1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:35,490 --> 00:01:40,680 Никакого отдыха, пока сундук не окажется на суше и не будет закопан. 4 00:01:40,680 --> 00:01:43,860 У нас нет времени на растрату. 5 00:01:43,860 --> 00:01:47,640 Вперед, жалкая свинья, вперед. 6 00:02:08,440 --> 00:02:09,240 Торопиться. 7 00:02:09,240 --> 00:02:14,980 Нам нужно вернуться на корабль, пока нас не поймали люди Мейнарда. 8 00:02:45,650 --> 00:02:47,255 Мне показалось, что я чувствую твой запах, Мейнард. 9 00:02:50,150 --> 00:02:52,400 Офицер лейтенант Мейнард. 10 00:02:52,400 --> 00:02:54,020 Вы проявите ко мне это уважение. 11 00:02:58,745 --> 00:03:03,860 Как вам такое уважение? 12 00:03:03,860 --> 00:03:06,715 Я буду вашим личным чистильщиком обуви. 13 00:03:11,100 --> 00:03:15,950 Ты не в том положении, чтобы шутить, Тэтч. 14 00:03:15,950 --> 00:03:18,770 Губернатор Споттсвуд хочет твою голову. 15 00:03:18,770 --> 00:03:20,675 Боюсь, ему придется подождать. 16 00:03:20,675 --> 00:03:23,780 потому что я все еще им пользуюсь. 17 00:03:23,780 --> 00:03:26,510 Я с нетерпением ждал от тебя большего сопротивления, 18 00:03:26,510 --> 00:03:29,150 беспощадная Черная Борода. 19 00:03:29,150 --> 00:03:30,740 Думай головой, Мейнард. 20 00:03:30,740 --> 00:03:34,010 Куда бы я ни пошел, Месть королевы Анны следует за мной. 21 00:03:34,010 --> 00:03:35,840 Экипаж находится на побережье. 22 00:03:35,840 --> 00:03:41,300 Они придут за мной, за тобой и за твоими людьми. 23 00:03:41,300 --> 00:03:43,100 Все ваши люди мертвы. 24 00:03:43,100 --> 00:03:44,570 Ложь! 25 00:03:44,570 --> 00:03:45,950 Мы о них позаботились. 26 00:03:45,950 --> 00:03:49,040 Ты совсем один, Тэтч. 27 00:03:49,040 --> 00:03:50,480 Слушайте внимательно. 28 00:03:50,480 --> 00:03:51,974 Губернатор хочет твою голову. 29 00:03:51,974 --> 00:03:52,774 Ах. 30 00:03:55,560 --> 00:04:01,220 Это послание всем остальным пиратам. 31 00:04:01,220 --> 00:04:02,020 Будьте милосердны. 32 00:04:05,310 --> 00:04:08,170 Возможно, мы сможем договориться. 33 00:04:08,170 --> 00:04:10,960 Хотите торговаться? 34 00:04:10,960 --> 00:04:13,450 Скажи мне, где ты и твои люди зарыли золото, 35 00:04:13,450 --> 00:04:15,530 и вы свободны идти. 36 00:04:15,530 --> 00:04:18,320 Сокровище, это... 37 00:04:18,320 --> 00:04:24,903 он зарыт... он зарыт прямо у тебя в заднице. 38 00:04:29,550 --> 00:04:31,110 Тэтч, хочешь сказать последние слова? 39 00:04:31,110 --> 00:04:33,755 Передайте губернатору, что я увижу его в аду. 40 00:06:00,040 --> 00:06:04,010 Мы больше не принимаем сигнал. 41 00:06:04,010 --> 00:06:07,030 Они, должно быть, приближаются. 42 00:06:07,030 --> 00:06:09,072 Уладил ли Аргус все вопросы с Корделией? 43 00:06:09,072 --> 00:06:09,872 Да. 44 00:06:16,160 --> 00:06:17,660 Все в порядке. 45 00:06:17,660 --> 00:06:19,400 Мы собираемся это сделать или как? 46 00:06:19,400 --> 00:06:22,145 Я начинаю есть. 47 00:08:29,130 --> 00:08:29,930 Корделия? 48 00:08:32,679 --> 00:08:33,479 Корделия? 49 00:08:36,124 --> 00:08:39,370 Черт возьми, Корделия. 50 00:08:39,370 --> 00:08:40,990 Корделия, прием. 51 00:09:07,210 --> 00:09:08,474 Привет. 52 00:09:18,530 --> 00:09:19,344 Фу. 53 00:09:19,344 --> 00:09:22,025 Кетчуп? 54 00:09:22,025 --> 00:09:22,825 Действительно? 55 00:09:34,180 --> 00:09:38,140 Черт возьми. 56 00:09:44,110 --> 00:09:46,060 ХОРОШО. 57 00:09:46,060 --> 00:09:48,130 Вы должны быть лидером. 58 00:09:48,130 --> 00:09:50,470 Ты просто чувак, которому нужна ванна. 59 00:09:54,370 --> 00:09:58,630 Но кто у нас здесь? 60 00:09:58,630 --> 00:09:59,620 Ой. 61 00:09:59,620 --> 00:10:01,530 Привет, леди-босс. 62 00:10:01,530 --> 00:10:04,600 Позже я надеру тебе задницу. 63 00:10:04,600 --> 00:10:07,210 О, посылка? 64 00:10:07,210 --> 00:10:08,530 Тебе не следовало этого делать. 65 00:10:08,530 --> 00:10:13,990 Так значит, ты тот придурок, которого наняли Дуэйн и Хьюго. 66 00:10:54,590 --> 00:10:55,390 Ого! 67 00:10:55,390 --> 00:10:58,550 Я оставлю вас одних на две минуты. 68 00:10:58,550 --> 00:10:59,990 Кто эти придурки? 69 00:10:59,990 --> 00:11:02,570 Это культ. Они поклоняются Кецалькоатлю. 70 00:11:02,570 --> 00:11:03,830 Кетца-кто-кто? 71 00:11:03,830 --> 00:11:06,200 Кецалькоатль, древний бог знаний. 72 00:11:06,200 --> 00:11:09,140 Драгоценный камень, за которым они охотились, был божественным. 73 00:11:09,140 --> 00:11:11,160 Вот почему его называют Глазом Кецалькоатля. 74 00:11:11,160 --> 00:11:11,960 ХОРОШО. 75 00:11:11,960 --> 00:11:13,940 Ну, я думаю, Око только что прибыло наружу. 76 00:11:13,940 --> 00:11:17,030 Там есть парень с крутым чемоданом, и он, вероятно, где-то по соседству. 77 00:11:17,030 --> 00:11:18,430 - Они говорили по-английски? - Не знаю. 78 00:11:18,430 --> 00:11:19,563 Это звучало как тарабарщина. 79 00:11:19,563 --> 00:11:20,480 Это может быть науатль. 80 00:11:20,480 --> 00:11:21,990 Лишь немногие из них знают об этом. 81 00:11:21,990 --> 00:11:24,262 Ну, я вывел ребят из того здания, ясно? 82 00:11:24,262 --> 00:11:26,720 И, похоже, снаружи их предостаточно, так что нам пора идти. 83 00:11:26,720 --> 00:11:27,990 Давай, давай, давай, давай, давай. 84 00:11:27,990 --> 00:11:28,790 Вставать. 85 00:11:40,965 --> 00:11:42,580 Приходите и посмотрите. 86 00:11:42,580 --> 00:11:44,620 Этот камень стоит 33 миллиона долларов? 87 00:11:44,620 --> 00:11:48,970 У нас есть РПА с тремя ранеными. 88 00:12:03,270 --> 00:12:04,692 Я не смог добраться до Корделии. 89 00:12:04,692 --> 00:12:05,775 Я ей не доверяю. 90 00:12:16,180 --> 00:12:20,020 Быстро, создайте отвлекающий маневр. 91 00:12:20,020 --> 00:12:21,340 Чем ты планируешь заняться? 92 00:12:21,340 --> 00:12:22,673 Вы узнаете, когда я это сделаю. 93 00:12:57,540 --> 00:13:00,840 33 года. 94 00:13:00,840 --> 00:13:02,884 Вот и мы. 95 00:13:02,884 --> 00:13:04,840 Давайте просто посмотрим. 96 00:14:14,387 --> 00:14:15,220 Прекратите огонь! 97 00:14:46,490 --> 00:14:49,940 Кто ты, черт возьми, и что ты делаешь на моей базе? 98 00:14:49,940 --> 00:14:52,610 Я был в этом районе. 99 00:14:52,610 --> 00:14:58,040 Кто ты, черт возьми, такой? 100 00:15:15,446 --> 00:15:17,346 Поставьте ее на ноги. 101 00:15:42,137 --> 00:15:42,937 Ого! 102 00:15:42,937 --> 00:15:43,931 Нет! 103 00:15:46,913 --> 00:15:47,907 Шевелите задницами! 104 00:15:47,907 --> 00:15:51,386 Нам пора идти! 105 00:16:08,284 --> 00:16:09,278 Запрыгивайте! 106 00:16:28,720 --> 00:16:30,443 Откуда ты знаешь, Корделия? 107 00:16:30,443 --> 00:16:31,360 Вы не сказали «конец». 108 00:16:31,360 --> 00:16:32,260 Ха! 109 00:16:32,260 --> 00:16:33,060 Классика. 110 00:16:35,140 --> 00:16:35,960 Это всё? 111 00:16:35,960 --> 00:16:36,760 Ага. 112 00:16:36,760 --> 00:16:38,440 Вам стоит увидеть этого малыша. 113 00:16:38,440 --> 00:16:40,180 Это красиво. 114 00:16:42,980 --> 00:16:45,010 У меня их двое. 115 00:16:45,010 --> 00:16:45,810 Что это такое? 116 00:16:45,810 --> 00:16:46,893 Зачем вам это нужно? 117 00:16:46,893 --> 00:16:48,240 Мешок сырого магния. 118 00:16:48,240 --> 00:16:50,350 При поджигании горит очень ярко. 119 00:16:50,350 --> 00:16:51,150 Ах, да. 120 00:16:51,150 --> 00:16:53,108 Ты просто берешь мешок дерьма и думаешь: 121 00:16:53,108 --> 00:16:54,615 О, мне это может когда-нибудь пригодиться. 122 00:16:58,800 --> 00:17:00,144 Ого! 123 00:17:00,144 --> 00:17:01,040 Вверх, вверх! 124 00:17:01,040 --> 00:17:03,502 У этого парня серьезные проблемы с контролем гнева. 125 00:17:08,275 --> 00:17:09,400 Афина, у тебя есть боеприпасы? 126 00:17:09,400 --> 00:17:10,839 Да, у меня есть некоторые. Я не могу получить его. 127 00:17:10,839 --> 00:17:12,099 Ребята, нам придется сделать что-то другое. 128 00:17:12,099 --> 00:17:12,932 Это не работает. 129 00:17:17,089 --> 00:17:18,339 Нам нужно укрыться. 130 00:17:21,756 --> 00:17:22,589 Мы должны это сделать. 131 00:17:22,589 --> 00:17:24,418 Нам придется повернуть. 132 00:17:25,406 --> 00:17:28,530 Афина, подожди. 133 00:17:28,530 --> 00:17:29,794 Что? Ладно. 134 00:17:29,794 --> 00:17:31,097 Просто дай это мне. 135 00:17:31,097 --> 00:17:31,897 Здесь. 136 00:17:31,897 --> 00:17:33,388 Вперед, вперед, вперед! 137 00:17:39,850 --> 00:17:41,380 Какого черта ты творишь? 138 00:17:41,380 --> 00:17:45,043 При поджигании магний горит очень ярко. 139 00:17:57,140 --> 00:17:59,090 Откуда вы это знаете? 140 00:17:59,090 --> 00:18:00,530 Я видел это в базовом лагере. 141 00:18:00,530 --> 00:18:02,600 То есть ты просто схватил какую-то случайную фигню? 142 00:18:02,600 --> 00:18:04,910 Я просто подумал, что что бы это ни было, нам это нужно. 143 00:18:08,319 --> 00:18:10,160 Что за... что? 144 00:18:10,160 --> 00:18:12,635 Корделия! 145 00:18:15,300 --> 00:18:16,100 Дерьмо! 146 00:18:55,067 --> 00:18:56,900 С Корделией все было проверено. 147 00:18:56,900 --> 00:18:58,442 Мне жаль, что вам пришлось через это пройти. 148 00:19:07,570 --> 00:19:09,750 Это еще одна миссия, которую мы завершили. 149 00:19:09,750 --> 00:19:11,880 столкнулись с проблемами, Аргус. 150 00:19:11,880 --> 00:19:14,070 Она должна была быть с Орденом. 151 00:19:16,770 --> 00:19:17,750 Ваши документы, сэр. 152 00:19:23,200 --> 00:19:25,960 Корделия работает по независимому контракту. 153 00:19:25,960 --> 00:19:27,220 Она нейтрал. 154 00:19:27,220 --> 00:19:28,630 Она не выбирает чью-либо сторону. 155 00:19:28,630 --> 00:19:31,600 Послушайте, общество существует уже много веков. 156 00:19:31,600 --> 00:19:33,940 Наши охотники за сокровищами обнаружили некоторые исторические 157 00:19:33,940 --> 00:19:35,230 величайшие тайны. 158 00:19:35,230 --> 00:19:38,470 Вы знаете, что наша репутация превосходит наши открытия. 159 00:19:38,470 --> 00:19:40,510 Вы знали это, когда принимали присягу. 160 00:19:40,510 --> 00:19:41,968 Что вы пытаетесь сказать? 161 00:19:41,968 --> 00:19:43,510 Я не знаю, что они планируют, 162 00:19:43,510 --> 00:19:44,890 но это что-то большое. 163 00:19:44,890 --> 00:19:46,670 К нам проникли. 164 00:19:46,670 --> 00:19:48,730 Некоторые из наших агентов у них в кармане. 165 00:19:48,730 --> 00:19:50,860 Я больше не знаю, кому доверять. 166 00:19:50,860 --> 00:19:52,240 Есть ли у вас какие-либо зацепки? 167 00:19:52,240 --> 00:19:54,070 Корделия оказалась надежной. 168 00:19:54,070 --> 00:19:55,960 Возможно, она занялась собственным бизнесом. 169 00:19:55,960 --> 00:19:59,110 При ней не было ничего, что могло бы вызвать подозрения. 170 00:19:59,110 --> 00:20:01,928 Теперь нам нужно следить за тем, как мы продолжим этот разговор. 171 00:20:01,928 --> 00:20:03,220 Она должна была быть с Орденом. 172 00:20:03,220 --> 00:20:04,020 Я согласен. 173 00:20:06,280 --> 00:20:08,060 И вот это уже конец. 174 00:20:08,060 --> 00:20:09,905 Послушай, я не пытаюсь исчезнуть, 175 00:20:09,905 --> 00:20:12,860 И если вы продолжите в том же духе, то же самое может произойти и с вами. 176 00:20:12,860 --> 00:20:15,830 Они уже пытались. 177 00:20:15,830 --> 00:20:18,250 Мы все еще здесь. 178 00:20:18,250 --> 00:20:19,990 И они будут продолжать попытки. 179 00:20:19,990 --> 00:20:21,863 Они очень настойчивы. 180 00:20:21,863 --> 00:20:23,530 Слушай, я не знаю, сколько ещё я смогу. 181 00:20:23,530 --> 00:20:25,670 помогите вам, девочки, в этот момент. 182 00:20:25,670 --> 00:20:27,800 Что ты имеешь в виду? 183 00:20:27,800 --> 00:20:29,720 Вы — это все, что у нас осталось. 184 00:20:29,720 --> 00:20:31,220 Наши ресурсы ограничены. 185 00:20:34,430 --> 00:20:35,230 ХОРОШО. 186 00:20:35,230 --> 00:20:36,230 Что у вас есть для нас? 187 00:20:47,250 --> 00:20:48,050 Так? 188 00:20:53,380 --> 00:20:54,910 Это то, что надо. 189 00:20:58,750 --> 00:20:59,740 Но это рискованно. 190 00:20:59,740 --> 00:21:01,690 Ну, сделай его сильным, ведь ты нас заставляешь 191 00:21:01,690 --> 00:21:03,165 через ад в Мексике, Аргус. 192 00:21:05,450 --> 00:21:06,250 Я поддерживаю это. 193 00:21:09,080 --> 00:21:10,030 Мне нравится риск. 194 00:21:10,030 --> 00:21:12,730 Ты всегда так говоришь, Аргус, 195 00:21:12,730 --> 00:21:16,035 и затем мы попадаем в такие мелкие ситуации. 196 00:21:26,705 --> 00:21:27,670 Черная Борода? 197 00:21:30,990 --> 00:21:32,310 Черная Борода? 198 00:21:32,310 --> 00:21:33,480 Нет. 199 00:21:33,480 --> 00:21:35,100 Откуда, черт возьми, ты это знаешь? 200 00:21:35,100 --> 00:21:36,570 Откуда она это знала? 201 00:21:36,570 --> 00:21:37,860 Что? 202 00:21:37,860 --> 00:21:40,310 Вы делали то же самое в пустыне. 203 00:21:40,310 --> 00:21:41,390 Что сделал? 204 00:21:41,390 --> 00:21:47,530 Ты отключился, как будто впал в кататонию или что-то в этом роде. 205 00:21:47,530 --> 00:21:52,210 У вас было такое чувство, что вам хочется прихватить с собой какие-нибудь случайные предохранители и магний. 206 00:21:52,210 --> 00:21:53,530 Это на тебя не похоже. 207 00:21:53,530 --> 00:21:56,200 Да, привет. 208 00:21:56,200 --> 00:21:58,900 Можем ли мы обсудить задание? 209 00:22:03,050 --> 00:22:07,150 Так что вы правы, это сокровище Черной Бороды. 210 00:22:07,150 --> 00:22:09,700 Мы получили подсказку о его местонахождении. 211 00:22:09,700 --> 00:22:11,380 Для легенды, которой более 300 лет, 212 00:22:11,380 --> 00:22:13,755 это может стать самым большим открытием в вашей карьере. 213 00:22:16,300 --> 00:22:18,560 Болота опасны. 214 00:22:18,560 --> 00:22:19,360 Истинный. 215 00:22:19,360 --> 00:22:21,790 Почему это того стоит? 216 00:22:21,790 --> 00:22:24,680 Источник-- 217 00:22:24,680 --> 00:22:25,730 Мистер Малдэр. 218 00:22:29,590 --> 00:22:31,300 Мистер Малдэр? 219 00:22:31,300 --> 00:22:33,400 Он никогда никому не дает чаевых напрямую. 220 00:22:33,400 --> 00:22:35,230 Ну, он вас двоих предупредил. 221 00:22:35,230 --> 00:22:39,250 На самом деле, он даже дал вам крайний срок. 222 00:22:39,250 --> 00:22:41,050 Он говорит, что если сестры Сьерра 223 00:22:41,050 --> 00:22:42,850 так же хороши, как и их репутация, они 224 00:22:42,850 --> 00:22:46,420 должен быть в состоянии найти и защитить сокровище Черной Бороды 225 00:22:46,420 --> 00:22:49,330 перед летним солнцестоянием. 226 00:22:49,330 --> 00:22:51,640 Это через четыре дня. 227 00:22:51,640 --> 00:22:54,190 И у вас будет три дня, как только вы 228 00:22:54,190 --> 00:22:57,130 добраться до места назначения. 229 00:22:57,130 --> 00:22:58,900 Ваш рейс вылетает завтра утром. 230 00:23:12,420 --> 00:23:13,220 Что? 231 00:23:13,220 --> 00:23:16,212 Нам нужно успеть на рейс. 232 00:23:16,212 --> 00:23:17,920 С тобой всегда приключение, сестренка. 233 00:24:19,140 --> 00:24:20,383 Афина. 234 00:24:20,383 --> 00:24:21,300 Привет, Шарлотта. 235 00:24:21,300 --> 00:24:24,990 Всегда приятно вас видеть. 236 00:24:24,990 --> 00:24:26,350 Ну, я люблю это место. 237 00:24:26,350 --> 00:24:27,150 Это красиво. 238 00:24:27,150 --> 00:24:29,120 Спасибо. 239 00:24:29,120 --> 00:24:31,190 Сколько лет этому? 240 00:24:31,190 --> 00:24:32,270 Ему 15. 241 00:24:32,270 --> 00:24:33,170 Один из наших лучших. 242 00:24:39,280 --> 00:24:41,940 Мне потребовалось некоторое время, чтобы это выяснить. 243 00:24:41,940 --> 00:24:43,880 До 19 века? 244 00:24:43,880 --> 00:24:48,450 Это немного, но должно дать вам то, что нужно. 245 00:24:48,450 --> 00:24:54,610 И наша библиотека, конечно же, всегда открыта для членов Общества. 246 00:24:54,610 --> 00:24:56,430 Особенно сестры Сьерра. 247 00:24:56,430 --> 00:24:58,590 Спасибо, Шарлотта. 248 00:24:58,590 --> 00:25:02,087 Я буду здесь, если вам что-нибудь понадобится. 249 00:25:02,087 --> 00:25:02,920 Спасибо, Шарлотта. 250 00:25:02,920 --> 00:25:04,090 Было приятно познакомиться. 251 00:25:04,090 --> 00:25:05,770 Мне тоже приятно познакомиться. 252 00:25:11,530 --> 00:25:14,290 Коллективное бессознательное — ключ к теориям Юнга 253 00:25:14,290 --> 00:25:16,470 разума. 254 00:25:16,470 --> 00:25:19,720 Личное бессознательное-- 255 00:25:19,720 --> 00:25:20,520 Есть ли уже успехи? 256 00:25:23,316 --> 00:25:24,673 А, да. 257 00:25:24,673 --> 00:25:34,910 Эм, так вот, река течет прямо до побережья океана. 258 00:25:34,910 --> 00:25:41,770 здесь, но легенда гласит, что в тот день надвигалась буря. 259 00:25:41,770 --> 00:25:44,490 Так о чем же это нам говорит? 260 00:25:44,490 --> 00:25:50,310 Ну, из того, что я исследовал, можно сделать вывод, что все в этом роде, 261 00:25:50,310 --> 00:25:52,440 Черная Борода даже не попытался бы это сделать. 262 00:25:52,440 --> 00:25:53,880 Черная Борода не путешествовала бы 263 00:25:53,880 --> 00:25:57,240 слишком далеко от берега, учитывая награду за его голову. 264 00:25:57,240 --> 00:26:00,780 Я предполагаю, что он бы путешествовал 265 00:26:00,780 --> 00:26:05,140 выше по течению, вот эта область. 266 00:26:05,140 --> 00:26:07,000 Там, где река разделяется, вот здесь. 267 00:26:07,000 --> 00:26:10,140 Ммм, да. 268 00:26:10,140 --> 00:26:16,150 Но если бы это был я, это было бы слишком очевидно. 269 00:26:16,150 --> 00:26:20,770 Он был умен и понимал, что время не на его стороне. 270 00:26:20,770 --> 00:26:22,750 Но знаете, что меня бесит? 271 00:26:22,750 --> 00:26:26,050 Если вы посмотрите на эту карту, все, что находится севернее отсюда, 272 00:26:26,050 --> 00:26:27,820 это очень коварно. 273 00:26:27,820 --> 00:26:30,290 Пройти через это невозможно. 274 00:26:30,290 --> 00:26:31,090 ХОРОШО. 275 00:26:31,090 --> 00:26:32,050 Итак, на юг. 276 00:26:32,050 --> 00:26:34,670 Но не слишком далеко на юге из-за шторма. 277 00:26:34,670 --> 00:26:37,030 Это сокровище должно было быть в месте 278 00:26:37,030 --> 00:26:42,430 где он мог бы легко его закопать. 279 00:26:42,430 --> 00:26:47,760 И еще, нам нужно искать что-то вроде... 280 00:26:47,760 --> 00:26:50,660 символ, что-то, что... 281 00:26:50,660 --> 00:26:54,310 укрытие, под которым он мог спрятать сокровище, так что... 282 00:26:54,310 --> 00:26:55,970 чтобы защитить его от непогоды. - Хорошо. 283 00:26:55,970 --> 00:26:57,845 Позвольте мне взглянуть на это всего на секунду. 284 00:27:00,370 --> 00:27:01,170 Что вы видите? 285 00:27:05,256 --> 00:27:06,690 Посмотрите на это. 286 00:27:06,690 --> 00:27:08,550 Что это такое? 287 00:27:08,550 --> 00:27:10,080 Вот именно. Подождите минутку. 288 00:27:10,080 --> 00:27:10,890 Дай-ка мне взглянуть. 289 00:27:19,630 --> 00:27:26,380 Если бы эта территория была урбанизирована, это означало бы... 290 00:27:26,380 --> 00:27:27,460 Восток. 291 00:27:27,460 --> 00:27:28,390 Да. 292 00:27:28,390 --> 00:27:29,782 Путешествие длиной в одну ночь. 293 00:27:29,782 --> 00:27:31,240 И он бы зашёл достаточно далеко. 294 00:27:31,240 --> 00:27:32,770 вдали от побережья, чтобы избежать шторма. 295 00:27:32,770 --> 00:27:35,040 Ммм-хмм. 296 00:27:35,040 --> 00:27:38,940 А также место, где он мог бы легко его захоронить. 297 00:27:38,940 --> 00:27:41,440 И он бы закопал его где-нибудь, где бы это было 298 00:27:41,440 --> 00:27:43,570 способный выдержать испытание временем. 299 00:27:43,570 --> 00:27:44,470 Точно. 300 00:27:44,470 --> 00:27:45,340 Ага. 301 00:27:47,140 --> 00:27:48,910 Извините, дамы. 302 00:27:48,910 --> 00:27:51,679 Ваша поездка ждет. 303 00:27:51,679 --> 00:27:52,800 Хорошо, Шарлотта. 304 00:27:52,800 --> 00:27:53,600 Спасибо. 305 00:28:51,830 --> 00:28:54,330 Проедьте по этой дороге пару миль, 306 00:28:54,330 --> 00:28:56,760 а таверна должна быть слева. 307 00:28:56,760 --> 00:28:58,455 Ответы покажут. 308 00:29:01,470 --> 00:29:02,270 Мне нравится эта песня. 309 00:29:02,270 --> 00:29:03,070 Можешь сделать погромче? 310 00:29:03,070 --> 00:29:04,862 Сокровище, которое оно скрывает. 311 00:29:04,862 --> 00:29:06,350 Эй, берегись оленей, ладно? 312 00:29:06,350 --> 00:29:08,310 В твоей душе. 313 00:29:08,310 --> 00:29:13,110 Тебе просто нужно поверить, что ты наконец-- 314 00:29:54,115 --> 00:29:54,915 Ты плачешь. 315 00:29:57,660 --> 00:30:00,130 Вы получили то, что хотели. 316 00:30:00,130 --> 00:30:01,830 Шанс. 317 00:30:01,830 --> 00:30:03,450 Слишком. 318 00:30:03,450 --> 00:30:05,640 Ты этого хотел. 319 00:30:05,640 --> 00:30:08,080 Вы хотели знать. 320 00:30:08,080 --> 00:30:10,650 Я слишком много знаю. 321 00:30:10,650 --> 00:30:15,060 Возможно, вы недостаточно сильны, недостаточно мудры. 322 00:30:15,060 --> 00:30:18,190 Ты не тот. 323 00:30:18,190 --> 00:30:18,990 Я знаю. 324 00:30:22,680 --> 00:30:25,410 Хватит ли ей мудрости? 325 00:30:25,410 --> 00:30:28,200 Время покажет. 326 00:30:28,200 --> 00:30:30,630 Я не понимаю. 327 00:30:30,630 --> 00:30:33,480 Вот какую боль вы чувствуете. 328 00:30:33,480 --> 00:30:36,580 Знаешь, но не понимаешь. 329 00:30:36,580 --> 00:30:39,220 Я знаю, что конец скоро наступит. 330 00:30:39,220 --> 00:30:41,650 Для вас — да. 331 00:30:41,650 --> 00:30:44,140 Я ничего не могу сделать? 332 00:30:44,140 --> 00:30:46,330 Ваша часть работы выполнена. 333 00:30:46,330 --> 00:30:48,430 Будет ли это больно? 334 00:30:48,430 --> 00:30:50,320 Только кратко. 335 00:30:50,320 --> 00:30:52,660 Можно ли это остановить? 336 00:30:52,660 --> 00:30:54,940 Это находится за пределами вашего зрения. 337 00:30:54,940 --> 00:30:58,410 Возможно, в ее распоряжении. 338 00:30:58,410 --> 00:31:00,596 Тебе пора идти. 339 00:31:00,596 --> 00:31:04,060 Путешествуйте хорошо. 340 00:31:04,060 --> 00:31:07,440 Я знаю, почему ты здесь. 341 00:31:07,440 --> 00:31:09,810 Я знаю, зачем ты пришел. 342 00:31:09,810 --> 00:31:10,890 Сделайте это быстро. 343 00:31:34,842 --> 00:31:37,836 Тебе просто нужно поверить. 344 00:31:37,836 --> 00:31:41,828 что вы наконец-то его нашли. 345 00:32:11,290 --> 00:32:14,710 Что это за место? 346 00:32:14,710 --> 00:32:17,560 Пешком по болотам Вирджинии 347 00:32:17,560 --> 00:32:23,350 практически невозможно, а это значит, что нам понадобится 348 00:32:23,350 --> 00:32:24,715 кто-то, кто отвезет нас вверх по реке. 349 00:32:34,270 --> 00:32:37,030 Это, должно быть, они. 350 00:32:37,030 --> 00:32:39,044 О, Боже. 351 00:32:41,660 --> 00:32:43,160 Их двое. 352 00:32:43,160 --> 00:32:43,960 Они леди. 353 00:32:47,045 --> 00:32:47,845 Капитан Говард? 354 00:32:51,280 --> 00:32:55,210 Капитан Ховард, мы уже говорили по телефону. 355 00:32:55,210 --> 00:32:57,186 Я Гера. 356 00:32:57,186 --> 00:32:58,240 Присаживайтесь. 357 00:33:01,440 --> 00:33:07,860 Это мой первый помощник и мой племянник Флетчер. 358 00:33:07,860 --> 00:33:09,090 Привет. 359 00:33:09,090 --> 00:33:12,840 Девочки, вы здесь потому, что вам нужна лодка? 360 00:33:12,840 --> 00:33:14,400 Правильный. 361 00:33:14,400 --> 00:33:18,840 Ну, я полагаю, что у тебя есть деньги, чтобы покрыть расходы. 362 00:33:18,840 --> 00:33:20,220 для этой небольшой экскурсии? 363 00:33:27,790 --> 00:33:30,830 Да, я думаю, мы можем вам помочь. 364 00:33:30,830 --> 00:33:33,160 Нам нужен кто-то, кто отвезет нас вверх по реке. 365 00:33:33,160 --> 00:33:35,050 Почему вы хотите отправиться вверх по реке? 366 00:33:35,050 --> 00:33:37,490 Там наверху нет ничего, кроме болота и... 367 00:33:37,490 --> 00:33:38,335 и еще болота. 368 00:33:40,815 --> 00:33:41,815 Какое это имеет значение? 369 00:33:44,440 --> 00:33:47,460 Вы нас возьмете или нет? 370 00:33:47,460 --> 00:33:51,720 Это не идеальное место для туристов. 371 00:33:51,720 --> 00:33:53,070 Мы не в отпуске. 372 00:33:53,070 --> 00:33:54,540 Это деловая поездка. 373 00:34:00,330 --> 00:34:04,320 Ну, чтобы подняться вверх по реке, нужны определенные навыки. 374 00:34:04,320 --> 00:34:07,030 Если я собираюсь подвергнуть свою лодку риску, 375 00:34:07,030 --> 00:34:10,070 тогда мне нужно знать, для чего это. 376 00:34:10,070 --> 00:34:13,239 Мы верим, что знаем, как найти сокровище Черной Бороды. 377 00:34:13,239 --> 00:34:14,620 Сокровище Черной Бороды. 378 00:34:18,770 --> 00:34:20,290 Это богато. 379 00:34:20,290 --> 00:34:21,634 Я за это выпью. - Да. 380 00:34:21,634 --> 00:34:22,561 О, чувак. 381 00:34:22,561 --> 00:34:24,699 Я имею в виду Черную Бороду? 382 00:34:24,699 --> 00:34:27,458 Типа, арр, приятель! 383 00:34:27,458 --> 00:34:31,870 Да, этот. 384 00:34:31,870 --> 00:34:34,480 Итак, вы хотите потратить свои деньги на погоню за 385 00:34:34,480 --> 00:34:36,639 после какой-то местной легенды? 386 00:34:36,639 --> 00:34:39,280 Его так и не нашли, и мы считаем, 387 00:34:39,280 --> 00:34:42,159 мы знаем, как этого добиться. 388 00:34:42,159 --> 00:34:45,300 Так вы серьезно? 389 00:34:52,710 --> 00:34:53,909 Почему нет? 390 00:34:53,909 --> 00:34:55,920 Флетчер, иди и уволь ее. 391 00:34:58,675 --> 00:35:00,800 Иди туда и разберись с этим, ладно? 392 00:35:00,800 --> 00:35:02,315 Хорошо. Мы будем там. 393 00:35:02,315 --> 00:35:03,695 Упс. Всё в порядке. 394 00:35:03,695 --> 00:35:04,820 Я говорил тебе. 395 00:35:04,820 --> 00:35:05,620 Ого. 396 00:35:05,620 --> 00:35:08,010 Мы сегодня так много выпили. 397 00:35:08,010 --> 00:35:11,910 Надеюсь, вы, девочки, знаете, что делаете. 398 00:35:11,910 --> 00:35:12,710 Один на дорогу? 399 00:35:12,710 --> 00:35:14,510 Да, конечно, почему бы и нет? 400 00:35:14,510 --> 00:35:16,460 Это старый семейный рецепт. 401 00:35:16,460 --> 00:35:18,480 Он принадлежит моей семье уже более 300 лет. 402 00:35:18,480 --> 00:35:19,880 Это со времен пиратов. 403 00:35:19,880 --> 00:35:20,880 Это называется пряный ром. 404 00:35:20,880 --> 00:35:21,920 Это довольно хорошо. Да. 405 00:35:21,920 --> 00:35:23,600 Сделано в подвале. - К приключениям. 406 00:35:23,600 --> 00:35:26,462 К приключениям. 407 00:35:26,462 --> 00:35:28,394 Ах. 408 00:35:28,394 --> 00:35:31,230 О, боже мой. 409 00:35:31,230 --> 00:35:32,030 Ну ладно. 410 00:35:32,030 --> 00:35:33,310 Ладно, девочки. 411 00:35:33,310 --> 00:35:34,477 Поговорим с вами немного позже. 412 00:35:34,477 --> 00:35:36,625 И не берите никаких деревянных пятицентовиков. 413 00:35:36,625 --> 00:35:38,260 Ага. 414 00:35:48,900 --> 00:35:50,290 Мне любопытно, девочки. 415 00:35:50,290 --> 00:35:52,670 Какой у нас план? 416 00:35:52,670 --> 00:35:55,615 Я не думаю, что на этой карте есть большой красный крестик, верно? 417 00:35:56,560 --> 00:35:58,850 Это не Голливуд. 418 00:35:58,850 --> 00:36:01,870 Наш благодетель дал нам общую информацию об этом районе. 419 00:36:01,870 --> 00:36:04,150 что Черная Борода попала в засаду. 420 00:36:04,150 --> 00:36:06,970 Поэтому мы сужаем круг и проводим триангуляцию. 421 00:36:06,970 --> 00:36:09,610 Да, посмотрим, что из этого выйдет. 422 00:36:09,610 --> 00:36:11,110 Смерть не имеет большого значения, если он этого не сделал. 423 00:36:11,110 --> 00:36:13,340 иметь сокровище при себе. 424 00:36:13,340 --> 00:36:17,600 Ну, в 1718 году Черная Борода попал в засаду 425 00:36:17,600 --> 00:36:20,030 людьми губернатора Спотсвуда. 426 00:36:20,030 --> 00:36:24,460 Это означает, что это произошло внутри страны. 427 00:36:24,460 --> 00:36:28,000 Имеются многочисленные свидетельства того, что Черная Борода хранил свои сокровища при себе. 428 00:36:28,000 --> 00:36:31,900 вплоть до момента его смерти. 429 00:36:31,900 --> 00:36:36,480 Поэтому можно с уверенностью предположить, что до того, как его убили, 430 00:36:36,480 --> 00:36:38,580 он закопал свое сокровище. 431 00:36:38,580 --> 00:36:40,102 Очень хороший. 432 00:36:40,102 --> 00:36:40,935 У меня бывают моменты. 433 00:36:41,933 --> 00:36:43,725 Я все еще не понимаю, как это может помочь. 434 00:36:46,360 --> 00:36:48,400 Но ведь он погиб в болотах, верно? 435 00:36:48,400 --> 00:36:50,730 Да, это верно. 436 00:36:50,730 --> 00:36:53,160 Не знаю, заметили ли вы, девочки, 437 00:36:53,160 --> 00:36:55,870 но в этой части страны много болот. 438 00:36:55,870 --> 00:36:57,810 Как вы собираетесь сузить этот круг? 439 00:36:57,810 --> 00:37:03,040 Потому что он не закопал его в болоте. 440 00:37:03,040 --> 00:37:05,770 Вы только что так сказали. 441 00:37:05,770 --> 00:37:06,940 Нет. 442 00:37:06,940 --> 00:37:10,450 Я сказал, что Черная Борода погиб на болоте, 443 00:37:10,450 --> 00:37:15,842 но у меня есть гипотеза, что он закопал его где-то в другом месте. 444 00:37:15,842 --> 00:37:16,675 Как вы думаете? 445 00:37:19,610 --> 00:37:26,020 Потому что болото — ужасное место для захоронения чего-либо. 446 00:37:26,020 --> 00:37:29,980 У вас непостоянная почва, быстрорастущая растительность, 447 00:37:29,980 --> 00:37:33,220 постоянно меняющиеся уровни воды и сама земля 448 00:37:33,220 --> 00:37:35,950 это гигантский грязевой пирог, склонный к скольжению, 449 00:37:35,950 --> 00:37:38,090 которые могут буквально изменить ландшафт. 450 00:37:38,090 --> 00:37:41,090 Ладно, ладно, ладно, ладно. 451 00:37:41,090 --> 00:37:43,980 В принципе, если бы Черная Борода был умным... 452 00:37:43,980 --> 00:37:46,460 и я думаю, что он был... 453 00:37:46,460 --> 00:37:49,430 знал бы это и зарыл бы где-нибудь свое сокровище 454 00:37:49,430 --> 00:37:51,950 он мог проследить, а затем вернуться. 455 00:37:59,180 --> 00:38:03,260 Вероятнее всего, именно здесь была убита Черная Борода. 456 00:38:03,260 --> 00:38:06,080 что означает, что его сокровище больше не может быть 457 00:38:06,080 --> 00:38:08,480 чем одно ночное путешествие. 458 00:38:08,480 --> 00:38:12,260 И если мы посмотрим сюда, примерно на милю к западу, 459 00:38:12,260 --> 00:38:18,050 мы видим, что болотистая местность высыхает, превращаясь в лесистую местность. 460 00:38:18,050 --> 00:38:23,030 И затем, если мы посмотрим на настоящую карту 461 00:38:23,030 --> 00:38:28,740 с 18 века мы можем видеть 462 00:38:28,740 --> 00:38:31,680 что эта лесистая местность имеет более или менее 463 00:38:31,680 --> 00:38:33,360 с тех пор не изменилось. 464 00:38:36,840 --> 00:38:37,640 Все в порядке. 465 00:38:37,640 --> 00:38:40,280 Ну, мы получим свою долю, когда найдем ее, верно? 466 00:38:40,280 --> 00:38:41,180 Боюсь, что нет. 467 00:38:41,180 --> 00:38:44,210 Конечно, мы тоже этого не знаем. 468 00:38:44,210 --> 00:38:48,830 Какой смысл находить сокровище, если ты не можешь его сохранить? 469 00:38:48,830 --> 00:38:52,170 Вы, девочки, хотите занять высокие позиции, желаю вам удачи. 470 00:38:52,170 --> 00:38:55,490 Но, э-э, я должен серьезно спросить, как у тебя дела? 471 00:38:55,490 --> 00:38:56,720 получение всех этих ресурсов. 472 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Потому что из вашего описания следует, что 473 00:38:58,880 --> 00:39:00,320 не звучало таким уж прибыльным. 474 00:39:03,060 --> 00:39:04,740 Кто сказал, что нас только двое? 475 00:39:09,380 --> 00:39:13,790 Мы являемся членами 476 00:39:17,470 --> 00:39:22,510 Вольное общество охотников за сокровищами. 477 00:39:22,510 --> 00:39:25,480 В основном мы помогаем найти пропавшие без вести 478 00:39:25,480 --> 00:39:27,490 сокровища и артефакты для музеев 479 00:39:27,490 --> 00:39:31,860 и некоторые благотворители. 480 00:39:31,860 --> 00:39:35,160 И мы получаем симпатичную маленькую табличку с нашим именем. 481 00:39:35,160 --> 00:39:41,110 Позвольте мне спросить, кто дал вам эту подсказку? 482 00:39:41,110 --> 00:39:45,070 Ну, мы предпочитаем сохранять строгую конфиденциальность информации о наших клиентах. 483 00:39:45,070 --> 00:39:49,940 Наша работа сопряжена с определенными профессиональными опасностями. 484 00:39:49,940 --> 00:39:53,500 Хватит вопросов, ладно? 485 00:39:53,500 --> 00:39:54,300 Хорошо-- 486 00:39:54,300 --> 00:39:55,217 Эй, ты голоден? 487 00:39:55,217 --> 00:39:56,590 Вы голодны? 488 00:39:56,590 --> 00:39:57,710 Солнце садится. 489 00:39:57,710 --> 00:40:00,010 Примерно через час здесь станет темно. 490 00:40:00,010 --> 00:40:01,690 и мы подходим к тому месту, где 491 00:40:01,690 --> 00:40:03,440 Вы думаете, его убили. 492 00:40:27,490 --> 00:40:28,300 Спускайся! 493 00:40:35,244 --> 00:40:37,146 Спускайся. 494 00:40:37,146 --> 00:40:39,560 Кто, черт возьми, в нас стреляет? 495 00:40:39,560 --> 00:40:42,530 Это наши профессиональные риски. 496 00:40:42,530 --> 00:40:43,330 Ты в порядке? 497 00:40:43,330 --> 00:40:44,130 Держитесь там. 498 00:40:51,840 --> 00:40:53,010 Двигатель заглох. 499 00:40:53,010 --> 00:40:54,025 Оставайтесь внизу. 500 00:40:57,350 --> 00:40:59,354 Ты в этом уверен? 501 00:41:00,980 --> 00:41:02,270 Будет больно, понимаешь? 502 00:41:08,435 --> 00:41:09,560 Я пытаюсь. 503 00:41:09,560 --> 00:41:11,100 Ладно, ладно, ладно. 504 00:41:11,100 --> 00:41:12,770 С ним все в порядке, Афина? Мне кажется, он прекратился. 505 00:41:12,770 --> 00:41:15,710 Я думаю, это прекратилось. 506 00:41:15,710 --> 00:41:17,210 Ладно. Оставайся внизу. 507 00:41:17,210 --> 00:41:18,010 Черт возьми. 508 00:41:20,030 --> 00:41:21,480 Кто, черт возьми, в нас стрелял? 509 00:41:21,480 --> 00:41:22,280 Я не знаю. 510 00:41:22,280 --> 00:41:23,530 У меня было видение. 511 00:41:23,530 --> 00:41:24,400 Видение? 512 00:41:24,400 --> 00:41:26,060 Я не знаю, я это видел. 513 00:41:26,060 --> 00:41:27,806 Я видел, что кто-то собирается в нас стрелять. 514 00:41:35,110 --> 00:41:37,150 Профессиональные риски. 515 00:41:37,150 --> 00:41:39,556 Для вас, не для нас. 516 00:41:41,488 --> 00:41:42,940 Они ушли? 517 00:41:42,940 --> 00:41:44,140 Ты что-нибудь видишь, Афина? 518 00:41:44,140 --> 00:41:46,891 Нет, прекратилось. 519 00:42:02,320 --> 00:42:05,780 Флетч, присядь на минутку, ладно? 520 00:42:05,780 --> 00:42:07,540 Да, мне нужно отдохнуть секунду. 521 00:42:07,540 --> 00:42:09,250 Да, я понял, чувак. 522 00:42:09,250 --> 00:42:10,150 Не принимайте близко к сердцу. 523 00:42:10,150 --> 00:42:11,782 Все в порядке. 524 00:42:11,782 --> 00:42:13,720 Чувствую себя немного измотанным. 525 00:42:13,720 --> 00:42:17,290 Выглядит это довольно плохо. 526 00:42:17,290 --> 00:42:20,093 Нам очень скоро понадобится ваша помощь. 527 00:42:20,093 --> 00:42:21,010 С ним все будет в порядке. 528 00:42:21,010 --> 00:42:21,810 Ему бывало и хуже. 529 00:42:21,810 --> 00:42:23,470 Это был просто рикошет. 530 00:42:23,470 --> 00:42:24,430 Со мной все будет хорошо. 531 00:42:24,430 --> 00:42:25,792 Это... это будет... 532 00:42:25,792 --> 00:42:28,420 Это очень чувствительно. 533 00:42:28,420 --> 00:42:30,340 прямо сейчас, так что будьте осторожны. 534 00:42:30,340 --> 00:42:33,010 Можем ли мы разогнать лодку еще больше, чтобы мы могли оказать ему помощь? 535 00:42:33,010 --> 00:42:35,740 Я пойду так быстро, как смогу. 536 00:42:35,740 --> 00:42:37,660 Мы доставим вас туда в целости и сохранности. 537 00:42:37,660 --> 00:42:39,700 Он твой дядя. 538 00:42:39,700 --> 00:42:40,752 Ага. 539 00:42:40,752 --> 00:42:43,210 Я тоже несу ответственность, и вы, ребята, в этом не помогли. 540 00:42:43,210 --> 00:42:44,010 Все в порядке. 541 00:42:44,010 --> 00:42:45,020 Ты можешь остановиться, Гера? 542 00:42:45,020 --> 00:42:46,015 Будьте бдительны, пожалуйста. 543 00:42:51,007 --> 00:42:52,090 Все в порядке. 544 00:42:54,820 --> 00:42:56,792 Скоро будет бухта. 545 00:42:56,792 --> 00:42:58,250 Мы будем там с минуты на минуту. 546 00:42:58,250 --> 00:43:00,970 так что держите ее прямо сейчас. 547 00:43:00,970 --> 00:43:05,138 Примерно через пять минут поверните налево и вытащите на берег. 548 00:43:05,138 --> 00:43:06,430 Гера, будь начеку. 549 00:43:06,430 --> 00:43:07,930 Убедитесь, что здесь никого нет. 550 00:43:11,410 --> 00:43:12,490 Вы это слышали? 551 00:43:12,490 --> 00:43:13,865 Спасибо, Флетчер. 552 00:43:13,865 --> 00:43:15,157 Просто выздоравливай, мужик. 553 00:43:15,157 --> 00:43:16,324 Афина, ты это слышала? 554 00:43:16,324 --> 00:43:18,116 Я не знаю, что бы я делал, если бы потерял тебя. 555 00:43:18,116 --> 00:43:19,600 Ты хороший человек. 556 00:43:19,600 --> 00:43:20,666 Слушать. 557 00:43:40,405 --> 00:43:41,905 Дамы, плачьте, пока мы не остановимся. 558 00:44:02,526 --> 00:44:03,390 Все в порядке. 559 00:44:03,390 --> 00:44:04,290 Подними ее. 560 00:44:04,290 --> 00:44:06,540 Вам, ребята, нужно кое-чему научиться, пока вы здесь. 561 00:44:06,540 --> 00:44:09,712 Очень смешно, Флетчер. 562 00:44:55,620 --> 00:44:56,970 Есть ли прогресс? 563 00:44:56,970 --> 00:45:01,110 Это сокровище должно находиться примерно в одной ночи пути отсюда. 564 00:45:01,110 --> 00:45:04,890 Да, ну, это если предположить, что эти парни из Ордена 565 00:45:04,890 --> 00:45:06,902 не догоняйте нас первыми. 566 00:45:06,902 --> 00:45:09,360 Почему бы вам просто не воспользоваться одним из ваших проводников по экстрасенсорным видениям? 567 00:45:09,360 --> 00:45:10,680 путь? 568 00:45:10,680 --> 00:45:12,450 Это не экстрасенсорное явление. 569 00:45:12,450 --> 00:45:17,690 Я считаю, что я подключаюсь к некой форме коллективного бессознательного. 570 00:45:17,690 --> 00:45:19,070 Что это такое? 571 00:45:19,070 --> 00:45:21,230 Карл Юнг предположил, что люди 572 00:45:21,230 --> 00:45:22,910 имеют общее мозговое ядро. 573 00:45:22,910 --> 00:45:25,640 Вот почему вы видите, как одни и те же идеи повторяются. 574 00:45:25,640 --> 00:45:29,740 в разных обществах и культурах по всему миру. 575 00:45:29,740 --> 00:45:32,500 Но другие теоретизировали эту концепцию, 576 00:45:32,500 --> 00:45:34,810 и верьте, что это глубже проникает в сферу 577 00:45:34,810 --> 00:45:36,460 сверхъестественного. 578 00:45:36,460 --> 00:45:38,300 Сверхъестественное? 579 00:45:38,300 --> 00:45:43,150 Существует мнение, что у всех людей есть общее духовное ядро. 580 00:45:43,150 --> 00:45:46,490 То, что знает один человек, могут знать все люди. 581 00:45:46,490 --> 00:45:49,430 Что-то вроде человеческого интернета. 582 00:45:49,430 --> 00:45:50,930 Это слишком много, чувак. 583 00:45:50,930 --> 00:45:53,450 Я имею в виду сокровища и тайные общества... 584 00:45:53,450 --> 00:45:56,330 но магия, я не могу понять. 585 00:45:56,330 --> 00:45:57,350 Это не магия. 586 00:45:57,350 --> 00:45:59,480 О, избавьте нас от еще одной лекции, профессор. 587 00:45:59,480 --> 00:46:02,090 По крайней мере, она может думать, что более важно. 588 00:46:02,090 --> 00:46:03,620 чем я могу сказать о некоторых людях. 589 00:46:20,577 --> 00:46:22,410 Знаете, с такой толщиной 590 00:46:22,410 --> 00:46:26,160 болота и ночного покрова, 591 00:46:26,160 --> 00:46:28,335 Я не думаю, что они найдут нас в ближайшее время. 592 00:46:36,593 --> 00:46:38,010 Расскажите нам, кто это был. 593 00:46:38,010 --> 00:46:39,560 и что это вообще такое? 594 00:46:39,560 --> 00:46:42,260 Мы говорили вам, что наша работа сопряжена с рисками. 595 00:46:42,260 --> 00:46:43,697 Риск? Нет. 596 00:46:43,697 --> 00:46:45,530 Падаю с лодки, когда мой дядя ее заводил. 597 00:46:45,530 --> 00:46:47,600 и я не буду держаться, это риск. 598 00:46:47,600 --> 00:46:51,220 В меня не стреляют. 599 00:46:51,220 --> 00:46:52,780 Мы должны им сказать. 600 00:46:52,780 --> 00:46:53,860 Мы не можем. 601 00:46:53,860 --> 00:46:56,890 Не можешь или не хочешь? 602 00:46:56,890 --> 00:46:59,440 Знаете такую ​​поговорку: если я вам что-то скажу, 603 00:46:59,440 --> 00:47:00,700 Мне придется тебя убить? 604 00:47:00,700 --> 00:47:02,440 Ну, они относятся к этому довольно серьезно. 605 00:47:02,440 --> 00:47:04,090 Это Орден Железного Короля, ясно? 606 00:47:04,090 --> 00:47:05,200 Афина! 607 00:47:05,200 --> 00:47:06,220 Что? 608 00:47:06,220 --> 00:47:07,360 Они взрослые мужики. 609 00:47:07,360 --> 00:47:10,750 Если они хотят подвергать себя опасности, пусть делают это. 610 00:47:14,370 --> 00:47:18,690 Так кто же такой Орден? 611 00:47:18,690 --> 00:47:21,120 Они, э-э, охотники за сокровищами, как и вы? 612 00:47:21,120 --> 00:47:23,310 Нет, не как мы. 613 00:47:23,310 --> 00:47:25,362 Орден существует уже много веков. 614 00:47:25,362 --> 00:47:26,820 Нам уже приходилось с ними иметь дело. 615 00:47:30,000 --> 00:47:32,460 И вы только сейчас нам об этом рассказываете? 616 00:47:35,670 --> 00:47:37,890 Орден — это секретная группа. 617 00:47:37,890 --> 00:47:43,350 Вся их основа — убийство и насилие. 618 00:47:43,350 --> 00:47:45,960 У них повсюду глаза и уши. 619 00:47:45,960 --> 00:47:48,330 Даже упоминание самого их существования 620 00:47:48,330 --> 00:47:50,280 может быть достаточно, чтобы подписать вам смертный приговор. 621 00:47:53,990 --> 00:47:59,360 На реке, прямо перед тем, как они начали стрелять в нас, 622 00:47:59,360 --> 00:48:01,730 Вы сказали нам всем пригнуться. 623 00:48:01,730 --> 00:48:08,210 Как будто мы знали, что они нападут на нас. 624 00:48:08,210 --> 00:48:09,410 Ага. 625 00:48:09,410 --> 00:48:12,170 Это стало для вас постоянным явлением в последнее время. 626 00:48:12,170 --> 00:48:13,325 Не могли бы вы нас просветить? 627 00:48:16,640 --> 00:48:18,230 Хорошо, смотрите. 628 00:48:18,230 --> 00:48:21,290 Это Глаз Кецалькоатля. 629 00:48:21,290 --> 00:48:24,530 Когда я впервые прикоснулся к нему, во мне что-то изменилось. 630 00:48:24,530 --> 00:48:25,400 Что ты имеешь в виду? 631 00:48:25,400 --> 00:48:29,950 У меня возникают вспышки того, что знают другие люди, 632 00:48:29,950 --> 00:48:33,590 что-то вроде видений. 633 00:48:33,590 --> 00:48:34,490 Как-- 634 00:48:34,490 --> 00:48:37,220 Как магний и засада на реке. 635 00:48:37,220 --> 00:48:41,750 Это все то, что я увидел или узнал, как будто они пришли 636 00:48:41,750 --> 00:48:43,520 из чужой памяти. 637 00:48:43,520 --> 00:48:45,050 Я не могу этого объяснить. 638 00:48:52,810 --> 00:48:54,790 Ты думаешь, я сумасшедший, да? 639 00:48:54,790 --> 00:48:55,690 Ну да. 640 00:48:57,790 --> 00:48:59,870 Но в этом нет ничего нового. 641 00:48:59,870 --> 00:49:01,670 Ты моя сестра, Гера. 642 00:49:01,670 --> 00:49:04,900 Можешь мне доверять, ладно? 643 00:49:04,900 --> 00:49:07,105 Так вы, ребята, это серьезно, да? 644 00:49:07,105 --> 00:49:08,230 Вы это хотите сказать? 645 00:49:08,230 --> 00:49:11,620 Я говорю, что теоретически существует неизвестная сила, которая 646 00:49:11,620 --> 00:49:14,680 хранит воспоминания человечества, и каким-то образом 647 00:49:14,680 --> 00:49:17,410 Я могу получить к нему добровольный доступ 648 00:49:17,410 --> 00:49:21,315 и увидеть воспоминания других. 649 00:49:21,315 --> 00:49:25,330 Ну, тогда ладно. 650 00:49:25,330 --> 00:49:28,120 Знаешь, это очень сложно осознать. 651 00:49:28,120 --> 00:49:30,840 в очень короткие сроки. 652 00:49:30,840 --> 00:49:35,950 Я имею в виду Железного Короля, тайные группы, видения. 653 00:49:38,600 --> 00:49:41,382 Я бы очень хотел иметь флягу, потому что я бы 654 00:49:41,382 --> 00:49:42,590 выпей прямо сейчас. 655 00:49:46,263 --> 00:49:47,680 Я скажу тебе, что я собираюсь сделать. 656 00:49:47,680 --> 00:49:50,110 я собираюсь выпить этот напиток, а затем я 657 00:49:50,110 --> 00:49:52,680 собираюсь промыть эту рану, а затем 658 00:49:52,680 --> 00:49:55,080 Я пойду посплю. 659 00:49:55,080 --> 00:49:56,570 Хорошая идея. 660 00:49:56,570 --> 00:49:58,620 О, гладко. 661 00:49:58,620 --> 00:50:00,120 Я собираюсь пойти и вырубиться. 662 00:50:06,485 --> 00:50:08,610 Я не смогу спать, зная кого-то. 663 00:50:08,610 --> 00:50:11,660 находится здесь и наблюдает за нами. 664 00:50:11,660 --> 00:50:13,530 Я буду нести вахту первым. 665 00:50:13,530 --> 00:50:14,330 Спасибо, Флетч. 666 00:51:14,930 --> 00:51:16,660 Думаете, это они? 667 00:51:16,660 --> 00:51:17,620 Я не знаю. 668 00:51:32,670 --> 00:51:35,370 Длинный? 669 00:51:35,370 --> 00:51:37,170 Да, молодой? 670 00:51:37,170 --> 00:51:39,870 Я здесь, чтобы попросить вашей мудрости. 671 00:51:39,870 --> 00:51:41,410 Моя мудрость? 672 00:51:41,410 --> 00:51:44,040 Ваша способность видеть. 673 00:51:44,040 --> 00:51:45,330 Ой. 674 00:51:45,330 --> 00:51:48,090 Так вот что вы ищете. 675 00:51:48,090 --> 00:51:50,520 Вы знаете то, чего не знают другие. 676 00:51:50,520 --> 00:51:51,480 Я желаю-- 677 00:51:51,480 --> 00:51:55,020 Желание — яд для ума. 678 00:51:55,020 --> 00:51:59,250 Это заставляет их действовать против своей воли. 679 00:51:59,250 --> 00:52:00,810 Простите меня. 680 00:52:00,810 --> 00:52:01,680 Я-- 681 00:52:01,680 --> 00:52:04,830 Хотите узнать? 682 00:52:04,830 --> 00:52:07,800 Я хочу учиться. 683 00:52:07,800 --> 00:52:13,170 Это уместно, поскольку я уже на уроке. 684 00:52:13,170 --> 00:52:16,020 Урок? 685 00:52:16,020 --> 00:52:19,610 Лама, я не понимаю. 686 00:52:19,610 --> 00:52:21,110 Вы бы этого не сделали. 687 00:52:21,110 --> 00:52:23,300 Еще нет. 688 00:52:23,300 --> 00:52:25,430 Этот урок не для вас. 689 00:52:25,430 --> 00:52:28,500 Это для того, кто за нами наблюдает. 690 00:52:32,570 --> 00:52:33,370 Длинный? 691 00:52:36,250 --> 00:52:38,590 Через много лун, в месте далеком отсюда, 692 00:52:38,590 --> 00:52:43,960 найдется человек, который будет желать больше, чем все остальные. 693 00:52:43,960 --> 00:52:50,980 Он будет жаждать богатства, власти и бессмертия. 694 00:52:50,980 --> 00:52:57,190 Он распространит страдания и смерть по всему миру. 695 00:52:57,190 --> 00:52:59,320 Что я могу сделать? 696 00:52:59,320 --> 00:53:00,310 Учить. 697 00:53:00,310 --> 00:53:02,050 Учить? 698 00:53:02,050 --> 00:53:06,220 Научите того, кто сможет его остановить. 699 00:53:06,220 --> 00:53:07,180 Кто это? 700 00:53:07,180 --> 00:53:09,670 Как нам его научить? 701 00:53:09,670 --> 00:53:12,820 Она еще не родилась. 702 00:53:12,820 --> 00:53:17,620 До ее рождения мы оба будем находиться в вечном сне. 703 00:53:17,620 --> 00:53:20,200 Как же нам ее научить? 704 00:53:20,200 --> 00:53:21,655 Мы уже это делаем. 705 00:53:24,280 --> 00:53:27,200 Что это за отметины? 706 00:53:27,200 --> 00:53:30,920 Первый набор принадлежит человеку, чье имя я никогда не узнаю. 707 00:53:30,920 --> 00:53:32,645 и чье имя я никогда не услышу. 708 00:53:40,100 --> 00:53:44,250 Второй набор на языке, на котором еще не говорили. 709 00:53:48,080 --> 00:53:55,040 Для меня они ничего не значат, но для нашего студента, 710 00:53:55,040 --> 00:53:59,193 они означают разницу между жизнью и смертью. 711 00:54:21,453 --> 00:54:25,464 Они означают разницу между жизнью и смертью. 712 00:55:28,790 --> 00:55:31,775 Нам нужно использовать наше время с пользой. 713 00:55:34,460 --> 00:55:36,890 Чем дальше мы возвращаемся, тем более суровым 714 00:55:36,890 --> 00:55:40,160 местность станет. 715 00:55:40,160 --> 00:55:43,830 Может быть, нам следует подождать. 716 00:55:43,830 --> 00:55:45,263 Почему? 717 00:55:45,263 --> 00:55:46,680 Вчера ты только что сказал, что мы всего лишь 718 00:55:46,680 --> 00:55:48,820 в нескольких часах езды от сокровища. 719 00:55:48,820 --> 00:55:49,620 Пойдем. 720 00:55:49,620 --> 00:55:51,720 Нет, я просто думаю, что... 721 00:55:51,720 --> 00:55:54,600 Что, тебе нужно еще одно экстрасенсорное видение? 722 00:55:54,600 --> 00:55:55,460 Нет, я уже с этим покончил. 723 00:55:55,460 --> 00:55:56,260 Пойдем. 724 00:55:56,260 --> 00:55:57,060 Ну давай же. 725 00:56:00,830 --> 00:56:02,937 Я хочу еще немного понаблюдать за болотом. 726 00:56:02,937 --> 00:56:03,770 Неужели это так... 727 00:56:03,770 --> 00:56:05,170 Что говорится в записке? 728 00:56:05,170 --> 00:56:05,970 Я не знаю. 729 00:56:05,970 --> 00:56:07,400 Мне не удалось его расшифровать. 730 00:56:07,400 --> 00:56:09,325 Что говорится в записке, Гера? 731 00:56:12,840 --> 00:56:16,110 Там говорится, что среди нас есть предатель. 732 00:56:20,350 --> 00:56:22,330 Почему ты не сказал мне этого раньше? 733 00:56:22,330 --> 00:56:24,880 Потому что нас всего четверо, 734 00:56:24,880 --> 00:56:28,105 и нам нужны все ресурсы, которые мы можем получить прямо сейчас. 735 00:56:28,105 --> 00:56:29,350 Но подождите. 736 00:56:29,350 --> 00:56:32,560 Так ты мне не доверяешь, да? 737 00:56:32,560 --> 00:56:33,550 Я просто-- 738 00:56:33,550 --> 00:56:36,070 Я уже не знаю, чему верить, понимаете? 739 00:56:36,070 --> 00:56:40,360 Я просто не могу ничего из этого объяснить. 740 00:56:40,360 --> 00:56:43,210 К тому же, я не жду, что вы мне доверяете. 741 00:56:43,210 --> 00:56:45,670 Я не понимаю, почему вы мне не доверяете. 742 00:56:45,670 --> 00:56:48,310 Мы занимаемся этим уже очень давно. 743 00:56:48,310 --> 00:56:52,456 очень долгое время вместе, Гера. 744 00:56:52,456 --> 00:56:53,320 Я знаю. 745 00:56:53,320 --> 00:56:54,460 Тебе нужно поговорить со мной. 746 00:56:54,460 --> 00:56:56,168 Я не знаю, что сейчас происходит. 747 00:56:56,168 --> 00:56:57,040 Я имею в виду, я просто... 748 00:56:57,040 --> 00:56:59,410 Я не могу ничего из этого объяснить. 749 00:56:59,410 --> 00:57:04,610 Я имею в виду, кроме того, я не ожидаю, что вы меня поймете. 750 00:57:04,610 --> 00:57:05,950 Хорошо, потому что я этого не делаю. 751 00:57:10,920 --> 00:57:15,000 Учитывая все предательства, с которыми нам пришлось столкнуться в последнее время, 752 00:57:15,000 --> 00:57:17,250 Я решил проявить осторожность. 753 00:57:19,850 --> 00:57:22,290 К тому же, вы слышали Аргуса... 754 00:57:22,290 --> 00:57:25,920 Орден подкупает членов Общества слева и справа. 755 00:57:25,920 --> 00:57:27,360 А ты думал, я продамся? 756 00:57:35,140 --> 00:57:39,820 Это... это для тебя ничего не значит. 757 00:57:46,950 --> 00:57:51,390 Все, что у нас осталось от папы? 758 00:57:51,390 --> 00:57:57,030 Вот как вы его уважаете, его память? 759 00:57:57,030 --> 00:57:58,770 Избавь меня от лекций, Гера. 760 00:58:04,268 --> 00:58:06,440 Смотри, сестренка, тут есть кое-что интересное. 761 00:58:06,440 --> 00:58:09,150 вот этого вы просто не понимаете. 762 00:58:16,240 --> 00:58:18,820 Откуда мы вообще знаем, что этой записке можно доверять? 763 00:58:18,820 --> 00:58:22,660 Тот, кто его доставил, знал, на какой риск он нам идет. 764 00:58:22,660 --> 00:58:25,870 И, кроме того, вы сами это сказали. 765 00:58:25,870 --> 00:58:30,310 Эти деревья... сквозь них ночью никто не проберется. 766 00:58:34,970 --> 00:58:37,630 Может быть, они хотят, чтобы мы все натравили друг на друга. 767 00:58:37,630 --> 00:58:40,655 Кажется, это работает, да? 768 00:58:40,655 --> 00:58:42,030 Я не думаю, что все так просто. 769 00:58:46,760 --> 00:58:49,040 Вот мысль. 770 00:58:49,040 --> 00:58:50,600 Может быть, ты предатель среди нас. 771 00:58:53,110 --> 00:58:53,910 Что? 772 00:58:56,580 --> 00:59:00,270 Если бы я был предателем, зачем бы я нам говорил, что есть 773 00:59:00,270 --> 00:59:03,170 предатель среди нас? 774 00:59:03,170 --> 00:59:07,200 Я не знаю, может быть, этот глаз дерьма... 775 00:59:07,200 --> 00:59:11,090 queso-- queso кошачьи соски или как вы их там называете 776 00:59:11,090 --> 00:59:13,850 Ты совсем злым стал, да? 777 00:59:13,850 --> 00:59:17,850 Ваша сестра заставила вас рассказать нам, что там было написано. 778 00:59:17,850 --> 00:59:19,990 О чем ты говоришь? 779 00:59:19,990 --> 00:59:20,790 Ага. 780 00:59:20,790 --> 00:59:23,750 Может быть, может быть, ты не... ты 781 00:59:23,750 --> 00:59:26,060 просто кто-то платит. 782 00:59:26,060 --> 00:59:29,330 Кто-то из этого Ордена, а? 783 00:59:29,330 --> 00:59:32,240 Может быть, вам платят, а может быть, 784 00:59:32,240 --> 00:59:35,030 Афина думает, что твой благодетель 785 00:59:35,030 --> 00:59:36,320 все еще платит тебе, да? 786 00:59:36,320 --> 00:59:41,080 Только для того, чтобы ты перерезал ей горло, как только появится возможность. 787 00:59:41,080 --> 00:59:44,260 Может быть, ты все это выдумываешь, а? 788 00:59:44,260 --> 00:59:48,780 Вот почему ты так уверен во всех этих атаках и их Ордене, 789 00:59:48,780 --> 00:59:49,580 хм? 790 00:59:49,580 --> 00:59:50,380 Привет. 791 00:59:50,380 --> 00:59:51,886 Почему бы вам просто не признать это, а? 792 00:59:51,886 --> 00:59:53,080 Отвали, ладно? 793 00:59:53,080 --> 00:59:54,910 Я знаю свою сестру, и она бы не стала 794 00:59:54,910 --> 00:59:57,970 причинить вред мне или кому-либо еще. 795 00:59:57,970 --> 01:00:03,160 Флетчер, почему бы тебе не оказать мне и всем нам услугу? 796 01:00:03,160 --> 01:00:05,500 Сядь и заткнись. 797 01:00:08,350 --> 01:00:09,150 Ждать. 798 01:00:10,550 --> 01:00:11,350 Мне жаль. 799 01:00:11,350 --> 01:00:12,383 Ты в порядке? 800 01:00:12,383 --> 01:00:13,300 Я... Я в порядке. 801 01:00:13,300 --> 01:00:14,232 Просто... просто иди. 802 01:00:14,232 --> 01:00:15,190 Я вас догоню. 803 01:00:15,190 --> 01:00:17,230 Мне... мне нужен мой жилет. 804 01:00:17,230 --> 01:00:21,910 Что происходит с этим ребенком? 805 01:00:43,275 --> 01:00:44,075 Ждать! 806 01:01:46,970 --> 01:01:47,770 Что это? 807 01:01:47,770 --> 01:01:48,590 Это трекер. 808 01:01:48,590 --> 01:01:53,000 Ага. 809 01:01:53,000 --> 01:01:55,100 Ты же говорил, что он пропал. 810 01:01:55,100 --> 01:01:58,530 Все, что угодно, лишь бы вы не сбились с моего следа. 811 01:01:58,530 --> 01:02:01,118 Флетчер, почему? 812 01:02:01,118 --> 01:02:03,408 Почему? 813 01:02:03,408 --> 01:02:06,150 Ох, дядя, если бы ты только знал, сколько они мне предлагали, 814 01:02:06,150 --> 01:02:09,090 вам не нужно будет спрашивать почему. 815 01:02:09,090 --> 01:02:11,610 Кстати, позвольте мне вас представить. 816 01:02:17,520 --> 01:02:18,780 Мы встретились снова. 817 01:02:18,780 --> 01:02:19,905 Корделия. 818 01:02:19,905 --> 01:02:22,230 Сьерры. 819 01:02:22,230 --> 01:02:25,060 У вас хватило смелости прийти сюда после того, что вы с нами сделали. 820 01:02:30,540 --> 01:02:32,420 Хьюго? 821 01:02:32,420 --> 01:02:33,550 Привет. 822 01:02:33,550 --> 01:02:34,350 Дуэйн? 823 01:02:36,890 --> 01:02:39,090 В чем дело? 824 01:02:39,090 --> 01:02:41,850 У тебя такой вид, будто ты увидел привидение. 825 01:02:41,850 --> 01:02:46,537 Кто-нибудь может мне объяснить, что, черт возьми, здесь происходит? 826 01:02:46,537 --> 01:02:47,745 Я меняю карьеру. 827 01:02:52,520 --> 01:02:56,840 Они рассказали мне об Ордене, тайном обществе. 828 01:02:56,840 --> 01:02:59,130 Вот такая у меня жизнь. 829 01:02:59,130 --> 01:03:01,400 Я хочу войти. 830 01:03:01,400 --> 01:03:03,950 Они тебе об этом рассказали, да? 831 01:03:03,950 --> 01:03:07,910 Никогда не считал вас, девочки, нарушающими правила общества. 832 01:03:07,910 --> 01:03:10,100 Мы будем иметь это в виду, придурок. 833 01:03:10,100 --> 01:03:11,840 Я думал, он умер. 834 01:03:11,840 --> 01:03:13,590 Вы знаете, как это делается. 835 01:03:13,590 --> 01:03:18,080 Мы направляем оружие, вы ведете нас к сокровищу. 836 01:03:18,080 --> 01:03:20,660 Ты же знаешь, что в прошлый раз все прошло не так уж хорошо, да? 837 01:03:20,660 --> 01:03:22,760 Нет, не произошло. 838 01:03:22,760 --> 01:03:26,570 Но вы знаете старую поговорку: пробуйте, пробуйте еще раз. 839 01:03:26,570 --> 01:03:28,580 Я могу помочь вам найти сокровище. 840 01:03:28,580 --> 01:03:29,795 Как вы думаете? 841 01:03:29,795 --> 01:03:33,990 Когда мы были на лодке, они изучали карту. 842 01:03:33,990 --> 01:03:38,090 Сказал, что к западу от нас есть сухая лесистая местность. 843 01:03:38,090 --> 01:03:42,080 Сказал, что именно там он его и закопал. 844 01:03:42,080 --> 01:03:43,070 Они так сказали? 845 01:03:43,070 --> 01:03:45,560 Ага. 846 01:03:45,560 --> 01:03:47,780 Знаешь, Флетчер, ты можешь быть ценным активом. 847 01:03:47,780 --> 01:03:49,280 в конце концов, Ордену. 848 01:03:49,280 --> 01:03:53,000 Давайте назовем это открытой инициацией. 849 01:03:53,000 --> 01:03:54,281 Убейте старика. 850 01:03:56,165 --> 01:03:58,780 Что? 851 01:03:58,780 --> 01:04:03,220 Орден не оставляет места слабости. 852 01:04:03,220 --> 01:04:04,930 Он мертвый груз. 853 01:04:04,930 --> 01:04:06,466 Убейте его. 854 01:04:06,466 --> 01:04:08,930 Подождите-ка секунду, мистер. 855 01:04:08,930 --> 01:04:10,640 Флетчер — мой родственник. 856 01:04:10,640 --> 01:04:12,560 Я был там, когда он родился. 857 01:04:12,560 --> 01:04:14,210 Я его практически вырастила. 858 01:04:14,210 --> 01:04:16,160 Если вы думаете, что он собирается меня застрелить... 859 01:04:17,030 --> 01:04:18,605 Флетчер, ты сукин сын! 860 01:04:21,290 --> 01:04:22,646 Уильям! 861 01:04:22,646 --> 01:04:23,920 Уильям. 862 01:04:23,920 --> 01:04:24,920 Добро пожаловать в семью. 863 01:04:24,920 --> 01:04:26,180 Какого черта? 864 01:04:26,180 --> 01:04:28,460 Вы нарушаете протокол. 865 01:04:28,460 --> 01:04:31,275 А куда ты собирался присоединиться, в цирк? 866 01:04:31,275 --> 01:04:32,075 Не это. 867 01:04:36,450 --> 01:04:38,380 Мне жаль. 868 01:04:38,380 --> 01:04:40,167 Это больше не повторится. 869 01:04:40,167 --> 01:04:41,250 Ты действительно запутался. 870 01:04:43,980 --> 01:04:46,625 Давайте двигаться. 871 01:04:46,625 --> 01:04:47,425 Давайте двигаться! 872 01:04:53,540 --> 01:04:59,522 Как я уже сказал, Орден не жалеет места слабости. 873 01:05:29,690 --> 01:05:34,230 Так откуда вы с девочками знаете друг друга? 874 01:05:34,230 --> 01:05:37,320 Выслеживание Красной Руки Хэннити. 875 01:05:37,320 --> 01:05:39,370 Тот, у кого было такое отношение, сбросил меня со скалы. 876 01:05:39,370 --> 01:05:41,470 Напомни мне в следующий раз найти скалу повыше. 877 01:05:41,470 --> 01:05:44,320 Как же он вообще пережил это падение? 878 01:05:44,320 --> 01:05:46,040 У меня есть забавный способ избежать смерти. 879 01:05:46,040 --> 01:05:46,895 Мы тоже. 880 01:05:46,895 --> 01:05:48,120 Конечно, да. 881 01:05:48,120 --> 01:05:51,048 Мне жаль, что я не доверял тебе раньше. 882 01:05:55,440 --> 01:05:56,510 Это очень мило. 883 01:05:56,510 --> 01:05:57,310 Пойдем. 884 01:06:11,040 --> 01:06:12,255 Держите ствол поднятым. 885 01:06:12,255 --> 01:06:14,490 Обе эти девушки меня обманули по одному разу. 886 01:06:14,490 --> 01:06:16,080 Я не позволю этому случиться снова. 887 01:07:38,372 --> 01:07:39,330 Будьте осторожны здесь. 888 01:07:44,698 --> 01:07:46,765 Я сказал: будь осторожен, придурок. 889 01:07:53,030 --> 01:07:56,100 Похоже, это твой друг. 890 01:07:56,100 --> 01:08:00,540 Да, это один из оригиналов. 891 01:08:00,540 --> 01:08:03,990 Мы уже много лет ищем золото Черной Бороды. 892 01:08:03,990 --> 01:08:05,550 Куда, Гера? 893 01:08:05,550 --> 01:08:07,090 Мы не знаем. 894 01:08:07,090 --> 01:08:09,045 Мы знаем только общую территорию. 895 01:08:09,045 --> 01:08:12,180 Почему бы тебе не воспользоваться своей магией? 896 01:08:12,180 --> 01:08:13,330 Магия? 897 01:08:13,330 --> 01:08:14,130 Ага. 898 01:08:14,130 --> 01:08:16,689 Она сказала, что у нее бывают видения или что-то в этом роде. 899 01:08:16,689 --> 01:08:17,489 Это правда? 900 01:08:20,359 --> 01:08:22,109 Это правда? 901 01:08:22,109 --> 01:08:25,729 Вот откуда она узнала о следопыте и засаде. 902 01:08:25,729 --> 01:08:26,805 Засада? 903 01:08:26,805 --> 01:08:27,680 Вы этого не сделали? 904 01:08:30,620 --> 01:08:32,340 Да, конечно. 905 01:08:32,340 --> 01:08:34,850 Зачем мне заказывать засаду, если нам нужно, чтобы они взяли 906 01:08:34,850 --> 01:08:37,910 нам к сокровищу, гений? 907 01:08:37,910 --> 01:08:41,150 Если он не отдал приказ устроить засаду, то кто это сделал? 908 01:08:41,150 --> 01:08:43,310 Какая разница? 909 01:08:43,310 --> 01:08:45,199 Гудини, покажи мне свой фокус. 910 01:08:47,040 --> 01:08:48,100 Это не настольная лампа. 911 01:08:48,100 --> 01:08:49,260 Я не могу его выключить и включить. 912 01:08:49,260 --> 01:08:51,430 Он позволяет мне знать только то, что знает кто-то другой. 913 01:08:51,430 --> 01:08:53,550 так что если никто больше не знает, где находится сокровище, 914 01:08:53,550 --> 01:08:56,399 Я тоже не буду. 915 01:08:56,399 --> 01:08:58,470 У вас есть десять секунд, чтобы показать мне. 916 01:08:58,470 --> 01:09:01,620 В противном случае ты будешь единственным ребенком в семье. 917 01:09:01,620 --> 01:09:03,670 10, 9-- 918 01:09:03,670 --> 01:09:04,470 ХОРОШО! 919 01:09:04,470 --> 01:09:05,279 8-- 920 01:09:05,279 --> 01:09:06,300 ХОРОШО! 921 01:09:06,300 --> 01:09:15,149 7, 6, 5, 4-- 922 01:09:15,149 --> 01:09:17,894 Вы ищете то, что было скрыто от мира. 923 01:09:21,950 --> 01:09:24,466 Почему вы колеблетесь? 924 01:09:24,466 --> 01:09:26,402 У вас нет веры? 925 01:09:28,130 --> 01:09:29,990 Но я не знаю где. 926 01:09:31,040 --> 01:09:32,990 Но вы знаете как. 927 01:09:32,990 --> 01:09:35,359 Вы являетесь частью всех знаний. 928 01:09:35,359 --> 01:09:37,800 Все едино. 929 01:09:37,800 --> 01:09:43,420 Если вы так решите, это будет благословением. 930 01:09:43,420 --> 01:09:45,720 Это проклятие. 931 01:09:45,720 --> 01:09:48,380 Откуда вы двое взялись? 932 01:09:48,380 --> 01:09:50,474 Мы идем туда, куда идут те, кто знает. 933 01:09:50,474 --> 01:09:53,510 Кто знает? 934 01:09:53,510 --> 01:09:59,760 Вы — проявления коллективного бессознательного. 935 01:09:59,760 --> 01:10:01,020 Такой слепой. 936 01:10:01,020 --> 01:10:04,260 Все так ясно. 937 01:10:04,260 --> 01:10:05,430 Давайте проверим ее? 938 01:10:08,760 --> 01:10:10,800 Я знаю ваши имена. 939 01:10:10,800 --> 01:10:14,764 Она знает то, чего не знают другие. 940 01:10:14,764 --> 01:10:19,690 Ты Хугин, а ты Мунин. 941 01:10:19,690 --> 01:10:25,370 Вороны Одина, следующие за Оком Одина. 942 01:10:25,370 --> 01:10:30,980 Ваши имена взяты из «Эдд» скандинавской мифологии. 943 01:10:30,980 --> 01:10:31,780 Она знает. 944 01:10:35,880 --> 01:10:37,350 Длинный? 945 01:10:37,350 --> 01:10:41,850 Самый трудный урок, который нам предстоит усвоить. 946 01:10:41,850 --> 01:10:44,370 Учиться... чему учиться? 947 01:10:44,370 --> 01:10:49,620 Обладание частями пазла — это только половина дела. 948 01:10:49,620 --> 01:10:54,515 Вам нужно научиться размещать их вместе. 949 01:10:58,360 --> 01:11:03,040 Вот тогда вы будете в таком же замешательстве. 950 01:11:03,040 --> 01:11:07,870 как человек, у которого их нет. 951 01:11:07,870 --> 01:11:12,100 Вы говорите, что даже при всей глубине человеческих знаний, 952 01:11:12,100 --> 01:11:18,175 самое важное, что у нас есть, — это наша способность рассуждать. 953 01:11:22,450 --> 01:11:24,610 У меня есть части. 954 01:11:24,610 --> 01:11:28,450 Мне просто... мне нужно их собрать. 955 01:11:28,450 --> 01:11:31,110 Еще нет. 956 01:11:31,110 --> 01:11:35,095 Есть еще одна последняя подсказка. 957 01:11:38,740 --> 01:11:40,330 Как я могу вам доверять? 958 01:11:40,330 --> 01:11:41,800 Вы работаете с Орденом. 959 01:11:41,800 --> 01:11:45,130 Не все, кто носит этот знак, служат Железному Королю. 960 01:11:45,130 --> 01:11:49,630 У вас есть союзники, спрятанные на виду. 961 01:11:49,630 --> 01:11:55,060 Помните, как я воскрес, вещи могут быть похоронены. 962 01:11:55,060 --> 01:11:55,885 могут быть раскопаны. 963 01:12:00,270 --> 01:12:06,240 Ваши прошлые путешествия откроют вам ключ 964 01:12:06,240 --> 01:12:08,737 к спасению. Спасение, спасение, 965 01:12:08,737 --> 01:12:11,082 спасение, спасение, спасение. 966 01:12:21,765 --> 01:12:22,565 3-- 967 01:12:22,565 --> 01:12:26,360 Это дерево, в 200 ярдах к северу отсюда. 968 01:12:26,360 --> 01:12:28,920 Дерево не сужает кругозор. 969 01:12:28,920 --> 01:12:29,840 Я вам покажу! 970 01:12:29,840 --> 01:12:31,100 Тебе придется дать мне что-то... 971 01:12:31,100 --> 01:12:31,900 Я вам покажу. 972 01:12:31,900 --> 01:12:33,635 Просто перестань направлять пистолет на мою сестру. 973 01:12:40,810 --> 01:12:42,490 Спасибо. 974 01:12:42,490 --> 01:12:43,290 Все в порядке. 975 01:12:43,290 --> 01:12:44,090 Давайте двигаться. 976 01:12:46,510 --> 01:12:47,310 Давайте двигаться! 977 01:13:02,830 --> 01:13:04,050 Вот и всё. 978 01:13:04,050 --> 01:13:05,050 Откуда вы знаете? 979 01:13:08,400 --> 01:13:10,290 Эдвард Тэтч. 980 01:13:10,290 --> 01:13:12,990 Настоящее имя Черной Бороды — Эдвард Тэтч. 981 01:13:12,990 --> 01:13:15,660 Копай под этим деревом, и ты найдешь свое сокровище. 982 01:13:15,660 --> 01:13:17,905 Большой. 983 01:13:17,905 --> 01:13:18,705 Начинайте копать. 984 01:13:21,620 --> 01:13:22,570 Посмотрите на этих девушек. 985 01:13:22,570 --> 01:13:24,320 Убедитесь, что они не выкинут ничего хитрого. 986 01:13:41,170 --> 01:13:42,630 Какой план? 987 01:13:42,630 --> 01:13:43,500 Просто доверьтесь мне. 988 01:13:53,580 --> 01:13:54,580 Что там еще? 989 01:14:05,237 --> 01:14:06,070 Просто грязь. 990 01:14:09,190 --> 01:14:10,660 Это старый пиратский кодекс. 991 01:14:10,660 --> 01:14:13,390 Я могу перевести, если вы дадите мне что-нибудь, чем можно писать. 992 01:14:28,020 --> 01:14:28,820 Что там написано? 993 01:14:32,360 --> 01:14:36,590 Там говорится: «Если ты ищешь сокровище, а его нет рядом, 994 01:14:36,590 --> 01:14:40,080 все откроется под светом огня». 995 01:14:40,080 --> 01:14:40,880 Свет огня? 996 01:14:50,540 --> 01:14:51,340 Магний! 997 01:15:23,880 --> 01:15:25,320 Что было сказано в записке? 998 01:15:25,320 --> 01:15:26,680 Это были указания. 999 01:15:26,680 --> 01:15:28,230 Там было написано 40 шагов на запад... 1000 01:15:28,230 --> 01:15:29,030 ХОРОШО. 1001 01:15:29,030 --> 01:15:30,110 80 шагов на юг. 1002 01:15:30,110 --> 01:15:32,590 ХОРОШО. 1003 01:15:32,590 --> 01:15:34,990 Я собираюсь отвлечь внимание. 1004 01:15:34,990 --> 01:15:38,530 Мне нужно, чтобы ты сходил за золотом, хорошо? 1005 01:15:38,530 --> 01:15:40,300 ХОРОШО. 1006 01:16:11,950 --> 01:16:14,130 Ах, да. 1007 01:16:14,130 --> 01:16:14,955 Ой. 1008 01:16:14,955 --> 01:16:19,140 Знаешь, мне было очень тяжело убить своего дядю, 1009 01:16:19,140 --> 01:16:22,770 но мне будет очень легко тебя убить. 1010 01:16:22,770 --> 01:16:23,980 Давай, вставай. 1011 01:16:23,980 --> 01:16:24,780 Ну давай же. 1012 01:16:24,780 --> 01:16:26,938 Я сказал, вставай! 1013 01:16:28,790 --> 01:16:30,075 Ты-- 1014 01:16:58,330 --> 01:17:00,625 Она еще не родилась. 1015 01:17:08,624 --> 01:17:11,870 Это язык, на котором еще никто не говорил. 1016 01:19:58,200 --> 01:20:00,810 Г-н Малдэр был очень впечатлен вашим выступлением. 1017 01:20:00,810 --> 01:20:02,970 Ваша репутация опережает вас. 1018 01:20:02,970 --> 01:20:05,250 Что же будет дальше? 1019 01:20:05,250 --> 01:20:07,060 Время покажет. 1020 01:20:07,060 --> 01:20:09,090 Мы столкнулись с одним из соратников мистера Малдэра. 1021 01:20:09,090 --> 01:20:10,390 в Вирджинии. 1022 01:20:10,390 --> 01:20:13,410 Он что-то задумал, что-то большое. 1023 01:20:13,410 --> 01:20:16,290 Дамы, поздравляю с вашими открытиями. 1024 01:20:16,290 --> 01:20:19,100 Спасибо. 1025 01:20:19,100 --> 01:20:20,310 Я не знаю, что сказать. 1026 01:20:20,310 --> 01:20:21,110 Все, что я знаю... 1027 01:20:38,050 --> 01:20:38,850 Гера? 1028 01:21:18,880 --> 01:21:22,020 Что происходит? 1029 01:21:22,020 --> 01:21:26,440 У Геры просто случается один из приступов ацтекской божественной ярости. 1030 01:21:28,360 --> 01:21:30,770 Ах! 1031 01:21:30,770 --> 01:21:32,240 Правда, Гера? 1032 01:21:35,170 --> 01:21:37,060 Этого не было в описании работы. 1033 01:21:52,670 --> 01:21:55,510 Гера, что ты делаешь? 1034 01:21:55,510 --> 01:21:57,670 Ацтекский бог пьёт это? 1035 01:21:57,670 --> 01:21:59,830 Что ты ищешь, Гера? 1036 01:21:59,830 --> 01:22:00,929 Гера? 1037 01:22:30,410 --> 01:22:31,440 Что это? 1038 01:22:31,440 --> 01:22:33,590 Я никогда раньше не видел эту бутылку. 1039 01:22:33,590 --> 01:22:34,690 Филипп IV. 1040 01:22:34,690 --> 01:22:36,065 Смотри, внутри что-то есть. 1041 01:22:36,065 --> 01:22:38,600 1307. 1042 01:22:38,600 --> 01:22:39,945 Давайте я открою. 1043 01:22:39,945 --> 01:22:40,745 Здесь. 1044 01:22:44,760 --> 01:22:50,190 Филипп IV был королём Франции в XIV веке. 1045 01:22:50,190 --> 01:22:53,790 Он был ответственен за арест и падение 1046 01:22:53,790 --> 01:22:55,776 ордена тамплиеров. 1047 01:22:58,410 --> 01:23:04,290 Филипп IV также предал тамплиеров в пятницу 1048 01:23:04,290 --> 01:23:08,910 13 октября 1307 года. 1049 01:23:08,910 --> 01:23:10,020 Интересный. 1050 01:23:10,020 --> 01:23:11,670 Сюда никто никогда не спускается. 1051 01:23:17,540 --> 01:23:20,030 Я... я это узнаю. 1052 01:23:20,030 --> 01:23:21,520 Это розенкрейцерский шифр. 1053 01:23:24,190 --> 01:23:25,930 Можете ли вы это расшифровать? 1054 01:23:25,930 --> 01:23:27,040 Ага. 1055 01:23:27,040 --> 01:23:27,940 Дай мне ручку. 1056 01:24:28,530 --> 01:24:32,750 Выбирайте дорогу и двигайтесь вперед. 1057 01:24:32,750 --> 01:24:35,490 Не оглядывайтесь назад, ответы покажутся. 1058 01:24:40,154 --> 01:24:45,134 Горизонт выглядит таким широким, таким ярким, 1059 01:24:45,134 --> 01:24:52,106 так же, как твое сердце, которое бьется в твоей душе, ух ты. 1060 01:24:52,106 --> 01:24:55,094 Сколько раз вы пробовали? 1061 01:24:55,094 --> 01:25:00,572 Сколько раз вы теряли его, пытаясь найти? 1062 01:25:00,572 --> 01:25:05,054 Сокровище продолжало прятаться, продолжало прятаться. 1063 01:25:05,054 --> 01:25:08,042 Сколько раз вы проигрывали? 1064 01:25:08,042 --> 01:25:11,528 Сколько раз вы ненавидели быть 1065 01:25:11,528 --> 01:25:16,508 довольно неверный в этом мире, и в конце концов на коленях 1066 01:25:16,508 --> 01:25:18,002 в молитве? 1067 01:25:18,002 --> 01:25:24,060 Сокровище, оно таится в твоей душе. 1068 01:25:24,060 --> 01:25:30,446 Вам просто нужно поверить, что вы наконец нашли то, что 1069 01:25:30,446 --> 01:25:34,334 вы так долго искали. 1070 01:25:34,334 --> 01:25:36,764 Все по-настоящему. 1071 01:25:36,764 --> 01:25:43,534 Он перед вашими глазами, как вы всегда мечтали. 1072 01:25:43,534 --> 01:25:49,670 Сокровище, оно таится в твоей душе. 1073 01:25:49,670 --> 01:25:56,210 Вам просто нужно поверить, что вы наконец нашли то, что 1074 01:25:56,210 --> 01:25:59,810 вы так долго искали. 1075 01:25:59,810 --> 01:26:02,210 Все по-настоящему. 1076 01:26:02,210 --> 01:26:08,510 Он перед вашими глазами, как вы всегда мечтали.