1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:01:35,490 --> 00:01:40,680 Sandık içeriye girmeden, gömülmeden dinlenmek yok. 4 00:01:40,680 --> 00:01:43,860 Kaybedecek zamanımız yok. 5 00:01:43,860 --> 00:01:47,640 İleri, zavallı domuz, ileri. 6 00:02:08,440 --> 00:02:09,240 Acele etmek. 7 00:02:09,240 --> 00:02:14,980 Maynard'ın adamları bizi yakalamadan önce gemiye geri dönmeliyiz. 8 00:02:45,650 --> 00:02:47,255 Seni kokladığımı sandım, Maynard. 9 00:02:50,150 --> 00:02:52,400 Subay Teğmen Maynard. 10 00:02:52,400 --> 00:02:54,020 Bana o saygıyı göstereceksin. 11 00:02:58,745 --> 00:03:03,860 Saygıya ne dersiniz? 12 00:03:03,860 --> 00:03:06,715 Ben senin kişisel ayakkabı boyacın olurum. 13 00:03:11,100 --> 00:03:15,950 Şaka yapacak durumda değilsin Thatch. 14 00:03:15,950 --> 00:03:18,770 Vali Spottswood senin kafanı istiyor. 15 00:03:18,770 --> 00:03:20,675 Korkarım ki beklemek zorunda kalacak. 16 00:03:20,675 --> 00:03:23,780 çünkü ben hala kullanıyorum. 17 00:03:23,780 --> 00:03:26,510 Senden daha fazla kavga bekliyordum, 18 00:03:26,510 --> 00:03:29,150 acımasız Karasakal. 19 00:03:29,150 --> 00:03:30,740 Aklını kullan, Maynard. 20 00:03:30,740 --> 00:03:34,010 Nereye gitsem Kraliçe Anne'nin İntikamı da peşimden geliyor. 21 00:03:34,010 --> 00:03:35,840 Mürettebat kıyının aşağısında. 22 00:03:35,840 --> 00:03:41,300 Beni, seni ve adamlarını almaya gelecekler. 23 00:03:41,300 --> 00:03:43,100 Adamlarınızın hepsi öldü. 24 00:03:43,100 --> 00:03:44,570 Yalan! 25 00:03:44,570 --> 00:03:45,950 Biz onlara baktık. 26 00:03:45,950 --> 00:03:49,040 Yalnızsın, Thatch. 27 00:03:49,040 --> 00:03:50,480 Dikkatlice dinleyin. 28 00:03:50,480 --> 00:03:51,974 Vali senin kafanı istiyor. 29 00:03:51,974 --> 00:03:52,774 Ah. 30 00:03:55,560 --> 00:04:01,220 Bu, dışarıdaki diğer korsanlara bir mesaj göndermektir. 31 00:04:01,220 --> 00:04:02,020 Merhamet et. 32 00:04:05,310 --> 00:04:08,170 Belki bir anlaşma yapabiliriz. 33 00:04:08,170 --> 00:04:10,960 Pazarlık yapmak ister misiniz? 34 00:04:10,960 --> 00:04:13,450 Bana sen ve adamlarının altını nereye gömdüğünü söyle, 35 00:04:13,450 --> 00:04:15,530 ve gitmekte özgürsün. 36 00:04:15,530 --> 00:04:18,320 Hazine, bu-- 37 00:04:18,320 --> 00:04:24,903 gömüldü--doğrudan kıçına gömüldü. 38 00:04:29,550 --> 00:04:31,110 Son olarak söylemek istediğin bir şey var mı Thatch? 39 00:04:31,110 --> 00:04:33,755 Valiye söyle, cehennemde görüşelim. 40 00:06:00,040 --> 00:06:04,010 Artık sinyal alamıyoruz. 41 00:06:04,010 --> 00:06:07,030 Yaklaşıyor olmalılar. 42 00:06:07,030 --> 00:06:09,072 Argus, Cordelia ile her şeyi yoluna koydu mu? 43 00:06:09,072 --> 00:06:09,872 Evet. 44 00:06:16,160 --> 00:06:17,660 Elbette. 45 00:06:17,660 --> 00:06:19,400 Bunu yapacağız değil mi? 46 00:06:19,400 --> 00:06:22,145 Açlıktan ölüyorum. 47 00:08:29,130 --> 00:08:29,930 Kordelia mı? 48 00:08:32,679 --> 00:08:33,479 Kordelia mı? 49 00:08:36,124 --> 00:08:39,370 Kahretsin, Cordelia. 50 00:08:39,370 --> 00:08:40,990 Cordelia, tamam. 51 00:09:07,210 --> 00:09:08,474 Hey. 52 00:09:18,530 --> 00:09:19,344 Öf. 53 00:09:19,344 --> 00:09:22,025 Ketçap? 54 00:09:22,025 --> 00:09:22,825 Gerçekten mi? 55 00:09:34,180 --> 00:09:38,140 Allah kahretsin. 56 00:09:44,110 --> 00:09:46,060 TAMAM. 57 00:09:46,060 --> 00:09:48,130 Lider sen olmalısın. 58 00:09:48,130 --> 00:09:50,470 Sen sadece banyo yapması gereken bir adamsın. 59 00:09:54,370 --> 00:09:58,630 Peki burada kim var? 60 00:09:58,630 --> 00:09:59,620 Ah. 61 00:09:59,620 --> 00:10:01,530 Merhaba patron hanım. 62 00:10:01,530 --> 00:10:04,600 Daha sonra senin kıçına tekmeyi basacağım. 63 00:10:04,600 --> 00:10:07,210 Aa, bir paket mi? 64 00:10:07,210 --> 00:10:08,530 Bunu yapmamalıydın. 65 00:10:08,530 --> 00:10:13,990 Demek Dwayne ve Hugo'nun tuttuğu pislik sensin. 66 00:10:54,590 --> 00:10:55,390 Vay canına. 67 00:10:55,390 --> 00:10:58,550 Sizi iki dakika yalnız bırakıyorum. 68 00:10:58,550 --> 00:10:59,990 Bu pislikler kim? 69 00:10:59,990 --> 00:11:02,570 Onlar bir tarikat. Quetzalcoatl'a tapıyorlar. 70 00:11:02,570 --> 00:11:03,830 Quetza-kim-kim? 71 00:11:03,830 --> 00:11:06,200 Quetzalcoatl, bilginin kadim tanrısı. 72 00:11:06,200 --> 00:11:09,140 Avladıkları değerli taş, ilahi. 73 00:11:09,140 --> 00:11:11,160 Bu yüzden ona Quetzalcoatl'ın Gözü diyorlar. 74 00:11:11,160 --> 00:11:11,960 TAMAM. 75 00:11:11,960 --> 00:11:13,940 Göz, sanırım, az önce dışarıya ulaştı. 76 00:11:13,940 --> 00:11:17,030 Şurada şık bir çantası olan bir adam var ve muhtemelen yan komşunuzdur. 77 00:11:17,030 --> 00:11:18,430 - İngilizce biliyorlar mıydı? - Bilmiyorum. 78 00:11:18,430 --> 00:11:19,563 Saçma sapan bir şeydi sanki. 79 00:11:19,563 --> 00:11:20,480 Nahuatl olabilir. 80 00:11:20,480 --> 00:11:21,990 Bunların çok azı bunu biliyor. 81 00:11:21,990 --> 00:11:24,262 Tamam, adamları o binadan çıkardım, tamam mı? 82 00:11:24,262 --> 00:11:26,720 Ve dışarıda çok fazla şey var gibi görünüyor, o yüzden gitmemiz gerekiyor. 83 00:11:26,720 --> 00:11:27,990 Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi. Hadi. 84 00:11:27,990 --> 00:11:28,790 Uyanmak. 85 00:11:40,965 --> 00:11:42,580 Gelin bunu bir kontrol edin. 86 00:11:42,580 --> 00:11:44,620 O kayanın değeri 33 milyon dolar mı? 87 00:11:44,620 --> 00:11:48,970 Üç yaralının olduğu kesin bir RPA'mız var. 88 00:12:03,270 --> 00:12:04,692 Cordelia'ya ulaşamadım. 89 00:12:04,692 --> 00:12:05,775 Ona güvenmiyorum. 90 00:12:16,180 --> 00:12:20,020 Çabuk, dikkat dağıtacak bir şey yarat. 91 00:12:20,020 --> 00:12:21,340 Ne yapacaksın? 92 00:12:21,340 --> 00:12:22,673 Bunu yaptığımda anlayacaksın. 93 00:12:57,540 --> 00:13:00,840 33 yıl. 94 00:13:00,840 --> 00:13:02,884 İşte buradayız. 95 00:13:02,884 --> 00:13:04,840 Bakalım. 96 00:14:14,387 --> 00:14:15,220 Ateş etmeyin! 97 00:14:46,490 --> 00:14:49,940 Sen kimsin ve benim üssümde ne işin var? 98 00:14:49,940 --> 00:14:52,610 Ben de o bölgedeydim. 99 00:14:52,610 --> 00:14:58,040 Sen kimsin yahu? 100 00:15:15,446 --> 00:15:17,346 Onu ayağa kaldırın. 101 00:15:42,137 --> 00:15:42,937 Vay canına! 102 00:15:42,937 --> 00:15:43,931 HAYIR! 103 00:15:46,913 --> 00:15:47,907 Kıpırdayın kıçınızı! 104 00:15:47,907 --> 00:15:51,386 Gitmemiz lazım! 105 00:16:08,284 --> 00:16:09,278 Hadi atla! 106 00:16:28,720 --> 00:16:30,443 Bunu nereden biliyordun, Cordelia? 107 00:16:30,443 --> 00:16:31,360 Bitti demedin. 108 00:16:31,360 --> 00:16:32,260 Ha! 109 00:16:32,260 --> 00:16:33,060 Klasik. 110 00:16:35,140 --> 00:16:35,960 Bu kadar mı? 111 00:16:35,960 --> 00:16:36,760 Evet. 112 00:16:36,760 --> 00:16:38,440 Bu bebeği görmelisin. 113 00:16:38,440 --> 00:16:40,180 Bu güzel. 114 00:16:42,980 --> 00:16:45,010 İkisini de yakaladım. 115 00:16:45,010 --> 00:16:45,810 Bu nedir? 116 00:16:45,810 --> 00:16:46,893 Buna ne gerek var? 117 00:16:46,893 --> 00:16:48,240 Ham magnezyum torbası. 118 00:16:48,240 --> 00:16:50,350 Yandığında son derece parlak yanar. 119 00:16:50,350 --> 00:16:51,150 Ah evet. 120 00:16:51,150 --> 00:16:53,108 Bir torba bok alıp şöyle diyorsun: 121 00:16:53,108 --> 00:16:54,615 Ah, buna bir gün ihtiyacım olabilir. 122 00:16:58,800 --> 00:17:00,144 Vay canına! 123 00:17:00,144 --> 00:17:01,040 Yukarı, yukarı! 124 00:17:01,040 --> 00:17:03,502 Bu adamın çok büyük bir öfke sorunu var. 125 00:17:08,275 --> 00:17:09,400 Athena, cephanen var mı? 126 00:17:09,400 --> 00:17:10,839 Evet, bende var. Onu alamıyorum. 127 00:17:10,839 --> 00:17:12,099 Arkadaşlar, farklı bir şeyler yapmamız gerekecek. 128 00:17:12,099 --> 00:17:12,932 Bu işe yaramıyor. 129 00:17:17,089 --> 00:17:18,339 Siper almamız lazım. 130 00:17:21,756 --> 00:17:22,589 Bunu yapmalıyız. 131 00:17:22,589 --> 00:17:24,418 Dönmemiz gerekecek. 132 00:17:25,406 --> 00:17:28,530 Athena, bekle. 133 00:17:28,530 --> 00:17:29,794 Ne? Tamam. 134 00:17:29,794 --> 00:17:31,097 Ver onu bana. 135 00:17:31,097 --> 00:17:31,897 Burada. 136 00:17:31,897 --> 00:17:33,388 Yürü! Yürü! Yürü! 137 00:17:39,850 --> 00:17:41,380 Ne halt ediyorsun? 138 00:17:41,380 --> 00:17:45,043 Magnezyum yandığında son derece parlak yanar. 139 00:17:57,140 --> 00:17:59,090 Bunu nereden biliyordun? 140 00:17:59,090 --> 00:18:00,530 Bunu ana kampta gördüm. 141 00:18:00,530 --> 00:18:02,600 Yani rastgele bir şeyler mi aldın? 142 00:18:02,600 --> 00:18:04,910 Ben de ne olursa olsun buna ihtiyacımız olduğunu düşündüm. 143 00:18:08,319 --> 00:18:10,160 Ne-- ne? 144 00:18:10,160 --> 00:18:12,635 Kordelia! 145 00:18:15,300 --> 00:18:16,100 Bok! 146 00:18:55,067 --> 00:18:56,900 Cordelia ile her şey yolunda gitti. 147 00:18:56,900 --> 00:18:58,442 Bunu yaşamak zorunda kalmanız beni üzdü. 148 00:19:07,570 --> 00:19:09,750 Bu da bitirdiğimiz bir diğer görevdi 149 00:19:09,750 --> 00:19:11,880 sorunlarla karşılaşıyorum, Argus. 150 00:19:11,880 --> 00:19:14,070 Tarikat'ın yanında olması gerekiyordu. 151 00:19:16,770 --> 00:19:17,750 Belgeleriniz efendim. 152 00:19:23,200 --> 00:19:25,960 Cordelia bağımsız olarak sözleşmeli. 153 00:19:25,960 --> 00:19:27,220 O tarafsızdır. 154 00:19:27,220 --> 00:19:28,630 O taraf tutmuyor. 155 00:19:28,630 --> 00:19:31,600 Bakın, toplum yüzyıllardır var. 156 00:19:31,600 --> 00:19:33,940 Hazine avcılarımız tarihin bazı sırlarını ortaya çıkardı 157 00:19:33,940 --> 00:19:35,230 en büyük gizemler. 158 00:19:35,230 --> 00:19:38,470 Biliyorsunuz ki, ünümüz keşiflerimizden çok daha fazladır. 159 00:19:38,470 --> 00:19:40,510 Yemin ederken bunu biliyordunuz. 160 00:19:40,510 --> 00:19:41,968 Ne demeye çalışıyorsun? 161 00:19:41,968 --> 00:19:43,510 Ne planladıklarını bilmiyorum. 162 00:19:43,510 --> 00:19:44,890 ama çok büyük bir şey. 163 00:19:44,890 --> 00:19:46,670 İçimize sızılmış. 164 00:19:46,670 --> 00:19:48,730 Bizim ajanlarımızın bir kısmı onların cebinde. 165 00:19:48,730 --> 00:19:50,860 Artık kime güveneceğimi bilmiyorum. 166 00:19:50,860 --> 00:19:52,240 Herhangi bir ipucunuz var mı? 167 00:19:52,240 --> 00:19:54,070 Cordelia güvenilir çıktı. 168 00:19:54,070 --> 00:19:55,960 Belki de kendi işini kurmuştur. 169 00:19:55,960 --> 00:19:59,110 Üzerinde şüphe uyandıracak hiçbir şey yoktu. 170 00:19:59,110 --> 00:20:01,928 Artık bu konuşmayı nasıl sürdüreceğimize dikkat etmemiz gerekiyor. 171 00:20:01,928 --> 00:20:03,220 Tarikat'ın yanında olması gerekiyordu. 172 00:20:03,220 --> 00:20:04,020 Kabul ediyorum. 173 00:20:06,280 --> 00:20:08,060 Ve böylece bitti. 174 00:20:08,060 --> 00:20:09,905 Dinle, kaybolmaya çalışmıyorum. 175 00:20:09,905 --> 00:20:12,860 ve eğer böyle devam edersen aynı şey senin de başına gelebilir. 176 00:20:12,860 --> 00:20:15,830 Zaten denediler. 177 00:20:15,830 --> 00:20:18,250 Biz hala buradayız. 178 00:20:18,250 --> 00:20:19,990 Ve denemeye devam edecekler. 179 00:20:19,990 --> 00:20:21,863 Çok ısrarcılar. 180 00:20:21,863 --> 00:20:23,530 Dinle, daha ne kadar yapabileceğimi bilmiyorum 181 00:20:23,530 --> 00:20:25,670 bu noktada size yardımcı olurum kızlar. 182 00:20:25,670 --> 00:20:27,800 Ne demek istiyorsun? 183 00:20:27,800 --> 00:20:29,720 Geriye kalan tek şey sensin. 184 00:20:29,720 --> 00:20:31,220 Kaynaklarımız sınırlıdır. 185 00:20:34,430 --> 00:20:35,230 TAMAM. 186 00:20:35,230 --> 00:20:36,230 Bize neler sunacaksınız? 187 00:20:47,250 --> 00:20:48,050 Bu yüzden? 188 00:20:53,380 --> 00:20:54,910 İşte bu gerçek. 189 00:20:58,750 --> 00:20:59,740 Ama riskli. 190 00:20:59,740 --> 00:21:01,690 Hadi, onu güçlü kıl, çünkü sen bizi güçlü kılıyorsun 191 00:21:01,690 --> 00:21:03,165 Meksika'daki cehennemden, Argus. 192 00:21:05,450 --> 00:21:06,250 Ben de buna katılıyorum. 193 00:21:09,080 --> 00:21:10,030 Ben riski severim. 194 00:21:10,030 --> 00:21:12,730 Sen her zaman bunu söylüyorsun, Argus, 195 00:21:12,730 --> 00:21:16,035 ve sonra kendimizi bu küçük durumların içinde buluyoruz. 196 00:21:26,705 --> 00:21:27,670 Karasakal mı? 197 00:21:30,990 --> 00:21:32,310 Karasakal mı? 198 00:21:32,310 --> 00:21:33,480 HAYIR. 199 00:21:33,480 --> 00:21:35,100 Bunu nereden biliyordun? 200 00:21:35,100 --> 00:21:36,570 Bunu nereden biliyordu? 201 00:21:36,570 --> 00:21:37,860 Ne? 202 00:21:37,860 --> 00:21:40,310 Çölde de aynısını yaptın. 203 00:21:40,310 --> 00:21:41,390 Ne yaptın? 204 00:21:41,390 --> 00:21:47,530 Sanki katatonik falan bir durumdaymışsın gibi dalıp gittin. 205 00:21:47,530 --> 00:21:52,210 Rastgele birkaç sigorta ve magnezyum alma isteğin vardı. 206 00:21:52,210 --> 00:21:53,530 Bu sana benzemiyor. 207 00:21:53,530 --> 00:21:56,200 Evet, merhaba. 208 00:21:56,200 --> 00:21:58,900 Ödev hakkında konuşabilir miyiz? 209 00:22:03,050 --> 00:22:07,150 Haklısın, Karasakal'ın hazinesi bu. 210 00:22:07,150 --> 00:22:09,700 Konumu hakkında bir ihbar aldık. 211 00:22:09,700 --> 00:22:11,380 300 yıldan uzun süredir var olan bir efsane için, 212 00:22:11,380 --> 00:22:13,755 Bu, her ikinizin de kariyerindeki en büyük keşif olabilir. 213 00:22:16,300 --> 00:22:18,560 Bataklıklar tehlikelidir. 214 00:22:18,560 --> 00:22:19,360 Doğrudur. 215 00:22:19,360 --> 00:22:21,790 Peki buna değer kılan şey nedir? 216 00:22:21,790 --> 00:22:24,680 Kaynak-- 217 00:22:24,680 --> 00:22:25,730 Bay Muldare. 218 00:22:29,590 --> 00:22:31,300 Bay Muldare mi? 219 00:22:31,300 --> 00:22:33,400 Hiçbir zaman doğrudan kimseye bahşiş vermez. 220 00:22:33,400 --> 00:22:35,230 O size haber vermiş. 221 00:22:35,230 --> 00:22:39,250 Hatta sana bir son tarih bile verdi. 222 00:22:39,250 --> 00:22:41,050 Sierra kardeşlerin ise 223 00:22:41,050 --> 00:22:42,850 itibarları kadar iyiler, 224 00:22:42,850 --> 00:22:46,420 Karasakal'ın hazinesini bulup güvence altına alabilmeli 225 00:22:46,420 --> 00:22:49,330 yaz gündönümünden önce. 226 00:22:49,330 --> 00:22:51,640 Bu dört gün içinde olacak. 227 00:22:51,640 --> 00:22:54,190 Ve bir kez gittiğinizde üç gününüz olacak 228 00:22:54,190 --> 00:22:57,130 Hedefinize ulaşın. 229 00:22:57,130 --> 00:22:58,900 Uçağınız yarın sabahın erken saatlerinde kalkıyor. 230 00:23:12,420 --> 00:23:13,220 Ne? 231 00:23:13,220 --> 00:23:16,212 Yetişmemiz gereken bir uçuşumuz var. 232 00:23:16,212 --> 00:23:17,920 Seninle her zaman macera var abla. 233 00:24:19,140 --> 00:24:20,383 Athena. 234 00:24:20,383 --> 00:24:21,300 Merhaba Charlotte. 235 00:24:21,300 --> 00:24:24,990 İkinizi görmek her zaman büyük bir zevk. 236 00:24:24,990 --> 00:24:26,350 Ben burayı çok seviyorum. 237 00:24:26,350 --> 00:24:27,150 Bu güzel. 238 00:24:27,150 --> 00:24:29,120 Teşekkür ederim. 239 00:24:29,120 --> 00:24:31,190 Bu kaç yaşında? 240 00:24:31,190 --> 00:24:32,270 15 yaşında. 241 00:24:32,270 --> 00:24:33,170 En iyilerimizden biri. 242 00:24:39,280 --> 00:24:41,940 Bunu bulmam biraz zaman aldı. 243 00:24:41,940 --> 00:24:43,880 19. yüzyıl öncesi mi? 244 00:24:43,880 --> 00:24:48,450 Çok fazla bir şey değil ama ihtiyacınız olanı size verecektir. 245 00:24:48,450 --> 00:24:54,610 Ve tabii ki kütüphanemiz her zaman Dernek üyelerine açıktır. 246 00:24:54,610 --> 00:24:56,430 Özellikle Sierra kardeşler. 247 00:24:56,430 --> 00:24:58,590 Teşekkürler Charlotte. 248 00:24:58,590 --> 00:25:02,087 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa ben burada olacağım. 249 00:25:02,087 --> 00:25:02,920 Teşekkürler Charlotte. 250 00:25:02,920 --> 00:25:04,090 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 251 00:25:04,090 --> 00:25:05,770 Ben de sizinle tanıştığıma memnun oldum. 252 00:25:11,530 --> 00:25:14,290 Jung'un teorilerinin anahtarı kolektif bilinçdışıdır 253 00:25:14,290 --> 00:25:16,470 zihnin. 254 00:25:16,470 --> 00:25:19,720 Kişisel bilinçaltı-- 255 00:25:19,720 --> 00:25:20,520 Şansınız yaver gitti mi? 256 00:25:23,316 --> 00:25:24,673 Evet, öyle. 257 00:25:24,673 --> 00:25:34,910 Şey, nehir okyanus kıyısına kadar uzanıyor, değil mi? 258 00:25:34,910 --> 00:25:41,770 Burada, ancak efsaneye göre o gün bir fırtına geliyormuş. 259 00:25:41,770 --> 00:25:44,490 Peki bu bize ne anlatıyor? 260 00:25:44,490 --> 00:25:50,310 Peki, araştırdığım kadarıyla, bu şekilde bir şey varsa, 261 00:25:50,310 --> 00:25:52,440 Karasakal bunu denemezdi. 262 00:25:52,440 --> 00:25:53,880 Karasakal seyahat etmezdi 263 00:25:53,880 --> 00:25:57,240 Başına konulan ödül düşünüldüğünde, çok iç kesimlere gitmişti. 264 00:25:57,240 --> 00:26:00,780 Tahminimce seyahat etmiş olurdu 265 00:26:00,780 --> 00:26:05,140 yukarı akış, bu alan burada. 266 00:26:05,140 --> 00:26:07,000 Nehrin ikiye ayrıldığı yer, tam burası. 267 00:26:07,000 --> 00:26:10,140 Hmm, evet. 268 00:26:10,140 --> 00:26:16,150 Ama eğer ben olsaydım, bu çok bariz olurdu. 269 00:26:16,150 --> 00:26:20,770 Akıllıydı ve zamanın kendisinden yana olmadığını biliyordu. 270 00:26:20,770 --> 00:26:22,750 Ama beni ne sinirlendiriyor biliyor musun? 271 00:26:22,750 --> 00:26:26,050 Bu haritaya bakarsanız, buradan kuzeye doğru her şey, 272 00:26:26,050 --> 00:26:27,820 çok tehlikeli. 273 00:26:27,820 --> 00:26:30,290 Bunun içinden geçmenin hiçbir yolu yok. 274 00:26:30,290 --> 00:26:31,090 TAMAM. 275 00:26:31,090 --> 00:26:32,050 Çok güneyde. 276 00:26:32,050 --> 00:26:34,670 Ama fırtına nedeniyle çok da güneye gitmedik. 277 00:26:34,670 --> 00:26:37,030 Bu hazinenin bir yerde olması gerekiyordu 278 00:26:37,030 --> 00:26:42,430 kolayca gömebileceği bir yere. 279 00:26:42,430 --> 00:26:47,760 Ve ayrıca, şunun gibi bir şeye bakmamız gerekiyor: 280 00:26:47,760 --> 00:26:50,660 bir sembol, bir şey ki-- 281 00:26:50,660 --> 00:26:54,310 hazineyi saklayabileceği bir sığınak, yani-- 282 00:26:54,310 --> 00:26:55,970 onu dış etkenlerden korumak için. - Tamam. 283 00:26:55,970 --> 00:26:57,845 Şuna bir saniyeliğine bakalım. 284 00:27:00,370 --> 00:27:01,170 Ne görüyorsun? 285 00:27:05,256 --> 00:27:06,690 Şuraya bir bakın. 286 00:27:06,690 --> 00:27:08,550 Bu da ne? 287 00:27:08,550 --> 00:27:10,080 İşte tam orada. Bir dakika bekle. 288 00:27:10,080 --> 00:27:10,890 Şuna bir bakayım. 289 00:27:19,630 --> 00:27:26,380 Eğer bu alan kentleşirse, bu şu anlama gelir: 290 00:27:26,380 --> 00:27:27,460 Doğu. 291 00:27:27,460 --> 00:27:28,390 Evet. 292 00:27:28,390 --> 00:27:29,782 Bir gecelik yolculuk. 293 00:27:29,782 --> 00:27:31,240 Ve yeterince ileri gitmiş olurdu 294 00:27:31,240 --> 00:27:32,770 Fırtınadan korunmak için iç kesimlere doğru gidildi. 295 00:27:32,770 --> 00:27:35,040 Hı-hı. 296 00:27:35,040 --> 00:27:38,940 Ayrıca onu rahatlıkla gömebileceği bir yer. 297 00:27:38,940 --> 00:27:41,440 Ve onu bir yere gömmüş olurdu. 298 00:27:41,440 --> 00:27:43,570 zamanın sınavından geçebilen. 299 00:27:43,570 --> 00:27:44,470 Kesinlikle. 300 00:27:44,470 --> 00:27:45,340 Evet. 301 00:27:47,140 --> 00:27:48,910 Affedersiniz hanımlar. 302 00:27:48,910 --> 00:27:51,679 Arabanız sizi bekliyor. 303 00:27:51,679 --> 00:27:52,800 Tamam, Charlotte. 304 00:27:52,800 --> 00:27:53,600 Teşekkür ederim. 305 00:28:51,830 --> 00:28:54,330 Bu yolu birkaç mil takip edin, 306 00:28:54,330 --> 00:28:56,760 ve meyhane sol tarafta olmalı. 307 00:28:56,760 --> 00:28:58,455 Cevaplar görülecektir. 308 00:29:01,470 --> 00:29:02,270 Bu şarkıyı seviyorum. 309 00:29:02,270 --> 00:29:03,070 Sesini açabilir misin? 310 00:29:03,070 --> 00:29:04,862 Hazineyi saklıyor. 311 00:29:04,862 --> 00:29:06,350 Hey, geyiklere dikkat et, tamam mı? 312 00:29:06,350 --> 00:29:08,310 Ruhunun içinde. 313 00:29:08,310 --> 00:29:13,110 Sadece sonunda başardığına inanmak zorundasın. 314 00:29:54,115 --> 00:29:54,915 Sen ağlıyorsun. 315 00:29:57,660 --> 00:30:00,130 İstediğini elde ettin. 316 00:30:00,130 --> 00:30:01,830 Şans. 317 00:30:01,830 --> 00:30:03,450 Çok fazla. 318 00:30:03,450 --> 00:30:05,640 Bunu sen istedin. 319 00:30:05,640 --> 00:30:08,080 Bilmek istiyordun. 320 00:30:08,080 --> 00:30:10,650 Çok fazla şey biliyorum. 321 00:30:10,650 --> 00:30:15,060 Belki de yeterince güçlü değilsiniz, yeterince akıllı değilsiniz. 322 00:30:15,060 --> 00:30:18,190 Sen o değilsin. 323 00:30:18,190 --> 00:30:18,990 Biliyorum. 324 00:30:22,680 --> 00:30:25,410 Acaba yeterince akıllanacak mı? 325 00:30:25,410 --> 00:30:28,200 Zaman gösterecek. 326 00:30:28,200 --> 00:30:30,630 Anlamıyorum. 327 00:30:30,630 --> 00:30:33,480 Hissettiğin acı bu. 328 00:30:33,480 --> 00:30:36,580 Bilirsin ama anlamazsın. 329 00:30:36,580 --> 00:30:39,220 Sonun yakında geleceğini biliyorum. 330 00:30:39,220 --> 00:30:41,650 Senin için evet. 331 00:30:41,650 --> 00:30:44,140 Yapabileceğim hiçbir şey yok mu? 332 00:30:44,140 --> 00:30:46,330 Senin görevin tamamlandı. 333 00:30:46,330 --> 00:30:48,430 Acı olacak mı? 334 00:30:48,430 --> 00:30:50,320 Sadece kısa bir süreliğine. 335 00:30:50,320 --> 00:30:52,660 Durdurulabilir mi? 336 00:30:52,660 --> 00:30:54,940 O senin görüş alanının dışındadır. 337 00:30:54,940 --> 00:30:58,410 Belki de onun elindedir. 338 00:30:58,410 --> 00:31:00,596 Artık gitmen gerek. 339 00:31:00,596 --> 00:31:04,060 İyi yolculuklar. 340 00:31:04,060 --> 00:31:07,440 Neden burada olduğunuzu biliyorum. 341 00:31:07,440 --> 00:31:09,810 Neden geldiğini biliyorum. 342 00:31:09,810 --> 00:31:10,890 Çabuk yap. 343 00:31:34,842 --> 00:31:37,836 Sadece inanmak zorundasın 344 00:31:37,836 --> 00:31:41,828 sonunda buldun. 345 00:32:11,290 --> 00:32:14,710 Burası neresi? 346 00:32:14,710 --> 00:32:17,560 Virginia bataklığında yürüyerek gezinme 347 00:32:17,560 --> 00:32:23,350 neredeyse imkansızdır, bu da ihtiyacımız olacağı anlamına gelir 348 00:32:23,350 --> 00:32:24,715 Bizi nehrin yukarısına götürecek biri. 349 00:32:34,270 --> 00:32:37,030 Bunlar onlar olmalı. 350 00:32:37,030 --> 00:32:39,044 Aman Tanrım. 351 00:32:41,660 --> 00:32:43,160 İki tane var. 352 00:32:43,160 --> 00:32:43,960 Onlar hanımlar. 353 00:32:47,045 --> 00:32:47,845 Yüzbaşı Howard mı? 354 00:32:51,280 --> 00:32:55,210 Yüzbaşı Howard, daha önce telefonda konuşmuştuk. 355 00:32:55,210 --> 00:32:57,186 Ben Hera'yım. 356 00:32:57,186 --> 00:32:58,240 Oturun. 357 00:33:01,440 --> 00:33:07,860 Bu benim birinci kaptanım ve yeğenim Fletcher. 358 00:33:07,860 --> 00:33:09,090 Hey. 359 00:33:09,090 --> 00:33:12,840 Kızlar, tekneye ihtiyacınız olduğu için mi buradasınız? 360 00:33:12,840 --> 00:33:14,400 Doğru. 361 00:33:14,400 --> 00:33:18,840 Sanırım, ödeyecek paran var 362 00:33:18,840 --> 00:33:20,220 Bu küçük gezi için mi? 363 00:33:27,790 --> 00:33:30,830 Evet, sanırım size yardımcı olabiliriz. 364 00:33:30,830 --> 00:33:33,160 Bizi nehrin yukarısına götürecek birine ihtiyacımız var. 365 00:33:33,160 --> 00:33:35,050 Neden nehrin yukarısına doğru seyahat etmek istiyorsunuz? 366 00:33:35,050 --> 00:33:37,490 Orada bataklıktan başka bir şey yok ve-- 367 00:33:37,490 --> 00:33:38,335 ve daha fazla bataklık. 368 00:33:40,815 --> 00:33:41,815 Ne önemi var? 369 00:33:44,440 --> 00:33:47,460 Bizi alacak mısınız, almayacak mısınız? 370 00:33:47,460 --> 00:33:51,720 İdeal bir turizm merkezi değil. 371 00:33:51,720 --> 00:33:53,070 Biz tatilde değiliz. 372 00:33:53,070 --> 00:33:54,540 Bu bir iş gezisi. 373 00:34:00,330 --> 00:34:04,320 Tabii ki nehrin yukarısına doğru gitmek biraz beceri gerektiriyor. 374 00:34:04,320 --> 00:34:07,030 Eğer teknemi riske atacaksam, 375 00:34:07,030 --> 00:34:10,070 o zaman ne işe yaradığını bilmem gerek. 376 00:34:10,070 --> 00:34:13,239 Karasakal'ın hazinesini nasıl bulacağımızı bildiğimize inanıyoruz. 377 00:34:13,239 --> 00:34:14,620 Karasakal'ın hazinesi. 378 00:34:18,770 --> 00:34:20,290 Çok zengin. 379 00:34:20,290 --> 00:34:21,634 İşte buna içerim. - Evet. 380 00:34:21,634 --> 00:34:22,561 Aman Tanrım. 381 00:34:22,561 --> 00:34:24,699 Yani Karasakal mı? 382 00:34:24,699 --> 00:34:27,458 Aynen, tamam dostum! 383 00:34:27,458 --> 00:34:31,870 Evet, o. 384 00:34:31,870 --> 00:34:34,480 Yani paranızı kovalamaya harcamak istiyorsunuz 385 00:34:34,480 --> 00:34:36,639 yerel bir efsaneden mi bahsediyorsun? 386 00:34:36,639 --> 00:34:39,280 Hiçbir zaman bulunamadı ve biz inanıyoruz ki 387 00:34:39,280 --> 00:34:42,159 ona nasıl ulaşılacağını biliyoruz. 388 00:34:42,159 --> 00:34:45,300 Yani siz ikiniz ciddi misiniz? 389 00:34:52,710 --> 00:34:53,909 Neden? 390 00:34:53,909 --> 00:34:55,920 Fletcher, git onu çalıştır. 391 00:34:58,675 --> 00:35:00,800 Sen aşağı in, ilgilen tamam mı? 392 00:35:00,800 --> 00:35:02,315 Tamam. Orada olacağız. 393 00:35:02,315 --> 00:35:03,695 Oops. Sorun değil. 394 00:35:03,695 --> 00:35:04,820 Sana söyledim. 395 00:35:04,820 --> 00:35:05,620 Vay canına. 396 00:35:05,620 --> 00:35:08,010 Bugün çok içtik. 397 00:35:08,010 --> 00:35:11,910 Umarım siz iki kız ne yaptığınızı biliyorsunuzdur. 398 00:35:11,910 --> 00:35:12,710 Yol için mi? 399 00:35:12,710 --> 00:35:14,510 Evet, tabi, neden olmasın? 400 00:35:14,510 --> 00:35:16,460 Bu eski bir aile tarifi. 401 00:35:16,460 --> 00:35:18,480 300 yıldan fazladır ailemde. 402 00:35:18,480 --> 00:35:19,880 Korsanlık günlerinden kalma. 403 00:35:19,880 --> 00:35:20,880 Baharatlı rom denir buna. 404 00:35:20,880 --> 00:35:21,920 Oldukça iyi. Evet. 405 00:35:21,920 --> 00:35:23,600 Bodrumda yaptım. - Maceraya. 406 00:35:23,600 --> 00:35:26,462 Maceraya. 407 00:35:26,462 --> 00:35:28,394 Ah. 408 00:35:28,394 --> 00:35:31,230 Aman Tanrım. 409 00:35:31,230 --> 00:35:32,030 Tamam o zaman. 410 00:35:32,030 --> 00:35:33,310 Tamam kızlar. 411 00:35:33,310 --> 00:35:34,477 Birazdan konuşuruz. 412 00:35:34,477 --> 00:35:36,625 Ve, sakın tahta paraları alma. 413 00:35:36,625 --> 00:35:38,260 Evet. 414 00:35:48,900 --> 00:35:50,290 Merak ediyorum kızlar. 415 00:35:50,290 --> 00:35:52,670 Peki buradaki plan ne? 416 00:35:52,670 --> 00:35:55,615 Yani o haritada büyük kırmızı bir X olduğunu sanmıyorum, değil mi? 417 00:35:56,560 --> 00:35:58,850 Burası Hollywood değil. 418 00:35:58,850 --> 00:36:01,870 Hayırseverimiz bize bölge hakkında genel bir ipucu verdi 419 00:36:01,870 --> 00:36:04,150 Karasakal'ın pusuya düşürüldüğünü. 420 00:36:04,150 --> 00:36:06,970 Bu yüzden onu daraltıyoruz ve üçgenleştiriyoruz. 421 00:36:06,970 --> 00:36:09,610 Evet, bunun ne işe yaradığını göreceğiz. 422 00:36:09,610 --> 00:36:11,110 Ölmek, eğer ölmediyse pek bir anlam ifade etmiyor 423 00:36:11,110 --> 00:36:13,340 Hazineyi yanında bulundur. 424 00:36:13,340 --> 00:36:17,600 1718'de Karasakal pusuya düşürüldü 425 00:36:17,600 --> 00:36:20,030 Vali Spotswood'un adamları tarafından. 426 00:36:20,030 --> 00:36:24,460 Bu, olayın iç kesimlerde yaşandığı anlamına geliyor. 427 00:36:24,460 --> 00:36:28,000 Karasakal'ın hazinesini yanında sakladığı iyi belgelenmişti 428 00:36:28,000 --> 00:36:31,900 ta ki ölümüne kadar. 429 00:36:31,900 --> 00:36:36,480 Yani öldürülmeden önce şunu varsaymak güvenlidir, 430 00:36:36,480 --> 00:36:38,580 hazinesini gömdü. 431 00:36:38,580 --> 00:36:40,102 Çok güzel. 432 00:36:40,102 --> 00:36:40,935 Benim de güzel anlarım oluyor. 433 00:36:41,933 --> 00:36:43,725 Bunun nasıl bir faydası olduğunu hâlâ anlamıyorum. 434 00:36:46,360 --> 00:36:48,400 Ama bataklıkta öldü, değil mi? 435 00:36:48,400 --> 00:36:50,730 Evet, doğru. 436 00:36:50,730 --> 00:36:53,160 Kızlar, fark ettiniz mi bilmiyorum, 437 00:36:53,160 --> 00:36:55,870 ama ülkenin bu kesiminde çok fazla bataklık var. 438 00:36:55,870 --> 00:36:57,810 Bunu nasıl daraltacaksın? 439 00:36:57,810 --> 00:37:03,040 Çünkü onu bataklığa gömmedi. 440 00:37:03,040 --> 00:37:05,770 Az önce öyle dedin. 441 00:37:05,770 --> 00:37:06,940 HAYIR. 442 00:37:06,940 --> 00:37:10,450 Karasakal'ın bataklıkta öldüğünü söyledim, 443 00:37:10,450 --> 00:37:15,842 ama benim bir hipotezim var, onu başka bir yere gömdü. 444 00:37:15,842 --> 00:37:16,675 Nasıl anladın? 445 00:37:19,610 --> 00:37:26,020 Çünkü bataklık bir şeyi gömmek için çok kötü bir yerdir. 446 00:37:26,020 --> 00:37:29,980 Tutarlı olmayan bir zemininiz, hızla büyüyen bir bitki yaşamınız var, 447 00:37:29,980 --> 00:37:33,220 sürekli değişen su seviyeleri ve zeminin kendisi 448 00:37:33,220 --> 00:37:35,950 kaymaya meyilli dev bir çamur pastasıdır, 449 00:37:35,950 --> 00:37:38,090 kelimenin tam anlamıyla manzarayı değiştirebilecek. 450 00:37:38,090 --> 00:37:41,090 Tamam, tamam, tamam, tamam. 451 00:37:41,090 --> 00:37:43,980 Temel olarak, eğer Karasakal akıllı olsaydı-- 452 00:37:43,980 --> 00:37:46,460 ve ben onun-- olduğuna inanıyorum 453 00:37:46,460 --> 00:37:49,430 bunu bilmiş olmalı ve hazinesini bir yere gömmüş olmalı 454 00:37:49,430 --> 00:37:51,950 izleyebilir ve sonra geri dönebilirdi. 455 00:37:59,180 --> 00:38:03,260 Karasakal'ın öldürüldüğü yer büyük ihtimalle burasıdır. 456 00:38:03,260 --> 00:38:06,080 bu da hazinesinin artık daha fazla olamayacağı anlamına geliyor 457 00:38:06,080 --> 00:38:08,480 bir gecelik yolculuktan daha uzun. 458 00:38:08,480 --> 00:38:12,260 Ve eğer buraya, yaklaşık bir mil batıya bakarsak, 459 00:38:12,260 --> 00:38:18,050 Bataklık alanın kuruyarak daha çok ormanlık bir alana dönüştüğünü görüyoruz. 460 00:38:18,050 --> 00:38:23,030 Ve sonra gerçek haritaya bakarsak 461 00:38:23,030 --> 00:38:28,740 18. yüzyıldan itibaren görebiliyoruz 462 00:38:28,740 --> 00:38:31,680 bu ormanlık alanın az çok 463 00:38:31,680 --> 00:38:33,360 O tarihten bu yana değişmeden kaldı. 464 00:38:36,840 --> 00:38:37,640 Elbette. 465 00:38:37,640 --> 00:38:40,280 Eh, bulduğumuzda biz de payımızı alırız, değil mi? 466 00:38:40,280 --> 00:38:41,180 Korkarım öyle değil. 467 00:38:41,180 --> 00:38:44,210 Elbette biz de bilmiyoruz. 468 00:38:44,210 --> 00:38:48,830 Eğer saklayamayacaksan, hazine bulmanın ne faydası var? 469 00:38:48,830 --> 00:38:52,170 Siz ikiniz yüksek bir yere çıkmak istiyorsunuz kızlar, size bol şans. 470 00:38:52,170 --> 00:38:55,490 Ama şey, ciddi olarak nasıl olduğunu sorgulamam gerekiyor 471 00:38:55,490 --> 00:38:56,720 tüm bu kaynaklara ulaşmak. 472 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Çünkü senin açıklamandan anlaşıldığı kadarıyla, 473 00:38:58,880 --> 00:39:00,320 pek de karlı görünmüyordu. 474 00:39:03,060 --> 00:39:04,740 Sadece ikimizin olacağını kim söyledi? 475 00:39:09,380 --> 00:39:13,790 Biz üyeleriyiz 476 00:39:17,470 --> 00:39:22,510 Özgür Hazine Avcıları Derneği. 477 00:39:22,510 --> 00:39:25,480 Temel olarak, kayıp eşyaların bulunmasına yardımcı oluyoruz 478 00:39:25,480 --> 00:39:27,490 müzeler için hazine ve eserler 479 00:39:27,490 --> 00:39:31,860 ve bazı hayırseverler. 480 00:39:31,860 --> 00:39:35,160 Ve üzerinde adımızın yazılı olduğu çok güzel bir plaket alıyoruz. 481 00:39:35,160 --> 00:39:41,110 Peki, sorabilir miyim, sana bu tüyoyu kim verdi? 482 00:39:41,110 --> 00:39:45,070 Müşterilerimizi kesinlikle gizli tutmayı severiz. 483 00:39:45,070 --> 00:39:49,940 Yaptığımız iş bazı mesleki tehlikeleri de beraberinde getiriyor. 484 00:39:49,940 --> 00:39:53,500 Sorular yeter artık, tamam mı? 485 00:39:53,500 --> 00:39:54,300 Kuyu-- 486 00:39:54,300 --> 00:39:55,217 Hey, aç mısın? 487 00:39:55,217 --> 00:39:56,590 Aç mısın? 488 00:39:56,590 --> 00:39:57,710 Güneş batıyor. 489 00:39:57,710 --> 00:40:00,010 Burada yaklaşık bir saat içinde hava kararacak. 490 00:40:00,010 --> 00:40:01,690 ve tam da o noktaya geliyoruz 491 00:40:01,690 --> 00:40:03,440 onun öldürüldüğünü düşünüyorsun. 492 00:40:27,490 --> 00:40:28,300 İn aşağı! 493 00:40:35,244 --> 00:40:37,146 Aşağı in. 494 00:40:37,146 --> 00:40:39,560 Bize kim ateş ediyor? 495 00:40:39,560 --> 00:40:42,530 Mesleki tehlikelerimiz. 496 00:40:42,530 --> 00:40:43,330 Tamamsın? 497 00:40:43,330 --> 00:40:44,130 Dayan. 498 00:40:51,840 --> 00:40:53,010 Motor durdu. 499 00:40:53,010 --> 00:40:54,025 Yerde kal. 500 00:40:57,350 --> 00:40:59,354 Bundan emin misin? 501 00:41:00,980 --> 00:41:02,270 Acıyacak, tamam mı? 502 00:41:08,435 --> 00:41:09,560 Deniyorum. 503 00:41:09,560 --> 00:41:11,100 Tamam, tamam, tamam. 504 00:41:11,100 --> 00:41:12,770 İyi mi Athena? Sanırım durdu. 505 00:41:12,770 --> 00:41:15,710 Sanırım durdu. 506 00:41:15,710 --> 00:41:17,210 Tamam. Yerde kalın. 507 00:41:17,210 --> 00:41:18,010 Kahretsin. 508 00:41:20,030 --> 00:41:21,480 Bize kim ateş ediyordu? 509 00:41:21,480 --> 00:41:22,280 Bilmiyorum. 510 00:41:22,280 --> 00:41:23,530 Bir vizyonum vardı. 511 00:41:23,530 --> 00:41:24,400 Bir vizyon mu? 512 00:41:24,400 --> 00:41:26,060 Bilmiyorum, gördüm. 513 00:41:26,060 --> 00:41:27,806 Birinin bize ateş edeceğini gördüm. 514 00:41:35,110 --> 00:41:37,150 Mesleki tehlikeler. 515 00:41:37,150 --> 00:41:39,556 Sizin için, bizim için değil. 516 00:41:41,488 --> 00:41:42,940 Gittiler mi? 517 00:41:42,940 --> 00:41:44,140 Bir şey görüyor musun, Athena? 518 00:41:44,140 --> 00:41:46,891 Hayır, durdu. 519 00:42:02,320 --> 00:42:05,780 Fletch, bir dakika oturur musun? 520 00:42:05,780 --> 00:42:07,540 Evet, burada bir saniye dinlenmem gerek. 521 00:42:07,540 --> 00:42:09,250 Tamamdır, anladım dostum. 522 00:42:09,250 --> 00:42:10,150 Boşver. 523 00:42:10,150 --> 00:42:11,782 Elbette. 524 00:42:11,782 --> 00:42:13,720 Kendimi biraz bitkin hissediyorum. 525 00:42:13,720 --> 00:42:17,290 Bu durum pek de iyi görünmüyor. 526 00:42:17,290 --> 00:42:20,093 Çok yakında sana yardım etmemiz gerekecek. 527 00:42:20,093 --> 00:42:21,010 İyi olacak. 528 00:42:21,010 --> 00:42:21,810 Daha kötüsü de oldu. 529 00:42:21,810 --> 00:42:23,470 Sadece bir sekmeydi. 530 00:42:23,470 --> 00:42:24,430 İyi olacağım. 531 00:42:24,430 --> 00:42:25,792 Bu mu-- olacak mı-- 532 00:42:25,792 --> 00:42:28,420 Çok hassas 533 00:42:28,420 --> 00:42:30,340 şu anda, bu yüzden dikkatli ol. 534 00:42:30,340 --> 00:42:33,010 Bu tekneyi daha hızlı hızlandırabilir miyiz ki ona yardım edebilelim? 535 00:42:33,010 --> 00:42:35,740 Mümkün olduğunca hızlı gidiyorum. 536 00:42:35,740 --> 00:42:37,660 Seni oraya sağ salim ulaştıracağız. 537 00:42:37,660 --> 00:42:39,700 O senin amcan. 538 00:42:39,700 --> 00:42:40,752 Evet. 539 00:42:40,752 --> 00:42:43,210 Benim de sorumluluğum var ve sizler buna yardımcı olmadınız. 540 00:42:43,210 --> 00:42:44,010 Elbette. 541 00:42:44,010 --> 00:42:45,020 Durabilir misin Hera? 542 00:42:45,020 --> 00:42:46,015 Lütfen etrafı gözlemleyin. 543 00:42:51,007 --> 00:42:52,090 Elbette. 544 00:42:54,820 --> 00:42:56,792 Koy yakında geliyor. 545 00:42:56,792 --> 00:42:58,250 Her an orada olacağız, 546 00:42:58,250 --> 00:43:00,970 şimdilik onu doğru yolda tut. 547 00:43:00,970 --> 00:43:05,138 Yaklaşık beş dakika sonra onu sola alıp sahile vurun. 548 00:43:05,138 --> 00:43:06,430 Hera, gözünü dört aç. 549 00:43:06,430 --> 00:43:07,930 Burada kimsenin olmadığından emin ol. 550 00:43:11,410 --> 00:43:12,490 Duydun mu? 551 00:43:12,490 --> 00:43:13,865 Teşekkürler, Fletcher. 552 00:43:13,865 --> 00:43:15,157 Daha iyi ol, dostum. 553 00:43:15,157 --> 00:43:16,324 Athena, duydun mu? 554 00:43:16,324 --> 00:43:18,116 Seni kaybedersem ne yapacağımı bilmiyorum. 555 00:43:18,116 --> 00:43:19,600 Sen iyi bir adamsın. 556 00:43:19,600 --> 00:43:20,666 Dinlemek. 557 00:43:40,405 --> 00:43:41,905 Durana kadar ağlayın hanımlar. 558 00:44:02,526 --> 00:44:03,390 Elbette. 559 00:44:03,390 --> 00:44:04,290 Onu yukarı çek. 560 00:44:04,290 --> 00:44:06,540 Burada olduğunuz sürece bir şeyler öğrenmeniz gerekiyor. 561 00:44:06,540 --> 00:44:09,712 Çok komik, Fletcher. 562 00:44:55,620 --> 00:44:56,970 Herhangi bir gelişme var mı? 563 00:44:56,970 --> 00:45:01,110 Bu hazine buradan yaklaşık bir gecelik mesafede olmalı. 564 00:45:01,110 --> 00:45:04,890 Evet, tabii ki bu, o Düzen adamlarının... 565 00:45:04,890 --> 00:45:06,902 önce bize yetişmeyin. 566 00:45:06,902 --> 00:45:09,360 Neden sadece psişik vizyon rehberlerinden birine sahip olmuyorsun? 567 00:45:09,360 --> 00:45:10,680 yol? 568 00:45:10,680 --> 00:45:12,450 Bu psişik bir olay değil. 569 00:45:12,450 --> 00:45:17,690 Sanırım kolektif bilinçaltının bir biçimine ulaşıyorum. 570 00:45:17,690 --> 00:45:19,070 Bu nedir? 571 00:45:19,070 --> 00:45:21,230 Carl Jung, insanların 572 00:45:21,230 --> 00:45:22,910 ortak bir beyin çekirdeğine sahipler. 573 00:45:22,910 --> 00:45:25,640 Aynı fikirlerin tekrarlandığını görmenizin nedeni budur 574 00:45:25,640 --> 00:45:29,740 Dünya çapında farklı toplumlar ve kültürler arasında. 575 00:45:29,740 --> 00:45:32,500 Ancak diğerleri bu kavram üzerine teoriler ürettiler, 576 00:45:32,500 --> 00:45:34,810 ve bunun alemin derinliklerine indiğine inanıyorum 577 00:45:34,810 --> 00:45:36,460 doğaüstü. 578 00:45:36,460 --> 00:45:38,300 Doğaüstü? 579 00:45:38,300 --> 00:45:43,150 İnsanların ortak bir manevi öze sahip olduğuna dair bir inanç var. 580 00:45:43,150 --> 00:45:46,490 Bir insanın bildiğini bütün insanlar bilebilir. 581 00:45:46,490 --> 00:45:49,430 Bir nevi insan interneti gibi. 582 00:45:49,430 --> 00:45:50,930 Bu kadarı da fazla dostum. 583 00:45:50,930 --> 00:45:53,450 Yani hazineler ve gizli topluluklar... 584 00:45:53,450 --> 00:45:56,330 ama sihir, aklım almıyor. 585 00:45:56,330 --> 00:45:57,350 Bu sihir değil. 586 00:45:57,350 --> 00:45:59,480 Aman, profesör, bize bir ders daha vermeyin. 587 00:45:59,480 --> 00:46:02,090 En azından düşünebiliyor, hangisi daha iyi? 588 00:46:02,090 --> 00:46:03,620 Bazı insanlar için söyleyebileceğimden daha fazlasını söyleyebilirim. 589 00:46:20,577 --> 00:46:22,410 Bilirsin, kalınlıkla 590 00:46:22,410 --> 00:46:26,160 Bataklığın ve gecenin örtüsünün, 591 00:46:26,160 --> 00:46:28,335 Bizi yakın zamanda bulacaklarını sanmıyorum. 592 00:46:36,593 --> 00:46:38,010 Bize bunun kim olduğunu söyle 593 00:46:38,010 --> 00:46:39,560 Peki bütün bunlar neydi? 594 00:46:39,560 --> 00:46:42,260 İşimizin riskli olduğunu söylemiştik. 595 00:46:42,260 --> 00:46:43,697 Risk? Hayır. 596 00:46:43,697 --> 00:46:45,530 Amcam tekneyi çalıştırdığında tekneden düşüyorum 597 00:46:45,530 --> 00:46:47,600 ve ben tutunmuyorum, bu bir risk. 598 00:46:47,600 --> 00:46:51,220 Vurulmamak. 599 00:46:51,220 --> 00:46:52,780 Onlara söylemeliyiz. 600 00:46:52,780 --> 00:46:53,860 Yapamayız. 601 00:46:53,860 --> 00:46:56,890 Yapamaz mısın, yoksa yapmak istemez misin? 602 00:46:56,890 --> 00:46:59,440 O sözü biliyorsun, sana bir şey söylersem, 603 00:46:59,440 --> 00:47:00,700 Seni öldürmek zorunda mıyım? 604 00:47:00,700 --> 00:47:02,440 Evet, bunu oldukça ciddiye alıyorlar. 605 00:47:02,440 --> 00:47:04,090 Demir Kral Nişanı bu, tamam mı? 606 00:47:04,090 --> 00:47:05,200 Atina! 607 00:47:05,200 --> 00:47:06,220 Ne? 608 00:47:06,220 --> 00:47:07,360 Onlar yetişkin adamlar. 609 00:47:07,360 --> 00:47:10,750 Eğer kendilerini tehlikeye atmak istiyorlarsa, atsınlar. 610 00:47:14,370 --> 00:47:18,690 Peki Tarikat tam olarak kimdir? 611 00:47:18,690 --> 00:47:21,120 Onlar da senin gibi define avcıları mı? 612 00:47:21,120 --> 00:47:23,310 Hayır, bizim gibi değil. 613 00:47:23,310 --> 00:47:25,362 Tarikat yüzyıllardır varlığını sürdürüyor. 614 00:47:25,362 --> 00:47:26,820 Daha önce de bunlarla uğraştık. 615 00:47:30,000 --> 00:47:32,460 Ve sen bunu bize şimdi mi anlatıyorsun? 616 00:47:35,670 --> 00:47:37,890 Tarikat gizli bir örgüttür. 617 00:47:37,890 --> 00:47:43,350 Bunların bütün temeli cinayet ve şiddettir. 618 00:47:43,350 --> 00:47:45,960 Her yerde gözleri ve kulakları var. 619 00:47:45,960 --> 00:47:48,330 Hatta onların varlığından bile bahsetmek 620 00:47:48,330 --> 00:47:50,280 ölüm fermanınızı imzalamanız için yeterli olabilir. 621 00:47:53,990 --> 00:47:59,360 Nehirde, bize ateş etmeye başlamadan hemen önce, 622 00:47:59,360 --> 00:48:01,730 hepimize aşağı inmemizi söyledin. 623 00:48:01,730 --> 00:48:08,210 Sanki bize saldıracaklarını biliyordun. 624 00:48:08,210 --> 00:48:09,410 Evet. 625 00:48:09,410 --> 00:48:12,170 Bu son zamanlarda senin için devam eden bir şey. 626 00:48:12,170 --> 00:48:13,325 Bizi aydınlatabilir misiniz? 627 00:48:16,640 --> 00:48:18,230 Tamam, bak. 628 00:48:18,230 --> 00:48:21,290 Bu Quetzalcoatl'ın Gözü. 629 00:48:21,290 --> 00:48:24,530 İlk dokunduğumda içimde bir şeyler değişti. 630 00:48:24,530 --> 00:48:25,400 Ne demek istiyorsun? 631 00:48:25,400 --> 00:48:29,950 Başkalarının bildiği şeylerin anlık görüntülerini alıyorum, 632 00:48:29,950 --> 00:48:33,590 bir nevi vizyon gibi. 633 00:48:33,590 --> 00:48:34,490 Şunun gibi-- 634 00:48:34,490 --> 00:48:37,220 Magnezyum ve nehirdeki pusu gibi. 635 00:48:37,220 --> 00:48:41,750 Bunların hepsi gördüğüm veya öğrendiğim şeyler, sanki bunlar başıma gelmiş gibi 636 00:48:41,750 --> 00:48:43,520 başkasının hafızasından. 637 00:48:43,520 --> 00:48:45,050 Bunu açıklayamıyorum. 638 00:48:52,810 --> 00:48:54,790 Beni deli sanıyorsun, değil mi? 639 00:48:54,790 --> 00:48:55,690 Evet, öyle. 640 00:48:57,790 --> 00:48:59,870 Ama bu yeni bir şey değil. 641 00:48:59,870 --> 00:49:01,670 Sen benim kızkardeşimsin, Hera. 642 00:49:01,670 --> 00:49:04,900 Bana güvenebilirsin, tamam mı? 643 00:49:04,900 --> 00:49:07,105 Yani siz gerçekten ciddisiniz, öyle mi? 644 00:49:07,105 --> 00:49:08,230 Bunu mu diyorsun? 645 00:49:08,230 --> 00:49:11,620 Teorik olarak söylüyorum, bilinmeyen bir güç var. 646 00:49:11,620 --> 00:49:14,680 insanlığın anılarını depolar ve bir şekilde 647 00:49:14,680 --> 00:49:17,410 Buna gönüllü olarak erişebiliyorum 648 00:49:17,410 --> 00:49:21,315 ve başkalarının anılarını gör. 649 00:49:21,315 --> 00:49:25,330 Tamam o zaman. 650 00:49:25,330 --> 00:49:28,120 Biliyorsun, bu sindirilmesi gereken çok fazla şey 651 00:49:28,120 --> 00:49:30,840 çok kısa bir sürede. 652 00:49:30,840 --> 00:49:35,950 Yani Demir Kral, gizli gruplar, vizyonlar. 653 00:49:38,600 --> 00:49:41,382 Keşke bir mataram olsaydı, çünkü 654 00:49:41,382 --> 00:49:42,590 hemen bir içki iç. 655 00:49:46,263 --> 00:49:47,680 Sana ne yapacağımı söyleyeceğim 656 00:49:47,680 --> 00:49:50,110 Ben bu içkiyi içeceğim, sonra ben 657 00:49:50,110 --> 00:49:52,680 bu yarayı temizleyeceğim ve sonra 658 00:49:52,680 --> 00:49:55,080 Ben biraz uyuyacağım. 659 00:49:55,080 --> 00:49:56,570 İyi bir fikir. 660 00:49:56,570 --> 00:49:58,620 Ah, harika. 661 00:49:58,620 --> 00:50:00,120 Ben gidip dışarı çıkacağım. 662 00:50:06,485 --> 00:50:08,610 Birini tanıdığım için uyuyamayacağım 663 00:50:08,610 --> 00:50:11,660 burada bizi izliyor. 664 00:50:11,660 --> 00:50:13,530 İlk nöbeti ben alırım. 665 00:50:13,530 --> 00:50:14,330 Teşekkürler, Fletch. 666 00:51:14,930 --> 00:51:16,660 Sence onlar mı? 667 00:51:16,660 --> 00:51:17,620 Bilmiyorum. 668 00:51:32,670 --> 00:51:35,370 Uzun? 669 00:51:35,370 --> 00:51:37,170 Evet genç? 670 00:51:37,170 --> 00:51:39,870 Ben sizin bilgeliğinizi istemek için buradayım. 671 00:51:39,870 --> 00:51:41,410 Benim bilgeliğim mi? 672 00:51:41,410 --> 00:51:44,040 Görme yeteneğiniz. 673 00:51:44,040 --> 00:51:45,330 Ah. 674 00:51:45,330 --> 00:51:48,090 İşte aradığınız bu. 675 00:51:48,090 --> 00:51:50,520 Başkalarının bilmediğini sen biliyorsun. 676 00:51:50,520 --> 00:51:51,480 Arzu ediyorum-- 677 00:51:51,480 --> 00:51:55,020 Arzu, zihnin zehiridir. 678 00:51:55,020 --> 00:51:59,250 İnsanların kendi iradeleri dışında hareket etmelerine sebep olur. 679 00:51:59,250 --> 00:52:00,810 Beni affet. 680 00:52:00,810 --> 00:52:01,680 BEN-- 681 00:52:01,680 --> 00:52:04,830 Öğrenmek ister misin? 682 00:52:04,830 --> 00:52:07,800 Öğrenmek istiyorum. 683 00:52:07,800 --> 00:52:13,170 Bu uygun, çünkü zaten dersteyim. 684 00:52:13,170 --> 00:52:16,020 Ders? 685 00:52:16,020 --> 00:52:19,610 Lama, anlamıyorum. 686 00:52:19,610 --> 00:52:21,110 Yapmazsın. 687 00:52:21,110 --> 00:52:23,300 Henüz değil. 688 00:52:23,300 --> 00:52:25,430 Bu ders sana göre değil. 689 00:52:25,430 --> 00:52:28,500 Bizi izleyen içindir. 690 00:52:32,570 --> 00:52:33,370 Uzun? 691 00:52:36,250 --> 00:52:38,590 Bundan çok ay sonra, buradan çok uzak bir yerde, 692 00:52:38,590 --> 00:52:43,960 Herkesten daha fazlasını isteyecek bir adam olacak. 693 00:52:43,960 --> 00:52:50,980 Zenginlik, güç ve ölümsüzlük isteyecektir. 694 00:52:50,980 --> 00:52:57,190 Dünyamızın her yanına acı ve ölüm saçacak. 695 00:52:57,190 --> 00:52:59,320 Ne yapabilirim? 696 00:52:59,320 --> 00:53:00,310 Öğretmek. 697 00:53:00,310 --> 00:53:02,050 Öğretmek? 698 00:53:02,050 --> 00:53:06,220 Onu durdurabilecek olana öğret. 699 00:53:06,220 --> 00:53:07,180 Kim o? 700 00:53:07,180 --> 00:53:09,670 Ona nasıl öğreteceğiz? 701 00:53:09,670 --> 00:53:12,820 O henüz doğmadı. 702 00:53:12,820 --> 00:53:17,620 Onun doğumundan önce ikimiz de ebedi uykuda olacağız. 703 00:53:17,620 --> 00:53:20,200 Peki ona nasıl öğreteceğiz? 704 00:53:20,200 --> 00:53:21,655 Zaten öyleyiz. 705 00:53:24,280 --> 00:53:27,200 Bu işaretler neler? 706 00:53:27,200 --> 00:53:30,920 İlk set, adını asla öğrenemeyeceğim birine ait 707 00:53:30,920 --> 00:53:32,645 ve adını hiç bir zaman duyamayacağım. 708 00:53:40,100 --> 00:53:44,250 Henüz konuşulmamış bir dilin ikinci seti. 709 00:53:48,080 --> 00:53:55,040 Benim için hiçbir şey ifade etmiyorlar ama öğrencimiz için, 710 00:53:55,040 --> 00:53:59,193 yaşamla ölüm arasındaki farkı belirlerler. 711 00:54:21,453 --> 00:54:25,464 Yaşamla ölüm arasındaki farkı belirlerler. 712 00:55:28,790 --> 00:55:31,775 Zamanımızı iyi değerlendirmemiz gerekiyor. 713 00:55:34,460 --> 00:55:36,890 Ne kadar geriye gidersek, o kadar engebeli 714 00:55:36,890 --> 00:55:40,160 arazi ne hale gelecek. 715 00:55:40,160 --> 00:55:43,830 Belki de beklemeliyiz. 716 00:55:43,830 --> 00:55:45,263 Neden? 717 00:55:45,263 --> 00:55:46,680 Dün sadece biz dedik 718 00:55:46,680 --> 00:55:48,820 hazineye birkaç saat uzaklıkta. 719 00:55:48,820 --> 00:55:49,620 Hadi gidelim. 720 00:55:49,620 --> 00:55:51,720 Hayır, sadece şunu düşünüyorum ki... 721 00:55:51,720 --> 00:55:54,600 Ne yani, başka bir psişik vizyona mı ihtiyacın var? 722 00:55:54,600 --> 00:55:55,460 Hayır, ben bunu aştım. 723 00:55:55,460 --> 00:55:56,260 Hadi gidelim. 724 00:55:56,260 --> 00:55:57,060 Hadi. 725 00:56:00,830 --> 00:56:02,937 Bataklığı biraz daha gözlemlemek istiyorum. 726 00:56:02,937 --> 00:56:03,770 Gerçekten öyle mi? 727 00:56:03,770 --> 00:56:05,170 Notta ne yazıyor? 728 00:56:05,170 --> 00:56:05,970 Bilmiyorum. 729 00:56:05,970 --> 00:56:07,400 Bunu çözemedim. 730 00:56:07,400 --> 00:56:09,325 Notta ne yazıyor, Hera? 731 00:56:12,840 --> 00:56:16,110 Aramızda bir hain var diyor. 732 00:56:20,350 --> 00:56:22,330 Bunu bana neden daha önce söylemedin? 733 00:56:22,330 --> 00:56:24,880 Çünkü sadece dördümüz varız, 734 00:56:24,880 --> 00:56:28,105 ve şu anda elde edebileceğimiz tüm kaynaklara ihtiyacımız var. 735 00:56:28,105 --> 00:56:29,350 Ama durun. 736 00:56:29,350 --> 00:56:32,560 Yani bana güvenmiyorsun öyle mi? 737 00:56:32,560 --> 00:56:33,550 Ben sadece-- 738 00:56:33,550 --> 00:56:36,070 Artık neye inanacağımı bilmiyorum, biliyor musun? 739 00:56:36,070 --> 00:56:40,360 Bunların hiçbirini açıklayamıyorum. 740 00:56:40,360 --> 00:56:43,210 Ayrıca bana güvenmenizi beklemiyorum. 741 00:56:43,210 --> 00:56:45,670 Bana neden güvenmediğinizi anlamıyorum. 742 00:56:45,670 --> 00:56:48,310 Bunu çok uzun zamandır yapıyoruz 743 00:56:48,310 --> 00:56:52,456 Çok uzun zamandır birlikteyiz, Hera. 744 00:56:52,456 --> 00:56:53,320 Biliyorum. 745 00:56:53,320 --> 00:56:54,460 Benimle konuşman lazım. 746 00:56:54,460 --> 00:56:56,168 Şu anda neler olup bittiğini bilmiyorum. 747 00:56:56,168 --> 00:56:57,040 Yani, ben sadece-- 748 00:56:57,040 --> 00:56:59,410 Bunların hiçbirini açıklayamıyorum. 749 00:56:59,410 --> 00:57:04,610 Yani-- ayrıca, beni anlamanı beklemiyorum. 750 00:57:04,610 --> 00:57:05,950 Güzel, çünkü ben yapmıyorum. 751 00:57:10,920 --> 00:57:15,000 Son zamanlarda yaşadığımız tüm ihanetleri göz önüne aldığımızda, 752 00:57:15,000 --> 00:57:17,250 Tedbirli davranmaya karar verdim. 753 00:57:19,850 --> 00:57:22,290 Ayrıca Argus'u duydun-- 754 00:57:22,290 --> 00:57:25,920 Tarikat, Cemiyet üyelerini sağda solda satın alıyor. 755 00:57:25,920 --> 00:57:27,360 Ve sen benim satacağımı mı sandın? 756 00:57:35,140 --> 00:57:39,820 Bu, bu senin için hiçbir şey ifade etmiyor. 757 00:57:46,950 --> 00:57:51,390 Babamızdan geriye sadece bu mu kaldı? 758 00:57:51,390 --> 00:57:57,030 Ona, onun anısına bu kadar mı saygı duyuyorsun? 759 00:57:57,030 --> 00:57:58,770 Bana nutuk çekme Hera. 760 00:58:04,268 --> 00:58:06,440 Bak abla, oyunda bazı şeyler var 761 00:58:06,440 --> 00:58:09,150 işte sen bunu anlamıyorsun. 762 00:58:16,240 --> 00:58:18,820 Peki bu nota güvenebileceğimizi nasıl bileceğiz? 763 00:58:18,820 --> 00:58:22,660 Bunu bize ulaştıran kişi, bunun ne kadar riskli olduğunu biliyordu. 764 00:58:22,660 --> 00:58:25,870 Zaten bunu sen kendin söyledin. 765 00:58:25,870 --> 00:58:30,310 Bu ağaçlar--geceleyin kimse bu ağaçların arasından geçemez. 766 00:58:34,970 --> 00:58:37,630 Belki de hepimizin birbirimize düşman olmasını istiyorlar. 767 00:58:37,630 --> 00:58:40,655 İşe yarıyor gibi görünüyor, değil mi? 768 00:58:40,655 --> 00:58:42,030 O kadar basit olduğunu sanmıyorum. 769 00:58:46,760 --> 00:58:49,040 İşte bir fikir. 770 00:58:49,040 --> 00:58:50,600 Belki de aramızdaki hain sensin. 771 00:58:53,110 --> 00:58:53,910 Ne? 772 00:58:56,580 --> 00:59:00,270 Eğer ben hain olsaydım, neden bize orada olduğunu söylerdim? 773 00:59:00,270 --> 00:59:03,170 aramızda hain mi var? 774 00:59:03,170 --> 00:59:07,200 Bilmiyorum, belki de bu pislik gözü-- 775 00:59:07,200 --> 00:59:11,090 queso-- queso kedi meme uçları ya da her ne diyorsanız 776 00:59:11,090 --> 00:59:13,850 Seni tamamen kötülüğe mi çevirdin, ha? 777 00:59:13,850 --> 00:59:17,850 Kız kardeşin seni orada yazılanları bize anlatmaya zorladı. 778 00:59:17,850 --> 00:59:19,990 Neden bahsediyorsun? 779 00:59:19,990 --> 00:59:20,790 Evet. 780 00:59:20,790 --> 00:59:23,750 Belki-- belki değilsin-- sen 781 00:59:23,750 --> 00:59:26,060 sadece birisi tarafından para ödeniyor. 782 00:59:26,060 --> 00:59:29,330 Bu Tarikat'tan biri mi, ha? 783 00:59:29,330 --> 00:59:32,240 Belki sana ödeme yapılıyordur ya da belki 784 00:59:32,240 --> 00:59:35,030 Athena, hayırseverinizin 785 00:59:35,030 --> 00:59:36,320 sana hala para ödüyor, ha? 786 00:59:36,320 --> 00:59:41,080 Sen ise fırsat bulduğun ilk anda onun boğazını kesmek için buradasın. 787 00:59:41,080 --> 00:59:44,260 Belki de bunların hepsini kafandan uyduruyorsun, ha? 788 00:59:44,260 --> 00:59:48,780 İşte bu yüzden bütün bu saldırılardan ve onların Düzeninden bu kadar eminsin, 789 00:59:48,780 --> 00:59:49,580 Ha? 790 00:59:49,580 --> 00:59:50,380 Hey. 791 00:59:50,380 --> 00:59:51,886 Neden itiraf etmiyorsun ki? 792 00:59:51,886 --> 00:59:53,080 Geri çekil, tamam mı? 793 00:59:53,080 --> 00:59:54,910 Kız kardeşimi tanıyorum ve o bunu yapmazdı 794 00:59:54,910 --> 00:59:57,970 bana veya bir başkasına zarar verme. 795 00:59:57,970 --> 01:00:03,160 Fletcher, neden bana ve hepimize bir iyilik yapmıyorsun? 796 01:00:03,160 --> 01:00:05,500 Otur ve sus. 797 01:00:08,350 --> 01:00:09,150 Beklemek. 798 01:00:10,550 --> 01:00:11,350 Üzgünüm. 799 01:00:11,350 --> 01:00:12,383 İyi misin? 800 01:00:12,383 --> 01:00:13,300 Ben-- Ben iyiyim. 801 01:00:13,300 --> 01:00:14,232 Sadece--sadece git. 802 01:00:14,232 --> 01:00:15,190 Ben sana yetişirim. 803 01:00:15,190 --> 01:00:17,230 Ben-- Yeleğimi almam lazım. 804 01:00:17,230 --> 01:00:21,910 O çocuğa ne oluyor? 805 01:00:43,275 --> 01:00:44,075 Beklemek! 806 01:01:46,970 --> 01:01:47,770 Bu nedir? 807 01:01:47,770 --> 01:01:48,590 Bu bir takip cihazı. 808 01:01:48,590 --> 01:01:53,000 Evet. 809 01:01:53,000 --> 01:01:55,100 Kaybolduğunu söylediğini sanıyordum. 810 01:01:55,100 --> 01:01:58,530 Seni izimden uzak tutmak için her şeyi yaparım. 811 01:01:58,530 --> 01:02:01,118 Fletcher, neden? 812 01:02:01,118 --> 01:02:03,408 Neden? 813 01:02:03,408 --> 01:02:06,150 Ah Amca, keşke bana ne kadar teklif ettiklerini bilseydin, 814 01:02:06,150 --> 01:02:09,090 neden diye sormanıza gerek kalmazdı. 815 01:02:09,090 --> 01:02:11,610 Hatta sizi tanıştırayım. 816 01:02:17,520 --> 01:02:18,780 Tekrar karşılaştık. 817 01:02:18,780 --> 01:02:19,905 Kordelia. 818 01:02:19,905 --> 01:02:22,230 Sierralar. 819 01:02:22,230 --> 01:02:25,060 Bize yaptıklarınızdan sonra buraya gelmeye cesaretiniz var mı? 820 01:02:30,540 --> 01:02:32,420 Hugo mu? 821 01:02:32,420 --> 01:02:33,550 Hey. 822 01:02:33,550 --> 01:02:34,350 Dwayne mi? 823 01:02:36,890 --> 01:02:39,090 Sorun ne? 824 01:02:39,090 --> 01:02:41,850 Sanki hayalet görmüş gibisin. 825 01:02:41,850 --> 01:02:46,537 Birisi bana burada neler döndüğünü söyleyebilir mi? 826 01:02:46,537 --> 01:02:47,745 Kariyer değişikliği yapıyorum. 827 01:02:52,520 --> 01:02:56,840 Bana Tarikat'tan, gizli cemiyetten bahsettiler. 828 01:02:56,840 --> 01:02:59,130 İşte benim için hayat böyle. 829 01:02:59,130 --> 01:03:01,400 Ben de katılmak istiyorum. 830 01:03:01,400 --> 01:03:03,950 Sana bundan bahsetmişlerdi, değil mi? 831 01:03:03,950 --> 01:03:07,910 Kızları hiçbir zaman toplum kurallarını çiğneyen biri olarak görmedim. 832 01:03:07,910 --> 01:03:10,100 Bunu aklımızda tutacağız, eşek herif. 833 01:03:10,100 --> 01:03:11,840 Öldüğünü sanıyordum. 834 01:03:11,840 --> 01:03:13,590 İşin püf noktasını biliyorsun. 835 01:03:13,590 --> 01:03:18,080 Biz silah doğrultuyoruz, siz bizi hazineye götürüyorsunuz. 836 01:03:18,080 --> 01:03:20,660 Geçen sefer pek işe yaramadığını biliyorsun, değil mi? 837 01:03:20,660 --> 01:03:22,760 Hayır, olmadı. 838 01:03:22,760 --> 01:03:26,570 Ama eski bir söz vardır, dene, bir daha dene. 839 01:03:26,570 --> 01:03:28,580 Hazineyi bulmanıza yardımcı olabilirim. 840 01:03:28,580 --> 01:03:29,795 Nasıl anladın? 841 01:03:29,795 --> 01:03:33,990 Biz teknedeyken haritanın üzerinden geçiyorlardı. 842 01:03:33,990 --> 01:03:38,090 Tam batımızda kuru ormanlık bir alan olduğunu söyledi. 843 01:03:38,090 --> 01:03:42,080 Oraya gömeceğini söyledi. 844 01:03:42,080 --> 01:03:43,070 Bunu mu söylediler? 845 01:03:43,070 --> 01:03:45,560 Evet. 846 01:03:45,560 --> 01:03:47,780 Biliyor musun Fletcher, değerli bir varlık olabilirsin 847 01:03:47,780 --> 01:03:49,280 Sonuçta Düzen'e. 848 01:03:49,280 --> 01:03:53,000 Buna açık inisiyasyon diyelim. 849 01:03:53,000 --> 01:03:54,281 Yaşlı adamı öldür. 850 01:03:56,165 --> 01:03:58,780 Ne? 851 01:03:58,780 --> 01:04:03,220 Tarikat, zayıflığa yer vermez. 852 01:04:03,220 --> 01:04:04,930 O ölü bir ağırlık. 853 01:04:04,930 --> 01:04:06,466 Öldür onu. 854 01:04:06,466 --> 01:04:08,930 Bir saniye bekleyin efendim. 855 01:04:08,930 --> 01:04:10,640 Fletcher benim akrabamdır. 856 01:04:10,640 --> 01:04:12,560 Doğduğunda yanındaydım. 857 01:04:12,560 --> 01:04:14,210 Onu adeta ben büyüttüm. 858 01:04:14,210 --> 01:04:16,160 Eğer beni vuracağını düşünüyorsan-- 859 01:04:17,030 --> 01:04:18,605 Fletcher, orospu çocuğu! 860 01:04:21,290 --> 01:04:22,646 William! 861 01:04:22,646 --> 01:04:23,920 William. 862 01:04:23,920 --> 01:04:24,920 Ailemize hoş geldiniz. 863 01:04:24,920 --> 01:04:26,180 Ne oluyor be? 864 01:04:26,180 --> 01:04:28,460 Protokolü ihlal ediyorsun. 865 01:04:28,460 --> 01:04:31,275 Ne sanıyordun sen, sirk mi sanıyordun? 866 01:04:31,275 --> 01:04:32,075 Bu değil. 867 01:04:36,450 --> 01:04:38,380 Üzgünüm. 868 01:04:38,380 --> 01:04:40,167 Bir daha olmayacak. 869 01:04:40,167 --> 01:04:41,250 Gerçekten berbat durumdasın. 870 01:04:43,980 --> 01:04:46,625 Hadi hareket edelim. 871 01:04:46,625 --> 01:04:47,425 Haydi hareket edelim! 872 01:04:53,540 --> 01:04:59,522 Dediğim gibi, Tarikat zaafiyetlere yer vermez. 873 01:05:29,690 --> 01:05:34,230 Peki sen ve kızlar birbirinizi nasıl tanıyorsunuz? 874 01:05:34,230 --> 01:05:37,320 Red-Hand Hannity'nin izini sürüyoruz. 875 01:05:37,320 --> 01:05:39,370 O tavır beni uçurumdan aşağı attı. 876 01:05:39,370 --> 01:05:41,470 Bir dahaki sefere daha yüksek bir uçurum bulmamı hatırlat. 877 01:05:41,470 --> 01:05:44,320 Peki o düşüşten nasıl sağ kurtuldu? 878 01:05:44,320 --> 01:05:46,040 Ölümden kurtulmanın ilginç bir yolunu biliyorum. 879 01:05:46,040 --> 01:05:46,895 Biz de öyle. 880 01:05:46,895 --> 01:05:48,120 Elbette öyle. 881 01:05:48,120 --> 01:05:51,048 Daha önce sana güvenmediğim için özür dilerim. 882 01:05:55,440 --> 01:05:56,510 Bu gerçekten çok tatlı. 883 01:05:56,510 --> 01:05:57,310 Hadi gidelim. 884 01:06:11,040 --> 01:06:12,255 Namluyu yukarıda tut. 885 01:06:12,255 --> 01:06:14,490 Bu kızların ikisi de birer kez elimden kaydı. 886 01:06:14,490 --> 01:06:16,080 Bir daha buna izin vermeyeceğim. 887 01:07:38,372 --> 01:07:39,330 Burada dikkatli olun. 888 01:07:44,698 --> 01:07:46,765 Dikkat et dedim eşek herif. 889 01:07:53,030 --> 01:07:56,100 Arkadaşınız gibi görünüyor. 890 01:07:56,100 --> 01:08:00,540 Evet, orijinallerden biri bu. 891 01:08:00,540 --> 01:08:03,990 Yıllardır Karasakal'ın altınını arıyorduk. 892 01:08:03,990 --> 01:08:05,550 Nereye, Hera? 893 01:08:05,550 --> 01:08:07,090 Bilmiyoruz. 894 01:08:07,090 --> 01:08:09,045 Biz sadece genel bölgeyi biliyoruz. 895 01:08:09,045 --> 01:08:12,180 Neden sihrini kullanmıyorsun? 896 01:08:12,180 --> 01:08:13,330 Büyü? 897 01:08:13,330 --> 01:08:14,130 Evet. 898 01:08:14,130 --> 01:08:16,689 Vizyonlar falan gördüğünü söyledi. 899 01:08:16,689 --> 01:08:17,489 Bu doğru mu? 900 01:08:20,359 --> 01:08:22,109 Bu doğru mu? 901 01:08:22,109 --> 01:08:25,729 İzciyi ve pusuyu böyle öğrenmişti. 902 01:08:25,729 --> 01:08:26,805 Pusu mu? 903 01:08:26,805 --> 01:08:27,680 Yapmadın mı? 904 01:08:30,620 --> 01:08:32,340 Evet, tabii. 905 01:08:32,340 --> 01:08:34,850 Eğer onlara ihtiyacımız varsa neden bir pusu emri vereyim? 906 01:08:34,850 --> 01:08:37,910 bizi hazineye, dehaya mı götürüyorsun? 907 01:08:37,910 --> 01:08:41,150 Eğer o pusu emrini vermediyse, kim verdi? 908 01:08:41,150 --> 01:08:43,310 Kimin umurunda? 909 01:08:43,310 --> 01:08:45,199 Houdini, bana o sihirbazlık numarasını göster. 910 01:08:47,040 --> 01:08:48,100 Bu bir masa lambası değil. 911 01:08:48,100 --> 01:08:49,260 Açıp kapatamıyorum. 912 01:08:49,260 --> 01:08:51,430 Bu sadece bana başkalarının ne bildiğini bildiriyor. 913 01:08:51,430 --> 01:08:53,550 yani hazinenin nerede olduğunu kimse bilmiyorsa, 914 01:08:53,550 --> 01:08:56,399 Ben de yapmam. 915 01:08:56,399 --> 01:08:58,470 Bana göstermek için on saniyen var. 916 01:08:58,470 --> 01:09:01,620 Aksi takdirde tek çocuk olacaksın. 917 01:09:01,620 --> 01:09:03,670 10, 9-- 918 01:09:03,670 --> 01:09:04,470 TAMAM! 919 01:09:04,470 --> 01:09:05,279 8-- 920 01:09:05,279 --> 01:09:06,300 TAMAM! 921 01:09:06,300 --> 01:09:15,149 7, 6, 5, 4-- 922 01:09:15,149 --> 01:09:17,894 Sen dünyadan saklı olanı arıyorsun. 923 01:09:21,950 --> 01:09:24,466 Neden tereddüt ediyorsun? 924 01:09:24,466 --> 01:09:26,402 İmanınız yok mu? 925 01:09:28,130 --> 01:09:29,990 Ama nerede olduğunu bilmiyorum. 926 01:09:31,040 --> 01:09:32,990 Ama sen biliyorsun nasıl olduğunu. 927 01:09:32,990 --> 01:09:35,359 Sen bütün bilginin bir parçasısın. 928 01:09:35,359 --> 01:09:37,800 Her şey birdir. 929 01:09:37,800 --> 01:09:43,420 Eğer seçerseniz, bu bir lütuftur. 930 01:09:43,420 --> 01:09:45,720 Bu bir lanet. 931 01:09:45,720 --> 01:09:48,380 Siz ikiniz nereden çıktınız? 932 01:09:48,380 --> 01:09:50,474 Bilenlerin gittiği yere biz de gideriz. 933 01:09:50,474 --> 01:09:53,510 Bilenler? 934 01:09:53,510 --> 01:09:59,760 Sizler kolektif bilinçaltının tezahürlerisiniz. 935 01:09:59,760 --> 01:10:01,020 Çok kör. 936 01:10:01,020 --> 01:10:04,260 Çok açık. 937 01:10:04,260 --> 01:10:05,430 Onu test edelim mi? 938 01:10:08,760 --> 01:10:10,800 İsimlerinizi biliyorum. 939 01:10:10,800 --> 01:10:14,764 Başkalarının bilmediğini o biliyor. 940 01:10:14,764 --> 01:10:19,690 Sen Hugin'sin ve sen Munin'sin. 941 01:10:19,690 --> 01:10:25,370 Odin'in kuzgunları, Odin'in Gözü'nü takip ediyor. 942 01:10:25,370 --> 01:10:30,980 İsimleriniz İskandinav mitolojisindeki Eddalardan geliyor. 943 01:10:30,980 --> 01:10:31,780 O biliyor. 944 01:10:35,880 --> 01:10:37,350 Uzun? 945 01:10:37,350 --> 01:10:41,850 Öğrenmemiz gereken en zor ders. 946 01:10:41,850 --> 01:10:44,370 Öğren-- neyi öğren? 947 01:10:44,370 --> 01:10:49,620 Bir bulmacanın parçalarına sahip olmak, bulmacanın sadece yarısıdır. 948 01:10:49,620 --> 01:10:54,515 Bunları bir araya getirmeyi öğrenmelisin. 949 01:10:58,360 --> 01:11:03,040 İşte o zaman kafanız karışacak 950 01:11:03,040 --> 01:11:07,870 Hiçbir şeye sahip olmayan bir kişi olarak. 951 01:11:07,870 --> 01:11:12,100 İnsan bilgisinin derinliğine rağmen şunu söylüyorsunuz: 952 01:11:12,100 --> 01:11:18,175 Sahip olduğumuz en önemli parça akıl yürütme yeteneğimizdir. 953 01:11:22,450 --> 01:11:24,610 Parçalar bende. 954 01:11:24,610 --> 01:11:28,450 Ben sadece-- onları bir araya getirmem gerekiyor. 955 01:11:28,450 --> 01:11:31,110 Henüz değil. 956 01:11:31,110 --> 01:11:35,095 Son bir ipucu daha var. 957 01:11:38,740 --> 01:11:40,330 Sana nasıl güvenebilirim? 958 01:11:40,330 --> 01:11:41,800 Siz Tarikat'la çalışıyorsunuz. 959 01:11:41,800 --> 01:11:45,130 Bu işareti taşıyan herkes Demir Kral'a hizmet etmiyor. 960 01:11:45,130 --> 01:11:49,630 Göz önünde gizli müttefikleriniz var. 961 01:11:49,630 --> 01:11:55,060 Unutma, ben yükseldikçe, şeyler gömülebilir 962 01:11:55,060 --> 01:11:55,885 gömülmemiş olabilir. 963 01:12:00,270 --> 01:12:06,240 Geçmiş yolculuklarınız ipuçlarını ortaya çıkaracaktır 964 01:12:06,240 --> 01:12:08,737 kurtuluşa. Kurtuluş, kurtuluş, 965 01:12:08,737 --> 01:12:11,082 kurtuluş, kurtuluş, kurtuluş. 966 01:12:21,765 --> 01:12:22,565 3-- 967 01:12:22,565 --> 01:12:26,360 Buradan 200 metre kuzeyde bir ağaç. 968 01:12:26,360 --> 01:12:28,920 Bir ağaç onu daraltmaz. 969 01:12:28,920 --> 01:12:29,840 Sana göstereceğim! 970 01:12:29,840 --> 01:12:31,100 Bana bir şey vermen gerekecek. 971 01:12:31,100 --> 01:12:31,900 Sana göstereceğim. 972 01:12:31,900 --> 01:12:33,635 Artık kız kardeşime silah doğrultmayı bırak. 973 01:12:40,810 --> 01:12:42,490 Teşekkür ederim. 974 01:12:42,490 --> 01:12:43,290 Elbette. 975 01:12:43,290 --> 01:12:44,090 Hadi hareket edelim. 976 01:12:46,510 --> 01:12:47,310 Haydi hareket edelim! 977 01:13:02,830 --> 01:13:04,050 İşte bu kadar. 978 01:13:04,050 --> 01:13:05,050 Nereden biliyorsunuz? 979 01:13:08,400 --> 01:13:10,290 Edward Thatch. 980 01:13:10,290 --> 01:13:12,990 Karasakal'ın gerçek adı Edward Thatch'ti. 981 01:13:12,990 --> 01:13:15,660 Bu ağacın altını kazarsanız hazinenizi bulacaksınız. 982 01:13:15,660 --> 01:13:17,905 Harika. 983 01:13:17,905 --> 01:13:18,705 Kazmaya başlayın. 984 01:13:21,620 --> 01:13:22,570 Şu kızlara dikkat edin. 985 01:13:22,570 --> 01:13:24,320 Akıllıca bir şey yapmamalarına dikkat edin. 986 01:13:41,170 --> 01:13:42,630 Plan ne? 987 01:13:42,630 --> 01:13:43,500 Bana güvenin yeter. 988 01:13:53,580 --> 01:13:54,580 Başka neler var orada? 989 01:14:05,237 --> 01:14:06,070 Sadece pislik. 990 01:14:09,190 --> 01:14:10,660 Bu eski bir korsan yasasıdır. 991 01:14:10,660 --> 01:14:13,390 Yazabileceğim bir şey verirseniz tercüme edebilirim. 992 01:14:28,020 --> 01:14:28,820 Ne diyor? 993 01:14:32,360 --> 01:14:36,590 "Eğer hazine ararsan ve ortalıkta hazine yoksa, 994 01:14:36,590 --> 01:14:40,080 "Her şey ateşin ışığı altında ortaya çıkacaktır." 995 01:14:40,080 --> 01:14:40,880 Ateşin ışığı mı? 996 01:14:50,540 --> 01:14:51,340 Magnezyum! 997 01:15:23,880 --> 01:15:25,320 Notta ne yazıyordu? 998 01:15:25,320 --> 01:15:26,680 Yol tarifiydi. 999 01:15:26,680 --> 01:15:28,230 40 adım batıda yazıyordu-- 1000 01:15:28,230 --> 01:15:29,030 TAMAM. 1001 01:15:29,030 --> 01:15:30,110 80 adım güneyde. 1002 01:15:30,110 --> 01:15:32,590 TAMAM. 1003 01:15:32,590 --> 01:15:34,990 Dikkat dağıtacak bir şey yaratacağım. 1004 01:15:34,990 --> 01:15:38,530 Altınları almaya gitmeni istiyorum, tamam mı? 1005 01:15:38,530 --> 01:15:40,300 TAMAM. 1006 01:16:11,950 --> 01:16:14,130 Ah evet. 1007 01:16:14,130 --> 01:16:14,955 Ah. 1008 01:16:14,955 --> 01:16:19,140 Biliyor musun, amcamı öldürmek benim için gerçekten zordu. 1009 01:16:19,140 --> 01:16:22,770 ama seni öldürmem çok kolay olacak. 1010 01:16:22,770 --> 01:16:23,980 Hadi kalk artık. 1011 01:16:23,980 --> 01:16:24,780 Hadi. 1012 01:16:24,780 --> 01:16:26,938 Kalk dedim! 1013 01:16:28,790 --> 01:16:30,075 Sen-- 1014 01:16:58,330 --> 01:17:00,625 O henüz doğmadı. 1015 01:17:08,624 --> 01:17:11,870 Henüz konuşulmamış bir dilde. 1016 01:19:58,200 --> 01:20:00,810 Bay Muldare performansınızdan çok etkilendi. 1017 01:20:00,810 --> 01:20:02,970 Şöhretiniz sizden önce gelir. 1018 01:20:02,970 --> 01:20:05,250 Peki bundan sonra ne olacak? 1019 01:20:05,250 --> 01:20:07,060 Zaman gösterecek. 1020 01:20:07,060 --> 01:20:09,090 Bay Muldare'nin ortaklarından biriyle karşılaştık 1021 01:20:09,090 --> 01:20:10,390 Virginia'da. 1022 01:20:10,390 --> 01:20:13,410 Bir şey planlıyor, büyük bir şey. 1023 01:20:13,410 --> 01:20:16,290 Hanımlar, keşiflerinizden dolayı sizi tebrik ederim. 1024 01:20:16,290 --> 01:20:19,100 Teşekkür ederim. 1025 01:20:19,100 --> 01:20:20,310 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1026 01:20:20,310 --> 01:20:21,110 Bildiğim tek şey-- 1027 01:20:38,050 --> 01:20:38,850 Hera mı? 1028 01:21:18,880 --> 01:21:22,020 Neler oluyor? 1029 01:21:22,020 --> 01:21:26,440 Hera'nın aklına Aztek tanrısı fikirlerinden biri geldi. 1030 01:21:28,360 --> 01:21:30,770 Ah! 1031 01:21:30,770 --> 01:21:32,240 Gerçekten mi Hera? 1032 01:21:35,170 --> 01:21:37,060 Bu iş tanımında yoktu. 1033 01:21:52,670 --> 01:21:55,510 Hera, ne yapıyorsun? 1034 01:21:55,510 --> 01:21:57,670 Aztek tanrısı bunu mu içiyor? 1035 01:21:57,670 --> 01:21:59,830 Ne arıyorsun Hera? 1036 01:21:59,830 --> 01:22:00,929 Hera mı? 1037 01:22:30,410 --> 01:22:31,440 Bu nedir? 1038 01:22:31,440 --> 01:22:33,590 Daha önce bu şişeyi hiç görmemiştim. 1039 01:22:33,590 --> 01:22:34,690 IV. Filip. 1040 01:22:34,690 --> 01:22:36,065 Bak, içinde bir şey var. 1041 01:22:36,065 --> 01:22:38,600 1307. 1042 01:22:38,600 --> 01:22:39,945 İşte açayım. 1043 01:22:39,945 --> 01:22:40,745 Burada. 1044 01:22:44,760 --> 01:22:50,190 IV. Filip 14. yüzyılda Fransa Kralıydı. 1045 01:22:50,190 --> 01:22:53,790 Tutuklama ve çöküşe neden olmaktan sorumluydu 1046 01:22:53,790 --> 01:22:55,776 Tapınak Şövalyeleri'nin. 1047 01:22:58,410 --> 01:23:04,290 IV. Philip de Cuma günü Tapınak Şövalyeleri'ne ihanet etti 1048 01:23:04,290 --> 01:23:08,910 1307 yılının 13 Ekim'i. 1049 01:23:08,910 --> 01:23:10,020 İlginç. 1050 01:23:10,020 --> 01:23:11,670 Buraya hiç kimse gelmiyor. 1051 01:23:17,540 --> 01:23:20,030 Ben-- Bunu tanıyorum. 1052 01:23:20,030 --> 01:23:21,520 Bu bir Gül-Haç şifresi. 1053 01:23:24,190 --> 01:23:25,930 Bunu çözebilir misin? 1054 01:23:25,930 --> 01:23:27,040 Evet. 1055 01:23:27,040 --> 01:23:27,940 Bana bir kalem ver. 1056 01:24:28,530 --> 01:24:32,750 Yola koyulun ve ilerleyin. 1057 01:24:32,750 --> 01:24:35,490 Geriye bakma, cevaplar seni gösterecek. 1058 01:24:40,154 --> 01:24:45,134 Ufuk çok geniş, çok parlak görünüyor, 1059 01:24:45,134 --> 01:24:52,106 tıpkı ruhunu atan kalbin gibi, vay canına. 1060 01:24:52,106 --> 01:24:55,094 Kaç kere denedin? 1061 01:24:55,094 --> 01:25:00,572 Kaç kere kaybettin, bulmak için çok uğraştın? 1062 01:25:00,572 --> 01:25:05,054 Hazine saklanmaya devam etti, saklanmaya devam etti. 1063 01:25:05,054 --> 01:25:08,042 Kaç kere kaybettin? 1064 01:25:08,042 --> 01:25:11,528 Kaç kez olmaktan nefret ettin? 1065 01:25:11,528 --> 01:25:16,508 bu dünyada oldukça sadakatsizsin ve sonunda dizlerinin üstündesin 1066 01:25:16,508 --> 01:25:18,002 duada mı? 1067 01:25:18,002 --> 01:25:24,060 Hazine, ruhunuzun içinde saklıdır. 1068 01:25:24,060 --> 01:25:30,446 Sonunda aradığın şeyi bulduğuna inanman gerekiyor 1069 01:25:30,446 --> 01:25:34,334 çok uzun zamandır arıyordun. 1070 01:25:34,334 --> 01:25:36,764 Hepsi gerçek. 1071 01:25:36,764 --> 01:25:43,534 Her zaman hayalini kurduğunuz gibi gözünüzün önünde. 1072 01:25:43,534 --> 01:25:49,670 Hazine, ruhunuzun içinde saklıdır. 1073 01:25:49,670 --> 01:25:56,210 Sonunda aradığın şeyi bulduğuna inanman gerekiyor 1074 01:25:56,210 --> 01:25:59,810 çok uzun zamandır arıyordun. 1075 01:25:59,810 --> 01:26:02,210 Hepsi gerçek. 1076 01:26:02,210 --> 01:26:08,510 Her zaman hayalini kurduğunuz gibi gözünüzün önünde.