1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,604 Учащиеся школы Spectral Valley High... 4 00:00:21,688 --> 00:00:26,484 {\an8}Эос была богиней рассвета , а Тифон был просто смертным. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,945 {\an8}И все же они влюбились. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,241 Эос попросила Зевса благословить ее возлюбленного вечной жизнью 7 00:00:33,324 --> 00:00:36,244 чтобы Тифон тоже мог стать бессмертным. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,788 Но она забыла спросить Зевса. 9 00:00:38,872 --> 00:00:42,834 также даровать Тифону вечную молодость. 10 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 Он продолжал стареть и стареть вечно. 11 00:00:45,879 --> 00:00:48,673 Мисс Дженкинс. Обратите внимание. 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,095 Опустошенная... Эос в конце концов согласилась 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 ей пришлось отпустить Тифона. 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,018 Такая трагическая история и такая прекрасная скульптура. 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,520 Вы все согласны, класс? 16 00:01:05,565 --> 00:01:06,566 Пойдем дальше? 17 00:01:11,863 --> 00:01:13,323 ♪ Давайте вести себя плохо ♪ 18 00:01:13,406 --> 00:01:14,783 Зачем ты это трогал? 19 00:01:14,866 --> 00:01:17,535 Потому что он старый, красивый и полный тайн. 20 00:01:17,619 --> 00:01:19,579 О. Все ли было так, как вы себе представляли? 21 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Это было. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,333 - Класс, сюда. - Эй. Слушай. 23 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Как вы думаете, что там находится? 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,337 Знак с надписью «Не входить». 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 Точно. Давайте устроим приключение. 26 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Пошли, посмотрим. 27 00:01:32,008 --> 00:01:35,261 Беа. Почему в ту секунду, когда тебе говорят, что тебе нельзя что-то делать, 28 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 в ту секунду, когда вы решили, что вам просто необходимо это сделать? 29 00:01:39,057 --> 00:01:39,891 Я пойду. 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 Мокрое одеяло. 31 00:02:50,753 --> 00:02:53,006 Эй, ты там. 32 00:02:53,965 --> 00:02:55,216 Что ты здесь делаешь? 33 00:02:57,552 --> 00:02:58,887 Изучаем Египет. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Эта территория закрыта для посещения. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,140 Ремонтируется все крыло . 36 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Вы разве не видели знак? 37 00:03:03,516 --> 00:03:06,853 Знак, говоришь. Какой знак? 38 00:03:06,936 --> 00:03:09,022 Я почти уверен, что я... 39 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Я определенно, вероятно, не видел знака, я так думаю. 40 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 Вы уверены, что он есть? 41 00:03:12,942 --> 00:03:14,736 Да. Ты из школы, да? 42 00:03:14,819 --> 00:03:16,029 Мм-гм. 43 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Пойдемте. Позвольте мне отвести вас обратно в вашу группу. 44 00:03:17,739 --> 00:03:19,198 Ладно, ладно. Я пойду с тобой. Но... 45 00:03:21,701 --> 00:03:23,745 Можете ли вы просто закрыть глаза на пять секунд? 46 00:03:23,828 --> 00:03:25,914 Это магический трюк. Он действительно хорош. 47 00:03:30,585 --> 00:03:32,629 Пошли. Пошли. 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,261 Мне следовало остаться в ночную смену. 49 00:03:47,393 --> 00:03:49,896 Спасибо, что посетили музей Спектральной долины. 50 00:03:49,979 --> 00:03:52,232 Мы надеемся, что ваш опыт оказался просветленным. 51 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Теперь порядок. Все за мной. 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,861 Быстро. Быстро. 53 00:04:25,598 --> 00:04:27,850 ♪ Моя девочка, о Боже ♪ 54 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 ♪ Моя девчонка меня зажигает ♪ 55 00:04:31,354 --> 00:04:34,148 ♪ Принимает наркотики, чтобы просто быть в порядке ♪ 56 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 ♪ Все время хожу по канату ♪ 57 00:04:37,652 --> 00:04:40,905 ♪ Моя девочка, о Боже ♪ 58 00:04:40,989 --> 00:04:44,701 ♪ Моя девочка просто немного напряжена, да ♪ 59 00:04:44,784 --> 00:04:47,328 ♪ Принимает наркотики, чтобы просто быть в порядке ♪ 60 00:04:48,079 --> 00:04:51,291 ♪ Все время хожу по канату... ♪ 61 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 Ну и что? Что ты думаешь, Коул? 62 00:04:57,714 --> 00:04:58,756 Коул? 63 00:04:59,841 --> 00:05:00,758 Коул? 64 00:05:01,384 --> 00:05:02,802 - Коул! - Хм? 65 00:05:03,219 --> 00:05:04,595 Э-э, извините. Что? 66 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 Я спросил, что вы думаете. 67 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Э-э... Мне... Мне нравится. 68 00:05:09,851 --> 00:05:15,940 Это, эм... знаете, нестареющая классика, как яблочный пирог. 69 00:05:16,024 --> 00:05:17,066 Сержант Пеппер. 70 00:05:17,150 --> 00:05:20,987 Я думаю, мы будем здесь очень счастливы. Да? 71 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Мм-гм. 72 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 Да, Норман, это верно. 73 00:05:30,663 --> 00:05:32,040 Да, это так. 74 00:05:45,678 --> 00:05:47,180 Спасибо вам, ребята. Это... 75 00:05:47,263 --> 00:05:48,848 Да. Пожалуйста, поставьте коробки туда. 76 00:05:50,058 --> 00:05:52,477 О, эти коробки нужно поставить в спальню. 77 00:05:54,645 --> 00:05:56,939 Да, отнеси их вниз, в подвал. 78 00:06:18,920 --> 00:06:21,172 ] 79 00:06:58,751 --> 00:07:02,505 Итак... ты радуешься завтрашнему дню в школу? 80 00:07:03,798 --> 00:07:06,425 Мама, никто никогда не был в восторге от школы. 81 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 Ты прав, это старшая школа. 82 00:07:07,760 --> 00:07:09,428 По замыслу он должен быть жалким . 83 00:07:15,518 --> 00:07:17,186 Что ты делаешь? 84 00:07:17,270 --> 00:07:20,314 Сейчас я просто отчисляюсь из хора и шахматного клуба. 85 00:07:22,233 --> 00:07:24,777 Вы отказываетесь от участия во всех школьных группах. 86 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 Даже музыкальные? 87 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 Раньше в городе ты любил музыку . 88 00:07:28,656 --> 00:07:30,700 Я в порядке. Правда. 89 00:07:30,783 --> 00:07:32,702 Тебе было бы полезно завести друзей. 90 00:07:32,785 --> 00:07:35,872 Выйдите из себя. И снова займитесь музыкой. 91 00:07:35,955 --> 00:07:38,458 Вы почти не прикасались к своим гитарам с тех пор... 92 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Мама, можно нам не надо? Пожалуйста. 93 00:07:40,084 --> 00:07:41,878 Я просто говорю, что такое чувство, будто ты... 94 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 Это был Норман? 95 00:08:21,417 --> 00:08:22,793 У вас там все в порядке? 96 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 Да, мама. Все хорошо. 97 00:08:28,925 --> 00:08:30,092 Это твой отец? 98 00:08:38,476 --> 00:08:39,352 Привет! 99 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Я разговаривал с тобой. 100 00:08:43,981 --> 00:08:45,483 Они никогда не отвечают. 101 00:08:49,737 --> 00:08:52,823 О, конечно. Ты меня видишь. 102 00:08:55,451 --> 00:08:57,370 ♪ Мы копим на обед ♪ 103 00:08:59,372 --> 00:09:01,290 ♪ Не то чтобы мы были моллюсками ♪ 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 ♪ Мы просто не многому научились ♪ 105 00:09:04,627 --> 00:09:07,672 ♪ Ну, это очень далеко... ♪ 106 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 Глаза Эклберга... 107 00:09:13,844 --> 00:09:19,559 вечно бдительные, словно очи Божьи, над американским обществом. 108 00:09:21,352 --> 00:09:24,730 Из-за романа Тома и Миртл. 109 00:09:25,439 --> 00:09:27,066 Из-за пассивности Ника. 110 00:09:27,149 --> 00:09:31,904 И да, над роскошными вечеринками Гэтсби, которые пробились 111 00:09:31,988 --> 00:09:35,741 в коллективное сознание нации. 112 00:09:37,076 --> 00:09:41,122 Наш новый г-н Коул Санчес. 113 00:09:41,914 --> 00:09:46,210 Расскажите, что, по вашему мнению, представляют собой партии, представленные в книге? 114 00:09:49,088 --> 00:09:50,006 Один... 115 00:09:52,592 --> 00:09:54,969 Я... я еще не читал книгу. 116 00:10:09,984 --> 00:10:11,402 Кто-нибудь еще? 117 00:10:12,778 --> 00:10:13,654 Никто? 118 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Ну давай же. 119 00:10:17,074 --> 00:10:20,536 Если вы, дети, не можете заставить себя прочитать книгу 120 00:10:20,620 --> 00:10:22,955 в главной роли Леонардо Ди Каприо, 121 00:10:23,039 --> 00:10:25,791 какие шансы имеет эта литература у этого поколения? 122 00:10:28,252 --> 00:10:33,174 Хорошо. Эм... ребята, пожалуйста, просмотрите то, что мы сегодня рассмотрели. 123 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 Не забудьте, вам предстоит прочитать еще десять страниц. 124 00:10:36,302 --> 00:10:37,762 Спасибо. 125 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 Господин Санчес... 126 00:10:51,734 --> 00:10:53,694 Зачем ты солгал? Хм? 127 00:10:54,445 --> 00:10:56,656 Почему вы сказали, что не читали книгу? 128 00:11:00,159 --> 00:11:02,286 Я просто, эм... 129 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Я не знаю. 130 00:11:06,290 --> 00:11:10,586 В детстве я был немного похож на тебя. 131 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Держу свое мнение при себе. 132 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 Ненавидел находиться в центре внимания. 133 00:11:15,257 --> 00:11:18,386 Я делал все возможное, чтобы быть невидимым. 134 00:11:20,471 --> 00:11:24,850 Это очень скучный способ прожить свою жизнь. 135 00:11:47,915 --> 00:11:49,333 Вокруг тебя смерть. 136 00:11:51,877 --> 00:11:52,753 Прошу прощения? 137 00:11:52,837 --> 00:11:54,672 Твой хлеб. В нем дырка. 138 00:11:56,215 --> 00:11:57,049 Хорошо. 139 00:11:57,133 --> 00:11:58,968 Небольшое отверстие — это нормально, это всего лишь пузырёк воздуха. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,138 Но такая большая дыра... это смерть. 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,765 Означает ли это, что я умру? Или... 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,724 Может быть и так. 143 00:12:05,808 --> 00:12:09,645 Возможно, кто-то уже умерший оказывает влияние на вашу жизнь. 144 00:12:10,438 --> 00:12:11,397 Хм. 145 00:12:11,480 --> 00:12:14,483 Я Лидия. У нас мистер Портер вместе. 146 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 Эм-м-м... 147 00:12:17,194 --> 00:12:18,154 Коул. 148 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Позвольте мне как-нибудь очистить вашу ауру. 149 00:12:21,866 --> 00:12:24,201 Подумайте, не преследует ли вас что-то или что-то в этом роде. 150 00:12:24,285 --> 00:12:25,244 Конечно. 151 00:12:25,327 --> 00:12:28,497 Мой дедушка владеет единственным в городе магазином книг о сверхъестественном. 152 00:12:28,581 --> 00:12:30,958 Плюс у меня есть канал на YouTube 153 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 если вы хотите узнать больше о таких вещах. 154 00:12:33,544 --> 00:12:34,837 Могу ли я? 155 00:12:44,555 --> 00:12:46,557 Регулярно публикую посты уже два года. 156 00:12:47,266 --> 00:12:49,310 Итак, этот канал у вас уже два года. 157 00:12:49,393 --> 00:12:50,769 но у вас всего 12 подписчиков? 158 00:12:51,562 --> 00:12:52,813 Это нишевый рынок. 159 00:12:54,773 --> 00:12:56,233 Нет, да. Да. 160 00:12:58,527 --> 00:12:59,361 Спасибо. 161 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 О, боже. Ты проглотил дырку. 162 00:13:08,871 --> 00:13:09,872 Это плохо? 163 00:13:10,372 --> 00:13:11,499 Я не знаю. 164 00:13:12,124 --> 00:13:14,168 Но не сердитесь на меня, если вас прокляли. 165 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 ♪ Мне это не нравится ♪ 166 00:13:46,283 --> 00:13:48,536 ♪ Мне это не нравится! ♪ 167 00:13:51,372 --> 00:13:52,831 ♪ Мне не нравится... ♪ 168 00:14:49,054 --> 00:14:51,390 Беатрикс Дженкинс. 169 00:15:20,461 --> 00:15:21,837 Вы здесь жили? 170 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Хм. 171 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Хм. 172 00:15:43,233 --> 00:15:44,818 Это личное, мистер. 173 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 Ладно. Это проходит. 174 00:16:16,141 --> 00:16:17,810 Да! О, боже... 175 00:16:47,297 --> 00:16:48,382 Хм. 176 00:16:58,851 --> 00:17:00,686 Ого. Это то самое кольцо, которое я взял у...? 177 00:17:00,769 --> 00:17:01,812 - Ах! - Ой! 178 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 О, Боже. Ты ведь меня только что видел, да? 179 00:17:15,075 --> 00:17:17,077 Ты только что меня видел! Ты только что меня видел... 180 00:17:19,204 --> 00:17:22,458 Хорошо. 181 00:17:22,541 --> 00:17:26,211 Вот. Это кольцо. Когда ты его надеваешь... 182 00:17:27,421 --> 00:17:30,090 Ладно. Можете, пожалуйста, прекратить это? Это очень раздражает. 183 00:17:30,174 --> 00:17:32,843 Нет. Нет. Нет. Не-е-ет. 184 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 О нет, нет, нет, нет. 185 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Этого не может быть. Это не реально. 186 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Ладно, ладно, ладно... 187 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Пожалуйста, можешь на этот раз просто оставить кольцо на себе? 188 00:18:21,517 --> 00:18:22,559 Пожалуйста? 189 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Спасибо. 190 00:18:31,485 --> 00:18:36,782 Привет. Я Беа. Я нахожусь в твоей спальне. 191 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 Тебе нужно что-то сказать. 192 00:18:48,669 --> 00:18:50,254 - Так ты призрак? - Верно. 193 00:18:50,921 --> 00:18:54,842 Типа, как будто ты был, но теперь тебя нет... 194 00:18:54,925 --> 00:19:00,180 Ну, я полагаю, я все еще существую. Просто... теперь несущественен. 195 00:19:01,223 --> 00:19:04,852 Я могу прикоснуться к вещам, если сфокусируюсь, но не к живым людям. 196 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Отлично. 197 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 Так что ты... ты мертв. 198 00:19:09,648 --> 00:19:12,359 Но... как ты вернулся? 199 00:19:13,861 --> 00:19:15,946 Я точно не уверен. 200 00:19:17,114 --> 00:19:19,741 Я был в этом музее. Вот где я нашел кольцо. 201 00:19:20,242 --> 00:19:22,411 А потом, когда я выходил меня сбила машина. 202 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 О Боже, Би! 203 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Вас сбила машина? 204 00:19:27,666 --> 00:19:28,834 Это было потрясающе. 205 00:19:29,877 --> 00:19:31,128 Да, я уверен. 206 00:19:31,211 --> 00:19:32,796 Нет, я помню. Это было офигенно. 207 00:19:33,714 --> 00:19:36,049 Duesenberg? Автомобиль. 208 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Я не думаю, что у них сейчас такие есть. 209 00:19:37,676 --> 00:19:39,887 В любом случае, когда я был жив, это были бедра угря. 210 00:19:40,804 --> 00:19:41,722 Пчелиные колени. 211 00:19:42,431 --> 00:19:43,265 Ягоды. 212 00:19:43,348 --> 00:19:46,476 Ты просто говоришь слова. Просто... случайные слова. 213 00:19:46,560 --> 00:19:49,479 Автомобили Duesenberg были особенными, вот что я имею в виду. 214 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 В любом случае, меня ударил один, 215 00:19:51,732 --> 00:19:54,610 и вот следующее, что я помню, — я в своей спальне. 216 00:19:55,569 --> 00:19:57,946 Ну... теперь наша спальня. 217 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Я не знаю, что произошло между этими двумя моментами. 218 00:20:02,159 --> 00:20:03,785 Знаешь, от меня до машины и до того момента, 219 00:20:03,869 --> 00:20:05,245 это было мгновение ока. 220 00:20:06,455 --> 00:20:10,209 Через некоторое время я понял, что я один... заперт здесь. 221 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Ради Пита. 222 00:20:15,631 --> 00:20:19,635 - Просторная столовая. - И два, не совсем материальных. 223 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 В комплект дома входит оригинальная подвеска Tiffany. 224 00:20:21,929 --> 00:20:25,182 Есть еще я. Дом идет со мной. 225 00:20:25,265 --> 00:20:26,516 Вы почувствовали холод? 226 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 В этом доме есть так много всего, что можно любить. 227 00:20:29,394 --> 00:20:33,065 Он находится недалеко от города, это отличный школьный округ. 228 00:20:33,148 --> 00:20:35,150 и этот район отлично подходит для детей. 229 00:20:37,069 --> 00:20:39,029 Кстати, в доме водятся привидения. 230 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 В конце концов я просто смирился. 231 00:20:44,660 --> 00:20:45,869 Старый дом. 232 00:20:46,370 --> 00:20:47,704 Принял это. 233 00:20:49,790 --> 00:20:50,624 Ага. 234 00:20:52,125 --> 00:20:55,671 Что я призрак и я бродю по этому месту. 235 00:20:56,588 --> 00:20:59,132 и что никто не мог меня ни слышать , ни видеть. 236 00:21:00,217 --> 00:21:01,093 Хорошо... 237 00:21:02,678 --> 00:21:03,929 до вас сейчас. 238 00:21:07,808 --> 00:21:09,601 - Коул. - Мама! 239 00:21:10,686 --> 00:21:11,728 Она меня не видит. 240 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 Ты готов к школе? 241 00:21:14,606 --> 00:21:16,566 Да. Да. Я сейчас спущусь. 242 00:21:17,359 --> 00:21:19,319 Ты в порядке? Ты выглядишь немного бледным. 243 00:21:19,403 --> 00:21:20,737 Да, как будто вы увидели привидение или что-то в этом роде. 244 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 Ладно, извини. Глупая шутка, не вовремя. 245 00:21:24,074 --> 00:21:27,160 Э-э... да. Нет. Я... я в порядке. 246 00:21:27,244 --> 00:21:28,870 Ладно, поторопись. Мне пора идти. 247 00:21:28,954 --> 00:21:29,830 Хорошо. 248 00:21:32,958 --> 00:21:35,210 Вы ходите в среднюю школу Спектральной долины? 249 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Потому что именно там я тоже ходил в школу. 250 00:21:37,462 --> 00:21:39,172 Я сейчас уйду. 251 00:21:39,256 --> 00:21:41,091 Хорошо, я буду здесь, когда ты вернешься. 252 00:21:41,675 --> 00:21:43,885 В любом случае, у меня нет выбора. 253 00:21:43,969 --> 00:21:45,929 Нет. Не будешь. 254 00:21:46,013 --> 00:21:47,180 Тебя здесь не будет. 255 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 потому что призраки не существуют , и, очевидно, у меня галлюцинации. 256 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Так что, когда я вернусь, тебя здесь не будет. 257 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 и я найду хорошего психиатра в этом районе. 258 00:21:54,771 --> 00:21:56,648 Но в остальном было приятно познакомиться с тобой, Беа. 259 00:21:56,732 --> 00:21:58,150 Это было бы действительно проще 260 00:21:58,233 --> 00:22:00,444 если вы быстро прошли стадию отрицания... 261 00:22:03,655 --> 00:22:05,157 Серьёзно, чем скорее вы это переживёте, тем быстрее вы это переживёте. 262 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Неа. 263 00:22:06,533 --> 00:22:07,743 Нет, нет, нет. 264 00:22:09,786 --> 00:22:10,662 Неа. 265 00:22:14,666 --> 00:22:20,047 Вест-Эгг, Ист-Эгг. Гэтсби, Дэйзи. 266 00:22:20,589 --> 00:22:25,177 Их разделяет лишь крошечная полоска воды. 267 00:22:25,677 --> 00:22:31,600 Они так близки, но при этом каждый из них принадлежит совершенно другому миру. 268 00:22:32,684 --> 00:22:38,482 Ну, типа... они вместе ели яйца или что-то в этом роде? 269 00:22:39,316 --> 00:22:41,151 Что? 270 00:22:43,820 --> 00:22:47,115 Хорошо. Колокола свободы зазвонили. 271 00:22:49,242 --> 00:22:51,286 Ой, ой... пока не забыл. 272 00:22:51,369 --> 00:22:53,830 Для тех из вас, кому интересно, 273 00:22:53,914 --> 00:22:57,292 Открыта регистрация на осеннее шоу талантов . 274 00:22:57,375 --> 00:23:00,545 Итак, начинайте практиковаться. Вы можете петь, вы можете танцевать. 275 00:23:00,629 --> 00:23:04,716 Дерек, нельзя выносить на сцену живую змею. 276 00:23:04,800 --> 00:23:07,385 Школа не может позволить себе больше судебных исков. 277 00:23:08,386 --> 00:23:09,387 Я тоже не могу. 278 00:23:20,982 --> 00:23:23,485 ♪ Просто хочу играть на своей гитаре ♪ 279 00:23:24,653 --> 00:23:26,446 Теперь для тех, кто сзади. 280 00:23:26,530 --> 00:23:28,406 ♪ Мне не нравится! ♪ 281 00:23:29,991 --> 00:23:32,577 ♪ Мне это не нравится! ♪ 282 00:23:32,661 --> 00:23:34,287 ♪ Нет ♪ 283 00:23:34,830 --> 00:23:36,957 ♪ Нет, мне это не нравится ♪ 284 00:23:38,041 --> 00:23:40,418 ♪ Просто хочу поиграть на своей гитаре ♪ 285 00:23:40,502 --> 00:23:41,461 Ух ты! 286 00:24:36,433 --> 00:24:37,309 Хорошо. 287 00:24:42,022 --> 00:24:43,398 Бу. 288 00:24:43,481 --> 00:24:46,067 - Эй! - О, Боже. Ты еще здесь? 289 00:24:46,151 --> 00:24:48,153 Да, я все еще здесь. 290 00:24:48,236 --> 00:24:50,238 Да ладно. Разве ты не рада меня видеть? 291 00:24:50,739 --> 00:24:51,865 Я рад тебя видеть. 292 00:24:52,532 --> 00:24:53,408 Хотя это правда, 293 00:24:53,491 --> 00:24:55,785 В последнее время я необычайно жажду общения. 294 00:24:55,869 --> 00:24:57,329 Я думал, что у меня галлюцинации. 295 00:24:57,412 --> 00:24:59,456 и я был так рад , что ты не настоящий. 296 00:24:59,539 --> 00:25:00,498 Ну, это просто грубо. 297 00:25:00,582 --> 00:25:01,750 Что ты вообще там делал ? 298 00:25:01,833 --> 00:25:04,169 Я пытался найти какие-нибудь свои старые вещи. 299 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Ты сохранил мою коллекцию пластинок. 300 00:25:05,462 --> 00:25:07,464 и я хочу, чтобы вы знали, что я это ценю. 301 00:25:07,547 --> 00:25:08,632 Почему это происходит со мной? 302 00:25:08,715 --> 00:25:10,592 Вы делаете такую ​​большую шумиху. 303 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 и ты даже не тот, кто умер. 304 00:25:12,177 --> 00:25:14,304 Ладно. Хорошо. Ты настоящий, я понял. 305 00:25:16,056 --> 00:25:17,557 Тебе нельзя выходить из дома. Правильно? 306 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 Поверьте мне, я старался. 307 00:25:18,934 --> 00:25:20,852 Ладно. Если мы оба собираемся жить в этой спальне... 308 00:25:20,936 --> 00:25:22,145 Правильно ли здесь слово «жить»? 309 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 Хорошо, «поделимся» этой спальней, тогда самое меньшее, что мы можем сделать, 310 00:25:24,022 --> 00:25:25,690 просто не мешать друг другу. 311 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 Что это значит? 312 00:25:27,108 --> 00:25:30,111 Это значит, что мы продолжаем заниматься своими делами и ведем себя так, будто других не существует. 313 00:25:30,195 --> 00:25:32,656 Так же, как и до того, как я нашёл это дурацкое кольцо. 314 00:25:33,448 --> 00:25:38,495 Или... предположим, мы свяжемся. И будем вместе раскрывать преступления. 315 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 - Я сейчас это сниму. - Ладно, ладно. Подожди, подожди, подожди. 316 00:25:44,251 --> 00:25:47,170 Разве мы не можем просто поговорить? И быть друзьями? 317 00:25:48,463 --> 00:25:50,799 Мне уже давно не с кем было поговорить. 318 00:25:52,550 --> 00:25:54,511 Я на самом деле не ищу мертвых друзей. 319 00:25:55,887 --> 00:25:58,265 Ладно. Отлично. Полный бред. 320 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 Мне все равно, никогда не было. И до сих пор не хочу. 321 00:26:02,227 --> 00:26:03,311 Отлично, отлично. Хорошо. 322 00:26:03,395 --> 00:26:06,815 Ну, было приятно познакомиться, Би. До свидания. 323 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 Хорошо. 324 00:26:13,571 --> 00:26:15,115 Ладно, ладно. 325 00:26:17,325 --> 00:26:18,618 Хорошо. 326 00:26:25,667 --> 00:26:26,751 Что ты делаешь? 327 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Кто эта красивая дама? 328 00:26:29,379 --> 00:26:30,588 Это Тейлор Свифт. 329 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Тейлор Свифт. 330 00:26:32,590 --> 00:26:34,134 Она друг семьи? 331 00:26:34,217 --> 00:26:36,928 Что? Нет. Она... она поп-звезда. 332 00:26:37,012 --> 00:26:37,971 Поп-звезда? 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,180 Известный музыкант. 334 00:26:39,764 --> 00:26:41,057 Она музыкант? 335 00:26:41,558 --> 00:26:45,478 Да. Все эти плакаты — музыканты. 336 00:26:45,562 --> 00:26:46,855 Ой. 337 00:26:48,773 --> 00:26:50,567 Интересно, как они звучат. 338 00:26:52,986 --> 00:26:56,906 Итак, э-э... Так ты любишь музыку? 339 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Ты шутишь, что ли? 340 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 Музыка — это моя жизнь, если можно так сказать. 341 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Я имею в виду, что оба моих родителя были музыкантами. 342 00:27:03,830 --> 00:27:05,749 и я, по сути, вырос в оранжерее. 343 00:27:06,249 --> 00:27:07,417 Хм. 344 00:27:07,500 --> 00:27:10,211 Я видел там твою гитару. Ты играешь? 345 00:27:11,546 --> 00:27:14,924 Э-э... больше нет. 346 00:27:16,676 --> 00:27:17,510 Почему? 347 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 Я просто не знаю. Эм... но послушайте, вы можете... 348 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 можете ли вы перестать передвигать предметы и заставлять их летать? 349 00:27:25,310 --> 00:27:27,812 Это действительно жутко , и мне еще нужно сдать домашнее задание. 350 00:27:29,981 --> 00:27:30,815 Спасибо. 351 00:27:35,487 --> 00:27:36,404 Итак... 352 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 - как новые друзья? - Спасибо. 353 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Э-э... что? 354 00:27:40,575 --> 00:27:42,827 Я слышал, как вы разговаривали вчера вечером в своей спальне. 355 00:27:42,911 --> 00:27:45,413 Полагаю, вы общались в сети со своими новыми друзьями из школы? 356 00:27:46,164 --> 00:27:49,292 Э-э... да, вот именно так оно и было. 357 00:27:49,376 --> 00:27:52,253 Новые друзья. Полностью живые. 358 00:27:53,046 --> 00:27:54,422 У тебя есть соль? 359 00:27:54,506 --> 00:27:56,132 Эм... Я этого не вижу. 360 00:27:58,551 --> 00:27:59,552 Один... 361 00:28:00,011 --> 00:28:01,805 Повышенное артериальное давление. 362 00:28:02,597 --> 00:28:04,891 Соль очень вредна для здоровья. 363 00:28:06,935 --> 00:28:09,854 С каких это пор тебя так беспокоит мое давление? 364 00:28:14,401 --> 00:28:15,276 Коул. 365 00:28:16,736 --> 00:28:20,448 Я не умру. Можешь расслабиться. 366 00:28:20,532 --> 00:28:22,659 Я знаю, что то, что случилось с твоим отцом, заставило нас... 367 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 Нет, нет, нет, нет. Это было не то. 368 00:28:24,786 --> 00:28:26,704 Всё в порядке, я в порядке. Мы... мы в порядке. 369 00:28:26,788 --> 00:28:28,081 Знаешь что? Возьми соль. 370 00:28:28,164 --> 00:28:30,583 Соли можно есть сколько угодно. Это нормально. 371 00:28:31,418 --> 00:28:32,919 Я знаю, это тяжело, Коул. 372 00:28:35,463 --> 00:28:39,426 Но... мы можем об этом поговорить. 373 00:28:41,928 --> 00:28:44,013 Нам следует поговорить об этом. 374 00:28:45,265 --> 00:28:46,182 Я думаю. 375 00:28:48,852 --> 00:28:49,936 А вы нет? 376 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 Я, эээ... 377 00:29:18,465 --> 00:29:19,549 Я знаю, что ты скажешь. 378 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 но я просто пытался помочь твоей маме найти соль. 379 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 - Я оставлю кольцо, ладно? - Что? 380 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 Ладно. Но тебе нужно перестать преследовать мою маму, и я говорю серьёзно. 381 00:29:25,638 --> 00:29:28,349 Ладно? У нее и так достаточно всего. 382 00:29:28,433 --> 00:29:29,851 и последнее, с чем ей нужно иметь дело, 383 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 в ее доме обитает столетний призрак . 384 00:29:31,436 --> 00:29:35,857 Так что, когда я рядом, мы могли бы потусоваться и отдохнуть, или что-нибудь в этом роде. 385 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Но если я не такой, а она такая, тебе нужно молчать. 386 00:29:40,403 --> 00:29:41,488 Иметь дело? 387 00:29:41,571 --> 00:29:44,616 Понятия не имею, что значит «тусоваться» или «отдыхать» , но звучит хорошо. 388 00:29:46,034 --> 00:29:47,535 Хорошо. Отлично. 389 00:29:48,578 --> 00:29:49,454 Ждать. 390 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Что вы имеете в виду, говоря «столетний призрак»? 391 00:30:04,719 --> 00:30:07,847 Эм... ты ведь это сказал, когда умер. 392 00:30:07,931 --> 00:30:09,766 до твоего возвращения прошло как мгновение ока. 393 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 Так что технически тебе все еще 17. 394 00:30:12,602 --> 00:30:14,646 Я имею в виду, максимум 17 с половиной. 395 00:30:15,688 --> 00:30:17,607 Извини. 396 00:30:18,399 --> 00:30:21,110 Как вы думаете, сколько времени прошло? 397 00:30:21,611 --> 00:30:25,865 Не знаю. Двадцать, тридцать лет. 398 00:30:25,949 --> 00:30:27,617 Я предполагал, что некоторое время 399 00:30:27,700 --> 00:30:31,120 потому что ты странно одеваешься, а моей семьи больше нет рядом. 400 00:30:31,204 --> 00:30:32,455 Но не столетие. 401 00:30:32,997 --> 00:30:34,082 Я имею в виду, до сих пор. 402 00:30:34,165 --> 00:30:35,542 Что я пропустил? 403 00:30:36,751 --> 00:30:39,003 Чего вам не хватало за последние 100 лет? 404 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Да. Ты должен мне все рассказать. 405 00:30:41,381 --> 00:30:44,133 Я имею в виду, что я не могу пойти и посмотреть все сам. 406 00:30:44,217 --> 00:30:45,760 Я здесь в ловушке, помнишь? 407 00:30:55,270 --> 00:30:57,230 Ладно, иди. 408 00:30:57,313 --> 00:30:58,648 Хорошо. 409 00:31:02,777 --> 00:31:03,903 Ну давай же. 410 00:31:05,196 --> 00:31:06,573 - Давай. - Хорошо. 411 00:31:06,656 --> 00:31:07,490 Ты сможешь это сделать. 412 00:31:13,162 --> 00:31:16,499 Я ухожу. Я ухожу из дома! 413 00:31:17,709 --> 00:31:19,085 Подождите. Как? 414 00:31:20,044 --> 00:31:21,212 Я не знаю. 415 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Должно быть, это кольцо. 416 00:31:24,048 --> 00:31:25,133 Я не заперт в доме, 417 00:31:25,216 --> 00:31:27,218 Я в ловушке из-за этой штуки на твоем пальце. 418 00:31:27,802 --> 00:31:29,137 Куда бы ни пошло кольцо, я смогу пойти. 419 00:31:29,762 --> 00:31:32,932 О Боже! Свежий воздух. 420 00:31:34,851 --> 00:31:36,185 Я имею в виду, я предполагаю, что оно свежее. 421 00:31:36,269 --> 00:31:37,770 Я не могу в полной мере этим надышаться, но все же. 422 00:31:37,854 --> 00:31:39,397 О, это волнительно. 423 00:31:39,981 --> 00:31:43,151 О, я могу пойти куда угодно. Я могу все увидеть. 424 00:31:46,237 --> 00:31:47,322 Ты должен меня взять. 425 00:31:47,989 --> 00:31:48,823 Где? 426 00:31:49,824 --> 00:31:50,867 Повсюду. 427 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 Везде как во многих местах. Я имею в виду... 428 00:31:52,827 --> 00:31:54,829 Нет, нет, нет. Я не хочу этого слышать, мистер. 429 00:31:54,913 --> 00:31:57,373 Слушай... Я знаю, что я тебе не очень нравлюсь, потому что я призрак, 430 00:31:57,457 --> 00:31:59,000 что, конечно, справедливо. Но мне все равно. 431 00:31:59,083 --> 00:32:01,210 Тебе просто придется смириться и отвезти меня куда-нибудь. 432 00:32:01,294 --> 00:32:03,254 потому что все это время я был заперт внутри. 433 00:32:03,338 --> 00:32:04,547 Мне это нужно. 434 00:32:04,631 --> 00:32:06,466 Ладно, ладно, ладно. 435 00:32:07,383 --> 00:32:10,637 Я отвезу тебя куда захочешь. Просто расслабься. 436 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 Я до сих пор не знаю, что означает это слово. 437 00:32:16,893 --> 00:32:17,894 Но спасибо. 438 00:32:18,603 --> 00:32:21,981 Итак... Куда вы хотите пойти в первую очередь? 439 00:32:27,779 --> 00:32:29,989 - Ладно, готовы? Ребята, улыбнитесь. - Что они делают? 440 00:32:30,073 --> 00:32:32,033 Э-э... просто делаю селфи. 441 00:32:32,116 --> 00:32:33,242 Что такое селфи? 442 00:32:33,326 --> 00:32:35,411 Это как фотография самого себя. 443 00:32:39,290 --> 00:32:40,124 Что? 444 00:32:40,208 --> 00:32:41,376 Берегись! 445 00:32:43,670 --> 00:32:46,089 - Он едет так быстро! - Да. 446 00:32:46,547 --> 00:32:47,840 Что это такое? 447 00:32:48,967 --> 00:32:50,802 Э-э... это... это дрон. 448 00:32:51,094 --> 00:32:52,136 Дрон? 449 00:32:52,220 --> 00:32:53,096 Ага. 450 00:32:54,013 --> 00:32:55,306 Он это контролирует? 451 00:32:55,390 --> 00:32:57,183 Да, своими... своими руками. 452 00:33:01,646 --> 00:33:03,940 Ой... что, хочешь немного? 453 00:33:04,732 --> 00:33:07,777 Это несправедливо. Я скучаю по еде. 454 00:33:07,860 --> 00:33:09,028 Это так хорошо. 455 00:33:09,612 --> 00:33:12,949 О, Дюк Эллингтон. Джелли Ролл Мортон. 456 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 О, Этель Уотерс! 457 00:33:14,659 --> 00:33:17,203 В 30-е годы появились биг-бэнды и свинг, верно? 458 00:33:17,286 --> 00:33:19,163 А потом, в 40-х годах, это были в основном те же самые люди. 459 00:33:19,247 --> 00:33:21,207 из этих групп , а сами по себе. 460 00:33:21,290 --> 00:33:24,127 Именно тогда Фрэнк Синатра стал по-настоящему популярным. 461 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 - Кто такой Фрэнк? - Фрэнк Синатра. 462 00:33:25,753 --> 00:33:26,587 Видеть? 463 00:33:27,171 --> 00:33:29,173 И вы размахиваете руками вот так. 464 00:33:30,591 --> 00:33:31,467 Вы готовы? 465 00:33:32,010 --> 00:33:33,344 Покажите мне, что я пропустил. 466 00:33:50,528 --> 00:33:54,073 Самое замечательное в панк-роке то, что его очень легко играть. 467 00:33:54,157 --> 00:33:55,408 Там всего три аккорда. 468 00:33:55,783 --> 00:33:58,036 Хотя не похоже, что дело в сложности. 469 00:33:59,370 --> 00:34:00,246 Мм-гм. 470 00:34:02,999 --> 00:34:04,459 Вот так с руками. Видите? 471 00:34:06,210 --> 00:34:07,962 Ты ведь не умеешь танцевать чарльстон, да? 472 00:34:08,046 --> 00:34:10,006 Итак, это телефон. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,799 И там есть все когда-либо записанные песни ? 474 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Мм-гм. 475 00:34:12,925 --> 00:34:13,843 Расскажи это Суини. 476 00:34:13,926 --> 00:34:15,970 Я не знаю, кто это. 477 00:34:16,054 --> 00:34:17,221 Это Плохой Кролик. 478 00:34:17,305 --> 00:34:18,806 О! Это Фрэнк Оушен. Канал Оранж. 479 00:34:18,890 --> 00:34:20,600 Это потрясающий альбом. 480 00:34:20,683 --> 00:34:23,561 R&B и бибоп появились из ниоткуда , и это было как... 481 00:34:23,644 --> 00:34:25,730 Рэй Чарльз и Колтрейн. 482 00:34:25,813 --> 00:34:29,067 А Чак Берри, по сути, изобрел рок-н-ролл, да? 483 00:34:29,150 --> 00:34:30,860 А в 60-х пришли британцы. 484 00:34:30,943 --> 00:34:32,528 О, а вот и некоторые из британских классиков. 485 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Это The Beatles, а это потрясающий Дэвид Боуи. 486 00:34:35,740 --> 00:34:36,741 Дэвид Боуи? 487 00:34:36,824 --> 00:34:39,786 Да. Да. Дэвид Боуи такой классный. 488 00:34:40,453 --> 00:34:41,329 Прохладный? 489 00:34:41,996 --> 00:34:44,457 Эм... как у пчелы. 490 00:34:44,540 --> 00:34:45,500 - Ах, да. 491 00:34:45,583 --> 00:34:46,501 - Круто. - Да. 492 00:34:46,584 --> 00:34:47,460 - Круто. - С языка скатывается. 493 00:34:47,543 --> 00:34:48,419 - Круто. - Круто. 494 00:34:57,595 --> 00:35:00,640 Эй. Что ты смотришь? 495 00:35:06,479 --> 00:35:08,439 Разве в ваше время не было самолетов ? 496 00:35:08,940 --> 00:35:11,692 Не так. Они теперь везде. 497 00:35:12,527 --> 00:35:13,986 В детстве я их обожала. 498 00:35:14,362 --> 00:35:18,407 Это были какие-то блестящие, новые волшебные вещи, о которых все говорили. 499 00:35:19,200 --> 00:35:20,118 Знаешь, я раньше мечтал 500 00:35:20,201 --> 00:35:22,245 что однажды я стану пилотом. 501 00:35:23,913 --> 00:35:27,625 Я полагаю, что это не серьезно , но... 502 00:35:27,708 --> 00:35:28,584 Подождите, а почему бы и нет? 503 00:35:29,293 --> 00:35:31,462 Нет, я серьезно. Ты вполне мог бы. 504 00:35:31,921 --> 00:35:35,216 Я девушка. Сколько девушек-пилотов? 505 00:35:35,299 --> 00:35:37,218 Я имею в виду, Амелия Эрхарт была пижамой кошки. 506 00:35:37,301 --> 00:35:38,761 - но кроме нее... - Именно. 507 00:35:38,845 --> 00:35:41,097 Ты вполне могла бы быть как Амелия Эрхарт. 508 00:35:41,180 --> 00:35:43,182 Конечно, ты не хочешь закончить так же, как она. 509 00:35:43,266 --> 00:35:44,684 Что случилось с Амелией Эрхарт? 510 00:35:47,478 --> 00:35:48,771 Она... она умерла. 511 00:35:49,647 --> 00:35:53,234 Эм... но... старый и счастливый 512 00:35:53,317 --> 00:35:55,194 и окруженная людьми, которых она любила. 513 00:36:03,035 --> 00:36:05,997 Мне бы хотелось хотя бы однажды увидеть его вблизи. 514 00:36:30,188 --> 00:36:32,398 Мне пора... идти... идти. 515 00:36:32,481 --> 00:36:34,775 Я, гм... пошел спать. 516 00:36:34,859 --> 00:36:37,987 Я пытался это сказать. Э-э... Мне пора спать. 517 00:36:38,070 --> 00:36:39,614 Утром мне в школу , так что... 518 00:36:40,323 --> 00:36:41,866 А что, если бы ты взял меня с собой? 519 00:36:43,784 --> 00:36:46,829 Что, нравится... в школе? 520 00:36:47,455 --> 00:36:49,665 Нет, нет, нет, нет, нет, нет... 521 00:36:49,749 --> 00:36:50,750 Да ладно, почему бы и нет? 522 00:36:50,833 --> 00:36:52,752 Я тоже ходила в школу Спектральной долины. 523 00:36:52,835 --> 00:36:54,503 Я хочу увидеть, как будет выглядеть школа в будущем. 524 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 Би, послушай... одно дело привести призрака в город, 525 00:36:58,132 --> 00:37:01,802 но старшая школа и без этого достаточно тревожна . 526 00:37:01,886 --> 00:37:03,346 Так что... нет. 527 00:37:03,429 --> 00:37:04,263 Пожалуйста. 528 00:37:06,349 --> 00:37:07,350 Пожалуйста. 529 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. 530 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Послушай, тебе буквально нечего сказать. 531 00:37:11,812 --> 00:37:13,314 это изменит мое мнение по этому вопросу. 532 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Это невероятно! 533 00:37:16,400 --> 00:37:19,612 Я имею в виду, что он выглядит точно так же, как и тогда, когда я сюда пришёл. 534 00:37:19,695 --> 00:37:20,655 За исключением людей. 535 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Люди выглядят совсем по-другому. 536 00:37:22,490 --> 00:37:24,116 Знаешь, я раньше видел девушку с зелеными волосами. 537 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Как вы думаете, с ней все в порядке? 538 00:37:25,576 --> 00:37:26,410 Оооох. 539 00:37:26,494 --> 00:37:27,870 Подождите, они что, призраки? 540 00:37:32,124 --> 00:37:33,292 Коул! Привет. 541 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Боже мой! 542 00:37:34,502 --> 00:37:36,212 Вам нравится это? 543 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 - Лидия? - Кто ещё? 544 00:37:39,423 --> 00:37:41,008 Кем, черт возьми, ты должен быть? 545 00:37:41,092 --> 00:37:42,260 материализованная паническая атака? 546 00:37:43,678 --> 00:37:44,804 Я Вендиго. 547 00:37:44,887 --> 00:37:46,555 Ну, что бы это ни было, это ужасно. 548 00:37:47,682 --> 00:37:48,724 Спасибо. 549 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 Почему ты не в костюме? 550 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 О, да. 551 00:37:51,435 --> 00:37:54,230 Я 17-летний парень, который не любит носить костюмы. 552 00:37:54,313 --> 00:37:56,232 - Ты попал в точку. - Да. 553 00:37:56,315 --> 00:37:58,693 Делаете ли вы что-нибудь для шоу талантов? 554 00:37:58,776 --> 00:37:59,860 Я собирался написать свое имя. 555 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 Я придумал этот новый аппарат 556 00:38:01,362 --> 00:38:04,156 который может обнаружить активность вампиров после наступления темноты. 557 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 Хм. 558 00:38:05,366 --> 00:38:06,450 Я хочу показать людям, но... 559 00:38:07,785 --> 00:38:10,204 Я не думаю, что мои сверстники к этому готовы. 560 00:38:10,288 --> 00:38:11,414 Да, но... 561 00:38:11,497 --> 00:38:13,291 Знаешь? Я не знаю, как относиться к этим детям. 562 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 одетые как привидения, но, кажется, я оскорблён. 563 00:38:16,544 --> 00:38:17,837 Чья это погашенная марка? 564 00:38:17,920 --> 00:38:19,171 - Ну, ты знаешь... - Она твоя девушка? 565 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 Эм-м-м... 566 00:38:20,631 --> 00:38:22,008 - Коул? - Извини, что? 567 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 Э, нет. Я просто сказал 568 00:38:23,801 --> 00:38:25,636 что вампиры на шоу талантов могут быть, э-э... 569 00:38:25,720 --> 00:38:26,887 может быть немного перебор. 570 00:38:26,971 --> 00:38:29,807 Подожди. Она твоя девушка? 571 00:38:30,224 --> 00:38:31,183 Может быть? 572 00:38:32,059 --> 00:38:35,896 Ого. Я сейчас чувствую от тебя странные флюиды. 573 00:38:35,980 --> 00:38:38,816 Откуда-то отсюда. 574 00:38:38,899 --> 00:38:40,484 Ладно. Это неудобно. 575 00:38:40,568 --> 00:38:44,822 О, это, наверное, ничего. Абсолютно ничего. 576 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Ого, что это? Можно посмотреть? 577 00:38:46,407 --> 00:38:47,575 О, это всего лишь кольцо. 578 00:38:47,658 --> 00:38:49,952 Просто обычное старое кольцо. Я, э-э, нашел его у себя дома, 579 00:38:50,036 --> 00:38:51,954 Думал, что это сделает меня крутым. Но не получилось, так что... 580 00:38:52,455 --> 00:38:53,622 Странный. 581 00:38:54,040 --> 00:38:56,292 Да. Нет, нет, ничего странного здесь не происходит. 582 00:38:56,375 --> 00:39:01,088 Просто самый обычный парень, с которым происходят самые обычные вещи. 583 00:39:01,630 --> 00:39:03,966 В любом случае , Лидия, хочешь еще о чем-нибудь поговорить? 584 00:39:04,050 --> 00:39:06,635 Потому что если нет, то я просто пойду , потому что у меня есть... одно дело. 585 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 Нет? Круто. Ладно, увидимся позже. 586 00:39:11,140 --> 00:39:13,601 Подожди. Ты забрал мой мизинец с собой? 587 00:39:13,684 --> 00:39:15,102 Ладно. Когда я с живыми людьми, 588 00:39:15,186 --> 00:39:17,396 Тебе действительно нужно расслабиться. Я... 589 00:39:19,065 --> 00:39:19,982 Беа? 590 00:39:52,765 --> 00:39:53,724 Привет. 591 00:39:55,810 --> 00:39:56,644 Привет. 592 00:40:42,940 --> 00:40:45,025 - В какой тональности вы находитесь? - Г. 593 00:40:48,737 --> 00:40:49,697 Хорошо. 594 00:40:50,030 --> 00:40:50,990 Вперед, продолжать. 595 00:41:56,597 --> 00:41:58,390 Я знал, что где-то уже видел это раньше. 596 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Спасибо, Призрачный Гейб. 597 00:42:12,530 --> 00:42:14,281 Волшебные артефакты истории. 598 00:42:14,365 --> 00:42:17,451 Эпизод 09. «Кольца любовника». 599 00:42:17,535 --> 00:42:20,329 История «Кольца любовника» начинается в Древнем Египте-- 600 00:42:24,833 --> 00:42:25,876 Счет. 601 00:42:26,961 --> 00:42:29,171 Но кольца не просто волшебные... 602 00:42:29,255 --> 00:42:30,464 Они прокляты! 603 00:42:30,548 --> 00:42:31,590 Подождите. Что? 604 00:42:31,674 --> 00:42:34,260 Священник проклял кольца во время похорон возлюбленного 605 00:42:34,343 --> 00:42:36,762 чтобы в смерти они никогда не расставались. 606 00:42:36,845 --> 00:42:39,390 Проклятие гласит, что тот, кто разделит кольца 607 00:42:39,473 --> 00:42:43,018 будет суждено насильственной смертью вскоре после... 608 00:42:43,102 --> 00:42:45,771 а затем быть проклятым вечно скитаться по земле, 609 00:42:45,854 --> 00:42:46,897 привязан к украденному кольцу 610 00:42:46,981 --> 00:42:49,942 пока он снова не вернется со своей парой. 611 00:42:56,865 --> 00:42:57,866 Проклятый. 612 00:42:59,368 --> 00:43:03,747 Ладно. Луи Армстронг и Билли Айлиш. 613 00:43:03,831 --> 00:43:04,832 Это хорошо. 614 00:43:05,874 --> 00:43:09,086 - А как насчет Коула Портера... - Хорошо. 615 00:43:09,420 --> 00:43:10,546 И... 616 00:43:12,089 --> 00:43:13,340 Пост Мэлоун. 617 00:43:14,008 --> 00:43:16,677 Эх... Ладно, ладно, ладно. Я бы пошёл, я бы пошёл. 618 00:43:16,760 --> 00:43:18,721 Я бы обязательно пошёл на этот концерт. 619 00:43:21,307 --> 00:43:22,683 Можно вопрос? 620 00:43:23,350 --> 00:43:24,184 Хм. 621 00:43:25,853 --> 00:43:28,355 Почему ты не играешь на гитаре на школьном конкурсе талантов? 622 00:43:29,898 --> 00:43:31,191 Ты играешь очень хорошо. 623 00:43:35,654 --> 00:43:37,031 Я просто, эм... 624 00:43:42,911 --> 00:43:45,581 С тех пор я ничего не играл и не писал ... 625 00:43:49,877 --> 00:43:51,045 За долгое время. 626 00:43:53,631 --> 00:43:55,424 Тебя научил играть отец? 627 00:43:57,968 --> 00:43:58,802 Ага. 628 00:44:01,722 --> 00:44:04,224 Вы знаете, что большинство людей придерживаются одного жанра? 629 00:44:04,308 --> 00:44:07,853 Мой отец бы выбрал Паваротти 630 00:44:07,936 --> 00:44:11,690 в Сантану в Босса-Нову 631 00:44:11,774 --> 00:44:13,859 до Public Enemy за одну ночь. 632 00:44:15,819 --> 00:44:18,405 Он просто... ему все это нравилось. 633 00:44:20,908 --> 00:44:22,201 Музыка была его жизнью. 634 00:44:26,080 --> 00:44:27,122 Что с ним случилось? 635 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Острое сердечно-сосудистое заболевание. 636 00:44:33,128 --> 00:44:35,506 Просто как гром среди ясного неба. 637 00:44:38,342 --> 00:44:40,886 Однажды он был здесь , а потом его не стало. 638 00:44:44,264 --> 00:44:45,391 Мне жаль. 639 00:44:46,767 --> 00:44:47,893 Все нормально. 640 00:44:50,062 --> 00:44:51,105 Я в порядке. 641 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 Иногда я думаю о том, почему я все еще здесь. 642 00:45:04,535 --> 00:45:06,286 когда другие умершие люди — нет. 643 00:45:09,206 --> 00:45:11,500 А потом я думаю, что, возможно, я никогда этого не узнаю. 644 00:45:13,210 --> 00:45:17,965 И... я просто буду здесь наблюдать, как живые люди 645 00:45:18,048 --> 00:45:21,176 старейте и умирайте снова и снова, во веки веков. 646 00:45:23,554 --> 00:45:27,724 Но я скучаю по дому. По друзьям, по семье. 647 00:45:29,143 --> 00:45:30,519 Вся моя жизнь. 648 00:45:34,731 --> 00:45:36,900 Иногда мне хотелось бы вернуться назад. 649 00:45:36,984 --> 00:45:39,236 Только на один день. 650 00:45:41,530 --> 00:45:43,699 На какое-то время я чувствую себя здесь своей . 651 00:45:48,162 --> 00:45:49,788 Кошелек или жизнь! 652 00:45:55,502 --> 00:45:56,503 Хэллоуин. 653 00:45:57,463 --> 00:45:58,464 Я это вижу. 654 00:46:02,384 --> 00:46:05,262 Знаете ли вы, что это также годовщина моей смерти? 655 00:46:05,721 --> 00:46:07,556 - Правда? - Да, сэр. 656 00:46:07,639 --> 00:46:09,391 В тот день мистер Дузи заставил меня пойти... 657 00:46:15,814 --> 00:46:17,065 Мы должны это праздновать. 658 00:46:19,568 --> 00:46:22,279 Когда вы в последний раз были в Нью-Йорке? 659 00:46:22,362 --> 00:46:25,532 ♪ Да, да, да, да Да, да, да, да, ♪ 660 00:46:25,616 --> 00:46:29,620 ♪ Да, да, да, да Да, да, да, да, ♪ 661 00:46:29,703 --> 00:46:33,749 ♪ Да, да, да, да Да, да, да, да, ♪ 662 00:46:33,832 --> 00:46:35,501 ♪ На другой стороне улицы ♪ стоит человек. 663 00:46:35,584 --> 00:46:37,461 ♪ С лучшей улыбкой , которую я когда-либо видел... ♪ 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,378 Коул! 665 00:46:39,171 --> 00:46:40,881 Куда, черт возьми, ты меня ведешь? 666 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 Не могли бы вы подсказать мне, куда мы направляемся? 667 00:46:43,008 --> 00:46:45,636 Это сюрприз. Мы почти на месте, пойдем. 668 00:46:48,597 --> 00:46:49,556 Это оно? 669 00:46:50,057 --> 00:46:51,517 Тсс. Подожди, подожди. 670 00:46:55,187 --> 00:46:56,438 Отлично, большое спасибо. 671 00:46:56,522 --> 00:46:57,856 Хорошо, пропустите их. 672 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Итак, вы готовы? 673 00:47:00,025 --> 00:47:00,901 Подписывайтесь на меня. 674 00:47:06,031 --> 00:47:07,366 Что это за место? 675 00:47:07,449 --> 00:47:10,160 Вот увидишь. 676 00:47:10,827 --> 00:47:13,497 Хорошо. Вы готовы? 677 00:47:13,747 --> 00:47:15,207 Да. 678 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 Как? 679 00:47:45,112 --> 00:47:48,323 Ну, вы сказали, что хотите почувствовать себя на один день как дома. 680 00:47:48,407 --> 00:47:51,034 Как? Когда вы это сделали? 681 00:47:51,118 --> 00:47:53,912 Это называется вечеринка в стиле Гэтсби. Это такое. 682 00:47:55,372 --> 00:47:56,915 Вам это нравится? 683 00:47:56,999 --> 00:47:58,208 Я люблю это. 684 00:48:01,253 --> 00:48:03,088 - Ой! - Ой, извините! 685 00:48:03,797 --> 00:48:05,173 Ты... ты в порядке? 686 00:48:05,257 --> 00:48:06,300 Да. Я... 687 00:48:12,681 --> 00:48:13,974 Ты держишь меня. 688 00:48:16,810 --> 00:48:17,644 Я. 689 00:48:20,731 --> 00:48:23,817 Эй. Классная шляпа. Здорово! 690 00:48:24,943 --> 00:48:26,069 Как это происходит? 691 00:48:26,153 --> 00:48:27,029 Я не знаю. 692 00:48:27,112 --> 00:48:29,573 Я не знаю. Но, Коул, я жив. 693 00:48:32,409 --> 00:48:33,577 Сегодня я жив. 694 00:48:42,461 --> 00:48:43,795 Как я жив? 695 00:48:43,879 --> 00:48:46,423 И... и материальное, и видимое. 696 00:48:46,506 --> 00:48:48,383 Я не знаю. Я... 697 00:48:50,260 --> 00:48:51,428 Как вы себя чувствуете? 698 00:48:51,511 --> 00:48:52,596 Влажный. 699 00:48:53,972 --> 00:48:56,475 Впервые за 100 лет это платье приняло участие в боевых действиях. 700 00:48:56,558 --> 00:48:58,393 и он уже испорчен. 701 00:48:58,477 --> 00:48:59,436 Мне просто повезло. 702 00:48:59,519 --> 00:49:03,023 Эм... Кажется, я видел внизу пункт проката костюмов. 703 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 Подписывайтесь на меня. 704 00:50:18,473 --> 00:50:21,143 Беа... ух ты. 705 00:50:21,935 --> 00:50:23,270 Это ведь не совсем я, да? 706 00:50:23,353 --> 00:50:24,730 Выглядишь, эм... 707 00:50:26,231 --> 00:50:27,107 Прохладный? 708 00:50:28,275 --> 00:50:29,526 Пчелиные колени. 709 00:50:36,032 --> 00:50:38,201 А как вам эта группа? Разве они не классные? 710 00:50:38,285 --> 00:50:42,080 А теперь, пожалуйста, добро пожаловать на сцену, Фрэнк и Стефани. 711 00:51:16,239 --> 00:51:18,158 Ух ты! 712 00:51:19,075 --> 00:51:20,619 Хорошо! 713 00:51:20,702 --> 00:51:22,496 Ух ты! 714 00:51:22,579 --> 00:51:24,247 Элегантные и щеголеватые джентльмены, 715 00:51:24,331 --> 00:51:25,749 это были Фрэнк и Стефани 716 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 начинаем наш танцевальный конкурс в стиле чарльстон. 717 00:51:29,127 --> 00:51:31,755 И кажется, что им будет трудно следовать , но давайте попробуем. 718 00:51:31,838 --> 00:51:33,298 Кто следующий? 719 00:51:33,381 --> 00:51:34,341 Прямо здесь. 720 00:51:34,424 --> 00:51:35,509 Э-э... нет. 721 00:51:35,592 --> 00:51:38,053 Дама с очень реалистичной прической, 722 00:51:38,136 --> 00:51:39,429 поднимайтесь со своим партнером. 723 00:51:39,888 --> 00:51:42,265 Нет, нет, нет. Беа. Ты не помнишь, что мы не знаем 724 00:51:42,349 --> 00:51:43,308 как танцевать чарльстон? 725 00:51:43,391 --> 00:51:45,352 Ну и что? Нам не обязательно побеждать. 726 00:51:46,019 --> 00:51:48,271 Нет, нет, нет. Би, Би. Би. Я не могу. 727 00:51:48,355 --> 00:51:49,564 Не перед всеми этими людьми. 728 00:51:49,648 --> 00:51:53,193 Неужели вы действительно собираетесь отказать даме в ее первом танце за почти столетие? 729 00:51:53,276 --> 00:51:54,778 Это такой дешевый трюк. 730 00:51:55,487 --> 00:51:56,947 Ладно, ладно. 731 00:51:57,030 --> 00:51:59,157 Привет. Как тебя зовут, Bearcat? 732 00:51:59,241 --> 00:52:00,700 Беа. 733 00:52:00,784 --> 00:52:03,286 А этот симпатичный моряк — Коул. 734 00:52:03,370 --> 00:52:06,373 Хорошо. Всем Беа и Коул. 735 00:52:11,795 --> 00:52:13,004 Так что же нам теперь делать? 736 00:52:13,547 --> 00:52:15,215 Просто... танцуй. 737 00:52:15,298 --> 00:52:16,883 Но мы не знаем, что делаем. 738 00:52:22,305 --> 00:52:25,851 Давай, тебе тоже придется это сделать, иначе это просто глупо. 739 00:52:26,893 --> 00:52:29,229 Это совсем не Чарльстон. 740 00:52:29,312 --> 00:52:31,398 Просто погрузитесь в это. 741 00:52:34,693 --> 00:52:36,736 Это буквально самый неловкий момент в моей жизни. 742 00:52:36,820 --> 00:52:38,488 Ничего даже близко похожего на это нет. 743 00:52:38,572 --> 00:52:41,199 Просто отпусти себя. Кого волнует, что они думают? 744 00:52:55,130 --> 00:52:56,006 Ой! 745 00:54:07,661 --> 00:54:11,665 Когда я рос, мои родители так играли в бальные залы. 746 00:54:12,290 --> 00:54:13,166 со своей группой. 747 00:54:13,249 --> 00:54:15,293 Это была... это была их работа. 748 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 И мне приходилось идти с тобой каждый раз. 749 00:54:17,796 --> 00:54:19,631 потому что им не с кем было меня оставить. 750 00:54:21,341 --> 00:54:23,927 Это одни из самых счастливых воспоминаний, которые у меня остались. 751 00:54:25,011 --> 00:54:28,056 Из... тогда. Просто... 752 00:54:30,392 --> 00:54:32,936 сидит там в углу у сцены 753 00:54:33,019 --> 00:54:34,813 смотрю, как играют мои родители. 754 00:54:35,689 --> 00:54:38,566 А люди танцуют, общаются и веселятся. 755 00:54:39,442 --> 00:54:45,365 Свет, звуки. Все казалось таким живым. 756 00:54:46,658 --> 00:54:49,285 И сегодня вечером я чувствовала то же самое . Я чувствовала себя живой. 757 00:54:51,204 --> 00:54:54,290 И тогда, конечно, ты решил отвезти меня на кладбище. 758 00:54:54,374 --> 00:54:57,043 Что, знаете ли, немного не тактично. 759 00:54:57,127 --> 00:54:58,586 учитывая, что я призрак. Так что... 760 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 Мне просто интересно, почему ты... 761 00:55:02,424 --> 00:55:03,883 что это за шум? 762 00:55:03,967 --> 00:55:05,885 Просто ждите и продолжайте смотреть прямо перед собой. 763 00:55:07,053 --> 00:55:09,222 Подожди. Подожди. 764 00:55:22,527 --> 00:55:24,821 Вы сказали, что хотите увидеть его вблизи, так что... 765 00:55:27,741 --> 00:55:30,952 Итак... почему именно самолеты? 766 00:55:32,579 --> 00:55:35,957 Я смотрю на них и вижу свободу. 767 00:55:37,834 --> 00:55:41,713 Идти туда, куда я хочу, когда я хочу. Куда я хочу. 768 00:55:41,796 --> 00:55:43,339 Знаешь, живые приключения. 769 00:55:43,673 --> 00:55:45,675 Увидьте мир, каждый его уголок. 770 00:55:46,176 --> 00:55:47,427 Когда захочу. 771 00:55:49,846 --> 00:55:50,889 Хорошо... 772 00:55:54,851 --> 00:55:56,144 Куда ты хочешь пойти сейчас? 773 00:55:57,604 --> 00:55:59,647 Сейчас мне больше нигде не хочется быть. 774 00:56:15,246 --> 00:56:17,415 Я... Мне жаль, Би. 775 00:56:24,631 --> 00:56:27,300 - Коул. Это Лидия. 776 00:56:27,383 --> 00:56:29,135 Ты можешь зайти в книжный магазин после школы? 777 00:56:29,219 --> 00:56:30,512 Это действительно важно. 778 00:56:42,273 --> 00:56:43,191 Привет, Коул. 779 00:56:43,274 --> 00:56:44,901 Пойдем, я должен тебе кое-что показать. 780 00:56:51,157 --> 00:56:52,117 Это кольцо. 781 00:56:54,369 --> 00:56:56,246 Это то самое кольцо, которое ты носил в школе недавно. 782 00:56:56,329 --> 00:56:57,413 Не так ли? 783 00:56:57,497 --> 00:56:59,415 - Наверное. - Так и есть. Я так и знал. 784 00:56:59,499 --> 00:57:02,335 Я понял, что вокруг тебя смерть, с того самого момента, как увидел тебя в первый раз. 785 00:57:02,418 --> 00:57:04,838 Я в этом деле великолепен! 786 00:57:05,380 --> 00:57:06,548 Так что же это значит? 787 00:57:06,631 --> 00:57:08,925 На основании моих исследований я думаю, что кто-то 788 00:57:09,008 --> 00:57:11,052 вероятно, кольца разделились давным-давно 789 00:57:11,136 --> 00:57:13,179 и из-за этого подверглись проклятию . 790 00:57:14,013 --> 00:57:17,517 Коул, я знаю, что это много, но... 791 00:57:18,184 --> 00:57:20,770 Доказательства неопровержимы. 792 00:57:20,854 --> 00:57:21,938 Я думаю... 793 00:57:23,064 --> 00:57:25,108 Мне кажется, тебя преследует призрак. 794 00:57:27,152 --> 00:57:28,486 О Боже. Что? 795 00:57:28,570 --> 00:57:32,157 Это... это, ээ... довольно безумно. Ого. 796 00:57:34,367 --> 00:57:38,621 И похоже, что единственный способ снять проклятие — вернуть его паре. 797 00:57:38,705 --> 00:57:40,582 Согласно легенде, 798 00:57:40,665 --> 00:57:43,251 призрак действительно станет полностью материальным 799 00:57:43,334 --> 00:57:46,254 и видимый в ту единственную ночь в году, когда он умирает. 800 00:57:46,337 --> 00:57:49,716 Поэтому у него есть шанс исправить совершённую им ошибку. 801 00:57:50,800 --> 00:57:52,719 Вот почему она ожила на вечеринке в стиле Гэтсби. 802 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Что это такое? 803 00:57:54,387 --> 00:57:55,346 Э-э, я просто говорю 804 00:57:55,430 --> 00:57:57,807 насколько это новая и шокирующая информация, Лидия. 805 00:57:58,850 --> 00:58:01,603 У вас на руках призрак , и вам нужно что-то с этим сделать. 806 00:58:01,978 --> 00:58:04,105 Где оно сейчас? Другое кольцо. 807 00:58:04,189 --> 00:58:08,735 Это было трудно, но в конце концов я отследил его... 808 00:58:12,113 --> 00:58:13,698 Музей древней истории Нью-Йорка. 809 00:58:14,574 --> 00:58:15,617 Итак, это в Нью-Йорке. 810 00:58:16,409 --> 00:58:17,285 Но не надолго. 811 00:58:17,952 --> 00:58:20,538 Завтра в музее аукцион. 812 00:58:20,622 --> 00:58:23,625 а другое кольцо — один из предметов, которые они продают. 813 00:58:23,708 --> 00:58:25,043 У них есть пункт об анонимности. 814 00:58:25,126 --> 00:58:28,171 поэтому вы не сможете узнать, кому он продан. 815 00:58:28,254 --> 00:58:31,049 Но если вы успеете до того, как он будет продан... 816 00:58:31,132 --> 00:58:36,346 все, что вам нужно сделать, это вернуть кольцо и пуф... призрака больше нет. 817 00:58:37,096 --> 00:58:40,225 Подождите, что значит «призраков больше нет»? 818 00:58:40,725 --> 00:58:44,020 Я думаю, это воссоединение колец. 819 00:58:44,103 --> 00:58:46,898 освобождает дух, чтобы он мог... 820 00:58:48,066 --> 00:58:49,108 двигаться дальше. 821 00:58:49,484 --> 00:58:51,694 Двигаться дальше очень похоже на смерть. 822 00:58:52,487 --> 00:58:55,490 Призраки уже мертвы, Коул. Они не могут умереть снова. 823 00:58:55,573 --> 00:58:58,368 Но если они не могут двигаться дальше, 824 00:58:58,952 --> 00:59:05,124 они просто остаются запертыми в этой плоскости существования навечно. 825 00:59:05,625 --> 00:59:10,213 Наблюдать, как мир проходит мимо меня в одиночестве и вечности. 826 00:59:11,756 --> 00:59:13,132 Это невыгодная сделка. 827 00:59:14,592 --> 00:59:17,679 Я не знаю, кто вас преследует, но поверьте мне... 828 00:59:18,096 --> 00:59:21,057 Разрушение проклятия было бы для них огромной услугой. 829 00:59:31,776 --> 00:59:33,903 Э-э... эй, Би, эм... 830 00:59:33,987 --> 00:59:35,697 есть кое-что , что вам следует знать. 831 00:59:36,990 --> 00:59:38,491 Ладно. Привет, Беа... 832 00:59:38,575 --> 00:59:41,369 Э-э... мне нужно тебе вот что сказать... 833 00:59:41,452 --> 00:59:42,745 Угадайте, кто проклят? 834 00:59:44,747 --> 00:59:46,583 Беа, мне нужно с тобой кое о чем поговорить. 835 01:00:00,179 --> 01:00:01,306 Та-да! 836 01:00:02,390 --> 01:00:04,809 Что происходит? 837 01:00:05,893 --> 01:00:08,813 Ну... твоя мама сказала, что она работает допоздна. 838 01:00:08,896 --> 01:00:10,356 и тебя не было большую часть дня 839 01:00:10,440 --> 01:00:11,774 так что дом был в моем полном распоряжении. 840 01:00:14,485 --> 01:00:16,696 Я хочу, чтобы ты сыграл мне одну из своих песен. 841 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 Сцена, огни и свечи 842 01:00:20,366 --> 01:00:21,701 просто чтобы вы чувствовали себя виноватым, говоря «нет» 843 01:00:21,784 --> 01:00:22,952 потому что я прошел через все трудности. 844 01:00:29,417 --> 01:00:31,377 Эм... Би, прежде чем я начну играть, 845 01:00:31,461 --> 01:00:33,171 нам действительно нужно сначала кое о чем поговорить. 846 01:00:33,254 --> 01:00:36,633 Бу! Нам не нужны речи, нам нужна музыка. 847 01:00:38,092 --> 01:00:42,263 Ладно. Ладно, хорошо. Эм... вот. 848 01:00:42,347 --> 01:00:45,475 Я написал эту песню некоторое время назад. Она о старом ботинке. 849 01:00:45,558 --> 01:00:48,936 Обожаю песни про обувь. Это мой любимый жанр. 850 01:01:02,533 --> 01:01:05,995 ♪ О, о, о, Все Звезды ♪ 851 01:01:06,996 --> 01:01:08,873 ♪ Только один из пары ♪ 852 01:01:09,207 --> 01:01:11,209 ♪ Кто оставил тебя там лежать? ♪ 853 01:01:11,292 --> 01:01:15,088 ♪ О, о, о, Все Звезды ♪ 854 01:01:16,214 --> 01:01:18,466 ♪ Правая сторона дороги ♪ 855 01:01:18,549 --> 01:01:20,385 ♪ Однажды я заберу тебя домой ♪ 856 01:01:20,468 --> 01:01:22,095 ♪ О ♪ 857 01:01:22,178 --> 01:01:25,223 ♪ Как ты зашёл так далеко? ♪ 858 01:01:25,306 --> 01:01:27,141 ♪ Единственная потерянная подошва ♪ 859 01:01:27,225 --> 01:01:29,769 ♪ Твои шнурки развязались? ♪ 860 01:01:29,852 --> 01:01:33,606 ♪ О, о, о, Все Звезды ♪ 861 01:01:34,440 --> 01:01:36,275 ♪ Просто продолжай идти ♪ 862 01:01:37,527 --> 01:01:39,278 ♪ Пока ты не вернёшься домой ♪ 863 01:01:42,115 --> 01:01:44,409 ♪ Пока ты не вернёшься домой ♪ 864 01:01:45,326 --> 01:01:46,452 ♪ Ого ♪ 865 01:01:46,744 --> 01:01:49,038 ♪ О, о, продолжай идти ♪ 866 01:01:49,455 --> 01:01:51,833 ♪ О, продолжай идти ♪ 867 01:01:51,916 --> 01:01:55,336 ♪ О, продолжай идти, ух ты ♪ 868 01:01:55,420 --> 01:01:58,464 ♪ Пока ты не вернёшься домой ♪ 869 01:02:05,221 --> 01:02:06,139 Вот и все. 870 01:02:07,473 --> 01:02:11,394 Эм... это просто глупая песня. 871 01:02:11,477 --> 01:02:14,355 Это не глупо. Это красиво. 872 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Спасибо. 873 01:02:22,238 --> 01:02:25,533 Тебе стоит сыграть ее... на школьном шоу талантов. 874 01:02:25,616 --> 01:02:26,784 Эта песня? 875 01:02:26,868 --> 01:02:30,913 Это одно, другое. Просто сыграй что-нибудь. 876 01:02:31,372 --> 01:02:35,793 Не знаю, я на самом деле не играю для других людей. 877 01:02:35,877 --> 01:02:36,878 Какой смысл играть? 878 01:02:36,961 --> 01:02:38,880 если вы собираетесь играть только для себя? 879 01:02:38,963 --> 01:02:42,258 Моя мама всегда говорила, что мы все просто проходим мимо в этом мире, 880 01:02:42,341 --> 01:02:44,218 Давайте пошумим по пути. 881 01:02:45,970 --> 01:02:49,098 Давай, пошуми. Обещай мне, что сделаешь это? 882 01:02:49,474 --> 01:02:51,726 Ладно. Ладно. Я... я обещаю. 883 01:02:51,809 --> 01:02:53,436 Но ты должен пообещать , что будешь там. 884 01:02:53,519 --> 01:02:55,146 Если ты поднимешься на эту сцену, 885 01:02:55,813 --> 01:02:58,399 Я буду там, в первом ряду. 886 01:03:00,818 --> 01:03:02,361 Ты невероятен. 887 01:03:03,154 --> 01:03:04,530 Что ты хотел мне сказать раньше? 888 01:03:05,531 --> 01:03:06,407 Что? 889 01:03:06,491 --> 01:03:07,992 Раньше, когда ты вошел, 890 01:03:08,075 --> 01:03:09,911 Ты сказал, что хочешь поговорить со мной о чем-то. 891 01:03:11,913 --> 01:03:13,247 Ох... 892 01:03:17,293 --> 01:03:18,252 Я забыл. 893 01:03:27,929 --> 01:03:33,476 {\an8}Я собираюсь вернуть ваши документы. 894 01:03:35,520 --> 01:03:42,318 И я думаю, что мистер Фицджеральд и я согласны 895 01:03:43,194 --> 01:03:46,322 что некоторые из вас могли бы сделать... 896 01:03:47,532 --> 01:03:51,494 намного лучше. 897 01:03:56,290 --> 01:03:59,710 О, у меня плохие новости для начинающих художников. 898 01:03:59,794 --> 01:04:01,629 Осеннее шоу талантов отложено 899 01:04:01,712 --> 01:04:03,464 потому что в зале прорвало трубу 900 01:04:03,548 --> 01:04:04,715 и им придется это исправить. 901 01:04:04,799 --> 01:04:06,801 Так что оставайтесь с нами. 902 01:04:23,776 --> 01:04:24,694 Эм-м-м... 903 01:04:26,279 --> 01:04:27,989 Извините, мистер Портер? 904 01:04:29,824 --> 01:04:33,828 Ох... мистер Санчес. 905 01:04:34,620 --> 01:04:39,667 Эм... что именно вам не понравилось в моем эссе? 906 01:04:40,001 --> 01:04:42,461 Потому что я просто не понимаю, почему я получил D. 907 01:04:42,545 --> 01:04:46,757 О... Я думаю, что все ваши ответы были совершенно верными. 908 01:04:46,841 --> 01:04:48,593 и интересные интерпретации 909 01:04:48,676 --> 01:04:51,220 тем и мотивов «Великого Гэтсби» . 910 01:04:51,304 --> 01:04:52,805 Тогда почему ты...? 911 01:04:52,889 --> 01:04:55,808 Я также думаю, что они были очень ценными и интересными. 912 01:04:55,892 --> 01:04:59,020 первые сто раз, когда я их читал. 913 01:05:00,563 --> 01:05:02,940 Это не то, что вы думаете об этой книге. 914 01:05:03,024 --> 01:05:08,154 Вот что, по моему мнению, вы должны думать об этой книге. 915 01:05:10,114 --> 01:05:12,366 Попробуйте еще раз, если хотите. 916 01:05:14,744 --> 01:05:16,245 Но если вы это сделаете... 917 01:05:16,329 --> 01:05:17,705 на этот раз, 918 01:05:17,788 --> 01:05:24,670 пожалуйста, скажите мне, что вы думаете, своим собственным голосом. 919 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Ты не скучный человек, Коул. 920 01:05:27,715 --> 01:05:29,926 Я не знаю, почему ты так стараешься им стать. 921 01:06:18,975 --> 01:06:19,809 Извини. 922 01:06:19,892 --> 01:06:22,937 Что не так? Ты кажешься рассеянным. 923 01:06:23,020 --> 01:06:24,855 Ничего. Я просто, эм... 924 01:06:25,523 --> 01:06:28,609 Я... я сегодня получил плохую оценку за задание, так что... 925 01:06:32,154 --> 01:06:33,906 Э-э, что-то случилось. 926 01:06:33,990 --> 01:06:36,701 на твоем волшебном, блестящем кирпичном телефоне. 927 01:06:36,784 --> 01:06:39,370 Э-э, «Как прошел аукцион? Призраков больше нет». 928 01:06:40,287 --> 01:06:41,497 Коул, что это? 929 01:06:42,707 --> 01:06:45,668 Это... это просто, э-э... Лидия. Ты знаешь. 930 01:06:46,585 --> 01:06:48,129 «Больше никаких призраков»? Что происходит? 931 01:06:51,674 --> 01:06:52,675 Один... 932 01:06:55,011 --> 01:06:56,846 Лидия и я, мы, э-э... 933 01:06:59,557 --> 01:07:03,352 мы выяснили, почему вы здесь. 934 01:07:05,604 --> 01:07:08,482 По сути, это кольцо — часть пары. 935 01:07:09,692 --> 01:07:13,195 И когда ты их разлучил, ты сам себя проклял, 936 01:07:13,279 --> 01:07:17,241 и вот почему твоя душа застряла здесь. 937 01:07:19,035 --> 01:07:20,911 Что она имеет в виду, говоря «призраков больше нет»? 938 01:07:20,995 --> 01:07:23,497 Она думает , что если мы воссоединим кольца, 939 01:07:23,581 --> 01:07:25,374 что проклятие будет разрушено. 940 01:07:26,208 --> 01:07:27,877 Ты хочешь сказать, что я больше не буду призраком? 941 01:07:27,960 --> 01:07:31,297 Ну... я... я не знаю. 942 01:07:32,048 --> 01:07:36,385 Думаю, вы бы пошли дальше. 943 01:07:36,469 --> 01:07:39,305 Где оно? Где другое кольцо? 944 01:07:40,056 --> 01:07:43,726 Беа... скорее всего, ты была бы уже мертва. 945 01:07:44,727 --> 01:07:47,438 Типа... мертв, мертв. 946 01:07:50,399 --> 01:07:52,276 Я думаю, именно это и происходит после того, как проклятие разрушено. 947 01:07:52,359 --> 01:07:53,486 Так что, может быть, лучше просто, 948 01:07:53,569 --> 01:07:56,489 ну, знаешь, типа... оставь это в покое. 949 01:07:57,615 --> 01:07:58,491 Хм. 950 01:07:59,825 --> 01:08:04,663 Но... тогда я застряну так навсегда. 951 01:08:05,081 --> 01:08:06,665 Мы говорили об этом, Коул. 952 01:08:07,291 --> 01:08:09,168 Однажды ты состаришься и уедешь. 953 01:08:09,835 --> 01:08:11,128 И я... 954 01:08:12,922 --> 01:08:16,967 Нет. Мы должны это сделать. Мы должны найти другое кольцо. 955 01:08:17,051 --> 01:08:19,220 Даже если мы не знаем, что произойдет, когда проклятие будет разрушено, 956 01:08:19,303 --> 01:08:21,013 это должно быть лучше, чем это. 957 01:08:21,097 --> 01:08:21,931 Верно? 958 01:08:24,642 --> 01:08:25,476 Что? 959 01:08:27,520 --> 01:08:28,354 Где это? 960 01:08:29,313 --> 01:08:32,399 Другое кольцо было продано на аукционе в Нью-Йорке. 961 01:08:33,192 --> 01:08:34,235 Откуда вы это знаете? 962 01:08:34,318 --> 01:08:36,070 Когда вы об этом узнали ? 963 01:08:36,654 --> 01:08:39,615 Почему Лидия спросила, ходили ли вы на аукцион? 964 01:08:46,038 --> 01:08:47,289 Вы знали об этом. 965 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Вы знали об аукционе еще до того, как он состоялся. 966 01:08:52,503 --> 01:08:54,755 Как... Почему... почему ты мне не сказал? 967 01:08:54,839 --> 01:08:56,799 Я не... Я не хотел, чтобы ты умер. 968 01:08:57,299 --> 01:09:00,886 Я имею в виду, просто исчезни навсегда. Я... 969 01:09:01,971 --> 01:09:03,597 Я не хотел, чтобы что-то изменилось. 970 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 и я думала, что ты тоже этого не хочешь. 971 01:09:06,100 --> 01:09:07,852 Как ты мог мне не сказать? 972 01:09:09,186 --> 01:09:15,151 Так что... я застрял здесь навсегда , и это твоя вина. 973 01:09:15,234 --> 01:09:16,318 Эй, можем ли мы просто... 974 01:09:16,402 --> 01:09:17,820 можем ли мы просто пойти домой и поговорить об этом? 975 01:09:17,903 --> 01:09:19,113 Ты не имел права, Коул! 976 01:09:19,196 --> 01:09:20,614 - Я не хотел тебя потерять! - Как ты мог? 977 01:09:20,698 --> 01:09:21,866 Я не твоя, чтобы ты меня терял. 978 01:09:22,741 --> 01:09:24,410 У меня была своя жизнь. 979 01:09:24,493 --> 01:09:25,744 Как вы думаете, я... 980 01:09:25,828 --> 01:09:28,414 Я преследую тебя, чтобы ты почувствовал себя лучше? 981 01:09:29,123 --> 01:09:30,833 Или заставить вас чувствовать себя менее одиноким? 982 01:09:32,209 --> 01:09:35,254 Я преследую тебя, потому что я был проклят, Коул. 983 01:09:35,337 --> 01:09:37,256 И вы могли это исправить, но не сделали этого. 984 01:09:38,549 --> 01:09:41,135 Я... Я не... Я... 985 01:09:46,515 --> 01:09:47,600 Идти. 986 01:09:48,392 --> 01:09:49,351 Сейчас. 987 01:09:50,102 --> 01:09:51,687 Снимите кольцо. 988 01:10:14,960 --> 01:10:16,754 Не читайте вслух последние две страницы. 989 01:10:16,837 --> 01:10:19,632 Иногда это может привести к тому, что мертвые восстанут и нападут на вас. 990 01:10:23,010 --> 01:10:23,844 Алло? 991 01:10:23,928 --> 01:10:27,806 Привет, миссис Санчес. Это Лидия. Коул здесь? 992 01:10:27,890 --> 01:10:30,184 Я попробовал позвонить ему , но он не отвечает. 993 01:10:30,267 --> 01:10:32,269 Он сказал, что идет в школу. 994 01:10:32,895 --> 01:10:33,812 Сейчас? 995 01:10:33,896 --> 01:10:36,232 Он сказал, что занимался музыкой с друзьями. 996 01:10:36,315 --> 01:10:39,109 Друзья. Хорошо. 997 01:10:39,193 --> 01:10:40,945 Спасибо, миссис Санчес. 998 01:10:45,866 --> 01:10:48,494 Привет. Твоя подруга Лидия звонила всего секунду назад. 999 01:10:49,662 --> 01:10:52,289 Коул? Ты в порядке? 1000 01:10:54,041 --> 01:10:55,000 Ага. 1001 01:11:08,681 --> 01:11:09,556 Коул? 1002 01:11:48,512 --> 01:11:49,430 Привет. 1003 01:11:50,973 --> 01:11:52,141 Привет. 1004 01:11:52,599 --> 01:11:53,767 Меня зовут Лидия. 1005 01:11:53,851 --> 01:11:55,853 Вы тот призрак , который преследует Коула? 1006 01:12:03,152 --> 01:12:03,986 Ага. 1007 01:12:05,279 --> 01:12:06,739 У тебя тут все в порядке? 1008 01:12:07,364 --> 01:12:11,660 Да, просто переделываю задание по английскому. 1009 01:12:18,375 --> 01:12:20,044 Великий Гэтсби. 1010 01:12:21,211 --> 01:12:23,547 Интересно, сколько времени понадобится школам, чтобы понять, 1011 01:12:23,630 --> 01:12:26,550 что есть и другие книги, написанные на английском языке. 1012 01:12:26,633 --> 01:12:28,218 Это замечательная история. 1013 01:12:28,510 --> 01:12:30,095 - Я знаю, что это так. - Да. 1014 01:12:32,639 --> 01:12:35,100 Я просто... Я не знаю. 1015 01:12:35,184 --> 01:12:36,685 Я действительно не знаю, что об этом сказать. 1016 01:12:36,769 --> 01:12:39,521 это не было сказано уже миллион раз. 1017 01:12:39,980 --> 01:12:42,441 Ну, и как вы думаете, о чем он? 1018 01:12:43,859 --> 01:12:45,527 Все знают , о чем речь. Это как... 1019 01:12:45,611 --> 01:12:49,573 парень, который влюбился в девушку в прошлом 1020 01:12:50,741 --> 01:12:54,578 и, э-э... он очень сильно по ней скучает. 1021 01:12:56,455 --> 01:12:57,581 Но... 1022 01:13:06,298 --> 01:13:07,466 ее больше нет. 1023 01:13:10,386 --> 01:13:12,471 И он не может вернуть ее. 1024 01:13:15,933 --> 01:13:17,935 Так что теперь он чувствует, гм... 1025 01:13:20,729 --> 01:13:21,897 неполный. 1026 01:13:31,990 --> 01:13:33,575 Я очень скучаю по нему. 1027 01:13:35,452 --> 01:13:38,997 Я тоже скучаю по нему, Коул. Я скучаю по нему все время. 1028 01:13:47,256 --> 01:13:49,591 Но это ведь хорошо, правда? 1029 01:13:52,302 --> 01:13:55,472 Я имею в виду, если бы он был плохим парнем, мы бы не скучали по нему. 1030 01:13:58,100 --> 01:14:01,103 Но он не был таким. Он был потрясающим. 1031 01:14:04,982 --> 01:14:07,151 Он дал нам возможность скучать по нему. 1032 01:14:08,152 --> 01:14:11,822 Но это не кажется мне привилегией. 1033 01:14:13,532 --> 01:14:15,993 Мне просто... грустно. Мне как-то... 1034 01:14:18,203 --> 01:14:20,622 Типа, в чем смысл? Понимаешь? Типа... 1035 01:14:21,623 --> 01:14:25,085 если бы вещи могли просто так происходить. Если бы... 1036 01:14:27,921 --> 01:14:29,840 Он может умереть просто так. Как... 1037 01:14:33,135 --> 01:14:34,344 Почему это важно? 1038 01:14:37,097 --> 01:14:39,641 Жизнь. Как и все что угодно. 1039 01:14:46,857 --> 01:14:50,402 Ну... я полагаю, ты прав. 1040 01:14:52,488 --> 01:14:55,657 Если бы я его не встретила или не полюбила, 1041 01:14:55,741 --> 01:14:58,118 Сейчас мне бы не было так грустно. Это точно. 1042 01:15:05,459 --> 01:15:09,463 Но потом я думаю, если бы я его не встретил, 1043 01:15:09,922 --> 01:15:14,384 У меня также не было бы всех тех воспоминаний, которыми мы делились. 1044 01:15:16,386 --> 01:15:20,057 Я бы предпочел скучать по нему вот так каждый день. 1045 01:15:20,933 --> 01:15:24,561 чем выбросить все, через что мы прошли вместе. 1046 01:15:29,191 --> 01:15:31,568 Такие моменты — это то, кто я есть. 1047 01:15:33,237 --> 01:15:35,781 Они — те, кто ты тоже. И кем он был. 1048 01:15:38,909 --> 01:15:40,244 Кем он является по-прежнему. 1049 01:15:42,538 --> 01:15:44,414 По-настоящему грустные люди в жизни... 1050 01:15:46,708 --> 01:15:48,418 остановитесь и оглянитесь на свою жизнь 1051 01:15:48,502 --> 01:15:53,423 и они понимают, что ничего не упустили. 1052 01:15:57,261 --> 01:16:01,765 Потому что они никогда не делали ничего такого и не встречали никого, по кому стоило бы скучать. 1053 01:16:05,561 --> 01:16:09,189 Если ты скучаешь по кому-то, это значит, что ты его любил. 1054 01:16:23,704 --> 01:16:25,080 Это отстой. 1055 01:16:26,498 --> 01:16:28,458 Я знаю, детка. 1056 01:16:37,801 --> 01:16:39,511 Эй, ты умеешь плавать? 1057 01:16:41,138 --> 01:16:44,975 Нет. Я был очень разочарован, когда узнал это. 1058 01:16:45,058 --> 01:16:45,934 Ага. 1059 01:16:51,648 --> 01:16:54,484 Знаешь , ты ему очень нравишься . Коул. 1060 01:16:55,110 --> 01:16:56,153 Откуда вы это знаете? 1061 01:16:56,236 --> 01:16:57,696 Потому что я мог это сказать. 1062 01:16:57,779 --> 01:16:59,406 Он немного испугался. 1063 01:16:59,489 --> 01:17:00,907 когда я говорил о снятии проклятия. 1064 01:17:00,991 --> 01:17:05,287 Например... Я говорил о том, чтобы отнять у него лучшего друга. 1065 01:17:08,206 --> 01:17:10,042 Он не рассказал мне об аукционе. 1066 01:17:19,009 --> 01:17:21,136 Мне очень жаль, что второе кольцо пропало. 1067 01:17:22,262 --> 01:17:26,600 И Коул был так неправ, что не рассказал вам об аукционе. 1068 01:17:28,393 --> 01:17:29,227 Но... 1069 01:17:30,687 --> 01:17:32,731 Я не думаю, что он плохой парень. 1070 01:17:34,107 --> 01:17:40,280 Я просто думаю, что, возможно , он очень-очень одинок. 1071 01:18:10,143 --> 01:18:12,062 Древняя история Музей Нью-Йорка. 1072 01:18:12,145 --> 01:18:13,105 Чем я могу вам помочь? 1073 01:18:13,188 --> 01:18:17,150 Привет. Я... богатый человек , и я просто, 1074 01:18:17,234 --> 01:18:19,444 эээ... недавно купил там кольцо . 1075 01:18:19,528 --> 01:18:24,908 Э-э, номер детали, номер товара, гм... X3731. 1076 01:18:24,991 --> 01:18:27,369 Если у вас есть жалобы или вопросы по поводу предмета аукциона, позвоните... 1077 01:18:27,452 --> 01:18:30,497 Нет, нет, нет. У меня нет никаких жалоб. Э-э... 1078 01:18:31,206 --> 01:18:32,708 Я просто хочу знать... 1079 01:18:35,544 --> 01:18:36,753 Как меня зовут? 1080 01:18:36,837 --> 01:18:39,631 - Простите? - Потому что, э-э... 1081 01:18:39,715 --> 01:18:42,217 когда я... купил кольцо, 1082 01:18:42,300 --> 01:18:45,637 Я просто хочу убедиться, что правильно указал свое имя. 1083 01:18:46,012 --> 01:18:48,432 Ну, если вы не против , скажите мне то же самое... 1084 01:18:48,515 --> 01:18:49,349 это было бы здорово. 1085 01:18:49,433 --> 01:18:50,976 Ваше имя будет подтверждено завтра 1086 01:18:51,059 --> 01:18:54,104 с внешними связями, когда все аукционные лоты будут обработаны 1087 01:18:54,187 --> 01:18:55,522 и отправлены их соответствующим владельцам. 1088 01:18:55,605 --> 01:18:56,606 Подожди, подожди, подожди. 1089 01:18:57,441 --> 01:18:58,442 «Будет отправлено»? 1090 01:18:58,525 --> 01:19:00,318 Да, они будут отправлены завтра утром. 1091 01:19:00,402 --> 01:19:01,403 Он все еще там. 1092 01:19:01,486 --> 01:19:02,779 Что это, сэр? 1093 01:19:22,507 --> 01:19:23,967 Ладно, я... я это заслужил. 1094 01:19:24,050 --> 01:19:25,093 Да, вы это сделали. 1095 01:19:25,177 --> 01:19:27,763 Ладно, слушай. Я... извини. Я просто... 1096 01:19:27,846 --> 01:19:29,848 Ты уже это сказал. Что еще у тебя есть? 1097 01:19:29,931 --> 01:19:31,391 Я позвонил в музей. 1098 01:19:31,475 --> 01:19:32,768 Они продали кольцо на аукционе. 1099 01:19:32,851 --> 01:19:35,479 но сначала их нужно обработать. 1100 01:19:35,562 --> 01:19:37,814 Просканируйте его, попрощайтесь, что угодно, но суть в том... 1101 01:19:37,898 --> 01:19:39,024 Тогда приступайте к делу. 1102 01:19:39,107 --> 01:19:40,734 Ладно, кольцо все еще хранится в музее. 1103 01:19:40,817 --> 01:19:43,862 Сейчас, по крайней мере, может быть , до утра, но... 1104 01:19:43,945 --> 01:19:45,697 мы все еще можем воссоединить кольца. 1105 01:19:46,615 --> 01:19:48,825 Это все равно не делает то, что вы делали раньше, правильным. 1106 01:19:48,909 --> 01:19:50,994 Я знаю. И мне очень жаль. 1107 01:19:53,371 --> 01:19:54,247 Хорошо, где находится музей? 1108 01:19:54,331 --> 01:19:55,832 Итак, это в Нью-Йорке. 1109 01:19:55,916 --> 01:19:57,083 Привет, вы двое. 1110 01:19:58,418 --> 01:20:01,129 Ю-ху. Вас, ребята, подвезти? 1111 01:20:01,213 --> 01:20:02,756 А, да. Это было бы... 1112 01:20:04,549 --> 01:20:06,009 Подождите... вы теперь знаете друг друга? 1113 01:20:06,092 --> 01:20:08,094 Да, мы знаем друг друга. 1114 01:20:08,178 --> 01:20:09,805 Я понимаю, почему она тебе нравится. Давай. 1115 01:20:25,195 --> 01:20:26,404 Вы двое должны идти. Я посторожу. 1116 01:20:26,488 --> 01:20:27,447 Ладно, я пошёл. 1117 01:20:27,531 --> 01:20:28,907 - Иди, иди, иди! - Я иду, я иду. 1118 01:20:30,325 --> 01:20:31,409 Привет, Коул. 1119 01:20:32,702 --> 01:20:36,373 Передай Би, чтобы она на этот раз постаралась не красть проклятые артефакты. 1120 01:20:39,459 --> 01:20:40,836 Она сказала, что постарается этого не делать. 1121 01:20:41,461 --> 01:20:42,462 Ну давай же. 1122 01:20:44,464 --> 01:20:45,382 Спасибо! 1123 01:20:58,937 --> 01:21:00,063 Хорошо... 1124 01:21:03,900 --> 01:21:04,901 Пойдем. 1125 01:21:04,985 --> 01:21:06,945 Только что закончил обход восточного крыла. 1126 01:21:07,028 --> 01:21:08,154 Прием. 1127 01:21:09,447 --> 01:21:10,574 Где, по-вашему, он находится? 1128 01:21:10,657 --> 01:21:12,576 Эм, парень по телефону сказал, что это обрабатывается... 1129 01:21:13,451 --> 01:21:14,828 внешние дела. 1130 01:21:15,829 --> 01:21:16,872 Хорошо. 1131 01:21:24,546 --> 01:21:25,714 Конечно. 1132 01:21:27,048 --> 01:21:28,091 Все ясно. 1133 01:21:28,174 --> 01:21:30,802 Взломать и проникнуть в дом, где обитает призрак, невероятно легко. 1134 01:21:32,596 --> 01:21:36,308 Хорошо. Эм... мы ищем товар с номером X3731. 1135 01:21:36,975 --> 01:21:38,393 - Я займу эту сторону. - Хорошо. 1136 01:21:47,652 --> 01:21:50,488 737... 1137 01:22:01,917 --> 01:22:03,084 Беа? 1138 01:22:08,298 --> 01:22:09,466 Кажется, я его нашел. 1139 01:22:43,541 --> 01:22:44,876 Вот и все. 1140 01:22:53,259 --> 01:22:55,095 Вы готовы? 1141 01:23:07,816 --> 01:23:08,692 Хорошо. 1142 01:23:09,150 --> 01:23:12,237 Эээ... Я сниму кольцо. 1143 01:23:17,033 --> 01:23:18,034 Ждать. 1144 01:23:22,038 --> 01:23:24,374 Беа, я... я буду очень скучать по тебе. 1145 01:23:51,693 --> 01:23:52,736 Хорошо. 1146 01:23:54,696 --> 01:23:55,864 Теперь я готов. 1147 01:24:04,247 --> 01:24:05,206 Пока, Коул. 1148 01:24:08,835 --> 01:24:10,211 Пока, Беа. 1149 01:25:09,521 --> 01:25:13,316 ♪ Ты не можешь попросить дерево расцвести ♪ 1150 01:25:13,399 --> 01:25:16,277 ♪ Если это не весна ♪ 1151 01:25:16,361 --> 01:25:19,239 ♪ Не выходи из дома В полночь ♪ 1152 01:25:19,322 --> 01:25:22,659 ♪ И ожидайте пения птиц ♪ 1153 01:25:22,742 --> 01:25:25,787 ♪ Если ты ищешь По какой-то причине ♪ 1154 01:25:25,870 --> 01:25:29,124 ♪ Тебе даже не нужно пытаться ♪ 1155 01:25:29,207 --> 01:25:33,920 ♪ Иногда наступает время позволить чему-то хорошему умереть ♪ 1156 01:25:36,756 --> 01:25:39,467 ♪ Ты не можешь вызвать Больше денег ♪ 1157 01:25:39,843 --> 01:25:42,178 ♪ Если у тебя есть только десять центов ♪ 1158 01:25:42,595 --> 01:25:45,765 ♪ Бесполезно молиться о твоих юных днях ♪ 1159 01:25:45,849 --> 01:25:49,018 ♪ Если у тебя нет времени ♪ 1160 01:25:49,102 --> 01:25:51,479 ♪ Ты можешь взять лошадь К воде ♪ 1161 01:25:51,563 --> 01:25:54,315 ♪ Но ты не можешь научить рыбу летать ♪ 1162 01:25:55,692 --> 01:26:00,738 ♪ Иногда наступает время позволить чему-то хорошему умереть ♪ 1163 01:26:02,574 --> 01:26:06,077 ♪ Ты не можешь зажечь огонь Из ничего ♪ 1164 01:26:06,661 --> 01:26:08,872 ♪ Или хлопайте и заставляйте падать снег ♪ 1165 01:26:09,747 --> 01:26:12,625 ♪ Ты не можешь выразить словами любовь В твоём сердце ♪ 1166 01:26:12,709 --> 01:26:15,170 - ♪ Если его вообще нет ♪ 1167 01:26:15,253 --> 01:26:17,672 ♪ Жизнь не похожа на кино ♪ 1168 01:26:17,755 --> 01:26:20,175 Мне жаль, приятель. Она... ее больше нет. 1169 01:26:23,553 --> 01:26:29,517 ♪ Ведь иногда наступает время позволить чему-то хорошему умереть ♪ 1170 01:28:29,345 --> 01:28:32,140 Ну, ты же сказал мне закрыть глаза. 1171 01:28:32,640 --> 01:28:34,058 Могу ли я уже их открыть? 1172 01:28:37,729 --> 01:28:38,980 Ну давай же. 1173 01:28:40,148 --> 01:28:41,107 Один... 1174 01:28:41,649 --> 01:28:42,817 Еще нет. 1175 01:29:03,838 --> 01:29:05,006 Хорошо? 1176 01:29:10,678 --> 01:29:13,848 Ну и в чем же заключается волшебный трюк? 1177 01:29:16,142 --> 01:29:17,435 - Ох... - Я... 1178 01:29:17,518 --> 01:29:19,729 Пошли. Пошли. 1179 01:29:21,481 --> 01:29:23,274 Мне следовало остаться в ночную смену. 1180 01:29:28,154 --> 01:29:30,531 Спасибо, что посетили музей Спектральной долины. 1181 01:29:30,615 --> 01:29:32,533 Мы надеемся, что ваш опыт оказался просветленным. 1182 01:29:32,617 --> 01:29:35,286 Теперь по порядку. Сюда, следуйте за мной. 1183 01:29:35,995 --> 01:29:36,913 Быстро. 1184 01:29:36,996 --> 01:29:38,206 Беа, пойдем. 1185 01:29:38,289 --> 01:29:40,792 Все за мной. Быстро, быстро. 1186 01:29:52,887 --> 01:29:54,222 Уважаемый г-н Портер, 1187 01:29:54,305 --> 01:29:55,723 спасибо, что дали мне возможность 1188 01:29:55,807 --> 01:29:57,892 чтобы переделать задание по Великому Гэтсби. 1189 01:29:59,143 --> 01:30:00,895 Я хотел бы начать это сказав 1190 01:30:00,978 --> 01:30:02,814 Я знаю, что мне не следует приступать к заданиям 1191 01:30:02,897 --> 01:30:03,981 как письма, адресованные учителю 1192 01:30:04,065 --> 01:30:06,901 но я действительно не понимаю, почему я не должен этого делать 1193 01:30:06,984 --> 01:30:09,362 поэтому я пойду вперед и сделаю это в любом случае. 1194 01:30:09,445 --> 01:30:13,074 И теперь... поехали. 1195 01:30:14,075 --> 01:30:17,537 Я думаю, «Великий Гэтсби» — это книга о многом. 1196 01:30:18,454 --> 01:30:19,705 Речь идет о прошлом. 1197 01:30:19,789 --> 01:30:20,873 Речь идет о взрослении 1198 01:30:20,957 --> 01:30:25,002 и время, и печаль и дружба, и сожаление. 1199 01:30:26,087 --> 01:30:29,340 И чудесно странная магия быть живым. 1200 01:30:30,174 --> 01:30:33,761 Но прежде всего, это книга об интересном человеке 1201 01:30:33,845 --> 01:30:37,348 по имени Гэтсби, а эту девушку звали Дэйзи. 1202 01:30:37,974 --> 01:30:41,227 И о любви, которой не суждено было случиться. 1203 01:30:41,644 --> 01:30:45,189 Видите ли, Гэтсби верил, что сможет вернуть прошлое к жизни. 1204 01:30:45,273 --> 01:30:46,607 Воспоминания о Дэйзи. 1205 01:30:46,691 --> 01:30:49,610 Его зеленый свет все время угасает перед его глазами. 1206 01:30:49,694 --> 01:30:53,156 Но Гэтсби не понимал, что 1207 01:30:53,239 --> 01:30:55,616 нам не нужно возвращать к жизни наше прошлое. 1208 01:30:56,534 --> 01:30:57,743 Оно уже с нами. 1209 01:30:58,202 --> 01:31:02,081 И это остается с нами до тех пор, пока мы способны это помнить. 1210 01:31:02,165 --> 01:31:04,375 У нас у всех зеленый свет. 1211 01:31:04,458 --> 01:31:06,961 Не один а их так много. 1212 01:31:07,044 --> 01:31:09,922 Это то, что мы когда-то любили и от чего пришлось отказаться 1213 01:31:10,006 --> 01:31:12,633 и наблюдайте, как они дрейфуют в наше прошлое. 1214 01:31:13,885 --> 01:31:16,137 Но прошлое и будущее и настоящее 1215 01:31:16,220 --> 01:31:18,389 на самом деле это не отдельные вещи, не так ли? 1216 01:31:20,141 --> 01:31:23,936 Прошлое может осветить путь на многие годы вперед в нашем будущем. 1217 01:31:25,021 --> 01:31:27,273 И пока мы за это держимся, 1218 01:31:27,356 --> 01:31:29,775 оно никогда не перестает присутствовать. 1219 01:31:31,569 --> 01:31:34,071 Я не думаю, что мы действительно теряем наше прошлое. 1220 01:31:34,488 --> 01:31:37,658 Наша история, то, что мы любим и чем дорожим. 1221 01:31:37,742 --> 01:31:39,827 То, что делает нас теми, кто мы есть. 1222 01:31:40,453 --> 01:31:42,872 Те, которые действительно имеют значение. 1223 01:31:44,165 --> 01:31:45,541 Мы носим их с собой. 1224 01:31:47,084 --> 01:31:48,252 Навсегда. 1225 01:32:22,703 --> 01:32:25,623 ♪ Иногда это просто шёпот ♪ 1226 01:32:27,041 --> 01:32:30,962 ♪ Эхо в воздухе Висит ♪ 1227 01:32:32,129 --> 01:32:34,715 ♪ Иногда это происходит ночью ♪ 1228 01:32:34,799 --> 01:32:37,927 ♪ Под темными облаками Сделанными тяжелыми от дождя ♪ 1229 01:32:41,764 --> 01:32:44,517 ♪ Больше, чем просто воспоминание ♪ 1230 01:32:46,519 --> 01:32:49,730 ♪ Который задерживается Пока не поймает свет ♪ 1231 01:32:51,440 --> 01:32:54,277 ♪ О, но ты Идеальная картинка ♪ 1232 01:32:54,360 --> 01:32:57,989 ♪ В чёрно-белом цвете Возвращаюсь к жизни ♪ 1233 01:32:58,614 --> 01:33:04,120 ♪ О, пусть пластинки играют И заполняют залы ♪ 1234 01:33:04,203 --> 01:33:05,746 ♪ Танцуй сквозь наши дни ♪ 1235 01:33:05,830 --> 01:33:08,874 ♪ Встряхни рамы Со стен ♪ 1236 01:33:08,958 --> 01:33:12,878 ♪ 100 лет стоят Между нами двумя ♪ 1237 01:33:13,671 --> 01:33:18,259 ♪ Тебе пришлось меня игнорировать, но я ♪ 1238 01:33:19,468 --> 01:33:25,349 ♪ Ты все еще преследуешь меня ♪ 1239 01:33:25,891 --> 01:33:29,395 ♪ Ты ♪ 1240 01:33:32,273 --> 01:33:35,192 ♪ Если я Океан ♪ 1241 01:33:37,069 --> 01:33:40,239 ♪ Тогда ты Праздник ♪ 1242 01:33:41,907 --> 01:33:44,160 ♪ Это как Боуи и Дюк ♪ 1243 01:33:44,243 --> 01:33:48,539 ♪ Всего на одну ночь Разделяем одну сцену ♪ 1244 01:33:48,914 --> 01:33:54,545 ♪ О, когда поют цикады В самые тихие ночи ♪ 1245 01:33:54,628 --> 01:33:59,050 ♪ И я ухожу мечтать Это ты в лунном свете ♪ 1246 01:33:59,133 --> 01:34:03,387 ♪ Через 100 лет Если я все еще не закончу ♪ 1247 01:34:04,096 --> 01:34:08,517 ♪ Каждое утро я буду открывать глаза ♪ 1248 01:34:09,810 --> 01:34:16,150 ♪ Ты все еще преследуешь меня ♪ 1249 01:34:16,233 --> 01:34:19,612 ♪ Ты ♪ 1250 01:34:19,695 --> 01:34:22,948 ♪ Преследуемый тобой ♪ 1251 01:34:24,200 --> 01:34:27,078 ♪ О, преследуемый тобой ♪ 1252 01:34:27,620 --> 01:34:29,789 ♪ Да ♪ 1253 01:34:30,289 --> 01:34:33,751 ♪ Каждую ночь, каждую ночь ♪ 1254 01:34:33,834 --> 01:34:39,590 ♪ Ты все еще преследуешь меня ♪ 1255 01:35:09,495 --> 01:35:12,248 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1256 01:35:12,331 --> 01:35:15,084 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1257 01:35:15,167 --> 01:35:17,920 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1258 01:35:18,003 --> 01:35:19,797 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1259 01:35:20,798 --> 01:35:23,676 ♪ Если я закрою глаза И солнце не взойдет ♪ 1260 01:35:23,759 --> 01:35:26,512 ♪ Со мной всё будет в порядке? ♪ 1261 01:35:26,595 --> 01:35:29,306 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1262 01:35:29,390 --> 01:35:31,350 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1263 01:35:32,268 --> 01:35:34,603 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1264 01:35:34,687 --> 01:35:35,980 ♪ Я бы не был в церкви ♪ 1265 01:35:36,063 --> 01:35:38,983 ♪ Мне жаль, Боже, но это мой последний день во вселенной ♪ 1266 01:35:39,066 --> 01:35:40,818 ♪ Мне нужно увидеть птиц И жужжащих пчел ♪ 1267 01:35:40,901 --> 01:35:42,736 ♪ Зелёная трава, вечнозелёные деревья ♪ 1268 01:35:42,820 --> 01:35:44,989 ♪ Не видеть людей, которые были жестоки ко мне ♪ 1269 01:35:45,072 --> 01:35:47,199 ♪ И зачем мне тратить свое время? ♪ 1270 01:35:47,283 --> 01:35:50,077 ♪ Всем моим любимым людям Нужны слезливые прощания ♪ 1271 01:35:50,161 --> 01:35:52,955 ♪ Разговаривайте, смейтесь, обнимайтесь и дарите кучу горячих «дай пять» ♪ 1272 01:35:53,038 --> 01:35:54,415 ♪ Я старался как мог, чувак ♪ 1273 01:35:54,498 --> 01:35:56,041 ♪ И я дал этой штуке хорошую попытку ♪ 1274 01:35:56,125 --> 01:35:58,002 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1275 01:35:58,085 --> 01:36:00,754 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1276 01:36:00,838 --> 01:36:03,632 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1277 01:36:03,716 --> 01:36:05,634 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1278 01:36:06,510 --> 01:36:09,513 ♪ Если я закрою глаза И солнце не взойдет ♪ 1279 01:36:09,597 --> 01:36:12,266 ♪ Со мной всё будет в порядке? ♪ 1280 01:36:12,349 --> 01:36:15,102 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1281 01:36:15,186 --> 01:36:16,604 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1282 01:36:16,687 --> 01:36:17,980 ♪ Подожди, подожди, подожди ♪ 1283 01:36:18,063 --> 01:36:21,859 ♪ Ты говоришь мне, что у меня осталось 24 из этих 60-минутных дел? ♪ 1284 01:36:21,942 --> 01:36:24,528 ♪ Чёрт, я ещё не стал миллиардером ♪ 1285 01:36:24,612 --> 01:36:26,989 ♪ Летайте первым классом Частный самолет flex ♪ 1286 01:36:27,072 --> 01:36:30,117 ♪ Используй черную карту Amex Вылезай из дуплексов ♪ 1287 01:36:30,201 --> 01:36:33,829 ♪ Купи Lexus, отправься в путешествие На космический корабль ♪ 1288 01:36:33,913 --> 01:36:38,292 ♪ И я взлетлю, взлетлю в небо и улечу ♪ 1289 01:36:38,375 --> 01:36:40,836 ♪ Отдал слишком много, чтобы увидеть еще один рассвет ♪ 1290 01:36:40,920 --> 01:36:43,589 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1291 01:36:43,672 --> 01:36:45,508 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1292 01:36:46,550 --> 01:36:49,345 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1293 01:36:49,428 --> 01:36:51,222 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1294 01:36:52,097 --> 01:36:55,059 ♪ Если я закрою глаза И солнце не взойдет ♪ 1295 01:36:55,142 --> 01:36:57,853 ♪ Со мной всё будет в порядке? ♪ 1296 01:36:57,937 --> 01:37:00,523 ♪ Если бы это был мой последний день На земле ♪ 1297 01:37:00,606 --> 01:37:02,650 ♪ Если бы это был мой последний день ♪ 1298 01:37:08,906 --> 01:37:09,949 ♪ Да ♪ 1299 01:37:20,793 --> 01:37:22,086 ♪ Мм ♪ 1300 01:37:39,687 --> 01:37:41,355 ♪ Мне это не нравится ♪ 1301 01:37:43,148 --> 01:37:45,651 ♪ Мне это не нравится ♪ 1302 01:37:48,153 --> 01:37:49,863 ♪ Мне это не нравится ♪ 1303 01:37:51,574 --> 01:37:54,034 ♪ Мне это не нравится ♪ 1304 01:37:56,537 --> 01:37:58,581 ♪ Нет, мне это не нравится ♪ 1305 01:37:59,039 --> 01:38:02,876 ♪ Давай Это домашнее задание слишком сложное ♪ 1306 01:38:04,962 --> 01:38:07,047 ♪ Нет, мне это не нравится ♪ 1307 01:38:08,173 --> 01:38:10,676 ♪ Просто хочу поиграть на своей гитаре ♪ 1308 01:38:12,011 --> 01:38:13,762 ♪ Для людей Теперь сзади ♪ 1309 01:38:13,846 --> 01:38:15,389 ♪ Мне это не нравится ♪ 1310 01:38:15,472 --> 01:38:16,849 Давай, папочка. 1311 01:38:17,308 --> 01:38:19,977 ♪ Мне это не нравится ♪ 1312 01:38:20,060 --> 01:38:22,021 ♪ Нет ♪ 1313 01:38:22,104 --> 01:38:23,897 ♪ Нет, мне это не нравится ♪ 1314 01:38:25,232 --> 01:38:27,568 ♪ Просто хочу поиграть на своей гитаре ♪