1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:01:48,960 --> 00:01:50,000 Başından beri. 4 00:02:03,720 --> 00:02:04,560 Lütfen. 5 00:02:14,680 --> 00:02:16,760 "Führer karargahında karşılıyor 6 00:02:16,760 --> 00:02:21,280 Gençlik Lideri Axmann, 20 Hitler Gencinden oluşan bir heyetle birlikte, 7 00:02:21,280 --> 00:02:24,200 Vatan savunmasında üstün başarı göstermiş olanlar 8 00:02:24,200 --> 00:02:26,840 ve Demir Haç ile ödüllendirildiler. 9 00:02:27,400 --> 00:02:33,080 Bu 20 çocukla Alman gençliği sembolik olarak Führer'in huzuruna çıktı. 10 00:02:33,080 --> 00:02:36,960 Askerlerimizin ve Volkssturm'un bu sadık yardımcıları ayakta duruyor, 11 00:02:36,960 --> 00:02:40,320 Cesur ve korkusuz, en yüksek bağlılıkla. 12 00:02:41,440 --> 00:02:43,880 - Çocuklar anlatıyorlar--" - Dur! 13 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 Führer Naumann titremiyor. 14 00:02:49,560 --> 00:02:52,120 Halk bu görüntüleri asla göremeyecek. 15 00:02:52,120 --> 00:02:53,560 Bizde sadece bu var. 16 00:02:53,560 --> 00:02:55,560 Führer eski halinin gölgesi. 17 00:02:55,560 --> 00:02:58,280 - Korkunç ama gerçek. - Neyin gerçek olduğuna ben karar veririm. 18 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 Ve doğru olan ne... 19 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 ...Alman halkı için iyi olan şeydir. Sonunda anladın mı? 20 00:03:04,840 --> 00:03:07,880 O zaman çocukların Führer'e ne rapor ettiklerini göster. 21 00:03:07,880 --> 00:03:09,520 Yapamadılar. 22 00:03:09,520 --> 00:03:12,480 - Hemen geri çekilmek zorundaydı. - Başka görüntüler çek, Naumann! 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,520 Demir Haç'ı verdiğimiz çocuğu al. 24 00:03:22,080 --> 00:03:24,960 - Führer pek iyi görünmüyor. - Felaket. 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,200 Hiçbir şey kalmadı. 26 00:03:28,520 --> 00:03:30,160 Sadece yaşlılar. Peki ya oğlanlar? 27 00:03:30,960 --> 00:03:32,600 Kesin ölüme mi gidiyorlar? 28 00:03:36,080 --> 00:03:37,400 Ne fark eder? 29 00:03:38,680 --> 00:03:39,800 Bu bir kahramanın ölümüdür. 30 00:03:43,120 --> 00:03:44,320 Zamanı geldi, Magda. 31 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Çocukları alın. 32 00:03:57,840 --> 00:03:59,120 Helga fark etti. 33 00:04:01,480 --> 00:04:03,520 Savaşı kaybedersek nereye gideceğimizi soruyor . 34 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 Başka yolu yok. 35 00:04:11,240 --> 00:04:12,600 Çocuğun resimleri bizde mevcut. 36 00:04:13,560 --> 00:04:15,280 - Bunları size gösterebiliriz. - Hadi bakalım. 37 00:04:16,560 --> 00:04:19,360 Ruslar Lauban'a yaklaştığında, 38 00:04:19,360 --> 00:04:24,600 Laubân'ın muharebe komutanına rapor vermek için gönüllü oldum . 39 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 "Eğer Almanya bugün hala hayattaysa, 40 00:04:27,000 --> 00:04:31,720 eğer Avrupa ve onunla birlikte Batı dünyası, kültürü ve medeniyetiyle, 41 00:04:31,720 --> 00:04:35,160 henüz karanlık uçurumun girdabına tamamen batmamıştır ... 42 00:04:36,880 --> 00:04:38,640 ...bunun için tek başına ona teşekkür etmelisin. 43 00:04:39,280 --> 00:04:42,200 Çünkü o , bu yüzyılın adamı olacak ." 44 00:04:42,880 --> 00:04:44,960 Doğum gününde bunu insanlara söyleyeceğim. 45 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 Çok güzel, Doktor. 46 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 Ruslar yakında burada olacaklar. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,920 Herkes bana Berlin'den ayrılmam için baskı yapıyor. 48 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 Ama ben kalıyorum. 49 00:05:04,560 --> 00:05:08,840 Eğer burada başarırsam, saat 12'ye beş kala kararı getireceğim. 50 00:05:08,840 --> 00:05:11,800 Düşman koalisyonu dağılacak. 51 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 Mesele sadece şu... 52 00:05:20,600 --> 00:05:22,320 ...o zamana kadar zaten altı fit altındayız. 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 Yıkıcı bir ruh hali. 54 00:05:27,560 --> 00:05:30,560 Partiye yönelik eleştiri her yerde, 55 00:05:30,560 --> 00:05:31,720 lider dahil. 56 00:05:31,720 --> 00:05:34,680 Ruslar Berlin'de ağır bir yenilgiye uğrayacaklar . 57 00:05:35,360 --> 00:05:38,320 Eğer iyi bitmezse ve onurlu bir şekilde ölürse, 58 00:05:38,320 --> 00:05:40,200 o zaman Avrupa Bolşevik olur. 59 00:05:40,200 --> 00:05:43,920 Ama en geç beş yıl sonra efsane bir isim olacak . 60 00:05:43,920 --> 00:05:47,720 Bu son büyük çabayla kutsallaştırılacaktı . 61 00:05:56,240 --> 00:05:58,920 Artık her şey karar verme aşamasında. 62 00:05:58,920 --> 00:06:01,400 Gururla karşılayalım. 63 00:06:01,400 --> 00:06:04,120 Halk rol model istiyor. 64 00:06:05,280 --> 00:06:06,800 100 yıl içinde, 65 00:06:06,800 --> 00:06:09,440 güzel renkli bir film gösterilecek 66 00:06:09,440 --> 00:06:12,280 Burada geçirdiğimiz o korkunç günler hakkında . 67 00:06:12,920 --> 00:06:15,520 Bu filmde rol almak istemez misin ? 68 00:06:16,280 --> 00:06:17,720 O zaman sabredin! 69 00:06:17,720 --> 00:06:21,800 Ekrana çıktığınızda seyircilerin yuhalamasına izin vermeyin diye . 70 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 - Yaşasın Hitler! - Yaşasın Hitler! 71 00:06:58,120 --> 00:07:01,480 Günlüklerim ve resimlerim zamanımızın imajını şekillendirecek. 72 00:07:04,280 --> 00:07:08,040 Ama hiç kimse Führer'in arkasındaki insanları nasıl bulduğumu asla bilemeyecek . 73 00:07:10,160 --> 00:07:13,160 Teknikleri göstermeyi kesinlikle yasaklıyorum 74 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 Kitleleri etkileyen. 75 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Bu , milli meselelerin bozulması anlamına gelir . 76 00:07:22,960 --> 00:07:27,920 İngiliz veya Amerikan propaganda bakanının adını biliyor musunuz ? 77 00:07:27,920 --> 00:07:29,520 veya Stalin'in mi? 78 00:07:31,080 --> 00:07:31,960 HAYIR. 79 00:07:32,640 --> 00:07:34,120 Peki ya Joseph Goebbels? 80 00:07:42,120 --> 00:07:43,240 Herkes onu tanır. 81 00:07:47,120 --> 00:07:48,960 Eşim, çocuklarım ve ben... 82 00:07:51,280 --> 00:07:54,720 Gelecek nesillere örnek olacağız 83 00:07:54,720 --> 00:07:58,400 ölüme kadar ve sonrasında sadık olmanın ne anlama geldiği . 84 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 Führer efsanesini ben yarattım. 85 00:08:01,680 --> 00:08:03,760 Son büyük yasama eylemimle, 86 00:08:04,720 --> 00:08:06,760 Biz de bunun bir parçası olacağız. 87 00:08:53,280 --> 00:08:58,560 Almanya yeniden bir oldu, tek bir halk oldu, ayrılmaz bir şekilde birbirine bağlandı. 88 00:08:58,560 --> 00:09:03,560 Bu saatte, Avusturya'daki Alman halkı 89 00:09:03,560 --> 00:09:07,480 Alman olduklarını itiraf ettiler ve yücelttiler . 90 00:09:07,480 --> 00:09:10,520 Dünyanın bir daha... sevinci 91 00:09:10,520 --> 00:09:13,680 Führer Viyana'ya muzaffer bir şekilde giriyor. 92 00:09:13,680 --> 00:09:15,000 Tarif edilemez. 93 00:09:15,480 --> 00:09:18,360 Ve artık zafer tamamlandı. 94 00:09:19,880 --> 00:09:22,240 Tarihi bir an, Hanke. 95 00:09:22,240 --> 00:09:24,440 Şimdi bunu gösteren resimlere ihtiyacımız var 96 00:09:24,440 --> 00:09:27,120 Führer'in Viyana'da nasıl büyük alkışlarla karşılandığı. 97 00:09:27,120 --> 00:09:29,200 Evet, Doktor. Ne gerekiyorsa. 98 00:09:29,680 --> 00:09:32,600 Toplamda 130 milyon adet bildiri dağıtıldı . 99 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 Malzemelerimiz zamanında Viyana'daydı. 100 00:09:35,080 --> 00:09:39,240 Takipçilerimizle birlikte özel trenlerde çok fazla yardım etmemize gerek kalmadı. 101 00:09:39,240 --> 00:09:41,040 Halk çok heyecanlı. 102 00:09:41,520 --> 00:09:44,040 Ve bizimkiler Yahudilere görgü kurallarını öğretiyor. 103 00:09:44,040 --> 00:09:46,280 Sokakları diş fırçalarıyla fırçalamak. 104 00:09:46,960 --> 00:09:48,920 Sürtünme diyorlar buna. 105 00:09:50,560 --> 00:09:52,240 Bu tam bir Viyana hakareti. 106 00:09:52,840 --> 00:09:55,440 Himmler 20.000 tutuklama ve 100 ölüm olduğunu bildiriyor. 107 00:09:55,440 --> 00:09:56,840 Yahudilere yaradı. 108 00:09:57,640 --> 00:10:00,120 Ama haberlerde buna dair bir şey söylemiyoruz . 109 00:10:00,800 --> 00:10:03,840 Faydalı olduğu kadar doğruyuz da. 110 00:10:04,480 --> 00:10:07,800 Propaganda resim gibi bir sanattır. 111 00:10:08,440 --> 00:10:10,800 Gerçeğe en yakın görüntü bu değil 112 00:10:10,800 --> 00:10:12,480 en büyük değere sahip olan. 113 00:10:12,480 --> 00:10:16,240 Hayır, en büyük duyguları tetikleyen odur . 114 00:10:16,760 --> 00:10:19,480 Kalıcı görseller yaratıyoruz. 115 00:10:20,840 --> 00:10:25,120 Alman ulusunun ve Reich'ın Führer'i ve Şansölyesi olarak , 116 00:10:25,880 --> 00:10:28,520 Alman tarihi önünde beyan ediyorum ki 117 00:10:28,520 --> 00:10:32,600 vatanımın Alman İmparatorluğu'na girişi. 118 00:10:40,360 --> 00:10:41,200 Oturmak! 119 00:10:45,800 --> 00:10:46,760 Beyler, 120 00:10:47,480 --> 00:10:52,560 yarın Führer, Reich'ın başkentinde hoş karşılanacak 121 00:10:52,560 --> 00:10:55,320 Daha önce yapılmış olan her şeyi geride bırakacak . 122 00:10:55,320 --> 00:10:59,520 Propaganda birliklerinin Viyana'dan derhal Berlin'e dönmesi gerekecektir . 123 00:10:59,520 --> 00:11:02,600 Yeni bayram ve pankart materyallerine ihtiyacımız var. 124 00:11:02,600 --> 00:11:05,480 İşyerleri kapanıyor, okullar tatil oluyor, 125 00:11:06,120 --> 00:11:07,680 herkesin sokağa çıkması gerekiyor. 126 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 Polis, halkı görevlendirilecekleri bölümlere götürecek. 127 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Hiçbir sorun çıkaracak kişinin olmamasına dikkat edeceğiz . 128 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 Aferin Helldorf! 129 00:11:17,560 --> 00:11:22,520 SA ayrıca sokakların düzenini sağlamak ve sokakları süslemek için 25.000 adam sözü verdi. 130 00:11:22,520 --> 00:11:26,200 Yarın her şeyin hazır olduğundan emin olmak için gece boyunca çalışacağız . 131 00:11:28,240 --> 00:11:32,360 Basına talimatım: "Führer'in muzaffer girişi 132 00:11:32,360 --> 00:11:35,160 "Büyük Alman İmparatorluğu'nun başkentine ." 133 00:11:35,160 --> 00:11:40,040 Bugün gazeteler ve hoparlörler aracılığıyla duyurulacak . 134 00:11:43,720 --> 00:11:45,080 "Berlin halkı, 135 00:11:45,720 --> 00:11:49,680 "Führer geldiğinde sokaklarda kimse eksik olmamalı ." 136 00:11:50,400 --> 00:11:54,280 Berlinliler, dükkanları ve işyerlerini kapatın! 137 00:11:54,920 --> 00:12:00,200 Flama ve bayraksız daire, bina, işyeri olmaz . 138 00:12:00,840 --> 00:12:06,880 Führer'i tüm derin şükranlarımızla selamlamak ve tezahürat etmek istiyoruz . 139 00:12:06,880 --> 00:12:08,200 Elbette hepimiz. 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,760 Adolf Hitler çok yaşa! 141 00:12:10,760 --> 00:12:13,680 Halkımız ve Reich çok yaşa! 142 00:12:15,920 --> 00:12:17,000 Şuna bak! 143 00:12:17,680 --> 00:12:20,240 Kitle egemenliğinin gerçek ustaları haline geldik . 144 00:12:21,040 --> 00:12:23,200 Olası sorun çıkaranları tutukladım. 145 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 Ve Yahudilere bir tokat atacağız. 146 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Hepsini takipte yapacağız. Ve düzgün bir şekilde. 147 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 Hadi gidelim. Hadi, hadi, hadi! 148 00:12:37,240 --> 00:12:39,800 Sana sinyalime dikkat etmeni söylemiştim. 149 00:12:40,360 --> 00:12:43,840 - Size detaylı olarak anlattım. - Yaşasın Hitler, Doktor. 150 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 Bakın, hiçbir şeyi şansa bırakmıyoruz. 151 00:12:47,120 --> 00:12:49,200 Tamamdır. Öğrendin. 152 00:12:49,200 --> 00:12:51,520 Biraz zamana ihtiyacımız var. Ama başaracağız. 153 00:12:52,080 --> 00:12:54,560 Varışımızda üçlü bir "Yaşasın zafer!" haykırışı yaptık. 154 00:12:54,560 --> 00:12:56,200 Ve sonra marş. 155 00:12:56,200 --> 00:12:57,960 Spontane görünmesi gerekiyor. 156 00:12:58,680 --> 00:13:01,920 Sonra bekleriz ve insanların şarkı söylemesine izin veririz, 157 00:13:01,920 --> 00:13:04,720 " Führer konuşana kadar eve dönmeyeceğiz ." 158 00:13:06,240 --> 00:13:08,040 Coşkulu bir şehir göstereceğiz 159 00:13:08,040 --> 00:13:10,560 Alman halkının yüreğinden gelen şarkılarla . 160 00:13:38,640 --> 00:13:42,880 Parti istese bile, her zaman marş çalamazsınız . 161 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 Büyükanne ve büyükbabamızın valsini göstereceğiz 162 00:13:45,760 --> 00:13:48,520 hikayenin sonu değil ve geri kalan her şey kötü. 163 00:13:50,840 --> 00:13:55,200 - Bak, bu müzik yüreğime dokunuyor. - Sadece şimdi değil. 164 00:13:55,800 --> 00:13:59,280 Propagandada erotik anlamda cömert olmamıza izin veriliyor. 165 00:13:59,800 --> 00:14:02,160 Biz de buna karşılık siyasi şakalara karşı mücadele ediyoruz. 166 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 Değerli sanatçılarım. 167 00:14:09,160 --> 00:14:11,720 Sanatçıların en büyüğü Führer'e. 168 00:14:11,720 --> 00:14:13,720 Rehberimize. 169 00:14:17,520 --> 00:14:19,840 Sana güveniyoruz. 170 00:14:19,840 --> 00:14:21,200 Sevgili Paula Wessely. 171 00:14:21,800 --> 00:14:26,040 Vatanınızın ilhakına oy vereceksiniz . 172 00:14:26,640 --> 00:14:30,440 Hepiniz özel hayatınızda bile rol modelsiniz. 173 00:14:31,400 --> 00:14:35,200 Artık bir Yahudi kadını eş olarak görmek kolay bir şey değil. 174 00:14:35,200 --> 00:14:39,920 Sevgili Gottschalk, önümüzde bizi bekleyen büyük zorluklar var. 175 00:14:41,120 --> 00:14:44,440 - Alman sanatına! - Ve propaganda bakanımıza. 176 00:14:44,440 --> 00:14:46,240 - Bravo. - Hepinize teşekkür ederim. 177 00:14:47,640 --> 00:14:53,880 İyi bir hükümet propaganda olmadan var olamaz, aynı şekilde iyi bir hükümet de propaganda olmadan var olamaz . 178 00:14:55,600 --> 00:14:59,520 Beyler, size söylüyorum, hepimiz propagandacıyız. 179 00:15:00,440 --> 00:15:06,480 Bir kadını fethetmeye çalıştığımız her an . 180 00:15:08,080 --> 00:15:13,280 Övündüğümüzde aptal , dalkavukluk ettiğimizde akıllı oluyoruz. 181 00:15:13,280 --> 00:15:15,840 Bir propagandacı gibi bizim de bir niyetimiz var, 182 00:15:15,840 --> 00:15:19,920 ama bu kadar erdemli bir şekilde gizlenmeli 183 00:15:19,920 --> 00:15:23,800 Bu niyetin farkında olmadan seni gerçekleştirmesi . 184 00:15:23,800 --> 00:15:25,080 Öyle değil mi hanımlar? 185 00:15:31,000 --> 00:15:35,960 Beni affetmeniz gerekecek. Bunun için buradayız. 186 00:15:35,960 --> 00:15:38,240 Yarın Führer'le birlikte buraya geleceğim . 187 00:15:38,240 --> 00:15:40,600 Berlin'in tamamı benim planlarım doğrultusunda çalışıyor . 188 00:15:42,920 --> 00:15:44,920 Benim yapabileceğim hiçbir şey yok , Liduschka. 189 00:15:46,160 --> 00:15:48,960 Hayatımda yaşadığım en güzel duyguyu yaşatıyorsun . 190 00:15:49,440 --> 00:15:52,800 Hadi mantıklı olalım, Joseph. Bir karın ve tatlı çocukların var. 191 00:15:52,800 --> 00:15:55,040 Sana zarar verir. Bana da zarar verir. 192 00:15:56,440 --> 00:15:58,720 Magda'nın buna tahammül edeceğini sanmıyorum , değil mi? 193 00:15:58,720 --> 00:16:00,440 Ama mantıklı olamıyorum. 194 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 Güzel bir kadın 195 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 uçsuz bucaksız denizde seyreden bir yelkenli gemi gibidir. 196 00:16:11,240 --> 00:16:15,040 Bütün rüzgarlar ona çarpıyor ve onu bir yere götürüyor. 197 00:16:16,200 --> 00:16:20,560 Ve bir fırtına geldiğinde, büyük bir fırtınayla son bulur. 198 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 kaçınılmaz kasırga. 199 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 Melek... 200 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 ...Führer bizi çok mutlu ediyor. 201 00:16:48,160 --> 00:16:49,960 Çocukları senin için uyandırdım. 202 00:16:49,960 --> 00:16:52,680 Helga, Hilde, Helmut, babanıza iyi akşamlar dileyin. 203 00:16:53,320 --> 00:16:56,920 - İyi akşamlar sevgili Babacığım. - İyi akşamlar sevgili çocuklar. 204 00:16:57,520 --> 00:17:00,880 Tarihin en önemli anlarından birine tanıklık edeceksiniz . 205 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 Amcanız Führer'in vatanı Reich'ın sınırları içindedir. 206 00:17:03,800 --> 00:17:05,840 Yarın onun etkinliğine katılacaksın. 207 00:17:05,840 --> 00:17:08,400 - Herhangi bir haber var mı? - Evet. Çok sevindi. 208 00:17:08,400 --> 00:17:10,320 Çağrım Berlin'de harikalar yarattı. 209 00:17:10,320 --> 00:17:12,920 Radyoda duydunuz beni, şehir tanınmaz halde. 210 00:17:16,720 --> 00:17:18,440 Viyana'dan dönüşünde, 211 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 Führer, Berlinliler tarafından bitmeyen tezahüratlarla karşılandı. 212 00:17:21,680 --> 00:17:23,000 HAVAALANI TEMPELHOF 2KM 213 00:17:23,000 --> 00:17:26,720 Milyonlar Tempelhof Havaalanı'ndan Reich Şansölyeliği'ne giden yolu doldurdu 214 00:17:26,720 --> 00:17:30,320 Büyük Almanya'nın yaratıcısına tarihi eylemi için teşekkür etmek amacıyla . 215 00:17:31,840 --> 00:17:34,840 Führer, tarihe en büyük Alman olarak geçecek . 216 00:17:34,840 --> 00:17:39,640 Her yerde coşkuyu duyabiliyorsunuz. Her şey planıma göre gidiyor. 217 00:17:40,800 --> 00:17:44,160 Her detay, her dakika benim tarafımdan belirleniyor. 218 00:17:54,920 --> 00:17:55,840 Çocuklar, gelin. 219 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 Teşekkür ederim, teşekkür ederim. 220 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Ama sen büyüdün. 221 00:18:02,160 --> 00:18:03,720 Führer'im, size teşekkür ederiz. 222 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 Hayatımın en duygu dolu saati bu. 223 00:18:06,680 --> 00:18:09,120 Sevgili Magda, memnun oldum. 224 00:18:25,960 --> 00:18:28,160 ALMAN-AVUSTURYALILAR FÜHRER'E TEŞEKKÜR EDİYOR 225 00:18:35,000 --> 00:18:37,640 Büyücüm yine sihrini yaptı. 226 00:19:07,880 --> 00:19:09,080 Bunlar bülbül mü? 227 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Peki ya nisan ayında? 228 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 Seninle böyle bir gecede, nasıl hatırlayacağım ki? 229 00:19:14,600 --> 00:19:16,760 Hangi mevsimdeyiz, hatta hangi aydayız? 230 00:19:18,440 --> 00:19:20,920 Bu şarkıyı sadece senin için bestelemedim... 231 00:19:22,200 --> 00:19:23,600 ...Aşkımız hakkında bir film istiyorum. 232 00:19:24,560 --> 00:19:26,440 Hakkımda çok şey duyduğunuza eminim. 233 00:19:28,120 --> 00:19:29,240 Ama sana yemin ederim ki, 234 00:19:30,240 --> 00:19:32,200 Hiçbir kadını seni sevdiğim kadar sevmedim . 235 00:19:32,680 --> 00:19:35,520 Bunu yapamayız. Ya Führer bizim hakkımızda bir şeyler öğrenirse? 236 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 Onun kendine ait küçük bir sırrı var 237 00:19:40,680 --> 00:19:42,280 Berghof'ta. 238 00:19:42,280 --> 00:19:45,400 Fräulein Braun her zaman onun yanındadır. Ama bunu kimsenin bilmemesi gerekir. 239 00:19:45,400 --> 00:19:46,920 Bana onun hakkında biraz daha bilgi ver. 240 00:19:48,200 --> 00:19:49,480 Ona hayranım. 241 00:19:50,280 --> 00:19:52,720 İnsanüstü bir iç güce sahip 242 00:19:53,400 --> 00:19:56,800 ve misyonuna olan derin inancı. 243 00:19:57,280 --> 00:19:59,200 O benden daha dindardır. 244 00:19:59,200 --> 00:20:00,880 O benim için bir baba gibidir. 245 00:20:00,880 --> 00:20:03,880 Ama çevresine güvenemezsin. 246 00:20:03,880 --> 00:20:06,360 Beyler, hoş geldiniz. 247 00:20:06,360 --> 00:20:09,320 Sağımda, general mareşalime sorardım . 248 00:20:09,320 --> 00:20:12,200 Führer, eski bir savaşçı olan Göring'den çok övgüyle bahsediyor. 249 00:20:12,200 --> 00:20:16,960 Savaşta yaralanmış ve o günden beri morfin kullanıyor. 250 00:20:16,960 --> 00:20:19,080 - Bugün muhteşem üniformamla geri döndüm. - Führer'im. 251 00:20:19,080 --> 00:20:22,000 Kendisi bir pug cinsi olup barok kıyafetleri sever. 252 00:20:23,360 --> 00:20:27,160 Beyler, herkes yıldızlarını ve madalyalarını taktığında, 253 00:20:27,160 --> 00:20:30,520 Führer bunu yapmamasıyla öne çıkıyor. 254 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Biz aktörler Göring'i takdir ediyoruz 255 00:20:33,920 --> 00:20:36,440 çünkü Gründgens'i sanat yönetmeni olarak destekliyor . 256 00:20:36,440 --> 00:20:38,960 - Sanatçılara özgürlük veriyor. - Liduschka. 257 00:20:39,760 --> 00:20:42,960 Bu Gründgens sahnesinin tamamı tamamen eşcinsel. 258 00:20:44,080 --> 00:20:45,800 Göring'i anlamıyorum. 259 00:20:47,920 --> 00:20:49,600 Parmaklarımın karıncalanmasına sebep oluyor. 260 00:20:50,480 --> 00:20:53,560 Karşımda SS Reichsführer'ini çağırmak isterdim . 261 00:20:53,560 --> 00:20:55,680 - Sadık Henry'm. - Rehberim. 262 00:20:55,680 --> 00:20:57,520 Himmler benim için oldukça ürkütücü 263 00:20:57,520 --> 00:21:00,280 gizli servisi ve SS kalesiyle. 264 00:21:00,280 --> 00:21:02,120 Cermen saçmalıkları yayıyor. 265 00:21:02,120 --> 00:21:06,200 Peki kazılarınız nasıl gidiyor? Sırada kimi kazacaksınız? 266 00:21:06,880 --> 00:21:09,840 Araştırmalarım Ari ırkının üstünlüğünü gösteriyor. 267 00:21:09,840 --> 00:21:12,280 Bu hareketimizin yararınadır , Doktor. 268 00:21:12,280 --> 00:21:15,400 Umarım son bulgularınız bunu kanıtlamaz 269 00:21:15,400 --> 00:21:18,720 hala açık ateşin etrafında oturup taş oklar atıyorduk , 270 00:21:18,720 --> 00:21:21,560 Roma'nın medeniyet seviyesi yüksek bir noktadaydı . 271 00:21:21,560 --> 00:21:24,800 Himmler bir Münih cahilidir. Çok inatçıdır. 272 00:21:24,800 --> 00:21:28,760 Tıpkı Rosenberg gibi, Reich'ın filozofu olmaya çalışıyor. 273 00:21:28,760 --> 00:21:32,360 Heinrich Himmler, Reichsleiter'ımız Rosenberg. 274 00:21:32,360 --> 00:21:35,440 Eğer ona kalsaydı, üniformalı adamlar bulundurmak zorunda kalırdım 275 00:21:35,440 --> 00:21:37,280 filmlerimde sürekli olarak yürüyüş yapıyorum. 276 00:21:37,760 --> 00:21:42,680 Sonuç olarak tarihimizden geriye sadece Widukind, Aslan Henry ve Rosenberg kaldı. 277 00:21:42,680 --> 00:21:46,480 - Çok daha tehlikelisi Ribbentrop. - Sağdaki Dışişleri Bakanım. 278 00:21:46,480 --> 00:21:49,680 Tipik, mütevazı, sözde aristokrat. 279 00:21:50,400 --> 00:21:52,680 Siyaseti şampanya ticaretiyle karıştırıyor, 280 00:21:52,680 --> 00:21:56,240 her zaman birisini kazıklamakla ilgili. 281 00:21:56,240 --> 00:21:58,160 Megaloman bir kaybeden. 282 00:21:58,800 --> 00:22:02,280 Führer onu abartıyor. Diğerleri tamamen zararsız. 283 00:22:02,840 --> 00:22:05,480 Speer, tıpkı Führer gibi bir sanatçıdır . 284 00:22:05,480 --> 00:22:09,560 Berlin'in yeniden tasarlanması işini ona verdi . 285 00:22:10,280 --> 00:22:13,320 Bormann giderek daha fazla gri bir şöhrete kavuşuyor . 286 00:22:14,120 --> 00:22:16,600 - Gerçek bir Nazi. - Sevgili Speer, işte burada. 287 00:22:16,600 --> 00:22:18,360 Ve sen, sevgili Bormann, onun yanında, 288 00:22:18,360 --> 00:22:21,640 Böylece inşaat faaliyetlerinizi hemen görüşebilirsiniz . 289 00:22:21,640 --> 00:22:24,840 Bildiğiniz gibi Bormann, Obersalzberg'i delmektedir. 290 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 Karşısında ulusal basın sorumlumuz var. 291 00:22:29,800 --> 00:22:31,600 Dietrich biraz cüce. 292 00:22:31,600 --> 00:22:33,240 Ve biraz da baş belası. 293 00:22:33,240 --> 00:22:36,360 İlhak konusunda yaptığınız basın açıklaması çok espriliydi. 294 00:22:36,360 --> 00:22:38,800 Teşekkür ederim. En iyi fikirlerim küvette gelir. 295 00:22:38,800 --> 00:22:40,960 O zaman daha fazla banyo yapın, Dr. Dietrich. 296 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 Ve yanımdaki koltukta, 297 00:22:46,640 --> 00:22:47,800 Doktorumuz Goebbels. 298 00:22:49,320 --> 00:22:50,800 O, bende ne olduğunu biliyor. 299 00:22:51,880 --> 00:22:54,000 En mahrem planlarını bana emanet ediyor. 300 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 Çek Cumhuriyeti... 301 00:23:04,120 --> 00:23:07,560 ...öncelikle, titizlikle ve ilk fırsatta gelir. 302 00:23:08,160 --> 00:23:09,000 Daha sonra... 303 00:23:11,080 --> 00:23:11,960 ...Baltık. 304 00:23:13,280 --> 00:23:15,080 Ve bir parça Alsace Lorraine. 305 00:23:16,200 --> 00:23:18,600 Fransa daha da derin bir krize saplanacak. 306 00:23:21,400 --> 00:23:24,680 Bunlar çok cömert ve yapıcı fikirler. 307 00:23:26,400 --> 00:23:28,960 Biliyor musun, ailemdeki insanlar yaşlanmayacak kadar yaşıyorlar. 308 00:23:29,720 --> 00:23:32,840 İşte bu yüzden 60 yaşında olmaktansa 50 yaşında savaşmayı tercih ederim . 309 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 Ne demek istiyorsun? 310 00:23:38,320 --> 00:23:42,200 - Halk savaştan yana değildir. - Sorunlarımızı şiddetle çözmeliyiz. 311 00:23:43,440 --> 00:23:45,880 Her nesil bir savaş yaşar. 312 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 İşte orada. Fare nerede? 313 00:23:49,200 --> 00:23:52,040 Fare nerede? Nerede? Peki, nerede? 314 00:23:53,840 --> 00:23:55,640 Beni iki köpeğinle birlikte filme alma. 315 00:23:55,640 --> 00:23:58,520 - Çok saçma görünüyor. - Senin devinden çok daha tatlılar. 316 00:23:58,520 --> 00:24:00,640 Duymadınız, evet bakın. 317 00:24:04,120 --> 00:24:05,720 Bayan Goebbels geldi. 318 00:24:05,720 --> 00:24:08,800 Evet. Hanımı içeri alın ve yemeği servis edin. 319 00:24:08,800 --> 00:24:12,840 Stasi'm nerede? Çok komiksin. 320 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 Sevgili Magda'm. 321 00:24:25,720 --> 00:24:27,040 Seni görünce Olimpos açılır. 322 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 Sen çok çekicisin. 323 00:24:30,040 --> 00:24:31,600 Gerçekten çok yorgun görünüyorum. 324 00:24:33,200 --> 00:24:34,880 Ama yeni takım elbisen sana çok yakışmış. 325 00:24:34,880 --> 00:24:37,280 - Evet? - Beni dinlediğinize sevindim. 326 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 Nasılsın? 327 00:24:40,920 --> 00:24:44,040 - İyiyim. - Genç yoldaşımız nasıl? 328 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Umarım tavsiyemi dinler ve sigarayı bırakırsınız. 329 00:24:49,240 --> 00:24:51,680 - Elimden geleni yapıyorum. - Hala sigara içiyor musun? 330 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Senin gibi insanlar yüzünden, 331 00:24:58,000 --> 00:25:01,160 Sigara paketlerine kafatasları bastıracağım ya da sigarayı yasaklayacağım. 332 00:25:02,160 --> 00:25:05,320 Sigara içmek , keyif aldığınız hayvan leşleri kadar zararlıdır . 333 00:25:06,000 --> 00:25:07,760 ve seni bundan vazgeçiremem. 334 00:25:09,240 --> 00:25:10,440 Ama itiraf etmeliyim ki... 335 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 ...bunların hiçbiri güzelliğinizi etkilemiyor. 336 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 Yaşama sevincinin tamamını yasaklamamalısınız. 337 00:25:19,320 --> 00:25:22,800 İnsanlar kurtuluşlarını benim bu zehirleri arkamda bırakmama borçlular. 338 00:25:23,280 --> 00:25:25,520 Yoksa bütün bu kaygılardan yok olup gidecektim . 339 00:25:26,440 --> 00:25:27,920 Evet, savaş tehlikesi. 340 00:25:29,560 --> 00:25:32,000 Joseph bize vakit ayırdığında hep bundan bahsediyor . 341 00:25:32,000 --> 00:25:32,960 Bir adam... 342 00:25:34,320 --> 00:25:35,680 ...görevinin kölesidir. 343 00:25:38,160 --> 00:25:40,000 Joseph, halkın henüz hazır olmadığını söylüyor. 344 00:25:40,880 --> 00:25:43,080 Savaş çıkacak, hem de çok çabuk. 345 00:25:44,200 --> 00:25:45,240 Yaşlanıyorum. 346 00:25:45,240 --> 00:25:46,960 Okumak için gözlüğe ihtiyacım var. 347 00:25:47,800 --> 00:25:50,440 Ve bu savaşı yapabilecek tek kişi benim . 348 00:25:53,960 --> 00:25:56,480 Almanya için neyin en iyi olduğunu sen çok iyi biliyorsun. 349 00:25:59,640 --> 00:26:01,080 Ama kaybedeceğimiz çok şey var. 350 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 Bunu ancak bir kadın konuşabilir. 351 00:26:07,600 --> 00:26:08,880 Benim ne düşündüğümü biliyorsun. 352 00:26:11,240 --> 00:26:13,840 Ben Reich'ın ilk askeriyim ve kazanacağım... 353 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 ...ya da sonunu göremeyeceğim. 354 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 Olympia filminin galası barışın kutlanması olacak. 355 00:26:28,160 --> 00:26:32,000 Leni Riefenstahl, davamıza hizmet eden mükemmel bir film yarattı . 356 00:26:32,000 --> 00:26:33,080 Teşekkür ederim. 357 00:26:37,680 --> 00:26:38,800 Bayan Riefenstahl mı? 358 00:26:40,800 --> 00:26:44,200 Führer Leni Riefenstahl bugün filminizi izliyor. 359 00:26:44,200 --> 00:26:46,840 - Bu sizin için ne anlama geliyor? - Çok büyük bir onur. 360 00:26:46,840 --> 00:26:50,880 Büyük Almanya'nın yaratıcısı, onun en sanatçı kişisidir... 361 00:26:50,880 --> 00:26:53,040 O her zaman ne söyleyeceğini çok iyi biliyor. 362 00:26:54,680 --> 00:26:57,360 Bakın, muhteşem sanatçılarımız. 363 00:27:03,320 --> 00:27:05,040 Biz olmasak onlar hiçbir şey olmazdı. 364 00:27:08,120 --> 00:27:09,360 İşte Gottschalk geliyor. 365 00:27:09,960 --> 00:27:11,560 O bir Alman Clark Gable 366 00:27:11,560 --> 00:27:14,560 ve bu Yahudi orospunun cinsel zevklerine kapılır . 367 00:27:14,560 --> 00:27:17,400 - Teşekkür ederim Bayan Riefenstahl. - Bu konuda bir şeyler yapacağım. 368 00:27:19,200 --> 00:27:22,920 Çığır açan bir eser kamuoyunun ilgi odağı oluyor. 369 00:27:22,920 --> 00:27:27,520 Film, yeni Almanya'nın yeniden dirilen gücüne tanıklık ediyor 370 00:27:27,520 --> 00:27:30,680 Olimpiyat Oyunları için büyük bir çerçeve olarak . 371 00:27:32,040 --> 00:27:35,520 Ruhu ve tavrı özgürlük sevgisini aydınlatıyor 372 00:27:35,520 --> 00:27:40,560 Alman halkının ve Führer'inin tüm insanların kalbinde yer alması. 373 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 Riefenstahl çok paraya mal oldu. 374 00:27:58,120 --> 00:28:00,160 O bir eş, bir erkek değil. 375 00:28:01,040 --> 00:28:02,400 Ama o akıllı bir şey. 376 00:28:06,840 --> 00:28:10,360 Metreler ve metreler ve Almanya'nın ilk koşucusu Emmy Albus, 377 00:28:10,360 --> 00:28:12,120 Hollanda'dan gelen koşucuları geride bıraktı 378 00:28:12,120 --> 00:28:15,280 ve Hannah Brandt Almanya'yı öne geçiriyor. 379 00:28:15,280 --> 00:28:18,520 İlk değişiklik. Bayrağı devret! 380 00:28:19,600 --> 00:28:21,600 Almanya bayrağı kaybetti! 381 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 Önce Amerika. 382 00:28:23,880 --> 00:28:25,680 İkinci İngiltere. 383 00:28:25,680 --> 00:28:27,360 Üçüncü Kanada. 384 00:28:32,000 --> 00:28:33,800 Küçük Hertha nasıl? 385 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 Babasının vakti olmadığı için mi bu kadar çok ağlıyor ? 386 00:28:37,680 --> 00:28:40,000 Sudeten Almanlarını Reich'a sokması gerekiyor . 387 00:28:40,000 --> 00:28:42,720 Hımm? Küçük Hertha. 388 00:28:52,360 --> 00:28:53,280 Benim meleğim. 389 00:28:54,160 --> 00:28:55,560 Sana bir sürprizim var. 390 00:28:59,160 --> 00:29:00,560 Gördüğün her şey 391 00:29:01,440 --> 00:29:02,560 artık bizimdir. 392 00:29:04,240 --> 00:29:07,600 Yahudi komşumuz Goldschmidt, onu çok ucuza vermek zorunda kaldı. 393 00:29:08,240 --> 00:29:11,720 Alıcının kim olduğunu duyduğunda yüzündeki ifadeyi görmeliydiniz . 394 00:29:13,200 --> 00:29:14,360 Her şeyi biliyorum. 395 00:29:15,720 --> 00:29:17,440 O Çek'le beni aldatıyorsun. 396 00:29:18,120 --> 00:29:22,520 Önce bütün o kadınlar, şimdi de sen beni alay konusu yapıyorsun. 397 00:29:23,000 --> 00:29:26,400 Slavlara karşı öfkeleniyorsun, sonra da o Çek fahişeyle yatıyorsun? 398 00:29:26,400 --> 00:29:28,440 Bana ve halka ihanet etmiyorsun. 399 00:29:29,120 --> 00:29:30,800 Sen nasıl bir insansın? 400 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 Düşündüğün gibi değil, Magda. 401 00:29:34,320 --> 00:29:36,120 Bayan Baarová ve ben birbirimizi seviyoruz. 402 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 Sen ne diyorsun? 403 00:29:44,160 --> 00:29:46,280 Buna katlanamam. Führer'i görüyorum. 404 00:29:48,640 --> 00:29:49,480 Magda. 405 00:29:50,680 --> 00:29:52,000 Sana bir teklifte bulunmak istiyorum. 406 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 Boşanmak istemiyorum. 407 00:29:56,400 --> 00:29:59,080 Sen benim çocuklarımın annesi ve yanımda olan kadınsın. 408 00:30:00,560 --> 00:30:03,440 Ama bunca yıldan sonra bir sevgilim olması lazım. 409 00:30:08,360 --> 00:30:09,280 İstiyorum... 410 00:30:10,640 --> 00:30:11,840 ...sana bu yüzüğü vermek için... 411 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 ...anlaşmamızın bir göstergesi olarak. 412 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 Sen her zaman benim annem olacaksın. 413 00:30:21,440 --> 00:30:24,800 Ama Lida artık ailenin bir parçası. İkinci eşim olarak. 414 00:30:33,560 --> 00:30:35,880 Çek Cumhuriyeti ile artan çatışmayla birlikte , 415 00:30:35,880 --> 00:30:38,120 İnsanlar psikoza düşüyor. 416 00:30:38,120 --> 00:30:39,640 İnsanlar panik halinde. 417 00:30:39,640 --> 00:30:43,680 - İşte bu senin propagandan yüzündendir. - Amacına ulaşmıştır. 418 00:30:44,320 --> 00:30:48,040 Artık herkes Çek Cumhuriyeti'nin ne kadar acınası bir devlet olduğunu biliyor 419 00:30:48,040 --> 00:30:49,960 ve Sudetenland'ın Reich'ın bir parçası olduğu. 420 00:30:49,960 --> 00:30:52,360 Bütün hedeflere ajitasyonla, tehditle ulaşıyoruz . 421 00:30:52,360 --> 00:30:54,880 Chamberlain bize Sudetenland'ı verebilir, 422 00:30:54,880 --> 00:30:57,120 ama Çek Cumhuriyeti'nin tamamını talep etmemiz gerekiyor . 423 00:30:58,040 --> 00:31:01,200 İngilizler ve Fransızlar savaşa hazır değiller. 424 00:31:02,120 --> 00:31:03,280 Ribbentrop haklıdır. 425 00:31:04,040 --> 00:31:07,480 En radikal çözüm en iyisidir. Dağıtımımız tamamlandı. 426 00:31:07,480 --> 00:31:11,280 Seferberlik bir anda yapılacak. Çek Cumhuriyeti'nin tamamını ezeceğim. 427 00:31:12,360 --> 00:31:14,840 Sadece son anda korkuyorum, 428 00:31:14,840 --> 00:31:18,520 aptal bir duygusal akrobat arabuluculukla araya girecek. 429 00:31:18,520 --> 00:31:20,000 Askerler yürüyor. 430 00:31:40,920 --> 00:31:45,040 Bu senin sorumluluğun. Tezahüratı sen organize etmeliydin. 431 00:31:46,680 --> 00:31:50,520 Görevlerini yapmıyorlar. Führer'e karşı bir küstahlıktır. 432 00:31:55,280 --> 00:31:57,080 Halkın ruh hali bu şekilde. 433 00:31:58,080 --> 00:31:59,400 Savaş korkusu var. 434 00:32:07,280 --> 00:32:09,480 Muhtemelen seçeneğimiz var 435 00:32:09,480 --> 00:32:12,160 Sudetendeutsch topraklarını barışçıl bir şekilde ele geçirmek 436 00:32:12,160 --> 00:32:13,800 ve kendimizi silahlandırmaya devam edelim. 437 00:32:13,800 --> 00:32:17,200 Führer'in artık elde edebileceği büyük zafer budur . 438 00:32:20,760 --> 00:32:24,600 Adolf Hitler, Mussolini, Daladier ve Chamberlain'i çağırdı 439 00:32:24,600 --> 00:32:27,040 Son bir konuşma için Münih'e 440 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 Bu , Sudeten Almanlarına özgürlük getirecekti . 441 00:32:29,760 --> 00:32:32,920 Başbakan Chamberlain'e birçok Münih sakini teşekkür etti, 442 00:32:32,920 --> 00:32:34,680 Onu havaalanına götüren. 443 00:32:35,240 --> 00:32:40,120 Fransa Başbakanı Daladier'in de ayrılışı kutlandı. 444 00:32:43,640 --> 00:32:47,600 Her şey rahat bir nefes alıyor. Herkesin dudaklarında barış var. 445 00:32:48,080 --> 00:32:51,680 Führer büyük bir liyakat elde etti. 446 00:32:54,320 --> 00:32:57,880 Herkes barışa tezahürat ediyor. Avrupa seni kutluyor, Führer'im. 447 00:32:57,880 --> 00:33:00,240 Umurumda değil. İnsanların benden nefret etmesi önemli değil. 448 00:33:00,240 --> 00:33:01,720 Keşke benden korksalardı, 449 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 Çek Cumhuriyeti'nin tamamını ezebilirdik . 450 00:33:04,680 --> 00:33:06,120 Çok öfkeliyim. 451 00:33:07,080 --> 00:33:08,800 Savaşsız Südetler'i aldık. 452 00:33:08,800 --> 00:33:10,600 Çok daha fazlasını yapabilirdik. 453 00:33:10,600 --> 00:33:13,160 Londra ve Paris asla müdahale etmezdi. 454 00:33:13,680 --> 00:33:16,000 Ve şimdi halkımız tezahürat ediyor 455 00:33:16,000 --> 00:33:18,160 Chamberlain ve Daladier'e barış için. 456 00:33:18,160 --> 00:33:19,680 Bu zavallılar! 457 00:33:19,680 --> 00:33:22,560 Kararlılığım sarsılmaz. Çek halkını yok edeceğim. 458 00:33:22,560 --> 00:33:26,560 Bu ölü, şekilsiz devletin yok olmasını istiyorum, sonra da Polonya'ya saldıracağım. 459 00:33:26,560 --> 00:33:30,800 Bir dahaki sefere o kadar hızlı hareket ederim ki, yaşlı cadılar beni ikna edemesin. 460 00:33:30,800 --> 00:33:34,040 - Böyle bir pisliğe tahammülüm yok. - Arkamızda halk var mı? 461 00:33:34,040 --> 00:33:38,360 Halk asla savaş istemez, ama onları savaşa dahil etmek kolaydır. 462 00:33:38,880 --> 00:33:40,840 Onlara saldırı altında olduklarını söyle. 463 00:33:40,840 --> 00:33:43,720 - Bu yöntem her yerde işe yarar. - Biz de öyle yapıyoruz. 464 00:33:43,720 --> 00:33:46,160 Ama biz yıllardır barıştan bahsediyoruz. 465 00:33:46,160 --> 00:33:47,920 Tonu değiştirmek o kadar kolay değil. 466 00:33:47,920 --> 00:33:51,280 Halkın Führer'ini takip etmesini sağlamak senin görevin . 467 00:33:51,280 --> 00:33:52,360 hatta savaşa bile. 468 00:33:55,440 --> 00:33:57,840 Halkın savaş ruhunu kışkırtmak yerine , 469 00:33:57,840 --> 00:34:00,120 propaganda bakanımız kadınların peşinde. 470 00:34:03,160 --> 00:34:05,680 Goebbels tipi insanlara karşı her zaman mesafeli davrandım . 471 00:34:05,680 --> 00:34:07,200 - ama kendimi tuttum-- - Biliyorum. 472 00:34:07,920 --> 00:34:10,160 Kadınlarına karşı acımasızdır. 473 00:34:10,160 --> 00:34:11,800 Ama iyi bir propagandacıdır. 474 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 Halkı savaşa hazırlayacak. 475 00:34:14,360 --> 00:34:17,040 Eğer bu kadar yoğun işlerin arasında vakit bulabilirse . 476 00:34:17,800 --> 00:34:20,320 Onun yüzünden itibarımızı kaybedeceğiz. 477 00:34:20,320 --> 00:34:23,400 Eskiden Yahudi yönetmenleri cinselliklerinden dolayı küçümserdik . 478 00:34:23,400 --> 00:34:24,920 Dr. Goebbels de aynısını yapıyor. 479 00:34:24,920 --> 00:34:28,400 Gauleiter'den çamaşırcı kadına kadar herkes onun hakkında kötü konuşuyor . 480 00:34:28,400 --> 00:34:32,280 Bizim devrimimizin sağlıklı kana saldıran bir apse var. 481 00:34:32,760 --> 00:34:36,840 Bir amirin kadın çalışanlara cinsel baskı uygulaması hapis cezası anlamına geliyor. 482 00:34:37,320 --> 00:34:40,280 Doktor onlarca benzer suç işledi. 483 00:34:41,840 --> 00:34:44,280 İşte kadınların açıklamaları. 484 00:34:46,320 --> 00:34:49,640 Nasyonal Sosyalizm için ağır bir manevi yüktür . 485 00:34:52,160 --> 00:34:53,320 Bülbüller mi? 486 00:34:54,320 --> 00:34:57,520 Peki ya nisan ayında? Majesteleri... 487 00:34:58,680 --> 00:35:00,480 Böyle bir gecede burada olman, 488 00:35:01,160 --> 00:35:04,240 Mevsimi veya ayı nasıl hatırlayabilirim ? 489 00:35:05,960 --> 00:35:08,240 Kraliyet Majesteleri... 490 00:35:10,480 --> 00:35:11,520 Bana söz ver? 491 00:35:12,840 --> 00:35:15,160 - Benim... - Ben de bir Prens. 492 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 "Prenses" mi demeliyim? 493 00:35:50,960 --> 00:35:52,160 Ne istiyorsun? 494 00:36:01,240 --> 00:36:03,000 Baarová'ya evlilik sözü verdi. 495 00:36:05,880 --> 00:36:07,200 Burada iki mektubum var. 496 00:36:09,960 --> 00:36:11,000 O şöyle yazıyor: 497 00:36:11,840 --> 00:36:14,120 "Seni beklememde bir sakınca var mı?" 498 00:36:14,120 --> 00:36:16,320 Ve o, "Evet" diye cevaplıyor. 499 00:36:16,320 --> 00:36:18,760 Yeşil kalemiyle üç kez altını çizdi. 500 00:36:21,400 --> 00:36:24,080 Kadınların zaaflarından faydalanıyorsunuz. 501 00:36:24,800 --> 00:36:28,440 Büyükelçinin sizin kaçamaklarınızı bitirmenizi beklemesine izin verin. 502 00:36:28,440 --> 00:36:32,040 Halkın savaşa hazır olmadığını kabul ediyorsunuz. 503 00:36:35,480 --> 00:36:37,960 Magda beni görmeye geldi. Ağlıyordu. 504 00:36:38,520 --> 00:36:41,920 Karını Çek bir kadınla aldatıyorsun . 505 00:36:42,440 --> 00:36:43,800 Magda abartıyordu. 506 00:36:44,560 --> 00:36:46,760 Doğumlardan dolayı diken üstünde . 507 00:36:47,400 --> 00:36:49,320 Helldorf buna tanıklık edebilir. 508 00:36:50,360 --> 00:36:51,480 Onu içeri alın. 509 00:36:55,760 --> 00:36:56,640 Yaşasın Hitler! 510 00:36:57,240 --> 00:36:58,760 Ne diyorsun Helldorf? 511 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Liderim, 512 00:37:00,920 --> 00:37:03,560 Bakan rakip bir planın kurbanı oldu. 513 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Zahmet etmeyin. 514 00:37:10,040 --> 00:37:11,640 Zaten bir skandala tahammülüm yok. 515 00:37:12,640 --> 00:37:15,000 Savaş Bakanı bir fahişeyle evlendikten sonra 516 00:37:15,000 --> 00:37:18,680 ve Başkomutan eşcinsel bir adam. 517 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 - Bunu çok iyi başardın-- - Dur, Helldorf! 518 00:37:23,040 --> 00:37:25,320 Goebbels, Reich'ın poster ailesidir. 519 00:37:25,320 --> 00:37:28,840 Boşanmanın insanlar üzerinde nasıl bir etki yaratacağını çok iyi biliyorsunuz . 520 00:37:28,840 --> 00:37:30,120 özellikle şimdi. 521 00:37:32,560 --> 00:37:34,520 Bu küçük Çek meselesi... 522 00:37:36,360 --> 00:37:39,720 - ...çözülemeyecek bir şey değil. - Führer'im, Bayan Baarová'yı seviyorum. 523 00:37:40,600 --> 00:37:44,040 - Onunla evleneceğim. - Tanrım, kutsallık! Bir savaş planlıyorum! 524 00:37:45,080 --> 00:37:46,960 Ve propaganda bakanım aşık. 525 00:37:49,800 --> 00:37:52,520 Bu şartlar altında artık bakan olamayacağımı biliyorum . 526 00:37:53,040 --> 00:37:54,960 Görevimden beni muaf tutmanızı rica ediyorum. 527 00:37:57,320 --> 00:37:58,840 Mantıklı olun. 528 00:38:03,160 --> 00:38:06,600 Kendimi ihanete uğramış hissederdim. Hainlere ne olduğunu biliyorsun. 529 00:38:14,440 --> 00:38:17,200 Halkımız en büyük hesaplaşmasını yaşıyor. 530 00:38:18,440 --> 00:38:21,200 Dünyanın hiç görmediği bir imparatorluk yaratacağız . 531 00:38:21,200 --> 00:38:25,040 Führer'in peygamberi olarak ebedi şan ve şerefe erişebilirsin . 532 00:38:27,400 --> 00:38:30,040 Bana şeref sözü ver, onu bir daha görmeyeceksin. 533 00:38:32,720 --> 00:38:34,440 Sana her zaman sadık kalacağım... 534 00:38:35,560 --> 00:38:37,200 ...ama bu özel bir mesele. 535 00:38:37,200 --> 00:38:40,640 Tarih yazdığınızda özel meseleleriniz olamaz. 536 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 İnsanlara mutlu bir aile olduğunuzu gösterin ve bana şeref sözü verin. 537 00:38:51,080 --> 00:38:53,600 - Führer'im-- - Görevim için sana ihtiyacım var. 538 00:38:57,160 --> 00:38:58,320 Şeref sözün. 539 00:39:14,280 --> 00:39:15,160 Krause. 540 00:39:16,400 --> 00:39:17,480 Magda'yı ara. 541 00:39:21,160 --> 00:39:22,280 Sevgili Magda... 542 00:39:24,120 --> 00:39:27,520 ... Kocanızın da kabul ettiğini size bildirmekten mutluluk duyuyorum . 543 00:39:28,360 --> 00:39:30,440 Bayan Baarová bir daha asla film yapmayacak. 544 00:39:31,280 --> 00:39:32,800 ve onu bir daha asla göremeyecek. 545 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 Ve ben boşanmakta ısrar ediyorum. 546 00:39:40,280 --> 00:39:41,840 Bu dileği yerine getiremem. 547 00:39:41,840 --> 00:39:44,600 - Bu karar veren bir mahkemedir. - Mahkemenin üstünde Führer vardır. 548 00:39:45,240 --> 00:39:48,000 Boşanma hükümet krizini tetikleyebilir . 549 00:39:49,240 --> 00:39:50,560 Evli kalacaksınız. 550 00:39:50,560 --> 00:39:52,520 Bir süre daha beklemenizi sağlayacağız. 551 00:39:52,520 --> 00:39:55,960 Ondan sonra bakarız. Sözleşmeyi hazırladım zaten. 552 00:39:57,400 --> 00:40:01,600 Biz bireyler, halkın kaderinin yanında neyiz ki? 553 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 Peki ya çocuklar? 554 00:40:15,120 --> 00:40:17,320 Sizin gibi güzel çocuklarınız olduğunda , 555 00:40:17,320 --> 00:40:18,640 Ayrılamazsınız. 556 00:40:22,200 --> 00:40:23,240 En güzel yanı ise, 557 00:40:24,440 --> 00:40:26,560 lütuf döneminde tamamen münzevi bir hayat yaşayacaksınız. 558 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 Sen, Doktor, bir keşiş gibisin. 559 00:40:30,160 --> 00:40:31,960 Ve sen, Magda, rahibe gibi yaşıyorsun. 560 00:40:32,680 --> 00:40:34,280 Uzun zamandır bunu yapıyorum. 561 00:40:37,240 --> 00:40:39,080 Fotoğraf çektirmeyi öneriyorum. 562 00:40:42,440 --> 00:40:45,520 Führer'le yaptığım konuşma beni derinden sarsıyor. 563 00:40:46,080 --> 00:40:48,240 Hayat çok zor ve çok acımasız. 564 00:40:49,640 --> 00:40:52,040 Çok üzücü bir telefon görüşmesi yapmam gerekiyor. 565 00:40:52,720 --> 00:40:54,680 Sadece kuvvetli ilaçlarla uyuyabiliyorum. 566 00:40:58,440 --> 00:41:01,800 Ve şimdi yeni hayatım başlıyor... 567 00:41:01,800 --> 00:41:06,680 Bu orospunun burada hiçbir işi yok.-...zor, zalim, görev bilinciyle dolu bir hayat. 568 00:41:07,440 --> 00:41:08,720 Çıkmak! 569 00:41:08,720 --> 00:41:13,280 - Gençlik artık sona erdi. - Defol git orospu! 570 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 Defol git orospu! 571 00:41:18,920 --> 00:41:20,560 Hayatımın en kötü zamanı. 572 00:41:21,520 --> 00:41:24,120 Ben en dibe battım, rakiplerim ise en üste. 573 00:41:25,320 --> 00:41:26,560 Doğum günümde, 574 00:41:27,480 --> 00:41:29,880 Führer bana sadece buz gibi bir telgraf gönderdi. 575 00:41:35,920 --> 00:41:37,360 Hiçbir köpek böyle yaşamak istemez. 576 00:41:37,360 --> 00:41:39,640 Belki duymaktan mutlu olursunuz 577 00:41:39,640 --> 00:41:42,080 Yahudilere karşı öfkenin büyüdüğünü. 578 00:41:42,080 --> 00:41:44,760 Savaş karşıtı duygulardan onları sorumlu tutuyorlar . 579 00:41:44,760 --> 00:41:46,440 En azından birkaç iyi haber. 580 00:41:47,960 --> 00:41:51,000 Şimdi tam kapsamlı bir saldırı başlatmamız gerekiyor . 581 00:41:51,960 --> 00:41:55,680 Bu, havayı ısıtacak ve Führer'i memnun edecektir. 582 00:41:55,680 --> 00:41:59,480 Ve sonra... propaganda savaşa dönüştürülebilirdi. 583 00:41:59,480 --> 00:42:04,080 Paris'te 17 yaşındaki bir Yahudi, diplomat Ernst vom Rath'ı vurdu. 584 00:42:08,920 --> 00:42:10,560 Bunu neden hemen söylemedin? 585 00:42:11,160 --> 00:42:13,360 Hadi şimdi açık konuşalım! 586 00:42:14,040 --> 00:42:16,560 Bunu hemen basına bildireceğim. 587 00:42:16,560 --> 00:42:20,680 Bu suikastın Yahudiler açısından en kötü sonuçları doğuracağı kesin. 588 00:42:35,280 --> 00:42:38,680 Aklınızın başına gelmesine çok sevindim . 589 00:42:41,840 --> 00:42:45,760 Bugünkü eylemin tam da bu şekilde olmasından yana olduğumu hiç kimse bilmesin . 590 00:42:46,400 --> 00:42:48,680 Yahudilerin halkın öfkesini hissetmeleri gerekiyor. 591 00:42:48,680 --> 00:42:50,920 Zaten gösteriler düzenliyorduk. 592 00:42:50,920 --> 00:42:53,920 Elçi Rath'ın ölüm haberini getirecek . 593 00:42:53,920 --> 00:42:55,080 O zaman başlayalım. 594 00:43:01,920 --> 00:43:02,920 Rehberim... 595 00:43:33,480 --> 00:43:35,800 Az önce üzücü haberi aldık 596 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 Elçilik konseyimiz Ernst vom Rath'ın vefat ettiğini. 597 00:43:41,240 --> 00:43:44,360 Vuruldu... bir Yahudi tarafından. 598 00:43:45,040 --> 00:43:48,920 Bu korkakça cinayet Yahudilere pahalıya mal olacak! 599 00:43:49,600 --> 00:43:51,680 Gelecekte iki kere düşünecekler 600 00:43:51,680 --> 00:43:54,560 Alman diplomatlarını vurmadan önce . 601 00:43:55,320 --> 00:44:01,160 Parti , bu olayın yazarı olarak dışarıdan görünmeyecektir . 602 00:44:01,920 --> 00:44:07,000 Aramızda "Adolf Hitler" şok timinin üyeleri de var. 603 00:44:07,000 --> 00:44:09,960 Mücadele döneminde öne geçtiler . 604 00:44:09,960 --> 00:44:15,040 Ne yapacaklarını biliyorlar. Yahudiler için vakit geldi! 605 00:44:25,320 --> 00:44:29,480 - Yaşasın SS-Men! - Yaşasın Hitler! 606 00:44:44,560 --> 00:44:46,240 Doktor aklını kaçırmış. 607 00:44:46,240 --> 00:44:49,640 Ben sadece 200 Yahudi'nin dövülerek öldürülmesini tercih ederdim . 608 00:44:49,640 --> 00:44:51,960 Bu değerleri yok etmektense. 609 00:44:51,960 --> 00:44:53,640 Bunun parasını kim ödüyor? 610 00:44:53,640 --> 00:44:56,040 Yahudiler zararı kendileri ödesinler. 611 00:44:56,040 --> 00:44:58,080 Sigortacılar hiçbir şey ödemiyor. 612 00:44:58,080 --> 00:45:01,400 Yahudi işletmelerini reddedeceğiz. Hazırlıkları yapın. 613 00:45:01,400 --> 00:45:05,240 Yahudilere bir ceza vereceğim 614 00:45:05,240 --> 00:45:08,800 iğrenç suçlarından dolayı bir milyar reichsmark . 615 00:45:08,800 --> 00:45:12,760 O piçler bir daha öldürmeye cesaret edemeyecekler. 616 00:45:12,760 --> 00:45:15,720 Almanya'da Yahudi olmak istemiyorum. 617 00:45:15,720 --> 00:45:17,920 Doğrudur. Teşekkür ederim. 618 00:45:22,240 --> 00:45:25,200 Bu işin kontrolden çıkmadan önce durdurulmasını öneriyorum . 619 00:45:26,240 --> 00:45:30,040 Haberlerde bundan hiç bahsetmeyeceğiz . Basında ise çok az. 620 00:45:30,040 --> 00:45:32,280 İyi ki bu bizim elimizde. 621 00:45:32,280 --> 00:45:36,080 Şimdi temsilcilere pasifist bir tavır takınacağımızı bildireceğim . 622 00:45:40,240 --> 00:45:41,760 Yaşasın Hitler! 623 00:45:53,960 --> 00:45:55,080 Durumlar... 624 00:45:57,000 --> 00:45:58,200 ...beni zorladı... 625 00:45:59,840 --> 00:46:02,400 ...on yıllardır barıştan bahsediyoruz. 626 00:46:04,440 --> 00:46:10,120 Alman halkının özgürlüğüne adım adım ulaşmanın tek yolu buydu . 627 00:46:12,960 --> 00:46:18,520 Bu tür barış propagandasının tartışmalı yönleri de var. 628 00:46:19,400 --> 00:46:24,440 Algı yerleşmiş olduğundan, her ne pahasına olursa olsun barışı korumak istiyorduk. 629 00:46:24,440 --> 00:46:27,640 Ancak bu yanlış anlaşılmanın artık düzeltilmesi gerekiyor. 630 00:46:32,120 --> 00:46:35,400 Ben de Alman halkına şunu anlatmaya başladım ... 631 00:46:36,600 --> 00:46:38,080 ...şeylerin var olduğunu... 632 00:46:39,520 --> 00:46:42,440 ...bunun şiddetle uygulanması gerekir. 633 00:46:44,400 --> 00:46:48,520 Bu propaganda çizgisinin sürdürülmesi ve güçlendirilmesi gerekiyor. 634 00:46:51,680 --> 00:46:53,440 "Milletin annesine, 635 00:46:53,440 --> 00:46:55,960 Alman kadınının imajı. 636 00:46:55,960 --> 00:47:01,560 Adanmışlığa dalmış bir şekilde duruyorum. Mavi gözlerinde, zengin ruhunu görüyorum." 637 00:47:05,960 --> 00:47:06,800 Evet? 638 00:47:08,520 --> 00:47:09,760 Doktor geldi. 639 00:47:19,240 --> 00:47:21,760 Ziyaret izni vermem gerektiği konusunda anlaşmaya varıldı . 640 00:47:21,760 --> 00:47:23,200 Her şeyi biliyorum. 641 00:47:23,720 --> 00:47:25,120 Helldorf anlattı bana. 642 00:47:25,680 --> 00:47:30,120 Hanke, benim tanıdığım en hain haindir. 643 00:47:30,680 --> 00:47:34,000 İnsanlığa olan inancınızın elinizden alınması üzücü . 644 00:47:34,000 --> 00:47:35,760 Bana iyi davranıyor, senden farklı olarak. 645 00:47:35,760 --> 00:47:38,640 Seni Yahudi kliğinden kurtaran benim . 646 00:47:38,640 --> 00:47:42,840 Sen en üst düzey Siyonist'in yanındaydın ve ben her şeyi örtbas ettim. 647 00:47:42,840 --> 00:47:46,040 Ve sen Yahudi'den doktoranı aldın, Sosyalistlere katıldın, 648 00:47:46,040 --> 00:47:49,040 ve Amerikan gazetelerinde muhabir olarak görev aldı . 649 00:47:49,040 --> 00:47:51,000 Sen en sapık fırsatçısın. 650 00:47:52,920 --> 00:47:56,400 İşte... Führer'in emri. 651 00:47:57,440 --> 00:47:59,400 Hanke'nin Wehrmacht'a transfer edilmesi bekleniyor . 652 00:48:07,360 --> 00:48:10,120 İşte artık eve giremeyecek kişilerin listesi . 653 00:48:10,120 --> 00:48:12,160 Bu da Führer'in emri. 654 00:48:20,680 --> 00:48:23,000 Sevgili üvey babanız, Yahudi Friedländer, 655 00:48:23,800 --> 00:48:25,680 garsonluk yaparak geçimini sağlıyordu. 656 00:48:27,320 --> 00:48:29,160 Buchenwald'a götürüldü ve orada öldü. 657 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 Bana karşı her zaman nazikti. 658 00:48:48,360 --> 00:48:51,560 İktidara geldiğinden beri onu görmedim. Ben Führer'in tarafındayım. 659 00:48:54,360 --> 00:48:57,080 Magda, lütfen aklını başına topla. 660 00:48:58,800 --> 00:49:01,920 Anlaşmaktan başka çaremiz yok. 661 00:49:01,920 --> 00:49:04,440 Propaganda Polonya aleyhine tahrik edecek. 662 00:49:04,440 --> 00:49:07,240 Eğer bir mucize olmazsa yakında savaşa gireceğiz. 663 00:49:08,080 --> 00:49:09,480 Führer'in bize ihtiyacı var. 664 00:49:09,480 --> 00:49:12,440 Biliyorum. Führer'e söz verdik. Bu bizim görevimiz. 665 00:49:13,680 --> 00:49:17,280 Beyler, sizi buraya sivil kıyafetle çağırdım ... 666 00:49:20,600 --> 00:49:23,440 ... bu toplantının mutlak gizliliğini korumak için . 667 00:49:24,040 --> 00:49:25,800 Er ya da geç, bunun böyle olacağı açıktı. 668 00:49:25,800 --> 00:49:29,040 Polonya ile askeri bir çatışmaya girmek zorunda kalacaktı . 669 00:49:30,840 --> 00:49:32,880 Ekonomik durumumuz böyle... 670 00:49:36,600 --> 00:49:38,640 ...birkaç yıl daha dayanacağımızı düşünüyoruz. 671 00:49:38,640 --> 00:49:39,960 Harekete geçmemiz gerekiyor. 672 00:49:40,600 --> 00:49:42,880 Rakiplerimiz küçük solucanlardır. 673 00:49:42,880 --> 00:49:45,000 Batı, umudunu düşmanlığa bağladı 674 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Rusya ve Almanya arasında. 675 00:49:47,000 --> 00:49:50,880 Ama şimdi dışişleri bakanım Moskova'ya gidiyor. 676 00:49:52,200 --> 00:49:55,840 Beyler, saldırmazlık paktı imzalayacağım 677 00:49:55,840 --> 00:49:57,600 Sovyetler Birliği ile. 678 00:50:01,000 --> 00:50:03,440 O zaman Polonya benim istediğim yerde olacak. 679 00:50:04,000 --> 00:50:09,560 Savaşın amacının belli sınırlara ulaşmak olmadığını emrettim , 680 00:50:10,320 --> 00:50:12,840 ama düşmanı fiziksel olarak yok etmek. 681 00:50:13,320 --> 00:50:16,400 Bir kelime bile eleştiride bulunan herkesi işkenceye sokacağım . 682 00:50:18,240 --> 00:50:21,680 Totenkopf birimlerimi hazırladım 683 00:50:22,360 --> 00:50:26,520 Polonya kökenli herhangi bir erkek, kadın ve çocuğu acımasızca göndermek 684 00:50:26,520 --> 00:50:27,880 ölümlerine. 685 00:50:27,880 --> 00:50:30,520 Yaşam alanına kavuşmanın tek yolu bu... 686 00:50:32,400 --> 00:50:33,360 ...ihtiyacımız olan şey. 687 00:50:39,280 --> 00:50:42,280 Führer'im, ne kadar da parlak bir hareket. 688 00:50:42,280 --> 00:50:44,240 Beni bile şaşırttın. 689 00:50:44,240 --> 00:50:47,280 Stalin'le yapılan saldırmazlık paktı dünya çapında yankı uyandıracak. 690 00:50:47,280 --> 00:50:48,360 Teşekkür ederim doktor. 691 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Doğu Avrupa'yı Stalin ile bölüşeceğim. 692 00:50:57,560 --> 00:50:59,560 Artık Ribbentrop'un aramasının zamanı gelmişti. 693 00:50:59,560 --> 00:51:01,640 - Oturun lütfen. - Teşekkür ederim. 694 00:51:02,720 --> 00:51:04,000 Basına talimat verdim... 695 00:51:05,120 --> 00:51:08,040 ...Bolşevizm meselesinin artık o kadar önemli olmadığı. 696 00:51:09,840 --> 00:51:11,480 Onları pakta uyumlu hale getiriyoruz. 697 00:51:12,240 --> 00:51:16,040 Yıllardır Bolşevik karşıtı propagandayı sonuna kadar sürdürüyoruz . 698 00:51:16,680 --> 00:51:19,200 Şimdi başımız dertte , şeytan gibi sinekleri yiyoruz. 699 00:51:19,200 --> 00:51:21,120 - Halkı tut. - Tutacağım. 700 00:51:21,120 --> 00:51:22,360 Ama soru şu ki, 701 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 Batı'nın tepkisi nasıl olacak? 702 00:51:26,560 --> 00:51:28,760 Londra'nın şu anda bir savaş istediğini sanmıyorum . 703 00:51:29,800 --> 00:51:31,840 Paris korkup vazgeçiyor. 704 00:51:31,840 --> 00:51:34,320 Hayatım boyunca hep her alanda oynadım . 705 00:51:35,760 --> 00:51:37,640 Dışişleri Bakanı, Moskova'dan. 706 00:51:39,120 --> 00:51:39,960 Evet. 707 00:51:49,720 --> 00:51:53,280 "On yıllık saldırmazlık paktı" diyor. 708 00:51:53,800 --> 00:51:55,920 Bu saatlerde tarih yazıyoruz. 709 00:51:59,800 --> 00:52:03,640 Saat 05.45'ten beri ateş ediyoruz. 710 00:52:06,400 --> 00:52:10,040 Ve bundan sonra bombaya bombayla karşılık vereceğiz. 711 00:52:13,160 --> 00:52:14,680 Beyler oturun! 712 00:52:18,280 --> 00:52:19,680 Biz savaştayız. 713 00:52:20,920 --> 00:52:24,040 Haber politikası... savaşta. 714 00:52:24,920 --> 00:52:26,280 Bu bir savaş aracıdır. 715 00:52:27,080 --> 00:52:32,400 Bilgi vermek için değil , savaş açmak için kullanılıyor . 716 00:52:33,680 --> 00:52:36,840 Düşman istasyonlarını dinlemek 717 00:52:37,520 --> 00:52:39,320 cezalandırılacak. 718 00:52:40,400 --> 00:52:42,400 Düşman bilgilerinin aktarılması... 719 00:52:43,680 --> 00:52:45,000 ...ölümle cezalandırılır. 720 00:52:45,760 --> 00:52:49,600 İdam kararları basın yoluyla duyurulacak. 721 00:52:50,520 --> 00:52:53,520 Cehennem gibi bir konser verdik, 722 00:52:53,520 --> 00:52:56,040 her zaman komplo kuran, her zaman ajitasyon yapan. 723 00:52:56,840 --> 00:52:57,760 İyi. 724 00:52:59,960 --> 00:53:01,320 Bildirilecek ne var? 725 00:53:04,400 --> 00:53:08,680 Polonya propagandası bizim tasfiyeler yaptığımızı iddia ediyor. 726 00:53:09,920 --> 00:53:13,400 Polonya tam bir yalan fabrikası kurmuş . 727 00:53:14,120 --> 00:53:15,600 Bu onlara hiçbir fayda sağlamayacak. 728 00:53:16,440 --> 00:53:18,840 Almanlara yönelik saldırılar da oldu . 729 00:53:19,640 --> 00:53:21,840 Bromberg'de ölümler bile yaşandı. 730 00:53:24,120 --> 00:53:25,040 Bu iyi. 731 00:53:26,240 --> 00:53:27,400 Bunu geliştirin. 732 00:53:29,080 --> 00:53:32,680 Mağdur sayısını on katına çıkarın 733 00:53:33,440 --> 00:53:35,400 ve bunu tekrar tekrar tekrarlayın. 734 00:53:35,400 --> 00:53:38,680 Ne kadar basit ve ilkel olursa o kadar etkili olur. 735 00:53:38,680 --> 00:53:40,680 Sloganları icat edin. 736 00:53:41,160 --> 00:53:43,400 "Bromberg'in Kanlı Pazarı." 737 00:53:43,400 --> 00:53:44,760 Kulağa hoş geliyor. 738 00:53:44,760 --> 00:53:48,480 Burası katillerin saklandıkları yerlerden çıkarıldığı yer. 739 00:53:48,480 --> 00:53:51,960 Savunmasız Almanlara karşı vahşice kan dökme eylemleri gerçekleştirdiler 740 00:53:51,960 --> 00:53:54,840 Bromberg'in Kanlı Gecesi'nde. 741 00:53:54,840 --> 00:53:58,000 Derhal sıkıyönetim ilan edilecekler . 742 00:53:58,000 --> 00:53:59,640 Ne kadar gerekiyorsa o kadar çekiçliyoruz 743 00:53:59,640 --> 00:54:03,640 ta ki herkes Polonyalıların vahşet yaptığını öğrenene kadar. 744 00:54:04,200 --> 00:54:08,320 Ancak istihbarat "Artık duyamıyoruz" dediğinde... 745 00:54:09,360 --> 00:54:13,200 ... Bad Aibling'deki oduncu bunu fark eder ve şöyle der: 746 00:54:13,200 --> 00:54:15,960 "Aa? Daha önce hiç böyle bir şey duymamıştım." 747 00:54:17,360 --> 00:54:21,160 Katolik kilisesi gibi, kimse rahibe, 748 00:54:21,160 --> 00:54:24,640 "Baba, geçen pazar günü de aynı şeyi vaaz etmiştin ." 749 00:54:24,640 --> 00:54:28,800 Hayır. Her gün, her gün , her yıl aynı şey. 750 00:54:29,280 --> 00:54:33,000 Hiçbir rahip ayine arkadan başlamayı düşünmezdi , 751 00:54:33,000 --> 00:54:34,760 sadece yeni bir şey sunmak için. 752 00:54:59,080 --> 00:55:00,480 Lidere. 753 00:55:02,560 --> 00:55:05,640 Dışişleri bakanım sağımda. Doktor karşımda. 754 00:55:05,640 --> 00:55:08,440 Lütfen... oturun. 755 00:55:16,720 --> 00:55:20,800 Çaresizlikten kanunu çiğneyen herkese af çıkardım 756 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 Polonya'nın işlediği dehşetler üzerine. 757 00:55:25,080 --> 00:55:27,680 Polonyalılar insandan çok hayvandır. 758 00:55:29,000 --> 00:55:31,760 Bu yüzden birimlerimiz radikal bir tasfiye süreci geçiriyor 759 00:55:31,760 --> 00:55:34,280 Polonya liderliği ve Yahudiler. 760 00:55:35,240 --> 00:55:38,920 Polonya'daki vahşetlere ilişkin propagandamız bunun zeminini hazırladı. 761 00:55:38,920 --> 00:55:42,000 Eğer propagandanız söylediğiniz kadar iyiyse, 762 00:55:42,000 --> 00:55:44,120 soruya izin verilmeli 763 00:55:44,120 --> 00:55:47,320 Polonya'ya karşı kazanılan büyük zafere rağmen , 764 00:55:47,320 --> 00:55:50,560 Hala savaşa karşı gerçek bir coşku yok mu? 765 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 İnsanlar zaferi alkışlıyor, 766 00:55:53,840 --> 00:55:55,880 ama savaşın genişlemesinden korkuyorlar. 767 00:55:55,880 --> 00:55:59,800 Propagandanın halka ulaşması için daha da fazla sebep var. 768 00:55:59,800 --> 00:56:01,280 Peki doktor ne diyor? 769 00:56:01,280 --> 00:56:03,840 Eğlence de önemli. 770 00:56:04,880 --> 00:56:08,800 Propaganda halka yakın olmalı, doktrinler hiçbir işe yaramaz. 771 00:56:08,800 --> 00:56:11,440 Yoksa savaştan sonra gerçekten inanıyor musun ? 772 00:56:11,440 --> 00:56:13,480 askerler 20. yüzyıl efsanenize mi gidiyor? 773 00:56:14,080 --> 00:56:15,400 Ama böyle devam edemeyiz. 774 00:56:16,360 --> 00:56:18,840 Haber filmi haftada 3000 sinemada gösteriliyor. 775 00:56:18,840 --> 00:56:20,320 ama düşüncesizce. 776 00:56:20,320 --> 00:56:22,800 Çünkü ortada propagandacı yok. 777 00:56:23,280 --> 00:56:25,040 Sadece sıkıcı malzeme alıyoruz. 778 00:56:25,560 --> 00:56:29,480 Bunun sebebi askeri tatbikattır. Her türlü yaratıcılığı engeller. 779 00:56:29,480 --> 00:56:33,360 Yani Alman sinemasında harika sanatçılarımız var. 780 00:56:34,080 --> 00:56:37,000 Savaşın baskısına herkes dayanamaz . 781 00:56:37,000 --> 00:56:38,600 Leni Riefenstahl'dan mı bahsediyorsunuz? 782 00:56:39,400 --> 00:56:41,240 Yahudilerin vurulduğu sırada oradaydı. 783 00:56:41,240 --> 00:56:42,880 Bu durum onu ​​çok yıprattı. 784 00:56:43,600 --> 00:56:46,160 Ama tabii ki o bizim poster çocuğumuz olmaya devam ediyor 785 00:56:46,160 --> 00:56:48,640 Dünyanın en ünlü yönetmeni olarak. 786 00:56:48,640 --> 00:56:51,240 Varşova'daki zafer yürüyüşümdeydi. 787 00:56:51,240 --> 00:56:53,040 ve şimdi yeni filmler çekiyor. 788 00:56:54,640 --> 00:56:58,240 Doktor, halkın seferberliği için çok güzel şeyler oluyor , 789 00:56:58,240 --> 00:57:00,320 ama Alman filmi bunu dikkate almıyor. 790 00:57:00,320 --> 00:57:01,960 Bu senin sorumluluğun. 791 00:57:02,880 --> 00:57:06,320 - Ama iyi milli filmlerimiz de var. - Genel olarak vatansever! 792 00:57:06,320 --> 00:57:08,440 Ama nasyonal sosyalistler değil! 793 00:57:08,960 --> 00:57:12,520 Filmimiz henüz Bolşevik Yahudi halkına dokunmaya cesaret edemedi. 794 00:57:14,240 --> 00:57:16,320 Führer eleştirilerinde serttir. 795 00:57:16,840 --> 00:57:19,160 Bunun tamamen haklı olduğunu düşünmüyorum, 796 00:57:19,160 --> 00:57:21,240 ama bunu yapma hakkı da var, 797 00:57:21,760 --> 00:57:22,960 Çünkü o bir dahi. 798 00:57:26,320 --> 00:57:28,160 29/10'u al. 799 00:57:29,760 --> 00:57:32,640 Ve sonra dersin ki, "Doğum günün kutlu olsun, baba." 800 00:57:32,640 --> 00:57:35,400 İyi ki doğdun babacığım. 801 00:57:35,920 --> 00:57:37,760 Rühmann çocuklarla ne yapıyor? 802 00:57:37,760 --> 00:57:39,080 Sürpriz oldu... 803 00:57:40,600 --> 00:57:42,400 ...sevgilimin bilemeyeceği bir şey. 804 00:57:42,400 --> 00:57:43,480 Tamam aşkım. 805 00:57:47,640 --> 00:57:49,240 Harika çocuklarım. 806 00:57:50,640 --> 00:57:52,400 Eğer Yahudiler savaşı kazanırsa, 807 00:57:53,120 --> 00:57:54,920 onlar için bir gelecek olmayacak. 808 00:57:55,960 --> 00:57:57,720 O kadar ileri gitmesine izin vermeyeceğiz değil mi? 809 00:57:58,280 --> 00:57:59,160 Oturun lütfen. 810 00:58:00,160 --> 00:58:05,560 Hippler... Yahudilik hakkında bir belgesel yapacak . 811 00:58:05,560 --> 00:58:11,640 Ve sen Harlan, her şeyi Jud Süß'ünle bir sinema filmine dönüştüreceksin. 812 00:58:11,640 --> 00:58:14,160 Milyonların kalbine nüfuz edelim 813 00:58:14,160 --> 00:58:16,920 aşkla, erotizmle, gerilimle. 814 00:58:18,080 --> 00:58:19,480 Senaryoyu nasıl buldunuz? 815 00:58:20,880 --> 00:58:23,880 Hiç iştah açıcı değil. Sanatsal sebeplerden dolayı reddetmek zorundayım. 816 00:58:24,880 --> 00:58:26,280 Hemen yenisini yaz. 817 00:58:27,240 --> 00:58:28,760 En iyi oyuncuları işe alın. 818 00:58:29,280 --> 00:58:31,360 Karınız da orada olmalı. 819 00:58:31,360 --> 00:58:33,320 - Eşim hamile. - Hemşirenin parasını ben ödüyorum. 820 00:58:34,320 --> 00:58:35,640 Hepimiz görevimizi yapıyoruz. 821 00:58:36,480 --> 00:58:37,800 Beş çocuğum var. 822 00:58:37,800 --> 00:58:40,800 ve savaş başladığında Kızılhaç hemşiresi olmak için eğitim aldım. 823 00:58:40,800 --> 00:58:43,560 İlk evliliğimden olan oğlum Harald bir Quandt'tır. 824 00:58:43,560 --> 00:58:45,880 Paraşütçülere katılmak için gönüllü oldu. 825 00:58:48,040 --> 00:58:51,000 Zaten oyunculara sordum. Tereddüt ediyorlar. 826 00:58:55,320 --> 00:58:56,920 Kocam talimat verecek 827 00:58:56,920 --> 00:58:59,480 Yorumlarda "anti-Semitik" kelimesini kullanmamak . 828 00:58:59,480 --> 00:59:03,000 Ve Yahudi rollerini canlandıran aktörlerin Yahudi olmadığını açıklayacak . 829 00:59:04,080 --> 00:59:06,880 - Merak etmeyin. - Onların derdi bu değil. 830 00:59:08,160 --> 00:59:09,520 Onlar endişeliler 831 00:59:09,520 --> 00:59:12,520 Yahudi filmleriyle Hollywood'daki kariyerlerini mahvettikleri konusunda . 832 00:59:13,120 --> 00:59:14,000 Harlan, 833 00:59:14,680 --> 00:59:16,280 - Seni hep ben terfi ettirdim. - Evet. 834 00:59:16,280 --> 00:59:18,920 Sanatçılarımıza almadığımız özgürlükler veriyoruz . 835 00:59:19,560 --> 00:59:22,000 Genç bir İsveçli kızla evlenmene izin verildi . 836 00:59:22,000 --> 00:59:25,200 Nasyonal Sosyalizmle ünlü olmak her zaman güzeldir 837 00:59:25,200 --> 00:59:27,840 ve çok para ödenmesi. 838 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 Ama eğer Nasyonal Sosyalizm sanatçılarından bir şey istiyorsa, hepsi hayır der. 839 00:59:34,800 --> 00:59:39,040 Örneğin Gottschalk, Yahudi karısından boşanmayı kesinlikle reddediyor. 840 00:59:39,040 --> 00:59:40,520 Bunu yapamazsın. 841 00:59:41,720 --> 00:59:43,400 Anlamak zorundasın. 842 00:59:43,400 --> 00:59:46,800 Nasyonal Sosyalizm düşmanlarıyla savaş halindedir. 843 00:59:48,320 --> 00:59:51,240 Sen de ben de askeriz. 844 00:59:52,560 --> 00:59:55,240 Bir askerin başına ne geldiğini çok iyi biliyoruz 845 00:59:55,240 --> 00:59:57,120 Emre itaatsizlik etmeye cesaret eden. 846 01:00:09,720 --> 01:00:12,080 Bugün Reich Şansölyeliğine kimi davet edebilirim ? 847 01:00:12,840 --> 01:00:16,120 - Bu bir zevk. - Selam Hitler, Bayan Braun. 848 01:00:16,120 --> 01:00:17,960 Sizi görmek çok güzel. 849 01:00:17,960 --> 01:00:20,000 Çok heyecanlıyım. 850 01:00:20,000 --> 01:00:22,760 Führer büyük gününde beni burada istiyor. 851 01:00:22,760 --> 01:00:25,600 Fransa'yı yendiğimiz için çok gururlu. 852 01:00:25,600 --> 01:00:29,080 Beni gizlice buraya sokmak kolay olmadı. 853 01:00:29,720 --> 01:00:31,640 Bizim haber filmimizle yarışıyorsunuz. 854 01:00:31,640 --> 01:00:33,480 Artık istediğiniz her şeyi filme alabiliyorsunuz. 855 01:00:33,480 --> 01:00:37,080 Coşku gerçek. Her tarafta aydınlık yüzler. 856 01:00:37,080 --> 01:00:38,760 Çok miktarda taze çiçek 857 01:00:38,760 --> 01:00:41,040 kısa sürede sokaklara dökülmeleri gerekiyor . 858 01:00:41,040 --> 01:00:43,400 Berlin'deki tüm bahçıvanlar bu işe gönül vermiş durumda. 859 01:00:43,400 --> 01:00:47,640 Ön sıralara sadece genç, zayıf, yakışıklı insanları yerleştirdim. 860 01:00:47,640 --> 01:00:49,480 HJ ve BDM'den. 861 01:00:52,440 --> 01:00:54,640 Tam bu sırada Führer geliyor. 862 01:00:55,480 --> 01:00:56,640 Bunu kaçıramam. 863 01:01:08,080 --> 01:01:09,960 Bugün Bayan Braun görünüyor 864 01:01:10,800 --> 01:01:12,520 yine çok önemsiz. 865 01:01:12,520 --> 01:01:15,920 Lütfen Magda. Führer yakında burada olacak ve balkona çıkacak. 866 01:01:21,960 --> 01:01:23,960 Eva! Magda! 867 01:01:25,640 --> 01:01:28,800 En mutlu anımda yanımda olmanız beni çok mutlu ediyor . 868 01:01:30,640 --> 01:01:32,000 Herkes seni destekliyor. 869 01:01:38,040 --> 01:01:40,720 Çok iyi. Ve şimdi anti-Semitik filmler. 870 01:01:42,920 --> 01:01:46,160 Burada Yahudilerin bir şehre doğru hareket ettiğini görüyoruz. 871 01:01:47,400 --> 01:01:50,840 Harlan, tam da istediğimiz gibi anti-Semitik bir film yapmış . 872 01:01:53,120 --> 01:01:54,960 Yüzlerce Yahudi şehre göç ediyor. 873 01:01:54,960 --> 01:01:58,560 - Halk huzursuz. - Çekirgeler gibi yurdumuzun üzerindeler... 874 01:01:58,560 --> 01:02:03,440 Venedik Film Festivali'nde Jud Süß sansasyonel bir başarı elde etti. 875 01:02:03,920 --> 01:02:05,280 Basın heyecanlı. 876 01:02:05,280 --> 01:02:06,360 Burada. 877 01:02:06,960 --> 01:02:12,920 İtalyan sinema eleştirmeni Michelangelo Antonioni şöyle yazıyor: 878 01:02:13,480 --> 01:02:17,360 "Eğer bu propagandaysa, propagandayı memnuniyetle karşılarız." 879 01:02:18,080 --> 01:02:19,720 Filmde gizli, 880 01:02:19,720 --> 01:02:22,800 Mesajımız daha da etkili. 881 01:02:24,000 --> 01:02:25,200 Çok güzel. 882 01:02:25,200 --> 01:02:27,040 Ama şimdi bana Ebedi Yahudi'yi göster. 883 01:02:27,040 --> 01:02:29,200 Bu filmin benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun . 884 01:02:30,640 --> 01:02:31,800 İyi. 885 01:02:31,800 --> 01:02:33,920 Hippler! Filmini oynat. 886 01:02:34,760 --> 01:02:36,040 Evet, Sayın Bakan. 887 01:02:37,960 --> 01:02:39,080 Ebedi Yahudi mi? 888 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Ve aksiyon. 889 01:02:44,600 --> 01:02:48,080 "Farelerin çıktığı yerde ülkeye yıkım getirirler. 890 01:02:48,880 --> 01:02:52,800 Kurnazdırlar, korkaktırlar ve genellikle büyük sayılar halinde ortaya çıkarlar. 891 01:02:53,280 --> 01:02:56,040 İnsanlar arasında Yahudilerden pek de farklı değil." 892 01:02:57,480 --> 01:03:01,000 Burada Doğu Yahudilerinin asimile olmuş Yahudilere dönüştüğünü görüyoruz. 893 01:03:01,000 --> 01:03:04,640 Bazılarını ayıklamak zorunda kaldık, çünkü yeterince Yahudi görünmüyorlardı. 894 01:03:04,640 --> 01:03:08,560 "Bu fizyonomiler liberalist teoriyi çürütüyor 895 01:03:08,560 --> 01:03:12,400 bütün insanlarda eşitlik. 896 01:03:12,400 --> 01:03:16,960 Sakal, şapka ve kaftan herkese Doğu Yahudiliğini simgeler. 897 01:03:17,520 --> 01:03:21,160 Bunları çıkardığında, yalnızca keskin gözlü insanlar 898 01:03:21,160 --> 01:03:22,880 "Irksal mirasını tanıyabilir." 899 01:03:22,880 --> 01:03:26,120 Kesim mi? Hayvan kesimleri nerede? 900 01:03:26,120 --> 01:03:29,120 Önemli. O zavallı hayvanların korunmaya ihtiyacı var. 901 01:03:29,120 --> 01:03:33,440 - Elbette. - Führer'im. Yine yardım etmemiz gerekiyordu. 902 01:03:34,160 --> 01:03:37,520 Çekimler için geleneksel Yahudi katliamına izin verdik . 903 01:03:37,520 --> 01:03:40,320 ve Yahudileri bütün yozlaşmışlıklarıyla tasvir etti. 904 01:03:41,320 --> 01:03:43,080 Önüne bir metin koymak istiyorum, 905 01:03:43,080 --> 01:03:46,840 hassas kişilerin diziyi izlememesini öneriyor . 906 01:03:47,720 --> 01:03:51,640 Resimlere bakalım. Bununla ilgili bir metin yazdım. 907 01:03:52,560 --> 01:03:53,680 Teşekkür ederim Führer'im. 908 01:03:58,440 --> 01:04:01,480 HASSAS KİŞİLERİN AŞAĞIDAKİLERE BAKMAMALARI TAVSİYE EDİLİR 909 01:04:01,480 --> 01:04:05,480 "Yahudi kanun kitaplarında hiçbir düşünce yoktur 910 01:04:05,480 --> 01:04:08,800 Bu, Germenlerin hayvanlara olan saygı ve sevgisinden kaynaklanmaktadır. 911 01:04:09,400 --> 01:04:14,160 Bu görüntüler , acımasızlığını gizleyen bir ırkın karakterini ortaya koyuyor-- " 912 01:04:14,760 --> 01:04:17,320 ...dindar bir din kisvesi altında. 913 01:04:23,120 --> 01:04:24,520 Führer ziyarete geldi. 914 01:04:25,040 --> 01:04:27,200 Küçük Heide’yi tebrik ediyor. 915 01:04:27,200 --> 01:04:28,800 Ne hoş bir sürpriz. 916 01:04:38,600 --> 01:04:39,680 Hoş geldiniz Doktor. 917 01:04:40,200 --> 01:04:41,760 Şanslı bir adamsın. 918 01:04:41,760 --> 01:04:44,000 Annesinin tıpatıp aynısı. 919 01:04:44,000 --> 01:04:45,680 Gerçek bir uzlaşma çocuğu. 920 01:04:47,240 --> 01:04:50,200 Küçük Heide'ye yaptığınız ziyaret benim için bir şereftir, Führer'im. 921 01:04:53,200 --> 01:04:54,120 Bu yüzden. 922 01:04:58,440 --> 01:05:01,240 Gelin Doktor, size anlatacağım önemli bir şey var. 923 01:05:11,120 --> 01:05:13,640 Rusya'ya saldırmaya karar verdim. 924 01:05:20,040 --> 01:05:22,000 Ama öyle yaparsak iki cephede birden savaşa gireriz. 925 01:05:23,000 --> 01:05:24,400 Biz her zaman bundan kaçınmaya çalıştık. 926 01:05:25,080 --> 01:05:26,200 Ama öyle olmak zorunda. 927 01:05:27,000 --> 01:05:29,480 Stalin , Avrupa kan kaybedene kadar bu işin dışında kalmak istiyor . 928 01:05:29,480 --> 01:05:31,400 ve sonra kıtayı Bolşevikleştirmek. 929 01:05:31,400 --> 01:05:33,200 Onunla savaş kaçınılmazdır. 930 01:05:33,200 --> 01:05:35,320 O zaman İngiltere'ye karşı sırtımızı yaslamış oluruz. 931 01:05:39,000 --> 01:05:41,320 Doğu'da yerleşim ve Yahudilerin imhası, 932 01:05:41,320 --> 01:05:42,680 bu her zaman hedefimdi. 933 01:05:55,920 --> 01:05:58,920 Propagandamız açısından inanılmaz bir güç gösterisi olacak . 934 01:06:00,000 --> 01:06:00,840 Evet. 935 01:06:01,880 --> 01:06:02,760 Anladım. 936 01:06:05,040 --> 01:06:09,160 Ama Stalin'le yapılan bir pakt her zaman benim görüşlerimden bir kopuş anlamına gelmiştir. 937 01:06:09,880 --> 01:06:12,000 Artık ruhumun bu sıkıntısından kurtuldum. 938 01:06:12,000 --> 01:06:13,800 Biz her zaman kırmızı domuzlarla savaştık. 939 01:06:13,800 --> 01:06:15,360 Şimdi onları yok edeceğiz. 940 01:06:16,920 --> 01:06:18,680 Gizlice bir saldırı hazırlığı yapacağız. 941 01:06:19,560 --> 01:06:20,960 Halkın bunu öğrenmemesi lazım. 942 01:06:20,960 --> 01:06:23,120 Askerlere bunların manevra olduğunu anlatacağız . 943 01:06:23,680 --> 01:06:25,160 Sadece saldırı anında, 944 01:06:25,160 --> 01:06:27,920 Duyurumu radyodan okuyacaksınız . 945 01:06:29,280 --> 01:06:31,200 Bolşevizm çökecek. 946 01:06:31,200 --> 01:06:34,040 Ameliyatın süresi... dört ayı geçmiyor . 947 01:06:37,520 --> 01:06:39,800 Zaten bir fanfar fikri buldum 948 01:06:40,400 --> 01:06:43,200 zaferlerimiz hakkında. 949 01:06:45,120 --> 01:06:47,520 Liszt'in "Prelüdler"i. 950 01:06:54,360 --> 01:06:57,000 Horst Wessel'in şarkısından birkaç ölçü daha ekleyin . 951 01:06:57,560 --> 01:07:00,480 Yoldaşlar, Kızıl Cephe ve Tepki intikamla vuruldu 952 01:07:00,480 --> 01:07:02,880 Komünistler tarafından katledilen yoldaşlarımız için . 953 01:07:18,760 --> 01:07:21,960 Reich'ın Kamu Bilgilendirme ve Propaganda Bakanlığı. 954 01:07:21,960 --> 01:07:25,760 Reichsminister Dr. Goebbels, Führer'in bildirisini okuyor. 955 01:07:25,760 --> 01:07:28,400 İlk kez tüm dünyanın önünde ortaya çıkıyor 956 01:07:28,400 --> 01:07:31,880 Londra ve Moskova'nın Almanya'ya karşı komplosu . 957 01:07:32,360 --> 01:07:33,720 "Alman halkı, 958 01:07:34,480 --> 01:07:37,480 tam bu anda bir oluşum meydana geliyor..." 959 01:07:37,480 --> 01:07:39,640 Yeni fanfar duyuluyor. 960 01:07:40,240 --> 01:07:44,800 Führer'in bildirisini bütün kanallardan Alman halkına okuyacağım . 961 01:07:46,000 --> 01:07:49,440 Ne kadar harika ve muhteşem bir zamandı 962 01:07:49,440 --> 01:07:51,760 Bir imparatorluğun doğması için. 963 01:07:53,040 --> 01:07:54,680 Kendimi çok özgür hissediyorum. 964 01:07:55,760 --> 01:07:57,480 Sonra Schwanenwerder'e gidiyorum. 965 01:07:58,120 --> 01:08:01,160 Güneş gökyüzünde çoktan büyüdü ve güzelleşti. 966 01:08:01,160 --> 01:08:03,640 Dışarıdaki bahçede kuşlar cıvıldıyor . 967 01:08:04,200 --> 01:08:07,480 Yatağa girip iki saat uyudum, 968 01:08:07,480 --> 01:08:10,360 Derin ve sağlıklı bir uyku. 969 01:08:27,040 --> 01:08:28,240 Yaşasın Hitler, Doktor! 970 01:08:29,240 --> 01:08:31,960 - Bormann! - Wolfsschanze'ye hoş geldin. 971 01:08:31,960 --> 01:08:34,640 - Teşekkürler Bormann! - Führer seni bekliyor. 972 01:08:34,640 --> 01:08:36,160 Onu görmek güzeldi. 973 01:08:36,160 --> 01:08:39,120 En bataklık alanı seçtiğimizden yakındı . 974 01:08:39,120 --> 01:08:41,120 Hava Kuvvetleri'nin sivrisinek avına çıkmasını istiyor . 975 01:08:42,600 --> 01:08:44,480 - İyi bir ruh halinde. - Çok iyi. 976 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 Doğu'daki savaş kazanılmış sayılır. 977 01:08:47,040 --> 01:08:49,440 Bolşevizmden geriye hiçbir şey kalmayacak. 978 01:08:51,240 --> 01:08:52,560 Harika, liderim. 979 01:08:53,600 --> 01:08:57,200 Ancak bu saldırınızla büyük bir şoka sebep oldunuz . 980 01:08:57,200 --> 01:08:59,880 Rus kadar sizin halkınız da şaşırmıştı. 981 01:09:01,160 --> 01:09:04,960 Böyle 180 derecelik bir dönüş ancak bizim pres üzerindeki sıkı tutuşumuz sayesinde mümkün olabiliyor. 982 01:09:04,960 --> 01:09:07,160 Ve basın özgürlüğünün en ufak bir kırıntısı bile 983 01:09:08,000 --> 01:09:09,800 Devlet için en ölümcül tehdittir. 984 01:09:10,360 --> 01:09:13,880 Demokrasilerde halk devlet başkanını seçer, 985 01:09:13,880 --> 01:09:17,000 ve reklamcılık her soytarının iktidara gelmesini sağlayabilir . 986 01:09:17,000 --> 01:09:19,160 Bizde bir kişi karar verir. Führer. 987 01:09:19,160 --> 01:09:23,640 Şöyle anlatalım: "Biz Stalin'den son saniyede önce davrandık." 988 01:09:23,640 --> 01:09:26,640 Moskova ve Saint Petersburg gibi şehirleri yerle bir edeceğim . 989 01:09:27,480 --> 01:09:30,400 Başlangıçta çok iyimser olmamamız gerektiğini düşünüyorum . 990 01:09:30,400 --> 01:09:32,120 Bir aksilik ruh halini değiştirebilir. 991 01:09:32,120 --> 01:09:36,120 Endişelenmeyin. Düşman dağılmış durumda ve yok edilecek. 992 01:09:36,120 --> 01:09:38,840 Büyük anti-bolşevizm kampanyasını başlatın , 993 01:09:38,840 --> 01:09:40,920 "Slav ırkı aşağıdır." 994 01:09:40,920 --> 01:09:44,160 Stalin ancak zorla başardı 995 01:09:44,720 --> 01:09:48,560 Bu Slav tavşan ırkından bir devlet oluşturmada . 996 01:09:48,560 --> 01:09:51,800 Yahudiler ona yardım etti. Onları yok etmeliyiz. 997 01:09:51,800 --> 01:09:54,880 O halde anti-semitik kampanyayı tekrar gündeme getirin . 998 01:09:54,880 --> 01:09:57,840 Her şeyi hazırladım. Basın, radyo ve film. 999 01:09:57,840 --> 01:10:00,600 Ebedi Yahudi katı parti üyeleri içindir, 1000 01:10:00,600 --> 01:10:04,760 ve Jud Süß kitlelerin yüreğine işliyor ve onların nefretini harekete geçiriyor. 1001 01:10:05,240 --> 01:10:07,440 Himmler onu tüm SS'e takdim etti, 1002 01:10:07,440 --> 01:10:09,080 özellikle infazlardan önce. 1003 01:10:11,640 --> 01:10:15,080 Boğulmuş. O Yahudi onu öldürmüş. 1004 01:10:20,840 --> 01:10:21,920 Onları öldüresiye dövün! 1005 01:10:23,360 --> 01:10:26,840 - Yahudi gitmeli. - O Yahudi gitmeli. 1006 01:10:27,880 --> 01:10:30,640 - Asılabilirler! - Evet! 1007 01:10:30,640 --> 01:10:33,080 Ben masumum. 1008 01:10:34,040 --> 01:10:36,040 Ben zavallı bir aptalım. 1009 01:10:36,040 --> 01:10:39,560 Hayatımı yaşayayım. Yaşamak istiyorum. 1010 01:10:39,560 --> 01:10:42,280 Hayat benim istediğim şey-- 1011 01:10:50,920 --> 01:10:52,200 Bu belayı ortadan kaldırmak 1012 01:10:52,200 --> 01:10:55,360 tüm insanlık adına tarihi bir iş yapmaktır . 1013 01:10:56,800 --> 01:10:58,160 Ben son derece insancıl bir insanım. 1014 01:10:59,440 --> 01:11:02,000 Bunu kendi gözlerimle görmem benim için önemliydi. 1015 01:11:03,680 --> 01:11:07,080 Yaşam ve ölümden sorumlu olduğunuz için, ölmenin nasıl bir şey olduğunu bilmeniz gerekir. 1016 01:11:07,800 --> 01:11:10,480 Adamlarımın bunu başarmasından gurur duyuyorum. 1017 01:11:11,080 --> 01:11:13,880 yüzlerce kez ateş ediyorlar, yeniden dolduruyorlar ve yeniden ateş ediyorlar, 1018 01:11:13,880 --> 01:11:16,560 Yahudiler korkunç bir şekilde çığlık atsalar ve merhamet dileseler bile. 1019 01:11:18,560 --> 01:11:22,080 Yahudiler soyunmalı, siperlere, cesetlerin üzerine tırmanmalı, 1020 01:11:22,080 --> 01:11:24,240 ve seleflerinin üstüne çıkarlar. 1021 01:11:24,240 --> 01:11:26,080 Biz buna "sardalya yöntemi" diyoruz. 1022 01:11:27,360 --> 01:11:29,800 Annelerin kucağındaki çocuklar mühimmat tasarrufu sağlar. 1023 01:11:29,800 --> 01:11:31,440 Cesetlerin altında ezilecekler. 1024 01:11:32,680 --> 01:11:35,120 Silahlar ısınana kadar ateş ederiz. Ancak o zaman değişiriz. 1025 01:11:35,920 --> 01:11:39,280 Erkeklerimin kıyafetlerine kan ve beyin parçacıkları sıçrar. 1026 01:11:39,800 --> 01:11:42,240 Kimisi hasta oluyor. Artık düzgün vuramıyorlar. 1027 01:11:42,960 --> 01:11:45,920 Arada sırada, onlardan biri ceset yığınına tırmanıyor 1028 01:11:45,920 --> 01:11:47,960 insanların kafaları patlayana kadar vuruluyor. 1029 01:11:48,920 --> 01:11:51,120 Atıcılar istedikleri kadar içki içebilirler . 1030 01:11:51,800 --> 01:11:54,000 Hoparlörlü kamyondan müzik sesi duyuluyor. 1031 01:11:54,000 --> 01:11:56,520 Adamlarımın yaptığı şey kahramanca. 1032 01:11:57,240 --> 01:12:00,000 Bunu çabuk yapmalısın. Çürük diş gibi. 1033 01:12:00,840 --> 01:12:02,760 Acı ancak dışarı çıkınca biter. 1034 01:12:04,000 --> 01:12:07,440 Ben her zaman şunu öngörmüşümdür ki, iktidara geldiğimde, 1035 01:12:07,440 --> 01:12:10,240 Yahudilerin imhası benim en önemli görevimdir. 1036 01:12:10,880 --> 01:12:12,720 Yahudileri Doğu'ya getirdim, 1037 01:12:12,720 --> 01:12:14,920 ve bütün Yahudilerin yok edilmesini emrediyorum. 1038 01:12:16,400 --> 01:12:20,960 Bu onurlu... ama bir o kadar da zor bir görevdir. 1039 01:12:21,440 --> 01:12:23,080 Her gün binlercesini vuruyoruz. 1040 01:12:23,080 --> 01:12:25,720 Yıl sonuna kadar ancak yarım milyona ulaşabiliyoruz. 1041 01:12:27,880 --> 01:12:29,640 Yeni yollar arıyoruz. 1042 01:12:30,200 --> 01:12:32,560 Akıl hastanelerinde gaz kullandık. 1043 01:12:32,560 --> 01:12:34,160 Gelecek bu olabilir. 1044 01:12:36,360 --> 01:12:37,760 Ne gerekiyorsa onu yap. 1045 01:12:39,160 --> 01:12:41,360 Doğanın masum yaratıkları bile 1046 01:12:41,360 --> 01:12:46,080 Bazen geyik ve tavşan gibi hayvanların zarar görmesini önlemek için öldürülmesi gerekir. 1047 01:12:46,080 --> 01:12:48,480 Yahudiler suçlu bir ırktır. 1048 01:12:48,480 --> 01:12:50,800 Büyük Savaş'ta iki milyon kişinin ölümünden sorumlu . 1049 01:12:50,800 --> 01:12:52,880 Şimdi yine yüzbinler. 1050 01:12:52,880 --> 01:12:55,240 Kimse bana bunu yapamayacağımı söyleyemez. 1051 01:12:57,080 --> 01:13:00,880 Aylardır size askeri bilgileri veremedik. 1052 01:13:01,520 --> 01:13:03,880 Artık bu sırrı ortaya çıkarabilirim. 1053 01:13:04,920 --> 01:13:07,920 Son dönemdeki başarılar göz önüne alındığında, hiç şüphe yok ki; 1054 01:13:07,920 --> 01:13:10,880 Sovyet cephesinin tamamının yok edildiği. 1055 01:13:11,440 --> 01:13:16,120 Bu, İngilizlerin iki cephede savaş hayalinin sona erdiği anlamına geliyor. 1056 01:13:17,080 --> 01:13:21,560 Sovyetler Birliği bu son büyük darbeyle askeri olarak yenildi . 1057 01:13:22,280 --> 01:13:25,920 Doğudaki düşman yenildi ve yok edildi. 1058 01:13:25,920 --> 01:13:27,280 Yaşasın Hitler, Doktor. 1059 01:13:27,280 --> 01:13:30,640 Dietrich akıl ve mantıktan yoksun bir aptaldır . 1060 01:13:30,640 --> 01:13:32,960 Savaşın en büyük propaganda hatasıdır . 1061 01:13:32,960 --> 01:13:35,320 Cephede zorlu mücadeleler veriliyor , 1062 01:13:35,320 --> 01:13:38,160 Askerlerin bu tür dedikodular hakkında ne düşündükleri belli . 1063 01:13:38,160 --> 01:13:40,200 Çamura saplandık, Doktor. 1064 01:13:40,200 --> 01:13:42,120 Kelimenin tam anlamıyla çamura saplanmış durumdayız. 1065 01:13:42,120 --> 01:13:43,080 Evet. 1066 01:13:44,560 --> 01:13:47,000 Zaten insanlar bazı aksaklıkların olduğunu fark ettiler . 1067 01:13:47,000 --> 01:13:49,520 Dietrich'in ifadesi ise daha da yıkıcı . 1068 01:13:49,520 --> 01:13:52,480 Propagandanın her zaman gerçekle ilişkilendirilmesi gerekir. 1069 01:13:53,000 --> 01:13:54,560 Moral bozuldu. 1070 01:13:54,560 --> 01:13:57,120 Savaş planlanandan daha uzun sürecek. 1071 01:13:57,640 --> 01:13:58,840 şöyle diyeyim. 1072 01:14:00,120 --> 01:14:02,280 Küresel Yahudilik bize savaş açıyor. 1073 01:14:02,280 --> 01:14:05,000 Savaş giderek zorlaşıyor. Ve bu Yahudilerin suçu. 1074 01:14:05,000 --> 01:14:07,200 Olmak ya da olmamak bir mücadeledir. 1075 01:14:08,280 --> 01:14:09,120 Evet. 1076 01:14:10,240 --> 01:14:12,520 Bunu uluslararası basınla paylaşacağım . 1077 01:14:13,160 --> 01:14:17,080 O zaman düşmanlarımız Yahudiler için savaşa gidiyormuş gibi görünecek . 1078 01:14:17,600 --> 01:14:19,080 Bu durum anlaşmazlık yaratacaktır. 1079 01:14:19,080 --> 01:14:21,600 Ve sonra bunu Alman halkıyla paylaşacağım . 1080 01:14:23,360 --> 01:14:27,160 Ayrıca Yahudi rozetini de takacağız. 1081 01:14:28,680 --> 01:14:30,240 Senin burada yerin yok! 1082 01:14:32,360 --> 01:14:35,400 - Birisi Yahudi yıldızı takarsa ... - Yahudilerden biri. 1083 01:14:36,040 --> 01:14:38,280 ...halk düşmanı olarak damgalanıyor. 1084 01:14:38,280 --> 01:14:40,320 Zack! Ve sen de! 1085 01:14:41,000 --> 01:14:43,680 Onunla sosyalleşen herkes ondan biridir ... 1086 01:14:45,520 --> 01:14:47,240 ...ve bir Yahudi gibi muamele görmelidir. 1087 01:14:48,920 --> 01:14:49,960 Yazık oldu. 1088 01:14:52,600 --> 01:14:54,560 Sevgili Babacığım, geri döndün. 1089 01:14:54,560 --> 01:14:56,440 Artık bizi tekrar görebilirsiniz. 1090 01:14:56,440 --> 01:15:00,480 Ve zaten tahmin ettiniz. Sizi tebrik etmek için buradayız. 1091 01:15:00,480 --> 01:15:04,640 Bugün senin doğum günün olduğu için , her yerimizi süsleyip püsledik . 1092 01:15:04,640 --> 01:15:10,040 ♪ Babam benim en iyi yoldaşımdır ♪ 1093 01:15:10,040 --> 01:15:14,720 ♪ Ve bu en güzel günde ♪ 1094 01:15:16,280 --> 01:15:19,800 ♪ Sonunda burada ♪ 1095 01:15:20,360 --> 01:15:24,960 ♪ Yani, Baba, yıllar düşerken ♪ 1096 01:15:25,680 --> 01:15:30,560 ♪ Şarkımız şimdi sizi kazanacak ♪ 1097 01:15:30,560 --> 01:15:34,840 ♪ O halde dinle, Baba, çok dikkatli ♪ 1098 01:15:36,480 --> 01:15:40,880 ♪ Sevgili babamız her zaman çok eğlencelidir ♪ 1099 01:15:40,880 --> 01:15:44,800 ♪ Babam benim en iyi yoldaşımdır ♪ 1100 01:15:56,440 --> 01:15:59,440 Sevgili çocuklarım, beni çok mutlu ettiniz. 1101 01:15:59,440 --> 01:16:01,800 Çok güzel bir film. Çok teşekkür ederim. 1102 01:16:01,800 --> 01:16:03,960 Teşekkür ederim, gerçekten. 1103 01:16:10,480 --> 01:16:12,080 Gottschalk intihar etti. 1104 01:16:12,960 --> 01:16:14,600 Karısı ve çocuğuyla birlikte. 1105 01:16:20,560 --> 01:16:21,640 O piçler. 1106 01:16:24,440 --> 01:16:25,560 Çocukları öldürmek! 1107 01:16:28,640 --> 01:16:29,840 Ne pislik bir toplulukmuş bunlar. 1108 01:16:29,840 --> 01:16:33,520 - Halkın bilgilendirilmesine gerek yok. - Çok fazla şey duyuyorlar. 1109 01:16:33,520 --> 01:16:35,960 Cenaze töreninde sinemaseverler de olacak . 1110 01:16:37,480 --> 01:16:39,840 Yahudi yıldızı aynı zamanda acıma duygusu da uyandırıyor. 1111 01:16:40,600 --> 01:16:44,400 - Taşımacılığı daha çok ön plana çıkarıyor. - Alman eğitimli sınıf bok gibi. 1112 01:16:45,560 --> 01:16:49,200 Birdenbire Yahudilere karşı insanlık duygularını yeniden keşfediyorlar . 1113 01:16:49,680 --> 01:16:51,760 Onların sıradanlığını ortadan kaldıramazsınız. 1114 01:16:51,760 --> 01:16:53,680 Yahudilerin yapması gereken tek şey yaşlı bir kadın göndermek 1115 01:16:53,680 --> 01:16:56,160 Kurfürstendamm'ın karşısında bir Yahudi yıldızı var 1116 01:16:56,160 --> 01:16:59,720 ve ortalama bir Alman, Yahudilerin bize yaptıklarını unutuyor. 1117 01:17:01,000 --> 01:17:02,800 Bana sürekli yardım talepleri geliyor. 1118 01:17:03,880 --> 01:17:07,080 Okuldan eski bir arkadaşı kızına yardım etmesini istedi. 1119 01:17:07,080 --> 01:17:08,160 Onlar Yahudi. 1120 01:17:10,280 --> 01:17:13,000 Ve? Ne cevap verdin? 1121 01:17:14,080 --> 01:17:16,080 İlk adı olan Sarah'ı kullanmadı. 1122 01:17:17,280 --> 01:17:18,440 Onu ihbar ettim. 1123 01:17:35,760 --> 01:17:40,880 Varşova gettosundan bu tür resimlerin kamuoyuna asla gösterilmemesi gerekiyor. 1124 01:17:40,880 --> 01:17:42,280 İnsanlara çok soruyoruz, 1125 01:17:42,280 --> 01:17:46,560 ve bu yüzden onlara radyo ve film yoluyla daha fazla eğlence sunuyoruz . 1126 01:17:47,240 --> 01:17:49,640 Savaşta iyi ruh hali şarttır. 1127 01:17:51,720 --> 01:17:53,640 Bu yüzden artıracağız 1128 01:17:53,640 --> 01:17:56,920 Eğlence filmlerinin oranı %80'e çıktı. 1129 01:17:56,920 --> 01:17:59,800 Ama haber filmlerinde asıl meseleye geliyoruz. 1130 01:18:00,400 --> 01:18:03,200 Bunun için muhteşem savaş görüntülerine ihtiyacımız var. 1131 01:18:03,200 --> 01:18:06,320 Bu yüzden propaganda birliklerimizi de güçlendireceğiz. 1132 01:18:08,440 --> 01:18:11,880 Eskiden muhabirler çatışmadaki askerlerin arkasında otururdu. 1133 01:18:11,880 --> 01:18:15,320 Ama muhabirim asker! 1134 01:18:15,320 --> 01:18:18,120 Görüntüleri doğrudan önden veriyor . 1135 01:18:18,120 --> 01:18:20,760 Yaratıcılığa ihtiyacımız var. 1136 01:18:20,760 --> 01:18:22,480 Hippler, örnekleri sunun. 1137 01:18:23,040 --> 01:18:24,800 Memnuniyetle, Sayın Propaganda Bakanı. 1138 01:18:24,800 --> 01:18:25,720 Filmi oynatın! 1139 01:18:27,400 --> 01:18:30,920 Yanan petrol kulelerine bakıyorsunuz. 1140 01:18:30,920 --> 01:18:34,120 Ama gerçekte bu kuleler sadece birer maket. 1141 01:18:35,920 --> 01:18:39,800 Beyler, Afrika'nın cephesinde hava çok sıcak 1142 01:18:39,800 --> 01:18:43,520 Bir tankın üzerinde güneşli tarafı yukarı yumurta bile kızartabileceğinizi . 1143 01:18:45,600 --> 01:18:48,440 Ve burada zaman zaman bazı şeyleri ayarlamanız gerektiğini görebilirsiniz . 1144 01:18:52,320 --> 01:18:55,080 Bu bir nehri geçen tanklar. 1145 01:19:01,440 --> 01:19:03,880 İşte çekimler böyle yapıldı. 1146 01:19:06,560 --> 01:19:07,560 Çok güzel. 1147 01:19:09,760 --> 01:19:12,600 Tüm seçenekleri değerlendirin. 1148 01:19:12,600 --> 01:19:15,520 Hele ki şimdi, askerlerimiz Stalingrad'da savaşırken. 1149 01:19:16,080 --> 01:19:19,640 Noel'i düşünün. İnsanların yüreğini ısıtır. 1150 01:19:19,640 --> 01:19:23,080 İşte o zaman tüm cephelerden askerleri birleştireceğiz 1151 01:19:23,080 --> 01:19:25,000 vatanla birlikte bir halka yayınında. 1152 01:19:25,000 --> 01:19:28,520 - Eşleriyle. Anneleriyle. - Dikkat, çağırıyor... 1153 01:19:28,520 --> 01:19:32,520 - Stalingrad, merhaba? - Burası Stalingrad. Volga'nın cephesi ... 1154 01:19:32,520 --> 01:19:34,120 Hepsini bir araya getiriyoruz, 1155 01:19:34,120 --> 01:19:37,760 Reich'ın her yerinde, bu her zamankinden daha büyük. 1156 01:19:37,760 --> 01:19:39,600 İşte Güney Fransa'da bir havaalanı... 1157 01:19:39,600 --> 01:19:43,680 Teknolojinin sınırlarını zorluyoruz. Bu 5000 kilometre kablo demek. 1158 01:19:43,680 --> 01:19:46,920 Canlı yayında yüz milyon radyo dinleyicisi mi ? 1159 01:19:46,920 --> 01:19:49,200 - Bu riskli. - O zaman yaratıcı ol. 1160 01:19:49,200 --> 01:19:52,800 Askerin gerçekten Stalingrad'dan konuşup konuşmadığı önemli değil . 1161 01:19:52,800 --> 01:19:55,000 Harkov'da veya stüdyoda olabilir. 1162 01:19:55,000 --> 01:19:59,200 Ve bunu önceden kaydedin. Önemli olan etkidir! 1163 01:19:59,880 --> 01:20:01,800 Size soruyoruz yoldaşlar, 1164 01:20:01,800 --> 01:20:08,240 Bizimle birlikte güzel eski Alman Noel şarkısı "Sessiz Gece"yi söylemek . 1165 01:20:08,240 --> 01:20:10,000 Hep birlikte söyleyelim. 1166 01:20:10,840 --> 01:20:14,400 ♪ Sessiz gece ♪ 1167 01:20:15,040 --> 01:20:20,440 - ♪ Kutsal gece ♪ - ♪ Kutsal gece ♪ 1168 01:20:20,440 --> 01:20:26,120 - ♪ Her şey sakin ♪ - Bu istek yoldaşlarımızdan 1169 01:20:26,120 --> 01:20:28,800 Güneyde Karadeniz'de takip ediliyor, 1170 01:20:28,800 --> 01:20:31,680 Artık tüm istasyonlar katılıyor! 1171 01:20:31,680 --> 01:20:35,480 Şimdi Kuzey Buz Denizi'nde ve Finlandiya'da şarkı söylüyorlar . 1172 01:20:36,560 --> 01:20:39,040 Ve şimdi Brezkev'in ön saflarında şarkı söylüyorlar . 1173 01:20:41,480 --> 01:20:45,640 Ve şimdi diğer tüm istasyonları ekliyoruz . 1174 01:20:45,640 --> 01:20:48,400 Leningrad! Stalingrad! 1175 01:20:49,200 --> 01:20:51,000 Ve şimdi aramıza katılıyor... 1176 01:20:51,000 --> 01:20:53,800 Fransa programa katılıyor... Catania. 1177 01:20:53,800 --> 01:20:56,280 ALMAN HALKI ADINA ÖLÜME MAHKUM EDİLDİ 1178 01:20:56,280 --> 01:20:57,840 Ve Afrika. 1179 01:20:58,640 --> 01:21:00,680 Ve şimdi herkes şarkıya eşlik ediyor. 1180 01:21:01,720 --> 01:21:05,080 Hepimiz birlikte şarkı söyleyelim 1181 01:21:05,080 --> 01:21:07,400 Eski Alman Noel şarkısı... 1182 01:21:07,400 --> 01:21:14,440 ♪ Cennet huzurunda uyu ♪ 1183 01:21:17,160 --> 01:21:18,240 Çok korkunç. 1184 01:21:19,000 --> 01:21:22,400 Müttefiklerimiz Macarlar, Rumenler ve İtalyanlar başarısız oldular. 1185 01:21:22,400 --> 01:21:26,160 İki yüz bin asker Stalingrad'da mahsur kaldı. 1186 01:21:27,000 --> 01:21:28,960 Kaçışı yasakladım. 1187 01:21:29,880 --> 01:21:31,760 İnsanlara gerçeği söylemenin zamanı geldi. 1188 01:21:31,760 --> 01:21:34,720 Luftwaffe yönetimi verdiği sözü tutmadı. 1189 01:21:35,640 --> 01:21:39,040 Evet, çünkü Göring bir kez daha kaldıramayacağı kadar büyük bir lokma ısırdı. 1190 01:21:40,240 --> 01:21:41,120 Evet? 1191 01:21:43,440 --> 01:21:45,120 Stalingrad'dan bir çağrı. 1192 01:21:47,680 --> 01:21:48,520 Evet. 1193 01:22:01,320 --> 01:22:04,480 Rus ordusu savunma hatlarımızı ağır şekilde deldi. 1194 01:22:06,240 --> 01:22:08,960 Artık askerimiz savaşacak durumda değil. 1195 01:22:11,080 --> 01:22:12,480 Doğruyu söylemeliyiz. 1196 01:22:12,480 --> 01:22:14,880 Ta ki Stalingrad tamamen kaybedilene kadar. 1197 01:22:18,680 --> 01:22:20,320 Sonra bunu bir kahraman şarkısına dönüştüreceğim. 1198 01:22:22,440 --> 01:22:24,560 Artık radyoda sadece yas müziği çalacağız . 1199 01:22:24,560 --> 01:22:26,480 Üç tane anma günümüz olacak. 1200 01:22:27,720 --> 01:22:30,560 Gazetelerin hepsi yas havasında çıkacak. 1201 01:22:30,560 --> 01:22:34,960 Stalingrad savaş çabalarımızın dönüm noktası olmalıdır . 1202 01:22:36,440 --> 01:22:38,200 Şimdi ihtiyacımız olan şey topyekün savaştır. 1203 01:22:38,840 --> 01:22:40,560 Tüm kadınlara yönelik doğum hizmeti. 1204 01:22:41,240 --> 01:22:43,960 Tüm zorunlu olmayan sanayilerin durdurulması. 1205 01:22:43,960 --> 01:22:48,160 Bütün sivil hayat savaşa hazır olmalıdır. 1206 01:22:49,360 --> 01:22:52,080 Bu şekilde size iki milyona kadar yeni asker getirebilirim . 1207 01:22:56,080 --> 01:22:58,040 Ne düşündüğünüzü biliyorum, Doktor, 1208 01:22:58,720 --> 01:22:59,760 ve ben de seninle aynı fikirdeyim. 1209 01:23:02,280 --> 01:23:04,480 Lammers, Keitel ve Bormann'ı görevlendireceğim. 1210 01:23:06,720 --> 01:23:07,640 Ama liderim... 1211 01:23:07,640 --> 01:23:10,920 Bu görevin yönetimiyle sizi yormak istemiyorum . 1212 01:23:10,920 --> 01:23:13,640 ama sen komiteye eşlik edeceksin. 1213 01:23:36,560 --> 01:23:37,760 Beni geçti. 1214 01:23:40,400 --> 01:23:41,960 Ben buna tahammül edemem. 1215 01:23:44,840 --> 01:23:49,080 Stalingrad benim Reich'ın ikinci adamı olma şansımdır . 1216 01:23:49,600 --> 01:23:51,560 Bu felaketi tersine çevireceğim 1217 01:23:52,240 --> 01:23:54,640 savaş için büyük bir uyanış çağrısına dönüştü. 1218 01:23:56,240 --> 01:23:57,840 Hemen başlayalım. 1219 01:23:57,840 --> 01:24:00,800 O yas müziğini kapatın! Sekreterleri gönderin. 1220 01:24:06,120 --> 01:24:07,120 Tamam hanımlar. 1221 01:24:09,600 --> 01:24:10,640 Tünaydın. 1222 01:24:12,080 --> 01:24:14,920 - İşte. - Evet. Oturun lütfen. 1223 01:24:19,160 --> 01:24:20,400 Spor Sarayı... 1224 01:24:21,640 --> 01:24:23,520 ...ayık görünmeli 1225 01:24:24,360 --> 01:24:25,960 Protestan kilisesi olarak. 1226 01:24:26,640 --> 01:24:29,200 Duvarlarda sadece hareketimizin pankartları var 1227 01:24:29,200 --> 01:24:33,560 ve bir pankart, "Toplam savaş, en kısa savaş." 1228 01:24:34,080 --> 01:24:37,360 Bunu referanduma dönüştüreceğiz. 1229 01:24:37,360 --> 01:24:41,640 Ülkemizin en temsil gücü olan insanlarının orada bulunması gerekiyor. 1230 01:24:41,640 --> 01:24:44,680 Sadece en güvenilir kişiler yazsın. 1231 01:24:46,200 --> 01:24:50,560 "Önümde Alman yaralıları sıralanmış--" 1232 01:24:50,560 --> 01:24:51,880 ...Doğu Cephesinden. 1233 01:24:51,880 --> 01:24:53,560 Aralarında, 1234 01:24:53,560 --> 01:24:58,960 Meşe Yaprağı ve Şövalye Haçı'nın 50 taşıyıcısını saydım . 1235 01:24:58,960 --> 01:25:02,080 Arkalarında bir blok 1236 01:25:02,080 --> 01:25:05,320 Silahlanma işçisi erkek ve kadınlardan oluşan. 1237 01:25:05,320 --> 01:25:07,880 - Savaşan Wehrmacht'ın askerleri. - Doktorlar. 1238 01:25:07,880 --> 01:25:09,800 - Bilim insanları. - Sanatçılar. 1239 01:25:09,800 --> 01:25:14,480 Konuşmamın her yerde duyulması lazım, tabii Spor Sarayı'nda. 1240 01:25:14,480 --> 01:25:18,480 ama aynı zamanda radyoda, gazetelerde ve haber filmlerinde de. 1241 01:25:18,480 --> 01:25:19,960 Bütün basın hazır. 1242 01:25:19,960 --> 01:25:23,080 Tüm gazetelerin birinci sayfasında konuşmanız talimatlara uygun olarak yer alıyor . 1243 01:25:24,200 --> 01:25:27,880 Bir övgüyle başlayacağım... 1244 01:25:28,960 --> 01:25:30,480 ...Stalingrad'daki şehitler için. 1245 01:25:31,240 --> 01:25:35,280 Yüreğimin derinliklerinden ve kutsal bir samimiyetle konuşacağım . 1246 01:25:35,280 --> 01:25:37,120 Bunu insanlara açıkça anlatmalıyız 1247 01:25:37,120 --> 01:25:41,320 Eğer şimdi sert önlemler almazsak Batı'nın yok olacağını düşünüyoruz . 1248 01:25:43,160 --> 01:25:44,360 Doruk noktası olarak... 1249 01:25:46,480 --> 01:25:48,640 ...İnsanlara on soru soracağım. 1250 01:25:50,400 --> 01:25:52,400 On. İncil'deki emirler gibi. 1251 01:25:52,400 --> 01:25:55,160 Peki ya insanlar coşkulu bir şekilde "evet" demezse ? 1252 01:25:55,720 --> 01:25:57,400 O zamana kadar bir saatten fazla konuşmuş olacağım . 1253 01:25:57,880 --> 01:25:59,640 Ağaçlara tırmanmalarına izin verebilirdim. 1254 01:25:59,640 --> 01:26:04,280 Helga, Hilde, yarın Spor Sarayı'nda bana katılabilirsiniz . 1255 01:26:04,280 --> 01:26:06,960 Babanızın bu konuşması tarihe geçecek. 1256 01:26:06,960 --> 01:26:08,920 Yarın hepinize soracağım. 1257 01:26:09,600 --> 01:26:11,120 Ayağa kalkmaya hazır mısın? 1258 01:26:11,120 --> 01:26:14,080 Wehrmacht ve Führer'in arkasında falanks olarak-- 1259 01:26:14,080 --> 01:26:16,680 ...vatan ve bu mücadeleyi sürdürmek-- 1260 01:26:16,680 --> 01:26:19,680 ...şiddetli bir kararlılıkla-- 1261 01:26:19,680 --> 01:26:22,000 ...tüm iniş çıkışlara rağmen yılmadan-- 1262 01:26:22,000 --> 01:26:25,080 ...zafer gelene kadar kaderin... 1263 01:26:25,080 --> 01:26:26,320 ...ellerimizde mi? 1264 01:26:26,320 --> 01:26:27,480 Evet! 1265 01:26:30,440 --> 01:26:32,320 Seyirciyi çıldırtacağım. 1266 01:26:34,200 --> 01:26:36,040 Elimden geleni yapacağım. 1267 01:26:36,880 --> 01:26:38,680 Sesimin yankılanmasını sağla. 1268 01:26:38,680 --> 01:26:41,960 Duygusal gamın bir yukarı bir aşağı oynayacağım . 1269 01:26:44,120 --> 01:26:46,960 Yaz. "Sana soruyorum--" 1270 01:26:46,960 --> 01:26:52,440 Zafer mücadelesinde Führer'i takip etmeye kararlı mısınız? 1271 01:26:52,440 --> 01:26:57,280 İyi günde kötü günde, en ağır kişisel yükler altında bile? 1272 01:26:57,280 --> 01:26:59,880 - Cevap yankılanıyor... - Evet! 1273 01:26:59,880 --> 01:27:03,800 - Ve sonra hep birlikte bağırırlar? - Führer, emret, biz de seni izleyelim. 1274 01:27:03,800 --> 01:27:07,760 - Çok daha yüksek sesle! - Führer, emret, biz de seni izleyelim! 1275 01:27:08,600 --> 01:27:12,280 Führer, emret, biz de seni takip edelim! 1276 01:27:12,280 --> 01:27:15,600 En iyisi bunu önceden kaydedip yedek olarak dinlemek. 1277 01:27:16,400 --> 01:27:17,840 "En radikal... 1278 01:27:18,680 --> 01:27:25,040 Bugünün en radikali radikaldir ve bugünün en totali yeterince totaldir 1279 01:27:25,040 --> 01:27:27,080 zafere ulaşmak için!" 1280 01:27:27,080 --> 01:27:30,360 Naumann. Küçük bir fikir. 1281 01:27:31,240 --> 01:27:33,560 Dinleyin ve bir şey fark edip etmediğinize bakın. 1282 01:27:34,680 --> 01:27:36,960 " Gerekirse Yahudi tehdidine karşı koyacağız, 1283 01:27:36,960 --> 01:27:40,280 tamamen ve kökten bir yok etmeyle... 1284 01:27:41,760 --> 01:27:45,040 ...elemeyle." 1285 01:27:50,000 --> 01:27:51,360 Bu etkili olabilir. 1286 01:27:51,360 --> 01:27:55,200 Evet. Dil sürçmesi sadece Spor Sarayı'na mahsus tabii. 1287 01:27:55,200 --> 01:27:57,640 - Gazetelerde yayınlayalım. - Evet. 1288 01:27:57,640 --> 01:28:03,760 ...gerekirse tam ve kökten bir tasfiye ile. 1289 01:28:06,320 --> 01:28:07,280 Ve daha sonra... 1290 01:28:08,720 --> 01:28:10,840 ...En önemli soruyu soracağım. 1291 01:28:13,640 --> 01:28:18,040 Size soruyorum, topyekûn savaş mı istiyorsunuz? 1292 01:28:18,640 --> 01:28:21,280 Toplam savaş mı istiyorsunuz? 1293 01:28:21,280 --> 01:28:22,720 Evet! 1294 01:28:22,720 --> 01:28:26,840 Gerekirse daha total ve radikal olmasını ister misiniz? 1295 01:28:26,840 --> 01:28:29,960 Bugün hayal edebileceğimizden daha mı? 1296 01:28:30,600 --> 01:28:34,480 Ve bu yüzden bundan böyle parolamız şudur: 1297 01:28:34,480 --> 01:28:40,400 "Şimdi halk ayağa kalksın ve fırtınayı koparsın!" 1298 01:28:40,400 --> 01:28:45,680 Şimdi halk ayağa kalksın ve fırtınayı koparsın! 1299 01:28:57,880 --> 01:29:00,280 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1300 01:29:01,000 --> 01:29:02,920 - Teşekkür ederim. - Bravo! 1301 01:29:02,920 --> 01:29:04,000 Bravo. 1302 01:29:04,720 --> 01:29:09,960 Bu konuşma , savaşın en önemli konuşması olarak tarihe geçecektir . 1303 01:29:09,960 --> 01:29:13,680 İnsanların en ufak nüanslara nasıl tepki verdiğini fark ettiniz mi ? 1304 01:29:13,680 --> 01:29:16,440 Bulabileceğiniz en politik eğitimli kitle . 1305 01:29:16,440 --> 01:29:19,640 Onlara Columbus'un evinin üçüncü katından atlamalarını söyleseydim , 1306 01:29:19,640 --> 01:29:21,160 bunu yapmış olurlardı. 1307 01:29:23,120 --> 01:29:26,080 Cennette Hannibal, Sezar ve Napolyon. 1308 01:29:26,080 --> 01:29:29,880 Hannibal, "İtalya'da Stuka'larım olsaydı..." diyor. 1309 01:29:30,880 --> 01:29:34,040 Sezar da diyor ki: "Cermanya'da tanklarım olsaydı..." 1310 01:29:34,840 --> 01:29:37,560 Napolyon der ki, "Ve eğer Goebbels olsaydı... 1311 01:29:38,560 --> 01:29:41,480 ... Waterloo Muharebesi'ni kaybettiğimi bugün bile bilmiyorsunuz !" 1312 01:29:45,040 --> 01:29:46,600 Führer'den bir mesaj. 1313 01:29:47,480 --> 01:29:51,920 Konuşmayı birinci sınıf bir propaganda şaheseri olarak nitelendiriyor. 1314 01:29:52,640 --> 01:29:54,120 Doktorumuzu dinleyelim. 1315 01:29:54,120 --> 01:29:56,520 - Sağol! - Çok teşekkür ederim. 1316 01:29:57,320 --> 01:29:59,400 Doktorum yanımda. 1317 01:30:00,160 --> 01:30:01,400 Tebrikler. 1318 01:30:02,000 --> 01:30:03,840 En çok ilgiyi sizin konuşmanız gördü. 1319 01:30:07,000 --> 01:30:08,040 Çok teşekkür ederim. 1320 01:30:08,600 --> 01:30:09,880 Gördün mü? 1321 01:30:09,880 --> 01:30:12,440 Her yerde harika yorumlar var. 1322 01:30:12,440 --> 01:30:15,840 Ancak Reich'ın her yerinden gelen raporlarda eleştiriler de yer alıyor. 1323 01:30:16,360 --> 01:30:18,280 Sanayi bölgelerinde ne diyorlar? 1324 01:30:18,280 --> 01:30:21,640 "Sevgili Tommy, uçmaya devam et. Biz burada sadece madencileriz. 1325 01:30:21,640 --> 01:30:24,280 "Berlin'e uçun, evet diye bağıranlar onlar." 1326 01:30:24,920 --> 01:30:27,320 Şikayetçi şikayet eder. 1327 01:30:29,160 --> 01:30:30,800 Soru şu: 1328 01:30:31,440 --> 01:30:34,960 Luftwaffe neden bombardıman uçaklarının Berlin'e ulaşmasına izin verdi? 1329 01:30:34,960 --> 01:30:38,600 Düşmanın üstünlüğü çok büyük. Hepimiz hafife aldık. 1330 01:30:38,600 --> 01:30:42,840 İşte bu yüzden topyekûn savaş için radikal araçlara ihtiyacımız var. 1331 01:30:43,600 --> 01:30:45,360 Yeterli zırh malzememiz yok. 1332 01:30:45,360 --> 01:30:47,880 Üç üyeden oluşan yönetim kurulu çözümler üzerinde çalışıyor. 1333 01:30:47,880 --> 01:30:49,600 Her tarafta dişlilerin içinde kum var. 1334 01:30:51,040 --> 01:30:56,480 En sevdiğiniz lüks restoran, Bay Reichsmarschall hala açık, 1335 01:30:56,480 --> 01:30:59,320 öfkeli Berlinliler camları kırmış olsalar bile . 1336 01:30:59,800 --> 01:31:02,120 Acaba bunun arkasında kim var? 1337 01:31:02,120 --> 01:31:05,280 Buna içerliyorum. İnsanların ne dediğini biliyor musun? 1338 01:31:06,480 --> 01:31:08,040 Savaş ne zaman bitecek? 1339 01:31:08,960 --> 01:31:10,720 Göring, Goebbels'in pantolonunu giydiğinde. 1340 01:31:17,440 --> 01:31:20,520 Hizmetçimi kovdum. 1341 01:31:20,520 --> 01:31:24,240 Ön saflarda görev. Helldorf'tan ne duymam gerekiyor? 1342 01:31:24,720 --> 01:31:28,640 Partinin önemini , markası olmayan lüks mallarla süslüyorsunuz . 1343 01:31:29,120 --> 01:31:31,080 Helldorf'un kendisinden başlayacağını görelim. 1344 01:31:33,640 --> 01:31:36,040 Savaş döndü... 1345 01:31:37,080 --> 01:31:39,240 ...ve kendimizi buna zorlayamayız 1346 01:31:39,240 --> 01:31:42,720 At yarışlarını yasaklamak veya kumar bankalarını kapatmak. 1347 01:31:42,720 --> 01:31:44,920 Bu kadar katı olamayız. 1348 01:31:47,040 --> 01:31:51,720 Örneğin, Bavyera'da bira üretiminin yasaklanması psikolojik sorunlara yol açabilir. 1349 01:31:51,720 --> 01:31:56,160 Bavyera zihniyetini anlamadığınızı biliyorum . 1350 01:31:57,320 --> 01:31:59,680 Kadınları da düşmanımız yapmamalıyız. 1351 01:31:59,680 --> 01:32:02,000 Onlara güzellik bakımlarını vermelisiniz. 1352 01:32:02,600 --> 01:32:05,080 Genellikle kadınların cazibesine karşı kendinizi kapatmazsınız . 1353 01:32:06,480 --> 01:32:10,400 İngiltere'de savaşta çalışan kadın sayısı burada çalışan kadın sayısından çok daha fazla. 1354 01:32:10,400 --> 01:32:13,640 Beyler, zaten tam kapsamlı, topyekün bir savaş içindeyiz . 1355 01:32:14,200 --> 01:32:17,360 Yahudileri yok etmeyi amaçlayan bir ırk savaşı . 1356 01:32:21,640 --> 01:32:26,360 Yabancı gazeteler giderek daha fazla vahşet haberi veriyor . 1357 01:32:27,960 --> 01:32:30,440 - Propaganda buna nasıl tepki veriyor? - Hayır, hiç tepki vermiyor. 1358 01:32:31,360 --> 01:32:36,160 Aslında 2,5 milyon Yahudi'yi öldürmediğimizi söyleyemeyiz , sadece 2,3 milyon Yahudi'yi öldürdük. 1359 01:32:36,960 --> 01:32:39,680 O kadar çok yanlış yaptık ki, kazanmamız gerekiyor. 1360 01:32:40,760 --> 01:32:44,800 Bu konuyu SS bölük komutanları ve ilçe liderleriyle görüşeceğim . 1361 01:32:45,440 --> 01:32:46,960 Ben generallerden bahsediyorum. 1362 01:32:47,760 --> 01:32:50,520 Arkalarındaki tüm köprüleri yaktıklarını bilenler 1363 01:32:50,520 --> 01:32:54,480 Geri çekilecek bir yeri olanlardan çok daha çekincesizce savaşırlar . 1364 01:32:55,800 --> 01:32:58,520 O zaman kimse daha sonra "bilmiyordum" diyemez . 1365 01:33:01,560 --> 01:33:02,600 Beyler... 1366 01:33:04,080 --> 01:33:07,680 ... Sizlere çok zor bir konudan bahsetmek istiyorum . 1367 01:33:09,640 --> 01:33:12,000 Aramızda görüşülecektir. 1368 01:33:12,720 --> 01:33:16,800 ve yine de bunu asla kamuoyunda konuşmayacağız. 1369 01:33:20,000 --> 01:33:25,760 Yahudilerin tahliyesinden, Yahudi halkının imhasından bahsediyorum. 1370 01:33:27,880 --> 01:33:29,920 Yahudi halkının yok oluşu. 1371 01:33:33,400 --> 01:33:36,120 Çoğunuzun bunun ne anlama geldiğini bildiğinden eminim 1372 01:33:36,120 --> 01:33:40,960 100 ceset olduğunda, 500 ceset olduğunda, hatta 1000 ceset olduğunda. 1373 01:33:43,280 --> 01:33:45,960 Buna katlanmak. 1374 01:33:48,600 --> 01:33:53,160 Ve, istisnai insan zaafları dışında , düzgün kalabilmek için , 1375 01:33:53,880 --> 01:33:55,320 bizi katılaştırdı. 1376 01:33:57,800 --> 01:34:00,560 Bu tarihimizin şanlı bir sayfasıdır 1377 01:34:01,040 --> 01:34:04,200 hiç yazılmamış ve yazılmayacak olan. 1378 01:34:44,480 --> 01:34:46,360 Yahudiyi ortadan kaldırarak, 1379 01:34:47,280 --> 01:34:53,280 Almanya'da devrimci bir çekirdeğin oluşma tehlikesini ortadan kaldırdım . 1380 01:34:55,080 --> 01:34:57,840 Bu sorun daha insanca çözülemez miydi ? 1381 01:34:57,840 --> 01:35:00,640 Memurlar, ölümüne bir mücadele içindeyiz. 1382 01:35:01,720 --> 01:35:03,560 Eğer rakiplerimiz bu mücadeleyi kazansaydı... 1383 01:35:04,720 --> 01:35:06,840 ...Alman halkı yok edilecekti. 1384 01:35:46,960 --> 01:35:52,000 Peki ya kadınlar ve çocuklar? sorusu aklımıza geldi . 1385 01:35:54,760 --> 01:35:59,480 Ben burada da çok net bir çözüm üretmeye karar verdim. 1386 01:36:01,120 --> 01:36:06,040 Çünkü adamları yok etme hakkımın olmadığını düşünüyordum . 1387 01:36:06,040 --> 01:36:09,960 yani, onların öldürmesine izin vermek ve intikamcılarının büyümesine izin vermek, 1388 01:36:10,640 --> 01:36:15,360 oğullarımızdan ve torunlarımızdan intikam alan çocuklar şeklinde . 1389 01:36:16,120 --> 01:36:18,240 Zor kararın verilmesi gerekiyordu 1390 01:36:18,720 --> 01:36:21,040 bu insanların yeryüzünden silinmesine izin vermek . 1391 01:36:45,520 --> 01:36:47,720 Bunu Führer için hazırladım. 1392 01:36:50,880 --> 01:36:53,120 Ama artık film izlemek istemiyor . 1393 01:37:00,080 --> 01:37:01,880 İngilizler Berlin'i bombaladı. 1394 01:37:03,960 --> 01:37:05,600 Binlerce kişi öldü. 1395 01:37:05,600 --> 01:37:08,120 Schwanenwerder'den haber var mı? Çocuklar orada! 1396 01:37:09,840 --> 01:37:11,480 Şehir merkezine vurdular... 1397 01:37:12,520 --> 01:37:13,680 ...kenar mahalle değil. 1398 01:37:14,800 --> 01:37:16,520 Çocukları aldıracağım. 1399 01:37:26,600 --> 01:37:27,960 Sonuçlarına katlan. 1400 01:37:29,160 --> 01:37:30,360 Generaller başarısız oldu 1401 01:37:31,080 --> 01:37:33,040 ve Göring hâlâ kendi fantezi dünyasında yaşıyor. 1402 01:37:33,560 --> 01:37:34,960 Bunu yapamam ve yapmayacağım. 1403 01:37:38,200 --> 01:37:42,160 Kriz zamanlarında Mareşal, hiç kimse gibi soğuk ve acımasızdır. 1404 01:37:42,160 --> 01:37:44,920 Hava saldırılarını bu kadar dramatik bir şekilde ele almayın. 1405 01:37:44,920 --> 01:37:47,640 Şehirlerin çoğu kötü planlanmış ve küflüdür. 1406 01:37:48,520 --> 01:37:50,120 Yeni bir şeye yer açacağız. 1407 01:37:50,120 --> 01:37:52,520 800.000 Berlinliyi tahliye ettireceğim. 1408 01:37:54,520 --> 01:37:55,800 Ama yalvarıyorum sana, Führer'im, 1409 01:37:56,680 --> 01:37:57,880 İnsanlara konuşmak. 1410 01:37:57,880 --> 01:37:59,440 Zaferden sonra konuşacağım. 1411 01:38:02,080 --> 01:38:03,640 Gece yarısına beş dakika var. 1412 01:38:05,160 --> 01:38:06,880 Bir barış antlaşmasına ihtiyacımız var. 1413 01:38:09,120 --> 01:38:11,880 İngilizler ve Amerikalılar işgalin eşiğinde. 1414 01:38:11,880 --> 01:38:14,040 Düşman kuvvetlerini denize püskürt. 1415 01:38:14,040 --> 01:38:16,800 Mühendislerimiz mucize silah üzerinde yoğun bir şekilde çalışıyorlar. 1416 01:38:16,800 --> 01:38:17,800 Dinlemek. 1417 01:38:18,560 --> 01:38:20,920 Kişisel hırsla ilgili bir şey değil. 1418 01:38:21,720 --> 01:38:25,520 Ama ben bir milyon asker toplayabilecek kapasitedeyim. 1419 01:38:25,520 --> 01:38:29,120 İşler daha da ciddileştiğinde anormal yollara başvuruyorum. Daha önce değil! 1420 01:38:33,240 --> 01:38:35,000 General Keitel'e ihtiyacınız yok. 1421 01:38:36,160 --> 01:38:39,280 Sana bir General Gneisenau lazım. 1422 01:38:40,320 --> 01:38:46,520 1813 yılında Kolberg'de Fransızlara karşı çaresiz bir durumda direndi . 1423 01:38:47,840 --> 01:38:51,960 Bu malzemeyi kullanarak şimdiye kadar yapılmış en iyi filmi yapacağım. 1424 01:38:52,600 --> 01:38:53,440 Çok güzel. 1425 01:38:54,160 --> 01:38:56,840 İşte sizin güçlü yanınız bu, Doktor. Propaganda! 1426 01:38:56,840 --> 01:39:00,200 Harlan bu hikaye için doğru yönetmen . 1427 01:39:01,400 --> 01:39:03,360 Yakında 20 milyon kişi Jud Süß'ü görmüş olacak. 1428 01:39:04,000 --> 01:39:08,640 Harlan'a Wehrmacht'tan, devletten ve partiden yardım isteme yetkisi verdim . 1429 01:39:10,400 --> 01:39:12,360 Bu propaganda savaşı için, 1430 01:39:12,360 --> 01:39:15,360 Binlerce askere daha ihtiyacımız olacak . 1431 01:39:15,360 --> 01:39:18,240 Yeter ki gerçek savaş için bana birkaç tane daha bırakın. 1432 01:39:18,240 --> 01:39:21,280 Başlangıçta biz propagandacılar ordu için çalışıyorduk, 1433 01:39:21,280 --> 01:39:23,760 ve şimdi ordu bizim için çalışıyor. 1434 01:39:25,080 --> 01:39:28,760 Filmin büyük konuşmaları kafamda çoktan hazır . 1435 01:39:29,400 --> 01:39:30,520 Hadi duyalım. 1436 01:39:32,120 --> 01:39:37,240 "Hiçbir sevgi, vatan sevgisinden daha kutsal değildir." 1437 01:39:37,840 --> 01:39:41,280 Özgürlüğün sevincinden daha tatlı bir sevinç yoktur. 1438 01:39:41,280 --> 01:39:46,120 " Bu savaşı onurumuzla kazanamazsak nelerle karşılaşacağımızı biliyorsun ." 1439 01:39:46,680 --> 01:39:49,680 Bireyden ne tür fedakarlıklar isteniyorsa-- 1440 01:39:49,680 --> 01:39:52,520 ... savaştığımız kutsal değerlerden daha önemli değiller-- 1441 01:39:52,520 --> 01:39:54,000 ...ve kazanmalıyız. 1442 01:39:58,560 --> 01:40:02,440 Babanızdan daha kötü olmak istemezsiniz . 1443 01:40:02,960 --> 01:40:04,560 Onlar gibi olmaya cesaret edin. 1444 01:40:05,080 --> 01:40:08,560 Örnek aldın, şimdi sen de örnek ol! 1445 01:40:24,480 --> 01:40:26,720 Doktor, her şey mahvoldu. 1446 01:40:28,080 --> 01:40:31,080 Hükümet binası, anıt kilise, hayvanat bahçesi. 1447 01:40:31,880 --> 01:40:33,160 Binlerce ölüm. 1448 01:40:33,160 --> 01:40:36,520 Partiyi bütün eylemlerimizin merkezine koymamız gerekiyor . 1449 01:40:36,520 --> 01:40:40,160 İyi günler. İyi günler. 1450 01:40:40,160 --> 01:40:43,040 Size en kısa sürede yardımcı olmak için elimizden geleni yapacağız . 1451 01:40:43,040 --> 01:40:45,520 - Öncelikle yiyip içmeniz lazım. - Teşekkür ederim. 1452 01:40:45,520 --> 01:40:48,040 Yıkılan yaşam alanı endişe yaratıyorsa, 1453 01:40:48,040 --> 01:40:53,400 Führer'in savaştan sonra altı milyon yeni ev inşa edeceğini söyleyeceğiz . 1454 01:40:54,400 --> 01:40:57,760 Partinin cepheden kaçındığını duyduğunuzda 1455 01:40:58,520 --> 01:41:03,600 Tüm HJ liderlerinin % 95'inin 1456 01:41:03,600 --> 01:41:07,320 ve tüm SA erkeklerinin %68'i Wehrmacht'ta görev yapıyor. 1457 01:41:07,320 --> 01:41:10,280 Sayın Bakan, eğer sorabilirsem, 1458 01:41:11,200 --> 01:41:12,920 bunun yeterli olacağını düşünüyor musun? 1459 01:41:12,920 --> 01:41:16,000 Parti açıkça eleştiriliyor. İnsanlar böyle devam edemeyeceğini söylüyor. 1460 01:41:16,000 --> 01:41:18,560 Bir örgüt kuracağım 1461 01:41:19,520 --> 01:41:21,040 yenilgiyi kabul edenlere karşı çıkacak 1462 01:41:21,640 --> 01:41:23,520 Kaba kuvvetle. 1463 01:41:24,800 --> 01:41:26,000 B Harekatı. 1464 01:41:27,520 --> 01:41:30,960 Berlin'de 3000 aktivist görevlendireceğim. 1465 01:41:30,960 --> 01:41:32,520 Üç kişilik takımlar halinde, 1466 01:41:32,520 --> 01:41:36,680 Liderliğe karşı bir şey söyleyen herkese karşı çıkıyorlar . 1467 01:41:36,680 --> 01:41:38,200 Nasıl cesaret edersin? 1468 01:41:39,880 --> 01:41:43,120 Sayın Bakan, Führer'in karargâhından önemli bir mesajım var . 1469 01:41:51,560 --> 01:41:54,080 - Nasıl? - Hafif yanıklar ve morluklar var. 1470 01:41:54,080 --> 01:41:58,760 Saldırıdan sağ kurtulduğunu hemen açıkça belirtmenizden memnun . 1471 01:41:58,760 --> 01:41:59,720 Yaşasın Hitler. 1472 01:42:14,760 --> 01:42:16,120 Beni fırlatıp attılar. 1473 01:42:17,840 --> 01:42:19,200 Her şey yanıyordu. 1474 01:42:21,080 --> 01:42:22,840 Oradan çıkmaya çalıştım. 1475 01:42:25,240 --> 01:42:26,920 Keitel bana doğru geldi. 1476 01:42:27,800 --> 01:42:31,960 Kendini kollarıma atıp ağlayarak , "Führer'im, yaşıyorsun!" diye bağırdı. 1477 01:42:36,520 --> 01:42:38,600 Kısalma öldü. Brandt da öyle. 1478 01:42:41,080 --> 01:42:42,400 Schmundt ölüyor. 1479 01:42:44,080 --> 01:42:45,440 En sadık olanlar onlardı. 1480 01:42:46,840 --> 01:42:47,920 Haberi duydun mu? 1481 01:42:49,120 --> 01:42:50,720 Helldorf da bu işin içindeydi. 1482 01:42:51,280 --> 01:42:52,160 Ne? 1483 01:42:55,320 --> 01:42:56,440 O alçak. 1484 01:42:59,280 --> 01:43:03,280 En az beş kere borcunu ödedim. Hepsini öldürteceğim. Hepsini! 1485 01:43:10,360 --> 01:43:11,480 Ama hayatta kaldım. 1486 01:43:15,280 --> 01:43:17,960 Kader benim görevimi doğruladı. 1487 01:43:18,520 --> 01:43:20,400 Sen Allah'ın eli altında çalışıyorsun. 1488 01:43:20,400 --> 01:43:24,120 Kader , davamızı mutlu sona ulaştırmak için seni seçti . 1489 01:43:24,120 --> 01:43:25,560 Haklısınız doktor. 1490 01:43:26,920 --> 01:43:28,920 Bir şeylerin kökten değişmesi gerekiyor. 1491 01:43:31,080 --> 01:43:33,320 Dileklerinizi yerine getirmeye karar verdim. 1492 01:43:33,320 --> 01:43:37,160 Seni , tam kapsamlı bir savaş çabası için Reich'ın Tam Yetkili Temsilcisi yapacağım . 1493 01:43:38,640 --> 01:43:43,480 Şimdi diktatörlük gücüm var. Führer'den sonra ilk adamım. 1494 01:43:44,400 --> 01:43:47,080 Artık kimse bana komplo kurmaya cesaret edemeyecek. 1495 01:43:49,880 --> 01:43:53,240 Ben Nasyonal Sosyalizmi savunuyorum. 1496 01:43:55,400 --> 01:43:58,200 Başlangıçta anladığım gibi. 1497 01:44:00,800 --> 01:44:04,480 Bugün yaşananlara artık tahammül edemiyorum . 1498 01:44:05,600 --> 01:44:07,440 Çıkış yolu olmadığında, 1499 01:44:08,600 --> 01:44:12,760 her şey tek bir fanatik iradeye bağlı. 1500 01:44:15,600 --> 01:44:17,640 Ne yazık ki Goebbels'te kişileştirilmiş. 1501 01:44:20,640 --> 01:44:22,160 İzlemesi iğrenç. 1502 01:44:24,360 --> 01:44:25,800 Bu hain cüce nerede-- 1503 01:44:25,800 --> 01:44:28,480 "...ortaya çıktığında, insanlar bir araya akın ediyor 1504 01:44:28,480 --> 01:44:32,600 ve bir el sıkışmadan veya bir imzadan etkileniyorsunuz ." 1505 01:44:36,520 --> 01:44:38,520 Suçlu Stauffenberg bile 1506 01:44:39,280 --> 01:44:41,360 Helldorf kadar kınanacak bir durum değil. 1507 01:44:42,720 --> 01:44:44,360 Ona bütün avantajları sağladık. 1508 01:44:44,360 --> 01:44:47,240 Helldorf için çok özel bir şey buldum . 1509 01:44:48,320 --> 01:44:51,280 Sırası gelene kadar üç idama katılmalıdır . 1510 01:44:51,280 --> 01:44:54,000 Bana filmi göster. Her şeyini görmek istiyorum. 1511 01:45:20,600 --> 01:45:21,480 Evet? 1512 01:45:22,320 --> 01:45:23,440 Führer burada. 1513 01:45:29,040 --> 01:45:30,000 Rehberim. 1514 01:45:31,440 --> 01:45:34,000 Daveti kabul etmeniz benim için bir onurdur . 1515 01:45:34,720 --> 01:45:36,240 Çok güzel görünüyorsun, Magda. 1516 01:45:37,080 --> 01:45:39,080 Üzgünüm. Bunlar alabildiğim en iyileri. 1517 01:45:39,080 --> 01:45:41,320 Kocanız çiçekçileri kapattı. 1518 01:45:47,120 --> 01:45:50,560 Burada olmanıza seviniyoruz, Führer Amca. 1519 01:45:51,720 --> 01:45:52,920 Ailem. 1520 01:45:54,920 --> 01:45:56,840 Kızlar gerçek hanımefendiler. 1521 01:45:58,040 --> 01:46:01,000 Çok zarifler, tıpkı anneleri gibi. 1522 01:46:01,480 --> 01:46:02,360 Helmut. 1523 01:46:03,400 --> 01:46:05,880 Sen zaten genç bir adamsın, değil mi? 1524 01:46:07,320 --> 01:46:09,880 Yakın zamanda savaş hakkında bir makale yazdı. 1525 01:46:10,600 --> 01:46:13,320 Helmut, bunu Führer'e okur musun lütfen ? 1526 01:46:15,560 --> 01:46:18,680 "Yahudiler bize savaşı dayattı. 1527 01:46:18,680 --> 01:46:21,120 Çünkü Alman halkının alanı çok az, 1528 01:46:21,120 --> 01:46:23,400 "Doğu'da daha fazla yaşama alanına ihtiyacımız var." 1529 01:46:23,400 --> 01:46:25,400 Bunu babamdan kopyaladın. 1530 01:46:25,400 --> 01:46:27,160 Hayır, babam benden kopyaladı. 1531 01:46:28,280 --> 01:46:31,760 Harika bir çocuk. Savaş hakkında başka neler biliyorsun? 1532 01:46:31,760 --> 01:46:35,560 Alman halkı hiçbir zaman iki cephede savaş kazanamadı. 1533 01:46:44,040 --> 01:46:45,880 Ama asla vazgeçmeyecekler. 1534 01:46:47,000 --> 01:46:48,040 Asla. 1535 01:46:58,320 --> 01:46:59,360 Rehberim. 1536 01:47:03,040 --> 01:47:07,200 Şu anda Stalin'le temas kurmaya çalışmak bir zayıflık belirtisidir , Doktor. 1537 01:47:11,880 --> 01:47:13,840 Düşman bizim ne kadar zayıf olduğumuzu biliyor. 1538 01:47:13,840 --> 01:47:16,320 Eğer halk bu kadar zayıfsa düşmeyi hak ediyor. 1539 01:47:16,320 --> 01:47:17,920 Yok edilsinler. 1540 01:47:18,440 --> 01:47:22,600 En ilkel şekilde yaşaması için ihtiyaç duyduğu temeli yok edeceğim . 1541 01:47:27,120 --> 01:47:29,440 Şimdi orada olanı bir araya getirmemiz gerekiyor. 1542 01:47:29,440 --> 01:47:30,760 kadın olsa bile. 1543 01:47:30,760 --> 01:47:33,360 Atış yapmak isteyen çok sayıda kadın var. 1544 01:47:33,360 --> 01:47:37,160 Eğer onları ikinci hatta götürürsek adamlar kaçmaz. 1545 01:47:40,720 --> 01:47:43,480 Teslimiyet kavramını bilmiyorum. 1546 01:47:43,480 --> 01:47:46,520 Ben sıfırdan başlayarak bir yerlere gelmiş bir adamım . 1547 01:47:47,880 --> 01:47:51,920 Ben... dört buçuk yıldan fazla bir süredir dünyadan uzakta yaşıyorum . 1548 01:47:58,400 --> 01:48:02,000 Tiyatroya, konsere, sinemaya gitmedim . 1549 01:48:02,000 --> 01:48:03,960 Ben sadece mücadele için yaşıyorum. 1550 01:48:04,840 --> 01:48:08,200 Ve bu ancak benim demir irademle kazanılabilir . 1551 01:48:11,680 --> 01:48:13,680 Ne olursa olsun yanınızdayız. 1552 01:48:15,560 --> 01:48:17,320 Alman halkına vereceğim... 1553 01:48:18,400 --> 01:48:19,640 ...büyük bir zafer. 1554 01:48:20,160 --> 01:48:22,120 Ve ben radyoda konuşacağım. 1555 01:48:22,720 --> 01:48:23,880 Nihayet! 1556 01:48:23,880 --> 01:48:27,520 Uzun bir süre en büyük silahımdan mahrum kaldım . 1557 01:48:28,280 --> 01:48:30,160 Führer'im, sizi bundan dolayı kutluyorum. 1558 01:48:31,480 --> 01:48:33,080 Hayatla hesaplaşan... 1559 01:48:36,400 --> 01:48:37,920 ...genellikle kazanır. 1560 01:48:37,920 --> 01:48:39,760 Biz bırakmayız. 1561 01:48:39,760 --> 01:48:42,720 Teslim olmaktansa enkaz altında kalmak daha iyidir . 1562 01:48:43,760 --> 01:48:46,960 Teslim olmaktansa enkaz altında kalmak daha iyidir . 1563 01:48:48,160 --> 01:48:49,360 Bırakmayacağız. 1564 01:48:51,280 --> 01:48:55,000 Ya ellerimizi kesecekler ya da bizi döverek öldürecekler. 1565 01:48:55,000 --> 01:48:56,400 Tek tek. 1566 01:48:57,880 --> 01:49:00,120 Bırakmayacağız. 1567 01:49:00,840 --> 01:49:04,880 Teslim olmaktansa enkaz altında kalmak daha iyidir . 1568 01:49:06,160 --> 01:49:07,840 Bugün buradasın, 1569 01:49:07,840 --> 01:49:10,880 iktidarın ele geçirilmesinin 12. yıldönümünde , 1570 01:49:10,880 --> 01:49:13,480 dünya prömiyerine tanıklık etmek 1571 01:49:14,040 --> 01:49:15,960 Bir sinema şaheserinin. 1572 01:49:16,520 --> 01:49:19,160 Sen vatan... 1573 01:49:20,320 --> 01:49:24,360 ...ve La Rochelle kalesinin önündeki askerler . 1574 01:49:26,200 --> 01:49:31,760 Profesör Harlan'a bu önemli filmi yapması için görev vermemin üzerinden iki yıl geçti 1575 01:49:31,760 --> 01:49:34,320 ve sanatsal bir saygı duruşu yaratmak için 1576 01:49:34,320 --> 01:49:38,560 Bu halkın sarsılmaz kararlılığına . 1577 01:49:39,920 --> 01:49:44,880 En büyükler... her zaman acılardan doğar. 1578 01:49:46,160 --> 01:49:50,560 Eğer bir adam bütün acıyı kendi üzerine alırsa... o zaman... 1579 01:49:51,720 --> 01:49:52,760 ...o harikadır. 1580 01:49:54,920 --> 01:49:58,040 Haydi millet ayağa kalkın! 1581 01:49:58,600 --> 01:50:01,040 - Ve-- - ...bir fırtına kopuyor! 1582 01:50:44,320 --> 01:50:47,200 Direniş göstermeyen herkesi vuracağım . 1583 01:50:47,200 --> 01:50:48,960 Kötü haberlerden başka bir şey yok. 1584 01:50:51,800 --> 01:50:53,400 Kolberg tutulamadı. 1585 01:50:54,360 --> 01:50:55,640 Kimse bunu öğrenemez. 1586 01:50:57,360 --> 01:51:00,000 Bunun Kolberg filmi için sonuçları olacaktı . 1587 01:51:00,000 --> 01:51:01,080 Bir şey daha. 1588 01:51:03,280 --> 01:51:05,440 La Rochelle kalesi görünüyor... 1589 01:51:06,760 --> 01:51:08,560 ...kavgasız teslim edilir. 1590 01:51:08,560 --> 01:51:10,360 İğrenç propagandayı körükleyin! 1591 01:51:12,440 --> 01:51:14,440 Ruslar kadınlara tecavüz ediyor, çocukları öldürüyor. 1592 01:51:19,800 --> 01:51:23,800 Düşman işgali altındaki topraklarda direniş örgütü kurdum . 1593 01:51:24,920 --> 01:51:26,320 Bir kurt adam. 1594 01:51:26,320 --> 01:51:29,800 - Ama pek de direnç yok. - O zaman varmış gibi yapalım. 1595 01:51:50,600 --> 01:51:51,880 Görmeliydin 1596 01:51:52,760 --> 01:51:56,520 Herkes Führer'in doğum gününde olabildiğince çabuk ayrılmak istiyordu . 1597 01:51:56,520 --> 01:51:58,040 Tebrikler. 1598 01:51:58,040 --> 01:51:59,760 Ama ben tekrar insanlara hatırlattım 1599 01:51:59,760 --> 01:52:03,240 Führer'in tarihi önemi hakkında . 1600 01:52:04,400 --> 01:52:06,560 Eğer Almanya bugün hala hayattaysa, 1601 01:52:07,480 --> 01:52:10,920 Eğer Avrupa ve onunla birlikte Batı dünyası, 1602 01:52:10,920 --> 01:52:14,880 kültürü ve medeniyetiyle henüz tamamen batmamıştır 1603 01:52:14,880 --> 01:52:18,040 Karanlık uçurumun karanlık girdabına... 1604 01:52:18,960 --> 01:52:21,640 ...bunun için tek başına ona teşekkür etmelisin. 1605 01:52:22,720 --> 01:52:25,880 Çünkü o , bu yüzyılın adamı olacak . 1606 01:52:25,880 --> 01:52:27,120 Umut var mı? 1607 01:52:28,400 --> 01:52:29,440 Sihirli değnek mi? 1608 01:52:33,320 --> 01:52:34,640 Hiç iyi değil. 1609 01:52:36,960 --> 01:52:38,760 Führer bizim güçlerimizi abartıyor. 1610 01:52:39,400 --> 01:52:40,760 Sanki o zaten... 1611 01:52:41,920 --> 01:52:43,400 ...bulutların üzerinde yaşıyor. 1612 01:52:45,640 --> 01:52:49,600 Ama o , bir deus ex machina gibi bize kaç kez indi ? 1613 01:52:49,600 --> 01:52:50,800 Peki ya bu sefer olmazsa? 1614 01:52:56,440 --> 01:52:57,800 Sonra öleceğiz. 1615 01:53:00,560 --> 01:53:01,440 Hepimiz. 1616 01:53:04,240 --> 01:53:06,760 Biz onunla birlikte tarihe geçeceğiz. 1617 01:53:12,800 --> 01:53:14,200 İyi ki buradasınız, Doktor. 1618 01:53:20,480 --> 01:53:21,680 Her şey bitti. 1619 01:53:25,960 --> 01:53:27,680 Generallerim bana ihanet etti. 1620 01:53:30,440 --> 01:53:32,160 Bütün Avrupa'yı fethettim. 1621 01:53:34,120 --> 01:53:36,080 Ve şimdi Ruslar Berlin'de. 1622 01:53:39,240 --> 01:53:40,360 Ben dövüşmeyeceğim. 1623 01:53:41,760 --> 01:53:44,640 Canlı olarak Rusların eline düşmem çok büyük bir tehlike. 1624 01:53:44,640 --> 01:53:46,680 ve bedenime karşı suç işleyecekler. 1625 01:53:50,600 --> 01:53:53,200 Bu ızdırap dolu varoluştan ayrılmak kolay olacak . 1626 01:53:55,400 --> 01:53:58,040 Bir an ve özgür olacağım. 1627 01:54:04,480 --> 01:54:05,640 Vazgeçmeyeceğiz. 1628 01:54:06,480 --> 01:54:10,520 - Magda'yı ve çocukları çağıracağım. - Biliyor musun, ben bunu doğru bulmuyorum. 1629 01:54:13,000 --> 01:54:14,520 Ama takdire şayan. 1630 01:54:15,840 --> 01:54:17,440 Sonuna kadar mücadele edeceğiz. 1631 01:54:19,520 --> 01:54:24,120 Büyük Berlin savunucuları için hazırladığımız yeni bildiri'nin ilk sayısı karşınızda . 1632 01:54:25,320 --> 01:54:27,880 Biz hala sığınaktan propaganda yapıyoruz. 1633 01:54:35,200 --> 01:54:38,080 Keşke herkes senin hamurundan olsaydı Doktor. 1634 01:54:43,440 --> 01:54:44,760 Savaş kaybedildi. 1635 01:54:47,120 --> 01:54:49,920 Gelecek, Doğu'nun güçlü halklarınındır. 1636 01:54:53,000 --> 01:54:54,720 Alman halkına... 1637 01:54:56,240 --> 01:54:57,560 ...Ben gözyaşı dökmem. 1638 01:55:01,040 --> 01:55:03,560 Führer kendini zorlamadı. 1639 01:55:03,560 --> 01:55:05,320 Onu sen seçtin. 1640 01:55:06,200 --> 01:55:09,280 Ve şimdi... Allah yardımcınız olsun. 1641 01:55:10,160 --> 01:55:11,840 Peki ya siz beyler? 1642 01:55:13,280 --> 01:55:15,320 Neden benim için çalıştın? 1643 01:55:15,960 --> 01:55:19,880 Şimdi... o güzel boynun kesilecek. 1644 01:55:22,120 --> 01:55:23,560 Çocuklar, bavulunuzu hazırladınız mı? 1645 01:55:24,040 --> 01:55:25,240 Amca Führer bekliyor. 1646 01:55:26,320 --> 01:55:28,720 Herkesin sadece bir oyuncağı var.-Berlin Savunucuları! 1647 01:55:29,560 --> 01:55:35,360 Karılarınızın, annelerinizin ve çocuklarınızın gözleri üzerinizde. 1648 01:55:36,160 --> 01:55:40,160 Elbette çalışanlarımla birlikte Berlin'de kalacağım , 1649 01:55:40,160 --> 01:55:43,880 Karım ve çocuklarım da buradalar ve burada kalacaklar. 1650 01:55:44,680 --> 01:55:49,000 Elimdeki bütün imkânlarla imparatorluk başkentini savunacağım . 1651 01:55:49,680 --> 01:55:55,160 Moğol fırtınası şehrimizin surlarında kırılacak ve kırılmak zorundadır. 1652 01:55:55,880 --> 01:55:58,400 Büyük Frederick'in görüşünü benimsemek gerekir . 1653 01:55:58,880 --> 01:56:01,560 Kendini uzak bir yıldızın üzerinde hayal etti. 1654 01:56:03,800 --> 01:56:07,320 Yukarıdan bakıldığında gezegenimizdeki olaylar önemsiz görünüyor. 1655 01:56:07,320 --> 01:56:10,760 Büyük Frederick'in çocuğu yoktu. Führer'in de yok. 1656 01:56:11,240 --> 01:56:12,480 Etrafına bak, Magda. 1657 01:56:14,320 --> 01:56:15,600 Dünyamız parçalanıyor. 1658 01:56:17,320 --> 01:56:18,640 Ruslar Berlin'de 1659 01:56:18,640 --> 01:56:21,160 ve Doğu'daki ölüm kamplarımızı keşfettik . 1660 01:56:22,440 --> 01:56:24,400 Amerikalılar Buchenwald'da. 1661 01:56:25,320 --> 01:56:26,640 Ne düşündüğümü biliyorsun. 1662 01:56:27,800 --> 01:56:29,400 Çok şey yaptık. 1663 01:56:30,640 --> 01:56:33,200 - Kaybolup gidemeyiz. - Joseph, her şey konuşuldu. 1664 01:56:36,240 --> 01:56:38,120 Bundan eminim. Yapacağım. 1665 01:56:39,360 --> 01:56:40,520 Seninle gurur duyuyorum. 1666 01:58:25,200 --> 01:58:27,080 Hayatta kaldım. 1667 01:58:28,760 --> 01:58:30,840 Onlar adına konuşabilirim 1668 01:58:31,640 --> 01:58:33,360 konuşamayan. 1669 01:58:35,240 --> 01:58:38,600 Ben sadece altı milyon Yahudi adına konuşmuyorum... 1670 01:58:39,760 --> 01:58:44,680 ...ama o zamanlar öldürülen tüm insanlar için . 1671 01:58:47,360 --> 01:58:50,600 İnsanın insana saygısı olması lazım. 1672 01:58:50,600 --> 01:58:52,800 Hepimiz aynıyız. 1673 01:58:52,800 --> 01:58:56,400 Hepimiz bu dünyaya aynı şekilde geliyoruz. 1674 01:58:56,400 --> 01:59:00,320 Bu yüzden anlaşılamıyor 1675 01:59:00,320 --> 01:59:06,760 bu kadar çok insanın diğer insanları öldürmeye hazır olması, 1676 01:59:06,760 --> 01:59:10,240 onları insan olarak tanımak yerine . 1677 01:59:10,240 --> 01:59:12,200 İnsan ol! 1678 01:59:12,200 --> 01:59:14,120 En önemlisi bu.