1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,604 Spectral Valley Lisesi Öğrencileri ... 4 00:00:21,688 --> 00:00:26,484 {\an8}Eos şafak tanrıçasıydı ve Tithonus ise sadece bir ölümlüydü. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,945 {\an8}Ama yine de aşık oldular. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,241 Eos, Zeus'tan sevgilisini sonsuz yaşamla kutsamasını istedi 7 00:00:33,324 --> 00:00:36,244 Böylece Tithonus da ölümsüz olabilsin. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,788 Ama Zeus'a sormayı unuttu 9 00:00:38,872 --> 00:00:42,834 Tithonus'a ayrıca ebedi gençlik bahşetmek . 10 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 Yaşlanıp sonsuza kadar yaşlanıyordu. 11 00:00:45,879 --> 00:00:48,673 Bayan Jenkins. Dikkat edin. 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,095 Yıkıldı... Eos sonunda kabul etti 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 Tithonus'u serbest bırakmak zorunda kaldı. 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,018 Ne kadar acıklı bir hikaye ve ne kadar güzel bir heykel. 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,520 Hepiniz aynı fikirde misiniz sınıf? 16 00:01:05,565 --> 00:01:06,566 Devam edelim mi? 17 00:01:11,863 --> 00:01:13,323 ♪ Hadi yaramazlık yapalım ♪ 18 00:01:13,406 --> 00:01:14,783 Neden dokundun buna? 19 00:01:14,866 --> 00:01:17,535 Çünkü hem eski, hem güzel , hem de gizem dolu. 20 00:01:17,619 --> 00:01:19,579 Ah. Her şey düşündüğün gibi miydi ? 21 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Oldu. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,333 - Sınıf, hemen bu taraftan. - Hey. Dinle. 23 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Orada ne olduğunu düşünüyorsun ? 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,337 "Girmeyin" yazan bir tabela . 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 Aynen öyle. Hadi bir macera yaşayalım. 26 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Hadi bakalım. Gidip görelim. 27 00:01:32,008 --> 00:01:35,261 Bea. Neden sana bir şeyi yapmana izin verilmediği söylendiğinde 28 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 karar verdiğin an bunu yapmak zorunda olduğun an mıdır? 29 00:01:39,057 --> 00:01:39,891 Ben gidiyorum. 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 Islak battaniye. 31 00:02:50,753 --> 00:02:53,006 Hey! Sen oradaki. 32 00:02:53,965 --> 00:02:55,216 Burada ne yapıyorsun? 33 00:02:57,552 --> 00:02:58,887 Mısır'ı öğrenmek. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Bu bölgeye girmek yasaktır. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,140 Bütün kanat yenileniyor. 36 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 İşareti görmedin mi? 37 00:03:03,516 --> 00:03:06,853 Bir işaret mi diyorsun. Nasıl bir işaret? 38 00:03:06,936 --> 00:03:09,022 Neredeyse eminim ki... 39 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Kesinlikle, muhtemelen bir işaret görmedim diye düşünüyorum. 40 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 Gerçekten var mı? 41 00:03:12,942 --> 00:03:14,736 Evet. Sen okuldasın değil mi? 42 00:03:14,819 --> 00:03:16,029 Hı-hı. 43 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Hadi, seni grubuna geri götüreyim . 44 00:03:17,739 --> 00:03:19,198 Tamam, tamam. Seninle gelirim. Ama... 45 00:03:21,701 --> 00:03:23,745 Gözlerinizi beş saniyeliğine kapatabilir misiniz ? 46 00:03:23,828 --> 00:03:25,914 Bu bir sihirbazlık numarası. Gerçekten iyi bir numara. 47 00:03:30,585 --> 00:03:32,629 Hadi gidelim. 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,261 Gece vardiyasında kalmalıydım . 49 00:03:47,393 --> 00:03:49,896 Spectral Valley Müzesi’ni ziyaret ettiğiniz için teşekkür ederiz . 50 00:03:49,979 --> 00:03:52,232 Aydınlatıcı bir deneyim yaşadığınızı umuyoruz . 51 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Şimdi sıra sizde. Herkes beni takip etsin. 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,861 Çabuk. Çabuk. 53 00:04:25,598 --> 00:04:27,850 ♪ Kızım, aman Tanrım ♪ 54 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 ♪ Kız arkadaşım beni ateşliyor ♪ 55 00:04:31,354 --> 00:04:34,148 ♪ Sadece iyi olmak için uyuşturucu alıyor ♪ 56 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 ♪ Her zaman ip üstünde yürüyorum ♪ 57 00:04:37,652 --> 00:04:40,905 ♪ Kızım, aman Tanrım ♪ 58 00:04:40,989 --> 00:04:44,701 ♪ Kız arkadaşım biraz gergin, evet ♪ 59 00:04:44,784 --> 00:04:47,328 ♪ Sadece iyi olmak için uyuşturucu alıyor ♪ 60 00:04:48,079 --> 00:04:51,291 ♪ Her zaman ip üstünde yürüyorum... ♪ 61 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 Peki? Sen ne düşünüyorsun, Cole? 62 00:04:57,714 --> 00:04:58,756 Lahana mı? 63 00:04:59,841 --> 00:05:00,758 Lahana mı? 64 00:05:01,384 --> 00:05:02,802 -Cole! - Hmm? 65 00:05:03,219 --> 00:05:04,595 Şey, özür dilerim. Ne? 66 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 Ne düşündüğünü sordum. 67 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Şey... Ben... Ben beğendim. 68 00:05:09,851 --> 00:05:15,940 Bu, şey... bilirsin işte, zamansız, klasik, tıpkı elmalı turta gibi. 69 00:05:16,024 --> 00:05:17,066 Çavuş Pepper'ın. 70 00:05:17,150 --> 00:05:20,987 Sanırım burada çok mutlu olacağız . Değil mi? 71 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Hı-hı. 72 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 Evet Norman, doğru. 73 00:05:30,663 --> 00:05:32,040 Evet öyleyiz. 74 00:05:45,678 --> 00:05:47,180 Teşekkürler beyler. Bu... 75 00:05:47,263 --> 00:05:48,848 Evet. Lütfen kutuları oraya koyun. 76 00:05:50,058 --> 00:05:52,477 Ah, o kutular yatak odasına gidiyor. 77 00:05:54,645 --> 00:05:56,939 Evet, onları aşağıya, bodruma götür. 78 00:06:18,920 --> 00:06:21,172 ] 79 00:06:58,751 --> 00:07:02,505 Peki... yarınki okul için heyecanlı mısın ? 80 00:07:03,798 --> 00:07:06,425 Hiç kimse okul konusunda bu kadar heyecanlanmamıştı , anne. 81 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 Haklısın, lise. 82 00:07:07,760 --> 00:07:09,428 Tasarımı gereği sefil olması amaçlanmış . 83 00:07:15,518 --> 00:07:17,186 Ne yapıyorsun? 84 00:07:17,270 --> 00:07:20,314 Şu anda koro ve satranç kulübünden kaydımı sildiriyorum . 85 00:07:22,233 --> 00:07:24,777 Okuldaki tüm gruplardan çekiliyorsun . 86 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 Müzikal olanlar da mı? 87 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 Şehirdeyken bandoyu çok severdin . 88 00:07:28,656 --> 00:07:30,700 İyiyim. Gerçekten. 89 00:07:30,783 --> 00:07:32,702 Birkaç arkadaş edinmen iyi olur . 90 00:07:32,785 --> 00:07:35,872 Kendinizi ortaya koyun. Ve tekrar müzik yapın. 91 00:07:35,955 --> 00:07:38,458 O zamandan beri gitarlarına neredeyse hiç dokunmadın ... 92 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Anne, lütfen. 93 00:07:40,084 --> 00:07:41,878 Sadece şunu söylüyorum, sanki sen... 94 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 O Norman mıydı? 95 00:08:21,417 --> 00:08:22,793 Her şey yolunda mı orada? 96 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 Evet anne. Her şey yolunda. 97 00:08:28,925 --> 00:08:30,092 O senin baban mı? 98 00:08:38,476 --> 00:08:39,352 Hey! 99 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Seninle konuşuyordum. 100 00:08:43,981 --> 00:08:45,483 Hiçbir zaman geri dönüş yapmıyorlar. 101 00:08:49,737 --> 00:08:52,823 Ah, tabii. Beni görebilirsin. 102 00:08:55,451 --> 00:08:57,370 ♪ Öğle yemeği için para biriktiriyoruz ♪ 103 00:08:59,372 --> 00:09:01,290 ♪ Biz kabuklu deniz canlıları değiliz ♪ 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 ♪ Çok fazla bir şey öğrenmedik ♪ 105 00:09:04,627 --> 00:09:07,672 ♪ Eh, bu çok uzakta... ♪ 106 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 Eckleburg'un gözleri... 107 00:09:13,844 --> 00:09:19,559 Amerikan toplumunun üzerinde Tanrı'nın gözleri gibi her daim uyanık . 108 00:09:21,352 --> 00:09:24,730 Tom ve Myrtle'ın ilişkisi hakkında. 109 00:09:25,439 --> 00:09:27,066 Nick'in pasifliği yüzünden. 110 00:09:27,149 --> 00:09:31,904 Ve evet, Gatsby'nin yolunu açan görkemli partiler boyunca 111 00:09:31,988 --> 00:09:35,741 bir milletin kolektif bilincine . 112 00:09:37,076 --> 00:09:41,122 En yeni üyemiz Bay Cole Sanchez. 113 00:09:41,914 --> 00:09:46,210 Söyleyin bakalım, sizce kitaptaki partiler neyi temsil ediyor? 114 00:09:49,088 --> 00:09:50,006 Bir... 115 00:09:52,592 --> 00:09:54,969 Ben, şey... Kitabı henüz okumadım . 116 00:10:09,984 --> 00:10:11,402 Başka var mı? 117 00:10:12,778 --> 00:10:13,654 Hiç kimse? 118 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Hadi. 119 00:10:17,074 --> 00:10:20,536 Eğer çocuklarınız kitap okumaya zahmet etmiyorsa 120 00:10:20,620 --> 00:10:22,955 Leonardo DiCaprio'nun başrol oynadığı, 121 00:10:23,039 --> 00:10:25,791 Bu edebiyatın bu nesille şansı ne kadar? 122 00:10:28,252 --> 00:10:33,174 Tamam. Şey... beyler, lütfen bugün incelediklerimizi bir gözden geçirin. 123 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 Unutmayın, okunacak on sayfa daha var. 124 00:10:36,302 --> 00:10:37,762 Teşekkür ederim. 125 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 Bay Sanchez... 126 00:10:51,734 --> 00:10:53,694 Neden yalan söyledin? Hmm? 127 00:10:54,445 --> 00:10:56,656 Kitabı okumadığınızı neden söylediniz ? 128 00:11:00,159 --> 00:11:02,286 Ben sadece, şey... 129 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Bilmiyorum. 130 00:11:06,290 --> 00:11:10,586 Ben de çocukluğumda biraz senin gibiydim. 131 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Görüşlerimi kendime sakladım. 132 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 Dikkatlerin üzerinde olmasından nefret ediyordum. 133 00:11:15,257 --> 00:11:18,386 Görünmez olmak için elimden geleni yaptım . 134 00:11:20,471 --> 00:11:24,850 Hayatınızı yaşamanın çok sıkıcı bir yolu . 135 00:11:47,915 --> 00:11:49,333 Etrafınızda ölüm var. 136 00:11:51,877 --> 00:11:52,753 Affedersin? 137 00:11:52,837 --> 00:11:54,672 Ekmeğin. Üzerinde bir delik var. 138 00:11:56,215 --> 00:11:57,049 Tamam aşkım. 139 00:11:57,133 --> 00:11:58,968 Küçük bir delik yeterli, o sadece bir hava kabarcığı. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,138 Ama bu kadar büyük bir delik... o ölüm demektir. 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,765 Yani, öleceğim mi demek? Yoksa... 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,724 Olabilir. 143 00:12:05,808 --> 00:12:09,645 Belki de çoktan ölmüş biri sizin hayatınızda etkili oluyordur. 144 00:12:10,438 --> 00:12:11,397 Hmm. 145 00:12:11,480 --> 00:12:14,483 Ben Lydia. Bay Porter'la birlikteyiz. 146 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 Şey... 147 00:12:17,194 --> 00:12:18,154 Cole. 148 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Bir ara auranı temizlememe izin vermelisin . 149 00:12:21,866 --> 00:12:24,201 Seni rahatsız eden bir şey olup olmadığını anla . 150 00:12:24,285 --> 00:12:25,244 Elbette. 151 00:12:25,327 --> 00:12:28,497 Dedem kasabadaki tek doğaüstü kitapçının sahibi. 152 00:12:28,581 --> 00:12:30,958 Ayrıca bir YouTube kanalım var 153 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 eğer bu tür şeyler hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız . 154 00:12:33,544 --> 00:12:34,837 İzin verirseniz? 155 00:12:44,555 --> 00:12:46,557 İki yıldır düzenli olarak paylaşım yapıyorum . 156 00:12:47,266 --> 00:12:49,310 Yani bu kanalı iki yıldır kullanıyorsun 157 00:12:49,393 --> 00:12:50,769 ama sadece 12 abonen mi var? 158 00:12:51,562 --> 00:12:52,813 Bu niş bir pazar. 159 00:12:54,773 --> 00:12:56,233 Hayır, evet. Evet. 160 00:12:58,527 --> 00:12:59,361 Teşekkürler. 161 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 Aman Tanrım. Deliği yedin. 162 00:13:08,871 --> 00:13:09,872 Bu kötü mü? 163 00:13:10,372 --> 00:13:11,499 Bilmiyorum. 164 00:13:12,124 --> 00:13:14,168 Ama lanetliysen bana kızma . 165 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 ♪ Beğenmedim ♪ 166 00:13:46,283 --> 00:13:48,536 ♪ Bundan hoşlanmadım! ♪ 167 00:13:51,372 --> 00:13:52,831 ♪ Beğenmedim... ♪ 168 00:14:49,054 --> 00:14:51,390 Beatrix Jenkins. 169 00:15:20,461 --> 00:15:21,837 Sen burada mı yaşıyordun? 170 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Ha. 171 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Hmm. 172 00:15:43,233 --> 00:15:44,818 Bu özel bir konu efendim. 173 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 Tamam. Bu gidiyor. 174 00:16:16,141 --> 00:16:17,810 Evet! Aman Tanrım-- 175 00:16:47,297 --> 00:16:48,382 Hmm. 176 00:16:58,851 --> 00:17:00,686 Vay canına. Bu aldığım yüzük mü ? 177 00:17:00,769 --> 00:17:01,812 - Ah! - Ah! 178 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Aman Tanrım. Beni gördün değil mi? 179 00:17:15,075 --> 00:17:17,077 Beni az önce gördün! Az önce gördün-- 180 00:17:19,204 --> 00:17:22,458 Tamam aşkım. 181 00:17:22,541 --> 00:17:26,211 İşte. Yüzük bu. Onu taktığında-- 182 00:17:27,421 --> 00:17:30,090 Tamam. Lütfen şunu kesebilir misin? Çok sinir bozucu. 183 00:17:30,174 --> 00:17:32,843 Hayır. Hayır. Hayır. Hayır-ı-ıh. 184 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 Ah hayır, hayır, hayır, hayır. 185 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Bu olamaz. Bu gerçek değil. 186 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Tamam. Tamam. Tamam... 187 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Lütfen bu sefer yüzüğü takar mısın ? 188 00:18:21,517 --> 00:18:22,559 Lütfen? 189 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Teşekkür ederim. 190 00:18:31,485 --> 00:18:36,782 Merhaba. Ben Bea. Yatak odanızda hayalet gibi dolaşıyorum. 191 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 Bir şey söylemen lazım. 192 00:18:48,669 --> 00:18:50,254 - Yani sen bir hayaletsin? - Doğru. 193 00:18:50,921 --> 00:18:54,842 Yani sanki sen vardın ama artık yoksun... 194 00:18:54,925 --> 00:19:00,180 Sanırım hala öyleyim. Sadece... artık önemsizim. 195 00:19:01,223 --> 00:19:04,852 Odaklanırsam sadece yaşayan insanlara değil, nesnelere de dokunabilirim . 196 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 İyi. 197 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 Yani sen... sen öldün. 198 00:19:09,648 --> 00:19:12,359 Peki, nasıl geri döndün? 199 00:19:13,861 --> 00:19:15,946 Tam olarak emin değilim. 200 00:19:17,114 --> 00:19:19,741 Bu müzedeydim. Yüzüğü orada buldum. 201 00:19:20,242 --> 00:19:22,411 Ve sonra dışarı çıktığımda Bir araba çarptı. 202 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Aman Tanrım, Bea! 203 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Sana araba mı çarptı? 204 00:19:27,666 --> 00:19:28,834 Çok zordu. 205 00:19:29,877 --> 00:19:31,128 Evet, eminim. 206 00:19:31,211 --> 00:19:32,796 Hayır, hatırlıyorum. Çok kötüydü. 207 00:19:33,714 --> 00:19:36,049 Bir Duesenberg mi? Araba. 208 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Artık bunların olduğunu sanmıyorum . 209 00:19:37,676 --> 00:19:39,887 Zaten ben hayattayken onlar yılan balığının kalçalarıydı. 210 00:19:40,804 --> 00:19:41,722 Arıların dizleri. 211 00:19:42,431 --> 00:19:43,265 Meyveler. 212 00:19:43,348 --> 00:19:46,476 Sadece kelimeler söylüyorsun. Sadece... rastgele kelimeler. 213 00:19:46,560 --> 00:19:49,479 Duesenberg arabaları çok özeldi, demek istediğim bu. 214 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Her neyse, bir tanesine çarptım. 215 00:19:51,732 --> 00:19:54,610 ve sonra bir anda kendimi yatak odamda buldum. 216 00:19:55,569 --> 00:19:57,946 Şey... artık yatak odamız. 217 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Arada ne yaşandığını bilmiyorum . 218 00:20:02,159 --> 00:20:03,785 Bilirsin, benden arabaya , o ana kadar, 219 00:20:03,869 --> 00:20:05,245 göz açıp kapayıncaya kadar geçti. 220 00:20:06,455 --> 00:20:10,209 Bir süre sonra, ben de onlardan biriydim... burada sıkışıp kalmıştım. 221 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Pete'in hatırına. 222 00:20:15,631 --> 00:20:19,635 - Geniş yemek odası. - Ve iki, pek de maddi değil. 223 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 Ev, orijinal Tiffany kolyesiyle birlikte geliyor. 224 00:20:21,929 --> 00:20:25,182 Ben de varım. Ev de benimle geliyor. 225 00:20:25,265 --> 00:20:26,516 Üşüdünüz mü? 226 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Bu evde sevilecek o kadar çok şey var ki . 227 00:20:29,394 --> 00:20:33,065 Şehre yakın, harika bir okul bölgesi 228 00:20:33,148 --> 00:20:35,150 ve mahalle çocuklar için harika. 229 00:20:37,069 --> 00:20:39,029 Bu arada ev perili. 230 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 Sonunda bir nevi kabul ettim. 231 00:20:44,660 --> 00:20:45,869 Eski ev. 232 00:20:46,370 --> 00:20:47,704 Kabul ettim. 233 00:20:49,790 --> 00:20:50,624 Evet. 234 00:20:52,125 --> 00:20:55,671 Ben bir hayalettim ve burayı rahatsız ediyordum 235 00:20:56,588 --> 00:20:59,132 ve kimse beni duyamaz veya göremezdi. 236 00:21:00,217 --> 00:21:01,093 Kuyu... 237 00:21:02,678 --> 00:21:03,929 şimdiye kadar. 238 00:21:07,808 --> 00:21:09,601 - Cole. - Anne! 239 00:21:10,686 --> 00:21:11,728 Beni göremiyor. 240 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 Okula hazır mısın? 241 00:21:14,606 --> 00:21:16,566 Evet. Evet. Hemen geliyorum. 242 00:21:17,359 --> 00:21:19,319 İyi misin? Biraz solgun görünüyorsun. 243 00:21:19,403 --> 00:21:20,737 Evet, sanki hayalet falan görmüşsün gibi . 244 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 Tamam, özür dilerim. Aptalca bir şaka, kötü zamanlama. 245 00:21:24,074 --> 00:21:27,160 Şey... evet. Hayır. Ben... Ben iyiyim. 246 00:21:27,244 --> 00:21:28,870 Tamam, acele et. Gitmem gerek. 247 00:21:28,954 --> 00:21:29,830 Tamam aşkım. 248 00:21:32,958 --> 00:21:35,210 Spectral Valley Lisesi'ne mi gidiyorsun? 249 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Çünkü ben de orada okula gittim. 250 00:21:37,462 --> 00:21:39,172 Ben şimdi gidiyorum. 251 00:21:39,256 --> 00:21:41,091 Tamam, tamam, döndüğünde burada olacağım . 252 00:21:41,675 --> 00:21:43,885 Zaten başka seçeneğim de yok. 253 00:21:43,969 --> 00:21:45,929 Hayır, olmayacaksın. 254 00:21:46,013 --> 00:21:47,180 Sen burada olmayacaksın 255 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 çünkü hayaletler gerçek değil ve ben de halüsinasyon görüyorum. 256 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Yani, geri döndüğümde burada olmayacaksın 257 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 ve o bölgede iyi bir psikiyatrist bulacağım . 258 00:21:54,771 --> 00:21:56,648 Ama bunun dışında seninle tanıştığıma memnun oldum Bea. 259 00:21:56,732 --> 00:21:58,150 Gerçekten daha kolay olurdu 260 00:21:58,233 --> 00:22:00,444 eğer inkar aşamasını hızlı bir şekilde aştıysanız-- 261 00:22:03,655 --> 00:22:05,157 Ciddi söylüyorum, bunu ne kadar çabuk atlatırsanız o kadar iyi olur. 262 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Hayır. 263 00:22:06,533 --> 00:22:07,743 Hayır, hayır, hayır. 264 00:22:09,786 --> 00:22:10,662 Hayır. 265 00:22:14,666 --> 00:22:20,047 Batı Yumurtası, Doğu Yumurtası. Gatsby, Daisy. 266 00:22:20,589 --> 00:22:25,177 Sadece küçük bir su şeridiyle ayrılmış. 267 00:22:25,677 --> 00:22:31,600 Çok yakınlar ama her biri bambaşka dünyalara ait. 268 00:22:32,684 --> 00:22:38,482 Yani... beraber yumurta mı yediler ? 269 00:22:39,316 --> 00:22:41,151 Ne? 270 00:22:43,820 --> 00:22:47,115 Tamamdır. Özgürlük çanları çaldı. 271 00:22:49,242 --> 00:22:51,286 Aman, aman... unutmadan. 272 00:22:51,369 --> 00:22:53,830 İlgilenenler için , 273 00:22:53,914 --> 00:22:57,292 Sonbahar yetenek gösterisi kayıtları açıldı. 274 00:22:57,375 --> 00:23:00,545 O halde pratik yapmaya başlayın. Şarkı söyleyebilirsiniz, dans edebilirsiniz. 275 00:23:00,629 --> 00:23:04,716 Derek, sahneye canlı yılan getiremezsin . 276 00:23:04,800 --> 00:23:07,385 Okulun daha fazla davaya tahammülü yok. 277 00:23:08,386 --> 00:23:09,387 Ben de yapamam. 278 00:23:20,982 --> 00:23:23,485 ♪ Sadece gitarımı çalmak istiyorum ♪ 279 00:23:24,653 --> 00:23:26,446 Şimdi arkadakiler için. 280 00:23:26,530 --> 00:23:28,406 ♪ Beğenmedim! ♪ 281 00:23:29,991 --> 00:23:32,577 ♪ Bundan hoşlanmadım! ♪ 282 00:23:32,661 --> 00:23:34,287 ♪ Hayır ♪ 283 00:23:34,830 --> 00:23:36,957 ♪ Hayır, bundan hoşlanmıyorum ♪ 284 00:23:38,041 --> 00:23:40,418 ♪ Sadece gitarımı çalmak istiyorum ♪ 285 00:23:40,502 --> 00:23:41,461 Vay canına! 286 00:24:36,433 --> 00:24:37,309 Tamam aşkım. 287 00:24:42,022 --> 00:24:43,398 Ühü. 288 00:24:43,481 --> 00:24:46,067 - Hey! - Aman Tanrım. Hala burada mısın? 289 00:24:46,151 --> 00:24:48,153 Evet, hâlâ buradayım. 290 00:24:48,236 --> 00:24:50,238 Hadi ama. Beni gördüğüne sevinemez misin ? 291 00:24:50,739 --> 00:24:51,865 Seni gördüğüme sevindim. 292 00:24:52,532 --> 00:24:53,408 Doğru olsa da, 293 00:24:53,491 --> 00:24:55,785 Son zamanlarda alışılmadık derecede arkadaşlığa aç kaldım . 294 00:24:55,869 --> 00:24:57,329 Halüsinasyon gördüğümü sanıyordum 295 00:24:57,412 --> 00:24:59,456 ve senin gerçek olmadığını öğrenince çok rahatladım . 296 00:24:59,539 --> 00:25:00,498 Bu çok kaba bir davranış. 297 00:25:00,582 --> 00:25:01,750 Sen orada ne yapıyordun ? 298 00:25:01,833 --> 00:25:04,169 Eski eşyalarımdan herhangi birini bulabilir miyim diye bakıyordum . 299 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Sen benim kayıt koleksiyonumu sakladın 300 00:25:05,462 --> 00:25:07,464 ve bunu takdir ettiğimi bilmeni istiyorum . 301 00:25:07,547 --> 00:25:08,632 Bu benim başıma neden geliyor? 302 00:25:08,715 --> 00:25:10,592 Çok büyük bir gürültü yapıyorsun 303 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 ve ölen bile sen değilsin . 304 00:25:12,177 --> 00:25:14,304 Tamam. Güzel. Sen gerçeksin, anladım. 305 00:25:16,056 --> 00:25:17,557 Evden çıkamazsın. Doğru mu? 306 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 İnanın denedim. 307 00:25:18,934 --> 00:25:20,852 Tamam. Eğer ikimiz de bu yatak odasında yaşayacaksak... 308 00:25:20,936 --> 00:25:22,145 Burada "canlı" doğru kelime mi? 309 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 Tamam, bu yatak odasını "paylaş", o zaman en azından yapabileceğimiz şey bu 310 00:25:24,022 --> 00:25:25,690 sadece birbirinizin yolundan çekilmeniz yeterli . 311 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 Bu ne anlama gelir? 312 00:25:27,108 --> 00:25:30,111 Yani işimize bakıyoruz ve sanki diğeri yokmuş gibi davranıyoruz. 313 00:25:30,195 --> 00:25:32,656 Daha önce bulduğum aptal yüzüğün aynısı. 314 00:25:33,448 --> 00:25:38,495 Ya da... diyelim ki bağ kuruyoruz. Ve birlikte suçları çözüyoruz. 315 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 - Bunu şimdi çıkarıyorum. - Tamam, tamam. Bekle, bekle, bekle. 316 00:25:44,251 --> 00:25:47,170 Sadece konuşamaz mıyız? Ve arkadaş olamaz mıyız? 317 00:25:48,463 --> 00:25:50,799 Yani, bir süredir konuşabileceğim kimsem yok . 318 00:25:52,550 --> 00:25:54,511 Aslında ölü arkadaşlara pek meraklı değilim . 319 00:25:55,887 --> 00:25:58,265 Tamam. Güzel. Kesinlikle harika. 320 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 Umurumda değil, hiç olmadı. Hala da değil. 321 00:26:02,227 --> 00:26:03,311 Harika, harika. Tamam. 322 00:26:03,395 --> 00:26:06,815 Seni tanımak güzeldi, Bea. Hoşça kal. 323 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 Tamam aşkım. 324 00:26:13,571 --> 00:26:15,115 Tamam, tamam. 325 00:26:17,325 --> 00:26:18,618 Tamam aşkım. 326 00:26:25,667 --> 00:26:26,751 Ne yapıyorsun? 327 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Bu güzel bayan kimdir? 328 00:26:29,379 --> 00:26:30,588 Taylor Swift'im. 329 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Taylor Swift. 330 00:26:32,590 --> 00:26:34,134 Aile dostunuz mu? 331 00:26:34,217 --> 00:26:36,928 Ne? Hayır. O... o bir pop yıldızı. 332 00:26:37,012 --> 00:26:37,971 Pop yıldızı mı? 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,180 Ünlü bir müzisyen. 334 00:26:39,764 --> 00:26:41,057 Müzisyen mi? 335 00:26:41,558 --> 00:26:45,478 Evet. Bu posterlerin hepsi müzisyen. 336 00:26:45,562 --> 00:26:46,855 Ah. 337 00:26:48,773 --> 00:26:50,567 Acaba nasıl ses çıkarıyorlar? 338 00:26:52,986 --> 00:26:56,906 Peki, şey... Yani müzikten hoşlanıyor musun? 339 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Benimle dalga mı geçiyorsun? 340 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 Müzik benim hayatımdır denebilir. 341 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Yani, her iki ebeveynim de müzisyendi 342 00:27:03,830 --> 00:27:05,749 ve ben esasen bir konservatuarda büyüdüm . 343 00:27:06,249 --> 00:27:07,417 Hmm. 344 00:27:07,500 --> 00:27:10,211 Gitarını arkada gördüm. Çalıyor musun? 345 00:27:11,546 --> 00:27:14,924 Eee... artık değil. 346 00:27:16,676 --> 00:27:17,510 Nasıl olur? 347 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 Ben sadece. Şey... ama bak, sen... 348 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Eşyaları hareket ettirmeyi ve onları yüzdürmeyi bırakabilir misin ? 349 00:27:25,310 --> 00:27:27,812 Gerçekten ürkütücü ve ödevlerim var. 350 00:27:29,981 --> 00:27:30,815 Teşekkür ederim. 351 00:27:35,487 --> 00:27:36,404 Yani... 352 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 - Yeni arkadaşlar nasılsınız? - Teşekkür ederim. 353 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Eee... ne? 354 00:27:40,575 --> 00:27:42,827 Dün gece yatak odanda konuştuğunu duydum . 355 00:27:42,911 --> 00:27:45,413 Sanırım okuldan yeni arkadaşlarınla ​​internetteydin ? 356 00:27:46,164 --> 00:27:49,292 Şey... evet, işte bu, şey, öyleydi. 357 00:27:49,376 --> 00:27:52,253 Yeni arkadaşlar. Tamamen canlı. 358 00:27:53,046 --> 00:27:54,422 Tuzun var mı? 359 00:27:54,506 --> 00:27:56,132 Hımm... Göremiyorum. 360 00:27:58,551 --> 00:27:59,552 Bir... 361 00:28:00,011 --> 00:28:01,805 Yüksek tansiyon. 362 00:28:02,597 --> 00:28:04,891 Tuz çok zararlı. 363 00:28:06,935 --> 00:28:09,854 Ne zamandan beri tansiyonumla bu kadar ilgileniyorsun ? 364 00:28:14,401 --> 00:28:15,276 Cole. 365 00:28:16,736 --> 00:28:20,448 Ben ölmeyeceğim. Rahatlayabilirsin. 366 00:28:20,532 --> 00:28:22,659 Babanla yaşananların bizi ne hale getirdiğini biliyorum ... 367 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 Hayır, hayır, hayır, hayır. Bu o değildi. 368 00:28:24,786 --> 00:28:26,704 Önemli değil, iyiyim. Biz... biz iyiyiz. 369 00:28:26,788 --> 00:28:28,081 Biliyor musun? Tuzunu al. 370 00:28:28,164 --> 00:28:30,583 İstediğin kadar tuz koy. Sorun değil. 371 00:28:31,418 --> 00:28:32,919 Zor olduğunu biliyorum, Cole. 372 00:28:35,463 --> 00:28:39,426 Ama... bunun hakkında konuşabiliriz. 373 00:28:41,928 --> 00:28:44,013 Bunu konuşmamız lazım. 374 00:28:45,265 --> 00:28:46,182 Bence. 375 00:28:48,852 --> 00:28:49,936 Değil mi? 376 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 Ben, şey... 377 00:29:18,465 --> 00:29:19,549 Ne söyleyeceğini biliyorum 378 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 ama ben sadece annenin tuzu bulmasına yardım etmeye çalışıyordum . 379 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 - Yüzüğü takacağım tamam mı? - Ne? 380 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 Tamam. Ama annemi rahatsız etmeyi bırakmalısın ve bunu gerçekten kastediyorum. 381 00:29:25,638 --> 00:29:28,349 Tamam mı? Zaten yeterince şey yaşıyor 382 00:29:28,433 --> 00:29:29,851 ve başa çıkması gereken son şey 383 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 evinde yüzyıllık bir hayalet dolaşıyor. 384 00:29:31,436 --> 00:29:35,857 Yani, ben etraftayken takılabiliyoruz , rahatlayabiliyoruz ya da başka şeyler yapabiliyoruz. 385 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Ama eğer ben değilsem ve o varsa, sessiz kalman gerekiyor. 386 00:29:40,403 --> 00:29:41,488 Anlaşmak? 387 00:29:41,571 --> 00:29:44,616 Takılmak veya rahatlamak ne demek bilmiyorum ama kulağa hoş geliyor. 388 00:29:46,034 --> 00:29:47,535 Tamam. Harika. 389 00:29:48,578 --> 00:29:49,454 Beklemek. 390 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 "Yüzyıllık hayalet" derken neyi kastediyorsun ? 391 00:30:04,719 --> 00:30:07,847 Şey... öldüğünde bunu söylemiştin 392 00:30:07,931 --> 00:30:09,766 geri döndüğün an göz açıp kapayıncaya kadar geçti. 393 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 Yani teknik olarak hala 17 yaşındasın. 394 00:30:12,602 --> 00:30:14,646 Yani en fazla 17 buçuk falan. 395 00:30:15,688 --> 00:30:17,607 Üzgünüm. 396 00:30:18,399 --> 00:30:21,110 Ne kadar zaman geçtiğini düşünüyordun ? 397 00:30:21,611 --> 00:30:25,865 Bilmiyorum. Yirmi, otuz yıl. 398 00:30:25,949 --> 00:30:27,617 Bir süre varsaydım 399 00:30:27,700 --> 00:30:31,120 çünkü komik giyiniyorsun ve ailem artık yanımda değil. 400 00:30:31,204 --> 00:30:32,455 Ama bir asır değil. 401 00:30:32,997 --> 00:30:34,082 Yani hala. 402 00:30:34,165 --> 00:30:35,542 Neyi kaçırdım? 403 00:30:36,751 --> 00:30:39,003 Son 100 yılda neyi kaçırdınız ? 404 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Evet. Bana her şeyi anlatmalısın . 405 00:30:41,381 --> 00:30:44,133 Yani, dışarı çıkıp bir şeyleri kendim göremem . 406 00:30:44,217 --> 00:30:45,760 Burada sıkışıp kaldım, unuttun mu? 407 00:30:55,270 --> 00:30:57,230 Tamam. Hadi. 408 00:30:57,313 --> 00:30:58,648 Tamam aşkım. 409 00:31:02,777 --> 00:31:03,903 Hadi. 410 00:31:05,196 --> 00:31:06,573 - Hadi. - Tamam. 411 00:31:06,656 --> 00:31:07,490 Bunu başarabilirsin. 412 00:31:13,162 --> 00:31:16,499 Ben dışarıdayım. Evden çıktım! 413 00:31:17,709 --> 00:31:19,085 Durun. Nasıl? 414 00:31:20,044 --> 00:31:21,212 Bilmiyorum. 415 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Yüzük olmalı. 416 00:31:24,048 --> 00:31:25,133 Ben evin içinde sıkışıp kalmadım, 417 00:31:25,216 --> 00:31:27,218 Parmağındaki o şeye takılıp kaldım . 418 00:31:27,802 --> 00:31:29,137 Yüzük nereye giderse ben de oraya giderim. 419 00:31:29,762 --> 00:31:32,932 Aman Tanrım! Temiz hava. 420 00:31:34,851 --> 00:31:36,185 Yani taze olduğunu varsayıyorum. 421 00:31:36,269 --> 00:31:37,770 Gerçekten içime çekemiyorum ama yine de. 422 00:31:37,854 --> 00:31:39,397 Oh, bu heyecan verici. 423 00:31:39,981 --> 00:31:43,151 Ah, her yere gidebilirim. Her şeyi görebilirim. 424 00:31:46,237 --> 00:31:47,322 Beni götürmen lazım. 425 00:31:47,989 --> 00:31:48,823 Nerede? 426 00:31:49,824 --> 00:31:50,867 Her yer. 427 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 Her yer bir sürü yer gibi . Yani... 428 00:31:52,827 --> 00:31:54,829 Hayır, hayır, hayır. Duymak istemiyorum efendim. 429 00:31:54,913 --> 00:31:57,373 Bak... Beni pek sevmediğini biliyorum çünkü ben bir hayaletim. 430 00:31:57,457 --> 00:31:59,000 tamam, yeterince adil. Ama umursamıyorum. 431 00:31:59,083 --> 00:32:01,210 Sadece katlanıp beni yerlere götürmen gerekecek 432 00:32:01,294 --> 00:32:03,254 çünkü ben bütün bu zaman boyunca içeride hapsolmuştum . 433 00:32:03,338 --> 00:32:04,547 Sana ihtiyacım var. 434 00:32:04,631 --> 00:32:06,466 Tamam, tamam, tamam. 435 00:32:07,383 --> 00:32:10,637 Nereye gitmek istersen seni oraya götüreceğim . Rahat ol. 436 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 O kelimenin ne anlama geldiğini hâlâ bilmiyorum . 437 00:32:16,893 --> 00:32:17,894 Ama teşekkürler. 438 00:32:18,603 --> 00:32:21,981 Peki... Önce nereye gitmek istiyorsun? 439 00:32:27,779 --> 00:32:29,989 - Tamam, hazır mısınız? Çocuklar gülümseyin. - Ne yapıyorlar? 440 00:32:30,073 --> 00:32:32,033 Şey...sadece bir selfie çekiyordum. 441 00:32:32,116 --> 00:32:33,242 Selfie nedir? 442 00:32:33,326 --> 00:32:35,411 Sanki kendi kendinize çektiğiniz bir resim gibi . 443 00:32:39,290 --> 00:32:40,124 Ne? 444 00:32:40,208 --> 00:32:41,376 Dikkat et! 445 00:32:43,670 --> 00:32:46,089 - Çok hızlı gidiyor! - Evet. 446 00:32:46,547 --> 00:32:47,840 Bu nedir? 447 00:32:48,967 --> 00:32:50,802 Şey... bu bir... bu bir drone. 448 00:32:51,094 --> 00:32:52,136 Bir drone mu? 449 00:32:52,220 --> 00:32:53,096 Evet. 450 00:32:54,013 --> 00:32:55,306 O mu kontrol ediyor? 451 00:32:55,390 --> 00:32:57,183 Evet, onun... onun elleriyle. 452 00:33:01,646 --> 00:33:03,940 Aa... ne, ister misin? 453 00:33:04,732 --> 00:33:07,777 Bu adil değil. Yemeği özledim. 454 00:33:07,860 --> 00:33:09,028 Çok güzel. 455 00:33:09,612 --> 00:33:12,949 Ah, Duke Ellington. Jelly Roll Morton. 456 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 Ah, Ethel Waters! 457 00:33:14,659 --> 00:33:17,203 30'larda Big Band ve Swing ortaya çıktı, değil mi? 458 00:33:17,286 --> 00:33:19,163 Ve sonra 40'larda temelde aynı insanlar vardı 459 00:33:19,247 --> 00:33:21,207 ama o gruplardan değil, kendi başlarına. 460 00:33:21,290 --> 00:33:24,127 Aslında Frank Sinatra'nın gerçekten popüler olduğu dönem bu . 461 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 - Frank kim? - Frank Sinatra. 462 00:33:25,753 --> 00:33:26,587 Görmek? 463 00:33:27,171 --> 00:33:29,173 Ve kollarını böyle sallıyorsun. 464 00:33:30,591 --> 00:33:31,467 Hazır mısın? 465 00:33:32,010 --> 00:33:33,344 Neleri kaçırdığımı göster bana. 466 00:33:50,528 --> 00:33:54,073 Punk rock'ın en güzel yanı, çalınmasının çok kolay olmasıdır. 467 00:33:54,157 --> 00:33:55,408 Sadece üç akor var. 468 00:33:55,783 --> 00:33:58,036 Ama karmaşıklıktan söz etmiyorum . 469 00:33:59,370 --> 00:34:00,246 Hı-hı. 470 00:34:02,999 --> 00:34:04,459 Eller böyle işte. Gördün mü? 471 00:34:06,210 --> 00:34:07,962 Charleston dansını bilmiyorsun , değil mi? 472 00:34:08,046 --> 00:34:10,006 İşte bu bir telefon. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,799 Ve şimdiye kadar kaydedilmiş her şarkı var mı ? 474 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Hı-hı. 475 00:34:12,925 --> 00:34:13,843 Bunu Sweeney'e anlat. 476 00:34:13,926 --> 00:34:15,970 Kim olduğunu bilmiyorum. 477 00:34:16,054 --> 00:34:17,221 Bu Kötü Tavşan. 478 00:34:17,305 --> 00:34:18,806 Ah! Bu Frank Ocean. Turuncu Kanal. 479 00:34:18,890 --> 00:34:20,600 Bu muhteşem bir albüm. 480 00:34:20,683 --> 00:34:23,561 R&B ve Bebop birdenbire ortaya çıktı ve bu da... 481 00:34:23,644 --> 00:34:25,730 Ray Charles ve Coltrane. 482 00:34:25,813 --> 00:34:29,067 Ve aslında Chuck Berry rock and roll'u icat ediyordu, değil mi? 483 00:34:29,150 --> 00:34:30,860 Ve 60'larda İngilizler geldi. 484 00:34:30,943 --> 00:34:32,528 Ha, bir de bunlar İngiliz klasiklerinden bazıları. 485 00:34:32,612 --> 00:34:35,656 Bu The Beatles ve ardından da muhteşem David Bowie. 486 00:34:35,740 --> 00:34:36,741 David Bowie'mi? 487 00:34:36,824 --> 00:34:39,786 Evet. Evet. David Bowie çok havalı. 488 00:34:40,453 --> 00:34:41,329 Serin? 489 00:34:41,996 --> 00:34:44,457 Şey... arı dizleri gibi. 490 00:34:44,540 --> 00:34:45,500 - Ah evet. 491 00:34:45,583 --> 00:34:46,501 - Güzel. - Evet. 492 00:34:46,584 --> 00:34:47,460 - Harika. - Dilden dökülüyor. 493 00:34:47,543 --> 00:34:48,419 - Harika. - Harika. 494 00:34:57,595 --> 00:35:00,640 Hey. Neye bakıyorsun? 495 00:35:06,479 --> 00:35:08,439 Sizin zamanınızda uçak yok muydu ? 496 00:35:08,940 --> 00:35:11,692 Böyle değil. Artık her yerdeler. 497 00:35:12,527 --> 00:35:13,986 Büyüdüğümde onları çok severdim. 498 00:35:14,362 --> 00:35:18,407 Herkesin bahsettiği parlak, yeni, büyülü bir şeydi bunlar . 499 00:35:19,200 --> 00:35:20,118 Biliyor musun, eskiden rüya görürdüm 500 00:35:20,201 --> 00:35:22,245 Bir gün pilot olacağımı biliyordum . 501 00:35:23,913 --> 00:35:27,625 Ciddi anlamda değil sanırım ama... 502 00:35:27,708 --> 00:35:28,584 Durun bakalım, neden olmasın? 503 00:35:29,293 --> 00:35:31,462 Hayır, ciddiyim. Kesinlikle yapabilirdin. 504 00:35:31,921 --> 00:35:35,216 Ben bir kızım. Kaç tane kız pilot var? 505 00:35:35,299 --> 00:35:37,218 Yani Amelia Earhart kedinin pijamasıydı 506 00:35:37,301 --> 00:35:38,761 - ama onun dışında... - Aynen öyle. 507 00:35:38,845 --> 00:35:41,097 Kesinlikle Amelia Earhart gibi olabilirdin . 508 00:35:41,180 --> 00:35:43,182 Yani, onun gibi olmak istemezsin herhalde. 509 00:35:43,266 --> 00:35:44,684 Amelia Earhart'a ne oldu? 510 00:35:47,478 --> 00:35:48,771 O... o öldü. 511 00:35:49,647 --> 00:35:53,234 Şey... ama... yaşlı ve mutlu 512 00:35:53,317 --> 00:35:55,194 ve sevdiği insanlarla çevriliydi. 513 00:36:03,035 --> 00:36:05,997 Keşke bir gün en azından birini yakından görebilseydim. 514 00:36:30,188 --> 00:36:32,398 Hayalet olmam lazım... gitmem lazım... gitmem lazım. 515 00:36:32,481 --> 00:36:34,775 Ben, şey... yatağa gidiyordum. 516 00:36:34,859 --> 00:36:37,987 Bunu söylemeye çalışıyordum. Şey... Yatağa gitmem gerek. 517 00:36:38,070 --> 00:36:39,614 Sabah okulum var , o yüzden... 518 00:36:40,323 --> 00:36:41,866 Ya beni de götürseydin? 519 00:36:43,784 --> 00:36:46,829 Ne yani, okula mı? 520 00:36:47,455 --> 00:36:49,665 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır... 521 00:36:49,749 --> 00:36:50,750 Hadi ama, neden olmasın? 522 00:36:50,833 --> 00:36:52,752 Ben de Spectral Valley Lisesi'ne gittim. 523 00:36:52,835 --> 00:36:54,503 Okulun gelecekte nasıl görüneceğini görmek istiyorum. 524 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 Bea, bak... Şehirde bir hayalet dolaştırmak başka bir şey 525 00:36:58,132 --> 00:37:01,802 ama lise, gerçek bir musallat olmadan da yeterince musallat edicidir. 526 00:37:01,886 --> 00:37:03,346 Yani... hayır. 527 00:37:03,429 --> 00:37:04,263 Lütfen. 528 00:37:06,349 --> 00:37:07,350 Lütfen. 529 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen. 530 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Bak, gerçekten söyleyebileceğin hiçbir şey yok 531 00:37:11,812 --> 00:37:13,314 bu benim fikrimi değiştirecek . 532 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 İnanılmaz! 533 00:37:16,400 --> 00:37:19,612 Yani buraya geldiğimde gördüğümle aynı görünüyor. 534 00:37:19,695 --> 00:37:20,655 Halk hariç. 535 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 İnsanlar çok farklı görünüyor. 536 00:37:22,490 --> 00:37:24,116 Biliyor musun, daha önce yeşil saçlı bir kız görmüştüm . 537 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Sence iyi midir? 538 00:37:25,576 --> 00:37:26,410 Ooooh. 539 00:37:26,494 --> 00:37:27,870 Durun bakalım, bunlar hayalet mi? 540 00:37:32,124 --> 00:37:33,292 Cole! Merhaba. 541 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Aman Tanrım! 542 00:37:34,502 --> 00:37:36,212 Bundan hoşlandın mı? 543 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 - Lydia mı? - Başka kim? 544 00:37:39,423 --> 00:37:41,008 Sen ne halt ediyorsun ki? 545 00:37:41,092 --> 00:37:42,260 somutlaşmış bir panik atak mı? 546 00:37:43,678 --> 00:37:44,804 Ben bir Wendigo'yum. 547 00:37:44,887 --> 00:37:46,555 Neyse, ne olursa olsun korkunç. 548 00:37:47,682 --> 00:37:48,724 Teşekkür ederim. 549 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 Neden kostüm giymiyorsun ? 550 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Evet, öyleyim. 551 00:37:51,435 --> 00:37:54,230 Ben kostüm giymeyi sevmeyen 17 yaşında bir gencim . 552 00:37:54,313 --> 00:37:56,232 - Tam da öyle. - Evet. 553 00:37:56,315 --> 00:37:58,693 Yetenek yarışması için bir şey yapıyor musunuz ? 554 00:37:58,776 --> 00:37:59,860 Ben de adımı yazdıracaktım. 555 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 Bu yeni aparatı buldum 556 00:38:01,362 --> 00:38:04,156 karanlıkta vampir aktivitesini tespit edebilen . 557 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 Hmm. 558 00:38:05,366 --> 00:38:06,450 İnsanlara göstermek istiyorum ama... 559 00:38:07,785 --> 00:38:10,204 Sanırım akranlarım henüz buna hazır değil. 560 00:38:10,288 --> 00:38:11,414 Evet ama... 561 00:38:11,497 --> 00:38:13,291 Biliyor musun? Bu çocuklar hakkında ne hissedeceğimi bilmiyorum 562 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 hayalet kılığına girmişim ama sanırım kırıldım. 563 00:38:16,544 --> 00:38:17,837 Bu iptal edilmiş pul kimin? 564 00:38:17,920 --> 00:38:19,171 - Şey, biliyorsun işte... - O senin sevgilin mi? 565 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 Şey... 566 00:38:20,631 --> 00:38:22,008 - Cole? - Pardon, ne? 567 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 Uh, hayır. Sadece şunu söylüyordum 568 00:38:23,801 --> 00:38:25,636 yetenek gösterisindeki vampirlerin , şey... olabileceğini 569 00:38:25,720 --> 00:38:26,887 biraz fazla olabilir. 570 00:38:26,971 --> 00:38:29,807 Dur. O senin kız arkadaşın mı? 571 00:38:30,224 --> 00:38:31,183 Belki? 572 00:38:32,059 --> 00:38:35,896 Vay canına. Şu anda senden çok garip bir his alıyorum . 573 00:38:35,980 --> 00:38:38,816 Tam buradan geliyor. 574 00:38:38,899 --> 00:38:40,484 Tamam. Bu rahatsız edici. 575 00:38:40,568 --> 00:38:44,822 Ah, bu muhtemelen hiçbir şey. Kesinlikle hiçbir şey. 576 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Vay canına, bu ne? Görebilir miyim? 577 00:38:46,407 --> 00:38:47,575 Aa, sadece bir yüzük. 578 00:38:47,658 --> 00:38:49,952 Sadece sıradan eski bir yüzük. Ben, şey, onu evimde buldum. 579 00:38:50,036 --> 00:38:51,954 beni havalı göstereceğini düşündüm. Görünmedi, bu yüzden... 580 00:38:52,455 --> 00:38:53,622 Garip. 581 00:38:54,040 --> 00:38:56,292 Evet. Hayır, hayır, burada garip bir şey olmuyor. 582 00:38:56,375 --> 00:39:01,088 Sadece normal şeylerin başına geldiği çok normal bir adam . 583 00:39:01,630 --> 00:39:03,966 Neyse, Lydia, konuşmak istediğin başka bir şey var mı? 584 00:39:04,050 --> 00:39:06,635 'Çünkü eğer yapmazsam, sadece gideceğim çünkü yapmam gereken bir... şey var. 585 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 Hayır mı? Harika. Tamam, sonra görüşürüz. 586 00:39:11,140 --> 00:39:13,601 Bekle. Serçe parmağımı da mı götürdün ? 587 00:39:13,684 --> 00:39:15,102 Tamam. Yaşayan insanlarla birlikteyken, 588 00:39:15,186 --> 00:39:17,396 gerçekten sakin olmalısın. Ben-- 589 00:39:19,065 --> 00:39:19,982 Bea? 590 00:39:52,765 --> 00:39:53,724 Hey. 591 00:39:55,810 --> 00:39:56,644 MERHABA. 592 00:40:42,940 --> 00:40:45,025 - Hangi anahtardasın? - G. 593 00:40:48,737 --> 00:40:49,697 Tamam aşkım. 594 00:40:50,030 --> 00:40:50,990 Devam etmek. 595 00:41:56,597 --> 00:41:58,390 Bunu daha önce bir yerde gördüğümü biliyordum . 596 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Teşekkürler Hayalet Gabe. 597 00:42:12,530 --> 00:42:14,281 Tarihin büyülü eserleri. 598 00:42:14,365 --> 00:42:17,451 Bölüm 09. "Aşıkların Yüzükleri". 599 00:42:17,535 --> 00:42:20,329 "Sevgili Yüzükleri" hikayesi Antik Mısır'da başlar-- 600 00:42:24,833 --> 00:42:25,876 Gol. 601 00:42:26,961 --> 00:42:29,171 Ama yüzükler sadece büyülü değil... 602 00:42:29,255 --> 00:42:30,464 Lanetliler! 603 00:42:30,548 --> 00:42:31,590 Dur. Ne? 604 00:42:31,674 --> 00:42:34,260 Bir rahip aşığın cenaze töreni sırasında yüzükleri lanetledi 605 00:42:34,343 --> 00:42:36,762 Böylece ölümde asla ayrılmayacaklardı. 606 00:42:36,845 --> 00:42:39,390 Lanet, yüzükleri ayıranın 607 00:42:39,473 --> 00:42:43,018 kısa bir süre sonra şiddetli bir ölüme mahkum olacak ... 608 00:42:43,102 --> 00:42:45,771 ve sonra lanetlenecekler dünyada sonsuza dek dolaşacaklar, 609 00:42:45,854 --> 00:42:46,897 Çalınan yüzüğe bağlı 610 00:42:46,981 --> 00:42:49,942 Tekrar çiftiyle geri dönene kadar. 611 00:42:56,865 --> 00:42:57,866 Lanetli. 612 00:42:59,368 --> 00:43:03,747 Tamam. Louis Armstrong ve Billie Eilish. 613 00:43:03,831 --> 00:43:04,832 Çok güzel olmuş. 614 00:43:05,874 --> 00:43:09,086 - Peki ya Cole Porter... - Tamam. 615 00:43:09,420 --> 00:43:10,546 Ve... 616 00:43:12,089 --> 00:43:13,340 Malone'dan sonra. 617 00:43:14,008 --> 00:43:16,677 Eh... Tamam, tamam, tamam. Giderim, giderim. 618 00:43:16,760 --> 00:43:18,721 Kesinlikle o konsere giderdim. 619 00:43:21,307 --> 00:43:22,683 Sana bir şey sorabilir miyim? 620 00:43:23,350 --> 00:43:24,184 Hmm. 621 00:43:25,853 --> 00:43:28,355 Okul yetenek yarışmasında neden gitar çalmıyorsun ? 622 00:43:29,898 --> 00:43:31,191 Gerçekten çok iyi oynuyorsun. 623 00:43:35,654 --> 00:43:37,031 Ben sadece, şey... 624 00:43:42,911 --> 00:43:45,581 O zamandan beri hiçbir şey çalmadım veya yazmadım ... 625 00:43:49,877 --> 00:43:51,045 Uzun zamandır. 626 00:43:53,631 --> 00:43:55,424 Baban sana çalmayı öğretti mi? 627 00:43:57,968 --> 00:43:58,802 Evet. 628 00:44:01,722 --> 00:44:04,224 Çoğu insanın tek bir türe bağlı kaldığını biliyor musun ? 629 00:44:04,308 --> 00:44:07,853 Babam Pavarotti'den giderdi 630 00:44:07,936 --> 00:44:11,690 Santana'dan Bossa Nova'ya 631 00:44:11,774 --> 00:44:13,859 Bir gecede Public Enemy'e. 632 00:44:15,819 --> 00:44:18,405 O sadece... hepsini sevdi. 633 00:44:20,908 --> 00:44:22,201 Müzik onun hayatıydı. 634 00:44:26,080 --> 00:44:27,122 Ona ne oldu? 635 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Kalp krizi. 636 00:44:33,128 --> 00:44:35,506 Birdenbire. 637 00:44:38,342 --> 00:44:40,886 Bir gün buradaydı , sonra yoktu. 638 00:44:44,264 --> 00:44:45,391 Üzgünüm. 639 00:44:46,767 --> 00:44:47,893 Sorun değil. 640 00:44:50,062 --> 00:44:51,105 Ben iyiyim. 641 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 Bazen neden hala burada olduğumu düşünüyorum 642 00:45:04,535 --> 00:45:06,286 Ölen diğer insanlar ise henüz hayatta değiller. 643 00:45:09,206 --> 00:45:11,500 Ve sonra belki de asla bilemeyeceğimi düşünüyorum . 644 00:45:13,210 --> 00:45:17,965 Ve... Ben sadece burada yaşayan insanları izliyor olacağım 645 00:45:18,048 --> 00:45:21,176 yaşlan ve tekrar tekrar öl, sonsuza dek. 646 00:45:23,554 --> 00:45:27,724 Ama evimi özlüyorum. Arkadaşlarımı, ailemi. 647 00:45:29,143 --> 00:45:30,519 Bütün hayatım. 648 00:45:34,731 --> 00:45:36,900 Bazen keşke geri dönebilsem diyorum . 649 00:45:36,984 --> 00:45:39,236 Sadece bir günlüğüne. 650 00:45:41,530 --> 00:45:43,699 Bir süreliğine de olsa ait olduğumu hissediyorum . 651 00:45:48,162 --> 00:45:49,788 Şaka mı, Şeker mi! 652 00:45:55,502 --> 00:45:56,503 Cadılar Bayramı. 653 00:45:57,463 --> 00:45:58,464 Bunu görebiliyorum. 654 00:46:02,384 --> 00:46:05,262 Aynı zamanda benim ölüm yıldönümümün de olduğunu biliyor muydunuz ? 655 00:46:05,721 --> 00:46:07,556 - Gerçekten mi? - Evet efendim. 656 00:46:07,639 --> 00:46:09,391 İşte o gün Bay Doozy beni... 657 00:46:15,814 --> 00:46:17,065 Kutlamamız lazım. 658 00:46:19,568 --> 00:46:22,279 New York'a en son ne zaman gittiniz? 659 00:46:22,362 --> 00:46:25,532 ♪ Da, da, da, da Da, da, da, da, ♪ 660 00:46:25,616 --> 00:46:29,620 ♪ Da, da, da, da Da, da, da, da, ♪ 661 00:46:29,703 --> 00:46:33,749 ♪ Da, da, da, da Da, da, da, da, ♪ 662 00:46:33,832 --> 00:46:35,501 ♪ Karşıda bir adam var Sokak ♪ 663 00:46:35,584 --> 00:46:37,461 ♪ Şimdiye kadar gördüğüm en güzel gülümsemeyle ... ♪ 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,378 Lahana! 665 00:46:39,171 --> 00:46:40,881 Beni nereye götürüyorsun Allah aşkına? 666 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 Nereye gittiğimizi söyleyebilir misiniz ? 667 00:46:43,008 --> 00:46:45,636 Sürpriz. Neredeyse oradayız, hadi. 668 00:46:48,597 --> 00:46:49,556 Bu kadar mı? 669 00:46:50,057 --> 00:46:51,517 Şşş. Bekle, bekle. 670 00:46:55,187 --> 00:46:56,438 Harika, çok teşekkür ederim. 671 00:46:56,522 --> 00:46:57,856 Tamam, bırakın geçsinler. 672 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Tamam, hazır mısınız? 673 00:47:00,025 --> 00:47:00,901 Beni takip et. 674 00:47:06,031 --> 00:47:07,366 Burası neresi? 675 00:47:07,449 --> 00:47:10,160 Göreceksin. 676 00:47:10,827 --> 00:47:13,497 Tamam. Hazır mısın? 677 00:47:13,747 --> 00:47:15,207 Evet. 678 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 Nasıl? 679 00:47:45,112 --> 00:47:48,323 Peki, bir günlüğüne de olsa evinizdeymiş gibi hissetmek istediğinizi söylemiştiniz . 680 00:47:48,407 --> 00:47:51,034 Nasıl? Ne zaman yaptın bunu? 681 00:47:51,118 --> 00:47:53,912 Adı Gatsby partisi. Bu bir şey. 682 00:47:55,372 --> 00:47:56,915 Hoşuna gitti mi? 683 00:47:56,999 --> 00:47:58,208 Bayıldım. 684 00:48:01,253 --> 00:48:03,088 - Oh! - Ay, özür dilerim! 685 00:48:03,797 --> 00:48:05,173 Sen... iyi misin? 686 00:48:05,257 --> 00:48:06,300 Evet. Ben... 687 00:48:12,681 --> 00:48:13,974 Beni tutuyorsun. 688 00:48:16,810 --> 00:48:17,644 Benim. 689 00:48:20,731 --> 00:48:23,817 Hey. Güzel şapka. Güzel! 690 00:48:24,943 --> 00:48:26,069 Bu nasıl oluyor? 691 00:48:26,153 --> 00:48:27,029 Bilmiyorum. 692 00:48:27,112 --> 00:48:29,573 Bilmiyorum. Ama Cole, ben hayattayım. 693 00:48:32,409 --> 00:48:33,577 Bu gece hayattayım. 694 00:48:42,461 --> 00:48:43,795 Ben nasıl hayattayım? 695 00:48:43,879 --> 00:48:46,423 Ve... ve maddi ve görünür. 696 00:48:46,506 --> 00:48:48,383 Bilmiyorum. Ben... 697 00:48:50,260 --> 00:48:51,428 Nasıl hissediyorsun? 698 00:48:51,511 --> 00:48:52,596 Islak. 699 00:48:53,972 --> 00:48:56,475 Bu elbise 100 yıldır ilk kez sahneye çıktı 700 00:48:56,558 --> 00:48:58,393 ve zaten mahvolmuş durumda. 701 00:48:58,477 --> 00:48:59,436 Benim şansım işte. 702 00:48:59,519 --> 00:49:03,023 Şey... Sanırım aşağıda bir kostüm kiralama noktası gördüm. 703 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 Beni takip et. 704 00:50:18,473 --> 00:50:21,143 Bea... vay canına. 705 00:50:21,935 --> 00:50:23,270 Aslında ben değilim, değil mi? 706 00:50:23,353 --> 00:50:24,730 Bak, şey... 707 00:50:26,231 --> 00:50:27,107 Serin? 708 00:50:28,275 --> 00:50:29,526 Arıların dizleri. 709 00:50:36,032 --> 00:50:38,201 Peki ya bu grup? Harika değiller mi? 710 00:50:38,285 --> 00:50:42,080 Şimdi sahneye Frank ve Stephanie'yi bekliyoruz. 711 00:51:16,239 --> 00:51:18,158 Vay! 712 00:51:19,075 --> 00:51:20,619 Peki! 713 00:51:20,702 --> 00:51:22,496 Vay canına! 714 00:51:22,579 --> 00:51:24,247 Flapper ve şık beyler, 715 00:51:24,331 --> 00:51:25,749 o Frank ve Stephanie'ydi 716 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 Charleston dans yarışmamızı başlatıyoruz . 717 00:51:29,127 --> 00:51:31,755 Ve takip edilmesi zor bir eylem gibi görünüyor ama deneyelim. 718 00:51:31,838 --> 00:51:33,298 Sırada kim var? 719 00:51:33,381 --> 00:51:34,341 İşte tam burada. 720 00:51:34,424 --> 00:51:35,509 Şey... hayır. 721 00:51:35,592 --> 00:51:38,053 Çok gerçekçi saç modeline sahip hanım, 722 00:51:38,136 --> 00:51:39,429 Hadi eşinle birlikte yukarı çık. 723 00:51:39,888 --> 00:51:42,265 Hayır, hayır, hayır. Bea. Bilmediğimizi hatırlamıyor musun? 724 00:51:42,349 --> 00:51:43,308 Charleston dansı nasıl yapılır? 725 00:51:43,391 --> 00:51:45,352 Yani? Yarışmayı kazanmak zorunda değiliz . 726 00:51:46,019 --> 00:51:48,271 Hayır, hayır, hayır. Bea, Bea. Bea. Yapamam. 727 00:51:48,355 --> 00:51:49,564 Bütün bu insanların önünde olmaz . 728 00:51:49,648 --> 00:51:53,193 Gerçekten bir hanımın neredeyse bir asırdır ilk dansını mı reddedeceksin ? 729 00:51:53,276 --> 00:51:54,778 Bu çok ucuz bir hamle. 730 00:51:55,487 --> 00:51:56,947 Tamam. Tamam. 731 00:51:57,030 --> 00:51:59,157 Merhaba. Adın ne bearcat? 732 00:51:59,241 --> 00:52:00,700 Bea. 733 00:52:00,784 --> 00:52:03,286 Ve işte bu yakışıklı denizci Cole. 734 00:52:03,370 --> 00:52:06,373 Tamam. Herkes Bea ve Cole'a gelsin. 735 00:52:11,795 --> 00:52:13,004 Peki şimdi ne yapacağız? 736 00:52:13,547 --> 00:52:15,215 Sadece... dans et. 737 00:52:15,298 --> 00:52:16,883 Ama ne yaptığımızı bilmiyoruz . 738 00:52:22,305 --> 00:52:25,851 Hadi sen de yapmalısın, yoksa çok saçma. 739 00:52:26,893 --> 00:52:29,229 Bu kesinlikle Charleston değil. 740 00:52:29,312 --> 00:52:31,398 Hadi, hemen içine gir. 741 00:52:34,693 --> 00:52:36,736 Bu hayatımın en utanç verici anıydı. 742 00:52:36,820 --> 00:52:38,488 Yani buna yakın bir şey bile yok. 743 00:52:38,572 --> 00:52:41,199 Kendini bırak. Onların ne düşündüğü kimin umurunda? 744 00:52:55,130 --> 00:52:56,006 Ah! 745 00:54:07,661 --> 00:54:11,665 Ben büyürken, annem ve babam bu tarz balo salonlarında oynarlardı. 746 00:54:12,290 --> 00:54:13,166 gruplarıyla birlikte. 747 00:54:13,249 --> 00:54:15,293 Bu... bu onların işiydi. 748 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 Ve ben her seferinde gelmek zorundaydım 749 00:54:17,796 --> 00:54:19,631 çünkü beni bırakacak kimseleri yoktu . 750 00:54:21,341 --> 00:54:23,927 Bunlar benim en mutlu anılarımdan birkaçı. 751 00:54:25,011 --> 00:54:28,056 O zamanlar... Sadece... 752 00:54:30,392 --> 00:54:32,936 sahnenin köşesinde oturuyor 753 00:54:33,019 --> 00:54:34,813 Annem ve babamın oynamasını izlemek. 754 00:54:35,689 --> 00:54:38,566 Ve insanlar dans ediyor, sohbet ediyor ve eğleniyorlar. 755 00:54:39,442 --> 00:54:45,365 Işıklar, sesler. Her şey çok canlı hissettiriyordu. 756 00:54:46,658 --> 00:54:49,285 Ve bu gece de kendimi öyle hissettim . Kendimi canlı hissettim. 757 00:54:51,204 --> 00:54:54,290 Ve sonra tabii ki beni bir mezarlığa götürmeye karar verdin. 758 00:54:54,374 --> 00:54:57,043 Bu da, bilirsin, biraz nezaketten yoksun 759 00:54:57,127 --> 00:54:58,586 hayalet olduğumu düşünürsek. Yani... 760 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 Sadece neden senin... diye merak ediyorum. 761 00:55:02,424 --> 00:55:03,883 bu ses ne? 762 00:55:03,967 --> 00:55:05,885 Sadece bekleyin, düz ileriye bakmaya devam edin. 763 00:55:07,053 --> 00:55:09,222 Dayan. Dayan. 764 00:55:22,527 --> 00:55:24,821 Yakından görmek istediğini söylemiştin , o yüzden... 765 00:55:27,741 --> 00:55:30,952 Peki... neden uçaklar? 766 00:55:32,579 --> 00:55:35,957 Onlara bakıyorum ve özgürlüğü görüyorum. 767 00:55:37,834 --> 00:55:41,713 İstediğim zaman istediğim yere gitmek. İstediğim her yere. 768 00:55:41,796 --> 00:55:43,339 Bilirsin işte, macera yaşamak. 769 00:55:43,673 --> 00:55:45,675 Dünyayı gör, her köşesini. 770 00:55:46,176 --> 00:55:47,427 Ne zaman istersem. 771 00:55:49,846 --> 00:55:50,889 Kuyu... 772 00:55:54,851 --> 00:55:56,144 Şimdi nereye gitmek istiyorsun? 773 00:55:57,604 --> 00:55:59,647 Şu anda başka hiçbir yerde olmak istemiyorum. 774 00:56:15,246 --> 00:56:17,415 Ben... Ben özür dilerim, Bea. 775 00:56:24,631 --> 00:56:27,300 - Cole. Ben Lydia. 776 00:56:27,383 --> 00:56:29,135 Okuldan sonra kitapçıya uğrayabilir misin ? 777 00:56:29,219 --> 00:56:30,512 Gerçekten önemli. 778 00:56:42,273 --> 00:56:43,191 Merhaba Cole. 779 00:56:43,274 --> 00:56:44,901 Gel sana bir şey göstereceğim . 780 00:56:51,157 --> 00:56:52,117 Bu yüzük. 781 00:56:54,369 --> 00:56:56,246 Bu , geçen gün okulda taktığın yüzük . 782 00:56:56,329 --> 00:56:57,413 Değil mi? 783 00:56:57,497 --> 00:56:59,415 - Sanırım. - Öyle. Biliyordum. 784 00:56:59,499 --> 00:57:02,335 Seni ilk gördüğüm andan itibaren etrafında ölümün olduğunu biliyordum . 785 00:57:02,418 --> 00:57:04,838 Bu konuda harikayım! 786 00:57:05,380 --> 00:57:06,548 Peki bu ne anlama geliyor? 787 00:57:06,631 --> 00:57:08,925 Araştırmalarıma dayanarak, birinin... 788 00:57:09,008 --> 00:57:11,052 muhtemelen halkaları uzun zaman önce ayırdılar 789 00:57:11,136 --> 00:57:13,179 ve bu yüzden lanetlendiler . 790 00:57:14,013 --> 00:57:17,517 Cole, bunun çok fazla olduğunu biliyorum ama... 791 00:57:18,184 --> 00:57:20,770 Kanıtlar çok açık. 792 00:57:20,854 --> 00:57:21,938 Bence... 793 00:57:23,064 --> 00:57:25,108 Sanırım bir hayalet tarafından rahatsız ediliyorsun. 794 00:57:27,152 --> 00:57:28,486 Aman Tanrım. Ne? 795 00:57:28,570 --> 00:57:32,157 Bu... bu, şey... oldukça çılgınca. Vay canına. 796 00:57:34,367 --> 00:57:38,621 Ve laneti bozmanın tek yolunun onu eşine geri döndürmek olduğu anlaşılıyor . 797 00:57:38,705 --> 00:57:40,582 Efsaneye göre; 798 00:57:40,665 --> 00:57:43,251 hayalet aslında tamamen maddi hale gelecek 799 00:57:43,334 --> 00:57:46,254 ve öldüğü yılın tek gecesi görünür hale geldi . 800 00:57:46,337 --> 00:57:49,716 Böylece yaptığı yanlışı düzeltme şansına sahip oluyor . 801 00:57:50,800 --> 00:57:52,719 Bu yüzden Gatsby partisinde canlandı. 802 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Bu da ne? 803 00:57:54,387 --> 00:57:55,346 Şey, ben sadece şunu söylüyordum 804 00:57:55,430 --> 00:57:57,807 Lydia , bunların hepsi ne kadar yeni ve şok edici bilgiler. 805 00:57:58,850 --> 00:58:01,603 Elinizde bir hayalet var ve bu konuda bir şeyler yapmanız gerekiyor. 806 00:58:01,978 --> 00:58:04,105 Şimdi nerede? Diğer yüzük. 807 00:58:04,189 --> 00:58:08,735 Zor oldu ama sonunda izini sürdüm... 808 00:58:12,113 --> 00:58:13,698 New York Antik Tarih Müzesi . 809 00:58:14,574 --> 00:58:15,617 Yani New York'ta durum böyle. 810 00:58:16,409 --> 00:58:17,285 Ama uzun sürmedi. 811 00:58:17,952 --> 00:58:20,538 Yarın müzede bir açık artırma var 812 00:58:20,622 --> 00:58:23,625 ve diğer yüzük de sattıkları ürünlerden biri. 813 00:58:23,708 --> 00:58:25,043 Bir anonimlik maddesi var 814 00:58:25,126 --> 00:58:28,171 yani kime satıldığını öğrenemeyeceksiniz . 815 00:58:28,254 --> 00:58:31,049 Ama satılmadan önce oraya varırsan ... 816 00:58:31,132 --> 00:58:36,346 Tek yapmanız gereken yüzüğü geri vermek ve puf... artık hayalet yok. 817 00:58:37,096 --> 00:58:40,225 Durun bakalım... "Hayalet yok artık" derken neyi kastediyorsunuz ? 818 00:58:40,725 --> 00:58:44,020 Tahminimce yüzükler yeniden birleşecek 819 00:58:44,103 --> 00:58:46,898 ruhu özgür kılar böylece... 820 00:58:48,066 --> 00:58:49,108 Devam et. 821 00:58:49,484 --> 00:58:51,694 Devam etmek ölmeye çok benziyor. 822 00:58:52,487 --> 00:58:55,490 Hayaletler zaten öldü, Cole. Tekrar ölemezler. 823 00:58:55,573 --> 00:58:58,368 Ama eğer devam edemezlerse, 824 00:58:58,952 --> 00:59:05,124 sonsuza kadar bu varoluş düzleminde sıkışıp kalırlar . 825 00:59:05,625 --> 00:59:10,213 Dünyanın sonsuza dek yalnız başına akıp gitmesini izlemek. 826 00:59:11,756 --> 00:59:13,132 Bu iyi bir anlaşma değil. 827 00:59:14,592 --> 00:59:17,679 Seni kimin rahatsız ettiğini bilmiyorum ama bana güven... 828 00:59:18,096 --> 00:59:21,057 Laneti bozmak onlara büyük bir iyilik yapmak olurdu. 829 00:59:31,776 --> 00:59:33,903 Ah... merhaba Bea, ımm... 830 00:59:33,987 --> 00:59:35,697 Bilmen gereken bir şey var . 831 00:59:36,990 --> 00:59:38,491 Tamam. Hey Bea... 832 00:59:38,575 --> 00:59:41,369 Şey... sana söylemem gereken bir şey var... 833 00:59:41,452 --> 00:59:42,745 tahmin et kim lanetli? 834 00:59:44,747 --> 00:59:46,583 Bea, seninle bir şey hakkında konuşmam gerek . 835 01:00:00,179 --> 01:00:01,306 Ta-da! 836 01:00:02,390 --> 01:00:04,809 Neler oluyor? 837 01:00:05,893 --> 01:00:08,813 Peki... annen geç saatlere kadar çalıştığını söyledi 838 01:00:08,896 --> 01:00:10,356 ve öğleden sonranın çoğunda yoktun 839 01:00:10,440 --> 01:00:11,774 böylece ev tamamen bana ait oldu. 840 01:00:14,485 --> 01:00:16,696 Bana şarkılarından birini çalmanı istiyorum . 841 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 Sahne, ışıklar ve mumlar 842 01:00:20,366 --> 01:00:21,701 sadece hayır derken suçluluk hissetmen için 843 01:00:21,784 --> 01:00:22,952 çünkü bütün sıkıntıları ben çektim . 844 01:00:29,417 --> 01:00:31,377 Şey... Bea, çalmadan önce, 845 01:00:31,461 --> 01:00:33,171 öncelikle bir şey hakkında konuşmamız lazım . 846 01:00:33,254 --> 01:00:36,633 Ühü! Konuşma istemiyoruz, müzik istiyoruz. 847 01:00:38,092 --> 01:00:42,263 Tamam. Tamam, güzel. Şey... işte. 848 01:00:42,347 --> 01:00:45,475 Bu şarkıyı bir süre önce yazmıştım. Eski bir ayakkabıyla ilgili. 849 01:00:45,558 --> 01:00:48,936 Ayakkabılarla ilgili şarkıları seviyorum. En sevdiğim tür bu. 850 01:01:02,533 --> 01:01:05,995 ♪ Oh, oh, oh, All Star ♪ 851 01:01:06,996 --> 01:01:08,873 ♪ Bir çiftin sadece biri ♪ 852 01:01:09,207 --> 01:01:11,209 ♪ Seni orada kim bıraktı? ♪ 853 01:01:11,292 --> 01:01:15,088 ♪ Oh, oh, oh, All Star ♪ 854 01:01:16,214 --> 01:01:18,466 ♪ Yolun sağ tarafı ♪ 855 01:01:18,549 --> 01:01:20,385 ♪ Bir gün seni eve götüreceğim ♪ 856 01:01:20,468 --> 01:01:22,095 ♪ Ah ♪ 857 01:01:22,178 --> 01:01:25,223 ♪ Bu kadar uzağa nasıl geldin? ♪ 858 01:01:25,306 --> 01:01:27,141 ♪ Kaybolan tek bir taban ♪ 859 01:01:27,225 --> 01:01:29,769 ♪ Bağcıkların mı çözüldü? ♪ 860 01:01:29,852 --> 01:01:33,606 ♪ Oh, oh, oh, All Star ♪ 861 01:01:34,440 --> 01:01:36,275 ♪ Yürümeye devam et ♪ 862 01:01:37,527 --> 01:01:39,278 ♪ Eve dönene kadar ♪ 863 01:01:42,115 --> 01:01:44,409 ♪ Eve dönene kadar ♪ 864 01:01:45,326 --> 01:01:46,452 ♪ Vay canına ♪ 865 01:01:46,744 --> 01:01:49,038 ♪ Oh, oh, yürümeye devam et ♪ 866 01:01:49,455 --> 01:01:51,833 ♪ Oh, yürümeye devam et ♪ 867 01:01:51,916 --> 01:01:55,336 ♪ Oh, yürümeye devam et, vay canına ♪ 868 01:01:55,420 --> 01:01:58,464 ♪ Eve dönene kadar ♪ 869 01:02:05,221 --> 01:02:06,139 İşte bu kadar. 870 01:02:07,473 --> 01:02:11,394 Şey... bu sadece saçma bir şarkı. 871 01:02:11,477 --> 01:02:14,355 Saçma değil. Güzel. 872 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Teşekkürler. 873 01:02:22,238 --> 01:02:25,533 Bunu okulun yetenek yarışmasında çalmalısın . 874 01:02:25,616 --> 01:02:26,784 Bu şarkı mı? 875 01:02:26,868 --> 01:02:30,913 Bu, bir tane daha. Sadece bir şeyler çal. 876 01:02:31,372 --> 01:02:35,793 Bilmiyorum, aslında başkaları için oynamıyorum. 877 01:02:35,877 --> 01:02:36,878 Oynamanın anlamı ne? 878 01:02:36,961 --> 01:02:38,880 eğer sadece kendin için oynayacaksan ? 879 01:02:38,963 --> 01:02:42,258 Annem her zaman derdi ki, hepimiz bu dünyada gelip geçiyoruz, 880 01:02:42,341 --> 01:02:44,218 Yolda biraz gürültü yapalım . 881 01:02:45,970 --> 01:02:49,098 Hadi biraz gürültü yap. Bana yapacağına söz ver? 882 01:02:49,474 --> 01:02:51,726 Tamam. Tamam. Ben... Söz veriyorum. 883 01:02:51,809 --> 01:02:53,436 Ama orada olacağına dair söz vermelisin . 884 01:02:53,519 --> 01:02:55,146 Eğer o sahneye çıkarsan , 885 01:02:55,813 --> 01:02:58,399 Ben hemen ön sırada olacağım . 886 01:03:00,818 --> 01:03:02,361 Sen inanılmazsın. 887 01:03:03,154 --> 01:03:04,530 Bana az önce ne söylemek istiyordun ? 888 01:03:05,531 --> 01:03:06,407 Ne? 889 01:03:06,491 --> 01:03:07,992 Daha önce, içeri girdiğinizde, 890 01:03:08,075 --> 01:03:09,911 Bana bir şey hakkında konuşmak istediğini söylemiştin . 891 01:03:11,913 --> 01:03:13,247 Ah... 892 01:03:17,293 --> 01:03:18,252 Unuttum. 893 01:03:27,929 --> 01:03:33,476 {\an8} Kağıtlarınızı geri vereceğim. 894 01:03:35,520 --> 01:03:42,318 Ve sanırım Bay Fitzgerald ve ben aynı fikirdeyiz 895 01:03:43,194 --> 01:03:46,322 bazılarınızın yapabileceği bir şeydi... 896 01:03:47,532 --> 01:03:51,494 çok daha iyi. 897 01:03:56,290 --> 01:03:59,710 Ah, hevesli sanatçılar için kötü bir haberim var . 898 01:03:59,794 --> 01:04:01,629 Sonbahar yetenek gösterisi ertelendi 899 01:04:01,712 --> 01:04:03,464 çünkü oditoryumda bir boru patladı 900 01:04:03,548 --> 01:04:04,715 ve bunu düzeltmek zorundalar. 901 01:04:04,799 --> 01:04:06,801 O yüzden bizi izlemeye devam edin. 902 01:04:23,776 --> 01:04:24,694 Şey... 903 01:04:26,279 --> 01:04:27,989 Affedersiniz Bay Porter? 904 01:04:29,824 --> 01:04:33,828 Ah... Bay Sanchez. 905 01:04:34,620 --> 01:04:39,667 Şey... Denememde özellikle hoşlanmadığın şey neydi? 906 01:04:40,001 --> 01:04:42,461 Çünkü neden D aldığımı anlamıyorum. 907 01:04:42,545 --> 01:04:46,757 Oh... Sanırım tüm cevapların tamamen geçerliydi 908 01:04:46,841 --> 01:04:48,593 ve ilginç yorumlar 909 01:04:48,676 --> 01:04:51,220 Muhteşem Gatsby'nin temaları ve motifleri. 910 01:04:51,304 --> 01:04:52,805 Peki neden yaptın...? 911 01:04:52,889 --> 01:04:55,808 Ben de bunların çok geçerli ve ilginç olduğunu düşünüyorum 912 01:04:55,892 --> 01:04:59,020 ilk yüz defa okuduğumda. 913 01:05:00,563 --> 01:05:02,940 Kitap hakkında düşündüğünüz şey bu değil . 914 01:05:03,024 --> 01:05:08,154 İşte kitap hakkında düşünmeniz gerekenler . 915 01:05:10,114 --> 01:05:12,366 İsterseniz tekrar deneyin. 916 01:05:14,744 --> 01:05:16,245 Ama eğer yaparsan... 917 01:05:16,329 --> 01:05:17,705 bu sefer, 918 01:05:17,788 --> 01:05:24,670 Lütfen bana ne düşündüğünüzü kendi sesinizle söyleyin. 919 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Sen sıkıcı bir insan değilsin, Cole. 920 01:05:27,715 --> 01:05:29,926 Neden bu kadar çabalıyorsun anlamıyorum . 921 01:06:18,975 --> 01:06:19,809 Üzgünüm. 922 01:06:19,892 --> 01:06:22,937 Ne oldu? Dikkatin dağılmış gibi görünüyor. 923 01:06:23,020 --> 01:06:24,855 Önemli değil. Ben sadece, şey... 924 01:06:25,523 --> 01:06:28,609 Ben... Bugün ödevimden kötü not aldım , bu yüzden... 925 01:06:32,154 --> 01:06:33,906 Şey, bir şey oldu 926 01:06:33,990 --> 01:06:36,701 sihirli, parlak tuğla telefon şeyin üzerinde. 927 01:06:36,784 --> 01:06:39,370 "Müzayede nasıldı? Artık hayalet yok." 928 01:06:40,287 --> 01:06:41,497 Cole, bu ne? 929 01:06:42,707 --> 01:06:45,668 Bu... bu sadece, şey... Lydia. Bilirsin işte. 930 01:06:46,585 --> 01:06:48,129 "Artık hayalet yok mu?" Neler oluyor? 931 01:06:51,674 --> 01:06:52,675 Bir... 932 01:06:55,011 --> 01:06:56,846 Lydia ve ben, biz, şey... 933 01:06:59,557 --> 01:07:03,352 neden burada olduğunuzu anladık. 934 01:07:05,604 --> 01:07:08,482 Aslında bu yüzük bir çiftin parçası. 935 01:07:09,692 --> 01:07:13,195 Ve onları ayırdığında kendini lanetlemiş oldun, 936 01:07:13,279 --> 01:07:17,241 ve bu yüzden ruhun burada sıkışıp kalmış. 937 01:07:19,035 --> 01:07:20,911 "Hayalet yok artık" derken neyi kastediyor ? 938 01:07:20,995 --> 01:07:23,497 Yüzükleri yeniden birleştirirsek, diye düşünüyor . 939 01:07:23,581 --> 01:07:25,374 lanetin bozulacağını. 940 01:07:26,208 --> 01:07:27,877 Yani artık hayalet olmayacağım mı ? 941 01:07:27,960 --> 01:07:31,297 Şey... Ben... Bilmiyorum. 942 01:07:32,048 --> 01:07:36,385 Sanırım devam edersin. 943 01:07:36,469 --> 01:07:39,305 Nerede o? Diğer yüzük nerede? 944 01:07:40,056 --> 01:07:43,726 Bea... büyük ihtimalle ölmüş olurdun. 945 01:07:44,727 --> 01:07:47,438 Yani... ölü, ölü. 946 01:07:50,399 --> 01:07:52,276 Sanırım lanet bozulduktan sonra olan bu. 947 01:07:52,359 --> 01:07:53,486 Belki de sadece şunu yapmak daha iyidir: 948 01:07:53,569 --> 01:07:56,489 bilirsin işte, yani... bırak öyle kalsın. 949 01:07:57,615 --> 01:07:58,491 Hmm. 950 01:07:59,825 --> 01:08:04,663 Ama... o zaman sonsuza kadar böyle sıkışıp kalacağım . 951 01:08:05,081 --> 01:08:06,665 Bunu konuşmuştuk, Cole. 952 01:08:07,291 --> 01:08:09,168 Bir gün yaşlanacaksın ve taşınacaksın. 953 01:08:09,835 --> 01:08:11,128 Ve ben... 954 01:08:12,922 --> 01:08:16,967 Hayır. Bunu yapmalıyız. Diğer yüzüğü bulmalıyız. 955 01:08:17,051 --> 01:08:19,220 Lanet bozulduktan sonra ne olacağını bilmesek bile , 956 01:08:19,303 --> 01:08:21,013 bundan daha iyi olması lazım. 957 01:08:21,097 --> 01:08:21,931 Sağ? 958 01:08:24,642 --> 01:08:25,476 Ne? 959 01:08:27,520 --> 01:08:28,354 Nerede? 960 01:08:29,313 --> 01:08:32,399 Diğer yüzük ise New York'ta düzenlenen bir açık artırmada satıldı . 961 01:08:33,192 --> 01:08:34,235 Bunu nereden biliyorsun? 962 01:08:34,318 --> 01:08:36,070 Yani bunu ne zaman öğrendin? 963 01:08:36,654 --> 01:08:39,615 Lydia neden müzayedeye gidip gitmediğinizi sordu ? 964 01:08:46,038 --> 01:08:47,289 Bunu biliyordun. 965 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Müzayede gerçekleşmeden önce bunu biliyordunuz . 966 01:08:52,503 --> 01:08:54,755 Nasıl-- Neden-- neden bana söylemedin? 967 01:08:54,839 --> 01:08:56,799 Ben... Ben senin ölmeni istemedim. 968 01:08:57,299 --> 01:09:00,886 Yani, sonsuza dek gitmiş ol. Ben... 969 01:09:01,971 --> 01:09:03,597 Hiçbir şeyin değişmesini istemedim 970 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 ve senin de istemediğini sanıyordum . 971 01:09:06,100 --> 01:09:07,852 Bana nasıl söylemezsin? 972 01:09:09,186 --> 01:09:15,151 Yani... Ben sonsuza kadar burada böyle sıkışıp kaldım ve bu senin suçun. 973 01:09:15,234 --> 01:09:16,318 Hey, sadece... 974 01:09:16,402 --> 01:09:17,820 eve gidip bu konuyu konuşabilir miyiz ? 975 01:09:17,903 --> 01:09:19,113 Buna hakkın yoktu, Cole! 976 01:09:19,196 --> 01:09:20,614 - Seni kaybetmek istemedim! - Nasıl yapabildin? 977 01:09:20,698 --> 01:09:21,866 Ben senin kaybedeceğin biri değilim. 978 01:09:22,741 --> 01:09:24,410 Benim de kendime ait bir hayatım vardı. 979 01:09:24,493 --> 01:09:25,744 Ne düşünüyorsun, ben... 980 01:09:25,828 --> 01:09:28,414 Kendini daha iyi hissetmen için seni rahatsız ediyorum ? 981 01:09:29,123 --> 01:09:30,833 Ya da kendinizi daha az yalnız hissetmenizi mi sağlar? 982 01:09:32,209 --> 01:09:35,254 Seni rahatsız ediyorum çünkü lanetlendim, Cole. 983 01:09:35,337 --> 01:09:37,256 Ve bunu düzeltebilirdin ama yapmadın. 984 01:09:38,549 --> 01:09:41,135 Ben... Ben yapmadım... Ben... 985 01:09:46,515 --> 01:09:47,600 Gitmek. 986 01:09:48,392 --> 01:09:49,351 Şimdi. 987 01:09:50,102 --> 01:09:51,687 Yüzüğü çıkar. 988 01:10:14,960 --> 01:10:16,754 Son iki sayfayı yüksek sesle okumayın . 989 01:10:16,837 --> 01:10:19,632 Bazen ölülerin dirilip size düşman olmasına sebep olabilir . 990 01:10:23,010 --> 01:10:23,844 Merhaba? 991 01:10:23,928 --> 01:10:27,806 Merhaba Bayan Sanchez. Ben Lydia. Cole buralarda mı? 992 01:10:27,890 --> 01:10:30,184 Telefonunu denedim ama açmıyor. 993 01:10:30,267 --> 01:10:32,269 Okula gideceğini söyledi. 994 01:10:32,895 --> 01:10:33,812 Şimdi? 995 01:10:33,896 --> 01:10:36,232 Arkadaşlarıyla birlikte müzik çalışması yaptığını söyledi . 996 01:10:36,315 --> 01:10:39,109 Arkadaşlar. Tamam. 997 01:10:39,193 --> 01:10:40,945 Teşekkürler Bayan Sanchez. 998 01:10:45,866 --> 01:10:48,494 Hey. Arkadaşın Lydia, az önce aradı. 999 01:10:49,662 --> 01:10:52,289 Cole? İyi misin? 1000 01:10:54,041 --> 01:10:55,000 Evet. 1001 01:11:08,681 --> 01:11:09,556 Lahana mı? 1002 01:11:48,512 --> 01:11:49,430 MERHABA. 1003 01:11:50,973 --> 01:11:52,141 MERHABA. 1004 01:11:52,599 --> 01:11:53,767 Ben Lydia'yım. 1005 01:11:53,851 --> 01:11:55,853 Cole'u rahatsız eden hayalet sen misin ? 1006 01:12:03,152 --> 01:12:03,986 Evet. 1007 01:12:05,279 --> 01:12:06,739 Burada iyi misin? 1008 01:12:07,364 --> 01:12:11,660 Evet, İngilizce ödevimi tekrar yapıyordum. 1009 01:12:18,375 --> 01:12:20,044 Muhteşem Gatsby. 1010 01:12:21,211 --> 01:12:23,547 Okulların bunu keşfetmesinin ne kadar süreceğini merak ediyorum 1011 01:12:23,630 --> 01:12:26,550 İngilizce dilinde yazılmış başka kitapların da olduğunu . 1012 01:12:26,633 --> 01:12:28,218 Çok güzel bir hikaye. 1013 01:12:28,510 --> 01:12:30,095 - Biliyorum öyle. - Evet. 1014 01:12:32,639 --> 01:12:35,100 Ben sadece... Bilmiyorum. 1015 01:12:35,184 --> 01:12:36,685 Bu konuda ne söyleyeceğimi gerçekten bilmiyorum 1016 01:12:36,769 --> 01:12:39,521 bu milyonlarca kez söylenmedi . 1017 01:12:39,980 --> 01:12:42,441 Peki, sizce konu ne? 1018 01:12:43,859 --> 01:12:45,527 Herkes ne hakkında olduğunu biliyor. Şöyle bir şey... 1019 01:12:45,611 --> 01:12:49,573 geçmişte bir kıza aşık olan bir adam 1020 01:12:50,741 --> 01:12:54,578 ve, şey... onu gerçekten çok özlüyor . 1021 01:12:56,455 --> 01:12:57,581 Ancak... 1022 01:13:06,298 --> 01:13:07,466 O gitti. 1023 01:13:10,386 --> 01:13:12,471 Ve onu geri alamaz. 1024 01:13:15,933 --> 01:13:17,935 Şimdi de şöyle hissediyor... 1025 01:13:20,729 --> 01:13:21,897 tamamlanmamış. 1026 01:13:31,990 --> 01:13:33,575 Onu çok özlüyorum. 1027 01:13:35,452 --> 01:13:38,997 Ben de onu özlüyorum, Cole. Onu her zaman özlüyorum. 1028 01:13:47,256 --> 01:13:49,591 Ama bu iyi bir şey, değil mi? 1029 01:13:52,302 --> 01:13:55,472 Yani kötü bir adam olsaydı onu özlemezdik. 1030 01:13:58,100 --> 01:14:01,103 Ama öyle değildi. O muhteşemdi. 1031 01:14:04,982 --> 01:14:07,151 Onu özleme ayrıcalığını bize yaşattı . 1032 01:14:08,152 --> 01:14:11,822 Ama bu bir ayrıcalık gibi gelmiyor . 1033 01:14:13,532 --> 01:14:15,993 Mesela, ben sadece... Üzgün ​​hissediyorum. Sanki... 1034 01:14:18,203 --> 01:14:20,622 Yani, ne anlamı var? Bilirsin işte? Yani... 1035 01:14:21,623 --> 01:14:25,085 keşke her şey öylece olabilseydi . Eğer... 1036 01:14:27,921 --> 01:14:29,840 O da öylece ölebilir. Şöyle... 1037 01:14:33,135 --> 01:14:34,344 Önemli mi? 1038 01:14:37,097 --> 01:14:39,641 Hayat. Herhangi bir şey gibi. 1039 01:14:46,857 --> 01:14:50,402 Peki... Sanırım haklısın. 1040 01:14:52,488 --> 01:14:55,657 Eğer onunla tanışmasaydım ya da onu sevmeseydim, 1041 01:14:55,741 --> 01:14:58,118 Şimdi bu kadar üzülmezdim. Orası kesin. 1042 01:15:05,459 --> 01:15:09,463 Ama sonra düşünüyorum ki, eğer onunla tanışmasaydım, 1043 01:15:09,922 --> 01:15:14,384 Paylaştığımız tüm anılara da sahip olamazdım . 1044 01:15:16,386 --> 01:15:20,057 Onu her gün böyle özlemeyi tercih ederim 1045 01:15:20,933 --> 01:15:24,561 Birlikte yaşadığımız her şeyi çöpe atmaktansa . 1046 01:15:29,191 --> 01:15:31,568 İşte o anlar benim kişiliğimdir. 1047 01:15:33,237 --> 01:15:35,781 Onlar da sen neysen odur. Ve o da öyleydi. 1048 01:15:38,909 --> 01:15:40,244 O hala kimdir. 1049 01:15:42,538 --> 01:15:44,414 Hayatın gerçek hüzünlü insanları... 1050 01:15:46,708 --> 01:15:48,418 durup hayatlarına geri dönüp bakın 1051 01:15:48,502 --> 01:15:53,423 ve hiçbir şeyi kaçırmadıklarını fark ederler . 1052 01:15:57,261 --> 01:16:01,765 Çünkü onlar hiçbir zaman özlemeye değecek bir şey yapmadılar veya kimseyi tanımadılar. 1053 01:16:05,561 --> 01:16:09,189 Birini özlemek, onu sevdiğiniz anlamına gelir. 1054 01:16:23,704 --> 01:16:25,080 Bu berbat. 1055 01:16:26,498 --> 01:16:28,458 Biliyorum bebeğim. 1056 01:16:37,801 --> 01:16:39,511 Hey, yüzebilir misin? 1057 01:16:41,138 --> 01:16:44,975 Hayır. Bunu öğrendiğimde gerçekten hayal kırıklığına uğradım . 1058 01:16:45,058 --> 01:16:45,934 Evet. 1059 01:16:51,648 --> 01:16:54,484 Senden çok hoşlanıyor, biliyorsun. Cole. 1060 01:16:55,110 --> 01:16:56,153 Bunu nereden biliyorsun? 1061 01:16:56,236 --> 01:16:57,696 Çünkü anlayabiliyordum. 1062 01:16:57,779 --> 01:16:59,406 Biraz çıldırdı 1063 01:16:59,489 --> 01:17:00,907 Lanetin kaldırılmasından bahsediyordum . 1064 01:17:00,991 --> 01:17:05,287 Mesela... En yakın arkadaşını elinden almaktan bahsediyordum . 1065 01:17:08,206 --> 01:17:10,042 Bana müzayededen bahsetmedi . 1066 01:17:19,009 --> 01:17:21,136 Diğer yüzüğün de kaybolmasına çok üzüldüm . 1067 01:17:22,262 --> 01:17:26,600 Ve Cole size müzayede hakkında bilgi vermeyerek çok ama çok haksızlık etti. 1068 01:17:28,393 --> 01:17:29,227 Ancak... 1069 01:17:30,687 --> 01:17:32,731 Onun kötü bir adam olduğunu düşünmüyorum. 1070 01:17:34,107 --> 01:17:40,280 Sadece belki de gerçekten çok yalnız olduğunu düşünüyorum . 1071 01:18:10,143 --> 01:18:12,062 Antik Tarih New York Müzesi. 1072 01:18:12,145 --> 01:18:13,105 Size nasıl yardımcı olabilirim? 1073 01:18:13,188 --> 01:18:17,150 Merhaba. Ben... zengin bir insanım ve sadece, 1074 01:18:17,234 --> 01:18:19,444 uh... yakın zamanda oradan bir yüzük aldım. 1075 01:18:19,528 --> 01:18:24,908 Şey, parça numarası, ürün numarası, şey... X3731. 1076 01:18:24,991 --> 01:18:27,369 Şikayetleriniz veya sorularınız için bir açık artırma ürünüyle ilgili olarak lütfen arayın... 1077 01:18:27,452 --> 01:18:30,497 Hayır, hayır, hayır. Hiçbir şikayetim yok . Şey... 1078 01:18:31,206 --> 01:18:32,708 Sadece bilmek istiyorum... 1079 01:18:35,544 --> 01:18:36,753 Benim adım ne? 1080 01:18:36,837 --> 01:18:39,631 - Affedersiniz? - Çünkü, şey... 1081 01:18:39,715 --> 01:18:42,217 Ben, şey... yüzüğü aldığımda, 1082 01:18:42,300 --> 01:18:45,637 Sadece adımı doğru yazdığımdan emin olmak istiyorum . 1083 01:18:46,012 --> 01:18:48,432 Şey, eğer sakıncası yoksa , bunu bana tekrar söyleyebilir misin... 1084 01:18:48,515 --> 01:18:49,349 Harika olurdu. 1085 01:18:49,433 --> 01:18:50,976 Adınız yarın onaylanacak 1086 01:18:51,059 --> 01:18:54,104 Dış ilişkilerle tüm müzayede öğelerinin işlenmesi 1087 01:18:54,187 --> 01:18:55,522 ve ilgili sahiplerine gönderildi. 1088 01:18:55,605 --> 01:18:56,606 Bekle, bekle, bekle. 1089 01:18:57,441 --> 01:18:58,442 "Gönderilecek mi?" 1090 01:18:58,525 --> 01:19:00,318 Evet, yarın sabah kargoya verilecek. 1091 01:19:00,402 --> 01:19:01,403 Hala orada. 1092 01:19:01,486 --> 01:19:02,779 Bu ne efendim? 1093 01:19:22,507 --> 01:19:23,967 Tamam, ben... ben bunu hak ettim. 1094 01:19:24,050 --> 01:19:25,093 Evet, öyle yaptın. 1095 01:19:25,177 --> 01:19:27,763 Tamam, dinle. Ben... Ben üzgünüm. Ben sadece... 1096 01:19:27,846 --> 01:19:29,848 Bunu zaten söyledin. Başka ne var elinde? 1097 01:19:29,931 --> 01:19:31,391 Müzeyi aradım. 1098 01:19:31,475 --> 01:19:32,768 Yüzüğü açık artırmada sattılar 1099 01:19:32,851 --> 01:19:35,479 ama önce bunu işlemeleri gerekiyor. 1100 01:19:35,562 --> 01:19:37,814 Tarayın, elveda deyin, ne isterseniz yapın ama mesele şu ki... 1101 01:19:37,898 --> 01:19:39,024 O zaman başlayalım. 1102 01:19:39,107 --> 01:19:40,734 Tamam, yüzük hâlâ müzede. 1103 01:19:40,817 --> 01:19:43,862 Şimdilik en azından sabaha kadar ama... 1104 01:19:43,945 --> 01:19:45,697 Hala yüzükleri yeniden birleştirebilir miyiz. 1105 01:19:46,615 --> 01:19:48,825 Bu yine de daha önce yaptıklarını doğru kılmıyor . 1106 01:19:48,909 --> 01:19:50,994 Biliyorum. Ve çok üzgünüm. 1107 01:19:53,371 --> 01:19:54,247 Peki müze nerede? 1108 01:19:54,331 --> 01:19:55,832 Yani New York'ta durum böyle. 1109 01:19:55,916 --> 01:19:57,083 Hey siz ikiniz. 1110 01:19:58,418 --> 01:20:01,129 Yoo-hoo. Bir araca ihtiyacınız var mı? 1111 01:20:01,213 --> 01:20:02,756 Evet, bu... 1112 01:20:04,549 --> 01:20:06,009 Durun bakalım... artık tanışıyor musunuz ? 1113 01:20:06,092 --> 01:20:08,094 Evet. Birbirimizi tanıyoruz. 1114 01:20:08,178 --> 01:20:09,805 Neden ondan hoşlandığını anlıyorum. Hadi ama. 1115 01:20:25,195 --> 01:20:26,404 Siz ikiniz gidin. Ben nöbet tutarım. 1116 01:20:26,488 --> 01:20:27,447 Tamam, gidiyorum. 1117 01:20:27,531 --> 01:20:28,907 - Hadi, hadi, hadi! - Gidiyorum, gidiyorum. 1118 01:20:30,325 --> 01:20:31,409 Merhaba Cole. 1119 01:20:32,702 --> 01:20:36,373 Bea'ye bu sefer lanetli eserleri çalmamaya çalışmasını söyle . 1120 01:20:39,459 --> 01:20:40,836 Bunu yapmamaya çalışacağını söyledi. 1121 01:20:41,461 --> 01:20:42,462 Hadi. 1122 01:20:44,464 --> 01:20:45,382 Teşekkür ederim! 1123 01:20:58,937 --> 01:21:00,063 Tamam aşkım... 1124 01:21:03,900 --> 01:21:04,901 Hadi gidelim. 1125 01:21:04,985 --> 01:21:06,945 Doğu kanadındaki turumu yeni bitiriyorum . 1126 01:21:07,028 --> 01:21:08,154 Bitti. 1127 01:21:09,447 --> 01:21:10,574 Sence nerededir? 1128 01:21:10,657 --> 01:21:12,576 Telefondaki adam, işlemin şu anda... tarafından yapıldığını söyledi. 1129 01:21:13,451 --> 01:21:14,828 dış ilişkiler. 1130 01:21:15,829 --> 01:21:16,872 Tamam aşkım. 1131 01:21:24,546 --> 01:21:25,714 Elbette. 1132 01:21:27,048 --> 01:21:28,091 Her şey ortada. 1133 01:21:28,174 --> 01:21:30,802 Bir hayaletle eve girmek inanılmaz derecede kolaydır. 1134 01:21:32,596 --> 01:21:36,308 Tamam. Şey... X3731 numaralı ürünü arıyoruz . 1135 01:21:36,975 --> 01:21:38,393 - Ben o tarafı alıyorum. - Tamam. 1136 01:21:47,652 --> 01:21:50,488 737... 1137 01:22:01,917 --> 01:22:03,084 Bea? 1138 01:22:08,298 --> 01:22:09,466 Sanırım buldum. 1139 01:22:43,541 --> 01:22:44,876 İşte bu kadar. 1140 01:22:53,259 --> 01:22:55,095 Hazır mısın? 1141 01:23:07,816 --> 01:23:08,692 Tamam aşkım. 1142 01:23:09,150 --> 01:23:12,237 Şey... Yüzüğü çıkaracağım . 1143 01:23:17,033 --> 01:23:18,034 Beklemek. 1144 01:23:22,038 --> 01:23:24,374 Bea, seni... Seni gerçekten özleyeceğim. 1145 01:23:51,693 --> 01:23:52,736 Tamam aşkım. 1146 01:23:54,696 --> 01:23:55,864 Artık hazırım. 1147 01:24:04,247 --> 01:24:05,206 Hoşça kal Cole. 1148 01:24:08,835 --> 01:24:10,211 Hoşça kal, Bea. 1149 01:25:09,521 --> 01:25:13,316 ♪ Bir ağaca Çiçek açmasını isteyemezsin 1150 01:25:13,399 --> 01:25:16,277 ♪ Bahar değilse ♪ 1151 01:25:16,361 --> 01:25:19,239 ♪ Evden çıkma Gece yarısı ♪ 1152 01:25:19,322 --> 01:25:22,659 ♪ Ve kuşların şarkı söylemesini bekle ♪ 1153 01:25:22,742 --> 01:25:25,787 ♪ Eğer arıyorsan Bir sebepten dolayı ♪ 1154 01:25:25,870 --> 01:25:29,124 ♪ Denemene bile gerek yok ♪ 1155 01:25:29,207 --> 01:25:33,920 ♪ Bazen iyi bir şeyin ölmesine izin vermenin zamanıdır ♪ 1156 01:25:36,756 --> 01:25:39,467 ♪ Daha fazla para yaratamazsın ♪ 1157 01:25:39,843 --> 01:25:42,178 ♪ Eğer sadece bir kuruşun varsa ♪ 1158 01:25:42,595 --> 01:25:45,765 ♪ Gençliğin için dua etmenin bir faydası yok 1159 01:25:45,849 --> 01:25:49,018 ♪ Eğer koşuyorsan Zaman tükendi ♪ 1160 01:25:49,102 --> 01:25:51,479 ♪ Bir at alabilirsin Sulamaya ♪ 1161 01:25:51,563 --> 01:25:54,315 ♪ Ama sen öğretemezsin Balıklara uçmayı ♪ 1162 01:25:55,692 --> 01:26:00,738 ♪ Bazen iyi bir şeyin ölmesine izin vermenin zamanıdır ♪ 1163 01:26:02,574 --> 01:26:06,077 ♪ Ateşi yakamazsın Hiçbir şeyden ♪ 1164 01:26:06,661 --> 01:26:08,872 ♪ Ya da alkışla ve kar yağdır ♪ 1165 01:26:09,747 --> 01:26:12,625 ♪ Bir aşkı özetleyemezsin Kalbinde ♪ 1166 01:26:12,709 --> 01:26:15,170 - ♪ Eğer hiç yoksa ♪ 1167 01:26:15,253 --> 01:26:17,672 ♪ Hayat filmlerdeki gibi değil ♪ 1168 01:26:17,755 --> 01:26:20,175 Üzgünüm dostum. O... o gitti. 1169 01:26:23,553 --> 01:26:29,517 ♪ Çünkü bazen iyi bir şeyin ölmesine izin vermenin zamanı gelir ♪ 1170 01:28:29,345 --> 01:28:32,140 Bana gözlerimi kapatmamı söyledin . 1171 01:28:32,640 --> 01:28:34,058 Bunları açabilir miyim? 1172 01:28:37,729 --> 01:28:38,980 Hadi. 1173 01:28:40,148 --> 01:28:41,107 Bir... 1174 01:28:41,649 --> 01:28:42,817 Henüz değil. 1175 01:29:03,838 --> 01:29:05,006 Kuyu? 1176 01:29:10,678 --> 01:29:13,848 Peki, sihirli numara ne? 1177 01:29:16,142 --> 01:29:17,435 - Ah... - Ben... 1178 01:29:17,518 --> 01:29:19,729 Hadi gidelim. 1179 01:29:21,481 --> 01:29:23,274 Gece vardiyasında kalmalıydım . 1180 01:29:28,154 --> 01:29:30,531 Spectral Valley Müzesi’ni ziyaret ettiğiniz için teşekkür ederiz . 1181 01:29:30,615 --> 01:29:32,533 Aydınlatıcı bir deneyim yaşadığınızı umuyoruz . 1182 01:29:32,617 --> 01:29:35,286 Şimdi düzenli ol. Bu taraftan beni takip et. 1183 01:29:35,995 --> 01:29:36,913 Hızlıca. 1184 01:29:36,996 --> 01:29:38,206 Bea, hadi gidelim. 1185 01:29:38,289 --> 01:29:40,792 Herkes beni takip etsin. Çabuk, çabuk. 1186 01:29:52,887 --> 01:29:54,222 Sayın Bay Porter, 1187 01:29:54,305 --> 01:29:55,723 Bana bir fırsat verdiğiniz için teşekkür ederim 1188 01:29:55,807 --> 01:29:57,892 Büyük Gatsby ödevimi yeniden yapmak. 1189 01:29:59,143 --> 01:30:00,895 Bunu söyleyerek önce söz etmek istiyorum 1190 01:30:00,978 --> 01:30:02,814 Ödevlere başlamamam gerektiğini biliyorum 1191 01:30:02,897 --> 01:30:03,981 Öğretmene hitaben yazılmış mektuplar gibi 1192 01:30:04,065 --> 01:30:06,901 ama nedenini gerçekten anlamıyorum Bunu yapmamam gerekiyor 1193 01:30:06,984 --> 01:30:09,362 Bu yüzden devam edeceğim ve yine de yapacağım. 1194 01:30:09,445 --> 01:30:13,074 Ve şimdi... başlıyoruz. 1195 01:30:14,075 --> 01:30:17,537 Bence Muhteşem Gatsby birçok şey hakkında bir kitap. 1196 01:30:18,454 --> 01:30:19,705 Geçmişle ilgili. 1197 01:30:19,789 --> 01:30:20,873 Büyümekle ilgili 1198 01:30:20,957 --> 01:30:25,002 ve zaman ve üzüntü ve dostluk ve pişmanlık. 1199 01:30:26,087 --> 01:30:29,340 Ve hayatta olmanın harikulade tuhaf büyüsü . 1200 01:30:30,174 --> 01:30:33,761 Ama her şeyden önce, bu kitap büyüleyici bir adam hakkında bir kitaptır 1201 01:30:33,845 --> 01:30:37,348 Gatsby adında, ve Daisy adında bir kız. 1202 01:30:37,974 --> 01:30:41,227 Ve gerçekleşmesi mümkün olmayan bir aşk hikayesi hakkında 1203 01:30:41,644 --> 01:30:45,189 Görüyorsunuz ya, Gatsby geçmişi yeniden canlandırabileceğine inanıyordu. 1204 01:30:45,273 --> 01:30:46,607 Daisy'nin hatırası. 1205 01:30:46,691 --> 01:30:49,610 Yeşil ışığı gözlerinin önünde giderek azalıyordu. 1206 01:30:49,694 --> 01:30:53,156 Ama Gatsby anlamadığı şey 1207 01:30:53,239 --> 01:30:55,616 Geçmişimizi yeniden canlandırmaya ihtiyacımız yok . 1208 01:30:56,534 --> 01:30:57,743 Zaten bizde var. 1209 01:30:58,202 --> 01:31:02,081 Ve onu hatırlayabildiğimiz sürece bizimle kalır . 1210 01:31:02,165 --> 01:31:04,375 Hepimizin yeşil ışığı var. 1211 01:31:04,458 --> 01:31:06,961 Sadece bir tane değil ama çok sayıda. 1212 01:31:07,044 --> 01:31:09,922 Bir zamanlar sevdiğimiz ve bırakmak zorunda kaldığımız şeylerdi bunlar 1213 01:31:10,006 --> 01:31:12,633 ve onların geçmişimize doğru sürüklenmesini izliyoruz . 1214 01:31:13,885 --> 01:31:16,137 Ama geçmiş ve gelecek ve şimdiki zaman 1215 01:31:16,220 --> 01:31:18,389 aslında ayrı şeyler değiller, öyle değil mi? 1216 01:31:20,141 --> 01:31:23,936 Geçmiş, geleceğimizdeki yılların yolunu aydınlatabilir . 1217 01:31:25,021 --> 01:31:27,273 Ve biz buna tutunduğumuz sürece, 1218 01:31:27,356 --> 01:31:29,775 aslında şimdiki zamanda olmayı asla bırakmaz . 1219 01:31:31,569 --> 01:31:34,071 Geçmişimizi gerçekten kaybettiğimizi düşünmüyorum . 1220 01:31:34,488 --> 01:31:37,658 Tarihimiz, sevdiğimiz ve değer verdiğimiz şeyler. 1221 01:31:37,742 --> 01:31:39,827 Bizi biz yapan şeyler . 1222 01:31:40,453 --> 01:31:42,872 Gerçekten önemli olanlar. 1223 01:31:44,165 --> 01:31:45,541 Onları yanımızda taşıyoruz. 1224 01:31:47,084 --> 01:31:48,252 Sonsuza dek. 1225 01:32:22,703 --> 01:32:25,623 ♪ Bazen sadece bir fısıltı ♪ 1226 01:32:27,041 --> 01:32:30,962 ♪ Havada bir yankı Bu asılı ♪ 1227 01:32:32,129 --> 01:32:34,715 ♪ Bazen gelir Gece dışarı çıkar ♪ 1228 01:32:34,799 --> 01:32:37,927 ♪ Karanlık bulutların altında Yağmurla ağırlaşmış ♪ 1229 01:32:41,764 --> 01:32:44,517 ♪ Sadece bir anıdan daha fazlası ♪ 1230 01:32:46,519 --> 01:32:49,730 ♪ O kalır Işığa kavuşana kadar ♪ 1231 01:32:51,440 --> 01:32:54,277 ♪ Ama sen Mükemmel resim ♪ 1232 01:32:54,360 --> 01:32:57,989 ♪ Siyah beyaz Hayata geri dönüş ♪ 1233 01:32:58,614 --> 01:33:04,120 ♪ Ah, bırak plaklar çalsın Ve salonlar dolsun ♪ 1234 01:33:04,203 --> 01:33:05,746 ♪ Günlerimiz boyunca dans et ♪ 1235 01:33:05,830 --> 01:33:08,874 ♪ Çerçeveleri salla Duvarlardan ♪ 1236 01:33:08,958 --> 01:33:12,878 ♪ 100 yıl var Aramızda ♪ 1237 01:33:13,671 --> 01:33:18,259 ♪ Beni hayalet gibi görmen gerekiyordu ama ben ♪ 1238 01:33:19,468 --> 01:33:25,349 ♪ Hala senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪ 1239 01:33:25,891 --> 01:33:29,395 ♪ Sen ♪ 1240 01:33:32,273 --> 01:33:35,192 ♪ Eğer Ben Bir Okyanussam ♪ 1241 01:33:37,069 --> 01:33:40,239 ♪ O zaman sen bir Tatilsin ♪ 1242 01:33:41,907 --> 01:33:44,160 ♪ Bowie ve Duke gibi ♪ 1243 01:33:44,243 --> 01:33:48,539 ♪ Sadece bir gece için Aynı sahneyi paylaşmak ♪ 1244 01:33:48,914 --> 01:33:54,545 ♪ Ah, ağustos böcekleri şarkı söylediğinde En sessiz gecelerde ♪ 1245 01:33:54,628 --> 01:33:59,050 ♪ Ve ben hayal kurmaya gidiyorum Ay ışığında sen varsın ♪ 1246 01:33:59,133 --> 01:34:03,387 ♪ 100 yıl sonra Hala bitmediysem ♪ 1247 01:34:04,096 --> 01:34:08,517 ♪ Her sabah Gözlerimi açacağım ♪ 1248 01:34:09,810 --> 01:34:16,150 ♪ Hala senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪ 1249 01:34:16,233 --> 01:34:19,612 ♪ Sen ♪ 1250 01:34:19,695 --> 01:34:22,948 ♪ Senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪ 1251 01:34:24,200 --> 01:34:27,078 ♪ Ah, senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪ 1252 01:34:27,620 --> 01:34:29,789 ♪ Evet ♪ 1253 01:34:30,289 --> 01:34:33,751 ♪ Her gece, her gece ♪ 1254 01:34:33,834 --> 01:34:39,590 ♪ Hala senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪ 1255 01:35:09,495 --> 01:35:12,248 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1256 01:35:12,331 --> 01:35:15,084 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1257 01:35:15,167 --> 01:35:17,920 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1258 01:35:18,003 --> 01:35:19,797 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1259 01:35:20,798 --> 01:35:23,676 ♪ Gözlerimi kapatırsam Ve güneş doğmazsa ♪ 1260 01:35:23,759 --> 01:35:26,512 ♪ İyi olur muyum? ♪ 1261 01:35:26,595 --> 01:35:29,306 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1262 01:35:29,390 --> 01:35:31,350 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1263 01:35:32,268 --> 01:35:34,603 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1264 01:35:34,687 --> 01:35:35,980 ♪ Kiliseye gitmezdim ♪ 1265 01:35:36,063 --> 01:35:38,983 ♪ Üzgünüm Tanrım, ama bu Bu evrendeki son günüm ♪ 1266 01:35:39,066 --> 01:35:40,818 ♪ Kuşları görmem gerek Ve vızıldayan arıları ♪ 1267 01:35:40,901 --> 01:35:42,736 ♪ Yeşil çimenler, her dem yeşil ağaçlar ♪ 1268 01:35:42,820 --> 01:35:44,989 ♪ Bana kötü davranan insanları görmüyorum ♪ 1269 01:35:45,072 --> 01:35:47,199 ♪ Ve neden Zamanımı boşa harcayayım? ♪ 1270 01:35:47,283 --> 01:35:50,077 ♪ En sevdiğim insanların hepsi Gözyaşlı vedalara ihtiyacım var ♪ 1271 01:35:50,161 --> 01:35:52,955 ♪ Konuş, gül, sarıl ve ver Bir sürü ateşli beşlik ♪ 1272 01:35:53,038 --> 01:35:54,415 ♪ Elimden geleni yaptım dostum ♪ 1273 01:35:54,498 --> 01:35:56,041 ♪ Ve ben bu şeye İyi bir deneme ♪ 1274 01:35:56,125 --> 01:35:58,002 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1275 01:35:58,085 --> 01:36:00,754 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1276 01:36:00,838 --> 01:36:03,632 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1277 01:36:03,716 --> 01:36:05,634 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1278 01:36:06,510 --> 01:36:09,513 ♪ Gözlerimi kapatırsam Ve güneş doğmazsa ♪ 1279 01:36:09,597 --> 01:36:12,266 ♪ İyi olur muyum? ♪ 1280 01:36:12,349 --> 01:36:15,102 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1281 01:36:15,186 --> 01:36:16,604 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1282 01:36:16,687 --> 01:36:17,980 ♪ Bekle, bekle, bekle ♪ 1283 01:36:18,063 --> 01:36:21,859 ♪ Bana 60 dakikalık şeylerden 24'ünün kaldığını mı söylüyorsun ? ♪ 1284 01:36:21,942 --> 01:36:24,528 ♪ Kahretsin, henüz Milyarder olamadım ♪ 1285 01:36:24,612 --> 01:36:26,989 ♪ Birinci sınıf uçuş Özel jet esnekliği ♪ 1286 01:36:27,072 --> 01:36:30,117 ♪ Siyah bir Amex kullan Dublekslerden çık ♪ 1287 01:36:30,201 --> 01:36:33,829 ♪ Bir Lexus satın al, bir yolculuğa çık Bir uzay gemisine ♪ 1288 01:36:33,913 --> 01:36:38,292 ♪ Ve ben gideceğim, patlayacağım Gökyüzüne ve gideceğim ♪ 1289 01:36:38,375 --> 01:36:40,836 ♪ Çok fazla şeyden vazgeçtim sadece Bir şafak daha görmek için ♪ 1290 01:36:40,920 --> 01:36:43,589 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1291 01:36:43,672 --> 01:36:45,508 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1292 01:36:46,550 --> 01:36:49,345 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1293 01:36:49,428 --> 01:36:51,222 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1294 01:36:52,097 --> 01:36:55,059 ♪ Gözlerimi kapatırsam Ve güneş doğmazsa ♪ 1295 01:36:55,142 --> 01:36:57,853 ♪ İyi olur muyum? ♪ 1296 01:36:57,937 --> 01:37:00,523 ♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı Dünyadaki ♪ 1297 01:37:00,606 --> 01:37:02,650 ♪ Eğer son günüm olsaydı ♪ 1298 01:37:08,906 --> 01:37:09,949 ♪ Evet ♪ 1299 01:37:20,793 --> 01:37:22,086 ♪ Hımm ♪ 1300 01:37:39,687 --> 01:37:41,355 ♪ Beğenmedim ♪ 1301 01:37:43,148 --> 01:37:45,651 ♪ Bundan hoşlanmadım ♪ 1302 01:37:48,153 --> 01:37:49,863 ♪ Beğenmedim ♪ 1303 01:37:51,574 --> 01:37:54,034 ♪ Bundan hoşlanmadım ♪ 1304 01:37:56,537 --> 01:37:58,581 ♪ Hayır, bundan hoşlanmıyorum ♪ 1305 01:37:59,039 --> 01:38:02,876 ♪ Hadi Bu ödev çok zor ♪ 1306 01:38:04,962 --> 01:38:07,047 ♪ Hayır, bundan hoşlanmıyorum ♪ 1307 01:38:08,173 --> 01:38:10,676 ♪ Sadece gitarımı çalmak istiyorum ♪ 1308 01:38:12,011 --> 01:38:13,762 ♪ İnsanlar için Şimdi arkada ♪ 1309 01:38:13,846 --> 01:38:15,389 ♪ Beğenmedim ♪ 1310 01:38:15,472 --> 01:38:16,849 Hadi, Baba. 1311 01:38:17,308 --> 01:38:19,977 ♪ Bundan hoşlanmadım ♪ 1312 01:38:20,060 --> 01:38:22,021 ♪ Hayır ♪ 1313 01:38:22,104 --> 01:38:23,897 ♪ Hayır, bundan hoşlanmıyorum ♪ 1314 01:38:25,232 --> 01:38:27,568 ♪ Sadece gitarımı çalmak istiyorum ♪