1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:34,164 --> 00:00:37,254 Дыни. 4 00:00:37,254 --> 00:00:38,255 Дыни! 5 00:00:40,257 --> 00:00:41,693 Дыни! 6 00:00:41,693 --> 00:00:43,652 Давай, сейчас же. 7 00:00:43,652 --> 00:00:49,049 Мелони! Давай. 8 00:00:51,747 --> 00:00:53,444 Ты слышишь, как я тебя зову. 9 00:00:55,011 --> 00:00:56,578 ДВОЮРНАЯ БАБУШКА: Давай. Давай, сейчас же. 10 00:00:56,578 --> 00:00:58,797 Давай сделаем это, девочка. 11 00:00:58,797 --> 00:01:02,453 Перестань ёрзать, Мелони. Но это больно. 12 00:01:02,453 --> 00:01:05,021 Я знаю, детка, но когда твоя мама закончит с тобой, 13 00:01:05,021 --> 00:01:07,241 Ты будешь выглядеть как милый маленький ангел. 14 00:01:07,241 --> 00:01:09,373 а не как какой-то старый мохнатый лев. 15 00:01:09,373 --> 00:01:12,724 Ой! Зачем? Я не хочу быть ангелом. 16 00:01:12,724 --> 00:01:14,683 Я бы предпочел быть львом. 17 00:01:14,683 --> 00:01:17,120 Почему у меня не может быть такой прически? 18 00:01:17,120 --> 00:01:20,210 Посмотрите на это. Посмотрите на это. 19 00:01:20,210 --> 00:01:22,995 Детка, в таком виде ты никуда не пойдешь. 20 00:01:22,995 --> 00:01:24,954 Нигде. Нигде. 21 00:01:24,954 --> 00:01:27,130 Мелони, садись. 22 00:01:27,130 --> 00:01:29,132 Смотри. Она просто свободна, дорогая. 23 00:01:29,132 --> 00:01:31,308 Посмотрите на нее. 24 00:01:31,308 --> 00:01:35,007 Мелони! Садись. 25 00:01:35,007 --> 00:01:37,053 ДВОЮРНАЯ БАБУШКА: Она ведь только что освободилась, да? 26 00:01:45,061 --> 00:01:47,933 Ода моим волосам. 27 00:01:47,933 --> 00:01:50,849 Мои волосы бросают вызов гравитации. 28 00:01:50,849 --> 00:01:53,025 Она мятежная. 29 00:01:53,025 --> 00:01:55,245 и никогда не ляжет, если сама того не захочет. 30 00:01:57,421 --> 00:02:02,296 Она мягкая, как губка, и жесткая, как губка Brillo. 31 00:02:02,296 --> 00:02:05,081 Она может перейти от лежания к Королю Льву 32 00:02:05,081 --> 00:02:08,824 всего лишь с тремя каплями дождя. 33 00:02:08,824 --> 00:02:10,782 Мои волосы... Остановитесь, пожалуйста. 34 00:02:12,610 --> 00:02:15,439 Мисс Реншоу, не могли бы вы мне рассказать? 35 00:02:15,439 --> 00:02:18,486 Как вы думаете, что это было за задание? 36 00:02:18,486 --> 00:02:23,447 Ну, вы попросили нас исследовать часть нашей личной психики. 37 00:02:23,447 --> 00:02:25,971 что мы посчитали... Существенным. 38 00:02:25,971 --> 00:02:27,886 Правильно. Идентификация. 39 00:02:27,886 --> 00:02:29,888 И ты выбрала себе прическу. 40 00:02:31,977 --> 00:02:33,457 Волосы, мисс Реншоу. 41 00:02:33,457 --> 00:02:36,547 Возможно, рядом с ногтями на ногах... 42 00:02:36,547 --> 00:02:39,855 ...самая поверхностная и преходящая сторона человека. 43 00:02:39,855 --> 00:02:42,640 Когда в 70-х хиппи отращивали длинные волосы, 44 00:02:42,640 --> 00:02:45,252 они делали огромное социальное заявление. 45 00:02:45,252 --> 00:02:47,645 И какое заявление вы делаете? 46 00:02:50,779 --> 00:02:52,346 Выполните задание еще раз. 47 00:02:52,346 --> 00:02:55,479 И на этот раз копните глубже. 48 00:02:55,479 --> 00:02:56,828 Следующий. 49 00:02:59,570 --> 00:03:01,050 Волосы — это признак красоты. 50 00:03:01,050 --> 00:03:03,705 Целые общества придавали большое значение волосам, 51 00:03:03,705 --> 00:03:06,055 от древних египтян до феодальных китайцев. 52 00:03:06,055 --> 00:03:08,971 И чтобы он просто так меня отверг... 53 00:03:08,971 --> 00:03:10,625 Ох! 54 00:03:10,625 --> 00:03:12,061 О, Боже. Мне так жаль. 55 00:03:12,061 --> 00:03:14,150 Никакого вреда не было причинено. 56 00:03:14,150 --> 00:03:16,674 Тот, кого вы отчитывали, наверняка заслужил по заслугам. 57 00:03:16,674 --> 00:03:19,068 О, вы меня услышали? Трудно не услышать. 58 00:03:19,068 --> 00:03:21,244 Это просто мой профессор. Он... 59 00:03:21,244 --> 00:03:23,855 Могу я спросить вас кое о чем? Хорошо. 60 00:03:23,855 --> 00:03:25,640 Волосы для вас имеют значение? 61 00:03:25,640 --> 00:03:28,164 Не конкретно твои волосы, а просто волосы в целом. 62 00:03:28,164 --> 00:03:29,731 Типа, это что-то для тебя значит, или это 63 00:03:29,731 --> 00:03:33,256 как что-то поверхностное, вроде ногтя на ноге? 64 00:03:33,256 --> 00:03:37,173 Ну, я не думаю, что мне бы хотелось бегать пальцами 65 00:03:37,173 --> 00:03:38,435 сквозь ногти на ногах моей леди. 66 00:03:43,048 --> 00:03:45,790 Мне нужно... мне нужно идти. 67 00:03:47,879 --> 00:03:50,099 Он был милым! 68 00:03:50,099 --> 00:03:52,536 Он был просто ничего. Ну, он был увлечен тобой. 69 00:03:52,536 --> 00:03:54,277 Он говорил о том, как проводит пальцами по твоим волосам. 70 00:03:54,277 --> 00:03:56,410 Просто перестань пытаться меня зацепить. 71 00:03:56,410 --> 00:03:57,759 Что вы думаете? 72 00:03:57,759 --> 00:04:00,327 Ты идёшь? Нет. Мы идём. 73 00:04:00,327 --> 00:04:02,329 Это танец в честь Дня Святого Патрика. Помните? 74 00:04:02,329 --> 00:04:04,156 Ага. Да. 75 00:04:04,156 --> 00:04:07,334 Кейси, мне пришлось многое перестроить в соответствии с культурой 76 00:04:07,334 --> 00:04:09,553 с момента приезда в этот кампус. 77 00:04:09,553 --> 00:04:12,556 Знаешь, со всей этой громкой музыкой, под которую я не могу танцевать, 78 00:04:12,556 --> 00:04:15,124 и изюм в картофельном салате. 79 00:04:15,124 --> 00:04:17,822 Эй! А как же День Святого Патрика? 80 00:04:17,822 --> 00:04:20,912 Я думаю о том, сколько денег я не хочу тратить сегодня вечером. 81 00:04:20,912 --> 00:04:23,175 говорю нет каждому пьяному второкурснику 82 00:04:23,175 --> 00:04:26,222 который спрашивает меня, являюсь ли я черным ирландцем. 83 00:04:26,222 --> 00:04:30,139 Одевайся. Зеленый на удачу. Никаких оправданий. 84 00:04:34,448 --> 00:04:37,929 ♪ Под наковальней Солнца... ♪ 85 00:04:37,929 --> 00:04:40,410 Ну, и где твой друг? 86 00:04:40,410 --> 00:04:43,065 ♪ Как поезд, я прихожу, я прихожу ♪ 87 00:04:43,065 --> 00:04:46,764 ♪ Моё тело в прах ♪ 88 00:04:46,764 --> 00:04:50,681 ♪ Опалённый мощью Солнца ♪ 89 00:04:50,681 --> 00:04:54,729 ♪ Пылающий свет, Пылающий белый жар ♪ 90 00:04:54,729 --> 00:04:55,947 Привет. 91 00:04:57,775 --> 00:05:00,300 Ты... выглядишь потрясающе. 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,998 Нет зеленого на удачу? 93 00:05:04,565 --> 00:05:07,176 Я не мог бы чувствовать себя счастливее. 94 00:05:07,176 --> 00:05:11,963 ♪ Наша любовь — это пламя ♪ 95 00:05:11,963 --> 00:05:18,056 ♪ Который продолжает гореть ♪ 96 00:05:18,056 --> 00:05:21,799 ♪ Я люблю чувствовать дождь ♪ 97 00:05:21,799 --> 00:05:25,412 ♪ На моём лице ♪ 98 00:05:25,412 --> 00:05:28,502 Итак, как долго вы здесь? 99 00:05:29,807 --> 00:05:32,462 Еще одна неделя. Ох. 100 00:05:32,462 --> 00:05:35,378 Я приехал на евангелизационную конференцию. 101 00:05:35,378 --> 00:05:37,598 Вы евангелист? 102 00:05:37,598 --> 00:05:39,208 Нет. 103 00:05:39,208 --> 00:05:42,298 Хотя я специализировался на философии и религии. 104 00:05:42,298 --> 00:05:45,910 Поэтому я хотел увидеть и почувствовать, что делают евангелисты, 105 00:05:45,910 --> 00:05:47,521 как они перемещают людей. 106 00:05:47,521 --> 00:05:50,480 Я хочу когда-нибудь открыть свою собственную церковь. 107 00:05:50,480 --> 00:05:54,615 В Миссисипи, чтобы быть поближе к семье. 108 00:05:54,615 --> 00:05:56,007 Это круто. 109 00:05:56,007 --> 00:05:58,488 Я работаю на стройке, чтобы оплачивать счета. 110 00:05:59,968 --> 00:06:01,056 А вы? 111 00:06:03,014 --> 00:06:05,234 Ну, я... Я учусь на психолога. 112 00:06:07,062 --> 00:06:10,065 По крайней мере, я так думал. Я... 113 00:06:10,065 --> 00:06:12,937 Я в этом не уверен. 114 00:06:12,937 --> 00:06:15,418 Я начинаю думать, что, возможно, для меня есть что-то еще. 115 00:06:18,029 --> 00:06:23,252 «Что бы вы ни делали или о чем мечтали, вы можете начать. 116 00:06:23,252 --> 00:06:26,864 Смелость таит в себе гениальность, силу и магию. 117 00:06:28,039 --> 00:06:30,215 Начните сейчас». 118 00:06:30,215 --> 00:06:32,000 Это красиво. 119 00:06:32,000 --> 00:06:33,654 Нет, это Гёте. 120 00:06:34,959 --> 00:06:37,179 Ты прекрасна. 121 00:06:53,543 --> 00:06:55,545 Миссисипи — это огромный шаг. 122 00:06:55,545 --> 00:06:57,895 Я очень надеюсь, что вы к этому готовы. 123 00:06:57,895 --> 00:07:00,681 У меня в голове теплая Миссисипи. 124 00:07:00,681 --> 00:07:04,380 и богатый, и черный, и настоящий. 125 00:07:04,380 --> 00:07:07,383 Может быть, это то место, где мне следует быть. 126 00:07:07,383 --> 00:07:11,169 ♪ Я не хочу быть одиноким ♪ 127 00:07:11,169 --> 00:07:16,392 ♪ Я вложил все до последнего цента в бак этого пикапа ♪ 128 00:07:16,392 --> 00:07:20,178 ♪ Чувствую себя так, будто я наконец-то дома и свободен ♪ 129 00:07:20,178 --> 00:07:23,617 ♪ Я направляю этот грузовик ♪ 130 00:07:23,617 --> 00:07:28,099 ♪ В Миссисипи с любовью ♪ 131 00:07:28,099 --> 00:07:31,538 Мне не терпится пообщаться с твоей мамой и G'Mom. 132 00:07:31,538 --> 00:07:34,105 Ого. Они играют в бид-вист? Серьёзно, Мэл. 133 00:07:34,105 --> 00:07:36,934 Моя мама и бабушка не такие уж теплые и пушистые. 134 00:07:36,934 --> 00:07:39,284 Им требуется некоторое время, чтобы приспособиться к чужакам. 135 00:07:39,284 --> 00:07:41,330 Ну, я не аутсайдер. 136 00:07:41,330 --> 00:07:43,332 Я твоя жена. Мм! 137 00:07:43,332 --> 00:07:45,856 Ой! 138 00:07:45,856 --> 00:07:47,945 Достань мне этот пончик из багажника. 139 00:07:47,945 --> 00:07:49,469 Пончик — это... Да. 140 00:07:49,469 --> 00:07:51,253 Я знаю, что такое пончик, Кевин. 141 00:07:51,253 --> 00:07:52,950 Мне жаль, городская девчонка. 142 00:07:55,518 --> 00:07:56,867 Ох! Ох! 143 00:07:56,867 --> 00:07:59,348 Нет! Нет, нет, нет! Всё в порядке. 144 00:07:59,348 --> 00:08:01,350 Ой. Давай. Давай. Кевин! 145 00:08:01,350 --> 00:08:03,526 Это просто вода. Это просто грязь. Расслабьтесь. 146 00:08:03,526 --> 00:08:05,006 О, это просто грязь? Да. 147 00:08:05,006 --> 00:08:06,311 Ой, это просто грязь? Ааа! 148 00:08:06,311 --> 00:08:09,010 А? Это просто грязь? Стоп! 149 00:08:09,010 --> 00:08:10,490 Ты... Ладно. Ладно! 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Ладно. Мне жаль. Мне жаль. 151 00:08:12,492 --> 00:08:14,232 О, Боже. Да ладно. 152 00:08:15,320 --> 00:08:17,148 Давай. Ааа! 153 00:08:17,148 --> 00:08:18,933 О, они уже здесь! 154 00:08:18,933 --> 00:08:21,326 Ди, я же сказал тебе убрать эти игрушки! 155 00:08:21,326 --> 00:08:24,547 Не волнуйся, я их принесу. 156 00:08:24,547 --> 00:08:25,896 Привет! 157 00:08:25,896 --> 00:08:29,683 Господи, что это такое? 158 00:08:29,683 --> 00:08:32,207 Это следы шин на ее рубашке? 159 00:08:32,207 --> 00:08:34,209 Мамочка Бетти, мамочка! 160 00:08:34,209 --> 00:08:37,038 Я так много о вас слышал! 161 00:08:37,038 --> 00:08:38,300 Ммм. 162 00:08:38,300 --> 00:08:40,737 Есть раковина и полотенце. 163 00:08:40,737 --> 00:08:42,826 сразу внутри слева от вас. 164 00:08:42,826 --> 00:08:44,915 Пойдем, сестренка, я тебе покажу. 165 00:08:44,915 --> 00:08:46,787 О, ладно. Веди себя хорошо. 166 00:08:48,963 --> 00:08:51,661 Я Ди, сестра Кевина. О! О, вот и он! 167 00:08:51,661 --> 00:08:54,098 Вот мой малыш! Все еще такой красавчик! 168 00:08:54,098 --> 00:08:56,623 Ой! Ой! 169 00:08:56,623 --> 00:08:58,494 Ой, иди сюда! Мамочка. 170 00:08:58,494 --> 00:09:01,584 Привет. Итак, ты познакомился с Мелони. 171 00:09:01,584 --> 00:09:03,543 Мм-хм. Мм-хм. 172 00:09:07,285 --> 00:09:08,809 Мне жаль, детка. 173 00:09:10,898 --> 00:09:13,944 Я пыталась тебя предупредить, но мои мама и бабушка не совсем... 174 00:09:13,944 --> 00:09:16,381 Это нормально. 175 00:09:16,381 --> 00:09:18,166 Я в порядке. 176 00:09:20,821 --> 00:09:23,301 Они меня не знают. 177 00:09:23,301 --> 00:09:25,739 Я ошибался, ожидая большего. 178 00:09:30,134 --> 00:09:33,485 Они просто застали меня врасплох, вот и все. 179 00:09:36,314 --> 00:09:40,057 Но я не боюсь маленьких старушек. 180 00:09:48,065 --> 00:09:50,764 Да. Еще немного. 181 00:09:50,764 --> 00:09:52,592 Могу я получить его для тебя? Я получил его, детка. 182 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 Ладно. Вот. Немного ветчины. 183 00:09:54,594 --> 00:09:55,638 О, нет, спасибо. 184 00:09:58,075 --> 00:09:59,250 Вы не любите есть? 185 00:09:59,250 --> 00:10:01,513 Я ем в основном овощи. 186 00:10:03,472 --> 00:10:06,301 Хорошо. 187 00:10:06,301 --> 00:10:07,824 Свиней не едят. 188 00:10:07,824 --> 00:10:10,522 Ты просто валяешься в грязи, как один из них. 189 00:10:10,522 --> 00:10:13,003 Мамочка, можно я поговорю с тобой наедине? 190 00:10:34,198 --> 00:10:37,854 Мне было интересно, как долго ты там продержишься. 191 00:10:37,854 --> 00:10:40,944 Добро пожаловать в семью. 192 00:10:40,944 --> 00:10:45,035 Я люблю свою маму и бабушку, но вы не смогли мне заплатить. 193 00:10:45,035 --> 00:10:46,907 снова посидеть за одним из тех семейных ужинов. 194 00:10:46,907 --> 00:10:47,864 Ммм-ммм. 195 00:10:51,128 --> 00:10:54,088 Вот почему я провожу там так много времени. 196 00:10:54,088 --> 00:10:56,743 Вы там живете? 197 00:10:58,614 --> 00:11:02,662 Вы, должно быть, думаете, что мы деревенские ребята. 198 00:11:02,662 --> 00:11:06,100 Нет. Малышка, это мой салон. 199 00:11:06,100 --> 00:11:07,492 Ой. 200 00:11:07,492 --> 00:11:09,233 Хотите заглянуть внутрь? 201 00:11:11,758 --> 00:11:15,022 Извините за беспорядок. 202 00:11:20,505 --> 00:11:23,726 У вас есть клиенты в такое позднее время? 203 00:11:23,726 --> 00:11:26,555 Лиззи работает в центре города до 7. 204 00:11:26,555 --> 00:11:30,298 К тому времени, как она накормит свою команду и уложит ребенка спать, 205 00:11:30,298 --> 00:11:31,734 Куда еще ей идти? 206 00:11:31,734 --> 00:11:33,344 Здесь только ты? 207 00:11:33,344 --> 00:11:36,130 Мм. Сегодня это было. 208 00:11:36,130 --> 00:11:40,003 Моя девушка, которая моет мне голову, Акванетта, на седьмом месяце беременности. 209 00:11:40,003 --> 00:11:42,702 Каждые 20 минут ей приходится давать ногам отдохнуть. 210 00:11:44,791 --> 00:11:48,795 Мне скоро придется найти себе кого-то другого. 211 00:11:48,795 --> 00:11:52,581 Хм. Ну, я могу помочь. 212 00:11:53,582 --> 00:11:54,801 Ты? 213 00:11:54,801 --> 00:11:56,759 Ага. 214 00:11:56,759 --> 00:11:58,979 Что вы знаете о волосах? 215 00:11:58,979 --> 00:12:03,766 Не так уж много, но я могу помочь тебе помыть голову. 216 00:12:10,120 --> 00:12:12,775 Мне еще раз жаль мою маму и бабушку. 217 00:12:12,775 --> 00:12:16,344 Хм. Не знаю, кто порезался сильнее, я или этот окорок. 218 00:12:16,344 --> 00:12:19,434 Но я люблю Ди. Она даже дала мне работу. 219 00:12:19,434 --> 00:12:21,915 Эй, это здорово, детка. 220 00:12:33,143 --> 00:12:35,363 Завтра приедут грузчики с нашими вещами. 221 00:12:35,363 --> 00:12:38,235 Я буду на стройке до 6. 222 00:12:38,235 --> 00:12:40,324 Желаю вам хорошего первого дня с Ди. 223 00:12:40,324 --> 00:12:41,891 Я тебя люблю. 224 00:13:10,572 --> 00:13:12,008 Домашний персик? 225 00:13:12,008 --> 00:13:14,097 И немного домашнего ванильного мороженого. 226 00:13:14,097 --> 00:13:18,449 Девочка, я так рада тебя видеть. Нетта вообще не пришла. 227 00:13:18,449 --> 00:13:21,061 Мне нужно, чтобы ты использовала этот крем для умывания на мисс Синтии. 228 00:13:21,061 --> 00:13:23,411 и ополаскиватель в синей бутылочке. 229 00:13:23,411 --> 00:13:26,240 Это моя невестка Мелони, ребята. 230 00:13:26,240 --> 00:13:28,198 Она очень хорошо о тебе позаботится. 231 00:13:28,198 --> 00:13:29,765 Привет. 232 00:13:29,765 --> 00:13:33,334 Вы все ведете себя так, будто не можете говорить. 233 00:13:33,334 --> 00:13:34,814 Привет. Привет. 234 00:13:37,251 --> 00:13:41,124 Мисс Синтия, вы ждете уже 30 минут. 235 00:13:41,124 --> 00:13:43,561 Иди туда. Мм-хм. Ладно. 236 00:13:47,217 --> 00:13:48,915 Ух ты! Эм... 237 00:13:48,915 --> 00:13:50,568 Ой! 238 00:13:50,568 --> 00:13:53,441 Ну, я люблю погорячее. 239 00:13:53,441 --> 00:13:54,877 Ладно. Но не слишком горячо. 240 00:13:54,877 --> 00:13:57,532 Тепло, но не слишком холодно. 241 00:13:57,532 --> 00:13:58,925 Хорошо. Вы понимаете? 242 00:13:58,925 --> 00:14:00,491 Да, мэм. 243 00:14:00,491 --> 00:14:01,884 У тебя хорошие руки? 244 00:14:01,884 --> 00:14:04,931 Эм, я не... Я не совсем уверен. 245 00:14:07,672 --> 00:14:09,500 Могу ли я... Могу ли я получить ваш... 246 00:14:09,500 --> 00:14:12,373 Нет. Ммм-ммм. Я оставлю это при себе. 247 00:14:12,373 --> 00:14:14,592 Конечно. Я просто собираюсь... 248 00:14:17,291 --> 00:14:19,467 Это о... Это нормально? 249 00:14:19,467 --> 00:14:21,686 Мм-хм. 250 00:14:22,644 --> 00:14:24,733 Уф. 251 00:14:24,733 --> 00:14:26,822 Ой. 252 00:14:26,822 --> 00:14:29,085 Ммм! Я просто собираюсь... 253 00:14:30,652 --> 00:14:33,176 О, да! 254 00:14:33,176 --> 00:14:35,309 О, это хорошо! Это хорошо. 255 00:14:35,309 --> 00:14:36,788 О, да! 256 00:14:36,788 --> 00:14:38,747 Это хорошо. Прямо здесь. Прямо здесь. 257 00:14:38,747 --> 00:14:40,967 Оу-у-у-у! 258 00:14:40,967 --> 00:14:42,620 И все готово, мисс Синтия. 259 00:14:42,620 --> 00:14:44,361 Ой. Что? Да. 260 00:14:44,361 --> 00:14:46,102 Я закончил? О, Господи. 261 00:14:46,102 --> 00:14:47,756 Так что я сейчас тебя подниму. 262 00:14:47,756 --> 00:14:49,105 Ох. ​​Просто... Ты в порядке? 263 00:14:49,105 --> 00:14:50,846 Ух ты. 264 00:14:50,846 --> 00:14:53,501 Девочка, кажется, мне понадобится сигарета. 265 00:14:56,112 --> 00:14:59,811 Ох! Знаешь, у тебя руки жизни! 266 00:14:59,811 --> 00:15:02,205 Ух ты! Мм. Я более чем в порядке. 267 00:15:02,205 --> 00:15:06,340 Ну, и кто следующий? 268 00:15:10,779 --> 00:15:14,304 Мне очень нравится работать в твоем магазине, Ди. 269 00:15:14,304 --> 00:15:17,090 Как будто меня охватывает это чувство... 270 00:15:18,482 --> 00:15:22,573 ...и мои руки просто знают, что делать и... 271 00:15:22,573 --> 00:15:24,227 Мм... как двигаться. 272 00:15:24,227 --> 00:15:25,402 Ага. 273 00:15:25,402 --> 00:15:28,188 Когда я трогал их волосы... 274 00:15:28,188 --> 00:15:32,105 ...было такое чувство, будто я каким-то образом их исцеляю. 275 00:15:32,105 --> 00:15:35,369 Как будто я чувствовал все их напряжение и переживания. 276 00:15:35,369 --> 00:15:37,719 просто ускользни. 277 00:15:37,719 --> 00:15:40,026 И нам действительно нужны деньги. 278 00:15:40,026 --> 00:15:42,115 Слушай, я знаю, что это всего лишь волосы, но... 279 00:15:42,115 --> 00:15:44,769 Нет такого понятия, как просто волосы. 280 00:15:44,769 --> 00:15:46,206 когда дело касается чернокожих женщин. 281 00:15:46,206 --> 00:15:49,122 Хм. Мы все о волосах... 282 00:15:49,122 --> 00:15:52,038 Что мы с ним делаем, то и оно с нами делает. 283 00:15:52,038 --> 00:15:54,649 Где бы ни собрались двое или более... 284 00:15:54,649 --> 00:15:56,781 Мы говорим о волосах! Мы говорим о волосах! 285 00:15:56,781 --> 00:16:00,742 Это верно! 286 00:16:00,742 --> 00:16:02,526 Может быть, так быть не должно. 287 00:16:04,093 --> 00:16:07,314 Ну, как я это вижу... 288 00:16:07,314 --> 00:16:10,447 Первое, что замечают люди в нас, — это то, что мы черные. 289 00:16:10,447 --> 00:16:11,840 Мм-хм. 290 00:16:11,840 --> 00:16:14,234 Следующее, что мы делаем, это то, как мы носим волосы. 291 00:16:14,234 --> 00:16:15,757 А потом они судят о нас по этому признаку, да? 292 00:16:15,757 --> 00:16:17,498 Мм. Как... 293 00:16:17,498 --> 00:16:21,197 как будто наша прическа расскажет им, кто мы на самом деле. 294 00:16:21,197 --> 00:16:23,852 Как вы думаете, почему так много чернокожих женщин носят парики? 295 00:16:23,852 --> 00:16:27,508 Хм? Пытаешься их обмануть, дорогая. 296 00:16:27,508 --> 00:16:29,510 Я никогда не думал об этом в таком ключе. 297 00:16:29,510 --> 00:16:32,904 Ma Betty и G'Mom? О, это парики? 298 00:16:32,904 --> 00:16:35,081 Они и тебя пытаются обмануть, дорогая. 299 00:16:35,081 --> 00:16:37,039 Они пытаются. И терпят неудачу. 300 00:16:37,039 --> 00:16:40,303 Она такая неуважительная! 301 00:16:40,303 --> 00:16:41,870 Я не знаю, что Кевин в ней нашел. 302 00:16:41,870 --> 00:16:45,526 Мм. Она пыталась приготовить ужин. 303 00:16:45,526 --> 00:16:48,311 и попытался приготовить курицу. 304 00:16:48,311 --> 00:16:50,966 Когда я смотрю на курицу, на ней нет кожи! 305 00:16:50,966 --> 00:16:52,185 Она его поджарила! 306 00:16:52,185 --> 00:16:53,795 Ну, что... что... Подождите. 307 00:16:53,795 --> 00:16:55,101 Где была кожа? 308 00:16:55,101 --> 00:16:57,103 Она его выбросила! Она что?! 309 00:16:57,103 --> 00:17:00,541 О! Ну, это самая лучшая часть. 310 00:17:00,541 --> 00:17:01,890 Она расточительна. Мм. 311 00:17:04,501 --> 00:17:06,329 Ой. Посмотрите туда. 312 00:17:06,329 --> 00:17:08,723 Это мисс Синтия? 313 00:17:08,723 --> 00:17:10,768 Привет, мисс Синтия! 314 00:17:10,768 --> 00:17:12,988 Добрый день, дамы. 315 00:17:12,988 --> 00:17:14,642 Я не могу остановиться и поговорить, понимаешь? 316 00:17:14,642 --> 00:17:16,992 Мне нужно занять место в очереди. 317 00:17:16,992 --> 00:17:18,776 В очереди? У Ди Ди? 318 00:17:18,776 --> 00:17:22,780 О, да! Все в восторге от этой Мелони. 319 00:17:22,780 --> 00:17:25,218 Знаешь, у нее хорошие руки. Мм. 320 00:17:25,218 --> 00:17:28,264 Возможно, мне придется купить себе место в очереди. 321 00:17:28,264 --> 00:17:30,527 Мне пора! Пока! 322 00:17:32,573 --> 00:17:34,183 Она продает места? 323 00:17:39,188 --> 00:17:40,842 Сто двенадцать долларов? 324 00:17:40,842 --> 00:17:42,887 Мм-хм. Что сейчас делаешь? 325 00:17:42,887 --> 00:17:46,935 Волосы. Мытье волос шампунем. 326 00:17:46,935 --> 00:17:51,157 Сегодня я отстрелил шестнадцать голов по семь баксов за голову. 327 00:17:51,157 --> 00:17:53,681 Ди зарабатывает в этом магазине кучу денег. 328 00:17:53,681 --> 00:17:55,465 Работа там стала для меня настоящим подарком судьбы. 329 00:18:02,342 --> 00:18:04,039 Привет. 330 00:18:04,039 --> 00:18:06,607 Где все? 331 00:18:06,607 --> 00:18:08,304 Сегодня светлый день? 332 00:18:10,089 --> 00:18:10,959 Нет дня. 333 00:18:12,787 --> 00:18:14,876 У меня нет воды. 334 00:18:14,876 --> 00:18:17,096 Это счет? Нет. 335 00:18:17,096 --> 00:18:18,793 Это G'Mom. 336 00:18:20,403 --> 00:18:22,318 Технически хижина стоит на ее земле, 337 00:18:22,318 --> 00:18:24,451 и она владеет правами на воду. 338 00:18:26,496 --> 00:18:29,020 Сегодня утром она отключила меня от округа. 339 00:18:30,457 --> 00:18:32,023 Зачем ей это делать? 340 00:18:32,023 --> 00:18:33,938 Она не хочет, чтобы ты здесь работала, Мелони. 341 00:18:36,419 --> 00:18:39,205 Говорит, что у меня не будет воды, пока ты не уйдешь. 342 00:18:39,205 --> 00:18:40,684 Ой. 343 00:18:45,254 --> 00:18:46,908 Хорошо. 344 00:18:46,908 --> 00:18:49,737 Это нормально. Это не нормально. 345 00:18:49,737 --> 00:18:52,566 Мама всегда выкидывает такие штуки, просто потому что она... 346 00:18:52,566 --> 00:18:53,741 Послушай, Ди. 347 00:18:56,483 --> 00:18:58,137 Не позволяйте ей навредить вашему бизнесу. 348 00:19:02,010 --> 00:19:03,577 Просто скажи ей, что я уйду. 349 00:19:12,020 --> 00:19:13,326 Я буду скучать по тебе. 350 00:19:15,284 --> 00:19:18,157 Каждый здесь будет скучать по тебе. 351 00:19:25,076 --> 00:19:27,035 Ты моя семья, Ди. 352 00:19:27,035 --> 00:19:29,516 И мой друг. 353 00:19:34,260 --> 00:19:37,176 Не позволяйте этим целительным рукам пропадать зря. 354 00:19:39,482 --> 00:19:40,570 Я не буду. 355 00:19:42,659 --> 00:19:43,747 Я обещаю. 356 00:19:48,274 --> 00:19:50,319 Мы очень взволнованы 357 00:19:50,319 --> 00:19:52,495 чтобы вы начали с нами, миссис Армстронг. 358 00:19:52,495 --> 00:19:55,237 Специальность психология, да? Да. 359 00:19:55,237 --> 00:19:58,588 Но я вижу, что вы не закончили колледж. 360 00:19:58,588 --> 00:20:00,721 Вы бросили учебу на последнем курсе? 361 00:20:00,721 --> 00:20:03,463 Да. Я просто чувствовал, что никуда не денусь. 362 00:20:03,463 --> 00:20:07,467 Я действительно хочу изменить этот мир. 363 00:20:07,467 --> 00:20:11,340 Ну, мир начинает прибывать сюда в 5 вечера. 364 00:20:11,340 --> 00:20:13,255 Вы будете работать в ночную смену. 365 00:20:13,255 --> 00:20:15,866 Зарегистрируйте дам. Устройте их. 366 00:20:15,866 --> 00:20:17,868 Хорошо. 367 00:20:17,868 --> 00:20:22,873 Убедитесь, что каждый получил один продуктовый набор и один комплект детской кроватки. 368 00:20:22,873 --> 00:20:25,615 Это твой стол. Ладно. 369 00:20:25,615 --> 00:20:29,140 О, небольшой совет. 370 00:20:29,140 --> 00:20:30,968 У всех этих женщин есть истории, 371 00:20:30,968 --> 00:20:34,363 и у вас нет времени их выслушать. 372 00:20:34,363 --> 00:20:37,671 Никто не приходит сюда счастливым, Армстронг. 373 00:20:37,671 --> 00:20:40,717 И их страдания потопят тебя. 374 00:20:44,373 --> 00:20:47,420 Это твой кофе. Только для тебя. 375 00:20:47,420 --> 00:20:50,118 Не можем себе позволить прокормить массы. 376 00:20:50,118 --> 00:20:52,512 Давайте оформим ваши документы. 377 00:20:52,512 --> 00:20:53,295 Конечно. 378 00:20:57,473 --> 00:21:01,782 Да. Это ночная смена — с 8 до 6. 379 00:21:01,782 --> 00:21:04,350 Зарплата невелика, но нам нужны деньги. 380 00:21:04,350 --> 00:21:06,003 А когда я тебя увижу? 381 00:21:06,003 --> 00:21:08,789 Думаю, нам придется проявить креативность. 382 00:21:08,789 --> 00:21:10,747 Сейчас я чувствую себя творческим. 383 00:21:10,747 --> 00:21:12,793 Ах, да? 384 00:21:14,229 --> 00:21:16,187 Подождите. Прямо сейчас? 385 00:21:16,187 --> 00:21:20,583 О, боже мой! Ты испортишь мне прическу! 386 00:21:32,726 --> 00:21:34,293 Настолько плохо? 387 00:21:35,903 --> 00:21:37,208 Это ужасно. 388 00:21:37,208 --> 00:21:39,385 Но жарко. 389 00:21:39,385 --> 00:21:41,343 Ага. 390 00:21:41,343 --> 00:21:42,997 То же самое я сказала о своем муже. 391 00:21:47,654 --> 00:21:50,178 Если ты не собираешься это пить, это сделаю я. 392 00:21:52,006 --> 00:21:54,051 Эм-м-м... 393 00:21:54,051 --> 00:21:56,532 Да. Конечно. Бери всё. 394 00:21:58,404 --> 00:22:00,928 Я скучаю по кофе. 395 00:22:00,928 --> 00:22:04,714 Я скучаю по многим вещам, но особенно по хорошему кофе. 396 00:22:04,714 --> 00:22:08,065 Это не так, но все именно так, как вы сказали. 397 00:22:08,065 --> 00:22:10,894 Жарко. Ах. 398 00:22:10,894 --> 00:22:12,548 Меня зовут Мелони. 399 00:22:12,548 --> 00:22:14,158 Леона. 400 00:22:14,158 --> 00:22:15,769 Вы давно здесь? 401 00:22:15,769 --> 00:22:17,901 Не здесь. Ух-ух. 402 00:22:17,901 --> 00:22:21,209 Я учился в Лэнгфорте, а до этого в Уэсли. 403 00:22:21,209 --> 00:22:23,037 Многие из нас, мы как бы управляем кругом 404 00:22:23,037 --> 00:22:25,996 пока Социальная сеть не найдет нам место для приземления. 405 00:22:25,996 --> 00:22:29,391 Некоторые девушки возвращаются туда, откуда ушли. 406 00:22:29,391 --> 00:22:32,351 Но большинство из нас не могут этого сделать. 407 00:22:36,790 --> 00:22:38,400 У тебя есть лосьон? 408 00:22:38,400 --> 00:22:40,881 У них здесь никогда нет лосьона. 409 00:22:40,881 --> 00:22:43,536 Такое ощущение, что они никогда раньше не слышали об Эше. 410 00:22:43,536 --> 00:22:45,494 Разве в душевых нет лосьона? 411 00:22:47,714 --> 00:22:49,629 Дамы! 412 00:22:49,629 --> 00:22:51,979 Есть ли в душевых лосьон? 413 00:22:53,284 --> 00:22:55,809 Знаешь, в душевых кабинах нет лосьона. 414 00:22:55,809 --> 00:22:58,681 Нет. 415 00:22:58,681 --> 00:23:02,816 Но что у них есть, так это дешевое мыло. 416 00:23:02,816 --> 00:23:04,208 и несколько бумажных полотенец. 417 00:23:04,208 --> 00:23:05,819 Бумажные полотенца. 418 00:23:05,819 --> 00:23:08,865 Как вы собираетесь сушить волосы на бумажных полотенцах? 419 00:23:08,865 --> 00:23:10,519 Ваши волосы? 420 00:23:10,519 --> 00:23:12,086 В любом случае, в этом заведении нет настоящего шампуня. 421 00:23:12,086 --> 00:23:13,696 Я знаю, что это правильно. 422 00:23:13,696 --> 00:23:16,351 Я попробовала нанести эту зеленку на волосы. 423 00:23:16,351 --> 00:23:18,658 Склеил все вместе. Слиплось, как дреды. 424 00:23:18,658 --> 00:23:20,094 Волосы как подгузник. 425 00:23:20,094 --> 00:23:22,139 Когда я прохожу мимо своего отражения в витрине магазина, 426 00:23:22,139 --> 00:23:24,098 Я говорю: «Ох!» Ох! 427 00:23:24,098 --> 00:23:28,407 «Кто эта страшная, грязная женщина? Это не...» 428 00:23:28,407 --> 00:23:30,931 «Это не может быть я!» «Это не может быть я!» 429 00:23:30,931 --> 00:23:32,585 Ох, девчонки! 430 00:23:32,585 --> 00:23:34,021 Угу. 431 00:23:34,021 --> 00:23:37,807 Эм, можно мне освежиться кофе? 432 00:23:37,807 --> 00:23:39,592 Я... Я тоже? 433 00:23:39,592 --> 00:23:42,246 Мне кажется, если уж ты их делаешь, то можешь и меня сделать. 434 00:23:42,246 --> 00:23:45,598 Пожалуйста-а-а? 435 00:23:45,598 --> 00:23:50,211 Когда я вышел из дома, я бежал, спасая свою жизнь. 436 00:23:50,211 --> 00:23:53,736 Я ничего не взял с собой. 437 00:23:53,736 --> 00:23:56,173 Мои волосы не видели расчески уже два месяца. 438 00:23:56,173 --> 00:23:57,697 Ух ты. 439 00:23:57,697 --> 00:24:00,047 Эти маленькие кисточки, которые они тебе дают? Хех. 440 00:24:00,047 --> 00:24:01,918 Должно быть, они предназначены для голов кукол Барби. 441 00:24:01,918 --> 00:24:04,573 Мне просто нужна смазка. 442 00:24:04,573 --> 00:24:07,141 Любой вид жира. Мои волосы так жаждут. 443 00:24:07,141 --> 00:24:08,838 Девушка, пшш. 444 00:24:08,838 --> 00:24:10,840 Я собираюсь продавать свои как прокладки Brillo, ладно? 445 00:24:13,103 --> 00:24:17,238 Когда мои волосы кажутся мне не своими волосами, 446 00:24:17,238 --> 00:24:19,545 Я просто не чувствую себя собой. 447 00:24:19,545 --> 00:24:21,198 Ты знаешь? 448 00:24:21,198 --> 00:24:23,810 Вот почему я не снимаю шляпу. 449 00:24:23,810 --> 00:24:26,508 Но мы все еще можем видеть вашу кухню там сзади. 450 00:24:26,508 --> 00:24:27,901 Ааа! 451 00:24:30,730 --> 00:24:32,906 Ты должен быть моим другом! 452 00:24:37,040 --> 00:24:38,955 Вы уверены, что это нормально? 453 00:24:38,955 --> 00:24:40,609 О, все в порядке. 454 00:24:40,609 --> 00:24:43,525 Вчера вечером они отправились на двухдневную встречу пробуждения. 455 00:24:43,525 --> 00:24:46,397 Я встречаюсь с ними в отеле в Джексоне. 456 00:24:46,397 --> 00:24:50,227 У тебя есть весь день и вся ночь. 457 00:24:50,227 --> 00:24:52,142 Спасибо. Постарайтесь не сжечь его. 458 00:24:55,363 --> 00:24:56,756 Развлекайтесь. Спасибо, Ди. 459 00:24:56,756 --> 00:24:58,540 Ладно. Береги себя. Пока. 460 00:25:04,372 --> 00:25:06,896 Эй, эй! 461 00:25:06,896 --> 00:25:09,333 Спасибо! Привет, как дела? 462 00:25:09,333 --> 00:25:10,813 Что это? 463 00:25:10,813 --> 00:25:13,163 Ну, вы узнаете. 464 00:25:13,163 --> 00:25:15,601 Хорошо. Следуй за мной. 465 00:25:17,472 --> 00:25:19,866 Давайте, давайте, давайте! 466 00:25:19,866 --> 00:25:21,694 Хорошо. 467 00:25:22,825 --> 00:25:24,261 Дамы, вам сюда. 468 00:25:24,261 --> 00:25:26,394 О, боже мой. Все. 469 00:25:26,394 --> 00:25:28,875 Ого! Я чувствую запах настоящего кофе. 470 00:25:28,875 --> 00:25:30,485 Да. 471 00:25:30,485 --> 00:25:32,705 Настоящая кисть! Ух ты. 472 00:25:32,705 --> 00:25:36,273 Он принадлежит моей невестке, но сегодня он наш. 473 00:25:36,273 --> 00:25:38,188 Ох, боже мой... 474 00:25:38,188 --> 00:25:40,451 Я умею мыть голову, гладить и завивать волосы, 475 00:25:40,451 --> 00:25:42,410 но ничего слишком вычурного, ладно? 476 00:25:42,410 --> 00:25:46,109 О, девочка, я знаю, как обращаться с горячей расческой и бигуди, ясно? 477 00:25:46,109 --> 00:25:47,850 У тебя есть смазка! 478 00:25:47,850 --> 00:25:49,156 Да! 479 00:25:49,156 --> 00:25:50,505 Этот кофе. О! 480 00:25:50,505 --> 00:25:52,725 Наслаждайтесь, дамы. Ох! 481 00:25:52,725 --> 00:25:55,075 Да. Спасибо! 482 00:25:56,642 --> 00:26:00,515 И, мисс Леона, вы первая подходите к раковине. 483 00:26:00,515 --> 00:26:02,299 О! Прямо там. 484 00:26:02,299 --> 00:26:04,127 Нет. Кто-то другой может пойти первым. 485 00:26:04,127 --> 00:26:05,607 Угу-угу. Нет, девочка. 486 00:26:05,607 --> 00:26:07,957 Возраст важнее красоты. Вперёд. 487 00:26:07,957 --> 00:26:09,393 Стоп. Пошла ты, цыпочка. 488 00:26:09,393 --> 00:26:10,786 - Я просто говорю. - Ты... 489 00:26:10,786 --> 00:26:12,962 Просто надену это на тебя. 490 00:26:14,355 --> 00:26:15,443 Хорошо? 491 00:26:17,140 --> 00:26:19,012 Там. 492 00:26:19,012 --> 00:26:20,579 Все в порядке. 493 00:26:20,579 --> 00:26:21,580 Гм. 494 00:26:24,844 --> 00:26:26,846 Привет. 495 00:26:26,846 --> 00:26:30,458 Мне придется снять с тебя шляпу, ладно? 496 00:26:30,458 --> 00:26:32,242 Да? Мм. 497 00:26:32,242 --> 00:26:33,679 Все в порядке. 498 00:26:33,679 --> 00:26:36,116 Просто собираюсь... 499 00:26:36,116 --> 00:26:38,248 Просто сниму его. 500 00:26:38,248 --> 00:26:40,990 Вот и всё. 501 00:26:40,990 --> 00:26:45,081 Ой. Извините. Надеюсь, запах не плохой. 502 00:26:45,081 --> 00:26:47,997 Нет. Конечно нет! С тобой все в порядке. 503 00:26:47,997 --> 00:26:49,782 Все в порядке. 504 00:26:49,782 --> 00:26:53,263 Давай, я тебя понял. 505 00:26:55,744 --> 00:26:59,269 Ладно, вот так. 506 00:27:07,495 --> 00:27:09,497 Мисс Леона? 507 00:27:09,497 --> 00:27:11,281 Ты в порядке? 508 00:27:11,281 --> 00:27:12,587 Я тебя обидел? 509 00:27:12,587 --> 00:27:14,894 Нет. Это... Это просто... 510 00:27:14,894 --> 00:27:19,159 Меня просто так... давно не трогали. 511 00:27:19,159 --> 00:27:20,639 Продолжайте, мисс Мелони. 512 00:27:20,639 --> 00:27:23,163 С ней все будет в порядке. 513 00:27:23,163 --> 00:27:24,686 Ты справишься, девочка. 514 00:27:24,686 --> 00:27:27,515 Это исцеление, мисс Ли Ли. 515 00:27:27,515 --> 00:27:29,691 Мы все исцелимся. 516 00:27:32,085 --> 00:27:34,043 Хорошо. 517 00:27:34,043 --> 00:27:35,697 Все в порядке. 518 00:27:38,613 --> 00:27:40,702 Ладно, поехали. 519 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 Это нормально? 520 00:27:46,403 --> 00:27:49,102 Ого. Просто... 521 00:27:49,102 --> 00:27:50,494 Ух ты! 522 00:27:52,322 --> 00:27:55,935 Посмотри на себя! 523 00:27:59,678 --> 00:28:02,942 Я получу этот трон. 524 00:28:04,334 --> 00:28:06,859 Девочка, ты выглядишь хорошо! Спасибо! 525 00:28:06,859 --> 00:28:11,428 Да благословит вас Бог, мисс Мел. 526 00:28:11,428 --> 00:28:13,735 У тебя есть дар. Действительно. 527 00:28:13,735 --> 00:28:15,911 Ты выглядишь такой красивой. 528 00:28:15,911 --> 00:28:18,087 Спасибо вам всем. 529 00:28:26,269 --> 00:28:27,183 Кевин. 530 00:28:28,750 --> 00:28:30,317 Эй. Мм. 531 00:28:35,148 --> 00:28:36,410 Кевин. Мм. 532 00:28:36,410 --> 00:28:38,542 Что не так? Что не так? Просыпайся. 533 00:28:38,542 --> 00:28:40,414 Знаешь, как ты сказал? 534 00:28:40,414 --> 00:28:43,199 вы хотите однажды начать свое собственное служение, 535 00:28:43,199 --> 00:28:46,550 когда придет время и ты услышишь, как Бог зовет тебя? 536 00:28:46,550 --> 00:28:48,901 Ага. 537 00:28:48,901 --> 00:28:50,119 Это верно. 538 00:28:50,119 --> 00:28:51,207 Хорошо... 539 00:28:52,992 --> 00:28:57,823 ...Мне кажется... Мне кажется, я слышу, как Бог зовет меня. 540 00:28:57,823 --> 00:29:00,739 Я думаю, я знаю свое предназначение. 541 00:29:00,739 --> 00:29:02,697 Это что-то связанное с волосами. 542 00:29:02,697 --> 00:29:05,569 Бог хочет, чтобы вы стали парикмахером? 543 00:29:05,569 --> 00:29:08,355 Я не знаю. Может быть. 544 00:29:08,355 --> 00:29:13,534 Я не могу отделаться от ощущения, что мне следует... что-то сделать. 545 00:29:15,797 --> 00:29:18,017 Я понял. А ты понял? 546 00:29:18,017 --> 00:29:21,847 Да. Может быть, вы могли бы основать церковь по уходу за волосами. 547 00:29:21,847 --> 00:29:24,675 Люди могли отдавать десятину за свои расчески и щетки. 548 00:29:24,675 --> 00:29:26,547 У вас может быть специальная огороженная зона 549 00:29:26,547 --> 00:29:27,983 для людей с кудрями Джерри 550 00:29:27,983 --> 00:29:30,072 чтобы они не капали соком на всех. 551 00:29:30,072 --> 00:29:31,334 Я серьезно. Ладно! Ладно. 552 00:29:31,334 --> 00:29:32,945 Хорошо. 553 00:29:34,468 --> 00:29:36,992 Что бы тебя ни призвали сделать, детка, 554 00:29:36,992 --> 00:29:38,341 Я поддерживаю это. 555 00:29:38,341 --> 00:29:40,604 Спасибо. 556 00:29:40,604 --> 00:29:44,086 Пока ты чешешь мне голову 557 00:29:44,086 --> 00:29:46,523 и держи меня подальше от хора ткачей, ладно? 558 00:29:46,523 --> 00:29:48,395 Ладно. Да. Да. Почесать голову? 559 00:29:48,395 --> 00:29:49,613 Мм-хм. Что, вот так? 560 00:29:49,613 --> 00:29:50,789 А? Стоп. Стоп. 561 00:29:50,789 --> 00:29:52,442 Поцелуй меня. 562 00:29:52,442 --> 00:29:53,835 Поцелуй меня. Нет. 563 00:29:53,835 --> 00:29:55,489 Поцелуй меня. Ты этого не заслуживаешь! 564 00:29:57,665 --> 00:29:59,928 Кто звонит так поздно? 565 00:30:01,451 --> 00:30:03,323 Привет? 566 00:30:05,238 --> 00:30:07,631 Боже мой. 567 00:30:07,631 --> 00:30:10,417 О, это ужасно. 568 00:30:10,417 --> 00:30:13,681 Я сейчас буду. Что такое? 569 00:30:13,681 --> 00:30:15,901 В убежище прорвало трубы. 570 00:30:15,901 --> 00:30:18,991 Все место затоплено. Женщин выселяют. 571 00:30:18,991 --> 00:30:21,123 Ну, что ты собираешься делать? Куда ты идёшь? 572 00:30:21,123 --> 00:30:23,343 Это мои дамы, Кев. 573 00:30:23,343 --> 00:30:25,780 Я должен быть рядом с ними. 574 00:30:31,917 --> 00:30:35,268 Я сообщу вам, когда мы сможем снова открыться. 575 00:30:35,268 --> 00:30:37,139 Тебе следует вытереться. 576 00:30:37,139 --> 00:30:40,447 Да. Спокойной ночи. 577 00:30:40,447 --> 00:30:41,709 Спокойной ночи. 578 00:30:46,366 --> 00:30:47,933 Где Лидия и Руди? 579 00:30:47,933 --> 00:30:50,457 Их обоих отправили в другие приюты. 580 00:30:50,457 --> 00:30:52,633 Просто жду своего брата по игре Гарвина. 581 00:30:52,633 --> 00:30:55,027 Я побуду с ним некоторое время. 582 00:30:55,027 --> 00:30:56,637 Теперь мы все разделены. 583 00:30:58,682 --> 00:31:01,555 Я знаю. Это отстой, да? 584 00:31:01,555 --> 00:31:03,687 Но вы видите Лидию? 585 00:31:03,687 --> 00:31:05,951 Она устроила им разнос за то, что они заставили ее стоять здесь под дождем. 586 00:31:05,951 --> 00:31:09,345 с ее свежеуложенными волосами. 587 00:31:09,345 --> 00:31:12,087 Это ее бесило больше, чем необходимость снова переезжать. 588 00:31:12,087 --> 00:31:14,394 Я сказал ей: «Успокойся. 589 00:31:14,394 --> 00:31:16,352 Все наши волосы испортились». 590 00:31:22,315 --> 00:31:24,404 Мне жаль. 591 00:31:24,404 --> 00:31:26,493 Привет. 592 00:31:26,493 --> 00:31:28,147 Это не твоя вина. 593 00:31:28,147 --> 00:31:31,846 Черт, нам всем пришлось побыть принцессами целую ночь. 594 00:31:31,846 --> 00:31:33,804 Да. Все четверо из нас. 595 00:31:33,804 --> 00:31:36,633 Никто не мог нам ничего сказать. 596 00:31:36,633 --> 00:31:39,941 Это просто, знаете ли, вода и природа. 597 00:31:39,941 --> 00:31:42,509 последнее слово, как всегда, осталось за мной. 598 00:31:45,599 --> 00:31:48,819 Я думаю, это он. Это он? 599 00:31:48,819 --> 00:31:51,344 Берегите себя. Вы тоже. 600 00:32:01,441 --> 00:32:03,182 Увидимся снова. 601 00:32:05,097 --> 00:32:06,837 Я просто хочу 602 00:32:06,837 --> 00:32:09,318 Я мог сделать для них кое-что еще. 603 00:32:09,318 --> 00:32:11,712 Ты была там, детка. Этого достаточно. 604 00:32:20,068 --> 00:32:21,374 Волосы свободы. 605 00:32:21,374 --> 00:32:23,593 Что это такое? 606 00:32:23,593 --> 00:32:26,422 Я так это называл, 607 00:32:26,422 --> 00:32:31,036 когда мои волосы были просто дикими и свободными. 608 00:32:34,691 --> 00:32:38,695 Моя бабушка, она позволила мне носить его вот так в одни выходные. 609 00:32:38,695 --> 00:32:40,219 когда мама была в отъезде. 610 00:32:42,438 --> 00:32:46,181 Одни выходные свободы за 25 лет. 611 00:32:52,971 --> 00:32:56,409 Секущиеся кончики, ломкость, 612 00:32:56,409 --> 00:33:00,108 боль, ожоги от релаксантов и... 613 00:33:00,108 --> 00:33:02,284 кто знает, какой еще ущерб 614 00:33:02,284 --> 00:33:04,417 от большего количества домашних завивок, чем я могу сосчитать. 615 00:33:06,027 --> 00:33:07,855 А за что, Кевин? 616 00:33:07,855 --> 00:33:09,161 Прямолинейность? 617 00:33:10,989 --> 00:33:12,947 Почему? Ты дрожишь. 618 00:33:12,947 --> 00:33:15,341 Вот суп. Твой любимый. 619 00:33:20,128 --> 00:33:21,825 Кажется, меня сейчас стошнит! 620 00:33:24,480 --> 00:33:26,613 Ладно. Ладно. Я тебя понял. 621 00:33:26,613 --> 00:33:29,964 Хорошо, я здесь. 622 00:33:29,964 --> 00:33:33,098 Ну, ребята, это не грипп. 623 00:33:33,098 --> 00:33:36,275 И, миссис Армстронг, у вас будет ребенок. 624 00:33:37,493 --> 00:33:39,539 Э-э, я... 625 00:33:39,539 --> 00:33:41,280 Вы беременны. 626 00:33:41,280 --> 00:33:42,672 Я беременна? 627 00:33:44,326 --> 00:33:46,328 Детка, мы беременны! О, боже... 628 00:33:46,328 --> 00:33:48,809 Поздравляю. О, Боже! 629 00:33:48,809 --> 00:33:52,117 Мы беременны! О, Боже! 630 00:33:52,117 --> 00:33:55,294 Значит, мне нужно научиться дышать? 631 00:33:55,294 --> 00:33:58,732 Вот пример витаминов, которые вам понадобятся. 632 00:33:58,732 --> 00:34:00,908 Витамины? Милая! 633 00:34:00,908 --> 00:34:03,824 Беременность забирает все силы. 634 00:34:03,824 --> 00:34:05,434 и витаминов из вас. 635 00:34:05,434 --> 00:34:06,957 Хорошо. Но... 636 00:34:06,957 --> 00:34:11,658 Извините, но у вас великолепные волосы. 637 00:34:11,658 --> 00:34:12,920 О, Боже мой. 638 00:34:12,920 --> 00:34:14,095 Я никогда ничего подобного не видел. 639 00:34:14,095 --> 00:34:17,881 Как ты... Где ты... 640 00:34:17,881 --> 00:34:20,580 Это небольшой магазинчик под названием Bernetta's. 641 00:34:20,580 --> 00:34:24,062 Я нашел его проездом в Мемфисе. 642 00:34:24,062 --> 00:34:26,934 Она довольно дорогая. Хех. 643 00:34:26,934 --> 00:34:30,198 Но, девочка, она может изменить твою жизнь. 644 00:34:30,198 --> 00:34:33,810 Нет ничего прочнее косы. 645 00:34:35,377 --> 00:34:36,944 Я не могу поверить 646 00:34:36,944 --> 00:34:38,728 потребовалось пять месяцев, чтобы получить это назначение. 647 00:34:38,728 --> 00:34:40,904 Ну, не могу поверить, что мы поехали в Теннесси. 648 00:34:40,904 --> 00:34:42,515 чтобы сделать прическу. 649 00:34:44,517 --> 00:34:45,779 Мелони, да? 650 00:34:45,779 --> 00:34:47,737 Да. Привет. Я Бернетта. 651 00:34:47,737 --> 00:34:48,825 Привет. Посмотри на себя! 652 00:34:48,825 --> 00:34:51,132 Входите! Садитесь! Хорошо. 653 00:34:51,132 --> 00:34:52,568 И я сама помою тебе голову. 654 00:34:52,568 --> 00:34:53,917 чтобы я мог изучить ваши текстуры. 655 00:34:53,917 --> 00:34:55,832 Мои текстуры? Ваши текстуры. 656 00:35:02,665 --> 00:35:05,103 Дайте мне знать, если вам будет слишком холодно или жарко. 657 00:35:05,103 --> 00:35:07,322 Нет. Идеально. Спасибо. 658 00:35:08,845 --> 00:35:10,717 Ух ты. 659 00:35:12,893 --> 00:35:15,069 Хорошо. 660 00:35:15,069 --> 00:35:17,637 Это твой первый раз, Мелони? 661 00:35:17,637 --> 00:35:19,639 Да, это так. Я... 662 00:35:19,639 --> 00:35:21,728 О, спасибо. 663 00:35:21,728 --> 00:35:24,557 Я никогда ничего подобного раньше не делал. 664 00:35:24,557 --> 00:35:26,863 Знаете ли вы, какой стиль вам нравится? 665 00:35:26,863 --> 00:35:28,343 О, да. 666 00:35:28,343 --> 00:35:32,304 Я видел эту женщину, и у нее было что-то вроде... 667 00:35:32,304 --> 00:35:35,002 как сто или двести косичек 668 00:35:35,002 --> 00:35:38,092 вся в ее волосах, перекрещивающихся по всей длине. 669 00:35:38,092 --> 00:35:40,486 Просто зачесано вверх, как корона. 670 00:35:40,486 --> 00:35:42,183 Прическа. 671 00:35:42,183 --> 00:35:43,706 Это для особого случая? 672 00:35:43,706 --> 00:35:46,187 Просто моя жизнь. 673 00:35:46,187 --> 00:35:47,971 Я... Я на пятом месяце беременности. 674 00:35:47,971 --> 00:35:49,799 Ага, понятно! 675 00:35:49,799 --> 00:35:51,584 Ну, давайте сделаем 676 00:35:51,584 --> 00:35:54,674 следующие четыре месяца этого путешествия будут прекрасными, не правда ли? 677 00:35:54,674 --> 00:35:55,805 Ладно. Ладно, сейчас. 678 00:35:55,805 --> 00:35:57,807 Тогда начнем! 679 00:35:57,807 --> 00:35:59,548 Вот так. 680 00:35:59,548 --> 00:36:01,420 Не подглядывайте, пока мы не закончим. 681 00:36:01,420 --> 00:36:02,769 Ох, ладно. 682 00:36:02,769 --> 00:36:04,031 Ну вот. 683 00:36:04,031 --> 00:36:08,818 О. Закройте глаза и расслабьтесь. 684 00:36:10,951 --> 00:36:12,866 Хорошо. 685 00:36:52,775 --> 00:36:54,037 Дыни. 686 00:36:55,082 --> 00:36:57,040 Дыни. 687 00:36:58,825 --> 00:37:01,871 Посмотри, дорогая. Мы закончили. 688 00:37:06,963 --> 00:37:09,227 Извините, мисс. Это мой... 689 00:37:11,141 --> 00:37:12,795 Боже мой. 690 00:37:14,797 --> 00:37:16,756 Боже мой. 691 00:37:19,324 --> 00:37:20,977 Вам это нравится? 692 00:37:20,977 --> 00:37:22,762 Мне это нравится. Ох. 693 00:37:22,762 --> 00:37:25,417 Могу ли я... Могу ли я потрогать его? 694 00:37:25,417 --> 00:37:27,810 О, вы можете делать с ним все, что захотите. 695 00:37:27,810 --> 00:37:30,030 Его невозможно разрушить. 696 00:37:30,030 --> 00:37:31,684 Ой, ой. 697 00:37:36,906 --> 00:37:43,739 Твои волосы такие же красивые, как и ты сама. 698 00:37:43,739 --> 00:37:45,872 Это как будто то, что всегда было внутри тебя 699 00:37:45,872 --> 00:37:48,178 наконец-то освободился. 700 00:37:48,178 --> 00:37:51,399 Именно так я и считаю, Кевин. 701 00:37:51,399 --> 00:37:56,274 Как будто... все складывается воедино. 702 00:37:56,274 --> 00:37:58,232 Это... Ааа! 703 00:37:58,232 --> 00:38:00,974 Это преображение, которое я чувствую! 704 00:38:00,974 --> 00:38:03,324 Это... Это исцеление, Кев. 705 00:38:05,413 --> 00:38:07,241 А что если... 706 00:38:07,241 --> 00:38:11,158 А что, если бы каждая чернокожая женщина в Миссисипи чувствовала то же самое? 707 00:38:12,420 --> 00:38:15,205 Например, когда мы начинаем чувствовать себя хорошо 708 00:38:15,205 --> 00:38:17,164 и красивый и мощный... 709 00:38:17,164 --> 00:38:19,775 ...это революция, Кев! 710 00:38:19,775 --> 00:38:24,127 И, Боже, я просто хочу... Я хочу освободить женщин! 711 00:38:24,127 --> 00:38:28,828 Я хочу... И... И я начну с плетения косичек. 712 00:38:28,828 --> 00:38:32,440 Ладно. Но... ты не умеешь плести косы. 713 00:38:34,834 --> 00:38:38,011 Будьте реалистами. Когда в жизни вы заплетали волосы? 714 00:38:38,011 --> 00:38:39,839 Но это не главное. 715 00:38:39,839 --> 00:38:42,755 Если я знаю, что хочу делать, я могу научиться это делать. 716 00:38:42,755 --> 00:38:44,322 Мелони... Смотри. 717 00:38:44,322 --> 00:38:46,498 Бернетта рассказала мне о грандиозном шоу причесок 718 00:38:46,498 --> 00:38:48,630 приеду в Атланту через пару месяцев. 719 00:38:48,630 --> 00:38:50,806 Они проводят занятия по плетению африканских косичек. 720 00:38:52,634 --> 00:38:56,159 Я... Смотри. Это недешево, но это инвестиция. 721 00:38:56,159 --> 00:38:58,292 Насколько велики инвестиции? 722 00:38:58,292 --> 00:39:00,947 Тысяча двести долларов плюс гостиница и проезд. 723 00:39:00,947 --> 00:39:02,818 Тысяча двести долларов? 724 00:39:02,818 --> 00:39:05,168 Я не прошу у вас разрешения или денег. 725 00:39:05,168 --> 00:39:08,346 Я прошу вашей поддержки. 726 00:39:15,396 --> 00:39:16,919 Хорошо. 727 00:39:17,920 --> 00:39:19,574 У вас это есть. 728 00:39:29,889 --> 00:39:31,673 ♪ Если я подстригу волосы, надеюсь, я отрасту их длинными ♪ 729 00:39:31,673 --> 00:39:34,067 ♪ Назад, назад во времени, как и раньше ♪ 730 00:39:34,067 --> 00:39:36,243 ♪ Если я буду носить его прямо, буду ли я нравиться им больше? ♪ 731 00:39:36,243 --> 00:39:38,680 ♪ Как те девушки на обложках ♪ 732 00:39:38,680 --> 00:39:40,987 ♪ Длинные волосы Заставят их оставаться немного дольше ♪ 733 00:39:40,987 --> 00:39:43,119 ♪ Оставайся с волосами, оставайся прямыми, Хоть нам и стыдно ♪ 734 00:39:43,119 --> 00:39:45,557 ♪ Кудрями, волнами И естественными вещами ♪ 735 00:39:45,557 --> 00:39:47,559 ♪ Кудри, волны И естественные вещи ♪ 736 00:39:47,559 --> 00:39:50,257 ♪ Ладно, один раз Если я отращу их длинными... ♪ 737 00:39:50,257 --> 00:39:53,565 Ключи к успешному профессиональному микробрайдингу 738 00:39:53,565 --> 00:39:56,959 терпение, точность и эффективность. 739 00:39:56,959 --> 00:39:59,005 Двигайтесь слишком быстро, 740 00:39:59,005 --> 00:40:02,574 и вы совершите ошибки, исправление которых может занять у вас много времени. 741 00:40:02,574 --> 00:40:07,535 Действуйте слишком медленно, и вы потеряете клиентов, деньги и время. 742 00:40:07,535 --> 00:40:11,583 Это продвинутый класс, и я предполагаю, что у вас всех есть 743 00:40:11,583 --> 00:40:14,412 опыт плетения не менее трех лет. 744 00:40:14,412 --> 00:40:15,674 Да? 745 00:40:15,674 --> 00:40:16,631 Да. 746 00:40:24,465 --> 00:40:27,903 Сегодня в качестве объектов мы используем парики кавказского типа. 747 00:40:27,903 --> 00:40:31,690 Теперь прямолинейность создаст свой собственный набор проблем. 748 00:40:31,690 --> 00:40:34,475 Возьмите свои расчески и давайте воспользуемся манекенами. 749 00:40:34,475 --> 00:40:37,043 для начала необходимо обеспечить базовую подачу электроэнергии. 750 00:41:24,394 --> 00:41:25,961 Этого уже не исправить. 751 00:41:25,961 --> 00:41:27,746 Выньте это и начните заново. 752 00:41:34,796 --> 00:41:39,018 Я там самый медленный и тупой человек. 753 00:41:39,018 --> 00:41:41,542 Я так отстал. 754 00:41:41,542 --> 00:41:44,414 А завтра будет еще труднее. 755 00:41:46,547 --> 00:41:49,681 Это просто невозможно. 756 00:41:49,681 --> 00:41:51,378 Прохладный. 757 00:41:51,378 --> 00:41:52,988 Тогда давай прыгнем в машину и уедем отсюда. 758 00:41:52,988 --> 00:41:55,164 прежде чем они взимают плату за еще один день парковки. 759 00:41:55,164 --> 00:41:57,036 Подождите. Что? 760 00:41:57,036 --> 00:41:59,386 Ну, вы же говорите, что просто не можете этого сделать, да? 761 00:41:59,386 --> 00:42:02,041 Вы не знали, что будет так сложно, так что поехали. 762 00:42:02,041 --> 00:42:03,999 Ну давай же. 763 00:42:03,999 --> 00:42:05,305 Я тебя ненавижу. 764 00:42:07,220 --> 00:42:08,700 Ты не хочешь... Ты уверен? 765 00:42:08,700 --> 00:42:09,788 Я тебя люблю. 766 00:42:09,788 --> 00:42:11,137 Ты меня любишь сейчас? Да. 767 00:42:11,137 --> 00:42:12,704 Мы отдыхаем? Мы отдыхаем. 768 00:42:12,704 --> 00:42:13,966 Хорошо. 769 00:42:13,966 --> 00:42:15,881 Спасибо. 770 00:42:15,881 --> 00:42:19,449 Волосы, с которыми вы работаете, могут быть повреждены термическим воздействием, 771 00:42:19,449 --> 00:42:23,802 сломанные, хрупкие или химически очищенные. 772 00:42:23,802 --> 00:42:27,936 Наращивание должно поддерживать существующие волосы, 773 00:42:27,936 --> 00:42:29,808 а не просто улучшить его. 774 00:42:29,808 --> 00:42:33,463 Сегодня я хочу увидеть три разных стиля, людей, 775 00:42:33,463 --> 00:42:36,728 для трех совершенно разных женщин. 776 00:42:36,728 --> 00:42:38,773 Расширения на столе. 777 00:42:38,773 --> 00:42:40,340 У вас есть два часа. 778 00:42:40,340 --> 00:42:41,776 Идти. 779 00:43:04,494 --> 00:43:05,974 Мм-хм. 780 00:43:07,976 --> 00:43:09,412 Вы поняли задание? 781 00:43:11,066 --> 00:43:12,851 О. Д-да. 782 00:43:12,851 --> 00:43:15,854 Мне просто... мне просто нужно сначала с ними познакомиться. 783 00:43:17,464 --> 00:43:18,421 Знаете их? 784 00:43:18,421 --> 00:43:20,075 Мм-хм. 785 00:43:20,075 --> 00:43:22,861 Хорошо. Кто они? 786 00:43:26,299 --> 00:43:27,517 Вот этот... 787 00:43:27,517 --> 00:43:28,954 ...является... 788 00:43:30,738 --> 00:43:32,610 Леона. 789 00:43:32,610 --> 00:43:34,699 Она не шикарная, но она... 790 00:43:34,699 --> 00:43:39,355 Она хочет чувствовать себя красивой и уважаемой. 791 00:43:39,355 --> 00:43:41,706 Продолжайте идти. Все остальные, соберитесь вокруг. 792 00:43:41,706 --> 00:43:46,667 Это вот эта, это Лидия. 793 00:43:46,667 --> 00:43:50,105 Она помешана на моде и гламуре. 794 00:43:50,105 --> 00:43:52,020 Но она еще и очень умная. 795 00:43:54,109 --> 00:43:58,113 И последний здесь — Тайни. 796 00:43:58,113 --> 00:44:03,815 Она молода и дика, но ее волосы управляют ею. 797 00:44:03,815 --> 00:44:06,644 Она хочет это контролировать. 798 00:44:16,436 --> 00:44:17,611 Отлично, Мелони. 799 00:44:17,611 --> 00:44:18,873 Ой. 800 00:44:18,873 --> 00:44:20,483 Продолжайте работать. 801 00:44:20,483 --> 00:44:22,181 Остальные из вас, 802 00:44:22,181 --> 00:44:25,053 если вы еще не разговаривали со своим клиентом 803 00:44:25,053 --> 00:44:28,491 и получили лучшее представление о том, кто они, 804 00:44:28,491 --> 00:44:31,364 вырви то, что начал, и начни заново. 805 00:44:31,364 --> 00:44:34,193 В первую очередь это касается людей, а потом уже волос. 806 00:44:34,193 --> 00:44:35,977 а не наоборот. 807 00:44:35,977 --> 00:44:37,413 Пойдем. 808 00:44:39,851 --> 00:44:42,941 Хорошая работа. Спасибо. 809 00:44:47,249 --> 00:44:48,773 Для ребенка. 810 00:44:48,773 --> 00:44:50,775 Ой. 811 00:44:53,212 --> 00:44:55,040 Спасибо. 812 00:44:55,040 --> 00:45:00,001 У тебя есть смелость прийти сюда без каких-либо навыков. 813 00:45:00,001 --> 00:45:03,352 Нервы или... может быть, смелость. 814 00:45:05,746 --> 00:45:07,269 Мне просто нужно было научиться. 815 00:45:07,269 --> 00:45:09,184 Я не могу этого объяснить. 816 00:45:09,184 --> 00:45:10,795 Мелони, у тебя дар. 817 00:45:10,795 --> 00:45:13,188 Вы плетете косу от всего сердца. 818 00:45:13,188 --> 00:45:15,582 И как только твоя скорость и твоя техника 819 00:45:15,582 --> 00:45:17,410 там, где твое сердце, 820 00:45:17,410 --> 00:45:19,978 тебя будет не остановить. 821 00:45:23,285 --> 00:45:26,419 Есть ли еще какие-нибудь занятия, которые я могу посещать? 822 00:45:26,419 --> 00:45:28,900 Просто чтобы я мог продолжать практиковаться. 823 00:45:28,900 --> 00:45:32,120 Вы из Миссисипи, да? Мм-хм. 824 00:45:32,120 --> 00:45:35,689 Ну, Мелони, школы косметологии в Миссисипи 825 00:45:35,689 --> 00:45:37,735 даже не учат плетению кос. 826 00:45:37,735 --> 00:45:40,912 После сегодняшнего дня вы будете учиться на практике. 827 00:45:42,609 --> 00:45:44,306 Заплетите все в косички. 828 00:45:44,306 --> 00:45:46,352 Стань сильным. 829 00:45:46,352 --> 00:45:50,269 Единственные ограничения — это те, которые вы устанавливаете для себя сами. 830 00:45:52,837 --> 00:45:56,275 Я до сих пор не могу поверить, что они не заделали эту дыру. 831 00:45:56,275 --> 00:45:59,408 Нам повезло, что они вообще починили трубы. 832 00:45:59,408 --> 00:46:01,846 Гм. 833 00:46:01,846 --> 00:46:04,979 Сколько вы возьмете за то, чтобы сделать это с реальным, живым человеком? 834 00:46:06,981 --> 00:46:08,635 Я на самом деле не знаю. 835 00:46:08,635 --> 00:46:10,463 У меня пока не было ни одного клиента. 836 00:46:10,463 --> 00:46:12,813 Девочка, чего ты ждешь? 837 00:46:12,813 --> 00:46:16,208 Я заплачу тебе 40 баксов, если ты сможешь что-нибудь с этим сделать. 838 00:46:16,208 --> 00:46:18,384 Итак, я мыл его раньше, 839 00:46:18,384 --> 00:46:20,255 так что вам не придется беспокоиться о власоедах или чем-то подобном. 840 00:46:20,255 --> 00:46:22,736 Девочка, не будь глупой. 841 00:46:22,736 --> 00:46:26,871 Розмари, я заплету тебе косички бесплатно. 842 00:46:26,871 --> 00:46:28,655 Вы платите только за продления. 843 00:46:28,655 --> 00:46:30,396 Конечно. 844 00:46:30,396 --> 00:46:32,267 Что такое расширения? 845 00:46:32,267 --> 00:46:33,007 Ой. 846 00:46:36,402 --> 00:46:38,317 Я хочу увидеть. Я хочу увидеть! 847 00:46:38,317 --> 00:46:39,666 Я не могу этого вынести! 848 00:46:39,666 --> 00:46:42,234 Ладно, ладно. 849 00:46:42,234 --> 00:46:43,278 Готово. 850 00:46:43,278 --> 00:46:44,627 Взгляните. Ого! 851 00:46:46,238 --> 00:46:49,067 Зеркало! Кому досталось зеркало? Кому досталось зеркало? 852 00:46:50,242 --> 00:46:51,634 Да, черт возьми! 853 00:46:56,161 --> 00:46:58,206 Я расскажу о тебе всем, кого знаю. 854 00:46:58,206 --> 00:47:00,861 Ух ты! Тебе лучше приготовиться. Ты сейчас взорвешься. 855 00:47:00,861 --> 00:47:02,558 Боже мой! 856 00:47:36,941 --> 00:47:38,333 Ой. 857 00:47:38,333 --> 00:47:39,639 Ох. 858 00:47:41,946 --> 00:47:43,512 Ох. ​​Ох. 859 00:47:43,512 --> 00:47:45,645 Нет. Он приближается. О. 860 00:47:45,645 --> 00:47:48,474 Кевин! Кевин! 861 00:47:52,304 --> 00:47:53,261 Понятно. 862 00:47:53,261 --> 00:47:54,523 Идеальный. 863 00:47:58,571 --> 00:48:00,399 Ди, кто-нибудь ответил по поводу... 864 00:48:00,399 --> 00:48:02,662 Девочка, расслабься. 865 00:48:02,662 --> 00:48:04,882 Я им сказал, что ты отложишь все встречи. 866 00:48:04,882 --> 00:48:06,492 пару недель. 867 00:48:06,492 --> 00:48:09,060 Одна дама расчувствовалась. 868 00:48:09,060 --> 00:48:11,627 Она сказала, что когда она уронила своего ребенка, 869 00:48:11,627 --> 00:48:13,716 В тот же день она вернулась на работу. 870 00:48:13,716 --> 00:48:15,370 Нет. Я сказал: 871 00:48:15,370 --> 00:48:17,503 «Это вам не плантация. 872 00:48:17,503 --> 00:48:19,418 И ты не Киззи». 873 00:48:20,810 --> 00:48:23,596 Эти подгузники могут подождать. Мм-хм. 874 00:48:23,596 --> 00:48:28,862 Мелони... это твой первый ребенок. 875 00:48:28,862 --> 00:48:32,344 Вам нужно дать себе время, чтобы восстановить силы. 876 00:48:32,344 --> 00:48:36,000 Мой куриный суп должен в этом помочь. 877 00:48:51,711 --> 00:48:54,975 Это мой новый внук? 878 00:48:54,975 --> 00:48:59,327 Мамочка Бетти, я хочу познакомить тебя с Кевином-младшим. 879 00:48:59,327 --> 00:49:00,676 О! КейДжей 880 00:49:00,676 --> 00:49:02,591 Ого! Вот так. 881 00:49:02,591 --> 00:49:04,463 Да. 882 00:49:04,463 --> 00:49:05,943 КейДжей! 883 00:49:07,466 --> 00:49:09,120 Мм-хм. 884 00:49:09,120 --> 00:49:12,906 Ой! Посмотри на себя, детка. 885 00:49:12,906 --> 00:49:15,691 К. Дж. О! 886 00:49:19,391 --> 00:49:21,654 Восемьсот пятьдесят долларов. 887 00:49:21,654 --> 00:49:25,179 Это больше, чем за один день в приюте. 888 00:49:25,179 --> 00:49:28,052 На прошлых выходных я заработал 1500 долларов, Кев. 889 00:49:28,052 --> 00:49:30,010 Но это причиняет тебе боль. 890 00:49:30,010 --> 00:49:32,882 Пальцы твои онемели. Руки болят. 891 00:49:32,882 --> 00:49:35,276 Да, но это часть работы. 892 00:49:35,276 --> 00:49:37,235 Если я буду плести косы все время, 893 00:49:37,235 --> 00:49:40,238 Я, наверное, смогу заработать достаточно, чтобы покрыть свою половину и... 894 00:49:40,238 --> 00:49:43,197 и даже арендовать небольшую студию для работы. 895 00:49:45,069 --> 00:49:47,027 Не знаю. Я мог бы стать профессионалом. 896 00:49:47,027 --> 00:49:49,595 Я мог бы... Я мог бы это сделать! 897 00:49:49,595 --> 00:49:53,251 Интересно, нужна ли мне лицензия или что-то в этом роде? 898 00:49:53,251 --> 00:49:56,819 Тридцать тысяч долларов за лицензию? 899 00:49:57,907 --> 00:50:00,519 Мисс Клара, этого не может быть. 900 00:50:00,519 --> 00:50:02,608 Эй, сестренка. Я заплетаю косички, 901 00:50:02,608 --> 00:50:04,392 не летать на самолете. 902 00:50:04,392 --> 00:50:06,133 Хорошо, позвольте мне поговорить с вашим руководителем. 903 00:50:07,613 --> 00:50:09,658 Привет? 904 00:50:09,658 --> 00:50:11,660 Что случилось? 905 00:50:11,660 --> 00:50:17,057 Один и тот же человек продолжает давать мне всякую нелепую информацию. 906 00:50:17,057 --> 00:50:18,885 Ни одна лицензия не стоит столько. 907 00:50:18,885 --> 00:50:21,148 Мне придется пойти туда самому. 908 00:50:21,148 --> 00:50:23,411 До Джексона? Это 400 миль туда и обратно, детка. 909 00:50:23,411 --> 00:50:24,760 Ты уверен, что не хочешь ждать? 910 00:50:24,760 --> 00:50:25,892 и поехать, когда я смогу помочь тебе вести машину? 911 00:50:25,892 --> 00:50:28,068 Дай-ка я возьму ребёнка. Ох. 912 00:50:28,068 --> 00:50:31,332 Я присмотрю за Кей Джей, а ты займись своими делами. 913 00:50:31,332 --> 00:50:33,030 Спасибо, девочка. 914 00:50:33,030 --> 00:50:35,902 Кев, 30 тысяч. 915 00:50:35,902 --> 00:50:38,774 Этого не может быть. Не правда ли? 916 00:50:38,774 --> 00:50:43,127 Ой, нет, дорогая, сама лицензия стоит всего десять тысяч долларов. 917 00:50:43,127 --> 00:50:46,347 Но после того, как вы заплатите десять тысяч долларов, 918 00:50:46,347 --> 00:50:49,002 тогда вам необходимо посетить школу косметологии 919 00:50:49,002 --> 00:50:51,309 за две тысячи часов обучения. 920 00:50:51,309 --> 00:50:54,225 Теперь, это займет около полутора лет, и стоимость 921 00:50:54,225 --> 00:50:57,228 составляет примерно двадцать тысяч долларов. 922 00:50:57,228 --> 00:50:59,534 А потом по окончании школы косметологии 923 00:50:59,534 --> 00:51:02,146 и оплата всех школьных сборов, 924 00:51:02,146 --> 00:51:06,106 затем ваша лицензия становится активной. 925 00:51:06,106 --> 00:51:07,890 Школа косметологии? Мм-хм. 926 00:51:07,890 --> 00:51:11,633 Но я плету косички. Я мастер африканских косичек. 927 00:51:13,244 --> 00:51:15,594 А я ирландский католик, дорогая, 928 00:51:15,594 --> 00:51:17,552 но правила есть правила. 929 00:51:17,552 --> 00:51:20,903 Мэм, школы косметологии Миссисипи 930 00:51:20,903 --> 00:51:22,992 даже не учат плетению кос. 931 00:51:22,992 --> 00:51:25,082 Я бы зря потратил время и деньги. 932 00:51:25,082 --> 00:51:26,996 Это не имеет смысла. 933 00:51:26,996 --> 00:51:29,956 Это... Это то, что есть, дорогая. 934 00:51:29,956 --> 00:51:31,175 Так что, пожалуйста, двигайтесь дальше. 935 00:51:31,175 --> 00:51:33,351 Я не пойду дальше! 936 00:51:33,351 --> 00:51:35,004 Я не буду двигаться дальше. 937 00:51:35,004 --> 00:51:37,833 пока кто-нибудь в этом офисе не объяснит мне 938 00:51:37,833 --> 00:51:40,793 почему меня заставляют платить тысячи долларов 939 00:51:40,793 --> 00:51:43,100 за курс, который не имеет ничего общего с моей профессией! 940 00:51:43,100 --> 00:51:46,233 Я попросил ее уйти. Она не уходит! 941 00:51:46,233 --> 00:51:48,670 Что, черт возьми, такое салон по плетению кос? 942 00:51:48,670 --> 00:51:50,411 Я на самом деле не знаю. 943 00:51:50,411 --> 00:51:52,413 Она была довольно крикливой, 944 00:51:52,413 --> 00:51:54,720 и я боюсь, что если мы с ней не разберемся, 945 00:51:54,720 --> 00:51:57,897 это может перерасти в событие! 946 00:51:57,897 --> 00:51:59,855 А что, если она позвонит в прессу? 947 00:51:59,855 --> 00:52:02,031 Ну, хорошо, что мы можем ей сказать? 948 00:52:02,031 --> 00:52:03,032 чтобы заставить ее уйти, да? 949 00:52:05,731 --> 00:52:07,167 А как насчет Вигологии? 950 00:52:08,995 --> 00:52:12,085 Вигология? Что это? 951 00:52:12,085 --> 00:52:16,002 Если вы получите лицензию Виголога для себя, 952 00:52:16,002 --> 00:52:19,397 тогда вы сможете легально открыть свой магазин. 953 00:52:19,397 --> 00:52:22,226 Теперь вам, конечно, придется пройти курс Виголога, 954 00:52:22,226 --> 00:52:25,664 но на гораздо более короткое время. Около четырехсот часов. 955 00:52:25,664 --> 00:52:29,189 И стоимость составит около тысячи долларов, 956 00:52:29,189 --> 00:52:32,714 и тогда ваша лицензия будет стоить еще триста. 957 00:52:32,714 --> 00:52:35,456 Итак, тысяча триста? 958 00:52:35,456 --> 00:52:38,894 Итак, где мне пройти курс Вигологии? 959 00:52:38,894 --> 00:52:43,464 Ну, это уж на твоей совести, дорогая. 960 00:52:43,464 --> 00:52:45,336 Знаешь, она даже не могла мне сказать. 961 00:52:45,336 --> 00:52:48,991 одна-единственная школа, где преподают Вигологию. 962 00:52:51,255 --> 00:52:55,259 Прежде чем покинуть Джексон, я позвонил в шесть разных школ. 963 00:52:55,259 --> 00:52:58,262 Никто из них этому не учит. 964 00:52:58,262 --> 00:53:02,570 Как они могут предложить мне лицензию? 965 00:53:02,570 --> 00:53:06,183 прекрасно понимая, что я никогда не смогу посещать занятия 966 00:53:06,183 --> 00:53:08,010 чтобы претендовать на это? 967 00:53:08,010 --> 00:53:10,752 Это даже нелогично. 968 00:53:13,581 --> 00:53:16,802 Это Миссисипи, дитя. 969 00:53:16,802 --> 00:53:21,067 Всегда есть что-то более глубокое, чем логика. 970 00:53:24,766 --> 00:53:28,857 А как насчет того старого места на Бульваре? Ты там проверял? 971 00:53:28,857 --> 00:53:30,468 Школа косметологии? 972 00:53:30,468 --> 00:53:32,513 Вот что написано на знаке. 973 00:53:32,513 --> 00:53:35,908 Это небольшое место, выглядит немного странно, но... 974 00:53:35,908 --> 00:53:37,779 Ты уверен? Мм-хм. 975 00:53:37,779 --> 00:53:40,173 Хорошо. 976 00:53:40,173 --> 00:53:41,870 Я проверю это завтра. 977 00:53:45,787 --> 00:53:47,746 Неважно. Уберите эту штуку с моего участка. 978 00:53:47,746 --> 00:53:49,791 Грузовик. Здесь нельзя парковаться. 979 00:53:49,791 --> 00:53:51,619 Мне не обязательно тебя слушать. Позволь мне сказать тебе кое-что. 980 00:53:51,619 --> 00:53:53,230 Дай-ка я скажу твоему боссу! Нет, убирайся отсюда. 981 00:53:53,230 --> 00:53:54,709 Нет, не я. Привет. 982 00:53:54,709 --> 00:53:56,711 Эй, эй! Эй! 983 00:53:56,711 --> 00:53:58,757 Давай! Разрывай это. Иди... 984 00:53:58,757 --> 00:54:00,193 Да, уходи. Давай, давай, 985 00:54:00,193 --> 00:54:02,064 Давай, давай. Иди! 986 00:54:02,064 --> 00:54:03,240 Да ладно. Не беспокойся об этом. Не беспокойся. 987 00:54:03,240 --> 00:54:04,676 Что случилось? Что с тобой? 988 00:54:04,676 --> 00:54:06,808 Я соберусь. Я просто... 989 00:54:08,767 --> 00:54:10,377 Просто у меня тяжелые времена. 990 00:54:12,249 --> 00:54:14,163 Хотите об этом поговорить? 991 00:54:16,514 --> 00:54:18,733 Что, с тобой? 992 00:54:18,733 --> 00:54:20,344 Ага. 993 00:54:20,344 --> 00:54:22,607 Гас, я не просто твой начальник. 994 00:54:22,607 --> 00:54:25,392 Я чернокожий человек, живущий в этом мире, как и вы. 995 00:54:27,960 --> 00:54:31,442 Послушай, мужик, у меня проблемы дома. 996 00:54:31,442 --> 00:54:35,272 Я не могу... Я не могу думать ясно, понимаешь? Это... 997 00:54:35,272 --> 00:54:37,578 Она хочет развода, но я люблю ее. 998 00:54:37,578 --> 00:54:39,363 Мм-хм. 999 00:54:39,363 --> 00:54:41,974 Мой министр говорит, чтобы... чтобы разобраться с этим, 1000 00:54:41,974 --> 00:54:43,671 но что это вообще значит? 1001 00:54:45,325 --> 00:54:46,457 Ага. 1002 00:54:48,720 --> 00:54:53,464 Почему бы нам не пообедать и не поговорить об этом? 1003 00:54:53,464 --> 00:54:55,770 Ну давай же. 1004 00:54:55,770 --> 00:54:57,772 Вы пришли в хорошее время. 1005 00:54:57,772 --> 00:55:00,514 Весенний курс вот-вот начнется. 1006 00:55:00,514 --> 00:55:05,258 Я здесь только ради одного курса: Вигология. 1007 00:55:05,258 --> 00:55:09,349 Вигология? Я... я не преподаю этот предмет. 1008 00:55:14,180 --> 00:55:15,877 Чт-- О, боже. Иметь-- 1009 00:55:15,877 --> 00:55:17,401 Я вас расстроил? 1010 00:55:17,401 --> 00:55:19,881 Это не ты, это... 1011 00:55:19,881 --> 00:55:24,146 Я всего лишь один человек. 1012 00:55:24,146 --> 00:55:27,802 пытаетесь начать свой бизнес, понимаете? 1013 00:55:27,802 --> 00:55:30,022 И я стараюсь делать это правильно. 1014 00:55:30,022 --> 00:55:32,503 Какова природа твоего бизнеса, дорогая? 1015 00:55:35,288 --> 00:55:37,029 Я мастер плетения африканских косичек. 1016 00:55:38,465 --> 00:55:39,945 Ой. 1017 00:55:42,077 --> 00:55:45,864 Такие косы приносят много свободы. 1018 00:55:45,864 --> 00:55:50,782 женщинам, которые забыли, что их... 1019 00:55:50,782 --> 00:55:54,002 как выглядит их настоящая красота. 1020 00:55:54,002 --> 00:55:58,659 Вы руководите школой, посвященной красоте, верно? 1021 00:55:58,659 --> 00:56:01,532 Ну, чернокожие женщины, мы... 1022 00:56:03,403 --> 00:56:06,406 Мы не знаем своей красоты. 1023 00:56:08,713 --> 00:56:12,630 Я не могу преподавать вам этот предмет, миссис Армстронг. 1024 00:56:12,630 --> 00:56:16,198 Вигология не преподавалась ни в Миссисипи, ни за ее пределами. 1025 00:56:16,198 --> 00:56:18,418 более пятнадцати лет. 1026 00:56:20,028 --> 00:56:21,987 То, что они вам сказали, было ложью. 1027 00:56:25,643 --> 00:56:29,037 Спасибо, что сказали мне правду. 1028 00:56:29,037 --> 00:56:30,996 Мне очень жаль. 1029 00:56:41,876 --> 00:56:47,099 Сейчас я не очень хорошая компания. 1030 00:56:47,099 --> 00:56:49,536 Ничего страшного. Я ненавижу хорошую компанию. 1031 00:56:56,891 --> 00:56:59,285 Итак, сегодня я разговаривал с тремя мужчинами, 1032 00:56:59,285 --> 00:57:02,114 двое рабочих и один из их друзей. 1033 00:57:02,114 --> 00:57:06,466 Похоже, они ищут новый стиль собрания, 1034 00:57:06,466 --> 00:57:12,124 тот, который скажет им, что они могут сделать больше, чем просто ждать Бога. 1035 00:57:12,124 --> 00:57:14,692 Они хотят быть активными в своей жизни. 1036 00:57:16,911 --> 00:57:18,435 Поэтому я рассказал им о тебе. 1037 00:57:19,784 --> 00:57:21,655 Мне? 1038 00:57:21,655 --> 00:57:23,744 Кев. 1039 00:57:23,744 --> 00:57:28,488 Я только что наткнулся на препятствие, которое не могу преодолеть. 1040 00:57:28,488 --> 00:57:31,839 Я не совсем тот человек, который хочет быть активным и инициативным. 1041 00:57:31,839 --> 00:57:34,755 Я им сказал, что вы застряли, но оставайтесь с нами, 1042 00:57:34,755 --> 00:57:37,715 потому что если кто-то знает, как управляться с судьбой, 1043 00:57:37,715 --> 00:57:39,586 Мэл, это ты. 1044 00:57:39,586 --> 00:57:43,677 Я никогда не встречал валуна, который нельзя было бы разбить в щепки. 1045 00:57:43,677 --> 00:57:44,809 Ммм. 1046 00:57:53,252 --> 00:57:54,819 Я не в настроении для Гёте. 1047 00:57:56,690 --> 00:58:01,478 «В тот момент, когда человек определенно принимает на себя обязательства, 1048 00:58:01,478 --> 00:58:04,219 начинают происходить всякие вещи 1049 00:58:04,219 --> 00:58:08,180 что в противном случае никогда бы не произошло». 1050 00:58:12,271 --> 00:58:14,273 Я никогда не слышал эту часть. 1051 00:58:20,061 --> 00:58:23,935 «Что бы ты ни делал или о чем мечтал, 1052 00:58:23,935 --> 00:58:25,502 можете начинать. 1053 00:58:27,416 --> 00:58:28,940 Начните сейчас». 1054 00:58:33,422 --> 00:58:35,424 Спасибо, что зашли. 1055 00:58:35,424 --> 00:58:37,035 Я провел небольшое исследование. 1056 00:58:37,035 --> 00:58:41,039 Сейчас, как вы знаете, курс «Вигология» больше не существует. 1057 00:58:41,039 --> 00:58:46,610 Но экзамен по Wigology и лицензия Wigology все еще актуальны. 1058 00:58:46,610 --> 00:58:48,960 Тот, кто задумал избавиться от этой штуки, 1059 00:58:48,960 --> 00:58:51,049 они проделали ужасную работу. 1060 00:58:51,049 --> 00:58:56,750 Но как я могу сдать экзамен, если курса не существует? 1061 00:58:56,750 --> 00:59:01,799 Мы будем использовать сам экзамен в качестве вашей курсовой работы. 1062 00:59:01,799 --> 00:59:03,714 Вам придется приходить в обычное время, 1063 00:59:03,714 --> 00:59:05,933 шесть часов в день, пять дней в неделю. 1064 00:59:05,933 --> 00:59:09,197 И Совет, они смотрят на любого, кто 1065 00:59:09,197 --> 00:59:11,635 нестандартное мышление как конкуренция. 1066 00:59:11,635 --> 00:59:13,767 Поэтому вы не можете никому рассказать, что мы делаем. 1067 00:59:13,767 --> 00:59:16,248 Но если вы полны решимости получить эту лицензию... 1068 00:59:17,989 --> 00:59:20,600 ...тогда я помогу тебе бороться за это. 1069 00:59:40,664 --> 00:59:42,622 Вот так. Извините. 1070 00:59:46,495 --> 00:59:47,758 Да, выглядит хорошо. 1071 00:59:58,072 --> 01:00:00,292 Вы, дамы, сейчас здесь 1072 01:00:00,292 --> 01:00:02,860 полностью лицензированного Виголога. 1073 01:00:02,860 --> 01:00:04,775 Виголог? 1074 01:00:04,775 --> 01:00:07,516 Ух ты! Ух ты! 1075 01:00:07,516 --> 01:00:09,867 Сдано на 100 процентов. 1076 01:00:14,219 --> 01:00:15,960 Что? Я... 1077 01:00:19,746 --> 01:00:20,921 Ждать. 1078 01:00:20,921 --> 01:00:22,793 Что вы думаете? 1079 01:00:22,793 --> 01:00:24,708 Это-- 1080 01:00:25,970 --> 01:00:27,711 Это что... Это твой магазин. 1081 01:00:27,711 --> 01:00:29,277 Мой магазин? Мм-хм. 1082 01:00:29,277 --> 01:00:31,715 Ты нашла мне магазин, детка?! Это твой магазин. 1083 01:00:31,715 --> 01:00:33,151 Боже мой! 1084 01:00:33,151 --> 01:00:34,500 Как? 1085 01:00:34,500 --> 01:00:36,284 Коплю. О, Боже. 1086 01:00:36,284 --> 01:00:37,546 Много сверхурочной работы. 1087 01:00:37,546 --> 01:00:39,070 Там стулья. О, Боже. 1088 01:00:39,070 --> 01:00:40,680 Я занимался этим после работы. 1089 01:00:40,680 --> 01:00:42,290 Что?! 1090 01:00:42,290 --> 01:00:44,292 Подождите, что это? 1091 01:00:44,292 --> 01:00:45,816 What is this? 1092 01:00:45,816 --> 01:00:48,732 I built that chair just for you. Sit down. 1093 01:00:48,732 --> 01:00:50,821 For me? Yeah. 1094 01:00:50,821 --> 01:00:52,692 Okay. 1095 01:00:52,692 --> 01:00:53,824 Is it comfy? 1096 01:00:53,824 --> 01:00:55,652 Yes. 1097 01:00:55,652 --> 01:00:57,131 So you like it? 1098 01:00:57,131 --> 01:00:58,698 I love it. 1099 01:00:58,698 --> 01:01:00,221 You deserve it all. 1100 01:01:03,268 --> 01:01:05,357 Thank you. 1101 01:01:05,357 --> 01:01:10,754 And over here, maybe we could put some sofas and chairs and-- 1102 01:01:10,754 --> 01:01:13,495 And a coffee maker? Mmm. 1103 01:01:13,495 --> 01:01:15,410 Oh, and a sound system. 1104 01:01:15,410 --> 01:01:17,412 Just a little one. Okay. 1105 01:01:17,412 --> 01:01:20,720 Oh, Kevin, come here. 1106 01:01:20,720 --> 01:01:23,244 Here, feel this. 1107 01:01:23,244 --> 01:01:24,506 What? 1108 01:01:25,943 --> 01:01:29,511 This is what a living dream feels like. 1109 01:01:31,470 --> 01:01:33,646 I want this for you, too. 1110 01:01:33,646 --> 01:01:35,517 And your congregation. 1111 01:01:37,258 --> 01:01:39,173 Speaking of congregation, 1112 01:01:39,173 --> 01:01:43,569 I think you have some converts here yourself. 1113 01:01:43,569 --> 01:01:45,440 Huh? Ladies! 1114 01:01:45,440 --> 01:01:48,139 Pretty nice! Oh, my gosh! 1115 01:01:48,139 --> 01:01:50,750 Hi! Oh, my goodness. 1116 01:01:50,750 --> 01:01:52,230 Hey! Girl, you have 1117 01:01:52,230 --> 01:01:55,189 such a good husband. 1118 01:01:55,189 --> 01:01:56,713 Oh, my gosh. How-- 1119 01:01:56,713 --> 01:01:59,585 Wait, how? How did you do that? 1120 01:01:59,585 --> 01:02:00,978 Uh, Dee helped me. 1121 01:02:00,978 --> 01:02:02,675 We, um... Dee? 1122 01:02:02,675 --> 01:02:04,895 ...figured you'd need some support to get started. 1123 01:02:04,895 --> 01:02:07,811 And we're both on unemployment right now, 1124 01:02:07,811 --> 01:02:10,378 so we were thinking that by the time it runs out-- 1125 01:02:10,378 --> 01:02:13,904 Yes, girl! Oh, my gosh! 1126 01:02:13,904 --> 01:02:15,732 Oh, my gosh. I'm so happy. 1127 01:02:15,732 --> 01:02:17,646 I feel like I'm dreaming. 1128 01:02:17,646 --> 01:02:19,736 ♪ It ain't easy tryna give ♪ 1129 01:02:21,346 --> 01:02:23,565 Hello? Naturally Speaking Hair Salon. 1130 01:02:23,565 --> 01:02:25,176 This is Leona speaking. 1131 01:02:25,176 --> 01:02:27,352 ♪ Can't let it slide No, not this time ♪ 1132 01:02:27,352 --> 01:02:29,354 ♪ We come too far To let the dream... ♪ 1133 01:02:29,354 --> 01:02:32,096 All right. You're done! 1134 01:02:33,445 --> 01:02:36,491 Ooh! 1135 01:02:36,491 --> 01:02:39,930 ♪ Nothing left for you to do But don't believe it ♪ 1136 01:02:39,930 --> 01:02:42,846 ♪ You got to, got to See it through, baby ♪ 1137 01:02:42,846 --> 01:02:44,848 All right, if your name is on the list, 1138 01:02:44,848 --> 01:02:47,198 you have an appointment. Just relax. 1139 01:02:47,198 --> 01:02:49,504 Wakey wakey. 1140 01:02:49,504 --> 01:02:51,942 All right. You are done. 1141 01:02:53,465 --> 01:02:55,467 Naturally Speaking Salon. This is Leona. 1142 01:02:55,467 --> 01:02:57,034 Is this your first time getting braids? 1143 01:02:57,034 --> 01:02:58,644 It sure is. 1144 01:02:58,644 --> 01:03:01,038 Me and my husband, we're going to the Bahamas. 1145 01:03:01,038 --> 01:03:03,301 And this time I'm getting my hair wet. 1146 01:03:03,301 --> 01:03:04,606 Ooh! Okay! 1147 01:03:04,606 --> 01:03:06,304 Get your hands off my pad. 1148 01:03:06,304 --> 01:03:07,696 Get your fingers off my pad. 1149 01:03:07,696 --> 01:03:10,047 ♪ Across the nation ♪ 1150 01:03:10,047 --> 01:03:11,657 ♪ That's going through Some... ♪ 1151 01:03:11,657 --> 01:03:12,832 Ma'am? Ma'am. 1152 01:03:14,355 --> 01:03:16,618 ♪ You gotta groove ♪ 1153 01:03:16,618 --> 01:03:18,577 You all go have a seat. I got you. I got-- 1154 01:03:18,577 --> 01:03:20,535 I said, don't touch my pad! 1155 01:03:20,535 --> 01:03:24,104 One, two, three, oh. Oh. 1156 01:03:24,104 --> 01:03:28,282 I just can't anymore. Ugh! 1157 01:03:28,282 --> 01:03:31,764 Welcome to Naturally Speaking. I'm Melony. 1158 01:03:31,764 --> 01:03:35,289 Now, tell me about who you are. 1159 01:03:36,464 --> 01:03:38,075 Whew, boy. 1160 01:03:38,075 --> 01:03:40,338 Don't you forget to send us some pictures, now. 1161 01:03:40,338 --> 01:03:42,644 Okay, bye. 1162 01:03:42,644 --> 01:03:47,040 Whew. I cannot believe how busy we were today. 1163 01:03:47,040 --> 01:03:50,652 Girl. Lord. My hands hurt! 1164 01:03:50,652 --> 01:03:52,045 Mm-hmm. They hurting? 1165 01:03:52,045 --> 01:03:53,786 Yes. 1166 01:03:53,786 --> 01:03:55,309 Mm, this will make them feel better. 1167 01:03:57,529 --> 01:03:59,139 Yes, it will. 1168 01:04:00,924 --> 01:04:03,752 Soak your fingers in some salt water, 1169 01:04:03,752 --> 01:04:08,888 then meet me two hours before opening tomorrow. 1170 01:04:08,888 --> 01:04:11,586 Mm. Bring friends if you want to. 1171 01:04:11,586 --> 01:04:16,200 But tomorrow, class begins. 1172 01:04:26,427 --> 01:04:28,734 What am I supposed to ask it again? 1173 01:04:28,734 --> 01:04:30,518 You ask her what she wants. 1174 01:04:37,134 --> 01:04:38,004 Oh. 1175 01:04:47,405 --> 01:04:49,537 She said she want the rest of her body. 1176 01:04:53,715 --> 01:04:55,630 We're here... 1177 01:04:55,630 --> 01:04:56,849 ...with Melony Armstrong... Okay. Here we go. 1178 01:04:56,849 --> 01:04:59,591 of Naturally Speaking Salon. 1179 01:04:59,591 --> 01:05:04,161 Braids are what I call "Freedom Hair." 1180 01:05:04,161 --> 01:05:08,208 These braids, twists, and micro braids 1181 01:05:08,208 --> 01:05:10,080 free women up 1182 01:05:10,080 --> 01:05:12,604 so they can pay more attention to their lives 1183 01:05:12,604 --> 01:05:15,389 and not worry about how their hair might restrict them. 1184 01:05:15,389 --> 01:05:18,088 Tell 'em, Melony. And what inspired you 1185 01:05:18,088 --> 01:05:20,133 to do this African style hair braiding? 1186 01:05:20,133 --> 01:05:22,875 Were you born in Africa? 1187 01:05:22,875 --> 01:05:24,964 Is she serious-- 1188 01:05:24,964 --> 01:05:27,445 No. No, I-- 1189 01:05:27,445 --> 01:05:30,100 I was born right here in America. 1190 01:05:30,100 --> 01:05:33,016 African style braids are much more about 1191 01:05:33,016 --> 01:05:35,061 who you are than where you're from. 1192 01:05:35,061 --> 01:05:36,671 Mm-hmm. Black women 1193 01:05:36,671 --> 01:05:39,196 in America need to remember their own beauty. 1194 01:05:39,196 --> 01:05:42,634 My shop exists to celebrate that beauty that all of us have 1195 01:05:42,634 --> 01:05:44,984 but that many of us keep hidden. 1196 01:05:44,984 --> 01:05:47,595 Ah! That's it! Yes. 1197 01:05:47,595 --> 01:05:50,555 That's it. Ooh, she did good. 1198 01:05:50,555 --> 01:05:52,078 She sure did. 1199 01:05:56,256 --> 01:05:58,911 Yeah, I don't think it's the same. 1200 01:05:58,911 --> 01:06:00,565 It's that cheap hair. 1201 01:06:00,565 --> 01:06:01,958 Girl. It's cheap. 1202 01:06:01,958 --> 01:06:03,611 Welcome to Natur-- 1203 01:06:05,439 --> 01:06:07,485 G'Mom. 1204 01:06:14,709 --> 01:06:17,277 Hello! 1205 01:06:17,277 --> 01:06:20,150 Hey, pretty baby, what you doing? 1206 01:06:20,150 --> 01:06:23,327 I didn't know you were coming by. 1207 01:06:23,327 --> 01:06:28,593 I got to have an invitation to see my great grand? 1208 01:06:28,593 --> 01:06:33,728 Or to see you and this little shop of yours for that matter? 1209 01:06:33,728 --> 01:06:35,339 Come sit down. 1210 01:06:35,339 --> 01:06:37,906 Oh, no, I'm just fine, thank you. 1211 01:06:37,906 --> 01:06:40,213 I'm very particular about my hair. 1212 01:06:40,213 --> 01:06:41,954 Mm-hmm. 1213 01:06:41,954 --> 01:06:44,087 G'Mom, 1214 01:06:44,087 --> 01:06:48,395 you've worn this wig for a very long time. 1215 01:06:50,310 --> 01:06:52,834 And underneath it... 1216 01:06:52,834 --> 01:06:56,490 ...there's hair that could stand some tenderness. 1217 01:06:58,536 --> 01:07:01,278 Come sit down. Let me spoil you. 1218 01:07:03,454 --> 01:07:04,716 Yeah? 1219 01:07:06,239 --> 01:07:08,894 Okay. All right. 1220 01:07:08,894 --> 01:07:11,592 All right then. 1221 01:07:16,728 --> 01:07:18,469 I'm just going to-- 1222 01:07:18,469 --> 01:07:21,733 I'm just gonna massage you. Okay? 1223 01:07:53,069 --> 01:07:55,332 I used to have long hair. 1224 01:07:57,943 --> 01:07:59,771 It was long and-- 1225 01:08:01,294 --> 01:08:03,079 and white. Wow. 1226 01:08:04,210 --> 01:08:05,820 All the way down to my waist. 1227 01:08:07,518 --> 01:08:11,261 Oh, I was something to see. 1228 01:08:14,742 --> 01:08:16,875 It was before I got sick. 1229 01:08:16,875 --> 01:08:18,964 I just-- 1230 01:08:21,575 --> 01:08:24,404 I just can't wear my hair like this. 1231 01:08:24,404 --> 01:08:26,841 It's okay. 1232 01:08:26,841 --> 01:08:29,409 But I don't want braids, either, child. 1233 01:08:29,409 --> 01:08:32,804 Well, braids aren't for everyone, G'Mom. 1234 01:08:32,804 --> 01:08:35,111 But freedom is. 1235 01:08:36,764 --> 01:08:40,116 And if wearing your piece makes you feel free, 1236 01:08:40,116 --> 01:08:42,553 then that's exactly what we're gonna do. 1237 01:08:42,553 --> 01:08:45,643 Let me work on your piece, G'Mom. 1238 01:08:45,643 --> 01:08:49,429 I could restyle it for a softer look or anything. 1239 01:08:49,429 --> 01:08:51,649 That's right. That's right. Ain't no reason for you 1240 01:08:51,649 --> 01:08:53,520 to keep going around looking like Bea Arthur. 1241 01:08:57,133 --> 01:08:58,351 Girl. 1242 01:09:23,637 --> 01:09:25,813 And my cousin Tanika said she could do it. 1243 01:09:25,813 --> 01:09:28,076 But she got us looking like we got mops on our heads! 1244 01:09:28,076 --> 01:09:29,861 It's okay. And my rehearsal supper's 1245 01:09:29,861 --> 01:09:31,950 in two hours and I don't know what I'm supposed to do with-- 1246 01:09:31,950 --> 01:09:35,388 Okay. Leona, Rosemary, start unbraiding bridesmaids. 1247 01:09:35,388 --> 01:09:37,651 Lydia, come up here and help me with the bride. 1248 01:09:37,651 --> 01:09:41,786 I don't know if you can fix it. Okay. It's okay. 1249 01:09:41,786 --> 01:09:43,614 You're gonna look beautiful. This is, like, so ridiculous! 1250 01:09:43,614 --> 01:09:45,093 It's closed for the day! 1251 01:09:45,093 --> 01:09:46,573 I don't think it matters, ma'am. 1252 01:09:46,573 --> 01:09:49,141 I need to see your license. 1253 01:09:49,141 --> 01:09:52,710 Um, just a second, okay? I'll be right back. 1254 01:10:01,066 --> 01:10:02,589 What is this about? 1255 01:10:04,548 --> 01:10:06,506 Wigology, huh? Mm-hmm. 1256 01:10:06,506 --> 01:10:09,857 Is that what this place is? 1257 01:10:09,857 --> 01:10:12,164 I need to see their licenses, too. 1258 01:10:12,164 --> 01:10:16,951 But these ladies are my students. 1259 01:10:16,951 --> 01:10:20,825 I supervise their every move. They're my trainees. 1260 01:10:20,825 --> 01:10:24,263 Ma'am, this license doesn't give you the right to train anybody. 1261 01:10:24,263 --> 01:10:28,267 Now, I'm gonna give you a citation and a fine today. 1262 01:10:28,267 --> 01:10:30,095 But if I catch you at this again... 1263 01:10:31,923 --> 01:10:33,403 ...I'll close you down 1264 01:10:33,403 --> 01:10:35,274 and may arrest you. 1265 01:10:35,274 --> 01:10:37,668 On what charge? Making a living? 1266 01:10:45,110 --> 01:10:48,505 The way these Mississippi laws are written, 1267 01:10:48,505 --> 01:10:51,682 it's only folks with money who can get a license. 1268 01:10:51,682 --> 01:10:54,511 It costs less time and less money 1269 01:10:54,511 --> 01:10:58,166 to get certified as a fireman or a nurse 1270 01:10:58,166 --> 01:11:00,647 or a sheriff than it does to be a hairdresser. 1271 01:11:00,647 --> 01:11:02,345 Wow. I know. 1272 01:11:02,345 --> 01:11:05,652 My shop has been flying under the radar for years. 1273 01:11:05,652 --> 01:11:08,220 But it's on private property, and I don't advertise, 1274 01:11:08,220 --> 01:11:10,701 so I probably don't exist to them. 1275 01:11:10,701 --> 01:11:12,529 Mm, that's true. 1276 01:11:12,529 --> 01:11:14,748 If women like me had to depend on the State of Mississippi 1277 01:11:14,748 --> 01:11:16,794 to certify us to do what it is we do... 1278 01:11:16,794 --> 01:11:18,535 Come on. ...we'd all still be 1279 01:11:18,535 --> 01:11:21,712 sweeping floors or working in Miss Ann's kitchen. 1280 01:11:21,712 --> 01:11:23,801 That's what they want. Yeah. 1281 01:11:23,801 --> 01:11:25,933 I don't want to stop learning, though. 1282 01:11:25,933 --> 01:11:28,327 I could really be good at this. 1283 01:11:28,327 --> 01:11:31,199 Yeah. I mean, I could teach you right here at my house, 1284 01:11:31,199 --> 01:11:32,940 but you can't braid at the shop. 1285 01:11:32,940 --> 01:11:35,378 But your business is gonna go right to squat 1286 01:11:35,378 --> 01:11:37,902 if you don't have some help. Yeah. 1287 01:11:37,902 --> 01:11:40,513 And the State of Mississippi strikes again. 1288 01:11:40,513 --> 01:11:41,906 Hmm. 1289 01:11:44,038 --> 01:11:46,040 What if we strike it back? 1290 01:11:46,040 --> 01:11:47,999 Yeah. 1291 01:11:55,615 --> 01:11:57,400 Institute for Justice. 1292 01:11:57,400 --> 01:11:59,793 Dana Berliner here, could you please hold a sec-- 1293 01:11:59,793 --> 01:12:01,882 Wait, what? Slow down. 1294 01:12:01,882 --> 01:12:03,406 Miss, who are you? 1295 01:12:03,406 --> 01:12:05,756 Uh-huh. 1296 01:12:05,756 --> 01:12:10,021 What about the Mississippi State Board of Cosmetology? 1297 01:12:10,021 --> 01:12:11,936 Put that on speaker! 1298 01:12:11,936 --> 01:12:13,633 I am a licensed, 1299 01:12:13,633 --> 01:12:15,505 professional African hair braider, 1300 01:12:15,505 --> 01:12:18,116 and the State of Mississippi is actively interfering 1301 01:12:18,116 --> 01:12:20,858 with my right to make a living. Are you familiar 1302 01:12:20,858 --> 01:12:23,034 with the Mississippi State Board of Cosmetology? 1303 01:12:23,034 --> 01:12:25,166 Oh, we are very familiar with them. 1304 01:12:25,166 --> 01:12:27,734 Could you tell us everything from the beginning, please? 1305 01:12:27,734 --> 01:12:29,388 You are not the first people 1306 01:12:29,388 --> 01:12:31,608 to ever fight back against unfair licensing laws. 1307 01:12:31,608 --> 01:12:34,437 In our very first case, 1308 01:12:34,437 --> 01:12:36,613 Pamela Ferrell and Taalib Din Uqdah, 1309 01:12:36,613 --> 01:12:39,224 two highly successful salon owners, 1310 01:12:39,224 --> 01:12:41,792 were fined and threatened with closure for 1311 01:12:41,792 --> 01:12:45,186 running a natural hair braiding program without a license. 1312 01:12:45,186 --> 01:12:47,885 Through us, they sued the government of Washington, D.C., 1313 01:12:47,885 --> 01:12:50,975 for violating their constitutional rights. 1314 01:12:50,975 --> 01:12:54,239 And D.C. wanted to avoid bad press. 1315 01:12:54,239 --> 01:12:56,197 They just changed the law. 1316 01:12:56,197 --> 01:12:58,374 So there's precedent. We can win. 1317 01:12:58,374 --> 01:13:01,464 Well, you have to remember that D.C. is not a state, 1318 01:13:01,464 --> 01:13:03,509 so the rules are not the same. 1319 01:13:03,509 --> 01:13:06,730 That's a city with a population of about 700,000 1320 01:13:06,730 --> 01:13:09,863 and a largely Black and sympathetic city council. 1321 01:13:09,863 --> 01:13:12,866 Mississippi has a population of over 3 million, 1322 01:13:12,866 --> 01:13:15,478 and a legislative body full of mostly 1323 01:13:15,478 --> 01:13:17,915 good ol' boys who couldn't care less. 1324 01:13:17,915 --> 01:13:20,657 Which is exactly why, Melony-- 1325 01:13:20,657 --> 01:13:23,007 Ah, thank you-- 1326 01:13:23,007 --> 01:13:25,923 That's why if you're going to do this, you have to be sure. 1327 01:13:25,923 --> 01:13:27,925 And you have to be brave. 1328 01:13:27,925 --> 01:13:29,361 I'm sure. 1329 01:13:29,361 --> 01:13:31,450 I mean, what choice do I have? 1330 01:13:31,450 --> 01:13:34,801 Well, you could probably strike a deal 1331 01:13:34,801 --> 01:13:37,674 with the State, keep quiet in exchange 1332 01:13:37,674 --> 01:13:39,850 for the Board leaving you and your trainees alone. 1333 01:13:39,850 --> 01:13:42,722 This case is about more than just Melony Armstrong. 1334 01:13:42,722 --> 01:13:44,681 It's about Black women everywhere 1335 01:13:44,681 --> 01:13:47,161 being refused the right to earn an honest living. 1336 01:13:47,161 --> 01:13:49,076 How could you even say that? 1337 01:13:49,076 --> 01:13:51,905 Melony, Melony, that was a test. 1338 01:13:51,905 --> 01:13:54,386 If you had said yes to that, I wouldn't have taken your case. 1339 01:13:54,386 --> 01:13:56,606 And now I'm very excited to. 1340 01:13:56,606 --> 01:13:57,433 Oh. 1341 01:13:59,347 --> 01:14:01,045 Okay. 1342 01:14:01,045 --> 01:14:02,525 Good. I was testing you. 1343 01:14:02,525 --> 01:14:06,354 Good. Have we both passed? 1344 01:14:06,354 --> 01:14:08,879 'Cause that's the kind of passion we're gonna need to win. 1345 01:14:08,879 --> 01:14:10,576 Okay. 1346 01:14:10,576 --> 01:14:13,318 This fight is not about hair, you know. 1347 01:14:13,318 --> 01:14:15,276 It's about money. 1348 01:14:15,276 --> 01:14:17,975 There are over 100,000 1349 01:14:17,975 --> 01:14:21,457 licensed cosmetologists in the State of Mississippi. 1350 01:14:21,457 --> 01:14:24,155 Wow. Every single one of them 1351 01:14:24,155 --> 01:14:27,245 paid $30,000 to obtain their license 1352 01:14:27,245 --> 01:14:29,552 and attend cosmetology school. 1353 01:14:29,552 --> 01:14:31,728 So when you do the math on that, 1354 01:14:31,728 --> 01:14:34,121 and you think about all the new licenses 1355 01:14:34,121 --> 01:14:36,297 being issued every year, 1356 01:14:36,297 --> 01:14:38,517 both the state and the schools 1357 01:14:38,517 --> 01:14:41,477 have a nice big, guaranteed source of revenue. 1358 01:14:41,477 --> 01:14:42,652 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 1359 01:14:42,652 --> 01:14:45,350 And they do not want you 1360 01:14:45,350 --> 01:14:48,353 to come in and mess that up. Mm. 1361 01:14:48,353 --> 01:14:51,530 Ladies, your opponents have very deep pockets. 1362 01:14:54,011 --> 01:14:55,447 You know, they're gonna come at you 1363 01:14:55,447 --> 01:14:57,667 in some pretty creative ways. 1364 01:14:57,667 --> 01:15:01,235 Lobbyists are gonna attack your reputation, 1365 01:15:01,235 --> 01:15:04,151 your background, and your credibility. 1366 01:15:04,151 --> 01:15:09,243 If I win this case, Black women will have as much a chance 1367 01:15:09,243 --> 01:15:12,986 of running their own business as any white kid with a degree. 1368 01:15:12,986 --> 01:15:14,901 Hmm. 1369 01:15:14,901 --> 01:15:17,513 You ever think about what'll happen if you lose? 1370 01:15:17,513 --> 01:15:19,863 I'm not gonna lose. 1371 01:15:19,863 --> 01:15:21,734 Good. 1372 01:15:21,734 --> 01:15:23,388 Then I'll file suit next week. 1373 01:15:24,737 --> 01:15:26,434 No turning back now. 1374 01:15:26,434 --> 01:15:29,437 Armstrong versus the State of Mississippi. 1375 01:15:29,437 --> 01:15:32,223 I like the sound of that. 1376 01:15:32,223 --> 01:15:35,443 It's got a nice ring to it, doesn't it? 1377 01:15:35,443 --> 01:15:37,010 How do I pay for this? 1378 01:15:37,010 --> 01:15:40,318 You don't. I.J. is funded by donations. 1379 01:15:41,841 --> 01:15:44,583 So, are we going into the courtroom? 1380 01:15:44,583 --> 01:15:46,846 No, we're going into the hearing room first. 1381 01:15:46,846 --> 01:15:49,675 Luckily, the state legislature is worried enough 1382 01:15:49,675 --> 01:15:53,461 about this going to court that they want to hear us out first. 1383 01:15:53,461 --> 01:15:54,941 Oh. That's good for us. 1384 01:15:54,941 --> 01:15:57,814 Oh. That is Representative Steve Holland. 1385 01:15:57,814 --> 01:16:01,208 He's committee chair. He is smart and fair. 1386 01:16:01,208 --> 01:16:03,036 You're gonna want to get his ear. 1387 01:16:03,036 --> 01:16:06,300 So, in the case of Armstrong versus the State of Mississippi, 1388 01:16:06,300 --> 01:16:08,912 it is important to understand that my client 1389 01:16:08,912 --> 01:16:12,437 is filing for injunctive and declaratory relief. 1390 01:16:12,437 --> 01:16:14,221 She is not seeking money. 1391 01:16:14,221 --> 01:16:18,530 She is seeking to challenge the constitutionality of the law 1392 01:16:18,530 --> 01:16:21,794 and moves that that law be changed or struck down. 1393 01:16:21,794 --> 01:16:23,404 Thank you, Ms. Berliner. 1394 01:16:23,404 --> 01:16:25,842 But that's a longstanding law. 1395 01:16:25,842 --> 01:16:28,192 You've certainly got a lot of nerve, Mrs. Armstrong. 1396 01:16:28,192 --> 01:16:31,325 Good. We got their attention. 1397 01:16:40,944 --> 01:16:41,814 Hey. 1398 01:16:49,474 --> 01:16:51,650 I've been offered a pastorship. 1399 01:16:54,261 --> 01:16:58,004 I told them I'd decline until this lawsuit is over. 1400 01:17:00,398 --> 01:17:02,618 Oh, don't do that, Kev. 1401 01:17:04,445 --> 01:17:06,578 Take it. 1402 01:17:06,578 --> 01:17:10,495 Look, if I'm gonna go through this, 1403 01:17:10,495 --> 01:17:15,369 I need to know you're where you ought to be. 1404 01:17:15,369 --> 01:17:19,809 Besides, I might need you to whisper to God for me a little. 1405 01:17:25,858 --> 01:17:27,686 Are you scared, Mel? 1406 01:17:28,905 --> 01:17:30,776 Mm. 1407 01:17:33,213 --> 01:17:35,651 No. 1408 01:17:35,651 --> 01:17:37,870 But I think I should be. 1409 01:17:41,221 --> 01:17:42,919 They're calling it Hair Wars. 1410 01:17:42,919 --> 01:17:44,703 Local hair braider Melony Armstrong 1411 01:17:44,703 --> 01:17:46,400 takes on the State of Mississippi 1412 01:17:46,400 --> 01:17:48,925 over the right to braid Black natural hair. 1413 01:17:48,925 --> 01:17:51,492 Nearly 100 percent of hair braiders 1414 01:17:51,492 --> 01:17:54,191 in Mississippi are Black women. 1415 01:17:54,191 --> 01:17:57,107 So essentially, the Cosmetology Board 1416 01:17:57,107 --> 01:17:59,413 are seeking yet another way 1417 01:17:59,413 --> 01:18:02,590 to keep Black women out of the financial mainstream. 1418 01:18:02,590 --> 01:18:05,637 However, many lawmakers don't see it that way. 1419 01:18:05,637 --> 01:18:09,554 Maybe braids and cosmetology are not the same thing, 1420 01:18:09,554 --> 01:18:12,035 but they're close enough. They both involve hair. 1421 01:18:12,035 --> 01:18:13,906 Mrs. Armstrong faces an uphill battle 1422 01:18:13,906 --> 01:18:16,213 to convince the state lawmakers 1423 01:18:16,213 --> 01:18:18,868 that this longstanding law should be changed. 1424 01:18:31,968 --> 01:18:34,710 Babe, what are you doing up? 1425 01:18:34,710 --> 01:18:36,712 What's wrong? 1426 01:18:38,539 --> 01:18:40,367 We're not strong enough. 1427 01:18:40,367 --> 01:18:43,370 What do you mean not strong enough? Why? 1428 01:18:43,370 --> 01:18:47,766 We're fighting by their rules, trying to change their laws. 1429 01:18:47,766 --> 01:18:50,334 We should be bringing the fight to them. 1430 01:18:50,334 --> 01:18:53,424 The cosmetology board's caving to the negative press. 1431 01:18:53,424 --> 01:18:55,731 They're willing to reduce the mandatory hours of instruction 1432 01:18:55,731 --> 01:18:57,820 from 2,000 down to 600, 1433 01:18:57,820 --> 01:19:00,474 which will lower the cost of cosmetology tuition 1434 01:19:00,474 --> 01:19:02,738 from 10,000 to around 5. 1435 01:19:02,738 --> 01:19:05,218 Now, they want to make a deal. 1436 01:19:05,218 --> 01:19:06,785 No deal. 1437 01:19:10,702 --> 01:19:14,488 I want us to bring our own bill to the state lawmakers. 1438 01:19:14,488 --> 01:19:17,709 Something that will free braiders completely. 1439 01:19:17,709 --> 01:19:20,059 No license should cost more than $25, 1440 01:19:20,059 --> 01:19:23,454 and every braider should have to pass a basic hygiene 1441 01:19:23,454 --> 01:19:25,978 and safety test, as well as a demonstration of skills. 1442 01:19:25,978 --> 01:19:28,676 And if you can braid, you can teach braiding. 1443 01:19:28,676 --> 01:19:32,593 No more Wigology. No more Cosmetology, at all. 1444 01:19:32,593 --> 01:19:35,814 The art of braiding should be set free. 1445 01:19:35,814 --> 01:19:38,861 Yes. Yes! 1446 01:19:38,861 --> 01:19:40,906 Yeah? Yes. 1447 01:19:40,906 --> 01:19:42,690 It's good, right? All right. 1448 01:19:42,690 --> 01:19:44,997 It's great. 1449 01:19:44,997 --> 01:19:47,173 My friend, you married a very fierce woman, 1450 01:19:47,173 --> 01:19:49,436 and I like her so much. 1451 01:19:49,436 --> 01:19:51,569 I like her, too. 1452 01:19:51,569 --> 01:19:53,658 Okay, let's talk strategy, Melony. 1453 01:19:53,658 --> 01:19:56,226 You are gonna have to meet with a lot of powerful politicians, 1454 01:19:56,226 --> 01:19:57,662 shake a lot of hands... 1455 01:19:57,662 --> 01:19:59,490 You're making a big deal out of nothing. 1456 01:19:59,490 --> 01:20:02,362 ...and change a lot of minds before the hearing. 1457 01:20:02,362 --> 01:20:06,323 Traffic cops and Congressmen both involve law. 1458 01:20:06,323 --> 01:20:08,804 Do they have the same training, the same licenses? 1459 01:20:08,804 --> 01:20:10,980 No! You can't-- 1460 01:20:23,470 --> 01:20:25,603 Where you going? 1461 01:20:25,603 --> 01:20:27,039 Come out with me. 1462 01:20:27,039 --> 01:20:28,084 Out? 1463 01:20:29,955 --> 01:20:31,652 Have you looked at me? 1464 01:20:31,652 --> 01:20:34,525 And there's tomorrow. No. 1465 01:20:34,525 --> 01:20:37,528 All the more reason. Just throw on a dress, 1466 01:20:37,528 --> 01:20:39,835 keep your hair wrapped if you like. 1467 01:20:39,835 --> 01:20:41,706 Mnh-mnh. But please. 1468 01:20:41,706 --> 01:20:44,927 What you doing? Mm. 1469 01:20:44,927 --> 01:20:47,146 Kevin. Mwah. Mwah. 1470 01:20:47,146 --> 01:20:49,888 All right! All right. All right. 1471 01:20:49,888 --> 01:20:52,499 I'm coming! I'm coming. I'm coming. 1472 01:20:52,499 --> 01:20:54,675 Lord, I'm coming. 1473 01:20:54,675 --> 01:20:56,590 You're crazy. 1474 01:20:56,590 --> 01:20:59,028 Cover your eyes. I'm covering them. 1475 01:20:59,028 --> 01:21:01,552 Don't peek. Kevin, I'm not peeking. 1476 01:21:01,552 --> 01:21:02,945 All right, there's two steps, ready? 1477 01:21:02,945 --> 01:21:04,120 Okay. Ooh. One. 1478 01:21:04,120 --> 01:21:06,339 One. One more. Two. 1479 01:21:06,339 --> 01:21:08,602 Two. Okay. Perfect. All right. 1480 01:21:08,602 --> 01:21:11,692 Can I open them now? Just wait. 1481 01:21:11,692 --> 01:21:15,958 My wife, Melony Armstrong! 1482 01:21:20,658 --> 01:21:23,530 Oh, my God. Oh, my God! 1483 01:21:23,530 --> 01:21:25,532 Look at you! 1484 01:21:25,532 --> 01:21:26,969 What is going on? 1485 01:21:26,969 --> 01:21:29,972 Why is everybody here?! 1486 01:21:29,972 --> 01:21:32,148 Oh, my gosh. Mom. 1487 01:21:32,148 --> 01:21:34,150 All right, now everyone take your seats! 1488 01:21:41,331 --> 01:21:44,073 Gonna be great. 1489 01:21:44,073 --> 01:21:47,337 My wife usually gets the last word, 1490 01:21:47,337 --> 01:21:50,340 but tonight is my night to speak. 1491 01:21:52,298 --> 01:21:54,257 A few years ago, 1492 01:21:54,257 --> 01:21:58,783 my wife came to me and told me she wanted to braid hair. 1493 01:21:58,783 --> 01:22:02,743 And I told her I thought she was crazy. 1494 01:22:02,743 --> 01:22:05,833 And she was. 1495 01:22:05,833 --> 01:22:09,054 At that time, she knew nothing about braiding hair. 1496 01:22:09,054 --> 01:22:11,665 But the thing about my wife, 1497 01:22:11,665 --> 01:22:14,364 she never once let the impossible stop her. 1498 01:22:14,364 --> 01:22:16,844 The improbable to her 1499 01:22:16,844 --> 01:22:20,065 just indicates a lack of imagination. 1500 01:22:20,065 --> 01:22:22,024 I once told her she never met a boulder 1501 01:22:22,024 --> 01:22:25,331 she couldn't smash to pebbles. 1502 01:22:25,331 --> 01:22:27,855 And I was right. 1503 01:22:27,855 --> 01:22:32,860 But tomorrow, my wife is meeting more than a boulder. 1504 01:22:32,860 --> 01:22:35,211 Tomorrow my wife is coming up 1505 01:22:35,211 --> 01:22:38,040 against the powerful State of Mississippi. 1506 01:22:38,040 --> 01:22:41,869 And I asked you all here to share in a prayer of courage 1507 01:22:41,869 --> 01:22:44,568 and strength for her, my wife. 1508 01:22:44,568 --> 01:22:48,572 Because we need her to be whole, to remain unafraid, 1509 01:22:48,572 --> 01:22:53,011 and carry her undaunted cause straight to the lap of victory. 1510 01:22:53,011 --> 01:22:56,058 So I ask you all, in the name of the Most High, 1511 01:22:56,058 --> 01:23:00,932 to bow your heads, close your eyes, grasp hands, 1512 01:23:00,932 --> 01:23:05,806 go to your innermost silent place, and pray. 1513 01:23:15,338 --> 01:23:17,470 Will I have to say anything today? 1514 01:23:17,470 --> 01:23:19,211 You don't have to, 1515 01:23:19,211 --> 01:23:21,822 and I'll respect your decision if you don't. 1516 01:23:21,822 --> 01:23:23,476 But... 1517 01:23:23,476 --> 01:23:27,002 But without your voice, there's just my own. 1518 01:23:27,002 --> 01:23:30,396 You are this truth, Melony. 1519 01:23:30,396 --> 01:23:32,877 I'm just your echo. 1520 01:23:34,618 --> 01:23:38,056 Okay. I got it. Come on. 1521 01:23:38,056 --> 01:23:39,971 You'll be great. 1522 01:23:39,971 --> 01:23:43,583 These are local cosmetology students. 1523 01:23:43,583 --> 01:23:47,283 They were ordered to be here or risk failing their course. 1524 01:23:47,283 --> 01:23:48,980 That seems unfair. 1525 01:23:48,980 --> 01:23:52,070 Yeah. Welcome to politics. 1526 01:23:52,070 --> 01:23:54,638 Fortunately, your supporters are a lot louder 1527 01:23:54,638 --> 01:23:57,162 and a lot more fierce. 1528 01:23:57,162 --> 01:24:04,343 Freedom hair! Freedom hair! 1529 01:24:04,343 --> 01:24:07,564 Freedom hair! Freedom hair! You've got this. 1530 01:24:07,564 --> 01:24:14,005 Freedom hair! Freedom hair! 1531 01:24:14,005 --> 01:24:18,183 Freedom hair! Freedom hair! Good morning. 1532 01:24:18,183 --> 01:24:19,924 Today we will hear testimony 1533 01:24:19,924 --> 01:24:22,318 regarding proposed bills that would change the laws 1534 01:24:22,318 --> 01:24:25,756 that apply to African hair braiding in Mississippi. 1535 01:24:25,756 --> 01:24:28,367 Ms. Berliner, we will first hear from you. 1536 01:24:28,367 --> 01:24:30,413 Thank you. 1537 01:24:30,413 --> 01:24:33,024 The current law denies hair braiders like Melony Armstrong 1538 01:24:33,024 --> 01:24:35,983 their constitutional right guaranteed 1539 01:24:35,983 --> 01:24:37,681 by the Fourteenth Amendment-- 1540 01:24:37,681 --> 01:24:40,466 The right to earn a living in their chosen field. 1541 01:24:40,466 --> 01:24:44,470 The current laws in place with the State Board of Cosmetology 1542 01:24:44,470 --> 01:24:49,562 make it virtually impossible for hair braiders to be trained, 1543 01:24:49,562 --> 01:24:53,610 to train others, and to obtain a license truly relevant 1544 01:24:53,610 --> 01:24:56,047 to the work that they do. 1545 01:24:56,047 --> 01:24:58,832 The entire system of cosmetology 1546 01:24:58,832 --> 01:25:01,139 dates back to the early 1900s. 1547 01:25:01,139 --> 01:25:03,750 It doesn't make sense anymore, 1548 01:25:03,750 --> 01:25:06,927 but a lot of people make a lot of money from it, 1549 01:25:06,927 --> 01:25:10,366 and those people make sure that the rules don't change. 1550 01:25:10,366 --> 01:25:13,020 They don't care about the lives destroyed 1551 01:25:13,020 --> 01:25:15,545 when thousands of women cannot work. 1552 01:25:15,545 --> 01:25:18,417 And you might ask yourself how this could be so. 1553 01:25:18,417 --> 01:25:22,073 But to answer, you only need to look at Melony, 1554 01:25:22,073 --> 01:25:23,944 and then look around you. 1555 01:25:25,772 --> 01:25:29,167 There is not one person who understands Black hair 1556 01:25:29,167 --> 01:25:32,953 or African micro braiding at a single cosmetology school 1557 01:25:32,953 --> 01:25:34,912 in the entire state of Mississippi. 1558 01:25:34,912 --> 01:25:36,653 Not one. 1559 01:25:36,653 --> 01:25:40,787 Yet it is into this unbending wall of ignorance 1560 01:25:40,787 --> 01:25:42,746 that Melony Armstrong 1561 01:25:42,746 --> 01:25:46,489 and any person who wishes to practice African braiding 1562 01:25:46,489 --> 01:25:48,752 in the traditional styles is meant to throw themselves. 1563 01:25:48,752 --> 01:25:50,797 In return for what? 1564 01:25:50,797 --> 01:25:53,104 Nothing. 1565 01:25:53,104 --> 01:25:57,630 These archaic laws have to change. 1566 01:25:57,630 --> 01:26:01,678 And the bill that we are putting before you today 1567 01:26:01,678 --> 01:26:04,246 for your consideration... 1568 01:26:04,246 --> 01:26:06,857 ...can fix what's broken immediately. 1569 01:26:10,034 --> 01:26:11,383 Thank you. 1570 01:26:13,472 --> 01:26:15,387 Mm, mm, mm. 1571 01:26:15,387 --> 01:26:21,263 That was, uh, poetic and emotional, 1572 01:26:21,263 --> 01:26:26,181 but it's mere smoke and mirrors of the real point 1573 01:26:26,181 --> 01:26:28,792 of why we're here. 1574 01:26:28,792 --> 01:26:32,230 You don't keep a clean aesthetic by letting folks run wild. 1575 01:26:32,230 --> 01:26:35,581 If somebody touches your hair or your skin, 1576 01:26:35,581 --> 01:26:37,583 they need to be regulated. 1577 01:26:37,583 --> 01:26:41,413 If anybody touches my hair or my wife's hair, 1578 01:26:41,413 --> 01:26:45,069 I would want to know that they are clean, 1579 01:26:45,069 --> 01:26:48,072 licensed, and accountable. 1580 01:26:48,072 --> 01:26:49,682 We wouldn't want some bum off the street 1581 01:26:49,682 --> 01:26:50,944 washing our hair, now, would we? 1582 01:26:50,944 --> 01:26:51,945 Mr. Chairman? 1583 01:26:51,945 --> 01:26:54,513 Please stick to the point. 1584 01:26:54,513 --> 01:26:56,298 I think I've made my point. 1585 01:26:56,298 --> 01:26:58,517 Now, Ms. Berliner, 1586 01:26:58,517 --> 01:27:00,476 do you have anything further to add? 1587 01:27:00,476 --> 01:27:02,217 No. Thank you, Senator Holland. 1588 01:27:03,827 --> 01:27:05,698 I want to talk. 1589 01:27:05,698 --> 01:27:07,787 My client would like to speak. 1590 01:27:16,492 --> 01:27:19,451 My name is Melony Armstrong. 1591 01:27:19,451 --> 01:27:23,281 I'm not a lawyer or a politician. 1592 01:27:23,281 --> 01:27:25,718 I became a braider 1593 01:27:25,718 --> 01:27:30,070 as a way to touch and heal Black women's souls. 1594 01:27:30,070 --> 01:27:35,685 I wanted to restore to us a clear and unfiltered vision 1595 01:27:35,685 --> 01:27:39,166 of our own grace and beauty. 1596 01:27:39,166 --> 01:27:43,475 I was tired of us only seeing ourselves through a hot combed, 1597 01:27:43,475 --> 01:27:45,999 fried, and chemically treated lens. 1598 01:27:45,999 --> 01:27:50,221 We deserve a chance to just be who we are. 1599 01:27:52,789 --> 01:27:56,053 Braiding can give Black women a leg up in their self-esteem 1600 01:27:56,053 --> 01:27:58,490 and a footing in the workplace, 1601 01:27:58,490 --> 01:28:02,451 and it's exactly that financial opportunity 1602 01:28:02,451 --> 01:28:06,411 that the Cosmetology Board wants to suppress. 1603 01:28:06,411 --> 01:28:09,414 They don't want to teach hair braiding. 1604 01:28:09,414 --> 01:28:12,199 They don't want anything to do with us. 1605 01:28:12,199 --> 01:28:15,115 They just want to take our time and money 1606 01:28:15,115 --> 01:28:17,074 and give us nothing in return. 1607 01:28:17,074 --> 01:28:18,597 Right. 1608 01:28:18,597 --> 01:28:21,121 The bill that I'm urging you to pass 1609 01:28:21,121 --> 01:28:23,907 will put an end to that. 1610 01:28:23,907 --> 01:28:26,736 When I first started this journey, 1611 01:28:26,736 --> 01:28:29,086 I didn't know how to braid. 1612 01:28:29,086 --> 01:28:30,435 Now? 1613 01:28:40,663 --> 01:28:43,796 I am the voice of any Black woman in Mississippi 1614 01:28:43,796 --> 01:28:47,757 or in the world that wants to create this for a living. 1615 01:28:47,757 --> 01:28:49,280 Yes. Yes. 1616 01:28:49,280 --> 01:28:51,935 To the State of Mississippi in general, 1617 01:28:51,935 --> 01:28:54,677 and to the Mississippi Board of Cosmetology 1618 01:28:54,677 --> 01:28:58,811 specifically, I say, let my people braid. 1619 01:28:58,811 --> 01:29:00,509 Yes. 1620 01:29:02,380 --> 01:29:03,686 Thank you. 1621 01:29:10,736 --> 01:29:13,391 This woman is not who she says she is. 1622 01:29:13,391 --> 01:29:16,002 She's not even from Mississippi. 1623 01:29:16,002 --> 01:29:19,049 Melony Armstrong is a college dropout. 1624 01:29:19,049 --> 01:29:22,661 She has been cited for employing unregistered workers. 1625 01:29:22,661 --> 01:29:24,446 She's not even qualified to touch a dog's hair. 1626 01:29:24,446 --> 01:29:25,969 Mr. Chairman, that-- 1627 01:29:25,969 --> 01:29:27,971 Mr. Billings, your vitriol is disappointing 1628 01:29:27,971 --> 01:29:29,625 and an embarrassment to this state. 1629 01:29:29,625 --> 01:29:31,366 The Board should be ashamed of itself 1630 01:29:31,366 --> 01:29:33,063 for allowing these tactics, 1631 01:29:33,063 --> 01:29:34,978 which are unseemly in any legislative hearing. 1632 01:29:34,978 --> 01:29:37,589 Now if you are done, sir, please be seated. 1633 01:29:39,635 --> 01:29:43,334 Now, hair braiding should have never been an issue 1634 01:29:43,334 --> 01:29:45,554 to come before this legislative body. 1635 01:29:45,554 --> 01:29:48,644 It is clearly a cultural art form. 1636 01:29:50,689 --> 01:29:52,865 And if it can be a means of financial support, too, 1637 01:29:52,865 --> 01:29:54,301 well, so much the better. 1638 01:29:54,301 --> 01:29:56,434 Mr. Chairman, please-- Mr. Billings. 1639 01:29:56,434 --> 01:29:59,350 You can inform the Mississippi State Board of Cosmetology 1640 01:29:59,350 --> 01:30:00,699 that I'm not recommending their bill 1641 01:30:00,699 --> 01:30:02,788 for further regulation moves forward. 1642 01:30:02,788 --> 01:30:05,008 However, I strongly advise 1643 01:30:05,008 --> 01:30:07,924 that Ms. Armstrong's bill to remove hair braiding 1644 01:30:07,924 --> 01:30:10,840 from any jurisdiction the Cosmetology Board holds now 1645 01:30:10,840 --> 01:30:12,581 or may ever hold in the future, 1646 01:30:12,581 --> 01:30:15,497 be approved by the State House and Senate 1647 01:30:15,497 --> 01:30:17,803 and signed into law by the governor. 1648 01:30:17,803 --> 01:30:19,849 Yes. Yes! 1649 01:30:19,849 --> 01:30:20,980 All right! 1650 01:30:22,634 --> 01:30:24,070 Thank you. 1651 01:30:25,898 --> 01:30:28,074 You did it. 1652 01:30:32,427 --> 01:30:37,867 ♪ The sun is comin' up again ♪ 1653 01:30:40,696 --> 01:30:45,962 ♪ These winds of change Are blowin' in ♪ 1654 01:30:45,962 --> 01:30:50,183 ♪ And I know ♪ 1655 01:30:50,183 --> 01:30:52,751 ♪ Yes, I know ♪ 1656 01:30:52,751 --> 01:30:54,361 Wow. 1657 01:30:54,361 --> 01:30:56,451 ♪ It feels like freedom ♪ 1658 01:30:56,451 --> 01:30:58,017 All right, all right. 1659 01:31:00,977 --> 01:31:05,634 "My hair defies gravity." 1660 01:31:05,634 --> 01:31:07,810 "She is rebellious and will never lay down 1661 01:31:07,810 --> 01:31:10,726 unless she wants to." 1662 01:31:10,726 --> 01:31:13,250 "She is soft as a sponge..." Yes. 1663 01:31:13,250 --> 01:31:15,295 "...and brutal as a Brillo pad." 1664 01:31:17,428 --> 01:31:20,387 "She can go from lyin' down to Lion King 1665 01:31:20,387 --> 01:31:22,389 with just three drops of rain! 1666 01:31:24,174 --> 01:31:26,959 My hair takes no prisoners." 1667 01:31:28,613 --> 01:31:31,007 "My hair hides infinite secrets." 1668 01:31:32,617 --> 01:31:38,188 "Sometimes I feel she is magical. 1669 01:31:38,188 --> 01:31:40,973 And sometimes I feel she is possessed." 1670 01:31:43,019 --> 01:31:45,064 "She looks like she can be controlled. 1671 01:31:45,064 --> 01:31:46,718 But she can't." 1672 01:31:46,718 --> 01:31:48,981 No. No, no, no. 1673 01:31:48,981 --> 01:31:51,941 "Gel, hairspray, goo, and prayers are useless." 1674 01:31:53,377 --> 01:31:55,597 "She is silent except 1675 01:31:55,597 --> 01:31:59,557 when a flat iron makes her hiss. 1676 01:31:59,557 --> 01:32:02,342 My hair has attitude." 1677 01:32:02,342 --> 01:32:03,561 Yeah! Yes. 1678 01:32:03,561 --> 01:32:06,042 "She is born to be wild!" 1679 01:32:08,261 --> 01:32:10,742 Freedom Hair at last! 1680 01:32:10,742 --> 01:32:13,353 Yes! 1681 01:32:13,353 --> 01:32:16,400 Freedom Hair! Freedom Hair! Freedom Hair! 1682 01:32:16,400 --> 01:32:19,490 Freedom Hair! Freedom Hair! ♪ And my sisters ♪ 1683 01:32:19,490 --> 01:32:22,014 Freedom Hair! ♪ And my brothers ♪ 1684 01:32:22,014 --> 01:32:27,411 Freedom Hair! Freedom Hair! 1685 01:32:27,411 --> 01:32:32,590 ♪ I see 'em comin' together ♪ 1686 01:32:32,590 --> 01:32:35,506 ♪ And, oh ♪ 1687 01:32:35,506 --> 01:32:39,728 ♪ Oh, oh-oh, oh-oh, yeah ♪ 1688 01:32:39,728 --> 01:32:45,037 ♪ Said it feels like freedom ♪ 1689 01:32:45,037 --> 01:32:49,302 ♪ Are you ready now? Yes, I'm ready now ♪ 1690 01:32:49,302 --> 01:32:53,306 ♪ For a change to come ♪ 1691 01:32:53,306 --> 01:32:57,397 ♪ Feet, don't fail me now 'Cause I'm ready now ♪ 1692 01:32:57,397 --> 01:33:01,097 ♪ To move on ♪ 1693 01:33:01,097 --> 01:33:05,275 ♪ Are you ready now? Yes, I'm ready now ♪ 1694 01:33:05,275 --> 01:33:09,453 ♪ For a change to come ♪ 1695 01:33:09,453 --> 01:33:13,239 ♪ Feet, don't fail me now 'Cause I'm ready now ♪ 1696 01:33:13,239 --> 01:33:17,417 ♪ To move on ♪ 1697 01:33:17,417 --> 01:33:22,031 ♪ Freedom ♪ 1698 01:33:22,031 --> 01:33:26,078 ♪ Freedom ♪ ♪ Whoo-hoo ♪ 1699 01:33:26,078 --> 01:33:30,517 ♪ Freedom ♪ ♪ Whoo-hoo-ooh ♪ 1700 01:33:30,517 --> 01:33:34,696 ♪ Freedom ♪ ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1701 01:33:34,696 --> 01:33:40,832 ♪ Freedom ♪ 1702 01:33:42,399 --> 01:33:44,575 ♪ Freedom ♪ 1703 01:33:44,575 --> 01:33:46,446 ♪ I might not be here ♪ 1704 01:33:46,446 --> 01:33:48,100 ♪ Freedom ♪ 1705 01:33:48,100 --> 01:33:51,538 ♪ You know I'm free ♪ 1706 01:34:11,341 --> 01:34:14,431 ♪ Put my feet Under cold water ♪ 1707 01:34:14,431 --> 01:34:17,173 ♪ Whenever I get home ♪ 1708 01:34:17,173 --> 01:34:20,524 ♪ And I tell myself That I did it all better ♪ 1709 01:34:20,524 --> 01:34:23,614 ♪ Than I might have done ♪ 1710 01:34:23,614 --> 01:34:26,704 ♪ I came up Like a paper daughter ♪ 1711 01:34:26,704 --> 01:34:29,620 ♪ Fallen with The afterthought ♪ 1712 01:34:29,620 --> 01:34:35,321 ♪ And the tender mercy that I Was after came hard won ♪ 1713 01:34:35,321 --> 01:34:37,497 ♪ Hard won ♪ 1714 01:34:49,074 --> 01:34:52,730 ♪ Oh, how I've tried ♪ 1715 01:34:52,730 --> 01:34:56,560 ♪ Keeping you in my mind ♪ 1716 01:35:01,347 --> 01:35:04,699 ♪ And I've done my time ♪ 1717 01:35:04,699 --> 01:35:08,703 ♪ Lying awake at night ♪ 1718 01:35:12,619 --> 01:35:16,754 ♪ But, oh ♪ 1719 01:35:19,452 --> 01:35:23,326 ♪ Those lonely times are done ♪ 1720 01:35:25,023 --> 01:35:30,246 ♪ And, oh ♪ 1721 01:35:30,246 --> 01:35:32,944 ♪ It was hard won ♪ 1722 01:35:36,600 --> 01:35:39,124 ♪ Hard won ♪ 1723 01:35:43,302 --> 01:35:46,697 ♪ Found myself In a strange new land ♪ 1724 01:35:46,697 --> 01:35:49,352 ♪ Without a hand to hold ♪ 1725 01:35:49,352 --> 01:35:51,180 ♪ And I was mad at God ♪ 1726 01:35:51,180 --> 01:35:56,098 ♪ For leaving me standing In bitter sun ♪ 1727 01:35:56,098 --> 01:36:01,930 ♪ But I kept hanging on To the very end of my rope ♪ 1728 01:36:01,930 --> 01:36:07,326 ♪ When sitting down all right With myself came hard won ♪ 1729 01:36:07,326 --> 01:36:09,807 ♪ Hard won ♪ 1730 01:36:21,340 --> 01:36:25,083 ♪ Oh, how I've tried ♪ 1731 01:36:25,083 --> 01:36:28,652 ♪ Keeping you in my mind ♪ 1732 01:36:33,483 --> 01:36:37,269 ♪ And I've done my time ♪ 1733 01:36:37,269 --> 01:36:40,969 ♪ Lying awake at night ♪ 1734 01:36:44,799 --> 01:36:49,064 ♪ But, oh ♪ 1735 01:36:51,675 --> 01:36:56,985 ♪ Those lonely times are done ♪ 1736 01:36:56,985 --> 01:37:02,251 ♪ And, oh ♪ 1737 01:37:02,251 --> 01:37:04,993 ♪ It was hard won ♪ 1738 01:37:09,171 --> 01:37:10,868 ♪ Hard won ♪ 1739 01:37:15,960 --> 01:37:18,876 ♪ I was up On the Third Street Bridge ♪ 1740 01:37:18,876 --> 01:37:22,140 ♪ The night you got my letter ♪ 1741 01:37:22,140 --> 01:37:27,885 ♪ I was singing out in Virginia When you found someone ♪ 1742 01:37:27,885 --> 01:37:33,891 ♪ I had to lay your memory down On the altar of my anger ♪ 1743 01:37:33,891 --> 01:37:39,897 ♪ And the peace of mind that I Finally found came hard won ♪ 1744 01:37:39,897 --> 01:37:42,552 ♪ Hard won ♪ 1745 01:37:53,606 --> 01:37:57,349 ♪ Oh, how I've tried ♪ 1746 01:37:57,349 --> 01:38:01,005 ♪ Keeping you in my mind ♪ 1747 01:38:05,967 --> 01:38:09,622 ♪ And I've done my time ♪ 1748 01:38:09,622 --> 01:38:13,322 ♪ Lying awake at night ♪ 1749 01:38:17,543 --> 01:38:21,591 ♪ But, oh ♪ 1750 01:38:24,072 --> 01:38:29,207 ♪ Those lonely times are done ♪ 1751 01:38:29,207 --> 01:38:35,257 ♪ And I know, oh ♪ 1752 01:38:35,257 --> 01:38:41,132 ♪ Yeah, I know I know, I know ♪ 1753 01:38:41,132 --> 01:38:46,703 ♪ Yeah, I know, oh ♪ 1754 01:38:46,703 --> 01:38:49,793 ♪ It was hard won ♪ 1755 01:38:53,753 --> 01:38:55,930 ♪ Hard won ♪