. 1272 00:52:31,985 --> 00:52:34,788 ونسيته. 1273 00:52:34,821 --> 00:52:36,723 سبرينغ سايد على ضوء الشموع. 1274 00:52:36,756 --> 00:52:37,857 - أوه يا إلهي. 1275 00:52:37,891 --> 00:52:40,260 هذه الليلة كيف نسيت؟ 1276 00:52:40,293 --> 00:52:42,729 - نعم، حسنًا، لقد كنت في عنصرك. 1277 00:52:42,762 --> 00:52:45,565 هل هناك أي فرصة لأتمكن من سرقتك في نزهة سريعة؟ 1278 00:52:45,598 --> 00:52:47,400 - حسنًا، لحسن الحظ، لديّ وجه جميل. 1279 00:52:47,434 --> 00:52:49,235 علاقة قوية مع رئيسك. - أوه، حقا؟ 1280 00:52:49,269 --> 00:52:50,470 - مممم، أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 1281 00:52:50,503 --> 00:52:51,971 - همم. 1282 00:52:52,005 --> 00:52:53,006 هلا فعلنا؟ 1283 00:52:53,039 --> 00:52:54,541 - [يضحك] 1284 00:52:54,574 --> 00:53:01,314 * * 1285 00:53:02,515 --> 00:53:05,352 - إذا لم يفعلوا هذا في مانهاتن، فماذا سيفعلون؟ 1286 00:53:05,385 --> 00:53:07,687 - أوه، حسنًا، لقد أضاءوا مبنى إمباير ستيت بأكمله 1287 00:53:07,721 --> 00:53:09,823 الأخضر والأحمر والأبيض. 1288 00:53:09,856 --> 00:53:11,991 - ألوان عيد الميلاد مثل لازانيا عيد الميلاد. 1289 00:53:12,025 --> 00:53:15,628 - تمامًا مثل لازانيا عيد الميلاد. 1290 00:53:15,662 --> 00:53:17,964 - حسنًا، إذا سألتني، ناطحة سحاب ملونة 1291 00:53:17,997 --> 00:53:20,600 يبدو لطيفًا، لكنه لا يرقى إلى مستوى التوقعات 1292 00:53:20,633 --> 00:53:22,836 إلى سبرينجسايد على ضوء الشموع. 1293 00:53:22,869 --> 00:53:24,571 - قصدت ذلك. - تماما. 1294 00:53:24,604 --> 00:53:26,940 - [يضحك] 1295 00:53:26,973 --> 00:53:28,975 أوه. 1296 00:53:29,009 --> 00:53:31,711 لذا فأنا أعود إلى فني نوعًا ما. 1297 00:53:31,745 --> 00:53:34,581 - حسنًا، لقد كان فين 1 دائمًا من محبي فنك. 1298 00:53:34,614 --> 00:53:35,982 - لقد أحب فين 2 فني. 1299 00:53:36,016 --> 00:53:38,018 لم يعجبه أنني أحببته أكثر منه. 1300 00:53:38,051 --> 00:53:40,353 مرحبًا، بالحديث عن العلاقات السابقة، لم تجيب أبدًا 1301 00:53:40,387 --> 00:53:41,321 سؤالي في اليوم الآخر. 1302 00:53:41,354 --> 00:53:42,756 - ما السؤال؟ 1303 00:53:42,789 --> 00:53:45,291 - لماذا انفصلت عن حبيبتك الأخيرة؟ 1304 00:53:45,325 --> 00:53:48,361 لقد قلت للتو أنها قصة طويلة. 1305 00:53:48,395 --> 00:53:52,665 - في الواقع، إنها ليست قصة طويلة حقًا. 1306 00:53:52,699 --> 00:53:55,735 منذ أربعة أشهر، شعرت وكأنني 1307 00:53:55,769 --> 00:53:58,705 لقد حان الوقت لننفصل. 1308 00:53:58,738 --> 00:54:00,940 - جنازة جدتي كانت منذ أربعة أشهر. 1309 00:54:00,974 --> 00:54:02,008 - نعم. 1310 00:54:02,042 --> 00:54:03,677 نعم كان كذلك. 1311 00:54:03,710 --> 00:54:04,678 - فين، هل-- 1312 00:54:04,711 --> 00:54:06,880 - أوه! - أوه! 1313 00:54:06,913 --> 00:54:08,381 انزلقت على الجليد. 1314 00:54:10,383 --> 00:54:12,452 - أوه، أودري. 1315 00:54:14,688 --> 00:54:16,656 إذن أمك كانت تبحث عنك. 1316 00:54:16,690 --> 00:54:19,059 إنها غارقة حتى عينيها في الزبائن. 1317 00:54:19,092 --> 00:54:21,828 ماذا تفعلان بالضبط؟ 1318 00:54:21,861 --> 00:54:24,898 - لقد انزلقنا. لقد انزلقت. 1319 00:54:24,931 --> 00:54:26,599 اختيار سيء.نعم . 1320 00:54:26,633 --> 00:54:27,534 - بالتأكيد. - مممم. 1321 00:54:27,567 --> 00:54:30,503 * * 1322 00:54:30,537 --> 00:54:31,838 - من الأفضل أن أركض. 1323 00:54:31,871 --> 00:54:33,673 - نعم، من الأفضل لك. 1324 00:54:33,707 --> 00:54:35,642 أم، اه-- 1325 00:54:35,675 --> 00:54:42,615 * * 1326 00:54:51,658 --> 00:54:54,694 - هل فقدت شيئا؟ 1327 00:54:54,728 --> 00:54:56,796 - لا. 1328 00:54:56,830 --> 00:54:58,531 ربما وجدت شيئا. 1329 00:54:58,565 --> 00:55:05,438 * * 1330 00:55:10,744 --> 00:55:12,879 - ماذا تعمل الآن؟ 1331 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 - لا أعلم، فقط-- 1332 00:55:14,114 --> 00:55:16,950 مجرد رسم تخطيطي. 1333 00:55:16,983 --> 00:55:20,086 - حسنًا، على الأقل أنت لا تتخلص منه. 1334 00:55:20,120 --> 00:55:22,622 شكرا لك مرة أخرى على مساعدتك في المتجر الليلة الماضية، أودري. 1335 00:55:22,655 --> 00:55:24,090 لقد كنت ضعت بدونك. 1336 00:55:24,124 --> 00:55:26,426 - لا شكر على واجب. 1337 00:55:26,459 --> 00:55:28,028 قال فين أنني كنت في عنصري ببيع التحف. 1338 00:55:28,061 --> 00:55:30,130 - أوه، حسنًا، فين لم يراك 1339 00:55:30,163 --> 00:55:31,898 في أحد معارضك الفنية. 1340 00:55:31,931 --> 00:55:33,533 هذا هو عنصرك. 1341 00:55:36,136 --> 00:55:37,971 - ربما لدي أكثر من عنصر. 1342 00:55:38,004 --> 00:55:39,806 - حسنًا، بالطبع أنت جيدة في مجال البيع بالتجزئة، أودري. 1343 00:55:39,839 --> 00:55:41,141 لقد نشأت فيه. 1344 00:55:43,076 --> 00:55:46,446 - نعم، ولكن أعتقد أن فين لاحظ، 1345 00:55:46,479 --> 00:55:48,114 أنا لا أجيد ذلك فحسب. 1346 00:55:48,148 --> 00:55:50,984 إنه-- 1347 00:55:51,017 --> 00:55:52,852 أستمتع بفعل ذلك. 1348 00:55:52,886 --> 00:55:56,189 - حسنًا، لقد قالت جدتك دائمًا إنك أمين موهوب. 1349 00:55:56,222 --> 00:56:00,727 أنا متأكد من أنهم يقدرونك في وظيفتك في مجال البيع بالتجزئة في نيويورك. 1350 00:56:00,760 --> 00:56:01,728 - حسنًا، لقد عرضوا عليّ بالفعل 1351 00:56:01,761 --> 00:56:03,463 منصب مساعد المدير. 1352 00:56:03,496 --> 00:56:05,465 - بالطبع لديهم. 1353 00:56:05,498 --> 00:56:07,467 ولكن الآن بعد أن بدأت الرسم مرة أخرى، 1354 00:56:07,500 --> 00:56:10,170 أتوقع أن تستعيد مسيرتك المهنية إلى مسارها الصحيح 1355 00:56:10,203 --> 00:56:12,739 وسوف تكون قادرًا على ترك عالم البيع بالتجزئة خلفك مرة أخرى. 1356 00:56:12,772 --> 00:56:14,674 [موسيقى خفيفة] 1357 00:56:14,708 --> 00:56:17,177 [يرن الهاتف] 1358 00:56:18,878 --> 00:56:20,613 مرحبًا؟ 1359 00:56:20,647 --> 00:56:22,582 أوه، مرحبا، ديانا. 1360 00:56:22,615 --> 00:56:24,017 نعم نعم. 1361 00:56:24,050 --> 00:56:27,220 نحن الاثنان متحمسون جدًا للحفل الليلة. 1362 00:56:27,253 --> 00:56:30,957 اعتقدت أنك لست على وسائل التواصل الاجتماعي. 1363 00:56:30,990 --> 00:56:32,759 حسنًا، نعم، أنا متأكد من أنها تريد التحدث معك. 1364 00:56:32,792 --> 00:56:34,594 سأرسلها إلى الأسفل مباشرة. 1365 00:56:34,627 --> 00:56:36,596 حسنًا، 1366 00:56:36,629 --> 00:56:39,132 لقد أخبرتني ديانا ترانك أكثر من مرة بفخر كبير 1367 00:56:39,165 --> 00:56:41,801 كيف أنها لا تملك وقتًا للهراء على وسائل التواصل الاجتماعي، 1368 00:56:41,835 --> 00:56:44,637 لكن من الواضح أنها ليست الوحيدة في هذا الأمر، 1369 00:56:44,671 --> 00:56:46,239 لكن يتبع حساب المتجر. 1370 00:56:46,272 --> 00:56:48,141 -لماذا تعترف لك بذلك؟ 1371 00:56:48,174 --> 00:56:49,776 - لأنها تعتقد أنها ربما باعت البروش 1372 00:56:49,809 --> 00:56:52,512 في الصورة التي نشرناها. 1373 00:56:52,545 --> 00:56:55,815 الحلقة التي وجدتها الجدة. 1374 00:56:55,849 --> 00:56:58,184 -لابد أن أتصل بفين. 1375 00:56:58,218 --> 00:57:01,254 * * 1376 00:57:01,287 --> 00:57:03,957 -هذه قطعة جميلة جدًا. 1377 00:57:03,990 --> 00:57:06,593 أنا متأكد من أن ابنك وزوجته سوف يحبون ذلك. 1378 00:57:06,626 --> 00:57:08,261 نشكرك على التسوق في Emporium of Treasures. 1379 00:57:08,294 --> 00:57:09,662 عيد ميلاد مجيد. 1380 00:57:09,696 --> 00:57:11,731 وداعا وداعا. 1381 00:57:11,765 --> 00:57:13,800 أودري، مرحباً بك. 1382 00:57:13,833 --> 00:57:14,934 - ديانا. 1383 00:57:14,968 --> 00:57:16,636 أوه، هذا هو فين أوسوليفان. 1384 00:57:16,670 --> 00:57:17,637 - أهلاً. 1385 00:57:17,671 --> 00:57:18,838 - أوسوليفان. 1386 00:57:18,872 --> 00:57:20,173 الآن لماذا أعرف هذا الاسم؟ 1387 00:57:20,206 --> 00:57:22,609 - والدتي هي كولين أوسوليفان. 1388 00:57:22,642 --> 00:57:24,678 لقد قدمت بالفعل قطعة لجمعية خيرية. 1389 00:57:24,711 --> 00:57:26,946 - نعم بالطبع. 1390 00:57:26,980 --> 00:57:29,983 أوه، كم أتمنى لو شاركت في قطعة، أودري. 1391 00:57:30,016 --> 00:57:31,184 - شكرا لك ديانا. 1392 00:57:31,217 --> 00:57:33,520 ربما من أجل الخير كله. 1393 00:57:33,553 --> 00:57:35,021 ولكن عليك أن تلقي نظرة جيدة 1394 00:57:35,055 --> 00:57:36,556 في مقالة كولين أوسوليفان. 1395 00:57:36,589 --> 00:57:37,857 إنه مذهل. 1396 00:57:37,891 --> 00:57:39,125 - حقًا؟ 1397 00:57:39,159 --> 00:57:41,294 حسنًا، سأضع ذلك في الاعتبار. 1398 00:57:41,327 --> 00:57:43,663 - إذن، ديانا، قالت أمي أن- 1399 00:57:43,697 --> 00:57:45,098 - يمين. 1400 00:57:45,131 --> 00:57:48,568 أعتقد أنني قد بعت دبوسك الغامض. 1401 00:57:48,601 --> 00:57:50,236 لم أكن سأقول أي شيء في البداية، 1402 00:57:50,270 --> 00:57:52,906 لأن القطعة التي بعتها كانت تحتوي على حلقتين متشابكتين، 1403 00:57:52,939 --> 00:57:54,107 في حين أن لك-- 1404 00:57:54,140 --> 00:57:55,241 هل لديك القطعة؟ 1405 00:57:55,275 --> 00:57:56,209 - مم هم. 1406 00:57:59,612 --> 00:58:00,947 - اه. 1407 00:58:00,980 --> 00:58:04,084 خاتم واحد فقط. 1408 00:58:04,117 --> 00:58:06,319 لكن أعتقد أنني بعت القطعة التي تبحث عنها. 1409 00:58:06,353 --> 00:58:08,621 لقد كنت أراجع سجلاتي القديمة 1410 00:58:08,655 --> 00:58:11,024 من أيام ما قبل الكمبيوتر، 1411 00:58:11,057 --> 00:58:13,226 وأعتقد أنني وجدته. 1412 00:58:13,259 --> 00:58:15,729 دعونا نرى. 1413 00:58:15,762 --> 00:58:17,130 اه. 1414 00:58:17,163 --> 00:58:20,600 بروش حلقات متشابكة تم بيعه في 3 ديسمبر 2004 1415 00:58:20,633 --> 00:58:22,235 الى ادغار دياز. 1416 00:58:22,268 --> 00:58:24,137 لا يوجد رقم هاتف، رغم ذلك، أخشى. 1417 00:58:24,170 --> 00:58:25,171 - شكرا لك ديانا. 1418 00:58:25,205 --> 00:58:26,740 هذا مفيد جدًا. 1419 00:58:26,773 --> 00:58:28,241 - شكرا لك. - يسعدني المساعدة. 1420 00:58:31,177 --> 00:58:32,779 - ديانا قطعة عمل، أليس كذلك؟ 1421 00:58:32,812 --> 00:58:34,080 - لا جدال هنا. 1422 00:58:34,114 --> 00:58:36,149 - كم تمنيت أن تشاركي في قطعة، أودري. 1423 00:58:36,182 --> 00:58:37,717 هل تعلم أنني دخلت في حفل العطاء لعيد الميلاد؟ 1424 00:58:37,751 --> 00:58:39,252 ثلاث مرات عندما كنت أعيش هنا، 1425 00:58:39,285 --> 00:58:41,021 وكانت ديانا قد أصبحت بالفعل قاضية رئيسية بحلول ذلك الوقت؟ 1426 00:58:41,054 --> 00:58:42,055 أخمن كم مرة فزت. 1427 00:58:42,088 --> 00:58:43,089 - لا أظن. 1428 00:58:43,123 --> 00:58:44,057 - دينغ، دينغ، دينغ. 1429 00:58:44,090 --> 00:58:46,092 لدينا فائز. 1430 00:58:46,126 --> 00:58:47,994 - حسنًا، من الواضح أنها تحترمك الآن. 1431 00:58:48,028 --> 00:58:49,362 - حسنًا، إقامة معارض فنية في مانهاتن 1432 00:58:49,396 --> 00:58:51,164 أستطيع أن أفعل ذلك للمتغطرسين مثلها. 1433 00:58:51,197 --> 00:58:53,600 - ومن هنا السبب الذي جعلها تتقرب إلينا. 1434 00:58:53,633 --> 00:58:54,801 - نعم، ربما يجب أن أتركها معلقة 1435 00:58:54,834 --> 00:58:56,870 لفترة قصيرة. 1436 00:58:56,903 --> 00:58:58,138 إنه نوع من المرح. 1437 00:58:58,171 --> 00:58:59,272 -أعجبني هذه الخطة. 1438 00:59:05,045 --> 00:59:06,279 - حسنًا، العودة إلى الأشياء المهمة. 1439 00:59:06,312 --> 00:59:08,281 هل يجب علينا إجراء بحث عن سجل إيدغار دياز؟ 1440 00:59:08,314 --> 00:59:09,616 - لا حاجة. 1441 00:59:09,649 --> 00:59:10,850 انا اعرف ايدغار. 1442 00:59:10,884 --> 00:59:12,619 حسنًا، عرفته. 1443 00:59:12,652 --> 00:59:15,321 كان يمتلك مركز الحديقة على الجانب الشرقي. 1444 00:59:15,355 --> 00:59:17,791 لقد قاموا بتوظيفي عندما قاموا ببعض السرقات. 1445 00:59:17,824 --> 00:59:19,893 - ماذا تقصد عرفته؟ 1446 00:59:19,926 --> 00:59:23,363 - توفى إيدغار العام الماضي. 1447 00:59:23,396 --> 00:59:25,298 ولكنني متأكد تمامًا من أن صهره 1448 00:59:25,331 --> 00:59:27,901 تولى إدارة الأعمال العائلية. 1449 00:59:27,934 --> 00:59:31,404 لديهم قطعة أرض مخصصة لشجرة عيد الميلاد في الشارع الرئيسي. 1450 00:59:31,438 --> 00:59:33,673 أنا متأكد تمامًا من أننا يمكن أن نسأله إذا كان البروش 1451 00:59:33,707 --> 00:59:34,641 كانت مملوكة لإيدغار. 1452 00:59:34,674 --> 00:59:35,675 - عظيم. 1453 00:59:35,709 --> 00:59:37,377 حسنا، دعنا نذهب. 1454 00:59:37,410 --> 00:59:40,914 * * 1455 00:59:40,947 --> 00:59:42,048 - أعتقد أنه هو. 1456 00:59:42,082 --> 00:59:45,118 * * 1457 00:59:45,151 --> 00:59:46,119 -عيد ميلاد سعيد يا شباب. 1458 00:59:46,152 --> 00:59:47,954 - عيد ميلاد مجيد. 1459 00:59:47,987 --> 00:59:49,055 - هل يمكنني مساعدتكم يا رفاق؟ 1460 00:59:49,089 --> 00:59:50,156 - في الواقع، كنت أتساءل، 1461 00:59:50,190 --> 00:59:52,792 هل أنت صهر ايدغار دياز ؟ 1462 00:59:52,826 --> 00:59:54,661 - أنا، نعم. 1463 00:59:54,694 --> 00:59:55,995 - أنا فين أوسوليفان. 1464 00:59:56,029 --> 00:59:58,164 لقد قمت ببعض العمل لإدغار منذ عامين. 1465 00:59:58,198 --> 00:59:59,899 - نعم، نعم. المحقق الخاص. 1466 00:59:59,933 --> 01:00:00,834 لقد قبضت على الرجل الذي كان يكسر 1467 01:00:00,867 --> 01:00:02,102 إلى مركز الحديقة. 1468 01:00:02,135 --> 01:00:03,837 - لقد فعلت، لقد فعلت. 1469 01:00:03,870 --> 01:00:04,838 هذه أودري ميلر. 1470 01:00:04,871 --> 01:00:05,805 - يسعدني أن ألتقي بك، أودري. 1471 01:00:05,839 --> 01:00:07,674 جو ديل بيترو. 1472 01:00:07,707 --> 01:00:09,175 مهلا، فين، اختر أي شجرة تريدانها-- 1473 01:00:09,209 --> 01:00:10,744 - أوه، أنا أقدر ذلك، جو، ولكن- 1474 01:00:10,777 --> 01:00:12,445 - لا، لدينا بالفعل عنصرًا نعتقد أنه 1475 01:00:12,479 --> 01:00:14,214 ربما كانت مملوكة لوالد زوجك الراحل. 1476 01:00:14,247 --> 01:00:16,116 - أوه، حقا؟ شيء من عملية السطو؟ 1477 01:00:16,149 --> 01:00:19,419 - لا، لا، هذا شيء وجدته جدتي. 1478 01:00:19,452 --> 01:00:25,325 * * 1479 01:00:27,127 --> 01:00:28,094 -لا أصدق ذلك. 1480 01:00:28,128 --> 01:00:29,729 - إذن أنت تتعرف عليه؟ 1481 01:00:32,032 --> 01:00:33,333 - من أين حصلت على هذا؟ 1482 01:00:33,366 --> 01:00:35,135 - أعتقد أنها وجدته في حديقة تومسون. 1483 01:00:35,168 --> 01:00:36,236 -هذا صحيح. 1484 01:00:36,269 --> 01:00:38,371 حلقتين متشابكتين. 1485 01:00:38,405 --> 01:00:41,374 قام إيدغار بتفكيكهم وأعطى واحدًا لروزا 1486 01:00:41,408 --> 01:00:44,044 وأخبرني أنه سيخفي الآخر في حديقة تومسون، 1487 01:00:44,077 --> 01:00:45,979 وإن كنت أريد أن أتزوج ابنته، 1488 01:00:46,012 --> 01:00:48,281 سأحتاج إلى العثور عليه. 1489 01:00:48,314 --> 01:00:51,818 -فتزوجت دون أن تجده؟ 1490 01:00:51,851 --> 01:00:53,720 - حسنًا، في اليوم التالي لإخفاء إدغار للخاتم، 1491 01:00:53,753 --> 01:00:56,122 كانت هناك عاصفة ثلجية ضخمة، ارتفاعها أربعة أقدام، 1492 01:00:56,156 --> 01:00:58,191 ثم الثلج بعد بضعة أيام. 1493 01:00:58,224 --> 01:01:01,127 لقد حاولت لمدة ثلاثة أسابيع الانزلاق على الجليد، 1494 01:01:01,161 --> 01:01:04,264 الحفر في الجليد بحثًا عن هذا الخاتم. 1495 01:01:04,297 --> 01:01:06,132 أخيرًا، أخبرتني روزا أننا نحب بعضنا البعض 1496 01:01:06,166 --> 01:01:07,934 وسنثبت ذلك لأبيها. 1497 01:01:07,967 --> 01:01:09,336 لذلك هربنا. 1498 01:01:09,369 --> 01:01:11,037 -وكيف شعر إيدغار بهذا الشأن؟ 1499 01:01:11,071 --> 01:01:13,139 - [يضحك] كان سعيدًا. 1500 01:01:13,173 --> 01:01:15,008 نعم، لقد خطط لصيد الخاتم بأكمله 1501 01:01:15,041 --> 01:01:16,276 على أمل أن نهرب. 1502 01:01:16,309 --> 01:01:18,812 أنقذه من دفع تكاليف حفل زفاف كبير. 1503 01:01:18,845 --> 01:01:20,180 لكن النكتة كانت عليه. 1504 01:01:20,213 --> 01:01:22,282 أم روزا أجبرته على إقامة حفل استقبال لنا. 1505 01:01:22,315 --> 01:01:25,852 سيكون عيد ميلادنا العشرين . 1506 01:01:25,885 --> 01:01:27,387 - هل هربت في يوم عيد الميلاد؟ 1507 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 - أفضل هدية أعطتها لي زوجتي على الإطلاق. 1508 01:01:36,029 --> 01:01:37,263 - حسنًا، 1509 01:01:37,297 --> 01:01:38,965 دعونا نزين هذا المكان. 1510 01:01:38,998 --> 01:01:41,067 - اعتقدت أنها كانت جميلة جدًا. 1511 01:01:41,101 --> 01:01:42,936 كيف يبدو الأمر؟ 1512 01:01:42,969 --> 01:01:44,971 - مم، إنه غير مقلم. 1513 01:01:45,005 --> 01:01:46,106 هل لديك أي زينة؟ 1514 01:01:46,139 --> 01:01:47,907 - لا، في الواقع. 1515 01:01:47,941 --> 01:01:49,175 - بجد؟ 1516 01:01:49,209 --> 01:01:50,176 - نعم، لم تكن لدي شجرة خاصة بي أبدًا. 1517 01:01:50,210 --> 01:01:51,811 أنا دائما أذهب إلى منزل أمي. 1518 01:01:51,845 --> 01:01:53,079 - لماذا أخذت هذا؟ 1519 01:01:53,113 --> 01:01:54,280 - أراد جو أن يعطيني الشجرة بشدة، 1520 01:01:54,314 --> 01:01:57,050 لم أستطع أن أقول لا. - مم. 1521 01:01:57,083 --> 01:01:58,918 هل لديك أية لوازم فنية؟ 1522 01:01:58,952 --> 01:02:00,186 - واحد... 1523 01:02:00,220 --> 01:02:02,889 لدي لوازم مكتبية. 1524 01:02:02,922 --> 01:02:04,924 - همم. 1525 01:02:04,958 --> 01:02:06,926 هذا سوف يفعل. 1526 01:02:06,960 --> 01:02:09,863 [موسيقى عيد الميلاد المبهجة] 1527 01:02:09,896 --> 01:02:16,536 * * 1528 01:02:16,569 --> 01:02:19,839 - *التذكر، الأضواء تومض* 1529 01:02:19,873 --> 01:02:24,210 *وأنا كنت أفكر فيك* 1530 01:02:24,244 --> 01:02:28,581 *وكل الفرح الذي تجلبه* 1531 01:02:28,615 --> 01:02:32,118 *لا أحتاج إلى هدايا تحت الشجرة* 1532 01:02:32,152 --> 01:02:34,487 *هذا ليس ما يهم بالنسبة لي* 1533 01:02:34,521 --> 01:02:36,823 *سانتا، أعطني هذا* 1534 01:02:36,856 --> 01:02:40,493 * هناك شيء واحد فقط موجود في قائمة أمنياتي * 1535 01:02:40,527 --> 01:02:44,330 *وأنا لا أخشى البرد* 1536 01:02:44,364 --> 01:02:47,200 *إذا حصلت على شخص لأمسكه* 1537 01:02:47,233 --> 01:02:53,039 * * 1538 01:02:53,073 --> 01:02:54,941 -هل هناك أي شيء لا تستطيع فعله؟ 1539 01:02:56,209 --> 01:02:58,178 - هناك الكثير. 1540 01:02:58,211 --> 01:02:59,446 أنا أستطيع أن أصنع الفن. 1541 01:02:59,479 --> 01:03:01,381 - وتزيين الأشجار بسهولة 1542 01:03:01,414 --> 01:03:03,083 وبيوت الزنجبيل ورجال الثلج، 1543 01:03:03,116 --> 01:03:04,984 كل ذلك أثناء التركيز على هذا المسعى. 1544 01:03:05,018 --> 01:03:07,120 - أوه، بالحديث عن ذلك. 1545 01:03:07,153 --> 01:03:12,959 * * 1546 01:03:12,992 --> 01:03:16,262 بقي حلقتان فقط. 1547 01:03:16,296 --> 01:03:19,065 لا توجد كلمة من سيوبان. 1548 01:03:19,099 --> 01:03:20,100 - هل يمكنني أن أسألك سؤالا 1549 01:03:20,133 --> 01:03:20,967 ربما لن يعجبك ذلك؟ 1550 01:03:21,901 --> 01:03:22,602 - مم. 1551 01:03:24,571 --> 01:03:26,539 نعم. 1552 01:03:26,573 --> 01:03:29,576 - ماذا سيحدث إذا لم ننتهي من المهمة بحلول عيد الميلاد؟ 1553 01:03:29,609 --> 01:03:31,011 - ليس الأمر وكأننا سنصاب بالبرق 1554 01:03:31,044 --> 01:03:32,045 إذا فشلنا. 1555 01:03:32,078 --> 01:03:34,347 إنه فقط... 1556 01:03:34,381 --> 01:03:37,083 سأعلم أنني خذلت جدتي. 1557 01:03:37,117 --> 01:03:38,184 - لا، بالطبع. 1558 01:03:38,218 --> 01:03:40,453 أنا آسف. 1559 01:03:40,487 --> 01:03:43,223 أنا فقط لا أريد أن أخذلك. 1560 01:03:43,256 --> 01:03:46,526 - شكرا لك، فين. 1561 01:03:46,559 --> 01:03:48,428 ربما يجب علينا فقط أن نركض بجوار Siobhan، 1562 01:03:48,461 --> 01:03:50,296 أعني، انظر إذا كانوا قد عادوا من رحلة التزلج. 1563 01:03:50,330 --> 01:03:52,032 - أو يمكننا أن ننتقل إلى الحلقة بالحجارة. 1564 01:03:52,065 --> 01:03:53,299 - اه اه. 1565 01:03:53,333 --> 01:03:55,568 احتفظ بالأفضل للنهاية، هل تتذكر؟ 1566 01:03:55,602 --> 01:03:57,370 - هل هذا يعني أننا لا نستطيع على الأقل أن نلقي نظرة على الأفضل؟ 1567 01:03:59,239 --> 01:04:00,674 - اعتقد. 1568 01:04:00,707 --> 01:04:07,614 * * 1569 01:04:11,084 --> 01:04:14,054 - همم. 1570 01:04:14,087 --> 01:04:15,422 - ماذا؟ 1571 01:04:17,157 --> 01:04:20,326 - حسنًا، عادةً مع الحلقات، 1572 01:04:20,360 --> 01:04:21,995 يترك صانع المجوهرات علامة. 1573 01:04:22,028 --> 01:04:24,431 أ--طابع بريدي، 1574 01:04:24,464 --> 01:04:27,467 نوع من التوقيع. 1575 01:04:27,500 --> 01:04:29,235 دليل على أنهم نجحوا في ذلك. 1576 01:04:29,269 --> 01:04:30,203 - أنا لا أرى شيئا من هذا القبيل. 1577 01:04:30,236 --> 01:04:31,237 - بالضبط. 1578 01:04:31,271 --> 01:04:33,006 [رنين الهاتف] 1579 01:04:33,039 --> 01:04:35,342 أوه، انتظر. 1580 01:04:35,375 --> 01:04:38,211 ابحث عن أوسوليفان. 1581 01:04:38,244 --> 01:04:40,347 مرحبًا سيوبهان. 1582 01:04:40,380 --> 01:04:42,182 نعم، نعم، لقد فعلنا ذلك. 1583 01:04:42,215 --> 01:04:44,584 أممم، نعتقد أننا قد نمتلك شيئًا ما 1584 01:04:44,617 --> 01:04:47,620 التي كانت ملكًا لك منذ زمن طويل. 1585 01:04:47,654 --> 01:04:49,222 نعم. 1586 01:04:49,255 --> 01:04:52,092 نعم، حسنًا، سنأتي الآن. 1587 01:04:52,125 --> 01:04:53,193 الآن نحن نتحدث. 1588 01:04:53,226 --> 01:04:54,227 -حسنًا، لنذهب. 1589 01:04:54,260 --> 01:04:55,628 * * 1590 01:04:55,662 --> 01:04:58,031 - كان هذا سوار جدتي. 1591 01:04:58,064 --> 01:05:00,500 لقد حصلت عليه في حفل تعميدها في كورك، 1592 01:05:00,533 --> 01:05:03,069 لقد جلبتها عندما هاجرت، 1593 01:05:03,103 --> 01:05:07,007 لذا كان الأمر مدمرًا عندما فقدناه في الحريق. 1594 01:05:09,009 --> 01:05:12,412 فهل أخذك رئيس الإطفاء لرؤية الأب لودويك؟ 1595 01:05:12,445 --> 01:05:14,247 -هذا صحيح. 1596 01:05:14,280 --> 01:05:15,715 - وكيف حال الأب لودويك؟ 1597 01:05:15,749 --> 01:05:18,551 - أوه، لقد حصل على هذا البريق الصغير في عينيه. 1598 01:05:18,585 --> 01:05:19,486 - أنا أراهن. 1599 01:05:19,519 --> 01:05:22,255 أوه، ينبغي لي أن أذهب لزيارته. 1600 01:05:22,288 --> 01:05:23,757 ولكن شكرا جزيلا لكما. 1601 01:05:23,790 --> 01:05:26,559 لا أستطيع أن أصدق كل ما مررت به للعثور علي. 1602 01:05:26,593 --> 01:05:28,428 - أوه، لا، لقد كان من دواعي سرورنا. 1603 01:05:28,461 --> 01:05:31,264 حسنًا، إرجاع جميع الحلقات كان أمرًا مميزًا حقًا. 1604 01:05:31,297 --> 01:05:33,066 -انتظر، هناك حلقات أخرى؟ 1605 01:05:33,099 --> 01:05:36,770 - نعم، وجدت جدتي خمسة خواتم ذهبية. 1606 01:05:36,803 --> 01:05:38,672 - كما في "12 يومًا من عيد الميلاد"؟ 1607 01:05:38,705 --> 01:05:42,509 - بالضبط، لكنها وجدتهم جميعًا في يوم واحد. 1608 01:05:42,542 --> 01:05:45,712 - أوه، هل يمكنك أن تشكرها نيابة عني؟ 1609 01:05:45,745 --> 01:05:49,449 - لقد توفيت منذ بضعة أشهر، ولكن- 1610 01:05:49,482 --> 01:05:51,251 - أنا آسف جدًا. - لا، لا بأس. 1611 01:05:51,284 --> 01:05:52,686 شكرًا لك. 1612 01:05:52,719 --> 01:05:54,688 - نعم، ال-- 1613 01:05:54,721 --> 01:05:56,489 عندما توفيت جدتي شيوبان في عيد الميلاد ذلك العام، 1614 01:05:56,523 --> 01:05:58,024 لقد كان الأمر صعبًا. 1615 01:05:58,058 --> 01:06:00,627 - نعم، أنا متأكد. 1616 01:06:00,660 --> 01:06:04,564 كما تعلم، كنت أتوقع أن يكون هذا بالنسبة لي، ولكن، أممم، 1617 01:06:04,597 --> 01:06:06,499 كما تعلم، لقد تركت لي جدتي هذه الخواتم للتو 1618 01:06:06,533 --> 01:06:08,568 ثم طلب مني أن أذهب في هذه المهمة، 1619 01:06:08,601 --> 01:06:11,071 هل تعلم، ابحث عن أصحاب هذه الحلقات. 1620 01:06:11,104 --> 01:06:12,639 -كم وجدت؟ 1621 01:06:12,672 --> 01:06:14,574 -حسنًا، أنت رقم أربعة. 1622 01:06:14,607 --> 01:06:16,276 - حسنًا، هذا رائع. 1623 01:06:16,309 --> 01:06:17,677 واحد فقط للذهاب. 1624 01:06:17,711 --> 01:06:21,581 - نعم، حسنًا، لقد نفد وقتنا، ولكن- 1625 01:06:30,256 --> 01:06:32,792 - أم؟ 1626 01:06:32,826 --> 01:06:34,060 أم؟ 1627 01:06:37,330 --> 01:06:38,732 لقد أدركت للتو شيئا ما. 1628 01:06:38,765 --> 01:06:40,600 - ماذا؟ 1629 01:06:40,633 --> 01:06:41,835 - ما الذي يربط الحلقات؟ 1630 01:06:41,868 --> 01:06:44,137 - غير أنها ذهبية و مستديرة؟ 1631 01:06:44,170 --> 01:06:45,739 - نعم. 1632 01:06:45,772 --> 01:06:48,141 جاءت قلادة كسارة البندق الخاصة بإليزابيث من معبودها المعبود، 1633 01:06:48,174 --> 01:06:51,077 كان مفتاح فرانك لعمله المحبب، روايته، 1634 01:06:51,111 --> 01:06:53,613 كان بروش جو وروزا دليلاً على حبهما، 1635 01:06:53,646 --> 01:06:56,249 وقد ورثت سوار معمودية سيوبان 1636 01:06:56,282 --> 01:06:57,283 من جدتها الحبيبة. 1637 01:06:57,317 --> 01:06:58,451 الحلقات مرتبطة بالحب. 1638 01:06:58,485 --> 01:07:00,220 - حقيقي. 1639 01:07:00,253 --> 01:07:01,588 - إذن ماذا لو كان الحب هو المفتاح لمعرفة هذا الخاتم؟ 1640 01:07:01,621 --> 01:07:04,357 مثل، ماذا لو تم إهداء هذا الخاتم أيضًا بدافع الحب؟ 1641 01:07:04,391 --> 01:07:07,727 - أودري، بكل احترام، كانت مولي امرأة حكيمة، 1642 01:07:07,761 --> 01:07:08,661 ولكن لا توجد طريقة يمكنها من خلالها أن تعرف 1643 01:07:08,695 --> 01:07:10,363 دوافع هذه الحلقات. 1644 01:07:10,397 --> 01:07:11,831 - لا، أنا أدرك ذلك. 1645 01:07:11,865 --> 01:07:13,500 أعني أن معظم قطع المجوهرات يتم إهداؤها بدافع الحب. 1646 01:07:13,533 --> 01:07:14,801 لكن وجهة نظري هي، ماذا لو كان هذا أيضًا؟ 1647 01:07:14,834 --> 01:07:16,603 ماذا لو كان هذا خاتم الخطوبة؟ 1648 01:07:16,636 --> 01:07:18,471 - هل خواتم الخطوبة لا تحتوي على الماس؟ 1649 01:07:18,505 --> 01:07:20,173 - ليس دائما. 1650 01:07:20,206 --> 01:07:21,608 - همم. 1651 01:07:21,641 --> 01:07:24,644 أنا لست متأكدًا من كيفية مساعدتنا لهذا. 1652 01:07:24,678 --> 01:07:26,579 - يمكننا البحث عن قوائم المشاركة 1653 01:07:26,613 --> 01:07:27,847 في صحيفة "سبرينغ سايد تريبيون" على الإنترنت. 1654 01:07:27,881 --> 01:07:29,182 الكثير من هؤلاء العرائس سوف يطرحن 1655 01:07:29,215 --> 01:07:30,383 مع خاتمهم المميز. 1656 01:07:30,417 --> 01:07:33,119 - هذه في الواقع فكرة عظيمة، واتسون. 1657 01:07:33,153 --> 01:07:34,554 - شكرا لك شيرلوك. 1658 01:07:34,587 --> 01:07:35,622 - أعتقد أنني سألتك هذا. 1659 01:07:35,655 --> 01:07:37,457 هل هناك أي شيء لا تستطيع فعله؟ 1660 01:07:37,490 --> 01:07:39,225 [رنين الهاتف] 1661 01:07:39,259 --> 01:07:41,194 -انتظر. 1662 01:07:41,227 --> 01:07:42,228 أوه، مرحباً أمي. 1663 01:07:42,262 --> 01:07:43,329 ما أخبارك؟ 1664 01:07:43,363 --> 01:07:45,331 أوه، لهذا السبب أنت لست في المنزل. 1665 01:07:45,365 --> 01:07:46,466 نعم لا. 1666 01:07:46,499 --> 01:07:47,467 في طريقي. 1667 01:07:47,500 --> 01:07:48,702 - ما أخبارك؟ 1668 01:07:48,735 --> 01:07:50,537 - حفل العطاء في عيد الميلاد. 1669 01:07:50,570 --> 01:07:51,905 - لقد بدأت للتو. 1670 01:07:51,938 --> 01:07:53,340 - فين، هل تعلم كم من الوقت يستغرق الأمر حتى تصبح الفتاة 1671 01:07:53,373 --> 01:07:54,841 للاستعداد للحفلة؟ 1672 01:07:54,874 --> 01:07:57,410 - حسنًا، سأذهب فقط لأحتفظ بأمهاتنا-- 1673 01:07:57,444 --> 01:07:58,645 نعم. - شكرا لك. 1674 01:07:58,678 --> 01:08:00,714 - نعم، أراك لاحقًا. 1675 01:08:00,747 --> 01:08:03,750 [تشغيل موسيقى الجاز] 1676 01:08:03,783 --> 01:08:07,787 * * 1677 01:08:07,821 --> 01:08:11,658 - *يوم شتاء مشرق، لكنهم يقولون* 1678 01:08:11,691 --> 01:08:15,662 *سيكون لدينا ثلوج بحلول المساء* 1679 01:08:15,695 --> 01:08:17,931 * برودة في الهواء * 1680 01:08:17,964 --> 01:08:19,866 - أهلاً. 1681 01:08:19,899 --> 01:08:21,801 - * أوه لا * 1682 01:08:21,835 --> 01:08:23,269 * * 1683 01:08:23,303 --> 01:08:25,672 *أنا قادم في طريقك* 1684 01:08:25,705 --> 01:08:28,708 *إذا بقيت، يمكننا أن نشارك--* 1685 01:08:28,742 --> 01:08:30,777 - رائع. 1686 01:08:30,810 --> 01:08:32,245 أنت تبدو-- 1687 01:08:32,278 --> 01:08:35,548 * * 1688 01:08:35,582 --> 01:08:38,184 أنت عمل فني. 1689 01:08:38,218 --> 01:08:41,354 - *وقتي المفضل من السنة هو هنا* 1690 01:08:41,388 --> 01:08:44,824 - ماذا قال عمك لأمي حتى ترقص؟ 1691 01:08:44,858 --> 01:08:47,260 * * 1692 01:08:47,293 --> 01:08:49,896 - لا فكرة. 1693 01:08:49,929 --> 01:08:52,432 ماذا أريد أن أقول لك حتى ترقص؟ 1694 01:08:52,465 --> 01:08:54,534 * * 1695 01:08:54,567 --> 01:08:57,270 - لقد قلت ما يكفي بالفعل. 1696 01:08:57,303 --> 01:09:00,874 - *فخذ بيدي* 1697 01:09:00,907 --> 01:09:04,310 *وسنشارك هذه الليلة السحرية* 1698 01:09:04,344 --> 01:09:08,448 *من حب عيد الميلاد* 1699 01:09:08,481 --> 01:09:11,618 - *وأنا أقوم بالتحركات* 1700 01:09:11,651 --> 01:09:14,854 *الذكريات تتدفق* 1701 01:09:14,888 --> 01:09:16,589 * * 1702 01:09:16,623 --> 01:09:20,860 *إنهم عاديون* 1703 01:09:20,894 --> 01:09:25,799 * * 1704 01:09:25,832 --> 01:09:27,400 -فين؟ 1705 01:09:27,434 --> 01:09:28,868 - أودري. 1706 01:09:28,902 --> 01:09:30,804 * * 1707 01:09:30,837 --> 01:09:32,772 - كنت أفكر فقط. 1708 01:09:32,806 --> 01:09:35,542 - عن؟ 1709 01:09:35,575 --> 01:09:38,011 -الحلقة النهائية. 1710 01:09:38,044 --> 01:09:39,612 - أوه. 1711 01:09:39,646 --> 01:09:41,614 ماذا عنه؟ 1712 01:09:41,648 --> 01:09:44,818 - غدًا-- - ليلة عيد الميلاد. 1713 01:09:44,851 --> 01:09:46,786 أنا أعرف. 1714 01:09:46,820 --> 01:09:48,021 - سوف يقوم الناس بالتسوق في اللحظة الأخيرة 1715 01:09:48,054 --> 01:09:49,422 والقيادة إلى العائلة. 1716 01:09:49,456 --> 01:09:51,024 - كما يفعلون. 1717 01:09:51,057 --> 01:09:52,559 - هل نحن مجانين بما يكفي لنعتقد أننا لن نكتفي بذلك فحسب 1718 01:09:52,592 --> 01:09:53,960 للعثور على صاحب الخاتم، 1719 01:09:53,993 --> 01:09:55,428 لكننا سنعيدها إليهم في واحدة من أكثر 1720 01:09:55,462 --> 01:09:56,496 أيام مزدحمة من السنة؟ 1721 01:09:56,529 --> 01:09:59,532 - نعم، هذا مجنون جدًا. 1722 01:09:59,566 --> 01:10:02,502 ولكن كيف يختلف ذلك؟ 1723 01:10:02,535 --> 01:10:06,039 من كل شيء آخر فعلناه معًا؟ 1724 01:10:06,072 --> 01:10:07,374 [ملاحظات الميكروفون] 1725 01:10:07,407 --> 01:10:10,643 - سيداتي وسادتي، 1726 01:10:10,677 --> 01:10:13,546 شكرا لكم جميعا على حضوركم في الحفل السنوي الخامس والعشرين 1727 01:10:13,580 --> 01:10:15,382 حفل العطاء في عيد الميلاد. 1728 01:10:15,415 --> 01:10:18,284 [تصفيق] 1729 01:10:19,486 --> 01:10:22,589 أنا ديانا ترانك، رئيسة الحفل، 1730 01:10:22,622 --> 01:10:25,425 وشكرا لكم جميعا على تبرعاتكم السخية 1731 01:10:25,458 --> 01:10:27,894 للجائزة الكبرى لهذا العام . 1732 01:10:27,927 --> 01:10:30,864 لقد حصلنا على العديد من المشاركات الرائعة في مسابقة الفن هذا العام، 1733 01:10:30,897 --> 01:10:32,932 ومثل كل عام آخر، 1734 01:10:32,966 --> 01:10:35,035 الفائز سيحصل على مبلغ الجائزة الكبرى 1735 01:10:35,068 --> 01:10:38,004 للجمعية الخيرية المحلية التي يختارونها. 1736 01:10:38,038 --> 01:10:41,374 سيتم عرض قطع الفائزين بالمرتبة الثانية للبيع بالمزاد العلني، 1737 01:10:41,408 --> 01:10:44,310 وستذهب هذه العائدات إلى بنك الطعام في سبرينج سايد، 1738 01:10:44,344 --> 01:10:46,312 كما يفعلون كل عام. 1739 01:10:46,346 --> 01:10:49,916 الآن، لدينا أيضًا قطعة جميلة تم التبرع بها 1740 01:10:49,949 --> 01:10:52,552 من قبل فنان مشهور في نيويورك 1741 01:10:52,585 --> 01:10:55,655 وأودري ميلر من سبرينجسايد . 1742 01:10:55,689 --> 01:10:58,958 [تصفيق] 1743 01:10:58,992 --> 01:11:02,328 وقد حصلت تلك القطعة على عرض سخي للغاية 1744 01:11:02,362 --> 01:11:04,397 من عائلة والدور، 1745 01:11:04,431 --> 01:11:06,399 شكرا لك أودري. 1746 01:11:06,433 --> 01:11:07,934 [تصفيق] 1747 01:11:07,967 --> 01:11:10,437 الآن حان وقت الجائزة الكبرى. 1748 01:11:10,470 --> 01:11:12,105 بالنيابة عن المتحف، 1749 01:11:12,138 --> 01:11:15,108 يسعدنا أن نعلن عن الفائز لهذا العام، 1750 01:11:15,141 --> 01:11:17,944 المشاركة الأولى كولين أوسوليفان، 1751 01:11:17,977 --> 01:11:20,747 لقطعة "قلبي". 1752 01:11:20,780 --> 01:11:23,750 [تصفيق] 1753 01:11:23,783 --> 01:11:27,687 * * 1754 01:11:27,721 --> 01:11:29,689 أوه، مبروك. 1755 01:11:29,723 --> 01:11:31,658 واه، واه. 1756 01:11:31,691 --> 01:11:34,627 - شكرًا لك. 1757 01:11:34,661 --> 01:11:36,696 - لم أفعل شيئا. 1758 01:11:36,730 --> 01:11:38,431 - نعم، ولكنك فعلت ذلك. 1759 01:11:40,166 --> 01:11:41,568 أنت تعلم أنك فعلت ذلك. 1760 01:11:43,636 --> 01:11:45,372 - أودري، شكرا لك. 1761 01:11:49,542 --> 01:11:50,844 - إنه أمر رائع حقًا. 1762 01:11:50,877 --> 01:11:52,779 - رأيت على وسائل التواصل الاجتماعي 1763 01:11:52,812 --> 01:11:55,982 أنك أرجعت البروش إلى صاحبه. 1764 01:11:56,016 --> 01:11:59,519 لقد بعت تلك القطعة منذ عشرين عامًا مقابل 1000 دولار. 1765 01:11:59,552 --> 01:12:02,489 لقد كان من الممكن أن يكون سعره اليوم عشرة أضعاف هذا على الأقل. 1766 01:12:02,522 --> 01:12:04,824 - حسنًا، جدتي لم تفعل ما فعلته من أجل المال. 1767 01:12:05,992 --> 01:12:07,994 -وأنت بخير مع هذا؟ 1768 01:12:08,028 --> 01:12:10,730 - لقد حصلت بالفعل على أجر مقابل خدماتي، شكرًا لك. 1769 01:12:10,764 --> 01:12:13,033 - 10000 دولار؟ 1770 01:12:13,066 --> 01:12:15,001 أنا أشك في ذلك. 1771 01:12:20,573 --> 01:12:21,608 - إنها قطعة عمل. 1772 01:12:21,641 --> 01:12:23,410 - هي كذلك. 1773 01:12:23,443 --> 01:12:26,646 أنا فقط أدرك، 1774 01:12:26,680 --> 01:12:28,415 لم أسألك أبدًا ما هو معدل السعر الخاص بك. 1775 01:12:28,448 --> 01:12:30,950 - وقلت لك بالفعل، أنا لا أحتاج إلى الدفع. 1776 01:12:30,984 --> 01:12:32,619 - هيا. - أودري، توقفي. 1777 01:12:32,652 --> 01:12:33,853 - سوف نفعل هذا. 1778 01:12:33,887 --> 01:12:35,055 ما هو سعر يومك؟ - أودري، توقفي. 1779 01:12:35,088 --> 01:12:36,189 - يمكنني البحث عنه على موقع الويب الخاص بك. 1780 01:12:36,222 --> 01:12:37,424 - أودري. 1781 01:12:40,593 --> 01:12:42,796 أودري، لقد حصلت على أجري بالفعل. 1782 01:12:42,829 --> 01:12:44,964 -ولكن ماذا تتحدث عنه؟ 1783 01:12:46,633 --> 01:12:48,034 - مولي دفعت لي. 1784 01:12:50,670 --> 01:12:52,672 - ماذا؟ 1785 01:12:52,706 --> 01:12:54,774 كيف؟ 1786 01:12:54,808 --> 01:12:57,143 - منذ خمسة أشهر عندما كانت في المستشفى. 1787 01:13:00,113 --> 01:13:01,915 - إذن كنت تعرف عن الحلقات طوال الوقت؟ 1788 01:13:01,948 --> 01:13:03,016 - حسنًا، ليس بشأن الحلقات. 1789 01:13:03,049 --> 01:13:05,051 فقط أنك كنت ستطلب مني المساعدة. 1790 01:13:05,085 --> 01:13:06,619 -ولكن لماذا لم تخبرني؟ 1791 01:13:06,653 --> 01:13:08,021 - لم أستطع. أنا فقط-- 1792 01:13:08,054 --> 01:13:09,823 كنت فقط أتظاهر بأنني لا أعرف 1793 01:13:09,856 --> 01:13:12,025 كنت ستطلب مني أن أفعل هذا معك. 1794 01:13:12,058 --> 01:13:13,193 - تظاهر؟ لا. 1795 01:13:13,226 --> 01:13:14,828 هذا كذب، هناك فرق. 1796 01:13:14,861 --> 01:13:15,762 - كنت أتظاهر فقط. 1797 01:13:15,795 --> 01:13:16,830 إنه مختلف. 1798 01:13:16,863 --> 01:13:19,032 - بالنسبة لي ليس كذلك. 1799 01:13:19,065 --> 01:13:21,835 أنا آسف، لا أفهم الغرض من كل هذا. 1800 01:13:21,868 --> 01:13:23,069 كان ينبغي عليك أن تخبرني. 1801 01:13:23,103 --> 01:13:24,704 لقد كانت جدتي. 1802 01:13:24,738 --> 01:13:25,772 - أنا أعلم، وأنا فقط-- 1803 01:13:25,805 --> 01:13:28,675 لم أستطع. أنا-- 1804 01:13:28,708 --> 01:13:29,709 - أريد أن أغادر. 1805 01:13:29,743 --> 01:13:30,777 - لا، لا تفعل. 1806 01:13:30,810 --> 01:13:32,579 - لا، أريد أن أغادر. 1807 01:13:32,612 --> 01:13:33,747 وداعا، فين. لا. 1808 01:13:33,780 --> 01:13:35,248 - أودري. 1809 01:13:35,281 --> 01:13:41,488 * * 1810 01:13:46,860 --> 01:13:50,563 - *كل شيء هادئ* 1811 01:13:50,597 --> 01:13:52,866 * كل شيء مشرق * 1812 01:13:52,899 --> 01:13:54,134 - صباح الخير. 1813 01:13:54,167 --> 01:13:55,068 - صباح. 1814 01:13:55,101 --> 01:13:58,038 - *دورة عذراء* 1815 01:13:58,071 --> 01:14:01,641 *الأم والطفل* 1816 01:14:01,675 --> 01:14:04,544 - متى فعلت هذا؟ 1817 01:14:04,577 --> 01:14:05,812 - ليلة أمس. 1818 01:14:05,845 --> 01:14:07,847 ماذا تعتقد؟ 1819 01:14:07,881 --> 01:14:09,249 - حسنًا، 1820 01:14:09,282 --> 01:14:11,051 أعتقد أنك قد ترغب في الاتصال بنيويورك 1821 01:14:11,084 --> 01:14:12,585 وأخبرهم أنك مستعد لعرض معرض الربيع 1822 01:14:12,619 --> 01:14:15,121 بعد كل شيء. 1823 01:14:15,155 --> 01:14:17,891 ماذا حدث فجأة حتى تعود للرسم مرة أخرى؟ 1824 01:14:17,924 --> 01:14:20,160 - لا أعرف. 1825 01:14:21,828 --> 01:14:24,898 - ما هي اليد؟ 1826 01:14:24,931 --> 01:14:26,900 - إنه المالك الخامس المفقود. 1827 01:14:26,933 --> 01:14:28,635 - ذكرني، ما هو الخاتم الخامس؟ 1828 01:14:28,668 --> 01:14:31,204 - أوه، إنه، اه، هذا. 1829 01:14:32,605 --> 01:14:33,707 - اه. 1830 01:14:33,740 --> 01:14:34,941 - لا يوجد علامة صانع عليه. 1831 01:14:34,974 --> 01:14:36,743 - إنه أمر غريب. 1832 01:14:36,776 --> 01:14:37,877 إنه تصميم جميل، رغم ذلك، 1833 01:14:37,911 --> 01:14:39,612 الطريقة التي يضع بها الجواهري الأحجار الكريمة. 1834 01:14:39,646 --> 01:14:40,914 - ماذا قلت؟ 1835 01:14:40,947 --> 01:14:42,015 - فقط أنه تصميم جميل. 1836 01:14:42,048 --> 01:14:43,083 - لا، لا، الجزء الآخر. 1837 01:14:43,116 --> 01:14:44,884 -وضع الحجارة؟ 1838 01:14:44,918 --> 01:14:46,853 - أمي.نعم. 1839 01:14:46,886 --> 01:14:48,621 انتظر، انتظر. الحجارة. 1840 01:14:48,655 --> 01:14:51,825 * * 1841 01:14:51,858 --> 01:14:55,628 وفي رسالة جدتي قالت: 1842 01:14:55,662 --> 01:14:57,163 هنا. "لقد ذهبنا إلى الشاطئ، 1843 01:14:57,197 --> 01:15:00,767 "ثم حديقة تومسون، والغابات بجوار حديقة العمدة. 1844 01:15:00,800 --> 01:15:02,769 "لم أترك حجرًا على حجر." 1845 01:15:02,802 --> 01:15:04,637 - حسنًا، لقد كانت شاملة. 1846 01:15:04,671 --> 01:15:05,972 - لم تحول الحجارة. 1847 01:15:06,006 --> 01:15:07,707 - أعتقد أنها كانت تستخدم استعارة فقط. 1848 01:15:07,741 --> 01:15:10,343 - أمي، جدتي تكره الكليشيهات. 1849 01:15:10,377 --> 01:15:12,579 أعتقد أنها تريد منا أن نحول هذه الحجارة. 1850 01:15:12,612 --> 01:15:13,813 - أعتقد أن هذا ممكن. 1851 01:15:13,847 --> 01:15:14,948 ينبغي عليك أن تخبر فين. 1852 01:15:18,118 --> 01:15:19,185 ماذا؟ 1853 01:15:19,219 --> 01:15:20,620 ليلة أمس؟ 1854 01:15:20,653 --> 01:15:23,056 - أخبرني فين أن جدته استأجرته 1855 01:15:23,089 --> 01:15:25,225 للقيام بهذه المهمة قبل وفاتها. 1856 01:15:25,258 --> 01:15:27,060 وقال إنه لا يعرف شيئًا عن الحلقات، 1857 01:15:27,093 --> 01:15:31,297 ولكنه تظاهر 1858 01:15:31,331 --> 01:15:32,966 لا أعلم أنني سأستأجره 1859 01:15:32,999 --> 01:15:35,201 للقيام بهذه المهمة التي تم الدفع له مقابلها بالفعل. 1860 01:15:35,235 --> 01:15:37,303 - اه. 1861 01:15:37,337 --> 01:15:40,940 وهذا ما حدث أنك ترسم مرة أخرى. 1862 01:15:40,974 --> 01:15:42,142 - ماذا يعني ذلك؟ 1863 01:15:42,175 --> 01:15:43,710 - أودري 1864 01:15:43,743 --> 01:15:45,679 من الواضح أن هذه المهمة التي كنتم تقومون بها معًا 1865 01:15:45,712 --> 01:15:48,381 ومشاعرك تجاه فين 1866 01:15:48,415 --> 01:15:50,050 أيقظ شغفك. 1867 01:15:50,083 --> 01:15:53,219 - لا لقد أخفى عني سراً. 1868 01:15:53,253 --> 01:15:56,823 - هل يمكنك أن تتخيل لماذا فعل ذلك؟ 1869 01:15:56,856 --> 01:15:59,192 - لا، لا أستطيع، في الواقع. 1870 01:15:59,225 --> 01:16:02,295 - حسنًا، لقد كنت تركض في جميع أنحاء مينيسوتا 1871 01:16:02,328 --> 01:16:04,731 محاولة تلبية رغبات جدتك. 1872 01:16:04,764 --> 01:16:07,634 هل سألته إذا كان يحاول تلبية رغبتها؟ 1873 01:16:07,667 --> 01:16:09,269 من خلال عدم اخبارك؟ 1874 01:16:09,302 --> 01:16:11,838 * * 1875 01:16:11,871 --> 01:16:13,640 [يطرق الباب] - مرحبا؟ 1876 01:16:13,673 --> 01:16:14,941 لأن؟ 1877 01:16:14,974 --> 01:16:19,679 * * 1878 01:16:19,713 --> 01:16:20,980 - مرحبا فين. 1879 01:16:21,014 --> 01:16:22,849 - هل يمكنني التحدث معها؟ [يغلق الباب] 1880 01:16:22,882 --> 01:16:24,718 * * 1881 01:16:24,751 --> 01:16:26,419 شكرًا. 1882 01:16:26,453 --> 01:16:32,926 * * 1883 01:16:32,959 --> 01:16:34,227 أودري. 1884 01:16:34,260 --> 01:16:37,130 - هل أخبرتك جدتي؟ 1885 01:16:37,163 --> 01:16:39,065 لا تخبرني أنها وظفتك؟ 1886 01:16:40,900 --> 01:16:42,435 لماذا؟ 1887 01:16:42,469 --> 01:16:44,404 - عملي كان فاشلا، 1888 01:16:44,437 --> 01:16:47,007 ومولي أنقذتني. 1889 01:16:47,040 --> 01:16:48,842 لقد أرادتك أن تعتقد أنني أفعل كل هذا 1890 01:16:48,875 --> 01:16:50,844 من روح الكرم. 1891 01:16:50,877 --> 01:16:53,179 وهو ما كنت سأفعله بالتأكيد. 1892 01:16:53,213 --> 01:16:56,016 - لماذا تهتم بما أعتقده عن دوافعها؟ 1893 01:16:56,049 --> 01:16:57,017 - قالت إنها تريد منك أن تفكر بي بشكل جيد 1894 01:16:57,050 --> 01:16:58,151 كما فعلت. 1895 01:17:00,320 --> 01:17:02,922 - فين 1896 01:17:02,956 --> 01:17:04,924 أعتقد أنك عظيم جدًا. 1897 01:17:04,958 --> 01:17:06,793 - ليس الآن. 1898 01:17:06,826 --> 01:17:09,095 * * 1899 01:17:09,129 --> 01:17:12,966 - أشكرك على احترامك لرغبات جدتي 1900 01:17:12,999 --> 01:17:15,235 من خلال عدم إخباري بذلك 1901 01:17:15,268 --> 01:17:17,270 صفقة سرية معك. 1902 01:17:17,303 --> 01:17:18,938 - إلا أنني أخبرتك للتو. 1903 01:17:18,972 --> 01:17:20,440 -لماذا فعلت ذلك؟ 1904 01:17:20,473 --> 01:17:21,808 - لأنني لا أريد أن أخفي عنك شيئًا. 1905 01:17:21,841 --> 01:17:24,310 لقد فعلت ذلك في الماضي. 1906 01:17:24,344 --> 01:17:26,946 لا أريد أن أفعل ذلك معك. 1907 01:17:26,980 --> 01:17:29,416 - نعم. 1908 01:17:29,449 --> 01:17:32,452 -حسنًا، وكأننا بخير؟ 1909 01:17:34,254 --> 01:17:36,056 - نعم. 1910 01:17:36,089 --> 01:17:39,926 - حسنًا، فيما يتعلق بالمهمة. 1911 01:17:39,959 --> 01:17:42,729 - فماذا لو تم إخفاء ختم الصائغ؟ 1912 01:17:42,762 --> 01:17:43,930 تحت الحجر على الخاتم؟ 1913 01:17:43,963 --> 01:17:45,131 - ماذا تقصد؟ 1914 01:17:45,165 --> 01:17:46,833 - حسنًا، يا أمي، هل ستعودين مرة أخرى؟ 1915 01:17:46,866 --> 01:17:49,336 وقد جاء في رسالة جدتي : 1916 01:17:49,369 --> 01:17:51,237 "لم أترك حجرًا على حجر،" لكنها- 1917 01:17:51,271 --> 01:17:52,906 - لم تقلب الحجارة. 1918 01:17:52,939 --> 01:17:54,507 - بالضبط. 1919 01:17:54,541 --> 01:17:56,509 أعتقد أنها إشارة إلى أننا يجب أن نقلب هذه الحجارة. 1920 01:17:56,543 --> 01:17:58,244 - هل تعتقد أنها أخفت شيئًا هناك؟ 1921 01:17:58,278 --> 01:18:01,214 - هذا بالضبط هو النوع من الأشياء التي ستفعلها. 1922 01:18:01,247 --> 01:18:02,916 ماذا لو أخذنا هذا إلى متجر تشارلي للمجوهرات؟ 1923 01:18:02,949 --> 01:18:05,218 ويمكنه أن ينظر تحتها ويرى إذا كان هناك علامة صانعها؟ 1924 01:18:05,251 --> 01:18:07,287 - لا، تشارلي مغلق اليوم، هل تتذكر؟ 1925 01:18:07,320 --> 01:18:09,522 سوف يلعب دور سانتا في مركز مجتمع بير ليك. 1926 01:18:09,556 --> 01:18:11,825 - أنا أعرف أحد تجار المجوهرات في المتجر. 1927 01:18:11,858 --> 01:18:12,959 هل يجب علينا أن نذهب لرؤيتهم؟ 1928 01:18:12,992 --> 01:18:14,027 - دعنا نذهب. 1929 01:18:14,060 --> 01:18:21,134 * * 1930 01:18:26,873 --> 01:18:29,075 - والله، أنت على حق. 1931 01:18:29,109 --> 01:18:31,277 هناك العلامة هناك. 1932 01:18:31,311 --> 01:18:35,015 هذا هو طابع تشارلي فلانري . 1933 01:18:35,048 --> 01:18:36,116 - تشارلي؟ - تشارلي؟ 1934 01:18:36,149 --> 01:18:38,418 - نعم، أعتقد أنك تعرفه؟ 1935 01:18:38,451 --> 01:18:39,886 -أ-هل أنت متأكد؟ 1936 01:18:39,919 --> 01:18:42,455 - أوه، أنا أعرف علامة تشارلي. 1937 01:18:42,489 --> 01:18:44,491 - علينا أن نصل إلى مركز مجتمع بير ليك. 1938 01:18:44,524 --> 01:18:47,527 * * 1939 01:18:47,560 --> 01:18:49,929 - هو، هو، هو، هو! 1940 01:18:49,963 --> 01:18:51,031 عيد ميلاد مجيد. 1941 01:18:51,064 --> 01:18:52,832 عيد ميلاد سعيد لولا. 1942 01:18:52,866 --> 01:18:54,034 دعونا ننظر إلى الكاميرا. 1943 01:18:54,067 --> 01:18:57,137 [يضحك] 1944 01:18:57,170 --> 01:18:59,372 عيد ميلاد سعيد للفتيات. 1945 01:18:59,406 --> 01:19:00,907 - هل يجب علينا الوقوف في الطابور؟ من التالي؟ 1946 01:19:00,940 --> 01:19:02,475 - حسنًا، لن نقوم بالقطع أمام الأطفال. 1947 01:19:02,509 --> 01:19:05,578 - ها هي صورتنا. - هل يمكننا؟ 1948 01:19:05,612 --> 01:19:10,016 * * 1949 01:19:10,050 --> 01:19:11,017 - عيد ميلاد مجيد. 1950 01:19:11,051 --> 01:19:12,052 هناك نذهب. 1951 01:19:12,085 --> 01:19:14,187 هو، هو، هو! من التالي؟ 1952 01:19:14,220 --> 01:19:15,422 تعال إلى الأعلى. 1953 01:19:15,455 --> 01:19:18,191 * * 1954 01:19:18,224 --> 01:19:19,325 [يضحك] 1955 01:19:19,359 --> 01:19:22,162 أوه، عيد ميلاد سعيد، نويل. 1956 01:19:22,195 --> 01:19:24,364 لقد، لقد، لقد. 1957 01:19:27,934 --> 01:19:30,136 لقد، لقد، لقد، لقد. 1958 01:19:30,170 --> 01:19:31,204 مرحباً، أودري. 1959 01:19:31,237 --> 01:19:32,939 مرحبًا فين. 1960 01:19:32,972 --> 01:19:34,307 نفدت جميع الهدايا. 1961 01:19:34,341 --> 01:19:37,143 - مممم، لقد أحضرنا لك واحدة. 1962 01:19:37,177 --> 01:19:39,312 - اه. 1963 01:19:39,346 --> 01:19:42,048 - من أجل من صنعت هذا يا تشارلي؟ 1964 01:19:42,082 --> 01:19:44,217 - حسنًا، أتخيل أنه إذا كنت هنا، 1965 01:19:44,250 --> 01:19:47,187 لقد توصلت بالفعل إلى الإجابة على هذا السؤال. 1966 01:19:47,220 --> 01:19:49,289 - لم تجد الجدة سوى أربع حلقات، 1967 01:19:49,322 --> 01:19:51,257 وأوكلت إليك مهمة صنع الخامس. 1968 01:19:51,291 --> 01:19:53,593 * * 1969 01:19:53,626 --> 01:19:56,062 هذا. 1970 01:19:56,096 --> 01:19:59,566 - خمس حلقات ذهبية. 1971 01:19:59,599 --> 01:20:02,936 يتدفق بشكل أفضل. 1972 01:20:02,969 --> 01:20:05,372 لقد أخبرتني مولي بكل شيء عن المهمة التي أرسلتك إليها، 1973 01:20:05,405 --> 01:20:08,408 وكيف استأجرتك لمساعدة أودري. 1974 01:20:08,441 --> 01:20:10,944 عمل جيد. 1975 01:20:10,977 --> 01:20:14,614 - والمالك الخامس هو؟ 1976 01:20:14,647 --> 01:20:17,017 - أنا. 1977 01:20:17,050 --> 01:20:20,220 الجدة. 1978 01:20:20,253 --> 01:20:23,423 شكرا لك تشارلي على مساعدتها. 1979 01:20:23,456 --> 01:20:26,026 وأنا. 1980 01:20:26,059 --> 01:20:27,127 - من دواعي سروري. 1981 01:20:27,160 --> 01:20:30,530 عيد ميلاد مجيد. 1982 01:20:30,563 --> 01:20:33,433 - نعم. 1983 01:20:33,466 --> 01:20:37,170 خمس حلقات قبل عيد الميلاد. 1984 01:20:37,203 --> 01:20:42,676 * * 1985 01:20:42,709 --> 01:20:44,444 - لقد فعلتها، أودري. 1986 01:20:46,713 --> 01:20:49,549 - لقد فعلناها، فين. 1987 01:20:49,582 --> 01:20:56,489 * * 1988 01:20:59,025 --> 01:21:01,995 والحلقة الأخيرة التي صنعتها لي. 1989 01:21:02,028 --> 01:21:03,663 - أوه، إنه جميل. 1990 01:21:03,697 --> 01:21:05,231 - يا لها من قصة. 1991 01:21:05,265 --> 01:21:07,701 يا لها من سيدة كانت مولي. 1992 01:21:07,734 --> 01:21:09,102 الى مولي ميلر. 1993 01:21:09,135 --> 01:21:10,670 - إلى مولي. - إلى مولي ميلر. 1994 01:21:10,704 --> 01:21:12,105 - إلى السيدة سينتركلاس. 1995 01:21:12,138 --> 01:21:14,140 [ضحك] 1996 01:21:14,174 --> 01:21:15,709 -إنها نكتة داخلية. 1997 01:21:15,742 --> 01:21:17,977 * * 1998 01:21:18,011 --> 01:21:20,580 - حسنًا، من مستعد لتناول فطيرة التفاح محلية الصنع؟ 1999 01:21:20,613 --> 01:21:21,981 وفيلم؟ 2000 01:21:22,015 --> 01:21:23,416 - هذا يبدو رائعا. 2001 01:21:23,450 --> 01:21:26,186 - كاي، من المؤكد أن أي شخص يمكنه أن يعتاد على هذا. 2002 01:21:26,219 --> 01:21:27,954 - هل هذا صحيح؟ 2003 01:21:27,987 --> 01:21:29,723 حسنًا، إذن، كيف سيكون العشاء ليلة الجمعة القادمة، 2004 01:21:29,756 --> 01:21:33,226 فقط نحن الاثنين؟ 2005 01:21:33,259 --> 01:21:34,327 - هل انت جاد؟ 2006 01:21:34,361 --> 01:21:37,163 - ألا أبدو جادًا؟ 2007 01:21:37,197 --> 01:21:38,565 - سأكون هنا. - حسنًا. 2008 01:21:38,598 --> 01:21:41,301 - فين، هل تريد مساعدتي في الفطيرة؟ 2009 01:21:41,334 --> 01:21:42,702 - نعم. 2010 01:21:42,736 --> 01:21:44,204 - لماذا لا تأخذ الجميع إلى الطابق السفلي، 2011 01:21:44,237 --> 01:21:46,206 وتحضير الفيلم؟ - حسنًا. 2012 01:21:46,239 --> 01:21:47,607 - نعم. 2013 01:21:49,609 --> 01:21:51,244 - أوه، هل يمكنك أن تحضر لي سكين فطيرة في هذا الدرج؟ 2014 01:21:51,277 --> 01:21:52,712 - بالتأكيد. 2015 01:21:54,347 --> 01:21:59,652 * * 2016 01:21:59,686 --> 01:22:01,121 أودري، هناك هدية هنا. 2017 01:22:01,154 --> 01:22:02,722 - حقًا؟ 2018 01:22:02,756 --> 01:22:03,990 لمن؟ 2019 01:22:04,024 --> 01:22:10,964 * * 2020 01:22:20,206 --> 01:22:22,676 - أنا بلا كلام. 2021 01:22:22,709 --> 01:22:23,710 - هل أحببت ذلك؟ 2022 01:22:23,743 --> 01:22:28,214 - "مثل" ليست الكلمة التي سأستخدمها لوصفه. 2023 01:22:28,248 --> 01:22:29,783 شكرًا لك. 2024 01:22:29,816 --> 01:22:31,685 * * 2025 01:22:31,718 --> 01:22:34,587 - عيد ميلاد سعيد. - عيد ميلاد سعيد. 2026 01:22:36,189 --> 01:22:38,291 - إذن، اه، 2027 01:22:38,324 --> 01:22:40,527 اسمع، لدي بعض الأخبار. 2028 01:22:40,560 --> 01:22:42,262 - هل تركت لك مولي تحديًا آخر ؟ 2029 01:22:42,295 --> 01:22:43,563 الذي يحتاج إلى الانتهاء منه بحلول العام الجديد؟ 2030 01:22:43,596 --> 01:22:46,099 - لا، هذه ليست أخباري. 2031 01:22:46,132 --> 01:22:48,435 اخباري هي 2032 01:22:48,468 --> 01:22:50,036 لقد قررت العودة إلى سبرينجسايد 2033 01:22:50,070 --> 01:22:52,405 من أي مكان أعيش فيه. 2034 01:22:52,439 --> 01:22:53,673 - مانهاتن. 2035 01:22:53,707 --> 01:22:55,675 -هذا هو. 2036 01:22:55,709 --> 01:22:58,144 - نعم، أنا وأمي سنقوم بتوسيع نطاق العمل. 2037 01:22:58,178 --> 01:23:00,180 التحف الخالدة لميللر 2038 01:23:00,213 --> 01:23:02,082 والفنون الجميلة. 2039 01:23:02,115 --> 01:23:04,484 - لا زلت خارج الكلمات. 2040 01:23:04,517 --> 01:23:06,586 متى قررت هذا؟ 2041 01:23:06,619 --> 01:23:09,422 - حسنًا، لقد تم البناء. 2042 01:23:09,456 --> 01:23:12,459 ولكن عندما انتهينا من المهمة، 2043 01:23:12,492 --> 01:23:14,227 أدركت أن جدتي أعادتني 2044 01:23:14,260 --> 01:23:16,196 إلى ما يهم حقا. 2045 01:23:16,229 --> 01:23:17,197 إنه فني، إنه بيتي. 2046 01:23:17,230 --> 01:23:18,231 إنه-- 2047 01:23:18,264 --> 01:23:20,266 - نعم، أنت. 2048 01:23:20,300 --> 01:23:27,240 * * 2049 01:23:42,122 --> 01:23:44,858 [موسيقى مبهجة] 2050 01:23:44,891 --> 01:23:51,765 * *