1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,604
Spectral Valley Lisesi Öğrencileri ...
4
00:00:21,688 --> 00:00:26,484
{\an8}Eos şafak tanrıçasıydı
ve Tithonus ise sadece bir ölümlüydü.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,945
{\an8}Ama yine de aşık oldular.
6
00:00:29,362 --> 00:00:33,241
Eos, Zeus'tan sevgilisini sonsuz yaşamla kutsamasını istedi
7
00:00:33,324 --> 00:00:36,244
Böylece Tithonus da
ölümsüz olabilsin.
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,788
Ama Zeus'a sormayı unuttu
9
00:00:38,872 --> 00:00:42,834
Tithonus'a ayrıca ebedi gençlik bahşetmek .
10
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Yaşlanıp sonsuza kadar yaşlanıyordu.
11
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
Bayan Jenkins. Dikkat edin.
12
00:00:51,009 --> 00:00:54,095
Yıkıldı...
Eos sonunda kabul etti
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Tithonus'u serbest bırakmak zorunda kaldı.
14
00:00:56,389 --> 00:01:00,018
Ne kadar acıklı bir hikaye
ve ne kadar güzel bir heykel.
15
00:01:00,727 --> 00:01:02,520
Hepiniz aynı fikirde misiniz sınıf?
16
00:01:05,565 --> 00:01:06,566
Devam edelim mi?
17
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
♪ Hadi yaramazlık yapalım ♪
18
00:01:13,406 --> 00:01:14,783
Neden dokundun buna?
19
00:01:14,866 --> 00:01:17,535
Çünkü hem eski, hem güzel
, hem de gizem dolu.
20
00:01:17,619 --> 00:01:19,579
Ah. Her şey düşündüğün gibi miydi ?
21
00:01:19,662 --> 00:01:20,497
Oldu.
22
00:01:21,748 --> 00:01:23,333
- Sınıf, hemen bu taraftan.
- Hey. Dinle.
23
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Orada ne olduğunu düşünüyorsun ?
24
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
"Girmeyin" yazan bir tabela .
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
Aynen öyle.
Hadi bir macera yaşayalım.
26
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
Hadi bakalım. Gidip görelim.
27
00:01:32,008 --> 00:01:35,261
Bea. Neden sana bir şeyi yapmana izin verilmediği söylendiğinde
28
00:01:35,345 --> 00:01:37,806
karar verdiğin an
bunu yapmak zorunda olduğun an mıdır?
29
00:01:39,057 --> 00:01:39,891
Ben gidiyorum.
30
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
Islak battaniye.
31
00:02:50,753 --> 00:02:53,006
Hey! Sen oradaki.
32
00:02:53,965 --> 00:02:55,216
Burada ne yapıyorsun?
33
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
Mısır'ı öğrenmek.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Bu bölgeye girmek yasaktır.
35
00:03:00,388 --> 00:03:02,140
Bütün kanat
yenileniyor.
36
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
İşareti görmedin mi?
37
00:03:03,516 --> 00:03:06,853
Bir işaret mi diyorsun.
Nasıl bir işaret?
38
00:03:06,936 --> 00:03:09,022
Neredeyse eminim ki...
39
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Kesinlikle, muhtemelen
bir işaret görmedim diye düşünüyorum.
40
00:03:11,816 --> 00:03:12,859
Gerçekten var mı?
41
00:03:12,942 --> 00:03:14,736
Evet.
Sen okuldasın değil mi?
42
00:03:14,819 --> 00:03:16,029
Hı-hı.
43
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Hadi, seni grubuna geri götüreyim .
44
00:03:17,739 --> 00:03:19,198
Tamam, tamam. Seninle gelirim.
Ama...
45
00:03:21,701 --> 00:03:23,745
Gözlerinizi beş saniyeliğine kapatabilir misiniz ?
46
00:03:23,828 --> 00:03:25,914
Bu bir sihirbazlık numarası.
Gerçekten iyi bir numara.
47
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
Hadi gidelim.
48
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
Gece vardiyasında kalmalıydım .
49
00:03:47,393 --> 00:03:49,896
Spectral Valley Müzesi’ni ziyaret ettiğiniz için teşekkür ederiz .
50
00:03:49,979 --> 00:03:52,232
Aydınlatıcı bir deneyim yaşadığınızı umuyoruz
.
51
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
Şimdi sıra sizde. Herkes beni takip etsin.
52
00:03:55,193 --> 00:03:56,861
Çabuk. Çabuk.
53
00:04:25,598 --> 00:04:27,850
♪ Kızım, aman Tanrım ♪
54
00:04:27,934 --> 00:04:31,271
♪ Kız arkadaşım beni ateşliyor ♪
55
00:04:31,354 --> 00:04:34,148
♪ Sadece iyi olmak için uyuşturucu alıyor ♪
56
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
♪ Her zaman ip üstünde yürüyorum ♪
57
00:04:37,652 --> 00:04:40,905
♪ Kızım, aman Tanrım ♪
58
00:04:40,989 --> 00:04:44,701
♪ Kız arkadaşım biraz gergin, evet ♪
59
00:04:44,784 --> 00:04:47,328
♪ Sadece iyi olmak için uyuşturucu alıyor ♪
60
00:04:48,079 --> 00:04:51,291
♪ Her zaman ip üstünde yürüyorum... ♪
61
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
Peki? Sen ne düşünüyorsun, Cole?
62
00:04:57,714 --> 00:04:58,756
Lahana mı?
63
00:04:59,841 --> 00:05:00,758
Lahana mı?
64
00:05:01,384 --> 00:05:02,802
-Cole!
- Hmm?
65
00:05:03,219 --> 00:05:04,595
Şey, özür dilerim. Ne?
66
00:05:04,679 --> 00:05:06,556
Ne düşündüğünü sordum.
67
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Şey... Ben... Ben beğendim.
68
00:05:09,851 --> 00:05:15,940
Bu, şey... bilirsin işte, zamansız,
klasik, tıpkı elmalı turta gibi.
69
00:05:16,024 --> 00:05:17,066
Çavuş Pepper'ın.
70
00:05:17,150 --> 00:05:20,987
Sanırım burada çok mutlu olacağız
. Değil mi?
71
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Hı-hı.
72
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
Evet Norman, doğru.
73
00:05:30,663 --> 00:05:32,040
Evet öyleyiz.
74
00:05:45,678 --> 00:05:47,180
Teşekkürler beyler.
Bu...
75
00:05:47,263 --> 00:05:48,848
Evet. Lütfen kutuları
oraya koyun.
76
00:05:50,058 --> 00:05:52,477
Ah, o kutular
yatak odasına gidiyor.
77
00:05:54,645 --> 00:05:56,939
Evet, onları aşağıya,
bodruma götür.
78
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
]
79
00:06:58,751 --> 00:07:02,505
Peki... yarınki okul için heyecanlı mısın
?
80
00:07:03,798 --> 00:07:06,425
Hiç kimse okul konusunda bu kadar heyecanlanmamıştı
, anne.
81
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
Haklısın, lise.
82
00:07:07,760 --> 00:07:09,428
Tasarımı gereği sefil olması amaçlanmış
.
83
00:07:15,518 --> 00:07:17,186
Ne yapıyorsun?
84
00:07:17,270 --> 00:07:20,314
Şu anda koro ve satranç kulübünden kaydımı sildiriyorum .
85
00:07:22,233 --> 00:07:24,777
Okuldaki tüm gruplardan çekiliyorsun .
86
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
Müzikal olanlar da mı?
87
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
Şehirdeyken bandoyu çok severdin .
88
00:07:28,656 --> 00:07:30,700
İyiyim. Gerçekten.
89
00:07:30,783 --> 00:07:32,702
Birkaç arkadaş edinmen iyi olur
.
90
00:07:32,785 --> 00:07:35,872
Kendinizi ortaya koyun.
Ve tekrar müzik yapın.
91
00:07:35,955 --> 00:07:38,458
O zamandan beri gitarlarına neredeyse hiç dokunmadın ...
92
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Anne, lütfen.
93
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
Sadece şunu söylüyorum,
sanki sen...
94
00:07:45,715 --> 00:07:46,966
O Norman mıydı?
95
00:08:21,417 --> 00:08:22,793
Her şey yolunda mı orada?
96
00:08:22,877 --> 00:08:25,004
Evet anne. Her şey yolunda.
97
00:08:28,925 --> 00:08:30,092
O senin baban mı?
98
00:08:38,476 --> 00:08:39,352
Hey!
99
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Seninle konuşuyordum.
100
00:08:43,981 --> 00:08:45,483
Hiçbir zaman geri dönüş yapmıyorlar.
101
00:08:49,737 --> 00:08:52,823
Ah, tabii. Beni görebilirsin.
102
00:08:55,451 --> 00:08:57,370
♪ Öğle yemeği için para biriktiriyoruz ♪
103
00:08:59,372 --> 00:09:01,290
♪ Biz kabuklu deniz canlıları değiliz ♪
104
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
♪ Çok fazla bir şey öğrenmedik ♪
105
00:09:04,627 --> 00:09:07,672
♪ Eh, bu çok uzakta... ♪
106
00:09:10,007 --> 00:09:12,134
Eckleburg'un gözleri...
107
00:09:13,844 --> 00:09:19,559
Amerikan toplumunun üzerinde Tanrı'nın gözleri gibi her daim uyanık .
108
00:09:21,352 --> 00:09:24,730
Tom ve Myrtle'ın ilişkisi hakkında.
109
00:09:25,439 --> 00:09:27,066
Nick'in pasifliği yüzünden.
110
00:09:27,149 --> 00:09:31,904
Ve evet, Gatsby'nin
yolunu açan görkemli partiler boyunca
111
00:09:31,988 --> 00:09:35,741
bir milletin kolektif bilincine .
112
00:09:37,076 --> 00:09:41,122
En yeni üyemiz
Bay Cole Sanchez.
113
00:09:41,914 --> 00:09:46,210
Söyleyin bakalım, sizce
kitaptaki partiler neyi temsil ediyor?
114
00:09:49,088 --> 00:09:50,006
Bir...
115
00:09:52,592 --> 00:09:54,969
Ben, şey... Kitabı henüz okumadım .
116
00:10:09,984 --> 00:10:11,402
Başka var mı?
117
00:10:12,778 --> 00:10:13,654
Hiç kimse?
118
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Hadi.
119
00:10:17,074 --> 00:10:20,536
Eğer çocuklarınız kitap okumaya zahmet etmiyorsa
120
00:10:20,620 --> 00:10:22,955
Leonardo DiCaprio'nun başrol oynadığı,
121
00:10:23,039 --> 00:10:25,791
Bu edebiyatın
bu nesille şansı ne kadar?
122
00:10:28,252 --> 00:10:33,174
Tamam. Şey... beyler, lütfen
bugün incelediklerimizi bir gözden geçirin.
123
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
Unutmayın,
okunacak on sayfa daha var.
124
00:10:36,302 --> 00:10:37,762
Teşekkür ederim.
125
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
Bay Sanchez...
126
00:10:51,734 --> 00:10:53,694
Neden yalan söyledin? Hmm?
127
00:10:54,445 --> 00:10:56,656
Kitabı okumadığınızı neden söylediniz ?
128
00:11:00,159 --> 00:11:02,286
Ben sadece, şey...
129
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
Bilmiyorum.
130
00:11:06,290 --> 00:11:10,586
Ben de çocukluğumda biraz senin gibiydim.
131
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Görüşlerimi kendime sakladım.
132
00:11:13,297 --> 00:11:15,174
Dikkatlerin üzerinde olmasından nefret ediyordum.
133
00:11:15,257 --> 00:11:18,386
Görünmez olmak için elimden geleni yaptım
.
134
00:11:20,471 --> 00:11:24,850
Hayatınızı yaşamanın çok sıkıcı bir yolu .
135
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
Etrafınızda ölüm var.
136
00:11:51,877 --> 00:11:52,753
Affedersin?
137
00:11:52,837 --> 00:11:54,672
Ekmeğin.
Üzerinde bir delik var.
138
00:11:56,215 --> 00:11:57,049
Tamam aşkım.
139
00:11:57,133 --> 00:11:58,968
Küçük bir delik yeterli,
o sadece bir hava kabarcığı.
140
00:11:59,051 --> 00:12:02,138
Ama bu kadar büyük bir delik...
o ölüm demektir.
141
00:12:02,847 --> 00:12:04,765
Yani,
öleceğim mi demek? Yoksa...
142
00:12:04,849 --> 00:12:05,724
Olabilir.
143
00:12:05,808 --> 00:12:09,645
Belki de çoktan ölmüş biri
sizin hayatınızda etkili oluyordur.
144
00:12:10,438 --> 00:12:11,397
Hmm.
145
00:12:11,480 --> 00:12:14,483
Ben Lydia.
Bay Porter'la birlikteyiz.
146
00:12:15,359 --> 00:12:16,318
Şey...
147
00:12:17,194 --> 00:12:18,154
Cole.
148
00:12:19,405 --> 00:12:21,782
Bir ara auranı temizlememe izin vermelisin .
149
00:12:21,866 --> 00:12:24,201
Seni rahatsız eden bir şey olup olmadığını anla
.
150
00:12:24,285 --> 00:12:25,244
Elbette.
151
00:12:25,327 --> 00:12:28,497
Dedem
kasabadaki tek doğaüstü kitapçının sahibi.
152
00:12:28,581 --> 00:12:30,958
Ayrıca bir YouTube kanalım var
153
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
eğer bu tür şeyler hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız .
154
00:12:33,544 --> 00:12:34,837
İzin verirseniz?
155
00:12:44,555 --> 00:12:46,557
İki yıldır düzenli olarak paylaşım yapıyorum .
156
00:12:47,266 --> 00:12:49,310
Yani bu kanalı iki yıldır kullanıyorsun
157
00:12:49,393 --> 00:12:50,769
ama sadece
12 abonen mi var?
158
00:12:51,562 --> 00:12:52,813
Bu niş bir pazar.
159
00:12:54,773 --> 00:12:56,233
Hayır, evet. Evet.
160
00:12:58,527 --> 00:12:59,361
Teşekkürler.
161
00:13:04,742 --> 00:13:07,536
Aman Tanrım. Deliği yedin.
162
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
Bu kötü mü?
163
00:13:10,372 --> 00:13:11,499
Bilmiyorum.
164
00:13:12,124 --> 00:13:14,168
Ama lanetliysen bana kızma .
165
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
♪ Beğenmedim ♪
166
00:13:46,283 --> 00:13:48,536
♪ Bundan hoşlanmadım! ♪
167
00:13:51,372 --> 00:13:52,831
♪ Beğenmedim... ♪
168
00:14:49,054 --> 00:14:51,390
Beatrix Jenkins.
169
00:15:20,461 --> 00:15:21,837
Sen burada mı yaşıyordun?
170
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Ha.
171
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Hmm.
172
00:15:43,233 --> 00:15:44,818
Bu özel bir konu efendim.
173
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
Tamam. Bu gidiyor.
174
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
Evet! Aman Tanrım--
175
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Hmm.
176
00:16:58,851 --> 00:17:00,686
Vay canına. Bu aldığım yüzük mü ?
177
00:17:00,769 --> 00:17:01,812
- Ah!
- Ah!
178
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
Aman Tanrım. Beni gördün
değil mi?
179
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
Beni az önce gördün! Az önce gördün--
180
00:17:19,204 --> 00:17:22,458
Tamam aşkım.
181
00:17:22,541 --> 00:17:26,211
İşte. Yüzük bu.
Onu taktığında--
182
00:17:27,421 --> 00:17:30,090
Tamam. Lütfen şunu kesebilir misin?
Çok sinir bozucu.
183
00:17:30,174 --> 00:17:32,843
Hayır. Hayır. Hayır. Hayır-ı-ıh.
184
00:17:37,389 --> 00:17:39,016
Ah hayır, hayır, hayır, hayır.
185
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Bu olamaz.
Bu gerçek değil.
186
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Tamam. Tamam. Tamam...
187
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Lütfen bu sefer yüzüğü takar mısın ?
188
00:18:21,517 --> 00:18:22,559
Lütfen?
189
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
Teşekkür ederim.
190
00:18:31,485 --> 00:18:36,782
Merhaba. Ben Bea.
Yatak odanızda hayalet gibi dolaşıyorum.
191
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
Bir şey söylemen lazım.
192
00:18:48,669 --> 00:18:50,254
- Yani sen bir hayaletsin?
- Doğru.
193
00:18:50,921 --> 00:18:54,842
Yani sanki sen vardın ama
artık yoksun...
194
00:18:54,925 --> 00:19:00,180
Sanırım hala öyleyim.
Sadece... artık önemsizim.
195
00:19:01,223 --> 00:19:04,852
Odaklanırsam sadece yaşayan insanlara değil, nesnelere de dokunabilirim .
196
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
İyi.
197
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
Yani sen... sen öldün.
198
00:19:09,648 --> 00:19:12,359
Peki,
nasıl geri döndün?
199
00:19:13,861 --> 00:19:15,946
Tam olarak emin değilim.
200
00:19:17,114 --> 00:19:19,741
Bu müzedeydim.
Yüzüğü orada buldum.
201
00:19:20,242 --> 00:19:22,411
Ve sonra dışarı çıktığımda
Bir araba çarptı.
202
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Aman Tanrım, Bea!
203
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Sana araba mı çarptı?
204
00:19:27,666 --> 00:19:28,834
Çok zordu.
205
00:19:29,877 --> 00:19:31,128
Evet, eminim.
206
00:19:31,211 --> 00:19:32,796
Hayır, hatırlıyorum.
Çok kötüydü.
207
00:19:33,714 --> 00:19:36,049
Bir Duesenberg mi? Araba.
208
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Artık bunların olduğunu sanmıyorum .
209
00:19:37,676 --> 00:19:39,887
Zaten ben hayattayken
onlar yılan balığının kalçalarıydı.
210
00:19:40,804 --> 00:19:41,722
Arıların dizleri.
211
00:19:42,431 --> 00:19:43,265
Meyveler.
212
00:19:43,348 --> 00:19:46,476
Sadece kelimeler söylüyorsun.
Sadece... rastgele kelimeler.
213
00:19:46,560 --> 00:19:49,479
Duesenberg arabaları
çok özeldi, demek istediğim bu.
214
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Her neyse, bir tanesine çarptım.
215
00:19:51,732 --> 00:19:54,610
ve sonra bir anda
kendimi yatak odamda buldum.
216
00:19:55,569 --> 00:19:57,946
Şey... artık yatak odamız.
217
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Arada ne yaşandığını bilmiyorum .
218
00:20:02,159 --> 00:20:03,785
Bilirsin, benden arabaya
, o ana kadar,
219
00:20:03,869 --> 00:20:05,245
göz açıp kapayıncaya kadar geçti.
220
00:20:06,455 --> 00:20:10,209
Bir süre sonra,
ben de onlardan biriydim... burada sıkışıp kalmıştım.
221
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
Pete'in hatırına.
222
00:20:15,631 --> 00:20:19,635
- Geniş yemek odası.
- Ve iki, pek de maddi değil.
223
00:20:19,718 --> 00:20:21,845
Ev,
orijinal Tiffany kolyesiyle birlikte geliyor.
224
00:20:21,929 --> 00:20:25,182
Ben de varım.
Ev de benimle geliyor.
225
00:20:25,265 --> 00:20:26,516
Üşüdünüz mü?
226
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
Bu evde sevilecek o kadar çok şey var ki .
227
00:20:29,394 --> 00:20:33,065
Şehre yakın,
harika bir okul bölgesi
228
00:20:33,148 --> 00:20:35,150
ve mahalle
çocuklar için harika.
229
00:20:37,069 --> 00:20:39,029
Bu arada ev perili.
230
00:20:39,112 --> 00:20:40,864
Sonunda
bir nevi kabul ettim.
231
00:20:44,660 --> 00:20:45,869
Eski ev.
232
00:20:46,370 --> 00:20:47,704
Kabul ettim.
233
00:20:49,790 --> 00:20:50,624
Evet.
234
00:20:52,125 --> 00:20:55,671
Ben bir hayalettim
ve burayı rahatsız ediyordum
235
00:20:56,588 --> 00:20:59,132
ve kimse beni duyamaz
veya göremezdi.
236
00:21:00,217 --> 00:21:01,093
Kuyu...
237
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
şimdiye kadar.
238
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
- Cole.
- Anne!
239
00:21:10,686 --> 00:21:11,728
Beni göremiyor.
240
00:21:13,272 --> 00:21:14,523
Okula hazır mısın?
241
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
Evet. Evet. Hemen geliyorum.
242
00:21:17,359 --> 00:21:19,319
İyi misin?
Biraz solgun görünüyorsun.
243
00:21:19,403 --> 00:21:20,737
Evet, sanki hayalet falan görmüşsün gibi .
244
00:21:22,239 --> 00:21:23,991
Tamam, özür dilerim. Aptalca bir şaka,
kötü zamanlama.
245
00:21:24,074 --> 00:21:27,160
Şey... evet. Hayır. Ben... Ben iyiyim.
246
00:21:27,244 --> 00:21:28,870
Tamam, acele et.
Gitmem gerek.
247
00:21:28,954 --> 00:21:29,830
Tamam aşkım.
248
00:21:32,958 --> 00:21:35,210
Spectral Valley Lisesi'ne mi gidiyorsun?
249
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Çünkü ben de orada
okula gittim.
250
00:21:37,462 --> 00:21:39,172
Ben şimdi gidiyorum.
251
00:21:39,256 --> 00:21:41,091
Tamam, tamam, döndüğünde burada olacağım .
252
00:21:41,675 --> 00:21:43,885
Zaten başka seçeneğim de yok.
253
00:21:43,969 --> 00:21:45,929
Hayır, olmayacaksın.
254
00:21:46,013 --> 00:21:47,180
Sen burada olmayacaksın
255
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
çünkü hayaletler gerçek değil
ve ben de halüsinasyon görüyorum.
256
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
Yani, geri döndüğümde burada olmayacaksın
257
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
ve o bölgede iyi bir psikiyatrist bulacağım .
258
00:21:54,771 --> 00:21:56,648
Ama bunun dışında
seninle tanıştığıma memnun oldum Bea.
259
00:21:56,732 --> 00:21:58,150
Gerçekten daha kolay olurdu
260
00:21:58,233 --> 00:22:00,444
eğer inkar aşamasını hızlı bir şekilde aştıysanız--
261
00:22:03,655 --> 00:22:05,157
Ciddi söylüyorum,
bunu ne kadar çabuk atlatırsanız o kadar iyi olur.
262
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Hayır.
263
00:22:06,533 --> 00:22:07,743
Hayır, hayır, hayır.
264
00:22:09,786 --> 00:22:10,662
Hayır.
265
00:22:14,666 --> 00:22:20,047
Batı Yumurtası, Doğu Yumurtası.
Gatsby, Daisy.
266
00:22:20,589 --> 00:22:25,177
Sadece küçük bir
su şeridiyle ayrılmış.
267
00:22:25,677 --> 00:22:31,600
Çok yakınlar ama her biri
bambaşka dünyalara ait.
268
00:22:32,684 --> 00:22:38,482
Yani... beraber yumurta mı yediler ?
269
00:22:39,316 --> 00:22:41,151
Ne?
270
00:22:43,820 --> 00:22:47,115
Tamamdır. Özgürlük çanları
çaldı.
271
00:22:49,242 --> 00:22:51,286
Aman, aman... unutmadan.
272
00:22:51,369 --> 00:22:53,830
İlgilenenler için ,
273
00:22:53,914 --> 00:22:57,292
Sonbahar yetenek gösterisi kayıtları
açıldı.
274
00:22:57,375 --> 00:23:00,545
O halde pratik yapmaya başlayın.
Şarkı söyleyebilirsiniz, dans edebilirsiniz.
275
00:23:00,629 --> 00:23:04,716
Derek, sahneye canlı yılan getiremezsin .
276
00:23:04,800 --> 00:23:07,385
Okulun
daha fazla davaya tahammülü yok.
277
00:23:08,386 --> 00:23:09,387
Ben de yapamam.
278
00:23:20,982 --> 00:23:23,485
♪ Sadece gitarımı çalmak istiyorum ♪
279
00:23:24,653 --> 00:23:26,446
Şimdi arkadakiler için.
280
00:23:26,530 --> 00:23:28,406
♪ Beğenmedim! ♪
281
00:23:29,991 --> 00:23:32,577
♪ Bundan hoşlanmadım! ♪
282
00:23:32,661 --> 00:23:34,287
♪ Hayır ♪
283
00:23:34,830 --> 00:23:36,957
♪ Hayır, bundan hoşlanmıyorum ♪
284
00:23:38,041 --> 00:23:40,418
♪ Sadece gitarımı çalmak istiyorum ♪
285
00:23:40,502 --> 00:23:41,461
Vay canına!
286
00:24:36,433 --> 00:24:37,309
Tamam aşkım.
287
00:24:42,022 --> 00:24:43,398
Ühü.
288
00:24:43,481 --> 00:24:46,067
- Hey!
- Aman Tanrım. Hala burada mısın?
289
00:24:46,151 --> 00:24:48,153
Evet, hâlâ buradayım.
290
00:24:48,236 --> 00:24:50,238
Hadi ama. Beni gördüğüne sevinemez misin ?
291
00:24:50,739 --> 00:24:51,865
Seni gördüğüme sevindim.
292
00:24:52,532 --> 00:24:53,408
Doğru olsa da,
293
00:24:53,491 --> 00:24:55,785
Son zamanlarda alışılmadık derecede arkadaşlığa aç kaldım .
294
00:24:55,869 --> 00:24:57,329
Halüsinasyon gördüğümü sanıyordum
295
00:24:57,412 --> 00:24:59,456
ve senin gerçek olmadığını öğrenince çok rahatladım .
296
00:24:59,539 --> 00:25:00,498
Bu çok kaba bir davranış.
297
00:25:00,582 --> 00:25:01,750
Sen orada ne yapıyordun ?
298
00:25:01,833 --> 00:25:04,169
Eski eşyalarımdan herhangi birini bulabilir miyim diye bakıyordum .
299
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Sen benim kayıt koleksiyonumu sakladın
300
00:25:05,462 --> 00:25:07,464
ve bunu takdir ettiğimi bilmeni istiyorum .
301
00:25:07,547 --> 00:25:08,632
Bu benim başıma neden geliyor?
302
00:25:08,715 --> 00:25:10,592
Çok büyük bir gürültü yapıyorsun
303
00:25:10,675 --> 00:25:12,093
ve ölen bile sen değilsin .
304
00:25:12,177 --> 00:25:14,304
Tamam. Güzel. Sen gerçeksin,
anladım.
305
00:25:16,056 --> 00:25:17,557
Evden çıkamazsın.
Doğru mu?
306
00:25:17,641 --> 00:25:18,850
İnanın denedim.
307
00:25:18,934 --> 00:25:20,852
Tamam. Eğer ikimiz de
bu yatak odasında yaşayacaksak...
308
00:25:20,936 --> 00:25:22,145
Burada "canlı" doğru kelime mi?
309
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Tamam, bu yatak odasını "paylaş",
o zaman en azından yapabileceğimiz şey bu
310
00:25:24,022 --> 00:25:25,690
sadece birbirinizin yolundan çekilmeniz yeterli .
311
00:25:26,107 --> 00:25:27,025
Bu ne anlama gelir?
312
00:25:27,108 --> 00:25:30,111
Yani işimize bakıyoruz
ve sanki diğeri yokmuş gibi davranıyoruz.
313
00:25:30,195 --> 00:25:32,656
Daha önce bulduğum
aptal yüzüğün aynısı.
314
00:25:33,448 --> 00:25:38,495
Ya da... diyelim ki bağ kuruyoruz.
Ve birlikte suçları çözüyoruz.
315
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
- Bunu şimdi çıkarıyorum.
- Tamam, tamam. Bekle, bekle, bekle.
316
00:25:44,251 --> 00:25:47,170
Sadece konuşamaz mıyız?
Ve arkadaş olamaz mıyız?
317
00:25:48,463 --> 00:25:50,799
Yani, bir süredir konuşabileceğim kimsem yok .
318
00:25:52,550 --> 00:25:54,511
Aslında ölü arkadaşlara pek meraklı değilim .
319
00:25:55,887 --> 00:25:58,265
Tamam. Güzel. Kesinlikle harika.
320
00:25:58,348 --> 00:26:01,434
Umurumda değil, hiç olmadı.
Hala da değil.
321
00:26:02,227 --> 00:26:03,311
Harika, harika. Tamam.
322
00:26:03,395 --> 00:26:06,815
Seni tanımak güzeldi,
Bea. Hoşça kal.
323
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
Tamam aşkım.
324
00:26:13,571 --> 00:26:15,115
Tamam, tamam.
325
00:26:17,325 --> 00:26:18,618
Tamam aşkım.
326
00:26:25,667 --> 00:26:26,751
Ne yapıyorsun?
327
00:26:26,835 --> 00:26:28,336
Bu güzel bayan kimdir?
328
00:26:29,379 --> 00:26:30,588
Taylor Swift'im.
329
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Taylor Swift.
330
00:26:32,590 --> 00:26:34,134
Aile dostunuz mu?
331
00:26:34,217 --> 00:26:36,928
Ne? Hayır.
O... o bir pop yıldızı.
332
00:26:37,012 --> 00:26:37,971
Pop yıldızı mı?
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,180
Ünlü bir müzisyen.
334
00:26:39,764 --> 00:26:41,057
Müzisyen mi?
335
00:26:41,558 --> 00:26:45,478
Evet. Bu posterlerin hepsi
müzisyen.
336
00:26:45,562 --> 00:26:46,855
Ah.
337
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
Acaba nasıl ses çıkarıyorlar?
338
00:26:52,986 --> 00:26:56,906
Peki, şey... Yani müzikten hoşlanıyor musun?
339
00:26:57,324 --> 00:26:58,658
Benimle dalga mı geçiyorsun?
340
00:26:59,409 --> 00:27:02,078
Müzik benim hayatımdır denebilir.
341
00:27:02,162 --> 00:27:03,747
Yani, her iki ebeveynim de
müzisyendi
342
00:27:03,830 --> 00:27:05,749
ve ben esasen bir konservatuarda büyüdüm .
343
00:27:06,249 --> 00:27:07,417
Hmm.
344
00:27:07,500 --> 00:27:10,211
Gitarını arkada gördüm.
Çalıyor musun?
345
00:27:11,546 --> 00:27:14,924
Eee... artık değil.
346
00:27:16,676 --> 00:27:17,510
Nasıl olur?
347
00:27:19,721 --> 00:27:23,141
Ben sadece. Şey...
ama bak, sen...
348
00:27:23,224 --> 00:27:25,226
Eşyaları hareket ettirmeyi ve onları yüzdürmeyi bırakabilir misin ?
349
00:27:25,310 --> 00:27:27,812
Gerçekten ürkütücü
ve ödevlerim var.
350
00:27:29,981 --> 00:27:30,815
Teşekkür ederim.
351
00:27:35,487 --> 00:27:36,404
Yani...
352
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
- Yeni arkadaşlar nasılsınız?
- Teşekkür ederim.
353
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Eee... ne?
354
00:27:40,575 --> 00:27:42,827
Dün gece yatak odanda konuştuğunu duydum .
355
00:27:42,911 --> 00:27:45,413
Sanırım okuldan yeni arkadaşlarınla internetteydin ?
356
00:27:46,164 --> 00:27:49,292
Şey... evet, işte bu, şey,
öyleydi.
357
00:27:49,376 --> 00:27:52,253
Yeni arkadaşlar. Tamamen canlı.
358
00:27:53,046 --> 00:27:54,422
Tuzun var mı?
359
00:27:54,506 --> 00:27:56,132
Hımm... Göremiyorum.
360
00:27:58,551 --> 00:27:59,552
Bir...
361
00:28:00,011 --> 00:28:01,805
Yüksek tansiyon.
362
00:28:02,597 --> 00:28:04,891
Tuz çok zararlı.
363
00:28:06,935 --> 00:28:09,854
Ne zamandan beri tansiyonumla bu kadar ilgileniyorsun ?
364
00:28:14,401 --> 00:28:15,276
Cole.
365
00:28:16,736 --> 00:28:20,448
Ben ölmeyeceğim.
Rahatlayabilirsin.
366
00:28:20,532 --> 00:28:22,659
Babanla yaşananların bizi ne hale getirdiğini biliyorum ...
367
00:28:22,742 --> 00:28:24,702
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Bu o değildi.
368
00:28:24,786 --> 00:28:26,704
Önemli değil, iyiyim.
Biz... biz iyiyiz.
369
00:28:26,788 --> 00:28:28,081
Biliyor musun? Tuzunu al.
370
00:28:28,164 --> 00:28:30,583
İstediğin kadar tuz koy.
Sorun değil.
371
00:28:31,418 --> 00:28:32,919
Zor olduğunu biliyorum, Cole.
372
00:28:35,463 --> 00:28:39,426
Ama... bunun hakkında konuşabiliriz.
373
00:28:41,928 --> 00:28:44,013
Bunu konuşmamız lazım.
374
00:28:45,265 --> 00:28:46,182
Bence.
375
00:28:48,852 --> 00:28:49,936
Değil mi?
376
00:28:55,817 --> 00:28:57,110
Ben, şey...
377
00:29:18,465 --> 00:29:19,549
Ne söyleyeceğini biliyorum
378
00:29:19,632 --> 00:29:21,593
ama ben sadece annenin tuzu bulmasına yardım etmeye çalışıyordum .
379
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
- Yüzüğü takacağım tamam mı?
- Ne?
380
00:29:22,969 --> 00:29:25,555
Tamam. Ama annemi rahatsız etmeyi bırakmalısın ve bunu gerçekten kastediyorum.
381
00:29:25,638 --> 00:29:28,349
Tamam mı?
Zaten yeterince şey yaşıyor
382
00:29:28,433 --> 00:29:29,851
ve başa çıkması gereken son şey
383
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
evinde yüzyıllık bir hayalet dolaşıyor.
384
00:29:31,436 --> 00:29:35,857
Yani, ben etraftayken takılabiliyoruz
, rahatlayabiliyoruz ya da başka şeyler yapabiliyoruz.
385
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Ama eğer ben değilsem ve o varsa,
sessiz kalman gerekiyor.
386
00:29:40,403 --> 00:29:41,488
Anlaşmak?
387
00:29:41,571 --> 00:29:44,616
Takılmak veya rahatlamak ne
demek bilmiyorum ama kulağa hoş geliyor.
388
00:29:46,034 --> 00:29:47,535
Tamam. Harika.
389
00:29:48,578 --> 00:29:49,454
Beklemek.
390
00:29:52,540 --> 00:29:55,126
"Yüzyıllık hayalet" derken neyi kastediyorsun ?
391
00:30:04,719 --> 00:30:07,847
Şey... öldüğünde bunu söylemiştin
392
00:30:07,931 --> 00:30:09,766
geri döndüğün an
göz açıp kapayıncaya kadar geçti.
393
00:30:09,849 --> 00:30:12,519
Yani teknik olarak hala 17 yaşındasın.
394
00:30:12,602 --> 00:30:14,646
Yani en fazla
17 buçuk falan.
395
00:30:15,688 --> 00:30:17,607
Üzgünüm.
396
00:30:18,399 --> 00:30:21,110
Ne kadar zaman geçtiğini düşünüyordun ?
397
00:30:21,611 --> 00:30:25,865
Bilmiyorum.
Yirmi, otuz yıl.
398
00:30:25,949 --> 00:30:27,617
Bir süre varsaydım
399
00:30:27,700 --> 00:30:31,120
çünkü komik giyiniyorsun ve
ailem artık yanımda değil.
400
00:30:31,204 --> 00:30:32,455
Ama bir asır değil.
401
00:30:32,997 --> 00:30:34,082
Yani hala.
402
00:30:34,165 --> 00:30:35,542
Neyi kaçırdım?
403
00:30:36,751 --> 00:30:39,003
Son 100 yılda neyi kaçırdınız ?
404
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Evet. Bana her şeyi anlatmalısın
.
405
00:30:41,381 --> 00:30:44,133
Yani, dışarı çıkıp bir şeyleri kendim göremem
.
406
00:30:44,217 --> 00:30:45,760
Burada sıkışıp kaldım, unuttun mu?
407
00:30:55,270 --> 00:30:57,230
Tamam. Hadi.
408
00:30:57,313 --> 00:30:58,648
Tamam aşkım.
409
00:31:02,777 --> 00:31:03,903
Hadi.
410
00:31:05,196 --> 00:31:06,573
- Hadi.
- Tamam.
411
00:31:06,656 --> 00:31:07,490
Bunu başarabilirsin.
412
00:31:13,162 --> 00:31:16,499
Ben dışarıdayım. Evden çıktım!
413
00:31:17,709 --> 00:31:19,085
Durun. Nasıl?
414
00:31:20,044 --> 00:31:21,212
Bilmiyorum.
415
00:31:22,881 --> 00:31:23,965
Yüzük olmalı.
416
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
Ben evin içinde sıkışıp kalmadım,
417
00:31:25,216 --> 00:31:27,218
Parmağındaki o şeye takılıp kaldım .
418
00:31:27,802 --> 00:31:29,137
Yüzük nereye giderse ben de oraya giderim.
419
00:31:29,762 --> 00:31:32,932
Aman Tanrım! Temiz hava.
420
00:31:34,851 --> 00:31:36,185
Yani taze olduğunu varsayıyorum.
421
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
Gerçekten içime çekemiyorum
ama yine de.
422
00:31:37,854 --> 00:31:39,397
Oh, bu heyecan verici.
423
00:31:39,981 --> 00:31:43,151
Ah, her yere gidebilirim.
Her şeyi görebilirim.
424
00:31:46,237 --> 00:31:47,322
Beni götürmen lazım.
425
00:31:47,989 --> 00:31:48,823
Nerede?
426
00:31:49,824 --> 00:31:50,867
Her yer.
427
00:31:51,367 --> 00:31:52,744
Her yer bir sürü yer gibi
. Yani...
428
00:31:52,827 --> 00:31:54,829
Hayır, hayır, hayır. Duymak istemiyorum
efendim.
429
00:31:54,913 --> 00:31:57,373
Bak... Beni pek sevmediğini biliyorum çünkü ben bir hayaletim.
430
00:31:57,457 --> 00:31:59,000
tamam, yeterince adil.
Ama umursamıyorum.
431
00:31:59,083 --> 00:32:01,210
Sadece katlanıp beni yerlere götürmen gerekecek
432
00:32:01,294 --> 00:32:03,254
çünkü ben bütün bu zaman boyunca içeride hapsolmuştum .
433
00:32:03,338 --> 00:32:04,547
Sana ihtiyacım var.
434
00:32:04,631 --> 00:32:06,466
Tamam, tamam, tamam.
435
00:32:07,383 --> 00:32:10,637
Nereye gitmek istersen seni oraya götüreceğim . Rahat ol.
436
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
O kelimenin ne anlama geldiğini hâlâ bilmiyorum .
437
00:32:16,893 --> 00:32:17,894
Ama teşekkürler.
438
00:32:18,603 --> 00:32:21,981
Peki...
Önce nereye gitmek istiyorsun?
439
00:32:27,779 --> 00:32:29,989
- Tamam, hazır mısınız? Çocuklar gülümseyin.
- Ne yapıyorlar?
440
00:32:30,073 --> 00:32:32,033
Şey...sadece bir selfie çekiyordum.
441
00:32:32,116 --> 00:32:33,242
Selfie nedir?
442
00:32:33,326 --> 00:32:35,411
Sanki kendi kendinize çektiğiniz bir resim gibi .
443
00:32:39,290 --> 00:32:40,124
Ne?
444
00:32:40,208 --> 00:32:41,376
Dikkat et!
445
00:32:43,670 --> 00:32:46,089
- Çok hızlı gidiyor!
- Evet.
446
00:32:46,547 --> 00:32:47,840
Bu nedir?
447
00:32:48,967 --> 00:32:50,802
Şey... bu bir... bu bir drone.
448
00:32:51,094 --> 00:32:52,136
Bir drone mu?
449
00:32:52,220 --> 00:32:53,096
Evet.
450
00:32:54,013 --> 00:32:55,306
O mu kontrol ediyor?
451
00:32:55,390 --> 00:32:57,183
Evet, onun...
onun elleriyle.
452
00:33:01,646 --> 00:33:03,940
Aa... ne, ister misin?
453
00:33:04,732 --> 00:33:07,777
Bu adil değil. Yemeği özledim.
454
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
Çok güzel.
455
00:33:09,612 --> 00:33:12,949
Ah, Duke Ellington.
Jelly Roll Morton.
456
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
Ah, Ethel Waters!
457
00:33:14,659 --> 00:33:17,203
30'larda Big Band ve Swing
ortaya çıktı, değil mi?
458
00:33:17,286 --> 00:33:19,163
Ve sonra 40'larda
temelde aynı insanlar vardı
459
00:33:19,247 --> 00:33:21,207
ama o gruplardan
değil, kendi başlarına.
460
00:33:21,290 --> 00:33:24,127
Aslında Frank Sinatra'nın gerçekten popüler olduğu dönem bu .
461
00:33:24,210 --> 00:33:25,670
- Frank kim?
- Frank Sinatra.
462
00:33:25,753 --> 00:33:26,587
Görmek?
463
00:33:27,171 --> 00:33:29,173
Ve kollarını
böyle sallıyorsun.
464
00:33:30,591 --> 00:33:31,467
Hazır mısın?
465
00:33:32,010 --> 00:33:33,344
Neleri kaçırdığımı göster bana.
466
00:33:50,528 --> 00:33:54,073
Punk rock'ın en güzel yanı,
çalınmasının çok kolay olmasıdır.
467
00:33:54,157 --> 00:33:55,408
Sadece üç akor var.
468
00:33:55,783 --> 00:33:58,036
Ama karmaşıklıktan söz etmiyorum .
469
00:33:59,370 --> 00:34:00,246
Hı-hı.
470
00:34:02,999 --> 00:34:04,459
Eller böyle işte. Gördün mü?
471
00:34:06,210 --> 00:34:07,962
Charleston dansını bilmiyorsun , değil mi?
472
00:34:08,046 --> 00:34:10,006
İşte bu bir telefon.
473
00:34:10,089 --> 00:34:11,799
Ve şimdiye kadar kaydedilmiş her şarkı var mı ?
474
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Hı-hı.
475
00:34:12,925 --> 00:34:13,843
Bunu Sweeney'e anlat.
476
00:34:13,926 --> 00:34:15,970
Kim olduğunu bilmiyorum.
477
00:34:16,054 --> 00:34:17,221
Bu Kötü Tavşan.
478
00:34:17,305 --> 00:34:18,806
Ah! Bu Frank Ocean.
Turuncu Kanal.
479
00:34:18,890 --> 00:34:20,600
Bu muhteşem bir albüm.
480
00:34:20,683 --> 00:34:23,561
R&B ve Bebop birdenbire ortaya çıktı
ve bu da...
481
00:34:23,644 --> 00:34:25,730
Ray Charles ve Coltrane.
482
00:34:25,813 --> 00:34:29,067
Ve aslında Chuck Berry
rock and roll'u icat ediyordu, değil mi?
483
00:34:29,150 --> 00:34:30,860
Ve 60'larda
İngilizler geldi.
484
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
Ha, bir de bunlar
İngiliz klasiklerinden bazıları.
485
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
Bu The Beatles ve ardından
da muhteşem David Bowie.
486
00:34:35,740 --> 00:34:36,741
David Bowie'mi?
487
00:34:36,824 --> 00:34:39,786
Evet. Evet. David Bowie
çok havalı.
488
00:34:40,453 --> 00:34:41,329
Serin?
489
00:34:41,996 --> 00:34:44,457
Şey... arı dizleri gibi.
490
00:34:44,540 --> 00:34:45,500
- Ah
evet.
491
00:34:45,583 --> 00:34:46,501
- Güzel.
- Evet.
492
00:34:46,584 --> 00:34:47,460
- Harika.
- Dilden dökülüyor.
493
00:34:47,543 --> 00:34:48,419
- Harika.
- Harika.
494
00:34:57,595 --> 00:35:00,640
Hey. Neye bakıyorsun?
495
00:35:06,479 --> 00:35:08,439
Sizin zamanınızda uçak yok muydu ?
496
00:35:08,940 --> 00:35:11,692
Böyle değil.
Artık her yerdeler.
497
00:35:12,527 --> 00:35:13,986
Büyüdüğümde onları çok severdim.
498
00:35:14,362 --> 00:35:18,407
Herkesin bahsettiği parlak, yeni, büyülü bir şeydi bunlar .
499
00:35:19,200 --> 00:35:20,118
Biliyor musun, eskiden rüya görürdüm
500
00:35:20,201 --> 00:35:22,245
Bir gün pilot olacağımı biliyordum .
501
00:35:23,913 --> 00:35:27,625
Ciddi anlamda değil sanırım ama...
502
00:35:27,708 --> 00:35:28,584
Durun bakalım, neden olmasın?
503
00:35:29,293 --> 00:35:31,462
Hayır, ciddiyim.
Kesinlikle yapabilirdin.
504
00:35:31,921 --> 00:35:35,216
Ben bir kızım.
Kaç tane kız pilot var?
505
00:35:35,299 --> 00:35:37,218
Yani Amelia Earhart
kedinin pijamasıydı
506
00:35:37,301 --> 00:35:38,761
- ama onun dışında...
- Aynen öyle.
507
00:35:38,845 --> 00:35:41,097
Kesinlikle Amelia Earhart gibi olabilirdin .
508
00:35:41,180 --> 00:35:43,182
Yani,
onun gibi olmak istemezsin herhalde.
509
00:35:43,266 --> 00:35:44,684
Amelia Earhart'a ne oldu?
510
00:35:47,478 --> 00:35:48,771
O... o öldü.
511
00:35:49,647 --> 00:35:53,234
Şey... ama... yaşlı ve mutlu
512
00:35:53,317 --> 00:35:55,194
ve
sevdiği insanlarla çevriliydi.
513
00:36:03,035 --> 00:36:05,997
Keşke
bir gün en azından birini yakından görebilseydim.
514
00:36:30,188 --> 00:36:32,398
Hayalet olmam lazım... gitmem lazım... gitmem lazım.
515
00:36:32,481 --> 00:36:34,775
Ben, şey... yatağa gidiyordum.
516
00:36:34,859 --> 00:36:37,987
Bunu söylemeye çalışıyordum.
Şey... Yatağa gitmem gerek.
517
00:36:38,070 --> 00:36:39,614
Sabah okulum var , o yüzden...
518
00:36:40,323 --> 00:36:41,866
Ya beni de götürseydin?
519
00:36:43,784 --> 00:36:46,829
Ne yani, okula mı?
520
00:36:47,455 --> 00:36:49,665
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır...
521
00:36:49,749 --> 00:36:50,750
Hadi ama, neden olmasın?
522
00:36:50,833 --> 00:36:52,752
Ben de Spectral Valley Lisesi'ne gittim.
523
00:36:52,835 --> 00:36:54,503
Okulun
gelecekte nasıl görüneceğini görmek istiyorum.
524
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
Bea, bak... Şehirde bir hayalet dolaştırmak başka bir şey
525
00:36:58,132 --> 00:37:01,802
ama lise,
gerçek bir musallat olmadan da yeterince musallat edicidir.
526
00:37:01,886 --> 00:37:03,346
Yani... hayır.
527
00:37:03,429 --> 00:37:04,263
Lütfen.
528
00:37:06,349 --> 00:37:07,350
Lütfen.
529
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
Lütfen, lütfen,
lütfen, lütfen, lütfen.
530
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Bak, gerçekten söyleyebileceğin hiçbir şey yok
531
00:37:11,812 --> 00:37:13,314
bu benim fikrimi değiştirecek .
532
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
İnanılmaz!
533
00:37:16,400 --> 00:37:19,612
Yani
buraya geldiğimde gördüğümle aynı görünüyor.
534
00:37:19,695 --> 00:37:20,655
Halk hariç.
535
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
İnsanlar çok farklı görünüyor.
536
00:37:22,490 --> 00:37:24,116
Biliyor musun, daha önce yeşil saçlı bir kız görmüştüm .
537
00:37:24,200 --> 00:37:25,493
Sence iyi midir?
538
00:37:25,576 --> 00:37:26,410
Ooooh.
539
00:37:26,494 --> 00:37:27,870
Durun bakalım, bunlar
hayalet mi?
540
00:37:32,124 --> 00:37:33,292
Cole! Merhaba.
541
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
Aman Tanrım!
542
00:37:34,502 --> 00:37:36,212
Bundan hoşlandın mı?
543
00:37:36,921 --> 00:37:38,965
- Lydia mı?
- Başka kim?
544
00:37:39,423 --> 00:37:41,008
Sen ne halt ediyorsun ki?
545
00:37:41,092 --> 00:37:42,260
somutlaşmış bir panik atak mı?
546
00:37:43,678 --> 00:37:44,804
Ben bir Wendigo'yum.
547
00:37:44,887 --> 00:37:46,555
Neyse, ne olursa olsun
korkunç.
548
00:37:47,682 --> 00:37:48,724
Teşekkür ederim.
549
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
Neden kostüm giymiyorsun ?
550
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Evet, öyleyim.
551
00:37:51,435 --> 00:37:54,230
Ben kostüm giymeyi sevmeyen 17 yaşında bir gencim .
552
00:37:54,313 --> 00:37:56,232
- Tam da öyle.
- Evet.
553
00:37:56,315 --> 00:37:58,693
Yetenek yarışması için bir şey yapıyor musunuz ?
554
00:37:58,776 --> 00:37:59,860
Ben de adımı yazdıracaktım.
555
00:37:59,944 --> 00:38:01,279
Bu yeni aparatı buldum
556
00:38:01,362 --> 00:38:04,156
karanlıkta vampir aktivitesini tespit edebilen .
557
00:38:04,240 --> 00:38:05,283
Hmm.
558
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
İnsanlara göstermek istiyorum ama...
559
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
Sanırım akranlarım
henüz buna hazır değil.
560
00:38:10,288 --> 00:38:11,414
Evet ama...
561
00:38:11,497 --> 00:38:13,291
Biliyor musun? Bu çocuklar hakkında ne hissedeceğimi bilmiyorum
562
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
hayalet kılığına girmişim
ama sanırım kırıldım.
563
00:38:16,544 --> 00:38:17,837
Bu iptal edilmiş pul kimin?
564
00:38:17,920 --> 00:38:19,171
- Şey, biliyorsun işte...
- O senin sevgilin mi?
565
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Şey...
566
00:38:20,631 --> 00:38:22,008
- Cole?
- Pardon, ne?
567
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
Uh, hayır. Sadece şunu söylüyordum
568
00:38:23,801 --> 00:38:25,636
yetenek gösterisindeki vampirlerin
, şey... olabileceğini
569
00:38:25,720 --> 00:38:26,887
biraz fazla olabilir.
570
00:38:26,971 --> 00:38:29,807
Dur. O senin kız arkadaşın mı?
571
00:38:30,224 --> 00:38:31,183
Belki?
572
00:38:32,059 --> 00:38:35,896
Vay canına. Şu anda senden çok garip bir his alıyorum .
573
00:38:35,980 --> 00:38:38,816
Tam buradan geliyor.
574
00:38:38,899 --> 00:38:40,484
Tamam. Bu rahatsız edici.
575
00:38:40,568 --> 00:38:44,822
Ah, bu muhtemelen hiçbir şey.
Kesinlikle hiçbir şey.
576
00:38:44,905 --> 00:38:46,324
Vay canına, bu ne?
Görebilir miyim?
577
00:38:46,407 --> 00:38:47,575
Aa, sadece bir yüzük.
578
00:38:47,658 --> 00:38:49,952
Sadece sıradan eski bir yüzük.
Ben, şey, onu evimde buldum.
579
00:38:50,036 --> 00:38:51,954
beni havalı göstereceğini düşündüm.
Görünmedi, bu yüzden...
580
00:38:52,455 --> 00:38:53,622
Garip.
581
00:38:54,040 --> 00:38:56,292
Evet. Hayır, hayır,
burada garip bir şey olmuyor.
582
00:38:56,375 --> 00:39:01,088
Sadece normal şeylerin başına geldiği çok normal bir adam .
583
00:39:01,630 --> 00:39:03,966
Neyse,
Lydia, konuşmak istediğin başka bir şey var mı?
584
00:39:04,050 --> 00:39:06,635
'Çünkü eğer yapmazsam, sadece gideceğim
çünkü yapmam gereken bir... şey var.
585
00:39:06,719 --> 00:39:09,680
Hayır mı? Harika. Tamam,
sonra görüşürüz.
586
00:39:11,140 --> 00:39:13,601
Bekle. Serçe parmağımı da mı götürdün ?
587
00:39:13,684 --> 00:39:15,102
Tamam.
Yaşayan insanlarla birlikteyken,
588
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
gerçekten sakin olmalısın. Ben--
589
00:39:19,065 --> 00:39:19,982
Bea?
590
00:39:52,765 --> 00:39:53,724
Hey.
591
00:39:55,810 --> 00:39:56,644
MERHABA.
592
00:40:42,940 --> 00:40:45,025
- Hangi anahtardasın?
- G.
593
00:40:48,737 --> 00:40:49,697
Tamam aşkım.
594
00:40:50,030 --> 00:40:50,990
Devam etmek.
595
00:41:56,597 --> 00:41:58,390
Bunu daha önce bir yerde gördüğümü biliyordum
.
596
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Teşekkürler Hayalet Gabe.
597
00:42:12,530 --> 00:42:14,281
Tarihin büyülü eserleri.
598
00:42:14,365 --> 00:42:17,451
Bölüm 09. "Aşıkların Yüzükleri".
599
00:42:17,535 --> 00:42:20,329
"Sevgili Yüzükleri" hikayesi
Antik Mısır'da başlar--
600
00:42:24,833 --> 00:42:25,876
Gol.
601
00:42:26,961 --> 00:42:29,171
Ama yüzükler
sadece büyülü değil...
602
00:42:29,255 --> 00:42:30,464
Lanetliler!
603
00:42:30,548 --> 00:42:31,590
Dur. Ne?
604
00:42:31,674 --> 00:42:34,260
Bir rahip
aşığın cenaze töreni sırasında yüzükleri lanetledi
605
00:42:34,343 --> 00:42:36,762
Böylece ölümde
asla ayrılmayacaklardı.
606
00:42:36,845 --> 00:42:39,390
Lanet,
yüzükleri ayıranın
607
00:42:39,473 --> 00:42:43,018
kısa bir süre sonra şiddetli bir ölüme mahkum olacak
...
608
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
ve sonra lanetlenecekler
dünyada sonsuza dek dolaşacaklar,
609
00:42:45,854 --> 00:42:46,897
Çalınan yüzüğe bağlı
610
00:42:46,981 --> 00:42:49,942
Tekrar
çiftiyle geri dönene kadar.
611
00:42:56,865 --> 00:42:57,866
Lanetli.
612
00:42:59,368 --> 00:43:03,747
Tamam. Louis Armstrong
ve Billie Eilish.
613
00:43:03,831 --> 00:43:04,832
Çok güzel olmuş.
614
00:43:05,874 --> 00:43:09,086
- Peki ya Cole Porter...
- Tamam.
615
00:43:09,420 --> 00:43:10,546
Ve...
616
00:43:12,089 --> 00:43:13,340
Malone'dan sonra.
617
00:43:14,008 --> 00:43:16,677
Eh... Tamam, tamam, tamam.
Giderim, giderim.
618
00:43:16,760 --> 00:43:18,721
Kesinlikle o konsere giderdim.
619
00:43:21,307 --> 00:43:22,683
Sana bir şey sorabilir miyim?
620
00:43:23,350 --> 00:43:24,184
Hmm.
621
00:43:25,853 --> 00:43:28,355
Okul yetenek yarışmasında neden gitar çalmıyorsun ?
622
00:43:29,898 --> 00:43:31,191
Gerçekten çok iyi oynuyorsun.
623
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
Ben sadece, şey...
624
00:43:42,911 --> 00:43:45,581
O zamandan beri hiçbir şey çalmadım veya yazmadım ...
625
00:43:49,877 --> 00:43:51,045
Uzun zamandır.
626
00:43:53,631 --> 00:43:55,424
Baban sana
çalmayı öğretti mi?
627
00:43:57,968 --> 00:43:58,802
Evet.
628
00:44:01,722 --> 00:44:04,224
Çoğu insanın tek bir türe bağlı kaldığını biliyor musun
?
629
00:44:04,308 --> 00:44:07,853
Babam Pavarotti'den giderdi
630
00:44:07,936 --> 00:44:11,690
Santana'dan Bossa Nova'ya
631
00:44:11,774 --> 00:44:13,859
Bir gecede Public Enemy'e.
632
00:44:15,819 --> 00:44:18,405
O sadece... hepsini sevdi.
633
00:44:20,908 --> 00:44:22,201
Müzik onun hayatıydı.
634
00:44:26,080 --> 00:44:27,122
Ona ne oldu?
635
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Kalp krizi.
636
00:44:33,128 --> 00:44:35,506
Birdenbire.
637
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
Bir gün buradaydı
, sonra yoktu.
638
00:44:44,264 --> 00:44:45,391
Üzgünüm.
639
00:44:46,767 --> 00:44:47,893
Sorun değil.
640
00:44:50,062 --> 00:44:51,105
Ben iyiyim.
641
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Bazen neden hala burada olduğumu düşünüyorum
642
00:45:04,535 --> 00:45:06,286
Ölen diğer insanlar ise henüz hayatta değiller.
643
00:45:09,206 --> 00:45:11,500
Ve sonra belki de asla bilemeyeceğimi düşünüyorum .
644
00:45:13,210 --> 00:45:17,965
Ve... Ben sadece burada yaşayan insanları izliyor olacağım
645
00:45:18,048 --> 00:45:21,176
yaşlan ve tekrar tekrar öl,
sonsuza dek.
646
00:45:23,554 --> 00:45:27,724
Ama evimi özlüyorum.
Arkadaşlarımı, ailemi.
647
00:45:29,143 --> 00:45:30,519
Bütün hayatım.
648
00:45:34,731 --> 00:45:36,900
Bazen keşke geri dönebilsem diyorum
.
649
00:45:36,984 --> 00:45:39,236
Sadece bir günlüğüne.
650
00:45:41,530 --> 00:45:43,699
Bir süreliğine de olsa ait olduğumu hissediyorum .
651
00:45:48,162 --> 00:45:49,788
Şaka mı, Şeker mi!
652
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Cadılar Bayramı.
653
00:45:57,463 --> 00:45:58,464
Bunu görebiliyorum.
654
00:46:02,384 --> 00:46:05,262
Aynı zamanda benim ölüm yıldönümümün de olduğunu biliyor muydunuz ?
655
00:46:05,721 --> 00:46:07,556
- Gerçekten mi?
- Evet efendim.
656
00:46:07,639 --> 00:46:09,391
İşte o gün
Bay Doozy beni...
657
00:46:15,814 --> 00:46:17,065
Kutlamamız lazım.
658
00:46:19,568 --> 00:46:22,279
New York'a en son ne zaman gittiniz?
659
00:46:22,362 --> 00:46:25,532
♪ Da, da, da, da
Da, da, da, da, ♪
660
00:46:25,616 --> 00:46:29,620
♪ Da, da, da, da
Da, da, da, da, ♪
661
00:46:29,703 --> 00:46:33,749
♪ Da, da, da, da
Da, da, da, da, ♪
662
00:46:33,832 --> 00:46:35,501
♪ Karşıda bir adam var
Sokak ♪
663
00:46:35,584 --> 00:46:37,461
♪ Şimdiye kadar gördüğüm en güzel gülümsemeyle ... ♪
664
00:46:37,544 --> 00:46:38,378
Lahana!
665
00:46:39,171 --> 00:46:40,881
Beni nereye
götürüyorsun Allah aşkına?
666
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Nereye gittiğimizi söyleyebilir misiniz ?
667
00:46:43,008 --> 00:46:45,636
Sürpriz.
Neredeyse oradayız, hadi.
668
00:46:48,597 --> 00:46:49,556
Bu kadar mı?
669
00:46:50,057 --> 00:46:51,517
Şşş. Bekle, bekle.
670
00:46:55,187 --> 00:46:56,438
Harika, çok teşekkür ederim.
671
00:46:56,522 --> 00:46:57,856
Tamam, bırakın geçsinler.
672
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Tamam, hazır mısınız?
673
00:47:00,025 --> 00:47:00,901
Beni takip et.
674
00:47:06,031 --> 00:47:07,366
Burası neresi?
675
00:47:07,449 --> 00:47:10,160
Göreceksin.
676
00:47:10,827 --> 00:47:13,497
Tamam. Hazır mısın?
677
00:47:13,747 --> 00:47:15,207
Evet.
678
00:47:42,276 --> 00:47:43,360
Nasıl?
679
00:47:45,112 --> 00:47:48,323
Peki, bir günlüğüne de olsa evinizdeymiş gibi hissetmek istediğinizi söylemiştiniz .
680
00:47:48,407 --> 00:47:51,034
Nasıl? Ne zaman yaptın bunu?
681
00:47:51,118 --> 00:47:53,912
Adı Gatsby partisi.
Bu bir şey.
682
00:47:55,372 --> 00:47:56,915
Hoşuna gitti mi?
683
00:47:56,999 --> 00:47:58,208
Bayıldım.
684
00:48:01,253 --> 00:48:03,088
- Oh!
- Ay, özür dilerim!
685
00:48:03,797 --> 00:48:05,173
Sen... iyi misin?
686
00:48:05,257 --> 00:48:06,300
Evet. Ben...
687
00:48:12,681 --> 00:48:13,974
Beni tutuyorsun.
688
00:48:16,810 --> 00:48:17,644
Benim.
689
00:48:20,731 --> 00:48:23,817
Hey. Güzel şapka. Güzel!
690
00:48:24,943 --> 00:48:26,069
Bu nasıl oluyor?
691
00:48:26,153 --> 00:48:27,029
Bilmiyorum.
692
00:48:27,112 --> 00:48:29,573
Bilmiyorum.
Ama Cole, ben hayattayım.
693
00:48:32,409 --> 00:48:33,577
Bu gece hayattayım.
694
00:48:42,461 --> 00:48:43,795
Ben nasıl hayattayım?
695
00:48:43,879 --> 00:48:46,423
Ve... ve maddi ve görünür.
696
00:48:46,506 --> 00:48:48,383
Bilmiyorum. Ben...
697
00:48:50,260 --> 00:48:51,428
Nasıl hissediyorsun?
698
00:48:51,511 --> 00:48:52,596
Islak.
699
00:48:53,972 --> 00:48:56,475
Bu elbise
100 yıldır ilk kez sahneye çıktı
700
00:48:56,558 --> 00:48:58,393
ve zaten mahvolmuş durumda.
701
00:48:58,477 --> 00:48:59,436
Benim şansım işte.
702
00:48:59,519 --> 00:49:03,023
Şey... Sanırım
aşağıda bir kostüm kiralama noktası gördüm.
703
00:49:05,567 --> 00:49:06,568
Beni takip et.
704
00:50:18,473 --> 00:50:21,143
Bea... vay canına.
705
00:50:21,935 --> 00:50:23,270
Aslında ben değilim, değil mi?
706
00:50:23,353 --> 00:50:24,730
Bak, şey...
707
00:50:26,231 --> 00:50:27,107
Serin?
708
00:50:28,275 --> 00:50:29,526
Arıların dizleri.
709
00:50:36,032 --> 00:50:38,201
Peki ya bu grup?
Harika değiller mi?
710
00:50:38,285 --> 00:50:42,080
Şimdi sahneye
Frank ve Stephanie'yi bekliyoruz.
711
00:51:16,239 --> 00:51:18,158
Vay!
712
00:51:19,075 --> 00:51:20,619
Peki!
713
00:51:20,702 --> 00:51:22,496
Vay canına!
714
00:51:22,579 --> 00:51:24,247
Flapper ve şık beyler,
715
00:51:24,331 --> 00:51:25,749
o Frank ve Stephanie'ydi
716
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
Charleston dans yarışmamızı başlatıyoruz .
717
00:51:29,127 --> 00:51:31,755
Ve takip edilmesi zor bir eylem gibi görünüyor
ama deneyelim.
718
00:51:31,838 --> 00:51:33,298
Sırada kim var?
719
00:51:33,381 --> 00:51:34,341
İşte tam burada.
720
00:51:34,424 --> 00:51:35,509
Şey... hayır.
721
00:51:35,592 --> 00:51:38,053
Çok
gerçekçi saç modeline sahip hanım,
722
00:51:38,136 --> 00:51:39,429
Hadi eşinle birlikte yukarı çık.
723
00:51:39,888 --> 00:51:42,265
Hayır, hayır, hayır. Bea.
Bilmediğimizi hatırlamıyor musun?
724
00:51:42,349 --> 00:51:43,308
Charleston dansı nasıl yapılır?
725
00:51:43,391 --> 00:51:45,352
Yani? Yarışmayı kazanmak zorunda değiliz .
726
00:51:46,019 --> 00:51:48,271
Hayır, hayır, hayır. Bea, Bea. Bea.
Yapamam.
727
00:51:48,355 --> 00:51:49,564
Bütün bu insanların önünde olmaz .
728
00:51:49,648 --> 00:51:53,193
Gerçekten bir hanımın neredeyse bir asırdır ilk dansını mı reddedeceksin ?
729
00:51:53,276 --> 00:51:54,778
Bu çok ucuz bir hamle.
730
00:51:55,487 --> 00:51:56,947
Tamam. Tamam.
731
00:51:57,030 --> 00:51:59,157
Merhaba.
Adın ne bearcat?
732
00:51:59,241 --> 00:52:00,700
Bea.
733
00:52:00,784 --> 00:52:03,286
Ve işte bu yakışıklı denizci Cole.
734
00:52:03,370 --> 00:52:06,373
Tamam. Herkes Bea ve Cole'a gelsin.
735
00:52:11,795 --> 00:52:13,004
Peki şimdi ne yapacağız?
736
00:52:13,547 --> 00:52:15,215
Sadece... dans et.
737
00:52:15,298 --> 00:52:16,883
Ama ne yaptığımızı bilmiyoruz .
738
00:52:22,305 --> 00:52:25,851
Hadi sen de yapmalısın,
yoksa çok saçma.
739
00:52:26,893 --> 00:52:29,229
Bu kesinlikle Charleston değil.
740
00:52:29,312 --> 00:52:31,398
Hadi, hemen içine gir.
741
00:52:34,693 --> 00:52:36,736
Bu hayatımın en utanç verici anıydı.
742
00:52:36,820 --> 00:52:38,488
Yani
buna yakın bir şey bile yok.
743
00:52:38,572 --> 00:52:41,199
Kendini bırak.
Onların ne düşündüğü kimin umurunda?
744
00:52:55,130 --> 00:52:56,006
Ah!
745
00:54:07,661 --> 00:54:11,665
Ben büyürken, annem ve babam
bu tarz balo salonlarında oynarlardı.
746
00:54:12,290 --> 00:54:13,166
gruplarıyla birlikte.
747
00:54:13,249 --> 00:54:15,293
Bu... bu onların işiydi.
748
00:54:16,086 --> 00:54:17,712
Ve ben her seferinde gelmek zorundaydım
749
00:54:17,796 --> 00:54:19,631
çünkü beni bırakacak kimseleri yoktu .
750
00:54:21,341 --> 00:54:23,927
Bunlar
benim en mutlu anılarımdan birkaçı.
751
00:54:25,011 --> 00:54:28,056
O zamanlar... Sadece...
752
00:54:30,392 --> 00:54:32,936
sahnenin köşesinde oturuyor
753
00:54:33,019 --> 00:54:34,813
Annem ve babamın oynamasını izlemek.
754
00:54:35,689 --> 00:54:38,566
Ve insanlar dans ediyor, sohbet ediyor
ve eğleniyorlar.
755
00:54:39,442 --> 00:54:45,365
Işıklar, sesler.
Her şey çok canlı hissettiriyordu.
756
00:54:46,658 --> 00:54:49,285
Ve bu gece de kendimi öyle hissettim
. Kendimi canlı hissettim.
757
00:54:51,204 --> 00:54:54,290
Ve sonra tabii ki
beni bir mezarlığa götürmeye karar verdin.
758
00:54:54,374 --> 00:54:57,043
Bu da, bilirsin,
biraz nezaketten yoksun
759
00:54:57,127 --> 00:54:58,586
hayalet olduğumu düşünürsek. Yani...
760
00:54:58,670 --> 00:55:01,673
Sadece neden senin... diye merak ediyorum.
761
00:55:02,424 --> 00:55:03,883
bu ses ne?
762
00:55:03,967 --> 00:55:05,885
Sadece bekleyin,
düz ileriye bakmaya devam edin.
763
00:55:07,053 --> 00:55:09,222
Dayan. Dayan.
764
00:55:22,527 --> 00:55:24,821
Yakından görmek istediğini söylemiştin , o yüzden...
765
00:55:27,741 --> 00:55:30,952
Peki... neden uçaklar?
766
00:55:32,579 --> 00:55:35,957
Onlara bakıyorum
ve özgürlüğü görüyorum.
767
00:55:37,834 --> 00:55:41,713
İstediğim zaman istediğim yere gitmek.
İstediğim her yere.
768
00:55:41,796 --> 00:55:43,339
Bilirsin işte, macera yaşamak.
769
00:55:43,673 --> 00:55:45,675
Dünyayı gör, her
köşesini.
770
00:55:46,176 --> 00:55:47,427
Ne zaman istersem.
771
00:55:49,846 --> 00:55:50,889
Kuyu...
772
00:55:54,851 --> 00:55:56,144
Şimdi nereye gitmek istiyorsun?
773
00:55:57,604 --> 00:55:59,647
Şu anda başka hiçbir yerde olmak istemiyorum.
774
00:56:15,246 --> 00:56:17,415
Ben... Ben özür dilerim, Bea.
775
00:56:24,631 --> 00:56:27,300
- Cole. Ben Lydia.
776
00:56:27,383 --> 00:56:29,135
Okuldan sonra kitapçıya uğrayabilir misin ?
777
00:56:29,219 --> 00:56:30,512
Gerçekten önemli.
778
00:56:42,273 --> 00:56:43,191
Merhaba Cole.
779
00:56:43,274 --> 00:56:44,901
Gel sana bir şey göstereceğim
.
780
00:56:51,157 --> 00:56:52,117
Bu yüzük.
781
00:56:54,369 --> 00:56:56,246
Bu , geçen gün okulda taktığın yüzük .
782
00:56:56,329 --> 00:56:57,413
Değil mi?
783
00:56:57,497 --> 00:56:59,415
- Sanırım.
- Öyle. Biliyordum.
784
00:56:59,499 --> 00:57:02,335
Seni ilk gördüğüm andan itibaren etrafında ölümün olduğunu biliyordum .
785
00:57:02,418 --> 00:57:04,838
Bu konuda harikayım!
786
00:57:05,380 --> 00:57:06,548
Peki bu ne anlama geliyor?
787
00:57:06,631 --> 00:57:08,925
Araştırmalarıma dayanarak,
birinin...
788
00:57:09,008 --> 00:57:11,052
muhtemelen halkaları
uzun zaman önce ayırdılar
789
00:57:11,136 --> 00:57:13,179
ve bu yüzden lanetlendiler .
790
00:57:14,013 --> 00:57:17,517
Cole, bunun çok fazla olduğunu biliyorum
ama...
791
00:57:18,184 --> 00:57:20,770
Kanıtlar çok açık.
792
00:57:20,854 --> 00:57:21,938
Bence...
793
00:57:23,064 --> 00:57:25,108
Sanırım
bir hayalet tarafından rahatsız ediliyorsun.
794
00:57:27,152 --> 00:57:28,486
Aman Tanrım. Ne?
795
00:57:28,570 --> 00:57:32,157
Bu... bu, şey...
oldukça çılgınca. Vay canına.
796
00:57:34,367 --> 00:57:38,621
Ve laneti bozmanın tek yolunun onu eşine geri döndürmek olduğu anlaşılıyor .
797
00:57:38,705 --> 00:57:40,582
Efsaneye göre;
798
00:57:40,665 --> 00:57:43,251
hayalet aslında
tamamen maddi hale gelecek
799
00:57:43,334 --> 00:57:46,254
ve öldüğü yılın tek gecesi görünür hale geldi .
800
00:57:46,337 --> 00:57:49,716
Böylece yaptığı yanlışı düzeltme şansına sahip oluyor .
801
00:57:50,800 --> 00:57:52,719
Bu yüzden
Gatsby partisinde canlandı.
802
00:57:53,303 --> 00:57:54,304
Bu da ne?
803
00:57:54,387 --> 00:57:55,346
Şey, ben sadece şunu söylüyordum
804
00:57:55,430 --> 00:57:57,807
Lydia , bunların hepsi ne kadar yeni ve şok edici
bilgiler.
805
00:57:58,850 --> 00:58:01,603
Elinizde bir hayalet var
ve bu konuda bir şeyler yapmanız gerekiyor.
806
00:58:01,978 --> 00:58:04,105
Şimdi nerede? Diğer yüzük.
807
00:58:04,189 --> 00:58:08,735
Zor oldu ama sonunda
izini sürdüm...
808
00:58:12,113 --> 00:58:13,698
New York Antik Tarih Müzesi .
809
00:58:14,574 --> 00:58:15,617
Yani New York'ta durum böyle.
810
00:58:16,409 --> 00:58:17,285
Ama uzun sürmedi.
811
00:58:17,952 --> 00:58:20,538
Yarın müzede bir açık artırma var
812
00:58:20,622 --> 00:58:23,625
ve diğer yüzük de
sattıkları ürünlerden biri.
813
00:58:23,708 --> 00:58:25,043
Bir anonimlik maddesi var
814
00:58:25,126 --> 00:58:28,171
yani kime satıldığını öğrenemeyeceksiniz .
815
00:58:28,254 --> 00:58:31,049
Ama satılmadan önce oraya varırsan ...
816
00:58:31,132 --> 00:58:36,346
Tek yapmanız gereken
yüzüğü geri vermek ve puf... artık hayalet yok.
817
00:58:37,096 --> 00:58:40,225
Durun bakalım... "Hayalet yok artık" derken neyi kastediyorsunuz ?
818
00:58:40,725 --> 00:58:44,020
Tahminimce yüzükler yeniden birleşecek
819
00:58:44,103 --> 00:58:46,898
ruhu özgür kılar
böylece...
820
00:58:48,066 --> 00:58:49,108
Devam et.
821
00:58:49,484 --> 00:58:51,694
Devam etmek ölmeye çok benziyor.
822
00:58:52,487 --> 00:58:55,490
Hayaletler zaten öldü, Cole.
Tekrar ölemezler.
823
00:58:55,573 --> 00:58:58,368
Ama eğer devam edemezlerse,
824
00:58:58,952 --> 00:59:05,124
sonsuza kadar bu varoluş düzleminde sıkışıp kalırlar .
825
00:59:05,625 --> 00:59:10,213
Dünyanın
sonsuza dek yalnız başına akıp gitmesini izlemek.
826
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
Bu iyi bir anlaşma değil.
827
00:59:14,592 --> 00:59:17,679
Seni kimin rahatsız ettiğini bilmiyorum
ama bana güven...
828
00:59:18,096 --> 00:59:21,057
Laneti bozmak
onlara büyük bir iyilik yapmak olurdu.
829
00:59:31,776 --> 00:59:33,903
Ah... merhaba Bea, ımm...
830
00:59:33,987 --> 00:59:35,697
Bilmen gereken bir şey var .
831
00:59:36,990 --> 00:59:38,491
Tamam. Hey Bea...
832
00:59:38,575 --> 00:59:41,369
Şey...
sana söylemem gereken bir şey var...
833
00:59:41,452 --> 00:59:42,745
tahmin et kim lanetli?
834
00:59:44,747 --> 00:59:46,583
Bea, seninle bir şey hakkında konuşmam gerek
.
835
01:00:00,179 --> 01:00:01,306
Ta-da!
836
01:00:02,390 --> 01:00:04,809
Neler oluyor?
837
01:00:05,893 --> 01:00:08,813
Peki... annen
geç saatlere kadar çalıştığını söyledi
838
01:00:08,896 --> 01:00:10,356
ve öğleden sonranın çoğunda yoktun
839
01:00:10,440 --> 01:00:11,774
böylece ev tamamen bana ait oldu.
840
01:00:14,485 --> 01:00:16,696
Bana şarkılarından birini çalmanı istiyorum .
841
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
Sahne, ışıklar
ve mumlar
842
01:00:20,366 --> 01:00:21,701
sadece hayır derken suçluluk hissetmen için
843
01:00:21,784 --> 01:00:22,952
çünkü bütün sıkıntıları ben çektim .
844
01:00:29,417 --> 01:00:31,377
Şey... Bea, çalmadan önce,
845
01:00:31,461 --> 01:00:33,171
öncelikle bir şey hakkında konuşmamız lazım
.
846
01:00:33,254 --> 01:00:36,633
Ühü! Konuşma istemiyoruz,
müzik istiyoruz.
847
01:00:38,092 --> 01:00:42,263
Tamam. Tamam, güzel. Şey... işte.
848
01:00:42,347 --> 01:00:45,475
Bu şarkıyı bir süre önce yazmıştım.
Eski bir ayakkabıyla ilgili.
849
01:00:45,558 --> 01:00:48,936
Ayakkabılarla ilgili şarkıları seviyorum.
En sevdiğim tür bu.
850
01:01:02,533 --> 01:01:05,995
♪ Oh, oh, oh, All Star ♪
851
01:01:06,996 --> 01:01:08,873
♪ Bir çiftin sadece biri ♪
852
01:01:09,207 --> 01:01:11,209
♪ Seni orada kim bıraktı? ♪
853
01:01:11,292 --> 01:01:15,088
♪ Oh, oh, oh, All Star ♪
854
01:01:16,214 --> 01:01:18,466
♪ Yolun sağ tarafı ♪
855
01:01:18,549 --> 01:01:20,385
♪ Bir gün seni eve götüreceğim ♪
856
01:01:20,468 --> 01:01:22,095
♪ Ah ♪
857
01:01:22,178 --> 01:01:25,223
♪ Bu kadar uzağa nasıl geldin? ♪
858
01:01:25,306 --> 01:01:27,141
♪ Kaybolan tek bir taban ♪
859
01:01:27,225 --> 01:01:29,769
♪ Bağcıkların mı
çözüldü? ♪
860
01:01:29,852 --> 01:01:33,606
♪ Oh, oh, oh, All Star ♪
861
01:01:34,440 --> 01:01:36,275
♪ Yürümeye devam et ♪
862
01:01:37,527 --> 01:01:39,278
♪ Eve dönene kadar ♪
863
01:01:42,115 --> 01:01:44,409
♪ Eve dönene kadar ♪
864
01:01:45,326 --> 01:01:46,452
♪ Vay canına ♪
865
01:01:46,744 --> 01:01:49,038
♪ Oh, oh, yürümeye devam et ♪
866
01:01:49,455 --> 01:01:51,833
♪ Oh, yürümeye devam et ♪
867
01:01:51,916 --> 01:01:55,336
♪ Oh, yürümeye devam et, vay canına ♪
868
01:01:55,420 --> 01:01:58,464
♪ Eve dönene kadar ♪
869
01:02:05,221 --> 01:02:06,139
İşte bu kadar.
870
01:02:07,473 --> 01:02:11,394
Şey... bu sadece saçma bir şarkı.
871
01:02:11,477 --> 01:02:14,355
Saçma değil. Güzel.
872
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Teşekkürler.
873
01:02:22,238 --> 01:02:25,533
Bunu okulun yetenek yarışmasında çalmalısın .
874
01:02:25,616 --> 01:02:26,784
Bu şarkı mı?
875
01:02:26,868 --> 01:02:30,913
Bu, bir tane daha.
Sadece bir şeyler çal.
876
01:02:31,372 --> 01:02:35,793
Bilmiyorum, aslında
başkaları için oynamıyorum.
877
01:02:35,877 --> 01:02:36,878
Oynamanın anlamı ne?
878
01:02:36,961 --> 01:02:38,880
eğer sadece kendin için oynayacaksan ?
879
01:02:38,963 --> 01:02:42,258
Annem her zaman derdi ki, hepimiz
bu dünyada gelip geçiyoruz,
880
01:02:42,341 --> 01:02:44,218
Yolda biraz gürültü yapalım .
881
01:02:45,970 --> 01:02:49,098
Hadi biraz gürültü yap.
Bana yapacağına söz ver?
882
01:02:49,474 --> 01:02:51,726
Tamam. Tamam. Ben... Söz veriyorum.
883
01:02:51,809 --> 01:02:53,436
Ama orada olacağına dair söz vermelisin .
884
01:02:53,519 --> 01:02:55,146
Eğer o sahneye çıkarsan ,
885
01:02:55,813 --> 01:02:58,399
Ben hemen ön sırada olacağım .
886
01:03:00,818 --> 01:03:02,361
Sen inanılmazsın.
887
01:03:03,154 --> 01:03:04,530
Bana az önce ne söylemek istiyordun
?
888
01:03:05,531 --> 01:03:06,407
Ne?
889
01:03:06,491 --> 01:03:07,992
Daha önce, içeri girdiğinizde,
890
01:03:08,075 --> 01:03:09,911
Bana bir şey hakkında konuşmak istediğini söylemiştin .
891
01:03:11,913 --> 01:03:13,247
Ah...
892
01:03:17,293 --> 01:03:18,252
Unuttum.
893
01:03:27,929 --> 01:03:33,476
{\an8}
Kağıtlarınızı geri vereceğim.
894
01:03:35,520 --> 01:03:42,318
Ve sanırım Bay Fitzgerald
ve ben aynı fikirdeyiz
895
01:03:43,194 --> 01:03:46,322
bazılarınızın
yapabileceği bir şeydi...
896
01:03:47,532 --> 01:03:51,494
çok daha iyi.
897
01:03:56,290 --> 01:03:59,710
Ah, hevesli sanatçılar için kötü bir haberim var .
898
01:03:59,794 --> 01:04:01,629
Sonbahar yetenek gösterisi
ertelendi
899
01:04:01,712 --> 01:04:03,464
çünkü oditoryumda bir boru patladı
900
01:04:03,548 --> 01:04:04,715
ve bunu düzeltmek zorundalar.
901
01:04:04,799 --> 01:04:06,801
O yüzden bizi izlemeye devam edin.
902
01:04:23,776 --> 01:04:24,694
Şey...
903
01:04:26,279 --> 01:04:27,989
Affedersiniz Bay Porter?
904
01:04:29,824 --> 01:04:33,828
Ah... Bay Sanchez.
905
01:04:34,620 --> 01:04:39,667
Şey... Denememde
özellikle hoşlanmadığın şey neydi?
906
01:04:40,001 --> 01:04:42,461
Çünkü neden D aldığımı anlamıyorum.
907
01:04:42,545 --> 01:04:46,757
Oh... Sanırım tüm
cevapların tamamen geçerliydi
908
01:04:46,841 --> 01:04:48,593
ve ilginç yorumlar
909
01:04:48,676 --> 01:04:51,220
Muhteşem Gatsby'nin temaları
ve motifleri.
910
01:04:51,304 --> 01:04:52,805
Peki neden yaptın...?
911
01:04:52,889 --> 01:04:55,808
Ben de bunların
çok geçerli ve ilginç olduğunu düşünüyorum
912
01:04:55,892 --> 01:04:59,020
ilk yüz defa
okuduğumda.
913
01:05:00,563 --> 01:05:02,940
Kitap hakkında düşündüğünüz şey bu değil .
914
01:05:03,024 --> 01:05:08,154
İşte kitap hakkında düşünmeniz gerekenler .
915
01:05:10,114 --> 01:05:12,366
İsterseniz tekrar deneyin.
916
01:05:14,744 --> 01:05:16,245
Ama eğer yaparsan...
917
01:05:16,329 --> 01:05:17,705
bu sefer,
918
01:05:17,788 --> 01:05:24,670
Lütfen bana ne
düşündüğünüzü kendi sesinizle söyleyin.
919
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Sen sıkıcı bir insan değilsin,
Cole.
920
01:05:27,715 --> 01:05:29,926
Neden bu kadar çabalıyorsun anlamıyorum
.
921
01:06:18,975 --> 01:06:19,809
Üzgünüm.
922
01:06:19,892 --> 01:06:22,937
Ne oldu?
Dikkatin dağılmış gibi görünüyor.
923
01:06:23,020 --> 01:06:24,855
Önemli değil. Ben sadece, şey...
924
01:06:25,523 --> 01:06:28,609
Ben... Bugün ödevimden kötü not aldım , bu yüzden...
925
01:06:32,154 --> 01:06:33,906
Şey, bir şey oldu
926
01:06:33,990 --> 01:06:36,701
sihirli, parlak tuğla
telefon şeyin üzerinde.
927
01:06:36,784 --> 01:06:39,370
"Müzayede nasıldı?
Artık hayalet yok."
928
01:06:40,287 --> 01:06:41,497
Cole, bu ne?
929
01:06:42,707 --> 01:06:45,668
Bu... bu sadece, şey... Lydia.
Bilirsin işte.
930
01:06:46,585 --> 01:06:48,129
"Artık hayalet yok mu?"
Neler oluyor?
931
01:06:51,674 --> 01:06:52,675
Bir...
932
01:06:55,011 --> 01:06:56,846
Lydia ve ben, biz, şey...
933
01:06:59,557 --> 01:07:03,352
neden burada olduğunuzu anladık.
934
01:07:05,604 --> 01:07:08,482
Aslında bu yüzük
bir çiftin parçası.
935
01:07:09,692 --> 01:07:13,195
Ve onları ayırdığında
kendini lanetlemiş oldun,
936
01:07:13,279 --> 01:07:17,241
ve bu yüzden ruhun
burada sıkışıp kalmış.
937
01:07:19,035 --> 01:07:20,911
"Hayalet yok artık" derken neyi kastediyor ?
938
01:07:20,995 --> 01:07:23,497
Yüzükleri yeniden birleştirirsek, diye düşünüyor .
939
01:07:23,581 --> 01:07:25,374
lanetin bozulacağını.
940
01:07:26,208 --> 01:07:27,877
Yani artık hayalet olmayacağım mı ?
941
01:07:27,960 --> 01:07:31,297
Şey... Ben... Bilmiyorum.
942
01:07:32,048 --> 01:07:36,385
Sanırım devam edersin.
943
01:07:36,469 --> 01:07:39,305
Nerede o?
Diğer yüzük nerede?
944
01:07:40,056 --> 01:07:43,726
Bea... büyük ihtimalle
ölmüş olurdun.
945
01:07:44,727 --> 01:07:47,438
Yani... ölü, ölü.
946
01:07:50,399 --> 01:07:52,276
Sanırım
lanet bozulduktan sonra olan bu.
947
01:07:52,359 --> 01:07:53,486
Belki de sadece şunu yapmak daha iyidir:
948
01:07:53,569 --> 01:07:56,489
bilirsin işte, yani...
bırak öyle kalsın.
949
01:07:57,615 --> 01:07:58,491
Hmm.
950
01:07:59,825 --> 01:08:04,663
Ama... o zaman sonsuza kadar böyle sıkışıp kalacağım .
951
01:08:05,081 --> 01:08:06,665
Bunu konuşmuştuk, Cole.
952
01:08:07,291 --> 01:08:09,168
Bir gün yaşlanacaksın
ve taşınacaksın.
953
01:08:09,835 --> 01:08:11,128
Ve ben...
954
01:08:12,922 --> 01:08:16,967
Hayır. Bunu yapmalıyız.
Diğer yüzüğü bulmalıyız.
955
01:08:17,051 --> 01:08:19,220
Lanet bozulduktan sonra ne olacağını bilmesek bile ,
956
01:08:19,303 --> 01:08:21,013
bundan daha iyi olması lazım.
957
01:08:21,097 --> 01:08:21,931
Sağ?
958
01:08:24,642 --> 01:08:25,476
Ne?
959
01:08:27,520 --> 01:08:28,354
Nerede?
960
01:08:29,313 --> 01:08:32,399
Diğer yüzük ise New York'ta düzenlenen bir açık artırmada satıldı .
961
01:08:33,192 --> 01:08:34,235
Bunu nereden biliyorsun?
962
01:08:34,318 --> 01:08:36,070
Yani
bunu ne zaman öğrendin?
963
01:08:36,654 --> 01:08:39,615
Lydia neden müzayedeye gidip gitmediğinizi sordu ?
964
01:08:46,038 --> 01:08:47,289
Bunu biliyordun.
965
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Müzayede gerçekleşmeden önce bunu biliyordunuz .
966
01:08:52,503 --> 01:08:54,755
Nasıl-- Neden--
neden bana söylemedin?
967
01:08:54,839 --> 01:08:56,799
Ben...
Ben senin ölmeni istemedim.
968
01:08:57,299 --> 01:09:00,886
Yani,
sonsuza dek gitmiş ol. Ben...
969
01:09:01,971 --> 01:09:03,597
Hiçbir şeyin değişmesini istemedim
970
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
ve senin de istemediğini sanıyordum
.
971
01:09:06,100 --> 01:09:07,852
Bana nasıl söylemezsin?
972
01:09:09,186 --> 01:09:15,151
Yani... Ben sonsuza kadar burada böyle sıkışıp kaldım
ve bu senin suçun.
973
01:09:15,234 --> 01:09:16,318
Hey, sadece...
974
01:09:16,402 --> 01:09:17,820
eve gidip bu konuyu konuşabilir miyiz ?
975
01:09:17,903 --> 01:09:19,113
Buna hakkın yoktu, Cole!
976
01:09:19,196 --> 01:09:20,614
- Seni kaybetmek istemedim!
- Nasıl yapabildin?
977
01:09:20,698 --> 01:09:21,866
Ben senin kaybedeceğin biri değilim.
978
01:09:22,741 --> 01:09:24,410
Benim de kendime ait bir hayatım vardı.
979
01:09:24,493 --> 01:09:25,744
Ne düşünüyorsun, ben...
980
01:09:25,828 --> 01:09:28,414
Kendini daha iyi hissetmen için seni rahatsız ediyorum ?
981
01:09:29,123 --> 01:09:30,833
Ya da kendinizi daha az yalnız hissetmenizi mi sağlar?
982
01:09:32,209 --> 01:09:35,254
Seni rahatsız ediyorum
çünkü lanetlendim, Cole.
983
01:09:35,337 --> 01:09:37,256
Ve bunu düzeltebilirdin
ama yapmadın.
984
01:09:38,549 --> 01:09:41,135
Ben... Ben yapmadım... Ben...
985
01:09:46,515 --> 01:09:47,600
Gitmek.
986
01:09:48,392 --> 01:09:49,351
Şimdi.
987
01:09:50,102 --> 01:09:51,687
Yüzüğü çıkar.
988
01:10:14,960 --> 01:10:16,754
Son iki sayfayı yüksek sesle okumayın
.
989
01:10:16,837 --> 01:10:19,632
Bazen ölülerin dirilip size düşman olmasına sebep olabilir .
990
01:10:23,010 --> 01:10:23,844
Merhaba?
991
01:10:23,928 --> 01:10:27,806
Merhaba Bayan Sanchez. Ben Lydia.
Cole buralarda mı?
992
01:10:27,890 --> 01:10:30,184
Telefonunu denedim
ama açmıyor.
993
01:10:30,267 --> 01:10:32,269
Okula gideceğini söyledi.
994
01:10:32,895 --> 01:10:33,812
Şimdi?
995
01:10:33,896 --> 01:10:36,232
Arkadaşlarıyla birlikte müzik çalışması yaptığını söyledi .
996
01:10:36,315 --> 01:10:39,109
Arkadaşlar. Tamam.
997
01:10:39,193 --> 01:10:40,945
Teşekkürler Bayan Sanchez.
998
01:10:45,866 --> 01:10:48,494
Hey. Arkadaşın Lydia,
az önce aradı.
999
01:10:49,662 --> 01:10:52,289
Cole? İyi misin?
1000
01:10:54,041 --> 01:10:55,000
Evet.
1001
01:11:08,681 --> 01:11:09,556
Lahana mı?
1002
01:11:48,512 --> 01:11:49,430
MERHABA.
1003
01:11:50,973 --> 01:11:52,141
MERHABA.
1004
01:11:52,599 --> 01:11:53,767
Ben Lydia'yım.
1005
01:11:53,851 --> 01:11:55,853
Cole'u rahatsız eden hayalet sen misin ?
1006
01:12:03,152 --> 01:12:03,986
Evet.
1007
01:12:05,279 --> 01:12:06,739
Burada iyi misin?
1008
01:12:07,364 --> 01:12:11,660
Evet,
İngilizce ödevimi tekrar yapıyordum.
1009
01:12:18,375 --> 01:12:20,044
Muhteşem Gatsby.
1010
01:12:21,211 --> 01:12:23,547
Okulların bunu keşfetmesinin ne kadar süreceğini merak ediyorum
1011
01:12:23,630 --> 01:12:26,550
İngilizce dilinde yazılmış başka kitapların da olduğunu .
1012
01:12:26,633 --> 01:12:28,218
Çok güzel bir hikaye.
1013
01:12:28,510 --> 01:12:30,095
- Biliyorum öyle.
- Evet.
1014
01:12:32,639 --> 01:12:35,100
Ben sadece... Bilmiyorum.
1015
01:12:35,184 --> 01:12:36,685
Bu konuda ne söyleyeceğimi gerçekten bilmiyorum
1016
01:12:36,769 --> 01:12:39,521
bu milyonlarca kez söylenmedi .
1017
01:12:39,980 --> 01:12:42,441
Peki, sizce
konu ne?
1018
01:12:43,859 --> 01:12:45,527
Herkes
ne hakkında olduğunu biliyor. Şöyle bir şey...
1019
01:12:45,611 --> 01:12:49,573
geçmişte bir kıza aşık olan bir adam
1020
01:12:50,741 --> 01:12:54,578
ve, şey... onu gerçekten çok özlüyor
.
1021
01:12:56,455 --> 01:12:57,581
Ancak...
1022
01:13:06,298 --> 01:13:07,466
O gitti.
1023
01:13:10,386 --> 01:13:12,471
Ve onu geri alamaz.
1024
01:13:15,933 --> 01:13:17,935
Şimdi de şöyle hissediyor...
1025
01:13:20,729 --> 01:13:21,897
tamamlanmamış.
1026
01:13:31,990 --> 01:13:33,575
Onu çok özlüyorum.
1027
01:13:35,452 --> 01:13:38,997
Ben de onu özlüyorum, Cole.
Onu her zaman özlüyorum.
1028
01:13:47,256 --> 01:13:49,591
Ama bu iyi bir şey, değil mi?
1029
01:13:52,302 --> 01:13:55,472
Yani kötü bir adam olsaydı
onu özlemezdik.
1030
01:13:58,100 --> 01:14:01,103
Ama öyle değildi. O muhteşemdi.
1031
01:14:04,982 --> 01:14:07,151
Onu özleme ayrıcalığını bize yaşattı .
1032
01:14:08,152 --> 01:14:11,822
Ama bu bir ayrıcalık gibi gelmiyor .
1033
01:14:13,532 --> 01:14:15,993
Mesela, ben sadece... Üzgün hissediyorum.
Sanki...
1034
01:14:18,203 --> 01:14:20,622
Yani, ne anlamı var?
Bilirsin işte? Yani...
1035
01:14:21,623 --> 01:14:25,085
keşke her şey öylece olabilseydi . Eğer...
1036
01:14:27,921 --> 01:14:29,840
O da öylece ölebilir.
Şöyle...
1037
01:14:33,135 --> 01:14:34,344
Önemli mi?
1038
01:14:37,097 --> 01:14:39,641
Hayat. Herhangi bir şey gibi.
1039
01:14:46,857 --> 01:14:50,402
Peki... Sanırım haklısın.
1040
01:14:52,488 --> 01:14:55,657
Eğer onunla tanışmasaydım
ya da onu sevmeseydim,
1041
01:14:55,741 --> 01:14:58,118
Şimdi bu kadar üzülmezdim.
Orası kesin.
1042
01:15:05,459 --> 01:15:09,463
Ama sonra düşünüyorum ki,
eğer onunla tanışmasaydım,
1043
01:15:09,922 --> 01:15:14,384
Paylaştığımız tüm anılara da sahip olamazdım .
1044
01:15:16,386 --> 01:15:20,057
Onu her gün böyle özlemeyi tercih ederim
1045
01:15:20,933 --> 01:15:24,561
Birlikte yaşadığımız her şeyi çöpe atmaktansa .
1046
01:15:29,191 --> 01:15:31,568
İşte o anlar benim kişiliğimdir.
1047
01:15:33,237 --> 01:15:35,781
Onlar da sen neysen odur.
Ve o da öyleydi.
1048
01:15:38,909 --> 01:15:40,244
O hala kimdir.
1049
01:15:42,538 --> 01:15:44,414
Hayatın gerçek hüzünlü insanları...
1050
01:15:46,708 --> 01:15:48,418
durup
hayatlarına geri dönüp bakın
1051
01:15:48,502 --> 01:15:53,423
ve hiçbir şeyi kaçırmadıklarını fark ederler .
1052
01:15:57,261 --> 01:16:01,765
Çünkü onlar hiçbir zaman
özlemeye değecek bir şey yapmadılar veya kimseyi tanımadılar.
1053
01:16:05,561 --> 01:16:09,189
Birini özlemek,
onu sevdiğiniz anlamına gelir.
1054
01:16:23,704 --> 01:16:25,080
Bu berbat.
1055
01:16:26,498 --> 01:16:28,458
Biliyorum bebeğim.
1056
01:16:37,801 --> 01:16:39,511
Hey, yüzebilir misin?
1057
01:16:41,138 --> 01:16:44,975
Hayır. Bunu öğrendiğimde gerçekten hayal kırıklığına uğradım .
1058
01:16:45,058 --> 01:16:45,934
Evet.
1059
01:16:51,648 --> 01:16:54,484
Senden çok hoşlanıyor,
biliyorsun. Cole.
1060
01:16:55,110 --> 01:16:56,153
Bunu nereden biliyorsun?
1061
01:16:56,236 --> 01:16:57,696
Çünkü anlayabiliyordum.
1062
01:16:57,779 --> 01:16:59,406
Biraz çıldırdı
1063
01:16:59,489 --> 01:17:00,907
Lanetin kaldırılmasından bahsediyordum .
1064
01:17:00,991 --> 01:17:05,287
Mesela... En yakın arkadaşını elinden almaktan bahsediyordum .
1065
01:17:08,206 --> 01:17:10,042
Bana müzayededen bahsetmedi .
1066
01:17:19,009 --> 01:17:21,136
Diğer yüzüğün de kaybolmasına çok üzüldüm .
1067
01:17:22,262 --> 01:17:26,600
Ve Cole
size müzayede hakkında bilgi vermeyerek çok ama çok haksızlık etti.
1068
01:17:28,393 --> 01:17:29,227
Ancak...
1069
01:17:30,687 --> 01:17:32,731
Onun kötü bir adam olduğunu düşünmüyorum.
1070
01:17:34,107 --> 01:17:40,280
Sadece belki de gerçekten çok yalnız olduğunu düşünüyorum .
1071
01:18:10,143 --> 01:18:12,062
Antik Tarih
New York Müzesi.
1072
01:18:12,145 --> 01:18:13,105
Size nasıl yardımcı olabilirim?
1073
01:18:13,188 --> 01:18:17,150
Merhaba. Ben... zengin bir insanım
ve sadece,
1074
01:18:17,234 --> 01:18:19,444
uh...
yakın zamanda oradan bir yüzük aldım.
1075
01:18:19,528 --> 01:18:24,908
Şey, parça numarası,
ürün numarası, şey... X3731.
1076
01:18:24,991 --> 01:18:27,369
Şikayetleriniz veya sorularınız için
bir açık artırma ürünüyle ilgili olarak lütfen arayın...
1077
01:18:27,452 --> 01:18:30,497
Hayır, hayır, hayır. Hiçbir şikayetim yok
. Şey...
1078
01:18:31,206 --> 01:18:32,708
Sadece bilmek istiyorum...
1079
01:18:35,544 --> 01:18:36,753
Benim adım ne?
1080
01:18:36,837 --> 01:18:39,631
- Affedersiniz?
- Çünkü, şey...
1081
01:18:39,715 --> 01:18:42,217
Ben, şey... yüzüğü aldığımda,
1082
01:18:42,300 --> 01:18:45,637
Sadece adımı doğru yazdığımdan emin olmak istiyorum .
1083
01:18:46,012 --> 01:18:48,432
Şey, eğer sakıncası yoksa
, bunu bana tekrar söyleyebilir misin...
1084
01:18:48,515 --> 01:18:49,349
Harika olurdu.
1085
01:18:49,433 --> 01:18:50,976
Adınız
yarın onaylanacak
1086
01:18:51,059 --> 01:18:54,104
Dış ilişkilerle tüm
müzayede öğelerinin işlenmesi
1087
01:18:54,187 --> 01:18:55,522
ve
ilgili sahiplerine gönderildi.
1088
01:18:55,605 --> 01:18:56,606
Bekle, bekle, bekle.
1089
01:18:57,441 --> 01:18:58,442
"Gönderilecek mi?"
1090
01:18:58,525 --> 01:19:00,318
Evet,
yarın sabah kargoya verilecek.
1091
01:19:00,402 --> 01:19:01,403
Hala orada.
1092
01:19:01,486 --> 01:19:02,779
Bu ne efendim?
1093
01:19:22,507 --> 01:19:23,967
Tamam, ben... ben bunu hak ettim.
1094
01:19:24,050 --> 01:19:25,093
Evet, öyle yaptın.
1095
01:19:25,177 --> 01:19:27,763
Tamam, dinle. Ben... Ben üzgünüm.
Ben sadece...
1096
01:19:27,846 --> 01:19:29,848
Bunu zaten söyledin.
Başka ne var elinde?
1097
01:19:29,931 --> 01:19:31,391
Müzeyi aradım.
1098
01:19:31,475 --> 01:19:32,768
Yüzüğü açık artırmada sattılar
1099
01:19:32,851 --> 01:19:35,479
ama
önce bunu işlemeleri gerekiyor.
1100
01:19:35,562 --> 01:19:37,814
Tarayın, elveda deyin,
ne isterseniz yapın ama mesele şu ki...
1101
01:19:37,898 --> 01:19:39,024
O zaman başlayalım.
1102
01:19:39,107 --> 01:19:40,734
Tamam, yüzük hâlâ
müzede.
1103
01:19:40,817 --> 01:19:43,862
Şimdilik en azından
sabaha kadar ama...
1104
01:19:43,945 --> 01:19:45,697
Hala yüzükleri yeniden birleştirebilir miyiz.
1105
01:19:46,615 --> 01:19:48,825
Bu yine de daha önce yaptıklarını doğru kılmıyor .
1106
01:19:48,909 --> 01:19:50,994
Biliyorum. Ve çok üzgünüm.
1107
01:19:53,371 --> 01:19:54,247
Peki müze nerede?
1108
01:19:54,331 --> 01:19:55,832
Yani New York'ta durum böyle.
1109
01:19:55,916 --> 01:19:57,083
Hey siz ikiniz.
1110
01:19:58,418 --> 01:20:01,129
Yoo-hoo. Bir araca ihtiyacınız var mı?
1111
01:20:01,213 --> 01:20:02,756
Evet, bu...
1112
01:20:04,549 --> 01:20:06,009
Durun bakalım... artık tanışıyor musunuz
?
1113
01:20:06,092 --> 01:20:08,094
Evet. Birbirimizi tanıyoruz.
1114
01:20:08,178 --> 01:20:09,805
Neden ondan hoşlandığını anlıyorum. Hadi ama.
1115
01:20:25,195 --> 01:20:26,404
Siz ikiniz gidin.
Ben nöbet tutarım.
1116
01:20:26,488 --> 01:20:27,447
Tamam, gidiyorum.
1117
01:20:27,531 --> 01:20:28,907
- Hadi, hadi, hadi!
- Gidiyorum, gidiyorum.
1118
01:20:30,325 --> 01:20:31,409
Merhaba Cole.
1119
01:20:32,702 --> 01:20:36,373
Bea'ye bu sefer lanetli eserleri çalmamaya çalışmasını söyle .
1120
01:20:39,459 --> 01:20:40,836
Bunu yapmamaya çalışacağını söyledi.
1121
01:20:41,461 --> 01:20:42,462
Hadi.
1122
01:20:44,464 --> 01:20:45,382
Teşekkür ederim!
1123
01:20:58,937 --> 01:21:00,063
Tamam aşkım...
1124
01:21:03,900 --> 01:21:04,901
Hadi gidelim.
1125
01:21:04,985 --> 01:21:06,945
Doğu kanadındaki turumu yeni bitiriyorum .
1126
01:21:07,028 --> 01:21:08,154
Bitti.
1127
01:21:09,447 --> 01:21:10,574
Sence nerededir?
1128
01:21:10,657 --> 01:21:12,576
Telefondaki adam,
işlemin şu anda... tarafından yapıldığını söyledi.
1129
01:21:13,451 --> 01:21:14,828
dış ilişkiler.
1130
01:21:15,829 --> 01:21:16,872
Tamam aşkım.
1131
01:21:24,546 --> 01:21:25,714
Elbette.
1132
01:21:27,048 --> 01:21:28,091
Her şey ortada.
1133
01:21:28,174 --> 01:21:30,802
Bir hayaletle eve girmek
inanılmaz derecede kolaydır.
1134
01:21:32,596 --> 01:21:36,308
Tamam. Şey... X3731 numaralı ürünü arıyoruz .
1135
01:21:36,975 --> 01:21:38,393
- Ben o tarafı alıyorum.
- Tamam.
1136
01:21:47,652 --> 01:21:50,488
737...
1137
01:22:01,917 --> 01:22:03,084
Bea?
1138
01:22:08,298 --> 01:22:09,466
Sanırım buldum.
1139
01:22:43,541 --> 01:22:44,876
İşte bu kadar.
1140
01:22:53,259 --> 01:22:55,095
Hazır mısın?
1141
01:23:07,816 --> 01:23:08,692
Tamam aşkım.
1142
01:23:09,150 --> 01:23:12,237
Şey... Yüzüğü çıkaracağım .
1143
01:23:17,033 --> 01:23:18,034
Beklemek.
1144
01:23:22,038 --> 01:23:24,374
Bea, seni...
Seni gerçekten özleyeceğim.
1145
01:23:51,693 --> 01:23:52,736
Tamam aşkım.
1146
01:23:54,696 --> 01:23:55,864
Artık hazırım.
1147
01:24:04,247 --> 01:24:05,206
Hoşça kal Cole.
1148
01:24:08,835 --> 01:24:10,211
Hoşça kal, Bea.
1149
01:25:09,521 --> 01:25:13,316
♪ Bir ağaca Çiçek açmasını isteyemezsin
1150
01:25:13,399 --> 01:25:16,277
♪ Bahar değilse ♪
1151
01:25:16,361 --> 01:25:19,239
♪ Evden çıkma
Gece yarısı ♪
1152
01:25:19,322 --> 01:25:22,659
♪ Ve kuşların şarkı söylemesini bekle ♪
1153
01:25:22,742 --> 01:25:25,787
♪ Eğer arıyorsan
Bir sebepten dolayı ♪
1154
01:25:25,870 --> 01:25:29,124
♪ Denemene bile gerek yok ♪
1155
01:25:29,207 --> 01:25:33,920
♪ Bazen iyi bir şeyin ölmesine izin vermenin zamanıdır
♪
1156
01:25:36,756 --> 01:25:39,467
♪ Daha fazla para yaratamazsın ♪
1157
01:25:39,843 --> 01:25:42,178
♪ Eğer sadece bir kuruşun varsa ♪
1158
01:25:42,595 --> 01:25:45,765
♪ Gençliğin için dua etmenin bir faydası yok
♪
1159
01:25:45,849 --> 01:25:49,018
♪ Eğer koşuyorsan
Zaman tükendi ♪
1160
01:25:49,102 --> 01:25:51,479
♪ Bir at alabilirsin
Sulamaya ♪
1161
01:25:51,563 --> 01:25:54,315
♪ Ama sen öğretemezsin
Balıklara uçmayı ♪
1162
01:25:55,692 --> 01:26:00,738
♪ Bazen iyi bir şeyin ölmesine izin vermenin zamanıdır
♪
1163
01:26:02,574 --> 01:26:06,077
♪ Ateşi yakamazsın
Hiçbir şeyden ♪
1164
01:26:06,661 --> 01:26:08,872
♪ Ya da alkışla ve kar yağdır ♪
1165
01:26:09,747 --> 01:26:12,625
♪ Bir aşkı özetleyemezsin
Kalbinde ♪
1166
01:26:12,709 --> 01:26:15,170
- ♪ Eğer hiç yoksa ♪
1167
01:26:15,253 --> 01:26:17,672
♪ Hayat filmlerdeki gibi değil ♪
1168
01:26:17,755 --> 01:26:20,175
Üzgünüm dostum.
O... o gitti.
1169
01:26:23,553 --> 01:26:29,517
♪ Çünkü bazen iyi bir şeyin ölmesine izin vermenin zamanı gelir ♪
1170
01:28:29,345 --> 01:28:32,140
Bana gözlerimi kapatmamı söyledin .
1171
01:28:32,640 --> 01:28:34,058
Bunları açabilir miyim?
1172
01:28:37,729 --> 01:28:38,980
Hadi.
1173
01:28:40,148 --> 01:28:41,107
Bir...
1174
01:28:41,649 --> 01:28:42,817
Henüz değil.
1175
01:29:03,838 --> 01:29:05,006
Kuyu?
1176
01:29:10,678 --> 01:29:13,848
Peki, sihirli numara ne?
1177
01:29:16,142 --> 01:29:17,435
- Ah...
- Ben...
1178
01:29:17,518 --> 01:29:19,729
Hadi gidelim.
1179
01:29:21,481 --> 01:29:23,274
Gece vardiyasında kalmalıydım .
1180
01:29:28,154 --> 01:29:30,531
Spectral Valley Müzesi’ni ziyaret ettiğiniz için teşekkür ederiz .
1181
01:29:30,615 --> 01:29:32,533
Aydınlatıcı bir deneyim yaşadığınızı umuyoruz
.
1182
01:29:32,617 --> 01:29:35,286
Şimdi düzenli ol.
Bu taraftan beni takip et.
1183
01:29:35,995 --> 01:29:36,913
Hızlıca.
1184
01:29:36,996 --> 01:29:38,206
Bea, hadi gidelim.
1185
01:29:38,289 --> 01:29:40,792
Herkes beni takip etsin.
Çabuk, çabuk.
1186
01:29:52,887 --> 01:29:54,222
Sayın Bay Porter,
1187
01:29:54,305 --> 01:29:55,723
Bana bir fırsat verdiğiniz için teşekkür ederim
1188
01:29:55,807 --> 01:29:57,892
Büyük
Gatsby ödevimi yeniden yapmak.
1189
01:29:59,143 --> 01:30:00,895
Bunu söyleyerek önce söz etmek istiyorum
1190
01:30:00,978 --> 01:30:02,814
Ödevlere başlamamam gerektiğini biliyorum
1191
01:30:02,897 --> 01:30:03,981
Öğretmene hitaben yazılmış mektuplar gibi
1192
01:30:04,065 --> 01:30:06,901
ama nedenini gerçekten anlamıyorum
Bunu yapmamam gerekiyor
1193
01:30:06,984 --> 01:30:09,362
Bu yüzden devam edeceğim
ve yine de yapacağım.
1194
01:30:09,445 --> 01:30:13,074
Ve şimdi... başlıyoruz.
1195
01:30:14,075 --> 01:30:17,537
Bence Muhteşem Gatsby
birçok şey hakkında bir kitap.
1196
01:30:18,454 --> 01:30:19,705
Geçmişle ilgili.
1197
01:30:19,789 --> 01:30:20,873
Büyümekle ilgili
1198
01:30:20,957 --> 01:30:25,002
ve zaman ve üzüntü
ve dostluk ve pişmanlık.
1199
01:30:26,087 --> 01:30:29,340
Ve hayatta olmanın harikulade tuhaf büyüsü .
1200
01:30:30,174 --> 01:30:33,761
Ama her şeyden önce, bu kitap büyüleyici bir adam hakkında bir kitaptır
1201
01:30:33,845 --> 01:30:37,348
Gatsby adında,
ve Daisy adında bir kız.
1202
01:30:37,974 --> 01:30:41,227
Ve gerçekleşmesi mümkün olmayan bir aşk hikayesi hakkında
1203
01:30:41,644 --> 01:30:45,189
Görüyorsunuz ya, Gatsby
geçmişi yeniden canlandırabileceğine inanıyordu.
1204
01:30:45,273 --> 01:30:46,607
Daisy'nin hatırası.
1205
01:30:46,691 --> 01:30:49,610
Yeşil ışığı
gözlerinin önünde giderek azalıyordu.
1206
01:30:49,694 --> 01:30:53,156
Ama Gatsby
anlamadığı şey
1207
01:30:53,239 --> 01:30:55,616
Geçmişimizi yeniden canlandırmaya ihtiyacımız yok .
1208
01:30:56,534 --> 01:30:57,743
Zaten bizde var.
1209
01:30:58,202 --> 01:31:02,081
Ve onu hatırlayabildiğimiz sürece bizimle kalır .
1210
01:31:02,165 --> 01:31:04,375
Hepimizin yeşil ışığı var.
1211
01:31:04,458 --> 01:31:06,961
Sadece bir tane değil
ama çok sayıda.
1212
01:31:07,044 --> 01:31:09,922
Bir zamanlar sevdiğimiz ve bırakmak zorunda kaldığımız şeylerdi bunlar
1213
01:31:10,006 --> 01:31:12,633
ve onların geçmişimize doğru sürüklenmesini izliyoruz .
1214
01:31:13,885 --> 01:31:16,137
Ama geçmiş ve gelecek
ve şimdiki zaman
1215
01:31:16,220 --> 01:31:18,389
aslında ayrı şeyler değiller,
öyle değil mi?
1216
01:31:20,141 --> 01:31:23,936
Geçmiş, geleceğimizdeki yılların yolunu aydınlatabilir .
1217
01:31:25,021 --> 01:31:27,273
Ve biz buna tutunduğumuz sürece,
1218
01:31:27,356 --> 01:31:29,775
aslında şimdiki zamanda olmayı asla bırakmaz
.
1219
01:31:31,569 --> 01:31:34,071
Geçmişimizi gerçekten kaybettiğimizi düşünmüyorum .
1220
01:31:34,488 --> 01:31:37,658
Tarihimiz,
sevdiğimiz ve değer verdiğimiz şeyler.
1221
01:31:37,742 --> 01:31:39,827
Bizi biz yapan şeyler .
1222
01:31:40,453 --> 01:31:42,872
Gerçekten önemli olanlar.
1223
01:31:44,165 --> 01:31:45,541
Onları yanımızda taşıyoruz.
1224
01:31:47,084 --> 01:31:48,252
Sonsuza dek.
1225
01:32:22,703 --> 01:32:25,623
♪ Bazen sadece bir fısıltı ♪
1226
01:32:27,041 --> 01:32:30,962
♪ Havada bir yankı
Bu asılı ♪
1227
01:32:32,129 --> 01:32:34,715
♪ Bazen gelir
Gece dışarı çıkar ♪
1228
01:32:34,799 --> 01:32:37,927
♪ Karanlık bulutların altında
Yağmurla ağırlaşmış ♪
1229
01:32:41,764 --> 01:32:44,517
♪ Sadece bir anıdan daha fazlası ♪
1230
01:32:46,519 --> 01:32:49,730
♪ O kalır
Işığa kavuşana kadar ♪
1231
01:32:51,440 --> 01:32:54,277
♪ Ama sen
Mükemmel resim ♪
1232
01:32:54,360 --> 01:32:57,989
♪ Siyah beyaz
Hayata geri dönüş ♪
1233
01:32:58,614 --> 01:33:04,120
♪ Ah, bırak plaklar çalsın
Ve salonlar dolsun ♪
1234
01:33:04,203 --> 01:33:05,746
♪ Günlerimiz boyunca dans et ♪
1235
01:33:05,830 --> 01:33:08,874
♪ Çerçeveleri salla
Duvarlardan ♪
1236
01:33:08,958 --> 01:33:12,878
♪ 100 yıl var
Aramızda ♪
1237
01:33:13,671 --> 01:33:18,259
♪ Beni hayalet gibi görmen gerekiyordu ama ben ♪
1238
01:33:19,468 --> 01:33:25,349
♪ Hala senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪
1239
01:33:25,891 --> 01:33:29,395
♪ Sen ♪
1240
01:33:32,273 --> 01:33:35,192
♪ Eğer Ben Bir Okyanussam ♪
1241
01:33:37,069 --> 01:33:40,239
♪ O zaman sen bir Tatilsin ♪
1242
01:33:41,907 --> 01:33:44,160
♪ Bowie ve Duke gibi ♪
1243
01:33:44,243 --> 01:33:48,539
♪ Sadece bir gece için
Aynı sahneyi paylaşmak ♪
1244
01:33:48,914 --> 01:33:54,545
♪ Ah, ağustos böcekleri şarkı söylediğinde
En sessiz gecelerde ♪
1245
01:33:54,628 --> 01:33:59,050
♪ Ve ben hayal kurmaya gidiyorum
Ay ışığında sen varsın ♪
1246
01:33:59,133 --> 01:34:03,387
♪ 100 yıl sonra
Hala bitmediysem ♪
1247
01:34:04,096 --> 01:34:08,517
♪ Her sabah
Gözlerimi açacağım ♪
1248
01:34:09,810 --> 01:34:16,150
♪ Hala senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪
1249
01:34:16,233 --> 01:34:19,612
♪ Sen ♪
1250
01:34:19,695 --> 01:34:22,948
♪ Senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪
1251
01:34:24,200 --> 01:34:27,078
♪ Ah, senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪
1252
01:34:27,620 --> 01:34:29,789
♪ Evet ♪
1253
01:34:30,289 --> 01:34:33,751
♪ Her gece, her gece ♪
1254
01:34:33,834 --> 01:34:39,590
♪ Hala senin tarafından rahatsız ediliyorum ♪
1255
01:35:09,495 --> 01:35:12,248
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1256
01:35:12,331 --> 01:35:15,084
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1257
01:35:15,167 --> 01:35:17,920
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1258
01:35:18,003 --> 01:35:19,797
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1259
01:35:20,798 --> 01:35:23,676
♪ Gözlerimi kapatırsam
Ve güneş doğmazsa ♪
1260
01:35:23,759 --> 01:35:26,512
♪ İyi olur muyum? ♪
1261
01:35:26,595 --> 01:35:29,306
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1262
01:35:29,390 --> 01:35:31,350
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1263
01:35:32,268 --> 01:35:34,603
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1264
01:35:34,687 --> 01:35:35,980
♪ Kiliseye gitmezdim ♪
1265
01:35:36,063 --> 01:35:38,983
♪ Üzgünüm Tanrım, ama bu
Bu evrendeki son günüm ♪
1266
01:35:39,066 --> 01:35:40,818
♪ Kuşları görmem gerek
Ve vızıldayan arıları ♪
1267
01:35:40,901 --> 01:35:42,736
♪ Yeşil çimenler, her dem yeşil ağaçlar ♪
1268
01:35:42,820 --> 01:35:44,989
♪ Bana kötü davranan insanları görmüyorum ♪
1269
01:35:45,072 --> 01:35:47,199
♪ Ve neden
Zamanımı boşa harcayayım? ♪
1270
01:35:47,283 --> 01:35:50,077
♪ En sevdiğim insanların hepsi
Gözyaşlı vedalara ihtiyacım var ♪
1271
01:35:50,161 --> 01:35:52,955
♪ Konuş, gül, sarıl ve ver
Bir sürü ateşli beşlik ♪
1272
01:35:53,038 --> 01:35:54,415
♪ Elimden geleni yaptım dostum ♪
1273
01:35:54,498 --> 01:35:56,041
♪ Ve ben bu şeye
İyi bir deneme ♪
1274
01:35:56,125 --> 01:35:58,002
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1275
01:35:58,085 --> 01:36:00,754
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1276
01:36:00,838 --> 01:36:03,632
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1277
01:36:03,716 --> 01:36:05,634
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1278
01:36:06,510 --> 01:36:09,513
♪ Gözlerimi kapatırsam
Ve güneş doğmazsa ♪
1279
01:36:09,597 --> 01:36:12,266
♪ İyi olur muyum? ♪
1280
01:36:12,349 --> 01:36:15,102
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1281
01:36:15,186 --> 01:36:16,604
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1282
01:36:16,687 --> 01:36:17,980
♪ Bekle, bekle, bekle ♪
1283
01:36:18,063 --> 01:36:21,859
♪ Bana 60 dakikalık şeylerden 24'ünün kaldığını mı söylüyorsun
? ♪
1284
01:36:21,942 --> 01:36:24,528
♪ Kahretsin, henüz Milyarder olamadım ♪
1285
01:36:24,612 --> 01:36:26,989
♪ Birinci sınıf uçuş
Özel jet esnekliği ♪
1286
01:36:27,072 --> 01:36:30,117
♪ Siyah bir Amex kullan
Dublekslerden çık ♪
1287
01:36:30,201 --> 01:36:33,829
♪ Bir Lexus satın al, bir yolculuğa çık
Bir uzay gemisine ♪
1288
01:36:33,913 --> 01:36:38,292
♪ Ve ben gideceğim, patlayacağım
Gökyüzüne ve gideceğim ♪
1289
01:36:38,375 --> 01:36:40,836
♪ Çok fazla şeyden vazgeçtim sadece
Bir şafak daha görmek için ♪
1290
01:36:40,920 --> 01:36:43,589
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1291
01:36:43,672 --> 01:36:45,508
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1292
01:36:46,550 --> 01:36:49,345
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1293
01:36:49,428 --> 01:36:51,222
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1294
01:36:52,097 --> 01:36:55,059
♪ Gözlerimi kapatırsam
Ve güneş doğmazsa ♪
1295
01:36:55,142 --> 01:36:57,853
♪ İyi olur muyum? ♪
1296
01:36:57,937 --> 01:37:00,523
♪ Eğer bu benim son günüm olsaydı
Dünyadaki ♪
1297
01:37:00,606 --> 01:37:02,650
♪ Eğer son günüm olsaydı ♪
1298
01:37:08,906 --> 01:37:09,949
♪ Evet ♪
1299
01:37:20,793 --> 01:37:22,086
♪ Hımm ♪
1300
01:37:39,687 --> 01:37:41,355
♪ Beğenmedim ♪
1301
01:37:43,148 --> 01:37:45,651
♪ Bundan hoşlanmadım ♪
1302
01:37:48,153 --> 01:37:49,863
♪ Beğenmedim ♪
1303
01:37:51,574 --> 01:37:54,034
♪ Bundan hoşlanmadım ♪
1304
01:37:56,537 --> 01:37:58,581
♪ Hayır, bundan hoşlanmıyorum ♪
1305
01:37:59,039 --> 01:38:02,876
♪ Hadi
Bu ödev çok zor ♪
1306
01:38:04,962 --> 01:38:07,047
♪ Hayır, bundan hoşlanmıyorum ♪
1307
01:38:08,173 --> 01:38:10,676
♪ Sadece gitarımı çalmak istiyorum ♪
1308
01:38:12,011 --> 01:38:13,762
♪ İnsanlar için
Şimdi arkada ♪
1309
01:38:13,846 --> 01:38:15,389
♪ Beğenmedim ♪
1310
01:38:15,472 --> 01:38:16,849
Hadi, Baba.
1311
01:38:17,308 --> 01:38:19,977
♪ Bundan hoşlanmadım ♪
1312
01:38:20,060 --> 01:38:22,021
♪ Hayır ♪
1313
01:38:22,104 --> 01:38:23,897
♪ Hayır, bundan hoşlanmıyorum ♪
1314
01:38:25,232 --> 01:38:27,568
♪ Sadece gitarımı çalmak istiyorum ♪