1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,739 [música animada de férias] 3 00:00:05,772 --> 00:00:11,044 * * 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 5 00:00:16,616 --> 00:00:23,556 * * 6 00:00:28,328 --> 00:00:29,462 - Oh. 7 00:00:29,496 --> 00:00:36,369 * * 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,242 - Vou contar-te, Audrey, 9 00:00:42,275 --> 00:00:44,177 Adoro vasculhar a praia o ano todo, 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,280 mas nunca falha nesta altura do ano, 11 00:00:47,313 --> 00:00:50,283 Encontro os presentes mais preciosos. 12 00:00:50,316 --> 00:00:51,718 Olhar. 13 00:00:51,751 --> 00:00:54,654 Isto, minha querida, é uma medalha de São Nicolau. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,256 - Isto é lindo. 15 00:00:56,289 --> 00:00:58,725 - Quão mágico é eu ter encontrado isto 16 00:00:58,758 --> 00:01:00,827 alguns dias antes do Natal? 17 00:01:00,860 --> 00:01:04,464 São Nicolau em holandês é São Nicolau, 18 00:01:04,497 --> 00:01:08,134 que, se o disser rapidamente, se tornará Sinterklaas. 19 00:01:08,168 --> 00:01:09,502 - Pai Natal. 20 00:01:09,536 --> 00:01:11,338 Este é um item perfeito para venda agora. 21 00:01:11,371 --> 00:01:13,206 - Oh, não vou vender isso na loja. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,542 Vou dá-lo ao Finn O'Sullivan. 23 00:01:15,575 --> 00:01:16,643 - Quem é ele? 24 00:01:16,676 --> 00:01:18,645 - Vês o nome dele aí? 25 00:01:18,678 --> 00:01:20,747 Eu só tenho de encontrá-lo. 26 00:01:20,780 --> 00:01:23,283 Agora, o que é que tem aí? 27 00:01:25,652 --> 00:01:27,354 - Feliz natal. 28 00:01:27,387 --> 00:01:28,388 - Oh. 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,689 - É só um esboço, avó. 30 00:01:29,723 --> 00:01:32,225 - Não, 31 00:01:32,258 --> 00:01:36,162 é o presente de Natal mais bonito que já recebi. 32 00:01:36,196 --> 00:01:38,898 [música maravilhosa] 33 00:01:38,932 --> 00:01:46,206 * * 34 00:01:51,378 --> 00:01:53,446 - Ei, Audrey, vai devagar. 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,447 [riso] 36 00:01:54,481 --> 00:01:55,448 [sino toca] 37 00:01:55,482 --> 00:01:56,883 * * 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,518 -Audrey, vai devagar. 39 00:01:58,551 --> 00:01:59,552 - Está bem, mãe. 40 00:01:59,586 --> 00:02:01,488 Feliz natal. 41 00:02:01,521 --> 00:02:08,428 * * 42 00:02:12,966 --> 00:02:14,668 - Ei, o que estão os dois a fazer? 43 00:02:14,701 --> 00:02:15,969 - Ei, querido. 44 00:02:16,002 --> 00:02:18,672 Procuro uma moldura para o meu presente de Natal. 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,909 -Audrey, é adorável. 46 00:02:22,942 --> 00:02:24,811 [risos] 47 00:02:24,844 --> 00:02:30,884 * * 48 00:02:30,917 --> 00:02:32,385 Isso funcionará? 49 00:02:32,419 --> 00:02:34,688 - Perfeito. 50 00:02:34,721 --> 00:02:37,424 - Audrey, o local secreto. 51 00:02:37,457 --> 00:02:44,264 * * 52 00:02:49,402 --> 00:02:50,937 Lembre-me do nome na medalha. 53 00:02:50,970 --> 00:02:53,373 - Encontre O'Sullivan. 54 00:02:53,406 --> 00:02:55,308 - Isso faz-te lembrar alguma coisa? 55 00:02:55,342 --> 00:02:57,811 - Hum, pode ser parente de John O'Sullivan. 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,579 O John canta no coro comigo. 57 00:02:59,612 --> 00:03:00,613 - Ele é solteiro? 58 00:03:00,647 --> 00:03:02,015 - Mãe. - O quê? 59 00:03:02,048 --> 00:03:04,417 Não posso desejar que a minha filha tenha um homem na sua vida? 60 00:03:04,451 --> 00:03:06,019 - Bem, pode desejar tudo o que quiser, 61 00:03:06,052 --> 00:03:07,987 mas estou muito ocupada a ser mãe solteira 62 00:03:08,021 --> 00:03:09,823 e gerir esse negócio consigo. 63 00:03:09,856 --> 00:03:12,926 E quanto ao seu pendente, estamos a cantar a véspera de Natal. 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,328 Poderia perguntar ao John se ele conhece esse Finn. 65 00:03:15,362 --> 00:03:18,365 - Ah, podias ligar ao John antes disso? 66 00:03:18,398 --> 00:03:21,334 Gostaria muito de devolver a medalha de São Nicolau. 67 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 Acho que seria bem no espírito do Natal 68 00:03:23,903 --> 00:03:26,039 para encontrar algo que pensava que estava perdido 69 00:03:26,072 --> 00:03:28,775 é, de facto, encontrado. 70 00:03:28,808 --> 00:03:30,343 O que achas, garoto? 71 00:03:30,377 --> 00:03:32,746 - Parece muito sensato, avó. 72 00:03:32,779 --> 00:03:34,581 - Vem com a idade. 73 00:03:34,614 --> 00:03:35,682 [rindo] 74 00:03:35,715 --> 00:03:36,750 Oh. 75 00:03:36,783 --> 00:03:43,656 * * 76 00:03:44,924 --> 00:03:46,459 Ah. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 Será uma artista famosa algum dia, 78 00:03:55,769 --> 00:03:57,303 assinala as minhas palavras. 79 00:03:57,337 --> 00:04:04,377 * * 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,395 - [risos] 81 00:04:22,429 --> 00:04:24,064 ["Os Doze Dias de Natal"] 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,732 - *No quinto dia de Natal* 83 00:04:25,765 --> 00:04:27,801 *O meu verdadeiro amor enviou-me cinco--* 84 00:04:27,834 --> 00:04:33,006 * * 85 00:04:33,039 --> 00:04:36,309 [telefone a tocar] 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,452 - Olá, mãe. 87 00:04:45,485 --> 00:04:46,519 - Olá. 88 00:04:46,553 --> 00:04:47,721 Não te apanhei a pintar, pois não? 89 00:04:48,922 --> 00:04:49,923 - Não. 90 00:04:49,956 --> 00:04:51,091 Novidades? 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,759 - Bem, o advogado e eu finalmente 92 00:04:52,792 --> 00:04:54,661 passou pelo testamento da avó e, como era de esperar, 93 00:04:54,694 --> 00:04:56,629 ela deixou a loja para nós os dois. 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,132 - [suspira] Certo. 95 00:04:59,165 --> 00:05:01,968 Vai começar a procurar um comprador? 96 00:05:02,002 --> 00:05:04,070 - Se é isso que ainda quer. 97 00:05:04,104 --> 00:05:05,405 - Mãe, não quero que venda a loja. 98 00:05:05,438 --> 00:05:06,639 - Hum, não foi isso que eu quis dizer. 99 00:05:06,673 --> 00:05:07,707 - Adoro a loja. 100 00:05:07,741 --> 00:05:09,409 - Eu sei que tu queres. 101 00:05:09,442 --> 00:05:11,444 - Mãe, estás a tentar fazer-me voltar 102 00:05:11,478 --> 00:05:13,013 e gerir a loja consigo? 103 00:05:13,046 --> 00:05:15,582 - Querida, estava a sentir algum-- 104 00:05:15,615 --> 00:05:18,118 Não sei, emoções confusas. 105 00:05:18,151 --> 00:05:20,854 - Claro que existem emoções confusas. 106 00:05:20,887 --> 00:05:24,124 Quero clonar-me e ter o meu clone de volta 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,558 para Springside e ajudá-lo a gerir a loja. 108 00:05:25,592 --> 00:05:26,960 Eu acabei de-- 109 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 [música melancólica] 110 00:05:29,029 --> 00:05:31,031 Eu sinto a falta dela. 111 00:05:31,064 --> 00:05:33,133 - Eu também, querido. 112 00:05:33,166 --> 00:05:34,934 Ela também lhe deixou alguns presentes, 113 00:05:34,968 --> 00:05:37,137 com instruções específicas no testamento 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,139 que serão dados antes do Natal. 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,675 * * 116 00:05:41,708 --> 00:05:44,711 - A avó e as suas instruções específicas. 117 00:05:44,744 --> 00:05:46,146 - [risos] 118 00:05:46,179 --> 00:05:49,416 - Bem, acho que nos veremos em breve, então. 119 00:05:49,449 --> 00:05:50,817 - Vais. 120 00:05:50,850 --> 00:05:51,885 Boa noite, querido. 121 00:05:51,918 --> 00:05:53,720 - Adeus, mãe. 122 00:05:53,753 --> 00:06:00,660 * * 123 00:06:02,762 --> 00:06:05,665 [música animada] 124 00:06:05,699 --> 00:06:10,770 * * 125 00:06:10,804 --> 00:06:12,639 - [suspira] 126 00:06:12,672 --> 00:06:13,907 - [grita] 127 00:06:13,940 --> 00:06:17,177 - Amor. - Oh. 128 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 Oh, é bom estar de volta, mãe. 129 00:06:20,080 --> 00:06:22,549 - Oh. - Oh, uau. 130 00:06:22,582 --> 00:06:24,918 - Agora só falta mais enfeites de Natal. 131 00:06:24,951 --> 00:06:26,686 Realmente faz-me lembrar a vovó. 132 00:06:26,720 --> 00:06:28,822 - Sempre foi tudo ela, não foi? 133 00:06:28,855 --> 00:06:30,023 - Foi mesmo. -Audrey? 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,458 - Olá Charlie. 135 00:06:31,491 --> 00:06:32,525 - Feliz natal. 136 00:06:32,559 --> 00:06:35,161 - Oh, feliz Natal. 137 00:06:35,195 --> 00:06:37,063 - Como é que a grande cidade o está a tratar, garoto? 138 00:06:37,097 --> 00:06:38,932 - Sabes, ainda é grande. [riso] 139 00:06:38,965 --> 00:06:40,467 Como está a correr? 140 00:06:40,500 --> 00:06:42,936 - Oh, esta é a minha estação favorita do ano, então-- 141 00:06:42,969 --> 00:06:44,671 - E os negócios correm bem. 142 00:06:44,704 --> 00:06:45,805 - Sim, é, 143 00:06:45,839 --> 00:06:47,941 mas não é por isso que adoro esta estação. 144 00:06:47,974 --> 00:06:50,877 Ainda sou o Pai Natal residente no centro comunitário. 145 00:06:50,910 --> 00:06:52,178 - Oh, claro que está. 146 00:06:52,212 --> 00:06:53,480 Eu adoro isso. 147 00:06:53,513 --> 00:06:55,081 - Bem, tenham cuidado, senhoras. 148 00:06:55,115 --> 00:06:56,483 Tenho de ir abrir a loja. 149 00:06:56,516 --> 00:06:57,484 - Claro. 150 00:06:57,517 --> 00:06:58,551 - Feliz natal. 151 00:06:58,585 --> 00:07:00,153 - Tem cuidado, Charlie. 152 00:07:00,186 --> 00:07:01,621 - Feliz Natal, Diana. 153 00:07:01,654 --> 00:07:03,990 - E para si, Carlos. 154 00:07:04,024 --> 00:07:05,258 [música tensa] 155 00:07:05,291 --> 00:07:07,494 Esta é a cidade de Nova Iorque 156 00:07:07,527 --> 00:07:10,830 célebre artista Audrey Miller? 157 00:07:10,864 --> 00:07:11,831 - Olá, Miss Drake. 158 00:07:11,865 --> 00:07:13,833 - Hum, hum. 159 00:07:13,867 --> 00:07:16,269 Diana, por favor. 160 00:07:16,302 --> 00:07:17,537 Olá Kay. 161 00:07:17,570 --> 00:07:19,039 - Feliz Natal, Diana. 162 00:07:19,072 --> 00:07:21,775 Como vai o negócio das antiguidades na Primeira Avenida? 163 00:07:21,808 --> 00:07:23,243 - Ah, quase não consigo guardar nada na loja 164 00:07:23,276 --> 00:07:25,078 durante mais de uma semana. 165 00:07:25,111 --> 00:07:26,146 Como é aqui? 166 00:07:26,179 --> 00:07:27,080 - Ah, estamos a conseguir. 167 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 - Hum, hum, hum. 168 00:07:28,148 --> 00:07:29,215 Sim. 169 00:07:29,249 --> 00:07:30,750 - Hum. 170 00:07:30,784 --> 00:07:32,952 Audrey, pode juntar-se a nós 171 00:07:32,986 --> 00:07:34,688 para a Gala de Natal? 172 00:07:34,721 --> 00:07:36,189 Estamos a angariar dinheiro para a despensa de alimentos de Springside 173 00:07:36,222 --> 00:07:37,857 este ano. 174 00:07:37,891 --> 00:07:39,025 - Não sentiria falta. 175 00:07:39,059 --> 00:07:41,728 - Oh, maravilhoso. [risos] 176 00:07:41,761 --> 00:07:45,598 Sabes, eu belisco-me quando penso que a Audrey Miller 177 00:07:45,632 --> 00:07:48,134 costumava inserir a sua arte na nossa Giving Gala 178 00:07:48,168 --> 00:07:50,136 concurso de arte solidário. 179 00:07:50,170 --> 00:07:51,204 - [risos] Isso é tão interessante. 180 00:07:51,237 --> 00:07:52,605 Eu nunca ganhei. 181 00:07:52,639 --> 00:07:53,606 Quer dizer, não que se trate de ganhar. 182 00:07:53,640 --> 00:07:55,008 Sabe, eu só... 183 00:07:55,041 --> 00:07:56,276 teria sido bom para a minha instituição de solidariedade favorita 184 00:07:56,309 --> 00:07:58,878 para obter o donativo do prémio vencedor. 185 00:07:58,912 --> 00:08:00,213 Sabes. 186 00:08:00,246 --> 00:08:02,882 - De qualquer modo, deve estar encantado 187 00:08:02,916 --> 00:08:04,751 para ter esse tesouro de volta, Kay. 188 00:08:04,784 --> 00:08:06,886 Talvez ela o possa ajudar um pouco na loja. 189 00:08:06,920 --> 00:08:08,254 - Oh, claro. - Sabe, na verdade, 190 00:08:08,288 --> 00:08:10,323 Eu estava a dizer-lhe como é lindo. 191 00:08:10,357 --> 00:08:12,058 Ah, especialmente isso. 192 00:08:12,092 --> 00:08:14,194 * * 193 00:08:14,227 --> 00:08:16,896 Tão fofo. 194 00:08:16,930 --> 00:08:19,766 - Mais um ano com esta honra, Kay. 195 00:08:19,799 --> 00:08:21,901 Embora não possa deixar de me perguntar quantos anos mais 196 00:08:21,935 --> 00:08:23,136 receberá 197 00:08:23,169 --> 00:08:24,871 agora que a Molly já não está entre nós. 198 00:08:24,904 --> 00:08:31,911 * * 199 00:08:31,945 --> 00:08:33,179 - A Diane não mudou. 200 00:08:33,213 --> 00:08:34,781 - Não, ela ainda é uma snobe míope 201 00:08:34,814 --> 00:08:36,349 quem se importa mais com prémios tontos do que a sua avó 202 00:08:36,383 --> 00:08:38,084 ou já fiz. - Eu vejo isso. 203 00:08:38,118 --> 00:08:39,819 - E sei que as vendas dela voltaram a cair este ano. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,321 - Mesmo? 205 00:08:41,354 --> 00:08:42,288 - Ela provavelmente dará uma festa quando descobrir 206 00:08:42,322 --> 00:08:44,224 estamos a vender o lugar. 207 00:08:44,257 --> 00:08:45,925 - Desculpa. Tire as mãos. 208 00:08:45,959 --> 00:08:46,626 - Senhorita. - Eu percebi. 209 00:08:46,659 --> 00:08:48,094 - Não, é meu. - Por minha conta. 210 00:08:48,128 --> 00:08:50,930 [música de férias de sonho] 211 00:08:50,964 --> 00:08:56,870 * * 212 00:08:56,903 --> 00:08:58,672 Oh. 213 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 Uau. 214 00:09:00,907 --> 00:09:02,976 - As pessoas amavam-na 215 00:09:03,009 --> 00:09:05,779 e ficaram gratos por tudo o que ela lhes deu. 216 00:09:07,247 --> 00:09:08,715 Falando em dar, 217 00:09:08,748 --> 00:09:11,317 ela queria que ficasse com ele, 218 00:09:11,351 --> 00:09:15,021 e ela deixou a mesa para si. 219 00:09:15,055 --> 00:09:16,823 - A sério? 220 00:09:16,856 --> 00:09:17,824 - Eu sei. 221 00:09:17,857 --> 00:09:18,758 Provavelmente custará mais enviar 222 00:09:18,792 --> 00:09:20,260 do que a mesa vale. 223 00:09:20,293 --> 00:09:23,029 - Mãe, esta mesa não tem preço. 224 00:09:23,063 --> 00:09:29,969 * * 225 00:09:33,373 --> 00:09:35,175 Não tem usado. 226 00:09:35,208 --> 00:09:36,343 - Eu era. 227 00:09:36,376 --> 00:09:39,846 Mas agora é seu. 228 00:09:39,879 --> 00:09:43,216 E no testamento, ela pediu-lhe para procurar no local secreto. 229 00:09:43,249 --> 00:09:46,252 * * 230 00:09:46,286 --> 00:09:48,121 - Não olhou? 231 00:09:48,154 --> 00:09:49,956 - Ela não me perguntou. 232 00:09:49,989 --> 00:09:56,896 * * 233 00:10:38,405 --> 00:10:40,740 - "Querida Audrey, 234 00:10:40,774 --> 00:10:42,308 "o dia em que o meu oncologista me disse 235 00:10:42,342 --> 00:10:45,478 "que o cancro atingiu o estádio IV, 236 00:10:45,512 --> 00:10:48,181 “Saí numa caça ao tesouro. 237 00:10:48,214 --> 00:10:50,750 "Fui à praia, Thompson's Park, 238 00:10:50,784 --> 00:10:53,253 "e a floresta perto do Mayor's Park. 239 00:10:53,286 --> 00:10:56,122 "Não deixei pedra sobre pedra. 240 00:10:56,156 --> 00:10:58,191 “E olha o que encontrei. 241 00:10:58,224 --> 00:10:59,893 "Cinco anéis de ouro, 242 00:10:59,926 --> 00:11:01,494 "como na minha música de Natal favorita. 243 00:11:01,528 --> 00:11:03,797 "Então, meu verdadeiro amor, 244 00:11:03,830 --> 00:11:07,000 "Dou-te os cinco anéis de ouro 245 00:11:07,033 --> 00:11:10,837 "na esperança de que faça o que sabe que eu faria. 246 00:11:10,870 --> 00:11:13,773 “Encontra as pessoas que perderam estes cinco anéis de ouro. 247 00:11:13,807 --> 00:11:18,111 "Será a senhora Sinterklaas neste Natal. 248 00:11:18,144 --> 00:11:21,214 "Adorava vê-lo encontrar os proprietários antes do dia de Natal, 249 00:11:21,247 --> 00:11:22,482 "como eu faria. 250 00:11:22,515 --> 00:11:25,885 "Deixe o melhor para o fim. 251 00:11:25,919 --> 00:11:27,754 "E sugiro que peça ajuda 252 00:11:27,787 --> 00:11:31,091 "do nosso antigo vencedor da medalha de São Nicolau, 253 00:11:31,124 --> 00:11:32,992 Finn O’Sullivan.” 254 00:11:33,026 --> 00:11:35,195 - Foi a medalha de Finn que a iniciou 255 00:11:35,228 --> 00:11:37,997 devolver os artigos às pessoas no Natal, não é? 256 00:11:39,466 --> 00:11:42,002 - Sim. 257 00:11:42,035 --> 00:11:44,270 "Eu sei o quão difíceis podem ser as férias 258 00:11:44,304 --> 00:11:47,440 "Quando alguém que amamos se foi, 259 00:11:47,474 --> 00:11:49,376 "e o meu corpo pode ter desaparecido, 260 00:11:49,409 --> 00:11:53,313 "mas o meu espírito está aqui. 261 00:11:53,346 --> 00:11:57,117 "E esta missão que lego 262 00:11:57,150 --> 00:12:00,120 "para si. 263 00:12:00,153 --> 00:12:01,554 Com amor, avó." 264 00:12:01,588 --> 00:12:04,457 * * 265 00:12:04,491 --> 00:12:06,860 - Audrey, não precisas de passar as tuas férias 266 00:12:06,893 --> 00:12:09,429 numa perseguição inútil. 267 00:12:09,462 --> 00:12:11,531 - Essa era a tradição da avó. 268 00:12:11,564 --> 00:12:14,334 Encontre itens perdidos e faça tudo o que puder 269 00:12:14,367 --> 00:12:18,004 encontrar os seus donos até ao Natal. 270 00:12:18,038 --> 00:12:19,939 Dele-- 271 00:12:19,973 --> 00:12:22,042 é um presente incrível que ela me deu. 272 00:12:24,177 --> 00:12:28,014 Ficaria mais do que feliz em aceitar esta missão. 273 00:12:28,048 --> 00:12:31,551 * * 274 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 - Pergunto-me se o Finn sentirá o mesmo. 275 00:12:34,621 --> 00:12:41,895 * * 276 00:12:55,508 --> 00:12:57,544 - Obrigado por tudo, Finn. 277 00:12:57,577 --> 00:12:59,312 Eu sei que disse sem custos. 278 00:12:59,346 --> 00:13:00,914 - Não se preocupe, Candice. 279 00:13:00,947 --> 00:13:02,982 - Deve deixar-nos pagar algo por todo o seu trabalho. 280 00:13:03,016 --> 00:13:04,517 - Foi um prazer, Josh. Este é por minha conta. 281 00:13:04,551 --> 00:13:06,186 Sempre que precisar de mim, estou aqui. 282 00:13:06,219 --> 00:13:07,520 - Oh. - Tudo bem. 283 00:13:07,554 --> 00:13:10,023 Agora saia daqui. - [risos] 284 00:13:11,024 --> 00:13:13,393 - Ei, tem um bom dia. 285 00:13:13,426 --> 00:13:17,230 - Ainda está a trabalhar pro bono para quem precisa, pelo que vejo. 286 00:13:17,263 --> 00:13:18,598 - Uau. 287 00:13:18,631 --> 00:13:21,468 Audrey Miller. 288 00:13:21,501 --> 00:13:23,269 - Encontre O'Sullivan. 289 00:13:23,303 --> 00:13:24,904 - Quando voltou de-- 290 00:13:24,938 --> 00:13:26,106 onde é que vives outra vez? 291 00:13:26,139 --> 00:13:28,441 - Manhattan. - Ah, é esse mesmo. 292 00:13:28,475 --> 00:13:31,011 - Acabei de chegar aqui esta manhã, por isso não pode ficar zangado comigo 293 00:13:31,044 --> 00:13:32,278 por não lhe ligar desta vez. 294 00:13:32,312 --> 00:13:33,279 - Só que não ligou. 295 00:13:33,313 --> 00:13:35,215 Acabou de aparecer aqui. 296 00:13:35,248 --> 00:13:36,916 - Hum-hmm. 297 00:13:36,950 --> 00:13:38,218 Como conseguiu o endereço do meu escritório? 298 00:13:38,251 --> 00:13:39,352 - O seu tio John. 299 00:13:39,386 --> 00:13:41,221 A minha mãe conversou com ele. 300 00:13:41,254 --> 00:13:42,655 - Parece certo. 301 00:13:42,689 --> 00:13:44,991 Está sempre à procura de um motivo para falar com Kay. 302 00:13:45,025 --> 00:13:46,426 Ele é louco por ela. 303 00:13:46,459 --> 00:13:47,894 - É interessante. 304 00:13:47,927 --> 00:13:49,229 Parece ter sempre uma namorada. 305 00:13:49,262 --> 00:13:50,497 - E diz que ela é casada com o trabalho. 306 00:13:50,530 --> 00:13:52,098 - Isso é exato. 307 00:13:52,132 --> 00:13:54,634 Embora ela esteja a reformar-se após as férias. 308 00:13:54,668 --> 00:13:57,404 - Está a brincar. E a loja? 309 00:13:57,437 --> 00:13:59,406 - Colocação no mercado. 310 00:13:59,439 --> 00:14:00,940 - E a Molly concordou com isso? 311 00:14:00,974 --> 00:14:03,109 - Ah, quer dizer, tudo o que a minha avó sempre quis 312 00:14:03,143 --> 00:14:04,944 era para qualquer um ser feliz, 313 00:14:04,978 --> 00:14:07,947 então a minha mãe terá todo o gosto em não gerir a loja sozinha. 314 00:14:07,981 --> 00:14:09,049 - E não pode ajudá-la a gerir esse 315 00:14:09,082 --> 00:14:10,183 porque está ocupado a trabalhar em... 316 00:14:10,216 --> 00:14:11,151 - Manhattan. 317 00:14:11,184 --> 00:14:12,419 - É esse. 318 00:14:12,452 --> 00:14:14,587 - Sim, falando em trabalho, 319 00:14:14,621 --> 00:14:16,956 Na verdade, posso ter um trabalho para si, se não estiver muito ocupado. 320 00:14:16,990 --> 00:14:20,560 Só queria discutir isto consigo. 321 00:14:20,593 --> 00:14:22,128 - OK. 322 00:14:22,162 --> 00:14:23,396 Primeiro, vou precisar de um destes. 323 00:14:23,430 --> 00:14:26,299 Posso comprar-lhe uma recarga e conversarmos? 324 00:14:26,332 --> 00:14:27,667 - Claro que pode. 325 00:14:27,701 --> 00:14:29,402 - Depois de ti. 326 00:14:29,436 --> 00:14:32,339 [música ligeira] 327 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 * * 328 00:14:34,574 --> 00:14:36,142 - Cada vez que cá volto e visito, 329 00:14:36,176 --> 00:14:39,579 apenas me lembra porque é que eu amo tanto. 330 00:14:39,612 --> 00:14:42,015 - Falando em lembretes, 331 00:14:42,048 --> 00:14:44,084 lembra-me por que nunca saímos? 332 00:14:44,117 --> 00:14:47,020 - Isso é direto. [risos] 333 00:14:47,053 --> 00:14:49,489 Uh, provavelmente tem a ver com o facto 334 00:14:49,522 --> 00:14:52,425 que frequentamos diferentes escolas secundárias e colégios. 335 00:14:52,459 --> 00:14:54,961 Sabes, sempre que te via, tinhas uma namorada 336 00:14:54,994 --> 00:14:56,563 - Sim, a minha mãe diz que tenho medo do compromisso. 337 00:14:56,596 --> 00:14:58,965 - Bem-- [risos] 338 00:14:58,998 --> 00:15:00,467 Ter namorada e ser bom nos compromissos 339 00:15:00,500 --> 00:15:01,668 não é a mesma coisa, meu amigo. 340 00:15:01,701 --> 00:15:03,737 - Uau. - O quê? 341 00:15:03,770 --> 00:15:06,206 - Foi literalmente o que a minha última namorada me disse 342 00:15:06,239 --> 00:15:07,307 quando terminamos. 343 00:15:07,340 --> 00:15:09,576 - Aí está. 344 00:15:09,609 --> 00:15:12,278 Então não tem namorada agora? 345 00:15:12,312 --> 00:15:13,513 - Eu não. 346 00:15:13,546 --> 00:15:15,148 - O que aconteceu? 347 00:15:15,181 --> 00:15:17,450 - Longa história. - Hum. 348 00:15:17,484 --> 00:15:18,718 - E tu? 349 00:15:18,752 --> 00:15:20,687 Tem namorado? 350 00:15:20,720 --> 00:15:22,322 - Eu fiz. 351 00:15:22,355 --> 00:15:24,257 Sim, estivemos juntos durante alguns anos, 352 00:15:24,290 --> 00:15:26,726 mas as coisas começavam a ir para o sul 353 00:15:26,760 --> 00:15:29,195 mesmo antes de a minha avó ficar doente, então. 354 00:15:29,229 --> 00:15:31,631 Costumávamos discutir se eu amava ou não a minha arte 355 00:15:31,664 --> 00:15:33,333 mais do que o amo. - Ai. 356 00:15:33,366 --> 00:15:34,467 - Sim. 357 00:15:34,501 --> 00:15:36,536 - Bem, fez? - Hum. 358 00:15:36,569 --> 00:15:39,105 - Ai outra vez. 359 00:15:39,139 --> 00:15:41,107 Então, sobre este trabalho. - Hum. 360 00:15:41,141 --> 00:15:42,742 Se estiver muito ocupado, é-- 361 00:15:42,776 --> 00:15:46,346 - Audrey, lembras-te quando nos conhecemos? 362 00:15:46,379 --> 00:15:49,382 Tu e a Molly vieram ao meu jogo de basquetebol 363 00:15:49,416 --> 00:15:51,351 e devolvi a minha medalha de São Nicolau perdida. 364 00:15:52,585 --> 00:15:54,354 - Hum. 365 00:15:54,387 --> 00:15:56,289 Sim, lembro-me. 366 00:15:56,322 --> 00:15:59,726 Também me lembro que acertou um lançamento de três pontos 367 00:15:59,759 --> 00:16:01,294 logo depois de termos devolvido aquela medalha. 368 00:16:01,327 --> 00:16:03,530 - Claro que sim. 369 00:16:03,563 --> 00:16:05,031 - Ah, ainda tem? 370 00:16:05,065 --> 00:16:06,232 * * 371 00:16:06,266 --> 00:16:07,534 Não. 372 00:16:07,567 --> 00:16:09,803 - Não o tirei desde então. 373 00:16:09,836 --> 00:16:12,138 O meu amuleto de boa sorte. 374 00:16:12,172 --> 00:16:15,075 Por isso, acho que não fui o único que a Molly rastreou 375 00:16:15,108 --> 00:16:16,376 devolver algo perdido. 376 00:16:16,409 --> 00:16:18,411 - Não, era uma coisa dela. 377 00:16:18,445 --> 00:16:22,515 * * 378 00:16:22,549 --> 00:16:23,683 [pigarreia] 379 00:16:23,717 --> 00:16:25,418 - Então não tem outras informações 380 00:16:25,452 --> 00:16:26,386 sobre estes itens? 381 00:16:26,419 --> 00:16:28,521 - Não. 382 00:16:28,555 --> 00:16:31,358 Sabes, o Natal está ... - Faltam nove dias. Eu sei. 383 00:16:31,391 --> 00:16:33,126 Vai dar muito trabalho, e se estiver muito ocupado... 384 00:16:33,159 --> 00:16:34,661 - Vou ficar com o teu emprego, Audrey. 385 00:16:34,694 --> 00:16:35,628 - Espera, a sério? - Claro. 386 00:16:35,662 --> 00:16:37,530 Eu não posso dizer não a isso. 387 00:16:37,564 --> 00:16:39,532 - Obrigado, Finn. [risos] 388 00:16:39,566 --> 00:16:41,334 - Agradeça-me assim que descobrir a quem pertencem. 389 00:16:41,368 --> 00:16:42,635 - OK. 390 00:16:42,669 --> 00:16:44,437 Ah, e obviamente vou pagar-lhe. 391 00:16:44,471 --> 00:16:45,572 - Não, tu-- 392 00:16:45,605 --> 00:16:47,574 - Finn, mereces ser-- 393 00:16:47,607 --> 00:16:49,275 - Vamos falar sobre isso mais tarde. 394 00:16:49,309 --> 00:16:51,611 Primeiramente, precisam de ser polidos. 395 00:16:51,644 --> 00:16:52,645 - Hum. 396 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 Ah, estou muito à sua frente. 397 00:16:55,548 --> 00:16:57,550 - Estou impressionado. - [risos] 398 00:16:57,584 --> 00:17:00,353 Portanto, este aqui está danificado pelo fogo, pelo que o polimento não funcionará. 399 00:17:00,387 --> 00:17:02,789 Vou pedir ajuda à minha mãe para isso. 400 00:17:02,822 --> 00:17:05,792 - Então, o que é que a Molly quis dizer exatamente 401 00:17:05,825 --> 00:17:08,361 quando ela disse "guarda o melhor para o fim"? 402 00:17:08,395 --> 00:17:11,197 - Bem, ela iria, uh, desenterrar alguns tesouros, 403 00:17:11,231 --> 00:17:13,833 e ela guardaria o mais especial para voltar em último lugar. 404 00:17:13,867 --> 00:17:15,568 - Então qual é o mais especial? 405 00:17:17,237 --> 00:17:19,639 [música ligeira de piano] 406 00:17:19,673 --> 00:17:21,174 - Você diz-me. 407 00:17:21,207 --> 00:17:24,544 - Vou dizer aquele das pedras. 408 00:17:24,577 --> 00:17:25,645 - O rubi e as esmeraldas? 409 00:17:25,679 --> 00:17:28,248 Sabe, as cores do Natal. 410 00:17:28,281 --> 00:17:29,816 Era o que eu estava a pensar. 411 00:17:29,849 --> 00:17:31,584 - Espere. 412 00:17:31,618 --> 00:17:33,853 * * 413 00:17:33,887 --> 00:17:35,755 - Espere, você é um detective privado, 414 00:17:35,789 --> 00:17:36,823 e tem mesmo uma lupa? 415 00:17:36,856 --> 00:17:38,358 - Não. 416 00:17:38,391 --> 00:17:39,759 Eu tenho dois. 417 00:17:39,793 --> 00:17:42,495 - Oh. [risos] 418 00:17:42,529 --> 00:17:43,797 Bem, obrigado, Sherlock. 419 00:17:43,830 --> 00:17:45,632 - De nada, Watson. 420 00:17:45,665 --> 00:17:52,205 * * 421 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 - Isto é russo? 422 00:17:54,441 --> 00:17:57,110 * * 423 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 - Então primeiro temos de aceder ao teclado cirílico 424 00:18:02,949 --> 00:18:04,651 isso permitir-me-á traduzi-lo para o alfabeto inglês. 425 00:18:04,684 --> 00:18:07,821 É como quebrar um código. 426 00:18:07,854 --> 00:18:10,390 - Aqui está um N invertido. 427 00:18:10,423 --> 00:18:12,692 Há um T. - Hum. 428 00:18:12,726 --> 00:18:15,695 -Elizabete? 429 00:18:15,729 --> 00:18:18,765 Elizabet luchshaya Klara. 430 00:18:18,798 --> 00:18:22,335 Talvez Klara tenha dado algo a Elizabet. 431 00:18:23,903 --> 00:18:28,141 - Elizabeth, a melhor Clara para dançar o papel. 432 00:18:30,610 --> 00:18:31,811 - "O Quebra-Nozes." 433 00:18:31,845 --> 00:18:33,713 - Agora precisa de traduzir. 434 00:18:33,747 --> 00:18:35,849 - O bailado "O Quebra-Nozes". 435 00:18:35,882 --> 00:18:36,883 Nunca viu isso? 436 00:18:36,916 --> 00:18:39,285 - Pareço-te um tipo de ballet? 437 00:18:39,319 --> 00:18:41,721 - É um conto de fadas de Natal sobre uma jovem 438 00:18:41,755 --> 00:18:43,556 que luta com um rei rato. 439 00:18:43,590 --> 00:18:45,225 - Um rei rato? 440 00:18:45,258 --> 00:18:46,593 - Sim. 441 00:18:46,626 --> 00:18:47,861 - E a Clara é a menina? 442 00:18:47,894 --> 00:18:49,763 - Bem, às vezes chama-se Marie. 443 00:18:49,796 --> 00:18:51,064 Depende apenas da adaptação que utilizam. 444 00:18:51,097 --> 00:18:52,799 Mas aquele que usam aqui todos os natais no Swan Theatre, 445 00:18:52,832 --> 00:18:53,933 ela é a Clara. 446 00:18:53,967 --> 00:18:55,669 Ah, e a música, o bailado, 447 00:18:55,702 --> 00:18:57,370 é Tchaikovsky. 448 00:18:57,404 --> 00:18:58,371 - Quem era russo. 449 00:18:58,405 --> 00:19:00,473 - Sim. 450 00:19:00,507 --> 00:19:05,278 - E parece que a Clara está a ser interpretada por Ariel Bennett. 451 00:19:05,311 --> 00:19:06,546 - Quer dizer, o Cisne fez "O Quebra-Nozes" 452 00:19:06,579 --> 00:19:07,914 todos os anos, durante décadas. 453 00:19:07,947 --> 00:19:09,883 Existem elencos anteriores lá? 454 00:19:09,916 --> 00:19:11,785 - Não parece. 455 00:19:11,818 --> 00:19:13,887 Devem ter programas antigos de teatro, 456 00:19:13,920 --> 00:19:17,891 e estão encerrados às segundas-feiras. 457 00:19:17,924 --> 00:19:19,626 Tenho também de escrever um relatório para outro cliente, 458 00:19:19,659 --> 00:19:20,894 mas e quanto a isso? 459 00:19:20,927 --> 00:19:21,961 Ligo-te amanhã depois de conversar 460 00:19:21,995 --> 00:19:24,531 para alguém do teatro. 461 00:19:24,564 --> 00:19:26,299 - Sim, tem bom aspeto. 462 00:19:26,332 --> 00:19:27,334 - Excelente. 463 00:19:27,367 --> 00:19:30,303 * * 464 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 - Adoro tudo o que temos aqui, 465 00:19:32,038 --> 00:19:35,408 mas as lâmpadas são de longe as minhas preferidas. 466 00:19:35,442 --> 00:19:36,976 Sim. [telefone a tocar] 467 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 Pode dar-me licença por um segundo? 468 00:19:38,545 --> 00:19:39,412 - Avançar. 469 00:19:40,780 --> 00:19:42,415 - Olá. - Olá. 470 00:19:42,449 --> 00:19:44,250 Consegui então localizar o gerente do teatro, 471 00:19:44,284 --> 00:19:45,485 mas ninguém lá estará antes das 17h. 472 00:19:45,518 --> 00:19:47,253 - OK. 473 00:19:47,287 --> 00:19:48,655 Quer ir buscar-me ou devo encontrá-lo lá? 474 00:19:48,688 --> 00:19:49,789 - Oh. 475 00:19:49,823 --> 00:19:51,758 Você - você vem? 476 00:19:51,791 --> 00:19:53,460 - Tudo bem? 477 00:19:53,493 --> 00:19:55,028 - Sim. Sim, tudo bem. 478 00:19:55,061 --> 00:19:55,962 - Excelente. 479 00:19:55,995 --> 00:19:57,464 Estarei na loja. 480 00:19:57,497 --> 00:19:58,898 - Eu estarei lá. 481 00:19:58,932 --> 00:20:01,668 [música animada de férias] 482 00:20:01,701 --> 00:20:06,973 [conversa indistinta] 483 00:20:07,007 --> 00:20:08,508 - Olá. - Boa noite. 484 00:20:08,541 --> 00:20:09,609 Como posso ajudá-lo? - Olá. 485 00:20:09,642 --> 00:20:10,977 Falei com a Lexi ao telefone. 486 00:20:11,011 --> 00:20:12,512 O meu nome é Finn O'Sullivan. - Ah, pois. 487 00:20:12,545 --> 00:20:13,680 Olá. Eu sou a Lexi. 488 00:20:13,713 --> 00:20:14,914 - Prazer finalmente conhecê-lo. 489 00:20:14,948 --> 00:20:17,784 Hum, Lexi, sou investigadora privada. 490 00:20:17,817 --> 00:20:19,552 - Ó meu Deus. Alguém está com problemas? 491 00:20:19,586 --> 00:20:20,820 - Não. Não, não, não. 492 00:20:20,854 --> 00:20:24,391 Esta é a minha associada, Audrey Miller. 493 00:20:24,424 --> 00:20:27,694 Basicamente, um cliente contratou-nos para encontrar algo. 494 00:20:27,727 --> 00:20:29,295 Alguém. - Bem, alguém 495 00:20:29,329 --> 00:20:31,831 isso pode ter sido interpretar uma das suas Claras. 496 00:20:31,865 --> 00:20:33,566 - Uma das meninas está desaparecida? 497 00:20:33,600 --> 00:20:34,834 - Não, não... - Não, não falta 498 00:20:34,868 --> 00:20:36,036 no sentido de pessoa desaparecida. 499 00:20:36,069 --> 00:20:37,604 Não, não. 500 00:20:37,637 --> 00:20:38,972 Temos um item valioso que pertence a esta pessoa, 501 00:20:39,005 --> 00:20:40,840 e gostaríamos de o devolver. 502 00:20:40,874 --> 00:20:42,342 -Qual Clara? 503 00:20:42,375 --> 00:20:44,411 - Só temos o primeiro nome, Elizabeth. 504 00:20:44,444 --> 00:20:45,845 -Elizabete? 505 00:20:45,879 --> 00:20:47,647 Trabalho no Swan há cinco anos, 506 00:20:47,681 --> 00:20:50,316 e nenhuma das nossas Claras foi interpretada por Elizabeth. 507 00:20:50,350 --> 00:20:51,851 Tem a certeza de que ela esteve no nosso teatro? 508 00:20:51,885 --> 00:20:53,053 - Sim. 509 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 - Isso pode ter sido há anos. 510 00:20:54,120 --> 00:20:54,921 - Fazes-- 511 00:20:54,954 --> 00:20:57,424 - Existem programas anteriores que possamos rever? 512 00:20:57,457 --> 00:20:58,692 - Claro. 513 00:20:58,725 --> 00:20:59,893 Provavelmente está em algum lugar armazenado. 514 00:20:59,926 --> 00:21:01,428 Mas se me seguir, eu mostro-lhe. 515 00:21:01,461 --> 00:21:03,997 * * 516 00:21:04,030 --> 00:21:06,433 - Sou seu associado, hã? 517 00:21:06,466 --> 00:21:08,802 * * 518 00:21:08,835 --> 00:21:11,805 Os programas são-- 519 00:21:11,838 --> 00:21:16,676 - Numa ou em algumas destas caixas. 520 00:21:16,710 --> 00:21:17,877 Lamento. 521 00:21:17,911 --> 00:21:19,579 Estávamos a querer organizar isso, 522 00:21:19,612 --> 00:21:22,115 mas, sabe, há sempre outro espectáculo para montar, por isso-- 523 00:21:22,148 --> 00:21:24,718 -Está bem, Lexi. - OK. 524 00:21:24,751 --> 00:21:26,353 - Lexi, precisamos de ti nos bastidores. 525 00:21:26,386 --> 00:21:28,488 - Se me dá licença, sou necessário noutro lugar. 526 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Está bem comigo deixá-lo aqui? 527 00:21:30,490 --> 00:21:31,691 - Sim, não se preocupe. 528 00:21:31,725 --> 00:21:32,892 - OK. 529 00:21:32,926 --> 00:21:34,761 Espero que encontre a sua Elizabeth. 530 00:21:34,794 --> 00:21:38,965 * * 531 00:21:38,998 --> 00:21:40,967 - Nós apenas-- 532 00:21:41,001 --> 00:21:43,036 - Comece a escavar. 533 00:21:43,069 --> 00:21:45,905 ["Dança da Fada Açucarada"] 534 00:21:45,939 --> 00:21:52,979 * * 535 00:21:54,514 --> 00:21:55,648 Muito pesado. 536 00:21:55,682 --> 00:21:59,085 * * 537 00:21:59,119 --> 00:22:01,021 Como... 538 00:22:01,054 --> 00:22:03,490 não perde a cabeça a fazer esse trabalho? 539 00:22:03,523 --> 00:22:05,392 - Oh, não, já perdi a cabeça antes. 540 00:22:05,425 --> 00:22:06,359 - OK. 541 00:22:06,393 --> 00:22:10,397 - Depois contratei outro investigador para me ajudar a encontrá-lo. 542 00:22:10,430 --> 00:22:12,065 - Então temos três Elizabeths diferentes 543 00:22:12,098 --> 00:22:14,100 que desempenhou o papel de Clara. - Isso fazemos. 544 00:22:14,134 --> 00:22:15,935 - Nem sequer sabemos se alguma destas Elizabeths 545 00:22:15,969 --> 00:22:18,805 foi a melhor Clara a dançar o papel. 546 00:22:18,838 --> 00:22:21,708 - Ou se ainda vivem em Springside. 547 00:22:21,741 --> 00:22:23,943 Assim, tenho um bom software 548 00:22:23,977 --> 00:22:24,911 que pode fazer pesquisas de registos de identidade 549 00:22:24,944 --> 00:22:25,945 nestas três Elizabeths. 550 00:22:25,979 --> 00:22:27,580 - [boceja] 551 00:22:27,614 --> 00:22:29,416 - E está cansada, menina. 552 00:22:29,449 --> 00:22:31,051 - Não. Não, não, não, não. Estou bem. 553 00:22:31,084 --> 00:22:32,619 Vamos continuar. -Audrey, 554 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 o meu pai ensinou-me que as duas coisas mais importantes 555 00:22:33,853 --> 00:22:35,088 para um investigador privado 556 00:22:35,121 --> 00:22:37,791 são uma boa noite de sono e de barriga cheia. 557 00:22:39,726 --> 00:22:40,827 - Estás a convidar-me para jantar? 558 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 [toque a tocar] 559 00:22:43,229 --> 00:22:44,564 - Espere. 560 00:22:46,466 --> 00:22:47,500 Sim, mãe? 561 00:22:47,534 --> 00:22:48,835 * * 562 00:22:48,868 --> 00:22:51,838 Eca. Novamente? 563 00:22:51,871 --> 00:22:54,441 Sim, estou num trabalho. 564 00:22:54,474 --> 00:22:55,709 Audrey Miller. 565 00:22:55,742 --> 00:22:57,677 * * 566 00:22:57,711 --> 00:22:59,546 Sim, é. 567 00:22:59,579 --> 00:23:02,449 * * 568 00:23:02,482 --> 00:23:03,583 Eu estarei lá. 569 00:23:03,616 --> 00:23:05,485 Desculpe por isso. 570 00:23:05,518 --> 00:23:06,953 Ela estava a podar a árvore e as luzes deixaram de funcionar. 571 00:23:06,986 --> 00:23:09,122 Isso acontece todos os anos. 572 00:23:09,155 --> 00:23:12,092 Mas ela está a oferecer-se para nos alimentar com lasanha de Natal. 573 00:23:12,125 --> 00:23:13,593 - O que é a lasanha de Natal? 574 00:23:13,626 --> 00:23:15,729 - Sabes, lasanha com espinafres, cores natalícias. 575 00:23:15,762 --> 00:23:17,030 - Isto é tão ridiculamente fofo. 576 00:23:17,063 --> 00:23:19,132 - É? - Sim. 577 00:23:19,165 --> 00:23:20,066 - Não precisamos de ficar muito tempo. 578 00:23:20,100 --> 00:23:21,134 - Não, não, não. 579 00:23:21,167 --> 00:23:23,136 Adoro uma refeição caseira. 580 00:23:23,169 --> 00:23:24,604 Eu quero ver a tua mãe. 581 00:23:24,637 --> 00:23:25,772 Anda lá. 582 00:23:25,805 --> 00:23:32,712 * * 583 00:23:44,591 --> 00:23:46,026 - Olá, mãe. 584 00:23:46,059 --> 00:23:48,028 - Oh, graças a Deus que está aqui. 585 00:23:48,061 --> 00:23:50,230 Ei, Feliz Natal, Audrey. 586 00:23:50,263 --> 00:23:51,798 - Feliz Natal, Colleen. 587 00:23:51,831 --> 00:23:52,866 - Oh, querido, peço desculpa. 588 00:23:52,899 --> 00:23:54,167 Sei que isso acontece todos os anos. 589 00:23:54,200 --> 00:23:55,669 - É quase como uma tradição. 590 00:23:55,702 --> 00:23:57,637 - Sim, mas temo que isso pareça acabado. 591 00:23:57,671 --> 00:24:00,006 Teremos de arranjar um novo conjunto de luzes. 592 00:24:00,040 --> 00:24:02,175 - Diz isso todos os anos. 593 00:24:03,677 --> 00:24:05,578 - [risos] 594 00:24:05,612 --> 00:24:07,180 OK. 595 00:24:07,213 --> 00:24:09,849 Bem, está pronto para uma lasanha de Natal? 596 00:24:09,883 --> 00:24:11,251 - Oh, eu sempre. 597 00:24:13,219 --> 00:24:15,789 - Então, Audrey, como está a correr o teu trabalho? 598 00:24:15,822 --> 00:24:17,691 Eu sou um grande fã. 599 00:24:17,724 --> 00:24:19,893 - Da minha... da minha arte? 600 00:24:19,926 --> 00:24:21,895 - Sim. João, o meu cunhado... 601 00:24:21,928 --> 00:24:23,830 - A Audrey conhece o tio John, mãe. 602 00:24:23,863 --> 00:24:25,065 - Ele tem uma paixoneta pela minha mãe, 603 00:24:25,098 --> 00:24:26,633 mas pensa que ela é casada com o seu trabalho. 604 00:24:26,666 --> 00:24:29,936 E depois ela disse que ele tem sempre namorada ou-- 605 00:24:29,969 --> 00:24:32,272 - Ele não sai com ninguém há mais de um ano. 606 00:24:32,305 --> 00:24:35,208 Mas de qualquer forma, o John falou-me da sua arte, 607 00:24:35,241 --> 00:24:37,911 e comecei a seguir-te nas redes sociais, e uau. 608 00:24:37,944 --> 00:24:39,646 Você é incrível. 609 00:24:39,679 --> 00:24:41,247 - Obrigado. 610 00:24:41,281 --> 00:24:42,849 - O que ela não te está a contar é que a inspiraste 611 00:24:42,882 --> 00:24:44,984 para se tornar um artista. 612 00:24:45,018 --> 00:24:47,954 - Não, a sério? - Não, não, não. 613 00:24:47,987 --> 00:24:50,090 Finn, sou uma assistente social que pinta. 614 00:24:50,123 --> 00:24:52,125 Esta jovem é uma artista. 615 00:24:52,158 --> 00:24:55,762 - Bom, esta assistente social entrou no seu quadro 616 00:24:55,795 --> 00:25:00,300 numa competição para alguma gala de caridade de Natal. 617 00:25:00,333 --> 00:25:02,202 - A Gala de Natal? 618 00:25:02,235 --> 00:25:04,804 - Oh, eu... não, acho que não vou entrar. 619 00:25:04,838 --> 00:25:05,939 - Mãe. 620 00:25:05,972 --> 00:25:08,108 - Posso ver? 621 00:25:08,141 --> 00:25:10,677 - Uh, bem, queres saber? 622 00:25:10,710 --> 00:25:12,278 Que tal depois de podarmos a árvore? 623 00:25:12,312 --> 00:25:14,147 - Eu vou cobrar-lhe isso. 624 00:25:16,282 --> 00:25:18,952 Isso é lindo. 625 00:25:18,985 --> 00:25:19,953 - Sim. 626 00:25:21,821 --> 00:25:23,590 É o meu pai. 627 00:25:23,623 --> 00:25:26,026 * * 628 00:25:26,059 --> 00:25:27,827 - Que idade tinha quando ele faleceu? 629 00:25:27,861 --> 00:25:29,362 - 20. 630 00:25:29,396 --> 00:25:31,064 Acabei de começar o primeiro ano da faculdade, 631 00:25:31,097 --> 00:25:32,866 que, obviamente, não terminei. 632 00:25:32,899 --> 00:25:35,201 - Certo, porque assumiu a agência de detetives dele. 633 00:25:35,235 --> 00:25:38,204 - Sim, era o que o meu pai queria. 634 00:25:38,238 --> 00:25:39,739 - O que queria fazer? 635 00:25:39,773 --> 00:25:42,275 - Ah, eu queria assumir a agência, 636 00:25:42,308 --> 00:25:46,046 apenas não nestas circunstâncias. 637 00:25:46,079 --> 00:25:48,314 Não sou muito bom no lado comercial das coisas. 638 00:25:48,348 --> 00:25:50,050 Quase consegui derrubar a agência, 639 00:25:50,083 --> 00:25:52,652 mas... 640 00:25:52,686 --> 00:25:54,854 de qualquer forma. 641 00:25:54,888 --> 00:25:56,756 Devo ligar-lhe? 642 00:25:56,790 --> 00:25:58,058 - Hum. 643 00:25:58,091 --> 00:25:59,793 - Ó mãe, estamos livres. 644 00:26:01,661 --> 00:26:03,897 - É realmente lindo, Colleen. 645 00:26:03,930 --> 00:26:05,632 - Bem, obrigado, 646 00:26:05,665 --> 00:26:08,168 mas não creio que o juiz principal concordasse, 647 00:26:08,201 --> 00:26:09,703 Diana Trank. Você conhece-a? 648 00:26:11,037 --> 00:26:13,173 - Sim. 649 00:26:13,206 --> 00:26:15,308 Acreditem, se Diana Trank não é fã, 650 00:26:15,342 --> 00:26:17,811 deve considerar isso um elogio. 651 00:26:17,844 --> 00:26:23,183 * * 652 00:26:23,216 --> 00:26:24,818 Isso foi tão adorável. 653 00:26:24,851 --> 00:26:26,686 - Desculpe, distraí-me da missão. 654 00:26:26,720 --> 00:26:29,022 - Não, voltaremos amanhã. 655 00:26:29,055 --> 00:26:30,423 Foi muito bom rever a sua mãe. 656 00:26:30,457 --> 00:26:32,058 - Sabes, quando eu estava na faculdade, 657 00:26:32,092 --> 00:26:35,195 ela costumava dizer-me que eu estava a perder o meu tempo com 658 00:26:35,228 --> 00:26:39,332 com quem estava, e em vez disso... 659 00:26:39,366 --> 00:26:42,002 - Ah, devia estar a perder o seu tempo comigo? 660 00:26:42,035 --> 00:26:43,169 - Hum-hmm. 661 00:26:43,203 --> 00:26:47,240 * * 662 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Eu devia ir para casa. 663 00:26:48,308 --> 00:26:49,776 - Eu posso levar-te. 664 00:26:49,809 --> 00:26:50,810 - Não, são apenas alguns quarteirões. 665 00:26:50,844 --> 00:26:53,947 Eu gostaria de caminhar. 666 00:26:53,980 --> 00:26:56,149 Vejo-te pela manhã. 667 00:26:56,182 --> 00:26:57,717 - Vejo-te pela manhã. 668 00:26:57,751 --> 00:27:04,657 * * 669 00:27:12,932 --> 00:27:19,873 * * 670 00:27:30,884 --> 00:27:31,985 - Tenham um bom dia. - Sim. 671 00:27:32,018 --> 00:27:33,353 - Feliz natal. 672 00:27:33,386 --> 00:27:37,791 [música ligeira de férias] 673 00:27:37,824 --> 00:27:40,226 - Mãe, estás bem? 674 00:27:40,260 --> 00:27:42,162 - Estou-lhe muito grato por estar aqui. 675 00:27:42,195 --> 00:27:44,264 - Onde mais estaria eu? 676 00:27:44,297 --> 00:27:46,166 - Bem, na missão da avó, suponho. 677 00:27:46,199 --> 00:27:47,467 - Certo. 678 00:27:47,500 --> 00:27:49,436 Bem, voltarei a isso em breve. 679 00:27:49,469 --> 00:27:51,271 Finn está apenas a trabalhar em algumas pistas, então. 680 00:27:51,304 --> 00:27:53,139 - Como está o Finn? 681 00:27:53,173 --> 00:27:54,307 - Ele é muito bom naquilo que faz. 682 00:27:54,341 --> 00:27:56,910 - Não era isso que eu estava a perguntar. 683 00:27:56,943 --> 00:27:58,945 - Olá, Sra. Miller. 684 00:27:58,978 --> 00:28:00,113 -Boa tarde, Finn. 685 00:28:00,146 --> 00:28:01,915 Por favor, trata-me por Kay. 686 00:28:01,948 --> 00:28:03,316 Então as suas orelhas estavam a arder? 687 00:28:03,350 --> 00:28:05,185 - Desculpa? 688 00:28:05,218 --> 00:28:07,887 - Hum, presumo que esteja aqui por causa da Audrey. 689 00:28:07,921 --> 00:28:09,756 - Sim, estou. 690 00:28:09,789 --> 00:28:11,391 Obrigado, Kay. 691 00:28:14,928 --> 00:28:16,429 - Encontrar as nossas Elizabeths? 692 00:28:16,463 --> 00:28:18,298 - Demorou com casamentos e mudanças de nome, 693 00:28:18,331 --> 00:28:19,966 mas, sim, encontrei-os. 694 00:28:20,000 --> 00:28:20,900 Até falei com um deles. 695 00:28:20,934 --> 00:28:22,302 - Sem mim? - Descontrair. 696 00:28:22,335 --> 00:28:24,804 Ela vive em Chicago e o pendente não é dela. 697 00:28:24,838 --> 00:28:27,841 Mas as outras duas Elizabeths estão mais perto. 698 00:28:27,874 --> 00:28:29,909 Não consegui encontrar números para eles, mas encontrei endereços. 699 00:28:29,943 --> 00:28:31,778 Um deles está aqui em Springside. 700 00:28:31,811 --> 00:28:33,446 - Elizabeth Burton é agora Elizabeth Douglas. 701 00:28:33,480 --> 00:28:34,881 - E a outra, Elizabeth Trentham. 702 00:28:34,914 --> 00:28:37,817 - Elizabeth King, mas vive em Saint Paul. 703 00:28:37,851 --> 00:28:39,519 Por isso, deveríamos tentar Elizabeth Douglas. 704 00:28:39,552 --> 00:28:41,121 - Parece um plano. 705 00:28:41,154 --> 00:28:42,956 - Certo. 706 00:28:42,989 --> 00:28:44,524 * * 707 00:28:44,557 --> 00:28:46,092 [batendo à porta] 708 00:28:47,527 --> 00:28:48,461 - Olá. 709 00:28:48,495 --> 00:28:50,063 - Olá. Elisabete Douglas? 710 00:28:50,096 --> 00:28:51,464 - Betty. 711 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 Ninguém me trata por Elizabeth. 712 00:28:53,366 --> 00:28:55,301 - Ah, fizeram quando dançaste o papel de Clara. 713 00:28:55,335 --> 00:28:56,836 - Ó meu Deus. 714 00:28:56,870 --> 00:28:59,205 Não via isso há anos. 715 00:28:59,239 --> 00:29:01,074 - E isso? 716 00:29:01,107 --> 00:29:02,275 - O que é aquilo? 717 00:29:02,308 --> 00:29:03,943 - Não é seu? 718 00:29:03,977 --> 00:29:05,945 - Desculpa. Quem és tu? 719 00:29:05,979 --> 00:29:07,080 - O meu nome é Audrey Miller e esta é-- 720 00:29:07,113 --> 00:29:08,214 - Encontre O'Sullivan. 721 00:29:08,248 --> 00:29:09,482 Sou um investigador privado. 722 00:29:09,516 --> 00:29:10,583 A menina Miller contratou-me para rastrear 723 00:29:10,617 --> 00:29:12,352 a quem pertencia este pendente. 724 00:29:12,385 --> 00:29:13,453 Acreditamos que tenha sido alguém chamado Elizabeth 725 00:29:13,486 --> 00:29:15,188 que dançou o papel de Clara. 726 00:29:15,221 --> 00:29:18,491 - Bem, dancei Clara, e o meu nome de batismo é Elizabeth, 727 00:29:18,525 --> 00:29:20,260 mas nunca tive esse pendente. 728 00:29:20,293 --> 00:29:22,028 Lamento. 729 00:29:22,062 --> 00:29:24,064 - Por acaso não conhece Elizabeth Trentham? 730 00:29:24,097 --> 00:29:25,365 - Sim. 731 00:29:25,398 --> 00:29:27,233 Era uns anos mais nova que eu. 732 00:29:27,267 --> 00:29:29,369 Não a vejo há provavelmente 20 anos. 733 00:29:29,402 --> 00:29:31,371 Ela ainda está na área? 734 00:29:31,404 --> 00:29:32,539 - São Paulo. 735 00:29:32,572 --> 00:29:35,075 - Ah, bem, boa sorte. 736 00:29:35,108 --> 00:29:36,209 Feliz natal. 737 00:29:36,242 --> 00:29:37,911 - Feliz natal. 738 00:29:37,944 --> 00:29:41,114 * * 739 00:29:41,147 --> 00:29:43,249 - Devemos ir a São Paulo? 740 00:29:43,283 --> 00:29:45,552 - Acho que devíamos. 741 00:29:45,585 --> 00:29:48,855 [música animada] 742 00:29:48,888 --> 00:29:55,595 * * 743 00:29:59,899 --> 00:30:03,136 - Ah, eu costumava enlouquecer com os meus bonecos de neve. 744 00:30:03,169 --> 00:30:04,871 - Louco como? 745 00:30:04,904 --> 00:30:06,406 - Ah, eu faria uns 10, 12 deles. 746 00:30:06,439 --> 00:30:07,907 O quintal inteiro estaria cheio deles. 747 00:30:07,941 --> 00:30:09,909 Cada um teria uma aparência diferente. 748 00:30:09,943 --> 00:30:11,044 [batendo à porta] - Diferente olha como? 749 00:30:11,077 --> 00:30:13,013 Três bolas de neve. 750 00:30:13,046 --> 00:30:16,282 - Finn, por favor, não me digas que nunca construíste um boneco de neve. 751 00:30:16,316 --> 00:30:17,884 - OK, não te vou contar isso. 752 00:30:17,917 --> 00:30:19,386 - Nunca construiu mesmo um boneco de neve? 753 00:30:19,419 --> 00:30:22,022 - Isso está correto. 754 00:30:22,055 --> 00:30:23,323 - Ah, isso é uma farsa. 755 00:30:23,356 --> 00:30:25,458 Isto é contra a lei estadual do Minnesota. 756 00:30:25,492 --> 00:30:27,494 - Tenho a certeza que não. 757 00:30:27,527 --> 00:30:29,195 - Bem, devia ser. 758 00:30:29,229 --> 00:30:30,296 * * 759 00:30:30,330 --> 00:30:33,266 [batendo à porta] 760 00:30:33,299 --> 00:30:34,634 Acho que ela não está em casa. 761 00:30:34,668 --> 00:30:36,236 - Sim, acho que ela também não está em casa. 762 00:30:36,269 --> 00:30:37,270 - O que fazemos? 763 00:30:37,303 --> 00:30:38,571 - Esperamos. 764 00:30:38,605 --> 00:30:41,141 Sim, o trabalho de detetive pode ser aborrecido. 765 00:30:41,174 --> 00:30:42,475 - Excelente. 766 00:30:42,509 --> 00:30:45,578 * * 767 00:30:45,612 --> 00:30:49,182 Podemos, pelo menos, tornar a espera um pouco mais divertida. 768 00:30:49,215 --> 00:30:50,383 Hum? 769 00:30:50,417 --> 00:30:53,920 * * 770 00:30:53,953 --> 00:30:54,988 Olá. 771 00:30:55,021 --> 00:30:56,122 - Olá. 772 00:30:56,156 --> 00:30:57,924 - Tenho uma pergunta para lhe fazer. 773 00:30:57,957 --> 00:31:01,261 Então o meu amigo nunca construiu um boneco de neve. 774 00:31:01,294 --> 00:31:02,529 Eu sei. 775 00:31:02,562 --> 00:31:05,965 Importa-se se ajudássemos você? 776 00:31:05,999 --> 00:31:08,034 - Hum, sim, claro. 777 00:31:08,068 --> 00:31:09,402 - Anda lá. Sim. 778 00:31:09,436 --> 00:31:11,304 [risos] 779 00:31:11,338 --> 00:31:18,244 * * 780 00:31:20,246 --> 00:31:22,215 [rir] 781 00:31:22,248 --> 00:31:25,585 * * 782 00:31:25,618 --> 00:31:29,489 - Ali, e com aqueles. 783 00:31:29,522 --> 00:31:34,627 * * 784 00:31:34,661 --> 00:31:36,996 - Parece que rompeste aquele bloqueio artístico, Audrey. 785 00:31:39,065 --> 00:31:40,266 - São novos no bairro? 786 00:31:40,300 --> 00:31:42,736 - Ah, somos de Springside. 787 00:31:42,769 --> 00:31:44,971 Fica a oeste daqui. 788 00:31:45,005 --> 00:31:46,473 Sim, viemos ver a sua vizinha, Elizabeth. 789 00:31:46,506 --> 00:31:47,974 - A sua família? 790 00:31:48,008 --> 00:31:49,242 - Oh, não. 791 00:31:49,275 --> 00:31:50,610 Finn é um investigador privado. Eu sou cliente dele. 792 00:31:50,643 --> 00:31:53,313 Sabe, nós realmente temos isso muito bonito 793 00:31:53,346 --> 00:31:55,281 uma jóia que nós... 794 00:31:55,315 --> 00:31:57,350 pensamos que pode ser da Elizabeth. 795 00:31:57,384 --> 00:31:59,319 Sabe quando ela pode voltar? 796 00:31:59,352 --> 00:32:00,587 - Vai ser tarde. 797 00:32:00,620 --> 00:32:02,088 Ela está a cantar com o seu coro esta noite. 798 00:32:02,122 --> 00:32:04,090 - Sabe onde? 799 00:32:04,124 --> 00:32:08,094 - Sim, no Átrio da Catedral, no centro da cidade. 800 00:32:08,128 --> 00:32:09,362 * * 801 00:32:09,396 --> 00:32:10,663 - Muito obrigada. - Claro. 802 00:32:10,697 --> 00:32:12,599 Ei, boa sorte. Feliz natal. 803 00:32:12,632 --> 00:32:14,100 - Feliz natal. 804 00:32:14,134 --> 00:32:17,170 * * 805 00:32:17,203 --> 00:32:20,774 cantores: *Nascidos para criar os filhos da Terra* 806 00:32:20,807 --> 00:32:24,577 *Nascido para lhes dar um segundo nascimento* 807 00:32:24,611 --> 00:32:28,682 *Ouve, os anjos arautos cantam* 808 00:32:28,715 --> 00:32:34,287 *Glória ao rei recém-nascido* 809 00:32:34,320 --> 00:32:36,322 [aplausos] 810 00:32:36,356 --> 00:32:41,327 * * 811 00:32:41,361 --> 00:32:43,563 - É ela. 812 00:32:43,596 --> 00:32:45,565 - Obrigado. 813 00:32:45,598 --> 00:32:47,300 Muito obrigado por ter vindo. 814 00:32:47,334 --> 00:32:48,702 Obrigado. 815 00:32:50,270 --> 00:32:51,471 - Menina Rei? 816 00:32:51,504 --> 00:32:53,173 - Sim? 817 00:32:53,206 --> 00:32:55,508 - Reconhece isso? 818 00:32:55,542 --> 00:32:57,210 - [suspira] 819 00:32:57,243 --> 00:32:59,512 * * 820 00:32:59,546 --> 00:33:01,047 - Como é que você-- 821 00:33:01,081 --> 00:33:02,716 - A minha avó encontrou-o em Springside. 822 00:33:02,749 --> 00:33:04,584 - Como é que sabia que me pertencia? 823 00:33:04,617 --> 00:33:06,419 - O Finn é um... - Investigador privado. 824 00:33:06,453 --> 00:33:07,487 E a Audrey é-- 825 00:33:07,520 --> 00:33:09,022 - O seu associado. 826 00:33:10,256 --> 00:33:12,592 A minha avó encontrou e quis-nos 827 00:33:12,625 --> 00:33:13,727 para encontrar a pessoa que o perdeu, 828 00:33:13,760 --> 00:33:15,362 depois traduzimos a inscrição 829 00:33:15,395 --> 00:33:18,198 e localizei-o. 830 00:33:21,134 --> 00:33:24,237 - Foi um presente de um herói meu, 831 00:33:24,270 --> 00:33:26,473 Natasha Lychnikova. 832 00:33:26,506 --> 00:33:28,475 a bailarina russa. 833 00:33:28,508 --> 00:33:31,244 Ela veio a Springside no ano em que eu estava a dançar Clara, 834 00:33:31,277 --> 00:33:35,215 e ela elogiou muito a minha dança. 835 00:33:35,248 --> 00:33:39,285 E alguns meses depois, recebi isto. 836 00:33:39,319 --> 00:33:41,421 Perdi isso há cinco anos. 837 00:33:43,356 --> 00:33:46,092 Não sei como posso compensá-lo por isso. 838 00:33:46,126 --> 00:33:48,661 - Não, mm-mm. 839 00:33:48,695 --> 00:33:51,498 Você já fez isso. 840 00:33:51,531 --> 00:33:53,266 - Muito obrigada. 841 00:33:56,369 --> 00:33:58,204 Obrigado. 842 00:33:58,238 --> 00:34:00,340 * * 843 00:34:00,373 --> 00:34:03,376 - Só estou a perceber, se ela te quisesse pagar uma recompensa, 844 00:34:03,410 --> 00:34:04,611 Não devia ter dito não. 845 00:34:04,644 --> 00:34:06,479 - Fizeste a coisa certa. 846 00:34:06,513 --> 00:34:08,581 Não é disso que se trata o Natal? 847 00:34:08,615 --> 00:34:10,183 Estar de serviço? 848 00:34:11,718 --> 00:34:13,286 - Bem, pelo que me lembro, eras o tipo 849 00:34:13,319 --> 00:34:15,188 que costumava revirar os olhos nas doações de Natal. 850 00:34:16,456 --> 00:34:19,392 - Bem, as pessoas mudam. 851 00:34:19,426 --> 00:34:21,094 Crescer, acho eu. 852 00:34:23,730 --> 00:34:27,267 E gostei de passar os últimos dias contigo. 853 00:34:27,300 --> 00:34:31,304 - Bem, estás preso comigo por mais quatro toques. 854 00:34:31,338 --> 00:34:34,407 E temos menos de uma semana para encontrar os seus donos. 855 00:34:34,441 --> 00:34:36,176 - Funciona comigo. 856 00:34:44,284 --> 00:34:47,220 [música ligeira] 857 00:34:47,253 --> 00:34:48,521 * * 858 00:34:48,555 --> 00:34:49,889 - Olá. 859 00:34:52,359 --> 00:34:53,827 - Tarde da noite na loja? 860 00:34:53,860 --> 00:34:55,528 - Não. 861 00:34:55,562 --> 00:34:57,697 Eu estava a passear pelo parque e havia um quarteto de cordas 862 00:34:57,731 --> 00:34:59,666 e cidra quente a ser distribuída 863 00:34:59,699 --> 00:35:01,201 pela companhia de bombeiros. 864 00:35:01,234 --> 00:35:03,403 - Hum. 865 00:35:03,436 --> 00:35:04,738 O João estava lá? 866 00:35:04,771 --> 00:35:06,573 - Ele estava. - Oh. 867 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 Eu vejo. 868 00:35:07,807 --> 00:35:10,310 - Nada para ver. 869 00:35:10,343 --> 00:35:12,445 - Aparentemente não tem namorada. 870 00:35:12,479 --> 00:35:13,780 Já não tenho um há algum tempo. 871 00:35:13,813 --> 00:35:16,683 - Está certo? [risos] 872 00:35:16,716 --> 00:35:18,351 - Finn diz que nunca te convida para sair 873 00:35:18,385 --> 00:35:19,753 porque ele pensa que você está casada com o seu trabalho, 874 00:35:19,786 --> 00:35:20,954 mas eu disse ao Finn que estás a vender a loja. 875 00:35:20,987 --> 00:35:22,389 -Audrey. 876 00:35:22,422 --> 00:35:25,959 - E eu disse-lhe para contar ao John. 877 00:35:25,992 --> 00:35:27,827 - E como já disse à sua avó mais de uma vez, 878 00:35:27,861 --> 00:35:30,864 Sou totalmente capaz de gerir a minha própria vida amorosa. 879 00:35:30,897 --> 00:35:32,298 - Hum. 880 00:35:32,332 --> 00:35:33,400 Se o diz. 881 00:35:33,433 --> 00:35:36,369 - Aceito. 882 00:35:36,403 --> 00:35:39,272 Então, como está a correr a missão? 883 00:35:39,305 --> 00:35:41,675 - Bem, encontrámos aquele com o anel pendente. 884 00:35:41,708 --> 00:35:43,209 - [suspira] Parabéns. 885 00:35:43,243 --> 00:35:44,344 - Obrigado. 886 00:35:44,377 --> 00:35:45,979 Alguma sorte com a pulseira danificada pelo fogo? 887 00:35:46,012 --> 00:35:47,247 - Sim. 888 00:35:47,280 --> 00:35:48,748 Mergulhei em vinagre de vinho branco. 889 00:35:48,782 --> 00:35:50,483 Demorou um pouco, mas saiu brilhante e novo, 890 00:35:50,517 --> 00:35:52,318 e está trancado no nosso cofre. 891 00:35:52,352 --> 00:35:53,520 - Obrigado, mãe. 892 00:35:53,553 --> 00:35:54,788 Vou buscá-lo amanhã. 893 00:35:54,821 --> 00:35:56,423 - Ei, posso fazer -te alguma coisa para comeres? 894 00:35:56,456 --> 00:35:57,857 - Não, não. 895 00:35:57,891 --> 00:35:58,758 O Finn e eu fomos buscar um pouco de comida ao North Loop. 896 00:35:58,792 --> 00:36:00,627 - Estiveste nas Cidades Gémeas e voltaste, 897 00:36:00,660 --> 00:36:02,395 e ainda está acordado? 898 00:36:02,429 --> 00:36:03,963 - Não é assim tão longe. 899 00:36:03,997 --> 00:36:06,866 Não, só me apetece desenhar. 900 00:36:09,336 --> 00:36:10,503 - Eu gosto. 901 00:36:10,537 --> 00:36:12,906 A busca está a inspirá-lo. 902 00:36:12,939 --> 00:36:15,375 - Estou só a brincar. 903 00:36:17,043 --> 00:36:17,944 -Audrey. 904 00:36:20,513 --> 00:36:22,615 Isso foi adorável. 905 00:36:22,649 --> 00:36:25,485 - Eu não sei sobre isso. 906 00:36:25,518 --> 00:36:26,820 - OK, então. 907 00:36:28,855 --> 00:36:30,390 - Tenho uma confissão a fazer. 908 00:36:30,423 --> 00:36:32,525 - Hum? 909 00:36:32,559 --> 00:36:36,496 - Cancelei a minha participação na exposição da galeria de primavera. 910 00:36:36,529 --> 00:36:38,398 Arranjei um emprego no retalho. 911 00:36:40,066 --> 00:36:41,901 - Bem, querido, 912 00:36:41,935 --> 00:36:45,372 não há nada de que se envergonhar. 913 00:36:45,405 --> 00:36:47,507 Nem, aliás, trabalhar no retalho, 914 00:36:47,540 --> 00:36:49,709 aquilo que se deve lembrar que fiz durante toda a minha vida adulta. 915 00:36:49,743 --> 00:36:53,346 Mas, dito isto, 916 00:36:53,380 --> 00:36:57,851 Estou certamente feliz por ter começado a desenhar novamente. 917 00:36:57,884 --> 00:37:00,920 E mesmo que não ache que vale a pena salvar isso, 918 00:37:00,954 --> 00:37:04,524 Espero que não te importes se eu ficar com ele. 919 00:37:04,557 --> 00:37:11,431 * * 920 00:37:44,898 --> 00:37:46,800 - "Baylock Co." 921 00:37:46,833 --> 00:37:48,501 Hum. 922 00:37:48,535 --> 00:37:55,475 * * 923 00:37:55,508 --> 00:37:58,378 [telefone vibra] 924 00:37:59,713 --> 00:38:01,081 -Audrey? 925 00:38:01,114 --> 00:38:03,350 - Existe uma chave dentro do porta-chaves. 926 00:38:03,383 --> 00:38:04,184 - O quê? 927 00:38:04,217 --> 00:38:06,119 - reparei numa costura na borda, 928 00:38:06,152 --> 00:38:07,821 e depois comecei a brincar com ele 929 00:38:07,854 --> 00:38:09,723 e ela abriu-se e uma chave caiu. 930 00:38:09,756 --> 00:38:11,458 - Que tipo de chave? 931 00:38:11,491 --> 00:38:13,360 - Bem, é um daqueles tipos de esqueleto. 932 00:38:13,393 --> 00:38:14,761 É - é velho. 933 00:38:14,794 --> 00:38:16,563 Graças a si e à lupa que me deu, 934 00:38:16,596 --> 00:38:18,531 Também reparei que há uma inscrição. 935 00:38:18,565 --> 00:38:21,101 Ah, tem uma caneta? 936 00:38:21,134 --> 00:38:26,373 - Sim. - É "Presidente FK SMM". 937 00:38:26,406 --> 00:38:27,974 Mas a chave também tem algo nela. 938 00:38:28,008 --> 00:38:31,011 Chama-se Baylock Co. 939 00:38:31,044 --> 00:38:34,514 Talvez seja um tipo específico de bloqueio. 940 00:38:34,547 --> 00:38:36,583 - Muito bem, Watson. 941 00:38:36,616 --> 00:38:38,752 - Obrigado, Sherlock. 942 00:38:38,785 --> 00:38:39,819 - Vou investigar a Baylock and Company 943 00:38:39,853 --> 00:38:41,621 e o que significa a inscrição. 944 00:38:41,654 --> 00:38:45,058 E vejo-te amanhã às 9h. 945 00:38:45,091 --> 00:38:46,860 Dorme bem, Audrey. 946 00:38:46,893 --> 00:38:48,128 - Dorme bem, Finn. 947 00:38:50,897 --> 00:38:52,932 - Acho que devia desligar o telefone já. 948 00:38:53,867 --> 00:38:55,769 - OK. [risos] 949 00:38:55,802 --> 00:38:58,738 [música maravilhosa] 950 00:38:58,772 --> 00:39:01,975 * * 951 00:39:02,008 --> 00:39:02,976 - [risos] 952 00:39:03,009 --> 00:39:10,116 * * 953 00:39:10,150 --> 00:39:11,851 Audrey? 954 00:39:11,885 --> 00:39:13,787 - Finn? O que é? 955 00:39:13,820 --> 00:39:14,954 - Eu percebi. 956 00:39:14,988 --> 00:39:16,022 Atingiu-me no meio da noite. 957 00:39:16,056 --> 00:39:18,058 SMM é o Museu Municipal de Springside. 958 00:39:18,091 --> 00:39:19,092 - Isso é ótimo. - E há mais. 959 00:39:19,125 --> 00:39:20,927 Pesquisei no site deles o conselho de administração, 960 00:39:20,960 --> 00:39:21,928 passado e presente. - Algum FK? 961 00:39:21,961 --> 00:39:23,063 - Frank Kennedy. 962 00:39:23,096 --> 00:39:24,831 Mas faleceu há um ano. 963 00:39:24,864 --> 00:39:26,466 Espera. 964 00:39:26,499 --> 00:39:27,701 Veja isto. 965 00:39:27,734 --> 00:39:29,069 - Obituário de Frank Kennedy. 966 00:39:29,102 --> 00:39:30,937 Deixou o seu filho, Frank Jr. 967 00:39:30,970 --> 00:39:32,872 Depois encontrámos o Frank Jr. - Já o fizemos. 968 00:39:32,906 --> 00:39:35,809 Ocupou o lugar de seu pai no conselho. 969 00:39:35,842 --> 00:39:37,877 - Pique, pique, hã? 970 00:39:37,911 --> 00:39:44,818 * * 971 00:39:44,851 --> 00:39:46,086 Olá. - Desculpe, não abrimos 972 00:39:46,119 --> 00:39:48,121 durante mais uma hora. - Desculpe invadir. 973 00:39:48,154 --> 00:39:49,756 O meu nome é Finn O'Sullivan. 974 00:39:49,789 --> 00:39:50,990 Esta é a Audrey Miller. 975 00:39:51,024 --> 00:39:52,659 Procuramos Frank Kennedy Jr. 976 00:39:52,692 --> 00:39:54,227 Temos algo do seu pai para lhe devolver. 977 00:39:54,260 --> 00:39:55,895 - Oh, claro. 978 00:39:55,929 --> 00:39:57,797 Bem, Frank Jr. está em reunião com curadores. 979 00:39:57,831 --> 00:39:59,933 Não tenho a certeza de quanto tempo ele vai demorar, 980 00:39:59,966 --> 00:40:02,135 mas se quiser esperar, sinta-se à vontade para ir buscar uma chávena de café, 981 00:40:02,168 --> 00:40:03,603 e avisarei quando estiver disponível. 982 00:40:03,636 --> 00:40:05,171 - Na verdade, pode ajudar-nos. 983 00:40:05,205 --> 00:40:08,708 Temos uma chave que acreditamos ser para trancar alguma coisa 984 00:40:08,742 --> 00:40:09,976 que Frank Sr. possuía. 985 00:40:10,010 --> 00:40:12,879 Talvez um armário, mesa. 986 00:40:12,912 --> 00:40:14,814 - Há alguém a ocupar o seu escritório agora? 987 00:40:14,848 --> 00:40:16,616 - Sim, o seu filho. 988 00:40:16,649 --> 00:40:19,786 Mas Frank Sr. tinha mobiliário de escritório muito específico, 989 00:40:19,819 --> 00:40:21,221 todas as antiguidades. 990 00:40:21,254 --> 00:40:23,923 Na verdade, ele tinha uma mesa única, 991 00:40:23,957 --> 00:40:25,625 bela peça de época, 992 00:40:25,658 --> 00:40:27,994 e tem algumas fechaduras nas gavetas. 993 00:40:28,028 --> 00:40:29,729 - Pode mostrar-nos isso? 994 00:40:29,763 --> 00:40:31,831 - Na verdade, adicionámo-lo à exposição do Pioneer por vontade dele. 995 00:40:31,865 --> 00:40:32,766 Eu posso levar-te. 996 00:40:32,799 --> 00:40:33,767 - Obrigado. 997 00:40:36,836 --> 00:40:38,238 - Aqui vai. 998 00:40:38,271 --> 00:40:41,107 Está nesta sala aqui. 999 00:40:41,141 --> 00:40:43,043 Pode dar uma olhada e eu voltarei 1000 00:40:43,076 --> 00:40:44,511 e vou buscar-te assim que o Frank terminar. 1001 00:40:44,544 --> 00:40:45,612 - Obrigado, Jill. 1002 00:40:45,645 --> 00:40:47,147 - Boa sorte. 1003 00:40:54,054 --> 00:40:55,021 - Estás a pensar o que eu estou a pensar? 1004 00:40:55,055 --> 00:40:57,023 - Uh-huh. 1005 00:40:57,057 --> 00:41:04,097 * * 1006 00:41:10,904 --> 00:41:12,605 - Hum. - Hum-mm. 1007 00:41:12,639 --> 00:41:16,843 * * 1008 00:41:16,876 --> 00:41:18,044 Não. 1009 00:41:18,078 --> 00:41:25,151 * * 1010 00:41:41,634 --> 00:41:43,103 É um manuscrito. 1011 00:41:43,136 --> 00:41:45,839 - Por Frank Kennedy. 1012 00:41:45,872 --> 00:41:48,908 Fizeste isso de novo, Audrey. 1013 00:41:48,942 --> 00:41:51,778 [câmara clicando] 1014 00:41:54,114 --> 00:41:55,682 - Leu alguma coisa disso? 1015 00:41:55,715 --> 00:41:57,817 - Podíamos ter dado uma espreitadela enquanto esperávamos. 1016 00:42:00,186 --> 00:42:02,889 - Onde é que a tua avó encontrou isso? 1017 00:42:02,922 --> 00:42:05,358 - Em Springside. 1018 00:42:05,392 --> 00:42:08,128 - Era onde o meu pai vivia quando faleceu. 1019 00:42:08,161 --> 00:42:10,130 - A minha avó também. 1020 00:42:12,899 --> 00:42:16,102 O romance, parece que é realmente uma boa escrita. 1021 00:42:16,136 --> 00:42:18,705 - Bem, o museu era a vida do meu pai. 1022 00:42:18,738 --> 00:42:22,075 O meu também, obviamente, mas 1023 00:42:22,108 --> 00:42:27,013 o seu sonho era escrever um romance, e... 1024 00:42:27,047 --> 00:42:31,251 Eu não fazia ideia de que ele realmente sabia. 1025 00:42:33,353 --> 00:42:34,721 Como posso pagar por isso? 1026 00:42:34,754 --> 00:42:36,056 - Não há necessidade. 1027 00:42:36,089 --> 00:42:37,357 Mas quando se publica essa coisa, 1028 00:42:37,390 --> 00:42:40,627 pode agradecer-nos nos agradecimentos. 1029 00:42:40,660 --> 00:42:41,695 - Tem um acordo. 1030 00:42:41,728 --> 00:42:45,365 * * 1031 00:42:45,398 --> 00:42:46,733 Obrigado. 1032 00:42:48,234 --> 00:42:49,769 - Faltam três toques. 1033 00:42:49,803 --> 00:42:51,871 - Bem, e o Natal está a aproximar-se a cada minuto, 1034 00:42:51,905 --> 00:42:54,974 mas acho que tenho uma ideia que pode acelerar a nossa procura. 1035 00:43:01,915 --> 00:43:03,950 - Então o Frank tem este romance que o pai escreveu 1036 00:43:03,983 --> 00:43:06,419 que nem sabia que existia. 1037 00:43:06,453 --> 00:43:08,855 - Que história extraordinária e comovente. 1038 00:43:08,888 --> 00:43:10,724 - Eu sei. 1039 00:43:10,757 --> 00:43:12,325 Só queria poder partilhar isto com mais pessoas. 1040 00:43:16,930 --> 00:43:19,699 Podemos publicar sobre isso na página de redes sociais da loja? 1041 00:43:19,733 --> 00:43:22,135 - Claro. 1042 00:43:22,168 --> 00:43:25,271 - E talvez as fotos do resto dos anéis 1043 00:43:25,305 --> 00:43:28,208 e apenas perguntar se ele os reconhece? 1044 00:43:28,241 --> 00:43:29,743 - Presumo que esta seja uma ideia sua? 1045 00:43:29,776 --> 00:43:32,112 - Essa ideia foi totalmente da sua filha. 1046 00:43:32,145 --> 00:43:33,146 - Hum? 1047 00:43:33,179 --> 00:43:35,015 O que me dizes, mãe? 1048 00:43:35,048 --> 00:43:36,916 - Bem, não vejo por que não. 1049 00:43:36,950 --> 00:43:39,185 Vai querer a pulseira. 1050 00:43:39,219 --> 00:43:41,187 [pigarreia] 1051 00:43:41,221 --> 00:43:44,157 [música animada] 1052 00:43:44,190 --> 00:43:49,429 * * 1053 00:43:49,462 --> 00:43:51,798 Ta-da. 1054 00:43:51,831 --> 00:43:52,899 - Uau. 1055 00:43:52,932 --> 00:43:55,435 - Obrigado, mãe. 1056 00:43:55,468 --> 00:43:58,471 - Sabes, eu tinha uma pulseira de batizado como esta enquanto crescia. 1057 00:43:58,505 --> 00:44:00,140 Agora a inscrição é clara. 1058 00:44:00,173 --> 00:44:02,008 Siobhan. - Sim. 1059 00:44:02,042 --> 00:44:04,177 - Vês isso? 1060 00:44:04,210 --> 00:44:05,445 - É um escudo com três projécteis. 1061 00:44:05,478 --> 00:44:07,213 - Tenho a certeza que é um símbolo de santo. 1062 00:44:07,247 --> 00:44:08,715 Esqueça qual. 1063 00:44:08,748 --> 00:44:11,184 - São Tiago. 1064 00:44:11,217 --> 00:44:12,919 - Mulher inteligente. 1065 00:44:12,952 --> 00:44:14,421 - Eu pesquisei. 1066 00:44:14,454 --> 00:44:16,456 Existe uma Igreja de Saint James em Springside 1067 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 que ardeu completamente há 38 anos. 1068 00:44:18,525 --> 00:44:21,928 Fica nos limites do Parque do Presidente da Câmara. 1069 00:44:21,961 --> 00:44:25,198 - Este foi um dos sítios que a avó procurou pelos anéis. 1070 00:44:25,231 --> 00:44:26,833 - E sabe quem nos poderia contar 1071 00:44:26,866 --> 00:44:27,901 sobre aquele incêndio? 1072 00:44:27,934 --> 00:44:29,102 - Oh. 1073 00:44:29,135 --> 00:44:30,337 - Tio João. - Hum. 1074 00:44:32,238 --> 00:44:33,873 Queres juntar-te a nós amanhã, mãe? 1075 00:44:33,907 --> 00:44:40,847 * * 1076 00:44:54,494 --> 00:44:55,895 - Porque 1077 00:44:55,929 --> 00:44:56,863 e Audrey. 1078 00:44:58,131 --> 00:44:59,499 - Também estou aqui, tio John. 1079 00:44:59,532 --> 00:45:01,001 - Sim, vi-te. 1080 00:45:01,034 --> 00:45:03,870 Uh, podias dar-me um minuto? 1081 00:45:03,903 --> 00:45:07,240 Sinta-se à vontade para participar enquanto espera. 1082 00:45:07,273 --> 00:45:08,274 - Já construiu uma casa de gengibre? 1083 00:45:08,308 --> 00:45:09,275 - Conheceste a minha mãe? 1084 00:45:09,309 --> 00:45:11,111 - Ei, agora. 1085 00:45:11,144 --> 00:45:12,145 - Quer construir mais? 1086 00:45:12,178 --> 00:45:14,414 - Isto é um desafio? 1087 00:45:14,447 --> 00:45:17,517 [música animada] 1088 00:45:17,550 --> 00:45:20,954 * * 1089 00:45:20,987 --> 00:45:22,822 - [suspira] 1090 00:45:22,856 --> 00:45:28,128 * * 1091 00:45:28,161 --> 00:45:29,462 O quê? 1092 00:45:29,496 --> 00:45:31,931 É uma artista profissional. 1093 00:45:31,965 --> 00:45:34,267 - Ei, desculpem, pessoal. 1094 00:45:34,300 --> 00:45:36,770 Uh, o que o traz aqui hoje? 1095 00:45:40,206 --> 00:45:42,876 Claro, lembro-me do incêndio na Igreja de Saint James. 1096 00:45:42,909 --> 00:45:45,311 Foi o meu primeiro mês de trabalho. 1097 00:45:45,345 --> 00:45:46,379 Linda igreja. 1098 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Edifício do século XIX. 1099 00:45:48,615 --> 00:45:50,016 Toda a madeira. 1100 00:45:50,050 --> 00:45:51,217 Caixa de isco. 1101 00:45:51,251 --> 00:45:52,852 Subiu assim. 1102 00:45:52,886 --> 00:45:55,321 - Houve alguma coisa recuperada dele? 1103 00:45:55,355 --> 00:45:56,890 - Acho que a única coisa que conseguimos recuperar 1104 00:45:56,923 --> 00:46:00,026 estavam as placas de recolha e a cruz. 1105 00:46:00,060 --> 00:46:01,161 - Metal. 1106 00:46:01,194 --> 00:46:02,929 - Certo. 1107 00:46:02,962 --> 00:46:05,231 Agora, algo assim poderia estar no fogo. 1108 00:46:05,265 --> 00:46:06,533 Demasiado pequeno para ser encontrado. 1109 00:46:06,566 --> 00:46:09,469 - Então não foi encontrado nenhum registo, nenhum livro? 1110 00:46:09,502 --> 00:46:10,904 - Não. 1111 00:46:10,937 --> 00:46:12,305 Lembro-me do nome do padre, porém, 1112 00:46:12,339 --> 00:46:14,507 se isso ajudar. - É verdade. 1113 00:46:14,541 --> 00:46:16,476 - O único rapaz que conheci chama-se Lodowick. 1114 00:46:16,509 --> 00:46:18,244 Padre Lodowick. -Lodowick? 1115 00:46:18,278 --> 00:46:19,312 -Lodowick. 1116 00:46:19,346 --> 00:46:20,280 - Obrigado, tio John. 1117 00:46:20,313 --> 00:46:22,315 - Sem problema. 1118 00:46:22,349 --> 00:46:24,851 Agora, ver-vos-ei, senhoras 1119 00:46:24,884 --> 00:46:27,053 em Springside à luz das velas esta noite? 1120 00:46:27,087 --> 00:46:28,288 - Planeando isso. 1121 00:46:28,321 --> 00:46:29,556 - Excelente. 1122 00:46:29,589 --> 00:46:30,957 É sempre uma noite maravilhosa. 1123 00:46:32,258 --> 00:46:33,293 Desculpa. 1124 00:46:33,326 --> 00:46:34,561 Tenho que voltar. 1125 00:46:34,594 --> 00:46:35,395 Desculpa. 1126 00:46:35,428 --> 00:46:40,000 * * 1127 00:46:40,033 --> 00:46:42,969 - Sabe como começou o Springside by Candlelight? 1128 00:46:44,137 --> 00:46:45,438 - Para atrair turistas à cidade? 1129 00:46:45,472 --> 00:46:47,007 - É um bom palpite, mas não, mm-mm. 1130 00:46:47,040 --> 00:46:50,643 Houve uma grande tempestade, e foi como em 1949 1131 00:46:50,677 --> 00:46:52,245 na véspera de Natal, 1132 00:46:52,278 --> 00:46:54,114 e toda a cidade perdeu energia. 1133 00:46:54,147 --> 00:46:55,482 E então o superintendente rodoviário 1134 00:46:55,515 --> 00:46:58,952 tem essa inspiração, para carregar o seu carro com centenas 1135 00:46:58,985 --> 00:47:01,554 de velas, e entregou-as a toda a vizinhança 1136 00:47:01,588 --> 00:47:04,958 para que pudessem ter luz nas suas casas e empresas. 1137 00:47:04,991 --> 00:47:07,560 Então os habitantes da cidade reúnem-se com as suas velas acesas, 1138 00:47:07,594 --> 00:47:09,496 caminhe até à casa do superintendente, 1139 00:47:09,529 --> 00:47:11,664 e cantam "Desejamos-lhe um Feliz Natal" 1140 00:47:11,698 --> 00:47:12,932 como agradecimento. 1141 00:47:12,966 --> 00:47:17,370 E agora as pessoas hoje andam com as suas velas nesta data 1142 00:47:17,404 --> 00:47:20,540 e desejam às pessoas um Feliz Natal. 1143 00:47:20,573 --> 00:47:22,208 - Hum. 1144 00:47:22,242 --> 00:47:23,309 E como conhece esta história? 1145 00:47:25,979 --> 00:47:28,248 - O superintendente de estradas é meu bisavô. 1146 00:47:28,281 --> 00:47:31,051 * * 1147 00:47:31,084 --> 00:47:32,619 - Claro que estava. 1148 00:47:32,652 --> 00:47:34,654 Por isso, acho que ser criativo e atencioso 1149 00:47:34,688 --> 00:47:38,191 remonta à sua família há muitas gerações. 1150 00:47:38,224 --> 00:47:39,292 - Eu acho que sim. 1151 00:47:39,325 --> 00:47:41,127 Sim. 1152 00:47:43,430 --> 00:47:45,065 - Ei, encontrei o nosso homem. 1153 00:47:45,098 --> 00:47:46,666 Padre Lodowick Carlyle. 1154 00:47:46,700 --> 00:47:48,368 Padre católico. 1155 00:47:48,401 --> 00:47:50,537 Parece que se reformou em 2005, 1156 00:47:50,570 --> 00:47:52,005 mas está a residir na Residência O'Byrne 1157 00:47:52,038 --> 00:47:54,174 para o clero reformado em Saint Cloud. 1158 00:47:54,207 --> 00:47:56,109 - Bem, isso é a mais de uma hora de distância. 1159 00:47:56,142 --> 00:47:58,011 Poderíamos simplesmente ligar-lhe. 1160 00:47:58,044 --> 00:48:01,014 - A minha experiência com um rapaz desta idade, pessoalmente, seria melhor. 1161 00:48:01,047 --> 00:48:07,954 * * 1162 00:48:11,691 --> 00:48:13,693 - Que história maravilhosa. 1163 00:48:13,727 --> 00:48:17,297 Não te posso dizer o quão gratificante é 1164 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 para um homem velho como eu 1165 00:48:18,665 --> 00:48:20,600 conhecer dois jovens 1166 00:48:20,633 --> 00:48:23,703 que encarnam a essência do Natal. 1167 00:48:23,737 --> 00:48:27,440 Afinal, é uma celebração da nossa capacidade de dar, 1168 00:48:27,474 --> 00:48:29,342 e dar com amor. 1169 00:48:29,376 --> 00:48:31,311 A sua avó parece ter abraçado 1170 00:48:31,344 --> 00:48:32,746 esse espírito durante todo o ano. 1171 00:48:32,779 --> 00:48:35,248 - Sim, ela fez. 1172 00:48:35,281 --> 00:48:38,518 Pai, hum, o incêndio de Saint James-- 1173 00:48:38,551 --> 00:48:41,988 - Oh, sim, sim, claro. 1174 00:48:45,258 --> 00:48:48,661 Aquele foi um dia sombrio. 1175 00:48:48,695 --> 00:48:52,499 Mas a fé vê melhor no escuro. 1176 00:48:52,532 --> 00:48:55,068 - A pulseira tem o símbolo de São Tiago. 1177 00:48:55,101 --> 00:48:56,636 Existe alguma hipótese de estar no fogo? 1178 00:48:56,670 --> 00:48:59,172 - Na verdade, foi. 1179 00:48:59,205 --> 00:49:02,275 Mas não por causa da nossa igreja, mas porque a pequena Siobhan 1180 00:49:02,308 --> 00:49:04,277 recebeu o nome da sua avó, 1181 00:49:04,310 --> 00:49:06,279 cujo santo padroeiro era Tiago. 1182 00:49:06,312 --> 00:49:07,480 - Espera, lembras-te desta Siobhan? 1183 00:49:07,514 --> 00:49:09,349 - Gostava de te dizer que me lembro 1184 00:49:09,382 --> 00:49:11,484 o nome de cada batismo, casamento, 1185 00:49:11,518 --> 00:49:13,620 e funeral que já conduzi, 1186 00:49:13,653 --> 00:49:15,288 mas isso faria de mim um mentiroso. 1187 00:49:16,823 --> 00:49:19,759 Ainda assim, eu - eu nunca poderia esquecer o nome 1188 00:49:19,793 --> 00:49:22,328 da família que estava na minha igreja 1189 00:49:22,362 --> 00:49:24,097 no dia em que ardeu até ao chão. 1190 00:49:24,130 --> 00:49:26,733 Só depois de fugirmos do fogo 1191 00:49:26,766 --> 00:49:29,669 que nos apercebemos que a pulseira estava perdida. 1192 00:49:29,703 --> 00:49:32,572 - Lembra-se do sobrenome deles? 1193 00:49:32,605 --> 00:49:34,574 -Flaherty. 1194 00:49:34,607 --> 00:49:37,811 Mas... mas o seu nome de casada, o nome de casada de Siobhan, 1195 00:49:37,844 --> 00:49:39,412 eu sou o Tomás. 1196 00:49:39,446 --> 00:49:41,781 Eu realizei o casamento. 1197 00:49:41,815 --> 00:49:45,051 Ainda recebo postais de Natal deles todos os anos. 1198 00:49:45,085 --> 00:49:47,620 - Por acaso não teria um desses cartões, pois não? 1199 00:49:49,189 --> 00:49:51,825 Adoraríamos encontrar o endereço do remetente. 1200 00:49:51,858 --> 00:49:54,094 - [risos] 1201 00:49:54,127 --> 00:49:58,231 * * 1202 00:49:58,264 --> 00:49:59,599 - Olá. 1203 00:49:59,632 --> 00:50:02,302 - Este é um cão vestido de rena. 1204 00:50:02,335 --> 00:50:03,570 Olá. Siobhan Thomas está em casa? 1205 00:50:03,603 --> 00:50:04,671 - Eles foram esquiar. 1206 00:50:04,704 --> 00:50:06,239 Eu sou a ama do cão. 1207 00:50:06,272 --> 00:50:07,540 Este é o Rodolfo. 1208 00:50:07,574 --> 00:50:10,677 - O seu nariz vai acender? 1209 00:50:10,710 --> 00:50:13,380 - Temos algo que pensamos que pode pertencer a Siobhan Thomas. 1210 00:50:13,413 --> 00:50:15,348 Sabe quando ela pode voltar? 1211 00:50:15,382 --> 00:50:17,250 - Algum tempo antes do Natal. 1212 00:50:17,283 --> 00:50:18,485 - Oh. 1213 00:50:18,518 --> 00:50:19,486 Bem, vou dar-te o meu cartão. 1214 00:50:19,519 --> 00:50:20,453 Importa-se de passar isso adiante? 1215 00:50:20,487 --> 00:50:21,554 - Sim. 1216 00:50:21,588 --> 00:50:23,456 Investigador privado? 1217 00:50:23,490 --> 00:50:24,824 Fresco. 1218 00:50:24,858 --> 00:50:26,359 - Obrigado por passar a mensagem. 1219 00:50:26,393 --> 00:50:27,160 - Não há problema. 1220 00:50:31,231 --> 00:50:32,298 - Ele fez-me lembrar do meu ex. 1221 00:50:32,332 --> 00:50:33,566 - Rodolfo? 1222 00:50:33,600 --> 00:50:36,202 - Não, a ama do cão. 1223 00:50:36,236 --> 00:50:38,304 - Falando de ex-namorados, 1224 00:50:38,338 --> 00:50:40,140 nunca me falou do seu. 1225 00:50:40,173 --> 00:50:46,379 * * 1226 00:50:46,413 --> 00:50:47,781 -Finlandês. 1227 00:50:47,814 --> 00:50:48,682 - O quê? 1228 00:50:48,715 --> 00:50:49,849 - Não, é esse o nome dele. 1229 00:50:49,883 --> 00:50:51,117 Finlandês. 1230 00:50:51,151 --> 00:50:52,118 - A sério? 1231 00:50:52,152 --> 00:50:53,653 - Não, estou a mentir. 1232 00:50:53,687 --> 00:50:55,488 Não, eu chamei-lhe Finn 2. 1233 00:50:55,522 --> 00:50:56,556 - Na cara dele? 1234 00:50:56,589 --> 00:50:59,392 - Não, para casa da minha mãe. 1235 00:50:59,426 --> 00:51:03,496 - Espera, então eu sou o Finn 1? 1236 00:51:03,530 --> 00:51:05,131 - É cronológico. 1237 00:51:05,165 --> 00:51:07,467 - Hum-hmm. - Hum. 1238 00:51:07,500 --> 00:51:09,736 - Hum. - Então o que vem a seguir? 1239 00:51:09,769 --> 00:51:11,471 - Bem, prometi que ajudaria o tio John a montar 1240 00:51:11,504 --> 00:51:14,207 para Springside by Candlelight, e acho que disse 1241 00:51:14,240 --> 00:51:15,275 estava a ajudar a sua mãe na loja. 1242 00:51:15,308 --> 00:51:16,676 - Não, estou. 1243 00:51:16,710 --> 00:51:19,546 É que estamos a perder tempo precioso. 1244 00:51:19,579 --> 00:51:22,782 - Ou estamos a passar tempo precioso com pessoas que amamos. 1245 00:51:22,816 --> 00:51:25,452 [música ligeira] 1246 00:51:25,485 --> 00:51:27,354 - Não me lembro de ter sido tão sábio. 1247 00:51:27,387 --> 00:51:29,522 - Vem com a idade. 1248 00:51:29,556 --> 00:51:31,257 - A minha avó costumava... - Costumava dizer isso. 1249 00:51:31,291 --> 00:51:33,460 Ela também me disse isso. 1250 00:51:33,493 --> 00:51:39,232 * * 1251 00:51:39,265 --> 00:51:40,633 - Finn, e se a Siobhan não voltar até ao Natal? 1252 00:51:40,667 --> 00:51:42,369 - Não pense nisso agora. 1253 00:51:44,671 --> 00:51:46,172 Só precisa de ter fé. 1254 00:51:53,513 --> 00:51:56,383 [música animada de férias] 1255 00:51:56,416 --> 00:52:03,356 * * 1256 00:52:03,390 --> 00:52:05,692 - A nossa família coleciona-os há anos, 1257 00:52:05,725 --> 00:52:07,494 por isso, este é provavelmente o único que temos 1258 00:52:07,527 --> 00:52:09,295 agora mesmo na cerejeira. 1259 00:52:09,329 --> 00:52:10,764 Belo pormenor. 1260 00:52:10,797 --> 00:52:13,366 É provavelmente um dos meus artigos favoritos na loja. 1261 00:52:13,400 --> 00:52:17,470 Mas também temos alguns outros que não são... 1262 00:52:17,504 --> 00:52:18,672 Eu já volto. - OK. 1263 00:52:18,705 --> 00:52:19,773 - Pense nisso, no entanto. 1264 00:52:19,806 --> 00:52:21,841 É o meu favorito. - Claro. 1265 00:52:21,875 --> 00:52:23,777 - Lady Sinterklaas, presumo? 1266 00:52:23,810 --> 00:52:25,445 - Feliz Natal, senhor. 1267 00:52:25,478 --> 00:52:26,780 Posso ajudá-lo a encontrar alguma coisa? 1268 00:52:26,813 --> 00:52:28,448 - O dono de três anéis de ouro seria simpático. 1269 00:52:28,481 --> 00:52:29,549 - Hum. Então, o que o traz aqui? 1270 00:52:29,582 --> 00:52:30,550 Nova pista? 1271 00:52:30,583 --> 00:52:31,951 - Não. 1272 00:52:31,985 --> 00:52:34,788 E esqueceu-se. 1273 00:52:34,821 --> 00:52:36,723 Springside à luz das velas. 1274 00:52:36,756 --> 00:52:37,857 - Oh, meu Deus. 1275 00:52:37,891 --> 00:52:40,260 Isto é esta noite. Como é que me esqueci? 1276 00:52:40,293 --> 00:52:42,729 - Sim, bem, estavas no teu elemento. 1277 00:52:42,762 --> 00:52:45,565 Alguma hipótese de eu o roubar para um passeio rápido? 1278 00:52:45,598 --> 00:52:47,400 - Bem, felizmente, tenho uma linda 1279 00:52:47,434 --> 00:52:49,235 relacionamento sólido com chefe. - A sério? 1280 00:52:49,269 --> 00:52:50,470 - Hum-hmm. Acho que poderia balançar. 1281 00:52:50,503 --> 00:52:51,971 - Hum. 1282 00:52:52,005 --> 00:52:53,006 Devemos nós? 1283 00:52:53,039 --> 00:52:54,541 - [risos] 1284 00:52:54,574 --> 00:53:01,314 * * 1285 00:53:02,515 --> 00:53:05,352 - Se não o fizerem em Manhattan, o que farão? 1286 00:53:05,385 --> 00:53:07,687 - Oh, bem, iluminam todo o Empire State Building 1287 00:53:07,721 --> 00:53:09,823 verde, vermelho e branco. 1288 00:53:09,856 --> 00:53:11,991 - Cores de Natal como a lasanha de Natal. 1289 00:53:12,025 --> 00:53:15,628 - Exatamente como a lasanha de Natal. 1290 00:53:15,662 --> 00:53:17,964 - Bem, se me perguntar, um arranha-céus colorido 1291 00:53:17,997 --> 00:53:20,600 parece bom, mas não segura uma vela 1292 00:53:20,633 --> 00:53:22,836 para Springside à luz das velas. 1293 00:53:22,869 --> 00:53:24,571 - Trocadilho intencional. - Totalmente. 1294 00:53:24,604 --> 00:53:26,940 - [risos] 1295 00:53:26,973 --> 00:53:28,975 Oh. 1296 00:53:29,009 --> 00:53:31,711 Assim, estou a voltar à minha arte. 1297 00:53:31,745 --> 00:53:34,581 - Bem, o Finn 1 sempre foi fã da tua arte. 1298 00:53:34,614 --> 00:53:35,982 - O Finn 2 gostou da minha arte. 1299 00:53:36,016 --> 00:53:38,018 Simplesmente não gostou que eu gostasse mais do que dele. 1300 00:53:38,051 --> 00:53:40,353 Ei, por falar em ex, nunca respondeste 1301 00:53:40,387 --> 00:53:41,321 a minha pergunta no outro dia. 1302 00:53:41,354 --> 00:53:42,756 - Que pergunta? 1303 00:53:42,789 --> 00:53:45,291 - Porque é que terminou com a sua última namorada? 1304 00:53:45,325 --> 00:53:48,361 Acabou de dizer que era uma longa história. 1305 00:53:48,395 --> 00:53:52,665 - Na verdade, não é uma história assim tão longa. 1306 00:53:52,699 --> 00:53:55,735 Há quatro meses, eu simplesmente senti 1307 00:53:55,769 --> 00:53:58,705 estava na hora de terminarmos. 1308 00:53:58,738 --> 00:54:00,940 - O funeral da minha avó foi há quatro meses. 1309 00:54:00,974 --> 00:54:02,008 - Sim. 1310 00:54:02,042 --> 00:54:03,677 Sim, foi. 1311 00:54:03,710 --> 00:54:04,678 - Finn, tu... 1312 00:54:04,711 --> 00:54:06,880 - Oh! - Oh! 1313 00:54:06,913 --> 00:54:08,381 Escorreguei no gelo. 1314 00:54:10,383 --> 00:54:12,452 - Oh, Audrey. 1315 00:54:14,688 --> 00:54:16,656 Então a sua mãe estava à sua procura. 1316 00:54:16,690 --> 00:54:19,059 Ela está atenta aos clientes. 1317 00:54:19,092 --> 00:54:21,828 O que estão os dois a fazer exatamente? 1318 00:54:21,861 --> 00:54:24,898 - Nós escorregamos. Eu escorreguei. 1319 00:54:24,931 --> 00:54:26,599 Má escolha. Sim. 1320 00:54:26,633 --> 00:54:27,534 - Claro. - Hum-hmm. 1321 00:54:27,567 --> 00:54:30,503 * * 1322 00:54:30,537 --> 00:54:31,838 - É melhor eu fugir. 1323 00:54:31,871 --> 00:54:33,673 - Sim, é melhor. 1324 00:54:33,707 --> 00:54:35,642 Um, uh-- 1325 00:54:35,675 --> 00:54:42,615 * * 1326 00:54:51,658 --> 00:54:54,694 - Perdeu alguma coisa? 1327 00:54:54,728 --> 00:54:56,796 - Não. 1328 00:54:56,830 --> 00:54:58,531 Talvez tenha encontrado alguma coisa. 1329 00:54:58,565 --> 00:55:05,438 * * 1330 00:55:10,744 --> 00:55:12,879 - Em que está a trabalhar agora? 1331 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 - Não sei, só... 1332 00:55:14,114 --> 00:55:16,950 apenas um esboço. 1333 00:55:16,983 --> 00:55:20,086 - Bem, pelo menos não está a deitar fora. 1334 00:55:20,120 --> 00:55:22,622 Obrigado novamente pela sua ajuda na loja ontem à noite, Audrey. 1335 00:55:22,655 --> 00:55:24,090 Eu estaria perdido sem ti. 1336 00:55:24,124 --> 00:55:26,426 - Sem problema. 1337 00:55:26,459 --> 00:55:28,028 O Finn disse que eu estava no meu ambiente a vender antiguidades. 1338 00:55:28,061 --> 00:55:30,130 - Ah, bem, o Finn não te viu 1339 00:55:30,163 --> 00:55:31,898 numa das suas exposições na galeria. 1340 00:55:31,931 --> 00:55:33,533 Esse é o seu elemento. 1341 00:55:36,136 --> 00:55:37,971 - Talvez tenha mais do que um elemento. 1342 00:55:38,004 --> 00:55:39,806 - Bem, claro que é boa no retalho, Audrey. 1343 00:55:39,839 --> 00:55:41,141 Você cresceu nisso. 1344 00:55:43,076 --> 00:55:46,446 - Sim, mas acho que o Finn percebeu, 1345 00:55:46,479 --> 00:55:48,114 Eu não sou apenas bom nisso. 1346 00:55:48,148 --> 00:55:50,984 Dele-- 1347 00:55:51,017 --> 00:55:52,852 Eu divirto-me fazendo isso. 1348 00:55:52,886 --> 00:55:56,189 - Bem, a sua avó sempre disse que era um curador talentoso. 1349 00:55:56,222 --> 00:56:00,727 Tenho a certeza de que apreciam o seu trabalho no retalho em Nova Iorque. 1350 00:56:00,760 --> 00:56:01,728 - Bem, eles realmente ofereceram-me 1351 00:56:01,761 --> 00:56:03,463 o cargo de assistente de gerente. 1352 00:56:03,496 --> 00:56:05,465 - Claro que sim. 1353 00:56:05,498 --> 00:56:07,467 Mas agora que está a desenhar novamente, 1354 00:56:07,500 --> 00:56:10,170 Espero que coloque a sua carreira de volta nos trilhos 1355 00:56:10,203 --> 00:56:12,739 e poderá deixar o mundo do retalho para trás mais uma vez. 1356 00:56:12,772 --> 00:56:14,674 [música ligeira] 1357 00:56:14,708 --> 00:56:17,177 [telefone toca] 1358 00:56:18,878 --> 00:56:20,613 Olá? 1359 00:56:20,647 --> 00:56:22,582 Olá Diana. 1360 00:56:22,615 --> 00:56:24,017 Sim, sim. 1361 00:56:24,050 --> 00:56:27,220 Estamos ambos muito entusiasmados com a gala desta noite. 1362 00:56:27,253 --> 00:56:30,957 Pensei que não estava nas redes sociais. 1363 00:56:30,990 --> 00:56:32,759 Bem, sim, tenho a certeza que ela vai querer falar consigo. 1364 00:56:32,792 --> 00:56:34,594 Vou mandá-la descer imediatamente. 1365 00:56:34,627 --> 00:56:36,596 Bem, 1366 00:56:36,629 --> 00:56:39,132 Diana Trank contou-me mais do que uma vez com muito orgulho 1367 00:56:39,165 --> 00:56:41,801 como ela não tem tempo para disparates das redes sociais, 1368 00:56:41,835 --> 00:56:44,637 mas claramente ela não está apenas nisto, 1369 00:56:44,671 --> 00:56:46,239 mas segue a conta da loja. 1370 00:56:46,272 --> 00:56:48,141 - Por que razão ela lhe admitiria isso? 1371 00:56:48,174 --> 00:56:49,776 - Porque ela acha que pode ter vendido o broche 1372 00:56:49,809 --> 00:56:52,512 na foto que publicámos. 1373 00:56:52,545 --> 00:56:55,815 Aquele em forma de anel que a avó encontrou. 1374 00:56:55,849 --> 00:56:58,184 - Tenho de ligar ao Finn. 1375 00:56:58,218 --> 00:57:01,254 * * 1376 00:57:01,287 --> 00:57:03,957 - Esta é uma peça tão bonita. 1377 00:57:03,990 --> 00:57:06,593 Tenho a certeza que o seu filho e a sua esposa vão adorar. 1378 00:57:06,626 --> 00:57:08,261 Obrigado por comprar no Emporium of Treasures. 1379 00:57:08,294 --> 00:57:09,662 Feliz natal. 1380 00:57:09,696 --> 00:57:11,731 Bye Bye. 1381 00:57:11,765 --> 00:57:13,800 Audrey, seja bem-vinda. 1382 00:57:13,833 --> 00:57:14,934 -Diana. 1383 00:57:14,968 --> 00:57:16,636 Ah, este é o Finn O'Sullivan. 1384 00:57:16,670 --> 00:57:17,637 - Olá. 1385 00:57:17,671 --> 00:57:18,838 -O'Sullivan. 1386 00:57:18,872 --> 00:57:20,173 Ora, por que é que eu conheço esse nome? 1387 00:57:20,206 --> 00:57:22,609 - A minha mãe é Colleen O'Sullivan. 1388 00:57:22,642 --> 00:57:24,678 Na verdade, ela inscreveu uma peça para a sua instituição de solidariedade. 1389 00:57:24,711 --> 00:57:26,946 - Sim, claro. 1390 00:57:26,980 --> 00:57:29,983 Oh, como eu gostaria que tivesses inscrito uma peça, Audrey. 1391 00:57:30,016 --> 00:57:31,184 - Obrigado, Diana. 1392 00:57:31,217 --> 00:57:33,520 Talvez pela caridade de tudo isto. 1393 00:57:33,553 --> 00:57:35,021 Mas precisa de dar uma boa olhada 1394 00:57:35,055 --> 00:57:36,556 na peça de Colleen O'Sullivan. 1395 00:57:36,589 --> 00:57:37,857 É impressionante. 1396 00:57:37,891 --> 00:57:39,125 - Mesmo? 1397 00:57:39,159 --> 00:57:41,294 Bem, vou ter isso em conta. 1398 00:57:41,327 --> 00:57:43,663 - Então, Diana, a minha mãe disse isso-- 1399 00:57:43,697 --> 00:57:45,098 - Certo. 1400 00:57:45,131 --> 00:57:48,568 Acho que posso ter vendido o seu broche misterioso. 1401 00:57:48,601 --> 00:57:50,236 Eu não ia dizer nada no início, 1402 00:57:50,270 --> 00:57:52,906 porque a peça que vendi tinha dois anéis interligados, 1403 00:57:52,939 --> 00:57:54,107 enquanto o seu-- 1404 00:57:54,140 --> 00:57:55,241 tem a peça? 1405 00:57:55,275 --> 00:57:56,209 - Hum-hmm. 1406 00:57:59,612 --> 00:58:00,947 -Ah. 1407 00:58:00,980 --> 00:58:04,084 Apenas um anel. 1408 00:58:04,117 --> 00:58:06,319 Mas acho que vendi a peça que procura. 1409 00:58:06,353 --> 00:58:08,621 Eu tenho estado a rever os meus discos antigos 1410 00:58:08,655 --> 00:58:11,024 dos meus dias pré-computador, 1411 00:58:11,057 --> 00:58:13,226 e acho que encontrei. 1412 00:58:13,259 --> 00:58:15,729 Vamos ver. 1413 00:58:15,762 --> 00:58:17,130 Ah. 1414 00:58:17,163 --> 00:58:20,600 Broche de anéis entrelaçados vendido em 3 de Dezembro de 2004, 1415 00:58:20,633 --> 00:58:22,235 para Edgar Dias. 1416 00:58:22,268 --> 00:58:24,137 Infelizmente, não existe número de telefone . 1417 00:58:24,170 --> 00:58:25,171 - Obrigado, Diana. 1418 00:58:25,205 --> 00:58:26,740 Isso é muito útil. 1419 00:58:26,773 --> 00:58:28,241 - Obrigado. - Fico contente por ajudar. 1420 00:58:31,177 --> 00:58:32,779 - A Diana é um trabalho, hein? 1421 00:58:32,812 --> 00:58:34,080 - Sem argumentos aqui. 1422 00:58:34,114 --> 00:58:36,149 - Como eu queria que tivesses inscrito uma peça, Audrey. 1423 00:58:36,182 --> 00:58:37,717 Sabia que entrei na Gala de Doações de Natal 1424 00:58:37,751 --> 00:58:39,252 três vezes quando aqui vivi, 1425 00:58:39,285 --> 00:58:41,021 e Diana já se tinha tornado jurada principal até então? 1426 00:58:41,054 --> 00:58:42,055 Adivinha quantas vezes ganhei. 1427 00:58:42,088 --> 00:58:43,089 - Acho que não. 1428 00:58:43,123 --> 00:58:44,057 -Ding, ding, ding. 1429 00:58:44,090 --> 00:58:46,092 Temos um vencedor. 1430 00:58:46,126 --> 00:58:47,994 - Bem, ela claramente respeita-te agora. 1431 00:58:48,028 --> 00:58:49,362 - Bem, fazer exposições em galerias em Manhattan 1432 00:58:49,396 --> 00:58:51,164 posso fazer isso por snobs como ela. 1433 00:58:51,197 --> 00:58:53,600 - Daí o motivo dela estar a bajular-nos. 1434 00:58:53,633 --> 00:58:54,801 - Sim, provavelmente terei de deixá-la à espera 1435 00:58:54,834 --> 00:58:56,870 durante um tempo. 1436 00:58:56,903 --> 00:58:58,138 É divertido. 1437 00:58:58,171 --> 00:58:59,272 - Eu gosto desse plano. 1438 00:59:05,045 --> 00:59:06,279 - OK, de volta às coisas importantes. 1439 00:59:06,312 --> 00:59:08,281 Devemos fazer uma busca recorde em Edgar Diaz? 1440 00:59:08,314 --> 00:59:09,616 - Não há necessidade. 1441 00:59:09,649 --> 00:59:10,850 Eu conheço o Edgar. 1442 00:59:10,884 --> 00:59:12,619 Bem, eu conhecia-o. 1443 00:59:12,652 --> 00:59:15,321 Era dono do centro de jardinagem no East Side. 1444 00:59:15,355 --> 00:59:17,791 Contrataram-me quando tiveram algumas invasões. 1445 00:59:17,824 --> 00:59:19,893 - O que quer dizer com o conhecia? 1446 00:59:19,926 --> 00:59:23,363 - O Edgar faleceu no ano passado. 1447 00:59:23,396 --> 00:59:25,298 Mas tenho a certeza que o genro dele 1448 00:59:25,331 --> 00:59:27,901 assumiu o negócio da família. 1449 00:59:27,934 --> 00:59:31,404 Têm uma árvore de Natal pop-up na Main Street. 1450 00:59:31,438 --> 00:59:33,673 Tenho quase a certeza de que lhe poderíamos perguntar se o broche 1451 00:59:33,707 --> 00:59:34,641 pertencia a Edgar. 1452 00:59:34,674 --> 00:59:35,675 - Excelente. 1453 00:59:35,709 --> 00:59:37,377 OK, vamos lá. 1454 00:59:37,410 --> 00:59:40,914 * * 1455 00:59:40,947 --> 00:59:42,048 - Acho que é ele. 1456 00:59:42,082 --> 00:59:45,118 * * 1457 00:59:45,151 --> 00:59:46,119 - Feliz Natal, pessoal. 1458 00:59:46,152 --> 00:59:47,954 - Feliz natal. 1459 00:59:47,987 --> 00:59:49,055 - Posso ajudar-vos? 1460 00:59:49,089 --> 00:59:50,156 - Na verdade, estava a perguntar-me, 1461 00:59:50,190 --> 00:59:52,792 é genro de Edgar Diaz ? 1462 00:59:52,826 --> 00:59:54,661 - Estou, sim. 1463 00:59:54,694 --> 00:59:55,995 - Sou o Finn O'Sullivan. 1464 00:59:56,029 --> 00:59:58,164 Fiz alguns trabalhos para o Edgar há alguns anos. 1465 00:59:58,198 --> 00:59:59,899 - Yeah, yeah. O detetive privado. 1466 00:59:59,933 --> 01:00:00,834 Apanhou o cara que estava a quebrar 1467 01:00:00,867 --> 01:00:02,102 para o centro de jardinagem. 1468 01:00:02,135 --> 01:00:03,837 - Eu fiz, eu fiz. 1469 01:00:03,870 --> 01:00:04,838 Esta é a Audrey Miller. 1470 01:00:04,871 --> 01:00:05,805 - Prazer em conhecê-la, Audrey. 1471 01:00:05,839 --> 01:00:07,674 Joe Del Pietro. 1472 01:00:07,707 --> 01:00:09,175 Ei, Finn, escolhe a árvore que ambos quiserem... 1473 01:00:09,209 --> 01:00:10,744 - Oh, agradeço-te, Joe, mas... 1474 01:00:10,777 --> 01:00:12,445 - Não, na verdade temos um item que achamos 1475 01:00:12,479 --> 01:00:14,214 pode ter pertencido ao seu falecido sogro. 1476 01:00:14,247 --> 01:00:16,116 - A sério? Algo da invasão? 1477 01:00:16,149 --> 01:00:19,419 - Não, não, é algo que a minha avó encontrou. 1478 01:00:19,452 --> 01:00:25,325 * * 1479 01:00:27,127 --> 01:00:28,094 - Não acredito. 1480 01:00:28,128 --> 01:00:29,729 - Então reconhece isso? 1481 01:00:32,032 --> 01:00:33,333 - Onde é que arranjou isso? 1482 01:00:33,366 --> 01:00:35,135 - Acho que ela encontrou no Thompson's Park. 1483 01:00:35,168 --> 01:00:36,236 - Isso mesmo. 1484 01:00:36,269 --> 01:00:38,371 Dois anéis interligados. 1485 01:00:38,405 --> 01:00:41,374 Edgar desmontou e deu um a Rosa 1486 01:00:41,408 --> 01:00:44,044 e disse-me que iria esconder o outro em Thompson Park, 1487 01:00:44,077 --> 01:00:45,979 e que se eu quisesse casar com a filha dele, 1488 01:00:46,012 --> 01:00:48,281 Eu precisaria de o encontrar. 1489 01:00:48,314 --> 01:00:51,818 - Então casou sem encontrar? 1490 01:00:51,851 --> 01:00:53,720 - Bem, no dia seguinte ao Edgar esconder o anel, 1491 01:00:53,753 --> 01:00:56,122 houve uma enorme tempestade de neve, com mais de um metro, 1492 01:00:56,156 --> 01:00:58,191 depois coloque gelo alguns dias depois. 1493 01:00:58,224 --> 01:01:01,127 Tentei durante três semanas, deslizando no gelo, 1494 01:01:01,161 --> 01:01:04,264 escavando no gelo, procurando este anel. 1495 01:01:04,297 --> 01:01:06,132 Finalmente, a Rosa acabou de me dizer que nos amávamos 1496 01:01:06,166 --> 01:01:07,934 e provaríamos isso ao pai dela. 1497 01:01:07,967 --> 01:01:09,336 Então fugimos. 1498 01:01:09,369 --> 01:01:11,037 - E como se sentiu o Edgar em relação a isso? 1499 01:01:11,071 --> 01:01:13,139 - [risos] Ele ficou encantado. 1500 01:01:13,173 --> 01:01:15,008 Sim, ele preparou toda a caça ao ringue 1501 01:01:15,041 --> 01:01:16,276 na esperança de que fugissemos. 1502 01:01:16,309 --> 01:01:18,812 Poupe-o no pagamento de um grande casamento. 1503 01:01:18,845 --> 01:01:20,180 A piada era sobre ele, no entanto. 1504 01:01:20,213 --> 01:01:22,282 A mãe da Rosa ainda o obrigou a dar-nos uma recepção. 1505 01:01:22,315 --> 01:01:25,852 Será o nosso 20º aniversário no Natal. 1506 01:01:25,885 --> 01:01:27,387 - Fugiu no dia de Natal? 1507 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 - O melhor presente que a minha mulher já me deu. 1508 01:01:36,029 --> 01:01:37,263 - Tudo bem, 1509 01:01:37,297 --> 01:01:38,965 vamos enfeitar este lugar. 1510 01:01:38,998 --> 01:01:41,067 - Achei bastante elegante. 1511 01:01:41,101 --> 01:01:42,936 Como está? 1512 01:01:42,969 --> 01:01:44,971 - Mm, não está aparado. 1513 01:01:45,005 --> 01:01:46,106 Tem algum enfeite? 1514 01:01:46,139 --> 01:01:47,907 - Não, na verdade. 1515 01:01:47,941 --> 01:01:49,175 - A sério? 1516 01:01:49,209 --> 01:01:50,176 - Sim, nunca tive a minha própria árvore. 1517 01:01:50,210 --> 01:01:51,811 Vou sempre para a casa da minha mãe. 1518 01:01:51,845 --> 01:01:53,079 - Por que é que pegou nisso? 1519 01:01:53,113 --> 01:01:54,280 - O Joe queria tanto dar-me a árvore, 1520 01:01:54,314 --> 01:01:57,050 Eu não pude dizer que não. - Hum. 1521 01:01:57,083 --> 01:01:58,918 Tem algum material de arte? 1522 01:01:58,952 --> 01:02:00,186 - Um... 1523 01:02:00,220 --> 01:02:02,889 Tenho material de escritório. 1524 01:02:02,922 --> 01:02:04,924 - Hum. 1525 01:02:04,958 --> 01:02:06,926 Isso basta. 1526 01:02:06,960 --> 01:02:09,863 [música animada de Natal] 1527 01:02:09,896 --> 01:02:16,536 * * 1528 01:02:16,569 --> 01:02:19,839 - *Recordando, as luzes estão a brilhar* 1529 01:02:19,873 --> 01:02:24,210 *E tenho pensado em ti* 1530 01:02:24,244 --> 01:02:28,581 *E toda a alegria que trazes* 1531 01:02:28,615 --> 01:02:32,118 *Não preciso de presentes debaixo da árvore* 1532 01:02:32,152 --> 01:02:34,487 *Não é isso que me importa* 1533 01:02:34,521 --> 01:02:36,823 *Pai Natal, dá-me isso* 1534 01:02:36,856 --> 01:02:40,493 *Só há uma coisa na minha lista de desejos* 1535 01:02:40,527 --> 01:02:44,330 *E não estou preocupado com o frio* 1536 01:02:44,364 --> 01:02:47,200 *Se eu tivesse alguém para abraçar* 1537 01:02:47,233 --> 01:02:53,039 * * 1538 01:02:53,073 --> 01:02:54,941 - Há alguma coisa que não possa fazer? 1539 01:02:56,209 --> 01:02:58,178 - Há bastante. 1540 01:02:58,211 --> 01:02:59,446 Eu consigo fazer arte. 1541 01:02:59,479 --> 01:03:01,381 - E decorar árvores sem esforço 1542 01:03:01,414 --> 01:03:03,083 e casas de gengibre e bonecos de neve, 1543 01:03:03,116 --> 01:03:04,984 tudo isto enquanto se concentra nesta missão. 1544 01:03:05,018 --> 01:03:07,120 - Ah, já agora. 1545 01:03:07,153 --> 01:03:12,959 * * 1546 01:03:12,992 --> 01:03:16,262 Faltam apenas dois toques. 1547 01:03:16,296 --> 01:03:19,065 Não há notícias de Siobhan. 1548 01:03:19,099 --> 01:03:20,100 - Posso fazer-te uma pergunta 1549 01:03:20,133 --> 01:03:20,967 provavelmente não vai gostar? 1550 01:03:21,901 --> 01:03:22,602 - Hum. 1551 01:03:24,571 --> 01:03:26,539 OK. 1552 01:03:26,573 --> 01:03:29,576 - O que acontece se não terminarmos a missão até ao Natal? 1553 01:03:29,609 --> 01:03:31,011 - Não vamos ser atingidos por um raio 1554 01:03:31,044 --> 01:03:32,045 se falharmos. 1555 01:03:32,078 --> 01:03:34,347 É só... 1556 01:03:34,381 --> 01:03:37,083 Saberei que decepcionei a minha avó. 1557 01:03:37,117 --> 01:03:38,184 - Não, claro. 1558 01:03:38,218 --> 01:03:40,453 Lamento. 1559 01:03:40,487 --> 01:03:43,223 Eu só não o quero desiludir. 1560 01:03:43,256 --> 01:03:46,526 - Obrigado, Finn. 1561 01:03:46,559 --> 01:03:48,428 Talvez devêssemos passar pela casa de Siobhan, 1562 01:03:48,461 --> 01:03:50,296 Quer dizer, ver se voltaram da viagem de esqui. 1563 01:03:50,330 --> 01:03:52,032 - Ou podíamos passar para o ringue com pedras. 1564 01:03:52,065 --> 01:03:53,299 - Uh-uh. 1565 01:03:53,333 --> 01:03:55,568 Deixe o melhor para o fim, lembra-se? 1566 01:03:55,602 --> 01:03:57,370 - Isso significa que não podemos pelo menos dar uma vista de olhos ao melhor? 1567 01:03:59,239 --> 01:04:00,674 - Acho que sim. 1568 01:04:00,707 --> 01:04:07,614 * * 1569 01:04:11,084 --> 01:04:14,054 - Hum. 1570 01:04:14,087 --> 01:04:15,422 - O quê? 1571 01:04:17,157 --> 01:04:20,326 - Bem, normalmente com anéis, 1572 01:04:20,360 --> 01:04:21,995 o joalheiro deixa uma marca de fabricante. 1573 01:04:22,028 --> 01:04:24,431 A - um selo, 1574 01:04:24,464 --> 01:04:27,467 uma espécie de assinatura. 1575 01:04:27,500 --> 01:04:29,235 Prova de que conseguiram. 1576 01:04:29,269 --> 01:04:30,203 - Não estou a ver nada parecido. 1577 01:04:30,236 --> 01:04:31,237 - Exatamente. 1578 01:04:31,271 --> 01:04:33,006 [telefone vibra] 1579 01:04:33,039 --> 01:04:35,342 Ah, espere. 1580 01:04:35,375 --> 01:04:38,211 Encontre O'Sullivan. 1581 01:04:38,244 --> 01:04:40,347 Olá Siobhan. 1582 01:04:40,380 --> 01:04:42,182 Sim. Sim, fizemos. 1583 01:04:42,215 --> 01:04:44,584 Hum, achamos que podemos ter algo 1584 01:04:44,617 --> 01:04:47,620 que lhe pertencia há muito tempo. 1585 01:04:47,654 --> 01:04:49,222 Sim. 1586 01:04:49,255 --> 01:04:52,092 Sim, bem, passaremos por aqui agora mesmo. 1587 01:04:52,125 --> 01:04:53,193 Agora estamos a conversar. 1588 01:04:53,226 --> 01:04:54,227 - OK, vamos. 1589 01:04:54,260 --> 01:04:55,628 * * 1590 01:04:55,662 --> 01:04:58,031 - Esta era a pulseira da minha avó. 1591 01:04:58,064 --> 01:05:00,500 Ela conseguiu isso no seu batizado em Cork, 1592 01:05:00,533 --> 01:05:03,069 Trouxe-o quando ela imigrou, 1593 01:05:03,103 --> 01:05:07,007 por isso foi devastador quando o perdemos no incêndio. 1594 01:05:09,009 --> 01:05:12,412 Então o chefe dos bombeiros levou-o ao Padre Lodowick? 1595 01:05:12,445 --> 01:05:14,247 - Isso mesmo. 1596 01:05:14,280 --> 01:05:15,715 - E como está o padre Lodowick? 1597 01:05:15,749 --> 01:05:18,551 - Ah, ele tem um brilhozinho nos olhos. 1598 01:05:18,585 --> 01:05:19,486 - Aposto. 1599 01:05:19,519 --> 01:05:22,255 Ugh, devia ir visitá-lo. 1600 01:05:22,288 --> 01:05:23,757 Mas muito obrigado a ambos. 1601 01:05:23,790 --> 01:05:26,559 Não acredito em tudo o que passaste para me encontrar. 1602 01:05:26,593 --> 01:05:28,428 - Oh, não, foi um prazer. 1603 01:05:28,461 --> 01:05:31,264 Bem, devolver todos os anéis foi muito especial. 1604 01:05:31,297 --> 01:05:33,066 - Espera, existem outros anéis? 1605 01:05:33,099 --> 01:05:36,770 - Sim, a minha avó encontrou cinco anéis de ouro. 1606 01:05:36,803 --> 01:05:38,672 - Como em "Os 12 Dias de Natal"? 1607 01:05:38,705 --> 01:05:42,509 - Exatamente, mas ela encontrou- os todos num dia. 1608 01:05:42,542 --> 01:05:45,712 - Oh, pode, por favor, agradecer-lhe por mim? 1609 01:05:45,745 --> 01:05:49,449 - Ela faleceu há alguns meses, mas-- 1610 01:05:49,482 --> 01:05:51,251 - Eu sinto muito. - Não, está tudo bem. 1611 01:05:51,284 --> 01:05:52,686 Obrigado. 1612 01:05:52,719 --> 01:05:54,688 - Sim, o-- 1613 01:05:54,721 --> 01:05:56,489 quando a minha avó Siobhan faleceu no Natal desse ano, 1614 01:05:56,523 --> 01:05:58,024 foi... foi difícil. 1615 01:05:58,058 --> 01:06:00,627 - Sim, tenho a certeza. 1616 01:06:00,660 --> 01:06:04,564 Sabes, eu esperava que isto fosse para mim, mas, hum, 1617 01:06:04,597 --> 01:06:06,499 sabes, a minha avó acabou de me deixar estes anéis 1618 01:06:06,533 --> 01:06:08,568 e depois pediu-me para ir nessa missão e, 1619 01:06:08,601 --> 01:06:11,071 sabe, encontre os proprietários desses anéis. 1620 01:06:11,104 --> 01:06:12,639 - Quantos encontrou? 1621 01:06:12,672 --> 01:06:14,574 - Bem, tu és o número quatro. 1622 01:06:14,607 --> 01:06:16,276 - Bem, isto é maravilhoso. 1623 01:06:16,309 --> 01:06:17,677 Falta apenas um. 1624 01:06:17,711 --> 01:06:21,581 - Sim, bem, o nosso tempo está a esgotar-se, mas... 1625 01:06:30,256 --> 01:06:32,792 - Mãe? 1626 01:06:32,826 --> 01:06:34,060 Mãe? 1627 01:06:37,330 --> 01:06:38,732 Acabei de perceber uma coisa. 1628 01:06:38,765 --> 01:06:40,600 - O quê? 1629 01:06:40,633 --> 01:06:41,835 - O que liga os anéis? 1630 01:06:41,868 --> 01:06:44,137 - Além de ser dourado e redondo? 1631 01:06:44,170 --> 01:06:45,739 - Sim. 1632 01:06:45,772 --> 01:06:48,141 O pendente quebra-nozes de Elizabeth veio do seu ídolo adorado, 1633 01:06:48,174 --> 01:06:51,077 A chave de Frank era o seu trabalho de amor, o seu romance, 1634 01:06:51,111 --> 01:06:53,613 O broche de Joe e Rosa era para provar o seu amor, 1635 01:06:53,646 --> 01:06:56,249 e a pulseira de batizado de Siobhan foi herdada 1636 01:06:56,282 --> 01:06:57,283 da sua querida avó. 1637 01:06:57,317 --> 01:06:58,451 Os anéis estão ligados pelo amor. 1638 01:06:58,485 --> 01:07:00,220 - VERDADE. 1639 01:07:00,253 --> 01:07:01,588 - E então se o amor é a chave para descobrir este anel? 1640 01:07:01,621 --> 01:07:04,357 Tipo, e se este anel também fosse dado por amor? 1641 01:07:04,391 --> 01:07:07,727 - Audrey, com todo o respeito, Molly era uma mulher sábia, 1642 01:07:07,761 --> 01:07:08,661 mas não há forma de ela saber 1643 01:07:08,695 --> 01:07:10,363 a motivação destes anéis. 1644 01:07:10,397 --> 01:07:11,831 - Não, noto isso. 1645 01:07:11,865 --> 01:07:13,500 Quer dizer, a maioria das joias são dadas por amor. 1646 01:07:13,533 --> 01:07:14,801 Mas o que quero dizer é: e se isso também acontecesse? 1647 01:07:14,834 --> 01:07:16,603 E se isto fosse um anel de noivado? 1648 01:07:16,636 --> 01:07:18,471 - Os anéis de noivado não têm diamantes? 1649 01:07:18,505 --> 01:07:20,173 - Nem sempre. 1650 01:07:20,206 --> 01:07:21,608 - Hum. 1651 01:07:21,641 --> 01:07:24,644 Não tenho a certeza de como nos ajuda. 1652 01:07:24,678 --> 01:07:26,579 - Poderíamos procurar listagens de engagement 1653 01:07:26,613 --> 01:07:27,847 no "Springside Tribune" online. 1654 01:07:27,881 --> 01:07:29,182 Muitas destas futuras noivas posarão 1655 01:07:29,215 --> 01:07:30,383 com o seu anel em destaque. 1656 01:07:30,417 --> 01:07:33,119 - Na verdade, é uma ótima ideia, Watson. 1657 01:07:33,153 --> 01:07:34,554 - Obrigado, Sherlock. 1658 01:07:34,587 --> 01:07:35,622 - Acho que te devo ter perguntado isso. 1659 01:07:35,655 --> 01:07:37,457 Existe algo que não consegue fazer? 1660 01:07:37,490 --> 01:07:39,225 [telefone vibra] 1661 01:07:39,259 --> 01:07:41,194 - Espere. 1662 01:07:41,227 --> 01:07:42,228 Oh. Olá, mãe. 1663 01:07:42,262 --> 01:07:43,329 Novidades? 1664 01:07:43,363 --> 01:07:45,331 Ah, é por isso que não está em casa. 1665 01:07:45,365 --> 01:07:46,466 Sim, não. 1666 01:07:46,499 --> 01:07:47,467 Estou a caminho. 1667 01:07:47,500 --> 01:07:48,702 - Novidades? 1668 01:07:48,735 --> 01:07:50,537 - A Gala de Doação de Natal. 1669 01:07:50,570 --> 01:07:51,905 - Apenas comecei. 1670 01:07:51,938 --> 01:07:53,340 - Finn, sabes quanto tempo demora uma rapariga 1671 01:07:53,373 --> 01:07:54,841 preparar-se para uma festa? 1672 01:07:54,874 --> 01:07:57,410 - Certo, vou ficar com as nossas mães-- 1673 01:07:57,444 --> 01:07:58,645 Sim. - Obrigado. 1674 01:07:58,678 --> 01:08:00,714 - Sim. Até logo. 1675 01:08:00,747 --> 01:08:03,750 [música jazz a tocar] 1676 01:08:03,783 --> 01:08:07,787 * * 1677 01:08:07,821 --> 01:08:11,658 - *Um dia claro de Inverno, mas dizem* 1678 01:08:11,691 --> 01:08:15,662 *Teremos neve à noite* 1679 01:08:15,695 --> 01:08:17,931 *Um friozinho no ar* 1680 01:08:17,964 --> 01:08:19,866 - Olá. 1681 01:08:19,899 --> 01:08:21,801 - *Oh não* 1682 01:08:21,835 --> 01:08:23,269 * * 1683 01:08:23,303 --> 01:08:25,672 *Vou na sua direção* 1684 01:08:25,705 --> 01:08:28,708 *Se ficar, podemos partilhar--* 1685 01:08:28,742 --> 01:08:30,777 - Uau. 1686 01:08:30,810 --> 01:08:32,245 Você parece-- 1687 01:08:32,278 --> 01:08:35,548 * * 1688 01:08:35,582 --> 01:08:38,184 Você é uma obra de arte. 1689 01:08:38,218 --> 01:08:41,354 - *A minha estação favorita do ano chegou* 1690 01:08:41,388 --> 01:08:44,824 - O que é que o seu tio disse à minha mãe para a fazer dançar? 1691 01:08:44,858 --> 01:08:47,260 * * 1692 01:08:47,293 --> 01:08:49,896 - Não faço ideia. 1693 01:08:49,929 --> 01:08:52,432 O que tenho a dizer para o fazer dançar? 1694 01:08:52,465 --> 01:08:54,534 * * 1695 01:08:54,567 --> 01:08:57,270 - Já disse o suficiente. 1696 01:08:57,303 --> 01:09:00,874 - *Depois pegue na minha mão* 1697 01:09:00,907 --> 01:09:04,310 *E partilharemos esta noite mágica* 1698 01:09:04,344 --> 01:09:08,448 *Do amor de Natal* 1699 01:09:08,481 --> 01:09:11,618 - *E enquanto faço os movimentos* 1700 01:09:11,651 --> 01:09:14,854 *As memórias invadem* 1701 01:09:14,888 --> 01:09:16,589 * * 1702 01:09:16,623 --> 01:09:20,860 *São comuns* 1703 01:09:20,894 --> 01:09:25,799 * * 1704 01:09:25,832 --> 01:09:27,400 - Finn? 1705 01:09:27,434 --> 01:09:28,868 -Audrey. 1706 01:09:28,902 --> 01:09:30,804 * * 1707 01:09:30,837 --> 01:09:32,772 - Eu estava a pensar. 1708 01:09:32,806 --> 01:09:35,542 - Sobre? 1709 01:09:35,575 --> 01:09:38,011 - O toque final. 1710 01:09:38,044 --> 01:09:39,612 - Oh. 1711 01:09:39,646 --> 01:09:41,614 E quanto a isso? 1712 01:09:41,648 --> 01:09:44,818 - Amanhã é... - Véspera de Natal. 1713 01:09:44,851 --> 01:09:46,786 Eu sei. 1714 01:09:46,820 --> 01:09:48,021 - As pessoas farão compras de última hora 1715 01:09:48,054 --> 01:09:49,422 e a conduzir para a família. 1716 01:09:49,456 --> 01:09:51,024 - Como fazem. 1717 01:09:51,057 --> 01:09:52,559 - Somos loucos o suficiente para pensar que não só vamos 1718 01:09:52,592 --> 01:09:53,960 para encontrar o dono do anel, 1719 01:09:53,993 --> 01:09:55,428 mas vamos devolvê -los num dos mais 1720 01:09:55,462 --> 01:09:56,496 dias agitados do ano? 1721 01:09:56,529 --> 01:09:59,532 - Sim, isso é muito louco. 1722 01:09:59,566 --> 01:10:02,502 Mas como é que isso é diferente 1723 01:10:02,535 --> 01:10:06,039 de tudo o resto que fizemos juntos? 1724 01:10:06,072 --> 01:10:07,374 [feedback do microfone] 1725 01:10:07,407 --> 01:10:10,643 - Senhoras e senhores, 1726 01:10:10,677 --> 01:10:13,546 obrigado a todos por terem vindo ao 25º anual 1727 01:10:13,580 --> 01:10:15,382 Gala de Natal. 1728 01:10:15,415 --> 01:10:18,284 [aplausos] 1729 01:10:19,486 --> 01:10:22,589 Sou Diana Trank, cadeira de gala, 1730 01:10:22,622 --> 01:10:25,425 e obrigado a todos pelas vossas generosas doações 1731 01:10:25,458 --> 01:10:27,894 para o grande prémio deste ano . 1732 01:10:27,927 --> 01:10:30,864 Tivemos muitas inscrições maravilhosas no concurso de arte deste ano, 1733 01:10:30,897 --> 01:10:32,932 e assim como todos os outros anos, 1734 01:10:32,966 --> 01:10:35,035 o vencedor receberá o valor do grande prémio 1735 01:10:35,068 --> 01:10:38,004 para a instituição de solidariedade local da sua escolha. 1736 01:10:38,038 --> 01:10:41,374 Os segundos classificados terão as suas peças leiloadas, 1737 01:10:41,408 --> 01:10:44,310 e esses rendimentos irão para o Springside Food Bank, 1738 01:10:44,344 --> 01:10:46,312 como fazem todos os anos. 1739 01:10:46,346 --> 01:10:49,916 Agora também tivemos uma linda peça doada 1740 01:10:49,949 --> 01:10:52,552 por um conhecido artista nova-iorquino 1741 01:10:52,585 --> 01:10:55,655 e a própria Audrey Miller de Springside . 1742 01:10:55,689 --> 01:10:58,958 [aplausos] 1743 01:10:58,992 --> 01:11:02,328 E esta peça recebeu um lance muito generoso 1744 01:11:02,362 --> 01:11:04,397 da família Waldore, 1745 01:11:04,431 --> 01:11:06,399 por isso, obrigado, Audrey. 1746 01:11:06,433 --> 01:11:07,934 [aplausos] 1747 01:11:07,967 --> 01:11:10,437 Agora é a vez do grande prémio. 1748 01:11:10,470 --> 01:11:12,105 Em nome do museu, 1749 01:11:12,138 --> 01:11:15,108 temos o prazer de anunciar o vencedor deste ano, 1750 01:11:15,141 --> 01:11:17,944 participante pela primeira vez Colleen O'Sullivan, 1751 01:11:17,977 --> 01:11:20,747 pela sua peça, "My Heart". 1752 01:11:20,780 --> 01:11:23,750 [aplausos] 1753 01:11:23,783 --> 01:11:27,687 * * 1754 01:11:27,721 --> 01:11:29,689 Ah, parabéns. 1755 01:11:29,723 --> 01:11:31,658 Uau, uau. 1756 01:11:31,691 --> 01:11:34,627 - Obrigado. 1757 01:11:34,661 --> 01:11:36,696 - Eu não fiz nada. 1758 01:11:36,730 --> 01:11:38,431 - Sim, mas fez. 1759 01:11:40,166 --> 01:11:41,568 Sabe que sim. 1760 01:11:43,636 --> 01:11:45,372 -Audrey, obrigado. 1761 01:11:49,542 --> 01:11:50,844 - É realmente maravilhoso. 1762 01:11:50,877 --> 01:11:52,779 - Vi nas redes sociais 1763 01:11:52,812 --> 01:11:55,982 que reuniu o broche com o seu dono. 1764 01:11:56,016 --> 01:11:59,519 Vendi aquela peça há 20 anos por 1.000 dólares. 1765 01:11:59,552 --> 01:12:02,489 Teria valido pelo menos 10 vezes isso hoje. 1766 01:12:02,522 --> 01:12:04,824 - Bem, a minha avó não fez o que fez por dinheiro. 1767 01:12:05,992 --> 01:12:07,994 - E está bem com isso? 1768 01:12:08,028 --> 01:12:10,730 - Já fui pago pelos meus serviços, obrigado. 1769 01:12:10,764 --> 01:12:13,033 - 10.000 dólares? 1770 01:12:13,066 --> 01:12:15,001 Eu duvido disso. 1771 01:12:20,573 --> 01:12:21,608 - Ela é uma peça de trabalho. 1772 01:12:21,641 --> 01:12:23,410 - Ela é. 1773 01:12:23,443 --> 01:12:26,646 Estou apenas a perceber, 1774 01:12:26,680 --> 01:12:28,415 Nunca perguntei qual é a sua taxa. 1775 01:12:28,448 --> 01:12:30,950 - E já te disse, não preciso de ser pago. 1776 01:12:30,984 --> 01:12:32,619 - Anda lá. -Audrey, pára. 1777 01:12:32,652 --> 01:12:33,853 - Vamos fazer isso. 1778 01:12:33,887 --> 01:12:35,055 Qual é a sua tarifa diária? -Audrey, pára. 1779 01:12:35,088 --> 01:12:36,189 - Posso procurar no vosso site. 1780 01:12:36,222 --> 01:12:37,424 -Audrey. 1781 01:12:40,593 --> 01:12:42,796 Audrey, já fui pago. 1782 01:12:42,829 --> 01:12:44,964 - Mas do que é que está a falar? 1783 01:12:46,633 --> 01:12:48,034 - A Molly pagou-me. 1784 01:12:50,670 --> 01:12:52,672 - O quê? 1785 01:12:52,706 --> 01:12:54,774 Como? 1786 01:12:54,808 --> 01:12:57,143 - Há cinco meses, quando ela estava no hospital. 1787 01:13:00,113 --> 01:13:01,915 - Então sabia dos anéis o tempo todo? 1788 01:13:01,948 --> 01:13:03,016 - Bem, não sobre os anéis. 1789 01:13:03,049 --> 01:13:05,051 Só que ias pedir-me ajuda. 1790 01:13:05,085 --> 01:13:06,619 - Mas porque é que não me contou? 1791 01:13:06,653 --> 01:13:08,021 - Eu não podia. Eu acabei de-- 1792 01:13:08,054 --> 01:13:09,823 Eu só estava a fingir que não sabia 1793 01:13:09,856 --> 01:13:12,025 ias pedir-me para fazer isso contigo. 1794 01:13:12,058 --> 01:13:13,193 - Fingindo? Não. 1795 01:13:13,226 --> 01:13:14,828 Isso é mentira. Há uma diferença. 1796 01:13:14,861 --> 01:13:15,762 - Eu só estava a fingir. 1797 01:13:15,795 --> 01:13:16,830 É diferente. 1798 01:13:16,863 --> 01:13:19,032 - Para mim não é. 1799 01:13:19,065 --> 01:13:21,835 Peço desculpa, não entendo o propósito de nada disto. 1800 01:13:21,868 --> 01:13:23,069 Devia ter-me contado. 1801 01:13:23,103 --> 01:13:24,704 Ela era a minha avó. 1802 01:13:24,738 --> 01:13:25,772 - Eu sei, e eu só... 1803 01:13:25,805 --> 01:13:28,675 Eu não consegui. EU-- 1804 01:13:28,708 --> 01:13:29,709 - Quero ir embora. 1805 01:13:29,743 --> 01:13:30,777 - Não, não. 1806 01:13:30,810 --> 01:13:32,579 - Não, quero ir embora. 1807 01:13:32,612 --> 01:13:33,747 Adeus, Finn. Não. 1808 01:13:33,780 --> 01:13:35,248 -Audrey. 1809 01:13:35,281 --> 01:13:41,488 * * 1810 01:13:46,860 --> 01:13:50,563 - *Está tudo calmo* 1811 01:13:50,597 --> 01:13:52,866 *Tudo está brilhante* 1812 01:13:52,899 --> 01:13:54,134 - Bom dia. 1813 01:13:54,167 --> 01:13:55,068 - Manhã. 1814 01:13:55,101 --> 01:13:58,038 - *Rodada virgem* 1815 01:13:58,071 --> 01:14:01,641 *Mãe e filho* 1816 01:14:01,675 --> 01:14:04,544 - Quando é que fez isso? 1817 01:14:04,577 --> 01:14:05,812 - Noite passada. 1818 01:14:05,845 --> 01:14:07,847 O que acha? 1819 01:14:07,881 --> 01:14:09,249 - Bem, 1820 01:14:09,282 --> 01:14:11,051 Eu acho que pode querer ligar para Nova Iorque 1821 01:14:11,084 --> 01:14:12,585 e diga-lhes que está pronto para aquela exposição na galeria da primavera 1822 01:14:12,619 --> 01:14:15,121 afinal. 1823 01:14:15,155 --> 01:14:17,891 O que aconteceu que de repente está a pintar de novo? 1824 01:14:17,924 --> 01:14:20,160 - Não sei. 1825 01:14:21,828 --> 01:14:24,898 - Qual é a mão? 1826 01:14:24,931 --> 01:14:26,900 - É o quinto dono desaparecido. 1827 01:14:26,933 --> 01:14:28,635 - Lembra-me, o quinto toque é? 1828 01:14:28,668 --> 01:14:31,204 - Ah, pois, uh, esse. 1829 01:14:32,605 --> 01:14:33,707 -Ah. 1830 01:14:33,740 --> 01:14:34,941 - Não tem marca do fabricante no mesmo. 1831 01:14:34,974 --> 01:14:36,743 - É estranho. 1832 01:14:36,776 --> 01:14:37,877 É um design adorável, no entanto, 1833 01:14:37,911 --> 01:14:39,612 a forma como o joalheiro colocou as pedras. 1834 01:14:39,646 --> 01:14:40,914 - O que disse? 1835 01:14:40,947 --> 01:14:42,015 - Só que é um design lindíssimo. 1836 01:14:42,048 --> 01:14:43,083 - Não, não, a outra parte. 1837 01:14:43,116 --> 01:14:44,884 - A colocação das pedras? 1838 01:14:44,918 --> 01:14:46,853 - Mãe. Sim. 1839 01:14:46,886 --> 01:14:48,621 Espere, espere. As pedras. 1840 01:14:48,655 --> 01:14:51,825 * * 1841 01:14:51,858 --> 01:14:55,628 Na carta da avó, ela disse-- 1842 01:14:55,662 --> 01:14:57,163 aqui. "Chegámos à praia, 1843 01:14:57,197 --> 01:15:00,767 "depois Thompson's Park, e os bosques perto do Mayor's Park. 1844 01:15:00,800 --> 01:15:02,769 Não deixei pedra sobre pedra." 1845 01:15:02,802 --> 01:15:04,637 - Bem, ela foi minuciosa. 1846 01:15:04,671 --> 01:15:05,972 - Ela não se transformou em pedras. 1847 01:15:06,006 --> 01:15:07,707 - Acho que ela estava apenas a usar uma metáfora. 1848 01:15:07,741 --> 01:15:10,343 - Mãe, a avó odiava clichés. 1849 01:15:10,377 --> 01:15:12,579 Acho que ela quer que viremos estas pedras. 1850 01:15:12,612 --> 01:15:13,813 - Suponho que isso é possível. 1851 01:15:13,847 --> 01:15:14,948 Devias contar ao Finn. 1852 01:15:18,118 --> 01:15:19,185 O quê? 1853 01:15:19,219 --> 01:15:20,620 Noite passada? 1854 01:15:20,653 --> 01:15:23,056 - O Finn contou-me que a avó o contratou 1855 01:15:23,089 --> 01:15:25,225 para fazer este trabalho antes de morrer. 1856 01:15:25,258 --> 01:15:27,060 E disse que não sabia dos anéis, 1857 01:15:27,093 --> 01:15:31,297 mas que ele fingiu 1858 01:15:31,331 --> 01:15:32,966 não saber que o iria contratar 1859 01:15:32,999 --> 01:15:35,201 fazer este trabalho pelo qual já foi pago. 1860 01:15:35,235 --> 01:15:37,303 -Ah. 1861 01:15:37,337 --> 01:15:40,940 Então foi isso que aconteceu , estás a pintar de novo. 1862 01:15:40,974 --> 01:15:42,142 - O que é que isso quer dizer? 1863 01:15:42,175 --> 01:15:43,710 -Audrey, 1864 01:15:43,743 --> 01:15:45,679 obviamente, esta missão que estão a fazer juntos 1865 01:15:45,712 --> 01:15:48,381 e os seus sentimentos por Finn 1866 01:15:48,415 --> 01:15:50,050 despertou a sua paixão. 1867 01:15:50,083 --> 01:15:53,219 - Não. Ele escondeu-me um segredo. 1868 01:15:53,253 --> 01:15:56,823 - Consegue imaginar por que razão ele pode ter feito isso? 1869 01:15:56,856 --> 01:15:59,192 - Não, não posso, na verdade. 1870 01:15:59,225 --> 01:16:02,295 - Bem, está a correr por todo o Minnesota 1871 01:16:02,328 --> 01:16:04,731 tentando honrar os desejos da sua avó. 1872 01:16:04,764 --> 01:16:07,634 Perguntou-lhe se talvez ele estivesse a tentar honrar o desejo dela 1873 01:16:07,667 --> 01:16:09,269 por não te contar? 1874 01:16:09,302 --> 01:16:11,838 * * 1875 01:16:11,871 --> 01:16:13,640 [batendo à porta] - Olá? 1876 01:16:13,673 --> 01:16:14,941 Porque? 1877 01:16:14,974 --> 01:16:19,679 * * 1878 01:16:19,713 --> 01:16:20,980 - Olá Finn. 1879 01:16:21,014 --> 01:16:22,849 - Posso falar com ela? [porta fecha] 1880 01:16:22,882 --> 01:16:24,718 * * 1881 01:16:24,751 --> 01:16:26,419 Obrigado. 1882 01:16:26,453 --> 01:16:32,926 * * 1883 01:16:32,959 --> 01:16:34,227 Audrey. 1884 01:16:34,260 --> 01:16:37,130 - A minha avó contou-te 1885 01:16:37,163 --> 01:16:39,065 para não me dizer que ela o contratou? 1886 01:16:40,900 --> 01:16:42,435 Porquê? 1887 01:16:42,469 --> 01:16:44,404 - O meu negócio estava a falir, 1888 01:16:44,437 --> 01:16:47,007 e a Molly pagou-me a fiança. 1889 01:16:47,040 --> 01:16:48,842 Ela queria que pensasses que eu estava a fazer tudo isto 1890 01:16:48,875 --> 01:16:50,844 por espírito de generosidade. 1891 01:16:50,877 --> 01:16:53,179 O que, para que conste, eu teria absolutamente feito. 1892 01:16:53,213 --> 01:16:56,016 - Porque é que ela se iria importar com o que eu pensava do seu motivo? 1893 01:16:56,049 --> 01:16:57,017 - Ela disse que queria que me considerasses tão bem 1894 01:16:57,050 --> 01:16:58,151 como ela fez. 1895 01:17:00,320 --> 01:17:02,922 -Finlandês, 1896 01:17:02,956 --> 01:17:04,924 Tenho uma grande consideração por si. 1897 01:17:04,958 --> 01:17:06,793 - Agora não. 1898 01:17:06,826 --> 01:17:09,095 * * 1899 01:17:09,129 --> 01:17:12,966 - Agradeço que respeite os desejos da minha avó 1900 01:17:12,999 --> 01:17:15,235 por não me contar sobre 1901 01:17:15,268 --> 01:17:17,270 o acordo secreto dela consigo. 1902 01:17:17,303 --> 01:17:18,938 - Só que acabei de te contar. 1903 01:17:18,972 --> 01:17:20,440 - Por que é que fez isso? 1904 01:17:20,473 --> 01:17:21,808 - Porque não te quero esconder coisas. 1905 01:17:21,841 --> 01:17:24,310 Eu já fiz isso no passado. 1906 01:17:24,344 --> 01:17:26,946 Eu não te quero fazer isso. 1907 01:17:26,980 --> 01:17:29,416 - OK. 1908 01:17:29,449 --> 01:17:32,452 - OK, como se estivéssemos bem? 1909 01:17:34,254 --> 01:17:36,056 - OK. 1910 01:17:36,089 --> 01:17:39,926 - OK, então sobre a missão. 1911 01:17:39,959 --> 01:17:42,729 - E daí se o carimbo do joalheiro estiver escondido 1912 01:17:42,762 --> 01:17:43,930 sob a pedra do anel? 1913 01:17:43,963 --> 01:17:45,131 - O que queres dizer? 1914 01:17:45,165 --> 01:17:46,833 - Bem, olá, mãe, podes voltar? 1915 01:17:46,866 --> 01:17:49,336 Então a carta da minha avó dizia: 1916 01:17:49,369 --> 01:17:51,237 "Não deixei pedra sobre pedra", mas ela... 1917 01:17:51,271 --> 01:17:52,906 - Ela não virou as pedras. 1918 01:17:52,939 --> 01:17:54,507 - Exatamente. 1919 01:17:54,541 --> 01:17:56,509 Acho que é uma dica de que temos de virar estas pedras. 1920 01:17:56,543 --> 01:17:58,244 - Achas que ela escondeu alguma coisa lá em baixo? 1921 01:17:58,278 --> 01:18:01,214 - Exatamente o tipo de coisa que ela faria. 1922 01:18:01,247 --> 01:18:02,916 E se levarmos isto à joalharia do Charlie? 1923 01:18:02,949 --> 01:18:05,218 e ele pode olhar para baixo e ver se tem uma marca do fabricante? 1924 01:18:05,251 --> 01:18:07,287 - Não, o Charlie está fechado hoje, lembras-te? 1925 01:18:07,320 --> 01:18:09,522 Vai brincar de Pai Natal no Bear Lake Community Center. 1926 01:18:09,556 --> 01:18:11,825 - Conheço um dos joalheiros do empório. 1927 01:18:11,858 --> 01:18:12,959 Devemos ir vê-los? 1928 01:18:12,992 --> 01:18:14,027 - Vamos. 1929 01:18:14,060 --> 01:18:21,134 * * 1930 01:18:26,873 --> 01:18:29,075 - Caramba, tens razão. 1931 01:18:29,109 --> 01:18:31,277 A marca está mesmo ali. 1932 01:18:31,311 --> 01:18:35,015 Esta é a marca de Charlie Flannery . 1933 01:18:35,048 --> 01:18:36,116 -Charlie? -Charlie? 1934 01:18:36,149 --> 01:18:38,418 - Sim. Presumo que o conhece? 1935 01:18:38,451 --> 01:18:39,886 - V-tens a certeza? 1936 01:18:39,919 --> 01:18:42,455 - Ah, eu conheço a marca do Charlie. 1937 01:18:42,489 --> 01:18:44,491 - Temos de ir ao Centro Comunitário de Bear Lake. 1938 01:18:44,524 --> 01:18:47,527 * * 1939 01:18:47,560 --> 01:18:49,929 - Oi, oi, oi, oi! 1940 01:18:49,963 --> 01:18:51,031 Feliz natal. 1941 01:18:51,064 --> 01:18:52,832 Feliz Natal, Lola. 1942 01:18:52,866 --> 01:18:54,034 Vamos olhar para a câmara. 1943 01:18:54,067 --> 01:18:57,137 [risos] 1944 01:18:57,170 --> 01:18:59,372 Feliz Natal, meninas. 1945 01:18:59,406 --> 01:19:00,907 - Devemos entrar na fila? Quem é o próximo? 1946 01:19:00,940 --> 01:19:02,475 - Bem, não vamos cortar à frente das crianças. 1947 01:19:02,509 --> 01:19:05,578 - Aqui está a nossa fotografia. - Podemos? 1948 01:19:05,612 --> 01:19:10,016 * * 1949 01:19:10,050 --> 01:19:11,017 - Feliz natal. 1950 01:19:11,051 --> 01:19:12,052 Lá vamos nós. 1951 01:19:12,085 --> 01:19:14,187 Oi, oi, oi! Quem é o próximo? 1952 01:19:14,220 --> 01:19:15,422 Vamos lá. 1953 01:19:15,455 --> 01:19:18,191 * * 1954 01:19:18,224 --> 01:19:19,325 [risos] 1955 01:19:19,359 --> 01:19:22,162 Ah, feliz Natal, Noel. 1956 01:19:22,195 --> 01:19:24,364 Eu tenho, eu tenho, eu tenho. 1957 01:19:27,934 --> 01:19:30,136 Eu tenho, eu tenho, eu tenho, eu tenho. 1958 01:19:30,170 --> 01:19:31,204 Olá Audrey. 1959 01:19:31,237 --> 01:19:32,939 Olá Finn. 1960 01:19:32,972 --> 01:19:34,307 Tudo sem presentes. 1961 01:19:34,341 --> 01:19:37,143 - Hum. Nós trouxemos um para si. 1962 01:19:37,177 --> 01:19:39,312 -Ah. 1963 01:19:39,346 --> 01:19:42,048 - Para quem fizeste isso, Charlie? 1964 01:19:42,082 --> 01:19:44,217 - Bem, imagino que se estiver aqui, 1965 01:19:44,250 --> 01:19:47,187 já descobriu a resposta para isso. 1966 01:19:47,220 --> 01:19:49,289 - A avó só encontrou quatro anéis, 1967 01:19:49,322 --> 01:19:51,257 e ela encarregou-o de fazer o quinto. 1968 01:19:51,291 --> 01:19:53,593 * * 1969 01:19:53,626 --> 01:19:56,062 Este. 1970 01:19:56,096 --> 01:19:59,566 - Cinco anéis de ouro. 1971 01:19:59,599 --> 01:20:02,936 Flui melhor. 1972 01:20:02,969 --> 01:20:05,372 A Molly contou-me tudo sobre a missão que lhe estava a enviar, 1973 01:20:05,405 --> 01:20:08,408 e como ela o contratou para ajudar a Audrey. 1974 01:20:08,441 --> 01:20:10,944 Bom trabalho. 1975 01:20:10,977 --> 01:20:14,614 - E o quinto dono é? 1976 01:20:14,647 --> 01:20:17,017 - Eu. 1977 01:20:17,050 --> 01:20:20,220 Avó. 1978 01:20:20,253 --> 01:20:23,423 Obrigado, Charlie, por a ajudares. 1979 01:20:23,456 --> 01:20:26,026 E eu. 1980 01:20:26,059 --> 01:20:27,127 - O prazer é meu. 1981 01:20:27,160 --> 01:20:30,530 Feliz natal. 1982 01:20:30,563 --> 01:20:33,433 - Sim. 1983 01:20:33,466 --> 01:20:37,170 Cinco toques antes do Natal. 1984 01:20:37,203 --> 01:20:42,676 * * 1985 01:20:42,709 --> 01:20:44,444 - Conseguiste, Audrey. 1986 01:20:46,713 --> 01:20:49,549 - Conseguimos, Finn. 1987 01:20:49,582 --> 01:20:56,489 * * 1988 01:20:59,025 --> 01:21:01,995 E o último anel que ela me fez. 1989 01:21:02,028 --> 01:21:03,663 - Oh, é lindo. 1990 01:21:03,697 --> 01:21:05,231 - Que história. 1991 01:21:05,265 --> 01:21:07,701 Que senhora Molly era. 1992 01:21:07,734 --> 01:21:09,102 Para Molly Miller. 1993 01:21:09,135 --> 01:21:10,670 - Para a Molly. - Para Molly Miller. 1994 01:21:10,704 --> 01:21:12,105 - Para Lady Sinterklaas. 1995 01:21:12,138 --> 01:21:14,140 [rindo] 1996 01:21:14,174 --> 01:21:15,709 - É uma piada interna. 1997 01:21:15,742 --> 01:21:17,977 * * 1998 01:21:18,011 --> 01:21:20,580 - Muito bem, quem está pronto para uma tarte de maçã caseira? 1999 01:21:20,613 --> 01:21:21,981 e um filme? 2000 01:21:22,015 --> 01:21:23,416 - Isto parece maravilhoso. 2001 01:21:23,450 --> 01:21:26,186 - Kay, um sujeito poderia certamente habituar-se a isso. 2002 01:21:26,219 --> 01:21:27,954 - É assim mesmo? 2003 01:21:27,987 --> 01:21:29,723 Bem, então, como vai o jantar na próxima sexta-feira à noite? 2004 01:21:29,756 --> 01:21:33,226 só nós os dois? 2005 01:21:33,259 --> 01:21:34,327 - Está a falar sério? 2006 01:21:34,361 --> 01:21:37,163 - Não pareço sério? 2007 01:21:37,197 --> 01:21:38,565 - Estarei aqui. - OK. 2008 01:21:38,598 --> 01:21:41,301 - Finn, queres ajudar-me com a tarte? 2009 01:21:41,334 --> 01:21:42,702 - Sim. 2010 01:21:42,736 --> 01:21:44,204 - Porque é que não leva todo o mundo para baixo, 2011 01:21:44,237 --> 01:21:46,206 e preparar o filme? - OK. 2012 01:21:46,239 --> 01:21:47,607 - OK. 2013 01:21:49,609 --> 01:21:51,244 - Ah, podias trazer-me uma faca de tarte naquela gaveta? 2014 01:21:51,277 --> 01:21:52,712 - Claro. 2015 01:21:54,347 --> 01:21:59,652 * * 2016 01:21:59,686 --> 01:22:01,121 Audrey, tem aqui um presente. 2017 01:22:01,154 --> 01:22:02,722 - Mesmo? 2018 01:22:02,756 --> 01:22:03,990 Para quem? 2019 01:22:04,024 --> 01:22:10,964 * * 2020 01:22:20,206 --> 01:22:22,676 - Estou sem palavras. 2021 01:22:22,709 --> 01:22:23,710 - Gosta disso? 2022 01:22:23,743 --> 01:22:28,214 - Gostar não é a palavra que usaria para o descrever. 2023 01:22:28,248 --> 01:22:29,783 Obrigado. 2024 01:22:29,816 --> 01:22:31,685 * * 2025 01:22:31,718 --> 01:22:34,587 - Feliz natal. - Feliz natal. 2026 01:22:36,189 --> 01:22:38,291 - Então, ah, 2027 01:22:38,324 --> 01:22:40,527 ouça, tenho algumas novidades. 2028 01:22:40,560 --> 01:22:42,262 - A Molly deixou- lhe outro desafio 2029 01:22:42,295 --> 01:22:43,563 que precisa de ser concluído até ao Ano Novo? 2030 01:22:43,596 --> 01:22:46,099 - Não, essa não é a minha novidade. 2031 01:22:46,132 --> 01:22:48,435 A minha notícia é 2032 01:22:48,468 --> 01:22:50,036 Decidi voltar para Springside 2033 01:22:50,070 --> 01:22:52,405 de onde quer que eu viva. 2034 01:22:52,439 --> 01:22:53,673 - Manhattan. 2035 01:22:53,707 --> 01:22:55,675 - É esse. 2036 01:22:55,709 --> 01:22:58,144 - Sim, eu e a minha mãe vamos expandir o negócio. 2037 01:22:58,178 --> 01:23:00,180 As Antiguidades Intemporais de Miller 2038 01:23:00,213 --> 01:23:02,082 e Belas Artes. 2039 01:23:02,115 --> 01:23:04,484 - Ainda estou sem palavras. 2040 01:23:04,517 --> 01:23:06,586 Quando decidiu isso? 2041 01:23:06,619 --> 01:23:09,422 - Bem, está a crescer. 2042 01:23:09,456 --> 01:23:12,459 Mas quando terminámos a missão, 2043 01:23:12,492 --> 01:23:14,227 Percebi que a minha avó me trouxe de volta 2044 01:23:14,260 --> 01:23:16,196 para o que realmente importa. 2045 01:23:16,229 --> 01:23:17,197 É a minha arte. É a minha casa. 2046 01:23:17,230 --> 01:23:18,231 Dele-- 2047 01:23:18,264 --> 01:23:20,266 - Sim, é você. 2048 01:23:20,300 --> 01:23:27,240 * * 2049 01:23:42,122 --> 01:23:44,858 [música animada] 2050 01:23:44,891 --> 01:23:51,765 * *