1 00:01:03,640 --> 00:01:04,760 Последние новости. 2 00:01:04,880 --> 00:01:07,680 Обломки самолета, на борту которого находились мэр Сильвервинг и его семья. 3 00:01:07,800 --> 00:01:08,800 был обнаружен. 4 00:01:08,920 --> 00:01:10,680 К сожалению, выживших не было. 5 00:01:10,800 --> 00:01:14,080 Брат Сильвервинга, Келли, займет пост мэра. 6 00:01:14,200 --> 00:01:16,160 Наше расследование показало, 7 00:01:16,280 --> 00:01:19,320 что это был самый доверенный подчиненный моего брата, Гуру, 8 00:01:19,440 --> 00:01:21,600 кто виновен в авиакатастрофе. 9 00:01:22,240 --> 00:01:24,360 Какой подлый поступок. 10 00:01:24,480 --> 00:01:25,760 Это так стыдно. 11 00:01:26,600 --> 00:01:31,080 Тем временем я клянусь чтить наследие моего брата. 12 00:01:31,360 --> 00:01:34,000 ведя Авиан Сити к светлому будущему. 13 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 - Итак, вы нашли орла? - Просто ребенок. 14 00:01:52,640 --> 00:01:53,880 Орел, ? 15 00:01:54,000 --> 00:01:55,160 Крохотный сирота. 16 00:02:03,440 --> 00:02:05,080 Будь осторожен. Замедлять. 17 00:02:07,400 --> 00:02:08,840 Это было настоящее падение. 18 00:02:12,120 --> 00:02:14,680 С тобой все будет хорошо, Златоклюв. А теперь соберись. 19 00:02:15,360 --> 00:02:17,160 Рэтчет, присмотри за своим братом. 20 00:02:20,840 --> 00:02:22,320 Нужны рабочие руки? 21 00:02:23,520 --> 00:02:24,600 Неа. 22 00:02:29,160 --> 00:02:30,320 Привет. 23 00:02:31,000 --> 00:02:32,520 Я просто ищу работу, мэм. 24 00:02:32,640 --> 00:02:33,720 Вот, Златоклюв. 25 00:02:33,840 --> 00:02:36,400 - Я не могу позволить себе помощь. - Все, что мне нужно, это безопасное место для сна. 26 00:02:36,760 --> 00:02:38,160 Сарай подойдет. 27 00:02:38,640 --> 00:02:39,960 Сарай сломан. 28 00:02:42,680 --> 00:02:43,720 Я могу починить это. 29 00:02:45,560 --> 00:02:47,880 Действительно. Я серьезно. Кусок пирога. 30 00:02:51,120 --> 00:02:53,040 Я одновременно опытный и хитрый. 31 00:02:53,160 --> 00:02:54,240 Отлично. Действуй. 32 00:02:54,360 --> 00:02:56,360 Но сначала давай тебя приведем в порядок. 33 00:02:57,040 --> 00:02:58,880 Вам понадобятся два рабочих крыла. 34 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 Готово. 35 00:03:34,560 --> 00:03:38,440 Петухи и куры, приготовьтесь стать свидетелями невозможного. 36 00:03:38,560 --> 00:03:43,320 Это будет не похоже ни на что, что вы видели. Потому что я удивительный Златоклюв. 37 00:03:43,440 --> 00:03:47,360 Прямо здесь, в Пекингтон-Росте, я взлетаю к новым высотам. 38 00:03:47,480 --> 00:03:50,400 Легко, малыш. Может быть, целиться немного ниже. 39 00:03:59,800 --> 00:04:01,400 Эй, что я тебе говорил? 40 00:04:06,480 --> 00:04:07,480 Понимаете? 41 00:04:07,600 --> 00:04:10,280 Тебе лучше оставаться на земле, малыш. 42 00:04:10,400 --> 00:04:14,160 Дядя? У тебя есть идеи, почему я не могу летать? 43 00:04:14,280 --> 00:04:17,400 С чего мне начать, малыш? Зачем тебе вообще летать, а? 44 00:04:17,520 --> 00:04:19,480 Потому что я орел.. 45 00:04:19,600 --> 00:04:20,680 Думаю об этом. 46 00:04:20,800 --> 00:04:23,640 Я величественный орел, но могу только бежать. 47 00:04:23,760 --> 00:04:25,120 Привет. Бег - это... 48 00:04:25,760 --> 00:04:26,800 Величественный. 49 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 Тогда зачем смеяться? 50 00:04:30,560 --> 00:04:31,840 Кто смеется? 51 00:04:31,960 --> 00:04:33,720 Слушай, бег - это все, что тебе нужно в этом городе. 52 00:04:33,840 --> 00:04:35,720 Для цыплят это прекрасно работает, не так ли? 53 00:04:35,840 --> 00:04:37,440 Я сомневаюсь, что они бы полетели, если бы могли. 54 00:04:38,320 --> 00:04:40,360 Вы являетесь частью сообщества Peckington Roost. 55 00:04:40,480 --> 00:04:44,760 Попробуйте вести себя так. Будь нормальным. Если ты полетишь, это напугает людей. 56 00:04:44,880 --> 00:04:48,040 А если разобьешься с большой высоты? Это будут шторы. 57 00:04:48,160 --> 00:04:50,400 Я просто пытаюсь присматривать за тобой, ясно? 58 00:04:50,520 --> 00:04:53,640 Если бы с тобой что-то случилось, сердце твоей мамы разбилось бы. 59 00:04:53,760 --> 00:04:55,160 Твоя сестра будет опустошена. 60 00:04:55,880 --> 00:04:57,160 А что касается меня самого. 61 00:04:57,280 --> 00:05:00,280 Твой бедный дядя просто не знает, как жить дальше. 62 00:05:02,560 --> 00:05:03,760 Время обеда. 63 00:05:03,880 --> 00:05:05,560 Время обеда, пойдем. 64 00:05:10,560 --> 00:05:13,080 Что-то мне подсказывает, что это не сулит ничего хорошего. 65 00:05:21,280 --> 00:05:22,800 Давай давай. 66 00:05:24,640 --> 00:05:25,760 Тебе это понравится. 67 00:05:27,800 --> 00:05:28,880 Эй, сахар. 68 00:05:29,400 --> 00:05:32,920 Значит, мама все еще пытается вырастить этого орла как цыпленка, да? 69 00:05:33,040 --> 00:05:36,040 Она уверена. А взрослые орлы опасны. 70 00:05:36,160 --> 00:05:37,600 Мы должны провести голосование по этому вопросу. 71 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 - Ах, да. - Эй Эй Эй. 72 00:05:42,760 --> 00:05:44,200 Не испытывай удачу, малыш. 73 00:05:44,320 --> 00:05:46,880 Вы не сможете летать, если вас никто не тренирует. 74 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Это не сработает. 75 00:05:49,640 --> 00:05:50,720 Ты меня слышал? 76 00:05:50,840 --> 00:05:53,000 Ты. Не могу. Летать. 77 00:05:53,960 --> 00:05:56,600 Ах, да. Следите за веткой. 78 00:06:03,680 --> 00:06:04,920 Рэтчет? 79 00:06:05,040 --> 00:06:06,720 На этот раз это сработает, не так ли? 80 00:06:06,840 --> 00:06:08,000 Что вы говорите? 81 00:06:08,120 --> 00:06:09,920 На этот раз и каждый раз. 82 00:06:10,040 --> 00:06:12,400 Помните, мои изобретения невероятны. 83 00:06:12,520 --> 00:06:15,320 - Просто если мама узнает... - Да, да, ну кто ей скажет? 84 00:06:15,720 --> 00:06:16,880 Никто. 85 00:06:19,840 --> 00:06:23,440 Вот оно. Вы делаете это. 86 00:06:25,240 --> 00:06:26,320 Златоклюв. 87 00:06:30,400 --> 00:06:32,000 Глупая птица. Что с тобой? 88 00:06:33,120 --> 00:06:34,120 Он хочет летать. 89 00:06:34,240 --> 00:06:35,600 Эй, ты в порядке? 90 00:06:44,480 --> 00:06:46,480 Как ты посмел сломать мое изобретение? 91 00:06:47,880 --> 00:06:49,160 Я думаю, что это воняет. 92 00:06:50,200 --> 00:06:52,080 Твоя сестра сумасшедшая, а ты урод, 93 00:06:52,200 --> 00:06:54,160 прямо как твоя чудаковатая мать. 94 00:07:05,400 --> 00:07:06,560 Давай, иди. 95 00:07:06,800 --> 00:07:08,760 Быстрый. Бегите за этим. 96 00:07:08,880 --> 00:07:10,440 Златоклюв сошел с ума. 97 00:07:11,160 --> 00:07:12,480 Что теперь? 98 00:07:12,960 --> 00:07:14,080 Помоги мне. 99 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 Ну, я буду... 100 00:07:15,480 --> 00:07:17,000 Голдбик сошел с ума. 101 00:07:17,120 --> 00:07:18,640 Смотреть. Ребенок Бидди. 102 00:07:18,760 --> 00:07:20,000 Он сходит с ума. 103 00:07:20,120 --> 00:07:22,800 Я знал, что в конце концов он уступит своей орлиной натуре. 104 00:07:22,920 --> 00:07:25,880 Я почти забыл, что ребенок был орлом. Страшный. 105 00:07:26,000 --> 00:07:27,040 Брось. 106 00:07:45,120 --> 00:07:46,480 Златоклюв. 107 00:07:47,440 --> 00:07:49,680 Златоклюв, отпусти Чета. 108 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 О, мама. 109 00:07:53,040 --> 00:07:54,280 Мне жаль. 110 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 Меня не волнует, сирота ли он, ты усыновил орла. 111 00:08:01,720 --> 00:08:02,800 Он опасен. 112 00:08:02,920 --> 00:08:05,056 Вы задумывались о том, что произойдет, когда он станет старше? 113 00:08:05,080 --> 00:08:06,400 и начинает летать по городу? 114 00:08:06,720 --> 00:08:09,000 Да, мать мальчика, безусловно, права. 115 00:08:10,160 --> 00:08:14,000 Сестра, сегодня я сделал что-то плохое, не так ли? 116 00:08:14,120 --> 00:08:15,800 Нет, Чет ожидал этого. 117 00:08:15,920 --> 00:08:19,000 Но я усугубил ситуацию, потому что мне здесь не место, 118 00:08:19,120 --> 00:08:20,480 и я причинил неприятности маме. 119 00:08:20,600 --> 00:08:22,280 Останавливаться. Достаточно. 120 00:08:22,400 --> 00:08:24,040 Не беспокойтесь о том, что говорит Чет. 121 00:08:26,000 --> 00:08:28,080 Я хочу, чтобы он ушел, если он снова создаст проблемы. 122 00:08:28,200 --> 00:08:29,680 Хорошо, пойдем домой. 123 00:08:32,560 --> 00:08:34,640 - Мама, я не хотел. - Я знаю. 124 00:08:34,760 --> 00:08:36,680 - Нет. Это была моя вина. - Мне жаль. 125 00:08:36,800 --> 00:08:37,920 Давай пойдем домой. 126 00:08:38,040 --> 00:08:39,160 Мама? 127 00:08:46,320 --> 00:08:47,320 Мама? 128 00:08:47,440 --> 00:08:49,480 Я действительно урод? 129 00:08:49,960 --> 00:08:52,200 Они кричали. Я слышал, что они сказали. 130 00:08:52,880 --> 00:08:57,080 Я не такой, как другие дети. Все, о чем я когда-либо думал, это полет. 131 00:09:01,840 --> 00:09:05,440 Слушай, тебе не обязательно быть как все. 132 00:09:06,320 --> 00:09:11,240 Хотя, возможно, тебе было бы легче приспособиться. 133 00:09:11,360 --> 00:09:13,240 если бы ты вел себя как курица. 134 00:09:13,360 --> 00:09:17,320 И знаете, куры не умеют летать. 135 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 Хорошо. 136 00:09:19,320 --> 00:09:21,200 Там. Это улажено. 137 00:09:38,960 --> 00:09:41,360 Я не могу допустить, чтобы ты больше пытался летать. 138 00:09:41,480 --> 00:09:43,000 Но вы можете научиться быстро бегать. 139 00:09:43,120 --> 00:09:45,720 И у тебя так получилось, что у тебя лучший учитель в городе. 140 00:09:45,840 --> 00:09:46,880 Отлично! 141 00:09:47,000 --> 00:09:48,200 Вы готовы? 142 00:09:48,720 --> 00:09:49,720 Я очень готов. 143 00:09:50,680 --> 00:09:52,880 - Просто старайся изо всех сил, ладно? - Без проблем. 144 00:09:53,360 --> 00:09:54,400 Хорошо. 145 00:09:55,120 --> 00:09:56,720 - Какая нога впереди? - Левая. 146 00:09:58,560 --> 00:10:02,000 Возглавить. Хороший. Теперь встаньте прямо и позвольте своим ногам делать всю работу. 147 00:10:07,880 --> 00:10:10,760 Я буду самым быстрым бегуном в Пекингтон Русте. 148 00:10:45,040 --> 00:10:47,000 Парень такой мечтательный. 149 00:10:47,120 --> 00:10:49,000 Очень жаль, что он сын предателя. 150 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 Соберитесь. 151 00:10:50,840 --> 00:10:52,160 Но он такой лихой. 152 00:10:52,280 --> 00:10:53,800 Меня даже не волнует, что сделал его отец. 153 00:10:53,840 --> 00:10:55,960 Его отец навлек позор на всю свою семью. 154 00:10:56,080 --> 00:10:58,160 Он дворняга-предатель, убившая Сильвервинга. 155 00:10:58,280 --> 00:11:00,960 Даже если он был предателем, он уже много лет мёртв. 156 00:11:01,080 --> 00:11:02,280 Перестаньте жить прошлым. 157 00:11:02,960 --> 00:11:04,160 Почему Гай такой крутой? 158 00:11:06,240 --> 00:11:09,440 Мы собрались, чтобы отпраздновать необычное. 159 00:11:09,880 --> 00:11:13,320 И назвать имя следующего капитана элитной команды Eagle Scouts. 160 00:11:13,440 --> 00:11:17,400 Этот титул могут получить только самые храбрые и способные орлы. 161 00:11:17,800 --> 00:11:20,800 Мой приемный сын, Гай. 162 00:11:21,800 --> 00:11:26,800 Его служба нашему прекрасному городу хорошо задокументирована, как и его преданность. 163 00:11:27,560 --> 00:11:31,440 Я понимаю, что многие птицы здесь не могут не говорить. 164 00:11:31,560 --> 00:11:33,840 о том, как его отец убил моего брата. 165 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 Но это далеко в прошлом. 166 00:11:36,640 --> 00:11:38,720 И я считаю, что это было бы верхом безумия 167 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 винить этого прекрасного молодого человека 168 00:11:40,600 --> 00:11:41,920 за преступления своего отца. 169 00:11:42,040 --> 00:11:43,240 Учитель был злым. 170 00:11:43,920 --> 00:11:48,840 Но его сын — образец благородства, воплощение чести и долга. 171 00:11:48,960 --> 00:11:50,160 Он защитит нас. 172 00:11:50,280 --> 00:11:52,800 И наш славный Птичий Город. 173 00:11:52,920 --> 00:11:55,400 Флаттеркоу была таким вдохновляющим лидером. 174 00:11:55,520 --> 00:11:57,560 И Гай такой очаровательный. 175 00:11:57,680 --> 00:11:59,520 О, я упаду в обморок. 176 00:12:08,040 --> 00:12:09,920 Что? Снова ты. 177 00:12:10,040 --> 00:12:11,920 У тебя есть немного нервов. 178 00:12:12,040 --> 00:12:13,760 Продолжать. Убирайся отсюда. 179 00:12:13,880 --> 00:12:14,920 Мне жаль. 180 00:12:41,560 --> 00:12:42,600 О чувак. 181 00:12:42,720 --> 00:12:43,800 Рэтчет. 182 00:12:48,720 --> 00:12:49,840 Привет. 183 00:12:53,520 --> 00:12:55,480 Итак, что у тебя там? 184 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Ничего. 185 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Давай, сестренка. 186 00:12:58,920 --> 00:12:59,960 Скажи мне. 187 00:13:02,840 --> 00:13:04,080 Вы действительно хотите знать? 188 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 Это планер. 189 00:13:11,080 --> 00:13:12,160 Прохладный. 190 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Златоклюв. 191 00:13:14,120 --> 00:13:15,600 Мир опасен. 192 00:13:15,720 --> 00:13:17,840 Птицам, которые не умеют летать, приходится прятаться. 193 00:13:21,760 --> 00:13:23,800 Вот почему я делаю эти машины. 194 00:13:24,840 --> 00:13:27,680 В надежде, что когда-нибудь мы будем летать, как другие птицы. 195 00:13:27,800 --> 00:13:29,120 - Да, но... - Но что? 196 00:13:29,240 --> 00:13:30,960 Жители деревни против? 197 00:13:33,440 --> 00:13:36,840 Они ведут себя так, будто прятаться – это хорошо. Но я не согласен. 198 00:13:36,960 --> 00:13:40,840 И это может показаться невозможным, но я постараюсь изменить ситуацию. 199 00:13:41,680 --> 00:13:44,200 Нравится им это или нет, я делаю это. 200 00:13:46,800 --> 00:13:48,480 Мне плевать, что кто-то из них скажет. 201 00:13:48,960 --> 00:13:50,640 Я буду жить своей жизнью. 202 00:13:51,400 --> 00:13:54,760 - Рэтчет... - Хватит. Пожалуйста, просто иди домой. 203 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 По правде говоря... 204 00:14:08,360 --> 00:14:12,160 Я тоже об этом думал. 205 00:14:19,480 --> 00:14:20,640 Хорошо, ясно. 206 00:14:20,760 --> 00:14:21,840 Бегать. 207 00:14:25,320 --> 00:14:26,400 Ну давай же. 208 00:14:27,520 --> 00:14:28,680 Остановить. 209 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Златоклюв. 210 00:14:35,320 --> 00:14:36,720 Попробуйте кнопку на груди. 211 00:14:39,560 --> 00:14:41,200 - Я теряю это. - Остановить. 212 00:14:42,720 --> 00:14:45,320 Вы можете сделать это. Держите крылья ровными. 213 00:14:49,600 --> 00:14:50,880 Златоклюв! 214 00:14:54,640 --> 00:14:55,880 Привет. 215 00:15:33,160 --> 00:15:34,760 Осторожно. Осторожно! 216 00:15:38,120 --> 00:15:41,440 Чего ждать? 217 00:16:15,640 --> 00:16:16,880 Мне жаль. 218 00:16:18,160 --> 00:16:20,800 Я знаю, что Златоклюв причинил много вреда, 219 00:16:20,920 --> 00:16:22,120 но мы всё исправим. 220 00:16:25,320 --> 00:16:27,000 Оба моих ребенка были частью этого, 221 00:16:27,120 --> 00:16:30,120 а это значит, что это не имеет ничего общего с природой Златоклюва. 222 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Я должен был учить их лучше. 223 00:16:33,680 --> 00:16:34,720 Я думал я... 224 00:16:36,280 --> 00:16:38,640 Я и мои дети с радостью поможем вам восстановиться. 225 00:16:38,760 --> 00:16:41,320 Если вы дадите нам немного времени, мы возместим ущерб. 226 00:16:41,440 --> 00:16:42,760 и еще немного, я обещаю. 227 00:16:42,880 --> 00:16:43,960 Просто дайте им... 228 00:16:45,000 --> 00:16:48,040 Шанс, и ты увидишь, что они хорошие дети. 229 00:16:49,080 --> 00:16:50,320 Я умоляю тебя. 230 00:16:52,560 --> 00:16:54,960 Ты обещал, что он больше не будет создавать проблем. 231 00:16:55,920 --> 00:16:57,040 Ему следует уйти. 232 00:16:58,280 --> 00:17:01,520 Ребята, я тоже виноват в этом. 233 00:17:02,200 --> 00:17:05,640 Я не смог как мэр держать вас всех в курсе. 234 00:17:06,040 --> 00:17:09,360 Старшие из вас, возможно, уже знают об этом. 235 00:17:09,480 --> 00:17:13,000 но эти красные камни уже много лет были для нас занозой на глазу. 236 00:17:13,120 --> 00:17:15,160 Они преследуют наш город с момента его основания. 237 00:17:15,280 --> 00:17:19,160 Много лет назад красные скалы сделали то же самое, что и сегодня. 238 00:17:19,280 --> 00:17:21,640 и заставил все начать плавать вокруг. 239 00:17:22,240 --> 00:17:25,520 Никто не может точно сказать, что стало причиной этого явления. 240 00:17:25,640 --> 00:17:27,960 Я должен был сообщить вам всем раньше. 241 00:17:28,400 --> 00:17:30,120 Так что я заслуживаю некоторой вины. 242 00:17:30,640 --> 00:17:32,040 Я прошу у тебя прощения. 243 00:17:33,120 --> 00:17:35,200 Нет, мэр, вы не должны винить себя. 244 00:17:35,320 --> 00:17:36,760 Это касается моей семьи. 245 00:17:37,920 --> 00:17:38,920 Извиняться. 246 00:17:39,040 --> 00:17:40,520 Вперед, продолжать. Рэтчет. 247 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 Златоклюв. 248 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 Слушайте, все. 249 00:17:46,680 --> 00:17:47,760 Я думаю ты прав. 250 00:17:48,600 --> 00:17:50,320 Я не принадлежу этому городу. 251 00:17:51,080 --> 00:17:52,760 Такое ощущение, что все, что я делаю 252 00:17:52,880 --> 00:17:55,080 сеет страх и создает проблемы. 253 00:17:55,200 --> 00:17:57,240 Я виноват во всем, что произошло, 254 00:17:57,320 --> 00:17:59,160 ни моя мама или моя сестра Рэтчет. 255 00:18:01,960 --> 00:18:04,480 Я прошу прощения, господин мэр. 256 00:18:04,600 --> 00:18:06,360 Мне очень жаль всех. 257 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 Рэтчет. 258 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 Мама. 259 00:18:13,080 --> 00:18:14,080 Златоклюв. 260 00:18:16,600 --> 00:18:19,360 Нам, цыплятам, трудно найти безопасное место для жизни. 261 00:18:19,480 --> 00:18:21,960 Такой орел, как ты, не должен здесь оставаться. 262 00:18:22,080 --> 00:18:25,240 А теперь весь город в беспорядке. 263 00:18:26,800 --> 00:18:27,960 Разве ты не видишь? 264 00:18:28,480 --> 00:18:29,800 Уйти – это правильно. 265 00:18:29,880 --> 00:18:31,120 Пожалуйста, мама Бидди. 266 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 Скажи мальчику, чтобы он дал нам всем передохнуть. 267 00:18:33,440 --> 00:18:36,240 Он всегда создает нам проблемы. 268 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 Пожалуйста, все. Мы должны успокоиться. 269 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 - Заказ! - Пора. 270 00:18:40,440 --> 00:18:41,960 Давайте жить мирно. 271 00:18:42,080 --> 00:18:43,480 Мне очень жаль. 272 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 Это все моя вина. 273 00:18:48,160 --> 00:18:49,240 Златоклюв. 274 00:18:49,360 --> 00:18:50,800 Ждать. 275 00:18:50,920 --> 00:18:52,280 Не уходи, сынок. 276 00:18:56,640 --> 00:18:58,320 Златоклюв. 277 00:19:30,880 --> 00:19:31,920 Златоклюв! 278 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 Златоклюв. 279 00:19:33,360 --> 00:19:35,400 Давай поговорим об этом дома. 280 00:19:35,720 --> 00:19:37,080 - Златоклюв! - Златоклюв! 281 00:19:44,760 --> 00:19:45,800 Златоклюв. 282 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 Златоклюв. 283 00:19:53,600 --> 00:19:54,920 Златоклюв. 284 00:19:55,880 --> 00:19:57,120 Вернись. 285 00:20:00,640 --> 00:20:01,800 Златоклюв! 286 00:20:10,600 --> 00:20:11,760 Златоклюв? 287 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Мама. 288 00:20:25,880 --> 00:20:29,280 Знаешь, я до сих пор помню, как нашел тебя. 289 00:20:29,400 --> 00:20:31,560 Только что вылупившийся птенец у моей двери. 290 00:20:31,680 --> 00:20:34,840 Пушистые перья и такие большие, доверчивые глаза. 291 00:20:34,960 --> 00:20:37,400 Ты был самым прекрасным существом, которое я когда-либо видел. 292 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Уже поздно. 293 00:20:45,000 --> 00:20:46,120 Кто здесь? 294 00:20:54,400 --> 00:20:56,320 Откуда ты взялся? 295 00:20:58,240 --> 00:20:59,360 Привет, детка. 296 00:21:02,680 --> 00:21:04,080 Где твои мама и папа? 297 00:21:04,440 --> 00:21:06,160 Кто привел тебя к моему порогу? 298 00:21:08,840 --> 00:21:10,880 Меня не волновало, что ты тогда был орлом, 299 00:21:11,000 --> 00:21:12,400 и мне теперь точно все равно. 300 00:21:13,000 --> 00:21:14,200 Ты все еще мой сын, 301 00:21:14,960 --> 00:21:16,640 Я всегда буду любить тебя. 302 00:21:18,920 --> 00:21:20,280 Это ваш дом. 303 00:21:20,960 --> 00:21:23,080 Я уговорю мэра позволить тебе остаться. 304 00:21:23,200 --> 00:21:24,680 Если люди поднимут шум, 305 00:21:24,800 --> 00:21:26,960 мы можем просто переехать куда-нибудь еще. 306 00:21:27,080 --> 00:21:31,000 Пока мы все вместе, мы все еще можем называть это место своим домом. 307 00:21:31,120 --> 00:21:32,200 Все в порядке? 308 00:21:34,160 --> 00:21:35,160 Златоклюв? 309 00:21:37,880 --> 00:21:39,240 Откуда я родом? 310 00:21:41,920 --> 00:21:44,720 Я не знаю наверняка. 311 00:21:44,840 --> 00:21:46,320 Возможно, Авиан-Сити? 312 00:21:47,080 --> 00:21:48,200 Птичий город? 313 00:21:50,680 --> 00:21:51,720 Я понимаю. 314 00:21:53,520 --> 00:21:54,520 Златоклюв. 315 00:21:54,640 --> 00:21:57,520 - Ты никогда не выходил из дома. - Ты не можешь держать меня под приютом вечно. 316 00:21:58,000 --> 00:21:59,080 Я теперь взрослый. 317 00:21:59,560 --> 00:22:00,600 Но сынок... 318 00:22:04,120 --> 00:22:05,160 Я решил. 319 00:22:06,280 --> 00:22:07,680 Не волнуйся, ладно? 320 00:22:08,520 --> 00:22:10,160 Я могу позаботиться о себе. 321 00:22:20,000 --> 00:22:21,120 Здесь. 322 00:22:26,200 --> 00:22:29,240 У тебя было это ожерелье в ту ночь, когда я тебя нашел. 323 00:22:32,600 --> 00:22:33,800 Я люблю тебя, мама. 324 00:22:34,640 --> 00:22:35,640 Златоклюв. 325 00:22:37,000 --> 00:22:38,480 Береги себя. 326 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 Не бойтесь. 327 00:23:06,160 --> 00:23:08,800 Это просто лес, бегите через него. 328 00:23:25,440 --> 00:23:26,640 Я не боюсь. 329 00:23:26,760 --> 00:23:27,760 Я орел. 330 00:23:27,880 --> 00:23:28,880 Я пугаю. 331 00:23:33,000 --> 00:23:34,040 Просто ветка. 332 00:23:42,400 --> 00:23:43,520 Эй, ты, большой цыпленок. 333 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 Рэтчет? 334 00:23:47,720 --> 00:23:48,800 Я тебя хорошо понял. 335 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 Ни за что. 336 00:23:50,520 --> 00:23:53,200 Я просто прочистил горло. 337 00:23:53,760 --> 00:23:54,880 Что бы вы ни говорили. 338 00:23:55,560 --> 00:23:56,840 Почему ты здесь? 339 00:23:56,960 --> 00:23:59,520 Ты орел с куриным сердцем. Я здесь, чтобы присмотреть за тобой. 340 00:23:59,640 --> 00:24:02,040 - Я хочу, чтобы ты знал, я взрослая птица. - Вот так? 341 00:24:03,040 --> 00:24:04,280 - Где мама? - Дома. 342 00:24:04,400 --> 00:24:06,336 - Она сказала тебе прийти? - Не беспокойся об этом. 343 00:24:06,360 --> 00:24:07,360 Отлично. 344 00:24:08,360 --> 00:24:09,960 И хватит смеяться как идиот. 345 00:24:10,080 --> 00:24:11,160 Следи за своим шагом. 346 00:24:11,280 --> 00:24:13,800 Подожди, а мама вообще знает, что ты здесь? Боюсь, она будет волноваться. 347 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Конечно. 348 00:24:15,040 --> 00:24:16,400 - Она знает. - Это хорошо. 349 00:24:16,520 --> 00:24:17,560 Ну давай же. 350 00:24:55,080 --> 00:24:57,320 - Как нам перебраться? - Дайте-ка подумать. 351 00:25:01,560 --> 00:25:02,720 Я понял! 352 00:25:12,080 --> 00:25:14,240 - Хорошо, я пойду первым. - Теперь будь осторожен. 353 00:25:23,400 --> 00:25:24,680 Осторожно! 354 00:25:35,040 --> 00:25:36,200 Златоклюв. Нет. 355 00:25:41,080 --> 00:25:42,120 Златоклюв. 356 00:25:45,240 --> 00:25:46,400 Нет! 357 00:25:47,880 --> 00:25:48,920 Помощь! 358 00:25:59,360 --> 00:26:00,360 Ух ты. 359 00:26:01,160 --> 00:26:02,240 Рэтчет, посмотри. 360 00:26:07,480 --> 00:26:08,640 Сестренка! 361 00:26:08,760 --> 00:26:10,240 Проверить меня. 362 00:26:26,920 --> 00:26:27,920 Вы ранены? 363 00:26:28,040 --> 00:26:30,760 Это было удивительно. 364 00:26:31,320 --> 00:26:34,080 Ох, чувак, мое сердце все еще колотится. 365 00:26:40,480 --> 00:26:41,680 Привет. Я... 366 00:26:45,160 --> 00:26:47,200 Он чертовски крут. 367 00:26:49,600 --> 00:26:50,840 Эй, подожди. 368 00:26:57,640 --> 00:26:59,360 Привет, приятель. 369 00:27:02,960 --> 00:27:04,840 Опять меня молчат, да? 370 00:27:04,960 --> 00:27:07,480 С таким же успехом я могу просто нарисовать лицо на кокосе. 371 00:27:07,600 --> 00:27:08,680 Ого, это дядя Шэнк. 372 00:27:09,640 --> 00:27:10,680 Привет, дети. 373 00:27:11,920 --> 00:27:13,680 Что? Удивлен? 374 00:27:13,800 --> 00:27:14,840 Закрой клюв. 375 00:27:17,240 --> 00:27:21,160 Итак, я лучший друг совершенно крутой птицы, которая только что спасла тебе жизнь. 376 00:27:21,280 --> 00:27:23,280 Я был в Пекингтон-Росте, 377 00:27:23,400 --> 00:27:24,616 искал работу, когда встретил твою маму. 378 00:27:24,640 --> 00:27:26,320 О, я не твой отец. 379 00:27:26,440 --> 00:27:29,080 Думаю, это очевидно, но в любом случае я знал, что ты пройдешь здесь, 380 00:27:29,160 --> 00:27:30,240 поэтому я ждал тебя. 381 00:27:30,360 --> 00:27:33,720 Мой план состоял в том, чтобы познакомить вас с моим замечательным другом, но ясно, 382 00:27:33,840 --> 00:27:35,080 это больше не требуется. 383 00:27:35,200 --> 00:27:38,280 - Птичий город. Так как же нам туда добраться? - Иди туда. 384 00:27:38,400 --> 00:27:40,040 Как нам пересечь каньон? 385 00:27:41,840 --> 00:27:43,440 Ты орел, мой мальчик. 386 00:27:43,560 --> 00:27:47,320 Для такой величественной птицы, как ты, этот каньон — не более чем ров. 387 00:27:47,920 --> 00:27:49,760 Помнить? Я не могу летать. 388 00:27:49,880 --> 00:27:51,120 Подожди, ты все еще не можешь? 389 00:27:51,240 --> 00:27:53,520 Взрослый орел, который не умеет летать? 390 00:27:56,240 --> 00:27:58,400 Ты не лжешь, да? 391 00:27:59,520 --> 00:28:00,920 У меня есть идея. 392 00:28:01,720 --> 00:28:04,480 Побудьте немного, попросите его научить вас его поступкам. 393 00:28:04,600 --> 00:28:06,040 Кто знает? Он мог бы пойти на это. 394 00:28:22,560 --> 00:28:25,400 Вау, он самый крутой. 395 00:28:25,680 --> 00:28:27,480 - Он очень крутой. - Как его зовут? 396 00:28:27,600 --> 00:28:29,720 Вы можете называть его Мастер. 397 00:28:29,840 --> 00:28:32,080 Он будет великим мастером, если возьмет тебя на работу. 398 00:28:32,200 --> 00:28:34,760 Он и Сильвервинг были двумя лучшими летчиками в мире. 399 00:28:35,440 --> 00:28:37,640 Он может выглядеть уже прошедшим свой расцвет, но не дайте себя обмануть, 400 00:28:37,760 --> 00:28:39,400 старая птица все еще у него. 401 00:28:41,520 --> 00:28:42,920 Сильвервинг. 402 00:28:43,720 --> 00:28:45,600 Мы все так гордились им. 403 00:28:45,720 --> 00:28:47,840 Бывший мэр Авиан-Сити. 404 00:28:47,960 --> 00:28:50,040 Герой проиграл слишком рано. 405 00:28:50,160 --> 00:28:52,160 Он был величайшим летчиком, которого я когда-либо видел, 406 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 даже лучше, чем сам Мастер. 407 00:28:55,200 --> 00:28:56,600 Лучше Мастера? 408 00:28:56,720 --> 00:28:58,000 Лучшее за все время. 409 00:28:58,120 --> 00:28:59,400 Потрясающий. 410 00:29:02,880 --> 00:29:04,320 Время для моего прекрасного сна. 411 00:29:04,440 --> 00:29:05,480 Спокойной ночи, дети. 412 00:29:07,000 --> 00:29:08,040 Не забывайте. 413 00:29:21,200 --> 00:29:23,400 Он будет великим мастером, если возьмет тебя на работу. 414 00:29:23,520 --> 00:29:26,240 Он и Сильвервинг были двумя лучшими летчиками в мире. 415 00:29:42,880 --> 00:29:46,360 Владелец. Пожалуйста, научите меня летать. 416 00:29:52,560 --> 00:29:54,160 Пожалуйста, научите меня летать. 417 00:29:57,200 --> 00:29:58,560 Хочешь еще научить меня? 418 00:29:59,160 --> 00:30:02,080 - Златоклюв. Не будьте помехой. - Он придет. 419 00:30:04,600 --> 00:30:05,680 Не так ли, Мастер? 420 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Ты уже испытываешь ко мне симпатию. 421 00:30:08,360 --> 00:30:11,320 В глубине души ты хочешь научить меня парить. 422 00:30:13,360 --> 00:30:15,960 Вы уверены, что готовы учиться? 423 00:30:27,200 --> 00:30:28,600 Нет, Златоклюв! 424 00:30:30,120 --> 00:30:31,680 Вы с ума сошли? 425 00:30:39,200 --> 00:30:40,400 Я не спасу тебя. 426 00:30:40,840 --> 00:30:43,680 Настоящий орел учится летать самостоятельно. 427 00:30:43,800 --> 00:30:46,440 Или же принимает свою судьбу. 428 00:30:52,000 --> 00:30:55,040 Ты урод, как и твоя странная мать. 429 00:30:56,400 --> 00:30:57,840 Может быть, целиться немного ниже. 430 00:30:57,960 --> 00:31:00,480 Тебе лучше оставаться на земле, малыш. 431 00:31:02,400 --> 00:31:04,000 Златоклюв, ты никогда не выходил из дома. 432 00:31:04,120 --> 00:31:05,960 Ты не можешь держать меня под защитой вечно. 433 00:31:06,640 --> 00:31:07,720 Я теперь взрослый. 434 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Не волнуйся, ладно? 435 00:31:10,360 --> 00:31:12,000 Я могу позаботиться о себе. 436 00:31:20,720 --> 00:31:21,800 Я могу летать! 437 00:31:24,960 --> 00:31:26,320 Я летаю. 438 00:31:26,440 --> 00:31:27,720 Проверить меня. 439 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 Теперь я могу летать. 440 00:31:31,800 --> 00:31:33,840 И от этого мне станет только лучше. 441 00:31:33,960 --> 00:31:35,760 Когда-нибудь я стану лучшим всех времен. 442 00:31:39,800 --> 00:31:41,400 - Это верно. - Я в порядке! 443 00:31:43,040 --> 00:31:46,200 Орлы учат своих детенышей летать, выталкивая их из гнезда. 444 00:31:46,320 --> 00:31:47,480 когда они станут достаточно большими. 445 00:31:47,600 --> 00:31:48,960 Инстинкт срабатывает оттуда. 446 00:31:50,160 --> 00:31:51,560 Они действительно их просто толкают? 447 00:31:51,680 --> 00:31:53,480 - Вот и все? - Проще простого. 448 00:31:53,600 --> 00:31:55,320 Звучит безумно, но для орлов это работает. 449 00:31:55,440 --> 00:31:56,440 Что? 450 00:31:56,560 --> 00:31:58,400 Если ты это знал, почему ты просто не толкнул его? 451 00:31:58,520 --> 00:32:00,440 Потому что это безумие. Что, если что-то пошло не так? 452 00:32:00,520 --> 00:32:01,880 Это могло произойти прямо сейчас. 453 00:32:02,000 --> 00:32:04,200 Здесь с Мастером ничего не случится. 454 00:32:04,320 --> 00:32:06,240 Это круто. 455 00:32:09,440 --> 00:32:10,600 Проверь это. 456 00:32:25,680 --> 00:32:26,760 Я снял это. 457 00:32:30,680 --> 00:32:33,360 Дядя Шэнк, он научит меня еще большему? 458 00:32:34,680 --> 00:32:36,480 О, да, теперь он взял на себя обязательства. 459 00:32:36,600 --> 00:32:38,000 Возьмите это у его лучшего друга. 460 00:33:59,040 --> 00:34:00,920 Почему ты хочешь поехать в Авиан-Сити? 461 00:34:01,040 --> 00:34:02,960 Найти свою настоящую семью. 462 00:34:03,440 --> 00:34:05,440 Чтобы найти место, которому я принадлежу. 463 00:34:06,320 --> 00:34:09,040 Спасибо за все ваши рекомендации. 464 00:34:12,440 --> 00:34:14,720 Завтра тебе следует вылететь в город. 465 00:34:14,840 --> 00:34:18,920 И когда вы доберетесь туда, найдите мэра. 466 00:34:19,040 --> 00:34:21,040 Возможно, у него есть ответы, которые вы ищете. 467 00:34:35,680 --> 00:34:36,920 Вы готовы к этому? 468 00:34:37,440 --> 00:34:38,440 Да, я. 469 00:34:38,560 --> 00:34:42,200 Просто летите прямо и вовремя доберетесь до Авиан-Сити. 470 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 Владелец. Дядя Шанк. 471 00:34:55,640 --> 00:34:56,640 Пока. 472 00:35:09,560 --> 00:35:10,880 Птичий город. 473 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Были здесь. 474 00:35:19,880 --> 00:35:21,040 Хочешь взглянуть на это. 475 00:35:21,160 --> 00:35:22,480 Это место огромно. 476 00:35:22,600 --> 00:35:25,160 Город намного больше, чем Пекингтон-Руст. 477 00:35:27,400 --> 00:35:30,000 Эти металлические коробки, они летают. 478 00:35:33,920 --> 00:35:35,760 Думаешь, я смогу поучаствовать в гонке? 479 00:36:13,280 --> 00:36:14,400 Здесь. Пойдем. ?? 1 480 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 Он только что подарил тебе корзину? 481 00:36:24,000 --> 00:36:25,040 Хорошо. 482 00:36:25,160 --> 00:36:26,480 Так что же нам делать теперь? 483 00:36:26,600 --> 00:36:29,080 Авиан-Сити, город будущего. 484 00:36:29,200 --> 00:36:33,320 Единственный в своем роде город, полностью созданный для перелетных птиц. 485 00:36:33,440 --> 00:36:36,600 А кто обеспечивает безопасность жителей Авиан-Сити? 486 00:36:36,720 --> 00:36:40,000 Уважаемые скауты-орлы. Приходите стать свидетелем их удивительных, 487 00:36:40,120 --> 00:36:42,160 высокий полет мастерства на сегодняшней демонстрации. 488 00:36:42,280 --> 00:36:44,680 Сегодня днем ​​только в Авиан Парке. 489 00:36:44,800 --> 00:36:46,000 - Птичий парк? - Птичий парк? 490 00:36:51,960 --> 00:36:53,480 Майор, майор. 491 00:36:53,600 --> 00:36:54,920 Мы любим вас, мэр. 492 00:36:55,040 --> 00:36:57,920 И мы хотим поблагодарить вас за весь ваш труд. 493 00:36:58,040 --> 00:36:59,120 Наш мэр лучший. 494 00:36:59,240 --> 00:37:00,480 Он построил нам гнездо. 495 00:37:00,600 --> 00:37:03,560 И он ведет наш город к счастью. 496 00:37:04,960 --> 00:37:07,320 Мэр. Это мой шанс. 497 00:37:07,440 --> 00:37:09,320 Он может сказать мне, кто я. Пойдем поговорим с ним. 498 00:37:09,440 --> 00:37:10,560 Добро пожаловать, мэр. 499 00:37:10,680 --> 00:37:12,360 Здесь слишком многолюдно, чтобы пройти. 500 00:37:13,600 --> 00:37:14,600 Мэр. 501 00:37:14,720 --> 00:37:18,120 Я ваш большой поклонник, господин мэр. 502 00:37:18,640 --> 00:37:22,160 Давайте поприветствуем мэра. 503 00:37:24,000 --> 00:37:25,680 Птицы Птичьего города. 504 00:37:25,800 --> 00:37:27,080 Рад видеть тебя. 505 00:37:29,080 --> 00:37:30,520 И я тебя тоже люблю. 506 00:37:30,880 --> 00:37:33,160 Хорошо быть здесь со всеми вами. 507 00:37:35,560 --> 00:37:36,960 Вы слишком добры. 508 00:37:37,280 --> 00:37:41,880 Позвольте мне поблагодарить вас за вашу преданность нашему прекрасному городу на протяжении многих лет. 509 00:37:42,000 --> 00:37:44,640 Этот город процветает только по одной причине. 510 00:37:44,760 --> 00:37:46,800 Это тяжелая работа его жителей. 511 00:37:46,920 --> 00:37:49,080 Вы открыли золотой век. 512 00:37:49,200 --> 00:37:50,800 У меня есть долг перед каждым из вас. 513 00:37:50,920 --> 00:37:55,800 И поэтому, чтобы продемонстрировать мою бессмертную признательность, 514 00:37:55,920 --> 00:37:59,600 Я привез лучших флаеров нашего города, чтобы устроить для вас шоу. 515 00:37:59,720 --> 00:38:02,920 Давайте поприветствуем наших стражей в большом Птичьем Городе, 516 00:38:03,040 --> 00:38:04,800 Орлиные разведчики. 517 00:38:04,920 --> 00:38:06,720 Орлиные разведчики! 518 00:38:06,960 --> 00:38:09,000 У меня есть план, как привлечь внимание мэра. 519 00:38:23,400 --> 00:38:24,800 Откуда ты взялся? 520 00:38:25,440 --> 00:38:26,560 Приземлитесь сейчас. 521 00:38:26,680 --> 00:38:29,640 - Пока ты отвезешь меня к мэру. - Ты пожалеешь об этом. 522 00:38:38,360 --> 00:38:40,640 Предупреждаю тебя, возвращайся на землю. 523 00:38:40,760 --> 00:38:42,040 Отлично. Я буду. 524 00:38:44,040 --> 00:38:45,040 Затем сделать его. 525 00:38:45,160 --> 00:38:46,520 Не волнуйся, я так и сделаю. 526 00:38:46,640 --> 00:38:47,840 Как только я доберусь до мэра. 527 00:38:47,960 --> 00:38:49,280 Если вы меня извините. 528 00:38:52,120 --> 00:38:53,440 Господин мэр. 529 00:38:53,560 --> 00:38:54,720 Мне надо поговорить с тобой. 530 00:38:55,440 --> 00:38:56,880 Златоклюв, берегись! 531 00:38:58,520 --> 00:39:00,120 Больше никаких игр. Возьмите его. 532 00:39:14,720 --> 00:39:15,800 О, нет. 533 00:39:26,040 --> 00:39:27,040 Кто этот парень? 534 00:39:27,520 --> 00:39:29,400 Какой дурак бросает вызов скаутам? 535 00:39:29,520 --> 00:39:31,560 Я бы не продержался там и трёх секунд. 536 00:39:32,120 --> 00:39:34,400 Эй, посмотри на его перья. 537 00:39:34,520 --> 00:39:36,240 Чем-то напоминает Сильвервинга. 538 00:39:37,000 --> 00:39:38,920 Ты прав. Они похожи.?? 539 00:39:39,040 --> 00:39:42,000 Привет. что такое Сильвервинг, мама????? 540 00:39:42,120 --> 00:39:44,520 Так звали нашего последнего мэра, дорогая. 541 00:39:45,720 --> 00:39:46,760 Сильвервинг? 542 00:39:47,800 --> 00:39:48,960 - Рэтчет! - Отпустить. 543 00:40:00,840 --> 00:40:01,960 Момент. 544 00:40:03,160 --> 00:40:04,320 Привести их. 545 00:40:20,760 --> 00:40:23,960 Не будете ли вы так любезны позволить мне взглянуть на ваше ожерелье? 546 00:40:28,760 --> 00:40:29,800 Да сэр. 547 00:40:29,920 --> 00:40:31,800 Когда меня нашли птенцом, это было со мной. 548 00:40:37,600 --> 00:40:39,200 Это матч. 549 00:40:39,800 --> 00:40:44,400 Между одинаковыми ожерельями и одинаковыми семейными перьями, 550 00:40:44,520 --> 00:40:48,200 знаешь, это никак не может быть совпадением. 551 00:40:48,320 --> 00:40:49,320 Как тебя зовут? 552 00:40:49,920 --> 00:40:51,040 Меня зовут Златоклюв, сэр. 553 00:40:57,080 --> 00:41:00,400 Ты явно сын Сильвервинга. 554 00:41:01,960 --> 00:41:06,520 Чего ждать? Итак, Сильвервинг - мой отец? 555 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Ух ты. 556 00:41:09,400 --> 00:41:10,960 И он лучший летчик в мире. 557 00:41:14,520 --> 00:41:16,120 Ух ты. Сильвервинг - твой отец. 558 00:41:16,240 --> 00:41:17,760 Где сейчас мои родители? 559 00:41:17,880 --> 00:41:19,200 Мне бы очень хотелось с ними встретиться. 560 00:41:20,920 --> 00:41:23,520 Значит, ты ничего не знаешь о своих родителях. 561 00:41:23,640 --> 00:41:24,640 Это правильно? 562 00:41:24,760 --> 00:41:26,280 Они пытаются меня найти? 563 00:41:26,400 --> 00:41:27,960 Кто твой спутник? 564 00:41:28,080 --> 00:41:29,720 Мне? О, я его сестра. 565 00:41:30,680 --> 00:41:31,840 Это факт? 566 00:41:32,560 --> 00:41:33,960 Твоя сестра курица? 567 00:41:34,080 --> 00:41:35,120 Она. 568 00:41:35,240 --> 00:41:37,000 Курица вырастила меня в Пекингтон-Русте. 569 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Вот Рэтчет - ее дочь. 570 00:41:38,480 --> 00:41:40,960 Мама сказала мне, что нашла меня на пороге 571 00:41:41,080 --> 00:41:42,160 когда я был младенцем. 572 00:41:53,480 --> 00:41:57,560 Мой дорогой племянник, это почти наверняка, 573 00:41:57,920 --> 00:42:00,440 что твоих родителей больше нет в этом мире. 574 00:42:01,720 --> 00:42:06,040 Офицер-орел-скаут, с которым вы сражались во время летной демонстрации. 575 00:42:06,160 --> 00:42:07,360 зовут Гай. 576 00:42:07,480 --> 00:42:10,000 Его отцом был Гуру, 577 00:42:10,480 --> 00:42:13,080 и Гуру работал на твоего отца. 578 00:42:14,080 --> 00:42:15,240 Несколько лет назад, 579 00:42:15,360 --> 00:42:18,440 твои родители летели на самолете по делам. 580 00:42:18,560 --> 00:42:23,440 Посещение некоторых отдаленных деревень. Гуру тоже был на борту. 581 00:42:24,080 --> 00:42:25,400 Я хочу, чтобы ты знал, 582 00:42:26,080 --> 00:42:28,920 Вы можете оставаться здесь столько, сколько захотите. 583 00:42:29,040 --> 00:42:32,560 Теперь это твой дом. 584 00:42:34,760 --> 00:42:35,760 Слух. 585 00:42:35,920 --> 00:42:40,160 Возьмите моего племянника и его приемную сестру на экскурсию по городу. 586 00:42:40,280 --> 00:42:43,600 Покажите им, что делает это место лучшим в мире. 587 00:43:03,240 --> 00:43:05,880 Это Индастриз. 588 00:43:13,760 --> 00:43:16,000 Это лаборатория энергетических исследований. 589 00:43:16,880 --> 00:43:19,160 Это может выглядеть как обычный камень, 590 00:43:19,760 --> 00:43:22,040 но он питает весь город. 591 00:43:22,640 --> 00:43:24,280 Без них мы бы закрылись. 592 00:43:25,120 --> 00:43:27,160 Это похоже на наши красные скалы.???? 593 00:43:27,280 --> 00:43:28,840 Господин мэр. 594 00:43:29,800 --> 00:43:33,560 Вот в чем дело: мы столкнулись с серьезной нехваткой поставок. 595 00:43:34,200 --> 00:43:36,760 Нам нужно больше красных минералов, чтобы все работало. 596 00:43:36,880 --> 00:43:38,776 Если мы будем вынуждены довольствоваться тем, что имеем сейчас, 597 00:43:38,800 --> 00:43:40,520 нам придется закрыть две станции. 598 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 Это не сулит ничего плохого. 599 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 Дядя, нашему городу нужно больше этих камней? 600 00:43:47,720 --> 00:43:48,760 Правильный. 601 00:43:49,720 --> 00:43:51,880 Они являются источником энергии нашего города. 602 00:43:52,000 --> 00:43:54,480 Именно благодаря этим камням наш народ 603 00:43:54,600 --> 00:43:56,200 смогли процветать. 604 00:43:57,320 --> 00:43:59,800 У нас их много, дома. 605 00:43:59,920 --> 00:44:02,440 В городе, где ты вырос? 606 00:44:02,920 --> 00:44:04,280 У них есть эти камни? 607 00:44:08,440 --> 00:44:11,120 Я имею в виду, они повсюду. 608 00:44:11,960 --> 00:44:15,200 Мы их не используем, они просто пугают людей. 609 00:44:15,840 --> 00:44:17,360 Они никому не нравятся. 610 00:44:18,480 --> 00:44:19,480 Ах, да? 611 00:44:22,560 --> 00:44:27,600 Слушай, я думаю, я смогу избавить твоих друзей от этой проблемы. 612 00:44:28,000 --> 00:44:30,840 - И используй эти камни. - Ты можешь? 613 00:44:31,600 --> 00:44:36,040 Сплетни, приступим к сделке с Пекингтоном Рустом. 614 00:44:36,160 --> 00:44:38,360 Наш самый щедрый. 615 00:44:38,960 --> 00:44:42,760 В конце концов, это друзья Златоклюва. 616 00:44:46,400 --> 00:44:48,800 Вау, это так круто. 617 00:44:50,880 --> 00:44:55,000 Теперь здесь проходят тренировки наши скауты-орлы. 618 00:45:03,160 --> 00:45:04,200 Капитан, 619 00:45:04,320 --> 00:45:05,960 этот парень - племянник мэра. 620 00:45:06,080 --> 00:45:07,680 Сильвервинг был его отцом. 621 00:45:09,760 --> 00:45:11,480 Ни за что. 622 00:45:11,600 --> 00:45:13,320 Твой отец убил своего отца? 623 00:45:13,440 --> 00:45:14,520 Ой, извини. 624 00:45:15,040 --> 00:45:16,080 У меня нет отца. 625 00:45:16,560 --> 00:45:17,600 Верно. Я понимаю тебя. 626 00:45:17,720 --> 00:45:20,200 В любом случае этот предатель-Гуру мертв. Скатертью дорога. 627 00:45:20,640 --> 00:45:22,120 Никогда больше не произноси его имени. 628 00:45:24,360 --> 00:45:28,600 Птицы, которым разрешено здесь дрессироваться, уже являются лучшими из лучших. 629 00:45:29,240 --> 00:45:31,240 Они — будущее Авиан-Сити. 630 00:45:33,360 --> 00:45:35,560 Комната свободного падения. Здесь разминаются скауты. 631 00:45:35,680 --> 00:45:38,480 Их работа явно не для слабонервных. 632 00:45:40,560 --> 00:45:41,600 Пожалуйста, отойдите назад. 633 00:45:42,400 --> 00:45:45,840 Я хочу присоединиться к ним и быть похожим на своего отца. 634 00:45:53,960 --> 00:45:57,880 Знаешь, это место принадлежит нашей семье. 635 00:45:58,000 --> 00:45:59,840 Так что это ваше использование. 636 00:46:24,360 --> 00:46:25,496 - Это правда. - Дай мне передохнуть. 637 00:46:25,520 --> 00:46:27,840 Нет, ты пролетел все это с помощью всего лишь одного крыла. 638 00:46:28,360 --> 00:46:29,800 Я знаю кто вы. 639 00:46:31,200 --> 00:46:33,120 И я знаю, кем был твой отец. 640 00:46:35,720 --> 00:46:36,880 Не нужен такой взгляд. 641 00:46:38,760 --> 00:46:40,160 Я ничего не начинаю. 642 00:46:43,640 --> 00:46:46,320 Мой дядя рассказал мне вашу историю. 643 00:46:47,360 --> 00:46:48,640 Мы примерно одного возраста. 644 00:46:49,600 --> 00:46:52,400 В том, что сделал твой отец, нет твоей вины. 645 00:46:53,800 --> 00:46:55,240 Я не буду срываться на тебе. 646 00:46:56,720 --> 00:46:58,000 Какой отец? Верно? 647 00:46:58,120 --> 00:46:59,760 Этот предатель для него никто. 648 00:47:01,520 --> 00:47:02,720 Правильно. 649 00:47:05,160 --> 00:47:07,600 Вы, скауты, самые популярные птицы в городе. 650 00:47:08,840 --> 00:47:10,480 И вы лучшие летуны города. 651 00:47:11,080 --> 00:47:12,320 Я бы хотел присоединиться. 652 00:47:14,640 --> 00:47:19,040 Право тренироваться здесь — заветная привилегия, предоставляемая только лучшим. 653 00:47:19,520 --> 00:47:22,040 Вы даже не представляете, как тяжело нам пришлось работать, чтобы зайти так далеко. 654 00:47:22,160 --> 00:47:24,920 Мы боролись за эту цель с тех пор, как были орлятами, 655 00:47:25,040 --> 00:47:28,960 тренируйтесь каждый день, чтобы пройти десятки оценок. 656 00:47:29,480 --> 00:47:33,040 Но ты? Вы ничего не вложили, но вот вы здесь. 657 00:47:33,680 --> 00:47:34,920 Клянусь, я буду усердно работать. 658 00:47:36,200 --> 00:47:37,360 Много работать? 659 00:47:37,840 --> 00:47:40,400 Тебе понадобится больше таланта, чем ты показал в парке. 660 00:47:43,600 --> 00:47:46,440 Десять, сегодня вечером. Встретимся на вершине башни. 661 00:47:46,560 --> 00:47:49,680 Попробуй доказать нам, что ты достаточно хорош, чтобы быть здесь. 662 00:47:52,160 --> 00:47:54,560 Отлично. Я буду там. 663 00:48:10,400 --> 00:48:12,400 Я здесь. Что теперь? 664 00:48:13,840 --> 00:48:17,200 Знаешь ли ты, где стоишь? Это самая высокая крыша в Авиан-Сити. 665 00:48:17,320 --> 00:48:18,840 Правила достаточно просты. 666 00:48:18,960 --> 00:48:22,320 Вы оба прыгнете, а затем упадете на тротуар. 667 00:48:22,840 --> 00:48:25,960 Цель состоит в том, чтобы нырять как можно дольше, не испугавшись. 668 00:48:26,080 --> 00:48:28,200 Кто первый подтянется, тот и проиграл. 669 00:48:30,240 --> 00:48:31,440 Мы просто свободно падаем? 670 00:48:31,920 --> 00:48:33,680 Отсюда? 671 00:48:34,160 --> 00:48:36,160 Ты испугался, болван? 672 00:48:36,280 --> 00:48:38,920 Я ожидал большего от сына великого Среброкрыла. 673 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 - Но он трус. - Я не трус. 674 00:48:42,400 --> 00:48:43,920 - Пойдем. - Пойдем. 675 00:48:44,040 --> 00:48:46,400 Постарайтесь не представлять, какой беспорядок вы создадите, если разобьетесь. 676 00:48:46,520 --> 00:48:48,320 Это страшно. Вы потеряете нервы. 677 00:48:48,440 --> 00:48:50,080 Вот и начался обратный отсчет. 678 00:48:50,480 --> 00:48:54,200 Три, два, один. Прыгать. 679 00:49:28,920 --> 00:49:30,120 Ты проиграл. 680 00:49:32,200 --> 00:49:33,960 Хватит вам обоим. Пойдем. 681 00:49:44,200 --> 00:49:45,240 Здесь. 682 00:49:46,800 --> 00:49:47,800 Что это такое? 683 00:49:47,920 --> 00:49:48,920 Взглянем. 684 00:49:55,920 --> 00:49:57,480 Я люблю летать. 685 00:49:57,600 --> 00:49:59,280 И я уверен, что вы, дети, тоже. 686 00:49:59,400 --> 00:50:00,440 Давай начнем. 687 00:50:02,000 --> 00:50:03,160 Это папа. 688 00:50:15,320 --> 00:50:18,760 В последнюю секунду я планирую броситься в полбочонка. 689 00:50:18,880 --> 00:50:20,240 И как только я почувствую запах земли, 690 00:50:20,360 --> 00:50:22,560 Я буду знать, что мне пора подъехать. 691 00:50:22,680 --> 00:50:24,280 Это просто требует практики. 692 00:50:25,520 --> 00:50:27,200 Половина бочки... 693 00:50:38,040 --> 00:50:39,640 Ничего. Я в порядке. 694 00:50:43,840 --> 00:50:45,120 Я готов. 695 00:50:50,360 --> 00:50:51,800 Половина бочки. У меня есть это. 696 00:50:51,920 --> 00:50:53,120 Прыгать. 697 00:50:57,880 --> 00:50:58,920 Прыгать. 698 00:50:59,320 --> 00:51:00,400 Прыгать. 699 00:51:00,520 --> 00:51:01,760 Прыгать. 700 00:51:08,600 --> 00:51:10,520 Он много работает, я горжусь. 701 00:51:11,560 --> 00:51:14,120 Он оказывается достойным наследником нашей семьи. 702 00:51:14,680 --> 00:51:15,680 Да, в самом деле. 703 00:51:17,800 --> 00:51:18,800 Дядя. 704 00:51:22,920 --> 00:51:23,960 Златоклюв. 705 00:51:24,120 --> 00:51:26,080 Я хотел поделиться хорошей новостью. 706 00:51:26,200 --> 00:51:28,720 Сделка с Peckington Roost продолжается. 707 00:51:28,840 --> 00:51:30,920 Мы сейчас составляем договор. 708 00:51:31,720 --> 00:51:33,760 Идеальный. Спасибо дядя. 709 00:51:36,880 --> 00:51:38,760 Ты хорошо справился, мой мальчик. 710 00:51:40,160 --> 00:51:42,800 Но ты намного лучше его. Мол, это не соревнование. 711 00:51:43,320 --> 00:51:45,720 Уже сделано? Ты снова струсил? 712 00:51:46,320 --> 00:51:50,440 Простите, я имею в виду способ проявить осторожный дух вашей куриной мамочки. 713 00:51:50,560 --> 00:51:51,800 Повтори. 714 00:51:51,920 --> 00:51:54,120 Что бы ты сделал, если бы я это сделал? 715 00:51:54,880 --> 00:51:56,360 Это не стоит нашего времени. 716 00:51:57,600 --> 00:51:58,600 Шесть часов. 717 00:51:59,400 --> 00:52:00,520 Встретимся на крыше. 718 00:52:26,160 --> 00:52:27,200 Вы готовы? 719 00:52:29,360 --> 00:52:30,360 Один. 720 00:53:20,040 --> 00:53:21,160 С тобой все впорядке? 721 00:53:22,400 --> 00:53:23,640 Я твой должник. 722 00:53:29,520 --> 00:53:30,520 Дядя. 723 00:53:33,400 --> 00:53:35,240 Златоклюв, мой мальчик. 724 00:53:36,760 --> 00:53:40,200 Вы превосходите все наши ожидания. 725 00:53:40,680 --> 00:53:41,720 Я... 726 00:53:42,240 --> 00:53:43,520 Извините меня, сэр. 727 00:53:43,640 --> 00:53:46,560 Контракт на права на добычу полезных ископаемых с Peckington Roost готов. 728 00:53:47,920 --> 00:53:51,120 Пришло время вернуться в свою деревню и помочь своим друзьям. 729 00:53:51,560 --> 00:53:53,920 Это круто. Спасибо, дядя. 730 00:53:59,440 --> 00:54:00,960 Мы почти там. 731 00:54:05,120 --> 00:54:06,160 Рэтчет. 732 00:54:07,520 --> 00:54:11,200 Странно. Не знаю почему, но я нервничаю. 733 00:54:12,120 --> 00:54:13,960 Я знаю, о чем ты думаешь. 734 00:54:14,080 --> 00:54:16,480 Ты боишься, что деревня тебя все равно не примет, да? 735 00:54:17,040 --> 00:54:19,600 Не зацикливайтесь на этом. Ты сильно вырос, Златоклюв. 736 00:54:19,720 --> 00:54:21,280 Могу поспорить, они будут впечатлены. 737 00:54:21,400 --> 00:54:22,440 Мой мальчик... 738 00:54:23,280 --> 00:54:25,240 Ты благородный орел. 739 00:54:25,880 --> 00:54:28,160 Любой достойный человек должен восхищаться вами. 740 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 Не волнуйся, мой мальчик. Ты со мной. Все будет хорошо. 741 00:54:36,600 --> 00:54:39,000 Я вырос там. Это просто... 742 00:54:39,600 --> 00:54:40,880 Они тоже моя семья. 743 00:54:42,040 --> 00:54:43,320 Я понимаю. 744 00:54:43,440 --> 00:54:46,360 Тогда я буду относиться к ним так же, как к своей семье. 745 00:54:48,120 --> 00:54:49,240 Златоклюв... 746 00:54:49,520 --> 00:54:50,600 Чувствовать себя лучше? 747 00:54:50,960 --> 00:54:51,960 Ага. 748 00:54:52,320 --> 00:54:53,560 Но мне интересно... 749 00:54:54,480 --> 00:54:56,960 - Как ты думаешь, что задумал Мастер? - Не уверен. 750 00:54:57,080 --> 00:55:00,160 Возможно, дядя наговорил лишнего, 751 00:55:00,280 --> 00:55:01,480 пока он блокирует это? 752 00:55:03,120 --> 00:55:06,920 Я хотел бы поехать к ним в гости в ближайшее время. 753 00:55:59,600 --> 00:56:00,600 В том, что... 754 00:56:00,720 --> 00:56:01,840 Это ребенок. 755 00:56:02,640 --> 00:56:04,200 И Рэтчет. 756 00:56:05,400 --> 00:56:06,400 Всем привет. 757 00:56:07,640 --> 00:56:08,840 Как у вас дела? 758 00:56:10,040 --> 00:56:11,880 Что вернуло тебя, Златоклюв? 759 00:56:12,000 --> 00:56:13,040 Этот корабль... 760 00:56:13,160 --> 00:56:15,520 Пекингтон Руст. Привет. 761 00:56:15,640 --> 00:56:17,080 О, нет. Орел? 762 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 - Орел? - Орел? 763 00:56:19,440 --> 00:56:21,680 Это место находится в глуши. 764 00:56:25,560 --> 00:56:26,800 Мои друзья. 765 00:56:26,920 --> 00:56:28,640 Успокоиться. Пожалуйста. 766 00:56:32,960 --> 00:56:37,600 Златоклюв рассказал мне о вашем прекрасном городе, и мне просто необходимо было его посмотреть. 767 00:56:37,720 --> 00:56:38,760 Приятно познакомиться. 768 00:56:38,880 --> 00:56:40,760 Можешь звать меня мэр. 769 00:56:40,880 --> 00:56:43,440 Я мэр Авиан-Сити. 770 00:56:43,560 --> 00:56:45,640 А ещё я дядя Златоклюва. 771 00:56:47,960 --> 00:56:50,720 - Приятно, сэр. - Ага. Уверенный. 772 00:56:50,840 --> 00:56:52,640 Начнем раздавать подарки. 773 00:56:58,400 --> 00:56:59,936 - Я не могу в это поверить. - Это круто. 774 00:56:59,960 --> 00:57:02,200 Не могу дождаться возможности воспользоваться этой машиной для попкорна. 775 00:57:16,000 --> 00:57:17,560 Спасибо. Вы слишком добры. 776 00:57:18,600 --> 00:57:19,760 Спасибо. 777 00:57:20,360 --> 00:57:22,040 В конце концов, орлы не так уж и страшны. 778 00:57:22,160 --> 00:57:23,840 Мои друзья. Приходите сейчас. 779 00:57:23,960 --> 00:57:28,400 Что ж, полагаю, нам следует очень тепло поприветствовать нашего нового друга, 780 00:57:28,520 --> 00:57:30,880 Почетный мэр Авиан-Сити. 781 00:57:32,960 --> 00:57:35,080 Златоклюв, спасибо тебе огромное. 782 00:57:35,200 --> 00:57:36,720 - Но, мама... - Тихо, Чет. 783 00:57:36,840 --> 00:57:38,040 Вы могли бы узнать кое-что или два 784 00:57:38,120 --> 00:57:40,080 от такого прекрасного молодого человека, как он, ты меня слышишь? 785 00:57:41,320 --> 00:57:43,480 Я всегда мечтал о модном фене. 786 00:57:43,600 --> 00:57:46,960 Златоклюв. Ты оказался большой шишкой. 787 00:57:48,600 --> 00:57:50,640 Этот мальчик-орел теперь действительно что-то, да? 788 00:57:50,760 --> 00:57:53,200 Я скажу. Он принц города Авиан или...? 789 00:57:53,320 --> 00:57:55,240 Он не принц, он сын мэра. 790 00:57:55,360 --> 00:57:58,080 Нет, ты ошибся, он племянник мэра. 791 00:57:58,200 --> 00:57:59,520 Златоклюв. 792 00:58:03,720 --> 00:58:06,720 Это действительно ты. Почему ты мне не сказал? 793 00:58:06,840 --> 00:58:08,320 Так что это будет сюрприз. 794 00:58:15,120 --> 00:58:19,200 Итак, я пришел сюда сегодня по другой причине. 795 00:58:19,320 --> 00:58:21,120 Я хотел бы оказать вашему городу услугу. 796 00:58:21,240 --> 00:58:23,880 Да неужели? Какого рода? 797 00:58:24,000 --> 00:58:28,280 Златоклюв рассказывал мне, что один красный камень причинил тебе горе. 798 00:58:28,400 --> 00:58:31,920 Поэтому я хотел бы распространить предложение на ваш город. 799 00:58:32,040 --> 00:58:35,960 Мы хотели бы убрать для вас все красные камни. 800 00:58:36,080 --> 00:58:38,760 Мама, посмотри на это. Мы принесли вам подарки. 801 00:58:38,880 --> 00:58:40,440 Они тебе понравятся. 802 00:58:42,920 --> 00:58:45,200 Пусть мама тебя внимательно осмотрит. 803 00:58:46,040 --> 00:58:47,480 Ты выглядишь сильнее. 804 00:58:47,600 --> 00:58:49,680 А Рэтчет говорит, что ты стал отличным летчиком. 805 00:58:49,800 --> 00:58:51,200 Как проходило обучение? 806 00:58:51,320 --> 00:58:52,656 Понравилась еда? Просто посмотрите на эти мышцы. 807 00:58:52,680 --> 00:58:54,280 Боже, как ты вырос. 808 00:58:54,400 --> 00:58:55,880 Теперь повернитесь. 809 00:58:57,840 --> 00:59:00,360 Ты стал намного выше. И красивее. 810 00:59:02,320 --> 00:59:04,760 - Ты сейчас нравишься девушкам, а? - Еще бы. 811 00:59:04,880 --> 00:59:08,440 Осторожный. Если вы встретите человека, у которого есть потенциал, вы проведете ее мимо меня. 812 00:59:09,040 --> 00:59:10,760 Ой, давай, мама. 813 00:59:11,400 --> 00:59:12,520 Хватит дразнить. 814 00:59:19,200 --> 00:59:22,000 Прямо по этому пути. Они здесь. 815 00:59:25,320 --> 00:59:26,680 Очень много. 816 00:59:29,360 --> 00:59:31,520 Это больше, чем ожидалось. 817 00:59:34,000 --> 00:59:37,480 Я позабочусь о том, чтобы вся эта жила принадлежала Авиан-Сити. 818 00:59:37,600 --> 00:59:41,320 Просто дружеское напоминание. Копать можно только по периметру города. 819 00:59:41,440 --> 00:59:43,800 Никогда под самим городом. 820 00:59:43,920 --> 00:59:46,000 В противном случае все это место может рухнуть. 821 00:59:46,600 --> 00:59:47,960 Это так? 822 00:59:50,800 --> 00:59:52,920 - Не волнуйся. - Верно. Я не буду. 823 00:59:56,880 --> 00:59:58,000 Дядя. 824 01:00:02,320 --> 01:00:04,680 Дядя, здесь я вырос. 825 01:00:06,440 --> 01:00:07,960 Очень уютно. 826 01:00:15,280 --> 01:00:17,560 Извините, я должен это взять. 827 01:00:20,600 --> 01:00:21,640 Слушать... 828 01:00:22,280 --> 01:00:25,080 Мне нужны все красные камни, которые есть в этом городе. 829 01:00:25,600 --> 01:00:26,680 Это верно. 830 01:00:27,840 --> 01:00:30,800 Я никогда не обещал не копать под городом. 831 01:00:31,280 --> 01:00:33,800 Все, что я сделал, это сказал ему не волноваться. 832 01:00:33,920 --> 01:00:37,000 Это может означать что угодно, так что не спорьте. 833 01:00:37,120 --> 01:00:40,320 А теперь хватит тратить мое время. И делай свою работу. 834 01:00:40,880 --> 01:00:43,240 Сынок, будь хорошим мальчиком, когда ты там, ради меня. 835 01:00:44,440 --> 01:00:45,520 Конечно я буду. 836 01:00:45,640 --> 01:00:48,600 Давай подпишем этот контракт. 837 01:00:58,520 --> 01:01:01,720 Спасибо. Вы слишком щедры, мэр Флаттеркло. 838 01:01:01,840 --> 01:01:03,200 Рад помочь. 839 01:01:03,320 --> 01:01:06,280 Подробный план действий скоро окажется у вас на столе. 840 01:01:07,160 --> 01:01:10,920 Помогать Пекингтону Русту было для меня честью. 841 01:01:14,360 --> 01:01:16,800 Рэтчет, присмотри за своим братом. 842 01:01:18,440 --> 01:01:19,480 Я буду. 843 01:01:19,600 --> 01:01:22,480 Мама, почему бы тебе не поехать с нами в город? 844 01:01:22,600 --> 01:01:23,960 Тогда я смогу о тебе позаботиться. 845 01:01:26,000 --> 01:01:27,640 Я хотел бы посетить когда-нибудь. 846 01:01:28,160 --> 01:01:31,440 Помни, твоя сестра умная, поэтому слушай ее. 847 01:01:31,560 --> 01:01:32,560 Обещай, что сделаешь это. 848 01:01:32,720 --> 01:01:34,440 Итак, вы послали ее присмотреть за мной. 849 01:01:34,920 --> 01:01:36,960 Не волнуйся, мама. Я вернусь очень скоро. 850 01:01:37,080 --> 01:01:38,080 Хорошо. Время идти. 851 01:01:38,200 --> 01:01:40,840 Обещаю, дядя поможет Пекингтону Русту, чем сможет. 852 01:01:42,320 --> 01:01:43,456 - Пока, мама. - До свидания, мама. 853 01:01:43,480 --> 01:01:44,560 Не волнуйся. 854 01:01:44,680 --> 01:01:46,480 Было так приятно тебя видеть. 855 01:01:46,600 --> 01:01:49,360 Было чудесно увидеть тебя, Златоклюв. Заботиться. 856 01:01:49,480 --> 01:01:53,360 - До свидания, Рэтчет. Возвращайся в любое время. - Пока, мэр. 857 01:01:56,240 --> 01:01:57,720 До свидания. 858 01:02:07,640 --> 01:02:09,200 Быстро. Вытащите их сейчас же. 859 01:02:13,360 --> 01:02:15,520 Еще две травмы? Кто виноват? 860 01:02:17,440 --> 01:02:19,120 Ну давай же. Пойдем. 861 01:02:31,680 --> 01:02:33,160 Блин, какая вонь. 862 01:02:33,800 --> 01:02:34,880 Отвратительный. 863 01:02:58,920 --> 01:03:00,840 Златоклюв. Вам нужно это увидеть. 864 01:03:00,960 --> 01:03:03,080 Вечеринка скоро начнется. Ты не наряжаешься? 865 01:03:03,200 --> 01:03:04,400 Ни за что. 866 01:03:04,920 --> 01:03:05,920 Смотреть. 867 01:03:06,200 --> 01:03:07,616 Это карта всех шахт твоего дяди. 868 01:03:07,640 --> 01:03:08,720 Нам скоро придется уйти. 869 01:03:08,840 --> 01:03:10,160 Просто выслушай меня. 870 01:03:10,800 --> 01:03:12,040 Вернувшись в Пекингтон-Руст, 871 01:03:12,160 --> 01:03:15,280 Я слышал, как твой дядя сказал по телефону что-то очень подозрительное. 872 01:03:15,400 --> 01:03:18,200 Вот почему я пришел. Я пытаюсь понять, что происходит. 873 01:03:18,320 --> 01:03:19,480 Просто послушай. 874 01:03:19,600 --> 01:03:21,760 Я нашел список городов, которые заминировал твой дядя. 875 01:03:21,880 --> 01:03:23,880 И ни одного из них, кажется, больше не существует. 876 01:03:24,360 --> 01:03:27,760 - Он не тот человек, о котором ты думаешь. - Мне жаль. Я этого не понимаю. 877 01:03:27,880 --> 01:03:31,160 Я пробрался в офис твоего дяди, чтобы покопаться, расшифровал его пароль, 878 01:03:31,280 --> 01:03:32,960 и получил доступ к ряду файлов- 879 01:03:33,080 --> 01:03:34,880 Ты почти готов, Златоклюв? 880 01:03:38,520 --> 01:03:40,240 Почему Рэтчет ушел? 881 01:03:40,360 --> 01:03:43,040 Возможно, она ненавидит модные вечеринки. 882 01:03:46,040 --> 01:03:47,160 Это очень плохо. 883 01:03:49,360 --> 01:03:50,440 Сейчас, когда... 884 01:03:51,280 --> 01:03:53,400 Не забудьте надеть ожерелье. 885 01:03:53,520 --> 01:03:56,560 Это символ нашей семьи и ее родословной. 886 01:04:08,200 --> 01:04:09,280 Златоклюв... 887 01:04:10,200 --> 01:04:11,280 Златоклюв. 888 01:04:12,680 --> 01:04:13,920 Эй, давай. 889 01:04:19,920 --> 01:04:21,000 Сюда. 890 01:04:28,880 --> 01:04:32,320 Вы пробовали этот картофельный салат? Вкусный. 891 01:04:33,160 --> 01:04:34,520 Ты кажешься немного одержимым. 892 01:04:34,640 --> 01:04:37,960 Некоторые из них есть у меня в карманах. 893 01:04:55,960 --> 01:04:57,040 Видеть это? 894 01:04:58,200 --> 01:05:00,320 Он что-то скрывает. Давайте взглянем. 895 01:05:06,520 --> 01:05:07,880 Это подтверждает это. 896 01:05:08,000 --> 01:05:10,440 Они превратили все эти города в шахты. 897 01:05:11,880 --> 01:05:13,240 Что это за красные зоны? 898 01:05:14,520 --> 01:05:15,560 О, нет. 899 01:05:17,440 --> 01:05:19,360 - Наш дом. - Теперь взгляните на эти изображения. 900 01:05:20,120 --> 01:05:21,280 Это прямо под нами. 901 01:05:21,400 --> 01:05:24,920 - Город питается разрушением. - Вам двоим не следует здесь находиться. 902 01:05:25,920 --> 01:05:27,040 Но, дядя... 903 01:05:27,920 --> 01:05:31,240 Опять же, это не имеет особого значения. 904 01:05:31,360 --> 01:05:34,840 Поскольку именно ты будешь нести мое наследие в будущее. 905 01:05:34,960 --> 01:05:36,760 Вы также можете знать сейчас. 906 01:05:37,480 --> 01:05:39,040 Все эти города... 907 01:05:39,160 --> 01:05:42,120 Вы разрушили жизни людей. Только ради красных камней? 908 01:05:43,080 --> 01:05:45,680 Все, что я делаю, я делаю для Авиан Сити. 909 01:05:45,800 --> 01:05:48,560 Здесь достойные птицы могут прожить идеальную жизнь. 910 01:05:48,680 --> 01:05:52,200 Если стоимость - это несколько небольших городов, то пусть будет так. 911 01:05:52,320 --> 01:05:55,120 Подожди, ты планируешь уничтожить Пекингтон Руст? 912 01:05:55,240 --> 01:05:56,360 Следи за своим тоном, мальчик. 913 01:05:57,040 --> 01:05:59,160 Подумайте о том, что они с вами сделали. 914 01:05:59,280 --> 01:06:02,280 Они относились к тебе как к уроду. Выгнал тебя из дома. 915 01:06:03,240 --> 01:06:06,800 Я знаю, что ты их принимаешь, но они никогда не примут тебя. 916 01:06:06,920 --> 01:06:10,120 Он не глупый. Им не так легко манипулировать. 917 01:06:10,240 --> 01:06:13,000 И вы не имеете права разрушать наш город. 918 01:06:13,120 --> 01:06:14,480 Ты орел. 919 01:06:15,040 --> 01:06:17,216 Это значит, что ты лучше их. Они просто куры. 920 01:06:17,240 --> 01:06:18,640 Все птицы заслуживают уважения. 921 01:06:18,760 --> 01:06:20,680 Ты говоришь так же глупо, как и твой отец. 922 01:06:23,680 --> 01:06:27,800 Для тех, кто летает высоко, мир полон облаков и улыбок. 923 01:06:27,920 --> 01:06:31,400 Но лети низко, и ты утонешь в море жертв. 924 01:06:31,520 --> 01:06:33,520 Кого волнуют куры? 925 01:06:33,640 --> 01:06:35,360 Какая разница, выживут они или умрут? 926 01:06:35,480 --> 01:06:37,040 Это касается и городов, которые я разрушил. 927 01:06:37,120 --> 01:06:39,320 Знаешь, сколько раз меня о них спрашивали? 928 01:06:39,440 --> 01:06:40,440 Ни разу. 929 01:06:40,560 --> 01:06:41,600 Всем всеравно. 930 01:06:41,720 --> 01:06:44,680 Ни один житель этого города меня об этом даже не спросил. 931 01:06:45,240 --> 01:06:47,000 Этим городам суждено было пасть. 932 01:06:47,600 --> 01:06:50,080 - У этих крестьян не было будущего. - Вы готовы, сэр? 933 01:06:52,160 --> 01:06:54,800 Что они здесь делают? 934 01:06:59,320 --> 01:07:00,360 Безопасность. 935 01:07:01,120 --> 01:07:02,360 Рэтчет. Бегать. 936 01:07:02,840 --> 01:07:04,400 Эй, отпусти меня. 937 01:07:05,760 --> 01:07:08,160 Мэр. Девушка. Она предупредит их. 938 01:07:08,280 --> 01:07:10,840 Отпусти ее. Это неважно. 939 01:07:10,960 --> 01:07:12,280 Куры просто убегут. 940 01:07:12,400 --> 01:07:16,120 И чем скорее они уйдут, тем легче будет забрать то, что нам нужно. 941 01:07:16,240 --> 01:07:18,960 Не смей трогать Пекингтон Руст. Вы будете сожалеть об этом. 942 01:07:19,080 --> 01:07:20,200 Замолчи. 943 01:07:22,760 --> 01:07:25,800 Если бы я захотел, я мог бы снести бульдозером эту жалкую деревушку. 944 01:07:25,920 --> 01:07:27,520 даже не предупредив их. 945 01:07:27,640 --> 01:07:29,976 Но вместо этого мне пришлось столкнуться с трудностями, связанными с легальными действиями. 946 01:07:30,000 --> 01:07:31,120 и выплачивая их. 947 01:07:31,240 --> 01:07:33,480 Я даже думал о строительстве 948 01:07:33,600 --> 01:07:35,136 эти нелетающие существа — целый новый город. 949 01:07:35,160 --> 01:07:36,680 И знаете почему? 950 01:07:36,800 --> 01:07:38,400 Из-за тебя. 951 01:07:38,520 --> 01:07:40,840 Ты мой племянник, сын моего любимого брата, 952 01:07:40,960 --> 01:07:43,680 и наследник, которому я надеюсь передать свою мантию. 953 01:07:45,600 --> 01:07:47,760 Твои серебряные крылья, искра в твоих глазах, 954 01:07:47,880 --> 01:07:49,120 ваша поза в воздухе. 955 01:07:49,240 --> 01:07:51,600 Почти все о тебе 956 01:07:51,720 --> 01:07:53,360 напоминание о моем умершем брате. 957 01:07:56,320 --> 01:07:57,840 Я не хочу, чтобы тебе было больно. 958 01:07:57,960 --> 01:07:59,360 Я пытался уважать тебя, 959 01:07:59,480 --> 01:08:01,880 уважать ваши чувства к городу, который вы называли своим домом. 960 01:08:02,000 --> 01:08:03,960 Но эта дурацкая курица, которую ты называешь сестрой, 961 01:08:04,080 --> 01:08:07,080 просто пришлось пойти и сунуть клюв туда, куда ему не место. 962 01:08:07,760 --> 01:08:10,200 Она того стоит, а? 963 01:08:17,680 --> 01:08:19,000 Златоклюв. 964 01:08:20,200 --> 01:08:21,360 Слушать. 965 01:08:21,920 --> 01:08:25,000 Я единственная семья, которая у тебя осталась. 966 01:08:26,520 --> 01:08:28,680 Отвезите его куда-нибудь остыть. 967 01:08:28,800 --> 01:08:31,720 Ему нужно тщательно подумать о своем будущем. 968 01:08:33,160 --> 01:08:34,720 Будет ли он курицей? 969 01:08:35,320 --> 01:08:36,720 Или орел. 970 01:08:40,000 --> 01:08:42,120 Выпусти меня. Откройте эту дверь. 971 01:08:53,520 --> 01:08:54,880 И вообще, что сделала курица? 972 01:08:55,000 --> 01:08:56,416 Какая разница? Давай просто покончим с этим. 973 01:08:56,440 --> 01:08:57,440 Тихий. 974 01:09:25,120 --> 01:09:27,200 - Дядя? - Нет времени говорить. 975 01:09:27,320 --> 01:09:29,320 Рэтчет ждет нас в ангаре. 976 01:09:29,440 --> 01:09:30,896 Мы собираемся полететь на самолете в Пекингтон-Руст. 977 01:09:30,920 --> 01:09:33,120 Подожди, самолет? Почему бы нам просто не полететь домой? 978 01:09:33,240 --> 01:09:34,240 Будет слишком поздно. 979 01:09:34,360 --> 01:09:36,520 Мы должны предупредить всех, прежде чем туда доберется Флаттеркло. 980 01:09:36,600 --> 01:09:37,600 Понятно. 981 01:09:50,120 --> 01:09:53,400 Златоклюв сбежал. Он сбежал. 982 01:09:57,080 --> 01:09:58,800 Стойки крыльев разблокированы. 983 01:09:58,920 --> 01:10:00,640 Турбины разблокированы. 984 01:10:00,760 --> 01:10:01,880 Подруливающие устройства... 985 01:10:04,160 --> 01:10:06,880 - Что это такое? - Побег из тюрьмы. Они бежали сюда. 986 01:10:07,000 --> 01:10:08,040 Торопиться. 987 01:10:08,160 --> 01:10:09,160 Здесь. 988 01:10:12,360 --> 01:10:13,360 Сюда. 989 01:10:39,120 --> 01:10:40,200 Давай давай. 990 01:10:40,320 --> 01:10:41,400 У нас закончилось время. 991 01:10:43,920 --> 01:10:46,320 - Ты почти закончил? - Ага. 992 01:10:48,520 --> 01:10:50,720 - Давай быстрее. - Уберите их отсюда. 993 01:10:55,560 --> 01:10:56,560 Торопиться. 994 01:11:18,160 --> 01:11:19,320 Я в порядке. 995 01:11:46,800 --> 01:11:48,640 Златоклюв. Что ты делаешь? 996 01:11:49,200 --> 01:11:50,840 Парень. Мой дядя нас обманывал. 997 01:11:54,080 --> 01:11:56,240 Он планирует разрушить мой родной город. 998 01:12:07,760 --> 01:12:09,040 У меня нет отца. 999 01:12:21,440 --> 01:12:22,480 Отступите. 1000 01:12:24,400 --> 01:12:27,200 - Я сказал отступить. Пойдем. - Скопируй это. 1001 01:12:40,240 --> 01:12:42,680 Извините, но они сбежали. 1002 01:12:43,240 --> 01:12:46,040 - Куча неудачников. - Да, неудачники. 1003 01:12:46,160 --> 01:12:48,160 Сэр, что нам теперь делать? 1004 01:12:48,280 --> 01:12:51,920 Мы отправляемся, как только сможем. На случай, если они что-нибудь попробуют. 1005 01:13:02,320 --> 01:13:06,000 Все на городскую площадь. Приходите сейчас же на городскую площадь. 1006 01:13:08,000 --> 01:13:09,640 Успокоиться. 1007 01:13:10,280 --> 01:13:11,520 Пожалуйста, выслушайте меня. 1008 01:13:11,640 --> 01:13:14,560 Прямо сейчас придет Флаттеркло, чтобы раскопать весь город. 1009 01:13:14,680 --> 01:13:17,560 Он не пожалеет ничего, если мы не будем бороться, чтобы остановить его. 1010 01:13:17,680 --> 01:13:20,760 Подожди. Флаттеркло поклялся, что поможет нам улучшить наш город. 1011 01:13:20,880 --> 01:13:22,880 Мы даже подписали контракт. 1012 01:13:23,000 --> 01:13:24,696 Он не может просто так нарушать правила, о которых мы договорились. 1013 01:13:24,720 --> 01:13:27,640 Он может и сделает это. У него было раньше. 1014 01:13:27,760 --> 01:13:29,440 Я нашел документы, подтверждающие это. 1015 01:13:29,560 --> 01:13:31,840 Каждый город, который он минирует, в конечном итоге стирается с карты. 1016 01:13:31,960 --> 01:13:33,520 И наш город может постигнуть та же участь. 1017 01:13:37,720 --> 01:13:39,040 Все успокойтесь. 1018 01:13:39,160 --> 01:13:41,320 Успокоиться. Не паникуйте. 1019 01:13:41,920 --> 01:13:43,320 Пожалуйста, выслушайте меня. 1020 01:13:43,920 --> 01:13:44,920 Спасибо. 1021 01:13:45,040 --> 01:13:47,600 Скажи, разве ты не работал на маминой ферме? 1022 01:13:47,720 --> 01:13:48,960 Ты прав. 1023 01:13:49,080 --> 01:13:50,760 Но это еще не вся моя история. 1024 01:13:50,880 --> 01:13:53,120 Я также работал в Silverwing, 1025 01:13:53,240 --> 01:13:55,160 мэр Авиан-Сити и отец Златоклюва. 1026 01:13:55,280 --> 01:13:58,160 Это был я. Я принесла малышку Голдбик. 1027 01:13:58,720 --> 01:14:00,680 Я оставил его на пороге мамочки Дитти. 1028 01:14:03,760 --> 01:14:04,920 Как такое могло быть? 1029 01:14:05,400 --> 01:14:06,480 Златоклюв... 1030 01:14:07,520 --> 01:14:08,640 Мне жаль. 1031 01:14:09,600 --> 01:14:11,720 Я не смог спасти твоих родителей. 1032 01:14:18,280 --> 01:14:19,880 Я не оставлю тебя. 1033 01:14:20,000 --> 01:14:21,200 Нам нужно уйти сейчас же. 1034 01:14:21,680 --> 01:14:23,720 Обещай мне, что позаботишься о моем сыне. 1035 01:14:23,840 --> 01:14:25,280 Но сэр. 1036 01:14:27,080 --> 01:14:28,480 Я должен помочь своей жене. 1037 01:14:29,240 --> 01:14:30,960 У нас закончилось время. 1038 01:14:31,080 --> 01:14:32,320 Вы должны пойти со мной, сэр. 1039 01:14:35,000 --> 01:14:37,520 Идти. Быстро. Это порядок. 1040 01:14:39,240 --> 01:14:41,120 Помните, не берите его в Авиан-Сити. 1041 01:14:41,240 --> 01:14:42,520 Сэр, пожалуйста. 1042 01:14:53,680 --> 01:14:54,720 И так... 1043 01:14:54,840 --> 01:14:58,200 Самолет моего отца был саботирован моим дядей? 1044 01:14:58,840 --> 01:15:00,800 Из-за его жадности и его страха... 1045 01:15:02,000 --> 01:15:05,840 Я потерял отца из-за его тайны. 1046 01:15:05,960 --> 01:15:10,640 Если Флаттеркау действительно настолько безжалостна, то дипломатия для нее не вариант. 1047 01:15:11,240 --> 01:15:14,120 Что мы делаем? У них есть самолеты. И орлы тоже. 1048 01:15:14,240 --> 01:15:16,520 Они слишком сильны, у нас нет шансов. 1049 01:15:16,640 --> 01:15:18,160 Должны ли мы убежать? Куда мы можем пойти? 1050 01:15:18,280 --> 01:15:19,640 Каждый. 1051 01:15:20,000 --> 01:15:23,040 Я не буду стоять в стороне и позволять им забирать у нас все. 1052 01:15:23,600 --> 01:15:25,080 Возможно, я орел, 1053 01:15:26,720 --> 01:15:27,720 но это... 1054 01:15:28,440 --> 01:15:30,280 Это город, в котором я вырос. 1055 01:15:32,920 --> 01:15:34,320 Это место является домом моей мамы. 1056 01:15:35,040 --> 01:15:36,880 Моя сестра и вы, ребята. 1057 01:15:37,000 --> 01:15:38,600 Вы все мои друзья. 1058 01:15:40,920 --> 01:15:43,360 Хотя нас может быть в меньшинстве, 1059 01:15:43,480 --> 01:15:45,800 превзойденный и побежденный во всех отношениях, 1060 01:15:46,480 --> 01:15:49,400 Я по-прежнему буду защищать свой родной город всем, что у меня есть. 1061 01:15:49,880 --> 01:15:51,320 Неважно, что произойдет, 1062 01:15:51,440 --> 01:15:53,840 Я буду сражаться с этими захватчиками, пока они не исчезнут. 1063 01:15:54,400 --> 01:15:55,800 Для тех, кого я люблю. 1064 01:15:57,400 --> 01:15:58,440 Пока день не выигран. 1065 01:15:59,320 --> 01:16:01,480 Мы защитим наши семьи. 1066 01:16:01,600 --> 01:16:02,600 И наши соседи. 1067 01:16:02,720 --> 01:16:05,440 Златоклюв. Расскажите нам, что делать. 1068 01:16:12,080 --> 01:16:13,720 Мы последуем вашему примеру. 1069 01:16:41,280 --> 01:16:44,320 В целях вашей безопасности покиньте территорию. 1070 01:16:51,960 --> 01:16:55,120 В целях вашей безопасности вы должны эвакуироваться. 1071 01:17:08,920 --> 01:17:10,400 Орлы здесь. 1072 01:17:11,840 --> 01:17:13,120 Входящий. 1073 01:17:16,440 --> 01:17:17,440 Осторожно. 1074 01:17:26,400 --> 01:17:27,600 Они идут. 1075 01:17:30,240 --> 01:17:31,320 Подвинь это. 1076 01:18:30,440 --> 01:18:31,440 Хорошо, мальчики. 1077 01:18:31,560 --> 01:18:34,760 Если бы вы действительно хотели, чтобы я продемонстрировал свои движения, вы могли бы просто попросить. 1078 01:18:36,440 --> 01:18:38,040 А теперь мой лучший ход. 1079 01:18:38,600 --> 01:18:40,960 Вот, возьми это. 1080 01:18:43,200 --> 01:18:44,320 Они сбежали. 1081 01:18:44,440 --> 01:18:45,480 Ну давай же. После них. 1082 01:18:53,720 --> 01:18:55,320 Привет. Там кто-то прячется. 1083 01:18:55,440 --> 01:18:57,040 Поддержите меня, ребята. 1084 01:19:00,880 --> 01:19:01,920 Возьми это. 1085 01:19:02,040 --> 01:19:03,760 Отступление. Это ловушка. 1086 01:19:06,000 --> 01:19:07,200 Кто наступил на меня? 1087 01:19:19,400 --> 01:19:21,560 Ты. Кто ты, черт возьми? 1088 01:19:21,680 --> 01:19:23,120 Я твой отец, Гуру. 1089 01:19:23,240 --> 01:19:26,480 - Мой отец мертв. - Нет я не. 1090 01:19:26,600 --> 01:19:30,400 Если ты действительно мой отец, то где ты был все эти годы? 1091 01:19:30,520 --> 01:19:32,040 Я нуждался в Тебе. 1092 01:19:32,520 --> 01:19:35,160 - Я не мог вернуться к тебе, сынок. - Замолчи. 1093 01:19:35,640 --> 01:19:38,400 Если бы я это сделал, это только подвергло бы тебя опасности. 1094 01:19:39,320 --> 01:19:41,560 Потому что ты убил Сильвервинга, да? 1095 01:19:41,680 --> 01:19:43,640 Клянусь, я этого не делал. 1096 01:19:44,160 --> 01:19:45,800 Это была Флаттеркоу. 1097 01:19:45,920 --> 01:19:47,920 Он подставил меня. 1098 01:19:48,840 --> 01:19:50,600 Но как? 1099 01:19:51,240 --> 01:19:52,560 Позволь мне объяснить. 1100 01:20:04,400 --> 01:20:05,760 У меня есть идея. 1101 01:20:10,320 --> 01:20:11,400 Пойдем. 1102 01:20:32,840 --> 01:20:35,560 Куры умеют летать. Им просто нужна помощь. 1103 01:20:52,160 --> 01:20:53,880 Подождите, почему мы плывем? 1104 01:20:55,240 --> 01:20:58,400 - Опять не это. - Что-то спровоцировало красные камни. 1105 01:21:09,160 --> 01:21:12,000 Слушать. Это хорошая вещь. 1106 01:21:12,520 --> 01:21:14,760 Подумайте, мы только что выровняли поле боя. 1107 01:21:15,320 --> 01:21:17,480 Это верно. Теперь мы тоже можем летать. 1108 01:22:00,040 --> 01:22:03,800 Всем разведчикам-орлам, прекратите атаку. Я повторяю. Перестаньте нападать на кур. 1109 01:22:25,760 --> 01:22:29,440 Это прощай, племянник. 1110 01:22:49,680 --> 01:22:50,880 Сын... 1111 01:22:53,080 --> 01:22:55,080 Златоклюв. 1112 01:22:56,280 --> 01:22:59,040 Златоклюв. Златоклюв. 1113 01:24:01,040 --> 01:24:02,040 Парень. 1114 01:24:02,640 --> 01:24:04,080 Что ты делаешь? 1115 01:24:05,800 --> 01:24:08,080 Тебе конец, ты, убийственный тиран. 1116 01:24:22,040 --> 01:24:23,840 Почему ты убил моих родителей? 1117 01:24:24,400 --> 01:24:27,520 Я сделал это, потому что это нужно было сделать для общего блага. 1118 01:24:27,640 --> 01:24:30,840 За прогресс, за каждую птицу в Авиан-Сити. 1119 01:24:35,680 --> 01:24:36,680 Твой отец... 1120 01:24:37,240 --> 01:24:38,680 был слишком осторожным и нерешительным 1121 01:24:38,800 --> 01:24:41,240 чтобы дать нашему городу необходимое руководство. 1122 01:24:41,360 --> 01:24:43,600 Он был одержим непредвиденными последствиями 1123 01:24:43,720 --> 01:24:45,240 и случайные точки зрения. 1124 01:24:46,560 --> 01:24:51,520 Мы говорим здесь о меньших существах. Зачем им равенство? 1125 01:24:54,640 --> 01:24:57,320 Он знал об энергии, которую красные камни сохраняли годами. 1126 01:24:57,440 --> 01:24:59,080 но он отказался их добывать. 1127 01:24:59,200 --> 01:25:01,920 Из-за его жалости к существам, которые были ниже его. 1128 01:25:03,400 --> 01:25:07,880 Мой дурак-брат стоял на пути всего, чего я когда-либо хотел. 1129 01:25:09,840 --> 01:25:11,000 Ты. 1130 01:25:11,640 --> 01:25:12,640 А ты. 1131 01:25:13,760 --> 01:25:16,200 Я когда-нибудь делал что-нибудь, что могло бы причинить тебе боль? 1132 01:25:17,360 --> 01:25:20,720 Подумай обо всех возможностях, которые я тебе дал. 1133 01:25:23,440 --> 01:25:26,120 У вас, ребята, могло быть все. 1134 01:25:26,240 --> 01:25:28,240 Весь Авиан-Сити 1135 01:25:28,360 --> 01:25:30,360 мог бы принадлежать тебе после моей смерти. 1136 01:25:36,440 --> 01:25:39,480 Я бы устроил вам обоим такое блестящее будущее. 1137 01:25:41,080 --> 01:25:43,840 Ты был моим наследием, моей надеждой. 1138 01:25:54,360 --> 01:25:57,760 Сильвервинг, я так тебя любил. 1139 01:26:02,160 --> 01:26:04,360 Вот почему мне пришлось... 1140 01:26:16,560 --> 01:26:17,800 Мне пришлось. 1141 01:26:33,640 --> 01:26:34,760 С тех пор я узнал, 1142 01:26:35,800 --> 01:26:38,840 настоящая причина, по которой моего отца называли величайшим летчиком в мире... 1143 01:26:39,680 --> 01:26:42,200 дело было не только в его удивительных способностях. 1144 01:26:43,040 --> 01:26:46,680 Это произошло потому, что он использовал его, чтобы спасти более слабых птиц от бедствий. 1145 01:26:47,400 --> 01:26:49,720 Благодаря своим делам, 1146 01:26:49,840 --> 01:26:51,600 он научил меня истинной природе полета. 1147 01:26:51,880 --> 01:26:54,960 В даре парения в небе есть сила и свобода. 1148 01:26:55,080 --> 01:26:58,560 И ответственность использовать эту силу мудро. 1149 01:27:57,640 --> 01:27:58,640 Рэтчет... 1150 01:27:59,200 --> 01:28:00,840 Я так горжусь тобой. 1151 01:30:05,040 --> 01:30:06,440 О дорогая. 1152 01:30:08,720 --> 01:30:09,720 Идите сюда. 1153 01:30:09,840 --> 01:30:11,040 Боже мой.