1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,000
С самого начала.
4
00:02:03,720 --> 00:02:04,560
Пожалуйста.
5
00:02:14,680 --> 00:02:16,760
«Фюрер приветствует в своей ставке
6
00:02:16,760 --> 00:02:21,280
Лидер молодежи Аксман
с делегацией из 20 членов Гитлерюгенда,
7
00:02:21,280 --> 00:02:24,200
которые отличились
в защите родины
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,840
и награждены Железным крестом.
9
00:02:27,400 --> 00:02:33,080
С этими 20 мальчиками немецкая молодежь
символически предстала перед фюрером.
10
00:02:33,080 --> 00:02:36,960
Эти верные помощники наших солдат
и фольксштурма стоят,
11
00:02:36,960 --> 00:02:40,320
храбрый и бесстрашный, в высочайшей преданности делу.
12
00:02:41,440 --> 00:02:43,880
- Мальчики рассказывают о своих..."
- Стоп!
13
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
Науманн, фюрер не дрожит.
14
00:02:49,560 --> 00:02:52,120
Люди никогда не увидят эти кадры.
15
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
У нас есть только это.
16
00:02:53,560 --> 00:02:55,560
Фюрер — лишь тень себя прежнего.
17
00:02:55,560 --> 00:02:58,280
- Ужасно, но это правда.
- Я решаю, что правда.
18
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
И что правда...
19
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
...это то, что хорошо для немецкого народа.
Вы наконец поняли?
20
00:03:04,840 --> 00:03:07,880
Затем покажите, что мальчики докладывают
фюреру.
21
00:03:07,880 --> 00:03:09,520
Они не смогли.
22
00:03:09,520 --> 00:03:12,480
- Ему пришлось немедленно отступить.
- Снимай другие кадры, Науманн!
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,520
Возьмем мальчика, которому мы вручили Железный крест.
24
00:03:22,080 --> 00:03:24,960
- Фюрер выглядит неважно.
- Катастрофически.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
Ничего не осталось.
26
00:03:28,520 --> 00:03:30,160
Только старые. А мальчики?
27
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
Они идут на верную смерть?
28
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
Какая разница?
29
00:03:38,680 --> 00:03:39,800
Это смерть героя.
30
00:03:43,120 --> 00:03:44,320
Пришло время, Магда.
31
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Забирайте детей.
32
00:03:57,840 --> 00:03:59,120
Хельга заметила.
33
00:04:01,480 --> 00:04:03,520
Она спрашивает, куда мы пойдем,
если проиграем войну.
34
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
Другого пути нет.
35
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
У нас есть фотографии мальчика.
36
00:04:13,560 --> 00:04:15,280
- Мы можем вам их показать.
- Продолжайте.
37
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
Когда русские приблизились к Лаубану,
38
00:04:19,360 --> 00:04:24,600
Я вызвался
явиться к боевому командиру Лаубана.
39
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
«Если Германия сегодня еще жива,
40
00:04:27,000 --> 00:04:31,720
если Европа, а вместе с ней и западный мир,
с его культурой и цивилизацией,
41
00:04:31,720 --> 00:04:35,160
еще не погрузился окончательно
в пучину темной бездны...
42
00:04:36,880 --> 00:04:38,640
...за это вам следует благодарить только его.
43
00:04:39,280 --> 00:04:42,200
Потому что он будет
человеком этого века».
44
00:04:42,880 --> 00:04:44,960
Я расскажу это людям в твой день рождения.
45
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Очень хорошо, доктор.
46
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
Русские скоро будут здесь.
47
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
Все призывают меня покинуть Берлин.
48
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
Но я остаюсь.
49
00:05:04,560 --> 00:05:08,840
Если мне это удастся, то без пяти минут
12:00 я приму решение.
50
00:05:08,840 --> 00:05:11,800
Вражеская коалиция распадется.
51
00:05:17,400 --> 00:05:18,840
Вопрос только в том,...
52
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
...к тому времени мы уже будем на глубине шести футов под землей.
53
00:05:25,680 --> 00:05:26,920
Ужасное настроение.
54
00:05:27,560 --> 00:05:30,560
Критика партии повсюду,
55
00:05:30,560 --> 00:05:31,720
включая лидера.
56
00:05:31,720 --> 00:05:34,680
Русским будет нанесено
жестокое поражение здесь, в Берлине.
57
00:05:35,360 --> 00:05:38,320
Если все кончится плохо
и он умрет с честью,
58
00:05:38,320 --> 00:05:40,200
тогда Европа станет большевистской.
59
00:05:40,200 --> 00:05:43,920
Но самое позднее через пять лет он станет легендарной фигурой .
60
00:05:43,920 --> 00:05:47,720
Он будет освящен
этим последним великим усилием.
61
00:05:56,240 --> 00:05:58,920
Теперь все дело в решении.
62
00:05:58,920 --> 00:06:01,400
Давайте посмотрим правде в глаза с гордостью.
63
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
Людям нужны образцы для подражания.
64
00:06:05,280 --> 00:06:06,800
Через 100 лет,
65
00:06:06,800 --> 00:06:09,440
будет показан прекрасный цветной фильм
66
00:06:09,440 --> 00:06:12,280
о тех ужасных днях
, которые мы здесь переживаем.
67
00:06:12,920 --> 00:06:15,520
Разве вы не хотите
сыграть роль в этом фильме?
68
00:06:16,280 --> 00:06:17,720
Тогда держитесь!
69
00:06:17,720 --> 00:06:21,800
Чтобы зрители не начали освистывать вас,
когда вы появитесь на экране.
70
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
- Да здравствует Гитлер!
- Да здравствует Гитлер!
71
00:06:58,120 --> 00:07:01,480
Мои дневники и фотографии
сформируют облик нашего времени.
72
00:07:04,280 --> 00:07:08,040
Но никто никогда не узнает,
как мне удалось привлечь людей на сторону фюрера.
73
00:07:10,160 --> 00:07:13,160
Я категорически запрещаю показывать технику
74
00:07:13,160 --> 00:07:14,920
которые влияют на массы.
75
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Это было бы разочарованием
в национальных делах.
76
00:07:22,960 --> 00:07:27,920
Знаете ли вы имя английского
или американского министра пропаганды,
77
00:07:27,920 --> 00:07:29,520
или даже Сталина?
78
00:07:31,080 --> 00:07:31,960
Нет.
79
00:07:32,640 --> 00:07:34,120
А Йозеф Геббельс?
80
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
Его все знают.
81
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
Моя жена, мои дети и я...
82
00:07:51,280 --> 00:07:54,720
Мы подадим пример потомкам
83
00:07:54,720 --> 00:07:58,400
о том, что значит быть верным
до самой смерти и после нее.
84
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Я создал миф о фюрере.
85
00:08:01,680 --> 00:08:03,760
С моим последним большим поступком,
86
00:08:04,720 --> 00:08:06,760
мы будем его частью.
87
00:08:53,280 --> 00:08:58,560
Германия снова стала единым целым,
единым народом, неразрывно связанным.
88
00:08:58,560 --> 00:09:03,560
В этот час немецкий народ в Австрии
89
00:09:03,560 --> 00:09:07,480
возвысились и признали
свою принадлежность к Германии.
90
00:09:07,480 --> 00:09:10,520
Радость от того, что мир еще может...
91
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
Фюрер въезжает в Вену
как триумфатор.
92
00:09:13,680 --> 00:09:15,000
Неописуемо.
93
00:09:15,480 --> 00:09:18,360
И вот теперь победа полная.
94
00:09:19,880 --> 00:09:22,240
Это исторический час, Ханке.
95
00:09:22,240 --> 00:09:24,440
Теперь нам нужны фотографии, которые показывают
96
00:09:24,440 --> 00:09:27,120
как фюрера встречают
бурными аплодисментами в Вене.
97
00:09:27,120 --> 00:09:29,200
Да, Доктор. Чего бы это ни стоило.
98
00:09:29,680 --> 00:09:32,600
Всего было распространено 130 миллионов листовок .
99
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
Наши материалы были в Вене вовремя.
100
00:09:35,080 --> 00:09:39,240
В специальных поездах с нашими последователями
нам не приходилось оказывать особой помощи.
101
00:09:39,240 --> 00:09:41,040
Люди в восторге.
102
00:09:41,520 --> 00:09:44,040
А наши люди учат евреев хорошим манерам.
103
00:09:44,040 --> 00:09:46,280
Чистка улиц зубными щетками.
104
00:09:46,960 --> 00:09:48,920
Они называют это растиранием.
105
00:09:50,560 --> 00:09:52,240
Это настоящее венское оскорбление.
106
00:09:52,840 --> 00:09:55,440
Гиммлер сообщает о 20 000 арестах
и 100 смертях.
107
00:09:55,440 --> 00:09:56,840
Так евреям и надо.
108
00:09:57,640 --> 00:10:00,120
Но мы ничего об этом не говорим
в новостях.
109
00:10:00,800 --> 00:10:03,840
Мы настолько же правдивы, насколько и полезны.
110
00:10:04,480 --> 00:10:07,800
Пропаганда — это искусство, подобное живописи.
111
00:10:08,440 --> 00:10:10,800
Это не то изображение
, которое ближе всего к реальности.
112
00:10:10,800 --> 00:10:12,480
что имеет наибольшую ценность.
113
00:10:12,480 --> 00:10:16,240
Нет, это то
, что вызывает самые сильные эмоции.
114
00:10:16,760 --> 00:10:19,480
Мы создаем изображения, которые останутся надолго.
115
00:10:20,840 --> 00:10:25,120
Как фюрер и канцлер
германской нации и рейха,
116
00:10:25,880 --> 00:10:28,520
Настоящим заявляю перед немецкой историей
117
00:10:28,520 --> 00:10:32,600
вхождение моей родины
в состав Германского рейха.
118
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
Садиться!
119
00:10:45,800 --> 00:10:46,760
Господа,
120
00:10:47,480 --> 00:10:52,560
Завтра фюреру будет оказан
радушный прием в столице Рейха.
121
00:10:52,560 --> 00:10:55,320
который превзойдет
все, что было прежде.
122
00:10:55,320 --> 00:10:59,520
Пропагандистским войскам придется
немедленно вернуться из Вены в Берлин.
123
00:10:59,520 --> 00:11:02,600
Нам нужны новые праздничные и баннерные материалы.
124
00:11:02,600 --> 00:11:05,480
Предприятия закрываются, школы берут выходной,
125
00:11:06,120 --> 00:11:07,680
все должны выйти на улицы.
126
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
Полиция отведет людей
в отведенные им участки.
127
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
Мы позаботимся
о том, чтобы не было никаких нарушителей порядка.
128
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Молодец, Хельдорф!
129
00:11:17,560 --> 00:11:22,520
ЮАР также пообещала выделить 25 000 человек
для обеспечения порядка и украшения улиц.
130
00:11:22,520 --> 00:11:26,200
Мы будем работать всю ночь,
чтобы убедиться, что завтра все будет готово.
131
00:11:28,240 --> 00:11:32,360
Моя инструкция для прессы:
«Триумфальное вступление фюрера
132
00:11:32,360 --> 00:11:35,160
в столицу
Великого Германского Рейха».
133
00:11:35,160 --> 00:11:40,040
Об этом сегодня будет сообщено
через газеты и громкоговорители.
134
00:11:43,720 --> 00:11:45,080
«Жители Берлина,
135
00:11:45,720 --> 00:11:49,680
Никто не должен отсутствовать
на улицах, когда прибудет фюрер».
136
00:11:50,400 --> 00:11:54,280
Берлинцы, закройте магазины и предприятия!
137
00:11:54,920 --> 00:12:00,200
Ни одна квартира, ни одно здание,
ни один бизнес не обходятся без транспарантов и флагов.
138
00:12:00,840 --> 00:12:06,880
Мы хотим поприветствовать и поприветствовать фюрера
со всей нашей глубокой благодарностью.
139
00:12:06,880 --> 00:12:08,200
Мы все, конечно.
140
00:12:09,000 --> 00:12:10,760
Да здравствует Адольф Гитлер!
141
00:12:10,760 --> 00:12:13,680
Да здравствует наш народ и Рейх!
142
00:12:15,920 --> 00:12:17,000
Посмотрите на это!
143
00:12:17,680 --> 00:12:20,240
Мы стали настоящими мастерами
массового господства.
144
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
Я арестовал возможных нарушителей порядка.
145
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
А евреям мы зададим взбучку.
146
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Мы сделаем все это в дальнейшем.
И как следует.
147
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
Пошли. Пошли, пошли, пошли!
148
00:12:37,240 --> 00:12:39,800
Я же говорил тебе, обращай внимание на мой сигнал.
149
00:12:40,360 --> 00:12:43,840
- Я вам подробно объяснил.
- Да здравствует Гитлер, доктор.
150
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
Видите ли, мы ничего не оставляем на волю случая.
151
00:12:47,120 --> 00:12:49,200
Очень хорошо. Вы узнали.
152
00:12:49,200 --> 00:12:51,520
Нам нужно время. Но мы это сделаем.
153
00:12:52,080 --> 00:12:54,560
По прибытии
мы троекратно воскликнули: «Да здравствует победа!»
154
00:12:54,560 --> 00:12:56,200
А потом гимн.
155
00:12:56,200 --> 00:12:57,960
Это должно выглядеть спонтанно.
156
00:12:58,680 --> 00:13:01,920
Затем мы ждем и позволяем людям петь,
157
00:13:01,920 --> 00:13:04,720
«Мы не вернемся домой,
пока фюрер не выступит с речью».
158
00:13:06,240 --> 00:13:08,040
Мы покажем ликующий город
159
00:13:08,040 --> 00:13:10,560
с песнями из глубины души
немецкого народа.
160
00:13:38,640 --> 00:13:42,880
Нельзя
постоянно играть маршевую музыку, даже если того хочет партия.
161
00:13:42,880 --> 00:13:45,760
Мы покажем
, что вальс наших бабушек и дедушек
162
00:13:45,760 --> 00:13:48,520
это не конец истории,
а все остальное — зло.
163
00:13:50,840 --> 00:13:55,200
- Слушай, эта музыка трогает мое сердце.
- Не только сейчас.
164
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
В пропаганде нам позволено
быть щедрыми в эротическом смысле.
165
00:13:59,800 --> 00:14:02,160
В ответ мы выступаем
против политических шуток.
166
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
Мои уважаемые художники.
167
00:14:09,160 --> 00:14:11,720
Фюреру, величайшему из художников.
168
00:14:11,720 --> 00:14:13,720
Нашему гиду.
169
00:14:17,520 --> 00:14:19,840
Мы рассчитываем на вас.
170
00:14:19,840 --> 00:14:21,200
Дорогая Паула Уэссели.
171
00:14:21,800 --> 00:14:26,040
Вы проголосуете за
аннексию вашей родины.
172
00:14:26,640 --> 00:14:30,440
Вы все являетесь образцами для подражания, даже в личной жизни.
173
00:14:31,400 --> 00:14:35,200
Еврейская женщина в качестве жены
теперь не так-то простое дело.
174
00:14:35,200 --> 00:14:39,920
Мой дорогой Готтшалк,
нас ждут большие испытания.
175
00:14:41,120 --> 00:14:44,440
- За немецкое искусство!
- И за нашего министра пропаганды.
176
00:14:44,440 --> 00:14:46,240
- Браво.
- Спасибо всем.
177
00:14:47,640 --> 00:14:53,880
Хорошее правительство не может существовать
без пропаганды, и наоборот.
178
00:14:55,600 --> 00:14:59,520
Говорю вам, господа,
мы все пропагандисты.
179
00:15:00,440 --> 00:15:06,480
В каждый момент
, когда мы пытаемся завоевать женщину.
180
00:15:08,080 --> 00:15:13,280
Мы глупы, когда хвастаемся
, и умны, когда льстим.
181
00:15:13,280 --> 00:15:15,840
Как у пропагандиста, у нас есть намерение,
182
00:15:15,840 --> 00:15:19,920
но это должно быть так искусно скрыто
183
00:15:19,920 --> 00:15:23,800
что это намерение исполняет вас,
даже если вы этого не осознаете.
184
00:15:23,800 --> 00:15:25,080
Не правда ли, дамы?
185
00:15:31,000 --> 00:15:35,960
Вы уж меня простите.
Для этого мы здесь и собрались.
186
00:15:35,960 --> 00:15:38,240
Завтра я поеду сюда
с фюрером.
187
00:15:38,240 --> 00:15:40,600
Весь Берлин работает
по моим планам.
188
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
Я ничего не
могу с этим поделать, Лидушка.
189
00:15:46,160 --> 00:15:48,960
Ты пробуждаешь в мне самое прекрасное чувство, которое
я когда-либо испытывал.
190
00:15:49,440 --> 00:15:52,800
Давайте будем благоразумны, Джозеф.
У тебя есть жена и милые дети.
191
00:15:52,800 --> 00:15:55,040
Тебе будет больно. Мне тоже будет больно.
192
00:15:56,440 --> 00:15:58,720
Не думаю, что Магда
это потерпит, верно?
193
00:15:58,720 --> 00:16:00,440
Но я не могу быть благоразумным.
194
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
Красивая женщина.
195
00:16:07,400 --> 00:16:09,320
подобен парусному кораблю в бескрайнем море.
196
00:16:11,240 --> 00:16:15,040
Все ветры нападают на нее
и уносят ее куда-то.
197
00:16:16,200 --> 00:16:20,560
И когда наступает шторм, он заканчивается огромным,
198
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
неизбежный ураган.
199
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Ангел...
200
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
...фюрер делает нас такими счастливыми.
201
00:16:48,160 --> 00:16:49,960
Я разбудила детей ради тебя.
202
00:16:49,960 --> 00:16:52,680
Хельга, Хильда, Хельмут,
пожелайте папе доброго вечера.
203
00:16:53,320 --> 00:16:56,920
- Добрый вечер, дорогой папочка.
- Добрый вечер, дорогие дети.
204
00:16:57,520 --> 00:17:00,880
Вы станете свидетелями
великого часа в истории.
205
00:17:00,880 --> 00:17:03,800
Родина вашего дяди Фюрера
снова в Рейхе.
206
00:17:03,800 --> 00:17:05,840
Завтра вы посетите его мероприятие.
207
00:17:05,840 --> 00:17:08,400
- Есть новости?
- Да. Он в восторге.
208
00:17:08,400 --> 00:17:10,320
Мой призыв сотворил чудеса в Берлине.
209
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
Вы слышали меня по радио,
город неузнаваем.
210
00:17:16,720 --> 00:17:18,440
По возвращении из Вены
211
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
Жители Берлина приветствовали фюрера
нескончаемыми криками радости.
212
00:17:21,680 --> 00:17:23,000
АЭРОПОРТ ТЕМПЕЛЬХОФ 2КМ
213
00:17:23,000 --> 00:17:26,720
Миллионы людей выстроились вдоль дороги от
аэропорта Темпельхоф до рейхсканцелярии
214
00:17:26,720 --> 00:17:30,320
чтобы отблагодарить создателя
Великой Германии за его исторический подвиг.
215
00:17:31,840 --> 00:17:34,840
Фюрер войдет в историю
как величайший немец.
216
00:17:34,840 --> 00:17:39,640
Повсюду слышен энтузиазм.
Все идет по моему плану.
217
00:17:40,800 --> 00:17:44,160
Каждая деталь,
каждая минута определяется мной.
218
00:17:54,920 --> 00:17:55,840
Дети, идите сюда.
219
00:17:57,200 --> 00:17:59,000
Спасибо, спасибо.
220
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
Но ты вырос.
221
00:18:02,160 --> 00:18:03,720
Мой фюрер, мы благодарим Вас.
222
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
Это самый трогательный час в моей жизни.
223
00:18:06,680 --> 00:18:09,120
Моя дорогая Магда, я рад.
224
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
НЕМЕЦКО-АВСТРИЙЦЫ БЛАГОДАРЯТ ФЮРЕРА
225
00:18:35,000 --> 00:18:37,640
Мой колдун снова сотворил чудо.
226
00:19:07,880 --> 00:19:09,080
Это соловьи?
227
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Сейчас, в апреле?
228
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
С тобой в такую ночь,
как мне помнить?
229
00:19:14,600 --> 00:19:16,760
какое сейчас время года или даже какой месяц?
230
00:19:18,440 --> 00:19:20,920
Я не только написал эту песню для вас...
231
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
...Я хочу фильм о нашей любви.
232
00:19:24,560 --> 00:19:26,440
Я уверен, вы много обо мне слышали.
233
00:19:28,120 --> 00:19:29,240
Но я клянусь тебе,
234
00:19:30,240 --> 00:19:32,200
Я никогда не любил женщину
так сильно, как люблю тебя.
235
00:19:32,680 --> 00:19:35,520
Мы не можем этого сделать.
А если фюрер узнает о нас?
236
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
У него есть свой маленький секрет.
237
00:19:40,680 --> 00:19:42,280
в Бергхофе.
238
00:19:42,280 --> 00:19:45,400
Фройляйн Браун всегда с ним.
Но никто не должен знать.
239
00:19:45,400 --> 00:19:46,920
Расскажите мне о нем побольше.
240
00:19:48,200 --> 00:19:49,480
Я им восхищаюсь.
241
00:19:50,280 --> 00:19:52,720
У него сверхчеловеческая внутренняя сила.
242
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
и глубокая вера в свою миссию.
243
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
Он более набожен, чем я.
244
00:19:59,200 --> 00:20:00,880
Он мне как отец.
245
00:20:00,880 --> 00:20:03,880
Но нельзя доверять его окружению.
246
00:20:03,880 --> 00:20:06,360
Господа, добро пожаловать.
247
00:20:06,360 --> 00:20:09,320
Справа от меня я бы спросил
своего генерал-фельдмаршала.
248
00:20:09,320 --> 00:20:12,200
Фюрер очень высоко отзывается о Геринге,
старом бойце.
249
00:20:12,200 --> 00:20:16,960
Он был ранен на поле боя
и с тех пор принимает морфин.
250
00:20:16,960 --> 00:20:19,080
- Сегодня снова в великолепной форме.
- Мой фюрер.
251
00:20:19,080 --> 00:20:22,000
Он мопс и любит одежду в стиле барокко.
252
00:20:23,360 --> 00:20:27,160
Господа, когда все
наденут свои звезды и медали,
253
00:20:27,160 --> 00:20:30,520
Фюрер выделяется
тем, что просто этого не делает.
254
00:20:32,080 --> 00:20:33,920
Мы, актеры, ценим Геринга
255
00:20:33,920 --> 00:20:36,440
потому что он поддерживает Грюндгенса
как художественного руководителя.
256
00:20:36,440 --> 00:20:38,960
- Он дает нам, художникам, свободу.
- Лидушка.
257
00:20:39,760 --> 00:20:42,960
Вся эта сцена Грюндгенса
полностью гейская.
258
00:20:44,080 --> 00:20:45,800
Я не понимаю Геринга.
259
00:20:47,920 --> 00:20:49,600
У меня от этого покалывает пальцы.
260
00:20:50,480 --> 00:20:53,560
Напротив меня я хотел бы позвать
рейхсфюрера СС.
261
00:20:53,560 --> 00:20:55,680
- Мой верный Генрих.
- Мой гид.
262
00:20:55,680 --> 00:20:57,520
Для меня Гиммлер довольно жуткий
263
00:20:57,520 --> 00:21:00,280
с его секретной службой
и крепостью СС.
264
00:21:00,280 --> 00:21:02,120
Он распространяет германскую чушь.
265
00:21:02,120 --> 00:21:06,200
А как идут ваши раскопки?
Кого вы будете откапывать следующим?
266
00:21:06,880 --> 00:21:09,840
Мои исследования показывают
превосходство арийской расы.
267
00:21:09,840 --> 00:21:12,280
Это в интересах
нашего движения, доктор.
268
00:21:12,280 --> 00:21:15,400
Я просто надеюсь, что ваши последние выводы
не докажут,
269
00:21:15,400 --> 00:21:18,720
что мы все еще метали каменные дротики,
сидя у открытого огня,
270
00:21:18,720 --> 00:21:21,560
когда Рим уже находился
на высоком уровне цивилизации.
271
00:21:21,560 --> 00:21:24,800
Гиммлер — мюнхенский филистер.
Очень упрямый.
272
00:21:24,800 --> 00:21:28,760
Так же, как Розенберг,
пытающийся быть философом Рейха.
273
00:21:28,760 --> 00:21:32,360
Генрих Гиммлер,
наш рейхсляйтер Розенберг.
274
00:21:32,360 --> 00:21:35,440
Если бы это зависело от него,
мне бы пришлось иметь людей в форме.
275
00:21:35,440 --> 00:21:37,280
постоянно прослеживается в моих фильмах.
276
00:21:37,760 --> 00:21:42,680
В конце концов, от нашей истории остались только Видукинд, Генрих Лев
и Розенберг.
277
00:21:42,680 --> 00:21:46,480
- Гораздо опаснее Риббентроп.
- Мой министр иностранных дел справа.
278
00:21:46,480 --> 00:21:49,680
Типичный скромный, претендующий на аристократизм.
279
00:21:50,400 --> 00:21:52,680
Он путает политику с торговлей шампанским,
280
00:21:52,680 --> 00:21:56,240
где всегда речь идет
о том, чтобы кого-то ограбить.
281
00:21:56,240 --> 00:21:58,160
Неудачник, страдающий манией величия.
282
00:21:58,800 --> 00:22:02,280
Фюрер его переоценивает.
Остальные совершенно безвредны.
283
00:22:02,840 --> 00:22:05,480
Шпеер — художник,
как и сам фюрер.
284
00:22:05,480 --> 00:22:09,560
Он поручил ему
перепланировку Берлина.
285
00:22:10,280 --> 00:22:13,320
Борман все больше становится
серым кардиналом.
286
00:22:14,120 --> 00:22:16,600
- Настоящий нацист.
- Мой дорогой Шпеер, вот он.
287
00:22:16,600 --> 00:22:18,360
И ты, мой дорогой Борман, рядом с ним,
288
00:22:18,360 --> 00:22:21,640
чтобы вы могли
сразу же обсудить ход строительства.
289
00:22:21,640 --> 00:22:24,840
Как вам известно,
Борман бурит Оберзальцберг.
290
00:22:27,000 --> 00:22:29,800
Перед ним — наш национальный руководитель пресс-службы.
291
00:22:29,800 --> 00:22:31,600
Дитрих — маленький гном.
292
00:22:31,600 --> 00:22:33,240
И немного смутьян.
293
00:22:33,240 --> 00:22:36,360
Ваш пресс-релиз об аннексии
был очень остроумным.
294
00:22:36,360 --> 00:22:38,800
Спасибо. Лучшие идеи
приходят ко мне в ванной.
295
00:22:38,800 --> 00:22:40,960
Тогда принимайте больше ванн, доктор Дитрих.
296
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
А рядом со мной на сиденье,
297
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
наш доктор Геббельс.
298
00:22:49,320 --> 00:22:50,800
Он знает, что у него есть во мне.
299
00:22:51,880 --> 00:22:54,000
Он доверяет мне свои самые сокровенные планы.
300
00:23:01,680 --> 00:23:02,760
Чешская Республика...
301
00:23:04,120 --> 00:23:07,560
...в первую очередь,
тщательно и при первой возможности.
302
00:23:08,160 --> 00:23:09,000
Затем...
303
00:23:11,080 --> 00:23:11,960
...Балтика.
304
00:23:13,280 --> 00:23:15,080
И кусочек Эльзаса-Лотарингии.
305
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
Франция еще глубже погрузится в свой кризис.
306
00:23:21,400 --> 00:23:24,680
Это щедрые и конструктивные идеи.
307
00:23:26,400 --> 00:23:28,960
Знаете, члены моей семьи
не доживают до старости.
308
00:23:29,720 --> 00:23:32,840
Вот почему я бы предпочел воевать
в 50, а не в 60 лет.
309
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
Что ты имеешь в виду?
310
00:23:38,320 --> 00:23:42,200
- Люди не поддерживают войну.
- Мы должны решать наши проблемы насилием.
311
00:23:43,440 --> 00:23:45,880
Каждое поколение должно пережить войну.
312
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
Вот он. Где мышь?
313
00:23:49,200 --> 00:23:52,040
Где мышь?
Где она? Ну, где она?
314
00:23:53,840 --> 00:23:55,640
Не снимайте меня с вашими двумя собаками.
315
00:23:55,640 --> 00:23:58,520
- Выглядит смешно.
- Они гораздо милее твоего великана.
316
00:23:58,520 --> 00:24:00,640
Вы этого не слышали, да, посмотрите.
317
00:24:04,120 --> 00:24:05,720
Прибыла госпожа Геббельс.
318
00:24:05,720 --> 00:24:08,800
Да. Впустите даму и подайте еду.
319
00:24:08,800 --> 00:24:12,840
Где моя Штази? Ты такой смешной.
320
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
Моя дорогая Магда.
321
00:24:25,720 --> 00:24:27,040
Олимп открывается, когда я вижу тебя.
322
00:24:28,920 --> 00:24:30,040
Ты очаровашка.
323
00:24:30,040 --> 00:24:31,600
Я выгляжу очень измотанным.
324
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
Но ты хорошо выглядишь в этом новом костюме.
325
00:24:34,880 --> 00:24:37,280
- Да?
- Я рад, что ты меня послушал.
326
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Как вы?
327
00:24:40,920 --> 00:24:44,040
- Я в порядке.
- Как наш молодой товарищ?
328
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Надеюсь, вы последовали моему совету
и бросили курить.
329
00:24:49,240 --> 00:24:51,680
- Я стараюсь изо всех сил.
- Ты все еще куришь?
330
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Из-за таких людей, как ты,
331
00:24:58,000 --> 00:25:01,160
Я собираюсь напечатать черепа
на пачках сигарет или запретить курение.
332
00:25:02,160 --> 00:25:05,320
Курение так же вредно,
как и туши животных, которыми вы наслаждаетесь,
333
00:25:06,000 --> 00:25:07,760
и я не могу тебя отговорить.
334
00:25:09,240 --> 00:25:10,440
Но я должен признать...
335
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
...ничто из этого не влияет на вашу красоту.
336
00:25:17,280 --> 00:25:19,320
Не стоит запрещать себе наслаждаться радостью жизни.
337
00:25:19,320 --> 00:25:22,800
Люди обязаны своим спасением
тому, что я оставил эти яды.
338
00:25:23,280 --> 00:25:25,520
Иначе я бы погиб
от всех этих переживаний.
339
00:25:26,440 --> 00:25:27,920
Да, опасность войны.
340
00:25:29,560 --> 00:25:32,000
Джозеф только об этом и говорит,
когда у него есть время для нас.
341
00:25:32,000 --> 00:25:32,960
Мужчина...
342
00:25:34,320 --> 00:25:35,680
...является рабом своего долга.
343
00:25:38,160 --> 00:25:40,000
Джозеф говорит, что люди не готовы.
344
00:25:40,880 --> 00:25:43,080
Война придет, и придет быстро.
345
00:25:44,200 --> 00:25:45,240
Я старею.
346
00:25:45,240 --> 00:25:46,960
Мне нужны очки, чтобы читать.
347
00:25:47,800 --> 00:25:50,440
И я единственный,
кто способен вести эту войну.
348
00:25:53,960 --> 00:25:56,480
Вы точно знаете, что лучше для Германии.
349
00:25:59,640 --> 00:26:01,080
Но нам есть что терять.
350
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
Так говорить может только женщина.
351
00:26:07,600 --> 00:26:08,880
Ты знаешь, что я думаю.
352
00:26:11,240 --> 00:26:13,840
Я первый солдат Рейха
и я победю...
353
00:26:15,360 --> 00:26:17,480
...или я не доживу до конца.
354
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
Премьера фильма Олимпия
станет праздником мира.
355
00:26:28,160 --> 00:26:32,000
Лени Рифеншталь создала превосходный фильм,
служащий нашему делу.
356
00:26:32,000 --> 00:26:33,080
Спасибо.
357
00:26:37,680 --> 00:26:38,800
Миссис Рифеншталь?
358
00:26:40,800 --> 00:26:44,200
Лени Рифеншталь,
фюрер сегодня смотрит ваш фильм.
359
00:26:44,200 --> 00:26:46,840
- Что это значит для вас?
- Это большая честь.
360
00:26:46,840 --> 00:26:50,880
Создатель Великой Германии
— ее самая артистичная личность...
361
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
Она всегда точно знает, что сказать.
362
00:26:54,680 --> 00:26:57,360
Посмотрите, наши замечательные художники.
363
00:27:03,320 --> 00:27:05,040
Без нас они были бы никем.
364
00:27:08,120 --> 00:27:09,360
А вот и Готшалк.
365
00:27:09,960 --> 00:27:11,560
Он немецкий Кларк Гейбл.
366
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
и поддается сексуальной утонченности
этой еврейской стервы.
367
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
- Спасибо, миссис Рифеншталь.
- Я что-нибудь с этим сделаю.
368
00:27:19,200 --> 00:27:22,920
Эпохальное произведение предстает перед публикой.
369
00:27:22,920 --> 00:27:27,520
Фильм свидетельствует о возрожденной
мощи новой Германии.
370
00:27:27,520 --> 00:27:30,680
как великая основа
для Олимпийских игр.
371
00:27:32,040 --> 00:27:35,520
Его дух и его отношение
освещают любовь к свободе.
372
00:27:35,520 --> 00:27:40,560
немецкого народа и его фюрера
в сердцах всех людей.
373
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
Рифеншталь стоила больших денег.
374
00:27:58,120 --> 00:28:00,160
Она жена, а не мужчина.
375
00:28:01,040 --> 00:28:02,400
Но она умная.
376
00:28:06,840 --> 00:28:10,360
Метры и метры
, и первая бегунья Германии, Эмми Альбус,
377
00:28:10,360 --> 00:28:12,120
обгоняет бегунов из Голландии
378
00:28:12,120 --> 00:28:15,280
и Ханна Брандт
выводит Германию на первое место.
379
00:28:15,280 --> 00:28:18,520
Первая смена. Передай эстафету!
380
00:28:19,600 --> 00:28:21,600
Германия теряет эстафету!
381
00:28:21,600 --> 00:28:23,200
Первая Америка.
382
00:28:23,880 --> 00:28:25,680
Вторая Англия.
383
00:28:25,680 --> 00:28:27,360
Третья Канада.
384
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
Как дела у маленькой Герты?
385
00:28:34,320 --> 00:28:37,680
Неужели ей приходится так много плакать,
потому что у папы нет времени?
386
00:28:37,680 --> 00:28:40,000
Он должен привести
судетских немцев в состав Рейха.
387
00:28:40,000 --> 00:28:42,720
Хм? Маленькая Герта.
388
00:28:52,360 --> 00:28:53,280
Мой ангел.
389
00:28:54,160 --> 00:28:55,560
У меня для тебя сюрприз.
390
00:28:59,160 --> 00:29:00,560
Все, что ты видишь
391
00:29:01,440 --> 00:29:02,560
теперь он наш.
392
00:29:04,240 --> 00:29:07,600
Нашему соседу, еврею Гольдшмидту,
пришлось отдать его по дешевке.
393
00:29:08,240 --> 00:29:11,720
Видели бы вы выражение его лица,
когда он узнал, кто покупатель.
394
00:29:13,200 --> 00:29:14,360
Я знаю все.
395
00:29:15,720 --> 00:29:17,440
Ты мне изменяешь с этим чехом.
396
00:29:18,120 --> 00:29:22,520
Сначала все эти женщины,
а теперь ты издеваешься надо мной.
397
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
Бушуешь против славян,
а потом спишь с этой чешской шлюхой?
398
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
Ты не предашь меня и народ.
399
00:29:29,120 --> 00:29:30,800
Какой вы человек?
400
00:29:30,800 --> 00:29:32,360
Это не то, что ты думаешь, Магда.
401
00:29:34,320 --> 00:29:36,120
Мы с госпожой Бааровой любим друг друга.
402
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
Что вы говорите?
403
00:29:44,160 --> 00:29:46,280
Я этого не потерплю.
Я вижусь с фюрером.
404
00:29:48,640 --> 00:29:49,480
Магда.
405
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
Я хочу сделать вам предложение.
406
00:29:53,600 --> 00:29:55,080
Я не хочу развода.
407
00:29:56,400 --> 00:29:59,080
Ты мать моих детей
и женщина рядом со мной.
408
00:30:00,560 --> 00:30:03,440
Но после всех этих лет
мне нужна была девушка.
409
00:30:08,360 --> 00:30:09,280
Я хочу...
410
00:30:10,640 --> 00:30:11,840
...чтобы подарить тебе это кольцо...
411
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
...в знак нашего соглашения.
412
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
Ты всегда будешь моей старушкой.
413
00:30:21,440 --> 00:30:24,800
Но Лида теперь часть семьи.
Как моя вторая жена.
414
00:30:33,560 --> 00:30:35,880
В связи с эскалацией конфликта
с Чешской Республикой,
415
00:30:35,880 --> 00:30:38,120
люди впадают в психоз.
416
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
Люди паникуют.
417
00:30:39,640 --> 00:30:43,680
- Это из-за вашей пропаганды.
- Она выполнила свою задачу.
418
00:30:44,320 --> 00:30:48,040
Теперь все знают, какое жалкое государство
представляет собой Чешская Республика.
419
00:30:48,040 --> 00:30:49,960
и что Судетская область является частью Рейха.
420
00:30:49,960 --> 00:30:52,360
Всех целей мы достигаем
агитацией и угрозами.
421
00:30:52,360 --> 00:30:54,880
Чемберлен может дать нам Судетскую область,
422
00:30:54,880 --> 00:30:57,120
но мы должны потребовать
всю Чешскую Республику.
423
00:30:58,040 --> 00:31:01,200
Англичане и французы
не готовы к войне.
424
00:31:02,120 --> 00:31:03,280
Риббентроп прав.
425
00:31:04,040 --> 00:31:07,480
Самое радикальное решение — лучшее.
Наше развертывание завершено.
426
00:31:07,480 --> 00:31:11,280
Мобилизация будет проведена в мгновение ока.
Я раздавлю всю Чехию.
427
00:31:12,360 --> 00:31:14,840
Я просто боюсь, что в последний момент,
428
00:31:14,840 --> 00:31:18,520
какой-нибудь глупый эмоциональный акробат
помешает с медиацией.
429
00:31:18,520 --> 00:31:20,000
Мимо проходят войска.
430
00:31:40,920 --> 00:31:45,040
Это твоя ответственность.
Ты должен был организовать ликование.
431
00:31:46,680 --> 00:31:50,520
Они не выполняют своих обязанностей.
Это наглость по отношению к фюреру.
432
00:31:55,280 --> 00:31:57,080
Таковы настроения среди людей.
433
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
Есть страх войны.
434
00:32:07,280 --> 00:32:09,480
У нас, вероятно, есть возможность
435
00:32:09,480 --> 00:32:12,160
мирно захватить территорию Судетской Германии
436
00:32:12,160 --> 00:32:13,800
и продолжим вооружаться.
437
00:32:13,800 --> 00:32:17,200
Это великая победа
, которую теперь может достичь фюрер.
438
00:32:20,760 --> 00:32:24,600
Адольф Гитлер позвонил Муссолини,
Даладье и Чемберлену
439
00:32:24,600 --> 00:32:27,040
в Мюнхен на заключительную беседу
440
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
это принесло бы свободу
судетским немцам.
441
00:32:29,760 --> 00:32:32,920
Многие жители Мюнхена поблагодарили премьер-министра Чемберлена
442
00:32:32,920 --> 00:32:34,680
который отвез его на аэродром.
443
00:32:35,240 --> 00:32:40,120
Премьер-министра Франции Даладье
также чествовали по случаю его отъезда.
444
00:32:43,640 --> 00:32:47,600
Все вздыхают с облегчением.
Мир на устах у всех.
445
00:32:48,080 --> 00:32:51,680
Фюрер добился больших заслуг.
446
00:32:54,320 --> 00:32:57,880
Все ликуют за мир.
Европа празднует тебя, мой фюрер.
447
00:32:57,880 --> 00:33:00,240
Мне все равно.
Неважно, ненавидят ли меня люди.
448
00:33:00,240 --> 00:33:01,720
Если бы только они боялись меня,
449
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
мы могли бы раздавить
всю Чехию.
450
00:33:04,680 --> 00:33:06,120
Я в ярости.
451
00:33:07,080 --> 00:33:08,800
Мы получили Судетскую область без войны.
452
00:33:08,800 --> 00:33:10,600
Мы могли бы иметь гораздо больше.
453
00:33:10,600 --> 00:33:13,160
Лондон и Париж
никогда бы не вмешались.
454
00:33:13,680 --> 00:33:16,000
И теперь наш народ ликует
455
00:33:16,000 --> 00:33:18,160
Чемберлену и Даладье с просьбой о мире.
456
00:33:18,160 --> 00:33:19,680
Вот слабаки!
457
00:33:19,680 --> 00:33:22,560
Моя решимость непоколебима.
Я уничтожу чешский народ.
458
00:33:22,560 --> 00:33:26,560
Я хочу, чтобы это мертвое, аморфное государство исчезло,
а затем я пойду штурмом на Польшу.
459
00:33:26,560 --> 00:33:30,800
В следующий раз я буду действовать так быстро, что старые ведьмы
не смогут меня уговорить.
460
00:33:30,800 --> 00:33:34,040
- Я не потерплю такого беспорядка.
- А люди за нами?
461
00:33:34,040 --> 00:33:38,360
Простые люди никогда не хотят войны,
но их легко заставить в ней принять участие.
462
00:33:38,880 --> 00:33:40,840
Скажите им, что на них напали.
463
00:33:40,840 --> 00:33:43,720
- Этот метод работает везде.
- Это то, что мы делаем.
464
00:33:43,720 --> 00:33:46,160
Но мы уже
много лет говорим о мире.
465
00:33:46,160 --> 00:33:47,920
Не так-то просто изменить тон.
466
00:33:47,920 --> 00:33:51,280
Ваш долг — сделать так, чтобы
народ следовал за своим фюрером.
467
00:33:51,280 --> 00:33:52,360
даже в войну.
468
00:33:55,440 --> 00:33:57,840
Вместо того, чтобы разжигать
боевой дух народа,
469
00:33:57,840 --> 00:34:00,120
наш министр пропаганды
гоняется за женщинами.
470
00:34:03,160 --> 00:34:05,680
Я всегда был далек
от типа Геббельса,
471
00:34:05,680 --> 00:34:07,200
- но я сдержался...
- Я знаю.
472
00:34:07,920 --> 00:34:10,160
Он безжалостен со своими женщинами.
473
00:34:10,160 --> 00:34:11,800
Но он хороший пропагандист.
474
00:34:12,680 --> 00:34:14,360
Он подготовит народ к войне.
475
00:34:14,360 --> 00:34:17,040
Если он сможет найти время,
учитывая всю его занятость.
476
00:34:17,800 --> 00:34:20,320
Из-за него мы потеряем свой авторитет.
477
00:34:20,320 --> 00:34:23,400
Мы раньше презирали еврейских режиссеров
за их сексуальность.
478
00:34:23,400 --> 00:34:24,920
Доктор Геббельс делает то же самое.
479
00:34:24,920 --> 00:34:28,400
Все говорят о нем плохо,
от гауляйтера до прачки.
480
00:34:28,400 --> 00:34:32,280
У нашей революции нарыв,
поражающий здоровую кровь.
481
00:34:32,760 --> 00:34:36,840
Сексуальное принуждение начальника
к сотрудницам карается тюрьмой.
482
00:34:37,320 --> 00:34:40,280
Врач совершил
десятки подобных правонарушений.
483
00:34:41,840 --> 00:34:44,280
Вот заявления женщин.
484
00:34:46,320 --> 00:34:49,640
Он является тяжелым моральным бременем
для национал-социализма.
485
00:34:52,160 --> 00:34:53,320
Соловьи?
486
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
Сейчас, в апреле? Ваше Королевское Высочество...
487
00:34:58,680 --> 00:35:00,480
С тобой здесь в такую ночь,
488
00:35:01,160 --> 00:35:04,240
как я могу запомнить время года
или даже месяц?
489
00:35:05,960 --> 00:35:08,240
Ваше Королевское Высочество...
490
00:35:10,480 --> 00:35:11,520
Обещаешь мне?
491
00:35:12,840 --> 00:35:15,160
- Мой...
- Я тоже, принц.
492
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
Мне следует сказать «Принцесса»?
493
00:35:50,960 --> 00:35:52,160
Что ты хочешь?
494
00:36:01,240 --> 00:36:03,000
Он пообещал Бааровой женитьбу.
495
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
У меня здесь два письма.
496
00:36:09,960 --> 00:36:11,000
Она пишет:
497
00:36:11,840 --> 00:36:14,120
«Ты все еще не против, если я тебя подожду?»
498
00:36:14,120 --> 00:36:16,320
И он отвечает: «Да».
499
00:36:16,320 --> 00:36:18,760
подчеркнуто трижды зеленой ручкой.
500
00:36:21,400 --> 00:36:24,080
Вы пользуетесь женщинами.
501
00:36:24,800 --> 00:36:28,440
Пусть посол подождет,
пока вы закончите свои авантюры.
502
00:36:28,440 --> 00:36:32,040
Вы допускаете, что люди
не готовы к войне.
503
00:36:35,480 --> 00:36:37,960
Ко мне пришла Магда. Она плакала.
504
00:36:38,520 --> 00:36:41,920
Ты изменяешь своей жене
с чешкой, и это не кто-нибудь, а кто-то другой.
505
00:36:42,440 --> 00:36:43,800
Магда преувеличивала.
506
00:36:44,560 --> 00:36:46,760
Она на грани
из-за всех этих родов.
507
00:36:47,400 --> 00:36:49,320
Хельдорф может это подтвердить.
508
00:36:50,360 --> 00:36:51,480
Впустите его.
509
00:36:55,760 --> 00:36:56,640
Да здравствует Гитлер!
510
00:36:57,240 --> 00:36:58,760
Что скажешь, Хельдорф?
511
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Мой лидер,
512
00:37:00,920 --> 00:37:03,560
министр стал жертвой
конкурирующей схемы.
513
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Не беспокойтесь.
514
00:37:10,040 --> 00:37:11,640
Я в любом случае не могу позволить себе скандал.
515
00:37:12,640 --> 00:37:15,000
После того, как военный министр женился на шлюхе
516
00:37:15,000 --> 00:37:18,680
а главнокомандующий — гей.
517
00:37:18,680 --> 00:37:21,200
- Ты блестяще с этим справился...
- Стой, Хельдорф!
518
00:37:23,040 --> 00:37:25,320
Геббельсы
— символическая семья Рейха.
519
00:37:25,320 --> 00:37:28,840
Вы прекрасно знаете, какое влияние
окажет развод на людей,
520
00:37:28,840 --> 00:37:30,120
особенно сейчас.
521
00:37:32,560 --> 00:37:34,520
Эта штука с маленьким чехом...
522
00:37:36,360 --> 00:37:39,720
- ...нет ничего, что нельзя было бы решить.
- Мой фюрер, я люблю госпожу Баарову.
523
00:37:40,600 --> 00:37:44,040
- Я собираюсь жениться на ней.
- Господи, таинство! Я планирую войну!
524
00:37:45,080 --> 00:37:46,960
И мой министр пропаганды влюблен.
525
00:37:49,800 --> 00:37:52,520
Я знаю, что при таких обстоятельствах я больше не могу быть министром ,
526
00:37:53,040 --> 00:37:54,960
Прошу вас освободить меня от моих обязанностей.
527
00:37:57,320 --> 00:37:58,840
Будьте благоразумны.
528
00:38:03,160 --> 00:38:06,600
Я бы чувствовал себя преданным.
Ты же знаешь, что случается с предателями.
529
00:38:14,440 --> 00:38:17,200
Наш народ сталкивается с
самым серьезным противостоянием.
530
00:38:18,440 --> 00:38:21,200
Мы создадим империю, которую
мир еще не видел.
531
00:38:21,200 --> 00:38:25,040
Вы могли бы обрести вечную славу
как пророк фюрера.
532
00:38:27,400 --> 00:38:30,040
Дай мне честное слово,
ты больше ее не увидишь.
533
00:38:32,720 --> 00:38:34,440
Я всегда буду верен тебе...
534
00:38:35,560 --> 00:38:37,200
...но это личное дело.
535
00:38:37,200 --> 00:38:40,640
Когда ты творишь историю,
у тебя не может быть личных дел.
536
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
Покажите людям, что вы счастливая семья
, и дайте мне честное слово.
537
00:38:51,080 --> 00:38:53,600
- Мой фюрер...
- Ты нужен мне для моей миссии.
538
00:38:57,160 --> 00:38:58,320
Честное слово.
539
00:39:14,280 --> 00:39:15,160
Краузе.
540
00:39:16,400 --> 00:39:17,480
Позвони Магде.
541
00:39:21,160 --> 00:39:22,280
Дорогая Магда...
542
00:39:24,120 --> 00:39:27,520
...Я рад сообщить вам
, что ваш муж согласился.
543
00:39:28,360 --> 00:39:30,440
Мисс Баарова никогда больше не снимется в фильме,
544
00:39:31,280 --> 00:39:32,800
и он больше никогда ее не увидит.
545
00:39:38,440 --> 00:39:39,760
И я настаиваю на разводе.
546
00:39:40,280 --> 00:39:41,840
Я не могу исполнить это желание.
547
00:39:41,840 --> 00:39:44,600
- Это суд, который решает.
- Над судом стоит фюрер.
548
00:39:45,240 --> 00:39:48,000
Развод может спровоцировать
правительственный кризис.
549
00:39:49,240 --> 00:39:50,560
Вы останетесь женаты.
550
00:39:50,560 --> 00:39:52,520
Мы организуем льготный период.
551
00:39:52,520 --> 00:39:55,960
А дальше посмотрим.
Я уже подготовил контракт.
552
00:39:57,400 --> 00:40:01,600
Что такое мы, отдельные личности,
по сравнению с судьбой народа?
553
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
А дети?
554
00:40:15,120 --> 00:40:17,320
Когда у тебя будут
такие прекрасные дети, как твои,
555
00:40:17,320 --> 00:40:18,640
вас нельзя разлучить.
556
00:40:22,200 --> 00:40:23,240
Самое лучшее то, что,
557
00:40:24,440 --> 00:40:26,560
в течение благодатного периода
вы будете жить совершенно аскетично.
558
00:40:26,560 --> 00:40:28,680
Вы, Доктор, как монах.
559
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
А ты, Магда, живи как монахиня.
560
00:40:32,680 --> 00:40:34,280
Я занимаюсь этим уже долгое время.
561
00:40:37,240 --> 00:40:39,080
Предлагаю сделать фото.
562
00:40:42,440 --> 00:40:45,520
Мой разговор с фюрером
потряс меня до глубины души.
563
00:40:46,080 --> 00:40:48,240
Жизнь так тяжела и жестока.
564
00:40:49,640 --> 00:40:52,040
Мне предстоит сделать очень грустный телефонный звонок.
565
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
Заснуть можно только приняв сильное лекарство.
566
00:40:58,440 --> 00:41:01,800
И теперь начинается моя новая жизнь...
567
00:41:01,800 --> 00:41:06,680
Этой шлюхе здесь нечего делать.-...тяжелая, жестокая, связанная долгом жизнь.
568
00:41:07,440 --> 00:41:08,720
Убирайся!
569
00:41:08,720 --> 00:41:13,280
- Молодость уже кончилась.
- Пошла вон, шлюха!
570
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Убирайся, шлюха!
571
00:41:18,920 --> 00:41:20,560
Это худшее время в моей жизни.
572
00:41:21,520 --> 00:41:24,120
Я опустился на дно,
а мои противники наверху.
573
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
В мой день рождения,
574
00:41:27,480 --> 00:41:29,880
Фюрер не прислал мне
ничего, кроме ледяной телеграммы.
575
00:41:35,920 --> 00:41:37,360
Ни одна собака не хочет так жить.
576
00:41:37,360 --> 00:41:39,640
Возможно, вы будете рады услышать
577
00:41:39,640 --> 00:41:42,080
что гнев
против евреев растет.
578
00:41:42,080 --> 00:41:44,760
Они обвиняют их
в антивоенных настроениях.
579
00:41:44,760 --> 00:41:46,440
По крайней мере, хоть какие-то хорошие новости.
580
00:41:47,960 --> 00:41:51,000
Сейчас нам нужно начать
полномасштабную атаку.
581
00:41:51,960 --> 00:41:55,680
Это подняло бы настроение
и порадовало бы фюрера.
582
00:41:55,680 --> 00:41:59,480
И тогда... пропаганду
можно было бы превратить в войну.
583
00:41:59,480 --> 00:42:04,080
В Париже 17-летний еврей
застрелил дипломата Эрнста фон Рата.
584
00:42:08,920 --> 00:42:10,560
Почему вы сразу этого не сказали?
585
00:42:11,160 --> 00:42:13,360
Давайте поговорим прямо!
586
00:42:14,040 --> 00:42:16,560
Я немедленно сообщу об этом прессе.
587
00:42:16,560 --> 00:42:20,680
Это убийство должно иметь
самые худшие последствия для евреев.
588
00:42:35,280 --> 00:42:38,680
Я очень рад,
что вы пришли в себя.
589
00:42:41,840 --> 00:42:45,760
Никто не должен знать, что я поддерживаю
сегодняшнюю акцию именно таким образом.
590
00:42:46,400 --> 00:42:48,680
Евреям нужно
почувствовать гнев народа.
591
00:42:48,680 --> 00:42:50,920
Мы уже организовали демонстрации.
592
00:42:50,920 --> 00:42:53,920
Посланник принесет
весть о смерти Рата.
593
00:42:53,920 --> 00:42:55,080
Тогда начнем.
594
00:43:01,920 --> 00:43:02,920
Мой гид...
595
00:43:33,480 --> 00:43:35,800
Мы только что получили печальную новость.
596
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
что наш советник по дипломатической миссии
Эрнст фон Рат мертв.
597
00:43:41,240 --> 00:43:44,360
Застрелен... евреем.
598
00:43:45,040 --> 00:43:48,920
Это трусливое убийство
обойдется евреям очень дорого!
599
00:43:49,600 --> 00:43:51,680
В будущем они подумают дважды.
600
00:43:51,680 --> 00:43:54,560
прежде чем просто расстрелять
немецких дипломатов.
601
00:43:55,320 --> 00:44:01,160
Партия не будет открыто выступать
в качестве автора этого документа.
602
00:44:01,920 --> 00:44:07,000
Среди нас есть и бойцы
ударного отряда «Адольф Гитлер».
603
00:44:07,000 --> 00:44:09,960
Они шли вперед
в период боевых действий.
604
00:44:09,960 --> 00:44:15,040
Они знают, что делать.
Пробил час для евреев!
605
00:44:25,320 --> 00:44:29,480
- Да здравствуют эсэсовцы!
- Да здравствуют Гитлер!
606
00:44:44,560 --> 00:44:46,240
Доктор сошел с ума.
607
00:44:46,240 --> 00:44:49,640
Я бы предпочел,
чтобы он забил до смерти всего 200 евреев,
608
00:44:49,640 --> 00:44:51,960
а не разрушать такие ценности.
609
00:44:51,960 --> 00:44:53,640
Кто за это платит?
610
00:44:53,640 --> 00:44:56,040
Пусть евреи
сами платят за ущерб.
611
00:44:56,040 --> 00:44:58,080
Страховщики ничего не платят.
612
00:44:58,080 --> 00:45:01,400
Мы откажемся от еврейского бизнеса.
Сделайте приготовления.
613
00:45:01,400 --> 00:45:05,240
Я наложу наказание на евреев.
614
00:45:05,240 --> 00:45:08,800
один миллиард рейхсмарок
за их отвратительные преступления.
615
00:45:08,800 --> 00:45:12,760
Эти ублюдки больше не посмеют убивать.
616
00:45:12,760 --> 00:45:15,720
Я не хочу быть евреем в Германии.
617
00:45:15,720 --> 00:45:17,920
Совершенно верно. Спасибо.
618
00:45:22,240 --> 00:45:25,200
Предлагаю прекратить
это, пока ситуация не вышла из-под контроля.
619
00:45:26,240 --> 00:45:30,040
Мы ничего не скажем об этом
в новостях. В прессе очень мало.
620
00:45:30,040 --> 00:45:32,280
Хорошо, что это в наших руках.
621
00:45:32,280 --> 00:45:36,080
Сейчас я сообщу представителям
, что мы собираемся выступить с пацифистскими заявлениями.
622
00:45:40,240 --> 00:45:41,760
Да здравствует Гитлер!
623
00:45:53,960 --> 00:45:55,080
Обстоятельства...
624
00:45:57,000 --> 00:45:58,200
...заставил меня...
625
00:45:59,840 --> 00:46:02,400
...десятилетиями говорить о мире.
626
00:46:04,440 --> 00:46:10,120
Это был единственный способ, шаг за шагом,
добиться свободы для немецкого народа.
627
00:46:12,960 --> 00:46:18,520
Подобная пропаганда мира
имеет и свою сомнительную сторону.
628
00:46:19,400 --> 00:46:24,440
Поскольку сложилось такое мнение,
мы хотели сохранить мир любой ценой.
629
00:46:24,440 --> 00:46:27,640
Однако теперь это заблуждение
необходимо исправить.
630
00:46:32,120 --> 00:46:35,400
Поэтому я начал разъяснять это
немецкому народу...
631
00:46:36,600 --> 00:46:38,080
...что есть вещи...
632
00:46:39,520 --> 00:46:42,440
...который должен быть обеспечен насилием.
633
00:46:44,400 --> 00:46:48,520
Эту линию пропаганды
необходимо продолжать и усиливать.
634
00:46:51,680 --> 00:46:53,440
«Матери нации,
635
00:46:53,440 --> 00:46:55,960
образ немецкой женщины.
636
00:46:55,960 --> 00:47:01,560
Погруженный в преданность, я стою.
В твоих голубых глазах я вижу твою богатую душу».
637
00:47:05,960 --> 00:47:06,800
Да?
638
00:47:08,520 --> 00:47:09,760
Доктор здесь.
639
00:47:19,240 --> 00:47:21,760
Было решено, что
я должен дать разрешение на посещение.
640
00:47:21,760 --> 00:47:23,200
Я знаю все.
641
00:47:23,720 --> 00:47:25,120
Мне рассказал Хельдорф.
642
00:47:25,680 --> 00:47:30,120
Из всех людей Ханке — самый
коварный предатель, с которым я когда-либо сталкивался.
643
00:47:30,680 --> 00:47:34,000
Печально, что у вас
отняли веру в человечество.
644
00:47:34,000 --> 00:47:35,760
Он ко мне хорошо относится, в отличие от тебя.
645
00:47:35,760 --> 00:47:38,640
Я тот, кто вытащил тебя
из твоей еврейской клики.
646
00:47:38,640 --> 00:47:42,840
Ты был с главным сионистом,
а я все это замял под ковер.
647
00:47:42,840 --> 00:47:46,040
А докторскую степень ты получил от еврея,
присоединился к социалистам,
648
00:47:46,040 --> 00:47:49,040
и подал заявку на должность корреспондента
в американские газеты.
649
00:47:49,040 --> 00:47:51,000
Ты самый развращенный оппортунист.
650
00:47:52,920 --> 00:47:56,400
Вот... приказ фюрера.
651
00:47:57,440 --> 00:47:59,400
Ханке будет переведен
в вермахт.
652
00:48:07,360 --> 00:48:10,120
Вот список людей,
которые больше не могут войти в дом.
653
00:48:10,120 --> 00:48:12,160
Тоже приказ фюрера.
654
00:48:20,680 --> 00:48:23,000
Твой любимый отчим,
еврей Фридлендер,
655
00:48:23,800 --> 00:48:25,680
зарабатывал на жизнь, работая официантом.
656
00:48:27,320 --> 00:48:29,160
Его доставили в Бухенвальд, где он умер.
657
00:48:43,880 --> 00:48:45,240
Он всегда был добр ко мне.
658
00:48:48,360 --> 00:48:51,560
Не видел его с момента прихода к власти.
Я на стороне фюрера.
659
00:48:54,360 --> 00:48:57,080
Магда, пожалуйста, опомнись.
660
00:48:58,800 --> 00:49:01,920
У нас нет выбора, кроме как жить вместе.
661
00:49:01,920 --> 00:49:04,440
Пропаганда будет настраиваться против Польши.
662
00:49:04,440 --> 00:49:07,240
Если не произойдет чуда,
скоро начнется война.
663
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
Мы нужны фюреру.
664
00:49:09,480 --> 00:49:12,440
Я знаю. Мы обещали фюреру.
Это наш долг.
665
00:49:13,680 --> 00:49:17,280
Господа, я пригласил вас сюда
в гражданской одежде...
666
00:49:20,600 --> 00:49:23,440
...чтобы сохранить абсолютную
секретность этой встречи.
667
00:49:24,040 --> 00:49:25,800
Было ясно, что рано или поздно,
668
00:49:25,800 --> 00:49:29,040
дело должно было дойти
до военного конфликта с Польшей.
669
00:49:30,840 --> 00:49:32,880
Наша экономическая ситуация такова...
670
00:49:36,600 --> 00:49:38,640
...что мы продержимся еще несколько лет.
671
00:49:38,640 --> 00:49:39,960
Мы должны действовать.
672
00:49:40,600 --> 00:49:42,880
Наши противники — маленькие червячки.
673
00:49:42,880 --> 00:49:45,000
Запад возложил
надежды на вражду
674
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
между Россией и Германией.
675
00:49:47,000 --> 00:49:50,880
Но сейчас мой министр иностранных дел
едет в Москву.
676
00:49:52,200 --> 00:49:55,840
Господа, я подпишу
пакт о ненападении.
677
00:49:55,840 --> 00:49:57,600
с Советским Союзом.
678
00:50:01,000 --> 00:50:03,440
Тогда Польша будет там, где я хочу.
679
00:50:04,000 --> 00:50:09,560
Я отдал приказ, что целью
войны не является достижение определенных рубежей,
680
00:50:10,320 --> 00:50:12,840
а физически уничтожить врага.
681
00:50:13,320 --> 00:50:16,400
Я подвергнут пыткам любого
, кто произнесет хоть одно слово критики.
682
00:50:18,240 --> 00:50:21,680
Я подготовил свои отряды «Мертвой головы»
683
00:50:22,360 --> 00:50:26,520
безжалостно отправлять любого мужчину,
женщину и ребенка польского происхождения
684
00:50:26,520 --> 00:50:27,880
к их смерти.
685
00:50:27,880 --> 00:50:30,520
Это единственный способ получить среду обитания...
686
00:50:32,400 --> 00:50:33,360
...что нам нужно.
687
00:50:39,280 --> 00:50:42,280
Мой фюрер, какой блестящий ход.
688
00:50:42,280 --> 00:50:44,240
Вы удивили даже меня.
689
00:50:44,240 --> 00:50:47,280
Пакт о ненападении со Сталиным
станет мировой сенсацией.
690
00:50:47,280 --> 00:50:48,360
Спасибо, доктор.
691
00:50:49,720 --> 00:50:52,280
Я разделю Восточную Европу со Сталиным.
692
00:50:57,560 --> 00:50:59,560
Риббентроп как раз вовремя позвонил.
693
00:50:59,560 --> 00:51:01,640
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
694
00:51:02,720 --> 00:51:04,000
Я дал указание прессе...
695
00:51:05,120 --> 00:51:08,040
...что вопрос большевизма
сейчас не так уж важен.
696
00:51:09,840 --> 00:51:11,480
Мы настраиваем их на пакт.
697
00:51:12,240 --> 00:51:16,040
В течение многих лет мы активно занимались
антибольшевистской пропагандой.
698
00:51:16,680 --> 00:51:19,200
Теперь у нас проблемы
, и мы едим мух, как черти.
699
00:51:19,200 --> 00:51:21,120
- Оставлю людей.
- Оставлю.
700
00:51:21,120 --> 00:51:22,360
Но вопрос в том,
701
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
как отреагирует Запад?
702
00:51:26,560 --> 00:51:28,760
Я не думаю, что Лондон
сейчас хочет войны.
703
00:51:29,800 --> 00:51:31,840
Париж трусит.
704
00:51:31,840 --> 00:51:34,320
В жизни я всегда играл
по-разному.
705
00:51:35,760 --> 00:51:37,640
Министр иностранных дел из Москвы.
706
00:51:39,120 --> 00:51:39,960
Да.
707
00:51:49,720 --> 00:51:53,280
«Пакт о ненападении на десять лет», —
говорит он.
708
00:51:53,800 --> 00:51:55,920
В эти часы мы пишем историю.
709
00:51:59,800 --> 00:52:03,640
С 5.45 утра мы ведем ответный огонь.
710
00:52:06,400 --> 00:52:10,040
И отныне
мы будем отвечать бомбой на бомбу.
711
00:52:13,160 --> 00:52:14,680
Господа, садитесь!
712
00:52:18,280 --> 00:52:19,680
Мы находимся в состоянии войны.
713
00:52:20,920 --> 00:52:24,040
Политика новостей... на войне.
714
00:52:24,920 --> 00:52:26,280
Это средство ведения войны.
715
00:52:27,080 --> 00:52:32,400
Его используют для ведения войны,
а не для передачи информации.
716
00:52:33,680 --> 00:52:36,840
Подслушивание вражеских станций
717
00:52:37,520 --> 00:52:39,320
будут наказаны.
718
00:52:40,400 --> 00:52:42,400
Передача вражеской информации...
719
00:52:43,680 --> 00:52:45,000
...наказывается смертной казнью.
720
00:52:45,760 --> 00:52:49,600
Смертные приговоры
будут объявлены в прессе.
721
00:52:50,520 --> 00:52:53,520
Мы устраиваем адский концерт,
722
00:52:53,520 --> 00:52:56,040
всегда замышляет, всегда агитирует.
723
00:52:56,840 --> 00:52:57,760
Хороший.
724
00:52:59,960 --> 00:53:01,320
О чем можно сообщить?
725
00:53:04,400 --> 00:53:08,680
Польская пропаганда утверждает
, что мы проводили ликвидацию.
726
00:53:09,920 --> 00:53:13,400
В Польше создана
настоящая фабрика лжи.
727
00:53:14,120 --> 00:53:15,600
Это не принесет им никакой пользы.
728
00:53:16,440 --> 00:53:18,840
Были
также нападения на немцев.
729
00:53:19,640 --> 00:53:21,840
В Бромберге были даже смертельные случаи.
730
00:53:24,120 --> 00:53:25,040
Это хорошо.
731
00:53:26,240 --> 00:53:27,400
Развивайте это.
732
00:53:29,080 --> 00:53:32,680
Увеличить число жертв в десять раз
733
00:53:33,440 --> 00:53:35,400
и повторяйте это снова и снова.
734
00:53:35,400 --> 00:53:38,680
Чем проще и примитивнее,
тем эффективнее.
735
00:53:38,680 --> 00:53:40,680
Придумывайте крылатые фразы.
736
00:53:41,160 --> 00:53:43,400
«Кровавое воскресенье Бромберга».
737
00:53:43,400 --> 00:53:44,760
Это звучит как-то.
738
00:53:44,760 --> 00:53:48,480
Здесь убийц
выводят из укрытий.
739
00:53:48,480 --> 00:53:51,960
Они совершили зверские акты
кровопролития против беззащитных немцев
740
00:53:51,960 --> 00:53:54,840
в Кровавую ночь Бромберга.
741
00:53:54,840 --> 00:53:58,000
Им будет
немедленно объявлено военное положение.
742
00:53:58,000 --> 00:53:59,640
Мы будем долбить его столько, сколько потребуется
743
00:53:59,640 --> 00:54:03,640
пока все не узнают
, что поляки творят зверства.
744
00:54:04,200 --> 00:54:08,320
Только когда разведка говорит:
«Мы больше этого не слышим»…
745
00:54:09,360 --> 00:54:13,200
...что замечает лесоруб
в Бад-Айблинге и говорит:
746
00:54:13,200 --> 00:54:15,960
«О? Я никогда ничего подобного не слышал».
747
00:54:17,360 --> 00:54:21,160
Это как в католической церкви,
никто не скажет священнику:
748
00:54:21,160 --> 00:54:24,640
«Отец, в прошлое воскресенье вы проповедовали то же самое
».
749
00:54:24,640 --> 00:54:28,800
Нет. Изо дня в день,
год за годом одно и то же.
750
00:54:29,280 --> 00:54:33,000
Ни одному священнику не придет в голову
начинать литургию сзади,
751
00:54:33,000 --> 00:54:34,760
просто предложить что-то новое.
752
00:54:59,080 --> 00:55:00,480
Лидеру.
753
00:55:02,560 --> 00:55:05,640
Мой министр иностранных дел справа от меня.
Доктор напротив меня.
754
00:55:05,640 --> 00:55:08,440
Пожалуйста... садитесь.
755
00:55:16,720 --> 00:55:20,800
Я объявил амнистию всем тем,
кто из отчаяния нарушил закон.
756
00:55:20,800 --> 00:55:23,880
над ужасами, совершенными Польшей.
757
00:55:25,080 --> 00:55:27,680
Поляки — больше животные, чем люди.
758
00:55:29,000 --> 00:55:31,760
Вот почему наши подразделения
принимают радикальные меры по ликвидации
759
00:55:31,760 --> 00:55:34,280
польское руководство и евреи.
760
00:55:35,240 --> 00:55:38,920
Основу для этого заложила наша пропаганда о польских зверствах .
761
00:55:38,920 --> 00:55:42,000
Если ваша пропаганда
так хороша, как вы говорите,
762
00:55:42,000 --> 00:55:44,120
вопрос должен быть разрешен
763
00:55:44,120 --> 00:55:47,320
почему, несмотря на великую победу
над Польшей,
764
00:55:47,320 --> 00:55:50,560
Неужели до сих пор нет настоящего энтузиазма по поводу войны?
765
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
Люди ликуют за победу,
766
00:55:53,840 --> 00:55:55,880
но они опасаются расширения войны.
767
00:55:55,880 --> 00:55:59,800
Тем больше причин для того, чтобы пропаганда
дошла до людей.
768
00:55:59,800 --> 00:56:01,280
Но что говорит врач?
769
00:56:01,280 --> 00:56:03,840
Развлечения тоже важны.
770
00:56:04,880 --> 00:56:08,800
Пропаганда должна быть близка к народу,
доктрины тут вообще бесполезны.
771
00:56:08,800 --> 00:56:11,440
Или вы искренне верите
, что после битвы,
772
00:56:11,440 --> 00:56:13,480
солдаты верят в ваш миф 20-го века?
773
00:56:14,080 --> 00:56:15,400
Но так дальше продолжаться не может.
774
00:56:16,360 --> 00:56:18,840
Киножурнал демонстрируется
в 3000 кинотеатрах в неделю.
775
00:56:18,840 --> 00:56:20,320
но бездумно.
776
00:56:20,320 --> 00:56:22,800
Потому что на работе нет пропагандиста.
777
00:56:23,280 --> 00:56:25,040
Мы получаем только скучный материал.
778
00:56:25,560 --> 00:56:29,480
Это из-за военной муштры.
Она подавляет любую форму творчества.
779
00:56:29,480 --> 00:56:33,360
Я имею в виду, что в немецком кинематографе есть замечательные художники .
780
00:56:34,080 --> 00:56:37,000
Не каждый может выдержать
тяготы войны.
781
00:56:37,000 --> 00:56:38,600
Вы имеете в виду Лени Рифеншталь?
782
00:56:39,400 --> 00:56:41,240
Она была там, когда расстреливали евреев.
783
00:56:41,240 --> 00:56:42,880
Это тяжело сказалось на ней.
784
00:56:43,600 --> 00:56:46,160
Но, конечно,
она остается нашим примером.
785
00:56:46,160 --> 00:56:48,640
как самого известного режиссера в мире.
786
00:56:48,640 --> 00:56:51,240
Она была на моем параде победы в Варшаве,
787
00:56:51,240 --> 00:56:53,040
и теперь она снимает новые фильмы.
788
00:56:54,640 --> 00:56:58,240
Доктор, происходят великие дела
для мобилизации людей,
789
00:56:58,240 --> 00:57:00,320
но немецкий фильм этого не замечает.
790
00:57:00,320 --> 00:57:01,960
Это ваша ответственность.
791
00:57:02,880 --> 00:57:06,320
- Но у нас есть хорошие национальные фильмы.
- В целом патриотические!
792
00:57:06,320 --> 00:57:08,440
Но не национал-социалистические!
793
00:57:08,960 --> 00:57:12,520
Наш фильм пока не осмелился коснуться
большевистского еврейского народа.
794
00:57:14,240 --> 00:57:16,320
Фюрер резок в своей критике.
795
00:57:16,840 --> 00:57:19,160
Я не думаю, что это полностью оправдано,
796
00:57:19,160 --> 00:57:21,240
но он имеет на это полное право,
797
00:57:21,760 --> 00:57:22,960
потому что он гений.
798
00:57:26,320 --> 00:57:28,160
Возьмите 29/10.
799
00:57:29,760 --> 00:57:32,640
А потом ты говоришь: «С днем рождения, папочка».
800
00:57:32,640 --> 00:57:35,400
С днем рождения, папочка.
801
00:57:35,920 --> 00:57:37,760
Что Рюман делает с детьми?
802
00:57:37,760 --> 00:57:39,080
Это сюрприз...
803
00:57:40,600 --> 00:57:42,400
...о чем мой милый не должен знать.
804
00:57:42,400 --> 00:57:43,480
Хорошо.
805
00:57:47,640 --> 00:57:49,240
Мои замечательные дети.
806
00:57:50,640 --> 00:57:52,400
Если евреи выиграют войну,
807
00:57:53,120 --> 00:57:54,920
у них не будет будущего.
808
00:57:55,960 --> 00:57:57,720
Мы ведь не позволим этому зайти так далеко, не правда ли?
809
00:57:58,280 --> 00:57:59,160
Садитесь, пожалуйста.
810
00:58:00,160 --> 00:58:05,560
Хипплер... собирается снять
документальный фильм об иудаизме.
811
00:58:05,560 --> 00:58:11,640
А ты, Харлан, превратишь все это
в кинофильм с помощью своего Еврея Зюсса.
812
00:58:11,640 --> 00:58:14,160
Давайте проникнем в сердца миллионов
813
00:58:14,160 --> 00:58:16,920
с любовью, эротикой, напряжением.
814
00:58:18,080 --> 00:58:19,480
Как вам сценарий?
815
00:58:20,880 --> 00:58:23,880
Это неаппетитно.
Я должен отказаться от этого по художественным причинам.
816
00:58:24,880 --> 00:58:26,280
Просто напишите новый.
817
00:58:27,240 --> 00:58:28,760
Нанимайте лучших актеров.
818
00:58:29,280 --> 00:58:31,360
Ваша жена тоже должна быть там.
819
00:58:31,360 --> 00:58:33,320
- Моя жена беременна.
- Я плачу медсестре.
820
00:58:34,320 --> 00:58:35,640
Мы все исполняем свой долг.
821
00:58:36,480 --> 00:58:37,800
У меня пятеро детей,
822
00:58:37,800 --> 00:58:40,800
а когда началась война,
я выучилась на медсестру Красного Креста.
823
00:58:40,800 --> 00:58:43,560
Мой сын Харальд
от первого брака — Квандт.
824
00:58:43,560 --> 00:58:45,880
Он добровольно пошел в десантники.
825
00:58:48,040 --> 00:58:51,000
Я уже спрашивал актеров.
Они колеблются.
826
00:58:55,320 --> 00:58:56,920
Мой муж даст указания
827
00:58:56,920 --> 00:58:59,480
не использовать в рецензиях слово
«антисемитский».
828
00:58:59,480 --> 00:59:03,000
И он объявит, что актеры,
играющие еврейские роли, не являются евреями.
829
00:59:04,080 --> 00:59:06,880
- Не волнуйтесь.
- Это не их цель.
830
00:59:08,160 --> 00:59:09,520
Они обеспокоены.
831
00:59:09,520 --> 00:59:12,520
о том, как они разрушили свою карьеру
в Голливуде из-за еврейских фильмов.
832
00:59:13,120 --> 00:59:14,000
Харлан,
833
00:59:14,680 --> 00:59:16,280
- Я всегда тебя повышал.
- Да.
834
00:59:16,280 --> 00:59:18,920
Мы даем нашим артистам
вольности, которых не позволяем себе сами.
835
00:59:19,560 --> 00:59:22,000
Вам разрешили
жениться на молодой шведской девушке.
836
00:59:22,000 --> 00:59:25,200
Всегда приятно прославиться
благодаря национал-социализму.
837
00:59:25,200 --> 00:59:27,840
и получать большие деньги.
838
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
Но если национал-социализм чего-то хочет
от своих деятелей искусства, они все говорят «нет».
839
00:59:34,800 --> 00:59:39,040
Например, Готтшальк
просто отказывается разводиться со своей женой-еврейкой.
840
00:59:39,040 --> 00:59:40,520
Так делать нельзя.
841
00:59:41,720 --> 00:59:43,400
Вы должны понять.
842
00:59:43,400 --> 00:59:46,800
Национал-социализм находится
в состоянии войны со своими врагами.
843
00:59:48,320 --> 00:59:51,240
Мы с тобой оба солдаты.
844
00:59:52,560 --> 00:59:55,240
Мы очень хорошо знаем,
что происходит с солдатом.
845
00:59:55,240 --> 00:59:57,120
кто осмеливается не подчиниться приказу.
846
01:00:09,720 --> 01:00:12,080
Кого я могу
сегодня приветствовать в рейхсканцелярии?
847
01:00:12,840 --> 01:00:16,120
- С удовольствием.
- Приветствую Гитлера, мисс Браун.
848
01:00:16,120 --> 01:00:17,960
Рад вас видеть.
849
01:00:17,960 --> 01:00:20,000
Я так взволнован.
850
01:00:20,000 --> 01:00:22,760
Фюрер хочет, чтобы я был здесь в его большой день.
851
01:00:22,760 --> 01:00:25,600
Он так гордится тем, что мы победили Францию.
852
01:00:25,600 --> 01:00:29,080
Меня было нелегко тайно сюда провести.
853
01:00:29,720 --> 01:00:31,640
Вы конкурируете с нашей кинохроникой.
854
01:00:31,640 --> 01:00:33,480
Сегодня вы можете снимать все, что захотите.
855
01:00:33,480 --> 01:00:37,080
Энтузиазм неподдельный.
Светлые лица повсюду.
856
01:00:37,080 --> 01:00:38,760
Огромное количество свежих цветов
857
01:00:38,760 --> 01:00:41,040
должны быть разбросаны
по улицам в кратчайшие сроки.
858
01:00:41,040 --> 01:00:43,400
Все садоводы Берлина преданы своему делу.
859
01:00:43,400 --> 01:00:47,640
В первых рядах я посадил
только молодых, стройных, красивых людей,
860
01:00:47,640 --> 01:00:49,480
из HJ и BDM.
861
01:00:52,440 --> 01:00:54,640
В эту минуту прибывает фюрер.
862
01:00:55,480 --> 01:00:56,640
Я не могу это пропустить.
863
01:01:08,080 --> 01:01:09,960
Сегодня мисс Браун выглядит
864
01:01:10,800 --> 01:01:12,520
опять ужасно незначительно.
865
01:01:12,520 --> 01:01:15,920
Пожалуйста, Магда. Фюрер
скоро придет и поднимется на балкон.
866
01:01:21,960 --> 01:01:23,960
Ева! Магда!
867
01:01:25,640 --> 01:01:28,800
Я так рада, что вы здесь
в мой самый счастливый час.
868
01:01:30,640 --> 01:01:32,000
Все тебя поддерживают.
869
01:01:38,040 --> 01:01:40,720
Очень хорошо. А теперь антисемитские фильмы.
870
01:01:42,920 --> 01:01:46,160
Здесь мы видим, как евреи переезжают в город.
871
01:01:47,400 --> 01:01:50,840
Харлан снял антисемитский фильм
, о котором мы могли только мечтать.
872
01:01:53,120 --> 01:01:54,960
Сотни евреев переезжают в город.
873
01:01:54,960 --> 01:01:58,560
- Население в смятении.
- Как саранча, они над нашей землей...
874
01:01:58,560 --> 01:02:03,440
На Венецианском кинофестивале фильм «Еврей Зюсс» имел сенсационный успех.
875
01:02:03,920 --> 01:02:05,280
Пресса в восторге.
876
01:02:05,280 --> 01:02:06,360
Здесь.
877
01:02:06,960 --> 01:02:12,920
Итальянский кинокритик
Микеланджело Антониони пишет:
878
01:02:13,480 --> 01:02:17,360
«Если это пропаганда,
мы приветствуем пропаганду».
879
01:02:18,080 --> 01:02:19,720
Скрытый в фильме,
880
01:02:19,720 --> 01:02:22,800
наше послание еще более эффективно.
881
01:02:24,000 --> 01:02:25,200
Очень хороший.
882
01:02:25,200 --> 01:02:27,040
А теперь покажите мне Вечного жида.
883
01:02:27,040 --> 01:02:29,200
Ты знаешь, насколько важен
для меня этот фильм.
884
01:02:30,640 --> 01:02:31,800
Хороший.
885
01:02:31,800 --> 01:02:33,920
Hippler! Включи свой фильм.
886
01:02:34,760 --> 01:02:36,040
Да, рейхсминистр.
887
01:02:37,960 --> 01:02:39,080
Вечный жид?
888
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
И действие.
889
01:02:44,600 --> 01:02:48,080
«Там, где появляются крысы,
они приносят в страну разрушение.
890
01:02:48,880 --> 01:02:52,800
Они хитрые, трусливые
и обычно появляются в больших количествах.
891
01:02:53,280 --> 01:02:56,040
Не так уж и много среди евреев."
892
01:02:57,480 --> 01:03:01,000
Здесь мы видим восточных евреев,
перешедших в разряд ассимилированных евреев.
893
01:03:01,000 --> 01:03:04,640
Некоторых из них нам пришлось отсортировать,
потому что они не были достаточно похожи на евреев.
894
01:03:04,640 --> 01:03:08,560
«Эти физиономии
опровергают либеральную теорию
895
01:03:08,560 --> 01:03:12,400
равенства во всех людях.
896
01:03:12,400 --> 01:03:16,960
Борода, шапка и кафтан
— отличительные черты восточного еврея.
897
01:03:17,520 --> 01:03:21,160
Когда он их снимает,
только внимательные люди
898
01:03:21,160 --> 01:03:22,880
может осознать свое расовое происхождение».
899
01:03:22,880 --> 01:03:26,120
Где забой
животных?
900
01:03:26,120 --> 01:03:29,120
Это важно.
Этим бедным животным нужна защита.
901
01:03:29,120 --> 01:03:33,440
- Очевидно.
- Мой фюрер. Опять же, нам пришлось помочь.
902
01:03:34,160 --> 01:03:37,520
Мы разрешили традиционную еврейскую
резню для съемок,
903
01:03:37,520 --> 01:03:40,320
и изобразил евреев
во всей их развращенности.
904
01:03:41,320 --> 01:03:43,080
Я хотел бы поместить перед ним текст,
905
01:03:43,080 --> 01:03:46,840
который рекомендует более чувствительным людям
не смотреть этот сериал.
906
01:03:47,720 --> 01:03:51,640
Давайте посмотрим фотографии.
Я написал об этом текст.
907
01:03:52,560 --> 01:03:53,680
Спасибо, мой фюрер.
908
01:03:58,440 --> 01:04:01,480
ЧУВСТВИТЕЛЬНЫМ ЛЮДЯМ РЕКОМЕНДУЕТСЯ
НЕ СМОТРЕТЬ НА СЛЕДУЮЩЕЕ
909
01:04:01,480 --> 01:04:05,480
«В еврейских юридических книгах
нет смысла в рассуждениях
910
01:04:05,480 --> 01:04:08,800
которые происходят из германского уважения
и любви к животным.
911
01:04:09,400 --> 01:04:14,160
Эти образы раскрывают характер
расы, скрывающей свою грубую необработанность..."
912
01:04:14,760 --> 01:04:17,320
...под прикрытием искренней религии.
913
01:04:23,120 --> 01:04:24,520
Фюрер приехал с визитом.
914
01:04:25,040 --> 01:04:27,200
Он поздравляет маленькую Хайде.
915
01:04:27,200 --> 01:04:28,800
Какой приятный сюрприз.
916
01:04:38,600 --> 01:04:39,680
Добро пожаловать, доктор.
917
01:04:40,200 --> 01:04:41,760
Вы счастливчик.
918
01:04:41,760 --> 01:04:44,000
Она — точная копия своей матери.
919
01:04:44,000 --> 01:04:45,680
Настоящее дитя примирения.
920
01:04:47,240 --> 01:04:50,200
Ваш визит в маленькую Хайде
— честь для меня, мой фюрер.
921
01:04:53,200 --> 01:04:54,120
Так.
922
01:04:58,440 --> 01:05:01,240
Пойдемте, доктор,
мне нужно сказать вам кое-что важное.
923
01:05:11,120 --> 01:05:13,640
Я решил напасть на Россию.
924
01:05:20,040 --> 01:05:22,000
Но если мы это сделаем,
мы окажемся втянутыми в войну на два фронта.
925
01:05:23,000 --> 01:05:24,400
Мы всегда старались этого избегать.
926
01:05:25,080 --> 01:05:26,200
Но так должно быть.
927
01:05:27,000 --> 01:05:29,480
Сталин хочет оставаться в стороне,
пока Европа не будет обескровлена,
928
01:05:29,480 --> 01:05:31,400
а затем большевизировать континент.
929
01:05:31,400 --> 01:05:33,200
Война с ним неизбежна.
930
01:05:33,200 --> 01:05:35,320
Тогда мы будем начеку против Англии.
931
01:05:39,000 --> 01:05:41,320
Размещение на Востоке
и уничтожение евреев,
932
01:05:41,320 --> 01:05:42,680
это всегда было моей целью.
933
01:05:55,920 --> 01:05:58,920
Это будет невероятным подвигом
нашей пропаганды.
934
01:06:00,000 --> 01:06:00,840
Да.
935
01:06:01,880 --> 01:06:02,760
Я понимаю.
936
01:06:05,040 --> 01:06:09,160
Но пакт со Сталиным
всегда был разрывом с моими взглядами.
937
01:06:09,880 --> 01:06:12,000
Теперь я свободен от этой душевной муки.
938
01:06:12,000 --> 01:06:13,800
Мы всегда боролись с красными свиньями.
939
01:06:13,800 --> 01:06:15,360
Сейчас мы их уничтожим.
940
01:06:16,920 --> 01:06:18,680
Мы подготовим атаку тайно.
941
01:06:19,560 --> 01:06:20,960
Люди не должны об этом узнать.
942
01:06:20,960 --> 01:06:23,120
Мы скажем солдатам,
что это маневры.
943
01:06:23,680 --> 01:06:25,160
Только в момент нападения,
944
01:06:25,160 --> 01:06:27,920
Вы прочтете мое обращение
по радио.
945
01:06:29,280 --> 01:06:31,200
Большевизм рухнет.
946
01:06:31,200 --> 01:06:34,040
Операция длится не более...
четырех месяцев.
947
01:06:37,520 --> 01:06:39,800
У меня уже есть идея
для фанфар.
948
01:06:40,400 --> 01:06:43,200
о наших победах.
949
01:06:45,120 --> 01:06:47,520
Лист «Прелюдии».
950
01:06:54,360 --> 01:06:57,000
Добавьте еще несколько тактов
из песни Хорста Весселя.
951
01:06:57,560 --> 01:07:00,480
Товарищи, Красный Фронт и Реакция,
расстреляны в отместку
952
01:07:00,480 --> 01:07:02,880
по нашим товарищам,
убитым коммунистами.
953
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
Министерство общественной информации и пропаганды Рейха .
954
01:07:21,960 --> 01:07:25,760
Рейхсминистр доктор Геббельс
зачитывает воззвание фюрера.
955
01:07:25,760 --> 01:07:28,400
Он впервые раскрывается
перед всем миром
956
01:07:28,400 --> 01:07:31,880
заговор Лондона и Москвы
против Германии.
957
01:07:32,360 --> 01:07:33,720
«Немецкий народ,
958
01:07:34,480 --> 01:07:37,480
в этот самый момент
происходит формирование..."
959
01:07:37,480 --> 01:07:39,640
Звучат новые фанфары.
960
01:07:40,240 --> 01:07:44,800
Я зачитаю обращение фюрера
по всем каналам немецкому народу.
961
01:07:46,000 --> 01:07:49,440
Какое прекрасное и чудесное время
962
01:07:49,440 --> 01:07:51,760
чтобы родилась империя.
963
01:07:53,040 --> 01:07:54,680
Я чувствую себя такой свободной.
964
01:07:55,760 --> 01:07:57,480
Затем я поеду в Шваненвердер.
965
01:07:58,120 --> 01:08:01,160
Солнце уже
большое и красивое на небе.
966
01:08:01,160 --> 01:08:03,640
В саду за окном щебечут птицы .
967
01:08:04,200 --> 01:08:07,480
Я падаю в кровать и сплю два часа,
968
01:08:07,480 --> 01:08:10,360
глубокий и здоровый сон.
969
01:08:27,040 --> 01:08:28,240
Да здравствует Гитлер, доктор!
970
01:08:29,240 --> 01:08:31,960
- Борман!
- Добро пожаловать в Вольфшанце.
971
01:08:31,960 --> 01:08:34,640
- Спасибо, Борман!
- Фюрер ждет вас.
972
01:08:34,640 --> 01:08:36,160
Рад был его видеть.
973
01:08:36,160 --> 01:08:39,120
Он пожаловался
, что мы выбрали самую болотистую местность.
974
01:08:39,120 --> 01:08:41,120
Он хочет, чтобы ВВС
занялись охотой на комаров.
975
01:08:42,600 --> 01:08:44,480
- У него хорошее настроение.
- Очень хорошее.
976
01:08:44,480 --> 01:08:47,040
Война на Востоке практически выиграна.
977
01:08:47,040 --> 01:08:49,440
От большевизма ничего не останется.
978
01:08:51,240 --> 01:08:52,560
Отлично, мой лидер.
979
01:08:53,600 --> 01:08:57,200
Однако вы вызвали
настоящий шок своей атакой.
980
01:08:57,200 --> 01:08:59,880
Ваши люди были
удивлены не меньше, чем сам русский.
981
01:09:01,160 --> 01:09:04,960
Такой поворот на 180 градусов возможен только
благодаря нашему крепкому контролю над прессой.
982
01:09:04,960 --> 01:09:07,160
И даже самая малая толика
свободы прессы
983
01:09:08,000 --> 01:09:09,800
является самой смертельной угрозой для государства.
984
01:09:10,360 --> 01:09:13,880
В демократическом обществе
народ избирает главу государства,
985
01:09:13,880 --> 01:09:17,000
а реклама может привести
к власти любого шута.
986
01:09:17,000 --> 01:09:19,160
У нас все решает один человек. Фюрер.
987
01:09:19,160 --> 01:09:23,640
Представьте это так:
«Мы опередили Сталина в последнюю секунду».
988
01:09:23,640 --> 01:09:26,640
Я сотру с лица земли такие города
, как Москва и Санкт-Петербург.
989
01:09:27,480 --> 01:09:30,400
Я думаю, нам не следует быть
слишком оптимистичными поначалу.
990
01:09:30,400 --> 01:09:32,120
Неудача может изменить настроение.
991
01:09:32,120 --> 01:09:36,120
Не волнуйтесь. Враг в замешательстве
и будет уничтожен.
992
01:09:36,120 --> 01:09:38,840
Включите большую
антибольшевистскую кампанию,
993
01:09:38,840 --> 01:09:40,920
«Славянская раса — низшая».
994
01:09:40,920 --> 01:09:44,160
Только силой Сталин добился успеха
995
01:09:44,720 --> 01:09:48,560
в формировании государства
из этой славянской расы кроликов.
996
01:09:48,560 --> 01:09:51,800
Евреи помогли ему это сделать.
Мы должны их уничтожить.
997
01:09:51,800 --> 01:09:54,880
Поэтому возобновите
антисемитскую кампанию.
998
01:09:54,880 --> 01:09:57,840
Я все подготовил.
Прессу, радио и кино.
999
01:09:57,840 --> 01:10:00,600
Вечный жид —
для закаленных членов партии,
1000
01:10:00,600 --> 01:10:04,760
и Еврей Зюсс пронзает сердца
масс и пробуждает их ненависть.
1001
01:10:05,240 --> 01:10:07,440
Гиммлер
представил его всему СС,
1002
01:10:07,440 --> 01:10:09,080
особенно перед казнями.
1003
01:10:11,640 --> 01:10:15,080
Утонула. Этот еврей убил ее.
1004
01:10:20,840 --> 01:10:21,920
Забейте их до смерти!
1005
01:10:23,360 --> 01:10:26,840
- Еврей должен уйти.
- Этот еврей должен уйти.
1006
01:10:27,880 --> 01:10:30,640
- Их можно повесить!
- Да!
1007
01:10:30,640 --> 01:10:33,080
Я невиновен.
1008
01:10:34,040 --> 01:10:36,040
Я просто бедный дурак.
1009
01:10:36,040 --> 01:10:39,560
Дай мне жить своей жизнью. Я хочу жить.
1010
01:10:39,560 --> 01:10:42,280
Жизнь — это то, чего я хочу.
1011
01:10:50,920 --> 01:10:52,200
Искоренение этой чумы
1012
01:10:52,200 --> 01:10:55,360
совершить историческое дело
для всего человечества.
1013
01:10:56,800 --> 01:10:58,160
Я колоссально гуманен.
1014
01:10:59,440 --> 01:11:02,000
Мне было важно увидеть это самому.
1015
01:11:03,680 --> 01:11:07,080
Находясь в зоне ответственности жизни и смерти,
вам необходимо знать, как выглядит умирание.
1016
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
Я горжусь своими людьми, которые справились с этим,
1017
01:11:11,080 --> 01:11:13,880
что они стреляют сотни раз,
перезаряжаются и стреляют снова,
1018
01:11:13,880 --> 01:11:16,560
даже если евреи будут ужасно кричать
и молить о пощаде.
1019
01:11:18,560 --> 01:11:22,080
Евреи должны раздеться,
забраться в окопы, на трупы,
1020
01:11:22,080 --> 01:11:24,240
и лежат поверх своих предшественников.
1021
01:11:24,240 --> 01:11:26,080
Мы это называем «методом сардины».
1022
01:11:27,360 --> 01:11:29,800
Дети на руках у матерей
экономят боеприпасы.
1023
01:11:29,800 --> 01:11:31,440
Их раздавят трупы.
1024
01:11:32,680 --> 01:11:35,120
Мы стреляем, пока оружие не нагреется.
Только тогда мы меняемся.
1025
01:11:35,920 --> 01:11:39,280
Кровь и мозговое вещество
попадают на одежду моих людей.
1026
01:11:39,800 --> 01:11:42,240
Некоторые заболевают.
Они больше не бьют как следует.
1027
01:11:42,960 --> 01:11:45,920
Время от времени кто-нибудь из них взбирается на
кучу тел.
1028
01:11:45,920 --> 01:11:47,960
стрелять в головы людей, пока они не лопнут.
1029
01:11:48,920 --> 01:11:51,120
Стрелки могут пить
столько спиртного, сколько захотят.
1030
01:11:51,800 --> 01:11:54,000
Из грузовика с громкоговорителем доносится музыка.
1031
01:11:54,000 --> 01:11:56,520
То, что делают мои люди, — это героизм.
1032
01:11:57,240 --> 01:12:00,000
Нужно делать это быстро.
Это как гнилой зуб.
1033
01:12:00,840 --> 01:12:02,760
Боль проходит только тогда, когда она уходит.
1034
01:12:04,000 --> 01:12:07,440
Я всегда предсказывал
, что как только я приду к власти,
1035
01:12:07,440 --> 01:12:10,240
Уничтожение евреев
— моя самая важная задача.
1036
01:12:10,880 --> 01:12:12,720
Я приказал переселить евреев на Восток,
1037
01:12:12,720 --> 01:12:14,920
и я приказываю уничтожить всех евреев.
1038
01:12:16,400 --> 01:12:20,960
Это почетная... но трудная задача.
1039
01:12:21,440 --> 01:12:23,080
Мы снимаем тысячи каждый день.
1040
01:12:23,080 --> 01:12:25,720
К концу года
мы едва можем заработать полмиллиона.
1041
01:12:27,880 --> 01:12:29,640
Мы ищем новые пути.
1042
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
Мы использовали газ в психиатрических больницах.
1043
01:12:32,560 --> 01:12:34,160
Это может быть будущее.
1044
01:12:36,360 --> 01:12:37,760
Делайте все, что нужно.
1045
01:12:39,160 --> 01:12:41,360
Даже невинные создания природы
1046
01:12:41,360 --> 01:12:46,080
например, оленей и кроликов иногда
приходится убивать, чтобы предотвратить ущерб.
1047
01:12:46,080 --> 01:12:48,480
Евреи — преступная раса.
1048
01:12:48,480 --> 01:12:50,800
Ответственный за гибель двух миллионов человек
в Великой войне.
1049
01:12:50,800 --> 01:12:52,880
Теперь снова сотни тысяч.
1050
01:12:52,880 --> 01:12:55,240
Никто не говорит мне, что я не могу этого сделать.
1051
01:12:57,080 --> 01:13:00,880
В течение нескольких месяцев мы не могли
предоставить вам военные подробности.
1052
01:13:01,520 --> 01:13:03,880
Теперь я могу раскрыть тайну.
1053
01:13:04,920 --> 01:13:07,920
Учитывая недавние успехи,
нет никаких сомнений,
1054
01:13:07,920 --> 01:13:10,880
что весь советский фронт
уничтожен.
1055
01:13:11,440 --> 01:13:16,120
Это означает, что британской мечте
о войне на два фронта пришел конец.
1056
01:13:17,080 --> 01:13:21,560
Советский Союз потерпел военное поражение
в результате этого последнего мощного удара.
1057
01:13:22,280 --> 01:13:25,920
Враг на Востоке
побеждён и уничтожен.
1058
01:13:25,920 --> 01:13:27,280
Да здравствует Гитлер, доктор.
1059
01:13:27,280 --> 01:13:30,640
Дитрих — идиот
без рассудка и здравого смысла.
1060
01:13:30,640 --> 01:13:32,960
Это самая большая пропагандистская ошибка
войны.
1061
01:13:32,960 --> 01:13:35,320
На фронте идут тяжелые бои ,
1062
01:13:35,320 --> 01:13:38,160
Понятно, что солдаты думают
о подобных сплетнях.
1063
01:13:38,160 --> 01:13:40,200
Мы застряли в грязи, Доктор.
1064
01:13:40,200 --> 01:13:42,120
Буквально застрял в грязи.
1065
01:13:42,120 --> 01:13:43,080
Да.
1066
01:13:44,560 --> 01:13:47,000
Люди уже заметили
, что есть неудачи.
1067
01:13:47,000 --> 01:13:49,520
Тем более сокрушительным
является заявление Дитриха.
1068
01:13:49,520 --> 01:13:52,480
Пропаганда всегда должна
быть связана с реальностью.
1069
01:13:53,000 --> 01:13:54,560
Настроение резко упало.
1070
01:13:54,560 --> 01:13:57,120
Война продлится дольше, чем планировалось,
1071
01:13:57,640 --> 01:13:58,840
выразим это таким образом.
1072
01:14:00,120 --> 01:14:02,280
Глобальный иудаизм ведет против нас войну.
1073
01:14:02,280 --> 01:14:05,000
Война становится все тяжелее.
И в этом виноваты евреи.
1074
01:14:05,000 --> 01:14:07,200
Это борьба за то, чтобы быть или не быть.
1075
01:14:08,280 --> 01:14:09,120
Да.
1076
01:14:10,240 --> 01:14:12,520
Я поделюсь этим
с международной прессой.
1077
01:14:13,160 --> 01:14:17,080
Тогда это будет выглядеть так, будто наши враги
собираются воевать за евреев.
1078
01:14:17,600 --> 01:14:19,080
Это создаст разногласия.
1079
01:14:19,080 --> 01:14:21,600
А затем я поделюсь этим
с немецким народом.
1080
01:14:23,360 --> 01:14:27,160
Мы также введем еврейский значок.
1081
01:14:28,680 --> 01:14:30,240
Тебе здесь не место!
1082
01:14:32,360 --> 01:14:35,400
- Если кто-то носит еврейскую звезду ...
- Один из евреев.
1083
01:14:36,040 --> 01:14:38,280
...его называют врагом народа.
1084
01:14:38,280 --> 01:14:40,320
Зак! И ты тоже!
1085
01:14:41,000 --> 01:14:43,680
Любой, кто общается с ним,
становится его членом ...
1086
01:14:45,520 --> 01:14:47,240
...и с ним следует обращаться как с евреем.
1087
01:14:48,920 --> 01:14:49,960
Это позор.
1088
01:14:52,600 --> 01:14:54,560
Дорогой папочка, ты вернулся.
1089
01:14:54,560 --> 01:14:56,440
Теперь вы снова можете нас видеть.
1090
01:14:56,440 --> 01:15:00,480
И вы уже догадались.
Мы здесь, чтобы поздравить вас.
1091
01:15:00,480 --> 01:15:04,640
Мы все так нарядились,
ведь сегодня твой день рождения.
1092
01:15:04,640 --> 01:15:10,040
♪ Папа — мой лучший товарищ ♪
1093
01:15:10,040 --> 01:15:14,720
♪ И в этот самый прекрасный день из всех ♪
1094
01:15:16,280 --> 01:15:19,800
♪ Он наконец-то здесь ♪
1095
01:15:20,360 --> 01:15:24,960
♪ Так что, папочка, с течением лет ♪
1096
01:15:25,680 --> 01:15:30,560
♪ Наша песня теперь покорит тебя ♪
1097
01:15:30,560 --> 01:15:34,840
♪ Так что слушай, папочка, очень внимательно ♪
1098
01:15:36,480 --> 01:15:40,880
♪ Наш дорогой папочка всегда такой весёлый ♪
1099
01:15:40,880 --> 01:15:44,800
♪ Мой папа — мой лучший товарищ ♪
1100
01:15:56,440 --> 01:15:59,440
Дорогие мои дети,
вы сделали меня очень счастливой.
1101
01:15:59,440 --> 01:16:01,800
Какой красивый фильм. Спасибо большое.
1102
01:16:01,800 --> 01:16:03,960
Спасибо, правда.
1103
01:16:10,480 --> 01:16:12,080
Готшальк покончил с собой.
1104
01:16:12,960 --> 01:16:14,600
С женой и ребенком.
1105
01:16:20,560 --> 01:16:21,640
Вот ублюдки.
1106
01:16:24,440 --> 01:16:25,560
Убийство детей!
1107
01:16:28,640 --> 01:16:29,840
Что за мерзость.
1108
01:16:29,840 --> 01:16:33,520
- Людей нельзя информировать.
- Они узнают о многом.
1109
01:16:33,520 --> 01:16:35,960
На похоронах также будут присутствовать деятели кино .
1110
01:16:37,480 --> 01:16:39,840
Еврейская звезда также вызывает жалость.
1111
01:16:40,600 --> 01:16:44,400
- Это делает транспорт более заметным.
- Немецкий образованный класс - дерьмо.
1112
01:16:45,560 --> 01:16:49,200
Внезапно они вновь открывают для себя
чувство гуманности по отношению к евреям.
1113
01:16:49,680 --> 01:16:51,760
Их посредственность невозможно искоренить.
1114
01:16:51,760 --> 01:16:53,680
Все, что нужно сделать евреям,
это послать старушку
1115
01:16:53,680 --> 01:16:56,160
с еврейской звездой на Курфюрстендамм
1116
01:16:56,160 --> 01:16:59,720
и среднестатистический немец забывает,
что сделали с нами евреи.
1117
01:17:01,000 --> 01:17:02,800
Я постоянно получаю просьбы о помощи.
1118
01:17:03,880 --> 01:17:07,080
Старая школьная подруга
попросила ее помочь с дочерью.
1119
01:17:07,080 --> 01:17:08,160
Они евреи.
1120
01:17:10,280 --> 01:17:13,000
И? Что вы ответили?
1121
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Она не использовала свое имя Сара.
1122
01:17:17,280 --> 01:17:18,440
Я пожаловался на нее.
1123
01:17:35,760 --> 01:17:40,880
Подобные фотографии из Варшавского гетто
никогда не должны быть показаны широкой публике.
1124
01:17:40,880 --> 01:17:42,280
Мы спрашиваем многих людей,
1125
01:17:42,280 --> 01:17:46,560
и именно поэтому мы даем им
больше развлечений на радио и в кино.
1126
01:17:47,240 --> 01:17:49,640
Хорошее настроение необходимо на войне.
1127
01:17:51,720 --> 01:17:53,640
Вот почему мы собираемся увеличить
1128
01:17:53,640 --> 01:17:56,920
процент
развлекательных фильмов до 80%.
1129
01:17:56,920 --> 01:17:59,800
Но в кинохронике
именно здесь все переходит к делу.
1130
01:18:00,400 --> 01:18:03,200
Для этого нам нужны
зрелищные кадры боевых действий.
1131
01:18:03,200 --> 01:18:06,320
Вот почему мы также собираемся
усилить мои пропагандистские подразделения.
1132
01:18:08,440 --> 01:18:11,880
Раньше репортеры
сидели позади сражающихся войск.
1133
01:18:11,880 --> 01:18:15,320
Но мой репортер — он солдат!
1134
01:18:15,320 --> 01:18:18,120
Он поставляет кадры
прямо с фронта.
1135
01:18:18,120 --> 01:18:20,760
Нам нужна креативность.
1136
01:18:20,760 --> 01:18:22,480
Хипплер, приведите примеры.
1137
01:18:23,040 --> 01:18:24,800
С удовольствием, господин министр пропаганды.
1138
01:18:24,800 --> 01:18:25,720
Включайте пленку!
1139
01:18:27,400 --> 01:18:30,920
Вы смотрите на горящие нефтяные вышки.
1140
01:18:30,920 --> 01:18:34,120
Но на самом деле
эти башни — всего лишь модели.
1141
01:18:35,920 --> 01:18:39,800
Господа, на передовой в Африке так жарко.
1142
01:18:39,800 --> 01:18:43,520
что на танке можно даже пожарить
яичницу-глазунью.
1143
01:18:45,600 --> 01:18:48,440
И здесь вы видите, что
время от времени приходится что-то корректировать.
1144
01:18:52,320 --> 01:18:55,080
Это танки, переправляющиеся через реку.
1145
01:19:01,440 --> 01:19:03,880
Ну, и вот как были сделаны снимки.
1146
01:19:06,560 --> 01:19:07,560
Очень хороший.
1147
01:19:09,760 --> 01:19:12,600
Используйте все возможности.
1148
01:19:12,600 --> 01:19:15,520
Особенно сейчас,
когда наши солдаты сражаются в Сталинграде.
1149
01:19:16,080 --> 01:19:19,640
Подумайте о Рождестве.
Оно согревает сердца людей.
1150
01:19:19,640 --> 01:19:23,080
Вот тогда мы соединим
солдат со всех фронтов
1151
01:19:23,080 --> 01:19:25,000
с родиной в ринге транслировалось.
1152
01:19:25,000 --> 01:19:28,520
- С женами. С матерями.
- Внимание, звонок...
1153
01:19:28,520 --> 01:19:32,520
- Сталинград, алло?
- Сталинград здесь. Фронт на Волге ...
1154
01:19:32,520 --> 01:19:34,120
Мы собираем их всех вместе,
1155
01:19:34,120 --> 01:19:37,760
по всему Рейху
это больше, чем когда-либо прежде.
1156
01:19:37,760 --> 01:19:39,600
Вот аэродром на юге Франции...
1157
01:19:39,600 --> 01:19:43,680
Мы расширяем границы технологий.
Это означает 5000 километров кабеля.
1158
01:19:43,680 --> 01:19:46,920
Сто миллионов радиослушателей
в прямом эфире?
1159
01:19:46,920 --> 01:19:49,200
- Это рискованно.
- Тогда будьте изобретательны.
1160
01:19:49,200 --> 01:19:52,800
Неважно,
говорит ли солдат на самом деле из Сталинграда.
1161
01:19:52,800 --> 01:19:55,000
Он может быть в Харькове или в студии.
1162
01:19:55,000 --> 01:19:59,200
И запишите заранее.
Важен эффект!
1163
01:19:59,880 --> 01:20:01,800
Мы просим вас, товарищи,
1164
01:20:01,800 --> 01:20:08,240
спеть с нами прекрасную старинную
немецкую рождественскую песню «Тихая ночь».
1165
01:20:08,240 --> 01:20:10,000
Давайте споем ее все вместе.
1166
01:20:10,840 --> 01:20:14,400
♪ Тихая ночь ♪
1167
01:20:15,040 --> 01:20:20,440
- ♪ Святая ночь ♪
- ♪ Святая ночь ♪
1168
01:20:20,440 --> 01:20:26,120
- ♪ Все спокойно ♪
- Это просьба от наших товарищей
1169
01:20:26,120 --> 01:20:28,800
на юге на Черном море
следят,
1170
01:20:28,800 --> 01:20:31,680
Все станции теперь присоединяются!
1171
01:20:31,680 --> 01:20:35,480
Теперь они уже поют
на Северном Ледовитом океане и в Финляндии.
1172
01:20:36,560 --> 01:20:39,040
И теперь они поют
на передовой Брезкева.
1173
01:20:41,480 --> 01:20:45,640
А теперь мы добавляем
все остальные станции.
1174
01:20:45,640 --> 01:20:48,400
Ленинград! Сталинград!
1175
01:20:49,200 --> 01:20:51,000
И теперь к нам присоединяется...
1176
01:20:51,000 --> 01:20:53,800
Франция присоединяется к программе... Катания.
1177
01:20:53,800 --> 01:20:56,280
ПРИГОВОРЕН К СМЕРТНОЙ
КАЗНИ ИМЯ НЕМЕЦКОГО НАРОДА
1178
01:20:56,280 --> 01:20:57,840
И Африка.
1179
01:20:58,640 --> 01:21:00,680
А теперь все подпевают.
1180
01:21:01,720 --> 01:21:05,080
Пойте вместе со всеми нами
1181
01:21:05,080 --> 01:21:07,400
старая немецкая рождественская песня...
1182
01:21:07,400 --> 01:21:14,440
♪ Спи в небесном покое ♪
1183
01:21:17,160 --> 01:21:18,240
Это ужасно.
1184
01:21:19,000 --> 01:21:22,400
Наши союзники — венгры,
румыны и итальянцы — потерпели неудачу.
1185
01:21:22,400 --> 01:21:26,160
Двести тысяч солдат
оказались в ловушке в Сталинграде.
1186
01:21:27,000 --> 01:21:28,960
Я запретил побег.
1187
01:21:29,880 --> 01:21:31,760
Пришло время рассказать людям правду.
1188
01:21:31,760 --> 01:21:34,720
Руководство Люфтваффе
не сдержало своего обещания.
1189
01:21:35,640 --> 01:21:39,040
Да, потому что Геринг в очередной раз
откусил больше, чем может прожевать.
1190
01:21:40,240 --> 01:21:41,120
Да?
1191
01:21:43,440 --> 01:21:45,120
Это звонок из Сталинграда.
1192
01:21:47,680 --> 01:21:48,520
Да.
1193
01:22:01,320 --> 01:22:04,480
Российская армия серьезно
прорвала наши оборонительные линии.
1194
01:22:06,240 --> 01:22:08,960
Наши войска больше не
способны сражаться.
1195
01:22:11,080 --> 01:22:12,480
Мы должны сказать правду.
1196
01:22:12,480 --> 01:22:14,880
Пока Сталинград не будет потерян навсегда.
1197
01:22:18,680 --> 01:22:20,320
А потом я превращу это в песнь героя.
1198
01:22:22,440 --> 01:22:24,560
Теперь по радио будут транслировать только траурную музыку .
1199
01:22:24,560 --> 01:22:26,480
У нас будет три дня памяти.
1200
01:22:27,720 --> 01:22:30,560
Все газеты
выйдут с траурным оттенком.
1201
01:22:30,560 --> 01:22:34,960
Сталинград должен стать
поворотным моментом наших военных действий.
1202
01:22:36,440 --> 01:22:38,200
Сейчас нам нужна тотальная война.
1203
01:22:38,840 --> 01:22:40,560
Трудовая повинность для всех женщин.
1204
01:22:41,240 --> 01:22:43,960
Прекращение деятельности всех неосновных отраслей промышленности.
1205
01:22:43,960 --> 01:22:48,160
Вся гражданская жизнь должна
быть готова к войне.
1206
01:22:49,360 --> 01:22:52,080
Таким образом, я смогу предоставить вам
до двух миллионов новых солдат.
1207
01:22:56,080 --> 01:22:58,040
Я знаю, о чем вы думаете, Доктор.
1208
01:22:58,720 --> 01:22:59,760
и я с вами согласен.
1209
01:23:02,280 --> 01:23:04,480
Я назначу Ламмерса, Кейтеля и Бормана.
1210
01:23:06,720 --> 01:23:07,640
Но мой лидер...
1211
01:23:07,640 --> 01:23:10,920
Я не хочу обременять вас
администрированием этой задачи,
1212
01:23:10,920 --> 01:23:13,640
но вы будете
сопровождать комитет.
1213
01:23:36,560 --> 01:23:37,760
Он обошёл меня стороной.
1214
01:23:40,400 --> 01:23:41,960
Я этого не потерплю.
1215
01:23:44,840 --> 01:23:49,080
Сталинград — мой шанс
стать вторым человеком в Рейхе.
1216
01:23:49,600 --> 01:23:51,560
Я собираюсь обратить эту катастрофу
1217
01:23:52,240 --> 01:23:54,640
в великий сигнал к началу войны.
1218
01:23:56,240 --> 01:23:57,840
Начнем прямо сейчас.
1219
01:23:57,840 --> 01:24:00,800
Выключите эту траурную музыку!
Пришлите секретарей.
1220
01:24:06,120 --> 01:24:07,120
Хорошо, дамы.
1221
01:24:09,600 --> 01:24:10,640
Добрый день.
1222
01:24:12,080 --> 01:24:14,920
- Вот.
- Да. Садитесь, пожалуйста.
1223
01:24:19,160 --> 01:24:20,400
Дворец спорта...
1224
01:24:21,640 --> 01:24:23,520
...должен выглядеть таким же трезвым
1225
01:24:24,360 --> 01:24:25,960
как протестантская церковь.
1226
01:24:26,640 --> 01:24:29,200
На стенах
только знамена нашего движения
1227
01:24:29,200 --> 01:24:33,560
и баннер «Тотальная война, самая короткая война».
1228
01:24:34,080 --> 01:24:37,360
Мы превратим это в референдум.
1229
01:24:37,360 --> 01:24:41,640
Должны присутствовать самые представительные люди
нашей страны.
1230
01:24:41,640 --> 01:24:44,680
Записывайте только самых надежных людей.
1231
01:24:46,200 --> 01:24:50,560
«Передо мной сидят
ряды немецких раненых...»
1232
01:24:50,560 --> 01:24:51,880
...с Восточного фронта.
1233
01:24:51,880 --> 01:24:53,560
Между ними
1234
01:24:53,560 --> 01:24:58,960
Я насчитал 50 кавалеров Дубового листа
и Рыцарского креста.
1235
01:24:58,960 --> 01:25:02,080
За ними, блок
1236
01:25:02,080 --> 01:25:05,320
мужчин и женщин, работающих в сфере вооружений.
1237
01:25:05,320 --> 01:25:07,880
- Солдаты сражающегося Вермахта.
- Врачи.
1238
01:25:07,880 --> 01:25:09,800
- Ученые.
- Художники.
1239
01:25:09,800 --> 01:25:14,480
Мою речь должны услышать везде,
во Дворце спорта, конечно.
1240
01:25:14,480 --> 01:25:18,480
но и по радио,
в газетах и в кинохронике.
1241
01:25:18,480 --> 01:25:19,960
Вся пресса подготовлена.
1242
01:25:19,960 --> 01:25:23,080
Во всех газетах ваша речь должна быть
на первой странице, как и предписано.
1243
01:25:24,200 --> 01:25:27,880
Я начну... с надгробной речи...
1244
01:25:28,960 --> 01:25:30,480
...павшим под Сталинградом.
1245
01:25:31,240 --> 01:25:35,280
Я буду говорить от всего сердца
и со святой искренностью.
1246
01:25:35,280 --> 01:25:37,120
Мы должны ясно дать понять людям
1247
01:25:37,120 --> 01:25:41,320
что Запад погибнет,
если мы сейчас не примем решительных мер.
1248
01:25:43,160 --> 01:25:44,360
В качестве кульминации...
1249
01:25:46,480 --> 01:25:48,640
...Я задам людям десять вопросов.
1250
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
Десять. Как заповеди в Библии.
1251
01:25:52,400 --> 01:25:55,160
А что, если люди не будут
с энтузиазмом отвечать «да»?
1252
01:25:55,720 --> 01:25:57,400
К тому времени я буду говорить
уже больше часа.
1253
01:25:57,880 --> 01:25:59,640
Я мог бы разрешить им лазить по деревьям.
1254
01:25:59,640 --> 01:26:04,280
Хельга, Хильде, вы можете присоединиться ко мне
завтра во Дворце спорта.
1255
01:26:04,280 --> 01:26:06,960
Речь вашего отца
войдет в историю.
1256
01:26:06,960 --> 01:26:08,920
Я спрошу вас всех завтра.
1257
01:26:09,600 --> 01:26:11,120
Вы готовы стоять?
1258
01:26:11,120 --> 01:26:14,080
позади Вермахта
и фюрера как фаланги--
1259
01:26:14,080 --> 01:26:16,680
...родины
и продолжить эту битву--
1260
01:26:16,680 --> 01:26:19,680
...с яростной решимостью--
1261
01:26:19,680 --> 01:26:22,000
...не смущаясь всех превратностей судьбы--
1262
01:26:22,000 --> 01:26:25,080
...судьбы до победы...
1263
01:26:25,080 --> 01:26:26,320
...в наших руках?
1264
01:26:26,320 --> 01:26:27,480
Да!
1265
01:26:30,440 --> 01:26:32,320
Я сведу публику с ума.
1266
01:26:34,200 --> 01:26:36,040
Я приложу все усилия.
1267
01:26:36,880 --> 01:26:38,680
Пусть мой голос разнесется.
1268
01:26:38,680 --> 01:26:41,960
Я снова воспроизведу эмоциональную шкалу вверх и вниз.
1269
01:26:44,120 --> 01:26:46,960
Запишите. «Я прошу вас...»
1270
01:26:46,960 --> 01:26:52,440
Вы полны решимости следовать за фюрером
в борьбе за победу?
1271
01:26:52,440 --> 01:26:57,280
в горе и радости,
даже под тяжелейшим личным бременем?
1272
01:26:57,280 --> 01:26:59,880
- Раздается ответ...
- Да!
1273
01:26:59,880 --> 01:27:03,800
- И тогда они все кричат?
- Фюрер, командуй, и мы последуем.
1274
01:27:03,800 --> 01:27:07,760
- Гораздо громче!
- Фюрер, командуй, и мы последуем!
1275
01:27:08,600 --> 01:27:12,280
Фюрер, командуй, и мы последуем!
1276
01:27:12,280 --> 01:27:15,600
Лучше всего записать его заранее
и воспроизвести в качестве резервной копии.
1277
01:27:16,400 --> 01:27:17,840
«Самый радикальный...
1278
01:27:18,680 --> 01:27:25,040
Самое радикальное сегодня радикально,
а самое тотальное сегодня достаточно тотально
1279
01:27:25,040 --> 01:27:27,080
чтобы добиться победы!»
1280
01:27:27,080 --> 01:27:30,360
Науманн. Просто маленькая идея.
1281
01:27:31,240 --> 01:27:33,560
Прислушайтесь и посмотрите, заметите ли вы что-нибудь.
1282
01:27:34,680 --> 01:27:36,960
«Мы дадим отпор еврейской угрозе,
если это необходимо,
1283
01:27:36,960 --> 01:27:40,280
с полной и радикальной ликвидацией...
1284
01:27:41,760 --> 01:27:45,040
с... устранением».
1285
01:27:50,000 --> 01:27:51,360
Это может быть эффективно.
1286
01:27:51,360 --> 01:27:55,200
Да. Обмолвка
касается только Дворца спорта, конечно.
1287
01:27:55,200 --> 01:27:57,640
- Мы оставим это в газетах.
- Да.
1288
01:27:57,640 --> 01:28:03,760
...при необходимости с полной
и радикальной эрой -- ликвидацией.
1289
01:28:06,320 --> 01:28:07,280
А потом...
1290
01:28:08,720 --> 01:28:10,840
...Я задам самый важный вопрос.
1291
01:28:13,640 --> 01:28:18,040
Я вас спрашиваю, вы хотите тотальной войны?
1292
01:28:18,640 --> 01:28:21,280
Вы хотите тотальной войны?
1293
01:28:21,280 --> 01:28:22,720
Да!
1294
01:28:22,720 --> 01:28:26,840
Хотите ли вы, если необходимо,
более тотального и радикального?
1295
01:28:26,840 --> 01:28:29,960
чем мы можем себе представить сегодня?
1296
01:28:30,600 --> 01:28:34,480
И вот почему отныне
девизом будет:
1297
01:28:34,480 --> 01:28:40,400
«Теперь люди восстанут
и дадут волю буре!»
1298
01:28:40,400 --> 01:28:45,680
Теперь люди, восстаньте
и дайте буре разразиться!
1299
01:28:57,880 --> 01:29:00,280
Спасибо. Спасибо.
1300
01:29:01,000 --> 01:29:02,920
- Спасибо.
- Браво!
1301
01:29:02,920 --> 01:29:04,000
Браво.
1302
01:29:04,720 --> 01:29:09,960
Эта речь войдет в историю
как самая важная речь войны.
1303
01:29:09,960 --> 01:29:13,680
Вы замечали, как люди реагируют
на мельчайшие нюансы?
1304
01:29:13,680 --> 01:29:16,440
Самая политически образованная аудитория, какую
только можно найти.
1305
01:29:16,440 --> 01:29:19,640
Если бы я сказал им выпрыгнуть
с третьего этажа дома Колумба,
1306
01:29:19,640 --> 01:29:21,160
они бы это сделали.
1307
01:29:23,120 --> 01:29:26,080
Ганнибал, Цезарь и Наполеон на небесах.
1308
01:29:26,080 --> 01:29:29,880
Ганнибал говорит:
«Если бы у меня были «Штуки» в Италии...»
1309
01:29:30,880 --> 01:29:34,040
А Цезарь говорит:
«Если бы у меня были танки в Германии...»
1310
01:29:34,840 --> 01:29:37,560
Наполеон говорит: «А если бы у меня был Геббельс...
1311
01:29:38,560 --> 01:29:41,480
...вы до сих пор не знаете
, что я проиграл битву при Ватерлоо!»
1312
01:29:45,040 --> 01:29:46,600
Послание фюрера.
1313
01:29:47,480 --> 01:29:51,920
Он называет эту речь
первоклассным пропагандистским шедевром.
1314
01:29:52,640 --> 01:29:54,120
Давайте поприветствуем нашего доктора.
1315
01:29:54,120 --> 01:29:56,520
- Ура!
- Большое спасибо.
1316
01:29:57,320 --> 01:29:59,400
Мой доктор рядом со мной.
1317
01:30:00,160 --> 01:30:01,400
Поздравляю.
1318
01:30:02,000 --> 01:30:03,840
Ваша речь произвела наибольший фурор.
1319
01:30:07,000 --> 01:30:08,040
Большое спасибо.
1320
01:30:08,600 --> 01:30:09,880
Вы видели?
1321
01:30:09,880 --> 01:30:12,440
Повсюду фантастические комментарии.
1322
01:30:12,440 --> 01:30:15,840
Однако сообщения по всему Рейху
содержат и критические замечания.
1323
01:30:16,360 --> 01:30:18,280
Что говорят в промышленных зонах?
1324
01:30:18,280 --> 01:30:21,640
«Дорогой Томми, лети дальше.
Мы здесь всего лишь шахтеры.
1325
01:30:21,640 --> 01:30:24,280
Летите в Берлин,
это они кричали «да».
1326
01:30:24,920 --> 01:30:27,320
Жалобы действительно жалуются.
1327
01:30:29,160 --> 01:30:30,800
Вопрос в том,
1328
01:30:31,440 --> 01:30:34,960
почему Люфтваффе
вообще разрешило бомбардировщикам достичь Берлина?
1329
01:30:34,960 --> 01:30:38,600
Превосходство противника слишком велико.
Мы все его недооценили.
1330
01:30:38,600 --> 01:30:42,840
Вот почему нам нужны
радикальные средства для тотальной войны.
1331
01:30:43,600 --> 01:30:45,360
У нас недостаточно материала для брони.
1332
01:30:45,360 --> 01:30:47,880
Правление из трех человек
работает над решениями.
1333
01:30:47,880 --> 01:30:49,600
Песок в шестернях повсюду.
1334
01:30:51,040 --> 01:30:56,480
Ваш любимый роскошный ресторан,
господин Рейхсмаршал, все еще открыт,
1335
01:30:56,480 --> 01:30:59,320
даже несмотря на то, что разгневанные берлинцы
разбили окна.
1336
01:30:59,800 --> 01:31:02,120
Интересно, кто за этим стоит.
1337
01:31:02,120 --> 01:31:05,280
Меня это возмущает. Знаете,
что говорят люди?
1338
01:31:06,480 --> 01:31:08,040
Когда закончится война?
1339
01:31:08,960 --> 01:31:10,720
Когда Геринг примеряет штаны Геббельса.
1340
01:31:17,440 --> 01:31:20,520
Я уволила свою горничную.
1341
01:31:20,520 --> 01:31:24,240
Фронтовая служба.
Что мне нужно услышать от Хельдорфа?
1342
01:31:24,720 --> 01:31:28,640
Что вы подкрепляете известность партии
предметами роскоши, не имеющими брендов.
1343
01:31:29,120 --> 01:31:31,080
Давайте посмотрим, как Хельдорф начнет с себя.
1344
01:31:33,640 --> 01:31:36,040
Война перевернулась...
1345
01:31:37,080 --> 01:31:39,240
...и мы не можем заставить себя
1346
01:31:39,240 --> 01:31:42,720
запретить скачки
или закрыть игорные банки.
1347
01:31:42,720 --> 01:31:44,920
Мы не можем быть такими строгими.
1348
01:31:47,040 --> 01:31:51,720
Например, запрет на производство пива может
вызвать психологические проблемы в Баварии.
1349
01:31:51,720 --> 01:31:56,160
Я знаю, что вы не понимаете
баварский менталитет.
1350
01:31:57,320 --> 01:31:59,680
Мы также не должны делать женщин своими врагами.
1351
01:31:59,680 --> 01:32:02,000
Вы должны позаботиться о их красоте.
1352
01:32:02,600 --> 01:32:05,080
Обычно вы не отгораживаетесь
от женских прелестей.
1353
01:32:06,480 --> 01:32:10,400
В Англии
на войне работает гораздо больше женщин, чем здесь...
1354
01:32:10,400 --> 01:32:13,640
Господа. Мы уже ведем
тотальную, тотальную войну.
1355
01:32:14,200 --> 01:32:17,360
Расовая война с целью
уничтожения евреев.
1356
01:32:21,640 --> 01:32:26,360
Зарубежные газеты сообщают
все больше о зверствах.
1357
01:32:27,960 --> 01:32:30,440
- Как на это реагирует пропаганда?
- Никак.
1358
01:32:31,360 --> 01:32:36,160
Мы не можем с уверенностью сказать, что убили не
2,5 миллиона евреев, а только 2,3 миллиона.
1359
01:32:36,960 --> 01:32:39,680
Мы совершили так много ошибок
, что нам нужно победить.
1360
01:32:40,760 --> 01:32:44,800
Я поговорю об этом с
командирами отрядов СС и руководителями округов.
1361
01:32:45,440 --> 01:32:46,960
Я говорю о генералах.
1362
01:32:47,760 --> 01:32:50,520
Те, кто знают,
что сожгли за собой все мосты.
1363
01:32:50,520 --> 01:32:54,480
сражаются гораздо более самоотверженно, чем те
, у кого еще есть куда отступить.
1364
01:32:55,800 --> 01:32:58,520
Тогда никто позже не сможет сказать,
что ничего не знал.
1365
01:33:01,560 --> 01:33:02,600
Господа...
1366
01:33:04,080 --> 01:33:07,680
...Я хотел бы затронуть
перед вами очень сложную тему.
1367
01:33:09,640 --> 01:33:12,000
Это будет обсуждаться между нами,
1368
01:33:12,720 --> 01:33:16,800
и все же мы никогда не будем
говорить об этом публично.
1369
01:33:20,000 --> 01:33:25,760
Я имею в виду эвакуацию евреев,
уничтожение еврейского народа.
1370
01:33:27,880 --> 01:33:29,920
Вымирание еврейского народа.
1371
01:33:33,400 --> 01:33:36,120
Я уверен, что большинство из вас знает, что это значит
1372
01:33:36,120 --> 01:33:40,960
когда 100 тел, когда
500 тел или даже 1000 тел.
1373
01:33:43,280 --> 01:33:45,960
Вытерпеть это.
1374
01:33:48,600 --> 01:33:53,160
И, оставаясь порядочным человеком,
несмотря на исключительные человеческие слабости,
1375
01:33:53,880 --> 01:33:55,320
закалило нас.
1376
01:33:57,800 --> 01:34:00,560
Это славная страница нашей истории.
1377
01:34:01,040 --> 01:34:04,200
которое никогда не было написано
и никогда не будет написано.
1378
01:34:44,480 --> 01:34:46,360
Удалив еврея,
1379
01:34:47,280 --> 01:34:53,280
Я устранил опасность образования
революционного ядра в Германии.
1380
01:34:55,080 --> 01:34:57,840
Неужели нельзя было
решить эту проблему более гуманно?
1381
01:34:57,840 --> 01:35:00,640
Офицеры, мы ведем смертельную битву.
1382
01:35:01,720 --> 01:35:03,560
Если бы наши противники выиграли этот бой...
1383
01:35:04,720 --> 01:35:06,840
...немецкий народ будет уничтожен.
1384
01:35:46,960 --> 01:35:52,000
У нас возник вопрос:
а как же женщины и дети?
1385
01:35:54,760 --> 01:35:59,480
Я решил предложить
здесь очень четкое решение.
1386
01:36:01,120 --> 01:36:06,040
Потому что я не считал
себя вправе истреблять людей,
1387
01:36:06,040 --> 01:36:09,960
то есть, позволить им убивать
и позволить их мстителям вырасти,
1388
01:36:10,640 --> 01:36:15,360
в виде детей, которые мстят
нашим сыновьям и внукам.
1389
01:36:16,120 --> 01:36:18,240
Необходимо было принять трудное решение
1390
01:36:18,720 --> 01:36:21,040
позволить этим людям
исчезнуть с лица Земли.
1391
01:36:45,520 --> 01:36:47,720
Я собрал это для фюрера.
1392
01:36:50,880 --> 01:36:53,120
Но он больше не хочет смотреть фильмы.
1393
01:37:00,080 --> 01:37:01,880
Британцы бомбили Берлин.
1394
01:37:03,960 --> 01:37:05,600
Тысячи людей погибли.
1395
01:37:05,600 --> 01:37:08,120
Есть новости из Шваненвердера?
Дети там!
1396
01:37:09,840 --> 01:37:11,480
Они ударили по центру города...
1397
01:37:12,520 --> 01:37:13,680
...не окраина.
1398
01:37:14,800 --> 01:37:16,520
Я прикажу забрать детей.
1399
01:37:26,600 --> 01:37:27,960
Примите во внимание последствия.
1400
01:37:29,160 --> 01:37:30,360
Генералы терпят неудачу
1401
01:37:31,080 --> 01:37:33,040
а Геринг все еще живет
в своем фантастическом мире.
1402
01:37:33,560 --> 01:37:34,960
Я не могу и не буду этого делать.
1403
01:37:38,200 --> 01:37:42,160
Во времена кризиса рейхсмаршал
хладнокровен и жесток, как никто другой.
1404
01:37:42,160 --> 01:37:44,920
Не воспринимайте воздушные налеты так драматично.
1405
01:37:44,920 --> 01:37:47,640
Большинство городов плохо спланированы и затхлые.
1406
01:37:48,520 --> 01:37:50,120
У нас появится место для чего-то нового.
1407
01:37:50,120 --> 01:37:52,520
Я эвакуирую 800 000 берлинцев.
1408
01:37:54,520 --> 01:37:55,800
Но я умоляю тебя, мой фюрер,
1409
01:37:56,680 --> 01:37:57,880
поговорите с людьми.
1410
01:37:57,880 --> 01:37:59,440
Я выступлю после победы.
1411
01:38:02,080 --> 01:38:03,640
Без пяти минут полночь.
1412
01:38:05,160 --> 01:38:06,880
Нам нужен мирный договор.
1413
01:38:09,120 --> 01:38:11,880
Британцы и американцы
находятся на грани вторжения.
1414
01:38:11,880 --> 01:38:14,040
Отбросьте силы противника обратно в море.
1415
01:38:14,040 --> 01:38:16,800
Наши инженеры усердно трудятся
над этим чудо-оружием.
1416
01:38:16,800 --> 01:38:17,800
Слушать.
1417
01:38:18,560 --> 01:38:20,920
Дело не в личных амбициях.
1418
01:38:21,720 --> 01:38:25,520
Но я способен
набрать миллион солдат...
1419
01:38:25,520 --> 01:38:29,120
Когда дела становятся серьезнее,
я прибегаю к нестандартным средствам. Не раньше!
1420
01:38:33,240 --> 01:38:35,000
Вам не нужен генерал Кейтель.
1421
01:38:36,160 --> 01:38:39,280
Вам нужен генерал Гнейзенау.
1422
01:38:40,320 --> 01:38:46,520
В 1813 году в Кольберге он оказал сопротивление
французам в отчаянном положении.
1423
01:38:47,840 --> 01:38:51,960
Я использую этот материал
, чтобы создать величайший фильм из когда-либо созданных.
1424
01:38:52,600 --> 01:38:53,440
Очень хороший.
1425
01:38:54,160 --> 01:38:56,840
Это ваша сильная сторона, Доктор. Пропаганда!
1426
01:38:56,840 --> 01:39:00,200
Харлан — идеальный режиссер
для этой истории.
1427
01:39:01,400 --> 01:39:03,360
Скоро «Еврея Зюсса» посмотрят 20 миллионов человек.
1428
01:39:04,000 --> 01:39:08,640
Я уполномочил Харлана обратиться за помощью
к Вермахту, государству и партии.
1429
01:39:10,400 --> 01:39:12,360
Для этой пропагандистской войны,
1430
01:39:12,360 --> 01:39:15,360
нам понадобятся
тысячи солдат в качестве дополнительных.
1431
01:39:15,360 --> 01:39:18,240
Если только ты оставишь мне
еще немного для настоящей войны.
1432
01:39:18,240 --> 01:39:21,280
Вначале
мы, пропагандисты, работали на армию,
1433
01:39:21,280 --> 01:39:23,760
и теперь армия работает на нас.
1434
01:39:25,080 --> 01:39:28,760
У меня в голове уже есть громкие речи
для фильма.
1435
01:39:29,400 --> 01:39:30,520
Давайте послушаем.
1436
01:39:32,120 --> 01:39:37,240
«Нет любви более священной,
чем любовь к своей стране».
1437
01:39:37,840 --> 01:39:41,280
Нет радости слаще радости свободы.
1438
01:39:41,280 --> 01:39:46,120
«Вы знаете, с чем нам придется столкнуться,
если мы не победим в этой битве с честью».
1439
01:39:46,680 --> 01:39:49,680
Какие бы жертвы
ни требовались от человека...
1440
01:39:49,680 --> 01:39:52,520
...они не перевешивают
священные ценности, за которые мы боремся...
1441
01:39:52,520 --> 01:39:54,000
...и должен победить.
1442
01:39:58,560 --> 01:40:02,440
Вы не захотите быть
хуже своих отцов.
1443
01:40:02,960 --> 01:40:04,560
Осмелитесь быть похожими на них.
1444
01:40:05,080 --> 01:40:08,560
У вас есть их пример,
теперь покажите и вы пример!
1445
01:40:24,480 --> 01:40:26,720
Доктор, все разрушено.
1446
01:40:28,080 --> 01:40:31,080
Правительственный квартал,
мемориальная церковь, зоопарк.
1447
01:40:31,880 --> 01:40:33,160
Тысячи смертей.
1448
01:40:33,160 --> 01:40:36,520
Мы должны поставить партию
в центр всех наших действий.
1449
01:40:36,520 --> 01:40:40,160
Добрый день. Добрый день.
1450
01:40:40,160 --> 01:40:43,040
Мы сделаем все возможное,
чтобы помочь вам как можно скорее.
1451
01:40:43,040 --> 01:40:45,520
- Сначала тебе нужно поесть и попить.
- Спасибо.
1452
01:40:45,520 --> 01:40:48,040
Если разрушенное жилое пространство
вызывает беспокойство,
1453
01:40:48,040 --> 01:40:53,400
мы скажем, что фюрер построит
шесть миллионов новых домов после войны.
1454
01:40:54,400 --> 01:40:57,760
Когда вы слышите, что Партия
избегает линии фронта
1455
01:40:58,520 --> 01:41:03,600
мы распространяем информацию
о том, что 95% всех лидеров HJ
1456
01:41:03,600 --> 01:41:07,320
и 68% всех бойцов СА
служат в Вермахте.
1457
01:41:07,320 --> 01:41:10,280
Господин министр, если можно, я попрошу,
1458
01:41:11,200 --> 01:41:12,920
как вы думаете, этого будет достаточно?
1459
01:41:12,920 --> 01:41:16,000
Партию открыто критикуют.
Люди говорят, что так дальше продолжаться не может.
1460
01:41:16,000 --> 01:41:18,560
Я собираюсь создать организацию.
1461
01:41:19,520 --> 01:41:21,040
который будет противостоять пораженцам
1462
01:41:21,640 --> 01:41:23,520
грубой силой.
1463
01:41:24,800 --> 01:41:26,000
Операция Б.
1464
01:41:27,520 --> 01:41:30,960
В Берлине я размещу
3000 активистов.
1465
01:41:30,960 --> 01:41:32,520
В командах по три человека,
1466
01:41:32,520 --> 01:41:36,680
они противостоят любому
, кто говорит что-либо против руководства.
1467
01:41:36,680 --> 01:41:38,200
Как ты смеешь?
1468
01:41:39,880 --> 01:41:43,120
Министр, у меня важное сообщение
из ставки фюрера.
1469
01:41:51,560 --> 01:41:54,080
- Как он?
- У него небольшие ожоги и ушибы.
1470
01:41:54,080 --> 01:41:58,760
Он рад, что вы быстро дали понять
, что он пережил нападение.
1471
01:41:58,760 --> 01:41:59,720
Да здравствует Гитлер.
1472
01:42:14,760 --> 01:42:16,120
Меня отбросило.
1473
01:42:17,840 --> 01:42:19,200
Все было в огне.
1474
01:42:21,080 --> 01:42:22,840
Я пытался выбраться оттуда.
1475
01:42:25,240 --> 01:42:26,920
Кейтель подошел ко мне.
1476
01:42:27,800 --> 01:42:31,960
Он бросился ко мне в объятия, плача
, и закричал: «Мой фюрер, ты жив!»
1477
01:42:36,520 --> 01:42:38,600
Сокращение мертво. Как и Брандт.
1478
01:42:41,080 --> 01:42:42,400
Шмундт умирает.
1479
01:42:44,080 --> 01:42:45,440
Они были самыми преданными.
1480
01:42:46,840 --> 01:42:47,920
Вы слышали новости?
1481
01:42:49,120 --> 01:42:50,720
Хельдорф тоже был в этом замешан.
1482
01:42:51,280 --> 01:42:52,160
Что?
1483
01:42:55,320 --> 01:42:56,440
Этот негодяй.
1484
01:42:59,280 --> 01:43:03,280
Я заплатил его долги по крайней мере пять раз.
Я их всех убью. Всех!
1485
01:43:10,360 --> 01:43:11,480
Но я выжил.
1486
01:43:15,280 --> 01:43:17,960
Судьба подтвердила мою миссию.
1487
01:43:18,520 --> 01:43:20,400
Вы работаете под рукой Бога.
1488
01:43:20,400 --> 01:43:24,120
Судьба избрала тебя
, чтобы ты привел наше дело к счастливому концу.
1489
01:43:24,120 --> 01:43:25,560
Вы правы, доктор.
1490
01:43:26,920 --> 01:43:28,920
Что-то нужно кардинально менять.
1491
01:43:31,080 --> 01:43:33,320
Я решил выполнить ваши пожелания.
1492
01:43:33,320 --> 01:43:37,160
Я назначу вас уполномоченным
Рейха для ведения полномасштабной войны.
1493
01:43:38,640 --> 01:43:43,480
Теперь у меня диктаторская власть.
Я первый человек после фюрера.
1494
01:43:44,400 --> 01:43:47,080
Никто больше не посмеет строить против меня заговоры.
1495
01:43:49,880 --> 01:43:53,240
Я утверждаю национал-социализм.
1496
01:43:55,400 --> 01:43:58,200
Так же, как я понял это в начале.
1497
01:44:00,800 --> 01:44:04,480
Я больше не могу мириться с
тем, что происходит сегодня.
1498
01:44:05,600 --> 01:44:07,440
При отсутствии выхода,
1499
01:44:08,600 --> 01:44:12,760
все подчиняется
одной-единственной фанатичной воле.
1500
01:44:15,600 --> 01:44:17,640
К сожалению, в лице Геббельса.
1501
01:44:20,640 --> 01:44:22,160
Противно смотреть.
1502
01:44:24,360 --> 01:44:25,800
Где этот коварный карлик...
1503
01:44:25,800 --> 01:44:28,480
"...появляется,
люди собираются вместе
1504
01:44:28,480 --> 01:44:32,600
и быть впечатленным
рукопожатием или автографом».
1505
01:44:36,520 --> 01:44:38,520
Даже виновник Штауффенберг
1506
01:44:39,280 --> 01:44:41,360
не так предосудителен, как Хельдорф.
1507
01:44:42,720 --> 01:44:44,360
Мы предоставили ему все преимущества.
1508
01:44:44,360 --> 01:44:47,240
Я придумал кое-что
особенное для Хельдорфа.
1509
01:44:48,320 --> 01:44:51,280
Прежде чем наступит его очередь, ему придется присутствовать на трех казнях .
1510
01:44:51,280 --> 01:44:54,000
Покажи мне фильм.
Я хочу посмотреть всё.
1511
01:45:20,600 --> 01:45:21,480
Да?
1512
01:45:22,320 --> 01:45:23,440
Фюрер здесь.
1513
01:45:29,040 --> 01:45:30,000
Мой гид.
1514
01:45:31,440 --> 01:45:34,000
Для нас большая честь, что вы приняли
приглашение.
1515
01:45:34,720 --> 01:45:36,240
Ты прекрасно выглядишь, Магда.
1516
01:45:37,080 --> 01:45:39,080
Извините. Это лучшее, что я смог получить.
1517
01:45:39,080 --> 01:45:41,320
Ваш муж закрыл цветочные магазины.
1518
01:45:47,120 --> 01:45:50,560
Мы рады, что вы здесь,
дядя Фюрер.
1519
01:45:51,720 --> 01:45:52,920
Моя семья.
1520
01:45:54,920 --> 01:45:56,840
Девочки — настоящие леди.
1521
01:45:58,040 --> 01:46:01,000
Очень элегантны, как и их мать.
1522
01:46:01,480 --> 01:46:02,360
Хельмут.
1523
01:46:03,400 --> 01:46:05,880
Ты ведь уже
совсем молодой человек, не правда ли?
1524
01:46:07,320 --> 01:46:09,880
Недавно он написал эссе о войне.
1525
01:46:10,600 --> 01:46:13,320
Гельмут, не могли бы вы
зачитать это фюреру?
1526
01:46:15,560 --> 01:46:18,680
«Евреи навязали нам войну.
1527
01:46:18,680 --> 01:46:21,120
Потому что у немецкого народа
слишком мало места,
1528
01:46:21,120 --> 01:46:23,400
нам нужно больше среды обитания на Востоке».
1529
01:46:23,400 --> 01:46:25,400
Ты скопировал это у папы.
1530
01:46:25,400 --> 01:46:27,160
Нет, папа скопировал это у меня.
1531
01:46:28,280 --> 01:46:31,760
Он чудесный мальчик.
Что еще ты знаешь о войне?
1532
01:46:31,760 --> 01:46:35,560
Немецкий народ
никогда не выигрывал войну на два фронта.
1533
01:46:44,040 --> 01:46:45,880
Но они никогда не сдадутся.
1534
01:46:47,000 --> 01:46:48,040
Никогда.
1535
01:46:58,320 --> 01:46:59,360
Мой гид.
1536
01:47:03,040 --> 01:47:07,200
Попытка связаться со Сталиным сейчас — это признак слабости , доктор.
1537
01:47:11,880 --> 01:47:13,840
Враг знает, насколько мы слабы.
1538
01:47:13,840 --> 01:47:16,320
Если народ настолько слаб,
он заслуживает падения.
1539
01:47:16,320 --> 01:47:17,920
Пусть они будут уничтожены.
1540
01:47:18,440 --> 01:47:22,600
Я разрушу основу, необходимую
для его самого примитивного выживания.
1541
01:47:27,120 --> 01:47:29,440
Теперь нам нужно
собрать воедино то, что есть,
1542
01:47:29,440 --> 01:47:30,760
даже если это женщины.
1543
01:47:30,760 --> 01:47:33,360
Так много женщин хотят стрелять.
1544
01:47:33,360 --> 01:47:37,160
Если мы отведем их на вторую линию,
мужчины не разбегутся.
1545
01:47:40,720 --> 01:47:43,480
Я не знаю понятия «капитуляция».
1546
01:47:43,480 --> 01:47:46,520
Я человек, который поднялся
из ничего.
1547
01:47:47,880 --> 01:47:51,920
Я живу вдали от мира
уже более четырех с половиной лет.
1548
01:47:58,400 --> 01:48:02,000
Я не был в театре,
на концерте или в кино.
1549
01:48:02,000 --> 01:48:03,960
Я живу только ради борьбы.
1550
01:48:04,840 --> 01:48:08,200
И победить ее можно только
с помощью моей железной силы воли.
1551
01:48:11,680 --> 01:48:13,680
Мы с вами, несмотря ни на что.
1552
01:48:15,560 --> 01:48:17,320
Я дам немецкому народу...
1553
01:48:18,400 --> 01:48:19,640
...великая победа.
1554
01:48:20,160 --> 01:48:22,120
И я выступлю по радио.
1555
01:48:22,720 --> 01:48:23,880
Окончательно!
1556
01:48:23,880 --> 01:48:27,520
Слишком долго мне приходилось обходиться
без своего главного оружия.
1557
01:48:28,280 --> 01:48:30,160
Мой фюрер, я поздравляю Вас с этим.
1558
01:48:31,480 --> 01:48:33,080
Тот, кто смиряется с жизнью...
1559
01:48:36,400 --> 01:48:37,920
...обычно побеждает.
1560
01:48:37,920 --> 01:48:39,760
Мы не отпускаем.
1561
01:48:39,760 --> 01:48:42,720
Лучше быть погребенным под обломками,
чем сдаться.
1562
01:48:43,760 --> 01:48:46,960
Лучше быть погребенным под обломками,
чем сдаться.
1563
01:48:48,160 --> 01:48:49,360
Мы не отпустим.
1564
01:48:51,280 --> 01:48:55,000
Им придется отрубить нам руки
или забить нас до смерти.
1565
01:48:55,000 --> 01:48:56,400
Один за другим.
1566
01:48:57,880 --> 01:49:00,120
Мы не отпустим.
1567
01:49:00,840 --> 01:49:04,880
Лучше быть погребенным
под обломками, чем сдаться.
1568
01:49:06,160 --> 01:49:07,840
Вы здесь сегодня,
1569
01:49:07,840 --> 01:49:10,880
в 12-ю годовщину
захвата власти,
1570
01:49:10,880 --> 01:49:13,480
стали свидетелями мировой премьеры
1571
01:49:14,040 --> 01:49:15,960
кинематографического шедевра.
1572
01:49:16,520 --> 01:49:19,160
Ты, родина...
1573
01:49:20,320 --> 01:49:24,360
...и солдаты на фронте
в захваченной крепости Ла-Рошель.
1574
01:49:26,200 --> 01:49:31,760
Прошло два года с тех пор, как я поручил
профессору Харлану снять этот масштабный фильм.
1575
01:49:31,760 --> 01:49:34,320
и создать художественную дань уважения
1576
01:49:34,320 --> 01:49:38,560
непоколебимой стойкости
этого народа.
1577
01:49:39,920 --> 01:49:44,880
Величайшее... всегда рождается из боли.
1578
01:49:46,160 --> 01:49:50,560
Если человек берет всю боль
на себя... то...
1579
01:49:51,720 --> 01:49:52,760
...он великолепен.
1580
01:49:54,920 --> 01:49:58,040
А теперь, люди, вставайте!
1581
01:49:58,600 --> 01:50:01,040
- И
... - ...начинается буря!
1582
01:50:44,320 --> 01:50:47,200
Я застрелю любого,
кто не окажет сопротивления.
1583
01:50:47,200 --> 01:50:48,960
Нет ничего, кроме плохих новостей.
1584
01:50:51,800 --> 01:50:53,400
Кольберг удержать не удалось.
1585
01:50:54,360 --> 01:50:55,640
Никто не может этого узнать.
1586
01:50:57,360 --> 01:51:00,000
Это имело бы последствия
для фильма Кольберга.
1587
01:51:00,000 --> 01:51:01,080
И еще одно.
1588
01:51:03,280 --> 01:51:05,440
Кажется, крепость Ла-Рошель...
1589
01:51:06,760 --> 01:51:08,560
...сдается без борьбы.
1590
01:51:08,560 --> 01:51:10,360
Подпитывайте мерзкую пропаганду!
1591
01:51:12,440 --> 01:51:14,440
Русские насилуют женщин, убивают детей.
1592
01:51:19,800 --> 01:51:23,800
Я создал организацию сопротивления
для оккупированных врагом территорий.
1593
01:51:24,920 --> 01:51:26,320
Оборотень.
1594
01:51:26,320 --> 01:51:29,800
- Но сопротивления почти нет.
- Тогда сделаем вид, что оно есть.
1595
01:51:50,600 --> 01:51:51,880
Вы бы видели
1596
01:51:52,760 --> 01:51:56,520
как всем хотелось поскорее уехать
в день рождения фюрера.
1597
01:51:56,520 --> 01:51:58,040
Поздравляю.
1598
01:51:58,040 --> 01:51:59,760
Но я снова напомнил людям
1599
01:51:59,760 --> 01:52:03,240
исторической значимости
фюрера.
1600
01:52:04,400 --> 01:52:06,560
Если Германия сегодня еще жива,
1601
01:52:07,480 --> 01:52:10,920
если Европа, а вместе с ней и западный мир,
1602
01:52:10,920 --> 01:52:14,880
со своей культурой и цивилизацией,
еще не затонула окончательно
1603
01:52:14,880 --> 01:52:18,040
в темный водоворот темной бездны...
1604
01:52:18,960 --> 01:52:21,640
...за это вам следует благодарить только его.
1605
01:52:22,720 --> 01:52:25,880
Потому что он будет
человеком этого века.
1606
01:52:25,880 --> 01:52:27,120
Есть ли надежда?
1607
01:52:28,400 --> 01:52:29,440
Волшебная пуля?
1608
01:52:33,320 --> 01:52:34,640
Это бесполезно.
1609
01:52:36,960 --> 01:52:38,760
Фюрер переоценивает наши силы.
1610
01:52:39,400 --> 01:52:40,760
Кажется, он уже...
1611
01:52:41,920 --> 01:52:43,400
...живу в облаках.
1612
01:52:45,640 --> 01:52:49,600
Но как часто он снисходил к нам,
словно deus ex machina?
1613
01:52:49,600 --> 01:52:50,800
А что, если не в этот раз?
1614
01:52:56,440 --> 01:52:57,800
Тогда мы умрем.
1615
01:53:00,560 --> 01:53:01,440
Все мы.
1616
01:53:04,240 --> 01:53:06,760
Мы войдем в историю вместе с ним.
1617
01:53:12,800 --> 01:53:14,200
Рад, что вы здесь, доктор.
1618
01:53:20,480 --> 01:53:21,680
Все потеряно.
1619
01:53:25,960 --> 01:53:27,680
Мои генералы предали меня.
1620
01:53:30,440 --> 01:53:32,160
Я покорил всю Европу.
1621
01:53:34,120 --> 01:53:36,080
И вот теперь русские в Берлине.
1622
01:53:39,240 --> 01:53:40,360
Я не буду драться.
1623
01:53:41,760 --> 01:53:44,640
Слишком велика опасность, что я могу попасть
в руки русских живым.
1624
01:53:44,640 --> 01:53:46,680
и они совершат преступления против моего тела.
1625
01:53:50,600 --> 01:53:53,200
Покинуть это мучительное существование будет легко .
1626
01:53:55,400 --> 01:53:58,040
Один короткий миг, и я буду свободен.
1627
01:54:04,480 --> 01:54:05,640
Мы не сдадимся.
1628
01:54:06,480 --> 01:54:10,520
- Я пошлю за Магдой и детьми.
- Знаешь, я не думаю, что это правильно.
1629
01:54:13,000 --> 01:54:14,520
Но это достойно восхищения.
1630
01:54:15,840 --> 01:54:17,440
Мы будем бороться до конца.
1631
01:54:19,520 --> 01:54:24,120
Представляем вам первый выпуск нашей новой газеты
для защитников Большого Берлина.
1632
01:54:25,320 --> 01:54:27,880
Мы по-прежнему ведем пропаганду из бункера.
1633
01:54:35,200 --> 01:54:38,080
Если бы все
были сделаны из вашей ткани, Доктор.
1634
01:54:43,440 --> 01:54:44,760
Война проиграна.
1635
01:54:47,120 --> 01:54:49,920
Будущее принадлежит
сильным народам Востока.
1636
01:54:53,000 --> 01:54:54,720
Немецкому народу...
1637
01:54:56,240 --> 01:54:57,560
...Я не проливаю ни слезинки.
1638
01:55:01,040 --> 01:55:03,560
Фюрер не принуждал себя.
1639
01:55:03,560 --> 01:55:05,320
Вы выбрали его.
1640
01:55:06,200 --> 01:55:09,280
А теперь... Бог с тобой.
1641
01:55:10,160 --> 01:55:11,840
А как насчет вас, господа?
1642
01:55:13,280 --> 01:55:15,320
Почему ты работал на меня?
1643
01:55:15,960 --> 01:55:19,880
Сейчас... твою милую шейку перережут.
1644
01:55:22,120 --> 01:55:23,560
Дети, вы собрали вещи?
1645
01:55:24,040 --> 01:55:25,240
Дядя Фюрер ждет.
1646
01:55:26,320 --> 01:55:28,720
У каждого есть только одна игрушка.-Защитники Берлина!
1647
01:55:29,560 --> 01:55:35,360
Взоры ваших жен, ваших матерей
и ваших детей обращены на вас.
1648
01:55:36,160 --> 01:55:40,160
Я, конечно, останусь в Берлине
со своими сотрудниками,
1649
01:55:40,160 --> 01:55:43,880
Моя жена и дети тоже здесь
и останутся здесь.
1650
01:55:44,680 --> 01:55:49,000
Я буду защищать столицу империи
всеми имеющимися в моем распоряжении средствами.
1651
01:55:49,680 --> 01:55:55,160
Монгольская буря должна быть разбита
у стен нашего города.
1652
01:55:55,880 --> 01:55:58,400
Вам следует занять точку зрения
Фридриха Великого.
1653
01:55:58,880 --> 01:56:01,560
Он представил себя на далекой звезде.
1654
01:56:03,800 --> 01:56:07,320
Сверху события на нашей планете
кажутся незначительными.
1655
01:56:07,320 --> 01:56:10,760
У Фридриха Великого не было детей.
У фюрера тоже.
1656
01:56:11,240 --> 01:56:12,480
Оглянись вокруг, Магда.
1657
01:56:14,320 --> 01:56:15,600
Наш мир рушится.
1658
01:56:17,320 --> 01:56:18,640
Русские в Берлине
1659
01:56:18,640 --> 01:56:21,160
и обнаружили
наши лагеря смерти на Востоке.
1660
01:56:22,440 --> 01:56:24,400
Американцы в Бухенвальде.
1661
01:56:25,320 --> 01:56:26,640
Ты знаешь, что я думаю.
1662
01:56:27,800 --> 01:56:29,400
Мы так много сделали.
1663
01:56:30,640 --> 01:56:33,200
- Мы не можем исчезнуть.
- Джозеф, это все обсуждалось.
1664
01:56:36,240 --> 01:56:38,120
Я в этом уверен. Я это сделаю.
1665
01:56:39,360 --> 01:56:40,520
Я горжусь тобой.
1666
01:58:25,200 --> 01:58:27,080
Я выжил.
1667
01:58:28,760 --> 01:58:30,840
Я могу говорить за тех
1668
01:58:31,640 --> 01:58:33,360
который не может говорить.
1669
01:58:35,240 --> 01:58:38,600
Я говорю не только от имени шести миллионов евреев...
1670
01:58:39,760 --> 01:58:44,680
...но и за всех людей,
которые тогда погибли.
1671
01:58:47,360 --> 01:58:50,600
Люди должны уважать людей.
1672
01:58:50,600 --> 01:58:52,800
Мы все одинаковые.
1673
01:58:52,800 --> 01:58:56,400
Мы все приходим в этот мир одинаковыми.
1674
01:58:56,400 --> 01:59:00,320
Вот почему это не понятно.
1675
01:59:00,320 --> 01:59:06,760
что так много людей
были готовы убивать других людей,
1676
01:59:06,760 --> 01:59:10,240
вместо того, чтобы признать их
людьми.
1677
01:59:10,240 --> 01:59:12,200
Будьте людьми!
1678
01:59:12,200 --> 01:59:14,120
Это самое главное.