1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,739 [fröhliche Weihnachtsmusik] 3 00:00:05,772 --> 00:00:11,044 * * 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 5 00:00:16,616 --> 00:00:23,556 * * 6 00:00:28,328 --> 00:00:29,462 - Oh. 7 00:00:29,496 --> 00:00:36,369 * * 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,242 - Ich werde es dir sagen, Audrey, 9 00:00:42,275 --> 00:00:44,177 Ich liebe es, das ganze Jahr über am Strand zu suchen. 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,280 aber es passiert immer wieder , dass zu dieser Jahreszeit 11 00:00:47,313 --> 00:00:50,283 Ich finde die wertvollsten Geschenke. 12 00:00:50,316 --> 00:00:51,718 Sehen. 13 00:00:51,751 --> 00:00:54,654 Dies, meine Liebe, ist eine Nikolausmedaille. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,256 - Das ist hübsch. 15 00:00:56,289 --> 00:00:58,725 - Wie magisch ist es , dass ich das gefunden habe 16 00:00:58,758 --> 00:01:00,827 ein paar Tage vor Weihnachten? 17 00:01:00,860 --> 00:01:04,464 Sankt Nikolaus heißt auf Niederländisch Sankt Nikolaus, 18 00:01:04,497 --> 00:01:08,134 woraus, wenn man es so schnell ausspricht, Sinterklaas wird. 19 00:01:08,168 --> 00:01:09,502 - Weihnachtsmann. 20 00:01:09,536 --> 00:01:11,338 Das ist im Moment ein perfekter Artikel zum Verkauf. 21 00:01:11,371 --> 00:01:13,206 - Oh, das werde ich nicht im Laden verkaufen. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,542 Ich werde es Finn O'Sullivan geben. 23 00:01:15,575 --> 00:01:16,643 - Wer ist er? 24 00:01:16,676 --> 00:01:18,645 - Sehen Sie dort seinen Namen? 25 00:01:18,678 --> 00:01:20,747 Ich muss ihn nur finden. 26 00:01:20,780 --> 00:01:23,283 Und, was hast du da? 27 00:01:25,652 --> 00:01:27,354 - Frohe Weihnachten. 28 00:01:27,387 --> 00:01:28,388 - Oh. 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,689 - Es ist nur eine Skizze, Oma. 30 00:01:29,723 --> 00:01:32,225 - NEIN, 31 00:01:32,258 --> 00:01:36,162 es ist das schönste Weihnachtsgeschenk, das ich je bekommen habe. 32 00:01:36,196 --> 00:01:38,898 [wunderbare Musik] 33 00:01:38,932 --> 00:01:46,206 * * 34 00:01:51,378 --> 00:01:53,446 – Hey, Audrey, mach langsamer. 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,447 [Lachen] 36 00:01:54,481 --> 00:01:55,448 [Glocke läutet] 37 00:01:55,482 --> 00:01:56,883 * * 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,518 - Audrey, mach langsam. 39 00:01:58,551 --> 00:01:59,552 - Okay, Mama. 40 00:01:59,586 --> 00:02:01,488 Frohe Weihnachten. 41 00:02:01,521 --> 00:02:08,428 * * 42 00:02:12,966 --> 00:02:14,668 - Hey, was macht ihr beiden? 43 00:02:14,701 --> 00:02:15,969 - Hallo, Schatz. 44 00:02:16,002 --> 00:02:18,672 Ich suche nur einen Rahmen für mein Weihnachtsgeschenk. 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,909 - Audrey, es ist wunderschön. 46 00:02:22,942 --> 00:02:24,811 [lacht] 47 00:02:24,844 --> 00:02:30,884 * * 48 00:02:30,917 --> 00:02:32,385 Wird das funktionieren? 49 00:02:32,419 --> 00:02:34,688 - Perfekt. 50 00:02:34,721 --> 00:02:37,424 - Audrey, der geheime Ort. 51 00:02:37,457 --> 00:02:44,264 * * 52 00:02:49,402 --> 00:02:50,937 Erinnern Sie mich an den Namen auf der Medaille. 53 00:02:50,970 --> 00:02:53,373 - Finden Sie O'Sullivan. 54 00:02:53,406 --> 00:02:55,308 - Klingelt das bei Ihnen? 55 00:02:55,342 --> 00:02:57,811 - Mm, er könnte mit John O'Sullivan verwandt sein. 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,579 John singt mit mir im Chor . 57 00:02:59,612 --> 00:03:00,613 - Ist er Single? 58 00:03:00,647 --> 00:03:02,015 - Mama. - Was? 59 00:03:02,048 --> 00:03:04,417 Kann ich meiner Tochter nicht wünschen, dass es in ihrem Leben einen Mann gibt? 60 00:03:04,451 --> 00:03:06,019 - Nun, du kannst dir wünschen, was du willst, 61 00:03:06,052 --> 00:03:07,987 aber ich habe alle Hände voll zu tun als alleinerziehende Mutter 62 00:03:08,021 --> 00:03:09,823 und dieses Geschäft mit Ihnen zu führen. 63 00:03:09,856 --> 00:03:12,926 Und was Ihren Anhänger betrifft, wir singen Heiligabend. 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,328 Ich könnte John dann fragen, ob er diesen Finn kennt. 65 00:03:15,362 --> 00:03:18,365 - Oh, könnten Sie John vorher anrufen? 66 00:03:18,398 --> 00:03:21,334 Ich würde ihm wirklich gern seine Nikolausmedaille zurückgeben. 67 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 Ich denke, es würde ganz im Sinne der Weihnacht sein 68 00:03:23,903 --> 00:03:26,039 um etwas zu finden, von dem man glaubte, es sei verloren 69 00:03:26,072 --> 00:03:28,775 wird tatsächlich gefunden. 70 00:03:28,808 --> 00:03:30,343 Was denkst du, Kleiner? 71 00:03:30,377 --> 00:03:32,746 - Klingt ziemlich weise, Oma. 72 00:03:32,779 --> 00:03:34,581 - Kommt mit dem Alter. 73 00:03:34,614 --> 00:03:35,682 [lacht] 74 00:03:35,715 --> 00:03:36,750 Oh. 75 00:03:36,783 --> 00:03:43,656 * * 76 00:03:44,924 --> 00:03:46,459 Ah. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 Sie wird eines Tages eine berühmte Künstlerin sein, 78 00:03:55,769 --> 00:03:57,303 Denk an meine Worte. 79 00:03:57,337 --> 00:04:04,377 * * 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,395 - [lacht] 81 00:04:22,429 --> 00:04:24,064 ["Die zwölf Weihnachtstage"] 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,732 - * Am fünften Weihnachtstag * 83 00:04:25,765 --> 00:04:27,801 * Meine wahre Liebe schickte mir fünf--* 84 00:04:27,834 --> 00:04:33,006 * * 85 00:04:33,039 --> 00:04:36,309 [Telefon brummt] 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,452 - Hallo, Mama. 87 00:04:45,485 --> 00:04:46,519 - Hey. 88 00:04:46,553 --> 00:04:47,721 Ich habe Sie nicht beim Malen erwischt, oder? 89 00:04:48,922 --> 00:04:49,923 - NEIN. 90 00:04:49,956 --> 00:04:51,091 Was ist los? 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,759 - Nun, der Anwalt und ich endlich 92 00:04:52,792 --> 00:04:54,661 ging durch Omas Testament und wie erwartet, 93 00:04:54,694 --> 00:04:56,629 Sie hat uns beiden den Laden überlassen . 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,132 – [seufzt] Richtig. 95 00:04:59,165 --> 00:05:01,968 Wollen Sie anfangen, nach einem Käufer zu suchen? 96 00:05:02,002 --> 00:05:04,070 - Falls du das noch willst. 97 00:05:04,104 --> 00:05:05,405 - Mama, ich möchte nicht, dass du den Laden verkaufst. 98 00:05:05,438 --> 00:05:06,639 - Mm, das habe ich nicht gemeint. 99 00:05:06,673 --> 00:05:07,707 - Ich liebe den Laden. 100 00:05:07,741 --> 00:05:09,409 - Das weiß ich. 101 00:05:09,442 --> 00:05:11,444 - Mama, willst du mich dazu bringen, zurückzugehen? 102 00:05:11,478 --> 00:05:13,013 und mit dir den Laden führen? 103 00:05:13,046 --> 00:05:15,582 - Süße, ich habe gerade etwas gespürt- 104 00:05:15,615 --> 00:05:18,118 Ich weiß nicht, gemischte Gefühle. 105 00:05:18,151 --> 00:05:20,854 - Natürlich gibt es gemischte Gefühle. 106 00:05:20,887 --> 00:05:24,124 Ich möchte mich selbst klonen und meinen Klon zurückbekommen 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,558 nach Springside und helft Ihnen beim Betrieb des Ladens. 108 00:05:25,592 --> 00:05:26,960 Ich habe nur-- 109 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 [melancholische Musik] 110 00:05:29,029 --> 00:05:31,031 Ich vermisse sie. 111 00:05:31,064 --> 00:05:33,133 - Ich auch, Schatz. 112 00:05:33,166 --> 00:05:34,934 Sie hat dir auch ein paar Geschenke hinterlassen , 113 00:05:34,968 --> 00:05:37,137 mit konkreten Anweisungen im Testament 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,139 dass die Übergabe noch vor Weihnachten erfolgen soll. 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,675 * * 116 00:05:41,708 --> 00:05:44,711 - Oma und ihre spezifischen Anweisungen. 117 00:05:44,744 --> 00:05:46,146 - [lacht] 118 00:05:46,179 --> 00:05:49,416 – Also, ich schätze, wir sehen uns dann bald. 119 00:05:49,449 --> 00:05:50,817 - Du wirst. 120 00:05:50,850 --> 00:05:51,885 Gute Nacht, Schatz. 121 00:05:51,918 --> 00:05:53,720 - Tschüß, Mama. 122 00:05:53,753 --> 00:06:00,660 * * 123 00:06:02,762 --> 00:06:05,665 [lebhafte Musik] 124 00:06:05,699 --> 00:06:10,770 * * 125 00:06:10,804 --> 00:06:12,639 - [keucht] 126 00:06:12,672 --> 00:06:13,907 - [quietscht] 127 00:06:13,940 --> 00:06:17,177 - Liebling . 128 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 Oh, es ist schön, wieder zurück zu sein, Mama. 129 00:06:20,080 --> 00:06:22,549 – Oh. – Oh, wow. 130 00:06:22,582 --> 00:06:24,918 – Jetzt fehlt nur noch mehr Weihnachtsdeko. 131 00:06:24,951 --> 00:06:26,686 Erinnert mich wirklich an Oma. 132 00:06:26,720 --> 00:06:28,822 - Es war immer alles ihre Schuld, nicht wahr? 133 00:06:28,855 --> 00:06:30,023 – Das war es wirklich. – Audrey? 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,458 - Hallo, Charlie. 135 00:06:31,491 --> 00:06:32,525 - Frohe Weihnachten. 136 00:06:32,559 --> 00:06:35,161 - Oh, frohe Weihnachten. 137 00:06:35,195 --> 00:06:37,063 - Wie gefällt dir die Großstadt , Junge? 138 00:06:37,097 --> 00:06:38,932 - Wissen Sie, es ist immer noch groß. [lacht] 139 00:06:38,965 --> 00:06:40,467 Wie geht's? 140 00:06:40,500 --> 00:06:42,936 - Oh, das ist meine Lieblingszeit des Jahres, also-- 141 00:06:42,969 --> 00:06:44,671 - Und das Geschäft läuft gut. 142 00:06:44,704 --> 00:06:45,805 - Ja, das ist es. 143 00:06:45,839 --> 00:06:47,941 aber das ist nicht der Grund, warum ich diese Jahreszeit liebe. 144 00:06:47,974 --> 00:06:50,877 Ich bin immer noch der Weihnachtsmann im Gemeindezentrum. 145 00:06:50,910 --> 00:06:52,178 - Oh, natürlich bist du das. 146 00:06:52,212 --> 00:06:53,480 Ich liebe das. 147 00:06:53,513 --> 00:06:55,081 - Also, passen Sie auf sich auf, meine Damen. 148 00:06:55,115 --> 00:06:56,483 Ich muss los und den Laden aufmachen. 149 00:06:56,516 --> 00:06:57,484 - Natürlich. 150 00:06:57,517 --> 00:06:58,551 - Frohe Weihnachten. 151 00:06:58,585 --> 00:07:00,153 - Pass auf dich auf, Charlie. 152 00:07:00,186 --> 00:07:01,621 - Fröhliche Weihnachten, Diana. 153 00:07:01,654 --> 00:07:03,990 - Und dir, Charles. 154 00:07:04,024 --> 00:07:05,258 [spannende Musik] 155 00:07:05,291 --> 00:07:07,494 Ist das New York Citys 156 00:07:07,527 --> 00:07:10,830 gefeierte Künstlerin Audrey Miller? 157 00:07:10,864 --> 00:07:11,831 - Hallo, Miss Drake. 158 00:07:11,865 --> 00:07:13,833 - Hmm, hm. 159 00:07:13,867 --> 00:07:16,269 Diana, bitte. 160 00:07:16,302 --> 00:07:17,537 Hallo, Kay. 161 00:07:17,570 --> 00:07:19,039 - Fröhliche Weihnachten, Diana. 162 00:07:19,072 --> 00:07:21,775 Wie läuft das Antiquitätengeschäft auf der First Avenue? 163 00:07:21,808 --> 00:07:23,243 - Oh, ich kann kaum etwas im Laden aufbewahren 164 00:07:23,276 --> 00:07:25,078 für mehr als eine Woche. 165 00:07:25,111 --> 00:07:26,146 Wie ist es hier? 166 00:07:26,179 --> 00:07:27,080 - Oh, wir kommen zurecht. 167 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 - Mm-hmm, mm-hmm. 168 00:07:28,148 --> 00:07:29,215 Ja. 169 00:07:29,249 --> 00:07:30,750 - Hmm. 170 00:07:30,784 --> 00:07:32,952 Audrey, kannst du mitkommen? 171 00:07:32,986 --> 00:07:34,688 für die Weihnachts-Gala? 172 00:07:34,721 --> 00:07:36,189 Wir sammeln Geld für die Springside-Tafel 173 00:07:36,222 --> 00:07:37,857 dieses Jahr. 174 00:07:37,891 --> 00:07:39,025 - Ich würde es nicht vermissen. 175 00:07:39,059 --> 00:07:41,728 - Oh, wunderbar. [lacht] 176 00:07:41,761 --> 00:07:45,598 Wissen Sie, ich kneife mich, wenn ich daran denke, dass Audrey Miller 177 00:07:45,632 --> 00:07:48,134 reichte ihre Kunstwerke bei unserer Giving Gala ein 178 00:07:48,168 --> 00:07:50,136 Kunstwettbewerb für wohltätige Zwecke. 179 00:07:50,170 --> 00:07:51,204 – [lacht] Das ist so interessant. 180 00:07:51,237 --> 00:07:52,605 Ich habe nie gewonnen. 181 00:07:52,639 --> 00:07:53,606 Ich meine, es geht nicht darum, zu gewinnen. 182 00:07:53,640 --> 00:07:55,008 Wissen Sie, ich habe nur … 183 00:07:55,041 --> 00:07:56,276 es wäre schön für meine Lieblingswohltätigkeitsorganisation gewesen 184 00:07:56,309 --> 00:07:58,878 um die Spende für den Gewinn des Preises zu erhalten. 185 00:07:58,912 --> 00:08:00,213 Du weisst. 186 00:08:00,246 --> 00:08:02,882 - Auf jeden Fall müssen Sie erfreut sein , 187 00:08:02,916 --> 00:08:04,751 diesen Schatz wieder zu haben, Kay. 188 00:08:04,784 --> 00:08:06,886 Vielleicht kann sie Ihnen im Geschäft ein wenig weiterhelfen. 189 00:08:06,920 --> 00:08:08,254 - Oh, natürlich. - Wissen Sie, eigentlich, 190 00:08:08,288 --> 00:08:10,323 Ich habe ihr nur erzählt, wie schön es ist. 191 00:08:10,357 --> 00:08:12,058 Oh, besonders das. 192 00:08:12,092 --> 00:08:14,194 * * 193 00:08:14,227 --> 00:08:16,896 So süß. 194 00:08:16,930 --> 00:08:19,766 - Ein weiteres Jahr mit dieser Ehre, Kay. 195 00:08:19,799 --> 00:08:21,901 Ich frage mich jedoch, wie viele Jahre noch 196 00:08:21,935 --> 00:08:23,136 du wirst es erhalten 197 00:08:23,169 --> 00:08:24,871 jetzt, da Molly nicht mehr bei uns ist. 198 00:08:24,904 --> 00:08:31,911 * * 199 00:08:31,945 --> 00:08:33,179 - Diane hat sich nicht verändert. 200 00:08:33,213 --> 00:08:34,781 - Nein, sie ist immer noch ein kurzsichtiger Snob 201 00:08:34,814 --> 00:08:36,349 wer interessiert sich mehr für alberne Auszeichnungen als deine Großmutter 202 00:08:36,383 --> 00:08:38,084 oder ich habe es jemals getan. – Das sehe ich. 203 00:08:38,118 --> 00:08:39,819 – Und ich weiß, dass ihre Umsätze dieses Jahr wieder zurückgegangen sind. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,321 - Wirklich? 205 00:08:41,354 --> 00:08:42,288 - Sie wird wahrscheinlich eine Party schmeißen, wenn sie es herausfindet 206 00:08:42,322 --> 00:08:44,224 wir verkaufen den Ort. 207 00:08:44,257 --> 00:08:45,925 - Entschuldigen Sie. Hände weg. 208 00:08:45,959 --> 00:08:46,626 – Missy. – Ich hab’s verstanden. 209 00:08:46,659 --> 00:08:48,094 - Nein, es gehört mir. - Ich lade dich ein. 210 00:08:48,128 --> 00:08:50,930 [verträumte Urlaubsmusik] 211 00:08:50,964 --> 00:08:56,870 * * 212 00:08:56,903 --> 00:08:58,672 Oh. 213 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 Wow. 214 00:09:00,907 --> 00:09:02,976 - Die Leute liebten sie 215 00:09:03,009 --> 00:09:05,779 und waren dankbar für alles, was sie ihnen gab. 216 00:09:07,247 --> 00:09:08,715 Apropos Geben, 217 00:09:08,748 --> 00:09:11,317 Sie wollte, dass du es hast, 218 00:09:11,351 --> 00:09:15,021 und sie hat dir den Schreibtisch überlassen. 219 00:09:15,055 --> 00:09:16,823 - Ernsthaft? 220 00:09:16,856 --> 00:09:17,824 - Ich weiß. 221 00:09:17,857 --> 00:09:18,758 Der Versand wird wahrscheinlich mehr kosten 222 00:09:18,792 --> 00:09:20,260 als der Schreibtisch überhaupt wert ist. 223 00:09:20,293 --> 00:09:23,029 - Mama, dieser Schreibtisch ist unbezahlbar. 224 00:09:23,063 --> 00:09:29,969 * * 225 00:09:33,373 --> 00:09:35,175 Sie haben es nicht benutzt. 226 00:09:35,208 --> 00:09:36,343 - Das war ich. 227 00:09:36,376 --> 00:09:39,846 Aber jetzt gehört es dir. 228 00:09:39,879 --> 00:09:43,216 Und in ihrem Testament hat sie Sie gebeten, an dem geheimen Ort nachzuschauen. 229 00:09:43,249 --> 00:09:46,252 * * 230 00:09:46,286 --> 00:09:48,121 - Du hast nicht geschaut? 231 00:09:48,154 --> 00:09:49,956 - Sie hat mich nicht gefragt. 232 00:09:49,989 --> 00:09:56,896 * * 233 00:10:38,405 --> 00:10:40,740 - "Liebe Audrey, 234 00:10:40,774 --> 00:10:42,308 „Der Tag, an dem mein Onkologe mir sagte 235 00:10:42,342 --> 00:10:45,478 „dass der Krebs das Stadium IV erreicht hat, 236 00:10:45,512 --> 00:10:48,181 „Ich bin auf Schatzsuche gegangen. 237 00:10:48,214 --> 00:10:50,750 "Ich bin am Strand, im Thompson's Park, 238 00:10:50,784 --> 00:10:53,253 "und die Wälder beim Mayor’s Park. 239 00:10:53,286 --> 00:10:56,122 „Ich habe nichts unversucht gelassen. 240 00:10:56,156 --> 00:10:58,191 „Und sehen Sie, was ich gefunden habe. 241 00:10:58,224 --> 00:10:59,893 „Fünf goldene Ringe, 242 00:10:59,926 --> 00:11:01,494 "wie in meinem Lieblingsweihnachtslied . 243 00:11:01,528 --> 00:11:03,797 „Also, meine wahre Liebe, 244 00:11:03,830 --> 00:11:07,000 „Ich gebe dir die fünf goldenen Ringe 245 00:11:07,033 --> 00:11:10,837 „In der Hoffnung, dass Sie das tun, was ich Ihrer Meinung nach tun würde. 246 00:11:10,870 --> 00:11:13,773 „Finden Sie die Leute, die diese fünf goldenen Ringe verloren haben. 247 00:11:13,807 --> 00:11:18,111 „ Dieses Weihnachten dürfen Sie die Nikolausdame sein . 248 00:11:18,144 --> 00:11:21,214 „Ich würde mich freuen, wenn Sie die Besitzer noch vor Weihnachten finden würden. 249 00:11:21,247 --> 00:11:22,482 "wie ich es tun würde. 250 00:11:22,515 --> 00:11:25,885 „Das Beste kommt zum Schluss. 251 00:11:25,919 --> 00:11:27,754 „Und ich schlage vor, Sie nehmen die Hilfe in Anspruch 252 00:11:27,787 --> 00:11:31,091 „unseres alten Nikolausmedaillenträgers , 253 00:11:31,124 --> 00:11:32,992 Finn O’Sullivan.“ 254 00:11:33,026 --> 00:11:35,195 - Es war Finns Medaille, die ihr den Weg ebnete 255 00:11:35,228 --> 00:11:37,997 Es war doch so, als würde man den Leuten zu Weihnachten Dinge zurückgeben, oder? 256 00:11:39,466 --> 00:11:42,002 - Ja. 257 00:11:42,035 --> 00:11:44,270 „Ich weiß, wie hart die Feiertage sein können 258 00:11:44,304 --> 00:11:47,440 "Wenn jemand, den du liebst, weg ist, 259 00:11:47,474 --> 00:11:49,376 "Und mein Körper mag verschwunden sein, 260 00:11:49,409 --> 00:11:53,313 "Aber mein Geist ist hier. 261 00:11:53,346 --> 00:11:57,117 „Und diese Suche vermache ich 262 00:11:57,150 --> 00:12:00,120 "zu dir. 263 00:12:00,153 --> 00:12:01,554 In Liebe, Oma." 264 00:12:01,588 --> 00:12:04,457 * * 265 00:12:04,491 --> 00:12:06,860 - Audrey, du musst deinen Urlaub nicht verbringen 266 00:12:06,893 --> 00:12:09,429 auf einer sinnlosen Suche. 267 00:12:09,462 --> 00:12:11,531 - Das war Großmutters Tradition. 268 00:12:11,564 --> 00:12:14,334 Finden Sie verlorene Gegenstände und tun Sie alles, was Sie können 269 00:12:14,367 --> 00:12:18,004 um bis Weihnachten ihre Besitzer zu finden . 270 00:12:18,038 --> 00:12:19,939 Es ist-- 271 00:12:19,973 --> 00:12:22,042 es ist ein unglaubliches Geschenk, das sie mir gemacht hat. 272 00:12:24,177 --> 00:12:28,014 Ich würde diese Aufgabe sehr gerne annehmen. 273 00:12:28,048 --> 00:12:31,551 * * 274 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 – Ich frage mich, ob Finn genauso empfinden wird. 275 00:12:34,621 --> 00:12:41,895 * * 276 00:12:55,508 --> 00:12:57,544 - Danke für alles, Finn. 277 00:12:57,577 --> 00:12:59,312 Ich weiß, Sie sagten, es sei kostenlos. 278 00:12:59,346 --> 00:13:00,914 - Keine Sorge, Candice. 279 00:13:00,947 --> 00:13:02,982 - Sie müssen sich für Ihre ganze Arbeit etwas von uns bezahlen lassen . 280 00:13:03,016 --> 00:13:04,517 - Es war mir ein Vergnügen, Josh. Das hier geht auf mich. 281 00:13:04,551 --> 00:13:06,186 Wann immer du mich brauchst, bin ich hier. 282 00:13:06,219 --> 00:13:07,520 - Oh. - In Ordnung. 283 00:13:07,554 --> 00:13:10,023 Und jetzt verschwinde von hier. – [lacht] 284 00:13:11,024 --> 00:13:13,393 - Hey, schönen Tag noch. 285 00:13:13,426 --> 00:13:17,230 – Wie ich sehe, arbeiten Sie immer noch ehrenamtlich für Bedürftige. 286 00:13:17,263 --> 00:13:18,598 - Wow. 287 00:13:18,631 --> 00:13:21,468 Audrey Miller. 288 00:13:21,501 --> 00:13:23,269 - Finden Sie O'Sullivan. 289 00:13:23,303 --> 00:13:24,904 - Wann bist du zurückgekommen von-- 290 00:13:24,938 --> 00:13:26,106 wo wohnst du nochmal? 291 00:13:26,139 --> 00:13:28,441 - Manhattan. - Ah, das ist es. 292 00:13:28,475 --> 00:13:31,011 - Ich bin erst heute Morgen hier angekommen, also kannst du mir nicht böse sein 293 00:13:31,044 --> 00:13:32,278 dass ich dich dieses Mal nicht angerufen habe. 294 00:13:32,312 --> 00:13:33,279 - Nur dass du nicht angerufen hast. 295 00:13:33,313 --> 00:13:35,215 Sie sind gerade hier aufgetaucht. 296 00:13:35,248 --> 00:13:36,916 - Mm-hmm. 297 00:13:36,950 --> 00:13:38,218 Wie haben Sie meine Büroadresse bekommen? 298 00:13:38,251 --> 00:13:39,352 - Dein Onkel John. 299 00:13:39,386 --> 00:13:41,221 Meine Mutter hat mit ihm gesprochen. 300 00:13:41,254 --> 00:13:42,655 – Klingt ungefähr richtig. 301 00:13:42,689 --> 00:13:44,991 Er sucht immer nach einem Grund, mit Kay zu reden. 302 00:13:45,025 --> 00:13:46,426 Er ist verrückt nach ihr. 303 00:13:46,459 --> 00:13:47,894 - Das ist interessant. 304 00:13:47,927 --> 00:13:49,229 Er scheint immer eine Freundin zu haben. 305 00:13:49,262 --> 00:13:50,497 - Und er sagt, sie ist mit ihrer Arbeit verheiratet. 306 00:13:50,530 --> 00:13:52,098 - Das ist richtig. 307 00:13:52,132 --> 00:13:54,634 Allerdings geht sie nach den Feiertagen in den Ruhestand. 308 00:13:54,668 --> 00:13:57,404 - Das ist ein Witz. Was ist mit dem Laden? 309 00:13:57,437 --> 00:13:59,406 - Auf den Markt bringen. 310 00:13:59,439 --> 00:14:00,940 - Und Molly fand das cool? 311 00:14:00,974 --> 00:14:03,109 - Oh, ich meine, alles, was meine Oma jemals wollte 312 00:14:03,143 --> 00:14:04,944 war für jeden glücklich zu sein, 313 00:14:04,978 --> 00:14:07,947 meine Mutter wird also froh sein, den Laden nicht alleine führen zu müssen 314 00:14:07,981 --> 00:14:09,049 - Und du kannst ihr nicht helfen, es zu betreiben 315 00:14:09,082 --> 00:14:10,183 weil Sie damit beschäftigt sind, in-- zu arbeiten. 316 00:14:10,216 --> 00:14:11,151 - Manhattan. 317 00:14:11,184 --> 00:14:12,419 - Das ist es. 318 00:14:12,452 --> 00:14:14,587 - Ja, wenn wir gerade von Arbeit sprechen, 319 00:14:14,621 --> 00:14:16,956 Wenn Sie nicht zu beschäftigt sind, habe ich möglicherweise tatsächlich einen Job für Sie. 320 00:14:16,990 --> 00:14:20,560 Ich wollte es nur mit Ihnen besprechen . 321 00:14:20,593 --> 00:14:22,128 - OK. 322 00:14:22,162 --> 00:14:23,396 Zuerst werde ich eines davon brauchen. 323 00:14:23,430 --> 00:14:26,299 Kann ich Ihnen Nachschub spendieren und wir unterhalten uns mal? 324 00:14:26,332 --> 00:14:27,667 - Sicher kann ich das. 325 00:14:27,701 --> 00:14:29,402 - Nach Ihnen. 326 00:14:29,436 --> 00:14:32,339 [Unterhaltungsmusik] 327 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 * * 328 00:14:34,574 --> 00:14:36,142 - Jedes Mal, wenn ich hierher zurückkomme und zu Besuch komme, 329 00:14:36,176 --> 00:14:39,579 es erinnert mich einfach daran, warum ich es so liebe. 330 00:14:39,612 --> 00:14:42,015 - Apropos Erinnerungen, 331 00:14:42,048 --> 00:14:44,084 Erinnere mich daran, warum wir nie ausgegangen sind? 332 00:14:44,117 --> 00:14:47,020 - Das ist direkt. [lacht] 333 00:14:47,053 --> 00:14:49,489 Äh, hat wahrscheinlich etwas damit zu tun, 334 00:14:49,522 --> 00:14:52,425 dass wir auf verschiedene High Schools und Colleges gegangen sind. 335 00:14:52,459 --> 00:14:54,961 Weißt du, wann immer ich dich sah, hattest du eine Freundin 336 00:14:54,994 --> 00:14:56,563 - Ja, meine Mutter sagt, ich habe Bindungsangst. 337 00:14:56,596 --> 00:14:58,965 - Also-- [lacht] 338 00:14:58,998 --> 00:15:00,467 Eine Freundin haben und gut darin sein, Verpflichtungen einzugehen 339 00:15:00,500 --> 00:15:01,668 ist nicht dasselbe, mein Freund. 340 00:15:01,701 --> 00:15:03,737 – Boah. – Was? 341 00:15:03,770 --> 00:15:06,206 - Das ist wörtlich, was meine letzte Freundin zu mir gesagt hat 342 00:15:06,239 --> 00:15:07,307 als wir uns trennten. 343 00:15:07,340 --> 00:15:09,576 - Da haben Sie es. 344 00:15:09,609 --> 00:15:12,278 Du hast also im Moment keine Freundin ? 345 00:15:12,312 --> 00:15:13,513 - Ich nicht. 346 00:15:13,546 --> 00:15:15,148 - Was ist passiert? 347 00:15:15,181 --> 00:15:17,450 – Lange Geschichte. – Mm. 348 00:15:17,484 --> 00:15:18,718 - Was ist mit dir? 349 00:15:18,752 --> 00:15:20,687 Hast du einen Freund? 350 00:15:20,720 --> 00:15:22,322 - Das habe ich. 351 00:15:22,355 --> 00:15:24,257 Ja, wir waren ein paar Jahre zusammen , 352 00:15:24,290 --> 00:15:26,726 aber die Dinge begannen sich zu verschlechtern 353 00:15:26,760 --> 00:15:29,195 bevor meine Oma überhaupt krank wurde, also. 354 00:15:29,229 --> 00:15:31,631 Wir stritten uns immer darüber, ob ich meine Kunst liebte oder nicht. 355 00:15:31,664 --> 00:15:33,333 mehr als ich ihn liebe. - Autsch. 356 00:15:33,366 --> 00:15:34,467 - Ja. 357 00:15:34,501 --> 00:15:36,536 - Und, hast du? - Mm. 358 00:15:36,569 --> 00:15:39,105 - Autsch, schon wieder. 359 00:15:39,139 --> 00:15:41,107 Also zu diesem Job. – Mm. 360 00:15:41,141 --> 00:15:42,742 Wenn Sie zu beschäftigt sind, ist es-- 361 00:15:42,776 --> 00:15:46,346 - Audrey, erinnerst du dich an unser erstes Treffen? 362 00:15:46,379 --> 00:15:49,382 Du und Molly seid zu meinem Basketballspiel gekommen 363 00:15:49,416 --> 00:15:51,351 und mir meine fehlende Nikolausmedaille zurückgegeben. 364 00:15:52,585 --> 00:15:54,354 - Mm. 365 00:15:54,387 --> 00:15:56,289 Ja, ich erinnere mich. 366 00:15:56,322 --> 00:15:59,726 Ich erinnere mich auch, dass du einen Dreipunktewurf gemacht hast 367 00:15:59,759 --> 00:16:01,294 gleich nachdem wir dir die Medaille zurückgegeben haben. 368 00:16:01,327 --> 00:16:03,530 - Sicherlich. 369 00:16:03,563 --> 00:16:05,031 - Oh, hast du es noch? 370 00:16:05,065 --> 00:16:06,232 * * 371 00:16:06,266 --> 00:16:07,534 NEIN. 372 00:16:07,567 --> 00:16:09,803 - Ich habe es seitdem nicht mehr abgenommen. 373 00:16:09,836 --> 00:16:12,138 Mein Glücksbringer. 374 00:16:12,172 --> 00:16:15,075 Ich schätze, ich war nicht der einzige , den Molly aufgespürt hat 375 00:16:15,108 --> 00:16:16,376 etwas Verlorenes zurückzugeben. 376 00:16:16,409 --> 00:16:18,411 - Nein, das war ihr Ding. 377 00:16:18,445 --> 00:16:22,515 * * 378 00:16:22,549 --> 00:16:23,683 [räuspert sich] 379 00:16:23,717 --> 00:16:25,418 - Sie haben also keine weiteren Informationen 380 00:16:25,452 --> 00:16:26,386 zu diesen Artikeln? 381 00:16:26,419 --> 00:16:28,521 - Nein. 382 00:16:28,555 --> 00:16:31,358 Wissen Sie, Weihnachten ist-- - In neun Tagen. Ich weiß. 383 00:16:31,391 --> 00:16:33,126 Es wird eine Menge Arbeit sein, und wenn Sie zu beschäftigt sind ... 384 00:16:33,159 --> 00:16:34,661 - Ich übernehme deinen Job, Audrey. 385 00:16:34,694 --> 00:16:35,628 – Warte, im Ernst? – Natürlich. 386 00:16:35,662 --> 00:16:37,530 Dazu kann ich nicht Nein sagen. 387 00:16:37,564 --> 00:16:39,532 - Danke, Finn. [lacht] 388 00:16:39,566 --> 00:16:41,334 - Bedanken Sie sich bei mir, wenn ich herausgefunden habe, wem diese gehören. 389 00:16:41,368 --> 00:16:42,635 - OK. 390 00:16:42,669 --> 00:16:44,437 Oh, und ich werde Sie natürlich bezahlen. 391 00:16:44,471 --> 00:16:45,572 - Nein, du-- 392 00:16:45,605 --> 00:16:47,574 - Finn, du hast es verdient,-- 393 00:16:47,607 --> 00:16:49,275 - Lass uns später darüber reden. 394 00:16:49,309 --> 00:16:51,611 Das Wichtigste zuerst: Diese müssen poliert werden. 395 00:16:51,644 --> 00:16:52,645 - Mm. 396 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 Oh, ich bin dir weit voraus. 397 00:16:55,548 --> 00:16:57,550 – Ich bin beeindruckt. – [lacht] 398 00:16:57,584 --> 00:17:00,353 Dieses hier hat einen Brandschaden, daher funktioniert Politur nicht. 399 00:17:00,387 --> 00:17:02,789 Ich werde mir dabei von meiner Mutter helfen lassen. 400 00:17:02,822 --> 00:17:05,792 - Also, was genau meinte Molly 401 00:17:05,825 --> 00:17:08,361 als sie sagte : „Das Beste kommt zum Schluss“? 402 00:17:08,395 --> 00:17:11,197 - Nun, sie würde, äh, einige Schätze ausgraben , 403 00:17:11,231 --> 00:17:13,833 und das Besondere würde sie sich für die letzte Rückkehr aufheben. 404 00:17:13,867 --> 00:17:15,568 - Welches ist also das Besondere? 405 00:17:17,237 --> 00:17:19,639 [leichte Klaviermusik] 406 00:17:19,673 --> 00:17:21,174 - Du sagst es mir. 407 00:17:21,207 --> 00:17:24,544 - Ich würde sagen, das mit den Steinen. 408 00:17:24,577 --> 00:17:25,645 - Die Rubine und Smaragde? 409 00:17:25,679 --> 00:17:28,248 Sie wissen schon, die Weihnachtsfarben. 410 00:17:28,281 --> 00:17:29,816 Das habe ich mir auch gedacht. 411 00:17:29,849 --> 00:17:31,584 - Abwarten. 412 00:17:31,618 --> 00:17:33,853 * * 413 00:17:33,887 --> 00:17:35,755 - Warte, du bist Privatdetektiv, 414 00:17:35,789 --> 00:17:36,823 und du hast tatsächlich eine Lupe? 415 00:17:36,856 --> 00:17:38,358 - NEIN. 416 00:17:38,391 --> 00:17:39,759 Ich habe zwei. 417 00:17:39,793 --> 00:17:42,495 - Oh. [lacht] 418 00:17:42,529 --> 00:17:43,797 Nun, danke, Sherlock. 419 00:17:43,830 --> 00:17:45,632 - Gern geschehen, Watson. 420 00:17:45,665 --> 00:17:52,205 * * 421 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 - Ist das Russisch? 422 00:17:54,441 --> 00:17:57,110 * * 423 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 - Also müssen wir zuerst auf die kyrillische Tastatur zugreifen 424 00:18:02,949 --> 00:18:04,651 Dadurch kann ich es in das englische Alphabet übersetzen. 425 00:18:04,684 --> 00:18:07,821 Es ist, als würde man einen Code knacken. 426 00:18:07,854 --> 00:18:10,390 - Hier ist ein rückwärts geschriebenes N. 427 00:18:10,423 --> 00:18:12,692 Da ist ein T. – Mm. 428 00:18:12,726 --> 00:18:15,695 - Elisabeth? 429 00:18:15,729 --> 00:18:18,765 Elizabet luchshayaKlara. 430 00:18:18,798 --> 00:18:22,335 Vielleicht hat Klara Elizabet etwas gegeben. 431 00:18:23,903 --> 00:18:28,141 - Elizabeth, die beste Clara, um diese Rolle zu tanzen. 432 00:18:30,610 --> 00:18:31,811 - "Der Nussknacker." 433 00:18:31,845 --> 00:18:33,713 - Jetzt müssen Sie übersetzen. 434 00:18:33,747 --> 00:18:35,849 - Das Ballett „Der Nussknacker“. 435 00:18:35,882 --> 00:18:36,883 Hast du es noch nie gesehen? 436 00:18:36,916 --> 00:18:39,285 - Komme ich Ihnen wie ein Balletttyp vor? 437 00:18:39,319 --> 00:18:41,721 - Es ist ein Weihnachtsmärchen über ein junges Mädchen 438 00:18:41,755 --> 00:18:43,556 der mit einem Mäusekönig kämpft . 439 00:18:43,590 --> 00:18:45,225 - Ein Mäusekönig? 440 00:18:45,258 --> 00:18:46,593 - Ja. 441 00:18:46,626 --> 00:18:47,861 - Und Clara ist das Mädchen? 442 00:18:47,894 --> 00:18:49,763 – Also, manchmal wird sie Marie genannt. 443 00:18:49,796 --> 00:18:51,064 Es hängt lediglich von der verwendeten Anpassung ab. 444 00:18:51,097 --> 00:18:52,799 Aber die, die sie hier jedes Jahr zu Weihnachten im Swan Theater spielen, 445 00:18:52,832 --> 00:18:53,933 sie ist Clara. 446 00:18:53,967 --> 00:18:55,669 Oh, und die Musik, das Ballett, 447 00:18:55,702 --> 00:18:57,370 es ist Tschaikowsky. 448 00:18:57,404 --> 00:18:58,371 - Wer war Russe? 449 00:18:58,405 --> 00:19:00,473 - Ja. 450 00:19:00,507 --> 00:19:05,278 – Und es sieht so aus, als würde Clara von Ariel Bennett gespielt. 451 00:19:05,311 --> 00:19:06,546 - Ich meine, der Schwan hat "Der Nussknacker" gemacht 452 00:19:06,579 --> 00:19:07,914 jedes Jahr seit Jahrzehnten. 453 00:19:07,947 --> 00:19:09,883 Gibt es dort frühere Besetzungen? 454 00:19:09,916 --> 00:19:11,785 - Sieht nicht so aus. 455 00:19:11,818 --> 00:19:13,887 Sie müssen alte Programme im Theater haben , 456 00:19:13,920 --> 00:19:17,891 und montags haben sie geschlossen. 457 00:19:17,924 --> 00:19:19,626 Ich muss auch noch einen Bericht für einen anderen Kunden schreiben, 458 00:19:19,659 --> 00:19:20,894 aber wie wäre es damit? 459 00:19:20,927 --> 00:19:21,961 Ich rufe dich morgen an, nachdem ich gesprochen habe 460 00:19:21,995 --> 00:19:24,531 an jemanden vom Theater. 461 00:19:24,564 --> 00:19:26,299 - Ja, klingt gut. 462 00:19:26,332 --> 00:19:27,334 - Großartig. 463 00:19:27,367 --> 00:19:30,303 * * 464 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 - Ich liebe alles , was wir hier haben, 465 00:19:32,038 --> 00:19:35,408 aber die Lampen sind bei weitem meine Favoriten. 466 00:19:35,442 --> 00:19:36,976 Ja. [Telefon brummt] 467 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 Entschuldigen Sie mich kurz? 468 00:19:38,545 --> 00:19:39,412 - Fortfahren. 469 00:19:40,780 --> 00:19:42,415 - Hallo. - Hey. 470 00:19:42,449 --> 00:19:44,250 So gelang es mir , den Theaterleiter ausfindig zu machen , 471 00:19:44,284 --> 00:19:45,485 aber bis 17:00 Uhr wird niemand da sein . 472 00:19:45,518 --> 00:19:47,253 - OK. 473 00:19:47,287 --> 00:19:48,655 Willst du mich abholen oder soll ich dich dort treffen? 474 00:19:48,688 --> 00:19:49,789 - Oh. 475 00:19:49,823 --> 00:19:51,758 Du... du kommst? 476 00:19:51,791 --> 00:19:53,460 - Ist das ok? 477 00:19:53,493 --> 00:19:55,028 - Ja. Ja, das ist ok. 478 00:19:55,061 --> 00:19:55,962 - Großartig. 479 00:19:55,995 --> 00:19:57,464 Ich werde im Laden sein. 480 00:19:57,497 --> 00:19:58,898 - Ich werde da sein. 481 00:19:58,932 --> 00:20:01,668 [fröhliche Weihnachtsmusik] 482 00:20:01,701 --> 00:20:06,973 [undeutliches Geplapper] 483 00:20:07,007 --> 00:20:08,508 - Hallo. - Guten Abend. 484 00:20:08,541 --> 00:20:09,609 Wie kann ich Ihnen helfen? - Hallo. 485 00:20:09,642 --> 00:20:10,977 Ich habe mit einer Lexi am Telefon gesprochen. 486 00:20:11,011 --> 00:20:12,512 Mein Name ist Finn O'Sullivan. – Oh, richtig. 487 00:20:12,545 --> 00:20:13,680 Hallo. Ich bin Lexi. 488 00:20:13,713 --> 00:20:14,914 - Schön, Sie endlich kennenzulernen. 489 00:20:14,948 --> 00:20:17,784 Ähm, Lexi, ich bin Privatdetektiv. 490 00:20:17,817 --> 00:20:19,552 - Oh, meine Güte. Ist jemand in Schwierigkeiten? 491 00:20:19,586 --> 00:20:20,820 - Nein. Nein, nein, nein. 492 00:20:20,854 --> 00:20:24,391 Das ist meine Kollegin, Audrey Miller. 493 00:20:24,424 --> 00:20:27,694 Im Grunde hat uns ein Kunde beauftragt, etwas zu finden. 494 00:20:27,727 --> 00:20:29,295 Jemand. - Nun, jemand 495 00:20:29,329 --> 00:20:31,831 das hätte das Spielen einer Ihrer Claras sein können . 496 00:20:31,865 --> 00:20:33,566 - Eines der Mädchen wird vermisst? 497 00:20:33,600 --> 00:20:34,834 - Nein, nicht-- - Nein, nicht vermisst 498 00:20:34,868 --> 00:20:36,036 im Sinne einer vermissten Person. 499 00:20:36,069 --> 00:20:37,604 Nein nein. 500 00:20:37,637 --> 00:20:38,972 Wir haben einen wertvollen Gegenstand , der dieser Person gehört, 501 00:20:39,005 --> 00:20:40,840 und wir möchten es zurückgeben. 502 00:20:40,874 --> 00:20:42,342 - Welche Clara? 503 00:20:42,375 --> 00:20:44,411 - Wir haben nur den Vornamen, Elizabeth. 504 00:20:44,444 --> 00:20:45,845 - Elisabeth? 505 00:20:45,879 --> 00:20:47,647 Ich arbeite seit fünf Jahren im Swan , 506 00:20:47,681 --> 00:20:50,316 und keine unserer Klaras wurde von einer Elisabeth gespielt. 507 00:20:50,350 --> 00:20:51,851 Sind Sie sicher, dass sie in unserem Theater war? 508 00:20:51,885 --> 00:20:53,053 - Ja. 509 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 - Das könnte Jahre her sein . 510 00:20:54,120 --> 00:20:54,921 - Tust du-- 511 00:20:54,954 --> 00:20:57,424 - Haben Sie frühere Programme, die wir überprüfen können? 512 00:20:57,457 --> 00:20:58,692 - Natürlich. 513 00:20:58,725 --> 00:20:59,893 Es liegt wahrscheinlich irgendwo im Lager. 514 00:20:59,926 --> 00:21:01,428 Aber wenn Sie mir folgen, zeige ich es Ihnen. 515 00:21:01,461 --> 00:21:03,997 * * 516 00:21:04,030 --> 00:21:06,433 - Ich bin Ihr Partner, nicht wahr? 517 00:21:06,466 --> 00:21:08,802 * * 518 00:21:08,835 --> 00:21:11,805 Die Programme sind-- 519 00:21:11,838 --> 00:21:16,676 – In einer oder mehreren dieser Boxen. 520 00:21:16,710 --> 00:21:17,877 Es tut mir Leid. 521 00:21:17,911 --> 00:21:19,579 Wir wollten das schon lange organisieren, 522 00:21:19,612 --> 00:21:22,115 aber, wissen Sie, es gibt immer noch eine neue Show, also … 523 00:21:22,148 --> 00:21:24,718 – Alles gut, Lexi. – OK. 524 00:21:24,751 --> 00:21:26,353 - Lexi, du wirst hinter der Bühne gebraucht. 525 00:21:26,386 --> 00:21:28,488 - Wenn Sie mich entschuldigen, ich werde woanders gebraucht. 526 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Ist es für euch alle in Ordnung, dass ich euch hier lasse? 527 00:21:30,490 --> 00:21:31,691 - Ja, keine Sorge. 528 00:21:31,725 --> 00:21:32,892 - OK. 529 00:21:32,926 --> 00:21:34,761 Ich hoffe, Sie finden Ihre Elizabeth. 530 00:21:34,794 --> 00:21:38,965 * * 531 00:21:38,998 --> 00:21:40,967 - Wir werden einfach-- 532 00:21:41,001 --> 00:21:43,036 - Fangen Sie an zu graben. 533 00:21:43,069 --> 00:21:45,905 ["Tanz der Zuckerfee"] 534 00:21:45,939 --> 00:21:52,979 * * 535 00:21:54,514 --> 00:21:55,648 Sehr schwer. 536 00:21:55,682 --> 00:21:59,085 * * 537 00:21:59,119 --> 00:22:01,021 Wie... 538 00:22:01,054 --> 00:22:03,490 verlieren Sie bei dieser Arbeit nicht den Verstand? 539 00:22:03,523 --> 00:22:05,392 - Oh nein, ich habe schon einmal den Verstand verloren. 540 00:22:05,425 --> 00:22:06,359 - OK. 541 00:22:06,393 --> 00:22:10,397 - Dann beauftrage ich einen anderen Privatdetektiv, mir bei der Suche zu helfen. 542 00:22:10,430 --> 00:22:12,065 - Wir haben also drei verschiedene Elizabeths 543 00:22:12,098 --> 00:22:14,100 die die Rolle der Clara gespielt hat. – Das tun wir. 544 00:22:14,134 --> 00:22:15,935 - Wir wissen nicht einmal, ob eine dieser Elizabeths 545 00:22:15,969 --> 00:22:18,805 war die beste Clara, die diese Rolle getanzt hat. 546 00:22:18,838 --> 00:22:21,708 – Oder ob sie noch in Springside wohnen. 547 00:22:21,741 --> 00:22:23,943 Ich habe also einige gute Software 548 00:22:23,977 --> 00:22:24,911 die Identitätsdatensatzsuchen durchführen können 549 00:22:24,944 --> 00:22:25,945 auf diesen drei Elizabeths. 550 00:22:25,979 --> 00:22:27,580 - [gähnt] 551 00:22:27,614 --> 00:22:29,416 - Und Sie sind müde, Fräulein. 552 00:22:29,449 --> 00:22:31,051 - Nein. Nein, nein, nein, nein. Mir geht es gut. 553 00:22:31,084 --> 00:22:32,619 Lass uns weitermachen. - Audrey, 554 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 Mein Vater hat mir beigebracht, dass die beiden wichtigsten Dinge 555 00:22:33,853 --> 00:22:35,088 für einen Privatdetektiv 556 00:22:35,121 --> 00:22:37,791 sind eine erholsame Nachtruhe und ein voller Magen. 557 00:22:39,726 --> 00:22:40,827 - Ladest du mich zum Abendessen ein? 558 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 [Klingelton ertönt] 559 00:22:43,229 --> 00:22:44,564 - Abwarten. 560 00:22:46,466 --> 00:22:47,500 Ja, Mama? 561 00:22:47,534 --> 00:22:48,835 * * 562 00:22:48,868 --> 00:22:51,838 Pfui. Schon wieder? 563 00:22:51,871 --> 00:22:54,441 Ja, ich bin berufstätig. 564 00:22:54,474 --> 00:22:55,709 Audrey Miller. 565 00:22:55,742 --> 00:22:57,677 * * 566 00:22:57,711 --> 00:22:59,546 Ja, das ist sie. 567 00:22:59,579 --> 00:23:02,449 * * 568 00:23:02,482 --> 00:23:03,583 Ich werde da sein. 569 00:23:03,616 --> 00:23:05,485 Das tut uns leid. 570 00:23:05,518 --> 00:23:06,953 Sie war gerade dabei, den Baum zu schmücken , und die Lichter funktionierten nicht mehr. 571 00:23:06,986 --> 00:23:09,122 Das passiert jedes Jahr. 572 00:23:09,155 --> 00:23:12,092 Aber sie bietet an, uns mit Weihnachtslasagne zu füttern. 573 00:23:12,125 --> 00:23:13,593 - Was ist Weihnachtslasagne? 574 00:23:13,626 --> 00:23:15,729 – Sie wissen schon, Lasagne mit Spinat, Weihnachtsfarben. 575 00:23:15,762 --> 00:23:17,030 - Das ist so unglaublich süß. 576 00:23:17,063 --> 00:23:19,132 - Ist es? - Ja. 577 00:23:19,165 --> 00:23:20,066 - Wir müssen nicht lange bleiben. 578 00:23:20,100 --> 00:23:21,134 - Nein, nein, nein. 579 00:23:21,167 --> 00:23:23,136 Ich liebe eine selbstgemachte Mahlzeit. 580 00:23:23,169 --> 00:23:24,604 Ich möchte deine Mutter sehen. 581 00:23:24,637 --> 00:23:25,772 Aufleuchten. 582 00:23:25,805 --> 00:23:32,712 * * 583 00:23:44,591 --> 00:23:46,026 - Hallo, Mama. 584 00:23:46,059 --> 00:23:48,028 - Oh, Gott sei Dank, dass du hier bist. 585 00:23:48,061 --> 00:23:50,230 Hey, frohe Weihnachten, Audrey. 586 00:23:50,263 --> 00:23:51,798 - Fröhliche Weihnachten, Colleen. 587 00:23:51,831 --> 00:23:52,866 - Oh, Liebling, das tut mir leid. 588 00:23:52,899 --> 00:23:54,167 Ich weiß, dass das jedes Jahr passiert. 589 00:23:54,200 --> 00:23:55,669 - Es ist fast wie eine Tradition. 590 00:23:55,702 --> 00:23:57,637 – Ja, aber ich fürchte, das sieht erledigt aus. 591 00:23:57,671 --> 00:24:00,006 Wir müssen uns eine komplett neue Beleuchtung zulegen. 592 00:24:00,040 --> 00:24:02,175 - Das sagen Sie jedes Jahr. 593 00:24:03,677 --> 00:24:05,578 - [lacht] 594 00:24:05,612 --> 00:24:07,180 OK. 595 00:24:07,213 --> 00:24:09,849 Na, sind Sie bereit für eine Weihnachtslasagne? 596 00:24:09,883 --> 00:24:11,251 - Oh, das bin ich. 597 00:24:13,219 --> 00:24:15,789 - Also, Audrey, wie läuft Ihre Arbeit? 598 00:24:15,822 --> 00:24:17,691 Ich bin ein großer Fan. 599 00:24:17,724 --> 00:24:19,893 - Von meiner--meiner Kunst? 600 00:24:19,926 --> 00:24:21,895 - Ja. John, mein Schwager-- 601 00:24:21,928 --> 00:24:23,830 - Audrey kennt Onkel John, Mama. 602 00:24:23,863 --> 00:24:25,065 - Er ist in meine Mutter verknallt, 603 00:24:25,098 --> 00:24:26,633 aber sie glaubt, mit ihrer Arbeit verheiratet zu sein. 604 00:24:26,666 --> 00:24:29,936 Und dann sagte sie, dass er immer eine Freundin hat oder- 605 00:24:29,969 --> 00:24:32,272 - Er ist seit über einem Jahr mit niemandem ausgegangen . 606 00:24:32,305 --> 00:24:35,208 Aber wie auch immer, John hat mir von deiner Kunst erzählt, 607 00:24:35,241 --> 00:24:37,911 und ich begann, Ihnen in den sozialen Medien zu folgen, und wow. 608 00:24:37,944 --> 00:24:39,646 Du bist unglaublich. 609 00:24:39,679 --> 00:24:41,247 - Danke schön. 610 00:24:41,281 --> 00:24:42,849 - Was sie Ihnen nicht sagt, ist, dass Sie sie inspiriert haben 611 00:24:42,882 --> 00:24:44,984 Künstler zu werden. 612 00:24:45,018 --> 00:24:47,954 – Nein, im Ernst? – Nein, nein, nein. 613 00:24:47,987 --> 00:24:50,090 Finn, ich bin ein Sozialarbeiter, der malt. 614 00:24:50,123 --> 00:24:52,125 Diese junge Dame ist eine Künstlerin. 615 00:24:52,158 --> 00:24:55,762 - Nun, diese Sozialarbeiterin hat ihr Gemälde 616 00:24:55,795 --> 00:25:00,300 an einem Wettbewerb für eine Weihnachts-Wohltätigkeitsgala. 617 00:25:00,333 --> 00:25:02,202 - Die Weihnachtsgala? 618 00:25:02,235 --> 00:25:04,804 - Oh, ich--nein, ich glaube nicht, dass ich mitmache. 619 00:25:04,838 --> 00:25:05,939 - Mama. 620 00:25:05,972 --> 00:25:08,108 - Kann ich es sehen? 621 00:25:08,141 --> 00:25:10,677 - Äh, also, weißt du was? 622 00:25:10,710 --> 00:25:12,278 Wie wäre es, nachdem wir den Baum geschmückt haben? 623 00:25:12,312 --> 00:25:14,147 - Ich werde Sie beim Wort nehmen. 624 00:25:16,282 --> 00:25:18,952 Das ist wunderschön. 625 00:25:18,985 --> 00:25:19,953 - Ja. 626 00:25:21,821 --> 00:25:23,590 Es ist mein Vater. 627 00:25:23,623 --> 00:25:26,026 * * 628 00:25:26,059 --> 00:25:27,827 - Wie alt waren Sie, als er starb? 629 00:25:27,861 --> 00:25:29,362 - 20. 630 00:25:29,396 --> 00:25:31,064 Ich habe gerade mit dem dritten Jahr am College begonnen, 631 00:25:31,097 --> 00:25:32,866 was ich offensichtlich nicht beendet habe. 632 00:25:32,899 --> 00:25:35,201 - Richtig, weil Sie seine Detektei übernommen haben . 633 00:25:35,235 --> 00:25:38,204 - Ja, das hätte mein Vater gewollt. 634 00:25:38,238 --> 00:25:39,739 - Was wolltest du tun? 635 00:25:39,773 --> 00:25:42,275 - Oh, ich wollte die Agentur übernehmen , 636 00:25:42,308 --> 00:25:46,046 nur nicht unter diesen Umständen. 637 00:25:46,079 --> 00:25:48,314 Ich bin nicht so gut im geschäftlichen Bereich. 638 00:25:48,348 --> 00:25:50,050 Hätte es fast geschafft, die Agentur in den Ruin zu treiben, 639 00:25:50,083 --> 00:25:52,652 Aber... 640 00:25:52,686 --> 00:25:54,854 Trotzdem. 641 00:25:54,888 --> 00:25:56,756 Soll ich sie anrufen? 642 00:25:56,790 --> 00:25:58,058 - Mm. 643 00:25:58,091 --> 00:25:59,793 - Hey, Mama, wir sind im Reinen. 644 00:26:01,661 --> 00:26:03,897 - Es ist wirklich exquisit, Colleen. 645 00:26:03,930 --> 00:26:05,632 - Nun, danke, 646 00:26:05,665 --> 00:26:08,168 aber ich glaube nicht, dass der Vorsitzende Richter zustimmen würde, 647 00:26:08,201 --> 00:26:09,703 Diana Trank. Kennst du sie? 648 00:26:11,037 --> 00:26:13,173 - Ja. 649 00:26:13,206 --> 00:26:15,308 Vertrauen Sie mir, wenn Diana Trank kein Fan ist, 650 00:26:15,342 --> 00:26:17,811 Sie sollten das als Kompliment betrachten. 651 00:26:17,844 --> 00:26:23,183 * * 652 00:26:23,216 --> 00:26:24,818 Das war so schön. 653 00:26:24,851 --> 00:26:26,686 - Entschuldigen Sie, ich wurde von der Suche abgelenkt . 654 00:26:26,720 --> 00:26:29,022 - Nein, wir machen morgen weiter. 655 00:26:29,055 --> 00:26:30,423 Es war wirklich schön, deine Mutter zu sehen. 656 00:26:30,457 --> 00:26:32,058 - Wissen Sie, als ich auf dem College war, 657 00:26:32,092 --> 00:26:35,195 Sie sagte immer zu mir , dass ich meine Zeit verschwende mit 658 00:26:35,228 --> 00:26:39,332 mit wem auch immer ich zusammen war, und stattdessen-- 659 00:26:39,366 --> 00:26:42,002 - Oh, du hättest deine Zeit mit mir verschwenden sollen ? 660 00:26:42,035 --> 00:26:43,169 - Mm-hmm. 661 00:26:43,203 --> 00:26:47,240 * * 662 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Ich sollte nach Hause gehen. 663 00:26:48,308 --> 00:26:49,776 - Ich kann dich fahren. 664 00:26:49,809 --> 00:26:50,810 - Nein, es sind nur ein paar Blocks. 665 00:26:50,844 --> 00:26:53,947 Ich möchte spazieren gehen. 666 00:26:53,980 --> 00:26:56,149 Wir sehen uns morgen früh. 667 00:26:56,182 --> 00:26:57,717 - Bis morgen früh. 668 00:26:57,751 --> 00:27:04,657 * * 669 00:27:12,932 --> 00:27:19,873 * * 670 00:27:30,884 --> 00:27:31,985 - Euch allen einen schönen Tag. - Ja. 671 00:27:32,018 --> 00:27:33,353 - Frohe Weihnachten. 672 00:27:33,386 --> 00:27:37,791 [leichte Weihnachtsmusik] 673 00:27:37,824 --> 00:27:40,226 - Mama, geht es dir gut? 674 00:27:40,260 --> 00:27:42,162 - Ich bin Ihnen so dankbar, dass Sie hier sind. 675 00:27:42,195 --> 00:27:44,264 - Wo sonst sollte ich sein? 676 00:27:44,297 --> 00:27:46,166 – Also, ich schätze, ich mache mich auf die Suche nach Oma . 677 00:27:46,199 --> 00:27:47,467 - Rechts. 678 00:27:47,500 --> 00:27:49,436 Nun, ich werde bald darauf zurückkommen . 679 00:27:49,469 --> 00:27:51,271 Finn arbeitet also nur an einigen Hinweisen. 680 00:27:51,304 --> 00:27:53,139 - Wie geht es Finn? 681 00:27:53,173 --> 00:27:54,307 - Er ist ziemlich gut in seinem Job. 682 00:27:54,341 --> 00:27:56,910 - Das habe ich nicht gefragt. 683 00:27:56,943 --> 00:27:58,945 - Oh, hallo, Frau Miller. 684 00:27:58,978 --> 00:28:00,113 - Guten Tag, Finn. 685 00:28:00,146 --> 00:28:01,915 Bitte nenn mich Kay. 686 00:28:01,948 --> 00:28:03,316 Und, haben Ihre Ohren gebrannt? 687 00:28:03,350 --> 00:28:05,185 - Verzeihung? 688 00:28:05,218 --> 00:28:07,887 – Ähm, ich nehme an, Sie sind wegen Audrey hier. 689 00:28:07,921 --> 00:28:09,756 - Ja, das bin ich. 690 00:28:09,789 --> 00:28:11,391 Danke, Kay. 691 00:28:14,928 --> 00:28:16,429 - Finden Sie unsere Elizabeths? 692 00:28:16,463 --> 00:28:18,298 - Es dauerte eine Weile mit Ehen und Namensänderungen, 693 00:28:18,331 --> 00:28:19,966 aber ja, ich habe sie gefunden. 694 00:28:20,000 --> 00:28:20,900 Ich habe sogar mit einem von ihnen gesprochen. 695 00:28:20,934 --> 00:28:22,302 - Ohne mich? - Entspann dich. 696 00:28:22,335 --> 00:28:24,804 Sie lebt in Chicago und der Anhänger gehört ihr nicht. 697 00:28:24,838 --> 00:28:27,841 Aber die anderen beiden Elizabeths sind näher. 698 00:28:27,874 --> 00:28:29,909 Ich konnte keine Nummern dafür finden , aber ich habe Adressen gefunden. 699 00:28:29,943 --> 00:28:31,778 Einer davon ist direkt hier in Springside. 700 00:28:31,811 --> 00:28:33,446 - Elizabeth Burton heißt jetzt Elizabeth Douglas. 701 00:28:33,480 --> 00:28:34,881 - Und die andere, Elizabeth Trentham. 702 00:28:34,914 --> 00:28:37,817 - Elizabeth King, aber sie lebt in Saint Paul. 703 00:28:37,851 --> 00:28:39,519 Also sollten wir es mit Elizabeth Douglas versuchen. 704 00:28:39,552 --> 00:28:41,121 - Klingt nach einem Plan. 705 00:28:41,154 --> 00:28:42,956 - Rechts. 706 00:28:42,989 --> 00:28:44,524 * * 707 00:28:44,557 --> 00:28:46,092 [klopft an die Tür] 708 00:28:47,527 --> 00:28:48,461 - Hallo. 709 00:28:48,495 --> 00:28:50,063 - Hallo. Elizabeth Douglas? 710 00:28:50,096 --> 00:28:51,464 - Betty. 711 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 Niemand nennt mich Elizabeth. 712 00:28:53,366 --> 00:28:55,301 - Oh, das taten sie, als Sie die Rolle der Clara tanzten. 713 00:28:55,335 --> 00:28:56,836 - Oh, meine Güte. 714 00:28:56,870 --> 00:28:59,205 Das habe ich seit Jahren nicht mehr gesehen. 715 00:28:59,239 --> 00:29:01,074 - Was ist damit? 716 00:29:01,107 --> 00:29:02,275 - Was ist das? 717 00:29:02,308 --> 00:29:03,943 - Es ist nicht deins? 718 00:29:03,977 --> 00:29:05,945 - Entschuldigung. Wer bist du? 719 00:29:05,979 --> 00:29:07,080 - Ich bin Audrey Miller, und das ist-- 720 00:29:07,113 --> 00:29:08,214 - Finden Sie O'Sullivan. 721 00:29:08,248 --> 00:29:09,482 Ich bin Privatdetektiv. 722 00:29:09,516 --> 00:29:10,583 Miss Miller beauftragte mich , 723 00:29:10,617 --> 00:29:12,352 wem dieser Anhänger gehörte. 724 00:29:12,385 --> 00:29:13,453 Wir glauben, es war jemand namens Elizabeth 725 00:29:13,486 --> 00:29:15,188 die die Rolle der Clara tanzte. 726 00:29:15,221 --> 00:29:18,491 - Nun, ich habe getanzt, Clara, und mein Vorname ist Elizabeth, 727 00:29:18,525 --> 00:29:20,260 aber ich habe diesen Anhänger nie besessen . 728 00:29:20,293 --> 00:29:22,028 Es tut mir Leid. 729 00:29:22,062 --> 00:29:24,064 - Sie kennen nicht zufällig eine Elizabeth Trentham? 730 00:29:24,097 --> 00:29:25,365 - Ja. 731 00:29:25,398 --> 00:29:27,233 Sie war ein paar Jahre jünger als ich. 732 00:29:27,267 --> 00:29:29,369 Ich habe sie wahrscheinlich seit 20 Jahren nicht gesehen. 733 00:29:29,402 --> 00:29:31,371 Ist sie noch in der Gegend? 734 00:29:31,404 --> 00:29:32,539 - Heiliger Paul. 735 00:29:32,572 --> 00:29:35,075 - Na ja, viel Glück. 736 00:29:35,108 --> 00:29:36,209 Frohe Weihnachten. 737 00:29:36,242 --> 00:29:37,911 - Frohe Weihnachten. 738 00:29:37,944 --> 00:29:41,114 * * 739 00:29:41,147 --> 00:29:43,249 - Sollen wir nach Saint Paul fahren? 740 00:29:43,283 --> 00:29:45,552 - Ich denke, das sollten wir. 741 00:29:45,585 --> 00:29:48,855 [fröhliche Musik] 742 00:29:48,888 --> 00:29:55,595 * * 743 00:29:59,899 --> 00:30:03,136 - Oh, ich bin immer mit meinen Schneemännern durchgedreht. 744 00:30:03,169 --> 00:30:04,871 - Wieso verrückt? 745 00:30:04,904 --> 00:30:06,406 - Oh, ich würde so etwa 10, 12 davon machen. 746 00:30:06,439 --> 00:30:07,907 Der ganze Hof wäre voll davon. 747 00:30:07,941 --> 00:30:09,909 Jeder würde anders aussehen. 748 00:30:09,943 --> 00:30:11,044 [klopft an die Tür] – Wieso ein anderes Aussehen? 749 00:30:11,077 --> 00:30:13,013 Drei Schneebälle. 750 00:30:13,046 --> 00:30:16,282 – Finn, erzähl mir bitte nicht, dass du noch nie einen Schneemann gebaut hast. 751 00:30:16,316 --> 00:30:17,884 - Okay, das werde ich dir nicht sagen. 752 00:30:17,917 --> 00:30:19,386 - Hast du wirklich noch nie einen Schneemann gebaut? 753 00:30:19,419 --> 00:30:22,022 - Das ist richtig. 754 00:30:22,055 --> 00:30:23,323 - Oh, das ist eine Farce. 755 00:30:23,356 --> 00:30:25,458 Dies verstößt gegen das Gesetz des Staates Minnesota. 756 00:30:25,492 --> 00:30:27,494 - Ich bin ziemlich sicher, dass es das nicht ist. 757 00:30:27,527 --> 00:30:29,195 - Das sollte es sein. 758 00:30:29,229 --> 00:30:30,296 * * 759 00:30:30,330 --> 00:30:33,266 [klopft an die Tür] 760 00:30:33,299 --> 00:30:34,634 Ich glaube nicht, dass sie zu Hause ist. 761 00:30:34,668 --> 00:30:36,236 - Ja, ich glaube auch nicht, dass sie zu Hause ist. 762 00:30:36,269 --> 00:30:37,270 - Was machen wir? 763 00:30:37,303 --> 00:30:38,571 - Wir warten. 764 00:30:38,605 --> 00:30:41,141 Ja, Detektivarbeit kann mühsam sein. 765 00:30:41,174 --> 00:30:42,475 - Großartig. 766 00:30:42,509 --> 00:30:45,578 * * 767 00:30:45,612 --> 00:30:49,182 Wir können das Warten zumindest ein bisschen angenehmer gestalten. 768 00:30:49,215 --> 00:30:50,383 Hmm? 769 00:30:50,417 --> 00:30:53,920 * * 770 00:30:53,953 --> 00:30:54,988 Hallo. 771 00:30:55,021 --> 00:30:56,122 - Hallo. 772 00:30:56,156 --> 00:30:57,924 - Ich habe eine Frage an Sie. 773 00:30:57,957 --> 00:31:01,261 Also, mein Freund hat noch nie einen Schneemann gebaut. 774 00:31:01,294 --> 00:31:02,529 Ich weiß. 775 00:31:02,562 --> 00:31:05,965 Hätten Sie etwas dagegen, wenn wir Ihnen helfen? 776 00:31:05,999 --> 00:31:08,034 - Ähm, ja, sicher. 777 00:31:08,068 --> 00:31:09,402 - Komm schon. Ja. 778 00:31:09,436 --> 00:31:11,304 [kichert] 779 00:31:11,338 --> 00:31:18,244 * * 780 00:31:20,246 --> 00:31:22,215 [Lachen] 781 00:31:22,248 --> 00:31:25,585 * * 782 00:31:25,618 --> 00:31:29,489 - Da und mit denen. 783 00:31:29,522 --> 00:31:34,627 * * 784 00:31:34,661 --> 00:31:36,996 - Sieht aus, als hätten Sie Ihre künstlerische Blockade überwunden , Audrey. 785 00:31:39,065 --> 00:31:40,266 - Seid ihr neu in der Gegend? 786 00:31:40,300 --> 00:31:42,736 - Oh, wir sind aus Springside. 787 00:31:42,769 --> 00:31:44,971 Es ist direkt westlich von hier. 788 00:31:45,005 --> 00:31:46,473 Ja, wir sind gekommen, um Ihre Nachbarin Elizabeth zu besuchen . 789 00:31:46,506 --> 00:31:47,974 - Deine Familie? 790 00:31:48,008 --> 00:31:49,242 - Äh, nein. 791 00:31:49,275 --> 00:31:50,610 Finn ist Privatdetektiv. Ich bin sein Klient. 792 00:31:50,643 --> 00:31:53,313 Wissen Sie, wir haben tatsächlich dieses wirklich schöne 793 00:31:53,346 --> 00:31:55,281 Schmuckstück, das wir-- 794 00:31:55,315 --> 00:31:57,350 wir glauben, es könnte Elizabeths sein. 795 00:31:57,384 --> 00:31:59,319 Wissen Sie, wann sie zurückkommen könnte? 796 00:31:59,352 --> 00:32:00,587 - Es wird spät. 797 00:32:00,620 --> 00:32:02,088 Sie singt heute Abend mit ihrem Chor Weihnachtslieder. 798 00:32:02,122 --> 00:32:04,090 - Weißt du wo? 799 00:32:04,124 --> 00:32:08,094 - Ja, im Domatrium im Stadtzentrum. 800 00:32:08,128 --> 00:32:09,362 * * 801 00:32:09,396 --> 00:32:10,663 – Vielen Dank. – Sicher. 802 00:32:10,697 --> 00:32:12,599 Hey, viel Glück. Frohe Weihnachten. 803 00:32:12,632 --> 00:32:14,100 - Frohe Weihnachten. 804 00:32:14,134 --> 00:32:17,170 * * 805 00:32:17,203 --> 00:32:20,774 Weihnachtssänger: * Geboren, um die Söhne der Erde großzuziehen * 806 00:32:20,807 --> 00:32:24,577 * Geboren, um ihnen eine zweite Geburt zu schenken * 807 00:32:24,611 --> 00:32:28,682 * Horch, die Heroldengel singen * 808 00:32:28,715 --> 00:32:34,287 * Ehre sei dem neugeborenen König * 809 00:32:34,320 --> 00:32:36,322 [Beifall] 810 00:32:36,356 --> 00:32:41,327 * * 811 00:32:41,361 --> 00:32:43,563 - Sie ist es. 812 00:32:43,596 --> 00:32:45,565 - Danke schön. 813 00:32:45,598 --> 00:32:47,300 Vielen Dank für Ihr Kommen. 814 00:32:47,334 --> 00:32:48,702 Danke schön. 815 00:32:50,270 --> 00:32:51,471 - Fräulein König? 816 00:32:51,504 --> 00:32:53,173 - Ja? 817 00:32:53,206 --> 00:32:55,508 - Erkennen Sie das? 818 00:32:55,542 --> 00:32:57,210 - [keucht] 819 00:32:57,243 --> 00:32:59,512 * * 820 00:32:59,546 --> 00:33:01,047 - Wie haben Sie-- 821 00:33:01,081 --> 00:33:02,716 - Meine Großmutter hat es in Springside gefunden. 822 00:33:02,749 --> 00:33:04,584 - Woher wusstest du, dass es mir gehört? 823 00:33:04,617 --> 00:33:06,419 – Finn ist ein-- – Privatdetektiv. 824 00:33:06,453 --> 00:33:07,487 Und Audrey ist-- 825 00:33:07,520 --> 00:33:09,022 - Sein Mitarbeiter. 826 00:33:10,256 --> 00:33:12,592 Meine Großmutter fand es und wollte, dass wir 827 00:33:12,625 --> 00:33:13,727 um die Person zu finden, die es verloren hat, 828 00:33:13,760 --> 00:33:15,362 also übersetzten wir die Inschrift 829 00:33:15,395 --> 00:33:18,198 und dich aufgespürt. 830 00:33:21,134 --> 00:33:24,237 - Es war ein Geschenk von einem meiner Helden, 831 00:33:24,270 --> 00:33:26,473 Natasha Lychnikov. 832 00:33:26,506 --> 00:33:28,475 die russische Ballerina. 833 00:33:28,508 --> 00:33:31,244 Sie kam in dem Jahr nach Springside, als ich Clara tanzte, 834 00:33:31,277 --> 00:33:35,215 und sie machte so viele Komplimente über meinen Tanz. 835 00:33:35,248 --> 00:33:39,285 Und ein paar Monate später erhielt ich dies. 836 00:33:39,319 --> 00:33:41,421 Das habe ich vor fünf Jahren verloren. 837 00:33:43,356 --> 00:33:46,092 Ich weiß nicht, wie ich Sie dafür entschädigen kann. 838 00:33:46,126 --> 00:33:48,661 - Nein, mm-mm. 839 00:33:48,695 --> 00:33:51,498 Das haben Sie bereits. 840 00:33:51,531 --> 00:33:53,266 - Vielen Dank. 841 00:33:56,369 --> 00:33:58,204 Danke schön. 842 00:33:58,238 --> 00:34:00,340 * * 843 00:34:00,373 --> 00:34:03,376 - Mir wird gerade klar, wenn sie dir eine Belohnung zahlen wollte, 844 00:34:03,410 --> 00:34:04,611 Ich hätte nicht nein sagen sollen. 845 00:34:04,644 --> 00:34:06,479 - Du hast das Richtige getan. 846 00:34:06,513 --> 00:34:08,581 Geht es an Weihnachten nicht genau darum ? 847 00:34:08,615 --> 00:34:10,183 Von Nutzen sein? 848 00:34:11,718 --> 00:34:13,286 - Nun, soweit ich mich erinnere, waren Sie der Typ 849 00:34:13,319 --> 00:34:15,188 der beim Schenken zu Weihnachten immer die Augen verdrehte . 850 00:34:16,456 --> 00:34:19,392 - Nun ja, die Menschen ändern sich. 851 00:34:19,426 --> 00:34:21,094 Werdet erwachsen, schätze ich. 852 00:34:23,730 --> 00:34:27,267 Und ich habe die letzten Tage mit Ihnen genossen . 853 00:34:27,300 --> 00:34:31,304 - Also, du musst noch vier weitere Klingelzeichen bei mir verbringen . 854 00:34:31,338 --> 00:34:34,407 Und uns bleibt weniger als eine Woche, um ihre Besitzer zu finden. 855 00:34:34,441 --> 00:34:36,176 - Funktioniert bei mir. 856 00:34:44,284 --> 00:34:47,220 [Unterhaltungsmusik] 857 00:34:47,253 --> 00:34:48,521 * * 858 00:34:48,555 --> 00:34:49,889 - Hallo. 859 00:34:52,359 --> 00:34:53,827 - Bis spät in die Nacht einkaufen? 860 00:34:53,860 --> 00:34:55,528 - NEIN. 861 00:34:55,562 --> 00:34:57,697 Ich ging durch den Park und da war ein Streichquartett 862 00:34:57,731 --> 00:34:59,666 und Glühmost wird ausgegeben 863 00:34:59,699 --> 00:35:01,201 von der Feuerwehr. 864 00:35:01,234 --> 00:35:03,403 - Mm. 865 00:35:03,436 --> 00:35:04,738 War John da? 866 00:35:04,771 --> 00:35:06,573 – Das war er. – Oh. 867 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 Ich verstehe. 868 00:35:07,807 --> 00:35:10,310 - Nichts zu sehen. 869 00:35:10,343 --> 00:35:12,445 - Anscheinend hat er keine Freundin. 870 00:35:12,479 --> 00:35:13,780 Ich hatte schon lange keines mehr. 871 00:35:13,813 --> 00:35:16,683 - Ist das richtig? [lacht] 872 00:35:16,716 --> 00:35:18,351 - Finn sagt, er fragt dich nie nach einem Date 873 00:35:18,385 --> 00:35:19,753 weil er denkt, Sie seien mit Ihrer Arbeit verheiratet, 874 00:35:19,786 --> 00:35:20,954 aber ich habe Finn gesagt, dass du den Laden verkaufst. 875 00:35:20,987 --> 00:35:22,389 - Audrey. 876 00:35:22,422 --> 00:35:25,959 - Und ich habe ihm gesagt, er soll es John sagen. 877 00:35:25,992 --> 00:35:27,827 - Und wie ich deiner Großmutter mehr als einmal gesagt habe, 878 00:35:27,861 --> 00:35:30,864 Ich bin durchaus in der Lage, mein Liebesleben selbst zu regeln. 879 00:35:30,897 --> 00:35:32,298 - Mm. 880 00:35:32,332 --> 00:35:33,400 Wenn du meinst. 881 00:35:33,433 --> 00:35:36,369 - Ich tue. 882 00:35:36,403 --> 00:35:39,272 Also, wie läuft die Suche? 883 00:35:39,305 --> 00:35:41,675 - Also, wir haben den mit dem Anhängerring gefunden. 884 00:35:41,708 --> 00:35:43,209 - [keucht] Herzlichen Glückwunsch. 885 00:35:43,243 --> 00:35:44,344 - Danke schön. 886 00:35:44,377 --> 00:35:45,979 Hatten Sie Glück mit dem durch Feuer beschädigten Armband? 887 00:35:46,012 --> 00:35:47,247 - Ja. 888 00:35:47,280 --> 00:35:48,748 Ich habe es in Weißweinessig eingeweicht. 889 00:35:48,782 --> 00:35:50,483 Es hat eine Weile gedauert, aber es kam glänzend und neu heraus . 890 00:35:50,517 --> 00:35:52,318 und es ist in unserem Safe eingeschlossen. 891 00:35:52,352 --> 00:35:53,520 - Danke, Mama. 892 00:35:53,553 --> 00:35:54,788 Ich werde es mir morgen holen. 893 00:35:54,821 --> 00:35:56,423 - Hey, kann ich dir etwas zu essen machen? 894 00:35:56,456 --> 00:35:57,857 - Nein, nein. 895 00:35:57,891 --> 00:35:58,758 Finn und ich haben uns im North Loop etwas zu essen geholt. 896 00:35:58,792 --> 00:36:00,627 - Sie waren in den Twin Cities und zurück, 897 00:36:00,660 --> 00:36:02,395 und du bist immer noch wach? 898 00:36:02,429 --> 00:36:03,963 - Es ist nicht so weit. 899 00:36:03,997 --> 00:36:06,866 Nein, mir ist einfach nach Zeichnen zumute. 900 00:36:09,336 --> 00:36:10,503 - Das gefällt mir. 901 00:36:10,537 --> 00:36:12,906 Die Suche inspiriert Sie. 902 00:36:12,939 --> 00:36:15,375 - Ich mache nur Spaß. 903 00:36:17,043 --> 00:36:17,944 - Audrey. 904 00:36:20,513 --> 00:36:22,615 Das war schön. 905 00:36:22,649 --> 00:36:25,485 - Das weiß ich nicht. 906 00:36:25,518 --> 00:36:26,820 - Na gut, dann. 907 00:36:28,855 --> 00:36:30,390 - Ich muss etwas gestehen. 908 00:36:30,423 --> 00:36:32,525 - Mm? 909 00:36:32,559 --> 00:36:36,496 - Ich habe meine Teilnahme an der Frühjahrsgalerieausstellung abgesagt. 910 00:36:36,529 --> 00:36:38,398 Ich habe einen Job im Einzelhandel angenommen. 911 00:36:40,066 --> 00:36:41,901 - Nun, Schatz, 912 00:36:41,935 --> 00:36:45,372 es ist nichts, wofür man sich schämen müsste. 913 00:36:45,405 --> 00:36:47,507 Und im Übrigen ist es auch nicht so, im Einzelhandel zu arbeiten, 914 00:36:47,540 --> 00:36:49,709 Wie Sie sich vielleicht erinnern, habe ich dies mein ganzes Erwachsenenleben lang getan. 915 00:36:49,743 --> 00:36:53,346 Aber das heißt, 916 00:36:53,380 --> 00:36:57,851 Ich bin auf jeden Fall froh, dass Sie wieder mit dem Zeichnen angefangen haben. 917 00:36:57,884 --> 00:37:00,920 Und selbst wenn Sie denken, dass es nicht wert ist, gerettet zu werden, 918 00:37:00,954 --> 00:37:04,524 Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus, wenn ich es behalte. 919 00:37:04,557 --> 00:37:11,431 * * 920 00:37:44,898 --> 00:37:46,800 - "Baylock Co." 921 00:37:46,833 --> 00:37:48,501 Hmm. 922 00:37:48,535 --> 00:37:55,475 * * 923 00:37:55,508 --> 00:37:58,378 [Telefon summt] 924 00:37:59,713 --> 00:38:01,081 - Audrey? 925 00:38:01,114 --> 00:38:03,350 - Im Schlüsselanhänger befindet sich ein Schlüssel . 926 00:38:03,383 --> 00:38:04,184 - Was? 927 00:38:04,217 --> 00:38:06,119 - Ich bemerkte eine Naht entlang der Kante, 928 00:38:06,152 --> 00:38:07,821 und so habe ich einfach angefangen, damit zu spielen 929 00:38:07,854 --> 00:38:09,723 und es sprang auf und ein Schlüssel fiel heraus. 930 00:38:09,756 --> 00:38:11,458 - Was für einen Schlüssel? 931 00:38:11,491 --> 00:38:13,360 - Also, es ist eine dieser Skelettarten. 932 00:38:13,393 --> 00:38:14,761 Es ist--es ist alt. 933 00:38:14,794 --> 00:38:16,563 Dank dir und der Lupe, die du mir gegeben hast, 934 00:38:16,596 --> 00:38:18,531 Mir ist auch aufgefallen, dass es eine Inschrift gibt. 935 00:38:18,565 --> 00:38:21,101 Oh, hast du einen Stift? 936 00:38:21,134 --> 00:38:26,373 - Ja. - Es ist "Vorsitzender der FK SMM". 937 00:38:26,406 --> 00:38:27,974 Aber auch auf dem Schlüssel liegt etwas. 938 00:38:28,008 --> 00:38:31,011 Es heißt Baylock Co. 939 00:38:31,044 --> 00:38:34,514 Vielleicht ist es eine bestimmte Art von Schloss. 940 00:38:34,547 --> 00:38:36,583 - Gut gemacht, Watson. 941 00:38:36,616 --> 00:38:38,752 - Danke, Sherlock. 942 00:38:38,785 --> 00:38:39,819 - Ich werde mir Baylock and Company ansehen 943 00:38:39,853 --> 00:38:41,621 und was die Inschrift bedeutet. 944 00:38:41,654 --> 00:38:45,058 Und wir sehen uns morgen früh um 9:00 Uhr. 945 00:38:45,091 --> 00:38:46,860 Schlaf gut, Audrey. 946 00:38:46,893 --> 00:38:48,128 - Schlaf gut, Finn. 947 00:38:50,897 --> 00:38:52,932 - Ich glaube, ich sollte jetzt auflegen. 948 00:38:53,867 --> 00:38:55,769 - Okay. [lacht] 949 00:38:55,802 --> 00:38:58,738 [wunderbare Musik] 950 00:38:58,772 --> 00:39:01,975 * * 951 00:39:02,008 --> 00:39:02,976 - [lacht] 952 00:39:03,009 --> 00:39:10,116 * * 953 00:39:10,150 --> 00:39:11,851 Audrey? 954 00:39:11,885 --> 00:39:13,787 - Finn? Was ist es? 955 00:39:13,820 --> 00:39:14,954 - Ich habe es. 956 00:39:14,988 --> 00:39:16,022 Es traf mich mitten in der Nacht. 957 00:39:16,056 --> 00:39:18,058 SMM ist das Springside Municipal Museum. 958 00:39:18,091 --> 00:39:19,092 – Das ist großartig. – Und es gibt noch mehr. 959 00:39:19,125 --> 00:39:20,927 Ich suchte auf ihrer Website nach Vorstand, 960 00:39:20,960 --> 00:39:21,928 Vergangenheit und Gegenwart. – Irgendwelche FKs? 961 00:39:21,961 --> 00:39:23,063 - Frank Kennedy. 962 00:39:23,096 --> 00:39:24,831 Aber er ist vor einem Jahr gestorben. 963 00:39:24,864 --> 00:39:26,466 Warten. 964 00:39:26,499 --> 00:39:27,701 Schau dir das an. 965 00:39:27,734 --> 00:39:29,069 - Nachruf auf Frank Kennedy. 966 00:39:29,102 --> 00:39:30,937 Er hinterlässt seinen Sohn Frank Jr. 967 00:39:30,970 --> 00:39:32,872 Also haben wir Frank Jr. gefunden – das haben wir schon. 968 00:39:32,906 --> 00:39:35,809 Er übernahm den Sitz seines Vaters im Vorstand. 969 00:39:35,842 --> 00:39:37,877 - Hack, hack, was? 970 00:39:37,911 --> 00:39:44,818 * * 971 00:39:44,851 --> 00:39:46,086 Hallo. - Entschuldigung, wir öffnen nicht 972 00:39:46,119 --> 00:39:48,121 für eine weitere Stunde. - Entschuldigen Sie die Störung. 973 00:39:48,154 --> 00:39:49,756 Mein Name ist Finn O’Sullivan. 974 00:39:49,789 --> 00:39:50,990 Das ist Audrey Miller. 975 00:39:51,024 --> 00:39:52,659 Wir suchen Frank Kennedy Jr. 976 00:39:52,692 --> 00:39:54,227 Wir müssen ihm etwas von seinem Vater zurückgeben. 977 00:39:54,260 --> 00:39:55,895 - Oh, natürlich. 978 00:39:55,929 --> 00:39:57,797 Nun, Frank Jr. ist in einer Besprechung mit Treuhändern. 979 00:39:57,831 --> 00:39:59,933 Ich bin nicht sicher, wie lange er brauchen wird. 980 00:39:59,966 --> 00:40:02,135 aber wenn Sie warten möchten, können Sie gerne eine Tasse Kaffee trinken, 981 00:40:02,168 --> 00:40:03,603 und ich sage Ihnen, wenn er verfügbar ist. 982 00:40:03,636 --> 00:40:05,171 – Tatsächlich könnten Sie uns vielleicht helfen. 983 00:40:05,205 --> 00:40:08,708 Wir haben einen Schlüssel, von dem wir glauben, dass er zu einem Schloss gehört 984 00:40:08,742 --> 00:40:09,976 das Frank Sr. gehörte. 985 00:40:10,010 --> 00:40:12,879 Vielleicht ein Schrank, ein Schreibtisch. 986 00:40:12,912 --> 00:40:14,814 - Ist sein Büro derzeit von jemandem besetzt? 987 00:40:14,848 --> 00:40:16,616 - Ja, sein Sohn. 988 00:40:16,649 --> 00:40:19,786 Aber Frank Sr. hatte ganz besondere Büromöbel, 989 00:40:19,819 --> 00:40:21,221 alles Antiquitäten. 990 00:40:21,254 --> 00:40:23,923 Tatsächlich hatte er einen sehr einzigartigen Schreibtisch, 991 00:40:23,957 --> 00:40:25,625 schönes historisches Stück, 992 00:40:25,658 --> 00:40:27,994 und es hat ein paar Schlösser an den Schubladen. 993 00:40:28,028 --> 00:40:29,729 - Können Sie uns das zeigen? 994 00:40:29,763 --> 00:40:31,831 - Wir haben es tatsächlich seinem Willen entsprechend der Pioneer-Ausstellung hinzugefügt . 995 00:40:31,865 --> 00:40:32,766 Ich kann dich mitnehmen. 996 00:40:32,799 --> 00:40:33,767 - Danke schön. 997 00:40:36,836 --> 00:40:38,238 - Bitte schön. 998 00:40:38,271 --> 00:40:41,107 Es ist hier in diesem Raum. 999 00:40:41,141 --> 00:40:43,043 Sie können einen Blick darauf werfen, und ich werde wiederkommen 1000 00:40:43,076 --> 00:40:44,511 und hole dich ab, sobald Frank fertig ist. 1001 00:40:44,544 --> 00:40:45,612 - Danke, Jill. 1002 00:40:45,645 --> 00:40:47,147 - Viel Glück. 1003 00:40:54,054 --> 00:40:55,021 - Denken Sie, was ich denke? 1004 00:40:55,055 --> 00:40:57,023 - Äh-hm. 1005 00:40:57,057 --> 00:41:04,097 * * 1006 00:41:10,904 --> 00:41:12,605 – Mm. – Mm-mm. 1007 00:41:12,639 --> 00:41:16,843 * * 1008 00:41:16,876 --> 00:41:18,044 Nein. 1009 00:41:18,078 --> 00:41:25,151 * * 1010 00:41:41,634 --> 00:41:43,103 Es ist ein Manuskript. 1011 00:41:43,136 --> 00:41:45,839 - Von Frank Kennedy. 1012 00:41:45,872 --> 00:41:48,908 Du hast es wieder getan, Audrey. 1013 00:41:48,942 --> 00:41:51,778 [Kamera klickt] 1014 00:41:54,114 --> 00:41:55,682 - Haben Sie etwas davon gelesen? 1015 00:41:55,715 --> 00:41:57,817 - Wir haben vielleicht einen Blick darauf geworfen, während wir gewartet haben. 1016 00:42:00,186 --> 00:42:02,889 - Wo hat deine Großmutter das gefunden? 1017 00:42:02,922 --> 00:42:05,358 - In Springside. 1018 00:42:05,392 --> 00:42:08,128 - Dort hat mein Vater gelebt, als er starb. 1019 00:42:08,161 --> 00:42:10,130 - Meine Großmutter auch. 1020 00:42:12,899 --> 00:42:16,102 Der Roman scheint einfach wirklich gut geschrieben zu sein. 1021 00:42:16,136 --> 00:42:18,705 - Nun ja, das Museum war das Leben meines Vaters. 1022 00:42:18,738 --> 00:42:22,075 Meines natürlich auch, aber 1023 00:42:22,108 --> 00:42:27,013 sein Traum war es, einen Roman zu schreiben, und … 1024 00:42:27,047 --> 00:42:31,251 Ich hatte keine Ahnung , dass er das tatsächlich tat. 1025 00:42:33,353 --> 00:42:34,721 Wie kann ich Sie dafür bezahlen? 1026 00:42:34,754 --> 00:42:36,056 - Keine Notwendigkeit. 1027 00:42:36,089 --> 00:42:37,357 Aber wenn das Ding veröffentlicht wird, 1028 00:42:37,390 --> 00:42:40,627 Sie können uns in den Danksagungen danken. 1029 00:42:40,660 --> 00:42:41,695 - Sie haben einen Deal. 1030 00:42:41,728 --> 00:42:45,365 * * 1031 00:42:45,398 --> 00:42:46,733 Danke schön. 1032 00:42:48,234 --> 00:42:49,769 - Noch drei Ringe. 1033 00:42:49,803 --> 00:42:51,871 - Nun, und Weihnachten rückt mit jeder Minute näher, 1034 00:42:51,905 --> 00:42:54,974 aber ich glaube, ich habe eine Idee , die unsere Suche beschleunigen könnte. 1035 00:43:01,915 --> 00:43:03,950 - Also, Frank hat diesen Roman, den sein Vater geschrieben hat 1036 00:43:03,983 --> 00:43:06,419 von deren Existenz er nicht einmal wusste . 1037 00:43:06,453 --> 00:43:08,855 – Was für eine außergewöhnliche und bewegende Geschichte. 1038 00:43:08,888 --> 00:43:10,724 - Ich weiß. 1039 00:43:10,757 --> 00:43:12,325 Ich wünschte nur, ich könnte es mit mehr Leuten teilen . 1040 00:43:16,930 --> 00:43:19,699 Können wir auf der Social-Media-Seite des Shops darüber posten ? 1041 00:43:19,733 --> 00:43:22,135 - Natürlich. 1042 00:43:22,168 --> 00:43:25,271 - Und vielleicht die Fotos der restlichen Ringe 1043 00:43:25,305 --> 00:43:28,208 und einfach fragen, ob er sie erkennt? 1044 00:43:28,241 --> 00:43:29,743 – Ich nehme an, das ist Ihre Idee? 1045 00:43:29,776 --> 00:43:32,112 - Diese Idee stammte ganz und gar von Ihrer Tochter. 1046 00:43:32,145 --> 00:43:33,146 - Mm? 1047 00:43:33,179 --> 00:43:35,015 Was sagst du, Mama? 1048 00:43:35,048 --> 00:43:36,916 – Also, ich wüsste nicht, warum nicht. 1049 00:43:36,950 --> 00:43:39,185 Du wirst das Armband wollen. 1050 00:43:39,219 --> 00:43:41,187 [räuspert sich] 1051 00:43:41,221 --> 00:43:44,157 [fröhliche Musik] 1052 00:43:44,190 --> 00:43:49,429 * * 1053 00:43:49,462 --> 00:43:51,798 Ta-da. 1054 00:43:51,831 --> 00:43:52,899 - Wow. 1055 00:43:52,932 --> 00:43:55,435 - Danke, Mama. 1056 00:43:55,468 --> 00:43:58,471 - Wissen Sie, ich hatte als Kind so ein Taufarmband. 1057 00:43:58,505 --> 00:44:00,140 Jetzt ist die Inschrift klar zu erkennen. 1058 00:44:00,173 --> 00:44:02,008 Siobhan. – Ja. 1059 00:44:02,042 --> 00:44:04,177 - Siehst du das? 1060 00:44:04,210 --> 00:44:05,445 - Das ist ein Schild mit drei Muscheln. 1061 00:44:05,478 --> 00:44:07,213 – Ich bin ziemlich sicher, dass es ein Heiligensymbol ist. 1062 00:44:07,247 --> 00:44:08,715 Ich habe vergessen, welches. 1063 00:44:08,748 --> 00:44:11,184 - Heiliger Jakobus. 1064 00:44:11,217 --> 00:44:12,919 - Kluge Frau. 1065 00:44:12,952 --> 00:44:14,421 - Ich habe es nachgeschlagen. 1066 00:44:14,454 --> 00:44:16,456 Es gibt eine St. James Kirche in Springside 1067 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 das vor 38 Jahren bis auf die Grundmauern niederbrannte . 1068 00:44:18,525 --> 00:44:21,928 Es liegt am Rande des Mayor’s Park. 1069 00:44:21,961 --> 00:44:25,198 – Das ist einer der Orte, an denen Oma nach den Ringen gesucht hat. 1070 00:44:25,231 --> 00:44:26,833 - Und wissen Sie, wer uns sagen könnte 1071 00:44:26,866 --> 00:44:27,901 über das Feuer? 1072 00:44:27,934 --> 00:44:29,102 - Oh. 1073 00:44:29,135 --> 00:44:30,337 – Onkel John. – Mm. 1074 00:44:32,238 --> 00:44:33,873 Willst du morgen dabei sein, Mama? 1075 00:44:33,907 --> 00:44:40,847 * * 1076 00:44:54,494 --> 00:44:55,895 - Weil 1077 00:44:55,929 --> 00:44:56,863 und Audrey. 1078 00:44:58,131 --> 00:44:59,499 - Ich bin auch hier, Onkel John. 1079 00:44:59,532 --> 00:45:01,001 - Ja, ich habe dich gesehen. 1080 00:45:01,034 --> 00:45:03,870 Äh, könnten Sie mir eine Minute geben? 1081 00:45:03,903 --> 00:45:07,240 Machen Sie gerne mit, während Sie warten. 1082 00:45:07,273 --> 00:45:08,274 - Haben Sie schon einmal ein Lebkuchenhaus gebaut? 1083 00:45:08,308 --> 00:45:09,275 - Kennen Sie meine Mutter? 1084 00:45:09,309 --> 00:45:11,111 - Hallo, jetzt. 1085 00:45:11,144 --> 00:45:12,145 - Möchten Sie noch mehr bauen? 1086 00:45:12,178 --> 00:45:14,414 - Ist das eine Herausforderung? 1087 00:45:14,447 --> 00:45:17,517 [lebhafte Musik] 1088 00:45:17,550 --> 00:45:20,954 * * 1089 00:45:20,987 --> 00:45:22,822 - [seufzt] 1090 00:45:22,856 --> 00:45:28,128 * * 1091 00:45:28,161 --> 00:45:29,462 Was? 1092 00:45:29,496 --> 00:45:31,931 Sie ist eine professionelle Künstlerin. 1093 00:45:31,965 --> 00:45:34,267 - Hey, tut mir leid, Leute. 1094 00:45:34,300 --> 00:45:36,770 Äh, was führt Sie heute hierher? 1095 00:45:40,206 --> 00:45:42,876 Sicher, ich erinnere mich an den Brand der St.-Jakobs-Kirche. 1096 00:45:42,909 --> 00:45:45,311 Es war mein erster Monat im Job. 1097 00:45:45,345 --> 00:45:46,379 Schöne Kirche. 1098 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Gebäude aus dem 19. Jahrhundert. 1099 00:45:48,615 --> 00:45:50,016 Alles aus Holz. 1100 00:45:50,050 --> 00:45:51,217 Zunderbüchse. 1101 00:45:51,251 --> 00:45:52,852 Es ist so hochgegangen. 1102 00:45:52,886 --> 00:45:55,321 - Konnte etwas daraus gerettet werden? 1103 00:45:55,355 --> 00:45:56,890 - Ich glaube, das einzige, was wir wiederherstellen konnten 1104 00:45:56,923 --> 00:46:00,026 waren die Kollektenteller und das Kreuz. 1105 00:46:00,060 --> 00:46:01,161 - Metall. 1106 00:46:01,194 --> 00:46:02,929 - Rechts. 1107 00:46:02,962 --> 00:46:05,231 Nun, so etwas könnte im Feuer gewesen sein. 1108 00:46:05,265 --> 00:46:06,533 Einfach zu klein, um es zu finden. 1109 00:46:06,566 --> 00:46:09,469 - Es wurden also keine Aufzeichnungen, keine Bücher gefunden? 1110 00:46:09,502 --> 00:46:10,904 - NEIN. 1111 00:46:10,937 --> 00:46:12,305 Ich erinnere mich jedoch an den Namen des Priesters. 1112 00:46:12,339 --> 00:46:14,507 falls das hilft. – Das hilft. 1113 00:46:14,541 --> 00:46:16,476 - Der einzige Typ namens Lodowick, den ich je getroffen habe. 1114 00:46:16,509 --> 00:46:18,244 Pater Lodowick. – Lodowick? 1115 00:46:18,278 --> 00:46:19,312 - Lodowick. 1116 00:46:19,346 --> 00:46:20,280 - Danke, Onkel John. 1117 00:46:20,313 --> 00:46:22,315 - Keine Sorge. 1118 00:46:22,349 --> 00:46:24,851 Nun, werde ich Sie, meine Damen, sehen? 1119 00:46:24,884 --> 00:46:27,053 heute Abend im Springside by Candlelight ? 1120 00:46:27,087 --> 00:46:28,288 - Ich habe es vor. 1121 00:46:28,321 --> 00:46:29,556 - Großartig. 1122 00:46:29,589 --> 00:46:30,957 Es ist immer eine wundervolle Nacht. 1123 00:46:32,258 --> 00:46:33,293 Verzeihung. 1124 00:46:33,326 --> 00:46:34,561 Ich muss zurück. 1125 00:46:34,594 --> 00:46:35,395 Verzeihung. 1126 00:46:35,428 --> 00:46:40,000 * * 1127 00:46:40,033 --> 00:46:42,969 - Wissen Sie, wie Springside by Candlelight entstanden ist? 1128 00:46:44,137 --> 00:46:45,438 - Um Touristen in die Stadt zu locken? 1129 00:46:45,472 --> 00:46:47,007 - Das ist eine gute Vermutung, aber nein, mm-mm. 1130 00:46:47,040 --> 00:46:50,643 Es gab diesen großen Sturm, und es war wie 1949 1131 00:46:50,677 --> 00:46:52,245 am Heiligabend, 1132 00:46:52,278 --> 00:46:54,114 und die ganze Stadt hatte keinen Strom. 1133 00:46:54,147 --> 00:46:55,482 Und so der Autobahnmeister 1134 00:46:55,515 --> 00:46:58,952 bekommt diese Inspiration, sein Auto mit Hunderten zu beladen, 1135 00:46:58,985 --> 00:47:01,554 Kerzen, und er verteilte sie an die ganze Nachbarschaft 1136 00:47:01,588 --> 00:47:04,958 damit sie Licht in ihren Häusern und Geschäften haben. 1137 00:47:04,991 --> 00:47:07,560 So versammeln sich die Stadtbewohner mit ihren brennenden Kerzen, 1138 00:47:07,594 --> 00:47:09,496 zu Fuß zum Haus des Verwalters, 1139 00:47:09,529 --> 00:47:11,664 und sie singen „Wir wünschen euch frohe Weihnachten“ 1140 00:47:11,698 --> 00:47:12,932 als Dankeschön. 1141 00:47:12,966 --> 00:47:17,370 Und so gehen die Menschen heute mit ihren Kerzen an diesem Tag 1142 00:47:17,404 --> 00:47:20,540 und sie wünschen den Leuten frohe Weihnachten. 1143 00:47:20,573 --> 00:47:22,208 - Hmm. 1144 00:47:22,242 --> 00:47:23,309 Und woher kennen Sie diese Geschichte? 1145 00:47:25,979 --> 00:47:28,248 - Der Autobahnmeister ist mein Urgroßvater. 1146 00:47:28,281 --> 00:47:31,051 * * 1147 00:47:31,084 --> 00:47:32,619 - Natürlich war er das. 1148 00:47:32,652 --> 00:47:34,654 Ich schätze, kreativ und nachdenklich zu sein 1149 00:47:34,688 --> 00:47:38,191 geht in Ihrer Familie viele Generationen zurück . 1150 00:47:38,224 --> 00:47:39,292 - Ich denke schon. 1151 00:47:39,325 --> 00:47:41,127 Ja. 1152 00:47:43,430 --> 00:47:45,065 - Hey, ich habe unseren Mann gefunden. 1153 00:47:45,098 --> 00:47:46,666 Pater Lodowick Carlyle. 1154 00:47:46,700 --> 00:47:48,368 Katholischer Priester. 1155 00:47:48,401 --> 00:47:50,537 Sieht aus, als wäre er 2005 in den Ruhestand gegangen. 1156 00:47:50,570 --> 00:47:52,005 aber er wohnt in der O'Byrne Residence 1157 00:47:52,038 --> 00:47:54,174 für Geistliche im Ruhestand in Saint Cloud. 1158 00:47:54,207 --> 00:47:56,109 - Nun, das ist über eine Stunde entfernt. 1159 00:47:56,142 --> 00:47:58,011 Wir könnten ihn einfach anrufen. 1160 00:47:58,044 --> 00:48:01,014 - Meine Erfahrung mit einem Mann in diesem Alter wäre persönlich besser. 1161 00:48:01,047 --> 00:48:07,954 * * 1162 00:48:11,691 --> 00:48:13,693 - Was für eine wundervolle Geschichte. 1163 00:48:13,727 --> 00:48:17,297 Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie erfreulich es ist 1164 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 für einen alten Mann wie mich 1165 00:48:18,665 --> 00:48:20,600 zwei junge Leute treffen 1166 00:48:20,633 --> 00:48:23,703 die die Essenz von Weihnachten verkörpern . 1167 00:48:23,737 --> 00:48:27,440 Es ist schließlich eine Feier unserer Fähigkeit zu geben, 1168 00:48:27,474 --> 00:48:29,342 und mit Liebe zu geben. 1169 00:48:29,376 --> 00:48:31,311 Ihre Großmutter scheint umarmt zu haben 1170 00:48:31,344 --> 00:48:32,746 diesen Geist das ganze Jahr über. 1171 00:48:32,779 --> 00:48:35,248 - Ja, das hat sie. 1172 00:48:35,281 --> 00:48:38,518 Vater, ähm, das Saint James Feuer … 1173 00:48:38,551 --> 00:48:41,988 - Oh, ja, ja, natürlich. 1174 00:48:45,258 --> 00:48:48,661 Das war ein schwarzer Tag. 1175 00:48:48,695 --> 00:48:52,499 Aber der Glaube sieht im Dunkeln am besten. 1176 00:48:52,532 --> 00:48:55,068 - Auf dem Armband ist das Symbol des Heiligen Jakobus angebracht. 1177 00:48:55,101 --> 00:48:56,636 Besteht die Möglichkeit, dass es im Feuer war? 1178 00:48:56,670 --> 00:48:59,172 - Tatsächlich war es das. 1179 00:48:59,205 --> 00:49:02,275 Aber nicht wegen unserer Kirche, sondern weil die kleine Siobhan 1180 00:49:02,308 --> 00:49:04,277 wurde nach ihrer Großmutter benannt , 1181 00:49:04,310 --> 00:49:06,279 dessen Schutzpatron Jakob war. 1182 00:49:06,312 --> 00:49:07,480 - Warte, erinnerst du dich daran, Siobhan? 1183 00:49:07,514 --> 00:49:09,349 - Ich möchte Ihnen sagen, dass ich mich erinnere 1184 00:49:09,382 --> 00:49:11,484 der Name jeder Taufe, Hochzeit, 1185 00:49:11,518 --> 00:49:13,620 und die Beerdigung, die ich je durchgeführt habe, 1186 00:49:13,653 --> 00:49:15,288 aber das würde mich zu einem Lügner machen. 1187 00:49:16,823 --> 00:49:19,759 Dennoch werde ich meinen Namen nie vergessen können. 1188 00:49:19,793 --> 00:49:22,328 der Familie, die in meiner Kirche war 1189 00:49:22,362 --> 00:49:24,097 der Tag, an dem es bis auf die Grundmauern niederbrannte. 1190 00:49:24,130 --> 00:49:26,733 Erst als wir vor dem Feuer flohen 1191 00:49:26,766 --> 00:49:29,669 dass wir feststellten , dass das Armband verloren war. 1192 00:49:29,703 --> 00:49:32,572 - Erinnern Sie sich an ihren Nachnamen? 1193 00:49:32,605 --> 00:49:34,574 - Flaherty. 1194 00:49:34,607 --> 00:49:37,811 Aber - aber ihr Ehename, Siobhans Ehename, 1195 00:49:37,844 --> 00:49:39,412 i-ist Thomas. 1196 00:49:39,446 --> 00:49:41,781 Ich habe die Trauung durchgeführt. 1197 00:49:41,815 --> 00:49:45,051 Ich bekomme immer noch jedes Jahr Weihnachtskarten von ihnen. 1198 00:49:45,085 --> 00:49:47,620 - Sie besitzen nicht zufällig eine dieser Karten, oder? 1199 00:49:49,189 --> 00:49:51,825 Wir würden gerne die Absenderadresse erfahren. 1200 00:49:51,858 --> 00:49:54,094 - [lacht] 1201 00:49:54,127 --> 00:49:58,231 * * 1202 00:49:58,264 --> 00:49:59,599 - Hallo. 1203 00:49:59,632 --> 00:50:02,302 - Das ist ein Hund im Rentierkostüm. 1204 00:50:02,335 --> 00:50:03,570 Hallo. Ist Siobhan Thomas zu Hause? 1205 00:50:03,603 --> 00:50:04,671 - Sie sind Skifahren gegangen. 1206 00:50:04,704 --> 00:50:06,239 Ich bin der Hundesitter. 1207 00:50:06,272 --> 00:50:07,540 Das ist Rudolph. 1208 00:50:07,574 --> 00:50:10,677 - Wird deine Nase leuchten? 1209 00:50:10,710 --> 00:50:13,380 – Wir haben etwas, von dem wir glauben, dass es Siobhan Thomas gehören könnte. 1210 00:50:13,413 --> 00:50:15,348 Wissen Sie, wann sie zurückkommen könnte? 1211 00:50:15,382 --> 00:50:17,250 - Irgendwann vor Weihnachten. 1212 00:50:17,283 --> 00:50:18,485 - Oh. 1213 00:50:18,518 --> 00:50:19,486 Also gut, ich gebe Ihnen meine Karte. 1214 00:50:19,519 --> 00:50:20,453 Würde es Ihnen etwas ausmachen, das weiterzugeben? 1215 00:50:20,487 --> 00:50:21,554 - Ja. 1216 00:50:21,588 --> 00:50:23,456 Privatdetektiv? 1217 00:50:23,490 --> 00:50:24,824 Cool. 1218 00:50:24,858 --> 00:50:26,359 - Danke für die Weitergabe der Nachricht. 1219 00:50:26,393 --> 00:50:27,160 - Kein Problem. 1220 00:50:31,231 --> 00:50:32,298 - Er hat mich an meinen Ex erinnert. 1221 00:50:32,332 --> 00:50:33,566 - Rudolf? 1222 00:50:33,600 --> 00:50:36,202 - Nein, der Hundesitter. 1223 00:50:36,236 --> 00:50:38,304 - Apropos Ex-Partner, 1224 00:50:38,338 --> 00:50:40,140 du hast mir nie von deinem erzählt. 1225 00:50:40,173 --> 00:50:46,379 * * 1226 00:50:46,413 --> 00:50:47,781 - Finne. 1227 00:50:47,814 --> 00:50:48,682 - Was? 1228 00:50:48,715 --> 00:50:49,849 - Nein, das ist sein Name. 1229 00:50:49,883 --> 00:50:51,117 Finn. 1230 00:50:51,151 --> 00:50:52,118 - Ernsthaft? 1231 00:50:52,152 --> 00:50:53,653 - Nein, ich lüge. 1232 00:50:53,687 --> 00:50:55,488 Nein, ich habe ihn Finn 2 genannt. 1233 00:50:55,522 --> 00:50:56,556 - Ihm ins Gesicht? 1234 00:50:56,589 --> 00:50:59,392 - Nein, zu meiner Mutter. 1235 00:50:59,426 --> 00:51:03,496 – Warte, also bin ich Finn 1? 1236 00:51:03,530 --> 00:51:05,131 - Es ist chronologisch. 1237 00:51:05,165 --> 00:51:07,467 – Mm-hmm. – Mm. 1238 00:51:07,500 --> 00:51:09,736 – Hmm. – Und was kommt als Nächstes? 1239 00:51:09,769 --> 00:51:11,471 - Nun, ich habe versprochen , Onkel John beim Aufbau zu helfen 1240 00:51:11,504 --> 00:51:14,207 für Springside by Candlelight, und ich glaube, Sie sagten 1241 00:51:14,240 --> 00:51:15,275 du hast deiner Mutter beim Einkaufen geholfen . 1242 00:51:15,308 --> 00:51:16,676 - Nein, das bin ich. 1243 00:51:16,710 --> 00:51:19,546 Es ist nur so, dass wir wertvolle Zeit verlieren. 1244 00:51:19,579 --> 00:51:22,782 – Oder wir verbringen wertvolle Zeit mit Menschen, die wir lieben. 1245 00:51:22,816 --> 00:51:25,452 [Unterhaltungsmusik] 1246 00:51:25,485 --> 00:51:27,354 - Ich kann mich nicht erinnern, dass Sie jemals so weise waren. 1247 00:51:27,387 --> 00:51:29,522 - Kommt mit dem Alter. 1248 00:51:29,556 --> 00:51:31,257 – Meine Oma hat immer-- – Das hat sie immer gesagt. 1249 00:51:31,291 --> 00:51:33,460 Sie hat es mir auch gesagt. 1250 00:51:33,493 --> 00:51:39,232 * * 1251 00:51:39,265 --> 00:51:40,633 - Finn, was ist, wenn Siobhan bis Weihnachten nicht zurückkommt? 1252 00:51:40,667 --> 00:51:42,369 - Denken Sie jetzt nicht daran. 1253 00:51:44,671 --> 00:51:46,172 Du musst einfach Vertrauen haben. 1254 00:51:53,513 --> 00:51:56,383 [fröhliche Weihnachtsmusik] 1255 00:51:56,416 --> 00:52:03,356 * * 1256 00:52:03,390 --> 00:52:05,692 - Unsere Familie sammelt sie seit Jahren, 1257 00:52:05,725 --> 00:52:07,494 also ist das wahrscheinlich das einzige, das wir haben 1258 00:52:07,527 --> 00:52:09,295 gerade jetzt im Kirschbaum. 1259 00:52:09,329 --> 00:52:10,764 Schönes Detail. 1260 00:52:10,797 --> 00:52:13,366 Es ist wahrscheinlich einer meiner Lieblingsartikel im Laden. 1261 00:52:13,400 --> 00:52:17,470 Aber wir haben auch noch ein paar andere unten, die nicht ... 1262 00:52:17,504 --> 00:52:18,672 Ich bin gleich wieder da. – Okay. 1263 00:52:18,705 --> 00:52:19,773 - Denken Sie jedoch darüber nach. 1264 00:52:19,806 --> 00:52:21,841 Es ist mein persönlicher Favorit. - Sicher. 1265 00:52:21,875 --> 00:52:23,777 - Lady Sinterklaas, nehme ich an? 1266 00:52:23,810 --> 00:52:25,445 - Frohe Weihnachten, Sir. 1267 00:52:25,478 --> 00:52:26,780 Kann ich Ihnen bei der Suche nach etwas behilflich sein? 1268 00:52:26,813 --> 00:52:28,448 - Der Besitzer von drei Goldringen wäre schön. 1269 00:52:28,481 --> 00:52:29,549 - Mm. Also, was führt Sie hierher? 1270 00:52:29,582 --> 00:52:30,550 Neuer Hinweis? 1271 00:52:30,583 --> 00:52:31,951 - NEIN. 1272 00:52:31,985 --> 00:52:34,788 Und du hast es vergessen. 1273 00:52:34,821 --> 00:52:36,723 Frühlingsseite bei Kerzenlicht. 1274 00:52:36,756 --> 00:52:37,857 - Oh, mein Gott. 1275 00:52:37,891 --> 00:52:40,260 Das ist heute Abend. Wie konnte ich das vergessen? 1276 00:52:40,293 --> 00:52:42,729 - Ja, Sie waren in Ihrem Element. 1277 00:52:42,762 --> 00:52:45,565 Besteht die Möglichkeit, Sie zu einem kurzen Spaziergang zu entführen ? 1278 00:52:45,598 --> 00:52:47,400 - Nun, zum Glück habe ich eine hübsche 1279 00:52:47,434 --> 00:52:49,235 solides Verhältnis zum Chef. - Ach wirklich? 1280 00:52:49,269 --> 00:52:50,470 - Mm-hmm. Ich glaube, ich kriege das hin. 1281 00:52:50,503 --> 00:52:51,971 - Hmm. 1282 00:52:52,005 --> 00:52:53,006 Sollen wir? 1283 00:52:53,039 --> 00:52:54,541 - [lacht] 1284 00:52:54,574 --> 00:53:01,314 * * 1285 00:53:02,515 --> 00:53:05,352 - Wenn sie das nicht in Manhattan tun , was tun sie dann? 1286 00:53:05,385 --> 00:53:07,687 - Na ja, sie beleuchten das ganze Empire State Building 1287 00:53:07,721 --> 00:53:09,823 grün, rot und weiß. 1288 00:53:09,856 --> 00:53:11,991 - Weihnachtsfarben wie Weihnachtslasagne. 1289 00:53:12,025 --> 00:53:15,628 - Genau wie Weihnachtslasagne. 1290 00:53:15,662 --> 00:53:17,964 - Also, wenn Sie mich fragen, ein bunter Wolkenkratzer 1291 00:53:17,997 --> 00:53:20,600 klingt nett, aber es ist nicht das Gleiche 1292 00:53:20,633 --> 00:53:22,836 nach Springside bei Kerzenlicht. 1293 00:53:22,869 --> 00:53:24,571 – Wortspiel beabsichtigt. – Absolut. 1294 00:53:24,604 --> 00:53:26,940 - [lacht] 1295 00:53:26,973 --> 00:53:28,975 Oh. 1296 00:53:29,009 --> 00:53:31,711 Ich kehre also irgendwie zu meiner Kunst zurück. 1297 00:53:31,745 --> 00:53:34,581 – Nun, Finn 1 war schon immer ein Fan Ihrer Kunst. 1298 00:53:34,614 --> 00:53:35,982 - Finn 2 mochte meine Kunst. 1299 00:53:36,016 --> 00:53:38,018 Ihm gefiel einfach nicht , dass es mir besser gefiel als ihm. 1300 00:53:38,051 --> 00:53:40,353 Hey, wo wir gerade von Ex-Freunden sprechen, du hast nie geantwortet 1301 00:53:40,387 --> 00:53:41,321 meine Frage neulich. 1302 00:53:41,354 --> 00:53:42,756 - Welche Frage? 1303 00:53:42,789 --> 00:53:45,291 - Warum hast du dich von deiner letzten Freundin getrennt ? 1304 00:53:45,325 --> 00:53:48,361 Sie haben gerade gesagt, es sei eine lange Geschichte. 1305 00:53:48,395 --> 00:53:52,665 - Eigentlich ist es keine so lange Geschichte. 1306 00:53:52,699 --> 00:53:55,735 Vor vier Monaten fühlte ich mich wie 1307 00:53:55,769 --> 00:53:58,705 es war Zeit für uns, Schluss zu machen. 1308 00:53:58,738 --> 00:54:00,940 - Die Beerdigung meiner Großmutter war vor vier Monaten. 1309 00:54:00,974 --> 00:54:02,008 - Ja. 1310 00:54:02,042 --> 00:54:03,677 Ja, das war es. 1311 00:54:03,710 --> 00:54:04,678 - Finn, hast du-- 1312 00:54:04,711 --> 00:54:06,880 - Oh! - Oh! 1313 00:54:06,913 --> 00:54:08,381 Ich bin auf dem Eis ausgerutscht. 1314 00:54:10,383 --> 00:54:12,452 - Äh, Audrey. 1315 00:54:14,688 --> 00:54:16,656 Also hat deine Mutter nach dir gesucht. 1316 00:54:16,690 --> 00:54:19,059 Sie hat bis zum Hals Kunden. 1317 00:54:19,092 --> 00:54:21,828 Was macht ihr beiden genau? 1318 00:54:21,861 --> 00:54:24,898 - Wir sind ausgerutscht. Ich-ich bin ausgerutscht. 1319 00:54:24,931 --> 00:54:26,599 Schlechte Wahl. Ja. 1320 00:54:26,633 --> 00:54:27,534 – Sicher. – Mm-hmm. 1321 00:54:27,567 --> 00:54:30,503 * * 1322 00:54:30,537 --> 00:54:31,838 - Ich laufe lieber. 1323 00:54:31,871 --> 00:54:33,673 - Ja, das solltest du besser. 1324 00:54:33,707 --> 00:54:35,642 Ähm, äh-- 1325 00:54:35,675 --> 00:54:42,615 * * 1326 00:54:51,658 --> 00:54:54,694 - Hast du etwas verloren? 1327 00:54:54,728 --> 00:54:56,796 - NEIN. 1328 00:54:56,830 --> 00:54:58,531 Ich habe möglicherweise etwas gefunden. 1329 00:54:58,565 --> 00:55:05,438 * * 1330 00:55:10,744 --> 00:55:12,879 - Woran arbeiten Sie gerade? 1331 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 - Ich weiß nicht, nur-- 1332 00:55:14,114 --> 00:55:16,950 nur eine Skizze. 1333 00:55:16,983 --> 00:55:20,086 - Na ja, wenigstens wirfst du es nicht weg. 1334 00:55:20,120 --> 00:55:22,622 Nochmals vielen Dank für Ihre Hilfe gestern Abend im Geschäft, Audrey. 1335 00:55:22,655 --> 00:55:24,090 Ohne dich wäre ich verloren gewesen . 1336 00:55:24,124 --> 00:55:26,426 - Keine Sorge. 1337 00:55:26,459 --> 00:55:28,028 Finn sagte, beim Verkauf von Antiquitäten sei ich in meinem Element. 1338 00:55:28,061 --> 00:55:30,130 - Na ja, Finn hat dich nicht gesehen 1339 00:55:30,163 --> 00:55:31,898 bei einer Ihrer Galerieausstellungen. 1340 00:55:31,931 --> 00:55:33,533 Das ist Dein Element. 1341 00:55:36,136 --> 00:55:37,971 - Vielleicht habe ich mehr als ein Element. 1342 00:55:38,004 --> 00:55:39,806 - Natürlich sind Sie gut im Einzelhandel, Audrey. 1343 00:55:39,839 --> 00:55:41,141 Du bist darin aufgewachsen. 1344 00:55:43,076 --> 00:55:46,446 - Ja, aber ich glaube, Finn hat es bemerkt, 1345 00:55:46,479 --> 00:55:48,114 Ich bin nicht nur gut darin. 1346 00:55:48,148 --> 00:55:50,984 Es ist-- 1347 00:55:51,017 --> 00:55:52,852 Es macht mir Spaß, das zu tun. 1348 00:55:52,886 --> 00:55:56,189 - Nun, Ihre Großmutter hat immer gesagt, Sie seien ein begabter Kurator. 1349 00:55:56,222 --> 00:56:00,727 Ich bin sicher, dass man Sie in Ihrem Einzelhandelsjob in New York schätzt . 1350 00:56:00,760 --> 00:56:01,728 - Nun, sie haben mir tatsächlich angeboten 1351 00:56:01,761 --> 00:56:03,463 der Posten des stellvertretenden Managers. 1352 00:56:03,496 --> 00:56:05,465 - Natürlich haben sie das. 1353 00:56:05,498 --> 00:56:07,467 Aber jetzt, wo du wieder zeichnest, 1354 00:56:07,500 --> 00:56:10,170 Ich erwarte, dass Sie Ihre Karriere wieder in Gang bringen 1355 00:56:10,203 --> 00:56:12,739 und Sie können die Einzelhandelswelt wieder hinter sich lassen. 1356 00:56:12,772 --> 00:56:14,674 [Unterhaltungsmusik] 1357 00:56:14,708 --> 00:56:17,177 [Telefon klingelt] 1358 00:56:18,878 --> 00:56:20,613 Hallo? 1359 00:56:20,647 --> 00:56:22,582 Oh, hallo, Diana. 1360 00:56:22,615 --> 00:56:24,017 Ja, ja. 1361 00:56:24,050 --> 00:56:27,220 Wir freuen uns beide sehr auf die Gala heute Abend. 1362 00:56:27,253 --> 00:56:30,957 Ich dachte, Sie wären nicht in den sozialen Medien. 1363 00:56:30,990 --> 00:56:32,759 Nun ja, ich bin sicher, sie wird mit Ihnen sprechen wollen. 1364 00:56:32,792 --> 00:56:34,594 Ich schicke sie sofort runter. 1365 00:56:34,627 --> 00:56:36,596 Also, 1366 00:56:36,629 --> 00:56:39,132 Diana Trank hat mir mehr als einmal mit großem Stolz erzählt 1367 00:56:39,165 --> 00:56:41,801 dass sie keine Zeit für Social-Media-Unsinn hat , 1368 00:56:41,835 --> 00:56:44,637 aber offensichtlich ist sie nicht nur dabei, 1369 00:56:44,671 --> 00:56:46,239 sondern folgt dem Account des Shops. 1370 00:56:46,272 --> 00:56:48,141 - Warum sollte sie Ihnen das zugeben? 1371 00:56:48,174 --> 00:56:49,776 - Weil sie glaubt, sie hätte die Brosche verkauft 1372 00:56:49,809 --> 00:56:52,512 auf dem Foto, das wir gepostet haben. 1373 00:56:52,545 --> 00:56:55,815 Der ringförmige, den Oma gefunden hat. 1374 00:56:55,849 --> 00:56:58,184 - Ich muss Finn anrufen. 1375 00:56:58,218 --> 00:57:01,254 * * 1376 00:57:01,287 --> 00:57:03,957 - Das ist so ein wunderschönes Stück. 1377 00:57:03,990 --> 00:57:06,593 Ich bin sicher, Ihr Sohn und seine Frau werden es lieben. 1378 00:57:06,626 --> 00:57:08,261 Vielen Dank für Ihren Einkauf bei Emporium of Treasures. 1379 00:57:08,294 --> 00:57:09,662 Frohe Weihnachten. 1380 00:57:09,696 --> 00:57:11,731 Tschüss. 1381 00:57:11,765 --> 00:57:13,800 Audrey, willkommen. 1382 00:57:13,833 --> 00:57:14,934 - Diana. 1383 00:57:14,968 --> 00:57:16,636 Oh, das ist Finn O’Sullivan. 1384 00:57:16,670 --> 00:57:17,637 - Hallo. 1385 00:57:17,671 --> 00:57:18,838 - O'Sullivan. 1386 00:57:18,872 --> 00:57:20,173 Nun, warum kenne ich diesen Namen? 1387 00:57:20,206 --> 00:57:22,609 - Meine Mutter ist Colleen O'Sullivan. 1388 00:57:22,642 --> 00:57:24,678 Sie hat tatsächlich ein Stück für Ihre Wohltätigkeitsorganisation eingereicht. 1389 00:57:24,711 --> 00:57:26,946 - Ja natürlich. 1390 00:57:26,980 --> 00:57:29,983 Oh, ich wünschte, Sie hätten ein Stück eingereicht, Audrey. 1391 00:57:30,016 --> 00:57:31,184 - Danke, Diana. 1392 00:57:31,217 --> 00:57:33,520 Vielleicht aus karitativen Gründen . 1393 00:57:33,553 --> 00:57:35,021 Aber man muss genau hinschauen 1394 00:57:35,055 --> 00:57:36,556 bei Colleen O’Sullivans Stück. 1395 00:57:36,589 --> 00:57:37,857 Es ist atemberaubend. 1396 00:57:37,891 --> 00:57:39,125 - Wirklich? 1397 00:57:39,159 --> 00:57:41,294 Nun, ich werde das im Hinterkopf behalten. 1398 00:57:41,327 --> 00:57:43,663 - Also, Diana, meine Mutter hatte gesagt, dass-- 1399 00:57:43,697 --> 00:57:45,098 - Rechts. 1400 00:57:45,131 --> 00:57:48,568 Ich glaube, ich habe Ihre geheimnisvolle Brosche verkauft . 1401 00:57:48,601 --> 00:57:50,236 Ich wollte zuerst nichts sagen, 1402 00:57:50,270 --> 00:57:52,906 denn das Stück, das ich verkauft habe, hatte zwei ineinandergreifende Ringe, 1403 00:57:52,939 --> 00:57:54,107 während Ihres-- 1404 00:57:54,140 --> 00:57:55,241 hast du das stück? 1405 00:57:55,275 --> 00:57:56,209 - Mm-hmm. 1406 00:57:59,612 --> 00:58:00,947 - Ah. 1407 00:58:00,980 --> 00:58:04,084 Nur der eine Ring. 1408 00:58:04,117 --> 00:58:06,319 Aber ich glaube, ich habe das Stück verkauft, das Sie suchen. 1409 00:58:06,353 --> 00:58:08,621 Ich habe meine alten Aufzeichnungen durchgesehen 1410 00:58:08,655 --> 00:58:11,024 aus meiner Zeit vor dem Computer, 1411 00:58:11,057 --> 00:58:13,226 und ich glaube, ich habe es gefunden. 1412 00:58:13,259 --> 00:58:15,729 Mal sehen. 1413 00:58:15,762 --> 00:58:17,130 Ah. 1414 00:58:17,163 --> 00:58:20,600 Brosche mit ineinandergreifenden Ringen verkauft am 3. Dezember 2004, 1415 00:58:20,633 --> 00:58:22,235 an Edgar Diaz. 1416 00:58:22,268 --> 00:58:24,137 Aber leider keine Telefonnummer . 1417 00:58:24,170 --> 00:58:25,171 - Danke, Diana. 1418 00:58:25,205 --> 00:58:26,740 Das ist sehr hilfreich. 1419 00:58:26,773 --> 00:58:28,241 – Danke. – Gern geschehen. 1420 00:58:31,177 --> 00:58:32,779 - Diana ist ein ganz schönes Stück Arbeit, was? 1421 00:58:32,812 --> 00:58:34,080 - Hier gibt es keine Argumente. 1422 00:58:34,114 --> 00:58:36,149 - Wie sehr wünschte ich, Sie hätten ein Stück eingereicht, Audrey. 1423 00:58:36,182 --> 00:58:37,717 Wussten Sie, dass ich an der Christmas Giving Gala teilgenommen habe? 1424 00:58:37,751 --> 00:58:39,252 dreimal, als ich hier lebte, 1425 00:58:39,285 --> 00:58:41,021 und Diana war zu diesem Zeitpunkt bereits leitende Richterin? 1426 00:58:41,054 --> 00:58:42,055 Raten Sie mal, wie oft ich gewonnen habe. 1427 00:58:42,088 --> 00:58:43,089 - Ich schätze, keine. 1428 00:58:43,123 --> 00:58:44,057 - Klingel, klingel, klingel. 1429 00:58:44,090 --> 00:58:46,092 Wir haben einen Gewinner. 1430 00:58:46,126 --> 00:58:47,994 - Nun, sie respektiert Sie jetzt eindeutig. 1431 00:58:48,028 --> 00:58:49,362 - Nun, Galerieausstellungen in Manhattan 1432 00:58:49,396 --> 00:58:51,164 kann das für Snobs wie sie tun. 1433 00:58:51,197 --> 00:58:53,600 - Deshalb schleimt sie sich bei uns ein. 1434 00:58:53,633 --> 00:58:54,801 - Ja, ich muss sie wahrscheinlich hängen lassen 1435 00:58:54,834 --> 00:58:56,870 für eine kleine Weile. 1436 00:58:56,903 --> 00:58:58,138 Es macht irgendwie Spaß. 1437 00:58:58,171 --> 00:58:59,272 - Mir gefällt dieser Plan. 1438 00:59:05,045 --> 00:59:06,279 – OK, zurück zum Wesentlichen. 1439 00:59:06,312 --> 00:59:08,281 Sollen wir eine Datensatzsuche zu Edgar Diaz durchführen? 1440 00:59:08,314 --> 00:59:09,616 - Keine Notwendigkeit. 1441 00:59:09,649 --> 00:59:10,850 Ich kenne Edgar. 1442 00:59:10,884 --> 00:59:12,619 Nun ja, ich kannte ihn. 1443 00:59:12,652 --> 00:59:15,321 Ihm gehörte das Gartencenter drüben auf der East Side. 1444 00:59:15,355 --> 00:59:17,791 Sie haben mich eingestellt, als es bei ihnen einige Einbrüche gab. 1445 00:59:17,824 --> 00:59:19,893 - Was meinst du damit, du kanntest ihn? 1446 00:59:19,926 --> 00:59:23,363 - Edgar ist letztes Jahr gestorben. 1447 00:59:23,396 --> 00:59:25,298 Aber ich bin ziemlich sicher, dass sein Schwiegersohn 1448 00:59:25,331 --> 00:59:27,901 übernahm das Familiengeschäft. 1449 00:59:27,934 --> 00:59:31,404 Sie haben einen Pop-up-Weihnachtsbaumplatz drüben auf der Main Street. 1450 00:59:31,438 --> 00:59:33,673 Ich bin ziemlich sicher, dass wir ihn fragen könnten, ob die Brosche 1451 00:59:33,707 --> 00:59:34,641 gehörte Edgar. 1452 00:59:34,674 --> 00:59:35,675 - Großartig. 1453 00:59:35,709 --> 00:59:37,377 OK, los gehts. 1454 00:59:37,410 --> 00:59:40,914 * * 1455 00:59:40,947 --> 00:59:42,048 - Ich glaube, das ist er. 1456 00:59:42,082 --> 00:59:45,118 * * 1457 00:59:45,151 --> 00:59:46,119 - Frohe Weihnachten, Leute. 1458 00:59:46,152 --> 00:59:47,954 - Frohe Weihnachten. 1459 00:59:47,987 --> 00:59:49,055 - Kann ich euch helfen, Leute? 1460 00:59:49,089 --> 00:59:50,156 - Eigentlich habe ich mich gefragt, 1461 00:59:50,190 --> 00:59:52,792 sind Sie der Schwiegersohn von Edgar Diaz ? 1462 00:59:52,826 --> 00:59:54,661 - Ja, das bin ich. 1463 00:59:54,694 --> 00:59:55,995 - Ich bin Finn O'Sullivan. 1464 00:59:56,029 --> 00:59:58,164 Ich habe vor ein paar Jahren für Edgar gearbeitet . 1465 00:59:58,198 --> 00:59:59,899 - Ja, ja. Der Privatdetektiv. 1466 00:59:59,933 --> 01:00:00,834 Du hast den Kerl erwischt, der kaputt gegangen ist 1467 01:00:00,867 --> 01:00:02,102 ins Gartencenter. 1468 01:00:02,135 --> 01:00:03,837 - Das habe ich, das habe ich. 1469 01:00:03,870 --> 01:00:04,838 Das ist Audrey Miller. 1470 01:00:04,871 --> 01:00:05,805 - Schön, Sie kennenzulernen, Audrey. 1471 01:00:05,839 --> 01:00:07,674 Joe Del Pietro. 1472 01:00:07,707 --> 01:00:09,175 Hey, Finn, such dir den Baum aus, den ihr beide wollt – 1473 01:00:09,209 --> 01:00:10,744 - Oh, das weiß ich zu schätzen, Joe, aber-- 1474 01:00:10,777 --> 01:00:12,445 - Nein, wir haben tatsächlich einen Artikel , von dem wir denken 1475 01:00:12,479 --> 01:00:14,214 könnte Ihrem verstorbenen Schwiegervater gehört haben . 1476 01:00:14,247 --> 01:00:16,116 - Ach, wirklich? Etwas vom Einbruch? 1477 01:00:16,149 --> 01:00:19,419 - Nein, nein, es ist etwas, das meine Großmutter gefunden hat. 1478 01:00:19,452 --> 01:00:25,325 * * 1479 01:00:27,127 --> 01:00:28,094 - Ich glaube es nicht. 1480 01:00:28,128 --> 01:00:29,729 - Also erkennen Sie es? 1481 01:00:32,032 --> 01:00:33,333 - Wo hast du das her? 1482 01:00:33,366 --> 01:00:35,135 - Ich glaube, sie hat es in Thompsons Park gefunden. 1483 01:00:35,168 --> 01:00:36,236 - Das stimmt. 1484 01:00:36,269 --> 01:00:38,371 Zwei ineinandergreifende Ringe. 1485 01:00:38,405 --> 01:00:41,374 Edgar nahm sie auseinander, gab eine an Rosa 1486 01:00:41,408 --> 01:00:44,044 und sagte mir, er würde den anderen im Thompson Park verstecken, 1487 01:00:44,077 --> 01:00:45,979 Und wenn ich seine Tochter heiraten wollte, 1488 01:00:46,012 --> 01:00:48,281 Ich müsste es finden. 1489 01:00:48,314 --> 01:00:51,818 - Sie haben also geheiratet, ohne etwas gefunden zu haben? 1490 01:00:51,851 --> 01:00:53,720 - Nun, am Tag nachdem Edgar den Ring versteckt hatte, 1491 01:00:53,753 --> 01:00:56,122 Es gab einen riesigen Schneesturm, vier Fuß, 1492 01:00:56,156 --> 01:00:58,191 dann ein paar Tage später Eis. 1493 01:00:58,224 --> 01:01:01,127 Ich habe es drei Wochen lang versucht, bin auf Eis gerutscht, 1494 01:01:01,161 --> 01:01:04,264 Ich grabe durch das Eis und suche nach diesem Ring. 1495 01:01:04,297 --> 01:01:06,132 Schließlich sagte mir Rosa , dass wir uns lieben 1496 01:01:06,166 --> 01:01:07,934 und wir würden es ihrem Vater beweisen. 1497 01:01:07,967 --> 01:01:09,336 Also sind wir durchgebrannt. 1498 01:01:09,369 --> 01:01:11,037 - Und was hat Edgar dabei gedacht? 1499 01:01:11,071 --> 01:01:13,139 – [lacht] Er war entzückt. 1500 01:01:13,173 --> 01:01:15,008 Ja, er hat die ganze Ringjagd geplant 1501 01:01:15,041 --> 01:01:16,276 in der Hoffnung, dass wir durchbrennen würden. 1502 01:01:16,309 --> 01:01:18,812 Ersparen Sie ihm die Kosten für eine große Hochzeit. 1503 01:01:18,845 --> 01:01:20,180 Der Witz ging allerdings auf seine Kosten. 1504 01:01:20,213 --> 01:01:22,282 Rosas Mutter hat ihn trotzdem dazu gebracht, einen Empfang für uns zu geben. 1505 01:01:22,315 --> 01:01:25,852 An Weihnachten ist unser 20. Jahrestag . 1506 01:01:25,885 --> 01:01:27,387 - Sie sind am Weihnachtstag durchgebrannt? 1507 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 - Das beste Geschenk, das mir meine Frau je gemacht hat. 1508 01:01:36,029 --> 01:01:37,263 - In Ordnung, 1509 01:01:37,297 --> 01:01:38,965 Lasst uns diesen Ort aufmöbeln. 1510 01:01:38,998 --> 01:01:41,067 - Ich fand es ziemlich schick. 1511 01:01:41,101 --> 01:01:42,936 Wie sieht es aus? 1512 01:01:42,969 --> 01:01:44,971 - Mm, es ist unbeschnitten. 1513 01:01:45,005 --> 01:01:46,106 Hast du irgendwelchen Schmuck? 1514 01:01:46,139 --> 01:01:47,907 - Eigentlich nicht. 1515 01:01:47,941 --> 01:01:49,175 - Ernsthaft? 1516 01:01:49,209 --> 01:01:50,176 - Ja, ich hatte nie einen eigenen Baum. 1517 01:01:50,210 --> 01:01:51,811 Ich gehe immer nur zu meiner Mama. 1518 01:01:51,845 --> 01:01:53,079 - Warum hast du das genommen? 1519 01:01:53,113 --> 01:01:54,280 - Joe wollte mir den Baum so sehr schenken, 1520 01:01:54,314 --> 01:01:57,050 Ich konnte nicht nein sagen. – Mm. 1521 01:01:57,083 --> 01:01:58,918 Hast du Künstlerbedarf? 1522 01:01:58,952 --> 01:02:00,186 - Eins... 1523 01:02:00,220 --> 01:02:02,889 Ich habe Büromaterial. 1524 01:02:02,922 --> 01:02:04,924 - Hmm. 1525 01:02:04,958 --> 01:02:06,926 Das reicht. 1526 01:02:06,960 --> 01:02:09,863 [fröhliche Weihnachtsmusik] 1527 01:02:09,896 --> 01:02:16,536 * * 1528 01:02:16,569 --> 01:02:19,839 - * In Erinnerungen schwelgen, Lichter funkeln * 1529 01:02:19,873 --> 01:02:24,210 * Und ich habe an dich gedacht * 1530 01:02:24,244 --> 01:02:28,581 * Und all die Freude, die du bringst * 1531 01:02:28,615 --> 01:02:32,118 * Ich brauche keine Geschenke unter dem Baum * 1532 01:02:32,152 --> 01:02:34,487 *Das ist mir nicht wichtig* 1533 01:02:34,521 --> 01:02:36,823 * Weihnachtsmann, gib mir das * 1534 01:02:36,856 --> 01:02:40,493 * Auf meiner Wunschliste steht nur eine Sache * 1535 01:02:40,527 --> 01:02:44,330 * Und die Kälte macht mir keine Sorgen * 1536 01:02:44,364 --> 01:02:47,200 * Wenn ich jemanden zum Festhalten hätte * 1537 01:02:47,233 --> 01:02:53,039 * * 1538 01:02:53,073 --> 01:02:54,941 - Gibt es etwas, was Sie nicht können? 1539 01:02:56,209 --> 01:02:58,178 - Es gibt genug. 1540 01:02:58,211 --> 01:02:59,446 Ich kann Kunst machen. 1541 01:02:59,479 --> 01:03:01,381 - Und mühelos Bäume schmücken 1542 01:03:01,414 --> 01:03:03,083 und Lebkuchenhäuser und Schneemänner, 1543 01:03:03,116 --> 01:03:04,984 und konzentrieren Sie sich dabei auf diese Suche. 1544 01:03:05,018 --> 01:03:07,120 - Oh, wo wir gerade davon sprechen. 1545 01:03:07,153 --> 01:03:12,959 * * 1546 01:03:12,992 --> 01:03:16,262 Es fehlen nur noch zwei Ringe. 1547 01:03:16,296 --> 01:03:19,065 Von Siobhan gibt es kein Wort. 1548 01:03:19,099 --> 01:03:20,100 - Kann ich Ihnen eine Frage stellen 1549 01:03:20,133 --> 01:03:20,967 wird dir wahrscheinlich nicht gefallen? 1550 01:03:21,901 --> 01:03:22,602 - Mm. 1551 01:03:24,571 --> 01:03:26,539 OK. 1552 01:03:26,573 --> 01:03:29,576 - Was passiert, wenn wir die Quest bis Weihnachten nicht beenden? 1553 01:03:29,609 --> 01:03:31,011 - Es ist nicht so, als würden wir vom Blitz getroffen 1554 01:03:31,044 --> 01:03:32,045 wenn wir scheitern. 1555 01:03:32,078 --> 01:03:34,347 Es ist nur... 1556 01:03:34,381 --> 01:03:37,083 Ich werde wissen, dass ich meine Großmutter enttäuscht habe. 1557 01:03:37,117 --> 01:03:38,184 - Nein, natürlich. 1558 01:03:38,218 --> 01:03:40,453 Es tut mir Leid. 1559 01:03:40,487 --> 01:03:43,223 Ich möchte dich einfach nicht enttäuschen. 1560 01:03:43,256 --> 01:03:46,526 - Danke, Finn. 1561 01:03:46,559 --> 01:03:48,428 Vielleicht sollten wir einfach bei Siobhan vorbeilaufen, 1562 01:03:48,461 --> 01:03:50,296 Ich meine, schau, ob sie vom Skiausflug zurück sind. 1563 01:03:50,330 --> 01:03:52,032 - Oder wir machen mit dem Ring mit Steinen weiter. 1564 01:03:52,065 --> 01:03:53,299 - Äh-äh. 1565 01:03:53,333 --> 01:03:55,568 Das Beste kommt zum Schluss, schon vergessen? 1566 01:03:55,602 --> 01:03:57,370 - Bedeutet das, dass wir nicht zumindest einen Blick auf die Besten werfen können? 1567 01:03:59,239 --> 01:04:00,674 - Ich schätze. 1568 01:04:00,707 --> 01:04:07,614 * * 1569 01:04:11,084 --> 01:04:14,054 - Hmm. 1570 01:04:14,087 --> 01:04:15,422 - Was? 1571 01:04:17,157 --> 01:04:20,326 - Also, typischerweise mit Ringen, 1572 01:04:20,360 --> 01:04:21,995 der Juwelier hinterlässt eine Herstellermarke. 1573 01:04:22,028 --> 01:04:24,431 A - eine Briefmarke, 1574 01:04:24,464 --> 01:04:27,467 so etwas wie eine Unterschrift. 1575 01:04:27,500 --> 01:04:29,235 Der Beweis, dass sie es geschafft haben. 1576 01:04:29,269 --> 01:04:30,203 - Ich sehe nichts dergleichen. 1577 01:04:30,236 --> 01:04:31,237 - Genau. 1578 01:04:31,271 --> 01:04:33,006 [Telefon summt] 1579 01:04:33,039 --> 01:04:35,342 Oh, warte. 1580 01:04:35,375 --> 01:04:38,211 Finden Sie O'Sullivan. 1581 01:04:38,244 --> 01:04:40,347 Hallo, Siobhan. 1582 01:04:40,380 --> 01:04:42,182 Ja, das haben wir. 1583 01:04:42,215 --> 01:04:44,584 Ähm, wir denken, wir haben vielleicht etwas 1584 01:04:44,617 --> 01:04:47,620 das dir vor langer Zeit gehörte. 1585 01:04:47,654 --> 01:04:49,222 Ja. 1586 01:04:49,255 --> 01:04:52,092 Ja, dann kommen wir gleich vorbei. 1587 01:04:52,125 --> 01:04:53,193 Jetzt kommen wir ins Gespräch. 1588 01:04:53,226 --> 01:04:54,227 - Okay, lass uns gehen. 1589 01:04:54,260 --> 01:04:55,628 * * 1590 01:04:55,662 --> 01:04:58,031 - Das war das Armband meiner Großmutter. 1591 01:04:58,064 --> 01:05:00,500 Sie hatte es bei ihrer Taufe in Cork bekommen, 1592 01:05:00,533 --> 01:05:03,069 Sie hat es mitgebracht , als sie eingewandert ist. 1593 01:05:03,103 --> 01:05:07,007 daher war es verheerend, als wir es im Feuer verloren haben. 1594 01:05:09,009 --> 01:05:12,412 Der Feuerwehrchef hat Sie also zu Pater Lodowick geführt? 1595 01:05:12,445 --> 01:05:14,247 - Das stimmt. 1596 01:05:14,280 --> 01:05:15,715 - Und wie geht es Pater Lodowick? 1597 01:05:15,749 --> 01:05:18,551 – Oh, er hat dieses kleine Funkeln in den Augen. 1598 01:05:18,585 --> 01:05:19,486 - Das wette ich. 1599 01:05:19,519 --> 01:05:22,255 Ugh, ich sollte ihn besuchen. 1600 01:05:22,288 --> 01:05:23,757 Aber vielen Dank euch beiden. 1601 01:05:23,790 --> 01:05:26,559 Ich kann nicht glauben, was Sie alles durchgemacht haben, um mich zu finden. 1602 01:05:26,593 --> 01:05:28,428 - Oh nein, es war uns ein Vergnügen. 1603 01:05:28,461 --> 01:05:31,264 Es war wirklich etwas Besonderes , alle Ringe zurückzugeben . 1604 01:05:31,297 --> 01:05:33,066 - Warte, es gibt noch andere Ringe? 1605 01:05:33,099 --> 01:05:36,770 - Ja, meine Großmutter hat fünf goldene Ringe gefunden. 1606 01:05:36,803 --> 01:05:38,672 - Wie in „Die 12 Weihnachtstage“? 1607 01:05:38,705 --> 01:05:42,509 - Genau, aber sie hat sie alle an einem Tag gefunden. 1608 01:05:42,542 --> 01:05:45,712 - Oh, kannst du ihr bitte von mir danken? 1609 01:05:45,745 --> 01:05:49,449 - Sie ist vor ein paar Monaten gestorben , aber-- 1610 01:05:49,482 --> 01:05:51,251 – Es tut mir so leid. – Nein, es ist ok. 1611 01:05:51,284 --> 01:05:52,686 Danke schön. 1612 01:05:52,719 --> 01:05:54,688 - Ja, die-- 1613 01:05:54,721 --> 01:05:56,489 als meine Oma Siobhan an Weihnachten in diesem Jahr starb, 1614 01:05:56,523 --> 01:05:58,024 es war – es war hart. 1615 01:05:58,058 --> 01:06:00,627 - Ja, ich bin sicher. 1616 01:06:00,660 --> 01:06:04,564 Ich hatte erwartet, dass das für mich wäre, aber, ähm, 1617 01:06:04,597 --> 01:06:06,499 weißt du, meine Großmutter hat mir diese Ringe hinterlassen 1618 01:06:06,533 --> 01:06:08,568 und dann bat er mich, diese Suche zu unternehmen, und, 1619 01:06:08,601 --> 01:06:11,071 Sie wissen schon, die Besitzer dieser Ringe finden. 1620 01:06:11,104 --> 01:06:12,639 - Wie viele hast du gefunden? 1621 01:06:12,672 --> 01:06:14,574 - Also, Sie sind Nummer vier. 1622 01:06:14,607 --> 01:06:16,276 - Na, das ist ja wunderbar. 1623 01:06:16,309 --> 01:06:17,677 Nur noch einer. 1624 01:06:17,711 --> 01:06:21,581 - Ja, uns läuft die Zeit davon, aber-- 1625 01:06:30,256 --> 01:06:32,792 - Mama? 1626 01:06:32,826 --> 01:06:34,060 Mama? 1627 01:06:37,330 --> 01:06:38,732 Mir ist gerade etwas klar geworden. 1628 01:06:38,765 --> 01:06:40,600 - Was? 1629 01:06:40,633 --> 01:06:41,835 - Was verbindet die Ringe? 1630 01:06:41,868 --> 01:06:44,137 - Außer, dass es golden und rund ist? 1631 01:06:44,170 --> 01:06:45,739 - Ja. 1632 01:06:45,772 --> 01:06:48,141 Elizabeths Nussknacker-Anhänger stammte von ihrem Idol, 1633 01:06:48,174 --> 01:06:51,077 Franks Schlüssel war sein Herzensprojekt, sein Roman, 1634 01:06:51,111 --> 01:06:53,613 Die Brosche von Joe und Rosa sollte ihre Liebe beweisen, 1635 01:06:53,646 --> 01:06:56,249 und Siobhans Taufarmband wurde geerbt 1636 01:06:56,282 --> 01:06:57,283 von ihrer geliebten Großmutter. 1637 01:06:57,317 --> 01:06:58,451 Die Ringe sind durch die Liebe verbunden. 1638 01:06:58,485 --> 01:07:00,220 - WAHR. 1639 01:07:00,253 --> 01:07:01,588 - Was wäre, wenn Liebe der Schlüssel zur Lösung dieses Rings wäre? 1640 01:07:01,621 --> 01:07:04,357 Was wäre, wenn dieser Ring auch aus Liebe geschenkt worden wäre? 1641 01:07:04,391 --> 01:07:07,727 - Audrey, bei allem Respekt, Molly war eine weise Frau, 1642 01:07:07,761 --> 01:07:08,661 aber sie konnte es unmöglich wissen 1643 01:07:08,695 --> 01:07:10,363 die Motivation dieser Ringe. 1644 01:07:10,397 --> 01:07:11,831 - Nein, das ist mir klar. 1645 01:07:11,865 --> 01:07:13,500 Ich meine, die meisten Schmuckstücke werden aus Liebe verschenkt. 1646 01:07:13,533 --> 01:07:14,801 Aber was ich sagen will: Was wäre, wenn es auch so wäre? 1647 01:07:14,834 --> 01:07:16,603 Was wäre, wenn dies ein Verlobungsring wäre ? 1648 01:07:16,636 --> 01:07:18,471 - Sind Verlobungsringe nicht mit Diamanten besetzt? 1649 01:07:18,505 --> 01:07:20,173 - Nicht immer. 1650 01:07:20,206 --> 01:07:21,608 - Hmm. 1651 01:07:21,641 --> 01:07:24,644 Ich bin nicht sicher, wie uns das hilft. 1652 01:07:24,678 --> 01:07:26,579 - Wir könnten Verlobungslisten nachschlagen 1653 01:07:26,613 --> 01:07:27,847 im „Springside Tribune“ online. 1654 01:07:27,881 --> 01:07:29,182 Viele dieser zukünftigen Bräute werden posieren 1655 01:07:29,215 --> 01:07:30,383 mit ihrem Ring abgebildet. 1656 01:07:30,417 --> 01:07:33,119 – Das ist wirklich eine großartige Idee, Watson. 1657 01:07:33,153 --> 01:07:34,554 - Danke, Sherlock. 1658 01:07:34,587 --> 01:07:35,622 - Ich glaube, das hätte ich Sie fragen können. 1659 01:07:35,655 --> 01:07:37,457 Gibt es etwas, was Sie nicht können? 1660 01:07:37,490 --> 01:07:39,225 [Telefon summt] 1661 01:07:39,259 --> 01:07:41,194 - Abwarten. 1662 01:07:41,227 --> 01:07:42,228 Oh. Hallo, Mama. 1663 01:07:42,262 --> 01:07:43,329 Was ist los? 1664 01:07:43,363 --> 01:07:45,331 Oh, deshalb bist du nicht zu Hause. 1665 01:07:45,365 --> 01:07:46,466 Ja, nein. 1666 01:07:46,499 --> 01:07:47,467 Auf meinem Weg. 1667 01:07:47,500 --> 01:07:48,702 - Was ist los? 1668 01:07:48,735 --> 01:07:50,537 - Die Weihnachtsgala. 1669 01:07:50,570 --> 01:07:51,905 - Gerade erst angefangen. 1670 01:07:51,938 --> 01:07:53,340 - Finn, weißt du, wie lange es dauert, bis ein Mädchen 1671 01:07:53,373 --> 01:07:54,841 um sich für eine Party fertig zu machen? 1672 01:07:54,874 --> 01:07:57,410 - Gut, ich werde einfach unsere Mütter betreuen - 1673 01:07:57,444 --> 01:07:58,645 ja. - Danke. 1674 01:07:58,678 --> 01:08:00,714 - Ja. Bis später. 1675 01:08:00,747 --> 01:08:03,750 [jazzige Musik spielt] 1676 01:08:03,783 --> 01:08:07,787 * * 1677 01:08:07,821 --> 01:08:11,658 - * Ein heller Wintertag, aber sie sagen * 1678 01:08:11,691 --> 01:08:15,662 *Bis zum Abend wird es schneien * 1679 01:08:15,695 --> 01:08:17,931 * Ein Schauer in der Luft * 1680 01:08:17,964 --> 01:08:19,866 - Hallo. 1681 01:08:19,899 --> 01:08:21,801 - *Oh nein* 1682 01:08:21,835 --> 01:08:23,269 * * 1683 01:08:23,303 --> 01:08:25,672 *Ich komme zu dir* 1684 01:08:25,705 --> 01:08:28,708 * Wenn du bleibst, können wir teilen--* 1685 01:08:28,742 --> 01:08:30,777 - Wow. 1686 01:08:30,810 --> 01:08:32,245 Du siehst aus-- 1687 01:08:32,278 --> 01:08:35,548 * * 1688 01:08:35,582 --> 01:08:38,184 Du bist ein Kunstwerk. 1689 01:08:38,218 --> 01:08:41,354 - * Meine Lieblingszeit des Jahres ist hier * 1690 01:08:41,388 --> 01:08:44,824 - Was hat dein Onkel zu meiner Mutter gesagt, um sie zum Tanzen zu bringen? 1691 01:08:44,858 --> 01:08:47,260 * * 1692 01:08:47,293 --> 01:08:49,896 - Keine Ahnung. 1693 01:08:49,929 --> 01:08:52,432 Was muss ich sagen, um Sie zum Tanzen zu bringen? 1694 01:08:52,465 --> 01:08:54,534 * * 1695 01:08:54,567 --> 01:08:57,270 - Du hast schon genug gesagt. 1696 01:08:57,303 --> 01:09:00,874 - * Also nimm meine Hand * 1697 01:09:00,907 --> 01:09:04,310 * Und wir werden diese magische Nacht teilen * 1698 01:09:04,344 --> 01:09:08,448 * Von Weihnachtsliebe * 1699 01:09:08,481 --> 01:09:11,618 - * Und während ich die Bewegungen durchführe * 1700 01:09:11,651 --> 01:09:14,854 *Die Erinnerungen strömen zurück* 1701 01:09:14,888 --> 01:09:16,589 * * 1702 01:09:16,623 --> 01:09:20,860 * Sie sind gewöhnlich * 1703 01:09:20,894 --> 01:09:25,799 * * 1704 01:09:25,832 --> 01:09:27,400 - Finn? 1705 01:09:27,434 --> 01:09:28,868 - Audrey. 1706 01:09:28,902 --> 01:09:30,804 * * 1707 01:09:30,837 --> 01:09:32,772 - Ich habe nur nachgedacht. 1708 01:09:32,806 --> 01:09:35,542 - Um? 1709 01:09:35,575 --> 01:09:38,011 - Der letzte Ring. 1710 01:09:38,044 --> 01:09:39,612 - Oh. 1711 01:09:39,646 --> 01:09:41,614 Was ist damit? 1712 01:09:41,648 --> 01:09:44,818 - Morgen ist-- - Heiligabend. 1713 01:09:44,851 --> 01:09:46,786 Ich weiß. 1714 01:09:46,820 --> 01:09:48,021 - Die Leute werden ihre Last-Minute-Einkäufe erledigen 1715 01:09:48,054 --> 01:09:49,422 und zur Familie fahren. 1716 01:09:49,456 --> 01:09:51,024 - Wie sie es tun. 1717 01:09:51,057 --> 01:09:52,559 - Sind wir verrückt genug zu glauben , dass wir nicht nur 1718 01:09:52,592 --> 01:09:53,960 um den Besitzer des Rings zu finden, 1719 01:09:53,993 --> 01:09:55,428 aber wir werden es ihnen auf einem der 1720 01:09:55,462 --> 01:09:56,496 hektische Tage im Jahr? 1721 01:09:56,529 --> 01:09:59,532 - Ja, das ist ziemlich verrückt. 1722 01:09:59,566 --> 01:10:02,502 Aber wie ist das anders 1723 01:10:02,535 --> 01:10:06,039 von allem anderen, was wir zusammen gemacht haben? 1724 01:10:06,072 --> 01:10:07,374 [Mikrofon-Feedback] 1725 01:10:07,407 --> 01:10:10,643 - Meine Damen und Herren, 1726 01:10:10,677 --> 01:10:13,546 vielen Dank für Ihr Kommen zum 25. 1727 01:10:13,580 --> 01:10:15,382 Weihnachtsgala zum Schenken. 1728 01:10:15,415 --> 01:10:18,284 [Beifall] 1729 01:10:19,486 --> 01:10:22,589 Ich bin Diana Trank, Gala-Vorsitzende, 1730 01:10:22,622 --> 01:10:25,425 und danke Ihnen allen für Ihre großzügigen Spenden 1731 01:10:25,458 --> 01:10:27,894 zur diesjährigen Hauptpreisverleihung. 1732 01:10:27,927 --> 01:10:30,864 Wir hatten dieses Jahr viele wundervolle Einsendungen zum Kunstwettbewerb, 1733 01:10:30,897 --> 01:10:32,932 und wie jedes Jahr, 1734 01:10:32,966 --> 01:10:35,035 Der Gewinner erhält den Hauptpreis 1735 01:10:35,068 --> 01:10:38,004 für die lokale Wohltätigkeitsorganisation ihrer Wahl. 1736 01:10:38,038 --> 01:10:41,374 Die Stücke der Zweitplatzierten werden versteigert. 1737 01:10:41,408 --> 01:10:44,310 und dieser Erlös geht an die Springside Food Bank, 1738 01:10:44,344 --> 01:10:46,312 wie jedes Jahr. 1739 01:10:46,346 --> 01:10:49,916 Nun haben wir auch noch ein schönes Stück gespendet bekommen 1740 01:10:49,949 --> 01:10:52,552 von einem bekannten New Yorker Künstler 1741 01:10:52,585 --> 01:10:55,655 und Audrey Miller aus Springside . 1742 01:10:55,689 --> 01:10:58,958 [Beifall] 1743 01:10:58,992 --> 01:11:02,328 Und dieses Stück erhielt ein sehr großzügiges Gebot 1744 01:11:02,362 --> 01:11:04,397 von der Familie Walore, 1745 01:11:04,431 --> 01:11:06,399 also danke, Audrey. 1746 01:11:06,433 --> 01:11:07,934 [Beifall] 1747 01:11:07,967 --> 01:11:10,437 Jetzt ist es Zeit für den Hauptpreis. 1748 01:11:10,470 --> 01:11:12,105 Im Namen des Museums 1749 01:11:12,138 --> 01:11:15,108 Wir freuen uns , den diesjährigen Gewinner bekannt zu geben. 1750 01:11:15,141 --> 01:11:17,944 Erstteilnehmerin Colleen O'Sullivan, 1751 01:11:17,977 --> 01:11:20,747 für ihr Stück „My Heart“. 1752 01:11:20,780 --> 01:11:23,750 [Beifall] 1753 01:11:23,783 --> 01:11:27,687 * * 1754 01:11:27,721 --> 01:11:29,689 Oh, herzlichen Glückwunsch. 1755 01:11:29,723 --> 01:11:31,658 Whoah, whoah. 1756 01:11:31,691 --> 01:11:34,627 - Danke schön. 1757 01:11:34,661 --> 01:11:36,696 - Ich habe nichts getan. 1758 01:11:36,730 --> 01:11:38,431 - Ja, aber das hast du. 1759 01:11:40,166 --> 01:11:41,568 Du weißt, dass du es getan hast. 1760 01:11:43,636 --> 01:11:45,372 - Audrey, danke. 1761 01:11:49,542 --> 01:11:50,844 - Es ist einfach wunderbar. 1762 01:11:50,877 --> 01:11:52,779 - Ich habe in den sozialen Medien gesehen 1763 01:11:52,812 --> 01:11:55,982 dass Sie die Brosche ihrem Besitzer zurückgegeben haben. 1764 01:11:56,016 --> 01:11:59,519 Ich habe dieses Stück vor 20 Jahren für 1.000 Dollar verkauft. 1765 01:11:59,552 --> 01:12:02,489 Heute wäre es mindestens das Zehnfache wert. 1766 01:12:02,522 --> 01:12:04,824 - Nun, meine Großmutter hat das, was sie getan hat, nicht des Geldes wegen getan. 1767 01:12:05,992 --> 01:12:07,994 - Und damit sind Sie einverstanden ? 1768 01:12:08,028 --> 01:12:10,730 - Ich wurde für meine Dienste bereits bezahlt, danke. 1769 01:12:10,764 --> 01:12:13,033 - 10.000 Dollar? 1770 01:12:13,066 --> 01:12:15,001 Das bezweifle ich. 1771 01:12:20,573 --> 01:12:21,608 - Sie ist ein ganz schönes Stück Arbeit. 1772 01:12:21,641 --> 01:12:23,410 - Das ist sie. 1773 01:12:23,443 --> 01:12:26,646 Mir wird gerade klar, 1774 01:12:26,680 --> 01:12:28,415 Ich habe nie gefragt, wie hoch Ihr Tarif ist. 1775 01:12:28,448 --> 01:12:30,950 - Und ich habe Ihnen bereits gesagt, dass ich kein Geld brauche. 1776 01:12:30,984 --> 01:12:32,619 – Komm schon. – Audrey, hör auf. 1777 01:12:32,652 --> 01:12:33,853 - Wir werden das machen. 1778 01:12:33,887 --> 01:12:35,055 Wie hoch ist Ihr Tagessatz? – Audrey, hör auf. 1779 01:12:35,088 --> 01:12:36,189 - Ich kann es auf Ihrer Website nachschauen . 1780 01:12:36,222 --> 01:12:37,424 - Audrey. 1781 01:12:40,593 --> 01:12:42,796 Audrey, ich wurde bereits bezahlt. 1782 01:12:42,829 --> 01:12:44,964 - Aber wovon redest du? 1783 01:12:46,633 --> 01:12:48,034 - Molly hat mich bezahlt. 1784 01:12:50,670 --> 01:12:52,672 - Was? 1785 01:12:52,706 --> 01:12:54,774 Wie? 1786 01:12:54,808 --> 01:12:57,143 - Vor fünf Monaten, als sie im Krankenhaus war. 1787 01:13:00,113 --> 01:13:01,915 - Sie wussten also die ganze Zeit über die Ringe Bescheid ? 1788 01:13:01,948 --> 01:13:03,016 - Also, nicht wegen der Ringe. 1789 01:13:03,049 --> 01:13:05,051 Nur, dass du mich um Hilfe bitten wolltest . 1790 01:13:05,085 --> 01:13:06,619 - Aber warum hast du es mir nicht gesagt? 1791 01:13:06,653 --> 01:13:08,021 - Ich konnte nicht. Ich habe nur-- 1792 01:13:08,054 --> 01:13:09,823 Ich habe nur so getan , als wüsste ich es nicht 1793 01:13:09,856 --> 01:13:12,025 du wolltest mich bitten, das mit dir zu machen. 1794 01:13:12,058 --> 01:13:13,193 - Vortäuschen? Nein. 1795 01:13:13,226 --> 01:13:14,828 Das ist eine Lüge. Da gibt es einen Unterschied. 1796 01:13:14,861 --> 01:13:15,762 - Ich habe nur so getan. 1797 01:13:15,795 --> 01:13:16,830 Es ist anders. 1798 01:13:16,863 --> 01:13:19,032 - Für mich nicht. 1799 01:13:19,065 --> 01:13:21,835 Es tut mir leid, ich verstehe den Sinn von all dem nicht . 1800 01:13:21,868 --> 01:13:23,069 Du hättest es mir sagen sollen. 1801 01:13:23,103 --> 01:13:24,704 Sie war meine Großmutter. 1802 01:13:24,738 --> 01:13:25,772 - Ich weiß, und ich habe nur-- 1803 01:13:25,805 --> 01:13:28,675 Ich konnte nicht. Ich-- 1804 01:13:28,708 --> 01:13:29,709 - Ich möchte gehen. 1805 01:13:29,743 --> 01:13:30,777 - Nein, nicht. 1806 01:13:30,810 --> 01:13:32,579 - Nein, ich möchte gehen. 1807 01:13:32,612 --> 01:13:33,747 Tschüss, Finn. NEIN. 1808 01:13:33,780 --> 01:13:35,248 - Audrey. 1809 01:13:35,281 --> 01:13:41,488 * * 1810 01:13:46,860 --> 01:13:50,563 - * Alles ist ruhig * 1811 01:13:50,597 --> 01:13:52,866 * Alles ist hell * 1812 01:13:52,899 --> 01:13:54,134 - Guten Morgen. 1813 01:13:54,167 --> 01:13:55,068 - Morgen. 1814 01:13:55,101 --> 01:13:58,038 - *Um eine Jungfrau herum* 1815 01:13:58,071 --> 01:14:01,641 * Mutter und Kind * 1816 01:14:01,675 --> 01:14:04,544 - Wann hast du das gemacht? 1817 01:14:04,577 --> 01:14:05,812 - Letzte Nacht. 1818 01:14:05,845 --> 01:14:07,847 Was denken Sie? 1819 01:14:07,881 --> 01:14:09,249 - Also, 1820 01:14:09,282 --> 01:14:11,051 Ich denke, Sie sollten New York anrufen 1821 01:14:11,084 --> 01:14:12,585 und lassen Sie sie wissen, dass Sie bereit sind für die Frühlingsgalerie-Show 1822 01:14:12,619 --> 01:14:15,121 schließlich. 1823 01:14:15,155 --> 01:14:17,891 Wie kommt es, dass Sie plötzlich wieder malen? 1824 01:14:17,924 --> 01:14:20,160 - Ich weiß nicht. 1825 01:14:21,828 --> 01:14:24,898 - Was ist die--die Hand? 1826 01:14:24,931 --> 01:14:26,900 - Es ist der vermisste fünfte Besitzer. 1827 01:14:26,933 --> 01:14:28,635 - Erinnere mich daran, was ist der fünfte Ring? 1828 01:14:28,668 --> 01:14:31,204 - Oh, es ist, äh, dieses hier. 1829 01:14:32,605 --> 01:14:33,707 - Ah. 1830 01:14:33,740 --> 01:14:34,941 - Es ist kein Herstellerzeichen darauf. 1831 01:14:34,974 --> 01:14:36,743 - Es ist seltsam. 1832 01:14:36,776 --> 01:14:37,877 Es ist jedoch ein schönes Design, 1833 01:14:37,911 --> 01:14:39,612 die Art und Weise, wie der Juwelier die Steine ​​einsetzte. 1834 01:14:39,646 --> 01:14:40,914 - Was hast du gesagt? 1835 01:14:40,947 --> 01:14:42,015 - Einfach, dass es ein schönes Design ist. 1836 01:14:42,048 --> 01:14:43,083 - Nein, nein, der andere Teil. 1837 01:14:43,116 --> 01:14:44,884 - Die Fassung der Steine? 1838 01:14:44,918 --> 01:14:46,853 - Mama. Ja. 1839 01:14:46,886 --> 01:14:48,621 Warte, halt. Die Steine. 1840 01:14:48,655 --> 01:14:51,825 * * 1841 01:14:51,858 --> 01:14:55,628 In Omas Brief schrieb sie: 1842 01:14:55,662 --> 01:14:57,163 hier. „Wir sind zum Strand gegangen, 1843 01:14:57,197 --> 01:15:00,767 „dann Thompson’s Park und die Wälder bei Mayor’s Park. 1844 01:15:00,800 --> 01:15:02,769 Ich habe nichts unversucht gelassen." 1845 01:15:02,802 --> 01:15:04,637 - Nun, sie war gründlich. 1846 01:15:04,671 --> 01:15:05,972 - Sie hat keine Steine ​​umgedreht. 1847 01:15:06,006 --> 01:15:07,707 - Ich glaube, sie hat nur eine Metapher verwendet. 1848 01:15:07,741 --> 01:15:10,343 - Mama, Oma hasste Klischees. 1849 01:15:10,377 --> 01:15:12,579 Ich glaube, sie möchte, dass wir diese Steine ​​umdrehen. 1850 01:15:12,612 --> 01:15:13,813 - Ich denke, das ist möglich. 1851 01:15:13,847 --> 01:15:14,948 Du solltest es Finn sagen. 1852 01:15:18,118 --> 01:15:19,185 Was? 1853 01:15:19,219 --> 01:15:20,620 Letzte Nacht? 1854 01:15:20,653 --> 01:15:23,056 - Finn hat mir erzählt, dass Oma ihn eingestellt hat 1855 01:15:23,089 --> 01:15:25,225 diesen Job zu erledigen, bevor sie starb. 1856 01:15:25,258 --> 01:15:27,060 Und er sagte, er wüsste nichts von den Ringen, 1857 01:15:27,093 --> 01:15:31,297 aber er gab vor, 1858 01:15:31,331 --> 01:15:32,966 nicht zu wissen , dass ich ihn einstellen würde 1859 01:15:32,999 --> 01:15:35,201 um diese Arbeit zu erledigen, für die er bereits bezahlt wurde. 1860 01:15:35,235 --> 01:15:37,303 - Ah. 1861 01:15:37,337 --> 01:15:40,940 So ist es also passiert , dass du wieder malst. 1862 01:15:40,974 --> 01:15:42,142 - Was soll das bedeuten? 1863 01:15:42,175 --> 01:15:43,710 - Audrey, 1864 01:15:43,743 --> 01:15:45,679 offensichtlich, diese Suche, die ihr zusammen gemacht habt 1865 01:15:45,712 --> 01:15:48,381 und deine Gefühle für Finn 1866 01:15:48,415 --> 01:15:50,050 hat deine Leidenschaft geweckt. 1867 01:15:50,083 --> 01:15:53,219 - Nein. Er hat mir ein Geheimnis verheimlicht. 1868 01:15:53,253 --> 01:15:56,823 - Können Sie sich vorstellen, warum er das getan haben könnte? 1869 01:15:56,856 --> 01:15:59,192 - Nein, das kann ich eigentlich nicht. 1870 01:15:59,225 --> 01:16:02,295 - Nun, Sie sind durch ganz Minnesota gelaufen 1871 01:16:02,328 --> 01:16:04,731 Versuchen Sie, den Wünschen Ihrer Großmutter nachzukommen. 1872 01:16:04,764 --> 01:16:07,634 Hast du ihn gefragt, ob er vielleicht versucht, ihren Wunsch zu erfüllen? 1873 01:16:07,667 --> 01:16:09,269 indem ich es dir nicht sage? 1874 01:16:09,302 --> 01:16:11,838 * * 1875 01:16:11,871 --> 01:16:13,640 [klopft an die Tür] – Hallo? 1876 01:16:13,673 --> 01:16:14,941 Weil? 1877 01:16:14,974 --> 01:16:19,679 * * 1878 01:16:19,713 --> 01:16:20,980 - Hallo, Finn. 1879 01:16:21,014 --> 01:16:22,849 - Kann ich mit ihr reden? [Tür schließt] 1880 01:16:22,882 --> 01:16:24,718 * * 1881 01:16:24,751 --> 01:16:26,419 Danke. 1882 01:16:26,453 --> 01:16:32,926 * * 1883 01:16:32,959 --> 01:16:34,227 Audrey. 1884 01:16:34,260 --> 01:16:37,130 - Hat meine Großmutter dir erzählt 1885 01:16:37,163 --> 01:16:39,065 mir nicht zu sagen , dass sie Sie eingestellt hat? 1886 01:16:40,900 --> 01:16:42,435 Warum? 1887 01:16:42,469 --> 01:16:44,404 - Mein Geschäft war am Scheitern, 1888 01:16:44,437 --> 01:16:47,007 und Molly hat mir rausgeholfen. 1889 01:16:47,040 --> 01:16:48,842 Sie wollte, dass du denkst, ich hätte das alles gemacht 1890 01:16:48,875 --> 01:16:50,844 aus einem Geist der Großzügigkeit. 1891 01:16:50,877 --> 01:16:53,179 Und das hätte ich , nebenbei bemerkt, auf jeden Fall getan. 1892 01:16:53,213 --> 01:16:56,016 - Warum sollte es sie interessieren, was ich von ihren Motiven halte? 1893 01:16:56,049 --> 01:16:57,017 - Sie sagte, sie wolle, dass du eine ebenso hohe Meinung von mir hast 1894 01:16:57,050 --> 01:16:58,151 wie sie es tat. 1895 01:17:00,320 --> 01:17:02,922 - Finn, 1896 01:17:02,956 --> 01:17:04,924 Ich halte wirklich viel von Ihnen. 1897 01:17:04,958 --> 01:17:06,793 - Im Moment nicht. 1898 01:17:06,826 --> 01:17:09,095 * * 1899 01:17:09,129 --> 01:17:12,966 - Ich schätze es, dass Sie die Wünsche meiner Großmutter respektieren 1900 01:17:12,999 --> 01:17:15,235 indem du mir nichts erzählst von 1901 01:17:15,268 --> 01:17:17,270 ihr geheimer Deal mit dir. 1902 01:17:17,303 --> 01:17:18,938 - Außer, dass ich es dir gerade gesagt habe. 1903 01:17:18,972 --> 01:17:20,440 - Warum hast du das getan? 1904 01:17:20,473 --> 01:17:21,808 - Weil ich dir nichts vorenthalten möchte. 1905 01:17:21,841 --> 01:17:24,310 Das habe ich in der Vergangenheit getan. 1906 01:17:24,344 --> 01:17:26,946 Ich will es nicht mit dir machen. 1907 01:17:26,980 --> 01:17:29,416 - OK. 1908 01:17:29,449 --> 01:17:32,452 - Also, als ob es uns gut geht? 1909 01:17:34,254 --> 01:17:36,056 - OK. 1910 01:17:36,089 --> 01:17:39,926 - OK, also zur Suche. 1911 01:17:39,959 --> 01:17:42,729 - Was nun, wenn der Stempel des Juweliers versteckt ist 1912 01:17:42,762 --> 01:17:43,930 unter dem Stein auf dem Ring? 1913 01:17:43,963 --> 01:17:45,131 - Wie meinst du das? 1914 01:17:45,165 --> 01:17:46,833 - Also, hey, Mama, kommst du wieder rein? 1915 01:17:46,866 --> 01:17:49,336 Im Brief meiner Großmutter stand: 1916 01:17:49,369 --> 01:17:51,237 „Ich habe nichts unversucht gelassen“, aber sie – 1917 01:17:51,271 --> 01:17:52,906 - Sie hat die Steine ​​nicht umgedreht . 1918 01:17:52,939 --> 01:17:54,507 - Genau. 1919 01:17:54,541 --> 01:17:56,509 Ich denke, es ist ein Hinweis, dass wir diese Steine ​​umdrehen müssen. 1920 01:17:56,543 --> 01:17:58,244 - Glaubst du, sie hat da unten etwas versteckt? 1921 01:17:58,278 --> 01:18:01,214 - Genau die Art von Dingen, die sie tun würde. 1922 01:18:01,247 --> 01:18:02,916 Wie wäre es, wenn wir das einfach zu Charlies Juwelier bringen? 1923 01:18:02,949 --> 01:18:05,218 und er kann darunter schauen und sehen, ob da eine Herstellermarke ist? 1924 01:18:05,251 --> 01:18:07,287 - Nein, Charlie hat heute geschlossen, erinnerst du dich? 1925 01:18:07,320 --> 01:18:09,522 Er wird im Bear Lake Community Center den Weihnachtsmann spielen. 1926 01:18:09,556 --> 01:18:11,825 - Ich kenne einen der Juweliere im Handelszentrum. 1927 01:18:11,858 --> 01:18:12,959 Sollen wir sie besuchen gehen? 1928 01:18:12,992 --> 01:18:14,027 - Lass uns gehen. 1929 01:18:14,060 --> 01:18:21,134 * * 1930 01:18:26,873 --> 01:18:29,075 - Meine Güte, Sie haben Recht. 1931 01:18:29,109 --> 01:18:31,277 Da ist die Markierung. 1932 01:18:31,311 --> 01:18:35,015 Das ist Charlie Flannerys Stempel. 1933 01:18:35,048 --> 01:18:36,116 - Charlie? - Charlie? 1934 01:18:36,149 --> 01:18:38,418 - Ja. Ich nehme an, Sie kennen ihn? 1935 01:18:38,451 --> 01:18:39,886 - Bist du sicher? 1936 01:18:39,919 --> 01:18:42,455 – Oh, ich kenne Charlies Zeichen. 1937 01:18:42,489 --> 01:18:44,491 – Wir müssen zum Bear Lake Community Center. 1938 01:18:44,524 --> 01:18:47,527 * * 1939 01:18:47,560 --> 01:18:49,929 - Ho, ho, ho, ho! 1940 01:18:49,963 --> 01:18:51,031 Frohe Weihnachten. 1941 01:18:51,064 --> 01:18:52,832 Fröhliche Weihnachten, Lola. 1942 01:18:52,866 --> 01:18:54,034 Schauen wir in die Kamera. 1943 01:18:54,067 --> 01:18:57,137 [lacht] 1944 01:18:57,170 --> 01:18:59,372 Fröhliche Weihnachten, Mädels. 1945 01:18:59,406 --> 01:19:00,907 - Sollen wir uns anstellen? Wer ist als nächster dran? 1946 01:19:00,940 --> 01:19:02,475 – Also, wir werden nicht vor den Kindern schneiden. 1947 01:19:02,509 --> 01:19:05,578 – Hier ist unser Foto. – Können wir? 1948 01:19:05,612 --> 01:19:10,016 * * 1949 01:19:10,050 --> 01:19:11,017 - Frohe Weihnachten. 1950 01:19:11,051 --> 01:19:12,052 Da gehen wir. 1951 01:19:12,085 --> 01:19:14,187 Ho, ho, ho! Wer kommt als nächstes? 1952 01:19:14,220 --> 01:19:15,422 Komm hoch. 1953 01:19:15,455 --> 01:19:18,191 * * 1954 01:19:18,224 --> 01:19:19,325 [lacht] 1955 01:19:19,359 --> 01:19:22,162 Oh, frohe Weihnachten, Noel. 1956 01:19:22,195 --> 01:19:24,364 Ich habe, ich habe, ich habe. 1957 01:19:27,934 --> 01:19:30,136 Ich habe, ich habe, ich habe, ich habe. 1958 01:19:30,170 --> 01:19:31,204 Hallo, Audrey. 1959 01:19:31,237 --> 01:19:32,939 Hallo, Finn. 1960 01:19:32,972 --> 01:19:34,307 Keine Geschenke mehr. 1961 01:19:34,341 --> 01:19:37,143 - Mm. Wir haben dir eins mitgebracht. 1962 01:19:37,177 --> 01:19:39,312 - Ah. 1963 01:19:39,346 --> 01:19:42,048 - Für wen hast du das gemacht, Charlie? 1964 01:19:42,082 --> 01:19:44,217 - Nun, ich stelle mir vor, wenn Sie hier sind, 1965 01:19:44,250 --> 01:19:47,187 die Antwort darauf haben Sie bereits herausgefunden . 1966 01:19:47,220 --> 01:19:49,289 - Oma hat nur vier Ringe gefunden, 1967 01:19:49,322 --> 01:19:51,257 und sie hat Sie beauftragt, das fünfte zu machen. 1968 01:19:51,291 --> 01:19:53,593 * * 1969 01:19:53,626 --> 01:19:56,062 Dieses hier. 1970 01:19:56,096 --> 01:19:59,566 - Fünf goldene Ringe. 1971 01:19:59,599 --> 01:20:02,936 Es fließt besser. 1972 01:20:02,969 --> 01:20:05,372 Molly erzählte mir alles über die Mission, auf die sie dich schickte, 1973 01:20:05,405 --> 01:20:08,408 und wie sie Sie eingestellt hat, um Audrey zu helfen. 1974 01:20:08,441 --> 01:20:10,944 Gute Arbeit. 1975 01:20:10,977 --> 01:20:14,614 - Und der fünfte Besitzer ist? 1976 01:20:14,647 --> 01:20:17,017 - Mich. 1977 01:20:17,050 --> 01:20:20,220 Oma. 1978 01:20:20,253 --> 01:20:23,423 Danke, Charlie, dass du ihr geholfen hast. 1979 01:20:23,456 --> 01:20:26,026 Und ich. 1980 01:20:26,059 --> 01:20:27,127 - Freut mich. 1981 01:20:27,160 --> 01:20:30,530 Frohe Weihnachten. 1982 01:20:30,563 --> 01:20:33,433 - Ja. 1983 01:20:33,466 --> 01:20:37,170 Fünf Ringe vor Weihnachten. 1984 01:20:37,203 --> 01:20:42,676 * * 1985 01:20:42,709 --> 01:20:44,444 - Du hast es geschafft, Audrey. 1986 01:20:46,713 --> 01:20:49,549 - Wir haben es geschafft, Finn. 1987 01:20:49,582 --> 01:20:56,489 * * 1988 01:20:59,025 --> 01:21:01,995 Und der letzte Ring, den sie für mich gemacht hatte. 1989 01:21:02,028 --> 01:21:03,663 - Oh, es ist wunderschön. 1990 01:21:03,697 --> 01:21:05,231 - Was für eine Geschichte. 1991 01:21:05,265 --> 01:21:07,701 Was für eine Dame Molly war. 1992 01:21:07,734 --> 01:21:09,102 Für Molly Miller. 1993 01:21:09,135 --> 01:21:10,670 - An Molly. - An Molly Miller. 1994 01:21:10,704 --> 01:21:12,105 - An Lady Sinterklaas. 1995 01:21:12,138 --> 01:21:14,140 [lacht] 1996 01:21:14,174 --> 01:21:15,709 - Das ist ein Insiderwitz. 1997 01:21:15,742 --> 01:21:17,977 * * 1998 01:21:18,011 --> 01:21:20,580 - Also gut, wer hat Lust auf selbstgemachten Apfelkuchen? 1999 01:21:20,613 --> 01:21:21,981 und ein Film? 2000 01:21:22,015 --> 01:21:23,416 - Das klingt wunderbar. 2001 01:21:23,450 --> 01:21:26,186 - Kay, daran könnte man sich sicher gewöhnen. 2002 01:21:26,219 --> 01:21:27,954 - Ist das so? 2003 01:21:27,987 --> 01:21:29,723 Also, wie wäre es mit dem Abendessen nächsten Freitag, 2004 01:21:29,756 --> 01:21:33,226 nur wir zwei? 2005 01:21:33,259 --> 01:21:34,327 - Meinst du das ernst? 2006 01:21:34,361 --> 01:21:37,163 - Sehe ich nicht ernst aus? 2007 01:21:37,197 --> 01:21:38,565 - Ich werde hier sein. - OK. 2008 01:21:38,598 --> 01:21:41,301 - Finn, willst du mir mit dem Kuchen helfen? 2009 01:21:41,334 --> 01:21:42,702 - Ja. 2010 01:21:42,736 --> 01:21:44,204 - Warum gehst du nicht mit allen nach unten, 2011 01:21:44,237 --> 01:21:46,206 und den Film fertig machen? – OK. 2012 01:21:46,239 --> 01:21:47,607 - OK. 2013 01:21:49,609 --> 01:21:51,244 - Oh, würdest du mir aus der Schublade ein Kuchenmesser holen? 2014 01:21:51,277 --> 01:21:52,712 - Sicher. 2015 01:21:54,347 --> 01:21:59,652 * * 2016 01:21:59,686 --> 01:22:01,121 Audrey, hier ist ein Geschenk. 2017 01:22:01,154 --> 01:22:02,722 - Wirklich? 2018 01:22:02,756 --> 01:22:03,990 Für wen? 2019 01:22:04,024 --> 01:22:10,964 * * 2020 01:22:20,206 --> 01:22:22,676 - Ich bin sprachlos. 2021 01:22:22,709 --> 01:22:23,710 - Es gefällt dir? 2022 01:22:23,743 --> 01:22:28,214 - „Gefällt mir“ ist nicht das Wort, das ich verwenden würde, um es zu beschreiben. 2023 01:22:28,248 --> 01:22:29,783 Danke schön. 2024 01:22:29,816 --> 01:22:31,685 * * 2025 01:22:31,718 --> 01:22:34,587 - Fröhliche Weihnachten. - Fröhliche Weihnachten. 2026 01:22:36,189 --> 01:22:38,291 - Also, äh, 2027 01:22:38,324 --> 01:22:40,527 hören Sie, ich habe Neuigkeiten. 2028 01:22:40,560 --> 01:22:42,262 - Hat Molly dir eine weitere Herausforderung hinterlassen 2029 01:22:42,295 --> 01:22:43,563 das bis Neujahr fertig sein muss ? 2030 01:22:43,596 --> 01:22:46,099 - Nein, das sind nicht meine Neuigkeiten. 2031 01:22:46,132 --> 01:22:48,435 Meine Neuigkeit ist 2032 01:22:48,468 --> 01:22:50,036 Ich habe beschlossen, nach Springside zurückzuziehen 2033 01:22:50,070 --> 01:22:52,405 von wo auch immer ich lebe. 2034 01:22:52,439 --> 01:22:53,673 - Manhattan. 2035 01:22:53,707 --> 01:22:55,675 - Das ist es. 2036 01:22:55,709 --> 01:22:58,144 - Ja, meine Mutter und ich werden das Geschäft ausbauen. 2037 01:22:58,178 --> 01:23:00,180 Miller Zeitlose Antiquitäten 2038 01:23:00,213 --> 01:23:02,082 und Bildende Kunst. 2039 01:23:02,115 --> 01:23:04,484 - Mir fehlen immer noch die Worte. 2040 01:23:04,517 --> 01:23:06,586 Wann haben Sie das entschieden? 2041 01:23:06,619 --> 01:23:09,422 - Nun, es hat sich aufgebaut. 2042 01:23:09,456 --> 01:23:12,459 Aber als wir die Suche beendet hatten, 2043 01:23:12,492 --> 01:23:14,227 Mir wurde klar, dass meine Oma mich zurückgebracht hatte 2044 01:23:14,260 --> 01:23:16,196 auf das, was wirklich zählt. 2045 01:23:16,229 --> 01:23:17,197 Es ist meine Kunst. Es ist mein Zuhause. 2046 01:23:17,230 --> 01:23:18,231 Es ist-- 2047 01:23:18,264 --> 01:23:20,266 - Ja, du bist es. 2048 01:23:20,300 --> 01:23:27,240 * * 2049 01:23:42,122 --> 01:23:44,858 [fröhliche Musik] 2050 01:23:44,891 --> 01:23:51,765 * *