1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,000
Başından beri.
4
00:02:03,720 --> 00:02:04,560
Lütfen.
5
00:02:14,680 --> 00:02:16,760
"Führer karargahında karşılıyor
6
00:02:16,760 --> 00:02:21,280
Gençlik Lideri Axmann,
20 Hitler Gencinden oluşan bir heyetle birlikte,
7
00:02:21,280 --> 00:02:24,200
Vatan savunmasında üstün başarı göstermiş olanlar
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,840
ve Demir Haç ile ödüllendirildiler.
9
00:02:27,400 --> 00:02:33,080
Bu 20 çocukla Alman gençliği
sembolik olarak Führer'in huzuruna çıktı.
10
00:02:33,080 --> 00:02:36,960
Askerlerimizin
ve Volkssturm'un bu sadık yardımcıları ayakta duruyor,
11
00:02:36,960 --> 00:02:40,320
Cesur ve korkusuz, en yüksek bağlılıkla.
12
00:02:41,440 --> 00:02:43,880
- Çocuklar anlatıyorlar--"
- Dur!
13
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
Führer Naumann titremiyor.
14
00:02:49,560 --> 00:02:52,120
Halk bu görüntüleri asla göremeyecek.
15
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
Bizde sadece bu var.
16
00:02:53,560 --> 00:02:55,560
Führer eski halinin gölgesi.
17
00:02:55,560 --> 00:02:58,280
- Korkunç ama gerçek.
- Neyin gerçek olduğuna ben karar veririm.
18
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
Ve doğru olan ne...
19
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
...Alman halkı için iyi olan şeydir.
Sonunda anladın mı?
20
00:03:04,840 --> 00:03:07,880
O zaman çocukların
Führer'e ne rapor ettiklerini göster.
21
00:03:07,880 --> 00:03:09,520
Yapamadılar.
22
00:03:09,520 --> 00:03:12,480
- Hemen geri çekilmek zorundaydı.
- Başka görüntüler çek, Naumann!
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,520
Demir Haç'ı verdiğimiz çocuğu al.
24
00:03:22,080 --> 00:03:24,960
- Führer pek iyi görünmüyor.
- Felaket.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
Hiçbir şey kalmadı.
26
00:03:28,520 --> 00:03:30,160
Sadece yaşlılar. Peki ya oğlanlar?
27
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
Kesin ölüme mi gidiyorlar?
28
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
Ne fark eder?
29
00:03:38,680 --> 00:03:39,800
Bu bir kahramanın ölümüdür.
30
00:03:43,120 --> 00:03:44,320
Zamanı geldi, Magda.
31
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Çocukları alın.
32
00:03:57,840 --> 00:03:59,120
Helga fark etti.
33
00:04:01,480 --> 00:04:03,520
Savaşı kaybedersek nereye gideceğimizi soruyor .
34
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
Başka yolu yok.
35
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
Çocuğun resimleri bizde mevcut.
36
00:04:13,560 --> 00:04:15,280
- Bunları size gösterebiliriz.
- Hadi bakalım.
37
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
Ruslar Lauban'a yaklaştığında,
38
00:04:19,360 --> 00:04:24,600
Laubân'ın muharebe komutanına rapor vermek için gönüllü oldum .
39
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
"Eğer Almanya bugün hala hayattaysa,
40
00:04:27,000 --> 00:04:31,720
eğer Avrupa ve onunla birlikte Batı dünyası,
kültürü ve medeniyetiyle,
41
00:04:31,720 --> 00:04:35,160
henüz karanlık uçurumun girdabına tamamen batmamıştır ...
42
00:04:36,880 --> 00:04:38,640
...bunun için tek başına ona teşekkür etmelisin.
43
00:04:39,280 --> 00:04:42,200
Çünkü o , bu yüzyılın adamı olacak ."
44
00:04:42,880 --> 00:04:44,960
Doğum gününde bunu insanlara söyleyeceğim.
45
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Çok güzel, Doktor.
46
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
Ruslar yakında burada olacaklar.
47
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
Herkes bana Berlin'den ayrılmam için baskı yapıyor.
48
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
Ama ben kalıyorum.
49
00:05:04,560 --> 00:05:08,840
Eğer burada başarırsam,
saat 12'ye beş kala kararı getireceğim.
50
00:05:08,840 --> 00:05:11,800
Düşman koalisyonu dağılacak.
51
00:05:17,400 --> 00:05:18,840
Mesele sadece şu...
52
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
...o zamana kadar zaten altı fit altındayız.
53
00:05:25,680 --> 00:05:26,920
Yıkıcı bir ruh hali.
54
00:05:27,560 --> 00:05:30,560
Partiye yönelik eleştiri her yerde,
55
00:05:30,560 --> 00:05:31,720
lider dahil.
56
00:05:31,720 --> 00:05:34,680
Ruslar Berlin'de ağır bir yenilgiye uğrayacaklar .
57
00:05:35,360 --> 00:05:38,320
Eğer iyi bitmezse
ve onurlu bir şekilde ölürse,
58
00:05:38,320 --> 00:05:40,200
o zaman Avrupa Bolşevik olur.
59
00:05:40,200 --> 00:05:43,920
Ama en geç beş yıl sonra efsane bir isim olacak .
60
00:05:43,920 --> 00:05:47,720
Bu son büyük çabayla kutsallaştırılacaktı .
61
00:05:56,240 --> 00:05:58,920
Artık her şey karar verme aşamasında.
62
00:05:58,920 --> 00:06:01,400
Gururla karşılayalım.
63
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
Halk rol model istiyor.
64
00:06:05,280 --> 00:06:06,800
100 yıl içinde,
65
00:06:06,800 --> 00:06:09,440
güzel renkli bir film gösterilecek
66
00:06:09,440 --> 00:06:12,280
Burada geçirdiğimiz o korkunç günler hakkında .
67
00:06:12,920 --> 00:06:15,520
Bu filmde rol almak istemez misin ?
68
00:06:16,280 --> 00:06:17,720
O zaman sabredin!
69
00:06:17,720 --> 00:06:21,800
Ekrana çıktığınızda seyircilerin yuhalamasına izin vermeyin diye .
70
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
- Yaşasın Hitler!
- Yaşasın Hitler!
71
00:06:58,120 --> 00:07:01,480
Günlüklerim ve resimlerim
zamanımızın imajını şekillendirecek.
72
00:07:04,280 --> 00:07:08,040
Ama hiç kimse Führer'in arkasındaki insanları nasıl bulduğumu asla bilemeyecek .
73
00:07:10,160 --> 00:07:13,160
Teknikleri göstermeyi kesinlikle yasaklıyorum
74
00:07:13,160 --> 00:07:14,920
Kitleleri etkileyen.
75
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Bu , milli meselelerin bozulması anlamına gelir .
76
00:07:22,960 --> 00:07:27,920
İngiliz veya Amerikan propaganda bakanının adını biliyor musunuz ?
77
00:07:27,920 --> 00:07:29,520
veya Stalin'in mi?
78
00:07:31,080 --> 00:07:31,960
HAYIR.
79
00:07:32,640 --> 00:07:34,120
Peki ya Joseph Goebbels?
80
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
Herkes onu tanır.
81
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
Eşim, çocuklarım ve ben...
82
00:07:51,280 --> 00:07:54,720
Gelecek nesillere örnek olacağız
83
00:07:54,720 --> 00:07:58,400
ölüme kadar ve sonrasında sadık olmanın ne anlama geldiği
.
84
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Führer efsanesini ben yarattım.
85
00:08:01,680 --> 00:08:03,760
Son büyük yasama eylemimle,
86
00:08:04,720 --> 00:08:06,760
Biz de bunun bir parçası olacağız.
87
00:08:53,280 --> 00:08:58,560
Almanya yeniden bir oldu,
tek bir halk oldu, ayrılmaz bir şekilde birbirine bağlandı.
88
00:08:58,560 --> 00:09:03,560
Bu saatte, Avusturya'daki Alman halkı
89
00:09:03,560 --> 00:09:07,480
Alman olduklarını itiraf ettiler ve yücelttiler .
90
00:09:07,480 --> 00:09:10,520
Dünyanın bir daha... sevinci
91
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
Führer Viyana'ya
muzaffer bir şekilde giriyor.
92
00:09:13,680 --> 00:09:15,000
Tarif edilemez.
93
00:09:15,480 --> 00:09:18,360
Ve artık zafer tamamlandı.
94
00:09:19,880 --> 00:09:22,240
Tarihi bir an, Hanke.
95
00:09:22,240 --> 00:09:24,440
Şimdi bunu gösteren resimlere ihtiyacımız var
96
00:09:24,440 --> 00:09:27,120
Führer'in
Viyana'da nasıl büyük alkışlarla karşılandığı.
97
00:09:27,120 --> 00:09:29,200
Evet, Doktor. Ne gerekiyorsa.
98
00:09:29,680 --> 00:09:32,600
Toplamda 130 milyon adet bildiri dağıtıldı .
99
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
Malzemelerimiz zamanında Viyana'daydı.
100
00:09:35,080 --> 00:09:39,240
Takipçilerimizle birlikte özel trenlerde
çok fazla yardım etmemize gerek kalmadı.
101
00:09:39,240 --> 00:09:41,040
Halk çok heyecanlı.
102
00:09:41,520 --> 00:09:44,040
Ve bizimkiler Yahudilere görgü kurallarını öğretiyor.
103
00:09:44,040 --> 00:09:46,280
Sokakları diş fırçalarıyla fırçalamak.
104
00:09:46,960 --> 00:09:48,920
Sürtünme diyorlar buna.
105
00:09:50,560 --> 00:09:52,240
Bu tam bir Viyana hakareti.
106
00:09:52,840 --> 00:09:55,440
Himmler 20.000 tutuklama
ve 100 ölüm olduğunu bildiriyor.
107
00:09:55,440 --> 00:09:56,840
Yahudilere yaradı.
108
00:09:57,640 --> 00:10:00,120
Ama haberlerde buna dair bir şey söylemiyoruz .
109
00:10:00,800 --> 00:10:03,840
Faydalı olduğu kadar doğruyuz da.
110
00:10:04,480 --> 00:10:07,800
Propaganda resim gibi bir sanattır.
111
00:10:08,440 --> 00:10:10,800
Gerçeğe en yakın görüntü bu değil
112
00:10:10,800 --> 00:10:12,480
en büyük değere sahip olan.
113
00:10:12,480 --> 00:10:16,240
Hayır, en büyük duyguları tetikleyen odur .
114
00:10:16,760 --> 00:10:19,480
Kalıcı görseller yaratıyoruz.
115
00:10:20,840 --> 00:10:25,120
Alman ulusunun ve Reich'ın Führer'i ve Şansölyesi olarak ,
116
00:10:25,880 --> 00:10:28,520
Alman tarihi önünde beyan ediyorum ki
117
00:10:28,520 --> 00:10:32,600
vatanımın
Alman İmparatorluğu'na girişi.
118
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
Oturmak!
119
00:10:45,800 --> 00:10:46,760
Beyler,
120
00:10:47,480 --> 00:10:52,560
yarın Führer,
Reich'ın başkentinde hoş karşılanacak
121
00:10:52,560 --> 00:10:55,320
Daha önce yapılmış olan her şeyi geride bırakacak .
122
00:10:55,320 --> 00:10:59,520
Propaganda birliklerinin Viyana'dan derhal Berlin'e dönmesi gerekecektir .
123
00:10:59,520 --> 00:11:02,600
Yeni bayram ve pankart materyallerine ihtiyacımız var.
124
00:11:02,600 --> 00:11:05,480
İşyerleri kapanıyor, okullar tatil oluyor,
125
00:11:06,120 --> 00:11:07,680
herkesin sokağa çıkması gerekiyor.
126
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
Polis, halkı
görevlendirilecekleri bölümlere götürecek.
127
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
Hiçbir sorun çıkaracak kişinin olmamasına dikkat edeceğiz .
128
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Aferin Helldorf!
129
00:11:17,560 --> 00:11:22,520
SA ayrıca
sokakların düzenini sağlamak ve sokakları süslemek için 25.000 adam sözü verdi.
130
00:11:22,520 --> 00:11:26,200
Yarın her şeyin hazır olduğundan emin olmak için gece boyunca çalışacağız .
131
00:11:28,240 --> 00:11:32,360
Basına talimatım:
"Führer'in muzaffer girişi
132
00:11:32,360 --> 00:11:35,160
"Büyük Alman İmparatorluğu'nun başkentine ."
133
00:11:35,160 --> 00:11:40,040
Bugün gazeteler ve hoparlörler aracılığıyla duyurulacak
.
134
00:11:43,720 --> 00:11:45,080
"Berlin halkı,
135
00:11:45,720 --> 00:11:49,680
"Führer geldiğinde sokaklarda kimse eksik olmamalı ."
136
00:11:50,400 --> 00:11:54,280
Berlinliler, dükkanları ve işyerlerini kapatın!
137
00:11:54,920 --> 00:12:00,200
Flama ve bayraksız daire, bina, işyeri olmaz .
138
00:12:00,840 --> 00:12:06,880
Führer'i tüm derin şükranlarımızla selamlamak ve tezahürat etmek istiyoruz .
139
00:12:06,880 --> 00:12:08,200
Elbette hepimiz.
140
00:12:09,000 --> 00:12:10,760
Adolf Hitler çok yaşa!
141
00:12:10,760 --> 00:12:13,680
Halkımız ve Reich çok yaşa!
142
00:12:15,920 --> 00:12:17,000
Şuna bak!
143
00:12:17,680 --> 00:12:20,240
Kitle egemenliğinin gerçek ustaları haline geldik .
144
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
Olası sorun çıkaranları tutukladım.
145
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
Ve Yahudilere bir tokat atacağız.
146
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Hepsini takipte yapacağız.
Ve düzgün bir şekilde.
147
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
Hadi gidelim. Hadi, hadi, hadi!
148
00:12:37,240 --> 00:12:39,800
Sana sinyalime dikkat etmeni söylemiştim.
149
00:12:40,360 --> 00:12:43,840
- Size detaylı olarak anlattım.
- Yaşasın Hitler, Doktor.
150
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
Bakın, hiçbir şeyi şansa bırakmıyoruz.
151
00:12:47,120 --> 00:12:49,200
Tamamdır. Öğrendin.
152
00:12:49,200 --> 00:12:51,520
Biraz zamana ihtiyacımız var. Ama başaracağız.
153
00:12:52,080 --> 00:12:54,560
Varışımızda
üçlü bir "Yaşasın zafer!" haykırışı yaptık.
154
00:12:54,560 --> 00:12:56,200
Ve sonra marş.
155
00:12:56,200 --> 00:12:57,960
Spontane görünmesi gerekiyor.
156
00:12:58,680 --> 00:13:01,920
Sonra bekleriz ve insanların şarkı söylemesine izin veririz,
157
00:13:01,920 --> 00:13:04,720
" Führer konuşana kadar eve dönmeyeceğiz ."
158
00:13:06,240 --> 00:13:08,040
Coşkulu bir şehir göstereceğiz
159
00:13:08,040 --> 00:13:10,560
Alman halkının yüreğinden gelen şarkılarla .
160
00:13:38,640 --> 00:13:42,880
Parti istese bile, her zaman marş çalamazsınız .
161
00:13:42,880 --> 00:13:45,760
Büyükanne ve büyükbabamızın valsini göstereceğiz
162
00:13:45,760 --> 00:13:48,520
hikayenin sonu değil
ve geri kalan her şey kötü.
163
00:13:50,840 --> 00:13:55,200
- Bak, bu müzik yüreğime dokunuyor.
- Sadece şimdi değil.
164
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
Propagandada
erotik anlamda cömert olmamıza izin veriliyor.
165
00:13:59,800 --> 00:14:02,160
Biz de buna karşılık
siyasi şakalara karşı mücadele ediyoruz.
166
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
Değerli sanatçılarım.
167
00:14:09,160 --> 00:14:11,720
Sanatçıların en büyüğü Führer'e.
168
00:14:11,720 --> 00:14:13,720
Rehberimize.
169
00:14:17,520 --> 00:14:19,840
Sana güveniyoruz.
170
00:14:19,840 --> 00:14:21,200
Sevgili Paula Wessely.
171
00:14:21,800 --> 00:14:26,040
Vatanınızın ilhakına oy vereceksiniz .
172
00:14:26,640 --> 00:14:30,440
Hepiniz özel hayatınızda bile rol modelsiniz.
173
00:14:31,400 --> 00:14:35,200
Artık bir Yahudi kadını eş olarak
görmek kolay bir şey değil.
174
00:14:35,200 --> 00:14:39,920
Sevgili Gottschalk,
önümüzde bizi bekleyen büyük zorluklar var.
175
00:14:41,120 --> 00:14:44,440
- Alman sanatına!
- Ve propaganda bakanımıza.
176
00:14:44,440 --> 00:14:46,240
- Bravo.
- Hepinize teşekkür ederim.
177
00:14:47,640 --> 00:14:53,880
İyi bir hükümet propaganda olmadan var olamaz, aynı şekilde iyi bir hükümet de propaganda olmadan var olamaz .
178
00:14:55,600 --> 00:14:59,520
Beyler, size söylüyorum,
hepimiz propagandacıyız.
179
00:15:00,440 --> 00:15:06,480
Bir kadını fethetmeye çalıştığımız her an .
180
00:15:08,080 --> 00:15:13,280
Övündüğümüzde aptal
, dalkavukluk ettiğimizde akıllı oluyoruz.
181
00:15:13,280 --> 00:15:15,840
Bir propagandacı gibi bizim de bir niyetimiz var,
182
00:15:15,840 --> 00:15:19,920
ama bu kadar erdemli bir şekilde gizlenmeli
183
00:15:19,920 --> 00:15:23,800
Bu niyetin farkında olmadan seni gerçekleştirmesi .
184
00:15:23,800 --> 00:15:25,080
Öyle değil mi hanımlar?
185
00:15:31,000 --> 00:15:35,960
Beni affetmeniz gerekecek.
Bunun için buradayız.
186
00:15:35,960 --> 00:15:38,240
Yarın Führer'le birlikte buraya geleceğim .
187
00:15:38,240 --> 00:15:40,600
Berlin'in tamamı benim planlarım doğrultusunda çalışıyor .
188
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
Benim yapabileceğim hiçbir şey yok , Liduschka.
189
00:15:46,160 --> 00:15:48,960
Hayatımda yaşadığım en güzel duyguyu yaşatıyorsun .
190
00:15:49,440 --> 00:15:52,800
Hadi mantıklı olalım, Joseph.
Bir karın ve tatlı çocukların var.
191
00:15:52,800 --> 00:15:55,040
Sana zarar verir. Bana da zarar verir.
192
00:15:56,440 --> 00:15:58,720
Magda'nın buna tahammül edeceğini sanmıyorum , değil mi?
193
00:15:58,720 --> 00:16:00,440
Ama mantıklı olamıyorum.
194
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
Güzel bir kadın
195
00:16:07,400 --> 00:16:09,320
uçsuz bucaksız denizde seyreden bir yelkenli gemi gibidir.
196
00:16:11,240 --> 00:16:15,040
Bütün rüzgarlar ona çarpıyor
ve onu bir yere götürüyor.
197
00:16:16,200 --> 00:16:20,560
Ve bir fırtına geldiğinde, büyük bir fırtınayla son bulur.
198
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
kaçınılmaz kasırga.
199
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Melek...
200
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
...Führer bizi çok mutlu ediyor.
201
00:16:48,160 --> 00:16:49,960
Çocukları senin için uyandırdım.
202
00:16:49,960 --> 00:16:52,680
Helga, Hilde, Helmut,
babanıza iyi akşamlar dileyin.
203
00:16:53,320 --> 00:16:56,920
- İyi akşamlar sevgili Babacığım.
- İyi akşamlar sevgili çocuklar.
204
00:16:57,520 --> 00:17:00,880
Tarihin en önemli anlarından birine tanıklık edeceksiniz .
205
00:17:00,880 --> 00:17:03,800
Amcanız Führer'in vatanı
Reich'ın sınırları içindedir.
206
00:17:03,800 --> 00:17:05,840
Yarın onun etkinliğine katılacaksın.
207
00:17:05,840 --> 00:17:08,400
- Herhangi bir haber var mı?
- Evet. Çok sevindi.
208
00:17:08,400 --> 00:17:10,320
Çağrım Berlin'de harikalar yarattı.
209
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
Radyoda duydunuz beni,
şehir tanınmaz halde.
210
00:17:16,720 --> 00:17:18,440
Viyana'dan dönüşünde,
211
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
Führer,
Berlinliler tarafından bitmeyen tezahüratlarla karşılandı.
212
00:17:21,680 --> 00:17:23,000
HAVAALANI TEMPELHOF 2KM
213
00:17:23,000 --> 00:17:26,720
Milyonlar Tempelhof Havaalanı'ndan Reich Şansölyeliği'ne giden yolu doldurdu
214
00:17:26,720 --> 00:17:30,320
Büyük Almanya'nın yaratıcısına tarihi eylemi için teşekkür etmek amacıyla .
215
00:17:31,840 --> 00:17:34,840
Führer, tarihe en büyük Alman olarak geçecek .
216
00:17:34,840 --> 00:17:39,640
Her yerde coşkuyu duyabiliyorsunuz.
Her şey planıma göre gidiyor.
217
00:17:40,800 --> 00:17:44,160
Her detay,
her dakika benim tarafımdan belirleniyor.
218
00:17:54,920 --> 00:17:55,840
Çocuklar, gelin.
219
00:17:57,200 --> 00:17:59,000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
220
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
Ama sen büyüdün.
221
00:18:02,160 --> 00:18:03,720
Führer'im, size teşekkür ederiz.
222
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
Hayatımın en duygu dolu saati bu.
223
00:18:06,680 --> 00:18:09,120
Sevgili Magda, memnun oldum.
224
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
ALMAN-AVUSTURYALILAR FÜHRER'E TEŞEKKÜR EDİYOR
225
00:18:35,000 --> 00:18:37,640
Büyücüm yine sihrini yaptı.
226
00:19:07,880 --> 00:19:09,080
Bunlar bülbül mü?
227
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Peki ya nisan ayında?
228
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
Seninle böyle bir gecede,
nasıl hatırlayacağım ki?
229
00:19:14,600 --> 00:19:16,760
Hangi mevsimdeyiz, hatta hangi aydayız?
230
00:19:18,440 --> 00:19:20,920
Bu şarkıyı sadece senin için bestelemedim...
231
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
...Aşkımız hakkında bir film istiyorum.
232
00:19:24,560 --> 00:19:26,440
Hakkımda çok şey duyduğunuza eminim.
233
00:19:28,120 --> 00:19:29,240
Ama sana yemin ederim ki,
234
00:19:30,240 --> 00:19:32,200
Hiçbir kadını seni sevdiğim kadar sevmedim .
235
00:19:32,680 --> 00:19:35,520
Bunu yapamayız.
Ya Führer bizim hakkımızda bir şeyler öğrenirse?
236
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Onun kendine ait küçük bir sırrı var
237
00:19:40,680 --> 00:19:42,280
Berghof'ta.
238
00:19:42,280 --> 00:19:45,400
Fräulein Braun her zaman onun yanındadır.
Ama bunu kimsenin bilmemesi gerekir.
239
00:19:45,400 --> 00:19:46,920
Bana onun hakkında biraz daha bilgi ver.
240
00:19:48,200 --> 00:19:49,480
Ona hayranım.
241
00:19:50,280 --> 00:19:52,720
İnsanüstü bir iç güce sahip
242
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
ve misyonuna olan derin inancı.
243
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
O benden daha dindardır.
244
00:19:59,200 --> 00:20:00,880
O benim için bir baba gibidir.
245
00:20:00,880 --> 00:20:03,880
Ama çevresine güvenemezsin.
246
00:20:03,880 --> 00:20:06,360
Beyler, hoş geldiniz.
247
00:20:06,360 --> 00:20:09,320
Sağımda, general mareşalime sorardım .
248
00:20:09,320 --> 00:20:12,200
Führer,
eski bir savaşçı olan Göring'den çok övgüyle bahsediyor.
249
00:20:12,200 --> 00:20:16,960
Savaşta yaralanmış
ve o günden beri morfin kullanıyor.
250
00:20:16,960 --> 00:20:19,080
- Bugün muhteşem üniformamla geri döndüm.
- Führer'im.
251
00:20:19,080 --> 00:20:22,000
Kendisi bir pug cinsi olup barok kıyafetleri sever.
252
00:20:23,360 --> 00:20:27,160
Beyler, herkes
yıldızlarını ve madalyalarını taktığında,
253
00:20:27,160 --> 00:20:30,520
Führer
bunu yapmamasıyla öne çıkıyor.
254
00:20:32,080 --> 00:20:33,920
Biz aktörler Göring'i takdir ediyoruz
255
00:20:33,920 --> 00:20:36,440
çünkü Gründgens'i sanat yönetmeni olarak destekliyor
.
256
00:20:36,440 --> 00:20:38,960
- Sanatçılara özgürlük veriyor.
- Liduschka.
257
00:20:39,760 --> 00:20:42,960
Bu Gründgens sahnesinin tamamı
tamamen eşcinsel.
258
00:20:44,080 --> 00:20:45,800
Göring'i anlamıyorum.
259
00:20:47,920 --> 00:20:49,600
Parmaklarımın karıncalanmasına sebep oluyor.
260
00:20:50,480 --> 00:20:53,560
Karşımda SS Reichsführer'ini çağırmak isterdim .
261
00:20:53,560 --> 00:20:55,680
- Sadık Henry'm.
- Rehberim.
262
00:20:55,680 --> 00:20:57,520
Himmler benim için oldukça ürkütücü
263
00:20:57,520 --> 00:21:00,280
gizli servisi
ve SS kalesiyle.
264
00:21:00,280 --> 00:21:02,120
Cermen saçmalıkları yayıyor.
265
00:21:02,120 --> 00:21:06,200
Peki kazılarınız nasıl gidiyor?
Sırada kimi kazacaksınız?
266
00:21:06,880 --> 00:21:09,840
Araştırmalarım
Ari ırkının üstünlüğünü gösteriyor.
267
00:21:09,840 --> 00:21:12,280
Bu hareketimizin yararınadır , Doktor.
268
00:21:12,280 --> 00:21:15,400
Umarım son bulgularınız
bunu kanıtlamaz
269
00:21:15,400 --> 00:21:18,720
hala açık ateşin etrafında oturup taş oklar atıyorduk ,
270
00:21:18,720 --> 00:21:21,560
Roma'nın medeniyet seviyesi yüksek bir noktadaydı .
271
00:21:21,560 --> 00:21:24,800
Himmler bir Münih cahilidir.
Çok inatçıdır.
272
00:21:24,800 --> 00:21:28,760
Tıpkı Rosenberg gibi,
Reich'ın filozofu olmaya çalışıyor.
273
00:21:28,760 --> 00:21:32,360
Heinrich Himmler,
Reichsleiter'ımız Rosenberg.
274
00:21:32,360 --> 00:21:35,440
Eğer ona kalsaydı,
üniformalı adamlar bulundurmak zorunda kalırdım
275
00:21:35,440 --> 00:21:37,280
filmlerimde sürekli olarak yürüyüş yapıyorum.
276
00:21:37,760 --> 00:21:42,680
Sonuç olarak
tarihimizden geriye sadece Widukind, Aslan Henry ve Rosenberg kaldı.
277
00:21:42,680 --> 00:21:46,480
- Çok daha tehlikelisi Ribbentrop.
- Sağdaki Dışişleri Bakanım.
278
00:21:46,480 --> 00:21:49,680
Tipik, mütevazı, sözde aristokrat.
279
00:21:50,400 --> 00:21:52,680
Siyaseti şampanya ticaretiyle karıştırıyor,
280
00:21:52,680 --> 00:21:56,240
her zaman
birisini kazıklamakla ilgili.
281
00:21:56,240 --> 00:21:58,160
Megaloman bir kaybeden.
282
00:21:58,800 --> 00:22:02,280
Führer onu abartıyor.
Diğerleri tamamen zararsız.
283
00:22:02,840 --> 00:22:05,480
Speer, tıpkı Führer gibi bir sanatçıdır .
284
00:22:05,480 --> 00:22:09,560
Berlin'in yeniden tasarlanması işini ona verdi .
285
00:22:10,280 --> 00:22:13,320
Bormann giderek daha fazla gri bir şöhrete kavuşuyor .
286
00:22:14,120 --> 00:22:16,600
- Gerçek bir Nazi.
- Sevgili Speer, işte burada.
287
00:22:16,600 --> 00:22:18,360
Ve sen, sevgili Bormann, onun yanında,
288
00:22:18,360 --> 00:22:21,640
Böylece inşaat faaliyetlerinizi hemen görüşebilirsiniz .
289
00:22:21,640 --> 00:22:24,840
Bildiğiniz gibi
Bormann, Obersalzberg'i delmektedir.
290
00:22:27,000 --> 00:22:29,800
Karşısında ulusal basın sorumlumuz var.
291
00:22:29,800 --> 00:22:31,600
Dietrich biraz cüce.
292
00:22:31,600 --> 00:22:33,240
Ve biraz da baş belası.
293
00:22:33,240 --> 00:22:36,360
İlhak konusunda yaptığınız basın açıklaması
çok espriliydi.
294
00:22:36,360 --> 00:22:38,800
Teşekkür ederim. En iyi fikirlerim
küvette gelir.
295
00:22:38,800 --> 00:22:40,960
O zaman daha fazla banyo yapın, Dr. Dietrich.
296
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
Ve yanımdaki koltukta,
297
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
Doktorumuz Goebbels.
298
00:22:49,320 --> 00:22:50,800
O, bende ne olduğunu biliyor.
299
00:22:51,880 --> 00:22:54,000
En mahrem planlarını bana emanet ediyor.
300
00:23:01,680 --> 00:23:02,760
Çek Cumhuriyeti...
301
00:23:04,120 --> 00:23:07,560
...öncelikle,
titizlikle ve ilk fırsatta gelir.
302
00:23:08,160 --> 00:23:09,000
Daha sonra...
303
00:23:11,080 --> 00:23:11,960
...Baltık.
304
00:23:13,280 --> 00:23:15,080
Ve bir parça Alsace Lorraine.
305
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
Fransa daha da derin bir krize saplanacak.
306
00:23:21,400 --> 00:23:24,680
Bunlar çok cömert ve yapıcı fikirler.
307
00:23:26,400 --> 00:23:28,960
Biliyor musun, ailemdeki insanlar
yaşlanmayacak kadar yaşıyorlar.
308
00:23:29,720 --> 00:23:32,840
İşte bu yüzden 60 yaşında olmaktansa 50 yaşında savaşmayı tercih ederim .
309
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
Ne demek istiyorsun?
310
00:23:38,320 --> 00:23:42,200
- Halk savaştan yana değildir.
- Sorunlarımızı şiddetle çözmeliyiz.
311
00:23:43,440 --> 00:23:45,880
Her nesil bir savaş yaşar.
312
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
İşte orada. Fare nerede?
313
00:23:49,200 --> 00:23:52,040
Fare nerede?
Nerede? Peki, nerede?
314
00:23:53,840 --> 00:23:55,640
Beni iki köpeğinle birlikte filme alma.
315
00:23:55,640 --> 00:23:58,520
- Çok saçma görünüyor.
- Senin devinden çok daha tatlılar.
316
00:23:58,520 --> 00:24:00,640
Duymadınız, evet bakın.
317
00:24:04,120 --> 00:24:05,720
Bayan Goebbels geldi.
318
00:24:05,720 --> 00:24:08,800
Evet. Hanımı içeri alın ve yemeği servis edin.
319
00:24:08,800 --> 00:24:12,840
Stasi'm nerede? Çok komiksin.
320
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
Sevgili Magda'm.
321
00:24:25,720 --> 00:24:27,040
Seni görünce Olimpos açılır.
322
00:24:28,920 --> 00:24:30,040
Sen çok çekicisin.
323
00:24:30,040 --> 00:24:31,600
Gerçekten çok yorgun görünüyorum.
324
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
Ama yeni takım elbisen sana çok yakışmış.
325
00:24:34,880 --> 00:24:37,280
- Evet?
- Beni dinlediğinize sevindim.
326
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Nasılsın?
327
00:24:40,920 --> 00:24:44,040
- İyiyim.
- Genç yoldaşımız nasıl?
328
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Umarım tavsiyemi dinler
ve sigarayı bırakırsınız.
329
00:24:49,240 --> 00:24:51,680
- Elimden geleni yapıyorum.
- Hala sigara içiyor musun?
330
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Senin gibi insanlar yüzünden,
331
00:24:58,000 --> 00:25:01,160
Sigara paketlerine kafatasları bastıracağım ya da sigarayı yasaklayacağım.
332
00:25:02,160 --> 00:25:05,320
Sigara içmek , keyif aldığınız hayvan leşleri kadar zararlıdır .
333
00:25:06,000 --> 00:25:07,760
ve seni bundan vazgeçiremem.
334
00:25:09,240 --> 00:25:10,440
Ama itiraf etmeliyim ki...
335
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
...bunların hiçbiri güzelliğinizi etkilemiyor.
336
00:25:17,280 --> 00:25:19,320
Yaşama sevincinin tamamını yasaklamamalısınız.
337
00:25:19,320 --> 00:25:22,800
İnsanlar kurtuluşlarını
benim bu zehirleri arkamda bırakmama borçlular.
338
00:25:23,280 --> 00:25:25,520
Yoksa bütün bu kaygılardan yok olup gidecektim .
339
00:25:26,440 --> 00:25:27,920
Evet, savaş tehlikesi.
340
00:25:29,560 --> 00:25:32,000
Joseph bize vakit ayırdığında hep bundan bahsediyor .
341
00:25:32,000 --> 00:25:32,960
Bir adam...
342
00:25:34,320 --> 00:25:35,680
...görevinin kölesidir.
343
00:25:38,160 --> 00:25:40,000
Joseph, halkın henüz hazır olmadığını söylüyor.
344
00:25:40,880 --> 00:25:43,080
Savaş çıkacak, hem de çok çabuk.
345
00:25:44,200 --> 00:25:45,240
Yaşlanıyorum.
346
00:25:45,240 --> 00:25:46,960
Okumak için gözlüğe ihtiyacım var.
347
00:25:47,800 --> 00:25:50,440
Ve bu savaşı yapabilecek tek kişi benim .
348
00:25:53,960 --> 00:25:56,480
Almanya için neyin en iyi olduğunu sen çok iyi biliyorsun.
349
00:25:59,640 --> 00:26:01,080
Ama kaybedeceğimiz çok şey var.
350
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
Bunu ancak bir kadın konuşabilir.
351
00:26:07,600 --> 00:26:08,880
Benim ne düşündüğümü biliyorsun.
352
00:26:11,240 --> 00:26:13,840
Ben Reich'ın ilk askeriyim
ve kazanacağım...
353
00:26:15,360 --> 00:26:17,480
...ya da sonunu göremeyeceğim.
354
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
Olympia filminin galası
barışın kutlanması olacak.
355
00:26:28,160 --> 00:26:32,000
Leni Riefenstahl, davamıza hizmet eden mükemmel bir film yarattı .
356
00:26:32,000 --> 00:26:33,080
Teşekkür ederim.
357
00:26:37,680 --> 00:26:38,800
Bayan Riefenstahl mı?
358
00:26:40,800 --> 00:26:44,200
Führer Leni Riefenstahl
bugün filminizi izliyor.
359
00:26:44,200 --> 00:26:46,840
- Bu sizin için ne anlama geliyor?
- Çok büyük bir onur.
360
00:26:46,840 --> 00:26:50,880
Büyük Almanya'nın yaratıcısı,
onun en sanatçı kişisidir...
361
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
O her zaman ne söyleyeceğini çok iyi biliyor.
362
00:26:54,680 --> 00:26:57,360
Bakın, muhteşem sanatçılarımız.
363
00:27:03,320 --> 00:27:05,040
Biz olmasak onlar hiçbir şey olmazdı.
364
00:27:08,120 --> 00:27:09,360
İşte Gottschalk geliyor.
365
00:27:09,960 --> 00:27:11,560
O bir Alman Clark Gable
366
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
ve bu Yahudi orospunun cinsel zevklerine kapılır .
367
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
- Teşekkür ederim Bayan Riefenstahl.
- Bu konuda bir şeyler yapacağım.
368
00:27:19,200 --> 00:27:22,920
Çığır açan bir eser kamuoyunun ilgi odağı oluyor.
369
00:27:22,920 --> 00:27:27,520
Film,
yeni Almanya'nın yeniden dirilen gücüne tanıklık ediyor
370
00:27:27,520 --> 00:27:30,680
Olimpiyat Oyunları için büyük bir çerçeve olarak .
371
00:27:32,040 --> 00:27:35,520
Ruhu ve tavrı
özgürlük sevgisini aydınlatıyor
372
00:27:35,520 --> 00:27:40,560
Alman halkının ve Führer'inin
tüm insanların kalbinde yer alması.
373
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
Riefenstahl çok paraya mal oldu.
374
00:27:58,120 --> 00:28:00,160
O bir eş, bir erkek değil.
375
00:28:01,040 --> 00:28:02,400
Ama o akıllı bir şey.
376
00:28:06,840 --> 00:28:10,360
Metreler ve metreler
ve Almanya'nın ilk koşucusu Emmy Albus,
377
00:28:10,360 --> 00:28:12,120
Hollanda'dan gelen koşucuları geride bıraktı
378
00:28:12,120 --> 00:28:15,280
ve Hannah Brandt
Almanya'yı öne geçiriyor.
379
00:28:15,280 --> 00:28:18,520
İlk değişiklik. Bayrağı devret!
380
00:28:19,600 --> 00:28:21,600
Almanya bayrağı kaybetti!
381
00:28:21,600 --> 00:28:23,200
Önce Amerika.
382
00:28:23,880 --> 00:28:25,680
İkinci İngiltere.
383
00:28:25,680 --> 00:28:27,360
Üçüncü Kanada.
384
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
Küçük Hertha nasıl?
385
00:28:34,320 --> 00:28:37,680
Babasının vakti olmadığı için mi bu kadar çok ağlıyor ?
386
00:28:37,680 --> 00:28:40,000
Sudeten Almanlarını Reich'a sokması gerekiyor .
387
00:28:40,000 --> 00:28:42,720
Hımm? Küçük Hertha.
388
00:28:52,360 --> 00:28:53,280
Benim meleğim.
389
00:28:54,160 --> 00:28:55,560
Sana bir sürprizim var.
390
00:28:59,160 --> 00:29:00,560
Gördüğün her şey
391
00:29:01,440 --> 00:29:02,560
artık bizimdir.
392
00:29:04,240 --> 00:29:07,600
Yahudi komşumuz Goldschmidt,
onu çok ucuza vermek zorunda kaldı.
393
00:29:08,240 --> 00:29:11,720
Alıcının kim olduğunu duyduğunda yüzündeki ifadeyi görmeliydiniz .
394
00:29:13,200 --> 00:29:14,360
Her şeyi biliyorum.
395
00:29:15,720 --> 00:29:17,440
O Çek'le beni aldatıyorsun.
396
00:29:18,120 --> 00:29:22,520
Önce bütün o kadınlar,
şimdi de sen beni alay konusu yapıyorsun.
397
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
Slavlara karşı öfkeleniyorsun,
sonra da o Çek fahişeyle yatıyorsun?
398
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
Bana ve halka ihanet etmiyorsun.
399
00:29:29,120 --> 00:29:30,800
Sen nasıl bir insansın?
400
00:29:30,800 --> 00:29:32,360
Düşündüğün gibi değil, Magda.
401
00:29:34,320 --> 00:29:36,120
Bayan Baarová ve ben birbirimizi seviyoruz.
402
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
Sen ne diyorsun?
403
00:29:44,160 --> 00:29:46,280
Buna katlanamam.
Führer'i görüyorum.
404
00:29:48,640 --> 00:29:49,480
Magda.
405
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
Sana bir teklifte bulunmak istiyorum.
406
00:29:53,600 --> 00:29:55,080
Boşanmak istemiyorum.
407
00:29:56,400 --> 00:29:59,080
Sen benim çocuklarımın annesi
ve yanımda olan kadınsın.
408
00:30:00,560 --> 00:30:03,440
Ama bunca yıldan sonra
bir sevgilim olması lazım.
409
00:30:08,360 --> 00:30:09,280
İstiyorum...
410
00:30:10,640 --> 00:30:11,840
...sana bu yüzüğü vermek için...
411
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
...anlaşmamızın bir göstergesi olarak.
412
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
Sen her zaman benim annem olacaksın.
413
00:30:21,440 --> 00:30:24,800
Ama Lida artık ailenin bir parçası.
İkinci eşim olarak.
414
00:30:33,560 --> 00:30:35,880
Çek Cumhuriyeti ile artan çatışmayla birlikte ,
415
00:30:35,880 --> 00:30:38,120
İnsanlar psikoza düşüyor.
416
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
İnsanlar panik halinde.
417
00:30:39,640 --> 00:30:43,680
- İşte bu senin propagandan yüzündendir.
- Amacına ulaşmıştır.
418
00:30:44,320 --> 00:30:48,040
Artık herkes Çek Cumhuriyeti'nin ne kadar acınası bir devlet olduğunu biliyor
419
00:30:48,040 --> 00:30:49,960
ve Sudetenland'ın Reich'ın bir parçası olduğu.
420
00:30:49,960 --> 00:30:52,360
Bütün hedeflere ajitasyonla, tehditle ulaşıyoruz .
421
00:30:52,360 --> 00:30:54,880
Chamberlain bize Sudetenland'ı verebilir,
422
00:30:54,880 --> 00:30:57,120
ama Çek Cumhuriyeti'nin tamamını talep etmemiz gerekiyor .
423
00:30:58,040 --> 00:31:01,200
İngilizler ve Fransızlar
savaşa hazır değiller.
424
00:31:02,120 --> 00:31:03,280
Ribbentrop haklıdır.
425
00:31:04,040 --> 00:31:07,480
En radikal çözüm en iyisidir.
Dağıtımımız tamamlandı.
426
00:31:07,480 --> 00:31:11,280
Seferberlik bir anda yapılacak.
Çek Cumhuriyeti'nin tamamını ezeceğim.
427
00:31:12,360 --> 00:31:14,840
Sadece son anda korkuyorum,
428
00:31:14,840 --> 00:31:18,520
aptal bir duygusal akrobat
arabuluculukla araya girecek.
429
00:31:18,520 --> 00:31:20,000
Askerler yürüyor.
430
00:31:40,920 --> 00:31:45,040
Bu senin sorumluluğun.
Tezahüratı sen organize etmeliydin.
431
00:31:46,680 --> 00:31:50,520
Görevlerini yapmıyorlar.
Führer'e karşı bir küstahlıktır.
432
00:31:55,280 --> 00:31:57,080
Halkın ruh hali bu şekilde.
433
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
Savaş korkusu var.
434
00:32:07,280 --> 00:32:09,480
Muhtemelen seçeneğimiz var
435
00:32:09,480 --> 00:32:12,160
Sudetendeutsch
topraklarını barışçıl bir şekilde ele geçirmek
436
00:32:12,160 --> 00:32:13,800
ve kendimizi silahlandırmaya devam edelim.
437
00:32:13,800 --> 00:32:17,200
Führer'in artık elde edebileceği büyük zafer budur .
438
00:32:20,760 --> 00:32:24,600
Adolf Hitler, Mussolini, Daladier ve Chamberlain'i çağırdı
439
00:32:24,600 --> 00:32:27,040
Son bir konuşma için Münih'e
440
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
Bu , Sudeten Almanlarına özgürlük getirecekti .
441
00:32:29,760 --> 00:32:32,920
Başbakan Chamberlain'e
birçok Münih sakini teşekkür etti,
442
00:32:32,920 --> 00:32:34,680
Onu havaalanına götüren.
443
00:32:35,240 --> 00:32:40,120
Fransa Başbakanı Daladier'in
de ayrılışı kutlandı.
444
00:32:43,640 --> 00:32:47,600
Her şey rahat bir nefes alıyor.
Herkesin dudaklarında barış var.
445
00:32:48,080 --> 00:32:51,680
Führer büyük bir liyakat elde etti.
446
00:32:54,320 --> 00:32:57,880
Herkes barışa tezahürat ediyor.
Avrupa seni kutluyor, Führer'im.
447
00:32:57,880 --> 00:33:00,240
Umurumda değil.
İnsanların benden nefret etmesi önemli değil.
448
00:33:00,240 --> 00:33:01,720
Keşke benden korksalardı,
449
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
Çek Cumhuriyeti'nin tamamını ezebilirdik .
450
00:33:04,680 --> 00:33:06,120
Çok öfkeliyim.
451
00:33:07,080 --> 00:33:08,800
Savaşsız Südetler'i aldık.
452
00:33:08,800 --> 00:33:10,600
Çok daha fazlasını yapabilirdik.
453
00:33:10,600 --> 00:33:13,160
Londra ve Paris
asla müdahale etmezdi.
454
00:33:13,680 --> 00:33:16,000
Ve şimdi halkımız tezahürat ediyor
455
00:33:16,000 --> 00:33:18,160
Chamberlain ve Daladier'e barış için.
456
00:33:18,160 --> 00:33:19,680
Bu zavallılar!
457
00:33:19,680 --> 00:33:22,560
Kararlılığım sarsılmaz.
Çek halkını yok edeceğim.
458
00:33:22,560 --> 00:33:26,560
Bu ölü, şekilsiz devletin yok olmasını istiyorum,
sonra da Polonya'ya saldıracağım.
459
00:33:26,560 --> 00:33:30,800
Bir dahaki sefere o kadar hızlı hareket ederim ki, yaşlı cadılar
beni ikna edemesin.
460
00:33:30,800 --> 00:33:34,040
- Böyle bir pisliğe tahammülüm yok.
- Arkamızda halk var mı?
461
00:33:34,040 --> 00:33:38,360
Halk asla savaş istemez,
ama onları savaşa dahil etmek kolaydır.
462
00:33:38,880 --> 00:33:40,840
Onlara saldırı altında olduklarını söyle.
463
00:33:40,840 --> 00:33:43,720
- Bu yöntem her yerde işe yarar.
- Biz de öyle yapıyoruz.
464
00:33:43,720 --> 00:33:46,160
Ama biz
yıllardır barıştan bahsediyoruz.
465
00:33:46,160 --> 00:33:47,920
Tonu değiştirmek o kadar kolay değil.
466
00:33:47,920 --> 00:33:51,280
Halkın Führer'ini takip etmesini sağlamak senin görevin .
467
00:33:51,280 --> 00:33:52,360
hatta savaşa bile.
468
00:33:55,440 --> 00:33:57,840
Halkın savaş ruhunu kışkırtmak yerine ,
469
00:33:57,840 --> 00:34:00,120
propaganda bakanımız
kadınların peşinde.
470
00:34:03,160 --> 00:34:05,680
Goebbels tipi insanlara karşı her zaman mesafeli davrandım .
471
00:34:05,680 --> 00:34:07,200
- ama kendimi tuttum--
- Biliyorum.
472
00:34:07,920 --> 00:34:10,160
Kadınlarına karşı acımasızdır.
473
00:34:10,160 --> 00:34:11,800
Ama iyi bir propagandacıdır.
474
00:34:12,680 --> 00:34:14,360
Halkı savaşa hazırlayacak.
475
00:34:14,360 --> 00:34:17,040
Eğer bu kadar yoğun işlerin arasında vakit bulabilirse .
476
00:34:17,800 --> 00:34:20,320
Onun yüzünden itibarımızı kaybedeceğiz.
477
00:34:20,320 --> 00:34:23,400
Eskiden Yahudi yönetmenleri cinselliklerinden dolayı küçümserdik .
478
00:34:23,400 --> 00:34:24,920
Dr. Goebbels de aynısını yapıyor.
479
00:34:24,920 --> 00:34:28,400
Gauleiter'den çamaşırcı kadına kadar herkes onun hakkında kötü konuşuyor .
480
00:34:28,400 --> 00:34:32,280
Bizim devrimimizin
sağlıklı kana saldıran bir apse var.
481
00:34:32,760 --> 00:34:36,840
Bir amirin
kadın çalışanlara cinsel baskı uygulaması hapis cezası anlamına geliyor.
482
00:34:37,320 --> 00:34:40,280
Doktor
onlarca benzer suç işledi.
483
00:34:41,840 --> 00:34:44,280
İşte kadınların açıklamaları.
484
00:34:46,320 --> 00:34:49,640
Nasyonal Sosyalizm için ağır bir manevi yüktür
.
485
00:34:52,160 --> 00:34:53,320
Bülbüller mi?
486
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
Peki ya nisan ayında? Majesteleri...
487
00:34:58,680 --> 00:35:00,480
Böyle bir gecede burada olman,
488
00:35:01,160 --> 00:35:04,240
Mevsimi veya ayı nasıl hatırlayabilirim ?
489
00:35:05,960 --> 00:35:08,240
Kraliyet Majesteleri...
490
00:35:10,480 --> 00:35:11,520
Bana söz ver?
491
00:35:12,840 --> 00:35:15,160
- Benim...
- Ben de bir Prens.
492
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
"Prenses" mi demeliyim?
493
00:35:50,960 --> 00:35:52,160
Ne istiyorsun?
494
00:36:01,240 --> 00:36:03,000
Baarová'ya evlilik sözü verdi.
495
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
Burada iki mektubum var.
496
00:36:09,960 --> 00:36:11,000
O şöyle yazıyor:
497
00:36:11,840 --> 00:36:14,120
"Seni beklememde bir sakınca var mı?"
498
00:36:14,120 --> 00:36:16,320
Ve o, "Evet" diye cevaplıyor.
499
00:36:16,320 --> 00:36:18,760
Yeşil kalemiyle üç kez altını çizdi.
500
00:36:21,400 --> 00:36:24,080
Kadınların zaaflarından faydalanıyorsunuz.
501
00:36:24,800 --> 00:36:28,440
Büyükelçinin
sizin kaçamaklarınızı bitirmenizi beklemesine izin verin.
502
00:36:28,440 --> 00:36:32,040
Halkın
savaşa hazır olmadığını kabul ediyorsunuz.
503
00:36:35,480 --> 00:36:37,960
Magda beni görmeye geldi. Ağlıyordu.
504
00:36:38,520 --> 00:36:41,920
Karını Çek bir kadınla aldatıyorsun .
505
00:36:42,440 --> 00:36:43,800
Magda abartıyordu.
506
00:36:44,560 --> 00:36:46,760
Doğumlardan dolayı diken üstünde .
507
00:36:47,400 --> 00:36:49,320
Helldorf buna tanıklık edebilir.
508
00:36:50,360 --> 00:36:51,480
Onu içeri alın.
509
00:36:55,760 --> 00:36:56,640
Yaşasın Hitler!
510
00:36:57,240 --> 00:36:58,760
Ne diyorsun Helldorf?
511
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Liderim,
512
00:37:00,920 --> 00:37:03,560
Bakan
rakip bir planın kurbanı oldu.
513
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Zahmet etmeyin.
514
00:37:10,040 --> 00:37:11,640
Zaten bir skandala tahammülüm yok.
515
00:37:12,640 --> 00:37:15,000
Savaş Bakanı bir fahişeyle evlendikten sonra
516
00:37:15,000 --> 00:37:18,680
ve Başkomutan eşcinsel bir adam.
517
00:37:18,680 --> 00:37:21,200
- Bunu çok iyi başardın--
- Dur, Helldorf!
518
00:37:23,040 --> 00:37:25,320
Goebbels,
Reich'ın poster ailesidir.
519
00:37:25,320 --> 00:37:28,840
Boşanmanın insanlar üzerinde nasıl bir etki yaratacağını çok iyi biliyorsunuz .
520
00:37:28,840 --> 00:37:30,120
özellikle şimdi.
521
00:37:32,560 --> 00:37:34,520
Bu küçük Çek meselesi...
522
00:37:36,360 --> 00:37:39,720
- ...çözülemeyecek bir şey değil.
- Führer'im, Bayan Baarová'yı seviyorum.
523
00:37:40,600 --> 00:37:44,040
- Onunla evleneceğim.
- Tanrım, kutsallık! Bir savaş planlıyorum!
524
00:37:45,080 --> 00:37:46,960
Ve propaganda bakanım aşık.
525
00:37:49,800 --> 00:37:52,520
Bu şartlar altında artık bakan olamayacağımı biliyorum .
526
00:37:53,040 --> 00:37:54,960
Görevimden beni muaf tutmanızı rica ediyorum.
527
00:37:57,320 --> 00:37:58,840
Mantıklı olun.
528
00:38:03,160 --> 00:38:06,600
Kendimi ihanete uğramış hissederdim.
Hainlere ne olduğunu biliyorsun.
529
00:38:14,440 --> 00:38:17,200
Halkımız
en büyük hesaplaşmasını yaşıyor.
530
00:38:18,440 --> 00:38:21,200
Dünyanın hiç görmediği bir imparatorluk yaratacağız .
531
00:38:21,200 --> 00:38:25,040
Führer'in peygamberi olarak ebedi şan ve şerefe erişebilirsin .
532
00:38:27,400 --> 00:38:30,040
Bana şeref sözü ver,
onu bir daha görmeyeceksin.
533
00:38:32,720 --> 00:38:34,440
Sana her zaman sadık kalacağım...
534
00:38:35,560 --> 00:38:37,200
...ama bu özel bir mesele.
535
00:38:37,200 --> 00:38:40,640
Tarih yazdığınızda
özel meseleleriniz olamaz.
536
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
İnsanlara mutlu bir aile olduğunuzu gösterin
ve bana şeref sözü verin.
537
00:38:51,080 --> 00:38:53,600
- Führer'im--
- Görevim için sana ihtiyacım var.
538
00:38:57,160 --> 00:38:58,320
Şeref sözün.
539
00:39:14,280 --> 00:39:15,160
Krause.
540
00:39:16,400 --> 00:39:17,480
Magda'yı ara.
541
00:39:21,160 --> 00:39:22,280
Sevgili Magda...
542
00:39:24,120 --> 00:39:27,520
... Kocanızın da kabul ettiğini size bildirmekten mutluluk duyuyorum .
543
00:39:28,360 --> 00:39:30,440
Bayan Baarová bir daha asla film yapmayacak.
544
00:39:31,280 --> 00:39:32,800
ve onu bir daha asla göremeyecek.
545
00:39:38,440 --> 00:39:39,760
Ve ben boşanmakta ısrar ediyorum.
546
00:39:40,280 --> 00:39:41,840
Bu dileği yerine getiremem.
547
00:39:41,840 --> 00:39:44,600
- Bu karar veren bir mahkemedir.
- Mahkemenin üstünde Führer vardır.
548
00:39:45,240 --> 00:39:48,000
Boşanma hükümet krizini tetikleyebilir .
549
00:39:49,240 --> 00:39:50,560
Evli kalacaksınız.
550
00:39:50,560 --> 00:39:52,520
Bir süre daha beklemenizi sağlayacağız.
551
00:39:52,520 --> 00:39:55,960
Ondan sonra bakarız.
Sözleşmeyi hazırladım zaten.
552
00:39:57,400 --> 00:40:01,600
Biz bireyler,
halkın kaderinin yanında neyiz ki?
553
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
Peki ya çocuklar?
554
00:40:15,120 --> 00:40:17,320
Sizin gibi güzel çocuklarınız olduğunda ,
555
00:40:17,320 --> 00:40:18,640
Ayrılamazsınız.
556
00:40:22,200 --> 00:40:23,240
En güzel yanı ise,
557
00:40:24,440 --> 00:40:26,560
lütuf döneminde
tamamen münzevi bir hayat yaşayacaksınız.
558
00:40:26,560 --> 00:40:28,680
Sen, Doktor, bir keşiş gibisin.
559
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
Ve sen, Magda, rahibe gibi yaşıyorsun.
560
00:40:32,680 --> 00:40:34,280
Uzun zamandır bunu yapıyorum.
561
00:40:37,240 --> 00:40:39,080
Fotoğraf çektirmeyi öneriyorum.
562
00:40:42,440 --> 00:40:45,520
Führer'le yaptığım konuşma
beni derinden sarsıyor.
563
00:40:46,080 --> 00:40:48,240
Hayat çok zor ve çok acımasız.
564
00:40:49,640 --> 00:40:52,040
Çok üzücü bir telefon görüşmesi yapmam gerekiyor.
565
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
Sadece kuvvetli ilaçlarla uyuyabiliyorum.
566
00:40:58,440 --> 00:41:01,800
Ve şimdi yeni hayatım başlıyor...
567
00:41:01,800 --> 00:41:06,680
Bu orospunun burada hiçbir işi yok.-...zor, zalim, görev bilinciyle dolu bir hayat.
568
00:41:07,440 --> 00:41:08,720
Çıkmak!
569
00:41:08,720 --> 00:41:13,280
- Gençlik artık sona erdi.
- Defol git orospu!
570
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Defol git orospu!
571
00:41:18,920 --> 00:41:20,560
Hayatımın en kötü zamanı.
572
00:41:21,520 --> 00:41:24,120
Ben en dibe battım,
rakiplerim ise en üste.
573
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
Doğum günümde,
574
00:41:27,480 --> 00:41:29,880
Führer bana
sadece buz gibi bir telgraf gönderdi.
575
00:41:35,920 --> 00:41:37,360
Hiçbir köpek böyle yaşamak istemez.
576
00:41:37,360 --> 00:41:39,640
Belki duymaktan mutlu olursunuz
577
00:41:39,640 --> 00:41:42,080
Yahudilere karşı öfkenin büyüdüğünü.
578
00:41:42,080 --> 00:41:44,760
Savaş karşıtı duygulardan onları sorumlu tutuyorlar .
579
00:41:44,760 --> 00:41:46,440
En azından birkaç iyi haber.
580
00:41:47,960 --> 00:41:51,000
Şimdi tam kapsamlı bir saldırı başlatmamız gerekiyor .
581
00:41:51,960 --> 00:41:55,680
Bu, havayı ısıtacak
ve Führer'i memnun edecektir.
582
00:41:55,680 --> 00:41:59,480
Ve sonra... propaganda
savaşa dönüştürülebilirdi.
583
00:41:59,480 --> 00:42:04,080
Paris'te 17 yaşındaki bir Yahudi,
diplomat Ernst vom Rath'ı vurdu.
584
00:42:08,920 --> 00:42:10,560
Bunu neden hemen söylemedin?
585
00:42:11,160 --> 00:42:13,360
Hadi şimdi açık konuşalım!
586
00:42:14,040 --> 00:42:16,560
Bunu hemen basına bildireceğim.
587
00:42:16,560 --> 00:42:20,680
Bu suikastın
Yahudiler açısından en kötü sonuçları doğuracağı kesin.
588
00:42:35,280 --> 00:42:38,680
Aklınızın başına gelmesine çok sevindim .
589
00:42:41,840 --> 00:42:45,760
Bugünkü eylemin tam da bu şekilde olmasından yana olduğumu hiç kimse bilmesin .
590
00:42:46,400 --> 00:42:48,680
Yahudilerin
halkın öfkesini hissetmeleri gerekiyor.
591
00:42:48,680 --> 00:42:50,920
Zaten gösteriler düzenliyorduk.
592
00:42:50,920 --> 00:42:53,920
Elçi Rath'ın ölüm haberini getirecek .
593
00:42:53,920 --> 00:42:55,080
O zaman başlayalım.
594
00:43:01,920 --> 00:43:02,920
Rehberim...
595
00:43:33,480 --> 00:43:35,800
Az önce üzücü haberi aldık
596
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
Elçilik konseyimiz
Ernst vom Rath'ın vefat ettiğini.
597
00:43:41,240 --> 00:43:44,360
Vuruldu... bir Yahudi tarafından.
598
00:43:45,040 --> 00:43:48,920
Bu korkakça cinayet
Yahudilere pahalıya mal olacak!
599
00:43:49,600 --> 00:43:51,680
Gelecekte iki kere düşünecekler
600
00:43:51,680 --> 00:43:54,560
Alman diplomatlarını vurmadan önce
.
601
00:43:55,320 --> 00:44:01,160
Parti , bu olayın yazarı olarak dışarıdan görünmeyecektir .
602
00:44:01,920 --> 00:44:07,000
Aramızda
"Adolf Hitler" şok timinin üyeleri de var.
603
00:44:07,000 --> 00:44:09,960
Mücadele döneminde öne geçtiler .
604
00:44:09,960 --> 00:44:15,040
Ne yapacaklarını biliyorlar.
Yahudiler için vakit geldi!
605
00:44:25,320 --> 00:44:29,480
- Yaşasın SS-Men!
- Yaşasın Hitler!
606
00:44:44,560 --> 00:44:46,240
Doktor aklını kaçırmış.
607
00:44:46,240 --> 00:44:49,640
Ben sadece 200 Yahudi'nin dövülerek öldürülmesini tercih ederdim .
608
00:44:49,640 --> 00:44:51,960
Bu değerleri yok etmektense.
609
00:44:51,960 --> 00:44:53,640
Bunun parasını kim ödüyor?
610
00:44:53,640 --> 00:44:56,040
Yahudiler
zararı kendileri ödesinler.
611
00:44:56,040 --> 00:44:58,080
Sigortacılar hiçbir şey ödemiyor.
612
00:44:58,080 --> 00:45:01,400
Yahudi işletmelerini reddedeceğiz.
Hazırlıkları yapın.
613
00:45:01,400 --> 00:45:05,240
Yahudilere bir ceza vereceğim
614
00:45:05,240 --> 00:45:08,800
iğrenç suçlarından dolayı bir milyar reichsmark .
615
00:45:08,800 --> 00:45:12,760
O piçler bir daha öldürmeye cesaret edemeyecekler.
616
00:45:12,760 --> 00:45:15,720
Almanya'da Yahudi olmak istemiyorum.
617
00:45:15,720 --> 00:45:17,920
Doğrudur. Teşekkür ederim.
618
00:45:22,240 --> 00:45:25,200
Bu işin kontrolden çıkmadan önce durdurulmasını öneriyorum .
619
00:45:26,240 --> 00:45:30,040
Haberlerde bundan hiç bahsetmeyeceğiz
. Basında ise çok az.
620
00:45:30,040 --> 00:45:32,280
İyi ki bu bizim elimizde.
621
00:45:32,280 --> 00:45:36,080
Şimdi temsilcilere pasifist bir tavır takınacağımızı bildireceğim .
622
00:45:40,240 --> 00:45:41,760
Yaşasın Hitler!
623
00:45:53,960 --> 00:45:55,080
Durumlar...
624
00:45:57,000 --> 00:45:58,200
...beni zorladı...
625
00:45:59,840 --> 00:46:02,400
...on yıllardır barıştan bahsediyoruz.
626
00:46:04,440 --> 00:46:10,120
Alman halkının özgürlüğüne adım adım ulaşmanın tek yolu buydu .
627
00:46:12,960 --> 00:46:18,520
Bu tür barış propagandasının
tartışmalı yönleri de var.
628
00:46:19,400 --> 00:46:24,440
Algı yerleşmiş olduğundan,
her ne pahasına olursa olsun barışı korumak istiyorduk.
629
00:46:24,440 --> 00:46:27,640
Ancak bu yanlış anlaşılmanın
artık düzeltilmesi gerekiyor.
630
00:46:32,120 --> 00:46:35,400
Ben de Alman halkına şunu anlatmaya başladım ...
631
00:46:36,600 --> 00:46:38,080
...şeylerin var olduğunu...
632
00:46:39,520 --> 00:46:42,440
...bunun şiddetle uygulanması gerekir.
633
00:46:44,400 --> 00:46:48,520
Bu propaganda çizgisinin
sürdürülmesi ve güçlendirilmesi gerekiyor.
634
00:46:51,680 --> 00:46:53,440
"Milletin annesine,
635
00:46:53,440 --> 00:46:55,960
Alman kadınının imajı.
636
00:46:55,960 --> 00:47:01,560
Adanmışlığa dalmış bir şekilde duruyorum.
Mavi gözlerinde, zengin ruhunu görüyorum."
637
00:47:05,960 --> 00:47:06,800
Evet?
638
00:47:08,520 --> 00:47:09,760
Doktor geldi.
639
00:47:19,240 --> 00:47:21,760
Ziyaret izni vermem gerektiği konusunda anlaşmaya varıldı .
640
00:47:21,760 --> 00:47:23,200
Her şeyi biliyorum.
641
00:47:23,720 --> 00:47:25,120
Helldorf anlattı bana.
642
00:47:25,680 --> 00:47:30,120
Hanke, benim tanıdığım en hain haindir.
643
00:47:30,680 --> 00:47:34,000
İnsanlığa olan inancınızın elinizden alınması üzücü .
644
00:47:34,000 --> 00:47:35,760
Bana iyi davranıyor, senden farklı olarak.
645
00:47:35,760 --> 00:47:38,640
Seni Yahudi kliğinden kurtaran benim .
646
00:47:38,640 --> 00:47:42,840
Sen en üst düzey Siyonist'in yanındaydın
ve ben her şeyi örtbas ettim.
647
00:47:42,840 --> 00:47:46,040
Ve sen Yahudi'den doktoranı aldın,
Sosyalistlere katıldın,
648
00:47:46,040 --> 00:47:49,040
ve Amerikan gazetelerinde muhabir olarak görev aldı .
649
00:47:49,040 --> 00:47:51,000
Sen en sapık fırsatçısın.
650
00:47:52,920 --> 00:47:56,400
İşte... Führer'in emri.
651
00:47:57,440 --> 00:47:59,400
Hanke'nin Wehrmacht'a transfer edilmesi bekleniyor .
652
00:48:07,360 --> 00:48:10,120
İşte artık eve giremeyecek kişilerin listesi .
653
00:48:10,120 --> 00:48:12,160
Bu da Führer'in emri.
654
00:48:20,680 --> 00:48:23,000
Sevgili üvey babanız,
Yahudi Friedländer,
655
00:48:23,800 --> 00:48:25,680
garsonluk yaparak geçimini sağlıyordu.
656
00:48:27,320 --> 00:48:29,160
Buchenwald'a götürüldü ve orada öldü.
657
00:48:43,880 --> 00:48:45,240
Bana karşı her zaman nazikti.
658
00:48:48,360 --> 00:48:51,560
İktidara geldiğinden beri onu görmedim.
Ben Führer'in tarafındayım.
659
00:48:54,360 --> 00:48:57,080
Magda, lütfen aklını başına topla.
660
00:48:58,800 --> 00:49:01,920
Anlaşmaktan başka çaremiz yok.
661
00:49:01,920 --> 00:49:04,440
Propaganda Polonya aleyhine tahrik edecek.
662
00:49:04,440 --> 00:49:07,240
Eğer bir mucize olmazsa
yakında savaşa gireceğiz.
663
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
Führer'in bize ihtiyacı var.
664
00:49:09,480 --> 00:49:12,440
Biliyorum. Führer'e söz verdik.
Bu bizim görevimiz.
665
00:49:13,680 --> 00:49:17,280
Beyler, sizi buraya sivil kıyafetle çağırdım ...
666
00:49:20,600 --> 00:49:23,440
... bu toplantının mutlak gizliliğini korumak için .
667
00:49:24,040 --> 00:49:25,800
Er ya da geç, bunun böyle olacağı açıktı.
668
00:49:25,800 --> 00:49:29,040
Polonya ile askeri bir çatışmaya girmek zorunda kalacaktı .
669
00:49:30,840 --> 00:49:32,880
Ekonomik durumumuz böyle...
670
00:49:36,600 --> 00:49:38,640
...birkaç yıl daha dayanacağımızı düşünüyoruz.
671
00:49:38,640 --> 00:49:39,960
Harekete geçmemiz gerekiyor.
672
00:49:40,600 --> 00:49:42,880
Rakiplerimiz küçük solucanlardır.
673
00:49:42,880 --> 00:49:45,000
Batı,
umudunu düşmanlığa bağladı
674
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Rusya ve Almanya arasında.
675
00:49:47,000 --> 00:49:50,880
Ama şimdi dışişleri bakanım
Moskova'ya gidiyor.
676
00:49:52,200 --> 00:49:55,840
Beyler, saldırmazlık paktı imzalayacağım
677
00:49:55,840 --> 00:49:57,600
Sovyetler Birliği ile.
678
00:50:01,000 --> 00:50:03,440
O zaman Polonya benim istediğim yerde olacak.
679
00:50:04,000 --> 00:50:09,560
Savaşın amacının belli sınırlara ulaşmak olmadığını emrettim ,
680
00:50:10,320 --> 00:50:12,840
ama düşmanı fiziksel olarak yok etmek.
681
00:50:13,320 --> 00:50:16,400
Bir kelime bile eleştiride bulunan herkesi işkenceye sokacağım .
682
00:50:18,240 --> 00:50:21,680
Totenkopf birimlerimi hazırladım
683
00:50:22,360 --> 00:50:26,520
Polonya kökenli herhangi bir erkek, kadın ve çocuğu acımasızca göndermek
684
00:50:26,520 --> 00:50:27,880
ölümlerine.
685
00:50:27,880 --> 00:50:30,520
Yaşam alanına kavuşmanın tek yolu bu...
686
00:50:32,400 --> 00:50:33,360
...ihtiyacımız olan şey.
687
00:50:39,280 --> 00:50:42,280
Führer'im, ne kadar da parlak bir hareket.
688
00:50:42,280 --> 00:50:44,240
Beni bile şaşırttın.
689
00:50:44,240 --> 00:50:47,280
Stalin'le yapılan saldırmazlık paktı
dünya çapında yankı uyandıracak.
690
00:50:47,280 --> 00:50:48,360
Teşekkür ederim doktor.
691
00:50:49,720 --> 00:50:52,280
Doğu Avrupa'yı Stalin ile bölüşeceğim.
692
00:50:57,560 --> 00:50:59,560
Artık Ribbentrop'un aramasının zamanı gelmişti.
693
00:50:59,560 --> 00:51:01,640
- Oturun lütfen.
- Teşekkür ederim.
694
00:51:02,720 --> 00:51:04,000
Basına talimat verdim...
695
00:51:05,120 --> 00:51:08,040
...Bolşevizm meselesinin
artık o kadar önemli olmadığı.
696
00:51:09,840 --> 00:51:11,480
Onları pakta uyumlu hale getiriyoruz.
697
00:51:12,240 --> 00:51:16,040
Yıllardır Bolşevik karşıtı propagandayı sonuna kadar sürdürüyoruz .
698
00:51:16,680 --> 00:51:19,200
Şimdi başımız dertte
, şeytan gibi sinekleri yiyoruz.
699
00:51:19,200 --> 00:51:21,120
- Halkı tut.
- Tutacağım.
700
00:51:21,120 --> 00:51:22,360
Ama soru şu ki,
701
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
Batı'nın tepkisi nasıl olacak?
702
00:51:26,560 --> 00:51:28,760
Londra'nın şu anda bir savaş istediğini sanmıyorum .
703
00:51:29,800 --> 00:51:31,840
Paris korkup vazgeçiyor.
704
00:51:31,840 --> 00:51:34,320
Hayatım boyunca hep her alanda oynadım .
705
00:51:35,760 --> 00:51:37,640
Dışişleri Bakanı, Moskova'dan.
706
00:51:39,120 --> 00:51:39,960
Evet.
707
00:51:49,720 --> 00:51:53,280
"On yıllık saldırmazlık paktı"
diyor.
708
00:51:53,800 --> 00:51:55,920
Bu saatlerde tarih yazıyoruz.
709
00:51:59,800 --> 00:52:03,640
Saat 05.45'ten beri ateş ediyoruz.
710
00:52:06,400 --> 00:52:10,040
Ve bundan sonra
bombaya bombayla karşılık vereceğiz.
711
00:52:13,160 --> 00:52:14,680
Beyler oturun!
712
00:52:18,280 --> 00:52:19,680
Biz savaştayız.
713
00:52:20,920 --> 00:52:24,040
Haber politikası... savaşta.
714
00:52:24,920 --> 00:52:26,280
Bu bir savaş aracıdır.
715
00:52:27,080 --> 00:52:32,400
Bilgi vermek için değil , savaş açmak için kullanılıyor .
716
00:52:33,680 --> 00:52:36,840
Düşman istasyonlarını dinlemek
717
00:52:37,520 --> 00:52:39,320
cezalandırılacak.
718
00:52:40,400 --> 00:52:42,400
Düşman bilgilerinin aktarılması...
719
00:52:43,680 --> 00:52:45,000
...ölümle cezalandırılır.
720
00:52:45,760 --> 00:52:49,600
İdam kararları
basın yoluyla duyurulacak.
721
00:52:50,520 --> 00:52:53,520
Cehennem gibi bir konser verdik,
722
00:52:53,520 --> 00:52:56,040
her zaman komplo kuran, her zaman ajitasyon yapan.
723
00:52:56,840 --> 00:52:57,760
İyi.
724
00:52:59,960 --> 00:53:01,320
Bildirilecek ne var?
725
00:53:04,400 --> 00:53:08,680
Polonya propagandası
bizim tasfiyeler yaptığımızı iddia ediyor.
726
00:53:09,920 --> 00:53:13,400
Polonya tam bir yalan fabrikası kurmuş .
727
00:53:14,120 --> 00:53:15,600
Bu onlara hiçbir fayda sağlamayacak.
728
00:53:16,440 --> 00:53:18,840
Almanlara yönelik saldırılar da oldu .
729
00:53:19,640 --> 00:53:21,840
Bromberg'de ölümler bile yaşandı.
730
00:53:24,120 --> 00:53:25,040
Bu iyi.
731
00:53:26,240 --> 00:53:27,400
Bunu geliştirin.
732
00:53:29,080 --> 00:53:32,680
Mağdur sayısını on katına çıkarın
733
00:53:33,440 --> 00:53:35,400
ve bunu tekrar tekrar tekrarlayın.
734
00:53:35,400 --> 00:53:38,680
Ne kadar basit ve ilkel olursa
o kadar etkili olur.
735
00:53:38,680 --> 00:53:40,680
Sloganları icat edin.
736
00:53:41,160 --> 00:53:43,400
"Bromberg'in Kanlı Pazarı."
737
00:53:43,400 --> 00:53:44,760
Kulağa hoş geliyor.
738
00:53:44,760 --> 00:53:48,480
Burası katillerin
saklandıkları yerlerden çıkarıldığı yer.
739
00:53:48,480 --> 00:53:51,960
Savunmasız Almanlara karşı vahşice kan dökme eylemleri gerçekleştirdiler
740
00:53:51,960 --> 00:53:54,840
Bromberg'in Kanlı Gecesi'nde.
741
00:53:54,840 --> 00:53:58,000
Derhal sıkıyönetim ilan edilecekler .
742
00:53:58,000 --> 00:53:59,640
Ne kadar gerekiyorsa o kadar çekiçliyoruz
743
00:53:59,640 --> 00:54:03,640
ta ki herkes
Polonyalıların vahşet yaptığını öğrenene kadar.
744
00:54:04,200 --> 00:54:08,320
Ancak istihbarat
"Artık duyamıyoruz" dediğinde...
745
00:54:09,360 --> 00:54:13,200
... Bad Aibling'deki oduncu bunu fark eder ve şöyle der:
746
00:54:13,200 --> 00:54:15,960
"Aa? Daha önce hiç böyle bir şey duymamıştım."
747
00:54:17,360 --> 00:54:21,160
Katolik kilisesi gibi,
kimse rahibe,
748
00:54:21,160 --> 00:54:24,640
"Baba, geçen pazar günü de aynı şeyi vaaz etmiştin ."
749
00:54:24,640 --> 00:54:28,800
Hayır. Her gün, her gün
, her yıl aynı şey.
750
00:54:29,280 --> 00:54:33,000
Hiçbir rahip ayine arkadan başlamayı düşünmezdi ,
751
00:54:33,000 --> 00:54:34,760
sadece yeni bir şey sunmak için.
752
00:54:59,080 --> 00:55:00,480
Lidere.
753
00:55:02,560 --> 00:55:05,640
Dışişleri bakanım sağımda.
Doktor karşımda.
754
00:55:05,640 --> 00:55:08,440
Lütfen... oturun.
755
00:55:16,720 --> 00:55:20,800
Çaresizlikten kanunu çiğneyen herkese af çıkardım
756
00:55:20,800 --> 00:55:23,880
Polonya'nın işlediği dehşetler üzerine.
757
00:55:25,080 --> 00:55:27,680
Polonyalılar insandan çok hayvandır.
758
00:55:29,000 --> 00:55:31,760
Bu yüzden birimlerimiz
radikal bir tasfiye süreci geçiriyor
759
00:55:31,760 --> 00:55:34,280
Polonya liderliği ve Yahudiler.
760
00:55:35,240 --> 00:55:38,920
Polonya'daki vahşetlere ilişkin propagandamız
bunun zeminini hazırladı.
761
00:55:38,920 --> 00:55:42,000
Eğer propagandanız
söylediğiniz kadar iyiyse,
762
00:55:42,000 --> 00:55:44,120
soruya izin verilmeli
763
00:55:44,120 --> 00:55:47,320
Polonya'ya karşı kazanılan büyük zafere rağmen ,
764
00:55:47,320 --> 00:55:50,560
Hala savaşa karşı gerçek bir coşku yok mu?
765
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
İnsanlar zaferi alkışlıyor,
766
00:55:53,840 --> 00:55:55,880
ama savaşın genişlemesinden korkuyorlar.
767
00:55:55,880 --> 00:55:59,800
Propagandanın
halka ulaşması için daha da fazla sebep var.
768
00:55:59,800 --> 00:56:01,280
Peki doktor ne diyor?
769
00:56:01,280 --> 00:56:03,840
Eğlence de önemli.
770
00:56:04,880 --> 00:56:08,800
Propaganda halka yakın olmalı,
doktrinler hiçbir işe yaramaz.
771
00:56:08,800 --> 00:56:11,440
Yoksa savaştan sonra gerçekten inanıyor musun ?
772
00:56:11,440 --> 00:56:13,480
askerler 20. yüzyıl efsanenize mi gidiyor?
773
00:56:14,080 --> 00:56:15,400
Ama böyle devam edemeyiz.
774
00:56:16,360 --> 00:56:18,840
Haber filmi
haftada 3000 sinemada gösteriliyor.
775
00:56:18,840 --> 00:56:20,320
ama düşüncesizce.
776
00:56:20,320 --> 00:56:22,800
Çünkü ortada propagandacı yok.
777
00:56:23,280 --> 00:56:25,040
Sadece sıkıcı malzeme alıyoruz.
778
00:56:25,560 --> 00:56:29,480
Bunun sebebi askeri tatbikattır.
Her türlü yaratıcılığı engeller.
779
00:56:29,480 --> 00:56:33,360
Yani
Alman sinemasında harika sanatçılarımız var.
780
00:56:34,080 --> 00:56:37,000
Savaşın baskısına herkes dayanamaz .
781
00:56:37,000 --> 00:56:38,600
Leni Riefenstahl'dan mı bahsediyorsunuz?
782
00:56:39,400 --> 00:56:41,240
Yahudilerin vurulduğu sırada oradaydı.
783
00:56:41,240 --> 00:56:42,880
Bu durum onu çok yıprattı.
784
00:56:43,600 --> 00:56:46,160
Ama tabii ki
o bizim poster çocuğumuz olmaya devam ediyor
785
00:56:46,160 --> 00:56:48,640
Dünyanın en ünlü yönetmeni olarak.
786
00:56:48,640 --> 00:56:51,240
Varşova'daki zafer yürüyüşümdeydi.
787
00:56:51,240 --> 00:56:53,040
ve şimdi yeni filmler çekiyor.
788
00:56:54,640 --> 00:56:58,240
Doktor, halkın seferberliği için çok güzel şeyler oluyor ,
789
00:56:58,240 --> 00:57:00,320
ama Alman filmi bunu dikkate almıyor.
790
00:57:00,320 --> 00:57:01,960
Bu senin sorumluluğun.
791
00:57:02,880 --> 00:57:06,320
- Ama iyi milli filmlerimiz de var.
- Genel olarak vatansever!
792
00:57:06,320 --> 00:57:08,440
Ama nasyonal sosyalistler değil!
793
00:57:08,960 --> 00:57:12,520
Filmimiz
henüz Bolşevik Yahudi halkına dokunmaya cesaret edemedi.
794
00:57:14,240 --> 00:57:16,320
Führer eleştirilerinde serttir.
795
00:57:16,840 --> 00:57:19,160
Bunun tamamen haklı olduğunu düşünmüyorum,
796
00:57:19,160 --> 00:57:21,240
ama bunu yapma hakkı da var,
797
00:57:21,760 --> 00:57:22,960
Çünkü o bir dahi.
798
00:57:26,320 --> 00:57:28,160
29/10'u al.
799
00:57:29,760 --> 00:57:32,640
Ve sonra dersin ki, "Doğum günün kutlu olsun, baba."
800
00:57:32,640 --> 00:57:35,400
İyi ki doğdun babacığım.
801
00:57:35,920 --> 00:57:37,760
Rühmann çocuklarla ne yapıyor?
802
00:57:37,760 --> 00:57:39,080
Sürpriz oldu...
803
00:57:40,600 --> 00:57:42,400
...sevgilimin bilemeyeceği bir şey.
804
00:57:42,400 --> 00:57:43,480
Tamam aşkım.
805
00:57:47,640 --> 00:57:49,240
Harika çocuklarım.
806
00:57:50,640 --> 00:57:52,400
Eğer Yahudiler savaşı kazanırsa,
807
00:57:53,120 --> 00:57:54,920
onlar için bir gelecek olmayacak.
808
00:57:55,960 --> 00:57:57,720
O kadar ileri gitmesine izin vermeyeceğiz değil mi?
809
00:57:58,280 --> 00:57:59,160
Oturun lütfen.
810
00:58:00,160 --> 00:58:05,560
Hippler... Yahudilik hakkında bir belgesel yapacak
.
811
00:58:05,560 --> 00:58:11,640
Ve sen Harlan, her şeyi
Jud Süß'ünle bir sinema filmine dönüştüreceksin.
812
00:58:11,640 --> 00:58:14,160
Milyonların kalbine nüfuz edelim
813
00:58:14,160 --> 00:58:16,920
aşkla, erotizmle, gerilimle.
814
00:58:18,080 --> 00:58:19,480
Senaryoyu nasıl buldunuz?
815
00:58:20,880 --> 00:58:23,880
Hiç iştah açıcı değil.
Sanatsal sebeplerden dolayı reddetmek zorundayım.
816
00:58:24,880 --> 00:58:26,280
Hemen yenisini yaz.
817
00:58:27,240 --> 00:58:28,760
En iyi oyuncuları işe alın.
818
00:58:29,280 --> 00:58:31,360
Karınız da orada olmalı.
819
00:58:31,360 --> 00:58:33,320
- Eşim hamile.
- Hemşirenin parasını ben ödüyorum.
820
00:58:34,320 --> 00:58:35,640
Hepimiz görevimizi yapıyoruz.
821
00:58:36,480 --> 00:58:37,800
Beş çocuğum var.
822
00:58:37,800 --> 00:58:40,800
ve savaş başladığında
Kızılhaç hemşiresi olmak için eğitim aldım.
823
00:58:40,800 --> 00:58:43,560
İlk evliliğimden olan oğlum Harald bir Quandt'tır.
824
00:58:43,560 --> 00:58:45,880
Paraşütçülere katılmak için gönüllü oldu.
825
00:58:48,040 --> 00:58:51,000
Zaten oyunculara sordum.
Tereddüt ediyorlar.
826
00:58:55,320 --> 00:58:56,920
Kocam talimat verecek
827
00:58:56,920 --> 00:58:59,480
Yorumlarda "anti-Semitik" kelimesini kullanmamak .
828
00:58:59,480 --> 00:59:03,000
Ve Yahudi rollerini canlandıran aktörlerin Yahudi olmadığını açıklayacak .
829
00:59:04,080 --> 00:59:06,880
- Merak etmeyin.
- Onların derdi bu değil.
830
00:59:08,160 --> 00:59:09,520
Onlar endişeliler
831
00:59:09,520 --> 00:59:12,520
Yahudi filmleriyle Hollywood'daki kariyerlerini mahvettikleri konusunda .
832
00:59:13,120 --> 00:59:14,000
Harlan,
833
00:59:14,680 --> 00:59:16,280
- Seni hep ben terfi ettirdim.
- Evet.
834
00:59:16,280 --> 00:59:18,920
Sanatçılarımıza almadığımız özgürlükler veriyoruz .
835
00:59:19,560 --> 00:59:22,000
Genç bir İsveçli kızla evlenmene izin verildi .
836
00:59:22,000 --> 00:59:25,200
Nasyonal Sosyalizmle ünlü olmak her zaman güzeldir
837
00:59:25,200 --> 00:59:27,840
ve çok para ödenmesi.
838
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
Ama eğer Nasyonal Sosyalizm
sanatçılarından bir şey istiyorsa, hepsi hayır der.
839
00:59:34,800 --> 00:59:39,040
Örneğin Gottschalk,
Yahudi karısından boşanmayı kesinlikle reddediyor.
840
00:59:39,040 --> 00:59:40,520
Bunu yapamazsın.
841
00:59:41,720 --> 00:59:43,400
Anlamak zorundasın.
842
00:59:43,400 --> 00:59:46,800
Nasyonal Sosyalizm
düşmanlarıyla savaş halindedir.
843
00:59:48,320 --> 00:59:51,240
Sen de ben de askeriz.
844
00:59:52,560 --> 00:59:55,240
Bir askerin başına ne geldiğini çok iyi biliyoruz
845
00:59:55,240 --> 00:59:57,120
Emre itaatsizlik etmeye cesaret eden.
846
01:00:09,720 --> 01:00:12,080
Bugün Reich Şansölyeliğine kimi davet edebilirim ?
847
01:00:12,840 --> 01:00:16,120
- Bu bir zevk.
- Selam Hitler, Bayan Braun.
848
01:00:16,120 --> 01:00:17,960
Sizi görmek çok güzel.
849
01:00:17,960 --> 01:00:20,000
Çok heyecanlıyım.
850
01:00:20,000 --> 01:00:22,760
Führer büyük gününde beni burada istiyor.
851
01:00:22,760 --> 01:00:25,600
Fransa'yı yendiğimiz için çok gururlu.
852
01:00:25,600 --> 01:00:29,080
Beni gizlice buraya sokmak kolay olmadı.
853
01:00:29,720 --> 01:00:31,640
Bizim haber filmimizle yarışıyorsunuz.
854
01:00:31,640 --> 01:00:33,480
Artık istediğiniz her şeyi filme alabiliyorsunuz.
855
01:00:33,480 --> 01:00:37,080
Coşku gerçek.
Her tarafta aydınlık yüzler.
856
01:00:37,080 --> 01:00:38,760
Çok miktarda taze çiçek
857
01:00:38,760 --> 01:00:41,040
kısa sürede sokaklara dökülmeleri gerekiyor .
858
01:00:41,040 --> 01:00:43,400
Berlin'deki tüm bahçıvanlar bu işe gönül vermiş durumda.
859
01:00:43,400 --> 01:00:47,640
Ön sıralara
sadece genç, zayıf, yakışıklı insanları yerleştirdim.
860
01:00:47,640 --> 01:00:49,480
HJ ve BDM'den.
861
01:00:52,440 --> 01:00:54,640
Tam bu sırada Führer geliyor.
862
01:00:55,480 --> 01:00:56,640
Bunu kaçıramam.
863
01:01:08,080 --> 01:01:09,960
Bugün Bayan Braun görünüyor
864
01:01:10,800 --> 01:01:12,520
yine çok önemsiz.
865
01:01:12,520 --> 01:01:15,920
Lütfen Magda. Führer
yakında burada olacak ve balkona çıkacak.
866
01:01:21,960 --> 01:01:23,960
Eva! Magda!
867
01:01:25,640 --> 01:01:28,800
En mutlu anımda yanımda olmanız beni çok mutlu ediyor .
868
01:01:30,640 --> 01:01:32,000
Herkes seni destekliyor.
869
01:01:38,040 --> 01:01:40,720
Çok iyi. Ve şimdi anti-Semitik filmler.
870
01:01:42,920 --> 01:01:46,160
Burada Yahudilerin bir şehre doğru hareket ettiğini görüyoruz.
871
01:01:47,400 --> 01:01:50,840
Harlan, tam da istediğimiz gibi anti-Semitik bir film yapmış .
872
01:01:53,120 --> 01:01:54,960
Yüzlerce Yahudi şehre göç ediyor.
873
01:01:54,960 --> 01:01:58,560
- Halk huzursuz.
- Çekirgeler gibi yurdumuzun üzerindeler...
874
01:01:58,560 --> 01:02:03,440
Venedik Film Festivali'nde Jud Süß sansasyonel bir başarı elde etti.
875
01:02:03,920 --> 01:02:05,280
Basın heyecanlı.
876
01:02:05,280 --> 01:02:06,360
Burada.
877
01:02:06,960 --> 01:02:12,920
İtalyan sinema eleştirmeni
Michelangelo Antonioni şöyle yazıyor:
878
01:02:13,480 --> 01:02:17,360
"Eğer bu propagandaysa,
propagandayı memnuniyetle karşılarız."
879
01:02:18,080 --> 01:02:19,720
Filmde gizli,
880
01:02:19,720 --> 01:02:22,800
Mesajımız daha da etkili.
881
01:02:24,000 --> 01:02:25,200
Çok güzel.
882
01:02:25,200 --> 01:02:27,040
Ama şimdi bana Ebedi Yahudi'yi göster.
883
01:02:27,040 --> 01:02:29,200
Bu filmin benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun .
884
01:02:30,640 --> 01:02:31,800
İyi.
885
01:02:31,800 --> 01:02:33,920
Hippler! Filmini oynat.
886
01:02:34,760 --> 01:02:36,040
Evet, Sayın Bakan.
887
01:02:37,960 --> 01:02:39,080
Ebedi Yahudi mi?
888
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Ve aksiyon.
889
01:02:44,600 --> 01:02:48,080
"Farelerin çıktığı yerde
ülkeye yıkım getirirler.
890
01:02:48,880 --> 01:02:52,800
Kurnazdırlar, korkaktırlar
ve genellikle büyük sayılar halinde ortaya çıkarlar.
891
01:02:53,280 --> 01:02:56,040
İnsanlar arasında Yahudilerden pek de farklı değil."
892
01:02:57,480 --> 01:03:01,000
Burada Doğu Yahudilerinin
asimile olmuş Yahudilere dönüştüğünü görüyoruz.
893
01:03:01,000 --> 01:03:04,640
Bazılarını ayıklamak zorunda kaldık,
çünkü yeterince Yahudi görünmüyorlardı.
894
01:03:04,640 --> 01:03:08,560
"Bu fizyonomiler
liberalist teoriyi çürütüyor
895
01:03:08,560 --> 01:03:12,400
bütün insanlarda eşitlik.
896
01:03:12,400 --> 01:03:16,960
Sakal, şapka ve kaftan
herkese Doğu Yahudiliğini simgeler.
897
01:03:17,520 --> 01:03:21,160
Bunları çıkardığında,
yalnızca keskin gözlü insanlar
898
01:03:21,160 --> 01:03:22,880
"Irksal mirasını tanıyabilir."
899
01:03:22,880 --> 01:03:26,120
Kesim mi?
Hayvan kesimleri nerede?
900
01:03:26,120 --> 01:03:29,120
Önemli.
O zavallı hayvanların korunmaya ihtiyacı var.
901
01:03:29,120 --> 01:03:33,440
- Elbette.
- Führer'im. Yine yardım etmemiz gerekiyordu.
902
01:03:34,160 --> 01:03:37,520
Çekimler için geleneksel Yahudi katliamına izin verdik .
903
01:03:37,520 --> 01:03:40,320
ve Yahudileri
bütün yozlaşmışlıklarıyla tasvir etti.
904
01:03:41,320 --> 01:03:43,080
Önüne bir metin koymak istiyorum,
905
01:03:43,080 --> 01:03:46,840
hassas kişilerin diziyi izlememesini öneriyor .
906
01:03:47,720 --> 01:03:51,640
Resimlere bakalım.
Bununla ilgili bir metin yazdım.
907
01:03:52,560 --> 01:03:53,680
Teşekkür ederim Führer'im.
908
01:03:58,440 --> 01:04:01,480
HASSAS KİŞİLERİN AŞAĞIDAKİLERE BAKMAMALARI TAVSİYE EDİLİR
909
01:04:01,480 --> 01:04:05,480
"Yahudi kanun kitaplarında
hiçbir düşünce yoktur
910
01:04:05,480 --> 01:04:08,800
Bu, Germenlerin
hayvanlara olan saygı ve sevgisinden kaynaklanmaktadır.
911
01:04:09,400 --> 01:04:14,160
Bu görüntüler , acımasızlığını gizleyen bir ırkın karakterini ortaya koyuyor-- "
912
01:04:14,760 --> 01:04:17,320
...dindar bir din kisvesi altında.
913
01:04:23,120 --> 01:04:24,520
Führer ziyarete geldi.
914
01:04:25,040 --> 01:04:27,200
Küçük Heide’yi tebrik ediyor.
915
01:04:27,200 --> 01:04:28,800
Ne hoş bir sürpriz.
916
01:04:38,600 --> 01:04:39,680
Hoş geldiniz Doktor.
917
01:04:40,200 --> 01:04:41,760
Şanslı bir adamsın.
918
01:04:41,760 --> 01:04:44,000
Annesinin tıpatıp aynısı.
919
01:04:44,000 --> 01:04:45,680
Gerçek bir uzlaşma çocuğu.
920
01:04:47,240 --> 01:04:50,200
Küçük Heide'ye yaptığınız ziyaret
benim için bir şereftir, Führer'im.
921
01:04:53,200 --> 01:04:54,120
Bu yüzden.
922
01:04:58,440 --> 01:05:01,240
Gelin Doktor,
size anlatacağım önemli bir şey var.
923
01:05:11,120 --> 01:05:13,640
Rusya'ya saldırmaya karar verdim.
924
01:05:20,040 --> 01:05:22,000
Ama öyle yaparsak
iki cephede birden savaşa gireriz.
925
01:05:23,000 --> 01:05:24,400
Biz her zaman bundan kaçınmaya çalıştık.
926
01:05:25,080 --> 01:05:26,200
Ama öyle olmak zorunda.
927
01:05:27,000 --> 01:05:29,480
Stalin , Avrupa kan kaybedene kadar bu işin dışında kalmak istiyor .
928
01:05:29,480 --> 01:05:31,400
ve sonra kıtayı Bolşevikleştirmek.
929
01:05:31,400 --> 01:05:33,200
Onunla savaş kaçınılmazdır.
930
01:05:33,200 --> 01:05:35,320
O zaman İngiltere'ye karşı sırtımızı yaslamış oluruz.
931
01:05:39,000 --> 01:05:41,320
Doğu'da yerleşim
ve Yahudilerin imhası,
932
01:05:41,320 --> 01:05:42,680
bu her zaman hedefimdi.
933
01:05:55,920 --> 01:05:58,920
Propagandamız açısından inanılmaz bir güç gösterisi olacak .
934
01:06:00,000 --> 01:06:00,840
Evet.
935
01:06:01,880 --> 01:06:02,760
Anladım.
936
01:06:05,040 --> 01:06:09,160
Ama Stalin'le yapılan bir pakt
her zaman benim görüşlerimden bir kopuş anlamına gelmiştir.
937
01:06:09,880 --> 01:06:12,000
Artık ruhumun bu sıkıntısından kurtuldum.
938
01:06:12,000 --> 01:06:13,800
Biz her zaman kırmızı domuzlarla savaştık.
939
01:06:13,800 --> 01:06:15,360
Şimdi onları yok edeceğiz.
940
01:06:16,920 --> 01:06:18,680
Gizlice bir saldırı hazırlığı yapacağız.
941
01:06:19,560 --> 01:06:20,960
Halkın bunu öğrenmemesi lazım.
942
01:06:20,960 --> 01:06:23,120
Askerlere bunların manevra olduğunu anlatacağız .
943
01:06:23,680 --> 01:06:25,160
Sadece saldırı anında,
944
01:06:25,160 --> 01:06:27,920
Duyurumu radyodan okuyacaksınız .
945
01:06:29,280 --> 01:06:31,200
Bolşevizm çökecek.
946
01:06:31,200 --> 01:06:34,040
Ameliyatın süresi... dört ayı geçmiyor
.
947
01:06:37,520 --> 01:06:39,800
Zaten bir fanfar fikri buldum
948
01:06:40,400 --> 01:06:43,200
zaferlerimiz hakkında.
949
01:06:45,120 --> 01:06:47,520
Liszt'in "Prelüdler"i.
950
01:06:54,360 --> 01:06:57,000
Horst Wessel'in şarkısından birkaç ölçü daha ekleyin .
951
01:06:57,560 --> 01:07:00,480
Yoldaşlar, Kızıl Cephe ve Tepki
intikamla vuruldu
952
01:07:00,480 --> 01:07:02,880
Komünistler tarafından katledilen yoldaşlarımız için .
953
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
Reich'ın
Kamu Bilgilendirme ve Propaganda Bakanlığı.
954
01:07:21,960 --> 01:07:25,760
Reichsminister Dr. Goebbels,
Führer'in bildirisini okuyor.
955
01:07:25,760 --> 01:07:28,400
İlk kez
tüm dünyanın önünde ortaya çıkıyor
956
01:07:28,400 --> 01:07:31,880
Londra ve Moskova'nın Almanya'ya karşı komplosu .
957
01:07:32,360 --> 01:07:33,720
"Alman halkı,
958
01:07:34,480 --> 01:07:37,480
tam bu anda
bir oluşum meydana geliyor..."
959
01:07:37,480 --> 01:07:39,640
Yeni fanfar duyuluyor.
960
01:07:40,240 --> 01:07:44,800
Führer'in bildirisini bütün kanallardan Alman halkına okuyacağım .
961
01:07:46,000 --> 01:07:49,440
Ne kadar harika ve muhteşem bir zamandı
962
01:07:49,440 --> 01:07:51,760
Bir imparatorluğun doğması için.
963
01:07:53,040 --> 01:07:54,680
Kendimi çok özgür hissediyorum.
964
01:07:55,760 --> 01:07:57,480
Sonra Schwanenwerder'e gidiyorum.
965
01:07:58,120 --> 01:08:01,160
Güneş
gökyüzünde çoktan büyüdü ve güzelleşti.
966
01:08:01,160 --> 01:08:03,640
Dışarıdaki bahçede kuşlar cıvıldıyor .
967
01:08:04,200 --> 01:08:07,480
Yatağa girip iki saat uyudum,
968
01:08:07,480 --> 01:08:10,360
Derin ve sağlıklı bir uyku.
969
01:08:27,040 --> 01:08:28,240
Yaşasın Hitler, Doktor!
970
01:08:29,240 --> 01:08:31,960
- Bormann!
- Wolfsschanze'ye hoş geldin.
971
01:08:31,960 --> 01:08:34,640
- Teşekkürler Bormann!
- Führer seni bekliyor.
972
01:08:34,640 --> 01:08:36,160
Onu görmek güzeldi.
973
01:08:36,160 --> 01:08:39,120
En bataklık alanı seçtiğimizden yakındı .
974
01:08:39,120 --> 01:08:41,120
Hava Kuvvetleri'nin sivrisinek avına çıkmasını istiyor .
975
01:08:42,600 --> 01:08:44,480
- İyi bir ruh halinde.
- Çok iyi.
976
01:08:44,480 --> 01:08:47,040
Doğu'daki savaş kazanılmış sayılır.
977
01:08:47,040 --> 01:08:49,440
Bolşevizmden geriye hiçbir şey kalmayacak.
978
01:08:51,240 --> 01:08:52,560
Harika, liderim.
979
01:08:53,600 --> 01:08:57,200
Ancak bu saldırınızla büyük bir şoka sebep oldunuz .
980
01:08:57,200 --> 01:08:59,880
Rus kadar sizin halkınız da şaşırmıştı.
981
01:09:01,160 --> 01:09:04,960
Böyle 180 derecelik bir dönüş ancak
bizim pres üzerindeki sıkı tutuşumuz sayesinde mümkün olabiliyor.
982
01:09:04,960 --> 01:09:07,160
Ve
basın özgürlüğünün en ufak bir kırıntısı bile
983
01:09:08,000 --> 01:09:09,800
Devlet için en ölümcül tehdittir.
984
01:09:10,360 --> 01:09:13,880
Demokrasilerde
halk devlet başkanını seçer,
985
01:09:13,880 --> 01:09:17,000
ve reklamcılık her soytarının iktidara gelmesini sağlayabilir .
986
01:09:17,000 --> 01:09:19,160
Bizde bir kişi karar verir. Führer.
987
01:09:19,160 --> 01:09:23,640
Şöyle anlatalım:
"Biz Stalin'den son saniyede önce davrandık."
988
01:09:23,640 --> 01:09:26,640
Moskova ve Saint Petersburg gibi şehirleri yerle bir edeceğim
.
989
01:09:27,480 --> 01:09:30,400
Başlangıçta çok iyimser olmamamız gerektiğini düşünüyorum .
990
01:09:30,400 --> 01:09:32,120
Bir aksilik ruh halini değiştirebilir.
991
01:09:32,120 --> 01:09:36,120
Endişelenmeyin. Düşman dağılmış durumda
ve yok edilecek.
992
01:09:36,120 --> 01:09:38,840
Büyük anti-bolşevizm kampanyasını başlatın
,
993
01:09:38,840 --> 01:09:40,920
"Slav ırkı aşağıdır."
994
01:09:40,920 --> 01:09:44,160
Stalin ancak zorla başardı
995
01:09:44,720 --> 01:09:48,560
Bu Slav tavşan ırkından bir devlet oluşturmada .
996
01:09:48,560 --> 01:09:51,800
Yahudiler ona yardım etti.
Onları yok etmeliyiz.
997
01:09:51,800 --> 01:09:54,880
O halde anti-semitik kampanyayı tekrar gündeme getirin .
998
01:09:54,880 --> 01:09:57,840
Her şeyi hazırladım.
Basın, radyo ve film.
999
01:09:57,840 --> 01:10:00,600
Ebedi Yahudi
katı parti üyeleri içindir,
1000
01:10:00,600 --> 01:10:04,760
ve Jud Süß kitlelerin yüreğine işliyor ve onların nefretini harekete geçiriyor.
1001
01:10:05,240 --> 01:10:07,440
Himmler onu
tüm SS'e takdim etti,
1002
01:10:07,440 --> 01:10:09,080
özellikle infazlardan önce.
1003
01:10:11,640 --> 01:10:15,080
Boğulmuş. O Yahudi onu öldürmüş.
1004
01:10:20,840 --> 01:10:21,920
Onları öldüresiye dövün!
1005
01:10:23,360 --> 01:10:26,840
- Yahudi gitmeli.
- O Yahudi gitmeli.
1006
01:10:27,880 --> 01:10:30,640
- Asılabilirler!
- Evet!
1007
01:10:30,640 --> 01:10:33,080
Ben masumum.
1008
01:10:34,040 --> 01:10:36,040
Ben zavallı bir aptalım.
1009
01:10:36,040 --> 01:10:39,560
Hayatımı yaşayayım. Yaşamak istiyorum.
1010
01:10:39,560 --> 01:10:42,280
Hayat benim istediğim şey--
1011
01:10:50,920 --> 01:10:52,200
Bu belayı ortadan kaldırmak
1012
01:10:52,200 --> 01:10:55,360
tüm insanlık adına tarihi bir iş yapmaktır .
1013
01:10:56,800 --> 01:10:58,160
Ben son derece insancıl bir insanım.
1014
01:10:59,440 --> 01:11:02,000
Bunu kendi gözlerimle görmem benim için önemliydi.
1015
01:11:03,680 --> 01:11:07,080
Yaşam ve ölümden sorumlu olduğunuz için,
ölmenin nasıl bir şey olduğunu bilmeniz gerekir.
1016
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
Adamlarımın bunu başarmasından gurur duyuyorum.
1017
01:11:11,080 --> 01:11:13,880
yüzlerce kez ateş ediyorlar,
yeniden dolduruyorlar ve yeniden ateş ediyorlar,
1018
01:11:13,880 --> 01:11:16,560
Yahudiler korkunç bir şekilde çığlık atsalar
ve merhamet dileseler bile.
1019
01:11:18,560 --> 01:11:22,080
Yahudiler soyunmalı,
siperlere, cesetlerin üzerine tırmanmalı,
1020
01:11:22,080 --> 01:11:24,240
ve seleflerinin üstüne çıkarlar.
1021
01:11:24,240 --> 01:11:26,080
Biz buna "sardalya yöntemi" diyoruz.
1022
01:11:27,360 --> 01:11:29,800
Annelerin kucağındaki çocuklar
mühimmat tasarrufu sağlar.
1023
01:11:29,800 --> 01:11:31,440
Cesetlerin altında ezilecekler.
1024
01:11:32,680 --> 01:11:35,120
Silahlar ısınana kadar ateş ederiz.
Ancak o zaman değişiriz.
1025
01:11:35,920 --> 01:11:39,280
Erkeklerimin kıyafetlerine kan ve beyin parçacıkları sıçrar.
1026
01:11:39,800 --> 01:11:42,240
Kimisi hasta oluyor.
Artık düzgün vuramıyorlar.
1027
01:11:42,960 --> 01:11:45,920
Arada sırada, onlardan biri
ceset yığınına tırmanıyor
1028
01:11:45,920 --> 01:11:47,960
insanların kafaları patlayana kadar vuruluyor.
1029
01:11:48,920 --> 01:11:51,120
Atıcılar istedikleri kadar içki içebilirler .
1030
01:11:51,800 --> 01:11:54,000
Hoparlörlü kamyondan müzik sesi duyuluyor.
1031
01:11:54,000 --> 01:11:56,520
Adamlarımın yaptığı şey kahramanca.
1032
01:11:57,240 --> 01:12:00,000
Bunu çabuk yapmalısın.
Çürük diş gibi.
1033
01:12:00,840 --> 01:12:02,760
Acı ancak dışarı çıkınca biter.
1034
01:12:04,000 --> 01:12:07,440
Ben her zaman şunu öngörmüşümdür
ki, iktidara geldiğimde,
1035
01:12:07,440 --> 01:12:10,240
Yahudilerin imhası
benim en önemli görevimdir.
1036
01:12:10,880 --> 01:12:12,720
Yahudileri Doğu'ya getirdim,
1037
01:12:12,720 --> 01:12:14,920
ve bütün Yahudilerin yok edilmesini emrediyorum.
1038
01:12:16,400 --> 01:12:20,960
Bu onurlu... ama bir o kadar da zor bir görevdir.
1039
01:12:21,440 --> 01:12:23,080
Her gün binlercesini vuruyoruz.
1040
01:12:23,080 --> 01:12:25,720
Yıl sonuna kadar
ancak yarım milyona ulaşabiliyoruz.
1041
01:12:27,880 --> 01:12:29,640
Yeni yollar arıyoruz.
1042
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
Akıl hastanelerinde gaz kullandık.
1043
01:12:32,560 --> 01:12:34,160
Gelecek bu olabilir.
1044
01:12:36,360 --> 01:12:37,760
Ne gerekiyorsa onu yap.
1045
01:12:39,160 --> 01:12:41,360
Doğanın masum yaratıkları bile
1046
01:12:41,360 --> 01:12:46,080
Bazen geyik ve tavşan gibi hayvanların
zarar görmesini önlemek için öldürülmesi gerekir.
1047
01:12:46,080 --> 01:12:48,480
Yahudiler suçlu bir ırktır.
1048
01:12:48,480 --> 01:12:50,800
Büyük Savaş'ta iki milyon kişinin ölümünden sorumlu .
1049
01:12:50,800 --> 01:12:52,880
Şimdi yine yüzbinler.
1050
01:12:52,880 --> 01:12:55,240
Kimse bana bunu yapamayacağımı söyleyemez.
1051
01:12:57,080 --> 01:13:00,880
Aylardır
size askeri bilgileri veremedik.
1052
01:13:01,520 --> 01:13:03,880
Artık bu sırrı ortaya çıkarabilirim.
1053
01:13:04,920 --> 01:13:07,920
Son dönemdeki başarılar göz önüne alındığında,
hiç şüphe yok ki;
1054
01:13:07,920 --> 01:13:10,880
Sovyet cephesinin tamamının
yok edildiği.
1055
01:13:11,440 --> 01:13:16,120
Bu, İngilizlerin
iki cephede savaş hayalinin sona erdiği anlamına geliyor.
1056
01:13:17,080 --> 01:13:21,560
Sovyetler Birliği bu son büyük darbeyle askeri olarak yenildi .
1057
01:13:22,280 --> 01:13:25,920
Doğudaki düşman
yenildi ve yok edildi.
1058
01:13:25,920 --> 01:13:27,280
Yaşasın Hitler, Doktor.
1059
01:13:27,280 --> 01:13:30,640
Dietrich akıl ve mantıktan yoksun bir aptaldır
.
1060
01:13:30,640 --> 01:13:32,960
Savaşın en büyük propaganda hatasıdır .
1061
01:13:32,960 --> 01:13:35,320
Cephede zorlu mücadeleler veriliyor ,
1062
01:13:35,320 --> 01:13:38,160
Askerlerin bu tür dedikodular hakkında ne düşündükleri belli .
1063
01:13:38,160 --> 01:13:40,200
Çamura saplandık, Doktor.
1064
01:13:40,200 --> 01:13:42,120
Kelimenin tam anlamıyla çamura saplanmış durumdayız.
1065
01:13:42,120 --> 01:13:43,080
Evet.
1066
01:13:44,560 --> 01:13:47,000
Zaten insanlar bazı aksaklıkların olduğunu fark ettiler .
1067
01:13:47,000 --> 01:13:49,520
Dietrich'in ifadesi ise daha da yıkıcı .
1068
01:13:49,520 --> 01:13:52,480
Propagandanın her zaman
gerçekle ilişkilendirilmesi gerekir.
1069
01:13:53,000 --> 01:13:54,560
Moral bozuldu.
1070
01:13:54,560 --> 01:13:57,120
Savaş planlanandan daha uzun sürecek.
1071
01:13:57,640 --> 01:13:58,840
şöyle diyeyim.
1072
01:14:00,120 --> 01:14:02,280
Küresel Yahudilik bize savaş açıyor.
1073
01:14:02,280 --> 01:14:05,000
Savaş giderek zorlaşıyor.
Ve bu Yahudilerin suçu.
1074
01:14:05,000 --> 01:14:07,200
Olmak ya da olmamak bir mücadeledir.
1075
01:14:08,280 --> 01:14:09,120
Evet.
1076
01:14:10,240 --> 01:14:12,520
Bunu uluslararası basınla paylaşacağım .
1077
01:14:13,160 --> 01:14:17,080
O zaman düşmanlarımız Yahudiler için savaşa gidiyormuş gibi görünecek .
1078
01:14:17,600 --> 01:14:19,080
Bu durum anlaşmazlık yaratacaktır.
1079
01:14:19,080 --> 01:14:21,600
Ve sonra bunu Alman halkıyla paylaşacağım .
1080
01:14:23,360 --> 01:14:27,160
Ayrıca Yahudi rozetini de takacağız.
1081
01:14:28,680 --> 01:14:30,240
Senin burada yerin yok!
1082
01:14:32,360 --> 01:14:35,400
- Birisi Yahudi yıldızı takarsa ...
- Yahudilerden biri.
1083
01:14:36,040 --> 01:14:38,280
...halk düşmanı olarak damgalanıyor.
1084
01:14:38,280 --> 01:14:40,320
Zack! Ve sen de!
1085
01:14:41,000 --> 01:14:43,680
Onunla sosyalleşen herkes
ondan biridir ...
1086
01:14:45,520 --> 01:14:47,240
...ve bir Yahudi gibi muamele görmelidir.
1087
01:14:48,920 --> 01:14:49,960
Yazık oldu.
1088
01:14:52,600 --> 01:14:54,560
Sevgili Babacığım, geri döndün.
1089
01:14:54,560 --> 01:14:56,440
Artık bizi tekrar görebilirsiniz.
1090
01:14:56,440 --> 01:15:00,480
Ve zaten tahmin ettiniz.
Sizi tebrik etmek için buradayız.
1091
01:15:00,480 --> 01:15:04,640
Bugün senin doğum günün olduğu için , her yerimizi süsleyip püsledik .
1092
01:15:04,640 --> 01:15:10,040
♪ Babam benim en iyi yoldaşımdır ♪
1093
01:15:10,040 --> 01:15:14,720
♪ Ve bu en güzel günde ♪
1094
01:15:16,280 --> 01:15:19,800
♪ Sonunda burada ♪
1095
01:15:20,360 --> 01:15:24,960
♪ Yani, Baba, yıllar düşerken ♪
1096
01:15:25,680 --> 01:15:30,560
♪ Şarkımız şimdi sizi kazanacak ♪
1097
01:15:30,560 --> 01:15:34,840
♪ O halde dinle, Baba, çok dikkatli ♪
1098
01:15:36,480 --> 01:15:40,880
♪ Sevgili babamız her zaman çok eğlencelidir ♪
1099
01:15:40,880 --> 01:15:44,800
♪ Babam benim en iyi yoldaşımdır ♪
1100
01:15:56,440 --> 01:15:59,440
Sevgili çocuklarım,
beni çok mutlu ettiniz.
1101
01:15:59,440 --> 01:16:01,800
Çok güzel bir film. Çok teşekkür ederim.
1102
01:16:01,800 --> 01:16:03,960
Teşekkür ederim, gerçekten.
1103
01:16:10,480 --> 01:16:12,080
Gottschalk intihar etti.
1104
01:16:12,960 --> 01:16:14,600
Karısı ve çocuğuyla birlikte.
1105
01:16:20,560 --> 01:16:21,640
O piçler.
1106
01:16:24,440 --> 01:16:25,560
Çocukları öldürmek!
1107
01:16:28,640 --> 01:16:29,840
Ne pislik bir toplulukmuş bunlar.
1108
01:16:29,840 --> 01:16:33,520
- Halkın bilgilendirilmesine gerek yok.
- Çok fazla şey duyuyorlar.
1109
01:16:33,520 --> 01:16:35,960
Cenaze töreninde sinemaseverler de olacak .
1110
01:16:37,480 --> 01:16:39,840
Yahudi yıldızı aynı zamanda acıma duygusu da uyandırıyor.
1111
01:16:40,600 --> 01:16:44,400
- Taşımacılığı daha çok ön plana çıkarıyor.
- Alman eğitimli sınıf bok gibi.
1112
01:16:45,560 --> 01:16:49,200
Birdenbire Yahudilere karşı insanlık duygularını yeniden keşfediyorlar .
1113
01:16:49,680 --> 01:16:51,760
Onların sıradanlığını ortadan kaldıramazsınız.
1114
01:16:51,760 --> 01:16:53,680
Yahudilerin yapması gereken tek şey
yaşlı bir kadın göndermek
1115
01:16:53,680 --> 01:16:56,160
Kurfürstendamm'ın karşısında bir Yahudi yıldızı var
1116
01:16:56,160 --> 01:16:59,720
ve ortalama bir Alman,
Yahudilerin bize yaptıklarını unutuyor.
1117
01:17:01,000 --> 01:17:02,800
Bana sürekli yardım talepleri geliyor.
1118
01:17:03,880 --> 01:17:07,080
Okuldan eski bir arkadaşı
kızına yardım etmesini istedi.
1119
01:17:07,080 --> 01:17:08,160
Onlar Yahudi.
1120
01:17:10,280 --> 01:17:13,000
Ve? Ne cevap verdin?
1121
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
İlk adı olan Sarah'ı kullanmadı.
1122
01:17:17,280 --> 01:17:18,440
Onu ihbar ettim.
1123
01:17:35,760 --> 01:17:40,880
Varşova gettosundan bu tür resimlerin
kamuoyuna asla gösterilmemesi gerekiyor.
1124
01:17:40,880 --> 01:17:42,280
İnsanlara çok soruyoruz,
1125
01:17:42,280 --> 01:17:46,560
ve bu yüzden onlara radyo ve film yoluyla daha fazla eğlence sunuyoruz
.
1126
01:17:47,240 --> 01:17:49,640
Savaşta iyi ruh hali şarttır.
1127
01:17:51,720 --> 01:17:53,640
Bu yüzden artıracağız
1128
01:17:53,640 --> 01:17:56,920
Eğlence filmlerinin oranı %80'e çıktı.
1129
01:17:56,920 --> 01:17:59,800
Ama haber filmlerinde
asıl meseleye geliyoruz.
1130
01:18:00,400 --> 01:18:03,200
Bunun için
muhteşem savaş görüntülerine ihtiyacımız var.
1131
01:18:03,200 --> 01:18:06,320
Bu yüzden
propaganda birliklerimizi de güçlendireceğiz.
1132
01:18:08,440 --> 01:18:11,880
Eskiden muhabirler
çatışmadaki askerlerin arkasında otururdu.
1133
01:18:11,880 --> 01:18:15,320
Ama muhabirim asker!
1134
01:18:15,320 --> 01:18:18,120
Görüntüleri doğrudan önden veriyor .
1135
01:18:18,120 --> 01:18:20,760
Yaratıcılığa ihtiyacımız var.
1136
01:18:20,760 --> 01:18:22,480
Hippler, örnekleri sunun.
1137
01:18:23,040 --> 01:18:24,800
Memnuniyetle, Sayın Propaganda Bakanı.
1138
01:18:24,800 --> 01:18:25,720
Filmi oynatın!
1139
01:18:27,400 --> 01:18:30,920
Yanan petrol kulelerine bakıyorsunuz.
1140
01:18:30,920 --> 01:18:34,120
Ama gerçekte
bu kuleler sadece birer maket.
1141
01:18:35,920 --> 01:18:39,800
Beyler, Afrika'nın cephesinde hava çok sıcak
1142
01:18:39,800 --> 01:18:43,520
Bir tankın üzerinde güneşli tarafı yukarı yumurta bile kızartabileceğinizi .
1143
01:18:45,600 --> 01:18:48,440
Ve burada zaman zaman bazı şeyleri ayarlamanız gerektiğini görebilirsiniz .
1144
01:18:52,320 --> 01:18:55,080
Bu bir nehri geçen tanklar.
1145
01:19:01,440 --> 01:19:03,880
İşte çekimler böyle yapıldı.
1146
01:19:06,560 --> 01:19:07,560
Çok güzel.
1147
01:19:09,760 --> 01:19:12,600
Tüm seçenekleri değerlendirin.
1148
01:19:12,600 --> 01:19:15,520
Hele ki şimdi,
askerlerimiz Stalingrad'da savaşırken.
1149
01:19:16,080 --> 01:19:19,640
Noel'i düşünün.
İnsanların yüreğini ısıtır.
1150
01:19:19,640 --> 01:19:23,080
İşte o zaman tüm cephelerden askerleri birleştireceğiz
1151
01:19:23,080 --> 01:19:25,000
vatanla birlikte bir halka yayınında.
1152
01:19:25,000 --> 01:19:28,520
- Eşleriyle. Anneleriyle.
- Dikkat, çağırıyor...
1153
01:19:28,520 --> 01:19:32,520
- Stalingrad, merhaba?
- Burası Stalingrad. Volga'nın cephesi ...
1154
01:19:32,520 --> 01:19:34,120
Hepsini bir araya getiriyoruz,
1155
01:19:34,120 --> 01:19:37,760
Reich'ın her yerinde,
bu her zamankinden daha büyük.
1156
01:19:37,760 --> 01:19:39,600
İşte Güney Fransa'da bir havaalanı...
1157
01:19:39,600 --> 01:19:43,680
Teknolojinin sınırlarını zorluyoruz.
Bu 5000 kilometre kablo demek.
1158
01:19:43,680 --> 01:19:46,920
Canlı yayında yüz milyon radyo dinleyicisi mi ?
1159
01:19:46,920 --> 01:19:49,200
- Bu riskli.
- O zaman yaratıcı ol.
1160
01:19:49,200 --> 01:19:52,800
Askerin gerçekten Stalingrad'dan konuşup konuşmadığı önemli değil .
1161
01:19:52,800 --> 01:19:55,000
Harkov'da veya stüdyoda olabilir.
1162
01:19:55,000 --> 01:19:59,200
Ve bunu önceden kaydedin.
Önemli olan etkidir!
1163
01:19:59,880 --> 01:20:01,800
Size soruyoruz yoldaşlar,
1164
01:20:01,800 --> 01:20:08,240
Bizimle birlikte güzel eski Alman Noel şarkısı "Sessiz Gece"yi söylemek .
1165
01:20:08,240 --> 01:20:10,000
Hep birlikte söyleyelim.
1166
01:20:10,840 --> 01:20:14,400
♪ Sessiz gece ♪
1167
01:20:15,040 --> 01:20:20,440
- ♪ Kutsal gece ♪
- ♪ Kutsal gece ♪
1168
01:20:20,440 --> 01:20:26,120
- ♪ Her şey sakin ♪
- Bu istek yoldaşlarımızdan
1169
01:20:26,120 --> 01:20:28,800
Güneyde Karadeniz'de
takip ediliyor,
1170
01:20:28,800 --> 01:20:31,680
Artık tüm istasyonlar katılıyor!
1171
01:20:31,680 --> 01:20:35,480
Şimdi Kuzey Buz Denizi'nde ve Finlandiya'da şarkı söylüyorlar .
1172
01:20:36,560 --> 01:20:39,040
Ve şimdi Brezkev'in ön saflarında şarkı söylüyorlar .
1173
01:20:41,480 --> 01:20:45,640
Ve şimdi diğer tüm istasyonları ekliyoruz .
1174
01:20:45,640 --> 01:20:48,400
Leningrad! Stalingrad!
1175
01:20:49,200 --> 01:20:51,000
Ve şimdi aramıza katılıyor...
1176
01:20:51,000 --> 01:20:53,800
Fransa programa katılıyor... Catania.
1177
01:20:53,800 --> 01:20:56,280
ALMAN HALKI ADINA ÖLÜME MAHKUM EDİLDİ
1178
01:20:56,280 --> 01:20:57,840
Ve Afrika.
1179
01:20:58,640 --> 01:21:00,680
Ve şimdi herkes şarkıya eşlik ediyor.
1180
01:21:01,720 --> 01:21:05,080
Hepimiz birlikte şarkı söyleyelim
1181
01:21:05,080 --> 01:21:07,400
Eski Alman Noel şarkısı...
1182
01:21:07,400 --> 01:21:14,440
♪ Cennet huzurunda uyu ♪
1183
01:21:17,160 --> 01:21:18,240
Çok korkunç.
1184
01:21:19,000 --> 01:21:22,400
Müttefiklerimiz Macarlar,
Rumenler ve İtalyanlar başarısız oldular.
1185
01:21:22,400 --> 01:21:26,160
İki yüz bin asker
Stalingrad'da mahsur kaldı.
1186
01:21:27,000 --> 01:21:28,960
Kaçışı yasakladım.
1187
01:21:29,880 --> 01:21:31,760
İnsanlara gerçeği söylemenin zamanı geldi.
1188
01:21:31,760 --> 01:21:34,720
Luftwaffe yönetimi
verdiği sözü tutmadı.
1189
01:21:35,640 --> 01:21:39,040
Evet, çünkü Göring bir kez daha
kaldıramayacağı kadar büyük bir lokma ısırdı.
1190
01:21:40,240 --> 01:21:41,120
Evet?
1191
01:21:43,440 --> 01:21:45,120
Stalingrad'dan bir çağrı.
1192
01:21:47,680 --> 01:21:48,520
Evet.
1193
01:22:01,320 --> 01:22:04,480
Rus ordusu
savunma hatlarımızı ağır şekilde deldi.
1194
01:22:06,240 --> 01:22:08,960
Artık askerimiz
savaşacak durumda değil.
1195
01:22:11,080 --> 01:22:12,480
Doğruyu söylemeliyiz.
1196
01:22:12,480 --> 01:22:14,880
Ta ki Stalingrad tamamen kaybedilene kadar.
1197
01:22:18,680 --> 01:22:20,320
Sonra bunu bir kahraman şarkısına dönüştüreceğim.
1198
01:22:22,440 --> 01:22:24,560
Artık radyoda sadece yas müziği çalacağız .
1199
01:22:24,560 --> 01:22:26,480
Üç tane anma günümüz olacak.
1200
01:22:27,720 --> 01:22:30,560
Gazetelerin hepsi
yas havasında çıkacak.
1201
01:22:30,560 --> 01:22:34,960
Stalingrad savaş çabalarımızın dönüm noktası olmalıdır .
1202
01:22:36,440 --> 01:22:38,200
Şimdi ihtiyacımız olan şey topyekün savaştır.
1203
01:22:38,840 --> 01:22:40,560
Tüm kadınlara yönelik doğum hizmeti.
1204
01:22:41,240 --> 01:22:43,960
Tüm zorunlu olmayan sanayilerin durdurulması.
1205
01:22:43,960 --> 01:22:48,160
Bütün sivil hayat
savaşa hazır olmalıdır.
1206
01:22:49,360 --> 01:22:52,080
Bu şekilde size iki milyona kadar yeni asker getirebilirim .
1207
01:22:56,080 --> 01:22:58,040
Ne düşündüğünüzü biliyorum, Doktor,
1208
01:22:58,720 --> 01:22:59,760
ve ben de seninle aynı fikirdeyim.
1209
01:23:02,280 --> 01:23:04,480
Lammers, Keitel ve Bormann'ı görevlendireceğim.
1210
01:23:06,720 --> 01:23:07,640
Ama liderim...
1211
01:23:07,640 --> 01:23:10,920
Bu görevin yönetimiyle sizi yormak istemiyorum .
1212
01:23:10,920 --> 01:23:13,640
ama sen
komiteye eşlik edeceksin.
1213
01:23:36,560 --> 01:23:37,760
Beni geçti.
1214
01:23:40,400 --> 01:23:41,960
Ben buna tahammül edemem.
1215
01:23:44,840 --> 01:23:49,080
Stalingrad benim Reich'ın ikinci adamı olma şansımdır .
1216
01:23:49,600 --> 01:23:51,560
Bu felaketi tersine çevireceğim
1217
01:23:52,240 --> 01:23:54,640
savaş için büyük bir uyanış çağrısına dönüştü.
1218
01:23:56,240 --> 01:23:57,840
Hemen başlayalım.
1219
01:23:57,840 --> 01:24:00,800
O yas müziğini kapatın!
Sekreterleri gönderin.
1220
01:24:06,120 --> 01:24:07,120
Tamam hanımlar.
1221
01:24:09,600 --> 01:24:10,640
Tünaydın.
1222
01:24:12,080 --> 01:24:14,920
- İşte.
- Evet. Oturun lütfen.
1223
01:24:19,160 --> 01:24:20,400
Spor Sarayı...
1224
01:24:21,640 --> 01:24:23,520
...ayık görünmeli
1225
01:24:24,360 --> 01:24:25,960
Protestan kilisesi olarak.
1226
01:24:26,640 --> 01:24:29,200
Duvarlarda
sadece hareketimizin pankartları var
1227
01:24:29,200 --> 01:24:33,560
ve bir pankart, "Toplam savaş, en kısa savaş."
1228
01:24:34,080 --> 01:24:37,360
Bunu referanduma dönüştüreceğiz.
1229
01:24:37,360 --> 01:24:41,640
Ülkemizin en temsil gücü olan insanlarının orada bulunması gerekiyor.
1230
01:24:41,640 --> 01:24:44,680
Sadece en güvenilir kişiler yazsın.
1231
01:24:46,200 --> 01:24:50,560
"Önümde
Alman yaralıları sıralanmış--"
1232
01:24:50,560 --> 01:24:51,880
...Doğu Cephesinden.
1233
01:24:51,880 --> 01:24:53,560
Aralarında,
1234
01:24:53,560 --> 01:24:58,960
Meşe Yaprağı ve Şövalye Haçı'nın 50 taşıyıcısını saydım .
1235
01:24:58,960 --> 01:25:02,080
Arkalarında bir blok
1236
01:25:02,080 --> 01:25:05,320
Silahlanma işçisi erkek ve kadınlardan oluşan.
1237
01:25:05,320 --> 01:25:07,880
- Savaşan Wehrmacht'ın askerleri.
- Doktorlar.
1238
01:25:07,880 --> 01:25:09,800
- Bilim insanları.
- Sanatçılar.
1239
01:25:09,800 --> 01:25:14,480
Konuşmamın her yerde duyulması lazım,
tabii Spor Sarayı'nda.
1240
01:25:14,480 --> 01:25:18,480
ama aynı zamanda radyoda,
gazetelerde ve haber filmlerinde de.
1241
01:25:18,480 --> 01:25:19,960
Bütün basın hazır.
1242
01:25:19,960 --> 01:25:23,080
Tüm gazetelerin birinci sayfasında konuşmanız talimatlara uygun olarak yer alıyor .
1243
01:25:24,200 --> 01:25:27,880
Bir övgüyle başlayacağım...
1244
01:25:28,960 --> 01:25:30,480
...Stalingrad'daki şehitler için.
1245
01:25:31,240 --> 01:25:35,280
Yüreğimin derinliklerinden ve kutsal bir samimiyetle konuşacağım .
1246
01:25:35,280 --> 01:25:37,120
Bunu insanlara açıkça anlatmalıyız
1247
01:25:37,120 --> 01:25:41,320
Eğer şimdi sert önlemler almazsak Batı'nın yok olacağını düşünüyoruz .
1248
01:25:43,160 --> 01:25:44,360
Doruk noktası olarak...
1249
01:25:46,480 --> 01:25:48,640
...İnsanlara on soru soracağım.
1250
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
On. İncil'deki emirler gibi.
1251
01:25:52,400 --> 01:25:55,160
Peki ya insanlar coşkulu bir şekilde "evet" demezse
?
1252
01:25:55,720 --> 01:25:57,400
O zamana kadar bir saatten fazla konuşmuş olacağım .
1253
01:25:57,880 --> 01:25:59,640
Ağaçlara tırmanmalarına izin verebilirdim.
1254
01:25:59,640 --> 01:26:04,280
Helga, Hilde, yarın Spor Sarayı'nda bana katılabilirsiniz .
1255
01:26:04,280 --> 01:26:06,960
Babanızın bu konuşması
tarihe geçecek.
1256
01:26:06,960 --> 01:26:08,920
Yarın hepinize soracağım.
1257
01:26:09,600 --> 01:26:11,120
Ayağa kalkmaya hazır mısın?
1258
01:26:11,120 --> 01:26:14,080
Wehrmacht
ve Führer'in arkasında falanks olarak--
1259
01:26:14,080 --> 01:26:16,680
...vatan
ve bu mücadeleyi sürdürmek--
1260
01:26:16,680 --> 01:26:19,680
...şiddetli bir kararlılıkla--
1261
01:26:19,680 --> 01:26:22,000
...tüm iniş çıkışlara rağmen yılmadan--
1262
01:26:22,000 --> 01:26:25,080
...zafer gelene kadar kaderin...
1263
01:26:25,080 --> 01:26:26,320
...ellerimizde mi?
1264
01:26:26,320 --> 01:26:27,480
Evet!
1265
01:26:30,440 --> 01:26:32,320
Seyirciyi çıldırtacağım.
1266
01:26:34,200 --> 01:26:36,040
Elimden geleni yapacağım.
1267
01:26:36,880 --> 01:26:38,680
Sesimin yankılanmasını sağla.
1268
01:26:38,680 --> 01:26:41,960
Duygusal gamın bir yukarı bir aşağı oynayacağım .
1269
01:26:44,120 --> 01:26:46,960
Yaz. "Sana soruyorum--"
1270
01:26:46,960 --> 01:26:52,440
Zafer mücadelesinde Führer'i takip etmeye kararlı mısınız?
1271
01:26:52,440 --> 01:26:57,280
İyi günde kötü günde,
en ağır kişisel yükler altında bile?
1272
01:26:57,280 --> 01:26:59,880
- Cevap yankılanıyor...
- Evet!
1273
01:26:59,880 --> 01:27:03,800
- Ve sonra hep birlikte bağırırlar?
- Führer, emret, biz de seni izleyelim.
1274
01:27:03,800 --> 01:27:07,760
- Çok daha yüksek sesle!
- Führer, emret, biz de seni izleyelim!
1275
01:27:08,600 --> 01:27:12,280
Führer, emret, biz de seni takip edelim!
1276
01:27:12,280 --> 01:27:15,600
En iyisi bunu önceden kaydedip
yedek olarak dinlemek.
1277
01:27:16,400 --> 01:27:17,840
"En radikal...
1278
01:27:18,680 --> 01:27:25,040
Bugünün en radikali radikaldir
ve bugünün en totali yeterince totaldir
1279
01:27:25,040 --> 01:27:27,080
zafere ulaşmak için!"
1280
01:27:27,080 --> 01:27:30,360
Naumann. Küçük bir fikir.
1281
01:27:31,240 --> 01:27:33,560
Dinleyin ve bir şey fark edip etmediğinize bakın.
1282
01:27:34,680 --> 01:27:36,960
" Gerekirse Yahudi tehdidine karşı koyacağız,
1283
01:27:36,960 --> 01:27:40,280
tamamen ve kökten bir yok etmeyle...
1284
01:27:41,760 --> 01:27:45,040
...elemeyle."
1285
01:27:50,000 --> 01:27:51,360
Bu etkili olabilir.
1286
01:27:51,360 --> 01:27:55,200
Evet. Dil sürçmesi
sadece Spor Sarayı'na mahsus tabii.
1287
01:27:55,200 --> 01:27:57,640
- Gazetelerde yayınlayalım.
- Evet.
1288
01:27:57,640 --> 01:28:03,760
...gerekirse tam
ve kökten bir tasfiye ile.
1289
01:28:06,320 --> 01:28:07,280
Ve daha sonra...
1290
01:28:08,720 --> 01:28:10,840
...En önemli soruyu soracağım.
1291
01:28:13,640 --> 01:28:18,040
Size soruyorum, topyekûn savaş mı istiyorsunuz?
1292
01:28:18,640 --> 01:28:21,280
Toplam savaş mı istiyorsunuz?
1293
01:28:21,280 --> 01:28:22,720
Evet!
1294
01:28:22,720 --> 01:28:26,840
Gerekirse
daha total ve radikal olmasını ister misiniz?
1295
01:28:26,840 --> 01:28:29,960
Bugün hayal edebileceğimizden daha mı?
1296
01:28:30,600 --> 01:28:34,480
Ve bu yüzden bundan böyle
parolamız şudur:
1297
01:28:34,480 --> 01:28:40,400
"Şimdi halk ayağa kalksın
ve fırtınayı koparsın!"
1298
01:28:40,400 --> 01:28:45,680
Şimdi halk ayağa kalksın
ve fırtınayı koparsın!
1299
01:28:57,880 --> 01:29:00,280
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
1300
01:29:01,000 --> 01:29:02,920
- Teşekkür ederim.
- Bravo!
1301
01:29:02,920 --> 01:29:04,000
Bravo.
1302
01:29:04,720 --> 01:29:09,960
Bu konuşma , savaşın en önemli konuşması olarak tarihe geçecektir .
1303
01:29:09,960 --> 01:29:13,680
İnsanların en ufak nüanslara nasıl tepki verdiğini fark ettiniz mi ?
1304
01:29:13,680 --> 01:29:16,440
Bulabileceğiniz en politik eğitimli kitle .
1305
01:29:16,440 --> 01:29:19,640
Onlara Columbus'un evinin üçüncü katından atlamalarını söyleseydim ,
1306
01:29:19,640 --> 01:29:21,160
bunu yapmış olurlardı.
1307
01:29:23,120 --> 01:29:26,080
Cennette Hannibal, Sezar ve Napolyon.
1308
01:29:26,080 --> 01:29:29,880
Hannibal,
"İtalya'da Stuka'larım olsaydı..." diyor.
1309
01:29:30,880 --> 01:29:34,040
Sezar da diyor ki:
"Cermanya'da tanklarım olsaydı..."
1310
01:29:34,840 --> 01:29:37,560
Napolyon der ki, "Ve eğer Goebbels olsaydı...
1311
01:29:38,560 --> 01:29:41,480
... Waterloo Muharebesi'ni kaybettiğimi bugün bile bilmiyorsunuz !"
1312
01:29:45,040 --> 01:29:46,600
Führer'den bir mesaj.
1313
01:29:47,480 --> 01:29:51,920
Konuşmayı
birinci sınıf bir propaganda şaheseri olarak nitelendiriyor.
1314
01:29:52,640 --> 01:29:54,120
Doktorumuzu dinleyelim.
1315
01:29:54,120 --> 01:29:56,520
- Sağol!
- Çok teşekkür ederim.
1316
01:29:57,320 --> 01:29:59,400
Doktorum yanımda.
1317
01:30:00,160 --> 01:30:01,400
Tebrikler.
1318
01:30:02,000 --> 01:30:03,840
En çok ilgiyi sizin konuşmanız gördü.
1319
01:30:07,000 --> 01:30:08,040
Çok teşekkür ederim.
1320
01:30:08,600 --> 01:30:09,880
Gördün mü?
1321
01:30:09,880 --> 01:30:12,440
Her yerde harika yorumlar var.
1322
01:30:12,440 --> 01:30:15,840
Ancak Reich'ın her yerinden gelen raporlarda
eleştiriler de yer alıyor.
1323
01:30:16,360 --> 01:30:18,280
Sanayi bölgelerinde ne diyorlar?
1324
01:30:18,280 --> 01:30:21,640
"Sevgili Tommy, uçmaya devam et.
Biz burada sadece madencileriz.
1325
01:30:21,640 --> 01:30:24,280
"Berlin'e uçun,
evet diye bağıranlar onlar."
1326
01:30:24,920 --> 01:30:27,320
Şikayetçi şikayet eder.
1327
01:30:29,160 --> 01:30:30,800
Soru şu:
1328
01:30:31,440 --> 01:30:34,960
Luftwaffe neden
bombardıman uçaklarının Berlin'e ulaşmasına izin verdi?
1329
01:30:34,960 --> 01:30:38,600
Düşmanın üstünlüğü çok büyük.
Hepimiz hafife aldık.
1330
01:30:38,600 --> 01:30:42,840
İşte bu yüzden
topyekûn savaş için radikal araçlara ihtiyacımız var.
1331
01:30:43,600 --> 01:30:45,360
Yeterli zırh malzememiz yok.
1332
01:30:45,360 --> 01:30:47,880
Üç üyeden oluşan yönetim kurulu
çözümler üzerinde çalışıyor.
1333
01:30:47,880 --> 01:30:49,600
Her tarafta dişlilerin içinde kum var.
1334
01:30:51,040 --> 01:30:56,480
En sevdiğiniz lüks restoran,
Bay Reichsmarschall hala açık,
1335
01:30:56,480 --> 01:30:59,320
öfkeli Berlinliler camları kırmış olsalar bile .
1336
01:30:59,800 --> 01:31:02,120
Acaba bunun arkasında kim var?
1337
01:31:02,120 --> 01:31:05,280
Buna içerliyorum.
İnsanların ne dediğini biliyor musun?
1338
01:31:06,480 --> 01:31:08,040
Savaş ne zaman bitecek?
1339
01:31:08,960 --> 01:31:10,720
Göring, Goebbels'in pantolonunu giydiğinde.
1340
01:31:17,440 --> 01:31:20,520
Hizmetçimi kovdum.
1341
01:31:20,520 --> 01:31:24,240
Ön saflarda görev.
Helldorf'tan ne duymam gerekiyor?
1342
01:31:24,720 --> 01:31:28,640
Partinin önemini , markası olmayan lüks mallarla süslüyorsunuz .
1343
01:31:29,120 --> 01:31:31,080
Helldorf'un kendisinden başlayacağını görelim.
1344
01:31:33,640 --> 01:31:36,040
Savaş döndü...
1345
01:31:37,080 --> 01:31:39,240
...ve kendimizi buna zorlayamayız
1346
01:31:39,240 --> 01:31:42,720
At yarışlarını yasaklamak
veya kumar bankalarını kapatmak.
1347
01:31:42,720 --> 01:31:44,920
Bu kadar katı olamayız.
1348
01:31:47,040 --> 01:31:51,720
Örneğin,
Bavyera'da bira üretiminin yasaklanması psikolojik sorunlara yol açabilir.
1349
01:31:51,720 --> 01:31:56,160
Bavyera zihniyetini anlamadığınızı biliyorum .
1350
01:31:57,320 --> 01:31:59,680
Kadınları da düşmanımız yapmamalıyız.
1351
01:31:59,680 --> 01:32:02,000
Onlara güzellik bakımlarını vermelisiniz.
1352
01:32:02,600 --> 01:32:05,080
Genellikle kadınların cazibesine karşı kendinizi kapatmazsınız
.
1353
01:32:06,480 --> 01:32:10,400
İngiltere'de
savaşta çalışan kadın sayısı burada çalışan kadın sayısından çok daha fazla.
1354
01:32:10,400 --> 01:32:13,640
Beyler, zaten tam kapsamlı, topyekün bir savaş içindeyiz .
1355
01:32:14,200 --> 01:32:17,360
Yahudileri yok etmeyi amaçlayan bir ırk savaşı .
1356
01:32:21,640 --> 01:32:26,360
Yabancı gazeteler giderek daha fazla vahşet haberi veriyor .
1357
01:32:27,960 --> 01:32:30,440
- Propaganda buna nasıl tepki veriyor?
- Hayır, hiç tepki vermiyor.
1358
01:32:31,360 --> 01:32:36,160
Aslında 2,5 milyon Yahudi'yi öldürmediğimizi söyleyemeyiz
, sadece 2,3 milyon Yahudi'yi öldürdük.
1359
01:32:36,960 --> 01:32:39,680
O kadar çok yanlış yaptık
ki, kazanmamız gerekiyor.
1360
01:32:40,760 --> 01:32:44,800
Bu konuyu SS bölük komutanları ve ilçe liderleriyle görüşeceğim
.
1361
01:32:45,440 --> 01:32:46,960
Ben generallerden bahsediyorum.
1362
01:32:47,760 --> 01:32:50,520
Arkalarındaki tüm köprüleri yaktıklarını bilenler
1363
01:32:50,520 --> 01:32:54,480
Geri çekilecek bir yeri olanlardan çok daha çekincesizce savaşırlar .
1364
01:32:55,800 --> 01:32:58,520
O zaman kimse daha sonra "bilmiyordum" diyemez .
1365
01:33:01,560 --> 01:33:02,600
Beyler...
1366
01:33:04,080 --> 01:33:07,680
... Sizlere çok zor bir konudan bahsetmek istiyorum .
1367
01:33:09,640 --> 01:33:12,000
Aramızda görüşülecektir.
1368
01:33:12,720 --> 01:33:16,800
ve yine de bunu asla
kamuoyunda konuşmayacağız.
1369
01:33:20,000 --> 01:33:25,760
Yahudilerin tahliyesinden,
Yahudi halkının imhasından bahsediyorum.
1370
01:33:27,880 --> 01:33:29,920
Yahudi halkının yok oluşu.
1371
01:33:33,400 --> 01:33:36,120
Çoğunuzun bunun ne anlama geldiğini bildiğinden eminim
1372
01:33:36,120 --> 01:33:40,960
100 ceset olduğunda,
500 ceset olduğunda, hatta 1000 ceset olduğunda.
1373
01:33:43,280 --> 01:33:45,960
Buna katlanmak.
1374
01:33:48,600 --> 01:33:53,160
Ve, istisnai insan zaafları dışında , düzgün kalabilmek için ,
1375
01:33:53,880 --> 01:33:55,320
bizi katılaştırdı.
1376
01:33:57,800 --> 01:34:00,560
Bu tarihimizin şanlı bir sayfasıdır
1377
01:34:01,040 --> 01:34:04,200
hiç yazılmamış
ve yazılmayacak olan.
1378
01:34:44,480 --> 01:34:46,360
Yahudiyi ortadan kaldırarak,
1379
01:34:47,280 --> 01:34:53,280
Almanya'da devrimci bir çekirdeğin oluşma tehlikesini ortadan kaldırdım .
1380
01:34:55,080 --> 01:34:57,840
Bu sorun daha insanca çözülemez miydi
?
1381
01:34:57,840 --> 01:35:00,640
Memurlar, ölümüne bir mücadele içindeyiz.
1382
01:35:01,720 --> 01:35:03,560
Eğer rakiplerimiz bu mücadeleyi kazansaydı...
1383
01:35:04,720 --> 01:35:06,840
...Alman halkı yok edilecekti.
1384
01:35:46,960 --> 01:35:52,000
Peki ya kadınlar ve çocuklar? sorusu aklımıza geldi .
1385
01:35:54,760 --> 01:35:59,480
Ben
burada da çok net bir çözüm üretmeye karar verdim.
1386
01:36:01,120 --> 01:36:06,040
Çünkü adamları yok etme hakkımın olmadığını düşünüyordum .
1387
01:36:06,040 --> 01:36:09,960
yani, onların öldürmesine izin vermek
ve intikamcılarının büyümesine izin vermek,
1388
01:36:10,640 --> 01:36:15,360
oğullarımızdan ve torunlarımızdan intikam alan çocuklar şeklinde .
1389
01:36:16,120 --> 01:36:18,240
Zor kararın verilmesi gerekiyordu
1390
01:36:18,720 --> 01:36:21,040
bu insanların yeryüzünden silinmesine izin vermek .
1391
01:36:45,520 --> 01:36:47,720
Bunu Führer için hazırladım.
1392
01:36:50,880 --> 01:36:53,120
Ama artık film izlemek istemiyor .
1393
01:37:00,080 --> 01:37:01,880
İngilizler Berlin'i bombaladı.
1394
01:37:03,960 --> 01:37:05,600
Binlerce kişi öldü.
1395
01:37:05,600 --> 01:37:08,120
Schwanenwerder'den haber var mı?
Çocuklar orada!
1396
01:37:09,840 --> 01:37:11,480
Şehir merkezine vurdular...
1397
01:37:12,520 --> 01:37:13,680
...kenar mahalle değil.
1398
01:37:14,800 --> 01:37:16,520
Çocukları aldıracağım.
1399
01:37:26,600 --> 01:37:27,960
Sonuçlarına katlan.
1400
01:37:29,160 --> 01:37:30,360
Generaller başarısız oldu
1401
01:37:31,080 --> 01:37:33,040
ve Göring hâlâ
kendi fantezi dünyasında yaşıyor.
1402
01:37:33,560 --> 01:37:34,960
Bunu yapamam ve yapmayacağım.
1403
01:37:38,200 --> 01:37:42,160
Kriz zamanlarında Mareşal,
hiç kimse gibi soğuk ve acımasızdır.
1404
01:37:42,160 --> 01:37:44,920
Hava saldırılarını bu kadar dramatik bir şekilde ele almayın.
1405
01:37:44,920 --> 01:37:47,640
Şehirlerin çoğu kötü planlanmış ve küflüdür.
1406
01:37:48,520 --> 01:37:50,120
Yeni bir şeye yer açacağız.
1407
01:37:50,120 --> 01:37:52,520
800.000 Berlinliyi tahliye ettireceğim.
1408
01:37:54,520 --> 01:37:55,800
Ama yalvarıyorum sana, Führer'im,
1409
01:37:56,680 --> 01:37:57,880
İnsanlara konuşmak.
1410
01:37:57,880 --> 01:37:59,440
Zaferden sonra konuşacağım.
1411
01:38:02,080 --> 01:38:03,640
Gece yarısına beş dakika var.
1412
01:38:05,160 --> 01:38:06,880
Bir barış antlaşmasına ihtiyacımız var.
1413
01:38:09,120 --> 01:38:11,880
İngilizler ve Amerikalılar
işgalin eşiğinde.
1414
01:38:11,880 --> 01:38:14,040
Düşman kuvvetlerini denize püskürt.
1415
01:38:14,040 --> 01:38:16,800
Mühendislerimiz
mucize silah üzerinde yoğun bir şekilde çalışıyorlar.
1416
01:38:16,800 --> 01:38:17,800
Dinlemek.
1417
01:38:18,560 --> 01:38:20,920
Kişisel hırsla ilgili bir şey değil.
1418
01:38:21,720 --> 01:38:25,520
Ama ben
bir milyon asker toplayabilecek kapasitedeyim.
1419
01:38:25,520 --> 01:38:29,120
İşler daha da ciddileştiğinde
anormal yollara başvuruyorum. Daha önce değil!
1420
01:38:33,240 --> 01:38:35,000
General Keitel'e ihtiyacınız yok.
1421
01:38:36,160 --> 01:38:39,280
Sana bir General Gneisenau lazım.
1422
01:38:40,320 --> 01:38:46,520
1813 yılında Kolberg'de Fransızlara karşı çaresiz bir durumda direndi .
1423
01:38:47,840 --> 01:38:51,960
Bu malzemeyi kullanarak
şimdiye kadar yapılmış en iyi filmi yapacağım.
1424
01:38:52,600 --> 01:38:53,440
Çok güzel.
1425
01:38:54,160 --> 01:38:56,840
İşte sizin güçlü yanınız bu, Doktor. Propaganda!
1426
01:38:56,840 --> 01:39:00,200
Harlan bu hikaye için doğru yönetmen
.
1427
01:39:01,400 --> 01:39:03,360
Yakında 20 milyon kişi Jud Süß'ü görmüş olacak.
1428
01:39:04,000 --> 01:39:08,640
Harlan'a Wehrmacht'tan, devletten ve partiden yardım isteme yetkisi verdim .
1429
01:39:10,400 --> 01:39:12,360
Bu propaganda savaşı için,
1430
01:39:12,360 --> 01:39:15,360
Binlerce askere daha ihtiyacımız olacak .
1431
01:39:15,360 --> 01:39:18,240
Yeter ki
gerçek savaş için bana birkaç tane daha bırakın.
1432
01:39:18,240 --> 01:39:21,280
Başlangıçta
biz propagandacılar ordu için çalışıyorduk,
1433
01:39:21,280 --> 01:39:23,760
ve şimdi ordu bizim için çalışıyor.
1434
01:39:25,080 --> 01:39:28,760
Filmin büyük konuşmaları kafamda çoktan hazır .
1435
01:39:29,400 --> 01:39:30,520
Hadi duyalım.
1436
01:39:32,120 --> 01:39:37,240
"Hiçbir sevgi,
vatan sevgisinden daha kutsal değildir."
1437
01:39:37,840 --> 01:39:41,280
Özgürlüğün sevincinden daha tatlı bir sevinç yoktur.
1438
01:39:41,280 --> 01:39:46,120
" Bu savaşı onurumuzla kazanamazsak nelerle karşılaşacağımızı biliyorsun ."
1439
01:39:46,680 --> 01:39:49,680
Bireyden ne tür fedakarlıklar isteniyorsa--
1440
01:39:49,680 --> 01:39:52,520
... savaştığımız kutsal değerlerden daha önemli değiller--
1441
01:39:52,520 --> 01:39:54,000
...ve kazanmalıyız.
1442
01:39:58,560 --> 01:40:02,440
Babanızdan daha kötü olmak istemezsiniz .
1443
01:40:02,960 --> 01:40:04,560
Onlar gibi olmaya cesaret edin.
1444
01:40:05,080 --> 01:40:08,560
Örnek aldın,
şimdi sen de örnek ol!
1445
01:40:24,480 --> 01:40:26,720
Doktor, her şey mahvoldu.
1446
01:40:28,080 --> 01:40:31,080
Hükümet binası,
anıt kilise, hayvanat bahçesi.
1447
01:40:31,880 --> 01:40:33,160
Binlerce ölüm.
1448
01:40:33,160 --> 01:40:36,520
Partiyi bütün eylemlerimizin merkezine koymamız gerekiyor .
1449
01:40:36,520 --> 01:40:40,160
İyi günler. İyi günler.
1450
01:40:40,160 --> 01:40:43,040
Size en kısa sürede yardımcı olmak için elimizden geleni yapacağız .
1451
01:40:43,040 --> 01:40:45,520
- Öncelikle yiyip içmeniz lazım.
- Teşekkür ederim.
1452
01:40:45,520 --> 01:40:48,040
Yıkılan yaşam alanı
endişe yaratıyorsa,
1453
01:40:48,040 --> 01:40:53,400
Führer'in savaştan sonra altı milyon yeni ev inşa edeceğini söyleyeceğiz .
1454
01:40:54,400 --> 01:40:57,760
Partinin cepheden kaçındığını duyduğunuzda
1455
01:40:58,520 --> 01:41:03,600
Tüm HJ liderlerinin % 95'inin
1456
01:41:03,600 --> 01:41:07,320
ve tüm SA erkeklerinin %68'i
Wehrmacht'ta görev yapıyor.
1457
01:41:07,320 --> 01:41:10,280
Sayın Bakan, eğer sorabilirsem,
1458
01:41:11,200 --> 01:41:12,920
bunun yeterli olacağını düşünüyor musun?
1459
01:41:12,920 --> 01:41:16,000
Parti açıkça eleştiriliyor.
İnsanlar böyle devam edemeyeceğini söylüyor.
1460
01:41:16,000 --> 01:41:18,560
Bir örgüt kuracağım
1461
01:41:19,520 --> 01:41:21,040
yenilgiyi kabul edenlere karşı çıkacak
1462
01:41:21,640 --> 01:41:23,520
Kaba kuvvetle.
1463
01:41:24,800 --> 01:41:26,000
B Harekatı.
1464
01:41:27,520 --> 01:41:30,960
Berlin'de
3000 aktivist görevlendireceğim.
1465
01:41:30,960 --> 01:41:32,520
Üç kişilik takımlar halinde,
1466
01:41:32,520 --> 01:41:36,680
Liderliğe karşı bir şey söyleyen herkese karşı çıkıyorlar .
1467
01:41:36,680 --> 01:41:38,200
Nasıl cesaret edersin?
1468
01:41:39,880 --> 01:41:43,120
Sayın Bakan, Führer'in karargâhından önemli bir mesajım var .
1469
01:41:51,560 --> 01:41:54,080
- Nasıl?
- Hafif yanıklar ve morluklar var.
1470
01:41:54,080 --> 01:41:58,760
Saldırıdan sağ kurtulduğunu hemen açıkça belirtmenizden memnun .
1471
01:41:58,760 --> 01:41:59,720
Yaşasın Hitler.
1472
01:42:14,760 --> 01:42:16,120
Beni fırlatıp attılar.
1473
01:42:17,840 --> 01:42:19,200
Her şey yanıyordu.
1474
01:42:21,080 --> 01:42:22,840
Oradan çıkmaya çalıştım.
1475
01:42:25,240 --> 01:42:26,920
Keitel bana doğru geldi.
1476
01:42:27,800 --> 01:42:31,960
Kendini kollarıma atıp ağlayarak
, "Führer'im, yaşıyorsun!" diye bağırdı.
1477
01:42:36,520 --> 01:42:38,600
Kısalma öldü. Brandt da öyle.
1478
01:42:41,080 --> 01:42:42,400
Schmundt ölüyor.
1479
01:42:44,080 --> 01:42:45,440
En sadık olanlar onlardı.
1480
01:42:46,840 --> 01:42:47,920
Haberi duydun mu?
1481
01:42:49,120 --> 01:42:50,720
Helldorf da bu işin içindeydi.
1482
01:42:51,280 --> 01:42:52,160
Ne?
1483
01:42:55,320 --> 01:42:56,440
O alçak.
1484
01:42:59,280 --> 01:43:03,280
En az beş kere borcunu ödedim.
Hepsini öldürteceğim. Hepsini!
1485
01:43:10,360 --> 01:43:11,480
Ama hayatta kaldım.
1486
01:43:15,280 --> 01:43:17,960
Kader benim görevimi doğruladı.
1487
01:43:18,520 --> 01:43:20,400
Sen Allah'ın eli altında çalışıyorsun.
1488
01:43:20,400 --> 01:43:24,120
Kader , davamızı mutlu sona ulaştırmak için seni seçti .
1489
01:43:24,120 --> 01:43:25,560
Haklısınız doktor.
1490
01:43:26,920 --> 01:43:28,920
Bir şeylerin kökten değişmesi gerekiyor.
1491
01:43:31,080 --> 01:43:33,320
Dileklerinizi yerine getirmeye karar verdim.
1492
01:43:33,320 --> 01:43:37,160
Seni , tam kapsamlı bir savaş çabası için Reich'ın Tam Yetkili Temsilcisi yapacağım .
1493
01:43:38,640 --> 01:43:43,480
Şimdi diktatörlük gücüm var.
Führer'den sonra ilk adamım.
1494
01:43:44,400 --> 01:43:47,080
Artık kimse bana komplo kurmaya cesaret edemeyecek.
1495
01:43:49,880 --> 01:43:53,240
Ben Nasyonal Sosyalizmi savunuyorum.
1496
01:43:55,400 --> 01:43:58,200
Başlangıçta anladığım gibi.
1497
01:44:00,800 --> 01:44:04,480
Bugün yaşananlara artık tahammül edemiyorum .
1498
01:44:05,600 --> 01:44:07,440
Çıkış yolu olmadığında,
1499
01:44:08,600 --> 01:44:12,760
her şey
tek bir fanatik iradeye bağlı.
1500
01:44:15,600 --> 01:44:17,640
Ne yazık ki Goebbels'te kişileştirilmiş.
1501
01:44:20,640 --> 01:44:22,160
İzlemesi iğrenç.
1502
01:44:24,360 --> 01:44:25,800
Bu hain cüce nerede--
1503
01:44:25,800 --> 01:44:28,480
"...ortaya çıktığında,
insanlar bir araya akın ediyor
1504
01:44:28,480 --> 01:44:32,600
ve bir el sıkışmadan veya bir imzadan etkileniyorsunuz ."
1505
01:44:36,520 --> 01:44:38,520
Suçlu Stauffenberg bile
1506
01:44:39,280 --> 01:44:41,360
Helldorf kadar kınanacak bir durum değil.
1507
01:44:42,720 --> 01:44:44,360
Ona bütün avantajları sağladık.
1508
01:44:44,360 --> 01:44:47,240
Helldorf için çok özel bir şey buldum .
1509
01:44:48,320 --> 01:44:51,280
Sırası gelene kadar üç idama katılmalıdır .
1510
01:44:51,280 --> 01:44:54,000
Bana filmi göster.
Her şeyini görmek istiyorum.
1511
01:45:20,600 --> 01:45:21,480
Evet?
1512
01:45:22,320 --> 01:45:23,440
Führer burada.
1513
01:45:29,040 --> 01:45:30,000
Rehberim.
1514
01:45:31,440 --> 01:45:34,000
Daveti kabul etmeniz benim için bir onurdur .
1515
01:45:34,720 --> 01:45:36,240
Çok güzel görünüyorsun, Magda.
1516
01:45:37,080 --> 01:45:39,080
Üzgünüm. Bunlar alabildiğim en iyileri.
1517
01:45:39,080 --> 01:45:41,320
Kocanız çiçekçileri kapattı.
1518
01:45:47,120 --> 01:45:50,560
Burada olmanıza seviniyoruz,
Führer Amca.
1519
01:45:51,720 --> 01:45:52,920
Ailem.
1520
01:45:54,920 --> 01:45:56,840
Kızlar gerçek hanımefendiler.
1521
01:45:58,040 --> 01:46:01,000
Çok zarifler, tıpkı anneleri gibi.
1522
01:46:01,480 --> 01:46:02,360
Helmut.
1523
01:46:03,400 --> 01:46:05,880
Sen zaten
genç bir adamsın, değil mi?
1524
01:46:07,320 --> 01:46:09,880
Yakın zamanda savaş hakkında bir makale yazdı.
1525
01:46:10,600 --> 01:46:13,320
Helmut, bunu Führer'e okur musun lütfen ?
1526
01:46:15,560 --> 01:46:18,680
"Yahudiler bize savaşı dayattı.
1527
01:46:18,680 --> 01:46:21,120
Çünkü Alman halkının
alanı çok az,
1528
01:46:21,120 --> 01:46:23,400
"Doğu'da daha fazla yaşama alanına ihtiyacımız var."
1529
01:46:23,400 --> 01:46:25,400
Bunu babamdan kopyaladın.
1530
01:46:25,400 --> 01:46:27,160
Hayır, babam benden kopyaladı.
1531
01:46:28,280 --> 01:46:31,760
Harika bir çocuk.
Savaş hakkında başka neler biliyorsun?
1532
01:46:31,760 --> 01:46:35,560
Alman halkı
hiçbir zaman iki cephede savaş kazanamadı.
1533
01:46:44,040 --> 01:46:45,880
Ama asla vazgeçmeyecekler.
1534
01:46:47,000 --> 01:46:48,040
Asla.
1535
01:46:58,320 --> 01:46:59,360
Rehberim.
1536
01:47:03,040 --> 01:47:07,200
Şu anda Stalin'le temas kurmaya çalışmak bir zayıflık belirtisidir , Doktor.
1537
01:47:11,880 --> 01:47:13,840
Düşman bizim ne kadar zayıf olduğumuzu biliyor.
1538
01:47:13,840 --> 01:47:16,320
Eğer halk bu kadar zayıfsa
düşmeyi hak ediyor.
1539
01:47:16,320 --> 01:47:17,920
Yok edilsinler.
1540
01:47:18,440 --> 01:47:22,600
En ilkel şekilde yaşaması için ihtiyaç duyduğu temeli yok edeceğim .
1541
01:47:27,120 --> 01:47:29,440
Şimdi
orada olanı bir araya getirmemiz gerekiyor.
1542
01:47:29,440 --> 01:47:30,760
kadın olsa bile.
1543
01:47:30,760 --> 01:47:33,360
Atış yapmak isteyen çok sayıda kadın var.
1544
01:47:33,360 --> 01:47:37,160
Eğer onları ikinci hatta götürürsek
adamlar kaçmaz.
1545
01:47:40,720 --> 01:47:43,480
Teslimiyet kavramını bilmiyorum.
1546
01:47:43,480 --> 01:47:46,520
Ben sıfırdan başlayarak bir yerlere gelmiş bir adamım .
1547
01:47:47,880 --> 01:47:51,920
Ben... dört buçuk yıldan fazla bir süredir dünyadan uzakta yaşıyorum .
1548
01:47:58,400 --> 01:48:02,000
Tiyatroya, konsere, sinemaya gitmedim .
1549
01:48:02,000 --> 01:48:03,960
Ben sadece mücadele için yaşıyorum.
1550
01:48:04,840 --> 01:48:08,200
Ve bu ancak benim demir irademle kazanılabilir .
1551
01:48:11,680 --> 01:48:13,680
Ne olursa olsun yanınızdayız.
1552
01:48:15,560 --> 01:48:17,320
Alman halkına vereceğim...
1553
01:48:18,400 --> 01:48:19,640
...büyük bir zafer.
1554
01:48:20,160 --> 01:48:22,120
Ve ben radyoda konuşacağım.
1555
01:48:22,720 --> 01:48:23,880
Nihayet!
1556
01:48:23,880 --> 01:48:27,520
Uzun bir süre en büyük silahımdan mahrum kaldım .
1557
01:48:28,280 --> 01:48:30,160
Führer'im, sizi bundan dolayı kutluyorum.
1558
01:48:31,480 --> 01:48:33,080
Hayatla hesaplaşan...
1559
01:48:36,400 --> 01:48:37,920
...genellikle kazanır.
1560
01:48:37,920 --> 01:48:39,760
Biz bırakmayız.
1561
01:48:39,760 --> 01:48:42,720
Teslim olmaktansa enkaz altında kalmak daha iyidir .
1562
01:48:43,760 --> 01:48:46,960
Teslim olmaktansa enkaz altında kalmak daha iyidir .
1563
01:48:48,160 --> 01:48:49,360
Bırakmayacağız.
1564
01:48:51,280 --> 01:48:55,000
Ya ellerimizi kesecekler
ya da bizi döverek öldürecekler.
1565
01:48:55,000 --> 01:48:56,400
Tek tek.
1566
01:48:57,880 --> 01:49:00,120
Bırakmayacağız.
1567
01:49:00,840 --> 01:49:04,880
Teslim olmaktansa enkaz altında kalmak daha iyidir .
1568
01:49:06,160 --> 01:49:07,840
Bugün buradasın,
1569
01:49:07,840 --> 01:49:10,880
iktidarın ele geçirilmesinin 12. yıldönümünde ,
1570
01:49:10,880 --> 01:49:13,480
dünya prömiyerine tanıklık etmek
1571
01:49:14,040 --> 01:49:15,960
Bir sinema şaheserinin.
1572
01:49:16,520 --> 01:49:19,160
Sen vatan...
1573
01:49:20,320 --> 01:49:24,360
...ve La Rochelle kalesinin önündeki askerler .
1574
01:49:26,200 --> 01:49:31,760
Profesör Harlan'a bu önemli filmi yapması için görev vermemin üzerinden iki yıl geçti
1575
01:49:31,760 --> 01:49:34,320
ve sanatsal bir saygı duruşu yaratmak için
1576
01:49:34,320 --> 01:49:38,560
Bu halkın sarsılmaz kararlılığına .
1577
01:49:39,920 --> 01:49:44,880
En büyükler... her zaman acılardan doğar.
1578
01:49:46,160 --> 01:49:50,560
Eğer bir adam bütün acıyı
kendi üzerine alırsa... o zaman...
1579
01:49:51,720 --> 01:49:52,760
...o harikadır.
1580
01:49:54,920 --> 01:49:58,040
Haydi millet ayağa kalkın!
1581
01:49:58,600 --> 01:50:01,040
- Ve--
- ...bir fırtına kopuyor!
1582
01:50:44,320 --> 01:50:47,200
Direniş göstermeyen herkesi vuracağım .
1583
01:50:47,200 --> 01:50:48,960
Kötü haberlerden başka bir şey yok.
1584
01:50:51,800 --> 01:50:53,400
Kolberg tutulamadı.
1585
01:50:54,360 --> 01:50:55,640
Kimse bunu öğrenemez.
1586
01:50:57,360 --> 01:51:00,000
Bunun Kolberg filmi için sonuçları olacaktı .
1587
01:51:00,000 --> 01:51:01,080
Bir şey daha.
1588
01:51:03,280 --> 01:51:05,440
La Rochelle kalesi görünüyor...
1589
01:51:06,760 --> 01:51:08,560
...kavgasız teslim edilir.
1590
01:51:08,560 --> 01:51:10,360
İğrenç propagandayı körükleyin!
1591
01:51:12,440 --> 01:51:14,440
Ruslar kadınlara tecavüz ediyor, çocukları öldürüyor.
1592
01:51:19,800 --> 01:51:23,800
Düşman işgali altındaki topraklarda direniş örgütü kurdum .
1593
01:51:24,920 --> 01:51:26,320
Bir kurt adam.
1594
01:51:26,320 --> 01:51:29,800
- Ama pek de direnç yok.
- O zaman varmış gibi yapalım.
1595
01:51:50,600 --> 01:51:51,880
Görmeliydin
1596
01:51:52,760 --> 01:51:56,520
Herkes Führer'in doğum gününde olabildiğince çabuk ayrılmak istiyordu .
1597
01:51:56,520 --> 01:51:58,040
Tebrikler.
1598
01:51:58,040 --> 01:51:59,760
Ama ben tekrar insanlara hatırlattım
1599
01:51:59,760 --> 01:52:03,240
Führer'in tarihi önemi hakkında .
1600
01:52:04,400 --> 01:52:06,560
Eğer Almanya bugün hala hayattaysa,
1601
01:52:07,480 --> 01:52:10,920
Eğer Avrupa ve onunla birlikte Batı dünyası,
1602
01:52:10,920 --> 01:52:14,880
kültürü ve medeniyetiyle
henüz tamamen batmamıştır
1603
01:52:14,880 --> 01:52:18,040
Karanlık uçurumun karanlık girdabına...
1604
01:52:18,960 --> 01:52:21,640
...bunun için tek başına ona teşekkür etmelisin.
1605
01:52:22,720 --> 01:52:25,880
Çünkü o , bu yüzyılın adamı olacak .
1606
01:52:25,880 --> 01:52:27,120
Umut var mı?
1607
01:52:28,400 --> 01:52:29,440
Sihirli değnek mi?
1608
01:52:33,320 --> 01:52:34,640
Hiç iyi değil.
1609
01:52:36,960 --> 01:52:38,760
Führer bizim güçlerimizi abartıyor.
1610
01:52:39,400 --> 01:52:40,760
Sanki o zaten...
1611
01:52:41,920 --> 01:52:43,400
...bulutların üzerinde yaşıyor.
1612
01:52:45,640 --> 01:52:49,600
Ama o , bir deus ex machina gibi bize kaç kez indi ?
1613
01:52:49,600 --> 01:52:50,800
Peki ya bu sefer olmazsa?
1614
01:52:56,440 --> 01:52:57,800
Sonra öleceğiz.
1615
01:53:00,560 --> 01:53:01,440
Hepimiz.
1616
01:53:04,240 --> 01:53:06,760
Biz onunla birlikte tarihe geçeceğiz.
1617
01:53:12,800 --> 01:53:14,200
İyi ki buradasınız, Doktor.
1618
01:53:20,480 --> 01:53:21,680
Her şey bitti.
1619
01:53:25,960 --> 01:53:27,680
Generallerim bana ihanet etti.
1620
01:53:30,440 --> 01:53:32,160
Bütün Avrupa'yı fethettim.
1621
01:53:34,120 --> 01:53:36,080
Ve şimdi Ruslar Berlin'de.
1622
01:53:39,240 --> 01:53:40,360
Ben dövüşmeyeceğim.
1623
01:53:41,760 --> 01:53:44,640
Canlı olarak Rusların eline düşmem çok büyük bir tehlike.
1624
01:53:44,640 --> 01:53:46,680
ve bedenime karşı suç işleyecekler.
1625
01:53:50,600 --> 01:53:53,200
Bu ızdırap dolu varoluştan ayrılmak kolay olacak .
1626
01:53:55,400 --> 01:53:58,040
Bir an ve özgür olacağım.
1627
01:54:04,480 --> 01:54:05,640
Vazgeçmeyeceğiz.
1628
01:54:06,480 --> 01:54:10,520
- Magda'yı ve çocukları çağıracağım.
- Biliyor musun, ben bunu doğru bulmuyorum.
1629
01:54:13,000 --> 01:54:14,520
Ama takdire şayan.
1630
01:54:15,840 --> 01:54:17,440
Sonuna kadar mücadele edeceğiz.
1631
01:54:19,520 --> 01:54:24,120
Büyük Berlin savunucuları için hazırladığımız yeni bildiri'nin ilk sayısı karşınızda .
1632
01:54:25,320 --> 01:54:27,880
Biz hala sığınaktan propaganda yapıyoruz.
1633
01:54:35,200 --> 01:54:38,080
Keşke herkes
senin hamurundan olsaydı Doktor.
1634
01:54:43,440 --> 01:54:44,760
Savaş kaybedildi.
1635
01:54:47,120 --> 01:54:49,920
Gelecek,
Doğu'nun güçlü halklarınındır.
1636
01:54:53,000 --> 01:54:54,720
Alman halkına...
1637
01:54:56,240 --> 01:54:57,560
...Ben gözyaşı dökmem.
1638
01:55:01,040 --> 01:55:03,560
Führer kendini zorlamadı.
1639
01:55:03,560 --> 01:55:05,320
Onu sen seçtin.
1640
01:55:06,200 --> 01:55:09,280
Ve şimdi... Allah yardımcınız olsun.
1641
01:55:10,160 --> 01:55:11,840
Peki ya siz beyler?
1642
01:55:13,280 --> 01:55:15,320
Neden benim için çalıştın?
1643
01:55:15,960 --> 01:55:19,880
Şimdi... o güzel boynun kesilecek.
1644
01:55:22,120 --> 01:55:23,560
Çocuklar, bavulunuzu hazırladınız mı?
1645
01:55:24,040 --> 01:55:25,240
Amca Führer bekliyor.
1646
01:55:26,320 --> 01:55:28,720
Herkesin sadece bir oyuncağı var.-Berlin Savunucuları!
1647
01:55:29,560 --> 01:55:35,360
Karılarınızın, annelerinizin
ve çocuklarınızın gözleri üzerinizde.
1648
01:55:36,160 --> 01:55:40,160
Elbette çalışanlarımla birlikte Berlin'de kalacağım ,
1649
01:55:40,160 --> 01:55:43,880
Karım ve çocuklarım da buradalar
ve burada kalacaklar.
1650
01:55:44,680 --> 01:55:49,000
Elimdeki bütün imkânlarla imparatorluk başkentini savunacağım .
1651
01:55:49,680 --> 01:55:55,160
Moğol fırtınası
şehrimizin surlarında kırılacak ve kırılmak zorundadır.
1652
01:55:55,880 --> 01:55:58,400
Büyük Frederick'in görüşünü benimsemek gerekir .
1653
01:55:58,880 --> 01:56:01,560
Kendini uzak bir yıldızın üzerinde hayal etti.
1654
01:56:03,800 --> 01:56:07,320
Yukarıdan bakıldığında gezegenimizdeki olaylar
önemsiz görünüyor.
1655
01:56:07,320 --> 01:56:10,760
Büyük Frederick'in çocuğu yoktu.
Führer'in de yok.
1656
01:56:11,240 --> 01:56:12,480
Etrafına bak, Magda.
1657
01:56:14,320 --> 01:56:15,600
Dünyamız parçalanıyor.
1658
01:56:17,320 --> 01:56:18,640
Ruslar Berlin'de
1659
01:56:18,640 --> 01:56:21,160
ve Doğu'daki ölüm kamplarımızı keşfettik .
1660
01:56:22,440 --> 01:56:24,400
Amerikalılar Buchenwald'da.
1661
01:56:25,320 --> 01:56:26,640
Ne düşündüğümü biliyorsun.
1662
01:56:27,800 --> 01:56:29,400
Çok şey yaptık.
1663
01:56:30,640 --> 01:56:33,200
- Kaybolup gidemeyiz.
- Joseph, her şey konuşuldu.
1664
01:56:36,240 --> 01:56:38,120
Bundan eminim. Yapacağım.
1665
01:56:39,360 --> 01:56:40,520
Seninle gurur duyuyorum.
1666
01:58:25,200 --> 01:58:27,080
Hayatta kaldım.
1667
01:58:28,760 --> 01:58:30,840
Onlar adına konuşabilirim
1668
01:58:31,640 --> 01:58:33,360
konuşamayan.
1669
01:58:35,240 --> 01:58:38,600
Ben sadece altı milyon Yahudi adına konuşmuyorum...
1670
01:58:39,760 --> 01:58:44,680
...ama o zamanlar öldürülen tüm insanlar için .
1671
01:58:47,360 --> 01:58:50,600
İnsanın insana saygısı olması lazım.
1672
01:58:50,600 --> 01:58:52,800
Hepimiz aynıyız.
1673
01:58:52,800 --> 01:58:56,400
Hepimiz bu dünyaya aynı şekilde geliyoruz.
1674
01:58:56,400 --> 01:59:00,320
Bu yüzden anlaşılamıyor
1675
01:59:00,320 --> 01:59:06,760
bu kadar çok insanın
diğer insanları öldürmeye hazır olması,
1676
01:59:06,760 --> 01:59:10,240
onları insan olarak tanımak yerine .
1677
01:59:10,240 --> 01:59:12,200
İnsan ol!
1678
01:59:12,200 --> 01:59:14,120
En önemlisi bu.