1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:01:48,960 --> 00:01:50,000 Fin dall'inizio. 4 00:02:03,720 --> 00:02:04,560 Per favore. 5 00:02:14,680 --> 00:02:16,760 "Il Führer accoglie nel suo quartier generale 6 00:02:16,760 --> 00:02:21,280 Il leader della gioventù Axmann con una delegazione di 20 giovani hitleriani, 7 00:02:21,280 --> 00:02:24,200 che si sono distinti nella difesa della patria 8 00:02:24,200 --> 00:02:26,840 e sono stati insigniti della Croce di Ferro. 9 00:02:27,400 --> 00:02:33,080 Con questi 20 ragazzi la gioventù tedesca si presentò simbolicamente al Führer. 10 00:02:33,080 --> 00:02:36,960 Questi fedeli aiutanti dei nostri soldati e del Volkssturm resistono, 11 00:02:36,960 --> 00:02:40,320 coraggiosi e impavidi, nel massimo impegno. 12 00:02:41,440 --> 00:02:43,880 - I ragazzi raccontano del loro--" - Basta! 13 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 Naumann, il Führer non trema. 14 00:02:49,560 --> 00:02:52,120 La gente non vedrà mai questo filmato. 15 00:02:52,120 --> 00:02:53,560 Abbiamo solo questo. 16 00:02:53,560 --> 00:02:55,560 Il Führer è l'ombra di se stesso. 17 00:02:55,560 --> 00:02:58,280 - Terribile, ma vero. - Decido io cosa è vero. 18 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 E ciò che è vero... 19 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 ...è ciò che è buono per il popolo tedesco. L'hai finalmente capito? 20 00:03:04,840 --> 00:03:07,880 Poi mostra cosa riferiscono i ragazzi al Führer. 21 00:03:07,880 --> 00:03:09,520 Non potevano. 22 00:03:09,520 --> 00:03:12,480 - Doveva ritirarsi immediatamente. - Gira altre riprese, Naumann! 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,520 Prendi il ragazzo a cui abbiamo dato la Croce di Ferro. 24 00:03:22,080 --> 00:03:24,960 - Il Führer non ha un bell'aspetto. - Catastrofico. 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,200 Non è rimasto più niente. 26 00:03:28,520 --> 00:03:30,160 Solo quelli vecchi. E i ragazzi? 27 00:03:30,960 --> 00:03:32,600 Vanno incontro a morte certa? 28 00:03:36,080 --> 00:03:37,400 Che differenza fa? 29 00:03:38,680 --> 00:03:39,800 Questa è la morte di un eroe. 30 00:03:43,120 --> 00:03:44,320 È ora, Magda. 31 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Prendete i bambini. 32 00:03:57,840 --> 00:03:59,120 Helga se ne accorse. 33 00:04:01,480 --> 00:04:03,520 Chiede dove andremo se perderemo la guerra. 34 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 Non c'è altro modo. 35 00:04:11,240 --> 00:04:12,600 Abbiamo le foto del ragazzo. 36 00:04:13,560 --> 00:04:15,280 - Possiamo mostrarteli. - Vai avanti. 37 00:04:16,560 --> 00:04:19,360 Quando il russo si avvicinò a Lauban, 38 00:04:19,360 --> 00:04:24,600 Mi sono offerto volontario per fare rapporto al comandante di combattimento di Lauban. 39 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 "Se la Germania è ancora viva oggi, 40 00:04:27,000 --> 00:04:31,720 se l'Europa, e con essa il mondo occidentale, con la sua cultura e civiltà, 41 00:04:31,720 --> 00:04:35,160 non è ancora completamente sprofondato nel vortice dell'abisso oscuro... 42 00:04:36,880 --> 00:04:38,640 ...per questo devi ringraziare solo lui. 43 00:04:39,280 --> 00:04:42,200 Perché sarà l'uomo di questo secolo." 44 00:04:42,880 --> 00:04:44,960 Lo racconterò a tutti nel giorno del tuo compleanno. 45 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 Molto bene, dottore. 46 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 I russi arriveranno presto. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,920 Tutti mi stanno spingendo a lasciare Berlino. 48 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 Ma io resto. 49 00:05:04,560 --> 00:05:08,840 Se ci riuscirò, alle 12 meno 5 farò in modo che la decisione venga presa. 50 00:05:08,840 --> 00:05:11,800 La coalizione nemica si sgretolerà. 51 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 La questione è solo se... 52 00:05:20,600 --> 00:05:22,320 ...a quel punto saremo già due metri sotto terra. 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 Uno stato d'animo devastante. 54 00:05:27,560 --> 00:05:30,560 Le critiche al Partito sono ovunque, 55 00:05:30,560 --> 00:05:31,720 compreso il leader. 56 00:05:31,720 --> 00:05:34,680 I russi subiranno una dura sconfitta qui a Berlino. 57 00:05:35,360 --> 00:05:38,320 Se non finisce bene e muore con onore, 58 00:05:38,320 --> 00:05:40,200 allora l'Europa diventerà bolscevica. 59 00:05:40,200 --> 00:05:43,920 Ma tra cinque anni al massimo diventerà una figura leggendaria . 60 00:05:43,920 --> 00:05:47,720 Sarebbe stato santificato da quest'ultimo grande sforzo. 61 00:05:56,240 --> 00:05:58,920 Ora è tutta una questione di decisione. 62 00:05:58,920 --> 00:06:01,400 Ammettiamolo con orgoglio. 63 00:06:01,400 --> 00:06:04,120 La gente vuole dei modelli di riferimento. 64 00:06:05,280 --> 00:06:06,800 Tra 100 anni, 65 00:06:06,800 --> 00:06:09,440 verrà proiettato un bellissimo film a colori 66 00:06:09,440 --> 00:06:12,280 di quei giorni terribili che stiamo attraversando qui. 67 00:06:12,920 --> 00:06:15,520 Non vuoi recitare una parte in questo film? 68 00:06:16,280 --> 00:06:17,720 Allora resisti! 69 00:06:17,720 --> 00:06:21,800 In modo che il pubblico non inizi a fischiare quando appari sullo schermo. 70 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 - Ave Hitler! - Ave Hitler! 71 00:06:58,120 --> 00:07:01,480 I miei diari e le mie fotografie daranno forma all'immagine del nostro tempo. 72 00:07:04,280 --> 00:07:08,040 Ma nessuno saprà mai come ho fatto a mettere insieme le persone dietro al Führer. 73 00:07:10,160 --> 00:07:13,160 Vieto severamente di mostrare tecniche 74 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 che influenzano le masse. 75 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Ciò rappresenterebbe una disillusione per gli affari nazionali. 76 00:07:22,960 --> 00:07:27,920 Conosci il nome del ministro della propaganda inglese o americano? 77 00:07:27,920 --> 00:07:29,520 o addirittura di Stalin? 78 00:07:31,080 --> 00:07:31,960 NO. 79 00:07:32,640 --> 00:07:34,120 Ma Joseph Goebbels? 80 00:07:42,120 --> 00:07:43,240 Lo conoscono tutti. 81 00:07:47,120 --> 00:07:48,960 Mia moglie, i miei figli e io... 82 00:07:51,280 --> 00:07:54,720 Daremo l'esempio ai posteri 83 00:07:54,720 --> 00:07:58,400 di cosa significhi essere fedeli fino alla morte e oltre. 84 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 Ho creato il mito del Führer. 85 00:08:01,680 --> 00:08:03,760 Con la mia ultima grande iniziativa, 86 00:08:04,720 --> 00:08:06,760 ne faremo parte. 87 00:08:53,280 --> 00:08:58,560 La Germania è tornata ad essere una, un popolo indissolubilmente unito. 88 00:08:58,560 --> 00:09:03,560 In quest'ora il popolo tedesco in Austria 89 00:09:03,560 --> 00:09:07,480 hanno elevato e confessato il loro essere tedeschi. 90 00:09:07,480 --> 00:09:10,520 Una gioia che il mondo possa ancora... 91 00:09:10,520 --> 00:09:13,680 Il Führer entra a Vienna come un trionfante. 92 00:09:13,680 --> 00:09:15,000 Indescrivibile. 93 00:09:15,480 --> 00:09:18,360 E ora la vittoria è completa. 94 00:09:19,880 --> 00:09:22,240 È un momento storico, Hanke. 95 00:09:22,240 --> 00:09:24,440 Ora abbiamo bisogno di immagini che mostrino 96 00:09:24,440 --> 00:09:27,120 come il Führer viene accolto con un grande applauso a Vienna. 97 00:09:27,120 --> 00:09:29,200 Sì, Dottore. Qualunque cosa serva. 98 00:09:29,680 --> 00:09:32,600 I volantini sono stati distribuiti: in tutto 130 milioni. 99 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 Il nostro materiale è arrivato a Vienna nei tempi previsti. 100 00:09:35,080 --> 00:09:39,240 Sui treni speciali con i nostri seguaci non abbiamo dovuto dare molto aiuto. 101 00:09:39,240 --> 00:09:41,040 La gente è entusiasta. 102 00:09:41,520 --> 00:09:44,040 E la nostra gente insegna le buone maniere agli ebrei. 103 00:09:44,040 --> 00:09:46,280 Lavare le strade con gli spazzolini da denti. 104 00:09:46,960 --> 00:09:48,920 Lo chiamano sfregamento. 105 00:09:50,560 --> 00:09:52,240 Questo è un vero insulto viennese. 106 00:09:52,840 --> 00:09:55,440 Himmler segnala 20.000 arresti e 100 morti. 107 00:09:55,440 --> 00:09:56,840 Se lo meritano gli ebrei. 108 00:09:57,640 --> 00:10:00,120 Ma non ne parliamo nei notiziari. 109 00:10:00,800 --> 00:10:03,840 Siamo tanto sinceri quanto utili. 110 00:10:04,480 --> 00:10:07,800 La propaganda è un'arte come la pittura. 111 00:10:08,440 --> 00:10:10,800 Non è l'immagine che più si avvicina alla realtà 112 00:10:10,800 --> 00:10:12,480 che ha il valore più grande. 113 00:10:12,480 --> 00:10:16,240 No, è quello che scatena le emozioni più forti. 114 00:10:16,760 --> 00:10:19,480 Creiamo immagini che dureranno nel tempo. 115 00:10:20,840 --> 00:10:25,120 In qualità di Führer e Cancelliere della nazione e del Reich tedesco, 116 00:10:25,880 --> 00:10:28,520 Dichiaro con la presente di fronte alla storia tedesca 117 00:10:28,520 --> 00:10:32,600 l'entrata della mia patria nel Reich tedesco. 118 00:10:40,360 --> 00:10:41,200 Sedere! 119 00:10:45,800 --> 00:10:46,760 Signori, 120 00:10:47,480 --> 00:10:52,560 domani il Führer sarà accolto nella capitale del Reich 121 00:10:52,560 --> 00:10:55,320 che supererà tutto ciò che è stato fatto prima. 122 00:10:55,320 --> 00:10:59,520 Le truppe di propaganda dovranno rientrare immediatamente da Vienna a Berlino. 123 00:10:59,520 --> 00:11:02,600 Abbiamo bisogno di nuovi materiali per le feste e per gli striscioni. 124 00:11:02,600 --> 00:11:05,480 Le aziende chiudono, le scuole prendono un giorno di pausa, 125 00:11:06,120 --> 00:11:07,680 tutti devono scendere in piazza. 126 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 La polizia condurrà le persone alle sezioni assegnate. 127 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Ci assicureremo che non ci siano piantagrane. 128 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 Ben fatto, Helldorf! 129 00:11:17,560 --> 00:11:22,520 Le SA hanno inoltre promesso 25.000 uomini per garantire l'ordine e decorare le strade. 130 00:11:22,520 --> 00:11:26,200 Lavoreremo tutta la notte per assicurarci che tutto sia pronto domani. 131 00:11:28,240 --> 00:11:32,360 Le mie istruzioni per la stampa: "Entrata trionfale del Führer 132 00:11:32,360 --> 00:11:35,160 nella capitale del Grande Reich tedesco." 133 00:11:35,160 --> 00:11:40,040 Ciò verrà comunicato oggi tramite giornali e altoparlanti. 134 00:11:43,720 --> 00:11:45,080 "Popolo di Berlino, 135 00:11:45,720 --> 00:11:49,680 nessuno deve assentarsi dalle strade quando arriva il Führer." 136 00:11:50,400 --> 00:11:54,280 Berliners, chiudete i negozi e le attività! 137 00:11:54,920 --> 00:12:00,200 Nessun appartamento, nessun edificio, nessuna attività senza striscioni e bandiere. 138 00:12:00,840 --> 00:12:06,880 Vogliamo salutare e applaudire il Führer con tutta la nostra profonda gratitudine. 139 00:12:06,880 --> 00:12:08,200 Tutti noi, ovviamente. 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,760 Lunga vita ad Adolf Hitler! 141 00:12:10,760 --> 00:12:13,680 Lunga vita al nostro popolo e al Reich! 142 00:12:15,920 --> 00:12:17,000 Guarda un po'! 143 00:12:17,680 --> 00:12:20,240 Siamo diventati dei veri e propri padroni del dominio di massa. 144 00:12:21,040 --> 00:12:23,200 Ho arrestato possibili facinorosi. 145 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 E daremo una bella lezione agli ebrei. 146 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Faremo tutto nel seguito. E come si deve. 147 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 Andiamo. Andiamo, andiamo, andiamo! 148 00:12:37,240 --> 00:12:39,800 Ti avevo detto di prestare attenzione al mio segnale. 149 00:12:40,360 --> 00:12:43,840 - Te l'ho spiegato nei dettagli. - Salve Hitler, dottore. 150 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 Vedi, non lasciamo nulla al caso. 151 00:12:47,120 --> 00:12:49,200 Molto bene. Hai imparato. 152 00:12:49,200 --> 00:12:51,520 Ci serve un po' di tempo. Ma ce la faremo. 153 00:12:52,080 --> 00:12:54,560 All'arrivo abbiamo esclamato tre volte: "Vita alla vittoria!" 154 00:12:54,560 --> 00:12:56,200 E poi l'inno. 155 00:12:56,200 --> 00:12:57,960 Deve sembrare spontaneo. 156 00:12:58,680 --> 00:13:01,920 Poi aspettiamo e lasciamo che la gente canti, 157 00:13:01,920 --> 00:13:04,720 "Non torneremo a casa finché non parlerà il Führer." 158 00:13:06,240 --> 00:13:08,040 Mostreremo una città giubilante 159 00:13:08,040 --> 00:13:10,560 con canzoni che provengono dal cuore del popolo tedesco. 160 00:13:38,640 --> 00:13:42,880 Non puoi suonare sempre la musica da marcia, anche se il partito lo desidera. 161 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 Dimostreremo il valzer dei nostri nonni 162 00:13:45,760 --> 00:13:48,520 non è la fine della storia, tutto il resto è malvagio. 163 00:13:50,840 --> 00:13:55,200 - Ascolta, questa musica mi tocca il cuore. - Non solo adesso. 164 00:13:55,800 --> 00:13:59,280 Nella propaganda ci è concesso di essere generosi in senso erotico. 165 00:13:59,800 --> 00:14:02,160 In cambio, noi scioperiamo contro le battute politiche. 166 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 Cari artisti. 167 00:14:09,160 --> 00:14:11,720 Al Führer, il più grande degli artisti. 168 00:14:11,720 --> 00:14:13,720 Alla nostra guida. 169 00:14:17,520 --> 00:14:19,840 Contiamo su di te. 170 00:14:19,840 --> 00:14:21,200 Cara Paula Wessely. 171 00:14:21,800 --> 00:14:26,040 Voterete a favore dell'annessione della vostra patria. 172 00:14:26,640 --> 00:14:30,440 Siete tutti dei modelli, anche nella vita privata. 173 00:14:31,400 --> 00:14:35,200 Avere una donna ebrea come moglie non è più una cosa facile. 174 00:14:35,200 --> 00:14:39,920 Caro Gottschalk, ci attendono grandi sfide. 175 00:14:41,120 --> 00:14:44,440 - Un brindisi all'arte tedesca! - E al nostro ministro della propaganda. 176 00:14:44,440 --> 00:14:46,240 - Bravo. - Grazie a tutti. 177 00:14:47,640 --> 00:14:53,880 Non può esistere un buon governo senza propaganda e viceversa. 178 00:14:55,600 --> 00:14:59,520 Ve lo dico, signori, siamo tutti propagandisti. 179 00:15:00,440 --> 00:15:06,480 In ogni momento in cui cerchiamo di conquistare una donna. 180 00:15:08,080 --> 00:15:13,280 Siamo stupidi quando ci vantiamo e intelligenti quando adulamo. 181 00:15:13,280 --> 00:15:15,840 Come un propagandista, abbiamo un'intenzione, 182 00:15:15,840 --> 00:15:19,920 ma deve essere così virtuosamente nascosto 183 00:15:19,920 --> 00:15:23,800 che questa intenzione ti realizza senza che tu te ne accorga. 184 00:15:23,800 --> 00:15:25,080 Non è vero, ragazze? 185 00:15:31,000 --> 00:15:35,960 Dovrai perdonarmi. È per questo che siamo qui. 186 00:15:35,960 --> 00:15:38,240 Domani sarò qui in auto con il Führer. 187 00:15:38,240 --> 00:15:40,600 Tutta Berlino funziona secondo i miei piani. 188 00:15:42,920 --> 00:15:44,920 Non posso farci niente, Liduschka. 189 00:15:46,160 --> 00:15:48,960 Mi hai fatto provare la sensazione più bella che abbia mai provato. 190 00:15:49,440 --> 00:15:52,800 Siamo ragionevoli, Joseph. Hai una moglie e dei bambini adorabili. 191 00:15:52,800 --> 00:15:55,040 Ti farà male. Farà male anche a me. 192 00:15:56,440 --> 00:15:58,720 Non credo che Magda lo sopporterà, vero? 193 00:15:58,720 --> 00:16:00,440 Ma non posso essere ragionevole. 194 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 Una bella donna 195 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 è come un veliero nel vasto mare. 196 00:16:11,240 --> 00:16:15,040 Tutti i venti la investono e la portano da qualche parte. 197 00:16:16,200 --> 00:16:20,560 E quando arriva una tempesta, finisce in un enorme, 198 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 uragano inevitabile. 199 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 Angelo... 200 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 ...il Führer ci rende così felici. 201 00:16:48,160 --> 00:16:49,960 Ho fatto svegliare i bambini per te. 202 00:16:49,960 --> 00:16:52,680 Helga, Hilde, Helmut, date la buonasera a papà. 203 00:16:53,320 --> 00:16:56,920 - Buonasera, caro papà. - Buonasera, cari bambini. 204 00:16:57,520 --> 00:17:00,880 Stai per assistere a un grande momento della storia. 205 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 La patria di tuo zio Führer è di nuovo nel Reich. 206 00:17:03,800 --> 00:17:05,840 Domani parteciperai al suo evento. 207 00:17:05,840 --> 00:17:08,400 - Ci sono novità? - Sì. È felicissimo. 208 00:17:08,400 --> 00:17:10,320 La mia chiamata ha fatto miracoli a Berlino. 209 00:17:10,320 --> 00:17:12,920 Mi hai sentito alla radio, la città è irriconoscibile. 210 00:17:16,720 --> 00:17:18,440 Al suo ritorno da Vienna, 211 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 il Führer fu accolto dai berlinesi con applausi senza fine. 212 00:17:21,680 --> 00:17:23,000 AEROPORTO TEMPELHOF 2KM 213 00:17:23,000 --> 00:17:26,720 Milioni di persone si allineano lungo la strada che dall'aeroporto di Tempelhof porta alla Cancelleria del Reich 214 00:17:26,720 --> 00:17:30,320 per ringraziare il creatore della Grande Germania per il suo gesto storico. 215 00:17:31,840 --> 00:17:34,840 Il Führer passerà alla storia come il più grande tedesco. 216 00:17:34,840 --> 00:17:39,640 Si può sentire l'entusiasmo ovunque. Tutto sta andando secondo i miei piani. 217 00:17:40,800 --> 00:17:44,160 Ogni dettaglio, ogni minuto è determinato da me. 218 00:17:54,920 --> 00:17:55,840 Bambini, venite. 219 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 Grazie, grazie. 220 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Ma tu sei cresciuto. 221 00:18:02,160 --> 00:18:03,720 Mio Führer, ti ringraziamo. 222 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 Questo è il momento più toccante della mia vita. 223 00:18:06,680 --> 00:18:09,120 Mia cara Magda, sono contento. 224 00:18:25,960 --> 00:18:28,160 I TEDESCHI-AUSTRIACI RINGRAZIANO IL FÜHRER 225 00:18:35,000 --> 00:18:37,640 Il mio stregone ha di nuovo operato la sua magia. 226 00:19:07,880 --> 00:19:09,080 Sono usignoli? 227 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Adesso, ad aprile? 228 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 Con te in una notte come questa, come faccio a ricordare? 229 00:19:14,600 --> 00:19:16,760 che stagione è, o addirittura che mese è? 230 00:19:18,440 --> 00:19:20,920 Non ho composto questa canzone solo per te... 231 00:19:22,200 --> 00:19:23,600 ...Voglio un film sul nostro amore. 232 00:19:24,560 --> 00:19:26,440 Sono sicuro che hai sentito molto parlare di me. 233 00:19:28,120 --> 00:19:29,240 Ma ti giuro, 234 00:19:30,240 --> 00:19:32,200 Non ho mai amato una donna quanto amo te. 235 00:19:32,680 --> 00:19:35,520 Non possiamo farlo. E se il Führer venisse a sapere di noi? 236 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 Ha il suo piccolo segreto 237 00:19:40,680 --> 00:19:42,280 al Berghof. 238 00:19:42,280 --> 00:19:45,400 Fräulein Braun è sempre con lui. Ma nessuno dovrebbe saperlo. 239 00:19:45,400 --> 00:19:46,920 Raccontami di più su di lui. 240 00:19:48,200 --> 00:19:49,480 Lo ammiro. 241 00:19:50,280 --> 00:19:52,720 Ha una forza interiore sovrumana 242 00:19:53,400 --> 00:19:56,800 e una fede profonda nella sua missione. 243 00:19:57,280 --> 00:19:59,200 Lui è più devoto di me. 244 00:19:59,200 --> 00:20:00,880 Per me è come un padre. 245 00:20:00,880 --> 00:20:03,880 Ma non puoi fidarti di ciò che lo circonda. 246 00:20:03,880 --> 00:20:06,360 Benvenuti, signori. 247 00:20:06,360 --> 00:20:09,320 Alla mia destra, chiederei al mio generale feldmaresciallo. 248 00:20:09,320 --> 00:20:12,200 Il Führer parla molto bene di Göring, un vecchio combattente. 249 00:20:12,200 --> 00:20:16,960 Rimase ferito sul campo e da allora assume morfina. 250 00:20:16,960 --> 00:20:19,080 - Oggi di nuovo nella mia splendida uniforme. - Mio Führer. 251 00:20:19,080 --> 00:20:22,000 È un carlino e gli piacciono gli abiti barocchi. 252 00:20:23,360 --> 00:20:27,160 Signori, quando tutti indossano le loro stelle e medaglie, 253 00:20:27,160 --> 00:20:30,520 il Führer si distingue semplicemente perché non lo fa. 254 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Noi attori apprezziamo Göring 255 00:20:33,920 --> 00:20:36,440 perché sostiene Gründgens nella sua veste di direttore artistico. 256 00:20:36,440 --> 00:20:38,960 - Ci dà libertà, a noi artisti. - Liduschka. 257 00:20:39,760 --> 00:20:42,960 L'intera scena Gründgens è completamente gay. 258 00:20:44,080 --> 00:20:45,800 Non capisco Göring. 259 00:20:47,920 --> 00:20:49,600 Mi fa formicolare le dita. 260 00:20:50,480 --> 00:20:53,560 Di fronte a me vorrei chiamare il Reichsführer delle SS. 261 00:20:53,560 --> 00:20:55,680 - Il mio fedele Heinrich. - La mia guida. 262 00:20:55,680 --> 00:20:57,520 Per me Himmler è piuttosto inquietante 263 00:20:57,520 --> 00:21:00,280 con i suoi servizi segreti e la fortezza delle SS. 264 00:21:00,280 --> 00:21:02,120 Sta diffondendo assurdità germaniche. 265 00:21:02,120 --> 00:21:06,200 E come stanno andando i tuoi scavi? Chi scaverai dopo? 266 00:21:06,880 --> 00:21:09,840 La mia ricerca dimostra la superiorità della razza ariana. 267 00:21:09,840 --> 00:21:12,280 È nel migliore interesse del nostro movimento, dottore. 268 00:21:12,280 --> 00:21:15,400 Spero solo che le tue ultime scoperte non dimostrino 269 00:21:15,400 --> 00:21:18,720 che stavamo ancora lanciando freccette di pietra seduti attorno a un fuoco aperto, 270 00:21:18,720 --> 00:21:21,560 quando Roma aveva già raggiunto un alto livello di civiltà. 271 00:21:21,560 --> 00:21:24,800 Himmler è un filisteo di Monaco. Molto testardo. 272 00:21:24,800 --> 00:21:28,760 Proprio come Rosenberg, che cerca di essere il filosofo del Reich. 273 00:21:28,760 --> 00:21:32,360 Heinrich Himmler, il nostro Reichsleiter Rosenberg. 274 00:21:32,360 --> 00:21:35,440 Se dipendesse da lui, dovrei avere uomini in uniforme 275 00:21:35,440 --> 00:21:37,280 che sfilano continuamente nei miei film. 276 00:21:37,760 --> 00:21:42,680 Alla fine, della nostra storia restano solo Widukind, Enrico il Leone e Rosenberg. 277 00:21:42,680 --> 00:21:46,480 - Molto più pericoloso è Ribbentrop. - Il mio ministro degli Esteri, a destra. 278 00:21:46,480 --> 00:21:49,680 Un tipico aristocratico discreto e ambizioso. 279 00:21:50,400 --> 00:21:52,680 Confonde la politica con il commercio dello champagne, 280 00:21:52,680 --> 00:21:56,240 dove si tratta sempre di truffare qualcuno. 281 00:21:56,240 --> 00:21:58,160 Un perdente megalomane. 282 00:21:58,800 --> 00:22:02,280 Il Führer lo sopravvaluta. Gli altri sono completamente innocui. 283 00:22:02,840 --> 00:22:05,480 Speer è un artista, come lo stesso Führer. 284 00:22:05,480 --> 00:22:09,560 Gli commissionò la riprogettazione di Berlino. 285 00:22:10,280 --> 00:22:13,320 Bormann sta diventando sempre più un'eminenza grigia. 286 00:22:14,120 --> 00:22:16,600 - Un vero nazista. - Mio caro Speer, eccomi qui. 287 00:22:16,600 --> 00:22:18,360 E tu, mio ​​caro Bormann, accanto a lui, 288 00:22:18,360 --> 00:22:21,640 così potrete discutere subito delle vostre attività edilizie. 289 00:22:21,640 --> 00:22:24,840 Come sapete, Bormann sta perforando l'Obersalzberg. 290 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 Di fronte a lui, il nostro responsabile stampa nazionale. 291 00:22:29,800 --> 00:22:31,600 Dietrich è un piccolo nano. 292 00:22:31,600 --> 00:22:33,240 E un po' un attaccabrighe. 293 00:22:33,240 --> 00:22:36,360 Il vostro comunicato stampa sull'annessione era molto spiritoso. 294 00:22:36,360 --> 00:22:38,800 Grazie. Le mie idee migliori vengono nella vasca da bagno. 295 00:22:38,800 --> 00:22:40,960 Allora faccia altri bagni, dottor Dietrich. 296 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 E nel posto accanto a me, 297 00:22:46,640 --> 00:22:47,800 il nostro dottor Goebbels. 298 00:22:49,320 --> 00:22:50,800 Lui sa cosa ha in me. 299 00:22:51,880 --> 00:22:54,000 Mi confida i suoi piani più intimi. 300 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 La Repubblica Ceca... 301 00:23:04,120 --> 00:23:07,560 ...viene prima, rigorosamente e alla prima opportunità. 302 00:23:08,160 --> 00:23:09,000 Poi... 303 00:23:11,080 --> 00:23:11,960 ...il Baltico. 304 00:23:13,280 --> 00:23:15,080 E un pezzo di Alsazia Lorena. 305 00:23:16,200 --> 00:23:18,600 La Francia sprofonderà sempre più nella sua crisi. 306 00:23:21,400 --> 00:23:24,680 Sono idee generose e costruttive. 307 00:23:26,400 --> 00:23:28,960 Sai, le persone della mia famiglia non vivono fino a diventare vecchie. 308 00:23:29,720 --> 00:23:32,840 Ecco perché preferisco combattere una guerra quando avrò 50 anni piuttosto che quando ne avrò 60. 309 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 Cosa intendi? 310 00:23:38,320 --> 00:23:42,200 - La gente non è favorevole alla guerra. - Dobbiamo risolvere i nostri problemi con la violenza. 311 00:23:43,440 --> 00:23:45,880 Ogni generazione deve sperimentare una guerra. 312 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 Eccolo. Dov'è il topo? 313 00:23:49,200 --> 00:23:52,040 Dov'è il topo? Dov'è? Bene, dov'è? 314 00:23:53,840 --> 00:23:55,640 Non filmarmi con i tuoi due cani. 315 00:23:55,640 --> 00:23:58,520 - Sembra ridicolo. - Sono molto più dolci del tuo gigante. 316 00:23:58,520 --> 00:24:00,640 Non hai sentito, sì, guarda. 317 00:24:04,120 --> 00:24:05,720 La signora Goebbels è arrivata. 318 00:24:05,720 --> 00:24:08,800 Sì. Fate entrare la signora e servite il cibo. 319 00:24:08,800 --> 00:24:12,840 Dov'è la mia Stasi? Sei così esilarante. 320 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 Mia cara Magda. 321 00:24:25,720 --> 00:24:27,040 L'Olimpo si apre quando ti vedo. 322 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 Sei un vero incantatore. 323 00:24:30,040 --> 00:24:31,600 Sembro davvero esausto. 324 00:24:33,200 --> 00:24:34,880 Ma stai bene con quel vestito nuovo. 325 00:24:34,880 --> 00:24:37,280 - Sì? - Sono contento che tu mi abbia ascoltato. 326 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 Come stai? 327 00:24:40,920 --> 00:24:44,040 - Sto bene. - Come sta il nostro giovane compagno? 328 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Spero che tu abbia seguito il mio consiglio e abbia smesso di fumare. 329 00:24:49,240 --> 00:24:51,680 - Faccio del mio meglio. - Fumi ancora? 330 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Grazie a persone come te, 331 00:24:58,000 --> 00:25:01,160 Farò stampare dei teschi sui pacchetti di sigarette o proibirò di fumare. 332 00:25:02,160 --> 00:25:05,320 Fumare è dannoso tanto quanto le carcasse di animali di cui ti godi, 333 00:25:06,000 --> 00:25:07,760 e non posso dissuaderti dal farlo. 334 00:25:09,240 --> 00:25:10,440 Ma devo ammettere... 335 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 ...niente di tutto questo influisce sulla tua bellezza. 336 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 Non bisogna proibire tutta la gioia di vivere. 337 00:25:19,320 --> 00:25:22,800 Le persone devono la loro salvezza al fatto che ho lasciato dietro di me questi veleni. 338 00:25:23,280 --> 00:25:25,520 Altrimenti sarei morto per tutte queste preoccupazioni. 339 00:25:26,440 --> 00:25:27,920 Sì, il pericolo della guerra. 340 00:25:29,560 --> 00:25:32,000 È l'unico argomento di cui Joseph parla quando ha tempo per noi. 341 00:25:32,000 --> 00:25:32,960 Un uomo... 342 00:25:34,320 --> 00:25:35,680 ...è schiavo del suo dovere. 343 00:25:38,160 --> 00:25:40,000 Joseph dice che la gente non è pronta. 344 00:25:40,880 --> 00:25:43,080 La guerra arriverà e arriverà rapidamente. 345 00:25:44,200 --> 00:25:45,240 Sto invecchiando. 346 00:25:45,240 --> 00:25:46,960 Ho bisogno degli occhiali per leggere. 347 00:25:47,800 --> 00:25:50,440 E io sono l'unico in grado di combattere questa guerra. 348 00:25:53,960 --> 00:25:56,480 Sai esattamente cosa è meglio per la Germania. 349 00:25:59,640 --> 00:26:01,080 Ma abbiamo così tanto da perdere. 350 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 Solo una donna può parlare così. 351 00:26:07,600 --> 00:26:08,880 Sai come la penso. 352 00:26:11,240 --> 00:26:13,840 Sono il primo soldato del Reich e vincerò... 353 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 ...o non vivrò abbastanza per vedere la fine. 354 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 La première del film Olympia sarà una celebrazione della pace. 355 00:26:28,160 --> 00:26:32,000 Leni Riefenstahl ha realizzato un film straordinario al servizio della nostra causa. 356 00:26:32,000 --> 00:26:33,080 Grazie. 357 00:26:37,680 --> 00:26:38,800 La signora Riefenstahl? 358 00:26:40,800 --> 00:26:44,200 Leni Riefenstahl, il Führer, sta guardando il tuo film oggi. 359 00:26:44,200 --> 00:26:46,840 - Cosa significa per te? - È un grande onore. 360 00:26:46,840 --> 00:26:50,880 Il creatore della Grande Germania è la sua persona più artistica... 361 00:26:50,880 --> 00:26:53,040 Sa sempre esattamente cosa dire. 362 00:26:54,680 --> 00:26:57,360 Guardate i nostri meravigliosi artisti. 363 00:27:03,320 --> 00:27:05,040 Senza di noi non sarebbero nulla. 364 00:27:08,120 --> 00:27:09,360 Ecco che arriva Gottschalk. 365 00:27:09,960 --> 00:27:11,560 Lui è un Clark Gable tedesco 366 00:27:11,560 --> 00:27:14,560 e si innamora della raffinatezza sessuale di questa stronza ebrea. 367 00:27:14,560 --> 00:27:17,400 - Grazie, signora Riefenstahl. - Farò qualcosa al riguardo. 368 00:27:19,200 --> 00:27:22,920 Un'opera epocale viene esposta al pubblico. 369 00:27:22,920 --> 00:27:27,520 Il film testimonia la potenza risorta della nuova Germania 370 00:27:27,520 --> 00:27:30,680 come cornice grandiosa per i Giochi Olimpici. 371 00:27:32,040 --> 00:27:35,520 Il suo spirito e il suo atteggiamento illuminano l'amore per la libertà 372 00:27:35,520 --> 00:27:40,560 del popolo tedesco e del suo Führer nel cuore di tutti gli uomini. 373 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 La Riefenstahl costava un sacco di soldi. 374 00:27:58,120 --> 00:28:00,160 Lei è una moglie, non un uomo. 375 00:28:01,040 --> 00:28:02,400 Ma è una persona intelligente. 376 00:28:06,840 --> 00:28:10,360 Metri e metri e la prima runner tedesca, Emmy Albus, 377 00:28:10,360 --> 00:28:12,120 sorpassa i corridori olandesi 378 00:28:12,120 --> 00:28:15,280 e Hannah Brandt porta la Germania in testa. 379 00:28:15,280 --> 00:28:18,520 Primo cambio. Passa il testimone! 380 00:28:19,600 --> 00:28:21,600 La Germania perde il testimone! 381 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 Prima America. 382 00:28:23,880 --> 00:28:25,680 Seconda Inghilterra. 383 00:28:25,680 --> 00:28:27,360 Terzo Canada. 384 00:28:32,000 --> 00:28:33,800 Come sta il piccolo Hertha? 385 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 Deve piangere così tanto perché papà non ha tempo? 386 00:28:37,680 --> 00:28:40,000 Deve portare i tedeschi dei Sudeti nel Reich. 387 00:28:40,000 --> 00:28:42,720 Hm? La piccola Hertha. 388 00:28:52,360 --> 00:28:53,280 Angelo mio. 389 00:28:54,160 --> 00:28:55,560 Ho una sorpresa per te. 390 00:28:59,160 --> 00:29:00,560 Tutto ciò che vedi 391 00:29:01,440 --> 00:29:02,560 ora è nostro. 392 00:29:04,240 --> 00:29:07,600 Il nostro vicino, l'ebreo Goldschmidt, dovette cederlo a un prezzo stracciato. 393 00:29:08,240 --> 00:29:11,720 Avreste dovuto vedere l'espressione sul suo viso quando ha saputo chi era l'acquirente. 394 00:29:13,200 --> 00:29:14,360 So tutto. 395 00:29:15,720 --> 00:29:17,440 Mi stai tradendo con quella ceca. 396 00:29:18,120 --> 00:29:22,520 Prima tutte quelle donne, e ora ti prendi gioco di me. 397 00:29:23,000 --> 00:29:26,400 Ti infuri contro gli slavi e poi vai a letto con quella puttana ceca? 398 00:29:26,400 --> 00:29:28,440 Non stai tradendo né me né il popolo. 399 00:29:29,120 --> 00:29:30,800 Che tipo di persona sei? 400 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 Non è come pensi, Magda. 401 00:29:34,320 --> 00:29:36,120 La signorina Baarová e io ci amiamo. 402 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 Cosa stai dicendo? 403 00:29:44,160 --> 00:29:46,280 Non sopporterò questo. Sto vedendo il Führer. 404 00:29:48,640 --> 00:29:49,480 Magda. 405 00:29:50,680 --> 00:29:52,000 Voglio farti un'offerta. 406 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 Non voglio il divorzio. 407 00:29:56,400 --> 00:29:59,080 Sei la madre dei miei figli e la donna al mio fianco. 408 00:30:00,560 --> 00:30:03,440 Ma dopo tutti questi anni, devo avere una ragazza. 409 00:30:08,360 --> 00:30:09,280 Voglio... 410 00:30:10,640 --> 00:30:11,840 ...per darti questo anello... 411 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 ...come segno del nostro accordo. 412 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 Sarai sempre la mia vecchia signora. 413 00:30:21,440 --> 00:30:24,800 Ma Lida ora fa parte della famiglia. Come mia seconda moglie. 414 00:30:33,560 --> 00:30:35,880 Con l'escalation del conflitto con la Repubblica Ceca, 415 00:30:35,880 --> 00:30:38,120 le persone cadono in una psicosi. 416 00:30:38,120 --> 00:30:39,640 La gente è nel panico. 417 00:30:39,640 --> 00:30:43,680 - Tutto questo è merito della vostra propaganda. - Ha raggiunto il suo scopo. 418 00:30:44,320 --> 00:30:48,040 Ora tutti sanno che stato pietoso è la Repubblica Ceca 419 00:30:48,040 --> 00:30:49,960 e che i Sudeti fanno parte del Reich. 420 00:30:49,960 --> 00:30:52,360 Raggiungiamo tutti gli obiettivi con agitazione e minacce. 421 00:30:52,360 --> 00:30:54,880 Chamberlain potrebbe darci i Sudeti, 422 00:30:54,880 --> 00:30:57,120 ma dobbiamo pretendere l'intera Repubblica Ceca. 423 00:30:58,040 --> 00:31:01,200 Gli inglesi e i francesi non sono pronti per la guerra. 424 00:31:02,120 --> 00:31:03,280 Ribbentrop ha ragione. 425 00:31:04,040 --> 00:31:07,480 La soluzione più radicale è la migliore. Il nostro schieramento è completo. 426 00:31:07,480 --> 00:31:11,280 La mobilitazione avverrà in un lampo. Schiaccerò l'intera Repubblica Ceca. 427 00:31:12,360 --> 00:31:14,840 Ho solo paura che all'ultimo momento, 428 00:31:14,840 --> 00:31:18,520 qualche stupido acrobata emotivo si metterà in mezzo con una mediazione. 429 00:31:18,520 --> 00:31:20,000 Le truppe stanno marciando. 430 00:31:40,920 --> 00:31:45,040 Questa è una tua responsabilità. Avresti dovuto organizzare il tifo. 431 00:31:46,680 --> 00:31:50,520 Non stanno adempiendo ai loro doveri. È un'impudenza nei confronti del Führer. 432 00:31:55,280 --> 00:31:57,080 Questo è lo stato d'animo della gente. 433 00:31:58,080 --> 00:31:59,400 C'è paura della guerra. 434 00:32:07,280 --> 00:32:09,480 Probabilmente abbiamo la possibilità 435 00:32:09,480 --> 00:32:12,160 per prendere pacificamente il territorio dei Sudeti 436 00:32:12,160 --> 00:32:13,800 e continuiamo ad armarci. 437 00:32:13,800 --> 00:32:17,200 Questa è la grande vittoria che il Führer può ora ottenere. 438 00:32:20,760 --> 00:32:24,600 Adolf Hitler chiamò Mussolini, Daladier e Chamberlain 439 00:32:24,600 --> 00:32:27,040 a Monaco per un discorso finale 440 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 che avrebbe portato la libertà ai tedeschi dei Sudeti. 441 00:32:29,760 --> 00:32:32,920 Il Primo Ministro Chamberlain è stato ringraziato da molti residenti di Monaco, 442 00:32:32,920 --> 00:32:34,680 che lo ha portato all'aeroporto. 443 00:32:35,240 --> 00:32:40,120 Anche il primo ministro francese Daladier è stato festeggiato per la sua partenza. 444 00:32:43,640 --> 00:32:47,600 Tutto tira un sospiro di sollievo. La pace è sulla bocca di tutti. 445 00:32:48,080 --> 00:32:51,680 Il Führer ha raggiunto grandi meriti. 446 00:32:54,320 --> 00:32:57,880 Tutti applaudono per la pace. L'Europa celebra te, mio ​​Führer. 447 00:32:57,880 --> 00:33:00,240 Non mi interessa. Non importa se la gente mi odia. 448 00:33:00,240 --> 00:33:01,720 Se solo mi temessero, 449 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 avremmo potuto annientare l'intera Repubblica Ceca. 450 00:33:04,680 --> 00:33:06,120 Sono furioso. 451 00:33:07,080 --> 00:33:08,800 Abbiamo ottenuto i Sudeti senza guerra. 452 00:33:08,800 --> 00:33:10,600 Avremmo potuto avere molto di più. 453 00:33:10,600 --> 00:33:13,160 Londra e Parigi non sarebbero mai intervenute. 454 00:33:13,680 --> 00:33:16,000 E ora la nostra gente sta applaudendo 455 00:33:16,000 --> 00:33:18,160 a Chamberlain e Daladier per la pace. 456 00:33:18,160 --> 00:33:19,680 Quei deboli! 457 00:33:19,680 --> 00:33:22,560 La mia determinazione è incrollabile. Distruggerò il popolo ceco. 458 00:33:22,560 --> 00:33:26,560 Voglio che questo stato morto e amorfo se ne vada, e poi prenderò d'assalto la Polonia. 459 00:33:26,560 --> 00:33:30,800 La prossima volta agirò così in fretta che le vecchie megere non riusciranno a convincermi. 460 00:33:30,800 --> 00:33:34,040 - Non tollererò un simile pasticcio. - La gente è dietro di noi? 461 00:33:34,040 --> 00:33:38,360 La gente comune non vuole mai la guerra, ma è facile convincerla a parteciparvi. 462 00:33:38,880 --> 00:33:40,840 Dite loro che sono sotto attacco. 463 00:33:40,840 --> 00:33:43,720 - Questo metodo funziona ovunque. - È quello che facciamo. 464 00:33:43,720 --> 00:33:46,160 Ma parliamo di pace da anni. 465 00:33:46,160 --> 00:33:47,920 Non è così facile cambiare tono. 466 00:33:47,920 --> 00:33:51,280 È tuo dovere assicurarti che le persone seguano il loro Führer, 467 00:33:51,280 --> 00:33:52,360 perfino in guerra. 468 00:33:55,440 --> 00:33:57,840 Invece di risvegliare lo spirito bellico del popolo, 469 00:33:57,840 --> 00:34:00,120 il nostro ministro della propaganda insegue le donne. 470 00:34:03,160 --> 00:34:05,680 Sono sempre stato distante dal tipo di Goebbels, 471 00:34:05,680 --> 00:34:07,200 - ma mi sono trattenuto-- - Lo so. 472 00:34:07,920 --> 00:34:10,160 È spietato con le sue donne. 473 00:34:10,160 --> 00:34:11,800 Ma è un bravo propagandista. 474 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 Preparerà il popolo alla guerra. 475 00:34:14,360 --> 00:34:17,040 Se riesce a trovare il tempo con tutti i suoi impegni. 476 00:34:17,800 --> 00:34:20,320 Perderemo la nostra credibilità a causa sua. 477 00:34:20,320 --> 00:34:23,400 Un tempo disprezzavamo i registi ebrei per la loro sessualità. 478 00:34:23,400 --> 00:34:24,920 Lo stesso fa il dottor Goebbels. 479 00:34:24,920 --> 00:34:28,400 Tutti parlano male di lui, dal Gauleiter alla lavandaia. 480 00:34:28,400 --> 00:34:32,280 La nostra rivoluzione ha un ascesso che attacca il sangue sano. 481 00:34:32,760 --> 00:34:36,840 La costrizione sessuale di un superiore nei confronti delle dipendenti comporta la prigione. 482 00:34:37,320 --> 00:34:40,280 Il medico ha commesso decine di reati di questo tipo. 483 00:34:41,840 --> 00:34:44,280 Ecco le dichiarazioni delle donne. 484 00:34:46,320 --> 00:34:49,640 Rappresenta un pesante fardello morale per il nazionalsocialismo. 485 00:34:52,160 --> 00:34:53,320 Usignoli? 486 00:34:54,320 --> 00:34:57,520 Adesso, ad aprile? Vostra Altezza Reale... 487 00:34:58,680 --> 00:35:00,480 Con te qui in una notte come questa, 488 00:35:01,160 --> 00:35:04,240 come posso ricordare la stagione o addirittura il mese? 489 00:35:05,960 --> 00:35:08,240 Vostra Altezza Reale... 490 00:35:10,480 --> 00:35:11,520 Promettimelo? 491 00:35:12,840 --> 00:35:15,160 - Il mio... - Anch'io, un principe. 492 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 Dovrei dire "Principessa"? 493 00:35:50,960 --> 00:35:52,160 Cosa vuoi? 494 00:36:01,240 --> 00:36:03,000 Ha promesso a Baarová un matrimonio. 495 00:36:05,880 --> 00:36:07,200 Ho due lettere qui. 496 00:36:09,960 --> 00:36:11,000 Lei scrive, 497 00:36:11,840 --> 00:36:14,120 "Va bene se ti aspetto?" 498 00:36:14,120 --> 00:36:16,320 E lui risponde: "Sì", 499 00:36:16,320 --> 00:36:18,760 sottolineato tre volte con la penna verde. 500 00:36:21,400 --> 00:36:24,080 Stai approfittando delle donne. 501 00:36:24,800 --> 00:36:28,440 Lascia che l'ambasciatore aspetti che tu concluda le tue avventure. 502 00:36:28,440 --> 00:36:32,040 Stai ammettendo che la gente non è pronta per la guerra. 503 00:36:35,480 --> 00:36:37,960 Magda è venuta a trovarmi. Stava piangendo. 504 00:36:38,520 --> 00:36:41,920 Tra tutti, stai tradendo tua moglie con una ceca. 505 00:36:42,440 --> 00:36:43,800 Magda stava esagerando. 506 00:36:44,560 --> 00:36:46,760 È al limite a causa di tutti i parti. 507 00:36:47,400 --> 00:36:49,320 Helldorf può confermarlo. 508 00:36:50,360 --> 00:36:51,480 Lasciatelo entrare. 509 00:36:55,760 --> 00:36:56,640 Evviva Hitler! 510 00:36:57,240 --> 00:36:58,760 Che ne dici, Helldorf? 511 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Il mio leader, 512 00:37:00,920 --> 00:37:03,560 il ministro è vittima di un piano concorrente. 513 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Non preoccuparti. 514 00:37:10,040 --> 00:37:11,640 In ogni caso non posso permettermi uno scandalo. 515 00:37:12,640 --> 00:37:15,000 Dopo che il ministro della guerra sposò una prostituta 516 00:37:15,000 --> 00:37:18,680 e il comandante in capo è un uomo gay. 517 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 - L'hai gestito in modo brillante-- - Basta, Helldorf! 518 00:37:23,040 --> 00:37:25,320 I Goebbels sono la famiglia manifesto del Reich. 519 00:37:25,320 --> 00:37:28,840 Sai perfettamente l'effetto che un divorzio avrebbe sulle persone, 520 00:37:28,840 --> 00:37:30,120 soprattutto adesso. 521 00:37:32,560 --> 00:37:34,520 Questa cosa con il piccolo ceco... 522 00:37:36,360 --> 00:37:39,720 - ...non è niente che non si possa risolvere. - Mio Führer, amo la signorina Baarová. 523 00:37:40,600 --> 00:37:44,040 - La sposerò. - Cristo, sacramento! Sto progettando una guerra! 524 00:37:45,080 --> 00:37:46,960 E il mio ministro della propaganda è innamorato. 525 00:37:49,800 --> 00:37:52,520 So che non posso più essere ministro in queste circostanze, 526 00:37:53,040 --> 00:37:54,960 Vi chiedo di sollevarmi dai miei incarichi. 527 00:37:57,320 --> 00:37:58,840 Siate ragionevoli. 528 00:38:03,160 --> 00:38:06,600 Mi sentirei tradito. Sai cosa succede ai traditori. 529 00:38:14,440 --> 00:38:17,200 Il nostro popolo sta affrontando il suo più grande scontro. 530 00:38:18,440 --> 00:38:21,200 Creeremo un impero che il mondo non ha mai visto. 531 00:38:21,200 --> 00:38:25,040 Potresti raggiungere la gloria eterna come profeta del Führer. 532 00:38:27,400 --> 00:38:30,040 Dammi la tua parola d'onore che non la rivedrai più. 533 00:38:32,720 --> 00:38:34,440 Ti sarò sempre leale... 534 00:38:35,560 --> 00:38:37,200 ...ma questa è una questione privata. 535 00:38:37,200 --> 00:38:40,640 Quando si scrive la storia, non si possono avere questioni private. 536 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 Dimostra alla gente che siete una famiglia felice e dammi la tua parola d'onore. 537 00:38:51,080 --> 00:38:53,600 - Mio Führer ... - Ho bisogno di te per la mia missione. 538 00:38:57,160 --> 00:38:58,320 Parola d'onore. 539 00:39:14,280 --> 00:39:15,160 Krause. 540 00:39:16,400 --> 00:39:17,480 Chiama Magda. 541 00:39:21,160 --> 00:39:22,280 Cara Magda... 542 00:39:24,120 --> 00:39:27,520 ...sono lieto di informarti che tuo marito è d'accordo. 543 00:39:28,360 --> 00:39:30,440 La signorina Baarová non farà mai più un film, 544 00:39:31,280 --> 00:39:32,800 e non la rivedrà mai più. 545 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 E insisto per il divorzio. 546 00:39:40,280 --> 00:39:41,840 Non posso esaudire quel desiderio. 547 00:39:41,840 --> 00:39:44,600 - Questo è un tribunale che decide. - Al di sopra del tribunale c'è il Führer. 548 00:39:45,240 --> 00:39:48,000 Un divorzio potrebbe innescare una crisi di governo. 549 00:39:49,240 --> 00:39:50,560 Resterai sposato. 550 00:39:50,560 --> 00:39:52,520 Fisseremo un periodo di tolleranza. 551 00:39:52,520 --> 00:39:55,960 Dopo, vedremo. Ho già preparato il contratto. 552 00:39:57,400 --> 00:40:01,600 Cosa siamo noi, individui, rispetto al destino delle persone? 553 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 E i bambini? 554 00:40:15,120 --> 00:40:17,320 Quando hai dei bambini bellissimi come i tuoi, 555 00:40:17,320 --> 00:40:18,640 non potete essere separati. 556 00:40:22,200 --> 00:40:23,240 La parte migliore è che, 557 00:40:24,440 --> 00:40:26,560 durante il periodo di grazia vivrai in modo completamente ascetico. 558 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 Lei, Dottore, come un monaco. 559 00:40:30,160 --> 00:40:31,960 E tu, Magda, vivi come una suora. 560 00:40:32,680 --> 00:40:34,280 Lo faccio da molto tempo. 561 00:40:37,240 --> 00:40:39,080 Ti suggerisco di scattare una foto. 562 00:40:42,440 --> 00:40:45,520 La mia conversazione con il Führer mi scuote nel profondo. 563 00:40:46,080 --> 00:40:48,240 La vita è così dura e così crudele. 564 00:40:49,640 --> 00:40:52,040 Ho una telefonata molto triste da fare. 565 00:40:52,720 --> 00:40:54,680 Si può dormire solo con una medicina forte. 566 00:40:58,440 --> 00:41:01,800 E ora inizia la mia nuova vita... 567 00:41:01,800 --> 00:41:06,680 Questa prostituta non ha niente a che fare qui.-...una vita dura, crudele e costretta al dovere. 568 00:41:07,440 --> 00:41:08,720 Uscire! 569 00:41:08,720 --> 00:41:13,280 - La giovinezza è ormai finita. - Vattene via, puttana! 570 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 Vattene via, puttana! 571 00:41:18,920 --> 00:41:20,560 È il periodo peggiore della mia vita. 572 00:41:21,520 --> 00:41:24,120 Sono sprofondato e i miei avversari sono in cima. 573 00:41:25,320 --> 00:41:26,560 Nel giorno del mio compleanno, 574 00:41:27,480 --> 00:41:29,880 il Führer non mi ha inviato altro che un gelido telegramma. 575 00:41:35,920 --> 00:41:37,360 Nessun cane vorrebbe vivere così. 576 00:41:37,360 --> 00:41:39,640 Forse sarai felice di saperlo 577 00:41:39,640 --> 00:41:42,080 che la rabbia contro gli ebrei sta crescendo. 578 00:41:42,080 --> 00:41:44,760 Li accusano del sentimento anti-guerra. 579 00:41:44,760 --> 00:41:46,440 Almeno qualche buona notizia. 580 00:41:47,960 --> 00:41:51,000 Dobbiamo scatenare una furia devastante su vasta scala, adesso. 581 00:41:51,960 --> 00:41:55,680 Ciò avrebbe scaldato gli animi e fatto piacere al Führer. 582 00:41:55,680 --> 00:41:59,480 E poi... la propaganda potrebbe essere convertita in guerra. 583 00:41:59,480 --> 00:42:04,080 A Parigi, un ebreo di 17 anni ha sparato al diplomatico Ernst vom Rath. 584 00:42:08,920 --> 00:42:10,560 Perché non l'hai detto subito? 585 00:42:11,160 --> 00:42:13,360 Parliamo chiaro e tondo adesso! 586 00:42:14,040 --> 00:42:16,560 Lo segnalerò subito alla stampa. 587 00:42:16,560 --> 00:42:20,680 Questo assassinio deve avere le peggiori conseguenze per gli ebrei. 588 00:42:35,280 --> 00:42:38,680 Sono molto contento che tu abbia ripreso i sensi. 589 00:42:41,840 --> 00:42:45,760 Nessuno deve sapere che sono favorevole all'azione odierna esattamente in questo modo. 590 00:42:46,400 --> 00:42:48,680 Gli ebrei hanno bisogno di sentire l'ira del popolo. 591 00:42:48,680 --> 00:42:50,920 Abbiamo già organizzato delle manifestazioni. 592 00:42:50,920 --> 00:42:53,920 Il messaggero porterà la notizia della morte di Rath. 593 00:42:53,920 --> 00:42:55,080 Poi inizieremo. 594 00:43:01,920 --> 00:43:02,920 La mia guida... 595 00:43:33,480 --> 00:43:35,800 Abbiamo appena ricevuto la triste notizia 596 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 che il nostro consiglio di legazione Ernst vom Rath è morto. 597 00:43:41,240 --> 00:43:44,360 Ucciso... da un ebreo. 598 00:43:45,040 --> 00:43:48,920 Questo vile omicidio costerà caro agli ebrei! 599 00:43:49,600 --> 00:43:51,680 In futuro ci penseranno due volte 600 00:43:51,680 --> 00:43:54,560 prima di limitarsi a sparare ai diplomatici tedeschi. 601 00:43:55,320 --> 00:44:01,160 Il partito non apparirà esternamente come autore di questo. 602 00:44:01,920 --> 00:44:07,000 Tra noi ci sono membri della squadra d'assalto "Adolf Hitler". 603 00:44:07,000 --> 00:44:09,960 Andarono avanti durante il periodo dei combattimenti. 604 00:44:09,960 --> 00:44:15,040 Sanno cosa fare. L'ora è suonata per gli ebrei! 605 00:44:25,320 --> 00:44:29,480 - Evviva gli uomini delle SS! - Evviva Hitler! 606 00:44:44,560 --> 00:44:46,240 Il dottore è fuori di testa. 607 00:44:46,240 --> 00:44:49,640 Avrei preferito che fossero stati picchiati a morte solo 200 ebrei, 608 00:44:49,640 --> 00:44:51,960 piuttosto che distruggere tali valori. 609 00:44:51,960 --> 00:44:53,640 Chi paga per questo? 610 00:44:53,640 --> 00:44:56,040 Lasciamo che siano gli ebrei a pagare i danni. 611 00:44:56,040 --> 00:44:58,080 Gli assicuratori non pagano nulla. 612 00:44:58,080 --> 00:45:01,400 Rinnegheremo le attività commerciali ebraiche. Fate i preparativi. 613 00:45:01,400 --> 00:45:05,240 Imporrò una punizione agli ebrei 614 00:45:05,240 --> 00:45:08,800 di un miliardo di Reichsmark per i loro crimini efferati. 615 00:45:08,800 --> 00:45:12,760 Quei bastardi non oseranno uccidere di nuovo. 616 00:45:12,760 --> 00:45:15,720 Non voglio essere ebreo in Germania. 617 00:45:15,720 --> 00:45:17,920 Esatto. Grazie. 618 00:45:22,240 --> 00:45:25,200 Suggerisco di fermare questa situazione prima che sfugga al controllo. 619 00:45:26,240 --> 00:45:30,040 Non ne diremo nulla nei notiziari. Sulla stampa, molto poco. 620 00:45:30,040 --> 00:45:32,280 Per fortuna è saldamente nelle nostre mani. 621 00:45:32,280 --> 00:45:36,080 Informo ora i rappresentanti che suoneremo pacifisti. 622 00:45:40,240 --> 00:45:41,760 Evviva Hitler! 623 00:45:53,960 --> 00:45:55,080 Circostanze... 624 00:45:57,000 --> 00:45:58,200 ...mi ha costretto... 625 00:45:59,840 --> 00:46:02,400 ...per decenni per parlare di pace. 626 00:46:04,440 --> 00:46:10,120 Era l'unico modo in cui avrei potuto, passo dopo passo, ottenere la libertà per il popolo tedesco. 627 00:46:12,960 --> 00:46:18,520 Anche questa propaganda pacifista ha i suoi lati discutibili. 628 00:46:19,400 --> 00:46:24,440 Come era prevedibile, volevamo preservare la pace a tutti i costi. 629 00:46:24,440 --> 00:46:27,640 Ma ora è necessario correggere questo equivoco . 630 00:46:32,120 --> 00:46:35,400 Così ho cominciato a spiegare al popolo tedesco... 631 00:46:36,600 --> 00:46:38,080 ...che ci sono cose... 632 00:46:39,520 --> 00:46:42,440 ...che deve essere imposto con la violenza. 633 00:46:44,400 --> 00:46:48,520 Questa linea di propaganda deve essere continuata e rafforzata. 634 00:46:51,680 --> 00:46:53,440 "Alla madre della nazione, 635 00:46:53,440 --> 00:46:55,960 l'immagine della donna tedesca. 636 00:46:55,960 --> 00:47:01,560 Immerso nella devozione resto. Nei tuoi occhi azzurri, vedo la tua anima ricca." 637 00:47:05,960 --> 00:47:06,800 SÌ? 638 00:47:08,520 --> 00:47:09,760 Il dottore è qui. 639 00:47:19,240 --> 00:47:21,760 È stato concordato che devo fornire un permesso di visita. 640 00:47:21,760 --> 00:47:23,200 So tutto. 641 00:47:23,720 --> 00:47:25,120 Me l'ha detto Helldorf. 642 00:47:25,680 --> 00:47:30,120 Hanke, tra tutti, è il traditore più infido che abbia mai avuto a che fare. 643 00:47:30,680 --> 00:47:34,000 È triste vedere che ti viene tolta la fede nell'umanità. 644 00:47:34,000 --> 00:47:35,760 Lui mi tratta bene, a differenza di te. 645 00:47:35,760 --> 00:47:38,640 Sono io che ti ho tirato fuori dalla tua cricca ebraica. 646 00:47:38,640 --> 00:47:42,840 Eri con il capo dei sionisti e io ho nascosto tutto sotto il tappeto. 647 00:47:42,840 --> 00:47:46,040 E hai preso il dottorato dall'ebreo, ti sei unito ai socialisti, 648 00:47:46,040 --> 00:47:49,040 e fece domanda come corrispondente per i giornali americani. 649 00:47:49,040 --> 00:47:51,000 Sei l'opportunista più depravato. 650 00:47:52,920 --> 00:47:56,400 Ecco... un ordine del Führer. 651 00:47:57,440 --> 00:47:59,400 Hanke verrà trasferito alla Wehrmacht. 652 00:48:07,360 --> 00:48:10,120 Ecco un elenco delle persone che non possono più entrare in casa. 653 00:48:10,120 --> 00:48:12,160 Anche questo è un ordine del Führer. 654 00:48:20,680 --> 00:48:23,000 Il tuo amato patrigno, l'ebreo Friedländer, 655 00:48:23,800 --> 00:48:25,680 si guadagnava da vivere facendo il cameriere. 656 00:48:27,320 --> 00:48:29,160 Fu portato a Buchenwald e morì. 657 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 È sempre stato gentile con me. 658 00:48:48,360 --> 00:48:51,560 Non l'ho più visto da quando è salito al potere. Io sto dalla parte del Führer. 659 00:48:54,360 --> 00:48:57,080 Magda, per favore, torna in te. 660 00:48:58,800 --> 00:49:01,920 Non abbiamo altra scelta che andare d'accordo. 661 00:49:01,920 --> 00:49:04,440 La propaganda inciterà contro la Polonia. 662 00:49:04,440 --> 00:49:07,240 Se non avviene alcun miracolo, presto saremo in guerra. 663 00:49:08,080 --> 00:49:09,480 Il Führer ha bisogno di noi. 664 00:49:09,480 --> 00:49:12,440 Lo so. Lo abbiamo promesso al Führer. È nostro dovere. 665 00:49:13,680 --> 00:49:17,280 Signori, vi ho chiesto di venire qui in abiti civili... 666 00:49:20,600 --> 00:49:23,440 ...per proteggere l'assoluta segretezza di questo incontro. 667 00:49:24,040 --> 00:49:25,800 Era chiaro che prima o poi, 668 00:49:25,800 --> 00:49:29,040 si sarebbe dovuto giungere a un conflitto militare con la Polonia. 669 00:49:30,840 --> 00:49:32,880 La nostra situazione economica è tale... 670 00:49:36,600 --> 00:49:38,640 ...che resisteremo ancora per qualche anno. 671 00:49:38,640 --> 00:49:39,960 Dobbiamo agire. 672 00:49:40,600 --> 00:49:42,880 I nostri avversari sono piccoli vermi. 673 00:49:42,880 --> 00:49:45,000 L'Occidente ha riposto le sue speranze nell'inimicizia 674 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 tra Russia e Germania. 675 00:49:47,000 --> 00:49:50,880 Ma ora il mio ministro degli Esteri andrà a Mosca. 676 00:49:52,200 --> 00:49:55,840 Signori, firmerò un patto di non aggressione 677 00:49:55,840 --> 00:49:57,600 con l'Unione Sovietica. 678 00:50:01,000 --> 00:50:03,440 Allora la Polonia sarà dove voglio che sia. 679 00:50:04,000 --> 00:50:09,560 Ho dato ordine che l'obiettivo della guerra non è raggiungere certe linee, 680 00:50:10,320 --> 00:50:12,840 ma per distruggere fisicamente il nemico. 681 00:50:13,320 --> 00:50:16,400 Farò torturare chiunque pronunci una sola parola di critica. 682 00:50:18,240 --> 00:50:21,680 Ho preparato le mie unità Totenkopf 683 00:50:22,360 --> 00:50:26,520 di mandare senza pietà qualsiasi uomo, donna e bambino di origine polacca 684 00:50:26,520 --> 00:50:27,880 fino alla morte. 685 00:50:27,880 --> 00:50:30,520 È l'unico modo per ottenere l'habitat... 686 00:50:32,400 --> 00:50:33,360 ...di cui abbiamo bisogno. 687 00:50:39,280 --> 00:50:42,280 Mio Führer, che mossa geniale! 688 00:50:42,280 --> 00:50:44,240 Hai sorpreso perfino me. 689 00:50:44,240 --> 00:50:47,280 Il patto di non aggressione con Stalin sarà una notizia sensazionale a livello mondiale. 690 00:50:47,280 --> 00:50:48,360 Grazie, Dottore. 691 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Dividerò l'Europa orientale con Stalin. 692 00:50:57,560 --> 00:50:59,560 Era ora che Ribbentrop chiamasse. 693 00:50:59,560 --> 00:51:01,640 - Siediti. - Grazie. 694 00:51:02,720 --> 00:51:04,000 Ho dato istruzioni alla stampa... 695 00:51:05,120 --> 00:51:08,040 ...che la questione del bolscevismo non è più così importante. 696 00:51:09,840 --> 00:51:11,480 Li rendiamo conformi al patto. 697 00:51:12,240 --> 00:51:16,040 Per anni ci siamo dedicati con tutte le nostre forze alla propaganda anti-bolscevica. 698 00:51:16,680 --> 00:51:19,200 Adesso siamo nei guai e mangiamo mosche come il diavolo. 699 00:51:19,200 --> 00:51:21,120 - Trattenete le persone. - Lo farò. 700 00:51:21,120 --> 00:51:22,360 Ma la domanda è: 701 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 Come reagirà l'Occidente? 702 00:51:26,560 --> 00:51:28,760 Non credo che Londra voglia una guerra in questo momento. 703 00:51:29,800 --> 00:51:31,840 Parigi si tira indietro. 704 00:51:31,840 --> 00:51:34,320 Nella vita ho sempre giocato su tutti i fronti. 705 00:51:35,760 --> 00:51:37,640 Il ministro degli Esteri, da Mosca. 706 00:51:39,120 --> 00:51:39,960 SÌ. 707 00:51:49,720 --> 00:51:53,280 "Patto di non aggressione per dieci anni", afferma. 708 00:51:53,800 --> 00:51:55,920 In queste ore stiamo scrivendo la storia. 709 00:51:59,800 --> 00:52:03,640 Dalle 5.45 del mattino, abbiamo risposto al fuoco. 710 00:52:06,400 --> 00:52:10,040 E da ora in poi, risponderemo con una bomba per una bomba. 711 00:52:13,160 --> 00:52:14,680 Signori, sedetevi! 712 00:52:18,280 --> 00:52:19,680 Siamo in guerra. 713 00:52:20,920 --> 00:52:24,040 Politica delle notizie... in guerra. 714 00:52:24,920 --> 00:52:26,280 Questo è un mezzo di guerra. 715 00:52:27,080 --> 00:52:32,400 Viene utilizzato per fare la guerra, non per diffondere informazioni. 716 00:52:33,680 --> 00:52:36,840 Intercettazione delle stazioni nemiche 717 00:52:37,520 --> 00:52:39,320 verrà punito. 718 00:52:40,400 --> 00:52:42,400 Trasmettere informazioni al nemico... 719 00:52:43,680 --> 00:52:45,000 ...è punibile con la morte. 720 00:52:45,760 --> 00:52:49,600 Le condanne a morte saranno annunciate sulla stampa. 721 00:52:50,520 --> 00:52:53,520 Abbiamo fatto un concerto infernale, 722 00:52:53,520 --> 00:52:56,040 sempre a tramare, sempre in agitazione. 723 00:52:56,840 --> 00:52:57,760 Bene. 724 00:52:59,960 --> 00:53:01,320 Cosa c'è da segnalare? 725 00:53:04,400 --> 00:53:08,680 La propaganda polacca sostiene che abbiamo effettuato delle liquidazioni. 726 00:53:09,920 --> 00:53:13,400 La Polonia ha creato una vera e propria fabbrica di menzogne. 727 00:53:14,120 --> 00:53:15,600 Questo non gli porterà alcun beneficio. 728 00:53:16,440 --> 00:53:18,840 Ci sono stati attacchi anche contro i tedeschi. 729 00:53:19,640 --> 00:53:21,840 Ci furono anche dei morti a Bromberg. 730 00:53:24,120 --> 00:53:25,040 Va bene. 731 00:53:26,240 --> 00:53:27,400 Costruiscilo. 732 00:53:29,080 --> 00:53:32,680 Aumentare di dieci volte il numero delle vittime 733 00:53:33,440 --> 00:53:35,400 e ripeterlo ancora e ancora. 734 00:53:35,400 --> 00:53:38,680 Più è semplice e primitivo, più è efficace. 735 00:53:38,680 --> 00:53:40,680 Inventa delle frasi ad effetto. 736 00:53:41,160 --> 00:53:43,400 "Domenica di sangue di Bromberg." 737 00:53:43,400 --> 00:53:44,760 Suona bene. 738 00:53:44,760 --> 00:53:48,480 È qui che gli assassini vengono tirati fuori dai loro nascondigli. 739 00:53:48,480 --> 00:53:51,960 Hanno commesso atti di sangue feroci contro tedeschi indifesi 740 00:53:51,960 --> 00:53:54,840 nella Notte di Sangue di Bromberg. 741 00:53:54,840 --> 00:53:58,000 Saranno immediatamente colpiti dalla legge marziale. 742 00:53:58,000 --> 00:53:59,640 Lo martelliamo finché ci vuole 743 00:53:59,640 --> 00:54:03,640 finché tutti non sapranno che i polacchi commettono atrocità. 744 00:54:04,200 --> 00:54:08,320 Soltanto quando l'intelligence dice: "Non possiamo più sentirlo"... 745 00:54:09,360 --> 00:54:13,200 ...che il boscaiolo di Bad Aibling nota e dice: 746 00:54:13,200 --> 00:54:15,960 "Oh? Non ho mai sentito niente del genere." 747 00:54:17,360 --> 00:54:21,160 È come la chiesa cattolica, nessuno direbbe al prete: 748 00:54:21,160 --> 00:54:24,640 "Padre, hai predicato la stessa cosa proprio domenica scorsa." 749 00:54:24,640 --> 00:54:28,800 No. Giorno dopo giorno, anno dopo anno, la stessa cosa. 750 00:54:29,280 --> 00:54:33,000 Nessun sacerdote penserebbe di iniziare la liturgia dal fondo, 751 00:54:33,000 --> 00:54:34,760 solo per offrire qualcosa di nuovo. 752 00:54:59,080 --> 00:55:00,480 Al leader. 753 00:55:02,560 --> 00:55:05,640 Il mio ministro degli esteri, alla mia destra. Il medico di fronte a me. 754 00:55:05,640 --> 00:55:08,440 Per favore... accomodatevi. 755 00:55:16,720 --> 00:55:20,800 Ho emesso l'amnistia per tutti coloro che hanno infranto la legge per disperazione 756 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 per gli orrori commessi dalla Polonia. 757 00:55:25,080 --> 00:55:27,680 I polacchi sono più animali che persone. 758 00:55:29,000 --> 00:55:31,760 Ecco perché le nostre unità stanno prendendo radicalmente la liquidazione 759 00:55:31,760 --> 00:55:34,280 la dirigenza polacca e gli ebrei. 760 00:55:35,240 --> 00:55:38,920 La nostra propaganda sulle atrocità polacche ha gettato le basi per tutto questo. 761 00:55:38,920 --> 00:55:42,000 Se la tua propaganda è buona come dici, 762 00:55:42,000 --> 00:55:44,120 la domanda deve essere ammessa 763 00:55:44,120 --> 00:55:47,320 perché, nonostante la grande vittoria sulla Polonia, 764 00:55:47,320 --> 00:55:50,560 Non c'è ancora un vero entusiasmo per la guerra? 765 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 La gente esulta per la vittoria, 766 00:55:53,840 --> 00:55:55,880 ma temono l'espansione della guerra. 767 00:55:55,880 --> 00:55:59,800 Un motivo in più perché la propaganda raggiunga la gente. 768 00:55:59,800 --> 00:56:01,280 Ma cosa dice il medico? 769 00:56:01,280 --> 00:56:03,840 Anche l'intrattenimento è importante. 770 00:56:04,880 --> 00:56:08,800 La propaganda deve essere vicina al popolo, le dottrine non servono a nulla. 771 00:56:08,800 --> 00:56:11,440 Oppure credi onestamente che dopo la battaglia, 772 00:56:11,440 --> 00:56:13,480 i soldati vanno dietro al tuo mito del XX secolo? 773 00:56:14,080 --> 00:56:15,400 Ma non possiamo continuare così. 774 00:56:16,360 --> 00:56:18,840 Il cinegiornale viene trasmesso in 3000 cinema a settimana, 775 00:56:18,840 --> 00:56:20,320 ma in modo sconsiderato. 776 00:56:20,320 --> 00:56:22,800 Perché non c'è nessun propagandista all'opera. 777 00:56:23,280 --> 00:56:25,040 Riceviamo solo materiale noioso. 778 00:56:25,560 --> 00:56:29,480 Questo è dovuto all'addestramento militare. Inibisce ogni forma di creatività. 779 00:56:29,480 --> 00:56:33,360 Voglio dire, abbiamo grandi artisti nel cinema tedesco. 780 00:56:34,080 --> 00:56:37,000 Non tutti possono resistere alla pressione della guerra. 781 00:56:37,000 --> 00:56:38,600 Ti riferisci a Leni Riefenstahl? 782 00:56:39,400 --> 00:56:41,240 Lei era presente quando gli ebrei vennero fucilati. 783 00:56:41,240 --> 00:56:42,880 Ne è stata dura per lei. 784 00:56:43,600 --> 00:56:46,160 Ma, naturalmente, lei rimane la nostra bambina simbolo 785 00:56:46,160 --> 00:56:48,640 come il regista più famoso del mondo. 786 00:56:48,640 --> 00:56:51,240 Lei era alla mia parata della vittoria a Varsavia, 787 00:56:51,240 --> 00:56:53,040 e ora sta girando nuovi film. 788 00:56:54,640 --> 00:56:58,240 Dottore, stanno accadendo grandi cose per la mobilitazione del popolo, 789 00:56:58,240 --> 00:57:00,320 ma il film tedesco non se ne accorge. 790 00:57:00,320 --> 00:57:01,960 Questa è una tua responsabilità. 791 00:57:02,880 --> 00:57:06,320 - Ma abbiamo dei buoni film nazionali. - Patriottici in generale! 792 00:57:06,320 --> 00:57:08,440 Ma non quelli nazionalsocialisti! 793 00:57:08,960 --> 00:57:12,520 Il nostro film non ha ancora osato toccare il popolo ebraico bolscevico. 794 00:57:14,240 --> 00:57:16,320 Il Führer è duro nelle sue critiche. 795 00:57:16,840 --> 00:57:19,160 Non credo che sia del tutto giustificato, 796 00:57:19,160 --> 00:57:21,240 ma ha tutto il diritto di farlo, 797 00:57:21,760 --> 00:57:22,960 perché è un genio. 798 00:57:26,320 --> 00:57:28,160 Prendi 29/10. 799 00:57:29,760 --> 00:57:32,640 E poi dici: "Buon compleanno, papà". 800 00:57:32,640 --> 00:57:35,400 Buon compleanno, papà. 801 00:57:35,920 --> 00:57:37,760 Cosa sta facendo Rühmann con i bambini? 802 00:57:37,760 --> 00:57:39,080 È una sorpresa... 803 00:57:40,600 --> 00:57:42,400 ...che la mia dolce metà non può sapere. 804 00:57:42,400 --> 00:57:43,480 Va bene. 805 00:57:47,640 --> 00:57:49,240 I miei meravigliosi bambini. 806 00:57:50,640 --> 00:57:52,400 Se gli ebrei vincono la guerra, 807 00:57:53,120 --> 00:57:54,920 non ci sarà futuro per loro. 808 00:57:55,960 --> 00:57:57,720 Non permetteremo che si arrivi a tanto, vero? 809 00:57:58,280 --> 00:57:59,160 Siediti, per favore. 810 00:58:00,160 --> 00:58:05,560 Hippler... realizzerà un documentario sull'ebraismo. 811 00:58:05,560 --> 00:58:11,640 E tu, Harlan, trasformerai tutto in un film con il tuo Jud Süß. 812 00:58:11,640 --> 00:58:14,160 Penetriamo nei cuori di milioni di persone 813 00:58:14,160 --> 00:58:16,920 con amore, erotismo, suspense. 814 00:58:18,080 --> 00:58:19,480 Ti piace la sceneggiatura? 815 00:58:20,880 --> 00:58:23,880 Non è appetitoso. Devo rifiutarlo per motivi artistici. 816 00:58:24,880 --> 00:58:26,280 Scrivine semplicemente uno nuovo. 817 00:58:27,240 --> 00:58:28,760 Assumi gli attori migliori. 818 00:58:29,280 --> 00:58:31,360 Anche tua moglie deve essere lì. 819 00:58:31,360 --> 00:58:33,320 - Mia moglie è incinta. - Pago l'infermiera. 820 00:58:34,320 --> 00:58:35,640 Facciamo tutti il ​​nostro dovere. 821 00:58:36,480 --> 00:58:37,800 Ho cinque figli, 822 00:58:37,800 --> 00:58:40,800 e quando è scoppiata la guerra, ho seguito un corso per diventare infermiera della Croce Rossa. 823 00:58:40,800 --> 00:58:43,560 Mio figlio Harald, avuto dal mio primo matrimonio, è un Quandt. 824 00:58:43,560 --> 00:58:45,880 Si è offerto volontario per arruolarsi nei paracadutisti. 825 00:58:48,040 --> 00:58:51,000 Ho già chiesto agli attori. Sono esitanti. 826 00:58:55,320 --> 00:58:56,920 Mio marito darà istruzioni 827 00:58:56,920 --> 00:58:59,480 non usare la parola "antisemita" nelle recensioni. 828 00:58:59,480 --> 00:59:03,000 E annuncerà che gli attori nei ruoli ebraici non sono ebrei. 829 00:59:04,080 --> 00:59:06,880 - Non preoccuparti. - Non è questo il punto. 830 00:59:08,160 --> 00:59:09,520 Sono preoccupati 831 00:59:09,520 --> 00:59:12,520 di aver rovinato la propria carriera a Hollywood con i film ebraici. 832 00:59:13,120 --> 00:59:14,000 Harlan, 833 00:59:14,680 --> 00:59:16,280 - Ti ho sempre promosso. - Sì. 834 00:59:16,280 --> 00:59:18,920 Stiamo dando ai nostri artisti delle libertà che noi non ci prendiamo. 835 00:59:19,560 --> 00:59:22,000 Ti era permesso sposare una giovane ragazza svedese. 836 00:59:22,000 --> 00:59:25,200 È sempre bello diventare famosi con il nazionalsocialismo 837 00:59:25,200 --> 00:59:27,840 e di essere pagato un sacco di soldi. 838 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 Ma se il nazionalsocialismo vuole qualcosa dai suoi artisti, tutti dicono di no. 839 00:59:34,800 --> 00:59:39,040 Gottschalk, ad esempio, si rifiuta semplicemente di divorziare dalla moglie ebrea. 840 00:59:39,040 --> 00:59:40,520 Non puoi farlo. 841 00:59:41,720 --> 00:59:43,400 Devi capire. 842 00:59:43,400 --> 00:59:46,800 Il nazionalsocialismo è in guerra con i suoi nemici. 843 00:59:48,320 --> 00:59:51,240 Tu ed io siamo entrambi soldati. 844 00:59:52,560 --> 00:59:55,240 Sappiamo benissimo cosa succede a un soldato 845 00:59:55,240 --> 00:59:57,120 chi osa disobbedire a un ordine. 846 01:00:09,720 --> 01:00:12,080 Chi posso dare oggi il benvenuto alla Cancelleria del Reich? 847 01:00:12,840 --> 01:00:16,120 - È un piacere. - Saluti Hitler, signorina Braun. 848 01:00:16,120 --> 01:00:17,960 È un piacere vederti. 849 01:00:17,960 --> 01:00:20,000 Sono così emozionato. 850 01:00:20,000 --> 01:00:22,760 Il Führer mi vuole qui per il suo grande giorno. 851 01:00:22,760 --> 01:00:25,600 È così orgoglioso che abbiamo sconfitto la Francia. 852 01:00:25,600 --> 01:00:29,080 Non è stato facile farmi entrare qui di nascosto. 853 01:00:29,720 --> 01:00:31,640 Stai competendo con il nostro cinegiornale. 854 01:00:31,640 --> 01:00:33,480 Oggigiorno puoi filmare tutto ciò che vuoi. 855 01:00:33,480 --> 01:00:37,080 L'entusiasmo è genuino. Volti luminosi ovunque. 856 01:00:37,080 --> 01:00:38,760 Grandi quantità di fiori freschi 857 01:00:38,760 --> 01:00:41,040 devono essere sparpagliati per le strade con breve preavviso. 858 01:00:41,040 --> 01:00:43,400 Tutti i giardinieri di Berlino sono impegnati. 859 01:00:43,400 --> 01:00:47,640 Nelle prime file ho messo solo persone giovani, magre e carine, 860 01:00:47,640 --> 01:00:49,480 dall'HJ e dal BDM. 861 01:00:52,440 --> 01:00:54,640 Proprio in questo momento arriva il Führer. 862 01:00:55,480 --> 01:00:56,640 Non posso perdermelo. 863 01:01:08,080 --> 01:01:09,960 Oggi la signorina Braun guarda 864 01:01:10,800 --> 01:01:12,520 terribilmente insignificante, ancora una volta. 865 01:01:12,520 --> 01:01:15,920 Per favore, Magda. Il Führer sarà qui tra poco e salirà sul balcone. 866 01:01:21,960 --> 01:01:23,960 Eva! Magda! 867 01:01:25,640 --> 01:01:28,800 Sono così felice che tu sia qui nel mio momento più felice. 868 01:01:30,640 --> 01:01:32,000 Tutti tifano per te. 869 01:01:38,040 --> 01:01:40,720 Molto bene. E ora i film antisemiti. 870 01:01:42,920 --> 01:01:46,160 Qui vediamo gli ebrei che si trasferiscono in una città. 871 01:01:47,400 --> 01:01:50,840 Harlan ha realizzato un film antisemita come solo noi potevamo desiderare. 872 01:01:53,120 --> 01:01:54,960 Centinaia di ebrei si trasferiscono in città. 873 01:01:54,960 --> 01:01:58,560 - La popolazione è in subbuglio. - Come le locuste, sorvolano la nostra terra... 874 01:01:58,560 --> 01:02:03,440 Alla Mostra del Cinema di Venezia, Jud Süß ha riscosso un successo sensazionale. 875 01:02:03,920 --> 01:02:05,280 La stampa è entusiasta. 876 01:02:05,280 --> 01:02:06,360 Qui. 877 01:02:06,960 --> 01:02:12,920 Il critico cinematografico italiano Michelangelo Antonioni scrive: 878 01:02:13,480 --> 01:02:17,360 "Se questa è propaganda, ben venga la propaganda." 879 01:02:18,080 --> 01:02:19,720 Nascosto nel film, 880 01:02:19,720 --> 01:02:22,800 il nostro messaggio è ancora più efficace. 881 01:02:24,000 --> 01:02:25,200 Molto bene. 882 01:02:25,200 --> 01:02:27,040 Ma ora mostrami L'Ebreo Eterno. 883 01:02:27,040 --> 01:02:29,200 Sai quanto è importante per me questo film. 884 01:02:30,640 --> 01:02:31,800 Bene. 885 01:02:31,800 --> 01:02:33,920 Hippler! Riproduci il tuo film. 886 01:02:34,760 --> 01:02:36,040 Sì, Reichsminister. 887 01:02:37,960 --> 01:02:39,080 L'ebreo eterno? 888 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 E azione. 889 01:02:44,600 --> 01:02:48,080 "Dove compaiono i topi, portano distruzione nel paese. 890 01:02:48,880 --> 01:02:52,800 Sono astuti, codardi e solitamente si presentano in gran numero. 891 01:02:53,280 --> 01:02:56,040 Non diversamente dagli ebrei tra gli uomini." 892 01:02:57,480 --> 01:03:01,000 Qui abbiamo ebrei orientali che si sono trasformati in ebrei assimilati. 893 01:03:01,000 --> 01:03:04,640 Abbiamo dovuto selezionarne alcuni perché non sembravano abbastanza ebrei. 894 01:03:04,640 --> 01:03:08,560 "Queste fisionomie smentiscono la teoria liberista 895 01:03:08,560 --> 01:03:12,400 di uguaglianza in tutti gli uomini. 896 01:03:12,400 --> 01:03:16,960 Barba, berretto e caftano contraddistinguono l'ebreo orientale per tutti. 897 01:03:17,520 --> 01:03:21,160 Quando li toglie, solo le persone con gli occhi acuti 898 01:03:21,160 --> 01:03:22,880 può riconoscere la sua eredità razziale." 899 01:03:22,880 --> 01:03:26,120 Macellazione? Dove sono le uccisioni di animali? 900 01:03:26,120 --> 01:03:29,120 È importante. Quei poveri animali hanno bisogno di protezione. 901 01:03:29,120 --> 01:03:33,440 - Ovviamente. - Il mio Führer. Di nuovo, dovevamo aiutare. 902 01:03:34,160 --> 01:03:37,520 Abbiamo permesso la tradizionale macellazione ebraica per le riprese, 903 01:03:37,520 --> 01:03:40,320 e raffigurava gli ebrei in tutta la loro depravazione. 904 01:03:41,320 --> 01:03:43,080 Vorrei mettere un testo davanti, 905 01:03:43,080 --> 01:03:46,840 che consiglia alle persone più sensibili di non guardare la sequenza. 906 01:03:47,720 --> 01:03:51,640 Vediamo le foto. Ho scritto un testo a riguardo. 907 01:03:52,560 --> 01:03:53,680 Grazie, mio ​​Führer. 908 01:03:58,440 --> 01:04:01,480 SI CONSIGLIA ALLE PERSONE SENSIBILI DI NON GUARDARE QUANTO SEGUE 909 01:04:01,480 --> 01:04:05,480 "I libri di diritto ebraico non hanno alcun senso di considerazioni 910 01:04:05,480 --> 01:04:08,800 che derivano dal rispetto e dall'amore germanico per gli animali. 911 01:04:09,400 --> 01:04:14,160 Queste immagini rivelano il carattere di una razza che nasconde la sua cruda crudezza--" 912 01:04:14,760 --> 01:04:17,320 ...sotto il mantello della devota religione. 913 01:04:23,120 --> 01:04:24,520 Il Führer è venuto a farci visita. 914 01:04:25,040 --> 01:04:27,200 Si congratula per la piccola Heide. 915 01:04:27,200 --> 01:04:28,800 Che bella sorpresa. 916 01:04:38,600 --> 01:04:39,680 Benvenuto, dottore. 917 01:04:40,200 --> 01:04:41,760 Sei un uomo fortunato. 918 01:04:41,760 --> 01:04:44,000 È la copia sputata di sua madre. 919 01:04:44,000 --> 01:04:45,680 Un vero figlio della riconciliazione. 920 01:04:47,240 --> 01:04:50,200 La tua visita alla piccola Heide è un onore, mio ​​Führer. 921 01:04:53,200 --> 01:04:54,120 COSÌ. 922 01:04:58,440 --> 01:05:01,240 Venga, dottore, ho qualcosa di importante da dirle. 923 01:05:11,120 --> 01:05:13,640 Ho deciso di attaccare la Russia. 924 01:05:20,040 --> 01:05:22,000 Ma se lo facessimo, ci troveremmo intrappolati in una guerra su due fronti. 925 01:05:23,000 --> 01:05:24,400 Abbiamo sempre cercato di evitarlo. 926 01:05:25,080 --> 01:05:26,200 Ma deve essere così. 927 01:05:27,000 --> 01:05:29,480 Stalin vuole restarne fuori finché l'Europa non sarà dissanguata, 928 01:05:29,480 --> 01:05:31,400 e poi bolscevizzare il continente. 929 01:05:31,400 --> 01:05:33,200 Una guerra con lui è inevitabile. 930 01:05:33,200 --> 01:05:35,320 Allora saremo noi a combattere contro l'Inghilterra. 931 01:05:39,000 --> 01:05:41,320 Habitat in Oriente e sterminio degli ebrei, 932 01:05:41,320 --> 01:05:42,680 questo è sempre stato il mio obiettivo. 933 01:05:55,920 --> 01:05:58,920 Sarà un'incredibile impresa di forza per la nostra propaganda. 934 01:06:00,000 --> 01:06:00,840 SÌ. 935 01:06:01,880 --> 01:06:02,760 Capisco. 936 01:06:05,040 --> 01:06:09,160 Ma un patto con Stalin ha sempre rappresentato una rottura con le mie opinioni. 937 01:06:09,880 --> 01:06:12,000 Ora sono libero da questa angoscia della mia anima. 938 01:06:12,000 --> 01:06:13,800 Abbiamo sempre combattuto i maiali rossi. 939 01:06:13,800 --> 01:06:15,360 Adesso li distruggeremo. 940 01:06:16,920 --> 01:06:18,680 Prepareremo un attacco in segreto. 941 01:06:19,560 --> 01:06:20,960 La gente non deve scoprirlo. 942 01:06:20,960 --> 01:06:23,120 Diremo ai soldati che si tratta di manovre. 943 01:06:23,680 --> 01:06:25,160 Solo al momento dell'attacco, 944 01:06:25,160 --> 01:06:27,920 leggerete il mio proclama alla radio. 945 01:06:29,280 --> 01:06:31,200 Il bolscevismo crollerà. 946 01:06:31,200 --> 01:06:34,040 L'operazione non dura più di... quattro mesi. 947 01:06:37,520 --> 01:06:39,800 Mi è già venuta un'idea per una fanfara 948 01:06:40,400 --> 01:06:43,200 sulle nostre vittorie. 949 01:06:45,120 --> 01:06:47,520 "I Preludi" di Liszt. 950 01:06:54,360 --> 01:06:57,000 Aggiungere qualche altra battuta della canzone di Horst Wessel. 951 01:06:57,560 --> 01:07:00,480 Compagni, Fronte Rosso e Reazione fucilati per vendetta 952 01:07:00,480 --> 01:07:02,880 per i nostri compagni assassinati dai comunisti. 953 01:07:18,760 --> 01:07:21,960 Ministero dell'informazione pubblica e della propaganda del Reich . 954 01:07:21,960 --> 01:07:25,760 Il ministro del Reich Dr. Goebbels legge la proclamazione del Führer. 955 01:07:25,760 --> 01:07:28,400 Si rivela per la prima volta di fronte al mondo intero 956 01:07:28,400 --> 01:07:31,880 la cospirazione di Londra e Mosca contro la Germania. 957 01:07:32,360 --> 01:07:33,720 "Popolo tedesco, 958 01:07:34,480 --> 01:07:37,480 in questo preciso momento si verifica una formazione..." 959 01:07:37,480 --> 01:07:39,640 Si sente la nuova fanfara. 960 01:07:40,240 --> 01:07:44,800 Leggerò il proclama del Führer su tutti i canali al popolo tedesco. 961 01:07:46,000 --> 01:07:49,440 Che momento fantastico e meraviglioso 962 01:07:49,440 --> 01:07:51,760 perché un impero possa nascere. 963 01:07:53,040 --> 01:07:54,680 Mi sento così libero. 964 01:07:55,760 --> 01:07:57,480 Poi vado a Schwanenwerder. 965 01:07:58,120 --> 01:08:01,160 Il sole è già grande e bello nel cielo. 966 01:08:01,160 --> 01:08:03,640 Gli uccelli cinguettano nel giardino fuori. 967 01:08:04,200 --> 01:08:07,480 Caddo a letto e dormo per due ore, 968 01:08:07,480 --> 01:08:10,360 un sonno profondo e sano. 969 01:08:27,040 --> 01:08:28,240 Evviva Hitler, dottore! 970 01:08:29,240 --> 01:08:31,960 - Bormann! - Benvenuti alla Wolfsschanze. 971 01:08:31,960 --> 01:08:34,640 - Grazie, Bormann! - Il Führer ti aspetta. 972 01:08:34,640 --> 01:08:36,160 È bello vederlo. 973 01:08:36,160 --> 01:08:39,120 Si lamentava del fatto che avevamo scelto la zona più paludosa. 974 01:08:39,120 --> 01:08:41,120 Vorrebbe che l'Aeronautica Militare andasse a caccia di zanzare. 975 01:08:42,600 --> 01:08:44,480 - È di buon umore. - Molto bene. 976 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 La guerra in Oriente è praticamente vinta. 977 01:08:47,040 --> 01:08:49,440 Non resterà nulla del bolscevismo. 978 01:08:51,240 --> 01:08:52,560 Ottimo, mio ​​capo. 979 01:08:53,600 --> 01:08:57,200 Tuttavia, con questo attacco hai provocato un bello shock. 980 01:08:57,200 --> 01:08:59,880 Anche la vostra gente è rimasta sorpresa, proprio come il russo stesso. 981 01:09:01,160 --> 01:09:04,960 Una svolta di 180 gradi è possibile solo grazie alla nostra stretta presa sulla pressa. 982 01:09:04,960 --> 01:09:07,160 E anche il più piccolo briciolo di libertà di stampa 983 01:09:08,000 --> 01:09:09,800 rappresenta la minaccia più mortale per lo Stato. 984 01:09:10,360 --> 01:09:13,880 In una democrazia, il popolo elegge il capo dello Stato, 985 01:09:13,880 --> 01:09:17,000 e la pubblicità può portare al potere qualsiasi pagliaccio. 986 01:09:17,000 --> 01:09:19,160 Da noi, decide un uomo solo. Il Führer. 987 01:09:19,160 --> 01:09:23,640 Presentatela in questo modo: "Abbiamo preceduto Stalin all'ultimo secondo". 988 01:09:23,640 --> 01:09:26,640 Distruggerò città come Mosca e San Pietroburgo. 989 01:09:27,480 --> 01:09:30,400 Penso che non dovremmo essere troppo ottimisti all'inizio. 990 01:09:30,400 --> 01:09:32,120 Una battuta d'arresto potrebbe cambiare l'umore. 991 01:09:32,120 --> 01:09:36,120 Non preoccuparti. Il nemico è in disordine e verrà distrutto. 992 01:09:36,120 --> 01:09:38,840 Accendete la grande campagna anti-bolscevismo, 993 01:09:38,840 --> 01:09:40,920 "La razza slava è inferiore." 994 01:09:40,920 --> 01:09:44,160 Solo con la forza Stalin riuscì 995 01:09:44,720 --> 01:09:48,560 nel formare uno stato da questa razza di conigli slavi. 996 01:09:48,560 --> 01:09:51,800 Gli ebrei lo hanno aiutato a farlo. Dobbiamo distruggerli. 997 01:09:51,800 --> 01:09:54,880 Quindi, rilanciamo di nuovo la campagna antisemita. 998 01:09:54,880 --> 01:09:57,840 Ho preparato tutto. Stampa, radio e film. 999 01:09:57,840 --> 01:10:00,600 The Eternal Jew è per i membri più duri del partito, 1000 01:10:00,600 --> 01:10:04,760 e Jud Süß colpisce nel profondo le masse e ne scatena l'odio. 1001 01:10:05,240 --> 01:10:07,440 Himmler lo fa presentare a tutte le SS, 1002 01:10:07,440 --> 01:10:09,080 soprattutto prima delle esecuzioni. 1003 01:10:11,640 --> 01:10:15,080 Annegata. Quell'ebreo l'ha uccisa. 1004 01:10:20,840 --> 01:10:21,920 Picchiateli a morte! 1005 01:10:23,360 --> 01:10:26,840 - L'ebreo deve andarsene. - Quell'ebreo deve andarsene. 1006 01:10:27,880 --> 01:10:30,640 - Possono essere appesi! - Sì! 1007 01:10:30,640 --> 01:10:33,080 Sono innocente. 1008 01:10:34,040 --> 01:10:36,040 Sono solo un povero idiota. 1009 01:10:36,040 --> 01:10:39,560 Lasciatemi avere la mia vita. Voglio vivere. 1010 01:10:39,560 --> 01:10:42,280 La vita è ciò che voglio-- 1011 01:10:50,920 --> 01:10:52,200 Sradicare questa piaga 1012 01:10:52,200 --> 01:10:55,360 è compiere un'azione storica per l'intera umanità. 1013 01:10:56,800 --> 01:10:58,160 Sono incredibilmente umano. 1014 01:10:59,440 --> 01:11:02,000 Per me era importante vederlo di persona. 1015 01:11:03,680 --> 01:11:07,080 Essendo responsabile della vita e della morte, è necessario sapere cosa significa morire. 1016 01:11:07,800 --> 01:11:10,480 Sono orgoglioso dei miei uomini per aver padroneggiato questo, 1017 01:11:11,080 --> 01:11:13,880 che sparano centinaia di volte, ricaricano e ricominciano a sparare, 1018 01:11:13,880 --> 01:11:16,560 anche se gli ebrei urlano terribilmente e implorano pietà. 1019 01:11:18,560 --> 01:11:22,080 Gli ebrei devono spogliarsi, salire nelle trincee, sui cadaveri, 1020 01:11:22,080 --> 01:11:24,240 e giacciono sopra i loro predecessori. 1021 01:11:24,240 --> 01:11:26,080 Noi lo chiamiamo "metodo delle sardine". 1022 01:11:27,360 --> 01:11:29,800 I bambini in braccio alle madri risparmiano munizioni. 1023 01:11:29,800 --> 01:11:31,440 Saranno schiacciati dai cadaveri. 1024 01:11:32,680 --> 01:11:35,120 Spariamo finché le armi non diventano calde. Solo allora cambiamo. 1025 01:11:35,920 --> 01:11:39,280 Sangue e materia cerebrale vengono spruzzati sui vestiti dei miei uomini. 1026 01:11:39,800 --> 01:11:42,240 Alcuni si ammalano. Non colpiscono più correttamente. 1027 01:11:42,960 --> 01:11:45,920 Ogni tanto, uno di loro si arrampica sulla pila di cadaveri 1028 01:11:45,920 --> 01:11:47,960 sparare alla testa della gente finché non scoppia. 1029 01:11:48,920 --> 01:11:51,120 Gli shooter possono bere tutti i liquori che vogliono. 1030 01:11:51,800 --> 01:11:54,000 Il camion con gli altoparlanti diffonde musica a tutto volume. 1031 01:11:54,000 --> 01:11:56,520 È eroico ciò che stanno facendo i miei uomini. 1032 01:11:57,240 --> 01:12:00,000 Devi farlo in fretta. È come un dente cariato. 1033 01:12:00,840 --> 01:12:02,760 Il dolore passa solo quando il dolore scompare. 1034 01:12:04,000 --> 01:12:07,440 Ho sempre previsto che una volta al potere, 1035 01:12:07,440 --> 01:12:10,240 lo sterminio degli ebrei è il mio compito più importante. 1036 01:12:10,880 --> 01:12:12,720 Ho portato gli ebrei in Oriente, 1037 01:12:12,720 --> 01:12:14,920 e ordino che tutti gli ebrei siano sterminati. 1038 01:12:16,400 --> 01:12:20,960 Si tratta di un compito onorevole... ma difficile. 1039 01:12:21,440 --> 01:12:23,080 Ogni giorno spariamo migliaia di volte. 1040 01:12:23,080 --> 01:12:25,720 Entro la fine dell'anno riusciremo a malapena a guadagnare mezzo milione. 1041 01:12:27,880 --> 01:12:29,640 Stiamo cercando nuove strade. 1042 01:12:30,200 --> 01:12:32,560 Nei manicomi usavamo il gas. 1043 01:12:32,560 --> 01:12:34,160 Questo potrebbe essere il futuro. 1044 01:12:36,360 --> 01:12:37,760 Fai tutto il necessario. 1045 01:12:39,160 --> 01:12:41,360 Anche le creature innocenti della natura 1046 01:12:41,360 --> 01:12:46,080 A volte, per evitare danni, è necessario uccidere animali come cervi e conigli . 1047 01:12:46,080 --> 01:12:48,480 Gli ebrei sono una razza criminale. 1048 01:12:48,480 --> 01:12:50,800 Responsabile di due milioni di morti durante la Grande Guerra. 1049 01:12:50,800 --> 01:12:52,880 Adesso di nuovo centinaia di migliaia. 1050 01:12:52,880 --> 01:12:55,240 Nessuno mi dica che non posso farlo. 1051 01:12:57,080 --> 01:13:00,880 Per mesi non siamo stati in grado di fornirvi i dettagli militari. 1052 01:13:01,520 --> 01:13:03,880 Ora posso svelare tutto. 1053 01:13:04,920 --> 01:13:07,920 Di fronte ai recenti successi, non c'è dubbio 1054 01:13:07,920 --> 01:13:10,880 che l'intero fronte sovietico è stato distrutto. 1055 01:13:11,440 --> 01:13:16,120 Ciò significa che il sogno britannico di una guerra su due fronti è finito. 1056 01:13:17,080 --> 01:13:21,560 Con quest'ultimo, poderoso colpo, l'Unione Sovietica viene sconfitta militarmente . 1057 01:13:22,280 --> 01:13:25,920 Il nemico in Oriente è sconfitto e distrutto. 1058 01:13:25,920 --> 01:13:27,280 Salve Hitler, dottore. 1059 01:13:27,280 --> 01:13:30,640 Dietrich è un imbecille senza senno e senza ragione. 1060 01:13:30,640 --> 01:13:32,960 È il più grande errore propagandistico della guerra. 1061 01:13:32,960 --> 01:13:35,320 Al fronte si combattono battaglie difficili , 1062 01:13:35,320 --> 01:13:38,160 è chiaro cosa pensano i soldati di tali pettegolezzi. 1063 01:13:38,160 --> 01:13:40,200 Siamo impantanati, dottore. 1064 01:13:40,200 --> 01:13:42,120 Letteralmente bloccato nel fango. 1065 01:13:42,120 --> 01:13:43,080 SÌ. 1066 01:13:44,560 --> 01:13:47,000 La gente si è già accorta che ci sono degli insuccessi. 1067 01:13:47,000 --> 01:13:49,520 Ancora più devastante è l'affermazione di Dietrich. 1068 01:13:49,520 --> 01:13:52,480 La propaganda deve sempre essere collegata alla realtà. 1069 01:13:53,000 --> 01:13:54,560 L'umore è precipitato. 1070 01:13:54,560 --> 01:13:57,120 La guerra durerà più a lungo del previsto, 1071 01:13:57,640 --> 01:13:58,840 mettiamola così. 1072 01:14:00,120 --> 01:14:02,280 L'ebraismo globale ci sta muovendo guerra. 1073 01:14:02,280 --> 01:14:05,000 La guerra sta diventando più dura. E la colpa è degli ebrei. 1074 01:14:05,000 --> 01:14:07,200 Essere o non essere è una lotta. 1075 01:14:08,280 --> 01:14:09,120 SÌ. 1076 01:14:10,240 --> 01:14:12,520 Condividerò questo con la stampa internazionale. 1077 01:14:13,160 --> 01:14:17,080 Sembrerà allora che i nostri nemici stiano andando in guerra per gli ebrei. 1078 01:14:17,600 --> 01:14:19,080 Ciò creerà discordia. 1079 01:14:19,080 --> 01:14:21,600 E poi lo condividerò con il popolo tedesco. 1080 01:14:23,360 --> 01:14:27,160 Introdurremo anche un distintivo ebraico. 1081 01:14:28,680 --> 01:14:30,240 Non c'è posto per te qui! 1082 01:14:32,360 --> 01:14:35,400 - Se qualcuno indossa la stella ebraica ... - Uno degli ebrei. 1083 01:14:36,040 --> 01:14:38,280 ...viene etichettato come nemico del popolo. 1084 01:14:38,280 --> 01:14:40,320 Zack! E anche tu! 1085 01:14:41,000 --> 01:14:43,680 Chiunque socializzi con lui è uno di lui ... 1086 01:14:45,520 --> 01:14:47,240 ...e deve essere trattato come un ebreo. 1087 01:14:48,920 --> 01:14:49,960 È un peccato. 1088 01:14:52,600 --> 01:14:54,560 Caro papà, sei tornato. 1089 01:14:54,560 --> 01:14:56,440 Ora puoi vederci di nuovo. 1090 01:14:56,440 --> 01:15:00,480 E l'avete già indovinato. Siamo qui per congratularci con voi. 1091 01:15:00,480 --> 01:15:04,640 Ci siamo vestiti tutti eleganti perché oggi è il tuo compleanno. 1092 01:15:04,640 --> 01:15:10,040 ♪ Papà è il mio migliore compagno ♪ 1093 01:15:10,040 --> 01:15:14,720 ♪ E in questo giorno più bello di tutti ♪ 1094 01:15:16,280 --> 01:15:19,800 ♪ Finalmente è tutto qui ♪ 1095 01:15:20,360 --> 01:15:24,960 ♪ Quindi, papà, mentre gli anni passano ♪ 1096 01:15:25,680 --> 01:15:30,560 ♪ La nostra canzone ora ti conquisterà ♪ 1097 01:15:30,560 --> 01:15:34,840 ♪ Quindi ascolta, papà, molto attentamente ♪ 1098 01:15:36,480 --> 01:15:40,880 ♪ Il nostro caro papà è sempre così divertente ♪ 1099 01:15:40,880 --> 01:15:44,800 ♪ Mio papà è il mio migliore compagno ♪ 1100 01:15:56,440 --> 01:15:59,440 Cari figli miei, mi avete reso molto felice. 1101 01:15:59,440 --> 01:16:01,800 Un film così bello. Grazie mille. 1102 01:16:01,800 --> 01:16:03,960 Grazie davvero. 1103 01:16:10,480 --> 01:16:12,080 Gottschalk si è suicidato. 1104 01:16:12,960 --> 01:16:14,600 Con la moglie e il figlio. 1105 01:16:20,560 --> 01:16:21,640 Quei bastardi. 1106 01:16:24,440 --> 01:16:25,560 Uccidere i bambini! 1107 01:16:28,640 --> 01:16:29,840 Che branco di feccia! 1108 01:16:29,840 --> 01:16:33,520 - La gente non deve essere informata. - Vengono a sapere un sacco di cose. 1109 01:16:33,520 --> 01:16:35,960 Al funerale saranno presenti anche alcuni attori del cinema . 1110 01:16:37,480 --> 01:16:39,840 Anche la stella ebraica suscita pietà. 1111 01:16:40,600 --> 01:16:44,400 - Fa risaltare di più i trasporti. - La classe istruita tedesca fa schifo. 1112 01:16:45,560 --> 01:16:49,200 Improvvisamente, riscoprono il senso di umanità verso gli ebrei. 1113 01:16:49,680 --> 01:16:51,760 Non puoi esorcizzare la loro mediocrità. 1114 01:16:51,760 --> 01:16:53,680 Tutto quello che devono fare gli ebrei è mandare una vecchia signora 1115 01:16:53,680 --> 01:16:56,160 con una stella ebraica sul Kurfürstendamm 1116 01:16:56,160 --> 01:16:59,720 e il tedesco medio dimentica cosa ci hanno fatto gli ebrei. 1117 01:17:01,000 --> 01:17:02,800 Ricevo richieste di aiuto continuamente. 1118 01:17:03,880 --> 01:17:07,080 Una vecchia amica di scuola le chiese aiuto con sua figlia. 1119 01:17:07,080 --> 01:17:08,160 Sono ebrei. 1120 01:17:10,280 --> 01:17:13,000 E? Cosa hai risposto? 1121 01:17:14,080 --> 01:17:16,080 Non ha usato il suo primo nome, Sarah. 1122 01:17:17,280 --> 01:17:18,440 L'ho denunciata. 1123 01:17:35,760 --> 01:17:40,880 Immagini come queste del ghetto di Varsavia non devono mai essere mostrate al pubblico. 1124 01:17:40,880 --> 01:17:42,280 Chiediamo molto alla gente, 1125 01:17:42,280 --> 01:17:46,560 ed è per questo che offriamo loro più intrattenimento tramite radio e film. 1126 01:17:47,240 --> 01:17:49,640 Il buon umore è essenziale per la guerra. 1127 01:17:51,720 --> 01:17:53,640 Ecco perché aumenteremo 1128 01:17:53,640 --> 01:17:56,920 la percentuale di film di intrattenimento all'80%. 1129 01:17:56,920 --> 01:17:59,800 Ma nel cinegiornale è lì che si arriva al dunque. 1130 01:18:00,400 --> 01:18:03,200 Per questo abbiamo bisogno di riprese di combattimento spettacolari. 1131 01:18:03,200 --> 01:18:06,320 Ecco perché potenzieremo anche le mie unità di propaganda. 1132 01:18:08,440 --> 01:18:11,880 In passato i giornalisti sedevano dietro le truppe in combattimento. 1133 01:18:11,880 --> 01:18:15,320 Ma il mio giornalista è un soldato! 1134 01:18:15,320 --> 01:18:18,120 Fornisce riprese direttamente dal fronte. 1135 01:18:18,120 --> 01:18:20,760 Abbiamo bisogno di creatività. 1136 01:18:20,760 --> 01:18:22,480 Hippler, presenta gli esempi. 1137 01:18:23,040 --> 01:18:24,800 Volentieri, signor Ministro della Propaganda. 1138 01:18:24,800 --> 01:18:25,720 Avanti, il film! 1139 01:18:27,400 --> 01:18:30,920 Stai osservando torri di petrolio in fiamme. 1140 01:18:30,920 --> 01:18:34,120 Ma in realtà queste torri sono solo modelli. 1141 01:18:35,920 --> 01:18:39,800 Signori, fa così caldo in prima linea in Africa 1142 01:18:39,800 --> 01:18:43,520 che puoi persino friggere un uovo all'occhio di bue su un carro armato. 1143 01:18:45,600 --> 01:18:48,440 E qui puoi vedere che di tanto in tanto è necessario apportare delle modifiche. 1144 01:18:52,320 --> 01:18:55,080 Questi sono carri armati che attraversano un fiume. 1145 01:19:01,440 --> 01:19:03,880 Bene, ecco come sono stati realizzati gli scatti. 1146 01:19:06,560 --> 01:19:07,560 Molto bene. 1147 01:19:09,760 --> 01:19:12,600 Sfrutta tutte le opzioni. 1148 01:19:12,600 --> 01:19:15,520 Soprattutto ora, con i nostri soldati che combattono a Stalingrado. 1149 01:19:16,080 --> 01:19:19,640 Pensate al Natale. Questo scalda i cuori delle persone. 1150 01:19:19,640 --> 01:19:23,080 Ecco quando collegheremo i soldati di tutti i fronti 1151 01:19:23,080 --> 01:19:25,000 con la patria in una trasmissione ad anello. 1152 01:19:25,000 --> 01:19:28,520 - Con le loro mogli. Le loro madri. - Attenzione, chiamata... 1153 01:19:28,520 --> 01:19:32,520 - Stalingrado, pronto? - Qui Stalingrado. Il fronte sul Volga ... 1154 01:19:32,520 --> 01:19:34,120 Li stiamo riunendo tutti insieme, 1155 01:19:34,120 --> 01:19:37,760 in tutto il Reich, è più grande che mai. 1156 01:19:37,760 --> 01:19:39,600 Ecco un aeroporto nel sud della Francia... 1157 01:19:39,600 --> 01:19:43,680 Stiamo spingendo i limiti della tecnologia. Ciò significa 5000 chilometri di cavi. 1158 01:19:43,680 --> 01:19:46,920 Cento milioni di ascoltatori radiofonici in una trasmissione in diretta? 1159 01:19:46,920 --> 01:19:49,200 - È rischioso. - Allora sii creativo. 1160 01:19:49,200 --> 01:19:52,800 Non importa se il soldato stia davvero parlando da Stalingrado. 1161 01:19:52,800 --> 01:19:55,000 Potrebbe essere a Kharkov o in studio. 1162 01:19:55,000 --> 01:19:59,200 E registratelo in anticipo. È l'effetto che conta! 1163 01:19:59,880 --> 01:20:01,800 Vi chiediamo, compagni, 1164 01:20:01,800 --> 01:20:08,240 per cantare con noi il bellissimo e antico canto natalizio tedesco, "Astro del ciel". 1165 01:20:08,240 --> 01:20:10,000 Cantiamola tutti insieme. 1166 01:20:10,840 --> 01:20:14,400 ♪ Notte silenziosa ♪ 1167 01:20:15,040 --> 01:20:20,440 - ♪ Notte Santa ♪ - ♪ Notte Santa ♪ 1168 01:20:20,440 --> 01:20:26,120 - ♪ Tutto è calmo ♪ - Questa richiesta dai nostri compagni 1169 01:20:26,120 --> 01:20:28,800 a sud sul Mar Nero si sta seguendo, 1170 01:20:28,800 --> 01:20:31,680 tutte le stazioni si stanno unendo! 1171 01:20:31,680 --> 01:20:35,480 Adesso cantano già nell'Oceano Artico e in Finlandia. 1172 01:20:36,560 --> 01:20:39,040 E ora cantano in prima linea per Brezkev. 1173 01:20:41,480 --> 01:20:45,640 E ora stiamo aggiungendo tutte le altre stazioni. 1174 01:20:45,640 --> 01:20:48,400 Leningrado! Stalingrado! 1175 01:20:49,200 --> 01:20:51,000 E ora ci uniamo a noi... 1176 01:20:51,000 --> 01:20:53,800 La Francia aderisce al programma... Catania. 1177 01:20:53,800 --> 01:20:56,280 CONDANNATI A MORTE IN NOME DEL POPOLO TEDESCO 1178 01:20:56,280 --> 01:20:57,840 E l'Africa. 1179 01:20:58,640 --> 01:21:00,680 E ora tutti cantano insieme. 1180 01:21:01,720 --> 01:21:05,080 Cantate insieme a tutti noi 1181 01:21:05,080 --> 01:21:07,400 il vecchio canto natalizio tedesco... 1182 01:21:07,400 --> 01:21:14,440 ♪ Dormi in una pace celeste ♪ 1183 01:21:17,160 --> 01:21:18,240 È terribile. 1184 01:21:19,000 --> 01:21:22,400 I nostri alleati, ungheresi, rumeni e italiani, hanno fallito. 1185 01:21:22,400 --> 01:21:26,160 Duecentomila soldati sono intrappolati a Stalingrado. 1186 01:21:27,000 --> 01:21:28,960 Ho proibito la fuga. 1187 01:21:29,880 --> 01:21:31,760 È il momento di dire la verità alla gente. 1188 01:21:31,760 --> 01:21:34,720 I vertici della Luftwaffe non hanno mantenuto la promessa. 1189 01:21:35,640 --> 01:21:39,040 Sì, perché ancora una volta Göring ha fatto il passo più lungo della gamba. 1190 01:21:40,240 --> 01:21:41,120 SÌ? 1191 01:21:43,440 --> 01:21:45,120 È una chiamata da Stalingrado. 1192 01:21:47,680 --> 01:21:48,520 SÌ. 1193 01:22:01,320 --> 01:22:04,480 L'esercito russo ha gravemente violato le nostre linee di difesa. 1194 01:22:06,240 --> 01:22:08,960 Le nostre truppe non sono più in grado di combattere. 1195 01:22:11,080 --> 01:22:12,480 Dobbiamo dire la verità. 1196 01:22:12,480 --> 01:22:14,880 Finché Stalingrado non sarà persa per sempre. 1197 01:22:18,680 --> 01:22:20,320 Poi lo trasformerò in una canzone da eroe. 1198 01:22:22,440 --> 01:22:24,560 D'ora in poi alla radio trasmetteremo solo musica funebre . 1199 01:22:24,560 --> 01:22:26,480 Avremo tre giorni commemorativi. 1200 01:22:27,720 --> 01:22:30,560 Tutti i giornali usciranno con un tono di lutto. 1201 01:22:30,560 --> 01:22:34,960 Stalingrado deve segnare la svolta del nostro sforzo bellico. 1202 01:22:36,440 --> 01:22:38,200 Ciò di cui abbiamo bisogno ora è una guerra totale. 1203 01:22:38,840 --> 01:22:40,560 Servizio di assistenza al lavoro per tutte le donne. 1204 01:22:41,240 --> 01:22:43,960 Cessazione di tutte le industrie non essenziali. 1205 01:22:43,960 --> 01:22:48,160 Ogni forma di vita civile deve essere preparata alla guerra. 1206 01:22:49,360 --> 01:22:52,080 In questo modo potrò portarvi fino a due milioni di nuovi soldati. 1207 01:22:56,080 --> 01:22:58,040 So cosa stai pensando, Dottore, 1208 01:22:58,720 --> 01:22:59,760 e sono d'accordo con te. 1209 01:23:02,280 --> 01:23:04,480 Assegnerò Lammers, Keitel e Bormann. 1210 01:23:06,720 --> 01:23:07,640 Ma, mio ​​leader... 1211 01:23:07,640 --> 01:23:10,920 Non voglio gravarti con l'amministrazione di questo compito, 1212 01:23:10,920 --> 01:23:13,640 ma tu accompagnerai il comitato. 1213 01:23:36,560 --> 01:23:37,760 Mi ha ignorato. 1214 01:23:40,400 --> 01:23:41,960 Non lo sopporterò. 1215 01:23:44,840 --> 01:23:49,080 Stalingrado è la mia occasione per diventare il secondo uomo del Reich. 1216 01:23:49,600 --> 01:23:51,560 Trasformerò questo disastro 1217 01:23:52,240 --> 01:23:54,640 in un grande campanello d'allarme per la guerra. 1218 01:23:56,240 --> 01:23:57,840 Cominciamo subito. 1219 01:23:57,840 --> 01:24:00,800 Spegnete quella musica funebre! Fate entrare le segretarie. 1220 01:24:06,120 --> 01:24:07,120 Bene, ragazze. 1221 01:24:09,600 --> 01:24:10,640 Buon pomeriggio. 1222 01:24:12,080 --> 01:24:14,920 - Ecco. - Sì. Siediti, per favore. 1223 01:24:19,160 --> 01:24:20,400 Il Palazzo dello Sport... 1224 01:24:21,640 --> 01:24:23,520 ...deve sembrare sobrio 1225 01:24:24,360 --> 01:24:25,960 come chiesa protestante. 1226 01:24:26,640 --> 01:24:29,200 Sulle pareti solo gli striscioni del nostro movimento 1227 01:24:29,200 --> 01:24:33,560 e uno striscione, "Guerra totale, guerra più breve." 1228 01:24:34,080 --> 01:24:37,360 Trasformeremo questa situazione in un referendum. 1229 01:24:37,360 --> 01:24:41,640 Devono essere presenti le persone più rappresentative della nostra nazione. 1230 01:24:41,640 --> 01:24:44,680 Solo le persone più affidabili scrivono. 1231 01:24:46,200 --> 01:24:50,560 "Davanti a me siedono file di feriti tedeschi--" 1232 01:24:50,560 --> 01:24:51,880 ...dal fronte orientale. 1233 01:24:51,880 --> 01:24:53,560 Tra di loro, 1234 01:24:53,560 --> 01:24:58,960 Conto 50 portatori della Foglia di Quercia e della Croce di Cavaliere. 1235 01:24:58,960 --> 01:25:02,080 Dietro di loro, un blocco 1236 01:25:02,080 --> 01:25:05,320 di uomini e donne lavoratori degli armamenti. 1237 01:25:05,320 --> 01:25:07,880 - Soldati della Wehrmacht in guerra. - Medici. 1238 01:25:07,880 --> 01:25:09,800 - Scienziati. - Artisti. 1239 01:25:09,800 --> 01:25:14,480 Il mio discorso deve essere ascoltato ovunque, al Palazzo dello Sport, naturalmente, 1240 01:25:14,480 --> 01:25:18,480 ma anche alla radio, sui giornali e nei cinegiornali. 1241 01:25:18,480 --> 01:25:19,960 Tutta la stampa è pronta. 1242 01:25:19,960 --> 01:25:23,080 Come da istruzioni, il tuo discorso verrà pubblicato a pagina 1 su tutti i giornali. 1243 01:25:24,200 --> 01:25:27,880 Inizierò... con un elogio funebre... 1244 01:25:28,960 --> 01:25:30,480 ...per i caduti di Stalingrado. 1245 01:25:31,240 --> 01:25:35,280 Parlerò dal profondo del mio cuore e con santa sincerità. 1246 01:25:35,280 --> 01:25:37,120 Dobbiamo chiarirlo alla gente 1247 01:25:37,120 --> 01:25:41,320 che l'Occidente perirà se non prendiamo misure drastiche adesso. 1248 01:25:43,160 --> 01:25:44,360 Come momento culminante... 1249 01:25:46,480 --> 01:25:48,640 ...farò dieci domande alla gente. 1250 01:25:50,400 --> 01:25:52,400 Dieci. Come i comandamenti nella Bibbia. 1251 01:25:52,400 --> 01:25:55,160 E se la gente non esplodesse in un entusiasta sì? 1252 01:25:55,720 --> 01:25:57,400 A quel punto avrò parlato per più di un'ora. 1253 01:25:57,880 --> 01:25:59,640 Potrei lasciarli arrampicarsi sugli alberi. 1254 01:25:59,640 --> 01:26:04,280 Helga, Hilde, potete raggiungermi domani al Palazzo dello Sport. 1255 01:26:04,280 --> 01:26:06,960 Il discorso di tuo padre passerà alla storia. 1256 01:26:06,960 --> 01:26:08,920 Domani lo chiederò a tutti. 1257 01:26:09,600 --> 01:26:11,120 Sei pronto a resistere? 1258 01:26:11,120 --> 01:26:14,080 dietro la Wehrmacht e il Führer come falange-- 1259 01:26:14,080 --> 01:26:16,680 ...della patria e per continuare questa battaglia-- 1260 01:26:16,680 --> 01:26:19,680 ...con feroce determinazione-- 1261 01:26:19,680 --> 01:26:22,000 ...non scoraggiato da tutte le vicissitudini-- 1262 01:26:22,000 --> 01:26:25,080 ...del destino finché la vittoria non sarà... 1263 01:26:25,080 --> 01:26:26,320 ...nelle nostre mani? 1264 01:26:26,320 --> 01:26:27,480 SÌ! 1265 01:26:30,440 --> 01:26:32,320 Farò impazzire il pubblico. 1266 01:26:34,200 --> 01:26:36,040 Farò del mio meglio. 1267 01:26:36,880 --> 01:26:38,680 Lascia che la mia voce si diffonda. 1268 01:26:38,680 --> 01:26:41,960 Suonerò la scala delle emozioni una volta su e una volta giù. 1269 01:26:44,120 --> 01:26:46,960 Scrivi. "Ti chiedo--" 1270 01:26:46,960 --> 01:26:52,440 Sei determinato a seguire il Führer nella lotta per la vittoria? 1271 01:26:52,440 --> 01:26:57,280 nella buona e nella cattiva sorte, anche sotto i più pesanti fardelli personali? 1272 01:26:57,280 --> 01:26:59,880 - La risposta risuona... - Sì! 1273 01:26:59,880 --> 01:27:03,800 - E poi tutti gridano? - Führer, comanda, e noi ti seguiremo. 1274 01:27:03,800 --> 01:27:07,760 - Molto più forte! - Führer, comanda e noi ti seguiremo! 1275 01:27:08,600 --> 01:27:12,280 Führer, comanda e noi ti seguiremo! 1276 01:27:12,280 --> 01:27:15,600 È meglio registrarlo in anticipo e riprodurlo come backup. 1277 01:27:16,400 --> 01:27:17,840 "Il più radicale... 1278 01:27:18,680 --> 01:27:25,040 Il più radicale oggi è radicale, e il più totale oggi è abbastanza totale 1279 01:27:25,040 --> 01:27:27,080 per ottenere la vittoria!" 1280 01:27:27,080 --> 01:27:30,360 Naumann. Solo una piccola idea. 1281 01:27:31,240 --> 01:27:33,560 Ascolta e vedi se noti qualcosa. 1282 01:27:34,680 --> 01:27:36,960 "Confronteremo la minaccia ebraica, se necessario, 1283 01:27:36,960 --> 01:27:40,280 con l'eradicazione completa e radicale... 1284 01:27:41,760 --> 01:27:45,040 con... eliminazione." 1285 01:27:50,000 --> 01:27:51,360 Potrebbe essere efficace. 1286 01:27:51,360 --> 01:27:55,200 Sì. Il lapsus è solo per il Palazzo dello Sport, ovviamente. 1287 01:27:55,200 --> 01:27:57,640 - Lo pubblicheremo sui giornali. - Sì. 1288 01:27:57,640 --> 01:28:03,760 ...se necessario con l'eliminazione completa e radicale dell'era. 1289 01:28:06,320 --> 01:28:07,280 Poi... 1290 01:28:08,720 --> 01:28:10,840 ...farò la domanda più importante. 1291 01:28:13,640 --> 01:28:18,040 Vi chiedo: volete la guerra totale? 1292 01:28:18,640 --> 01:28:21,280 Vuoi la guerra totale? 1293 01:28:21,280 --> 01:28:22,720 SÌ! 1294 01:28:22,720 --> 01:28:26,840 Lo vuoi, se necessario, più totale e radicale 1295 01:28:26,840 --> 01:28:29,960 di quanto possiamo immaginare oggi? 1296 01:28:30,600 --> 01:28:34,480 Ed è per questo che da oggi in poi la parola d'ordine è: 1297 01:28:34,480 --> 01:28:40,400 "Ora, gente, sollevatevi e scatenate la tempesta!" 1298 01:28:40,400 --> 01:28:45,680 Ora, gente, sollevatevi e scatenate la tempesta! 1299 01:28:57,880 --> 01:29:00,280 Grazie. Grazie. 1300 01:29:01,000 --> 01:29:02,920 - Grazie. - Bravo! 1301 01:29:02,920 --> 01:29:04,000 Bravo. 1302 01:29:04,720 --> 01:29:09,960 Questo discorso passerà alla storia come il discorso più importante della guerra. 1303 01:29:09,960 --> 01:29:13,680 Hai notato come le persone reagiscono alle più piccole sfumature? 1304 01:29:13,680 --> 01:29:16,440 Il pubblico più preparato politicamente che si possa trovare. 1305 01:29:16,440 --> 01:29:19,640 Se avessi detto loro di saltare dal terzo piano della casa di Colombo, 1306 01:29:19,640 --> 01:29:21,160 lo avrebbero fatto. 1307 01:29:23,120 --> 01:29:26,080 Annibale, Cesare e Napoleone in cielo. 1308 01:29:26,080 --> 01:29:29,880 Annibale dice: "Se avessi avuto gli Stukas in Italia..." 1309 01:29:30,880 --> 01:29:34,040 E Cesare dice: "Se avessi avuto i carri armati in Germania..." 1310 01:29:34,840 --> 01:29:37,560 Dice Napoleone: "E se avessi avuto Goebbels... 1311 01:29:38,560 --> 01:29:41,480 ...non sapresti ancora oggi che ho perso la battaglia di Waterloo!" 1312 01:29:45,040 --> 01:29:46,600 Un messaggio dal Führer. 1313 01:29:47,480 --> 01:29:51,920 Definisce il discorso un capolavoro propagandistico di prim'ordine. 1314 01:29:52,640 --> 01:29:54,120 Facciamo un applauso al nostro dottore. 1315 01:29:54,120 --> 01:29:56,520 - Alla salute! - Grazie mille. 1316 01:29:57,320 --> 01:29:59,400 Il mio medico, al mio fianco. 1317 01:30:00,160 --> 01:30:01,400 Congratulazioni. 1318 01:30:02,000 --> 01:30:03,840 Il tuo discorso è stato il più grande successo. 1319 01:30:07,000 --> 01:30:08,040 Grazie mille. 1320 01:30:08,600 --> 01:30:09,880 Hai visto? 1321 01:30:09,880 --> 01:30:12,440 Ci sono commenti fantastici ovunque. 1322 01:30:12,440 --> 01:30:15,840 Ma i resoconti in tutto il Reich contengono anche critiche. 1323 01:30:16,360 --> 01:30:18,280 Cosa si dice nelle zone industriali? 1324 01:30:18,280 --> 01:30:21,640 "Caro Tommy, continua a volare. Qui siamo solo minatori. 1325 01:30:21,640 --> 01:30:24,280 "Vai a Berlino, sono loro che hanno gridato sì." 1326 01:30:24,920 --> 01:30:27,320 Chi si lamenta, si lamenta. 1327 01:30:29,160 --> 01:30:30,800 La domanda è: 1328 01:30:31,440 --> 01:30:34,960 Perché la Luftwaffe permise ai bombardieri di raggiungere Berlino? 1329 01:30:34,960 --> 01:30:38,600 La superiorità del nemico è troppo grande. L'abbiamo sottovalutata tutti. 1330 01:30:38,600 --> 01:30:42,840 Ecco perché abbiamo bisogno di mezzi radicali per una guerra totale. 1331 01:30:43,600 --> 01:30:45,360 Non abbiamo abbastanza materiale per armature. 1332 01:30:45,360 --> 01:30:47,880 Il consiglio direttivo, composto da tre membri, sta lavorando a delle soluzioni. 1333 01:30:47,880 --> 01:30:49,600 Sabbia ovunque negli ingranaggi. 1334 01:30:51,040 --> 01:30:56,480 Il tuo ristorante di lusso preferito, il signor Reichsmarschall, è ancora aperto, 1335 01:30:56,480 --> 01:30:59,320 nonostante i berlinesi infuriati abbiano rotto le finestre. 1336 01:30:59,800 --> 01:31:02,120 Chissà chi c'è dietro tutto questo. 1337 01:31:02,120 --> 01:31:05,280 Mi dà fastidio. Sai cosa dice la gente? 1338 01:31:06,480 --> 01:31:08,040 Quando finirà la guerra? 1339 01:31:08,960 --> 01:31:10,720 Quando Göring si adatta ai pantaloni di Goebbels. 1340 01:31:17,440 --> 01:31:20,520 Ho licenziato la mia domestica. 1341 01:31:20,520 --> 01:31:24,240 Dovere in prima linea. Cosa devo sentire da Helldorf? 1342 01:31:24,720 --> 01:31:28,640 Che stai attribuendo importanza al partito a beni di lusso che non hanno un marchio. 1343 01:31:29,120 --> 01:31:31,080 Cominciamo da Helldorf. 1344 01:31:33,640 --> 01:31:36,040 La guerra è cambiata... 1345 01:31:37,080 --> 01:31:39,240 ...e non riusciamo a convincerci 1346 01:31:39,240 --> 01:31:42,720 per vietare le corse di cavalli o chiudere le banche che gestiscono il gioco d'azzardo. 1347 01:31:42,720 --> 01:31:44,920 Non possiamo essere così rigorosi. 1348 01:31:47,040 --> 01:31:51,720 Ad esempio, il divieto di produzione di birra potrebbe causare problemi psicologici in Baviera. 1349 01:31:51,720 --> 01:31:56,160 So che non capisci la mentalità bavarese. 1350 01:31:57,320 --> 01:31:59,680 Non dobbiamo nemmeno considerare le donne nostre nemiche. 1351 01:31:59,680 --> 01:32:02,000 Bisogna prendersi cura della loro bellezza. 1352 01:32:02,600 --> 01:32:05,080 Di solito non ti chiudi davanti al fascino femminile. 1353 01:32:06,480 --> 01:32:10,400 In Inghilterra, molte più donne lavorano per la guerra che qui. 1354 01:32:10,400 --> 01:32:13,640 Signori, stiamo già combattendo una guerra totale e senza esclusione di colpi. 1355 01:32:14,200 --> 01:32:17,360 Una guerra razziale con lo scopo di sterminare gli ebrei. 1356 01:32:21,640 --> 01:32:26,360 I giornali stranieri riportano sempre più notizie di atrocità. 1357 01:32:27,960 --> 01:32:30,440 - Come reagisce la propaganda a tutto questo? - Per niente. 1358 01:32:31,360 --> 01:32:36,160 Non possiamo dire di non aver ucciso 2,5 milioni di ebrei, ma solo 2,3 milioni. 1359 01:32:36,960 --> 01:32:39,680 Abbiamo fatto così tanti errori che dobbiamo vincere. 1360 01:32:40,760 --> 01:32:44,800 Ne parlerò con i capi delle truppe SS e con i capi distretto. 1361 01:32:45,440 --> 01:32:46,960 Mi riferisco ai generali. 1362 01:32:47,760 --> 01:32:50,520 Quelli che sanno di aver bruciato tutti i ponti dietro di loro 1363 01:32:50,520 --> 01:32:54,480 combattono molto più francamente di coloro che hanno ancora un posto dove ritirarsi. 1364 01:32:55,800 --> 01:32:58,520 Così nessuno potrà più dire di non aver saputo nulla. 1365 01:33:01,560 --> 01:33:02,600 Signori... 1366 01:33:04,080 --> 01:33:07,680 ...Vorrei sollevare un argomento molto difficile dinanzi a voi. 1367 01:33:09,640 --> 01:33:12,000 Ne discuteremo tra noi, 1368 01:33:12,720 --> 01:33:16,800 e tuttavia non ne parleremo mai in pubblico. 1369 01:33:20,000 --> 01:33:25,760 Intendo l'evacuazione degli ebrei, lo sterminio del popolo ebraico. 1370 01:33:27,880 --> 01:33:29,920 L'estinzione del popolo ebraico. 1371 01:33:33,400 --> 01:33:36,120 Sono sicuro che la maggior parte di voi sa cosa significa 1372 01:33:36,120 --> 01:33:40,960 quando ci sono 100 corpi, quando ci sono 500 corpi, o anche 1000 corpi. 1373 01:33:43,280 --> 01:33:45,960 Avere sopportato questo. 1374 01:33:48,600 --> 01:33:53,160 E, per essere rimasti onesti, a parte le eccezionali debolezze umane, 1375 01:33:53,880 --> 01:33:55,320 ci ha induriti. 1376 01:33:57,800 --> 01:34:00,560 Questa è una pagina gloriosa della nostra storia 1377 01:34:01,040 --> 01:34:04,200 che non è mai stato scritto e non sarà mai scritto. 1378 01:34:44,480 --> 01:34:46,360 Eliminando l'ebreo, 1379 01:34:47,280 --> 01:34:53,280 Ho eliminato il pericolo della formazione di un nucleo rivoluzionario in Germania. 1380 01:34:55,080 --> 01:34:57,840 Non si sarebbe potuto risolvere il problema in modo più umano? 1381 01:34:57,840 --> 01:35:00,640 Agenti, siamo impegnati in una lotta all'ultimo sangue. 1382 01:35:01,720 --> 01:35:03,560 Se i nostri avversari vincessero questa battaglia... 1383 01:35:04,720 --> 01:35:06,840 ...il popolo tedesco sarebbe stato sterminato. 1384 01:35:46,960 --> 01:35:52,000 Ci siamo chiesti: che dire delle donne e dei bambini? 1385 01:35:54,760 --> 01:35:59,480 Anche in questo caso ho deciso di proporre una soluzione molto chiara. 1386 01:36:01,120 --> 01:36:06,040 Perché non pensavo di avere il diritto di sterminare gli uomini, 1387 01:36:06,040 --> 01:36:09,960 cioè lasciarli uccidere e lasciare che i loro vendicatori crescano, 1388 01:36:10,640 --> 01:36:15,360 sotto forma di bambini che si vendicano dei nostri figli e nipoti. 1389 01:36:16,120 --> 01:36:18,240 La decisione difficile doveva essere presa 1390 01:36:18,720 --> 01:36:21,040 per far sparire queste persone dalla Terra. 1391 01:36:45,520 --> 01:36:47,720 Ho messo insieme questo per il Führer. 1392 01:36:50,880 --> 01:36:53,120 Ma non vuole più guardare film. 1393 01:37:00,080 --> 01:37:01,880 Gli inglesi bombardarono Berlino. 1394 01:37:03,960 --> 01:37:05,600 Migliaia di morti. 1395 01:37:05,600 --> 01:37:08,120 Ci sono novità da Schwanenwerder? I bambini sono lì! 1396 01:37:09,840 --> 01:37:11,480 Hanno colpito il centro della città... 1397 01:37:12,520 --> 01:37:13,680 ...non la periferia. 1398 01:37:14,800 --> 01:37:16,520 Farò portare via i bambini. 1399 01:37:26,600 --> 01:37:27,960 Accetta le conseguenze. 1400 01:37:29,160 --> 01:37:30,360 I generali falliscono 1401 01:37:31,080 --> 01:37:33,040 e Göring vive ancora nel suo mondo fantastico. 1402 01:37:33,560 --> 01:37:34,960 Non posso e non voglio farlo. 1403 01:37:38,200 --> 01:37:42,160 Nei momenti di crisi, il Reichsmarschall è freddo e brutale come nessun altro. 1404 01:37:42,160 --> 01:37:44,920 Non prendete i raid aerei in modo così drammatico. 1405 01:37:44,920 --> 01:37:47,640 La maggior parte delle città sono mal organizzate e ammuffite. 1406 01:37:48,520 --> 01:37:50,120 Avremo spazio per qualcosa di nuovo. 1407 01:37:50,120 --> 01:37:52,520 Farò evacuare 800.000 berlinesi. 1408 01:37:54,520 --> 01:37:55,800 Ma ti prego, mio ​​Führer, 1409 01:37:56,680 --> 01:37:57,880 parlare alla gente. 1410 01:37:57,880 --> 01:37:59,440 Parlerò dopo la vittoria. 1411 01:38:02,080 --> 01:38:03,640 Mancano cinque minuti a mezzanotte. 1412 01:38:05,160 --> 01:38:06,880 Abbiamo bisogno di un trattato di pace. 1413 01:38:09,120 --> 01:38:11,880 Gli inglesi e gli americani sono sull'orlo dell'invasione. 1414 01:38:11,880 --> 01:38:14,040 Respingere le forze nemiche in mare. 1415 01:38:14,040 --> 01:38:16,800 I nostri ingegneri stanno lavorando duramente sull'arma miracolosa. 1416 01:38:16,800 --> 01:38:17,800 Ascoltare. 1417 01:38:18,560 --> 01:38:20,920 Non si tratta di ambizione personale. 1418 01:38:21,720 --> 01:38:25,520 Ma sono capace di reclutare un milione di soldati... 1419 01:38:25,520 --> 01:38:29,120 Quando le cose si fanno più serie, ricorro a mezzi anomali. Non prima! 1420 01:38:33,240 --> 01:38:35,000 Non hai bisogno del generale Keitel. 1421 01:38:36,160 --> 01:38:39,280 Ciò di cui hai bisogno è un generale Gneisenau. 1422 01:38:40,320 --> 01:38:46,520 Nel 1813, a Kolberg, si oppose ai francesi in una situazione disperata. 1423 01:38:47,840 --> 01:38:51,960 Utilizzerò questo materiale per realizzare il miglior film mai realizzato. 1424 01:38:52,600 --> 01:38:53,440 Molto bene. 1425 01:38:54,160 --> 01:38:56,840 Questo è il tuo forte, Dottore. Propaganda! 1426 01:38:56,840 --> 01:39:00,200 Harlan è il regista giusto per questa storia. 1427 01:39:01,400 --> 01:39:03,360 Presto 20 milioni di persone avranno visto Jud Süß. 1428 01:39:04,000 --> 01:39:08,640 Ho dato ad Harlan il potere di chiedere aiuto alla Wehrmacht, allo Stato e al partito. 1429 01:39:10,400 --> 01:39:12,360 Per questa guerra di propaganda, 1430 01:39:12,360 --> 01:39:15,360 avremo bisogno di migliaia di soldati extra. 1431 01:39:15,360 --> 01:39:18,240 Purché me ne lasci ancora un po' per la vera guerra. 1432 01:39:18,240 --> 01:39:21,280 All'inizio, noi propagandisti lavoravamo per l'esercito, 1433 01:39:21,280 --> 01:39:23,760 e ora l'esercito lavora per noi. 1434 01:39:25,080 --> 01:39:28,760 Ho già in testa i grandi discorsi per il film. 1435 01:39:29,400 --> 01:39:30,520 Sentiamolo. 1436 01:39:32,120 --> 01:39:37,240 "Nessun amore è più sacro dell'amore per la propria patria." 1437 01:39:37,840 --> 01:39:41,280 Nessuna gioia è più dolce della gioia della libertà. 1438 01:39:41,280 --> 01:39:46,120 "Sapete cosa dovremo affrontare se non vinceremo questa battaglia con onore." 1439 01:39:46,680 --> 01:39:49,680 Qualunque sacrificio sia richiesto all'individuo, 1440 01:39:49,680 --> 01:39:52,520 ...non superano i valori sacri per i quali combattiamo-- 1441 01:39:52,520 --> 01:39:54,000 ...e deve vincere. 1442 01:39:58,560 --> 01:40:02,440 Non vorrai essere peggiore dei tuoi padri. 1443 01:40:02,960 --> 01:40:04,560 Osate essere come loro. 1444 01:40:05,080 --> 01:40:08,560 Hai il loro esempio, ora dai il buon esempio anche tu! 1445 01:40:24,480 --> 01:40:26,720 Dottore, tutto è distrutto. 1446 01:40:28,080 --> 01:40:31,080 Il quartiere governativo, la chiesa commemorativa, lo zoo. 1447 01:40:31,880 --> 01:40:33,160 Migliaia di morti. 1448 01:40:33,160 --> 01:40:36,520 Dobbiamo porre il partito al centro di tutte le nostre azioni. 1449 01:40:36,520 --> 01:40:40,160 Buon pomeriggio. Buon pomeriggio. 1450 01:40:40,160 --> 01:40:43,040 Faremo tutto il possibile per aiutarti il ​​prima possibile. 1451 01:40:43,040 --> 01:40:45,520 - Per prima cosa devi mangiare e bere. - Grazie. 1452 01:40:45,520 --> 01:40:48,040 Se lo spazio abitativo distrutto suscita preoccupazione, 1453 01:40:48,040 --> 01:40:53,400 diremo che il Führer costruirà sei milioni di nuove case dopo la guerra. 1454 01:40:54,400 --> 01:40:57,760 Quando senti che il Partito evita la prima linea 1455 01:40:58,520 --> 01:41:03,600 abbiamo diffuso la notizia che il 95% di tutti i leader HJ 1456 01:41:03,600 --> 01:41:07,320 e il 68% di tutti gli uomini SA presta servizio nella Wehrmacht. 1457 01:41:07,320 --> 01:41:10,280 Ministro, se posso chiedere, 1458 01:41:11,200 --> 01:41:12,920 Pensi che sarà sufficiente? 1459 01:41:12,920 --> 01:41:16,000 Il partito viene criticato apertamente. La gente dice che non può andare avanti così. 1460 01:41:16,000 --> 01:41:18,560 Ho intenzione di formare un'organizzazione 1461 01:41:19,520 --> 01:41:21,040 che si opporrà ai disfattisti 1462 01:41:21,640 --> 01:41:23,520 con la forza bruta. 1463 01:41:24,800 --> 01:41:26,000 Operazione B. 1464 01:41:27,520 --> 01:41:30,960 A Berlino dispiegherò 3000 attivisti. 1465 01:41:30,960 --> 01:41:32,520 In squadre da tre, 1466 01:41:32,520 --> 01:41:36,680 si scontrano con chiunque dica qualcosa contro la leadership. 1467 01:41:36,680 --> 01:41:38,200 Come osi? 1468 01:41:39,880 --> 01:41:43,120 Signor Ministro, ho un messaggio importante dal quartier generale del Führer. 1469 01:41:51,560 --> 01:41:54,080 - Come sta? - Ha piccole ustioni e contusioni. 1470 01:41:54,080 --> 01:41:58,760 È contento che tu abbia chiarito subito che è sopravvissuto all'attacco. 1471 01:41:58,760 --> 01:41:59,720 Evviva Hitler. 1472 01:42:14,760 --> 01:42:16,120 Sono stato scaraventato via. 1473 01:42:17,840 --> 01:42:19,200 Tutto era in fiamme. 1474 01:42:21,080 --> 01:42:22,840 Ho provato ad uscire da lì. 1475 01:42:25,240 --> 01:42:26,920 Keitel venne verso di me. 1476 01:42:27,800 --> 01:42:31,960 Si gettò tra le mie braccia piangendo e gridò: "Mio Führer, sei vivo!" 1477 01:42:36,520 --> 01:42:38,600 L'accorciamento è morto. Anche Brandt lo è. 1478 01:42:41,080 --> 01:42:42,400 Schmundt sta morendo. 1479 01:42:44,080 --> 01:42:45,440 Erano i più leali. 1480 01:42:46,840 --> 01:42:47,920 Hai sentito la notizia? 1481 01:42:49,120 --> 01:42:50,720 Anche Helldorf era coinvolto. 1482 01:42:51,280 --> 01:42:52,160 Che cosa? 1483 01:42:55,320 --> 01:42:56,440 Quel mascalzone. 1484 01:42:59,280 --> 01:43:03,280 Ho pagato i suoi debiti almeno cinque volte. Li farò uccidere tutti. Tutti! 1485 01:43:10,360 --> 01:43:11,480 Ma sono sopravvissuto. 1486 01:43:15,280 --> 01:43:17,960 Il destino ha confermato la mia missione. 1487 01:43:18,520 --> 01:43:20,400 Lavori sotto la mano di Dio. 1488 01:43:20,400 --> 01:43:24,120 Il destino ha scelto te per portare la nostra causa a un lieto fine. 1489 01:43:24,120 --> 01:43:25,560 Ha ragione, dottore. 1490 01:43:26,920 --> 01:43:28,920 Qualcosa deve cambiare radicalmente. 1491 01:43:31,080 --> 01:43:33,320 Ho deciso di onorare i tuoi desideri. 1492 01:43:33,320 --> 01:43:37,160 Ti nominerò Plenipotenziario del Reich per uno sforzo bellico totale. 1493 01:43:38,640 --> 01:43:43,480 Ora ho un potere dittatoriale. Sono il primo uomo dopo il Führer. 1494 01:43:44,400 --> 01:43:47,080 Nessuno oserà più complottare contro di me. 1495 01:43:49,880 --> 01:43:53,240 Io affermo il nazionalsocialismo. 1496 01:43:55,400 --> 01:43:58,200 Esattamente come l'avevo capito all'inizio. 1497 01:44:00,800 --> 01:44:04,480 Non posso più tollerare ciò che sta accadendo oggi. 1498 01:44:05,600 --> 01:44:07,440 In assenza di una via d'uscita, 1499 01:44:08,600 --> 01:44:12,760 tutto aderisce ad un'unica, fanatica volontà. 1500 01:44:15,600 --> 01:44:17,640 Purtroppo, personificato da Goebbels. 1501 01:44:20,640 --> 01:44:22,160 È disgustoso da guardare. 1502 01:44:24,360 --> 01:44:25,800 Dove questo nano traditore-- 1503 01:44:25,800 --> 01:44:28,480 "...fa la sua apparizione, la gente si raduna insieme 1504 01:44:28,480 --> 01:44:32,600 e rimanere impressionati da una stretta di mano o da un autografo." 1505 01:44:36,520 --> 01:44:38,520 Anche il colpevole Stauffenberg 1506 01:44:39,280 --> 01:44:41,360 non è condannabile quanto Helldorf. 1507 01:44:42,720 --> 01:44:44,360 Gli abbiamo dato tutti i vantaggi. 1508 01:44:44,360 --> 01:44:47,240 Ho pensato a qualcosa di molto speciale per Helldorf. 1509 01:44:48,320 --> 01:44:51,280 Deve assistere a tre esecuzioni prima che arrivi il suo turno. 1510 01:44:51,280 --> 01:44:54,000 Mostrami il film. Voglio vedere tutto. 1511 01:45:20,600 --> 01:45:21,480 SÌ? 1512 01:45:22,320 --> 01:45:23,440 Il Führer è qui. 1513 01:45:29,040 --> 01:45:30,000 La mia guida. 1514 01:45:31,440 --> 01:45:34,000 È un onore che tu abbia accettato l'invito. 1515 01:45:34,720 --> 01:45:36,240 Sei bellissima, Magda. 1516 01:45:37,080 --> 01:45:39,080 Mi dispiace. Sono il meglio che sono riuscito a trovare. 1517 01:45:39,080 --> 01:45:41,320 Tuo marito ha chiuso i negozi di fiori. 1518 01:45:47,120 --> 01:45:50,560 Siamo felici che tu sia qui, zio Führer. 1519 01:45:51,720 --> 01:45:52,920 La mia famiglia. 1520 01:45:54,920 --> 01:45:56,840 Le ragazze sono delle vere signore. 1521 01:45:58,040 --> 01:46:01,000 Molto eleganti, come la loro madre. 1522 01:46:01,480 --> 01:46:02,360 Italiano: Helmut. 1523 01:46:03,400 --> 01:46:05,880 Sei già un vero giovanotto, non è vero? 1524 01:46:07,320 --> 01:46:09,880 Di recente ha scritto un saggio sulla guerra. 1525 01:46:10,600 --> 01:46:13,320 Helmut, potresti leggerlo al Führer? 1526 01:46:15,560 --> 01:46:18,680 "Gli ebrei ci hanno imposto la guerra. 1527 01:46:18,680 --> 01:46:21,120 Poiché il popolo tedesco ha troppo poco spazio, 1528 01:46:21,120 --> 01:46:23,400 abbiamo bisogno di più habitat a est." 1529 01:46:23,400 --> 01:46:25,400 L'hai copiato da papà. 1530 01:46:25,400 --> 01:46:27,160 No, papà l'ha copiato da me. 1531 01:46:28,280 --> 01:46:31,760 È un ragazzo meraviglioso. Che altro sai della guerra? 1532 01:46:31,760 --> 01:46:35,560 Il popolo tedesco non ha mai vinto una guerra su due fronti. 1533 01:46:44,040 --> 01:46:45,880 Ma non si arrenderanno mai. 1534 01:46:47,000 --> 01:46:48,040 Mai. 1535 01:46:58,320 --> 01:46:59,360 La mia guida. 1536 01:47:03,040 --> 01:47:07,200 È un segno di debolezza cercare di contattare Stalin ora, dottore. 1537 01:47:11,880 --> 01:47:13,840 Il nemico sa quanto siamo deboli. 1538 01:47:13,840 --> 01:47:16,320 Se la gente è così debole, merita di cadere. 1539 01:47:16,320 --> 01:47:17,920 Lasciateli distruggere. 1540 01:47:18,440 --> 01:47:22,600 Distruggerò le fondamenta di cui ha bisogno per la sua più primitiva sopravvivenza. 1541 01:47:27,120 --> 01:47:29,440 Ora dobbiamo mettere insieme quello che c'è, 1542 01:47:29,440 --> 01:47:30,760 anche se si tratta di donne. 1543 01:47:30,760 --> 01:47:33,360 Ci sono così tante donne che vogliono sparare. 1544 01:47:33,360 --> 01:47:37,160 Se li portiamo in seconda linea, gli uomini non scapperanno. 1545 01:47:40,720 --> 01:47:43,480 Non conosco il concetto di resa. 1546 01:47:43,480 --> 01:47:46,520 Sono un uomo che si è fatto strada partendo dal nulla. 1547 01:47:47,880 --> 01:47:51,920 Vivo lontano dal mondo da oltre quattro anni e mezzo. 1548 01:47:58,400 --> 01:48:02,000 Non sono mai stato a teatro, a un concerto o al cinema. 1549 01:48:02,000 --> 01:48:03,960 Vivo solo per combattere. 1550 01:48:04,840 --> 01:48:08,200 E posso vincerla solo con la mia ferrea forza di volontà. 1551 01:48:11,680 --> 01:48:13,680 Siamo con te, qualunque cosa accada. 1552 01:48:15,560 --> 01:48:17,320 Darò al popolo tedesco... 1553 01:48:18,400 --> 01:48:19,640 ...una grande vittoria. 1554 01:48:20,160 --> 01:48:22,120 E parlerò alla radio. 1555 01:48:22,720 --> 01:48:23,880 Finalmente! 1556 01:48:23,880 --> 01:48:27,520 Per troppo tempo ho dovuto fare a meno della mia arma più potente. 1557 01:48:28,280 --> 01:48:30,160 Mio Führer, mi congratulo con te per questo. 1558 01:48:31,480 --> 01:48:33,080 Colui che fa i conti con la vita... 1559 01:48:36,400 --> 01:48:37,920 ...di solito vince. 1560 01:48:37,920 --> 01:48:39,760 Non lasciamo andare. 1561 01:48:39,760 --> 01:48:42,720 Meglio essere sepolti sotto le macerie che arrendersi. 1562 01:48:43,760 --> 01:48:46,960 Meglio essere sepolti sotto le macerie che arrendersi. 1563 01:48:48,160 --> 01:48:49,360 Non ti lasceremo andare. 1564 01:48:51,280 --> 01:48:55,000 Dovranno tagliarci le mani o picchiarci a morte. 1565 01:48:55,000 --> 01:48:56,400 Uno per uno. 1566 01:48:57,880 --> 01:49:00,120 Non ti lasceremo andare. 1567 01:49:00,840 --> 01:49:04,880 Meglio essere sepolti sotto le macerie che arrendersi. 1568 01:49:06,160 --> 01:49:07,840 Tu sei qui oggi, 1569 01:49:07,840 --> 01:49:10,880 nel 12° anniversario della presa del potere, 1570 01:49:10,880 --> 01:49:13,480 assistere alla prima mondiale 1571 01:49:14,040 --> 01:49:15,960 di un capolavoro cinematografico. 1572 01:49:16,520 --> 01:49:19,160 Tu, la patria... 1573 01:49:20,320 --> 01:49:24,360 ...e i soldati al fronte nella fortezza intrappolata di La Rochelle. 1574 01:49:26,200 --> 01:49:31,760 Sono passati due anni da quando ho incaricato il professor Harlan di realizzare questo importante film 1575 01:49:31,760 --> 01:49:34,320 e per creare un omaggio artistico 1576 01:49:34,320 --> 01:49:38,560 all'incrollabile fermezza di questo popolo. 1577 01:49:39,920 --> 01:49:44,880 La cosa più grande... nasce sempre dal dolore. 1578 01:49:46,160 --> 01:49:50,560 Se un uomo si carica di tutto il dolore... allora... 1579 01:49:51,720 --> 01:49:52,760 ...è fantastico. 1580 01:49:54,920 --> 01:49:58,040 Ora, gente, alzatevi in ​​piedi! 1581 01:49:58,600 --> 01:50:01,040 - E-- - ...si scatena una tempesta! 1582 01:50:44,320 --> 01:50:47,200 Sparerò a chiunque non opporrà resistenza. 1583 01:50:47,200 --> 01:50:48,960 Non ci sono che cattive notizie. 1584 01:50:51,800 --> 01:50:53,400 Kolberg non poteva essere trattenuto. 1585 01:50:54,360 --> 01:50:55,640 Nessuno può scoprirlo. 1586 01:50:57,360 --> 01:51:00,000 Ciò avrebbe avuto conseguenze per il film di Kolberg. 1587 01:51:00,000 --> 01:51:01,080 Un'ultima cosa. 1588 01:51:03,280 --> 01:51:05,440 Sembra che la fortezza La Rochelle... 1589 01:51:06,760 --> 01:51:08,560 ...viene consegnato senza combattere. 1590 01:51:08,560 --> 01:51:10,360 Alimentate la propaganda abominevole! 1591 01:51:12,440 --> 01:51:14,440 I russi violentano le donne e uccidono i bambini. 1592 01:51:19,800 --> 01:51:23,800 Ho fondato un'organizzazione di resistenza per i territori occupati dal nemico. 1593 01:51:24,920 --> 01:51:26,320 Un lupo mannaro. 1594 01:51:26,320 --> 01:51:29,800 - Ma non c'è praticamente alcuna resistenza. - Allora faremo finta che ci sia. 1595 01:51:50,600 --> 01:51:51,880 Avresti dovuto vedere 1596 01:51:52,760 --> 01:51:56,520 come tutti volessero andarsene il più velocemente possibile nel giorno del compleanno del Führer. 1597 01:51:56,520 --> 01:51:58,040 Congratulazioni. 1598 01:51:58,040 --> 01:51:59,760 Ma ho ricordato di nuovo alla gente 1599 01:51:59,760 --> 01:52:03,240 dell'importanza storica del Führer. 1600 01:52:04,400 --> 01:52:06,560 Se la Germania è ancora viva oggi, 1601 01:52:07,480 --> 01:52:10,920 se l'Europa, e con essa il mondo occidentale, 1602 01:52:10,920 --> 01:52:14,880 con la sua cultura e civiltà, non è ancora del tutto affondata 1603 01:52:14,880 --> 01:52:18,040 nel vortice oscuro dell'abisso oscuro... 1604 01:52:18,960 --> 01:52:21,640 ...devi ringraziare solo lui per questo. 1605 01:52:22,720 --> 01:52:25,880 Perché sarà l'uomo di questo secolo. 1606 01:52:25,880 --> 01:52:27,120 C'è qualche speranza? 1607 01:52:28,400 --> 01:52:29,440 La soluzione magica? 1608 01:52:33,320 --> 01:52:34,640 Non va bene. 1609 01:52:36,960 --> 01:52:38,760 Il Führer sopravvaluta i nostri poteri. 1610 01:52:39,400 --> 01:52:40,760 Sembra che lui sia già... 1611 01:52:41,920 --> 01:52:43,400 ...vivere tra le nuvole. 1612 01:52:45,640 --> 01:52:49,600 Ma quante volte si è presentato a noi come un deus ex machina? 1613 01:52:49,600 --> 01:52:50,800 E se non questa volta? 1614 01:52:56,440 --> 01:52:57,800 Allora moriremo. 1615 01:53:00,560 --> 01:53:01,440 Tutti noi. 1616 01:53:04,240 --> 01:53:06,760 Passeremo alla storia insieme a lui. 1617 01:53:12,800 --> 01:53:14,200 Sono felice che tu sia qui, dottore. 1618 01:53:20,480 --> 01:53:21,680 Tutto è perduto. 1619 01:53:25,960 --> 01:53:27,680 I miei generali mi hanno tradito. 1620 01:53:30,440 --> 01:53:32,160 Ho conquistato tutta l'Europa. 1621 01:53:34,120 --> 01:53:36,080 E ora i russi sono a Berlino. 1622 01:53:39,240 --> 01:53:40,360 Non combatterò. 1623 01:53:41,760 --> 01:53:44,640 Troppo grande il pericolo che io possa cadere vivo nelle mani dei russi 1624 01:53:44,640 --> 01:53:46,680 e commetteranno crimini contro il mio corpo. 1625 01:53:50,600 --> 01:53:53,200 Sarà facile abbandonare questa esistenza angosciante. 1626 01:53:55,400 --> 01:53:58,040 Ancora un breve istante e sarò libero. 1627 01:54:04,480 --> 01:54:05,640 Non ci arrenderemo. 1628 01:54:06,480 --> 01:54:10,520 - Manderò a chiamare Magda e i bambini. - Sai che non credo sia giusto. 1629 01:54:13,000 --> 01:54:14,520 Ma è ammirevole. 1630 01:54:15,840 --> 01:54:17,440 Combatteremo fino alla fine. 1631 01:54:19,520 --> 01:54:24,120 Ecco la prima edizione del nostro nuovo giornale per i difensori della Grande Berlino. 1632 01:54:25,320 --> 01:54:27,880 Continuiamo a fare propaganda dal bunker. 1633 01:54:35,200 --> 01:54:38,080 Magari tutti fossero fatti della sua stessa stoffa, dottore. 1634 01:54:43,440 --> 01:54:44,760 La guerra è persa. 1635 01:54:47,120 --> 01:54:49,920 Il futuro appartiene alle persone più forti dell'Oriente. 1636 01:54:53,000 --> 01:54:54,720 Al popolo tedesco... 1637 01:54:56,240 --> 01:54:57,560 ...non verso una lacrima. 1638 01:55:01,040 --> 01:55:03,560 Il Führer non si è forzato. 1639 01:55:03,560 --> 01:55:05,320 Tu hai scelto lui. 1640 01:55:06,200 --> 01:55:09,280 E ora... Dio sia con voi. 1641 01:55:10,160 --> 01:55:11,840 E voi, signori? 1642 01:55:13,280 --> 01:55:15,320 Perché hai lavorato per me? 1643 01:55:15,960 --> 01:55:19,880 Ora... il tuo bel collo verrà tagliato. 1644 01:55:22,120 --> 01:55:23,560 Bambini, avete fatto i bagagli? 1645 01:55:24,040 --> 01:55:25,240 Lo zio Führer ti sta aspettando. 1646 01:55:26,320 --> 01:55:28,720 Ognuno ha un solo giocattolo.-Difensori di Berlino! 1647 01:55:29,560 --> 01:55:35,360 Gli occhi delle vostre mogli, delle vostre madri e dei vostri figli sono puntati su di voi. 1648 01:55:36,160 --> 01:55:40,160 Naturalmente rimarrò a Berlino con i miei dipendenti, 1649 01:55:40,160 --> 01:55:43,880 anche mia moglie e i miei figli sono qui e rimarranno qui. 1650 01:55:44,680 --> 01:55:49,000 Difenderò la capitale imperiale con tutti i mezzi a mia disposizione. 1651 01:55:49,680 --> 01:55:55,160 La tempesta mongola dovrà e dovrà essere spezzata alle mura della nostra città. 1652 01:55:55,880 --> 01:55:58,400 Bisogna adottare il punto di vista di Federico il Grande. 1653 01:55:58,880 --> 01:56:01,560 Si immaginò su una stella lontana. 1654 01:56:03,800 --> 01:56:07,320 Dall'alto, gli eventi sul nostro pianeta sembrano insignificanti. 1655 01:56:07,320 --> 01:56:10,760 Federico il Grande non ebbe figli. E nemmeno il Führer. 1656 01:56:11,240 --> 01:56:12,480 Guardati intorno, Magda. 1657 01:56:14,320 --> 01:56:15,600 Il nostro mondo sta cadendo a pezzi. 1658 01:56:17,320 --> 01:56:18,640 I russi sono a Berlino 1659 01:56:18,640 --> 01:56:21,160 e abbiamo scoperto i nostri campi di sterminio in Oriente. 1660 01:56:22,440 --> 01:56:24,400 Gli americani sono a Buchenwald. 1661 01:56:25,320 --> 01:56:26,640 Sai cosa penso. 1662 01:56:27,800 --> 01:56:29,400 Abbiamo fatto così tanto. 1663 01:56:30,640 --> 01:56:33,200 - Non possiamo sparire. - Joseph, ne abbiamo già parlato. 1664 01:56:36,240 --> 01:56:38,120 Ne sono sicuro. Lo farò. 1665 01:56:39,360 --> 01:56:40,520 Sono orgoglioso di te. 1666 01:58:25,200 --> 01:58:27,080 Sono sopravvissuto. 1667 01:58:28,760 --> 01:58:30,840 Posso parlare per quelli 1668 01:58:31,640 --> 01:58:33,360 che non può parlare. 1669 01:58:35,240 --> 01:58:38,600 Non parlo solo a nome dei sei milioni di ebrei... 1670 01:58:39,760 --> 01:58:44,680 ...ma per tutte le persone che furono uccise allora. 1671 01:58:47,360 --> 01:58:50,600 Le persone devono rispettare le persone. 1672 01:58:50,600 --> 01:58:52,800 Siamo tutti uguali. 1673 01:58:52,800 --> 01:58:56,400 Veniamo tutti al mondo nello stesso modo. 1674 01:58:56,400 --> 01:59:00,320 Ecco perché non è comprensibile 1675 01:59:00,320 --> 01:59:06,760 che così tante persone erano pronte ad uccidere altre persone, 1676 01:59:06,760 --> 01:59:10,240 invece di riconoscerli come esseri umani. 1677 01:59:10,240 --> 01:59:12,200 Sii umano! 1678 01:59:12,200 --> 01:59:14,120 Questa è la cosa più importante.