1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,739 [música alegre navideña] 3 00:00:05,772 --> 00:00:11,044 * * 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 5 00:00:16,616 --> 00:00:23,556 * * 6 00:00:28,328 --> 00:00:29,462 - Oh. 7 00:00:29,496 --> 00:00:36,369 * * 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,242 - Te lo diré, Audrey, 9 00:00:42,275 --> 00:00:44,177 Me encanta caminar por la playa todo el año. 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,280 Pero nunca falla que en esta época del año, 11 00:00:47,313 --> 00:00:50,283 Encuentro los regalos más preciados. 12 00:00:50,316 --> 00:00:51,718 Mirar. 13 00:00:51,751 --> 00:00:54,654 Ésta, querida mía, es una medalla de San Nicolás. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,256 -Eso es bonito. 15 00:00:56,289 --> 00:00:58,725 - Qué mágico es que haya encontrado esto. 16 00:00:58,758 --> 00:01:00,827 ¿unos días antes de Navidad? 17 00:01:00,860 --> 00:01:04,464 San Nicolás en holandés es San Nicolás, 18 00:01:04,497 --> 00:01:08,134 Lo cual, dicho así rápidamente, se convierte en Sinterklaas. 19 00:01:08,168 --> 00:01:09,502 - Papá Noel. 20 00:01:09,536 --> 00:01:11,338 Es un artículo perfecto para la venta ahora mismo. 21 00:01:11,371 --> 00:01:13,206 - Oh, no venderé esto en la tienda. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,542 Se lo daré a Finn O'Sullivan. 23 00:01:15,575 --> 00:01:16,643 - ¿Quién es él? 24 00:01:16,676 --> 00:01:18,645 - ¿Ves su nombre allí? 25 00:01:18,678 --> 00:01:20,747 Sólo tengo que encontrarlo. 26 00:01:20,780 --> 00:01:23,283 Ahora bien, ¿qué tienes ahí? 27 00:01:25,652 --> 00:01:27,354 - Feliz navidad. 28 00:01:27,387 --> 00:01:28,388 - Oh. 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,689 -Es sólo un boceto, abuela. 30 00:01:29,723 --> 00:01:32,225 - No, 31 00:01:32,258 --> 00:01:36,162 Es el regalo de Navidad más bonito que he recibido. 32 00:01:36,196 --> 00:01:38,898 [música maravillosa] 33 00:01:38,932 --> 00:01:46,206 * * 34 00:01:51,378 --> 00:01:53,446 - Oye, Audrey, ve más despacio. 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,447 [risa] 36 00:01:54,481 --> 00:01:55,448 [suena la campana] 37 00:01:55,482 --> 00:01:56,883 * * 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,518 - Audrey, ve más despacio. 39 00:01:58,551 --> 00:01:59,552 -Está bien, mamá. 40 00:01:59,586 --> 00:02:01,488 Feliz navidad. 41 00:02:01,521 --> 00:02:08,428 * * 42 00:02:12,966 --> 00:02:14,668 - Oye, ¿qué estáis haciendo vosotros dos? 43 00:02:14,701 --> 00:02:15,969 -Hola, cariño. 44 00:02:16,002 --> 00:02:18,672 Sólo estoy buscando un marco para mi regalo de Navidad. 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,909 -Audrey, es encantador. 46 00:02:22,942 --> 00:02:24,811 [se ríe] 47 00:02:24,844 --> 00:02:30,884 * * 48 00:02:30,917 --> 00:02:32,385 ¿Esto funcionará? 49 00:02:32,419 --> 00:02:34,688 - Perfecto. 50 00:02:34,721 --> 00:02:37,424 - Audrey, el lugar secreto. 51 00:02:37,457 --> 00:02:44,264 * * 52 00:02:49,402 --> 00:02:50,937 Recuérdame el nombre de la medalla. 53 00:02:50,970 --> 00:02:53,373 - Encuentra a O'Sullivan. 54 00:02:53,406 --> 00:02:55,308 - ¿Eso te suena familiar? 55 00:02:55,342 --> 00:02:57,811 - Mm, podría estar relacionado con John O'Sullivan. 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,579 John canta en el coro conmigo. 57 00:02:59,612 --> 00:03:00,613 - ¿Está soltero? 58 00:03:00,647 --> 00:03:02,015 - Mamá. - ¿Qué? 59 00:03:02,048 --> 00:03:04,417 ¿No puedo desear que mi hija tenga un hombre en su vida? 60 00:03:04,451 --> 00:03:06,019 - Bueno, puedes desear todo lo que quieras, 61 00:03:06,052 --> 00:03:07,987 Pero tengo mis manos ocupadas siendo madre soltera 62 00:03:08,021 --> 00:03:09,823 y dirigir este negocio contigo. 63 00:03:09,856 --> 00:03:12,926 Y en cuanto a tu colgante, estamos cantando Nochebuena. 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,328 Podría entonces preguntarle a John si conoce a este finlandés. 65 00:03:15,362 --> 00:03:18,365 - Oh, ¿podrías llamar a John antes de eso? 66 00:03:18,398 --> 00:03:21,334 Me gustaría mucho recuperar su medalla de San Nicolás. 67 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 Creo que estaría bastante en el espíritu navideño. 68 00:03:23,903 --> 00:03:26,039 Encontrar aquello que creías perdido 69 00:03:26,072 --> 00:03:28,775 De hecho, se encuentra. 70 00:03:28,808 --> 00:03:30,343 ¿Qué opinas, muchacho? 71 00:03:30,377 --> 00:03:32,746 -Suena bastante sabio, abuela. 72 00:03:32,779 --> 00:03:34,581 - Viene con la edad. 73 00:03:34,614 --> 00:03:35,682 [Riéndose] 74 00:03:35,715 --> 00:03:36,750 Oh. 75 00:03:36,783 --> 00:03:43,656 * * 76 00:03:44,924 --> 00:03:46,459 Ah. 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 Ella será una artista famosa algún día. 78 00:03:55,769 --> 00:03:57,303 recuerda lo que te digo. 79 00:03:57,337 --> 00:04:04,377 * * 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,395 - [se ríe] 81 00:04:22,429 --> 00:04:24,064 ["Los doce días de Navidad"] 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,732 - *El quinto día de Navidad* 83 00:04:25,765 --> 00:04:27,801 *Mi verdadero amor me envió cinco--* 84 00:04:27,834 --> 00:04:33,006 * * 85 00:04:33,039 --> 00:04:36,309 [zumbido del teléfono] 86 00:04:43,983 --> 00:04:45,452 - Hola mamá. 87 00:04:45,485 --> 00:04:46,519 - Ey. 88 00:04:46,553 --> 00:04:47,721 No te pillé pintando ¿verdad? 89 00:04:48,922 --> 00:04:49,923 - No. 90 00:04:49,956 --> 00:04:51,091 ¿Qué pasa? 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,759 - Bueno, el abogado y yo finalmente 92 00:04:52,792 --> 00:04:54,661 Pasé por el testamento de la abuela y, como era de esperar, 93 00:04:54,694 --> 00:04:56,629 Ella nos dejó la tienda a ambos. 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,132 - [suspira] Cierto. 95 00:04:59,165 --> 00:05:01,968 ¿Vas a empezar a buscar un comprador? 96 00:05:02,002 --> 00:05:04,070 - Si eso es lo que todavía quieres. 97 00:05:04,104 --> 00:05:05,405 - Mamá, no quiero que vendas la tienda. 98 00:05:05,438 --> 00:05:06,639 - Mm, eso no es lo que quise decir. 99 00:05:06,673 --> 00:05:07,707 -Me encanta la tienda. 100 00:05:07,741 --> 00:05:09,409 -Lo sé, lo haces. 101 00:05:09,442 --> 00:05:11,444 - Mamá, ¿estás intentando que me mude de nuevo? 102 00:05:11,478 --> 00:05:13,013 ¿Y llevar la tienda contigo? 103 00:05:13,046 --> 00:05:15,582 - Cariño, estaba sintiendo algo... 104 00:05:15,615 --> 00:05:18,118 No sé, emociones encontradas. 105 00:05:18,151 --> 00:05:20,854 -Por supuesto que hay emociones encontradas. 106 00:05:20,887 --> 00:05:24,124 Quiero clonarme y que mi clon regrese. 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,558 a Springside y te ayudaré a administrar la tienda. 108 00:05:25,592 --> 00:05:26,960 Yo solo-- 109 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 [música melancólica] 110 00:05:29,029 --> 00:05:31,031 La extraño. 111 00:05:31,064 --> 00:05:33,133 -Yo también, cariño. 112 00:05:33,166 --> 00:05:34,934 También te dejó algunos regalos. 113 00:05:34,968 --> 00:05:37,137 con instrucciones específicas en el testamento 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,139 que deben entregarse antes de Navidad. 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,675 * * 116 00:05:41,708 --> 00:05:44,711 -La abuela y sus instrucciones específicas. 117 00:05:44,744 --> 00:05:46,146 - [se ríe] 118 00:05:46,179 --> 00:05:49,416 - Bueno, supongo que te veré pronto entonces. 119 00:05:49,449 --> 00:05:50,817 - Vas a. 120 00:05:50,850 --> 00:05:51,885 Buenas noches, cariño. 121 00:05:51,918 --> 00:05:53,720 - Adiós, mamá. 122 00:05:53,753 --> 00:06:00,660 * * 123 00:06:02,762 --> 00:06:05,665 [música animada] 124 00:06:05,699 --> 00:06:10,770 * * 125 00:06:10,804 --> 00:06:12,639 - [jadeos] 126 00:06:12,672 --> 00:06:13,907 - [chillidos] 127 00:06:13,940 --> 00:06:17,177 - Cariño. - Oh. 128 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 Oh, es bueno estar de vuelta, mamá. 129 00:06:20,080 --> 00:06:22,549 - Oh. - Oh, vaya. 130 00:06:22,582 --> 00:06:24,918 -Ahora sólo necesita más decoraciones navideñas. 131 00:06:24,951 --> 00:06:26,686 Realmente me recuerda a la abuela. 132 00:06:26,720 --> 00:06:28,822 - Siempre fue todo ella ¿no? 133 00:06:28,855 --> 00:06:30,023 - Realmente lo fue. - ¿Audrey? 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,458 -Hola, Charlie. 135 00:06:31,491 --> 00:06:32,525 - Feliz navidad. 136 00:06:32,559 --> 00:06:35,161 -Oh, Feliz Navidad. 137 00:06:35,195 --> 00:06:37,063 - ¿Cómo te trata la gran ciudad, muchacho? 138 00:06:37,097 --> 00:06:38,932 - Ya sabes, sigue siendo grande. [risas] 139 00:06:38,965 --> 00:06:40,467 ¿Cómo estás? 140 00:06:40,500 --> 00:06:42,936 - Oh, esta es mi época favorita del año, así que... 141 00:06:42,969 --> 00:06:44,671 - Y el negocio va bien. 142 00:06:44,704 --> 00:06:45,805 - Sí, lo es. 143 00:06:45,839 --> 00:06:47,941 Pero no es por eso que me encanta esta temporada. 144 00:06:47,974 --> 00:06:50,877 Sigo siendo el Papá Noel residente en el centro comunitario. 145 00:06:50,910 --> 00:06:52,178 - Oh, por supuesto que lo eres. 146 00:06:52,212 --> 00:06:53,480 Me encanta eso. 147 00:06:53,513 --> 00:06:55,081 - Bueno, cuídense, señoras. 148 00:06:55,115 --> 00:06:56,483 Tengo que ir a abrir la tienda. 149 00:06:56,516 --> 00:06:57,484 - Por supuesto. 150 00:06:57,517 --> 00:06:58,551 - Feliz navidad. 151 00:06:58,585 --> 00:07:00,153 -Cuídate, Charlie. 152 00:07:00,186 --> 00:07:01,621 -Feliz Navidad, Diana. 153 00:07:01,654 --> 00:07:03,990 - Y a ti, Charles. 154 00:07:04,024 --> 00:07:05,258 [música tensa] 155 00:07:05,291 --> 00:07:07,494 ¿Es esa la ciudad de Nueva York? 156 00:07:07,527 --> 00:07:10,830 ¿ La célebre artista Audrey Miller? 157 00:07:10,864 --> 00:07:11,831 -Hola, señorita Drake. 158 00:07:11,865 --> 00:07:13,833 - Mmm, mmm. 159 00:07:13,867 --> 00:07:16,269 Diana, por favor. 160 00:07:16,302 --> 00:07:17,537 Hola Kay. 161 00:07:17,570 --> 00:07:19,039 -Feliz Navidad, Diana. 162 00:07:19,072 --> 00:07:21,775 ¿Cómo va el negocio de antigüedades en la Primera Avenida? 163 00:07:21,808 --> 00:07:23,243 - Oh, apenas puedo guardar nada en la tienda. 164 00:07:23,276 --> 00:07:25,078 por más de una semana. 165 00:07:25,111 --> 00:07:26,146 ¿Cómo es por aquí? 166 00:07:26,179 --> 00:07:27,080 - Oh, ya lo estamos logrando. 167 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 - Mm-hmm, mm-hmm. 168 00:07:28,148 --> 00:07:29,215 Sí. 169 00:07:29,249 --> 00:07:30,750 - Mmm. 170 00:07:30,784 --> 00:07:32,952 Audrey, ¿puedes acompañarnos? 171 00:07:32,986 --> 00:07:34,688 ¿para la Gala de Donaciones de Navidad? 172 00:07:34,721 --> 00:07:36,189 Estamos recaudando dinero para la despensa de alimentos de Springside. 173 00:07:36,222 --> 00:07:37,857 Este año. 174 00:07:37,891 --> 00:07:39,025 -No me lo perdería. 175 00:07:39,059 --> 00:07:41,728 - Oh, maravilloso. [se ríe] 176 00:07:41,761 --> 00:07:45,598 Sabes, me pellizco cuando pienso en Audrey Miller. 177 00:07:45,632 --> 00:07:48,134 Solía ​​presentar su obra de arte en nuestra Gala de Donaciones. 178 00:07:48,168 --> 00:07:50,136 Concurso de arte benéfico. 179 00:07:50,170 --> 00:07:51,204 - [risas] Eso es muy interesante. 180 00:07:51,237 --> 00:07:52,605 Nunca gané. 181 00:07:52,639 --> 00:07:53,606 Quiero decir, no es que se trate de ganar. 182 00:07:53,640 --> 00:07:55,008 Sabes, yo solo... 183 00:07:55,041 --> 00:07:56,276 Habría estado bien para mi organización benéfica favorita. 184 00:07:56,309 --> 00:07:58,878 para obtener la donación del premio ganador. 185 00:07:58,912 --> 00:08:00,213 Sabes. 186 00:08:00,246 --> 00:08:02,882 - En cualquier caso, debes estar encantado. 187 00:08:02,916 --> 00:08:04,751 Para recuperar este tesoro, Kay. 188 00:08:04,784 --> 00:08:06,886 Quizás ella pueda ayudarte un poco en la tienda. 189 00:08:06,920 --> 00:08:08,254 - Oh, por supuesto. - ¿Sabes? En realidad, 190 00:08:08,288 --> 00:08:10,323 Sólo le estaba diciendo lo hermoso que es. 191 00:08:10,357 --> 00:08:12,058 Oh, especialmente eso. 192 00:08:12,092 --> 00:08:14,194 * * 193 00:08:14,227 --> 00:08:16,896 Tan lindo. 194 00:08:16,930 --> 00:08:19,766 -Otro año con ese honor, Kay. 195 00:08:19,799 --> 00:08:21,901 Aunque no puedo evitar preguntarme cuántos años más... 196 00:08:21,935 --> 00:08:23,136 lo recibirás 197 00:08:23,169 --> 00:08:24,871 ahora que Molly ya no está con nosotros. 198 00:08:24,904 --> 00:08:31,911 * * 199 00:08:31,945 --> 00:08:33,179 - Diane no ha cambiado. 200 00:08:33,213 --> 00:08:34,781 - No, ella sigue siendo una esnob miope. 201 00:08:34,814 --> 00:08:36,349 ¿A quién le importan más los premios tontos que a tu abuela? 202 00:08:36,383 --> 00:08:38,084 o alguna vez lo hice. - Ya veo. 203 00:08:38,118 --> 00:08:39,819 - Y sé que sus ventas han vuelto a bajar este año. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,321 - ¿En realidad? 205 00:08:41,354 --> 00:08:42,288 - Probablemente hará una fiesta cuando se entere. 206 00:08:42,322 --> 00:08:44,224 Estamos vendiendo el lugar. 207 00:08:44,257 --> 00:08:45,925 - Disculpe. No toque nada. 208 00:08:45,959 --> 00:08:46,626 - Señorita.- Lo tengo. 209 00:08:46,659 --> 00:08:48,094 - No, es mío. - Yo invito. 210 00:08:48,128 --> 00:08:50,930 [música navideña de ensueño] 211 00:08:50,964 --> 00:08:56,870 * * 212 00:08:56,903 --> 00:08:58,672 Oh. 213 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 Guau. 214 00:09:00,907 --> 00:09:02,976 - La gente la amaba. 215 00:09:03,009 --> 00:09:05,779 y estaban agradecidos por todo lo que les dio. 216 00:09:07,247 --> 00:09:08,715 Hablando de dar, 217 00:09:08,748 --> 00:09:11,317 Ella quería que lo tuvieras, 218 00:09:11,351 --> 00:09:15,021 y te dejó el escritorio. 219 00:09:15,055 --> 00:09:16,823 - ¿En serio? 220 00:09:16,856 --> 00:09:17,824 - Lo sé. 221 00:09:17,857 --> 00:09:18,758 Probablemente costará más enviarlo. 222 00:09:18,792 --> 00:09:20,260 de lo que vale el escritorio. 223 00:09:20,293 --> 00:09:23,029 -Mamá, este escritorio no tiene precio. 224 00:09:23,063 --> 00:09:29,969 * * 225 00:09:33,373 --> 00:09:35,175 No lo has estado usando. 226 00:09:35,208 --> 00:09:36,343 - Era. 227 00:09:36,376 --> 00:09:39,846 Pero ahora es tuyo. 228 00:09:39,879 --> 00:09:43,216 Y en el testamento te pidió que miraras en el lugar secreto. 229 00:09:43,249 --> 00:09:46,252 * * 230 00:09:46,286 --> 00:09:48,121 - ¿No has mirado? 231 00:09:48,154 --> 00:09:49,956 - Ella no me preguntó. 232 00:09:49,989 --> 00:09:56,896 * * 233 00:10:38,405 --> 00:10:40,740 - "Querida Audrey, 234 00:10:40,774 --> 00:10:42,308 "el día que mi oncólogo me dijo 235 00:10:42,342 --> 00:10:45,478 "que el cáncer llegó a la etapa IV, 236 00:10:45,512 --> 00:10:48,181 "Salí a buscar un tesoro. 237 00:10:48,214 --> 00:10:50,750 "Fui a la playa, al parque Thompson, 238 00:10:50,784 --> 00:10:53,253 "y el bosque junto al Parque del Alcalde. 239 00:10:53,286 --> 00:10:56,122 "No dejé ninguna piedra sin mover. 240 00:10:56,156 --> 00:10:58,191 "Y mira lo que encontré. 241 00:10:58,224 --> 00:10:59,893 "Cinco anillos de oro, 242 00:10:59,926 --> 00:11:01,494 "Como en mi canción navideña favorita. 243 00:11:01,528 --> 00:11:03,797 "Así que, mi verdadero amor, 244 00:11:03,830 --> 00:11:07,000 "Te doy los cinco anillos de oro. 245 00:11:07,033 --> 00:11:10,837 "con la esperanza de que hagas lo que sabes que yo haría. 246 00:11:10,870 --> 00:11:13,773 "Encuentra a las personas que perdieron estos cinco anillos de oro. 247 00:11:13,807 --> 00:11:18,111 "Esta Navidad podrás ser la dama Sinterklaas. 248 00:11:18,144 --> 00:11:21,214 "Me encantaría verte encontrar a los dueños antes del día de Navidad, 249 00:11:21,247 --> 00:11:22,482 "como lo haría yo. 250 00:11:22,515 --> 00:11:25,885 "Guarda lo mejor para el final. 251 00:11:25,919 --> 00:11:27,754 "Y te sugiero que solicites ayuda 252 00:11:27,787 --> 00:11:31,091 "de nuestro antiguo medallista de San Nicolás, 253 00:11:31,124 --> 00:11:32,992 Finn O'Sullivan. 254 00:11:33,026 --> 00:11:35,195 - Fue la medalla de Finn la que la inició. 255 00:11:35,228 --> 00:11:37,997 Devolverle artículos a la gente en Navidad, ¿no? 256 00:11:39,466 --> 00:11:42,002 - Sí. 257 00:11:42,035 --> 00:11:44,270 "Sé lo difíciles que pueden ser las vacaciones . 258 00:11:44,304 --> 00:11:47,440 "Cuando alguien a quien amas se ha ido, 259 00:11:47,474 --> 00:11:49,376 "y mi cuerpo puede que se haya ido, 260 00:11:49,409 --> 00:11:53,313 "Pero mi espíritu está aquí. 261 00:11:53,346 --> 00:11:57,117 "Y esta búsqueda os la dejo en herencia 262 00:11:57,150 --> 00:12:00,120 "A usted. 263 00:12:00,153 --> 00:12:01,554 Con cariño, abuela." 264 00:12:01,588 --> 00:12:04,457 * * 265 00:12:04,491 --> 00:12:06,860 - Audrey, no tienes que pasar tus vacaciones 266 00:12:06,893 --> 00:12:09,429 en una búsqueda inútil. 267 00:12:09,462 --> 00:12:11,531 -Esta era la tradición de la abuela. 268 00:12:11,564 --> 00:12:14,334 Encuentra objetos perdidos y haz todo lo que puedas 269 00:12:14,367 --> 00:12:18,004 para encontrar a sus dueños antes de Navidad. 270 00:12:18,038 --> 00:12:19,939 Es-- 271 00:12:19,973 --> 00:12:22,042 Es un regalo increíble que me ha dado. 272 00:12:24,177 --> 00:12:28,014 Estaré más que feliz de aceptar esta misión. 273 00:12:28,048 --> 00:12:31,551 * * 274 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 - Me pregunto si Finn sentirá lo mismo. 275 00:12:34,621 --> 00:12:41,895 * * 276 00:12:55,508 --> 00:12:57,544 -Gracias por todo, Finn. 277 00:12:57,577 --> 00:12:59,312 Sé que dijiste que no había cargo. 278 00:12:59,346 --> 00:13:00,914 -No te preocupes, Candice. 279 00:13:00,947 --> 00:13:02,982 -Debes dejarnos pagarte algo por todo tu trabajo. 280 00:13:03,016 --> 00:13:04,517 - Fue un placer, Josh. Este es mi regalo. 281 00:13:04,551 --> 00:13:06,186 Siempre que me necesites, estoy aquí. 282 00:13:06,219 --> 00:13:07,520 - Oh. - Está bien. 283 00:13:07,554 --> 00:13:10,023 Ahora sal de aquí. - [risas] 284 00:13:11,024 --> 00:13:13,393 - Hola, que tengas un buen día. 285 00:13:13,426 --> 00:13:17,230 - Veo que sigues trabajando pro bono para los necesitados. 286 00:13:17,263 --> 00:13:18,598 - Guau. 287 00:13:18,631 --> 00:13:21,468 Audrey Miller. 288 00:13:21,501 --> 00:13:23,269 - Encuentra a O'Sullivan. 289 00:13:23,303 --> 00:13:24,904 - ¿Cuándo regresaste de...? 290 00:13:24,938 --> 00:13:26,106 ¿Dónde es que vives de nuevo? 291 00:13:26,139 --> 00:13:28,441 - Manhattan. - Ah, ese es. 292 00:13:28,475 --> 00:13:31,011 - Acabo de llegar esta mañana, así que no puedes enojarte conmigo. 293 00:13:31,044 --> 00:13:32,278 por no llamarte esta vez. 294 00:13:32,312 --> 00:13:33,279 - Excepto que no llamaste. 295 00:13:33,313 --> 00:13:35,215 Acabas de aparecer aquí. 296 00:13:35,248 --> 00:13:36,916 - Mm-hmm. 297 00:13:36,950 --> 00:13:38,218 ¿Cómo conseguiste la dirección de mi oficina? 298 00:13:38,251 --> 00:13:39,352 -Tu tío John. 299 00:13:39,386 --> 00:13:41,221 Mi mamá habló con él. 300 00:13:41,254 --> 00:13:42,655 -Suena bastante bien. 301 00:13:42,689 --> 00:13:44,991 Siempre está buscando una razón para hablar con Kay. 302 00:13:45,025 --> 00:13:46,426 Él está loco por ella. 303 00:13:46,459 --> 00:13:47,894 - Es interesante. 304 00:13:47,927 --> 00:13:49,229 Él siempre parece tener novia. 305 00:13:49,262 --> 00:13:50,497 -Y dice que ella está casada con su trabajo. 306 00:13:50,530 --> 00:13:52,098 - Eso es exacto. 307 00:13:52,132 --> 00:13:54,634 Aunque se jubila después de las vacaciones. 308 00:13:54,668 --> 00:13:57,404 -Estás bromeando. ¿Y la tienda? 309 00:13:57,437 --> 00:13:59,406 - Puesta en el mercado. 310 00:13:59,439 --> 00:14:00,940 - ¿Y a Molly le pareció bien esto? 311 00:14:00,974 --> 00:14:03,109 - Oh, quiero decir, todo lo que mi abuela siempre quiso. 312 00:14:03,143 --> 00:14:04,944 Era para que cualquiera fuera feliz, 313 00:14:04,978 --> 00:14:07,947 Así mi mamá estará feliz de no tener que manejar la tienda ella sola. 314 00:14:07,981 --> 00:14:09,049 - Y no puedes ayudarla a manejarlo. 315 00:14:09,082 --> 00:14:10,183 Porque estás ocupado trabajando en... 316 00:14:10,216 --> 00:14:11,151 -Manhattan. 317 00:14:11,184 --> 00:14:12,419 -Ese es. 318 00:14:12,452 --> 00:14:14,587 - Sí, hablando de trabajo, 319 00:14:14,621 --> 00:14:16,956 De hecho, podría tener un trabajo para ti, si no estás demasiado ocupado. 320 00:14:16,990 --> 00:14:20,560 Sólo quería discutirlo contigo. 321 00:14:20,593 --> 00:14:22,128 - DE ACUERDO. 322 00:14:22,162 --> 00:14:23,396 Primero, voy a necesitar uno de esos. 323 00:14:23,430 --> 00:14:26,299 ¿Puedo invitarte a una recarga y nos ponemos al día? 324 00:14:26,332 --> 00:14:27,667 - Por supuesto que puede. 325 00:14:27,701 --> 00:14:29,402 - Después de usted. 326 00:14:29,436 --> 00:14:32,339 [música ligera] 327 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 * * 328 00:14:34,574 --> 00:14:36,142 - Cada vez que vuelvo aquí y visito, 329 00:14:36,176 --> 00:14:39,579 Simplemente me recuerda por qué lo amo tanto. 330 00:14:39,612 --> 00:14:42,015 - Hablando de recordatorios, 331 00:14:42,048 --> 00:14:44,084 recuérdame ¿por qué nunca salimos? 332 00:14:44,117 --> 00:14:47,020 - Eso es directo. [se ríe] 333 00:14:47,053 --> 00:14:49,489 Uh, probablemente tenga algo que ver con el hecho 334 00:14:49,522 --> 00:14:52,425 que fuimos a diferentes escuelas secundarias y universidades. 335 00:14:52,459 --> 00:14:54,961 Sabes, cada vez que te veía, tenías novia. 336 00:14:54,994 --> 00:14:56,563 - Sí, mi mamá dice que le tengo miedo al compromiso. 337 00:14:56,596 --> 00:14:58,965 - Bueno... [se ríe] 338 00:14:58,998 --> 00:15:00,467 Tener novia y ser bueno en el compromiso. 339 00:15:00,500 --> 00:15:01,668 No es lo mismo, amigo mío. 340 00:15:01,701 --> 00:15:03,737 - Vaya. - ¿Qué? 341 00:15:03,770 --> 00:15:06,206 -Eso es textualmente lo que me dijo mi última novia. 342 00:15:06,239 --> 00:15:07,307 Cuando nos separamos. 343 00:15:07,340 --> 00:15:09,576 - Ahí tienes. 344 00:15:09,609 --> 00:15:12,278 ¿Entonces no tienes novia ahora mismo? 345 00:15:12,312 --> 00:15:13,513 - Yo no. 346 00:15:13,546 --> 00:15:15,148 - ¿Qué pasó? 347 00:15:15,181 --> 00:15:17,450 - Larga historia. - Mm. 348 00:15:17,484 --> 00:15:18,718 - ¿Qué pasa contigo? 349 00:15:18,752 --> 00:15:20,687 ¿Tienes novio? 350 00:15:20,720 --> 00:15:22,322 - Hice. 351 00:15:22,355 --> 00:15:24,257 Sí, estuvimos juntos un par de años. 352 00:15:24,290 --> 00:15:26,726 Pero las cosas estaban empezando a ir mal. 353 00:15:26,760 --> 00:15:29,195 antes de que mi abuela se enfermara, entonces. 354 00:15:29,229 --> 00:15:31,631 Solíamos discutir sobre si amaba o no mi arte. 355 00:15:31,664 --> 00:15:33,333 más de lo que lo amo.- Ouch. 356 00:15:33,366 --> 00:15:34,467 - Sí. 357 00:15:34,501 --> 00:15:36,536 - Bueno, ¿lo hiciste? - Mm. 358 00:15:36,569 --> 00:15:39,105 - Ay, otra vez. 359 00:15:39,139 --> 00:15:41,107 Entonces, ¿qué pasa con este trabajo? - Mm. 360 00:15:41,141 --> 00:15:42,742 Si estás demasiado ocupado, es... 361 00:15:42,776 --> 00:15:46,346 - Audrey, ¿recuerdas cuando nos conocimos? 362 00:15:46,379 --> 00:15:49,382 Tú y Molly vinieron a mi partido de baloncesto. 363 00:15:49,416 --> 00:15:51,351 y me devolvió mi medalla de San Nicolás que me faltaba. 364 00:15:52,585 --> 00:15:54,354 - Mmm. 365 00:15:54,387 --> 00:15:56,289 Sí, lo recuerdo. 366 00:15:56,322 --> 00:15:59,726 También recuerdo que metiste un tiro de tres puntos. 367 00:15:59,759 --> 00:16:01,294 Justo después de que te devolvimos esa medalla. 368 00:16:01,327 --> 00:16:03,530 - Por supuesto que sí. 369 00:16:03,563 --> 00:16:05,031 - ¿Oh, todavía lo tienes? 370 00:16:05,065 --> 00:16:06,232 * * 371 00:16:06,266 --> 00:16:07,534 No. 372 00:16:07,567 --> 00:16:09,803 - Desde entonces no me lo he quitado. 373 00:16:09,836 --> 00:16:12,138 Mi amuleto de buena suerte. 374 00:16:12,172 --> 00:16:15,075 Así que supongo que no fui el único a quien Molly localizó. 375 00:16:15,108 --> 00:16:16,376 Devolver algo perdido. 376 00:16:16,409 --> 00:16:18,411 -No, era cosa suya. 377 00:16:18,445 --> 00:16:22,515 * * 378 00:16:22,549 --> 00:16:23,683 [se aclara la garganta] 379 00:16:23,717 --> 00:16:25,418 - Entonces no tienes otra información 380 00:16:25,452 --> 00:16:26,386 ¿Acerca de estos artículos? 381 00:16:26,419 --> 00:16:28,521 - No. 382 00:16:28,555 --> 00:16:31,358 Ya sabes, faltan nueve días para Navidad. Lo sé. 383 00:16:31,391 --> 00:16:33,126 Será mucho trabajo y si estás demasiado ocupado ... 384 00:16:33,159 --> 00:16:34,661 -Tomaré tu trabajo, Audrey. 385 00:16:34,694 --> 00:16:35,628 - Espera, ¿en serio? - Por supuesto. 386 00:16:35,662 --> 00:16:37,530 No puedo decir que no a esto. 387 00:16:37,564 --> 00:16:39,532 - Gracias, Finn. [se ríe] 388 00:16:39,566 --> 00:16:41,334 - Agradeceme cuando haya descubierto a quién pertenecen. 389 00:16:41,368 --> 00:16:42,635 - DE ACUERDO. 390 00:16:42,669 --> 00:16:44,437 Ah, y obviamente te voy a pagar. 391 00:16:44,471 --> 00:16:45,572 - No, tú... 392 00:16:45,605 --> 00:16:47,574 - Finn, te mereces ser... 393 00:16:47,607 --> 00:16:49,275 - Hablaremos de esto más tarde. 394 00:16:49,309 --> 00:16:51,611 Lo primero es lo primero: hay que pulirlos. 395 00:16:51,644 --> 00:16:52,645 - Mmm. 396 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 Oh, estoy muy por delante de ti. 397 00:16:55,548 --> 00:16:57,550 - Estoy impresionado. - [se ríe] 398 00:16:57,584 --> 00:17:00,353 Entonces este tiene daño por fuego, por lo que el pulimento no funcionará. 399 00:17:00,387 --> 00:17:02,789 Voy a pedirle a mi mamá que me ayude con eso. 400 00:17:02,822 --> 00:17:05,792 - Entonces, ¿qué quiso decir exactamente Molly? 401 00:17:05,825 --> 00:17:08,361 ¿Cuándo dijo "guarda lo mejor para el final"? 402 00:17:08,395 --> 00:17:11,197 - Bueno, ella, eh, desenterraría algunos tesoros, 403 00:17:11,231 --> 00:17:13,833 y guardaría el más especial para que volviera al final. 404 00:17:13,867 --> 00:17:15,568 - Entonces, ¿cuál es el más especial? 405 00:17:17,237 --> 00:17:19,639 [música de piano ligera] 406 00:17:19,673 --> 00:17:21,174 - Dígame usted. 407 00:17:21,207 --> 00:17:24,544 -Diría que el de las piedras. 408 00:17:24,577 --> 00:17:25,645 -¿El rubí y las esmeraldas? 409 00:17:25,679 --> 00:17:28,248 ¿Conoces los colores navideños? 410 00:17:28,281 --> 00:17:29,816 Eso es lo que estaba pensando. 411 00:17:29,849 --> 00:17:31,584 - Aférrate. 412 00:17:31,618 --> 00:17:33,853 * * 413 00:17:33,887 --> 00:17:35,755 -Espera, eres un detective privado, 414 00:17:35,789 --> 00:17:36,823 ¿Y en realidad tienes una lupa? 415 00:17:36,856 --> 00:17:38,358 - No. 416 00:17:38,391 --> 00:17:39,759 Tengo dos. 417 00:17:39,793 --> 00:17:42,495 - Oh. [risas] 418 00:17:42,529 --> 00:17:43,797 Bueno, gracias, Sherlock. 419 00:17:43,830 --> 00:17:45,632 - De nada, Watson. 420 00:17:45,665 --> 00:17:52,205 * * 421 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 - ¿Eso es ruso? 422 00:17:54,441 --> 00:17:57,110 * * 423 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 - Primero tenemos que acceder al teclado cirílico. 424 00:18:02,949 --> 00:18:04,651 Eso me permitirá traducirlo al alfabeto inglés. 425 00:18:04,684 --> 00:18:07,821 Es como romper un código. 426 00:18:07,854 --> 00:18:10,390 -Aquí hay una N al revés. 427 00:18:10,423 --> 00:18:12,692 Hay una T.-Mm. 428 00:18:12,726 --> 00:18:15,695 - ¿Elizabeth? 429 00:18:15,729 --> 00:18:18,765 Elizabet luchshayaKlara. 430 00:18:18,798 --> 00:18:22,335 Quizás Klara le dio algo a Elizabet. 431 00:18:23,903 --> 00:18:28,141 - Elizabeth, la mejor Clara para bailar el papel. 432 00:18:30,610 --> 00:18:31,811 - "El Cascanueces." 433 00:18:31,845 --> 00:18:33,713 -Ahora necesitas traducir. 434 00:18:33,747 --> 00:18:35,849 - El ballet "El Cascanueces". 435 00:18:35,882 --> 00:18:36,883 ¿Nunca lo has visto? 436 00:18:36,916 --> 00:18:39,285 - ¿Te parezco un chico de ballet? 437 00:18:39,319 --> 00:18:41,721 - Es un cuento de hadas navideño sobre una niña. 438 00:18:41,755 --> 00:18:43,556 que lucha contra un rey ratón. 439 00:18:43,590 --> 00:18:45,225 - ¿Un rey ratón? 440 00:18:45,258 --> 00:18:46,593 - Sí. 441 00:18:46,626 --> 00:18:47,861 - ¿Y Clara es la niña? 442 00:18:47,894 --> 00:18:49,763 - Bueno, a veces la llaman Marie. 443 00:18:49,796 --> 00:18:51,064 Sólo depende de la adaptación que utilicen. 444 00:18:51,097 --> 00:18:52,799 Pero el que usan aquí cada Navidad en el Teatro Swan, 445 00:18:52,832 --> 00:18:53,933 Ella es Clara. 446 00:18:53,967 --> 00:18:55,669 Ah, y la música, el ballet, 447 00:18:55,702 --> 00:18:57,370 Es Tchaikovsky. 448 00:18:57,404 --> 00:18:58,371 - Quien era ruso. 449 00:18:58,405 --> 00:19:00,473 - Sí. 450 00:19:00,507 --> 00:19:05,278 - Y parece que Clara será interpretada por Ariel Bennett. 451 00:19:05,311 --> 00:19:06,546 - Quiero decir, el Cisne ha hecho "El Cascanueces". 452 00:19:06,579 --> 00:19:07,914 Cada año durante décadas. 453 00:19:07,947 --> 00:19:09,883 ¿Hay elencos anteriores allí? 454 00:19:09,916 --> 00:19:11,785 -No lo parece. 455 00:19:11,818 --> 00:19:13,887 Deben tener programas viejos en el teatro, 456 00:19:13,920 --> 00:19:17,891 y están cerrados los lunes. 457 00:19:17,924 --> 00:19:19,626 También tengo que redactar un informe para otro cliente, 458 00:19:19,659 --> 00:19:20,894 ¿Pero qué tal esto? 459 00:19:20,927 --> 00:19:21,961 Te llamaré mañana después de hablar. 460 00:19:21,995 --> 00:19:24,531 A alguien del teatro. 461 00:19:24,564 --> 00:19:26,299 -Sí, suena bien. 462 00:19:26,332 --> 00:19:27,334 - Excelente. 463 00:19:27,367 --> 00:19:30,303 * * 464 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 - Me encanta todo lo que tenemos aquí, 465 00:19:32,038 --> 00:19:35,408 Pero las lámparas son, con diferencia, mis favoritas. 466 00:19:35,442 --> 00:19:36,976 Sí. [Suena el teléfono] 467 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 ¿Me disculpas un segundo? 468 00:19:38,545 --> 00:19:39,412 - Adelante. 469 00:19:40,780 --> 00:19:42,415 - Hola. - Hola. 470 00:19:42,449 --> 00:19:44,250 Así que logré localizar al director del teatro, 471 00:19:44,284 --> 00:19:45,485 pero nadie estará allí hasta las 5:00. 472 00:19:45,518 --> 00:19:47,253 - DE ACUERDO. 473 00:19:47,287 --> 00:19:48,655 ¿Quieres recogerme o te veo allí? 474 00:19:48,688 --> 00:19:49,789 - Oh. 475 00:19:49,823 --> 00:19:51,758 ¿Vienes... vienes? 476 00:19:51,791 --> 00:19:53,460 - ¿Está bien? 477 00:19:53,493 --> 00:19:55,028 - Sí. Sí, está bien. 478 00:19:55,061 --> 00:19:55,962 - Excelente. 479 00:19:55,995 --> 00:19:57,464 Estaré en la tienda. 480 00:19:57,497 --> 00:19:58,898 - Voy a estar allí. 481 00:19:58,932 --> 00:20:01,668 [música alegre navideña] 482 00:20:01,701 --> 00:20:06,973 [charla indistinta] 483 00:20:07,007 --> 00:20:08,508 - Hola.- Buenas noches. 484 00:20:08,541 --> 00:20:09,609 ¿En qué puedo ayudarte? -Hola. 485 00:20:09,642 --> 00:20:10,977 Hablé con una Lexi por teléfono. 486 00:20:11,011 --> 00:20:12,512 Mi nombre es Finn O'Sullivan. - Ah, cierto. 487 00:20:12,545 --> 00:20:13,680 Hola, soy Lexi. 488 00:20:13,713 --> 00:20:14,914 - Me alegro de conocerte finalmente. 489 00:20:14,948 --> 00:20:17,784 Um, Lexi, soy un investigador privado. 490 00:20:17,817 --> 00:20:19,552 - Oh, Dios mío. ¿Alguien está en problemas? 491 00:20:19,586 --> 00:20:20,820 - No. No, no, no. 492 00:20:20,854 --> 00:20:24,391 Esta es mi asociada, Audrey Miller. 493 00:20:24,424 --> 00:20:27,694 Básicamente, un cliente nos ha contratado para encontrar algo. 494 00:20:27,727 --> 00:20:29,295 Alguien. - Bueno, alguien. 495 00:20:29,329 --> 00:20:31,831 que podría haber estado tocando una de tus Claras. 496 00:20:31,865 --> 00:20:33,566 - ¿Falta una de las chicas? 497 00:20:33,600 --> 00:20:34,834 - No, no... - No, no falta. 498 00:20:34,868 --> 00:20:36,036 en el sentido de persona desaparecida. 499 00:20:36,069 --> 00:20:37,604 No, no. 500 00:20:37,637 --> 00:20:38,972 Tenemos un artículo valioso que pertenece a esta persona, 501 00:20:39,005 --> 00:20:40,840 y nos gustaría devolverlo. 502 00:20:40,874 --> 00:20:42,342 -¿Cuál Clara? 503 00:20:42,375 --> 00:20:44,411 -Solo tenemos el primer nombre, Elizabeth. 504 00:20:44,444 --> 00:20:45,845 - ¿Elizabeth? 505 00:20:45,879 --> 00:20:47,647 He trabajado en el Swan durante cinco años, 506 00:20:47,681 --> 00:20:50,316 y ninguna de nuestras Claras fue interpretada por una Elizabeth. 507 00:20:50,350 --> 00:20:51,851 ¿Estás seguro de que estaba en nuestro teatro? 508 00:20:51,885 --> 00:20:53,053 - Sí. 509 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 -Esto podría haber sido hace años. 510 00:20:54,120 --> 00:20:54,921 - Tú-- 511 00:20:54,954 --> 00:20:57,424 - ¿Tiene programas pasados ​​que podamos revisar? 512 00:20:57,457 --> 00:20:58,692 - Por supuesto. 513 00:20:58,725 --> 00:20:59,893 Probablemente esté en algún lugar guardado. 514 00:20:59,926 --> 00:21:01,428 Pero si me sigues te lo mostraré. 515 00:21:01,461 --> 00:21:03,997 * * 516 00:21:04,030 --> 00:21:06,433 - Soy tu socio, ¿eh? 517 00:21:06,466 --> 00:21:08,802 * * 518 00:21:08,835 --> 00:21:11,805 Los programas son: 519 00:21:11,838 --> 00:21:16,676 - En una o algunas de estas casillas. 520 00:21:16,710 --> 00:21:17,877 Lo lamento. 521 00:21:17,911 --> 00:21:19,579 Habíamos estado pensando en organizar esto, 522 00:21:19,612 --> 00:21:22,115 Pero, ya sabes, siempre hay otro espectáculo que montar, así que... 523 00:21:22,148 --> 00:21:24,718 - Todo bien, Lexi. - Está bien. 524 00:21:24,751 --> 00:21:26,353 - Lexi, te necesitan detrás del escenario. 525 00:21:26,386 --> 00:21:28,488 - Si me disculpan, me necesitan en otro lugar. 526 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 ¿Están todos bien con que los deje aquí? 527 00:21:30,490 --> 00:21:31,691 -Sí, no te preocupes. 528 00:21:31,725 --> 00:21:32,892 - DE ACUERDO. 529 00:21:32,926 --> 00:21:34,761 Espero que encuentres tu Elizabeth. 530 00:21:34,794 --> 00:21:38,965 * * 531 00:21:38,998 --> 00:21:40,967 - Simplemente... 532 00:21:41,001 --> 00:21:43,036 - Empezar a cavar. 533 00:21:43,069 --> 00:21:45,905 ["La danza del Hada de Azúcar"] 534 00:21:45,939 --> 00:21:52,979 * * 535 00:21:54,514 --> 00:21:55,648 Muy pesado. 536 00:21:55,682 --> 00:21:59,085 * * 537 00:21:59,119 --> 00:22:01,021 Cómo... 538 00:22:01,054 --> 00:22:03,490 ¿No pierdes la cabeza haciendo este trabajo? 539 00:22:03,523 --> 00:22:05,392 - Oh, no, ya he perdido la cabeza antes. 540 00:22:05,425 --> 00:22:06,359 - DE ACUERDO. 541 00:22:06,393 --> 00:22:10,397 - Luego contrato a otro investigador privado para que me ayude a encontrarlo. 542 00:22:10,430 --> 00:22:12,065 - Así que tenemos tres Elizabeths diferentes. 543 00:22:12,098 --> 00:22:14,100 que interpretó el papel de Clara. - Eso hacemos. 544 00:22:14,134 --> 00:22:15,935 - Ni siquiera sabemos si alguna de estas Elizabeths 545 00:22:15,969 --> 00:22:18,805 Fue Clara la mejor en bailar el papel. 546 00:22:18,838 --> 00:22:21,708 -O si todavía viven en Springside. 547 00:22:21,741 --> 00:22:23,943 Así que tengo un buen software. 548 00:22:23,977 --> 00:22:24,911 que puede realizar búsquedas de registros de identidad 549 00:22:24,944 --> 00:22:25,945 sobre estas tres Isabelas. 550 00:22:25,979 --> 00:22:27,580 - [bosteza] 551 00:22:27,614 --> 00:22:29,416 - Y usted está cansada, señorita. 552 00:22:29,449 --> 00:22:31,051 - No. No, no, no, no. Estoy bien. 553 00:22:31,084 --> 00:22:32,619 Sigamos adelante. - Audrey, 554 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 Mi papá me enseñó que las dos cosas más importantes 555 00:22:33,853 --> 00:22:35,088 para un investigador privado 556 00:22:35,121 --> 00:22:37,791 son una buena noche de sueño y un estómago lleno. 557 00:22:39,726 --> 00:22:40,827 - ¿Me estás invitando a cenar? 558 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 [tono de llamada sonando] 559 00:22:43,229 --> 00:22:44,564 - Aférrate. 560 00:22:46,466 --> 00:22:47,500 ¿Sí, mamá? 561 00:22:47,534 --> 00:22:48,835 * * 562 00:22:48,868 --> 00:22:51,838 Ugh. ¿Otra vez? 563 00:22:51,871 --> 00:22:54,441 Sí, estoy en un trabajo. 564 00:22:54,474 --> 00:22:55,709 Audrey Miller. 565 00:22:55,742 --> 00:22:57,677 * * 566 00:22:57,711 --> 00:22:59,546 Sí, lo es. 567 00:22:59,579 --> 00:23:02,449 * * 568 00:23:02,482 --> 00:23:03,583 Voy a estar allí. 569 00:23:03,616 --> 00:23:05,485 Lo lamento. 570 00:23:05,518 --> 00:23:06,953 Estaba podando el árbol y las luces dejaron de funcionar. 571 00:23:06,986 --> 00:23:09,122 Esto sucede todos los años. 572 00:23:09,155 --> 00:23:12,092 Pero ella se ofrece a alimentarnos con lasaña navideña. 573 00:23:12,125 --> 00:23:13,593 - ¿Qué es la lasaña navideña? 574 00:23:13,626 --> 00:23:15,729 -Ya sabes, lasaña con espinacas, colores navideños. 575 00:23:15,762 --> 00:23:17,030 -Eso es tan ridículamente lindo. 576 00:23:17,063 --> 00:23:19,132 - ¿Lo es? - Sí. 577 00:23:19,165 --> 00:23:20,066 - No tenemos que quedarnos mucho tiempo. 578 00:23:20,100 --> 00:23:21,134 - No, no, no. 579 00:23:21,167 --> 00:23:23,136 Me encanta la comida casera. 580 00:23:23,169 --> 00:23:24,604 Quiero ver a tu mamá. 581 00:23:24,637 --> 00:23:25,772 Vamos. 582 00:23:25,805 --> 00:23:32,712 * * 583 00:23:44,591 --> 00:23:46,026 - Hola mamá. 584 00:23:46,059 --> 00:23:48,028 - Oh, gracias a Dios que estás aquí. 585 00:23:48,061 --> 00:23:50,230 Hola, Feliz Navidad, Audrey. 586 00:23:50,263 --> 00:23:51,798 -Feliz Navidad, Colleen. 587 00:23:51,831 --> 00:23:52,866 - Oh, cariño, lo siento. 588 00:23:52,899 --> 00:23:54,167 Sé que esto pasa todos los años. 589 00:23:54,200 --> 00:23:55,669 -Es casi como una tradición. 590 00:23:55,702 --> 00:23:57,637 - Sí, pero me temo que esto parece acabado. 591 00:23:57,671 --> 00:24:00,006 Vamos a tener que conseguir un juego de luces completamente nuevo. 592 00:24:00,040 --> 00:24:02,175 -Eso dices todos los años. 593 00:24:03,677 --> 00:24:05,578 - [risas] 594 00:24:05,612 --> 00:24:07,180 DE ACUERDO. 595 00:24:07,213 --> 00:24:09,849 Bueno, ¿estás listo para una lasaña navideña? 596 00:24:09,883 --> 00:24:11,251 - Oh, claro que sí. 597 00:24:13,219 --> 00:24:15,789 -Entonces, Audrey, ¿cómo va tu trabajo? 598 00:24:15,822 --> 00:24:17,691 Soy un gran fan. 599 00:24:17,724 --> 00:24:19,893 - ¿De mi...mi arte? 600 00:24:19,926 --> 00:24:21,895 - Sí. John, mi cuñado... 601 00:24:21,928 --> 00:24:23,830 -Audrey conoce al tío John, mamá. 602 00:24:23,863 --> 00:24:25,065 - Él está enamorado de mi mamá. 603 00:24:25,098 --> 00:24:26,633 pero cree que está casada con su trabajo. 604 00:24:26,666 --> 00:24:29,936 Y luego dijo que él siempre tiene novia o... 605 00:24:29,969 --> 00:24:32,272 -No ha salido con nadie en más de un año. 606 00:24:32,305 --> 00:24:35,208 Pero de todos modos, John me contó sobre tu arte, 607 00:24:35,241 --> 00:24:37,911 y comencé a seguirte en las redes sociales, y wow. 608 00:24:37,944 --> 00:24:39,646 Eres increíble. 609 00:24:39,679 --> 00:24:41,247 - Gracias. 610 00:24:41,281 --> 00:24:42,849 -Lo que no te está diciendo es que la has inspirado. 611 00:24:42,882 --> 00:24:44,984 Convertirse en artista. 612 00:24:45,018 --> 00:24:47,954 - No, ¿en serio? - No, no, no. 613 00:24:47,987 --> 00:24:50,090 Finn, soy un trabajador social que pinta. 614 00:24:50,123 --> 00:24:52,125 Esta jovencita es una artista. 615 00:24:52,158 --> 00:24:55,762 - Bueno, esta trabajadora social ha entrado en su cuadro. 616 00:24:55,795 --> 00:25:00,300 en un concurso para algún evento benéfico de gala navideña. 617 00:25:00,333 --> 00:25:02,202 - ¿La Gala de Donaciones de Navidad? 618 00:25:02,235 --> 00:25:04,804 - Oh, yo... no, no creo que vaya a entrar. 619 00:25:04,838 --> 00:25:05,939 - Mamá. 620 00:25:05,972 --> 00:25:08,108 - ¿Puedo verlo? 621 00:25:08,141 --> 00:25:10,677 -Uh, bueno, ¿sabes qué? 622 00:25:10,710 --> 00:25:12,278 ¿Qué tal después de podar el árbol? 623 00:25:12,312 --> 00:25:14,147 -Te haré cumplir eso. 624 00:25:16,282 --> 00:25:18,952 Esto es hermoso. 625 00:25:18,985 --> 00:25:19,953 - Sí. 626 00:25:21,821 --> 00:25:23,590 Es mi papá. 627 00:25:23,623 --> 00:25:26,026 * * 628 00:25:26,059 --> 00:25:27,827 -¿Qué edad tenías cuando él falleció? 629 00:25:27,861 --> 00:25:29,362 - 20. 630 00:25:29,396 --> 00:25:31,064 Acabo de comenzar el tercer año de universidad, 631 00:25:31,097 --> 00:25:32,866 La cual, obviamente, no terminé. 632 00:25:32,899 --> 00:25:35,201 - Cierto, porque usted se hizo cargo de su agencia de detectives. 633 00:25:35,235 --> 00:25:38,204 -Sí, es lo que mi padre hubiera querido. 634 00:25:38,238 --> 00:25:39,739 -¿Qué querías hacer? 635 00:25:39,773 --> 00:25:42,275 - Oh, quería hacerme cargo de la agencia, 636 00:25:42,308 --> 00:25:46,046 Simplemente no en esas circunstancias. 637 00:25:46,079 --> 00:25:48,314 No soy muy bueno en el aspecto comercial de las cosas. 638 00:25:48,348 --> 00:25:50,050 Casi logró llevar a la agencia a la ruina, 639 00:25:50,083 --> 00:25:52,652 pero... 640 00:25:52,686 --> 00:25:54,854 de todos modos. 641 00:25:54,888 --> 00:25:56,756 ¿Debería llamarla? 642 00:25:56,790 --> 00:25:58,058 - Mmm. 643 00:25:58,091 --> 00:25:59,793 - Oye, mamá, estamos a salvo. 644 00:26:01,661 --> 00:26:03,897 - Es realmente exquisito, Colleen. 645 00:26:03,930 --> 00:26:05,632 - Bueno, gracias. 646 00:26:05,665 --> 00:26:08,168 Pero no creo que el juez principal esté de acuerdo, 647 00:26:08,201 --> 00:26:09,703 Diana Trank ¿La conoces? 648 00:26:11,037 --> 00:26:13,173 - Sí. 649 00:26:13,206 --> 00:26:15,308 Créeme, si Diana Trank no es fan, 650 00:26:15,342 --> 00:26:17,811 Deberías considerar eso un cumplido. 651 00:26:17,844 --> 00:26:23,183 * * 652 00:26:23,216 --> 00:26:24,818 Eso fue muy encantador. 653 00:26:24,851 --> 00:26:26,686 - Lo siento, me distraje de la misión. 654 00:26:26,720 --> 00:26:29,022 - No, volveremos a ello mañana. 655 00:26:29,055 --> 00:26:30,423 Fue muy lindo ver a tu mamá. 656 00:26:30,457 --> 00:26:32,058 - Sabes, cuando estaba en la universidad, 657 00:26:32,092 --> 00:26:35,195 Ella solía decirme que estaba perdiendo el tiempo con 658 00:26:35,228 --> 00:26:39,332 con quienquiera que estuviera, y en cambio... 659 00:26:39,366 --> 00:26:42,002 - Oh, ¿deberías haber estado perdiendo el tiempo conmigo? 660 00:26:42,035 --> 00:26:43,169 - Mm-hmm. 661 00:26:43,203 --> 00:26:47,240 * * 662 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Debería llegar a casa. 663 00:26:48,308 --> 00:26:49,776 - Puedo llevarte. 664 00:26:49,809 --> 00:26:50,810 - No, son sólo un par de cuadras. 665 00:26:50,844 --> 00:26:53,947 Me gustaría caminar. 666 00:26:53,980 --> 00:26:56,149 Nos vemos en la mañana. 667 00:26:56,182 --> 00:26:57,717 - Nos vemos por la mañana. 668 00:26:57,751 --> 00:27:04,657 * * 669 00:27:12,932 --> 00:27:19,873 * * 670 00:27:30,884 --> 00:27:31,985 -Que tengáis un buen día chicos. -Sí. 671 00:27:32,018 --> 00:27:33,353 - Feliz navidad. 672 00:27:33,386 --> 00:27:37,791 [música ligera navideña] 673 00:27:37,824 --> 00:27:40,226 - Mamá, ¿estás bien? 674 00:27:40,260 --> 00:27:42,162 -Te agradezco mucho que estés aquí. 675 00:27:42,195 --> 00:27:44,264 -¿Dónde más estaría? 676 00:27:44,297 --> 00:27:46,166 - Bueno, supongo que nos vamos a la búsqueda de la abuela. 677 00:27:46,199 --> 00:27:47,467 - Bien. 678 00:27:47,500 --> 00:27:49,436 Bueno, volveré a eso pronto. 679 00:27:49,469 --> 00:27:51,271 Finn sólo está trabajando en algunas pistas, así que... 680 00:27:51,304 --> 00:27:53,139 -¿Cómo está Finn? 681 00:27:53,173 --> 00:27:54,307 -Es bastante bueno en su trabajo. 682 00:27:54,341 --> 00:27:56,910 -No es eso lo que estaba preguntando. 683 00:27:56,943 --> 00:27:58,945 - Oh, hola, señora Miller. 684 00:27:58,978 --> 00:28:00,113 - Buenas tardes, Finn. 685 00:28:00,146 --> 00:28:01,915 Por favor llámame Kay. 686 00:28:01,948 --> 00:28:03,316 ¿Entonces te ardían los oídos? 687 00:28:03,350 --> 00:28:05,185 - ¿Disculpe? 688 00:28:05,218 --> 00:28:07,887 - Supongo que estás aquí por Audrey. 689 00:28:07,921 --> 00:28:09,756 - Sí, lo soy. 690 00:28:09,789 --> 00:28:11,391 Gracias, Kay. 691 00:28:14,928 --> 00:28:16,429 - ¿Encontrar a nuestras Elizabeth? 692 00:28:16,463 --> 00:28:18,298 - Tomó un tiempo con los matrimonios y los cambios de nombre, 693 00:28:18,331 --> 00:28:19,966 pero sí, los encontré. 694 00:28:20,000 --> 00:28:20,900 Incluso hablé con uno de ellos. 695 00:28:20,934 --> 00:28:22,302 - ¿Sin mí? - Relájate. 696 00:28:22,335 --> 00:28:24,804 Ella vive en Chicago y el colgante no es suyo. 697 00:28:24,838 --> 00:28:27,841 Pero las otras dos Elizabeth están más cerca. 698 00:28:27,874 --> 00:28:29,909 No pude encontrarles números , pero sí encontré direcciones. 699 00:28:29,943 --> 00:28:31,778 Uno de ellos está aquí en Springside. 700 00:28:31,811 --> 00:28:33,446 - Elizabeth Burton ahora es Elizabeth Douglas. 701 00:28:33,480 --> 00:28:34,881 - Y la otra, Elizabeth Trentham. 702 00:28:34,914 --> 00:28:37,817 - Elizabeth King, pero ella vive en Saint Paul. 703 00:28:37,851 --> 00:28:39,519 Así que deberíamos probar con Elizabeth Douglas. 704 00:28:39,552 --> 00:28:41,121 -Suena como un plan. 705 00:28:41,154 --> 00:28:42,956 - Bien. 706 00:28:42,989 --> 00:28:44,524 * * 707 00:28:44,557 --> 00:28:46,092 [tocando la puerta] 708 00:28:47,527 --> 00:28:48,461 - Hola. 709 00:28:48,495 --> 00:28:50,063 -Hola. ¿Elizabeth Douglas? 710 00:28:50,096 --> 00:28:51,464 -Betty. 711 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 Nadie me llama Elizabeth. 712 00:28:53,366 --> 00:28:55,301 -Oh, sí lo hicieron cuando bailaste el papel de Clara. 713 00:28:55,335 --> 00:28:56,836 - Oh Dios mío. 714 00:28:56,870 --> 00:28:59,205 No he visto eso en años. 715 00:28:59,239 --> 00:29:01,074 - ¿Qué pasa con esto? 716 00:29:01,107 --> 00:29:02,275 - ¿Qué es eso? 717 00:29:02,308 --> 00:29:03,943 - ¿No es tuyo? 718 00:29:03,977 --> 00:29:05,945 - Perdón. ¿Quién eres tú? 719 00:29:05,979 --> 00:29:07,080 - Soy Audrey Miller y esta es... 720 00:29:07,113 --> 00:29:08,214 - Encuentra a O'Sullivan. 721 00:29:08,248 --> 00:29:09,482 Soy un investigador privado. 722 00:29:09,516 --> 00:29:10,583 La señorita Miller me contrató para rastrear 723 00:29:10,617 --> 00:29:12,352 A quién pertenecía este colgante. 724 00:29:12,385 --> 00:29:13,453 Creemos que era alguien llamada Elizabeth. 725 00:29:13,486 --> 00:29:15,188 quien bailó el papel de Clara. 726 00:29:15,221 --> 00:29:18,491 - Bueno, yo bailé Clara, y mi nombre de pila es Elizabeth, 727 00:29:18,525 --> 00:29:20,260 pero nunca he tenido ese colgante. 728 00:29:20,293 --> 00:29:22,028 Lo lamento. 729 00:29:22,062 --> 00:29:24,064 - ¿No conocerás a una tal Elizabeth Trentham? 730 00:29:24,097 --> 00:29:25,365 - Sí. 731 00:29:25,398 --> 00:29:27,233 Ella era unos años más joven que yo. 732 00:29:27,267 --> 00:29:29,369 No la he visto en probablemente 20 años. 733 00:29:29,402 --> 00:29:31,371 ¿Está ella todavía en la zona? 734 00:29:31,404 --> 00:29:32,539 - San Pablo. 735 00:29:32,572 --> 00:29:35,075 - Ah, bueno, buena suerte. 736 00:29:35,108 --> 00:29:36,209 Feliz navidad. 737 00:29:36,242 --> 00:29:37,911 - Feliz navidad. 738 00:29:37,944 --> 00:29:41,114 * * 739 00:29:41,147 --> 00:29:43,249 - ¿Deberíamos dirigirnos a San Pablo? 740 00:29:43,283 --> 00:29:45,552 - Creo que deberíamos. 741 00:29:45,585 --> 00:29:48,855 [música alegre] 742 00:29:48,888 --> 00:29:55,595 * * 743 00:29:59,899 --> 00:30:03,136 - Oh, solía volverme loco con mis muñecos de nieve. 744 00:30:03,169 --> 00:30:04,871 - ¿Loco cómo? 745 00:30:04,904 --> 00:30:06,406 - Oh, haría como 10 o 12 de ellos. 746 00:30:06,439 --> 00:30:07,907 Todo el patio estaría lleno de ellos. 747 00:30:07,941 --> 00:30:09,909 Cada uno tendría un aspecto diferente. 748 00:30:09,943 --> 00:30:11,044 [tocando la puerta] - ¿Qué aspecto diferente? 749 00:30:11,077 --> 00:30:13,013 Tres bolas de nieve. 750 00:30:13,046 --> 00:30:16,282 - Finn, por favor no me digas que nunca has construido un muñeco de nieve. 751 00:30:16,316 --> 00:30:17,884 -Está bien, no te lo diré. 752 00:30:17,917 --> 00:30:19,386 - ¿De verdad nunca has construido un muñeco de nieve? 753 00:30:19,419 --> 00:30:22,022 -Eso es correcto. 754 00:30:22,055 --> 00:30:23,323 - Oh, esto es una farsa. 755 00:30:23,356 --> 00:30:25,458 Eso va contra la ley del estado de Minnesota. 756 00:30:25,492 --> 00:30:27,494 -Estoy bastante seguro de que no lo es. 757 00:30:27,527 --> 00:30:29,195 - Bueno, así debería ser. 758 00:30:29,229 --> 00:30:30,296 * * 759 00:30:30,330 --> 00:30:33,266 [tocando la puerta] 760 00:30:33,299 --> 00:30:34,634 No creo que esté en casa. 761 00:30:34,668 --> 00:30:36,236 -Sí, tampoco creo que esté en casa. 762 00:30:36,269 --> 00:30:37,270 -¿Qué hacemos? 763 00:30:37,303 --> 00:30:38,571 -Esperamos. 764 00:30:38,605 --> 00:30:41,141 Sí, el trabajo de detective puede ser tedioso. 765 00:30:41,174 --> 00:30:42,475 - Excelente. 766 00:30:42,509 --> 00:30:45,578 * * 767 00:30:45,612 --> 00:30:49,182 Al menos podemos hacer que la espera sea un poco más divertida. 768 00:30:49,215 --> 00:30:50,383 ¿Mmm? 769 00:30:50,417 --> 00:30:53,920 * * 770 00:30:53,953 --> 00:30:54,988 Hola. 771 00:30:55,021 --> 00:30:56,122 - Hola. 772 00:30:56,156 --> 00:30:57,924 -Tengo una pregunta para ti. 773 00:30:57,957 --> 00:31:01,261 Así que mi amigo nunca ha construido un muñeco de nieve. 774 00:31:01,294 --> 00:31:02,529 Lo sé. 775 00:31:02,562 --> 00:31:05,965 ¿Te importaría si te ayudamos? 776 00:31:05,999 --> 00:31:08,034 - Um, sí, claro. 777 00:31:08,068 --> 00:31:09,402 - Vamos. Sí. 778 00:31:09,436 --> 00:31:11,304 [risas] 779 00:31:11,338 --> 00:31:18,244 * * 780 00:31:20,246 --> 00:31:22,215 [reír] 781 00:31:22,248 --> 00:31:25,585 * * 782 00:31:25,618 --> 00:31:29,489 -Ahí, y con esos. 783 00:31:29,522 --> 00:31:34,627 * * 784 00:31:34,661 --> 00:31:36,996 -Parece que has superado ese bloqueo artístico, Audrey. 785 00:31:39,065 --> 00:31:40,266 - ¿Sois nuevos en el barrio? 786 00:31:40,300 --> 00:31:42,736 -Oh, somos de Springside. 787 00:31:42,769 --> 00:31:44,971 Está justo al oeste de aquí. 788 00:31:45,005 --> 00:31:46,473 Sí, vinimos a ver a tu vecina, Elizabeth. 789 00:31:46,506 --> 00:31:47,974 - ¿Tu familia? 790 00:31:48,008 --> 00:31:49,242 -Eh, no. 791 00:31:49,275 --> 00:31:50,610 Finn es investigador privado. Yo soy su cliente. 792 00:31:50,643 --> 00:31:53,313 ¿Sabes? En realidad tenemos esta belleza. 793 00:31:53,346 --> 00:31:55,281 pieza de joyería que nosotros-- 794 00:31:55,315 --> 00:31:57,350 Creemos que podría ser de Elizabeth. 795 00:31:57,384 --> 00:31:59,319 ¿Sabes cuándo podría volver? 796 00:31:59,352 --> 00:32:00,587 - Llegará tarde. 797 00:32:00,620 --> 00:32:02,088 Ella está cantando villancicos con su coro esta noche. 798 00:32:02,122 --> 00:32:04,090 -¿Sabes dónde? 799 00:32:04,124 --> 00:32:08,094 - Sí, en el Atrio de la Catedral en el centro de la ciudad. 800 00:32:08,128 --> 00:32:09,362 * * 801 00:32:09,396 --> 00:32:10,663 -Muchas gracias. -Claro. 802 00:32:10,697 --> 00:32:12,599 Hola, buena suerte. Feliz Navidad. 803 00:32:12,632 --> 00:32:14,100 - Feliz navidad. 804 00:32:14,134 --> 00:32:17,170 * * 805 00:32:17,203 --> 00:32:20,774 Villancicos: *Nacidos para criar a los hijos de la Tierra* 806 00:32:20,807 --> 00:32:24,577 *Nacido para darles un segundo nacimiento* 807 00:32:24,611 --> 00:32:28,682 *Escucha, los ángeles anunciadores cantan* 808 00:32:28,715 --> 00:32:34,287 *Gloria al rey recién nacido* 809 00:32:34,320 --> 00:32:36,322 [aplausos] 810 00:32:36,356 --> 00:32:41,327 * * 811 00:32:41,361 --> 00:32:43,563 -Es ella. 812 00:32:43,596 --> 00:32:45,565 - Gracias. 813 00:32:45,598 --> 00:32:47,300 Muchas gracias por venir. 814 00:32:47,334 --> 00:32:48,702 Gracias. 815 00:32:50,270 --> 00:32:51,471 - ¿Señorita Rey? 816 00:32:51,504 --> 00:32:53,173 - ¿Sí? 817 00:32:53,206 --> 00:32:55,508 - ¿Reconoces esto? 818 00:32:55,542 --> 00:32:57,210 - [jadeos] 819 00:32:57,243 --> 00:32:59,512 * * 820 00:32:59,546 --> 00:33:01,047 - ¿Cómo hiciste...? 821 00:33:01,081 --> 00:33:02,716 -Mi abuela lo encontró en Springside. 822 00:33:02,749 --> 00:33:04,584 -¿Cómo supiste que me pertenecía? 823 00:33:04,617 --> 00:33:06,419 - Finn es un... - Investigador privado. 824 00:33:06,453 --> 00:33:07,487 Y Audrey es... 825 00:33:07,520 --> 00:33:09,022 - Su socio. 826 00:33:10,256 --> 00:33:12,592 Mi abuela lo encontró y nos quiso 827 00:33:12,625 --> 00:33:13,727 para encontrar a la persona que lo perdió, 828 00:33:13,760 --> 00:33:15,362 Así que tradujimos la inscripción. 829 00:33:15,395 --> 00:33:18,198 y te rastreé. 830 00:33:21,134 --> 00:33:24,237 - Fue un regalo de un héroe mío, 831 00:33:24,270 --> 00:33:26,473 Natasha Lychnikova. 832 00:33:26,506 --> 00:33:28,475 La bailarina rusa. 833 00:33:28,508 --> 00:33:31,244 Ella vino a Springside el año en que yo estaba bailando Clara, 834 00:33:31,277 --> 00:33:35,215 Y ella elogió mucho mi forma de bailar. 835 00:33:35,248 --> 00:33:39,285 Y unos meses después, recibí esto. 836 00:33:39,319 --> 00:33:41,421 Perdí esto hace cinco años. 837 00:33:43,356 --> 00:33:46,092 No sé cómo puedo compensarte por esto. 838 00:33:46,126 --> 00:33:48,661 - No, mm-mm. 839 00:33:48,695 --> 00:33:51,498 Ya lo tienes. 840 00:33:51,531 --> 00:33:53,266 - Muchas gracias. 841 00:33:56,369 --> 00:33:58,204 Gracias. 842 00:33:58,238 --> 00:34:00,340 * * 843 00:34:00,373 --> 00:34:03,376 - Me acabo de dar cuenta, si ella quisiera pagarte una recompensa, 844 00:34:03,410 --> 00:34:04,611 No debería haber dicho que no. 845 00:34:04,644 --> 00:34:06,479 -Hiciste lo correcto. 846 00:34:06,513 --> 00:34:08,581 ¿No es eso de lo que se trata la Navidad? 847 00:34:08,615 --> 00:34:10,183 ¿Ser de servicio? 848 00:34:11,718 --> 00:34:13,286 - Bueno, por lo que recuerdo, tú eras el chico. 849 00:34:13,319 --> 00:34:15,188 que solía poner los ojos en blanco al dar regalos de Navidad. 850 00:34:16,456 --> 00:34:19,392 - Bueno, la gente cambia. 851 00:34:19,426 --> 00:34:21,094 Crecer, supongo. 852 00:34:23,730 --> 00:34:27,267 Y he disfrutado mucho pasando los últimos días contigo. 853 00:34:27,300 --> 00:34:31,304 - Bueno, estás atrapado conmigo durante cuatro anillos más. 854 00:34:31,338 --> 00:34:34,407 Y tenemos menos de una semana para encontrar a sus dueños. 855 00:34:34,441 --> 00:34:36,176 - A mí me funciona. 856 00:34:44,284 --> 00:34:47,220 [música ligera] 857 00:34:47,253 --> 00:34:48,521 * * 858 00:34:48,555 --> 00:34:49,889 - Hola. 859 00:34:52,359 --> 00:34:53,827 - ¿Tarde en la noche en la tienda? 860 00:34:53,860 --> 00:34:55,528 - No. 861 00:34:55,562 --> 00:34:57,697 Estaba caminando por el parque y había un cuarteto de cuerdas. 862 00:34:57,731 --> 00:34:59,666 y se reparte sidra caliente 863 00:34:59,699 --> 00:35:01,201 por la compañía de bomberos. 864 00:35:01,234 --> 00:35:03,403 - Mmm. 865 00:35:03,436 --> 00:35:04,738 ¿Estaba Juan allí? 866 00:35:04,771 --> 00:35:06,573 -Lo era.-Oh. 867 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 Veo. 868 00:35:07,807 --> 00:35:10,310 - Nada que ver. 869 00:35:10,343 --> 00:35:12,445 - Al parecer no tiene novia. 870 00:35:12,479 --> 00:35:13,780 Hace tiempo que no tengo uno. 871 00:35:13,813 --> 00:35:16,683 - ¿Es eso cierto? [se ríe] 872 00:35:16,716 --> 00:35:18,351 - Finn dice que nunca te invita a salir. 873 00:35:18,385 --> 00:35:19,753 Porque piensa que estás casada con tu trabajo, 874 00:35:19,786 --> 00:35:20,954 pero le dije a Finn que estás vendiendo la tienda. 875 00:35:20,987 --> 00:35:22,389 -Audrey. 876 00:35:22,422 --> 00:35:25,959 -Y le dije que se lo dijera a John. 877 00:35:25,992 --> 00:35:27,827 - Y como le dije a tu abuela más de una vez, 878 00:35:27,861 --> 00:35:30,864 Soy completamente capaz de gestionar mi propia vida amorosa. 879 00:35:30,897 --> 00:35:32,298 - Mmm. 880 00:35:32,332 --> 00:35:33,400 Si tú lo dices. 881 00:35:33,433 --> 00:35:36,369 - Sí. 882 00:35:36,403 --> 00:35:39,272 Entonces, ¿cómo va la búsqueda? 883 00:35:39,305 --> 00:35:41,675 - Bueno, encontramos el que tiene el anillo colgante. 884 00:35:41,708 --> 00:35:43,209 - [jadeos] Felicidades. 885 00:35:43,243 --> 00:35:44,344 - Gracias. 886 00:35:44,377 --> 00:35:45,979 ¿Tuviste suerte con la pulsera dañada por el fuego? 887 00:35:46,012 --> 00:35:47,247 - Sí. 888 00:35:47,280 --> 00:35:48,748 Lo remojé en vinagre de vino blanco. 889 00:35:48,782 --> 00:35:50,483 Tardó un poco, pero salió brillante y nuevo. 890 00:35:50,517 --> 00:35:52,318 y está encerrado en nuestra caja fuerte. 891 00:35:52,352 --> 00:35:53,520 -Gracias, mamá. 892 00:35:53,553 --> 00:35:54,788 Lo cogeré mañana. 893 00:35:54,821 --> 00:35:56,423 - Oye, ¿puedo prepararte algo de comer? 894 00:35:56,456 --> 00:35:57,857 - No, no. 895 00:35:57,891 --> 00:35:58,758 Finn y yo comimos algo en el North Loop. 896 00:35:58,792 --> 00:36:00,627 - Has estado en las Ciudades Gemelas y has regresado, 897 00:36:00,660 --> 00:36:02,395 ¿Y todavía estás despierto? 898 00:36:02,429 --> 00:36:03,963 -No está tan lejos. 899 00:36:03,997 --> 00:36:06,866 No, sólo tengo ganas de dibujar. 900 00:36:09,336 --> 00:36:10,503 - Me gusta. 901 00:36:10,537 --> 00:36:12,906 La búsqueda te está inspirando. 902 00:36:12,939 --> 00:36:15,375 -Solo estoy bromeando. 903 00:36:17,043 --> 00:36:17,944 -Audrey. 904 00:36:20,513 --> 00:36:22,615 Eso fue encantador. 905 00:36:22,649 --> 00:36:25,485 -No lo sé. 906 00:36:25,518 --> 00:36:26,820 - Está bien, entonces. 907 00:36:28,855 --> 00:36:30,390 -Tengo una confesión que hacer. 908 00:36:30,423 --> 00:36:32,525 -¿Mmm? 909 00:36:32,559 --> 00:36:36,496 - Cancelé mi participación en la exposición de la galería de primavera. 910 00:36:36,529 --> 00:36:38,398 Acepté un trabajo en el comercio minorista. 911 00:36:40,066 --> 00:36:41,901 - Bueno, cariño, 912 00:36:41,935 --> 00:36:45,372 No hay nada de qué avergonzarse. 913 00:36:45,405 --> 00:36:47,507 Tampoco, por cierto, se trabaja en el comercio minorista. 914 00:36:47,540 --> 00:36:49,709 Lo cual, como recordarás, he hecho durante toda mi vida adulta. 915 00:36:49,743 --> 00:36:53,346 Pero, dicho esto, 916 00:36:53,380 --> 00:36:57,851 Me alegro mucho de que hayas empezado a dibujar de nuevo. 917 00:36:57,884 --> 00:37:00,920 Y aunque creas que no vale la pena salvarlo, 918 00:37:00,954 --> 00:37:04,524 Espero que no te importe si lo conservo. 919 00:37:04,557 --> 00:37:11,431 * * 920 00:37:44,898 --> 00:37:46,800 - Compañía Baylock. 921 00:37:46,833 --> 00:37:48,501 Mmm. 922 00:37:48,535 --> 00:37:55,475 * * 923 00:37:55,508 --> 00:37:58,378 [suena el teléfono] 924 00:37:59,713 --> 00:38:01,081 -¿Audrey? 925 00:38:01,114 --> 00:38:03,350 - Hay una llave dentro del llavero. 926 00:38:03,383 --> 00:38:04,184 - ¿Qué? 927 00:38:04,217 --> 00:38:06,119 - Noté una costura a lo largo del borde, 928 00:38:06,152 --> 00:38:07,821 Y entonces comencé a jugar con él. 929 00:38:07,854 --> 00:38:09,723 y se abrió de golpe y cayó una llave. 930 00:38:09,756 --> 00:38:11,458 -¿Qué tipo de llave? 931 00:38:11,491 --> 00:38:13,360 - Bueno, es uno de esos tipos de esqueleto. 932 00:38:13,393 --> 00:38:14,761 Es...es viejo. 933 00:38:14,794 --> 00:38:16,563 Gracias a ti y a la lupa que me conseguiste, 934 00:38:16,596 --> 00:38:18,531 También noté que hay una inscripción. 935 00:38:18,565 --> 00:38:21,101 Oh, ¿tienes un bolígrafo? 936 00:38:21,134 --> 00:38:26,373 - Sí. - Es "Presidente FK SMM". 937 00:38:26,406 --> 00:38:27,974 Pero la llave también tiene algo. 938 00:38:28,008 --> 00:38:31,011 Se llama Baylock Co. 939 00:38:31,044 --> 00:38:34,514 Quizás sea un tipo específico de cerradura. 940 00:38:34,547 --> 00:38:36,583 -Bien hecho, Watson. 941 00:38:36,616 --> 00:38:38,752 -Gracias, Sherlock. 942 00:38:38,785 --> 00:38:39,819 - Investigaré sobre Baylock y compañía. 943 00:38:39,853 --> 00:38:41,621 y qué significa la inscripción. 944 00:38:41,654 --> 00:38:45,058 Y nos vemos mañana a las 9:00 de la mañana. 945 00:38:45,091 --> 00:38:46,860 Duerme bien, Audrey. 946 00:38:46,893 --> 00:38:48,128 - Duerme bien, Finn. 947 00:38:50,897 --> 00:38:52,932 -Supongo que debería colgar el teléfono ahora. 948 00:38:53,867 --> 00:38:55,769 - Está bien. [risas] 949 00:38:55,802 --> 00:38:58,738 [música maravillosa] 950 00:38:58,772 --> 00:39:01,975 * * 951 00:39:02,008 --> 00:39:02,976 - [se ríe] 952 00:39:03,009 --> 00:39:10,116 * * 953 00:39:10,150 --> 00:39:11,851 ¿Audrey? 954 00:39:11,885 --> 00:39:13,787 - ¿Finn? ¿Qué pasa? 955 00:39:13,820 --> 00:39:14,954 - Lo tengo. 956 00:39:14,988 --> 00:39:16,022 Me golpeó en mitad de la noche. 957 00:39:16,056 --> 00:39:18,058 SMM es el Museo Municipal de Springside. 958 00:39:18,091 --> 00:39:19,092 - Eso es genial. - Y hay más. 959 00:39:19,125 --> 00:39:20,927 Busqué en su sitio web la junta directiva, 960 00:39:20,960 --> 00:39:21,928 pasado y presente. - ¿Algún FK? 961 00:39:21,961 --> 00:39:23,063 -Frank Kennedy. 962 00:39:23,096 --> 00:39:24,831 Pero falleció hace un año. 963 00:39:24,864 --> 00:39:26,466 Esperar. 964 00:39:26,499 --> 00:39:27,701 Mira esto. 965 00:39:27,734 --> 00:39:29,069 - Obituario de Frank Kennedy. 966 00:39:29,102 --> 00:39:30,937 Le sobrevive su hijo, Frank Jr. 967 00:39:30,970 --> 00:39:32,872 Así que encontramos a Frank Jr. - Ya lo hizo. 968 00:39:32,906 --> 00:39:35,809 Ocupó el puesto de su padre en la junta directiva. 969 00:39:35,842 --> 00:39:37,877 - Cortar, cortar, ¿eh? 970 00:39:37,911 --> 00:39:44,818 * * 971 00:39:44,851 --> 00:39:46,086 Hola. Lo sentimos, no abrimos. 972 00:39:46,119 --> 00:39:48,121 por otra hora. - Perdón por interrumpir. 973 00:39:48,154 --> 00:39:49,756 Mi nombre es Finn O'Sullivan. 974 00:39:49,789 --> 00:39:50,990 Esta es Audrey Miller. 975 00:39:51,024 --> 00:39:52,659 Estamos buscando a Frank Kennedy Jr. 976 00:39:52,692 --> 00:39:54,227 Tenemos algo de su padre para devolverle. 977 00:39:54,260 --> 00:39:55,895 -Oh, por supuesto. 978 00:39:55,929 --> 00:39:57,797 Bueno, Frank Jr. está en una reunión con los fideicomisarios. 979 00:39:57,831 --> 00:39:59,933 No estoy seguro de cuánto tiempo va a durar. 980 00:39:59,966 --> 00:40:02,135 Pero si quieres esperar, siéntete libre de tomar una taza de café. 981 00:40:02,168 --> 00:40:03,603 y te avisaré cuando esté disponible. 982 00:40:03,636 --> 00:40:05,171 - De hecho, quizá puedas ayudarnos. 983 00:40:05,205 --> 00:40:08,708 Tenemos una llave que creemos que es para una cerradura de algo. 984 00:40:08,742 --> 00:40:09,976 que era propiedad de Frank Sr. 985 00:40:10,010 --> 00:40:12,879 Quizás un armario, un escritorio. 986 00:40:12,912 --> 00:40:14,814 - ¿Hay alguien ocupando su oficina ahora? 987 00:40:14,848 --> 00:40:16,616 - Sí, su hijo. 988 00:40:16,649 --> 00:40:19,786 Pero Frank Sr. tenía muebles de oficina muy particulares, 989 00:40:19,819 --> 00:40:21,221 Todas las antigüedades. 990 00:40:21,254 --> 00:40:23,923 De hecho, tenía un escritorio muy singular, 991 00:40:23,957 --> 00:40:25,625 Hermosa pieza de época, 992 00:40:25,658 --> 00:40:27,994 y tiene algunas cerraduras en los cajones. 993 00:40:28,028 --> 00:40:29,729 - ¿Nos puedes mostrar eso? 994 00:40:29,763 --> 00:40:31,831 - De hecho, lo agregamos a la exhibición de Pioneer según su voluntad. 995 00:40:31,865 --> 00:40:32,766 Puedo llevarte. 996 00:40:32,799 --> 00:40:33,767 - Gracias. 997 00:40:36,836 --> 00:40:38,238 - Aquí tienes. 998 00:40:38,271 --> 00:40:41,107 Está aquí mismo en esta habitación. 999 00:40:41,141 --> 00:40:43,043 Puedes echar un vistazo y volveré. 1000 00:40:43,076 --> 00:40:44,511 y te atraparé una vez que Frank haya terminado. 1001 00:40:44,544 --> 00:40:45,612 -Gracias, Jill. 1002 00:40:45,645 --> 00:40:47,147 - Buena suerte. 1003 00:40:54,054 --> 00:40:55,021 -¿Estás pensando lo mismo que yo? 1004 00:40:55,055 --> 00:40:57,023 -Sí, claro. 1005 00:40:57,057 --> 00:41:04,097 * * 1006 00:41:10,904 --> 00:41:12,605 - Mm. - Mm-mm. 1007 00:41:12,639 --> 00:41:16,843 * * 1008 00:41:16,876 --> 00:41:18,044 No. 1009 00:41:18,078 --> 00:41:25,151 * * 1010 00:41:41,634 --> 00:41:43,103 Es un manuscrito. 1011 00:41:43,136 --> 00:41:45,839 - Por Frank Kennedy. 1012 00:41:45,872 --> 00:41:48,908 Lo hiciste de nuevo, Audrey. 1013 00:41:48,942 --> 00:41:51,778 [clic de cámara] 1014 00:41:54,114 --> 00:41:55,682 - ¿Has leído algo de esto? 1015 00:41:55,715 --> 00:41:57,817 - Podríamos haber echado un vistazo mientras esperábamos. 1016 00:42:00,186 --> 00:42:02,889 - ¿Dónde encontró esto tu abuela? 1017 00:42:02,922 --> 00:42:05,358 - En Springside. 1018 00:42:05,392 --> 00:42:08,128 -Ahí vivía mi papá cuando falleció. 1019 00:42:08,161 --> 00:42:10,130 -Mi abuela también. 1020 00:42:12,899 --> 00:42:16,102 La novela... parece estar realmente bien escrita. 1021 00:42:16,136 --> 00:42:18,705 - Bueno, el museo era la vida de mi papá. 1022 00:42:18,738 --> 00:42:22,075 El mío también, claro, pero 1023 00:42:22,108 --> 00:42:27,013 Su sueño era escribir una novela y... 1024 00:42:27,047 --> 00:42:31,251 No tenía idea de que realmente lo hiciera. 1025 00:42:33,353 --> 00:42:34,721 ¿Cómo puedo pagarte por esto? 1026 00:42:34,754 --> 00:42:36,056 - No hay necesidad. 1027 00:42:36,089 --> 00:42:37,357 Pero cuando consigas publicar esa cosa, 1028 00:42:37,390 --> 00:42:40,627 Puedes agradecernos en los agradecimientos. 1029 00:42:40,660 --> 00:42:41,695 -Tienes un trato. 1030 00:42:41,728 --> 00:42:45,365 * * 1031 00:42:45,398 --> 00:42:46,733 Gracias. 1032 00:42:48,234 --> 00:42:49,769 -Faltan tres anillos. 1033 00:42:49,803 --> 00:42:51,871 - Bueno, y la Navidad está cada vez más cerca, 1034 00:42:51,905 --> 00:42:54,974 Pero creo que tengo una idea que podría acelerar nuestra búsqueda. 1035 00:43:01,915 --> 00:43:03,950 - Entonces Frank tiene esta novela que escribió su padre. 1036 00:43:03,983 --> 00:43:06,419 Que ni siquiera sabía que existía. 1037 00:43:06,453 --> 00:43:08,855 -Qué historia tan extraordinaria y conmovedora. 1038 00:43:08,888 --> 00:43:10,724 - Lo sé. 1039 00:43:10,757 --> 00:43:12,325 Sólo desearía poder compartirlo con más personas. 1040 00:43:16,930 --> 00:43:19,699 ¿Podemos publicarlo en la página de redes sociales de la tienda? 1041 00:43:19,733 --> 00:43:22,135 - Por supuesto. 1042 00:43:22,168 --> 00:43:25,271 - Y quizás las fotos del resto de los anillos. 1043 00:43:25,305 --> 00:43:28,208 ¿Y simplemente preguntarle si los reconoce? 1044 00:43:28,241 --> 00:43:29,743 - ¿Supongo que esta es tu idea? 1045 00:43:29,776 --> 00:43:32,112 -Esta idea fue completamente de tu hija. 1046 00:43:32,145 --> 00:43:33,146 -¿Mmm? 1047 00:43:33,179 --> 00:43:35,015 ¿Qué dices, mamá? 1048 00:43:35,048 --> 00:43:36,916 - Bueno, no veo por qué no. 1049 00:43:36,950 --> 00:43:39,185 Querrás la pulsera. 1050 00:43:39,219 --> 00:43:41,187 [se aclara la garganta] 1051 00:43:41,221 --> 00:43:44,157 [música alegre] 1052 00:43:44,190 --> 00:43:49,429 * * 1053 00:43:49,462 --> 00:43:51,798 Ta-da. 1054 00:43:51,831 --> 00:43:52,899 - Guau. 1055 00:43:52,932 --> 00:43:55,435 -Gracias, mamá. 1056 00:43:55,468 --> 00:43:58,471 - Sabes, cuando yo era niño tuve una pulsera de bautizo como ésta. 1057 00:43:58,505 --> 00:44:00,140 Ahora la inscripción está clara. 1058 00:44:00,173 --> 00:44:02,008 Siobhan.- Sí. 1059 00:44:02,042 --> 00:44:04,177 - ¿Ves eso? 1060 00:44:04,210 --> 00:44:05,445 - Ese es un escudo con tres proyectiles. 1061 00:44:05,478 --> 00:44:07,213 -Estoy bastante seguro de que es un símbolo santo. 1062 00:44:07,247 --> 00:44:08,715 Olvídate de cuál. 1063 00:44:08,748 --> 00:44:11,184 - Santiago. 1064 00:44:11,217 --> 00:44:12,919 -Mujer inteligente. 1065 00:44:12,952 --> 00:44:14,421 -Lo busqué. 1066 00:44:14,454 --> 00:44:16,456 Hay una iglesia de Saint James en Springside 1067 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 que se quemó hasta los cimientos hace 38 años. 1068 00:44:18,525 --> 00:44:21,928 Está en el borde del Parque del Alcalde. 1069 00:44:21,961 --> 00:44:25,198 - Ese es uno de los lugares donde la abuela buscó los anillos. 1070 00:44:25,231 --> 00:44:26,833 - ¿Y sabéis quién nos lo podría decir? 1071 00:44:26,866 --> 00:44:27,901 ¿Qué pasa con ese incendio? 1072 00:44:27,934 --> 00:44:29,102 - Oh. 1073 00:44:29,135 --> 00:44:30,337 - Tío John.- Mm. 1074 00:44:32,238 --> 00:44:33,873 ¿Quieres acompañarnos mañana, mamá? 1075 00:44:33,907 --> 00:44:40,847 * * 1076 00:44:54,494 --> 00:44:55,895 - Porque 1077 00:44:55,929 --> 00:44:56,863 y Audrey. 1078 00:44:58,131 --> 00:44:59,499 -Yo también estoy aquí, tío John. 1079 00:44:59,532 --> 00:45:01,001 - Sí, te vi. 1080 00:45:01,034 --> 00:45:03,870 Uh, ¿podrías darme un minuto? 1081 00:45:03,903 --> 00:45:07,240 Siéntete libre de unirte mientras esperas. 1082 00:45:07,273 --> 00:45:08,274 - ¿Alguna vez construiste una casa de jengibre? 1083 00:45:08,308 --> 00:45:09,275 - ¿Conoces a mi madre? 1084 00:45:09,309 --> 00:45:11,111 - Oye, ahora. 1085 00:45:11,144 --> 00:45:12,145 - ¿Quieres construir algo más? 1086 00:45:12,178 --> 00:45:14,414 - ¿Es eso un desafío? 1087 00:45:14,447 --> 00:45:17,517 [música animada] 1088 00:45:17,550 --> 00:45:20,954 * * 1089 00:45:20,987 --> 00:45:22,822 - [suspira] 1090 00:45:22,856 --> 00:45:28,128 * * 1091 00:45:28,161 --> 00:45:29,462 ¿Qué? 1092 00:45:29,496 --> 00:45:31,931 Ella es una artista profesional. 1093 00:45:31,965 --> 00:45:34,267 - Hola, lo siento, chicos. 1094 00:45:34,300 --> 00:45:36,770 ¿Qué te trae por aquí hoy? 1095 00:45:40,206 --> 00:45:42,876 Claro que recuerdo el incendio de la iglesia de Saint James. 1096 00:45:42,909 --> 00:45:45,311 Fue mi primer mes en el trabajo. 1097 00:45:45,345 --> 00:45:46,379 Hermosa iglesia. 1098 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Edificio del siglo XIX. 1099 00:45:48,615 --> 00:45:50,016 Todo madera. 1100 00:45:50,050 --> 00:45:51,217 Caja de yesca. 1101 00:45:51,251 --> 00:45:52,852 Subió así. 1102 00:45:52,886 --> 00:45:55,321 - ¿Se rescató algo de ello? 1103 00:45:55,355 --> 00:45:56,890 - Creo que lo único que logramos recuperar 1104 00:45:56,923 --> 00:46:00,026 Eran los platos de colecta y la cruz. 1105 00:46:00,060 --> 00:46:01,161 - Metal. 1106 00:46:01,194 --> 00:46:02,929 - Bien. 1107 00:46:02,962 --> 00:46:05,231 Ahora bien, algo así podría haber estado en el incendio. 1108 00:46:05,265 --> 00:46:06,533 Demasiado pequeño para encontrarlo. 1109 00:46:06,566 --> 00:46:09,469 - ¿Entonces no se encontraron registros ni libros? 1110 00:46:09,502 --> 00:46:10,904 - No. 1111 00:46:10,937 --> 00:46:12,305 Sí recuerdo el nombre del sacerdote, 1112 00:46:12,339 --> 00:46:14,507 Si eso ayuda. -Sí ayuda. 1113 00:46:14,541 --> 00:46:16,476 - El único chico que conocí llamado Lodowick. 1114 00:46:16,509 --> 00:46:18,244 Padre Lodowick.- ¿Lodowick? 1115 00:46:18,278 --> 00:46:19,312 -Lodowick. 1116 00:46:19,346 --> 00:46:20,280 -Gracias, tío John. 1117 00:46:20,313 --> 00:46:22,315 - No hay problema. 1118 00:46:22,349 --> 00:46:24,851 Ahora, ¿las veré, señoritas? 1119 00:46:24,884 --> 00:46:27,053 ¿En Springside a la luz de las velas esta noche? 1120 00:46:27,087 --> 00:46:28,288 -Estoy planeándolo. 1121 00:46:28,321 --> 00:46:29,556 - Excelente. 1122 00:46:29,589 --> 00:46:30,957 Siempre es una noche maravillosa. 1123 00:46:32,258 --> 00:46:33,293 Disculpe. 1124 00:46:33,326 --> 00:46:34,561 Tengo que volver. 1125 00:46:34,594 --> 00:46:35,395 Disculpe. 1126 00:46:35,428 --> 00:46:40,000 * * 1127 00:46:40,033 --> 00:46:42,969 - ¿Sabes cómo empezó Springside by Candlelight? 1128 00:46:44,137 --> 00:46:45,438 - ¿Para atraer turistas a la ciudad? 1129 00:46:45,472 --> 00:46:47,007 -Esa es una buena suposición, pero no, mm-mm. 1130 00:46:47,040 --> 00:46:50,643 Hubo una gran tormenta y era como en 1949. 1131 00:46:50,677 --> 00:46:52,245 En la víspera de Navidad, 1132 00:46:52,278 --> 00:46:54,114 y toda la ciudad se quedó sin electricidad. 1133 00:46:54,147 --> 00:46:55,482 Y así el superintendente de carreteras 1134 00:46:55,515 --> 00:46:58,952 recibe esta inspiración para cargar su auto con cientos de 1135 00:46:58,985 --> 00:47:01,554 de velas, y las repartió a todo el barrio 1136 00:47:01,588 --> 00:47:04,958 para que pudieran tener luz en sus casas y negocios. 1137 00:47:04,991 --> 00:47:07,560 Así que la gente del pueblo se reúne con sus velas encendidas, 1138 00:47:07,594 --> 00:47:09,496 caminar hasta la casa del superintendente, 1139 00:47:09,529 --> 00:47:11,664 y cantan "Te deseamos una feliz Navidad" 1140 00:47:11,698 --> 00:47:12,932 Como agradecimiento. 1141 00:47:12,966 --> 00:47:17,370 Y así ahora la gente camina con sus velas en esta fecha. 1142 00:47:17,404 --> 00:47:20,540 y le desean a la gente una Feliz Navidad. 1143 00:47:20,573 --> 00:47:22,208 - Mmm. 1144 00:47:22,242 --> 00:47:23,309 ¿Y cómo sabes esta historia? 1145 00:47:25,979 --> 00:47:28,248 - El superintendente de carreteras es mi bisabuelo. 1146 00:47:28,281 --> 00:47:31,051 * * 1147 00:47:31,084 --> 00:47:32,619 -Por supuesto que lo era. 1148 00:47:32,652 --> 00:47:34,654 Así que supongo que ser creativo y reflexivo... 1149 00:47:34,688 --> 00:47:38,191 Se remonta a muchas generaciones en tu familia. 1150 00:47:38,224 --> 00:47:39,292 - Supongo que sí. 1151 00:47:39,325 --> 00:47:41,127 Sí. 1152 00:47:43,430 --> 00:47:45,065 - Oye, encontré a nuestro hombre. 1153 00:47:45,098 --> 00:47:46,666 Padre Lodowick Carlyle. 1154 00:47:46,700 --> 00:47:48,368 Sacerdote católico. 1155 00:47:48,401 --> 00:47:50,537 Parece que se retiró en 2005. 1156 00:47:50,570 --> 00:47:52,005 pero reside en la Residencia O'Byrne 1157 00:47:52,038 --> 00:47:54,174 para el clero jubilado en Saint Cloud. 1158 00:47:54,207 --> 00:47:56,109 - Bueno, eso está a más de una hora de distancia. 1159 00:47:56,142 --> 00:47:58,011 Podríamos simplemente llamarlo. 1160 00:47:58,044 --> 00:48:01,014 - Mi experiencia con un chico de esta edad, en persona sería mejor. 1161 00:48:01,047 --> 00:48:07,954 * * 1162 00:48:11,691 --> 00:48:13,693 -Qué historia más maravillosa. 1163 00:48:13,727 --> 00:48:17,297 No puedo decirte lo gratificante que es. 1164 00:48:17,330 --> 00:48:18,631 Para un hombre mayor como yo 1165 00:48:18,665 --> 00:48:20,600 conocer a dos jóvenes 1166 00:48:20,633 --> 00:48:23,703 que encarnan la esencia de la Navidad. 1167 00:48:23,737 --> 00:48:27,440 Es, después de todo, una celebración de nuestra capacidad de dar, 1168 00:48:27,474 --> 00:48:29,342 y dar con amor. 1169 00:48:29,376 --> 00:48:31,311 Tu abuela parece haberlo aceptado 1170 00:48:31,344 --> 00:48:32,746 Ese espíritu todo el año. 1171 00:48:32,779 --> 00:48:35,248 -Sí, lo hizo. 1172 00:48:35,281 --> 00:48:38,518 Padre, eh, el incendio de Saint James... 1173 00:48:38,551 --> 00:48:41,988 - Oh, sí, sí, por supuesto. 1174 00:48:45,258 --> 00:48:48,661 Ese fue un día oscuro. 1175 00:48:48,695 --> 00:48:52,499 Pero la fe ve mejor en la oscuridad. 1176 00:48:52,532 --> 00:48:55,068 - La pulsera tiene el símbolo de Santiago. 1177 00:48:55,101 --> 00:48:56,636 ¿Existe alguna posibilidad de que estuviera en el incendio? 1178 00:48:56,670 --> 00:48:59,172 - De hecho, lo fue. 1179 00:48:59,205 --> 00:49:02,275 Pero no por nuestra iglesia, sino porque la pequeña Siobhan 1180 00:49:02,308 --> 00:49:04,277 Recibió su nombre en honor a su abuela, 1181 00:49:04,310 --> 00:49:06,279 cuyo santo patrono era Santiago. 1182 00:49:06,312 --> 00:49:07,480 - Espera, ¿recuerdas a esta Siobhan? 1183 00:49:07,514 --> 00:49:09,349 - Me gustaría decirte que lo recuerdo. 1184 00:49:09,382 --> 00:49:11,484 el nombre de cada bautismo, boda, 1185 00:49:11,518 --> 00:49:13,620 y el funeral que jamás dirigí, 1186 00:49:13,653 --> 00:49:15,288 pero eso me convertiría en un mentiroso. 1187 00:49:16,823 --> 00:49:19,759 Aún así, yo... yo nunca podría olvidar el nombre. 1188 00:49:19,793 --> 00:49:22,328 de la familia que estaba en mi iglesia 1189 00:49:22,362 --> 00:49:24,097 El día que se quemó hasta los cimientos. 1190 00:49:24,130 --> 00:49:26,733 No fue hasta después de que huimos del incendio. 1191 00:49:26,766 --> 00:49:29,669 que nos dimos cuenta que la pulsera se había perdido. 1192 00:49:29,703 --> 00:49:32,572 -¿Recuerdas su apellido? 1193 00:49:32,605 --> 00:49:34,574 -Flaherty. 1194 00:49:34,607 --> 00:49:37,811 Pero... pero su nombre de casada, el nombre de casada de Siobhan, 1195 00:49:37,844 --> 00:49:39,412 yo soy Thomas. 1196 00:49:39,446 --> 00:49:41,781 Yo celebré la boda. 1197 00:49:41,815 --> 00:49:45,051 Todavía recibo tarjetas navideñas de ellos todos los años. 1198 00:49:45,085 --> 00:49:47,620 - No tendrás por casualidad una de esas tarjetas, ¿verdad? 1199 00:49:49,189 --> 00:49:51,825 Nos encantaría encontrar la dirección de devolución. 1200 00:49:51,858 --> 00:49:54,094 - [se ríe] 1201 00:49:54,127 --> 00:49:58,231 * * 1202 00:49:58,264 --> 00:49:59,599 - Hola. 1203 00:49:59,632 --> 00:50:02,302 - Ese es un perro disfrazado de reno. 1204 00:50:02,335 --> 00:50:03,570 Hola. ¿Está Siobhan Thomas en casa? 1205 00:50:03,603 --> 00:50:04,671 - Fueron a esquiar. 1206 00:50:04,704 --> 00:50:06,239 Yo soy el cuidador del perro. 1207 00:50:06,272 --> 00:50:07,540 Este es Rodolfo. 1208 00:50:07,574 --> 00:50:10,677 -¿Se te iluminará la nariz? 1209 00:50:10,710 --> 00:50:13,380 -Tenemos algo que creemos que podría pertenecer a Siobhan Thomas. 1210 00:50:13,413 --> 00:50:15,348 ¿Sabes cuándo podría volver? 1211 00:50:15,382 --> 00:50:17,250 - Algún tiempo antes de Navidad. 1212 00:50:17,283 --> 00:50:18,485 - Oh. 1213 00:50:18,518 --> 00:50:19,486 Bueno, te voy a dar mi tarjeta. 1214 00:50:19,519 --> 00:50:20,453 ¿Te importaría pasarme esto? 1215 00:50:20,487 --> 00:50:21,554 - Sí. 1216 00:50:21,588 --> 00:50:23,456 ¿Investigador privado? 1217 00:50:23,490 --> 00:50:24,824 Fresco. 1218 00:50:24,858 --> 00:50:26,359 - Gracias por transmitir el mensaje. 1219 00:50:26,393 --> 00:50:27,160 - Ningún problema. 1220 00:50:31,231 --> 00:50:32,298 -Me recordó a mi ex. 1221 00:50:32,332 --> 00:50:33,566 -¿Rodolfo? 1222 00:50:33,600 --> 00:50:36,202 - No, el cuidador del perro. 1223 00:50:36,236 --> 00:50:38,304 - Hablando de ex, 1224 00:50:38,338 --> 00:50:40,140 Nunca me hablaste de lo tuyo. 1225 00:50:40,173 --> 00:50:46,379 * * 1226 00:50:46,413 --> 00:50:47,781 -Finlandés. 1227 00:50:47,814 --> 00:50:48,682 - ¿Qué? 1228 00:50:48,715 --> 00:50:49,849 - No, ese es su nombre. 1229 00:50:49,883 --> 00:50:51,117 Finlandés. 1230 00:50:51,151 --> 00:50:52,118 - ¿En serio? 1231 00:50:52,152 --> 00:50:53,653 - No, estoy mintiendo. 1232 00:50:53,687 --> 00:50:55,488 No, lo llamé Finn 2. 1233 00:50:55,522 --> 00:50:56,556 - ¿A la cara? 1234 00:50:56,589 --> 00:50:59,392 -No, a casa de mi mamá. 1235 00:50:59,426 --> 00:51:03,496 - Espera, ¿entonces soy Finn 1? 1236 00:51:03,530 --> 00:51:05,131 - Es cronológico. 1237 00:51:05,165 --> 00:51:07,467 - Mmm. - Mmm. 1238 00:51:07,500 --> 00:51:09,736 - Hmm. - ¿Y ahora qué? 1239 00:51:09,769 --> 00:51:11,471 - Bueno, prometí que ayudaría al tío John a instalarse. 1240 00:51:11,504 --> 00:51:14,207 para Springside by Candlelight, y creo que dijiste 1241 00:51:14,240 --> 00:51:15,275 Estabas ayudando a tu mamá en la tienda. 1242 00:51:15,308 --> 00:51:16,676 - No, lo soy. 1243 00:51:16,710 --> 00:51:19,546 Es que estamos perdiendo un tiempo precioso. 1244 00:51:19,579 --> 00:51:22,782 - O estamos pasando tiempo precioso con personas que amamos. 1245 00:51:22,816 --> 00:51:25,452 [música ligera] 1246 00:51:25,485 --> 00:51:27,354 -No recuerdo que fueses tan sabio. 1247 00:51:27,387 --> 00:51:29,522 - Viene con la edad. 1248 00:51:29,556 --> 00:51:31,257 - Mi abuela solía... - Solía ​​decir eso. 1249 00:51:31,291 --> 00:51:33,460 Ella me lo dijo también. 1250 00:51:33,493 --> 00:51:39,232 * * 1251 00:51:39,265 --> 00:51:40,633 - Finn, ¿qué pasa si Siobhan no regresa para Navidad? 1252 00:51:40,667 --> 00:51:42,369 -No pienses en eso ahora. 1253 00:51:44,671 --> 00:51:46,172 Sólo hay que tener fe. 1254 00:51:53,513 --> 00:51:56,383 [música alegre navideña] 1255 00:51:56,416 --> 00:52:03,356 * * 1256 00:52:03,390 --> 00:52:05,692 - Nuestra familia los ha estado coleccionando durante años, 1257 00:52:05,725 --> 00:52:07,494 Así que probablemente este sea el único que tenemos. 1258 00:52:07,527 --> 00:52:09,295 Ahora mismo en el cerezo. 1259 00:52:09,329 --> 00:52:10,764 Bonito detalle. 1260 00:52:10,797 --> 00:52:13,366 Probablemente sea uno de mis artículos favoritos de la tienda. 1261 00:52:13,400 --> 00:52:17,470 Pero también tenemos algunos otros que no están... 1262 00:52:17,504 --> 00:52:18,672 Vuelvo enseguida. - Está bien. 1263 00:52:18,705 --> 00:52:19,773 -Piensa en esto, sin embargo. 1264 00:52:19,806 --> 00:52:21,841 Es mi favorito personal. -Por supuesto. 1265 00:52:21,875 --> 00:52:23,777 - ¿Señora Sinterklaas, supongo? 1266 00:52:23,810 --> 00:52:25,445 -Feliz Navidad, señor. 1267 00:52:25,478 --> 00:52:26,780 ¿Puedo ayudarte a encontrar algo? 1268 00:52:26,813 --> 00:52:28,448 -Sería agradable tener tres anillos de oro . 1269 00:52:28,481 --> 00:52:29,549 - Mm. ¿Y qué te trae por aquí? 1270 00:52:29,582 --> 00:52:30,550 ¿Nueva pista? 1271 00:52:30,583 --> 00:52:31,951 - No. 1272 00:52:31,985 --> 00:52:34,788 Y te olvidaste. 1273 00:52:34,821 --> 00:52:36,723 Springside a la luz de las velas. 1274 00:52:36,756 --> 00:52:37,857 - Oh, Dios mío. 1275 00:52:37,891 --> 00:52:40,260 Eso es esta noche. ¿Cómo lo olvidé? 1276 00:52:40,293 --> 00:52:42,729 - Sí, bueno, estabas en tu elemento. 1277 00:52:42,762 --> 00:52:45,565 ¿Existe alguna posibilidad de que pueda llevarte a dar un paseo rápido? 1278 00:52:45,598 --> 00:52:47,400 - Bueno, afortunadamente tengo una linda 1279 00:52:47,434 --> 00:52:49,235 relación sólida con el jefe. - ¿Ah, sí? 1280 00:52:49,269 --> 00:52:50,470 - Mmm... creo que podría lograrlo. 1281 00:52:50,503 --> 00:52:51,971 - Mmm. 1282 00:52:52,005 --> 00:52:53,006 ¿Debemos? 1283 00:52:53,039 --> 00:52:54,541 - [risas] 1284 00:52:54,574 --> 00:53:01,314 * * 1285 00:53:02,515 --> 00:53:05,352 -Si no hacen esto en Manhattan, ¿qué hacen? 1286 00:53:05,385 --> 00:53:07,687 - Oh, bueno, iluminan todo el Empire State Building. 1287 00:53:07,721 --> 00:53:09,823 Verde, rojo y blanco. 1288 00:53:09,856 --> 00:53:11,991 - Colores navideños como la lasaña navideña. 1289 00:53:12,025 --> 00:53:15,628 - Exactamente como la lasaña de Navidad. 1290 00:53:15,662 --> 00:53:17,964 - Bueno, si me preguntas, un rascacielos colorido. 1291 00:53:17,997 --> 00:53:20,600 Suena bien, pero no se compara con nada. 1292 00:53:20,633 --> 00:53:22,836 A Springside a la luz de las velas. 1293 00:53:22,869 --> 00:53:24,571 - Juego de palabras intencionado. - Totalmente. 1294 00:53:24,604 --> 00:53:26,940 - [se ríe] 1295 00:53:26,973 --> 00:53:28,975 Oh. 1296 00:53:29,009 --> 00:53:31,711 Así que estoy volviendo a mi arte. 1297 00:53:31,745 --> 00:53:34,581 - Bueno, Finn 1 siempre ha sido fan de tu arte. 1298 00:53:34,614 --> 00:53:35,982 -A Finn 2 le gustó mi arte. 1299 00:53:36,016 --> 00:53:38,018 Simplemente no le gustó que a mí me gustara más que a él. 1300 00:53:38,051 --> 00:53:40,353 Oye, hablando de ex, nunca respondiste. 1301 00:53:40,387 --> 00:53:41,321 Mi pregunta del otro día. 1302 00:53:41,354 --> 00:53:42,756 -¿Qué pregunta? 1303 00:53:42,789 --> 00:53:45,291 -¿Por qué rompiste con tu última novia? 1304 00:53:45,325 --> 00:53:48,361 Acabas de decir que era una larga historia. 1305 00:53:48,395 --> 00:53:52,665 - En realidad no es una historia tan larga. 1306 00:53:52,699 --> 00:53:55,735 Hace cuatro meses, simplemente me sentí como 1307 00:53:55,769 --> 00:53:58,705 Ya era hora de que rompiéramos. 1308 00:53:58,738 --> 00:54:00,940 -El funeral de mi abuela fue hace cuatro meses. 1309 00:54:00,974 --> 00:54:02,008 - Sí. 1310 00:54:02,042 --> 00:54:03,677 Sí, lo fue. 1311 00:54:03,710 --> 00:54:04,678 - Finn, ¿hiciste...? 1312 00:54:04,711 --> 00:54:06,880 - ¡Oh! - ¡Oh! 1313 00:54:06,913 --> 00:54:08,381 Me resbalé en el hielo. 1314 00:54:10,383 --> 00:54:12,452 -Eh, Audrey. 1315 00:54:14,688 --> 00:54:16,656 Así que tu mamá te estaba buscando. 1316 00:54:16,690 --> 00:54:19,059 Está hasta el cuello de clientes. 1317 00:54:19,092 --> 00:54:21,828 ¿Qué están haciendo exactamente ustedes dos? 1318 00:54:21,861 --> 00:54:24,898 - Nos resbalamos. Yo-yo resbalé. 1319 00:54:24,931 --> 00:54:26,599 Mala elección. Sí. 1320 00:54:26,633 --> 00:54:27,534 -Claro. -Mm-hmm. 1321 00:54:27,567 --> 00:54:30,503 * * 1322 00:54:30,537 --> 00:54:31,838 - Será mejor que corra. 1323 00:54:31,871 --> 00:54:33,673 - Sí, más te vale. 1324 00:54:33,707 --> 00:54:35,642 Eh, eh-- 1325 00:54:35,675 --> 00:54:42,615 * * 1326 00:54:51,658 --> 00:54:54,694 - ¿Perdiste algo? 1327 00:54:54,728 --> 00:54:56,796 - No. 1328 00:54:56,830 --> 00:54:58,531 Quizás haya encontrado algo. 1329 00:54:58,565 --> 00:55:05,438 * * 1330 00:55:10,744 --> 00:55:12,879 - ¿En qué estás trabajando ahora? 1331 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 -No lo sé, sólo... 1332 00:55:14,114 --> 00:55:16,950 Sólo un boceto. 1333 00:55:16,983 --> 00:55:20,086 - Bueno, al menos no lo estás tirando. 1334 00:55:20,120 --> 00:55:22,622 Gracias de nuevo por tu ayuda en la tienda anoche, Audrey. 1335 00:55:22,655 --> 00:55:24,090 Habría estado perdido sin ti. 1336 00:55:24,124 --> 00:55:26,426 - No hay problema. 1337 00:55:26,459 --> 00:55:28,028 Finn dijo que estaba en mi elemento vendiendo antigüedades. 1338 00:55:28,061 --> 00:55:30,130 - Ah, bueno, Finn no te ha visto. 1339 00:55:30,163 --> 00:55:31,898 en una de tus exposiciones en galería. 1340 00:55:31,931 --> 00:55:33,533 Ese es tu elemento. 1341 00:55:36,136 --> 00:55:37,971 -Quizás tengo más de un elemento. 1342 00:55:38,004 --> 00:55:39,806 - Bueno, por supuesto que eres buena en el comercio minorista, Audrey. 1343 00:55:39,839 --> 00:55:41,141 Creciste en ello. 1344 00:55:43,076 --> 00:55:46,446 - Sí, pero creo que Finn se dio cuenta, 1345 00:55:46,479 --> 00:55:48,114 No sólo soy bueno en eso. 1346 00:55:48,148 --> 00:55:50,984 Es-- 1347 00:55:51,017 --> 00:55:52,852 Me divierto haciéndolo. 1348 00:55:52,886 --> 00:55:56,189 - Bueno, tu abuela siempre decía que eras un curador talentoso. 1349 00:55:56,222 --> 00:56:00,727 Estoy seguro de que te aprecian en tu trabajo minorista en Nueva York. 1350 00:56:00,760 --> 00:56:01,728 - Bueno, en realidad me lo han ofrecido. 1351 00:56:01,761 --> 00:56:03,463 el puesto de subgerente. 1352 00:56:03,496 --> 00:56:05,465 -Por supuesto que sí. 1353 00:56:05,498 --> 00:56:07,467 Pero ahora que estás dibujando de nuevo, 1354 00:56:07,500 --> 00:56:10,170 Espero que puedas retomar el rumbo de tu carrera. 1355 00:56:10,203 --> 00:56:12,739 y podrás dejar atrás una vez más el mundo minorista. 1356 00:56:12,772 --> 00:56:14,674 [música ligera] 1357 00:56:14,708 --> 00:56:17,177 [suena el teléfono] 1358 00:56:18,878 --> 00:56:20,613 ¿Hola? 1359 00:56:20,647 --> 00:56:22,582 Oh, hola, Diana. 1360 00:56:22,615 --> 00:56:24,017 Sí, sí. 1361 00:56:24,050 --> 00:56:27,220 Estamos muy emocionados por la gala de esta noche. 1362 00:56:27,253 --> 00:56:30,957 Pensé que no estabas en las redes sociales. 1363 00:56:30,990 --> 00:56:32,759 Bueno sí, estoy seguro de que querrá hablar contigo. 1364 00:56:32,792 --> 00:56:34,594 La enviaré ahora mismo. 1365 00:56:34,627 --> 00:56:36,596 Bien, 1366 00:56:36,629 --> 00:56:39,132 Diana Trank me lo ha dicho más de una vez con gran orgullo 1367 00:56:39,165 --> 00:56:41,801 cómo no tiene tiempo para las tonterías de las redes sociales, 1368 00:56:41,835 --> 00:56:44,637 pero claramente ella no está solo en eso, 1369 00:56:44,671 --> 00:56:46,239 pero sigue la cuenta de la tienda. 1370 00:56:46,272 --> 00:56:48,141 - ¿Por qué te admitiría eso? 1371 00:56:48,174 --> 00:56:49,776 -Porque cree que podría haber vendido el broche. 1372 00:56:49,809 --> 00:56:52,512 en la foto que publicamos. 1373 00:56:52,545 --> 00:56:55,815 El que tiene forma de anillo que encontró la abuela. 1374 00:56:55,849 --> 00:56:58,184 -Tengo que llamar a Finn. 1375 00:56:58,218 --> 00:57:01,254 * * 1376 00:57:01,287 --> 00:57:03,957 -Esta es una pieza preciosa. 1377 00:57:03,990 --> 00:57:06,593 Estoy seguro de que a tu hijo y a su esposa les encantará. 1378 00:57:06,626 --> 00:57:08,261 Gracias por comprar en Emporium of Treasures. 1379 00:57:08,294 --> 00:57:09,662 Feliz navidad. 1380 00:57:09,696 --> 00:57:11,731 Adiós. 1381 00:57:11,765 --> 00:57:13,800 Audrey, bienvenida. 1382 00:57:13,833 --> 00:57:14,934 -Diana. 1383 00:57:14,968 --> 00:57:16,636 Oh, este es Finn O'Sullivan. 1384 00:57:16,670 --> 00:57:17,637 - Hola. 1385 00:57:17,671 --> 00:57:18,838 - O'Sullivan. 1386 00:57:18,872 --> 00:57:20,173 Ahora bien, ¿por qué conozco ese nombre? 1387 00:57:20,206 --> 00:57:22,609 -Mi mamá es Colleen O'Sullivan. 1388 00:57:22,642 --> 00:57:24,678 De hecho, ella presentó una pieza para su caridad. 1389 00:57:24,711 --> 00:57:26,946 - Sí, claro. 1390 00:57:26,980 --> 00:57:29,983 ¡Oh, cómo me gustaría que hubieras escrito una pieza, Audrey! 1391 00:57:30,016 --> 00:57:31,184 -Gracias, Diana. 1392 00:57:31,217 --> 00:57:33,520 Quizás por caridad . 1393 00:57:33,553 --> 00:57:35,021 Pero es necesario mirar bien 1394 00:57:35,055 --> 00:57:36,556 en la pieza de Colleen O'Sullivan. 1395 00:57:36,589 --> 00:57:37,857 Es impresionante. 1396 00:57:37,891 --> 00:57:39,125 - ¿En realidad? 1397 00:57:39,159 --> 00:57:41,294 Bueno, lo tendré en cuenta. 1398 00:57:41,327 --> 00:57:43,663 -Entonces, Diana, mi mamá había dicho que... 1399 00:57:43,697 --> 00:57:45,098 - Bien. 1400 00:57:45,131 --> 00:57:48,568 Creo que quizás haya vendido tu broche misterioso. 1401 00:57:48,601 --> 00:57:50,236 No iba a decir nada al principio, 1402 00:57:50,270 --> 00:57:52,906 porque la pieza que vendí tenía dos anillos entrelazados, 1403 00:57:52,939 --> 00:57:54,107 Mientras que el tuyo-- 1404 00:57:54,140 --> 00:57:55,241 ¿tienes la pieza? 1405 00:57:55,275 --> 00:57:56,209 - Mm-hmm. 1406 00:57:59,612 --> 00:58:00,947 -Ah. 1407 00:58:00,980 --> 00:58:04,084 Sólo un anillo. 1408 00:58:04,117 --> 00:58:06,319 Pero creo que vendí la pieza que buscabas. 1409 00:58:06,353 --> 00:58:08,621 He estado revisando mis viejos registros. 1410 00:58:08,655 --> 00:58:11,024 De mis días anteriores a la computadora, 1411 00:58:11,057 --> 00:58:13,226 Y creo que lo encontré. 1412 00:58:13,259 --> 00:58:15,729 Vamos a ver. 1413 00:58:15,762 --> 00:58:17,130 Ah. 1414 00:58:17,163 --> 00:58:20,600 Broche de anillos entrelazados vendido el 3 de diciembre de 2004, 1415 00:58:20,633 --> 00:58:22,235 a Edgar Díaz. 1416 00:58:22,268 --> 00:58:24,137 Me temo que no tengo número de teléfono . 1417 00:58:24,170 --> 00:58:25,171 -Gracias, Diana. 1418 00:58:25,205 --> 00:58:26,740 Eso es muy útil. 1419 00:58:26,773 --> 00:58:28,241 - Gracias. - Un placer poder ayudar. 1420 00:58:31,177 --> 00:58:32,779 - Diana es un pedazo de trabajo, ¿eh? 1421 00:58:32,812 --> 00:58:34,080 - No hay argumentos aquí. 1422 00:58:34,114 --> 00:58:36,149 - Cómo me hubiera gustado que hubieras presentado una pieza, Audrey. 1423 00:58:36,182 --> 00:58:37,717 ¿Sabías que participé en la Gala de Donaciones de Navidad? 1424 00:58:37,751 --> 00:58:39,252 tres veces cuando viví aquí, 1425 00:58:39,285 --> 00:58:41,021 ¿Y Diana ya se había convertido en juez principal para ese entonces? 1426 00:58:41,054 --> 00:58:42,055 Adivina cuantas veces gané. 1427 00:58:42,088 --> 00:58:43,089 - Supongo que ninguno. 1428 00:58:43,123 --> 00:58:44,057 -Ding, ding, ding. 1429 00:58:44,090 --> 00:58:46,092 Tenemos un ganador. 1430 00:58:46,126 --> 00:58:47,994 - Bueno, ella claramente te respeta ahora. 1431 00:58:48,028 --> 00:58:49,362 - Bueno, hacer exposiciones en galerías en Manhattan. 1432 00:58:49,396 --> 00:58:51,164 Puede hacer eso por snobs como ella. 1433 00:58:51,197 --> 00:58:53,600 - De ahí la razón por la que nos hace la pelota. 1434 00:58:53,633 --> 00:58:54,801 - Sí, probablemente tenga que dejarla colgada. 1435 00:58:54,834 --> 00:58:56,870 por un ratito. 1436 00:58:56,903 --> 00:58:58,138 Es algo divertido. 1437 00:58:58,171 --> 00:58:59,272 -Me gusta este plan. 1438 00:59:05,045 --> 00:59:06,279 - Bueno, volvamos a lo importante. 1439 00:59:06,312 --> 00:59:08,281 ¿Deberíamos realizar una búsqueda de antecedentes de Edgar Díaz? 1440 00:59:08,314 --> 00:59:09,616 - No hay necesidad. 1441 00:59:09,649 --> 00:59:10,850 Conozco a Edgar. 1442 00:59:10,884 --> 00:59:12,619 Bueno, lo conocía. 1443 00:59:12,652 --> 00:59:15,321 Él era dueño del centro de jardinería en el East Side. 1444 00:59:15,355 --> 00:59:17,791 Me contrataron cuando hubo algunos robos. 1445 00:59:17,824 --> 00:59:19,893 - ¿Cómo que lo conocía? 1446 00:59:19,926 --> 00:59:23,363 - Edgar falleció el año pasado. 1447 00:59:23,396 --> 00:59:25,298 Pero estoy bastante seguro de que su yerno 1448 00:59:25,331 --> 00:59:27,901 se hizo cargo del negocio familiar. 1449 00:59:27,934 --> 00:59:31,404 Tienen un lote de árboles de Navidad emergentes en Main Street. 1450 00:59:31,438 --> 00:59:33,673 Estoy bastante seguro de que podríamos preguntarle si el broche 1451 00:59:33,707 --> 00:59:34,641 Pertenecía a Edgar. 1452 00:59:34,674 --> 00:59:35,675 - Excelente. 1453 00:59:35,709 --> 00:59:37,377 Bueno, vamos. 1454 00:59:37,410 --> 00:59:40,914 * * 1455 00:59:40,947 --> 00:59:42,048 - Creo que es él. 1456 00:59:42,082 --> 00:59:45,118 * * 1457 00:59:45,151 --> 00:59:46,119 -Feliz Navidad, chicos. 1458 00:59:46,152 --> 00:59:47,954 - Feliz navidad. 1459 00:59:47,987 --> 00:59:49,055 - ¿Puedo ayudarlos chicos? 1460 00:59:49,089 --> 00:59:50,156 - En realidad, me preguntaba, 1461 00:59:50,190 --> 00:59:52,792 ¿Eres tú el yerno de Edgar Díaz ? 1462 00:59:52,826 --> 00:59:54,661 -Sí, lo soy. 1463 00:59:54,694 --> 00:59:55,995 - Soy Finn O'Sullivan. 1464 00:59:56,029 --> 00:59:58,164 Hice algunos trabajos para Edgar hace un par de años. 1465 00:59:58,198 --> 00:59:59,899 - Sí, sí. El detective privado. 1466 00:59:59,933 --> 01:00:00,834 Atrapaste al tipo que estaba rompiendo 1467 01:00:00,867 --> 01:00:02,102 En el centro de jardinería. 1468 01:00:02,135 --> 01:00:03,837 -Lo hice, lo hice. 1469 01:00:03,870 --> 01:00:04,838 Esta es Audrey Miller. 1470 01:00:04,871 --> 01:00:05,805 - Fue un placer conocerte, Audrey. 1471 01:00:05,839 --> 01:00:07,674 Joe Del Pietro. 1472 01:00:07,707 --> 01:00:09,175 Oye, Finn, elige el árbol que quieras entre los dos. 1473 01:00:09,209 --> 01:00:10,744 - Oh, lo aprecio, Joe, pero... 1474 01:00:10,777 --> 01:00:12,445 - No, en realidad tenemos un artículo que creemos 1475 01:00:12,479 --> 01:00:14,214 Podría haber pertenecido a su difunto suegro. 1476 01:00:14,247 --> 01:00:16,116 - ¿Ah, sí? ¿Algo del robo? 1477 01:00:16,149 --> 01:00:19,419 - No, no, es algo que encontró mi abuela. 1478 01:00:19,452 --> 01:00:25,325 * * 1479 01:00:27,127 --> 01:00:28,094 -No lo creo. 1480 01:00:28,128 --> 01:00:29,729 - ¿Entonces lo reconoces? 1481 01:00:32,032 --> 01:00:33,333 - ¿De dónde sacaste esto? 1482 01:00:33,366 --> 01:00:35,135 - Creo que lo encontró en el parque Thompson. 1483 01:00:35,168 --> 01:00:36,236 - Así es. 1484 01:00:36,269 --> 01:00:38,371 Dos anillos entrelazados. 1485 01:00:38,405 --> 01:00:41,374 Edgar los desarmó y le dio uno a Rosa. 1486 01:00:41,408 --> 01:00:44,044 y me dijo que iba a esconder el otro en Thompson Park, 1487 01:00:44,077 --> 01:00:45,979 y que si quería casarme con su hija, 1488 01:00:46,012 --> 01:00:48,281 Necesitaría encontrarlo 1489 01:00:48,314 --> 01:00:51,818 - ¿Entonces te casaste sin encontrarlo? 1490 01:00:51,851 --> 01:00:53,720 - Bueno, al día siguiente de que Edgar escondió el anillo, 1491 01:00:53,753 --> 01:00:56,122 Había una enorme tormenta de nieve, de cuatro pies, 1492 01:00:56,156 --> 01:00:58,191 Luego hielo un par de días después. 1493 01:00:58,224 --> 01:01:01,127 Lo intenté durante tres semanas, deslizándome sobre el hielo, 1494 01:01:01,161 --> 01:01:04,264 Cavando en el hielo, buscando este anillo. 1495 01:01:04,297 --> 01:01:06,132 Finalmente Rosa me acaba de decir que nos amamos. 1496 01:01:06,166 --> 01:01:07,934 y se lo demostraríamos a su padre. 1497 01:01:07,967 --> 01:01:09,336 Así que nos fugamos. 1498 01:01:09,369 --> 01:01:11,037 - ¿Y cómo se sintió Edgar ante eso? 1499 01:01:11,071 --> 01:01:13,139 - [se ríe] Estaba encantado. 1500 01:01:13,173 --> 01:01:15,008 Sí, él inventó toda la búsqueda del anillo. 1501 01:01:15,041 --> 01:01:16,276 con la esperanza de poder fugarnos. 1502 01:01:16,309 --> 01:01:18,812 Ahórrate el pago de una gran boda. 1503 01:01:18,845 --> 01:01:20,180 Pero la broma fue para él. 1504 01:01:20,213 --> 01:01:22,282 La mamá de Rosa todavía le obligó a organizarnos una recepción. 1505 01:01:22,315 --> 01:01:25,852 En Navidad será nuestro 20 aniversario . 1506 01:01:25,885 --> 01:01:27,387 - ¿Te fugaste el día de Navidad? 1507 01:01:27,420 --> 01:01:29,789 - El mejor regalo que mi esposa me dio. 1508 01:01:36,029 --> 01:01:37,263 - Está bien, 1509 01:01:37,297 --> 01:01:38,965 Vamos a arreglar este lugar. 1510 01:01:38,998 --> 01:01:41,067 - Me pareció bastante elegante. 1511 01:01:41,101 --> 01:01:42,936 ¿Cómo se ve? 1512 01:01:42,969 --> 01:01:44,971 - Mm, no está recortado. 1513 01:01:45,005 --> 01:01:46,106 ¿Tienes algún adorno? 1514 01:01:46,139 --> 01:01:47,907 - No, en realidad. 1515 01:01:47,941 --> 01:01:49,175 - ¿En serio? 1516 01:01:49,209 --> 01:01:50,176 - Sí, nunca he tenido mi propio árbol. 1517 01:01:50,210 --> 01:01:51,811 Yo siempre voy a casa de mi mamá. 1518 01:01:51,845 --> 01:01:53,079 - ¿Por qué tomaste esto? 1519 01:01:53,113 --> 01:01:54,280 -Joe quería regalarme el árbol con todas sus fuerzas. 1520 01:01:54,314 --> 01:01:57,050 No pude decir que no. - Mm. 1521 01:01:57,083 --> 01:01:58,918 ¿Tienes algún material de arte? 1522 01:01:58,952 --> 01:02:00,186 - Uno... 1523 01:02:00,220 --> 01:02:02,889 Tengo material de oficina. 1524 01:02:02,922 --> 01:02:04,924 - Mmm. 1525 01:02:04,958 --> 01:02:06,926 Eso servirá. 1526 01:02:06,960 --> 01:02:09,863 [música navideña alegre] 1527 01:02:09,896 --> 01:02:16,536 * * 1528 01:02:16,569 --> 01:02:19,839 - *Recordando, las luces titilan* 1529 01:02:19,873 --> 01:02:24,210 *Y he estado pensando en ti* 1530 01:02:24,244 --> 01:02:28,581 *Y toda la alegría que traes* 1531 01:02:28,615 --> 01:02:32,118 *No necesito regalos debajo del árbol* 1532 01:02:32,152 --> 01:02:34,487 *Eso no es lo que me importa* 1533 01:02:34,521 --> 01:02:36,823 *Santa, dame esto* 1534 01:02:36,856 --> 01:02:40,493 *Solo hay una cosa que está en mi lista de deseos* 1535 01:02:40,527 --> 01:02:44,330 *Y no me preocupa el frío* 1536 01:02:44,364 --> 01:02:47,200 *Si tuviera a alguien que me sostuviera* 1537 01:02:47,233 --> 01:02:53,039 * * 1538 01:02:53,073 --> 01:02:54,941 -¿Hay algo que no puedas hacer? 1539 01:02:56,209 --> 01:02:58,178 -Hay mucho. 1540 01:02:58,211 --> 01:02:59,446 Puedo hacer arte. 1541 01:02:59,479 --> 01:03:01,381 - Y decorar árboles sin esfuerzo. 1542 01:03:01,414 --> 01:03:03,083 y casas de jengibre y muñecos de nieve, 1543 01:03:03,116 --> 01:03:04,984 Todo ello mientras nos centramos en esta búsqueda. 1544 01:03:05,018 --> 01:03:07,120 - Oh, hablando de eso. 1545 01:03:07,153 --> 01:03:12,959 * * 1546 01:03:12,992 --> 01:03:16,262 Sólo faltan dos anillos. 1547 01:03:16,296 --> 01:03:19,065 No hay noticias de Siobhan. 1548 01:03:19,099 --> 01:03:20,100 - ¿Puedo hacerte una pregunta? 1549 01:03:20,133 --> 01:03:20,967 ¿Probablemente no te gustará? 1550 01:03:21,901 --> 01:03:22,602 - Mmm. 1551 01:03:24,571 --> 01:03:26,539 DE ACUERDO. 1552 01:03:26,573 --> 01:03:29,576 - ¿Qué pasa si no terminamos la misión antes de Navidad? 1553 01:03:29,609 --> 01:03:31,011 - No es como si nos fuera a caer un rayo. 1554 01:03:31,044 --> 01:03:32,045 Si fallamos. 1555 01:03:32,078 --> 01:03:34,347 Es solo que... 1556 01:03:34,381 --> 01:03:37,083 Sabré que decepcioné a mi abuela. 1557 01:03:37,117 --> 01:03:38,184 -No, por supuesto. 1558 01:03:38,218 --> 01:03:40,453 Lo lamento. 1559 01:03:40,487 --> 01:03:43,223 Simplemente no quiero decepcionarte. 1560 01:03:43,256 --> 01:03:46,526 -Gracias, Finn. 1561 01:03:46,559 --> 01:03:48,428 Quizás deberíamos pasar por la casa de Siobhan. 1562 01:03:48,461 --> 01:03:50,296 Quiero decir, ver si han vuelto del viaje de esquí. 1563 01:03:50,330 --> 01:03:52,032 - O podríamos pasar al ring con piedras. 1564 01:03:52,065 --> 01:03:53,299 -Sí, sí. 1565 01:03:53,333 --> 01:03:55,568 Guarda lo mejor para el final, ¿recuerdas? 1566 01:03:55,602 --> 01:03:57,370 - ¿Eso significa que al menos no podemos echar un vistazo a lo mejor? 1567 01:03:59,239 --> 01:04:00,674 - Supongo. 1568 01:04:00,707 --> 01:04:07,614 * * 1569 01:04:11,084 --> 01:04:14,054 - Mmm. 1570 01:04:14,087 --> 01:04:15,422 - ¿Qué? 1571 01:04:17,157 --> 01:04:20,326 - Bueno, normalmente con anillos, 1572 01:04:20,360 --> 01:04:21,995 El joyero deja la marca de su creador. 1573 01:04:22,028 --> 01:04:24,431 Un--un sello, 1574 01:04:24,464 --> 01:04:27,467 algo así como una firma. 1575 01:04:27,500 --> 01:04:29,235 Prueba de que lo lograron. 1576 01:04:29,269 --> 01:04:30,203 -No veo nada de eso. 1577 01:04:30,236 --> 01:04:31,237 - Exactamente. 1578 01:04:31,271 --> 01:04:33,006 [suena el teléfono] 1579 01:04:33,039 --> 01:04:35,342 Oh, espera. 1580 01:04:35,375 --> 01:04:38,211 Encuentra a O'Sullivan. 1581 01:04:38,244 --> 01:04:40,347 Hola Siobhan. 1582 01:04:40,380 --> 01:04:42,182 Sí. Sí, lo hicimos. 1583 01:04:42,215 --> 01:04:44,584 Um, creemos que podríamos tener algo. 1584 01:04:44,617 --> 01:04:47,620 que te perteneció desde hace mucho tiempo. 1585 01:04:47,654 --> 01:04:49,222 Sí. 1586 01:04:49,255 --> 01:04:52,092 Sí, bueno, pasaremos ahora mismo. 1587 01:04:52,125 --> 01:04:53,193 Ahora estamos hablando. 1588 01:04:53,226 --> 01:04:54,227 - Está bien, vámonos. 1589 01:04:54,260 --> 01:04:55,628 * * 1590 01:04:55,662 --> 01:04:58,031 -Esta era la pulsera de mi abuela. 1591 01:04:58,064 --> 01:05:00,500 Lo había conseguido en su bautizo en Cork. 1592 01:05:00,533 --> 01:05:03,069 Lo trajo cuando emigró, 1593 01:05:03,103 --> 01:05:07,007 Así que fue devastador cuando lo perdimos en el incendio. 1594 01:05:09,009 --> 01:05:12,412 ¿Entonces el jefe de bomberos te llevó a ver al padre Lodowick? 1595 01:05:12,445 --> 01:05:14,247 - Así es. 1596 01:05:14,280 --> 01:05:15,715 - ¿Y cómo está el padre Lodowick? 1597 01:05:15,749 --> 01:05:18,551 - Oh, tiene ese pequeño brillo en sus ojos. 1598 01:05:18,585 --> 01:05:19,486 - Te apuesto. 1599 01:05:19,519 --> 01:05:22,255 Ugh, debería ir a visitarlo. 1600 01:05:22,288 --> 01:05:23,757 Pero muchas gracias a ambos. 1601 01:05:23,790 --> 01:05:26,559 No puedo creer todo lo que pasaste para encontrarme. 1602 01:05:26,593 --> 01:05:28,428 - Oh, no, fue un placer. 1603 01:05:28,461 --> 01:05:31,264 Bueno, devolver todos los anillos ha sido realmente especial. 1604 01:05:31,297 --> 01:05:33,066 - Espera, ¿hay otros anillos? 1605 01:05:33,099 --> 01:05:36,770 - Sí, mi abuela encontró cinco anillos de oro. 1606 01:05:36,803 --> 01:05:38,672 - ¿Como en "Los 12 días de Navidad"? 1607 01:05:38,705 --> 01:05:42,509 - Exactamente, pero los encontró a todos en un día. 1608 01:05:42,542 --> 01:05:45,712 - Oh, ¿podrías por favor darle las gracias por mí? 1609 01:05:45,745 --> 01:05:49,449 - Ella falleció hace unos meses, pero... 1610 01:05:49,482 --> 01:05:51,251 -Lo siento mucho. -No, está bien. 1611 01:05:51,284 --> 01:05:52,686 Gracias. 1612 01:05:52,719 --> 01:05:54,688 - Sí, el-- 1613 01:05:54,721 --> 01:05:56,489 Cuando mi abuela Siobhan falleció en Navidad ese año, 1614 01:05:56,523 --> 01:05:58,024 Fue... fue difícil. 1615 01:05:58,058 --> 01:06:00,627 -Sí, estoy seguro. 1616 01:06:00,660 --> 01:06:04,564 Sabes, esperaba que eso fuera para mí, pero, eh, 1617 01:06:04,597 --> 01:06:06,499 Sabes, mi abuela me dejó estos anillos. 1618 01:06:06,533 --> 01:06:08,568 y luego me pidió que emprendiera esta búsqueda y, 1619 01:06:08,601 --> 01:06:11,071 Ya sabes, encuentra a los dueños de estos anillos. 1620 01:06:11,104 --> 01:06:12,639 -¿Cuantos has encontrado? 1621 01:06:12,672 --> 01:06:14,574 - Bueno, eres el número cuatro. 1622 01:06:14,607 --> 01:06:16,276 - Bueno, eso es maravilloso. 1623 01:06:16,309 --> 01:06:17,677 Sólo falta uno. 1624 01:06:17,711 --> 01:06:21,581 - Sí, bueno, se nos acaba el tiempo, pero... 1625 01:06:30,256 --> 01:06:32,792 - ¿Mamá? 1626 01:06:32,826 --> 01:06:34,060 ¿Mamá? 1627 01:06:37,330 --> 01:06:38,732 Acabo de darme cuenta de algo. 1628 01:06:38,765 --> 01:06:40,600 - ¿Qué? 1629 01:06:40,633 --> 01:06:41,835 -¿Qué conecta los anillos? 1630 01:06:41,868 --> 01:06:44,137 -¿Aparte de ser dorado y redondo? 1631 01:06:44,170 --> 01:06:45,739 - Sí. 1632 01:06:45,772 --> 01:06:48,141 El colgante de cascanueces de Isabel procedía de su ídolo adorador, 1633 01:06:48,174 --> 01:06:51,077 La clave de Frank fue su obra de amor, su novela, 1634 01:06:51,111 --> 01:06:53,613 El broche de Joe y Rosa debía demostrar su amor. 1635 01:06:53,646 --> 01:06:56,249 y la pulsera de bautizo de Siobhan fue heredada 1636 01:06:56,282 --> 01:06:57,283 de su querida abuela. 1637 01:06:57,317 --> 01:06:58,451 Los anillos están conectados por el amor. 1638 01:06:58,485 --> 01:07:00,220 - Verdadero. 1639 01:07:00,253 --> 01:07:01,588 - ¿Y qué pasa si el amor es la clave para descubrir este anillo? 1640 01:07:01,621 --> 01:07:04,357 ¿Y si este anillo también fuera entregado por amor? 1641 01:07:04,391 --> 01:07:07,727 - Audrey, con el debido respeto, Molly era una mujer sabia, 1642 01:07:07,761 --> 01:07:08,661 pero no había manera de que ella pudiera saberlo 1643 01:07:08,695 --> 01:07:10,363 La motivación de estos anillos. 1644 01:07:10,397 --> 01:07:11,831 - No, ya me doy cuenta. 1645 01:07:11,865 --> 01:07:13,500 Quiero decir que la mayoría de las piezas de joyería se regalan por amor. 1646 01:07:13,533 --> 01:07:14,801 Pero mi pregunta es ¿qué pasaría si esto fuera también? 1647 01:07:14,834 --> 01:07:16,603 ¿Qué pasaría si esto fuera un anillo de compromiso? 1648 01:07:16,636 --> 01:07:18,471 -¿Los anillos de compromiso no tienen diamantes? 1649 01:07:18,505 --> 01:07:20,173 -No siempre. 1650 01:07:20,206 --> 01:07:21,608 - Mmm. 1651 01:07:21,641 --> 01:07:24,644 No estoy seguro de cómo esto nos ayuda. 1652 01:07:24,678 --> 01:07:26,579 - Podríamos buscar listados de compromisos 1653 01:07:26,613 --> 01:07:27,847 en el "Springside Tribune" en línea. 1654 01:07:27,881 --> 01:07:29,182 Muchas de esas futuras novias posarán 1655 01:07:29,215 --> 01:07:30,383 con su anillo destacado. 1656 01:07:30,417 --> 01:07:33,119 -Esa es realmente una gran idea, Watson. 1657 01:07:33,153 --> 01:07:34,554 -Gracias, Sherlock. 1658 01:07:34,587 --> 01:07:35,622 - Creo que debería haberte preguntado esto. 1659 01:07:35,655 --> 01:07:37,457 ¿Hay algo que no puedas hacer? 1660 01:07:37,490 --> 01:07:39,225 [suena el teléfono] 1661 01:07:39,259 --> 01:07:41,194 - Aférrate. 1662 01:07:41,227 --> 01:07:42,228 Oh, hola, mamá. 1663 01:07:42,262 --> 01:07:43,329 ¿Qué pasa? 1664 01:07:43,363 --> 01:07:45,331 Oh, por eso no estás en casa. 1665 01:07:45,365 --> 01:07:46,466 Sí, no. 1666 01:07:46,499 --> 01:07:47,467 Estoy en camino. 1667 01:07:47,500 --> 01:07:48,702 - ¿Qué pasa? 1668 01:07:48,735 --> 01:07:50,537 - La Gala de Donaciones de Navidad. 1669 01:07:50,570 --> 01:07:51,905 - Recién empezando. 1670 01:07:51,938 --> 01:07:53,340 - Finn, ¿sabes cuánto tiempo le toma a una chica... 1671 01:07:53,373 --> 01:07:54,841 ¿Prepararse para una fiesta? 1672 01:07:54,874 --> 01:07:57,410 - Bien, iré a buscar a nuestras mamás... 1673 01:07:57,444 --> 01:07:58,645 Sí. - Gracias. 1674 01:07:58,678 --> 01:08:00,714 - Sí. Nos vemos luego. 1675 01:08:00,747 --> 01:08:03,750 [música jazzística] 1676 01:08:03,783 --> 01:08:07,787 * * 1677 01:08:07,821 --> 01:08:11,658 - *Un día luminoso de invierno, pero dicen* 1678 01:08:11,691 --> 01:08:15,662 *Tendremos nieve por la tarde* 1679 01:08:15,695 --> 01:08:17,931 *Un escalofrío en el aire* 1680 01:08:17,964 --> 01:08:19,866 - Hola. 1681 01:08:19,899 --> 01:08:21,801 - * Oh, no * 1682 01:08:21,835 --> 01:08:23,269 * * 1683 01:08:23,303 --> 01:08:25,672 * Voy hacia tu camino * 1684 01:08:25,705 --> 01:08:28,708 *Si te quedas, podemos compartir--* 1685 01:08:28,742 --> 01:08:30,777 - Guau. 1686 01:08:30,810 --> 01:08:32,245 Te ves... 1687 01:08:32,278 --> 01:08:35,548 * * 1688 01:08:35,582 --> 01:08:38,184 Eres una obra de arte. 1689 01:08:38,218 --> 01:08:41,354 - *Mi época favorita del año es aquí* 1690 01:08:41,388 --> 01:08:44,824 -¿Qué le dijo tu tío a mi mamá para sacarla a bailar? 1691 01:08:44,858 --> 01:08:47,260 * * 1692 01:08:47,293 --> 01:08:49,896 - No idea. 1693 01:08:49,929 --> 01:08:52,432 ¿Qué tengo que decirte para hacerte bailar? 1694 01:08:52,465 --> 01:08:54,534 * * 1695 01:08:54,567 --> 01:08:57,270 -Ya has dicho suficiente. 1696 01:08:57,303 --> 01:09:00,874 - *Así que toma mi mano* 1697 01:09:00,907 --> 01:09:04,310 *Y compartiremos esta noche mágica* 1698 01:09:04,344 --> 01:09:08,448 *De amor navideño* 1699 01:09:08,481 --> 01:09:11,618 - *Y mientras hago los movimientos* 1700 01:09:11,651 --> 01:09:14,854 *Los recuerdos se precipitan* 1701 01:09:14,888 --> 01:09:16,589 * * 1702 01:09:16,623 --> 01:09:20,860 *Son ordinarios* 1703 01:09:20,894 --> 01:09:25,799 * * 1704 01:09:25,832 --> 01:09:27,400 -¿Finlandés? 1705 01:09:27,434 --> 01:09:28,868 -Audrey. 1706 01:09:28,902 --> 01:09:30,804 * * 1707 01:09:30,837 --> 01:09:32,772 -Solo estaba pensando. 1708 01:09:32,806 --> 01:09:35,542 - ¿Acerca de? 1709 01:09:35,575 --> 01:09:38,011 - El anillo final. 1710 01:09:38,044 --> 01:09:39,612 - Oh. 1711 01:09:39,646 --> 01:09:41,614 ¿Y qué pasa con eso? 1712 01:09:41,648 --> 01:09:44,818 - Mañana es... - Nochebuena. 1713 01:09:44,851 --> 01:09:46,786 Lo sé. 1714 01:09:46,820 --> 01:09:48,021 - La gente va a estar haciendo sus compras de último momento. 1715 01:09:48,054 --> 01:09:49,422 y conduciendo hacia la familia. 1716 01:09:49,456 --> 01:09:51,024 -Como lo hacen. 1717 01:09:51,057 --> 01:09:52,559 - ¿Estamos tan locos como para pensar que no sólo vamos a... 1718 01:09:52,592 --> 01:09:53,960 Para encontrar al dueño del anillo, 1719 01:09:53,993 --> 01:09:55,428 pero se lo vamos a devolver en uno de los momentos más 1720 01:09:55,462 --> 01:09:56,496 ¿Días agitados del año? 1721 01:09:56,529 --> 01:09:59,532 -Sí, eso es bastante loco. 1722 01:09:59,566 --> 01:10:02,502 Pero ¿en qué es diferente? 1723 01:10:02,535 --> 01:10:06,039 ¿De todo lo que hemos hecho juntos? 1724 01:10:06,072 --> 01:10:07,374 [retroalimentación del micrófono] 1725 01:10:07,407 --> 01:10:10,643 - Señoras y señores, 1726 01:10:10,677 --> 01:10:13,546 Gracias a todos por venir a la 25ª edición anual. 1727 01:10:13,580 --> 01:10:15,382 Gala de donaciones de Navidad. 1728 01:10:15,415 --> 01:10:18,284 [aplausos] 1729 01:10:19,486 --> 01:10:22,589 Soy Diana Trank, presidenta de gala, 1730 01:10:22,622 --> 01:10:25,425 y gracias a todos por sus generosas donaciones 1731 01:10:25,458 --> 01:10:27,894 al gran premio de este año . 1732 01:10:27,927 --> 01:10:30,864 Tuvimos muchas entradas maravillosas en el concurso de arte de este año, 1733 01:10:30,897 --> 01:10:32,932 Y como cada año, 1734 01:10:32,966 --> 01:10:35,035 El ganador recibirá el monto del gran premio. 1735 01:10:35,068 --> 01:10:38,004 para la organización benéfica local de su elección. 1736 01:10:38,038 --> 01:10:41,374 Los finalistas verán sus piezas subastadas, 1737 01:10:41,408 --> 01:10:44,310 y esas ganancias se destinarán al Banco de Alimentos de Springside, 1738 01:10:44,344 --> 01:10:46,312 Como lo hacen cada año. 1739 01:10:46,346 --> 01:10:49,916 Ahora, también tuvimos una hermosa pieza donada. 1740 01:10:49,949 --> 01:10:52,552 por un conocido artista de Nueva York 1741 01:10:52,585 --> 01:10:55,655 y la propia Audrey Miller de Springside . 1742 01:10:55,689 --> 01:10:58,958 [aplausos] 1743 01:10:58,992 --> 01:11:02,328 Y esa pieza obtuvo una oferta muy generosa. 1744 01:11:02,362 --> 01:11:04,397 De la familia Waldore, 1745 01:11:04,431 --> 01:11:06,399 Así que gracias, Audrey. 1746 01:11:06,433 --> 01:11:07,934 [aplausos] 1747 01:11:07,967 --> 01:11:10,437 Ahora es el momento del gran premio. 1748 01:11:10,470 --> 01:11:12,105 En nombre del museo, 1749 01:11:12,138 --> 01:11:15,108 Estamos encantados de anunciar el ganador de este año, 1750 01:11:15,141 --> 01:11:17,944 Colleen O'Sullivan, participante por primera vez , 1751 01:11:17,977 --> 01:11:20,747 por su pieza, "Mi Corazón". 1752 01:11:20,780 --> 01:11:23,750 [aplausos] 1753 01:11:23,783 --> 01:11:27,687 * * 1754 01:11:27,721 --> 01:11:29,689 Oh, felicitaciones. 1755 01:11:29,723 --> 01:11:31,658 Vaya, vaya. 1756 01:11:31,691 --> 01:11:34,627 - Gracias. 1757 01:11:34,661 --> 01:11:36,696 -No hice nada. 1758 01:11:36,730 --> 01:11:38,431 - Sí, pero lo hiciste. 1759 01:11:40,166 --> 01:11:41,568 Sabes que lo hiciste. 1760 01:11:43,636 --> 01:11:45,372 -Audrey, gracias. 1761 01:11:49,542 --> 01:11:50,844 - Es realmente maravilloso. 1762 01:11:50,877 --> 01:11:52,779 - Lo vi en las redes sociales. 1763 01:11:52,812 --> 01:11:55,982 que reuniste el broche con su dueño. 1764 01:11:56,016 --> 01:11:59,519 Vendí esa pieza hace 20 años por $1.000. 1765 01:11:59,552 --> 01:12:02,489 Hoy en día habría valido al menos diez veces más. 1766 01:12:02,522 --> 01:12:04,824 - Bueno, mi abuela no hizo lo que hizo por dinero. 1767 01:12:05,992 --> 01:12:07,994 - ¿Y a ti te parece bien esto? 1768 01:12:08,028 --> 01:12:10,730 -Ya me han pagado por mis servicios, gracias. 1769 01:12:10,764 --> 01:12:13,033 -¿10.000 dólares? 1770 01:12:13,066 --> 01:12:15,001 Lo dudo. 1771 01:12:20,573 --> 01:12:21,608 - Ella es un pedazo de trabajo. 1772 01:12:21,641 --> 01:12:23,410 - Ella es. 1773 01:12:23,443 --> 01:12:26,646 Me acabo de dar cuenta, 1774 01:12:26,680 --> 01:12:28,415 Nunca he preguntado cuál es tu tarifa. 1775 01:12:28,448 --> 01:12:30,950 - Y ya te dije que no necesito que me paguen. 1776 01:12:30,984 --> 01:12:32,619 - Vamos. - Audrey, para. 1777 01:12:32,652 --> 01:12:33,853 -Vamos a hacer esto. 1778 01:12:33,887 --> 01:12:35,055 ¿Cual es tu tarifa diaria? -Audrey, detente. 1779 01:12:35,088 --> 01:12:36,189 - Puedo buscarlo en su sitio web. 1780 01:12:36,222 --> 01:12:37,424 -Audrey. 1781 01:12:40,593 --> 01:12:42,796 Audrey, ya me han pagado. 1782 01:12:42,829 --> 01:12:44,964 - Pero ¿ de qué estás hablando? 1783 01:12:46,633 --> 01:12:48,034 -Molly me pagó. 1784 01:12:50,670 --> 01:12:52,672 - ¿Qué? 1785 01:12:52,706 --> 01:12:54,774 ¿Cómo? 1786 01:12:54,808 --> 01:12:57,143 -Hace cinco meses, cuando estaba en el hospital. 1787 01:13:00,113 --> 01:13:01,915 - ¿Entonces sabías lo de los anillos todo el tiempo? 1788 01:13:01,948 --> 01:13:03,016 - Bueno, no se trata de los anillos. 1789 01:13:03,049 --> 01:13:05,051 Sólo que ibas a pedirme ayuda. 1790 01:13:05,085 --> 01:13:06,619 - ¿Pero por qué no me lo dijiste? 1791 01:13:06,653 --> 01:13:08,021 - No pude. Solo... 1792 01:13:08,054 --> 01:13:09,823 Sólo estaba fingiendo que no lo sabía. 1793 01:13:09,856 --> 01:13:12,025 Ibas a pedirme que hiciera esto contigo. 1794 01:13:12,058 --> 01:13:13,193 - ¿Fingiendo? No. 1795 01:13:13,226 --> 01:13:14,828 Eso es mentira. Hay una diferencia. 1796 01:13:14,861 --> 01:13:15,762 -Solo estaba fingiendo. 1797 01:13:15,795 --> 01:13:16,830 Es diferente. 1798 01:13:16,863 --> 01:13:19,032 - Para mí no lo es. 1799 01:13:19,065 --> 01:13:21,835 Lo siento, no entiendo el propósito de nada de esto. 1800 01:13:21,868 --> 01:13:23,069 Deberías habérmelo dicho. 1801 01:13:23,103 --> 01:13:24,704 Ella era mi abuela. 1802 01:13:24,738 --> 01:13:25,772 -Lo sé, y yo sólo... 1803 01:13:25,805 --> 01:13:28,675 No pude. Yo-- 1804 01:13:28,708 --> 01:13:29,709 -Quiero irme. 1805 01:13:29,743 --> 01:13:30,777 - No, no lo hagas. 1806 01:13:30,810 --> 01:13:32,579 -No, yo sí quiero irme. 1807 01:13:32,612 --> 01:13:33,747 Adiós, finlandés. No. 1808 01:13:33,780 --> 01:13:35,248 -Audrey. 1809 01:13:35,281 --> 01:13:41,488 * * 1810 01:13:46,860 --> 01:13:50,563 - *Todo está en calma* 1811 01:13:50,597 --> 01:13:52,866 *Todo es brillante* 1812 01:13:52,899 --> 01:13:54,134 - Buen día. 1813 01:13:54,167 --> 01:13:55,068 - Mañana. 1814 01:13:55,101 --> 01:13:58,038 - *Ronda una virgen* 1815 01:13:58,071 --> 01:14:01,641 *Madre e hijo* 1816 01:14:01,675 --> 01:14:04,544 - ¿Cuando hiciste esto? 1817 01:14:04,577 --> 01:14:05,812 - Anoche. 1818 01:14:05,845 --> 01:14:07,847 ¿Qué opinas? 1819 01:14:07,881 --> 01:14:09,249 - Bien, 1820 01:14:09,282 --> 01:14:11,051 Creo que quizás quieras llamar a Nueva York. 1821 01:14:11,084 --> 01:14:12,585 y hazles saber que estás listo para esa exhibición de galería de primavera. 1822 01:14:12,619 --> 01:14:15,121 después de todo. 1823 01:14:15,155 --> 01:14:17,891 ¿Qué pasó que de repente estás pintando otra vez? 1824 01:14:17,924 --> 01:14:20,160 - No sé. 1825 01:14:21,828 --> 01:14:24,898 - ¿Qué es la--mano? 1826 01:14:24,931 --> 01:14:26,900 - Es el quinto propietario que falta. 1827 01:14:26,933 --> 01:14:28,635 - Recuérdame, ¿cuál es el quinto anillo? 1828 01:14:28,668 --> 01:14:31,204 - Oh, es, eh, éste. 1829 01:14:32,605 --> 01:14:33,707 -Ah. 1830 01:14:33,740 --> 01:14:34,941 - No tiene ninguna marca del fabricante . 1831 01:14:34,974 --> 01:14:36,743 - Es extraño. 1832 01:14:36,776 --> 01:14:37,877 Es un diseño encantador, sin embargo. 1833 01:14:37,911 --> 01:14:39,612 La forma en que el joyero coloca las piedras. 1834 01:14:39,646 --> 01:14:40,914 - ¿Qué dijiste? 1835 01:14:40,947 --> 01:14:42,015 -Solo que es un diseño encantador. 1836 01:14:42,048 --> 01:14:43,083 - No, no, la otra parte. 1837 01:14:43,116 --> 01:14:44,884 - ¿La colocación de las piedras? 1838 01:14:44,918 --> 01:14:46,853 - Mamá. Sí. 1839 01:14:46,886 --> 01:14:48,621 Espera, espera. Las piedras. 1840 01:14:48,655 --> 01:14:51,825 * * 1841 01:14:51,858 --> 01:14:55,628 En la carta de la abuela, ella decía: 1842 01:14:55,662 --> 01:14:57,163 Aquí. "Fuimos a la playa, 1843 01:14:57,197 --> 01:15:00,767 "luego el Parque Thompson y los bosques junto al Parque del Alcalde. 1844 01:15:00,800 --> 01:15:02,769 No dejé ninguna piedra sin mover." 1845 01:15:02,802 --> 01:15:04,637 - Bueno, ella fue minuciosa. 1846 01:15:04,671 --> 01:15:05,972 - Ella no movía piedras. 1847 01:15:06,006 --> 01:15:07,707 - Creo que sólo estaba usando una metáfora. 1848 01:15:07,741 --> 01:15:10,343 - Mamá, la abuela odiaba los clichés. 1849 01:15:10,377 --> 01:15:12,579 Creo que ella quiere que volvamos estas piedras. 1850 01:15:12,612 --> 01:15:13,813 -Supongo que es posible. 1851 01:15:13,847 --> 01:15:14,948 Deberías decírselo a Finn. 1852 01:15:18,118 --> 01:15:19,185 ¿Qué? 1853 01:15:19,219 --> 01:15:20,620 ¿Anoche? 1854 01:15:20,653 --> 01:15:23,056 - Finn me dijo que la abuela lo contrató. 1855 01:15:23,089 --> 01:15:25,225 para hacer este trabajo antes de morir. 1856 01:15:25,258 --> 01:15:27,060 Y él dijo que no sabía nada de los anillos, 1857 01:15:27,093 --> 01:15:31,297 pero que él fingió 1858 01:15:31,331 --> 01:15:32,966 No saber que lo iba a contratar 1859 01:15:32,999 --> 01:15:35,201 para hacer este trabajo por el cual ya le han pagado. 1860 01:15:35,235 --> 01:15:37,303 -Ah. 1861 01:15:37,337 --> 01:15:40,940 Así que eso es lo que pasó que estás pintando de nuevo. 1862 01:15:40,974 --> 01:15:42,142 -¿Qué se supone que significa eso? 1863 01:15:42,175 --> 01:15:43,710 -Audrey, 1864 01:15:43,743 --> 01:15:45,679 Obviamente, esta búsqueda la han estado haciendo juntos. 1865 01:15:45,712 --> 01:15:48,381 y tus sentimientos por Finn 1866 01:15:48,415 --> 01:15:50,050 despertó tu pasión. 1867 01:15:50,083 --> 01:15:53,219 - No. Me guardó un secreto. 1868 01:15:53,253 --> 01:15:56,823 - ¿Te imaginas por qué pudo haber hecho eso? 1869 01:15:56,856 --> 01:15:59,192 - No, en realidad no puedo. 1870 01:15:59,225 --> 01:16:02,295 - Bueno, has estado corriendo por todo Minnesota. 1871 01:16:02,328 --> 01:16:04,731 tratando de honrar los deseos de tu abuela. 1872 01:16:04,764 --> 01:16:07,634 ¿Le preguntaste si tal vez estaba tratando de honrar su deseo? 1873 01:16:07,667 --> 01:16:09,269 ¿Por no decírtelo? 1874 01:16:09,302 --> 01:16:11,838 * * 1875 01:16:11,871 --> 01:16:13,640 [tocando la puerta] - ¿Hola? 1876 01:16:13,673 --> 01:16:14,941 ¿Porque? 1877 01:16:14,974 --> 01:16:19,679 * * 1878 01:16:19,713 --> 01:16:20,980 - Hola, Finn. 1879 01:16:21,014 --> 01:16:22,849 - ¿Puedo hablar con ella? [se cierra la puerta] 1880 01:16:22,882 --> 01:16:24,718 * * 1881 01:16:24,751 --> 01:16:26,419 Gracias. 1882 01:16:26,453 --> 01:16:32,926 * * 1883 01:16:32,959 --> 01:16:34,227 Audrey Hepburn 1884 01:16:34,260 --> 01:16:37,130 - ¿Te lo dijo mi abuela? 1885 01:16:37,163 --> 01:16:39,065 ¿No me dijiste que te había contratado? 1886 01:16:40,900 --> 01:16:42,435 ¿Por qué? 1887 01:16:42,469 --> 01:16:44,404 - Mi negocio estaba fracasando, 1888 01:16:44,437 --> 01:16:47,007 y Molly me rescató. 1889 01:16:47,040 --> 01:16:48,842 Ella quería que pensaras que yo estaba haciendo todo esto. 1890 01:16:48,875 --> 01:16:50,844 por espíritu de generosidad. 1891 01:16:50,877 --> 01:16:53,179 Lo cual, para que conste, yo habría hecho sin dudarlo. 1892 01:16:53,213 --> 01:16:56,016 - ¿Por qué le importaría lo que yo piense de su motivo? 1893 01:16:56,049 --> 01:16:57,017 - Ella dijo que quería que pensaras lo mismo de mí. 1894 01:16:57,050 --> 01:16:58,151 como ella lo hizo. 1895 01:17:00,320 --> 01:17:02,922 -Finlandés, 1896 01:17:02,956 --> 01:17:04,924 Tengo una muy buena opinión de ti. 1897 01:17:04,958 --> 01:17:06,793 - Ahora no. 1898 01:17:06,826 --> 01:17:09,095 * * 1899 01:17:09,129 --> 01:17:12,966 - Aprecio que respetes los deseos de mi abuela. 1900 01:17:12,999 --> 01:17:15,235 Al no contarme nada 1901 01:17:15,268 --> 01:17:17,270 Su trato secreto contigo. 1902 01:17:17,303 --> 01:17:18,938 - Excepto que acabo de decírtelo. 1903 01:17:18,972 --> 01:17:20,440 - ¿Por qué lo hiciste? 1904 01:17:20,473 --> 01:17:21,808 -Porque no quiero ocultarte cosas. 1905 01:17:21,841 --> 01:17:24,310 Ya lo he hecho en el pasado. 1906 01:17:24,344 --> 01:17:26,946 No quiero hacerlo contigo 1907 01:17:26,980 --> 01:17:29,416 - DE ACUERDO. 1908 01:17:29,449 --> 01:17:32,452 - ¿Está bien, como si estuviéramos bien? 1909 01:17:34,254 --> 01:17:36,056 - DE ACUERDO. 1910 01:17:36,089 --> 01:17:39,926 - Bueno, entonces acerca de la misión. 1911 01:17:39,959 --> 01:17:42,729 - ¿Y qué pasa si el sello del joyero está oculto ? 1912 01:17:42,762 --> 01:17:43,930 ¿Debajo de la piedra del anillo? 1913 01:17:43,963 --> 01:17:45,131 - ¿Qué quieres decir? 1914 01:17:45,165 --> 01:17:46,833 - Bueno, oye, mamá, ¿puedes volver a entrar? 1915 01:17:46,866 --> 01:17:49,336 Así decía la carta de mi abuela : 1916 01:17:49,369 --> 01:17:51,237 "No dejé ninguna piedra sin mover", pero ella ... 1917 01:17:51,271 --> 01:17:52,906 - Ella no giró las piedras. 1918 01:17:52,939 --> 01:17:54,507 - Exactamente. 1919 01:17:54,541 --> 01:17:56,509 Pienso que es una señal de que tenemos que dar vuelta estas piedras. 1920 01:17:56,543 --> 01:17:58,244 - ¿Crees que escondió algo ahí debajo? 1921 01:17:58,278 --> 01:18:01,214 - Exactamente el tipo de cosas que ella haría. 1922 01:18:01,247 --> 01:18:02,916 ¿Qué tal si llevamos esto a la joyería de Charlie? 1923 01:18:02,949 --> 01:18:05,218 ¿Y puede mirar debajo y ver si hay una marca del fabricante? 1924 01:18:05,251 --> 01:18:07,287 - No, Charlie está cerrado hoy, ¿recuerdas? 1925 01:18:07,320 --> 01:18:09,522 Él hará de Papá Noel en el Centro Comunitario Bear Lake. 1926 01:18:09,556 --> 01:18:11,825 - Conozco a uno de los joyeros del emporio. 1927 01:18:11,858 --> 01:18:12,959 ¿Deberíamos ir a verlos? 1928 01:18:12,992 --> 01:18:14,027 - Vamos. 1929 01:18:14,060 --> 01:18:21,134 * * 1930 01:18:26,873 --> 01:18:29,075 - ¡Por Dios, tienes razón! 1931 01:18:29,109 --> 01:18:31,277 Ahí está la marca justo ahí. 1932 01:18:31,311 --> 01:18:35,015 Ese es el sello de Charlie Flannery . 1933 01:18:35,048 --> 01:18:36,116 - ¿Charlie? - ¿Charlie? 1934 01:18:36,149 --> 01:18:38,418 - Sí. ¿Supongo que lo conoces? 1935 01:18:38,451 --> 01:18:39,886 - ¿E-estás seguro? 1936 01:18:39,919 --> 01:18:42,455 -Oh, conozco la marca de Charlie. 1937 01:18:42,489 --> 01:18:44,491 -Tenemos que llegar al Centro Comunitario Bear Lake. 1938 01:18:44,524 --> 01:18:47,527 * * 1939 01:18:47,560 --> 01:18:49,929 - ¡Ho, ho, ho, ho! 1940 01:18:49,963 --> 01:18:51,031 Feliz navidad. 1941 01:18:51,064 --> 01:18:52,832 Feliz Navidad, Lola. 1942 01:18:52,866 --> 01:18:54,034 Miremos a la cámara. 1943 01:18:54,067 --> 01:18:57,137 [se ríe] 1944 01:18:57,170 --> 01:18:59,372 Feliz Navidad, chicas. 1945 01:18:59,406 --> 01:19:00,907 - ¿Hacemos cola? ¿Quién es el siguiente? 1946 01:19:00,940 --> 01:19:02,475 - Bueno, no vamos a cortar el paso a los niños. 1947 01:19:02,509 --> 01:19:05,578 - Aquí está nuestra foto. - ¿Podemos? 1948 01:19:05,612 --> 01:19:10,016 * * 1949 01:19:10,050 --> 01:19:11,017 - Feliz navidad. 1950 01:19:11,051 --> 01:19:12,052 Allá vamos. 1951 01:19:12,085 --> 01:19:14,187 ¡Ho, ho, ho! ¿Quién es el siguiente? 1952 01:19:14,220 --> 01:19:15,422 Vamos, sube. 1953 01:19:15,455 --> 01:19:18,191 * * 1954 01:19:18,224 --> 01:19:19,325 [se ríe] 1955 01:19:19,359 --> 01:19:22,162 Oh, Feliz Navidad, Noel. 1956 01:19:22,195 --> 01:19:24,364 Tengo, tengo, tengo. 1957 01:19:27,934 --> 01:19:30,136 Tengo, tengo, tengo, tengo. 1958 01:19:30,170 --> 01:19:31,204 Hola, Audrey. 1959 01:19:31,237 --> 01:19:32,939 Hola finlandés. 1960 01:19:32,972 --> 01:19:34,307 Todos se quedaron sin regalos. 1961 01:19:34,341 --> 01:19:37,143 - Mm. Te trajimos uno. 1962 01:19:37,177 --> 01:19:39,312 -Ah. 1963 01:19:39,346 --> 01:19:42,048 - ¿Para quién hiciste esto, Charlie? 1964 01:19:42,082 --> 01:19:44,217 - Bueno, me imagino que si estás aquí, 1965 01:19:44,250 --> 01:19:47,187 Ya has descubierto la respuesta a esa pregunta. 1966 01:19:47,220 --> 01:19:49,289 -La abuela sólo encontró cuatro anillos, 1967 01:19:49,322 --> 01:19:51,257 y ella te encargó que hicieras el quinto. 1968 01:19:51,291 --> 01:19:53,593 * * 1969 01:19:53,626 --> 01:19:56,062 Éste. 1970 01:19:56,096 --> 01:19:59,566 - Cinco anillos de oro. 1971 01:19:59,599 --> 01:20:02,936 Fluye mejor. 1972 01:20:02,969 --> 01:20:05,372 Molly me contó todo sobre la misión a la que te estaba enviando. 1973 01:20:05,405 --> 01:20:08,408 y cómo te contrató para ayudar a Audrey. 1974 01:20:08,441 --> 01:20:10,944 Buen trabajo. 1975 01:20:10,977 --> 01:20:14,614 - ¿Y el quinto dueño es? 1976 01:20:14,647 --> 01:20:17,017 - A mí. 1977 01:20:17,050 --> 01:20:20,220 Abuela. 1978 01:20:20,253 --> 01:20:23,423 Gracias, Charlie, por ayudarla. 1979 01:20:23,456 --> 01:20:26,026 Y yo. 1980 01:20:26,059 --> 01:20:27,127 - Mi placer. 1981 01:20:27,160 --> 01:20:30,530 Feliz navidad. 1982 01:20:30,563 --> 01:20:33,433 - Sí. 1983 01:20:33,466 --> 01:20:37,170 Cinco anillos antes de Navidad. 1984 01:20:37,203 --> 01:20:42,676 * * 1985 01:20:42,709 --> 01:20:44,444 -Lo lograste, Audrey. 1986 01:20:46,713 --> 01:20:49,549 -Lo logramos, Finn. 1987 01:20:49,582 --> 01:20:56,489 * * 1988 01:20:59,025 --> 01:21:01,995 Y el último anillo que me hizo. 1989 01:21:02,028 --> 01:21:03,663 -Oh, es hermoso. 1990 01:21:03,697 --> 01:21:05,231 - ¡Qué historia! 1991 01:21:05,265 --> 01:21:07,701 ¡Qué dama era Molly! 1992 01:21:07,734 --> 01:21:09,102 Para Molly Miller. 1993 01:21:09,135 --> 01:21:10,670 - Para Molly. - Para Molly Miller. 1994 01:21:10,704 --> 01:21:12,105 - A Lady Sinterklaas. 1995 01:21:12,138 --> 01:21:14,140 [Riéndose] 1996 01:21:14,174 --> 01:21:15,709 - Es una broma interna. 1997 01:21:15,742 --> 01:21:17,977 * * 1998 01:21:18,011 --> 01:21:20,580 - Muy bien, ¿quién está listo para un poco de pastel de manzana casero? 1999 01:21:20,613 --> 01:21:21,981 ¿Y una pelicula? 2000 01:21:22,015 --> 01:21:23,416 -Eso suena maravilloso. 2001 01:21:23,450 --> 01:21:26,186 - Kay, uno seguro que podría acostumbrarse a esto. 2002 01:21:26,219 --> 01:21:27,954 - ¿Es eso así? 2003 01:21:27,987 --> 01:21:29,723 Bueno, entonces, ¿cómo va la cena del próximo viernes por la noche? 2004 01:21:29,756 --> 01:21:33,226 ¿Solo nosotros dos? 2005 01:21:33,259 --> 01:21:34,327 - ¿Hablas en serio? 2006 01:21:34,361 --> 01:21:37,163 - ¿No parezco serio? 2007 01:21:37,197 --> 01:21:38,565 - Estaré aquí. - Está bien. 2008 01:21:38,598 --> 01:21:41,301 -Finn, ¿quieres ayudarme con el pastel? 2009 01:21:41,334 --> 01:21:42,702 - Sí. 2010 01:21:42,736 --> 01:21:44,204 - ¿Por qué no llevas a todos abajo? 2011 01:21:44,237 --> 01:21:46,206 ¿Y preparar la película? -Vale. 2012 01:21:46,239 --> 01:21:47,607 - DE ACUERDO. 2013 01:21:49,609 --> 01:21:51,244 - Oh, ¿me traerías un cuchillo de pastel que está en ese cajón? 2014 01:21:51,277 --> 01:21:52,712 - Seguro. 2015 01:21:54,347 --> 01:21:59,652 * * 2016 01:21:59,686 --> 01:22:01,121 Audrey, hay un regalo aquí. 2017 01:22:01,154 --> 01:22:02,722 - ¿En realidad? 2018 01:22:02,756 --> 01:22:03,990 ¿Para quién? 2019 01:22:04,024 --> 01:22:10,964 * * 2020 01:22:20,206 --> 01:22:22,676 -Estoy sin palabras. 2021 01:22:22,709 --> 01:22:23,710 - ¿Te gusta? 2022 01:22:23,743 --> 01:22:28,214 - Me gusta no es la palabra que usaría para describirlo. 2023 01:22:28,248 --> 01:22:29,783 Gracias. 2024 01:22:29,816 --> 01:22:31,685 * * 2025 01:22:31,718 --> 01:22:34,587 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 2026 01:22:36,189 --> 01:22:38,291 - Entonces, eh, 2027 01:22:38,324 --> 01:22:40,527 Escucha, tengo algunas noticias. 2028 01:22:40,560 --> 01:22:42,262 - ¿Molly te dejó otro desafío? 2029 01:22:42,295 --> 01:22:43,563 ¿Eso necesita estar terminado para Año Nuevo? 2030 01:22:43,596 --> 01:22:46,099 - No, esas no son mis noticias. 2031 01:22:46,132 --> 01:22:48,435 Mi noticia es 2032 01:22:48,468 --> 01:22:50,036 He decidido volver a mudarme a Springside. 2033 01:22:50,070 --> 01:22:52,405 desde donde sea que viva. 2034 01:22:52,439 --> 01:22:53,673 -Manhattan. 2035 01:22:53,707 --> 01:22:55,675 -Ese es. 2036 01:22:55,709 --> 01:22:58,144 - Sí, mi mamá y yo vamos a ampliar el negocio. 2037 01:22:58,178 --> 01:23:00,180 Antigüedades atemporales de Miller 2038 01:23:00,213 --> 01:23:02,082 y Bellas Artes. 2039 01:23:02,115 --> 01:23:04,484 -Todavía me he quedado sin palabras. 2040 01:23:04,517 --> 01:23:06,586 ¿Cuando decidiste esto? 2041 01:23:06,619 --> 01:23:09,422 - Bueno, se ha ido construyendo. 2042 01:23:09,456 --> 01:23:12,459 Pero cuando terminamos la misión, 2043 01:23:12,492 --> 01:23:14,227 Me di cuenta de que mi abuela me había traído de vuelta. 2044 01:23:14,260 --> 01:23:16,196 A lo que realmente importa. 2045 01:23:16,229 --> 01:23:17,197 Es mi arte. Es mi hogar. 2046 01:23:17,230 --> 01:23:18,231 Es-- 2047 01:23:18,264 --> 01:23:20,266 -Sí, eres tú. 2048 01:23:20,300 --> 01:23:27,240 * * 2049 01:23:42,122 --> 01:23:44,858 [música alegre] 2050 01:23:44,891 --> 01:23:51,765 * *