1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,604
Учащиеся
школы Spectral Valley High...
4
00:00:21,688 --> 00:00:26,484
{\an8}Эос была богиней рассвета
, а Тифон был просто смертным.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,945
{\an8}И все же они влюбились.
6
00:00:29,362 --> 00:00:33,241
Эос попросила Зевса благословить ее
возлюбленного вечной жизнью
7
00:00:33,324 --> 00:00:36,244
чтобы Тифон тоже
мог стать бессмертным.
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,788
Но она забыла спросить Зевса.
9
00:00:38,872 --> 00:00:42,834
также даровать Тифону
вечную молодость.
10
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Он продолжал стареть и стареть вечно.
11
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
Мисс Дженкинс. Обратите внимание.
12
00:00:51,009 --> 00:00:54,095
Опустошенная...
Эос в конце концов согласилась
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
ей пришлось отпустить Тифона.
14
00:00:56,389 --> 00:01:00,018
Такая трагическая история
и такая прекрасная скульптура.
15
00:01:00,727 --> 00:01:02,520
Вы все согласны, класс?
16
00:01:05,565 --> 00:01:06,566
Пойдем дальше?
17
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
♪ Давайте вести себя плохо ♪
18
00:01:13,406 --> 00:01:14,783
Зачем ты это трогал?
19
00:01:14,866 --> 00:01:17,535
Потому что он старый, красивый
и полный тайн.
20
00:01:17,619 --> 00:01:19,579
О. Все ли было так, как вы
себе представляли?
21
00:01:19,662 --> 00:01:20,497
Это было.
22
00:01:21,748 --> 00:01:23,333
- Класс, сюда.
- Эй. Слушай.
23
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Как вы думаете,
что там находится?
24
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
Знак с надписью
«Не входить».
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Точно.
Давайте устроим приключение.
26
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
Пошли, посмотрим.
27
00:01:32,008 --> 00:01:35,261
Беа. Почему в ту секунду, когда тебе говорят, что
тебе нельзя что-то делать,
28
00:01:35,345 --> 00:01:37,806
в ту секунду, когда вы решили, что
вам просто необходимо это сделать?
29
00:01:39,057 --> 00:01:39,891
Я пойду.
30
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
Мокрое одеяло.
31
00:02:50,753 --> 00:02:53,006
Эй, ты там.
32
00:02:53,965 --> 00:02:55,216
Что ты здесь делаешь?
33
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
Изучаем Египет.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Эта территория закрыта для посещения.
35
00:03:00,388 --> 00:03:02,140
Ремонтируется все крыло .
36
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Вы разве не видели знак?
37
00:03:03,516 --> 00:03:06,853
Знак, говоришь.
Какой знак?
38
00:03:06,936 --> 00:03:09,022
Я почти уверен, что я...
39
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Я определенно, вероятно, не
видел знака, я так думаю.
40
00:03:11,816 --> 00:03:12,859
Вы уверены, что он есть?
41
00:03:12,942 --> 00:03:14,736
Да.
Ты из школы, да?
42
00:03:14,819 --> 00:03:16,029
Мм-гм.
43
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Пойдемте. Позвольте мне отвести вас
обратно в вашу группу.
44
00:03:17,739 --> 00:03:19,198
Ладно, ладно. Я пойду с тобой.
Но...
45
00:03:21,701 --> 00:03:23,745
Можете ли вы просто закрыть глаза
на пять секунд?
46
00:03:23,828 --> 00:03:25,914
Это магический трюк.
Он действительно хорош.
47
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
Пошли. Пошли.
48
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
Мне следовало остаться
в ночную смену.
49
00:03:47,393 --> 00:03:49,896
Спасибо, что посетили
музей Спектральной долины.
50
00:03:49,979 --> 00:03:52,232
Мы надеемся, что ваш
опыт оказался просветленным.
51
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
Теперь порядок. Все за мной.
52
00:03:55,193 --> 00:03:56,861
Быстро. Быстро.
53
00:04:25,598 --> 00:04:27,850
♪ Моя девочка, о Боже ♪
54
00:04:27,934 --> 00:04:31,271
♪ Моя девчонка меня зажигает ♪
55
00:04:31,354 --> 00:04:34,148
♪ Принимает наркотики, чтобы просто быть в порядке ♪
56
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
♪ Все время хожу по канату ♪
57
00:04:37,652 --> 00:04:40,905
♪ Моя девочка, о Боже ♪
58
00:04:40,989 --> 00:04:44,701
♪ Моя девочка просто немного напряжена, да ♪
59
00:04:44,784 --> 00:04:47,328
♪ Принимает наркотики, чтобы просто быть в порядке ♪
60
00:04:48,079 --> 00:04:51,291
♪ Все время хожу по канату... ♪
61
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
Ну и что? Что ты думаешь, Коул?
62
00:04:57,714 --> 00:04:58,756
Коул?
63
00:04:59,841 --> 00:05:00,758
Коул?
64
00:05:01,384 --> 00:05:02,802
- Коул!
- Хм?
65
00:05:03,219 --> 00:05:04,595
Э-э, извините. Что?
66
00:05:04,679 --> 00:05:06,556
Я спросил, что вы думаете.
67
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Э-э... Мне... Мне нравится.
68
00:05:09,851 --> 00:05:15,940
Это, эм... знаете, нестареющая
классика, как яблочный пирог.
69
00:05:16,024 --> 00:05:17,066
Сержант Пеппер.
70
00:05:17,150 --> 00:05:20,987
Я думаю, мы будем
здесь очень счастливы. Да?
71
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Мм-гм.
72
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
Да, Норман, это верно.
73
00:05:30,663 --> 00:05:32,040
Да, это так.
74
00:05:45,678 --> 00:05:47,180
Спасибо вам, ребята.
Это...
75
00:05:47,263 --> 00:05:48,848
Да. Пожалуйста, поставьте коробки
туда.
76
00:05:50,058 --> 00:05:52,477
О, эти коробки нужно поставить
в спальню.
77
00:05:54,645 --> 00:05:56,939
Да, отнеси их вниз,
в подвал.
78
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
]
79
00:06:58,751 --> 00:07:02,505
Итак... ты радуешься
завтрашнему дню в школу?
80
00:07:03,798 --> 00:07:06,425
Мама, никто никогда не был в восторге
от школы.
81
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
Ты прав, это старшая школа.
82
00:07:07,760 --> 00:07:09,428
По замыслу он должен быть жалким
.
83
00:07:15,518 --> 00:07:17,186
Что ты делаешь?
84
00:07:17,270 --> 00:07:20,314
Сейчас я просто отчисляюсь
из хора и шахматного клуба.
85
00:07:22,233 --> 00:07:24,777
Вы отказываетесь от участия во
всех школьных группах.
86
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
Даже музыкальные?
87
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
Раньше в городе ты любил музыку .
88
00:07:28,656 --> 00:07:30,700
Я в порядке. Правда.
89
00:07:30,783 --> 00:07:32,702
Тебе было бы полезно
завести друзей.
90
00:07:32,785 --> 00:07:35,872
Выйдите из себя.
И снова займитесь музыкой.
91
00:07:35,955 --> 00:07:38,458
Вы почти не прикасались к
своим гитарам с тех пор...
92
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Мама, можно нам не надо? Пожалуйста.
93
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
Я просто говорю,
что такое чувство, будто ты...
94
00:07:45,715 --> 00:07:46,966
Это был Норман?
95
00:08:21,417 --> 00:08:22,793
У вас там все в порядке?
96
00:08:22,877 --> 00:08:25,004
Да, мама. Все хорошо.
97
00:08:28,925 --> 00:08:30,092
Это твой отец?
98
00:08:38,476 --> 00:08:39,352
Привет!
99
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Я разговаривал с тобой.
100
00:08:43,981 --> 00:08:45,483
Они никогда не отвечают.
101
00:08:49,737 --> 00:08:52,823
О, конечно. Ты меня видишь.
102
00:08:55,451 --> 00:08:57,370
♪ Мы копим на обед ♪
103
00:08:59,372 --> 00:09:01,290
♪ Не то чтобы мы были моллюсками ♪
104
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
♪ Мы просто не многому научились ♪
105
00:09:04,627 --> 00:09:07,672
♪ Ну, это очень далеко... ♪
106
00:09:10,007 --> 00:09:12,134
Глаза Эклберга...
107
00:09:13,844 --> 00:09:19,559
вечно бдительные, словно очи
Божьи, над американским обществом.
108
00:09:21,352 --> 00:09:24,730
Из-за романа Тома и Миртл.
109
00:09:25,439 --> 00:09:27,066
Из-за пассивности Ника.
110
00:09:27,149 --> 00:09:31,904
И да, над роскошными вечеринками Гэтсби,
которые пробились
111
00:09:31,988 --> 00:09:35,741
в коллективное
сознание нации.
112
00:09:37,076 --> 00:09:41,122
Наш новый
г-н Коул Санчес.
113
00:09:41,914 --> 00:09:46,210
Расскажите, что, по вашему мнению, представляют
собой партии, представленные в книге?
114
00:09:49,088 --> 00:09:50,006
Один...
115
00:09:52,592 --> 00:09:54,969
Я... я
еще не читал книгу.
116
00:10:09,984 --> 00:10:11,402
Кто-нибудь еще?
117
00:10:12,778 --> 00:10:13,654
Никто?
118
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Ну давай же.
119
00:10:17,074 --> 00:10:20,536
Если вы, дети, не можете заставить себя
прочитать книгу
120
00:10:20,620 --> 00:10:22,955
в главной роли Леонардо Ди Каприо,
121
00:10:23,039 --> 00:10:25,791
какие шансы имеет эта литература
у этого поколения?
122
00:10:28,252 --> 00:10:33,174
Хорошо. Эм... ребята, пожалуйста,
просмотрите то, что мы сегодня рассмотрели.
123
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
Не забудьте,
вам предстоит прочитать еще десять страниц.
124
00:10:36,302 --> 00:10:37,762
Спасибо.
125
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
Господин Санчес...
126
00:10:51,734 --> 00:10:53,694
Зачем ты солгал? Хм?
127
00:10:54,445 --> 00:10:56,656
Почему вы сказали, что не читали
книгу?
128
00:11:00,159 --> 00:11:02,286
Я просто, эм...
129
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
Я не знаю.
130
00:11:06,290 --> 00:11:10,586
В детстве я был немного похож на тебя.
131
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Держу свое мнение при себе.
132
00:11:13,297 --> 00:11:15,174
Ненавидел находиться в центре внимания.
133
00:11:15,257 --> 00:11:18,386
Я делал все возможное,
чтобы быть невидимым.
134
00:11:20,471 --> 00:11:24,850
Это очень скучный способ
прожить свою жизнь.
135
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
Вокруг тебя смерть.
136
00:11:51,877 --> 00:11:52,753
Прошу прощения?
137
00:11:52,837 --> 00:11:54,672
Твой хлеб.
В нем дырка.
138
00:11:56,215 --> 00:11:57,049
Хорошо.
139
00:11:57,133 --> 00:11:58,968
Небольшое отверстие — это нормально,
это всего лишь пузырёк воздуха.
140
00:11:59,051 --> 00:12:02,138
Но такая большая дыра...
это смерть.
141
00:12:02,847 --> 00:12:04,765
Означает ли это, что
я умру? Или...
142
00:12:04,849 --> 00:12:05,724
Может быть и так.
143
00:12:05,808 --> 00:12:09,645
Возможно, кто-то уже умерший
оказывает влияние на вашу жизнь.
144
00:12:10,438 --> 00:12:11,397
Хм.
145
00:12:11,480 --> 00:12:14,483
Я Лидия.
У нас мистер Портер вместе.
146
00:12:15,359 --> 00:12:16,318
Эм-м-м...
147
00:12:17,194 --> 00:12:18,154
Коул.
148
00:12:19,405 --> 00:12:21,782
Позвольте мне
как-нибудь очистить вашу ауру.
149
00:12:21,866 --> 00:12:24,201
Подумайте,
не преследует ли вас что-то или что-то в этом роде.
150
00:12:24,285 --> 00:12:25,244
Конечно.
151
00:12:25,327 --> 00:12:28,497
Мой дедушка владеет единственным
в городе магазином книг о сверхъестественном.
152
00:12:28,581 --> 00:12:30,958
Плюс у меня есть канал на YouTube
153
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
если вы хотите узнать больше о
таких вещах.
154
00:12:33,544 --> 00:12:34,837
Могу ли я?
155
00:12:44,555 --> 00:12:46,557
Регулярно публикую посты
уже два года.
156
00:12:47,266 --> 00:12:49,310
Итак, этот канал у вас
уже два года.
157
00:12:49,393 --> 00:12:50,769
но у вас всего
12 подписчиков?
158
00:12:51,562 --> 00:12:52,813
Это нишевый рынок.
159
00:12:54,773 --> 00:12:56,233
Нет, да. Да.
160
00:12:58,527 --> 00:12:59,361
Спасибо.
161
00:13:04,742 --> 00:13:07,536
О, боже. Ты проглотил дырку.
162
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
Это плохо?
163
00:13:10,372 --> 00:13:11,499
Я не знаю.
164
00:13:12,124 --> 00:13:14,168
Но не сердитесь на меня,
если вас прокляли.
165
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
♪ Мне это не нравится ♪
166
00:13:46,283 --> 00:13:48,536
♪ Мне это не нравится! ♪
167
00:13:51,372 --> 00:13:52,831
♪ Мне не нравится... ♪
168
00:14:49,054 --> 00:14:51,390
Беатрикс Дженкинс.
169
00:15:20,461 --> 00:15:21,837
Вы здесь жили?
170
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Хм.
171
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Хм.
172
00:15:43,233 --> 00:15:44,818
Это личное, мистер.
173
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
Ладно. Это проходит.
174
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
Да! О, боже...
175
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Хм.
176
00:16:58,851 --> 00:17:00,686
Ого. Это то самое кольцо,
которое я взял у...?
177
00:17:00,769 --> 00:17:01,812
- Ах!
- Ой!
178
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
О, Боже. Ты ведь меня только что видел,
да?
179
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
Ты только что меня видел! Ты только что меня видел...
180
00:17:19,204 --> 00:17:22,458
Хорошо.
181
00:17:22,541 --> 00:17:26,211
Вот. Это кольцо.
Когда ты его надеваешь...
182
00:17:27,421 --> 00:17:30,090
Ладно. Можете, пожалуйста, прекратить это?
Это очень раздражает.
183
00:17:30,174 --> 00:17:32,843
Нет. Нет. Нет. Не-е-ет.
184
00:17:37,389 --> 00:17:39,016
О нет, нет, нет, нет.
185
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Этого не может быть.
Это не реально.
186
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Ладно, ладно, ладно...
187
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Пожалуйста, можешь
на этот раз просто оставить кольцо на себе?
188
00:18:21,517 --> 00:18:22,559
Пожалуйста?
189
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
Спасибо.
190
00:18:31,485 --> 00:18:36,782
Привет. Я Беа.
Я нахожусь в твоей спальне.
191
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
Тебе нужно что-то сказать.
192
00:18:48,669 --> 00:18:50,254
- Так ты призрак?
- Верно.
193
00:18:50,921 --> 00:18:54,842
Типа, как будто ты был, но
теперь тебя нет...
194
00:18:54,925 --> 00:19:00,180
Ну, я полагаю, я все еще существую.
Просто... теперь несущественен.
195
00:19:01,223 --> 00:19:04,852
Я могу прикоснуться к вещам, если сфокусируюсь,
но не к живым людям.
196
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Отлично.
197
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
Так что ты... ты мертв.
198
00:19:09,648 --> 00:19:12,359
Но...
как ты вернулся?
199
00:19:13,861 --> 00:19:15,946
Я точно не уверен.
200
00:19:17,114 --> 00:19:19,741
Я был в этом музее.
Вот где я нашел кольцо.
201
00:19:20,242 --> 00:19:22,411
А потом, когда я выходил
меня сбила машина.
202
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
О Боже, Би!
203
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Вас сбила машина?
204
00:19:27,666 --> 00:19:28,834
Это было потрясающе.
205
00:19:29,877 --> 00:19:31,128
Да, я уверен.
206
00:19:31,211 --> 00:19:32,796
Нет, я помню.
Это было офигенно.
207
00:19:33,714 --> 00:19:36,049
Duesenberg? Автомобиль.
208
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Я не думаю, что у них
сейчас такие есть.
209
00:19:37,676 --> 00:19:39,887
В любом случае, когда я был жив,
это были бедра угря.
210
00:19:40,804 --> 00:19:41,722
Пчелиные колени.
211
00:19:42,431 --> 00:19:43,265
Ягоды.
212
00:19:43,348 --> 00:19:46,476
Ты просто говоришь слова.
Просто... случайные слова.
213
00:19:46,560 --> 00:19:49,479
Автомобили Duesenberg были
особенными, вот что я имею в виду.
214
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
В любом случае, меня ударил один,
215
00:19:51,732 --> 00:19:54,610
и вот следующее, что я помню,
— я в своей спальне.
216
00:19:55,569 --> 00:19:57,946
Ну... теперь наша спальня.
217
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Я не знаю, что произошло
между этими двумя моментами.
218
00:20:02,159 --> 00:20:03,785
Знаешь, от меня до машины
и до того момента,
219
00:20:03,869 --> 00:20:05,245
это было мгновение ока.
220
00:20:06,455 --> 00:20:10,209
Через некоторое время я понял,
что я один... заперт здесь.
221
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Ради Пита.
222
00:20:15,631 --> 00:20:19,635
- Просторная столовая.
- И два, не совсем материальных.
223
00:20:19,718 --> 00:20:21,845
В комплект дома входит
оригинальная подвеска Tiffany.
224
00:20:21,929 --> 00:20:25,182
Есть еще я.
Дом идет со мной.
225
00:20:25,265 --> 00:20:26,516
Вы почувствовали холод?
226
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
В этом доме есть так много всего, что можно любить.
227
00:20:29,394 --> 00:20:33,065
Он находится недалеко от города,
это отличный школьный округ.
228
00:20:33,148 --> 00:20:35,150
и этот район
отлично подходит для детей.
229
00:20:37,069 --> 00:20:39,029
Кстати, в доме водятся привидения.
230
00:20:39,112 --> 00:20:40,864
В конце концов я просто
смирился.
231
00:20:44,660 --> 00:20:45,869
Старый дом.
232
00:20:46,370 --> 00:20:47,704
Принял это.
233
00:20:49,790 --> 00:20:50,624
Ага.
234
00:20:52,125 --> 00:20:55,671
Что я призрак
и я бродю по этому месту.
235
00:20:56,588 --> 00:20:59,132
и что никто не мог меня ни слышать
, ни видеть.
236
00:21:00,217 --> 00:21:01,093
Хорошо...
237
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
до вас сейчас.
238
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
- Коул.
- Мама!
239
00:21:10,686 --> 00:21:11,728
Она меня не видит.
240
00:21:13,272 --> 00:21:14,523
Ты готов к школе?
241
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
Да. Да. Я сейчас спущусь.
242
00:21:17,359 --> 00:21:19,319
Ты в порядке?
Ты выглядишь немного бледным.
243
00:21:19,403 --> 00:21:20,737
Да, как будто вы увидели
привидение или что-то в этом роде.
244
00:21:22,239 --> 00:21:23,991
Ладно, извини. Глупая шутка,
не вовремя.
245
00:21:24,074 --> 00:21:27,160
Э-э... да. Нет. Я... я в порядке.
246
00:21:27,244 --> 00:21:28,870
Ладно, поторопись.
Мне пора идти.
247
00:21:28,954 --> 00:21:29,830
Хорошо.
248
00:21:32,958 --> 00:21:35,210
Вы ходите в среднюю школу Спектральной долины?
249
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Потому что именно там я
тоже ходил в школу.
250
00:21:37,462 --> 00:21:39,172
Я сейчас уйду.
251
00:21:39,256 --> 00:21:41,091
Хорошо, я буду здесь,
когда ты вернешься.
252
00:21:41,675 --> 00:21:43,885
В любом случае, у меня нет выбора.
253
00:21:43,969 --> 00:21:45,929
Нет. Не будешь.
254
00:21:46,013 --> 00:21:47,180
Тебя здесь не будет.
255
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
потому что призраки не существуют
, и, очевидно, у меня галлюцинации.
256
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
Так что, когда я вернусь, тебя здесь не будет.
257
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
и я найду хорошего
психиатра в этом районе.
258
00:21:54,771 --> 00:21:56,648
Но в остальном было приятно
познакомиться с тобой, Беа.
259
00:21:56,732 --> 00:21:58,150
Это было бы действительно проще
260
00:21:58,233 --> 00:22:00,444
если вы быстро прошли стадию отрицания...
261
00:22:03,655 --> 00:22:05,157
Серьёзно, чем скорее
вы это переживёте, тем быстрее вы это переживёте.
262
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Неа.
263
00:22:06,533 --> 00:22:07,743
Нет, нет, нет.
264
00:22:09,786 --> 00:22:10,662
Неа.
265
00:22:14,666 --> 00:22:20,047
Вест-Эгг, Ист-Эгг.
Гэтсби, Дэйзи.
266
00:22:20,589 --> 00:22:25,177
Их разделяет лишь крошечная полоска
воды.
267
00:22:25,677 --> 00:22:31,600
Они так близки, но при этом каждый из них принадлежит
совершенно другому миру.
268
00:22:32,684 --> 00:22:38,482
Ну, типа... они вместе ели яйца
или что-то в этом роде?
269
00:22:39,316 --> 00:22:41,151
Что?
270
00:22:43,820 --> 00:22:47,115
Хорошо. Колокола свободы
зазвонили.
271
00:22:49,242 --> 00:22:51,286
Ой, ой... пока не забыл.
272
00:22:51,369 --> 00:22:53,830
Для тех из вас,
кому интересно,
273
00:22:53,914 --> 00:22:57,292
Открыта регистрация на осеннее шоу талантов .
274
00:22:57,375 --> 00:23:00,545
Итак, начинайте практиковаться.
Вы можете петь, вы можете танцевать.
275
00:23:00,629 --> 00:23:04,716
Дерек, нельзя выносить
на сцену живую змею.
276
00:23:04,800 --> 00:23:07,385
Школа не может позволить себе
больше судебных исков.
277
00:23:08,386 --> 00:23:09,387
Я тоже не могу.
278
00:23:20,982 --> 00:23:23,485
♪ Просто хочу играть на своей гитаре ♪
279
00:23:24,653 --> 00:23:26,446
Теперь для тех, кто сзади.
280
00:23:26,530 --> 00:23:28,406
♪ Мне не нравится! ♪
281
00:23:29,991 --> 00:23:32,577
♪ Мне это не нравится! ♪
282
00:23:32,661 --> 00:23:34,287
♪ Нет ♪
283
00:23:34,830 --> 00:23:36,957
♪ Нет, мне это не нравится ♪
284
00:23:38,041 --> 00:23:40,418
♪ Просто хочу поиграть на своей гитаре ♪
285
00:23:40,502 --> 00:23:41,461
Ух ты!
286
00:24:36,433 --> 00:24:37,309
Хорошо.
287
00:24:42,022 --> 00:24:43,398
Бу.
288
00:24:43,481 --> 00:24:46,067
- Эй!
- О, Боже. Ты еще здесь?
289
00:24:46,151 --> 00:24:48,153
Да, я все еще здесь.
290
00:24:48,236 --> 00:24:50,238
Да ладно. Разве ты не рада
меня видеть?
291
00:24:50,739 --> 00:24:51,865
Я рад тебя видеть.
292
00:24:52,532 --> 00:24:53,408
Хотя это правда,
293
00:24:53,491 --> 00:24:55,785
В последнее время я необычайно жажду
общения.
294
00:24:55,869 --> 00:24:57,329
Я думал, что у меня галлюцинации.
295
00:24:57,412 --> 00:24:59,456
и я был так рад
, что ты не настоящий.
296
00:24:59,539 --> 00:25:00,498
Ну, это просто грубо.
297
00:25:00,582 --> 00:25:01,750
Что ты вообще там делал ?
298
00:25:01,833 --> 00:25:04,169
Я пытался найти
какие-нибудь свои старые вещи.
299
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Ты сохранил мою коллекцию пластинок.
300
00:25:05,462 --> 00:25:07,464
и я хочу, чтобы вы знали,
что я это ценю.
301
00:25:07,547 --> 00:25:08,632
Почему это происходит со мной?
302
00:25:08,715 --> 00:25:10,592
Вы делаете такую большую шумиху.
303
00:25:10,675 --> 00:25:12,093
и ты даже не
тот, кто умер.
304
00:25:12,177 --> 00:25:14,304
Ладно. Хорошо. Ты настоящий,
я понял.
305
00:25:16,056 --> 00:25:17,557
Тебе нельзя выходить из дома.
Правильно?
306
00:25:17,641 --> 00:25:18,850
Поверьте мне, я старался.
307
00:25:18,934 --> 00:25:20,852
Ладно. Если мы оба собираемся жить
в этой спальне...
308
00:25:20,936 --> 00:25:22,145
Правильно ли здесь слово «жить»?
309
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Хорошо, «поделимся» этой спальней,
тогда самое меньшее, что мы можем сделать,
310
00:25:24,022 --> 00:25:25,690
просто не мешать
друг другу.
311
00:25:26,107 --> 00:25:27,025
Что это значит?
312
00:25:27,108 --> 00:25:30,111
Это значит, что мы продолжаем заниматься своими делами
и ведем себя так, будто других не существует.
313
00:25:30,195 --> 00:25:32,656
Так же, как и до того, как я нашёл это
дурацкое кольцо.
314
00:25:33,448 --> 00:25:38,495
Или... предположим, мы свяжемся.
И будем вместе раскрывать преступления.
315
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
- Я сейчас это сниму.
- Ладно, ладно. Подожди, подожди, подожди.
316
00:25:44,251 --> 00:25:47,170
Разве мы не можем просто поговорить?
И быть друзьями?
317
00:25:48,463 --> 00:25:50,799
Мне
уже давно не с кем было поговорить.
318
00:25:52,550 --> 00:25:54,511
Я на самом деле не ищу
мертвых друзей.
319
00:25:55,887 --> 00:25:58,265
Ладно. Отлично. Полный бред.
320
00:25:58,348 --> 00:26:01,434
Мне все равно, никогда не было.
И до сих пор не хочу.
321
00:26:02,227 --> 00:26:03,311
Отлично, отлично. Хорошо.
322
00:26:03,395 --> 00:26:06,815
Ну, было приятно познакомиться,
Би. До свидания.
323
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
Хорошо.
324
00:26:13,571 --> 00:26:15,115
Ладно, ладно.
325
00:26:17,325 --> 00:26:18,618
Хорошо.
326
00:26:25,667 --> 00:26:26,751
Что ты делаешь?
327
00:26:26,835 --> 00:26:28,336
Кто эта красивая дама?
328
00:26:29,379 --> 00:26:30,588
Это Тейлор Свифт.
329
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Тейлор Свифт.
330
00:26:32,590 --> 00:26:34,134
Она друг семьи?
331
00:26:34,217 --> 00:26:36,928
Что? Нет.
Она... она поп-звезда.
332
00:26:37,012 --> 00:26:37,971
Поп-звезда?
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,180
Известный музыкант.
334
00:26:39,764 --> 00:26:41,057
Она музыкант?
335
00:26:41,558 --> 00:26:45,478
Да. Все эти плакаты
— музыканты.
336
00:26:45,562 --> 00:26:46,855
Ой.
337
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
Интересно, как они звучат.
338
00:26:52,986 --> 00:26:56,906
Итак, э-э... Так ты любишь музыку?
339
00:26:57,324 --> 00:26:58,658
Ты шутишь, что ли?
340
00:26:59,409 --> 00:27:02,078
Музыка — это моя жизнь, если можно так сказать.
341
00:27:02,162 --> 00:27:03,747
Я имею в виду, что оба моих родителя
были музыкантами.
342
00:27:03,830 --> 00:27:05,749
и я, по сути, вырос
в оранжерее.
343
00:27:06,249 --> 00:27:07,417
Хм.
344
00:27:07,500 --> 00:27:10,211
Я видел там твою гитару.
Ты играешь?
345
00:27:11,546 --> 00:27:14,924
Э-э... больше нет.
346
00:27:16,676 --> 00:27:17,510
Почему?
347
00:27:19,721 --> 00:27:23,141
Я просто не знаю. Эм...
но послушайте, вы можете...
348
00:27:23,224 --> 00:27:25,226
можете ли вы перестать передвигать предметы
и заставлять их летать?
349
00:27:25,310 --> 00:27:27,812
Это действительно жутко
, и мне еще нужно сдать домашнее задание.
350
00:27:29,981 --> 00:27:30,815
Спасибо.
351
00:27:35,487 --> 00:27:36,404
Итак...
352
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
- как новые друзья?
- Спасибо.
353
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Э-э... что?
354
00:27:40,575 --> 00:27:42,827
Я слышал, как вы разговаривали
вчера вечером в своей спальне.
355
00:27:42,911 --> 00:27:45,413
Полагаю, вы общались в сети со
своими новыми друзьями из школы?
356
00:27:46,164 --> 00:27:49,292
Э-э... да, вот именно так
оно и было.
357
00:27:49,376 --> 00:27:52,253
Новые друзья. Полностью живые.
358
00:27:53,046 --> 00:27:54,422
У тебя есть соль?
359
00:27:54,506 --> 00:27:56,132
Эм... Я этого не вижу.
360
00:27:58,551 --> 00:27:59,552
Один...
361
00:28:00,011 --> 00:28:01,805
Повышенное артериальное давление.
362
00:28:02,597 --> 00:28:04,891
Соль очень вредна для здоровья.
363
00:28:06,935 --> 00:28:09,854
С каких это пор тебя так беспокоит
мое давление?
364
00:28:14,401 --> 00:28:15,276
Коул.
365
00:28:16,736 --> 00:28:20,448
Я не умру.
Можешь расслабиться.
366
00:28:20,532 --> 00:28:22,659
Я знаю, что то, что случилось
с твоим отцом, заставило нас...
367
00:28:22,742 --> 00:28:24,702
Нет, нет, нет, нет.
Это было не то.
368
00:28:24,786 --> 00:28:26,704
Всё в порядке, я в порядке.
Мы... мы в порядке.
369
00:28:26,788 --> 00:28:28,081
Знаешь что? Возьми соль.
370
00:28:28,164 --> 00:28:30,583
Соли можно есть сколько угодно.
Это нормально.
371
00:28:31,418 --> 00:28:32,919
Я знаю, это тяжело, Коул.
372
00:28:35,463 --> 00:28:39,426
Но... мы можем об этом поговорить.
373
00:28:41,928 --> 00:28:44,013
Нам следует поговорить об этом.
374
00:28:45,265 --> 00:28:46,182
Я думаю.
375
00:28:48,852 --> 00:28:49,936
А вы нет?
376
00:28:55,817 --> 00:28:57,110
Я, эээ...
377
00:29:18,465 --> 00:29:19,549
Я знаю, что ты скажешь.
378
00:29:19,632 --> 00:29:21,593
но я просто пытался помочь
твоей маме найти соль.
379
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
- Я оставлю кольцо, ладно?
- Что?
380
00:29:22,969 --> 00:29:25,555
Ладно. Но тебе нужно перестать
преследовать мою маму, и я говорю серьёзно.
381
00:29:25,638 --> 00:29:28,349
Ладно? У нее
и так достаточно всего.
382
00:29:28,433 --> 00:29:29,851
и последнее,
с чем ей нужно иметь дело,
383
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
в ее доме обитает столетний призрак
.
384
00:29:31,436 --> 00:29:35,857
Так что, когда я рядом, мы могли бы
потусоваться и отдохнуть, или что-нибудь в этом роде.
385
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Но если я не такой, а она такая,
тебе нужно молчать.
386
00:29:40,403 --> 00:29:41,488
Иметь дело?
387
00:29:41,571 --> 00:29:44,616
Понятия не имею, что значит «тусоваться» или «отдыхать»
, но звучит хорошо.
388
00:29:46,034 --> 00:29:47,535
Хорошо. Отлично.
389
00:29:48,578 --> 00:29:49,454
Ждать.
390
00:29:52,540 --> 00:29:55,126
Что вы имеете в виду, говоря
«столетний призрак»?
391
00:30:04,719 --> 00:30:07,847
Эм... ты ведь
это сказал, когда умер.
392
00:30:07,931 --> 00:30:09,766
до твоего возвращения
прошло как мгновение ока.
393
00:30:09,849 --> 00:30:12,519
Так что технически тебе все еще 17.
394
00:30:12,602 --> 00:30:14,646
Я имею в виду, максимум
17 с половиной.
395
00:30:15,688 --> 00:30:17,607
Извини.
396
00:30:18,399 --> 00:30:21,110
Как вы думаете, сколько времени
прошло?
397
00:30:21,611 --> 00:30:25,865
Не знаю.
Двадцать, тридцать лет.
398
00:30:25,949 --> 00:30:27,617
Я предполагал, что некоторое время
399
00:30:27,700 --> 00:30:31,120
потому что ты странно одеваешься, а
моей семьи больше нет рядом.
400
00:30:31,204 --> 00:30:32,455
Но не столетие.
401
00:30:32,997 --> 00:30:34,082
Я имею в виду, до сих пор.
402
00:30:34,165 --> 00:30:35,542
Что я пропустил?
403
00:30:36,751 --> 00:30:39,003
Чего вам не хватало
за последние 100 лет?
404
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Да. Ты должен
мне все рассказать.
405
00:30:41,381 --> 00:30:44,133
Я имею в виду, что я не могу
пойти и посмотреть все сам.
406
00:30:44,217 --> 00:30:45,760
Я здесь в ловушке, помнишь?
407
00:30:55,270 --> 00:30:57,230
Ладно, иди.
408
00:30:57,313 --> 00:30:58,648
Хорошо.
409
00:31:02,777 --> 00:31:03,903
Ну давай же.
410
00:31:05,196 --> 00:31:06,573
- Давай.
- Хорошо.
411
00:31:06,656 --> 00:31:07,490
Ты сможешь это сделать.
412
00:31:13,162 --> 00:31:16,499
Я ухожу. Я ухожу из дома!
413
00:31:17,709 --> 00:31:19,085
Подождите. Как?
414
00:31:20,044 --> 00:31:21,212
Я не знаю.
415
00:31:22,881 --> 00:31:23,965
Должно быть, это кольцо.
416
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
Я не заперт в доме,
417
00:31:25,216 --> 00:31:27,218
Я в ловушке из-за этой штуки
на твоем пальце.
418
00:31:27,802 --> 00:31:29,137
Куда бы ни пошло кольцо, я смогу пойти.
419
00:31:29,762 --> 00:31:32,932
О Боже! Свежий воздух.
420
00:31:34,851 --> 00:31:36,185
Я имею в виду, я предполагаю, что оно свежее.
421
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
Я не могу в полной мере этим надышаться,
но все же.
422
00:31:37,854 --> 00:31:39,397
О, это волнительно.
423
00:31:39,981 --> 00:31:43,151
О, я могу пойти куда угодно.
Я могу все увидеть.
424
00:31:46,237 --> 00:31:47,322
Ты должен меня взять.
425
00:31:47,989 --> 00:31:48,823
Где?
426
00:31:49,824 --> 00:31:50,867
Повсюду.
427
00:31:51,367 --> 00:31:52,744
Везде как во многих
местах. Я имею в виду...
428
00:31:52,827 --> 00:31:54,829
Нет, нет, нет. Я не
хочу этого слышать, мистер.
429
00:31:54,913 --> 00:31:57,373
Слушай... Я знаю, что я тебе не
очень нравлюсь, потому что я призрак,
430
00:31:57,457 --> 00:31:59,000
что, конечно, справедливо.
Но мне все равно.
431
00:31:59,083 --> 00:32:01,210
Тебе просто придется
смириться и отвезти меня куда-нибудь.
432
00:32:01,294 --> 00:32:03,254
потому что все это время я был заперт внутри.
433
00:32:03,338 --> 00:32:04,547
Мне это нужно.
434
00:32:04,631 --> 00:32:06,466
Ладно, ладно, ладно.
435
00:32:07,383 --> 00:32:10,637
Я отвезу тебя куда
захочешь. Просто расслабься.
436
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
Я до сих пор не знаю,
что означает это слово.
437
00:32:16,893 --> 00:32:17,894
Но спасибо.
438
00:32:18,603 --> 00:32:21,981
Итак...
Куда вы хотите пойти в первую очередь?
439
00:32:27,779 --> 00:32:29,989
- Ладно, готовы? Ребята, улыбнитесь.
- Что они делают?
440
00:32:30,073 --> 00:32:32,033
Э-э... просто делаю селфи.
441
00:32:32,116 --> 00:32:33,242
Что такое селфи?
442
00:32:33,326 --> 00:32:35,411
Это как фотография
самого себя.
443
00:32:39,290 --> 00:32:40,124
Что?
444
00:32:40,208 --> 00:32:41,376
Берегись!
445
00:32:43,670 --> 00:32:46,089
- Он едет так быстро!
- Да.
446
00:32:46,547 --> 00:32:47,840
Что это такое?
447
00:32:48,967 --> 00:32:50,802
Э-э... это... это дрон.
448
00:32:51,094 --> 00:32:52,136
Дрон?
449
00:32:52,220 --> 00:32:53,096
Ага.
450
00:32:54,013 --> 00:32:55,306
Он это контролирует?
451
00:32:55,390 --> 00:32:57,183
Да, своими...
своими руками.
452
00:33:01,646 --> 00:33:03,940
Ой... что, хочешь немного?
453
00:33:04,732 --> 00:33:07,777
Это несправедливо. Я скучаю по еде.
454
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
Это так хорошо.
455
00:33:09,612 --> 00:33:12,949
О, Дюк Эллингтон.
Джелли Ролл Мортон.
456
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
О, Этель Уотерс!
457
00:33:14,659 --> 00:33:17,203
В 30-е годы
появились биг-бэнды и свинг, верно?
458
00:33:17,286 --> 00:33:19,163
А потом, в 40-х годах, это были
в основном те же самые люди.
459
00:33:19,247 --> 00:33:21,207
из этих групп
, а сами по себе.
460
00:33:21,290 --> 00:33:24,127
Именно тогда
Фрэнк Синатра стал по-настоящему популярным.
461
00:33:24,210 --> 00:33:25,670
- Кто такой Фрэнк?
- Фрэнк Синатра.
462
00:33:25,753 --> 00:33:26,587
Видеть?
463
00:33:27,171 --> 00:33:29,173
И вы размахиваете руками
вот так.
464
00:33:30,591 --> 00:33:31,467
Вы готовы?
465
00:33:32,010 --> 00:33:33,344
Покажите мне, что я пропустил.
466
00:33:50,528 --> 00:33:54,073
Самое замечательное в панк-роке
то, что его очень легко играть.
467
00:33:54,157 --> 00:33:55,408
Там всего три аккорда.
468
00:33:55,783 --> 00:33:58,036
Хотя не похоже,
что дело в сложности.
469
00:33:59,370 --> 00:34:00,246
Мм-гм.
470
00:34:02,999 --> 00:34:04,459
Вот так с руками. Видите?
471
00:34:06,210 --> 00:34:07,962
Ты ведь не умеешь танцевать
чарльстон, да?
472
00:34:08,046 --> 00:34:10,006
Итак, это телефон.
473
00:34:10,089 --> 00:34:11,799
И там есть все когда-либо записанные песни
?
474
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Мм-гм.
475
00:34:12,925 --> 00:34:13,843
Расскажи это Суини.
476
00:34:13,926 --> 00:34:15,970
Я не знаю, кто это.
477
00:34:16,054 --> 00:34:17,221
Это Плохой Кролик.
478
00:34:17,305 --> 00:34:18,806
О! Это Фрэнк Оушен.
Канал Оранж.
479
00:34:18,890 --> 00:34:20,600
Это потрясающий альбом.
480
00:34:20,683 --> 00:34:23,561
R&B и бибоп появились из ниоткуда
, и это было как...
481
00:34:23,644 --> 00:34:25,730
Рэй Чарльз и Колтрейн.
482
00:34:25,813 --> 00:34:29,067
А Чак Берри, по сути,
изобрел рок-н-ролл, да?
483
00:34:29,150 --> 00:34:30,860
А в 60-х
пришли британцы.
484
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
О, а вот и некоторые
из британских классиков.
485
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Это The Beatles, а
это потрясающий Дэвид Боуи.
486
00:34:35,740 --> 00:34:36,741
Дэвид Боуи?
487
00:34:36,824 --> 00:34:39,786
Да. Да. Дэвид Боуи
такой классный.
488
00:34:40,453 --> 00:34:41,329
Прохладный?
489
00:34:41,996 --> 00:34:44,457
Эм... как у пчелы.
490
00:34:44,540 --> 00:34:45,500
- Ах,
да.
491
00:34:45,583 --> 00:34:46,501
- Круто.
- Да.
492
00:34:46,584 --> 00:34:47,460
- Круто.
- С языка скатывается.
493
00:34:47,543 --> 00:34:48,419
- Круто.
- Круто.
494
00:34:57,595 --> 00:35:00,640
Эй. Что ты смотришь?
495
00:35:06,479 --> 00:35:08,439
Разве в ваше время не было самолетов
?
496
00:35:08,940 --> 00:35:11,692
Не так.
Они теперь везде.
497
00:35:12,527 --> 00:35:13,986
В детстве я их обожала.
498
00:35:14,362 --> 00:35:18,407
Это были какие-то блестящие, новые волшебные вещи,
о которых все говорили.
499
00:35:19,200 --> 00:35:20,118
Знаешь, я раньше мечтал
500
00:35:20,201 --> 00:35:22,245
что однажды я стану
пилотом.
501
00:35:23,913 --> 00:35:27,625
Я полагаю, что это не серьезно
, но...
502
00:35:27,708 --> 00:35:28,584
Подождите, а почему бы и нет?
503
00:35:29,293 --> 00:35:31,462
Нет, я серьезно.
Ты вполне мог бы.
504
00:35:31,921 --> 00:35:35,216
Я девушка.
Сколько девушек-пилотов?
505
00:35:35,299 --> 00:35:37,218
Я имею в виду, Амелия Эрхарт
была пижамой кошки.
506
00:35:37,301 --> 00:35:38,761
- но кроме нее...
- Именно.
507
00:35:38,845 --> 00:35:41,097
Ты вполне могла бы
быть как Амелия Эрхарт.
508
00:35:41,180 --> 00:35:43,182
Конечно, ты не хочешь
закончить так же, как она.
509
00:35:43,266 --> 00:35:44,684
Что случилось с Амелией Эрхарт?
510
00:35:47,478 --> 00:35:48,771
Она... она умерла.
511
00:35:49,647 --> 00:35:53,234
Эм... но... старый и счастливый
512
00:35:53,317 --> 00:35:55,194
и окруженная
людьми, которых она любила.
513
00:36:03,035 --> 00:36:05,997
Мне бы хотелось хотя бы
однажды увидеть его вблизи.
514
00:36:30,188 --> 00:36:32,398
Мне пора... идти... идти.
515
00:36:32,481 --> 00:36:34,775
Я, гм... пошел спать.
516
00:36:34,859 --> 00:36:37,987
Я пытался это сказать.
Э-э... Мне пора спать.
517
00:36:38,070 --> 00:36:39,614
Утром мне в школу , так что...
518
00:36:40,323 --> 00:36:41,866
А что, если бы ты взял меня с собой?
519
00:36:43,784 --> 00:36:46,829
Что, нравится... в школе?
520
00:36:47,455 --> 00:36:49,665
Нет, нет, нет, нет, нет, нет...
521
00:36:49,749 --> 00:36:50,750
Да ладно, почему бы и нет?
522
00:36:50,833 --> 00:36:52,752
Я тоже ходила в школу Спектральной долины.
523
00:36:52,835 --> 00:36:54,503
Я хочу увидеть, как будет выглядеть школа
в будущем.
524
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
Би, послушай... одно дело
привести призрака в город,
525
00:36:58,132 --> 00:37:01,802
но старшая школа и без этого достаточно тревожна .
526
00:37:01,886 --> 00:37:03,346
Так что... нет.
527
00:37:03,429 --> 00:37:04,263
Пожалуйста.
528
00:37:06,349 --> 00:37:07,350
Пожалуйста.
529
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
Пожалуйста, пожалуйста,
пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
530
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Послушай, тебе буквально нечего
сказать.
531
00:37:11,812 --> 00:37:13,314
это изменит
мое мнение по этому вопросу.
532
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Это невероятно!
533
00:37:16,400 --> 00:37:19,612
Я имею в виду, что он выглядит точно
так же, как и тогда, когда я сюда пришёл.
534
00:37:19,695 --> 00:37:20,655
За исключением людей.
535
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
Люди выглядят совсем по-другому.
536
00:37:22,490 --> 00:37:24,116
Знаешь, я
раньше видел девушку с зелеными волосами.
537
00:37:24,200 --> 00:37:25,493
Как вы думаете, с ней все в порядке?
538
00:37:25,576 --> 00:37:26,410
Оооох.
539
00:37:26,494 --> 00:37:27,870
Подождите, они что,
призраки?
540
00:37:32,124 --> 00:37:33,292
Коул! Привет.
541
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
Боже мой!
542
00:37:34,502 --> 00:37:36,212
Вам нравится это?
543
00:37:36,921 --> 00:37:38,965
- Лидия?
- Кто ещё?
544
00:37:39,423 --> 00:37:41,008
Кем, черт возьми,
ты должен быть?
545
00:37:41,092 --> 00:37:42,260
материализованная паническая атака?
546
00:37:43,678 --> 00:37:44,804
Я Вендиго.
547
00:37:44,887 --> 00:37:46,555
Ну, что бы это ни было,
это ужасно.
548
00:37:47,682 --> 00:37:48,724
Спасибо.
549
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
Почему ты не в
костюме?
550
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
О, да.
551
00:37:51,435 --> 00:37:54,230
Я 17-летний парень, который
не любит носить костюмы.
552
00:37:54,313 --> 00:37:56,232
- Ты попал в точку.
- Да.
553
00:37:56,315 --> 00:37:58,693
Делаете ли вы что-нибудь
для шоу талантов?
554
00:37:58,776 --> 00:37:59,860
Я собирался написать свое имя.
555
00:37:59,944 --> 00:38:01,279
Я придумал
этот новый аппарат
556
00:38:01,362 --> 00:38:04,156
который может обнаружить
активность вампиров после наступления темноты.
557
00:38:04,240 --> 00:38:05,283
Хм.
558
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
Я хочу показать людям, но...
559
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
Я не думаю, что мои сверстники
к этому готовы.
560
00:38:10,288 --> 00:38:11,414
Да, но...
561
00:38:11,497 --> 00:38:13,291
Знаешь? Я не знаю,
как относиться к этим детям.
562
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
одетые как привидения,
но, кажется, я оскорблён.
563
00:38:16,544 --> 00:38:17,837
Чья это погашенная марка?
564
00:38:17,920 --> 00:38:19,171
- Ну, ты знаешь...
- Она твоя девушка?
565
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Эм-м-м...
566
00:38:20,631 --> 00:38:22,008
- Коул?
- Извини, что?
567
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
Э, нет. Я просто сказал
568
00:38:23,801 --> 00:38:25,636
что вампиры на шоу талантов
могут быть, э-э...
569
00:38:25,720 --> 00:38:26,887
может быть немного перебор.
570
00:38:26,971 --> 00:38:29,807
Подожди. Она твоя девушка?
571
00:38:30,224 --> 00:38:31,183
Может быть?
572
00:38:32,059 --> 00:38:35,896
Ого. Я
сейчас чувствую от тебя странные флюиды.
573
00:38:35,980 --> 00:38:38,816
Откуда-то отсюда.
574
00:38:38,899 --> 00:38:40,484
Ладно. Это неудобно.
575
00:38:40,568 --> 00:38:44,822
О, это, наверное, ничего.
Абсолютно ничего.
576
00:38:44,905 --> 00:38:46,324
Ого, что это?
Можно посмотреть?
577
00:38:46,407 --> 00:38:47,575
О, это всего лишь кольцо.
578
00:38:47,658 --> 00:38:49,952
Просто обычное старое кольцо.
Я, э-э, нашел его у себя дома,
579
00:38:50,036 --> 00:38:51,954
Думал, что это сделает меня крутым.
Но не получилось, так что...
580
00:38:52,455 --> 00:38:53,622
Странный.
581
00:38:54,040 --> 00:38:56,292
Да. Нет, нет, ничего странного
здесь не происходит.
582
00:38:56,375 --> 00:39:01,088
Просто самый обычный парень,
с которым происходят самые обычные вещи.
583
00:39:01,630 --> 00:39:03,966
В любом случае
, Лидия, хочешь еще о чем-нибудь поговорить?
584
00:39:04,050 --> 00:39:06,635
Потому что если нет, то я просто пойду
, потому что у меня есть... одно дело.
585
00:39:06,719 --> 00:39:09,680
Нет? Круто. Ладно,
увидимся позже.
586
00:39:11,140 --> 00:39:13,601
Подожди. Ты забрал
мой мизинец с собой?
587
00:39:13,684 --> 00:39:15,102
Ладно.
Когда я с живыми людьми,
588
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
Тебе действительно нужно расслабиться. Я...
589
00:39:19,065 --> 00:39:19,982
Беа?
590
00:39:52,765 --> 00:39:53,724
Привет.
591
00:39:55,810 --> 00:39:56,644
Привет.
592
00:40:42,940 --> 00:40:45,025
- В какой тональности вы находитесь?
- Г.
593
00:40:48,737 --> 00:40:49,697
Хорошо.
594
00:40:50,030 --> 00:40:50,990
Вперед, продолжать.
595
00:41:56,597 --> 00:41:58,390
Я знал, что где-то уже видел это
раньше.
596
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Спасибо, Призрачный Гейб.
597
00:42:12,530 --> 00:42:14,281
Волшебные артефакты истории.
598
00:42:14,365 --> 00:42:17,451
Эпизод 09. «Кольца любовника».
599
00:42:17,535 --> 00:42:20,329
История «Кольца любовника»
начинается в Древнем Египте--
600
00:42:24,833 --> 00:42:25,876
Счет.
601
00:42:26,961 --> 00:42:29,171
Но кольца
не просто волшебные...
602
00:42:29,255 --> 00:42:30,464
Они прокляты!
603
00:42:30,548 --> 00:42:31,590
Подождите. Что?
604
00:42:31,674 --> 00:42:34,260
Священник проклял
кольца во время похорон возлюбленного
605
00:42:34,343 --> 00:42:36,762
чтобы в смерти
они никогда не расставались.
606
00:42:36,845 --> 00:42:39,390
Проклятие гласит, что тот,
кто разделит кольца
607
00:42:39,473 --> 00:42:43,018
будет суждено
насильственной смертью вскоре после...
608
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
а затем быть проклятым
вечно скитаться по земле,
609
00:42:45,854 --> 00:42:46,897
привязан к украденному кольцу
610
00:42:46,981 --> 00:42:49,942
пока он снова
не вернется со своей парой.
611
00:42:56,865 --> 00:42:57,866
Проклятый.
612
00:42:59,368 --> 00:43:03,747
Ладно. Луи Армстронг
и Билли Айлиш.
613
00:43:03,831 --> 00:43:04,832
Это хорошо.
614
00:43:05,874 --> 00:43:09,086
- А как насчет Коула Портера...
- Хорошо.
615
00:43:09,420 --> 00:43:10,546
И...
616
00:43:12,089 --> 00:43:13,340
Пост Мэлоун.
617
00:43:14,008 --> 00:43:16,677
Эх... Ладно, ладно, ладно.
Я бы пошёл, я бы пошёл.
618
00:43:16,760 --> 00:43:18,721
Я бы обязательно пошёл на этот концерт.
619
00:43:21,307 --> 00:43:22,683
Можно вопрос?
620
00:43:23,350 --> 00:43:24,184
Хм.
621
00:43:25,853 --> 00:43:28,355
Почему ты не играешь на гитаре
на школьном конкурсе талантов?
622
00:43:29,898 --> 00:43:31,191
Ты играешь очень хорошо.
623
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
Я просто, эм...
624
00:43:42,911 --> 00:43:45,581
С тех пор я ничего не играл и не писал
...
625
00:43:49,877 --> 00:43:51,045
За долгое время.
626
00:43:53,631 --> 00:43:55,424
Тебя научил
играть отец?
627
00:43:57,968 --> 00:43:58,802
Ага.
628
00:44:01,722 --> 00:44:04,224
Вы знаете, что большинство людей
придерживаются одного жанра?
629
00:44:04,308 --> 00:44:07,853
Мой отец бы выбрал Паваротти
630
00:44:07,936 --> 00:44:11,690
в Сантану в Босса-Нову
631
00:44:11,774 --> 00:44:13,859
до Public Enemy за одну ночь.
632
00:44:15,819 --> 00:44:18,405
Он просто... ему все это нравилось.
633
00:44:20,908 --> 00:44:22,201
Музыка была его жизнью.
634
00:44:26,080 --> 00:44:27,122
Что с ним случилось?
635
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Острое сердечно-сосудистое заболевание.
636
00:44:33,128 --> 00:44:35,506
Просто как гром среди ясного неба.
637
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
Однажды он был здесь
, а потом его не стало.
638
00:44:44,264 --> 00:44:45,391
Мне жаль.
639
00:44:46,767 --> 00:44:47,893
Все нормально.
640
00:44:50,062 --> 00:44:51,105
Я в порядке.
641
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Иногда я думаю
о том, почему я все еще здесь.
642
00:45:04,535 --> 00:45:06,286
когда другие
умершие люди — нет.
643
00:45:09,206 --> 00:45:11,500
А потом я думаю, что, возможно,
я никогда этого не узнаю.
644
00:45:13,210 --> 00:45:17,965
И... я просто буду здесь
наблюдать, как живые люди
645
00:45:18,048 --> 00:45:21,176
старейте и умирайте снова и снова,
во веки веков.
646
00:45:23,554 --> 00:45:27,724
Но я скучаю по дому.
По друзьям, по семье.
647
00:45:29,143 --> 00:45:30,519
Вся моя жизнь.
648
00:45:34,731 --> 00:45:36,900
Иногда мне хотелось бы
вернуться назад.
649
00:45:36,984 --> 00:45:39,236
Только на один день.
650
00:45:41,530 --> 00:45:43,699
На какое-то время я чувствую себя здесь своей
.
651
00:45:48,162 --> 00:45:49,788
Кошелек или жизнь!
652
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Хэллоуин.
653
00:45:57,463 --> 00:45:58,464
Я это вижу.
654
00:46:02,384 --> 00:46:05,262
Знаете ли вы, что это также
годовщина моей смерти?
655
00:46:05,721 --> 00:46:07,556
- Правда?
- Да, сэр.
656
00:46:07,639 --> 00:46:09,391
В тот день
мистер Дузи заставил меня пойти...
657
00:46:15,814 --> 00:46:17,065
Мы должны это праздновать.
658
00:46:19,568 --> 00:46:22,279
Когда вы в последний раз были
в Нью-Йорке?
659
00:46:22,362 --> 00:46:25,532
♪ Да, да, да, да
Да, да, да, да, ♪
660
00:46:25,616 --> 00:46:29,620
♪ Да, да, да, да
Да, да, да, да, ♪
661
00:46:29,703 --> 00:46:33,749
♪ Да, да, да, да
Да, да, да, да, ♪
662
00:46:33,832 --> 00:46:35,501
♪ На другой стороне улицы ♪ стоит человек.
663
00:46:35,584 --> 00:46:37,461
♪ С лучшей улыбкой
, которую я когда-либо видел... ♪
664
00:46:37,544 --> 00:46:38,378
Коул!
665
00:46:39,171 --> 00:46:40,881
Куда, черт возьми,
ты меня ведешь?
666
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Не могли бы вы подсказать мне,
куда мы направляемся?
667
00:46:43,008 --> 00:46:45,636
Это сюрприз.
Мы почти на месте, пойдем.
668
00:46:48,597 --> 00:46:49,556
Это оно?
669
00:46:50,057 --> 00:46:51,517
Тсс. Подожди, подожди.
670
00:46:55,187 --> 00:46:56,438
Отлично, большое спасибо.
671
00:46:56,522 --> 00:46:57,856
Хорошо, пропустите их.
672
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Итак, вы готовы?
673
00:47:00,025 --> 00:47:00,901
Подписывайтесь на меня.
674
00:47:06,031 --> 00:47:07,366
Что это за место?
675
00:47:07,449 --> 00:47:10,160
Вот увидишь.
676
00:47:10,827 --> 00:47:13,497
Хорошо. Вы готовы?
677
00:47:13,747 --> 00:47:15,207
Да.
678
00:47:42,276 --> 00:47:43,360
Как?
679
00:47:45,112 --> 00:47:48,323
Ну, вы сказали, что хотите почувствовать
себя на один день как дома.
680
00:47:48,407 --> 00:47:51,034
Как? Когда вы это сделали?
681
00:47:51,118 --> 00:47:53,912
Это называется вечеринка в стиле Гэтсби.
Это такое.
682
00:47:55,372 --> 00:47:56,915
Вам это нравится?
683
00:47:56,999 --> 00:47:58,208
Я люблю это.
684
00:48:01,253 --> 00:48:03,088
- Ой!
- Ой, извините!
685
00:48:03,797 --> 00:48:05,173
Ты... ты в порядке?
686
00:48:05,257 --> 00:48:06,300
Да. Я...
687
00:48:12,681 --> 00:48:13,974
Ты держишь меня.
688
00:48:16,810 --> 00:48:17,644
Я.
689
00:48:20,731 --> 00:48:23,817
Эй. Классная шляпа. Здорово!
690
00:48:24,943 --> 00:48:26,069
Как это происходит?
691
00:48:26,153 --> 00:48:27,029
Я не знаю.
692
00:48:27,112 --> 00:48:29,573
Я не знаю.
Но, Коул, я жив.
693
00:48:32,409 --> 00:48:33,577
Сегодня я жив.
694
00:48:42,461 --> 00:48:43,795
Как я жив?
695
00:48:43,879 --> 00:48:46,423
И... и материальное, и видимое.
696
00:48:46,506 --> 00:48:48,383
Я не знаю. Я...
697
00:48:50,260 --> 00:48:51,428
Как вы себя чувствуете?
698
00:48:51,511 --> 00:48:52,596
Влажный.
699
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Впервые
за 100 лет это платье приняло участие в боевых действиях.
700
00:48:56,558 --> 00:48:58,393
и он уже испорчен.
701
00:48:58,477 --> 00:48:59,436
Мне просто повезло.
702
00:48:59,519 --> 00:49:03,023
Эм... Кажется, я видел
внизу пункт проката костюмов.
703
00:49:05,567 --> 00:49:06,568
Подписывайтесь на меня.
704
00:50:18,473 --> 00:50:21,143
Беа... ух ты.
705
00:50:21,935 --> 00:50:23,270
Это ведь не совсем я, да?
706
00:50:23,353 --> 00:50:24,730
Выглядишь, эм...
707
00:50:26,231 --> 00:50:27,107
Прохладный?
708
00:50:28,275 --> 00:50:29,526
Пчелиные колени.
709
00:50:36,032 --> 00:50:38,201
А как вам эта группа?
Разве они не классные?
710
00:50:38,285 --> 00:50:42,080
А теперь, пожалуйста, добро пожаловать на сцену,
Фрэнк и Стефани.
711
00:51:16,239 --> 00:51:18,158
Ух ты!
712
00:51:19,075 --> 00:51:20,619
Хорошо!
713
00:51:20,702 --> 00:51:22,496
Ух ты!
714
00:51:22,579 --> 00:51:24,247
Элегантные и щеголеватые джентльмены,
715
00:51:24,331 --> 00:51:25,749
это были Фрэнк и Стефани
716
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
начинаем наш
танцевальный конкурс в стиле чарльстон.
717
00:51:29,127 --> 00:51:31,755
И кажется, что им будет трудно следовать
, но давайте попробуем.
718
00:51:31,838 --> 00:51:33,298
Кто следующий?
719
00:51:33,381 --> 00:51:34,341
Прямо здесь.
720
00:51:34,424 --> 00:51:35,509
Э-э... нет.
721
00:51:35,592 --> 00:51:38,053
Дама с очень
реалистичной прической,
722
00:51:38,136 --> 00:51:39,429
поднимайтесь со своим партнером.
723
00:51:39,888 --> 00:51:42,265
Нет, нет, нет. Беа. Ты
не помнишь, что мы не знаем
724
00:51:42,349 --> 00:51:43,308
как танцевать чарльстон?
725
00:51:43,391 --> 00:51:45,352
Ну и что? Нам не обязательно
побеждать.
726
00:51:46,019 --> 00:51:48,271
Нет, нет, нет. Би, Би. Би.
Я не могу.
727
00:51:48,355 --> 00:51:49,564
Не перед
всеми этими людьми.
728
00:51:49,648 --> 00:51:53,193
Неужели вы действительно собираетесь отказать даме
в ее первом танце за почти столетие?
729
00:51:53,276 --> 00:51:54,778
Это такой дешевый трюк.
730
00:51:55,487 --> 00:51:56,947
Ладно, ладно.
731
00:51:57,030 --> 00:51:59,157
Привет.
Как тебя зовут, Bearcat?
732
00:51:59,241 --> 00:52:00,700
Беа.
733
00:52:00,784 --> 00:52:03,286
А этот симпатичный моряк
— Коул.
734
00:52:03,370 --> 00:52:06,373
Хорошо. Всем Беа и Коул.
735
00:52:11,795 --> 00:52:13,004
Так что же нам теперь делать?
736
00:52:13,547 --> 00:52:15,215
Просто... танцуй.
737
00:52:15,298 --> 00:52:16,883
Но мы не знаем,
что делаем.
738
00:52:22,305 --> 00:52:25,851
Давай, тебе тоже придется это сделать,
иначе это просто глупо.
739
00:52:26,893 --> 00:52:29,229
Это совсем не Чарльстон.
740
00:52:29,312 --> 00:52:31,398
Просто погрузитесь в это.
741
00:52:34,693 --> 00:52:36,736
Это буквально самый
неловкий момент в моей жизни.
742
00:52:36,820 --> 00:52:38,488
Ничего даже
близко похожего на это нет.
743
00:52:38,572 --> 00:52:41,199
Просто отпусти себя.
Кого волнует, что они думают?
744
00:52:55,130 --> 00:52:56,006
Ой!
745
00:54:07,661 --> 00:54:11,665
Когда я рос, мои родители
так играли в бальные залы.
746
00:54:12,290 --> 00:54:13,166
со своей группой.
747
00:54:13,249 --> 00:54:15,293
Это была... это была их работа.
748
00:54:16,086 --> 00:54:17,712
И мне приходилось идти с тобой
каждый раз.
749
00:54:17,796 --> 00:54:19,631
потому что им не с
кем было меня оставить.
750
00:54:21,341 --> 00:54:23,927
Это одни из самых счастливых
воспоминаний, которые у меня остались.
751
00:54:25,011 --> 00:54:28,056
Из... тогда. Просто...
752
00:54:30,392 --> 00:54:32,936
сидит там в углу
у сцены
753
00:54:33,019 --> 00:54:34,813
смотрю, как играют мои родители.
754
00:54:35,689 --> 00:54:38,566
А люди танцуют, общаются
и веселятся.
755
00:54:39,442 --> 00:54:45,365
Свет, звуки.
Все казалось таким живым.
756
00:54:46,658 --> 00:54:49,285
И сегодня вечером я чувствовала то же самое
. Я чувствовала себя живой.
757
00:54:51,204 --> 00:54:54,290
И тогда, конечно, ты решил
отвезти меня на кладбище.
758
00:54:54,374 --> 00:54:57,043
Что, знаете ли,
немного не тактично.
759
00:54:57,127 --> 00:54:58,586
учитывая, что я призрак. Так что...
760
00:54:58,670 --> 00:55:01,673
Мне просто интересно, почему ты...
761
00:55:02,424 --> 00:55:03,883
что это за шум?
762
00:55:03,967 --> 00:55:05,885
Просто ждите и
продолжайте смотреть прямо перед собой.
763
00:55:07,053 --> 00:55:09,222
Подожди. Подожди.
764
00:55:22,527 --> 00:55:24,821
Вы сказали, что хотите увидеть его
вблизи, так что...
765
00:55:27,741 --> 00:55:30,952
Итак... почему именно самолеты?
766
00:55:32,579 --> 00:55:35,957
Я смотрю на них
и вижу свободу.
767
00:55:37,834 --> 00:55:41,713
Идти туда, куда я хочу, когда я хочу.
Куда я хочу.
768
00:55:41,796 --> 00:55:43,339
Знаешь, живые приключения.
769
00:55:43,673 --> 00:55:45,675
Увидьте мир, каждый
его уголок.
770
00:55:46,176 --> 00:55:47,427
Когда захочу.
771
00:55:49,846 --> 00:55:50,889
Хорошо...
772
00:55:54,851 --> 00:55:56,144
Куда ты хочешь пойти сейчас?
773
00:55:57,604 --> 00:55:59,647
Сейчас мне больше нигде не хочется быть.
774
00:56:15,246 --> 00:56:17,415
Я... Мне жаль, Би.
775
00:56:24,631 --> 00:56:27,300
- Коул. Это Лидия.
776
00:56:27,383 --> 00:56:29,135
Ты можешь зайти в книжный магазин
после школы?
777
00:56:29,219 --> 00:56:30,512
Это действительно важно.
778
00:56:42,273 --> 00:56:43,191
Привет, Коул.
779
00:56:43,274 --> 00:56:44,901
Пойдем, я должен
тебе кое-что показать.
780
00:56:51,157 --> 00:56:52,117
Это кольцо.
781
00:56:54,369 --> 00:56:56,246
Это то самое кольцо, которое ты
носил в школе недавно.
782
00:56:56,329 --> 00:56:57,413
Не так ли?
783
00:56:57,497 --> 00:56:59,415
- Наверное.
- Так и есть. Я так и знал.
784
00:56:59,499 --> 00:57:02,335
Я понял, что вокруг тебя смерть,
с того самого момента, как увидел тебя в первый раз.
785
00:57:02,418 --> 00:57:04,838
Я в этом деле великолепен!
786
00:57:05,380 --> 00:57:06,548
Так что же это значит?
787
00:57:06,631 --> 00:57:08,925
На основании моих исследований
я думаю, что кто-то
788
00:57:09,008 --> 00:57:11,052
вероятно, кольца разделились
давным-давно
789
00:57:11,136 --> 00:57:13,179
и из-за этого подверглись проклятию
.
790
00:57:14,013 --> 00:57:17,517
Коул, я знаю, что это много,
но...
791
00:57:18,184 --> 00:57:20,770
Доказательства неопровержимы.
792
00:57:20,854 --> 00:57:21,938
Я думаю...
793
00:57:23,064 --> 00:57:25,108
Мне кажется, тебя
преследует призрак.
794
00:57:27,152 --> 00:57:28,486
О Боже. Что?
795
00:57:28,570 --> 00:57:32,157
Это... это, ээ...
довольно безумно. Ого.
796
00:57:34,367 --> 00:57:38,621
И похоже, что единственный способ снять
проклятие — вернуть его паре.
797
00:57:38,705 --> 00:57:40,582
Согласно легенде,
798
00:57:40,665 --> 00:57:43,251
призрак действительно
станет полностью материальным
799
00:57:43,334 --> 00:57:46,254
и видимый в ту единственную ночь
в году, когда он умирает.
800
00:57:46,337 --> 00:57:49,716
Поэтому у него есть шанс исправить
совершённую им ошибку.
801
00:57:50,800 --> 00:57:52,719
Вот почему она
ожила на вечеринке в стиле Гэтсби.
802
00:57:53,303 --> 00:57:54,304
Что это такое?
803
00:57:54,387 --> 00:57:55,346
Э-э, я просто говорю
804
00:57:55,430 --> 00:57:57,807
насколько это новая и шокирующая
информация, Лидия.
805
00:57:58,850 --> 00:58:01,603
У вас на руках призрак
, и вам нужно что-то с этим сделать.
806
00:58:01,978 --> 00:58:04,105
Где оно сейчас? Другое кольцо.
807
00:58:04,189 --> 00:58:08,735
Это было трудно, но в конце концов
я отследил его...
808
00:58:12,113 --> 00:58:13,698
Музей древней истории
Нью-Йорка.
809
00:58:14,574 --> 00:58:15,617
Итак, это в Нью-Йорке.
810
00:58:16,409 --> 00:58:17,285
Но не надолго.
811
00:58:17,952 --> 00:58:20,538
Завтра в музее аукцион.
812
00:58:20,622 --> 00:58:23,625
а другое кольцо — один
из предметов, которые они продают.
813
00:58:23,708 --> 00:58:25,043
У них есть пункт об анонимности.
814
00:58:25,126 --> 00:58:28,171
поэтому вы не сможете узнать,
кому он продан.
815
00:58:28,254 --> 00:58:31,049
Но если вы успеете
до того, как он будет продан...
816
00:58:31,132 --> 00:58:36,346
все, что вам нужно сделать, это вернуть
кольцо и пуф... призрака больше нет.
817
00:58:37,096 --> 00:58:40,225
Подождите, что значит
«призраков больше нет»?
818
00:58:40,725 --> 00:58:44,020
Я думаю, это воссоединение колец.
819
00:58:44,103 --> 00:58:46,898
освобождает дух,
чтобы он мог...
820
00:58:48,066 --> 00:58:49,108
двигаться дальше.
821
00:58:49,484 --> 00:58:51,694
Двигаться дальше очень похоже на смерть.
822
00:58:52,487 --> 00:58:55,490
Призраки уже мертвы, Коул.
Они не могут умереть снова.
823
00:58:55,573 --> 00:58:58,368
Но если они не могут двигаться дальше,
824
00:58:58,952 --> 00:59:05,124
они просто остаются запертыми в этой
плоскости существования навечно.
825
00:59:05,625 --> 00:59:10,213
Наблюдать, как мир проходит
мимо меня в одиночестве и вечности.
826
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
Это невыгодная сделка.
827
00:59:14,592 --> 00:59:17,679
Я не знаю, кто
вас преследует, но поверьте мне...
828
00:59:18,096 --> 00:59:21,057
Разрушение проклятия было бы
для них огромной услугой.
829
00:59:31,776 --> 00:59:33,903
Э-э... эй, Би, эм...
830
00:59:33,987 --> 00:59:35,697
есть кое-что
, что вам следует знать.
831
00:59:36,990 --> 00:59:38,491
Ладно. Привет, Беа...
832
00:59:38,575 --> 00:59:41,369
Э-э... мне нужно тебе вот что
сказать...
833
00:59:41,452 --> 00:59:42,745
Угадайте, кто проклят?
834
00:59:44,747 --> 00:59:46,583
Беа, мне нужно с тобой
кое о чем поговорить.
835
01:00:00,179 --> 01:00:01,306
Та-да!
836
01:00:02,390 --> 01:00:04,809
Что происходит?
837
01:00:05,893 --> 01:00:08,813
Ну... твоя мама сказала, что
она работает допоздна.
838
01:00:08,896 --> 01:00:10,356
и тебя не было большую часть
дня
839
01:00:10,440 --> 01:00:11,774
так что дом был в моем полном распоряжении.
840
01:00:14,485 --> 01:00:16,696
Я хочу, чтобы ты сыграл мне
одну из своих песен.
841
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
Сцена, огни
и свечи
842
01:00:20,366 --> 01:00:21,701
просто чтобы вы чувствовали себя виноватым,
говоря «нет»
843
01:00:21,784 --> 01:00:22,952
потому что я прошел через
все трудности.
844
01:00:29,417 --> 01:00:31,377
Эм... Би, прежде чем я начну играть,
845
01:00:31,461 --> 01:00:33,171
нам действительно нужно
сначала кое о чем поговорить.
846
01:00:33,254 --> 01:00:36,633
Бу! Нам не нужны речи,
нам нужна музыка.
847
01:00:38,092 --> 01:00:42,263
Ладно. Ладно, хорошо. Эм... вот.
848
01:00:42,347 --> 01:00:45,475
Я написал эту песню некоторое время назад.
Она о старом ботинке.
849
01:00:45,558 --> 01:00:48,936
Обожаю песни про обувь.
Это мой любимый жанр.
850
01:01:02,533 --> 01:01:05,995
♪ О, о, о, Все Звезды ♪
851
01:01:06,996 --> 01:01:08,873
♪ Только один из пары ♪
852
01:01:09,207 --> 01:01:11,209
♪ Кто оставил тебя там лежать? ♪
853
01:01:11,292 --> 01:01:15,088
♪ О, о, о, Все Звезды ♪
854
01:01:16,214 --> 01:01:18,466
♪ Правая сторона дороги ♪
855
01:01:18,549 --> 01:01:20,385
♪ Однажды я заберу тебя домой ♪
856
01:01:20,468 --> 01:01:22,095
♪ О ♪
857
01:01:22,178 --> 01:01:25,223
♪ Как ты зашёл так далеко? ♪
858
01:01:25,306 --> 01:01:27,141
♪ Единственная потерянная подошва ♪
859
01:01:27,225 --> 01:01:29,769
♪ Твои шнурки
развязались? ♪
860
01:01:29,852 --> 01:01:33,606
♪ О, о, о, Все Звезды ♪
861
01:01:34,440 --> 01:01:36,275
♪ Просто продолжай идти ♪
862
01:01:37,527 --> 01:01:39,278
♪ Пока ты не вернёшься домой ♪
863
01:01:42,115 --> 01:01:44,409
♪ Пока ты не вернёшься домой ♪
864
01:01:45,326 --> 01:01:46,452
♪ Ого ♪
865
01:01:46,744 --> 01:01:49,038
♪ О, о, продолжай идти ♪
866
01:01:49,455 --> 01:01:51,833
♪ О, продолжай идти ♪
867
01:01:51,916 --> 01:01:55,336
♪ О, продолжай идти, ух ты ♪
868
01:01:55,420 --> 01:01:58,464
♪ Пока ты не вернёшься домой ♪
869
01:02:05,221 --> 01:02:06,139
Вот и все.
870
01:02:07,473 --> 01:02:11,394
Эм... это просто глупая песня.
871
01:02:11,477 --> 01:02:14,355
Это не глупо. Это красиво.
872
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Спасибо.
873
01:02:22,238 --> 01:02:25,533
Тебе стоит сыграть ее...
на школьном шоу талантов.
874
01:02:25,616 --> 01:02:26,784
Эта песня?
875
01:02:26,868 --> 01:02:30,913
Это одно, другое.
Просто сыграй что-нибудь.
876
01:02:31,372 --> 01:02:35,793
Не знаю, я на самом деле не
играю для других людей.
877
01:02:35,877 --> 01:02:36,878
Какой смысл играть?
878
01:02:36,961 --> 01:02:38,880
если вы собираетесь играть только
для себя?
879
01:02:38,963 --> 01:02:42,258
Моя мама всегда говорила, что мы все
просто проходим мимо в этом мире,
880
01:02:42,341 --> 01:02:44,218
Давайте пошумим
по пути.
881
01:02:45,970 --> 01:02:49,098
Давай, пошуми.
Обещай мне, что сделаешь это?
882
01:02:49,474 --> 01:02:51,726
Ладно. Ладно. Я... я обещаю.
883
01:02:51,809 --> 01:02:53,436
Но ты должен пообещать
, что будешь там.
884
01:02:53,519 --> 01:02:55,146
Если ты поднимешься на
эту сцену,
885
01:02:55,813 --> 01:02:58,399
Я буду там,
в первом ряду.
886
01:03:00,818 --> 01:03:02,361
Ты невероятен.
887
01:03:03,154 --> 01:03:04,530
Что ты хотел
мне сказать раньше?
888
01:03:05,531 --> 01:03:06,407
Что?
889
01:03:06,491 --> 01:03:07,992
Раньше, когда ты вошел,
890
01:03:08,075 --> 01:03:09,911
Ты сказал, что хочешь поговорить
со мной о чем-то.
891
01:03:11,913 --> 01:03:13,247
Ох...
892
01:03:17,293 --> 01:03:18,252
Я забыл.
893
01:03:27,929 --> 01:03:33,476
{\an8}Я собираюсь
вернуть ваши документы.
894
01:03:35,520 --> 01:03:42,318
И я думаю, что мистер Фицджеральд
и я согласны
895
01:03:43,194 --> 01:03:46,322
что некоторые из вас
могли бы сделать...
896
01:03:47,532 --> 01:03:51,494
намного лучше.
897
01:03:56,290 --> 01:03:59,710
О, у меня плохие новости
для начинающих художников.
898
01:03:59,794 --> 01:04:01,629
Осеннее шоу талантов
отложено
899
01:04:01,712 --> 01:04:03,464
потому что в зале прорвало трубу
900
01:04:03,548 --> 01:04:04,715
и им придется это исправить.
901
01:04:04,799 --> 01:04:06,801
Так что оставайтесь с нами.
902
01:04:23,776 --> 01:04:24,694
Эм-м-м...
903
01:04:26,279 --> 01:04:27,989
Извините, мистер Портер?
904
01:04:29,824 --> 01:04:33,828
Ох... мистер Санчес.
905
01:04:34,620 --> 01:04:39,667
Эм... что именно
вам не понравилось в моем эссе?
906
01:04:40,001 --> 01:04:42,461
Потому что я просто не понимаю,
почему я получил D.
907
01:04:42,545 --> 01:04:46,757
О... Я думаю, что все ваши
ответы были совершенно верными.
908
01:04:46,841 --> 01:04:48,593
и интересные интерпретации
909
01:04:48,676 --> 01:04:51,220
тем и мотивов «Великого Гэтсби»
.
910
01:04:51,304 --> 01:04:52,805
Тогда почему ты...?
911
01:04:52,889 --> 01:04:55,808
Я также думаю, что они были
очень ценными и интересными.
912
01:04:55,892 --> 01:04:59,020
первые сто раз, когда
я их читал.
913
01:05:00,563 --> 01:05:02,940
Это не то, что вы думаете
об этой книге.
914
01:05:03,024 --> 01:05:08,154
Вот что, по моему мнению,
вы должны думать об этой книге.
915
01:05:10,114 --> 01:05:12,366
Попробуйте еще раз, если хотите.
916
01:05:14,744 --> 01:05:16,245
Но если вы это сделаете...
917
01:05:16,329 --> 01:05:17,705
на этот раз,
918
01:05:17,788 --> 01:05:24,670
пожалуйста, скажите мне, что
вы думаете, своим собственным голосом.
919
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Ты не скучный человек,
Коул.
920
01:05:27,715 --> 01:05:29,926
Я не знаю, почему ты
так стараешься им стать.
921
01:06:18,975 --> 01:06:19,809
Извини.
922
01:06:19,892 --> 01:06:22,937
Что не так?
Ты кажешься рассеянным.
923
01:06:23,020 --> 01:06:24,855
Ничего. Я просто, эм...
924
01:06:25,523 --> 01:06:28,609
Я... я сегодня получил плохую оценку
за задание, так что...
925
01:06:32,154 --> 01:06:33,906
Э-э, что-то случилось.
926
01:06:33,990 --> 01:06:36,701
на твоем волшебном, блестящем кирпичном
телефоне.
927
01:06:36,784 --> 01:06:39,370
Э-э, «Как прошел аукцион?
Призраков больше нет».
928
01:06:40,287 --> 01:06:41,497
Коул, что это?
929
01:06:42,707 --> 01:06:45,668
Это... это просто, э-э... Лидия.
Ты знаешь.
930
01:06:46,585 --> 01:06:48,129
«Больше никаких призраков»?
Что происходит?
931
01:06:51,674 --> 01:06:52,675
Один...
932
01:06:55,011 --> 01:06:56,846
Лидия и я, мы, э-э...
933
01:06:59,557 --> 01:07:03,352
мы выяснили, почему вы здесь.
934
01:07:05,604 --> 01:07:08,482
По сути, это кольцо — часть
пары.
935
01:07:09,692 --> 01:07:13,195
И когда ты их разлучил,
ты сам себя проклял,
936
01:07:13,279 --> 01:07:17,241
и вот почему твоя душа
застряла здесь.
937
01:07:19,035 --> 01:07:20,911
Что она имеет в виду, говоря
«призраков больше нет»?
938
01:07:20,995 --> 01:07:23,497
Она думает
, что если мы воссоединим кольца,
939
01:07:23,581 --> 01:07:25,374
что проклятие будет разрушено.
940
01:07:26,208 --> 01:07:27,877
Ты хочешь сказать, что я больше не буду
призраком?
941
01:07:27,960 --> 01:07:31,297
Ну... я... я не знаю.
942
01:07:32,048 --> 01:07:36,385
Думаю, вы бы пошли дальше.
943
01:07:36,469 --> 01:07:39,305
Где оно?
Где другое кольцо?
944
01:07:40,056 --> 01:07:43,726
Беа... скорее всего,
ты была бы уже мертва.
945
01:07:44,727 --> 01:07:47,438
Типа... мертв, мертв.
946
01:07:50,399 --> 01:07:52,276
Я думаю, именно это и происходит
после того, как проклятие разрушено.
947
01:07:52,359 --> 01:07:53,486
Так что, может быть, лучше просто,
948
01:07:53,569 --> 01:07:56,489
ну, знаешь, типа...
оставь это в покое.
949
01:07:57,615 --> 01:07:58,491
Хм.
950
01:07:59,825 --> 01:08:04,663
Но... тогда я застряну
так навсегда.
951
01:08:05,081 --> 01:08:06,665
Мы говорили об этом, Коул.
952
01:08:07,291 --> 01:08:09,168
Однажды ты состаришься и уедешь.
953
01:08:09,835 --> 01:08:11,128
И я...
954
01:08:12,922 --> 01:08:16,967
Нет. Мы должны это сделать.
Мы должны найти другое кольцо.
955
01:08:17,051 --> 01:08:19,220
Даже если мы не знаем, что произойдет,
когда проклятие будет разрушено,
956
01:08:19,303 --> 01:08:21,013
это должно быть лучше, чем это.
957
01:08:21,097 --> 01:08:21,931
Верно?
958
01:08:24,642 --> 01:08:25,476
Что?
959
01:08:27,520 --> 01:08:28,354
Где это?
960
01:08:29,313 --> 01:08:32,399
Другое кольцо было продано
на аукционе в Нью-Йорке.
961
01:08:33,192 --> 01:08:34,235
Откуда вы это знаете?
962
01:08:34,318 --> 01:08:36,070
Когда вы об этом узнали ?
963
01:08:36,654 --> 01:08:39,615
Почему Лидия спросила, ходили ли вы
на аукцион?
964
01:08:46,038 --> 01:08:47,289
Вы знали об этом.
965
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Вы знали об аукционе
еще до того, как он состоялся.
966
01:08:52,503 --> 01:08:54,755
Как... Почему...
почему ты мне не сказал?
967
01:08:54,839 --> 01:08:56,799
Я не...
Я не хотел, чтобы ты умер.
968
01:08:57,299 --> 01:09:00,886
Я имею в виду,
просто исчезни навсегда. Я...
969
01:09:01,971 --> 01:09:03,597
Я не хотел, чтобы что-то изменилось.
970
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
и я думала, что ты
тоже этого не хочешь.
971
01:09:06,100 --> 01:09:07,852
Как ты мог мне не сказать?
972
01:09:09,186 --> 01:09:15,151
Так что... я застрял здесь навсегда
, и это твоя вина.
973
01:09:15,234 --> 01:09:16,318
Эй, можем ли мы просто...
974
01:09:16,402 --> 01:09:17,820
можем ли мы просто пойти домой
и поговорить об этом?
975
01:09:17,903 --> 01:09:19,113
Ты не имел права, Коул!
976
01:09:19,196 --> 01:09:20,614
- Я не хотел тебя потерять!
- Как ты мог?
977
01:09:20,698 --> 01:09:21,866
Я не твоя, чтобы ты меня терял.
978
01:09:22,741 --> 01:09:24,410
У меня была своя жизнь.
979
01:09:24,493 --> 01:09:25,744
Как вы думаете, я...
980
01:09:25,828 --> 01:09:28,414
Я преследую тебя, чтобы ты
почувствовал себя лучше?
981
01:09:29,123 --> 01:09:30,833
Или заставить вас чувствовать себя менее одиноким?
982
01:09:32,209 --> 01:09:35,254
Я преследую тебя,
потому что я был проклят, Коул.
983
01:09:35,337 --> 01:09:37,256
И вы могли это исправить,
но не сделали этого.
984
01:09:38,549 --> 01:09:41,135
Я... Я не... Я...
985
01:09:46,515 --> 01:09:47,600
Идти.
986
01:09:48,392 --> 01:09:49,351
Сейчас.
987
01:09:50,102 --> 01:09:51,687
Снимите кольцо.
988
01:10:14,960 --> 01:10:16,754
Не читайте
вслух последние две страницы.
989
01:10:16,837 --> 01:10:19,632
Иногда это может привести к тому, что мертвые
восстанут и нападут на вас.
990
01:10:23,010 --> 01:10:23,844
Алло?
991
01:10:23,928 --> 01:10:27,806
Привет, миссис Санчес. Это Лидия.
Коул здесь?
992
01:10:27,890 --> 01:10:30,184
Я попробовал позвонить ему
, но он не отвечает.
993
01:10:30,267 --> 01:10:32,269
Он сказал, что идет в школу.
994
01:10:32,895 --> 01:10:33,812
Сейчас?
995
01:10:33,896 --> 01:10:36,232
Он сказал, что занимался музыкой
с друзьями.
996
01:10:36,315 --> 01:10:39,109
Друзья. Хорошо.
997
01:10:39,193 --> 01:10:40,945
Спасибо, миссис Санчес.
998
01:10:45,866 --> 01:10:48,494
Привет. Твоя подруга Лидия
звонила всего секунду назад.
999
01:10:49,662 --> 01:10:52,289
Коул? Ты в порядке?
1000
01:10:54,041 --> 01:10:55,000
Ага.
1001
01:11:08,681 --> 01:11:09,556
Коул?
1002
01:11:48,512 --> 01:11:49,430
Привет.
1003
01:11:50,973 --> 01:11:52,141
Привет.
1004
01:11:52,599 --> 01:11:53,767
Меня зовут Лидия.
1005
01:11:53,851 --> 01:11:55,853
Вы тот призрак
, который преследует Коула?
1006
01:12:03,152 --> 01:12:03,986
Ага.
1007
01:12:05,279 --> 01:12:06,739
У тебя тут все в порядке?
1008
01:12:07,364 --> 01:12:11,660
Да, просто переделываю
задание по английскому.
1009
01:12:18,375 --> 01:12:20,044
Великий Гэтсби.
1010
01:12:21,211 --> 01:12:23,547
Интересно, сколько времени понадобится
школам, чтобы понять,
1011
01:12:23,630 --> 01:12:26,550
что есть и другие книги,
написанные на английском языке.
1012
01:12:26,633 --> 01:12:28,218
Это замечательная история.
1013
01:12:28,510 --> 01:12:30,095
- Я знаю, что это так.
- Да.
1014
01:12:32,639 --> 01:12:35,100
Я просто... Я не знаю.
1015
01:12:35,184 --> 01:12:36,685
Я действительно не знаю,
что об этом сказать.
1016
01:12:36,769 --> 01:12:39,521
это не было сказано уже
миллион раз.
1017
01:12:39,980 --> 01:12:42,441
Ну, и как вы думаете,
о чем он?
1018
01:12:43,859 --> 01:12:45,527
Все знают
, о чем речь. Это как...
1019
01:12:45,611 --> 01:12:49,573
парень, который влюбился
в девушку в прошлом
1020
01:12:50,741 --> 01:12:54,578
и, э-э... он
очень сильно по ней скучает.
1021
01:12:56,455 --> 01:12:57,581
Но...
1022
01:13:06,298 --> 01:13:07,466
ее больше нет.
1023
01:13:10,386 --> 01:13:12,471
И он не может вернуть ее.
1024
01:13:15,933 --> 01:13:17,935
Так что теперь он чувствует, гм...
1025
01:13:20,729 --> 01:13:21,897
неполный.
1026
01:13:31,990 --> 01:13:33,575
Я очень скучаю по нему.
1027
01:13:35,452 --> 01:13:38,997
Я тоже скучаю по нему, Коул.
Я скучаю по нему все время.
1028
01:13:47,256 --> 01:13:49,591
Но это ведь хорошо, правда?
1029
01:13:52,302 --> 01:13:55,472
Я имею в виду, если бы он был плохим парнем,
мы бы не скучали по нему.
1030
01:13:58,100 --> 01:14:01,103
Но он не был таким. Он был потрясающим.
1031
01:14:04,982 --> 01:14:07,151
Он дал нам возможность
скучать по нему.
1032
01:14:08,152 --> 01:14:11,822
Но это не кажется мне
привилегией.
1033
01:14:13,532 --> 01:14:15,993
Мне просто... грустно. Мне
как-то...
1034
01:14:18,203 --> 01:14:20,622
Типа, в чем смысл?
Понимаешь? Типа...
1035
01:14:21,623 --> 01:14:25,085
если бы вещи могли просто
так происходить. Если бы...
1036
01:14:27,921 --> 01:14:29,840
Он может умереть просто так.
Как...
1037
01:14:33,135 --> 01:14:34,344
Почему это важно?
1038
01:14:37,097 --> 01:14:39,641
Жизнь. Как и все что угодно.
1039
01:14:46,857 --> 01:14:50,402
Ну... я полагаю, ты прав.
1040
01:14:52,488 --> 01:14:55,657
Если бы я его не встретила
или не полюбила,
1041
01:14:55,741 --> 01:14:58,118
Сейчас мне бы не было так грустно.
Это точно.
1042
01:15:05,459 --> 01:15:09,463
Но потом я думаю,
если бы я его не встретил,
1043
01:15:09,922 --> 01:15:14,384
У меня также не было бы
всех тех воспоминаний, которыми мы делились.
1044
01:15:16,386 --> 01:15:20,057
Я бы предпочел скучать по нему
вот так каждый день.
1045
01:15:20,933 --> 01:15:24,561
чем выбросить
все, через что мы прошли вместе.
1046
01:15:29,191 --> 01:15:31,568
Такие моменты — это то, кто я есть.
1047
01:15:33,237 --> 01:15:35,781
Они — те, кто ты тоже.
И кем он был.
1048
01:15:38,909 --> 01:15:40,244
Кем он является по-прежнему.
1049
01:15:42,538 --> 01:15:44,414
По-настоящему грустные люди в жизни...
1050
01:15:46,708 --> 01:15:48,418
остановитесь и оглянитесь
на свою жизнь
1051
01:15:48,502 --> 01:15:53,423
и они понимают,
что ничего не упустили.
1052
01:15:57,261 --> 01:16:01,765
Потому что они никогда не делали ничего такого
и не встречали никого, по кому стоило бы скучать.
1053
01:16:05,561 --> 01:16:09,189
Если ты скучаешь по кому-то, это значит, что
ты его любил.
1054
01:16:23,704 --> 01:16:25,080
Это отстой.
1055
01:16:26,498 --> 01:16:28,458
Я знаю, детка.
1056
01:16:37,801 --> 01:16:39,511
Эй, ты умеешь плавать?
1057
01:16:41,138 --> 01:16:44,975
Нет. Я был очень разочарован,
когда узнал это.
1058
01:16:45,058 --> 01:16:45,934
Ага.
1059
01:16:51,648 --> 01:16:54,484
Знаешь , ты ему очень нравишься . Коул.
1060
01:16:55,110 --> 01:16:56,153
Откуда вы это знаете?
1061
01:16:56,236 --> 01:16:57,696
Потому что я мог это сказать.
1062
01:16:57,779 --> 01:16:59,406
Он немного испугался.
1063
01:16:59,489 --> 01:17:00,907
когда я говорил
о снятии проклятия.
1064
01:17:00,991 --> 01:17:05,287
Например... Я говорил о том,
чтобы отнять у него лучшего друга.
1065
01:17:08,206 --> 01:17:10,042
Он не рассказал мне об
аукционе.
1066
01:17:19,009 --> 01:17:21,136
Мне очень жаль,
что второе кольцо пропало.
1067
01:17:22,262 --> 01:17:26,600
И Коул был так неправ, что
не рассказал вам об аукционе.
1068
01:17:28,393 --> 01:17:29,227
Но...
1069
01:17:30,687 --> 01:17:32,731
Я не думаю, что он плохой парень.
1070
01:17:34,107 --> 01:17:40,280
Я просто думаю, что, возможно
, он очень-очень одинок.
1071
01:18:10,143 --> 01:18:12,062
Древняя история
Музей Нью-Йорка.
1072
01:18:12,145 --> 01:18:13,105
Чем я могу вам помочь?
1073
01:18:13,188 --> 01:18:17,150
Привет. Я... богатый человек
, и я просто,
1074
01:18:17,234 --> 01:18:19,444
эээ... недавно купил там кольцо
.
1075
01:18:19,528 --> 01:18:24,908
Э-э, номер детали,
номер товара, гм... X3731.
1076
01:18:24,991 --> 01:18:27,369
Если у вас есть жалобы или вопросы
по поводу предмета аукциона, позвоните...
1077
01:18:27,452 --> 01:18:30,497
Нет, нет, нет. У меня нет
никаких жалоб. Э-э...
1078
01:18:31,206 --> 01:18:32,708
Я просто хочу знать...
1079
01:18:35,544 --> 01:18:36,753
Как меня зовут?
1080
01:18:36,837 --> 01:18:39,631
- Простите?
- Потому что, э-э...
1081
01:18:39,715 --> 01:18:42,217
когда я... купил кольцо,
1082
01:18:42,300 --> 01:18:45,637
Я просто хочу убедиться, что
правильно указал свое имя.
1083
01:18:46,012 --> 01:18:48,432
Ну, если вы не против
, скажите мне то же самое...
1084
01:18:48,515 --> 01:18:49,349
это было бы здорово.
1085
01:18:49,433 --> 01:18:50,976
Ваше имя будет
подтверждено завтра
1086
01:18:51,059 --> 01:18:54,104
с внешними связями, когда все
аукционные лоты будут обработаны
1087
01:18:54,187 --> 01:18:55,522
и отправлены
их соответствующим владельцам.
1088
01:18:55,605 --> 01:18:56,606
Подожди, подожди, подожди.
1089
01:18:57,441 --> 01:18:58,442
«Будет отправлено»?
1090
01:18:58,525 --> 01:19:00,318
Да, они
будут отправлены завтра утром.
1091
01:19:00,402 --> 01:19:01,403
Он все еще там.
1092
01:19:01,486 --> 01:19:02,779
Что это, сэр?
1093
01:19:22,507 --> 01:19:23,967
Ладно, я... я это заслужил.
1094
01:19:24,050 --> 01:19:25,093
Да, вы это сделали.
1095
01:19:25,177 --> 01:19:27,763
Ладно, слушай. Я... извини.
Я просто...
1096
01:19:27,846 --> 01:19:29,848
Ты уже это сказал.
Что еще у тебя есть?
1097
01:19:29,931 --> 01:19:31,391
Я позвонил в музей.
1098
01:19:31,475 --> 01:19:32,768
Они продали кольцо на аукционе.
1099
01:19:32,851 --> 01:19:35,479
но
сначала их нужно обработать.
1100
01:19:35,562 --> 01:19:37,814
Просканируйте его, попрощайтесь,
что угодно, но суть в том...
1101
01:19:37,898 --> 01:19:39,024
Тогда приступайте к делу.
1102
01:19:39,107 --> 01:19:40,734
Ладно, кольцо все еще хранится
в музее.
1103
01:19:40,817 --> 01:19:43,862
Сейчас, по крайней мере, может быть
, до утра, но...
1104
01:19:43,945 --> 01:19:45,697
мы все еще можем воссоединить кольца.
1105
01:19:46,615 --> 01:19:48,825
Это все равно не делает
то, что вы делали раньше, правильным.
1106
01:19:48,909 --> 01:19:50,994
Я знаю. И мне очень жаль.
1107
01:19:53,371 --> 01:19:54,247
Хорошо, где находится музей?
1108
01:19:54,331 --> 01:19:55,832
Итак, это в Нью-Йорке.
1109
01:19:55,916 --> 01:19:57,083
Привет, вы двое.
1110
01:19:58,418 --> 01:20:01,129
Ю-ху. Вас, ребята, подвезти?
1111
01:20:01,213 --> 01:20:02,756
А, да. Это было бы...
1112
01:20:04,549 --> 01:20:06,009
Подождите... вы
теперь знаете друг друга?
1113
01:20:06,092 --> 01:20:08,094
Да, мы знаем друг друга.
1114
01:20:08,178 --> 01:20:09,805
Я понимаю, почему она тебе нравится. Давай.
1115
01:20:25,195 --> 01:20:26,404
Вы двое должны идти.
Я посторожу.
1116
01:20:26,488 --> 01:20:27,447
Ладно, я пошёл.
1117
01:20:27,531 --> 01:20:28,907
- Иди, иди, иди!
- Я иду, я иду.
1118
01:20:30,325 --> 01:20:31,409
Привет, Коул.
1119
01:20:32,702 --> 01:20:36,373
Передай Би, чтобы она на этот раз постаралась не красть
проклятые артефакты.
1120
01:20:39,459 --> 01:20:40,836
Она сказала, что постарается этого не делать.
1121
01:20:41,461 --> 01:20:42,462
Ну давай же.
1122
01:20:44,464 --> 01:20:45,382
Спасибо!
1123
01:20:58,937 --> 01:21:00,063
Хорошо...
1124
01:21:03,900 --> 01:21:04,901
Пойдем.
1125
01:21:04,985 --> 01:21:06,945
Только что закончил
обход восточного крыла.
1126
01:21:07,028 --> 01:21:08,154
Прием.
1127
01:21:09,447 --> 01:21:10,574
Где, по-вашему, он находится?
1128
01:21:10,657 --> 01:21:12,576
Эм, парень по телефону
сказал, что это обрабатывается...
1129
01:21:13,451 --> 01:21:14,828
внешние дела.
1130
01:21:15,829 --> 01:21:16,872
Хорошо.
1131
01:21:24,546 --> 01:21:25,714
Конечно.
1132
01:21:27,048 --> 01:21:28,091
Все ясно.
1133
01:21:28,174 --> 01:21:30,802
Взломать и проникнуть в дом, где
обитает призрак, невероятно легко.
1134
01:21:32,596 --> 01:21:36,308
Хорошо. Эм... мы ищем
товар с номером X3731.
1135
01:21:36,975 --> 01:21:38,393
- Я займу эту сторону.
- Хорошо.
1136
01:21:47,652 --> 01:21:50,488
737...
1137
01:22:01,917 --> 01:22:03,084
Беа?
1138
01:22:08,298 --> 01:22:09,466
Кажется, я его нашел.
1139
01:22:43,541 --> 01:22:44,876
Вот и все.
1140
01:22:53,259 --> 01:22:55,095
Вы готовы?
1141
01:23:07,816 --> 01:23:08,692
Хорошо.
1142
01:23:09,150 --> 01:23:12,237
Эээ... Я сниму
кольцо.
1143
01:23:17,033 --> 01:23:18,034
Ждать.
1144
01:23:22,038 --> 01:23:24,374
Беа, я... я буду очень
скучать по тебе.
1145
01:23:51,693 --> 01:23:52,736
Хорошо.
1146
01:23:54,696 --> 01:23:55,864
Теперь я готов.
1147
01:24:04,247 --> 01:24:05,206
Пока, Коул.
1148
01:24:08,835 --> 01:24:10,211
Пока, Беа.
1149
01:25:09,521 --> 01:25:13,316
♪ Ты не можешь попросить дерево
расцвести ♪
1150
01:25:13,399 --> 01:25:16,277
♪ Если это не весна ♪
1151
01:25:16,361 --> 01:25:19,239
♪ Не выходи из дома
В полночь ♪
1152
01:25:19,322 --> 01:25:22,659
♪ И ожидайте пения птиц ♪
1153
01:25:22,742 --> 01:25:25,787
♪ Если ты ищешь
По какой-то причине ♪
1154
01:25:25,870 --> 01:25:29,124
♪ Тебе даже не нужно пытаться ♪
1155
01:25:29,207 --> 01:25:33,920
♪ Иногда наступает время
позволить чему-то хорошему умереть ♪
1156
01:25:36,756 --> 01:25:39,467
♪ Ты не можешь вызвать
Больше денег ♪
1157
01:25:39,843 --> 01:25:42,178
♪ Если у тебя есть только десять центов ♪
1158
01:25:42,595 --> 01:25:45,765
♪ Бесполезно молиться о твоих
юных днях ♪
1159
01:25:45,849 --> 01:25:49,018
♪ Если у тебя
нет времени ♪
1160
01:25:49,102 --> 01:25:51,479
♪ Ты можешь взять лошадь
К воде ♪
1161
01:25:51,563 --> 01:25:54,315
♪ Но ты не можешь научить
рыбу летать ♪
1162
01:25:55,692 --> 01:26:00,738
♪ Иногда наступает время
позволить чему-то хорошему умереть ♪
1163
01:26:02,574 --> 01:26:06,077
♪ Ты не можешь зажечь огонь
Из ничего ♪
1164
01:26:06,661 --> 01:26:08,872
♪ Или хлопайте и заставляйте падать снег ♪
1165
01:26:09,747 --> 01:26:12,625
♪ Ты не можешь выразить словами любовь
В твоём сердце ♪
1166
01:26:12,709 --> 01:26:15,170
- ♪ Если его вообще нет ♪
1167
01:26:15,253 --> 01:26:17,672
♪ Жизнь не похожа на кино ♪
1168
01:26:17,755 --> 01:26:20,175
Мне жаль, приятель.
Она... ее больше нет.
1169
01:26:23,553 --> 01:26:29,517
♪ Ведь иногда наступает время
позволить чему-то хорошему умереть ♪
1170
01:28:29,345 --> 01:28:32,140
Ну, ты же сказал мне
закрыть глаза.
1171
01:28:32,640 --> 01:28:34,058
Могу ли я уже их открыть?
1172
01:28:37,729 --> 01:28:38,980
Ну давай же.
1173
01:28:40,148 --> 01:28:41,107
Один...
1174
01:28:41,649 --> 01:28:42,817
Еще нет.
1175
01:29:03,838 --> 01:29:05,006
Хорошо?
1176
01:29:10,678 --> 01:29:13,848
Ну и в чем же заключается волшебный трюк?
1177
01:29:16,142 --> 01:29:17,435
- Ох...
- Я...
1178
01:29:17,518 --> 01:29:19,729
Пошли. Пошли.
1179
01:29:21,481 --> 01:29:23,274
Мне следовало остаться
в ночную смену.
1180
01:29:28,154 --> 01:29:30,531
Спасибо, что посетили
музей Спектральной долины.
1181
01:29:30,615 --> 01:29:32,533
Мы надеемся, что ваш
опыт оказался просветленным.
1182
01:29:32,617 --> 01:29:35,286
Теперь по порядку.
Сюда, следуйте за мной.
1183
01:29:35,995 --> 01:29:36,913
Быстро.
1184
01:29:36,996 --> 01:29:38,206
Беа, пойдем.
1185
01:29:38,289 --> 01:29:40,792
Все за мной.
Быстро, быстро.
1186
01:29:52,887 --> 01:29:54,222
Уважаемый г-н Портер,
1187
01:29:54,305 --> 01:29:55,723
спасибо, что дали
мне возможность
1188
01:29:55,807 --> 01:29:57,892
чтобы переделать задание по Великому
Гэтсби.
1189
01:29:59,143 --> 01:30:00,895
Я хотел бы начать это
сказав
1190
01:30:00,978 --> 01:30:02,814
Я знаю, что мне не следует
приступать к заданиям
1191
01:30:02,897 --> 01:30:03,981
как письма, адресованные
учителю
1192
01:30:04,065 --> 01:30:06,901
но я действительно не понимаю, почему
я не должен этого делать
1193
01:30:06,984 --> 01:30:09,362
поэтому я пойду вперед
и сделаю это в любом случае.
1194
01:30:09,445 --> 01:30:13,074
И теперь... поехали.
1195
01:30:14,075 --> 01:30:17,537
Я думаю, «Великий Гэтсби»
— это книга о многом.
1196
01:30:18,454 --> 01:30:19,705
Речь идет о прошлом.
1197
01:30:19,789 --> 01:30:20,873
Речь идет о взрослении
1198
01:30:20,957 --> 01:30:25,002
и время, и печаль
и дружба, и сожаление.
1199
01:30:26,087 --> 01:30:29,340
И чудесно странная магия
быть живым.
1200
01:30:30,174 --> 01:30:33,761
Но прежде всего, это книга
об интересном человеке
1201
01:30:33,845 --> 01:30:37,348
по имени Гэтсби,
а эту девушку звали Дэйзи.
1202
01:30:37,974 --> 01:30:41,227
И о любви,
которой не суждено было случиться.
1203
01:30:41,644 --> 01:30:45,189
Видите ли, Гэтсби верил, что сможет
вернуть прошлое к жизни.
1204
01:30:45,273 --> 01:30:46,607
Воспоминания о Дэйзи.
1205
01:30:46,691 --> 01:30:49,610
Его зеленый свет все время угасает
перед его глазами.
1206
01:30:49,694 --> 01:30:53,156
Но Гэтсби
не понимал, что
1207
01:30:53,239 --> 01:30:55,616
нам не нужно
возвращать к жизни наше прошлое.
1208
01:30:56,534 --> 01:30:57,743
Оно уже с нами.
1209
01:30:58,202 --> 01:31:02,081
И это остается с нами до тех пор,
пока мы способны это помнить.
1210
01:31:02,165 --> 01:31:04,375
У нас у всех зеленый свет.
1211
01:31:04,458 --> 01:31:06,961
Не один
а их так много.
1212
01:31:07,044 --> 01:31:09,922
Это то, что мы когда-то любили
и от чего пришлось отказаться
1213
01:31:10,006 --> 01:31:12,633
и наблюдайте, как они дрейфуют
в наше прошлое.
1214
01:31:13,885 --> 01:31:16,137
Но прошлое и будущее
и настоящее
1215
01:31:16,220 --> 01:31:18,389
на самом деле это не отдельные вещи,
не так ли?
1216
01:31:20,141 --> 01:31:23,936
Прошлое может осветить путь
на многие годы вперед в нашем будущем.
1217
01:31:25,021 --> 01:31:27,273
И пока мы за это держимся,
1218
01:31:27,356 --> 01:31:29,775
оно никогда не перестает
присутствовать.
1219
01:31:31,569 --> 01:31:34,071
Я не думаю, что мы действительно теряем
наше прошлое.
1220
01:31:34,488 --> 01:31:37,658
Наша история, то, что
мы любим и чем дорожим.
1221
01:31:37,742 --> 01:31:39,827
То, что делает нас
теми, кто мы есть.
1222
01:31:40,453 --> 01:31:42,872
Те, которые действительно имеют значение.
1223
01:31:44,165 --> 01:31:45,541
Мы носим их с собой.
1224
01:31:47,084 --> 01:31:48,252
Навсегда.
1225
01:32:22,703 --> 01:32:25,623
♪ Иногда это просто шёпот ♪
1226
01:32:27,041 --> 01:32:30,962
♪ Эхо в воздухе
Висит ♪
1227
01:32:32,129 --> 01:32:34,715
♪ Иногда это происходит
ночью ♪
1228
01:32:34,799 --> 01:32:37,927
♪ Под темными облаками
Сделанными тяжелыми от дождя ♪
1229
01:32:41,764 --> 01:32:44,517
♪ Больше, чем просто воспоминание ♪
1230
01:32:46,519 --> 01:32:49,730
♪ Который задерживается
Пока не поймает свет ♪
1231
01:32:51,440 --> 01:32:54,277
♪ О, но ты
Идеальная картинка ♪
1232
01:32:54,360 --> 01:32:57,989
♪ В чёрно-белом цвете
Возвращаюсь к жизни ♪
1233
01:32:58,614 --> 01:33:04,120
♪ О, пусть пластинки играют
И заполняют залы ♪
1234
01:33:04,203 --> 01:33:05,746
♪ Танцуй сквозь наши дни ♪
1235
01:33:05,830 --> 01:33:08,874
♪ Встряхни рамы
Со стен ♪
1236
01:33:08,958 --> 01:33:12,878
♪ 100 лет стоят
Между нами двумя ♪
1237
01:33:13,671 --> 01:33:18,259
♪ Тебе пришлось меня игнорировать, но я ♪
1238
01:33:19,468 --> 01:33:25,349
♪ Ты все еще преследуешь меня ♪
1239
01:33:25,891 --> 01:33:29,395
♪ Ты ♪
1240
01:33:32,273 --> 01:33:35,192
♪ Если я Океан ♪
1241
01:33:37,069 --> 01:33:40,239
♪ Тогда ты Праздник ♪
1242
01:33:41,907 --> 01:33:44,160
♪ Это как Боуи и Дюк ♪
1243
01:33:44,243 --> 01:33:48,539
♪ Всего на одну ночь
Разделяем одну сцену ♪
1244
01:33:48,914 --> 01:33:54,545
♪ О, когда поют цикады
В самые тихие ночи ♪
1245
01:33:54,628 --> 01:33:59,050
♪ И я ухожу мечтать
Это ты в лунном свете ♪
1246
01:33:59,133 --> 01:34:03,387
♪ Через 100 лет
Если я все еще не закончу ♪
1247
01:34:04,096 --> 01:34:08,517
♪ Каждое утро
я буду открывать глаза ♪
1248
01:34:09,810 --> 01:34:16,150
♪ Ты все еще преследуешь меня ♪
1249
01:34:16,233 --> 01:34:19,612
♪ Ты ♪
1250
01:34:19,695 --> 01:34:22,948
♪ Преследуемый тобой ♪
1251
01:34:24,200 --> 01:34:27,078
♪ О, преследуемый тобой ♪
1252
01:34:27,620 --> 01:34:29,789
♪ Да ♪
1253
01:34:30,289 --> 01:34:33,751
♪ Каждую ночь, каждую ночь ♪
1254
01:34:33,834 --> 01:34:39,590
♪ Ты все еще преследуешь меня ♪
1255
01:35:09,495 --> 01:35:12,248
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1256
01:35:12,331 --> 01:35:15,084
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1257
01:35:15,167 --> 01:35:17,920
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1258
01:35:18,003 --> 01:35:19,797
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1259
01:35:20,798 --> 01:35:23,676
♪ Если я закрою глаза
И солнце не взойдет ♪
1260
01:35:23,759 --> 01:35:26,512
♪ Со мной всё будет в порядке? ♪
1261
01:35:26,595 --> 01:35:29,306
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1262
01:35:29,390 --> 01:35:31,350
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1263
01:35:32,268 --> 01:35:34,603
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1264
01:35:34,687 --> 01:35:35,980
♪ Я бы не был в церкви ♪
1265
01:35:36,063 --> 01:35:38,983
♪ Мне жаль, Боже, но это
мой последний день во вселенной ♪
1266
01:35:39,066 --> 01:35:40,818
♪ Мне нужно увидеть птиц
И жужжащих пчел ♪
1267
01:35:40,901 --> 01:35:42,736
♪ Зелёная трава, вечнозелёные деревья ♪
1268
01:35:42,820 --> 01:35:44,989
♪ Не видеть людей, которые
были жестоки ко мне ♪
1269
01:35:45,072 --> 01:35:47,199
♪ И зачем мне
тратить свое время? ♪
1270
01:35:47,283 --> 01:35:50,077
♪ Всем моим любимым людям
Нужны слезливые прощания ♪
1271
01:35:50,161 --> 01:35:52,955
♪ Разговаривайте, смейтесь, обнимайтесь и дарите
кучу горячих «дай пять» ♪
1272
01:35:53,038 --> 01:35:54,415
♪ Я старался как мог, чувак ♪
1273
01:35:54,498 --> 01:35:56,041
♪ И я дал этой штуке
хорошую попытку ♪
1274
01:35:56,125 --> 01:35:58,002
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1275
01:35:58,085 --> 01:36:00,754
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1276
01:36:00,838 --> 01:36:03,632
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1277
01:36:03,716 --> 01:36:05,634
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1278
01:36:06,510 --> 01:36:09,513
♪ Если я закрою глаза
И солнце не взойдет ♪
1279
01:36:09,597 --> 01:36:12,266
♪ Со мной всё будет в порядке? ♪
1280
01:36:12,349 --> 01:36:15,102
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1281
01:36:15,186 --> 01:36:16,604
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1282
01:36:16,687 --> 01:36:17,980
♪ Подожди, подожди, подожди ♪
1283
01:36:18,063 --> 01:36:21,859
♪ Ты говоришь мне, что у меня
осталось 24 из этих 60-минутных дел? ♪
1284
01:36:21,942 --> 01:36:24,528
♪ Чёрт, я ещё не стал
миллиардером ♪
1285
01:36:24,612 --> 01:36:26,989
♪ Летайте первым классом
Частный самолет flex ♪
1286
01:36:27,072 --> 01:36:30,117
♪ Используй черную карту Amex
Вылезай из дуплексов ♪
1287
01:36:30,201 --> 01:36:33,829
♪ Купи Lexus, отправься в путешествие
На космический корабль ♪
1288
01:36:33,913 --> 01:36:38,292
♪ И я взлетлю, взлетлю в
небо и улечу ♪
1289
01:36:38,375 --> 01:36:40,836
♪ Отдал слишком много,
чтобы увидеть еще один рассвет ♪
1290
01:36:40,920 --> 01:36:43,589
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1291
01:36:43,672 --> 01:36:45,508
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1292
01:36:46,550 --> 01:36:49,345
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1293
01:36:49,428 --> 01:36:51,222
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1294
01:36:52,097 --> 01:36:55,059
♪ Если я закрою глаза
И солнце не взойдет ♪
1295
01:36:55,142 --> 01:36:57,853
♪ Со мной всё будет в порядке? ♪
1296
01:36:57,937 --> 01:37:00,523
♪ Если бы это был мой последний день
На земле ♪
1297
01:37:00,606 --> 01:37:02,650
♪ Если бы это был мой последний день ♪
1298
01:37:08,906 --> 01:37:09,949
♪ Да ♪
1299
01:37:20,793 --> 01:37:22,086
♪ Мм ♪
1300
01:37:39,687 --> 01:37:41,355
♪ Мне это не нравится ♪
1301
01:37:43,148 --> 01:37:45,651
♪ Мне это не нравится ♪
1302
01:37:48,153 --> 01:37:49,863
♪ Мне это не нравится ♪
1303
01:37:51,574 --> 01:37:54,034
♪ Мне это не нравится ♪
1304
01:37:56,537 --> 01:37:58,581
♪ Нет, мне это не нравится ♪
1305
01:37:59,039 --> 01:38:02,876
♪ Давай
Это домашнее задание слишком сложное ♪
1306
01:38:04,962 --> 01:38:07,047
♪ Нет, мне это не нравится ♪
1307
01:38:08,173 --> 01:38:10,676
♪ Просто хочу поиграть на своей гитаре ♪
1308
01:38:12,011 --> 01:38:13,762
♪ Для людей
Теперь сзади ♪
1309
01:38:13,846 --> 01:38:15,389
♪ Мне это не нравится ♪
1310
01:38:15,472 --> 01:38:16,849
Давай, папочка.
1311
01:38:17,308 --> 01:38:19,977
♪ Мне это не нравится ♪
1312
01:38:20,060 --> 01:38:22,021
♪ Нет ♪
1313
01:38:22,104 --> 01:38:23,897
♪ Нет, мне это не нравится ♪
1314
01:38:25,232 --> 01:38:27,568
♪ Просто хочу поиграть на своей гитаре ♪