1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:01:48,960 --> 00:01:50,000 Desde el principio. 4 00:02:03,720 --> 00:02:04,560 Por favor. 5 00:02:14,680 --> 00:02:16,760 "El Führer da la bienvenida en su cuartel general 6 00:02:16,760 --> 00:02:21,280 El líder juvenil Axmann con una delegación de 20 Juventudes Hitlerianas 7 00:02:21,280 --> 00:02:24,200 que se han destacado en la defensa de la patria 8 00:02:24,200 --> 00:02:26,840 y han sido galardonados con la Cruz de Hierro. 9 00:02:27,400 --> 00:02:33,080 Con estos 20 muchachos la juventud alemana se presentó simbólicamente ante el Führer. 10 00:02:33,080 --> 00:02:36,960 Estos fieles ayudantes de nuestros soldados y del Volkssturm se mantienen firmes, 11 00:02:36,960 --> 00:02:40,320 Valiente y sin miedo, con el más alto compromiso. 12 00:02:41,440 --> 00:02:43,880 - Los chicos cuentan sobre sus... - ¡Alto! 13 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 Naumann, el Führer no tiembla. 14 00:02:49,560 --> 00:02:52,120 La gente nunca verá estas imágenes. 15 00:02:52,120 --> 00:02:53,560 Sólo tenemos esto. 16 00:02:53,560 --> 00:02:55,560 El Führer es una sombra de lo que fue. 17 00:02:55,560 --> 00:02:58,280 - Terrible, pero cierto. - Yo decido qué es verdad. 18 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 Y lo que es verdad... 19 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 ...es lo que conviene al pueblo alemán. ¿Lo entiendes finalmente? 20 00:03:04,840 --> 00:03:07,880 A continuación muestre lo que los muchachos le informan al Führer. 21 00:03:07,880 --> 00:03:09,520 No pudieron. 22 00:03:09,520 --> 00:03:12,480 - Tuvo que retirarse inmediatamente. - ¡Toma otras imágenes, Naumann! 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,520 Tomemos al niño al que le dimos la Cruz de Hierro. 24 00:03:22,080 --> 00:03:24,960 - El Führer no tiene buen aspecto. - Catastrófico. 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,200 No queda nada 26 00:03:28,520 --> 00:03:30,160 Sólo los mayores. ¿Y los chicos? 27 00:03:30,960 --> 00:03:32,600 ¿Van hacia su muerte segura? 28 00:03:36,080 --> 00:03:37,400 ¿Qué diferencia hay? 29 00:03:38,680 --> 00:03:39,800 Esa es la muerte de un héroe. 30 00:03:43,120 --> 00:03:44,320 Es hora, Magda. 31 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Consigue a los niños. 32 00:03:57,840 --> 00:03:59,120 Helga se dio cuenta. 33 00:04:01,480 --> 00:04:03,520 Ella pregunta dónde iremos si perdemos la guerra. 34 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 No hay otra manera. 35 00:04:11,240 --> 00:04:12,600 Tenemos las fotos del niño. 36 00:04:13,560 --> 00:04:15,280 -Te los podemos mostrar. -Adelante. 37 00:04:16,560 --> 00:04:19,360 Cuando los rusos se acercaron a Lauban, 38 00:04:19,360 --> 00:04:24,600 Me ofrecí como voluntario para informar al comandante de combate de Lauban. 39 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 "Si Alemania todavía está viva hoy, 40 00:04:27,000 --> 00:04:31,720 Si Europa, y con ella el mundo occidental, con su cultura y civilización, 41 00:04:31,720 --> 00:04:35,160 aún no se ha hundido completamente en el vórtice del oscuro abismo... 42 00:04:36,880 --> 00:04:38,640 ...y tienes que agradecerle esto sólo a él. 43 00:04:39,280 --> 00:04:42,200 Porque será el hombre de este siglo." 44 00:04:42,880 --> 00:04:44,960 Se lo diré a la gente en tu cumpleaños. 45 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 Muy bien, Doctor. 46 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 Los rusos estarán aquí pronto. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,920 Todo el mundo me presiona para que abandone Berlín. 48 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 Pero me quedo. 49 00:05:04,560 --> 00:05:08,840 Si tengo éxito aquí, entonces dentro de cinco minutos antes de las 12:00, tomaré la decisión. 50 00:05:08,840 --> 00:05:11,800 La coalición enemiga se romperá. 51 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 Es sólo una cuestión de si... 52 00:05:20,600 --> 00:05:22,320 ...ya estábamos a seis pies bajo tierra para entonces. 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 Un estado de ánimo devastador. 54 00:05:27,560 --> 00:05:30,560 Las críticas contra el Partido están en todas partes, 55 00:05:30,560 --> 00:05:31,720 incluido el líder. 56 00:05:31,720 --> 00:05:34,680 Los rusos sufrirán una dura derrota aquí en Berlín. 57 00:05:35,360 --> 00:05:38,320 Si no termina bien y muere con honor, 58 00:05:38,320 --> 00:05:40,200 Entonces Europa se volverá bolchevique. 59 00:05:40,200 --> 00:05:43,920 Pero será una figura legendaria dentro de cinco años, a más tardar. 60 00:05:43,920 --> 00:05:47,720 Sería santificado por este último gran esfuerzo. 61 00:05:56,240 --> 00:05:58,920 Ahora todo es cuestión de decisión. 62 00:05:58,920 --> 00:06:01,400 Afrontémoslo con orgullo. 63 00:06:01,400 --> 00:06:04,120 La gente quiere modelos a seguir. 64 00:06:05,280 --> 00:06:06,800 En 100 años, 65 00:06:06,800 --> 00:06:09,440 Se proyectará una hermosa película en color. 66 00:06:09,440 --> 00:06:12,280 Sobre esos días terribles que estamos pasando aquí. 67 00:06:12,920 --> 00:06:15,520 ¿No quieres participar en esta película? 68 00:06:16,280 --> 00:06:17,720 Entonces ¡sigue así! 69 00:06:17,720 --> 00:06:21,800 Para que el público no empiece a abuchearte cuando aparezcas en pantalla. 70 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 - ¡Viva Hitler! - ¡Viva Hitler! 71 00:06:58,120 --> 00:07:01,480 Mis diarios y fotografías moldearán la imagen de nuestro tiempo. 72 00:07:04,280 --> 00:07:08,040 Pero nadie sabrá nunca cómo conseguí a la gente que estaba detrás del Führer. 73 00:07:10,160 --> 00:07:13,160 Prohíbo estrictamente mostrar técnicas. 74 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 que influyen en las masas. 75 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Esto sería una desilusión respecto de los asuntos nacionales. 76 00:07:22,960 --> 00:07:27,920 ¿Sabes el nombre del ministro de propaganda inglés o americano? 77 00:07:27,920 --> 00:07:29,520 ¿O incluso de Stalin? 78 00:07:31,080 --> 00:07:31,960 No. 79 00:07:32,640 --> 00:07:34,120 ¿Pero Joseph Goebbels? 80 00:07:42,120 --> 00:07:43,240 Todo el mundo lo conoce. 81 00:07:47,120 --> 00:07:48,960 Mi esposa, mis hijos y yo... 82 00:07:51,280 --> 00:07:54,720 Seremos un ejemplo para la posteridad 83 00:07:54,720 --> 00:07:58,400 de lo que significa ser fiel hasta la muerte y más allá. 84 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 Yo creé el mito del Führer. 85 00:08:01,680 --> 00:08:03,760 Con mi última gran promulgación, 86 00:08:04,720 --> 00:08:06,760 Seremos parte de ello. 87 00:08:53,280 --> 00:08:58,560 Alemania ha vuelto a ser una sola, un solo pueblo, inseparablemente unido. 88 00:08:58,560 --> 00:09:03,560 En esta hora, el pueblo alemán en Austria 89 00:09:03,560 --> 00:09:07,480 se han elevado y confesado su ser alemanes. 90 00:09:07,480 --> 00:09:10,520 Un regocijo para que el mundo pueda aún... 91 00:09:10,520 --> 00:09:13,680 El Führer entra triunfante en Viena. 92 00:09:13,680 --> 00:09:15,000 Indescriptible. 93 00:09:15,480 --> 00:09:18,360 Y ahora la victoria es completa. 94 00:09:19,880 --> 00:09:22,240 Es una hora histórica, Hanke. 95 00:09:22,240 --> 00:09:24,440 Ahora necesitamos imágenes que muestren 96 00:09:24,440 --> 00:09:27,120 Cómo es recibido el Führer con grandes aplausos en Viena. 97 00:09:27,120 --> 00:09:29,200 Sí, doctor. Lo que sea necesario. 98 00:09:29,680 --> 00:09:32,600 Se han distribuido 130 millones de folletos en total. 99 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 Nuestros materiales llegaron a Viena a tiempo. 100 00:09:35,080 --> 00:09:39,240 En los trenes especiales con nuestros seguidores no tuvimos que ayudar mucho. 101 00:09:39,240 --> 00:09:41,040 La gente está emocionada. 102 00:09:41,520 --> 00:09:44,040 Y nuestro pueblo enseña buenos modales a los judíos. 103 00:09:44,040 --> 00:09:46,280 Cepillando las calles con cepillos de dientes. 104 00:09:46,960 --> 00:09:48,920 Frotarse, lo llaman. 105 00:09:50,560 --> 00:09:52,240 Eso es un auténtico insulto vienés. 106 00:09:52,840 --> 00:09:55,440 Himmler informa de 20.000 detenciones y 100 muertes. 107 00:09:55,440 --> 00:09:56,840 Eso les conviene a los judíos. 108 00:09:57,640 --> 00:10:00,120 Pero no decimos nada de ello en las noticias. 109 00:10:00,800 --> 00:10:03,840 Somos tan veraces como útiles. 110 00:10:04,480 --> 00:10:07,800 La propaganda es un arte como la pintura. 111 00:10:08,440 --> 00:10:10,800 No es la imagen que más se acerca a la realidad. 112 00:10:10,800 --> 00:10:12,480 que tiene el mayor valor. 113 00:10:12,480 --> 00:10:16,240 No, es el que desencadena mayores emociones. 114 00:10:16,760 --> 00:10:19,480 Creamos imágenes que perdurarán. 115 00:10:20,840 --> 00:10:25,120 Como Führer y Canciller de la nación alemana y del Reich, 116 00:10:25,880 --> 00:10:28,520 Por la presente declaro ante la historia alemana 117 00:10:28,520 --> 00:10:32,600 la entrada de mi patria en el Reich alemán. 118 00:10:40,360 --> 00:10:41,200 ¡Sentarse! 119 00:10:45,800 --> 00:10:46,760 Caballeros, 120 00:10:47,480 --> 00:10:52,560 Mañana el Führer será recibido en la capital del Reich. 121 00:10:52,560 --> 00:10:55,320 que superará todo lo que haya sucedido hasta ahora. 122 00:10:55,320 --> 00:10:59,520 Las tropas de propaganda deberán regresar inmediatamente desde Viena a Berlín. 123 00:10:59,520 --> 00:11:02,600 Necesitamos nuevos materiales festivos y pancartas. 124 00:11:02,600 --> 00:11:05,480 Los negocios cierran, las escuelas toman un día libre, 125 00:11:06,120 --> 00:11:07,680 Todo el mundo debe salir a la calle. 126 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 La policía conducirá a las personas a sus secciones asignadas. 127 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Nos aseguraremos de que no haya alborotadores. 128 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 ¡Bien hecho, Helldorf! 129 00:11:17,560 --> 00:11:22,520 Las SA también han prometido 25.000 hombres para garantizar el orden y decorar las calles. 130 00:11:22,520 --> 00:11:26,200 Trabajaremos toda la noche para asegurarnos de que todo esté listo mañana. 131 00:11:28,240 --> 00:11:32,360 Mi instrucción para la prensa: "Entrada triunfal del Führer" 132 00:11:32,360 --> 00:11:35,160 en la capital del Gran Reich Alemán." 133 00:11:35,160 --> 00:11:40,040 Esto se comunicará hoy a través de los periódicos y los altavoces. 134 00:11:43,720 --> 00:11:45,080 "Gente de Berlín, 135 00:11:45,720 --> 00:11:49,680 "Nadie debe faltar en las calles cuando llega el Führer." 136 00:11:50,400 --> 00:11:54,280 ¡Berlineses, cerrad las tiendas y los negocios! 137 00:11:54,920 --> 00:12:00,200 Ningún apartamento, ningún edificio, ningún negocio sin pancartas y banderas. 138 00:12:00,840 --> 00:12:06,880 Queremos saludar y aclamar al Führer con todo nuestro profundo agradecimiento. 139 00:12:06,880 --> 00:12:08,200 Todos nosotros, por supuesto. 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,760 ¡Viva Adolf Hitler! 141 00:12:10,760 --> 00:12:13,680 ¡Viva nuestro pueblo y el Reich! 142 00:12:15,920 --> 00:12:17,000 ¡Mira eso! 143 00:12:17,680 --> 00:12:20,240 Nos hemos convertido en verdaderos maestros de la dominación de masas. 144 00:12:21,040 --> 00:12:23,200 He arrestado a posibles alborotadores. 145 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 Y le daremos una paliza a los judíos. 146 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Lo haremos todo en el seguimiento. Y de forma adecuada. 147 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 148 00:12:37,240 --> 00:12:39,800 Te dije que prestaras atención a mi señal. 149 00:12:40,360 --> 00:12:43,840 - Te lo expliqué con detalle. - Salve Hitler, Doctor. 150 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 Ya ves, no dejamos nada al azar. 151 00:12:47,120 --> 00:12:49,200 Muy bien, ya has aprendido. 152 00:12:49,200 --> 00:12:51,520 Necesitamos algo de tiempo, pero lo lograremos. 153 00:12:52,080 --> 00:12:54,560 Al llegar, gritamos tres veces: "¡Viva la victoria!". 154 00:12:54,560 --> 00:12:56,200 Y luego el himno. 155 00:12:56,200 --> 00:12:57,960 Tiene que parecer espontáneo. 156 00:12:58,680 --> 00:13:01,920 Luego esperamos y dejamos que la gente cante, 157 00:13:01,920 --> 00:13:04,720 "No nos iremos a casa hasta que el Führer hable". 158 00:13:06,240 --> 00:13:08,040 Mostraremos una ciudad jubilosa 159 00:13:08,040 --> 00:13:10,560 con canciones del corazón del pueblo alemán. 160 00:13:38,640 --> 00:13:42,880 No se puede tocar música de marcha todo el tiempo, incluso aunque el partido así lo quiera. 161 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 Demostraremos que el vals de nuestros abuelos 162 00:13:45,760 --> 00:13:48,520 No es el final de la historia, y todo lo demás es malo. 163 00:13:50,840 --> 00:13:55,200 - Escucha, esta música me toca el corazón. - No sólo ahora. 164 00:13:55,800 --> 00:13:59,280 En la propaganda, se nos permite ser generosos en un sentido erótico. 165 00:13:59,800 --> 00:14:02,160 A cambio, nos oponemos a las bromas políticas. 166 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 Mis estimados artistas. 167 00:14:09,160 --> 00:14:11,720 Al Führer, el más grande de los artistas. 168 00:14:11,720 --> 00:14:13,720 A nuestra guía. 169 00:14:17,520 --> 00:14:19,840 Contamos contigo. 170 00:14:19,840 --> 00:14:21,200 Querida Paula Wessely. 171 00:14:21,800 --> 00:14:26,040 Votaréis a favor de la anexión de vuestra patria. 172 00:14:26,640 --> 00:14:30,440 Todos ustedes son modelos a seguir, incluso en privado. 173 00:14:31,400 --> 00:14:35,200 Ser esposa de una mujer judía ya no es una tarea fácil. 174 00:14:35,200 --> 00:14:39,920 Mi querido Gottschalk, nos esperan grandes desafíos. 175 00:14:41,120 --> 00:14:44,440 - ¡Por el arte alemán! - Y por nuestro ministro de propaganda. 176 00:14:44,440 --> 00:14:46,240 -Bravo. -Gracias a todos. 177 00:14:47,640 --> 00:14:53,880 Un buen gobierno no puede existir sin propaganda, y viceversa. 178 00:14:55,600 --> 00:14:59,520 Os lo digo, señores, todos somos propagandistas. 179 00:15:00,440 --> 00:15:06,480 En cada momento en el que intentamos conquistar a una mujer. 180 00:15:08,080 --> 00:15:13,280 Somos estúpidos cuando alardeamos y inteligentes cuando adulamos. 181 00:15:13,280 --> 00:15:15,840 Como propagandista, tenemos una intención, 182 00:15:15,840 --> 00:15:19,920 pero debe ocultarse virtuosamente 183 00:15:19,920 --> 00:15:23,800 que esta intención te cumpla sin que te des cuenta. 184 00:15:23,800 --> 00:15:25,080 ¿No es así, señoras? 185 00:15:31,000 --> 00:15:35,960 Tendrás que perdonarme. Para eso estamos aquí. 186 00:15:35,960 --> 00:15:38,240 Mañana viajaré hasta aquí con el Führer. 187 00:15:38,240 --> 00:15:40,600 Todo Berlín está funcionando según mis planes. 188 00:15:42,920 --> 00:15:44,920 No hay nada que pueda hacer al respecto, Liduschka. 189 00:15:46,160 --> 00:15:48,960 Despiertas el sentimiento más hermoso que jamás he experimentado. 190 00:15:49,440 --> 00:15:52,800 Seamos razonables, Joseph. Tienes una esposa y unos hijos encantadores. 191 00:15:52,800 --> 00:15:55,040 Te dolerá. Me dolerá a mí también. 192 00:15:56,440 --> 00:15:58,720 No creo que Magda tolere eso ¿verdad? 193 00:15:58,720 --> 00:16:00,440 Pero no puedo ser razonable. 194 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 Una mujer hermosa 195 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 Es como un barco de vela en el vasto mar. 196 00:16:11,240 --> 00:16:15,040 Todos los vientos caen sobre ella y la llevan a algún lugar. 197 00:16:16,200 --> 00:16:20,560 Y cuando llega una tormenta, termina en un gran, 198 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 huracán ineludible 199 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 Ángel... 200 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 ...el Führer nos hace muy felices. 201 00:16:48,160 --> 00:16:49,960 Hice que los niños se despertaran para ti. 202 00:16:49,960 --> 00:16:52,680 Helga, Hilde, Helmut, decidle buenas noches a papá. 203 00:16:53,320 --> 00:16:56,920 - Buenas noches, querido papá. - Buenas noches, queridos hijos. 204 00:16:57,520 --> 00:17:00,880 Estás a punto de presenciar una gran hora en la historia. 205 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 La patria de vuestro tío Führer está de nuevo en el Reich. 206 00:17:03,800 --> 00:17:05,840 Mañana asistirás a su evento. 207 00:17:05,840 --> 00:17:08,400 - ¿Alguna novedad? - Sí. Está muy contento. 208 00:17:08,400 --> 00:17:10,320 Mi llamada ha obrado maravillas en Berlín. 209 00:17:10,320 --> 00:17:12,920 Me escuchaste en la radio, la ciudad está irreconocible. 210 00:17:16,720 --> 00:17:18,440 A su regreso de Viena, 211 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 El Führer fue recibido por los berlineses con vítores interminables. 212 00:17:21,680 --> 00:17:23,000 AEROPUERTO TEMPELHOF 2KM 213 00:17:23,000 --> 00:17:26,720 Millones de personas se alinean en la carretera que va del aeropuerto de Tempelhof a la Cancillería del Reich 214 00:17:26,720 --> 00:17:30,320 para agradecer al creador de la Gran Alemania por su acción histórica. 215 00:17:31,840 --> 00:17:34,840 El Führer pasará a la historia como el alemán más grande. 216 00:17:34,840 --> 00:17:39,640 Se escucha el entusiasmo por todas partes. Todo va según lo previsto. 217 00:17:40,800 --> 00:17:44,160 Cada detalle, cada minuto lo determino yo. 218 00:17:54,920 --> 00:17:55,840 Niños, venid. 219 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 Gracias, gracias. 220 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Pero tú has crecido. 221 00:18:02,160 --> 00:18:03,720 Mi Führer, le damos las gracias. 222 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 Esta es la hora más conmovedora de mi vida. 223 00:18:06,680 --> 00:18:09,120 Mi querida Magda, estoy contenta. 224 00:18:25,960 --> 00:18:28,160 LOS ALEMAN-AUSTRÍACOS AGRADECEN AL FÜHRER 225 00:18:35,000 --> 00:18:37,640 Mi hechicero ha vuelto a trabajar su magia. 226 00:19:07,880 --> 00:19:09,080 ¿Son estos ruiseñores? 227 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 ¿Ahora, en abril? 228 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 Contigo en una noche como esta, ¿cómo se supone que voy a recordar? 229 00:19:14,600 --> 00:19:16,760 ¿En qué estación estamos o incluso en qué mes? 230 00:19:18,440 --> 00:19:20,920 No sólo compuse esta canción para ti... 231 00:19:22,200 --> 00:19:23,600 ...Quiero una película sobre nuestro amor. 232 00:19:24,560 --> 00:19:26,440 Estoy seguro de que has oído mucho sobre mí. 233 00:19:28,120 --> 00:19:29,240 Pero te lo juro, 234 00:19:30,240 --> 00:19:32,200 Nunca he amado a una mujer tanto como te amo a ti. 235 00:19:32,680 --> 00:19:35,520 No podemos hacer eso. ¿Qué pasaría si el Führer se enterara de lo nuestro? 236 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 Él tiene su propio pequeño secreto. 237 00:19:40,680 --> 00:19:42,280 en el Berghof. 238 00:19:42,280 --> 00:19:45,400 La señorita Braun siempre está con él, pero nadie debe saberlo. 239 00:19:45,400 --> 00:19:46,920 Cuéntame más sobre él. 240 00:19:48,200 --> 00:19:49,480 Lo admiro. 241 00:19:50,280 --> 00:19:52,720 Él tiene una fuerza interior sobrehumana. 242 00:19:53,400 --> 00:19:56,800 y una fe profunda en su misión. 243 00:19:57,280 --> 00:19:59,200 Él es más devoto que yo. 244 00:19:59,200 --> 00:20:00,880 Él es como un padre para mí. 245 00:20:00,880 --> 00:20:03,880 Pero no puedes confiar en su entorno. 246 00:20:03,880 --> 00:20:06,360 Señores, bienvenidos. 247 00:20:06,360 --> 00:20:09,320 A mi derecha, le preguntaría a mi mariscal de campo general. 248 00:20:09,320 --> 00:20:12,200 El Führer habla muy bien de Göring, un viejo luchador. 249 00:20:12,200 --> 00:20:16,960 Resultó herido en el campo de batalla y desde entonces ha estado tomando morfina. 250 00:20:16,960 --> 00:20:19,080 - Hoy de nuevo con espléndido uniforme. - Mi Führer. 251 00:20:19,080 --> 00:20:22,000 Él es un pug y le gusta la ropa barroca. 252 00:20:23,360 --> 00:20:27,160 Señores, cuando todos llevan sus estrellas y medallas, 253 00:20:27,160 --> 00:20:30,520 El Führer se distingue simplemente por no hacerlo. 254 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Nosotros los actores apreciamos a Göring 255 00:20:33,920 --> 00:20:36,440 porque apoya a Gründgens como director artístico. 256 00:20:36,440 --> 00:20:38,960 - Nos da libertad a los artistas. - Liduschka. 257 00:20:39,760 --> 00:20:42,960 Toda esta escena de Gründgens es completamente gay. 258 00:20:44,080 --> 00:20:45,800 No entiendo a Göring. 259 00:20:47,920 --> 00:20:49,600 Eso hace que mis dedos hormigueen. 260 00:20:50,480 --> 00:20:53,560 Frente a mí me gustaría llamar al Reichsführer de las SS. 261 00:20:53,560 --> 00:20:55,680 - Mi leal Heinrich. - Mi guía. 262 00:20:55,680 --> 00:20:57,520 Para mí, Himmler es bastante inquietante. 263 00:20:57,520 --> 00:21:00,280 con su servicio secreto y la fortaleza SS. 264 00:21:00,280 --> 00:21:02,120 Está difundiendo tonterías germánicas. 265 00:21:02,120 --> 00:21:06,200 ¿Y cómo van las excavaciones? ¿A quiénes van a desenterrar a continuación? 266 00:21:06,880 --> 00:21:09,840 Mi investigación muestra la superioridad de la raza aria. 267 00:21:09,840 --> 00:21:12,280 Es lo mejor para nuestro movimiento, doctor. 268 00:21:12,280 --> 00:21:15,400 Sólo espero que tus últimos hallazgos no demuestren... 269 00:21:15,400 --> 00:21:18,720 que todavía estábamos tirando dardos de piedra sentados alrededor de un fuego abierto, 270 00:21:18,720 --> 00:21:21,560 cuando Roma ya estaba en un alto nivel de civilización. 271 00:21:21,560 --> 00:21:24,800 Himmler es un filisteo de Munich. Muy testarudo. 272 00:21:24,800 --> 00:21:28,760 Al igual que Rosenberg, intentando ser el filósofo del Reich. 273 00:21:28,760 --> 00:21:32,360 Heinrich Himmler, nuestro Reichsleiter Rosenberg. 274 00:21:32,360 --> 00:21:35,440 Si fuera por él, tendría que tener hombres uniformados. 275 00:21:35,440 --> 00:21:37,280 marchando a través de mis películas todo el tiempo. 276 00:21:37,760 --> 00:21:42,680 Al final, de nuestra historia sólo quedan Widukind, Enrique el León y Rosenberg. 277 00:21:42,680 --> 00:21:46,480 - Mucho más peligroso es Ribbentrop. - Mi ministro de Asuntos Exteriores, a la derecha. 278 00:21:46,480 --> 00:21:49,680 Un típico aspirante a aristócrata de perfil bajo. 279 00:21:50,400 --> 00:21:52,680 Confunde la política con el comercio del champán, 280 00:21:52,680 --> 00:21:56,240 donde siempre se trata de estafar a alguien. 281 00:21:56,240 --> 00:21:58,160 Un perdedor megalómano. 282 00:21:58,800 --> 00:22:02,280 El Führer lo sobreestima. Los demás son completamente inofensivos. 283 00:22:02,840 --> 00:22:05,480 Speer es un artista, como el propio Führer. 284 00:22:05,480 --> 00:22:09,560 Le encargó el rediseño de Berlín. 285 00:22:10,280 --> 00:22:13,320 Bormann se está convirtiendo cada vez más en una eminencia gris. 286 00:22:14,120 --> 00:22:16,600 - Un auténtico nazi. - Mi querido Speer, aquí mismo. 287 00:22:16,600 --> 00:22:18,360 Y tú, mi querido Bormann, junto a él, 288 00:22:18,360 --> 00:22:21,640 para que puedas discutir tus actividades de construcción de inmediato. 289 00:22:21,640 --> 00:22:24,840 Como ya sabéis, Bormann está perforando el Obersalzberg. 290 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 Frente a él, nuestro jefe de prensa nacional. 291 00:22:29,800 --> 00:22:31,600 Dietrich es un pequeño enano. 292 00:22:31,600 --> 00:22:33,240 Y un poco alborotador. 293 00:22:33,240 --> 00:22:36,360 Su comunicado de prensa sobre la anexión fue muy ingenioso. 294 00:22:36,360 --> 00:22:38,800 Gracias. Mis mejores ideas surgen en la bañera. 295 00:22:38,800 --> 00:22:40,960 Entonces tome más baños, Dr. Dietrich. 296 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 Y en el asiento a mi lado, 297 00:22:46,640 --> 00:22:47,800 Nuestro Doctor Goebbels. 298 00:22:49,320 --> 00:22:50,800 Él sabe lo que hay en mí. 299 00:22:51,880 --> 00:22:54,000 Él me confía sus planes más íntimos. 300 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 La República Checa... 301 00:23:04,120 --> 00:23:07,560 ...viene primero, rigurosamente y en la siguiente oportunidad. 302 00:23:08,160 --> 00:23:09,000 Entonces... 303 00:23:11,080 --> 00:23:11,960 ...el Báltico. 304 00:23:13,280 --> 00:23:15,080 Y un trocito de Alsacia Lorena. 305 00:23:16,200 --> 00:23:18,600 Francia se hundirá aún más en su crisis. 306 00:23:21,400 --> 00:23:24,680 Son ideas generosas y constructivas. 307 00:23:26,400 --> 00:23:28,960 Ya sabes, la gente de mi familia no llega a ser vieja. 308 00:23:29,720 --> 00:23:32,840 Por eso prefiero pelear una guerra cuando tenga 50 años que cuando tenga 60. 309 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 ¿Qué quieres decir? 310 00:23:38,320 --> 00:23:42,200 -La gente no está a favor de la guerra. -Debemos resolver nuestros problemas con violencia. 311 00:23:43,440 --> 00:23:45,880 Cada generación debe experimentar una guerra. 312 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 Ahí está. ¿Dónde está el ratón? 313 00:23:49,200 --> 00:23:52,040 ¿Dónde está el ratón? ¿Dónde está? Bueno, ¿dónde está? 314 00:23:53,840 --> 00:23:55,640 No me filmes con tus dos perros. 315 00:23:55,640 --> 00:23:58,520 -Se ve ridículo. -Son mucho más dulces que tu gigante. 316 00:23:58,520 --> 00:24:00,640 No escuchaste eso, sí, mira. 317 00:24:04,120 --> 00:24:05,720 La señora Goebbels ha llegado. 318 00:24:05,720 --> 00:24:08,800 Sí. Deje entrar a la señora y sirva la comida. 319 00:24:08,800 --> 00:24:12,840 ¿Dónde está mi Stasi? Eres muy graciosa. 320 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 Mi querida Magda. 321 00:24:25,720 --> 00:24:27,040 El Olimpo se abre cuando te veo. 322 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 Eres un encantador. 323 00:24:30,040 --> 00:24:31,600 Me veo realmente agotado. 324 00:24:33,200 --> 00:24:34,880 Pero te ves bien con ese traje nuevo. 325 00:24:34,880 --> 00:24:37,280 - ¿Sí? - Me alegro de que me hayas escuchado. 326 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 ¿Cómo estás? 327 00:24:40,920 --> 00:24:44,040 - Estoy bien. - ¿Cómo está nuestro joven camarada? 328 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Espero que hayas seguido mi consejo y hayas dejado de fumar. 329 00:24:49,240 --> 00:24:51,680 - Estoy haciendo lo mejor que puedo. - ¿Aún fumas? 330 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Por gente como tú, 331 00:24:58,000 --> 00:25:01,160 Voy a imprimir calaveras en los paquetes de cigarrillos o prohibiré fumar. 332 00:25:02,160 --> 00:25:05,320 Fumar es tan dañino como los cadáveres de animales que disfrutas. 333 00:25:06,000 --> 00:25:07,760 Y no puedo disuadirte de hacerlo. 334 00:25:09,240 --> 00:25:10,440 Pero tengo que admitirlo... 335 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 ...nada de esto afecta tu belleza. 336 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 No hay que prohibir toda la alegría de vivir. 337 00:25:19,320 --> 00:25:22,800 La gente debe su rescate al hecho de que dejé estos venenos atrás. 338 00:25:23,280 --> 00:25:25,520 De lo contrario, habría perecido por toda esta preocupación. 339 00:25:26,440 --> 00:25:27,920 Sí, el peligro de guerra. 340 00:25:29,560 --> 00:25:32,000 Esto es lo único de lo que habla José cuando tiene tiempo para nosotros. 341 00:25:32,000 --> 00:25:32,960 Un hombre... 342 00:25:34,320 --> 00:25:35,680 ...es esclavo de su deber. 343 00:25:38,160 --> 00:25:40,000 José dice que el pueblo no está preparado. 344 00:25:40,880 --> 00:25:43,080 La guerra vendrá, y vendrá rápidamente. 345 00:25:44,200 --> 00:25:45,240 Me estoy haciendo viejo. 346 00:25:45,240 --> 00:25:46,960 Necesito gafas para leer. 347 00:25:47,800 --> 00:25:50,440 Y soy el único capaz de luchar en esta guerra. 348 00:25:53,960 --> 00:25:56,480 Sabes exactamente lo que es mejor para Alemania. 349 00:25:59,640 --> 00:26:01,080 Pero tenemos mucho que perder. 350 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 Sólo una mujer puede hablar así. 351 00:26:07,600 --> 00:26:08,880 Ya sabes cómo pienso. 352 00:26:11,240 --> 00:26:13,840 Soy el primer soldado del Reich y ganaré... 353 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 ...o no viviré para ver el final. 354 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 El estreno de la película Olympia será una celebración de la paz. 355 00:26:28,160 --> 00:26:32,000 Leni Riefenstahl creó una excelente película al servicio de nuestra causa. 356 00:26:32,000 --> 00:26:33,080 Gracias. 357 00:26:37,680 --> 00:26:38,800 ¿Señora Riefenstahl? 358 00:26:40,800 --> 00:26:44,200 Leni Riefenstahl, el Führer, verá hoy tu película. 359 00:26:44,200 --> 00:26:46,840 - ¿Qué significa eso para usted? - Es un gran honor. 360 00:26:46,840 --> 00:26:50,880 El creador de la Gran Alemania es su persona más artística... 361 00:26:50,880 --> 00:26:53,040 Ella siempre sabe exactamente qué decir. 362 00:26:54,680 --> 00:26:57,360 Mira, nuestros maravillosos artistas. 363 00:27:03,320 --> 00:27:05,040 Sin nosotros no serían nada. 364 00:27:08,120 --> 00:27:09,360 Aquí viene Gottschalk. 365 00:27:09,960 --> 00:27:11,560 Es un Clark Gable alemán. 366 00:27:11,560 --> 00:27:14,560 y cae rendido ante la sofisticación sexual de esta perra judía. 367 00:27:14,560 --> 00:27:17,400 - Gracias, señora Riefenstahl. - Haré algo al respecto. 368 00:27:19,200 --> 00:27:22,920 Una obra que marca época llega a la vista del público. 369 00:27:22,920 --> 00:27:27,520 La película da testimonio del poder resucitado de la nueva Alemania. 370 00:27:27,520 --> 00:27:30,680 como gran marco para los Juegos Olímpicos. 371 00:27:32,040 --> 00:27:35,520 Su espíritu y su actitud iluminan el amor a la libertad. 372 00:27:35,520 --> 00:27:40,560 del pueblo alemán y de su Führer en los corazones de todos los pueblos. 373 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 El acero Riefenstahl cuesta mucho dinero. 374 00:27:58,120 --> 00:28:00,160 Ella es una esposa, no un hombre. 375 00:28:01,040 --> 00:28:02,400 Pero ella es una cosa inteligente. 376 00:28:06,840 --> 00:28:10,360 Metros y metros y la primera corredora alemana, Emmy Albus, 377 00:28:10,360 --> 00:28:12,120 supera a los corredores de Holanda 378 00:28:12,120 --> 00:28:15,280 Y Hannah Brandt pone a Alemania en cabeza. 379 00:28:15,280 --> 00:28:18,520 Primer cambio. ¡Pasa el testigo! 380 00:28:19,600 --> 00:28:21,600 ¡Alemania pierde el testigo! 381 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 Primera América. 382 00:28:23,880 --> 00:28:25,680 Segunda Inglaterra. 383 00:28:25,680 --> 00:28:27,360 Tercer Canadá. 384 00:28:32,000 --> 00:28:33,800 ¿Cómo está el pequeño Hertha? 385 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 ¿Tiene que llorar tanto porque papá no tiene tiempo? 386 00:28:37,680 --> 00:28:40,000 Tiene que incorporar a los alemanes de los Sudetes al Reich. 387 00:28:40,000 --> 00:28:42,720 ¿Hmm? La pequeña Hertha. 388 00:28:52,360 --> 00:28:53,280 Mi ángel. 389 00:28:54,160 --> 00:28:55,560 Tengo una sorpresa para ti. 390 00:28:59,160 --> 00:29:00,560 Todo lo que ves 391 00:29:01,440 --> 00:29:02,560 Es nuestro ahora. 392 00:29:04,240 --> 00:29:07,600 Nuestro vecino, el judío Goldschmidt, tuvo que regalarlo a buen precio. 393 00:29:08,240 --> 00:29:11,720 Debías haber visto la expresión de su rostro cuando escuchó quién era el comprador. 394 00:29:13,200 --> 00:29:14,360 Lo sé todo. 395 00:29:15,720 --> 00:29:17,440 Me estás engañando con ese checo. 396 00:29:18,120 --> 00:29:22,520 Primero todas esas mujeres, y ahora te estás burlando de mí. 397 00:29:23,000 --> 00:29:26,400 ¿Estás furioso con los eslavos y luego te acuestas con esa puta checa? 398 00:29:26,400 --> 00:29:28,440 No me estás traicionando a mí ni al pueblo. 399 00:29:29,120 --> 00:29:30,800 ¿Qué tipo de persona eres? 400 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 No es lo que piensas, Magda. 401 00:29:34,320 --> 00:29:36,120 La señorita Baarová y yo nos amamos. 402 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 ¿Qué estás diciendo? 403 00:29:44,160 --> 00:29:46,280 No voy a aguantar esto. Voy a ver al Führer. 404 00:29:48,640 --> 00:29:49,480 Magda. 405 00:29:50,680 --> 00:29:52,000 Quiero hacerte una oferta. 406 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 No quiero el divorcio. 407 00:29:56,400 --> 00:29:59,080 Eres la madre de mis hijos y la mujer a mi lado. 408 00:30:00,560 --> 00:30:03,440 Pero después de todos estos años, tengo que tener una novia. 409 00:30:08,360 --> 00:30:09,280 Deseo... 410 00:30:10,640 --> 00:30:11,840 ...para darte este anillo... 411 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 ...como muestra de nuestro acuerdo. 412 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 Siempre serás mi vieja. 413 00:30:21,440 --> 00:30:24,800 Pero Lida ahora es parte de la familia. Es mi segunda esposa. 414 00:30:33,560 --> 00:30:35,880 Con el aumento del conflicto con la República Checa, 415 00:30:35,880 --> 00:30:38,120 La gente cae en una psicosis. 416 00:30:38,120 --> 00:30:39,640 La gente está entrando en pánico. 417 00:30:39,640 --> 00:30:43,680 - Eso es por culpa de tu propaganda. - Ya cumplió su propósito. 418 00:30:44,320 --> 00:30:48,040 Ahora todo el mundo sabe qué estado patético es el de la República Checa. 419 00:30:48,040 --> 00:30:49,960 y que los Sudetes son parte del Reich. 420 00:30:49,960 --> 00:30:52,360 Logramos todos nuestros objetivos con agitación y amenazas. 421 00:30:52,360 --> 00:30:54,880 Chamberlain puede darnos los Sudetes, 422 00:30:54,880 --> 00:30:57,120 Pero tenemos que exigir a toda la República Checa. 423 00:30:58,040 --> 00:31:01,200 Los ingleses y los franceses no están preparados para la guerra. 424 00:31:02,120 --> 00:31:03,280 Ribbentrop tiene razón. 425 00:31:04,040 --> 00:31:07,480 La solución más radical es la mejor. Nuestro despliegue está completo. 426 00:31:07,480 --> 00:31:11,280 La movilización se realizará en un abrir y cerrar de ojos. Aplastaré a toda la República Checa. 427 00:31:12,360 --> 00:31:14,840 Sólo tengo miedo de que en el último momento, 428 00:31:14,840 --> 00:31:18,520 Algún estúpido acróbata emocional se interpondrá en el camino de una mediación. 429 00:31:18,520 --> 00:31:20,000 Las tropas están marchando. 430 00:31:40,920 --> 00:31:45,040 Esa es tu responsabilidad. Deberías haber organizado la animación. 431 00:31:46,680 --> 00:31:50,520 No cumplen con sus obligaciones. Es una insolencia hacia el Führer. 432 00:31:55,280 --> 00:31:57,080 Ése es el estado de ánimo entre la gente. 433 00:31:58,080 --> 00:31:59,400 Hay miedo de guerra. 434 00:32:07,280 --> 00:32:09,480 Probablemente tengamos la opción 435 00:32:09,480 --> 00:32:12,160 Tomar pacíficamente el territorio de los Sudetes 436 00:32:12,160 --> 00:32:13,800 y seguiremos armándonos. 437 00:32:13,800 --> 00:32:17,200 Ésta es la gran victoria que el Führer puede alcanzar ahora. 438 00:32:20,760 --> 00:32:24,600 Adolf Hitler llamó a Mussolini, Daladier y Chamberlain 439 00:32:24,600 --> 00:32:27,040 A Múnich para una última charla 440 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 Eso traería libertad a los alemanes de los Sudetes. 441 00:32:29,760 --> 00:32:32,920 Muchos habitantes de Munich agradecieron al Primer Ministro Chamberlain . 442 00:32:32,920 --> 00:32:34,680 quien lo llevó al aeródromo. 443 00:32:35,240 --> 00:32:40,120 El primer ministro francés Daladier también fue celebrado en su partida. 444 00:32:43,640 --> 00:32:47,600 Todo respira aliviado. La paz está en boca de todos. 445 00:32:48,080 --> 00:32:51,680 El Führer ha alcanzado un gran mérito. 446 00:32:54,320 --> 00:32:57,880 Todo el mundo aplaude la paz. Europa te celebra, mi Führer. 447 00:32:57,880 --> 00:33:00,240 No me importa. No importa si la gente me odia. 448 00:33:00,240 --> 00:33:01,720 Ojalá me tuvieran miedo, 449 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 Podríamos haber aplastado a toda la República Checa. 450 00:33:04,680 --> 00:33:06,120 Estoy furioso. 451 00:33:07,080 --> 00:33:08,800 Conseguimos los Sudetes sin guerra. 452 00:33:08,800 --> 00:33:10,600 Podríamos haber tenido mucho más. 453 00:33:10,600 --> 00:33:13,160 Londres y París nunca habrían intervenido. 454 00:33:13,680 --> 00:33:16,000 Y ahora nuestra gente está aplaudiendo. 455 00:33:16,000 --> 00:33:18,160 A Chamberlain y Daladier por la paz. 456 00:33:18,160 --> 00:33:19,680 ¡Esos debiluchos! 457 00:33:19,680 --> 00:33:22,560 Mi determinación es inquebrantable: destruiré al pueblo checo. 458 00:33:22,560 --> 00:33:26,560 Quiero que este Estado muerto y amorfo desaparezca, y luego tomaré por asalto Polonia. 459 00:33:26,560 --> 00:33:30,800 La próxima vez actuaré tan rápido que las viejas no podrán convencerme. 460 00:33:30,800 --> 00:33:34,040 - No toleraré tal desastre. - ¿Está la gente detrás de nosotros? 461 00:33:34,040 --> 00:33:38,360 La gente común nunca quiere la guerra, pero es fácil conseguir que se unan a ella. 462 00:33:38,880 --> 00:33:40,840 Diles que están bajo ataque. 463 00:33:40,840 --> 00:33:43,720 - Este método funciona en todas partes. - Eso es lo que hacemos. 464 00:33:43,720 --> 00:33:46,160 Pero llevamos años hablando de paz. 465 00:33:46,160 --> 00:33:47,920 No es tan fácil cambiar el tono. 466 00:33:47,920 --> 00:33:51,280 Es vuestro deber aseguraros de que el pueblo siga a su Führer, 467 00:33:51,280 --> 00:33:52,360 Incluso en la guerra. 468 00:33:55,440 --> 00:33:57,840 En lugar de avivar el espíritu de guerra del pueblo, 469 00:33:57,840 --> 00:34:00,120 Nuestro ministro de propaganda persigue a las mujeres. 470 00:34:03,160 --> 00:34:05,680 Siempre me he mostrado distante con el tipo de Goebbels, 471 00:34:05,680 --> 00:34:07,200 - Pero me contuve... - Lo sé. 472 00:34:07,920 --> 00:34:10,160 Él es despiadado con sus mujeres. 473 00:34:10,160 --> 00:34:11,800 Pero es un buen propagandista. 474 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 Él preparará al pueblo para la guerra. 475 00:34:14,360 --> 00:34:17,040 Si puede encontrar el tiempo con todo su trabajo. 476 00:34:17,800 --> 00:34:20,320 Perderemos nuestra credibilidad por culpa de él. 477 00:34:20,320 --> 00:34:23,400 Solíamos despreciar a los directores judíos por su sexualidad. 478 00:34:23,400 --> 00:34:24,920 El Dr. Goebbels hace lo mismo. 479 00:34:24,920 --> 00:34:28,400 Todo el mundo habla mal de él, desde el Gauleiter hasta la lavandera. 480 00:34:28,400 --> 00:34:32,280 Nuestra revolución tiene un absceso que ataca la sangre sana. 481 00:34:32,760 --> 00:34:36,840 La compulsión sexual de un superior hacia una empleada significa prisión. 482 00:34:37,320 --> 00:34:40,280 El médico ha cometido decenas de delitos similares. 483 00:34:41,840 --> 00:34:44,280 Aquí están las declaraciones de las mujeres. 484 00:34:46,320 --> 00:34:49,640 Es una pesada carga moral para el nacionalsocialismo. 485 00:34:52,160 --> 00:34:53,320 ¿Ruiseñores? 486 00:34:54,320 --> 00:34:57,520 ¿Ahora, en abril? Su Alteza Real... 487 00:34:58,680 --> 00:35:00,480 Contigo aquí en una noche como ésta, 488 00:35:01,160 --> 00:35:04,240 ¿Cómo puedo recordar la estación o incluso el mes? 489 00:35:05,960 --> 00:35:08,240 Su Alteza Real... 490 00:35:10,480 --> 00:35:11,520 ¿Me lo prometes? 491 00:35:12,840 --> 00:35:15,160 - Mi... - Yo también, un Príncipe. 492 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 ¿Debería decir "Princesa"? 493 00:35:50,960 --> 00:35:52,160 ¿Qué deseas? 494 00:36:01,240 --> 00:36:03,000 Le ha prometido matrimonio a Baarová. 495 00:36:05,880 --> 00:36:07,200 Tengo dos cartas aquí. 496 00:36:09,960 --> 00:36:11,000 Ella escribe, 497 00:36:11,840 --> 00:36:14,120 "¿Está bien si te espero?" 498 00:36:14,120 --> 00:36:16,320 Y él responde: "Sí". 499 00:36:16,320 --> 00:36:18,760 subrayó tres veces con su bolígrafo verde. 500 00:36:21,400 --> 00:36:24,080 Te estás aprovechando de las mujeres. 501 00:36:24,800 --> 00:36:28,440 Deja que el embajador espere hasta que termines tus aventuras. 502 00:36:28,440 --> 00:36:32,040 Estás admitiendo que la gente no está preparada para la guerra. 503 00:36:35,480 --> 00:36:37,960 Magda vino a verme. Estaba llorando. 504 00:36:38,520 --> 00:36:41,920 Estás engañando a tu esposa con una mujer checa, entre todas las personas. 505 00:36:42,440 --> 00:36:43,800 Magda estaba exagerando. 506 00:36:44,560 --> 00:36:46,760 Ella está al borde debido a todos los partos. 507 00:36:47,400 --> 00:36:49,320 Helldorf puede dar fe de ello. 508 00:36:50,360 --> 00:36:51,480 Déjalo entrar. 509 00:36:55,760 --> 00:36:56,640 ¡Viva Hitler! 510 00:36:57,240 --> 00:36:58,760 ¿Qué dices, Helldorf? 511 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 mi líder, 512 00:37:00,920 --> 00:37:03,560 El ministro es víctima de un plan rival. 513 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 No te molestes. 514 00:37:10,040 --> 00:37:11,640 De todas formas no puedo permitirme un escándalo. 515 00:37:12,640 --> 00:37:15,000 Después de que el Ministro de Guerra se casara con una prostituta 516 00:37:15,000 --> 00:37:18,680 y el Comandante en Jefe es un hombre gay. 517 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 - Lo has manejado brillantemente... - ¡Detente, Helldorf! 518 00:37:23,040 --> 00:37:25,320 Los Goebbels son la familia emblemática del Reich. 519 00:37:25,320 --> 00:37:28,840 Sabes perfectamente el efecto que tendría un divorcio en el pueblo, 520 00:37:28,840 --> 00:37:30,120 Especialmente ahora. 521 00:37:32,560 --> 00:37:34,520 Esto con el pequeño checo... 522 00:37:36,360 --> 00:37:39,720 - ...no es nada que no pueda solucionarse. - Mi Führer, adoro a la señorita Baarová. 523 00:37:40,600 --> 00:37:44,040 - Me voy a casar con ella. - ¡Dios, sacramento! ¡Estoy planeando una guerra! 524 00:37:45,080 --> 00:37:46,960 Y mi ministro de propaganda está enamorado. 525 00:37:49,800 --> 00:37:52,520 Sé que ya no puedo ser ministro en estas circunstancias, 526 00:37:53,040 --> 00:37:54,960 Le pido que me releve de mis funciones. 527 00:37:57,320 --> 00:37:58,840 Sea razonable. 528 00:38:03,160 --> 00:38:06,600 Me sentiría traicionado. Ya sabes lo que les pasa a los traidores. 529 00:38:14,440 --> 00:38:17,200 Nuestro pueblo se enfrenta a su mayor confrontación. 530 00:38:18,440 --> 00:38:21,200 Crearemos un imperio que el mundo nunca ha visto. 531 00:38:21,200 --> 00:38:25,040 Podrías alcanzar la gloria eterna como profeta del Führer. 532 00:38:27,400 --> 00:38:30,040 Dame tu palabra de honor, no la volverás a ver. 533 00:38:32,720 --> 00:38:34,440 Siempre te seré leal... 534 00:38:35,560 --> 00:38:37,200 ...pero esto es un asunto privado. 535 00:38:37,200 --> 00:38:40,640 Cuando se hace historia no se pueden tener asuntos privados. 536 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 Demuéstrale a la gente que sois una familia feliz y denme su palabra de honor. 537 00:38:51,080 --> 00:38:53,600 - Mi Führer ... - Te necesito para mi misión. 538 00:38:57,160 --> 00:38:58,320 Tu palabra de honor. 539 00:39:14,280 --> 00:39:15,160 Krause. 540 00:39:16,400 --> 00:39:17,480 Llama a Magda. 541 00:39:21,160 --> 00:39:22,280 Querida Magda... 542 00:39:24,120 --> 00:39:27,520 ...Me complace informarle que su marido ha aceptado. 543 00:39:28,360 --> 00:39:30,440 La señorita Baarová nunca volverá a hacer otra película, 544 00:39:31,280 --> 00:39:32,800 y nunca la volverá a ver. 545 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 Y yo insisto en el divorcio. 546 00:39:40,280 --> 00:39:41,840 No puedo conceder ese deseo. 547 00:39:41,840 --> 00:39:44,600 - Este es un tribunal que decide. - Por encima del tribunal está el Führer. 548 00:39:45,240 --> 00:39:48,000 Un divorcio podría desencadenar una crisis gubernamental. 549 00:39:49,240 --> 00:39:50,560 Seguirás casado. 550 00:39:50,560 --> 00:39:52,520 Acordaremos un período de gracia. 551 00:39:52,520 --> 00:39:55,960 Después ya veremos, ya tengo preparado el contrato. 552 00:39:57,400 --> 00:40:01,600 ¿Qué somos nosotros, los individuos, comparados con el destino del pueblo? 553 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 ¿Y los niños? 554 00:40:15,120 --> 00:40:17,320 Cuando tienes hijos hermosos como los tuyos, 555 00:40:17,320 --> 00:40:18,640 No podéis separaros. 556 00:40:22,200 --> 00:40:23,240 La mejor parte es que, 557 00:40:24,440 --> 00:40:26,560 Durante el período de gracia vivirás de forma completamente ascética. 558 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 Usted, doctor, es como un monje. 559 00:40:30,160 --> 00:40:31,960 Y tú, Magda, vives como una monja. 560 00:40:32,680 --> 00:40:34,280 He estado haciendo esto durante mucho tiempo. 561 00:40:37,240 --> 00:40:39,080 Sugiero que tomemos una foto. 562 00:40:42,440 --> 00:40:45,520 Mi conversación con el Führer me conmueve profundamente. 563 00:40:46,080 --> 00:40:48,240 La vida es tan dura y tan cruel. 564 00:40:49,640 --> 00:40:52,040 Tengo que hacer una llamada telefónica muy triste. 565 00:40:52,720 --> 00:40:54,680 Sólo se puede dormir con medicamentos fuertes. 566 00:40:58,440 --> 00:41:01,800 Y ahora comienza mi nueva vida... 567 00:41:01,800 --> 00:41:06,680 Esta puta no tiene nada que hacer aquí.-...una vida dura, cruel y llena de obligaciones. 568 00:41:07,440 --> 00:41:08,720 ¡Salir! 569 00:41:08,720 --> 00:41:13,280 - La juventud ya ha llegado a su fin. - ¡Fuera, puta! 570 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 ¡Fuera, puta! 571 00:41:18,920 --> 00:41:20,560 Es el peor momento de mi vida. 572 00:41:21,520 --> 00:41:24,120 Me he hundido hasta el fondo y mis oponentes están en la cima. 573 00:41:25,320 --> 00:41:26,560 En mi cumpleaños, 574 00:41:27,480 --> 00:41:29,880 El Führer no me envió nada más que un telegrama helado. 575 00:41:35,920 --> 00:41:37,360 Ningún perro quiere vivir así. 576 00:41:37,360 --> 00:41:39,640 Quizás te alegrará saberlo. 577 00:41:39,640 --> 00:41:42,080 que la ira contra los judíos está creciendo. 578 00:41:42,080 --> 00:41:44,760 Los culpan por el sentimiento antibélico. 579 00:41:44,760 --> 00:41:46,440 Al menos algunas buenas noticias. 580 00:41:47,960 --> 00:41:51,000 Tenemos que lanzar un ataque a gran escala ahora. 581 00:41:51,960 --> 00:41:55,680 Eso calentaría el ambiente y agradaría al Führer. 582 00:41:55,680 --> 00:41:59,480 Y entonces... la propaganda podría convertirse en guerra. 583 00:41:59,480 --> 00:42:04,080 En París, un judío de 17 años disparó contra el diplomático Ernst vom Rath. 584 00:42:08,920 --> 00:42:10,560 ¿Por qué no lo dijiste inmediatamente? 585 00:42:11,160 --> 00:42:13,360 ¡Hablemos claro ahora! 586 00:42:14,040 --> 00:42:16,560 Informaré de esto a la prensa inmediatamente. 587 00:42:16,560 --> 00:42:20,680 Este asesinato debe tener las peores consecuencias para los judíos. 588 00:42:35,280 --> 00:42:38,680 Me alegro mucho de que hayas recuperado el sentido común. 589 00:42:41,840 --> 00:42:45,760 Nadie debe saber que estoy a favor de la acción de hoy exactamente en este sentido. 590 00:42:46,400 --> 00:42:48,680 Los judíos necesitan sentir la ira del pueblo. 591 00:42:48,680 --> 00:42:50,920 Ya hemos organizado manifestaciones. 592 00:42:50,920 --> 00:42:53,920 El mensajero traerá noticias de la muerte de Rath. 593 00:42:53,920 --> 00:42:55,080 Entonces empezaremos. 594 00:43:01,920 --> 00:43:02,920 Mi guía... 595 00:43:33,480 --> 00:43:35,800 Acabamos de recibir la triste noticia. 596 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 que nuestro consejo de legación Ernst vom Rath ha muerto. 597 00:43:41,240 --> 00:43:44,360 Disparado... por un judío. 598 00:43:45,040 --> 00:43:48,920 ¡Este cobarde asesinato le costará caro a los judíos! 599 00:43:49,600 --> 00:43:51,680 En el futuro lo pensarán dos veces. 600 00:43:51,680 --> 00:43:54,560 antes de simplemente derribar a los diplomáticos alemanes. 601 00:43:55,320 --> 00:44:01,160 El partido no aparecerá externamente como el autor de esto. 602 00:44:01,920 --> 00:44:07,000 Entre nosotros se encuentran miembros del escuadrón de choque "Adolf Hitler". 603 00:44:07,000 --> 00:44:09,960 Continuaron adelante durante el período de combate. 604 00:44:09,960 --> 00:44:15,040 Ellos saben qué hacer. ¡ Ha llegado la hora para los judíos! 605 00:44:25,320 --> 00:44:29,480 - ¡Salud, SS! - ¡Salud, Hitler! 606 00:44:44,560 --> 00:44:46,240 El doctor está loco. 607 00:44:46,240 --> 00:44:49,640 Habría preferido que sólo mataran a golpes a 200 judíos, 608 00:44:49,640 --> 00:44:51,960 en lugar de destruir tales valores. 609 00:44:51,960 --> 00:44:53,640 ¿Quién paga esto? 610 00:44:53,640 --> 00:44:56,040 Que los judíos paguen ellos mismos el daño. 611 00:44:56,040 --> 00:44:58,080 Las aseguradoras no pagan nada. 612 00:44:58,080 --> 00:45:01,400 Renegaremos de los negocios judíos. Hagan los preparativos. 613 00:45:01,400 --> 00:45:05,240 Impondré un castigo a los judíos 614 00:45:05,240 --> 00:45:08,800 mil millones de marcos del Reich por sus atroces crímenes. 615 00:45:08,800 --> 00:45:12,760 Esos bastardos no se atreverán a matar otra vez. 616 00:45:12,760 --> 00:45:15,720 No quiero ser judío en Alemania. 617 00:45:15,720 --> 00:45:17,920 Así es. Gracias. 618 00:45:22,240 --> 00:45:25,200 Sugiero que detengamos esto antes de que se salga de control. 619 00:45:26,240 --> 00:45:30,040 No diremos nada al respecto en los medios. En la prensa, muy poco. 620 00:45:30,040 --> 00:45:32,280 Menos mal que está en nuestras manos. 621 00:45:32,280 --> 00:45:36,080 Ahora informaré a los representantes que vamos a sonar pacifistas. 622 00:45:40,240 --> 00:45:41,760 ¡Viva Hitler! 623 00:45:53,960 --> 00:45:55,080 Circunstancias... 624 00:45:57,000 --> 00:45:58,200 ...me obligó... 625 00:45:59,840 --> 00:46:02,400 ...durante décadas para hablar de paz. 626 00:46:04,440 --> 00:46:10,120 Era la única manera de lograr, paso a paso, la libertad para el pueblo alemán. 627 00:46:12,960 --> 00:46:18,520 Esta propaganda pacifista también tiene su lado cuestionable. 628 00:46:19,400 --> 00:46:24,440 Tal como se había establecido la percepción, queríamos preservar la paz a toda costa. 629 00:46:24,440 --> 00:46:27,640 Pero ahora es necesario corregir este error . 630 00:46:32,120 --> 00:46:35,400 Así que he comenzado a dejarle claro al pueblo alemán... 631 00:46:36,600 --> 00:46:38,080 ...que hay cosas... 632 00:46:39,520 --> 00:46:42,440 ...que debe imponerse mediante la violencia. 633 00:46:44,400 --> 00:46:48,520 Esta línea de propaganda debe continuar y reforzarse. 634 00:46:51,680 --> 00:46:53,440 "A la madre de la nación, 635 00:46:53,440 --> 00:46:55,960 La imagen de la mujer alemana. 636 00:46:55,960 --> 00:47:01,560 Me encuentro inmerso en la devoción. En tus ojos azules veo tu alma rica". 637 00:47:05,960 --> 00:47:06,800 ¿Sí? 638 00:47:08,520 --> 00:47:09,760 El doctor está aquí. 639 00:47:19,240 --> 00:47:21,760 Se acordó que debo dar un permiso de visita. 640 00:47:21,760 --> 00:47:23,200 Lo sé todo. 641 00:47:23,720 --> 00:47:25,120 Helldorf me lo dijo. 642 00:47:25,680 --> 00:47:30,120 Hanke, de entre todas las personas, es el traidor más traicionero con el que he conocido. 643 00:47:30,680 --> 00:47:34,000 Es triste que te quiten la fe en la humanidad. 644 00:47:34,000 --> 00:47:35,760 Él me trata bien, a diferencia de ti. 645 00:47:35,760 --> 00:47:38,640 Yo soy quien te sacó de tu camarilla judía. 646 00:47:38,640 --> 00:47:42,840 Estabas con el sionista más importante y yo lo escondí todo bajo la alfombra. 647 00:47:42,840 --> 00:47:46,040 Y usted obtuvo su doctorado del judío, se unió a los socialistas, 648 00:47:46,040 --> 00:47:49,040 y se postuló como corresponsal en periódicos estadounidenses. 649 00:47:49,040 --> 00:47:51,000 Eres el oportunista más depravado. 650 00:47:52,920 --> 00:47:56,400 Aquí hay... una orden del Führer. 651 00:47:57,440 --> 00:47:59,400 Hanke será transferido a la Wehrmacht. 652 00:48:07,360 --> 00:48:10,120 Aquí hay una lista de personas que ya no pueden entrar a la casa. 653 00:48:10,120 --> 00:48:12,160 También una orden del Führer. 654 00:48:20,680 --> 00:48:23,000 Tu amado padrastro, el judío Friedländer, 655 00:48:23,800 --> 00:48:25,680 Se ganaba la vida como camarero. 656 00:48:27,320 --> 00:48:29,160 Fue llevado a Buchenwald y murió. 657 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 Él siempre fue amable conmigo. 658 00:48:48,360 --> 00:48:51,560 No lo he vuelto a ver desde que llegó al poder. Estoy del lado del Führer. 659 00:48:54,360 --> 00:48:57,080 Magda, por favor, entra en razón. 660 00:48:58,800 --> 00:49:01,920 No tenemos otra opción que llevarnos bien. 661 00:49:01,920 --> 00:49:04,440 La propaganda incitará contra Polonia. 662 00:49:04,440 --> 00:49:07,240 Si no ocurre ningún milagro, pronto estaremos en guerra. 663 00:49:08,080 --> 00:49:09,480 El Führer nos necesita. 664 00:49:09,480 --> 00:49:12,440 Lo sé. Se lo prometimos al Führer. Es nuestro deber. 665 00:49:13,680 --> 00:49:17,280 Señores, les he pedido que vengan aquí vestidos de civil... 666 00:49:20,600 --> 00:49:23,440 ...para proteger el absoluto secreto de esta reunión. 667 00:49:24,040 --> 00:49:25,800 Estaba claro que tarde o temprano, 668 00:49:25,800 --> 00:49:29,040 Tendría que llegar a un conflicto militar con Polonia. 669 00:49:30,840 --> 00:49:32,880 Nuestra situación económica es tal... 670 00:49:36,600 --> 00:49:38,640 ...que duraremos unos cuantos años más. 671 00:49:38,640 --> 00:49:39,960 Tenemos que actuar. 672 00:49:40,600 --> 00:49:42,880 Nuestros oponentes son pequeños gusanos. 673 00:49:42,880 --> 00:49:45,000 Occidente ha puesto sus esperanzas en la enemistad 674 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 entre Rusia y Alemania. 675 00:49:47,000 --> 00:49:50,880 Pero ahora mi ministro de Asuntos Exteriores se va a Moscú. 676 00:49:52,200 --> 00:49:55,840 Señores, firmaré un pacto de no agresión. 677 00:49:55,840 --> 00:49:57,600 con la Unión Soviética. 678 00:50:01,000 --> 00:50:03,440 Entonces Polonia estará donde yo quiero que esté. 679 00:50:04,000 --> 00:50:09,560 He dado la orden de que el objetivo de la guerra no es alcanzar determinadas líneas, 680 00:50:10,320 --> 00:50:12,840 sino destruir físicamente al enemigo. 681 00:50:13,320 --> 00:50:16,400 Haré torturar a cualquiera que diga una sola palabra de crítica. 682 00:50:18,240 --> 00:50:21,680 He preparado mis unidades Totenkopf 683 00:50:22,360 --> 00:50:26,520 enviar sin piedad a cualquier hombre, mujer y niño de ascendencia polaca 684 00:50:26,520 --> 00:50:27,880 A sus muertes. 685 00:50:27,880 --> 00:50:30,520 Es la única manera de ganar el hábitat... 686 00:50:32,400 --> 00:50:33,360 ...que necesitamos. 687 00:50:39,280 --> 00:50:42,280 Mi Führer, qué movimiento tan brillante. 688 00:50:42,280 --> 00:50:44,240 Me sorprendiste incluso a mí. 689 00:50:44,240 --> 00:50:47,280 El pacto de no agresión con Stalin será una sensación mundial. 690 00:50:47,280 --> 00:50:48,360 Gracias, doctor. 691 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Dividiré Europa del Este con Stalin. 692 00:50:57,560 --> 00:50:59,560 Ya era hora de que Ribbentrop llamara. 693 00:50:59,560 --> 00:51:01,640 -Toma asiento. -Gracias. 694 00:51:02,720 --> 00:51:04,000 He dado instrucciones a la prensa... 695 00:51:05,120 --> 00:51:08,040 ...que la cuestión del bolchevismo no es tan importante ahora. 696 00:51:09,840 --> 00:51:11,480 Los sintonizamos con el pacto. 697 00:51:12,240 --> 00:51:16,040 Durante años hemos hecho todo lo posible por hacer propaganda antibolchevique. 698 00:51:16,680 --> 00:51:19,200 Ahora estamos en problemas y estamos comiendo moscas como el diablo. 699 00:51:19,200 --> 00:51:21,120 - Quédate con la gente. - Lo haré. 700 00:51:21,120 --> 00:51:22,360 Pero la pregunta es: 701 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 ¿Cómo reaccionará Occidente? 702 00:51:26,560 --> 00:51:28,760 No creo que Londres quiera una guerra en este momento. 703 00:51:29,800 --> 00:51:31,840 París se está acobardando. 704 00:51:31,840 --> 00:51:34,320 Siempre he jugado en todos los ámbitos de la vida. 705 00:51:35,760 --> 00:51:37,640 El Ministro de Asuntos Exteriores, desde Moscú. 706 00:51:39,120 --> 00:51:39,960 Sí. 707 00:51:49,720 --> 00:51:53,280 "Pacto de no agresión por diez años", dice. 708 00:51:53,800 --> 00:51:55,920 En estas horas estamos escribiendo la historia. 709 00:51:59,800 --> 00:52:03,640 Desde las 5.45 am estamos respondiendo al fuego. 710 00:52:06,400 --> 00:52:10,040 Y a partir de ahora, responderemos con bomba por bomba. 711 00:52:13,160 --> 00:52:14,680 ¡Caballeros, sentaos! 712 00:52:18,280 --> 00:52:19,680 Estamos en guerra. 713 00:52:20,920 --> 00:52:24,040 Política informativa... en guerra. 714 00:52:24,920 --> 00:52:26,280 Eso es un medio de guerra. 715 00:52:27,080 --> 00:52:32,400 Se utiliza para hacer la guerra, no para difundir información. 716 00:52:33,680 --> 00:52:36,840 Escuchando a escondidas las estaciones enemigas 717 00:52:37,520 --> 00:52:39,320 será castigado. 718 00:52:40,400 --> 00:52:42,400 Transmitiendo información enemiga... 719 00:52:43,680 --> 00:52:45,000 ...se castiga con la muerte. 720 00:52:45,760 --> 00:52:49,600 Las sentencias de muerte se anunciarán en la prensa. 721 00:52:50,520 --> 00:52:53,520 Hicimos un concierto infernal, 722 00:52:53,520 --> 00:52:56,040 siempre conspirando, siempre agitando. 723 00:52:56,840 --> 00:52:57,760 Bien. 724 00:52:59,960 --> 00:53:01,320 ¿Qué hay que informar? 725 00:53:04,400 --> 00:53:08,680 La propaganda polaca afirma que hemos llevado a cabo liquidaciones. 726 00:53:09,920 --> 00:53:13,400 Polonia ha creado una auténtica fábrica de mentiras. 727 00:53:14,120 --> 00:53:15,600 Eso no les traerá ningún bien. 728 00:53:16,440 --> 00:53:18,840 También hubo ataques contra alemanes. 729 00:53:19,640 --> 00:53:21,840 En Bromberg incluso hubo muertos. 730 00:53:24,120 --> 00:53:25,040 Eso es bueno. 731 00:53:26,240 --> 00:53:27,400 Construye eso. 732 00:53:29,080 --> 00:53:32,680 Multiplicar por diez el número de víctimas 733 00:53:33,440 --> 00:53:35,400 y repetirlo una y otra vez. 734 00:53:35,400 --> 00:53:38,680 Cuanto más simple y primitivo, más efectivo. 735 00:53:38,680 --> 00:53:40,680 Inventar frases pegadizas. 736 00:53:41,160 --> 00:53:43,400 "Domingo de sangre de Bromberg". 737 00:53:43,400 --> 00:53:44,760 Eso suena muy bien. 738 00:53:44,760 --> 00:53:48,480 Aquí es donde los asesinos son sacados de sus escondites. 739 00:53:48,480 --> 00:53:51,960 Cometieron actos salvajes de derramamiento de sangre contra alemanes indefensos. 740 00:53:51,960 --> 00:53:54,840 en la Noche de Sangre de Bromberg. 741 00:53:54,840 --> 00:53:58,000 Se enfrentarán a la ley marcial inmediatamente. 742 00:53:58,000 --> 00:53:59,640 Lo martillamos todo el tiempo que sea necesario 743 00:53:59,640 --> 00:54:03,640 hasta que todos sepan que los polacos cometen atrocidades. 744 00:54:04,200 --> 00:54:08,320 Sólo cuando la inteligencia dice: "Ya no podemos escucharlo más"... 745 00:54:09,360 --> 00:54:13,200 ...que el leñador de Bad Aibling se da cuenta y dice: 746 00:54:13,200 --> 00:54:15,960 - ¿Ah, sí? Nunca había oído nada parecido. 747 00:54:17,360 --> 00:54:21,160 Es como la iglesia católica, nadie le diría al sacerdote: 748 00:54:21,160 --> 00:54:24,640 "Padre, usted predicó lo mismo el domingo pasado." 749 00:54:24,640 --> 00:54:28,800 No. Día tras día, año tras año, lo mismo. 750 00:54:29,280 --> 00:54:33,000 Ningún sacerdote pensaría en comenzar la liturgia desde atrás, 751 00:54:33,000 --> 00:54:34,760 Sólo para ofrecer algo nuevo. 752 00:54:59,080 --> 00:55:00,480 Al líder. 753 00:55:02,560 --> 00:55:05,640 A mi derecha, mi ministro de Asuntos Exteriores. El médico, frente a mí. 754 00:55:05,640 --> 00:55:08,440 Por favor... tome asiento. 755 00:55:16,720 --> 00:55:20,800 He emitido amnistía para todos aquellos que violaron la ley por desesperación. 756 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 por los horrores cometidos por Polonia. 757 00:55:25,080 --> 00:55:27,680 Los polacos son más animales que personas. 758 00:55:29,000 --> 00:55:31,760 Por eso nuestras unidades están tomando medidas de liquidación radical. 759 00:55:31,760 --> 00:55:34,280 Los dirigentes polacos y los judíos. 760 00:55:35,240 --> 00:55:38,920 Nuestra propaganda sobre las atrocidades polacas ha sentado las bases para esto. 761 00:55:38,920 --> 00:55:42,000 Si tu propaganda es tan buena como dices que es, 762 00:55:42,000 --> 00:55:44,120 La pregunta debe ser permitida 763 00:55:44,120 --> 00:55:47,320 ¿Por qué, a pesar de la gran victoria sobre Polonia, 764 00:55:47,320 --> 00:55:50,560 ¿Aún no hay un verdadero entusiasmo por la guerra? 765 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 La gente aplaude la victoria, 766 00:55:53,840 --> 00:55:55,880 pero temen la expansión de la guerra. 767 00:55:55,880 --> 00:55:59,800 Razón de más para que la propaganda llegue al pueblo. 768 00:55:59,800 --> 00:56:01,280 ¿Pero qué dice el médico? 769 00:56:01,280 --> 00:56:03,840 El entretenimiento también es importante. 770 00:56:04,880 --> 00:56:08,800 La propaganda debe estar cerca del pueblo, las doctrinas no ayudan en nada. 771 00:56:08,800 --> 00:56:11,440 ¿O honestamente crees que después de la batalla, 772 00:56:11,440 --> 00:56:13,480 ¿Los soldados se deciden por su mito del siglo XX? 773 00:56:14,080 --> 00:56:15,400 Pero no podemos seguir así. 774 00:56:16,360 --> 00:56:18,840 El noticiero se proyecta en 3.000 salas por semana. 775 00:56:18,840 --> 00:56:20,320 pero de una manera sin sentido. 776 00:56:20,320 --> 00:56:22,800 Porque no hay ningún propagandista en acción. 777 00:56:23,280 --> 00:56:25,040 Sólo recibimos material aburrido. 778 00:56:25,560 --> 00:56:29,480 Esto se debe a los ejercicios militares, que inhiben cualquier forma de creatividad. 779 00:56:29,480 --> 00:56:33,360 Quiero decir que tenemos grandes artistas en el cine alemán. 780 00:56:34,080 --> 00:56:37,000 No todos pueden soportar la presión de la guerra. 781 00:56:37,000 --> 00:56:38,600 ¿Te refieres a Leni Riefenstahl? 782 00:56:39,400 --> 00:56:41,240 Ella estaba allí cuando fusilaron a los judíos. 783 00:56:41,240 --> 00:56:42,880 Esto le pasó factura. 784 00:56:43,600 --> 00:56:46,160 Pero, por supuesto, ella sigue siendo nuestra niña modelo. 785 00:56:46,160 --> 00:56:48,640 como el director más famoso del mundo. 786 00:56:48,640 --> 00:56:51,240 Ella estuvo en mi desfile de la victoria en Varsovia, 787 00:56:51,240 --> 00:56:53,040 y ahora está haciendo nuevas películas. 788 00:56:54,640 --> 00:56:58,240 Doctor, están sucediendo grandes cosas por la movilización del pueblo, 789 00:56:58,240 --> 00:57:00,320 Pero la película alemana no le hace caso. 790 00:57:00,320 --> 00:57:01,960 Esa es tu responsabilidad. 791 00:57:02,880 --> 00:57:06,320 - Pero tenemos buenas películas nacionales. - ¡Patrióticas en general! 792 00:57:06,320 --> 00:57:08,440 ¡Pero no los nacionalsocialistas! 793 00:57:08,960 --> 00:57:12,520 Nuestra película aún no se ha atrevido a tocar al pueblo judío bolchevique. 794 00:57:14,240 --> 00:57:16,320 El Führer es duro en sus críticas. 795 00:57:16,840 --> 00:57:19,160 No creo que esté del todo justificado. 796 00:57:19,160 --> 00:57:21,240 pero tiene todo el derecho a hacerlo, 797 00:57:21,760 --> 00:57:22,960 porque es un genio. 798 00:57:26,320 --> 00:57:28,160 Toma 29/10. 799 00:57:29,760 --> 00:57:32,640 Y luego dices: "Feliz cumpleaños, papá". 800 00:57:32,640 --> 00:57:35,400 Feliz cumpleaños, papá. 801 00:57:35,920 --> 00:57:37,760 ¿Qué hace Rühmann con los niños? 802 00:57:37,760 --> 00:57:39,080 Es una sorpresa... 803 00:57:40,600 --> 00:57:42,400 ...cosas que mi amor no puede saber. 804 00:57:42,400 --> 00:57:43,480 Bueno. 805 00:57:47,640 --> 00:57:49,240 Mis maravillosos hijos. 806 00:57:50,640 --> 00:57:52,400 Si los judíos ganan la guerra, 807 00:57:53,120 --> 00:57:54,920 No habrá futuro para ellos. 808 00:57:55,960 --> 00:57:57,720 No dejaremos que esto llegue tan lejos ¿verdad? 809 00:57:58,280 --> 00:57:59,160 Siéntese, por favor. 810 00:58:00,160 --> 00:58:05,560 Hippler... va a hacer un documental sobre el judaísmo. 811 00:58:05,560 --> 00:58:11,640 Y tú, Harlan, convertirás todo esto en una película con tu Jud Süß. 812 00:58:11,640 --> 00:58:14,160 Penetremos en los corazones de millones. 813 00:58:14,160 --> 00:58:16,920 con amor, erotismo, suspenso. 814 00:58:18,080 --> 00:58:19,480 ¿Qué te parece el guión? 815 00:58:20,880 --> 00:58:23,880 No me parece apetecible. Debo rechazarlo por razones artísticas. 816 00:58:24,880 --> 00:58:26,280 Simplemente escribe uno nuevo. 817 00:58:27,240 --> 00:58:28,760 Contrata a los mejores actores. 818 00:58:29,280 --> 00:58:31,360 Tu esposa también debe estar allí. 819 00:58:31,360 --> 00:58:33,320 - Mi esposa está embarazada. - Yo pago a la enfermera. 820 00:58:34,320 --> 00:58:35,640 Todos cumplimos con nuestro deber. 821 00:58:36,480 --> 00:58:37,800 Tengo cinco hijos, 822 00:58:37,800 --> 00:58:40,800 y cuando empezó la guerra, me formé para ser enfermera de la Cruz Roja. 823 00:58:40,800 --> 00:58:43,560 Mi hijo Harald de mi primer matrimonio es un Quandt. 824 00:58:43,560 --> 00:58:45,880 Se ofreció como voluntario para unirse a los paracaidistas. 825 00:58:48,040 --> 00:58:51,000 Ya he preguntado a los actores, pero están indecisos. 826 00:58:55,320 --> 00:58:56,920 Mi marido dará instrucciones. 827 00:58:56,920 --> 00:58:59,480 No utilizar la palabra "antisemita" en las reseñas. 828 00:58:59,480 --> 00:59:03,000 Y anunciará que los actores en los papeles judíos no son judíos. 829 00:59:04,080 --> 00:59:06,880 - No te preocupes. - Ese no es su punto. 830 00:59:08,160 --> 00:59:09,520 Están preocupados 831 00:59:09,520 --> 00:59:12,520 sobre arruinar sus carreras en Hollywood con las películas judías. 832 00:59:13,120 --> 00:59:14,000 Harlan, 833 00:59:14,680 --> 00:59:16,280 - Siempre te he promocionado. - Sí. 834 00:59:16,280 --> 00:59:18,920 Les damos a nuestros artistas libertades que no tomamos. 835 00:59:19,560 --> 00:59:22,000 Se le permitió casarse con una joven sueca. 836 00:59:22,000 --> 00:59:25,200 Siempre es agradable hacerse famoso con el nacionalsocialismo. 837 00:59:25,200 --> 00:59:27,840 y que le paguen mucho dinero. 838 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 Pero si el nacionalsocialismo quiere algo de sus artistas, todos dicen que no. 839 00:59:34,800 --> 00:59:39,040 Gottschalk, por ejemplo, simplemente se niega a divorciarse de su esposa judía. 840 00:59:39,040 --> 00:59:40,520 No puedes hacer eso 841 00:59:41,720 --> 00:59:43,400 Tienes que entenderlo. 842 00:59:43,400 --> 00:59:46,800 El nacionalsocialismo está en guerra con sus enemigos. 843 00:59:48,320 --> 00:59:51,240 Tú y yo somos soldados. 844 00:59:52,560 --> 00:59:55,240 Sabemos muy bien lo que le pasa a un soldado. 845 00:59:55,240 --> 00:59:57,120 Quien se atreve a desobedecer una orden. 846 01:00:09,720 --> 01:00:12,080 ¿A quién puedo dar la bienvenida hoy a la Cancillería del Reich? 847 01:00:12,840 --> 01:00:16,120 - Es un placer. - Saludo Hitler, señorita Braun. 848 01:00:16,120 --> 01:00:17,960 Es un placer verte. 849 01:00:17,960 --> 01:00:20,000 Estoy tan emocionada. 850 01:00:20,000 --> 01:00:22,760 El Führer me quiere aquí para su gran día. 851 01:00:22,760 --> 01:00:25,600 Está muy orgulloso de que hayamos derrotado a Francia. 852 01:00:25,600 --> 01:00:29,080 No fue fácil conseguir que entrara aquí en secreto. 853 01:00:29,720 --> 01:00:31,640 Estás compitiendo con nuestro noticiero. 854 01:00:31,640 --> 01:00:33,480 Hoy en día puedes filmar todo lo que quieras. 855 01:00:33,480 --> 01:00:37,080 El entusiasmo es genuino. Se ven caras alegres por todas partes. 856 01:00:37,080 --> 01:00:38,760 Enormes cantidades de flores frescas. 857 01:00:38,760 --> 01:00:41,040 Tienen que ser esparcidos por las calles en poco tiempo. 858 01:00:41,040 --> 01:00:43,400 Todos los jardineros de Berlín están comprometidos. 859 01:00:43,400 --> 01:00:47,640 En las primeras filas he colocado sólo a personas jóvenes, delgadas y guapas, 860 01:00:47,640 --> 01:00:49,480 del HJ y el BDM. 861 01:00:52,440 --> 01:00:54,640 En este preciso instante llega el Führer. 862 01:00:55,480 --> 01:00:56,640 No puedo perderme esto. 863 01:01:08,080 --> 01:01:09,960 Hoy, la señorita Braun parece 864 01:01:10,800 --> 01:01:12,520 terriblemente insignificante, otra vez. 865 01:01:12,520 --> 01:01:15,920 Por favor, Magda. El Führer llegará pronto y subirá al balcón. 866 01:01:21,960 --> 01:01:23,960 ¡Eva! ¡Magda! 867 01:01:25,640 --> 01:01:28,800 Me alegro mucho de que estés aquí en mi momento más feliz. 868 01:01:30,640 --> 01:01:32,000 Todo el mundo está animándote. 869 01:01:38,040 --> 01:01:40,720 Muy bien. Y ahora las películas antisemitas. 870 01:01:42,920 --> 01:01:46,160 Aquí vemos a los judíos entrando en una ciudad. 871 01:01:47,400 --> 01:01:50,840 Harlan ha hecho una película antisemita como sólo podíamos desear. 872 01:01:53,120 --> 01:01:54,960 Cientos de judíos se mudan a la ciudad. 873 01:01:54,960 --> 01:01:58,560 - La población está agitada. - Como langostas, invaden nuestra tierra... 874 01:01:58,560 --> 01:02:03,440 En el Festival de Cine de Venecia, Jud Süß fue un éxito sensacional. 875 01:02:03,920 --> 01:02:05,280 La prensa está entusiasmada. 876 01:02:05,280 --> 01:02:06,360 Aquí. 877 01:02:06,960 --> 01:02:12,920 El crítico de cine italiano Michelangelo Antonioni escribe: 878 01:02:13,480 --> 01:02:17,360 "Si esto es propaganda, bienvenida sea la propaganda". 879 01:02:18,080 --> 01:02:19,720 Oculto en la película, 880 01:02:19,720 --> 01:02:22,800 Nuestro mensaje es aún más efectivo. 881 01:02:24,000 --> 01:02:25,200 Muy bien. 882 01:02:25,200 --> 01:02:27,040 Pero ahora muéstrame al Judío Eterno. 883 01:02:27,040 --> 01:02:29,200 Sabes lo importante que es esta película para mí. 884 01:02:30,640 --> 01:02:31,800 Bien. 885 01:02:31,800 --> 01:02:33,920 Hippler! Reproduce tu película. 886 01:02:34,760 --> 01:02:36,040 Sí, Ministro del Reich. 887 01:02:37,960 --> 01:02:39,080 ¿El judío eterno? 888 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Y acción. 889 01:02:44,600 --> 01:02:48,080 “Donde aparecen las ratas, traen destrucción al país. 890 01:02:48,880 --> 01:02:52,800 Son astutos, cobardes y suelen aparecer en gran número. 891 01:02:53,280 --> 01:02:56,040 No muy diferente de los judíos entre los hombres." 892 01:02:57,480 --> 01:03:01,000 Aquí tenemos a judíos orientales convertidos en judíos asimilados. 893 01:03:01,000 --> 01:03:04,640 Algunos de ellos tuvimos que clasificarlos porque no parecían lo suficientemente judíos. 894 01:03:04,640 --> 01:03:08,560 "Estas fisonomías refutan la teoría liberalista 895 01:03:08,560 --> 01:03:12,400 de igualdad en todos los hombres. 896 01:03:12,400 --> 01:03:16,960 Barba, gorra y caftán marcan al judío oriental para todos. 897 01:03:17,520 --> 01:03:21,160 Cuando se los quita, sólo la gente con vista aguda 898 01:03:21,160 --> 01:03:22,880 puede reconocer su herencia racial." 899 01:03:22,880 --> 01:03:26,120 Matanzas? ¿Donde se realizan las matanzas de animales? 900 01:03:26,120 --> 01:03:29,120 Es importante. Esos pobres animales necesitan protección. 901 01:03:29,120 --> 01:03:33,440 - Por supuesto. - Mi Führer. Una vez más, tuvimos que ayudar. 902 01:03:34,160 --> 01:03:37,520 Permitimos la matanza judía tradicional para el rodaje, 903 01:03:37,520 --> 01:03:40,320 y retrató a los judíos en toda su depravación. 904 01:03:41,320 --> 01:03:43,080 Me gustaría poner un texto delante, 905 01:03:43,080 --> 01:03:46,840 que recomienda a las personas más sensibles no ver la secuencia. 906 01:03:47,720 --> 01:03:51,640 Veamos las imágenes. He escrito un texto al respecto. 907 01:03:52,560 --> 01:03:53,680 Gracias, mi Führer. 908 01:03:58,440 --> 01:04:01,480 SE ADVIERTE A LAS PERSONAS SENSIBLES QUE NO MIREN LO SIGUIENTE 909 01:04:01,480 --> 01:04:05,480 "Los libros de leyes judías no tienen sentido de consideraciones 910 01:04:05,480 --> 01:04:08,800 que provienen del respeto y amor germánico por los animales. 911 01:04:09,400 --> 01:04:14,160 Estas imágenes revelan el carácter de una raza que esconde su cruda crudeza... 912 01:04:14,760 --> 01:04:17,320 ...bajo el manto de la religión devota. 913 01:04:23,120 --> 01:04:24,520 El Führer ha venido de visita. 914 01:04:25,040 --> 01:04:27,200 Felicita a la pequeña Heide. 915 01:04:27,200 --> 01:04:28,800 ¡Qué agradable sorpresa! 916 01:04:38,600 --> 01:04:39,680 Bienvenido, Doctor. 917 01:04:40,200 --> 01:04:41,760 Eres un hombre afortunado. 918 01:04:41,760 --> 01:04:44,000 Ella es la viva imagen de su madre. 919 01:04:44,000 --> 01:04:45,680 Un verdadero niño de la reconciliación. 920 01:04:47,240 --> 01:04:50,200 Su visita a la pequeña Heide es un honor, mi Führer. 921 01:04:53,200 --> 01:04:54,120 Entonces. 922 01:04:58,440 --> 01:05:01,240 Venga, doctor, tengo algo importante que decirle. 923 01:05:11,120 --> 01:05:13,640 He decidido atacar a Rusia. 924 01:05:20,040 --> 01:05:22,000 Pero si lo hacemos, quedaremos atrapados en una guerra en dos frentes. 925 01:05:23,000 --> 01:05:24,400 Siempre intentamos evitar eso. 926 01:05:25,080 --> 01:05:26,200 Pero tiene que serlo. 927 01:05:27,000 --> 01:05:29,480 Stalin quiere mantenerse al margen hasta que Europa quede desangrada. 928 01:05:29,480 --> 01:05:31,400 y luego bolchevizar el continente. 929 01:05:31,400 --> 01:05:33,200 Una guerra con él es inevitable. 930 01:05:33,200 --> 01:05:35,320 Entonces estaremos a la altura de Inglaterra. 931 01:05:39,000 --> 01:05:41,320 Hábitat en Oriente y exterminio de los judíos, 932 01:05:41,320 --> 01:05:42,680 Ese siempre fue mi objetivo. 933 01:05:55,920 --> 01:05:58,920 Será una increíble hazaña de fuerza para nuestra propaganda. 934 01:06:00,000 --> 01:06:00,840 Sí. 935 01:06:01,880 --> 01:06:02,760 Entiendo. 936 01:06:05,040 --> 01:06:09,160 Pero un pacto con Stalin siempre ha supuesto una ruptura con mis opiniones. 937 01:06:09,880 --> 01:06:12,000 Ahora estoy libre de esta angustia de mi alma. 938 01:06:12,000 --> 01:06:13,800 Siempre hemos luchado contra los cerdos rojos. 939 01:06:13,800 --> 01:06:15,360 Ahora los destruiremos. 940 01:06:16,920 --> 01:06:18,680 Prepararemos un ataque en secreto. 941 01:06:19,560 --> 01:06:20,960 El pueblo no debe enterarse. 942 01:06:20,960 --> 01:06:23,120 Les diremos a los soldados que son maniobras. 943 01:06:23,680 --> 01:06:25,160 Sólo en el momento del ataque, 944 01:06:25,160 --> 01:06:27,920 Leeréis mi proclamación en la radio. 945 01:06:29,280 --> 01:06:31,200 El bolchevismo colapsará. 946 01:06:31,200 --> 01:06:34,040 La operación no dura más que... cuatro meses. 947 01:06:37,520 --> 01:06:39,800 Ya se me ocurrió una idea para una fanfarria. 948 01:06:40,400 --> 01:06:43,200 Sobre nuestras victorias. 949 01:06:45,120 --> 01:06:47,520 "Los Preludios" de Liszt. 950 01:06:54,360 --> 01:06:57,000 Añade unos cuantos compases más de la canción de Horst Wessel. 951 01:06:57,560 --> 01:07:00,480 Camaradas, Frente Rojo y Reacción fusilados en venganza 952 01:07:00,480 --> 01:07:02,880 Por nuestros compañeros asesinados por los comunistas. 953 01:07:18,760 --> 01:07:21,960 Ministerio de Información Pública y Propaganda del Reich . 954 01:07:21,960 --> 01:07:25,760 El ministro del Reich, Dr. Goebbels, lee la proclamación del Führer. 955 01:07:25,760 --> 01:07:28,400 Se revela por primera vez ante todo el mundo 956 01:07:28,400 --> 01:07:31,880 la conspiración de Londres y Moscú contra Alemania. 957 01:07:32,360 --> 01:07:33,720 "Pueblo alemán, 958 01:07:34,480 --> 01:07:37,480 En este mismo momento se produce una formación..." 959 01:07:37,480 --> 01:07:39,640 Se oye la nueva fanfarria. 960 01:07:40,240 --> 01:07:44,800 Leeré la proclamación del Führer al pueblo alemán por todos los canales. 961 01:07:46,000 --> 01:07:49,440 Qué momento tan maravilloso y grandioso 962 01:07:49,440 --> 01:07:51,760 para que naciera un imperio. 963 01:07:53,040 --> 01:07:54,680 Me siento tan libre. 964 01:07:55,760 --> 01:07:57,480 Luego voy a Schwanenwerder. 965 01:07:58,120 --> 01:08:01,160 El sol ya está grande y hermoso en el cielo. 966 01:08:01,160 --> 01:08:03,640 Los pájaros están cantando afuera en el jardín. 967 01:08:04,200 --> 01:08:07,480 Me caigo en la cama y duermo durante dos horas, 968 01:08:07,480 --> 01:08:10,360 un sueño profundo y saludable. 969 01:08:27,040 --> 01:08:28,240 ¡Salve Hitler, Doctor! 970 01:08:29,240 --> 01:08:31,960 - Bormann! - Bienvenido a la Wolfsschanze. 971 01:08:31,960 --> 01:08:34,640 - ¡Gracias, Bormann! - El Führer te espera. 972 01:08:34,640 --> 01:08:36,160 Es bueno verlo. 973 01:08:36,160 --> 01:08:39,120 Se quejó de que elegimos la zona más pantanosa. 974 01:08:39,120 --> 01:08:41,120 Quiere que la Fuerza Aérea salga a cazar mosquitos. 975 01:08:42,600 --> 01:08:44,480 -Está de buen humor. -Muy bien. 976 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 La guerra en el Este está prácticamente ganada. 977 01:08:47,040 --> 01:08:49,440 No quedará nada del bolchevismo. 978 01:08:51,240 --> 01:08:52,560 Genial, mi líder. 979 01:08:53,600 --> 01:08:57,200 Sin embargo, causaste un gran shock con este ataque. 980 01:08:57,200 --> 01:08:59,880 Su propia gente estaba tan sorprendida como el propio ruso. 981 01:09:01,160 --> 01:09:04,960 Un giro de 180 grados de este tipo sólo es posible gracias a nuestro firme control sobre la prensa. 982 01:09:04,960 --> 01:09:07,160 Y hasta la más mínima libertad de prensa. 983 01:09:08,000 --> 01:09:09,800 es la amenaza más mortal para el estado. 984 01:09:10,360 --> 01:09:13,880 En una democracia, el pueblo elige al jefe de Estado, 985 01:09:13,880 --> 01:09:17,000 Y la publicidad puede llevar a cualquier bufón al poder. 986 01:09:17,000 --> 01:09:19,160 Entre nosotros, un hombre decide: el Führer. 987 01:09:19,160 --> 01:09:23,640 Preséntelo así: "Le ganamos a Stalin en el último segundo". 988 01:09:23,640 --> 01:09:26,640 Acabaré con ciudades como Moscú y San Petersburgo. 989 01:09:27,480 --> 01:09:30,400 Creo que no deberíamos ser demasiado optimistas al principio. 990 01:09:30,400 --> 01:09:32,120 Un revés podría cambiar el ánimo. 991 01:09:32,120 --> 01:09:36,120 No te preocupes. El enemigo está desorganizado y será destruido. 992 01:09:36,120 --> 01:09:38,840 Encienda la gran campaña antibolchevique, 993 01:09:38,840 --> 01:09:40,920 "La raza eslava es inferior". 994 01:09:40,920 --> 01:09:44,160 Sólo por la fuerza, Stalin triunfó. 995 01:09:44,720 --> 01:09:48,560 en la formación de un estado a partir de esta raza de conejos eslavos. 996 01:09:48,560 --> 01:09:51,800 Los judíos le ayudaron a hacerlo. Debemos destruirlos. 997 01:09:51,800 --> 01:09:54,880 Por lo tanto, retomemos de nuevo la campaña antisemita. 998 01:09:54,880 --> 01:09:57,840 Lo tengo todo preparado. Prensa, radio y cine. 999 01:09:57,840 --> 01:10:00,600 El Judío Eterno es para los miembros más duros del partido, 1000 01:10:00,600 --> 01:10:04,760 y Jud Süß atraviesa el corazón de las masas y activa su odio. 1001 01:10:05,240 --> 01:10:07,440 Himmler lo hace presentar a toda la SS, 1002 01:10:07,440 --> 01:10:09,080 especialmente antes de las ejecuciones. 1003 01:10:11,640 --> 01:10:15,080 Se ahogó. Ese judío la mató. 1004 01:10:20,840 --> 01:10:21,920 ¡Golpéalos hasta matarlos! 1005 01:10:23,360 --> 01:10:26,840 - El judío tiene que irse. - Ese judío tiene que irse. 1006 01:10:27,880 --> 01:10:30,640 - ¡Pueden colgarse! - ¡Sí! 1007 01:10:30,640 --> 01:10:33,080 Soy inocente. 1008 01:10:34,040 --> 01:10:36,040 Solo soy un pobre tonto. 1009 01:10:36,040 --> 01:10:39,560 Déjame tener mi vida. Quiero vivir. 1010 01:10:39,560 --> 01:10:42,280 La vida es lo que quiero 1011 01:10:50,920 --> 01:10:52,200 Erradicando esta plaga 1012 01:10:52,200 --> 01:10:55,360 Se trata de realizar un hecho histórico para toda la humanidad. 1013 01:10:56,800 --> 01:10:58,160 Soy colosalmente humano. 1014 01:10:59,440 --> 01:11:02,000 Para mí era importante verlo con mis propios ojos. 1015 01:11:03,680 --> 01:11:07,080 Al estar a cargo de la vida y la muerte, es necesario saber cómo es el morir. 1016 01:11:07,800 --> 01:11:10,480 Estoy orgulloso de mis hombres por dominar esto, 1017 01:11:11,080 --> 01:11:13,880 que disparan cientos de veces, recargan y vuelven a disparar, 1018 01:11:13,880 --> 01:11:16,560 Aunque los judíos griten terriblemente y pidan misericordia. 1019 01:11:18,560 --> 01:11:22,080 Los judíos deben desnudarse, subir a las trincheras, sobre los cadáveres, 1020 01:11:22,080 --> 01:11:24,240 y se sitúan por encima de sus predecesores. 1021 01:11:24,240 --> 01:11:26,080 "El método de la sardina" así lo llamamos. 1022 01:11:27,360 --> 01:11:29,800 Los niños en brazos de sus madres ahorran munición. 1023 01:11:29,800 --> 01:11:31,440 Serán aplastados por los cadáveres. 1024 01:11:32,680 --> 01:11:35,120 Disparamos hasta que las armas se calientan. Sólo entonces cambiamos. 1025 01:11:35,920 --> 01:11:39,280 Sangre y materia cerebral se rocían sobre la ropa de mis hombres. 1026 01:11:39,800 --> 01:11:42,240 Algunos se enferman y ya no pegan bien. 1027 01:11:42,960 --> 01:11:45,920 De vez en cuando, uno de ellos sube a la pila de cadáveres. 1028 01:11:45,920 --> 01:11:47,960 Disparar a las cabezas de las personas hasta que revienten. 1029 01:11:48,920 --> 01:11:51,120 Los tiradores pueden beber todo el licor que quieran. 1030 01:11:51,800 --> 01:11:54,000 El altavoz del camión está emitiendo música a todo volumen. 1031 01:11:54,000 --> 01:11:56,520 Es heroico lo que están haciendo mis hombres. 1032 01:11:57,240 --> 01:12:00,000 Tienes que hacerlo rápido, es como un diente podrido. 1033 01:12:00,840 --> 01:12:02,760 El dolor sólo termina cuando desaparece. 1034 01:12:04,000 --> 01:12:07,440 Siempre he predicho que una vez que esté en el poder, 1035 01:12:07,440 --> 01:12:10,240 El exterminio de los judíos es mi tarea más importante. 1036 01:12:10,880 --> 01:12:12,720 He traído a los judíos al Este, 1037 01:12:12,720 --> 01:12:14,920 y ordeno que todos los judíos sean exterminados. 1038 01:12:16,400 --> 01:12:20,960 Esta es una tarea honorable... aunque difícil. 1039 01:12:21,440 --> 01:12:23,080 Filmamos miles cada día. 1040 01:12:23,080 --> 01:12:25,720 Al final del año apenas podremos recaudar medio millón. 1041 01:12:27,880 --> 01:12:29,640 Estamos buscando nuevas formas. 1042 01:12:30,200 --> 01:12:32,560 En los manicomios se utilizaba gas. 1043 01:12:32,560 --> 01:12:34,160 Este podría ser el futuro. 1044 01:12:36,360 --> 01:12:37,760 Haz lo que sea necesario. 1045 01:12:39,160 --> 01:12:41,360 Incluso criaturas inocentes de la naturaleza. 1046 01:12:41,360 --> 01:12:46,080 A veces es necesario matar ciervos y conejos para evitar daños. 1047 01:12:46,080 --> 01:12:48,480 Los judíos son una raza criminal. 1048 01:12:48,480 --> 01:12:50,800 Responsable de dos millones de muertes en la Gran Guerra. 1049 01:12:50,800 --> 01:12:52,880 Ahora, cientos de miles nuevamente. 1050 01:12:52,880 --> 01:12:55,240 Nadie me diga que no puedo hacer eso. 1051 01:12:57,080 --> 01:13:00,880 Durante meses no pudimos darle los detalles militares. 1052 01:13:01,520 --> 01:13:03,880 Ahora puedo dejar salir al gato de la bolsa. 1053 01:13:04,920 --> 01:13:07,920 Ante los recientes éxitos, no hay duda 1054 01:13:07,920 --> 01:13:10,880 que todo el frente soviético ha sido destruido. 1055 01:13:11,440 --> 01:13:16,120 Esto significa que el sueño británico de una guerra en dos frentes ha terminado. 1056 01:13:17,080 --> 01:13:21,560 La Unión Soviética es derrotada militarmente con este último y poderoso golpe. 1057 01:13:22,280 --> 01:13:25,920 El enemigo en el Este está derrotado y destruido. 1058 01:13:25,920 --> 01:13:27,280 Salve Hitler, Doctor. 1059 01:13:27,280 --> 01:13:30,640 Dietrich es un imbécil sin sentido ni razón. 1060 01:13:30,640 --> 01:13:32,960 Es el mayor error de propaganda de la guerra. 1061 01:13:32,960 --> 01:13:35,320 En el frente se libran duras batallas , 1062 01:13:35,320 --> 01:13:38,160 Está claro lo que los soldados piensan de tales chismes. 1063 01:13:38,160 --> 01:13:40,200 Estamos atrapados en el barro, Doctor. 1064 01:13:40,200 --> 01:13:42,120 Literalmente atrapado en el barro. 1065 01:13:42,120 --> 01:13:43,080 Sí. 1066 01:13:44,560 --> 01:13:47,000 La gente ya se ha dado cuenta de que hay retrocesos. 1067 01:13:47,000 --> 01:13:49,520 Aún más devastadora es la declaración de Dietrich. 1068 01:13:49,520 --> 01:13:52,480 La propaganda debe estar siempre relacionada con la realidad. 1069 01:13:53,000 --> 01:13:54,560 El estado de ánimo ha decaído. 1070 01:13:54,560 --> 01:13:57,120 La guerra durará más de lo previsto, 1071 01:13:57,640 --> 01:13:58,840 Ponlo de esa manera. 1072 01:14:00,120 --> 01:14:02,280 El judaísmo global está librando una guerra contra nosotros. 1073 01:14:02,280 --> 01:14:05,000 La guerra se está volviendo más dura. Y la culpa es de los judíos. 1074 01:14:05,000 --> 01:14:07,200 Es una lucha ser o no ser. 1075 01:14:08,280 --> 01:14:09,120 Sí. 1076 01:14:10,240 --> 01:14:12,520 Compartiré esto con la prensa internacional. 1077 01:14:13,160 --> 01:14:17,080 Entonces parecerá como si nuestros enemigos fueran a la guerra por los judíos. 1078 01:14:17,600 --> 01:14:19,080 Esto creará discordia. 1079 01:14:19,080 --> 01:14:21,600 Y luego lo compartiré con el pueblo alemán. 1080 01:14:23,360 --> 01:14:27,160 También introduciremos una insignia judía. 1081 01:14:28,680 --> 01:14:30,240 ¡No tienes lugar aquí! 1082 01:14:32,360 --> 01:14:35,400 - Si alguien lleva la estrella judía... - Uno de los judíos. 1083 01:14:36,040 --> 01:14:38,280 ...se le tilda de enemigo del pueblo. 1084 01:14:38,280 --> 01:14:40,320 ¡Zack! ¡Y tú también! 1085 01:14:41,000 --> 01:14:43,680 Cualquiera que socialice con él es uno de él 1086 01:14:45,520 --> 01:14:47,240 ...y debe ser tratado como judío. 1087 01:14:48,920 --> 01:14:49,960 Es una pena. 1088 01:14:52,600 --> 01:14:54,560 Querido papá, has vuelto. 1089 01:14:54,560 --> 01:14:56,440 Ahora podrás volver a vernos. 1090 01:14:56,440 --> 01:15:00,480 Y ya lo habrás adivinado. Estamos aquí para felicitarte. 1091 01:15:00,480 --> 01:15:04,640 Nos arreglamos muy elegantemente porque hoy es tu cumpleaños. 1092 01:15:04,640 --> 01:15:10,040 ♪ Papá es mi mejor camarada ♪ 1093 01:15:10,040 --> 01:15:14,720 ♪ Y en este día más hermoso de todos ♪ 1094 01:15:16,280 --> 01:15:19,800 ♪ Finalmente está aquí ♪ 1095 01:15:20,360 --> 01:15:24,960 ♪ Así que, papá, a medida que pasan los años ♪ 1096 01:15:25,680 --> 01:15:30,560 ♪ Nuestra canción ahora te conquistará ♪ 1097 01:15:30,560 --> 01:15:34,840 ♪ Así que escucha, papi, muy atentamente ♪ 1098 01:15:36,480 --> 01:15:40,880 ♪ Nuestro querido papá siempre es muy divertido ♪ 1099 01:15:40,880 --> 01:15:44,800 ♪ Mi papá es mi mejor camarada ♪ 1100 01:15:56,440 --> 01:15:59,440 Mis queridos hijos, me habéis hecho muy feliz. 1101 01:15:59,440 --> 01:16:01,800 ¡Qué película tan hermosa! Muchas gracias. 1102 01:16:01,800 --> 01:16:03,960 Gracias, de verdad. 1103 01:16:10,480 --> 01:16:12,080 Gottschalk se suicidó. 1104 01:16:12,960 --> 01:16:14,600 Con su esposa y su hijo. 1105 01:16:20,560 --> 01:16:21,640 Esos bastardos. 1106 01:16:24,440 --> 01:16:25,560 ¡Matando niños! 1107 01:16:28,640 --> 01:16:29,840 ¡Vaya panda de escoria! 1108 01:16:29,840 --> 01:16:33,520 - Al pueblo no hay que informarle. - Se enteran de muchas cosas. 1109 01:16:33,520 --> 01:16:35,960 También habrá gente del cine en el funeral. 1110 01:16:37,480 --> 01:16:39,840 La estrella judía también despierta compasión. 1111 01:16:40,600 --> 01:16:44,400 -Hace que los transportes destaquen más. -La clase educada alemana es una mierda. 1112 01:16:45,560 --> 01:16:49,200 De repente, están redescubriendo su sentido de humanidad hacia los judíos. 1113 01:16:49,680 --> 01:16:51,760 No puedes exorcizar su mediocridad. 1114 01:16:51,760 --> 01:16:53,680 Todo lo que tienen que hacer los judíos es enviar a una anciana. 1115 01:16:53,680 --> 01:16:56,160 Con una estrella judía en Kurfürstendamm 1116 01:16:56,160 --> 01:16:59,720 Y el alemán medio olvida lo que nos hicieron los judíos. 1117 01:17:01,000 --> 01:17:02,800 Recibo solicitudes de ayuda todo el tiempo. 1118 01:17:03,880 --> 01:17:07,080 Una vieja amiga de la escuela le pidió ayuda con su hija. 1119 01:17:07,080 --> 01:17:08,160 Son judíos. 1120 01:17:10,280 --> 01:17:13,000 ¿Y? ¿Qué respondiste? 1121 01:17:14,080 --> 01:17:16,080 Ella no usó su primer nombre Sarah. 1122 01:17:17,280 --> 01:17:18,440 La denuncié. 1123 01:17:35,760 --> 01:17:40,880 Imágenes como éstas del gueto de Varsovia no deben ser vistas jamás por el público. 1124 01:17:40,880 --> 01:17:42,280 Le pedimos mucho a la gente, 1125 01:17:42,280 --> 01:17:46,560 y por eso les damos más entretenimiento en la radio y el cine. 1126 01:17:47,240 --> 01:17:49,640 El buen humor es esencial para la guerra. 1127 01:17:51,720 --> 01:17:53,640 Por eso vamos a aumentar 1128 01:17:53,640 --> 01:17:56,920 el porcentaje de películas de entretenimiento al 80%. 1129 01:17:56,920 --> 01:17:59,800 Pero en el noticiero es donde la cosa se pone seria. 1130 01:18:00,400 --> 01:18:03,200 Para ello necesitamos imágenes de combate espectaculares. 1131 01:18:03,200 --> 01:18:06,320 Por eso también vamos a reforzar mis unidades de propaganda. 1132 01:18:08,440 --> 01:18:11,880 En el pasado, los periodistas solían sentarse detrás de las tropas combatientes. 1133 01:18:11,880 --> 01:18:15,320 Pero mi reportero ¡es un soldado! 1134 01:18:15,320 --> 01:18:18,120 Ofrece imágenes directamente desde el frente. 1135 01:18:18,120 --> 01:18:20,760 Necesitamos creatividad. 1136 01:18:20,760 --> 01:18:22,480 Hippler, presenta los ejemplos. 1137 01:18:23,040 --> 01:18:24,800 Con mucho gusto, señor Ministro de Propaganda. 1138 01:18:24,800 --> 01:18:25,720 ¡Rueda la película! 1139 01:18:27,400 --> 01:18:30,920 Estás viendo torres de petróleo en llamas. 1140 01:18:30,920 --> 01:18:34,120 Pero en realidad estas torres son sólo modelos. 1141 01:18:35,920 --> 01:18:39,800 Señores, hace mucho calor en la primera línea en África. 1142 01:18:39,800 --> 01:18:43,520 que incluso puedes freír un huevo frito en un tanque. 1143 01:18:45,600 --> 01:18:48,440 Y aquí puedes ver que hay que ajustar cosas de vez en cuando. 1144 01:18:52,320 --> 01:18:55,080 Estos son tanques cruzando un río. 1145 01:19:01,440 --> 01:19:03,880 Bueno y así es como se hicieron las tomas. 1146 01:19:06,560 --> 01:19:07,560 Muy bien. 1147 01:19:09,760 --> 01:19:12,600 Utilice todas las opciones. 1148 01:19:12,600 --> 01:19:15,520 Especialmente ahora, con nuestros soldados luchando en Stalingrado. 1149 01:19:16,080 --> 01:19:19,640 Piense en la Navidad. Eso calienta el corazón de la gente. 1150 01:19:19,640 --> 01:19:23,080 Entonces conectaremos a los soldados de todos los frentes 1151 01:19:23,080 --> 01:19:25,000 con la patria en un ring transmitido. 1152 01:19:25,000 --> 01:19:28,520 - Con sus esposas. Con sus madres. - Atención, llamando... 1153 01:19:28,520 --> 01:19:32,520 - Stalingrado, ¿hola? - Aquí Stalingrado. El frente en el Volga... 1154 01:19:32,520 --> 01:19:34,120 Los estamos reuniendo a todos 1155 01:19:34,120 --> 01:19:37,760 En todo el Reich esto es más grande que nunca. 1156 01:19:37,760 --> 01:19:39,600 Aquí hay un aeródromo en el sur de Francia... 1157 01:19:39,600 --> 01:19:43,680 Estamos superando los límites de la tecnología. Esto significa 5000 kilómetros de cable. 1158 01:19:43,680 --> 01:19:46,920 ¿Cien millones de oyentes de radio en una transmisión en vivo? 1159 01:19:46,920 --> 01:19:49,200 - Eso es arriesgado. - Entonces, sé inventivo. 1160 01:19:49,200 --> 01:19:52,800 No importa si el soldado realmente está hablando desde Stalingrado. 1161 01:19:52,800 --> 01:19:55,000 Podría estar en Jarkov o en el estudio. 1162 01:19:55,000 --> 01:19:59,200 Y grábalo con antelación. ¡ Lo que cuenta es el efecto! 1163 01:19:59,880 --> 01:20:01,800 Os pedimos, camaradas, 1164 01:20:01,800 --> 01:20:08,240 para cantar con nosotros el hermoso y antiguo villancico alemán, "Noche de paz". 1165 01:20:08,240 --> 01:20:10,000 Vamos a cantarlo todos juntos. 1166 01:20:10,840 --> 01:20:14,400 ♪ Noche de paz ♪ 1167 01:20:15,040 --> 01:20:20,440 - ♪ Noche santa ♪ - ♪ Noche santa ♪ 1168 01:20:20,440 --> 01:20:26,120 - ♪ Todo está en calma ♪ - Esta petición de nuestros camaradas 1169 01:20:26,120 --> 01:20:28,800 hacia el sur, en el Mar Negro , 1170 01:20:28,800 --> 01:20:31,680 ¡Todas las estaciones se están uniendo ahora! 1171 01:20:31,680 --> 01:20:35,480 Ya cantan en el océano Ártico y en Finlandia. 1172 01:20:36,560 --> 01:20:39,040 Y ahora están cantando en la primera línea de Brezkev. 1173 01:20:41,480 --> 01:20:45,640 Y ahora estamos agregando todas las demás estaciones. 1174 01:20:45,640 --> 01:20:48,400 ¡Leningrado! ¡Stalingrado! 1175 01:20:49,200 --> 01:20:51,000 Y ahora se nos une... 1176 01:20:51,000 --> 01:20:53,800 Francia se suma al programa... Catania. 1177 01:20:53,800 --> 01:20:56,280 CONDENADO A MUERTE EN NOMBRE DEL PUEBLO ALEMÁN 1178 01:20:56,280 --> 01:20:57,840 Y África. 1179 01:20:58,640 --> 01:21:00,680 Y ahora todo el mundo canta. 1180 01:21:01,720 --> 01:21:05,080 Cantad juntos con todos nosotros 1181 01:21:05,080 --> 01:21:07,400 El viejo villancico alemán... 1182 01:21:07,400 --> 01:21:14,440 ♪ Duerme en paz celestial ♪ 1183 01:21:17,160 --> 01:21:18,240 Es terrible. 1184 01:21:19,000 --> 01:21:22,400 Nuestros aliados, los húngaros, rumanos e italianos, han fracasado. 1185 01:21:22,400 --> 01:21:26,160 Doscientos mil soldados están atrapados en Stalingrado. 1186 01:21:27,000 --> 01:21:28,960 He prohibido una fuga. 1187 01:21:29,880 --> 01:21:31,760 Es hora de decirle a la gente la verdad. 1188 01:21:31,760 --> 01:21:34,720 La dirección de la Luftwaffe no cumplió su promesa. 1189 01:21:35,640 --> 01:21:39,040 Sí, porque Göring una vez más ha mordido más de lo que podía masticar. 1190 01:21:40,240 --> 01:21:41,120 ¿Sí? 1191 01:21:43,440 --> 01:21:45,120 Es una llamada desde Stalingrado. 1192 01:21:47,680 --> 01:21:48,520 Sí. 1193 01:22:01,320 --> 01:22:04,480 El ejército ruso ha violado gravemente nuestras líneas de defensa. 1194 01:22:06,240 --> 01:22:08,960 Nuestras tropas ya no son capaces de luchar. 1195 01:22:11,080 --> 01:22:12,480 Debemos decir la verdad. 1196 01:22:12,480 --> 01:22:14,880 No hasta que Stalingrado se pierda para siempre. 1197 01:22:18,680 --> 01:22:20,320 Entonces lo convertiré en una canción de héroe. 1198 01:22:22,440 --> 01:22:24,560 Ahora sólo tocaremos música de luto en la radio. 1199 01:22:24,560 --> 01:22:26,480 Tendremos tres días conmemorativos. 1200 01:22:27,720 --> 01:22:30,560 Todos los periódicos saldrán con tono de duelo. 1201 01:22:30,560 --> 01:22:34,960 Stalingrado debe marcar el punto de inflexión de nuestro esfuerzo bélico. 1202 01:22:36,440 --> 01:22:38,200 Lo que necesitamos ahora es una guerra total. 1203 01:22:38,840 --> 01:22:40,560 Servicio laboral para todas las mujeres. 1204 01:22:41,240 --> 01:22:43,960 Cese de todas las industrias no esenciales. 1205 01:22:43,960 --> 01:22:48,160 Toda la vida civil debe estar preparada para la guerra. 1206 01:22:49,360 --> 01:22:52,080 De esta manera podré traerte hasta dos millones de nuevos soldados. 1207 01:22:56,080 --> 01:22:58,040 Sé lo que estás pensando, Doctor. 1208 01:22:58,720 --> 01:22:59,760 Y estoy de acuerdo contigo. 1209 01:23:02,280 --> 01:23:04,480 Asignaré a Lammers, Keitel y Bormann. 1210 01:23:06,720 --> 01:23:07,640 Pero, mi líder... 1211 01:23:07,640 --> 01:23:10,920 No quiero agobiarte con la administración de esta tarea, 1212 01:23:10,920 --> 01:23:13,640 pero usted acompañará al comité. 1213 01:23:36,560 --> 01:23:37,760 Él me pasó por encima. 1214 01:23:40,400 --> 01:23:41,960 No voy a tolerar eso. 1215 01:23:44,840 --> 01:23:49,080 Stalingrado es mi oportunidad de convertirme en el segundo hombre del Reich. 1216 01:23:49,600 --> 01:23:51,560 Voy a convertir este desastre. 1217 01:23:52,240 --> 01:23:54,640 en una gran llamada de atención para la guerra. 1218 01:23:56,240 --> 01:23:57,840 Empezaremos ahora mismo. 1219 01:23:57,840 --> 01:24:00,800 ¡Apaguen esa música de luto! ¡ Que vengan las secretarias! 1220 01:24:06,120 --> 01:24:07,120 Muy bien, señoras. 1221 01:24:09,600 --> 01:24:10,640 Buenas tardes. 1222 01:24:12,080 --> 01:24:14,920 - Aquí. - Sí. Siéntese, por favor. 1223 01:24:19,160 --> 01:24:20,400 El Palacio de los Deportes... 1224 01:24:21,640 --> 01:24:23,520 ...debe parecer sobrio 1225 01:24:24,360 --> 01:24:25,960 como una iglesia protestante. 1226 01:24:26,640 --> 01:24:29,200 En las paredes sólo las pancartas de nuestro movimiento 1227 01:24:29,200 --> 01:24:33,560 y una pancarta que reza: "Guerra total, guerra más corta". 1228 01:24:34,080 --> 01:24:37,360 Convertiremos esto en un referéndum. 1229 01:24:37,360 --> 01:24:41,640 Deben estar presentes las personas más representativas de nuestra nación. 1230 01:24:41,640 --> 01:24:44,680 Sólo las personas más confiables, escriben. 1231 01:24:46,200 --> 01:24:50,560 "Frente a mí se sientan filas de heridos alemanes..." 1232 01:24:50,560 --> 01:24:51,880 ...del Frente Oriental. 1233 01:24:51,880 --> 01:24:53,560 Entre ellos, 1234 01:24:53,560 --> 01:24:58,960 Cuento 50 portadores de la Hoja de Roble y de la Cruz de Caballero. 1235 01:24:58,960 --> 01:25:02,080 Detrás de ellos, un bloque 1236 01:25:02,080 --> 01:25:05,320 de hombres y mujeres trabajadores de armamentos. 1237 01:25:05,320 --> 01:25:07,880 - Soldados de la Wehrmacht en combate. - Médicos. 1238 01:25:07,880 --> 01:25:09,800 - Científicos. - Artistas. 1239 01:25:09,800 --> 01:25:14,480 Mi discurso debe escucharse en todas partes, en el Palacio de los Deportes, por supuesto, 1240 01:25:14,480 --> 01:25:18,480 pero también en la radio, en los periódicos y en los noticieros. 1241 01:25:18,480 --> 01:25:19,960 Toda la prensa está preparada. 1242 01:25:19,960 --> 01:25:23,080 Todos los trabajos tienen su discurso en la página uno, según las instrucciones. 1243 01:25:24,200 --> 01:25:27,880 Comenzaré... con un elogio... 1244 01:25:28,960 --> 01:25:30,480 ...por los caídos de Stalingrado. 1245 01:25:31,240 --> 01:25:35,280 Hablaré desde el fondo de mi corazón y con santa sinceridad. 1246 01:25:35,280 --> 01:25:37,120 Debemos dejarle claro al pueblo 1247 01:25:37,120 --> 01:25:41,320 que Occidente perecerá si no tomamos medidas drásticas ahora. 1248 01:25:43,160 --> 01:25:44,360 Como clímax... 1249 01:25:46,480 --> 01:25:48,640 ...Le haré diez preguntas a la gente. 1250 01:25:50,400 --> 01:25:52,400 Diez. Como los mandamientos de la Biblia. 1251 01:25:52,400 --> 01:25:55,160 ¿Qué pasa si la gente no responde con un sí entusiasta? 1252 01:25:55,720 --> 01:25:57,400 Para entonces habré hablado durante más de una hora. 1253 01:25:57,880 --> 01:25:59,640 Podría dejarles trepar a los árboles. 1254 01:25:59,640 --> 01:26:04,280 Helga, Hilde, podéis uniros a mí mañana en el Palacio de los Deportes. 1255 01:26:04,280 --> 01:26:06,960 El discurso de tu padre pasará a la historia. 1256 01:26:06,960 --> 01:26:08,920 Os lo preguntaré a todos mañana. 1257 01:26:09,600 --> 01:26:11,120 ¿Estás preparado para levantarte? 1258 01:26:11,120 --> 01:26:14,080 Detrás de la Wehrmacht y el Führer como falange-- 1259 01:26:14,080 --> 01:26:16,680 ...de la patria y continuar esta batalla-- 1260 01:26:16,680 --> 01:26:19,680 ...con feroz determinación-- 1261 01:26:19,680 --> 01:26:22,000 ...sin dejarse intimidar por todas las vicisitudes... 1262 01:26:22,000 --> 01:26:25,080 ...del destino hasta que la victoria sea... 1263 01:26:25,080 --> 01:26:26,320 ...en nuestras manos? 1264 01:26:26,320 --> 01:26:27,480 ¡Sí! 1265 01:26:30,440 --> 01:26:32,320 Voy a volver loco al público. 1266 01:26:34,200 --> 01:26:36,040 Voy a hacer todo lo posible. 1267 01:26:36,880 --> 01:26:38,680 Deja que mi voz se desborde. 1268 01:26:38,680 --> 01:26:41,960 Tocaré la escala emocional una vez arriba y otra vez abajo. 1269 01:26:44,120 --> 01:26:46,960 Escribe: "Te pregunto..." 1270 01:26:46,960 --> 01:26:52,440 ¿Estás decidido a seguir al Führer en la lucha por la victoria? 1271 01:26:52,440 --> 01:26:57,280 ¿En las buenas y en las malas, incluso bajo las cargas personales más pesadas? 1272 01:26:57,280 --> 01:26:59,880 - La respuesta resuena... - ¡Sí! 1273 01:26:59,880 --> 01:27:03,800 - ¿Y entonces todos gritan? - Führer, ordene y le seguiremos. 1274 01:27:03,800 --> 01:27:07,760 - ¡Más alto! - ¡Führer, ordene y le seguiremos! 1275 01:27:08,600 --> 01:27:12,280 ¡Führer, ordene y le seguiremos! 1276 01:27:12,280 --> 01:27:15,600 Lo mejor es grabarlo de antemano y reproducirlo como respaldo. 1277 01:27:16,400 --> 01:27:17,840 "El más radical... 1278 01:27:18,680 --> 01:27:25,040 Lo más radical hoy es radical, y lo más total hoy es suficientemente total. 1279 01:27:25,040 --> 01:27:27,080 ¡Para lograr la victoria!" 1280 01:27:27,080 --> 01:27:30,360 Naumann. Sólo una pequeña idea. 1281 01:27:31,240 --> 01:27:33,560 Escuche y vea si nota algo. 1282 01:27:34,680 --> 01:27:36,960 "Enfrentaremos la amenaza judía, si es necesario, 1283 01:27:36,960 --> 01:27:40,280 con erradicación completa y radical... 1284 01:27:41,760 --> 01:27:45,040 con...eliminación." 1285 01:27:50,000 --> 01:27:51,360 Esto podría ser efectivo. 1286 01:27:51,360 --> 01:27:55,200 Sí. El desliz linguae sólo afecta al Palacio de los Deportes, por supuesto. 1287 01:27:55,200 --> 01:27:57,640 -Lo dejaremos en los periódicos. -Sí. 1288 01:27:57,640 --> 01:28:03,760 ...si es necesario con una eliminación completa y radical de la era. 1289 01:28:06,320 --> 01:28:07,280 Y luego... 1290 01:28:08,720 --> 01:28:10,840 ...Haré la pregunta más importante. 1291 01:28:13,640 --> 01:28:18,040 Yo os pregunto ¿queréis la guerra total? 1292 01:28:18,640 --> 01:28:21,280 ¿Quieres una guerra total? 1293 01:28:21,280 --> 01:28:22,720 ¡Sí! 1294 01:28:22,720 --> 01:28:26,840 ¿Lo queréis, si es necesario, más total y radical? 1295 01:28:26,840 --> 01:28:29,960 de lo que podemos imaginar hoy? 1296 01:28:30,600 --> 01:28:34,480 Y es por eso que a partir de ahora la consigna es: 1297 01:28:34,480 --> 01:28:40,400 "¡Ahora, gente, levántate y deja que se desate la tormenta!" 1298 01:28:40,400 --> 01:28:45,680 ¡Ahora, gente, levántate y deja que se desate la tormenta! 1299 01:28:57,880 --> 01:29:00,280 Gracias. Gracias. 1300 01:29:01,000 --> 01:29:02,920 - Gracias. - ¡Bravo! 1301 01:29:02,920 --> 01:29:04,000 Bravo. 1302 01:29:04,720 --> 01:29:09,960 Este discurso pasará a la historia como el discurso más importante de la guerra. 1303 01:29:09,960 --> 01:29:13,680 ¿Has observado cómo reacciona la gente ante los más pequeños matices? 1304 01:29:13,680 --> 01:29:16,440 La audiencia más educada políticamente que puedas encontrar. 1305 01:29:16,440 --> 01:29:19,640 Si les hubiera dicho que saltaran del tercer piso de la casa de Colón, 1306 01:29:19,640 --> 01:29:21,160 Lo habrían hecho. 1307 01:29:23,120 --> 01:29:26,080 Aníbal, César y Napoleón en el cielo. 1308 01:29:26,080 --> 01:29:29,880 Aníbal dice: "Si hubiera tenido Stukas en Italia..." 1309 01:29:30,880 --> 01:29:34,040 Y César dice: "Si hubiera tenido tanques en Germania..." 1310 01:29:34,840 --> 01:29:37,560 Napoleón dice: "Y si hubiera tenido a Goebbels..." 1311 01:29:38,560 --> 01:29:41,480 ...¡hasta el día de hoy no sabrías que perdí la batalla de Waterloo! 1312 01:29:45,040 --> 01:29:46,600 Un mensaje del Führer. 1313 01:29:47,480 --> 01:29:51,920 Él califica el discurso de "obra maestra propagandística de primera clase". 1314 01:29:52,640 --> 01:29:54,120 ¡Aplausos para nuestro doctor! 1315 01:29:54,120 --> 01:29:56,520 - ¡Salud! - Muchas gracias. 1316 01:29:57,320 --> 01:29:59,400 Mi médico, a mi lado. 1317 01:30:00,160 --> 01:30:01,400 Felicidades. 1318 01:30:02,000 --> 01:30:03,840 Tu discurso fue el mayor éxito. 1319 01:30:07,000 --> 01:30:08,040 Muchas gracias. 1320 01:30:08,600 --> 01:30:09,880 ¿Has visto? 1321 01:30:09,880 --> 01:30:12,440 Hay comentarios fantásticos por todas partes. 1322 01:30:12,440 --> 01:30:15,840 Pero los informes de todo el Reich también contienen críticas. 1323 01:30:16,360 --> 01:30:18,280 ¿Qué dicen en las zonas industriales? 1324 01:30:18,280 --> 01:30:21,640 "Querido Tommy, sigue volando. Aquí sólo somos mineros. 1325 01:30:21,640 --> 01:30:24,280 "Vuela a Berlín, ellos son los que gritaron que sí". 1326 01:30:24,920 --> 01:30:27,320 Los que se quejan se quejan. 1327 01:30:29,160 --> 01:30:30,800 El caso es, 1328 01:30:31,440 --> 01:30:34,960 ¿Por qué la Luftwaffe permitió que los bombarderos llegaran a Berlín? 1329 01:30:34,960 --> 01:30:38,600 La superioridad del enemigo es demasiado grande. Todos la subestimamos. 1330 01:30:38,600 --> 01:30:42,840 Por eso necesitamos medios radicales para una guerra total. 1331 01:30:43,600 --> 01:30:45,360 No tenemos suficiente material de armadura. 1332 01:30:45,360 --> 01:30:47,880 La junta directiva compuesta por tres miembros está trabajando en soluciones. 1333 01:30:47,880 --> 01:30:49,600 Arena en los engranajes por todas partes. 1334 01:30:51,040 --> 01:30:56,480 Su restaurante de lujo favorito, Mr. Reichsmarschall, sigue abierto. 1335 01:30:56,480 --> 01:30:59,320 Aunque los berlineses enojados han roto las ventanas. 1336 01:30:59,800 --> 01:31:02,120 Me pregunto quién está detrás de esto. 1337 01:31:02,120 --> 01:31:05,280 Me molesta eso. ¿Sabes lo que dice la gente? 1338 01:31:06,480 --> 01:31:08,040 ¿Cuando terminará la guerra? 1339 01:31:08,960 --> 01:31:10,720 Cuando Göring se ajusta a los pantalones de Goebbels. 1340 01:31:17,440 --> 01:31:20,520 He despedido a mi criada. 1341 01:31:20,520 --> 01:31:24,240 Deber en primera línea. ¿Qué necesito saber de Helldorf? 1342 01:31:24,720 --> 01:31:28,640 Que estáis llenando el protagonismo del partido con productos de lujo que no tienen marca. 1343 01:31:29,120 --> 01:31:31,080 Veamos cómo empieza Helldorf consigo mismo. 1344 01:31:33,640 --> 01:31:36,040 La guerra se ha vuelto... 1345 01:31:37,080 --> 01:31:39,240 ...y no podemos obligarnos 1346 01:31:39,240 --> 01:31:42,720 Prohibir las carreras de caballos o cerrar los bancos de juego. 1347 01:31:42,720 --> 01:31:44,920 No podemos ser tan rigurosos. 1348 01:31:47,040 --> 01:31:51,720 Por ejemplo, la prohibición de fabricar cerveza podría provocar problemas psicológicos en Baviera. 1349 01:31:51,720 --> 01:31:56,160 Sé que no entiendes la mentalidad bávara. 1350 01:31:57,320 --> 01:31:59,680 Tampoco debemos convertir a las mujeres en nuestras enemigas. 1351 01:31:59,680 --> 01:32:02,000 Tienes que darles sus cuidados de belleza. 1352 01:32:02,600 --> 01:32:05,080 Normalmente no te cierras a los encantos femeninos. 1353 01:32:06,480 --> 01:32:10,400 En Inglaterra trabajan muchas más mujeres para la guerra que aquí. 1354 01:32:10,400 --> 01:32:13,640 Señores, ya estamos librando una guerra total y sin cuartel. 1355 01:32:14,200 --> 01:32:17,360 Una guerra racial con el objetivo de exterminar a los judíos. 1356 01:32:21,640 --> 01:32:26,360 Los periódicos extranjeros informan cada vez más sobre atrocidades. 1357 01:32:27,960 --> 01:32:30,440 - ¿Cómo reacciona la propaganda a esto? - En absoluto. 1358 01:32:31,360 --> 01:32:36,160 No podemos decir realmente que no matamos a 2,5 millones de judíos, sino sólo a 2,3 millones. 1359 01:32:36,960 --> 01:32:39,680 Hemos hecho tantas cosas mal que tenemos que ganar. 1360 01:32:40,760 --> 01:32:44,800 Hablaré de esto con los líderes de las tropas de las SS y los líderes de distrito. 1361 01:32:45,440 --> 01:32:46,960 Estoy hablando de los generales. 1362 01:32:47,760 --> 01:32:50,520 Aquellos que saben que han quemado todos los puentes tras ellos 1363 01:32:50,520 --> 01:32:54,480 luchan con mucha más franqueza que aquellos que todavía tienen un lugar al que retirarse. 1364 01:32:55,800 --> 01:32:58,520 Entonces nadie podrá decir después que no sabía nada. 1365 01:33:01,560 --> 01:33:02,600 Caballeros... 1366 01:33:04,080 --> 01:33:07,680 ...Me gustaría tratar ante ustedes un tema muy difícil. 1367 01:33:09,640 --> 01:33:12,000 Se discutirá entre nosotros, 1368 01:33:12,720 --> 01:33:16,800 y aún así, nunca hablaremos de ello en público. 1369 01:33:20,000 --> 01:33:25,760 Me refiero a la evacuación de los judíos, al exterminio del pueblo judío. 1370 01:33:27,880 --> 01:33:29,920 La extinción del pueblo judío. 1371 01:33:33,400 --> 01:33:36,120 Estoy seguro de que la mayoría de ustedes saben lo que significa 1372 01:33:36,120 --> 01:33:40,960 cuando hay 100 cuerpos, cuando hay 500 cuerpos, o incluso 1000 cuerpos. 1373 01:33:43,280 --> 01:33:45,960 Haber soportado esto. 1374 01:33:48,600 --> 01:33:53,160 Y, para haber permanecido decente, al margen de excepcionales debilidades humanas, 1375 01:33:53,880 --> 01:33:55,320 Nos ha endurecido. 1376 01:33:57,800 --> 01:34:00,560 Esta es una página gloriosa de nuestra historia. 1377 01:34:01,040 --> 01:34:04,200 Eso nunca se ha escrito y nunca se escribirá. 1378 01:34:44,480 --> 01:34:46,360 Al eliminar al judío, 1379 01:34:47,280 --> 01:34:53,280 Eliminé el peligro de la formación de un núcleo revolucionario en Alemania. 1380 01:34:55,080 --> 01:34:57,840 ¿No se podría haber solucionado esto de forma más humana? 1381 01:34:57,840 --> 01:35:00,640 Oficiales, estamos en una lucha a muerte. 1382 01:35:01,720 --> 01:35:03,560 Si nuestros oponentes ganaran esta pelea... 1383 01:35:04,720 --> 01:35:06,840 ...el pueblo alemán sería exterminado. 1384 01:35:46,960 --> 01:35:52,000 Nos surgió la pregunta ¿qué pasa con las mujeres y los niños? 1385 01:35:54,760 --> 01:35:59,480 He decidido proponer una solución muy clara también en este caso. 1386 01:36:01,120 --> 01:36:06,040 Porque no pensé que tenía derecho a exterminar a los hombres, 1387 01:36:06,040 --> 01:36:09,960 es decir, dejarles matar y dejar que sus vengadores crezcan, 1388 01:36:10,640 --> 01:36:15,360 en forma de niños que se vengan de nuestros hijos y nietos. 1389 01:36:16,120 --> 01:36:18,240 Había que tomar la difícil decisión 1390 01:36:18,720 --> 01:36:21,040 Dejar que esta gente desaparezca de la Tierra. 1391 01:36:45,520 --> 01:36:47,720 Lo he preparado para el Führer. 1392 01:36:50,880 --> 01:36:53,120 Pero ya no quiere ver películas. 1393 01:37:00,080 --> 01:37:01,880 Los británicos bombardearon Berlín. 1394 01:37:03,960 --> 01:37:05,600 Miles de personas han muerto. 1395 01:37:05,600 --> 01:37:08,120 ¿Alguna novedad de Schwanenwerder? ¡ Los niños están allí! 1396 01:37:09,840 --> 01:37:11,480 Atacaron el centro de la ciudad... 1397 01:37:12,520 --> 01:37:13,680 ...no las afueras. 1398 01:37:14,800 --> 01:37:16,520 Haré que se lleven a los niños. 1399 01:37:26,600 --> 01:37:27,960 Aceptar las consecuencias. 1400 01:37:29,160 --> 01:37:30,360 Los generales fracasan 1401 01:37:31,080 --> 01:37:33,040 y Göring todavía vive en su mundo de fantasía. 1402 01:37:33,560 --> 01:37:34,960 No puedo y no quiero hacer eso. 1403 01:37:38,200 --> 01:37:42,160 En tiempos de crisis, el Mariscal del Reich es frío y brutal como nadie. 1404 01:37:42,160 --> 01:37:44,920 No tomen los ataques aéreos tan dramáticamente. 1405 01:37:44,920 --> 01:37:47,640 La mayoría de las ciudades están mal diseñadas y son mohosas. 1406 01:37:48,520 --> 01:37:50,120 Tendremos espacio para algo nuevo. 1407 01:37:50,120 --> 01:37:52,520 Voy a evacuar a 800.000 berlineses. 1408 01:37:54,520 --> 01:37:55,800 Pero os lo ruego, mi Führer, 1409 01:37:56,680 --> 01:37:57,880 Hablar con la gente. 1410 01:37:57,880 --> 01:37:59,440 Hablaré después de la victoria. 1411 01:38:02,080 --> 01:38:03,640 Faltan cinco minutos para la medianoche. 1412 01:38:05,160 --> 01:38:06,880 Necesitamos un tratado de paz. 1413 01:38:09,120 --> 01:38:11,880 Los británicos y los estadounidenses están al borde de la invasión. 1414 01:38:11,880 --> 01:38:14,040 Hacer retroceder las fuerzas enemigas al mar. 1415 01:38:14,040 --> 01:38:16,800 Nuestros ingenieros están trabajando muy duro en el arma milagrosa. 1416 01:38:16,800 --> 01:38:17,800 Escuchar. 1417 01:38:18,560 --> 01:38:20,920 No se trata de ambición personal. 1418 01:38:21,720 --> 01:38:25,520 Pero soy capaz de reclutar un millón de soldados... 1419 01:38:25,520 --> 01:38:29,120 Cuando las cosas se ponen más serias, recurro a medios anormales. ¡No antes! 1420 01:38:33,240 --> 01:38:35,000 No necesitas un General Keitel. 1421 01:38:36,160 --> 01:38:39,280 Lo que necesitas es un General Gneisenau. 1422 01:38:40,320 --> 01:38:46,520 En 1813, en Kolberg, se enfrentó a los franceses en una situación desesperada. 1423 01:38:47,840 --> 01:38:51,960 Usaré este material para hacer la mejor película jamás realizada. 1424 01:38:52,600 --> 01:38:53,440 Muy bien. 1425 01:38:54,160 --> 01:38:56,840 Ése es su punto fuerte, doctor: ¡la propaganda! 1426 01:38:56,840 --> 01:39:00,200 Harlan es el director adecuado para esta historia. 1427 01:39:01,400 --> 01:39:03,360 Pronto 20 millones de personas habrán visto a Jud Süß. 1428 01:39:04,000 --> 01:39:08,640 He autorizado a Harlan a buscar ayuda de la Wehrmacht, el estado y el partido. 1429 01:39:10,400 --> 01:39:12,360 Para esta guerra de propaganda, 1430 01:39:12,360 --> 01:39:15,360 Necesitaremos miles de soldados como extras. 1431 01:39:15,360 --> 01:39:18,240 Mientras me dejes algunos más para la verdadera guerra. 1432 01:39:18,240 --> 01:39:21,280 Al principio, nosotros los propagandistas trabajábamos para el ejército, 1433 01:39:21,280 --> 01:39:23,760 Y ahora el ejército está trabajando para nosotros. 1434 01:39:25,080 --> 01:39:28,760 Ya tengo los grandes discursos de la película en mi cabeza. 1435 01:39:29,400 --> 01:39:30,520 Vamos a escucharlo. 1436 01:39:32,120 --> 01:39:37,240 "Ningún amor es más sagrado que el amor a la patria." 1437 01:39:37,840 --> 01:39:41,280 Ninguna alegría es más dulce que la alegría de la libertad. 1438 01:39:41,280 --> 01:39:46,120 "Sabes a qué nos enfrentaremos si no ganamos esta batalla con honor". 1439 01:39:46,680 --> 01:39:49,680 Cualquier sacrificio que se le exija al individuo... 1440 01:39:49,680 --> 01:39:52,520 ...no superan los valores sagrados por los que luchamos ... 1441 01:39:52,520 --> 01:39:54,000 ...y debe ganar. 1442 01:39:58,560 --> 01:40:02,440 No querrás ser peor que tus padres. 1443 01:40:02,960 --> 01:40:04,560 Atrévete a ser como ellos. 1444 01:40:05,080 --> 01:40:08,560 Tienes su ejemplo, ¡ahora da tú también el ejemplo! 1445 01:40:24,480 --> 01:40:26,720 Doctor, todo está destruido. 1446 01:40:28,080 --> 01:40:31,080 El distrito gubernamental, la iglesia conmemorativa, el zoológico. 1447 01:40:31,880 --> 01:40:33,160 Miles de muertos. 1448 01:40:33,160 --> 01:40:36,520 Tenemos que poner la fiesta en el centro de todas nuestras acciones. 1449 01:40:36,520 --> 01:40:40,160 Buenas tardes. Buenas tardes. 1450 01:40:40,160 --> 01:40:43,040 Haremos todo lo posible para ayudarle lo antes posible. 1451 01:40:43,040 --> 01:40:45,520 - Primero necesitas comer y beber. - Gracias. 1452 01:40:45,520 --> 01:40:48,040 Si el espacio habitable destruido es motivo de preocupación, 1453 01:40:48,040 --> 01:40:53,400 Diremos que el Führer construirá seis millones de casas nuevas después de la guerra. 1454 01:40:54,400 --> 01:40:57,760 Cuando escuchas que el Partido está evitando la línea del frente 1455 01:40:58,520 --> 01:41:03,600 Difundimos la noticia de que el 95% de todos los líderes de HJ 1456 01:41:03,600 --> 01:41:07,320 y el 68% de todos los hombres de las SA sirven en la Wehrmacht. 1457 01:41:07,320 --> 01:41:10,280 Señor Ministro, si me permite preguntar, 1458 01:41:11,200 --> 01:41:12,920 ¿Crees que esto será suficiente? 1459 01:41:12,920 --> 01:41:16,000 El partido es criticado abiertamente. La gente dice que no puede seguir así. 1460 01:41:16,000 --> 01:41:18,560 Voy a formar una organización 1461 01:41:19,520 --> 01:41:21,040 que se opondrá a los derrotistas 1462 01:41:21,640 --> 01:41:23,520 con fuerza bruta. 1463 01:41:24,800 --> 01:41:26,000 Operación B. 1464 01:41:27,520 --> 01:41:30,960 En Berlín desplegaré 3.000 activistas. 1465 01:41:30,960 --> 01:41:32,520 En equipos de tres, 1466 01:41:32,520 --> 01:41:36,680 Se enfrentan a cualquiera que diga algo contra el liderazgo. 1467 01:41:36,680 --> 01:41:38,200 ¿Cómo te atreves? 1468 01:41:39,880 --> 01:41:43,120 Señor Ministro, tengo un mensaje importante desde el cuartel general del Führer. 1469 01:41:51,560 --> 01:41:54,080 - ¿Cómo está? - Tiene quemaduras y hematomas leves. 1470 01:41:54,080 --> 01:41:58,760 Se alegra de que hayas dejado claro rápidamente que sobrevivió al ataque. 1471 01:41:58,760 --> 01:41:59,720 Salve Hitler. 1472 01:42:14,760 --> 01:42:16,120 Fui arrojado lejos. 1473 01:42:17,840 --> 01:42:19,200 Todo estaba en llamas. 1474 01:42:21,080 --> 01:42:22,840 Intenté salir de allí. 1475 01:42:25,240 --> 01:42:26,920 Keitel vino hacia mí. 1476 01:42:27,800 --> 01:42:31,960 Se arrojó a mis brazos llorando y gritó: "¡Mi Führer, estás vivo!". 1477 01:42:36,520 --> 01:42:38,600 La manteca está muerta. Brandt también. 1478 01:42:41,080 --> 01:42:42,400 Schmundt se está muriendo. 1479 01:42:44,080 --> 01:42:45,440 Eran los más leales. 1480 01:42:46,840 --> 01:42:47,920 ¿Escuchaste la noticia? 1481 01:42:49,120 --> 01:42:50,720 Helldorf también estuvo involucrado. 1482 01:42:51,280 --> 01:42:52,160 ¿Qué? 1483 01:42:55,320 --> 01:42:56,440 Ese sinvergüenza. 1484 01:42:59,280 --> 01:43:03,280 He pagado sus deudas al menos cinco veces. Haré que los maten a todos. ¡A todos! 1485 01:43:10,360 --> 01:43:11,480 Pero sobreviví. 1486 01:43:15,280 --> 01:43:17,960 El destino ha confirmado mi misión. 1487 01:43:18,520 --> 01:43:20,400 Trabajas bajo la mano de Dios. 1488 01:43:20,400 --> 01:43:24,120 El destino te ha elegido para llevar nuestra causa a un final feliz. 1489 01:43:24,120 --> 01:43:25,560 Tienes razón, doctor. 1490 01:43:26,920 --> 01:43:28,920 Algo debe cambiar fundamentalmente. 1491 01:43:31,080 --> 01:43:33,320 He decidido honrar tus deseos. 1492 01:43:33,320 --> 01:43:37,160 Te nombraré Plenipotenciario del Reich para un esfuerzo bélico total. 1493 01:43:38,640 --> 01:43:43,480 Ahora tengo un poder dictatorial. Soy el primer hombre después del Führer. 1494 01:43:44,400 --> 01:43:47,080 Nadie se atreverá a conspirar contra mí nunca más. 1495 01:43:49,880 --> 01:43:53,240 Afirmo el nacionalsocialismo. 1496 01:43:55,400 --> 01:43:58,200 Tal como lo entendí al principio. 1497 01:44:00,800 --> 01:44:04,480 Ya no puedo tolerar lo que está sucediendo hoy. 1498 01:44:05,600 --> 01:44:07,440 A falta de salida, 1499 01:44:08,600 --> 01:44:12,760 Todo se adhiere a la única y fanática voluntad. 1500 01:44:15,600 --> 01:44:17,640 Desgraciadamente, personificado por Goebbels. 1501 01:44:20,640 --> 01:44:22,160 Es repugnante de ver. 1502 01:44:24,360 --> 01:44:25,800 ¿Dónde está este enano traicionero? 1503 01:44:25,800 --> 01:44:28,480 "... hace acto de presencia, la gente se reúne 1504 01:44:28,480 --> 01:44:32,600 y sentirse impresionado por un apretón de manos o un autógrafo". 1505 01:44:36,520 --> 01:44:38,520 Incluso el culpable Stauffenberg 1506 01:44:39,280 --> 01:44:41,360 No es tan condenable como Helldorf. 1507 01:44:42,720 --> 01:44:44,360 Le dimos todas las ventajas. 1508 01:44:44,360 --> 01:44:47,240 He pensado en algo muy especial para Helldorf. 1509 01:44:48,320 --> 01:44:51,280 Tiene que asistir a tres ejecuciones antes de que le llegue su turno. 1510 01:44:51,280 --> 01:44:54,000 Muéstrame la película. Quiero verla toda. 1511 01:45:20,600 --> 01:45:21,480 ¿Sí? 1512 01:45:22,320 --> 01:45:23,440 El Führer está aquí. 1513 01:45:29,040 --> 01:45:30,000 Mi guía. 1514 01:45:31,440 --> 01:45:34,000 Es un honor que hayas aceptado la invitación. 1515 01:45:34,720 --> 01:45:36,240 Te ves hermosa, Magda. 1516 01:45:37,080 --> 01:45:39,080 Lo siento, esto es lo mejor que pude conseguir. 1517 01:45:39,080 --> 01:45:41,320 Su marido cerró las floristerías. 1518 01:45:47,120 --> 01:45:50,560 Nos alegramos de que estés aquí, tío Führer. 1519 01:45:51,720 --> 01:45:52,920 Mi familia. 1520 01:45:54,920 --> 01:45:56,840 Las chicas son verdaderas damas. 1521 01:45:58,040 --> 01:46:01,000 Muy elegante, como su madre. 1522 01:46:01,480 --> 01:46:02,360 Helmut-Helmuth. 1523 01:46:03,400 --> 01:46:05,880 Ya eres un jovencito de verdad ¿no? 1524 01:46:07,320 --> 01:46:09,880 Recientemente escribió un ensayo sobre la guerra. 1525 01:46:10,600 --> 01:46:13,320 Helmut, ¿podrías leérselo al Führer? 1526 01:46:15,560 --> 01:46:18,680 "Los judíos nos impusieron la guerra. 1527 01:46:18,680 --> 01:46:21,120 Porque el pueblo alemán tiene muy poco espacio, 1528 01:46:21,120 --> 01:46:23,400 Necesitamos más hábitat en el Este”. 1529 01:46:23,400 --> 01:46:25,400 Copiaste eso de papá. 1530 01:46:25,400 --> 01:46:27,160 No, papá lo copió de mí. 1531 01:46:28,280 --> 01:46:31,760 Es un niño maravilloso. ¿Qué más sabes sobre la guerra? 1532 01:46:31,760 --> 01:46:35,560 El pueblo alemán nunca ha ganado una guerra en dos frentes. 1533 01:46:44,040 --> 01:46:45,880 Pero nunca se rendirán. 1534 01:46:47,000 --> 01:46:48,040 Nunca. 1535 01:46:58,320 --> 01:46:59,360 Mi guía. 1536 01:47:03,040 --> 01:47:07,200 Es un signo de debilidad intentar contactar con Stalin ahora, doctor. 1537 01:47:11,880 --> 01:47:13,840 El enemigo sabe lo débiles que somos. 1538 01:47:13,840 --> 01:47:16,320 Si el pueblo es tan débil, merece caer. 1539 01:47:16,320 --> 01:47:17,920 Que sean destruidos. 1540 01:47:18,440 --> 01:47:22,600 Destruiré la base que necesita para su supervivencia más primitiva. 1541 01:47:27,120 --> 01:47:29,440 Ahora tenemos que juntar lo que hay, 1542 01:47:29,440 --> 01:47:30,760 Incluso si son mujeres. 1543 01:47:30,760 --> 01:47:33,360 Hay tantas mujeres que quieren disparar. 1544 01:47:33,360 --> 01:47:37,160 Si los llevamos a la segunda línea, los hombres no huirán. 1545 01:47:40,720 --> 01:47:43,480 No conozco el concepto de rendición. 1546 01:47:43,480 --> 01:47:46,520 Soy un hombre que ha trabajado duro para ascender desde la nada. 1547 01:47:47,880 --> 01:47:51,920 He estado... viviendo lejos del mundo durante más de cuatro años y medio. 1548 01:47:58,400 --> 01:48:02,000 No he ido al teatro, ni a un concierto, ni al cine. 1549 01:48:02,000 --> 01:48:03,960 Vivo solo para luchar. 1550 01:48:04,840 --> 01:48:08,200 Y sólo lo podré conseguir con mi férrea fuerza de voluntad. 1551 01:48:11,680 --> 01:48:13,680 Estamos contigo, pase lo que pase. 1552 01:48:15,560 --> 01:48:17,320 Le daré al pueblo alemán... 1553 01:48:18,400 --> 01:48:19,640 ...una gran victoria. 1554 01:48:20,160 --> 01:48:22,120 Y hablaré en la radio. 1555 01:48:22,720 --> 01:48:23,880 ¡Finalmente! 1556 01:48:23,880 --> 01:48:27,520 Durante demasiado tiempo tuve que prescindir de mi arma más grande. 1557 01:48:28,280 --> 01:48:30,160 Mi Führer, le felicito por esto. 1558 01:48:31,480 --> 01:48:33,080 El que salda cuentas con la vida... 1559 01:48:36,400 --> 01:48:37,920 ...generalmente gana. 1560 01:48:37,920 --> 01:48:39,760 No nos dejamos ir. 1561 01:48:39,760 --> 01:48:42,720 Es mejor quedar sepultado bajo los escombros que rendirse. 1562 01:48:43,760 --> 01:48:46,960 Es mejor quedar sepultado bajo los escombros que rendirse. 1563 01:48:48,160 --> 01:48:49,360 No te dejaremos ir. 1564 01:48:51,280 --> 01:48:55,000 Tendrán que cortarnos las manos o golpearnos hasta matarnos. 1565 01:48:55,000 --> 01:48:56,400 Uno por uno. 1566 01:48:57,880 --> 01:49:00,120 No te dejaremos ir. 1567 01:49:00,840 --> 01:49:04,880 Es mejor quedar sepultado bajo los escombros que rendirse. 1568 01:49:06,160 --> 01:49:07,840 Estás aquí hoy, 1569 01:49:07,840 --> 01:49:10,880 En el 12º aniversario de la toma del poder, 1570 01:49:10,880 --> 01:49:13,480 presenciando el estreno mundial 1571 01:49:14,040 --> 01:49:15,960 de una obra maestra cinematográfica. 1572 01:49:16,520 --> 01:49:19,160 Tú, la patria... 1573 01:49:20,320 --> 01:49:24,360 ...y los soldados en el frente en la fortaleza atrapada de La Rochelle. 1574 01:49:26,200 --> 01:49:31,760 Han pasado dos años desde que encargué al profesor Harlan que hiciera esta importante película. 1575 01:49:31,760 --> 01:49:34,320 y crear un homenaje artístico 1576 01:49:34,320 --> 01:49:38,560 a la inquebrantable firmeza de este pueblo. 1577 01:49:39,920 --> 01:49:44,880 Lo más grande... siempre nace del dolor. 1578 01:49:46,160 --> 01:49:50,560 Si un hombre toma todo el dolor sobre sí mismo... entonces... 1579 01:49:51,720 --> 01:49:52,760 ...él es genial. 1580 01:49:54,920 --> 01:49:58,040 ¡Ahora gente, levántense! 1581 01:49:58,600 --> 01:50:01,040 - Y-- - ...¡se desata una tormenta! 1582 01:50:44,320 --> 01:50:47,200 Habré disparado a cualquiera que no ofrezca resistencia. 1583 01:50:47,200 --> 01:50:48,960 No hay nada más que malas noticias. 1584 01:50:51,800 --> 01:50:53,400 Kolberg no pudo ser retenido. 1585 01:50:54,360 --> 01:50:55,640 Nadie puede saberlo 1586 01:50:57,360 --> 01:51:00,000 Esto tendría consecuencias para la película de Kolberg. 1587 01:51:00,000 --> 01:51:01,080 Una cosa más. 1588 01:51:03,280 --> 01:51:05,440 Parece la fortaleza de La Rochelle... 1589 01:51:06,760 --> 01:51:08,560 ...es entregado sin luchar. 1590 01:51:08,560 --> 01:51:10,360 ¡Alimente la propaganda abominable! 1591 01:51:12,440 --> 01:51:14,440 Los rusos violan mujeres y matan niños. 1592 01:51:19,800 --> 01:51:23,800 He creado una organización de resistencia para los territorios ocupados por el enemigo. 1593 01:51:24,920 --> 01:51:26,320 Un hombre lobo. 1594 01:51:26,320 --> 01:51:29,800 - Pero no hay prácticamente ninguna resistencia. - Entonces fingiremos que sí la hay. 1595 01:51:50,600 --> 01:51:51,880 Deberías haberlo visto 1596 01:51:52,760 --> 01:51:56,520 Cómo todos querían marcharse lo más rápido posible el día del cumpleaños del Führer. 1597 01:51:56,520 --> 01:51:58,040 Felicidades. 1598 01:51:58,040 --> 01:51:59,760 Pero he vuelto a recordarle al pueblo 1599 01:51:59,760 --> 01:52:03,240 de la importancia histórica del Führer. 1600 01:52:04,400 --> 01:52:06,560 Si Alemania todavía está viva hoy, 1601 01:52:07,480 --> 01:52:10,920 si Europa, y con ella, el mundo occidental, 1602 01:52:10,920 --> 01:52:14,880 con su cultura y civilización, aún no se ha hundido por completo 1603 01:52:14,880 --> 01:52:18,040 en la oscura vorágine del oscuro abismo... 1604 01:52:18,960 --> 01:52:21,640 ...solo a él debes agradecerle por esto. 1605 01:52:22,720 --> 01:52:25,880 Porque será el hombre de este siglo. 1606 01:52:25,880 --> 01:52:27,120 ¿Hay alguna esperanza? 1607 01:52:28,400 --> 01:52:29,440 ¿La bala mágica? 1608 01:52:33,320 --> 01:52:34,640 No es bueno. 1609 01:52:36,960 --> 01:52:38,760 El Führer sobreestima nuestros poderes. 1610 01:52:39,400 --> 01:52:40,760 Parece como si ya estuviera... 1611 01:52:41,920 --> 01:52:43,400 ...viviendo en las nubes. 1612 01:52:45,640 --> 01:52:49,600 Pero ¿cuántas veces ha descendido hasta nosotros como un deus ex machina? 1613 01:52:49,600 --> 01:52:50,800 ¿Y si no esta vez? 1614 01:52:56,440 --> 01:52:57,800 Entonces moriremos. 1615 01:53:00,560 --> 01:53:01,440 Todos nosotros. 1616 01:53:04,240 --> 01:53:06,760 Pasaremos a la historia con él. 1617 01:53:12,800 --> 01:53:14,200 Me alegro de que estés aquí, Doctor. 1618 01:53:20,480 --> 01:53:21,680 Todo está perdido. 1619 01:53:25,960 --> 01:53:27,680 Mis generales me han traicionado. 1620 01:53:30,440 --> 01:53:32,160 He conquistado toda Europa. 1621 01:53:34,120 --> 01:53:36,080 Y ahora los rusos están en Berlín. 1622 01:53:39,240 --> 01:53:40,360 No pelearé. 1623 01:53:41,760 --> 01:53:44,640 Es demasiado peligroso que caiga vivo en manos de los rusos. 1624 01:53:44,640 --> 01:53:46,680 y cometerán crímenes contra mi cuerpo. 1625 01:53:50,600 --> 01:53:53,200 Será fácil dejar esta existencia agonizante. 1626 01:53:55,400 --> 01:53:58,040 Un breve momento y seré libre. 1627 01:54:04,480 --> 01:54:05,640 No nos rendiremos. 1628 01:54:06,480 --> 01:54:10,520 - Mandaré a buscar a Magda y a los niños. - Sabes que no me parece bien. 1629 01:54:13,000 --> 01:54:14,520 Pero es admirable. 1630 01:54:15,840 --> 01:54:17,440 Lucharemos hasta el final. 1631 01:54:19,520 --> 01:54:24,120 Aquí está la primera edición de nuestro nuevo periódico para los defensores del Gran Berlín. 1632 01:54:25,320 --> 01:54:27,880 Seguimos haciendo propaganda desde el búnker. 1633 01:54:35,200 --> 01:54:38,080 Ojalá todos fueran hechos de tu misma tela, Doctor. 1634 01:54:43,440 --> 01:54:44,760 La guerra está perdida. 1635 01:54:47,120 --> 01:54:49,920 El futuro pertenece a los pueblos más fuertes del Este. 1636 01:54:53,000 --> 01:54:54,720 Al pueblo alemán... 1637 01:54:56,240 --> 01:54:57,560 ...no derramo ni una lágrima. 1638 01:55:01,040 --> 01:55:03,560 El Führer no se forzó. 1639 01:55:03,560 --> 01:55:05,320 Tú lo elegiste. 1640 01:55:06,200 --> 01:55:09,280 Y ahora... Dios esté contigo. 1641 01:55:10,160 --> 01:55:11,840 ¿Y ustedes, caballeros? 1642 01:55:13,280 --> 01:55:15,320 ¿Por qué trabajaste para mí? 1643 01:55:15,960 --> 01:55:19,880 Ahora... tu lindo cuellito será cortado. 1644 01:55:22,120 --> 01:55:23,560 Niños, ¿ya tienen preparada la maleta? 1645 01:55:24,040 --> 01:55:25,240 El tío Führer está esperando. 1646 01:55:26,320 --> 01:55:28,720 ¡Todos con un solo juguete!-¡Defensores de Berlín! 1647 01:55:29,560 --> 01:55:35,360 Los ojos de vuestras mujeres, de vuestras madres y de vuestros hijos están puestos en vosotros. 1648 01:55:36,160 --> 01:55:40,160 Por supuesto que me quedaré en Berlín con mis empleados. 1649 01:55:40,160 --> 01:55:43,880 Mi esposa y mis hijos también están aquí y se quedarán aquí. 1650 01:55:44,680 --> 01:55:49,000 Defenderé la capital imperial con todos los medios a mi disposición. 1651 01:55:49,680 --> 01:55:55,160 La tormenta mongola será y debe ser destruida en los muros de nuestra ciudad. 1652 01:55:55,880 --> 01:55:58,400 Hay que adoptar el punto de vista de Federico el Grande. 1653 01:55:58,880 --> 01:56:01,560 Se imaginó en una estrella lejana. 1654 01:56:03,800 --> 01:56:07,320 Desde arriba, los acontecimientos que ocurren en nuestro planeta parecen insignificantes. 1655 01:56:07,320 --> 01:56:10,760 Federico el Grande no tuvo hijos. El Führer tampoco. 1656 01:56:11,240 --> 01:56:12,480 Mira a tu alrededor, Magda. 1657 01:56:14,320 --> 01:56:15,600 Nuestro mundo se está desmoronando. 1658 01:56:17,320 --> 01:56:18,640 Los rusos están en Berlín 1659 01:56:18,640 --> 01:56:21,160 y hemos descubierto nuestros campos de exterminio en el Este. 1660 01:56:22,440 --> 01:56:24,400 Los americanos están en Buchenwald. 1661 01:56:25,320 --> 01:56:26,640 Ya sabes lo que pienso. 1662 01:56:27,800 --> 01:56:29,400 Hemos hecho tanto. 1663 01:56:30,640 --> 01:56:33,200 - No podemos desaparecer. - Joseph, todo ya está discutido. 1664 01:56:36,240 --> 01:56:38,120 Estoy seguro de ello. Lo haré. 1665 01:56:39,360 --> 01:56:40,520 Estoy orgulloso de ti. 1666 01:58:25,200 --> 01:58:27,080 Sobreviví. 1667 01:58:28,760 --> 01:58:30,840 Puedo hablar por ellos 1668 01:58:31,640 --> 01:58:33,360 que no puede hablar. 1669 01:58:35,240 --> 01:58:38,600 No hablo sólo por los seis millones de judíos... 1670 01:58:39,760 --> 01:58:44,680 ...sino por todas las personas que fueron asesinadas en aquel entonces. 1671 01:58:47,360 --> 01:58:50,600 La gente tiene que respetar a la gente. 1672 01:58:50,600 --> 01:58:52,800 Todos somos iguales. 1673 01:58:52,800 --> 01:58:56,400 Todos venimos a este mundo iguales. 1674 01:58:56,400 --> 01:59:00,320 Por eso no se entiende 1675 01:59:00,320 --> 01:59:06,760 que tanta gente estaba dispuesta a matar a otras personas, 1676 01:59:06,760 --> 01:59:10,240 En lugar de reconocerlos como seres humanos. 1677 01:59:10,240 --> 01:59:12,200 ¡Se humano! 1678 01:59:12,200 --> 01:59:14,120 Eso es lo más importante.