1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,739 [musica allegra per le feste] 3 00:00:05,772 --> 00:00:11,044 * * 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 5 00:00:16,616 --> 00:00:23,556 * * 6 00:00:28,328 --> 00:00:29,462 - OH. 7 00:00:29,496 --> 00:00:36,369 * * 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,242 - Te lo dico io, Audrey, 9 00:00:42,275 --> 00:00:44,177 Adoro setacciare la spiaggia tutto l'anno, 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,280 ma non manca mai che in questo periodo dell'anno, 11 00:00:47,313 --> 00:00:50,283 Trovo i doni più preziosi. 12 00:00:50,316 --> 00:00:51,718 Aspetto. 13 00:00:51,751 --> 00:00:54,654 Questa, mia cara, è una medaglia di San Nicola. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,256 - Che carino. 15 00:00:56,289 --> 00:00:58,725 - Quanto è magico che io abbia trovato questo 16 00:00:58,758 --> 00:01:00,827 qualche giorno prima di Natale? 17 00:01:00,860 --> 00:01:04,464 San Nicola in olandese è San Nicola, 18 00:01:04,497 --> 00:01:08,134 che, se pronunciato velocemente, diventa Sinterklaas. 19 00:01:08,168 --> 00:01:09,502 - Babbo Natale. 20 00:01:09,536 --> 00:01:11,338 È l'articolo perfetto da vendere in questo momento. 21 00:01:11,371 --> 00:01:13,206 - Oh, non lo venderò nel negozio. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,542 Lo darò a Finn O'Sullivan. 23 00:01:15,575 --> 00:01:16,643 - Chi è? 24 00:01:16,676 --> 00:01:18,645 - Vedi il suo nome lì? 25 00:01:18,678 --> 00:01:20,747 Devo solo trovarlo. 26 00:01:20,780 --> 00:01:23,283 Ora, cosa hai lì? 27 00:01:25,652 --> 00:01:27,354 - Buon Natale. 28 00:01:27,387 --> 00:01:28,388 - OH. 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,689 - È solo uno schizzo, nonna. 30 00:01:29,723 --> 00:01:32,225 - NO, 31 00:01:32,258 --> 00:01:36,162 è il regalo di Natale più bello che abbia mai ricevuto. 32 00:01:36,196 --> 00:01:38,898 [musica meravigliosa] 33 00:01:38,932 --> 00:01:46,206 * * 34 00:01:51,378 --> 00:01:53,446 - Ehi, Audrey, rallenta. 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,447 [risata] 36 00:01:54,481 --> 00:01:55,448 [suona il campanello] 37 00:01:55,482 --> 00:01:56,883 * * 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,518 - Audrey, rallenta. 39 00:01:58,551 --> 00:01:59,552 - Va bene, mamma. 40 00:01:59,586 --> 00:02:01,488 Buon Natale. 41 00:02:01,521 --> 00:02:08,428 * * 42 00:02:12,966 --> 00:02:14,668 - Ehi, cosa state facendo? 43 00:02:14,701 --> 00:02:15,969 - Ciao tesoro. 44 00:02:16,002 --> 00:02:18,672 Sto solo cercando una cornice per il mio regalo di Natale. 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,909 - Audrey, è adorabile. 46 00:02:22,942 --> 00:02:24,811 [ridacchia] 47 00:02:24,844 --> 00:02:30,884 * * 48 00:02:30,917 --> 00:02:32,385 Funzionerà? 49 00:02:32,419 --> 00:02:34,688 - Perfetto. 50 00:02:34,721 --> 00:02:37,424 - Audrey, il posto segreto. 51 00:02:37,457 --> 00:02:44,264 * * 52 00:02:49,402 --> 00:02:50,937 Ricordami il nome sulla medaglia. 53 00:02:50,970 --> 00:02:53,373 - Trova O'Sullivan. 54 00:02:53,406 --> 00:02:55,308 - Ti dice qualcosa? 55 00:02:55,342 --> 00:02:57,811 - Mm, potrebbe essere imparentato con John O'Sullivan. 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,579 John canta nel coro con me. 57 00:02:59,612 --> 00:03:00,613 - È single? 58 00:03:00,647 --> 00:03:02,015 - Mamma. - Cosa? 59 00:03:02,048 --> 00:03:04,417 Non potrei desiderare che mia figlia abbia un uomo nella sua vita? 60 00:03:04,451 --> 00:03:06,019 - Beh, puoi desiderare tutto quello che vuoi, 61 00:03:06,052 --> 00:03:07,987 ma sono molto impegnata essendo una mamma single 62 00:03:08,021 --> 00:03:09,823 e gestire questa attività insieme a te. 63 00:03:09,856 --> 00:03:12,926 E per quanto riguarda il tuo ciondolo, cantiamo la Vigilia di Natale. 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,328 Potrei chiedere a John se conosce questo Finn. 65 00:03:15,362 --> 00:03:18,365 - Oh, potresti chiamare John prima? 66 00:03:18,398 --> 00:03:21,334 Vorrei tanto restituirgli la medaglia di San Nicola. 67 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 Penso che sarebbe proprio nello spirito del Natale 68 00:03:23,903 --> 00:03:26,039 per trovare qualcosa che pensavi fosse perduto 69 00:03:26,072 --> 00:03:28,775 è, infatti, stato trovato. 70 00:03:28,808 --> 00:03:30,343 Cosa ne pensi, ragazzino? 71 00:03:30,377 --> 00:03:32,746 - Sembra molto saggio, nonna. 72 00:03:32,779 --> 00:03:34,581 - Con l'età si arriva. 73 00:03:34,614 --> 00:03:35,682 [ridacchiando] 74 00:03:35,715 --> 00:03:36,750 OH. 75 00:03:36,783 --> 00:03:43,656 * * 76 00:03:44,924 --> 00:03:46,459 Ah. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 Un giorno diventerà un'artista famosa, 78 00:03:55,769 --> 00:03:57,303 ricordatevi le mie parole. 79 00:03:57,337 --> 00:04:04,377 * * 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,395 - [ridacchia] 81 00:04:22,429 --> 00:04:24,064 ["I dodici giorni di Natale"] 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,732 - * Il quinto giorno di Natale * 83 00:04:25,765 --> 00:04:27,801 * Il mio vero amore mi ha mandato cinque--* 84 00:04:27,834 --> 00:04:33,006 * * 85 00:04:33,039 --> 00:04:36,309 [telefono che ronza] 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,452 - Ciao, mamma. 87 00:04:45,485 --> 00:04:46,519 - EHI. 88 00:04:46,553 --> 00:04:47,721 Non ti ho mica beccato a dipingere, vero? 89 00:04:48,922 --> 00:04:49,923 - NO. 90 00:04:49,956 --> 00:04:51,091 Che cosa succede? 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,759 - Bene, finalmente io e l'avvocato 92 00:04:52,792 --> 00:04:54,661 ho esaminato il testamento della nonna e, come previsto, 93 00:04:54,694 --> 00:04:56,629 ha lasciato il negozio a entrambi. 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,132 - [sospira] Giusto. 95 00:04:59,165 --> 00:05:01,968 Vuoi iniziare a cercare un acquirente? 96 00:05:02,002 --> 00:05:04,070 - Se è ancora questo che vuoi. 97 00:05:04,104 --> 00:05:05,405 - Mamma, non voglio che tu venda il negozio. 98 00:05:05,438 --> 00:05:06,639 - Mm, non intendevo questo. 99 00:05:06,673 --> 00:05:07,707 - Adoro il negozio. 100 00:05:07,741 --> 00:05:09,409 - Lo so che lo fai. 101 00:05:09,442 --> 00:05:11,444 - Mamma, stai cercando di convincermi a tornare a vivere qui? 102 00:05:11,478 --> 00:05:13,013 e gestire il negozio con te? 103 00:05:13,046 --> 00:05:15,582 - Tesoro, stavo solo percependo un po'-- 104 00:05:15,615 --> 00:05:18,118 Non lo so, emozioni contrastanti. 105 00:05:18,151 --> 00:05:20,854 - Naturalmente ci sono emozioni contrastanti. 106 00:05:20,887 --> 00:05:24,124 Voglio clonarmi e far tornare il mio clone 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,558 a Springside e ti aiuteremo a gestire il negozio. 108 00:05:25,592 --> 00:05:26,960 Io solo... 109 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 [musica malinconica] 110 00:05:29,029 --> 00:05:31,031 Mi manca. 111 00:05:31,064 --> 00:05:33,133 - Anch'io, tesoro. 112 00:05:33,166 --> 00:05:34,934 Ti ha lasciato anche qualche regalo, 113 00:05:34,968 --> 00:05:37,137 con istruzioni specifiche nel testamento 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,139 che devono essere consegnati prima di Natale. 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,675 * * 116 00:05:41,708 --> 00:05:44,711 - La nonna e le sue istruzioni specifiche. 117 00:05:44,744 --> 00:05:46,146 - [ridacchia] 118 00:05:46,179 --> 00:05:49,416 - Bene, allora credo che ci rivedremo presto. 119 00:05:49,449 --> 00:05:50,817 - Desideri. 120 00:05:50,850 --> 00:05:51,885 Buonanotte, tesoro. 121 00:05:51,918 --> 00:05:53,720 - Ciao mamma. 122 00:05:53,753 --> 00:06:00,660 * * 123 00:06:02,762 --> 00:06:05,665 [musica vivace] 124 00:06:05,699 --> 00:06:10,770 * * 125 00:06:10,804 --> 00:06:12,639 - [sussulti] 126 00:06:12,672 --> 00:06:13,907 - [strilli] 127 00:06:13,940 --> 00:06:17,177 - Tesoro. - Oh. 128 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 Oh, è bello essere tornata, mamma. 129 00:06:20,080 --> 00:06:22,549 - Oh. - Oh, wow. 130 00:06:22,582 --> 00:06:24,918 - Ora mancano solo più decorazioni natalizie. 131 00:06:24,951 --> 00:06:26,686 Mi ricorda davvero la nonna. 132 00:06:26,720 --> 00:06:28,822 - È sempre stata tutta colpa sua, non è vero? 133 00:06:28,855 --> 00:06:30,023 - Davvero. - Audrey? 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,458 - Ciao, Charlie. 135 00:06:31,491 --> 00:06:32,525 - Buon Natale. 136 00:06:32,559 --> 00:06:35,161 - Oh, buon Natale. 137 00:06:35,195 --> 00:06:37,063 - Come ti sta trattando la grande città, ragazzo? 138 00:06:37,097 --> 00:06:38,932 - Sai, è ancora grande. [risate] 139 00:06:38,965 --> 00:06:40,467 Come sta andando? 140 00:06:40,500 --> 00:06:42,936 - Oh, questo è il mio periodo preferito dell'anno, quindi-- 141 00:06:42,969 --> 00:06:44,671 - E gli affari vanno bene. 142 00:06:44,704 --> 00:06:45,805 - Sì, lo è, 143 00:06:45,839 --> 00:06:47,941 ma non è per questo che amo questa stagione. 144 00:06:47,974 --> 00:06:50,877 Sono ancora il Babbo Natale residente al centro comunitario. 145 00:06:50,910 --> 00:06:52,178 - Oh, certo che sì. 146 00:06:52,212 --> 00:06:53,480 Mi piace tantissimo. 147 00:06:53,513 --> 00:06:55,081 - Bene, abbiate cura di voi, ragazze. 148 00:06:55,115 --> 00:06:56,483 Devo andare ad aprire il negozio. 149 00:06:56,516 --> 00:06:57,484 - Ovviamente. 150 00:06:57,517 --> 00:06:58,551 - Buon Natale. 151 00:06:58,585 --> 00:07:00,153 - Abbi cura di te, Charlie. 152 00:07:00,186 --> 00:07:01,621 - Buon Natale, Diana. 153 00:07:01,654 --> 00:07:03,990 - E a te, Charles. 154 00:07:04,024 --> 00:07:05,258 [musica tesa] 155 00:07:05,291 --> 00:07:07,494 È quella di New York City? 156 00:07:07,527 --> 00:07:10,830 la celebre artista Audrey Miller? 157 00:07:10,864 --> 00:07:11,831 - Salve, signorina Drake. 158 00:07:11,865 --> 00:07:13,833 - Hmm, hmm. 159 00:07:13,867 --> 00:07:16,269 Diana, per favore. 160 00:07:16,302 --> 00:07:17,537 Ciao, Kay. 161 00:07:17,570 --> 00:07:19,039 - Buon Natale, Diana. 162 00:07:19,072 --> 00:07:21,775 Come vanno gli affari d'antiquariato sulla First Avenue? 163 00:07:21,808 --> 00:07:23,243 - Oh, non riesco quasi a tenere niente nel negozio 164 00:07:23,276 --> 00:07:25,078 per più di una settimana. 165 00:07:25,111 --> 00:07:26,146 Come va qui? 166 00:07:26,179 --> 00:07:27,080 - Oh, ce la stiamo cavando. 167 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 - Mm-hmm, mm-hmm. 168 00:07:28,148 --> 00:07:29,215 Sì. 169 00:07:29,249 --> 00:07:30,750 - Hmm. 170 00:07:30,784 --> 00:07:32,952 Audrey, puoi unirti a noi? 171 00:07:32,986 --> 00:07:34,688 per il Gala dei Doni di Natale? 172 00:07:34,721 --> 00:07:36,189 Stiamo raccogliendo fondi per la dispensa alimentare di Springside 173 00:07:36,222 --> 00:07:37,857 quest'anno. 174 00:07:37,891 --> 00:07:39,025 - Non me lo perderei. 175 00:07:39,059 --> 00:07:41,728 - Oh, meraviglioso. [ridacchia] 176 00:07:41,761 --> 00:07:45,598 Sai, mi pizzico quando penso che Audrey Miller 177 00:07:45,632 --> 00:07:48,134 utilizzato per inserire la sua opera d'arte nel nostro Giving Gala 178 00:07:48,168 --> 00:07:50,136 concorso artistico di beneficenza. 179 00:07:50,170 --> 00:07:51,204 - [ride] È davvero interessante. 180 00:07:51,237 --> 00:07:52,605 Non ho mai vinto. 181 00:07:52,639 --> 00:07:53,606 Voglio dire, non che si tratti di vincere. 182 00:07:53,640 --> 00:07:55,008 Sai, io solo... 183 00:07:55,041 --> 00:07:56,276 sarebbe stato bello per la mia organizzazione benefica preferita 184 00:07:56,309 --> 00:07:58,878 per ottenere la donazione del premio vincente. 185 00:07:58,912 --> 00:08:00,213 Sai. 186 00:08:00,246 --> 00:08:02,882 - In ogni caso, devi essere felice 187 00:08:02,916 --> 00:08:04,751 per riavere indietro questo tesoro, Kay. 188 00:08:04,784 --> 00:08:06,886 Forse può aiutarti un po' in negozio. 189 00:08:06,920 --> 00:08:08,254 - Oh, certo. - Sai, in realtà, 190 00:08:08,288 --> 00:08:10,323 Le stavo solo dicendo quanto è bello. 191 00:08:10,357 --> 00:08:12,058 Oh, soprattutto quello. 192 00:08:12,092 --> 00:08:14,194 * * 193 00:08:14,227 --> 00:08:16,896 Così carino. 194 00:08:16,930 --> 00:08:19,766 - Un altro anno con questo onore, Kay. 195 00:08:19,799 --> 00:08:21,901 Anche se non posso fare a meno di chiedermi quanti altri anni 196 00:08:21,935 --> 00:08:23,136 lo riceverai 197 00:08:23,169 --> 00:08:24,871 ora che Molly non è più con noi. 198 00:08:24,904 --> 00:08:31,911 * * 199 00:08:31,945 --> 00:08:33,179 - Diane non è cambiata. 200 00:08:33,213 --> 00:08:34,781 - No, è ancora una snob miope 201 00:08:34,814 --> 00:08:36,349 chi si preoccupa più dei premi stupidi di tua nonna? 202 00:08:36,383 --> 00:08:38,084 o l'ho mai fatto. - Lo vedo. 203 00:08:38,118 --> 00:08:39,819 - E so che quest'anno le sue vendite sono di nuovo in calo. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,321 - Veramente? 205 00:08:41,354 --> 00:08:42,288 - Probabilmente organizzerà una festa quando lo scoprirà 206 00:08:42,322 --> 00:08:44,224 stiamo vendendo il posto. 207 00:08:44,257 --> 00:08:45,925 - Mi scusi. Giù le mani. 208 00:08:45,959 --> 00:08:46,626 - Signorina. - Ci penso io. 209 00:08:46,659 --> 00:08:48,094 - No, è mio. - Offro io. 210 00:08:48,128 --> 00:08:50,930 [musica sognante per le feste] 211 00:08:50,964 --> 00:08:56,870 * * 212 00:08:56,903 --> 00:08:58,672 OH. 213 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 Oh. 214 00:09:00,907 --> 00:09:02,976 - La gente la amava 215 00:09:03,009 --> 00:09:05,779 ed erano grati per tutto quello che lei dava loro. 216 00:09:07,247 --> 00:09:08,715 Parlando di donazioni, 217 00:09:08,748 --> 00:09:11,317 voleva che tu lo avessi, 218 00:09:11,351 --> 00:09:15,021 e ti ha lasciato la scrivania. 219 00:09:15,055 --> 00:09:16,823 - Davvero? 220 00:09:16,856 --> 00:09:17,824 - Lo so. 221 00:09:17,857 --> 00:09:18,758 Probabilmente costerà di più spedire 222 00:09:18,792 --> 00:09:20,260 di quanto valga la scrivania. 223 00:09:20,293 --> 00:09:23,029 - Mamma, questa scrivania non ha prezzo. 224 00:09:23,063 --> 00:09:29,969 * * 225 00:09:33,373 --> 00:09:35,175 Non lo hai utilizzato. 226 00:09:35,208 --> 00:09:36,343 - Ero. 227 00:09:36,376 --> 00:09:39,846 Ma ora è tuo. 228 00:09:39,879 --> 00:09:43,216 E nel testamento ti ha chiesto di guardare nel posto segreto. 229 00:09:43,249 --> 00:09:46,252 * * 230 00:09:46,286 --> 00:09:48,121 - Non hai guardato? 231 00:09:48,154 --> 00:09:49,956 - Non me l'ha chiesto. 232 00:09:49,989 --> 00:09:56,896 * * 233 00:10:38,405 --> 00:10:40,740 - "Cara Audrey, 234 00:10:40,774 --> 00:10:42,308 "il giorno in cui il mio oncologo mi ha detto 235 00:10:42,342 --> 00:10:45,478 "che il cancro ha raggiunto lo stadio IV, 236 00:10:45,512 --> 00:10:48,181 "Sono andato a caccia di tesori. 237 00:10:48,214 --> 00:10:50,750 "Sono andato in spiaggia, al Thompson's Park, 238 00:10:50,784 --> 00:10:53,253 "e i boschi vicino al Mayor's Park. 239 00:10:53,286 --> 00:10:56,122 "Non ho lasciato nulla di intentato. 240 00:10:56,156 --> 00:10:58,191 "E guarda cosa ho trovato. 241 00:10:58,224 --> 00:10:59,893 "Cinque anelli d'oro, 242 00:10:59,926 --> 00:11:01,494 "come nella mia canzone natalizia preferita. 243 00:11:01,528 --> 00:11:03,797 "Allora, mio ​​vero amore, 244 00:11:03,830 --> 00:11:07,000 "Ti do i cinque anelli d'oro 245 00:11:07,033 --> 00:11:10,837 "nella speranza che tu faccia quello che sai che farei io. 246 00:11:10,870 --> 00:11:13,773 "Trovate le persone che hanno perso questi cinque anelli d'oro. 247 00:11:13,807 --> 00:11:18,111 "Questo Natale sarai la Signora Sinterklaas. 248 00:11:18,144 --> 00:11:21,214 "Mi piacerebbe vederti trovare i proprietari prima di Natale, 249 00:11:21,247 --> 00:11:22,482 "come farei io. 250 00:11:22,515 --> 00:11:25,885 "Conserva il meglio per ultimo. 251 00:11:25,919 --> 00:11:27,754 "E ti suggerisco di arruolare l'aiuto 252 00:11:27,787 --> 00:11:31,091 "del nostro vecchio destinatario della medaglia di San Nicola, 253 00:11:31,124 --> 00:11:32,992 Finn O'Sullivan." 254 00:11:33,026 --> 00:11:35,195 - È stata la medaglia di Finn a farla partire 255 00:11:35,228 --> 00:11:37,997 restituire oggetti alle persone a Natale, non è vero? 256 00:11:39,466 --> 00:11:42,002 - Sì. 257 00:11:42,035 --> 00:11:44,270 "So quanto possono essere difficili le vacanze 258 00:11:44,304 --> 00:11:47,440 "quando qualcuno che ami se ne va, 259 00:11:47,474 --> 00:11:49,376 "e il mio corpo potrebbe essere scomparso, 260 00:11:49,409 --> 00:11:53,313 "ma il mio spirito è qui. 261 00:11:53,346 --> 00:11:57,117 "E questa ricerca lascio in eredità 262 00:11:57,150 --> 00:12:00,120 "a te. 263 00:12:00,153 --> 00:12:01,554 Con affetto, nonna." 264 00:12:01,588 --> 00:12:04,457 * * 265 00:12:04,491 --> 00:12:06,860 - Audrey, non devi passare le tue vacanze 266 00:12:06,893 --> 00:12:09,429 in una caccia all'oca selvaggia. 267 00:12:09,462 --> 00:12:11,531 - Questa era la tradizione della nonna. 268 00:12:11,564 --> 00:12:14,334 Trova gli oggetti smarriti e fai tutto il possibile 269 00:12:14,367 --> 00:12:18,004 per ritrovare i loro proprietari entro Natale. 270 00:12:18,038 --> 00:12:19,939 Suo-- 271 00:12:19,973 --> 00:12:22,042 è un regalo incredibile quello che mi ha fatto. 272 00:12:24,177 --> 00:12:28,014 Sarei più che felice di accettare questa missione. 273 00:12:28,048 --> 00:12:31,551 * * 274 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 - Chissà se Finn la penserà allo stesso modo. 275 00:12:34,621 --> 00:12:41,895 * * 276 00:12:55,508 --> 00:12:57,544 - Grazie di tutto, Finn. 277 00:12:57,577 --> 00:12:59,312 So che hai detto "nessun costo". 278 00:12:59,346 --> 00:13:00,914 - Non preoccuparti, Candice. 279 00:13:00,947 --> 00:13:02,982 - Devi farci pagare qualcosa per tutto il tuo lavoro. 280 00:13:03,016 --> 00:13:04,517 - Il piacere è stato mio, Josh. Questa è offerta da me. 281 00:13:04,551 --> 00:13:06,186 Ogni volta che hai bisogno di me, io sono qui. 282 00:13:06,219 --> 00:13:07,520 - Oh. - Va bene. 283 00:13:07,554 --> 00:13:10,023 Ora vattene da qui. - [ride] 284 00:13:11,024 --> 00:13:13,393 - Ciao, buona giornata. 285 00:13:13,426 --> 00:13:17,230 - Vedo che lavori ancora gratuitamente per chi è nel bisogno. 286 00:13:17,263 --> 00:13:18,598 - Oh. 287 00:13:18,631 --> 00:13:21,468 di Audrey Miller. 288 00:13:21,501 --> 00:13:23,269 - Trova O'Sullivan. 289 00:13:23,303 --> 00:13:24,904 - Quando sei tornato da-- 290 00:13:24,938 --> 00:13:26,106 dove vivi ancora? 291 00:13:26,139 --> 00:13:28,441 - Manhattan. - Ah, è proprio quello. 292 00:13:28,475 --> 00:13:31,011 - Sono appena arrivato stamattina, quindi non puoi arrabbiarti con me 293 00:13:31,044 --> 00:13:32,278 per non averti chiamato questa volta. 294 00:13:32,312 --> 00:13:33,279 - Solo che non hai chiamato. 295 00:13:33,313 --> 00:13:35,215 Sei appena arrivato qui. 296 00:13:35,248 --> 00:13:36,916 - Mm-hmm. 297 00:13:36,950 --> 00:13:38,218 Come hai avuto l'indirizzo del mio ufficio? 298 00:13:38,251 --> 00:13:39,352 - Tuo zio John. 299 00:13:39,386 --> 00:13:41,221 Mia madre gli ha parlato. 300 00:13:41,254 --> 00:13:42,655 - Mi sembra giusto. 301 00:13:42,689 --> 00:13:44,991 Cerca sempre un motivo per parlare con Kay. 302 00:13:45,025 --> 00:13:46,426 Lui è pazzo di lei. 303 00:13:46,459 --> 00:13:47,894 - Interessante. 304 00:13:47,927 --> 00:13:49,229 Sembra che abbia sempre una ragazza. 305 00:13:49,262 --> 00:13:50,497 - E dice che è sposata con il suo lavoro. 306 00:13:50,530 --> 00:13:52,098 - Esatto. 307 00:13:52,132 --> 00:13:54,634 Anche se andrà in pensione dopo le vacanze. 308 00:13:54,668 --> 00:13:57,404 - Stai scherzando. E il negozio? 309 00:13:57,437 --> 00:13:59,406 - Immissione sul mercato. 310 00:13:59,439 --> 00:14:00,940 - E Molly era d'accordo? 311 00:14:00,974 --> 00:14:03,109 - Oh, voglio dire, tutto ciò che mia nonna ha mai voluto 312 00:14:03,143 --> 00:14:04,944 era che chiunque potesse essere felice, 313 00:14:04,978 --> 00:14:07,947 così mia madre sarà felice di non dover più gestire il negozio da sola. 314 00:14:07,981 --> 00:14:09,049 - E non puoi aiutarla a gestirlo 315 00:14:09,082 --> 00:14:10,183 perché sei impegnato a lavorare in-- 316 00:14:10,216 --> 00:14:11,151 - Manhattan. 317 00:14:11,184 --> 00:14:12,419 - Proprio quello. 318 00:14:12,452 --> 00:14:14,587 - Sì, a proposito di lavoro, 319 00:14:14,621 --> 00:14:16,956 Potrei avere un lavoro per te, se non sei troppo impegnato. 320 00:14:16,990 --> 00:14:20,560 Volevo solo discuterne con te. 321 00:14:20,593 --> 00:14:22,128 - OK. 322 00:14:22,162 --> 00:14:23,396 Per prima cosa, ne avrò bisogno di uno. 323 00:14:23,430 --> 00:14:26,299 Posso offrirti una ricarica e poi ci facciamo un giro? 324 00:14:26,332 --> 00:14:27,667 - Certo che sì. 325 00:14:27,701 --> 00:14:29,402 - Dopo di te. 326 00:14:29,436 --> 00:14:32,339 [musica leggera] 327 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 * * 328 00:14:34,574 --> 00:14:36,142 - Ogni volta che torno qui e ti faccio visita, 329 00:14:36,176 --> 00:14:39,579 mi ricorda semplicemente il motivo per cui lo amo così tanto. 330 00:14:39,612 --> 00:14:42,015 - A proposito di promemoria, 331 00:14:42,048 --> 00:14:44,084 ricordami perché non siamo mai usciti insieme? 332 00:14:44,117 --> 00:14:47,020 - Questo è diretto. [ridacchia] 333 00:14:47,053 --> 00:14:49,489 Uh, probabilmente ha qualcosa a che fare con il fatto 334 00:14:49,522 --> 00:14:52,425 che abbiamo frequentato scuole superiori e università diverse. 335 00:14:52,459 --> 00:14:54,961 Sai, ogni volta che ti vedevo, avevi una ragazza 336 00:14:54,994 --> 00:14:56,563 - Sì, mia madre dice che ho paura di impegnarmi. 337 00:14:56,596 --> 00:14:58,965 - Bene-- [ridacchia] 338 00:14:58,998 --> 00:15:00,467 Avere una ragazza ed essere bravo nell'impegno 339 00:15:00,500 --> 00:15:01,668 non è la stessa cosa, amico mio. 340 00:15:01,701 --> 00:15:03,737 - Ehi. - Cosa? 341 00:15:03,770 --> 00:15:06,206 - Questo è esattamente ciò che mi ha detto la mia ultima ragazza 342 00:15:06,239 --> 00:15:07,307 quando ci siamo lasciati. 343 00:15:07,340 --> 00:15:09,576 - Ecco fatto. 344 00:15:09,609 --> 00:15:12,278 Quindi al momento non hai una ragazza ? 345 00:15:12,312 --> 00:15:13,513 - Non lo faccio. 346 00:15:13,546 --> 00:15:15,148 - Quello che è successo? 347 00:15:15,181 --> 00:15:17,450 - Lunga storia. - Mm. 348 00:15:17,484 --> 00:15:18,718 - E tu? 349 00:15:18,752 --> 00:15:20,687 Hai un fidanzato? 350 00:15:20,720 --> 00:15:22,322 - L'ho fatto. 351 00:15:22,355 --> 00:15:24,257 Sì, siamo stati insieme un paio d'anni, 352 00:15:24,290 --> 00:15:26,726 ma le cose cominciavano ad andare male 353 00:15:26,760 --> 00:15:29,195 prima ancora che mia nonna si ammalasse, quindi. 354 00:15:29,229 --> 00:15:31,631 Discutevamo sempre se amassi o meno la mia arte 355 00:15:31,664 --> 00:15:33,333 più di quanto lo ami. - Ahia. 356 00:15:33,366 --> 00:15:34,467 - Sì. 357 00:15:34,501 --> 00:15:36,536 - E tu, davvero? - Mm. 358 00:15:36,569 --> 00:15:39,105 - Ahia di nuovo. 359 00:15:39,139 --> 00:15:41,107 Allora, per quanto riguarda questo lavoro... - Mm. 360 00:15:41,141 --> 00:15:42,742 Se sei troppo occupato, è... 361 00:15:42,776 --> 00:15:46,346 - Audrey, ti ricordi quando ci siamo incontrati per la prima volta? 362 00:15:46,379 --> 00:15:49,382 Tu e Molly siete venuti alla mia partita di basket 363 00:15:49,416 --> 00:15:51,351 e mi ha restituito la medaglia di San Nicola che mi era mancata. 364 00:15:52,585 --> 00:15:54,354 - Mm. 365 00:15:54,387 --> 00:15:56,289 Sì, mi ricordo. 366 00:15:56,322 --> 00:15:59,726 Ricordo anche che hai fatto un tiro da tre punti 367 00:15:59,759 --> 00:16:01,294 subito dopo che ti abbiamo restituito quella medaglia. 368 00:16:01,327 --> 00:16:03,530 - Certo che sì. 369 00:16:03,563 --> 00:16:05,031 - Oh, ce l'hai ancora? 370 00:16:05,065 --> 00:16:06,232 * * 371 00:16:06,266 --> 00:16:07,534 NO. 372 00:16:07,567 --> 00:16:09,803 - Da allora non l'ho più tolto. 373 00:16:09,836 --> 00:16:12,138 Il mio portafortuna. 374 00:16:12,172 --> 00:16:15,075 Quindi immagino di non essere stato l'unico che Molly ha rintracciato 375 00:16:15,108 --> 00:16:16,376 per restituire qualcosa perso. 376 00:16:16,409 --> 00:16:18,411 - No, era una cosa sua. 377 00:16:18,445 --> 00:16:22,515 * * 378 00:16:22,549 --> 00:16:23,683 [si schiarisce la gola] 379 00:16:23,717 --> 00:16:25,418 - Quindi non hai altre informazioni 380 00:16:25,452 --> 00:16:26,386 di questi articoli? 381 00:16:26,419 --> 00:16:28,521 - No. 382 00:16:28,555 --> 00:16:31,358 Sai, Natale è ... - Tra nove giorni. Lo so. 383 00:16:31,391 --> 00:16:33,126 Sarà un sacco di lavoro, e se sei troppo occupato... 384 00:16:33,159 --> 00:16:34,661 - Ti rubo il lavoro, Audrey. 385 00:16:34,694 --> 00:16:35,628 - Aspetta, sul serio? - Certo. 386 00:16:35,662 --> 00:16:37,530 Non posso dire di no a questo. 387 00:16:37,564 --> 00:16:39,532 - Grazie, Finn. [ridacchia] 388 00:16:39,566 --> 00:16:41,334 - Ringraziami quando avrò capito a chi appartengono. 389 00:16:41,368 --> 00:16:42,635 - OK. 390 00:16:42,669 --> 00:16:44,437 Oh, e ovviamente ti pagherò. 391 00:16:44,471 --> 00:16:45,572 - No, tu-- 392 00:16:45,605 --> 00:16:47,574 - Finn, meriti di essere-- 393 00:16:47,607 --> 00:16:49,275 - Ne riparleremo più tardi. 394 00:16:49,309 --> 00:16:51,611 Prima di tutto, è necessario lucidarli. 395 00:16:51,644 --> 00:16:52,645 - Mm. 396 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 Oh, sono molto più avanti di te. 397 00:16:55,548 --> 00:16:57,550 - Sono impressionato. - [ridacchia] 398 00:16:57,584 --> 00:17:00,353 Questo ha subito danni da fuoco, quindi la lucidatura non funzionerà. 399 00:17:00,387 --> 00:17:02,789 Chiederò a mia madre di aiutarmi con quello. 400 00:17:02,822 --> 00:17:05,792 - Quindi cosa intendeva esattamente Molly? 401 00:17:05,825 --> 00:17:08,361 quando diceva "lascia il meglio per ultimo"? 402 00:17:08,395 --> 00:17:11,197 - Beh, lei vorrebbe, uh, scavare qualche tesoro, 403 00:17:11,231 --> 00:17:13,833 e avrebbe lasciato che quello più speciale tornasse per ultimo. 404 00:17:13,867 --> 00:17:15,568 - Allora qual è il più speciale? 405 00:17:17,237 --> 00:17:19,639 [musica leggera per pianoforte] 406 00:17:19,673 --> 00:17:21,174 - Dimmelo tu. 407 00:17:21,207 --> 00:17:24,544 - Direi quello con le pietre. 408 00:17:24,577 --> 00:17:25,645 - Il rubino e gli smeraldi? 409 00:17:25,679 --> 00:17:28,248 Sai, i colori del Natale. 410 00:17:28,281 --> 00:17:29,816 Questo è quello che pensavo. 411 00:17:29,849 --> 00:17:31,584 - Aspettare. 412 00:17:31,618 --> 00:17:33,853 * * 413 00:17:33,887 --> 00:17:35,755 - Aspetta, s-s-sei un investigatore privato, 414 00:17:35,789 --> 00:17:36,823 e hai davvero una lente d'ingrandimento? 415 00:17:36,856 --> 00:17:38,358 - NO. 416 00:17:38,391 --> 00:17:39,759 Ne ho due. 417 00:17:39,793 --> 00:17:42,495 - Oh. [ride] 418 00:17:42,529 --> 00:17:43,797 Bene, grazie, Sherlock. 419 00:17:43,830 --> 00:17:45,632 - Di niente, Watson. 420 00:17:45,665 --> 00:17:52,205 * * 421 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 - È russo? 422 00:17:54,441 --> 00:17:57,110 * * 423 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 - Quindi, per prima cosa, dobbiamo accedere alla tastiera cirillica 424 00:18:02,949 --> 00:18:04,651 che mi permetterà di tradurlo nell'alfabeto inglese. 425 00:18:04,684 --> 00:18:07,821 È un po' come decifrare un codice. 426 00:18:07,854 --> 00:18:10,390 - Ecco una N al contrario. 427 00:18:10,423 --> 00:18:12,692 C'è una T. - Mm. 428 00:18:12,726 --> 00:18:15,695 - Elisabetta? 429 00:18:15,729 --> 00:18:18,765 Elizabet luchshayaKlara. 430 00:18:18,798 --> 00:18:22,335 Forse Klara ha dato qualcosa a Elizabet. 431 00:18:23,903 --> 00:18:28,141 - Elizabeth, la migliore Clara per ballare il ruolo. 432 00:18:30,610 --> 00:18:31,811 - "Lo Schiaccianoci." 433 00:18:31,845 --> 00:18:33,713 - Adesso devi tradurre. 434 00:18:33,747 --> 00:18:35,849 - Il balletto "Lo Schiaccianoci". 435 00:18:35,882 --> 00:18:36,883 Non l'hai mai visto? 436 00:18:36,916 --> 00:18:39,285 - Ti sembro un tipo da balletto? 437 00:18:39,319 --> 00:18:41,721 - È una fiaba natalizia che racconta la storia di una ragazzina 438 00:18:41,755 --> 00:18:43,556 che combatte contro il re dei topi. 439 00:18:43,590 --> 00:18:45,225 - Un re dei topi? 440 00:18:45,258 --> 00:18:46,593 - Sì. 441 00:18:46,626 --> 00:18:47,861 - E Clara è la ragazza? 442 00:18:47,894 --> 00:18:49,763 - Be', a volte la chiamano Marie. 443 00:18:49,796 --> 00:18:51,064 Dipende semplicemente dall'adattamento utilizzato. 444 00:18:51,097 --> 00:18:52,799 Ma quello che usano qui ogni Natale allo Swan Theatre, 445 00:18:52,832 --> 00:18:53,933 lei è Clara. 446 00:18:53,967 --> 00:18:55,669 Oh, e la musica, il balletto, 447 00:18:55,702 --> 00:18:57,370 è Čajkovskij. 448 00:18:57,404 --> 00:18:58,371 - Che era russo. 449 00:18:58,405 --> 00:19:00,473 - SÌ. 450 00:19:00,507 --> 00:19:05,278 - E sembra che Clara sia interpretata da Ariel Bennett. 451 00:19:05,311 --> 00:19:06,546 - Voglio dire, il Cigno ha fatto "Lo Schiaccianoci" 452 00:19:06,579 --> 00:19:07,914 ogni anno per decenni. 453 00:19:07,947 --> 00:19:09,883 Ci sono calchi passati? 454 00:19:09,916 --> 00:19:11,785 - Non sembra. 455 00:19:11,818 --> 00:19:13,887 Devono avere vecchi programmi a teatro, 456 00:19:13,920 --> 00:19:17,891 e sono chiusi il lunedì. 457 00:19:17,924 --> 00:19:19,626 Devo anche scrivere un rapporto per un altro cliente, 458 00:19:19,659 --> 00:19:20,894 ma che ne dici di questo? 459 00:19:20,927 --> 00:19:21,961 Ti chiamerò domani dopo aver parlato 460 00:19:21,995 --> 00:19:24,531 a qualcuno del teatro. 461 00:19:24,564 --> 00:19:26,299 - Sì, sembra una buona idea. 462 00:19:26,332 --> 00:19:27,334 - Grande. 463 00:19:27,367 --> 00:19:30,303 * * 464 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 - Adoro tutto quello che abbiamo qui, 465 00:19:32,038 --> 00:19:35,408 ma le lampade sono di gran lunga le mie preferite. 466 00:19:35,442 --> 00:19:36,976 Sì. [il telefono vibra] 467 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 Mi scusi un attimo? 468 00:19:38,545 --> 00:19:39,412 - Andare avanti. 469 00:19:40,780 --> 00:19:42,415 - Ciao. - Ciao. 470 00:19:42,449 --> 00:19:44,250 Così sono riuscito a rintracciare il direttore del teatro, 471 00:19:44,284 --> 00:19:45,485 ma non ci sarà nessuno prima delle 17:00. 472 00:19:45,518 --> 00:19:47,253 - OK. 473 00:19:47,287 --> 00:19:48,655 Vuoi venirmi a prendere o devo incontrarmi lì? 474 00:19:48,688 --> 00:19:49,789 - OH. 475 00:19:49,823 --> 00:19:51,758 Stai... stai venendo? 476 00:19:51,791 --> 00:19:53,460 - Va bene? 477 00:19:53,493 --> 00:19:55,028 - Sì. Sì, va bene. 478 00:19:55,061 --> 00:19:55,962 - Grande. 479 00:19:55,995 --> 00:19:57,464 Sarò al negozio. 480 00:19:57,497 --> 00:19:58,898 - Io ci sarò. 481 00:19:58,932 --> 00:20:01,668 [musica allegra per le feste] 482 00:20:01,701 --> 00:20:06,973 [chiacchiere indistinto] 483 00:20:07,007 --> 00:20:08,508 - Ciao. - Buonasera. 484 00:20:08,541 --> 00:20:09,609 Come posso aiutarti? - Ciao. 485 00:20:09,642 --> 00:20:10,977 Ho parlato al telefono con una certa Lexi. 486 00:20:11,011 --> 00:20:12,512 Mi chiamo Finn O'Sullivan. - Ah, giusto. 487 00:20:12,545 --> 00:20:13,680 Ciao, sono Lexi. 488 00:20:13,713 --> 00:20:14,914 - È bello incontrarti finalmente. 489 00:20:14,948 --> 00:20:17,784 Ehm, Lexi, sono un investigatore privato. 490 00:20:17,817 --> 00:20:19,552 - Oh, mio ​​Dio. C'è qualcuno nei guai? 491 00:20:19,586 --> 00:20:20,820 - No. No, no, no. 492 00:20:20,854 --> 00:20:24,391 Questa è la mia socia, Audrey Miller. 493 00:20:24,424 --> 00:20:27,694 In pratica, un cliente ci ha incaricato di trovare qualcosa. 494 00:20:27,727 --> 00:20:29,295 Qualcuno. - Beh, qualcuno 495 00:20:29,329 --> 00:20:31,831 che potrebbe aver interpretato una delle tue Clara. 496 00:20:31,865 --> 00:20:33,566 - Una delle ragazze è scomparsa? 497 00:20:33,600 --> 00:20:34,834 - No, non-- - No, non manca 498 00:20:34,868 --> 00:20:36,036 nel senso di persona scomparsa. 499 00:20:36,069 --> 00:20:37,604 No, no. 500 00:20:37,637 --> 00:20:38,972 Abbiamo un oggetto di valore che appartiene a questa persona, 501 00:20:39,005 --> 00:20:40,840 e vorremmo restituirlo. 502 00:20:40,874 --> 00:20:42,342 - Quale Clara? 503 00:20:42,375 --> 00:20:44,411 - Abbiamo solo il nome, Elizabeth. 504 00:20:44,444 --> 00:20:45,845 - Elisabetta? 505 00:20:45,879 --> 00:20:47,647 Ho lavorato al Swan per cinque anni, 506 00:20:47,681 --> 00:20:50,316 e nessuna delle nostre Clara è stata interpretata da una Elizabeth. 507 00:20:50,350 --> 00:20:51,851 Sei sicuro che fosse al nostro teatro? 508 00:20:51,885 --> 00:20:53,053 - Sì. 509 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 - Potrebbe essere successo anni fa. 510 00:20:54,120 --> 00:20:54,921 - Fai-- 511 00:20:54,954 --> 00:20:57,424 - Ci sono programmi passati che possiamo rivedere? 512 00:20:57,457 --> 00:20:58,692 - Ovviamente. 513 00:20:58,725 --> 00:20:59,893 Probabilmente è da qualche parte in magazzino. 514 00:20:59,926 --> 00:21:01,428 Ma se mi seguite, ve lo mostrerò. 515 00:21:01,461 --> 00:21:03,997 * * 516 00:21:04,030 --> 00:21:06,433 - Sono il tuo socio, eh? 517 00:21:06,466 --> 00:21:08,802 * * 518 00:21:08,835 --> 00:21:11,805 I programmi sono-- 519 00:21:11,838 --> 00:21:16,676 - In una o alcune di queste scatole. 520 00:21:16,710 --> 00:21:17,877 Mi dispiace. 521 00:21:17,911 --> 00:21:19,579 Avevamo intenzione di organizzare questo, 522 00:21:19,612 --> 00:21:22,115 ma, sai, c'è sempre un altro spettacolo da mettere in scena, quindi... 523 00:21:22,148 --> 00:21:24,718 - Tutto bene, Lexi. - Va bene. 524 00:21:24,751 --> 00:21:26,353 - Lexi, c'è bisogno di te nel backstage. 525 00:21:26,386 --> 00:21:28,488 - Se volete scusarmi, ho bisogno di voi altrove. 526 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Per voi va bene se vi lascio qui? 527 00:21:30,490 --> 00:21:31,691 - Sì, non preoccuparti. 528 00:21:31,725 --> 00:21:32,892 - OK. 529 00:21:32,926 --> 00:21:34,761 Spero che tu trovi la tua Elizabeth. 530 00:21:34,794 --> 00:21:38,965 * * 531 00:21:38,998 --> 00:21:40,967 - Faremo solo-- 532 00:21:41,001 --> 00:21:43,036 - Inizia a scavare. 533 00:21:43,069 --> 00:21:45,905 ["Danza della Fata Confetto"] 534 00:21:45,939 --> 00:21:52,979 * * 535 00:21:54,514 --> 00:21:55,648 Molto pesante. 536 00:21:55,682 --> 00:21:59,085 * * 537 00:21:59,119 --> 00:22:01,021 Come... 538 00:22:01,054 --> 00:22:03,490 Non ti viene voglia di perdere la testa facendo questo lavoro? 539 00:22:03,523 --> 00:22:05,392 - Oh, no, ho già perso la testa. 540 00:22:05,425 --> 00:22:06,359 - OK. 541 00:22:06,393 --> 00:22:10,397 - Quindi assumo un altro investigatore privato per aiutarmi a trovarlo. 542 00:22:10,430 --> 00:22:12,065 - Quindi abbiamo tre Elizabeth diverse 543 00:22:12,098 --> 00:22:14,100 che ha interpretato il ruolo di Clara. - Lo facciamo. 544 00:22:14,134 --> 00:22:15,935 - Non sappiamo nemmeno se qualcuna di queste Elizabeth 545 00:22:15,969 --> 00:22:18,805 è stata la migliore Clara a ballare il ruolo. 546 00:22:18,838 --> 00:22:21,708 - Oppure se vivono ancora a Springside. 547 00:22:21,741 --> 00:22:23,943 Quindi ho un buon software 548 00:22:23,977 --> 00:22:24,911 che può effettuare ricerche sui registri di identità 549 00:22:24,944 --> 00:22:25,945 su queste tre Elizabeth. 550 00:22:25,979 --> 00:22:27,580 - [sbadiglia] 551 00:22:27,614 --> 00:22:29,416 - E lei è stanca, signorina. 552 00:22:29,449 --> 00:22:31,051 - No. No, no, no, no. Sto bene. 553 00:22:31,084 --> 00:22:32,619 Continuiamo. - Audrey, 554 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 mio padre mi ha insegnato che le due cose più importanti 555 00:22:33,853 --> 00:22:35,088 per un investigatore privato 556 00:22:35,121 --> 00:22:37,791 sono una buona dormita e uno stomaco pieno. 557 00:22:39,726 --> 00:22:40,827 - Mi stai invitando a cena? 558 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 [suoneria che suona] 559 00:22:43,229 --> 00:22:44,564 - Aspettare. 560 00:22:46,466 --> 00:22:47,500 Sì, mamma? 561 00:22:47,534 --> 00:22:48,835 * * 562 00:22:48,868 --> 00:22:51,838 Uffa. Di nuovo? 563 00:22:51,871 --> 00:22:54,441 Sì, ho un lavoro. 564 00:22:54,474 --> 00:22:55,709 di Audrey Miller. 565 00:22:55,742 --> 00:22:57,677 * * 566 00:22:57,711 --> 00:22:59,546 Sì, lo è. 567 00:22:59,579 --> 00:23:02,449 * * 568 00:23:02,482 --> 00:23:03,583 Io ci sarò. 569 00:23:03,616 --> 00:23:05,485 Mi dispiace. 570 00:23:05,518 --> 00:23:06,953 Stava addobbando l'albero e le luci hanno smesso di funzionare. 571 00:23:06,986 --> 00:23:09,122 Succede ogni anno. 572 00:23:09,155 --> 00:23:12,092 Ma lei si offre di prepararci le lasagne di Natale. 573 00:23:12,125 --> 00:23:13,593 - Cos'è la lasagna di Natale? 574 00:23:13,626 --> 00:23:15,729 - Sai, lasagne con gli spinaci, colori natalizi. 575 00:23:15,762 --> 00:23:17,030 - È davvero ridicolmente carino. 576 00:23:17,063 --> 00:23:19,132 - Davvero? - Sì. 577 00:23:19,165 --> 00:23:20,066 - Non dobbiamo restare a lungo. 578 00:23:20,100 --> 00:23:21,134 - No, no, no. 579 00:23:21,167 --> 00:23:23,136 Adoro i piatti fatti in casa. 580 00:23:23,169 --> 00:23:24,604 Voglio vedere tua madre. 581 00:23:24,637 --> 00:23:25,772 Dai. 582 00:23:25,805 --> 00:23:32,712 * * 583 00:23:44,591 --> 00:23:46,026 - Ciao, mamma. 584 00:23:46,059 --> 00:23:48,028 - Oh, grazie al cielo che sei qui. 585 00:23:48,061 --> 00:23:50,230 Ciao, buon Natale, Audrey. 586 00:23:50,263 --> 00:23:51,798 - Buon Natale, Colleen. 587 00:23:51,831 --> 00:23:52,866 - Oh, tesoro, mi dispiace. 588 00:23:52,899 --> 00:23:54,167 So che succede ogni anno. 589 00:23:54,200 --> 00:23:55,669 - È quasi una tradizione. 590 00:23:55,702 --> 00:23:57,637 - Sì, ma temo che la situazione sia ormai spacciata. 591 00:23:57,671 --> 00:24:00,006 Dovremo comprare un set di luci completamente nuovo. 592 00:24:00,040 --> 00:24:02,175 - Lo dici ogni anno. 593 00:24:03,677 --> 00:24:05,578 - [ride] 594 00:24:05,612 --> 00:24:07,180 OK. 595 00:24:07,213 --> 00:24:09,849 Bene, siete pronti per la lasagna natalizia? 596 00:24:09,883 --> 00:24:11,251 - Oh, certo che sì. 597 00:24:13,219 --> 00:24:15,789 - Allora, Audrey, come procede il lavoro? 598 00:24:15,822 --> 00:24:17,691 Sono un tuo grande fan. 599 00:24:17,724 --> 00:24:19,893 - Della mia--della mia arte? 600 00:24:19,926 --> 00:24:21,895 - Sì, John, mio ​​cognato-- 601 00:24:21,928 --> 00:24:23,830 - Audrey conosce lo zio John, mamma. 602 00:24:23,863 --> 00:24:25,065 - Lui ha una cotta per mia madre, 603 00:24:25,098 --> 00:24:26,633 ma pensa di essere sposata con il suo lavoro. 604 00:24:26,666 --> 00:24:29,936 E poi ha detto che lui ha sempre una ragazza o... 605 00:24:29,969 --> 00:24:32,272 - Non esce con nessuno da più di un anno. 606 00:24:32,305 --> 00:24:35,208 Ma comunque, John mi ha parlato della tua arte, 607 00:24:35,241 --> 00:24:37,911 e ho iniziato a seguirti sui social media, e wow. 608 00:24:37,944 --> 00:24:39,646 Sei fantastico. 609 00:24:39,679 --> 00:24:41,247 - Grazie. 610 00:24:41,281 --> 00:24:42,849 - Quello che non ti dice è che l'hai ispirata 611 00:24:42,882 --> 00:24:44,984 per diventare un artista. 612 00:24:45,018 --> 00:24:47,954 - No, sul serio? - No, no, no. 613 00:24:47,987 --> 00:24:50,090 Finn, sono un assistente sociale che dipinge. 614 00:24:50,123 --> 00:24:52,125 Questa giovane donna è un'artista. 615 00:24:52,158 --> 00:24:55,762 - Bene, questa assistente sociale è entrata nel suo dipinto 616 00:24:55,795 --> 00:25:00,300 in una gara per un gala di beneficenza natalizio. 617 00:25:00,333 --> 00:25:02,202 - Il Gala dei Doni di Natale? 618 00:25:02,235 --> 00:25:04,804 - Oh, io... no, non credo che entrerò. 619 00:25:04,838 --> 00:25:05,939 - Mamma. 620 00:25:05,972 --> 00:25:08,108 - Posso vederlo? 621 00:25:08,141 --> 00:25:10,677 - Ehm, beh, sai cosa? 622 00:25:10,710 --> 00:25:12,278 E dopo aver addobbato l'albero? 623 00:25:12,312 --> 00:25:14,147 - Ti terrò impegnato per questo. 624 00:25:16,282 --> 00:25:18,952 Questo è bellissimo. 625 00:25:18,985 --> 00:25:19,953 - Sì. 626 00:25:21,821 --> 00:25:23,590 È mio padre. 627 00:25:23,623 --> 00:25:26,026 * * 628 00:25:26,059 --> 00:25:27,827 - Quanti anni avevi quando è morto? 629 00:25:27,861 --> 00:25:29,362 - 20. 630 00:25:29,396 --> 00:25:31,064 Ho appena iniziato il penultimo anno di college, 631 00:25:31,097 --> 00:25:32,866 che, ovviamente, non ho finito. 632 00:25:32,899 --> 00:25:35,201 - Giusto, perché hai rilevato la sua agenzia investigativa. 633 00:25:35,235 --> 00:25:38,204 - Sì, è quello che avrebbe voluto mio padre. 634 00:25:38,238 --> 00:25:39,739 - Cosa volevi fare? 635 00:25:39,773 --> 00:25:42,275 - Oh, volevo rilevare l'agenzia, 636 00:25:42,308 --> 00:25:46,046 ma non in quelle circostanze. 637 00:25:46,079 --> 00:25:48,314 Non sono molto portato per il lato commerciale delle cose. 638 00:25:48,348 --> 00:25:50,050 Sono quasi riuscito a mandare l' agenzia in rovina, 639 00:25:50,083 --> 00:25:52,652 Ma... 640 00:25:52,686 --> 00:25:54,854 Comunque. 641 00:25:54,888 --> 00:25:56,756 Dovrei chiamarla? 642 00:25:56,790 --> 00:25:58,058 - Mm. 643 00:25:58,091 --> 00:25:59,793 - Ehi mamma, siamo a posto. 644 00:26:01,661 --> 00:26:03,897 - È davvero squisito, Colleen. 645 00:26:03,930 --> 00:26:05,632 - Bene, grazie, 646 00:26:05,665 --> 00:26:08,168 ma non credo che il giudice principale sarebbe d'accordo, 647 00:26:08,201 --> 00:26:09,703 Diana Trank. La conosci? 648 00:26:11,037 --> 00:26:13,173 - Sì. 649 00:26:13,206 --> 00:26:15,308 Fidati di me, se Diana Trank non è una fan, 650 00:26:15,342 --> 00:26:17,811 dovresti considerarlo un complimento. 651 00:26:17,844 --> 00:26:23,183 * * 652 00:26:23,216 --> 00:26:24,818 È stato davvero bello. 653 00:26:24,851 --> 00:26:26,686 - Scusa se mi sono distratto dalla ricerca. 654 00:26:26,720 --> 00:26:29,022 - No, ci penseremo domani. 655 00:26:29,055 --> 00:26:30,423 È stato davvero bello vedere tua madre. 656 00:26:30,457 --> 00:26:32,058 - Sai, quando ero al college, 657 00:26:32,092 --> 00:26:35,195 mi diceva sempre che stavo sprecando il mio tempo con 658 00:26:35,228 --> 00:26:39,332 chiunque fossi con me, e invece-- 659 00:26:39,366 --> 00:26:42,002 - Oh, avresti dovuto perdere tempo con me? 660 00:26:42,035 --> 00:26:43,169 - Mm-hmm. 661 00:26:43,203 --> 00:26:47,240 * * 662 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Dovrei tornare a casa. 663 00:26:48,308 --> 00:26:49,776 - Posso accompagnarti. 664 00:26:49,809 --> 00:26:50,810 - No, sono solo un paio di isolati. 665 00:26:50,844 --> 00:26:53,947 Vorrei camminare. 666 00:26:53,980 --> 00:26:56,149 Ci vediamo domattina. 667 00:26:56,182 --> 00:26:57,717 - Ci vediamo domattina. 668 00:26:57,751 --> 00:27:04,657 * * 669 00:27:12,932 --> 00:27:19,873 * * 670 00:27:30,884 --> 00:27:31,985 - Buona giornata a tutti. - Sì. 671 00:27:32,018 --> 00:27:33,353 - Buon Natale. 672 00:27:33,386 --> 00:27:37,791 [musica leggera per le feste] 673 00:27:37,824 --> 00:27:40,226 - Mamma, stai bene? 674 00:27:40,260 --> 00:27:42,162 - Ti sono davvero grato per essere qui. 675 00:27:42,195 --> 00:27:44,264 - Dove altro potrei essere? 676 00:27:44,297 --> 00:27:46,166 - Bene, suppongo che sia partito per la ricerca della nonna . 677 00:27:46,199 --> 00:27:47,467 - Giusto. 678 00:27:47,500 --> 00:27:49,436 Bene, tornerò sull'argomento presto. 679 00:27:49,469 --> 00:27:51,271 Finn sta solo lavorando su alcune piste, quindi. 680 00:27:51,304 --> 00:27:53,139 - Come sta Finn? 681 00:27:53,173 --> 00:27:54,307 - È piuttosto bravo nel suo lavoro. 682 00:27:54,341 --> 00:27:56,910 - Non è questo che chiedevo. 683 00:27:56,943 --> 00:27:58,945 - Oh, ciao, signora Miller. 684 00:27:58,978 --> 00:28:00,113 - Buon pomeriggio, Finn. 685 00:28:00,146 --> 00:28:01,915 Per favore chiamami Kay. 686 00:28:01,948 --> 00:28:03,316 Allora ti bruciavano le orecchie? 687 00:28:03,350 --> 00:28:05,185 - Mi scusi? 688 00:28:05,218 --> 00:28:07,887 - Ehm, immagino che tu sia qui per Audrey. 689 00:28:07,921 --> 00:28:09,756 - Sì, lo sono. 690 00:28:09,789 --> 00:28:11,391 Grazie, Kay. 691 00:28:14,928 --> 00:28:16,429 - Trovare le nostre Elizabeth? 692 00:28:16,463 --> 00:28:18,298 - Ci è voluto un po' di tempo con i matrimoni e i cambi di nome, 693 00:28:18,331 --> 00:28:19,966 ma sì, li ho trovati. 694 00:28:20,000 --> 00:28:20,900 Ho perfino parlato con uno di loro. 695 00:28:20,934 --> 00:28:22,302 - Senza di me? - Rilassati. 696 00:28:22,335 --> 00:28:24,804 Vive a Chicago e il ciondolo non è suo. 697 00:28:24,838 --> 00:28:27,841 Ma le altre due Elizabeth sono più vicine. 698 00:28:27,874 --> 00:28:29,909 Non sono riuscito a trovare i loro numeri, ma ho trovato gli indirizzi. 699 00:28:29,943 --> 00:28:31,778 Uno di questi si trova proprio qui a Springside. 700 00:28:31,811 --> 00:28:33,446 - Elizabeth Burton è ora Elizabeth Douglas. 701 00:28:33,480 --> 00:28:34,881 - E l'altra, Elizabeth Trentham. 702 00:28:34,914 --> 00:28:37,817 - Elizabeth King, ma vive a Saint Paul. 703 00:28:37,851 --> 00:28:39,519 Quindi dovremmo provare Elizabeth Douglas. 704 00:28:39,552 --> 00:28:41,121 - Sembra un piano. 705 00:28:41,154 --> 00:28:42,956 - Giusto. 706 00:28:42,989 --> 00:28:44,524 * * 707 00:28:44,557 --> 00:28:46,092 [bussare alla porta] 708 00:28:47,527 --> 00:28:48,461 - CIAO. 709 00:28:48,495 --> 00:28:50,063 - Ciao, Elizabeth Douglas? 710 00:28:50,096 --> 00:28:51,464 - Betty. 711 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 Nessuno mi chiama Elizabeth. 712 00:28:53,366 --> 00:28:55,301 - Oh, lo hanno fatto quando hai ballato il ruolo di Clara. 713 00:28:55,335 --> 00:28:56,836 - Oh mio Dio. 714 00:28:56,870 --> 00:28:59,205 Non lo vedevo da anni. 715 00:28:59,239 --> 00:29:01,074 - E questo? 716 00:29:01,107 --> 00:29:02,275 - Che cos'è? 717 00:29:02,308 --> 00:29:03,943 - Non è tuo? 718 00:29:03,977 --> 00:29:05,945 - Scusa. Chi sei? 719 00:29:05,979 --> 00:29:07,080 - Sono Audrey Miller e questa è-- 720 00:29:07,113 --> 00:29:08,214 - Trova O'Sullivan. 721 00:29:08,248 --> 00:29:09,482 Sono un investigatore privato. 722 00:29:09,516 --> 00:29:10,583 La signorina Miller mi ha assunto per rintracciare 723 00:29:10,617 --> 00:29:12,352 a chi apparteneva questo ciondolo. 724 00:29:12,385 --> 00:29:13,453 Crediamo che fosse qualcuno di nome Elizabeth 725 00:29:13,486 --> 00:29:15,188 che ha ballato il ruolo di Clara. 726 00:29:15,221 --> 00:29:18,491 - Beh, ho ballato Clara, e il mio nome di battesimo è Elizabeth, 727 00:29:18,525 --> 00:29:20,260 ma non ho mai posseduto quel ciondolo. 728 00:29:20,293 --> 00:29:22,028 Mi dispiace. 729 00:29:22,062 --> 00:29:24,064 - Non conosci per caso una certa Elizabeth Trentham? 730 00:29:24,097 --> 00:29:25,365 - SÌ. 731 00:29:25,398 --> 00:29:27,233 Era più giovane di me di qualche anno. 732 00:29:27,267 --> 00:29:29,369 Non la vedo da circa 20 anni. 733 00:29:29,402 --> 00:29:31,371 È ancora in zona? 734 00:29:31,404 --> 00:29:32,539 - San Paolo. 735 00:29:32,572 --> 00:29:35,075 - Ah, beh, buona fortuna. 736 00:29:35,108 --> 00:29:36,209 Buon Natale. 737 00:29:36,242 --> 00:29:37,911 - Buon Natale. 738 00:29:37,944 --> 00:29:41,114 * * 739 00:29:41,147 --> 00:29:43,249 - Dovremmo andare a Saint Paul? 740 00:29:43,283 --> 00:29:45,552 - Penso che dovremmo. 741 00:29:45,585 --> 00:29:48,855 [musica allegra] 742 00:29:48,888 --> 00:29:55,595 * * 743 00:29:59,899 --> 00:30:03,136 - Oh, un tempo impazzivo con i miei pupazzi di neve. 744 00:30:03,169 --> 00:30:04,871 - Pazzesco come? 745 00:30:04,904 --> 00:30:06,406 - Oh, ne farei tipo 10, 12. 746 00:30:06,439 --> 00:30:07,907 Ne sarebbe pieno tutto il cortile . 747 00:30:07,941 --> 00:30:09,909 Ognuno avrebbe un aspetto diverso. 748 00:30:09,943 --> 00:30:11,044 [bussa alla porta] - Diverso, guarda come? 749 00:30:11,077 --> 00:30:13,013 Tre palle di neve. 750 00:30:13,046 --> 00:30:16,282 - Finn, per favore non dirmi che non hai mai costruito un pupazzo di neve. 751 00:30:16,316 --> 00:30:17,884 - Va bene, non te lo dirò. 752 00:30:17,917 --> 00:30:19,386 - Davvero non hai mai costruito un pupazzo di neve? 753 00:30:19,419 --> 00:30:22,022 - Esatto. 754 00:30:22,055 --> 00:30:23,323 - Oh, questa è una farsa. 755 00:30:23,356 --> 00:30:25,458 Ciò è contro la legge dello Stato del Minnesota. 756 00:30:25,492 --> 00:30:27,494 - Sono abbastanza sicuro di no. 757 00:30:27,527 --> 00:30:29,195 - Beh, dovrebbe esserlo. 758 00:30:29,229 --> 00:30:30,296 * * 759 00:30:30,330 --> 00:30:33,266 [bussare alla porta] 760 00:30:33,299 --> 00:30:34,634 Non credo che sia a casa. 761 00:30:34,668 --> 00:30:36,236 - Sì, credo che non sia in casa neanche io. 762 00:30:36,269 --> 00:30:37,270 - Cosa facciamo? 763 00:30:37,303 --> 00:30:38,571 - Aspettiamo. 764 00:30:38,605 --> 00:30:41,141 Sì, il lavoro investigativo può essere noioso. 765 00:30:41,174 --> 00:30:42,475 - Grande. 766 00:30:42,509 --> 00:30:45,578 * * 767 00:30:45,612 --> 00:30:49,182 Possiamo almeno rendere l'attesa un po' più divertente. 768 00:30:49,215 --> 00:30:50,383 Hmm? 769 00:30:50,417 --> 00:30:53,920 * * 770 00:30:53,953 --> 00:30:54,988 Ciao. 771 00:30:55,021 --> 00:30:56,122 - CIAO. 772 00:30:56,156 --> 00:30:57,924 - Ho una domanda per te. 773 00:30:57,957 --> 00:31:01,261 Quindi il mio amico non ha mai costruito un pupazzo di neve. 774 00:31:01,294 --> 00:31:02,529 Lo so. 775 00:31:02,562 --> 00:31:05,965 Ti dispiacerebbe se ti aiutassimo? 776 00:31:05,999 --> 00:31:08,034 - Ehm, sì, certo. 777 00:31:08,068 --> 00:31:09,402 - Dai. Sì. 778 00:31:09,436 --> 00:31:11,304 [risatine] 779 00:31:11,338 --> 00:31:18,244 * * 780 00:31:20,246 --> 00:31:22,215 [ridendo] 781 00:31:22,248 --> 00:31:25,585 * * 782 00:31:25,618 --> 00:31:29,489 - Lì, e con quelli. 783 00:31:29,522 --> 00:31:34,627 * * 784 00:31:34,661 --> 00:31:36,996 - Sembra che tu abbia superato il blocco dell'artista, Audrey. 785 00:31:39,065 --> 00:31:40,266 - Siete nuovi nel quartiere? 786 00:31:40,300 --> 00:31:42,736 - Oh, noi siamo di Springside. 787 00:31:42,769 --> 00:31:44,971 Si trova appena a ovest di qui. 788 00:31:45,005 --> 00:31:46,473 Sì, siamo venuti a trovare la tua vicina, Elizabeth. 789 00:31:46,506 --> 00:31:47,974 - La tua famiglia? 790 00:31:48,008 --> 00:31:49,242 - Eh, no. 791 00:31:49,275 --> 00:31:50,610 Finn è un investigatore privato. Io sono il suo cliente. 792 00:31:50,643 --> 00:31:53,313 Sai, in realtà abbiamo questo davvero bello 793 00:31:53,346 --> 00:31:55,281 pezzo di gioielleria che noi-- 794 00:31:55,315 --> 00:31:57,350 pensiamo possa essere di Elizabeth. 795 00:31:57,384 --> 00:31:59,319 Sai quando potrebbe tornare? 796 00:31:59,352 --> 00:32:00,587 - Sarà tardi. 797 00:32:00,620 --> 00:32:02,088 Stasera canterà i canti natalizi con il suo coro. 798 00:32:02,122 --> 00:32:04,090 - Sai dove? 799 00:32:04,124 --> 00:32:08,094 - Sì, nell'Atrio della Cattedrale, nel centro della città. 800 00:32:08,128 --> 00:32:09,362 * * 801 00:32:09,396 --> 00:32:10,663 - Grazie mille. - Certo. 802 00:32:10,697 --> 00:32:12,599 Ehi, buona fortuna. Buon Natale. 803 00:32:12,632 --> 00:32:14,100 - Buon Natale. 804 00:32:14,134 --> 00:32:17,170 * * 805 00:32:17,203 --> 00:32:20,774 cantori di canti natalizi: * Nati per crescere i figli della Terra * 806 00:32:20,807 --> 00:32:24,577 * Nato per dare loro una seconda nascita * 807 00:32:24,611 --> 00:32:28,682 * Ascolta, gli angeli araldi cantano * 808 00:32:28,715 --> 00:32:34,287 * Gloria al re neonato * 809 00:32:34,320 --> 00:32:36,322 [applausi] 810 00:32:36,356 --> 00:32:41,327 * * 811 00:32:41,361 --> 00:32:43,563 - È lei. 812 00:32:43,596 --> 00:32:45,565 - Grazie. 813 00:32:45,598 --> 00:32:47,300 Grazie mille per essere venuti. 814 00:32:47,334 --> 00:32:48,702 Grazie. 815 00:32:50,270 --> 00:32:51,471 - Signorina King? 816 00:32:51,504 --> 00:32:53,173 - SÌ? 817 00:32:53,206 --> 00:32:55,508 - Lo riconosci? 818 00:32:55,542 --> 00:32:57,210 - [sussulti] 819 00:32:57,243 --> 00:32:59,512 * * 820 00:32:59,546 --> 00:33:01,047 - Come hai fatto-- 821 00:33:01,081 --> 00:33:02,716 - L'ha trovato mia nonna a Springside. 822 00:33:02,749 --> 00:33:04,584 - Come hai fatto a sapere che apparteneva a me? 823 00:33:04,617 --> 00:33:06,419 - Finn è un-- - Investigatore privato. 824 00:33:06,453 --> 00:33:07,487 E Audrey è... 825 00:33:07,520 --> 00:33:09,022 - Il suo socio. 826 00:33:10,256 --> 00:33:12,592 Mia nonna lo trovò e voleva che noi 827 00:33:12,625 --> 00:33:13,727 per trovare la persona che l'ha perso, 828 00:33:13,760 --> 00:33:15,362 quindi abbiamo tradotto l'iscrizione 829 00:33:15,395 --> 00:33:18,198 e ti ho rintracciato. 830 00:33:21,134 --> 00:33:24,237 - È stato un regalo di un mio eroe, 831 00:33:24,270 --> 00:33:26,473 Natasha Lychnikov. 832 00:33:26,506 --> 00:33:28,475 la ballerina russa. 833 00:33:28,508 --> 00:33:31,244 Lei è venuta a Springside l'anno in cui ballavo Clara, 834 00:33:31,277 --> 00:33:35,215 e mi ha fatto tanti complimenti per il mio modo di ballare. 835 00:33:35,248 --> 00:33:39,285 E qualche mese dopo ho ricevuto questo. 836 00:33:39,319 --> 00:33:41,421 L'ho perso cinque anni fa. 837 00:33:43,356 --> 00:33:46,092 Non so come potrei compensarti per questo. 838 00:33:46,126 --> 00:33:48,661 - No, mm-mm. 839 00:33:48,695 --> 00:33:51,498 Lo hai già fatto. 840 00:33:51,531 --> 00:33:53,266 - Grazie mille. 841 00:33:56,369 --> 00:33:58,204 Grazie. 842 00:33:58,238 --> 00:34:00,340 * * 843 00:34:00,373 --> 00:34:03,376 - Mi sto rendendo conto solo ora che se volesse darti una ricompensa, 844 00:34:03,410 --> 00:34:04,611 Non avrei dovuto dire di no. 845 00:34:04,644 --> 00:34:06,479 - Hai fatto la cosa giusta. 846 00:34:06,513 --> 00:34:08,581 Non è questo il significato del Natale? 847 00:34:08,615 --> 00:34:10,183 Essere d'aiuto? 848 00:34:11,718 --> 00:34:13,286 - Beh, da quello che ricordo, eri tu il ragazzo 849 00:34:13,319 --> 00:34:15,188 che era solito storcere gli occhi di fronte ai regali di Natale. 850 00:34:16,456 --> 00:34:19,392 - Be', le persone cambiano. 851 00:34:19,426 --> 00:34:21,094 Crescere, credo. 852 00:34:23,730 --> 00:34:27,267 E mi è piaciuto trascorrere gli ultimi giorni con te. 853 00:34:27,300 --> 00:34:31,304 - Bene, dovrai sopportarmi per altri quattro squilli. 854 00:34:31,338 --> 00:34:34,407 E abbiamo meno di una settimana per ritrovarne i proprietari. 855 00:34:34,441 --> 00:34:36,176 - Per me va bene. 856 00:34:44,284 --> 00:34:47,220 [musica leggera] 857 00:34:47,253 --> 00:34:48,521 * * 858 00:34:48,555 --> 00:34:49,889 - Ciao. 859 00:34:52,359 --> 00:34:53,827 - Sei al negozio fino a tardi? 860 00:34:53,860 --> 00:34:55,528 - NO. 861 00:34:55,562 --> 00:34:57,697 Stavo camminando nel parco e c'era un quartetto d'archi 862 00:34:57,731 --> 00:34:59,666 e sidro caldo distribuito 863 00:34:59,699 --> 00:35:01,201 dalla compagnia dei pompieri. 864 00:35:01,234 --> 00:35:03,403 - Mm. 865 00:35:03,436 --> 00:35:04,738 John era lì? 866 00:35:04,771 --> 00:35:06,573 - Lo era. - Oh. 867 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 Vedo. 868 00:35:07,807 --> 00:35:10,310 - Niente da vedere. 869 00:35:10,343 --> 00:35:12,445 - A quanto pare non ha una ragazza. 870 00:35:12,479 --> 00:35:13,780 Non ne ho più uno da un po'. 871 00:35:13,813 --> 00:35:16,683 - È vero? [ridacchia] 872 00:35:16,716 --> 00:35:18,351 - Finn dice che non ti chiede mai di uscire 873 00:35:18,385 --> 00:35:19,753 perché pensa che tu sia sposata con il tuo lavoro, 874 00:35:19,786 --> 00:35:20,954 ma ho detto a Finn che stai vendendo il negozio. 875 00:35:20,987 --> 00:35:22,389 - Audrey. 876 00:35:22,422 --> 00:35:25,959 - E gli ho detto di dirlo a John. 877 00:35:25,992 --> 00:35:27,827 - E come ho detto più di una volta a tua nonna, 878 00:35:27,861 --> 00:35:30,864 Sono perfettamente in grado di gestire la mia vita sentimentale. 879 00:35:30,897 --> 00:35:32,298 - Mm. 880 00:35:32,332 --> 00:35:33,400 Se lo dici tu. 881 00:35:33,433 --> 00:35:36,369 - Io faccio. 882 00:35:36,403 --> 00:35:39,272 Quindi, come procede la ricerca? 883 00:35:39,305 --> 00:35:41,675 - Bene, abbiamo trovato quello con l'anello pendente. 884 00:35:41,708 --> 00:35:43,209 - [sussulta] Congratulazioni. 885 00:35:43,243 --> 00:35:44,344 - Grazie. 886 00:35:44,377 --> 00:35:45,979 Hai avuto fortuna con il braccialetto danneggiato dal fuoco? 887 00:35:46,012 --> 00:35:47,247 - SÌ. 888 00:35:47,280 --> 00:35:48,748 L'ho messo in ammollo nell'aceto di vino bianco. 889 00:35:48,782 --> 00:35:50,483 Ci è voluto un po', ma è uscito nuovo e splendente, 890 00:35:50,517 --> 00:35:52,318 ed è chiuso nella nostra cassaforte. 891 00:35:52,352 --> 00:35:53,520 - Grazie, mamma. 892 00:35:53,553 --> 00:35:54,788 Lo prenderò domani. 893 00:35:54,821 --> 00:35:56,423 - Ehi, posso prepararti qualcosa da mangiare? 894 00:35:56,456 --> 00:35:57,857 - No, no. 895 00:35:57,891 --> 00:35:58,758 Finn e io siamo andati a mangiare qualcosa al North Loop. 896 00:35:58,792 --> 00:36:00,627 - Sei stato alle Twin Cities e ritorno, 897 00:36:00,660 --> 00:36:02,395 e sei ancora sveglio? 898 00:36:02,429 --> 00:36:03,963 - Non è poi così lontano. 899 00:36:03,997 --> 00:36:06,866 No, ho solo voglia di disegnare. 900 00:36:09,336 --> 00:36:10,503 - Mi piace. 901 00:36:10,537 --> 00:36:12,906 La ricerca ti ispira. 902 00:36:12,939 --> 00:36:15,375 - Sto solo scherzando. 903 00:36:17,043 --> 00:36:17,944 - Audrey. 904 00:36:20,513 --> 00:36:22,615 È stato meraviglioso. 905 00:36:22,649 --> 00:36:25,485 - Non lo so. 906 00:36:25,518 --> 00:36:26,820 - Va bene, allora. 907 00:36:28,855 --> 00:36:30,390 - Ho una confessione da farti. 908 00:36:30,423 --> 00:36:32,525 - Mm? 909 00:36:32,559 --> 00:36:36,496 - Ho annullato la mia partecipazione alla mostra primaverile. 910 00:36:36,529 --> 00:36:38,398 Ho accettato un lavoro nel commercio al dettaglio. 911 00:36:40,066 --> 00:36:41,901 - Bene, tesoro, 912 00:36:41,935 --> 00:36:45,372 non c'è nulla di cui vergognarsi. 913 00:36:45,405 --> 00:36:47,507 Né, per quel che conta, lavorare al dettaglio, 914 00:36:47,540 --> 00:36:49,709 cosa che, come forse ricorderai, ho fatto per tutta la mia vita adulta. 915 00:36:49,743 --> 00:36:53,346 Ma, detto questo, 916 00:36:53,380 --> 00:36:57,851 Sono davvero contento che tu abbia ricominciato a disegnare. 917 00:36:57,884 --> 00:37:00,920 E anche se pensi che non valga la pena salvarlo, 918 00:37:00,954 --> 00:37:04,524 Spero che non ti dispiaccia se lo tengo. 919 00:37:04,557 --> 00:37:11,431 * * 920 00:37:44,898 --> 00:37:46,800 - "Società Baylock" 921 00:37:46,833 --> 00:37:48,501 Hmm. 922 00:37:48,535 --> 00:37:55,475 * * 923 00:37:55,508 --> 00:37:58,378 [il telefono vibra] 924 00:37:59,713 --> 00:38:01,081 - Audrey? 925 00:38:01,114 --> 00:38:03,350 - C'è una chiave all'interno del portachiavi. 926 00:38:03,383 --> 00:38:04,184 - Che cosa? 927 00:38:04,217 --> 00:38:06,119 - Ho notato una cucitura lungo il bordo, 928 00:38:06,152 --> 00:38:07,821 e così ho iniziato a giocarci 929 00:38:07,854 --> 00:38:09,723 e si aprì di colpo e cadde fuori una chiave. 930 00:38:09,756 --> 00:38:11,458 - Che tipo di chiave? 931 00:38:11,491 --> 00:38:13,360 - Be', è uno di quei tipi scheletrici. 932 00:38:13,393 --> 00:38:14,761 È... è vecchio. 933 00:38:14,794 --> 00:38:16,563 Grazie a te e alla lente d'ingrandimento che mi hai regalato, 934 00:38:16,596 --> 00:38:18,531 Ho notato anche che c'è un'iscrizione. 935 00:38:18,565 --> 00:38:21,101 Oh, hai una penna? 936 00:38:21,134 --> 00:38:26,373 - Sì. - È "Presidente FK SMM". 937 00:38:26,406 --> 00:38:27,974 Ma anche la chiave ha qualcosa sopra. 938 00:38:28,008 --> 00:38:31,011 Si chiama Baylock Co. 939 00:38:31,044 --> 00:38:34,514 Forse è un tipo specifico di serratura. 940 00:38:34,547 --> 00:38:36,583 - Ottimo lavoro, Watson. 941 00:38:36,616 --> 00:38:38,752 - Grazie, Sherlock. 942 00:38:38,785 --> 00:38:39,819 - Darò un'occhiata a Baylock and Company 943 00:38:39,853 --> 00:38:41,621 e cosa significa l'iscrizione. 944 00:38:41,654 --> 00:38:45,058 Ci vediamo domani mattina alle 9. 945 00:38:45,091 --> 00:38:46,860 Dormi bene, Audrey. 946 00:38:46,893 --> 00:38:48,128 - Dormi bene, Finn. 947 00:38:50,897 --> 00:38:52,932 - Credo che ora dovrei riattaccare il telefono. 948 00:38:53,867 --> 00:38:55,769 - Va bene. [ride] 949 00:38:55,802 --> 00:38:58,738 [musica meravigliosa] 950 00:38:58,772 --> 00:39:01,975 * * 951 00:39:02,008 --> 00:39:02,976 - [ridacchia] 952 00:39:03,009 --> 00:39:10,116 * * 953 00:39:10,150 --> 00:39:11,851 Audrey? 954 00:39:11,885 --> 00:39:13,787 - Finn? Che cos'è? 955 00:39:13,820 --> 00:39:14,954 - Capito. 956 00:39:14,988 --> 00:39:16,022 Mi è venuto in mente nel cuore della notte. 957 00:39:16,056 --> 00:39:18,058 SMM è l'acronimo di Springside Municipal Museum. 958 00:39:18,091 --> 00:39:19,092 - Fantastico. - E c'è dell'altro. 959 00:39:19,125 --> 00:39:20,927 Ho cercato sul loro sito web il consiglio di amministrazione, 960 00:39:20,960 --> 00:39:21,928 passato e presente. - Qualche FK? 961 00:39:21,961 --> 00:39:23,063 - Francesco Kennedy. 962 00:39:23,096 --> 00:39:24,831 Ma è mancato un anno fa. 963 00:39:24,864 --> 00:39:26,466 Aspettare. 964 00:39:26,499 --> 00:39:27,701 Guarda qui. 965 00:39:27,734 --> 00:39:29,069 - Necrologio di Frank Kennedy. 966 00:39:29,102 --> 00:39:30,937 Lascia il figlio Frank Jr. 967 00:39:30,970 --> 00:39:32,872 Quindi troviamo Frank Jr. - L'ho già fatto. 968 00:39:32,906 --> 00:39:35,809 Prese il posto del padre nel consiglio di amministrazione. 969 00:39:35,842 --> 00:39:37,877 - Taglia, taglia, eh? 970 00:39:37,911 --> 00:39:44,818 * * 971 00:39:44,851 --> 00:39:46,086 Ciao. - Spiacenti, non apriamo 972 00:39:46,119 --> 00:39:48,121 per un'altra ora. - Mi dispiace intromettermi. 973 00:39:48,154 --> 00:39:49,756 Mi chiamo Finn O'Sullivan. 974 00:39:49,789 --> 00:39:50,990 Questa è Audrey Miller. 975 00:39:51,024 --> 00:39:52,659 Stiamo cercando Frank Kennedy Jr. 976 00:39:52,692 --> 00:39:54,227 Abbiamo qualcosa di suo padre da restituirgli. 977 00:39:54,260 --> 00:39:55,895 - Oh, certo. 978 00:39:55,929 --> 00:39:57,797 Bene, Frank Jr. è in riunione con i fiduciari. 979 00:39:57,831 --> 00:39:59,933 Non sono sicuro di quanto tempo ci vorrà, 980 00:39:59,966 --> 00:40:02,135 ma se vuoi aspettare, sentiti libero di prendere una tazza di caffè, 981 00:40:02,168 --> 00:40:03,603 e ti farò sapere quando sarà disponibile. 982 00:40:03,636 --> 00:40:05,171 - In realtà, potresti aiutarci. 983 00:40:05,205 --> 00:40:08,708 Abbiamo una chiave che crediamo sia per la serratura di qualcosa 984 00:40:08,742 --> 00:40:09,976 di proprietà di Frank Sr. 985 00:40:10,010 --> 00:40:12,879 Forse un mobile, una scrivania. 986 00:40:12,912 --> 00:40:14,814 - C'è qualcuno che occupa il suo ufficio adesso? 987 00:40:14,848 --> 00:40:16,616 - Sì, suo figlio. 988 00:40:16,649 --> 00:40:19,786 Ma Frank Sr. aveva un arredamento per ufficio molto particolare, 989 00:40:19,819 --> 00:40:21,221 tutti gli oggetti d'antiquariato. 990 00:40:21,254 --> 00:40:23,923 In effetti, aveva una scrivania davvero unica, 991 00:40:23,957 --> 00:40:25,625 bellissimo pezzo d'epoca, 992 00:40:25,658 --> 00:40:27,994 e ha alcune serrature sui cassetti. 993 00:40:28,028 --> 00:40:29,729 - Puoi mostrarcelo? 994 00:40:29,763 --> 00:40:31,831 - In realtà l'abbiamo aggiunto alla mostra Pioneer, seguendo il suo testamento. 995 00:40:31,865 --> 00:40:32,766 Posso portarti. 996 00:40:32,799 --> 00:40:33,767 - Grazie. 997 00:40:36,836 --> 00:40:38,238 - Ecco qui. 998 00:40:38,271 --> 00:40:41,107 È proprio qui, in questa stanza. 999 00:40:41,141 --> 00:40:43,043 Puoi dare un'occhiata e tornerò 1000 00:40:43,076 --> 00:40:44,511 e ti prenderò una volta che Frank avrà finito. 1001 00:40:44,544 --> 00:40:45,612 - Grazie, Jill. 1002 00:40:45,645 --> 00:40:47,147 - Buona fortuna. 1003 00:40:54,054 --> 00:40:55,021 - Stai pensando quello che penso io? 1004 00:40:55,055 --> 00:40:57,023 - Esatto. 1005 00:40:57,057 --> 00:41:04,097 * * 1006 00:41:10,904 --> 00:41:12,605 - Mm. - Mm-mm. 1007 00:41:12,639 --> 00:41:16,843 * * 1008 00:41:16,876 --> 00:41:18,044 No. 1009 00:41:18,078 --> 00:41:25,151 * * 1010 00:41:41,634 --> 00:41:43,103 È un manoscritto. 1011 00:41:43,136 --> 00:41:45,839 - Di Frank Kennedy. 1012 00:41:45,872 --> 00:41:48,908 Ci sei riuscita di nuovo, Audrey. 1013 00:41:48,942 --> 00:41:51,778 [clic della telecamera] 1014 00:41:54,114 --> 00:41:55,682 - Hai letto qualcosa di tutto questo? 1015 00:41:55,715 --> 00:41:57,817 - Forse abbiamo dato un'occhiata mentre aspettavamo. 1016 00:42:00,186 --> 00:42:02,889 - Dove l'ha trovato tua nonna ? 1017 00:42:02,922 --> 00:42:05,358 - A Springside. 1018 00:42:05,392 --> 00:42:08,128 - È lì che viveva mio padre quando è morto. 1019 00:42:08,161 --> 00:42:10,130 - Anche mia nonna. 1020 00:42:12,899 --> 00:42:16,102 Il romanzo sembra semplicemente scritto molto bene. 1021 00:42:16,136 --> 00:42:18,705 - Beh, il museo era la vita di mio padre. 1022 00:42:18,738 --> 00:42:22,075 Anche il mio, ovviamente, ma 1023 00:42:22,108 --> 00:42:27,013 il suo sogno era scrivere un romanzo e... 1024 00:42:27,047 --> 00:42:31,251 Non avevo idea che lo facesse davvero. 1025 00:42:33,353 --> 00:42:34,721 Come posso pagarti per questo? 1026 00:42:34,754 --> 00:42:36,056 - Non c'è bisogno. 1027 00:42:36,089 --> 00:42:37,357 Ma quando pubblichi quella cosa, 1028 00:42:37,390 --> 00:42:40,627 potete ringraziarci nei ringraziamenti. 1029 00:42:40,660 --> 00:42:41,695 - Affare fatto. 1030 00:42:41,728 --> 00:42:45,365 * * 1031 00:42:45,398 --> 00:42:46,733 Grazie. 1032 00:42:48,234 --> 00:42:49,769 - Mancano tre squilli. 1033 00:42:49,803 --> 00:42:51,871 - Bene, e il Natale si avvicina ogni minuto, 1034 00:42:51,905 --> 00:42:54,974 ma credo di avere un'idea che potrebbe accelerare la nostra ricerca. 1035 00:43:01,915 --> 00:43:03,950 - Quindi Frank ha questo romanzo che suo padre ha scritto 1036 00:43:03,983 --> 00:43:06,419 che non sapeva nemmeno esistessero. 1037 00:43:06,453 --> 00:43:08,855 - Che storia straordinaria e commovente. 1038 00:43:08,888 --> 00:43:10,724 - Lo so. 1039 00:43:10,757 --> 00:43:12,325 Vorrei solo poterlo condividere con più persone. 1040 00:43:16,930 --> 00:43:19,699 Possiamo pubblicarlo sulla pagina social del negozio? 1041 00:43:19,733 --> 00:43:22,135 - Ovviamente. 1042 00:43:22,168 --> 00:43:25,271 - E magari le foto del resto degli anelli 1043 00:43:25,305 --> 00:43:28,208 e chiedergli semplicemente se li riconosce? 1044 00:43:28,241 --> 00:43:29,743 - Immagino che questa sia la tua idea? 1045 00:43:29,776 --> 00:43:32,112 - Questa idea è stata interamente di tua figlia. 1046 00:43:32,145 --> 00:43:33,146 - Mm? 1047 00:43:33,179 --> 00:43:35,015 Cosa ne dici, mamma? 1048 00:43:35,048 --> 00:43:36,916 - Be', non vedo perché no. 1049 00:43:36,950 --> 00:43:39,185 Ti servirà il braccialetto. 1050 00:43:39,219 --> 00:43:41,187 [si schiarisce la gola] 1051 00:43:41,221 --> 00:43:44,157 [musica allegra] 1052 00:43:44,190 --> 00:43:49,429 * * 1053 00:43:49,462 --> 00:43:51,798 Ta-da. 1054 00:43:51,831 --> 00:43:52,899 - Oh. 1055 00:43:52,932 --> 00:43:55,435 - Grazie, mamma. 1056 00:43:55,468 --> 00:43:58,471 - Sai, da bambina avevo un braccialetto da battesimo così. 1057 00:43:58,505 --> 00:44:00,140 Ora l'iscrizione è chiara. 1058 00:44:00,173 --> 00:44:02,008 Siobhan. - Sì. 1059 00:44:02,042 --> 00:44:04,177 - Lo vedi? 1060 00:44:04,210 --> 00:44:05,445 - Quello è uno scudo con tre gusci. 1061 00:44:05,478 --> 00:44:07,213 - Sono abbastanza sicuro che sia un simbolo santo. 1062 00:44:07,247 --> 00:44:08,715 Non ricordo quale. 1063 00:44:08,748 --> 00:44:11,184 - San Giacomo. 1064 00:44:11,217 --> 00:44:12,919 - Donna intelligente. 1065 00:44:12,952 --> 00:44:14,421 - Ho cercato. 1066 00:44:14,454 --> 00:44:16,456 C'è una chiesa di San Giacomo a Springside 1067 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 che è andato completamente distrutto da un incendio 38 anni fa. 1068 00:44:18,525 --> 00:44:21,928 Si trova ai margini del Mayor's Park. 1069 00:44:21,961 --> 00:44:25,198 - Quello è uno dei posti in cui la nonna cercava gli anelli. 1070 00:44:25,231 --> 00:44:26,833 - E sai chi potrebbe dircelo? 1071 00:44:26,866 --> 00:44:27,901 di quell'incendio? 1072 00:44:27,934 --> 00:44:29,102 - OH. 1073 00:44:29,135 --> 00:44:30,337 - Zio John. - Mm. 1074 00:44:32,238 --> 00:44:33,873 Vuoi unirti a noi domani, mamma? 1075 00:44:33,907 --> 00:44:40,847 * * 1076 00:44:54,494 --> 00:44:55,895 - Perché 1077 00:44:55,929 --> 00:44:56,863 e Audrey. 1078 00:44:58,131 --> 00:44:59,499 - Ci sono anch'io, zio John. 1079 00:44:59,532 --> 00:45:01,001 - Sì, ti ho visto. 1080 00:45:01,034 --> 00:45:03,870 Ehm, potresti darmi un minuto? 1081 00:45:03,903 --> 00:45:07,240 Sentitevi liberi di unirvi a noi mentre aspettate. 1082 00:45:07,273 --> 00:45:08,274 - Hai mai costruito una casa di pan di zenzero? 1083 00:45:08,308 --> 00:45:09,275 - Hai conosciuto mia madre? 1084 00:45:09,309 --> 00:45:11,111 - Ehi, adesso. 1085 00:45:11,144 --> 00:45:12,145 - Vuoi costruirne altri? 1086 00:45:12,178 --> 00:45:14,414 - È una sfida? 1087 00:45:14,447 --> 00:45:17,517 [musica vivace] 1088 00:45:17,550 --> 00:45:20,954 * * 1089 00:45:20,987 --> 00:45:22,822 - [sospira] 1090 00:45:22,856 --> 00:45:28,128 * * 1091 00:45:28,161 --> 00:45:29,462 Che cosa? 1092 00:45:29,496 --> 00:45:31,931 È un'artista professionista. 1093 00:45:31,965 --> 00:45:34,267 - Ciao ragazzi, mi dispiace. 1094 00:45:34,300 --> 00:45:36,770 Ehi, cosa ti porta qui oggi? 1095 00:45:40,206 --> 00:45:42,876 Certo, ricordo l'incendio della chiesa di San Giacomo. 1096 00:45:42,909 --> 00:45:45,311 Era il mio primo mese di lavoro. 1097 00:45:45,345 --> 00:45:46,379 Bellissima chiesa. 1098 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Edificio del XIX secolo. 1099 00:45:48,615 --> 00:45:50,016 Tutto in legno. 1100 00:45:50,050 --> 00:45:51,217 Scatola esca. 1101 00:45:51,251 --> 00:45:52,852 È salito così. 1102 00:45:52,886 --> 00:45:55,321 - C'è stato qualcosa di recuperato? 1103 00:45:55,355 --> 00:45:56,890 - Penso che l'unica cosa che siamo riusciti a recuperare 1104 00:45:56,923 --> 00:46:00,026 c'erano i piatti delle offerte e la croce. 1105 00:46:00,060 --> 00:46:01,161 - Metallo. 1106 00:46:01,194 --> 00:46:02,929 - Giusto. 1107 00:46:02,962 --> 00:46:05,231 Ora, qualcosa del genere avrebbe potuto essere nell'incendio. 1108 00:46:05,265 --> 00:46:06,533 Troppo piccolo da trovare. 1109 00:46:06,566 --> 00:46:09,469 - Quindi non sono stati trovati né documenti né libri? 1110 00:46:09,502 --> 00:46:10,904 - NO. 1111 00:46:10,937 --> 00:46:12,305 Ricordo però il nome del prete, 1112 00:46:12,339 --> 00:46:14,507 se può essere utile. - Lo è. 1113 00:46:14,541 --> 00:46:16,476 - L'unico ragazzo che abbia mai incontrato si chiamava Lodowick. 1114 00:46:16,509 --> 00:46:18,244 Padre Lodovico. - Lodovico? 1115 00:46:18,278 --> 00:46:19,312 - Lodovico. 1116 00:46:19,346 --> 00:46:20,280 - Grazie, zio John. 1117 00:46:20,313 --> 00:46:22,315 - Nessun problema. 1118 00:46:22,349 --> 00:46:24,851 Ora, vi vedrò ragazze? 1119 00:46:24,884 --> 00:46:27,053 stasera allo Springside by Candlelight ? 1120 00:46:27,087 --> 00:46:28,288 - Ci sto pensando. 1121 00:46:28,321 --> 00:46:29,556 - Grande. 1122 00:46:29,589 --> 00:46:30,957 È sempre una notte meravigliosa. 1123 00:46:32,258 --> 00:46:33,293 Mi scusi. 1124 00:46:33,326 --> 00:46:34,561 Devo tornare indietro. 1125 00:46:34,594 --> 00:46:35,395 Mi scusi. 1126 00:46:35,428 --> 00:46:40,000 * * 1127 00:46:40,033 --> 00:46:42,969 - Sai come è nato Springside by Candlelight? 1128 00:46:44,137 --> 00:46:45,438 - Per attirare turisti in città? 1129 00:46:45,472 --> 00:46:47,007 - È una buona ipotesi, ma no, mm-mm. 1130 00:46:47,040 --> 00:46:50,643 C'era questa grande tempesta, ed era come il 1949 1131 00:46:50,677 --> 00:46:52,245 alla vigilia di Natale, 1132 00:46:52,278 --> 00:46:54,114 e l'intera città rimase senza corrente. 1133 00:46:54,147 --> 00:46:55,482 E così il sovrintendente dell'autostrada 1134 00:46:55,515 --> 00:46:58,952 ha questa ispirazione, per caricare la sua macchina con centinaia 1135 00:46:58,985 --> 00:47:01,554 di candele, e le consegnò a tutto il quartiere 1136 00:47:01,588 --> 00:47:04,958 affinché potessero avere luce nelle loro case e nelle loro attività. 1137 00:47:04,991 --> 00:47:07,560 Così la gente del paese si riunisce con le candele accese, 1138 00:47:07,594 --> 00:47:09,496 camminare fino alla casa del sovrintendente, 1139 00:47:09,529 --> 00:47:11,664 e cantano "Vi auguriamo un felice Natale" 1140 00:47:11,698 --> 00:47:12,932 come ringraziamento. 1141 00:47:12,966 --> 00:47:17,370 E così oggi le persone camminano con le loro candele in questa data 1142 00:47:17,404 --> 00:47:20,540 e augurano alla gente Buon Natale. 1143 00:47:20,573 --> 00:47:22,208 - Hmm. 1144 00:47:22,242 --> 00:47:23,309 E come conosci questa storia? 1145 00:47:25,979 --> 00:47:28,248 - Il sovrintendente dell'autostrada è il mio bisnonno. 1146 00:47:28,281 --> 00:47:31,051 * * 1147 00:47:31,084 --> 00:47:32,619 - Certo che lo era. 1148 00:47:32,652 --> 00:47:34,654 Quindi immagino che sia necessario essere creativi e premurosi 1149 00:47:34,688 --> 00:47:38,191 risale a molte generazioni fa nella tua famiglia. 1150 00:47:38,224 --> 00:47:39,292 - Credo di sì. 1151 00:47:39,325 --> 00:47:41,127 Sì. 1152 00:47:43,430 --> 00:47:45,065 - Ehi, ho trovato il nostro uomo. 1153 00:47:45,098 --> 00:47:46,666 Padre Lodowick Carlyle. 1154 00:47:46,700 --> 00:47:48,368 Sacerdote cattolico. 1155 00:47:48,401 --> 00:47:50,537 Sembra che si sia ritirato nel 2005, 1156 00:47:50,570 --> 00:47:52,005 ma risiede presso la residenza O'Byrne 1157 00:47:52,038 --> 00:47:54,174 per il clero in pensione di Saint Cloud. 1158 00:47:54,207 --> 00:47:56,109 - Beh, manca più di un'ora. 1159 00:47:56,142 --> 00:47:58,011 Potremmo semplicemente chiamarlo. 1160 00:47:58,044 --> 00:48:01,014 - La mia esperienza con un ragazzo della sua età, di persona, sarebbe migliore. 1161 00:48:01,047 --> 00:48:07,954 * * 1162 00:48:11,691 --> 00:48:13,693 - Che storia meravigliosa. 1163 00:48:13,727 --> 00:48:17,297 Non posso dirti quanto sia gratificante 1164 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 per un vecchio come me 1165 00:48:18,665 --> 00:48:20,600 per incontrare due giovani 1166 00:48:20,633 --> 00:48:23,703 che incarnano così bene l'essenza del Natale. 1167 00:48:23,737 --> 00:48:27,440 Dopotutto è una celebrazione della nostra capacità di dare, 1168 00:48:27,474 --> 00:48:29,342 e donare con amore. 1169 00:48:29,376 --> 00:48:31,311 Sembra che tua nonna abbia abbracciato 1170 00:48:31,344 --> 00:48:32,746 quello spirito tutto l'anno. 1171 00:48:32,779 --> 00:48:35,248 - Sì, lo ha fatto. 1172 00:48:35,281 --> 00:48:38,518 Padre, ehm, l'incendio di Saint James... 1173 00:48:38,551 --> 00:48:41,988 - Oh, sì, sì, certo. 1174 00:48:45,258 --> 00:48:48,661 Fu una giornata buia. 1175 00:48:48,695 --> 00:48:52,499 Ma la fede vede meglio nel buio. 1176 00:48:52,532 --> 00:48:55,068 - Sul braccialetto è raffigurato il simbolo di San Giacomo. 1177 00:48:55,101 --> 00:48:56,636 C'è qualche possibilità che sia finito nell'incendio? 1178 00:48:56,670 --> 00:48:59,172 - In effetti lo era. 1179 00:48:59,205 --> 00:49:02,275 Ma non per la nostra chiesa, ma perché la piccola Siobhan 1180 00:49:02,308 --> 00:49:04,277 è stata chiamata così in onore di sua nonna, 1181 00:49:04,310 --> 00:49:06,279 il cui santo patrono era Giacomo. 1182 00:49:06,312 --> 00:49:07,480 - Aspetta, ti ricordi di questa Siobhan? 1183 00:49:07,514 --> 00:49:09,349 - Vorrei dirti che mi ricordo 1184 00:49:09,382 --> 00:49:11,484 il nome di ogni battesimo, matrimonio, 1185 00:49:11,518 --> 00:49:13,620 e il funerale che ho mai celebrato, 1186 00:49:13,653 --> 00:49:15,288 ma questo mi renderebbe un bugiardo. 1187 00:49:16,823 --> 00:49:19,759 Eppure, io... non potrei mai dimenticare il nome 1188 00:49:19,793 --> 00:49:22,328 della famiglia che era nella mia chiesa 1189 00:49:22,362 --> 00:49:24,097 il giorno in cui bruciò fino al suolo. 1190 00:49:24,130 --> 00:49:26,733 Non è stato fino a dopo che siamo fuggiti dall'incendio 1191 00:49:26,766 --> 00:49:29,669 che ci siamo accorti che il braccialetto era smarrito. 1192 00:49:29,703 --> 00:49:32,572 - Ricordi il loro cognome? 1193 00:49:32,605 --> 00:49:34,574 -Flaherty. 1194 00:49:34,607 --> 00:49:37,811 Ma... ma il suo nome da sposata, il nome da sposata di Siobhan, 1195 00:49:37,844 --> 00:49:39,412 io-sono Thomas. 1196 00:49:39,446 --> 00:49:41,781 Ho celebrato il matrimonio. 1197 00:49:41,815 --> 00:49:45,051 Ogni anno ricevo ancora da loro gli auguri di Natale. 1198 00:49:45,085 --> 00:49:47,620 - Non è che per caso hai una di quelle carte, vero? 1199 00:49:49,189 --> 00:49:51,825 Ci piacerebbe trovare l'indirizzo del mittente. 1200 00:49:51,858 --> 00:49:54,094 - [ridacchia] 1201 00:49:54,127 --> 00:49:58,231 * * 1202 00:49:58,264 --> 00:49:59,599 - CIAO. 1203 00:49:59,632 --> 00:50:02,302 - Quello è un cane vestito da renna. 1204 00:50:02,335 --> 00:50:03,570 Ciao. Siobhan Thomas è in casa? 1205 00:50:03,603 --> 00:50:04,671 - Sono andati a sciare. 1206 00:50:04,704 --> 00:50:06,239 Sono la dog sitter. 1207 00:50:06,272 --> 00:50:07,540 Questo è Rudolph. 1208 00:50:07,574 --> 00:50:10,677 - Il tuo naso si illuminerà? 1209 00:50:10,710 --> 00:50:13,380 - Abbiamo qualcosa che pensiamo possa appartenere a Siobhan Thomas. 1210 00:50:13,413 --> 00:50:15,348 Sai quando potrebbe tornare? 1211 00:50:15,382 --> 00:50:17,250 - Qualche tempo prima di Natale. 1212 00:50:17,283 --> 00:50:18,485 - OH. 1213 00:50:18,518 --> 00:50:19,486 Bene, ti do il mio biglietto da visita. 1214 00:50:19,519 --> 00:50:20,453 Ti dispiacerebbe passarlo ad altri? 1215 00:50:20,487 --> 00:50:21,554 - Sì. 1216 00:50:21,588 --> 00:50:23,456 Investigatore privato? 1217 00:50:23,490 --> 00:50:24,824 Freddo. 1218 00:50:24,858 --> 00:50:26,359 - Grazie per aver trasmesso il messaggio. 1219 00:50:26,393 --> 00:50:27,160 - Nessun problema. 1220 00:50:31,231 --> 00:50:32,298 - Mi ha ricordato il mio ex. 1221 00:50:32,332 --> 00:50:33,566 - Rodolfo? 1222 00:50:33,600 --> 00:50:36,202 - No, la dog sitter. 1223 00:50:36,236 --> 00:50:38,304 - A proposito di ex, 1224 00:50:38,338 --> 00:50:40,140 non mi hai mai parlato del tuo. 1225 00:50:40,173 --> 00:50:46,379 * * 1226 00:50:46,413 --> 00:50:47,781 - Finlandese. 1227 00:50:47,814 --> 00:50:48,682 - Che cosa? 1228 00:50:48,715 --> 00:50:49,849 - No, è il suo nome. 1229 00:50:49,883 --> 00:50:51,117 Finlandese. 1230 00:50:51,151 --> 00:50:52,118 - Davvero? 1231 00:50:52,152 --> 00:50:53,653 - No, sto mentendo. 1232 00:50:53,687 --> 00:50:55,488 No, lo chiamavo Finn 2. 1233 00:50:55,522 --> 00:50:56,556 - In faccia? 1234 00:50:56,589 --> 00:50:59,392 - No, da mia madre. 1235 00:50:59,426 --> 00:51:03,496 - Aspetta, quindi io sono Finn 1? 1236 00:51:03,530 --> 00:51:05,131 - È cronologico. 1237 00:51:05,165 --> 00:51:07,467 - Mm-hmm. - Mm. 1238 00:51:07,500 --> 00:51:09,736 - Hmm. - E adesso? 1239 00:51:09,769 --> 00:51:11,471 - Bene, ho promesso che avrei aiutato zio John a sistemare 1240 00:51:11,504 --> 00:51:14,207 per Springside by Candlelight, e credo che tu abbia detto 1241 00:51:14,240 --> 00:51:15,275 stavi aiutando tua madre nel negozio. 1242 00:51:15,308 --> 00:51:16,676 - No, lo sono. 1243 00:51:16,710 --> 00:51:19,546 Il problema è che stiamo perdendo tempo prezioso. 1244 00:51:19,579 --> 00:51:22,782 - Oppure stiamo trascorrendo del tempo prezioso con le persone che amiamo. 1245 00:51:22,816 --> 00:51:25,452 [musica leggera] 1246 00:51:25,485 --> 00:51:27,354 - Non mi ricordavo che fossi così saggio. 1247 00:51:27,387 --> 00:51:29,522 - Con l'età si arriva. 1248 00:51:29,556 --> 00:51:31,257 - Mia nonna era solita... - Diceva sempre così. 1249 00:51:31,291 --> 00:51:33,460 Lo ha detto anche a me. 1250 00:51:33,493 --> 00:51:39,232 * * 1251 00:51:39,265 --> 00:51:40,633 - Finn, e se Siobhan non tornasse per Natale? 1252 00:51:40,667 --> 00:51:42,369 - Non pensarci adesso. 1253 00:51:44,671 --> 00:51:46,172 Devi solo avere fede. 1254 00:51:53,513 --> 00:51:56,383 [musica allegra per le feste] 1255 00:51:56,416 --> 00:52:03,356 * * 1256 00:52:03,390 --> 00:52:05,692 - La nostra famiglia li colleziona da anni, 1257 00:52:05,725 --> 00:52:07,494 quindi questo è probabilmente l'unico che abbiamo 1258 00:52:07,527 --> 00:52:09,295 proprio adesso nel ciliegio. 1259 00:52:09,329 --> 00:52:10,764 Bel dettaglio. 1260 00:52:10,797 --> 00:52:13,366 È probabilmente uno dei miei articoli preferiti nel negozio. 1261 00:52:13,400 --> 00:52:17,470 Ma ne abbiamo anche altri che non sono... 1262 00:52:17,504 --> 00:52:18,672 Torno subito. - OK. 1263 00:52:18,705 --> 00:52:19,773 - Pensaci un attimo, però. 1264 00:52:19,806 --> 00:52:21,841 È il mio preferito. - Certo. 1265 00:52:21,875 --> 00:52:23,777 - Lady Sinterklaas, suppongo? 1266 00:52:23,810 --> 00:52:25,445 - Buon Natale, signore. 1267 00:52:25,478 --> 00:52:26,780 Posso aiutarti a trovare qualcosa? 1268 00:52:26,813 --> 00:52:28,448 - Sarebbe bello avere tre anelli d'oro . 1269 00:52:28,481 --> 00:52:29,549 - Mm. Allora cosa ti porta qui? 1270 00:52:29,582 --> 00:52:30,550 Nuovo indizio? 1271 00:52:30,583 --> 00:52:31,951 - NO. 1272 00:52:31,985 --> 00:52:34,788 E te ne sei dimenticato. 1273 00:52:34,821 --> 00:52:36,723 Primavera a lume di candela. 1274 00:52:36,756 --> 00:52:37,857 - Oh, mio ​​Dio. 1275 00:52:37,891 --> 00:52:40,260 È stasera. Come ho fatto a dimenticarlo? 1276 00:52:40,293 --> 00:52:42,729 - Sì, beh, eri nel tuo elemento. 1277 00:52:42,762 --> 00:52:45,565 C'è qualche possibilità che io possa portarti a fare una breve passeggiata? 1278 00:52:45,598 --> 00:52:47,400 - Beh, per fortuna ho una bella 1279 00:52:47,434 --> 00:52:49,235 solido rapporto con il capo. - Davvero? 1280 00:52:49,269 --> 00:52:50,470 - Mm-hmm. Penso che potrei farcela. 1281 00:52:50,503 --> 00:52:51,971 - Hmm. 1282 00:52:52,005 --> 00:52:53,006 Lo facciamo? 1283 00:52:53,039 --> 00:52:54,541 - [ride] 1284 00:52:54,574 --> 00:53:01,314 * * 1285 00:53:02,515 --> 00:53:05,352 - Se non lo fanno a Manhattan, cosa fanno? 1286 00:53:05,385 --> 00:53:07,687 - Oh, beh, illuminano tutto l'Empire State Building 1287 00:53:07,721 --> 00:53:09,823 verde, rosso e bianco. 1288 00:53:09,856 --> 00:53:11,991 - Colori natalizi come le lasagne natalizie. 1289 00:53:12,025 --> 00:53:15,628 - Esattamente come le lasagne di Natale. 1290 00:53:15,662 --> 00:53:17,964 - Beh, se me lo chiedete, un grattacielo colorato 1291 00:53:17,997 --> 00:53:20,600 sembra bello, ma non regge il confronto 1292 00:53:20,633 --> 00:53:22,836 a Springside a lume di candela. 1293 00:53:22,869 --> 00:53:24,571 - Il gioco di parole è voluto. - Assolutamente. 1294 00:53:24,604 --> 00:53:26,940 - [ridacchia] 1295 00:53:26,973 --> 00:53:28,975 OH. 1296 00:53:29,009 --> 00:53:31,711 Quindi sto tornando alla mia arte. 1297 00:53:31,745 --> 00:53:34,581 - Beh, Finn 1 è sempre stato un fan della tua arte. 1298 00:53:34,614 --> 00:53:35,982 - A Finn 2 è piaciuto il mio lavoro. 1299 00:53:36,016 --> 00:53:38,018 Semplicemente non gli piaceva il fatto che piacesse più a me che a lui. 1300 00:53:38,051 --> 00:53:40,353 Ehi, a proposito di ex, non hai mai risposto 1301 00:53:40,387 --> 00:53:41,321 la mia domanda l'altro giorno. 1302 00:53:41,354 --> 00:53:42,756 - Quale domanda? 1303 00:53:42,789 --> 00:53:45,291 - Perché hai lasciato la tua ultima ragazza? 1304 00:53:45,325 --> 00:53:48,361 Hai appena detto che era una lunga storia. 1305 00:53:48,395 --> 00:53:52,665 - In realtà non è una storia poi così lunga. 1306 00:53:52,699 --> 00:53:55,735 Quattro mesi fa, mi sentivo semplicemente come 1307 00:53:55,769 --> 00:53:58,705 era giunto il momento per noi di lasciarci. 1308 00:53:58,738 --> 00:54:00,940 - Il funerale di mia nonna è stato quattro mesi fa. 1309 00:54:00,974 --> 00:54:02,008 - Sì. 1310 00:54:02,042 --> 00:54:03,677 Sì, lo era. 1311 00:54:03,710 --> 00:54:04,678 - Finn, hai... 1312 00:54:04,711 --> 00:54:06,880 - Oh! - Oh! 1313 00:54:06,913 --> 00:54:08,381 Sono scivolato sul ghiaccio. 1314 00:54:10,383 --> 00:54:12,452 - Ehi, Audrey. 1315 00:54:14,688 --> 00:54:16,656 Quindi tua madre ti stava cercando. 1316 00:54:16,690 --> 00:54:19,059 È immersa fino al collo nei clienti. 1317 00:54:19,092 --> 00:54:21,828 Cosa state facendo esattamente? 1318 00:54:21,861 --> 00:54:24,898 - Siamo scivolati. Sono scivolato. 1319 00:54:24,931 --> 00:54:26,599 Pessima scelta. Già. 1320 00:54:26,633 --> 00:54:27,534 - Certo. - Mm-hmm. 1321 00:54:27,567 --> 00:54:30,503 * * 1322 00:54:30,537 --> 00:54:31,838 - Meglio che scappi. 1323 00:54:31,871 --> 00:54:33,673 - Sì, meglio. 1324 00:54:33,707 --> 00:54:35,642 Ehm, ehm... 1325 00:54:35,675 --> 00:54:42,615 * * 1326 00:54:51,658 --> 00:54:54,694 - Hai perso qualcosa? 1327 00:54:54,728 --> 00:54:56,796 - NO. 1328 00:54:56,830 --> 00:54:58,531 Potrei aver trovato qualcosa. 1329 00:54:58,565 --> 00:55:05,438 * * 1330 00:55:10,744 --> 00:55:12,879 - A cosa stai lavorando adesso? 1331 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 - Non lo so, solo-- 1332 00:55:14,114 --> 00:55:16,950 solo uno schizzo. 1333 00:55:16,983 --> 00:55:20,086 - Be', almeno non lo butti via. 1334 00:55:20,120 --> 00:55:22,622 Grazie ancora per l'aiuto che mi hai dato ieri sera in negozio, Audrey. 1335 00:55:22,655 --> 00:55:24,090 Senza di te sarei stato perso . 1336 00:55:24,124 --> 00:55:26,426 - Nessun problema. 1337 00:55:26,459 --> 00:55:28,028 Finn ha detto che ero nel mio elemento vendendo oggetti d'antiquariato. 1338 00:55:28,061 --> 00:55:30,130 - Ah, beh, Finn non ti ha visto 1339 00:55:30,163 --> 00:55:31,898 in una delle tue mostre in galleria. 1340 00:55:31,931 --> 00:55:33,533 Questo è il tuo elemento. 1341 00:55:36,136 --> 00:55:37,971 - Forse ho più di un elemento. 1342 00:55:38,004 --> 00:55:39,806 - Beh, certo che sei brava nel commercio al dettaglio, Audrey. 1343 00:55:39,839 --> 00:55:41,141 Ci sei cresciuto. 1344 00:55:43,076 --> 00:55:46,446 - Sì, ma credo che Finn se ne sia accorto, 1345 00:55:46,479 --> 00:55:48,114 Non sono solo bravo a farlo. 1346 00:55:48,148 --> 00:55:50,984 Suo-- 1347 00:55:51,017 --> 00:55:52,852 Mi diverto a farlo. 1348 00:55:52,886 --> 00:55:56,189 - Beh, tua nonna diceva sempre che eri un curatore dotato. 1349 00:55:56,222 --> 00:56:00,727 Sono sicuro che apprezzeranno il tuo lavoro nel commercio al dettaglio a New York. 1350 00:56:00,760 --> 00:56:01,728 - Beh, in realtà mi hanno offerto 1351 00:56:01,761 --> 00:56:03,463 il posto di vicedirettore. 1352 00:56:03,496 --> 00:56:05,465 - Certo che sì. 1353 00:56:05,498 --> 00:56:07,467 Ma ora che stai disegnando di nuovo, 1354 00:56:07,500 --> 00:56:10,170 Mi aspetto che la tua carriera torni in carreggiata 1355 00:56:10,203 --> 00:56:12,739 e potrai lasciarti di nuovo alle spalle il mondo della vendita al dettaglio. 1356 00:56:12,772 --> 00:56:14,674 [musica leggera] 1357 00:56:14,708 --> 00:56:17,177 [suona il telefono] 1358 00:56:18,878 --> 00:56:20,613 Ciao? 1359 00:56:20,647 --> 00:56:22,582 Oh, ciao, Diana. 1360 00:56:22,615 --> 00:56:24,017 Sì, sì. 1361 00:56:24,050 --> 00:56:27,220 Siamo entrambi molto emozionati per il gala di stasera. 1362 00:56:27,253 --> 00:56:30,957 Pensavo non fossi sui social media. 1363 00:56:30,990 --> 00:56:32,759 Beh, sì, sono sicuro che vorrà parlare con te. 1364 00:56:32,792 --> 00:56:34,594 La mando subito giù. 1365 00:56:34,627 --> 00:56:36,596 BENE, 1366 00:56:36,629 --> 00:56:39,132 Diana Trank me l'ha detto più di una volta con grande orgoglio 1367 00:56:39,165 --> 00:56:41,801 come non abbia tempo per le sciocchezze dei social media, 1368 00:56:41,835 --> 00:56:44,637 ma è chiaro che non è solo lei a farlo, 1369 00:56:44,671 --> 00:56:46,239 ma segue il resoconto del negozio. 1370 00:56:46,272 --> 00:56:48,141 - Perché avrebbe dovuto ammetterlo con te? 1371 00:56:48,174 --> 00:56:49,776 - Perché pensa di aver venduto la spilla 1372 00:56:49,809 --> 00:56:52,512 nella foto che abbiamo pubblicato. 1373 00:56:52,545 --> 00:56:55,815 Quello a forma di anello che ha trovato la nonna. 1374 00:56:55,849 --> 00:56:58,184 - Devo chiamare Finn. 1375 00:56:58,218 --> 00:57:01,254 * * 1376 00:57:01,287 --> 00:57:03,957 - Questo è un pezzo davvero stupendo. 1377 00:57:03,990 --> 00:57:06,593 Sono sicuro che tuo figlio e sua moglie ne saranno entusiasti. 1378 00:57:06,626 --> 00:57:08,261 Grazie per aver fatto acquisti su Emporium of Treasures. 1379 00:57:08,294 --> 00:57:09,662 Buon Natale. 1380 00:57:09,696 --> 00:57:11,731 Ciao ciao. 1381 00:57:11,765 --> 00:57:13,800 Benvenuta, Audrey. 1382 00:57:13,833 --> 00:57:14,934 - Diana. 1383 00:57:14,968 --> 00:57:16,636 Oh, lui è Finn O'Sullivan. 1384 00:57:16,670 --> 00:57:17,637 - CIAO. 1385 00:57:17,671 --> 00:57:18,838 - O'Sullivan. 1386 00:57:18,872 --> 00:57:20,173 Ora, perché conosco quel nome? 1387 00:57:20,206 --> 00:57:22,609 - Mia madre è Colleen O'Sullivan. 1388 00:57:22,642 --> 00:57:24,678 Ha addirittura presentato un'opera per beneficenza. 1389 00:57:24,711 --> 00:57:26,946 - Sì, naturalmente. 1390 00:57:26,980 --> 00:57:29,983 Oh, come avrei voluto che tu avessi inserito un pezzo, Audrey. 1391 00:57:30,016 --> 00:57:31,184 - Grazie, Diana. 1392 00:57:31,217 --> 00:57:33,520 Forse per il gusto di farlo. 1393 00:57:33,553 --> 00:57:35,021 Ma bisogna guardare bene 1394 00:57:35,055 --> 00:57:36,556 nell'articolo di Colleen O'Sullivan. 1395 00:57:36,589 --> 00:57:37,857 È stupefacente. 1396 00:57:37,891 --> 00:57:39,125 - Veramente? 1397 00:57:39,159 --> 00:57:41,294 Bene, lo terrò a mente. 1398 00:57:41,327 --> 00:57:43,663 - Allora, Diana, mia madre aveva detto che-- 1399 00:57:43,697 --> 00:57:45,098 - Giusto. 1400 00:57:45,131 --> 00:57:48,568 Penso di aver venduto la tua spilla misteriosa. 1401 00:57:48,601 --> 00:57:50,236 All'inizio non avevo intenzione di dire niente , 1402 00:57:50,270 --> 00:57:52,906 perché il pezzo che ho venduto aveva due anelli intrecciati, 1403 00:57:52,939 --> 00:57:54,107 mentre il tuo-- 1404 00:57:54,140 --> 00:57:55,241 hai il pezzo? 1405 00:57:55,275 --> 00:57:56,209 - Mm-hmm. 1406 00:57:59,612 --> 00:58:00,947 -Ah. 1407 00:58:00,980 --> 00:58:04,084 Solo un anello. 1408 00:58:04,117 --> 00:58:06,319 Ma credo di aver venduto il pezzo che stai cercando. 1409 00:58:06,353 --> 00:58:08,621 Ho rivisto i miei vecchi dischi 1410 00:58:08,655 --> 00:58:11,024 dai miei giorni prima dell'avvento dei computer, 1411 00:58:11,057 --> 00:58:13,226 e credo di averlo trovato. 1412 00:58:13,259 --> 00:58:15,729 Vediamo. 1413 00:58:15,762 --> 00:58:17,130 Ah. 1414 00:58:17,163 --> 00:58:20,600 Spilla ad anelli intrecciati venduta il 3 dicembre 2004, 1415 00:58:20,633 --> 00:58:22,235 a Edgar Diaz. 1416 00:58:22,268 --> 00:58:24,137 Purtroppo non ho un numero di telefono . 1417 00:58:24,170 --> 00:58:25,171 - Grazie, Diana. 1418 00:58:25,205 --> 00:58:26,740 Molto utile. 1419 00:58:26,773 --> 00:58:28,241 - Grazie. - Felice di aiutarti. 1420 00:58:31,177 --> 00:58:32,779 - Diana è un tipo tosto, eh? 1421 00:58:32,812 --> 00:58:34,080 - Qui non ci sono discussioni. 1422 00:58:34,114 --> 00:58:36,149 - Come avrei voluto che tu avessi inserito un pezzo, Audrey. 1423 00:58:36,182 --> 00:58:37,717 Sapevi che ho partecipato al Christmas Giving Gala ? 1424 00:58:37,751 --> 00:58:39,252 tre volte quando vivevo qui, 1425 00:58:39,285 --> 00:58:41,021 e Diana era già diventata giudice capo a quel tempo? 1426 00:58:41,054 --> 00:58:42,055 Indovinate quante volte ho vinto. 1427 00:58:42,088 --> 00:58:43,089 - Direi nessuno. 1428 00:58:43,123 --> 00:58:44,057 - Din, din, din. 1429 00:58:44,090 --> 00:58:46,092 Abbiamo un vincitore. 1430 00:58:46,126 --> 00:58:47,994 - Beh, ora è chiaro che ti rispetta. 1431 00:58:48,028 --> 00:58:49,362 - Beh, avere delle mostre in galleria a Manhattan 1432 00:58:49,396 --> 00:58:51,164 può farlo per gli snob come lei. 1433 00:58:51,197 --> 00:58:53,600 - Ecco perché ci sta corteggiando. 1434 00:58:53,633 --> 00:58:54,801 - Sì, probabilmente dovrò lasciarla in sospeso 1435 00:58:54,834 --> 00:58:56,870 per un po'. 1436 00:58:56,903 --> 00:58:58,138 È piuttosto divertente. 1437 00:58:58,171 --> 00:58:59,272 - Mi piace questo piano. 1438 00:59:05,045 --> 00:59:06,279 - Ok, torniamo alle cose importanti. 1439 00:59:06,312 --> 00:59:08,281 Dovremmo effettuare una ricerca sui precedenti penali di Edgar Diaz? 1440 00:59:08,314 --> 00:59:09,616 - Non c'è bisogno. 1441 00:59:09,649 --> 00:59:10,850 Conosco Edgar. 1442 00:59:10,884 --> 00:59:12,619 Be', lo conoscevo. 1443 00:59:12,652 --> 00:59:15,321 Era il proprietario del centro di giardinaggio nell'East Side. 1444 00:59:15,355 --> 00:59:17,791 Mi hanno assunto quando hanno avuto qualche furto con scasso. 1445 00:59:17,824 --> 00:59:19,893 - Cosa intendi con "lo conosceva"? 1446 00:59:19,926 --> 00:59:23,363 - Edgar è scomparso l'anno scorso. 1447 00:59:23,396 --> 00:59:25,298 Ma sono abbastanza sicuro che suo genero 1448 00:59:25,331 --> 00:59:27,901 ha rilevato l'azienda di famiglia. 1449 00:59:27,934 --> 00:59:31,404 Hanno un lotto di alberi di Natale temporanei sulla Main Street. 1450 00:59:31,438 --> 00:59:33,673 Sono abbastanza sicuro che potremmo chiedergli se la spilla 1451 00:59:33,707 --> 00:59:34,641 apparteneva a Edgar. 1452 00:59:34,674 --> 00:59:35,675 - Grande. 1453 00:59:35,709 --> 00:59:37,377 Ok, andiamo. 1454 00:59:37,410 --> 00:59:40,914 * * 1455 00:59:40,947 --> 00:59:42,048 - Penso che sia lui. 1456 00:59:42,082 --> 00:59:45,118 * * 1457 00:59:45,151 --> 00:59:46,119 - Buon Natale, ragazzi. 1458 00:59:46,152 --> 00:59:47,954 - Buon Natale. 1459 00:59:47,987 --> 00:59:49,055 - Posso aiutarvi ragazzi? 1460 00:59:49,089 --> 00:59:50,156 - In realtà, mi chiedevo, 1461 00:59:50,190 --> 00:59:52,792 sei il genero di Edgar Diaz? 1462 00:59:52,826 --> 00:59:54,661 - Sì, lo sono. 1463 00:59:54,694 --> 00:59:55,995 - Sono Finn O'Sullivan. 1464 00:59:56,029 --> 00:59:58,164 Ho lavorato per Edgar un paio di anni fa. 1465 00:59:58,198 --> 00:59:59,899 - Sì, sì. L'investigatore privato. 1466 00:59:59,933 --> 01:00:00,834 Hai preso il tizio che stava rompendo 1467 01:00:00,867 --> 01:00:02,102 nel centro di giardinaggio. 1468 01:00:02,135 --> 01:00:03,837 - L'ho fatto, l'ho fatto. 1469 01:00:03,870 --> 01:00:04,838 Questa è Audrey Miller. 1470 01:00:04,871 --> 01:00:05,805 - È un piacere conoscerti, Audrey. 1471 01:00:05,839 --> 01:00:07,674 Joe Del Pietro. 1472 01:00:07,707 --> 01:00:09,175 Ehi, Finn, scegliete l' albero che preferite... 1473 01:00:09,209 --> 01:00:10,744 - Oh, lo apprezzo, Joe, ma-- 1474 01:00:10,777 --> 01:00:12,445 - No, in realtà abbiamo un oggetto che pensiamo 1475 01:00:12,479 --> 01:00:14,214 potrebbe essere appartenuto al tuo defunto suocero. 1476 01:00:14,247 --> 01:00:16,116 - Davvero? Qualcosa dovuto all'effrazione? 1477 01:00:16,149 --> 01:00:19,419 - No, no, è una cosa che ha trovato mia nonna. 1478 01:00:19,452 --> 01:00:25,325 * * 1479 01:00:27,127 --> 01:00:28,094 - Non ci credo. 1480 01:00:28,128 --> 01:00:29,729 - Quindi lo riconosci? 1481 01:00:32,032 --> 01:00:33,333 - Dove l'hai preso? 1482 01:00:33,366 --> 01:00:35,135 - Penso che l'abbia trovato a Thompson's Park. 1483 01:00:35,168 --> 01:00:36,236 - Giusto. 1484 01:00:36,269 --> 01:00:38,371 Due anelli intrecciati. 1485 01:00:38,405 --> 01:00:41,374 Edgar li smontò e ne diede uno a Rosa 1486 01:00:41,408 --> 01:00:44,044 e mi ha detto che avrebbe nascosto l'altro a Thompson Park, 1487 01:00:44,077 --> 01:00:45,979 e che se avessi voluto sposare sua figlia, 1488 01:00:46,012 --> 01:00:48,281 Dovrei trovarlo. 1489 01:00:48,314 --> 01:00:51,818 - Quindi ti sei sposato senza trovarlo? 1490 01:00:51,851 --> 01:00:53,720 - Bene, il giorno dopo che Edgar nascose l'anello, 1491 01:00:53,753 --> 01:00:56,122 c'era una tempesta di neve enorme, quattro piedi, 1492 01:00:56,156 --> 01:00:58,191 poi ghiaccio un paio di giorni dopo. 1493 01:00:58,224 --> 01:01:01,127 Ho provato per tre settimane, scivolando sul ghiaccio, 1494 01:01:01,161 --> 01:01:04,264 scavando nel ghiaccio, alla ricerca di questo anello. 1495 01:01:04,297 --> 01:01:06,132 Alla fine, Rosa mi ha appena detto che ci amavamo 1496 01:01:06,166 --> 01:01:07,934 e lo avremmo dimostrato a suo padre. 1497 01:01:07,967 --> 01:01:09,336 Così siamo scappati. 1498 01:01:09,369 --> 01:01:11,037 - E cosa ne pensò Edgar ? 1499 01:01:11,071 --> 01:01:13,139 - [ridacchia] Era felicissimo. 1500 01:01:13,173 --> 01:01:15,008 Sì, ha inventato tutta la caccia all'anello 1501 01:01:15,041 --> 01:01:16,276 nella speranza che potessimo scappare insieme. 1502 01:01:16,309 --> 01:01:18,812 Risparmiategli le spese per un matrimonio in grande stile. 1503 01:01:18,845 --> 01:01:20,180 Ma la beffa era rivolta a lui. 1504 01:01:20,213 --> 01:01:22,282 La mamma di Rosa lo costrinse comunque a organizzare un ricevimento per noi. 1505 01:01:22,315 --> 01:01:25,852 A Natale festeggeremo il nostro ventesimo anniversario . 1506 01:01:25,885 --> 01:01:27,387 - Siete scappati di casa il giorno di Natale? 1507 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 - Il regalo più bello che mia moglie mi abbia mai fatto. 1508 01:01:36,029 --> 01:01:37,263 - Va bene, 1509 01:01:37,297 --> 01:01:38,965 diamo una rinfrescata a questo posto. 1510 01:01:38,998 --> 01:01:41,067 - Mi è sembrato piuttosto grazioso. 1511 01:01:41,101 --> 01:01:42,936 Come ti sembra? 1512 01:01:42,969 --> 01:01:44,971 - Mm, non è tagliato. 1513 01:01:45,005 --> 01:01:46,106 Hai qualche soprammobile? 1514 01:01:46,139 --> 01:01:47,907 - No, in realtà. 1515 01:01:47,941 --> 01:01:49,175 - Davvero? 1516 01:01:49,209 --> 01:01:50,176 - Sì, non ho mai avuto un albero tutto mio. 1517 01:01:50,210 --> 01:01:51,811 Io vado sempre e solo da mia madre. 1518 01:01:51,845 --> 01:01:53,079 - Perché hai preso questo? 1519 01:01:53,113 --> 01:01:54,280 - Joe voleva tanto regalarmi l'albero, 1520 01:01:54,314 --> 01:01:57,050 Non potevo dire di no. - Mm. 1521 01:01:57,083 --> 01:01:58,918 Hai del materiale artistico? 1522 01:01:58,952 --> 01:02:00,186 - Uno... 1523 01:02:00,220 --> 01:02:02,889 Ho materiale per ufficio. 1524 01:02:02,922 --> 01:02:04,924 - Hmm. 1525 01:02:04,958 --> 01:02:06,926 Va bene così. 1526 01:02:06,960 --> 01:02:09,863 [musica natalizia allegra] 1527 01:02:09,896 --> 01:02:16,536 * * 1528 01:02:16,569 --> 01:02:19,839 - * Ricordando, le luci scintillano * 1529 01:02:19,873 --> 01:02:24,210 * E ho pensato a te * 1530 01:02:24,244 --> 01:02:28,581 * E tutta la gioia che porti * 1531 01:02:28,615 --> 01:02:32,118 * Non ho bisogno di regali sotto l'albero * 1532 01:02:32,152 --> 01:02:34,487 * Non è questo che mi interessa * 1533 01:02:34,521 --> 01:02:36,823 * Babbo Natale, dammi questo * 1534 01:02:36,856 --> 01:02:40,493 * C'è solo una cosa nella mia lista dei desideri * 1535 01:02:40,527 --> 01:02:44,330 * E non mi preoccupo del freddo * 1536 01:02:44,364 --> 01:02:47,200 * Se avessi qualcuno da tenere * 1537 01:02:47,233 --> 01:02:53,039 * * 1538 01:02:53,073 --> 01:02:54,941 - C'è qualcosa che non sai fare? 1539 01:02:56,209 --> 01:02:58,178 - Ce n'è in abbondanza. 1540 01:02:58,211 --> 01:02:59,446 So fare arte. 1541 01:02:59,479 --> 01:03:01,381 - E decorare gli alberi senza sforzo 1542 01:03:01,414 --> 01:03:03,083 e case di pan di zenzero e pupazzi di neve, 1543 01:03:03,116 --> 01:03:04,984 il tutto concentrandosi su questa ricerca. 1544 01:03:05,018 --> 01:03:07,120 - Ah, a proposito. 1545 01:03:07,153 --> 01:03:12,959 * * 1546 01:03:12,992 --> 01:03:16,262 Mancano solo due squilli. 1547 01:03:16,296 --> 01:03:19,065 Nessuna notizia da parte di Siobhan. 1548 01:03:19,099 --> 01:03:20,100 - Posso farti una domanda? 1549 01:03:20,133 --> 01:03:20,967 probabilmente non ti piacerà? 1550 01:03:21,901 --> 01:03:22,602 - Mm. 1551 01:03:24,571 --> 01:03:26,539 OK. 1552 01:03:26,573 --> 01:03:29,576 - Cosa succede se non finiamo la missione entro Natale? 1553 01:03:29,609 --> 01:03:31,011 - Non è che saremo colpiti da un fulmine 1554 01:03:31,044 --> 01:03:32,045 se falliamo. 1555 01:03:32,078 --> 01:03:34,347 È solo... 1556 01:03:34,381 --> 01:03:37,083 Saprò di aver deluso mia nonna. 1557 01:03:37,117 --> 01:03:38,184 - No, certo. 1558 01:03:38,218 --> 01:03:40,453 Mi dispiace. 1559 01:03:40,487 --> 01:03:43,223 Non voglio deluderti. 1560 01:03:43,256 --> 01:03:46,526 - Grazie, Finn. 1561 01:03:46,559 --> 01:03:48,428 Forse dovremmo semplicemente passare da Siobhan, 1562 01:03:48,461 --> 01:03:50,296 Voglio dire, vedere se sono tornati dalla gita sugli sci. 1563 01:03:50,330 --> 01:03:52,032 - Oppure potremmo passare all'anello con le pietre. 1564 01:03:52,065 --> 01:03:53,299 - Eh-eh. 1565 01:03:53,333 --> 01:03:55,568 Ricordati che il meglio è sempre alla fine . 1566 01:03:55,602 --> 01:03:57,370 - Vuol dire che non possiamo almeno dare un'occhiata al meglio? 1567 01:03:59,239 --> 01:04:00,674 - Suppongo. 1568 01:04:00,707 --> 01:04:07,614 * * 1569 01:04:11,084 --> 01:04:14,054 - Hmm. 1570 01:04:14,087 --> 01:04:15,422 - Che cosa? 1571 01:04:17,157 --> 01:04:20,326 - Beh, in genere con gli anelli, 1572 01:04:20,360 --> 01:04:21,995 il gioielliere lascia il segno del creatore. 1573 01:04:22,028 --> 01:04:24,431 A--un francobollo, 1574 01:04:24,464 --> 01:04:27,467 una specie di firma. 1575 01:04:27,500 --> 01:04:29,235 La prova che ce l'hanno fatta. 1576 01:04:29,269 --> 01:04:30,203 - Non vedo niente del genere. 1577 01:04:30,236 --> 01:04:31,237 - Esattamente. 1578 01:04:31,271 --> 01:04:33,006 [il telefono vibra] 1579 01:04:33,039 --> 01:04:35,342 Oh, aspetta un attimo. 1580 01:04:35,375 --> 01:04:38,211 Trova O'Sullivan. 1581 01:04:38,244 --> 01:04:40,347 Ciao, Siobhan. 1582 01:04:40,380 --> 01:04:42,182 Sì. Sì, lo abbiamo fatto. 1583 01:04:42,215 --> 01:04:44,584 Ehm, pensiamo di avere qualcosa 1584 01:04:44,617 --> 01:04:47,620 che ti apparteneva da tanto tempo fa. 1585 01:04:47,654 --> 01:04:49,222 Sì. 1586 01:04:49,255 --> 01:04:52,092 Sì, beh, passiamo subito. 1587 01:04:52,125 --> 01:04:53,193 Ora ne parliamo. 1588 01:04:53,226 --> 01:04:54,227 - Ok, andiamo. 1589 01:04:54,260 --> 01:04:55,628 * * 1590 01:04:55,662 --> 01:04:58,031 - Questo era il braccialetto di mia nonna. 1591 01:04:58,064 --> 01:05:00,500 L'aveva ricevuto al suo battesimo a Cork, 1592 01:05:00,533 --> 01:05:03,069 L'ha portato quando è emigrata, 1593 01:05:03,103 --> 01:05:07,007 quindi è stato devastante quando l'abbiamo perso nell'incendio. 1594 01:05:09,009 --> 01:05:12,412 Quindi il capo dei pompieri ti ha portato a trovare Padre Lodowick? 1595 01:05:12,445 --> 01:05:14,247 - Giusto. 1596 01:05:14,280 --> 01:05:15,715 - E come sta padre Lodovico? 1597 01:05:15,749 --> 01:05:18,551 - Oh, ha questo piccolo luccichio negli occhi. 1598 01:05:18,585 --> 01:05:19,486 - Scommetto. 1599 01:05:19,519 --> 01:05:22,255 Uffa, dovrei andare a trovarlo. 1600 01:05:22,288 --> 01:05:23,757 Ma grazie mille a entrambi. 1601 01:05:23,790 --> 01:05:26,559 Non riesco a credere a tutto quello che hai dovuto affrontare per trovarmi. 1602 01:05:26,593 --> 01:05:28,428 - Oh, no, il piacere è stato nostro. 1603 01:05:28,461 --> 01:05:31,264 Beh, restituire tutti gli anelli è stato davvero speciale. 1604 01:05:31,297 --> 01:05:33,066 - Aspetta, ci sono altri anelli? 1605 01:05:33,099 --> 01:05:36,770 - Sì, mia nonna ha trovato cinque anelli d'oro. 1606 01:05:36,803 --> 01:05:38,672 - Come in "I 12 giorni di Natale"? 1607 01:05:38,705 --> 01:05:42,509 - Esatto, ma li ha trovati tutti in un giorno. 1608 01:05:42,542 --> 01:05:45,712 - Oh, puoi ringraziarla per me, per favore? 1609 01:05:45,745 --> 01:05:49,449 - È morta qualche mese fa, ma-- 1610 01:05:49,482 --> 01:05:51,251 - Mi dispiace tanto. - No, va tutto bene. 1611 01:05:51,284 --> 01:05:52,686 Grazie. 1612 01:05:52,719 --> 01:05:54,688 - Sì, il-- 1613 01:05:54,721 --> 01:05:56,489 quando mia nonna Siobhan morì a Natale di quell'anno, 1614 01:05:56,523 --> 01:05:58,024 è stato... è stato duro. 1615 01:05:58,058 --> 01:06:00,627 - Sì, ne sono sicuro. 1616 01:06:00,660 --> 01:06:04,564 Sai, mi aspettavo che fosse per me, ma, uhm, 1617 01:06:04,597 --> 01:06:06,499 sai, mia nonna mi ha appena lasciato questi anelli 1618 01:06:06,533 --> 01:06:08,568 e poi mi ha chiesto di intraprendere questa ricerca e, 1619 01:06:08,601 --> 01:06:11,071 sai, trova i proprietari di questi anelli. 1620 01:06:11,104 --> 01:06:12,639 - Quanti ne hai trovati? 1621 01:06:12,672 --> 01:06:14,574 - Bene, tu sei il numero quattro. 1622 01:06:14,607 --> 01:06:16,276 - Beh, è ​​meraviglioso. 1623 01:06:16,309 --> 01:06:17,677 Ne resta solo uno. 1624 01:06:17,711 --> 01:06:21,581 - Sì, beh, il tempo stringe, ma-- 1625 01:06:30,256 --> 01:06:32,792 - Mamma? 1626 01:06:32,826 --> 01:06:34,060 Mamma? 1627 01:06:37,330 --> 01:06:38,732 Ho appena capito una cosa. 1628 01:06:38,765 --> 01:06:40,600 - Che cosa? 1629 01:06:40,633 --> 01:06:41,835 - Cosa collega gli anelli? 1630 01:06:41,868 --> 01:06:44,137 - Oltre ad essere dorato e rotondo? 1631 01:06:44,170 --> 01:06:45,739 - SÌ. 1632 01:06:45,772 --> 01:06:48,141 Il ciondolo schiaccianoci di Elizabeth proveniva dal suo adorato idolo, 1633 01:06:48,174 --> 01:06:51,077 La chiave di Frank era il suo lavoro d'amore, il suo romanzo, 1634 01:06:51,111 --> 01:06:53,613 La spilla di Joe e Rosa doveva dimostrare il loro amore, 1635 01:06:53,646 --> 01:06:56,249 e il braccialetto del battesimo di Siobhan è stato ereditato 1636 01:06:56,282 --> 01:06:57,283 dalla sua amata nonna. 1637 01:06:57,317 --> 01:06:58,451 Gli anelli sono uniti dall'amore. 1638 01:06:58,485 --> 01:07:00,220 - VERO. 1639 01:07:00,253 --> 01:07:01,588 - E se l'amore fosse la chiave per scoprire questo anello? 1640 01:07:01,621 --> 01:07:04,357 E se anche questo anello fosse stato donato per amore? 1641 01:07:04,391 --> 01:07:07,727 - Audrey, con tutto il rispetto, Molly era una donna saggia, 1642 01:07:07,761 --> 01:07:08,661 ma non c'era modo che lei potesse saperlo 1643 01:07:08,695 --> 01:07:10,363 la motivazione di questi anelli. 1644 01:07:10,397 --> 01:07:11,831 - No, me ne rendo conto. 1645 01:07:11,865 --> 01:07:13,500 Voglio dire, la maggior parte dei gioielli vengono donati per amore. 1646 01:07:13,533 --> 01:07:14,801 Ma il punto è: e se anche questo fosse così? 1647 01:07:14,834 --> 01:07:16,603 E se fosse un anello di fidanzamento? 1648 01:07:16,636 --> 01:07:18,471 - Gli anelli di fidanzamento non hanno diamanti? 1649 01:07:18,505 --> 01:07:20,173 - Non sempre. 1650 01:07:20,206 --> 01:07:21,608 - Hmm. 1651 01:07:21,641 --> 01:07:24,644 Non so come questo ci possa aiutare. 1652 01:07:24,678 --> 01:07:26,579 - Potremmo cercare elenchi di fidanzamenti 1653 01:07:26,613 --> 01:07:27,847 nel numero online dello "Springside Tribune". 1654 01:07:27,881 --> 01:07:29,182 Molte di queste future spose poseranno 1655 01:07:29,215 --> 01:07:30,383 con il loro anello in evidenza. 1656 01:07:30,417 --> 01:07:33,119 - In effetti è un'idea grandiosa, Watson. 1657 01:07:33,153 --> 01:07:34,554 - Grazie, Sherlock. 1658 01:07:34,587 --> 01:07:35,622 - Credo di avertelo chiesto. 1659 01:07:35,655 --> 01:07:37,457 C'è qualcosa che non sai fare? 1660 01:07:37,490 --> 01:07:39,225 [il telefono vibra] 1661 01:07:39,259 --> 01:07:41,194 - Aspettare. 1662 01:07:41,227 --> 01:07:42,228 Oh, ciao mamma. 1663 01:07:42,262 --> 01:07:43,329 Che cosa succede? 1664 01:07:43,363 --> 01:07:45,331 Oh, ecco perché non sei a casa. 1665 01:07:45,365 --> 01:07:46,466 Sì, no. 1666 01:07:46,499 --> 01:07:47,467 In viaggio. 1667 01:07:47,500 --> 01:07:48,702 - Che cosa succede? 1668 01:07:48,735 --> 01:07:50,537 - Il Gala dei Doni di Natale. 1669 01:07:50,570 --> 01:07:51,905 - Ho appena iniziato. 1670 01:07:51,938 --> 01:07:53,340 - Finn, sai quanto tempo ci vuole per una ragazza? 1671 01:07:53,373 --> 01:07:54,841 per prepararsi per una festa? 1672 01:07:54,874 --> 01:07:57,410 - Giusto, andrò a tenere le nostre mamme-- 1673 01:07:57,444 --> 01:07:58,645 Sì. - Grazie. 1674 01:07:58,678 --> 01:08:00,714 - Sì. Ci vediamo dopo. 1675 01:08:00,747 --> 01:08:03,750 [musica jazz in riproduzione] 1676 01:08:03,783 --> 01:08:07,787 * * 1677 01:08:07,821 --> 01:08:11,658 - * Una luminosa giornata invernale, ma dicono * 1678 01:08:11,691 --> 01:08:15,662 * Avremo neve entro sera * 1679 01:08:15,695 --> 01:08:17,931 * Un brivido nell'aria * 1680 01:08:17,964 --> 01:08:19,866 - CIAO. 1681 01:08:19,899 --> 01:08:21,801 - * Oh no * 1682 01:08:21,835 --> 01:08:23,269 * * 1683 01:08:23,303 --> 01:08:25,672 * Sto arrivando da te * 1684 01:08:25,705 --> 01:08:28,708 * Se rimani, possiamo condividere--* 1685 01:08:28,742 --> 01:08:30,777 - Oh. 1686 01:08:30,810 --> 01:08:32,245 Tu guardi-- 1687 01:08:32,278 --> 01:08:35,548 * * 1688 01:08:35,582 --> 01:08:38,184 Sei un'opera d'arte. 1689 01:08:38,218 --> 01:08:41,354 - * Il mio periodo preferito dell'anno è arrivato * 1690 01:08:41,388 --> 01:08:44,824 - Cosa ha detto tuo zio a mia madre per convincerla a ballare? 1691 01:08:44,858 --> 01:08:47,260 * * 1692 01:08:47,293 --> 01:08:49,896 - Non ne ho idea. 1693 01:08:49,929 --> 01:08:52,432 Cosa devo dire per farti ballare? 1694 01:08:52,465 --> 01:08:54,534 * * 1695 01:08:54,567 --> 01:08:57,270 - Hai già detto abbastanza. 1696 01:08:57,303 --> 01:09:00,874 - *Allora prendi la mia mano* 1697 01:09:00,907 --> 01:09:04,310 * E condivideremo questa notte magica * 1698 01:09:04,344 --> 01:09:08,448 * Dell'amore natalizio * 1699 01:09:08,481 --> 01:09:11,618 - * E mentre faccio i movimenti * 1700 01:09:11,651 --> 01:09:14,854 *I ricordi si precipitano dentro* 1701 01:09:14,888 --> 01:09:16,589 * * 1702 01:09:16,623 --> 01:09:20,860 * Sono ordinari * 1703 01:09:20,894 --> 01:09:25,799 * * 1704 01:09:25,832 --> 01:09:27,400 - Finlandese? 1705 01:09:27,434 --> 01:09:28,868 - Audrey. 1706 01:09:28,902 --> 01:09:30,804 * * 1707 01:09:30,837 --> 01:09:32,772 - Stavo solo pensando. 1708 01:09:32,806 --> 01:09:35,542 - Di? 1709 01:09:35,575 --> 01:09:38,011 - L'ultimo squillo. 1710 01:09:38,044 --> 01:09:39,612 - OH. 1711 01:09:39,646 --> 01:09:41,614 Che ne dici? 1712 01:09:41,648 --> 01:09:44,818 - Domani... - Vigilia di Natale. 1713 01:09:44,851 --> 01:09:46,786 Lo so. 1714 01:09:46,820 --> 01:09:48,021 - La gente farà gli acquisti dell'ultimo minuto 1715 01:09:48,054 --> 01:09:49,422 e guidare per raggiungere la famiglia. 1716 01:09:49,456 --> 01:09:51,024 - Come fanno loro. 1717 01:09:51,057 --> 01:09:52,559 - Siamo abbastanza pazzi da pensare che non solo andremo 1718 01:09:52,592 --> 01:09:53,960 per trovare il proprietario dell'anello, 1719 01:09:53,993 --> 01:09:55,428 ma glielo restituiremo in uno dei momenti più 1720 01:09:55,462 --> 01:09:56,496 giornate frenetiche dell'anno? 1721 01:09:56,529 --> 01:09:59,532 - Sì, è davvero pazzesco. 1722 01:09:59,566 --> 01:10:02,502 Ma in che cosa è diverso? 1723 01:10:02,535 --> 01:10:06,039 da tutto quello che abbiamo fatto insieme? 1724 01:10:06,072 --> 01:10:07,374 [feedback del microfono] 1725 01:10:07,407 --> 01:10:10,643 - Signore e signori, 1726 01:10:10,677 --> 01:10:13,546 grazie a tutti per essere venuti al 25° anniversario 1727 01:10:13,580 --> 01:10:15,382 Gala dei doni natalizi. 1728 01:10:15,415 --> 01:10:18,284 [applausi] 1729 01:10:19,486 --> 01:10:22,589 Sono Diana Trank, presidente del gala, 1730 01:10:22,622 --> 01:10:25,425 e grazie a tutti per le vostre generose donazioni 1731 01:10:25,458 --> 01:10:27,894 al premio principale di quest'anno . 1732 01:10:27,927 --> 01:10:30,864 Quest'anno abbiamo avuto molti contributi meravigliosi al concorso d'arte, 1733 01:10:30,897 --> 01:10:32,932 e proprio come ogni altro anno, 1734 01:10:32,966 --> 01:10:35,035 il vincitore riceverà l'importo del primo premio 1735 01:10:35,068 --> 01:10:38,004 per l'ente di beneficenza locale di loro scelta. 1736 01:10:38,038 --> 01:10:41,374 I pezzi dei secondi classificati saranno messi all'asta, 1737 01:10:41,408 --> 01:10:44,310 e il ricavato andrà alla Springside Food Bank, 1738 01:10:44,344 --> 01:10:46,312 come fanno ogni anno. 1739 01:10:46,346 --> 01:10:49,916 Ora, abbiamo anche ricevuto in dono un bellissimo pezzo 1740 01:10:49,949 --> 01:10:52,552 di un noto artista newyorkese 1741 01:10:52,585 --> 01:10:55,655 e Audrey Miller di Springside . 1742 01:10:55,689 --> 01:10:58,958 [applausi] 1743 01:10:58,992 --> 01:11:02,328 E quel pezzo ha ricevuto un'offerta molto generosa 1744 01:11:02,362 --> 01:11:04,397 della famiglia Waldore, 1745 01:11:04,431 --> 01:11:06,399 quindi grazie, Audrey. 1746 01:11:06,433 --> 01:11:07,934 [applausi] 1747 01:11:07,967 --> 01:11:10,437 Adesso è il momento del grande premio. 1748 01:11:10,470 --> 01:11:12,105 A nome del museo, 1749 01:11:12,138 --> 01:11:15,108 siamo lieti di annunciare il vincitore di quest'anno, 1750 01:11:15,141 --> 01:11:17,944 la prima volta Colleen O'Sullivan, 1751 01:11:17,977 --> 01:11:20,747 per il suo pezzo, "Il mio cuore". 1752 01:11:20,780 --> 01:11:23,750 [applausi] 1753 01:11:23,783 --> 01:11:27,687 * * 1754 01:11:27,721 --> 01:11:29,689 Oh, congratulazioni. 1755 01:11:29,723 --> 01:11:31,658 Ehi, ehi. 1756 01:11:31,691 --> 01:11:34,627 - Grazie. 1757 01:11:34,661 --> 01:11:36,696 - Non ho fatto niente. 1758 01:11:36,730 --> 01:11:38,431 - Sì, ma l'hai fatto. 1759 01:11:40,166 --> 01:11:41,568 Lo sai che l'hai fatto. 1760 01:11:43,636 --> 01:11:45,372 - Audrey, grazie. 1761 01:11:49,542 --> 01:11:50,844 - È davvero meraviglioso. 1762 01:11:50,877 --> 01:11:52,779 - Ho visto sui social media 1763 01:11:52,812 --> 01:11:55,982 che hai riunito la spilla al suo proprietario. 1764 01:11:56,016 --> 01:11:59,519 Ho venduto quel pezzo 20 anni fa per 1.000 dollari. 1765 01:11:59,552 --> 01:12:02,489 Oggi varrebbe almeno 10 volte tanto. 1766 01:12:02,522 --> 01:12:04,824 - Be', mia nonna non ha fatto quello che ha fatto per i soldi. 1767 01:12:05,992 --> 01:12:07,994 - E per te va bene ? 1768 01:12:08,028 --> 01:12:10,730 - Sono già stato pagato per i miei servizi, grazie. 1769 01:12:10,764 --> 01:12:13,033 - 10.000 dollari? 1770 01:12:13,066 --> 01:12:15,001 Ne dubito. 1771 01:12:20,573 --> 01:12:21,608 - È un tipo tosto. 1772 01:12:21,641 --> 01:12:23,410 - Lo è. 1773 01:12:23,443 --> 01:12:26,646 Sto solo realizzando, 1774 01:12:26,680 --> 01:12:28,415 Non ti ho mai chiesto qual è la tua tariffa. 1775 01:12:28,448 --> 01:12:30,950 - E te l'ho già detto, non ho bisogno di essere pagato. 1776 01:12:30,984 --> 01:12:32,619 - Dai. - Audrey, fermati. 1777 01:12:32,652 --> 01:12:33,853 - Lo faremo. 1778 01:12:33,887 --> 01:12:35,055 Qual è la tua tariffa giornaliera? - Audrey, fermati. 1779 01:12:35,088 --> 01:12:36,189 - Posso cercarlo sul tuo sito web. 1780 01:12:36,222 --> 01:12:37,424 - Audrey. 1781 01:12:40,593 --> 01:12:42,796 Audrey, mi hanno già pagato. 1782 01:12:42,829 --> 01:12:44,964 - Ma di cosa stai parlando? 1783 01:12:46,633 --> 01:12:48,034 - Molly mi ha pagato. 1784 01:12:50,670 --> 01:12:52,672 - Che cosa? 1785 01:12:52,706 --> 01:12:54,774 Come? 1786 01:12:54,808 --> 01:12:57,143 - Cinque mesi fa, quando era in ospedale. 1787 01:13:00,113 --> 01:13:01,915 - Quindi sapevi già dell'esistenza degli anelli ? 1788 01:13:01,948 --> 01:13:03,016 - Be', non per quanto riguarda gli anelli. 1789 01:13:03,049 --> 01:13:05,051 Solo che mi stavi chiedendo aiuto. 1790 01:13:05,085 --> 01:13:06,619 - Ma perché non me lo hai detto? 1791 01:13:06,653 --> 01:13:08,021 - Non potrei. Io solo-- 1792 01:13:08,054 --> 01:13:09,823 Stavo solo fingendo di non saperlo 1793 01:13:09,856 --> 01:13:12,025 mi stavi chiedendo di farlo con te. 1794 01:13:12,058 --> 01:13:13,193 - Fai finta? No. 1795 01:13:13,226 --> 01:13:14,828 Questa è una bugia. C'è una differenza. 1796 01:13:14,861 --> 01:13:15,762 - Stavo solo fingendo. 1797 01:13:15,795 --> 01:13:16,830 È diverso. 1798 01:13:16,863 --> 01:13:19,032 - Per me no. 1799 01:13:19,065 --> 01:13:21,835 Mi dispiace, non capisco lo scopo di tutto questo. 1800 01:13:21,868 --> 01:13:23,069 Avresti dovuto dirmelo. 1801 01:13:23,103 --> 01:13:24,704 Era mia nonna. 1802 01:13:24,738 --> 01:13:25,772 - Lo so, e io solo-- 1803 01:13:25,805 --> 01:13:28,675 Non potrei. Io-- 1804 01:13:28,708 --> 01:13:29,709 - Voglio andarmene. 1805 01:13:29,743 --> 01:13:30,777 - No, non farlo. 1806 01:13:30,810 --> 01:13:32,579 - No, voglio andarmene. 1807 01:13:32,612 --> 01:13:33,747 Ciao, Finn. NO. 1808 01:13:33,780 --> 01:13:35,248 - Audrey. 1809 01:13:35,281 --> 01:13:41,488 * * 1810 01:13:46,860 --> 01:13:50,563 - *Tutto è calmo* 1811 01:13:50,597 --> 01:13:52,866 * Tutto è luminoso * 1812 01:13:52,899 --> 01:13:54,134 - Buongiorno. 1813 01:13:54,167 --> 01:13:55,068 - Mattina. 1814 01:13:55,101 --> 01:13:58,038 - *Intorno ad una vergine* 1815 01:13:58,071 --> 01:14:01,641 * Madre e figlio * 1816 01:14:01,675 --> 01:14:04,544 - Quando hai fatto questo? 1817 01:14:04,577 --> 01:14:05,812 - La notte scorsa. 1818 01:14:05,845 --> 01:14:07,847 Cosa ne pensi? 1819 01:14:07,881 --> 01:14:09,249 - BENE, 1820 01:14:09,282 --> 01:14:11,051 Penso che potresti voler chiamare New York 1821 01:14:11,084 --> 01:14:12,585 e fagli sapere che sei pronto per quella mostra primaverile in galleria 1822 01:14:12,619 --> 01:14:15,121 Dopotutto. 1823 01:14:15,155 --> 01:14:17,891 Cosa è successo che all'improvviso hai ricominciato a dipingere? 1824 01:14:17,924 --> 01:14:20,160 - Non lo so. 1825 01:14:21,828 --> 01:14:24,898 - Qual è la... la mano? 1826 01:14:24,931 --> 01:14:26,900 - È il quinto proprietario mancante. 1827 01:14:26,933 --> 01:14:28,635 - Ricordami, qual è il quinto anello? 1828 01:14:28,668 --> 01:14:31,204 - Oh, è, uh, questo. 1829 01:14:32,605 --> 01:14:33,707 -Ah. 1830 01:14:33,740 --> 01:14:34,941 - Non c'è alcun marchio del produttore . 1831 01:14:34,974 --> 01:14:36,743 - È strano. 1832 01:14:36,776 --> 01:14:37,877 È un bel design, comunque, 1833 01:14:37,911 --> 01:14:39,612 il modo in cui il gioielliere incastona le pietre. 1834 01:14:39,646 --> 01:14:40,914 - Cosa hai detto? 1835 01:14:40,947 --> 01:14:42,015 - Semplicemente perché è un bel design. 1836 01:14:42,048 --> 01:14:43,083 - No, no, l'altra parte. 1837 01:14:43,116 --> 01:14:44,884 - L'incastonatura delle pietre? 1838 01:14:44,918 --> 01:14:46,853 - Mamma. Sì. 1839 01:14:46,886 --> 01:14:48,621 Aspetta, aspetta. Le pietre. 1840 01:14:48,655 --> 01:14:51,825 * * 1841 01:14:51,858 --> 01:14:55,628 Nella lettera della nonna, diceva: 1842 01:14:55,662 --> 01:14:57,163 qui. "Siamo andati in spiaggia, 1843 01:14:57,197 --> 01:15:00,767 "poi Thompson's Park e i boschi vicino al Mayor's Park. 1844 01:15:00,800 --> 01:15:02,769 Non ho lasciato nulla di intentato." 1845 01:15:02,802 --> 01:15:04,637 - Beh, è ​​stata molto attenta. 1846 01:15:04,671 --> 01:15:05,972 - Non ha voltato le pietre. 1847 01:15:06,006 --> 01:15:07,707 - Penso che stesse solo usando una metafora. 1848 01:15:07,741 --> 01:15:10,343 - Mamma, la nonna odiava i cliché. 1849 01:15:10,377 --> 01:15:12,579 Penso che voglia che giriamo queste pietre. 1850 01:15:12,612 --> 01:15:13,813 - Suppongo che sia possibile. 1851 01:15:13,847 --> 01:15:14,948 Dovresti dirlo a Finn. 1852 01:15:18,118 --> 01:15:19,185 Che cosa? 1853 01:15:19,219 --> 01:15:20,620 La notte scorsa? 1854 01:15:20,653 --> 01:15:23,056 - Finn mi ha detto che la nonna lo ha assunto 1855 01:15:23,089 --> 01:15:25,225 per fare questo lavoro prima di morire. 1856 01:15:25,258 --> 01:15:27,060 E lui ha detto che non sapeva degli anelli, 1857 01:15:27,093 --> 01:15:31,297 ma che lui fingeva 1858 01:15:31,331 --> 01:15:32,966 non sapere che lo avrei assunto 1859 01:15:32,999 --> 01:15:35,201 per fare questo lavoro per il quale è già stato pagato. 1860 01:15:35,235 --> 01:15:37,303 -Ah. 1861 01:15:37,337 --> 01:15:40,940 Ecco cosa è successo : hai ricominciato a dipingere. 1862 01:15:40,974 --> 01:15:42,142 - Cosa vorrebbe dire? 1863 01:15:42,175 --> 01:15:43,710 -Audrey, 1864 01:15:43,743 --> 01:15:45,679 ovviamente, questa ricerca che avete fatto insieme 1865 01:15:45,712 --> 01:15:48,381 e i tuoi sentimenti per Finn 1866 01:15:48,415 --> 01:15:50,050 ha risvegliato la tua passione. 1867 01:15:50,083 --> 01:15:53,219 - No. Mi ha tenuto nascosto un segreto. 1868 01:15:53,253 --> 01:15:56,823 - Riesci a immaginare perché abbia fatto una cosa del genere? 1869 01:15:56,856 --> 01:15:59,192 - No, in realtà non posso. 1870 01:15:59,225 --> 01:16:02,295 - Beh, hai corso per tutto il Minnesota 1871 01:16:02,328 --> 01:16:04,731 cercando di onorare i desideri di tua nonna. 1872 01:16:04,764 --> 01:16:07,634 Gli hai chiesto se forse sta cercando di onorare il suo desiderio? 1873 01:16:07,667 --> 01:16:09,269 non dicendotelo? 1874 01:16:09,302 --> 01:16:11,838 * * 1875 01:16:11,871 --> 01:16:13,640 [bussano alla porta] - Pronto? 1876 01:16:13,673 --> 01:16:14,941 Perché? 1877 01:16:14,974 --> 01:16:19,679 * * 1878 01:16:19,713 --> 01:16:20,980 - Ciao, Finn. 1879 01:16:21,014 --> 01:16:22,849 - Posso parlarle? [la porta si chiude] 1880 01:16:22,882 --> 01:16:24,718 * * 1881 01:16:24,751 --> 01:16:26,419 Grazie. 1882 01:16:26,453 --> 01:16:32,926 * * 1883 01:16:32,959 --> 01:16:34,227 Ciao Audrey. 1884 01:16:34,260 --> 01:16:37,130 - Te l'ha detto mia nonna? 1885 01:16:37,163 --> 01:16:39,065 di non dirmi che ti aveva assunto? 1886 01:16:40,900 --> 01:16:42,435 Perché? 1887 01:16:42,469 --> 01:16:44,404 - La mia attività stava fallendo, 1888 01:16:44,437 --> 01:16:47,007 e Molly mi ha tirato fuori dai guai. 1889 01:16:47,040 --> 01:16:48,842 Voleva che tu pensassi che fossi io a fare tutto questo 1890 01:16:48,875 --> 01:16:50,844 per spirito di generosità. 1891 01:16:50,877 --> 01:16:53,179 Cosa che, per la cronaca, avrei fatto sicuramente. 1892 01:16:53,213 --> 01:16:56,016 - Perché dovrebbe importarle di cosa penso delle sue motivazioni? 1893 01:16:56,049 --> 01:16:57,017 - Ha detto che voleva che tu pensassi bene di me 1894 01:16:57,050 --> 01:16:58,151 come ha fatto lei. 1895 01:17:00,320 --> 01:17:02,922 - Finlandese, 1896 01:17:02,956 --> 01:17:04,924 Ho una stima davvero alta di te. 1897 01:17:04,958 --> 01:17:06,793 - Non adesso. 1898 01:17:06,826 --> 01:17:09,095 * * 1899 01:17:09,129 --> 01:17:12,966 - Apprezzo il fatto che tu abbia rispettato i desideri di mia nonna 1900 01:17:12,999 --> 01:17:15,235 non raccontandomi di 1901 01:17:15,268 --> 01:17:17,270 il suo patto segreto con te. 1902 01:17:17,303 --> 01:17:18,938 - Solo che te l'ho appena detto. 1903 01:17:18,972 --> 01:17:20,440 - Perché l'hai fatto? 1904 01:17:20,473 --> 01:17:21,808 - Perché non voglio nasconderti le cose. 1905 01:17:21,841 --> 01:17:24,310 L'ho fatto in passato. 1906 01:17:24,344 --> 01:17:26,946 Non voglio farlo con te. 1907 01:17:26,980 --> 01:17:29,416 - OK. 1908 01:17:29,449 --> 01:17:32,452 - Ok, allora stiamo bene? 1909 01:17:34,254 --> 01:17:36,056 - OK. 1910 01:17:36,089 --> 01:17:39,926 - Ok, allora per quanto riguarda la missione. 1911 01:17:39,959 --> 01:17:42,729 - E allora cosa importa se il timbro del gioielliere è nascosto? 1912 01:17:42,762 --> 01:17:43,930 sotto la pietra sull'anello? 1913 01:17:43,963 --> 01:17:45,131 - Cosa intendi? 1914 01:17:45,165 --> 01:17:46,833 - Ehi, mamma, puoi tornare dentro? 1915 01:17:46,866 --> 01:17:49,336 Così diceva la lettera di mia nonna : 1916 01:17:49,369 --> 01:17:51,237 "Non ho lasciato nulla di intentato", ma lei... 1917 01:17:51,271 --> 01:17:52,906 - Non ha rivoltato le pietre. 1918 01:17:52,939 --> 01:17:54,507 - Esattamente. 1919 01:17:54,541 --> 01:17:56,509 Penso che sia un indizio che dobbiamo rivoltare queste pietre. 1920 01:17:56,543 --> 01:17:58,244 - Pensi che abbia nascosto qualcosa lì sotto? 1921 01:17:58,278 --> 01:18:01,214 - Esattamente il genere di cose che farebbe. 1922 01:18:01,247 --> 01:18:02,916 E se lo portassimo direttamente alla gioielleria di Charlie? 1923 01:18:02,949 --> 01:18:05,218 e può guardare sotto e vedere se c'è il marchio del produttore? 1924 01:18:05,251 --> 01:18:07,287 - No, Charlie è chiuso oggi, ricordi? 1925 01:18:07,320 --> 01:18:09,522 Farà la parte di Babbo Natale al Bear Lake Community Center. 1926 01:18:09,556 --> 01:18:11,825 - Conosco uno dei gioiellieri dell'emporio. 1927 01:18:11,858 --> 01:18:12,959 Dovremmo andare a vederli? 1928 01:18:12,992 --> 01:18:14,027 - Andiamo. 1929 01:18:14,060 --> 01:18:21,134 * * 1930 01:18:26,873 --> 01:18:29,075 - Perbacco, hai ragione. 1931 01:18:29,109 --> 01:18:31,277 Ecco il segno, proprio lì. 1932 01:18:31,311 --> 01:18:35,015 Questo è il marchio di Charlie Flannery . 1933 01:18:35,048 --> 01:18:36,116 - Charlie? - Charlie? 1934 01:18:36,149 --> 01:18:38,418 - Sì. Immagino che lo conosci? 1935 01:18:38,451 --> 01:18:39,886 - N-ne sei sicuro? 1936 01:18:39,919 --> 01:18:42,455 - Oh, riconosco il bersaglio di Charlie. 1937 01:18:42,489 --> 01:18:44,491 - Dobbiamo andare al Bear Lake Community Center. 1938 01:18:44,524 --> 01:18:47,527 * * 1939 01:18:47,560 --> 01:18:49,929 - Ho, ho, ho, ho! 1940 01:18:49,963 --> 01:18:51,031 Buon Natale. 1941 01:18:51,064 --> 01:18:52,832 Buon Natale, Lola. 1942 01:18:52,866 --> 01:18:54,034 Diamo un'occhiata alla telecamera. 1943 01:18:54,067 --> 01:18:57,137 [ridacchia] 1944 01:18:57,170 --> 01:18:59,372 Buon Natale, ragazze. 1945 01:18:59,406 --> 01:19:00,907 - Dobbiamo metterci in fila? Chi è il prossimo? 1946 01:19:00,940 --> 01:19:02,475 - Be', non taglieremo la strada ai bambini. 1947 01:19:02,509 --> 01:19:05,578 - Ecco la nostra foto. - Possiamo? 1948 01:19:05,612 --> 01:19:10,016 * * 1949 01:19:10,050 --> 01:19:11,017 - Buon Natale. 1950 01:19:11,051 --> 01:19:12,052 Ecco fatto. 1951 01:19:12,085 --> 01:19:14,187 Oh, oh, oh! Chi sarà il prossimo? 1952 01:19:14,220 --> 01:19:15,422 Salite. 1953 01:19:15,455 --> 01:19:18,191 * * 1954 01:19:18,224 --> 01:19:19,325 [ridacchia] 1955 01:19:19,359 --> 01:19:22,162 Oh, buon Natale, Noel. 1956 01:19:22,195 --> 01:19:24,364 Ho, ho, ho. 1957 01:19:27,934 --> 01:19:30,136 Ho, ho, ho, ho. 1958 01:19:30,170 --> 01:19:31,204 Ciao Audrey. 1959 01:19:31,237 --> 01:19:32,939 Ciao, finlandese. 1960 01:19:32,972 --> 01:19:34,307 Ho finito i regali. 1961 01:19:34,341 --> 01:19:37,143 - Mm. Te ne abbiamo portato uno. 1962 01:19:37,177 --> 01:19:39,312 -Ah. 1963 01:19:39,346 --> 01:19:42,048 - Per chi l'hai fatto, Charlie? 1964 01:19:42,082 --> 01:19:44,217 - Beh, immagino che se tu fossi qui, 1965 01:19:44,250 --> 01:19:47,187 hai già capito la risposta a questa domanda. 1966 01:19:47,220 --> 01:19:49,289 - La nonna ha trovato solo quattro anelli, 1967 01:19:49,322 --> 01:19:51,257 e ti ha incaricato di realizzare il quinto. 1968 01:19:51,291 --> 01:19:53,593 * * 1969 01:19:53,626 --> 01:19:56,062 Questo. 1970 01:19:56,096 --> 01:19:59,566 - Cinque anelli d'oro. 1971 01:19:59,599 --> 01:20:02,936 Scorre meglio. 1972 01:20:02,969 --> 01:20:05,372 Molly mi ha raccontato tutto della missione a cui ti stava mandando, 1973 01:20:05,405 --> 01:20:08,408 e come ti ha assunto per aiutare Audrey. 1974 01:20:08,441 --> 01:20:10,944 Ottimo lavoro. 1975 01:20:10,977 --> 01:20:14,614 - E il quinto proprietario è? 1976 01:20:14,647 --> 01:20:17,017 - Me. 1977 01:20:17,050 --> 01:20:20,220 Nonna. 1978 01:20:20,253 --> 01:20:23,423 Grazie, Charlie, per averla aiutata. 1979 01:20:23,456 --> 01:20:26,026 E io. 1980 01:20:26,059 --> 01:20:27,127 - Piacere mio. 1981 01:20:27,160 --> 01:20:30,530 Buon Natale. 1982 01:20:30,563 --> 01:20:33,433 - Sì. 1983 01:20:33,466 --> 01:20:37,170 Cinque anelli prima di Natale. 1984 01:20:37,203 --> 01:20:42,676 * * 1985 01:20:42,709 --> 01:20:44,444 - Ce l'hai fatta, Audrey. 1986 01:20:46,713 --> 01:20:49,549 - Ce l'abbiamo fatta, Finn. 1987 01:20:49,582 --> 01:20:56,489 * * 1988 01:20:59,025 --> 01:21:01,995 E l'ultimo anello che aveva fatto per me. 1989 01:21:02,028 --> 01:21:03,663 - Oh, è bellissimo. 1990 01:21:03,697 --> 01:21:05,231 - Che storia! 1991 01:21:05,265 --> 01:21:07,701 Che donna era Molly! 1992 01:21:07,734 --> 01:21:09,102 A Molly Miller. 1993 01:21:09,135 --> 01:21:10,670 - A Molly. - A Molly Miller. 1994 01:21:10,704 --> 01:21:12,105 - A Lady Sinterklaas. 1995 01:21:12,138 --> 01:21:14,140 [ridacchiando] 1996 01:21:14,174 --> 01:21:15,709 - È uno scherzo interno. 1997 01:21:15,742 --> 01:21:17,977 * * 1998 01:21:18,011 --> 01:21:20,580 - Bene, chi è pronto per una torta di mele fatta in casa? 1999 01:21:20,613 --> 01:21:21,981 e un film? 2000 01:21:22,015 --> 01:21:23,416 - Sembra meraviglioso. 2001 01:21:23,450 --> 01:21:26,186 - Kay, un tizio potrebbe sicuramente abituarsi a questo. 2002 01:21:26,219 --> 01:21:27,954 - È così? 2003 01:21:27,987 --> 01:21:29,723 Bene, allora, come va la cena venerdì prossimo sera? 2004 01:21:29,756 --> 01:21:33,226 solo noi due? 2005 01:21:33,259 --> 01:21:34,327 - Dici sul serio? 2006 01:21:34,361 --> 01:21:37,163 - Non sembro serio? 2007 01:21:37,197 --> 01:21:38,565 - Ci sarò. - Va bene. 2008 01:21:38,598 --> 01:21:41,301 - Finn, vuoi aiutarmi con la torta? 2009 01:21:41,334 --> 01:21:42,702 - Sì. 2010 01:21:42,736 --> 01:21:44,204 - Perché non porti tutti giù, 2011 01:21:44,237 --> 01:21:46,206 e preparare il film? - OK. 2012 01:21:46,239 --> 01:21:47,607 - OK. 2013 01:21:49,609 --> 01:21:51,244 - Oh, potresti prendermi un coltello da torta da quel cassetto? 2014 01:21:51,277 --> 01:21:52,712 - Sicuro. 2015 01:21:54,347 --> 01:21:59,652 * * 2016 01:21:59,686 --> 01:22:01,121 Audrey, c'è un regalo qui dentro. 2017 01:22:01,154 --> 01:22:02,722 - Veramente? 2018 01:22:02,756 --> 01:22:03,990 Per chi? 2019 01:22:04,024 --> 01:22:10,964 * * 2020 01:22:20,206 --> 01:22:22,676 - Sono senza parole. 2021 01:22:22,709 --> 01:22:23,710 - Ti piace? 2022 01:22:23,743 --> 01:22:28,214 - "Mi piace" non è la parola che userei per descriverlo. 2023 01:22:28,248 --> 01:22:29,783 Grazie. 2024 01:22:29,816 --> 01:22:31,685 * * 2025 01:22:31,718 --> 01:22:34,587 - Buon Natale. - Buon Natale. 2026 01:22:36,189 --> 01:22:38,291 - Quindi, uh, 2027 01:22:38,324 --> 01:22:40,527 Ascolta, ho delle novità. 2028 01:22:40,560 --> 01:22:42,262 - Molly ti ha lasciato un'altra sfida? 2029 01:22:42,295 --> 01:22:43,563 che deve essere terminato entro Capodanno? 2030 01:22:43,596 --> 01:22:46,099 - No, non sono notizie che mi riguardano. 2031 01:22:46,132 --> 01:22:48,435 Le mie notizie sono 2032 01:22:48,468 --> 01:22:50,036 Ho deciso di tornare a Springside 2033 01:22:50,070 --> 01:22:52,405 da qualsiasi posto io viva. 2034 01:22:52,439 --> 01:22:53,673 - Manhattan. 2035 01:22:53,707 --> 01:22:55,675 - Proprio quello. 2036 01:22:55,709 --> 01:22:58,144 - Sì, io e mia madre espanderemo l'attività. 2037 01:22:58,178 --> 01:23:00,180 Miller Antichità senza tempo 2038 01:23:00,213 --> 01:23:02,082 e Belle Arti. 2039 01:23:02,115 --> 01:23:04,484 - Non ho ancora parole. 2040 01:23:04,517 --> 01:23:06,586 Quando hai deciso questo? 2041 01:23:06,619 --> 01:23:09,422 - Beh, è ​​in fase di costruzione. 2042 01:23:09,456 --> 01:23:12,459 Ma quando abbiamo finito la ricerca, 2043 01:23:12,492 --> 01:23:14,227 Ho capito che mia nonna mi aveva riportato indietro 2044 01:23:14,260 --> 01:23:16,196 a ciò che conta davvero. 2045 01:23:16,229 --> 01:23:17,197 È la mia arte. È casa mia. 2046 01:23:17,230 --> 01:23:18,231 Suo-- 2047 01:23:18,264 --> 01:23:20,266 - Sì, sei tu. 2048 01:23:20,300 --> 01:23:27,240 * * 2049 01:23:42,122 --> 01:23:44,858 [musica allegra] 2050 01:23:44,891 --> 01:23:51,765 * *