1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,000
Fin dall'inizio.
4
00:02:03,720 --> 00:02:04,560
Per favore.
5
00:02:14,680 --> 00:02:16,760
"Il Führer accoglie nel suo quartier generale
6
00:02:16,760 --> 00:02:21,280
Il leader della gioventù Axmann
con una delegazione di 20 giovani hitleriani,
7
00:02:21,280 --> 00:02:24,200
che si sono distinti
nella difesa della patria
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,840
e sono stati insigniti della Croce di Ferro.
9
00:02:27,400 --> 00:02:33,080
Con questi 20 ragazzi la gioventù tedesca
si presentò simbolicamente al Führer.
10
00:02:33,080 --> 00:02:36,960
Questi fedeli aiutanti dei nostri soldati
e del Volkssturm resistono,
11
00:02:36,960 --> 00:02:40,320
coraggiosi e impavidi, nel massimo impegno.
12
00:02:41,440 --> 00:02:43,880
- I ragazzi raccontano del loro--"
- Basta!
13
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
Naumann, il Führer non trema.
14
00:02:49,560 --> 00:02:52,120
La gente non vedrà mai questo filmato.
15
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
Abbiamo solo questo.
16
00:02:53,560 --> 00:02:55,560
Il Führer è l'ombra di se stesso.
17
00:02:55,560 --> 00:02:58,280
- Terribile, ma vero.
- Decido io cosa è vero.
18
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
E ciò che è vero...
19
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
...è ciò che è buono per il popolo tedesco.
L'hai finalmente capito?
20
00:03:04,840 --> 00:03:07,880
Poi mostra cosa riferiscono i ragazzi
al Führer.
21
00:03:07,880 --> 00:03:09,520
Non potevano.
22
00:03:09,520 --> 00:03:12,480
- Doveva ritirarsi immediatamente.
- Gira altre riprese, Naumann!
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,520
Prendi il ragazzo a cui abbiamo dato la Croce di Ferro.
24
00:03:22,080 --> 00:03:24,960
- Il Führer non ha un bell'aspetto.
- Catastrofico.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
Non è rimasto più niente.
26
00:03:28,520 --> 00:03:30,160
Solo quelli vecchi. E i ragazzi?
27
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
Vanno incontro a morte certa?
28
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
Che differenza fa?
29
00:03:38,680 --> 00:03:39,800
Questa è la morte di un eroe.
30
00:03:43,120 --> 00:03:44,320
È ora, Magda.
31
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Prendete i bambini.
32
00:03:57,840 --> 00:03:59,120
Helga se ne accorse.
33
00:04:01,480 --> 00:04:03,520
Chiede dove andremo
se perderemo la guerra.
34
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
Non c'è altro modo.
35
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
Abbiamo le foto del ragazzo.
36
00:04:13,560 --> 00:04:15,280
- Possiamo mostrarteli.
- Vai avanti.
37
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
Quando il russo si avvicinò a Lauban,
38
00:04:19,360 --> 00:04:24,600
Mi sono offerto volontario
per fare rapporto al comandante di combattimento di Lauban.
39
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
"Se la Germania è ancora viva oggi,
40
00:04:27,000 --> 00:04:31,720
se l'Europa, e con essa il mondo occidentale,
con la sua cultura e civiltà,
41
00:04:31,720 --> 00:04:35,160
non è ancora completamente sprofondato
nel vortice dell'abisso oscuro...
42
00:04:36,880 --> 00:04:38,640
...per questo devi ringraziare solo lui.
43
00:04:39,280 --> 00:04:42,200
Perché sarà
l'uomo di questo secolo."
44
00:04:42,880 --> 00:04:44,960
Lo racconterò a tutti nel giorno del tuo compleanno.
45
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Molto bene, dottore.
46
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
I russi arriveranno presto.
47
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
Tutti mi stanno spingendo a lasciare Berlino.
48
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
Ma io resto.
49
00:05:04,560 --> 00:05:08,840
Se ci riuscirò,
alle 12 meno 5 farò in modo che la decisione venga presa.
50
00:05:08,840 --> 00:05:11,800
La coalizione nemica si sgretolerà.
51
00:05:17,400 --> 00:05:18,840
La questione è solo se...
52
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
...a quel punto saremo già due metri sotto terra.
53
00:05:25,680 --> 00:05:26,920
Uno stato d'animo devastante.
54
00:05:27,560 --> 00:05:30,560
Le critiche al Partito sono ovunque,
55
00:05:30,560 --> 00:05:31,720
compreso il leader.
56
00:05:31,720 --> 00:05:34,680
I russi subiranno
una dura sconfitta qui a Berlino.
57
00:05:35,360 --> 00:05:38,320
Se non finisce bene
e muore con onore,
58
00:05:38,320 --> 00:05:40,200
allora l'Europa diventerà bolscevica.
59
00:05:40,200 --> 00:05:43,920
Ma tra cinque anni al massimo diventerà una figura leggendaria .
60
00:05:43,920 --> 00:05:47,720
Sarebbe stato santificato
da quest'ultimo grande sforzo.
61
00:05:56,240 --> 00:05:58,920
Ora è tutta una questione di decisione.
62
00:05:58,920 --> 00:06:01,400
Ammettiamolo con orgoglio.
63
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
La gente vuole dei modelli di riferimento.
64
00:06:05,280 --> 00:06:06,800
Tra 100 anni,
65
00:06:06,800 --> 00:06:09,440
verrà proiettato un bellissimo film a colori
66
00:06:09,440 --> 00:06:12,280
di quei giorni terribili
che stiamo attraversando qui.
67
00:06:12,920 --> 00:06:15,520
Non vuoi
recitare una parte in questo film?
68
00:06:16,280 --> 00:06:17,720
Allora resisti!
69
00:06:17,720 --> 00:06:21,800
In modo che il pubblico non inizi a fischiare
quando appari sullo schermo.
70
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
- Ave Hitler!
- Ave Hitler!
71
00:06:58,120 --> 00:07:01,480
I miei diari e le mie fotografie
daranno forma all'immagine del nostro tempo.
72
00:07:04,280 --> 00:07:08,040
Ma nessuno saprà mai
come ho fatto a mettere insieme le persone dietro al Führer.
73
00:07:10,160 --> 00:07:13,160
Vieto severamente di mostrare tecniche
74
00:07:13,160 --> 00:07:14,920
che influenzano le masse.
75
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Ciò rappresenterebbe una disillusione
per gli affari nazionali.
76
00:07:22,960 --> 00:07:27,920
Conosci il nome del
ministro della propaganda inglese o americano?
77
00:07:27,920 --> 00:07:29,520
o addirittura di Stalin?
78
00:07:31,080 --> 00:07:31,960
NO.
79
00:07:32,640 --> 00:07:34,120
Ma Joseph Goebbels?
80
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
Lo conoscono tutti.
81
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
Mia moglie, i miei figli e io...
82
00:07:51,280 --> 00:07:54,720
Daremo l'esempio ai posteri
83
00:07:54,720 --> 00:07:58,400
di cosa significhi essere fedeli
fino alla morte e oltre.
84
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Ho creato il mito del Führer.
85
00:08:01,680 --> 00:08:03,760
Con la mia ultima grande iniziativa,
86
00:08:04,720 --> 00:08:06,760
ne faremo parte.
87
00:08:53,280 --> 00:08:58,560
La Germania è tornata ad essere una,
un popolo indissolubilmente unito.
88
00:08:58,560 --> 00:09:03,560
In quest'ora il popolo tedesco in Austria
89
00:09:03,560 --> 00:09:07,480
hanno elevato e confessato
il loro essere tedeschi.
90
00:09:07,480 --> 00:09:10,520
Una gioia che il mondo possa ancora...
91
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
Il Führer entra a Vienna
come un trionfante.
92
00:09:13,680 --> 00:09:15,000
Indescrivibile.
93
00:09:15,480 --> 00:09:18,360
E ora la vittoria è completa.
94
00:09:19,880 --> 00:09:22,240
È un momento storico, Hanke.
95
00:09:22,240 --> 00:09:24,440
Ora abbiamo bisogno di immagini che mostrino
96
00:09:24,440 --> 00:09:27,120
come il Führer viene accolto
con un grande applauso a Vienna.
97
00:09:27,120 --> 00:09:29,200
Sì, Dottore. Qualunque cosa serva.
98
00:09:29,680 --> 00:09:32,600
I volantini sono stati distribuiti:
in tutto 130 milioni.
99
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
Il nostro materiale è arrivato a Vienna nei tempi previsti.
100
00:09:35,080 --> 00:09:39,240
Sui treni speciali con i nostri seguaci
non abbiamo dovuto dare molto aiuto.
101
00:09:39,240 --> 00:09:41,040
La gente è entusiasta.
102
00:09:41,520 --> 00:09:44,040
E la nostra gente insegna le buone maniere agli ebrei.
103
00:09:44,040 --> 00:09:46,280
Lavare le strade con gli spazzolini da denti.
104
00:09:46,960 --> 00:09:48,920
Lo chiamano sfregamento.
105
00:09:50,560 --> 00:09:52,240
Questo è un vero insulto viennese.
106
00:09:52,840 --> 00:09:55,440
Himmler segnala 20.000 arresti
e 100 morti.
107
00:09:55,440 --> 00:09:56,840
Se lo meritano gli ebrei.
108
00:09:57,640 --> 00:10:00,120
Ma non ne parliamo
nei notiziari.
109
00:10:00,800 --> 00:10:03,840
Siamo tanto sinceri quanto utili.
110
00:10:04,480 --> 00:10:07,800
La propaganda è un'arte come la pittura.
111
00:10:08,440 --> 00:10:10,800
Non è l'immagine
che più si avvicina alla realtà
112
00:10:10,800 --> 00:10:12,480
che ha il valore più grande.
113
00:10:12,480 --> 00:10:16,240
No, è quello
che scatena le emozioni più forti.
114
00:10:16,760 --> 00:10:19,480
Creiamo immagini che dureranno nel tempo.
115
00:10:20,840 --> 00:10:25,120
In qualità di Führer e Cancelliere
della nazione e del Reich tedesco,
116
00:10:25,880 --> 00:10:28,520
Dichiaro con la presente di fronte alla storia tedesca
117
00:10:28,520 --> 00:10:32,600
l'entrata della mia patria
nel Reich tedesco.
118
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
Sedere!
119
00:10:45,800 --> 00:10:46,760
Signori,
120
00:10:47,480 --> 00:10:52,560
domani il Führer sarà
accolto nella capitale del Reich
121
00:10:52,560 --> 00:10:55,320
che supererà
tutto ciò che è stato fatto prima.
122
00:10:55,320 --> 00:10:59,520
Le truppe di propaganda dovranno rientrare
immediatamente da Vienna a Berlino.
123
00:10:59,520 --> 00:11:02,600
Abbiamo bisogno di nuovi materiali per le feste e per gli striscioni.
124
00:11:02,600 --> 00:11:05,480
Le aziende chiudono, le scuole prendono un giorno di pausa,
125
00:11:06,120 --> 00:11:07,680
tutti devono scendere in piazza.
126
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
La polizia condurrà le persone
alle sezioni assegnate.
127
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
Ci assicureremo
che non ci siano piantagrane.
128
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Ben fatto, Helldorf!
129
00:11:17,560 --> 00:11:22,520
Le SA hanno inoltre promesso 25.000 uomini
per garantire l'ordine e decorare le strade.
130
00:11:22,520 --> 00:11:26,200
Lavoreremo tutta la notte
per assicurarci che tutto sia pronto domani.
131
00:11:28,240 --> 00:11:32,360
Le mie istruzioni per la stampa:
"Entrata trionfale del Führer
132
00:11:32,360 --> 00:11:35,160
nella capitale
del Grande Reich tedesco."
133
00:11:35,160 --> 00:11:40,040
Ciò verrà comunicato oggi
tramite giornali e altoparlanti.
134
00:11:43,720 --> 00:11:45,080
"Popolo di Berlino,
135
00:11:45,720 --> 00:11:49,680
nessuno deve assentarsi
dalle strade quando arriva il Führer."
136
00:11:50,400 --> 00:11:54,280
Berliners, chiudete i negozi e le attività!
137
00:11:54,920 --> 00:12:00,200
Nessun appartamento, nessun edificio,
nessuna attività senza striscioni e bandiere.
138
00:12:00,840 --> 00:12:06,880
Vogliamo salutare e applaudire il Führer
con tutta la nostra profonda gratitudine.
139
00:12:06,880 --> 00:12:08,200
Tutti noi, ovviamente.
140
00:12:09,000 --> 00:12:10,760
Lunga vita ad Adolf Hitler!
141
00:12:10,760 --> 00:12:13,680
Lunga vita al nostro popolo e al Reich!
142
00:12:15,920 --> 00:12:17,000
Guarda un po'!
143
00:12:17,680 --> 00:12:20,240
Siamo diventati dei veri e propri padroni
del dominio di massa.
144
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
Ho arrestato possibili facinorosi.
145
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
E daremo una bella lezione agli ebrei.
146
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Faremo tutto nel seguito.
E come si deve.
147
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
Andiamo. Andiamo, andiamo, andiamo!
148
00:12:37,240 --> 00:12:39,800
Ti avevo detto di prestare attenzione al mio segnale.
149
00:12:40,360 --> 00:12:43,840
- Te l'ho spiegato nei dettagli.
- Salve Hitler, dottore.
150
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
Vedi, non lasciamo nulla al caso.
151
00:12:47,120 --> 00:12:49,200
Molto bene. Hai imparato.
152
00:12:49,200 --> 00:12:51,520
Ci serve un po' di tempo. Ma ce la faremo.
153
00:12:52,080 --> 00:12:54,560
All'arrivo
abbiamo esclamato tre volte: "Vita alla vittoria!"
154
00:12:54,560 --> 00:12:56,200
E poi l'inno.
155
00:12:56,200 --> 00:12:57,960
Deve sembrare spontaneo.
156
00:12:58,680 --> 00:13:01,920
Poi aspettiamo e lasciamo che la gente canti,
157
00:13:01,920 --> 00:13:04,720
"Non torneremo a casa
finché non parlerà il Führer."
158
00:13:06,240 --> 00:13:08,040
Mostreremo una città giubilante
159
00:13:08,040 --> 00:13:10,560
con canzoni che provengono dal cuore
del popolo tedesco.
160
00:13:38,640 --> 00:13:42,880
Non puoi suonare
sempre la musica da marcia, anche se il partito lo desidera.
161
00:13:42,880 --> 00:13:45,760
Dimostreremo
il valzer dei nostri nonni
162
00:13:45,760 --> 00:13:48,520
non è la fine della storia,
tutto il resto è malvagio.
163
00:13:50,840 --> 00:13:55,200
- Ascolta, questa musica mi tocca il cuore.
- Non solo adesso.
164
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
Nella propaganda ci è concesso
di essere generosi in senso erotico.
165
00:13:59,800 --> 00:14:02,160
In cambio, noi scioperiamo
contro le battute politiche.
166
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
Cari artisti.
167
00:14:09,160 --> 00:14:11,720
Al Führer, il più grande degli artisti.
168
00:14:11,720 --> 00:14:13,720
Alla nostra guida.
169
00:14:17,520 --> 00:14:19,840
Contiamo su di te.
170
00:14:19,840 --> 00:14:21,200
Cara Paula Wessely.
171
00:14:21,800 --> 00:14:26,040
Voterete a favore
dell'annessione della vostra patria.
172
00:14:26,640 --> 00:14:30,440
Siete tutti dei modelli, anche nella vita privata.
173
00:14:31,400 --> 00:14:35,200
Avere una donna ebrea come moglie
non è più una cosa facile.
174
00:14:35,200 --> 00:14:39,920
Caro Gottschalk,
ci attendono grandi sfide.
175
00:14:41,120 --> 00:14:44,440
- Un brindisi all'arte tedesca!
- E al nostro ministro della propaganda.
176
00:14:44,440 --> 00:14:46,240
- Bravo.
- Grazie a tutti.
177
00:14:47,640 --> 00:14:53,880
Non può esistere un buon governo
senza propaganda e viceversa.
178
00:14:55,600 --> 00:14:59,520
Ve lo dico, signori,
siamo tutti propagandisti.
179
00:15:00,440 --> 00:15:06,480
In ogni momento
in cui cerchiamo di conquistare una donna.
180
00:15:08,080 --> 00:15:13,280
Siamo stupidi quando ci vantiamo
e intelligenti quando adulamo.
181
00:15:13,280 --> 00:15:15,840
Come un propagandista, abbiamo un'intenzione,
182
00:15:15,840 --> 00:15:19,920
ma deve essere così virtuosamente nascosto
183
00:15:19,920 --> 00:15:23,800
che questa intenzione ti realizza
senza che tu te ne accorga.
184
00:15:23,800 --> 00:15:25,080
Non è vero, ragazze?
185
00:15:31,000 --> 00:15:35,960
Dovrai perdonarmi.
È per questo che siamo qui.
186
00:15:35,960 --> 00:15:38,240
Domani sarò qui in auto
con il Führer.
187
00:15:38,240 --> 00:15:40,600
Tutta Berlino funziona
secondo i miei piani.
188
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
Non
posso farci niente, Liduschka.
189
00:15:46,160 --> 00:15:48,960
Mi hai fatto provare la sensazione più bella
che abbia mai provato.
190
00:15:49,440 --> 00:15:52,800
Siamo ragionevoli, Joseph.
Hai una moglie e dei bambini adorabili.
191
00:15:52,800 --> 00:15:55,040
Ti farà male. Farà male anche a me.
192
00:15:56,440 --> 00:15:58,720
Non credo che Magda
lo sopporterà, vero?
193
00:15:58,720 --> 00:16:00,440
Ma non posso essere ragionevole.
194
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
Una bella donna
195
00:16:07,400 --> 00:16:09,320
è come un veliero nel vasto mare.
196
00:16:11,240 --> 00:16:15,040
Tutti i venti la investono
e la portano da qualche parte.
197
00:16:16,200 --> 00:16:20,560
E quando arriva una tempesta, finisce in un enorme,
198
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
uragano inevitabile.
199
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Angelo...
200
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
...il Führer ci rende così felici.
201
00:16:48,160 --> 00:16:49,960
Ho fatto svegliare i bambini per te.
202
00:16:49,960 --> 00:16:52,680
Helga, Hilde, Helmut,
date la buonasera a papà.
203
00:16:53,320 --> 00:16:56,920
- Buonasera, caro papà.
- Buonasera, cari bambini.
204
00:16:57,520 --> 00:17:00,880
Stai per assistere
a un grande momento della storia.
205
00:17:00,880 --> 00:17:03,800
La patria di tuo zio Führer
è di nuovo nel Reich.
206
00:17:03,800 --> 00:17:05,840
Domani parteciperai al suo evento.
207
00:17:05,840 --> 00:17:08,400
- Ci sono novità?
- Sì. È felicissimo.
208
00:17:08,400 --> 00:17:10,320
La mia chiamata ha fatto miracoli a Berlino.
209
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
Mi hai sentito alla radio,
la città è irriconoscibile.
210
00:17:16,720 --> 00:17:18,440
Al suo ritorno da Vienna,
211
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
il Führer fu accolto
dai berlinesi con applausi senza fine.
212
00:17:21,680 --> 00:17:23,000
AEROPORTO TEMPELHOF 2KM
213
00:17:23,000 --> 00:17:26,720
Milioni di persone si allineano lungo la strada che
dall'aeroporto di Tempelhof porta alla Cancelleria del Reich
214
00:17:26,720 --> 00:17:30,320
per ringraziare il creatore
della Grande Germania per il suo gesto storico.
215
00:17:31,840 --> 00:17:34,840
Il Führer passerà alla storia
come il più grande tedesco.
216
00:17:34,840 --> 00:17:39,640
Si può sentire l'entusiasmo ovunque.
Tutto sta andando secondo i miei piani.
217
00:17:40,800 --> 00:17:44,160
Ogni dettaglio,
ogni minuto è determinato da me.
218
00:17:54,920 --> 00:17:55,840
Bambini, venite.
219
00:17:57,200 --> 00:17:59,000
Grazie, grazie.
220
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
Ma tu sei cresciuto.
221
00:18:02,160 --> 00:18:03,720
Mio Führer, ti ringraziamo.
222
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
Questo è il momento più toccante della mia vita.
223
00:18:06,680 --> 00:18:09,120
Mia cara Magda, sono contento.
224
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
I TEDESCHI-AUSTRIACI RINGRAZIANO IL FÜHRER
225
00:18:35,000 --> 00:18:37,640
Il mio stregone ha di nuovo operato la sua magia.
226
00:19:07,880 --> 00:19:09,080
Sono usignoli?
227
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Adesso, ad aprile?
228
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
Con te in una notte come questa,
come faccio a ricordare?
229
00:19:14,600 --> 00:19:16,760
che stagione è, o addirittura che mese è?
230
00:19:18,440 --> 00:19:20,920
Non ho composto questa canzone solo per te...
231
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
...Voglio un film sul nostro amore.
232
00:19:24,560 --> 00:19:26,440
Sono sicuro che hai sentito molto parlare di me.
233
00:19:28,120 --> 00:19:29,240
Ma ti giuro,
234
00:19:30,240 --> 00:19:32,200
Non ho mai amato una donna
quanto amo te.
235
00:19:32,680 --> 00:19:35,520
Non possiamo farlo.
E se il Führer venisse a sapere di noi?
236
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Ha il suo piccolo segreto
237
00:19:40,680 --> 00:19:42,280
al Berghof.
238
00:19:42,280 --> 00:19:45,400
Fräulein Braun è sempre con lui.
Ma nessuno dovrebbe saperlo.
239
00:19:45,400 --> 00:19:46,920
Raccontami di più su di lui.
240
00:19:48,200 --> 00:19:49,480
Lo ammiro.
241
00:19:50,280 --> 00:19:52,720
Ha una forza interiore sovrumana
242
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
e una fede profonda nella sua missione.
243
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
Lui è più devoto di me.
244
00:19:59,200 --> 00:20:00,880
Per me è come un padre.
245
00:20:00,880 --> 00:20:03,880
Ma non puoi fidarti di ciò che lo circonda.
246
00:20:03,880 --> 00:20:06,360
Benvenuti, signori.
247
00:20:06,360 --> 00:20:09,320
Alla mia destra, chiederei
al mio generale feldmaresciallo.
248
00:20:09,320 --> 00:20:12,200
Il Führer parla molto bene di Göring,
un vecchio combattente.
249
00:20:12,200 --> 00:20:16,960
Rimase ferito sul campo
e da allora assume morfina.
250
00:20:16,960 --> 00:20:19,080
- Oggi di nuovo nella mia splendida uniforme.
- Mio Führer.
251
00:20:19,080 --> 00:20:22,000
È un carlino e gli piacciono gli abiti barocchi.
252
00:20:23,360 --> 00:20:27,160
Signori, quando tutti
indossano le loro stelle e medaglie,
253
00:20:27,160 --> 00:20:30,520
il Führer si distingue
semplicemente perché non lo fa.
254
00:20:32,080 --> 00:20:33,920
Noi attori apprezziamo Göring
255
00:20:33,920 --> 00:20:36,440
perché sostiene Gründgens
nella sua veste di direttore artistico.
256
00:20:36,440 --> 00:20:38,960
- Ci dà libertà, a noi artisti.
- Liduschka.
257
00:20:39,760 --> 00:20:42,960
L'intera scena Gründgens
è completamente gay.
258
00:20:44,080 --> 00:20:45,800
Non capisco Göring.
259
00:20:47,920 --> 00:20:49,600
Mi fa formicolare le dita.
260
00:20:50,480 --> 00:20:53,560
Di fronte a me vorrei chiamare
il Reichsführer delle SS.
261
00:20:53,560 --> 00:20:55,680
- Il mio fedele Heinrich.
- La mia guida.
262
00:20:55,680 --> 00:20:57,520
Per me Himmler è piuttosto inquietante
263
00:20:57,520 --> 00:21:00,280
con i suoi servizi segreti
e la fortezza delle SS.
264
00:21:00,280 --> 00:21:02,120
Sta diffondendo assurdità germaniche.
265
00:21:02,120 --> 00:21:06,200
E come stanno andando i tuoi scavi?
Chi scaverai dopo?
266
00:21:06,880 --> 00:21:09,840
La mia ricerca dimostra
la superiorità della razza ariana.
267
00:21:09,840 --> 00:21:12,280
È nel migliore interesse
del nostro movimento, dottore.
268
00:21:12,280 --> 00:21:15,400
Spero solo che le tue ultime scoperte
non dimostrino
269
00:21:15,400 --> 00:21:18,720
che stavamo ancora lanciando freccette di pietra
seduti attorno a un fuoco aperto,
270
00:21:18,720 --> 00:21:21,560
quando Roma aveva già
raggiunto un alto livello di civiltà.
271
00:21:21,560 --> 00:21:24,800
Himmler è un filisteo di Monaco.
Molto testardo.
272
00:21:24,800 --> 00:21:28,760
Proprio come Rosenberg,
che cerca di essere il filosofo del Reich.
273
00:21:28,760 --> 00:21:32,360
Heinrich Himmler,
il nostro Reichsleiter Rosenberg.
274
00:21:32,360 --> 00:21:35,440
Se dipendesse da lui,
dovrei avere uomini in uniforme
275
00:21:35,440 --> 00:21:37,280
che sfilano continuamente nei miei film.
276
00:21:37,760 --> 00:21:42,680
Alla fine,
della nostra storia restano solo Widukind, Enrico il Leone e Rosenberg.
277
00:21:42,680 --> 00:21:46,480
- Molto più pericoloso è Ribbentrop.
- Il mio ministro degli Esteri, a destra.
278
00:21:46,480 --> 00:21:49,680
Un tipico aristocratico discreto e ambizioso.
279
00:21:50,400 --> 00:21:52,680
Confonde la politica con il commercio dello champagne,
280
00:21:52,680 --> 00:21:56,240
dove si tratta sempre
di truffare qualcuno.
281
00:21:56,240 --> 00:21:58,160
Un perdente megalomane.
282
00:21:58,800 --> 00:22:02,280
Il Führer lo sopravvaluta.
Gli altri sono completamente innocui.
283
00:22:02,840 --> 00:22:05,480
Speer è un artista,
come lo stesso Führer.
284
00:22:05,480 --> 00:22:09,560
Gli commissionò
la riprogettazione di Berlino.
285
00:22:10,280 --> 00:22:13,320
Bormann sta diventando sempre
più un'eminenza grigia.
286
00:22:14,120 --> 00:22:16,600
- Un vero nazista.
- Mio caro Speer, eccomi qui.
287
00:22:16,600 --> 00:22:18,360
E tu, mio caro Bormann, accanto a lui,
288
00:22:18,360 --> 00:22:21,640
così potrete discutere
subito delle vostre attività edilizie.
289
00:22:21,640 --> 00:22:24,840
Come sapete,
Bormann sta perforando l'Obersalzberg.
290
00:22:27,000 --> 00:22:29,800
Di fronte a lui, il nostro responsabile stampa nazionale.
291
00:22:29,800 --> 00:22:31,600
Dietrich è un piccolo nano.
292
00:22:31,600 --> 00:22:33,240
E un po' un attaccabrighe.
293
00:22:33,240 --> 00:22:36,360
Il vostro comunicato stampa sull'annessione
era molto spiritoso.
294
00:22:36,360 --> 00:22:38,800
Grazie. Le mie idee migliori
vengono nella vasca da bagno.
295
00:22:38,800 --> 00:22:40,960
Allora faccia altri bagni, dottor Dietrich.
296
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
E nel posto accanto a me,
297
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
il nostro dottor Goebbels.
298
00:22:49,320 --> 00:22:50,800
Lui sa cosa ha in me.
299
00:22:51,880 --> 00:22:54,000
Mi confida i suoi piani più intimi.
300
00:23:01,680 --> 00:23:02,760
La Repubblica Ceca...
301
00:23:04,120 --> 00:23:07,560
...viene prima,
rigorosamente e alla prima opportunità.
302
00:23:08,160 --> 00:23:09,000
Poi...
303
00:23:11,080 --> 00:23:11,960
...il Baltico.
304
00:23:13,280 --> 00:23:15,080
E un pezzo di Alsazia Lorena.
305
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
La Francia sprofonderà sempre più nella sua crisi.
306
00:23:21,400 --> 00:23:24,680
Sono idee generose e costruttive.
307
00:23:26,400 --> 00:23:28,960
Sai, le persone della mia famiglia
non vivono fino a diventare vecchie.
308
00:23:29,720 --> 00:23:32,840
Ecco perché preferisco combattere una guerra
quando avrò 50 anni piuttosto che quando ne avrò 60.
309
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
Cosa intendi?
310
00:23:38,320 --> 00:23:42,200
- La gente non è favorevole alla guerra.
- Dobbiamo risolvere i nostri problemi con la violenza.
311
00:23:43,440 --> 00:23:45,880
Ogni generazione deve sperimentare una guerra.
312
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
Eccolo. Dov'è il topo?
313
00:23:49,200 --> 00:23:52,040
Dov'è il topo?
Dov'è? Bene, dov'è?
314
00:23:53,840 --> 00:23:55,640
Non filmarmi con i tuoi due cani.
315
00:23:55,640 --> 00:23:58,520
- Sembra ridicolo.
- Sono molto più dolci del tuo gigante.
316
00:23:58,520 --> 00:24:00,640
Non hai sentito, sì, guarda.
317
00:24:04,120 --> 00:24:05,720
La signora Goebbels è arrivata.
318
00:24:05,720 --> 00:24:08,800
Sì. Fate entrare la signora e servite il cibo.
319
00:24:08,800 --> 00:24:12,840
Dov'è la mia Stasi? Sei così esilarante.
320
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
Mia cara Magda.
321
00:24:25,720 --> 00:24:27,040
L'Olimpo si apre quando ti vedo.
322
00:24:28,920 --> 00:24:30,040
Sei un vero incantatore.
323
00:24:30,040 --> 00:24:31,600
Sembro davvero esausto.
324
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
Ma stai bene con quel vestito nuovo.
325
00:24:34,880 --> 00:24:37,280
- Sì?
- Sono contento che tu mi abbia ascoltato.
326
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Come stai?
327
00:24:40,920 --> 00:24:44,040
- Sto bene.
- Come sta il nostro giovane compagno?
328
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Spero che tu abbia seguito il mio consiglio
e abbia smesso di fumare.
329
00:24:49,240 --> 00:24:51,680
- Faccio del mio meglio.
- Fumi ancora?
330
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Grazie a persone come te,
331
00:24:58,000 --> 00:25:01,160
Farò stampare dei teschi
sui pacchetti di sigarette o proibirò di fumare.
332
00:25:02,160 --> 00:25:05,320
Fumare è dannoso tanto
quanto le carcasse di animali di cui ti godi,
333
00:25:06,000 --> 00:25:07,760
e non posso dissuaderti dal farlo.
334
00:25:09,240 --> 00:25:10,440
Ma devo ammettere...
335
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
...niente di tutto questo influisce sulla tua bellezza.
336
00:25:17,280 --> 00:25:19,320
Non bisogna proibire tutta la gioia di vivere.
337
00:25:19,320 --> 00:25:22,800
Le persone devono la loro salvezza
al fatto che ho lasciato dietro di me questi veleni.
338
00:25:23,280 --> 00:25:25,520
Altrimenti sarei morto
per tutte queste preoccupazioni.
339
00:25:26,440 --> 00:25:27,920
Sì, il pericolo della guerra.
340
00:25:29,560 --> 00:25:32,000
È l'unico argomento di cui Joseph parla
quando ha tempo per noi.
341
00:25:32,000 --> 00:25:32,960
Un uomo...
342
00:25:34,320 --> 00:25:35,680
...è schiavo del suo dovere.
343
00:25:38,160 --> 00:25:40,000
Joseph dice che la gente non è pronta.
344
00:25:40,880 --> 00:25:43,080
La guerra arriverà e arriverà rapidamente.
345
00:25:44,200 --> 00:25:45,240
Sto invecchiando.
346
00:25:45,240 --> 00:25:46,960
Ho bisogno degli occhiali per leggere.
347
00:25:47,800 --> 00:25:50,440
E io sono l'unico
in grado di combattere questa guerra.
348
00:25:53,960 --> 00:25:56,480
Sai esattamente cosa è meglio per la Germania.
349
00:25:59,640 --> 00:26:01,080
Ma abbiamo così tanto da perdere.
350
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
Solo una donna può parlare così.
351
00:26:07,600 --> 00:26:08,880
Sai come la penso.
352
00:26:11,240 --> 00:26:13,840
Sono il primo soldato del Reich
e vincerò...
353
00:26:15,360 --> 00:26:17,480
...o non vivrò abbastanza per vedere la fine.
354
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
La première del film Olympia
sarà una celebrazione della pace.
355
00:26:28,160 --> 00:26:32,000
Leni Riefenstahl ha realizzato un film straordinario
al servizio della nostra causa.
356
00:26:32,000 --> 00:26:33,080
Grazie.
357
00:26:37,680 --> 00:26:38,800
La signora Riefenstahl?
358
00:26:40,800 --> 00:26:44,200
Leni Riefenstahl,
il Führer, sta guardando il tuo film oggi.
359
00:26:44,200 --> 00:26:46,840
- Cosa significa per te?
- È un grande onore.
360
00:26:46,840 --> 00:26:50,880
Il creatore della Grande Germania
è la sua persona più artistica...
361
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
Sa sempre esattamente cosa dire.
362
00:26:54,680 --> 00:26:57,360
Guardate i nostri meravigliosi artisti.
363
00:27:03,320 --> 00:27:05,040
Senza di noi non sarebbero nulla.
364
00:27:08,120 --> 00:27:09,360
Ecco che arriva Gottschalk.
365
00:27:09,960 --> 00:27:11,560
Lui è un Clark Gable tedesco
366
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
e si innamora della raffinatezza sessuale
di questa stronza ebrea.
367
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
- Grazie, signora Riefenstahl.
- Farò qualcosa al riguardo.
368
00:27:19,200 --> 00:27:22,920
Un'opera epocale viene esposta al pubblico.
369
00:27:22,920 --> 00:27:27,520
Il film testimonia la
potenza risorta della nuova Germania
370
00:27:27,520 --> 00:27:30,680
come cornice grandiosa
per i Giochi Olimpici.
371
00:27:32,040 --> 00:27:35,520
Il suo spirito e il suo atteggiamento
illuminano l'amore per la libertà
372
00:27:35,520 --> 00:27:40,560
del popolo tedesco e del suo Führer
nel cuore di tutti gli uomini.
373
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
La Riefenstahl costava un sacco di soldi.
374
00:27:58,120 --> 00:28:00,160
Lei è una moglie, non un uomo.
375
00:28:01,040 --> 00:28:02,400
Ma è una persona intelligente.
376
00:28:06,840 --> 00:28:10,360
Metri e metri
e la prima runner tedesca, Emmy Albus,
377
00:28:10,360 --> 00:28:12,120
sorpassa i corridori olandesi
378
00:28:12,120 --> 00:28:15,280
e Hannah Brandt
porta la Germania in testa.
379
00:28:15,280 --> 00:28:18,520
Primo cambio. Passa il testimone!
380
00:28:19,600 --> 00:28:21,600
La Germania perde il testimone!
381
00:28:21,600 --> 00:28:23,200
Prima America.
382
00:28:23,880 --> 00:28:25,680
Seconda Inghilterra.
383
00:28:25,680 --> 00:28:27,360
Terzo Canada.
384
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
Come sta il piccolo Hertha?
385
00:28:34,320 --> 00:28:37,680
Deve piangere così tanto
perché papà non ha tempo?
386
00:28:37,680 --> 00:28:40,000
Deve portare
i tedeschi dei Sudeti nel Reich.
387
00:28:40,000 --> 00:28:42,720
Hm? La piccola Hertha.
388
00:28:52,360 --> 00:28:53,280
Angelo mio.
389
00:28:54,160 --> 00:28:55,560
Ho una sorpresa per te.
390
00:28:59,160 --> 00:29:00,560
Tutto ciò che vedi
391
00:29:01,440 --> 00:29:02,560
ora è nostro.
392
00:29:04,240 --> 00:29:07,600
Il nostro vicino, l'ebreo Goldschmidt,
dovette cederlo a un prezzo stracciato.
393
00:29:08,240 --> 00:29:11,720
Avreste dovuto vedere l'espressione sul suo viso
quando ha saputo chi era l'acquirente.
394
00:29:13,200 --> 00:29:14,360
So tutto.
395
00:29:15,720 --> 00:29:17,440
Mi stai tradendo con quella ceca.
396
00:29:18,120 --> 00:29:22,520
Prima tutte quelle donne,
e ora ti prendi gioco di me.
397
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
Ti infuri contro gli slavi
e poi vai a letto con quella puttana ceca?
398
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
Non stai tradendo né me né il popolo.
399
00:29:29,120 --> 00:29:30,800
Che tipo di persona sei?
400
00:29:30,800 --> 00:29:32,360
Non è come pensi, Magda.
401
00:29:34,320 --> 00:29:36,120
La signorina Baarová e io ci amiamo.
402
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
Cosa stai dicendo?
403
00:29:44,160 --> 00:29:46,280
Non sopporterò questo.
Sto vedendo il Führer.
404
00:29:48,640 --> 00:29:49,480
Magda.
405
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
Voglio farti un'offerta.
406
00:29:53,600 --> 00:29:55,080
Non voglio il divorzio.
407
00:29:56,400 --> 00:29:59,080
Sei la madre dei miei figli
e la donna al mio fianco.
408
00:30:00,560 --> 00:30:03,440
Ma dopo tutti questi anni,
devo avere una ragazza.
409
00:30:08,360 --> 00:30:09,280
Voglio...
410
00:30:10,640 --> 00:30:11,840
...per darti questo anello...
411
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
...come segno del nostro accordo.
412
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
Sarai sempre la mia vecchia signora.
413
00:30:21,440 --> 00:30:24,800
Ma Lida ora fa parte della famiglia.
Come mia seconda moglie.
414
00:30:33,560 --> 00:30:35,880
Con l'escalation del conflitto
con la Repubblica Ceca,
415
00:30:35,880 --> 00:30:38,120
le persone cadono in una psicosi.
416
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
La gente è nel panico.
417
00:30:39,640 --> 00:30:43,680
- Tutto questo è merito della vostra propaganda.
- Ha raggiunto il suo scopo.
418
00:30:44,320 --> 00:30:48,040
Ora tutti sanno che stato pietoso
è la Repubblica Ceca
419
00:30:48,040 --> 00:30:49,960
e che i Sudeti fanno parte del Reich.
420
00:30:49,960 --> 00:30:52,360
Raggiungiamo tutti gli obiettivi
con agitazione e minacce.
421
00:30:52,360 --> 00:30:54,880
Chamberlain potrebbe darci i Sudeti,
422
00:30:54,880 --> 00:30:57,120
ma dobbiamo pretendere
l'intera Repubblica Ceca.
423
00:30:58,040 --> 00:31:01,200
Gli inglesi e i francesi
non sono pronti per la guerra.
424
00:31:02,120 --> 00:31:03,280
Ribbentrop ha ragione.
425
00:31:04,040 --> 00:31:07,480
La soluzione più radicale è la migliore.
Il nostro schieramento è completo.
426
00:31:07,480 --> 00:31:11,280
La mobilitazione avverrà in un lampo.
Schiaccerò l'intera Repubblica Ceca.
427
00:31:12,360 --> 00:31:14,840
Ho solo paura che all'ultimo momento,
428
00:31:14,840 --> 00:31:18,520
qualche stupido acrobata emotivo
si metterà in mezzo con una mediazione.
429
00:31:18,520 --> 00:31:20,000
Le truppe stanno marciando.
430
00:31:40,920 --> 00:31:45,040
Questa è una tua responsabilità.
Avresti dovuto organizzare il tifo.
431
00:31:46,680 --> 00:31:50,520
Non stanno adempiendo ai loro doveri.
È un'impudenza nei confronti del Führer.
432
00:31:55,280 --> 00:31:57,080
Questo è lo stato d'animo della gente.
433
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
C'è paura della guerra.
434
00:32:07,280 --> 00:32:09,480
Probabilmente abbiamo la possibilità
435
00:32:09,480 --> 00:32:12,160
per prendere
pacificamente il territorio dei Sudeti
436
00:32:12,160 --> 00:32:13,800
e continuiamo ad armarci.
437
00:32:13,800 --> 00:32:17,200
Questa è la grande vittoria
che il Führer può ora ottenere.
438
00:32:20,760 --> 00:32:24,600
Adolf Hitler chiamò Mussolini,
Daladier e Chamberlain
439
00:32:24,600 --> 00:32:27,040
a Monaco per un discorso finale
440
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
che avrebbe portato la libertà
ai tedeschi dei Sudeti.
441
00:32:29,760 --> 00:32:32,920
Il Primo Ministro Chamberlain
è stato ringraziato da molti residenti di Monaco,
442
00:32:32,920 --> 00:32:34,680
che lo ha portato all'aeroporto.
443
00:32:35,240 --> 00:32:40,120
Anche il primo ministro francese Daladier
è stato festeggiato per la sua partenza.
444
00:32:43,640 --> 00:32:47,600
Tutto tira un sospiro di sollievo.
La pace è sulla bocca di tutti.
445
00:32:48,080 --> 00:32:51,680
Il Führer ha raggiunto grandi meriti.
446
00:32:54,320 --> 00:32:57,880
Tutti applaudono per la pace.
L'Europa celebra te, mio Führer.
447
00:32:57,880 --> 00:33:00,240
Non mi interessa.
Non importa se la gente mi odia.
448
00:33:00,240 --> 00:33:01,720
Se solo mi temessero,
449
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
avremmo potuto annientare
l'intera Repubblica Ceca.
450
00:33:04,680 --> 00:33:06,120
Sono furioso.
451
00:33:07,080 --> 00:33:08,800
Abbiamo ottenuto i Sudeti senza guerra.
452
00:33:08,800 --> 00:33:10,600
Avremmo potuto avere molto di più.
453
00:33:10,600 --> 00:33:13,160
Londra e Parigi
non sarebbero mai intervenute.
454
00:33:13,680 --> 00:33:16,000
E ora la nostra gente sta applaudendo
455
00:33:16,000 --> 00:33:18,160
a Chamberlain e Daladier per la pace.
456
00:33:18,160 --> 00:33:19,680
Quei deboli!
457
00:33:19,680 --> 00:33:22,560
La mia determinazione è incrollabile.
Distruggerò il popolo ceco.
458
00:33:22,560 --> 00:33:26,560
Voglio che questo stato morto e amorfo se ne vada,
e poi prenderò d'assalto la Polonia.
459
00:33:26,560 --> 00:33:30,800
La prossima volta agirò così in fretta che le vecchie megere
non riusciranno a convincermi.
460
00:33:30,800 --> 00:33:34,040
- Non tollererò un simile pasticcio.
- La gente è dietro di noi?
461
00:33:34,040 --> 00:33:38,360
La gente comune non vuole mai la guerra,
ma è facile convincerla a parteciparvi.
462
00:33:38,880 --> 00:33:40,840
Dite loro che sono sotto attacco.
463
00:33:40,840 --> 00:33:43,720
- Questo metodo funziona ovunque.
- È quello che facciamo.
464
00:33:43,720 --> 00:33:46,160
Ma parliamo
di pace da anni.
465
00:33:46,160 --> 00:33:47,920
Non è così facile cambiare tono.
466
00:33:47,920 --> 00:33:51,280
È tuo dovere assicurarti che
le persone seguano il loro Führer,
467
00:33:51,280 --> 00:33:52,360
perfino in guerra.
468
00:33:55,440 --> 00:33:57,840
Invece di risvegliare
lo spirito bellico del popolo,
469
00:33:57,840 --> 00:34:00,120
il nostro ministro della propaganda
insegue le donne.
470
00:34:03,160 --> 00:34:05,680
Sono sempre stato distante
dal tipo di Goebbels,
471
00:34:05,680 --> 00:34:07,200
- ma mi sono trattenuto--
- Lo so.
472
00:34:07,920 --> 00:34:10,160
È spietato con le sue donne.
473
00:34:10,160 --> 00:34:11,800
Ma è un bravo propagandista.
474
00:34:12,680 --> 00:34:14,360
Preparerà il popolo alla guerra.
475
00:34:14,360 --> 00:34:17,040
Se riesce a trovare il tempo
con tutti i suoi impegni.
476
00:34:17,800 --> 00:34:20,320
Perderemo la nostra credibilità a causa sua.
477
00:34:20,320 --> 00:34:23,400
Un tempo disprezzavamo i registi ebrei
per la loro sessualità.
478
00:34:23,400 --> 00:34:24,920
Lo stesso fa il dottor Goebbels.
479
00:34:24,920 --> 00:34:28,400
Tutti parlano male di lui,
dal Gauleiter alla lavandaia.
480
00:34:28,400 --> 00:34:32,280
La nostra rivoluzione ha un ascesso
che attacca il sangue sano.
481
00:34:32,760 --> 00:34:36,840
La costrizione sessuale di un superiore
nei confronti delle dipendenti comporta la prigione.
482
00:34:37,320 --> 00:34:40,280
Il medico ha commesso
decine di reati di questo tipo.
483
00:34:41,840 --> 00:34:44,280
Ecco le dichiarazioni delle donne.
484
00:34:46,320 --> 00:34:49,640
Rappresenta un pesante fardello morale
per il nazionalsocialismo.
485
00:34:52,160 --> 00:34:53,320
Usignoli?
486
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
Adesso, ad aprile? Vostra Altezza Reale...
487
00:34:58,680 --> 00:35:00,480
Con te qui in una notte come questa,
488
00:35:01,160 --> 00:35:04,240
come posso ricordare la stagione
o addirittura il mese?
489
00:35:05,960 --> 00:35:08,240
Vostra Altezza Reale...
490
00:35:10,480 --> 00:35:11,520
Promettimelo?
491
00:35:12,840 --> 00:35:15,160
- Il mio...
- Anch'io, un principe.
492
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
Dovrei dire "Principessa"?
493
00:35:50,960 --> 00:35:52,160
Cosa vuoi?
494
00:36:01,240 --> 00:36:03,000
Ha promesso a Baarová un matrimonio.
495
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
Ho due lettere qui.
496
00:36:09,960 --> 00:36:11,000
Lei scrive,
497
00:36:11,840 --> 00:36:14,120
"Va bene se ti aspetto?"
498
00:36:14,120 --> 00:36:16,320
E lui risponde: "Sì",
499
00:36:16,320 --> 00:36:18,760
sottolineato tre volte con la penna verde.
500
00:36:21,400 --> 00:36:24,080
Stai approfittando delle donne.
501
00:36:24,800 --> 00:36:28,440
Lascia che l'ambasciatore aspetti
che tu concluda le tue avventure.
502
00:36:28,440 --> 00:36:32,040
Stai ammettendo che la gente
non è pronta per la guerra.
503
00:36:35,480 --> 00:36:37,960
Magda è venuta a trovarmi. Stava piangendo.
504
00:36:38,520 --> 00:36:41,920
Tra tutti, stai tradendo tua moglie
con una ceca.
505
00:36:42,440 --> 00:36:43,800
Magda stava esagerando.
506
00:36:44,560 --> 00:36:46,760
È al limite
a causa di tutti i parti.
507
00:36:47,400 --> 00:36:49,320
Helldorf può confermarlo.
508
00:36:50,360 --> 00:36:51,480
Lasciatelo entrare.
509
00:36:55,760 --> 00:36:56,640
Evviva Hitler!
510
00:36:57,240 --> 00:36:58,760
Che ne dici, Helldorf?
511
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Il mio leader,
512
00:37:00,920 --> 00:37:03,560
il ministro è vittima
di un piano concorrente.
513
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Non preoccuparti.
514
00:37:10,040 --> 00:37:11,640
In ogni caso non posso permettermi uno scandalo.
515
00:37:12,640 --> 00:37:15,000
Dopo che il ministro della guerra sposò una prostituta
516
00:37:15,000 --> 00:37:18,680
e il comandante in capo è un uomo gay.
517
00:37:18,680 --> 00:37:21,200
- L'hai gestito in modo brillante--
- Basta, Helldorf!
518
00:37:23,040 --> 00:37:25,320
I Goebbels
sono la famiglia manifesto del Reich.
519
00:37:25,320 --> 00:37:28,840
Sai perfettamente l'effetto
che un divorzio avrebbe sulle persone,
520
00:37:28,840 --> 00:37:30,120
soprattutto adesso.
521
00:37:32,560 --> 00:37:34,520
Questa cosa con il piccolo ceco...
522
00:37:36,360 --> 00:37:39,720
- ...non è niente che non si possa risolvere.
- Mio Führer, amo la signorina Baarová.
523
00:37:40,600 --> 00:37:44,040
- La sposerò.
- Cristo, sacramento! Sto progettando una guerra!
524
00:37:45,080 --> 00:37:46,960
E il mio ministro della propaganda è innamorato.
525
00:37:49,800 --> 00:37:52,520
So che non posso più essere ministro
in queste circostanze,
526
00:37:53,040 --> 00:37:54,960
Vi chiedo di sollevarmi dai miei incarichi.
527
00:37:57,320 --> 00:37:58,840
Siate ragionevoli.
528
00:38:03,160 --> 00:38:06,600
Mi sentirei tradito.
Sai cosa succede ai traditori.
529
00:38:14,440 --> 00:38:17,200
Il nostro popolo sta affrontando
il suo più grande scontro.
530
00:38:18,440 --> 00:38:21,200
Creeremo un impero che
il mondo non ha mai visto.
531
00:38:21,200 --> 00:38:25,040
Potresti raggiungere la gloria eterna
come profeta del Führer.
532
00:38:27,400 --> 00:38:30,040
Dammi la tua parola d'onore che
non la rivedrai più.
533
00:38:32,720 --> 00:38:34,440
Ti sarò sempre leale...
534
00:38:35,560 --> 00:38:37,200
...ma questa è una questione privata.
535
00:38:37,200 --> 00:38:40,640
Quando si scrive la storia,
non si possono avere questioni private.
536
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
Dimostra alla gente che siete una famiglia felice
e dammi la tua parola d'onore.
537
00:38:51,080 --> 00:38:53,600
- Mio Führer
... - Ho bisogno di te per la mia missione.
538
00:38:57,160 --> 00:38:58,320
Parola d'onore.
539
00:39:14,280 --> 00:39:15,160
Krause.
540
00:39:16,400 --> 00:39:17,480
Chiama Magda.
541
00:39:21,160 --> 00:39:22,280
Cara Magda...
542
00:39:24,120 --> 00:39:27,520
...sono lieto di informarti
che tuo marito è d'accordo.
543
00:39:28,360 --> 00:39:30,440
La signorina Baarová non farà mai più un film,
544
00:39:31,280 --> 00:39:32,800
e non la rivedrà mai più.
545
00:39:38,440 --> 00:39:39,760
E insisto per il divorzio.
546
00:39:40,280 --> 00:39:41,840
Non posso esaudire quel desiderio.
547
00:39:41,840 --> 00:39:44,600
- Questo è un tribunale che decide.
- Al di sopra del tribunale c'è il Führer.
548
00:39:45,240 --> 00:39:48,000
Un divorzio potrebbe innescare
una crisi di governo.
549
00:39:49,240 --> 00:39:50,560
Resterai sposato.
550
00:39:50,560 --> 00:39:52,520
Fisseremo un periodo di tolleranza.
551
00:39:52,520 --> 00:39:55,960
Dopo, vedremo.
Ho già preparato il contratto.
552
00:39:57,400 --> 00:40:01,600
Cosa siamo noi, individui,
rispetto al destino delle persone?
553
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
E i bambini?
554
00:40:15,120 --> 00:40:17,320
Quando hai
dei bambini bellissimi come i tuoi,
555
00:40:17,320 --> 00:40:18,640
non potete essere separati.
556
00:40:22,200 --> 00:40:23,240
La parte migliore è che,
557
00:40:24,440 --> 00:40:26,560
durante il periodo di grazia
vivrai in modo completamente ascetico.
558
00:40:26,560 --> 00:40:28,680
Lei, Dottore, come un monaco.
559
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
E tu, Magda, vivi come una suora.
560
00:40:32,680 --> 00:40:34,280
Lo faccio da molto tempo.
561
00:40:37,240 --> 00:40:39,080
Ti suggerisco di scattare una foto.
562
00:40:42,440 --> 00:40:45,520
La mia conversazione con il Führer
mi scuote nel profondo.
563
00:40:46,080 --> 00:40:48,240
La vita è così dura e così crudele.
564
00:40:49,640 --> 00:40:52,040
Ho una telefonata molto triste da fare.
565
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
Si può dormire solo con una medicina forte.
566
00:40:58,440 --> 00:41:01,800
E ora inizia la mia nuova vita...
567
00:41:01,800 --> 00:41:06,680
Questa prostituta non ha niente a che fare qui.-...una vita dura, crudele e costretta al dovere.
568
00:41:07,440 --> 00:41:08,720
Uscire!
569
00:41:08,720 --> 00:41:13,280
- La giovinezza è ormai finita.
- Vattene via, puttana!
570
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Vattene via, puttana!
571
00:41:18,920 --> 00:41:20,560
È il periodo peggiore della mia vita.
572
00:41:21,520 --> 00:41:24,120
Sono sprofondato
e i miei avversari sono in cima.
573
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
Nel giorno del mio compleanno,
574
00:41:27,480 --> 00:41:29,880
il Führer
non mi ha inviato altro che un gelido telegramma.
575
00:41:35,920 --> 00:41:37,360
Nessun cane vorrebbe vivere così.
576
00:41:37,360 --> 00:41:39,640
Forse sarai felice di saperlo
577
00:41:39,640 --> 00:41:42,080
che la rabbia
contro gli ebrei sta crescendo.
578
00:41:42,080 --> 00:41:44,760
Li accusano
del sentimento anti-guerra.
579
00:41:44,760 --> 00:41:46,440
Almeno qualche buona notizia.
580
00:41:47,960 --> 00:41:51,000
Dobbiamo scatenare
una furia devastante su vasta scala, adesso.
581
00:41:51,960 --> 00:41:55,680
Ciò avrebbe scaldato gli animi
e fatto piacere al Führer.
582
00:41:55,680 --> 00:41:59,480
E poi... la propaganda
potrebbe essere convertita in guerra.
583
00:41:59,480 --> 00:42:04,080
A Parigi, un ebreo di 17 anni
ha sparato al diplomatico Ernst vom Rath.
584
00:42:08,920 --> 00:42:10,560
Perché non l'hai detto subito?
585
00:42:11,160 --> 00:42:13,360
Parliamo chiaro e tondo adesso!
586
00:42:14,040 --> 00:42:16,560
Lo segnalerò subito alla stampa.
587
00:42:16,560 --> 00:42:20,680
Questo assassinio deve avere
le peggiori conseguenze per gli ebrei.
588
00:42:35,280 --> 00:42:38,680
Sono molto contento
che tu abbia ripreso i sensi.
589
00:42:41,840 --> 00:42:45,760
Nessuno deve sapere che sono favorevole
all'azione odierna esattamente in questo modo.
590
00:42:46,400 --> 00:42:48,680
Gli ebrei hanno bisogno
di sentire l'ira del popolo.
591
00:42:48,680 --> 00:42:50,920
Abbiamo già organizzato delle manifestazioni.
592
00:42:50,920 --> 00:42:53,920
Il messaggero porterà
la notizia della morte di Rath.
593
00:42:53,920 --> 00:42:55,080
Poi inizieremo.
594
00:43:01,920 --> 00:43:02,920
La mia guida...
595
00:43:33,480 --> 00:43:35,800
Abbiamo appena ricevuto la triste notizia
596
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
che il nostro consiglio di legazione
Ernst vom Rath è morto.
597
00:43:41,240 --> 00:43:44,360
Ucciso... da un ebreo.
598
00:43:45,040 --> 00:43:48,920
Questo vile omicidio
costerà caro agli ebrei!
599
00:43:49,600 --> 00:43:51,680
In futuro ci penseranno due volte
600
00:43:51,680 --> 00:43:54,560
prima di limitarsi a sparare
ai diplomatici tedeschi.
601
00:43:55,320 --> 00:44:01,160
Il partito non apparirà esternamente
come autore di questo.
602
00:44:01,920 --> 00:44:07,000
Tra noi ci sono membri
della squadra d'assalto "Adolf Hitler".
603
00:44:07,000 --> 00:44:09,960
Andarono avanti
durante il periodo dei combattimenti.
604
00:44:09,960 --> 00:44:15,040
Sanno cosa fare.
L'ora è suonata per gli ebrei!
605
00:44:25,320 --> 00:44:29,480
- Evviva gli uomini delle SS!
- Evviva Hitler!
606
00:44:44,560 --> 00:44:46,240
Il dottore è fuori di testa.
607
00:44:46,240 --> 00:44:49,640
Avrei preferito
che fossero stati picchiati a morte solo 200 ebrei,
608
00:44:49,640 --> 00:44:51,960
piuttosto che distruggere tali valori.
609
00:44:51,960 --> 00:44:53,640
Chi paga per questo?
610
00:44:53,640 --> 00:44:56,040
Lasciamo che siano gli ebrei a pagare
i danni.
611
00:44:56,040 --> 00:44:58,080
Gli assicuratori non pagano nulla.
612
00:44:58,080 --> 00:45:01,400
Rinnegheremo le attività commerciali ebraiche.
Fate i preparativi.
613
00:45:01,400 --> 00:45:05,240
Imporrò una punizione agli ebrei
614
00:45:05,240 --> 00:45:08,800
di un miliardo di Reichsmark
per i loro crimini efferati.
615
00:45:08,800 --> 00:45:12,760
Quei bastardi non oseranno uccidere di nuovo.
616
00:45:12,760 --> 00:45:15,720
Non voglio essere ebreo in Germania.
617
00:45:15,720 --> 00:45:17,920
Esatto. Grazie.
618
00:45:22,240 --> 00:45:25,200
Suggerisco di fermare
questa situazione prima che sfugga al controllo.
619
00:45:26,240 --> 00:45:30,040
Non ne diremo nulla
nei notiziari. Sulla stampa, molto poco.
620
00:45:30,040 --> 00:45:32,280
Per fortuna è saldamente nelle nostre mani.
621
00:45:32,280 --> 00:45:36,080
Informo ora i rappresentanti
che suoneremo pacifisti.
622
00:45:40,240 --> 00:45:41,760
Evviva Hitler!
623
00:45:53,960 --> 00:45:55,080
Circostanze...
624
00:45:57,000 --> 00:45:58,200
...mi ha costretto...
625
00:45:59,840 --> 00:46:02,400
...per decenni per parlare di pace.
626
00:46:04,440 --> 00:46:10,120
Era l'unico modo in cui avrei potuto, passo dopo passo,
ottenere la libertà per il popolo tedesco.
627
00:46:12,960 --> 00:46:18,520
Anche questa propaganda pacifista
ha i suoi lati discutibili.
628
00:46:19,400 --> 00:46:24,440
Come era prevedibile,
volevamo preservare la pace a tutti i costi.
629
00:46:24,440 --> 00:46:27,640
Ma ora è necessario correggere questo equivoco .
630
00:46:32,120 --> 00:46:35,400
Così ho cominciato a spiegare
al popolo tedesco...
631
00:46:36,600 --> 00:46:38,080
...che ci sono cose...
632
00:46:39,520 --> 00:46:42,440
...che deve essere imposto con la violenza.
633
00:46:44,400 --> 00:46:48,520
Questa linea di propaganda
deve essere continuata e rafforzata.
634
00:46:51,680 --> 00:46:53,440
"Alla madre della nazione,
635
00:46:53,440 --> 00:46:55,960
l'immagine della donna tedesca.
636
00:46:55,960 --> 00:47:01,560
Immerso nella devozione resto.
Nei tuoi occhi azzurri, vedo la tua anima ricca."
637
00:47:05,960 --> 00:47:06,800
SÌ?
638
00:47:08,520 --> 00:47:09,760
Il dottore è qui.
639
00:47:19,240 --> 00:47:21,760
È stato concordato
che devo fornire un permesso di visita.
640
00:47:21,760 --> 00:47:23,200
So tutto.
641
00:47:23,720 --> 00:47:25,120
Me l'ha detto Helldorf.
642
00:47:25,680 --> 00:47:30,120
Hanke, tra tutti, è il
traditore più infido che abbia mai avuto a che fare.
643
00:47:30,680 --> 00:47:34,000
È triste vedere che ti
viene tolta la fede nell'umanità.
644
00:47:34,000 --> 00:47:35,760
Lui mi tratta bene, a differenza di te.
645
00:47:35,760 --> 00:47:38,640
Sono io che ti ho tirato
fuori dalla tua cricca ebraica.
646
00:47:38,640 --> 00:47:42,840
Eri con il capo dei sionisti
e io ho nascosto tutto sotto il tappeto.
647
00:47:42,840 --> 00:47:46,040
E hai preso il dottorato dall'ebreo,
ti sei unito ai socialisti,
648
00:47:46,040 --> 00:47:49,040
e fece domanda come corrispondente
per i giornali americani.
649
00:47:49,040 --> 00:47:51,000
Sei l'opportunista più depravato.
650
00:47:52,920 --> 00:47:56,400
Ecco... un ordine del Führer.
651
00:47:57,440 --> 00:47:59,400
Hanke verrà trasferito
alla Wehrmacht.
652
00:48:07,360 --> 00:48:10,120
Ecco un elenco delle persone
che non possono più entrare in casa.
653
00:48:10,120 --> 00:48:12,160
Anche questo è un ordine del Führer.
654
00:48:20,680 --> 00:48:23,000
Il tuo amato patrigno,
l'ebreo Friedländer,
655
00:48:23,800 --> 00:48:25,680
si guadagnava da vivere facendo il cameriere.
656
00:48:27,320 --> 00:48:29,160
Fu portato a Buchenwald e morì.
657
00:48:43,880 --> 00:48:45,240
È sempre stato gentile con me.
658
00:48:48,360 --> 00:48:51,560
Non l'ho più visto da quando è salito al potere.
Io sto dalla parte del Führer.
659
00:48:54,360 --> 00:48:57,080
Magda, per favore, torna in te.
660
00:48:58,800 --> 00:49:01,920
Non abbiamo altra scelta che andare d'accordo.
661
00:49:01,920 --> 00:49:04,440
La propaganda inciterà contro la Polonia.
662
00:49:04,440 --> 00:49:07,240
Se non avviene alcun miracolo,
presto saremo in guerra.
663
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
Il Führer ha bisogno di noi.
664
00:49:09,480 --> 00:49:12,440
Lo so. Lo abbiamo promesso al Führer.
È nostro dovere.
665
00:49:13,680 --> 00:49:17,280
Signori, vi ho chiesto di venire qui
in abiti civili...
666
00:49:20,600 --> 00:49:23,440
...per proteggere l'assoluta
segretezza di questo incontro.
667
00:49:24,040 --> 00:49:25,800
Era chiaro che prima o poi,
668
00:49:25,800 --> 00:49:29,040
si sarebbe dovuto giungere
a un conflitto militare con la Polonia.
669
00:49:30,840 --> 00:49:32,880
La nostra situazione economica è tale...
670
00:49:36,600 --> 00:49:38,640
...che resisteremo ancora per qualche anno.
671
00:49:38,640 --> 00:49:39,960
Dobbiamo agire.
672
00:49:40,600 --> 00:49:42,880
I nostri avversari sono piccoli vermi.
673
00:49:42,880 --> 00:49:45,000
L'Occidente ha riposto
le sue speranze nell'inimicizia
674
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
tra Russia e Germania.
675
00:49:47,000 --> 00:49:50,880
Ma ora il mio ministro degli Esteri
andrà a Mosca.
676
00:49:52,200 --> 00:49:55,840
Signori, firmerò
un patto di non aggressione
677
00:49:55,840 --> 00:49:57,600
con l'Unione Sovietica.
678
00:50:01,000 --> 00:50:03,440
Allora la Polonia sarà dove voglio che sia.
679
00:50:04,000 --> 00:50:09,560
Ho dato ordine che l'obiettivo
della guerra non è raggiungere certe linee,
680
00:50:10,320 --> 00:50:12,840
ma per distruggere fisicamente il nemico.
681
00:50:13,320 --> 00:50:16,400
Farò torturare chiunque
pronunci una sola parola di critica.
682
00:50:18,240 --> 00:50:21,680
Ho preparato le mie unità Totenkopf
683
00:50:22,360 --> 00:50:26,520
di mandare senza pietà qualsiasi uomo,
donna e bambino di origine polacca
684
00:50:26,520 --> 00:50:27,880
fino alla morte.
685
00:50:27,880 --> 00:50:30,520
È l'unico modo per ottenere l'habitat...
686
00:50:32,400 --> 00:50:33,360
...di cui abbiamo bisogno.
687
00:50:39,280 --> 00:50:42,280
Mio Führer, che mossa geniale!
688
00:50:42,280 --> 00:50:44,240
Hai sorpreso perfino me.
689
00:50:44,240 --> 00:50:47,280
Il patto di non aggressione con Stalin
sarà una notizia sensazionale a livello mondiale.
690
00:50:47,280 --> 00:50:48,360
Grazie, Dottore.
691
00:50:49,720 --> 00:50:52,280
Dividerò l'Europa orientale con Stalin.
692
00:50:57,560 --> 00:50:59,560
Era ora che Ribbentrop chiamasse.
693
00:50:59,560 --> 00:51:01,640
- Siediti.
- Grazie.
694
00:51:02,720 --> 00:51:04,000
Ho dato istruzioni alla stampa...
695
00:51:05,120 --> 00:51:08,040
...che la questione del bolscevismo
non è più così importante.
696
00:51:09,840 --> 00:51:11,480
Li rendiamo conformi al patto.
697
00:51:12,240 --> 00:51:16,040
Per anni ci siamo dedicati con tutte le nostre forze
alla propaganda anti-bolscevica.
698
00:51:16,680 --> 00:51:19,200
Adesso siamo nei guai
e mangiamo mosche come il diavolo.
699
00:51:19,200 --> 00:51:21,120
- Trattenete le persone.
- Lo farò.
700
00:51:21,120 --> 00:51:22,360
Ma la domanda è:
701
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
Come reagirà l'Occidente?
702
00:51:26,560 --> 00:51:28,760
Non credo che Londra
voglia una guerra in questo momento.
703
00:51:29,800 --> 00:51:31,840
Parigi si tira indietro.
704
00:51:31,840 --> 00:51:34,320
Nella vita ho sempre giocato
su tutti i fronti.
705
00:51:35,760 --> 00:51:37,640
Il ministro degli Esteri, da Mosca.
706
00:51:39,120 --> 00:51:39,960
SÌ.
707
00:51:49,720 --> 00:51:53,280
"Patto di non aggressione per dieci anni",
afferma.
708
00:51:53,800 --> 00:51:55,920
In queste ore stiamo scrivendo la storia.
709
00:51:59,800 --> 00:52:03,640
Dalle 5.45 del mattino, abbiamo risposto al fuoco.
710
00:52:06,400 --> 00:52:10,040
E da ora in poi,
risponderemo con una bomba per una bomba.
711
00:52:13,160 --> 00:52:14,680
Signori, sedetevi!
712
00:52:18,280 --> 00:52:19,680
Siamo in guerra.
713
00:52:20,920 --> 00:52:24,040
Politica delle notizie... in guerra.
714
00:52:24,920 --> 00:52:26,280
Questo è un mezzo di guerra.
715
00:52:27,080 --> 00:52:32,400
Viene utilizzato per fare la guerra,
non per diffondere informazioni.
716
00:52:33,680 --> 00:52:36,840
Intercettazione delle stazioni nemiche
717
00:52:37,520 --> 00:52:39,320
verrà punito.
718
00:52:40,400 --> 00:52:42,400
Trasmettere informazioni al nemico...
719
00:52:43,680 --> 00:52:45,000
...è punibile con la morte.
720
00:52:45,760 --> 00:52:49,600
Le condanne a morte
saranno annunciate sulla stampa.
721
00:52:50,520 --> 00:52:53,520
Abbiamo fatto un concerto infernale,
722
00:52:53,520 --> 00:52:56,040
sempre a tramare, sempre in agitazione.
723
00:52:56,840 --> 00:52:57,760
Bene.
724
00:52:59,960 --> 00:53:01,320
Cosa c'è da segnalare?
725
00:53:04,400 --> 00:53:08,680
La propaganda polacca sostiene
che abbiamo effettuato delle liquidazioni.
726
00:53:09,920 --> 00:53:13,400
La Polonia ha creato
una vera e propria fabbrica di menzogne.
727
00:53:14,120 --> 00:53:15,600
Questo non gli porterà alcun beneficio.
728
00:53:16,440 --> 00:53:18,840
Ci sono stati attacchi
anche contro i tedeschi.
729
00:53:19,640 --> 00:53:21,840
Ci furono anche dei morti a Bromberg.
730
00:53:24,120 --> 00:53:25,040
Va bene.
731
00:53:26,240 --> 00:53:27,400
Costruiscilo.
732
00:53:29,080 --> 00:53:32,680
Aumentare di dieci volte il numero delle vittime
733
00:53:33,440 --> 00:53:35,400
e ripeterlo ancora e ancora.
734
00:53:35,400 --> 00:53:38,680
Più è semplice e primitivo,
più è efficace.
735
00:53:38,680 --> 00:53:40,680
Inventa delle frasi ad effetto.
736
00:53:41,160 --> 00:53:43,400
"Domenica di sangue di Bromberg."
737
00:53:43,400 --> 00:53:44,760
Suona bene.
738
00:53:44,760 --> 00:53:48,480
È qui che gli assassini
vengono tirati fuori dai loro nascondigli.
739
00:53:48,480 --> 00:53:51,960
Hanno commesso atti
di sangue feroci contro tedeschi indifesi
740
00:53:51,960 --> 00:53:54,840
nella Notte di Sangue di Bromberg.
741
00:53:54,840 --> 00:53:58,000
Saranno
immediatamente colpiti dalla legge marziale.
742
00:53:58,000 --> 00:53:59,640
Lo martelliamo finché ci vuole
743
00:53:59,640 --> 00:54:03,640
finché tutti non sapranno
che i polacchi commettono atrocità.
744
00:54:04,200 --> 00:54:08,320
Soltanto quando l'intelligence dice:
"Non possiamo più sentirlo"...
745
00:54:09,360 --> 00:54:13,200
...che il boscaiolo
di Bad Aibling nota e dice:
746
00:54:13,200 --> 00:54:15,960
"Oh? Non ho mai sentito niente del genere."
747
00:54:17,360 --> 00:54:21,160
È come la chiesa cattolica,
nessuno direbbe al prete:
748
00:54:21,160 --> 00:54:24,640
"Padre, hai predicato la stessa cosa
proprio domenica scorsa."
749
00:54:24,640 --> 00:54:28,800
No. Giorno dopo giorno,
anno dopo anno, la stessa cosa.
750
00:54:29,280 --> 00:54:33,000
Nessun sacerdote penserebbe
di iniziare la liturgia dal fondo,
751
00:54:33,000 --> 00:54:34,760
solo per offrire qualcosa di nuovo.
752
00:54:59,080 --> 00:55:00,480
Al leader.
753
00:55:02,560 --> 00:55:05,640
Il mio ministro degli esteri, alla mia destra.
Il medico di fronte a me.
754
00:55:05,640 --> 00:55:08,440
Per favore... accomodatevi.
755
00:55:16,720 --> 00:55:20,800
Ho emesso l'amnistia per tutti coloro
che hanno infranto la legge per disperazione
756
00:55:20,800 --> 00:55:23,880
per gli orrori commessi dalla Polonia.
757
00:55:25,080 --> 00:55:27,680
I polacchi sono più animali che persone.
758
00:55:29,000 --> 00:55:31,760
Ecco perché le nostre unità
stanno prendendo radicalmente la liquidazione
759
00:55:31,760 --> 00:55:34,280
la dirigenza polacca e gli ebrei.
760
00:55:35,240 --> 00:55:38,920
La nostra propaganda sulle atrocità polacche
ha gettato le basi per tutto questo.
761
00:55:38,920 --> 00:55:42,000
Se la tua propaganda è
buona come dici,
762
00:55:42,000 --> 00:55:44,120
la domanda deve essere ammessa
763
00:55:44,120 --> 00:55:47,320
perché, nonostante la grande vittoria
sulla Polonia,
764
00:55:47,320 --> 00:55:50,560
Non c'è ancora un vero entusiasmo per la guerra?
765
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
La gente esulta per la vittoria,
766
00:55:53,840 --> 00:55:55,880
ma temono l'espansione della guerra.
767
00:55:55,880 --> 00:55:59,800
Un motivo in più perché la propaganda
raggiunga la gente.
768
00:55:59,800 --> 00:56:01,280
Ma cosa dice il medico?
769
00:56:01,280 --> 00:56:03,840
Anche l'intrattenimento è importante.
770
00:56:04,880 --> 00:56:08,800
La propaganda deve essere vicina al popolo,
le dottrine non servono a nulla.
771
00:56:08,800 --> 00:56:11,440
Oppure credi onestamente
che dopo la battaglia,
772
00:56:11,440 --> 00:56:13,480
i soldati vanno dietro al tuo mito del XX secolo?
773
00:56:14,080 --> 00:56:15,400
Ma non possiamo continuare così.
774
00:56:16,360 --> 00:56:18,840
Il cinegiornale viene trasmesso
in 3000 cinema a settimana,
775
00:56:18,840 --> 00:56:20,320
ma in modo sconsiderato.
776
00:56:20,320 --> 00:56:22,800
Perché non c'è nessun propagandista all'opera.
777
00:56:23,280 --> 00:56:25,040
Riceviamo solo materiale noioso.
778
00:56:25,560 --> 00:56:29,480
Questo è dovuto all'addestramento militare.
Inibisce ogni forma di creatività.
779
00:56:29,480 --> 00:56:33,360
Voglio dire, abbiamo grandi artisti
nel cinema tedesco.
780
00:56:34,080 --> 00:56:37,000
Non tutti possono resistere
alla pressione della guerra.
781
00:56:37,000 --> 00:56:38,600
Ti riferisci a Leni Riefenstahl?
782
00:56:39,400 --> 00:56:41,240
Lei era presente quando gli ebrei vennero fucilati.
783
00:56:41,240 --> 00:56:42,880
Ne è stata dura per lei.
784
00:56:43,600 --> 00:56:46,160
Ma, naturalmente,
lei rimane la nostra bambina simbolo
785
00:56:46,160 --> 00:56:48,640
come il regista più famoso del mondo.
786
00:56:48,640 --> 00:56:51,240
Lei era alla mia parata della vittoria a Varsavia,
787
00:56:51,240 --> 00:56:53,040
e ora sta girando nuovi film.
788
00:56:54,640 --> 00:56:58,240
Dottore, stanno accadendo grandi cose
per la mobilitazione del popolo,
789
00:56:58,240 --> 00:57:00,320
ma il film tedesco non se ne accorge.
790
00:57:00,320 --> 00:57:01,960
Questa è una tua responsabilità.
791
00:57:02,880 --> 00:57:06,320
- Ma abbiamo dei buoni film nazionali.
- Patriottici in generale!
792
00:57:06,320 --> 00:57:08,440
Ma non quelli nazionalsocialisti!
793
00:57:08,960 --> 00:57:12,520
Il nostro film non ha ancora osato toccare
il popolo ebraico bolscevico.
794
00:57:14,240 --> 00:57:16,320
Il Führer è duro nelle sue critiche.
795
00:57:16,840 --> 00:57:19,160
Non credo che sia del tutto giustificato,
796
00:57:19,160 --> 00:57:21,240
ma ha tutto il diritto di farlo,
797
00:57:21,760 --> 00:57:22,960
perché è un genio.
798
00:57:26,320 --> 00:57:28,160
Prendi 29/10.
799
00:57:29,760 --> 00:57:32,640
E poi dici: "Buon compleanno, papà".
800
00:57:32,640 --> 00:57:35,400
Buon compleanno, papà.
801
00:57:35,920 --> 00:57:37,760
Cosa sta facendo Rühmann con i bambini?
802
00:57:37,760 --> 00:57:39,080
È una sorpresa...
803
00:57:40,600 --> 00:57:42,400
...che la mia dolce metà non può sapere.
804
00:57:42,400 --> 00:57:43,480
Va bene.
805
00:57:47,640 --> 00:57:49,240
I miei meravigliosi bambini.
806
00:57:50,640 --> 00:57:52,400
Se gli ebrei vincono la guerra,
807
00:57:53,120 --> 00:57:54,920
non ci sarà futuro per loro.
808
00:57:55,960 --> 00:57:57,720
Non permetteremo che si arrivi a tanto, vero?
809
00:57:58,280 --> 00:57:59,160
Siediti, per favore.
810
00:58:00,160 --> 00:58:05,560
Hippler... realizzerà
un documentario sull'ebraismo.
811
00:58:05,560 --> 00:58:11,640
E tu, Harlan, trasformerai tutto
in un film con il tuo Jud Süß.
812
00:58:11,640 --> 00:58:14,160
Penetriamo nei cuori di milioni di persone
813
00:58:14,160 --> 00:58:16,920
con amore, erotismo, suspense.
814
00:58:18,080 --> 00:58:19,480
Ti piace la sceneggiatura?
815
00:58:20,880 --> 00:58:23,880
Non è appetitoso.
Devo rifiutarlo per motivi artistici.
816
00:58:24,880 --> 00:58:26,280
Scrivine semplicemente uno nuovo.
817
00:58:27,240 --> 00:58:28,760
Assumi gli attori migliori.
818
00:58:29,280 --> 00:58:31,360
Anche tua moglie deve essere lì.
819
00:58:31,360 --> 00:58:33,320
- Mia moglie è incinta.
- Pago l'infermiera.
820
00:58:34,320 --> 00:58:35,640
Facciamo tutti il nostro dovere.
821
00:58:36,480 --> 00:58:37,800
Ho cinque figli,
822
00:58:37,800 --> 00:58:40,800
e quando è scoppiata la guerra,
ho seguito un corso per diventare infermiera della Croce Rossa.
823
00:58:40,800 --> 00:58:43,560
Mio figlio Harald,
avuto dal mio primo matrimonio, è un Quandt.
824
00:58:43,560 --> 00:58:45,880
Si è offerto volontario per arruolarsi nei paracadutisti.
825
00:58:48,040 --> 00:58:51,000
Ho già chiesto agli attori.
Sono esitanti.
826
00:58:55,320 --> 00:58:56,920
Mio marito darà istruzioni
827
00:58:56,920 --> 00:58:59,480
non usare la parola
"antisemita" nelle recensioni.
828
00:58:59,480 --> 00:59:03,000
E annuncerà che gli attori
nei ruoli ebraici non sono ebrei.
829
00:59:04,080 --> 00:59:06,880
- Non preoccuparti.
- Non è questo il punto.
830
00:59:08,160 --> 00:59:09,520
Sono preoccupati
831
00:59:09,520 --> 00:59:12,520
di aver rovinato la propria carriera
a Hollywood con i film ebraici.
832
00:59:13,120 --> 00:59:14,000
Harlan,
833
00:59:14,680 --> 00:59:16,280
- Ti ho sempre promosso.
- Sì.
834
00:59:16,280 --> 00:59:18,920
Stiamo dando ai nostri artisti
delle libertà che noi non ci prendiamo.
835
00:59:19,560 --> 00:59:22,000
Ti era permesso
sposare una giovane ragazza svedese.
836
00:59:22,000 --> 00:59:25,200
È sempre bello diventare famosi
con il nazionalsocialismo
837
00:59:25,200 --> 00:59:27,840
e di essere pagato un sacco di soldi.
838
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
Ma se il nazionalsocialismo vuole qualcosa
dai suoi artisti, tutti dicono di no.
839
00:59:34,800 --> 00:59:39,040
Gottschalk, ad esempio,
si rifiuta semplicemente di divorziare dalla moglie ebrea.
840
00:59:39,040 --> 00:59:40,520
Non puoi farlo.
841
00:59:41,720 --> 00:59:43,400
Devi capire.
842
00:59:43,400 --> 00:59:46,800
Il nazionalsocialismo è
in guerra con i suoi nemici.
843
00:59:48,320 --> 00:59:51,240
Tu ed io siamo entrambi soldati.
844
00:59:52,560 --> 00:59:55,240
Sappiamo benissimo
cosa succede a un soldato
845
00:59:55,240 --> 00:59:57,120
chi osa disobbedire a un ordine.
846
01:00:09,720 --> 01:00:12,080
Chi posso dare
oggi il benvenuto alla Cancelleria del Reich?
847
01:00:12,840 --> 01:00:16,120
- È un piacere.
- Saluti Hitler, signorina Braun.
848
01:00:16,120 --> 01:00:17,960
È un piacere vederti.
849
01:00:17,960 --> 01:00:20,000
Sono così emozionato.
850
01:00:20,000 --> 01:00:22,760
Il Führer mi vuole qui per il suo grande giorno.
851
01:00:22,760 --> 01:00:25,600
È così orgoglioso che abbiamo sconfitto la Francia.
852
01:00:25,600 --> 01:00:29,080
Non è stato facile farmi entrare qui di nascosto.
853
01:00:29,720 --> 01:00:31,640
Stai competendo con il nostro cinegiornale.
854
01:00:31,640 --> 01:00:33,480
Oggigiorno puoi filmare tutto ciò che vuoi.
855
01:00:33,480 --> 01:00:37,080
L'entusiasmo è genuino.
Volti luminosi ovunque.
856
01:00:37,080 --> 01:00:38,760
Grandi quantità di fiori freschi
857
01:00:38,760 --> 01:00:41,040
devono essere sparpagliati
per le strade con breve preavviso.
858
01:00:41,040 --> 01:00:43,400
Tutti i giardinieri di Berlino sono impegnati.
859
01:00:43,400 --> 01:00:47,640
Nelle prime file ho messo
solo persone giovani, magre e carine,
860
01:00:47,640 --> 01:00:49,480
dall'HJ e dal BDM.
861
01:00:52,440 --> 01:00:54,640
Proprio in questo momento arriva il Führer.
862
01:00:55,480 --> 01:00:56,640
Non posso perdermelo.
863
01:01:08,080 --> 01:01:09,960
Oggi la signorina Braun guarda
864
01:01:10,800 --> 01:01:12,520
terribilmente insignificante, ancora una volta.
865
01:01:12,520 --> 01:01:15,920
Per favore, Magda. Il Führer sarà
qui tra poco e salirà sul balcone.
866
01:01:21,960 --> 01:01:23,960
Eva! Magda!
867
01:01:25,640 --> 01:01:28,800
Sono così felice che tu sia qui
nel mio momento più felice.
868
01:01:30,640 --> 01:01:32,000
Tutti tifano per te.
869
01:01:38,040 --> 01:01:40,720
Molto bene. E ora i film antisemiti.
870
01:01:42,920 --> 01:01:46,160
Qui vediamo gli ebrei che si trasferiscono in una città.
871
01:01:47,400 --> 01:01:50,840
Harlan ha realizzato un film antisemita
come solo noi potevamo desiderare.
872
01:01:53,120 --> 01:01:54,960
Centinaia di ebrei si trasferiscono in città.
873
01:01:54,960 --> 01:01:58,560
- La popolazione è in subbuglio.
- Come le locuste, sorvolano la nostra terra...
874
01:01:58,560 --> 01:02:03,440
Alla Mostra del Cinema di Venezia, Jud Süß ha riscosso un successo sensazionale.
875
01:02:03,920 --> 01:02:05,280
La stampa è entusiasta.
876
01:02:05,280 --> 01:02:06,360
Qui.
877
01:02:06,960 --> 01:02:12,920
Il critico cinematografico italiano
Michelangelo Antonioni scrive:
878
01:02:13,480 --> 01:02:17,360
"Se questa è propaganda,
ben venga la propaganda."
879
01:02:18,080 --> 01:02:19,720
Nascosto nel film,
880
01:02:19,720 --> 01:02:22,800
il nostro messaggio è ancora più efficace.
881
01:02:24,000 --> 01:02:25,200
Molto bene.
882
01:02:25,200 --> 01:02:27,040
Ma ora mostrami L'Ebreo Eterno.
883
01:02:27,040 --> 01:02:29,200
Sai quanto
è importante per me questo film.
884
01:02:30,640 --> 01:02:31,800
Bene.
885
01:02:31,800 --> 01:02:33,920
Hippler! Riproduci il tuo film.
886
01:02:34,760 --> 01:02:36,040
Sì, Reichsminister.
887
01:02:37,960 --> 01:02:39,080
L'ebreo eterno?
888
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
E azione.
889
01:02:44,600 --> 01:02:48,080
"Dove compaiono i topi,
portano distruzione nel paese.
890
01:02:48,880 --> 01:02:52,800
Sono astuti, codardi
e solitamente si presentano in gran numero.
891
01:02:53,280 --> 01:02:56,040
Non diversamente dagli ebrei tra gli uomini."
892
01:02:57,480 --> 01:03:01,000
Qui abbiamo ebrei orientali
che si sono trasformati in ebrei assimilati.
893
01:03:01,000 --> 01:03:04,640
Abbiamo dovuto selezionarne alcuni
perché non sembravano abbastanza ebrei.
894
01:03:04,640 --> 01:03:08,560
"Queste fisionomie
smentiscono la teoria liberista
895
01:03:08,560 --> 01:03:12,400
di uguaglianza in tutti gli uomini.
896
01:03:12,400 --> 01:03:16,960
Barba, berretto e caftano
contraddistinguono l'ebreo orientale per tutti.
897
01:03:17,520 --> 01:03:21,160
Quando li toglie,
solo le persone con gli occhi acuti
898
01:03:21,160 --> 01:03:22,880
può riconoscere la sua eredità razziale."
899
01:03:22,880 --> 01:03:26,120
Macellazione?
Dove sono le uccisioni di animali?
900
01:03:26,120 --> 01:03:29,120
È importante.
Quei poveri animali hanno bisogno di protezione.
901
01:03:29,120 --> 01:03:33,440
- Ovviamente.
- Il mio Führer. Di nuovo, dovevamo aiutare.
902
01:03:34,160 --> 01:03:37,520
Abbiamo permesso la tradizionale
macellazione ebraica per le riprese,
903
01:03:37,520 --> 01:03:40,320
e raffigurava gli ebrei
in tutta la loro depravazione.
904
01:03:41,320 --> 01:03:43,080
Vorrei mettere un testo davanti,
905
01:03:43,080 --> 01:03:46,840
che consiglia alle persone più sensibili
di non guardare la sequenza.
906
01:03:47,720 --> 01:03:51,640
Vediamo le foto.
Ho scritto un testo a riguardo.
907
01:03:52,560 --> 01:03:53,680
Grazie, mio Führer.
908
01:03:58,440 --> 01:04:01,480
SI CONSIGLIA ALLE PERSONE SENSIBILI
DI NON GUARDARE QUANTO SEGUE
909
01:04:01,480 --> 01:04:05,480
"I libri di diritto ebraico
non hanno alcun senso di considerazioni
910
01:04:05,480 --> 01:04:08,800
che derivano dal rispetto
e dall'amore germanico per gli animali.
911
01:04:09,400 --> 01:04:14,160
Queste immagini rivelano il carattere
di una razza che nasconde la sua cruda crudezza--"
912
01:04:14,760 --> 01:04:17,320
...sotto il mantello della devota religione.
913
01:04:23,120 --> 01:04:24,520
Il Führer è venuto a farci visita.
914
01:04:25,040 --> 01:04:27,200
Si congratula per la piccola Heide.
915
01:04:27,200 --> 01:04:28,800
Che bella sorpresa.
916
01:04:38,600 --> 01:04:39,680
Benvenuto, dottore.
917
01:04:40,200 --> 01:04:41,760
Sei un uomo fortunato.
918
01:04:41,760 --> 01:04:44,000
È la copia sputata di sua madre.
919
01:04:44,000 --> 01:04:45,680
Un vero figlio della riconciliazione.
920
01:04:47,240 --> 01:04:50,200
La tua visita alla piccola Heide
è un onore, mio Führer.
921
01:04:53,200 --> 01:04:54,120
COSÌ.
922
01:04:58,440 --> 01:05:01,240
Venga, dottore,
ho qualcosa di importante da dirle.
923
01:05:11,120 --> 01:05:13,640
Ho deciso di attaccare la Russia.
924
01:05:20,040 --> 01:05:22,000
Ma se lo facessimo,
ci troveremmo intrappolati in una guerra su due fronti.
925
01:05:23,000 --> 01:05:24,400
Abbiamo sempre cercato di evitarlo.
926
01:05:25,080 --> 01:05:26,200
Ma deve essere così.
927
01:05:27,000 --> 01:05:29,480
Stalin vuole restarne fuori
finché l'Europa non sarà dissanguata,
928
01:05:29,480 --> 01:05:31,400
e poi bolscevizzare il continente.
929
01:05:31,400 --> 01:05:33,200
Una guerra con lui è inevitabile.
930
01:05:33,200 --> 01:05:35,320
Allora saremo noi a combattere contro l'Inghilterra.
931
01:05:39,000 --> 01:05:41,320
Habitat in Oriente
e sterminio degli ebrei,
932
01:05:41,320 --> 01:05:42,680
questo è sempre stato il mio obiettivo.
933
01:05:55,920 --> 01:05:58,920
Sarà un'incredibile impresa di forza
per la nostra propaganda.
934
01:06:00,000 --> 01:06:00,840
SÌ.
935
01:06:01,880 --> 01:06:02,760
Capisco.
936
01:06:05,040 --> 01:06:09,160
Ma un patto con Stalin
ha sempre rappresentato una rottura con le mie opinioni.
937
01:06:09,880 --> 01:06:12,000
Ora sono libero da questa angoscia della mia anima.
938
01:06:12,000 --> 01:06:13,800
Abbiamo sempre combattuto i maiali rossi.
939
01:06:13,800 --> 01:06:15,360
Adesso li distruggeremo.
940
01:06:16,920 --> 01:06:18,680
Prepareremo un attacco in segreto.
941
01:06:19,560 --> 01:06:20,960
La gente non deve scoprirlo.
942
01:06:20,960 --> 01:06:23,120
Diremo ai soldati
che si tratta di manovre.
943
01:06:23,680 --> 01:06:25,160
Solo al momento dell'attacco,
944
01:06:25,160 --> 01:06:27,920
leggerete il mio proclama
alla radio.
945
01:06:29,280 --> 01:06:31,200
Il bolscevismo crollerà.
946
01:06:31,200 --> 01:06:34,040
L'operazione non dura più di...
quattro mesi.
947
01:06:37,520 --> 01:06:39,800
Mi è già venuta un'idea
per una fanfara
948
01:06:40,400 --> 01:06:43,200
sulle nostre vittorie.
949
01:06:45,120 --> 01:06:47,520
"I Preludi" di Liszt.
950
01:06:54,360 --> 01:06:57,000
Aggiungere qualche altra battuta
della canzone di Horst Wessel.
951
01:06:57,560 --> 01:07:00,480
Compagni, Fronte Rosso e Reazione
fucilati per vendetta
952
01:07:00,480 --> 01:07:02,880
per i nostri compagni
assassinati dai comunisti.
953
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
Ministero dell'informazione pubblica e della propaganda del Reich .
954
01:07:21,960 --> 01:07:25,760
Il ministro del Reich Dr. Goebbels
legge la proclamazione del Führer.
955
01:07:25,760 --> 01:07:28,400
Si rivela per la prima volta
di fronte al mondo intero
956
01:07:28,400 --> 01:07:31,880
la cospirazione di Londra e Mosca
contro la Germania.
957
01:07:32,360 --> 01:07:33,720
"Popolo tedesco,
958
01:07:34,480 --> 01:07:37,480
in questo preciso momento
si verifica una formazione..."
959
01:07:37,480 --> 01:07:39,640
Si sente la nuova fanfara.
960
01:07:40,240 --> 01:07:44,800
Leggerò il proclama del Führer
su tutti i canali al popolo tedesco.
961
01:07:46,000 --> 01:07:49,440
Che momento fantastico e meraviglioso
962
01:07:49,440 --> 01:07:51,760
perché un impero possa nascere.
963
01:07:53,040 --> 01:07:54,680
Mi sento così libero.
964
01:07:55,760 --> 01:07:57,480
Poi vado a Schwanenwerder.
965
01:07:58,120 --> 01:08:01,160
Il sole è già
grande e bello nel cielo.
966
01:08:01,160 --> 01:08:03,640
Gli uccelli cinguettano
nel giardino fuori.
967
01:08:04,200 --> 01:08:07,480
Caddo a letto e dormo per due ore,
968
01:08:07,480 --> 01:08:10,360
un sonno profondo e sano.
969
01:08:27,040 --> 01:08:28,240
Evviva Hitler, dottore!
970
01:08:29,240 --> 01:08:31,960
- Bormann!
- Benvenuti alla Wolfsschanze.
971
01:08:31,960 --> 01:08:34,640
- Grazie, Bormann!
- Il Führer ti aspetta.
972
01:08:34,640 --> 01:08:36,160
È bello vederlo.
973
01:08:36,160 --> 01:08:39,120
Si lamentava
del fatto che avevamo scelto la zona più paludosa.
974
01:08:39,120 --> 01:08:41,120
Vorrebbe che l'Aeronautica Militare
andasse a caccia di zanzare.
975
01:08:42,600 --> 01:08:44,480
- È di buon umore.
- Molto bene.
976
01:08:44,480 --> 01:08:47,040
La guerra in Oriente è praticamente vinta.
977
01:08:47,040 --> 01:08:49,440
Non resterà nulla del bolscevismo.
978
01:08:51,240 --> 01:08:52,560
Ottimo, mio capo.
979
01:08:53,600 --> 01:08:57,200
Tuttavia, con questo attacco hai provocato
un bello shock.
980
01:08:57,200 --> 01:08:59,880
Anche la vostra gente è rimasta
sorpresa, proprio come il russo stesso.
981
01:09:01,160 --> 01:09:04,960
Una svolta di 180 gradi è possibile solo
grazie alla nostra stretta presa sulla pressa.
982
01:09:04,960 --> 01:09:07,160
E anche il più piccolo briciolo
di libertà di stampa
983
01:09:08,000 --> 01:09:09,800
rappresenta la minaccia più mortale per lo Stato.
984
01:09:10,360 --> 01:09:13,880
In una democrazia,
il popolo elegge il capo dello Stato,
985
01:09:13,880 --> 01:09:17,000
e la pubblicità può portare
al potere qualsiasi pagliaccio.
986
01:09:17,000 --> 01:09:19,160
Da noi, decide un uomo solo. Il Führer.
987
01:09:19,160 --> 01:09:23,640
Presentatela in questo modo:
"Abbiamo preceduto Stalin all'ultimo secondo".
988
01:09:23,640 --> 01:09:26,640
Distruggerò città
come Mosca e San Pietroburgo.
989
01:09:27,480 --> 01:09:30,400
Penso che non dovremmo essere
troppo ottimisti all'inizio.
990
01:09:30,400 --> 01:09:32,120
Una battuta d'arresto potrebbe cambiare l'umore.
991
01:09:32,120 --> 01:09:36,120
Non preoccuparti. Il nemico è in disordine
e verrà distrutto.
992
01:09:36,120 --> 01:09:38,840
Accendete la grande
campagna anti-bolscevismo,
993
01:09:38,840 --> 01:09:40,920
"La razza slava è inferiore."
994
01:09:40,920 --> 01:09:44,160
Solo con la forza Stalin riuscì
995
01:09:44,720 --> 01:09:48,560
nel formare uno stato
da questa razza di conigli slavi.
996
01:09:48,560 --> 01:09:51,800
Gli ebrei lo hanno aiutato a farlo.
Dobbiamo distruggerli.
997
01:09:51,800 --> 01:09:54,880
Quindi, rilanciamo
di nuovo la campagna antisemita.
998
01:09:54,880 --> 01:09:57,840
Ho preparato tutto.
Stampa, radio e film.
999
01:09:57,840 --> 01:10:00,600
The Eternal Jew è
per i membri più duri del partito,
1000
01:10:00,600 --> 01:10:04,760
e Jud Süß colpisce nel profondo
le masse e ne scatena l'odio.
1001
01:10:05,240 --> 01:10:07,440
Himmler lo fa
presentare a tutte le SS,
1002
01:10:07,440 --> 01:10:09,080
soprattutto prima delle esecuzioni.
1003
01:10:11,640 --> 01:10:15,080
Annegata. Quell'ebreo l'ha uccisa.
1004
01:10:20,840 --> 01:10:21,920
Picchiateli a morte!
1005
01:10:23,360 --> 01:10:26,840
- L'ebreo deve andarsene.
- Quell'ebreo deve andarsene.
1006
01:10:27,880 --> 01:10:30,640
- Possono essere appesi!
- Sì!
1007
01:10:30,640 --> 01:10:33,080
Sono innocente.
1008
01:10:34,040 --> 01:10:36,040
Sono solo un povero idiota.
1009
01:10:36,040 --> 01:10:39,560
Lasciatemi avere la mia vita. Voglio vivere.
1010
01:10:39,560 --> 01:10:42,280
La vita è ciò che voglio--
1011
01:10:50,920 --> 01:10:52,200
Sradicare questa piaga
1012
01:10:52,200 --> 01:10:55,360
è compiere un'azione storica
per l'intera umanità.
1013
01:10:56,800 --> 01:10:58,160
Sono incredibilmente umano.
1014
01:10:59,440 --> 01:11:02,000
Per me era importante vederlo di persona.
1015
01:11:03,680 --> 01:11:07,080
Essendo responsabile della vita e della morte,
è necessario sapere cosa significa morire.
1016
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
Sono orgoglioso dei miei uomini per aver padroneggiato questo,
1017
01:11:11,080 --> 01:11:13,880
che sparano centinaia di volte,
ricaricano e ricominciano a sparare,
1018
01:11:13,880 --> 01:11:16,560
anche se gli ebrei urlano terribilmente
e implorano pietà.
1019
01:11:18,560 --> 01:11:22,080
Gli ebrei devono spogliarsi,
salire nelle trincee, sui cadaveri,
1020
01:11:22,080 --> 01:11:24,240
e giacciono sopra i loro predecessori.
1021
01:11:24,240 --> 01:11:26,080
Noi lo chiamiamo "metodo delle sardine".
1022
01:11:27,360 --> 01:11:29,800
I bambini in braccio alle madri
risparmiano munizioni.
1023
01:11:29,800 --> 01:11:31,440
Saranno schiacciati dai cadaveri.
1024
01:11:32,680 --> 01:11:35,120
Spariamo finché le armi non diventano calde.
Solo allora cambiamo.
1025
01:11:35,920 --> 01:11:39,280
Sangue e materia cerebrale
vengono spruzzati sui vestiti dei miei uomini.
1026
01:11:39,800 --> 01:11:42,240
Alcuni si ammalano.
Non colpiscono più correttamente.
1027
01:11:42,960 --> 01:11:45,920
Ogni tanto, uno di loro si arrampica sulla
pila di cadaveri
1028
01:11:45,920 --> 01:11:47,960
sparare alla testa della gente finché non scoppia.
1029
01:11:48,920 --> 01:11:51,120
Gli shooter possono bere
tutti i liquori che vogliono.
1030
01:11:51,800 --> 01:11:54,000
Il camion con gli altoparlanti diffonde musica a tutto volume.
1031
01:11:54,000 --> 01:11:56,520
È eroico ciò che stanno facendo i miei uomini.
1032
01:11:57,240 --> 01:12:00,000
Devi farlo in fretta.
È come un dente cariato.
1033
01:12:00,840 --> 01:12:02,760
Il dolore passa solo quando il dolore scompare.
1034
01:12:04,000 --> 01:12:07,440
Ho sempre previsto
che una volta al potere,
1035
01:12:07,440 --> 01:12:10,240
lo sterminio degli ebrei
è il mio compito più importante.
1036
01:12:10,880 --> 01:12:12,720
Ho portato gli ebrei in Oriente,
1037
01:12:12,720 --> 01:12:14,920
e ordino che tutti gli ebrei siano sterminati.
1038
01:12:16,400 --> 01:12:20,960
Si tratta di un compito onorevole... ma difficile.
1039
01:12:21,440 --> 01:12:23,080
Ogni giorno spariamo migliaia di volte.
1040
01:12:23,080 --> 01:12:25,720
Entro la fine dell'anno
riusciremo a malapena a guadagnare mezzo milione.
1041
01:12:27,880 --> 01:12:29,640
Stiamo cercando nuove strade.
1042
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
Nei manicomi usavamo il gas.
1043
01:12:32,560 --> 01:12:34,160
Questo potrebbe essere il futuro.
1044
01:12:36,360 --> 01:12:37,760
Fai tutto il necessario.
1045
01:12:39,160 --> 01:12:41,360
Anche le creature innocenti della natura
1046
01:12:41,360 --> 01:12:46,080
A volte, per evitare danni, è necessario uccidere animali come cervi e conigli .
1047
01:12:46,080 --> 01:12:48,480
Gli ebrei sono una razza criminale.
1048
01:12:48,480 --> 01:12:50,800
Responsabile di due milioni di morti
durante la Grande Guerra.
1049
01:12:50,800 --> 01:12:52,880
Adesso di nuovo centinaia di migliaia.
1050
01:12:52,880 --> 01:12:55,240
Nessuno mi dica che non posso farlo.
1051
01:12:57,080 --> 01:13:00,880
Per mesi non siamo stati in grado
di fornirvi i dettagli militari.
1052
01:13:01,520 --> 01:13:03,880
Ora posso svelare tutto.
1053
01:13:04,920 --> 01:13:07,920
Di fronte ai recenti successi,
non c'è dubbio
1054
01:13:07,920 --> 01:13:10,880
che l'intero fronte sovietico
è stato distrutto.
1055
01:13:11,440 --> 01:13:16,120
Ciò significa che il sogno britannico
di una guerra su due fronti è finito.
1056
01:13:17,080 --> 01:13:21,560
Con quest'ultimo, poderoso colpo, l'Unione Sovietica viene sconfitta militarmente .
1057
01:13:22,280 --> 01:13:25,920
Il nemico in Oriente
è sconfitto e distrutto.
1058
01:13:25,920 --> 01:13:27,280
Salve Hitler, dottore.
1059
01:13:27,280 --> 01:13:30,640
Dietrich è un imbecille
senza senno e senza ragione.
1060
01:13:30,640 --> 01:13:32,960
È il più grande errore propagandistico
della guerra.
1061
01:13:32,960 --> 01:13:35,320
Al fronte si combattono battaglie difficili ,
1062
01:13:35,320 --> 01:13:38,160
è chiaro cosa pensano i soldati
di tali pettegolezzi.
1063
01:13:38,160 --> 01:13:40,200
Siamo impantanati, dottore.
1064
01:13:40,200 --> 01:13:42,120
Letteralmente bloccato nel fango.
1065
01:13:42,120 --> 01:13:43,080
SÌ.
1066
01:13:44,560 --> 01:13:47,000
La gente si è già accorta
che ci sono degli insuccessi.
1067
01:13:47,000 --> 01:13:49,520
Ancora più devastante
è l'affermazione di Dietrich.
1068
01:13:49,520 --> 01:13:52,480
La propaganda deve sempre
essere collegata alla realtà.
1069
01:13:53,000 --> 01:13:54,560
L'umore è precipitato.
1070
01:13:54,560 --> 01:13:57,120
La guerra durerà più a lungo del previsto,
1071
01:13:57,640 --> 01:13:58,840
mettiamola così.
1072
01:14:00,120 --> 01:14:02,280
L'ebraismo globale ci sta muovendo guerra.
1073
01:14:02,280 --> 01:14:05,000
La guerra sta diventando più dura.
E la colpa è degli ebrei.
1074
01:14:05,000 --> 01:14:07,200
Essere o non essere è una lotta.
1075
01:14:08,280 --> 01:14:09,120
SÌ.
1076
01:14:10,240 --> 01:14:12,520
Condividerò questo
con la stampa internazionale.
1077
01:14:13,160 --> 01:14:17,080
Sembrerà
allora che i nostri nemici stiano andando in guerra per gli ebrei.
1078
01:14:17,600 --> 01:14:19,080
Ciò creerà discordia.
1079
01:14:19,080 --> 01:14:21,600
E poi lo condividerò
con il popolo tedesco.
1080
01:14:23,360 --> 01:14:27,160
Introdurremo anche un distintivo ebraico.
1081
01:14:28,680 --> 01:14:30,240
Non c'è posto per te qui!
1082
01:14:32,360 --> 01:14:35,400
- Se qualcuno indossa la stella ebraica ...
- Uno degli ebrei.
1083
01:14:36,040 --> 01:14:38,280
...viene etichettato come nemico del popolo.
1084
01:14:38,280 --> 01:14:40,320
Zack! E anche tu!
1085
01:14:41,000 --> 01:14:43,680
Chiunque socializzi con lui
è uno di lui ...
1086
01:14:45,520 --> 01:14:47,240
...e deve essere trattato come un ebreo.
1087
01:14:48,920 --> 01:14:49,960
È un peccato.
1088
01:14:52,600 --> 01:14:54,560
Caro papà, sei tornato.
1089
01:14:54,560 --> 01:14:56,440
Ora puoi vederci di nuovo.
1090
01:14:56,440 --> 01:15:00,480
E l'avete già indovinato.
Siamo qui per congratularci con voi.
1091
01:15:00,480 --> 01:15:04,640
Ci siamo vestiti tutti eleganti
perché oggi è il tuo compleanno.
1092
01:15:04,640 --> 01:15:10,040
♪ Papà è il mio migliore compagno ♪
1093
01:15:10,040 --> 01:15:14,720
♪ E in questo giorno più bello di tutti ♪
1094
01:15:16,280 --> 01:15:19,800
♪ Finalmente è tutto qui ♪
1095
01:15:20,360 --> 01:15:24,960
♪ Quindi, papà, mentre gli anni passano ♪
1096
01:15:25,680 --> 01:15:30,560
♪ La nostra canzone ora ti conquisterà ♪
1097
01:15:30,560 --> 01:15:34,840
♪ Quindi ascolta, papà, molto attentamente ♪
1098
01:15:36,480 --> 01:15:40,880
♪ Il nostro caro papà è sempre così divertente ♪
1099
01:15:40,880 --> 01:15:44,800
♪ Mio papà è il mio migliore compagno ♪
1100
01:15:56,440 --> 01:15:59,440
Cari figli miei,
mi avete reso molto felice.
1101
01:15:59,440 --> 01:16:01,800
Un film così bello. Grazie mille.
1102
01:16:01,800 --> 01:16:03,960
Grazie davvero.
1103
01:16:10,480 --> 01:16:12,080
Gottschalk si è suicidato.
1104
01:16:12,960 --> 01:16:14,600
Con la moglie e il figlio.
1105
01:16:20,560 --> 01:16:21,640
Quei bastardi.
1106
01:16:24,440 --> 01:16:25,560
Uccidere i bambini!
1107
01:16:28,640 --> 01:16:29,840
Che branco di feccia!
1108
01:16:29,840 --> 01:16:33,520
- La gente non deve essere informata.
- Vengono a sapere un sacco di cose.
1109
01:16:33,520 --> 01:16:35,960
Al funerale saranno presenti anche alcuni attori del cinema .
1110
01:16:37,480 --> 01:16:39,840
Anche la stella ebraica suscita pietà.
1111
01:16:40,600 --> 01:16:44,400
- Fa risaltare di più i trasporti.
- La classe istruita tedesca fa schifo.
1112
01:16:45,560 --> 01:16:49,200
Improvvisamente, riscoprono
il senso di umanità verso gli ebrei.
1113
01:16:49,680 --> 01:16:51,760
Non puoi esorcizzare la loro mediocrità.
1114
01:16:51,760 --> 01:16:53,680
Tutto quello che devono fare gli ebrei
è mandare una vecchia signora
1115
01:16:53,680 --> 01:16:56,160
con una stella ebraica sul Kurfürstendamm
1116
01:16:56,160 --> 01:16:59,720
e il tedesco medio dimentica
cosa ci hanno fatto gli ebrei.
1117
01:17:01,000 --> 01:17:02,800
Ricevo richieste di aiuto continuamente.
1118
01:17:03,880 --> 01:17:07,080
Una vecchia amica di scuola
le chiese aiuto con sua figlia.
1119
01:17:07,080 --> 01:17:08,160
Sono ebrei.
1120
01:17:10,280 --> 01:17:13,000
E? Cosa hai risposto?
1121
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Non ha usato il suo primo nome, Sarah.
1122
01:17:17,280 --> 01:17:18,440
L'ho denunciata.
1123
01:17:35,760 --> 01:17:40,880
Immagini come queste del ghetto di Varsavia
non devono mai essere mostrate al pubblico.
1124
01:17:40,880 --> 01:17:42,280
Chiediamo molto alla gente,
1125
01:17:42,280 --> 01:17:46,560
ed è per questo che offriamo loro
più intrattenimento tramite radio e film.
1126
01:17:47,240 --> 01:17:49,640
Il buon umore è essenziale per la guerra.
1127
01:17:51,720 --> 01:17:53,640
Ecco perché aumenteremo
1128
01:17:53,640 --> 01:17:56,920
la percentuale
di film di intrattenimento all'80%.
1129
01:17:56,920 --> 01:17:59,800
Ma nel cinegiornale
è lì che si arriva al dunque.
1130
01:18:00,400 --> 01:18:03,200
Per questo abbiamo bisogno
di riprese di combattimento spettacolari.
1131
01:18:03,200 --> 01:18:06,320
Ecco perché potenzieremo anche
le mie unità di propaganda.
1132
01:18:08,440 --> 01:18:11,880
In passato i giornalisti
sedevano dietro le truppe in combattimento.
1133
01:18:11,880 --> 01:18:15,320
Ma il mio giornalista è un soldato!
1134
01:18:15,320 --> 01:18:18,120
Fornisce riprese
direttamente dal fronte.
1135
01:18:18,120 --> 01:18:20,760
Abbiamo bisogno di creatività.
1136
01:18:20,760 --> 01:18:22,480
Hippler, presenta gli esempi.
1137
01:18:23,040 --> 01:18:24,800
Volentieri, signor Ministro della Propaganda.
1138
01:18:24,800 --> 01:18:25,720
Avanti, il film!
1139
01:18:27,400 --> 01:18:30,920
Stai osservando torri di petrolio in fiamme.
1140
01:18:30,920 --> 01:18:34,120
Ma in realtà
queste torri sono solo modelli.
1141
01:18:35,920 --> 01:18:39,800
Signori, fa così caldo
in prima linea in Africa
1142
01:18:39,800 --> 01:18:43,520
che puoi persino friggere
un uovo all'occhio di bue su un carro armato.
1143
01:18:45,600 --> 01:18:48,440
E qui puoi vedere che
di tanto in tanto è necessario apportare delle modifiche.
1144
01:18:52,320 --> 01:18:55,080
Questi sono carri armati che attraversano un fiume.
1145
01:19:01,440 --> 01:19:03,880
Bene, ecco come sono stati realizzati gli scatti.
1146
01:19:06,560 --> 01:19:07,560
Molto bene.
1147
01:19:09,760 --> 01:19:12,600
Sfrutta tutte le opzioni.
1148
01:19:12,600 --> 01:19:15,520
Soprattutto ora,
con i nostri soldati che combattono a Stalingrado.
1149
01:19:16,080 --> 01:19:19,640
Pensate al Natale.
Questo scalda i cuori delle persone.
1150
01:19:19,640 --> 01:19:23,080
Ecco quando collegheremo
i soldati di tutti i fronti
1151
01:19:23,080 --> 01:19:25,000
con la patria in una trasmissione ad anello.
1152
01:19:25,000 --> 01:19:28,520
- Con le loro mogli. Le loro madri.
- Attenzione, chiamata...
1153
01:19:28,520 --> 01:19:32,520
- Stalingrado, pronto?
- Qui Stalingrado. Il fronte sul Volga ...
1154
01:19:32,520 --> 01:19:34,120
Li stiamo riunendo tutti insieme,
1155
01:19:34,120 --> 01:19:37,760
in tutto il Reich,
è più grande che mai.
1156
01:19:37,760 --> 01:19:39,600
Ecco un aeroporto nel sud della Francia...
1157
01:19:39,600 --> 01:19:43,680
Stiamo spingendo i limiti della tecnologia.
Ciò significa 5000 chilometri di cavi.
1158
01:19:43,680 --> 01:19:46,920
Cento milioni di ascoltatori radiofonici
in una trasmissione in diretta?
1159
01:19:46,920 --> 01:19:49,200
- È rischioso.
- Allora sii creativo.
1160
01:19:49,200 --> 01:19:52,800
Non importa se il soldato
stia davvero parlando da Stalingrado.
1161
01:19:52,800 --> 01:19:55,000
Potrebbe essere a Kharkov o in studio.
1162
01:19:55,000 --> 01:19:59,200
E registratelo in anticipo.
È l'effetto che conta!
1163
01:19:59,880 --> 01:20:01,800
Vi chiediamo, compagni,
1164
01:20:01,800 --> 01:20:08,240
per cantare con noi il bellissimo e antico
canto natalizio tedesco, "Astro del ciel".
1165
01:20:08,240 --> 01:20:10,000
Cantiamola tutti insieme.
1166
01:20:10,840 --> 01:20:14,400
♪ Notte silenziosa ♪
1167
01:20:15,040 --> 01:20:20,440
- ♪ Notte Santa ♪
- ♪ Notte Santa ♪
1168
01:20:20,440 --> 01:20:26,120
- ♪ Tutto è calmo ♪
- Questa richiesta dai nostri compagni
1169
01:20:26,120 --> 01:20:28,800
a sud sul Mar Nero
si sta seguendo,
1170
01:20:28,800 --> 01:20:31,680
tutte le stazioni si stanno unendo!
1171
01:20:31,680 --> 01:20:35,480
Adesso cantano già
nell'Oceano Artico e in Finlandia.
1172
01:20:36,560 --> 01:20:39,040
E ora cantano
in prima linea per Brezkev.
1173
01:20:41,480 --> 01:20:45,640
E ora stiamo aggiungendo
tutte le altre stazioni.
1174
01:20:45,640 --> 01:20:48,400
Leningrado! Stalingrado!
1175
01:20:49,200 --> 01:20:51,000
E ora ci uniamo a noi...
1176
01:20:51,000 --> 01:20:53,800
La Francia aderisce al programma... Catania.
1177
01:20:53,800 --> 01:20:56,280
CONDANNATI A MORTE
IN NOME DEL POPOLO TEDESCO
1178
01:20:56,280 --> 01:20:57,840
E l'Africa.
1179
01:20:58,640 --> 01:21:00,680
E ora tutti cantano insieme.
1180
01:21:01,720 --> 01:21:05,080
Cantate insieme a tutti noi
1181
01:21:05,080 --> 01:21:07,400
il vecchio canto natalizio tedesco...
1182
01:21:07,400 --> 01:21:14,440
♪ Dormi in una pace celeste ♪
1183
01:21:17,160 --> 01:21:18,240
È terribile.
1184
01:21:19,000 --> 01:21:22,400
I nostri alleati, ungheresi,
rumeni e italiani, hanno fallito.
1185
01:21:22,400 --> 01:21:26,160
Duecentomila soldati
sono intrappolati a Stalingrado.
1186
01:21:27,000 --> 01:21:28,960
Ho proibito la fuga.
1187
01:21:29,880 --> 01:21:31,760
È il momento di dire la verità alla gente.
1188
01:21:31,760 --> 01:21:34,720
I vertici della Luftwaffe
non hanno mantenuto la promessa.
1189
01:21:35,640 --> 01:21:39,040
Sì, perché ancora una volta Göring ha
fatto il passo più lungo della gamba.
1190
01:21:40,240 --> 01:21:41,120
SÌ?
1191
01:21:43,440 --> 01:21:45,120
È una chiamata da Stalingrado.
1192
01:21:47,680 --> 01:21:48,520
SÌ.
1193
01:22:01,320 --> 01:22:04,480
L'esercito russo ha gravemente
violato le nostre linee di difesa.
1194
01:22:06,240 --> 01:22:08,960
Le nostre truppe non sono più
in grado di combattere.
1195
01:22:11,080 --> 01:22:12,480
Dobbiamo dire la verità.
1196
01:22:12,480 --> 01:22:14,880
Finché Stalingrado non sarà persa per sempre.
1197
01:22:18,680 --> 01:22:20,320
Poi lo trasformerò in una canzone da eroe.
1198
01:22:22,440 --> 01:22:24,560
D'ora in poi alla radio trasmetteremo solo musica funebre .
1199
01:22:24,560 --> 01:22:26,480
Avremo tre giorni commemorativi.
1200
01:22:27,720 --> 01:22:30,560
Tutti i giornali
usciranno con un tono di lutto.
1201
01:22:30,560 --> 01:22:34,960
Stalingrado deve segnare
la svolta del nostro sforzo bellico.
1202
01:22:36,440 --> 01:22:38,200
Ciò di cui abbiamo bisogno ora è una guerra totale.
1203
01:22:38,840 --> 01:22:40,560
Servizio di assistenza al lavoro per tutte le donne.
1204
01:22:41,240 --> 01:22:43,960
Cessazione di tutte le industrie non essenziali.
1205
01:22:43,960 --> 01:22:48,160
Ogni forma di vita civile deve
essere preparata alla guerra.
1206
01:22:49,360 --> 01:22:52,080
In questo modo potrò portarvi
fino a due milioni di nuovi soldati.
1207
01:22:56,080 --> 01:22:58,040
So cosa stai pensando, Dottore,
1208
01:22:58,720 --> 01:22:59,760
e sono d'accordo con te.
1209
01:23:02,280 --> 01:23:04,480
Assegnerò Lammers, Keitel e Bormann.
1210
01:23:06,720 --> 01:23:07,640
Ma, mio leader...
1211
01:23:07,640 --> 01:23:10,920
Non voglio gravarti
con l'amministrazione di questo compito,
1212
01:23:10,920 --> 01:23:13,640
ma tu accompagnerai
il comitato.
1213
01:23:36,560 --> 01:23:37,760
Mi ha ignorato.
1214
01:23:40,400 --> 01:23:41,960
Non lo sopporterò.
1215
01:23:44,840 --> 01:23:49,080
Stalingrado è la mia occasione
per diventare il secondo uomo del Reich.
1216
01:23:49,600 --> 01:23:51,560
Trasformerò questo disastro
1217
01:23:52,240 --> 01:23:54,640
in un grande campanello d'allarme per la guerra.
1218
01:23:56,240 --> 01:23:57,840
Cominciamo subito.
1219
01:23:57,840 --> 01:24:00,800
Spegnete quella musica funebre!
Fate entrare le segretarie.
1220
01:24:06,120 --> 01:24:07,120
Bene, ragazze.
1221
01:24:09,600 --> 01:24:10,640
Buon pomeriggio.
1222
01:24:12,080 --> 01:24:14,920
- Ecco.
- Sì. Siediti, per favore.
1223
01:24:19,160 --> 01:24:20,400
Il Palazzo dello Sport...
1224
01:24:21,640 --> 01:24:23,520
...deve sembrare sobrio
1225
01:24:24,360 --> 01:24:25,960
come chiesa protestante.
1226
01:24:26,640 --> 01:24:29,200
Sulle pareti
solo gli striscioni del nostro movimento
1227
01:24:29,200 --> 01:24:33,560
e uno striscione, "Guerra totale, guerra più breve."
1228
01:24:34,080 --> 01:24:37,360
Trasformeremo questa situazione in un referendum.
1229
01:24:37,360 --> 01:24:41,640
Devono essere presenti le persone più rappresentative
della nostra nazione.
1230
01:24:41,640 --> 01:24:44,680
Solo le persone più affidabili scrivono.
1231
01:24:46,200 --> 01:24:50,560
"Davanti a me siedono
file di feriti tedeschi--"
1232
01:24:50,560 --> 01:24:51,880
...dal fronte orientale.
1233
01:24:51,880 --> 01:24:53,560
Tra di loro,
1234
01:24:53,560 --> 01:24:58,960
Conto 50 portatori della Foglia di Quercia
e della Croce di Cavaliere.
1235
01:24:58,960 --> 01:25:02,080
Dietro di loro, un blocco
1236
01:25:02,080 --> 01:25:05,320
di uomini e donne lavoratori degli armamenti.
1237
01:25:05,320 --> 01:25:07,880
- Soldati della Wehrmacht in guerra.
- Medici.
1238
01:25:07,880 --> 01:25:09,800
- Scienziati.
- Artisti.
1239
01:25:09,800 --> 01:25:14,480
Il mio discorso deve essere ascoltato ovunque,
al Palazzo dello Sport, naturalmente,
1240
01:25:14,480 --> 01:25:18,480
ma anche alla radio,
sui giornali e nei cinegiornali.
1241
01:25:18,480 --> 01:25:19,960
Tutta la stampa è pronta.
1242
01:25:19,960 --> 01:25:23,080
Come da istruzioni, il tuo discorso verrà pubblicato
a pagina 1 su tutti i giornali.
1243
01:25:24,200 --> 01:25:27,880
Inizierò... con un elogio funebre...
1244
01:25:28,960 --> 01:25:30,480
...per i caduti di Stalingrado.
1245
01:25:31,240 --> 01:25:35,280
Parlerò dal profondo del mio cuore
e con santa sincerità.
1246
01:25:35,280 --> 01:25:37,120
Dobbiamo chiarirlo alla gente
1247
01:25:37,120 --> 01:25:41,320
che l'Occidente perirà
se non prendiamo misure drastiche adesso.
1248
01:25:43,160 --> 01:25:44,360
Come momento culminante...
1249
01:25:46,480 --> 01:25:48,640
...farò dieci domande alla gente.
1250
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
Dieci. Come i comandamenti nella Bibbia.
1251
01:25:52,400 --> 01:25:55,160
E se la gente non esplodesse
in un entusiasta sì?
1252
01:25:55,720 --> 01:25:57,400
A quel punto avrò parlato
per più di un'ora.
1253
01:25:57,880 --> 01:25:59,640
Potrei lasciarli arrampicarsi sugli alberi.
1254
01:25:59,640 --> 01:26:04,280
Helga, Hilde, potete raggiungermi
domani al Palazzo dello Sport.
1255
01:26:04,280 --> 01:26:06,960
Il discorso di tuo padre
passerà alla storia.
1256
01:26:06,960 --> 01:26:08,920
Domani lo chiederò a tutti.
1257
01:26:09,600 --> 01:26:11,120
Sei pronto a resistere?
1258
01:26:11,120 --> 01:26:14,080
dietro la Wehrmacht
e il Führer come falange--
1259
01:26:14,080 --> 01:26:16,680
...della patria
e per continuare questa battaglia--
1260
01:26:16,680 --> 01:26:19,680
...con feroce determinazione--
1261
01:26:19,680 --> 01:26:22,000
...non scoraggiato da tutte le vicissitudini--
1262
01:26:22,000 --> 01:26:25,080
...del destino finché la vittoria non sarà...
1263
01:26:25,080 --> 01:26:26,320
...nelle nostre mani?
1264
01:26:26,320 --> 01:26:27,480
SÌ!
1265
01:26:30,440 --> 01:26:32,320
Farò impazzire il pubblico.
1266
01:26:34,200 --> 01:26:36,040
Farò del mio meglio.
1267
01:26:36,880 --> 01:26:38,680
Lascia che la mia voce si diffonda.
1268
01:26:38,680 --> 01:26:41,960
Suonerò la scala delle emozioni
una volta su e una volta giù.
1269
01:26:44,120 --> 01:26:46,960
Scrivi. "Ti chiedo--"
1270
01:26:46,960 --> 01:26:52,440
Sei determinato a seguire il Führer
nella lotta per la vittoria?
1271
01:26:52,440 --> 01:26:57,280
nella buona e nella cattiva sorte,
anche sotto i più pesanti fardelli personali?
1272
01:26:57,280 --> 01:26:59,880
- La risposta risuona...
- Sì!
1273
01:26:59,880 --> 01:27:03,800
- E poi tutti gridano?
- Führer, comanda, e noi ti seguiremo.
1274
01:27:03,800 --> 01:27:07,760
- Molto più forte!
- Führer, comanda e noi ti seguiremo!
1275
01:27:08,600 --> 01:27:12,280
Führer, comanda e noi ti seguiremo!
1276
01:27:12,280 --> 01:27:15,600
È meglio registrarlo in anticipo
e riprodurlo come backup.
1277
01:27:16,400 --> 01:27:17,840
"Il più radicale...
1278
01:27:18,680 --> 01:27:25,040
Il più radicale oggi è radicale,
e il più totale oggi è abbastanza totale
1279
01:27:25,040 --> 01:27:27,080
per ottenere la vittoria!"
1280
01:27:27,080 --> 01:27:30,360
Naumann. Solo una piccola idea.
1281
01:27:31,240 --> 01:27:33,560
Ascolta e vedi se noti qualcosa.
1282
01:27:34,680 --> 01:27:36,960
"Confronteremo la minaccia ebraica,
se necessario,
1283
01:27:36,960 --> 01:27:40,280
con l'eradicazione completa e radicale...
1284
01:27:41,760 --> 01:27:45,040
con... eliminazione."
1285
01:27:50,000 --> 01:27:51,360
Potrebbe essere efficace.
1286
01:27:51,360 --> 01:27:55,200
Sì. Il lapsus
è solo per il Palazzo dello Sport, ovviamente.
1287
01:27:55,200 --> 01:27:57,640
- Lo pubblicheremo sui giornali.
- Sì.
1288
01:27:57,640 --> 01:28:03,760
...se necessario con
l'eliminazione completa e radicale dell'era.
1289
01:28:06,320 --> 01:28:07,280
Poi...
1290
01:28:08,720 --> 01:28:10,840
...farò la domanda più importante.
1291
01:28:13,640 --> 01:28:18,040
Vi chiedo: volete la guerra totale?
1292
01:28:18,640 --> 01:28:21,280
Vuoi la guerra totale?
1293
01:28:21,280 --> 01:28:22,720
SÌ!
1294
01:28:22,720 --> 01:28:26,840
Lo vuoi, se necessario,
più totale e radicale
1295
01:28:26,840 --> 01:28:29,960
di quanto possiamo immaginare oggi?
1296
01:28:30,600 --> 01:28:34,480
Ed è per questo che da oggi in poi
la parola d'ordine è:
1297
01:28:34,480 --> 01:28:40,400
"Ora, gente, sollevatevi
e scatenate la tempesta!"
1298
01:28:40,400 --> 01:28:45,680
Ora, gente, sollevatevi
e scatenate la tempesta!
1299
01:28:57,880 --> 01:29:00,280
Grazie. Grazie.
1300
01:29:01,000 --> 01:29:02,920
- Grazie.
- Bravo!
1301
01:29:02,920 --> 01:29:04,000
Bravo.
1302
01:29:04,720 --> 01:29:09,960
Questo discorso passerà alla storia
come il discorso più importante della guerra.
1303
01:29:09,960 --> 01:29:13,680
Hai notato come le persone reagiscono
alle più piccole sfumature?
1304
01:29:13,680 --> 01:29:16,440
Il pubblico più preparato politicamente
che si possa trovare.
1305
01:29:16,440 --> 01:29:19,640
Se avessi detto loro di saltare
dal terzo piano della casa di Colombo,
1306
01:29:19,640 --> 01:29:21,160
lo avrebbero fatto.
1307
01:29:23,120 --> 01:29:26,080
Annibale, Cesare e Napoleone in cielo.
1308
01:29:26,080 --> 01:29:29,880
Annibale dice:
"Se avessi avuto gli Stukas in Italia..."
1309
01:29:30,880 --> 01:29:34,040
E Cesare dice:
"Se avessi avuto i carri armati in Germania..."
1310
01:29:34,840 --> 01:29:37,560
Dice Napoleone: "E se avessi avuto Goebbels...
1311
01:29:38,560 --> 01:29:41,480
...non sapresti ancora oggi
che ho perso la battaglia di Waterloo!"
1312
01:29:45,040 --> 01:29:46,600
Un messaggio dal Führer.
1313
01:29:47,480 --> 01:29:51,920
Definisce il discorso
un capolavoro propagandistico di prim'ordine.
1314
01:29:52,640 --> 01:29:54,120
Facciamo un applauso al nostro dottore.
1315
01:29:54,120 --> 01:29:56,520
- Alla salute!
- Grazie mille.
1316
01:29:57,320 --> 01:29:59,400
Il mio medico, al mio fianco.
1317
01:30:00,160 --> 01:30:01,400
Congratulazioni.
1318
01:30:02,000 --> 01:30:03,840
Il tuo discorso è stato il più grande successo.
1319
01:30:07,000 --> 01:30:08,040
Grazie mille.
1320
01:30:08,600 --> 01:30:09,880
Hai visto?
1321
01:30:09,880 --> 01:30:12,440
Ci sono commenti fantastici ovunque.
1322
01:30:12,440 --> 01:30:15,840
Ma i resoconti in tutto il Reich
contengono anche critiche.
1323
01:30:16,360 --> 01:30:18,280
Cosa si dice nelle zone industriali?
1324
01:30:18,280 --> 01:30:21,640
"Caro Tommy, continua a volare.
Qui siamo solo minatori.
1325
01:30:21,640 --> 01:30:24,280
"Vai a Berlino,
sono loro che hanno gridato sì."
1326
01:30:24,920 --> 01:30:27,320
Chi si lamenta, si lamenta.
1327
01:30:29,160 --> 01:30:30,800
La domanda è:
1328
01:30:31,440 --> 01:30:34,960
Perché la Luftwaffe permise
ai bombardieri di raggiungere Berlino?
1329
01:30:34,960 --> 01:30:38,600
La superiorità del nemico è troppo grande.
L'abbiamo sottovalutata tutti.
1330
01:30:38,600 --> 01:30:42,840
Ecco perché abbiamo bisogno
di mezzi radicali per una guerra totale.
1331
01:30:43,600 --> 01:30:45,360
Non abbiamo abbastanza materiale per armature.
1332
01:30:45,360 --> 01:30:47,880
Il consiglio direttivo, composto da tre membri,
sta lavorando a delle soluzioni.
1333
01:30:47,880 --> 01:30:49,600
Sabbia ovunque negli ingranaggi.
1334
01:30:51,040 --> 01:30:56,480
Il tuo ristorante di lusso preferito,
il signor Reichsmarschall, è ancora aperto,
1335
01:30:56,480 --> 01:30:59,320
nonostante i berlinesi infuriati
abbiano rotto le finestre.
1336
01:30:59,800 --> 01:31:02,120
Chissà chi c'è dietro tutto questo.
1337
01:31:02,120 --> 01:31:05,280
Mi dà fastidio. Sai
cosa dice la gente?
1338
01:31:06,480 --> 01:31:08,040
Quando finirà la guerra?
1339
01:31:08,960 --> 01:31:10,720
Quando Göring si adatta ai pantaloni di Goebbels.
1340
01:31:17,440 --> 01:31:20,520
Ho licenziato la mia domestica.
1341
01:31:20,520 --> 01:31:24,240
Dovere in prima linea.
Cosa devo sentire da Helldorf?
1342
01:31:24,720 --> 01:31:28,640
Che stai attribuendo importanza al partito
a beni di lusso che non hanno un marchio.
1343
01:31:29,120 --> 01:31:31,080
Cominciamo da Helldorf.
1344
01:31:33,640 --> 01:31:36,040
La guerra è cambiata...
1345
01:31:37,080 --> 01:31:39,240
...e non riusciamo a convincerci
1346
01:31:39,240 --> 01:31:42,720
per vietare le corse di cavalli
o chiudere le banche che gestiscono il gioco d'azzardo.
1347
01:31:42,720 --> 01:31:44,920
Non possiamo essere così rigorosi.
1348
01:31:47,040 --> 01:31:51,720
Ad esempio, il divieto di produzione di birra potrebbe
causare problemi psicologici in Baviera.
1349
01:31:51,720 --> 01:31:56,160
So che non capisci
la mentalità bavarese.
1350
01:31:57,320 --> 01:31:59,680
Non dobbiamo nemmeno considerare le donne nostre nemiche.
1351
01:31:59,680 --> 01:32:02,000
Bisogna prendersi cura della loro bellezza.
1352
01:32:02,600 --> 01:32:05,080
Di solito non ti chiudi davanti
al fascino femminile.
1353
01:32:06,480 --> 01:32:10,400
In Inghilterra, molte più donne
lavorano per la guerra che qui.
1354
01:32:10,400 --> 01:32:13,640
Signori, stiamo già combattendo
una guerra totale e senza esclusione di colpi.
1355
01:32:14,200 --> 01:32:17,360
Una guerra razziale con lo scopo
di sterminare gli ebrei.
1356
01:32:21,640 --> 01:32:26,360
I giornali stranieri riportano
sempre più notizie di atrocità.
1357
01:32:27,960 --> 01:32:30,440
- Come reagisce la propaganda a tutto questo?
- Per niente.
1358
01:32:31,360 --> 01:32:36,160
Non possiamo dire di non aver ucciso
2,5 milioni di ebrei, ma solo 2,3 milioni.
1359
01:32:36,960 --> 01:32:39,680
Abbiamo fatto così tanti errori
che dobbiamo vincere.
1360
01:32:40,760 --> 01:32:44,800
Ne parlerò con
i capi delle truppe SS e con i capi distretto.
1361
01:32:45,440 --> 01:32:46,960
Mi riferisco ai generali.
1362
01:32:47,760 --> 01:32:50,520
Quelli che sanno
di aver bruciato tutti i ponti dietro di loro
1363
01:32:50,520 --> 01:32:54,480
combattono molto più francamente di coloro
che hanno ancora un posto dove ritirarsi.
1364
01:32:55,800 --> 01:32:58,520
Così nessuno potrà più dire
di non aver saputo nulla.
1365
01:33:01,560 --> 01:33:02,600
Signori...
1366
01:33:04,080 --> 01:33:07,680
...Vorrei sollevare
un argomento molto difficile dinanzi a voi.
1367
01:33:09,640 --> 01:33:12,000
Ne discuteremo tra noi,
1368
01:33:12,720 --> 01:33:16,800
e tuttavia non ne parleremo mai
in pubblico.
1369
01:33:20,000 --> 01:33:25,760
Intendo l'evacuazione degli ebrei,
lo sterminio del popolo ebraico.
1370
01:33:27,880 --> 01:33:29,920
L'estinzione del popolo ebraico.
1371
01:33:33,400 --> 01:33:36,120
Sono sicuro che la maggior parte di voi sa cosa significa
1372
01:33:36,120 --> 01:33:40,960
quando ci sono 100 corpi, quando ci sono
500 corpi, o anche 1000 corpi.
1373
01:33:43,280 --> 01:33:45,960
Avere sopportato questo.
1374
01:33:48,600 --> 01:33:53,160
E, per essere rimasti onesti,
a parte le eccezionali debolezze umane,
1375
01:33:53,880 --> 01:33:55,320
ci ha induriti.
1376
01:33:57,800 --> 01:34:00,560
Questa è una pagina gloriosa della nostra storia
1377
01:34:01,040 --> 01:34:04,200
che non è mai stato scritto
e non sarà mai scritto.
1378
01:34:44,480 --> 01:34:46,360
Eliminando l'ebreo,
1379
01:34:47,280 --> 01:34:53,280
Ho eliminato il pericolo della formazione
di un nucleo rivoluzionario in Germania.
1380
01:34:55,080 --> 01:34:57,840
Non si sarebbe potuto
risolvere il problema in modo più umano?
1381
01:34:57,840 --> 01:35:00,640
Agenti, siamo impegnati in una lotta all'ultimo sangue.
1382
01:35:01,720 --> 01:35:03,560
Se i nostri avversari vincessero questa battaglia...
1383
01:35:04,720 --> 01:35:06,840
...il popolo tedesco sarebbe stato sterminato.
1384
01:35:46,960 --> 01:35:52,000
Ci siamo chiesti:
che dire delle donne e dei bambini?
1385
01:35:54,760 --> 01:35:59,480
Anche in questo caso ho deciso di proporre
una soluzione molto chiara.
1386
01:36:01,120 --> 01:36:06,040
Perché non pensavo
di avere il diritto di sterminare gli uomini,
1387
01:36:06,040 --> 01:36:09,960
cioè lasciarli uccidere
e lasciare che i loro vendicatori crescano,
1388
01:36:10,640 --> 01:36:15,360
sotto forma di bambini che si vendicano
dei nostri figli e nipoti.
1389
01:36:16,120 --> 01:36:18,240
La decisione difficile doveva essere presa
1390
01:36:18,720 --> 01:36:21,040
per far sparire queste persone
dalla Terra.
1391
01:36:45,520 --> 01:36:47,720
Ho messo insieme questo per il Führer.
1392
01:36:50,880 --> 01:36:53,120
Ma non vuole
più guardare film.
1393
01:37:00,080 --> 01:37:01,880
Gli inglesi bombardarono Berlino.
1394
01:37:03,960 --> 01:37:05,600
Migliaia di morti.
1395
01:37:05,600 --> 01:37:08,120
Ci sono novità da Schwanenwerder?
I bambini sono lì!
1396
01:37:09,840 --> 01:37:11,480
Hanno colpito il centro della città...
1397
01:37:12,520 --> 01:37:13,680
...non la periferia.
1398
01:37:14,800 --> 01:37:16,520
Farò portare via i bambini.
1399
01:37:26,600 --> 01:37:27,960
Accetta le conseguenze.
1400
01:37:29,160 --> 01:37:30,360
I generali falliscono
1401
01:37:31,080 --> 01:37:33,040
e Göring vive ancora
nel suo mondo fantastico.
1402
01:37:33,560 --> 01:37:34,960
Non posso e non voglio farlo.
1403
01:37:38,200 --> 01:37:42,160
Nei momenti di crisi, il Reichsmarschall
è freddo e brutale come nessun altro.
1404
01:37:42,160 --> 01:37:44,920
Non prendete i raid aerei in modo così drammatico.
1405
01:37:44,920 --> 01:37:47,640
La maggior parte delle città sono mal organizzate e ammuffite.
1406
01:37:48,520 --> 01:37:50,120
Avremo spazio per qualcosa di nuovo.
1407
01:37:50,120 --> 01:37:52,520
Farò evacuare 800.000 berlinesi.
1408
01:37:54,520 --> 01:37:55,800
Ma ti prego, mio Führer,
1409
01:37:56,680 --> 01:37:57,880
parlare alla gente.
1410
01:37:57,880 --> 01:37:59,440
Parlerò dopo la vittoria.
1411
01:38:02,080 --> 01:38:03,640
Mancano cinque minuti a mezzanotte.
1412
01:38:05,160 --> 01:38:06,880
Abbiamo bisogno di un trattato di pace.
1413
01:38:09,120 --> 01:38:11,880
Gli inglesi e gli americani
sono sull'orlo dell'invasione.
1414
01:38:11,880 --> 01:38:14,040
Respingere le forze nemiche in mare.
1415
01:38:14,040 --> 01:38:16,800
I nostri ingegneri stanno lavorando duramente
sull'arma miracolosa.
1416
01:38:16,800 --> 01:38:17,800
Ascoltare.
1417
01:38:18,560 --> 01:38:20,920
Non si tratta di ambizione personale.
1418
01:38:21,720 --> 01:38:25,520
Ma sono capace
di reclutare un milione di soldati...
1419
01:38:25,520 --> 01:38:29,120
Quando le cose si fanno più serie,
ricorro a mezzi anomali. Non prima!
1420
01:38:33,240 --> 01:38:35,000
Non hai bisogno del generale Keitel.
1421
01:38:36,160 --> 01:38:39,280
Ciò di cui hai bisogno è un generale Gneisenau.
1422
01:38:40,320 --> 01:38:46,520
Nel 1813, a Kolberg, si oppose
ai francesi in una situazione disperata.
1423
01:38:47,840 --> 01:38:51,960
Utilizzerò questo materiale
per realizzare il miglior film mai realizzato.
1424
01:38:52,600 --> 01:38:53,440
Molto bene.
1425
01:38:54,160 --> 01:38:56,840
Questo è il tuo forte, Dottore. Propaganda!
1426
01:38:56,840 --> 01:39:00,200
Harlan è il regista giusto
per questa storia.
1427
01:39:01,400 --> 01:39:03,360
Presto 20 milioni di persone avranno visto Jud Süß.
1428
01:39:04,000 --> 01:39:08,640
Ho dato ad Harlan il potere di chiedere aiuto
alla Wehrmacht, allo Stato e al partito.
1429
01:39:10,400 --> 01:39:12,360
Per questa guerra di propaganda,
1430
01:39:12,360 --> 01:39:15,360
avremo bisogno
di migliaia di soldati extra.
1431
01:39:15,360 --> 01:39:18,240
Purché me ne lasci
ancora un po' per la vera guerra.
1432
01:39:18,240 --> 01:39:21,280
All'inizio,
noi propagandisti lavoravamo per l'esercito,
1433
01:39:21,280 --> 01:39:23,760
e ora l'esercito lavora per noi.
1434
01:39:25,080 --> 01:39:28,760
Ho già
in testa i grandi discorsi per il film.
1435
01:39:29,400 --> 01:39:30,520
Sentiamolo.
1436
01:39:32,120 --> 01:39:37,240
"Nessun amore è più sacro
dell'amore per la propria patria."
1437
01:39:37,840 --> 01:39:41,280
Nessuna gioia è più dolce della gioia della libertà.
1438
01:39:41,280 --> 01:39:46,120
"Sapete cosa dovremo affrontare
se non vinceremo questa battaglia con onore."
1439
01:39:46,680 --> 01:39:49,680
Qualunque sacrificio
sia richiesto all'individuo,
1440
01:39:49,680 --> 01:39:52,520
...non superano
i valori sacri per i quali combattiamo--
1441
01:39:52,520 --> 01:39:54,000
...e deve vincere.
1442
01:39:58,560 --> 01:40:02,440
Non vorrai essere
peggiore dei tuoi padri.
1443
01:40:02,960 --> 01:40:04,560
Osate essere come loro.
1444
01:40:05,080 --> 01:40:08,560
Hai il loro esempio,
ora dai il buon esempio anche tu!
1445
01:40:24,480 --> 01:40:26,720
Dottore, tutto è distrutto.
1446
01:40:28,080 --> 01:40:31,080
Il quartiere governativo,
la chiesa commemorativa, lo zoo.
1447
01:40:31,880 --> 01:40:33,160
Migliaia di morti.
1448
01:40:33,160 --> 01:40:36,520
Dobbiamo porre il partito
al centro di tutte le nostre azioni.
1449
01:40:36,520 --> 01:40:40,160
Buon pomeriggio. Buon pomeriggio.
1450
01:40:40,160 --> 01:40:43,040
Faremo tutto il possibile
per aiutarti il prima possibile.
1451
01:40:43,040 --> 01:40:45,520
- Per prima cosa devi mangiare e bere.
- Grazie.
1452
01:40:45,520 --> 01:40:48,040
Se lo spazio abitativo distrutto
suscita preoccupazione,
1453
01:40:48,040 --> 01:40:53,400
diremo che il Führer costruirà
sei milioni di nuove case dopo la guerra.
1454
01:40:54,400 --> 01:40:57,760
Quando senti che il Partito
evita la prima linea
1455
01:40:58,520 --> 01:41:03,600
abbiamo diffuso la notizia
che il 95% di tutti i leader HJ
1456
01:41:03,600 --> 01:41:07,320
e il 68% di tutti gli uomini SA
presta servizio nella Wehrmacht.
1457
01:41:07,320 --> 01:41:10,280
Ministro, se posso chiedere,
1458
01:41:11,200 --> 01:41:12,920
Pensi che sarà sufficiente?
1459
01:41:12,920 --> 01:41:16,000
Il partito viene criticato apertamente.
La gente dice che non può andare avanti così.
1460
01:41:16,000 --> 01:41:18,560
Ho intenzione di formare un'organizzazione
1461
01:41:19,520 --> 01:41:21,040
che si opporrà ai disfattisti
1462
01:41:21,640 --> 01:41:23,520
con la forza bruta.
1463
01:41:24,800 --> 01:41:26,000
Operazione B.
1464
01:41:27,520 --> 01:41:30,960
A Berlino dispiegherò
3000 attivisti.
1465
01:41:30,960 --> 01:41:32,520
In squadre da tre,
1466
01:41:32,520 --> 01:41:36,680
si scontrano con chiunque
dica qualcosa contro la leadership.
1467
01:41:36,680 --> 01:41:38,200
Come osi?
1468
01:41:39,880 --> 01:41:43,120
Signor Ministro, ho un messaggio importante
dal quartier generale del Führer.
1469
01:41:51,560 --> 01:41:54,080
- Come sta?
- Ha piccole ustioni e contusioni.
1470
01:41:54,080 --> 01:41:58,760
È contento che tu abbia chiarito subito
che è sopravvissuto all'attacco.
1471
01:41:58,760 --> 01:41:59,720
Evviva Hitler.
1472
01:42:14,760 --> 01:42:16,120
Sono stato scaraventato via.
1473
01:42:17,840 --> 01:42:19,200
Tutto era in fiamme.
1474
01:42:21,080 --> 01:42:22,840
Ho provato ad uscire da lì.
1475
01:42:25,240 --> 01:42:26,920
Keitel venne verso di me.
1476
01:42:27,800 --> 01:42:31,960
Si gettò tra le mie braccia piangendo
e gridò: "Mio Führer, sei vivo!"
1477
01:42:36,520 --> 01:42:38,600
L'accorciamento è morto. Anche Brandt lo è.
1478
01:42:41,080 --> 01:42:42,400
Schmundt sta morendo.
1479
01:42:44,080 --> 01:42:45,440
Erano i più leali.
1480
01:42:46,840 --> 01:42:47,920
Hai sentito la notizia?
1481
01:42:49,120 --> 01:42:50,720
Anche Helldorf era coinvolto.
1482
01:42:51,280 --> 01:42:52,160
Che cosa?
1483
01:42:55,320 --> 01:42:56,440
Quel mascalzone.
1484
01:42:59,280 --> 01:43:03,280
Ho pagato i suoi debiti almeno cinque volte.
Li farò uccidere tutti. Tutti!
1485
01:43:10,360 --> 01:43:11,480
Ma sono sopravvissuto.
1486
01:43:15,280 --> 01:43:17,960
Il destino ha confermato la mia missione.
1487
01:43:18,520 --> 01:43:20,400
Lavori sotto la mano di Dio.
1488
01:43:20,400 --> 01:43:24,120
Il destino ha scelto te
per portare la nostra causa a un lieto fine.
1489
01:43:24,120 --> 01:43:25,560
Ha ragione, dottore.
1490
01:43:26,920 --> 01:43:28,920
Qualcosa deve cambiare radicalmente.
1491
01:43:31,080 --> 01:43:33,320
Ho deciso di onorare i tuoi desideri.
1492
01:43:33,320 --> 01:43:37,160
Ti nominerò Plenipotenziario
del Reich per uno sforzo bellico totale.
1493
01:43:38,640 --> 01:43:43,480
Ora ho un potere dittatoriale.
Sono il primo uomo dopo il Führer.
1494
01:43:44,400 --> 01:43:47,080
Nessuno oserà più complottare contro di me.
1495
01:43:49,880 --> 01:43:53,240
Io affermo il nazionalsocialismo.
1496
01:43:55,400 --> 01:43:58,200
Esattamente come l'avevo capito all'inizio.
1497
01:44:00,800 --> 01:44:04,480
Non posso più tollerare
ciò che sta accadendo oggi.
1498
01:44:05,600 --> 01:44:07,440
In assenza di una via d'uscita,
1499
01:44:08,600 --> 01:44:12,760
tutto aderisce
ad un'unica, fanatica volontà.
1500
01:44:15,600 --> 01:44:17,640
Purtroppo, personificato da Goebbels.
1501
01:44:20,640 --> 01:44:22,160
È disgustoso da guardare.
1502
01:44:24,360 --> 01:44:25,800
Dove questo nano traditore--
1503
01:44:25,800 --> 01:44:28,480
"...fa la sua apparizione,
la gente si raduna insieme
1504
01:44:28,480 --> 01:44:32,600
e rimanere impressionati
da una stretta di mano o da un autografo."
1505
01:44:36,520 --> 01:44:38,520
Anche il colpevole Stauffenberg
1506
01:44:39,280 --> 01:44:41,360
non è condannabile quanto Helldorf.
1507
01:44:42,720 --> 01:44:44,360
Gli abbiamo dato tutti i vantaggi.
1508
01:44:44,360 --> 01:44:47,240
Ho pensato a qualcosa
di molto speciale per Helldorf.
1509
01:44:48,320 --> 01:44:51,280
Deve assistere a tre esecuzioni
prima che arrivi il suo turno.
1510
01:44:51,280 --> 01:44:54,000
Mostrami il film.
Voglio vedere tutto.
1511
01:45:20,600 --> 01:45:21,480
SÌ?
1512
01:45:22,320 --> 01:45:23,440
Il Führer è qui.
1513
01:45:29,040 --> 01:45:30,000
La mia guida.
1514
01:45:31,440 --> 01:45:34,000
È un onore che tu abbia accettato
l'invito.
1515
01:45:34,720 --> 01:45:36,240
Sei bellissima, Magda.
1516
01:45:37,080 --> 01:45:39,080
Mi dispiace. Sono il meglio che sono riuscito a trovare.
1517
01:45:39,080 --> 01:45:41,320
Tuo marito ha chiuso i negozi di fiori.
1518
01:45:47,120 --> 01:45:50,560
Siamo felici che tu sia qui,
zio Führer.
1519
01:45:51,720 --> 01:45:52,920
La mia famiglia.
1520
01:45:54,920 --> 01:45:56,840
Le ragazze sono delle vere signore.
1521
01:45:58,040 --> 01:46:01,000
Molto eleganti, come la loro madre.
1522
01:46:01,480 --> 01:46:02,360
Italiano: Helmut.
1523
01:46:03,400 --> 01:46:05,880
Sei già
un vero giovanotto, non è vero?
1524
01:46:07,320 --> 01:46:09,880
Di recente ha scritto un saggio sulla guerra.
1525
01:46:10,600 --> 01:46:13,320
Helmut, potresti
leggerlo al Führer?
1526
01:46:15,560 --> 01:46:18,680
"Gli ebrei ci hanno imposto la guerra.
1527
01:46:18,680 --> 01:46:21,120
Poiché il popolo tedesco
ha troppo poco spazio,
1528
01:46:21,120 --> 01:46:23,400
abbiamo bisogno di più habitat a est."
1529
01:46:23,400 --> 01:46:25,400
L'hai copiato da papà.
1530
01:46:25,400 --> 01:46:27,160
No, papà l'ha copiato da me.
1531
01:46:28,280 --> 01:46:31,760
È un ragazzo meraviglioso.
Che altro sai della guerra?
1532
01:46:31,760 --> 01:46:35,560
Il popolo tedesco
non ha mai vinto una guerra su due fronti.
1533
01:46:44,040 --> 01:46:45,880
Ma non si arrenderanno mai.
1534
01:46:47,000 --> 01:46:48,040
Mai.
1535
01:46:58,320 --> 01:46:59,360
La mia guida.
1536
01:47:03,040 --> 01:47:07,200
È un segno di debolezza
cercare di contattare Stalin ora, dottore.
1537
01:47:11,880 --> 01:47:13,840
Il nemico sa quanto siamo deboli.
1538
01:47:13,840 --> 01:47:16,320
Se la gente è così debole,
merita di cadere.
1539
01:47:16,320 --> 01:47:17,920
Lasciateli distruggere.
1540
01:47:18,440 --> 01:47:22,600
Distruggerò le fondamenta di cui ha bisogno
per la sua più primitiva sopravvivenza.
1541
01:47:27,120 --> 01:47:29,440
Ora dobbiamo
mettere insieme quello che c'è,
1542
01:47:29,440 --> 01:47:30,760
anche se si tratta di donne.
1543
01:47:30,760 --> 01:47:33,360
Ci sono così tante donne che vogliono sparare.
1544
01:47:33,360 --> 01:47:37,160
Se li portiamo in seconda linea,
gli uomini non scapperanno.
1545
01:47:40,720 --> 01:47:43,480
Non conosco il concetto di resa.
1546
01:47:43,480 --> 01:47:46,520
Sono un uomo che si è fatto
strada partendo dal nulla.
1547
01:47:47,880 --> 01:47:51,920
Vivo lontano dal mondo
da oltre quattro anni e mezzo.
1548
01:47:58,400 --> 01:48:02,000
Non sono mai stato a teatro,
a un concerto o al cinema.
1549
01:48:02,000 --> 01:48:03,960
Vivo solo per combattere.
1550
01:48:04,840 --> 01:48:08,200
E posso vincerla solo
con la mia ferrea forza di volontà.
1551
01:48:11,680 --> 01:48:13,680
Siamo con te, qualunque cosa accada.
1552
01:48:15,560 --> 01:48:17,320
Darò al popolo tedesco...
1553
01:48:18,400 --> 01:48:19,640
...una grande vittoria.
1554
01:48:20,160 --> 01:48:22,120
E parlerò alla radio.
1555
01:48:22,720 --> 01:48:23,880
Finalmente!
1556
01:48:23,880 --> 01:48:27,520
Per troppo tempo ho dovuto fare
a meno della mia arma più potente.
1557
01:48:28,280 --> 01:48:30,160
Mio Führer, mi congratulo con te per questo.
1558
01:48:31,480 --> 01:48:33,080
Colui che fa i conti con la vita...
1559
01:48:36,400 --> 01:48:37,920
...di solito vince.
1560
01:48:37,920 --> 01:48:39,760
Non lasciamo andare.
1561
01:48:39,760 --> 01:48:42,720
Meglio essere sepolti sotto le macerie
che arrendersi.
1562
01:48:43,760 --> 01:48:46,960
Meglio essere sepolti sotto le macerie
che arrendersi.
1563
01:48:48,160 --> 01:48:49,360
Non ti lasceremo andare.
1564
01:48:51,280 --> 01:48:55,000
Dovranno tagliarci le mani
o picchiarci a morte.
1565
01:48:55,000 --> 01:48:56,400
Uno per uno.
1566
01:48:57,880 --> 01:49:00,120
Non ti lasceremo andare.
1567
01:49:00,840 --> 01:49:04,880
Meglio essere sepolti
sotto le macerie che arrendersi.
1568
01:49:06,160 --> 01:49:07,840
Tu sei qui oggi,
1569
01:49:07,840 --> 01:49:10,880
nel 12° anniversario
della presa del potere,
1570
01:49:10,880 --> 01:49:13,480
assistere alla prima mondiale
1571
01:49:14,040 --> 01:49:15,960
di un capolavoro cinematografico.
1572
01:49:16,520 --> 01:49:19,160
Tu, la patria...
1573
01:49:20,320 --> 01:49:24,360
...e i soldati al fronte
nella fortezza intrappolata di La Rochelle.
1574
01:49:26,200 --> 01:49:31,760
Sono passati due anni da quando ho incaricato
il professor Harlan di realizzare questo importante film
1575
01:49:31,760 --> 01:49:34,320
e per creare un omaggio artistico
1576
01:49:34,320 --> 01:49:38,560
all'incrollabile fermezza
di questo popolo.
1577
01:49:39,920 --> 01:49:44,880
La cosa più grande... nasce sempre dal dolore.
1578
01:49:46,160 --> 01:49:50,560
Se un uomo si carica
di tutto il dolore... allora...
1579
01:49:51,720 --> 01:49:52,760
...è fantastico.
1580
01:49:54,920 --> 01:49:58,040
Ora, gente, alzatevi in piedi!
1581
01:49:58,600 --> 01:50:01,040
- E--
- ...si scatena una tempesta!
1582
01:50:44,320 --> 01:50:47,200
Sparerò a chiunque
non opporrà resistenza.
1583
01:50:47,200 --> 01:50:48,960
Non ci sono che cattive notizie.
1584
01:50:51,800 --> 01:50:53,400
Kolberg non poteva essere trattenuto.
1585
01:50:54,360 --> 01:50:55,640
Nessuno può scoprirlo.
1586
01:50:57,360 --> 01:51:00,000
Ciò avrebbe avuto conseguenze
per il film di Kolberg.
1587
01:51:00,000 --> 01:51:01,080
Un'ultima cosa.
1588
01:51:03,280 --> 01:51:05,440
Sembra che la fortezza La Rochelle...
1589
01:51:06,760 --> 01:51:08,560
...viene consegnato senza combattere.
1590
01:51:08,560 --> 01:51:10,360
Alimentate la propaganda abominevole!
1591
01:51:12,440 --> 01:51:14,440
I russi violentano le donne e uccidono i bambini.
1592
01:51:19,800 --> 01:51:23,800
Ho fondato un'organizzazione di resistenza
per i territori occupati dal nemico.
1593
01:51:24,920 --> 01:51:26,320
Un lupo mannaro.
1594
01:51:26,320 --> 01:51:29,800
- Ma non c'è praticamente alcuna resistenza.
- Allora faremo finta che ci sia.
1595
01:51:50,600 --> 01:51:51,880
Avresti dovuto vedere
1596
01:51:52,760 --> 01:51:56,520
come tutti volessero andarsene il più velocemente
possibile nel giorno del compleanno del Führer.
1597
01:51:56,520 --> 01:51:58,040
Congratulazioni.
1598
01:51:58,040 --> 01:51:59,760
Ma ho ricordato di nuovo alla gente
1599
01:51:59,760 --> 01:52:03,240
dell'importanza storica
del Führer.
1600
01:52:04,400 --> 01:52:06,560
Se la Germania è ancora viva oggi,
1601
01:52:07,480 --> 01:52:10,920
se l'Europa, e con essa il mondo occidentale,
1602
01:52:10,920 --> 01:52:14,880
con la sua cultura e civiltà,
non è ancora del tutto affondata
1603
01:52:14,880 --> 01:52:18,040
nel vortice oscuro dell'abisso oscuro...
1604
01:52:18,960 --> 01:52:21,640
...devi ringraziare solo lui per questo.
1605
01:52:22,720 --> 01:52:25,880
Perché sarà
l'uomo di questo secolo.
1606
01:52:25,880 --> 01:52:27,120
C'è qualche speranza?
1607
01:52:28,400 --> 01:52:29,440
La soluzione magica?
1608
01:52:33,320 --> 01:52:34,640
Non va bene.
1609
01:52:36,960 --> 01:52:38,760
Il Führer sopravvaluta i nostri poteri.
1610
01:52:39,400 --> 01:52:40,760
Sembra che lui sia già...
1611
01:52:41,920 --> 01:52:43,400
...vivere tra le nuvole.
1612
01:52:45,640 --> 01:52:49,600
Ma quante volte si è presentato a noi
come un deus ex machina?
1613
01:52:49,600 --> 01:52:50,800
E se non questa volta?
1614
01:52:56,440 --> 01:52:57,800
Allora moriremo.
1615
01:53:00,560 --> 01:53:01,440
Tutti noi.
1616
01:53:04,240 --> 01:53:06,760
Passeremo alla storia insieme a lui.
1617
01:53:12,800 --> 01:53:14,200
Sono felice che tu sia qui, dottore.
1618
01:53:20,480 --> 01:53:21,680
Tutto è perduto.
1619
01:53:25,960 --> 01:53:27,680
I miei generali mi hanno tradito.
1620
01:53:30,440 --> 01:53:32,160
Ho conquistato tutta l'Europa.
1621
01:53:34,120 --> 01:53:36,080
E ora i russi sono a Berlino.
1622
01:53:39,240 --> 01:53:40,360
Non combatterò.
1623
01:53:41,760 --> 01:53:44,640
Troppo grande il pericolo che io possa cadere
vivo nelle mani dei russi
1624
01:53:44,640 --> 01:53:46,680
e commetteranno crimini contro il mio corpo.
1625
01:53:50,600 --> 01:53:53,200
Sarà facile
abbandonare questa esistenza angosciante.
1626
01:53:55,400 --> 01:53:58,040
Ancora un breve istante e sarò libero.
1627
01:54:04,480 --> 01:54:05,640
Non ci arrenderemo.
1628
01:54:06,480 --> 01:54:10,520
- Manderò a chiamare Magda e i bambini.
- Sai che non credo sia giusto.
1629
01:54:13,000 --> 01:54:14,520
Ma è ammirevole.
1630
01:54:15,840 --> 01:54:17,440
Combatteremo fino alla fine.
1631
01:54:19,520 --> 01:54:24,120
Ecco la prima edizione del nostro nuovo giornale
per i difensori della Grande Berlino.
1632
01:54:25,320 --> 01:54:27,880
Continuiamo a fare propaganda dal bunker.
1633
01:54:35,200 --> 01:54:38,080
Magari tutti
fossero fatti della sua stessa stoffa, dottore.
1634
01:54:43,440 --> 01:54:44,760
La guerra è persa.
1635
01:54:47,120 --> 01:54:49,920
Il futuro appartiene
alle persone più forti dell'Oriente.
1636
01:54:53,000 --> 01:54:54,720
Al popolo tedesco...
1637
01:54:56,240 --> 01:54:57,560
...non verso una lacrima.
1638
01:55:01,040 --> 01:55:03,560
Il Führer non si è forzato.
1639
01:55:03,560 --> 01:55:05,320
Tu hai scelto lui.
1640
01:55:06,200 --> 01:55:09,280
E ora... Dio sia con voi.
1641
01:55:10,160 --> 01:55:11,840
E voi, signori?
1642
01:55:13,280 --> 01:55:15,320
Perché hai lavorato per me?
1643
01:55:15,960 --> 01:55:19,880
Ora... il tuo bel collo verrà tagliato.
1644
01:55:22,120 --> 01:55:23,560
Bambini, avete fatto i bagagli?
1645
01:55:24,040 --> 01:55:25,240
Lo zio Führer ti sta aspettando.
1646
01:55:26,320 --> 01:55:28,720
Ognuno ha un solo giocattolo.-Difensori di Berlino!
1647
01:55:29,560 --> 01:55:35,360
Gli occhi delle vostre mogli, delle vostre madri
e dei vostri figli sono puntati su di voi.
1648
01:55:36,160 --> 01:55:40,160
Naturalmente rimarrò a Berlino
con i miei dipendenti,
1649
01:55:40,160 --> 01:55:43,880
anche mia moglie e i miei figli sono qui
e rimarranno qui.
1650
01:55:44,680 --> 01:55:49,000
Difenderò la capitale imperiale
con tutti i mezzi a mia disposizione.
1651
01:55:49,680 --> 01:55:55,160
La tempesta mongola dovrà e dovrà essere spezzata
alle mura della nostra città.
1652
01:55:55,880 --> 01:55:58,400
Bisogna adottare il punto di vista
di Federico il Grande.
1653
01:55:58,880 --> 01:56:01,560
Si immaginò su una stella lontana.
1654
01:56:03,800 --> 01:56:07,320
Dall'alto, gli eventi sul nostro pianeta
sembrano insignificanti.
1655
01:56:07,320 --> 01:56:10,760
Federico il Grande non ebbe figli.
E nemmeno il Führer.
1656
01:56:11,240 --> 01:56:12,480
Guardati intorno, Magda.
1657
01:56:14,320 --> 01:56:15,600
Il nostro mondo sta cadendo a pezzi.
1658
01:56:17,320 --> 01:56:18,640
I russi sono a Berlino
1659
01:56:18,640 --> 01:56:21,160
e abbiamo scoperto
i nostri campi di sterminio in Oriente.
1660
01:56:22,440 --> 01:56:24,400
Gli americani sono a Buchenwald.
1661
01:56:25,320 --> 01:56:26,640
Sai cosa penso.
1662
01:56:27,800 --> 01:56:29,400
Abbiamo fatto così tanto.
1663
01:56:30,640 --> 01:56:33,200
- Non possiamo sparire.
- Joseph, ne abbiamo già parlato.
1664
01:56:36,240 --> 01:56:38,120
Ne sono sicuro. Lo farò.
1665
01:56:39,360 --> 01:56:40,520
Sono orgoglioso di te.
1666
01:58:25,200 --> 01:58:27,080
Sono sopravvissuto.
1667
01:58:28,760 --> 01:58:30,840
Posso parlare per quelli
1668
01:58:31,640 --> 01:58:33,360
che non può parlare.
1669
01:58:35,240 --> 01:58:38,600
Non parlo solo a nome dei sei milioni di ebrei...
1670
01:58:39,760 --> 01:58:44,680
...ma per tutte le persone
che furono uccise allora.
1671
01:58:47,360 --> 01:58:50,600
Le persone devono rispettare le persone.
1672
01:58:50,600 --> 01:58:52,800
Siamo tutti uguali.
1673
01:58:52,800 --> 01:58:56,400
Veniamo tutti al mondo nello stesso modo.
1674
01:58:56,400 --> 01:59:00,320
Ecco perché non è comprensibile
1675
01:59:00,320 --> 01:59:06,760
che così tante persone
erano pronte ad uccidere altre persone,
1676
01:59:06,760 --> 01:59:10,240
invece di riconoscerli
come esseri umani.
1677
01:59:10,240 --> 01:59:12,200
Sii umano!
1678
01:59:12,200 --> 01:59:14,120
Questa è la cosa più importante.