1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:48,960 --> 00:01:50,000 С самого начала. 4 00:02:03,720 --> 00:02:04,560 Пожалуйста. 5 00:02:14,680 --> 00:02:16,760 «Фюрер приветствует в своей ставке 6 00:02:16,760 --> 00:02:21,280 Лидер молодежи Аксман с делегацией из 20 членов Гитлерюгенда, 7 00:02:21,280 --> 00:02:24,200 которые отличились в защите родины 8 00:02:24,200 --> 00:02:26,840 и награждены Железным крестом. 9 00:02:27,400 --> 00:02:33,080 С этими 20 мальчиками немецкая молодежь символически предстала перед фюрером. 10 00:02:33,080 --> 00:02:36,960 Эти верные помощники наших солдат и фольксштурма стоят, 11 00:02:36,960 --> 00:02:40,320 храбрый и бесстрашный, в высочайшей преданности делу. 12 00:02:41,440 --> 00:02:43,880 - Мальчики рассказывают о своих..." - Стоп! 13 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 Науманн, фюрер не дрожит. 14 00:02:49,560 --> 00:02:52,120 Люди никогда не увидят эти кадры. 15 00:02:52,120 --> 00:02:53,560 У нас есть только это. 16 00:02:53,560 --> 00:02:55,560 Фюрер — лишь тень себя прежнего. 17 00:02:55,560 --> 00:02:58,280 - Ужасно, но это правда. - Я решаю, что правда. 18 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 И что правда... 19 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 ...это то, что хорошо для немецкого народа. Вы наконец поняли? 20 00:03:04,840 --> 00:03:07,880 Затем покажите, что мальчики докладывают фюреру. 21 00:03:07,880 --> 00:03:09,520 Они не смогли. 22 00:03:09,520 --> 00:03:12,480 - Ему пришлось немедленно отступить. - Снимай другие кадры, Науманн! 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,520 Возьмем мальчика, которому мы вручили Железный крест. 24 00:03:22,080 --> 00:03:24,960 - Фюрер выглядит неважно. - Катастрофически. 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,200 Ничего не осталось. 26 00:03:28,520 --> 00:03:30,160 Только старые. А мальчики? 27 00:03:30,960 --> 00:03:32,600 Они идут на верную смерть? 28 00:03:36,080 --> 00:03:37,400 Какая разница? 29 00:03:38,680 --> 00:03:39,800 Это смерть героя. 30 00:03:43,120 --> 00:03:44,320 Пришло время, Магда. 31 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Забирайте детей. 32 00:03:57,840 --> 00:03:59,120 Хельга заметила. 33 00:04:01,480 --> 00:04:03,520 Она спрашивает, куда мы пойдем, если проиграем войну. 34 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 Другого пути нет. 35 00:04:11,240 --> 00:04:12,600 У нас есть фотографии мальчика. 36 00:04:13,560 --> 00:04:15,280 - Мы можем вам их показать. - Продолжайте. 37 00:04:16,560 --> 00:04:19,360 Когда русские приблизились к Лаубану, 38 00:04:19,360 --> 00:04:24,600 Я вызвался явиться к боевому командиру Лаубана. 39 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 «Если Германия сегодня еще жива, 40 00:04:27,000 --> 00:04:31,720 если Европа, а вместе с ней и западный мир, с его культурой и цивилизацией, 41 00:04:31,720 --> 00:04:35,160 еще не погрузился окончательно в пучину темной бездны... 42 00:04:36,880 --> 00:04:38,640 ...за это вам следует благодарить только его. 43 00:04:39,280 --> 00:04:42,200 Потому что он будет человеком этого века». 44 00:04:42,880 --> 00:04:44,960 Я расскажу это людям в твой день рождения. 45 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 Очень хорошо, доктор. 46 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 Русские скоро будут здесь. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,920 Все призывают меня покинуть Берлин. 48 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 Но я остаюсь. 49 00:05:04,560 --> 00:05:08,840 Если мне это удастся, то без пяти минут 12:00 я приму решение. 50 00:05:08,840 --> 00:05:11,800 Вражеская коалиция распадется. 51 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 Вопрос только в том,... 52 00:05:20,600 --> 00:05:22,320 ...к тому времени мы уже будем на глубине шести футов под землей. 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 Ужасное настроение. 54 00:05:27,560 --> 00:05:30,560 Критика партии повсюду, 55 00:05:30,560 --> 00:05:31,720 включая лидера. 56 00:05:31,720 --> 00:05:34,680 Русским будет нанесено жестокое поражение здесь, в Берлине. 57 00:05:35,360 --> 00:05:38,320 Если все кончится плохо и он умрет с честью, 58 00:05:38,320 --> 00:05:40,200 тогда Европа станет большевистской. 59 00:05:40,200 --> 00:05:43,920 Но самое позднее через пять лет он станет легендарной фигурой . 60 00:05:43,920 --> 00:05:47,720 Он будет освящен этим последним великим усилием. 61 00:05:56,240 --> 00:05:58,920 Теперь все дело в решении. 62 00:05:58,920 --> 00:06:01,400 Давайте посмотрим правде в глаза с гордостью. 63 00:06:01,400 --> 00:06:04,120 Людям нужны образцы для подражания. 64 00:06:05,280 --> 00:06:06,800 Через 100 лет, 65 00:06:06,800 --> 00:06:09,440 будет показан прекрасный цветной фильм 66 00:06:09,440 --> 00:06:12,280 о тех ужасных днях , которые мы здесь переживаем. 67 00:06:12,920 --> 00:06:15,520 Разве вы не хотите сыграть роль в этом фильме? 68 00:06:16,280 --> 00:06:17,720 Тогда держитесь! 69 00:06:17,720 --> 00:06:21,800 Чтобы зрители не начали освистывать вас, когда вы появитесь на экране. 70 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 - Да здравствует Гитлер! - Да здравствует Гитлер! 71 00:06:58,120 --> 00:07:01,480 Мои дневники и фотографии сформируют облик нашего времени. 72 00:07:04,280 --> 00:07:08,040 Но никто никогда не узнает, как мне удалось привлечь людей на сторону фюрера. 73 00:07:10,160 --> 00:07:13,160 Я категорически запрещаю показывать технику 74 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 которые влияют на массы. 75 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Это было бы разочарованием в национальных делах. 76 00:07:22,960 --> 00:07:27,920 Знаете ли вы имя английского или американского министра пропаганды, 77 00:07:27,920 --> 00:07:29,520 или даже Сталина? 78 00:07:31,080 --> 00:07:31,960 Нет. 79 00:07:32,640 --> 00:07:34,120 А Йозеф Геббельс? 80 00:07:42,120 --> 00:07:43,240 Его все знают. 81 00:07:47,120 --> 00:07:48,960 Моя жена, мои дети и я... 82 00:07:51,280 --> 00:07:54,720 Мы подадим пример потомкам 83 00:07:54,720 --> 00:07:58,400 о том, что значит быть верным до самой смерти и после нее. 84 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 Я создал миф о фюрере. 85 00:08:01,680 --> 00:08:03,760 С моим последним большим поступком, 86 00:08:04,720 --> 00:08:06,760 мы будем его частью. 87 00:08:53,280 --> 00:08:58,560 Германия снова стала единым целым, единым народом, неразрывно связанным. 88 00:08:58,560 --> 00:09:03,560 В этот час немецкий народ в Австрии 89 00:09:03,560 --> 00:09:07,480 возвысились и признали свою принадлежность к Германии. 90 00:09:07,480 --> 00:09:10,520 Радость от того, что мир еще может... 91 00:09:10,520 --> 00:09:13,680 Фюрер въезжает в Вену как триумфатор. 92 00:09:13,680 --> 00:09:15,000 Неописуемо. 93 00:09:15,480 --> 00:09:18,360 И вот теперь победа полная. 94 00:09:19,880 --> 00:09:22,240 Это исторический час, Ханке. 95 00:09:22,240 --> 00:09:24,440 Теперь нам нужны фотографии, которые показывают 96 00:09:24,440 --> 00:09:27,120 как фюрера встречают бурными аплодисментами в Вене. 97 00:09:27,120 --> 00:09:29,200 Да, Доктор. Чего бы это ни стоило. 98 00:09:29,680 --> 00:09:32,600 Всего было распространено 130 миллионов листовок . 99 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 Наши материалы были в Вене вовремя. 100 00:09:35,080 --> 00:09:39,240 В специальных поездах с нашими последователями нам не приходилось оказывать особой помощи. 101 00:09:39,240 --> 00:09:41,040 Люди в восторге. 102 00:09:41,520 --> 00:09:44,040 А наши люди учат евреев хорошим манерам. 103 00:09:44,040 --> 00:09:46,280 Чистка улиц зубными щетками. 104 00:09:46,960 --> 00:09:48,920 Они называют это растиранием. 105 00:09:50,560 --> 00:09:52,240 Это настоящее венское оскорбление. 106 00:09:52,840 --> 00:09:55,440 Гиммлер сообщает о 20 000 арестах и ​​100 смертях. 107 00:09:55,440 --> 00:09:56,840 Так евреям и надо. 108 00:09:57,640 --> 00:10:00,120 Но мы ничего об этом не говорим в новостях. 109 00:10:00,800 --> 00:10:03,840 Мы настолько же правдивы, насколько и полезны. 110 00:10:04,480 --> 00:10:07,800 Пропаганда — это искусство, подобное живописи. 111 00:10:08,440 --> 00:10:10,800 Это не то изображение , которое ближе всего к реальности. 112 00:10:10,800 --> 00:10:12,480 что имеет наибольшую ценность. 113 00:10:12,480 --> 00:10:16,240 Нет, это то , что вызывает самые сильные эмоции. 114 00:10:16,760 --> 00:10:19,480 Мы создаем изображения, которые останутся надолго. 115 00:10:20,840 --> 00:10:25,120 Как фюрер и канцлер германской нации и рейха, 116 00:10:25,880 --> 00:10:28,520 Настоящим заявляю перед немецкой историей 117 00:10:28,520 --> 00:10:32,600 вхождение моей родины в состав Германского рейха. 118 00:10:40,360 --> 00:10:41,200 Садиться! 119 00:10:45,800 --> 00:10:46,760 Господа, 120 00:10:47,480 --> 00:10:52,560 Завтра фюреру будет оказан радушный прием в столице Рейха. 121 00:10:52,560 --> 00:10:55,320 который превзойдет все, что было прежде. 122 00:10:55,320 --> 00:10:59,520 Пропагандистским войскам придется немедленно вернуться из Вены в Берлин. 123 00:10:59,520 --> 00:11:02,600 Нам нужны новые праздничные и баннерные материалы. 124 00:11:02,600 --> 00:11:05,480 Предприятия закрываются, школы берут выходной, 125 00:11:06,120 --> 00:11:07,680 все должны выйти на улицы. 126 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 Полиция отведет людей в отведенные им участки. 127 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Мы позаботимся о том, чтобы не было никаких нарушителей порядка. 128 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 Молодец, Хельдорф! 129 00:11:17,560 --> 00:11:22,520 ЮАР также пообещала выделить 25 000 человек для обеспечения порядка и украшения улиц. 130 00:11:22,520 --> 00:11:26,200 Мы будем работать всю ночь, чтобы убедиться, что завтра все будет готово. 131 00:11:28,240 --> 00:11:32,360 Моя инструкция для прессы: «Триумфальное вступление фюрера 132 00:11:32,360 --> 00:11:35,160 в столицу Великого Германского Рейха». 133 00:11:35,160 --> 00:11:40,040 Об этом сегодня будет сообщено через газеты и громкоговорители. 134 00:11:43,720 --> 00:11:45,080 «Жители Берлина, 135 00:11:45,720 --> 00:11:49,680 Никто не должен отсутствовать на улицах, когда прибудет фюрер». 136 00:11:50,400 --> 00:11:54,280 Берлинцы, закройте магазины и предприятия! 137 00:11:54,920 --> 00:12:00,200 Ни одна квартира, ни одно здание, ни один бизнес не обходятся без транспарантов и флагов. 138 00:12:00,840 --> 00:12:06,880 Мы хотим поприветствовать и поприветствовать фюрера со всей нашей глубокой благодарностью. 139 00:12:06,880 --> 00:12:08,200 Мы все, конечно. 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,760 Да здравствует Адольф Гитлер! 141 00:12:10,760 --> 00:12:13,680 Да здравствует наш народ и Рейх! 142 00:12:15,920 --> 00:12:17,000 Посмотрите на это! 143 00:12:17,680 --> 00:12:20,240 Мы стали настоящими мастерами массового господства. 144 00:12:21,040 --> 00:12:23,200 Я арестовал возможных нарушителей порядка. 145 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 А евреям мы зададим взбучку. 146 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Мы сделаем все это в дальнейшем. И как следует. 147 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 Пошли. Пошли, пошли, пошли! 148 00:12:37,240 --> 00:12:39,800 Я же говорил тебе, обращай внимание на мой сигнал. 149 00:12:40,360 --> 00:12:43,840 - Я вам подробно объяснил. - Да здравствует Гитлер, доктор. 150 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 Видите ли, мы ничего не оставляем на волю случая. 151 00:12:47,120 --> 00:12:49,200 Очень хорошо. Вы узнали. 152 00:12:49,200 --> 00:12:51,520 Нам нужно время. Но мы это сделаем. 153 00:12:52,080 --> 00:12:54,560 По прибытии мы троекратно воскликнули: «Да здравствует победа!» 154 00:12:54,560 --> 00:12:56,200 А потом гимн. 155 00:12:56,200 --> 00:12:57,960 Это должно выглядеть спонтанно. 156 00:12:58,680 --> 00:13:01,920 Затем мы ждем и позволяем людям петь, 157 00:13:01,920 --> 00:13:04,720 «Мы не вернемся домой, пока фюрер не выступит с речью». 158 00:13:06,240 --> 00:13:08,040 Мы покажем ликующий город 159 00:13:08,040 --> 00:13:10,560 с песнями из глубины души немецкого народа. 160 00:13:38,640 --> 00:13:42,880 Нельзя постоянно играть маршевую музыку, даже если того хочет партия. 161 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 Мы покажем , что вальс наших бабушек и дедушек 162 00:13:45,760 --> 00:13:48,520 это не конец истории, а все остальное — зло. 163 00:13:50,840 --> 00:13:55,200 - Слушай, эта музыка трогает мое сердце. - Не только сейчас. 164 00:13:55,800 --> 00:13:59,280 В пропаганде нам позволено быть щедрыми в эротическом смысле. 165 00:13:59,800 --> 00:14:02,160 В ответ мы выступаем против политических шуток. 166 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 Мои уважаемые художники. 167 00:14:09,160 --> 00:14:11,720 Фюреру, величайшему из художников. 168 00:14:11,720 --> 00:14:13,720 Нашему гиду. 169 00:14:17,520 --> 00:14:19,840 Мы рассчитываем на вас. 170 00:14:19,840 --> 00:14:21,200 Дорогая Паула Уэссели. 171 00:14:21,800 --> 00:14:26,040 Вы проголосуете за аннексию вашей родины. 172 00:14:26,640 --> 00:14:30,440 Вы все являетесь образцами для подражания, даже в личной жизни. 173 00:14:31,400 --> 00:14:35,200 Еврейская женщина в качестве жены теперь не так-то простое дело. 174 00:14:35,200 --> 00:14:39,920 Мой дорогой Готтшалк, нас ждут большие испытания. 175 00:14:41,120 --> 00:14:44,440 - За немецкое искусство! - И за нашего министра пропаганды. 176 00:14:44,440 --> 00:14:46,240 - Браво. - Спасибо всем. 177 00:14:47,640 --> 00:14:53,880 Хорошее правительство не может существовать без пропаганды, и наоборот. 178 00:14:55,600 --> 00:14:59,520 Говорю вам, господа, мы все пропагандисты. 179 00:15:00,440 --> 00:15:06,480 В каждый момент , когда мы пытаемся завоевать женщину. 180 00:15:08,080 --> 00:15:13,280 Мы глупы, когда хвастаемся , и умны, когда льстим. 181 00:15:13,280 --> 00:15:15,840 Как у пропагандиста, у нас есть намерение, 182 00:15:15,840 --> 00:15:19,920 но это должно быть так искусно скрыто 183 00:15:19,920 --> 00:15:23,800 что это намерение исполняет вас, даже если вы этого не осознаете. 184 00:15:23,800 --> 00:15:25,080 Не правда ли, дамы? 185 00:15:31,000 --> 00:15:35,960 Вы уж меня простите. Для этого мы здесь и собрались. 186 00:15:35,960 --> 00:15:38,240 Завтра я поеду сюда с фюрером. 187 00:15:38,240 --> 00:15:40,600 Весь Берлин работает по моим планам. 188 00:15:42,920 --> 00:15:44,920 Я ничего не могу с этим поделать, Лидушка. 189 00:15:46,160 --> 00:15:48,960 Ты пробуждаешь в мне самое прекрасное чувство, которое я когда-либо испытывал. 190 00:15:49,440 --> 00:15:52,800 Давайте будем благоразумны, Джозеф. У тебя есть жена и милые дети. 191 00:15:52,800 --> 00:15:55,040 Тебе будет больно. Мне тоже будет больно. 192 00:15:56,440 --> 00:15:58,720 Не думаю, что Магда это потерпит, верно? 193 00:15:58,720 --> 00:16:00,440 Но я не могу быть благоразумным. 194 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 Красивая женщина. 195 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 подобен парусному кораблю в бескрайнем море. 196 00:16:11,240 --> 00:16:15,040 Все ветры нападают на нее и уносят ее куда-то. 197 00:16:16,200 --> 00:16:20,560 И когда наступает шторм, он заканчивается огромным, 198 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 неизбежный ураган. 199 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 Ангел... 200 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 ...фюрер делает нас такими счастливыми. 201 00:16:48,160 --> 00:16:49,960 Я разбудила детей ради тебя. 202 00:16:49,960 --> 00:16:52,680 Хельга, Хильда, Хельмут, пожелайте папе доброго вечера. 203 00:16:53,320 --> 00:16:56,920 - Добрый вечер, дорогой папочка. - Добрый вечер, дорогие дети. 204 00:16:57,520 --> 00:17:00,880 Вы станете свидетелями великого часа в истории. 205 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 Родина вашего дяди Фюрера снова в Рейхе. 206 00:17:03,800 --> 00:17:05,840 Завтра вы посетите его мероприятие. 207 00:17:05,840 --> 00:17:08,400 - Есть новости? - Да. Он в восторге. 208 00:17:08,400 --> 00:17:10,320 Мой призыв сотворил чудеса в Берлине. 209 00:17:10,320 --> 00:17:12,920 Вы слышали меня по радио, город неузнаваем. 210 00:17:16,720 --> 00:17:18,440 По возвращении из Вены 211 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 Жители Берлина приветствовали фюрера нескончаемыми криками радости. 212 00:17:21,680 --> 00:17:23,000 АЭРОПОРТ ТЕМПЕЛЬХОФ 2КМ 213 00:17:23,000 --> 00:17:26,720 Миллионы людей выстроились вдоль дороги от аэропорта Темпельхоф до рейхсканцелярии 214 00:17:26,720 --> 00:17:30,320 чтобы отблагодарить создателя Великой Германии за его исторический подвиг. 215 00:17:31,840 --> 00:17:34,840 Фюрер войдет в историю как величайший немец. 216 00:17:34,840 --> 00:17:39,640 Повсюду слышен энтузиазм. Все идет по моему плану. 217 00:17:40,800 --> 00:17:44,160 Каждая деталь, каждая минута определяется мной. 218 00:17:54,920 --> 00:17:55,840 Дети, идите сюда. 219 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 Спасибо, спасибо. 220 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Но ты вырос. 221 00:18:02,160 --> 00:18:03,720 Мой фюрер, мы благодарим Вас. 222 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 Это самый трогательный час в моей жизни. 223 00:18:06,680 --> 00:18:09,120 Моя дорогая Магда, я рад. 224 00:18:25,960 --> 00:18:28,160 НЕМЕЦКО-АВСТРИЙЦЫ БЛАГОДАРЯТ ФЮРЕРА 225 00:18:35,000 --> 00:18:37,640 Мой колдун снова сотворил чудо. 226 00:19:07,880 --> 00:19:09,080 Это соловьи? 227 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Сейчас, в апреле? 228 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 С тобой в такую ​​ночь, как мне помнить? 229 00:19:14,600 --> 00:19:16,760 какое сейчас время года или даже какой месяц? 230 00:19:18,440 --> 00:19:20,920 Я не только написал эту песню для вас... 231 00:19:22,200 --> 00:19:23,600 ...Я хочу фильм о нашей любви. 232 00:19:24,560 --> 00:19:26,440 Я уверен, вы много обо мне слышали. 233 00:19:28,120 --> 00:19:29,240 Но я клянусь тебе, 234 00:19:30,240 --> 00:19:32,200 Я никогда не любил женщину так сильно, как люблю тебя. 235 00:19:32,680 --> 00:19:35,520 Мы не можем этого сделать. А если фюрер узнает о нас? 236 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 У него есть свой маленький секрет. 237 00:19:40,680 --> 00:19:42,280 в Бергхофе. 238 00:19:42,280 --> 00:19:45,400 Фройляйн Браун всегда с ним. Но никто не должен знать. 239 00:19:45,400 --> 00:19:46,920 Расскажите мне о нем побольше. 240 00:19:48,200 --> 00:19:49,480 Я им восхищаюсь. 241 00:19:50,280 --> 00:19:52,720 У него сверхчеловеческая внутренняя сила. 242 00:19:53,400 --> 00:19:56,800 и глубокая вера в свою миссию. 243 00:19:57,280 --> 00:19:59,200 Он более набожен, чем я. 244 00:19:59,200 --> 00:20:00,880 Он мне как отец. 245 00:20:00,880 --> 00:20:03,880 Но нельзя доверять его окружению. 246 00:20:03,880 --> 00:20:06,360 Господа, добро пожаловать. 247 00:20:06,360 --> 00:20:09,320 Справа от меня я бы спросил своего генерал-фельдмаршала. 248 00:20:09,320 --> 00:20:12,200 Фюрер очень высоко отзывается о Геринге, старом бойце. 249 00:20:12,200 --> 00:20:16,960 Он был ранен на поле боя и с тех пор принимает морфин. 250 00:20:16,960 --> 00:20:19,080 - Сегодня снова в великолепной форме. - Мой фюрер. 251 00:20:19,080 --> 00:20:22,000 Он мопс и любит одежду в стиле барокко. 252 00:20:23,360 --> 00:20:27,160 Господа, когда все наденут свои звезды и медали, 253 00:20:27,160 --> 00:20:30,520 Фюрер выделяется тем, что просто этого не делает. 254 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Мы, актеры, ценим Геринга 255 00:20:33,920 --> 00:20:36,440 потому что он поддерживает Грюндгенса как художественного руководителя. 256 00:20:36,440 --> 00:20:38,960 - Он дает нам, художникам, свободу. - Лидушка. 257 00:20:39,760 --> 00:20:42,960 Вся эта сцена Грюндгенса полностью гейская. 258 00:20:44,080 --> 00:20:45,800 Я не понимаю Геринга. 259 00:20:47,920 --> 00:20:49,600 У меня от этого покалывает пальцы. 260 00:20:50,480 --> 00:20:53,560 Напротив меня я хотел бы позвать рейхсфюрера СС. 261 00:20:53,560 --> 00:20:55,680 - Мой верный Генрих. - Мой гид. 262 00:20:55,680 --> 00:20:57,520 Для меня Гиммлер довольно жуткий 263 00:20:57,520 --> 00:21:00,280 с его секретной службой и крепостью СС. 264 00:21:00,280 --> 00:21:02,120 Он распространяет германскую чушь. 265 00:21:02,120 --> 00:21:06,200 А как идут ваши раскопки? Кого вы будете откапывать следующим? 266 00:21:06,880 --> 00:21:09,840 Мои исследования показывают превосходство арийской расы. 267 00:21:09,840 --> 00:21:12,280 Это в интересах нашего движения, доктор. 268 00:21:12,280 --> 00:21:15,400 Я просто надеюсь, что ваши последние выводы не докажут, 269 00:21:15,400 --> 00:21:18,720 что мы все еще метали каменные дротики, сидя у открытого огня, 270 00:21:18,720 --> 00:21:21,560 когда Рим уже находился на высоком уровне цивилизации. 271 00:21:21,560 --> 00:21:24,800 Гиммлер — мюнхенский филистер. Очень упрямый. 272 00:21:24,800 --> 00:21:28,760 Так же, как Розенберг, пытающийся быть философом Рейха. 273 00:21:28,760 --> 00:21:32,360 Генрих Гиммлер, наш рейхсляйтер Розенберг. 274 00:21:32,360 --> 00:21:35,440 Если бы это зависело от него, мне бы пришлось иметь людей в форме. 275 00:21:35,440 --> 00:21:37,280 постоянно прослеживается в моих фильмах. 276 00:21:37,760 --> 00:21:42,680 В конце концов, от нашей истории остались только Видукинд, Генрих Лев и Розенберг. 277 00:21:42,680 --> 00:21:46,480 - Гораздо опаснее Риббентроп. - Мой министр иностранных дел справа. 278 00:21:46,480 --> 00:21:49,680 Типичный скромный, претендующий на аристократизм. 279 00:21:50,400 --> 00:21:52,680 Он путает политику с торговлей шампанским, 280 00:21:52,680 --> 00:21:56,240 где всегда речь идет о том, чтобы кого-то ограбить. 281 00:21:56,240 --> 00:21:58,160 Неудачник, страдающий манией величия. 282 00:21:58,800 --> 00:22:02,280 Фюрер его переоценивает. Остальные совершенно безвредны. 283 00:22:02,840 --> 00:22:05,480 Шпеер — художник, как и сам фюрер. 284 00:22:05,480 --> 00:22:09,560 Он поручил ему перепланировку Берлина. 285 00:22:10,280 --> 00:22:13,320 Борман все больше становится серым кардиналом. 286 00:22:14,120 --> 00:22:16,600 - Настоящий нацист. - Мой дорогой Шпеер, вот он. 287 00:22:16,600 --> 00:22:18,360 И ты, мой дорогой Борман, рядом с ним, 288 00:22:18,360 --> 00:22:21,640 чтобы вы могли сразу же обсудить ход строительства. 289 00:22:21,640 --> 00:22:24,840 Как вам известно, Борман бурит Оберзальцберг. 290 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 Перед ним — наш национальный руководитель пресс-службы. 291 00:22:29,800 --> 00:22:31,600 Дитрих — маленький гном. 292 00:22:31,600 --> 00:22:33,240 И немного смутьян. 293 00:22:33,240 --> 00:22:36,360 Ваш пресс-релиз об аннексии был очень остроумным. 294 00:22:36,360 --> 00:22:38,800 Спасибо. Лучшие идеи приходят ко мне в ванной. 295 00:22:38,800 --> 00:22:40,960 Тогда принимайте больше ванн, доктор Дитрих. 296 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 А рядом со мной на сиденье, 297 00:22:46,640 --> 00:22:47,800 наш доктор Геббельс. 298 00:22:49,320 --> 00:22:50,800 Он знает, что у него есть во мне. 299 00:22:51,880 --> 00:22:54,000 Он доверяет мне свои самые сокровенные планы. 300 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 Чешская Республика... 301 00:23:04,120 --> 00:23:07,560 ...в первую очередь, тщательно и при первой возможности. 302 00:23:08,160 --> 00:23:09,000 Затем... 303 00:23:11,080 --> 00:23:11,960 ...Балтика. 304 00:23:13,280 --> 00:23:15,080 И кусочек Эльзаса-Лотарингии. 305 00:23:16,200 --> 00:23:18,600 Франция еще глубже погрузится в свой кризис. 306 00:23:21,400 --> 00:23:24,680 Это щедрые и конструктивные идеи. 307 00:23:26,400 --> 00:23:28,960 Знаете, члены моей семьи не доживают до старости. 308 00:23:29,720 --> 00:23:32,840 Вот почему я бы предпочел воевать в 50, а не в 60 лет. 309 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 Что ты имеешь в виду? 310 00:23:38,320 --> 00:23:42,200 - Люди не поддерживают войну. - Мы должны решать наши проблемы насилием. 311 00:23:43,440 --> 00:23:45,880 Каждое поколение должно пережить войну. 312 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 Вот он. Где мышь? 313 00:23:49,200 --> 00:23:52,040 Где мышь? Где она? Ну, где она? 314 00:23:53,840 --> 00:23:55,640 Не снимайте меня с вашими двумя собаками. 315 00:23:55,640 --> 00:23:58,520 - Выглядит смешно. - Они гораздо милее твоего великана. 316 00:23:58,520 --> 00:24:00,640 Вы этого не слышали, да, посмотрите. 317 00:24:04,120 --> 00:24:05,720 Прибыла госпожа Геббельс. 318 00:24:05,720 --> 00:24:08,800 Да. Впустите даму и подайте еду. 319 00:24:08,800 --> 00:24:12,840 Где моя Штази? Ты такой смешной. 320 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 Моя дорогая Магда. 321 00:24:25,720 --> 00:24:27,040 Олимп открывается, когда я вижу тебя. 322 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 Ты очаровашка. 323 00:24:30,040 --> 00:24:31,600 Я выгляжу очень измотанным. 324 00:24:33,200 --> 00:24:34,880 Но ты хорошо выглядишь в этом новом костюме. 325 00:24:34,880 --> 00:24:37,280 - Да? - Я рад, что ты меня послушал. 326 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 Как вы? 327 00:24:40,920 --> 00:24:44,040 - Я в порядке. - Как наш молодой товарищ? 328 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Надеюсь, вы последовали моему совету и бросили курить. 329 00:24:49,240 --> 00:24:51,680 - Я стараюсь изо всех сил. - Ты все еще куришь? 330 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Из-за таких людей, как ты, 331 00:24:58,000 --> 00:25:01,160 Я собираюсь напечатать черепа на пачках сигарет или запретить курение. 332 00:25:02,160 --> 00:25:05,320 Курение так же вредно, как и туши животных, которыми вы наслаждаетесь, 333 00:25:06,000 --> 00:25:07,760 и я не могу тебя отговорить. 334 00:25:09,240 --> 00:25:10,440 Но я должен признать... 335 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 ...ничто из этого не влияет на вашу красоту. 336 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 Не стоит запрещать себе наслаждаться радостью жизни. 337 00:25:19,320 --> 00:25:22,800 Люди обязаны своим спасением тому, что я оставил эти яды. 338 00:25:23,280 --> 00:25:25,520 Иначе я бы погиб от всех этих переживаний. 339 00:25:26,440 --> 00:25:27,920 Да, опасность войны. 340 00:25:29,560 --> 00:25:32,000 Джозеф только об этом и говорит, когда у него есть время для нас. 341 00:25:32,000 --> 00:25:32,960 Мужчина... 342 00:25:34,320 --> 00:25:35,680 ...является рабом своего долга. 343 00:25:38,160 --> 00:25:40,000 Джозеф говорит, что люди не готовы. 344 00:25:40,880 --> 00:25:43,080 Война придет, и придет быстро. 345 00:25:44,200 --> 00:25:45,240 Я старею. 346 00:25:45,240 --> 00:25:46,960 Мне нужны очки, чтобы читать. 347 00:25:47,800 --> 00:25:50,440 И я единственный, кто способен вести эту войну. 348 00:25:53,960 --> 00:25:56,480 Вы точно знаете, что лучше для Германии. 349 00:25:59,640 --> 00:26:01,080 Но нам есть что терять. 350 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 Так говорить может только женщина. 351 00:26:07,600 --> 00:26:08,880 Ты знаешь, что я думаю. 352 00:26:11,240 --> 00:26:13,840 Я первый солдат Рейха и я победю... 353 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 ...или я не доживу до конца. 354 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 Премьера фильма Олимпия станет праздником мира. 355 00:26:28,160 --> 00:26:32,000 Лени Рифеншталь создала превосходный фильм, служащий нашему делу. 356 00:26:32,000 --> 00:26:33,080 Спасибо. 357 00:26:37,680 --> 00:26:38,800 Миссис Рифеншталь? 358 00:26:40,800 --> 00:26:44,200 Лени Рифеншталь, фюрер сегодня смотрит ваш фильм. 359 00:26:44,200 --> 00:26:46,840 - Что это значит для вас? - Это большая честь. 360 00:26:46,840 --> 00:26:50,880 Создатель Великой Германии — ее самая артистичная личность... 361 00:26:50,880 --> 00:26:53,040 Она всегда точно знает, что сказать. 362 00:26:54,680 --> 00:26:57,360 Посмотрите, наши замечательные художники. 363 00:27:03,320 --> 00:27:05,040 Без нас они были бы никем. 364 00:27:08,120 --> 00:27:09,360 А вот и Готшалк. 365 00:27:09,960 --> 00:27:11,560 Он немецкий Кларк Гейбл. 366 00:27:11,560 --> 00:27:14,560 и поддается сексуальной утонченности этой еврейской стервы. 367 00:27:14,560 --> 00:27:17,400 - Спасибо, миссис Рифеншталь. - Я что-нибудь с этим сделаю. 368 00:27:19,200 --> 00:27:22,920 Эпохальное произведение предстает перед публикой. 369 00:27:22,920 --> 00:27:27,520 Фильм свидетельствует о возрожденной мощи новой Германии. 370 00:27:27,520 --> 00:27:30,680 как великая основа для Олимпийских игр. 371 00:27:32,040 --> 00:27:35,520 Его дух и его отношение освещают любовь к свободе. 372 00:27:35,520 --> 00:27:40,560 немецкого народа и его фюрера в сердцах всех людей. 373 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 Рифеншталь стоила больших денег. 374 00:27:58,120 --> 00:28:00,160 Она жена, а не мужчина. 375 00:28:01,040 --> 00:28:02,400 Но она умная. 376 00:28:06,840 --> 00:28:10,360 Метры и метры , и первая бегунья Германии, Эмми Альбус, 377 00:28:10,360 --> 00:28:12,120 обгоняет бегунов из Голландии 378 00:28:12,120 --> 00:28:15,280 и Ханна Брандт выводит Германию на первое место. 379 00:28:15,280 --> 00:28:18,520 Первая смена. Передай эстафету! 380 00:28:19,600 --> 00:28:21,600 Германия теряет эстафету! 381 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 Первая Америка. 382 00:28:23,880 --> 00:28:25,680 Вторая Англия. 383 00:28:25,680 --> 00:28:27,360 Третья Канада. 384 00:28:32,000 --> 00:28:33,800 Как дела у маленькой Герты? 385 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 Неужели ей приходится так много плакать, потому что у папы нет времени? 386 00:28:37,680 --> 00:28:40,000 Он должен привести судетских немцев в состав Рейха. 387 00:28:40,000 --> 00:28:42,720 Хм? Маленькая Герта. 388 00:28:52,360 --> 00:28:53,280 Мой ангел. 389 00:28:54,160 --> 00:28:55,560 У меня для тебя сюрприз. 390 00:28:59,160 --> 00:29:00,560 Все, что ты видишь 391 00:29:01,440 --> 00:29:02,560 теперь он наш. 392 00:29:04,240 --> 00:29:07,600 Нашему соседу, еврею Гольдшмидту, пришлось отдать его по дешевке. 393 00:29:08,240 --> 00:29:11,720 Видели бы вы выражение его лица, когда он узнал, кто покупатель. 394 00:29:13,200 --> 00:29:14,360 Я знаю все. 395 00:29:15,720 --> 00:29:17,440 Ты мне изменяешь с этим чехом. 396 00:29:18,120 --> 00:29:22,520 Сначала все эти женщины, а теперь ты издеваешься надо мной. 397 00:29:23,000 --> 00:29:26,400 Бушуешь против славян, а потом спишь с этой чешской шлюхой? 398 00:29:26,400 --> 00:29:28,440 Ты не предашь меня и народ. 399 00:29:29,120 --> 00:29:30,800 Какой вы человек? 400 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 Это не то, что ты думаешь, Магда. 401 00:29:34,320 --> 00:29:36,120 Мы с госпожой Бааровой любим друг друга. 402 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 Что вы говорите? 403 00:29:44,160 --> 00:29:46,280 Я этого не потерплю. Я вижусь с фюрером. 404 00:29:48,640 --> 00:29:49,480 Магда. 405 00:29:50,680 --> 00:29:52,000 Я хочу сделать вам предложение. 406 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 Я не хочу развода. 407 00:29:56,400 --> 00:29:59,080 Ты мать моих детей и женщина рядом со мной. 408 00:30:00,560 --> 00:30:03,440 Но после всех этих лет мне нужна была девушка. 409 00:30:08,360 --> 00:30:09,280 Я хочу... 410 00:30:10,640 --> 00:30:11,840 ...чтобы подарить тебе это кольцо... 411 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 ...в знак нашего соглашения. 412 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 Ты всегда будешь моей старушкой. 413 00:30:21,440 --> 00:30:24,800 Но Лида теперь часть семьи. Как моя вторая жена. 414 00:30:33,560 --> 00:30:35,880 В связи с эскалацией конфликта с Чешской Республикой, 415 00:30:35,880 --> 00:30:38,120 люди впадают в психоз. 416 00:30:38,120 --> 00:30:39,640 Люди паникуют. 417 00:30:39,640 --> 00:30:43,680 - Это из-за вашей пропаганды. - Она выполнила свою задачу. 418 00:30:44,320 --> 00:30:48,040 Теперь все знают, какое жалкое государство представляет собой Чешская Республика. 419 00:30:48,040 --> 00:30:49,960 и что Судетская область является частью Рейха. 420 00:30:49,960 --> 00:30:52,360 Всех целей мы достигаем агитацией и угрозами. 421 00:30:52,360 --> 00:30:54,880 Чемберлен может дать нам Судетскую область, 422 00:30:54,880 --> 00:30:57,120 но мы должны потребовать всю Чешскую Республику. 423 00:30:58,040 --> 00:31:01,200 Англичане и французы не готовы к войне. 424 00:31:02,120 --> 00:31:03,280 Риббентроп прав. 425 00:31:04,040 --> 00:31:07,480 Самое радикальное решение — лучшее. Наше развертывание завершено. 426 00:31:07,480 --> 00:31:11,280 Мобилизация будет проведена в мгновение ока. Я раздавлю всю Чехию. 427 00:31:12,360 --> 00:31:14,840 Я просто боюсь, что в последний момент, 428 00:31:14,840 --> 00:31:18,520 какой-нибудь глупый эмоциональный акробат помешает с медиацией. 429 00:31:18,520 --> 00:31:20,000 Мимо проходят войска. 430 00:31:40,920 --> 00:31:45,040 Это твоя ответственность. Ты должен был организовать ликование. 431 00:31:46,680 --> 00:31:50,520 Они не выполняют своих обязанностей. Это наглость по отношению к фюреру. 432 00:31:55,280 --> 00:31:57,080 Таковы настроения среди людей. 433 00:31:58,080 --> 00:31:59,400 Есть страх войны. 434 00:32:07,280 --> 00:32:09,480 У нас, вероятно, есть возможность 435 00:32:09,480 --> 00:32:12,160 мирно захватить территорию Судетской Германии 436 00:32:12,160 --> 00:32:13,800 и продолжим вооружаться. 437 00:32:13,800 --> 00:32:17,200 Это великая победа , которую теперь может достичь фюрер. 438 00:32:20,760 --> 00:32:24,600 Адольф Гитлер позвонил Муссолини, Даладье и Чемберлену 439 00:32:24,600 --> 00:32:27,040 в Мюнхен на заключительную беседу 440 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 это принесло бы свободу судетским немцам. 441 00:32:29,760 --> 00:32:32,920 Многие жители Мюнхена поблагодарили премьер-министра Чемберлена 442 00:32:32,920 --> 00:32:34,680 который отвез его на аэродром. 443 00:32:35,240 --> 00:32:40,120 Премьер-министра Франции Даладье также чествовали по случаю его отъезда. 444 00:32:43,640 --> 00:32:47,600 Все вздыхают с облегчением. Мир на устах у всех. 445 00:32:48,080 --> 00:32:51,680 Фюрер добился больших заслуг. 446 00:32:54,320 --> 00:32:57,880 Все ликуют за мир. Европа празднует тебя, мой фюрер. 447 00:32:57,880 --> 00:33:00,240 Мне все равно. Неважно, ненавидят ли меня люди. 448 00:33:00,240 --> 00:33:01,720 Если бы только они боялись меня, 449 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 мы могли бы раздавить всю Чехию. 450 00:33:04,680 --> 00:33:06,120 Я в ярости. 451 00:33:07,080 --> 00:33:08,800 Мы получили Судетскую область без войны. 452 00:33:08,800 --> 00:33:10,600 Мы могли бы иметь гораздо больше. 453 00:33:10,600 --> 00:33:13,160 Лондон и Париж никогда бы не вмешались. 454 00:33:13,680 --> 00:33:16,000 И теперь наш народ ликует 455 00:33:16,000 --> 00:33:18,160 Чемберлену и Даладье с просьбой о мире. 456 00:33:18,160 --> 00:33:19,680 Вот слабаки! 457 00:33:19,680 --> 00:33:22,560 Моя решимость непоколебима. Я уничтожу чешский народ. 458 00:33:22,560 --> 00:33:26,560 Я хочу, чтобы это мертвое, аморфное государство исчезло, а затем я пойду штурмом на Польшу. 459 00:33:26,560 --> 00:33:30,800 В следующий раз я буду действовать так быстро, что старые ведьмы не смогут меня уговорить. 460 00:33:30,800 --> 00:33:34,040 - Я не потерплю такого беспорядка. - А люди за нами? 461 00:33:34,040 --> 00:33:38,360 Простые люди никогда не хотят войны, но их легко заставить в ней принять участие. 462 00:33:38,880 --> 00:33:40,840 Скажите им, что на них напали. 463 00:33:40,840 --> 00:33:43,720 - Этот метод работает везде. - Это то, что мы делаем. 464 00:33:43,720 --> 00:33:46,160 Но мы уже много лет говорим о мире. 465 00:33:46,160 --> 00:33:47,920 Не так-то просто изменить тон. 466 00:33:47,920 --> 00:33:51,280 Ваш долг — сделать так, чтобы народ следовал за своим фюрером. 467 00:33:51,280 --> 00:33:52,360 даже в войну. 468 00:33:55,440 --> 00:33:57,840 Вместо того, чтобы разжигать боевой дух народа, 469 00:33:57,840 --> 00:34:00,120 наш министр пропаганды гоняется за женщинами. 470 00:34:03,160 --> 00:34:05,680 Я всегда был далек от типа Геббельса, 471 00:34:05,680 --> 00:34:07,200 - но я сдержался... - Я знаю. 472 00:34:07,920 --> 00:34:10,160 Он безжалостен со своими женщинами. 473 00:34:10,160 --> 00:34:11,800 Но он хороший пропагандист. 474 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 Он подготовит народ к войне. 475 00:34:14,360 --> 00:34:17,040 Если он сможет найти время, учитывая всю его занятость. 476 00:34:17,800 --> 00:34:20,320 Из-за него мы потеряем свой авторитет. 477 00:34:20,320 --> 00:34:23,400 Мы раньше презирали еврейских режиссеров за их сексуальность. 478 00:34:23,400 --> 00:34:24,920 Доктор Геббельс делает то же самое. 479 00:34:24,920 --> 00:34:28,400 Все говорят о нем плохо, от гауляйтера до прачки. 480 00:34:28,400 --> 00:34:32,280 У нашей революции нарыв, поражающий здоровую кровь. 481 00:34:32,760 --> 00:34:36,840 Сексуальное принуждение начальника к сотрудницам карается тюрьмой. 482 00:34:37,320 --> 00:34:40,280 Врач совершил десятки подобных правонарушений. 483 00:34:41,840 --> 00:34:44,280 Вот заявления женщин. 484 00:34:46,320 --> 00:34:49,640 Он является тяжелым моральным бременем для национал-социализма. 485 00:34:52,160 --> 00:34:53,320 Соловьи? 486 00:34:54,320 --> 00:34:57,520 Сейчас, в апреле? Ваше Королевское Высочество... 487 00:34:58,680 --> 00:35:00,480 С тобой здесь в такую ​​ночь, 488 00:35:01,160 --> 00:35:04,240 как я могу запомнить время года или даже месяц? 489 00:35:05,960 --> 00:35:08,240 Ваше Королевское Высочество... 490 00:35:10,480 --> 00:35:11,520 Обещаешь мне? 491 00:35:12,840 --> 00:35:15,160 - Мой... - Я тоже, принц. 492 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 Мне следует сказать «Принцесса»? 493 00:35:50,960 --> 00:35:52,160 Что ты хочешь? 494 00:36:01,240 --> 00:36:03,000 Он пообещал Бааровой женитьбу. 495 00:36:05,880 --> 00:36:07,200 У меня здесь два письма. 496 00:36:09,960 --> 00:36:11,000 Она пишет: 497 00:36:11,840 --> 00:36:14,120 «Ты все еще не против, если я тебя подожду?» 498 00:36:14,120 --> 00:36:16,320 И он отвечает: «Да». 499 00:36:16,320 --> 00:36:18,760 подчеркнуто трижды зеленой ручкой. 500 00:36:21,400 --> 00:36:24,080 Вы пользуетесь женщинами. 501 00:36:24,800 --> 00:36:28,440 Пусть посол подождет, пока вы закончите свои авантюры. 502 00:36:28,440 --> 00:36:32,040 Вы допускаете, что люди не готовы к войне. 503 00:36:35,480 --> 00:36:37,960 Ко мне пришла Магда. Она плакала. 504 00:36:38,520 --> 00:36:41,920 Ты изменяешь своей жене с чешкой, и это не кто-нибудь, а кто-то другой. 505 00:36:42,440 --> 00:36:43,800 Магда преувеличивала. 506 00:36:44,560 --> 00:36:46,760 Она на грани из-за всех этих родов. 507 00:36:47,400 --> 00:36:49,320 Хельдорф может это подтвердить. 508 00:36:50,360 --> 00:36:51,480 Впустите его. 509 00:36:55,760 --> 00:36:56,640 Да здравствует Гитлер! 510 00:36:57,240 --> 00:36:58,760 Что скажешь, Хельдорф? 511 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Мой лидер, 512 00:37:00,920 --> 00:37:03,560 министр стал жертвой конкурирующей схемы. 513 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Не беспокойтесь. 514 00:37:10,040 --> 00:37:11,640 Я в любом случае не могу позволить себе скандал. 515 00:37:12,640 --> 00:37:15,000 После того, как военный министр женился на шлюхе 516 00:37:15,000 --> 00:37:18,680 а главнокомандующий — гей. 517 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 - Ты блестяще с этим справился... - Стой, Хельдорф! 518 00:37:23,040 --> 00:37:25,320 Геббельсы — символическая семья Рейха. 519 00:37:25,320 --> 00:37:28,840 Вы прекрасно знаете, какое влияние окажет развод на людей, 520 00:37:28,840 --> 00:37:30,120 особенно сейчас. 521 00:37:32,560 --> 00:37:34,520 Эта штука с маленьким чехом... 522 00:37:36,360 --> 00:37:39,720 - ...нет ничего, что нельзя было бы решить. - Мой фюрер, я люблю госпожу Баарову. 523 00:37:40,600 --> 00:37:44,040 - Я собираюсь жениться на ней. - Господи, таинство! Я планирую войну! 524 00:37:45,080 --> 00:37:46,960 И мой министр пропаганды влюблен. 525 00:37:49,800 --> 00:37:52,520 Я знаю, что при таких обстоятельствах я больше не могу быть министром , 526 00:37:53,040 --> 00:37:54,960 Прошу вас освободить меня от моих обязанностей. 527 00:37:57,320 --> 00:37:58,840 Будьте благоразумны. 528 00:38:03,160 --> 00:38:06,600 Я бы чувствовал себя преданным. Ты же знаешь, что случается с предателями. 529 00:38:14,440 --> 00:38:17,200 Наш народ сталкивается с самым серьезным противостоянием. 530 00:38:18,440 --> 00:38:21,200 Мы создадим империю, которую мир еще не видел. 531 00:38:21,200 --> 00:38:25,040 Вы могли бы обрести вечную славу как пророк фюрера. 532 00:38:27,400 --> 00:38:30,040 Дай мне честное слово, ты больше ее не увидишь. 533 00:38:32,720 --> 00:38:34,440 Я всегда буду верен тебе... 534 00:38:35,560 --> 00:38:37,200 ...но это личное дело. 535 00:38:37,200 --> 00:38:40,640 Когда ты творишь историю, у тебя не может быть личных дел. 536 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 Покажите людям, что вы счастливая семья , и дайте мне честное слово. 537 00:38:51,080 --> 00:38:53,600 - Мой фюрер... - Ты нужен мне для моей миссии. 538 00:38:57,160 --> 00:38:58,320 Честное слово. 539 00:39:14,280 --> 00:39:15,160 Краузе. 540 00:39:16,400 --> 00:39:17,480 Позвони Магде. 541 00:39:21,160 --> 00:39:22,280 Дорогая Магда... 542 00:39:24,120 --> 00:39:27,520 ...Я рад сообщить вам , что ваш муж согласился. 543 00:39:28,360 --> 00:39:30,440 Мисс Баарова никогда больше не снимется в фильме, 544 00:39:31,280 --> 00:39:32,800 и он больше никогда ее не увидит. 545 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 И я настаиваю на разводе. 546 00:39:40,280 --> 00:39:41,840 Я не могу исполнить это желание. 547 00:39:41,840 --> 00:39:44,600 - Это суд, который решает. - Над судом стоит фюрер. 548 00:39:45,240 --> 00:39:48,000 Развод может спровоцировать правительственный кризис. 549 00:39:49,240 --> 00:39:50,560 Вы останетесь женаты. 550 00:39:50,560 --> 00:39:52,520 Мы организуем льготный период. 551 00:39:52,520 --> 00:39:55,960 А дальше посмотрим. Я уже подготовил контракт. 552 00:39:57,400 --> 00:40:01,600 Что такое мы, отдельные личности, по сравнению с судьбой народа? 553 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 А дети? 554 00:40:15,120 --> 00:40:17,320 Когда у тебя будут такие прекрасные дети, как твои, 555 00:40:17,320 --> 00:40:18,640 вас нельзя разлучить. 556 00:40:22,200 --> 00:40:23,240 Самое лучшее то, что, 557 00:40:24,440 --> 00:40:26,560 в течение благодатного периода вы будете жить совершенно аскетично. 558 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 Вы, Доктор, как монах. 559 00:40:30,160 --> 00:40:31,960 А ты, Магда, живи как монахиня. 560 00:40:32,680 --> 00:40:34,280 Я занимаюсь этим уже долгое время. 561 00:40:37,240 --> 00:40:39,080 Предлагаю сделать фото. 562 00:40:42,440 --> 00:40:45,520 Мой разговор с фюрером потряс меня до глубины души. 563 00:40:46,080 --> 00:40:48,240 Жизнь так тяжела и жестока. 564 00:40:49,640 --> 00:40:52,040 Мне предстоит сделать очень грустный телефонный звонок. 565 00:40:52,720 --> 00:40:54,680 Заснуть можно только приняв сильное лекарство. 566 00:40:58,440 --> 00:41:01,800 И теперь начинается моя новая жизнь... 567 00:41:01,800 --> 00:41:06,680 Этой шлюхе здесь нечего делать.-...тяжелая, жестокая, связанная долгом жизнь. 568 00:41:07,440 --> 00:41:08,720 Убирайся! 569 00:41:08,720 --> 00:41:13,280 - Молодость уже кончилась. - Пошла вон, шлюха! 570 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 Убирайся, шлюха! 571 00:41:18,920 --> 00:41:20,560 Это худшее время в моей жизни. 572 00:41:21,520 --> 00:41:24,120 Я опустился на дно, а мои противники наверху. 573 00:41:25,320 --> 00:41:26,560 В мой день рождения, 574 00:41:27,480 --> 00:41:29,880 Фюрер не прислал мне ничего, кроме ледяной телеграммы. 575 00:41:35,920 --> 00:41:37,360 Ни одна собака не хочет так жить. 576 00:41:37,360 --> 00:41:39,640 Возможно, вы будете рады услышать 577 00:41:39,640 --> 00:41:42,080 что гнев против евреев растет. 578 00:41:42,080 --> 00:41:44,760 Они обвиняют их в антивоенных настроениях. 579 00:41:44,760 --> 00:41:46,440 По крайней мере, хоть какие-то хорошие новости. 580 00:41:47,960 --> 00:41:51,000 Сейчас нам нужно начать полномасштабную атаку. 581 00:41:51,960 --> 00:41:55,680 Это подняло бы настроение и порадовало бы фюрера. 582 00:41:55,680 --> 00:41:59,480 И тогда... пропаганду можно было бы превратить в войну. 583 00:41:59,480 --> 00:42:04,080 В Париже 17-летний еврей застрелил дипломата Эрнста фон Рата. 584 00:42:08,920 --> 00:42:10,560 Почему вы сразу этого не сказали? 585 00:42:11,160 --> 00:42:13,360 Давайте поговорим прямо! 586 00:42:14,040 --> 00:42:16,560 Я немедленно сообщу об этом прессе. 587 00:42:16,560 --> 00:42:20,680 Это убийство должно иметь самые худшие последствия для евреев. 588 00:42:35,280 --> 00:42:38,680 Я очень рад, что вы пришли в себя. 589 00:42:41,840 --> 00:42:45,760 Никто не должен знать, что я поддерживаю сегодняшнюю акцию именно таким образом. 590 00:42:46,400 --> 00:42:48,680 Евреям нужно почувствовать гнев народа. 591 00:42:48,680 --> 00:42:50,920 Мы уже организовали демонстрации. 592 00:42:50,920 --> 00:42:53,920 Посланник принесет весть о смерти Рата. 593 00:42:53,920 --> 00:42:55,080 Тогда начнем. 594 00:43:01,920 --> 00:43:02,920 Мой гид... 595 00:43:33,480 --> 00:43:35,800 Мы только что получили печальную новость. 596 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 что наш советник по дипломатической миссии Эрнст фон Рат мертв. 597 00:43:41,240 --> 00:43:44,360 Застрелен... евреем. 598 00:43:45,040 --> 00:43:48,920 Это трусливое убийство обойдется евреям очень дорого! 599 00:43:49,600 --> 00:43:51,680 В будущем они подумают дважды. 600 00:43:51,680 --> 00:43:54,560 прежде чем просто расстрелять немецких дипломатов. 601 00:43:55,320 --> 00:44:01,160 Партия не будет открыто выступать в качестве автора этого документа. 602 00:44:01,920 --> 00:44:07,000 Среди нас есть и бойцы ударного отряда «Адольф Гитлер». 603 00:44:07,000 --> 00:44:09,960 Они шли вперед в период боевых действий. 604 00:44:09,960 --> 00:44:15,040 Они знают, что делать. Пробил час для евреев! 605 00:44:25,320 --> 00:44:29,480 - Да здравствуют эсэсовцы! - Да здравствуют Гитлер! 606 00:44:44,560 --> 00:44:46,240 Доктор сошел с ума. 607 00:44:46,240 --> 00:44:49,640 Я бы предпочел, чтобы он забил до смерти всего 200 евреев, 608 00:44:49,640 --> 00:44:51,960 а не разрушать такие ценности. 609 00:44:51,960 --> 00:44:53,640 Кто за это платит? 610 00:44:53,640 --> 00:44:56,040 Пусть евреи сами платят за ущерб. 611 00:44:56,040 --> 00:44:58,080 Страховщики ничего не платят. 612 00:44:58,080 --> 00:45:01,400 Мы откажемся от еврейского бизнеса. Сделайте приготовления. 613 00:45:01,400 --> 00:45:05,240 Я наложу наказание на евреев. 614 00:45:05,240 --> 00:45:08,800 один миллиард рейхсмарок за их отвратительные преступления. 615 00:45:08,800 --> 00:45:12,760 Эти ублюдки больше не посмеют убивать. 616 00:45:12,760 --> 00:45:15,720 Я не хочу быть евреем в Германии. 617 00:45:15,720 --> 00:45:17,920 Совершенно верно. Спасибо. 618 00:45:22,240 --> 00:45:25,200 Предлагаю прекратить это, пока ситуация не вышла из-под контроля. 619 00:45:26,240 --> 00:45:30,040 Мы ничего не скажем об этом в новостях. В прессе очень мало. 620 00:45:30,040 --> 00:45:32,280 Хорошо, что это в наших руках. 621 00:45:32,280 --> 00:45:36,080 Сейчас я сообщу представителям , что мы собираемся выступить с пацифистскими заявлениями. 622 00:45:40,240 --> 00:45:41,760 Да здравствует Гитлер! 623 00:45:53,960 --> 00:45:55,080 Обстоятельства... 624 00:45:57,000 --> 00:45:58,200 ...заставил меня... 625 00:45:59,840 --> 00:46:02,400 ...десятилетиями говорить о мире. 626 00:46:04,440 --> 00:46:10,120 Это был единственный способ, шаг за шагом, добиться свободы для немецкого народа. 627 00:46:12,960 --> 00:46:18,520 Подобная пропаганда мира имеет и свою сомнительную сторону. 628 00:46:19,400 --> 00:46:24,440 Поскольку сложилось такое мнение, мы хотели сохранить мир любой ценой. 629 00:46:24,440 --> 00:46:27,640 Однако теперь это заблуждение необходимо исправить. 630 00:46:32,120 --> 00:46:35,400 Поэтому я начал разъяснять это немецкому народу... 631 00:46:36,600 --> 00:46:38,080 ...что есть вещи... 632 00:46:39,520 --> 00:46:42,440 ...который должен быть обеспечен насилием. 633 00:46:44,400 --> 00:46:48,520 Эту линию пропаганды необходимо продолжать и усиливать. 634 00:46:51,680 --> 00:46:53,440 «Матери нации, 635 00:46:53,440 --> 00:46:55,960 образ немецкой женщины. 636 00:46:55,960 --> 00:47:01,560 Погруженный в преданность, я стою. В твоих голубых глазах я вижу твою богатую душу». 637 00:47:05,960 --> 00:47:06,800 Да? 638 00:47:08,520 --> 00:47:09,760 Доктор здесь. 639 00:47:19,240 --> 00:47:21,760 Было решено, что я должен дать разрешение на посещение. 640 00:47:21,760 --> 00:47:23,200 Я знаю все. 641 00:47:23,720 --> 00:47:25,120 Мне рассказал Хельдорф. 642 00:47:25,680 --> 00:47:30,120 Из всех людей Ханке — самый коварный предатель, с которым я когда-либо сталкивался. 643 00:47:30,680 --> 00:47:34,000 Печально, что у вас отняли веру в человечество. 644 00:47:34,000 --> 00:47:35,760 Он ко мне хорошо относится, в отличие от тебя. 645 00:47:35,760 --> 00:47:38,640 Я тот, кто вытащил тебя из твоей еврейской клики. 646 00:47:38,640 --> 00:47:42,840 Ты был с главным сионистом, а я все это замял под ковер. 647 00:47:42,840 --> 00:47:46,040 А докторскую степень ты получил от еврея, присоединился к социалистам, 648 00:47:46,040 --> 00:47:49,040 и подал заявку на должность корреспондента в американские газеты. 649 00:47:49,040 --> 00:47:51,000 Ты самый развращенный оппортунист. 650 00:47:52,920 --> 00:47:56,400 Вот... приказ фюрера. 651 00:47:57,440 --> 00:47:59,400 Ханке будет переведен в вермахт. 652 00:48:07,360 --> 00:48:10,120 Вот список людей, которые больше не могут войти в дом. 653 00:48:10,120 --> 00:48:12,160 Тоже приказ фюрера. 654 00:48:20,680 --> 00:48:23,000 Твой любимый отчим, еврей Фридлендер, 655 00:48:23,800 --> 00:48:25,680 зарабатывал на жизнь, работая официантом. 656 00:48:27,320 --> 00:48:29,160 Его доставили в Бухенвальд, где он умер. 657 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 Он всегда был добр ко мне. 658 00:48:48,360 --> 00:48:51,560 Не видел его с момента прихода к власти. Я на стороне фюрера. 659 00:48:54,360 --> 00:48:57,080 Магда, пожалуйста, опомнись. 660 00:48:58,800 --> 00:49:01,920 У нас нет выбора, кроме как жить вместе. 661 00:49:01,920 --> 00:49:04,440 Пропаганда будет настраиваться против Польши. 662 00:49:04,440 --> 00:49:07,240 Если не произойдет чуда, скоро начнется война. 663 00:49:08,080 --> 00:49:09,480 Мы нужны фюреру. 664 00:49:09,480 --> 00:49:12,440 Я знаю. Мы обещали фюреру. Это наш долг. 665 00:49:13,680 --> 00:49:17,280 Господа, я пригласил вас сюда в гражданской одежде... 666 00:49:20,600 --> 00:49:23,440 ...чтобы сохранить абсолютную секретность этой встречи. 667 00:49:24,040 --> 00:49:25,800 Было ясно, что рано или поздно, 668 00:49:25,800 --> 00:49:29,040 дело должно было дойти до военного конфликта с Польшей. 669 00:49:30,840 --> 00:49:32,880 Наша экономическая ситуация такова... 670 00:49:36,600 --> 00:49:38,640 ...что мы продержимся еще несколько лет. 671 00:49:38,640 --> 00:49:39,960 Мы должны действовать. 672 00:49:40,600 --> 00:49:42,880 Наши противники — маленькие червячки. 673 00:49:42,880 --> 00:49:45,000 Запад возложил надежды на вражду 674 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 между Россией и Германией. 675 00:49:47,000 --> 00:49:50,880 Но сейчас мой министр иностранных дел едет в Москву. 676 00:49:52,200 --> 00:49:55,840 Господа, я подпишу пакт о ненападении. 677 00:49:55,840 --> 00:49:57,600 с Советским Союзом. 678 00:50:01,000 --> 00:50:03,440 Тогда Польша будет там, где я хочу. 679 00:50:04,000 --> 00:50:09,560 Я отдал приказ, что целью войны не является достижение определенных рубежей, 680 00:50:10,320 --> 00:50:12,840 а физически уничтожить врага. 681 00:50:13,320 --> 00:50:16,400 Я подвергнут пыткам любого , кто произнесет хоть одно слово критики. 682 00:50:18,240 --> 00:50:21,680 Я подготовил свои отряды «Мертвой головы» 683 00:50:22,360 --> 00:50:26,520 безжалостно отправлять любого мужчину, женщину и ребенка польского происхождения 684 00:50:26,520 --> 00:50:27,880 к их смерти. 685 00:50:27,880 --> 00:50:30,520 Это единственный способ получить среду обитания... 686 00:50:32,400 --> 00:50:33,360 ...что нам нужно. 687 00:50:39,280 --> 00:50:42,280 Мой фюрер, какой блестящий ход. 688 00:50:42,280 --> 00:50:44,240 Вы удивили даже меня. 689 00:50:44,240 --> 00:50:47,280 Пакт о ненападении со Сталиным станет мировой сенсацией. 690 00:50:47,280 --> 00:50:48,360 Спасибо, доктор. 691 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Я разделю Восточную Европу со Сталиным. 692 00:50:57,560 --> 00:50:59,560 Риббентроп как раз вовремя позвонил. 693 00:50:59,560 --> 00:51:01,640 - Присаживайтесь. - Спасибо. 694 00:51:02,720 --> 00:51:04,000 Я дал указание прессе... 695 00:51:05,120 --> 00:51:08,040 ...что вопрос большевизма сейчас не так уж важен. 696 00:51:09,840 --> 00:51:11,480 Мы настраиваем их на пакт. 697 00:51:12,240 --> 00:51:16,040 В течение многих лет мы активно занимались антибольшевистской пропагандой. 698 00:51:16,680 --> 00:51:19,200 Теперь у нас проблемы , и мы едим мух, как черти. 699 00:51:19,200 --> 00:51:21,120 - Оставлю людей. - Оставлю. 700 00:51:21,120 --> 00:51:22,360 Но вопрос в том, 701 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 как отреагирует Запад? 702 00:51:26,560 --> 00:51:28,760 Я не думаю, что Лондон сейчас хочет войны. 703 00:51:29,800 --> 00:51:31,840 Париж трусит. 704 00:51:31,840 --> 00:51:34,320 В жизни я всегда играл по-разному. 705 00:51:35,760 --> 00:51:37,640 Министр иностранных дел из Москвы. 706 00:51:39,120 --> 00:51:39,960 Да. 707 00:51:49,720 --> 00:51:53,280 «Пакт о ненападении на десять лет», — говорит он. 708 00:51:53,800 --> 00:51:55,920 В эти часы мы пишем историю. 709 00:51:59,800 --> 00:52:03,640 С 5.45 утра мы ведем ответный огонь. 710 00:52:06,400 --> 00:52:10,040 И отныне мы будем отвечать бомбой на бомбу. 711 00:52:13,160 --> 00:52:14,680 Господа, садитесь! 712 00:52:18,280 --> 00:52:19,680 Мы находимся в состоянии войны. 713 00:52:20,920 --> 00:52:24,040 Политика новостей... на войне. 714 00:52:24,920 --> 00:52:26,280 Это средство ведения войны. 715 00:52:27,080 --> 00:52:32,400 Его используют для ведения войны, а не для передачи информации. 716 00:52:33,680 --> 00:52:36,840 Подслушивание вражеских станций 717 00:52:37,520 --> 00:52:39,320 будут наказаны. 718 00:52:40,400 --> 00:52:42,400 Передача вражеской информации... 719 00:52:43,680 --> 00:52:45,000 ...наказывается смертной казнью. 720 00:52:45,760 --> 00:52:49,600 Смертные приговоры будут объявлены в прессе. 721 00:52:50,520 --> 00:52:53,520 Мы устраиваем адский концерт, 722 00:52:53,520 --> 00:52:56,040 всегда замышляет, всегда агитирует. 723 00:52:56,840 --> 00:52:57,760 Хороший. 724 00:52:59,960 --> 00:53:01,320 О чем можно сообщить? 725 00:53:04,400 --> 00:53:08,680 Польская пропаганда утверждает , что мы проводили ликвидацию. 726 00:53:09,920 --> 00:53:13,400 В Польше создана настоящая фабрика лжи. 727 00:53:14,120 --> 00:53:15,600 Это не принесет им никакой пользы. 728 00:53:16,440 --> 00:53:18,840 Были также нападения на немцев. 729 00:53:19,640 --> 00:53:21,840 В Бромберге были даже смертельные случаи. 730 00:53:24,120 --> 00:53:25,040 Это хорошо. 731 00:53:26,240 --> 00:53:27,400 Развивайте это. 732 00:53:29,080 --> 00:53:32,680 Увеличить число жертв в десять раз 733 00:53:33,440 --> 00:53:35,400 и повторяйте это снова и снова. 734 00:53:35,400 --> 00:53:38,680 Чем проще и примитивнее, тем эффективнее. 735 00:53:38,680 --> 00:53:40,680 Придумывайте крылатые фразы. 736 00:53:41,160 --> 00:53:43,400 «Кровавое воскресенье Бромберга». 737 00:53:43,400 --> 00:53:44,760 Это звучит как-то. 738 00:53:44,760 --> 00:53:48,480 Здесь убийц выводят из укрытий. 739 00:53:48,480 --> 00:53:51,960 Они совершили зверские акты кровопролития против беззащитных немцев 740 00:53:51,960 --> 00:53:54,840 в Кровавую ночь Бромберга. 741 00:53:54,840 --> 00:53:58,000 Им будет немедленно объявлено военное положение. 742 00:53:58,000 --> 00:53:59,640 Мы будем долбить его столько, сколько потребуется 743 00:53:59,640 --> 00:54:03,640 пока все не узнают , что поляки творят зверства. 744 00:54:04,200 --> 00:54:08,320 Только когда разведка говорит: «Мы больше этого не слышим»… 745 00:54:09,360 --> 00:54:13,200 ...что замечает лесоруб в Бад-Айблинге и говорит: 746 00:54:13,200 --> 00:54:15,960 «О? Я никогда ничего подобного не слышал». 747 00:54:17,360 --> 00:54:21,160 Это как в католической церкви, никто не скажет священнику: 748 00:54:21,160 --> 00:54:24,640 «Отец, в прошлое воскресенье вы проповедовали то же самое ». 749 00:54:24,640 --> 00:54:28,800 Нет. Изо дня в день, год за годом одно и то же. 750 00:54:29,280 --> 00:54:33,000 Ни одному священнику не придет в голову начинать литургию сзади, 751 00:54:33,000 --> 00:54:34,760 просто предложить что-то новое. 752 00:54:59,080 --> 00:55:00,480 Лидеру. 753 00:55:02,560 --> 00:55:05,640 Мой министр иностранных дел справа от меня. Доктор напротив меня. 754 00:55:05,640 --> 00:55:08,440 Пожалуйста... садитесь. 755 00:55:16,720 --> 00:55:20,800 Я объявил амнистию всем тем, кто из отчаяния нарушил закон. 756 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 над ужасами, совершенными Польшей. 757 00:55:25,080 --> 00:55:27,680 Поляки — больше животные, чем люди. 758 00:55:29,000 --> 00:55:31,760 Вот почему наши подразделения принимают радикальные меры по ликвидации 759 00:55:31,760 --> 00:55:34,280 польское руководство и евреи. 760 00:55:35,240 --> 00:55:38,920 Основу для этого заложила наша пропаганда о польских зверствах . 761 00:55:38,920 --> 00:55:42,000 Если ваша пропаганда так хороша, как вы говорите, 762 00:55:42,000 --> 00:55:44,120 вопрос должен быть разрешен 763 00:55:44,120 --> 00:55:47,320 почему, несмотря на великую победу над Польшей, 764 00:55:47,320 --> 00:55:50,560 Неужели до сих пор нет настоящего энтузиазма по поводу войны? 765 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 Люди ликуют за победу, 766 00:55:53,840 --> 00:55:55,880 но они опасаются расширения войны. 767 00:55:55,880 --> 00:55:59,800 Тем больше причин для того, чтобы пропаганда дошла до людей. 768 00:55:59,800 --> 00:56:01,280 Но что говорит врач? 769 00:56:01,280 --> 00:56:03,840 Развлечения тоже важны. 770 00:56:04,880 --> 00:56:08,800 Пропаганда должна быть близка к народу, доктрины тут вообще бесполезны. 771 00:56:08,800 --> 00:56:11,440 Или вы искренне верите , что после битвы, 772 00:56:11,440 --> 00:56:13,480 солдаты верят в ваш миф 20-го века? 773 00:56:14,080 --> 00:56:15,400 Но так дальше продолжаться не может. 774 00:56:16,360 --> 00:56:18,840 Киножурнал демонстрируется в 3000 кинотеатрах в неделю. 775 00:56:18,840 --> 00:56:20,320 но бездумно. 776 00:56:20,320 --> 00:56:22,800 Потому что на работе нет пропагандиста. 777 00:56:23,280 --> 00:56:25,040 Мы получаем только скучный материал. 778 00:56:25,560 --> 00:56:29,480 Это из-за военной муштры. Она подавляет любую форму творчества. 779 00:56:29,480 --> 00:56:33,360 Я имею в виду, что в немецком кинематографе есть замечательные художники . 780 00:56:34,080 --> 00:56:37,000 Не каждый может выдержать тяготы войны. 781 00:56:37,000 --> 00:56:38,600 Вы имеете в виду Лени Рифеншталь? 782 00:56:39,400 --> 00:56:41,240 Она была там, когда расстреливали евреев. 783 00:56:41,240 --> 00:56:42,880 Это тяжело сказалось на ней. 784 00:56:43,600 --> 00:56:46,160 Но, конечно, она остается нашим примером. 785 00:56:46,160 --> 00:56:48,640 как самого известного режиссера в мире. 786 00:56:48,640 --> 00:56:51,240 Она была на моем параде победы в Варшаве, 787 00:56:51,240 --> 00:56:53,040 и теперь она снимает новые фильмы. 788 00:56:54,640 --> 00:56:58,240 Доктор, происходят великие дела для мобилизации людей, 789 00:56:58,240 --> 00:57:00,320 но немецкий фильм этого не замечает. 790 00:57:00,320 --> 00:57:01,960 Это ваша ответственность. 791 00:57:02,880 --> 00:57:06,320 - Но у нас есть хорошие национальные фильмы. - В целом патриотические! 792 00:57:06,320 --> 00:57:08,440 Но не национал-социалистические! 793 00:57:08,960 --> 00:57:12,520 Наш фильм пока не осмелился коснуться большевистского еврейского народа. 794 00:57:14,240 --> 00:57:16,320 Фюрер резок в своей критике. 795 00:57:16,840 --> 00:57:19,160 Я не думаю, что это полностью оправдано, 796 00:57:19,160 --> 00:57:21,240 но он имеет на это полное право, 797 00:57:21,760 --> 00:57:22,960 потому что он гений. 798 00:57:26,320 --> 00:57:28,160 Возьмите 29/10. 799 00:57:29,760 --> 00:57:32,640 А потом ты говоришь: «С днем ​​рождения, папочка». 800 00:57:32,640 --> 00:57:35,400 С днем ​​рождения, папочка. 801 00:57:35,920 --> 00:57:37,760 Что Рюман делает с детьми? 802 00:57:37,760 --> 00:57:39,080 Это сюрприз... 803 00:57:40,600 --> 00:57:42,400 ...о чем мой милый не должен знать. 804 00:57:42,400 --> 00:57:43,480 Хорошо. 805 00:57:47,640 --> 00:57:49,240 Мои замечательные дети. 806 00:57:50,640 --> 00:57:52,400 Если евреи выиграют войну, 807 00:57:53,120 --> 00:57:54,920 у них не будет будущего. 808 00:57:55,960 --> 00:57:57,720 Мы ведь не позволим этому зайти так далеко, не правда ли? 809 00:57:58,280 --> 00:57:59,160 Садитесь, пожалуйста. 810 00:58:00,160 --> 00:58:05,560 Хипплер... собирается снять документальный фильм об иудаизме. 811 00:58:05,560 --> 00:58:11,640 А ты, Харлан, превратишь все это в кинофильм с помощью своего Еврея Зюсса. 812 00:58:11,640 --> 00:58:14,160 Давайте проникнем в сердца миллионов 813 00:58:14,160 --> 00:58:16,920 с любовью, эротикой, напряжением. 814 00:58:18,080 --> 00:58:19,480 Как вам сценарий? 815 00:58:20,880 --> 00:58:23,880 Это неаппетитно. Я должен отказаться от этого по художественным причинам. 816 00:58:24,880 --> 00:58:26,280 Просто напишите новый. 817 00:58:27,240 --> 00:58:28,760 Нанимайте лучших актеров. 818 00:58:29,280 --> 00:58:31,360 Ваша жена тоже должна быть там. 819 00:58:31,360 --> 00:58:33,320 - Моя жена беременна. - Я плачу медсестре. 820 00:58:34,320 --> 00:58:35,640 Мы все исполняем свой долг. 821 00:58:36,480 --> 00:58:37,800 У меня пятеро детей, 822 00:58:37,800 --> 00:58:40,800 а когда началась война, я выучилась на медсестру Красного Креста. 823 00:58:40,800 --> 00:58:43,560 Мой сын Харальд от первого брака — Квандт. 824 00:58:43,560 --> 00:58:45,880 Он добровольно пошел в десантники. 825 00:58:48,040 --> 00:58:51,000 Я уже спрашивал актеров. Они колеблются. 826 00:58:55,320 --> 00:58:56,920 Мой муж даст указания 827 00:58:56,920 --> 00:58:59,480 не использовать в рецензиях слово «антисемитский». 828 00:58:59,480 --> 00:59:03,000 И он объявит, что актеры, играющие еврейские роли, не являются евреями. 829 00:59:04,080 --> 00:59:06,880 - Не волнуйтесь. - Это не их цель. 830 00:59:08,160 --> 00:59:09,520 Они обеспокоены. 831 00:59:09,520 --> 00:59:12,520 о том, как они разрушили свою карьеру в Голливуде из-за еврейских фильмов. 832 00:59:13,120 --> 00:59:14,000 Харлан, 833 00:59:14,680 --> 00:59:16,280 - Я всегда тебя повышал. - Да. 834 00:59:16,280 --> 00:59:18,920 Мы даем нашим артистам вольности, которых не позволяем себе сами. 835 00:59:19,560 --> 00:59:22,000 Вам разрешили жениться на молодой шведской девушке. 836 00:59:22,000 --> 00:59:25,200 Всегда приятно прославиться благодаря национал-социализму. 837 00:59:25,200 --> 00:59:27,840 и получать большие деньги. 838 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 Но если национал-социализм чего-то хочет от своих деятелей искусства, они все говорят «нет». 839 00:59:34,800 --> 00:59:39,040 Например, Готтшальк просто отказывается разводиться со своей женой-еврейкой. 840 00:59:39,040 --> 00:59:40,520 Так делать нельзя. 841 00:59:41,720 --> 00:59:43,400 Вы должны понять. 842 00:59:43,400 --> 00:59:46,800 Национал-социализм находится в состоянии войны со своими врагами. 843 00:59:48,320 --> 00:59:51,240 Мы с тобой оба солдаты. 844 00:59:52,560 --> 00:59:55,240 Мы очень хорошо знаем, что происходит с солдатом. 845 00:59:55,240 --> 00:59:57,120 кто осмеливается не подчиниться приказу. 846 01:00:09,720 --> 01:00:12,080 Кого я могу сегодня приветствовать в рейхсканцелярии? 847 01:00:12,840 --> 01:00:16,120 - С удовольствием. - Приветствую Гитлера, мисс Браун. 848 01:00:16,120 --> 01:00:17,960 Рад вас видеть. 849 01:00:17,960 --> 01:00:20,000 Я так взволнован. 850 01:00:20,000 --> 01:00:22,760 Фюрер хочет, чтобы я был здесь в его большой день. 851 01:00:22,760 --> 01:00:25,600 Он так гордится тем, что мы победили Францию. 852 01:00:25,600 --> 01:00:29,080 Меня было нелегко тайно сюда провести. 853 01:00:29,720 --> 01:00:31,640 Вы конкурируете с нашей кинохроникой. 854 01:00:31,640 --> 01:00:33,480 Сегодня вы можете снимать все, что захотите. 855 01:00:33,480 --> 01:00:37,080 Энтузиазм неподдельный. Светлые лица повсюду. 856 01:00:37,080 --> 01:00:38,760 Огромное количество свежих цветов 857 01:00:38,760 --> 01:00:41,040 должны быть разбросаны по улицам в кратчайшие сроки. 858 01:00:41,040 --> 01:00:43,400 Все садоводы Берлина преданы своему делу. 859 01:00:43,400 --> 01:00:47,640 В первых рядах я посадил только молодых, стройных, красивых людей, 860 01:00:47,640 --> 01:00:49,480 из HJ и BDM. 861 01:00:52,440 --> 01:00:54,640 В эту минуту прибывает фюрер. 862 01:00:55,480 --> 01:00:56,640 Я не могу это пропустить. 863 01:01:08,080 --> 01:01:09,960 Сегодня мисс Браун выглядит 864 01:01:10,800 --> 01:01:12,520 опять ужасно незначительно. 865 01:01:12,520 --> 01:01:15,920 Пожалуйста, Магда. Фюрер скоро придет и поднимется на балкон. 866 01:01:21,960 --> 01:01:23,960 Ева! Магда! 867 01:01:25,640 --> 01:01:28,800 Я так рада, что вы здесь в мой самый счастливый час. 868 01:01:30,640 --> 01:01:32,000 Все тебя поддерживают. 869 01:01:38,040 --> 01:01:40,720 Очень хорошо. А теперь антисемитские фильмы. 870 01:01:42,920 --> 01:01:46,160 Здесь мы видим, как евреи переезжают в город. 871 01:01:47,400 --> 01:01:50,840 Харлан снял антисемитский фильм , о котором мы могли только мечтать. 872 01:01:53,120 --> 01:01:54,960 Сотни евреев переезжают в город. 873 01:01:54,960 --> 01:01:58,560 - Население в смятении. - Как саранча, они над нашей землей... 874 01:01:58,560 --> 01:02:03,440 На Венецианском кинофестивале фильм «Еврей Зюсс» имел сенсационный успех. 875 01:02:03,920 --> 01:02:05,280 Пресса в восторге. 876 01:02:05,280 --> 01:02:06,360 Здесь. 877 01:02:06,960 --> 01:02:12,920 Итальянский кинокритик Микеланджело Антониони пишет: 878 01:02:13,480 --> 01:02:17,360 «Если это пропаганда, мы приветствуем пропаганду». 879 01:02:18,080 --> 01:02:19,720 Скрытый в фильме, 880 01:02:19,720 --> 01:02:22,800 наше послание еще более эффективно. 881 01:02:24,000 --> 01:02:25,200 Очень хороший. 882 01:02:25,200 --> 01:02:27,040 А теперь покажите мне Вечного жида. 883 01:02:27,040 --> 01:02:29,200 Ты знаешь, насколько важен для меня этот фильм. 884 01:02:30,640 --> 01:02:31,800 Хороший. 885 01:02:31,800 --> 01:02:33,920 Hippler! Включи свой фильм. 886 01:02:34,760 --> 01:02:36,040 Да, рейхсминистр. 887 01:02:37,960 --> 01:02:39,080 Вечный жид? 888 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 И действие. 889 01:02:44,600 --> 01:02:48,080 «Там, где появляются крысы, они приносят в страну разрушение. 890 01:02:48,880 --> 01:02:52,800 Они хитрые, трусливые и обычно появляются в больших количествах. 891 01:02:53,280 --> 01:02:56,040 Не так уж и много среди евреев." 892 01:02:57,480 --> 01:03:01,000 Здесь мы видим восточных евреев, перешедших в разряд ассимилированных евреев. 893 01:03:01,000 --> 01:03:04,640 Некоторых из них нам пришлось отсортировать, потому что они не были достаточно похожи на евреев. 894 01:03:04,640 --> 01:03:08,560 «Эти физиономии опровергают либеральную теорию 895 01:03:08,560 --> 01:03:12,400 равенства во всех людях. 896 01:03:12,400 --> 01:03:16,960 Борода, шапка и кафтан — отличительные черты восточного еврея. 897 01:03:17,520 --> 01:03:21,160 Когда он их снимает, только внимательные люди 898 01:03:21,160 --> 01:03:22,880 может осознать свое расовое происхождение». 899 01:03:22,880 --> 01:03:26,120 Где забой животных? 900 01:03:26,120 --> 01:03:29,120 Это важно. Этим бедным животным нужна защита. 901 01:03:29,120 --> 01:03:33,440 - Очевидно. - Мой фюрер. Опять же, нам пришлось помочь. 902 01:03:34,160 --> 01:03:37,520 Мы разрешили традиционную еврейскую резню для съемок, 903 01:03:37,520 --> 01:03:40,320 и изобразил евреев во всей их развращенности. 904 01:03:41,320 --> 01:03:43,080 Я хотел бы поместить перед ним текст, 905 01:03:43,080 --> 01:03:46,840 который рекомендует более чувствительным людям не смотреть этот сериал. 906 01:03:47,720 --> 01:03:51,640 Давайте посмотрим фотографии. Я написал об этом текст. 907 01:03:52,560 --> 01:03:53,680 Спасибо, мой фюрер. 908 01:03:58,440 --> 01:04:01,480 ЧУВСТВИТЕЛЬНЫМ ЛЮДЯМ РЕКОМЕНДУЕТСЯ НЕ СМОТРЕТЬ НА СЛЕДУЮЩЕЕ 909 01:04:01,480 --> 01:04:05,480 «В еврейских юридических книгах нет смысла в рассуждениях 910 01:04:05,480 --> 01:04:08,800 которые происходят из германского уважения и любви к животным. 911 01:04:09,400 --> 01:04:14,160 Эти образы раскрывают характер расы, скрывающей свою грубую необработанность..." 912 01:04:14,760 --> 01:04:17,320 ...под прикрытием искренней религии. 913 01:04:23,120 --> 01:04:24,520 Фюрер приехал с визитом. 914 01:04:25,040 --> 01:04:27,200 Он поздравляет маленькую Хайде. 915 01:04:27,200 --> 01:04:28,800 Какой приятный сюрприз. 916 01:04:38,600 --> 01:04:39,680 Добро пожаловать, доктор. 917 01:04:40,200 --> 01:04:41,760 Вы счастливчик. 918 01:04:41,760 --> 01:04:44,000 Она — точная копия своей матери. 919 01:04:44,000 --> 01:04:45,680 Настоящее дитя примирения. 920 01:04:47,240 --> 01:04:50,200 Ваш визит в маленькую Хайде — честь для меня, мой фюрер. 921 01:04:53,200 --> 01:04:54,120 Так. 922 01:04:58,440 --> 01:05:01,240 Пойдемте, доктор, мне нужно сказать вам кое-что важное. 923 01:05:11,120 --> 01:05:13,640 Я решил напасть на Россию. 924 01:05:20,040 --> 01:05:22,000 Но если мы это сделаем, мы окажемся втянутыми в войну на два фронта. 925 01:05:23,000 --> 01:05:24,400 Мы всегда старались этого избегать. 926 01:05:25,080 --> 01:05:26,200 Но так должно быть. 927 01:05:27,000 --> 01:05:29,480 Сталин хочет оставаться в стороне, пока Европа не будет обескровлена, 928 01:05:29,480 --> 01:05:31,400 а затем большевизировать континент. 929 01:05:31,400 --> 01:05:33,200 Война с ним неизбежна. 930 01:05:33,200 --> 01:05:35,320 Тогда мы будем начеку против Англии. 931 01:05:39,000 --> 01:05:41,320 Размещение на Востоке и уничтожение евреев, 932 01:05:41,320 --> 01:05:42,680 это всегда было моей целью. 933 01:05:55,920 --> 01:05:58,920 Это будет невероятным подвигом нашей пропаганды. 934 01:06:00,000 --> 01:06:00,840 Да. 935 01:06:01,880 --> 01:06:02,760 Я понимаю. 936 01:06:05,040 --> 01:06:09,160 Но пакт со Сталиным всегда был разрывом с моими взглядами. 937 01:06:09,880 --> 01:06:12,000 Теперь я свободен от этой душевной муки. 938 01:06:12,000 --> 01:06:13,800 Мы всегда боролись с красными свиньями. 939 01:06:13,800 --> 01:06:15,360 Сейчас мы их уничтожим. 940 01:06:16,920 --> 01:06:18,680 Мы подготовим атаку тайно. 941 01:06:19,560 --> 01:06:20,960 Люди не должны об этом узнать. 942 01:06:20,960 --> 01:06:23,120 Мы скажем солдатам, что это маневры. 943 01:06:23,680 --> 01:06:25,160 Только в момент нападения, 944 01:06:25,160 --> 01:06:27,920 Вы прочтете мое обращение по радио. 945 01:06:29,280 --> 01:06:31,200 Большевизм рухнет. 946 01:06:31,200 --> 01:06:34,040 Операция длится не более... четырех месяцев. 947 01:06:37,520 --> 01:06:39,800 У меня уже есть идея для фанфар. 948 01:06:40,400 --> 01:06:43,200 о наших победах. 949 01:06:45,120 --> 01:06:47,520 Лист «Прелюдии». 950 01:06:54,360 --> 01:06:57,000 Добавьте еще несколько тактов из песни Хорста Весселя. 951 01:06:57,560 --> 01:07:00,480 Товарищи, Красный Фронт и Реакция, расстреляны в отместку 952 01:07:00,480 --> 01:07:02,880 по нашим товарищам, убитым коммунистами. 953 01:07:18,760 --> 01:07:21,960 Министерство общественной информации и пропаганды Рейха . 954 01:07:21,960 --> 01:07:25,760 Рейхсминистр доктор Геббельс зачитывает воззвание фюрера. 955 01:07:25,760 --> 01:07:28,400 Он впервые раскрывается перед всем миром 956 01:07:28,400 --> 01:07:31,880 заговор Лондона и Москвы против Германии. 957 01:07:32,360 --> 01:07:33,720 «Немецкий народ, 958 01:07:34,480 --> 01:07:37,480 в этот самый момент происходит формирование..." 959 01:07:37,480 --> 01:07:39,640 Звучат новые фанфары. 960 01:07:40,240 --> 01:07:44,800 Я зачитаю обращение фюрера по всем каналам немецкому народу. 961 01:07:46,000 --> 01:07:49,440 Какое прекрасное и чудесное время 962 01:07:49,440 --> 01:07:51,760 чтобы родилась империя. 963 01:07:53,040 --> 01:07:54,680 Я чувствую себя такой свободной. 964 01:07:55,760 --> 01:07:57,480 Затем я поеду в Шваненвердер. 965 01:07:58,120 --> 01:08:01,160 Солнце уже большое и красивое на небе. 966 01:08:01,160 --> 01:08:03,640 В саду за окном щебечут птицы . 967 01:08:04,200 --> 01:08:07,480 Я падаю в кровать и сплю два часа, 968 01:08:07,480 --> 01:08:10,360 глубокий и здоровый сон. 969 01:08:27,040 --> 01:08:28,240 Да здравствует Гитлер, доктор! 970 01:08:29,240 --> 01:08:31,960 - Борман! - Добро пожаловать в Вольфшанце. 971 01:08:31,960 --> 01:08:34,640 - Спасибо, Борман! - Фюрер ждет вас. 972 01:08:34,640 --> 01:08:36,160 Рад был его видеть. 973 01:08:36,160 --> 01:08:39,120 Он пожаловался , что мы выбрали самую болотистую местность. 974 01:08:39,120 --> 01:08:41,120 Он хочет, чтобы ВВС занялись охотой на комаров. 975 01:08:42,600 --> 01:08:44,480 - У него хорошее настроение. - Очень хорошее. 976 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 Война на Востоке практически выиграна. 977 01:08:47,040 --> 01:08:49,440 От большевизма ничего не останется. 978 01:08:51,240 --> 01:08:52,560 Отлично, мой лидер. 979 01:08:53,600 --> 01:08:57,200 Однако вы вызвали настоящий шок своей атакой. 980 01:08:57,200 --> 01:08:59,880 Ваши люди были удивлены не меньше, чем сам русский. 981 01:09:01,160 --> 01:09:04,960 Такой поворот на 180 градусов возможен только благодаря нашему крепкому контролю над прессой. 982 01:09:04,960 --> 01:09:07,160 И даже самая малая толика свободы прессы 983 01:09:08,000 --> 01:09:09,800 является самой смертельной угрозой для государства. 984 01:09:10,360 --> 01:09:13,880 В демократическом обществе народ избирает главу государства, 985 01:09:13,880 --> 01:09:17,000 а реклама может привести к власти любого шута. 986 01:09:17,000 --> 01:09:19,160 У нас все решает один человек. Фюрер. 987 01:09:19,160 --> 01:09:23,640 Представьте это так: «Мы опередили Сталина в последнюю секунду». 988 01:09:23,640 --> 01:09:26,640 Я сотру с лица земли такие города , как Москва и Санкт-Петербург. 989 01:09:27,480 --> 01:09:30,400 Я думаю, нам не следует быть слишком оптимистичными поначалу. 990 01:09:30,400 --> 01:09:32,120 Неудача может изменить настроение. 991 01:09:32,120 --> 01:09:36,120 Не волнуйтесь. Враг в замешательстве и будет уничтожен. 992 01:09:36,120 --> 01:09:38,840 Включите большую антибольшевистскую кампанию, 993 01:09:38,840 --> 01:09:40,920 «Славянская раса — низшая». 994 01:09:40,920 --> 01:09:44,160 Только силой Сталин добился успеха 995 01:09:44,720 --> 01:09:48,560 в формировании государства из этой славянской расы кроликов. 996 01:09:48,560 --> 01:09:51,800 Евреи помогли ему это сделать. Мы должны их уничтожить. 997 01:09:51,800 --> 01:09:54,880 Поэтому возобновите антисемитскую кампанию. 998 01:09:54,880 --> 01:09:57,840 Я все подготовил. Прессу, радио и кино. 999 01:09:57,840 --> 01:10:00,600 Вечный жид — для закаленных членов партии, 1000 01:10:00,600 --> 01:10:04,760 и Еврей Зюсс пронзает сердца масс и пробуждает их ненависть. 1001 01:10:05,240 --> 01:10:07,440 Гиммлер представил его всему СС, 1002 01:10:07,440 --> 01:10:09,080 особенно перед казнями. 1003 01:10:11,640 --> 01:10:15,080 Утонула. Этот еврей убил ее. 1004 01:10:20,840 --> 01:10:21,920 Забейте их до смерти! 1005 01:10:23,360 --> 01:10:26,840 - Еврей должен уйти. - Этот еврей должен уйти. 1006 01:10:27,880 --> 01:10:30,640 - Их можно повесить! - Да! 1007 01:10:30,640 --> 01:10:33,080 Я невиновен. 1008 01:10:34,040 --> 01:10:36,040 Я просто бедный дурак. 1009 01:10:36,040 --> 01:10:39,560 Дай мне жить своей жизнью. Я хочу жить. 1010 01:10:39,560 --> 01:10:42,280 Жизнь — это то, чего я хочу. 1011 01:10:50,920 --> 01:10:52,200 Искоренение этой чумы 1012 01:10:52,200 --> 01:10:55,360 совершить историческое дело для всего человечества. 1013 01:10:56,800 --> 01:10:58,160 Я колоссально гуманен. 1014 01:10:59,440 --> 01:11:02,000 Мне было важно увидеть это самому. 1015 01:11:03,680 --> 01:11:07,080 Находясь в зоне ответственности жизни и смерти, вам необходимо знать, как выглядит умирание. 1016 01:11:07,800 --> 01:11:10,480 Я горжусь своими людьми, которые справились с этим, 1017 01:11:11,080 --> 01:11:13,880 что они стреляют сотни раз, перезаряжаются и стреляют снова, 1018 01:11:13,880 --> 01:11:16,560 даже если евреи будут ужасно кричать и молить о пощаде. 1019 01:11:18,560 --> 01:11:22,080 Евреи должны раздеться, забраться в окопы, на трупы, 1020 01:11:22,080 --> 01:11:24,240 и лежат поверх своих предшественников. 1021 01:11:24,240 --> 01:11:26,080 Мы это называем «методом сардины». 1022 01:11:27,360 --> 01:11:29,800 Дети на руках у матерей экономят боеприпасы. 1023 01:11:29,800 --> 01:11:31,440 Их раздавят трупы. 1024 01:11:32,680 --> 01:11:35,120 Мы стреляем, пока оружие не нагреется. Только тогда мы меняемся. 1025 01:11:35,920 --> 01:11:39,280 Кровь и мозговое вещество попадают на одежду моих людей. 1026 01:11:39,800 --> 01:11:42,240 Некоторые заболевают. Они больше не бьют как следует. 1027 01:11:42,960 --> 01:11:45,920 Время от времени кто-нибудь из них взбирается на кучу тел. 1028 01:11:45,920 --> 01:11:47,960 стрелять в головы людей, пока они не лопнут. 1029 01:11:48,920 --> 01:11:51,120 Стрелки могут пить столько спиртного, сколько захотят. 1030 01:11:51,800 --> 01:11:54,000 Из грузовика с громкоговорителем доносится музыка. 1031 01:11:54,000 --> 01:11:56,520 То, что делают мои люди, — это героизм. 1032 01:11:57,240 --> 01:12:00,000 Нужно делать это быстро. Это как гнилой зуб. 1033 01:12:00,840 --> 01:12:02,760 Боль проходит только тогда, когда она уходит. 1034 01:12:04,000 --> 01:12:07,440 Я всегда предсказывал , что как только я приду к власти, 1035 01:12:07,440 --> 01:12:10,240 Уничтожение евреев — моя самая важная задача. 1036 01:12:10,880 --> 01:12:12,720 Я приказал переселить евреев на Восток, 1037 01:12:12,720 --> 01:12:14,920 и я приказываю уничтожить всех евреев. 1038 01:12:16,400 --> 01:12:20,960 Это почетная... но трудная задача. 1039 01:12:21,440 --> 01:12:23,080 Мы снимаем тысячи каждый день. 1040 01:12:23,080 --> 01:12:25,720 К концу года мы едва можем заработать полмиллиона. 1041 01:12:27,880 --> 01:12:29,640 Мы ищем новые пути. 1042 01:12:30,200 --> 01:12:32,560 Мы использовали газ в психиатрических больницах. 1043 01:12:32,560 --> 01:12:34,160 Это может быть будущее. 1044 01:12:36,360 --> 01:12:37,760 Делайте все, что нужно. 1045 01:12:39,160 --> 01:12:41,360 Даже невинные создания природы 1046 01:12:41,360 --> 01:12:46,080 например, оленей и кроликов иногда приходится убивать, чтобы предотвратить ущерб. 1047 01:12:46,080 --> 01:12:48,480 Евреи — преступная раса. 1048 01:12:48,480 --> 01:12:50,800 Ответственный за гибель двух миллионов человек в Великой войне. 1049 01:12:50,800 --> 01:12:52,880 Теперь снова сотни тысяч. 1050 01:12:52,880 --> 01:12:55,240 Никто не говорит мне, что я не могу этого сделать. 1051 01:12:57,080 --> 01:13:00,880 В течение нескольких месяцев мы не могли предоставить вам военные подробности. 1052 01:13:01,520 --> 01:13:03,880 Теперь я могу раскрыть тайну. 1053 01:13:04,920 --> 01:13:07,920 Учитывая недавние успехи, нет никаких сомнений, 1054 01:13:07,920 --> 01:13:10,880 что весь советский фронт уничтожен. 1055 01:13:11,440 --> 01:13:16,120 Это означает, что британской мечте о войне на два фронта пришел конец. 1056 01:13:17,080 --> 01:13:21,560 Советский Союз потерпел военное поражение в результате этого последнего мощного удара. 1057 01:13:22,280 --> 01:13:25,920 Враг на Востоке побеждён и уничтожен. 1058 01:13:25,920 --> 01:13:27,280 Да здравствует Гитлер, доктор. 1059 01:13:27,280 --> 01:13:30,640 Дитрих — идиот без рассудка и здравого смысла. 1060 01:13:30,640 --> 01:13:32,960 Это самая большая пропагандистская ошибка войны. 1061 01:13:32,960 --> 01:13:35,320 На фронте идут тяжелые бои , 1062 01:13:35,320 --> 01:13:38,160 Понятно, что солдаты думают о подобных сплетнях. 1063 01:13:38,160 --> 01:13:40,200 Мы застряли в грязи, Доктор. 1064 01:13:40,200 --> 01:13:42,120 Буквально застрял в грязи. 1065 01:13:42,120 --> 01:13:43,080 Да. 1066 01:13:44,560 --> 01:13:47,000 Люди уже заметили , что есть неудачи. 1067 01:13:47,000 --> 01:13:49,520 Тем более сокрушительным является заявление Дитриха. 1068 01:13:49,520 --> 01:13:52,480 Пропаганда всегда должна быть связана с реальностью. 1069 01:13:53,000 --> 01:13:54,560 Настроение резко упало. 1070 01:13:54,560 --> 01:13:57,120 Война продлится дольше, чем планировалось, 1071 01:13:57,640 --> 01:13:58,840 выразим это таким образом. 1072 01:14:00,120 --> 01:14:02,280 Глобальный иудаизм ведет против нас войну. 1073 01:14:02,280 --> 01:14:05,000 Война становится все тяжелее. И в этом виноваты евреи. 1074 01:14:05,000 --> 01:14:07,200 Это борьба за то, чтобы быть или не быть. 1075 01:14:08,280 --> 01:14:09,120 Да. 1076 01:14:10,240 --> 01:14:12,520 Я поделюсь этим с международной прессой. 1077 01:14:13,160 --> 01:14:17,080 Тогда это будет выглядеть так, будто наши враги собираются воевать за евреев. 1078 01:14:17,600 --> 01:14:19,080 Это создаст разногласия. 1079 01:14:19,080 --> 01:14:21,600 А затем я поделюсь этим с немецким народом. 1080 01:14:23,360 --> 01:14:27,160 Мы также введем еврейский значок. 1081 01:14:28,680 --> 01:14:30,240 Тебе здесь не место! 1082 01:14:32,360 --> 01:14:35,400 - Если кто-то носит еврейскую звезду ... - Один из евреев. 1083 01:14:36,040 --> 01:14:38,280 ...его называют врагом народа. 1084 01:14:38,280 --> 01:14:40,320 Зак! И ты тоже! 1085 01:14:41,000 --> 01:14:43,680 Любой, кто общается с ним, становится его членом ... 1086 01:14:45,520 --> 01:14:47,240 ...и с ним следует обращаться как с евреем. 1087 01:14:48,920 --> 01:14:49,960 Это позор. 1088 01:14:52,600 --> 01:14:54,560 Дорогой папочка, ты вернулся. 1089 01:14:54,560 --> 01:14:56,440 Теперь вы снова можете нас видеть. 1090 01:14:56,440 --> 01:15:00,480 И вы уже догадались. Мы здесь, чтобы поздравить вас. 1091 01:15:00,480 --> 01:15:04,640 Мы все так нарядились, ведь сегодня твой день рождения. 1092 01:15:04,640 --> 01:15:10,040 ♪ Папа — мой лучший товарищ ♪ 1093 01:15:10,040 --> 01:15:14,720 ♪ И в этот самый прекрасный день из всех ♪ 1094 01:15:16,280 --> 01:15:19,800 ♪ Он наконец-то здесь ♪ 1095 01:15:20,360 --> 01:15:24,960 ♪ Так что, папочка, с течением лет ♪ 1096 01:15:25,680 --> 01:15:30,560 ♪ Наша песня теперь покорит тебя ♪ 1097 01:15:30,560 --> 01:15:34,840 ♪ Так что слушай, папочка, очень внимательно ♪ 1098 01:15:36,480 --> 01:15:40,880 ♪ Наш дорогой папочка всегда такой весёлый ♪ 1099 01:15:40,880 --> 01:15:44,800 ♪ Мой папа — мой лучший товарищ ♪ 1100 01:15:56,440 --> 01:15:59,440 Дорогие мои дети, вы сделали меня очень счастливой. 1101 01:15:59,440 --> 01:16:01,800 Какой красивый фильм. Спасибо большое. 1102 01:16:01,800 --> 01:16:03,960 Спасибо, правда. 1103 01:16:10,480 --> 01:16:12,080 Готшальк покончил с собой. 1104 01:16:12,960 --> 01:16:14,600 С женой и ребенком. 1105 01:16:20,560 --> 01:16:21,640 Вот ублюдки. 1106 01:16:24,440 --> 01:16:25,560 Убийство детей! 1107 01:16:28,640 --> 01:16:29,840 Что за мерзость. 1108 01:16:29,840 --> 01:16:33,520 - Людей нельзя информировать. - Они узнают о многом. 1109 01:16:33,520 --> 01:16:35,960 На похоронах также будут присутствовать деятели кино . 1110 01:16:37,480 --> 01:16:39,840 Еврейская звезда также вызывает жалость. 1111 01:16:40,600 --> 01:16:44,400 - Это делает транспорт более заметным. - Немецкий образованный класс - дерьмо. 1112 01:16:45,560 --> 01:16:49,200 Внезапно они вновь открывают для себя чувство гуманности по отношению к евреям. 1113 01:16:49,680 --> 01:16:51,760 Их посредственность невозможно искоренить. 1114 01:16:51,760 --> 01:16:53,680 Все, что нужно сделать евреям, это послать старушку 1115 01:16:53,680 --> 01:16:56,160 с еврейской звездой на Курфюрстендамм 1116 01:16:56,160 --> 01:16:59,720 и среднестатистический немец забывает, что сделали с нами евреи. 1117 01:17:01,000 --> 01:17:02,800 Я постоянно получаю просьбы о помощи. 1118 01:17:03,880 --> 01:17:07,080 Старая школьная подруга попросила ее помочь с дочерью. 1119 01:17:07,080 --> 01:17:08,160 Они евреи. 1120 01:17:10,280 --> 01:17:13,000 И? Что вы ответили? 1121 01:17:14,080 --> 01:17:16,080 Она не использовала свое имя Сара. 1122 01:17:17,280 --> 01:17:18,440 Я пожаловался на нее. 1123 01:17:35,760 --> 01:17:40,880 Подобные фотографии из Варшавского гетто никогда не должны быть показаны широкой публике. 1124 01:17:40,880 --> 01:17:42,280 Мы спрашиваем многих людей, 1125 01:17:42,280 --> 01:17:46,560 и именно поэтому мы даем им больше развлечений на радио и в кино. 1126 01:17:47,240 --> 01:17:49,640 Хорошее настроение необходимо на войне. 1127 01:17:51,720 --> 01:17:53,640 Вот почему мы собираемся увеличить 1128 01:17:53,640 --> 01:17:56,920 процент развлекательных фильмов до 80%. 1129 01:17:56,920 --> 01:17:59,800 Но в кинохронике именно здесь все переходит к делу. 1130 01:18:00,400 --> 01:18:03,200 Для этого нам нужны зрелищные кадры боевых действий. 1131 01:18:03,200 --> 01:18:06,320 Вот почему мы также собираемся усилить мои пропагандистские подразделения. 1132 01:18:08,440 --> 01:18:11,880 Раньше репортеры сидели позади сражающихся войск. 1133 01:18:11,880 --> 01:18:15,320 Но мой репортер — он солдат! 1134 01:18:15,320 --> 01:18:18,120 Он поставляет кадры прямо с фронта. 1135 01:18:18,120 --> 01:18:20,760 Нам нужна креативность. 1136 01:18:20,760 --> 01:18:22,480 Хипплер, приведите примеры. 1137 01:18:23,040 --> 01:18:24,800 С удовольствием, господин министр пропаганды. 1138 01:18:24,800 --> 01:18:25,720 Включайте пленку! 1139 01:18:27,400 --> 01:18:30,920 Вы смотрите на горящие нефтяные вышки. 1140 01:18:30,920 --> 01:18:34,120 Но на самом деле эти башни — всего лишь модели. 1141 01:18:35,920 --> 01:18:39,800 Господа, на передовой в Африке так жарко. 1142 01:18:39,800 --> 01:18:43,520 что на танке можно даже пожарить яичницу-глазунью. 1143 01:18:45,600 --> 01:18:48,440 И здесь вы видите, что время от времени приходится что-то корректировать. 1144 01:18:52,320 --> 01:18:55,080 Это танки, переправляющиеся через реку. 1145 01:19:01,440 --> 01:19:03,880 Ну, и вот как были сделаны снимки. 1146 01:19:06,560 --> 01:19:07,560 Очень хороший. 1147 01:19:09,760 --> 01:19:12,600 Используйте все возможности. 1148 01:19:12,600 --> 01:19:15,520 Особенно сейчас, когда наши солдаты сражаются в Сталинграде. 1149 01:19:16,080 --> 01:19:19,640 Подумайте о Рождестве. Оно согревает сердца людей. 1150 01:19:19,640 --> 01:19:23,080 Вот тогда мы соединим солдат со всех фронтов 1151 01:19:23,080 --> 01:19:25,000 с родиной в ринге транслировалось. 1152 01:19:25,000 --> 01:19:28,520 - С женами. С матерями. - Внимание, звонок... 1153 01:19:28,520 --> 01:19:32,520 - Сталинград, алло? - Сталинград здесь. Фронт на Волге ... 1154 01:19:32,520 --> 01:19:34,120 Мы собираем их всех вместе, 1155 01:19:34,120 --> 01:19:37,760 по всему Рейху это больше, чем когда-либо прежде. 1156 01:19:37,760 --> 01:19:39,600 Вот аэродром на юге Франции... 1157 01:19:39,600 --> 01:19:43,680 Мы расширяем границы технологий. Это означает 5000 километров кабеля. 1158 01:19:43,680 --> 01:19:46,920 Сто миллионов радиослушателей в прямом эфире? 1159 01:19:46,920 --> 01:19:49,200 - Это рискованно. - Тогда будьте изобретательны. 1160 01:19:49,200 --> 01:19:52,800 Неважно, говорит ли солдат на самом деле из Сталинграда. 1161 01:19:52,800 --> 01:19:55,000 Он может быть в Харькове или в студии. 1162 01:19:55,000 --> 01:19:59,200 И запишите заранее. Важен эффект! 1163 01:19:59,880 --> 01:20:01,800 Мы просим вас, товарищи, 1164 01:20:01,800 --> 01:20:08,240 спеть с нами прекрасную старинную немецкую рождественскую песню «Тихая ночь». 1165 01:20:08,240 --> 01:20:10,000 Давайте споем ее все вместе. 1166 01:20:10,840 --> 01:20:14,400 ♪ Тихая ночь ♪ 1167 01:20:15,040 --> 01:20:20,440 - ♪ Святая ночь ♪ - ♪ Святая ночь ♪ 1168 01:20:20,440 --> 01:20:26,120 - ♪ Все спокойно ♪ - Это просьба от наших товарищей 1169 01:20:26,120 --> 01:20:28,800 на юге на Черном море следят, 1170 01:20:28,800 --> 01:20:31,680 Все станции теперь присоединяются! 1171 01:20:31,680 --> 01:20:35,480 Теперь они уже поют на Северном Ледовитом океане и в Финляндии. 1172 01:20:36,560 --> 01:20:39,040 И теперь они поют на передовой Брезкева. 1173 01:20:41,480 --> 01:20:45,640 А теперь мы добавляем все остальные станции. 1174 01:20:45,640 --> 01:20:48,400 Ленинград! Сталинград! 1175 01:20:49,200 --> 01:20:51,000 И теперь к нам присоединяется... 1176 01:20:51,000 --> 01:20:53,800 Франция присоединяется к программе... Катания. 1177 01:20:53,800 --> 01:20:56,280 ПРИГОВОРЕН К СМЕРТНОЙ КАЗНИ ИМЯ НЕМЕЦКОГО НАРОДА 1178 01:20:56,280 --> 01:20:57,840 И Африка. 1179 01:20:58,640 --> 01:21:00,680 А теперь все подпевают. 1180 01:21:01,720 --> 01:21:05,080 Пойте вместе со всеми нами 1181 01:21:05,080 --> 01:21:07,400 старая немецкая рождественская песня... 1182 01:21:07,400 --> 01:21:14,440 ♪ Спи в небесном покое ♪ 1183 01:21:17,160 --> 01:21:18,240 Это ужасно. 1184 01:21:19,000 --> 01:21:22,400 Наши союзники — венгры, румыны и итальянцы — потерпели неудачу. 1185 01:21:22,400 --> 01:21:26,160 Двести тысяч солдат оказались в ловушке в Сталинграде. 1186 01:21:27,000 --> 01:21:28,960 Я запретил побег. 1187 01:21:29,880 --> 01:21:31,760 Пришло время рассказать людям правду. 1188 01:21:31,760 --> 01:21:34,720 Руководство Люфтваффе не сдержало своего обещания. 1189 01:21:35,640 --> 01:21:39,040 Да, потому что Геринг в очередной раз откусил больше, чем может прожевать. 1190 01:21:40,240 --> 01:21:41,120 Да? 1191 01:21:43,440 --> 01:21:45,120 Это звонок из Сталинграда. 1192 01:21:47,680 --> 01:21:48,520 Да. 1193 01:22:01,320 --> 01:22:04,480 Российская армия серьезно прорвала наши оборонительные линии. 1194 01:22:06,240 --> 01:22:08,960 Наши войска больше не способны сражаться. 1195 01:22:11,080 --> 01:22:12,480 Мы должны сказать правду. 1196 01:22:12,480 --> 01:22:14,880 Пока Сталинград не будет потерян навсегда. 1197 01:22:18,680 --> 01:22:20,320 А потом я превращу это в песнь героя. 1198 01:22:22,440 --> 01:22:24,560 Теперь по радио будут транслировать только траурную музыку . 1199 01:22:24,560 --> 01:22:26,480 У нас будет три дня памяти. 1200 01:22:27,720 --> 01:22:30,560 Все газеты выйдут с траурным оттенком. 1201 01:22:30,560 --> 01:22:34,960 Сталинград должен стать поворотным моментом наших военных действий. 1202 01:22:36,440 --> 01:22:38,200 Сейчас нам нужна тотальная война. 1203 01:22:38,840 --> 01:22:40,560 Трудовая повинность для всех женщин. 1204 01:22:41,240 --> 01:22:43,960 Прекращение деятельности всех неосновных отраслей промышленности. 1205 01:22:43,960 --> 01:22:48,160 Вся гражданская жизнь должна быть готова к войне. 1206 01:22:49,360 --> 01:22:52,080 Таким образом, я смогу предоставить вам до двух миллионов новых солдат. 1207 01:22:56,080 --> 01:22:58,040 Я знаю, о чем вы думаете, Доктор. 1208 01:22:58,720 --> 01:22:59,760 и я с вами согласен. 1209 01:23:02,280 --> 01:23:04,480 Я назначу Ламмерса, Кейтеля и Бормана. 1210 01:23:06,720 --> 01:23:07,640 Но мой лидер... 1211 01:23:07,640 --> 01:23:10,920 Я не хочу обременять вас администрированием этой задачи, 1212 01:23:10,920 --> 01:23:13,640 но вы будете сопровождать комитет. 1213 01:23:36,560 --> 01:23:37,760 Он обошёл меня стороной. 1214 01:23:40,400 --> 01:23:41,960 Я этого не потерплю. 1215 01:23:44,840 --> 01:23:49,080 Сталинград — мой шанс стать вторым человеком в Рейхе. 1216 01:23:49,600 --> 01:23:51,560 Я собираюсь обратить эту катастрофу 1217 01:23:52,240 --> 01:23:54,640 в великий сигнал к началу войны. 1218 01:23:56,240 --> 01:23:57,840 Начнем прямо сейчас. 1219 01:23:57,840 --> 01:24:00,800 Выключите эту траурную музыку! Пришлите секретарей. 1220 01:24:06,120 --> 01:24:07,120 Хорошо, дамы. 1221 01:24:09,600 --> 01:24:10,640 Добрый день. 1222 01:24:12,080 --> 01:24:14,920 - Вот. - Да. Садитесь, пожалуйста. 1223 01:24:19,160 --> 01:24:20,400 Дворец спорта... 1224 01:24:21,640 --> 01:24:23,520 ...должен выглядеть таким же трезвым 1225 01:24:24,360 --> 01:24:25,960 как протестантская церковь. 1226 01:24:26,640 --> 01:24:29,200 На стенах только знамена нашего движения 1227 01:24:29,200 --> 01:24:33,560 и баннер «Тотальная война, самая короткая война». 1228 01:24:34,080 --> 01:24:37,360 Мы превратим это в референдум. 1229 01:24:37,360 --> 01:24:41,640 Должны присутствовать самые представительные люди нашей страны. 1230 01:24:41,640 --> 01:24:44,680 Записывайте только самых надежных людей. 1231 01:24:46,200 --> 01:24:50,560 «Передо мной сидят ряды немецких раненых...» 1232 01:24:50,560 --> 01:24:51,880 ...с Восточного фронта. 1233 01:24:51,880 --> 01:24:53,560 Между ними 1234 01:24:53,560 --> 01:24:58,960 Я насчитал 50 кавалеров Дубового листа и Рыцарского креста. 1235 01:24:58,960 --> 01:25:02,080 За ними, блок 1236 01:25:02,080 --> 01:25:05,320 мужчин и женщин, работающих в сфере вооружений. 1237 01:25:05,320 --> 01:25:07,880 - Солдаты сражающегося Вермахта. - Врачи. 1238 01:25:07,880 --> 01:25:09,800 - Ученые. - Художники. 1239 01:25:09,800 --> 01:25:14,480 Мою речь должны услышать везде, во Дворце спорта, конечно. 1240 01:25:14,480 --> 01:25:18,480 но и по радио, в газетах и ​​в кинохронике. 1241 01:25:18,480 --> 01:25:19,960 Вся пресса подготовлена. 1242 01:25:19,960 --> 01:25:23,080 Во всех газетах ваша речь должна быть на первой странице, как и предписано. 1243 01:25:24,200 --> 01:25:27,880 Я начну... с надгробной речи... 1244 01:25:28,960 --> 01:25:30,480 ...павшим под Сталинградом. 1245 01:25:31,240 --> 01:25:35,280 Я буду говорить от всего сердца и со святой искренностью. 1246 01:25:35,280 --> 01:25:37,120 Мы должны ясно дать понять людям 1247 01:25:37,120 --> 01:25:41,320 что Запад погибнет, если мы сейчас не примем решительных мер. 1248 01:25:43,160 --> 01:25:44,360 В качестве кульминации... 1249 01:25:46,480 --> 01:25:48,640 ...Я задам людям десять вопросов. 1250 01:25:50,400 --> 01:25:52,400 Десять. Как заповеди в Библии. 1251 01:25:52,400 --> 01:25:55,160 А что, если люди не будут с энтузиазмом отвечать «да»? 1252 01:25:55,720 --> 01:25:57,400 К тому времени я буду говорить уже больше часа. 1253 01:25:57,880 --> 01:25:59,640 Я мог бы разрешить им лазить по деревьям. 1254 01:25:59,640 --> 01:26:04,280 Хельга, Хильде, вы можете присоединиться ко мне завтра во Дворце спорта. 1255 01:26:04,280 --> 01:26:06,960 Речь вашего отца войдет в историю. 1256 01:26:06,960 --> 01:26:08,920 Я спрошу вас всех завтра. 1257 01:26:09,600 --> 01:26:11,120 Вы готовы стоять? 1258 01:26:11,120 --> 01:26:14,080 позади Вермахта и фюрера как фаланги-- 1259 01:26:14,080 --> 01:26:16,680 ...родины и продолжить эту битву-- 1260 01:26:16,680 --> 01:26:19,680 ...с яростной решимостью-- 1261 01:26:19,680 --> 01:26:22,000 ...не смущаясь всех превратностей судьбы-- 1262 01:26:22,000 --> 01:26:25,080 ...судьбы до победы... 1263 01:26:25,080 --> 01:26:26,320 ...в наших руках? 1264 01:26:26,320 --> 01:26:27,480 Да! 1265 01:26:30,440 --> 01:26:32,320 Я сведу публику с ума. 1266 01:26:34,200 --> 01:26:36,040 Я приложу все усилия. 1267 01:26:36,880 --> 01:26:38,680 Пусть мой голос разнесется. 1268 01:26:38,680 --> 01:26:41,960 Я снова воспроизведу эмоциональную шкалу вверх и вниз. 1269 01:26:44,120 --> 01:26:46,960 Запишите. «Я прошу вас...» 1270 01:26:46,960 --> 01:26:52,440 Вы полны решимости следовать за фюрером в борьбе за победу? 1271 01:26:52,440 --> 01:26:57,280 в горе и радости, даже под тяжелейшим личным бременем? 1272 01:26:57,280 --> 01:26:59,880 - Раздается ответ... - Да! 1273 01:26:59,880 --> 01:27:03,800 - И тогда они все кричат? - Фюрер, командуй, и мы последуем. 1274 01:27:03,800 --> 01:27:07,760 - Гораздо громче! - Фюрер, командуй, и мы последуем! 1275 01:27:08,600 --> 01:27:12,280 Фюрер, командуй, и мы последуем! 1276 01:27:12,280 --> 01:27:15,600 Лучше всего записать его заранее и воспроизвести в качестве резервной копии. 1277 01:27:16,400 --> 01:27:17,840 «Самый радикальный... 1278 01:27:18,680 --> 01:27:25,040 Самое радикальное сегодня радикально, а самое тотальное сегодня достаточно тотально 1279 01:27:25,040 --> 01:27:27,080 чтобы добиться победы!» 1280 01:27:27,080 --> 01:27:30,360 Науманн. Просто маленькая идея. 1281 01:27:31,240 --> 01:27:33,560 Прислушайтесь и посмотрите, заметите ли вы что-нибудь. 1282 01:27:34,680 --> 01:27:36,960 «Мы дадим отпор еврейской угрозе, если это необходимо, 1283 01:27:36,960 --> 01:27:40,280 с полной и радикальной ликвидацией... 1284 01:27:41,760 --> 01:27:45,040 с... устранением». 1285 01:27:50,000 --> 01:27:51,360 Это может быть эффективно. 1286 01:27:51,360 --> 01:27:55,200 Да. Обмолвка касается только Дворца спорта, конечно. 1287 01:27:55,200 --> 01:27:57,640 - Мы оставим это в газетах. - Да. 1288 01:27:57,640 --> 01:28:03,760 ...при необходимости с полной и радикальной эрой -- ликвидацией. 1289 01:28:06,320 --> 01:28:07,280 А потом... 1290 01:28:08,720 --> 01:28:10,840 ...Я задам самый важный вопрос. 1291 01:28:13,640 --> 01:28:18,040 Я вас спрашиваю, вы хотите тотальной войны? 1292 01:28:18,640 --> 01:28:21,280 Вы хотите тотальной войны? 1293 01:28:21,280 --> 01:28:22,720 Да! 1294 01:28:22,720 --> 01:28:26,840 Хотите ли вы, если необходимо, более тотального и радикального? 1295 01:28:26,840 --> 01:28:29,960 чем мы можем себе представить сегодня? 1296 01:28:30,600 --> 01:28:34,480 И вот почему отныне девизом будет: 1297 01:28:34,480 --> 01:28:40,400 «Теперь люди восстанут и дадут волю буре!» 1298 01:28:40,400 --> 01:28:45,680 Теперь люди, восстаньте и дайте буре разразиться! 1299 01:28:57,880 --> 01:29:00,280 Спасибо. Спасибо. 1300 01:29:01,000 --> 01:29:02,920 - Спасибо. - Браво! 1301 01:29:02,920 --> 01:29:04,000 Браво. 1302 01:29:04,720 --> 01:29:09,960 Эта речь войдет в историю как самая важная речь войны. 1303 01:29:09,960 --> 01:29:13,680 Вы замечали, как люди реагируют на мельчайшие нюансы? 1304 01:29:13,680 --> 01:29:16,440 Самая политически образованная аудитория, какую только можно найти. 1305 01:29:16,440 --> 01:29:19,640 Если бы я сказал им выпрыгнуть с третьего этажа дома Колумба, 1306 01:29:19,640 --> 01:29:21,160 они бы это сделали. 1307 01:29:23,120 --> 01:29:26,080 Ганнибал, Цезарь и Наполеон на небесах. 1308 01:29:26,080 --> 01:29:29,880 Ганнибал говорит: «Если бы у меня были «Штуки» в Италии...» 1309 01:29:30,880 --> 01:29:34,040 А Цезарь говорит: «Если бы у меня были танки в Германии...» 1310 01:29:34,840 --> 01:29:37,560 Наполеон говорит: «А если бы у меня был Геббельс... 1311 01:29:38,560 --> 01:29:41,480 ...вы до сих пор не знаете , что я проиграл битву при Ватерлоо!» 1312 01:29:45,040 --> 01:29:46,600 Послание фюрера. 1313 01:29:47,480 --> 01:29:51,920 Он называет эту речь первоклассным пропагандистским шедевром. 1314 01:29:52,640 --> 01:29:54,120 Давайте поприветствуем нашего доктора. 1315 01:29:54,120 --> 01:29:56,520 - Ура! - Большое спасибо. 1316 01:29:57,320 --> 01:29:59,400 Мой доктор рядом со мной. 1317 01:30:00,160 --> 01:30:01,400 Поздравляю. 1318 01:30:02,000 --> 01:30:03,840 Ваша речь произвела наибольший фурор. 1319 01:30:07,000 --> 01:30:08,040 Большое спасибо. 1320 01:30:08,600 --> 01:30:09,880 Вы видели? 1321 01:30:09,880 --> 01:30:12,440 Повсюду фантастические комментарии. 1322 01:30:12,440 --> 01:30:15,840 Однако сообщения по всему Рейху содержат и критические замечания. 1323 01:30:16,360 --> 01:30:18,280 Что говорят в промышленных зонах? 1324 01:30:18,280 --> 01:30:21,640 «Дорогой Томми, лети дальше. Мы здесь всего лишь шахтеры. 1325 01:30:21,640 --> 01:30:24,280 Летите в Берлин, это они кричали «да». 1326 01:30:24,920 --> 01:30:27,320 Жалобы действительно жалуются. 1327 01:30:29,160 --> 01:30:30,800 Вопрос в том, 1328 01:30:31,440 --> 01:30:34,960 почему Люфтваффе вообще разрешило бомбардировщикам достичь Берлина? 1329 01:30:34,960 --> 01:30:38,600 Превосходство противника слишком велико. Мы все его недооценили. 1330 01:30:38,600 --> 01:30:42,840 Вот почему нам нужны радикальные средства для тотальной войны. 1331 01:30:43,600 --> 01:30:45,360 У нас недостаточно материала для брони. 1332 01:30:45,360 --> 01:30:47,880 Правление из трех человек работает над решениями. 1333 01:30:47,880 --> 01:30:49,600 Песок в шестернях повсюду. 1334 01:30:51,040 --> 01:30:56,480 Ваш любимый роскошный ресторан, господин Рейхсмаршал, все еще открыт, 1335 01:30:56,480 --> 01:30:59,320 даже несмотря на то, что разгневанные берлинцы разбили окна. 1336 01:30:59,800 --> 01:31:02,120 Интересно, кто за этим стоит. 1337 01:31:02,120 --> 01:31:05,280 Меня это возмущает. Знаете, что говорят люди? 1338 01:31:06,480 --> 01:31:08,040 Когда закончится война? 1339 01:31:08,960 --> 01:31:10,720 Когда Геринг примеряет штаны Геббельса. 1340 01:31:17,440 --> 01:31:20,520 Я уволила свою горничную. 1341 01:31:20,520 --> 01:31:24,240 Фронтовая служба. Что мне нужно услышать от Хельдорфа? 1342 01:31:24,720 --> 01:31:28,640 Что вы подкрепляете известность партии предметами роскоши, не имеющими брендов. 1343 01:31:29,120 --> 01:31:31,080 Давайте посмотрим, как Хельдорф начнет с себя. 1344 01:31:33,640 --> 01:31:36,040 Война перевернулась... 1345 01:31:37,080 --> 01:31:39,240 ...и мы не можем заставить себя 1346 01:31:39,240 --> 01:31:42,720 запретить скачки или закрыть игорные банки. 1347 01:31:42,720 --> 01:31:44,920 Мы не можем быть такими строгими. 1348 01:31:47,040 --> 01:31:51,720 Например, запрет на производство пива может вызвать психологические проблемы в Баварии. 1349 01:31:51,720 --> 01:31:56,160 Я знаю, что вы не понимаете баварский менталитет. 1350 01:31:57,320 --> 01:31:59,680 Мы также не должны делать женщин своими врагами. 1351 01:31:59,680 --> 01:32:02,000 Вы должны позаботиться о их красоте. 1352 01:32:02,600 --> 01:32:05,080 Обычно вы не отгораживаетесь от женских прелестей. 1353 01:32:06,480 --> 01:32:10,400 В Англии на войне работает гораздо больше женщин, чем здесь... 1354 01:32:10,400 --> 01:32:13,640 Господа. Мы уже ведем тотальную, тотальную войну. 1355 01:32:14,200 --> 01:32:17,360 Расовая война с целью уничтожения евреев. 1356 01:32:21,640 --> 01:32:26,360 Зарубежные газеты сообщают все больше о зверствах. 1357 01:32:27,960 --> 01:32:30,440 - Как на это реагирует пропаганда? - Никак. 1358 01:32:31,360 --> 01:32:36,160 Мы не можем с уверенностью сказать, что убили не 2,5 миллиона евреев, а только 2,3 миллиона. 1359 01:32:36,960 --> 01:32:39,680 Мы совершили так много ошибок , что нам нужно победить. 1360 01:32:40,760 --> 01:32:44,800 Я поговорю об этом с командирами отрядов СС и руководителями округов. 1361 01:32:45,440 --> 01:32:46,960 Я говорю о генералах. 1362 01:32:47,760 --> 01:32:50,520 Те, кто знают, что сожгли за собой все мосты. 1363 01:32:50,520 --> 01:32:54,480 сражаются гораздо более самоотверженно, чем те , у кого еще есть куда отступить. 1364 01:32:55,800 --> 01:32:58,520 Тогда никто позже не сможет сказать, что ничего не знал. 1365 01:33:01,560 --> 01:33:02,600 Господа... 1366 01:33:04,080 --> 01:33:07,680 ...Я хотел бы затронуть перед вами очень сложную тему. 1367 01:33:09,640 --> 01:33:12,000 Это будет обсуждаться между нами, 1368 01:33:12,720 --> 01:33:16,800 и все же мы никогда не будем говорить об этом публично. 1369 01:33:20,000 --> 01:33:25,760 Я имею в виду эвакуацию евреев, уничтожение еврейского народа. 1370 01:33:27,880 --> 01:33:29,920 Вымирание еврейского народа. 1371 01:33:33,400 --> 01:33:36,120 Я уверен, что большинство из вас знает, что это значит 1372 01:33:36,120 --> 01:33:40,960 когда 100 тел, когда 500 тел или даже 1000 тел. 1373 01:33:43,280 --> 01:33:45,960 Вытерпеть это. 1374 01:33:48,600 --> 01:33:53,160 И, оставаясь порядочным человеком, несмотря на исключительные человеческие слабости, 1375 01:33:53,880 --> 01:33:55,320 закалило нас. 1376 01:33:57,800 --> 01:34:00,560 Это славная страница нашей истории. 1377 01:34:01,040 --> 01:34:04,200 которое никогда не было написано и никогда не будет написано. 1378 01:34:44,480 --> 01:34:46,360 Удалив еврея, 1379 01:34:47,280 --> 01:34:53,280 Я устранил опасность образования революционного ядра в Германии. 1380 01:34:55,080 --> 01:34:57,840 Неужели нельзя было решить эту проблему более гуманно? 1381 01:34:57,840 --> 01:35:00,640 Офицеры, мы ведем смертельную битву. 1382 01:35:01,720 --> 01:35:03,560 Если бы наши противники выиграли этот бой... 1383 01:35:04,720 --> 01:35:06,840 ...немецкий народ будет уничтожен. 1384 01:35:46,960 --> 01:35:52,000 У нас возник вопрос: а как же женщины и дети? 1385 01:35:54,760 --> 01:35:59,480 Я решил предложить здесь очень четкое решение. 1386 01:36:01,120 --> 01:36:06,040 Потому что я не считал себя вправе истреблять людей, 1387 01:36:06,040 --> 01:36:09,960 то есть, позволить им убивать и позволить их мстителям вырасти, 1388 01:36:10,640 --> 01:36:15,360 в виде детей, которые мстят нашим сыновьям и внукам. 1389 01:36:16,120 --> 01:36:18,240 Необходимо было принять трудное решение 1390 01:36:18,720 --> 01:36:21,040 позволить этим людям исчезнуть с лица Земли. 1391 01:36:45,520 --> 01:36:47,720 Я собрал это для фюрера. 1392 01:36:50,880 --> 01:36:53,120 Но он больше не хочет смотреть фильмы. 1393 01:37:00,080 --> 01:37:01,880 Британцы бомбили Берлин. 1394 01:37:03,960 --> 01:37:05,600 Тысячи людей погибли. 1395 01:37:05,600 --> 01:37:08,120 Есть новости из Шваненвердера? Дети там! 1396 01:37:09,840 --> 01:37:11,480 Они ударили по центру города... 1397 01:37:12,520 --> 01:37:13,680 ...не окраина. 1398 01:37:14,800 --> 01:37:16,520 Я прикажу забрать детей. 1399 01:37:26,600 --> 01:37:27,960 Примите во внимание последствия. 1400 01:37:29,160 --> 01:37:30,360 Генералы терпят неудачу 1401 01:37:31,080 --> 01:37:33,040 а Геринг все еще живет в своем фантастическом мире. 1402 01:37:33,560 --> 01:37:34,960 Я не могу и не буду этого делать. 1403 01:37:38,200 --> 01:37:42,160 Во времена кризиса рейхсмаршал хладнокровен и жесток, как никто другой. 1404 01:37:42,160 --> 01:37:44,920 Не воспринимайте воздушные налеты так драматично. 1405 01:37:44,920 --> 01:37:47,640 Большинство городов плохо спланированы и затхлые. 1406 01:37:48,520 --> 01:37:50,120 У нас появится место для чего-то нового. 1407 01:37:50,120 --> 01:37:52,520 Я эвакуирую 800 000 берлинцев. 1408 01:37:54,520 --> 01:37:55,800 Но я умоляю тебя, мой фюрер, 1409 01:37:56,680 --> 01:37:57,880 поговорите с людьми. 1410 01:37:57,880 --> 01:37:59,440 Я выступлю после победы. 1411 01:38:02,080 --> 01:38:03,640 Без пяти минут полночь. 1412 01:38:05,160 --> 01:38:06,880 Нам нужен мирный договор. 1413 01:38:09,120 --> 01:38:11,880 Британцы и американцы находятся на грани вторжения. 1414 01:38:11,880 --> 01:38:14,040 Отбросьте силы противника обратно в море. 1415 01:38:14,040 --> 01:38:16,800 Наши инженеры усердно трудятся над этим чудо-оружием. 1416 01:38:16,800 --> 01:38:17,800 Слушать. 1417 01:38:18,560 --> 01:38:20,920 Дело не в личных амбициях. 1418 01:38:21,720 --> 01:38:25,520 Но я способен набрать миллион солдат... 1419 01:38:25,520 --> 01:38:29,120 Когда дела становятся серьезнее, я прибегаю к нестандартным средствам. Не раньше! 1420 01:38:33,240 --> 01:38:35,000 Вам не нужен генерал Кейтель. 1421 01:38:36,160 --> 01:38:39,280 Вам нужен генерал Гнейзенау. 1422 01:38:40,320 --> 01:38:46,520 В 1813 году в Кольберге он оказал сопротивление французам в отчаянном положении. 1423 01:38:47,840 --> 01:38:51,960 Я использую этот материал , чтобы создать величайший фильм из когда-либо созданных. 1424 01:38:52,600 --> 01:38:53,440 Очень хороший. 1425 01:38:54,160 --> 01:38:56,840 Это ваша сильная сторона, Доктор. Пропаганда! 1426 01:38:56,840 --> 01:39:00,200 Харлан — идеальный режиссер для этой истории. 1427 01:39:01,400 --> 01:39:03,360 Скоро «Еврея Зюсса» посмотрят 20 миллионов человек. 1428 01:39:04,000 --> 01:39:08,640 Я уполномочил Харлана обратиться за помощью к Вермахту, государству и партии. 1429 01:39:10,400 --> 01:39:12,360 Для этой пропагандистской войны, 1430 01:39:12,360 --> 01:39:15,360 нам понадобятся тысячи солдат в качестве дополнительных. 1431 01:39:15,360 --> 01:39:18,240 Если только ты оставишь мне еще немного для настоящей войны. 1432 01:39:18,240 --> 01:39:21,280 Вначале мы, пропагандисты, работали на армию, 1433 01:39:21,280 --> 01:39:23,760 и теперь армия работает на нас. 1434 01:39:25,080 --> 01:39:28,760 У меня в голове уже есть громкие речи для фильма. 1435 01:39:29,400 --> 01:39:30,520 Давайте послушаем. 1436 01:39:32,120 --> 01:39:37,240 «Нет любви более священной, чем любовь к своей стране». 1437 01:39:37,840 --> 01:39:41,280 Нет радости слаще радости свободы. 1438 01:39:41,280 --> 01:39:46,120 «Вы знаете, с чем нам придется столкнуться, если мы не победим в этой битве с честью». 1439 01:39:46,680 --> 01:39:49,680 Какие бы жертвы ни требовались от человека... 1440 01:39:49,680 --> 01:39:52,520 ...они не перевешивают священные ценности, за которые мы боремся... 1441 01:39:52,520 --> 01:39:54,000 ...и должен победить. 1442 01:39:58,560 --> 01:40:02,440 Вы не захотите быть хуже своих отцов. 1443 01:40:02,960 --> 01:40:04,560 Осмелитесь быть похожими на них. 1444 01:40:05,080 --> 01:40:08,560 У вас есть их пример, теперь покажите и вы пример! 1445 01:40:24,480 --> 01:40:26,720 Доктор, все разрушено. 1446 01:40:28,080 --> 01:40:31,080 Правительственный квартал, мемориальная церковь, зоопарк. 1447 01:40:31,880 --> 01:40:33,160 Тысячи смертей. 1448 01:40:33,160 --> 01:40:36,520 Мы должны поставить партию в центр всех наших действий. 1449 01:40:36,520 --> 01:40:40,160 Добрый день. Добрый день. 1450 01:40:40,160 --> 01:40:43,040 Мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам как можно скорее. 1451 01:40:43,040 --> 01:40:45,520 - Сначала тебе нужно поесть и попить. - Спасибо. 1452 01:40:45,520 --> 01:40:48,040 Если разрушенное жилое пространство вызывает беспокойство, 1453 01:40:48,040 --> 01:40:53,400 мы скажем, что фюрер построит шесть миллионов новых домов после войны. 1454 01:40:54,400 --> 01:40:57,760 Когда вы слышите, что Партия избегает линии фронта 1455 01:40:58,520 --> 01:41:03,600 мы распространяем информацию о том, что 95% всех лидеров HJ 1456 01:41:03,600 --> 01:41:07,320 и 68% всех бойцов СА служат в Вермахте. 1457 01:41:07,320 --> 01:41:10,280 Господин министр, если можно, я попрошу, 1458 01:41:11,200 --> 01:41:12,920 как вы думаете, этого будет достаточно? 1459 01:41:12,920 --> 01:41:16,000 Партию открыто критикуют. Люди говорят, что так дальше продолжаться не может. 1460 01:41:16,000 --> 01:41:18,560 Я собираюсь создать организацию. 1461 01:41:19,520 --> 01:41:21,040 который будет противостоять пораженцам 1462 01:41:21,640 --> 01:41:23,520 грубой силой. 1463 01:41:24,800 --> 01:41:26,000 Операция Б. 1464 01:41:27,520 --> 01:41:30,960 В Берлине я размещу 3000 активистов. 1465 01:41:30,960 --> 01:41:32,520 В командах по три человека, 1466 01:41:32,520 --> 01:41:36,680 они противостоят любому , кто говорит что-либо против руководства. 1467 01:41:36,680 --> 01:41:38,200 Как ты смеешь? 1468 01:41:39,880 --> 01:41:43,120 Министр, у меня важное сообщение из ставки фюрера. 1469 01:41:51,560 --> 01:41:54,080 - Как он? - У него небольшие ожоги и ушибы. 1470 01:41:54,080 --> 01:41:58,760 Он рад, что вы быстро дали понять , что он пережил нападение. 1471 01:41:58,760 --> 01:41:59,720 Да здравствует Гитлер. 1472 01:42:14,760 --> 01:42:16,120 Меня отбросило. 1473 01:42:17,840 --> 01:42:19,200 Все было в огне. 1474 01:42:21,080 --> 01:42:22,840 Я пытался выбраться оттуда. 1475 01:42:25,240 --> 01:42:26,920 Кейтель подошел ко мне. 1476 01:42:27,800 --> 01:42:31,960 Он бросился ко мне в объятия, плача , и закричал: «Мой фюрер, ты жив!» 1477 01:42:36,520 --> 01:42:38,600 Сокращение мертво. Как и Брандт. 1478 01:42:41,080 --> 01:42:42,400 Шмундт умирает. 1479 01:42:44,080 --> 01:42:45,440 Они были самыми преданными. 1480 01:42:46,840 --> 01:42:47,920 Вы слышали новости? 1481 01:42:49,120 --> 01:42:50,720 Хельдорф тоже был в этом замешан. 1482 01:42:51,280 --> 01:42:52,160 Что? 1483 01:42:55,320 --> 01:42:56,440 Этот негодяй. 1484 01:42:59,280 --> 01:43:03,280 Я заплатил его долги по крайней мере пять раз. Я их всех убью. Всех! 1485 01:43:10,360 --> 01:43:11,480 Но я выжил. 1486 01:43:15,280 --> 01:43:17,960 Судьба подтвердила мою миссию. 1487 01:43:18,520 --> 01:43:20,400 Вы работаете под рукой Бога. 1488 01:43:20,400 --> 01:43:24,120 Судьба избрала тебя , чтобы ты привел наше дело к счастливому концу. 1489 01:43:24,120 --> 01:43:25,560 Вы правы, доктор. 1490 01:43:26,920 --> 01:43:28,920 Что-то нужно кардинально менять. 1491 01:43:31,080 --> 01:43:33,320 Я решил выполнить ваши пожелания. 1492 01:43:33,320 --> 01:43:37,160 Я назначу вас уполномоченным Рейха для ведения полномасштабной войны. 1493 01:43:38,640 --> 01:43:43,480 Теперь у меня диктаторская власть. Я первый человек после фюрера. 1494 01:43:44,400 --> 01:43:47,080 Никто больше не посмеет строить против меня заговоры. 1495 01:43:49,880 --> 01:43:53,240 Я утверждаю национал-социализм. 1496 01:43:55,400 --> 01:43:58,200 Так же, как я понял это в начале. 1497 01:44:00,800 --> 01:44:04,480 Я больше не могу мириться с тем, что происходит сегодня. 1498 01:44:05,600 --> 01:44:07,440 При отсутствии выхода, 1499 01:44:08,600 --> 01:44:12,760 все подчиняется одной-единственной фанатичной воле. 1500 01:44:15,600 --> 01:44:17,640 К сожалению, в лице Геббельса. 1501 01:44:20,640 --> 01:44:22,160 Противно смотреть. 1502 01:44:24,360 --> 01:44:25,800 Где этот коварный карлик... 1503 01:44:25,800 --> 01:44:28,480 "...появляется, люди собираются вместе 1504 01:44:28,480 --> 01:44:32,600 и быть впечатленным рукопожатием или автографом». 1505 01:44:36,520 --> 01:44:38,520 Даже виновник Штауффенберг 1506 01:44:39,280 --> 01:44:41,360 не так предосудителен, как Хельдорф. 1507 01:44:42,720 --> 01:44:44,360 Мы предоставили ему все преимущества. 1508 01:44:44,360 --> 01:44:47,240 Я придумал кое-что особенное для Хельдорфа. 1509 01:44:48,320 --> 01:44:51,280 Прежде чем наступит его очередь, ему придется присутствовать на трех казнях . 1510 01:44:51,280 --> 01:44:54,000 Покажи мне фильм. Я хочу посмотреть всё. 1511 01:45:20,600 --> 01:45:21,480 Да? 1512 01:45:22,320 --> 01:45:23,440 Фюрер здесь. 1513 01:45:29,040 --> 01:45:30,000 Мой гид. 1514 01:45:31,440 --> 01:45:34,000 Для нас большая честь, что вы приняли приглашение. 1515 01:45:34,720 --> 01:45:36,240 Ты прекрасно выглядишь, Магда. 1516 01:45:37,080 --> 01:45:39,080 Извините. Это лучшее, что я смог получить. 1517 01:45:39,080 --> 01:45:41,320 Ваш муж закрыл цветочные магазины. 1518 01:45:47,120 --> 01:45:50,560 Мы рады, что вы здесь, дядя Фюрер. 1519 01:45:51,720 --> 01:45:52,920 Моя семья. 1520 01:45:54,920 --> 01:45:56,840 Девочки — настоящие леди. 1521 01:45:58,040 --> 01:46:01,000 Очень элегантны, как и их мать. 1522 01:46:01,480 --> 01:46:02,360 Хельмут. 1523 01:46:03,400 --> 01:46:05,880 Ты ведь уже совсем молодой человек, не правда ли? 1524 01:46:07,320 --> 01:46:09,880 Недавно он написал эссе о войне. 1525 01:46:10,600 --> 01:46:13,320 Гельмут, не могли бы вы зачитать это фюреру? 1526 01:46:15,560 --> 01:46:18,680 «Евреи навязали нам войну. 1527 01:46:18,680 --> 01:46:21,120 Потому что у немецкого народа слишком мало места, 1528 01:46:21,120 --> 01:46:23,400 нам нужно больше среды обитания на Востоке». 1529 01:46:23,400 --> 01:46:25,400 Ты скопировал это у папы. 1530 01:46:25,400 --> 01:46:27,160 Нет, папа скопировал это у меня. 1531 01:46:28,280 --> 01:46:31,760 Он чудесный мальчик. Что еще ты знаешь о войне? 1532 01:46:31,760 --> 01:46:35,560 Немецкий народ никогда не выигрывал войну на два фронта. 1533 01:46:44,040 --> 01:46:45,880 Но они никогда не сдадутся. 1534 01:46:47,000 --> 01:46:48,040 Никогда. 1535 01:46:58,320 --> 01:46:59,360 Мой гид. 1536 01:47:03,040 --> 01:47:07,200 Попытка связаться со Сталиным сейчас — это признак слабости , доктор. 1537 01:47:11,880 --> 01:47:13,840 Враг знает, насколько мы слабы. 1538 01:47:13,840 --> 01:47:16,320 Если народ настолько слаб, он заслуживает падения. 1539 01:47:16,320 --> 01:47:17,920 Пусть они будут уничтожены. 1540 01:47:18,440 --> 01:47:22,600 Я разрушу основу, необходимую для его самого примитивного выживания. 1541 01:47:27,120 --> 01:47:29,440 Теперь нам нужно собрать воедино то, что есть, 1542 01:47:29,440 --> 01:47:30,760 даже если это женщины. 1543 01:47:30,760 --> 01:47:33,360 Так много женщин хотят стрелять. 1544 01:47:33,360 --> 01:47:37,160 Если мы отведем их на вторую линию, мужчины не разбегутся. 1545 01:47:40,720 --> 01:47:43,480 Я не знаю понятия «капитуляция». 1546 01:47:43,480 --> 01:47:46,520 Я человек, который поднялся из ничего. 1547 01:47:47,880 --> 01:47:51,920 Я живу вдали от мира уже более четырех с половиной лет. 1548 01:47:58,400 --> 01:48:02,000 Я не был в театре, на концерте или в кино. 1549 01:48:02,000 --> 01:48:03,960 Я живу только ради борьбы. 1550 01:48:04,840 --> 01:48:08,200 И победить ее можно только с помощью моей железной силы воли. 1551 01:48:11,680 --> 01:48:13,680 Мы с вами, несмотря ни на что. 1552 01:48:15,560 --> 01:48:17,320 Я дам немецкому народу... 1553 01:48:18,400 --> 01:48:19,640 ...великая победа. 1554 01:48:20,160 --> 01:48:22,120 И я выступлю по радио. 1555 01:48:22,720 --> 01:48:23,880 Окончательно! 1556 01:48:23,880 --> 01:48:27,520 Слишком долго мне приходилось обходиться без своего главного оружия. 1557 01:48:28,280 --> 01:48:30,160 Мой фюрер, я поздравляю Вас с этим. 1558 01:48:31,480 --> 01:48:33,080 Тот, кто смиряется с жизнью... 1559 01:48:36,400 --> 01:48:37,920 ...обычно побеждает. 1560 01:48:37,920 --> 01:48:39,760 Мы не отпускаем. 1561 01:48:39,760 --> 01:48:42,720 Лучше быть погребенным под обломками, чем сдаться. 1562 01:48:43,760 --> 01:48:46,960 Лучше быть погребенным под обломками, чем сдаться. 1563 01:48:48,160 --> 01:48:49,360 Мы не отпустим. 1564 01:48:51,280 --> 01:48:55,000 Им придется отрубить нам руки или забить нас до смерти. 1565 01:48:55,000 --> 01:48:56,400 Один за другим. 1566 01:48:57,880 --> 01:49:00,120 Мы не отпустим. 1567 01:49:00,840 --> 01:49:04,880 Лучше быть погребенным под обломками, чем сдаться. 1568 01:49:06,160 --> 01:49:07,840 Вы здесь сегодня, 1569 01:49:07,840 --> 01:49:10,880 в 12-ю годовщину захвата власти, 1570 01:49:10,880 --> 01:49:13,480 стали свидетелями мировой премьеры 1571 01:49:14,040 --> 01:49:15,960 кинематографического шедевра. 1572 01:49:16,520 --> 01:49:19,160 Ты, родина... 1573 01:49:20,320 --> 01:49:24,360 ...и солдаты на фронте в захваченной крепости Ла-Рошель. 1574 01:49:26,200 --> 01:49:31,760 Прошло два года с тех пор, как я поручил профессору Харлану снять этот масштабный фильм. 1575 01:49:31,760 --> 01:49:34,320 и создать художественную дань уважения 1576 01:49:34,320 --> 01:49:38,560 непоколебимой стойкости этого народа. 1577 01:49:39,920 --> 01:49:44,880 Величайшее... всегда рождается из боли. 1578 01:49:46,160 --> 01:49:50,560 Если человек берет всю боль на себя... то... 1579 01:49:51,720 --> 01:49:52,760 ...он великолепен. 1580 01:49:54,920 --> 01:49:58,040 А теперь, люди, вставайте! 1581 01:49:58,600 --> 01:50:01,040 - И ... - ...начинается буря! 1582 01:50:44,320 --> 01:50:47,200 Я застрелю любого, кто не окажет сопротивления. 1583 01:50:47,200 --> 01:50:48,960 Нет ничего, кроме плохих новостей. 1584 01:50:51,800 --> 01:50:53,400 Кольберг удержать не удалось. 1585 01:50:54,360 --> 01:50:55,640 Никто не может этого узнать. 1586 01:50:57,360 --> 01:51:00,000 Это имело бы последствия для фильма Кольберга. 1587 01:51:00,000 --> 01:51:01,080 И еще одно. 1588 01:51:03,280 --> 01:51:05,440 Кажется, крепость Ла-Рошель... 1589 01:51:06,760 --> 01:51:08,560 ...сдается без борьбы. 1590 01:51:08,560 --> 01:51:10,360 Подпитывайте мерзкую пропаганду! 1591 01:51:12,440 --> 01:51:14,440 Русские насилуют женщин, убивают детей. 1592 01:51:19,800 --> 01:51:23,800 Я создал организацию сопротивления для оккупированных врагом территорий. 1593 01:51:24,920 --> 01:51:26,320 Оборотень. 1594 01:51:26,320 --> 01:51:29,800 - Но сопротивления почти нет. - Тогда сделаем вид, что оно есть. 1595 01:51:50,600 --> 01:51:51,880 Вы бы видели 1596 01:51:52,760 --> 01:51:56,520 как всем хотелось поскорее уехать в день рождения фюрера. 1597 01:51:56,520 --> 01:51:58,040 Поздравляю. 1598 01:51:58,040 --> 01:51:59,760 Но я снова напомнил людям 1599 01:51:59,760 --> 01:52:03,240 исторической значимости фюрера. 1600 01:52:04,400 --> 01:52:06,560 Если Германия сегодня еще жива, 1601 01:52:07,480 --> 01:52:10,920 если Европа, а вместе с ней и западный мир, 1602 01:52:10,920 --> 01:52:14,880 со своей культурой и цивилизацией, еще не затонула окончательно 1603 01:52:14,880 --> 01:52:18,040 в темный водоворот темной бездны... 1604 01:52:18,960 --> 01:52:21,640 ...за это вам следует благодарить только его. 1605 01:52:22,720 --> 01:52:25,880 Потому что он будет человеком этого века. 1606 01:52:25,880 --> 01:52:27,120 Есть ли надежда? 1607 01:52:28,400 --> 01:52:29,440 Волшебная пуля? 1608 01:52:33,320 --> 01:52:34,640 Это бесполезно. 1609 01:52:36,960 --> 01:52:38,760 Фюрер переоценивает наши силы. 1610 01:52:39,400 --> 01:52:40,760 Кажется, он уже... 1611 01:52:41,920 --> 01:52:43,400 ...живу в облаках. 1612 01:52:45,640 --> 01:52:49,600 Но как часто он снисходил к нам, словно deus ex machina? 1613 01:52:49,600 --> 01:52:50,800 А что, если не в этот раз? 1614 01:52:56,440 --> 01:52:57,800 Тогда мы умрем. 1615 01:53:00,560 --> 01:53:01,440 Все мы. 1616 01:53:04,240 --> 01:53:06,760 Мы войдем в историю вместе с ним. 1617 01:53:12,800 --> 01:53:14,200 Рад, что вы здесь, доктор. 1618 01:53:20,480 --> 01:53:21,680 Все потеряно. 1619 01:53:25,960 --> 01:53:27,680 Мои генералы предали меня. 1620 01:53:30,440 --> 01:53:32,160 Я покорил всю Европу. 1621 01:53:34,120 --> 01:53:36,080 И вот теперь русские в Берлине. 1622 01:53:39,240 --> 01:53:40,360 Я не буду драться. 1623 01:53:41,760 --> 01:53:44,640 Слишком велика опасность, что я могу попасть в руки русских живым. 1624 01:53:44,640 --> 01:53:46,680 и они совершат преступления против моего тела. 1625 01:53:50,600 --> 01:53:53,200 Покинуть это мучительное существование будет легко . 1626 01:53:55,400 --> 01:53:58,040 Один короткий миг, и я буду свободен. 1627 01:54:04,480 --> 01:54:05,640 Мы не сдадимся. 1628 01:54:06,480 --> 01:54:10,520 - Я пошлю за Магдой и детьми. - Знаешь, я не думаю, что это правильно. 1629 01:54:13,000 --> 01:54:14,520 Но это достойно восхищения. 1630 01:54:15,840 --> 01:54:17,440 Мы будем бороться до конца. 1631 01:54:19,520 --> 01:54:24,120 Представляем вам первый выпуск нашей новой газеты для защитников Большого Берлина. 1632 01:54:25,320 --> 01:54:27,880 Мы по-прежнему ведем пропаганду из бункера. 1633 01:54:35,200 --> 01:54:38,080 Если бы все были сделаны из вашей ткани, Доктор. 1634 01:54:43,440 --> 01:54:44,760 Война проиграна. 1635 01:54:47,120 --> 01:54:49,920 Будущее принадлежит сильным народам Востока. 1636 01:54:53,000 --> 01:54:54,720 Немецкому народу... 1637 01:54:56,240 --> 01:54:57,560 ...Я не проливаю ни слезинки. 1638 01:55:01,040 --> 01:55:03,560 Фюрер не принуждал себя. 1639 01:55:03,560 --> 01:55:05,320 Вы выбрали его. 1640 01:55:06,200 --> 01:55:09,280 А теперь... Бог с тобой. 1641 01:55:10,160 --> 01:55:11,840 А как насчет вас, господа? 1642 01:55:13,280 --> 01:55:15,320 Почему ты работал на меня? 1643 01:55:15,960 --> 01:55:19,880 Сейчас... твою милую шейку перережут. 1644 01:55:22,120 --> 01:55:23,560 Дети, вы собрали вещи? 1645 01:55:24,040 --> 01:55:25,240 Дядя Фюрер ждет. 1646 01:55:26,320 --> 01:55:28,720 У каждого есть только одна игрушка.-Защитники Берлина! 1647 01:55:29,560 --> 01:55:35,360 Взоры ваших жен, ваших матерей и ваших детей обращены на вас. 1648 01:55:36,160 --> 01:55:40,160 Я, конечно, останусь в Берлине со своими сотрудниками, 1649 01:55:40,160 --> 01:55:43,880 Моя жена и дети тоже здесь и останутся здесь. 1650 01:55:44,680 --> 01:55:49,000 Я буду защищать столицу империи всеми имеющимися в моем распоряжении средствами. 1651 01:55:49,680 --> 01:55:55,160 Монгольская буря должна быть разбита у стен нашего города. 1652 01:55:55,880 --> 01:55:58,400 Вам следует занять точку зрения Фридриха Великого. 1653 01:55:58,880 --> 01:56:01,560 Он представил себя на далекой звезде. 1654 01:56:03,800 --> 01:56:07,320 Сверху события на нашей планете кажутся незначительными. 1655 01:56:07,320 --> 01:56:10,760 У Фридриха Великого не было детей. У фюрера тоже. 1656 01:56:11,240 --> 01:56:12,480 Оглянись вокруг, Магда. 1657 01:56:14,320 --> 01:56:15,600 Наш мир рушится. 1658 01:56:17,320 --> 01:56:18,640 Русские в Берлине 1659 01:56:18,640 --> 01:56:21,160 и обнаружили наши лагеря смерти на Востоке. 1660 01:56:22,440 --> 01:56:24,400 Американцы в Бухенвальде. 1661 01:56:25,320 --> 01:56:26,640 Ты знаешь, что я думаю. 1662 01:56:27,800 --> 01:56:29,400 Мы так много сделали. 1663 01:56:30,640 --> 01:56:33,200 - Мы не можем исчезнуть. - Джозеф, это все обсуждалось. 1664 01:56:36,240 --> 01:56:38,120 Я в этом уверен. Я это сделаю. 1665 01:56:39,360 --> 01:56:40,520 Я горжусь тобой. 1666 01:58:25,200 --> 01:58:27,080 Я выжил. 1667 01:58:28,760 --> 01:58:30,840 Я могу говорить за тех 1668 01:58:31,640 --> 01:58:33,360 который не может говорить. 1669 01:58:35,240 --> 01:58:38,600 Я говорю не только от имени шести миллионов евреев... 1670 01:58:39,760 --> 01:58:44,680 ...но и за всех людей, которые тогда погибли. 1671 01:58:47,360 --> 01:58:50,600 Люди должны уважать людей. 1672 01:58:50,600 --> 01:58:52,800 Мы все одинаковые. 1673 01:58:52,800 --> 01:58:56,400 Мы все приходим в этот мир одинаковыми. 1674 01:58:56,400 --> 01:59:00,320 Вот почему это не понятно. 1675 01:59:00,320 --> 01:59:06,760 что так много людей были готовы убивать других людей, 1676 01:59:06,760 --> 01:59:10,240 вместо того, чтобы признать их людьми. 1677 01:59:10,240 --> 01:59:12,200 Будьте людьми! 1678 01:59:12,200 --> 01:59:14,120 Это самое главное.