1 00:03:17,375 --> 00:03:18,458 Octavio mu? 2 00:03:22,375 --> 00:03:23,458 Octavio mu? 3 00:03:51,625 --> 00:03:52,625 Gitmek zorundayım. 4 00:04:11,625 --> 00:04:13,583 Al canım, dışarısı soğuk. 5 00:04:17,250 --> 00:04:18,333 Bunları burada bırakacağım. 6 00:04:18,500 --> 00:04:21,958 Yarından sonraki gün belediye meclisine sunum için yanımda götüreceğim . 7 00:04:22,125 --> 00:04:23,792 Ama burada olması gerekiyor mu? 8 00:04:23,958 --> 00:04:25,917 Marisol, bırak onları orada kalsın. 9 00:04:26,167 --> 00:04:27,250 Lütfen. 10 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 O zaman görüşmek üzere. 11 00:04:38,458 --> 00:04:39,500 İyi yolculuklar. 12 00:05:42,167 --> 00:05:43,542 İsa Mesih! 13 00:05:58,208 --> 00:06:02,375 PERFORMANS MERKEZİ 14 00:06:57,000 --> 00:06:58,208 Alicia. 15 00:07:04,208 --> 00:07:05,542 Konsantrasyon. 16 00:07:06,250 --> 00:07:07,292 Ve lütfen. 17 00:07:18,833 --> 00:07:20,542 Her geçen gün daha da iyiye gidiyor. 18 00:07:21,417 --> 00:07:24,458 Varlığı inanılmaz ve tekniği neredeyse kusursuz. 19 00:07:56,250 --> 00:07:57,875 Şşş! Sessiz ol. 20 00:07:58,042 --> 00:07:59,250 Neden alkışlıyorsun? 21 00:07:59,417 --> 00:08:01,250 Bacakları olan biri için bu iyiydi . 22 00:08:01,417 --> 00:08:02,542 Ama sadece bacakları yok, 23 00:08:02,792 --> 00:08:05,000 ama aynı zamanda bir kafa. 24 00:08:05,167 --> 00:08:09,000 Ve eğer bunu kullanmazsa, müzik kutusundaki dansçıya benzer. 25 00:08:09,167 --> 00:08:12,292 Ruh olmadan, dürtü olmadan, şaşkınlık olmadan, bu mümkün değil. 26 00:08:13,042 --> 00:08:15,750 Ne benim için, ne senin için, ne de jüri için. 27 00:08:17,125 --> 00:08:18,417 Bana bak. 28 00:08:18,583 --> 00:08:20,125 Bana bak, Angélica. 29 00:08:23,292 --> 00:08:27,417 İçinde, derinlerinde bir şeyler olduğunu biliyorum . 30 00:08:27,917 --> 00:08:29,208 Bunu biliyorum. 31 00:08:30,125 --> 00:08:33,250 Ya sen kendin çıkarırsın ya da ben onu senden söküp alırım. 32 00:08:33,500 --> 00:08:36,000 Ama onu dışarı çıkarmanız lazım. 33 00:08:36,792 --> 00:08:39,042 Bana bir şey söyle. 34 00:08:39,208 --> 00:08:40,875 Bir şey ifade et. 35 00:08:41,708 --> 00:08:42,458 Evet? 36 00:08:45,125 --> 00:08:47,500 O zaman göster bana. Hadi. 37 00:08:47,667 --> 00:08:49,583 Kalk. Ayağa kalk. 38 00:08:49,833 --> 00:08:51,792 Şunu düşünün, birine öfkelisiniz. 39 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 Bana bundan bahset, eğer istersen Ukraynaca. 40 00:08:54,000 --> 00:08:55,458 istediğin gibi ama ben görmek istiyorum. 41 00:08:55,625 --> 00:08:57,083 Hadi. 42 00:08:57,250 --> 00:08:58,542 Piruetler. 43 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Tekrar. 44 00:09:10,583 --> 00:09:11,417 Ve lütfen. 45 00:09:14,917 --> 00:09:17,333 Anlat bana. Hadi. Hiçbir şey göremiyorum kızım. 46 00:09:17,583 --> 00:09:19,917 Bana ver. Güçle. 47 00:09:24,125 --> 00:09:26,625 İşte bu kadar. İşte bu kadar. 48 00:09:29,500 --> 00:09:30,208 İyi. 49 00:09:32,083 --> 00:09:34,000 Mola bitti. 50 00:09:34,167 --> 00:09:35,708 Önümüzde bir yarışma var. 51 00:09:35,875 --> 00:09:38,708 Üç hafta sonra burada Dünya Şampiyonası yapılacak. 52 00:09:38,875 --> 00:09:42,167 Uyumaktan başka boş zaman kalmadı . 53 00:09:42,417 --> 00:09:47,583 İçeride ve minderde düzen, titizlik ve disiplin . 54 00:09:48,458 --> 00:09:50,542 Yapılacak çok şey var ama zamanımız az. 55 00:09:52,792 --> 00:09:54,667 Hadi kızlar, işe koyulun. 56 00:11:03,708 --> 00:11:04,875 Marisol! 57 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 Aleska ile konuştum. 58 00:11:07,792 --> 00:11:11,000 Tüm belgelerin Angélica tarafından gönderildiğini söylüyor . 59 00:11:11,167 --> 00:11:14,417 Bu, Ukrayna büyükelçisinin imzasının bizde olduğu anlamına geliyor. 60 00:11:14,583 --> 00:11:16,917 ve İçişleri Bakanlığının onayı. 61 00:11:17,083 --> 00:11:20,167 Başardık. Angélica dünya şampiyonasına katılıyor. 62 00:11:20,333 --> 00:11:21,375 Nihayet. 63 00:11:22,417 --> 00:11:25,208 Şuraya imza at, sonra resmi olur. 64 00:11:26,458 --> 00:11:29,833 Ah, ve sponsorluk etkinliğinin tarihi de belli oldu: 65 00:11:30,000 --> 00:11:32,250 25'i. 66 00:11:32,500 --> 00:11:33,833 Claudia, bu bir sirk. 67 00:11:34,000 --> 00:11:37,167 Ve ben vahşi hayvanları eğitebilirim, ama onların soytarısı değilim. 68 00:11:37,417 --> 00:11:38,625 Angelica. 69 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 Belgeleriniz. İmzaladım. 70 00:11:42,167 --> 00:11:44,125 Şimdi sanki evliyiz. 71 00:11:44,292 --> 00:11:45,458 Çok teşekkür ederim. 72 00:11:47,750 --> 00:11:49,042 Hadi yatağa. 73 00:11:49,208 --> 00:11:50,042 Hemen! 74 00:11:51,667 --> 00:11:52,792 Senden korkuyorlar. 75 00:11:52,958 --> 00:11:54,542 Bana saygı duyuyorlar. 76 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Ah, unutmadan önce, 77 00:11:56,417 --> 00:11:59,667 25'inde sana bir nevi saygı duruşunda bulunacağım. 78 00:12:01,125 --> 00:12:02,375 Bir saygı duruşu mu? 79 00:12:04,083 --> 00:12:06,583 Muhtemelen kariyeriniz. 80 00:12:06,750 --> 00:12:07,833 Ah. 81 00:12:08,000 --> 00:12:11,292 Teşekkür konuşması ve üç kez sırt sıvazlama. 82 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Kariyerim her gün yeniden başlıyor. 83 00:12:14,875 --> 00:12:16,500 Şimdi izin verirseniz. 84 00:12:38,917 --> 00:12:43,417 Marisol'un olimpiyat müsabaka minderindeki son görünümüydü bu. 85 00:12:43,583 --> 00:12:48,042 Şu anda 25 yaşında olan ve kendisine bir isim yapan 86 00:12:48,208 --> 00:12:51,167 Barselona'daki bu Olimpiyat Oyunları'nda ... 87 00:13:57,000 --> 00:13:58,958 İşte Octavio Hierro'nun telesekreteri . 88 00:13:59,125 --> 00:14:01,167 Lütfen mesaj bırakın. 89 00:14:01,333 --> 00:14:03,792 Merhaba Octavio. Yolculuk nasıl gidiyor? 90 00:14:04,792 --> 00:14:06,417 Bugün zor bir gündü. 91 00:14:07,083 --> 00:14:09,625 Ama artık bitti. 92 00:14:12,500 --> 00:14:14,417 Daha sonra size geri döneceğim. 93 00:14:26,792 --> 00:14:28,083 Ne oluyor yahu... 94 00:14:33,292 --> 00:14:35,208 Nereye gittiğini sanıyorsun? 95 00:14:53,833 --> 00:14:55,458 Nereye gitmek istiyorsun? 96 00:15:02,208 --> 00:15:04,042 Nasıl bu kadar aptal olabiliyorsun? 97 00:15:08,000 --> 00:15:08,875 Ne oluyor yahu... 98 00:15:46,417 --> 00:15:48,542 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 99 00:15:52,583 --> 00:15:53,833 Lanet etmek! 100 00:15:54,875 --> 00:15:56,250 Bok! 101 00:16:34,917 --> 00:16:36,292 Neredesin? 102 00:16:38,917 --> 00:16:40,083 Bok. 103 00:17:38,125 --> 00:17:40,167 Vera'nın doğum günü ve... 104 00:17:42,167 --> 00:17:44,125 sadece bir şeyler içip bunu kutlamak istedik ... 105 00:17:51,042 --> 00:17:52,042 Arabada. 106 00:18:00,542 --> 00:18:01,917 Tebrikler. 107 00:18:18,958 --> 00:18:20,917 Marisol, acıyor... 108 00:18:21,167 --> 00:18:23,083 Üzgünüm. 109 00:18:23,250 --> 00:18:24,625 Evet ben de. 110 00:18:28,958 --> 00:18:30,375 Anlaşalım. 111 00:18:33,250 --> 00:18:34,792 Ben sana vurmadım 112 00:18:34,958 --> 00:18:37,583 ve benim iznim olmadan dışarı çıkmadın . 113 00:18:40,000 --> 00:18:41,042 Katılıyor musun? 114 00:18:45,042 --> 00:18:46,042 İyidir. 115 00:18:49,125 --> 00:18:50,792 İkimiz de bu işin içindeyiz. 116 00:18:52,708 --> 00:18:54,500 Elinde gelenin en iyisini yapmalısın çocuğum. 117 00:18:56,375 --> 00:18:58,292 Kutlama zamanı gelecek. 118 00:19:00,042 --> 00:19:01,208 Sana söz veriyorum. 119 00:19:10,167 --> 00:19:11,208 Tamam aşkım? 120 00:19:14,917 --> 00:19:15,958 Evet. 121 00:20:50,833 --> 00:20:54,583 Ağlamayı bırak. 122 00:21:02,000 --> 00:21:03,625 Ağlamayı bırak. 123 00:21:04,333 --> 00:21:05,500 Olumsuz... 124 00:21:05,667 --> 00:21:06,792 ağlamak. 125 00:21:16,792 --> 00:21:18,375 Sana ne demiştim? 126 00:24:24,458 --> 00:24:27,125 Bunu ben söyledikçe biz de tekrarlıyoruz , Angélica! 127 00:24:27,292 --> 00:24:29,375 -Daha fazla dayanamıyorum. -Hadi ama! 128 00:24:30,125 --> 00:24:32,042 -Devam et! -Daha fazla dayanamıyorum. 129 00:24:32,708 --> 00:24:34,375 Hadi, hareket et. 130 00:24:35,458 --> 00:24:37,375 Hadi ama, pişman etme beni, 131 00:24:37,625 --> 00:24:39,542 evraklarınızı imzaladım . 132 00:24:40,667 --> 00:24:41,875 Konsantrasyon! 133 00:24:44,417 --> 00:24:46,250 Hayır, tekrar başlayalım. 134 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Ve lütfen. 135 00:24:53,500 --> 00:24:55,708 Zayıflama, Angélica! 136 00:24:56,875 --> 00:24:58,667 Omuzlar! Hadi yukarı! 137 00:25:01,500 --> 00:25:02,542 Bu nedir? 138 00:25:02,792 --> 00:25:04,083 Yukarı! 139 00:25:04,792 --> 00:25:06,708 Açıl! Daha fazlası! 140 00:25:10,542 --> 00:25:11,792 Neden bırakıyorsun? 141 00:25:11,958 --> 00:25:14,708 Angélica, ben söyleyene kadar durma! 142 00:25:15,625 --> 00:25:17,375 -Daha fazla dayanamıyorum. -Saçmalamayı bırak. 143 00:25:17,625 --> 00:25:19,208 Hadi, doğrul! 144 00:25:20,583 --> 00:25:22,917 İfade, Angélica, ifade! 145 00:25:23,083 --> 00:25:25,708 Bana hiçbir şey söylemiyorsun, çaba göster! 146 00:25:26,875 --> 00:25:28,792 -Bu bir erkek olacak. -Ya da ikiz. 147 00:25:30,875 --> 00:25:32,625 Yakında gerçekten böyle görüneceksin. 148 00:25:33,458 --> 00:25:35,750 -Ne yapıyorsun? -Üzerine çok yakışmış. 149 00:25:36,000 --> 00:25:37,125 Gerçekten mi? 150 00:25:40,542 --> 00:25:42,417 Dikkat edin, geliyor. 151 00:25:48,958 --> 00:25:51,042 Ne yaptığını sanıyorsun? 152 00:25:51,208 --> 00:25:52,625 Sadece bir şakaydı, ben... 153 00:25:52,875 --> 00:25:55,458 -Beynin yok mu? -Ne? -Evet var. 154 00:25:55,625 --> 00:25:58,875 O zaman hemen topu oradan çıkar, kendini aptal durumuna düşürüyorsun. 155 00:26:00,042 --> 00:26:03,250 -Muhtemelen sen aptalsın. -Ben aptal değilim. 156 00:26:03,417 --> 00:26:04,708 Bu sadece biraz eğlenceydi. 157 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Beyinsiz bir eğlence. 158 00:26:08,625 --> 00:26:10,792 Şimdi ağlıyor musun? Yoksa bu sadece bir şaka mı? 159 00:26:11,042 --> 00:26:12,208 Marisol, hadi antrenman yapalım. 160 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Ben de bunu yapmaya çalışıyorum, Claudia. 161 00:26:15,542 --> 00:26:18,333 Dünya şampiyonasının eşiğindeyiz . 162 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 Eğlenmek istiyorsanız, eşyalarınızı alıp dışarı çıkın. 163 00:26:22,292 --> 00:26:24,542 Çünkü biz burada her şeyi ciddiye alıyoruz. 164 00:26:24,708 --> 00:26:27,208 -Üzerini değiştir! -Ben bunu ciddiye alıyorum. 165 00:26:27,458 --> 00:26:29,458 O zaman ağlamayı bırak. 166 00:26:29,625 --> 00:26:32,333 Seni hiç anlamıyorum. Sonuçta aptal olmalısın. 167 00:26:32,583 --> 00:26:35,083 -Yeter artık. -Ne, "yeter artık" mı? Hayır. 168 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Claudia, lütfen. 169 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 Dikkat et Lucia, sana bir şey söyleyeceğim. 170 00:26:39,042 --> 00:26:41,708 Keşke biraz daha dikkatli olsaydınız, siz de onların yerinde olurdunuz. 171 00:26:41,875 --> 00:26:44,292 Bunu yapamazsın, benimle gel. Gidiyoruz ve şimdi gidiyoruz. 172 00:26:44,458 --> 00:26:45,625 Bana dokunma. 173 00:26:51,625 --> 00:26:55,500 Kabul etmek istemeyebilirsiniz ama dernek, antrenörlerin davranışlarını kontrol ediyor. 174 00:26:55,750 --> 00:26:58,125 Beni yetiştirdiğin zamanki gibi değil artık . 175 00:26:58,292 --> 00:27:01,292 O zaman şikayette bulunun ama bana nasıl çalışacağımı söylemeyin. 176 00:27:01,542 --> 00:27:03,917 Sana nasıl çalışman gerektiğini söylemiyorum . 177 00:27:04,083 --> 00:27:05,792 Benim tek söylediğim şu... 178 00:27:05,958 --> 00:27:08,167 Evet, tamam, biliyorum, onları talep etmek istiyorsun. 179 00:27:08,333 --> 00:27:10,125 ama lütfen daha saygılı olun. 180 00:27:10,375 --> 00:27:13,042 Ve sporumuzun temel değerlerine uygun hareket edin . 181 00:27:14,750 --> 00:27:16,458 Dikkat et Claudia, iyisin. 182 00:27:17,125 --> 00:27:19,917 Gerçekten harika bir eğitmen olabileceğine inanıyorum . 183 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 ama bir şeyi açıklığa kavuşturayım: 184 00:27:22,417 --> 00:27:25,458 Biz bu sporun temel değerleriyle ilgilenmiyoruz . 185 00:27:25,625 --> 00:27:27,542 -Çünkü spor yapmıyoruz. -Yok artık? 186 00:27:27,708 --> 00:27:29,208 Spor, erkeklerin yaptığı şeydir. 187 00:27:29,375 --> 00:27:31,333 Bir salon futbolu ligine katılanlar katılsın. 188 00:27:31,500 --> 00:27:34,708 Spor salonundaki ev hanımları, köydeki bisiklet kulübü... 189 00:27:34,875 --> 00:27:38,667 40 yaşında plajda karnını içeri çeken biri bile spordur. 190 00:27:38,833 --> 00:27:41,375 Biz spor yapmıyoruz, rekabet ediyoruz. 191 00:27:41,542 --> 00:27:43,167 Peki, asıl mesele ne biliyor musunuz? 192 00:27:44,000 --> 00:27:46,125 Kazanmak. Çünkü önemli olan bu. 193 00:27:46,292 --> 00:27:50,375 Kazanırsan kalırsın, kaybedersen elenirsin. 194 00:27:51,375 --> 00:27:54,875 İmajını yaratmak istediği dernek için iyi , zamanı geldi. 195 00:27:55,042 --> 00:27:58,458 Ama bana sporun o lanet temel değerlerini vermeyin . 196 00:27:58,625 --> 00:28:01,375 Yoldaşlık, Dayanışma, Saygı, Eşitlik. 197 00:28:01,625 --> 00:28:03,125 Sinirlerimi bozma. 198 00:28:03,292 --> 00:28:05,292 Artık hepimizin aklı yerinde değil! 199 00:28:05,542 --> 00:28:08,083 Burada yüzlerce jimnastikçi gördük , 200 00:28:08,250 --> 00:28:11,500 20 yaşından önce kronik ayak bileği yaralanmaları olan, 201 00:28:11,667 --> 00:28:14,208 dizler, kalçalar ve sırt. 202 00:28:14,375 --> 00:28:18,125 Bu iyi mi? Bu kötü mü? Bunu düşünmek bile istemiyorum. 203 00:28:18,375 --> 00:28:21,125 Yarışmaları severim, çünkü kazanmayı severim. 204 00:28:22,458 --> 00:28:24,458 Ve kendini beğenmiş gibi görünmek istemiyorum, 205 00:28:25,000 --> 00:28:28,125 ama oldukça iyi olduğumu söyleyebilirim . 206 00:28:29,917 --> 00:28:31,042 Ne düşündüğümü biliyor musun? 207 00:28:33,958 --> 00:28:35,167 Şaşırt beni. 208 00:28:35,833 --> 00:28:38,292 Uzun yıllar süren sıkı çalışmanın ardından ... 209 00:28:38,458 --> 00:28:40,833 kazanabileceğin tüm kupaları kazandın , 210 00:28:41,000 --> 00:28:43,417 ama sana verdiğini kaybettin. 211 00:28:44,583 --> 00:28:46,333 Sana çok hayranım Marisol. 212 00:28:46,583 --> 00:28:49,542 Ve seninle çalışmayı dört gözle bekliyordum , ama... 213 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 hiçbir bedel karşılığında değil. 214 00:28:54,042 --> 00:28:55,083 Sen değil. 215 00:28:58,250 --> 00:28:59,417 Ama yapıyorlar. 216 00:29:01,667 --> 00:29:04,458 Bu çocuklar bu dünyadan olmayan bir şey istiyorlar. 217 00:29:04,625 --> 00:29:08,458 ve bunu elde etmek için her türlü bedeli ödemeye hazırlar . 218 00:29:10,083 --> 00:29:11,375 Bana ihtiyacın var. 219 00:29:11,625 --> 00:29:13,625 Ve sen de osun, ha? 220 00:29:13,792 --> 00:29:16,292 Zaten madalyaları kazananlar da onlar . 221 00:29:18,625 --> 00:29:19,667 Çok safsın. 222 00:29:21,208 --> 00:29:23,333 Az önce bir jimnastikçiye hakaret ettin. 223 00:29:24,208 --> 00:29:27,042 Nedenlerini sıralıyorsun, umursamıyorum, anlamıyorum. 224 00:29:27,833 --> 00:29:30,875 Davranışlarınız gülünç ve çağdışı. 225 00:29:31,042 --> 00:29:33,250 Her gün seni görüyorum, Angélica'ya nasıl kötü davranıyorsun. 226 00:29:33,417 --> 00:29:36,083 Diğer kızlar da görüyor, dernek de görüyor. 227 00:29:36,333 --> 00:29:38,708 Ve neden göremediğinizi bilmiyorum . 228 00:29:46,750 --> 00:29:47,875 Evet, kaybol. 229 00:30:05,792 --> 00:30:07,958 İşte Octavio Hierro'nun telesekreteri . 230 00:30:08,125 --> 00:30:09,958 Lütfen mesaj bırakın. 231 00:30:37,750 --> 00:30:39,458 Seni görmek ne güzel. 232 00:30:41,708 --> 00:30:43,667 Çok yorgun olmalısınız. 233 00:30:44,500 --> 00:30:48,417 Çok fazla spontane seyahat. Bu çok yorucu olmalı. 234 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Hadi, rahatınıza bakın. 235 00:30:52,958 --> 00:30:55,250 Hayır. Daha iyisi... 236 00:30:56,417 --> 00:30:58,875 Hadi, rahatınıza bakın. 237 00:30:59,042 --> 00:31:00,958 Akşam yemeğine gelince: 238 00:31:01,208 --> 00:31:04,875 Çok vaktim yoktu ama kendime küçük bir şeyler hazırlayıp yedim. 239 00:31:07,417 --> 00:31:10,542 Sizden önce oraya varabilmek için eğitimi kısalttım . 240 00:31:10,708 --> 00:31:12,625 Ve bilirsin ki bundan nefret ediyorum... 241 00:31:12,792 --> 00:31:16,333 Seni beklemekten nefret ediyorum. 242 00:31:17,542 --> 00:31:20,125 Çünkü sen yanımda olmadığın her saniye, 243 00:31:20,292 --> 00:31:22,000 sanki bir sonsuzluk gibi geliyor. 244 00:31:22,167 --> 00:31:23,208 HAYIR. 245 00:31:26,333 --> 00:31:27,458 Bu doğru. 246 00:31:32,208 --> 00:31:35,250 Ama önemli değil, artık evdesin. 247 00:31:42,667 --> 00:31:43,875 Marisol! 248 00:31:49,375 --> 00:31:51,292 Seni görmek ne güzel. 249 00:31:51,458 --> 00:31:53,500 Sana koridorda bırakmanı söylemiştim. 250 00:31:58,625 --> 00:31:59,792 Çok güzel. 251 00:32:01,417 --> 00:32:02,708 Çok... 252 00:32:03,917 --> 00:32:05,333 Çok "sen". 253 00:32:05,500 --> 00:32:07,125 Kusursuz. 254 00:32:08,375 --> 00:32:10,000 Merhaba canım. 255 00:32:11,125 --> 00:32:12,542 Açlıktan ölüyorum. 256 00:32:12,708 --> 00:32:13,875 Ben de. 257 00:32:23,542 --> 00:32:25,375 Seyahate çıkmandan nefret ediyorum. 258 00:32:27,625 --> 00:32:29,500 Bu durum beni kötü bir ruh haline sokuyor. 259 00:32:30,250 --> 00:32:32,917 Senin sürekli gitmenden bıktım. 260 00:32:36,417 --> 00:32:38,583 Ama dönüşüne doyamıyorum . 261 00:32:42,375 --> 00:32:43,458 Şimdi değil. 262 00:33:09,917 --> 00:33:11,167 Bana söyleyeceğin bir şey mi var? 263 00:33:20,708 --> 00:33:23,625 Octavio, söyleyecek bir şeyin var mı diye soruyorum . 264 00:33:24,542 --> 00:33:25,292 HAYIR. 265 00:33:27,458 --> 00:33:28,583 Evet. 266 00:33:33,917 --> 00:33:35,667 Dün başıma ne geldi biliyor musun? 267 00:33:35,833 --> 00:33:36,917 HAYIR. 268 00:33:38,042 --> 00:33:41,917 Aylardır bir jimnastikçiyi çalıştırıyorum. O iyi, harika. 269 00:33:43,167 --> 00:33:46,625 Dün antrenmandan sonra onu kaçarken yakaladım. 270 00:33:46,875 --> 00:33:50,125 Motosikletine binip uzaklaştı. 271 00:33:50,292 --> 00:33:53,250 Benim iznim ve önceden onayım olmadan. 272 00:33:54,542 --> 00:33:57,875 -Peki zavallı kıza ne yaptın? -Arabanın içinde kovaladın. 273 00:34:00,542 --> 00:34:03,625 Tam o sırada onu yakaladım, 274 00:34:03,792 --> 00:34:06,375 şehrin merkezindeki bir barda kaybolduğunda . 275 00:34:07,167 --> 00:34:09,542 Calle Chrysanthemum'a çok yakın. 276 00:34:12,708 --> 00:34:14,542 Bunları bardan aldım. 277 00:34:14,708 --> 00:34:17,625 ve geri dönerken bir yaya geçidinde durduk, 278 00:34:17,792 --> 00:34:21,750 çok sevimli görünen bir çiftin geçmesine izin verdim . 279 00:34:23,625 --> 00:34:25,250 Çok gençti. 280 00:34:27,333 --> 00:34:28,625 Ve güzel. 281 00:34:31,292 --> 00:34:33,208 Mutlu görünüyordu. 282 00:34:39,958 --> 00:34:42,083 O... sendin. 283 00:34:43,958 --> 00:34:45,167 Bana bak. 284 00:34:46,458 --> 00:34:48,042 Octavio, bana bak! 285 00:34:50,458 --> 00:34:52,708 Bu çocuk sizin mi? 286 00:34:55,625 --> 00:34:56,292 Evet. 287 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 Müthiş. 288 00:35:04,292 --> 00:35:05,708 Şöyle başlayalım. 289 00:35:06,250 --> 00:35:10,833 Hayır, hayır, önce senin bir pislik olduğunu söyleyerek başlayalım . 290 00:35:11,000 --> 00:35:13,208 Saygısızlığınız beni hasta ediyor. 291 00:35:13,375 --> 00:35:15,792 Bütün eşyalarını yakmalıyım 292 00:35:15,958 --> 00:35:18,583 ve seni bu evden kovacağım ! 293 00:35:22,167 --> 00:35:24,042 Ama ben seni hala seviyorum. 294 00:35:25,833 --> 00:35:28,667 İşte bu benim için de bir muamma. 295 00:35:31,500 --> 00:35:32,875 Adı Raquel. 296 00:35:34,083 --> 00:35:35,500 Sekiz aylık hamile. 297 00:35:37,125 --> 00:35:39,542 Harika, peki bunu bana ne zaman söyleyecektin? 298 00:35:40,500 --> 00:35:41,542 Bilmiyorum, bugün. 299 00:35:41,792 --> 00:35:43,542 -Bugün. -Yarın. 300 00:35:43,708 --> 00:35:45,042 Aaa, yarın. 301 00:35:45,458 --> 00:35:46,917 Gelecek hafta. 302 00:35:48,833 --> 00:35:50,042 Dünya Kupası'ndan sonra. 303 00:35:50,292 --> 00:35:53,125 Dikkat et, bırak ben konuşayım, çünkü sen konuşamazsın. 304 00:35:53,917 --> 00:35:55,292 Bir şey var, 305 00:35:55,458 --> 00:35:58,000 sekreterinizden bana klamidya veriyorsunuz , 306 00:35:58,167 --> 00:35:59,458 ama tamamen farklı bir tane, 307 00:35:59,625 --> 00:36:03,625 Başka bir kadından doğurduğun çocuğa bakmamız gerekiyor ! 308 00:36:03,792 --> 00:36:06,333 Anlıyorsun değil mi? Anlıyor musun? 309 00:36:09,667 --> 00:36:10,750 Dinlemek. 310 00:36:13,458 --> 00:36:15,042 İşte yapacaklarınız. 311 00:36:15,208 --> 00:36:16,500 Onunla konuşacaksın. 312 00:36:16,667 --> 00:36:19,125 Yanlış yaptığını ve üzgün olduğunu söylüyorsun. 313 00:36:19,292 --> 00:36:21,542 En iyisini yapacaksın, 314 00:36:22,083 --> 00:36:25,250 ve onun her zaman kalbinizde bir yeri olacağını. 315 00:36:26,167 --> 00:36:27,458 Ve ondan sonra... 316 00:36:27,958 --> 00:36:31,000 Başın dik bir şekilde bu eve dönüyorsun . 317 00:36:31,167 --> 00:36:35,542 Çünkü bu ev senin yuvan! 318 00:36:41,750 --> 00:36:43,042 Marisol. 319 00:36:46,125 --> 00:36:48,250 Burada kalmam için hiçbir sebep göremiyorum. 320 00:36:51,333 --> 00:36:52,917 Neyi göremiyorsun? 321 00:36:53,083 --> 00:36:56,083 25 yıl sonra mı? Neyi göremiyorsun? 322 00:36:56,750 --> 00:36:58,417 Bu ne? Octavio mu? 323 00:36:59,042 --> 00:37:00,792 -Söyle bakalım, bu ne? -Yüzük. 324 00:37:01,042 --> 00:37:03,333 Hayır, bu bir nişan yüzüğü. 325 00:37:03,500 --> 00:37:07,458 Ve ne olursa olsun, onu her zaman giyiyorum . 326 00:37:07,625 --> 00:37:11,208 Ve bizim evliliğimizde, canım, hemen hemen her şey yaşandı! 327 00:37:11,375 --> 00:37:14,167 Ama benim sözüm geçerlidir! 328 00:37:15,333 --> 00:37:18,708 Peki senin o boktan vaadin nerede? 329 00:37:18,958 --> 00:37:20,708 Peki yüzüğün nerede? 330 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 Peki bunların hepsi nerede? 331 00:37:23,583 --> 00:37:25,500 Sakın ayrılmaya kalkma! 332 00:37:25,750 --> 00:37:26,792 Sekizinci! 333 00:37:28,042 --> 00:37:29,042 Sekizinci! 334 00:37:30,375 --> 00:37:32,000 Ayrılamazsın! 335 00:37:32,167 --> 00:37:33,333 Sekizinci. 336 00:37:33,500 --> 00:37:35,583 HAYIR! HAYIR! 337 00:37:35,750 --> 00:37:37,417 Ayrılamazsın! 338 00:37:37,583 --> 00:37:38,917 Sakın ha! 339 00:37:39,708 --> 00:37:41,125 Gitme! 340 00:37:41,792 --> 00:37:44,542 Hayır gitme! 341 00:37:49,125 --> 00:37:50,875 Gitme... 342 00:38:47,750 --> 00:38:48,917 Yeterli! 343 00:38:53,958 --> 00:38:55,583 Kusmak üzereyim. 344 00:38:57,792 --> 00:38:59,125 Ne oldu? 345 00:39:04,583 --> 00:39:06,917 Sende var mı... 346 00:39:07,542 --> 00:39:09,708 kontrol değil. 347 00:39:10,583 --> 00:39:12,500 Sen sadece onun peşinden koşuyorsun, 348 00:39:14,167 --> 00:39:15,625 akıl ve mantıktan yoksun. 349 00:39:17,042 --> 00:39:19,208 Ve senden kayıp gidiyor. 350 00:39:19,375 --> 00:39:22,542 Elinizden kayıp gidiyor ve hiçbir riske girmiyorsunuz. 351 00:40:35,083 --> 00:40:36,250 Merhaba? 352 00:40:40,542 --> 00:40:41,583 Raquel mi? 353 00:40:44,083 --> 00:40:46,625 Raquel, ben Marisol, birbirimizi tanımıyoruz. 354 00:40:47,500 --> 00:40:50,625 Birkaç gün öncesine kadar varlığınızdan bile haberim yoktu. 355 00:40:53,250 --> 00:40:55,750 Ben olay çıkarmaya gelmedim . 356 00:40:55,917 --> 00:40:57,958 Octavio ile konuşmak istiyordum. 357 00:40:58,125 --> 00:41:01,958 Ama sanırım ikimizin de birbirimize söyleyecek şeyleri var. 358 00:41:08,833 --> 00:41:12,250 Seni daha fazla rahatsız etmeyeceğim. İhtiyacın olursa ara beni. 359 00:41:26,333 --> 00:41:27,333 Lütfen. 360 00:41:50,292 --> 00:41:51,583 Nasıl hissediyorsun? 361 00:41:53,208 --> 00:41:54,292 İyi. 362 00:41:54,458 --> 00:41:56,667 Açıkçası pek iyi değil. 363 00:41:56,917 --> 00:41:58,333 Beni biraz kısıtlıyor. 364 00:41:59,875 --> 00:42:02,625 Üçüncü trimesterde komplikasyonlar yaşandı , 365 00:42:02,792 --> 00:42:04,917 ve bana mutlak yatak istirahati önerildi. 366 00:42:05,083 --> 00:42:06,250 Aşık mısın, Raquel? 367 00:42:07,083 --> 00:42:08,333 Affedersin? 368 00:42:08,500 --> 00:42:09,958 Aşık olsanız da olmasanız da. 369 00:42:11,833 --> 00:42:14,167 Elbette öylesin, ne kadar da aptalım. 370 00:42:15,042 --> 00:42:16,542 Bu bir... 371 00:42:17,417 --> 00:42:19,250 Aşk meyvesi. 372 00:42:20,708 --> 00:42:22,583 Birinci aşama var, 373 00:42:22,750 --> 00:42:26,208 ki gerçekten de "aşk" ismini hak ediyor , öyle değil mi? 374 00:42:26,792 --> 00:42:29,583 Her şeyi hareket ettiren bir gücü var. 375 00:42:29,750 --> 00:42:32,917 Hayatınızda yaşayabileceğiniz en güzel duygudur . 376 00:42:34,500 --> 00:42:36,583 Bunu Octavio ile yaşadım. 377 00:42:37,292 --> 00:42:38,750 Ve muhtemelen siz de öyle düşünüyorsunuz. 378 00:42:38,917 --> 00:42:41,083 Bu yüzden seni suçlamıyorum. 379 00:42:43,417 --> 00:42:46,625 Ama her güzel şey gibi bu da uzun sürmüyor. 380 00:42:47,250 --> 00:42:48,583 Zira aşk geçicidir. 381 00:42:49,500 --> 00:42:52,250 Ama biz yine de ısrarla onlara öyle diyoruz. 382 00:42:52,500 --> 00:42:53,792 Aşk. 383 00:42:54,333 --> 00:42:56,375 Ama aslında yapmamız gereken... 384 00:42:56,542 --> 00:42:57,917 onlara farklı isimler verin. 385 00:42:58,083 --> 00:43:01,333 Başka bir şeye dönüştüğü için buna ne ad verirsiniz? 386 00:43:02,083 --> 00:43:03,458 Ben bilmiyorum, sen söyle. 387 00:43:05,292 --> 00:43:08,208 Ben buna "hayatta kalma" derdim. 388 00:43:09,833 --> 00:43:12,000 Raquel, bunun ne olduğunu biliyorum. 389 00:43:12,625 --> 00:43:16,000 Octavio'nun bazı erdemleri ve birçok zayıflığı var. 390 00:43:16,167 --> 00:43:19,958 Sana verdiği her bir ümide karşılık on tane hayal kırıklığı yaşayacaksın. 391 00:43:20,750 --> 00:43:22,542 Bunu biliyorum çünkü deneyimledim. 392 00:43:22,708 --> 00:43:24,375 Sen değil. 393 00:43:26,750 --> 00:43:28,042 Yoksa öyle mi? 394 00:43:30,250 --> 00:43:33,000 Octavio'yu sevmek çok fazla enerji gerektirir . 395 00:43:33,667 --> 00:43:38,042 Ben onları kayaların altından çıkarırım. Ben bir kayayım. 396 00:43:39,417 --> 00:43:40,458 Bunu aklımda tutacağım. 397 00:43:41,083 --> 00:43:42,292 Çok teşekkür ederim. 398 00:43:43,792 --> 00:43:45,292 Henüz bitmedi. 399 00:43:47,000 --> 00:43:48,375 Marisol, sen neden buradasın? 400 00:43:53,375 --> 00:43:56,792 Size şunu söylemek için buradayım : Bunu iki kere düşünün. 401 00:43:59,375 --> 00:44:01,917 Bedelini pahalıya ödemek zorunda kalacağınız hatalar vardır , 402 00:44:02,083 --> 00:44:03,542 ve bu da onlardan biri. 403 00:44:03,708 --> 00:44:05,458 Tamam, yeter artık. Lütfen buradan çıkın. 404 00:44:05,625 --> 00:44:07,000 Hadi buradan defolup git. 405 00:44:08,167 --> 00:44:09,458 Sen defol git buradan. 406 00:44:10,042 --> 00:44:12,125 Kaybolamam, çünkü orada değilim. 407 00:44:12,292 --> 00:44:14,500 Ben çocuk sahibi olmak için burada değilim, 408 00:44:14,667 --> 00:44:17,792 iyi bir av gibi görünen birini yakalayarak . 409 00:44:17,958 --> 00:44:20,208 O halde küçük fare, kendine bir iyilik yap: 410 00:44:20,417 --> 00:44:21,833 sahneden kaybolmak. 411 00:44:22,042 --> 00:44:24,708 Bizi rahat bırakın ve başkasını bulun. 412 00:44:24,917 --> 00:44:26,208 Yok olmak... 413 00:44:34,583 --> 00:44:35,708 Koşturup dur. 414 00:44:37,958 --> 00:44:40,708 İyiyim, iyiyim. Telefonu bana ver. 415 00:44:40,833 --> 00:44:43,542 -Durma, dolaş. -Telefonu al! 416 00:44:48,708 --> 00:44:49,917 Çekip gitmek! 417 00:44:50,958 --> 00:44:52,167 Çekip gitmek. 418 00:44:55,708 --> 00:44:58,708 -Gitmeni istiyorum. -Birini aramadan gitme. 419 00:45:05,958 --> 00:45:07,000 Evet. 420 00:45:08,333 --> 00:45:09,667 Doktoru Sevmek mi? 421 00:45:10,625 --> 00:45:12,917 Bu Raquel... Evet, Salvador. 422 00:45:13,083 --> 00:45:15,375 Bana aramamı söyledi, 423 00:45:15,542 --> 00:45:18,250 eğer bir şey yanlışsa ve çok fazla acı çekiyorsam. 424 00:45:25,958 --> 00:45:27,208 Ne yapıyorsun? 425 00:45:28,833 --> 00:45:31,250 Marisol, hadi, şimdi kapıyı aç. 426 00:45:31,417 --> 00:45:33,000 Marisol. 427 00:45:33,167 --> 00:45:35,583 Ne yapıyorsun Marisol? Şimdi kapıyı aç! 428 00:45:36,667 --> 00:45:38,500 -Burada ne yapıyorsun? -Özür dilerim. 429 00:45:38,750 --> 00:45:40,708 -Marisol. -Seninle konuşmak istiyordum. 430 00:45:40,958 --> 00:45:44,208 Eğer benimle konuşmak istiyorsan beni ara ama evime gelme. 431 00:45:44,375 --> 00:45:47,333 Evinize mi? Dairemiz sizin evinizdir. 432 00:45:47,583 --> 00:45:48,958 Artık "biz" diye bir şey yok. 433 00:45:49,125 --> 00:45:50,500 Artık "biz" diye bir şey yok. 434 00:45:51,708 --> 00:45:53,167 Hadi Marisol. 435 00:45:53,417 --> 00:45:56,000 25 yıl öylece geçip gitmiyor. 436 00:45:56,875 --> 00:45:59,917 -Bilesin ki canım. -Bana canım deme. 437 00:46:00,167 --> 00:46:03,042 -Sana nasıl hitap edeyim? -Bana hiçbir şey diye hitap etmemelisin. 438 00:46:04,375 --> 00:46:06,667 Ne oldu? Ne oldu? 439 00:46:06,833 --> 00:46:08,208 Ne oldu? 440 00:46:08,375 --> 00:46:09,917 Kanıyorum, Octavio. 441 00:46:10,083 --> 00:46:12,125 Doktor Amorós ambulans gönderir. 442 00:46:12,833 --> 00:46:15,792 Her şey yoluna girecek. Derin bir nefes al. 443 00:46:17,500 --> 00:46:19,250 Her şey yoluna girecek. 444 00:46:24,625 --> 00:46:25,958 Her şey yoluna girecek. 445 00:46:28,750 --> 00:46:30,333 Her şey yoluna girecek. 446 00:47:05,708 --> 00:47:07,833 İşte Octavio Hierro'nun telesekreteri . 447 00:47:08,000 --> 00:47:09,875 Lütfen mesaj bırakın. 448 00:47:25,125 --> 00:47:27,333 Bana bir şey söyle, beni baştan çıkar. 449 00:47:30,292 --> 00:47:32,167 Bana bir şey söyle Angélica. 450 00:47:33,750 --> 00:47:35,250 Gerilim! Hayır, hayır, hayır, hayır. 451 00:47:35,417 --> 00:47:36,833 Tekrar. Hadi. 452 00:47:38,875 --> 00:47:39,917 Olmak zorunda mı? 453 00:47:40,167 --> 00:47:41,250 Tekrar. 454 00:47:43,458 --> 00:47:45,333 Heyecan! İşte böyle devam. 455 00:47:50,292 --> 00:47:52,292 Haydi Angélica, gerin! 456 00:47:55,708 --> 00:47:57,917 -Çalışmıyor. -Yorgun. 457 00:47:58,167 --> 00:48:00,417 Hayır, bu mümkün değil. Hadi gidelim. 458 00:48:01,875 --> 00:48:03,000 Devam et! 459 00:48:20,500 --> 00:48:22,625 İşte Octavio Hierro'nun telesekreteri . 460 00:48:22,792 --> 00:48:24,542 Lütfen mesaj bırakın. 461 00:49:08,167 --> 00:49:10,083 İşte Octavio Hierro'nun telesekreteri . 462 00:49:10,250 --> 00:49:12,167 Lütfen mesaj bırakın. 463 00:49:13,250 --> 00:49:14,750 Seni seviyorum. 464 00:49:36,958 --> 00:49:42,208 Heyecan, heyecan, işte bu! Hadi, hadi, hadi! Başarabilirsin! 465 00:49:42,375 --> 00:49:44,500 En iyisi! Harika, böyle devam! 466 00:49:50,417 --> 00:49:52,417 İşte Octavio Hierro'nun telesekreteri . 467 00:49:52,583 --> 00:49:54,458 Lütfen mesaj bırakın. 468 00:50:36,958 --> 00:50:38,833 İşte Octavio Hierro'nun telesekreteri . 469 00:50:39,000 --> 00:50:40,458 Lütfen mesaj bırakın. 470 00:50:40,625 --> 00:50:43,833 Octavio, sana ulaşamıyorum. 471 00:50:44,000 --> 00:50:46,833 Raquel nasıl? Seninle konuşmam gerek. 472 00:50:48,167 --> 00:50:49,375 Önemlidir. 473 00:50:58,333 --> 00:51:01,375 Octavio, Raquel nasıl? Kendini nasıl hissediyor? 474 00:51:02,417 --> 00:51:03,875 Durumu iyi. 475 00:51:04,042 --> 00:51:05,833 Geçen gün sadece korku vardı. 476 00:51:06,000 --> 00:51:08,375 Her an olabilir. 477 00:51:09,708 --> 00:51:11,750 -Her şey yolunda gidiyor. -Buna sevindim. 478 00:51:12,458 --> 00:51:13,750 Nasılsın? 479 00:51:14,375 --> 00:51:15,958 Marisol, ne istiyorsun? 480 00:51:16,875 --> 00:51:18,042 BEBEK SARAYI 481 00:51:18,208 --> 00:51:19,500 Neden beni hiç dinlemiyorsun? 482 00:51:20,292 --> 00:51:22,333 Dedim ki, lütfen beni bir daha arama! 483 00:51:22,500 --> 00:51:23,458 Dinlemek. 484 00:51:24,292 --> 00:51:27,583 Sadece bizim dairemiz, yani dairemiz sizinle dolu. 485 00:51:27,750 --> 00:51:31,958 Raquel doğum yapmadan önce eşyalarını toplasan iyi olur . 486 00:51:32,833 --> 00:51:34,583 Uygun olduğumda hemen gelirim. 487 00:51:34,750 --> 00:51:37,083 Kapatmam lazım, şu anda konuşamam. 488 00:51:37,958 --> 00:51:40,417 Doğru zaman olmadığını biliyorum ama... 489 00:51:40,583 --> 00:51:41,833 Söyle bana. 490 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Geldiğiniz zamanı bana söylerseniz çok iyi olur, böylece orada olmam. 491 00:51:48,083 --> 00:51:51,042 Tamam o zaman pazartesi öğleden sonra gelirim . 492 00:51:51,667 --> 00:51:52,917 Teşekkürler Octavio. 493 00:52:11,708 --> 00:52:13,167 Çok güzel! 494 00:52:13,417 --> 00:52:16,000 -Harika, değil mi? -Çok güzel. 495 00:52:16,167 --> 00:52:21,542 Bu salonlar gerçek yeteneklerin doğuşuna ve yeşermesine tanıklık etmiştir . 496 00:52:21,792 --> 00:52:23,958 Hayallerinin peşinden koşan kızlar, 497 00:52:24,208 --> 00:52:27,792 Bütün dünyayı bedeninin nazik hareketleriyle kuşatıyordu . 498 00:52:28,542 --> 00:52:31,750 Eşitlik, saygı, dayanışma, 499 00:52:32,000 --> 00:52:33,500 Dostluk. 500 00:52:33,667 --> 00:52:36,125 Bunlar şerefin üzerine kurulduğu temellerdir . 501 00:52:36,292 --> 00:52:38,792 Bu takımın jimnastikçisi, inşa edilmiştir. 502 00:52:40,875 --> 00:52:45,125 Birkaç gün içinde Dünya Kupası'na ev sahipliği yapacağız. 503 00:52:45,292 --> 00:52:49,208 Ve bugünkü etkinliğimizi size teşekkür etmek için kullanmak istiyorum . 504 00:52:49,375 --> 00:52:52,458 İnanılmaz çabalar için, çabalar için 505 00:52:52,625 --> 00:52:57,458 ve ülkemizin en önemli eğitmenlerinden birinin sonsuz bilgeliği . 506 00:52:57,625 --> 00:53:01,708 Onlar olmasa jimnastikçilerimizin madalyalarının hiçbir anlamı olmazdı. 507 00:53:01,958 --> 00:53:06,708 Ve ayrıca yeni nesil eğitmenlerimizin yolu 508 00:53:06,958 --> 00:53:08,458 bu kadar iyi dengelenemezdi. 509 00:53:08,625 --> 00:53:11,792 Hepsi de bunu yapmaya, ona tüm bunlar için teşekkür etmeye hevesliydi. 510 00:53:11,958 --> 00:53:14,833 Onun yöntemlerini incelerken ondan neler öğrendiklerini . 511 00:53:15,083 --> 00:53:17,542 Çok teşekkür ederim Marisol. 512 00:53:17,708 --> 00:53:18,750 Her şey için. 513 00:53:37,583 --> 00:53:39,875 Herkesin gözü üzerinizde olacak. 514 00:53:40,042 --> 00:53:42,667 Onlara neler yapabileceğinizi göstermelisiniz. 515 00:53:43,917 --> 00:53:46,417 Sen onlardan çok daha iyisin. 516 00:53:46,667 --> 00:53:50,000 Her hareketinizle onlara bir hikaye anlatın . 517 00:53:50,167 --> 00:53:51,417 Onlara ilham verin. 518 00:54:08,792 --> 00:54:12,292 Ve şimdi sıra Angélica Goncharova'da , 519 00:54:12,458 --> 00:54:14,583 Sonunda, büyük çabaların ardından, 520 00:54:14,833 --> 00:54:16,958 Ülkemiz adına yarışabilir. 521 00:54:17,875 --> 00:54:20,417 Onlardan büyük umutlarımız var. 522 00:54:21,625 --> 00:54:22,625 Göster onlara. 523 00:56:08,958 --> 00:56:11,333 Bana utanç getirdin. 524 00:56:12,083 --> 00:56:14,375 Seninle konuşurken bana bak. 525 00:56:15,000 --> 00:56:16,292 İki kere... 526 00:56:17,042 --> 00:56:18,833 Kulüpleri bıraktın, Angélica. 527 00:56:19,000 --> 00:56:20,125 İki kere! 528 00:56:21,917 --> 00:56:24,958 Baskılara dayanamıyorsun ve korkuyorsun. 529 00:56:26,542 --> 00:56:30,083 Bugünlük yeter artık. Beni yeterince aşağıladın. 530 00:56:44,542 --> 00:56:45,792 Sürpriz. 531 00:57:03,500 --> 00:57:06,125 Evet, ben de üzgünüm, daha erken gelemiyorum. 532 00:57:07,208 --> 00:57:09,375 Şu anda çok fazla şey oluyor. 533 00:57:09,542 --> 00:57:13,125 Şu anda bir denetim yapıyoruz. Tamam, teşekkür ederim. 534 00:57:13,375 --> 00:57:14,750 Bana iki gün verin. 535 00:57:15,625 --> 00:57:18,542 Ve pazartesi, salı sana sesli mesaj göndereceğim. 536 00:57:19,167 --> 00:57:20,292 Evet. 537 00:57:21,083 --> 00:57:22,167 O zaman görüşmek üzere. 538 00:57:24,833 --> 00:57:26,958 Bu ceket sana her zaman yakışıyor. 539 00:57:27,667 --> 00:57:28,833 Burada ne yapıyorsun? 540 00:57:29,083 --> 00:57:31,417 Sana hediye olarak verdiğimi hatırlıyor musun? 541 00:57:31,583 --> 00:57:33,750 Minsk'teki şampiyonada olduğumuzda . 542 00:57:34,000 --> 00:57:35,917 Hayır . Başka bir zaman gelsem daha iyi olur. 543 00:57:36,167 --> 00:57:37,250 -Hayır. -Aslında... 544 00:57:37,500 --> 00:57:38,958 Burada ne istediğimi bilmiyorum. 545 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Buradan hiçbir şeye ihtiyacım yok. 546 00:57:40,833 --> 00:57:43,458 Tamam, tamam, tamam, sorun yok. Lütfen yardım edeyim. 547 00:57:44,333 --> 00:57:45,875 Hadi bunu doğru anlayalım. 548 00:57:48,792 --> 00:57:49,833 -Tamam. -Evet? 549 00:57:50,000 --> 00:57:53,375 Sadece yatakta olanları alıyorum, bir de birkaç takım elbise. 550 00:57:54,167 --> 00:57:56,542 Kahverengi takım elbise yan komşuda değil mi? 551 00:57:57,167 --> 00:57:59,125 -Ben gidip onu alayım. -Bekle! 552 00:58:01,333 --> 00:58:03,417 Hayır, hayır, hayır. Bekle, bekle, bekle! 553 00:58:09,083 --> 00:58:10,292 Hoşuna gitti mi? 554 00:58:13,125 --> 00:58:14,417 Bu nedir? 555 00:58:26,917 --> 00:58:28,625 Kendimizi kandırmayalım. 556 00:58:29,708 --> 00:58:32,542 Bu kızlar bir gün kaybolacak. 557 00:58:33,583 --> 00:58:36,375 Ama yolda olan küçük insan kalıyor. 558 00:58:37,708 --> 00:58:39,667 Bunu hesaba katmak lazım. 559 00:58:42,792 --> 00:58:44,875 Ve ben de öyle yapıyorum, Octavio. 560 00:58:45,125 --> 00:58:46,792 Burada iyi olacak. 561 00:58:47,375 --> 00:58:49,542 Burası onun evi de olabilir. 562 00:58:52,167 --> 00:58:54,250 Hiçbir şeyi değiştirmemize gerek yok, 563 00:58:55,208 --> 00:58:56,958 sadece uyum sağla. 564 00:59:07,125 --> 00:59:09,042 Hayır hayır. HAYIR. 565 00:59:09,208 --> 00:59:11,583 -Hiçbir şey anlamadın. -Henüz. 566 00:59:11,750 --> 00:59:13,708 Marisol, hiçbir şey anlamadın. 567 00:59:16,833 --> 00:59:18,708 Çocuk istediğimden değil 568 00:59:18,875 --> 00:59:21,500 ya da Raquel'le olmak istiyorum . Raquel'le olmak istiyorum. 569 00:59:22,875 --> 00:59:26,500 Ya da buradan gitmek istiyorum ve bir daha seni görmek istemiyorum. 570 00:59:30,125 --> 00:59:31,500 Peki ya sonra? 571 00:59:31,667 --> 00:59:32,792 Her şey. 572 00:59:33,708 --> 00:59:35,958 Bunların hepsi bir arada. 573 00:59:38,708 --> 00:59:40,667 Maalesef her şeye sahip olamazsınız. 574 00:59:55,167 --> 00:59:56,250 Beni al. 575 00:59:58,583 --> 00:59:59,583 Evet. 576 01:00:24,833 --> 01:00:26,167 Bana bak. 577 01:00:26,833 --> 01:00:28,417 Octavio, bana bak. 578 01:00:31,375 --> 01:00:32,583 Bana bak. 579 01:00:33,333 --> 01:00:34,458 Bana bak! 580 01:00:34,625 --> 01:00:36,125 Sana bakmak istemiyorum. 581 01:00:36,292 --> 01:00:39,542 Bana bakmanı istemiyorum. Bir daha asla. 582 01:00:42,208 --> 01:00:43,250 Bok. 583 01:01:58,417 --> 01:01:59,458 Kötü. 584 01:02:00,333 --> 01:02:01,375 HAYIR! 585 01:02:06,542 --> 01:02:07,833 Köşede. 586 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Gitmek! 587 01:02:12,125 --> 01:02:14,000 Hemen iki devoulé. 588 01:02:16,792 --> 01:02:17,792 Gitmek. 589 01:02:23,083 --> 01:02:24,083 Bir kez daha! 590 01:02:25,792 --> 01:02:28,042 Durma. Hadi! 591 01:02:34,542 --> 01:02:35,792 Tekrar. 592 01:02:36,458 --> 01:02:38,625 Hadi. Duydun mu? 593 01:02:38,792 --> 01:02:39,833 Hadi artık gidelim. 594 01:02:40,583 --> 01:02:42,250 Köşeden. 595 01:02:42,875 --> 01:02:43,917 Üç devoulé. 596 01:02:49,125 --> 01:02:50,250 Tekrar. 597 01:02:57,208 --> 01:02:58,250 Hadi bakalım. 598 01:02:59,750 --> 01:03:00,750 Hadi! 599 01:03:21,333 --> 01:03:22,792 Değirmenler. 600 01:03:24,958 --> 01:03:25,958 Burada! 601 01:03:32,250 --> 01:03:33,375 Daha hızlı yap. 602 01:03:37,375 --> 01:03:38,375 Açık. 603 01:03:40,000 --> 01:03:41,042 Daha fazla. 604 01:03:42,458 --> 01:03:43,458 Kapalı. 605 01:03:45,375 --> 01:03:46,875 Bana bak. 606 01:03:47,125 --> 01:03:48,792 Dirseklerinizi bükün. 607 01:03:49,708 --> 01:03:51,167 Dizlerinin üstünde. 608 01:03:59,292 --> 01:04:00,375 Bana bak. 609 01:04:02,208 --> 01:04:03,500 Daha hızlı yap. 610 01:04:05,458 --> 01:04:07,667 Daha fazlası! Daha fazlası! 611 01:04:23,208 --> 01:04:26,208 İçimde de aynı acı var. 612 01:05:14,917 --> 01:05:16,375 Bunu halletmemiz lazım. 613 01:05:19,167 --> 01:05:21,375 -Ah. Kızgınsın. -Evet. 614 01:05:22,458 --> 01:05:25,542 Bunu senin için yapıyorum. Bu madalyayı kazanabilmen için. 615 01:05:25,792 --> 01:05:26,792 HAYIR. 616 01:05:27,583 --> 01:05:30,750 Hayır! Benim için değil, sen kendin için yapıyorsun. 617 01:05:31,875 --> 01:05:33,792 Beni benim için dövemezsin. 618 01:05:34,042 --> 01:05:36,167 Sen beni benim için utandırmıyorsun. 619 01:05:36,333 --> 01:05:39,208 Madalyayı benim kazanmamı istemiyorsun, sen kazanmamı istiyorsun. 620 01:05:40,000 --> 01:05:42,500 Çünkü geriye kalan tek şey odur . 621 01:06:17,708 --> 01:06:18,833 Alicia mı? 622 01:06:24,125 --> 01:06:25,250 Elbette. 623 01:06:34,917 --> 01:06:36,375 Mola bitti. 624 01:06:39,167 --> 01:06:40,667 Burada neler oluyor, lütfen? 625 01:06:42,375 --> 01:06:43,417 Ve lütfen. 626 01:06:49,208 --> 01:06:51,042 Bir video yayınlandı. 627 01:06:52,042 --> 01:06:53,208 Bana bak! 628 01:06:55,125 --> 01:06:56,208 Dizlerinin üstüne çök! 629 01:06:59,792 --> 01:07:01,000 Bana bak... 630 01:07:01,167 --> 01:07:03,458 Burada neler oluyor şimdi? Gizli servis görevi mi? 631 01:07:03,708 --> 01:07:06,625 Hayır. Ama bu videoda sizi uyarmıştım. 632 01:07:07,625 --> 01:07:09,167 İşte bu kadar. 633 01:07:09,333 --> 01:07:11,167 Dalga geçme Claudia. 634 01:07:14,167 --> 01:07:15,542 O kimdi? 635 01:07:19,167 --> 01:07:20,333 O kimdi? 636 01:07:23,542 --> 01:07:24,792 O kimdi? 637 01:07:29,333 --> 01:07:30,375 İşte ben bunu kaçırıyordum. 638 01:07:37,458 --> 01:07:39,292 Ne oldu? Çalışıyorum. 639 01:07:40,167 --> 01:07:43,042 Üç gazete bana Marisol dedi. 640 01:07:43,208 --> 01:07:45,417 Bıktım artık, senin arkanı kollamaktan. 641 01:07:45,667 --> 01:07:47,625 Bıktım usandım, duyuyor musun? 642 01:07:47,792 --> 01:07:49,583 Seni artık burada görmek istemiyorum. 643 01:07:50,208 --> 01:07:53,458 Claudia, sana inanıyorum, her şeyi düzelteceksin. 644 01:07:53,625 --> 01:07:54,875 Yazı sizindir. 645 01:08:13,125 --> 01:08:15,208 Hepiniz iyice çıldırmışsınız. 646 01:08:17,083 --> 01:08:18,792 Umarım boğulursun. 647 01:08:19,875 --> 01:08:21,458 Lanet olası orospu. 648 01:08:50,333 --> 01:08:52,083 AYRILMIŞ PARK YERİ 649 01:09:18,583 --> 01:09:19,708 Sekizinci! 650 01:09:22,958 --> 01:09:23,958 Sekizinci! 651 01:09:24,750 --> 01:09:26,000 Sekizinci! 652 01:09:46,333 --> 01:09:48,125 Sakın kaybolmaya kalkma. 653 01:09:49,542 --> 01:09:51,417 -Merhaba canım. -Evet? 654 01:09:51,583 --> 01:09:52,917 Ben yoldayım. 655 01:09:53,583 --> 01:09:56,917 -Acele et. Sanırım başlıyor. -Hemen orada ol. 656 01:09:59,167 --> 01:10:00,500 Hadi. 657 01:10:06,333 --> 01:10:08,208 Daha hızlı, daha hızlı, daha hızlı. 658 01:10:23,875 --> 01:10:25,208 Beklemek. 659 01:10:32,542 --> 01:10:33,917 Beklemek. 660 01:12:30,708 --> 01:12:32,292 Bakalım nasıl görünüyor. 661 01:12:32,417 --> 01:12:34,917 Anna, lütfen perdeyi kapat, lütfen bana karşı nazik ol, olur mu? 662 01:12:36,792 --> 01:12:38,792 María Soledad Martínez. 663 01:12:38,958 --> 01:12:40,417 Uyandılar. 664 01:12:40,583 --> 01:12:41,958 Nasıl hissediyorsun? 665 01:12:45,708 --> 01:12:50,167 Ayak bileğinizdeki kırık ciddiydi, ancak BT sonuçları iyi görünüyor. 666 01:12:50,333 --> 01:12:53,667 Sizi bir süre daha burada tutacağız ama içiniz rahat olsun. 667 01:13:01,333 --> 01:13:02,625 Maria Soledad 668 01:13:02,875 --> 01:13:05,375 Biz sana iyi bakacağız, tamam mı? 669 01:13:06,875 --> 01:13:08,542 Evet anladım. 670 01:13:08,708 --> 01:13:11,833 Güzel. İlacınızı almadan önce bir şeyler yiyin . 671 01:13:22,958 --> 01:13:25,167 Lütfen bana yardım et, dizini kaldır. 672 01:13:25,958 --> 01:13:30,042 Ve şimdi biraz daha ileri... oraya doğru, çok iyi. 673 01:13:33,333 --> 01:13:35,750 Tamam, tekrar uzanabilirsiniz. 674 01:13:37,250 --> 01:13:39,000 Yatak çarşafı. 675 01:13:39,167 --> 01:13:41,667 Yani çok iyi. Bu iyi. 676 01:13:46,667 --> 01:13:48,625 Sizleri baş başa bırakıyorum, görüşmek üzere. 677 01:14:51,917 --> 01:14:54,417 Ama María Soledad, Sen hiçbir şey yemedin. 678 01:14:54,583 --> 01:14:57,125 Sana aç olmadığımı söylemiştim . 679 01:14:59,292 --> 01:15:02,542 O halde yoğurdu sana bırakayım, sana iyi gelir. 680 01:15:02,708 --> 01:15:06,292 Gücünüzü yeniden kazanabilmeniz için bir şeyler yemeniz gerekiyor . 681 01:15:42,917 --> 01:15:44,958 Ne yapıyorsun Manuel? 682 01:15:45,125 --> 01:15:46,667 Manuel! Manuel! 683 01:15:46,917 --> 01:15:48,292 -Kalp krizi! -Neler oluyor? 684 01:15:48,458 --> 01:15:50,292 Tepki vermiyor ve nabzı yok. 685 01:15:50,458 --> 01:15:53,083 Hemen şok odasına! Kalp durması! 686 01:15:53,250 --> 01:15:55,542 -Kalp durması! Kalp durması! -Lütfen geçmemize izin verin. 687 01:15:55,792 --> 01:15:56,917 Kalp durması! 688 01:18:06,458 --> 01:18:07,625 Merhaba. 689 01:18:21,042 --> 01:18:22,417 Bana biraz yardım et. 690 01:18:22,583 --> 01:18:25,000 Çok iyi. En önemlisi iyi sabitlenmiş olması. 691 01:18:25,167 --> 01:18:27,875 Göreceksiniz, mekanizma işini yapıyor. 692 01:18:28,042 --> 01:18:31,458 Ağırlığı dağıtıyor ve ayak bileği hareketsiz kalıyor, çok rahat. 693 01:18:35,792 --> 01:18:36,833 Bu durum sizi rahatsız ediyor mu? 694 01:18:37,250 --> 01:18:38,250 Tamam aşkım. 695 01:18:39,125 --> 01:18:40,125 Üzgünüm. 696 01:18:41,417 --> 01:18:42,792 Neredeyse başardım. 697 01:18:43,375 --> 01:18:44,375 Bu yüzden. 698 01:18:48,208 --> 01:18:49,458 Bir deneyelim mi? 699 01:18:56,750 --> 01:18:58,667 Çok iyi. Kendinizi biraz desteklemekten çekinmeyin. 700 01:18:58,833 --> 01:19:01,417 fakat tüm ağırlığınızı ona yüklemeyin . 701 01:19:03,708 --> 01:19:05,667 -Hayır, tek başıma. -Elbette. 702 01:19:37,333 --> 01:19:39,167 -Affedersiniz? -Merhaba. 703 01:19:39,625 --> 01:19:41,583 Raquel Salvador'un odası mı? 704 01:21:02,250 --> 01:21:03,667 Merhaba küçüğüm. 705 01:21:04,500 --> 01:21:06,375 Ne kadar küçük eller. 706 01:21:17,917 --> 01:21:20,208 Hiç kucağıma bebek almadım . 707 01:21:39,833 --> 01:21:41,500 Ş... 708 01:21:41,750 --> 01:21:45,583 Ne oldu canım? Hmm? Aç mısın? 709 01:21:52,208 --> 01:21:53,208 Teşekkür ederim. 710 01:22:13,250 --> 01:22:16,333 Her şeyi düşündün mü? Çiçekleri suladın mı? 711 01:22:16,500 --> 01:22:19,042 Elbette. Şimdi bunun hakkında endişelenmeyi bırakın. 712 01:22:19,292 --> 01:22:22,042 Benim için senin bir an önce iyileşmen daha önemli . 713 01:22:29,750 --> 01:22:31,167 Burada ne yapıyorsun? 714 01:22:32,583 --> 01:22:36,292 Kırık. Hoş değil. Ama hayatta kalacağım. 715 01:22:40,125 --> 01:22:42,833 Uzun zamandır saçlarını böyle görmüyordum. 716 01:22:44,958 --> 01:22:46,500 Geliyor musun, gidiyor musun? 717 01:22:48,625 --> 01:22:50,125 Ben gidiyorum. 718 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 Seni arabayla bırakayım mı? 719 01:22:56,875 --> 01:22:57,917 Seni arabayla bırakayım. 720 01:23:11,750 --> 01:23:13,417 Üzgünüm. 721 01:23:24,417 --> 01:23:28,292 ...Dünya Kupası'ndan canlı yayında dramatik sahneler yaşandı. 722 01:23:28,542 --> 01:23:30,583 Son jimnastikçinin ölmesi çok üzücü. 723 01:23:30,750 --> 01:23:33,583 serbest stilinin son dört saniyesinde . 724 01:23:33,750 --> 01:23:36,708 Ama şimdi sıra Angélica Goncharova'da . 725 01:23:36,875 --> 01:23:39,125 Yerli Ukraynalı büyük bir umuttur 726 01:23:39,292 --> 01:23:40,792 İspanyol Jimnastik Federasyonu'nun 727 01:23:41,042 --> 01:23:45,792 çünkü o , bu pozisyonda milli takımın ilk jimnastikçisidir ... 728 01:23:46,042 --> 01:23:49,417 Madalya kazanma şansı olan tek kişi odur . 729 01:23:49,583 --> 01:23:51,792 ve dört disiplinde de yarışıyor . 730 01:23:52,875 --> 01:23:54,500 -Merhaba. -İyi günler. 731 01:23:56,292 --> 01:23:57,333 Ne olacak? 732 01:23:59,833 --> 01:24:01,125 Bilmiyorum. 733 01:24:10,833 --> 01:24:12,125 Bir bira. 734 01:24:12,375 --> 01:24:14,333 ... Ukrayna okulunuzu unutmayalım , 735 01:24:14,500 --> 01:24:18,833 temelde iyi iş gören, ama sistemi de çok katı olan. 736 01:24:19,000 --> 01:24:22,250 Üstelik 25 yaşında... 737 01:24:23,458 --> 01:24:24,625 Bu da bizden biri. 738 01:24:25,917 --> 01:24:28,625 ...sıraya giriyor, serbest stiline hazırlanıyor. 739 01:24:30,542 --> 01:24:32,167 Elinden geleni yap, Angélica. 740 01:25:00,458 --> 01:25:02,375 Top serbest stil basit görünür. 741 01:25:04,583 --> 01:25:07,417 Ama gerçekte bunlar karmaşıklıktan da ötedir. 742 01:25:08,750 --> 01:25:10,500 Onların kendilerine ait bir dünyaları var. 743 01:25:12,958 --> 01:25:17,208 Top sürekli hareket halinde kalmalı, dönmeli 744 01:25:17,458 --> 01:25:18,875 ve daire. 745 01:25:22,292 --> 01:25:24,042 Eğer durursa kaybedersin. 746 01:25:29,208 --> 01:25:30,500 Lütuf, 747 01:25:31,417 --> 01:25:32,875 hassasiyet, 748 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 lezzet... 749 01:25:37,792 --> 01:25:40,333 kesinlikle gereklidir. 750 01:25:49,208 --> 01:25:50,417 Teşekkür ederim, 751 01:25:52,083 --> 01:25:53,083 Hassasiyet, 752 01:25:56,417 --> 01:25:57,708 Şefkat.