1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,739 [vrolijke vakantiemuziek] 3 00:00:05,772 --> 00:00:11,044 * * 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 5 00:00:16,616 --> 00:00:23,556 * * 6 00:00:28,328 --> 00:00:29,462 - Oh. 7 00:00:29,496 --> 00:00:36,369 * * 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,242 - Ik zal het je vertellen, Audrey, 9 00:00:42,275 --> 00:00:44,177 Ik hou ervan om het hele jaar door te strandjutten, 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,280 maar het is altijd zo dat in deze tijd van het jaar, 11 00:00:47,313 --> 00:00:50,283 Ik vind de meest gekoesterde cadeaus. 12 00:00:50,316 --> 00:00:51,718 Kijk. 13 00:00:51,751 --> 00:00:54,654 Dit, mijn beste, is een Sinterklaasmedaille. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,256 - Dat is mooi. 15 00:00:56,289 --> 00:00:58,725 - Hoe magisch is het dat ik dit heb gevonden 16 00:00:58,758 --> 00:01:00,827 een paar dagen voor Kerstmis? 17 00:01:00,860 --> 00:01:04,464 Saint Nicholas in Dutch is Sint Nicolaas, 18 00:01:04,497 --> 00:01:08,134 en als je dat snel zegt, wordt het Sinterklaas. 19 00:01:08,168 --> 00:01:09,502 - Kerstman. 20 00:01:09,536 --> 00:01:11,338 Dat is nu een perfect artikel om te verkopen. 21 00:01:11,371 --> 00:01:13,206 - Oh, ik ga dit niet in de winkel verkopen. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,542 Ik geef het aan Finn O'Sullivan. 23 00:01:15,575 --> 00:01:16,643 - Wie is hij? 24 00:01:16,676 --> 00:01:18,645 - Zie je zijn naam daar? 25 00:01:18,678 --> 00:01:20,747 Ik moet hem alleen nog vinden. 26 00:01:20,780 --> 00:01:23,283 Nou, wat heb je daar? 27 00:01:25,652 --> 00:01:27,354 - Vrolijk Kerstfeest. 28 00:01:27,387 --> 00:01:28,388 - Oh. 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,689 - Het is maar een schets, oma. 30 00:01:29,723 --> 00:01:32,225 - Nee, 31 00:01:32,258 --> 00:01:36,162 Het is het mooiste kerstcadeau dat ik ooit heb gekregen. 32 00:01:36,196 --> 00:01:38,898 [wonderbaarlijke muziek] 33 00:01:38,932 --> 00:01:46,206 * * 34 00:01:51,378 --> 00:01:53,446 - Hé Audrey, doe eens rustig aan. 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,447 [gelach] 36 00:01:54,481 --> 00:01:55,448 [bel gaat] 37 00:01:55,482 --> 00:01:56,883 * * 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,518 - Audrey, doe het rustig aan. 39 00:01:58,551 --> 00:01:59,552 - Oké, mam. 40 00:01:59,586 --> 00:02:01,488 Vrolijk Kerstfeest. 41 00:02:01,521 --> 00:02:08,428 * * 42 00:02:12,966 --> 00:02:14,668 - Hé, wat zijn jullie twee aan het doen? 43 00:02:14,701 --> 00:02:15,969 - Hé lieverd. 44 00:02:16,002 --> 00:02:18,672 Ik ben op zoek naar een lijstje voor mijn kerstcadeau. 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,909 - Audrey, het is prachtig. 46 00:02:22,942 --> 00:02:24,811 [grinnikt] 47 00:02:24,844 --> 00:02:30,884 * * 48 00:02:30,917 --> 00:02:32,385 Zal dit werken? 49 00:02:32,419 --> 00:02:34,688 - Perfect. 50 00:02:34,721 --> 00:02:37,424 - Audrey, de geheime plek. 51 00:02:37,457 --> 00:02:44,264 * * 52 00:02:49,402 --> 00:02:50,937 Herinner me de naam op de medaille. 53 00:02:50,970 --> 00:02:53,373 - Zoek O'Sullivan. 54 00:02:53,406 --> 00:02:55,308 - Klinkt dat herkenbaar voor je? 55 00:02:55,342 --> 00:02:57,811 - Mm, hij zou familie kunnen zijn van John O'Sullivan. 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,579 John zingt met mij in het koor . 57 00:02:59,612 --> 00:03:00,613 - Is hij vrijgezel? 58 00:03:00,647 --> 00:03:02,015 - Mam. - Wat? 59 00:03:02,048 --> 00:03:04,417 Kan ik mijn dochter niet wensen dat ze een man in haar leven heeft? 60 00:03:04,451 --> 00:03:06,019 - Nou ja, je mag wensen wat je wilt, 61 00:03:06,052 --> 00:03:07,987 maar ik heb mijn handen vol als alleenstaande moeder 62 00:03:08,021 --> 00:03:09,823 en dit bedrijf samen met jou runnen. 63 00:03:09,856 --> 00:03:12,926 En wat je hanger betreft, zingen we 'Christmas Eve'. 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,328 Dan kan ik John vragen of hij deze Fin kent. 65 00:03:15,362 --> 00:03:18,365 - Oh, kun je John daarvoor bellen? 66 00:03:18,398 --> 00:03:21,334 Ik zou hem heel graag zijn Sinterklaasmedaille teruggeven. 67 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 Ik denk dat het helemaal in de kerstsfeer zou passen 68 00:03:23,903 --> 00:03:26,039 om iets te vinden waarvan je dacht dat het verloren was 69 00:03:26,072 --> 00:03:28,775 is inderdaad gevonden. 70 00:03:28,808 --> 00:03:30,343 Wat denk jij, kleintje? 71 00:03:30,377 --> 00:03:32,746 - Dat klinkt heel verstandig, oma. 72 00:03:32,779 --> 00:03:34,581 - Dat hoort bij de leeftijd. 73 00:03:34,614 --> 00:03:35,682 [lachend] 74 00:03:35,715 --> 00:03:36,750 Oh. 75 00:03:36,783 --> 00:03:43,656 * * 76 00:03:44,924 --> 00:03:46,459 Ah. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 Ze zal ooit een beroemde kunstenaar worden, 78 00:03:55,769 --> 00:03:57,303 let op mijn woorden. 79 00:03:57,337 --> 00:04:04,377 * * 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,395 - [lacht] 81 00:04:22,429 --> 00:04:24,064 ["De twaalf dagen van Kerstmis"] 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,732 - * Op de vijfde dag van Kerstmis * 83 00:04:25,765 --> 00:04:27,801 * Mijn ware liefde stuurde mij er vijf--* 84 00:04:27,834 --> 00:04:33,006 * * 85 00:04:33,039 --> 00:04:36,309 [telefoon zoemt] 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,452 - Hallo, mama. 87 00:04:45,485 --> 00:04:46,519 - Hoi. 88 00:04:46,553 --> 00:04:47,721 Ik heb je niet betrapt op schilderen, toch? 89 00:04:48,922 --> 00:04:49,923 - Nee. 90 00:04:49,956 --> 00:04:51,091 Wat is er? 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,759 - Nou, de advocaat en ik zijn er eindelijk uit 92 00:04:52,792 --> 00:04:54,661 ging via het testament van oma, en zoals verwacht, 93 00:04:54,694 --> 00:04:56,629 Ze liet de winkel aan ons beiden over. 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,132 - [zucht] Juist. 95 00:04:59,165 --> 00:05:01,968 Ga je op zoek naar een koper? 96 00:05:02,002 --> 00:05:04,070 - Als dat is wat je nog steeds wilt. 97 00:05:04,104 --> 00:05:05,405 - Mam, ik wil niet dat je de winkel verkoopt. 98 00:05:05,438 --> 00:05:06,639 - Mm, dat bedoelde ik niet. 99 00:05:06,673 --> 00:05:07,707 - Ik vind de winkel leuk. 100 00:05:07,741 --> 00:05:09,409 - Dat weet ik. 101 00:05:09,442 --> 00:05:11,444 - Mam, probeer je me zover te krijgen dat ik terugga? 102 00:05:11,478 --> 00:05:13,013 en samen met jou de winkel runnen? 103 00:05:13,046 --> 00:05:15,582 - Schatje, ik voelde net iets-- 104 00:05:15,615 --> 00:05:18,118 Ik weet het niet, gemengde gevoelens. 105 00:05:18,151 --> 00:05:20,854 - Natuurlijk zijn er gemengde gevoelens. 106 00:05:20,887 --> 00:05:24,124 Ik wil mezelf klonen en mijn kloon terug laten komen 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,558 naar Springside en helpen u de winkel te runnen. 108 00:05:25,592 --> 00:05:26,960 Ik ben gewoon-- 109 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 [melancholische muziek] 110 00:05:29,029 --> 00:05:31,031 Ik mis haar. 111 00:05:31,064 --> 00:05:33,133 - Ik ook, lieverd. 112 00:05:33,166 --> 00:05:34,934 Ze heeft je ook een paar cadeautjes achtergelaten , 113 00:05:34,968 --> 00:05:37,137 met specifieke instructies in het testament 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,139 dat ze vóór Kerstmis gegeven moeten worden. 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,675 * * 116 00:05:41,708 --> 00:05:44,711 - Oma en haar specifieke instructies. 117 00:05:44,744 --> 00:05:46,146 - [lacht] 118 00:05:46,179 --> 00:05:49,416 - Nou, dan zie ik je denk ik snel weer. 119 00:05:49,449 --> 00:05:50,817 - Dat zal je doen. 120 00:05:50,850 --> 00:05:51,885 Welterusten lieverd. 121 00:05:51,918 --> 00:05:53,720 - Dag mam. 122 00:05:53,753 --> 00:06:00,660 * * 123 00:06:02,762 --> 00:06:05,665 [levendige muziek] 124 00:06:05,699 --> 00:06:10,770 * * 125 00:06:10,804 --> 00:06:12,639 - [hijgt] 126 00:06:12,672 --> 00:06:13,907 - [gillen] 127 00:06:13,940 --> 00:06:17,177 - Schatje. - Oh. 128 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 Oh, het is fijn om terug te zijn, mam. 129 00:06:20,080 --> 00:06:22,549 - Oh. - Oh, wauw. 130 00:06:22,582 --> 00:06:24,918 - Nu alleen nog wat meer kerstversiering. 131 00:06:24,951 --> 00:06:26,686 Het doet me echt aan oma denken. 132 00:06:26,720 --> 00:06:28,822 - Het was altijd al zij, toch? 133 00:06:28,855 --> 00:06:30,023 - Dat was het echt. - Audrey? 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,458 - Hé, Charlie. 135 00:06:31,491 --> 00:06:32,525 - Vrolijk Kerstfeest. 136 00:06:32,559 --> 00:06:35,161 - Oh, vrolijk kerstfeest. 137 00:06:35,195 --> 00:06:37,063 - Hoe bevalt de grote stad je, jongetje? 138 00:06:37,097 --> 00:06:38,932 - Weet je, het is nog steeds groot. [gelach] 139 00:06:38,965 --> 00:06:40,467 Hoe gaat het? 140 00:06:40,500 --> 00:06:42,936 - Oh, dit is mijn favoriete tijd van het jaar, dus-- 141 00:06:42,969 --> 00:06:44,671 - En de zaken gaan goed. 142 00:06:44,704 --> 00:06:45,805 - Ja, dat is het, 143 00:06:45,839 --> 00:06:47,941 maar dat is niet waarom ik van dit seizoen houd. 144 00:06:47,974 --> 00:06:50,877 Ik ben nog steeds de vaste Kerstman in het buurthuis. 145 00:06:50,910 --> 00:06:52,178 - Ja, natuurlijk ben je dat. 146 00:06:52,212 --> 00:06:53,480 Dat vind ik geweldig. 147 00:06:53,513 --> 00:06:55,081 - Dames, pas goed op jezelf. 148 00:06:55,115 --> 00:06:56,483 Ik moet de winkel openen. 149 00:06:56,516 --> 00:06:57,484 - Natuurlijk. 150 00:06:57,517 --> 00:06:58,551 - Vrolijk Kerstfeest. 151 00:06:58,585 --> 00:07:00,153 - Pas goed op jezelf, Charlie. 152 00:07:00,186 --> 00:07:01,621 - Prettige Kerstdagen, Diana. 153 00:07:01,654 --> 00:07:03,990 - En voor jou, Charles. 154 00:07:04,024 --> 00:07:05,258 [gespannen muziek] 155 00:07:05,291 --> 00:07:07,494 Is dat New York City's 156 00:07:07,527 --> 00:07:10,830 gevierde kunstenares Audrey Miller? 157 00:07:10,864 --> 00:07:11,831 - Hallo, mevrouw Drake. 158 00:07:11,865 --> 00:07:13,833 - Hm, hm. 159 00:07:13,867 --> 00:07:16,269 Diana, alsjeblieft. 160 00:07:16,302 --> 00:07:17,537 Hallo, Kaj. 161 00:07:17,570 --> 00:07:19,039 - Prettige Kerstdagen, Diana. 162 00:07:19,072 --> 00:07:21,775 Hoe is het met de antiekhandel op First Avenue? 163 00:07:21,808 --> 00:07:23,243 - Oh, ik kan bijna niets in de winkel bewaren 164 00:07:23,276 --> 00:07:25,078 langer dan een week. 165 00:07:25,111 --> 00:07:26,146 Hoe is het hier? 166 00:07:26,179 --> 00:07:27,080 - Oh, het lukt ons wel. 167 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 - Mm-hmm, mm-hmm. 168 00:07:28,148 --> 00:07:29,215 Ja. 169 00:07:29,249 --> 00:07:30,750 - Hm. 170 00:07:30,784 --> 00:07:32,952 Audrey, kun je bij ons zijn? 171 00:07:32,986 --> 00:07:34,688 voor het Christmas Giving Gala? 172 00:07:34,721 --> 00:07:36,189 We zamelen geld in voor de voedselbank van Springside 173 00:07:36,222 --> 00:07:37,857 dit jaar. 174 00:07:37,891 --> 00:07:39,025 - Ik zou het niet willen missen. 175 00:07:39,059 --> 00:07:41,728 - Oh, geweldig. [lacht] 176 00:07:41,761 --> 00:07:45,598 Weet je, ik knijp mezelf in mijn arm als ik eraan denk dat Audrey Miller 177 00:07:45,632 --> 00:07:48,134 gebruikte haar kunstwerken om deel te nemen aan ons Giving Gala 178 00:07:48,168 --> 00:07:50,136 liefdadigheidskunstwedstrijd. 179 00:07:50,170 --> 00:07:51,204 - [lacht] Dat is zo interessant. 180 00:07:51,237 --> 00:07:52,605 Ik heb nooit gewonnen. 181 00:07:52,639 --> 00:07:53,606 Ik bedoel, het gaat niet om winnen. 182 00:07:53,640 --> 00:07:55,008 Weet je, ik ben gewoon-- 183 00:07:55,041 --> 00:07:56,276 het zou leuk zijn geweest voor mijn favoriete goede doel 184 00:07:56,309 --> 00:07:58,878 om de winnende prijs te ontvangen . 185 00:07:58,912 --> 00:08:00,213 Weet je. 186 00:08:00,246 --> 00:08:02,882 - Hoe dan ook, je moet blij zijn 187 00:08:02,916 --> 00:08:04,751 om deze schat terug te krijgen, Kay. 188 00:08:04,784 --> 00:08:06,886 Misschien kan ze je een beetje helpen in de winkel. 189 00:08:06,920 --> 00:08:08,254 - Oh, natuurlijk. - Weet je, eigenlijk, 190 00:08:08,288 --> 00:08:10,323 Ik vertelde haar alleen maar hoe mooi het is. 191 00:08:10,357 --> 00:08:12,058 Oh, vooral dat. 192 00:08:12,092 --> 00:08:14,194 * * 193 00:08:14,227 --> 00:08:16,896 Zo schattig. 194 00:08:16,930 --> 00:08:19,766 - Weer een jaar met die eer, Kay. 195 00:08:19,799 --> 00:08:21,901 Hoewel ik het niet kan laten om me af te vragen hoeveel jaar er nog zullen volgen 196 00:08:21,935 --> 00:08:23,136 je ontvangt het 197 00:08:23,169 --> 00:08:24,871 nu Molly er niet meer is. 198 00:08:24,904 --> 00:08:31,911 * * 199 00:08:31,945 --> 00:08:33,179 - Diane is niet veranderd. 200 00:08:33,213 --> 00:08:34,781 - Nee, ze is nog steeds een kortzichtige snob 201 00:08:34,814 --> 00:08:36,349 wie geeft er meer om domme prijzen dan je oma? 202 00:08:36,383 --> 00:08:38,084 of dat heb ik ooit gedaan. - Dat zie ik. 203 00:08:38,118 --> 00:08:39,819 - En ik weet dat haar verkoopcijfers dit jaar weer lager zijn. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,321 - Echt? 205 00:08:41,354 --> 00:08:42,288 - Ze zal waarschijnlijk een feestje geven als ze erachter komt 206 00:08:42,322 --> 00:08:44,224 Wij verkopen het pand. 207 00:08:44,257 --> 00:08:45,925 - Pardon. Handen af. 208 00:08:45,959 --> 00:08:46,626 - Mevrouw. - Ik snap het. 209 00:08:46,659 --> 00:08:48,094 - Nee, het is van mij. - Mijn traktatie. 210 00:08:48,128 --> 00:08:50,930 [dromerige vakantiemuziek] 211 00:08:50,964 --> 00:08:56,870 * * 212 00:08:56,903 --> 00:08:58,672 Oh. 213 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 Wauw. 214 00:09:00,907 --> 00:09:02,976 - Mensen hielden van haar 215 00:09:03,009 --> 00:09:05,779 en waren dankbaar voor alles wat zij hen gaf. 216 00:09:07,247 --> 00:09:08,715 Over geven gesproken, 217 00:09:08,748 --> 00:09:11,317 Ze wilde dat jij het zou hebben, 218 00:09:11,351 --> 00:09:15,021 en ze liet het bureau voor je achter. 219 00:09:15,055 --> 00:09:16,823 - Serieus? 220 00:09:16,856 --> 00:09:17,824 - Ik weet. 221 00:09:17,857 --> 00:09:18,758 Het zal waarschijnlijk meer kosten om te verzenden 222 00:09:18,792 --> 00:09:20,260 dan het bureau waard is. 223 00:09:20,293 --> 00:09:23,029 - Mam, dit bureau is onbetaalbaar. 224 00:09:23,063 --> 00:09:29,969 * * 225 00:09:33,373 --> 00:09:35,175 Je hebt het niet gebruikt. 226 00:09:35,208 --> 00:09:36,343 - Dat was ik. 227 00:09:36,376 --> 00:09:39,846 Maar nu is het van jou. 228 00:09:39,879 --> 00:09:43,216 En in het testament vroeg ze je om in de geheime plek te kijken. 229 00:09:43,249 --> 00:09:46,252 * * 230 00:09:46,286 --> 00:09:48,121 - Heb je niet gekeken? 231 00:09:48,154 --> 00:09:49,956 - Ze heeft het mij niet gevraagd. 232 00:09:49,989 --> 00:09:56,896 * * 233 00:10:38,405 --> 00:10:40,740 - "Beste Audrey, 234 00:10:40,774 --> 00:10:42,308 "de dag dat mijn oncoloog mij vertelde 235 00:10:42,342 --> 00:10:45,478 "dat de kanker stadium IV bereikte, 236 00:10:45,512 --> 00:10:48,181 "Ik ging op schattenjacht. 237 00:10:48,214 --> 00:10:50,750 "Ik ging naar het strand, Thompson's Park, 238 00:10:50,784 --> 00:10:53,253 "en het bos bij Mayor's Park. 239 00:10:53,286 --> 00:10:56,122 "Ik heb geen middel onbeproefd gelaten. 240 00:10:56,156 --> 00:10:58,191 "En kijk eens wat ik gevonden heb. 241 00:10:58,224 --> 00:10:59,893 "Vijf gouden ringen, 242 00:10:59,926 --> 00:11:01,494 "Zoals in mijn favoriete kerstliedje. 243 00:11:01,528 --> 00:11:03,797 "Dus, mijn ware liefde, 244 00:11:03,830 --> 00:11:07,000 "Ik geef je de vijf gouden ringen 245 00:11:07,033 --> 00:11:10,837 "in de hoop dat jij doet wat ik volgens jou zou doen. 246 00:11:10,870 --> 00:11:13,773 "Zoek de mensen die deze vijf gouden ringen verloren zijn. 247 00:11:13,807 --> 00:11:18,111 "Jij mag deze kerst Sinterklaas zijn. 248 00:11:18,144 --> 00:11:21,214 "Ik zou het geweldig vinden als je de eigenaren voor Kerstmis vindt, 249 00:11:21,247 --> 00:11:22,482 "zoals ik zou doen. 250 00:11:22,515 --> 00:11:25,885 "Bewaar het beste voor het laatst. 251 00:11:25,919 --> 00:11:27,754 "En ik stel voor dat u de hulp inschakelt 252 00:11:27,787 --> 00:11:31,091 "van onze oude Sint Nicolaas- medaille-ontvanger, 253 00:11:31,124 --> 00:11:32,992 Finn O’Sullivan.” 254 00:11:33,026 --> 00:11:35,195 - Het was Finns medaille die haar op weg hielp 255 00:11:35,228 --> 00:11:37,997 Het was toch het teruggeven van spullen aan mensen met Kerstmis? 256 00:11:39,466 --> 00:11:42,002 - Ja. 257 00:11:42,035 --> 00:11:44,270 "Ik weet hoe moeilijk de feestdagen kunnen zijn 258 00:11:44,304 --> 00:11:47,440 "Als iemand van wie je houdt er niet meer is, 259 00:11:47,474 --> 00:11:49,376 "en mijn lichaam kan verdwenen zijn, 260 00:11:49,409 --> 00:11:53,313 "maar mijn geest is hier. 261 00:11:53,346 --> 00:11:57,117 "En deze queeste laat ik na 262 00:11:57,150 --> 00:12:00,120 "aan jou. 263 00:12:00,153 --> 00:12:01,554 Liefs, Oma." 264 00:12:01,588 --> 00:12:04,457 * * 265 00:12:04,491 --> 00:12:06,860 - Audrey, je hoeft je vakantie niet te besteden 266 00:12:06,893 --> 00:12:09,429 op een wilde ganzenjacht. 267 00:12:09,462 --> 00:12:11,531 - Dit was een traditie bij oma. 268 00:12:11,564 --> 00:12:14,334 Vind verloren voorwerpen en doe alles wat je kunt 269 00:12:14,367 --> 00:12:18,004 om voor Kerstmis hun eigenaren te vinden . 270 00:12:18,038 --> 00:12:19,939 Zijn-- 271 00:12:19,973 --> 00:12:22,042 Het is een ongelooflijk geschenk dat ze mij heeft gegeven. 272 00:12:24,177 --> 00:12:28,014 Ik ga graag op deze opdracht in. 273 00:12:28,048 --> 00:12:31,551 * * 274 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 - Ik vraag me af of Finn er hetzelfde over denkt. 275 00:12:34,621 --> 00:12:41,895 * * 276 00:12:55,508 --> 00:12:57,544 - Bedankt voor alles, Finn. 277 00:12:57,577 --> 00:12:59,312 Ik weet dat je zei dat het gratis was. 278 00:12:59,346 --> 00:13:00,914 - Maak je geen zorgen, Candice. 279 00:13:00,947 --> 00:13:02,982 - U moet ons een vergoeding laten betalen voor al uw werk. 280 00:13:03,016 --> 00:13:04,517 - Het was me een genoegen, Josh. Deze is voor mijn rekening. 281 00:13:04,551 --> 00:13:06,186 Wanneer je mij nodig hebt, ben ik er voor je. 282 00:13:06,219 --> 00:13:07,520 - Oh. - Goed. 283 00:13:07,554 --> 00:13:10,023 Ga nu weg hier. - [lacht] 284 00:13:11,024 --> 00:13:13,393 - Hé, een fijne dag. 285 00:13:13,426 --> 00:13:17,230 - Ik zie dat je nog steeds pro-bono werkt voor mensen in nood. 286 00:13:17,263 --> 00:13:18,598 - Wauw. 287 00:13:18,631 --> 00:13:21,468 Audrey Miller. 288 00:13:21,501 --> 00:13:23,269 - Zoek O'Sullivan. 289 00:13:23,303 --> 00:13:24,904 - Wanneer ben je teruggekomen van-- 290 00:13:24,938 --> 00:13:26,106 waar woon je ook alweer? 291 00:13:26,139 --> 00:13:28,441 - Manhattan. - Ah, dat is hem. 292 00:13:28,475 --> 00:13:31,011 - Ik ben pas vanmorgen hier, dus je kunt niet boos op me worden 293 00:13:31,044 --> 00:13:32,278 dat ik je deze keer niet heb gebeld. 294 00:13:32,312 --> 00:13:33,279 - Behalve dat je niet gebeld hebt. 295 00:13:33,313 --> 00:13:35,215 Je bent hier zojuist verschenen. 296 00:13:35,248 --> 00:13:36,916 - Mm-hmm. 297 00:13:36,950 --> 00:13:38,218 Hoe kom je aan het adres van mijn kantoor? 298 00:13:38,251 --> 00:13:39,352 - Je oom John. 299 00:13:39,386 --> 00:13:41,221 Mijn moeder sprak met hem. 300 00:13:41,254 --> 00:13:42,655 - Klinkt wel ongeveer goed. 301 00:13:42,689 --> 00:13:44,991 Hij zoekt altijd naar een reden om met Kay te praten. 302 00:13:45,025 --> 00:13:46,426 Hij is gek op haar. 303 00:13:46,459 --> 00:13:47,894 - Dat is interessant. 304 00:13:47,927 --> 00:13:49,229 Het lijkt wel alsof hij altijd een vriendin heeft. 305 00:13:49,262 --> 00:13:50,497 - En hij zegt dat ze getrouwd is met haar werk. 306 00:13:50,530 --> 00:13:52,098 - Dat klopt. 307 00:13:52,132 --> 00:13:54,634 Hoewel ze na de vakantie met pensioen gaat. 308 00:13:54,668 --> 00:13:57,404 - Je maakt een grapje. En de winkel? 309 00:13:57,437 --> 00:13:59,406 - Op de markt brengen. 310 00:13:59,439 --> 00:14:00,940 - En Molly vond dit prima? 311 00:14:00,974 --> 00:14:03,109 - Oh, ik bedoel, alles wat mijn oma ooit wilde 312 00:14:03,143 --> 00:14:04,944 was dat iedereen gelukkig zou zijn, 313 00:14:04,978 --> 00:14:07,947 zodat mijn moeder blij zal zijn dat ze de winkel niet alleen hoeft te runnen. 314 00:14:07,981 --> 00:14:09,049 - En je kunt haar niet helpen het te runnen 315 00:14:09,082 --> 00:14:10,183 omdat je druk bezig bent met werken in-- 316 00:14:10,216 --> 00:14:11,151 -Manhattan. 317 00:14:11,184 --> 00:14:12,419 - Dat is hem. 318 00:14:12,452 --> 00:14:14,587 - Ja, als we het over werk hebben, 319 00:14:14,621 --> 00:14:16,956 Als je het niet te druk hebt, heb ik misschien wel een baantje voor je. 320 00:14:16,990 --> 00:14:20,560 Ik wilde het er gewoon even met je over hebben. 321 00:14:20,593 --> 00:14:22,128 - OK. 322 00:14:22,162 --> 00:14:23,396 Eerst heb ik er eentje nodig. 323 00:14:23,430 --> 00:14:26,299 Kan ik je een nieuwe bestelling sturen, zodat we even kunnen bijpraten? 324 00:14:26,332 --> 00:14:27,667 - Dat kan zeker. 325 00:14:27,701 --> 00:14:29,402 - Na jou. 326 00:14:29,436 --> 00:14:32,339 [lichte muziek] 327 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 * * 328 00:14:34,574 --> 00:14:36,142 - Iedere keer dat ik hier terugkom en op bezoek kom, 329 00:14:36,176 --> 00:14:39,579 Het herinnert mij er alleen maar aan waarom ik er zo van hou. 330 00:14:39,612 --> 00:14:42,015 - Over herinneringen gesproken, 331 00:14:42,048 --> 00:14:44,084 herinner me waarom we nooit uitgingen? 332 00:14:44,117 --> 00:14:47,020 - Dat is direct. [lacht] 333 00:14:47,053 --> 00:14:49,489 Eh, heeft waarschijnlijk iets te maken met het feit 334 00:14:49,522 --> 00:14:52,425 dat we naar verschillende middelbare scholen en universiteiten gingen. 335 00:14:52,459 --> 00:14:54,961 Weet je, wanneer ik je zag, had je altijd een vriendin 336 00:14:54,994 --> 00:14:56,563 - Ja, mijn moeder zegt dat ik bang ben om me te binden. 337 00:14:56,596 --> 00:14:58,965 - Nou-- [lacht] 338 00:14:58,998 --> 00:15:00,467 Een vriendin hebben en goed zijn in toewijding 339 00:15:00,500 --> 00:15:01,668 is niet hetzelfde, mijn vriend. 340 00:15:01,701 --> 00:15:03,737 - Wauw. - Wat? 341 00:15:03,770 --> 00:15:06,206 - Dat is letterlijk wat mijn laatste vriendin tegen mij zei 342 00:15:06,239 --> 00:15:07,307 toen we uit elkaar gingen. 343 00:15:07,340 --> 00:15:09,576 - Daar heb je het. 344 00:15:09,609 --> 00:15:12,278 Heb je momenteel geen vriendin ? 345 00:15:12,312 --> 00:15:13,513 - Dat doe ik niet. 346 00:15:13,546 --> 00:15:15,148 - Wat is er gebeurd? 347 00:15:15,181 --> 00:15:17,450 - Lang verhaal. - Mm. 348 00:15:17,484 --> 00:15:18,718 - En jij? 349 00:15:18,752 --> 00:15:20,687 Heb je een vriendje? 350 00:15:20,720 --> 00:15:22,322 - Dat heb ik gedaan. 351 00:15:22,355 --> 00:15:24,257 Ja, we waren een paar jaar samen, 352 00:15:24,290 --> 00:15:26,726 maar de zaken begonnen slecht te gaan 353 00:15:26,760 --> 00:15:29,195 voordat mijn oma überhaupt ziek werd, dus. 354 00:15:29,229 --> 00:15:31,631 We hadden altijd ruzie over de vraag of ik van mijn kunst hield of niet 355 00:15:31,664 --> 00:15:33,333 meer dan ik van hem hou. - Au. 356 00:15:33,366 --> 00:15:34,467 - Ja. 357 00:15:34,501 --> 00:15:36,536 - Nou, heb je dat gedaan? - Mm. 358 00:15:36,569 --> 00:15:39,105 - Auw, weer. 359 00:15:39,139 --> 00:15:41,107 Dus over deze baan. - Mm. 360 00:15:41,141 --> 00:15:42,742 Als je het te druk hebt, is het-- 361 00:15:42,776 --> 00:15:46,346 - Audrey, weet je nog toen we elkaar voor het eerst ontmoetten? 362 00:15:46,379 --> 00:15:49,382 Jij en Molly kwamen naar mijn basketbalwedstrijd 363 00:15:49,416 --> 00:15:51,351 en gaf mijn verdwenen Sinterklaasmedaille terug. 364 00:15:52,585 --> 00:15:54,354 - Mmm. 365 00:15:54,387 --> 00:15:56,289 Ja, dat weet ik nog. 366 00:15:56,322 --> 00:15:59,726 Ik herinner me ook dat je een driepunter scoorde 367 00:15:59,759 --> 00:16:01,294 meteen nadat we je die medaille teruggaven. 368 00:16:01,327 --> 00:16:03,530 - Dat klopt. 369 00:16:03,563 --> 00:16:05,031 - Oh, heb je die nog? 370 00:16:05,065 --> 00:16:06,232 * * 371 00:16:06,266 --> 00:16:07,534 Nee. 372 00:16:07,567 --> 00:16:09,803 - Sindsdien heb ik het niet meer afgedaan. 373 00:16:09,836 --> 00:16:12,138 Mijn geluksbrenger. 374 00:16:12,172 --> 00:16:15,075 Ik denk dus dat ik niet de enige was die Molly op het spoor kwam 375 00:16:15,108 --> 00:16:16,376 iets teruggeven dat verloren is gegaan. 376 00:16:16,409 --> 00:16:18,411 - Nee, het was haar ding. 377 00:16:18,445 --> 00:16:22,515 * * 378 00:16:22,549 --> 00:16:23,683 [schraapt keel] 379 00:16:23,717 --> 00:16:25,418 - Je hebt dus geen andere informatie 380 00:16:25,452 --> 00:16:26,386 over deze items? 381 00:16:26,419 --> 00:16:28,521 - Nee hoor. 382 00:16:28,555 --> 00:16:31,358 Weet je, Kerstmis is-- - Over negen dagen. Ik weet het. 383 00:16:31,391 --> 00:16:33,126 Het zal veel werk zijn, en als je het te druk hebt-- 384 00:16:33,159 --> 00:16:34,661 - Ik neem jouw baan over, Audrey. 385 00:16:34,694 --> 00:16:35,628 - Wacht even, serieus? - Natuurlijk. 386 00:16:35,662 --> 00:16:37,530 Ik kan hier geen nee tegen zeggen. 387 00:16:37,564 --> 00:16:39,532 - Dank je, Finn. [lacht] 388 00:16:39,566 --> 00:16:41,334 - Bedank me maar als ik weet van wie deze zijn. 389 00:16:41,368 --> 00:16:42,635 - OK. 390 00:16:42,669 --> 00:16:44,437 Oh, en ik ga je uiteraard betalen. 391 00:16:44,471 --> 00:16:45,572 - Nee, jij-- 392 00:16:45,605 --> 00:16:47,574 - Finn, je verdient het om-- 393 00:16:47,607 --> 00:16:49,275 - Laten we hier later over praten. 394 00:16:49,309 --> 00:16:51,611 Het eerste wat je moet doen, is deze polijsten. 395 00:16:51,644 --> 00:16:52,645 - Mmm. 396 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 Oh, ik ben je al een heel eind voor. 397 00:16:55,548 --> 00:16:57,550 - Ik ben onder de indruk. - [lacht] 398 00:16:57,584 --> 00:17:00,353 Deze heeft brandschade, dus polijsten zal niet werken. 399 00:17:00,387 --> 00:17:02,789 Ik ga mijn moeder vragen om me daarbij te helpen. 400 00:17:02,822 --> 00:17:05,792 - Wat bedoelde Molly precies? 401 00:17:05,825 --> 00:17:08,361 toen ze zei "bewaar het beste voor het laatst"? 402 00:17:08,395 --> 00:17:11,197 - Nou ja, ze zou, uh, wat schatten opgraven , 403 00:17:11,231 --> 00:17:13,833 en de meest bijzondere zou ze als laatste laten terugkeren. 404 00:17:13,867 --> 00:17:15,568 - Welke is nu het meest bijzonder? 405 00:17:17,237 --> 00:17:19,639 [lichte pianomuziek] 406 00:17:19,673 --> 00:17:21,174 - Vertel jij het maar. 407 00:17:21,207 --> 00:17:24,544 - Ik zeg die met de stenen. 408 00:17:24,577 --> 00:17:25,645 - De robijn en de smaragden? 409 00:17:25,679 --> 00:17:28,248 Je weet wel, de kerstkleuren. 410 00:17:28,281 --> 00:17:29,816 Dat dacht ik ook. 411 00:17:29,849 --> 00:17:31,584 - Wacht even. 412 00:17:31,618 --> 00:17:33,853 * * 413 00:17:33,887 --> 00:17:35,755 - Wacht, j-jij bent een privédetective, 414 00:17:35,789 --> 00:17:36,823 en je hebt daadwerkelijk een vergrootglas? 415 00:17:36,856 --> 00:17:38,358 - Nee. 416 00:17:38,391 --> 00:17:39,759 Ik heb er twee. 417 00:17:39,793 --> 00:17:42,495 - Oh. [lacht] 418 00:17:42,529 --> 00:17:43,797 Nou, bedankt, Sherlock. 419 00:17:43,830 --> 00:17:45,632 - Graag gedaan, Watson. 420 00:17:45,665 --> 00:17:52,205 * * 421 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 - Is dat Russisch? 422 00:17:54,441 --> 00:17:57,110 * * 423 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 - Eerst moeten we toegang krijgen tot het Cyrillische toetsenbord 424 00:18:02,949 --> 00:18:04,651 zodat ik het in het Engelse alfabet kan vertalen . 425 00:18:04,684 --> 00:18:07,821 Het is een beetje alsof je een code breekt. 426 00:18:07,854 --> 00:18:10,390 - Hier is een omgekeerde N. 427 00:18:10,423 --> 00:18:12,692 Er is een T. - Mm. 428 00:18:12,726 --> 00:18:15,695 - Elisabeth? 429 00:18:15,729 --> 00:18:18,765 Elizabeth luchshayaKlara. 430 00:18:18,798 --> 00:18:22,335 Misschien heeft Klara iets aan Elizabet gegeven. 431 00:18:23,903 --> 00:18:28,141 - Elizabeth, de beste Clara die deze rol kan dansen. 432 00:18:30,610 --> 00:18:31,811 - "De Notenkraker." 433 00:18:31,845 --> 00:18:33,713 - Nu moet je vertalen. 434 00:18:33,747 --> 00:18:35,849 - Het ballet, "De Notenkraker." 435 00:18:35,882 --> 00:18:36,883 Heb je het nog nooit gezien? 436 00:18:36,916 --> 00:18:39,285 - Zie ik eruit als een balletdanser? 437 00:18:39,319 --> 00:18:41,721 - Het is een kerstsprookje over een jong meisje 438 00:18:41,755 --> 00:18:43,556 die de strijd aangaat met een muizenkoning. 439 00:18:43,590 --> 00:18:45,225 - Een muizenkoning? 440 00:18:45,258 --> 00:18:46,593 - Ja. 441 00:18:46,626 --> 00:18:47,861 - En Clara is het meisje? 442 00:18:47,894 --> 00:18:49,763 - Nou ja, soms wordt ze Marie genoemd. 443 00:18:49,796 --> 00:18:51,064 Het hangt ervan af welke aanpassing ze gebruiken. 444 00:18:51,097 --> 00:18:52,799 Maar degene die ze hier elke Kerstmis in het Swan Theater gebruiken, 445 00:18:52,832 --> 00:18:53,933 Zij is Clara. 446 00:18:53,967 --> 00:18:55,669 Oh, en de muziek, het ballet, 447 00:18:55,702 --> 00:18:57,370 het is Tsjaikovski. 448 00:18:57,404 --> 00:18:58,371 - Die Russisch was. 449 00:18:58,405 --> 00:19:00,473 - Ja. 450 00:19:00,507 --> 00:19:05,278 - En het lijkt erop dat Clara gespeeld wordt door Ariel Bennett. 451 00:19:05,311 --> 00:19:06,546 - Ik bedoel, de Zwaan heeft "De Notenkraker" gedaan 452 00:19:06,579 --> 00:19:07,914 elk jaar, al tientallen jaren. 453 00:19:07,947 --> 00:19:09,883 Zijn er ook eerdere afgietsels? 454 00:19:09,916 --> 00:19:11,785 - Dat lijkt er niet op. 455 00:19:11,818 --> 00:19:13,887 Ze moeten oude programma's in het theater hebben, 456 00:19:13,920 --> 00:19:17,891 en op maandag zijn ze gesloten. 457 00:19:17,924 --> 00:19:19,626 Ik moet ook een rapport schrijven voor een andere klant, 458 00:19:19,659 --> 00:19:20,894 Maar hoe zit het hiermee? 459 00:19:20,927 --> 00:19:21,961 Ik bel je morgen na het gesprek. 460 00:19:21,995 --> 00:19:24,531 aan iemand uit het theater. 461 00:19:24,564 --> 00:19:26,299 - Ja, klinkt goed. 462 00:19:26,332 --> 00:19:27,334 - Geweldig. 463 00:19:27,367 --> 00:19:30,303 * * 464 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 - Ik hou van alles wat we hier hebben, 465 00:19:32,038 --> 00:19:35,408 maar de lampen zijn veruit mijn favoriet. 466 00:19:35,442 --> 00:19:36,976 Ja. [telefoon zoemt] 467 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 Wilt u mij even excuseren? 468 00:19:38,545 --> 00:19:39,412 - Ga je gang. 469 00:19:40,780 --> 00:19:42,415 - Hallo daar. - Hé. 470 00:19:42,449 --> 00:19:44,250 Dus ik heb de theatermanager weten te vinden , 471 00:19:44,284 --> 00:19:45,485 maar er zal niemand zijn tot 17:00 uur. 472 00:19:45,518 --> 00:19:47,253 - OK. 473 00:19:47,287 --> 00:19:48,655 Wil je mij ophalen of zal ik je daar ontmoeten? 474 00:19:48,688 --> 00:19:49,789 - Oh. 475 00:19:49,823 --> 00:19:51,758 Kom je? 476 00:19:51,791 --> 00:19:53,460 - Is dat goed? 477 00:19:53,493 --> 00:19:55,028 - Ja. Ja, dat is oké. 478 00:19:55,061 --> 00:19:55,962 - Geweldig. 479 00:19:55,995 --> 00:19:57,464 Ik zal in de winkel zijn. 480 00:19:57,497 --> 00:19:58,898 - Ik zal er zijn. 481 00:19:58,932 --> 00:20:01,668 [vrolijke vakantiemuziek] 482 00:20:01,701 --> 00:20:06,973 [onduidelijk gebabbel] 483 00:20:07,007 --> 00:20:08,508 - Hallo. - Goedenavond. 484 00:20:08,541 --> 00:20:09,609 Hoe kan ik u helpen? - Hallo. 485 00:20:09,642 --> 00:20:10,977 Ik sprak met een zekere Lexi aan de telefoon. 486 00:20:11,011 --> 00:20:12,512 Ik heet Finn O'Sullivan. - Oh ja. 487 00:20:12,545 --> 00:20:13,680 Hoi, ik ben Lexi. 488 00:20:13,713 --> 00:20:14,914 - Leuk om je eindelijk te ontmoeten. 489 00:20:14,948 --> 00:20:17,784 Eh, Lexi, ik ben privédetective. 490 00:20:17,817 --> 00:20:19,552 - Oh, mijn god. Zit er iemand in de problemen? 491 00:20:19,586 --> 00:20:20,820 - Nee. Nee, nee, nee. 492 00:20:20,854 --> 00:20:24,391 Dit is mijn collega, Audrey Miller. 493 00:20:24,424 --> 00:20:27,694 In principe heeft een klant ons ingehuurd om iets te vinden. 494 00:20:27,727 --> 00:20:29,295 Iemand. - Nou ja, iemand 495 00:20:29,329 --> 00:20:31,831 die misschien wel een van jouw Clara's speelde . 496 00:20:31,865 --> 00:20:33,566 - Wordt een van de meisjes vermist? 497 00:20:33,600 --> 00:20:34,834 - Nee, niet-- - Nee, niet vermist 498 00:20:34,868 --> 00:20:36,036 in de zin van een vermiste persoon. 499 00:20:36,069 --> 00:20:37,604 Nee nee. 500 00:20:37,637 --> 00:20:38,972 Wij hebben een waardevol voorwerp dat toebehoort aan deze persoon, 501 00:20:39,005 --> 00:20:40,840 en wij willen het graag terugsturen. 502 00:20:40,874 --> 00:20:42,342 - Welke Clara? 503 00:20:42,375 --> 00:20:44,411 - We hebben alleen de voornaam, Elizabeth. 504 00:20:44,444 --> 00:20:45,845 - Elisabeth? 505 00:20:45,879 --> 00:20:47,647 Ik werk al vijf jaar bij de Swan, 506 00:20:47,681 --> 00:20:50,316 en geen van onze Clara's werd gespeeld door een Elizabeth. 507 00:20:50,350 --> 00:20:51,851 Weet je zeker dat ze in ons theater was? 508 00:20:51,885 --> 00:20:53,053 - Ja. 509 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 - Dit kan jaren geleden zijn . 510 00:20:54,120 --> 00:20:54,921 - Zul jij-- 511 00:20:54,954 --> 00:20:57,424 - Zijn er eerdere programma's die we kunnen bekijken? 512 00:20:57,457 --> 00:20:58,692 - Natuurlijk. 513 00:20:58,725 --> 00:20:59,893 Waarschijnlijk ligt het ergens in een opslag. 514 00:20:59,926 --> 00:21:01,428 Maar als je mij volgt, zal ik het je laten zien. 515 00:21:01,461 --> 00:21:03,997 * * 516 00:21:04,030 --> 00:21:06,433 - Ik ben je partner, hè? 517 00:21:06,466 --> 00:21:08,802 * * 518 00:21:08,835 --> 00:21:11,805 De programma's zijn-- 519 00:21:11,838 --> 00:21:16,676 - In een of meerdere van deze vakjes. 520 00:21:16,710 --> 00:21:17,877 Het spijt me. 521 00:21:17,911 --> 00:21:19,579 We wilden dit al een tijdje organiseren, 522 00:21:19,612 --> 00:21:22,115 maar weet je, er is altijd nog een andere show die we kunnen organiseren, dus-- 523 00:21:22,148 --> 00:21:24,718 - Alles goed, Lexi. - Oké. 524 00:21:24,751 --> 00:21:26,353 - Lexi, je bent backstage nodig. 525 00:21:26,386 --> 00:21:28,488 - Als u mij wilt excuseren, ik ben ergens anders nodig. 526 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Vinden jullie het goed dat ik jullie hier achterlaat? 527 00:21:30,490 --> 00:21:31,691 - Ja hoor, geen zorgen. 528 00:21:31,725 --> 00:21:32,892 - OK. 529 00:21:32,926 --> 00:21:34,761 Ik hoop dat je je Elizabeth vindt. 530 00:21:34,794 --> 00:21:38,965 * * 531 00:21:38,998 --> 00:21:40,967 - We zullen gewoon-- 532 00:21:41,001 --> 00:21:43,036 - Begin met graven. 533 00:21:43,069 --> 00:21:45,905 ["Dans van de Suikerfee"] 534 00:21:45,939 --> 00:21:52,979 * * 535 00:21:54,514 --> 00:21:55,648 Erg zwaar. 536 00:21:55,682 --> 00:21:59,085 * * 537 00:21:59,119 --> 00:22:01,021 Hoe... 538 00:22:01,054 --> 00:22:03,490 Word je niet gek van dit werk? 539 00:22:03,523 --> 00:22:05,392 - Nee hoor, ik ben al eens gek geworden. 540 00:22:05,425 --> 00:22:06,359 - OK. 541 00:22:06,393 --> 00:22:10,397 - Dan huur ik een andere privédetective in om mij te helpen het te vinden. 542 00:22:10,430 --> 00:22:12,065 - We hebben dus drie verschillende Elizabeths 543 00:22:12,098 --> 00:22:14,100 die de rol van Clara speelde. - Dat doen we. 544 00:22:14,134 --> 00:22:15,935 - We weten niet eens of een van deze Elizabeths 545 00:22:15,969 --> 00:22:18,805 was de beste Clara die de rol danste. 546 00:22:18,838 --> 00:22:21,708 - Of als ze nog steeds in Springside wonen. 547 00:22:21,741 --> 00:22:23,943 Ik heb dus wel wat goede software 548 00:22:23,977 --> 00:22:24,911 die identiteitsgegevens kan doorzoeken 549 00:22:24,944 --> 00:22:25,945 over deze drie Elizabeths. 550 00:22:25,979 --> 00:22:27,580 - [gaapt] 551 00:22:27,614 --> 00:22:29,416 - En u bent moe, mevrouw. 552 00:22:29,449 --> 00:22:31,051 - Nee. Nee, nee, nee, nee. Het gaat goed met mij. 553 00:22:31,084 --> 00:22:32,619 Laten we doorgaan. - Audrey, 554 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 mijn vader leerde mij dat de twee belangrijkste dingen 555 00:22:33,853 --> 00:22:35,088 voor een privédetective 556 00:22:35,121 --> 00:22:37,791 zijn een goede nachtrust en een volle maag. 557 00:22:39,726 --> 00:22:40,827 - Vraag je mij mee uit eten? 558 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 [beltoon klinkt] 559 00:22:43,229 --> 00:22:44,564 - Wacht even. 560 00:22:46,466 --> 00:22:47,500 Ja, mam? 561 00:22:47,534 --> 00:22:48,835 * * 562 00:22:48,868 --> 00:22:51,838 Ugh. Opnieuw? 563 00:22:51,871 --> 00:22:54,441 Ja, ik ben aan het werk. 564 00:22:54,474 --> 00:22:55,709 Audrey Miller. 565 00:22:55,742 --> 00:22:57,677 * * 566 00:22:57,711 --> 00:22:59,546 Ja, dat is ze. 567 00:22:59,579 --> 00:23:02,449 * * 568 00:23:02,482 --> 00:23:03,583 Ik zal er zijn. 569 00:23:03,616 --> 00:23:05,485 Sorry daarvoor. 570 00:23:05,518 --> 00:23:06,953 Ze was de boom aan het snoeien en toen deden de lampen het niet meer. 571 00:23:06,986 --> 00:23:09,122 Het gebeurt elk jaar. 572 00:23:09,155 --> 00:23:12,092 Maar ze biedt aan om ons kerstlasagne te voeren. 573 00:23:12,125 --> 00:23:13,593 - Wat is kerstlasagne? 574 00:23:13,626 --> 00:23:15,729 - Je weet wel, lasagne met spinazie, in kerstkleuren. 575 00:23:15,762 --> 00:23:17,030 - Dat is zo belachelijk schattig. 576 00:23:17,063 --> 00:23:19,132 - Is dat zo? - Ja. 577 00:23:19,165 --> 00:23:20,066 - We hoeven niet lang te blijven. 578 00:23:20,100 --> 00:23:21,134 - Nee, nee, nee. 579 00:23:21,167 --> 00:23:23,136 Ik houd van zelfgemaakte maaltijden. 580 00:23:23,169 --> 00:23:24,604 Ik wil je moeder zien. 581 00:23:24,637 --> 00:23:25,772 Kom op. 582 00:23:25,805 --> 00:23:32,712 * * 583 00:23:44,591 --> 00:23:46,026 - Hallo, mama. 584 00:23:46,059 --> 00:23:48,028 - Oh, gelukkig ben je hier. 585 00:23:48,061 --> 00:23:50,230 Hé, prettige kerstdagen, Audrey. 586 00:23:50,263 --> 00:23:51,798 - Prettige Kerstdagen, Colleen. 587 00:23:51,831 --> 00:23:52,866 - Oh lieverd, het spijt me. 588 00:23:52,899 --> 00:23:54,167 Ik weet dat dit elk jaar gebeurt. 589 00:23:54,200 --> 00:23:55,669 - Het is bijna een traditie. 590 00:23:55,702 --> 00:23:57,637 - Ja, maar ik vrees dat dit er al af is. 591 00:23:57,671 --> 00:24:00,006 We zullen een hele nieuwe set lampen moeten kopen. 592 00:24:00,040 --> 00:24:02,175 - Dat zeg je elk jaar. 593 00:24:03,677 --> 00:24:05,578 - [lacht] 594 00:24:05,612 --> 00:24:07,180 OK. 595 00:24:07,213 --> 00:24:09,849 Ben je klaar voor kerstlasagne? 596 00:24:09,883 --> 00:24:11,251 - Oh, dat ben ik wel eens. 597 00:24:13,219 --> 00:24:15,789 - Audrey, hoe gaat het met je werk? 598 00:24:15,822 --> 00:24:17,691 Ik ben een grote fan. 599 00:24:17,724 --> 00:24:19,893 - Van mijn--mijn kunst? 600 00:24:19,926 --> 00:24:21,895 - Ja. John, mijn zwager-- 601 00:24:21,928 --> 00:24:23,830 - Audrey kent oom John, mam. 602 00:24:23,863 --> 00:24:25,065 - Hij is verliefd op mijn moeder, 603 00:24:25,098 --> 00:24:26,633 maar denkt dat ze getrouwd is met haar werk. 604 00:24:26,666 --> 00:24:29,936 En toen zei ze dat hij altijd een vriendin heeft of-- 605 00:24:29,969 --> 00:24:32,272 - Hij heeft al meer dan een jaar geen relatie meer gehad. 606 00:24:32,305 --> 00:24:35,208 Maar goed, John vertelde me over je kunst, 607 00:24:35,241 --> 00:24:37,911 en ik begon je te volgen op sociale media, en wauw. 608 00:24:37,944 --> 00:24:39,646 Jij bent geweldig. 609 00:24:39,679 --> 00:24:41,247 - Bedankt. 610 00:24:41,281 --> 00:24:42,849 - Wat ze je niet vertelt, is dat je haar hebt geïnspireerd 611 00:24:42,882 --> 00:24:44,984 om kunstenaar te worden. 612 00:24:45,018 --> 00:24:47,954 - Nee, serieus? - Nee, nee, nee. 613 00:24:47,987 --> 00:24:50,090 Finn, ik ben een maatschappelijk werker en schilder. 614 00:24:50,123 --> 00:24:52,125 Deze jonge dame is een kunstenaar. 615 00:24:52,158 --> 00:24:55,762 - Nou, deze maatschappelijk werkster is haar schilderij binnengegaan 616 00:24:55,795 --> 00:25:00,300 in een wedstrijd voor een kerstgala voor het goede doel. 617 00:25:00,333 --> 00:25:02,202 - Het kerstcadeaugala? 618 00:25:02,235 --> 00:25:04,804 - Oh, ik--nee, ik denk niet dat ik meega. 619 00:25:04,838 --> 00:25:05,939 - Mama. 620 00:25:05,972 --> 00:25:08,108 - Mag ik het zien? 621 00:25:08,141 --> 00:25:10,677 - Eh, weet je wat? 622 00:25:10,710 --> 00:25:12,278 Wat gebeurt er nadat we de boom hebben gesnoeid? 623 00:25:12,312 --> 00:25:14,147 - Daar ga ik je aan houden. 624 00:25:16,282 --> 00:25:18,952 Dat is prachtig. 625 00:25:18,985 --> 00:25:19,953 - Ja. 626 00:25:21,821 --> 00:25:23,590 Het is mijn vader. 627 00:25:23,623 --> 00:25:26,026 * * 628 00:25:26,059 --> 00:25:27,827 - Hoe oud was je toen hij overleed? 629 00:25:27,861 --> 00:25:29,362 - 20. 630 00:25:29,396 --> 00:25:31,064 Ik ben net begonnen aan mijn derde jaar op de universiteit, 631 00:25:31,097 --> 00:25:32,866 die ik uiteraard niet heb afgemaakt. 632 00:25:32,899 --> 00:25:35,201 - Juist, omdat jij zijn detectivebureau hebt overgenomen . 633 00:25:35,235 --> 00:25:38,204 - Ja, dat zou mijn vader gewild hebben. 634 00:25:38,238 --> 00:25:39,739 - Wat wilde je doen? 635 00:25:39,773 --> 00:25:42,275 - Oh, ik wilde het agentschap overnemen , 636 00:25:42,308 --> 00:25:46,046 maar niet onder die omstandigheden. 637 00:25:46,079 --> 00:25:48,314 Ik ben niet zo goed in de zakelijke kant van zaken. 638 00:25:48,348 --> 00:25:50,050 Het was bijna gelukt om het agentschap de grond in te boren, 639 00:25:50,083 --> 00:25:52,652 Maar... 640 00:25:52,686 --> 00:25:54,854 Hoe dan ook. 641 00:25:54,888 --> 00:25:56,756 Moet ik haar bellen? 642 00:25:56,790 --> 00:25:58,058 - Mmm. 643 00:25:58,091 --> 00:25:59,793 - Hé mam, we zijn veilig. 644 00:26:01,661 --> 00:26:03,897 - Het is werkelijk prachtig, Colleen. 645 00:26:03,930 --> 00:26:05,632 - Nou, dank je wel, 646 00:26:05,665 --> 00:26:08,168 maar ik denk niet dat de hoofdrechter het daarmee eens zou zijn, 647 00:26:08,201 --> 00:26:09,703 Diana Trank. Ken je haar? 648 00:26:11,037 --> 00:26:13,173 - Ja. 649 00:26:13,206 --> 00:26:15,308 Geloof me, als Diana Trank geen fan is, 650 00:26:15,342 --> 00:26:17,811 Dat moet je als een compliment beschouwen. 651 00:26:17,844 --> 00:26:23,183 * * 652 00:26:23,216 --> 00:26:24,818 Dat was zo lief. 653 00:26:24,851 --> 00:26:26,686 - Sorry dat ik afgeleid werd van de missie. 654 00:26:26,720 --> 00:26:29,022 - Nee, we gaan er morgen verder mee . 655 00:26:29,055 --> 00:26:30,423 Het was echt leuk om je moeder te zien. 656 00:26:30,457 --> 00:26:32,058 - Weet je, toen ik op de universiteit zat, 657 00:26:32,092 --> 00:26:35,195 Ze zei altijd tegen me dat ik mijn tijd verspilde met 658 00:26:35,228 --> 00:26:39,332 met wie ik ook was, en in plaats daarvan-- 659 00:26:39,366 --> 00:26:42,002 - Oh, had je je tijd aan mij moeten verspillen? 660 00:26:42,035 --> 00:26:43,169 - Mm-hmm. 661 00:26:43,203 --> 00:26:47,240 * * 662 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Ik moet naar huis. 663 00:26:48,308 --> 00:26:49,776 - Ik kan je rijden. 664 00:26:49,809 --> 00:26:50,810 - Nee, het zijn maar een paar blokken. 665 00:26:50,844 --> 00:26:53,947 Ik wil graag wandelen. 666 00:26:53,980 --> 00:26:56,149 Tot morgen. 667 00:26:56,182 --> 00:26:57,717 - Tot morgen. 668 00:26:57,751 --> 00:27:04,657 * * 669 00:27:12,932 --> 00:27:19,873 * * 670 00:27:30,884 --> 00:27:31,985 - Jullie een fijne dag. - Ja. 671 00:27:32,018 --> 00:27:33,353 - Vrolijk Kerstfeest. 672 00:27:33,386 --> 00:27:37,791 [lichte vakantiemuziek] 673 00:27:37,824 --> 00:27:40,226 - Mam, gaat het goed? 674 00:27:40,260 --> 00:27:42,162 - Ik ben zo dankbaar dat je hier bent. 675 00:27:42,195 --> 00:27:44,264 - Waar zou ik anders zijn? 676 00:27:44,297 --> 00:27:46,166 - Nou ja, dan gaan we maar op zoek naar oma, denk ik. 677 00:27:46,199 --> 00:27:47,467 - Rechts. 678 00:27:47,500 --> 00:27:49,436 Nou, daar kom ik zo op terug. 679 00:27:49,469 --> 00:27:51,271 Finn is gewoon bezig met het uitwerken van wat aanwijzingen. 680 00:27:51,304 --> 00:27:53,139 - Hoe gaat het met Finn? 681 00:27:53,173 --> 00:27:54,307 - Hij is behoorlijk goed in zijn werk. 682 00:27:54,341 --> 00:27:56,910 - Dat vroeg ik niet. 683 00:27:56,943 --> 00:27:58,945 - Oh, hallo, mevrouw Miller. 684 00:27:58,978 --> 00:28:00,113 - Goedemiddag, Finn. 685 00:28:00,146 --> 00:28:01,915 Noem mij maar Kay. 686 00:28:01,948 --> 00:28:03,316 Brandden uw oren? 687 00:28:03,350 --> 00:28:05,185 - Pardon? 688 00:28:05,218 --> 00:28:07,887 - Eh, ik neem aan dat je hier voor Audrey bent. 689 00:28:07,921 --> 00:28:09,756 - Ja, dat ben ik. 690 00:28:09,789 --> 00:28:11,391 Bedankt, Kay. 691 00:28:14,928 --> 00:28:16,429 - Vind onze Elizabeths? 692 00:28:16,463 --> 00:28:18,298 - Het duurde even met huwelijken en naamsveranderingen, 693 00:28:18,331 --> 00:28:19,966 maar ja, ik heb ze gevonden. 694 00:28:20,000 --> 00:28:20,900 Ik heb zelfs met één van hen gesproken. 695 00:28:20,934 --> 00:28:22,302 - Zonder mij? - Rustig maar. 696 00:28:22,335 --> 00:28:24,804 Ze woont in Chicago, maar de hanger is niet van haar. 697 00:28:24,838 --> 00:28:27,841 Maar de andere twee Elizabeths liggen dichterbij. 698 00:28:27,874 --> 00:28:29,909 Ik kon geen telefoonnummers vinden , maar wel adressen. 699 00:28:29,943 --> 00:28:31,778 Eén daarvan staat hier in Springside. 700 00:28:31,811 --> 00:28:33,446 - Elizabeth Burton heet nu Elizabeth Douglas. 701 00:28:33,480 --> 00:28:34,881 - En de andere, Elizabeth Trentham. 702 00:28:34,914 --> 00:28:37,817 - Elizabeth King, maar zij woont in Saint Paul. 703 00:28:37,851 --> 00:28:39,519 Dus laten we Elizabeth Douglas eens proberen. 704 00:28:39,552 --> 00:28:41,121 - Klinkt als een plan. 705 00:28:41,154 --> 00:28:42,956 - Rechts. 706 00:28:42,989 --> 00:28:44,524 * * 707 00:28:44,557 --> 00:28:46,092 [kloppen op de deur] 708 00:28:47,527 --> 00:28:48,461 - Hoi. 709 00:28:48,495 --> 00:28:50,063 - Hallo. Elizabeth Douglas? 710 00:28:50,096 --> 00:28:51,464 -Betty. 711 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 Niemand noemt mij Elizabeth. 712 00:28:53,366 --> 00:28:55,301 - Ja, dat deden ze wel toen jij de rol van Clara danste. 713 00:28:55,335 --> 00:28:56,836 - Oh, mijn hemel. 714 00:28:56,870 --> 00:28:59,205 Dat heb ik al jaren niet meer gezien. 715 00:28:59,239 --> 00:29:01,074 - Wat vind je hiervan? 716 00:29:01,107 --> 00:29:02,275 - Wat is dat? 717 00:29:02,308 --> 00:29:03,943 - Is het niet van jou? 718 00:29:03,977 --> 00:29:05,945 - Sorry. Wie ben jij? 719 00:29:05,979 --> 00:29:07,080 - Ik ben Audrey Miller, en dit is-- 720 00:29:07,113 --> 00:29:08,214 - Zoek O'Sullivan. 721 00:29:08,248 --> 00:29:09,482 Ik ben privédetective. 722 00:29:09,516 --> 00:29:10,583 Mevrouw Miller heeft mij ingehuurd om 723 00:29:10,617 --> 00:29:12,352 van wie deze hanger is. 724 00:29:12,385 --> 00:29:13,453 Wij denken dat het iemand was met de naam Elizabeth 725 00:29:13,486 --> 00:29:15,188 die de rol van Clara danste. 726 00:29:15,221 --> 00:29:18,491 - Nou, ik heb Clara gedanst, en mijn echte naam is Elizabeth, 727 00:29:18,525 --> 00:29:20,260 maar ik heb die hanger nooit gehad. 728 00:29:20,293 --> 00:29:22,028 Het spijt me. 729 00:29:22,062 --> 00:29:24,064 - Ken jij toevallig Elizabeth Trentham? 730 00:29:24,097 --> 00:29:25,365 - Ja. 731 00:29:25,398 --> 00:29:27,233 Ze was een paar jaar jonger dan ik. 732 00:29:27,267 --> 00:29:29,369 Ik heb haar waarschijnlijk al 20 jaar niet meer gezien. 733 00:29:29,402 --> 00:29:31,371 Is ze nog in de buurt? 734 00:29:31,404 --> 00:29:32,539 - Sint-Paulus. 735 00:29:32,572 --> 00:29:35,075 - Nou ja, veel succes. 736 00:29:35,108 --> 00:29:36,209 Vrolijk Kerstfeest. 737 00:29:36,242 --> 00:29:37,911 - Vrolijk Kerstfeest. 738 00:29:37,944 --> 00:29:41,114 * * 739 00:29:41,147 --> 00:29:43,249 - Zullen we naar Saint Paul gaan? 740 00:29:43,283 --> 00:29:45,552 - Ik denk dat we dat moeten doen. 741 00:29:45,585 --> 00:29:48,855 [vrolijke muziek] 742 00:29:48,888 --> 00:29:55,595 * * 743 00:29:59,899 --> 00:30:03,136 - Oh, ik werd vroeger helemaal gek van mijn sneeuwmannen. 744 00:30:03,169 --> 00:30:04,871 - Hoe gek is dat? 745 00:30:04,904 --> 00:30:06,406 - Oh, ik zou er wel 10 of 12 maken. 746 00:30:06,439 --> 00:30:07,907 De hele tuin zou er vol mee staan. 747 00:30:07,941 --> 00:30:09,909 Elk exemplaar zag er anders uit. 748 00:30:09,943 --> 00:30:11,044 [klopt op de deur] - Hoe ziet het er anders uit? 749 00:30:11,077 --> 00:30:13,013 Drie sneeuwballen. 750 00:30:13,046 --> 00:30:16,282 - Finn, vertel me alsjeblieft niet dat je nog nooit een sneeuwpop hebt gebouwd. 751 00:30:16,316 --> 00:30:17,884 - Oké, dat zal ik je niet vertellen. 752 00:30:17,917 --> 00:30:19,386 - Heb je echt nog nooit een sneeuwpop gebouwd? 753 00:30:19,419 --> 00:30:22,022 - Dat klopt. 754 00:30:22,055 --> 00:30:23,323 - Oh, dit is een schande. 755 00:30:23,356 --> 00:30:25,458 Dat is in strijd met de wet van de staat Minnesota. 756 00:30:25,492 --> 00:30:27,494 - Ik denk het niet. 757 00:30:27,527 --> 00:30:29,195 - Dat zou ook wel moeten. 758 00:30:29,229 --> 00:30:30,296 * * 759 00:30:30,330 --> 00:30:33,266 [kloppen op de deur] 760 00:30:33,299 --> 00:30:34,634 Ik denk niet dat ze thuis is. 761 00:30:34,668 --> 00:30:36,236 - Ja, ik denk ook niet dat ze thuis is. 762 00:30:36,269 --> 00:30:37,270 - Wat doen wij? 763 00:30:37,303 --> 00:30:38,571 - Wij wachten. 764 00:30:38,605 --> 00:30:41,141 Ja, detectivewerk kan vervelend zijn. 765 00:30:41,174 --> 00:30:42,475 - Geweldig. 766 00:30:42,509 --> 00:30:45,578 * * 767 00:30:45,612 --> 00:30:49,182 We kunnen het wachten in ieder geval een beetje leuker maken. 768 00:30:49,215 --> 00:30:50,383 Hmmm? 769 00:30:50,417 --> 00:30:53,920 * * 770 00:30:53,953 --> 00:30:54,988 Hallo. 771 00:30:55,021 --> 00:30:56,122 - Hoi. 772 00:30:56,156 --> 00:30:57,924 - Ik heb een vraag voor je. 773 00:30:57,957 --> 00:31:01,261 Mijn vriend heeft nog nooit een sneeuwpop gebouwd. 774 00:31:01,294 --> 00:31:02,529 Ik weet. 775 00:31:02,562 --> 00:31:05,965 Vindt u het goed als wij u helpen? 776 00:31:05,999 --> 00:31:08,034 - Eh, ja, zeker. 777 00:31:08,068 --> 00:31:09,402 - Kom op. Ja. 778 00:31:09,436 --> 00:31:11,304 [giechelt] 779 00:31:11,338 --> 00:31:18,244 * * 780 00:31:20,246 --> 00:31:22,215 [lachend] 781 00:31:22,248 --> 00:31:25,585 * * 782 00:31:25,618 --> 00:31:29,489 - Daar, en met die. 783 00:31:29,522 --> 00:31:34,627 * * 784 00:31:34,661 --> 00:31:36,996 - Het lijkt erop dat je de kunstenaarsblokkade hebt doorbroken , Audrey. 785 00:31:39,065 --> 00:31:40,266 - Zijn jullie nieuw in de buurt? 786 00:31:40,300 --> 00:31:42,736 - Oh, wij komen uit Springside. 787 00:31:42,769 --> 00:31:44,971 Het ligt net ten westen van hier. 788 00:31:45,005 --> 00:31:46,473 Ja, wij kwamen om uw buurvrouw Elizabeth te bezoeken. 789 00:31:46,506 --> 00:31:47,974 - Ben jij familie? 790 00:31:48,008 --> 00:31:49,242 - Eh, nee. 791 00:31:49,275 --> 00:31:50,610 Finn is een privédetective. Ik ben zijn cliënt. 792 00:31:50,643 --> 00:31:53,313 Weet je, we hebben eigenlijk dit hele mooie 793 00:31:53,346 --> 00:31:55,281 sieraad dat wij-- 794 00:31:55,315 --> 00:31:57,350 Wij denken dat het van Elizabeth is. 795 00:31:57,384 --> 00:31:59,319 Weet je wanneer ze terugkomt? 796 00:31:59,352 --> 00:32:00,587 - Het wordt laat. 797 00:32:00,620 --> 00:32:02,088 Ze zingt vanavond kerstliederen met haar koor. 798 00:32:02,122 --> 00:32:04,090 - Weet jij waar? 799 00:32:04,124 --> 00:32:08,094 - Ja, in het Cathedral Atrium in het stadscentrum. 800 00:32:08,128 --> 00:32:09,362 * * 801 00:32:09,396 --> 00:32:10,663 - Heel erg bedankt. - Zeker. 802 00:32:10,697 --> 00:32:12,599 Hé, veel succes. Prettige Kerstdagen. 803 00:32:12,632 --> 00:32:14,100 - Vrolijk Kerstfeest. 804 00:32:14,134 --> 00:32:17,170 * * 805 00:32:17,203 --> 00:32:20,774 kerstliederen: * Geboren om de zonen van de aarde op te voeden * 806 00:32:20,807 --> 00:32:24,577 *Geboren om ze een tweede geboorte te geven* 807 00:32:24,611 --> 00:32:28,682 *Luister, de herautenengelen zingen* 808 00:32:28,715 --> 00:32:34,287 * Glorie aan de pasgeboren koning * 809 00:32:34,320 --> 00:32:36,322 [applaus] 810 00:32:36,356 --> 00:32:41,327 * * 811 00:32:41,361 --> 00:32:43,563 - Zij is het. 812 00:32:43,596 --> 00:32:45,565 - Bedankt. 813 00:32:45,598 --> 00:32:47,300 Hartelijk dank voor uw komst. 814 00:32:47,334 --> 00:32:48,702 Bedankt. 815 00:32:50,270 --> 00:32:51,471 - Mevrouw King? 816 00:32:51,504 --> 00:32:53,173 - Ja? 817 00:32:53,206 --> 00:32:55,508 - Herkent u dit? 818 00:32:55,542 --> 00:32:57,210 - [hijgt] 819 00:32:57,243 --> 00:32:59,512 * * 820 00:32:59,546 --> 00:33:01,047 - Hoe heb je-- 821 00:33:01,081 --> 00:33:02,716 - Mijn grootmoeder vond het in Springside. 822 00:33:02,749 --> 00:33:04,584 - Hoe wist je dat het van mij was? 823 00:33:04,617 --> 00:33:06,419 - Finn is een-- - Privédetective. 824 00:33:06,453 --> 00:33:07,487 En Audrey is-- 825 00:33:07,520 --> 00:33:09,022 - Zijn collega. 826 00:33:10,256 --> 00:33:12,592 Mijn grootmoeder vond het en wilde ons 827 00:33:12,625 --> 00:33:13,727 om de persoon te vinden die het verloren is, 828 00:33:13,760 --> 00:33:15,362 dus vertaalden we het opschrift 829 00:33:15,395 --> 00:33:18,198 en jou opgespoord. 830 00:33:21,134 --> 00:33:24,237 - Het was een geschenk van een van mijn helden, 831 00:33:24,270 --> 00:33:26,473 Natasja Lychnikov. 832 00:33:26,506 --> 00:33:28,475 de Russische ballerina. 833 00:33:28,508 --> 00:33:31,244 Ze kwam naar Springside het jaar dat ik Clara danste, 834 00:33:31,277 --> 00:33:35,215 en ze was zo complimenteus over mijn dans. 835 00:33:35,248 --> 00:33:39,285 En een paar maanden later ontving ik dit. 836 00:33:39,319 --> 00:33:41,421 Ik ben dit vijf jaar geleden verloren. 837 00:33:43,356 --> 00:33:46,092 Ik weet niet hoe ik u hiervoor kan compenseren. 838 00:33:46,126 --> 00:33:48,661 - Nee, mm-mm. 839 00:33:48,695 --> 00:33:51,498 Dat heb je al gedaan. 840 00:33:51,531 --> 00:33:53,266 - Ontzettend bedankt. 841 00:33:56,369 --> 00:33:58,204 Bedankt. 842 00:33:58,238 --> 00:34:00,340 * * 843 00:34:00,373 --> 00:34:03,376 - Ik realiseer me net dat als ze je een beloning wilde geven, 844 00:34:03,410 --> 00:34:04,611 Ik had geen nee moeten zeggen. 845 00:34:04,644 --> 00:34:06,479 - Je hebt het juiste gedaan. 846 00:34:06,513 --> 00:34:08,581 Is dat niet waar Kerstmis om draait? 847 00:34:08,615 --> 00:34:10,183 Van dienst zijn? 848 00:34:11,718 --> 00:34:13,286 - Nou, voor zover ik me kan herinneren was jij die gast 849 00:34:13,319 --> 00:34:15,188 die vroeger met zijn ogen rolde tijdens het kerstcadeau. 850 00:34:16,456 --> 00:34:19,392 - Nou ja, mensen veranderen. 851 00:34:19,426 --> 00:34:21,094 Word volwassen, denk ik. 852 00:34:23,730 --> 00:34:27,267 En ik heb genoten van de afgelopen dagen met jou. 853 00:34:27,300 --> 00:34:31,304 - Nou, dan moet je nog vier keer overgaan. 854 00:34:31,338 --> 00:34:34,407 En we hebben minder dan een week om hun eigenaren te vinden. 855 00:34:34,441 --> 00:34:36,176 - Werkt voor mij. 856 00:34:44,284 --> 00:34:47,220 [lichte muziek] 857 00:34:47,253 --> 00:34:48,521 * * 858 00:34:48,555 --> 00:34:49,889 - Hallo. 859 00:34:52,359 --> 00:34:53,827 - Tot laat in de avond in de winkel? 860 00:34:53,860 --> 00:34:55,528 - Nee. 861 00:34:55,562 --> 00:34:57,697 Ik liep door het park en daar was een strijkkwartet 862 00:34:57,731 --> 00:34:59,666 en er wordt glühwein uitgedeeld 863 00:34:59,699 --> 00:35:01,201 door de brandweer. 864 00:35:01,234 --> 00:35:03,403 - Mmm. 865 00:35:03,436 --> 00:35:04,738 Was John erbij? 866 00:35:04,771 --> 00:35:06,573 - Dat was hij. - Oh. 867 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 Ik zie. 868 00:35:07,807 --> 00:35:10,310 - Niets te zien. 869 00:35:10,343 --> 00:35:12,445 - Blijkbaar heeft hij geen vriendin. 870 00:35:12,479 --> 00:35:13,780 Ik heb er al een tijdje geen meer gehad. 871 00:35:13,813 --> 00:35:16,683 - Klopt dat? [lacht] 872 00:35:16,716 --> 00:35:18,351 - Finn zegt dat hij je nooit uitvraagt 873 00:35:18,385 --> 00:35:19,753 omdat hij denkt dat je getrouwd bent met je werk, 874 00:35:19,786 --> 00:35:20,954 maar ik vertelde Finn dat je de winkel gaat verkopen. 875 00:35:20,987 --> 00:35:22,389 - Audrey. 876 00:35:22,422 --> 00:35:25,959 - En ik zei hem dat hij het aan John moest vertellen. 877 00:35:25,992 --> 00:35:27,827 - En zoals ik je grootmoeder meer dan eens heb verteld, 878 00:35:27,861 --> 00:35:30,864 Ik ben prima in staat om mijn eigen liefdesleven te beheren. 879 00:35:30,897 --> 00:35:32,298 - Mmm. 880 00:35:32,332 --> 00:35:33,400 Als jij het zegt. 881 00:35:33,433 --> 00:35:36,369 - Ik doe. 882 00:35:36,403 --> 00:35:39,272 Hoe verloopt de zoektocht? 883 00:35:39,305 --> 00:35:41,675 - Nou, we hebben degene met de hanger gevonden. 884 00:35:41,708 --> 00:35:43,209 - [hijgt] Gefeliciteerd. 885 00:35:43,243 --> 00:35:44,344 - Bedankt. 886 00:35:44,377 --> 00:35:45,979 Heb je succes met de door brand beschadigde armband? 887 00:35:46,012 --> 00:35:47,247 - Ja. 888 00:35:47,280 --> 00:35:48,748 Ik heb het in witte wijnazijn geweekt. 889 00:35:48,782 --> 00:35:50,483 Het duurde even, maar het is er glanzend en nieuw uitgekomen, 890 00:35:50,517 --> 00:35:52,318 en het zit opgesloten in onze kluis. 891 00:35:52,352 --> 00:35:53,520 - Dank je wel, mam. 892 00:35:53,553 --> 00:35:54,788 Ik ga het morgen halen. 893 00:35:54,821 --> 00:35:56,423 - Hé, kan ik iets te eten voor je maken? 894 00:35:56,456 --> 00:35:57,857 - Nee nee. 895 00:35:57,891 --> 00:35:58,758 Finn en ik gingen wat eten in de North Loop. 896 00:35:58,792 --> 00:36:00,627 - Je bent naar de Twin Cities geweest en terug, 897 00:36:00,660 --> 00:36:02,395 en je bent nog wakker? 898 00:36:02,429 --> 00:36:03,963 - Het is niet zo ver. 899 00:36:03,997 --> 00:36:06,866 Nee, ik heb gewoon zin om te tekenen. 900 00:36:09,336 --> 00:36:10,503 - Ik vind het leuk. 901 00:36:10,537 --> 00:36:12,906 De zoektocht inspireert je. 902 00:36:12,939 --> 00:36:15,375 - Ik doe maar een beetje gek. 903 00:36:17,043 --> 00:36:17,944 - Audrey. 904 00:36:20,513 --> 00:36:22,615 Dat was prachtig. 905 00:36:22,649 --> 00:36:25,485 - Dat weet ik niet. 906 00:36:25,518 --> 00:36:26,820 - Oké dan. 907 00:36:28,855 --> 00:36:30,390 - Ik moet iets bekennen. 908 00:36:30,423 --> 00:36:32,525 - Hmmm? 909 00:36:32,559 --> 00:36:36,496 - Ik heb mijn deelname aan de voorjaarsgalerietentoonstelling geannuleerd. 910 00:36:36,529 --> 00:36:38,398 Ik heb een baan in de detailhandel aangenomen. 911 00:36:40,066 --> 00:36:41,901 - Nou schat, 912 00:36:41,935 --> 00:36:45,372 Je hoeft je er niet voor te schamen. 913 00:36:45,405 --> 00:36:47,507 En ook de detailhandel is niet werkend, 914 00:36:47,540 --> 00:36:49,709 wat ik, zoals je je misschien herinnert, mijn hele volwassen leven heb gedaan. 915 00:36:49,743 --> 00:36:53,346 Maar dat gezegd hebbende, 916 00:36:53,380 --> 00:36:57,851 Ik ben blij dat je weer bent begonnen met tekenen. 917 00:36:57,884 --> 00:37:00,920 En zelfs als je denkt dat het niet de moeite waard is om dit te bewaren, 918 00:37:00,954 --> 00:37:04,524 Ik hoop dat je het niet erg vindt als ik het bewaar. 919 00:37:04,557 --> 00:37:11,431 * * 920 00:37:44,898 --> 00:37:46,800 - "Baylock Co." 921 00:37:46,833 --> 00:37:48,501 Hmmm. 922 00:37:48,535 --> 00:37:55,475 * * 923 00:37:55,508 --> 00:37:58,378 [telefoon zoemt] 924 00:37:59,713 --> 00:38:01,081 - Audrey? 925 00:38:01,114 --> 00:38:03,350 - Er zit een sleutel in de sleutelhanger. 926 00:38:03,383 --> 00:38:04,184 - Wat? 927 00:38:04,217 --> 00:38:06,119 - Ik zag een naad langs de rand, 928 00:38:06,152 --> 00:38:07,821 en dus begon ik er gewoon mee te spelen 929 00:38:07,854 --> 00:38:09,723 en het sprong open en er viel een sleutel uit. 930 00:38:09,756 --> 00:38:11,458 - Wat voor soort sleutel? 931 00:38:11,491 --> 00:38:13,360 - Nou ja, het is een van die skeletachtige soorten. 932 00:38:13,393 --> 00:38:14,761 Het is - het is oud. 933 00:38:14,794 --> 00:38:16,563 Dankzij jou en het vergrootglas dat je me hebt gegeven, 934 00:38:16,596 --> 00:38:18,531 Ik zag ook dat er een inscriptie was. 935 00:38:18,565 --> 00:38:21,101 Oh, heb je een pen? 936 00:38:21,134 --> 00:38:26,373 - Ja. - Het is "Voorzitter FK SMM." 937 00:38:26,406 --> 00:38:27,974 Maar er zit ook iets op de sleutel. 938 00:38:28,008 --> 00:38:31,011 Het bedrijf heet Baylock Co. 939 00:38:31,044 --> 00:38:34,514 Misschien is het een bepaald soort slot. 940 00:38:34,547 --> 00:38:36,583 - Goed gedaan, Watson. 941 00:38:36,616 --> 00:38:38,752 - Dank je wel, Sherlock. 942 00:38:38,785 --> 00:38:39,819 - Ik zal Baylock and Company eens bekijken 943 00:38:39,853 --> 00:38:41,621 en wat het opschrift betekent. 944 00:38:41,654 --> 00:38:45,058 En ik zie je morgenvroeg om 9:00 uur. 945 00:38:45,091 --> 00:38:46,860 Slaap lekker, Audrey. 946 00:38:46,893 --> 00:38:48,128 - Slaap lekker, Finn. 947 00:38:50,897 --> 00:38:52,932 - Ik denk dat ik nu maar moet ophangen. 948 00:38:53,867 --> 00:38:55,769 - Oké. [lacht] 949 00:38:55,802 --> 00:38:58,738 [wonderbaarlijke muziek] 950 00:38:58,772 --> 00:39:01,975 * * 951 00:39:02,008 --> 00:39:02,976 - [lacht] 952 00:39:03,009 --> 00:39:10,116 * * 953 00:39:10,150 --> 00:39:11,851 Audrey? 954 00:39:11,885 --> 00:39:13,787 - Finn? Wat is er? 955 00:39:13,820 --> 00:39:14,954 - Ik snap het. 956 00:39:14,988 --> 00:39:16,022 Het overviel me midden in de nacht. 957 00:39:16,056 --> 00:39:18,058 SMM staat voor Springside Municipal Museum. 958 00:39:18,091 --> 00:39:19,092 - Dat is geweldig. - En er is nog meer. 959 00:39:19,125 --> 00:39:20,927 Ik heb op hun website gezocht naar de raad van bestuur, 960 00:39:20,960 --> 00:39:21,928 verleden en heden. - FK's? 961 00:39:21,961 --> 00:39:23,063 - Frank Kennedy. 962 00:39:23,096 --> 00:39:24,831 Maar hij is een jaar geleden overleden. 963 00:39:24,864 --> 00:39:26,466 Wachten. 964 00:39:26,499 --> 00:39:27,701 Kijk hier eens naar. 965 00:39:27,734 --> 00:39:29,069 - Overlijdensbericht van Frank Kennedy. 966 00:39:29,102 --> 00:39:30,937 Hij laat zijn zoon, Frank Jr., achter. 967 00:39:30,970 --> 00:39:32,872 Dus we vinden Frank Jr. - Dat deed hij al. 968 00:39:32,906 --> 00:39:35,809 Hij nam de plaats van zijn vader in het bestuur in. 969 00:39:35,842 --> 00:39:37,877 - Hakken, hakken, huh? 970 00:39:37,911 --> 00:39:44,818 * * 971 00:39:44,851 --> 00:39:46,086 Hoi. - Sorry, we gaan niet open 972 00:39:46,119 --> 00:39:48,121 nog een uurtje. - Sorry dat ik zo binnenval. 973 00:39:48,154 --> 00:39:49,756 Mijn naam is Finn O'Sullivan. 974 00:39:49,789 --> 00:39:50,990 Dit is Audrey Miller. 975 00:39:51,024 --> 00:39:52,659 Wij zijn op zoek naar Frank Kennedy Jr. 976 00:39:52,692 --> 00:39:54,227 Wij hebben iets van zijn vader om hem terug te geven. 977 00:39:54,260 --> 00:39:55,895 - Oh, natuurlijk. 978 00:39:55,929 --> 00:39:57,797 Nou, Frank Jr. zit in een vergadering met de bestuurders. 979 00:39:57,831 --> 00:39:59,933 Ik weet niet zeker hoe lang hij zal blijven, 980 00:39:59,966 --> 00:40:02,135 maar als je wilt wachten, neem dan gerust een kopje koffie, 981 00:40:02,168 --> 00:40:03,603 en ik laat je weten wanneer hij beschikbaar is. 982 00:40:03,636 --> 00:40:05,171 - Misschien kunt u ons wel helpen. 983 00:40:05,205 --> 00:40:08,708 We hebben een sleutel waarvan we denken dat die voor een slot van iets is 984 00:40:08,742 --> 00:40:09,976 die Frank Sr. bezat. 985 00:40:10,010 --> 00:40:12,879 Misschien een kast, een bureau. 986 00:40:12,912 --> 00:40:14,814 - Is er nu iemand in zijn kantoor? 987 00:40:14,848 --> 00:40:16,616 - Ja, zijn zoon. 988 00:40:16,649 --> 00:40:19,786 Maar Frank Sr. had heel bijzonder kantoormeubilair, 989 00:40:19,819 --> 00:40:21,221 alle antiek. 990 00:40:21,254 --> 00:40:23,923 Hij had in feite een heel uniek bureau, 991 00:40:23,957 --> 00:40:25,625 prachtig tijdsstuk, 992 00:40:25,658 --> 00:40:27,994 en er zitten een paar sloten op de lades. 993 00:40:28,028 --> 00:40:29,729 - Kun je ons dat laten zien? 994 00:40:29,763 --> 00:40:31,831 - We hebben het eigenlijk toegevoegd aan de Pioneer-tentoonstelling, overeenkomstig zijn testament. 995 00:40:31,865 --> 00:40:32,766 Ik kan je brengen. 996 00:40:32,799 --> 00:40:33,767 - Bedankt. 997 00:40:36,836 --> 00:40:38,238 - Hier heb je het. 998 00:40:38,271 --> 00:40:41,107 Het is hier in deze kamer. 999 00:40:41,141 --> 00:40:43,043 Je mag het gerust eens bekijken, dan kom ik terug 1000 00:40:43,076 --> 00:40:44,511 en ik zal je ophalen zodra Frank klaar is. 1001 00:40:44,544 --> 00:40:45,612 - Bedankt, Jill. 1002 00:40:45,645 --> 00:40:47,147 - Succes. 1003 00:40:54,054 --> 00:40:55,021 - Denk jij wat ik denk? 1004 00:40:55,055 --> 00:40:57,023 - Ja hoor. 1005 00:40:57,057 --> 00:41:04,097 * * 1006 00:41:10,904 --> 00:41:12,605 - Mm. - Mm-mm. 1007 00:41:12,639 --> 00:41:16,843 * * 1008 00:41:16,876 --> 00:41:18,044 Nee. 1009 00:41:18,078 --> 00:41:25,151 * * 1010 00:41:41,634 --> 00:41:43,103 Het is een manuscript. 1011 00:41:43,136 --> 00:41:45,839 - Door Frank Kennedy. 1012 00:41:45,872 --> 00:41:48,908 Je hebt het weer gedaan, Audrey. 1013 00:41:48,942 --> 00:41:51,778 [camera klikt] 1014 00:41:54,114 --> 00:41:55,682 - Heb je dit gelezen? 1015 00:41:55,715 --> 00:41:57,817 - Misschien hebben we er even een kijkje genomen terwijl we wachtten. 1016 00:42:00,186 --> 00:42:02,889 - Waar heeft je oma dit gevonden? 1017 00:42:02,922 --> 00:42:05,358 - In Springside. 1018 00:42:05,392 --> 00:42:08,128 - Daar woonde mijn vader toen hij overleed. 1019 00:42:08,161 --> 00:42:10,130 - Mijn grootmoeder ook. 1020 00:42:12,899 --> 00:42:16,102 De roman lijkt gewoon heel goed geschreven. 1021 00:42:16,136 --> 00:42:18,705 - Nou ja, het museum was het leven van mijn vader. 1022 00:42:18,738 --> 00:42:22,075 De mijne ook, uiteraard, maar 1023 00:42:22,108 --> 00:42:27,013 Zijn droom was om een ​​roman te schrijven, en... 1024 00:42:27,047 --> 00:42:31,251 Ik had geen idee dat hij dat ook daadwerkelijk deed. 1025 00:42:33,353 --> 00:42:34,721 Hoe kan ik je hiervoor betalen? 1026 00:42:34,754 --> 00:42:36,056 - Dat is niet nodig. 1027 00:42:36,089 --> 00:42:37,357 Maar als je dat ding eenmaal gepubliceerd hebt, 1028 00:42:37,390 --> 00:42:40,627 U kunt ons bedanken in de dankbetuiging. 1029 00:42:40,660 --> 00:42:41,695 - Je hebt een deal. 1030 00:42:41,728 --> 00:42:45,365 * * 1031 00:42:45,398 --> 00:42:46,733 Bedankt. 1032 00:42:48,234 --> 00:42:49,769 - Nog drie keer overgaan. 1033 00:42:49,803 --> 00:42:51,871 - Nou ja, en Kerstmis komt elke minuut dichterbij, 1034 00:42:51,905 --> 00:42:54,974 maar ik denk dat ik een idee heb dat onze zoektocht kan versnellen. 1035 00:43:01,915 --> 00:43:03,950 - Dus Frank heeft deze roman die zijn vader schreef 1036 00:43:03,983 --> 00:43:06,419 waarvan hij niet eens wist dat ze bestonden. 1037 00:43:06,453 --> 00:43:08,855 - Wat een bijzonder en ontroerend verhaal. 1038 00:43:08,888 --> 00:43:10,724 - Ik weet. 1039 00:43:10,757 --> 00:43:12,325 Ik wou dat ik het met meer mensen kon delen. 1040 00:43:16,930 --> 00:43:19,699 Mogen we hierover berichten op de sociale mediapagina van de winkel? 1041 00:43:19,733 --> 00:43:22,135 - Natuurlijk. 1042 00:43:22,168 --> 00:43:25,271 - En misschien de foto 's van de rest van de ringen 1043 00:43:25,305 --> 00:43:28,208 en gewoon vragen of hij ze herkent? 1044 00:43:28,241 --> 00:43:29,743 - Ik neem aan dat dit jouw idee is? 1045 00:43:29,776 --> 00:43:32,112 - Dit idee was helemaal van uw dochter. 1046 00:43:32,145 --> 00:43:33,146 - Hmmm? 1047 00:43:33,179 --> 00:43:35,015 Wat zeg je ervan, mam? 1048 00:43:35,048 --> 00:43:36,916 - Nou, ik zie niet in waarom niet. 1049 00:43:36,950 --> 00:43:39,185 Je wilt de armband. 1050 00:43:39,219 --> 00:43:41,187 [schraapt keel] 1051 00:43:41,221 --> 00:43:44,157 [vrolijke muziek] 1052 00:43:44,190 --> 00:43:49,429 * * 1053 00:43:49,462 --> 00:43:51,798 Ta-da. 1054 00:43:51,831 --> 00:43:52,899 - Wauw. 1055 00:43:52,932 --> 00:43:55,435 - Dank je wel, mam. 1056 00:43:55,468 --> 00:43:58,471 - Weet je, ik had vroeger ook zo'n dooparmbandje. 1057 00:43:58,505 --> 00:44:00,140 Nu is het opschrift duidelijk. 1058 00:44:00,173 --> 00:44:02,008 Siobhan. - Ja hoor. 1059 00:44:02,042 --> 00:44:04,177 - Zie je dat? 1060 00:44:04,210 --> 00:44:05,445 - Dat is een schild met drie granaten. 1061 00:44:05,478 --> 00:44:07,213 - Ik ben er vrij zeker van dat het een heiligensymbool is. 1062 00:44:07,247 --> 00:44:08,715 Ik weet niet meer welke. 1063 00:44:08,748 --> 00:44:11,184 - Sint Jacobus. 1064 00:44:11,217 --> 00:44:12,919 - Slimme vrouw. 1065 00:44:12,952 --> 00:44:14,421 - Ik heb het opgezocht. 1066 00:44:14,454 --> 00:44:16,456 Er is een Sint-Jacobskerk in Springside 1067 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 dat 38 jaar geleden tot de grond toe afbrandde . 1068 00:44:18,525 --> 00:44:21,928 Het ligt aan de rand van Mayor's Park. 1069 00:44:21,961 --> 00:44:25,198 - Dat is een van de plekken waar oma naar de ringen zocht. 1070 00:44:25,231 --> 00:44:26,833 - En weet je wie ons dat zou kunnen vertellen? 1071 00:44:26,866 --> 00:44:27,901 over die brand? 1072 00:44:27,934 --> 00:44:29,102 - Oh. 1073 00:44:29,135 --> 00:44:30,337 - Oom John. - Mm. 1074 00:44:32,238 --> 00:44:33,873 Wil je morgen bij ons zijn, mam? 1075 00:44:33,907 --> 00:44:40,847 * * 1076 00:44:54,494 --> 00:44:55,895 - Omdat 1077 00:44:55,929 --> 00:44:56,863 en Audrey. 1078 00:44:58,131 --> 00:44:59,499 - Ik ben er ook, oom John. 1079 00:44:59,532 --> 00:45:01,001 - Ja, ik zag je. 1080 00:45:01,034 --> 00:45:03,870 Eh, heb je even tijd voor me? 1081 00:45:03,903 --> 00:45:07,240 U kunt gerust meedoen terwijl u wacht. 1082 00:45:07,273 --> 00:45:08,274 - Heb je ooit een peperkoekenhuisje gebouwd? 1083 00:45:08,308 --> 00:45:09,275 - Heb je mijn moeder ontmoet? 1084 00:45:09,309 --> 00:45:11,111 - Hé, nu. 1085 00:45:11,144 --> 00:45:12,145 - Wil je nog meer bouwen? 1086 00:45:12,178 --> 00:45:14,414 - Is dat een uitdaging? 1087 00:45:14,447 --> 00:45:17,517 [levendige muziek] 1088 00:45:17,550 --> 00:45:20,954 * * 1089 00:45:20,987 --> 00:45:22,822 - [zucht] 1090 00:45:22,856 --> 00:45:28,128 * * 1091 00:45:28,161 --> 00:45:29,462 Wat? 1092 00:45:29,496 --> 00:45:31,931 Zij is een professioneel kunstenaar. 1093 00:45:31,965 --> 00:45:34,267 - Hé, sorry, jongens. 1094 00:45:34,300 --> 00:45:36,770 Eh, wat brengt je hier vandaag? 1095 00:45:40,206 --> 00:45:42,876 Ja, ik herinner me de brand in de Sint-Jacobskerk. 1096 00:45:42,909 --> 00:45:45,311 Het was mijn eerste maand in deze baan. 1097 00:45:45,345 --> 00:45:46,379 Prachtige kerk. 1098 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 19e-eeuws gebouw. 1099 00:45:48,615 --> 00:45:50,016 Allemaal hout. 1100 00:45:50,050 --> 00:45:51,217 Tinder doos. 1101 00:45:51,251 --> 00:45:52,852 Ging zo omhoog. 1102 00:45:52,886 --> 00:45:55,321 - Is er nog iets van gered? 1103 00:45:55,355 --> 00:45:56,890 - Ik denk dat het enige dat we hebben kunnen herstellen 1104 00:45:56,923 --> 00:46:00,026 waren de collecteschalen en het kruis. 1105 00:46:00,060 --> 00:46:01,161 - Metaal. 1106 00:46:01,194 --> 00:46:02,929 - Rechts. 1107 00:46:02,962 --> 00:46:05,231 Het zou kunnen dat er zoiets in de brand heeft gezeten. 1108 00:46:05,265 --> 00:46:06,533 Gewoon te klein om te vinden. 1109 00:46:06,566 --> 00:46:09,469 - Er zijn dus geen documenten of boeken gevonden? 1110 00:46:09,502 --> 00:46:10,904 - Nee. 1111 00:46:10,937 --> 00:46:12,305 Ik herinner me wel de naam van de priester, 1112 00:46:12,339 --> 00:46:14,507 Als dat helpt. - Dat doet het. 1113 00:46:14,541 --> 00:46:16,476 - De enige man die ik ooit heb ontmoet, heette Lodowick. 1114 00:46:16,509 --> 00:46:18,244 Vader Lodowick. - Lodowick? 1115 00:46:18,278 --> 00:46:19,312 - Lodowick. 1116 00:46:19,346 --> 00:46:20,280 - Bedankt, oom John. 1117 00:46:20,313 --> 00:46:22,315 - Geen zorgen. 1118 00:46:22,349 --> 00:46:24,851 Nu, zal ik jullie dames zien? 1119 00:46:24,884 --> 00:46:27,053 vanavond bij Springside by Candlelight ? 1120 00:46:27,087 --> 00:46:28,288 - Ik ben het van plan. 1121 00:46:28,321 --> 00:46:29,556 - Geweldig. 1122 00:46:29,589 --> 00:46:30,957 Het is altijd een prachtige avond. 1123 00:46:32,258 --> 00:46:33,293 Pardon. 1124 00:46:33,326 --> 00:46:34,561 Ik moet terug. 1125 00:46:34,594 --> 00:46:35,395 Pardon. 1126 00:46:35,428 --> 00:46:40,000 * * 1127 00:46:40,033 --> 00:46:42,969 - Weet jij hoe Springside by Candlelight is ontstaan? 1128 00:46:44,137 --> 00:46:45,438 - Om toeristen naar de stad te lokken? 1129 00:46:45,472 --> 00:46:47,007 - Dat is een goede gok, maar nee, mm-mm. 1130 00:46:47,040 --> 00:46:50,643 Er was een grote storm, en het was net als in 1949 1131 00:46:50,677 --> 00:46:52,245 op kerstavond, 1132 00:46:52,278 --> 00:46:54,114 en de hele stad zat zonder stroom. 1133 00:46:54,147 --> 00:46:55,482 En zo kwam de snelwegbeheerder 1134 00:46:55,515 --> 00:46:58,952 krijgt deze inspiratie, om zijn auto te laden met honderden 1135 00:46:58,985 --> 00:47:01,554 van kaarsen, en hij bezorgde ze aan de hele buurt 1136 00:47:01,588 --> 00:47:04,958 zodat ze licht in hun huizen en bedrijven konden hebben. 1137 00:47:04,991 --> 00:47:07,560 Dus de stadsmensen verzamelen zich met hun brandende kaarsen, 1138 00:47:07,594 --> 00:47:09,496 loop naar het huis van de directeur, 1139 00:47:09,529 --> 00:47:11,664 en ze zingen "We Wish You a Merry Christmas" 1140 00:47:11,698 --> 00:47:12,932 als bedankje. 1141 00:47:12,966 --> 00:47:17,370 En dus lopen mensen vandaag met hun kaarsen op deze datum 1142 00:47:17,404 --> 00:47:20,540 en ze wensen de mensen een vrolijk kerstfeest. 1143 00:47:20,573 --> 00:47:22,208 - Hm. 1144 00:47:22,242 --> 00:47:23,309 En hoe ken je dit verhaal? 1145 00:47:25,979 --> 00:47:28,248 - De snelwegbeheerder is mijn overgrootvader. 1146 00:47:28,281 --> 00:47:31,051 * * 1147 00:47:31,084 --> 00:47:32,619 - Natuurlijk was hij dat. 1148 00:47:32,652 --> 00:47:34,654 Dus ik denk dat creatief en doordacht zijn 1149 00:47:34,688 --> 00:47:38,191 gaat vele generaties terug in jouw familie . 1150 00:47:38,224 --> 00:47:39,292 - Dat denk ik wel. 1151 00:47:39,325 --> 00:47:41,127 Ja. 1152 00:47:43,430 --> 00:47:45,065 - Hé, ik heb onze man gevonden. 1153 00:47:45,098 --> 00:47:46,666 Vader Lodowick Carlyle. 1154 00:47:46,700 --> 00:47:48,368 Katholieke priester. 1155 00:47:48,401 --> 00:47:50,537 Het lijkt erop dat hij in 2005 met pensioen is gegaan, 1156 00:47:50,570 --> 00:47:52,005 maar hij woont in de O'Byrne Residence 1157 00:47:52,038 --> 00:47:54,174 voor gepensioneerde geestelijken in Saint Cloud. 1158 00:47:54,207 --> 00:47:56,109 - Nou, dat is meer dan een uur rijden. 1159 00:47:56,142 --> 00:47:58,011 We kunnen hem gewoon bellen. 1160 00:47:58,044 --> 00:48:01,014 - Mijn ervaring met een man van deze leeftijd, in het echt, zou beter zijn. 1161 00:48:01,047 --> 00:48:07,954 * * 1162 00:48:11,691 --> 00:48:13,693 - Wat een prachtig verhaal. 1163 00:48:13,727 --> 00:48:17,297 Ik kan je niet vertellen hoe bevredigend het is 1164 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 voor een oude man als ik 1165 00:48:18,665 --> 00:48:20,600 om twee jongeren te ontmoeten 1166 00:48:20,633 --> 00:48:23,703 die de essentie van Kerstmis belichamen . 1167 00:48:23,737 --> 00:48:27,440 Het is tenslotte een viering van ons vermogen om te geven, 1168 00:48:27,474 --> 00:48:29,342 en met liefde te geven. 1169 00:48:29,376 --> 00:48:31,311 Je grootmoeder lijkt je te hebben omarmd 1170 00:48:31,344 --> 00:48:32,746 die geest het hele jaar door. 1171 00:48:32,779 --> 00:48:35,248 - Ja, dat heeft ze gedaan. 1172 00:48:35,281 --> 00:48:38,518 Vader, eh, het Sint-Jacobsvuur-- 1173 00:48:38,551 --> 00:48:41,988 - Oh ja, ja, natuurlijk. 1174 00:48:45,258 --> 00:48:48,661 Dat was een donkere dag. 1175 00:48:48,695 --> 00:48:52,499 Maar geloof ziet het beste in het donker. 1176 00:48:52,532 --> 00:48:55,068 - Op de armband staat het symbool van Sint Jacob. 1177 00:48:55,101 --> 00:48:56,636 Is er een kans dat het in de brand zat? 1178 00:48:56,670 --> 00:48:59,172 - Dat was het ook. 1179 00:48:59,205 --> 00:49:02,275 Maar niet vanwege onze kerk, maar omdat de kleine Siobhan 1180 00:49:02,308 --> 00:49:04,277 is vernoemd naar haar grootmoeder, 1181 00:49:04,310 --> 00:49:06,279 wiens patroonheilige Jacobus was. 1182 00:49:06,312 --> 00:49:07,480 - Wacht, herinner je je dit, Siobhan? 1183 00:49:07,514 --> 00:49:09,349 - Ik wil je vertellen dat ik me herinner 1184 00:49:09,382 --> 00:49:11,484 de naam van elke doop, bruiloft, 1185 00:49:11,518 --> 00:49:13,620 en begrafenis die ik ooit heb geleid, 1186 00:49:13,653 --> 00:49:15,288 maar dan zou ik een leugenaar zijn. 1187 00:49:16,823 --> 00:49:19,759 Toch kon ik - ik kon mijn naam nooit vergeten 1188 00:49:19,793 --> 00:49:22,328 van de familie die in mijn kerk zat 1189 00:49:22,362 --> 00:49:24,097 de dag dat het afbrandde. 1190 00:49:24,130 --> 00:49:26,733 Pas nadat we voor het vuur waren gevlucht 1191 00:49:26,766 --> 00:49:29,669 dat we ons realiseerden dat de armband verloren was. 1192 00:49:29,703 --> 00:49:32,572 - Weet je nog hun achternaam? 1193 00:49:32,605 --> 00:49:34,574 -Flaherty. 1194 00:49:34,607 --> 00:49:37,811 Maar--maar haar getrouwde naam, Siobhan's getrouwde naam, 1195 00:49:37,844 --> 00:49:39,412 ik-is Thomas. 1196 00:49:39,446 --> 00:49:41,781 Ik heb de bruiloft voltrokken. 1197 00:49:41,815 --> 00:49:45,051 Ik krijg nog steeds elk jaar kerstkaarten van hen. 1198 00:49:45,085 --> 00:49:47,620 - Jij hebt toch niet toevallig zo'n kaart? 1199 00:49:49,189 --> 00:49:51,825 Wij willen graag het retouradres weten. 1200 00:49:51,858 --> 00:49:54,094 - [lacht] 1201 00:49:54,127 --> 00:49:58,231 * * 1202 00:49:58,264 --> 00:49:59,599 - Hoi. 1203 00:49:59,632 --> 00:50:02,302 - Dat is een hond in een rendierpak. 1204 00:50:02,335 --> 00:50:03,570 Hoi. Is Siobhan Thomas thuis? 1205 00:50:03,603 --> 00:50:04,671 - Ze gingen skiën. 1206 00:50:04,704 --> 00:50:06,239 Ik ben de hondenoppas. 1207 00:50:06,272 --> 00:50:07,540 Dit is Rudolph. 1208 00:50:07,574 --> 00:50:10,677 - Gaat je neus oplichten? 1209 00:50:10,710 --> 00:50:13,380 - Wij hebben iets waarvan wij denken dat het van Siobhan Thomas zou kunnen zijn. 1210 00:50:13,413 --> 00:50:15,348 Weet je wanneer ze terugkomt? 1211 00:50:15,382 --> 00:50:17,250 - Ergens voor Kerstmis. 1212 00:50:17,283 --> 00:50:18,485 - Oh. 1213 00:50:18,518 --> 00:50:19,486 Nou, ik ga je mijn kaartje geven. 1214 00:50:19,519 --> 00:50:20,453 Zou je dat willen doorgeven? 1215 00:50:20,487 --> 00:50:21,554 - Ja. 1216 00:50:21,588 --> 00:50:23,456 Privédetective? 1217 00:50:23,490 --> 00:50:24,824 Koel. 1218 00:50:24,858 --> 00:50:26,359 - Bedankt voor het doorsturen van het bericht. 1219 00:50:26,393 --> 00:50:27,160 - Geen probleem. 1220 00:50:31,231 --> 00:50:32,298 - Hij deed me aan mijn ex denken. 1221 00:50:32,332 --> 00:50:33,566 - Rudolf? 1222 00:50:33,600 --> 00:50:36,202 - Nee, de hondenoppas. 1223 00:50:36,236 --> 00:50:38,304 - Over exen gesproken, 1224 00:50:38,338 --> 00:50:40,140 Je hebt mij nooit over de jouwe verteld. 1225 00:50:40,173 --> 00:50:46,379 * * 1226 00:50:46,413 --> 00:50:47,781 - Fin. 1227 00:50:47,814 --> 00:50:48,682 - Wat? 1228 00:50:48,715 --> 00:50:49,849 - Nee, zo heet hij. 1229 00:50:49,883 --> 00:50:51,117 Fin. 1230 00:50:51,151 --> 00:50:52,118 - Serieus? 1231 00:50:52,152 --> 00:50:53,653 - Nee, ik lieg. 1232 00:50:53,687 --> 00:50:55,488 Nee, ik noemde hem Finn 2. 1233 00:50:55,522 --> 00:50:56,556 - In zijn gezicht? 1234 00:50:56,589 --> 00:50:59,392 - Nee, naar mijn moeder. 1235 00:50:59,426 --> 00:51:03,496 - Wacht, ik ben dus Finn 1? 1236 00:51:03,530 --> 00:51:05,131 - Het is chronologisch. 1237 00:51:05,165 --> 00:51:07,467 - Mm-hmm. - Mm. 1238 00:51:07,500 --> 00:51:09,736 - Hmm. - En wat nu? 1239 00:51:09,769 --> 00:51:11,471 - Nou, ik heb beloofd dat ik oom John zou helpen met het opzetten 1240 00:51:11,504 --> 00:51:14,207 voor Springside by Candlelight, en ik geloof dat je zei 1241 00:51:14,240 --> 00:51:15,275 Je hielp je moeder in de winkel. 1242 00:51:15,308 --> 00:51:16,676 - Nee, dat ben ik. 1243 00:51:16,710 --> 00:51:19,546 Het is gewoon zo dat we kostbare tijd verliezen. 1244 00:51:19,579 --> 00:51:22,782 - Of we brengen kostbare tijd door met mensen van wie we houden. 1245 00:51:22,816 --> 00:51:25,452 [lichte muziek] 1246 00:51:25,485 --> 00:51:27,354 - Ik kan mij niet herinneren dat jij ooit zo wijs was. 1247 00:51:27,387 --> 00:51:29,522 - Dat hoort bij de leeftijd. 1248 00:51:29,556 --> 00:51:31,257 - Mijn oma zei altijd-- - Dat zei ze altijd. 1249 00:51:31,291 --> 00:51:33,460 Ze zei het ook tegen mij. 1250 00:51:33,493 --> 00:51:39,232 * * 1251 00:51:39,265 --> 00:51:40,633 - Finn, wat als Siobhan niet voor Kerstmis terugkomt? 1252 00:51:40,667 --> 00:51:42,369 - Denk daar nu even niet aan . 1253 00:51:44,671 --> 00:51:46,172 Je moet gewoon vertrouwen hebben. 1254 00:51:53,513 --> 00:51:56,383 [vrolijke vakantiemuziek] 1255 00:51:56,416 --> 00:52:03,356 * * 1256 00:52:03,390 --> 00:52:05,692 - Onze familie verzamelt ze al jaren, 1257 00:52:05,725 --> 00:52:07,494 dus dit is waarschijnlijk de enige die we hebben 1258 00:52:07,527 --> 00:52:09,295 op dit moment in het kersenhout. 1259 00:52:09,329 --> 00:52:10,764 Leuk detail. 1260 00:52:10,797 --> 00:52:13,366 Het is waarschijnlijk een van mijn favoriete artikelen in de winkel. 1261 00:52:13,400 --> 00:52:17,470 Maar we hebben er ook nog een paar die dat niet zijn-- 1262 00:52:17,504 --> 00:52:18,672 Ik ben zo terug. - Oké. 1263 00:52:18,705 --> 00:52:19,773 - Denk hier eens over na. 1264 00:52:19,806 --> 00:52:21,841 Het is mijn persoonlijke favoriet. - Zeker. 1265 00:52:21,875 --> 00:52:23,777 - Lady Sinterklaas, I presume? 1266 00:52:23,810 --> 00:52:25,445 - Prettige Kerstdagen, meneer. 1267 00:52:25,478 --> 00:52:26,780 Kan ik u ergens mee helpen? 1268 00:52:26,813 --> 00:52:28,448 - Het zou leuk zijn als iemand drie gouden ringen zou hebben . 1269 00:52:28,481 --> 00:52:29,549 - Mm. Wat brengt je hier? 1270 00:52:29,582 --> 00:52:30,550 Nieuw spoor? 1271 00:52:30,583 --> 00:52:31,951 - Nee. 1272 00:52:31,985 --> 00:52:34,788 En je bent het vergeten. 1273 00:52:34,821 --> 00:52:36,723 Lente bij kaarslicht. 1274 00:52:36,756 --> 00:52:37,857 - Oh, mijn god. 1275 00:52:37,891 --> 00:52:40,260 Dat is vanavond. Hoe kon ik dat vergeten? 1276 00:52:40,293 --> 00:52:42,729 - Ja, nou, je was in je element. 1277 00:52:42,762 --> 00:52:45,565 Is er een kans dat ik je mee mag nemen voor een korte wandeling? 1278 00:52:45,598 --> 00:52:47,400 - Nou ja, gelukkig heb ik een mooie 1279 00:52:47,434 --> 00:52:49,235 solide relatie met baas. - Oh, echt waar? 1280 00:52:49,269 --> 00:52:50,470 - Mm-hmm. Ik denk dat ik het wel kan. 1281 00:52:50,503 --> 00:52:51,971 - Hm. 1282 00:52:52,005 --> 00:52:53,006 Zullen we dat doen? 1283 00:52:53,039 --> 00:52:54,541 - [lacht] 1284 00:52:54,574 --> 00:53:01,314 * * 1285 00:53:02,515 --> 00:53:05,352 - Als ze dit in Manhattan niet doen , wat doen ze dan wel? 1286 00:53:05,385 --> 00:53:07,687 - Oh, nou ja, ze verlichten het hele Empire State Building 1287 00:53:07,721 --> 00:53:09,823 groen, rood en wit. 1288 00:53:09,856 --> 00:53:11,991 - Kerstkleuren zoals kerstlasagne. 1289 00:53:12,025 --> 00:53:15,628 - Precies zoals kerstlasagne. 1290 00:53:15,662 --> 00:53:17,964 - Nou, als je het mij vraagt, een kleurrijke wolkenkrabber 1291 00:53:17,997 --> 00:53:20,600 klinkt leuk, maar het is geen kaarsje waard 1292 00:53:20,633 --> 00:53:22,836 naar Springside bij kaarslicht. 1293 00:53:22,869 --> 00:53:24,571 - Woordspeling bedoeld. - Absoluut. 1294 00:53:24,604 --> 00:53:26,940 - [lacht] 1295 00:53:26,973 --> 00:53:28,975 Oh. 1296 00:53:29,009 --> 00:53:31,711 Dus ik ga eigenlijk weer terug naar mijn kunst. 1297 00:53:31,745 --> 00:53:34,581 - Nou, Finn 1 is altijd al een fan van je kunst geweest. 1298 00:53:34,614 --> 00:53:35,982 - Finn 2 vond mijn kunst leuk. 1299 00:53:36,016 --> 00:53:38,018 Hij vond het gewoon niet leuk dat ik het leuker vond dan hij. 1300 00:53:38,051 --> 00:53:40,353 Hé, als we het over exen hebben, heb je nooit geantwoord 1301 00:53:40,387 --> 00:53:41,321 mijn vraag van de andere dag. 1302 00:53:41,354 --> 00:53:42,756 - Welke vraag? 1303 00:53:42,789 --> 00:53:45,291 - Waarom heb je het uitgemaakt met je vorige vriendin? 1304 00:53:45,325 --> 00:53:48,361 Je zei net dat het een lang verhaal was. 1305 00:53:48,395 --> 00:53:52,665 - Eigenlijk is het geen heel lang verhaal. 1306 00:53:52,699 --> 00:53:55,735 Vier maanden geleden had ik gewoon het gevoel dat 1307 00:53:55,769 --> 00:53:58,705 Het was tijd voor ons om uit elkaar te gaan. 1308 00:53:58,738 --> 00:54:00,940 - De begrafenis van mijn grootmoeder was vier maanden geleden. 1309 00:54:00,974 --> 00:54:02,008 - Ja. 1310 00:54:02,042 --> 00:54:03,677 Ja, dat was het. 1311 00:54:03,710 --> 00:54:04,678 - Finn, heb je-- 1312 00:54:04,711 --> 00:54:06,880 - Oh! - Oh! 1313 00:54:06,913 --> 00:54:08,381 Ik gleed uit op het ijs. 1314 00:54:10,383 --> 00:54:12,452 - Eh, Audrey. 1315 00:54:14,688 --> 00:54:16,656 Dus je moeder was naar je op zoek. 1316 00:54:16,690 --> 00:54:19,059 Ze zit tot over haar oren in de klanten. 1317 00:54:19,092 --> 00:54:21,828 Wat doen jullie precies? 1318 00:54:21,861 --> 00:54:24,898 - Wij zijn uitgegleden. Ik ben uitgegleden. 1319 00:54:24,931 --> 00:54:26,599 Slechte keuze. Ja. 1320 00:54:26,633 --> 00:54:27,534 - Zeker. - Mm-hmm. 1321 00:54:27,567 --> 00:54:30,503 * * 1322 00:54:30,537 --> 00:54:31,838 - Ik moet rennen. 1323 00:54:31,871 --> 00:54:33,673 - Ja, dat is zeker waar. 1324 00:54:33,707 --> 00:54:35,642 Eh, uh-- 1325 00:54:35,675 --> 00:54:42,615 * * 1326 00:54:51,658 --> 00:54:54,694 - Ben je iets verloren? 1327 00:54:54,728 --> 00:54:56,796 - Nee. 1328 00:54:56,830 --> 00:54:58,531 Ik heb misschien iets gevonden. 1329 00:54:58,565 --> 00:55:05,438 * * 1330 00:55:10,744 --> 00:55:12,879 - Waar werk je nu aan? 1331 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 - Ik weet het niet, gewoon-- 1332 00:55:14,114 --> 00:55:16,950 slechts een schets. 1333 00:55:16,983 --> 00:55:20,086 - Nou ja, je gooit het tenminste niet weg. 1334 00:55:20,120 --> 00:55:22,622 Nogmaals bedankt voor je hulp in de winkel gisteravond, Audrey. 1335 00:55:22,655 --> 00:55:24,090 Zonder jou was ik verloren geweest . 1336 00:55:24,124 --> 00:55:26,426 - Geen zorgen. 1337 00:55:26,459 --> 00:55:28,028 Finn zei dat ik helemaal in mijn element was bij het verkopen van antiek. 1338 00:55:28,061 --> 00:55:30,130 - Ah, nou, Finn heeft je niet gezien 1339 00:55:30,163 --> 00:55:31,898 op een van uw galerie-exposities. 1340 00:55:31,931 --> 00:55:33,533 Dat is jouw element. 1341 00:55:36,136 --> 00:55:37,971 - Misschien heb ik meer dan één element. 1342 00:55:38,004 --> 00:55:39,806 - Natuurlijk ben je goed in detailhandel, Audrey. 1343 00:55:39,839 --> 00:55:41,141 Je bent ermee opgegroeid. 1344 00:55:43,076 --> 00:55:46,446 - Ja, maar ik denk dat Finn het heeft opgemerkt, 1345 00:55:46,479 --> 00:55:48,114 Ik ben er niet alleen goed in. 1346 00:55:48,148 --> 00:55:50,984 Zijn-- 1347 00:55:51,017 --> 00:55:52,852 Ik vind het leuk om te doen. 1348 00:55:52,886 --> 00:55:56,189 - Nou, je oma zei altijd dat je een begaafd curator was. 1349 00:55:56,222 --> 00:56:00,727 Ik weet zeker dat ze je waarderen bij je baan in de detailhandel in New York. 1350 00:56:00,760 --> 00:56:01,728 - Nou, ze hebben me eigenlijk aangeboden 1351 00:56:01,761 --> 00:56:03,463 de functie van assistent-manager. 1352 00:56:03,496 --> 00:56:05,465 - Natuurlijk hebben ze dat. 1353 00:56:05,498 --> 00:56:07,467 Maar nu je weer aan het tekenen bent, 1354 00:56:07,500 --> 00:56:10,170 Ik verwacht dat je je carrière weer op de rails krijgt 1355 00:56:10,203 --> 00:56:12,739 en kunt u de detailhandel weer achter u laten. 1356 00:56:12,772 --> 00:56:14,674 [lichte muziek] 1357 00:56:14,708 --> 00:56:17,177 [telefoon gaat] 1358 00:56:18,878 --> 00:56:20,613 Hallo? 1359 00:56:20,647 --> 00:56:22,582 Oh, hallo, Diana. 1360 00:56:22,615 --> 00:56:24,017 Ja, ja. 1361 00:56:24,050 --> 00:56:27,220 We zijn allebei erg enthousiast over het gala vanavond. 1362 00:56:27,253 --> 00:56:30,957 Ik dacht dat je niet op sociale media zat. 1363 00:56:30,990 --> 00:56:32,759 Ja, ik weet zeker dat ze met je wil praten. 1364 00:56:32,792 --> 00:56:34,594 Ik stuur haar meteen naar beneden. 1365 00:56:34,627 --> 00:56:36,596 Goed, 1366 00:56:36,629 --> 00:56:39,132 Diana Trank heeft mij meer dan eens met grote trots verteld 1367 00:56:39,165 --> 00:56:41,801 hoe ze geen tijd heeft voor onzin op sociale media, 1368 00:56:41,835 --> 00:56:44,637 maar duidelijk is dat ze er niet alleen op zit, 1369 00:56:44,671 --> 00:56:46,239 maar volgt het verhaal van de winkel. 1370 00:56:46,272 --> 00:56:48,141 - Waarom zou ze dat aan jou toegeven? 1371 00:56:48,174 --> 00:56:49,776 - Omdat ze denkt dat ze de broche heeft verkocht 1372 00:56:49,809 --> 00:56:52,512 op de foto die we hebben geplaatst. 1373 00:56:52,545 --> 00:56:55,815 De ringvormige die oma vond. 1374 00:56:55,849 --> 00:56:58,184 - Ik moet Finn bellen. 1375 00:56:58,218 --> 00:57:01,254 * * 1376 00:57:01,287 --> 00:57:03,957 - Dit is zo'n prachtig stuk. 1377 00:57:03,990 --> 00:57:06,593 Ik weet zeker dat uw zoon en zijn vrouw het geweldig zullen vinden. 1378 00:57:06,626 --> 00:57:08,261 Bedankt voor uw aankoop bij Emporium of Treasures. 1379 00:57:08,294 --> 00:57:09,662 Vrolijk Kerstfeest. 1380 00:57:09,696 --> 00:57:11,731 Dag, dag. 1381 00:57:11,765 --> 00:57:13,800 Welkom Audrey. 1382 00:57:13,833 --> 00:57:14,934 -Diana. 1383 00:57:14,968 --> 00:57:16,636 Oh, dit is Finn O'Sullivan. 1384 00:57:16,670 --> 00:57:17,637 - Hoi. 1385 00:57:17,671 --> 00:57:18,838 - O'Sullivan. 1386 00:57:18,872 --> 00:57:20,173 Maar waarom ken ik die naam? 1387 00:57:20,206 --> 00:57:22,609 - Mijn moeder is Colleen O'Sullivan. 1388 00:57:22,642 --> 00:57:24,678 Ze heeft daadwerkelijk een werk ingezonden voor uw goede doel. 1389 00:57:24,711 --> 00:57:26,946 - Ja natuurlijk. 1390 00:57:26,980 --> 00:57:29,983 Oh, wat had ik gewild dat je een stuk had ingezonden, Audrey. 1391 00:57:30,016 --> 00:57:31,184 - Dank je wel, Diana. 1392 00:57:31,217 --> 00:57:33,520 Misschien wel uit liefdadigheid . 1393 00:57:33,553 --> 00:57:35,021 Maar je moet er wel goed naar kijken 1394 00:57:35,055 --> 00:57:36,556 bij het stuk van Colleen O'Sullivan. 1395 00:57:36,589 --> 00:57:37,857 Het is verbluffend. 1396 00:57:37,891 --> 00:57:39,125 - Echt? 1397 00:57:39,159 --> 00:57:41,294 Nou, dat zal ik onthouden. 1398 00:57:41,327 --> 00:57:43,663 - Dus, Diana, mijn moeder had gezegd dat-- 1399 00:57:43,697 --> 00:57:45,098 - Rechts. 1400 00:57:45,131 --> 00:57:48,568 Ik denk dat ik jouw mysterieuze broche heb verkocht . 1401 00:57:48,601 --> 00:57:50,236 Ik zou eerst niets zeggen, 1402 00:57:50,270 --> 00:57:52,906 omdat het stuk dat ik verkocht twee in elkaar grijpende ringen had, 1403 00:57:52,939 --> 00:57:54,107 terwijl de jouwe-- 1404 00:57:54,140 --> 00:57:55,241 Heb jij het stuk? 1405 00:57:55,275 --> 00:57:56,209 - Mm-hmm. 1406 00:57:59,612 --> 00:58:00,947 - Ach. 1407 00:58:00,980 --> 00:58:04,084 Alleen die ene ring. 1408 00:58:04,117 --> 00:58:06,319 Maar ik denk dat ik het stuk dat je zoekt, heb verkocht. 1409 00:58:06,353 --> 00:58:08,621 Ik heb mijn oude gegevens doorgenomen 1410 00:58:08,655 --> 00:58:11,024 uit mijn tijd vóór de computer, 1411 00:58:11,057 --> 00:58:13,226 en ik denk dat ik het gevonden heb. 1412 00:58:13,259 --> 00:58:15,729 Laten we eens kijken. 1413 00:58:15,762 --> 00:58:17,130 Ah. 1414 00:58:17,163 --> 00:58:20,600 Broche met in elkaar grijpende ringen verkocht op 3 december 2004, 1415 00:58:20,633 --> 00:58:22,235 aan Edgar Diaz. 1416 00:58:22,268 --> 00:58:24,137 Helaas , geen telefoonnummer . 1417 00:58:24,170 --> 00:58:25,171 - Dank je wel, Diana. 1418 00:58:25,205 --> 00:58:26,740 Dat is erg nuttig. 1419 00:58:26,773 --> 00:58:28,241 - Dank u wel. - Graag gedaan. 1420 00:58:31,177 --> 00:58:32,779 - Diana is een plaatje, hè? 1421 00:58:32,812 --> 00:58:34,080 - Hier zijn geen argumenten voor. 1422 00:58:34,114 --> 00:58:36,149 - Wat had ik graag gewild dat je een stukje had ingezonden, Audrey. 1423 00:58:36,182 --> 00:58:37,717 Wist je dat ik heb meegedaan aan het Christmas Giving Gala? 1424 00:58:37,751 --> 00:58:39,252 drie keer toen ik hier woonde, 1425 00:58:39,285 --> 00:58:41,021 en Diana toen al hoofdjurylid was geworden ? 1426 00:58:41,054 --> 00:58:42,055 Raad eens hoe vaak ik heb gewonnen. 1427 00:58:42,088 --> 00:58:43,089 - Ik gok op geen enkele. 1428 00:58:43,123 --> 00:58:44,057 - Ding, ding, ding. 1429 00:58:44,090 --> 00:58:46,092 We hebben een winnaar. 1430 00:58:46,126 --> 00:58:47,994 - Nou, ze heeft nu duidelijk respect voor je. 1431 00:58:48,028 --> 00:58:49,362 - Nou, galerie-exposities in Manhattan 1432 00:58:49,396 --> 00:58:51,164 kan dat doen voor snobs zoals zij. 1433 00:58:51,197 --> 00:58:53,600 - Daarom likt ze ons zo op. 1434 00:58:53,633 --> 00:58:54,801 - Ja, ik moet haar waarschijnlijk in de steek laten 1435 00:58:54,834 --> 00:58:56,870 voor een klein poosje. 1436 00:58:56,903 --> 00:58:58,138 Het is wel leuk. 1437 00:58:58,171 --> 00:58:59,272 - Ik vind dit plan leuk. 1438 00:59:05,045 --> 00:59:06,279 - Oké, terug naar de belangrijke zaken. 1439 00:59:06,312 --> 00:59:08,281 Moeten we een onderzoek doen naar Edgar Diaz? 1440 00:59:08,314 --> 00:59:09,616 - Dat is niet nodig. 1441 00:59:09,649 --> 00:59:10,850 Ik ken Edgar. 1442 00:59:10,884 --> 00:59:12,619 Nou ja, ik kende hem. 1443 00:59:12,652 --> 00:59:15,321 Hij was eigenaar van het tuincentrum aan de East Side. 1444 00:59:15,355 --> 00:59:17,791 Ze huurden mij in toen er een paar keer werd ingebroken. 1445 00:59:17,824 --> 00:59:19,893 - Wat bedoel je met dat hij hem kende? 1446 00:59:19,926 --> 00:59:23,363 - Edgar is vorig jaar overleden. 1447 00:59:23,396 --> 00:59:25,298 Maar ik ben er vrij zeker van dat zijn schoonzoon 1448 00:59:25,331 --> 00:59:27,901 nam het familiebedrijf over. 1449 00:59:27,934 --> 00:59:31,404 Ze hebben een tijdelijke kerstbomenstalling aan de Main Street. 1450 00:59:31,438 --> 00:59:33,673 Ik ben er vrij zeker van dat we hem kunnen vragen of de broche 1451 00:59:33,707 --> 00:59:34,641 behoorde toe aan Edgar. 1452 00:59:34,674 --> 00:59:35,675 - Geweldig. 1453 00:59:35,709 --> 00:59:37,377 Oké, laten we gaan. 1454 00:59:37,410 --> 00:59:40,914 * * 1455 00:59:40,947 --> 00:59:42,048 - Ik denk dat het hem is. 1456 00:59:42,082 --> 00:59:45,118 * * 1457 00:59:45,151 --> 00:59:46,119 - Prettige Kerstdagen, jongens. 1458 00:59:46,152 --> 00:59:47,954 - Vrolijk Kerstfeest. 1459 00:59:47,987 --> 00:59:49,055 - Kan ik jullie helpen? 1460 00:59:49,089 --> 00:59:50,156 - Ik vroeg me eigenlijk af, 1461 00:59:50,190 --> 00:59:52,792 Ben jij de schoonzoon van Edgar Diaz ? 1462 00:59:52,826 --> 00:59:54,661 - Ja, dat ben ik. 1463 00:59:54,694 --> 00:59:55,995 - Ik ben Finn O'Sullivan. 1464 00:59:56,029 --> 00:59:58,164 Ik heb een paar jaar geleden wat werk voor Edgar gedaan . 1465 00:59:58,198 --> 00:59:59,899 - Ja, ja. De privédetective. 1466 00:59:59,933 --> 01:00:00,834 Je hebt de man betrapt die aan het breken was 1467 01:00:00,867 --> 01:00:02,102 naar het tuincentrum. 1468 01:00:02,135 --> 01:00:03,837 - Dat heb ik gedaan, dat heb ik gedaan. 1469 01:00:03,870 --> 01:00:04,838 Dit is Audrey Miller. 1470 01:00:04,871 --> 01:00:05,805 - Leuk je te ontmoeten, Audrey. 1471 01:00:05,839 --> 01:00:07,674 Joe Del Pietro. 1472 01:00:07,707 --> 01:00:09,175 Hé Finn, kies maar een boom uit die jullie twee willen... 1473 01:00:09,209 --> 01:00:10,744 - Oh, dat waardeer ik, Joe, maar-- 1474 01:00:10,777 --> 01:00:12,445 - Nee, we hebben daadwerkelijk een item waarvan we denken 1475 01:00:12,479 --> 01:00:14,214 zou van uw overleden schoonvader kunnen zijn . 1476 01:00:14,247 --> 01:00:16,116 - Oh, echt? Iets van de inbraak? 1477 01:00:16,149 --> 01:00:19,419 - Nee, nee, het is iets dat mijn grootmoeder heeft gevonden. 1478 01:00:19,452 --> 01:00:25,325 * * 1479 01:00:27,127 --> 01:00:28,094 - Ik geloof het niet. 1480 01:00:28,128 --> 01:00:29,729 - Herken je het? 1481 01:00:32,032 --> 01:00:33,333 - Waar heb je dit vandaan? 1482 01:00:33,366 --> 01:00:35,135 - Ik denk dat ze het in Thompson's Park heeft gevonden. 1483 01:00:35,168 --> 01:00:36,236 - Dat klopt. 1484 01:00:36,269 --> 01:00:38,371 Twee in elkaar grijpende ringen. 1485 01:00:38,405 --> 01:00:41,374 Edgar haalde ze uit elkaar en gaf er een aan Rosa 1486 01:00:41,408 --> 01:00:44,044 en vertelde me dat hij de andere in Thompson Park zou verstoppen , 1487 01:00:44,077 --> 01:00:45,979 en dat als ik met zijn dochter wilde trouwen, 1488 01:00:46,012 --> 01:00:48,281 Ik moet het vinden. 1489 01:00:48,314 --> 01:00:51,818 - Dus je bent getrouwd zonder dat je het gevonden hebt? 1490 01:00:51,851 --> 01:00:53,720 - Nou, de dag nadat Edgar de ring had verstopt, 1491 01:00:53,753 --> 01:00:56,122 er was een enorme sneeuwstorm, vier voet hoog, 1492 01:00:56,156 --> 01:00:58,191 en een paar dagen later ijs. 1493 01:00:58,224 --> 01:01:01,127 Ik heb het drie weken geprobeerd, glijdend op ijs, 1494 01:01:01,161 --> 01:01:04,264 graven door het ijs, op zoek naar deze ring. 1495 01:01:04,297 --> 01:01:06,132 Ten slotte vertelde Rosa me dat we van elkaar hielden 1496 01:01:06,166 --> 01:01:07,934 en we zouden het aan haar vader bewijzen. 1497 01:01:07,967 --> 01:01:09,336 Dus gingen we ervandoor. 1498 01:01:09,369 --> 01:01:11,037 - En wat vond Edgar daarvan? 1499 01:01:11,071 --> 01:01:13,139 - [lacht] Hij was opgetogen. 1500 01:01:13,173 --> 01:01:15,008 Ja, hij heeft de hele ringjacht bedacht 1501 01:01:15,041 --> 01:01:16,276 in de hoop dat we zouden weglopen. 1502 01:01:16,309 --> 01:01:18,812 Bespaar hem de kosten van een groot huwelijk. 1503 01:01:18,845 --> 01:01:20,180 Maar de grap was ten koste van hem. 1504 01:01:20,213 --> 01:01:22,282 Rosa's moeder liet hem toch een receptie voor ons organiseren. 1505 01:01:22,315 --> 01:01:25,852 Met Kerstmis vieren we ons 20-jarig jubileum . 1506 01:01:25,885 --> 01:01:27,387 - Ben je met Kerstmis getrouwd? 1507 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 - Het beste cadeau dat mijn vrouw mij ooit heeft gegeven. 1508 01:01:36,029 --> 01:01:37,263 - Goed, 1509 01:01:37,297 --> 01:01:38,965 Laten we deze plek opknappen. 1510 01:01:38,998 --> 01:01:41,067 - Ik vond het wel een leuk idee. 1511 01:01:41,101 --> 01:01:42,936 Hoe ziet het eruit? 1512 01:01:42,969 --> 01:01:44,971 - Mm, het is niet bijgesneden. 1513 01:01:45,005 --> 01:01:46,106 Heb je ornamenten? 1514 01:01:46,139 --> 01:01:47,907 - Nee, eigenlijk niet. 1515 01:01:47,941 --> 01:01:49,175 - Serieus? 1516 01:01:49,209 --> 01:01:50,176 - Ja, ik heb nog nooit een eigen boom gehad. 1517 01:01:50,210 --> 01:01:51,811 Ik ga altijd gewoon naar mijn moeder. 1518 01:01:51,845 --> 01:01:53,079 - Waarom heb je dit meegenomen? 1519 01:01:53,113 --> 01:01:54,280 - Joe wilde mij de boom zo graag geven, 1520 01:01:54,314 --> 01:01:57,050 Ik kon geen nee zeggen. - Mm. 1521 01:01:57,083 --> 01:01:58,918 Heb je kunstbenodigdheden? 1522 01:01:58,952 --> 01:02:00,186 - Een... 1523 01:02:00,220 --> 01:02:02,889 Ik heb kantoorbenodigdheden. 1524 01:02:02,922 --> 01:02:04,924 - Hm. 1525 01:02:04,958 --> 01:02:06,926 Dat is voldoende. 1526 01:02:06,960 --> 01:02:09,863 [vrolijke kerstmuziek] 1527 01:02:09,896 --> 01:02:16,536 * * 1528 01:02:16,569 --> 01:02:19,839 - * Herinneringen ophalen, lichtjes fonkelen * 1529 01:02:19,873 --> 01:02:24,210 * En ik heb aan je gedacht * 1530 01:02:24,244 --> 01:02:28,581 * En al de vreugde die je brengt * 1531 01:02:28,615 --> 01:02:32,118 * Ik hoef geen cadeautjes onder de boom * 1532 01:02:32,152 --> 01:02:34,487 *Dat is niet wat mij interesseert* 1533 01:02:34,521 --> 01:02:36,823 * Kerstman, geef mij dit * 1534 01:02:36,856 --> 01:02:40,493 * Er staat maar één ding op mijn verlanglijstje * 1535 01:02:40,527 --> 01:02:44,330 * En ik maak me geen zorgen over de kou * 1536 01:02:44,364 --> 01:02:47,200 *Als ik iemand heb om vast te houden* 1537 01:02:47,233 --> 01:02:53,039 * * 1538 01:02:53,073 --> 01:02:54,941 - Is er iets wat je niet kunt doen? 1539 01:02:56,209 --> 01:02:58,178 - Er is genoeg. 1540 01:02:58,211 --> 01:02:59,446 Ik kan kunst maken. 1541 01:02:59,479 --> 01:03:01,381 - En moeiteloos bomen versieren 1542 01:03:01,414 --> 01:03:03,083 en peperkoekenhuisjes en sneeuwmannen, 1543 01:03:03,116 --> 01:03:04,984 terwijl we ons op deze zoektocht concentreren. 1544 01:03:05,018 --> 01:03:07,120 - Oh, en nu we het er toch over hebben. 1545 01:03:07,153 --> 01:03:12,959 * * 1546 01:03:12,992 --> 01:03:16,262 Nog maar twee ringen te gaan. 1547 01:03:16,296 --> 01:03:19,065 Er is geen bericht van Siobhan. 1548 01:03:19,099 --> 01:03:20,100 - Mag ik je een vraag stellen? 1549 01:03:20,133 --> 01:03:20,967 wat je waarschijnlijk niet leuk zult vinden? 1550 01:03:21,901 --> 01:03:22,602 - Mmm. 1551 01:03:24,571 --> 01:03:26,539 OK. 1552 01:03:26,573 --> 01:03:29,576 - Wat gebeurt er als we de missie niet voor Kerstmis afronden? 1553 01:03:29,609 --> 01:03:31,011 - Het is niet zo dat we door de bliksem getroffen zullen worden 1554 01:03:31,044 --> 01:03:32,045 als we falen. 1555 01:03:32,078 --> 01:03:34,347 Het is gewoon... 1556 01:03:34,381 --> 01:03:37,083 Dan weet ik dat ik mijn grootmoeder heb teleurgesteld. 1557 01:03:37,117 --> 01:03:38,184 - Nee, natuurlijk niet. 1558 01:03:38,218 --> 01:03:40,453 Het spijt me. 1559 01:03:40,487 --> 01:03:43,223 Ik wil je gewoon niet teleurstellen. 1560 01:03:43,256 --> 01:03:46,526 - Dank je, Finn. 1561 01:03:46,559 --> 01:03:48,428 Misschien moeten we gewoon even langs Siobhan's gaan, 1562 01:03:48,461 --> 01:03:50,296 Ik bedoel, kijken of ze terug zijn van de skivakantie. 1563 01:03:50,330 --> 01:03:52,032 - Of we kunnen doorgaan naar de ring met stenen. 1564 01:03:52,065 --> 01:03:53,299 - Uh-uh. 1565 01:03:53,333 --> 01:03:55,568 Bewaar het beste voor het laatst, weet je nog? 1566 01:03:55,602 --> 01:03:57,370 - Betekent dit dat we niet tenminste naar de beste kunnen kijken? 1567 01:03:59,239 --> 01:04:00,674 - Volgens mij wel. 1568 01:04:00,707 --> 01:04:07,614 * * 1569 01:04:11,084 --> 01:04:14,054 - Hm. 1570 01:04:14,087 --> 01:04:15,422 - Wat? 1571 01:04:17,157 --> 01:04:20,326 - Nou ja, meestal met ringen, 1572 01:04:20,360 --> 01:04:21,995 de juwelier laat een makersmerk achter. 1573 01:04:22,028 --> 01:04:24,431 Een--een postzegel, 1574 01:04:24,464 --> 01:04:27,467 een soort handtekening. 1575 01:04:27,500 --> 01:04:29,235 Het bewijs dat ze het gehaald hebben. 1576 01:04:29,269 --> 01:04:30,203 - Ik zie zoiets niet . 1577 01:04:30,236 --> 01:04:31,237 - Precies. 1578 01:04:31,271 --> 01:04:33,006 [telefoon zoemt] 1579 01:04:33,039 --> 01:04:35,342 Oh, wacht even. 1580 01:04:35,375 --> 01:04:38,211 Zoek O'Sullivan. 1581 01:04:38,244 --> 01:04:40,347 Hallo, Siobhan. 1582 01:04:40,380 --> 01:04:42,182 Ja, ja, dat hebben we gedaan. 1583 01:04:42,215 --> 01:04:44,584 Eh, we denken dat we misschien iets hebben 1584 01:04:44,617 --> 01:04:47,620 die al lang van jou zijn. 1585 01:04:47,654 --> 01:04:49,222 Ja. 1586 01:04:49,255 --> 01:04:52,092 Ja, we komen zo meteen langs. 1587 01:04:52,125 --> 01:04:53,193 Nu zijn we aan het praten. 1588 01:04:53,226 --> 01:04:54,227 - Oké, laten we gaan. 1589 01:04:54,260 --> 01:04:55,628 * * 1590 01:04:55,662 --> 01:04:58,031 - Dit was de armband van mijn oma. 1591 01:04:58,064 --> 01:05:00,500 Ze had het gekregen bij haar doop in Cork, 1592 01:05:00,533 --> 01:05:03,069 Ze bracht het mee toen ze emigreerde, 1593 01:05:03,103 --> 01:05:07,007 Het was dan ook verschrikkelijk toen we het in de brand verloren. 1594 01:05:09,009 --> 01:05:12,412 Dus de brandweercommandant nam u mee naar Vader Lodowick? 1595 01:05:12,445 --> 01:05:14,247 - Dat klopt. 1596 01:05:14,280 --> 01:05:15,715 - En hoe gaat het met Vader Lodowick? 1597 01:05:15,749 --> 01:05:18,551 - Oh, hij heeft een klein twinkeltje in zijn ogen. 1598 01:05:18,585 --> 01:05:19,486 - Dat denk ik wel. 1599 01:05:19,519 --> 01:05:22,255 Bah, ik moet hem eens bezoeken. 1600 01:05:22,288 --> 01:05:23,757 Maar ik wil jullie allebei hartelijk bedanken. 1601 01:05:23,790 --> 01:05:26,559 Ik kan niet geloven wat je allemaal hebt moeten doorstaan ​​om mij te vinden. 1602 01:05:26,593 --> 01:05:28,428 - Nee hoor, het was ons een genoegen. 1603 01:05:28,461 --> 01:05:31,264 Nou, het terugbrengen van alle ringen was echt bijzonder. 1604 01:05:31,297 --> 01:05:33,066 - Wacht, er zijn nog andere ringen? 1605 01:05:33,099 --> 01:05:36,770 - Ja, mijn grootmoeder vond vijf gouden ringen. 1606 01:05:36,803 --> 01:05:38,672 - Zoals in "De 12 dagen van Kerstmis"? 1607 01:05:38,705 --> 01:05:42,509 - Precies, maar ze heeft ze allemaal op één dag gevonden. 1608 01:05:42,542 --> 01:05:45,712 - Oh, kun je haar alsjeblieft namens mij bedanken? 1609 01:05:45,745 --> 01:05:49,449 - Ze is een paar maanden geleden overleden , maar-- 1610 01:05:49,482 --> 01:05:51,251 - Het spijt me zo. - Nee, het is oké. 1611 01:05:51,284 --> 01:05:52,686 Bedankt. 1612 01:05:52,719 --> 01:05:54,688 - Ja, de-- 1613 01:05:54,721 --> 01:05:56,489 toen mijn oma Siobhan dat jaar met Kerstmis overleed, 1614 01:05:56,523 --> 01:05:58,024 Het was--het was zwaar. 1615 01:05:58,058 --> 01:06:00,627 - Ja, dat weet ik zeker. 1616 01:06:00,660 --> 01:06:04,564 Weet je, ik had verwacht dat dit iets voor mij zou zijn, maar, eh, 1617 01:06:04,597 --> 01:06:06,499 weet je, mijn grootmoeder heeft me net deze ringen nagelaten 1618 01:06:06,533 --> 01:06:08,568 en vroeg mij toen om op deze zoektocht te gaan en, 1619 01:06:08,601 --> 01:06:11,071 Weet je, vind de eigenaren van deze ringen. 1620 01:06:11,104 --> 01:06:12,639 - Hoeveel heb je er gevonden? 1621 01:06:12,672 --> 01:06:14,574 - Nou, jij bent nummer vier. 1622 01:06:14,607 --> 01:06:16,276 - Nou, dat is geweldig. 1623 01:06:16,309 --> 01:06:17,677 Nog maar één te gaan. 1624 01:06:17,711 --> 01:06:21,581 - Ja, nou, de tijd dringt, maar-- 1625 01:06:30,256 --> 01:06:32,792 - Mama? 1626 01:06:32,826 --> 01:06:34,060 Mama? 1627 01:06:37,330 --> 01:06:38,732 Ik besef net iets. 1628 01:06:38,765 --> 01:06:40,600 - Wat? 1629 01:06:40,633 --> 01:06:41,835 - Wat verbindt de ringen? 1630 01:06:41,868 --> 01:06:44,137 - Behalve dat het goudkleurig en rond is? 1631 01:06:44,170 --> 01:06:45,739 - Ja. 1632 01:06:45,772 --> 01:06:48,141 De notenkrakerhanger van Elizabeth kwam van haar aanbiddende idool, 1633 01:06:48,174 --> 01:06:51,077 Franks sleutel lag in zijn liefdeswerk, zijn roman, 1634 01:06:51,111 --> 01:06:53,613 De broche van Joe en Rosa moest hun liefde bewijzen, 1635 01:06:53,646 --> 01:06:56,249 en Siobhan's dooparmband werd geërfd 1636 01:06:56,282 --> 01:06:57,283 van haar geliefde grootmoeder. 1637 01:06:57,317 --> 01:06:58,451 De ringen zijn verbonden door liefde. 1638 01:06:58,485 --> 01:07:00,220 - WAAR. 1639 01:07:00,253 --> 01:07:01,588 - En wat als liefde de sleutel is tot het vinden van deze ring? 1640 01:07:01,621 --> 01:07:04,357 Wat als deze ring ook uit liefde gegeven zou zijn? 1641 01:07:04,391 --> 01:07:07,727 - Audrey, met alle respect, Molly was een wijze vrouw, 1642 01:07:07,761 --> 01:07:08,661 maar er is geen manier waarop ze het kon weten 1643 01:07:08,695 --> 01:07:10,363 de motivatie van deze ringen. 1644 01:07:10,397 --> 01:07:11,831 - Nee, dat besef ik. 1645 01:07:11,865 --> 01:07:13,500 Ik bedoel, de meeste sieraden worden uit liefde gegeven. 1646 01:07:13,533 --> 01:07:14,801 Maar wat ik wil zeggen is: wat als dit ook zo was? 1647 01:07:14,834 --> 01:07:16,603 Wat als dit een verlovingsring was? 1648 01:07:16,636 --> 01:07:18,471 - Zitten er geen diamanten in verlovingsringen ? 1649 01:07:18,505 --> 01:07:20,173 - Niet altijd. 1650 01:07:20,206 --> 01:07:21,608 - Hm. 1651 01:07:21,641 --> 01:07:24,644 Ik weet niet zeker of dit ons helpt. 1652 01:07:24,678 --> 01:07:26,579 - We kunnen verlovingslijsten opzoeken 1653 01:07:26,613 --> 01:07:27,847 in de online "Springside Tribune" . 1654 01:07:27,881 --> 01:07:29,182 Veel van die aanstaande bruiden zullen poseren 1655 01:07:29,215 --> 01:07:30,383 met hun ring erop afgebeeld. 1656 01:07:30,417 --> 01:07:33,119 - Dat is inderdaad een geweldig idee, Watson. 1657 01:07:33,153 --> 01:07:34,554 - Dank je wel, Sherlock. 1658 01:07:34,587 --> 01:07:35,622 - Ik denk dat ik je deze vraag gesteld heb. 1659 01:07:35,655 --> 01:07:37,457 Is er iets wat je niet kunt doen? 1660 01:07:37,490 --> 01:07:39,225 [telefoon zoemt] 1661 01:07:39,259 --> 01:07:41,194 - Wacht even. 1662 01:07:41,227 --> 01:07:42,228 Oh. Hé, mam. 1663 01:07:42,262 --> 01:07:43,329 Wat is er? 1664 01:07:43,363 --> 01:07:45,331 Oh, daarom ben je niet thuis. 1665 01:07:45,365 --> 01:07:46,466 Ja, nee. 1666 01:07:46,499 --> 01:07:47,467 Ik ben onderweg. 1667 01:07:47,500 --> 01:07:48,702 - Wat is er? 1668 01:07:48,735 --> 01:07:50,537 - Het kerstcadeaugala. 1669 01:07:50,570 --> 01:07:51,905 - Nog maar net begonnen. 1670 01:07:51,938 --> 01:07:53,340 - Finn, weet jij hoe lang het duurt voor een meisje 1671 01:07:53,373 --> 01:07:54,841 om je klaar te maken voor een feestje? 1672 01:07:54,874 --> 01:07:57,410 - Oké, ik ga gewoon voor onze moeders zorgen-- 1673 01:07:57,444 --> 01:07:58,645 Ja. - Dank je wel. 1674 01:07:58,678 --> 01:08:00,714 - Ja hoor. Tot later. 1675 01:08:00,747 --> 01:08:03,750 [jazzmuziek speelt] 1676 01:08:03,783 --> 01:08:07,787 * * 1677 01:08:07,821 --> 01:08:11,658 - * Een heldere winterdag, maar ze zeggen * 1678 01:08:11,691 --> 01:08:15,662 * Tegen de avond hebben we sneeuw * 1679 01:08:15,695 --> 01:08:17,931 * Een koude rilling in de lucht * 1680 01:08:17,964 --> 01:08:19,866 - Hoi. 1681 01:08:19,899 --> 01:08:21,801 - * Oh nee * 1682 01:08:21,835 --> 01:08:23,269 * * 1683 01:08:23,303 --> 01:08:25,672 * Ik kom jouw kant op * 1684 01:08:25,705 --> 01:08:28,708 * Als je blijft, kunnen we delen--* 1685 01:08:28,742 --> 01:08:30,777 - Wauw. 1686 01:08:30,810 --> 01:08:32,245 Je ziet eruit-- 1687 01:08:32,278 --> 01:08:35,548 * * 1688 01:08:35,582 --> 01:08:38,184 Jij bent een kunstwerk. 1689 01:08:38,218 --> 01:08:41,354 - * Mijn favoriete tijd van het jaar is hier * 1690 01:08:41,388 --> 01:08:44,824 - Wat zei je oom tegen mijn moeder om haar aan het dansen te krijgen? 1691 01:08:44,858 --> 01:08:47,260 * * 1692 01:08:47,293 --> 01:08:49,896 - Geen idee. 1693 01:08:49,929 --> 01:08:52,432 Wat moet ik zeggen om je aan het dansen te krijgen? 1694 01:08:52,465 --> 01:08:54,534 * * 1695 01:08:54,567 --> 01:08:57,270 - Je hebt al genoeg gezegd. 1696 01:08:57,303 --> 01:09:00,874 - * Neem dus mijn hand * 1697 01:09:00,907 --> 01:09:04,310 * En we zullen deze magische nacht delen * 1698 01:09:04,344 --> 01:09:08,448 *Van kerstliefde* 1699 01:09:08,481 --> 01:09:11,618 - * En terwijl ik de bewegingen doorloop * 1700 01:09:11,651 --> 01:09:14,854 *De herinneringen komen binnen* 1701 01:09:14,888 --> 01:09:16,589 * * 1702 01:09:16,623 --> 01:09:20,860 * Ze zijn gewoon * 1703 01:09:20,894 --> 01:09:25,799 * * 1704 01:09:25,832 --> 01:09:27,400 - Fin? 1705 01:09:27,434 --> 01:09:28,868 - Audrey. 1706 01:09:28,902 --> 01:09:30,804 * * 1707 01:09:30,837 --> 01:09:32,772 - Ik zat er net over na te denken. 1708 01:09:32,806 --> 01:09:35,542 - Over? 1709 01:09:35,575 --> 01:09:38,011 - De laatste ring. 1710 01:09:38,044 --> 01:09:39,612 - Oh. 1711 01:09:39,646 --> 01:09:41,614 Wat is er aan de hand? 1712 01:09:41,648 --> 01:09:44,818 - Morgen-- - Kerstavond. 1713 01:09:44,851 --> 01:09:46,786 Ik weet. 1714 01:09:46,820 --> 01:09:48,021 - Mensen gaan hun laatste boodschappen doen 1715 01:09:48,054 --> 01:09:49,422 en naar familie rijden. 1716 01:09:49,456 --> 01:09:51,024 - Zoals ze doen. 1717 01:09:51,057 --> 01:09:52,559 - Zijn we gek genoeg om te denken dat we niet alleen 1718 01:09:52,592 --> 01:09:53,960 om de eigenaar van de ring te vinden, 1719 01:09:53,993 --> 01:09:55,428 maar we gaan het ze teruggeven op een van de meest 1720 01:09:55,462 --> 01:09:56,496 hectische dagen van het jaar? 1721 01:09:56,529 --> 01:09:59,532 - Ja, dat is behoorlijk gek. 1722 01:09:59,566 --> 01:10:02,502 Maar hoe is dat anders? 1723 01:10:02,535 --> 01:10:06,039 van alles wat we samen hebben gedaan? 1724 01:10:06,072 --> 01:10:07,374 [microfoon feedback] 1725 01:10:07,407 --> 01:10:10,643 - Dames en heren, 1726 01:10:10,677 --> 01:10:13,546 bedankt allemaal voor jullie komst naar de 25e jaarlijkse 1727 01:10:13,580 --> 01:10:15,382 Kerstcadeaugala. 1728 01:10:15,415 --> 01:10:18,284 [applaus] 1729 01:10:19,486 --> 01:10:22,589 Ik ben Diana Trank, galavoorzitter, 1730 01:10:22,622 --> 01:10:25,425 en bedankt allemaal voor jullie gulle donaties 1731 01:10:25,458 --> 01:10:27,894 voor de uitreiking van de hoofdprijs van dit jaar . 1732 01:10:27,927 --> 01:10:30,864 We hebben dit jaar veel prachtige inzendingen gehad voor de kunstwedstrijd, 1733 01:10:30,897 --> 01:10:32,932 en net als elk ander jaar, 1734 01:10:32,966 --> 01:10:35,035 de winnaar ontvangt het hoofdprijsbedrag 1735 01:10:35,068 --> 01:10:38,004 voor een lokaal goed doel naar keuze. 1736 01:10:38,038 --> 01:10:41,374 De stukken van de tweede prijswinnaars worden geveild, 1737 01:10:41,408 --> 01:10:44,310 en de opbrengst gaat naar de Springside Food Bank, 1738 01:10:44,344 --> 01:10:46,312 zoals elk jaar. 1739 01:10:46,346 --> 01:10:49,916 Nu kregen we ook nog een mooi stuk gedoneerd 1740 01:10:49,949 --> 01:10:52,552 door een bekende New Yorkse kunstenaar 1741 01:10:52,585 --> 01:10:55,655 en Audrey Miller uit Springside . 1742 01:10:55,689 --> 01:10:58,958 [applaus] 1743 01:10:58,992 --> 01:11:02,328 En dat stuk kreeg een zeer genereus bod 1744 01:11:02,362 --> 01:11:04,397 van de familie Waldore, 1745 01:11:04,431 --> 01:11:06,399 Dus bedankt, Audrey. 1746 01:11:06,433 --> 01:11:07,934 [applaus] 1747 01:11:07,967 --> 01:11:10,437 Nu is het tijd voor de hoofdprijs. 1748 01:11:10,470 --> 01:11:12,105 Namens het museum, 1749 01:11:12,138 --> 01:11:15,108 We zijn verheugd om de winnaar van dit jaar bekend te maken, 1750 01:11:15,141 --> 01:11:17,944 eerste keer deelnemer Colleen O'Sullivan, 1751 01:11:17,977 --> 01:11:20,747 voor haar stuk "Mijn Hart". 1752 01:11:20,780 --> 01:11:23,750 [applaus] 1753 01:11:23,783 --> 01:11:27,687 * * 1754 01:11:27,721 --> 01:11:29,689 Oh, gefeliciteerd. 1755 01:11:29,723 --> 01:11:31,658 Wauw, wauw. 1756 01:11:31,691 --> 01:11:34,627 - Bedankt. 1757 01:11:34,661 --> 01:11:36,696 - Ik heb niets gedaan. 1758 01:11:36,730 --> 01:11:38,431 - Ja, maar dat heb je wel gedaan. 1759 01:11:40,166 --> 01:11:41,568 Dat weet je zeker. 1760 01:11:43,636 --> 01:11:45,372 - Audrey, bedankt. 1761 01:11:49,542 --> 01:11:50,844 - Het is gewoonweg prachtig. 1762 01:11:50,877 --> 01:11:52,779 - Ik zag op de sociale media 1763 01:11:52,812 --> 01:11:55,982 dat je de broche weer bij zijn eigenaar hebt teruggevonden. 1764 01:11:56,016 --> 01:11:59,519 Ik heb dat stuk 20 jaar geleden voor $1.000 verkocht. 1765 01:11:59,552 --> 01:12:02,489 Tegenwoordig zou het minstens 10 keer zoveel waard zijn geweest. 1766 01:12:02,522 --> 01:12:04,824 - Nou ja, mijn grootmoeder deed wat ze deed niet voor het geld. 1767 01:12:05,992 --> 01:12:07,994 - En jij vindt dit prima? 1768 01:12:08,028 --> 01:12:10,730 - Ik ben al betaald voor mijn diensten, bedankt. 1769 01:12:10,764 --> 01:12:13,033 - $10.000? 1770 01:12:13,066 --> 01:12:15,001 Dat betwijfel ik. 1771 01:12:20,573 --> 01:12:21,608 - Ze is een schatje. 1772 01:12:21,641 --> 01:12:23,410 - Dat is ze. 1773 01:12:23,443 --> 01:12:26,646 Ik besef het nu pas, 1774 01:12:26,680 --> 01:12:28,415 Ik heb nooit gevraagd wat uw tarief is. 1775 01:12:28,448 --> 01:12:30,950 - En ik heb je al gezegd, ik hoef niet betaald te worden. 1776 01:12:30,984 --> 01:12:32,619 - Kom op. - Audrey, stop. 1777 01:12:32,652 --> 01:12:33,853 - Dat gaan we doen. 1778 01:12:33,887 --> 01:12:35,055 Wat is je dagtarief? - Audrey, stop. 1779 01:12:35,088 --> 01:12:36,189 - Ik kan het op je website opzoeken . 1780 01:12:36,222 --> 01:12:37,424 - Audrey. 1781 01:12:40,593 --> 01:12:42,796 Audrey, ik ben al betaald. 1782 01:12:42,829 --> 01:12:44,964 - Maar waar heb je het over? 1783 01:12:46,633 --> 01:12:48,034 - Molly heeft mij betaald. 1784 01:12:50,670 --> 01:12:52,672 - Wat? 1785 01:12:52,706 --> 01:12:54,774 Hoe? 1786 01:12:54,808 --> 01:12:57,143 - Vijf maanden geleden, toen ze in het ziekenhuis lag. 1787 01:13:00,113 --> 01:13:01,915 - Je wist dus de hele tijd al van de ringen? 1788 01:13:01,948 --> 01:13:03,016 - Nou ja, niet over de ringen. 1789 01:13:03,049 --> 01:13:05,051 Alleen dat je mij om hulp ging vragen. 1790 01:13:05,085 --> 01:13:06,619 - Maar waarom vertel je het mij niet? 1791 01:13:06,653 --> 01:13:08,021 - Dat kon ik niet. Ik heb gewoon-- 1792 01:13:08,054 --> 01:13:09,823 Ik deed net alsof ik het niet wist 1793 01:13:09,856 --> 01:13:12,025 Je wilde dat ik dit met je zou doen. 1794 01:13:12,058 --> 01:13:13,193 - Doen alsof? Nee. 1795 01:13:13,226 --> 01:13:14,828 Dat is een leugen. Er is een verschil. 1796 01:13:14,861 --> 01:13:15,762 - Ik deed maar alsof. 1797 01:13:15,795 --> 01:13:16,830 Het is anders. 1798 01:13:16,863 --> 01:13:19,032 - Voor mij is dat niet zo. 1799 01:13:19,065 --> 01:13:21,835 Sorry, maar ik begrijp het doel hiervan niet . 1800 01:13:21,868 --> 01:13:23,069 Je had het me moeten vertellen. 1801 01:13:23,103 --> 01:13:24,704 Zij was mijn grootmoeder. 1802 01:13:24,738 --> 01:13:25,772 - Ik weet het, en ik wil gewoon-- 1803 01:13:25,805 --> 01:13:28,675 Ik kon het niet. Ik-- 1804 01:13:28,708 --> 01:13:29,709 - Ik wil weg. 1805 01:13:29,743 --> 01:13:30,777 - Nee, doe dat niet. 1806 01:13:30,810 --> 01:13:32,579 - Nee, ik wil wel weg. 1807 01:13:32,612 --> 01:13:33,747 Dag, Finn. Nee. 1808 01:13:33,780 --> 01:13:35,248 - Audrey. 1809 01:13:35,281 --> 01:13:41,488 * * 1810 01:13:46,860 --> 01:13:50,563 - *Alles is kalm* 1811 01:13:50,597 --> 01:13:52,866 *Alles is licht* 1812 01:13:52,899 --> 01:13:54,134 - Goedemorgen. 1813 01:13:54,167 --> 01:13:55,068 - Ochtend. 1814 01:13:55,101 --> 01:13:58,038 - * Rond een maagd * 1815 01:13:58,071 --> 01:14:01,641 * Moeder en kind * 1816 01:14:01,675 --> 01:14:04,544 - Wanneer heb je dit gedaan? 1817 01:14:04,577 --> 01:14:05,812 - Gisteravond. 1818 01:14:05,845 --> 01:14:07,847 Wat denk jij? 1819 01:14:07,881 --> 01:14:09,249 - Goed, 1820 01:14:09,282 --> 01:14:11,051 Ik denk dat je misschien New York wilt bellen 1821 01:14:11,084 --> 01:14:12,585 en laat ze weten dat je klaar bent voor die lente-galerie-expositie 1822 01:14:12,619 --> 01:14:15,121 tenslotte. 1823 01:14:15,155 --> 01:14:17,891 Wat is er gebeurd dat je ineens weer aan het schilderen bent? 1824 01:14:17,924 --> 01:14:20,160 - Ik weet het niet. 1825 01:14:21,828 --> 01:14:24,898 - Wat is de--de hand? 1826 01:14:24,931 --> 01:14:26,900 - Het is de vermiste vijfde eigenaar. 1827 01:14:26,933 --> 01:14:28,635 - Herinner me nog, wat is de vijfde ring? 1828 01:14:28,668 --> 01:14:31,204 - Oh, het is, uh, deze. 1829 01:14:32,605 --> 01:14:33,707 - Ach. 1830 01:14:33,740 --> 01:14:34,941 - Er zit geen merkteken van de maker op. 1831 01:14:34,974 --> 01:14:36,743 - Het is vreemd. 1832 01:14:36,776 --> 01:14:37,877 Het is wel een mooi ontwerp, 1833 01:14:37,911 --> 01:14:39,612 de manier waarop de juwelier de stenen zet. 1834 01:14:39,646 --> 01:14:40,914 - Wat zei je? 1835 01:14:40,947 --> 01:14:42,015 - Gewoon dat het een mooi ontwerp is. 1836 01:14:42,048 --> 01:14:43,083 - Nee, nee, het andere deel. 1837 01:14:43,116 --> 01:14:44,884 - De plaatsing van de stenen? 1838 01:14:44,918 --> 01:14:46,853 - Mam. Ja. 1839 01:14:46,886 --> 01:14:48,621 Wacht even. De stenen. 1840 01:14:48,655 --> 01:14:51,825 * * 1841 01:14:51,858 --> 01:14:55,628 In de brief van oma stond: 1842 01:14:55,662 --> 01:14:57,163 hier. "We gingen naar het strand, 1843 01:14:57,197 --> 01:15:00,767 "dan Thompson's Park, en de bossen bij Mayor's Park. 1844 01:15:00,800 --> 01:15:02,769 Ik heb geen middel onbeproefd gelaten." 1845 01:15:02,802 --> 01:15:04,637 - Nou ja, ze was grondig. 1846 01:15:04,671 --> 01:15:05,972 - Ze heeft geen stenen omgedraaid. 1847 01:15:06,006 --> 01:15:07,707 - Ik denk dat ze gewoon een metafoor gebruikte. 1848 01:15:07,741 --> 01:15:10,343 - Mam, oma haatte clichés. 1849 01:15:10,377 --> 01:15:12,579 Ik denk dat ze wil dat wij de stenen omdraaien. 1850 01:15:12,612 --> 01:15:13,813 - Dat is wel mogelijk, denk ik. 1851 01:15:13,847 --> 01:15:14,948 Je moet het Finn vertellen. 1852 01:15:18,118 --> 01:15:19,185 Wat? 1853 01:15:19,219 --> 01:15:20,620 Gisteravond? 1854 01:15:20,653 --> 01:15:23,056 - Finn vertelde me dat oma hem had ingehuurd 1855 01:15:23,089 --> 01:15:25,225 om dit werk te doen voordat ze stierf. 1856 01:15:25,258 --> 01:15:27,060 En hij zei dat hij niets wist over de ringen, 1857 01:15:27,093 --> 01:15:31,297 maar dat hij deed alsof 1858 01:15:31,331 --> 01:15:32,966 om niet te weten dat ik hem zou inhuren 1859 01:15:32,999 --> 01:15:35,201 om dit werk te doen waar hij al voor betaald is. 1860 01:15:35,235 --> 01:15:37,303 - Ach. 1861 01:15:37,337 --> 01:15:40,940 Dat is dus wat er gebeurde, dat je weer aan het schilderen bent. 1862 01:15:40,974 --> 01:15:42,142 - Wat zou dat betekenen? 1863 01:15:42,175 --> 01:15:43,710 -Audrey, 1864 01:15:43,743 --> 01:15:45,679 Het is duidelijk dat jullie deze missie samen hebben gedaan 1865 01:15:45,712 --> 01:15:48,381 en je gevoelens voor Finn 1866 01:15:48,415 --> 01:15:50,050 heeft je passie gewekt. 1867 01:15:50,083 --> 01:15:53,219 - Nee. Hij hield iets voor mij geheim. 1868 01:15:53,253 --> 01:15:56,823 - Kunt u zich voorstellen waarom hij dat gedaan zou hebben? 1869 01:15:56,856 --> 01:15:59,192 - Nee, dat kan ik eigenlijk niet. 1870 01:15:59,225 --> 01:16:02,295 - Nou, je bent door heel Minnesota aan het rennen 1871 01:16:02,328 --> 01:16:04,731 proberen de wensen van je grootmoeder te respecteren. 1872 01:16:04,764 --> 01:16:07,634 Heb je hem gevraagd of hij misschien haar wens probeert te honoreren? 1873 01:16:07,667 --> 01:16:09,269 door het je niet te vertellen? 1874 01:16:09,302 --> 01:16:11,838 * * 1875 01:16:11,871 --> 01:16:13,640 [klopt op de deur] - Hallo? 1876 01:16:13,673 --> 01:16:14,941 Omdat? 1877 01:16:14,974 --> 01:16:19,679 * * 1878 01:16:19,713 --> 01:16:20,980 - Hallo, Finn. 1879 01:16:21,014 --> 01:16:22,849 - Kan ik met haar praten? [deur gaat dicht] 1880 01:16:22,882 --> 01:16:24,718 * * 1881 01:16:24,751 --> 01:16:26,419 Bedankt. 1882 01:16:26,453 --> 01:16:32,926 * * 1883 01:16:32,959 --> 01:16:34,227 Audrey. 1884 01:16:34,260 --> 01:16:37,130 - Heeft mijn grootmoeder je verteld 1885 01:16:37,163 --> 01:16:39,065 om mij niet te vertellen dat ze jou had aangenomen? 1886 01:16:40,900 --> 01:16:42,435 Waarom? 1887 01:16:42,469 --> 01:16:44,404 - Mijn bedrijf ging failliet, 1888 01:16:44,437 --> 01:16:47,007 en Molly heeft mij uit de brand geholpen. 1889 01:16:47,040 --> 01:16:48,842 Ze wilde dat je dacht dat ik dit allemaal deed 1890 01:16:48,875 --> 01:16:50,844 uit de geest van vrijgevigheid. 1891 01:16:50,877 --> 01:16:53,179 En trouwens, ik zou dat absoluut gedaan hebben. 1892 01:16:53,213 --> 01:16:56,016 - Wat zou het haar kunnen schelen wat ik van haar motief vind? 1893 01:16:56,049 --> 01:16:57,017 - Ze zei dat ze wilde dat je net zo'n hoge dunk van mij zou hebben 1894 01:16:57,050 --> 01:16:58,151 zoals zij deed. 1895 01:17:00,320 --> 01:17:02,922 - Fin, 1896 01:17:02,956 --> 01:17:04,924 Ik heb echt een hoge pet van je op. 1897 01:17:04,958 --> 01:17:06,793 - Nu nog niet. 1898 01:17:06,826 --> 01:17:09,095 * * 1899 01:17:09,129 --> 01:17:12,966 - Ik waardeer het dat je de wensen van mijn grootmoeder respecteert 1900 01:17:12,999 --> 01:17:15,235 door mij niet te vertellen over 1901 01:17:15,268 --> 01:17:17,270 haar geheime deal met jou. 1902 01:17:17,303 --> 01:17:18,938 - Behalve dat ik het je net heb verteld. 1903 01:17:18,972 --> 01:17:20,440 - Waarom deed je dat? 1904 01:17:20,473 --> 01:17:21,808 - Omdat ik je niets wil onthouden. 1905 01:17:21,841 --> 01:17:24,310 Dat heb ik in het verleden ook gedaan. 1906 01:17:24,344 --> 01:17:26,946 Ik wil het niet met jou doen. 1907 01:17:26,980 --> 01:17:29,416 - OK. 1908 01:17:29,449 --> 01:17:32,452 - Oké, net zoals het met ons oké is? 1909 01:17:34,254 --> 01:17:36,056 - OK. 1910 01:17:36,089 --> 01:17:39,926 - Oké, over de zoektocht. 1911 01:17:39,959 --> 01:17:42,729 - Wat maakt het uit dat het juweliersstempel verborgen is? 1912 01:17:42,762 --> 01:17:43,930 onder de steen op de ring? 1913 01:17:43,963 --> 01:17:45,131 - Wat bedoel je? 1914 01:17:45,165 --> 01:17:46,833 - Nou, mam, kom je nog even binnen? 1915 01:17:46,866 --> 01:17:49,336 Dus in de brief van mijn grootmoeder stond: 1916 01:17:49,369 --> 01:17:51,237 "Ik heb geen steen onberoerd gelaten," maar zij-- 1917 01:17:51,271 --> 01:17:52,906 - Ze draaide de stenen niet om. 1918 01:17:52,939 --> 01:17:54,507 - Precies. 1919 01:17:54,541 --> 01:17:56,509 Ik denk dat het een teken is dat we deze stenen moeten omdraaien. 1920 01:17:56,543 --> 01:17:58,244 - Denk je dat ze daar iets verstopt heeft? 1921 01:17:58,278 --> 01:18:01,214 - Precies wat zij zou doen. 1922 01:18:01,247 --> 01:18:02,916 Wat als we dit gewoon meenemen naar Charlie's juwelierszaak? 1923 01:18:02,949 --> 01:18:05,218 en hij eronder kan kijken en zien of er een makersmerk op zit? 1924 01:18:05,251 --> 01:18:07,287 - Nee, Charlie is vandaag gesloten, weet je nog? 1925 01:18:07,320 --> 01:18:09,522 Hij gaat de Kerstman uithangen in het Bear Lake Community Center. 1926 01:18:09,556 --> 01:18:11,825 - Ik ken een van de juweliers in het warenhuis. 1927 01:18:11,858 --> 01:18:12,959 Zullen we ze gaan bekijken? 1928 01:18:12,992 --> 01:18:14,027 - Laten we gaan. 1929 01:18:14,060 --> 01:18:21,134 * * 1930 01:18:26,873 --> 01:18:29,075 - Je hebt echt gelijk. 1931 01:18:29,109 --> 01:18:31,277 Daar is het merkteken. 1932 01:18:31,311 --> 01:18:35,015 Dat is de postzegel van Charlie Flannery . 1933 01:18:35,048 --> 01:18:36,116 - Charlie? - Charlie? 1934 01:18:36,149 --> 01:18:38,418 - Ja. Ik neem aan dat je hem kent? 1935 01:18:38,451 --> 01:18:39,886 - A-ben je zeker? 1936 01:18:39,919 --> 01:18:42,455 - Oh, ik ken Charlie's merk. 1937 01:18:42,489 --> 01:18:44,491 - We moeten naar het Bear Lake Community Center. 1938 01:18:44,524 --> 01:18:47,527 * * 1939 01:18:47,560 --> 01:18:49,929 - Ho, ho, ho, ho! 1940 01:18:49,963 --> 01:18:51,031 Vrolijk Kerstfeest. 1941 01:18:51,064 --> 01:18:52,832 Prettige Kerstdagen, Lola. 1942 01:18:52,866 --> 01:18:54,034 Laten we eens naar de camera kijken. 1943 01:18:54,067 --> 01:18:57,137 [grinnikt] 1944 01:18:57,170 --> 01:18:59,372 Fijne Kerstdagen, meiden. 1945 01:18:59,406 --> 01:19:00,907 - Moeten we in de rij gaan staan? Wie is de volgende? 1946 01:19:00,940 --> 01:19:02,475 - Nou, we gaan niet voor de kinderen praten. 1947 01:19:02,509 --> 01:19:05,578 - Hier is onze foto. - Mogen we dat? 1948 01:19:05,612 --> 01:19:10,016 * * 1949 01:19:10,050 --> 01:19:11,017 - Vrolijk Kerstfeest. 1950 01:19:11,051 --> 01:19:12,052 Daar gaan we. 1951 01:19:12,085 --> 01:19:14,187 Ho, ho, ho! Wie is de volgende? 1952 01:19:14,220 --> 01:19:15,422 Kom maar op. 1953 01:19:15,455 --> 01:19:18,191 * * 1954 01:19:18,224 --> 01:19:19,325 [grinnikt] 1955 01:19:19,359 --> 01:19:22,162 Oh, vrolijk kerstfeest, Noel. 1956 01:19:22,195 --> 01:19:24,364 Ik heb, ik heb, ik heb. 1957 01:19:27,934 --> 01:19:30,136 Ik heb, ik heb, ik heb, ik heb. 1958 01:19:30,170 --> 01:19:31,204 Hallo Audrey. 1959 01:19:31,237 --> 01:19:32,939 Hallo, Finn. 1960 01:19:32,972 --> 01:19:34,307 Geen cadeautjes meer. 1961 01:19:34,341 --> 01:19:37,143 - Mm. We hebben er eentje voor je meegebracht. 1962 01:19:37,177 --> 01:19:39,312 - Ach. 1963 01:19:39,346 --> 01:19:42,048 - Voor wie heb je dit gemaakt, Charlie? 1964 01:19:42,082 --> 01:19:44,217 - Nou, ik kan me voorstellen dat als je hier bent, 1965 01:19:44,250 --> 01:19:47,187 Je hebt het antwoord daarop al bedacht . 1966 01:19:47,220 --> 01:19:49,289 - Oma vond maar vier ringen, 1967 01:19:49,322 --> 01:19:51,257 en zij gaf jou de opdracht om de vijfde te maken. 1968 01:19:51,291 --> 01:19:53,593 * * 1969 01:19:53,626 --> 01:19:56,062 Deze. 1970 01:19:56,096 --> 01:19:59,566 - Vijf gouden ringen. 1971 01:19:59,599 --> 01:20:02,936 Het stroomt beter. 1972 01:20:02,969 --> 01:20:05,372 Molly vertelde me alles over de zoektocht waarop ze je stuurde, 1973 01:20:05,405 --> 01:20:08,408 en hoe ze jou inhuurde om Audrey te helpen. 1974 01:20:08,441 --> 01:20:10,944 Goed gedaan! 1975 01:20:10,977 --> 01:20:14,614 - En de vijfde eigenaar is? 1976 01:20:14,647 --> 01:20:17,017 - Mij. 1977 01:20:17,050 --> 01:20:20,220 Oma. 1978 01:20:20,253 --> 01:20:23,423 Bedankt, Charlie, dat je haar hebt geholpen. 1979 01:20:23,456 --> 01:20:26,026 En ik. 1980 01:20:26,059 --> 01:20:27,127 - Graag gedaan. 1981 01:20:27,160 --> 01:20:30,530 Vrolijk Kerstfeest. 1982 01:20:30,563 --> 01:20:33,433 - Ja. 1983 01:20:33,466 --> 01:20:37,170 Vijf ringen voor Kerstmis. 1984 01:20:37,203 --> 01:20:42,676 * * 1985 01:20:42,709 --> 01:20:44,444 - Het is je gelukt, Audrey. 1986 01:20:46,713 --> 01:20:49,549 - Het is ons gelukt, Finn. 1987 01:20:49,582 --> 01:20:56,489 * * 1988 01:20:59,025 --> 01:21:01,995 En de laatste ring die ze voor mij had gemaakt. 1989 01:21:02,028 --> 01:21:03,663 - Oh, het is prachtig. 1990 01:21:03,697 --> 01:21:05,231 - Wat een verhaal. 1991 01:21:05,265 --> 01:21:07,701 Wat een dame was die Molly. 1992 01:21:07,734 --> 01:21:09,102 Aan Molly Miller. 1993 01:21:09,135 --> 01:21:10,670 - Aan Molly. - Aan Molly Miller. 1994 01:21:10,704 --> 01:21:12,105 - Aan Vrouwe Sinterklaas. 1995 01:21:12,138 --> 01:21:14,140 [lachend] 1996 01:21:14,174 --> 01:21:15,709 - Het is een interne grap. 1997 01:21:15,742 --> 01:21:17,977 * * 1998 01:21:18,011 --> 01:21:20,580 - Oké, wie heeft er zin in zelfgemaakte appeltaart? 1999 01:21:20,613 --> 01:21:21,981 en een film? 2000 01:21:22,015 --> 01:21:23,416 - Dat klinkt geweldig. 2001 01:21:23,450 --> 01:21:26,186 - Kay, hier zou een kerel wel aan kunnen wennen. 2002 01:21:26,219 --> 01:21:27,954 - Is dat zo? 2003 01:21:27,987 --> 01:21:29,723 Nou, hoe is het eten volgende week vrijdagavond? 2004 01:21:29,756 --> 01:21:33,226 alleen wij tweeën? 2005 01:21:33,259 --> 01:21:34,327 - Meen je dat nou? 2006 01:21:34,361 --> 01:21:37,163 - Zie ik er niet serieus uit? 2007 01:21:37,197 --> 01:21:38,565 - Ik zal er zijn. - Oké. 2008 01:21:38,598 --> 01:21:41,301 - Finn, wil je me helpen met de taart? 2009 01:21:41,334 --> 01:21:42,702 - Ja. 2010 01:21:42,736 --> 01:21:44,204 - Waarom neem je niet iedereen mee naar beneden, 2011 01:21:44,237 --> 01:21:46,206 en de film klaarmaken? - Oké. 2012 01:21:46,239 --> 01:21:47,607 - OK. 2013 01:21:49,609 --> 01:21:51,244 - Oh, zou je mij een taartmes uit die la kunnen geven? 2014 01:21:51,277 --> 01:21:52,712 - Zeker. 2015 01:21:54,347 --> 01:21:59,652 * * 2016 01:21:59,686 --> 01:22:01,121 Audrey, er zit een cadeautje in. 2017 01:22:01,154 --> 01:22:02,722 - Echt? 2018 01:22:02,756 --> 01:22:03,990 Voor wie? 2019 01:22:04,024 --> 01:22:10,964 * * 2020 01:22:20,206 --> 01:22:22,676 - Ik ben sprakeloos. 2021 01:22:22,709 --> 01:22:23,710 - Vind je het leuk? 2022 01:22:23,743 --> 01:22:28,214 - Leuk is niet het woord dat ik zou gebruiken om het te beschrijven. 2023 01:22:28,248 --> 01:22:29,783 Bedankt. 2024 01:22:29,816 --> 01:22:31,685 * * 2025 01:22:31,718 --> 01:22:34,587 - Vrolijk Kerstfeest. - Vrolijk Kerstfeest. 2026 01:22:36,189 --> 01:22:38,291 - Dus, uh, 2027 01:22:38,324 --> 01:22:40,527 Luister, ik heb nieuws. 2028 01:22:40,560 --> 01:22:42,262 - Heeft Molly je nog een uitdaging nagelaten? 2029 01:22:42,295 --> 01:22:43,563 dat voor Nieuwjaar klaar moet zijn ? 2030 01:22:43,596 --> 01:22:46,099 - Nee, dat is niet mijn nieuws. 2031 01:22:46,132 --> 01:22:48,435 Mijn nieuws is 2032 01:22:48,468 --> 01:22:50,036 Ik heb besloten om terug te verhuizen naar Springside 2033 01:22:50,070 --> 01:22:52,405 waar ik ook woon. 2034 01:22:52,439 --> 01:22:53,673 -Manhattan. 2035 01:22:53,707 --> 01:22:55,675 - Dat is hem. 2036 01:22:55,709 --> 01:22:58,144 - Ja, mijn moeder en ik gaan de zaak uitbreiden. 2037 01:22:58,178 --> 01:23:00,180 Miller Tijdloze Antiek 2038 01:23:00,213 --> 01:23:02,082 en Schone Kunsten. 2039 01:23:02,115 --> 01:23:04,484 - Ik weet nog steeds niet wat ik moet zeggen. 2040 01:23:04,517 --> 01:23:06,586 Wanneer heb je dit besloten? 2041 01:23:06,619 --> 01:23:09,422 - Nou, het is aan het opbouwen. 2042 01:23:09,456 --> 01:23:12,459 Maar toen we de zoektocht hadden voltooid, 2043 01:23:12,492 --> 01:23:14,227 Ik realiseerde me dat mijn oma mij terug had gebracht 2044 01:23:14,260 --> 01:23:16,196 naar wat er echt toe doet. 2045 01:23:16,229 --> 01:23:17,197 Het is mijn kunst. Het is mijn thuis. 2046 01:23:17,230 --> 01:23:18,231 Zijn-- 2047 01:23:18,264 --> 01:23:20,266 - Ja, dat ben jij. 2048 01:23:20,300 --> 01:23:27,240 * * 2049 01:23:42,122 --> 01:23:44,858 [vrolijke muziek] 2050 01:23:44,891 --> 01:23:51,765 * *