1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:00:34,164 --> 00:00:37,254 Kavunlar. 4 00:00:37,254 --> 00:00:38,255 Kavunlar! 5 00:00:40,257 --> 00:00:41,693 Kavunlar! 6 00:00:41,693 --> 00:00:43,652 Hadi bakalım. 7 00:00:43,652 --> 00:00:49,049 Melony! Hadi gel. 8 00:00:51,747 --> 00:00:53,444 Beni seni çağırırken duyuyorsun. 9 00:00:55,011 --> 00:00:56,578 BÜYÜK TEYZE: Hadi. Hadi, şimdi. 10 00:00:56,578 --> 00:00:58,797 Hadi bakalım kızım. 11 00:00:58,797 --> 00:01:02,453 Kıpırdanmayı bırak, Melony. Ama acıyor. 12 00:01:02,453 --> 00:01:05,021 Öyle olduğunu biliyorum bebeğim, ama annen seninle işini bitirdiğinde, 13 00:01:05,021 --> 00:01:07,241 çok güzel küçük bir melek gibi görüneceksin 14 00:01:07,241 --> 00:01:09,373 ve yünlü yaşlı bir aslan gibi değil. 15 00:01:09,373 --> 00:01:12,724 Ow! Neden? Ben melek olmak istemiyorum. 16 00:01:12,724 --> 00:01:14,683 Aslan olmayı tercih ederdim. 17 00:01:14,683 --> 00:01:17,120 Benim saçlarım neden böyle olamıyor? 18 00:01:17,120 --> 00:01:20,210 Şuna bak. Şuna bak. 19 00:01:20,210 --> 00:01:22,995 Bebeğim, bu halde hiçbir yere varamazsın. 20 00:01:22,995 --> 00:01:24,954 Hiçbir yerde. Hiçbir yerde. 21 00:01:24,954 --> 00:01:27,130 Melony, otur. 22 00:01:27,130 --> 00:01:29,132 Bak. O artık özgür, tatlım. 23 00:01:29,132 --> 00:01:31,308 Ona bak. 24 00:01:31,308 --> 00:01:35,007 Melony! Otur. 25 00:01:35,007 --> 00:01:37,053 BÜYÜK TEYZE: O özgür, değil mi? 26 00:01:45,061 --> 00:01:47,933 Saçlarıma övgü. 27 00:01:47,933 --> 00:01:50,849 Saçlarım yer çekimine meydan okuyor. 28 00:01:50,849 --> 00:01:53,025 O asi 29 00:01:53,025 --> 00:01:55,245 ve istemediği sürece asla uzanmaz. 30 00:01:57,421 --> 00:02:02,296 Sünger kadar yumuşak ve Brillo pedi kadar acımasızdır. 31 00:02:02,296 --> 00:02:05,081 Yalan söylemekten Aslan Kral olmaya kadar gidebilir 32 00:02:05,081 --> 00:02:08,824 sadece üç damla yağmurla. 33 00:02:08,824 --> 00:02:10,782 Saçlarım-- Durun lütfen. 34 00:02:12,610 --> 00:02:15,439 Bayan Renshaw, bana söyler misiniz? 35 00:02:15,439 --> 00:02:18,486 Bu ödevin ne olduğunu düşünüyordun? 36 00:02:18,486 --> 00:02:23,447 Peki, bizden kişisel ruhumuzun bir bölümünü keşfetmemizi istediniz 37 00:02:23,447 --> 00:02:25,971 ki biz bunu önemli olarak değerlendirdik. 38 00:02:25,971 --> 00:02:27,886 Doğru. Tanımlama. 39 00:02:27,886 --> 00:02:29,888 Ve saçını seçtin. 40 00:02:31,977 --> 00:02:33,457 Saç, Bayan Renshaw. 41 00:02:33,457 --> 00:02:36,547 Belki ayak tırnaklarının yanında... 42 00:02:36,547 --> 00:02:39,855 ...bir insanın en yüzeysel ve geçici yönü. 43 00:02:39,855 --> 00:02:42,640 70'lerde hippiler saçlarını uzattığında, 44 00:02:42,640 --> 00:02:45,252 çok büyük bir toplumsal mesaj veriyorlardı. 45 00:02:45,252 --> 00:02:47,645 Peki sen ne diyorsun? 46 00:02:50,779 --> 00:02:52,346 Ödevi tekrar yap. 47 00:02:52,346 --> 00:02:55,479 Ve bu sefer daha derine inin. 48 00:02:55,479 --> 00:02:56,828 Sonraki. 49 00:02:59,570 --> 00:03:01,050 Saç güzelliğin simgesidir. 50 00:03:01,050 --> 00:03:03,705 Bütün toplumlar saça büyük değer vermiştir, 51 00:03:03,705 --> 00:03:06,055 Antik Mısırlılardan feodal Çinlilere kadar. 52 00:03:06,055 --> 00:03:08,971 Ve beni böylesine bir şekilde savuşturması... 53 00:03:08,971 --> 00:03:10,625 Oooh! 54 00:03:10,625 --> 00:03:12,061 Aman Tanrım. Çok üzgünüm. 55 00:03:12,061 --> 00:03:14,150 Hiçbir zararı yok. 56 00:03:14,150 --> 00:03:16,674 Kimi azarlıyorsan kesinlikle hak ettiğini bulmuş. 57 00:03:16,674 --> 00:03:19,068 Ah, duydun mu? Duymamak zor. 58 00:03:19,068 --> 00:03:21,244 Sadece hocam. O-- 59 00:03:21,244 --> 00:03:23,855 Sana bir şey sorabilir miyim? Tamam. 60 00:03:23,855 --> 00:03:25,640 Saç senin için bir şey mi? 61 00:03:25,640 --> 00:03:28,164 Özellikle saçınız değil. Genel olarak saçınız. 62 00:03:28,164 --> 00:03:29,731 Yani, bu senin için bir şey ifade ediyor mu, yoksa 63 00:03:29,731 --> 00:03:33,256 yüzeysel bir şey gibi, ayak tırnağı gibi? 64 00:03:33,256 --> 00:03:37,173 Sanırım parmaklarımı gezdirmek istemem 65 00:03:37,173 --> 00:03:38,435 hanımımın ayak tırnakları arasından. 66 00:03:43,048 --> 00:03:45,790 Gitmem gerek. Gitmem gerek. 67 00:03:47,879 --> 00:03:50,099 Çok tatlıydı! 68 00:03:50,099 --> 00:03:52,536 O sadece iyiydi. Yani, senden hoşlanıyordu. 69 00:03:52,536 --> 00:03:54,277 Parmaklarını saçlarının arasında gezdirmekten bahsediyordu. 70 00:03:54,277 --> 00:03:56,410 Bana bağlanmaya çalışmaktan vazgeç. Neyse. 71 00:03:56,410 --> 00:03:57,759 Ne düşünüyorsun? 72 00:03:57,759 --> 00:04:00,327 Dışarı çıkıyor musun? Hayır. Dışarı çıkıyoruz. 73 00:04:00,327 --> 00:04:02,329 Bu St. Patty's Day dansı. Hatırlıyor musun? 74 00:04:02,329 --> 00:04:04,156 Aa. Evet. 75 00:04:04,156 --> 00:04:07,334 Casey, çok fazla kültürel ayarlama yapmak zorunda kaldım 76 00:04:07,334 --> 00:04:09,553 Bu kampüse geldiğimden beri. 77 00:04:09,553 --> 00:04:12,556 Bilirsin, dans edemediğim tüm o yüksek sesli müzikle 78 00:04:12,556 --> 00:04:15,124 ve patates salatasında kuru üzüm. 79 00:04:15,124 --> 00:04:17,822 Hey! Peki ya St. Patty Günü? 80 00:04:17,822 --> 00:04:20,912 Bu gece ne kadar harcamak istemediğimi düşünüyorum 81 00:04:20,912 --> 00:04:23,175 her sarhoş ikinci sınıf öğrencisine hayır demek 82 00:04:23,175 --> 00:04:26,222 Bana siyah İrlandalı olup olmadığımı soran. 83 00:04:26,222 --> 00:04:30,139 Giyin. Şans için yeşil. Bahane yok. 84 00:04:34,448 --> 00:04:37,929 ♪ Güneşin örsünün altında... ♪ 85 00:04:37,929 --> 00:04:40,410 Peki, arkadaşın nerede? 86 00:04:40,410 --> 00:04:43,065 ♪ Bir tren gibi geliyorum, geliyorum ♪ 87 00:04:43,065 --> 00:04:46,764 ♪ Vücudum toza dönüştü ♪ 88 00:04:46,764 --> 00:04:50,681 ♪ Güneşin kudretiyle kavrulmuş ♪ 89 00:04:50,681 --> 00:04:54,729 ♪ Yanan ışık Yanan beyaz ısı ♪ 90 00:04:54,729 --> 00:04:55,947 MERHABA. 91 00:04:57,775 --> 00:05:00,300 Çok güzel görünüyorsun. 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,998 Şans için yeşil yok mu? 93 00:05:04,565 --> 00:05:07,176 Bundan daha şanslı olamazdım. 94 00:05:07,176 --> 00:05:11,963 ♪ Aşkımız alevdir ♪ 95 00:05:11,963 --> 00:05:18,056 ♪ Yanmaya devam ediyor ♪ 96 00:05:18,056 --> 00:05:21,799 ♪ Yağmuru hissetmeyi seviyorum ♪ 97 00:05:21,799 --> 00:05:25,412 ♪ Yüzümde ♪ 98 00:05:25,412 --> 00:05:28,502 Peki, ne kadar süre burada kalacaksın? 99 00:05:29,807 --> 00:05:32,462 Sadece bir hafta daha. Oh. 100 00:05:32,462 --> 00:05:35,378 Bir müjdecilik konferansına katıldım. 101 00:05:35,378 --> 00:05:37,598 Sen bir evanjelist misin? 102 00:05:37,598 --> 00:05:39,208 HAYIR. 103 00:05:39,208 --> 00:05:42,298 Ama ben felsefe ve din alanında uzmanlaştım. 104 00:05:42,298 --> 00:05:45,910 Bu yüzden evangelistlerin ne yaptığını görmek ve hissetmek istedim. 105 00:05:45,910 --> 00:05:47,521 insanları nasıl harekete geçiriyorlar. 106 00:05:47,521 --> 00:05:50,480 Bir gün kendi kilisemi açmak istiyorum. 107 00:05:50,480 --> 00:05:54,615 Aileme daha yakın olmak için Mississippi'deyim. 108 00:05:54,615 --> 00:05:56,007 Çok havalı. 109 00:05:56,007 --> 00:05:58,488 Faturalarımı ödemek için inşaatta çalışıyorum. 110 00:05:59,968 --> 00:06:01,056 Senden ne haber? 111 00:06:03,014 --> 00:06:05,234 Ben psikoloji bölümünde okuyorum. 112 00:06:07,062 --> 00:06:10,065 En azından öyle sanıyordum. Ben... 113 00:06:10,065 --> 00:06:12,937 Ben pek emin değilim. 114 00:06:12,937 --> 00:06:15,418 Belki benim için başka bir şey vardır diye düşünmeye başlıyorum. 115 00:06:18,029 --> 00:06:23,252 "Ne yapabiliyorsanız, ne hayal ediyorsanız, ona başlayabilirsiniz. 116 00:06:23,252 --> 00:06:26,864 Cesaretin içinde deha, güç ve sihir vardır. 117 00:06:28,039 --> 00:06:30,215 Hemen başla." 118 00:06:30,215 --> 00:06:32,000 Bu çok güzel. 119 00:06:32,000 --> 00:06:33,654 Hayır, o Goethe. 120 00:06:34,959 --> 00:06:37,179 Güzelsin. 121 00:06:53,543 --> 00:06:55,545 Mississippi çok büyük bir taşınma. 122 00:06:55,545 --> 00:06:57,895 Umarım buna hazırsındır. 123 00:06:57,895 --> 00:07:00,681 Aklımda sıcak bir Mississippi var 124 00:07:00,681 --> 00:07:04,380 ve zengin ve siyah ve gerçek. 125 00:07:04,380 --> 00:07:07,383 Belki de olmam gereken yer burasıdır. 126 00:07:07,383 --> 00:07:11,169 ♪ Yalnız kalmak istemiyorum ♪ 127 00:07:11,169 --> 00:07:16,392 ♪ Bu kamyonetin deposuna son kuruşuna kadar para koydum ♪ 128 00:07:16,392 --> 00:07:20,178 ♪ Sonunda özgür evimdeymişim gibi hissediyorum ♪ 129 00:07:20,178 --> 00:07:23,617 ♪ Bu kamyonu işaret ediyorum ♪ 130 00:07:23,617 --> 00:07:28,099 ♪ Mississippi'ye sevgiyle ♪ 131 00:07:28,099 --> 00:07:31,538 Annen ve anneannenle vakit geçirmek için sabırsızlanıyorum. 132 00:07:31,538 --> 00:07:34,105 Ooh. Bid whist mi oynuyorlar? Cidden, Mel. 133 00:07:34,105 --> 00:07:36,934 Annem ve büyük annem, sıcakkanlı ve sevimli değiller. 134 00:07:36,934 --> 00:07:39,284 Dışarıdakilere alışmaları biraz zaman alıyor. 135 00:07:39,284 --> 00:07:41,330 Ben yabancı değilim. 136 00:07:41,330 --> 00:07:43,332 Ben senin karınım. Mm! 137 00:07:43,332 --> 00:07:45,856 Ah! 138 00:07:45,856 --> 00:07:47,945 Bagajdan şu çöreği bana getir. 139 00:07:47,945 --> 00:07:49,469 Donut şu-- Evet. 140 00:07:49,469 --> 00:07:51,253 Donutun ne olduğunu biliyorum, Kevin. 141 00:07:51,253 --> 00:07:52,950 Üzgünüm şehirli kız. 142 00:07:55,518 --> 00:07:56,867 Ah! Ah! 143 00:07:56,867 --> 00:07:59,348 Hayır! Hayır, hayır, hayır! Sorun değil. 144 00:07:59,348 --> 00:08:01,350 Ah. Hadi. Hadi. Kevin! 145 00:08:01,350 --> 00:08:03,526 Sadece su. Sadece çamur. Rahatla. 146 00:08:03,526 --> 00:08:05,006 Ah, sadece çamur mu? Evet. 147 00:08:05,006 --> 00:08:06,311 Aa, bu sadece çamur mu? Aah! 148 00:08:06,311 --> 00:08:09,010 Ha? Bu sadece çamur mu? Dur! 149 00:08:09,010 --> 00:08:10,490 Sen-- Tamam. Tamam! 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Tamam. Özür dilerim. Özür dilerim. 151 00:08:12,492 --> 00:08:14,232 Aman Tanrım. Hadi ama. 152 00:08:15,320 --> 00:08:17,148 Hadi ama. Aah! 153 00:08:17,148 --> 00:08:18,933 Aaa, zaten gelmişler! 154 00:08:18,933 --> 00:08:21,326 Dee, sana şu oyuncakları taşımanı söylemiştim! 155 00:08:21,326 --> 00:08:24,547 Endişelenme. Ben onları yakalarım. 156 00:08:24,547 --> 00:08:25,896 MERHABA! 157 00:08:25,896 --> 00:08:29,683 Ya Rabbi, bu ne haldir? 158 00:08:29,683 --> 00:08:32,207 Gömleğindeki lastik izleri mi? 159 00:08:32,207 --> 00:08:34,209 Ma Betty, Anacığım! 160 00:08:34,209 --> 00:08:37,038 Senin hakkında çok şey duydum! 161 00:08:37,038 --> 00:08:38,300 Hımm. 162 00:08:38,300 --> 00:08:40,737 Bir lavabo ve bir havlu var 163 00:08:40,737 --> 00:08:42,826 hemen solunuzda içeride. 164 00:08:42,826 --> 00:08:44,915 Hadi abla, göstereyim sana. 165 00:08:44,915 --> 00:08:46,787 Tamam, tamam. Uslu dur. 166 00:08:48,963 --> 00:08:51,661 Ben Dee, Kevin'in kız kardeşiyim. Oh! Oh, işte orada! 167 00:08:51,661 --> 00:08:54,098 İşte bebeğim! Hala çok yakışıklı! 168 00:08:54,098 --> 00:08:56,623 Ah! Ah! 169 00:08:56,623 --> 00:08:58,494 Aa, gel buraya! Anneciğim. 170 00:08:58,494 --> 00:09:01,584 Merhaba. Melony ile tanıştın. 171 00:09:01,584 --> 00:09:03,543 Hı-hı. Hı-hı. 172 00:09:07,285 --> 00:09:08,809 Üzgünüm bebeğim. 173 00:09:10,898 --> 00:09:13,944 Seni uyarmaya çalıştım ama annem ve anneannem tam olarak... 174 00:09:13,944 --> 00:09:16,381 Tamamdır. 175 00:09:16,381 --> 00:09:18,166 Ben iyiyim. 176 00:09:20,821 --> 00:09:23,301 Beni tanımıyorlar. 177 00:09:23,301 --> 00:09:25,739 Daha fazlasını beklemek yanlıştı. 178 00:09:30,134 --> 00:09:33,485 Sadece beni hazırlıksız yakaladılar. 179 00:09:36,314 --> 00:09:40,057 Ama ben bazı yaşlı kadınlardan korkmuyorum. 180 00:09:48,065 --> 00:09:50,764 Evet. Sadece biraz daha. 181 00:09:50,764 --> 00:09:52,592 Senin için alabilir miyim? Aldım, bebeğim. 182 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 Tamam. Al bakalım. Biraz jambon. 183 00:09:54,594 --> 00:09:55,638 Ah, hayır, teşekkür ederim. 184 00:09:58,075 --> 00:09:59,250 Yemek yemeyi sevmiyor musun? 185 00:09:59,250 --> 00:10:01,513 Ben çoğunlukla sebze yiyorum. 186 00:10:03,472 --> 00:10:06,301 Tamam aşkım. 187 00:10:06,301 --> 00:10:07,824 Domuz eti yenmez. 188 00:10:07,824 --> 00:10:10,522 Sen de çamurda yuvarlanıp duruyorsun işte. 189 00:10:10,522 --> 00:10:13,003 Annem, seninle özel olarak konuşabilir miyim lütfen? 190 00:10:34,198 --> 00:10:37,854 Orada ne kadar dayanabileceğini merak ediyordum. 191 00:10:37,854 --> 00:10:40,944 Ailemize hoş geldiniz. 192 00:10:40,944 --> 00:10:45,035 Annemi ve büyükannemi seviyorum ama bana para ödeyemezsiniz 193 00:10:45,035 --> 00:10:46,907 Tekrar o aile yemeklerinden birine oturmak. 194 00:10:46,907 --> 00:10:47,864 Mnh-mnh. 195 00:10:51,128 --> 00:10:54,088 Bu yüzden orada çok fazla vakit geçiriyorum. 196 00:10:54,088 --> 00:10:56,743 Orada mı yaşıyorsun? 197 00:10:58,614 --> 00:11:02,662 Bizim artık taşralı olduğumuzu düşünüyorsunuz herhalde. 198 00:11:02,662 --> 00:11:06,100 Hayır kızım, orası benim salonum. 199 00:11:06,100 --> 00:11:07,492 Ah. 200 00:11:07,492 --> 00:11:09,233 İçine bakmak ister misin? 201 00:11:11,758 --> 00:11:15,022 Dağınıklıktan dolayı özür dilerim. 202 00:11:20,505 --> 00:11:23,726 Bu kadar geç saatte müşteriniz oluyor mu? 203 00:11:23,726 --> 00:11:26,555 Lizzie şehir merkezinde sabah 7'ye kadar çalışıyor. 204 00:11:26,555 --> 00:11:30,298 Mürettebatını doyurup bebeği yatağa yatırana kadar, 205 00:11:30,298 --> 00:11:31,734 başka nereye gidecek? 206 00:11:31,734 --> 00:11:33,344 Sadece sen mi buradasın? 207 00:11:33,344 --> 00:11:36,130 Mm. Bugün öyleydi. 208 00:11:36,130 --> 00:11:40,003 Şampuan kızım Aquanetta yedi aylık hamile. 209 00:11:40,003 --> 00:11:42,702 Her 20 dakikada bir bacaklarını dinlendirmesi gerekiyor. 210 00:11:44,791 --> 00:11:48,795 Yakında kendime başka birini bulmam gerekecek. 211 00:11:48,795 --> 00:11:52,581 Hm. Tamam, yardımcı olabilirim. 212 00:11:53,582 --> 00:11:54,801 Sen? 213 00:11:54,801 --> 00:11:56,759 Evet. 214 00:11:56,759 --> 00:11:58,979 Saç hakkında neler biliyorsunuz? 215 00:11:58,979 --> 00:12:03,766 Çok fazla değil ama şampuan konusunda sana yardım edebilirim. 216 00:12:10,120 --> 00:12:12,775 Annem ve büyük annem için tekrar özür dilerim. 217 00:12:12,775 --> 00:12:16,344 Hah. Kimin daha kötü kesildiğini bilmiyorum, ben mi yoksa o jambon mu. 218 00:12:16,344 --> 00:12:19,434 Dee'yi seviyorum ama. Hatta bana bir iş bile verdi. 219 00:12:19,434 --> 00:12:21,915 Hey, harika, bebeğim. 220 00:12:33,143 --> 00:12:35,363 Taşıyıcılar yarın eşyalarımızla birlikte burada olacaklar. 221 00:12:35,363 --> 00:12:38,235 Saat 6'ya kadar şantiyede olacağım. 222 00:12:38,235 --> 00:12:40,324 Dee ile güzel bir ilk gün geçirmenizi dilerim. 223 00:12:40,324 --> 00:12:41,891 Seni seviyorum. 224 00:13:10,572 --> 00:13:12,008 Ev yapımı şeftali? 225 00:13:12,008 --> 00:13:14,097 Ve biraz da ev yapımı vanilyalı dondurma. 226 00:13:14,097 --> 00:13:18,449 Kızım, seni gördüğüme çok sevindim. 'Netta hiç gelmedi. 227 00:13:18,449 --> 00:13:21,061 Bayan Cynthia'ya o krem ​​yıkamayı kullanmanı istiyorum 228 00:13:21,061 --> 00:13:23,411 ve mavi şişedeki durulama suyu. 229 00:13:23,411 --> 00:13:26,240 Bu benim baldızım Melony arkadaşlar. 230 00:13:26,240 --> 00:13:28,198 O sana çok iyi bakacak. 231 00:13:28,198 --> 00:13:29,765 MERHABA. 232 00:13:29,765 --> 00:13:33,334 Sanki konuşamıyormuş gibi davranıyorsunuz. 233 00:13:33,334 --> 00:13:34,814 Merhaba. Merhaba. 234 00:13:37,251 --> 00:13:41,124 Bayan Cynthia, 30 dakikadır bekliyorsunuz. 235 00:13:41,124 --> 00:13:43,561 Hadi oraya. Mm-hmm. Tamam. 236 00:13:47,217 --> 00:13:48,915 Vay canına! Şey... 237 00:13:48,915 --> 00:13:50,568 Ah! 238 00:13:50,568 --> 00:13:53,441 Ben sıcak severim. 239 00:13:53,441 --> 00:13:54,877 Tamam. Ama çok sıcak olmasın. 240 00:13:54,877 --> 00:13:57,532 Sıcak ama çok soğuk değil. 241 00:13:57,532 --> 00:13:58,925 Tamam. Anladın mı? 242 00:13:58,925 --> 00:14:00,491 Evet efendim. 243 00:14:00,491 --> 00:14:01,884 Ellerin iyi mi? 244 00:14:01,884 --> 00:14:04,931 Şey, ben pek emin değilim. 245 00:14:07,672 --> 00:14:09,500 Ben... Ben senin... alabilir miyim? 246 00:14:09,500 --> 00:14:12,373 Hayır. Mnh-mnh. Bunu yanımda taşıyorum. 247 00:14:12,373 --> 00:14:14,592 Elbette. Sadece... 248 00:14:17,291 --> 00:14:19,467 Bu o-- Bu uygun mu? 249 00:14:19,467 --> 00:14:21,686 Hı-hı. 250 00:14:22,644 --> 00:14:24,733 Of. 251 00:14:24,733 --> 00:14:26,822 Ah. 252 00:14:26,822 --> 00:14:29,085 Mmm! Ben sadece... 253 00:14:30,652 --> 00:14:33,176 Evet, öyle! 254 00:14:33,176 --> 00:14:35,309 Oh, bu iyi! Bu iyi. 255 00:14:35,309 --> 00:14:36,788 Aaa, evet! 256 00:14:36,788 --> 00:14:38,747 Güzel. Tam orada. Tam orada. 257 00:14:38,747 --> 00:14:40,967 Ooh-hoo-hoo! 258 00:14:40,967 --> 00:14:42,620 Ve bitti, Bayan Cynthia. 259 00:14:42,620 --> 00:14:44,361 Aa. Ne? Evet. 260 00:14:44,361 --> 00:14:46,102 Bitti mi? Aman Tanrım. 261 00:14:46,102 --> 00:14:47,756 Şimdi seni yukarı kaldıracağım. 262 00:14:47,756 --> 00:14:49,105 Ooh. Sadece-- İyi misin? 263 00:14:49,105 --> 00:14:50,846 Vay. 264 00:14:50,846 --> 00:14:53,501 Kızım, sanırım bir sigaraya ihtiyacım olacak. 265 00:14:56,112 --> 00:14:59,811 Ooh! Biliyor musun, hayatın ellerine sahipsin! 266 00:14:59,811 --> 00:15:02,205 Vay canına! Mm. Ben fazlasıyla iyiyim. 267 00:15:02,205 --> 00:15:06,340 Eee, peki, sırada kim var? 268 00:15:10,779 --> 00:15:14,304 Dee, senin dükkânında çalışmaktan gerçekten hoşlanıyorum. 269 00:15:14,304 --> 00:15:17,090 Sanki bir his kaplıyor içimi... 270 00:15:18,482 --> 00:15:22,573 ...ve ellerim ne yapacağını biliyor ve... 271 00:15:22,573 --> 00:15:24,227 Mm...nasıl hareket edileceğini. 272 00:15:24,227 --> 00:15:25,402 Evet. 273 00:15:25,402 --> 00:15:28,188 Saçlarına dokunduğumda... 274 00:15:28,188 --> 00:15:32,105 ...sanki onları bir şekilde iyileştiriyormuşum gibi hissettim. 275 00:15:32,105 --> 00:15:35,369 Sanki tüm gerginliklerini ve endişelerini hissedebiliyordum 276 00:15:35,369 --> 00:15:37,719 sadece kayıp git. 277 00:15:37,719 --> 00:15:40,026 Ve gerçekten paraya ihtiyacımız var. 278 00:15:40,026 --> 00:15:42,115 Bak, bunun sadece saç olduğunu biliyorum ama... 279 00:15:42,115 --> 00:15:44,769 Sadece saç diye bir şey yoktur 280 00:15:44,769 --> 00:15:46,206 Siyahi hanımlar söz konusu olduğunda. 281 00:15:46,206 --> 00:15:49,122 Hm. Biz saçla ilgiliyiz. 282 00:15:49,122 --> 00:15:52,038 Biz ona ne yaparsak, o da bize onu yapar. 283 00:15:52,038 --> 00:15:54,649 İki veya daha fazla kimse bir araya geldiklerinde... 284 00:15:54,649 --> 00:15:56,781 saçtan bahsediyoruz! saçtan bahsediyoruz! 285 00:15:56,781 --> 00:16:00,742 Bu doğru! 286 00:16:00,742 --> 00:16:02,526 Belki de öyle olmamalı. 287 00:16:04,093 --> 00:16:07,314 Benim bakış açıma göre... 288 00:16:07,314 --> 00:16:10,447 İnsanların bizde ilk fark ettiği şey siyah olmamız. 289 00:16:10,447 --> 00:16:11,840 Hı-hı. 290 00:16:11,840 --> 00:16:14,234 Bir sonraki konu ise saçlarımızı nasıl şekillendirdiğimizdir. 291 00:16:14,234 --> 00:16:15,757 Sonra da bizi buna göre yargılıyorlar, değil mi? 292 00:16:15,757 --> 00:16:17,498 Mm. Şöyle... 293 00:16:17,498 --> 00:16:21,197 sanki saç modelimiz onlara gerçekte kim olduğumuzu anlatacakmış gibi. 294 00:16:21,197 --> 00:16:23,852 Sizce neden bu kadar çok siyahi kadın peruk takıyor? 295 00:16:23,852 --> 00:16:27,508 Hmm? Onları kandırmaya çalışıyorsun, tatlım. 296 00:16:27,508 --> 00:16:29,510 Hiç böyle düşünmemiştim. 297 00:16:29,510 --> 00:16:32,904 Ma Betty ve G'Mom? Ah, onlar peruk mu? 298 00:16:32,904 --> 00:16:35,081 Seni de kandırmaya çalışıyorlar canım. 299 00:16:35,081 --> 00:16:37,039 Denerler. Ve başarısız olurlar. 300 00:16:37,039 --> 00:16:40,303 Çok saygısız! 301 00:16:40,303 --> 00:16:41,870 Kevin'in onda ne bulduğunu bilmiyorum. 302 00:16:41,870 --> 00:16:45,526 Mm. Akşam yemeğini pişirmeye çalıştı 303 00:16:45,526 --> 00:16:48,311 ve biraz tavuk yapmayı denedim. 304 00:16:48,311 --> 00:16:50,966 Tavuğa baktığımda, üzerinde deri yok! 305 00:16:50,966 --> 00:16:52,185 Izgara yaptı! 306 00:16:52,185 --> 00:16:53,795 Peki, ne-- ne... Durun. 307 00:16:53,795 --> 00:16:55,101 Deri neredeydi? 308 00:16:55,101 --> 00:16:57,103 Attı onu! Ne yaptı?! 309 00:16:57,103 --> 00:17:00,541 Ah! İşte en güzel yanı bu. 310 00:17:00,541 --> 00:17:01,890 Çok israfçı. Mm. 311 00:17:04,501 --> 00:17:06,329 Aa. Şuraya bak. 312 00:17:06,329 --> 00:17:08,723 Bayan Cynthia mı o? 313 00:17:08,723 --> 00:17:10,768 Hey-- Hey, Bayan Cynthia! 314 00:17:10,768 --> 00:17:12,988 İyi günler hanımlar. 315 00:17:12,988 --> 00:17:14,642 Durup konuşamıyorum, biliyorsun. 316 00:17:14,642 --> 00:17:16,992 Sıraya girmem lazım. 317 00:17:16,992 --> 00:17:18,776 Sırada mı? Dee Dee's'de mi? 318 00:17:18,776 --> 00:17:22,780 Ah, evet! Herkes bundan çok heyecanlanıyor Melony. 319 00:17:22,780 --> 00:17:25,218 Biliyor musun, elleri iyiymiş. Mm. 320 00:17:25,218 --> 00:17:28,264 Sırada kendime bir yer satın almam gerekebilir. 321 00:17:28,264 --> 00:17:30,527 Gitmem gerek! Hoşça kalın! 322 00:17:32,573 --> 00:17:34,183 Koltuk mu satıyor? 323 00:17:39,188 --> 00:17:40,842 Yüz on iki dolar mı? 324 00:17:40,842 --> 00:17:42,887 Mm-hmm. Şimdi ne yapıyorsun? 325 00:17:42,887 --> 00:17:46,935 Saç. Saç şampuanlama. 326 00:17:46,935 --> 00:17:51,157 Bugün on altı tane hayvanı yedi dolardan kestim. 327 00:17:51,157 --> 00:17:53,681 Dee o dükkanda çok para kazanıyor. 328 00:17:53,681 --> 00:17:55,465 Orada çalışmak benim için bir nimetti. 329 00:18:02,342 --> 00:18:04,039 Hey. 330 00:18:04,039 --> 00:18:06,607 Herkes nerede? 331 00:18:06,607 --> 00:18:08,304 Bugün ışık günü mü? 332 00:18:10,089 --> 00:18:10,959 Hiçbir gün. 333 00:18:12,787 --> 00:18:14,876 Su yok. 334 00:18:14,876 --> 00:18:17,096 Fatura mı? Hayır. 335 00:18:17,096 --> 00:18:18,793 Ben G'Mom'um. 336 00:18:20,403 --> 00:18:22,318 Kulübe teknik olarak onun arazisi üzerinde yer alıyor. 337 00:18:22,318 --> 00:18:24,451 ve su haklarına da sahiptir. 338 00:18:26,496 --> 00:18:29,020 Bu sabah ilçe yönetimiyle bağlantımı kesti. 339 00:18:30,457 --> 00:18:32,023 Bunu neden yapsın ki? 340 00:18:32,023 --> 00:18:33,938 O senin burada çalışmanı istemiyor, Melony. 341 00:18:36,419 --> 00:18:39,205 Sen gidene kadar bana su verilmiyor diyor. 342 00:18:39,205 --> 00:18:40,684 Ah. 343 00:18:45,254 --> 00:18:46,908 Tamam aşkım. 344 00:18:46,908 --> 00:18:49,737 Tamamdır. Tamam değil. 345 00:18:49,737 --> 00:18:52,566 G'Mom her zaman böyle numaralar yapar, çünkü o... 346 00:18:52,566 --> 00:18:53,741 Bak, Dee. 347 00:18:56,483 --> 00:18:58,137 Onun işinize zarar vermesine izin vermeyin. 348 00:19:02,010 --> 00:19:03,577 Ona sadece gideceğimi söyle. 349 00:19:12,020 --> 00:19:13,326 Seni çok özleyeceğim. 350 00:19:15,284 --> 00:19:18,157 Buradaki her kafa seni özleyecek. 351 00:19:25,076 --> 00:19:27,035 Sen benim ailemsin, Dee. 352 00:19:27,035 --> 00:19:29,516 Ve arkadaşım. 353 00:19:34,260 --> 00:19:37,176 Bu şifalı ellerin boşa gitmesine izin vermeyin. 354 00:19:39,482 --> 00:19:40,570 Yapmam. 355 00:19:42,659 --> 00:19:43,747 Söz veriyorum. 356 00:19:48,274 --> 00:19:50,319 Gerçekten heyecanlıyız 357 00:19:50,319 --> 00:19:52,495 Bayan Armstrong, sizin de bizimle başlamanızı çok isteriz. 358 00:19:52,495 --> 00:19:55,237 Psikoloji bölümü, ha? Evet. 359 00:19:55,237 --> 00:19:58,588 Ama görüyorum ki üniversiteyi bitirmemişsin. 360 00:19:58,588 --> 00:20:00,721 Son sınıfta okulu mu bıraktın? 361 00:20:00,721 --> 00:20:03,463 Evet. Sadece hiçbir yere varamadığımı hissettim. 362 00:20:03,463 --> 00:20:07,467 Gerçekten bu dünyada bir fark yaratmak istiyorum. 363 00:20:07,467 --> 00:20:11,340 Dünya buraya saat 17:00'da gelmeye başlıyor 364 00:20:11,340 --> 00:20:13,255 Gece vardiyasında çalışacaksın. 365 00:20:13,255 --> 00:20:15,866 Bayanları içeri alın. Yerleşmelerini sağlayın. 366 00:20:15,866 --> 00:20:17,868 Tamam aşkım. 367 00:20:17,868 --> 00:20:22,873 Herkesin bir adet yiyecek kutusu ve bir adet beşik seti aldığından emin olun. 368 00:20:22,873 --> 00:20:25,615 Bu senin masan. Tamam. 369 00:20:25,615 --> 00:20:29,140 Ha. Bir tavsiye. 370 00:20:29,140 --> 00:20:30,968 Tüm bu kadınların hikayeleri var. 371 00:20:30,968 --> 00:20:34,363 ve onları duymaya vaktiniz yok. 372 00:20:34,363 --> 00:20:37,671 Armstrong, buraya hiç kimse mutlu gelmiyor. 373 00:20:37,671 --> 00:20:40,717 Ve onların sefaleti seni boğacak. 374 00:20:44,373 --> 00:20:47,420 Bu senin kahven. Sadece senin için. 375 00:20:47,420 --> 00:20:50,118 Kitleleri doyuracak paramız yok. 376 00:20:50,118 --> 00:20:52,512 Evrak işlerinizi halledelim. 377 00:20:52,512 --> 00:20:53,295 Elbette. 378 00:20:57,473 --> 00:21:01,782 Evet. Gece vardiyası-- 8'den 6'ya. 379 00:21:01,782 --> 00:21:04,350 Maaş çok iyi değil ama paraya ihtiyacımız var. 380 00:21:04,350 --> 00:21:06,003 Peki seni ne zaman göreceğim? 381 00:21:06,003 --> 00:21:08,789 Sanırım yaratıcı olmamız gerekecek. 382 00:21:08,789 --> 00:21:10,747 Şu anda kendimi yaratıcı hissediyorum. 383 00:21:10,747 --> 00:21:12,793 Ah evet? 384 00:21:14,229 --> 00:21:16,187 Bekle. Hemen şimdi mi? 385 00:21:16,187 --> 00:21:20,583 Aman Tanrım! Saçımı mahvedeceksin! 386 00:21:32,726 --> 00:21:34,293 O kadar mı kötü? 387 00:21:35,903 --> 00:21:37,208 Çok korkunç. 388 00:21:37,208 --> 00:21:39,385 Ama sıcak. 389 00:21:39,385 --> 00:21:41,343 Evet. 390 00:21:41,343 --> 00:21:42,997 Kocam için de aynısını söyledim. 391 00:21:47,654 --> 00:21:50,178 Sen içmeyeceksen ben içeceğim. 392 00:21:52,006 --> 00:21:54,051 Şey... 393 00:21:54,051 --> 00:21:56,532 Evet. Elbette. Hepsini al. 394 00:21:58,404 --> 00:22:00,928 Kahveyi özledim. 395 00:22:00,928 --> 00:22:04,714 Çok şeyi özlüyorum ama en çok iyi kahveyi özlüyorum. 396 00:22:04,714 --> 00:22:08,065 Bu öyle değil ama dediğin gibi işte. 397 00:22:08,065 --> 00:22:10,894 Çok sıcak. Ah. 398 00:22:10,894 --> 00:22:12,548 Ben Melony'im. 399 00:22:12,548 --> 00:22:14,158 Leona. 400 00:22:14,158 --> 00:22:15,769 Uzun zamandır mı buradasın? 401 00:22:15,769 --> 00:22:17,901 Burada değil. Unh-unh. 402 00:22:17,901 --> 00:22:21,209 Langforth'taydım, ondan önce de Wesley'deydim. 403 00:22:21,209 --> 00:22:23,037 Çoğumuz, bir nevi devreyi yönetiyoruz 404 00:22:23,037 --> 00:22:25,996 Sosyal bize inebileceğimiz bir yer bulana kadar. 405 00:22:25,996 --> 00:22:29,391 Kızların bir kısmı, bıraktıkları yere geri dönüyorlar. 406 00:22:29,391 --> 00:22:32,351 Ama çoğumuz bunu yapamıyoruz. 407 00:22:36,790 --> 00:22:38,400 Losyonun var mı? 408 00:22:38,400 --> 00:22:40,881 Burada asla losyon bulunmaz. 409 00:22:40,881 --> 00:22:43,536 Sanki daha önce küllü ismini hiç duymamışlar gibi. 410 00:22:43,536 --> 00:22:45,494 Duşlarda losyon yok mu? 411 00:22:47,714 --> 00:22:49,629 Hanımlar! 412 00:22:49,629 --> 00:22:51,979 Duşlarda losyon var mı? 413 00:22:53,284 --> 00:22:55,809 Duşlarda losyon olmadığını biliyorsun. 414 00:22:55,809 --> 00:22:58,681 HAYIR. 415 00:22:58,681 --> 00:23:02,816 Ama ellerinde ucuz bir sabun var 416 00:23:02,816 --> 00:23:04,208 ve biraz kağıt havlu. 417 00:23:04,208 --> 00:23:05,819 Kağıt havlular. 418 00:23:05,819 --> 00:23:08,865 Saçınızı kağıt havluyla nasıl kurutacaksınız? 419 00:23:08,865 --> 00:23:10,519 Saçların mı? 420 00:23:10,519 --> 00:23:12,086 Zaten burada gerçek şampuan yok. 421 00:23:12,086 --> 00:23:13,696 Bunun doğru olduğunu biliyorum. 422 00:23:13,696 --> 00:23:16,351 O yeşil şeyi saçıma sürmeyi denedim. 423 00:23:16,351 --> 00:23:18,658 Hepsini birbirine yapıştırdı. Dreadlock'lar gibi kümelendi. 424 00:23:18,658 --> 00:23:20,094 Kıvırcık saç. 425 00:23:20,094 --> 00:23:22,139 Bir mağazanın vitrininde yansımamın yanından geçtiğimde, 426 00:23:22,139 --> 00:23:24,098 "Ooh!" diyorum. Ooh! 427 00:23:24,098 --> 00:23:28,407 "Bu korkutucu, dağınık kadın kim? O--" 428 00:23:28,407 --> 00:23:30,931 "Ben olamam!" "Ben olamam!" 429 00:23:30,931 --> 00:23:32,585 Ooh! Kızlar! 430 00:23:32,585 --> 00:23:34,021 Hımm. 431 00:23:34,021 --> 00:23:37,807 Kahvemi tazeleyebilir miyim? 432 00:23:37,807 --> 00:23:39,592 Ben--Ben de mi? 433 00:23:39,592 --> 00:23:42,246 Bunları yapıyorsan, bana da yapsan iyi olur gibi geliyor bana. 434 00:23:42,246 --> 00:23:45,598 Ple-ee-ase? 435 00:23:45,598 --> 00:23:50,211 Evimden çıktığımda hayatımı kurtarmak için koşuyordum. 436 00:23:50,211 --> 00:23:53,736 Hiçbir şey paketlemedim. 437 00:23:53,736 --> 00:23:56,173 Saçlarım iki aydır fırçalanmadı. 438 00:23:56,173 --> 00:23:57,697 Vay. 439 00:23:57,697 --> 00:24:00,047 Sana verdikleri o küçük fırçalar mı? Heh. 440 00:24:00,047 --> 00:24:01,918 Bunlar Barbie bebek kafaları için olmalı. 441 00:24:01,918 --> 00:24:04,573 Ben sadece biraz gres istiyorum. 442 00:24:04,573 --> 00:24:07,141 Her türlü yağ. Saçlarım çok susamış. 443 00:24:07,141 --> 00:24:08,838 Kızım, şşş. 444 00:24:08,838 --> 00:24:10,840 Ben Brillo pedleri olarak satmayı düşünüyorum, tamam mı? 445 00:24:13,103 --> 00:24:17,238 Saçlarım saçlarım gibi hissetmediğinde, 446 00:24:17,238 --> 00:24:19,545 Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. 447 00:24:19,545 --> 00:24:21,198 Bilirsin? 448 00:24:21,198 --> 00:24:23,810 Bu yüzden şapkamı çıkarmıyorum. 449 00:24:23,810 --> 00:24:26,508 Ama mutfağınızı hâlâ orada görebiliyoruz. 450 00:24:26,508 --> 00:24:27,901 Aaah! 451 00:24:30,730 --> 00:24:32,906 Sen benim arkadaşım olmalısın! 452 00:24:37,040 --> 00:24:38,955 Bunun uygun olduğundan emin misin? 453 00:24:38,955 --> 00:24:40,609 Tamamdır. 454 00:24:40,609 --> 00:24:43,525 Dün gece iki günlük bir canlanma toplantısına katıldılar. 455 00:24:43,525 --> 00:24:46,397 Onlarla Jackson'daki otelde buluşacağım. 456 00:24:46,397 --> 00:24:50,227 Bütün günün ve bütün gecen var. 457 00:24:50,227 --> 00:24:52,142 Teşekkür ederim. Yakmamaya çalış. 458 00:24:55,363 --> 00:24:56,756 İyi eğlenceler. Teşekkürler, Dee. 459 00:24:56,756 --> 00:24:58,540 Tamam. Kendine iyi bak. Hoşça kal. 460 00:25:04,372 --> 00:25:06,896 Hey! Hey! 461 00:25:06,896 --> 00:25:09,333 Teşekkür ederim! Hey, nasılsın? 462 00:25:09,333 --> 00:25:10,813 Bu nedir? 463 00:25:10,813 --> 00:25:13,163 Peki, öğreneceksin. 464 00:25:13,163 --> 00:25:15,601 Tamam. Beni takip et. 465 00:25:17,472 --> 00:25:19,866 Hadi, hadi, hadi! 466 00:25:19,866 --> 00:25:21,694 Tamam aşkım. 467 00:25:22,825 --> 00:25:24,261 Bu taraftan hanımlar. 468 00:25:24,261 --> 00:25:26,394 Aman Tanrım. Hepiniz. 469 00:25:26,394 --> 00:25:28,875 Ooh! Gerçek kahve kokusu alıyorum. 470 00:25:28,875 --> 00:25:30,485 Evet. 471 00:25:30,485 --> 00:25:32,705 Gerçek bir fırça! Vay canına. 472 00:25:32,705 --> 00:25:36,273 Kayınvalidemindi ama bugün bizim. 473 00:25:36,273 --> 00:25:38,188 Aman Tanrım... 474 00:25:38,188 --> 00:25:40,451 Şampuan, ütü ve kıvırma işlemlerini yapabiliyorum. 475 00:25:40,451 --> 00:25:42,410 ama çok abartılı bir şey olmasın, tamam mı? 476 00:25:42,410 --> 00:25:46,109 Ah kızım, sıcak tarak ve maşayı kullanmayı çok iyi biliyorum, tamam mı? 477 00:25:46,109 --> 00:25:47,850 Yağın var! 478 00:25:47,850 --> 00:25:49,156 Evet! 479 00:25:49,156 --> 00:25:50,505 Bu kahve. Oh! 480 00:25:50,505 --> 00:25:52,725 Keyfini çıkarın hanımlar. Ooh! 481 00:25:52,725 --> 00:25:55,075 Evet. Teşekkür ederim! 482 00:25:56,642 --> 00:26:00,515 Ve Bayan Leona, lavaboya ilk siz gidiyorsunuz. 483 00:26:00,515 --> 00:26:02,299 Aaa! Tam orada. 484 00:26:02,299 --> 00:26:04,127 Hayır. Başkası önce gidebilir. 485 00:26:04,127 --> 00:26:05,607 Unh-unh. Hayır kızım. 486 00:26:05,607 --> 00:26:07,957 Güzellikten önce yaş. Hadi bakalım. 487 00:26:07,957 --> 00:26:09,393 Dur. Siktir git, kızım. 488 00:26:09,393 --> 00:26:10,786 - Sadece söylüyorum. - Sen... 489 00:26:10,786 --> 00:26:12,962 Bunu senin üstüne koyacağım. 490 00:26:14,355 --> 00:26:15,443 Tamam aşkım? 491 00:26:17,140 --> 00:26:19,012 Orada. 492 00:26:19,012 --> 00:26:20,579 Elbette. 493 00:26:20,579 --> 00:26:21,580 Hımm. 494 00:26:24,844 --> 00:26:26,846 Hey. 495 00:26:26,846 --> 00:26:30,458 Şimdi şapkanı çıkarmam gerekecek, tamam mı? 496 00:26:30,458 --> 00:26:32,242 Evet? Hmm. 497 00:26:32,242 --> 00:26:33,679 Elbette. 498 00:26:33,679 --> 00:26:36,116 Sadece... 499 00:26:36,116 --> 00:26:38,248 Sadece çıkaracağım. 500 00:26:38,248 --> 00:26:40,990 İşte böyle. 501 00:26:40,990 --> 00:26:45,081 Ah. Özür dilerim. Umarım kötü kokmuyordur. 502 00:26:45,081 --> 00:26:47,997 Hayır. Elbette hayır! İyisin. 503 00:26:47,997 --> 00:26:49,782 Tamamdır. 504 00:26:49,782 --> 00:26:53,263 Hadi, seni yakaladım. 505 00:26:55,744 --> 00:26:59,269 Tamam. İşte oldu. 506 00:27:07,495 --> 00:27:09,497 Bayan Leona mı? 507 00:27:09,497 --> 00:27:11,281 İyi misin? 508 00:27:11,281 --> 00:27:12,587 Seni incittim mi? 509 00:27:12,587 --> 00:27:14,894 Hayır. Bu... Bu sadece... 510 00:27:14,894 --> 00:27:19,159 Uzun zamandır bana dokunulmadı. 511 00:27:19,159 --> 00:27:20,639 Hadi, Bayan Melony. 512 00:27:20,639 --> 00:27:23,163 İyi olacak. 513 00:27:23,163 --> 00:27:24,686 Başarabilirsin kızım. 514 00:27:24,686 --> 00:27:27,515 Bu bir şifadır, Bayan Lee Lee. 515 00:27:27,515 --> 00:27:29,691 Hepimiz şifa bulacağız. 516 00:27:32,085 --> 00:27:34,043 Tamam aşkım. 517 00:27:34,043 --> 00:27:35,697 Elbette. 518 00:27:38,613 --> 00:27:40,702 Tamamdır. Hadi başlayalım. 519 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 Tamam mı? 520 00:27:46,403 --> 00:27:49,102 Vay canına. Sadece... 521 00:27:49,102 --> 00:27:50,494 Vay! 522 00:27:52,322 --> 00:27:55,935 Şu haline bak! 523 00:27:59,678 --> 00:28:02,942 Bu tahtı alacağım. 524 00:28:04,334 --> 00:28:06,859 Kızım, çok güzel görünüyorsun! Teşekkür ederim! 525 00:28:06,859 --> 00:28:11,428 Allah razı olsun Mel Hanım. 526 00:28:11,428 --> 00:28:13,735 Bir yeteneğin var. Gerçekten. 527 00:28:13,735 --> 00:28:15,911 Çok güzel görünüyorsun. 528 00:28:15,911 --> 00:28:18,087 Teşekkür ederim. Hepinize. 529 00:28:26,269 --> 00:28:27,183 Kevin. 530 00:28:28,750 --> 00:28:30,317 Merhaba. Mm. 531 00:28:35,148 --> 00:28:36,410 Kevin. Hımm. 532 00:28:36,410 --> 00:28:38,542 Ne oldu? Ne oldu? Uyanın. 533 00:28:38,542 --> 00:28:40,414 Nasıl dediğini biliyorsun 534 00:28:40,414 --> 00:28:43,199 bir gün kendi bakanlığınızı başlatmak istiyorsunuz, 535 00:28:43,199 --> 00:28:46,550 Doğru zaman geldiğinde ve Tanrı'nın seni çağırdığını duyduğunda? 536 00:28:46,550 --> 00:28:48,901 Evet. 537 00:28:48,901 --> 00:28:50,119 Bu doğru. 538 00:28:50,119 --> 00:28:51,207 Kuyu... 539 00:28:52,992 --> 00:28:57,823 ...Sanırım... Sanırım Tanrı'nın beni çağırdığını duyuyorum. 540 00:28:57,823 --> 00:29:00,739 Amacımı bildiğimi düşünüyorum. 541 00:29:00,739 --> 00:29:02,697 Saçla ilgili bir şey. 542 00:29:02,697 --> 00:29:05,569 Tanrı senin kuaför olmanı mı istiyor? 543 00:29:05,569 --> 00:29:08,355 Bilmiyorum. Belki. 544 00:29:08,355 --> 00:29:13,534 Bir şeyler yapmam gerektiğini hissetmekten kendimi alamıyorum. 545 00:29:15,797 --> 00:29:18,017 Anladım. Sen anlıyor musun? 546 00:29:18,017 --> 00:29:21,847 Evet. Belki bir saç kilisesi kurabilirsin. 547 00:29:21,847 --> 00:29:24,675 Halk tarak ve fırçalarının onda birini verebilirdi. 548 00:29:24,675 --> 00:29:26,547 Özel bir iple çevrili alanınız olabilir 549 00:29:26,547 --> 00:29:27,983 Jheri bukleleri olan kişiler için 550 00:29:27,983 --> 00:29:30,072 böylece herkesin üstüne su damlatmazlar. 551 00:29:30,072 --> 00:29:31,334 Ciddiyim. Tamam! Tamam. 552 00:29:31,334 --> 00:29:32,945 Tamam aşkım. 553 00:29:34,468 --> 00:29:36,992 Ne yapmaya çağrıldıysan onu yap, bebeğim, 554 00:29:36,992 --> 00:29:38,341 Destekliyorum. 555 00:29:38,341 --> 00:29:40,604 Teşekkür ederim. 556 00:29:40,604 --> 00:29:44,086 Yeter ki kafamı kaşı 557 00:29:44,086 --> 00:29:46,523 ve beni örgü korosundan uzak tut, tamam mı? 558 00:29:46,523 --> 00:29:48,395 Tamam. Evet. Evet. Kafanı mı kaşıdın? 559 00:29:48,395 --> 00:29:49,613 Mm-hmm. Ne, böyle mi? 560 00:29:49,613 --> 00:29:50,789 Ha? Dur. Dur. 561 00:29:50,789 --> 00:29:52,442 Bana bir öpücük ver. 562 00:29:52,442 --> 00:29:53,835 Bana bir öpücük ver. Hayır. 563 00:29:53,835 --> 00:29:55,489 Bana bir öpücük ver. Bunu hak etmiyorsun! 564 00:29:57,665 --> 00:29:59,928 Bu kadar geç arayan kim? 565 00:30:01,451 --> 00:30:03,323 Merhaba? 566 00:30:05,238 --> 00:30:07,631 Aman Tanrım. 567 00:30:07,631 --> 00:30:10,417 Aman Tanrım, bu çok kötü. 568 00:30:10,417 --> 00:30:13,681 Hemen geliyorum. Ne oldu? 569 00:30:13,681 --> 00:30:15,901 Sığınaktaki borular patladı. 570 00:30:15,901 --> 00:30:18,991 Her yer sular altında kaldı. Kadınları dışarı çıkarıyorlar. 571 00:30:18,991 --> 00:30:21,123 Peki ne yapacaksın? Nereye gidiyorsun? 572 00:30:21,123 --> 00:30:23,343 Onlar benim hanımlarım, Kev. 573 00:30:23,343 --> 00:30:25,780 Onların yanında olmam lazım. 574 00:30:31,917 --> 00:30:35,268 Tekrar açılabileceğimizde sizi bilgilendireceğim. 575 00:30:35,268 --> 00:30:37,139 Kurulanıp gitmen lazım. 576 00:30:37,139 --> 00:30:40,447 Evet. İyi geceler. 577 00:30:40,447 --> 00:30:41,709 İyi geceler. 578 00:30:46,366 --> 00:30:47,933 Lydia ve Rudy nerede? 579 00:30:47,933 --> 00:30:50,457 İkisi de başka barınaklara gönderildi. 580 00:30:50,457 --> 00:30:52,633 Sadece oyun kardeşim Garvin'i bekliyorum. 581 00:30:52,633 --> 00:30:55,027 Bir süre onun yanında kalacağım. 582 00:30:55,027 --> 00:30:56,637 Hepimiz artık bölündük. 583 00:30:58,682 --> 00:31:01,555 Biliyorum. Çok kötü, değil mi? 584 00:31:01,555 --> 00:31:03,687 Lydia'yı görüyor musun? 585 00:31:03,687 --> 00:31:05,951 Yağmurda burada durmasını sağladığı için onlara cehennemi yaşattı 586 00:31:05,951 --> 00:31:09,345 saçları yeni yapılmış. 587 00:31:09,345 --> 00:31:12,087 Tekrar taşınmak zorunda kalmaktan daha çok bu duruma sinirlenmişti. 588 00:31:12,087 --> 00:31:14,394 Ona "Sakin ol" dedim. 589 00:31:14,394 --> 00:31:16,352 "Bütün saçlarımız dağıldı." 590 00:31:22,315 --> 00:31:24,404 Üzgünüm. 591 00:31:24,404 --> 00:31:26,493 Hey. 592 00:31:26,493 --> 00:31:28,147 Senin suçun değil. 593 00:31:28,147 --> 00:31:31,846 Hepimiz bir geceliğine prenses olduk. 594 00:31:31,846 --> 00:31:33,804 Evet. Dördümüz de. 595 00:31:33,804 --> 00:31:36,633 Bize kimse bir şey söyleyemezdi. 596 00:31:36,633 --> 00:31:39,941 Sadece, bilirsin, su ve doğa 597 00:31:39,941 --> 00:31:42,509 her zamanki gibi son sözü o söyledi. 598 00:31:45,599 --> 00:31:48,819 Sanırım o o. O mu? 599 00:31:48,819 --> 00:31:51,344 Kendine iyi bak. Sana da. 600 00:32:01,441 --> 00:32:03,182 Tekrar görüşmek üzere. 601 00:32:05,097 --> 00:32:06,837 Keşke 602 00:32:06,837 --> 00:32:09,318 Onlar için yapabileceğim başka bir şey daha vardı. 603 00:32:09,318 --> 00:32:11,712 Sen oradaydın bebeğim. Bu kadar yeter. 604 00:32:20,068 --> 00:32:21,374 Özgürlük saçı. 605 00:32:21,374 --> 00:32:23,593 Bu da ne? 606 00:32:23,593 --> 00:32:26,422 Ben buna eskiden böyle derdim, 607 00:32:26,422 --> 00:32:31,036 saçlarım kendi halinde, vahşi ve özgürken. 608 00:32:34,691 --> 00:32:38,695 Büyükannem, bir hafta sonu bunu böyle giymeme izin verdi 609 00:32:38,695 --> 00:32:40,219 annem yokken. 610 00:32:42,438 --> 00:32:46,181 25 yılda bir özgürlük haftasonu. 611 00:32:52,971 --> 00:32:56,409 Saç uçlarında kırılma, 612 00:32:56,409 --> 00:33:00,108 ağrı, rahatlatıcı yanıklar ve... 613 00:33:00,108 --> 00:33:02,284 başka ne tür bir hasar olduğunu kim bilir 614 00:33:02,284 --> 00:33:04,417 sayamayacağım kadar çok evde perma yaptırdım. 615 00:33:06,027 --> 00:33:07,855 Peki ne için, Kevin? 616 00:33:07,855 --> 00:33:09,161 Düzlük mü? 617 00:33:10,989 --> 00:33:12,947 Neden? Titriyorsun. 618 00:33:12,947 --> 00:33:15,341 İşte biraz çorba. En sevdiğin. 619 00:33:20,128 --> 00:33:21,825 Sanırım hasta olacağım! 620 00:33:24,480 --> 00:33:26,613 Tamam. Tamam. Anladım. 621 00:33:26,613 --> 00:33:29,964 Tamamdır. Buradayım. 622 00:33:29,964 --> 00:33:33,098 Arkadaşlar, grip değil bu. 623 00:33:33,098 --> 00:33:36,275 Ve Bayan Armstrong, bir bebeğiniz olacak. 624 00:33:37,493 --> 00:33:39,539 Şey, ben... 625 00:33:39,539 --> 00:33:41,280 Hamilesin. 626 00:33:41,280 --> 00:33:42,672 N-- Hamile miyim? 627 00:33:44,326 --> 00:33:46,328 Bebeğim, hamileyiz! Aman Tanrım... 628 00:33:46,328 --> 00:33:48,809 Tebrikler. Aman Tanrım! 629 00:33:48,809 --> 00:33:52,117 Hamileyiz! Aman Tanrım! 630 00:33:52,117 --> 00:33:55,294 Yani nefes almayı mı öğrenmem gerekiyor? 631 00:33:55,294 --> 00:33:58,732 Ayrıca ihtiyacınız olacak vitaminlerin bir örneği de burada. 632 00:33:58,732 --> 00:34:00,908 Vitaminler mi? Tatlım! 633 00:34:00,908 --> 00:34:03,824 Hamilelik tüm gücünüzü alır 634 00:34:03,824 --> 00:34:05,434 ve sizden vitaminler. 635 00:34:05,434 --> 00:34:06,957 Tamam. Ama-- 636 00:34:06,957 --> 00:34:11,658 Affedersiniz ama saçlarınız muhteşem. 637 00:34:11,658 --> 00:34:12,920 Aman tanrım. 638 00:34:12,920 --> 00:34:14,095 Daha önce buna benzer bir şey görmedim. 639 00:34:14,095 --> 00:34:17,881 Nasıl yaptın... Nerede yaptın... 640 00:34:17,881 --> 00:34:20,580 Bernetta's adında küçük bir dükkan. 641 00:34:20,580 --> 00:34:24,062 Bunu Memphis'te geçerken buldum. 642 00:34:24,062 --> 00:34:26,934 Çok pahalıymış. Heh. 643 00:34:26,934 --> 00:34:30,198 Ama kızım, o senin hayatını değiştirebilir. 644 00:34:30,198 --> 00:34:33,810 Örgüden daha güçlü bir şey yoktur. 645 00:34:35,377 --> 00:34:36,944 İnanamıyorum 646 00:34:36,944 --> 00:34:38,728 Bu randevuyu alabilmem beş ay sürdü. 647 00:34:38,728 --> 00:34:40,904 Tennessee'ye gittiğimize inanamıyorum 648 00:34:40,904 --> 00:34:42,515 saçını yaptırmak için. 649 00:34:44,517 --> 00:34:45,779 Melony, değil mi? 650 00:34:45,779 --> 00:34:47,737 Evet. Merhaba. Ben Bernetta. 651 00:34:47,737 --> 00:34:48,825 Merhaba. Sana bak! 652 00:34:48,825 --> 00:34:51,132 İçeri gir! Otur! Tamam. 653 00:34:51,132 --> 00:34:52,568 Ve saçını kendim yıkayacağım 654 00:34:52,568 --> 00:34:53,917 böylece dokularınızı öğrenebilirim. 655 00:34:53,917 --> 00:34:55,832 Benim dokularım mı? Senin dokuların mı? 656 00:35:02,665 --> 00:35:05,103 Çok soğuk ya da çok sıcaksa bana bildirin. 657 00:35:05,103 --> 00:35:07,322 Hayır. Mükemmel. Teşekkür ederim. 658 00:35:08,845 --> 00:35:10,717 Vay. 659 00:35:12,893 --> 00:35:15,069 Tamam aşkım. 660 00:35:15,069 --> 00:35:17,637 Bu senin ilk seferin mi Melony? 661 00:35:17,637 --> 00:35:19,639 Evet öyle. Ben-- 662 00:35:19,639 --> 00:35:21,728 Ah. Teşekkür ederim. 663 00:35:21,728 --> 00:35:24,557 Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım. 664 00:35:24,557 --> 00:35:26,863 Hangi tarzı sevdiğinizi biliyor musunuz? 665 00:35:26,863 --> 00:35:28,343 Evet, ediyorum. 666 00:35:28,343 --> 00:35:32,304 Bu kadını gördüm ve şöyle dedi... 667 00:35:32,304 --> 00:35:35,002 yüz veya iki yüz örgü gibi 668 00:35:35,002 --> 00:35:38,092 hepsi saçında, çapraz şekilde. 669 00:35:38,092 --> 00:35:40,486 Bir taç gibi süpürüldü. 670 00:35:40,486 --> 00:35:42,183 Topuz. 671 00:35:42,183 --> 00:35:43,706 Bu özel bir gün için mi? 672 00:35:43,706 --> 00:35:46,187 Sadece hayatım. 673 00:35:46,187 --> 00:35:47,971 Ben... Ben beş aylık hamileyim. 674 00:35:47,971 --> 00:35:49,799 Ha, anladım! 675 00:35:49,799 --> 00:35:51,584 Hadi yapalım 676 00:35:51,584 --> 00:35:54,674 Yolculuğunuzun bundan sonraki dört ayı çok güzel olacak, tamam mı? 677 00:35:54,674 --> 00:35:55,805 Tamam. Tamam, şimdi. 678 00:35:55,805 --> 00:35:57,807 O zaman başlayalım! 679 00:35:57,807 --> 00:35:59,548 İşte başlıyoruz. 680 00:35:59,548 --> 00:36:01,420 İşimiz bitene kadar gizlice bakmak yok. 681 00:36:01,420 --> 00:36:02,769 Ah. Tamam. 682 00:36:02,769 --> 00:36:04,031 Hadi bakalım. 683 00:36:04,031 --> 00:36:08,818 Ah. Gözlerini kapat ve rahatla. 684 00:36:10,951 --> 00:36:12,866 Tamam aşkım. 685 00:36:52,775 --> 00:36:54,037 Kavunlar. 686 00:36:55,082 --> 00:36:57,040 Kavunlar. 687 00:36:58,825 --> 00:37:01,871 Bir bak canım. Bitti. 688 00:37:06,963 --> 00:37:09,227 Affedersiniz hanımefendi. Bu benim-- 689 00:37:11,141 --> 00:37:12,795 Aman Tanrım. 690 00:37:14,797 --> 00:37:16,756 Aman Tanrım. 691 00:37:19,324 --> 00:37:20,977 Hoşuna gitti mi? 692 00:37:20,977 --> 00:37:22,762 Bayılıyorum. Oh. 693 00:37:22,762 --> 00:37:25,417 Dokunabilir miyim? Dokunabilir miyim? 694 00:37:25,417 --> 00:37:27,810 Ah, onunla istediğini yapabilirsin. 695 00:37:27,810 --> 00:37:30,030 Yıkılmazdır. 696 00:37:30,030 --> 00:37:31,684 Aman aman. 697 00:37:36,906 --> 00:37:43,739 Saçların da senin kadar güzel. 698 00:37:43,739 --> 00:37:45,872 Sanki her zaman içinde olan şey gibi 699 00:37:45,872 --> 00:37:48,178 nihayet serbest bırakıldı. 700 00:37:48,178 --> 00:37:51,399 Ben de tam olarak aynı şeyi hissediyorum, Kevin. 701 00:37:51,399 --> 00:37:56,274 Sanki... her şey bir araya geliyor. 702 00:37:56,274 --> 00:37:58,232 Bu... Aah! 703 00:37:58,232 --> 00:38:00,974 Hissettiğim bu dönüşüm! 704 00:38:00,974 --> 00:38:03,324 Bu... Bu bir iyileşme, Kev. 705 00:38:05,413 --> 00:38:07,241 Ya şöyle olsaydı-- 706 00:38:07,241 --> 00:38:11,158 Ya Mississippi'deki her siyah kadın böyle hissetseydi? 707 00:38:12,420 --> 00:38:15,205 Mesela kendimizi iyi hissetmeye başladığımızda 708 00:38:15,205 --> 00:38:17,164 ve güzel ve güçlü... 709 00:38:17,164 --> 00:38:19,775 ...bu bir devrim, Kev! 710 00:38:19,775 --> 00:38:24,127 Ve Tanrım, ben sadece... Kadınları özgürleştirmek istiyorum! 711 00:38:24,127 --> 00:38:28,828 Ben istiyorum-- Ve-- Ve saç örmeye başlayacağım. 712 00:38:28,828 --> 00:38:32,440 Tamam. Ama... sen örgü örmeyi bilmiyorsun. 713 00:38:34,834 --> 00:38:38,011 Gerçekçi ol. Hayatında hiç saç ördün mü? 714 00:38:38,011 --> 00:38:39,839 Ama konu bu değil. 715 00:38:39,839 --> 00:38:42,755 Ne yapmak istediğimi biliyorsam, onu nasıl yapacağımı öğrenebilirim. 716 00:38:42,755 --> 00:38:44,322 Melony... Bak. 717 00:38:44,322 --> 00:38:46,498 Bernetta bana büyük bir saç şovundan bahsetti 718 00:38:46,498 --> 00:38:48,630 Birkaç ay içinde Atlanta'ya geliyorum. 719 00:38:48,630 --> 00:38:50,806 Afrika saç örgüsü hakkında ders veriyorlar. 720 00:38:52,634 --> 00:38:56,159 Ben...Bak. Ucuz değil ama bir yatırım. 721 00:38:56,159 --> 00:38:58,292 Ne kadar büyük bir yatırım? 722 00:38:58,292 --> 00:39:00,947 Bin iki yüz dolar artı otel ve seyahat. 723 00:39:00,947 --> 00:39:02,818 1200 dolar mı? 724 00:39:02,818 --> 00:39:05,168 Sizden izin veya para istemiyorum. 725 00:39:05,168 --> 00:39:08,346 Desteğinizi rica ediyorum. 726 00:39:15,396 --> 00:39:16,919 Tamam aşkım. 727 00:39:17,920 --> 00:39:19,574 Sende var. 728 00:39:29,889 --> 00:39:31,673 ♪ Saçımı kesersem Umarım uzatırım ♪ 729 00:39:31,673 --> 00:39:34,067 ♪ Uzun zaman önce, eskiden olduğu gibi ♪ 730 00:39:34,067 --> 00:39:36,243 ♪ Düz giyersem Beni daha çok severler mi? ♪ 731 00:39:36,243 --> 00:39:38,680 ♪ Ön kapaktaki kızlar gibi ♪ 732 00:39:38,680 --> 00:39:40,987 ♪ Uzun saçlar Onları biraz daha uzun süre tutar ♪ 733 00:39:40,987 --> 00:39:43,119 ♪ Saçın düz kalsın Utansak da ♪ 734 00:39:43,119 --> 00:39:45,557 ♪ Bukleler, dalgalar ve doğal şeylerle ♪ 735 00:39:45,557 --> 00:39:47,559 ♪ Bukleler, dalgalar Ve doğal şeyler ♪ 736 00:39:47,559 --> 00:39:50,257 ♪ Tamam, bir kere Eğer uzatırsam... ♪ 737 00:39:50,257 --> 00:39:53,565 Başarılı profesyonel mikro örgünün anahtarları 738 00:39:53,565 --> 00:39:56,959 sabır, titizlik ve verimliliktir. 739 00:39:56,959 --> 00:39:59,005 Çok hızlı hareket et, 740 00:39:59,005 --> 00:40:02,574 ve düzeltmek için saatlerinizi harcayabileceğiniz hatalar yapacaksınız. 741 00:40:02,574 --> 00:40:07,535 Çok yavaş hareket ederseniz müşteri, para ve zaman kaybedersiniz. 742 00:40:07,535 --> 00:40:11,583 Bu ileri seviye bir sınıftır ve hepinizin bunu bildiğini varsayıyorum. 743 00:40:11,583 --> 00:40:14,412 En az üç yıllık örgü deneyimi. 744 00:40:14,412 --> 00:40:15,674 Evet? 745 00:40:15,674 --> 00:40:16,631 Evet. 746 00:40:24,465 --> 00:40:27,903 Bugün konu olarak Kafkas ırkına ait perukları kullanacağız. 747 00:40:27,903 --> 00:40:31,690 Şimdi, doğruluk kendi sorunlarını da beraberinde getirecek. 748 00:40:31,690 --> 00:40:34,475 Ayrılık taraklarınızı alın ve mankenleri kullanalım 749 00:40:34,475 --> 00:40:37,043 Temel bir beslemeyle başlayalım. 750 00:41:24,394 --> 00:41:25,961 Bunu asla düzeltemezsin. 751 00:41:25,961 --> 00:41:27,746 Bunu çıkar ve yeniden başla. 752 00:41:34,796 --> 00:41:39,018 Oradaki en yavaş, en aptal kişi benim. 753 00:41:39,018 --> 00:41:41,542 Çok gerideyim. 754 00:41:41,542 --> 00:41:44,414 Ve yarın daha da zor olacak. 755 00:41:46,547 --> 00:41:49,681 Bu imkansız. 756 00:41:49,681 --> 00:41:51,378 Serin. 757 00:41:51,378 --> 00:41:52,988 O zaman arabaya atlayıp buradan gidelim 758 00:41:52,988 --> 00:41:55,164 bir gün daha park ücreti almadan önce. 759 00:41:55,164 --> 00:41:57,036 Dur. Ne? 760 00:41:57,036 --> 00:41:59,386 Peki, bunu yapamayacağını mı söylüyorsun? 761 00:41:59,386 --> 00:42:02,041 Bu kadar zor olacağını bilmiyordun, hadi gidelim. 762 00:42:02,041 --> 00:42:03,999 Hadi. 763 00:42:03,999 --> 00:42:05,305 Senden nefret ediyorum. 764 00:42:07,220 --> 00:42:08,700 İstemiyorsun... Emin misin? 765 00:42:08,700 --> 00:42:09,788 Seni seviyorum. 766 00:42:09,788 --> 00:42:11,137 Şimdi beni seviyor musun? Evet. 767 00:42:11,137 --> 00:42:12,704 Rahatlıyoruz? Rahatlıyoruz. 768 00:42:12,704 --> 00:42:13,966 Tamam aşkım. 769 00:42:13,966 --> 00:42:15,881 Teşekkür ederim. 770 00:42:15,881 --> 00:42:19,449 Üzerinde çalıştığınız saç ısıdan zarar görmüş olabilir, 771 00:42:19,449 --> 00:42:23,802 kırılmış, kırılgan veya kimyasal olarak soyulmuş. 772 00:42:23,802 --> 00:42:27,936 Uzatma, mevcut saçı desteklemelidir. 773 00:42:27,936 --> 00:42:29,808 sadece geliştirmekle kalmıyoruz. 774 00:42:29,808 --> 00:42:33,463 Bugün üç farklı stil görmek istiyorum, millet, 775 00:42:33,463 --> 00:42:36,728 üç tamamen farklı kadın için. 776 00:42:36,728 --> 00:42:38,773 Uzatmalar gündemde. 777 00:42:38,773 --> 00:42:40,340 İki saatin var. 778 00:42:40,340 --> 00:42:41,776 Gitmek. 779 00:43:04,494 --> 00:43:05,974 Hı-hı. 780 00:43:07,976 --> 00:43:09,412 Ödevi anladın mı? 781 00:43:11,066 --> 00:43:12,851 Ah. E-Evet. 782 00:43:12,851 --> 00:43:15,854 Sadece-- Önce onları tanımam lazım. 783 00:43:17,464 --> 00:43:18,421 Onları tanıyor musunuz? 784 00:43:18,421 --> 00:43:20,075 Hı-hı. 785 00:43:20,075 --> 00:43:22,861 Tamam. Bunlar kim? 786 00:43:26,299 --> 00:43:27,517 Bu... 787 00:43:27,517 --> 00:43:28,954 ...dır... 788 00:43:30,738 --> 00:43:32,610 Leona. 789 00:43:32,610 --> 00:43:34,699 Çok gösterişli değil ama... 790 00:43:34,699 --> 00:43:39,355 Kendini güzel ve saygı duyulan hissetmek istiyor. 791 00:43:39,355 --> 00:43:41,706 Devam edin. Herkes etrafıma toplansın. 792 00:43:41,706 --> 00:43:46,667 İşte bu Lydia. 793 00:43:46,667 --> 00:43:50,105 O, moda ve ihtişamla ilgili her şeyi seviyor. 794 00:43:50,105 --> 00:43:52,020 Ama aynı zamanda çok da zeki. 795 00:43:54,109 --> 00:43:58,113 Ve işte sonuncusu Tiny. 796 00:43:58,113 --> 00:44:03,815 Genç ve vahşi ama saçları onu kontrol ediyor. 797 00:44:03,815 --> 00:44:06,644 Onu kontrol etmek istiyor. 798 00:44:16,436 --> 00:44:17,611 Harika, Melony. 799 00:44:17,611 --> 00:44:18,873 Ah. 800 00:44:18,873 --> 00:44:20,483 Çalışmaya devam edin. 801 00:44:20,483 --> 00:44:22,181 Geri kalanınız, 802 00:44:22,181 --> 00:44:25,053 eğer müşterinizle bir görüşme yapmadıysanız 803 00:44:25,053 --> 00:44:28,491 ve kim olduklarına dair daha iyi bir fikir edindim, 804 00:44:28,491 --> 00:44:31,364 Başladığını söküp tekrar başla. 805 00:44:31,364 --> 00:44:34,193 Bu önce insanlarla ilgili, sonra saçla ilgili, 806 00:44:34,193 --> 00:44:35,977 tam tersi değil. 807 00:44:35,977 --> 00:44:37,413 Hadi gidelim. 808 00:44:39,851 --> 00:44:42,941 Güzel iş. Teşekkürler. 809 00:44:47,249 --> 00:44:48,773 Bebek için. 810 00:44:48,773 --> 00:44:50,775 Ah. 811 00:44:53,212 --> 00:44:55,040 Teşekkür ederim. 812 00:44:55,040 --> 00:45:00,001 Hiçbir becerin olmadan buraya gelmeye cesaretin var mı? 813 00:45:00,001 --> 00:45:03,352 Sinir ya da... belki cesaret. 814 00:45:05,746 --> 00:45:07,269 Öğrenmem gerekiyordu. 815 00:45:07,269 --> 00:45:09,184 Bunu açıklayamıyorum. 816 00:45:09,184 --> 00:45:10,795 Melony, senin bir yeteneğin var. 817 00:45:10,795 --> 00:45:13,188 Yürekten ördün. 818 00:45:13,188 --> 00:45:15,582 Ve bir kez hızınız ve tekniğiniz 819 00:45:15,582 --> 00:45:17,410 kalbinin olduğu yer orasıdır, 820 00:45:17,410 --> 00:45:19,978 durdurulamaz olacaksın. 821 00:45:23,285 --> 00:45:26,419 Alabileceğim başka dersler var mı? 822 00:45:26,419 --> 00:45:28,900 Sadece pratik yapmaya devam edebilmek için. 823 00:45:28,900 --> 00:45:32,120 Mississippi'lisin, değil mi? Mm-hmm. 824 00:45:32,120 --> 00:45:35,689 Peki Melony, Mississippi'deki kozmetoloji okulları 825 00:45:35,689 --> 00:45:37,735 örgü örmeyi bile öğretmeyin. 826 00:45:37,735 --> 00:45:40,912 Bugünden itibaren yaparak öğreneceksin. 827 00:45:42,609 --> 00:45:44,306 Her şeyi ör. 828 00:45:44,306 --> 00:45:46,352 Güçlen. 829 00:45:46,352 --> 00:45:50,269 Tek sınır, kendinize koyduğunuz sınırlardır. 830 00:45:52,837 --> 00:45:56,275 Hala o deliği tamir etmediklerine inanamıyorum. 831 00:45:56,275 --> 00:45:59,408 Neyse ki boruları tamir etmişler. 832 00:45:59,408 --> 00:46:01,846 Hımm. 833 00:46:01,846 --> 00:46:04,979 Bunu gerçek, yaşayan bir kişi üzerinde yapmak için ne kadar ücret talep ediyorsunuz? 834 00:46:06,981 --> 00:46:08,635 Gerçekten bilmiyorum. 835 00:46:08,635 --> 00:46:10,463 Henüz müşterim olmadı. 836 00:46:10,463 --> 00:46:12,813 Kızım, daha ne bekliyorsun? 837 00:46:12,813 --> 00:46:16,208 Eğer bununla ilgili bir şey yapabilirsen sana 40 dolar veririm. 838 00:46:16,208 --> 00:46:18,384 Şimdi, daha önce yıkamıştım, 839 00:46:18,384 --> 00:46:20,255 yani bitlerden veya başka bir şeyden endişelenmenize gerek yok. 840 00:46:20,255 --> 00:46:22,736 Kızım, saçmalama. 841 00:46:22,736 --> 00:46:26,871 Rosemary, saçını bedavaya öreceğim. 842 00:46:26,871 --> 00:46:28,655 Sadece uzantılar için ödeme yaparsınız. 843 00:46:28,655 --> 00:46:30,396 Elbette. 844 00:46:30,396 --> 00:46:32,267 Uzantılar nelerdir? 845 00:46:32,267 --> 00:46:33,007 Ah. 846 00:46:36,402 --> 00:46:38,317 Görmek istiyorum. Görmek istiyorum! 847 00:46:38,317 --> 00:46:39,666 Dayanamıyorum! 848 00:46:39,666 --> 00:46:42,234 Tamam. Tamam. 849 00:46:42,234 --> 00:46:43,278 Bitirdin. 850 00:46:43,278 --> 00:46:44,627 Bir bak. Ooh! 851 00:46:46,238 --> 00:46:49,067 Bir ayna! Kimin aynası var? Kimin aynası var? 852 00:46:50,242 --> 00:46:51,634 Evet, kesinlikle! 853 00:46:56,161 --> 00:46:58,206 Tanıdığım herkese senden bahsedeceğim. 854 00:46:58,206 --> 00:47:00,861 Whoo! Hazırlansan iyi olur. Patlamak üzeresin. 855 00:47:00,861 --> 00:47:02,558 Aman Tanrım! 856 00:47:36,941 --> 00:47:38,333 Ah. 857 00:47:38,333 --> 00:47:39,639 Oooh. 858 00:47:41,946 --> 00:47:43,512 Ah. Ah. 859 00:47:43,512 --> 00:47:45,645 Hayır. Geliyor. Oh. 860 00:47:45,645 --> 00:47:48,474 Kevin! Kevin! 861 00:47:52,304 --> 00:47:53,261 Anladım. 862 00:47:53,261 --> 00:47:54,523 Mükemmel. 863 00:47:58,571 --> 00:48:00,399 Dee, kimse geri dönüş yapmadı mı? 864 00:48:00,399 --> 00:48:02,662 Kızım, rahatla. 865 00:48:02,662 --> 00:48:04,882 Onlara tüm randevuları erteleyeceğinizi söyledim 866 00:48:04,882 --> 00:48:06,492 birkaç hafta. 867 00:48:06,492 --> 00:48:09,060 Bir hanım tuzlandı. 868 00:48:09,060 --> 00:48:11,627 Bebeğini düşürdüğünde şöyle dedi: 869 00:48:11,627 --> 00:48:13,716 Aynı gün işe geri döndü. 870 00:48:13,716 --> 00:48:15,370 Hayır. Ben dedim ki: 871 00:48:15,370 --> 00:48:17,503 "Burası sıradan bir plantasyon değil. 872 00:48:17,503 --> 00:48:19,418 Ve sen Kizzy değilsin." 873 00:48:20,810 --> 00:48:23,596 O tüylü kafalar bekleyebilir. Mm-hmm. 874 00:48:23,596 --> 00:48:28,862 Melony... bu senin ilk bebeğin. 875 00:48:28,862 --> 00:48:32,344 Gücünüzü tekrar toparlamak için kendinize zaman tanımanız gerekiyor. 876 00:48:32,344 --> 00:48:36,000 Tavuk suyu çorbam bu konuda yardımcı olacaktır. 877 00:48:51,711 --> 00:48:54,975 Bu benim yeni torunum mu? 878 00:48:54,975 --> 00:48:59,327 Ma Betty, Kevin Jr. ile tanışmanı istiyorum. 879 00:48:59,327 --> 00:49:00,676 Ah! KJ 880 00:49:00,676 --> 00:49:02,591 İşte bu kadar. 881 00:49:02,591 --> 00:49:04,463 Evet. 882 00:49:04,463 --> 00:49:05,943 KJ! 883 00:49:07,466 --> 00:49:09,120 Hı-hı. 884 00:49:09,120 --> 00:49:12,906 Aa! Şu haline bak bebeğim. 885 00:49:12,906 --> 00:49:15,691 KJ Ah! 886 00:49:19,391 --> 00:49:21,654 Sekiz yüz elli dolar. 887 00:49:21,654 --> 00:49:25,179 Bu, barınakta bir haftada geçirilenden daha fazla bir süre. 888 00:49:25,179 --> 00:49:28,052 Geçtiğimiz hafta sonu 1.500 dolar kazandım, Kev. 889 00:49:28,052 --> 00:49:30,010 Ama bu seni incitiyor. 890 00:49:30,010 --> 00:49:32,882 Parmakların kaskatı. Kolların ağrıyor. 891 00:49:32,882 --> 00:49:35,276 Evet, ama işin gereği bu. 892 00:49:35,276 --> 00:49:37,235 Eğer tam zamanlı örgü yaparsam, 893 00:49:37,235 --> 00:49:40,238 Muhtemelen kendi payımı karşılayacak kadar kazanabilirim ve-- 894 00:49:40,238 --> 00:49:43,197 ve hatta çalışmak için küçük bir stüdyo bile kiralayabilirim. 895 00:49:45,069 --> 00:49:47,027 Bilmiyorum. Profesyonel olabilirim. 896 00:49:47,027 --> 00:49:49,595 Bunu yapabilirim! Bunu yapabilirim! 897 00:49:49,595 --> 00:49:53,251 Acaba lisansa falan ihtiyacım olur mu? 898 00:49:53,251 --> 00:49:56,819 Bir lisans için otuz bin dolar mı? 899 00:49:57,907 --> 00:50:00,519 Bayan Clara, bu doğru olamaz. 900 00:50:00,519 --> 00:50:02,608 Hey abla. Saç örüyorum. 901 00:50:02,608 --> 00:50:04,392 uçak uçurmamak. 902 00:50:04,392 --> 00:50:06,133 Peki, amirinizle görüşeyim. 903 00:50:07,613 --> 00:50:09,658 Merhaba? 904 00:50:09,658 --> 00:50:11,660 Ne oldu? 905 00:50:11,660 --> 00:50:17,057 Aynı kişi bana her türlü saçma bilgiyi vermeye devam ediyor. 906 00:50:17,057 --> 00:50:18,885 Hiçbir lisans bu kadar pahalı değildir. 907 00:50:18,885 --> 00:50:21,148 Benim de oraya gitmem gerekecek. 908 00:50:21,148 --> 00:50:23,411 Jackson'a mı? Gidiş dönüş 400 mil, bebeğim. 909 00:50:23,411 --> 00:50:24,760 Beklemek istemediğinden emin misin? 910 00:50:24,760 --> 00:50:25,892 ve ben sana araba kullanırken yardım edebileceğim zaman gidebilir miyim? 911 00:50:25,892 --> 00:50:28,068 Bebeği alayım bari. Oh. 912 00:50:28,068 --> 00:50:31,332 Ben KJ'e bakarım. Sen işine bak. 913 00:50:31,332 --> 00:50:33,030 Teşekkür ederim kızım. 914 00:50:33,030 --> 00:50:35,902 Kev, 30 bin. 915 00:50:35,902 --> 00:50:38,774 Bu doğru olamaz. Olabilir mi? 916 00:50:38,774 --> 00:50:43,127 Aman Allahım, lisansın kendisi sadece on bin dolar. 917 00:50:43,127 --> 00:50:46,347 Ama on bin doları ödedikten sonra, 918 00:50:46,347 --> 00:50:49,002 o zaman kozmetoloji okuluna gitmelisin 919 00:50:49,002 --> 00:50:51,309 iki bin saatlik eğitim için. 920 00:50:51,309 --> 00:50:54,225 Şimdi, bu yaklaşık bir buçuk yıl sürecek ve maliyet 921 00:50:54,225 --> 00:50:57,228 yaklaşık yirmi bin dolardır. 922 00:50:57,228 --> 00:50:59,534 Ve sonra kozmetoloji okulunu tamamladıktan sonra 923 00:50:59,534 --> 00:51:02,146 ve tüm okul ücretlerinin ödenmesi, 924 00:51:02,146 --> 00:51:06,106 daha sonra lisansınız aktif hale gelir. 925 00:51:06,106 --> 00:51:07,890 Güzellik okulu mu? Mm-hmm. 926 00:51:07,890 --> 00:51:11,633 Ama ben saç örüyorum. Ben bir Afrika saç örgüsü ustasıyım. 927 00:51:13,244 --> 00:51:15,594 Ve ben İrlandalı bir Katolik'im canım, 928 00:51:15,594 --> 00:51:17,552 ama kurallar kuraldır. 929 00:51:17,552 --> 00:51:20,903 Hanımefendi, Mississippi kozmetoloji okulları 930 00:51:20,903 --> 00:51:22,992 saç örmeyi bile öğretmeyin. 931 00:51:22,992 --> 00:51:25,082 Zamanımı ve paramı boşa harcamış olurum. 932 00:51:25,082 --> 00:51:26,996 Mantıklı değil. 933 00:51:26,996 --> 00:51:29,956 İşte bu, canım. 934 00:51:29,956 --> 00:51:31,175 O yüzden lütfen devam edin. 935 00:51:31,175 --> 00:51:33,351 Ben daha fazla ilerlemeyeceğim! 936 00:51:33,351 --> 00:51:35,004 Ben devam etmeyeceğim 937 00:51:35,004 --> 00:51:37,833 ta ki bu ofisteki biri bana açıklayana kadar 938 00:51:37,833 --> 00:51:40,793 neden binlerce dolar ödemeye zorlanıyorum 939 00:51:40,793 --> 00:51:43,100 Mesleğimle hiçbir alakası olmayan bir ders için! 940 00:51:43,100 --> 00:51:46,233 Gitmesini söyledim. Gitmiyor! 941 00:51:46,233 --> 00:51:48,670 Örgü salonu da neyin nesi? 942 00:51:48,670 --> 00:51:50,411 Gerçekten bilmiyorum. 943 00:51:50,411 --> 00:51:52,413 Oldukça gürültülüydü, 944 00:51:52,413 --> 00:51:54,720 ve eğer onunla ilgilenmezsek korkarım ki, 945 00:51:54,720 --> 00:51:57,897 bu bir olaya dönüşebilir! 946 00:51:57,897 --> 00:51:59,855 Peki ya basını ararsa? 947 00:51:59,855 --> 00:52:02,031 Peki, tamam, ona ne söyleyebiliriz? 948 00:52:02,031 --> 00:52:03,032 onu uzaklaştırmak için mi? 949 00:52:05,731 --> 00:52:07,167 Peki ya Wigology? 950 00:52:08,995 --> 00:52:12,085 Wigology mi? O da ne? 951 00:52:12,085 --> 00:52:16,002 Kendiniz için bir Wigologist lisansı alırsanız, 952 00:52:16,002 --> 00:52:19,397 daha sonra yasal olarak dükkanınızı açabilirsiniz. 953 00:52:19,397 --> 00:52:22,226 Şimdi, tabii ki bir Wigologist kursuna katılmanız gerekecek. 954 00:52:22,226 --> 00:52:25,664 ama çok daha kısa bir süre için. Yaklaşık dört yüz saat. 955 00:52:25,664 --> 00:52:29,189 Ve maliyeti yaklaşık bin dolar olacak, 956 00:52:29,189 --> 00:52:32,714 ve sonra ehliyetinize üç yüz lira daha eklenecek. 957 00:52:32,714 --> 00:52:35,456 Peki bin üç yüz? 958 00:52:35,456 --> 00:52:38,894 Peki, bu Wigology dersini nerede alacağım? 959 00:52:38,894 --> 00:52:43,464 Eh, bu senin sorunun canım. 960 00:52:43,464 --> 00:52:45,336 Biliyor musun, bana söyleyemedi bile 961 00:52:45,336 --> 00:52:48,991 Wigology öğreten tek bir okul. 962 00:52:51,255 --> 00:52:55,259 Jackson'dan ayrılmadan önce altı farklı okulu aradım. 963 00:52:55,259 --> 00:52:58,262 Hiçbiri bunu öğretmiyor. 964 00:52:58,262 --> 00:53:02,570 Bana nasıl lisans teklif edebilirler? 965 00:53:02,570 --> 00:53:06,183 Dersi asla alamayacağımı çok iyi bilmeme rağmen 966 00:53:06,183 --> 00:53:08,010 buna hak kazanmak için? 967 00:53:08,010 --> 00:53:10,752 Mantıklı bile değil. 968 00:53:13,581 --> 00:53:16,802 Burası Mississippi, çocuğum. 969 00:53:16,802 --> 00:53:21,067 Mantıktan daha derin bir şeyler her zaman vardır. 970 00:53:24,766 --> 00:53:28,857 Peki ya Boulevard'daki o eski yer? Orayı kontrol ettin mi? 971 00:53:28,857 --> 00:53:30,468 Bir güzellik okulu mu? 972 00:53:30,468 --> 00:53:32,513 Tabelada öyle yazıyor. 973 00:53:32,513 --> 00:53:35,908 Küçük bir yer, biraz garip görünüyor ama-- 974 00:53:35,908 --> 00:53:37,779 Emin misin? Hı-hı. 975 00:53:37,779 --> 00:53:40,173 Tamam aşkım. 976 00:53:40,173 --> 00:53:41,870 Yarın bakacağım. 977 00:53:45,787 --> 00:53:47,746 Önemli değil. Şunu benim arsamdan alın. 978 00:53:47,746 --> 00:53:49,791 Kamyon. Buraya park edemezsin. 979 00:53:49,791 --> 00:53:51,619 Seni dinlemek zorunda değilim. Sana bir şey söyleyeyim. 980 00:53:51,619 --> 00:53:53,230 Patronuna söyleyeyim! Hayır, defol git buradan. 981 00:53:53,230 --> 00:53:54,709 Hayır değilim. Hey. 982 00:53:54,709 --> 00:53:56,711 Hey, hey! Hey! 983 00:53:56,711 --> 00:53:58,757 Hadi! Ayrılalım. Şuraya gidelim-- 984 00:53:58,757 --> 00:54:00,193 Evet, uzaklaş. Hadi, hadi, 985 00:54:00,193 --> 00:54:02,064 Hadi, hadi. Yürü! 986 00:54:02,064 --> 00:54:03,240 Hadi. Endişelenme. Endişelenme. 987 00:54:03,240 --> 00:54:04,676 N'aber-- Sen ne yapıyorsun? 988 00:54:04,676 --> 00:54:06,808 Ben hallederim. Ben sadece-- 989 00:54:08,767 --> 00:54:10,377 Sadece zor zamanlar geçiriyorum. 990 00:54:12,249 --> 00:54:14,163 Bunun hakkında konuşmaya mı ihtiyacınız var? 991 00:54:16,514 --> 00:54:18,733 Ne, seninle mi? 992 00:54:18,733 --> 00:54:20,344 Evet. 993 00:54:20,344 --> 00:54:22,607 Gus, ben sadece senin patronun değilim. 994 00:54:22,607 --> 00:54:25,392 Ben de tıpkı senin gibi dünyada yaşayan siyahi bir adamım. 995 00:54:27,960 --> 00:54:31,442 Bak dostum, evde sorunlar yaşıyorum. 996 00:54:31,442 --> 00:54:35,272 Ben... Ben düzgün düşünemiyorum, biliyor musun? Bu... 997 00:54:35,272 --> 00:54:37,578 Boşanmak istiyor ama ben onu seviyorum. 998 00:54:37,578 --> 00:54:39,363 Hı-hı. 999 00:54:39,363 --> 00:54:41,974 Bakanım şunu diyor: Bunu çözmek için, 1000 00:54:41,974 --> 00:54:43,671 ama bu ne anlama geliyor? 1001 00:54:45,325 --> 00:54:46,457 Evet. 1002 00:54:48,720 --> 00:54:53,464 Öğle yemeğine gidelim de konuşalım mı? 1003 00:54:53,464 --> 00:54:55,770 Hadi. 1004 00:54:55,770 --> 00:54:57,772 Tam zamanında geliyorsunuz. 1005 00:54:57,772 --> 00:55:00,514 Bahar dönemi dersleri başlamak üzere. 1006 00:55:00,514 --> 00:55:05,258 Ben sadece bir ders için buradayım. Wigology. 1007 00:55:05,258 --> 00:55:09,349 Perukoloji mi? Ben o dersi vermiyorum. 1008 00:55:14,180 --> 00:55:15,877 Ne-- Aman Tanrım. Sahip-- 1009 00:55:15,877 --> 00:55:17,401 Seni üzdüm mü? 1010 00:55:17,401 --> 00:55:19,881 Sorun sende değil, sorun sende. 1011 00:55:19,881 --> 00:55:24,146 Ben sadece bir kişiyim 1012 00:55:24,146 --> 00:55:27,802 Bir iş kurmaya çalışıyorsun, biliyorsun? 1013 00:55:27,802 --> 00:55:30,022 Ve ben bunu doğru yapmaya çalışıyorum. 1014 00:55:30,022 --> 00:55:32,503 Senin işin ne canım? 1015 00:55:35,288 --> 00:55:37,029 Ben Afrika saç örgüsü yapan biriyim. 1016 00:55:38,465 --> 00:55:39,945 Ah. 1017 00:55:42,077 --> 00:55:45,864 Bu tür örgüler çok fazla özgürlük getiriyor 1018 00:55:45,864 --> 00:55:50,782 - ne yaptıklarını unutan kadınlara 1019 00:55:50,782 --> 00:55:54,002 Gerçek güzelliklerinin nasıl göründüğünü. 1020 00:55:54,002 --> 00:55:58,659 Güzelliğe adanmış bir okulunuz var, değil mi? 1021 00:55:58,659 --> 00:56:01,532 Peki, siyahi kadınlar, biz-- 1022 00:56:03,403 --> 00:56:06,406 Kendi güzelliğimizin farkında değiliz. 1023 00:56:08,713 --> 00:56:12,630 Size bu dersi veremem Bayan Armstrong. 1024 00:56:12,630 --> 00:56:16,198 Perukoloji Mississippi'de veya ötesinde öğretilmedi 1025 00:56:16,198 --> 00:56:18,418 onbeş yıldan fazla bir süredir. 1026 00:56:20,028 --> 00:56:21,987 Sana söyledikleri yalandı. 1027 00:56:25,643 --> 00:56:29,037 Bana gerçeği söylediğin için teşekkür ederim. 1028 00:56:29,037 --> 00:56:30,996 Ben çok üzgünüm. 1029 00:56:41,876 --> 00:56:47,099 Şu anda pek iyi bir arkadaş değilim. 1030 00:56:47,099 --> 00:56:49,536 Önemli değil. İyi arkadaşlıktan nefret ederim. 1031 00:56:56,891 --> 00:56:59,285 Bugün üç adamla konuştum, 1032 00:56:59,285 --> 00:57:02,114 iki işçi ve bir arkadaşlarından biri. 1033 00:57:02,114 --> 00:57:06,466 Yeni bir cemaat tarzı arıyorlar gibi görünüyor. 1034 00:57:06,466 --> 00:57:12,124 Onlara Tanrı'yı ​​beklemekten daha fazlasını yapabileceklerini söyleyen bir şey. 1035 00:57:12,124 --> 00:57:14,692 Hayatlarında proaktif olmak istiyorlar. 1036 00:57:16,911 --> 00:57:18,435 Ben de onlara senden bahsettim. 1037 00:57:19,784 --> 00:57:21,655 Ben? 1038 00:57:21,655 --> 00:57:23,744 Kev. 1039 00:57:23,744 --> 00:57:28,488 Az önce aşamadığım bir engele çarptım. 1040 00:57:28,488 --> 00:57:31,839 Ben tam olarak proaktif bir poster çocuğu değilim. 1041 00:57:31,839 --> 00:57:34,755 Onlara sıkıştığınızı ama takipte kalmanızı söyledim. 1042 00:57:34,755 --> 00:57:37,715 çünkü eğer biri kaderle nasıl av tüfeği kullanılacağını biliyorsa, 1043 00:57:37,715 --> 00:57:39,586 Mel, sensin. 1044 00:57:39,586 --> 00:57:43,677 Hiçbir kayayı kırıp da çakıl taşlarına dönüştüremediğinize rastlamadım. 1045 00:57:43,677 --> 00:57:44,809 Hımm. 1046 00:57:53,252 --> 00:57:54,819 Goethe okuyacak havamda değilim. 1047 00:57:56,690 --> 00:58:01,478 "Kişi kendini kesin olarak adadığı an, 1048 00:58:01,478 --> 00:58:04,219 her türlü şey olmaya başlıyor 1049 00:58:04,219 --> 00:58:08,180 aksi takdirde asla gerçekleşmeyecekti." 1050 00:58:12,271 --> 00:58:14,273 O kısmı hiç duymamıştım. 1051 00:58:20,061 --> 00:58:23,935 "Ne yapabilirsen yap, ne hayal edersen et, 1052 00:58:23,935 --> 00:58:25,502 Başlayabilirsiniz. 1053 00:58:27,416 --> 00:58:28,940 Hemen başla." 1054 00:58:33,422 --> 00:58:35,424 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 1055 00:58:35,424 --> 00:58:37,035 Biraz araştırma yaptım. 1056 00:58:37,035 --> 00:58:41,039 Şimdi bildiğiniz gibi Wigology diye bir ders artık yok. 1057 00:58:41,039 --> 00:58:46,610 Ama Wigology sınavı ve Wigology lisansı hala geçerli. 1058 00:58:46,610 --> 00:58:48,960 Bu şeyi ortadan kaldırmayı planlayan her kimse, 1059 00:58:48,960 --> 00:58:51,049 korkunç bir iş çıkardılar. 1060 00:58:51,049 --> 00:58:56,750 Peki ders yoksa sınava nasıl gireceğim? 1061 00:58:56,750 --> 00:59:01,799 Sınavın kendisini ders ödevi olarak kullanacağız. 1062 00:59:01,799 --> 00:59:03,714 Normal saatlerde gelmeniz gerekecek. 1063 00:59:03,714 --> 00:59:05,933 Günde altı saat, haftada beş gün. 1064 00:59:05,933 --> 00:59:09,197 Ve Yönetim Kurulu, kim olursa olsun, 1065 00:59:09,197 --> 00:59:11,635 Rekabet olarak kalıpların dışında düşünmek. 1066 00:59:11,635 --> 00:59:13,767 Yani ne yaptığımızı kimseye anlatamazsınız. 1067 00:59:13,767 --> 00:59:16,248 Ama eğer bu lisansı almaya kararlıysanız... 1068 00:59:17,989 --> 00:59:20,600 ...o zaman onu elde etmek için savaşmana yardım edeceğim. 1069 00:59:40,664 --> 00:59:42,622 İşte bu. Özür dilerim. 1070 00:59:46,495 --> 00:59:47,758 Evet, bu güzel görünüyor. 1071 00:59:58,072 --> 01:00:00,292 Siz hanımlar şimdi huzurunuzdayız 1072 01:00:00,292 --> 01:00:02,860 tam lisanslı bir Wigologist'in. 1073 01:00:02,860 --> 01:00:04,775 Perukçu mu? 1074 01:00:04,775 --> 01:00:07,516 Ooh! Vay canına! 1075 01:00:07,516 --> 01:00:09,867 Yüzde 100 oranında geçti. 1076 01:00:14,219 --> 01:00:15,960 Ne? Ben-- 1077 01:00:19,746 --> 01:00:20,921 Beklemek. 1078 01:00:20,921 --> 01:00:22,793 Ne düşünüyorsun? 1079 01:00:22,793 --> 01:00:24,708 Bu mu-- 1080 01:00:25,970 --> 01:00:27,711 Bu ne-- Senin dükkanın. 1081 01:00:27,711 --> 01:00:29,277 Benim dükkanım mı? Hı-hı. 1082 01:00:29,277 --> 01:00:31,715 Bana bir dükkan mı aldın bebeğim?! O senin dükkanın. 1083 01:00:31,715 --> 01:00:33,151 Aman Tanrım! 1084 01:00:33,151 --> 01:00:34,500 Nasıl? 1085 01:00:34,500 --> 01:00:36,284 Biriktiriyorum. Aman Tanrım. 1086 01:00:36,284 --> 01:00:37,546 Çok fazla mesai. 1087 01:00:37,546 --> 01:00:39,070 Sandalyeler var. Aman Tanrım. 1088 01:00:39,070 --> 01:00:40,680 İşten sonra onu tamir ediyorum. 1089 01:00:40,680 --> 01:00:42,290 Ne?! 1090 01:00:42,290 --> 01:00:44,292 Durun bakalım, bu ne? 1091 01:00:44,292 --> 01:00:45,816 Bu nedir? 1092 01:00:45,816 --> 01:00:48,732 O sandalyeyi sadece senin için yaptım. Otur. 1093 01:00:48,732 --> 01:00:50,821 Benim için mi? Evet. 1094 01:00:50,821 --> 01:00:52,692 Tamam aşkım. 1095 01:00:52,692 --> 01:00:53,824 Rahat mı? 1096 01:00:53,824 --> 01:00:55,652 Evet. 1097 01:00:55,652 --> 01:00:57,131 Peki hoşuna gitti mi? 1098 01:00:57,131 --> 01:00:58,698 Bayıldım. 1099 01:00:58,698 --> 01:01:00,221 Sen her şeyi hak ediyorsun. 1100 01:01:03,268 --> 01:01:05,357 Teşekkür ederim. 1101 01:01:05,357 --> 01:01:10,754 Ve buraya belki birkaç kanepe ve sandalye koyabiliriz ve-- 1102 01:01:10,754 --> 01:01:13,495 Peki ya kahve makinesi? Mmm. 1103 01:01:13,495 --> 01:01:15,410 Ah, bir de ses sistemi. 1104 01:01:15,410 --> 01:01:17,412 Sadece küçük bir tane. Tamam. 1105 01:01:17,412 --> 01:01:20,720 Ah Kevin, gel buraya. 1106 01:01:20,720 --> 01:01:23,244 Al, bunu hisset. 1107 01:01:23,244 --> 01:01:24,506 Ne? 1108 01:01:25,943 --> 01:01:29,511 Yaşayan bir rüyanın hissi böyle bir şey işte. 1109 01:01:31,470 --> 01:01:33,646 Bunu senin için de istiyorum. 1110 01:01:33,646 --> 01:01:35,517 Ve cemaatiniz. 1111 01:01:37,258 --> 01:01:39,173 Cemaatten bahsetmişken, 1112 01:01:39,173 --> 01:01:43,569 Sanırım burada sizin de bazı yeni taraftarlarınız var. 1113 01:01:43,569 --> 01:01:45,440 Ha? Hanımlar! 1114 01:01:45,440 --> 01:01:48,139 Çok güzel! Aman Tanrım! 1115 01:01:48,139 --> 01:01:50,750 Merhaba! Aman Tanrım. 1116 01:01:50,750 --> 01:01:52,230 Hey! Kızım, sen 1117 01:01:52,230 --> 01:01:55,189 Ne kadar iyi bir koca. 1118 01:01:55,189 --> 01:01:56,713 Aman Tanrım. Nasıl-- 1119 01:01:56,713 --> 01:01:59,585 Dur, nasıl? Bunu nasıl yaptın? 1120 01:01:59,585 --> 01:02:00,978 Dee bana yardım etti. 1121 01:02:00,978 --> 01:02:02,675 Kim... Şu mu? 1122 01:02:02,675 --> 01:02:04,895 ...başlamak için biraz desteğe ihtiyacınız olacağını düşündüm. 1123 01:02:04,895 --> 01:02:07,811 Ve ikimiz de şu anda işsiziz. 1124 01:02:07,811 --> 01:02:10,378 yani biz de tükendiğinde diye düşündük-- 1125 01:02:10,378 --> 01:02:13,904 Evet kızım! Aman Tanrım! 1126 01:02:13,904 --> 01:02:15,732 Aman Tanrım. Çok mutluyum. 1127 01:02:15,732 --> 01:02:17,646 Sanki rüya görüyorum. 1128 01:02:17,646 --> 01:02:19,736 ♪ Vermeye çalışmak kolay değil ♪ 1129 01:02:21,346 --> 01:02:23,565 Merhaba? Naturally Speaking Kuaför Salonu. 1130 01:02:23,565 --> 01:02:25,176 Ben Leona konuşuyorum. 1131 01:02:25,176 --> 01:02:27,352 ♪ Kaydırıp gidemem Hayır, bu sefer değil ♪ 1132 01:02:27,352 --> 01:02:29,354 ♪ Çok ileri geldik, hayalin gerçekleşmesine izin veremeyiz... ♪ 1133 01:02:29,354 --> 01:02:32,096 Tamamdır. Bitirdin! 1134 01:02:33,445 --> 01:02:36,491 Oooh! 1135 01:02:36,491 --> 01:02:39,930 ♪ Yapacak hiçbir şeyin kalmadı Ama inanma ♪ 1136 01:02:39,930 --> 01:02:42,846 ♪ Bunu başarmalısın, başarmalısın, bebeğim ♪ 1137 01:02:42,846 --> 01:02:44,848 Tamam, eğer adınız listedeyse, 1138 01:02:44,848 --> 01:02:47,198 randevunuz var. Sadece rahatlayın. 1139 01:02:47,198 --> 01:02:49,504 Uyan, uyan. 1140 01:02:49,504 --> 01:02:51,942 Tamamdır. Bitirdiniz. 1141 01:02:53,465 --> 01:02:55,467 Doğal Konuşma Salonu. Ben Leona. 1142 01:02:55,467 --> 01:02:57,034 İlk defa mı örgü yaptırıyorsun? 1143 01:02:57,034 --> 01:02:58,644 Kesinlikle öyle. 1144 01:02:58,644 --> 01:03:01,038 Eşimle Bahamalar'a gidiyoruz. 1145 01:03:01,038 --> 01:03:03,301 Ve bu sefer saçlarım ıslanıyor. 1146 01:03:03,301 --> 01:03:04,606 Ooh! Tamam! 1147 01:03:04,606 --> 01:03:06,304 Ellerini defterimin üzerinden çek. 1148 01:03:06,304 --> 01:03:07,696 Parmaklarını defterimin üzerinden çek. 1149 01:03:07,696 --> 01:03:10,047 ♪ Ülke çapında ♪ 1150 01:03:10,047 --> 01:03:11,657 ♪ Bu, bazı şeyleri yaşamak demek... ♪ 1151 01:03:11,657 --> 01:03:12,832 bende var mı bende 1152 01:03:14,355 --> 01:03:16,618 ♪ Sen eğlenmelisin ♪ 1153 01:03:16,618 --> 01:03:18,577 Hepiniz oturun. Sizi anlıyorum. Ben-- 1154 01:03:18,577 --> 01:03:20,535 Dedim ya, defterime dokunma! 1155 01:03:20,535 --> 01:03:24,104 Bir, iki, üç, oh. Oh. 1156 01:03:24,104 --> 01:03:28,282 Artık dayanamıyorum. Öf! 1157 01:03:28,282 --> 01:03:31,764 Naturally Speaking'e hoş geldiniz. Ben Melony. 1158 01:03:31,764 --> 01:03:35,289 Şimdi bana kim olduğunu anlat. 1159 01:03:36,464 --> 01:03:38,075 Vay canına, oğlum. 1160 01:03:38,075 --> 01:03:40,338 Bize hemen birkaç fotoğraf göndermeyi unutmayın. 1161 01:03:40,338 --> 01:03:42,644 Tamam, hoşça kalın. 1162 01:03:42,644 --> 01:03:47,040 Vay canına. Bugün ne kadar meşgul olduğumuza inanamıyorum. 1163 01:03:47,040 --> 01:03:50,652 Kız. Tanrım. Ellerim acıyor! 1164 01:03:50,652 --> 01:03:52,045 Mm-hmm. Acıyor mu? 1165 01:03:52,045 --> 01:03:53,786 Evet. 1166 01:03:53,786 --> 01:03:55,309 Hmm, bu onların kendilerini daha iyi hissetmelerini sağlayacak. 1167 01:03:57,529 --> 01:03:59,139 Evet öyle olacak. 1168 01:04:00,924 --> 01:04:03,752 Parmaklarınızı biraz tuzlu suya batırın, 1169 01:04:03,752 --> 01:04:08,888 yarın açılıştan iki saat önce buluşalım. 1170 01:04:08,888 --> 01:04:11,586 Mm. Eğer istiyorsan arkadaşlarını da getir. 1171 01:04:11,586 --> 01:04:16,200 Ama yarın ders başlıyor. 1172 01:04:26,427 --> 01:04:28,734 Tekrar ne soracağım? 1173 01:04:28,734 --> 01:04:30,518 Ona ne istediğini soruyorsun. 1174 01:04:37,134 --> 01:04:38,004 Ah. 1175 01:04:47,405 --> 01:04:49,537 Vücudunun geri kalanını istediğini söyledi. 1176 01:04:53,715 --> 01:04:55,630 Biz buradayız... 1177 01:04:55,630 --> 01:04:56,849 ...Melony Armstrong ile... Tamam. Hadi başlayalım. 1178 01:04:56,849 --> 01:04:59,591 Doğal Konuşma Salonu'ndan. 1179 01:04:59,591 --> 01:05:04,161 Örgülere ben "Özgürlük Saçı" diyorum. 1180 01:05:04,161 --> 01:05:08,208 Bu örgüler, bükümler ve mikro örgüler 1181 01:05:08,208 --> 01:05:10,080 özgür kadınlar 1182 01:05:10,080 --> 01:05:12,604 böylece hayatlarına daha fazla dikkat edebilirler 1183 01:05:12,604 --> 01:05:15,389 ve saçlarının onları nasıl kısıtlayacağı konusunda endişelenmeyin. 1184 01:05:15,389 --> 01:05:18,088 Söyle onlara, Melony. Ve sana ilham veren şey neydi? 1185 01:05:18,088 --> 01:05:20,133 Bu Afrika tarzı saç örgüsünü nasıl yapabilirim? 1186 01:05:20,133 --> 01:05:22,875 Afrika'da mı doğdunuz? 1187 01:05:22,875 --> 01:05:24,964 Ciddi mi söylüyor? 1188 01:05:24,964 --> 01:05:27,445 Hayır. Hayır, ben-- 1189 01:05:27,445 --> 01:05:30,100 Ben tam burada, Amerika'da doğdum. 1190 01:05:30,100 --> 01:05:33,016 Afrika tarzı örgüler çok daha fazlasıdır 1191 01:05:33,016 --> 01:05:35,061 Nereden olduğundan çok kim olduğun önemlidir. 1192 01:05:35,061 --> 01:05:36,671 Mm-hmm. Siyah kadınlar 1193 01:05:36,671 --> 01:05:39,196 Amerika'da herkesin kendi güzelliğini hatırlaması gerekiyor. 1194 01:05:39,196 --> 01:05:42,634 Mağazam hepimizin sahip olduğu güzelliği kutlamak için var 1195 01:05:42,634 --> 01:05:44,984 ama çoğumuz bunu gizli tutuyoruz. 1196 01:05:44,984 --> 01:05:47,595 Ah! İşte bu! Evet. 1197 01:05:47,595 --> 01:05:50,555 İşte bu. Ooh, iyi yaptı. 1198 01:05:50,555 --> 01:05:52,078 Kesinlikle öyle. 1199 01:05:56,256 --> 01:05:58,911 Evet, aynı olduğunu sanmıyorum. 1200 01:05:58,911 --> 01:06:00,565 Ucuz saç işte. 1201 01:06:00,565 --> 01:06:01,958 Kızım. Ucuz. 1202 01:06:01,958 --> 01:06:03,611 Natur'a Hoş Geldiniz 1203 01:06:05,439 --> 01:06:07,485 Annem. 1204 01:06:14,709 --> 01:06:17,277 Merhaba! 1205 01:06:17,277 --> 01:06:20,150 Hey güzel bebeğim, ne yapıyorsun? 1206 01:06:20,150 --> 01:06:23,327 Senin geleceğini bilmiyordum. 1207 01:06:23,327 --> 01:06:28,593 Büyük büyük torunumu görmek için bir davet mi almam gerekiyor? 1208 01:06:28,593 --> 01:06:33,728 Ya da seni ve bu küçük dükkanını görmek? 1209 01:06:33,728 --> 01:06:35,339 Gel otur. 1210 01:06:35,339 --> 01:06:37,906 Hayır, iyiyim, teşekkür ederim. 1211 01:06:37,906 --> 01:06:40,213 Saçlarıma çok dikkat ediyorum. 1212 01:06:40,213 --> 01:06:41,954 Hı-hı. 1213 01:06:41,954 --> 01:06:44,087 Anneciğim, 1214 01:06:44,087 --> 01:06:48,395 bu peruğu çok uzun zamandır takıyorsun. 1215 01:06:50,310 --> 01:06:52,834 Ve onun altında... 1216 01:06:52,834 --> 01:06:56,490 ...biraz şefkate ihtiyaç duyan saçlar var. 1217 01:06:58,536 --> 01:07:01,278 Gel otur. Seni şımartayım. 1218 01:07:03,454 --> 01:07:04,716 Evet? 1219 01:07:06,239 --> 01:07:08,894 Tamam. Tamam. 1220 01:07:08,894 --> 01:07:11,592 Tamam o zaman. 1221 01:07:16,728 --> 01:07:18,469 Ben sadece-- 1222 01:07:18,469 --> 01:07:21,733 Sadece sana masaj yapacağım. Tamam mı? 1223 01:07:53,069 --> 01:07:55,332 Uzun saçlarım vardı. 1224 01:07:57,943 --> 01:07:59,771 Uzun ve-- 1225 01:08:01,294 --> 01:08:03,079 ve beyaz. Vay canına. 1226 01:08:04,210 --> 01:08:05,820 Ta ki belime kadar. 1227 01:08:07,518 --> 01:08:11,261 Ah, görülecek bir şeydim. 1228 01:08:14,742 --> 01:08:16,875 Hastalanmadan önceydi. 1229 01:08:16,875 --> 01:08:18,964 Ben sadece-- 1230 01:08:21,575 --> 01:08:24,404 Saçımı böyle tutamam. 1231 01:08:24,404 --> 01:08:26,841 Sorun değil. 1232 01:08:26,841 --> 01:08:29,409 Ama ben örgü de istemiyorum çocuğum. 1233 01:08:29,409 --> 01:08:32,804 Eh, örgüler herkese göre değil anneciğim. 1234 01:08:32,804 --> 01:08:35,111 Ama özgürlük var. 1235 01:08:36,764 --> 01:08:40,116 Ve eğer parçanızı giymek sizi özgür hissettiriyorsa, 1236 01:08:40,116 --> 01:08:42,553 işte tam da bunu yapacağız. 1237 01:08:42,553 --> 01:08:45,643 Bırak da senin parçan üzerinde çalışayım, anneciğim. 1238 01:08:45,643 --> 01:08:49,429 Daha yumuşak bir görünüm veya başka bir şey için yeniden şekillendirebilirim. 1239 01:08:49,429 --> 01:08:51,649 Doğru. Doğru. Senin için hiçbir sebep yok 1240 01:08:51,649 --> 01:08:53,520 Bea Arthur gibi görünmeye devam etmek. 1241 01:08:57,133 --> 01:08:58,351 Kız. 1242 01:09:23,637 --> 01:09:25,813 Ve kuzenim Tanika bunu yapabileceğini söyledi. 1243 01:09:25,813 --> 01:09:28,076 Ama bizi sanki başımızda paspas varmış gibi gösterdi! 1244 01:09:28,076 --> 01:09:29,861 Tamamdır. Ve prova yemeğim 1245 01:09:29,861 --> 01:09:31,950 iki saat içinde ve ne yapmam gerektiğini bilmiyorum-- 1246 01:09:31,950 --> 01:09:35,388 Tamam. Leona, Rosemary, nedimelerin örgüsünü çözmeye başlayın. 1247 01:09:35,388 --> 01:09:37,651 Lydia, gel buraya ve gelin konusunda bana yardım et. 1248 01:09:37,651 --> 01:09:41,786 Düzeltebilir misin bilmiyorum. Tamam. Sorun değil. 1249 01:09:41,786 --> 01:09:43,614 Çok güzel görüneceksin. Bu çok saçma! 1250 01:09:43,614 --> 01:09:45,093 Bugün kapalı! 1251 01:09:45,093 --> 01:09:46,573 Önemli olduğunu sanmıyorum hanımefendi. 1252 01:09:46,573 --> 01:09:49,141 Ehliyetinizi görmem gerekiyor. 1253 01:09:49,141 --> 01:09:52,710 Şey, bir saniye, tamam mı? Hemen döneceğim. 1254 01:10:01,066 --> 01:10:02,589 Bu ne hakkında? 1255 01:10:04,548 --> 01:10:06,506 Perukoloji, ha? Hı-hı. 1256 01:10:06,506 --> 01:10:09,857 Burası öyle bir yer mi? 1257 01:10:09,857 --> 01:10:12,164 Ruhsatlarını da görmem lazım. 1258 01:10:12,164 --> 01:10:16,951 Ama bu hanımlar benim öğrencilerim. 1259 01:10:16,951 --> 01:10:20,825 Ben onların her hareketini denetliyorum. Onlar benim stajyerlerim. 1260 01:10:20,825 --> 01:10:24,263 Hanımefendi, bu lisans size herhangi birini eğitme hakkını vermiyor. 1261 01:10:24,263 --> 01:10:28,267 Şimdi sana bugün bir ihtarname ve bir de para cezası vereceğim. 1262 01:10:28,267 --> 01:10:30,095 Ama eğer seni bir daha böyle yakalarsam... 1263 01:10:31,923 --> 01:10:33,403 ...seni kapatacağım 1264 01:10:33,403 --> 01:10:35,274 ve sizi tutuklayabilir. 1265 01:10:35,274 --> 01:10:37,668 Hangi suçlamayla? Geçimini sağlamak için mi? 1266 01:10:45,110 --> 01:10:48,505 Mississippi yasalarının yazılma şekli, 1267 01:10:48,505 --> 01:10:51,682 sadece parası olanlar lisans alabiliyor. 1268 01:10:51,682 --> 01:10:54,511 Daha az zaman ve para gerektirir 1269 01:10:54,511 --> 01:10:58,166 itfaiyeci veya hemşire olarak sertifika almak için 1270 01:10:58,166 --> 01:11:00,647 veya şerif olmaktan kuaför olmaktan daha iyidir. 1271 01:11:00,647 --> 01:11:02,345 Vay canına. Biliyorum. 1272 01:11:02,345 --> 01:11:05,652 Dükkanım yıllardır radar altında uçuyordu. 1273 01:11:05,652 --> 01:11:08,220 Ama özel mülkte ve ben reklam yapmıyorum. 1274 01:11:08,220 --> 01:11:10,701 yani muhtemelen ben onlar için varolmayan biriyim. 1275 01:11:10,701 --> 01:11:12,529 Hımm, doğru. 1276 01:11:12,529 --> 01:11:14,748 Eğer benim gibi kadınlar Mississippi Eyaletine bağımlı olmak zorunda kalsaydı 1277 01:11:14,748 --> 01:11:16,794 yaptığımız işi yapmamızı tasdik etmek için... 1278 01:11:16,794 --> 01:11:18,535 Hadi ama. ...hepimiz hala 1279 01:11:18,535 --> 01:11:21,712 yerleri süpürmek veya Bayan Ann'in mutfağında çalışmak. 1280 01:11:21,712 --> 01:11:23,801 İstedikleri bu zaten. Evet. 1281 01:11:23,801 --> 01:11:25,933 Ama öğrenmeyi bırakmak istemiyorum. 1282 01:11:25,933 --> 01:11:28,327 Bunda gerçekten iyi olabilirim. 1283 01:11:28,327 --> 01:11:31,199 Evet. Yani, sana evimde ders verebilirim. 1284 01:11:31,199 --> 01:11:32,940 ama dükkanda örgü öremezsin. 1285 01:11:32,940 --> 01:11:35,378 Ama işin hemen kötüye gidecek 1286 01:11:35,378 --> 01:11:37,902 eğer yardımınız yoksa. Evet. 1287 01:11:37,902 --> 01:11:40,513 Ve Mississippi eyaleti yine sahnede. 1288 01:11:40,513 --> 01:11:41,906 Hmm. 1289 01:11:44,038 --> 01:11:46,040 Peki ya biz de karşılık verirsek? 1290 01:11:46,040 --> 01:11:47,999 Evet. 1291 01:11:55,615 --> 01:11:57,400 Adalet Enstitüsü. 1292 01:11:57,400 --> 01:11:59,793 Ben Dana Berliner, lütfen bir saniyenizi alabilir miyim? 1293 01:11:59,793 --> 01:12:01,882 Dur, ne? Yavaşla. 1294 01:12:01,882 --> 01:12:03,406 Hanımefendi siz kimsiniz? 1295 01:12:03,406 --> 01:12:05,756 Evet. 1296 01:12:05,756 --> 01:12:10,021 Peki ya Mississippi Eyalet Kozmetoloji Kurulu? 1297 01:12:10,021 --> 01:12:11,936 Şunu hoparlöre ver! 1298 01:12:11,936 --> 01:12:13,633 Ben lisanslıyım 1299 01:12:13,633 --> 01:12:15,505 profesyonel Afrika saç örgüsü ustası, 1300 01:12:15,505 --> 01:12:18,116 ve Mississippi Eyaleti aktif olarak müdahale ediyor 1301 01:12:18,116 --> 01:12:20,858 geçimimi sağlama hakkımla ilgili. Tanıdık mısınız? 1302 01:12:20,858 --> 01:12:23,034 Mississippi Eyalet Kozmetoloji Kurulu ile mi? 1303 01:12:23,034 --> 01:12:25,166 Ah, biz onları çok iyi tanıyoruz. 1304 01:12:25,166 --> 01:12:27,734 Her şeyi en başından itibaren bize anlatabilir misiniz lütfen? 1305 01:12:27,734 --> 01:12:29,388 Siz ilk insanlar değilsiniz 1306 01:12:29,388 --> 01:12:31,608 Haksız lisanslama yasalarına karşı her zaman mücadele etmek. 1307 01:12:31,608 --> 01:12:34,437 İlk örneğimizde, 1308 01:12:34,437 --> 01:12:36,613 Pamela Ferrell ve Kutsal Din'in Talib'i, 1309 01:12:36,613 --> 01:12:39,224 iki çok başarılı salon sahibi, 1310 01:12:39,224 --> 01:12:41,792 para cezasına çarptırıldılar ve kapatılmakla tehdit edildiler 1311 01:12:41,792 --> 01:12:45,186 Lisanssız doğal saç örgüsü programı yürütmek. 1312 01:12:45,186 --> 01:12:47,885 Bizim aracılığımızla Washington, DC hükümetine dava açtılar. 1313 01:12:47,885 --> 01:12:50,975 Anayasal haklarını ihlal ettikleri için. 1314 01:12:50,975 --> 01:12:54,239 Ve DC kötü bir şöhretten kaçınmak istiyordu. 1315 01:12:54,239 --> 01:12:56,197 Sadece kanunu değiştirdiler. 1316 01:12:56,197 --> 01:12:58,374 Yani emsal var. Kazanabiliriz. 1317 01:12:58,374 --> 01:13:01,464 DC'nin bir eyalet olmadığını unutmamalısınız. 1318 01:13:01,464 --> 01:13:03,509 yani kurallar aynı değil. 1319 01:13:03,509 --> 01:13:06,730 Nüfusu yaklaşık 700.000 olan bir şehir 1320 01:13:06,730 --> 01:13:09,863 ve büyük ölçüde siyahi ve sempatik bir belediye meclisi. 1321 01:13:09,863 --> 01:13:12,866 Mississippi'nin nüfusu 3 milyondan fazladır, 1322 01:13:12,866 --> 01:13:15,478 ve çoğunlukla dolu bir yasama organı 1323 01:13:15,478 --> 01:13:17,915 hiç umursamayan iyi yaşlı çocuklar. 1324 01:13:17,915 --> 01:13:20,657 İşte tam da bu yüzden, Melony-- 1325 01:13:20,657 --> 01:13:23,007 Ah, teşekkür ederim-- 1326 01:13:23,007 --> 01:13:25,923 O yüzden bunu yapacaksanız emin olmanız lazım. 1327 01:13:25,923 --> 01:13:27,925 Ve cesur olmanız gerekiyor. 1328 01:13:27,925 --> 01:13:29,361 Eminim. 1329 01:13:29,361 --> 01:13:31,450 Yani başka ne seçeneğim var ki? 1330 01:13:31,450 --> 01:13:34,801 Eh, muhtemelen bir anlaşmaya varabilirsin 1331 01:13:34,801 --> 01:13:37,674 Devletle sessiz kal, karşılığında 1332 01:13:37,674 --> 01:13:39,850 Yönetim Kurulu'nun sizi ve kursiyerlerinizi yalnız bırakmaması için. 1333 01:13:39,850 --> 01:13:42,722 Bu dava sadece Melony Armstrong'la ilgili değil. 1334 01:13:42,722 --> 01:13:44,681 Her yerdeki siyah kadınlarla ilgili 1335 01:13:44,681 --> 01:13:47,161 dürüst bir şekilde geçimini sağlama hakkının reddedilmesi. 1336 01:13:47,161 --> 01:13:49,076 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 1337 01:13:49,076 --> 01:13:51,905 Melony, Melony, bu bir sınavdı. 1338 01:13:51,905 --> 01:13:54,386 Eğer buna evet deseydiniz davanızı almazdım. 1339 01:13:54,386 --> 01:13:56,606 Ve şimdi çok heyecanlıyım. 1340 01:13:56,606 --> 01:13:57,433 Ah. 1341 01:13:59,347 --> 01:14:01,045 Tamam aşkım. 1342 01:14:01,045 --> 01:14:02,525 Güzel. Seni test ediyordum. 1343 01:14:02,525 --> 01:14:06,354 Güzel. İkimiz de geçtik mi? 1344 01:14:06,354 --> 01:14:08,879 Çünkü kazanmak için ihtiyacımız olan tutku bu. 1345 01:14:08,879 --> 01:14:10,576 Tamam aşkım. 1346 01:14:10,576 --> 01:14:13,318 Bu kavganın saçla ilgisi yok, biliyorsun. 1347 01:14:13,318 --> 01:14:15,276 Mesele para. 1348 01:14:15,276 --> 01:14:17,975 100.000'den fazla var 1349 01:14:17,975 --> 01:14:21,457 Mississippi eyaletinde lisanslı güzellik uzmanları. 1350 01:14:21,457 --> 01:14:24,155 Vay canına. Hepsinin tek tek 1351 01:14:24,155 --> 01:14:27,245 lisanslarını almak için 30.000 dolar ödediler 1352 01:14:27,245 --> 01:14:29,552 ve güzellik okuluna git. 1353 01:14:29,552 --> 01:14:31,728 Yani bunu hesapladığınızda, 1354 01:14:31,728 --> 01:14:34,121 ve tüm yeni lisansları düşünüyorsun 1355 01:14:34,121 --> 01:14:36,297 her yıl çıkarılıyor, 1356 01:14:36,297 --> 01:14:38,517 hem devlet hem de okullar 1357 01:14:38,517 --> 01:14:41,477 güzel, büyük ve garantili bir gelir kaynağına sahip olmak. 1358 01:14:41,477 --> 01:14:42,652 - Hı hı. - Hı hı. 1359 01:14:42,652 --> 01:14:45,350 Ve seni istemiyorlar 1360 01:14:45,350 --> 01:14:48,353 içeri girip bunu mahvetmek. Mm. 1361 01:14:48,353 --> 01:14:51,530 Hanımlar, rakiplerinizin cepleri çok derin. 1362 01:14:54,011 --> 01:14:55,447 Biliyorsun, sana gelecekler 1363 01:14:55,447 --> 01:14:57,667 oldukça yaratıcı yollarla. 1364 01:14:57,667 --> 01:15:01,235 Lobiciler itibarınıza saldıracak, 1365 01:15:01,235 --> 01:15:04,151 geçmişiniz ve güvenilirliğiniz. 1366 01:15:04,151 --> 01:15:09,243 Bu davayı kazanırsam, siyahi kadınların da şansı aynı olacak 1367 01:15:09,243 --> 01:15:12,986 Herhangi bir beyaz çocuk gibi kendi işini kurmanın zorluğu. 1368 01:15:12,986 --> 01:15:14,901 Hmm. 1369 01:15:14,901 --> 01:15:17,513 Kaybedersen ne olacağını hiç düşündün mü? 1370 01:15:17,513 --> 01:15:19,863 Kaybetmeyeceğim. 1371 01:15:19,863 --> 01:15:21,734 İyi. 1372 01:15:21,734 --> 01:15:23,388 O zaman önümüzdeki hafta dava açacağım. 1373 01:15:24,737 --> 01:15:26,434 Artık geri dönüş yok. 1374 01:15:26,434 --> 01:15:29,437 Armstrong Mississippi Eyaletine Karşı. 1375 01:15:29,437 --> 01:15:32,223 Bu kulağa hoş geliyor. 1376 01:15:32,223 --> 01:15:35,443 Kulağa hoş geliyor, değil mi? 1377 01:15:35,443 --> 01:15:37,010 Bunun için nasıl ödeme yapabilirim? 1378 01:15:37,010 --> 01:15:40,318 Hayır, hayır. IJ bağışlarla finanse ediliyor. 1379 01:15:41,841 --> 01:15:44,583 Peki, mahkeme salonuna mı giriyoruz? 1380 01:15:44,583 --> 01:15:46,846 Hayır, önce duruşma salonuna gireceğiz. 1381 01:15:46,846 --> 01:15:49,675 Neyse ki eyalet meclisi yeterince endişeli 1382 01:15:49,675 --> 01:15:53,461 Bu konuyu mahkemeye taşıyacaklarını, önce bizi dinlemek istediklerini söylediler. 1383 01:15:53,461 --> 01:15:54,941 Oh, bu bizim için iyi. 1384 01:15:54,941 --> 01:15:57,814 Ah. O Temsilci Steve Holland. 1385 01:15:57,814 --> 01:16:01,208 O komite başkanı. O akıllı ve adil. 1386 01:16:01,208 --> 01:16:03,036 Onun kulağını almak isteyeceksin. 1387 01:16:03,036 --> 01:16:06,300 Yani Armstrong'un Mississippi Eyaleti'ne karşı davasında, 1388 01:16:06,300 --> 01:16:08,912 Müvekkilimin şunu anlaması önemlidir 1389 01:16:08,912 --> 01:16:12,437 ihtiyati tedbir ve beyan kararı için başvuruda bulunuyor. 1390 01:16:12,437 --> 01:16:14,221 O para peşinde değil. 1391 01:16:14,221 --> 01:16:18,530 Yasanın anayasaya uygunluğunu sorgulamaya çalışıyor 1392 01:16:18,530 --> 01:16:21,794 ve bu kanunun değiştirilmesini veya iptal edilmesini talep ediyor. 1393 01:16:21,794 --> 01:16:23,404 Teşekkür ederim Bayan Berliner. 1394 01:16:23,404 --> 01:16:25,842 Ama bu uzun zamandır var olan bir yasa. 1395 01:16:25,842 --> 01:16:28,192 Bayan Armstrong, gerçekten çok cesursunuz. 1396 01:16:28,192 --> 01:16:31,325 Güzel. Dikkatlerini çektik. 1397 01:16:40,944 --> 01:16:41,814 Hey. 1398 01:16:49,474 --> 01:16:51,650 Bana papazlık teklif edildi. 1399 01:16:54,261 --> 01:16:58,004 Bu dava sonuçlanana kadar reddedeceğimi söyledim. 1400 01:17:00,398 --> 01:17:02,618 Aman, bunu yapma, Kev. 1401 01:17:04,445 --> 01:17:06,578 Al bunu. 1402 01:17:06,578 --> 01:17:10,495 Bak, eğer bunu yaşayacaksam, 1403 01:17:10,495 --> 01:17:15,369 Nerede olman gerektiğini bilmeye ihtiyacım var. 1404 01:17:15,369 --> 01:17:19,809 Ayrıca, Tanrı'ya biraz fısıldamana ihtiyacım olabilir. 1405 01:17:25,858 --> 01:17:27,686 Korkuyor musun Mel? 1406 01:17:28,905 --> 01:17:30,776 Hımm. 1407 01:17:33,213 --> 01:17:35,651 HAYIR. 1408 01:17:35,651 --> 01:17:37,870 Ama sanırım öyle olmalıyım. 1409 01:17:41,221 --> 01:17:42,919 Adına Saç Savaşları diyorlar. 1410 01:17:42,919 --> 01:17:44,703 Yerel saç örgüsü ustası Melony Armstrong 1411 01:17:44,703 --> 01:17:46,400 Mississippi Eyaletini ele alıyor 1412 01:17:46,400 --> 01:17:48,925 Siyah doğal saç örme hakkı konusunda. 1413 01:17:48,925 --> 01:17:51,492 Saç örgüsü yapanların neredeyse yüzde 100'ü 1414 01:17:51,492 --> 01:17:54,191 Mississippi'de siyah kadınlar var. 1415 01:17:54,191 --> 01:17:57,107 Yani esasen Kozmetoloji Kurulu 1416 01:17:57,107 --> 01:17:59,413 başka bir yol arıyorlar 1417 01:17:59,413 --> 01:18:02,590 Siyah kadınları finansal ana akımdan uzak tutmak. 1418 01:18:02,590 --> 01:18:05,637 Ancak pek çok kanun koyucu bunu böyle görmüyor. 1419 01:18:05,637 --> 01:18:09,554 Belki de örgüler ve kozmetik aynı şey değildir, 1420 01:18:09,554 --> 01:18:12,035 ama yeterince yakınlar. İkisi de saçla ilgili. 1421 01:18:12,035 --> 01:18:13,906 Bayan Armstrong zorlu bir mücadeleyle karşı karşıya 1422 01:18:13,906 --> 01:18:16,213 eyalet milletvekillerini ikna etmek 1423 01:18:16,213 --> 01:18:18,868 Bu uzun zamandır yürürlükte olan yasanın değiştirilmesi gerektiğini söyledi. 1424 01:18:31,968 --> 01:18:34,710 Bebeğim, ne yapıyorsun ayakta? 1425 01:18:34,710 --> 01:18:36,712 Sorun nedir? 1426 01:18:38,539 --> 01:18:40,367 Yeterince güçlü değiliz. 1427 01:18:40,367 --> 01:18:43,370 Ne demek yeterince güçlü değil? Neden? 1428 01:18:43,370 --> 01:18:47,766 Biz onların kurallarına göre mücadele ediyoruz, onların yasalarını değiştirmeye çalışıyoruz. 1429 01:18:47,766 --> 01:18:50,334 Mücadeleyi onlara götürmeliyiz. 1430 01:18:50,334 --> 01:18:53,424 Kozmetoloji kurulunun olumsuz basına teslim olması. 1431 01:18:53,424 --> 01:18:55,731 Zorunlu ders saatlerini azaltmaya istekliler 1432 01:18:55,731 --> 01:18:57,820 2.000'den 600'e düştü, 1433 01:18:57,820 --> 01:19:00,474 Bu da kozmetoloji eğitiminin maliyetini düşürecek 1434 01:19:00,474 --> 01:19:02,738 10.000'den 5 civarına kadar. 1435 01:19:02,738 --> 01:19:05,218 Şimdi anlaşma yapmak istiyorlar. 1436 01:19:05,218 --> 01:19:06,785 Anlaşma yok. 1437 01:19:10,702 --> 01:19:14,488 Ben kendi yasa tasarımızı eyalet meclis üyelerine götürmemizi istiyorum. 1438 01:19:14,488 --> 01:19:17,709 Örgücüleri tamamen özgürleştirecek bir şey. 1439 01:19:17,709 --> 01:19:20,059 Hiçbir lisansın maliyeti 25 dolardan fazla olmamalıdır. 1440 01:19:20,059 --> 01:19:23,454 ve her örgücü temel bir hijyen testinden geçmek zorunda olmalı 1441 01:19:23,454 --> 01:19:25,978 ve güvenlik testi ve becerilerin gösterilmesi. 1442 01:19:25,978 --> 01:19:28,676 Ve eğer örgü örmeyi biliyorsanız, örgü örmeyi öğretebilirsiniz. 1443 01:19:28,676 --> 01:19:32,593 Artık Wigology yok. Artık Kozmetoloji yok, hiç yok. 1444 01:19:32,593 --> 01:19:35,814 Örgü sanatı serbest bırakılmalı. 1445 01:19:35,814 --> 01:19:38,861 Evet. Evet! 1446 01:19:38,861 --> 01:19:40,906 Evet? Evet. 1447 01:19:40,906 --> 01:19:42,690 Güzel, değil mi? Tamam. 1448 01:19:42,690 --> 01:19:44,997 Harika. 1449 01:19:44,997 --> 01:19:47,173 Arkadaşım, çok sert bir kadınla evlendin, 1450 01:19:47,173 --> 01:19:49,436 ve ben onu çok seviyorum. 1451 01:19:49,436 --> 01:19:51,569 Ben de onu seviyorum. 1452 01:19:51,569 --> 01:19:53,658 Tamam, stratejiden bahsedelim, Melony. 1453 01:19:53,658 --> 01:19:56,226 Çok sayıda güçlü politikacı ile görüşmek zorunda kalacaksınız. 1454 01:19:56,226 --> 01:19:57,662 çok el sıkışmak... 1455 01:19:57,662 --> 01:19:59,490 Hiçbir şeyden büyük bir olay çıkarıyorsun. 1456 01:19:59,490 --> 01:20:02,362 ...ve duruşmadan önce çok sayıda kişinin fikrini değiştirebiliyoruz. 1457 01:20:02,362 --> 01:20:06,323 Trafik polisleri de, milletvekilleri de hukukla ilgilenirler. 1458 01:20:06,323 --> 01:20:08,804 Aynı eğitimleri, aynı lisansları mı var? 1459 01:20:08,804 --> 01:20:10,980 Hayır! Yapamazsın-- 1460 01:20:23,470 --> 01:20:25,603 Nereye gidiyorsun? 1461 01:20:25,603 --> 01:20:27,039 Benimle dışarı çık. 1462 01:20:27,039 --> 01:20:28,084 Dışarı? 1463 01:20:29,955 --> 01:20:31,652 Bana baktın mı? 1464 01:20:31,652 --> 01:20:34,525 Ve yarın var. Hayır. 1465 01:20:34,525 --> 01:20:37,528 Daha da fazla sebep. Sadece bir elbise giy, 1466 01:20:37,528 --> 01:20:39,835 eğer istersen saçını sarılı tut. 1467 01:20:39,835 --> 01:20:41,706 Mnh-mnh. Ama lütfen. 1468 01:20:41,706 --> 01:20:44,927 Ne yapıyorsun? Hmm. 1469 01:20:44,927 --> 01:20:47,146 Kevin. Mvah. Mvah. 1470 01:20:47,146 --> 01:20:49,888 Tamam! Tamam. Tamam. 1471 01:20:49,888 --> 01:20:52,499 Geliyorum! Geliyorum. Geliyorum. 1472 01:20:52,499 --> 01:20:54,675 Rabbim, geliyorum. 1473 01:20:54,675 --> 01:20:56,590 Sen delisin. 1474 01:20:56,590 --> 01:20:59,028 Gözlerini kapat. Ben kapatıyorum. 1475 01:20:59,028 --> 01:21:01,552 Göz atma. Kevin, göz atmıyorum. 1476 01:21:01,552 --> 01:21:02,945 Tamam, iki adım var, hazır mısın? 1477 01:21:02,945 --> 01:21:04,120 Tamam. Ooh. Bir. 1478 01:21:04,120 --> 01:21:06,339 Bir. Bir daha. İki. 1479 01:21:06,339 --> 01:21:08,602 İki. Tamam. Mükemmel. Tamam. 1480 01:21:08,602 --> 01:21:11,692 Şimdi açabilir miyim? Bekleyelim. 1481 01:21:11,692 --> 01:21:15,958 Eşim Melony Armstrong! 1482 01:21:20,658 --> 01:21:23,530 Aman Tanrım. Aman Tanrım! 1483 01:21:23,530 --> 01:21:25,532 Şu haline bak! 1484 01:21:25,532 --> 01:21:26,969 Neler oluyor? 1485 01:21:26,969 --> 01:21:29,972 Herkes neden burada?! 1486 01:21:29,972 --> 01:21:32,148 Aman Tanrım. Anne. 1487 01:21:32,148 --> 01:21:34,150 Tamam, şimdi herkes yerlerine otursun! 1488 01:21:41,331 --> 01:21:44,073 Harika olacak. 1489 01:21:44,073 --> 01:21:47,337 Eşim genelde son sözü söyler. 1490 01:21:47,337 --> 01:21:50,340 ama bu gece benim konuşma gecem. 1491 01:21:52,298 --> 01:21:54,257 Birkaç yıl önce, 1492 01:21:54,257 --> 01:21:58,783 Eşim yanıma geldi ve saç örmek istediğini söyledi. 1493 01:21:58,783 --> 01:22:02,743 Ve ona deli olduğunu düşündüğümü söyledim. 1494 01:22:02,743 --> 01:22:05,833 Ve öyle de oldu. 1495 01:22:05,833 --> 01:22:09,054 O zamanlar saç örmeyi hiç bilmiyordu. 1496 01:22:09,054 --> 01:22:11,665 Ama karımla ilgili mesele şu ki, 1497 01:22:11,665 --> 01:22:14,364 O, hiçbir zaman imkansızın kendisini durdurmasına izin vermedi. 1498 01:22:14,364 --> 01:22:16,844 Ona göre imkansız olan 1499 01:22:16,844 --> 01:22:20,065 sadece hayal gücünün eksikliğini gösterir. 1500 01:22:20,065 --> 01:22:22,024 Bir keresinde ona hiç kayayla karşılaşmadığını söylemiştim 1501 01:22:22,024 --> 01:22:25,331 çakıl taşlarına çarpamadı. 1502 01:22:25,331 --> 01:22:27,855 Ve haklı çıktım. 1503 01:22:27,855 --> 01:22:32,860 Ama yarın eşim bir kayadan daha fazlasıyla karşılaşacak. 1504 01:22:32,860 --> 01:22:35,211 Yarın karım geliyor 1505 01:22:35,211 --> 01:22:38,040 güçlü Mississippi eyaletine karşı. 1506 01:22:38,040 --> 01:22:41,869 Ve hepinizden buraya cesaret duası paylaşmanızı istedim 1507 01:22:41,869 --> 01:22:44,568 ve eşim için güç. 1508 01:22:44,568 --> 01:22:48,572 Çünkü onun bütün olmasına, korkusuz kalmasına ihtiyacımız var. 1509 01:22:48,572 --> 01:22:53,011 ve yılmayan davasını zaferin kucağına taşıyacaktır. 1510 01:22:53,011 --> 01:22:56,058 Bu yüzden hepinizden Yüce Olan'ın adıyla rica ediyorum, 1511 01:22:56,058 --> 01:23:00,932 başlarınızı eğin, gözlerinizi kapatın, ellerinizi kavuşturun, 1512 01:23:00,932 --> 01:23:05,806 En içteki sessiz köşene git ve dua et. 1513 01:23:15,338 --> 01:23:17,470 Bugün bir şey söylemem gerekecek mi? 1514 01:23:17,470 --> 01:23:19,211 Yapmak zorunda değilsin, 1515 01:23:19,211 --> 01:23:21,822 ve yapmazsan kararına saygı duyarım. 1516 01:23:21,822 --> 01:23:23,476 Ancak... 1517 01:23:23,476 --> 01:23:27,002 Ama senin sesin olmadan, sadece benim sesim kalır. 1518 01:23:27,002 --> 01:23:30,396 Sen bu hakikatsin, Melony. 1519 01:23:30,396 --> 01:23:32,877 Ben sadece senin yankınım. 1520 01:23:34,618 --> 01:23:38,056 Tamam. Anladım. Hadi. 1521 01:23:38,056 --> 01:23:39,971 Harika olacaksın. 1522 01:23:39,971 --> 01:23:43,583 Bunlar yerel kozmetoloji öğrencileri. 1523 01:23:43,583 --> 01:23:47,283 Onlara burada olmaları, aksi takdirde rotalarını kaybetme tehlikesiyle karşı karşıya kalacakları emredildi. 1524 01:23:47,283 --> 01:23:48,980 Bu haksızlık gibi görünüyor. 1525 01:23:48,980 --> 01:23:52,070 Evet. Siyasete hoş geldiniz. 1526 01:23:52,070 --> 01:23:54,638 Neyse ki, destekçileriniz çok daha yüksek sesle konuşuyor 1527 01:23:54,638 --> 01:23:57,162 ve çok daha şiddetli. 1528 01:23:57,162 --> 01:24:04,343 Özgürlük saçları! Özgürlük saçları! 1529 01:24:04,343 --> 01:24:07,564 Özgürlük saçı! Özgürlük saçı! Bunu başarabilirsin. 1530 01:24:07,564 --> 01:24:14,005 Özgürlük saçları! Özgürlük saçları! 1531 01:24:14,005 --> 01:24:18,183 Özgürlük saçı! Özgürlük saçı! Günaydın. 1532 01:24:18,183 --> 01:24:19,924 Bugün tanıklık duyacağız 1533 01:24:19,924 --> 01:24:22,318 yasaları değiştirecek önerilen yasa tasarıları hakkında 1534 01:24:22,318 --> 01:24:25,756 Mississippi'de Afrika saç örgüsü için geçerli olan kurallar. 1535 01:24:25,756 --> 01:24:28,367 Sayın Berliner, öncelikle sizden haber bekliyoruz. 1536 01:24:28,367 --> 01:24:30,413 Teşekkür ederim. 1537 01:24:30,413 --> 01:24:33,024 Mevcut yasa Melony Armstrong gibi saç örücülerini engelliyor 1538 01:24:33,024 --> 01:24:35,983 anayasal hakları garanti altına alındı 1539 01:24:35,983 --> 01:24:37,681 On Dördüncü Değişiklik uyarınca-- 1540 01:24:37,681 --> 01:24:40,466 Seçtikleri alanda geçimini sağlama hakkı. 1541 01:24:40,466 --> 01:24:44,470 Eyalet Kozmetoloji Kurulu'nda yürürlükte olan mevcut yasalar 1542 01:24:44,470 --> 01:24:49,562 saç örücülerinin eğitilmesini neredeyse imkansız hale getiriyor, 1543 01:24:49,562 --> 01:24:53,610 başkalarını eğitmek ve gerçekten ilgili bir lisans elde etmek 1544 01:24:53,610 --> 01:24:56,047 yaptıkları işe. 1545 01:24:56,047 --> 01:24:58,832 Kozmetolojinin tüm sistemi 1546 01:24:58,832 --> 01:25:01,139 1900'lü yılların başına dayanmaktadır. 1547 01:25:01,139 --> 01:25:03,750 Artık bir anlamı yok, 1548 01:25:03,750 --> 01:25:06,927 ama birçok insan bundan çok para kazanıyor, 1549 01:25:06,927 --> 01:25:10,366 ve bu insanlar kuralların değişmemesini sağlarlar. 1550 01:25:10,366 --> 01:25:13,020 Onlar mahvolan hayatları umursamıyorlar 1551 01:25:13,020 --> 01:25:15,545 binlerce kadın çalışamazken. 1552 01:25:15,545 --> 01:25:18,417 Ve kendinize bunun nasıl olabileceğini sorabilirsiniz. 1553 01:25:18,417 --> 01:25:22,073 Ama cevaplamak için Melony'e bakmanız yeterli. 1554 01:25:22,073 --> 01:25:23,944 ve sonra etrafınıza bakın. 1555 01:25:25,772 --> 01:25:29,167 Siyah saçı anlayan tek bir kişi yok 1556 01:25:29,167 --> 01:25:32,953 veya tek bir güzellik okulunda Afrika mikro örgüsü 1557 01:25:32,953 --> 01:25:34,912 Mississippi eyaletinin tamamında. 1558 01:25:34,912 --> 01:25:36,653 Bir tane bile değil. 1559 01:25:36,653 --> 01:25:40,787 Ama bu, cehaletin bu bükülmez duvarına karşıdır 1560 01:25:40,787 --> 01:25:42,746 o Melony Armstrong 1561 01:25:42,746 --> 01:25:46,489 ve Afrika örgüsünü uygulamak isteyen herkes 1562 01:25:46,489 --> 01:25:48,752 Geleneksel stillerde ise amaç kendini atmaktır. 1563 01:25:48,752 --> 01:25:50,797 Ne karşılığında? 1564 01:25:50,797 --> 01:25:53,104 Hiç bir şey. 1565 01:25:53,104 --> 01:25:57,630 Bu çağdışı yasaların değişmesi gerekiyor. 1566 01:25:57,630 --> 01:26:01,678 Ve bugün önünüze koyduğumuz yasa tasarısı 1567 01:26:01,678 --> 01:26:04,246 Dikkatinize sunarım... 1568 01:26:04,246 --> 01:26:06,857 ...bozuk olanı hemen tamir edebilir. 1569 01:26:10,034 --> 01:26:11,383 Teşekkür ederim. 1570 01:26:13,472 --> 01:26:15,387 Hımm, hımm, hımm. 1571 01:26:15,387 --> 01:26:21,263 Bu, şiirsel ve duygusal bir şeydi. 1572 01:26:21,263 --> 01:26:26,181 ama bu gerçek noktanın sadece dumanı ve aynası 1573 01:26:26,181 --> 01:26:28,792 Burada olmamızın sebebi. 1574 01:26:28,792 --> 01:26:32,230 İnsanların serbestçe dolaşmasına izin vererek temiz bir estetik sağlayamazsınız. 1575 01:26:32,230 --> 01:26:35,581 Eğer birisi saçınıza veya cildinize dokunursa, 1576 01:26:35,581 --> 01:26:37,583 bunların düzenlenmesi gerekiyor. 1577 01:26:37,583 --> 01:26:41,413 Eğer biri benim veya karımın saçına dokunursa, 1578 01:26:41,413 --> 01:26:45,069 Temiz olduklarını bilmek isterdim. 1579 01:26:45,069 --> 01:26:48,072 lisanslı ve sorumlu. 1580 01:26:48,072 --> 01:26:49,682 Sokaktan bir serserinin çıkmasını istemeyiz 1581 01:26:49,682 --> 01:26:50,944 şimdi saçımızı mı yıkayacağız? 1582 01:26:50,944 --> 01:26:51,945 Sayın Başkan? 1583 01:26:51,945 --> 01:26:54,513 Lütfen konuya sadık kalın. 1584 01:26:54,513 --> 01:26:56,298 Sanırım anlatmak istediğimi anlatabildim. 1585 01:26:56,298 --> 01:26:58,517 Şimdi, Bayan Berliner, 1586 01:26:58,517 --> 01:27:00,476 eklemek istediğiniz başka bir şey var mı? 1587 01:27:00,476 --> 01:27:02,217 Hayır. Teşekkür ederim Senatör Holland. 1588 01:27:03,827 --> 01:27:05,698 Konuşmak istiyorum. 1589 01:27:05,698 --> 01:27:07,787 Müvekkilim konuşmak istiyor. 1590 01:27:16,492 --> 01:27:19,451 Benim adım Melony Armstrong. 1591 01:27:19,451 --> 01:27:23,281 Ben avukat ya da politikacı değilim. 1592 01:27:23,281 --> 01:27:25,718 Ben örgücü oldum 1593 01:27:25,718 --> 01:27:30,070 Siyah kadınların ruhlarına dokunmanın ve onları iyileştirmenin bir yolu olarak. 1594 01:27:30,070 --> 01:27:35,685 Bize net ve filtrelenmemiş bir vizyon kazandırmak istedim 1595 01:27:35,685 --> 01:27:39,166 kendi zarafetimizin ve güzelliğimizin. 1596 01:27:39,166 --> 01:27:43,475 Kendimizi sadece sıcak taranmış bir saçla görmekten bıkmıştım, 1597 01:27:43,475 --> 01:27:45,999 kızartılmış ve kimyasal işlem görmüş lens. 1598 01:27:45,999 --> 01:27:50,221 Sadece olduğumuz kişi olma şansını hak ediyoruz. 1599 01:27:52,789 --> 01:27:56,053 Örgü, siyahi kadınlara özgüven kazandırabilir 1600 01:27:56,053 --> 01:27:58,490 ve işyerinde bir yer edinmek, 1601 01:27:58,490 --> 01:28:02,451 ve tam da bu finansal fırsat 1602 01:28:02,451 --> 01:28:06,411 Kozmetoloji Kurulu'nun bastırmak istediği. 1603 01:28:06,411 --> 01:28:09,414 Saç örmeyi öğretmek istemiyorlar. 1604 01:28:09,414 --> 01:28:12,199 Bizimle hiçbir işleri yok. 1605 01:28:12,199 --> 01:28:15,115 Onlar sadece zamanımızı ve paramızı almak istiyorlar 1606 01:28:15,115 --> 01:28:17,074 ve karşılığında bize hiçbir şey vermeyin. 1607 01:28:17,074 --> 01:28:18,597 Sağ. 1608 01:28:18,597 --> 01:28:21,121 Sizden geçirmenizi istediğim yasa tasarısı 1609 01:28:21,121 --> 01:28:23,907 buna son vereceğiz. 1610 01:28:23,907 --> 01:28:26,736 Bu yolculuğa ilk başladığımda, 1611 01:28:26,736 --> 01:28:29,086 Örgü örmeyi bilmiyordum. 1612 01:28:29,086 --> 01:28:30,435 Şimdi? 1613 01:28:40,663 --> 01:28:43,796 Ben Mississippi'deki her siyah kadının sesiyim 1614 01:28:43,796 --> 01:28:47,757 veya bunu geçimini sağlamak için yaratmak isteyen dünyada. 1615 01:28:47,757 --> 01:28:49,280 Evet. Evet. 1616 01:28:49,280 --> 01:28:51,935 Genel olarak Mississippi Eyaletine, 1617 01:28:51,935 --> 01:28:54,677 ve Mississippi Kozmetoloji Kurulu'na 1618 01:28:54,677 --> 01:28:58,811 özellikle diyorum ki, halkımın örgüsüne izin verin. 1619 01:28:58,811 --> 01:29:00,509 Evet. 1620 01:29:02,380 --> 01:29:03,686 Teşekkür ederim. 1621 01:29:10,736 --> 01:29:13,391 Bu kadın iddia ettiği kişi değil. 1622 01:29:13,391 --> 01:29:16,002 Mississippi'li bile değil. 1623 01:29:16,002 --> 01:29:19,049 Melony Armstrong üniversite terkidir. 1624 01:29:19,049 --> 01:29:22,661 Kayıt dışı işçi çalıştırdığı gerekçesiyle hakkında işlem yapıldı. 1625 01:29:22,661 --> 01:29:24,446 Bir köpeğin tüylerine bile dokunmaya yetkili değil. 1626 01:29:24,446 --> 01:29:25,969 Sayın Başkan, bu-- 1627 01:29:25,969 --> 01:29:27,971 Bay Billings, öfkeniz hayal kırıklığı yaratıyor 1628 01:29:27,971 --> 01:29:29,625 ve bu devletin bir utancıdır. 1629 01:29:29,625 --> 01:29:31,366 Kurul kendinden utanmalı 1630 01:29:31,366 --> 01:29:33,063 bu taktiklere izin verdiği için, 1631 01:29:33,063 --> 01:29:34,978 herhangi bir yasama duruşmasında yakışıksız olan. 1632 01:29:34,978 --> 01:29:37,589 Şimdi efendim, eğer bitirdiyseniz lütfen oturun. 1633 01:29:39,635 --> 01:29:43,334 Şimdi, saç örmek asla sorun olmamalıydı 1634 01:29:43,334 --> 01:29:45,554 Bu yasama organının önüne çıkmak. 1635 01:29:45,554 --> 01:29:48,644 Bu açıkça bir kültürel sanat biçimidir. 1636 01:29:50,689 --> 01:29:52,865 Ve eğer bu aynı zamanda bir finansal destek aracı da olabilirse, 1637 01:29:52,865 --> 01:29:54,301 Eh, daha iyi olur. 1638 01:29:54,301 --> 01:29:56,434 Sayın Başkan, lütfen... Sayın Billings. 1639 01:29:56,434 --> 01:29:59,350 Mississippi Eyalet Kozmetoloji Kurulu'na bilgi verebilirsiniz 1640 01:29:59,350 --> 01:30:00,699 onların tasarısını tavsiye etmediğimi 1641 01:30:00,699 --> 01:30:02,788 daha ileri düzenlemeler için adımlar atılıyor. 1642 01:30:02,788 --> 01:30:05,008 Ancak, şiddetle tavsiye ediyorum 1643 01:30:05,008 --> 01:30:07,924 Bayan Armstrong'un saç örgüsünü kaldırma tasarısının 1644 01:30:07,924 --> 01:30:10,840 Kozmetoloji Kurulunun şu anda sahip olduğu herhangi bir yargı alanından 1645 01:30:10,840 --> 01:30:12,581 veya gelecekte de geçerli olabilir, 1646 01:30:12,581 --> 01:30:15,497 Eyalet Meclisi ve Senato tarafından onaylanması 1647 01:30:15,497 --> 01:30:17,803 ve valinin imzasıyla yasalaştı. 1648 01:30:17,803 --> 01:30:19,849 Evet. Evet! 1649 01:30:19,849 --> 01:30:20,980 Elbette! 1650 01:30:22,634 --> 01:30:24,070 Teşekkür ederim. 1651 01:30:25,898 --> 01:30:28,074 Başardın. 1652 01:30:32,427 --> 01:30:37,867 ♪ Güneş tekrar doğuyor ♪ 1653 01:30:40,696 --> 01:30:45,962 ♪ Bu değişim rüzgarları esiyor ♪ 1654 01:30:45,962 --> 01:30:50,183 ♪ Ve biliyorum ♪ 1655 01:30:50,183 --> 01:30:52,751 ♪ Evet, biliyorum ♪ 1656 01:30:52,751 --> 01:30:54,361 Vay. 1657 01:30:54,361 --> 01:30:56,451 ♪ Özgürlük gibi hissettiriyor ♪ 1658 01:30:56,451 --> 01:30:58,017 Tamam, tamam. 1659 01:31:00,977 --> 01:31:05,634 "Saçlarım yer çekimine meydan okuyor." 1660 01:31:05,634 --> 01:31:07,810 "O asi ve asla pes etmeyecek 1661 01:31:07,810 --> 01:31:10,726 "eğer o istemezse." 1662 01:31:10,726 --> 01:31:13,250 "Sünger gibi yumuşaktır..." Evet. 1663 01:31:13,250 --> 01:31:15,295 "...ve Brillo evi kadar acımasız." 1664 01:31:17,428 --> 01:31:20,387 "Yalan söylemekten Aslan Kral olmaya kadar gidebilir 1665 01:31:20,387 --> 01:31:22,389 sadece üç damla yağmurla! 1666 01:31:24,174 --> 01:31:26,959 "Saçlarım esir almaz." 1667 01:31:28,613 --> 01:31:31,007 "Saçlarım sonsuz sırları saklıyor." 1668 01:31:32,617 --> 01:31:38,188 "Bazen onun büyülü olduğunu hissediyorum. 1669 01:31:38,188 --> 01:31:40,973 Ve bazen onun ele geçirildiğini hissediyorum." 1670 01:31:43,019 --> 01:31:45,064 "Kontrol edilebilir gibi görünüyor. 1671 01:31:45,064 --> 01:31:46,718 Ama yapamaz." 1672 01:31:46,718 --> 01:31:48,981 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 1673 01:31:48,981 --> 01:31:51,941 "Jel, saç spreyi, yapıştırıcı ve dualar işe yaramaz." 1674 01:31:53,377 --> 01:31:55,597 "O, sessizdir, ancak 1675 01:31:55,597 --> 01:31:59,557 saç düzleştirici onu tıslattığında. 1676 01:31:59,557 --> 01:32:02,342 Saçlarımın tavrı var." 1677 01:32:02,342 --> 01:32:03,561 Evet! Evet. 1678 01:32:03,561 --> 01:32:06,042 "O vahşi olmak için doğmuş!" 1679 01:32:08,261 --> 01:32:10,742 Sonunda Özgür Saçlar! 1680 01:32:10,742 --> 01:32:13,353 Evet! 1681 01:32:13,353 --> 01:32:16,400 Özgürlük Saçları! Özgürlük Saçları! Özgürlük Saçları! 1682 01:32:16,400 --> 01:32:19,490 Özgürlük Saçları! Özgürlük Saçları! ♪ Ve kız kardeşlerim ♪ 1683 01:32:19,490 --> 01:32:22,014 Özgürlük Saçları! ♪ Ve kardeşlerim ♪ 1684 01:32:22,014 --> 01:32:27,411 Özgürlük Saçları! Özgürlük Saçları! 1685 01:32:27,411 --> 01:32:32,590 ♪ Onların bir araya geldiğini görüyorum ♪ 1686 01:32:32,590 --> 01:32:35,506 ♪ Ve, oh ♪ 1687 01:32:35,506 --> 01:32:39,728 ♪ Oh, oh-oh, oh-oh, evet ♪ 1688 01:32:39,728 --> 01:32:45,037 ♪ Özgürlük gibi hissettirdiğini söyledi ♪ 1689 01:32:45,037 --> 01:32:49,302 ♪ Şimdi hazır mısın? Evet, şimdi hazırım ♪ 1690 01:32:49,302 --> 01:32:53,306 ♪ Bir değişimin gelmesi için ♪ 1691 01:32:53,306 --> 01:32:57,397 ♪ Ayaklar, beni şimdi hayal kırıklığına uğratmayın Çünkü ben şimdi hazırım ♪ 1692 01:32:57,397 --> 01:33:01,097 ♪ Devam etmek için ♪ 1693 01:33:01,097 --> 01:33:05,275 ♪ Şimdi hazır mısın? Evet, şimdi hazırım ♪ 1694 01:33:05,275 --> 01:33:09,453 ♪ Bir değişimin gelmesi için ♪ 1695 01:33:09,453 --> 01:33:13,239 ♪ Ayaklar, beni şimdi hayal kırıklığına uğratmayın Çünkü ben şimdi hazırım ♪ 1696 01:33:13,239 --> 01:33:17,417 ♪ Devam etmek için ♪ 1697 01:33:17,417 --> 01:33:22,031 ♪ Özgürlük ♪ 1698 01:33:22,031 --> 01:33:26,078 ♪ Özgürlük ♪ ♪ Vay canına ♪ 1699 01:33:26,078 --> 01:33:30,517 ♪ Özgürlük ♪ ♪ Whoo-hoo-ooh ♪ 1700 01:33:30,517 --> 01:33:34,696 ♪ Özgürlük ♪ ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1701 01:33:34,696 --> 01:33:40,832 ♪ Özgürlük ♪ 1702 01:33:42,399 --> 01:33:44,575 ♪ Özgürlük ♪ 1703 01:33:44,575 --> 01:33:46,446 ♪ Burada olmayabilirim ♪ 1704 01:33:46,446 --> 01:33:48,100 ♪ Özgürlük ♪ 1705 01:33:48,100 --> 01:33:51,538 ♪ Özgür olduğumu biliyorsun ♪ 1706 01:34:11,341 --> 01:34:14,431 ♪ Ayaklarımı soğuk suyun altına koy ♪ 1707 01:34:14,431 --> 01:34:17,173 ♪ Ne zaman eve gitsem ♪ 1708 01:34:17,173 --> 01:34:20,524 ♪ Ve kendime diyorum ki Her şeyi daha iyi yaptım ♪ 1709 01:34:20,524 --> 01:34:23,614 ♪ Yapabileceğimden daha iyi ♪ 1710 01:34:23,614 --> 01:34:26,704 ♪ Bir kağıt kız gibi geldim ♪ 1711 01:34:26,704 --> 01:34:29,620 ♪ Sonradan akla gelenle düştüm ♪ 1712 01:34:29,620 --> 01:34:35,321 ♪ Ve aradığım şefkatli merhamet zor kazanıldı ♪ 1713 01:34:35,321 --> 01:34:37,497 ♪ Zor kazanıldı ♪ 1714 01:34:49,074 --> 01:34:52,730 ♪ Ah, ne kadar denedim ♪ 1715 01:34:52,730 --> 01:34:56,560 ♪ Seni aklımda tutuyorum ♪ 1716 01:35:01,347 --> 01:35:04,699 ♪ Ve ben cezamı çektim ♪ 1717 01:35:04,699 --> 01:35:08,703 ♪ Geceleri uyanık yatmak ♪ 1718 01:35:12,619 --> 01:35:16,754 ♪ Ama, oh ♪ 1719 01:35:19,452 --> 01:35:23,326 ♪ O yalnız zamanlar bitti ♪ 1720 01:35:25,023 --> 01:35:30,246 ♪ Ve, oh ♪ 1721 01:35:30,246 --> 01:35:32,944 ♪ Zor kazanıldı ♪ 1722 01:35:36,600 --> 01:35:39,124 ♪ Zor kazanıldı ♪ 1723 01:35:43,302 --> 01:35:46,697 ♪ Kendimi yabancı yeni bir diyarda buldum ♪ 1724 01:35:46,697 --> 01:35:49,352 ♪ Tutacak bir el olmadan ♪ 1725 01:35:49,352 --> 01:35:51,180 ♪ Ve ben Tanrı'ya kızgındım ♪ 1726 01:35:51,180 --> 01:35:56,098 ♪ Beni acı güneşte ayakta bıraktığın için ♪ 1727 01:35:56,098 --> 01:36:01,930 ♪ Ama ben tutunmaya devam ettim İpimin sonuna kadar ♪ 1728 01:36:01,930 --> 01:36:07,326 ♪ Oturduğumda tamam Kendimle zor kazandım ♪ 1729 01:36:07,326 --> 01:36:09,807 ♪ Zor kazanıldı ♪ 1730 01:36:21,340 --> 01:36:25,083 ♪ Ah, ne kadar denedim ♪ 1731 01:36:25,083 --> 01:36:28,652 ♪ Seni aklımda tutuyorum ♪ 1732 01:36:33,483 --> 01:36:37,269 ♪ Ve ben cezamı çektim ♪ 1733 01:36:37,269 --> 01:36:40,969 ♪ Geceleri uyanık yatmak ♪ 1734 01:36:44,799 --> 01:36:49,064 ♪ Ama, oh ♪ 1735 01:36:51,675 --> 01:36:56,985 ♪ O yalnız zamanlar bitti ♪ 1736 01:36:56,985 --> 01:37:02,251 ♪ Ve, oh ♪ 1737 01:37:02,251 --> 01:37:04,993 ♪ Zor kazanıldı ♪ 1738 01:37:09,171 --> 01:37:10,868 ♪ Zor kazanıldı ♪ 1739 01:37:15,960 --> 01:37:18,876 ♪ Üçüncü Cadde Köprüsü'ndeydim ♪ 1740 01:37:18,876 --> 01:37:22,140 ♪ Mektubumu aldığın gece ♪ 1741 01:37:22,140 --> 01:37:27,885 ♪ Virginia'da şarkı söylüyordum Birini bulduğunda ♪ 1742 01:37:27,885 --> 01:37:33,891 ♪ Öfkemin sunağına senin anılarını koymak zorundaydım ♪ 1743 01:37:33,891 --> 01:37:39,897 ♪ Ve sonunda bulduğum iç huzuru zor kazanıldı ♪ 1744 01:37:39,897 --> 01:37:42,552 ♪ Zor kazanıldı ♪ 1745 01:37:53,606 --> 01:37:57,349 ♪ Ah, ne kadar denedim ♪ 1746 01:37:57,349 --> 01:38:01,005 ♪ Seni aklımda tutuyorum ♪ 1747 01:38:05,967 --> 01:38:09,622 ♪ Ve ben cezamı çektim ♪ 1748 01:38:09,622 --> 01:38:13,322 ♪ Geceleri uyanık yatmak ♪ 1749 01:38:17,543 --> 01:38:21,591 ♪ Ama, oh ♪ 1750 01:38:24,072 --> 01:38:29,207 ♪ O yalnız zamanlar bitti ♪ 1751 01:38:29,207 --> 01:38:35,257 ♪ Ve biliyorum, oh ♪ 1752 01:38:35,257 --> 01:38:41,132 ♪ Evet, biliyorum, biliyorum, biliyorum ♪ 1753 01:38:41,132 --> 01:38:46,703 ♪ Evet, biliyorum, oh ♪ 1754 01:38:46,703 --> 01:38:49,793 ♪ Zor kazanıldı ♪ 1755 01:38:53,753 --> 01:38:55,930 ♪ Zor kazanıldı ♪