1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,000
Desde el principio.
4
00:02:03,720 --> 00:02:04,560
Por favor.
5
00:02:14,680 --> 00:02:16,760
"El Führer da la bienvenida en su cuartel general
6
00:02:16,760 --> 00:02:21,280
El líder juvenil Axmann
con una delegación de 20 Juventudes Hitlerianas
7
00:02:21,280 --> 00:02:24,200
que se han destacado
en la defensa de la patria
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,840
y han sido galardonados con la Cruz de Hierro.
9
00:02:27,400 --> 00:02:33,080
Con estos 20 muchachos la juventud alemana
se presentó simbólicamente ante el Führer.
10
00:02:33,080 --> 00:02:36,960
Estos fieles ayudantes de nuestros soldados
y del Volkssturm se mantienen firmes,
11
00:02:36,960 --> 00:02:40,320
Valiente y sin miedo, con el más alto compromiso.
12
00:02:41,440 --> 00:02:43,880
- Los chicos cuentan sobre sus...
- ¡Alto!
13
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
Naumann, el Führer no tiembla.
14
00:02:49,560 --> 00:02:52,120
La gente nunca verá estas imágenes.
15
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
Sólo tenemos esto.
16
00:02:53,560 --> 00:02:55,560
El Führer es una sombra de lo que fue.
17
00:02:55,560 --> 00:02:58,280
- Terrible, pero cierto.
- Yo decido qué es verdad.
18
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
Y lo que es verdad...
19
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
...es lo que conviene al pueblo alemán.
¿Lo entiendes finalmente?
20
00:03:04,840 --> 00:03:07,880
A continuación muestre lo que los muchachos le informan
al Führer.
21
00:03:07,880 --> 00:03:09,520
No pudieron.
22
00:03:09,520 --> 00:03:12,480
- Tuvo que retirarse inmediatamente.
- ¡Toma otras imágenes, Naumann!
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,520
Tomemos al niño al que le dimos la Cruz de Hierro.
24
00:03:22,080 --> 00:03:24,960
- El Führer no tiene buen aspecto.
- Catastrófico.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
No queda nada
26
00:03:28,520 --> 00:03:30,160
Sólo los mayores. ¿Y los chicos?
27
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
¿Van hacia su muerte segura?
28
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
¿Qué diferencia hay?
29
00:03:38,680 --> 00:03:39,800
Esa es la muerte de un héroe.
30
00:03:43,120 --> 00:03:44,320
Es hora, Magda.
31
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Consigue a los niños.
32
00:03:57,840 --> 00:03:59,120
Helga se dio cuenta.
33
00:04:01,480 --> 00:04:03,520
Ella pregunta dónde iremos
si perdemos la guerra.
34
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
No hay otra manera.
35
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
Tenemos las fotos del niño.
36
00:04:13,560 --> 00:04:15,280
-Te los podemos mostrar.
-Adelante.
37
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
Cuando los rusos se acercaron a Lauban,
38
00:04:19,360 --> 00:04:24,600
Me ofrecí como voluntario
para informar al comandante de combate de Lauban.
39
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
"Si Alemania todavía está viva hoy,
40
00:04:27,000 --> 00:04:31,720
Si Europa, y con ella el mundo occidental,
con su cultura y civilización,
41
00:04:31,720 --> 00:04:35,160
aún no se ha hundido completamente
en el vórtice del oscuro abismo...
42
00:04:36,880 --> 00:04:38,640
...y tienes que agradecerle esto sólo a él.
43
00:04:39,280 --> 00:04:42,200
Porque será
el hombre de este siglo."
44
00:04:42,880 --> 00:04:44,960
Se lo diré a la gente en tu cumpleaños.
45
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Muy bien, Doctor.
46
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
Los rusos estarán aquí pronto.
47
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
Todo el mundo me presiona para que abandone Berlín.
48
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
Pero me quedo.
49
00:05:04,560 --> 00:05:08,840
Si tengo éxito aquí, entonces dentro de cinco minutos
antes de las 12:00, tomaré la decisión.
50
00:05:08,840 --> 00:05:11,800
La coalición enemiga se romperá.
51
00:05:17,400 --> 00:05:18,840
Es sólo una cuestión de si...
52
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
...ya estábamos a seis pies bajo tierra para entonces.
53
00:05:25,680 --> 00:05:26,920
Un estado de ánimo devastador.
54
00:05:27,560 --> 00:05:30,560
Las críticas contra el Partido están en todas partes,
55
00:05:30,560 --> 00:05:31,720
incluido el líder.
56
00:05:31,720 --> 00:05:34,680
Los rusos sufrirán
una dura derrota aquí en Berlín.
57
00:05:35,360 --> 00:05:38,320
Si no termina bien
y muere con honor,
58
00:05:38,320 --> 00:05:40,200
Entonces Europa se volverá bolchevique.
59
00:05:40,200 --> 00:05:43,920
Pero será una figura legendaria
dentro de cinco años, a más tardar.
60
00:05:43,920 --> 00:05:47,720
Sería santificado
por este último gran esfuerzo.
61
00:05:56,240 --> 00:05:58,920
Ahora todo es cuestión de decisión.
62
00:05:58,920 --> 00:06:01,400
Afrontémoslo con orgullo.
63
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
La gente quiere modelos a seguir.
64
00:06:05,280 --> 00:06:06,800
En 100 años,
65
00:06:06,800 --> 00:06:09,440
Se proyectará una hermosa película en color.
66
00:06:09,440 --> 00:06:12,280
Sobre esos días terribles
que estamos pasando aquí.
67
00:06:12,920 --> 00:06:15,520
¿No quieres
participar en esta película?
68
00:06:16,280 --> 00:06:17,720
Entonces ¡sigue así!
69
00:06:17,720 --> 00:06:21,800
Para que el público no empiece a abuchearte
cuando aparezcas en pantalla.
70
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
- ¡Viva Hitler!
- ¡Viva Hitler!
71
00:06:58,120 --> 00:07:01,480
Mis diarios y fotografías
moldearán la imagen de nuestro tiempo.
72
00:07:04,280 --> 00:07:08,040
Pero nadie sabrá nunca
cómo conseguí a la gente que estaba detrás del Führer.
73
00:07:10,160 --> 00:07:13,160
Prohíbo estrictamente mostrar técnicas.
74
00:07:13,160 --> 00:07:14,920
que influyen en las masas.
75
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Esto sería una desilusión
respecto de los asuntos nacionales.
76
00:07:22,960 --> 00:07:27,920
¿Sabes el nombre del
ministro de propaganda inglés o americano?
77
00:07:27,920 --> 00:07:29,520
¿O incluso de Stalin?
78
00:07:31,080 --> 00:07:31,960
No.
79
00:07:32,640 --> 00:07:34,120
¿Pero Joseph Goebbels?
80
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
Todo el mundo lo conoce.
81
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
Mi esposa, mis hijos y yo...
82
00:07:51,280 --> 00:07:54,720
Seremos un ejemplo para la posteridad
83
00:07:54,720 --> 00:07:58,400
de lo que significa ser fiel
hasta la muerte y más allá.
84
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Yo creé el mito del Führer.
85
00:08:01,680 --> 00:08:03,760
Con mi última gran promulgación,
86
00:08:04,720 --> 00:08:06,760
Seremos parte de ello.
87
00:08:53,280 --> 00:08:58,560
Alemania ha vuelto a ser una sola,
un solo pueblo, inseparablemente unido.
88
00:08:58,560 --> 00:09:03,560
En esta hora, el pueblo alemán en Austria
89
00:09:03,560 --> 00:09:07,480
se han elevado y confesado
su ser alemanes.
90
00:09:07,480 --> 00:09:10,520
Un regocijo para que el mundo pueda aún...
91
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
El Führer entra
triunfante en Viena.
92
00:09:13,680 --> 00:09:15,000
Indescriptible.
93
00:09:15,480 --> 00:09:18,360
Y ahora la victoria es completa.
94
00:09:19,880 --> 00:09:22,240
Es una hora histórica, Hanke.
95
00:09:22,240 --> 00:09:24,440
Ahora necesitamos imágenes que muestren
96
00:09:24,440 --> 00:09:27,120
Cómo es recibido el Führer
con grandes aplausos en Viena.
97
00:09:27,120 --> 00:09:29,200
Sí, doctor. Lo que sea necesario.
98
00:09:29,680 --> 00:09:32,600
Se han distribuido 130 millones de folletos
en total.
99
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
Nuestros materiales llegaron a Viena a tiempo.
100
00:09:35,080 --> 00:09:39,240
En los trenes especiales con nuestros seguidores
no tuvimos que ayudar mucho.
101
00:09:39,240 --> 00:09:41,040
La gente está emocionada.
102
00:09:41,520 --> 00:09:44,040
Y nuestro pueblo enseña buenos modales a los judíos.
103
00:09:44,040 --> 00:09:46,280
Cepillando las calles con cepillos de dientes.
104
00:09:46,960 --> 00:09:48,920
Frotarse, lo llaman.
105
00:09:50,560 --> 00:09:52,240
Eso es un auténtico insulto vienés.
106
00:09:52,840 --> 00:09:55,440
Himmler informa de 20.000 detenciones
y 100 muertes.
107
00:09:55,440 --> 00:09:56,840
Eso les conviene a los judíos.
108
00:09:57,640 --> 00:10:00,120
Pero no decimos nada
de ello en las noticias.
109
00:10:00,800 --> 00:10:03,840
Somos tan veraces como útiles.
110
00:10:04,480 --> 00:10:07,800
La propaganda es un arte como la pintura.
111
00:10:08,440 --> 00:10:10,800
No es la imagen
que más se acerca a la realidad.
112
00:10:10,800 --> 00:10:12,480
que tiene el mayor valor.
113
00:10:12,480 --> 00:10:16,240
No, es el
que desencadena mayores emociones.
114
00:10:16,760 --> 00:10:19,480
Creamos imágenes que perdurarán.
115
00:10:20,840 --> 00:10:25,120
Como Führer y Canciller
de la nación alemana y del Reich,
116
00:10:25,880 --> 00:10:28,520
Por la presente declaro ante la historia alemana
117
00:10:28,520 --> 00:10:32,600
la entrada de mi patria
en el Reich alemán.
118
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
¡Sentarse!
119
00:10:45,800 --> 00:10:46,760
Caballeros,
120
00:10:47,480 --> 00:10:52,560
Mañana el Führer será recibido
en la capital del Reich.
121
00:10:52,560 --> 00:10:55,320
que superará
todo lo que haya sucedido hasta ahora.
122
00:10:55,320 --> 00:10:59,520
Las tropas de propaganda deberán regresar
inmediatamente desde Viena a Berlín.
123
00:10:59,520 --> 00:11:02,600
Necesitamos nuevos materiales festivos y pancartas.
124
00:11:02,600 --> 00:11:05,480
Los negocios cierran, las escuelas toman un día libre,
125
00:11:06,120 --> 00:11:07,680
Todo el mundo debe salir a la calle.
126
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
La policía conducirá a las personas
a sus secciones asignadas.
127
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
Nos aseguraremos
de que no haya alborotadores.
128
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
¡Bien hecho, Helldorf!
129
00:11:17,560 --> 00:11:22,520
Las SA también han prometido 25.000 hombres
para garantizar el orden y decorar las calles.
130
00:11:22,520 --> 00:11:26,200
Trabajaremos toda la noche
para asegurarnos de que todo esté listo mañana.
131
00:11:28,240 --> 00:11:32,360
Mi instrucción para la prensa:
"Entrada triunfal del Führer"
132
00:11:32,360 --> 00:11:35,160
en la capital
del Gran Reich Alemán."
133
00:11:35,160 --> 00:11:40,040
Esto se comunicará hoy
a través de los periódicos y los altavoces.
134
00:11:43,720 --> 00:11:45,080
"Gente de Berlín,
135
00:11:45,720 --> 00:11:49,680
"Nadie debe faltar
en las calles cuando llega el Führer."
136
00:11:50,400 --> 00:11:54,280
¡Berlineses, cerrad las tiendas y los negocios!
137
00:11:54,920 --> 00:12:00,200
Ningún apartamento, ningún edificio,
ningún negocio sin pancartas y banderas.
138
00:12:00,840 --> 00:12:06,880
Queremos saludar y aclamar al Führer
con todo nuestro profundo agradecimiento.
139
00:12:06,880 --> 00:12:08,200
Todos nosotros, por supuesto.
140
00:12:09,000 --> 00:12:10,760
¡Viva Adolf Hitler!
141
00:12:10,760 --> 00:12:13,680
¡Viva nuestro pueblo y el Reich!
142
00:12:15,920 --> 00:12:17,000
¡Mira eso!
143
00:12:17,680 --> 00:12:20,240
Nos hemos convertido en verdaderos maestros
de la dominación de masas.
144
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
He arrestado a posibles alborotadores.
145
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
Y le daremos una paliza a los judíos.
146
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Lo haremos todo en el seguimiento.
Y de forma adecuada.
147
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
148
00:12:37,240 --> 00:12:39,800
Te dije que prestaras atención a mi señal.
149
00:12:40,360 --> 00:12:43,840
- Te lo expliqué con detalle.
- Salve Hitler, Doctor.
150
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
Ya ves, no dejamos nada al azar.
151
00:12:47,120 --> 00:12:49,200
Muy bien, ya has aprendido.
152
00:12:49,200 --> 00:12:51,520
Necesitamos algo de tiempo, pero lo lograremos.
153
00:12:52,080 --> 00:12:54,560
Al llegar,
gritamos tres veces: "¡Viva la victoria!".
154
00:12:54,560 --> 00:12:56,200
Y luego el himno.
155
00:12:56,200 --> 00:12:57,960
Tiene que parecer espontáneo.
156
00:12:58,680 --> 00:13:01,920
Luego esperamos y dejamos que la gente cante,
157
00:13:01,920 --> 00:13:04,720
"No nos iremos a casa
hasta que el Führer hable".
158
00:13:06,240 --> 00:13:08,040
Mostraremos una ciudad jubilosa
159
00:13:08,040 --> 00:13:10,560
con canciones del corazón
del pueblo alemán.
160
00:13:38,640 --> 00:13:42,880
No se puede tocar música de marcha
todo el tiempo, incluso aunque el partido así lo quiera.
161
00:13:42,880 --> 00:13:45,760
Demostraremos
que el vals de nuestros abuelos
162
00:13:45,760 --> 00:13:48,520
No es el final de la historia,
y todo lo demás es malo.
163
00:13:50,840 --> 00:13:55,200
- Escucha, esta música me toca el corazón.
- No sólo ahora.
164
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
En la propaganda, se nos permite
ser generosos en un sentido erótico.
165
00:13:59,800 --> 00:14:02,160
A cambio, nos oponemos
a las bromas políticas.
166
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
Mis estimados artistas.
167
00:14:09,160 --> 00:14:11,720
Al Führer, el más grande de los artistas.
168
00:14:11,720 --> 00:14:13,720
A nuestra guía.
169
00:14:17,520 --> 00:14:19,840
Contamos contigo.
170
00:14:19,840 --> 00:14:21,200
Querida Paula Wessely.
171
00:14:21,800 --> 00:14:26,040
Votaréis a favor
de la anexión de vuestra patria.
172
00:14:26,640 --> 00:14:30,440
Todos ustedes son modelos a seguir, incluso en privado.
173
00:14:31,400 --> 00:14:35,200
Ser esposa de una mujer judía
ya no es una tarea fácil.
174
00:14:35,200 --> 00:14:39,920
Mi querido Gottschalk,
nos esperan grandes desafíos.
175
00:14:41,120 --> 00:14:44,440
- ¡Por el arte alemán!
- Y por nuestro ministro de propaganda.
176
00:14:44,440 --> 00:14:46,240
-Bravo.
-Gracias a todos.
177
00:14:47,640 --> 00:14:53,880
Un buen gobierno no puede existir
sin propaganda, y viceversa.
178
00:14:55,600 --> 00:14:59,520
Os lo digo, señores,
todos somos propagandistas.
179
00:15:00,440 --> 00:15:06,480
En cada momento
en el que intentamos conquistar a una mujer.
180
00:15:08,080 --> 00:15:13,280
Somos estúpidos cuando alardeamos
y inteligentes cuando adulamos.
181
00:15:13,280 --> 00:15:15,840
Como propagandista, tenemos una intención,
182
00:15:15,840 --> 00:15:19,920
pero debe ocultarse virtuosamente
183
00:15:19,920 --> 00:15:23,800
que esta intención te cumpla
sin que te des cuenta.
184
00:15:23,800 --> 00:15:25,080
¿No es así, señoras?
185
00:15:31,000 --> 00:15:35,960
Tendrás que perdonarme.
Para eso estamos aquí.
186
00:15:35,960 --> 00:15:38,240
Mañana viajaré hasta aquí con el Führer.
187
00:15:38,240 --> 00:15:40,600
Todo Berlín está funcionando
según mis planes.
188
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
No hay nada
que pueda hacer al respecto, Liduschka.
189
00:15:46,160 --> 00:15:48,960
Despiertas el sentimiento más hermoso
que jamás he experimentado.
190
00:15:49,440 --> 00:15:52,800
Seamos razonables, Joseph.
Tienes una esposa y unos hijos encantadores.
191
00:15:52,800 --> 00:15:55,040
Te dolerá. Me dolerá a mí también.
192
00:15:56,440 --> 00:15:58,720
No creo que Magda
tolere eso ¿verdad?
193
00:15:58,720 --> 00:16:00,440
Pero no puedo ser razonable.
194
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
Una mujer hermosa
195
00:16:07,400 --> 00:16:09,320
Es como un barco de vela en el vasto mar.
196
00:16:11,240 --> 00:16:15,040
Todos los vientos caen sobre ella
y la llevan a algún lugar.
197
00:16:16,200 --> 00:16:20,560
Y cuando llega una tormenta, termina en un gran,
198
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
huracán ineludible
199
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Ángel...
200
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
...el Führer nos hace muy felices.
201
00:16:48,160 --> 00:16:49,960
Hice que los niños se despertaran para ti.
202
00:16:49,960 --> 00:16:52,680
Helga, Hilde, Helmut,
decidle buenas noches a papá.
203
00:16:53,320 --> 00:16:56,920
- Buenas noches, querido papá.
- Buenas noches, queridos hijos.
204
00:16:57,520 --> 00:17:00,880
Estás a punto de presenciar
una gran hora en la historia.
205
00:17:00,880 --> 00:17:03,800
La patria de vuestro tío Führer
está de nuevo en el Reich.
206
00:17:03,800 --> 00:17:05,840
Mañana asistirás a su evento.
207
00:17:05,840 --> 00:17:08,400
- ¿Alguna novedad?
- Sí. Está muy contento.
208
00:17:08,400 --> 00:17:10,320
Mi llamada ha obrado maravillas en Berlín.
209
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
Me escuchaste en la radio,
la ciudad está irreconocible.
210
00:17:16,720 --> 00:17:18,440
A su regreso de Viena,
211
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
El Führer fue recibido
por los berlineses con vítores interminables.
212
00:17:21,680 --> 00:17:23,000
AEROPUERTO TEMPELHOF 2KM
213
00:17:23,000 --> 00:17:26,720
Millones de personas se alinean en la carretera que va del
aeropuerto de Tempelhof a la Cancillería del Reich
214
00:17:26,720 --> 00:17:30,320
para agradecer al creador
de la Gran Alemania por su acción histórica.
215
00:17:31,840 --> 00:17:34,840
El Führer pasará a la historia
como el alemán más grande.
216
00:17:34,840 --> 00:17:39,640
Se escucha el entusiasmo por todas partes.
Todo va según lo previsto.
217
00:17:40,800 --> 00:17:44,160
Cada detalle,
cada minuto lo determino yo.
218
00:17:54,920 --> 00:17:55,840
Niños, venid.
219
00:17:57,200 --> 00:17:59,000
Gracias, gracias.
220
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
Pero tú has crecido.
221
00:18:02,160 --> 00:18:03,720
Mi Führer, le damos las gracias.
222
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
Esta es la hora más conmovedora de mi vida.
223
00:18:06,680 --> 00:18:09,120
Mi querida Magda, estoy contenta.
224
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
LOS ALEMAN-AUSTRÍACOS AGRADECEN AL FÜHRER
225
00:18:35,000 --> 00:18:37,640
Mi hechicero ha vuelto a trabajar su magia.
226
00:19:07,880 --> 00:19:09,080
¿Son estos ruiseñores?
227
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
¿Ahora, en abril?
228
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
Contigo en una noche como esta,
¿cómo se supone que voy a recordar?
229
00:19:14,600 --> 00:19:16,760
¿En qué estación estamos o incluso en qué mes?
230
00:19:18,440 --> 00:19:20,920
No sólo compuse esta canción para ti...
231
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
...Quiero una película sobre nuestro amor.
232
00:19:24,560 --> 00:19:26,440
Estoy seguro de que has oído mucho sobre mí.
233
00:19:28,120 --> 00:19:29,240
Pero te lo juro,
234
00:19:30,240 --> 00:19:32,200
Nunca he amado a una mujer
tanto como te amo a ti.
235
00:19:32,680 --> 00:19:35,520
No podemos hacer eso.
¿Qué pasaría si el Führer se enterara de lo nuestro?
236
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Él tiene su propio pequeño secreto.
237
00:19:40,680 --> 00:19:42,280
en el Berghof.
238
00:19:42,280 --> 00:19:45,400
La señorita Braun siempre está con él,
pero nadie debe saberlo.
239
00:19:45,400 --> 00:19:46,920
Cuéntame más sobre él.
240
00:19:48,200 --> 00:19:49,480
Lo admiro.
241
00:19:50,280 --> 00:19:52,720
Él tiene una fuerza interior sobrehumana.
242
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
y una fe profunda en su misión.
243
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
Él es más devoto que yo.
244
00:19:59,200 --> 00:20:00,880
Él es como un padre para mí.
245
00:20:00,880 --> 00:20:03,880
Pero no puedes confiar en su entorno.
246
00:20:03,880 --> 00:20:06,360
Señores, bienvenidos.
247
00:20:06,360 --> 00:20:09,320
A mi derecha, le preguntaría
a mi mariscal de campo general.
248
00:20:09,320 --> 00:20:12,200
El Führer habla muy bien de Göring,
un viejo luchador.
249
00:20:12,200 --> 00:20:16,960
Resultó herido en el campo de batalla
y desde entonces ha estado tomando morfina.
250
00:20:16,960 --> 00:20:19,080
- Hoy de nuevo con espléndido uniforme.
- Mi Führer.
251
00:20:19,080 --> 00:20:22,000
Él es un pug y le gusta la ropa barroca.
252
00:20:23,360 --> 00:20:27,160
Señores, cuando todos
llevan sus estrellas y medallas,
253
00:20:27,160 --> 00:20:30,520
El Führer se distingue
simplemente por no hacerlo.
254
00:20:32,080 --> 00:20:33,920
Nosotros los actores apreciamos a Göring
255
00:20:33,920 --> 00:20:36,440
porque apoya a Gründgens
como director artístico.
256
00:20:36,440 --> 00:20:38,960
- Nos da libertad a los artistas.
- Liduschka.
257
00:20:39,760 --> 00:20:42,960
Toda esta escena de Gründgens
es completamente gay.
258
00:20:44,080 --> 00:20:45,800
No entiendo a Göring.
259
00:20:47,920 --> 00:20:49,600
Eso hace que mis dedos hormigueen.
260
00:20:50,480 --> 00:20:53,560
Frente a mí me gustaría llamar
al Reichsführer de las SS.
261
00:20:53,560 --> 00:20:55,680
- Mi leal Heinrich.
- Mi guía.
262
00:20:55,680 --> 00:20:57,520
Para mí, Himmler es bastante inquietante.
263
00:20:57,520 --> 00:21:00,280
con su servicio secreto
y la fortaleza SS.
264
00:21:00,280 --> 00:21:02,120
Está difundiendo tonterías germánicas.
265
00:21:02,120 --> 00:21:06,200
¿Y cómo van las excavaciones?
¿A quiénes van a desenterrar a continuación?
266
00:21:06,880 --> 00:21:09,840
Mi investigación muestra
la superioridad de la raza aria.
267
00:21:09,840 --> 00:21:12,280
Es lo mejor para
nuestro movimiento, doctor.
268
00:21:12,280 --> 00:21:15,400
Sólo espero que tus últimos hallazgos
no demuestren...
269
00:21:15,400 --> 00:21:18,720
que todavía estábamos tirando dardos de piedra
sentados alrededor de un fuego abierto,
270
00:21:18,720 --> 00:21:21,560
cuando Roma ya estaba
en un alto nivel de civilización.
271
00:21:21,560 --> 00:21:24,800
Himmler es un filisteo de Munich.
Muy testarudo.
272
00:21:24,800 --> 00:21:28,760
Al igual que Rosenberg,
intentando ser el filósofo del Reich.
273
00:21:28,760 --> 00:21:32,360
Heinrich Himmler,
nuestro Reichsleiter Rosenberg.
274
00:21:32,360 --> 00:21:35,440
Si fuera por él,
tendría que tener hombres uniformados.
275
00:21:35,440 --> 00:21:37,280
marchando a través de mis películas todo el tiempo.
276
00:21:37,760 --> 00:21:42,680
Al final,
de nuestra historia sólo quedan Widukind, Enrique el León y Rosenberg.
277
00:21:42,680 --> 00:21:46,480
- Mucho más peligroso es Ribbentrop.
- Mi ministro de Asuntos Exteriores, a la derecha.
278
00:21:46,480 --> 00:21:49,680
Un típico aspirante a aristócrata de perfil bajo.
279
00:21:50,400 --> 00:21:52,680
Confunde la política con el comercio del champán,
280
00:21:52,680 --> 00:21:56,240
donde siempre
se trata de estafar a alguien.
281
00:21:56,240 --> 00:21:58,160
Un perdedor megalómano.
282
00:21:58,800 --> 00:22:02,280
El Führer lo sobreestima.
Los demás son completamente inofensivos.
283
00:22:02,840 --> 00:22:05,480
Speer es un artista,
como el propio Führer.
284
00:22:05,480 --> 00:22:09,560
Le encargó
el rediseño de Berlín.
285
00:22:10,280 --> 00:22:13,320
Bormann se está convirtiendo cada vez
más en una eminencia gris.
286
00:22:14,120 --> 00:22:16,600
- Un auténtico nazi.
- Mi querido Speer, aquí mismo.
287
00:22:16,600 --> 00:22:18,360
Y tú, mi querido Bormann, junto a él,
288
00:22:18,360 --> 00:22:21,640
para que puedas discutir
tus actividades de construcción de inmediato.
289
00:22:21,640 --> 00:22:24,840
Como ya sabéis,
Bormann está perforando el Obersalzberg.
290
00:22:27,000 --> 00:22:29,800
Frente a él, nuestro jefe de prensa nacional.
291
00:22:29,800 --> 00:22:31,600
Dietrich es un pequeño enano.
292
00:22:31,600 --> 00:22:33,240
Y un poco alborotador.
293
00:22:33,240 --> 00:22:36,360
Su comunicado de prensa sobre la anexión
fue muy ingenioso.
294
00:22:36,360 --> 00:22:38,800
Gracias. Mis mejores ideas
surgen en la bañera.
295
00:22:38,800 --> 00:22:40,960
Entonces tome más baños, Dr. Dietrich.
296
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
Y en el asiento a mi lado,
297
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
Nuestro Doctor Goebbels.
298
00:22:49,320 --> 00:22:50,800
Él sabe lo que hay en mí.
299
00:22:51,880 --> 00:22:54,000
Él me confía sus planes más íntimos.
300
00:23:01,680 --> 00:23:02,760
La República Checa...
301
00:23:04,120 --> 00:23:07,560
...viene primero,
rigurosamente y en la siguiente oportunidad.
302
00:23:08,160 --> 00:23:09,000
Entonces...
303
00:23:11,080 --> 00:23:11,960
...el Báltico.
304
00:23:13,280 --> 00:23:15,080
Y un trocito de Alsacia Lorena.
305
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
Francia se hundirá aún más en su crisis.
306
00:23:21,400 --> 00:23:24,680
Son ideas generosas y constructivas.
307
00:23:26,400 --> 00:23:28,960
Ya sabes, la gente de mi familia
no llega a ser vieja.
308
00:23:29,720 --> 00:23:32,840
Por eso prefiero pelear una guerra
cuando tenga 50 años que cuando tenga 60.
309
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
¿Qué quieres decir?
310
00:23:38,320 --> 00:23:42,200
-La gente no está a favor de la guerra.
-Debemos resolver nuestros problemas con violencia.
311
00:23:43,440 --> 00:23:45,880
Cada generación debe experimentar una guerra.
312
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
Ahí está. ¿Dónde está el ratón?
313
00:23:49,200 --> 00:23:52,040
¿Dónde está el ratón?
¿Dónde está? Bueno, ¿dónde está?
314
00:23:53,840 --> 00:23:55,640
No me filmes con tus dos perros.
315
00:23:55,640 --> 00:23:58,520
-Se ve ridículo.
-Son mucho más dulces que tu gigante.
316
00:23:58,520 --> 00:24:00,640
No escuchaste eso, sí, mira.
317
00:24:04,120 --> 00:24:05,720
La señora Goebbels ha llegado.
318
00:24:05,720 --> 00:24:08,800
Sí. Deje entrar a la señora y sirva la comida.
319
00:24:08,800 --> 00:24:12,840
¿Dónde está mi Stasi? Eres muy graciosa.
320
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
Mi querida Magda.
321
00:24:25,720 --> 00:24:27,040
El Olimpo se abre cuando te veo.
322
00:24:28,920 --> 00:24:30,040
Eres un encantador.
323
00:24:30,040 --> 00:24:31,600
Me veo realmente agotado.
324
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
Pero te ves bien con ese traje nuevo.
325
00:24:34,880 --> 00:24:37,280
- ¿Sí?
- Me alegro de que me hayas escuchado.
326
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
¿Cómo estás?
327
00:24:40,920 --> 00:24:44,040
- Estoy bien.
- ¿Cómo está nuestro joven camarada?
328
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Espero que hayas seguido mi consejo
y hayas dejado de fumar.
329
00:24:49,240 --> 00:24:51,680
- Estoy haciendo lo mejor que puedo.
- ¿Aún fumas?
330
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Por gente como tú,
331
00:24:58,000 --> 00:25:01,160
Voy a imprimir calaveras
en los paquetes de cigarrillos o prohibiré fumar.
332
00:25:02,160 --> 00:25:05,320
Fumar es tan dañino
como los cadáveres de animales que disfrutas.
333
00:25:06,000 --> 00:25:07,760
Y no puedo disuadirte de hacerlo.
334
00:25:09,240 --> 00:25:10,440
Pero tengo que admitirlo...
335
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
...nada de esto afecta tu belleza.
336
00:25:17,280 --> 00:25:19,320
No hay que prohibir toda la alegría de vivir.
337
00:25:19,320 --> 00:25:22,800
La gente debe su rescate
al hecho de que dejé estos venenos atrás.
338
00:25:23,280 --> 00:25:25,520
De lo contrario, habría perecido
por toda esta preocupación.
339
00:25:26,440 --> 00:25:27,920
Sí, el peligro de guerra.
340
00:25:29,560 --> 00:25:32,000
Esto es lo único de lo que habla José
cuando tiene tiempo para nosotros.
341
00:25:32,000 --> 00:25:32,960
Un hombre...
342
00:25:34,320 --> 00:25:35,680
...es esclavo de su deber.
343
00:25:38,160 --> 00:25:40,000
José dice que el pueblo no está preparado.
344
00:25:40,880 --> 00:25:43,080
La guerra vendrá, y vendrá rápidamente.
345
00:25:44,200 --> 00:25:45,240
Me estoy haciendo viejo.
346
00:25:45,240 --> 00:25:46,960
Necesito gafas para leer.
347
00:25:47,800 --> 00:25:50,440
Y soy el único
capaz de luchar en esta guerra.
348
00:25:53,960 --> 00:25:56,480
Sabes exactamente lo que es mejor para Alemania.
349
00:25:59,640 --> 00:26:01,080
Pero tenemos mucho que perder.
350
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
Sólo una mujer puede hablar así.
351
00:26:07,600 --> 00:26:08,880
Ya sabes cómo pienso.
352
00:26:11,240 --> 00:26:13,840
Soy el primer soldado del Reich
y ganaré...
353
00:26:15,360 --> 00:26:17,480
...o no viviré para ver el final.
354
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
El estreno de la película Olympia
será una celebración de la paz.
355
00:26:28,160 --> 00:26:32,000
Leni Riefenstahl creó una excelente película
al servicio de nuestra causa.
356
00:26:32,000 --> 00:26:33,080
Gracias.
357
00:26:37,680 --> 00:26:38,800
¿Señora Riefenstahl?
358
00:26:40,800 --> 00:26:44,200
Leni Riefenstahl,
el Führer, verá hoy tu película.
359
00:26:44,200 --> 00:26:46,840
- ¿Qué significa eso para usted?
- Es un gran honor.
360
00:26:46,840 --> 00:26:50,880
El creador de la Gran Alemania
es su persona más artística...
361
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
Ella siempre sabe exactamente qué decir.
362
00:26:54,680 --> 00:26:57,360
Mira, nuestros maravillosos artistas.
363
00:27:03,320 --> 00:27:05,040
Sin nosotros no serían nada.
364
00:27:08,120 --> 00:27:09,360
Aquí viene Gottschalk.
365
00:27:09,960 --> 00:27:11,560
Es un Clark Gable alemán.
366
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
y cae rendido ante la sofisticación sexual
de esta perra judía.
367
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
- Gracias, señora Riefenstahl.
- Haré algo al respecto.
368
00:27:19,200 --> 00:27:22,920
Una obra que marca época llega a la vista del público.
369
00:27:22,920 --> 00:27:27,520
La película da testimonio del
poder resucitado de la nueva Alemania.
370
00:27:27,520 --> 00:27:30,680
como gran marco
para los Juegos Olímpicos.
371
00:27:32,040 --> 00:27:35,520
Su espíritu y su actitud
iluminan el amor a la libertad.
372
00:27:35,520 --> 00:27:40,560
del pueblo alemán y de su Führer
en los corazones de todos los pueblos.
373
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
El acero Riefenstahl cuesta mucho dinero.
374
00:27:58,120 --> 00:28:00,160
Ella es una esposa, no un hombre.
375
00:28:01,040 --> 00:28:02,400
Pero ella es una cosa inteligente.
376
00:28:06,840 --> 00:28:10,360
Metros y metros
y la primera corredora alemana, Emmy Albus,
377
00:28:10,360 --> 00:28:12,120
supera a los corredores de Holanda
378
00:28:12,120 --> 00:28:15,280
Y Hannah Brandt
pone a Alemania en cabeza.
379
00:28:15,280 --> 00:28:18,520
Primer cambio. ¡Pasa el testigo!
380
00:28:19,600 --> 00:28:21,600
¡Alemania pierde el testigo!
381
00:28:21,600 --> 00:28:23,200
Primera América.
382
00:28:23,880 --> 00:28:25,680
Segunda Inglaterra.
383
00:28:25,680 --> 00:28:27,360
Tercer Canadá.
384
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
¿Cómo está el pequeño Hertha?
385
00:28:34,320 --> 00:28:37,680
¿Tiene que llorar tanto
porque papá no tiene tiempo?
386
00:28:37,680 --> 00:28:40,000
Tiene que incorporar
a los alemanes de los Sudetes al Reich.
387
00:28:40,000 --> 00:28:42,720
¿Hmm? La pequeña Hertha.
388
00:28:52,360 --> 00:28:53,280
Mi ángel.
389
00:28:54,160 --> 00:28:55,560
Tengo una sorpresa para ti.
390
00:28:59,160 --> 00:29:00,560
Todo lo que ves
391
00:29:01,440 --> 00:29:02,560
Es nuestro ahora.
392
00:29:04,240 --> 00:29:07,600
Nuestro vecino, el judío Goldschmidt,
tuvo que regalarlo a buen precio.
393
00:29:08,240 --> 00:29:11,720
Debías haber visto la expresión de su rostro
cuando escuchó quién era el comprador.
394
00:29:13,200 --> 00:29:14,360
Lo sé todo.
395
00:29:15,720 --> 00:29:17,440
Me estás engañando con ese checo.
396
00:29:18,120 --> 00:29:22,520
Primero todas esas mujeres,
y ahora te estás burlando de mí.
397
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
¿Estás furioso con los eslavos
y luego te acuestas con esa puta checa?
398
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
No me estás traicionando a mí ni al pueblo.
399
00:29:29,120 --> 00:29:30,800
¿Qué tipo de persona eres?
400
00:29:30,800 --> 00:29:32,360
No es lo que piensas, Magda.
401
00:29:34,320 --> 00:29:36,120
La señorita Baarová y yo nos amamos.
402
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
¿Qué estás diciendo?
403
00:29:44,160 --> 00:29:46,280
No voy a aguantar esto.
Voy a ver al Führer.
404
00:29:48,640 --> 00:29:49,480
Magda.
405
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
Quiero hacerte una oferta.
406
00:29:53,600 --> 00:29:55,080
No quiero el divorcio.
407
00:29:56,400 --> 00:29:59,080
Eres la madre de mis hijos
y la mujer a mi lado.
408
00:30:00,560 --> 00:30:03,440
Pero después de todos estos años,
tengo que tener una novia.
409
00:30:08,360 --> 00:30:09,280
Deseo...
410
00:30:10,640 --> 00:30:11,840
...para darte este anillo...
411
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
...como muestra de nuestro acuerdo.
412
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
Siempre serás mi vieja.
413
00:30:21,440 --> 00:30:24,800
Pero Lida ahora es parte de la familia.
Es mi segunda esposa.
414
00:30:33,560 --> 00:30:35,880
Con el aumento del conflicto
con la República Checa,
415
00:30:35,880 --> 00:30:38,120
La gente cae en una psicosis.
416
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
La gente está entrando en pánico.
417
00:30:39,640 --> 00:30:43,680
- Eso es por culpa de tu propaganda.
- Ya cumplió su propósito.
418
00:30:44,320 --> 00:30:48,040
Ahora todo el mundo sabe qué estado patético
es el de la República Checa.
419
00:30:48,040 --> 00:30:49,960
y que los Sudetes son parte del Reich.
420
00:30:49,960 --> 00:30:52,360
Logramos todos nuestros objetivos
con agitación y amenazas.
421
00:30:52,360 --> 00:30:54,880
Chamberlain puede darnos los Sudetes,
422
00:30:54,880 --> 00:30:57,120
Pero tenemos que exigir
a toda la República Checa.
423
00:30:58,040 --> 00:31:01,200
Los ingleses y los franceses
no están preparados para la guerra.
424
00:31:02,120 --> 00:31:03,280
Ribbentrop tiene razón.
425
00:31:04,040 --> 00:31:07,480
La solución más radical es la mejor.
Nuestro despliegue está completo.
426
00:31:07,480 --> 00:31:11,280
La movilización se realizará en un abrir y cerrar de ojos.
Aplastaré a toda la República Checa.
427
00:31:12,360 --> 00:31:14,840
Sólo tengo miedo de que en el último momento,
428
00:31:14,840 --> 00:31:18,520
Algún estúpido acróbata emocional
se interpondrá en el camino de una mediación.
429
00:31:18,520 --> 00:31:20,000
Las tropas están marchando.
430
00:31:40,920 --> 00:31:45,040
Esa es tu responsabilidad.
Deberías haber organizado la animación.
431
00:31:46,680 --> 00:31:50,520
No cumplen con sus obligaciones.
Es una insolencia hacia el Führer.
432
00:31:55,280 --> 00:31:57,080
Ése es el estado de ánimo entre la gente.
433
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
Hay miedo de guerra.
434
00:32:07,280 --> 00:32:09,480
Probablemente tengamos la opción
435
00:32:09,480 --> 00:32:12,160
Tomar
pacíficamente el territorio de los Sudetes
436
00:32:12,160 --> 00:32:13,800
y seguiremos armándonos.
437
00:32:13,800 --> 00:32:17,200
Ésta es la gran victoria
que el Führer puede alcanzar ahora.
438
00:32:20,760 --> 00:32:24,600
Adolf Hitler llamó a Mussolini,
Daladier y Chamberlain
439
00:32:24,600 --> 00:32:27,040
A Múnich para una última charla
440
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
Eso traería libertad
a los alemanes de los Sudetes.
441
00:32:29,760 --> 00:32:32,920
Muchos habitantes de Munich agradecieron al Primer Ministro Chamberlain .
442
00:32:32,920 --> 00:32:34,680
quien lo llevó al aeródromo.
443
00:32:35,240 --> 00:32:40,120
El primer ministro francés Daladier
también fue celebrado en su partida.
444
00:32:43,640 --> 00:32:47,600
Todo respira aliviado.
La paz está en boca de todos.
445
00:32:48,080 --> 00:32:51,680
El Führer ha alcanzado un gran mérito.
446
00:32:54,320 --> 00:32:57,880
Todo el mundo aplaude la paz.
Europa te celebra, mi Führer.
447
00:32:57,880 --> 00:33:00,240
No me importa.
No importa si la gente me odia.
448
00:33:00,240 --> 00:33:01,720
Ojalá me tuvieran miedo,
449
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
Podríamos haber aplastado
a toda la República Checa.
450
00:33:04,680 --> 00:33:06,120
Estoy furioso.
451
00:33:07,080 --> 00:33:08,800
Conseguimos los Sudetes sin guerra.
452
00:33:08,800 --> 00:33:10,600
Podríamos haber tenido mucho más.
453
00:33:10,600 --> 00:33:13,160
Londres y París
nunca habrían intervenido.
454
00:33:13,680 --> 00:33:16,000
Y ahora nuestra gente está aplaudiendo.
455
00:33:16,000 --> 00:33:18,160
A Chamberlain y Daladier por la paz.
456
00:33:18,160 --> 00:33:19,680
¡Esos debiluchos!
457
00:33:19,680 --> 00:33:22,560
Mi determinación es inquebrantable:
destruiré al pueblo checo.
458
00:33:22,560 --> 00:33:26,560
Quiero que este Estado muerto y amorfo desaparezca,
y luego tomaré por asalto Polonia.
459
00:33:26,560 --> 00:33:30,800
La próxima vez actuaré tan rápido que las viejas
no podrán convencerme.
460
00:33:30,800 --> 00:33:34,040
- No toleraré tal desastre.
- ¿Está la gente detrás de nosotros?
461
00:33:34,040 --> 00:33:38,360
La gente común nunca quiere la guerra,
pero es fácil conseguir que se unan a ella.
462
00:33:38,880 --> 00:33:40,840
Diles que están bajo ataque.
463
00:33:40,840 --> 00:33:43,720
- Este método funciona en todas partes.
- Eso es lo que hacemos.
464
00:33:43,720 --> 00:33:46,160
Pero llevamos años hablando
de paz.
465
00:33:46,160 --> 00:33:47,920
No es tan fácil cambiar el tono.
466
00:33:47,920 --> 00:33:51,280
Es vuestro deber aseguraros de que
el pueblo siga a su Führer,
467
00:33:51,280 --> 00:33:52,360
Incluso en la guerra.
468
00:33:55,440 --> 00:33:57,840
En lugar de avivar
el espíritu de guerra del pueblo,
469
00:33:57,840 --> 00:34:00,120
Nuestro ministro de propaganda
persigue a las mujeres.
470
00:34:03,160 --> 00:34:05,680
Siempre me he mostrado distante
con el tipo de Goebbels,
471
00:34:05,680 --> 00:34:07,200
- Pero me contuve...
- Lo sé.
472
00:34:07,920 --> 00:34:10,160
Él es despiadado con sus mujeres.
473
00:34:10,160 --> 00:34:11,800
Pero es un buen propagandista.
474
00:34:12,680 --> 00:34:14,360
Él preparará al pueblo para la guerra.
475
00:34:14,360 --> 00:34:17,040
Si puede encontrar el tiempo
con todo su trabajo.
476
00:34:17,800 --> 00:34:20,320
Perderemos nuestra credibilidad por culpa de él.
477
00:34:20,320 --> 00:34:23,400
Solíamos despreciar a los directores judíos
por su sexualidad.
478
00:34:23,400 --> 00:34:24,920
El Dr. Goebbels hace lo mismo.
479
00:34:24,920 --> 00:34:28,400
Todo el mundo habla mal de él,
desde el Gauleiter hasta la lavandera.
480
00:34:28,400 --> 00:34:32,280
Nuestra revolución tiene un absceso
que ataca la sangre sana.
481
00:34:32,760 --> 00:34:36,840
La compulsión sexual de un superior
hacia una empleada significa prisión.
482
00:34:37,320 --> 00:34:40,280
El médico ha cometido
decenas de delitos similares.
483
00:34:41,840 --> 00:34:44,280
Aquí están las declaraciones de las mujeres.
484
00:34:46,320 --> 00:34:49,640
Es una pesada carga moral
para el nacionalsocialismo.
485
00:34:52,160 --> 00:34:53,320
¿Ruiseñores?
486
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
¿Ahora, en abril? Su Alteza Real...
487
00:34:58,680 --> 00:35:00,480
Contigo aquí en una noche como ésta,
488
00:35:01,160 --> 00:35:04,240
¿Cómo puedo recordar la estación
o incluso el mes?
489
00:35:05,960 --> 00:35:08,240
Su Alteza Real...
490
00:35:10,480 --> 00:35:11,520
¿Me lo prometes?
491
00:35:12,840 --> 00:35:15,160
- Mi...
- Yo también, un Príncipe.
492
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
¿Debería decir "Princesa"?
493
00:35:50,960 --> 00:35:52,160
¿Qué deseas?
494
00:36:01,240 --> 00:36:03,000
Le ha prometido matrimonio a Baarová.
495
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
Tengo dos cartas aquí.
496
00:36:09,960 --> 00:36:11,000
Ella escribe,
497
00:36:11,840 --> 00:36:14,120
"¿Está bien si te espero?"
498
00:36:14,120 --> 00:36:16,320
Y él responde: "Sí".
499
00:36:16,320 --> 00:36:18,760
subrayó tres veces con su bolígrafo verde.
500
00:36:21,400 --> 00:36:24,080
Te estás aprovechando de las mujeres.
501
00:36:24,800 --> 00:36:28,440
Deja que el embajador espere
hasta que termines tus aventuras.
502
00:36:28,440 --> 00:36:32,040
Estás admitiendo que la gente
no está preparada para la guerra.
503
00:36:35,480 --> 00:36:37,960
Magda vino a verme. Estaba llorando.
504
00:36:38,520 --> 00:36:41,920
Estás engañando a tu esposa
con una mujer checa, entre todas las personas.
505
00:36:42,440 --> 00:36:43,800
Magda estaba exagerando.
506
00:36:44,560 --> 00:36:46,760
Ella está al borde
debido a todos los partos.
507
00:36:47,400 --> 00:36:49,320
Helldorf puede dar fe de ello.
508
00:36:50,360 --> 00:36:51,480
Déjalo entrar.
509
00:36:55,760 --> 00:36:56,640
¡Viva Hitler!
510
00:36:57,240 --> 00:36:58,760
¿Qué dices, Helldorf?
511
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
mi líder,
512
00:37:00,920 --> 00:37:03,560
El ministro es víctima
de un plan rival.
513
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
No te molestes.
514
00:37:10,040 --> 00:37:11,640
De todas formas no puedo permitirme un escándalo.
515
00:37:12,640 --> 00:37:15,000
Después de que el Ministro de Guerra se casara con una prostituta
516
00:37:15,000 --> 00:37:18,680
y el Comandante en Jefe es un hombre gay.
517
00:37:18,680 --> 00:37:21,200
- Lo has manejado brillantemente...
- ¡Detente, Helldorf!
518
00:37:23,040 --> 00:37:25,320
Los Goebbels
son la familia emblemática del Reich.
519
00:37:25,320 --> 00:37:28,840
Sabes perfectamente el efecto
que tendría un divorcio en el pueblo,
520
00:37:28,840 --> 00:37:30,120
Especialmente ahora.
521
00:37:32,560 --> 00:37:34,520
Esto con el pequeño checo...
522
00:37:36,360 --> 00:37:39,720
- ...no es nada que no pueda solucionarse.
- Mi Führer, adoro a la señorita Baarová.
523
00:37:40,600 --> 00:37:44,040
- Me voy a casar con ella.
- ¡Dios, sacramento! ¡Estoy planeando una guerra!
524
00:37:45,080 --> 00:37:46,960
Y mi ministro de propaganda está enamorado.
525
00:37:49,800 --> 00:37:52,520
Sé que ya no puedo ser ministro
en estas circunstancias,
526
00:37:53,040 --> 00:37:54,960
Le pido que me releve de mis funciones.
527
00:37:57,320 --> 00:37:58,840
Sea razonable.
528
00:38:03,160 --> 00:38:06,600
Me sentiría traicionado.
Ya sabes lo que les pasa a los traidores.
529
00:38:14,440 --> 00:38:17,200
Nuestro pueblo se enfrenta
a su mayor confrontación.
530
00:38:18,440 --> 00:38:21,200
Crearemos un imperio
que el mundo nunca ha visto.
531
00:38:21,200 --> 00:38:25,040
Podrías alcanzar la gloria eterna
como profeta del Führer.
532
00:38:27,400 --> 00:38:30,040
Dame tu palabra de honor,
no la volverás a ver.
533
00:38:32,720 --> 00:38:34,440
Siempre te seré leal...
534
00:38:35,560 --> 00:38:37,200
...pero esto es un asunto privado.
535
00:38:37,200 --> 00:38:40,640
Cuando se hace historia
no se pueden tener asuntos privados.
536
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
Demuéstrale a la gente que sois una familia feliz
y denme su palabra de honor.
537
00:38:51,080 --> 00:38:53,600
- Mi Führer
... - Te necesito para mi misión.
538
00:38:57,160 --> 00:38:58,320
Tu palabra de honor.
539
00:39:14,280 --> 00:39:15,160
Krause.
540
00:39:16,400 --> 00:39:17,480
Llama a Magda.
541
00:39:21,160 --> 00:39:22,280
Querida Magda...
542
00:39:24,120 --> 00:39:27,520
...Me complace informarle
que su marido ha aceptado.
543
00:39:28,360 --> 00:39:30,440
La señorita Baarová nunca volverá a hacer otra película,
544
00:39:31,280 --> 00:39:32,800
y nunca la volverá a ver.
545
00:39:38,440 --> 00:39:39,760
Y yo insisto en el divorcio.
546
00:39:40,280 --> 00:39:41,840
No puedo conceder ese deseo.
547
00:39:41,840 --> 00:39:44,600
- Este es un tribunal que decide.
- Por encima del tribunal está el Führer.
548
00:39:45,240 --> 00:39:48,000
Un divorcio podría desencadenar
una crisis gubernamental.
549
00:39:49,240 --> 00:39:50,560
Seguirás casado.
550
00:39:50,560 --> 00:39:52,520
Acordaremos un período de gracia.
551
00:39:52,520 --> 00:39:55,960
Después ya veremos,
ya tengo preparado el contrato.
552
00:39:57,400 --> 00:40:01,600
¿Qué somos nosotros, los individuos,
comparados con el destino del pueblo?
553
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
¿Y los niños?
554
00:40:15,120 --> 00:40:17,320
Cuando tienes
hijos hermosos como los tuyos,
555
00:40:17,320 --> 00:40:18,640
No podéis separaros.
556
00:40:22,200 --> 00:40:23,240
La mejor parte es que,
557
00:40:24,440 --> 00:40:26,560
Durante el período de gracia
vivirás de forma completamente ascética.
558
00:40:26,560 --> 00:40:28,680
Usted, doctor, es como un monje.
559
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
Y tú, Magda, vives como una monja.
560
00:40:32,680 --> 00:40:34,280
He estado haciendo esto durante mucho tiempo.
561
00:40:37,240 --> 00:40:39,080
Sugiero que tomemos una foto.
562
00:40:42,440 --> 00:40:45,520
Mi conversación con el Führer
me conmueve profundamente.
563
00:40:46,080 --> 00:40:48,240
La vida es tan dura y tan cruel.
564
00:40:49,640 --> 00:40:52,040
Tengo que hacer una llamada telefónica muy triste.
565
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
Sólo se puede dormir con medicamentos fuertes.
566
00:40:58,440 --> 00:41:01,800
Y ahora comienza mi nueva vida...
567
00:41:01,800 --> 00:41:06,680
Esta puta no tiene nada que hacer aquí.-...una vida dura, cruel y llena de obligaciones.
568
00:41:07,440 --> 00:41:08,720
¡Salir!
569
00:41:08,720 --> 00:41:13,280
- La juventud ya ha llegado a su fin.
- ¡Fuera, puta!
570
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
¡Fuera, puta!
571
00:41:18,920 --> 00:41:20,560
Es el peor momento de mi vida.
572
00:41:21,520 --> 00:41:24,120
Me he hundido hasta el fondo
y mis oponentes están en la cima.
573
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
En mi cumpleaños,
574
00:41:27,480 --> 00:41:29,880
El Führer no me envió
nada más que un telegrama helado.
575
00:41:35,920 --> 00:41:37,360
Ningún perro quiere vivir así.
576
00:41:37,360 --> 00:41:39,640
Quizás te alegrará saberlo.
577
00:41:39,640 --> 00:41:42,080
que la ira
contra los judíos está creciendo.
578
00:41:42,080 --> 00:41:44,760
Los culpan
por el sentimiento antibélico.
579
00:41:44,760 --> 00:41:46,440
Al menos algunas buenas noticias.
580
00:41:47,960 --> 00:41:51,000
Tenemos que lanzar
un ataque a gran escala ahora.
581
00:41:51,960 --> 00:41:55,680
Eso calentaría el ambiente
y agradaría al Führer.
582
00:41:55,680 --> 00:41:59,480
Y entonces... la propaganda
podría convertirse en guerra.
583
00:41:59,480 --> 00:42:04,080
En París, un judío de 17 años
disparó contra el diplomático Ernst vom Rath.
584
00:42:08,920 --> 00:42:10,560
¿Por qué no lo dijiste inmediatamente?
585
00:42:11,160 --> 00:42:13,360
¡Hablemos claro ahora!
586
00:42:14,040 --> 00:42:16,560
Informaré de esto a la prensa inmediatamente.
587
00:42:16,560 --> 00:42:20,680
Este asesinato debe tener
las peores consecuencias para los judíos.
588
00:42:35,280 --> 00:42:38,680
Me alegro mucho
de que hayas recuperado el sentido común.
589
00:42:41,840 --> 00:42:45,760
Nadie debe saber que estoy a favor
de la acción de hoy exactamente en este sentido.
590
00:42:46,400 --> 00:42:48,680
Los judíos necesitan
sentir la ira del pueblo.
591
00:42:48,680 --> 00:42:50,920
Ya hemos organizado manifestaciones.
592
00:42:50,920 --> 00:42:53,920
El mensajero traerá
noticias de la muerte de Rath.
593
00:42:53,920 --> 00:42:55,080
Entonces empezaremos.
594
00:43:01,920 --> 00:43:02,920
Mi guía...
595
00:43:33,480 --> 00:43:35,800
Acabamos de recibir la triste noticia.
596
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
que nuestro consejo de legación
Ernst vom Rath ha muerto.
597
00:43:41,240 --> 00:43:44,360
Disparado... por un judío.
598
00:43:45,040 --> 00:43:48,920
¡Este cobarde asesinato
le costará caro a los judíos!
599
00:43:49,600 --> 00:43:51,680
En el futuro lo pensarán dos veces.
600
00:43:51,680 --> 00:43:54,560
antes de simplemente derribar a
los diplomáticos alemanes.
601
00:43:55,320 --> 00:44:01,160
El partido no aparecerá externamente
como el autor de esto.
602
00:44:01,920 --> 00:44:07,000
Entre nosotros se encuentran miembros
del escuadrón de choque "Adolf Hitler".
603
00:44:07,000 --> 00:44:09,960
Continuaron adelante
durante el período de combate.
604
00:44:09,960 --> 00:44:15,040
Ellos saben qué hacer. ¡
Ha llegado la hora para los judíos!
605
00:44:25,320 --> 00:44:29,480
- ¡Salud, SS!
- ¡Salud, Hitler!
606
00:44:44,560 --> 00:44:46,240
El doctor está loco.
607
00:44:46,240 --> 00:44:49,640
Habría preferido
que sólo mataran a golpes a 200 judíos,
608
00:44:49,640 --> 00:44:51,960
en lugar de destruir tales valores.
609
00:44:51,960 --> 00:44:53,640
¿Quién paga esto?
610
00:44:53,640 --> 00:44:56,040
Que los judíos paguen
ellos mismos el daño.
611
00:44:56,040 --> 00:44:58,080
Las aseguradoras no pagan nada.
612
00:44:58,080 --> 00:45:01,400
Renegaremos de los negocios judíos.
Hagan los preparativos.
613
00:45:01,400 --> 00:45:05,240
Impondré un castigo a los judíos
614
00:45:05,240 --> 00:45:08,800
mil millones de marcos del Reich
por sus atroces crímenes.
615
00:45:08,800 --> 00:45:12,760
Esos bastardos no se atreverán a matar otra vez.
616
00:45:12,760 --> 00:45:15,720
No quiero ser judío en Alemania.
617
00:45:15,720 --> 00:45:17,920
Así es. Gracias.
618
00:45:22,240 --> 00:45:25,200
Sugiero que detengamos
esto antes de que se salga de control.
619
00:45:26,240 --> 00:45:30,040
No diremos nada al respecto
en los medios. En la prensa, muy poco.
620
00:45:30,040 --> 00:45:32,280
Menos mal que está en nuestras manos.
621
00:45:32,280 --> 00:45:36,080
Ahora informaré a los representantes
que vamos a sonar pacifistas.
622
00:45:40,240 --> 00:45:41,760
¡Viva Hitler!
623
00:45:53,960 --> 00:45:55,080
Circunstancias...
624
00:45:57,000 --> 00:45:58,200
...me obligó...
625
00:45:59,840 --> 00:46:02,400
...durante décadas para hablar de paz.
626
00:46:04,440 --> 00:46:10,120
Era la única manera de lograr, paso a paso,
la libertad para el pueblo alemán.
627
00:46:12,960 --> 00:46:18,520
Esta propaganda pacifista
también tiene su lado cuestionable.
628
00:46:19,400 --> 00:46:24,440
Tal como se había establecido la percepción,
queríamos preservar la paz a toda costa.
629
00:46:24,440 --> 00:46:27,640
Pero ahora es necesario corregir este error .
630
00:46:32,120 --> 00:46:35,400
Así que he comenzado a dejarle
claro al pueblo alemán...
631
00:46:36,600 --> 00:46:38,080
...que hay cosas...
632
00:46:39,520 --> 00:46:42,440
...que debe imponerse mediante la violencia.
633
00:46:44,400 --> 00:46:48,520
Esta línea de propaganda
debe continuar y reforzarse.
634
00:46:51,680 --> 00:46:53,440
"A la madre de la nación,
635
00:46:53,440 --> 00:46:55,960
La imagen de la mujer alemana.
636
00:46:55,960 --> 00:47:01,560
Me encuentro inmerso en la devoción.
En tus ojos azules veo tu alma rica".
637
00:47:05,960 --> 00:47:06,800
¿Sí?
638
00:47:08,520 --> 00:47:09,760
El doctor está aquí.
639
00:47:19,240 --> 00:47:21,760
Se acordó
que debo dar un permiso de visita.
640
00:47:21,760 --> 00:47:23,200
Lo sé todo.
641
00:47:23,720 --> 00:47:25,120
Helldorf me lo dijo.
642
00:47:25,680 --> 00:47:30,120
Hanke, de entre todas las personas, es el
traidor más traicionero con el que he conocido.
643
00:47:30,680 --> 00:47:34,000
Es triste que te
quiten la fe en la humanidad.
644
00:47:34,000 --> 00:47:35,760
Él me trata bien, a diferencia de ti.
645
00:47:35,760 --> 00:47:38,640
Yo soy quien te sacó
de tu camarilla judía.
646
00:47:38,640 --> 00:47:42,840
Estabas con el sionista más importante
y yo lo escondí todo bajo la alfombra.
647
00:47:42,840 --> 00:47:46,040
Y usted obtuvo su doctorado del judío,
se unió a los socialistas,
648
00:47:46,040 --> 00:47:49,040
y se postuló como corresponsal
en periódicos estadounidenses.
649
00:47:49,040 --> 00:47:51,000
Eres el oportunista más depravado.
650
00:47:52,920 --> 00:47:56,400
Aquí hay... una orden del Führer.
651
00:47:57,440 --> 00:47:59,400
Hanke será transferido
a la Wehrmacht.
652
00:48:07,360 --> 00:48:10,120
Aquí hay una lista de personas
que ya no pueden entrar a la casa.
653
00:48:10,120 --> 00:48:12,160
También una orden del Führer.
654
00:48:20,680 --> 00:48:23,000
Tu amado padrastro,
el judío Friedländer,
655
00:48:23,800 --> 00:48:25,680
Se ganaba la vida como camarero.
656
00:48:27,320 --> 00:48:29,160
Fue llevado a Buchenwald y murió.
657
00:48:43,880 --> 00:48:45,240
Él siempre fue amable conmigo.
658
00:48:48,360 --> 00:48:51,560
No lo he vuelto a ver desde que llegó al poder.
Estoy del lado del Führer.
659
00:48:54,360 --> 00:48:57,080
Magda, por favor, entra en razón.
660
00:48:58,800 --> 00:49:01,920
No tenemos otra opción que llevarnos bien.
661
00:49:01,920 --> 00:49:04,440
La propaganda incitará contra Polonia.
662
00:49:04,440 --> 00:49:07,240
Si no ocurre ningún milagro,
pronto estaremos en guerra.
663
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
El Führer nos necesita.
664
00:49:09,480 --> 00:49:12,440
Lo sé. Se lo prometimos al Führer.
Es nuestro deber.
665
00:49:13,680 --> 00:49:17,280
Señores, les he pedido que vengan aquí
vestidos de civil...
666
00:49:20,600 --> 00:49:23,440
...para proteger el absoluto
secreto de esta reunión.
667
00:49:24,040 --> 00:49:25,800
Estaba claro que tarde o temprano,
668
00:49:25,800 --> 00:49:29,040
Tendría que llegar
a un conflicto militar con Polonia.
669
00:49:30,840 --> 00:49:32,880
Nuestra situación económica es tal...
670
00:49:36,600 --> 00:49:38,640
...que duraremos unos cuantos años más.
671
00:49:38,640 --> 00:49:39,960
Tenemos que actuar.
672
00:49:40,600 --> 00:49:42,880
Nuestros oponentes son pequeños gusanos.
673
00:49:42,880 --> 00:49:45,000
Occidente ha puesto
sus esperanzas en la enemistad
674
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
entre Rusia y Alemania.
675
00:49:47,000 --> 00:49:50,880
Pero ahora mi ministro de Asuntos Exteriores
se va a Moscú.
676
00:49:52,200 --> 00:49:55,840
Señores, firmaré
un pacto de no agresión.
677
00:49:55,840 --> 00:49:57,600
con la Unión Soviética.
678
00:50:01,000 --> 00:50:03,440
Entonces Polonia estará donde yo quiero que esté.
679
00:50:04,000 --> 00:50:09,560
He dado la orden de que el objetivo
de la guerra no es alcanzar determinadas líneas,
680
00:50:10,320 --> 00:50:12,840
sino destruir físicamente al enemigo.
681
00:50:13,320 --> 00:50:16,400
Haré torturar a cualquiera
que diga una sola palabra de crítica.
682
00:50:18,240 --> 00:50:21,680
He preparado mis unidades Totenkopf
683
00:50:22,360 --> 00:50:26,520
enviar sin piedad a cualquier hombre,
mujer y niño de ascendencia polaca
684
00:50:26,520 --> 00:50:27,880
A sus muertes.
685
00:50:27,880 --> 00:50:30,520
Es la única manera de ganar el hábitat...
686
00:50:32,400 --> 00:50:33,360
...que necesitamos.
687
00:50:39,280 --> 00:50:42,280
Mi Führer, qué movimiento tan brillante.
688
00:50:42,280 --> 00:50:44,240
Me sorprendiste incluso a mí.
689
00:50:44,240 --> 00:50:47,280
El pacto de no agresión con Stalin
será una sensación mundial.
690
00:50:47,280 --> 00:50:48,360
Gracias, doctor.
691
00:50:49,720 --> 00:50:52,280
Dividiré Europa del Este con Stalin.
692
00:50:57,560 --> 00:50:59,560
Ya era hora de que Ribbentrop llamara.
693
00:50:59,560 --> 00:51:01,640
-Toma asiento.
-Gracias.
694
00:51:02,720 --> 00:51:04,000
He dado instrucciones a la prensa...
695
00:51:05,120 --> 00:51:08,040
...que la cuestión del bolchevismo
no es tan importante ahora.
696
00:51:09,840 --> 00:51:11,480
Los sintonizamos con el pacto.
697
00:51:12,240 --> 00:51:16,040
Durante años hemos hecho todo lo posible
por hacer propaganda antibolchevique.
698
00:51:16,680 --> 00:51:19,200
Ahora estamos en problemas
y estamos comiendo moscas como el diablo.
699
00:51:19,200 --> 00:51:21,120
- Quédate con la gente.
- Lo haré.
700
00:51:21,120 --> 00:51:22,360
Pero la pregunta es:
701
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
¿Cómo reaccionará Occidente?
702
00:51:26,560 --> 00:51:28,760
No creo que Londres
quiera una guerra en este momento.
703
00:51:29,800 --> 00:51:31,840
París se está acobardando.
704
00:51:31,840 --> 00:51:34,320
Siempre he jugado
en todos los ámbitos de la vida.
705
00:51:35,760 --> 00:51:37,640
El Ministro de Asuntos Exteriores, desde Moscú.
706
00:51:39,120 --> 00:51:39,960
Sí.
707
00:51:49,720 --> 00:51:53,280
"Pacto de no agresión por diez años",
dice.
708
00:51:53,800 --> 00:51:55,920
En estas horas estamos escribiendo la historia.
709
00:51:59,800 --> 00:52:03,640
Desde las 5.45 am estamos respondiendo al fuego.
710
00:52:06,400 --> 00:52:10,040
Y a partir de ahora,
responderemos con bomba por bomba.
711
00:52:13,160 --> 00:52:14,680
¡Caballeros, sentaos!
712
00:52:18,280 --> 00:52:19,680
Estamos en guerra.
713
00:52:20,920 --> 00:52:24,040
Política informativa... en guerra.
714
00:52:24,920 --> 00:52:26,280
Eso es un medio de guerra.
715
00:52:27,080 --> 00:52:32,400
Se utiliza para hacer la guerra,
no para difundir información.
716
00:52:33,680 --> 00:52:36,840
Escuchando a escondidas las estaciones enemigas
717
00:52:37,520 --> 00:52:39,320
será castigado.
718
00:52:40,400 --> 00:52:42,400
Transmitiendo información enemiga...
719
00:52:43,680 --> 00:52:45,000
...se castiga con la muerte.
720
00:52:45,760 --> 00:52:49,600
Las sentencias de muerte
se anunciarán en la prensa.
721
00:52:50,520 --> 00:52:53,520
Hicimos un concierto infernal,
722
00:52:53,520 --> 00:52:56,040
siempre conspirando, siempre agitando.
723
00:52:56,840 --> 00:52:57,760
Bien.
724
00:52:59,960 --> 00:53:01,320
¿Qué hay que informar?
725
00:53:04,400 --> 00:53:08,680
La propaganda polaca afirma
que hemos llevado a cabo liquidaciones.
726
00:53:09,920 --> 00:53:13,400
Polonia ha creado
una auténtica fábrica de mentiras.
727
00:53:14,120 --> 00:53:15,600
Eso no les traerá ningún bien.
728
00:53:16,440 --> 00:53:18,840
También hubo ataques contra alemanes.
729
00:53:19,640 --> 00:53:21,840
En Bromberg incluso hubo muertos.
730
00:53:24,120 --> 00:53:25,040
Eso es bueno.
731
00:53:26,240 --> 00:53:27,400
Construye eso.
732
00:53:29,080 --> 00:53:32,680
Multiplicar por diez el número de víctimas
733
00:53:33,440 --> 00:53:35,400
y repetirlo una y otra vez.
734
00:53:35,400 --> 00:53:38,680
Cuanto más simple y primitivo,
más efectivo.
735
00:53:38,680 --> 00:53:40,680
Inventar frases pegadizas.
736
00:53:41,160 --> 00:53:43,400
"Domingo de sangre de Bromberg".
737
00:53:43,400 --> 00:53:44,760
Eso suena muy bien.
738
00:53:44,760 --> 00:53:48,480
Aquí es donde los asesinos
son sacados de sus escondites.
739
00:53:48,480 --> 00:53:51,960
Cometieron actos salvajes
de derramamiento de sangre contra alemanes indefensos.
740
00:53:51,960 --> 00:53:54,840
en la Noche de Sangre de Bromberg.
741
00:53:54,840 --> 00:53:58,000
Se enfrentarán
a la ley marcial inmediatamente.
742
00:53:58,000 --> 00:53:59,640
Lo martillamos todo el tiempo que sea necesario
743
00:53:59,640 --> 00:54:03,640
hasta que todos sepan
que los polacos cometen atrocidades.
744
00:54:04,200 --> 00:54:08,320
Sólo cuando la inteligencia dice:
"Ya no podemos escucharlo más"...
745
00:54:09,360 --> 00:54:13,200
...que el leñador
de Bad Aibling se da cuenta y dice:
746
00:54:13,200 --> 00:54:15,960
- ¿Ah, sí? Nunca había oído nada parecido.
747
00:54:17,360 --> 00:54:21,160
Es como la iglesia católica,
nadie le diría al sacerdote:
748
00:54:21,160 --> 00:54:24,640
"Padre, usted predicó lo mismo
el domingo pasado."
749
00:54:24,640 --> 00:54:28,800
No. Día tras día,
año tras año, lo mismo.
750
00:54:29,280 --> 00:54:33,000
Ningún sacerdote pensaría
en comenzar la liturgia desde atrás,
751
00:54:33,000 --> 00:54:34,760
Sólo para ofrecer algo nuevo.
752
00:54:59,080 --> 00:55:00,480
Al líder.
753
00:55:02,560 --> 00:55:05,640
A mi derecha, mi ministro de Asuntos Exteriores.
El médico, frente a mí.
754
00:55:05,640 --> 00:55:08,440
Por favor... tome asiento.
755
00:55:16,720 --> 00:55:20,800
He emitido amnistía para todos aquellos
que violaron la ley por desesperación.
756
00:55:20,800 --> 00:55:23,880
por los horrores cometidos por Polonia.
757
00:55:25,080 --> 00:55:27,680
Los polacos son más animales que personas.
758
00:55:29,000 --> 00:55:31,760
Por eso nuestras unidades
están tomando medidas de liquidación radical.
759
00:55:31,760 --> 00:55:34,280
Los dirigentes polacos y los judíos.
760
00:55:35,240 --> 00:55:38,920
Nuestra propaganda sobre las atrocidades polacas
ha sentado las bases para esto.
761
00:55:38,920 --> 00:55:42,000
Si tu propaganda es
tan buena como dices que es,
762
00:55:42,000 --> 00:55:44,120
La pregunta debe ser permitida
763
00:55:44,120 --> 00:55:47,320
¿Por qué, a pesar de la gran victoria
sobre Polonia,
764
00:55:47,320 --> 00:55:50,560
¿Aún no hay un verdadero entusiasmo por la guerra?
765
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
La gente aplaude la victoria,
766
00:55:53,840 --> 00:55:55,880
pero temen la expansión de la guerra.
767
00:55:55,880 --> 00:55:59,800
Razón de más para que la propaganda
llegue al pueblo.
768
00:55:59,800 --> 00:56:01,280
¿Pero qué dice el médico?
769
00:56:01,280 --> 00:56:03,840
El entretenimiento también es importante.
770
00:56:04,880 --> 00:56:08,800
La propaganda debe estar cerca del pueblo,
las doctrinas no ayudan en nada.
771
00:56:08,800 --> 00:56:11,440
¿O honestamente crees
que después de la batalla,
772
00:56:11,440 --> 00:56:13,480
¿Los soldados se deciden por su mito del siglo XX?
773
00:56:14,080 --> 00:56:15,400
Pero no podemos seguir así.
774
00:56:16,360 --> 00:56:18,840
El noticiero se proyecta
en 3.000 salas por semana.
775
00:56:18,840 --> 00:56:20,320
pero de una manera sin sentido.
776
00:56:20,320 --> 00:56:22,800
Porque no hay ningún propagandista en acción.
777
00:56:23,280 --> 00:56:25,040
Sólo recibimos material aburrido.
778
00:56:25,560 --> 00:56:29,480
Esto se debe a los ejercicios militares,
que inhiben cualquier forma de creatividad.
779
00:56:29,480 --> 00:56:33,360
Quiero decir que tenemos grandes artistas
en el cine alemán.
780
00:56:34,080 --> 00:56:37,000
No todos pueden soportar
la presión de la guerra.
781
00:56:37,000 --> 00:56:38,600
¿Te refieres a Leni Riefenstahl?
782
00:56:39,400 --> 00:56:41,240
Ella estaba allí cuando fusilaron a los judíos.
783
00:56:41,240 --> 00:56:42,880
Esto le pasó factura.
784
00:56:43,600 --> 00:56:46,160
Pero, por supuesto,
ella sigue siendo nuestra niña modelo.
785
00:56:46,160 --> 00:56:48,640
como el director más famoso del mundo.
786
00:56:48,640 --> 00:56:51,240
Ella estuvo en mi desfile de la victoria en Varsovia,
787
00:56:51,240 --> 00:56:53,040
y ahora está haciendo nuevas películas.
788
00:56:54,640 --> 00:56:58,240
Doctor, están sucediendo grandes cosas
por la movilización del pueblo,
789
00:56:58,240 --> 00:57:00,320
Pero la película alemana no le hace caso.
790
00:57:00,320 --> 00:57:01,960
Esa es tu responsabilidad.
791
00:57:02,880 --> 00:57:06,320
- Pero tenemos buenas películas nacionales.
- ¡Patrióticas en general!
792
00:57:06,320 --> 00:57:08,440
¡Pero no los nacionalsocialistas!
793
00:57:08,960 --> 00:57:12,520
Nuestra película aún no se ha atrevido a tocar
al pueblo judío bolchevique.
794
00:57:14,240 --> 00:57:16,320
El Führer es duro en sus críticas.
795
00:57:16,840 --> 00:57:19,160
No creo que esté del todo justificado.
796
00:57:19,160 --> 00:57:21,240
pero tiene todo el derecho a hacerlo,
797
00:57:21,760 --> 00:57:22,960
porque es un genio.
798
00:57:26,320 --> 00:57:28,160
Toma 29/10.
799
00:57:29,760 --> 00:57:32,640
Y luego dices: "Feliz cumpleaños, papá".
800
00:57:32,640 --> 00:57:35,400
Feliz cumpleaños, papá.
801
00:57:35,920 --> 00:57:37,760
¿Qué hace Rühmann con los niños?
802
00:57:37,760 --> 00:57:39,080
Es una sorpresa...
803
00:57:40,600 --> 00:57:42,400
...cosas que mi amor no puede saber.
804
00:57:42,400 --> 00:57:43,480
Bueno.
805
00:57:47,640 --> 00:57:49,240
Mis maravillosos hijos.
806
00:57:50,640 --> 00:57:52,400
Si los judíos ganan la guerra,
807
00:57:53,120 --> 00:57:54,920
No habrá futuro para ellos.
808
00:57:55,960 --> 00:57:57,720
No dejaremos que esto llegue tan lejos ¿verdad?
809
00:57:58,280 --> 00:57:59,160
Siéntese, por favor.
810
00:58:00,160 --> 00:58:05,560
Hippler... va a hacer
un documental sobre el judaísmo.
811
00:58:05,560 --> 00:58:11,640
Y tú, Harlan, convertirás todo esto
en una película con tu Jud Süß.
812
00:58:11,640 --> 00:58:14,160
Penetremos en los corazones de millones.
813
00:58:14,160 --> 00:58:16,920
con amor, erotismo, suspenso.
814
00:58:18,080 --> 00:58:19,480
¿Qué te parece el guión?
815
00:58:20,880 --> 00:58:23,880
No me parece apetecible.
Debo rechazarlo por razones artísticas.
816
00:58:24,880 --> 00:58:26,280
Simplemente escribe uno nuevo.
817
00:58:27,240 --> 00:58:28,760
Contrata a los mejores actores.
818
00:58:29,280 --> 00:58:31,360
Tu esposa también debe estar allí.
819
00:58:31,360 --> 00:58:33,320
- Mi esposa está embarazada.
- Yo pago a la enfermera.
820
00:58:34,320 --> 00:58:35,640
Todos cumplimos con nuestro deber.
821
00:58:36,480 --> 00:58:37,800
Tengo cinco hijos,
822
00:58:37,800 --> 00:58:40,800
y cuando empezó la guerra,
me formé para ser enfermera de la Cruz Roja.
823
00:58:40,800 --> 00:58:43,560
Mi hijo Harald
de mi primer matrimonio es un Quandt.
824
00:58:43,560 --> 00:58:45,880
Se ofreció como voluntario para unirse a los paracaidistas.
825
00:58:48,040 --> 00:58:51,000
Ya he preguntado a los actores, pero
están indecisos.
826
00:58:55,320 --> 00:58:56,920
Mi marido dará instrucciones.
827
00:58:56,920 --> 00:58:59,480
No utilizar la palabra
"antisemita" en las reseñas.
828
00:58:59,480 --> 00:59:03,000
Y anunciará que los actores
en los papeles judíos no son judíos.
829
00:59:04,080 --> 00:59:06,880
- No te preocupes.
- Ese no es su punto.
830
00:59:08,160 --> 00:59:09,520
Están preocupados
831
00:59:09,520 --> 00:59:12,520
sobre arruinar sus carreras
en Hollywood con las películas judías.
832
00:59:13,120 --> 00:59:14,000
Harlan,
833
00:59:14,680 --> 00:59:16,280
- Siempre te he promocionado.
- Sí.
834
00:59:16,280 --> 00:59:18,920
Les damos a nuestros artistas
libertades que no tomamos.
835
00:59:19,560 --> 00:59:22,000
Se le permitió
casarse con una joven sueca.
836
00:59:22,000 --> 00:59:25,200
Siempre es agradable hacerse famoso
con el nacionalsocialismo.
837
00:59:25,200 --> 00:59:27,840
y que le paguen mucho dinero.
838
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
Pero si el nacionalsocialismo quiere algo
de sus artistas, todos dicen que no.
839
00:59:34,800 --> 00:59:39,040
Gottschalk, por ejemplo,
simplemente se niega a divorciarse de su esposa judía.
840
00:59:39,040 --> 00:59:40,520
No puedes hacer eso
841
00:59:41,720 --> 00:59:43,400
Tienes que entenderlo.
842
00:59:43,400 --> 00:59:46,800
El nacionalsocialismo está
en guerra con sus enemigos.
843
00:59:48,320 --> 00:59:51,240
Tú y yo somos soldados.
844
00:59:52,560 --> 00:59:55,240
Sabemos muy bien
lo que le pasa a un soldado.
845
00:59:55,240 --> 00:59:57,120
Quien se atreve a desobedecer una orden.
846
01:00:09,720 --> 01:00:12,080
¿A quién puedo dar la bienvenida
hoy a la Cancillería del Reich?
847
01:00:12,840 --> 01:00:16,120
- Es un placer.
- Saludo Hitler, señorita Braun.
848
01:00:16,120 --> 01:00:17,960
Es un placer verte.
849
01:00:17,960 --> 01:00:20,000
Estoy tan emocionada.
850
01:00:20,000 --> 01:00:22,760
El Führer me quiere aquí para su gran día.
851
01:00:22,760 --> 01:00:25,600
Está muy orgulloso de que hayamos derrotado a Francia.
852
01:00:25,600 --> 01:00:29,080
No fue fácil conseguir que entrara aquí en secreto.
853
01:00:29,720 --> 01:00:31,640
Estás compitiendo con nuestro noticiero.
854
01:00:31,640 --> 01:00:33,480
Hoy en día puedes filmar todo lo que quieras.
855
01:00:33,480 --> 01:00:37,080
El entusiasmo es genuino.
Se ven caras alegres por todas partes.
856
01:00:37,080 --> 01:00:38,760
Enormes cantidades de flores frescas.
857
01:00:38,760 --> 01:00:41,040
Tienen que ser esparcidos
por las calles en poco tiempo.
858
01:00:41,040 --> 01:00:43,400
Todos los jardineros de Berlín están comprometidos.
859
01:00:43,400 --> 01:00:47,640
En las primeras filas he colocado
sólo a personas jóvenes, delgadas y guapas,
860
01:00:47,640 --> 01:00:49,480
del HJ y el BDM.
861
01:00:52,440 --> 01:00:54,640
En este preciso instante llega el Führer.
862
01:00:55,480 --> 01:00:56,640
No puedo perderme esto.
863
01:01:08,080 --> 01:01:09,960
Hoy, la señorita Braun parece
864
01:01:10,800 --> 01:01:12,520
terriblemente insignificante, otra vez.
865
01:01:12,520 --> 01:01:15,920
Por favor, Magda. El Führer llegará
pronto y subirá al balcón.
866
01:01:21,960 --> 01:01:23,960
¡Eva! ¡Magda!
867
01:01:25,640 --> 01:01:28,800
Me alegro mucho de que estés aquí
en mi momento más feliz.
868
01:01:30,640 --> 01:01:32,000
Todo el mundo está animándote.
869
01:01:38,040 --> 01:01:40,720
Muy bien. Y ahora las películas antisemitas.
870
01:01:42,920 --> 01:01:46,160
Aquí vemos a los judíos entrando en una ciudad.
871
01:01:47,400 --> 01:01:50,840
Harlan ha hecho una película antisemita
como sólo podíamos desear.
872
01:01:53,120 --> 01:01:54,960
Cientos de judíos se mudan a la ciudad.
873
01:01:54,960 --> 01:01:58,560
- La población está agitada.
- Como langostas, invaden nuestra tierra...
874
01:01:58,560 --> 01:02:03,440
En el Festival de Cine de Venecia, Jud Süß fue un éxito sensacional.
875
01:02:03,920 --> 01:02:05,280
La prensa está entusiasmada.
876
01:02:05,280 --> 01:02:06,360
Aquí.
877
01:02:06,960 --> 01:02:12,920
El crítico de cine italiano
Michelangelo Antonioni escribe:
878
01:02:13,480 --> 01:02:17,360
"Si esto es propaganda,
bienvenida sea la propaganda".
879
01:02:18,080 --> 01:02:19,720
Oculto en la película,
880
01:02:19,720 --> 01:02:22,800
Nuestro mensaje es aún más efectivo.
881
01:02:24,000 --> 01:02:25,200
Muy bien.
882
01:02:25,200 --> 01:02:27,040
Pero ahora muéstrame al Judío Eterno.
883
01:02:27,040 --> 01:02:29,200
Sabes lo importante
que es esta película para mí.
884
01:02:30,640 --> 01:02:31,800
Bien.
885
01:02:31,800 --> 01:02:33,920
Hippler! Reproduce tu película.
886
01:02:34,760 --> 01:02:36,040
Sí, Ministro del Reich.
887
01:02:37,960 --> 01:02:39,080
¿El judío eterno?
888
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Y acción.
889
01:02:44,600 --> 01:02:48,080
“Donde aparecen las ratas,
traen destrucción al país.
890
01:02:48,880 --> 01:02:52,800
Son astutos, cobardes
y suelen aparecer en gran número.
891
01:02:53,280 --> 01:02:56,040
No muy diferente de los judíos entre los hombres."
892
01:02:57,480 --> 01:03:01,000
Aquí tenemos a judíos orientales
convertidos en judíos asimilados.
893
01:03:01,000 --> 01:03:04,640
Algunos de ellos tuvimos que clasificarlos
porque no parecían lo suficientemente judíos.
894
01:03:04,640 --> 01:03:08,560
"Estas fisonomías
refutan la teoría liberalista
895
01:03:08,560 --> 01:03:12,400
de igualdad en todos los hombres.
896
01:03:12,400 --> 01:03:16,960
Barba, gorra y caftán
marcan al judío oriental para todos.
897
01:03:17,520 --> 01:03:21,160
Cuando se los quita,
sólo la gente con vista aguda
898
01:03:21,160 --> 01:03:22,880
puede reconocer su herencia racial."
899
01:03:22,880 --> 01:03:26,120
Matanzas?
¿Donde se realizan las matanzas de animales?
900
01:03:26,120 --> 01:03:29,120
Es importante.
Esos pobres animales necesitan protección.
901
01:03:29,120 --> 01:03:33,440
- Por supuesto.
- Mi Führer. Una vez más, tuvimos que ayudar.
902
01:03:34,160 --> 01:03:37,520
Permitimos la
matanza judía tradicional para el rodaje,
903
01:03:37,520 --> 01:03:40,320
y retrató a los judíos
en toda su depravación.
904
01:03:41,320 --> 01:03:43,080
Me gustaría poner un texto delante,
905
01:03:43,080 --> 01:03:46,840
que recomienda a las personas más sensibles
no ver la secuencia.
906
01:03:47,720 --> 01:03:51,640
Veamos las imágenes.
He escrito un texto al respecto.
907
01:03:52,560 --> 01:03:53,680
Gracias, mi Führer.
908
01:03:58,440 --> 01:04:01,480
SE ADVIERTE A LAS PERSONAS SENSIBLES
QUE NO MIREN LO SIGUIENTE
909
01:04:01,480 --> 01:04:05,480
"Los libros de leyes judías
no tienen sentido de consideraciones
910
01:04:05,480 --> 01:04:08,800
que provienen del respeto
y amor germánico por los animales.
911
01:04:09,400 --> 01:04:14,160
Estas imágenes revelan el carácter
de una raza que esconde su cruda crudeza...
912
01:04:14,760 --> 01:04:17,320
...bajo el manto de la religión devota.
913
01:04:23,120 --> 01:04:24,520
El Führer ha venido de visita.
914
01:04:25,040 --> 01:04:27,200
Felicita a la pequeña Heide.
915
01:04:27,200 --> 01:04:28,800
¡Qué agradable sorpresa!
916
01:04:38,600 --> 01:04:39,680
Bienvenido, Doctor.
917
01:04:40,200 --> 01:04:41,760
Eres un hombre afortunado.
918
01:04:41,760 --> 01:04:44,000
Ella es la viva imagen de su madre.
919
01:04:44,000 --> 01:04:45,680
Un verdadero niño de la reconciliación.
920
01:04:47,240 --> 01:04:50,200
Su visita a la pequeña Heide
es un honor, mi Führer.
921
01:04:53,200 --> 01:04:54,120
Entonces.
922
01:04:58,440 --> 01:05:01,240
Venga, doctor,
tengo algo importante que decirle.
923
01:05:11,120 --> 01:05:13,640
He decidido atacar a Rusia.
924
01:05:20,040 --> 01:05:22,000
Pero si lo hacemos,
quedaremos atrapados en una guerra en dos frentes.
925
01:05:23,000 --> 01:05:24,400
Siempre intentamos evitar eso.
926
01:05:25,080 --> 01:05:26,200
Pero tiene que serlo.
927
01:05:27,000 --> 01:05:29,480
Stalin quiere mantenerse al margen
hasta que Europa quede desangrada.
928
01:05:29,480 --> 01:05:31,400
y luego bolchevizar el continente.
929
01:05:31,400 --> 01:05:33,200
Una guerra con él es inevitable.
930
01:05:33,200 --> 01:05:35,320
Entonces estaremos a la altura de Inglaterra.
931
01:05:39,000 --> 01:05:41,320
Hábitat en Oriente
y exterminio de los judíos,
932
01:05:41,320 --> 01:05:42,680
Ese siempre fue mi objetivo.
933
01:05:55,920 --> 01:05:58,920
Será una increíble hazaña de fuerza
para nuestra propaganda.
934
01:06:00,000 --> 01:06:00,840
Sí.
935
01:06:01,880 --> 01:06:02,760
Entiendo.
936
01:06:05,040 --> 01:06:09,160
Pero un pacto con Stalin
siempre ha supuesto una ruptura con mis opiniones.
937
01:06:09,880 --> 01:06:12,000
Ahora estoy libre de esta angustia de mi alma.
938
01:06:12,000 --> 01:06:13,800
Siempre hemos luchado contra los cerdos rojos.
939
01:06:13,800 --> 01:06:15,360
Ahora los destruiremos.
940
01:06:16,920 --> 01:06:18,680
Prepararemos un ataque en secreto.
941
01:06:19,560 --> 01:06:20,960
El pueblo no debe enterarse.
942
01:06:20,960 --> 01:06:23,120
Les diremos a los soldados
que son maniobras.
943
01:06:23,680 --> 01:06:25,160
Sólo en el momento del ataque,
944
01:06:25,160 --> 01:06:27,920
Leeréis mi proclamación
en la radio.
945
01:06:29,280 --> 01:06:31,200
El bolchevismo colapsará.
946
01:06:31,200 --> 01:06:34,040
La operación no dura más que...
cuatro meses.
947
01:06:37,520 --> 01:06:39,800
Ya se me ocurrió una idea
para una fanfarria.
948
01:06:40,400 --> 01:06:43,200
Sobre nuestras victorias.
949
01:06:45,120 --> 01:06:47,520
"Los Preludios" de Liszt.
950
01:06:54,360 --> 01:06:57,000
Añade unos cuantos compases más
de la canción de Horst Wessel.
951
01:06:57,560 --> 01:07:00,480
Camaradas, Frente Rojo y Reacción
fusilados en venganza
952
01:07:00,480 --> 01:07:02,880
Por nuestros compañeros
asesinados por los comunistas.
953
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
Ministerio de Información Pública y Propaganda del Reich
.
954
01:07:21,960 --> 01:07:25,760
El ministro del Reich, Dr. Goebbels,
lee la proclamación del Führer.
955
01:07:25,760 --> 01:07:28,400
Se revela por primera vez
ante todo el mundo
956
01:07:28,400 --> 01:07:31,880
la conspiración de Londres y Moscú
contra Alemania.
957
01:07:32,360 --> 01:07:33,720
"Pueblo alemán,
958
01:07:34,480 --> 01:07:37,480
En este mismo momento
se produce una formación..."
959
01:07:37,480 --> 01:07:39,640
Se oye la nueva fanfarria.
960
01:07:40,240 --> 01:07:44,800
Leeré la proclamación del Führer
al pueblo alemán por todos los canales.
961
01:07:46,000 --> 01:07:49,440
Qué momento tan maravilloso y grandioso
962
01:07:49,440 --> 01:07:51,760
para que naciera un imperio.
963
01:07:53,040 --> 01:07:54,680
Me siento tan libre.
964
01:07:55,760 --> 01:07:57,480
Luego voy a Schwanenwerder.
965
01:07:58,120 --> 01:08:01,160
El sol ya está
grande y hermoso en el cielo.
966
01:08:01,160 --> 01:08:03,640
Los pájaros están cantando
afuera en el jardín.
967
01:08:04,200 --> 01:08:07,480
Me caigo en la cama y duermo durante dos horas,
968
01:08:07,480 --> 01:08:10,360
un sueño profundo y saludable.
969
01:08:27,040 --> 01:08:28,240
¡Salve Hitler, Doctor!
970
01:08:29,240 --> 01:08:31,960
- Bormann!
- Bienvenido a la Wolfsschanze.
971
01:08:31,960 --> 01:08:34,640
- ¡Gracias, Bormann!
- El Führer te espera.
972
01:08:34,640 --> 01:08:36,160
Es bueno verlo.
973
01:08:36,160 --> 01:08:39,120
Se quejó
de que elegimos la zona más pantanosa.
974
01:08:39,120 --> 01:08:41,120
Quiere que la Fuerza Aérea
salga a cazar mosquitos.
975
01:08:42,600 --> 01:08:44,480
-Está de buen humor.
-Muy bien.
976
01:08:44,480 --> 01:08:47,040
La guerra en el Este está prácticamente ganada.
977
01:08:47,040 --> 01:08:49,440
No quedará nada del bolchevismo.
978
01:08:51,240 --> 01:08:52,560
Genial, mi líder.
979
01:08:53,600 --> 01:08:57,200
Sin embargo, causaste
un gran shock con este ataque.
980
01:08:57,200 --> 01:08:59,880
Su propia gente estaba
tan sorprendida como el propio ruso.
981
01:09:01,160 --> 01:09:04,960
Un giro de 180 grados de este tipo sólo es posible
gracias a nuestro firme control sobre la prensa.
982
01:09:04,960 --> 01:09:07,160
Y hasta la más mínima
libertad de prensa.
983
01:09:08,000 --> 01:09:09,800
es la amenaza más mortal para el estado.
984
01:09:10,360 --> 01:09:13,880
En una democracia,
el pueblo elige al jefe de Estado,
985
01:09:13,880 --> 01:09:17,000
Y la publicidad puede llevar
a cualquier bufón al poder.
986
01:09:17,000 --> 01:09:19,160
Entre nosotros, un hombre decide: el Führer.
987
01:09:19,160 --> 01:09:23,640
Preséntelo así:
"Le ganamos a Stalin en el último segundo".
988
01:09:23,640 --> 01:09:26,640
Acabaré con ciudades
como Moscú y San Petersburgo.
989
01:09:27,480 --> 01:09:30,400
Creo que no deberíamos ser
demasiado optimistas al principio.
990
01:09:30,400 --> 01:09:32,120
Un revés podría cambiar el ánimo.
991
01:09:32,120 --> 01:09:36,120
No te preocupes. El enemigo está desorganizado
y será destruido.
992
01:09:36,120 --> 01:09:38,840
Encienda la gran
campaña antibolchevique,
993
01:09:38,840 --> 01:09:40,920
"La raza eslava es inferior".
994
01:09:40,920 --> 01:09:44,160
Sólo por la fuerza, Stalin triunfó.
995
01:09:44,720 --> 01:09:48,560
en la formación de un estado
a partir de esta raza de conejos eslavos.
996
01:09:48,560 --> 01:09:51,800
Los judíos le ayudaron a hacerlo.
Debemos destruirlos.
997
01:09:51,800 --> 01:09:54,880
Por lo tanto, retomemos
de nuevo la campaña antisemita.
998
01:09:54,880 --> 01:09:57,840
Lo tengo todo preparado.
Prensa, radio y cine.
999
01:09:57,840 --> 01:10:00,600
El Judío Eterno es
para los miembros más duros del partido,
1000
01:10:00,600 --> 01:10:04,760
y Jud Süß atraviesa el corazón
de las masas y activa su odio.
1001
01:10:05,240 --> 01:10:07,440
Himmler lo hace
presentar a toda la SS,
1002
01:10:07,440 --> 01:10:09,080
especialmente antes de las ejecuciones.
1003
01:10:11,640 --> 01:10:15,080
Se ahogó. Ese judío la mató.
1004
01:10:20,840 --> 01:10:21,920
¡Golpéalos hasta matarlos!
1005
01:10:23,360 --> 01:10:26,840
- El judío tiene que irse.
- Ese judío tiene que irse.
1006
01:10:27,880 --> 01:10:30,640
- ¡Pueden colgarse!
- ¡Sí!
1007
01:10:30,640 --> 01:10:33,080
Soy inocente.
1008
01:10:34,040 --> 01:10:36,040
Solo soy un pobre tonto.
1009
01:10:36,040 --> 01:10:39,560
Déjame tener mi vida. Quiero vivir.
1010
01:10:39,560 --> 01:10:42,280
La vida es lo que quiero
1011
01:10:50,920 --> 01:10:52,200
Erradicando esta plaga
1012
01:10:52,200 --> 01:10:55,360
Se trata de realizar un hecho histórico
para toda la humanidad.
1013
01:10:56,800 --> 01:10:58,160
Soy colosalmente humano.
1014
01:10:59,440 --> 01:11:02,000
Para mí era importante verlo con mis propios ojos.
1015
01:11:03,680 --> 01:11:07,080
Al estar a cargo de la vida y la muerte,
es necesario saber cómo es el morir.
1016
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
Estoy orgulloso de mis hombres por dominar esto,
1017
01:11:11,080 --> 01:11:13,880
que disparan cientos de veces,
recargan y vuelven a disparar,
1018
01:11:13,880 --> 01:11:16,560
Aunque los judíos griten terriblemente
y pidan misericordia.
1019
01:11:18,560 --> 01:11:22,080
Los judíos deben desnudarse,
subir a las trincheras, sobre los cadáveres,
1020
01:11:22,080 --> 01:11:24,240
y se sitúan por encima de sus predecesores.
1021
01:11:24,240 --> 01:11:26,080
"El método de la sardina" así lo llamamos.
1022
01:11:27,360 --> 01:11:29,800
Los niños en brazos de sus madres
ahorran munición.
1023
01:11:29,800 --> 01:11:31,440
Serán aplastados por los cadáveres.
1024
01:11:32,680 --> 01:11:35,120
Disparamos hasta que las armas se calientan.
Sólo entonces cambiamos.
1025
01:11:35,920 --> 01:11:39,280
Sangre y materia cerebral
se rocían sobre la ropa de mis hombres.
1026
01:11:39,800 --> 01:11:42,240
Algunos se enferman y
ya no pegan bien.
1027
01:11:42,960 --> 01:11:45,920
De vez en cuando, uno de ellos sube a
la pila de cadáveres.
1028
01:11:45,920 --> 01:11:47,960
Disparar a las cabezas de las personas hasta que revienten.
1029
01:11:48,920 --> 01:11:51,120
Los tiradores pueden beber
todo el licor que quieran.
1030
01:11:51,800 --> 01:11:54,000
El altavoz del camión está emitiendo música a todo volumen.
1031
01:11:54,000 --> 01:11:56,520
Es heroico lo que están haciendo mis hombres.
1032
01:11:57,240 --> 01:12:00,000
Tienes que hacerlo rápido,
es como un diente podrido.
1033
01:12:00,840 --> 01:12:02,760
El dolor sólo termina cuando desaparece.
1034
01:12:04,000 --> 01:12:07,440
Siempre he predicho
que una vez que esté en el poder,
1035
01:12:07,440 --> 01:12:10,240
El exterminio de los judíos
es mi tarea más importante.
1036
01:12:10,880 --> 01:12:12,720
He traído a los judíos al Este,
1037
01:12:12,720 --> 01:12:14,920
y ordeno que todos los judíos sean exterminados.
1038
01:12:16,400 --> 01:12:20,960
Esta es una tarea honorable... aunque difícil.
1039
01:12:21,440 --> 01:12:23,080
Filmamos miles cada día.
1040
01:12:23,080 --> 01:12:25,720
Al final del año
apenas podremos recaudar medio millón.
1041
01:12:27,880 --> 01:12:29,640
Estamos buscando nuevas formas.
1042
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
En los manicomios se utilizaba gas.
1043
01:12:32,560 --> 01:12:34,160
Este podría ser el futuro.
1044
01:12:36,360 --> 01:12:37,760
Haz lo que sea necesario.
1045
01:12:39,160 --> 01:12:41,360
Incluso criaturas inocentes de la naturaleza.
1046
01:12:41,360 --> 01:12:46,080
A veces es necesario matar ciervos y conejos para evitar daños.
1047
01:12:46,080 --> 01:12:48,480
Los judíos son una raza criminal.
1048
01:12:48,480 --> 01:12:50,800
Responsable de dos millones de muertes
en la Gran Guerra.
1049
01:12:50,800 --> 01:12:52,880
Ahora, cientos de miles nuevamente.
1050
01:12:52,880 --> 01:12:55,240
Nadie me diga que no puedo hacer eso.
1051
01:12:57,080 --> 01:13:00,880
Durante meses no pudimos
darle los detalles militares.
1052
01:13:01,520 --> 01:13:03,880
Ahora puedo dejar salir al gato de la bolsa.
1053
01:13:04,920 --> 01:13:07,920
Ante los recientes éxitos,
no hay duda
1054
01:13:07,920 --> 01:13:10,880
que todo el frente soviético
ha sido destruido.
1055
01:13:11,440 --> 01:13:16,120
Esto significa que el sueño británico
de una guerra en dos frentes ha terminado.
1056
01:13:17,080 --> 01:13:21,560
La Unión Soviética es derrotada militarmente
con este último y poderoso golpe.
1057
01:13:22,280 --> 01:13:25,920
El enemigo en el Este
está derrotado y destruido.
1058
01:13:25,920 --> 01:13:27,280
Salve Hitler, Doctor.
1059
01:13:27,280 --> 01:13:30,640
Dietrich es un imbécil
sin sentido ni razón.
1060
01:13:30,640 --> 01:13:32,960
Es el mayor error de propaganda
de la guerra.
1061
01:13:32,960 --> 01:13:35,320
En el frente se libran duras batallas
,
1062
01:13:35,320 --> 01:13:38,160
Está claro lo que los soldados piensan
de tales chismes.
1063
01:13:38,160 --> 01:13:40,200
Estamos atrapados en el barro, Doctor.
1064
01:13:40,200 --> 01:13:42,120
Literalmente atrapado en el barro.
1065
01:13:42,120 --> 01:13:43,080
Sí.
1066
01:13:44,560 --> 01:13:47,000
La gente ya se ha dado cuenta
de que hay retrocesos.
1067
01:13:47,000 --> 01:13:49,520
Aún más devastadora
es la declaración de Dietrich.
1068
01:13:49,520 --> 01:13:52,480
La propaganda debe estar siempre
relacionada con la realidad.
1069
01:13:53,000 --> 01:13:54,560
El estado de ánimo ha decaído.
1070
01:13:54,560 --> 01:13:57,120
La guerra durará más de lo previsto,
1071
01:13:57,640 --> 01:13:58,840
Ponlo de esa manera.
1072
01:14:00,120 --> 01:14:02,280
El judaísmo global está librando una guerra contra nosotros.
1073
01:14:02,280 --> 01:14:05,000
La guerra se está volviendo más dura.
Y la culpa es de los judíos.
1074
01:14:05,000 --> 01:14:07,200
Es una lucha ser o no ser.
1075
01:14:08,280 --> 01:14:09,120
Sí.
1076
01:14:10,240 --> 01:14:12,520
Compartiré esto
con la prensa internacional.
1077
01:14:13,160 --> 01:14:17,080
Entonces parecerá como si nuestros enemigos
fueran a la guerra por los judíos.
1078
01:14:17,600 --> 01:14:19,080
Esto creará discordia.
1079
01:14:19,080 --> 01:14:21,600
Y luego lo compartiré
con el pueblo alemán.
1080
01:14:23,360 --> 01:14:27,160
También introduciremos una insignia judía.
1081
01:14:28,680 --> 01:14:30,240
¡No tienes lugar aquí!
1082
01:14:32,360 --> 01:14:35,400
- Si alguien lleva la estrella judía...
- Uno de los judíos.
1083
01:14:36,040 --> 01:14:38,280
...se le tilda de enemigo del pueblo.
1084
01:14:38,280 --> 01:14:40,320
¡Zack! ¡Y tú también!
1085
01:14:41,000 --> 01:14:43,680
Cualquiera que socialice con él
es uno de él
1086
01:14:45,520 --> 01:14:47,240
...y debe ser tratado como judío.
1087
01:14:48,920 --> 01:14:49,960
Es una pena.
1088
01:14:52,600 --> 01:14:54,560
Querido papá, has vuelto.
1089
01:14:54,560 --> 01:14:56,440
Ahora podrás volver a vernos.
1090
01:14:56,440 --> 01:15:00,480
Y ya lo habrás adivinado.
Estamos aquí para felicitarte.
1091
01:15:00,480 --> 01:15:04,640
Nos arreglamos muy elegantemente
porque hoy es tu cumpleaños.
1092
01:15:04,640 --> 01:15:10,040
♪ Papá es mi mejor camarada ♪
1093
01:15:10,040 --> 01:15:14,720
♪ Y en este día más hermoso de todos ♪
1094
01:15:16,280 --> 01:15:19,800
♪ Finalmente está aquí ♪
1095
01:15:20,360 --> 01:15:24,960
♪ Así que, papá, a medida que pasan los años ♪
1096
01:15:25,680 --> 01:15:30,560
♪ Nuestra canción ahora te conquistará ♪
1097
01:15:30,560 --> 01:15:34,840
♪ Así que escucha, papi, muy atentamente ♪
1098
01:15:36,480 --> 01:15:40,880
♪ Nuestro querido papá siempre es muy divertido ♪
1099
01:15:40,880 --> 01:15:44,800
♪ Mi papá es mi mejor camarada ♪
1100
01:15:56,440 --> 01:15:59,440
Mis queridos hijos,
me habéis hecho muy feliz.
1101
01:15:59,440 --> 01:16:01,800
¡Qué película tan hermosa! Muchas gracias.
1102
01:16:01,800 --> 01:16:03,960
Gracias, de verdad.
1103
01:16:10,480 --> 01:16:12,080
Gottschalk se suicidó.
1104
01:16:12,960 --> 01:16:14,600
Con su esposa y su hijo.
1105
01:16:20,560 --> 01:16:21,640
Esos bastardos.
1106
01:16:24,440 --> 01:16:25,560
¡Matando niños!
1107
01:16:28,640 --> 01:16:29,840
¡Vaya panda de escoria!
1108
01:16:29,840 --> 01:16:33,520
- Al pueblo no hay que informarle.
- Se enteran de muchas cosas.
1109
01:16:33,520 --> 01:16:35,960
También habrá gente del cine
en el funeral.
1110
01:16:37,480 --> 01:16:39,840
La estrella judía también despierta compasión.
1111
01:16:40,600 --> 01:16:44,400
-Hace que los transportes destaquen más.
-La clase educada alemana es una mierda.
1112
01:16:45,560 --> 01:16:49,200
De repente, están redescubriendo
su sentido de humanidad hacia los judíos.
1113
01:16:49,680 --> 01:16:51,760
No puedes exorcizar su mediocridad.
1114
01:16:51,760 --> 01:16:53,680
Todo lo que tienen que hacer los judíos
es enviar a una anciana.
1115
01:16:53,680 --> 01:16:56,160
Con una estrella judía en Kurfürstendamm
1116
01:16:56,160 --> 01:16:59,720
Y el alemán medio olvida
lo que nos hicieron los judíos.
1117
01:17:01,000 --> 01:17:02,800
Recibo solicitudes de ayuda todo el tiempo.
1118
01:17:03,880 --> 01:17:07,080
Una vieja amiga de la escuela
le pidió ayuda con su hija.
1119
01:17:07,080 --> 01:17:08,160
Son judíos.
1120
01:17:10,280 --> 01:17:13,000
¿Y? ¿Qué respondiste?
1121
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Ella no usó su primer nombre Sarah.
1122
01:17:17,280 --> 01:17:18,440
La denuncié.
1123
01:17:35,760 --> 01:17:40,880
Imágenes como éstas del gueto de Varsovia
no deben ser vistas jamás por el público.
1124
01:17:40,880 --> 01:17:42,280
Le pedimos mucho a la gente,
1125
01:17:42,280 --> 01:17:46,560
y por eso les damos
más entretenimiento en la radio y el cine.
1126
01:17:47,240 --> 01:17:49,640
El buen humor es esencial para la guerra.
1127
01:17:51,720 --> 01:17:53,640
Por eso vamos a aumentar
1128
01:17:53,640 --> 01:17:56,920
el porcentaje
de películas de entretenimiento al 80%.
1129
01:17:56,920 --> 01:17:59,800
Pero en el noticiero
es donde la cosa se pone seria.
1130
01:18:00,400 --> 01:18:03,200
Para ello necesitamos
imágenes de combate espectaculares.
1131
01:18:03,200 --> 01:18:06,320
Por eso también vamos
a reforzar mis unidades de propaganda.
1132
01:18:08,440 --> 01:18:11,880
En el pasado, los periodistas solían
sentarse detrás de las tropas combatientes.
1133
01:18:11,880 --> 01:18:15,320
Pero mi reportero ¡es un soldado!
1134
01:18:15,320 --> 01:18:18,120
Ofrece imágenes
directamente desde el frente.
1135
01:18:18,120 --> 01:18:20,760
Necesitamos creatividad.
1136
01:18:20,760 --> 01:18:22,480
Hippler, presenta los ejemplos.
1137
01:18:23,040 --> 01:18:24,800
Con mucho gusto, señor Ministro de Propaganda.
1138
01:18:24,800 --> 01:18:25,720
¡Rueda la película!
1139
01:18:27,400 --> 01:18:30,920
Estás viendo torres de petróleo en llamas.
1140
01:18:30,920 --> 01:18:34,120
Pero en realidad
estas torres son sólo modelos.
1141
01:18:35,920 --> 01:18:39,800
Señores, hace mucho calor
en la primera línea en África.
1142
01:18:39,800 --> 01:18:43,520
que incluso puedes freír
un huevo frito en un tanque.
1143
01:18:45,600 --> 01:18:48,440
Y aquí puedes ver que
hay que ajustar cosas de vez en cuando.
1144
01:18:52,320 --> 01:18:55,080
Estos son tanques cruzando un río.
1145
01:19:01,440 --> 01:19:03,880
Bueno y así es como se hicieron las tomas.
1146
01:19:06,560 --> 01:19:07,560
Muy bien.
1147
01:19:09,760 --> 01:19:12,600
Utilice todas las opciones.
1148
01:19:12,600 --> 01:19:15,520
Especialmente ahora,
con nuestros soldados luchando en Stalingrado.
1149
01:19:16,080 --> 01:19:19,640
Piense en la Navidad.
Eso calienta el corazón de la gente.
1150
01:19:19,640 --> 01:19:23,080
Entonces conectaremos
a los soldados de todos los frentes
1151
01:19:23,080 --> 01:19:25,000
con la patria en un ring transmitido.
1152
01:19:25,000 --> 01:19:28,520
- Con sus esposas. Con sus madres.
- Atención, llamando...
1153
01:19:28,520 --> 01:19:32,520
- Stalingrado, ¿hola?
- Aquí Stalingrado. El frente en el Volga...
1154
01:19:32,520 --> 01:19:34,120
Los estamos reuniendo a todos
1155
01:19:34,120 --> 01:19:37,760
En todo el Reich
esto es más grande que nunca.
1156
01:19:37,760 --> 01:19:39,600
Aquí hay un aeródromo en el sur de Francia...
1157
01:19:39,600 --> 01:19:43,680
Estamos superando los límites de la tecnología.
Esto significa 5000 kilómetros de cable.
1158
01:19:43,680 --> 01:19:46,920
¿Cien millones de oyentes de radio
en una transmisión en vivo?
1159
01:19:46,920 --> 01:19:49,200
- Eso es arriesgado.
- Entonces, sé inventivo.
1160
01:19:49,200 --> 01:19:52,800
No importa si el soldado
realmente está hablando desde Stalingrado.
1161
01:19:52,800 --> 01:19:55,000
Podría estar en Jarkov o en el estudio.
1162
01:19:55,000 --> 01:19:59,200
Y grábalo con antelación. ¡
Lo que cuenta es el efecto!
1163
01:19:59,880 --> 01:20:01,800
Os pedimos, camaradas,
1164
01:20:01,800 --> 01:20:08,240
para cantar con nosotros el hermoso y antiguo
villancico alemán, "Noche de paz".
1165
01:20:08,240 --> 01:20:10,000
Vamos a cantarlo todos juntos.
1166
01:20:10,840 --> 01:20:14,400
♪ Noche de paz ♪
1167
01:20:15,040 --> 01:20:20,440
- ♪ Noche santa ♪
- ♪ Noche santa ♪
1168
01:20:20,440 --> 01:20:26,120
- ♪ Todo está en calma ♪
- Esta petición de nuestros camaradas
1169
01:20:26,120 --> 01:20:28,800
hacia el sur, en el Mar Negro
,
1170
01:20:28,800 --> 01:20:31,680
¡Todas las estaciones se están uniendo ahora!
1171
01:20:31,680 --> 01:20:35,480
Ya cantan
en el océano Ártico y en Finlandia.
1172
01:20:36,560 --> 01:20:39,040
Y ahora están cantando
en la primera línea de Brezkev.
1173
01:20:41,480 --> 01:20:45,640
Y ahora estamos agregando
todas las demás estaciones.
1174
01:20:45,640 --> 01:20:48,400
¡Leningrado! ¡Stalingrado!
1175
01:20:49,200 --> 01:20:51,000
Y ahora se nos une...
1176
01:20:51,000 --> 01:20:53,800
Francia se suma al programa... Catania.
1177
01:20:53,800 --> 01:20:56,280
CONDENADO A MUERTE
EN NOMBRE DEL PUEBLO ALEMÁN
1178
01:20:56,280 --> 01:20:57,840
Y África.
1179
01:20:58,640 --> 01:21:00,680
Y ahora todo el mundo canta.
1180
01:21:01,720 --> 01:21:05,080
Cantad juntos con todos nosotros
1181
01:21:05,080 --> 01:21:07,400
El viejo villancico alemán...
1182
01:21:07,400 --> 01:21:14,440
♪ Duerme en paz celestial ♪
1183
01:21:17,160 --> 01:21:18,240
Es terrible.
1184
01:21:19,000 --> 01:21:22,400
Nuestros aliados, los húngaros,
rumanos e italianos, han fracasado.
1185
01:21:22,400 --> 01:21:26,160
Doscientos mil soldados
están atrapados en Stalingrado.
1186
01:21:27,000 --> 01:21:28,960
He prohibido una fuga.
1187
01:21:29,880 --> 01:21:31,760
Es hora de decirle a la gente la verdad.
1188
01:21:31,760 --> 01:21:34,720
La dirección de la Luftwaffe
no cumplió su promesa.
1189
01:21:35,640 --> 01:21:39,040
Sí, porque Göring una vez más ha
mordido más de lo que podía masticar.
1190
01:21:40,240 --> 01:21:41,120
¿Sí?
1191
01:21:43,440 --> 01:21:45,120
Es una llamada desde Stalingrado.
1192
01:21:47,680 --> 01:21:48,520
Sí.
1193
01:22:01,320 --> 01:22:04,480
El ejército ruso ha
violado gravemente nuestras líneas de defensa.
1194
01:22:06,240 --> 01:22:08,960
Nuestras tropas ya no son
capaces de luchar.
1195
01:22:11,080 --> 01:22:12,480
Debemos decir la verdad.
1196
01:22:12,480 --> 01:22:14,880
No hasta que Stalingrado se pierda para siempre.
1197
01:22:18,680 --> 01:22:20,320
Entonces lo convertiré en una canción de héroe.
1198
01:22:22,440 --> 01:22:24,560
Ahora sólo tocaremos música de luto
en la radio.
1199
01:22:24,560 --> 01:22:26,480
Tendremos tres días conmemorativos.
1200
01:22:27,720 --> 01:22:30,560
Todos los periódicos
saldrán con tono de duelo.
1201
01:22:30,560 --> 01:22:34,960
Stalingrado debe marcar
el punto de inflexión de nuestro esfuerzo bélico.
1202
01:22:36,440 --> 01:22:38,200
Lo que necesitamos ahora es una guerra total.
1203
01:22:38,840 --> 01:22:40,560
Servicio laboral para todas las mujeres.
1204
01:22:41,240 --> 01:22:43,960
Cese de todas las industrias no esenciales.
1205
01:22:43,960 --> 01:22:48,160
Toda la vida civil debe
estar preparada para la guerra.
1206
01:22:49,360 --> 01:22:52,080
De esta manera podré traerte
hasta dos millones de nuevos soldados.
1207
01:22:56,080 --> 01:22:58,040
Sé lo que estás pensando, Doctor.
1208
01:22:58,720 --> 01:22:59,760
Y estoy de acuerdo contigo.
1209
01:23:02,280 --> 01:23:04,480
Asignaré a Lammers, Keitel y Bormann.
1210
01:23:06,720 --> 01:23:07,640
Pero, mi líder...
1211
01:23:07,640 --> 01:23:10,920
No quiero agobiarte
con la administración de esta tarea,
1212
01:23:10,920 --> 01:23:13,640
pero usted acompañará
al comité.
1213
01:23:36,560 --> 01:23:37,760
Él me pasó por encima.
1214
01:23:40,400 --> 01:23:41,960
No voy a tolerar eso.
1215
01:23:44,840 --> 01:23:49,080
Stalingrado es mi oportunidad
de convertirme en el segundo hombre del Reich.
1216
01:23:49,600 --> 01:23:51,560
Voy a convertir este desastre.
1217
01:23:52,240 --> 01:23:54,640
en una gran llamada de atención para la guerra.
1218
01:23:56,240 --> 01:23:57,840
Empezaremos ahora mismo.
1219
01:23:57,840 --> 01:24:00,800
¡Apaguen esa música de luto! ¡
Que vengan las secretarias!
1220
01:24:06,120 --> 01:24:07,120
Muy bien, señoras.
1221
01:24:09,600 --> 01:24:10,640
Buenas tardes.
1222
01:24:12,080 --> 01:24:14,920
- Aquí.
- Sí. Siéntese, por favor.
1223
01:24:19,160 --> 01:24:20,400
El Palacio de los Deportes...
1224
01:24:21,640 --> 01:24:23,520
...debe parecer sobrio
1225
01:24:24,360 --> 01:24:25,960
como una iglesia protestante.
1226
01:24:26,640 --> 01:24:29,200
En las paredes
sólo las pancartas de nuestro movimiento
1227
01:24:29,200 --> 01:24:33,560
y una pancarta que reza: "Guerra total, guerra más corta".
1228
01:24:34,080 --> 01:24:37,360
Convertiremos esto en un referéndum.
1229
01:24:37,360 --> 01:24:41,640
Deben estar presentes las personas más representativas
de nuestra nación.
1230
01:24:41,640 --> 01:24:44,680
Sólo las personas más confiables, escriben.
1231
01:24:46,200 --> 01:24:50,560
"Frente a mí se sientan
filas de heridos alemanes..."
1232
01:24:50,560 --> 01:24:51,880
...del Frente Oriental.
1233
01:24:51,880 --> 01:24:53,560
Entre ellos,
1234
01:24:53,560 --> 01:24:58,960
Cuento 50 portadores de la Hoja de Roble
y de la Cruz de Caballero.
1235
01:24:58,960 --> 01:25:02,080
Detrás de ellos, un bloque
1236
01:25:02,080 --> 01:25:05,320
de hombres y mujeres trabajadores de armamentos.
1237
01:25:05,320 --> 01:25:07,880
- Soldados de la Wehrmacht en combate.
- Médicos.
1238
01:25:07,880 --> 01:25:09,800
- Científicos.
- Artistas.
1239
01:25:09,800 --> 01:25:14,480
Mi discurso debe escucharse en todas partes,
en el Palacio de los Deportes, por supuesto,
1240
01:25:14,480 --> 01:25:18,480
pero también en la radio,
en los periódicos y en los noticieros.
1241
01:25:18,480 --> 01:25:19,960
Toda la prensa está preparada.
1242
01:25:19,960 --> 01:25:23,080
Todos los trabajos tienen su discurso
en la página uno, según las instrucciones.
1243
01:25:24,200 --> 01:25:27,880
Comenzaré... con un elogio...
1244
01:25:28,960 --> 01:25:30,480
...por los caídos de Stalingrado.
1245
01:25:31,240 --> 01:25:35,280
Hablaré desde el fondo de mi corazón
y con santa sinceridad.
1246
01:25:35,280 --> 01:25:37,120
Debemos dejarle claro al pueblo
1247
01:25:37,120 --> 01:25:41,320
que Occidente perecerá
si no tomamos medidas drásticas ahora.
1248
01:25:43,160 --> 01:25:44,360
Como clímax...
1249
01:25:46,480 --> 01:25:48,640
...Le haré diez preguntas a la gente.
1250
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
Diez. Como los mandamientos de la Biblia.
1251
01:25:52,400 --> 01:25:55,160
¿Qué pasa si la gente no responde
con un sí entusiasta?
1252
01:25:55,720 --> 01:25:57,400
Para entonces habré hablado
durante más de una hora.
1253
01:25:57,880 --> 01:25:59,640
Podría dejarles trepar a los árboles.
1254
01:25:59,640 --> 01:26:04,280
Helga, Hilde, podéis uniros a mí
mañana en el Palacio de los Deportes.
1255
01:26:04,280 --> 01:26:06,960
El discurso de tu padre
pasará a la historia.
1256
01:26:06,960 --> 01:26:08,920
Os lo preguntaré a todos mañana.
1257
01:26:09,600 --> 01:26:11,120
¿Estás preparado para levantarte?
1258
01:26:11,120 --> 01:26:14,080
Detrás de la Wehrmacht
y el Führer como falange--
1259
01:26:14,080 --> 01:26:16,680
...de la patria
y continuar esta batalla--
1260
01:26:16,680 --> 01:26:19,680
...con feroz determinación--
1261
01:26:19,680 --> 01:26:22,000
...sin dejarse intimidar por todas las vicisitudes...
1262
01:26:22,000 --> 01:26:25,080
...del destino hasta que la victoria sea...
1263
01:26:25,080 --> 01:26:26,320
...en nuestras manos?
1264
01:26:26,320 --> 01:26:27,480
¡Sí!
1265
01:26:30,440 --> 01:26:32,320
Voy a volver loco al público.
1266
01:26:34,200 --> 01:26:36,040
Voy a hacer todo lo posible.
1267
01:26:36,880 --> 01:26:38,680
Deja que mi voz se desborde.
1268
01:26:38,680 --> 01:26:41,960
Tocaré la escala emocional
una vez arriba y otra vez abajo.
1269
01:26:44,120 --> 01:26:46,960
Escribe: "Te pregunto..."
1270
01:26:46,960 --> 01:26:52,440
¿Estás decidido a seguir al Führer
en la lucha por la victoria?
1271
01:26:52,440 --> 01:26:57,280
¿En las buenas y en las malas,
incluso bajo las cargas personales más pesadas?
1272
01:26:57,280 --> 01:26:59,880
- La respuesta resuena...
- ¡Sí!
1273
01:26:59,880 --> 01:27:03,800
- ¿Y entonces todos gritan?
- Führer, ordene y le seguiremos.
1274
01:27:03,800 --> 01:27:07,760
- ¡Más alto!
- ¡Führer, ordene y le seguiremos!
1275
01:27:08,600 --> 01:27:12,280
¡Führer, ordene y le seguiremos!
1276
01:27:12,280 --> 01:27:15,600
Lo mejor es grabarlo de antemano
y reproducirlo como respaldo.
1277
01:27:16,400 --> 01:27:17,840
"El más radical...
1278
01:27:18,680 --> 01:27:25,040
Lo más radical hoy es radical,
y lo más total hoy es suficientemente total.
1279
01:27:25,040 --> 01:27:27,080
¡Para lograr la victoria!"
1280
01:27:27,080 --> 01:27:30,360
Naumann. Sólo una pequeña idea.
1281
01:27:31,240 --> 01:27:33,560
Escuche y vea si nota algo.
1282
01:27:34,680 --> 01:27:36,960
"Enfrentaremos la amenaza judía,
si es necesario,
1283
01:27:36,960 --> 01:27:40,280
con erradicación completa y radical...
1284
01:27:41,760 --> 01:27:45,040
con...eliminación."
1285
01:27:50,000 --> 01:27:51,360
Esto podría ser efectivo.
1286
01:27:51,360 --> 01:27:55,200
Sí. El desliz linguae
sólo afecta al Palacio de los Deportes, por supuesto.
1287
01:27:55,200 --> 01:27:57,640
-Lo dejaremos en los periódicos.
-Sí.
1288
01:27:57,640 --> 01:28:03,760
...si es necesario con
una eliminación completa y radical de la era.
1289
01:28:06,320 --> 01:28:07,280
Y luego...
1290
01:28:08,720 --> 01:28:10,840
...Haré la pregunta más importante.
1291
01:28:13,640 --> 01:28:18,040
Yo os pregunto ¿queréis la guerra total?
1292
01:28:18,640 --> 01:28:21,280
¿Quieres una guerra total?
1293
01:28:21,280 --> 01:28:22,720
¡Sí!
1294
01:28:22,720 --> 01:28:26,840
¿Lo queréis, si es necesario,
más total y radical?
1295
01:28:26,840 --> 01:28:29,960
de lo que podemos imaginar hoy?
1296
01:28:30,600 --> 01:28:34,480
Y es por eso que a partir de ahora
la consigna es:
1297
01:28:34,480 --> 01:28:40,400
"¡Ahora, gente, levántate
y deja que se desate la tormenta!"
1298
01:28:40,400 --> 01:28:45,680
¡Ahora, gente, levántate
y deja que se desate la tormenta!
1299
01:28:57,880 --> 01:29:00,280
Gracias. Gracias.
1300
01:29:01,000 --> 01:29:02,920
- Gracias.
- ¡Bravo!
1301
01:29:02,920 --> 01:29:04,000
Bravo.
1302
01:29:04,720 --> 01:29:09,960
Este discurso pasará a la historia
como el discurso más importante de la guerra.
1303
01:29:09,960 --> 01:29:13,680
¿Has observado cómo reacciona la gente
ante los más pequeños matices?
1304
01:29:13,680 --> 01:29:16,440
La audiencia más educada políticamente
que puedas encontrar.
1305
01:29:16,440 --> 01:29:19,640
Si les hubiera dicho que saltaran
del tercer piso de la casa de Colón,
1306
01:29:19,640 --> 01:29:21,160
Lo habrían hecho.
1307
01:29:23,120 --> 01:29:26,080
Aníbal, César y Napoleón en el cielo.
1308
01:29:26,080 --> 01:29:29,880
Aníbal dice:
"Si hubiera tenido Stukas en Italia..."
1309
01:29:30,880 --> 01:29:34,040
Y César dice:
"Si hubiera tenido tanques en Germania..."
1310
01:29:34,840 --> 01:29:37,560
Napoleón dice: "Y si hubiera tenido a Goebbels..."
1311
01:29:38,560 --> 01:29:41,480
...¡hasta el día de hoy no sabrías
que perdí la batalla de Waterloo!
1312
01:29:45,040 --> 01:29:46,600
Un mensaje del Führer.
1313
01:29:47,480 --> 01:29:51,920
Él califica el discurso
de "obra maestra propagandística de primera clase".
1314
01:29:52,640 --> 01:29:54,120
¡Aplausos para nuestro doctor!
1315
01:29:54,120 --> 01:29:56,520
- ¡Salud!
- Muchas gracias.
1316
01:29:57,320 --> 01:29:59,400
Mi médico, a mi lado.
1317
01:30:00,160 --> 01:30:01,400
Felicidades.
1318
01:30:02,000 --> 01:30:03,840
Tu discurso fue el mayor éxito.
1319
01:30:07,000 --> 01:30:08,040
Muchas gracias.
1320
01:30:08,600 --> 01:30:09,880
¿Has visto?
1321
01:30:09,880 --> 01:30:12,440
Hay comentarios fantásticos por todas partes.
1322
01:30:12,440 --> 01:30:15,840
Pero los informes de todo el Reich
también contienen críticas.
1323
01:30:16,360 --> 01:30:18,280
¿Qué dicen en las zonas industriales?
1324
01:30:18,280 --> 01:30:21,640
"Querido Tommy, sigue volando.
Aquí sólo somos mineros.
1325
01:30:21,640 --> 01:30:24,280
"Vuela a Berlín,
ellos son los que gritaron que sí".
1326
01:30:24,920 --> 01:30:27,320
Los que se quejan se quejan.
1327
01:30:29,160 --> 01:30:30,800
El caso es,
1328
01:30:31,440 --> 01:30:34,960
¿Por qué la Luftwaffe permitió
que los bombarderos llegaran a Berlín?
1329
01:30:34,960 --> 01:30:38,600
La superioridad del enemigo es demasiado grande.
Todos la subestimamos.
1330
01:30:38,600 --> 01:30:42,840
Por eso necesitamos
medios radicales para una guerra total.
1331
01:30:43,600 --> 01:30:45,360
No tenemos suficiente material de armadura.
1332
01:30:45,360 --> 01:30:47,880
La junta directiva compuesta por tres miembros
está trabajando en soluciones.
1333
01:30:47,880 --> 01:30:49,600
Arena en los engranajes por todas partes.
1334
01:30:51,040 --> 01:30:56,480
Su restaurante de lujo favorito,
Mr. Reichsmarschall, sigue abierto.
1335
01:30:56,480 --> 01:30:59,320
Aunque los berlineses enojados
han roto las ventanas.
1336
01:30:59,800 --> 01:31:02,120
Me pregunto quién está detrás de esto.
1337
01:31:02,120 --> 01:31:05,280
Me molesta eso. ¿Sabes
lo que dice la gente?
1338
01:31:06,480 --> 01:31:08,040
¿Cuando terminará la guerra?
1339
01:31:08,960 --> 01:31:10,720
Cuando Göring se ajusta a los pantalones de Goebbels.
1340
01:31:17,440 --> 01:31:20,520
He despedido a mi criada.
1341
01:31:20,520 --> 01:31:24,240
Deber en primera línea.
¿Qué necesito saber de Helldorf?
1342
01:31:24,720 --> 01:31:28,640
Que estáis llenando el protagonismo del partido
con productos de lujo que no tienen marca.
1343
01:31:29,120 --> 01:31:31,080
Veamos cómo empieza Helldorf consigo mismo.
1344
01:31:33,640 --> 01:31:36,040
La guerra se ha vuelto...
1345
01:31:37,080 --> 01:31:39,240
...y no podemos obligarnos
1346
01:31:39,240 --> 01:31:42,720
Prohibir las carreras de caballos
o cerrar los bancos de juego.
1347
01:31:42,720 --> 01:31:44,920
No podemos ser tan rigurosos.
1348
01:31:47,040 --> 01:31:51,720
Por ejemplo, la prohibición de fabricar cerveza podría
provocar problemas psicológicos en Baviera.
1349
01:31:51,720 --> 01:31:56,160
Sé que no entiendes
la mentalidad bávara.
1350
01:31:57,320 --> 01:31:59,680
Tampoco debemos convertir a las mujeres en nuestras enemigas.
1351
01:31:59,680 --> 01:32:02,000
Tienes que darles sus cuidados de belleza.
1352
01:32:02,600 --> 01:32:05,080
Normalmente no te cierras
a los encantos femeninos.
1353
01:32:06,480 --> 01:32:10,400
En Inglaterra
trabajan muchas más mujeres para la guerra que aquí.
1354
01:32:10,400 --> 01:32:13,640
Señores, ya estamos librando
una guerra total y sin cuartel.
1355
01:32:14,200 --> 01:32:17,360
Una guerra racial con el objetivo
de exterminar a los judíos.
1356
01:32:21,640 --> 01:32:26,360
Los periódicos extranjeros informan
cada vez más sobre atrocidades.
1357
01:32:27,960 --> 01:32:30,440
- ¿Cómo reacciona la propaganda a esto?
- En absoluto.
1358
01:32:31,360 --> 01:32:36,160
No podemos decir realmente que no matamos
a 2,5 millones de judíos, sino sólo a 2,3 millones.
1359
01:32:36,960 --> 01:32:39,680
Hemos hecho tantas cosas mal
que tenemos que ganar.
1360
01:32:40,760 --> 01:32:44,800
Hablaré de esto con
los líderes de las tropas de las SS y los líderes de distrito.
1361
01:32:45,440 --> 01:32:46,960
Estoy hablando de los generales.
1362
01:32:47,760 --> 01:32:50,520
Aquellos que saben
que han quemado todos los puentes tras ellos
1363
01:32:50,520 --> 01:32:54,480
luchan con mucha más franqueza que aquellos
que todavía tienen un lugar al que retirarse.
1364
01:32:55,800 --> 01:32:58,520
Entonces nadie podrá decir después
que no sabía nada.
1365
01:33:01,560 --> 01:33:02,600
Caballeros...
1366
01:33:04,080 --> 01:33:07,680
...Me gustaría tratar
ante ustedes un tema muy difícil.
1367
01:33:09,640 --> 01:33:12,000
Se discutirá entre nosotros,
1368
01:33:12,720 --> 01:33:16,800
y aún así, nunca hablaremos
de ello en público.
1369
01:33:20,000 --> 01:33:25,760
Me refiero a la evacuación de los judíos,
al exterminio del pueblo judío.
1370
01:33:27,880 --> 01:33:29,920
La extinción del pueblo judío.
1371
01:33:33,400 --> 01:33:36,120
Estoy seguro de que la mayoría de ustedes saben lo que significa
1372
01:33:36,120 --> 01:33:40,960
cuando hay 100 cuerpos, cuando hay
500 cuerpos, o incluso 1000 cuerpos.
1373
01:33:43,280 --> 01:33:45,960
Haber soportado esto.
1374
01:33:48,600 --> 01:33:53,160
Y, para haber permanecido decente,
al margen de excepcionales debilidades humanas,
1375
01:33:53,880 --> 01:33:55,320
Nos ha endurecido.
1376
01:33:57,800 --> 01:34:00,560
Esta es una página gloriosa de nuestra historia.
1377
01:34:01,040 --> 01:34:04,200
Eso nunca se ha escrito
y nunca se escribirá.
1378
01:34:44,480 --> 01:34:46,360
Al eliminar al judío,
1379
01:34:47,280 --> 01:34:53,280
Eliminé el peligro de la formación
de un núcleo revolucionario en Alemania.
1380
01:34:55,080 --> 01:34:57,840
¿No se podría haber
solucionado esto de forma más humana?
1381
01:34:57,840 --> 01:35:00,640
Oficiales, estamos en una lucha a muerte.
1382
01:35:01,720 --> 01:35:03,560
Si nuestros oponentes ganaran esta pelea...
1383
01:35:04,720 --> 01:35:06,840
...el pueblo alemán sería exterminado.
1384
01:35:46,960 --> 01:35:52,000
Nos surgió la pregunta
¿qué pasa con las mujeres y los niños?
1385
01:35:54,760 --> 01:35:59,480
He decidido proponer
una solución muy clara también en este caso.
1386
01:36:01,120 --> 01:36:06,040
Porque no pensé
que tenía derecho a exterminar a los hombres,
1387
01:36:06,040 --> 01:36:09,960
es decir, dejarles matar
y dejar que sus vengadores crezcan,
1388
01:36:10,640 --> 01:36:15,360
en forma de niños que se vengan
de nuestros hijos y nietos.
1389
01:36:16,120 --> 01:36:18,240
Había que tomar la difícil decisión
1390
01:36:18,720 --> 01:36:21,040
Dejar que esta gente
desaparezca de la Tierra.
1391
01:36:45,520 --> 01:36:47,720
Lo he preparado para el Führer.
1392
01:36:50,880 --> 01:36:53,120
Pero ya no quiere ver películas.
1393
01:37:00,080 --> 01:37:01,880
Los británicos bombardearon Berlín.
1394
01:37:03,960 --> 01:37:05,600
Miles de personas han muerto.
1395
01:37:05,600 --> 01:37:08,120
¿Alguna novedad de Schwanenwerder? ¡
Los niños están allí!
1396
01:37:09,840 --> 01:37:11,480
Atacaron el centro de la ciudad...
1397
01:37:12,520 --> 01:37:13,680
...no las afueras.
1398
01:37:14,800 --> 01:37:16,520
Haré que se lleven a los niños.
1399
01:37:26,600 --> 01:37:27,960
Aceptar las consecuencias.
1400
01:37:29,160 --> 01:37:30,360
Los generales fracasan
1401
01:37:31,080 --> 01:37:33,040
y Göring todavía vive
en su mundo de fantasía.
1402
01:37:33,560 --> 01:37:34,960
No puedo y no quiero hacer eso.
1403
01:37:38,200 --> 01:37:42,160
En tiempos de crisis, el Mariscal del Reich
es frío y brutal como nadie.
1404
01:37:42,160 --> 01:37:44,920
No tomen los ataques aéreos tan dramáticamente.
1405
01:37:44,920 --> 01:37:47,640
La mayoría de las ciudades están mal diseñadas y son mohosas.
1406
01:37:48,520 --> 01:37:50,120
Tendremos espacio para algo nuevo.
1407
01:37:50,120 --> 01:37:52,520
Voy a evacuar a 800.000 berlineses.
1408
01:37:54,520 --> 01:37:55,800
Pero os lo ruego, mi Führer,
1409
01:37:56,680 --> 01:37:57,880
Hablar con la gente.
1410
01:37:57,880 --> 01:37:59,440
Hablaré después de la victoria.
1411
01:38:02,080 --> 01:38:03,640
Faltan cinco minutos para la medianoche.
1412
01:38:05,160 --> 01:38:06,880
Necesitamos un tratado de paz.
1413
01:38:09,120 --> 01:38:11,880
Los británicos y los estadounidenses
están al borde de la invasión.
1414
01:38:11,880 --> 01:38:14,040
Hacer retroceder las fuerzas enemigas al mar.
1415
01:38:14,040 --> 01:38:16,800
Nuestros ingenieros están trabajando muy duro
en el arma milagrosa.
1416
01:38:16,800 --> 01:38:17,800
Escuchar.
1417
01:38:18,560 --> 01:38:20,920
No se trata de ambición personal.
1418
01:38:21,720 --> 01:38:25,520
Pero soy capaz
de reclutar un millón de soldados...
1419
01:38:25,520 --> 01:38:29,120
Cuando las cosas se ponen más serias,
recurro a medios anormales. ¡No antes!
1420
01:38:33,240 --> 01:38:35,000
No necesitas un General Keitel.
1421
01:38:36,160 --> 01:38:39,280
Lo que necesitas es un General Gneisenau.
1422
01:38:40,320 --> 01:38:46,520
En 1813, en Kolberg, se enfrentó
a los franceses en una situación desesperada.
1423
01:38:47,840 --> 01:38:51,960
Usaré este material
para hacer la mejor película jamás realizada.
1424
01:38:52,600 --> 01:38:53,440
Muy bien.
1425
01:38:54,160 --> 01:38:56,840
Ése es su punto fuerte, doctor: ¡la propaganda!
1426
01:38:56,840 --> 01:39:00,200
Harlan es el director adecuado
para esta historia.
1427
01:39:01,400 --> 01:39:03,360
Pronto 20 millones de personas habrán visto a Jud Süß.
1428
01:39:04,000 --> 01:39:08,640
He autorizado a Harlan a buscar ayuda
de la Wehrmacht, el estado y el partido.
1429
01:39:10,400 --> 01:39:12,360
Para esta guerra de propaganda,
1430
01:39:12,360 --> 01:39:15,360
Necesitaremos
miles de soldados como extras.
1431
01:39:15,360 --> 01:39:18,240
Mientras me dejes
algunos más para la verdadera guerra.
1432
01:39:18,240 --> 01:39:21,280
Al principio,
nosotros los propagandistas trabajábamos para el ejército,
1433
01:39:21,280 --> 01:39:23,760
Y ahora el ejército está trabajando para nosotros.
1434
01:39:25,080 --> 01:39:28,760
Ya tengo los grandes discursos
de la película en mi cabeza.
1435
01:39:29,400 --> 01:39:30,520
Vamos a escucharlo.
1436
01:39:32,120 --> 01:39:37,240
"Ningún amor es más sagrado
que el amor a la patria."
1437
01:39:37,840 --> 01:39:41,280
Ninguna alegría es más dulce que la alegría de la libertad.
1438
01:39:41,280 --> 01:39:46,120
"Sabes a qué nos enfrentaremos
si no ganamos esta batalla con honor".
1439
01:39:46,680 --> 01:39:49,680
Cualquier sacrificio
que se le exija al individuo...
1440
01:39:49,680 --> 01:39:52,520
...no superan
los valores sagrados por los que luchamos ...
1441
01:39:52,520 --> 01:39:54,000
...y debe ganar.
1442
01:39:58,560 --> 01:40:02,440
No querrás ser
peor que tus padres.
1443
01:40:02,960 --> 01:40:04,560
Atrévete a ser como ellos.
1444
01:40:05,080 --> 01:40:08,560
Tienes su ejemplo,
¡ahora da tú también el ejemplo!
1445
01:40:24,480 --> 01:40:26,720
Doctor, todo está destruido.
1446
01:40:28,080 --> 01:40:31,080
El distrito gubernamental,
la iglesia conmemorativa, el zoológico.
1447
01:40:31,880 --> 01:40:33,160
Miles de muertos.
1448
01:40:33,160 --> 01:40:36,520
Tenemos que poner la fiesta
en el centro de todas nuestras acciones.
1449
01:40:36,520 --> 01:40:40,160
Buenas tardes. Buenas tardes.
1450
01:40:40,160 --> 01:40:43,040
Haremos todo lo posible
para ayudarle lo antes posible.
1451
01:40:43,040 --> 01:40:45,520
- Primero necesitas comer y beber.
- Gracias.
1452
01:40:45,520 --> 01:40:48,040
Si el espacio habitable destruido
es motivo de preocupación,
1453
01:40:48,040 --> 01:40:53,400
Diremos que el Führer construirá
seis millones de casas nuevas después de la guerra.
1454
01:40:54,400 --> 01:40:57,760
Cuando escuchas que el Partido
está evitando la línea del frente
1455
01:40:58,520 --> 01:41:03,600
Difundimos la noticia
de que el 95% de todos los líderes de HJ
1456
01:41:03,600 --> 01:41:07,320
y el 68% de todos los hombres de las SA
sirven en la Wehrmacht.
1457
01:41:07,320 --> 01:41:10,280
Señor Ministro, si me permite preguntar,
1458
01:41:11,200 --> 01:41:12,920
¿Crees que esto será suficiente?
1459
01:41:12,920 --> 01:41:16,000
El partido es criticado abiertamente.
La gente dice que no puede seguir así.
1460
01:41:16,000 --> 01:41:18,560
Voy a formar una organización
1461
01:41:19,520 --> 01:41:21,040
que se opondrá a los derrotistas
1462
01:41:21,640 --> 01:41:23,520
con fuerza bruta.
1463
01:41:24,800 --> 01:41:26,000
Operación B.
1464
01:41:27,520 --> 01:41:30,960
En Berlín desplegaré
3.000 activistas.
1465
01:41:30,960 --> 01:41:32,520
En equipos de tres,
1466
01:41:32,520 --> 01:41:36,680
Se enfrentan a cualquiera
que diga algo contra el liderazgo.
1467
01:41:36,680 --> 01:41:38,200
¿Cómo te atreves?
1468
01:41:39,880 --> 01:41:43,120
Señor Ministro, tengo un mensaje importante
desde el cuartel general del Führer.
1469
01:41:51,560 --> 01:41:54,080
- ¿Cómo está?
- Tiene quemaduras y hematomas leves.
1470
01:41:54,080 --> 01:41:58,760
Se alegra de que hayas dejado claro rápidamente
que sobrevivió al ataque.
1471
01:41:58,760 --> 01:41:59,720
Salve Hitler.
1472
01:42:14,760 --> 01:42:16,120
Fui arrojado lejos.
1473
01:42:17,840 --> 01:42:19,200
Todo estaba en llamas.
1474
01:42:21,080 --> 01:42:22,840
Intenté salir de allí.
1475
01:42:25,240 --> 01:42:26,920
Keitel vino hacia mí.
1476
01:42:27,800 --> 01:42:31,960
Se arrojó a mis brazos llorando
y gritó: "¡Mi Führer, estás vivo!".
1477
01:42:36,520 --> 01:42:38,600
La manteca está muerta. Brandt también.
1478
01:42:41,080 --> 01:42:42,400
Schmundt se está muriendo.
1479
01:42:44,080 --> 01:42:45,440
Eran los más leales.
1480
01:42:46,840 --> 01:42:47,920
¿Escuchaste la noticia?
1481
01:42:49,120 --> 01:42:50,720
Helldorf también estuvo involucrado.
1482
01:42:51,280 --> 01:42:52,160
¿Qué?
1483
01:42:55,320 --> 01:42:56,440
Ese sinvergüenza.
1484
01:42:59,280 --> 01:43:03,280
He pagado sus deudas al menos cinco veces.
Haré que los maten a todos. ¡A todos!
1485
01:43:10,360 --> 01:43:11,480
Pero sobreviví.
1486
01:43:15,280 --> 01:43:17,960
El destino ha confirmado mi misión.
1487
01:43:18,520 --> 01:43:20,400
Trabajas bajo la mano de Dios.
1488
01:43:20,400 --> 01:43:24,120
El destino te ha elegido
para llevar nuestra causa a un final feliz.
1489
01:43:24,120 --> 01:43:25,560
Tienes razón, doctor.
1490
01:43:26,920 --> 01:43:28,920
Algo debe cambiar fundamentalmente.
1491
01:43:31,080 --> 01:43:33,320
He decidido honrar tus deseos.
1492
01:43:33,320 --> 01:43:37,160
Te nombraré Plenipotenciario
del Reich para un esfuerzo bélico total.
1493
01:43:38,640 --> 01:43:43,480
Ahora tengo un poder dictatorial.
Soy el primer hombre después del Führer.
1494
01:43:44,400 --> 01:43:47,080
Nadie se atreverá a conspirar contra mí nunca más.
1495
01:43:49,880 --> 01:43:53,240
Afirmo el nacionalsocialismo.
1496
01:43:55,400 --> 01:43:58,200
Tal como lo entendí al principio.
1497
01:44:00,800 --> 01:44:04,480
Ya no puedo tolerar
lo que está sucediendo hoy.
1498
01:44:05,600 --> 01:44:07,440
A falta de salida,
1499
01:44:08,600 --> 01:44:12,760
Todo se adhiere
a la única y fanática voluntad.
1500
01:44:15,600 --> 01:44:17,640
Desgraciadamente, personificado por Goebbels.
1501
01:44:20,640 --> 01:44:22,160
Es repugnante de ver.
1502
01:44:24,360 --> 01:44:25,800
¿Dónde está este enano traicionero?
1503
01:44:25,800 --> 01:44:28,480
"... hace acto de presencia,
la gente se reúne
1504
01:44:28,480 --> 01:44:32,600
y sentirse impresionado
por un apretón de manos o un autógrafo".
1505
01:44:36,520 --> 01:44:38,520
Incluso el culpable Stauffenberg
1506
01:44:39,280 --> 01:44:41,360
No es tan condenable como Helldorf.
1507
01:44:42,720 --> 01:44:44,360
Le dimos todas las ventajas.
1508
01:44:44,360 --> 01:44:47,240
He pensado en algo
muy especial para Helldorf.
1509
01:44:48,320 --> 01:44:51,280
Tiene que asistir a tres ejecuciones
antes de que le llegue su turno.
1510
01:44:51,280 --> 01:44:54,000
Muéstrame la película.
Quiero verla toda.
1511
01:45:20,600 --> 01:45:21,480
¿Sí?
1512
01:45:22,320 --> 01:45:23,440
El Führer está aquí.
1513
01:45:29,040 --> 01:45:30,000
Mi guía.
1514
01:45:31,440 --> 01:45:34,000
Es un honor que hayas aceptado
la invitación.
1515
01:45:34,720 --> 01:45:36,240
Te ves hermosa, Magda.
1516
01:45:37,080 --> 01:45:39,080
Lo siento, esto es lo mejor que pude conseguir.
1517
01:45:39,080 --> 01:45:41,320
Su marido cerró las floristerías.
1518
01:45:47,120 --> 01:45:50,560
Nos alegramos de que estés aquí,
tío Führer.
1519
01:45:51,720 --> 01:45:52,920
Mi familia.
1520
01:45:54,920 --> 01:45:56,840
Las chicas son verdaderas damas.
1521
01:45:58,040 --> 01:46:01,000
Muy elegante, como su madre.
1522
01:46:01,480 --> 01:46:02,360
Helmut-Helmuth.
1523
01:46:03,400 --> 01:46:05,880
Ya eres
un jovencito de verdad ¿no?
1524
01:46:07,320 --> 01:46:09,880
Recientemente escribió un ensayo sobre la guerra.
1525
01:46:10,600 --> 01:46:13,320
Helmut, ¿podrías
leérselo al Führer?
1526
01:46:15,560 --> 01:46:18,680
"Los judíos nos impusieron la guerra.
1527
01:46:18,680 --> 01:46:21,120
Porque el pueblo alemán
tiene muy poco espacio,
1528
01:46:21,120 --> 01:46:23,400
Necesitamos más hábitat en el Este”.
1529
01:46:23,400 --> 01:46:25,400
Copiaste eso de papá.
1530
01:46:25,400 --> 01:46:27,160
No, papá lo copió de mí.
1531
01:46:28,280 --> 01:46:31,760
Es un niño maravilloso.
¿Qué más sabes sobre la guerra?
1532
01:46:31,760 --> 01:46:35,560
El pueblo alemán
nunca ha ganado una guerra en dos frentes.
1533
01:46:44,040 --> 01:46:45,880
Pero nunca se rendirán.
1534
01:46:47,000 --> 01:46:48,040
Nunca.
1535
01:46:58,320 --> 01:46:59,360
Mi guía.
1536
01:47:03,040 --> 01:47:07,200
Es un signo de debilidad
intentar contactar con Stalin ahora, doctor.
1537
01:47:11,880 --> 01:47:13,840
El enemigo sabe lo débiles que somos.
1538
01:47:13,840 --> 01:47:16,320
Si el pueblo es tan débil,
merece caer.
1539
01:47:16,320 --> 01:47:17,920
Que sean destruidos.
1540
01:47:18,440 --> 01:47:22,600
Destruiré la base que necesita
para su supervivencia más primitiva.
1541
01:47:27,120 --> 01:47:29,440
Ahora tenemos
que juntar lo que hay,
1542
01:47:29,440 --> 01:47:30,760
Incluso si son mujeres.
1543
01:47:30,760 --> 01:47:33,360
Hay tantas mujeres que quieren disparar.
1544
01:47:33,360 --> 01:47:37,160
Si los llevamos a la segunda línea,
los hombres no huirán.
1545
01:47:40,720 --> 01:47:43,480
No conozco el concepto de rendición.
1546
01:47:43,480 --> 01:47:46,520
Soy un hombre que ha trabajado
duro para ascender desde la nada.
1547
01:47:47,880 --> 01:47:51,920
He estado... viviendo lejos del mundo
durante más de cuatro años y medio.
1548
01:47:58,400 --> 01:48:02,000
No he ido al teatro,
ni a un concierto, ni al cine.
1549
01:48:02,000 --> 01:48:03,960
Vivo solo para luchar.
1550
01:48:04,840 --> 01:48:08,200
Y sólo lo podré conseguir
con mi férrea fuerza de voluntad.
1551
01:48:11,680 --> 01:48:13,680
Estamos contigo, pase lo que pase.
1552
01:48:15,560 --> 01:48:17,320
Le daré al pueblo alemán...
1553
01:48:18,400 --> 01:48:19,640
...una gran victoria.
1554
01:48:20,160 --> 01:48:22,120
Y hablaré en la radio.
1555
01:48:22,720 --> 01:48:23,880
¡Finalmente!
1556
01:48:23,880 --> 01:48:27,520
Durante demasiado tiempo tuve que prescindir
de mi arma más grande.
1557
01:48:28,280 --> 01:48:30,160
Mi Führer, le felicito por esto.
1558
01:48:31,480 --> 01:48:33,080
El que salda cuentas con la vida...
1559
01:48:36,400 --> 01:48:37,920
...generalmente gana.
1560
01:48:37,920 --> 01:48:39,760
No nos dejamos ir.
1561
01:48:39,760 --> 01:48:42,720
Es mejor quedar sepultado bajo los escombros
que rendirse.
1562
01:48:43,760 --> 01:48:46,960
Es mejor quedar sepultado bajo los escombros
que rendirse.
1563
01:48:48,160 --> 01:48:49,360
No te dejaremos ir.
1564
01:48:51,280 --> 01:48:55,000
Tendrán que cortarnos las manos
o golpearnos hasta matarnos.
1565
01:48:55,000 --> 01:48:56,400
Uno por uno.
1566
01:48:57,880 --> 01:49:00,120
No te dejaremos ir.
1567
01:49:00,840 --> 01:49:04,880
Es mejor quedar sepultado
bajo los escombros que rendirse.
1568
01:49:06,160 --> 01:49:07,840
Estás aquí hoy,
1569
01:49:07,840 --> 01:49:10,880
En el 12º aniversario
de la toma del poder,
1570
01:49:10,880 --> 01:49:13,480
presenciando el estreno mundial
1571
01:49:14,040 --> 01:49:15,960
de una obra maestra cinematográfica.
1572
01:49:16,520 --> 01:49:19,160
Tú, la patria...
1573
01:49:20,320 --> 01:49:24,360
...y los soldados en el frente
en la fortaleza atrapada de La Rochelle.
1574
01:49:26,200 --> 01:49:31,760
Han pasado dos años desde que encargué
al profesor Harlan que hiciera esta importante película.
1575
01:49:31,760 --> 01:49:34,320
y crear un homenaje artístico
1576
01:49:34,320 --> 01:49:38,560
a la inquebrantable firmeza
de este pueblo.
1577
01:49:39,920 --> 01:49:44,880
Lo más grande... siempre nace del dolor.
1578
01:49:46,160 --> 01:49:50,560
Si un hombre toma todo el dolor
sobre sí mismo... entonces...
1579
01:49:51,720 --> 01:49:52,760
...él es genial.
1580
01:49:54,920 --> 01:49:58,040
¡Ahora gente, levántense!
1581
01:49:58,600 --> 01:50:01,040
- Y--
- ...¡se desata una tormenta!
1582
01:50:44,320 --> 01:50:47,200
Habré disparado a cualquiera
que no ofrezca resistencia.
1583
01:50:47,200 --> 01:50:48,960
No hay nada más que malas noticias.
1584
01:50:51,800 --> 01:50:53,400
Kolberg no pudo ser retenido.
1585
01:50:54,360 --> 01:50:55,640
Nadie puede saberlo
1586
01:50:57,360 --> 01:51:00,000
Esto tendría consecuencias
para la película de Kolberg.
1587
01:51:00,000 --> 01:51:01,080
Una cosa más.
1588
01:51:03,280 --> 01:51:05,440
Parece la fortaleza de La Rochelle...
1589
01:51:06,760 --> 01:51:08,560
...es entregado sin luchar.
1590
01:51:08,560 --> 01:51:10,360
¡Alimente la propaganda abominable!
1591
01:51:12,440 --> 01:51:14,440
Los rusos violan mujeres y matan niños.
1592
01:51:19,800 --> 01:51:23,800
He creado una organización de resistencia
para los territorios ocupados por el enemigo.
1593
01:51:24,920 --> 01:51:26,320
Un hombre lobo.
1594
01:51:26,320 --> 01:51:29,800
- Pero no hay prácticamente ninguna resistencia.
- Entonces fingiremos que sí la hay.
1595
01:51:50,600 --> 01:51:51,880
Deberías haberlo visto
1596
01:51:52,760 --> 01:51:56,520
Cómo todos querían marcharse lo más rápido
posible el día del cumpleaños del Führer.
1597
01:51:56,520 --> 01:51:58,040
Felicidades.
1598
01:51:58,040 --> 01:51:59,760
Pero he vuelto a recordarle al pueblo
1599
01:51:59,760 --> 01:52:03,240
de la importancia histórica
del Führer.
1600
01:52:04,400 --> 01:52:06,560
Si Alemania todavía está viva hoy,
1601
01:52:07,480 --> 01:52:10,920
si Europa, y con ella, el mundo occidental,
1602
01:52:10,920 --> 01:52:14,880
con su cultura y civilización,
aún no se ha hundido por completo
1603
01:52:14,880 --> 01:52:18,040
en la oscura vorágine del oscuro abismo...
1604
01:52:18,960 --> 01:52:21,640
...solo a él debes agradecerle por esto.
1605
01:52:22,720 --> 01:52:25,880
Porque será
el hombre de este siglo.
1606
01:52:25,880 --> 01:52:27,120
¿Hay alguna esperanza?
1607
01:52:28,400 --> 01:52:29,440
¿La bala mágica?
1608
01:52:33,320 --> 01:52:34,640
No es bueno.
1609
01:52:36,960 --> 01:52:38,760
El Führer sobreestima nuestros poderes.
1610
01:52:39,400 --> 01:52:40,760
Parece como si ya estuviera...
1611
01:52:41,920 --> 01:52:43,400
...viviendo en las nubes.
1612
01:52:45,640 --> 01:52:49,600
Pero ¿cuántas veces ha descendido hasta nosotros
como un deus ex machina?
1613
01:52:49,600 --> 01:52:50,800
¿Y si no esta vez?
1614
01:52:56,440 --> 01:52:57,800
Entonces moriremos.
1615
01:53:00,560 --> 01:53:01,440
Todos nosotros.
1616
01:53:04,240 --> 01:53:06,760
Pasaremos a la historia con él.
1617
01:53:12,800 --> 01:53:14,200
Me alegro de que estés aquí, Doctor.
1618
01:53:20,480 --> 01:53:21,680
Todo está perdido.
1619
01:53:25,960 --> 01:53:27,680
Mis generales me han traicionado.
1620
01:53:30,440 --> 01:53:32,160
He conquistado toda Europa.
1621
01:53:34,120 --> 01:53:36,080
Y ahora los rusos están en Berlín.
1622
01:53:39,240 --> 01:53:40,360
No pelearé.
1623
01:53:41,760 --> 01:53:44,640
Es demasiado peligroso que caiga
vivo en manos de los rusos.
1624
01:53:44,640 --> 01:53:46,680
y cometerán crímenes contra mi cuerpo.
1625
01:53:50,600 --> 01:53:53,200
Será fácil
dejar esta existencia agonizante.
1626
01:53:55,400 --> 01:53:58,040
Un breve momento y seré libre.
1627
01:54:04,480 --> 01:54:05,640
No nos rendiremos.
1628
01:54:06,480 --> 01:54:10,520
- Mandaré a buscar a Magda y a los niños.
- Sabes que no me parece bien.
1629
01:54:13,000 --> 01:54:14,520
Pero es admirable.
1630
01:54:15,840 --> 01:54:17,440
Lucharemos hasta el final.
1631
01:54:19,520 --> 01:54:24,120
Aquí está la primera edición de nuestro nuevo periódico
para los defensores del Gran Berlín.
1632
01:54:25,320 --> 01:54:27,880
Seguimos haciendo propaganda desde el búnker.
1633
01:54:35,200 --> 01:54:38,080
Ojalá todos
fueran hechos de tu misma tela, Doctor.
1634
01:54:43,440 --> 01:54:44,760
La guerra está perdida.
1635
01:54:47,120 --> 01:54:49,920
El futuro pertenece
a los pueblos más fuertes del Este.
1636
01:54:53,000 --> 01:54:54,720
Al pueblo alemán...
1637
01:54:56,240 --> 01:54:57,560
...no derramo ni una lágrima.
1638
01:55:01,040 --> 01:55:03,560
El Führer no se forzó.
1639
01:55:03,560 --> 01:55:05,320
Tú lo elegiste.
1640
01:55:06,200 --> 01:55:09,280
Y ahora... Dios esté contigo.
1641
01:55:10,160 --> 01:55:11,840
¿Y ustedes, caballeros?
1642
01:55:13,280 --> 01:55:15,320
¿Por qué trabajaste para mí?
1643
01:55:15,960 --> 01:55:19,880
Ahora... tu lindo cuellito será cortado.
1644
01:55:22,120 --> 01:55:23,560
Niños, ¿ya tienen preparada la maleta?
1645
01:55:24,040 --> 01:55:25,240
El tío Führer está esperando.
1646
01:55:26,320 --> 01:55:28,720
¡Todos con un solo juguete!-¡Defensores de Berlín!
1647
01:55:29,560 --> 01:55:35,360
Los ojos de vuestras mujeres, de vuestras madres
y de vuestros hijos están puestos en vosotros.
1648
01:55:36,160 --> 01:55:40,160
Por supuesto que me quedaré en Berlín
con mis empleados.
1649
01:55:40,160 --> 01:55:43,880
Mi esposa y mis hijos también están aquí
y se quedarán aquí.
1650
01:55:44,680 --> 01:55:49,000
Defenderé la capital imperial
con todos los medios a mi disposición.
1651
01:55:49,680 --> 01:55:55,160
La tormenta mongola será y debe ser destruida
en los muros de nuestra ciudad.
1652
01:55:55,880 --> 01:55:58,400
Hay que adoptar el punto de vista
de Federico el Grande.
1653
01:55:58,880 --> 01:56:01,560
Se imaginó en una estrella lejana.
1654
01:56:03,800 --> 01:56:07,320
Desde arriba, los acontecimientos que ocurren en nuestro planeta
parecen insignificantes.
1655
01:56:07,320 --> 01:56:10,760
Federico el Grande no tuvo hijos.
El Führer tampoco.
1656
01:56:11,240 --> 01:56:12,480
Mira a tu alrededor, Magda.
1657
01:56:14,320 --> 01:56:15,600
Nuestro mundo se está desmoronando.
1658
01:56:17,320 --> 01:56:18,640
Los rusos están en Berlín
1659
01:56:18,640 --> 01:56:21,160
y hemos descubierto
nuestros campos de exterminio en el Este.
1660
01:56:22,440 --> 01:56:24,400
Los americanos están en Buchenwald.
1661
01:56:25,320 --> 01:56:26,640
Ya sabes lo que pienso.
1662
01:56:27,800 --> 01:56:29,400
Hemos hecho tanto.
1663
01:56:30,640 --> 01:56:33,200
- No podemos desaparecer.
- Joseph, todo ya está discutido.
1664
01:56:36,240 --> 01:56:38,120
Estoy seguro de ello. Lo haré.
1665
01:56:39,360 --> 01:56:40,520
Estoy orgulloso de ti.
1666
01:58:25,200 --> 01:58:27,080
Sobreviví.
1667
01:58:28,760 --> 01:58:30,840
Puedo hablar por ellos
1668
01:58:31,640 --> 01:58:33,360
que no puede hablar.
1669
01:58:35,240 --> 01:58:38,600
No hablo sólo por los seis millones de judíos...
1670
01:58:39,760 --> 01:58:44,680
...sino por todas las personas
que fueron asesinadas en aquel entonces.
1671
01:58:47,360 --> 01:58:50,600
La gente tiene que respetar a la gente.
1672
01:58:50,600 --> 01:58:52,800
Todos somos iguales.
1673
01:58:52,800 --> 01:58:56,400
Todos venimos a este mundo iguales.
1674
01:58:56,400 --> 01:59:00,320
Por eso no se entiende
1675
01:59:00,320 --> 01:59:06,760
que tanta gente
estaba dispuesta a matar a otras personas,
1676
01:59:06,760 --> 01:59:10,240
En lugar de reconocerlos
como seres humanos.
1677
01:59:10,240 --> 01:59:12,200
¡Se humano!
1678
01:59:12,200 --> 01:59:14,120
Eso es lo más importante.