1 00:01:03,640 --> 00:01:04,760 Noticias de última hora. 2 00:01:04,880 --> 00:01:07,680 Los restos del avión que transportaba al alcalde Silverwing y su familia. 3 00:01:07,800 --> 00:01:08,800 ha sido descubierto. 4 00:01:08,920 --> 00:01:10,680 Lamentablemente, no hubo supervivientes. 5 00:01:10,800 --> 00:01:14,080 El hermano de Silverwing asumirá el cargo de alcalde. 6 00:01:14,200 --> 00:01:16,160 Nuestra investigación ha revelado, 7 00:01:16,280 --> 00:01:19,320 que era el subordinado de mayor confianza de mi hermano, Guru, 8 00:01:19,440 --> 00:01:21,600 quién fue el responsable del accidente aéreo. 9 00:01:22,240 --> 00:01:24,360 Qué cosa tan despreciable. 10 00:01:24,480 --> 00:01:25,760 Es tan vergonzoso. 11 00:01:26,600 --> 00:01:31,080 Mientras tanto, prometo honrar el legado de mi hermano. 12 00:01:31,360 --> 00:01:34,000 llevando a Avian City hacia un futuro brillante. 13 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 - Entonces, ¿encontraste un águila? - Sólo un bebé. 14 00:01:52,640 --> 00:01:53,880 Un aguila, ? 15 00:01:54,000 --> 00:01:55,160 Un pequeño huérfano. 16 00:02:03,440 --> 00:02:05,080 Ten cuidado. Desacelerar. 17 00:02:07,400 --> 00:02:08,840 Esa fue una gran caída. 18 00:02:12,120 --> 00:02:14,680 Estarás bien, Pico Dorado. Ahora, levántate. 19 00:02:15,360 --> 00:02:17,160 Ratchet, cuida a tu hermano. 20 00:02:20,840 --> 00:02:22,320 ¿Necesitas peones de campo? 21 00:02:23,520 --> 00:02:24,600 No. 22 00:02:29,160 --> 00:02:30,320 Hola. 23 00:02:31,000 --> 00:02:32,520 Sólo estoy buscando trabajo, señora. 24 00:02:32,640 --> 00:02:33,720 Toma, Pico Dorado. 25 00:02:33,840 --> 00:02:36,400 - No puedo permitirme la ayuda. - Todo lo que necesito es un lugar seguro para dormir. 26 00:02:36,760 --> 00:02:38,160 Un granero estaría bien. 27 00:02:38,640 --> 00:02:39,960 El granero está roto. 28 00:02:42,680 --> 00:02:43,720 Puedo arreglarlo. 29 00:02:45,560 --> 00:02:47,880 En realidad. Lo digo en serio. Pedazo de pastel. 30 00:02:51,120 --> 00:02:53,040 Soy hábil y astuto. 31 00:02:53,160 --> 00:02:54,240 Bien. A por ello. 32 00:02:54,360 --> 00:02:56,360 Pero primero vamos a arreglarte. 33 00:02:57,040 --> 00:02:58,880 Necesitarás dos alas que funcionen. 34 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 Está hecho. 35 00:03:34,560 --> 00:03:38,440 Gallos y gallinas, prepárense para presenciar lo imposible. 36 00:03:38,560 --> 00:03:43,320 Esto no se parecerá a nada que hayas visto. Porque yo soy el asombroso Goldbeak. 37 00:03:43,440 --> 00:03:47,360 Aquí mismo, en Peckington Roost, estoy elevándome a nuevas alturas. 38 00:03:47,480 --> 00:03:50,400 Tranquilo, chico. Quizás apunte un poco más abajo. 39 00:03:59,800 --> 00:04:01,400 Hola, ¿qué te dije? 40 00:04:06,480 --> 00:04:07,480 ¿Verás? 41 00:04:07,600 --> 00:04:10,280 Será mejor que te quedes en el suelo, pequeño. 42 00:04:10,400 --> 00:04:14,160 ¿Tío? ¿Tienes alguna idea de por qué no puedo volar? 43 00:04:14,280 --> 00:04:17,400 ¿Por dónde empiezo, chico? ¿Por qué querrías volar, eh? 44 00:04:17,520 --> 00:04:19,480 Porque soy un águila... 45 00:04:19,600 --> 00:04:20,680 Piénsalo. 46 00:04:20,800 --> 00:04:23,640 Soy un águila majestuosa, pero sólo puedo correr. 47 00:04:23,760 --> 00:04:25,120 Ey. Correr es... 48 00:04:25,760 --> 00:04:26,800 Majestuoso. 49 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 Entonces ¿por qué reírse? 50 00:04:30,560 --> 00:04:31,840 ¿Quién se ríe? 51 00:04:31,960 --> 00:04:33,720 Escucha, correr es todo lo que necesitas en esta ciudad. 52 00:04:33,840 --> 00:04:35,720 Funciona muy bien para las gallinas, ¿no? 53 00:04:35,840 --> 00:04:37,440 Dudo que volarían si pudieran. 54 00:04:38,320 --> 00:04:40,360 Eres parte de la comunidad de Peckington Roost. 55 00:04:40,480 --> 00:04:44,760 Intenta actuar como tal. Sé normal. Si vuelas, asustarás a la gente. 56 00:04:44,880 --> 00:04:48,040 ¿Y si chocas desde gran altura? Serán cortinas. 57 00:04:48,160 --> 00:04:50,400 Sólo estoy tratando de cuidarte, ¿de acuerdo? 58 00:04:50,520 --> 00:04:53,640 Si algo te pasara, a tu mamá se le rompería el corazón. 59 00:04:53,760 --> 00:04:55,160 Tu hermana estaría devastada. 60 00:04:55,880 --> 00:04:57,160 Y en cuanto a mí. 61 00:04:57,280 --> 00:05:00,280 Tu pobre tío simplemente no sabría cómo seguir. 62 00:05:02,560 --> 00:05:03,760 Hora de comer. 63 00:05:03,880 --> 00:05:05,560 Es la hora del almuerzo, vámonos. 64 00:05:10,560 --> 00:05:13,080 Algo me dice que esto no augura nada bueno. 65 00:05:21,280 --> 00:05:22,800 Vamos vamos. 66 00:05:24,640 --> 00:05:25,760 Te va a gustar esto. 67 00:05:27,800 --> 00:05:28,880 Oye, cariño. 68 00:05:29,400 --> 00:05:32,920 Entonces mamá todavía está tratando de criar a esa águila como gallina, ¿verdad? 69 00:05:33,040 --> 00:05:36,040 Ella seguro que lo es. Y las águilas adultas son peligrosas. 70 00:05:36,160 --> 00:05:37,600 Deberíamos votarlo. 71 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 - Oh sí. - Hey hey hey. 72 00:05:42,760 --> 00:05:44,200 No tientes a la suerte, chico. 73 00:05:44,320 --> 00:05:46,880 No hay manera de que puedas volar sin que alguien te entrene. 74 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Esto no funcionará. 75 00:05:49,640 --> 00:05:50,720 ¿Me has oído? 76 00:05:50,840 --> 00:05:53,000 Tú. No puedo. Volar. 77 00:05:53,960 --> 00:05:56,600 Oh sí. Ojo con la sucursal. 78 00:06:03,680 --> 00:06:04,920 ¿Trinquete? 79 00:06:05,040 --> 00:06:06,720 Funcionará esta vez, ¿no? 80 00:06:06,840 --> 00:06:08,000 ¿Qué estás diciendo? 81 00:06:08,120 --> 00:06:09,920 Esta vez y siempre. 82 00:06:10,040 --> 00:06:12,400 Recuerda, mis inventos son increíbles. 83 00:06:12,520 --> 00:06:15,320 - Es que si mamá se entera... - Sí, sí, bueno, ¿quién se lo cuenta? 84 00:06:15,720 --> 00:06:16,880 Nadie. 85 00:06:19,840 --> 00:06:23,440 Aquí va. Lo estás haciendo. 86 00:06:25,240 --> 00:06:26,320 Pico de oro. 87 00:06:30,400 --> 00:06:32,000 Pájaro estúpido. ¿Qué hay con vos? 88 00:06:33,120 --> 00:06:34,120 Quiere volar. 89 00:06:34,240 --> 00:06:35,600 Oye, ¿estás bien? 90 00:06:44,480 --> 00:06:46,480 ¿Cómo te atreves a romper mi invento? 91 00:06:47,880 --> 00:06:49,160 Creo que apesta. 92 00:06:50,200 --> 00:06:52,080 Tu hermana está loca y tú eres un bicho raro. 93 00:06:52,200 --> 00:06:54,160 Como esa madre rara tuya. 94 00:07:05,400 --> 00:07:06,560 Vamos, vete. 95 00:07:06,800 --> 00:07:08,760 Rápido. Corre por ello. 96 00:07:08,880 --> 00:07:10,440 Goldbeak se ha vuelto loco. 97 00:07:11,160 --> 00:07:12,480 ¿Ahora que? 98 00:07:12,960 --> 00:07:14,080 Ayúdame. 99 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 Bueno, estaré... 100 00:07:15,480 --> 00:07:17,000 Goldbeak está loco. 101 00:07:17,120 --> 00:07:18,640 Mirar. El hijo de Biddy. 102 00:07:18,760 --> 00:07:20,000 Se está volviendo loco. 103 00:07:20,120 --> 00:07:22,800 Sabía que eventualmente cedería a su naturaleza de águila. 104 00:07:22,920 --> 00:07:25,880 Casi había olvidado que el niño era un águila. Aterrador. 105 00:07:26,000 --> 00:07:27,040 Ya basta. 106 00:07:45,120 --> 00:07:46,480 Pico de oro. 107 00:07:47,440 --> 00:07:49,680 Goldbeak, suelta a Chet. 108 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 Ah, mamá. 109 00:07:53,040 --> 00:07:54,280 Lo lamento. 110 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 No me importa si es huérfano, adoptaste un águila. 111 00:08:01,720 --> 00:08:02,800 Es peligroso. 112 00:08:02,920 --> 00:08:05,056 ¿Has pensado en lo que sucederá cuando crezca? 113 00:08:05,080 --> 00:08:06,400 y empieza a volar por la ciudad? 114 00:08:06,720 --> 00:08:09,000 Sí, la madre del niño ciertamente tiene razón. 115 00:08:10,160 --> 00:08:14,000 Hermana, hoy hice algo malo, ¿no? 116 00:08:14,120 --> 00:08:15,800 No, Chet se lo merecía. 117 00:08:15,920 --> 00:08:19,000 Pero empeoré las cosas, porque no pertenezco aquí. 118 00:08:19,120 --> 00:08:20,480 y le causé problemas a mamá. 119 00:08:20,600 --> 00:08:22,280 Detener. Eso es suficiente. 120 00:08:22,400 --> 00:08:24,040 No te preocupes por lo que diga Chet. 121 00:08:26,000 --> 00:08:28,080 Quiero que se vaya si vuelve a causar problemas. 122 00:08:28,200 --> 00:08:29,680 Bien, vámonos a casa. 123 00:08:32,560 --> 00:08:34,640 - Mamá, no fue mi intención. - Lo sé. 124 00:08:34,760 --> 00:08:36,680 - No. Fue mi culpa. - Lo lamento. 125 00:08:36,800 --> 00:08:37,920 Vamos a casa. 126 00:08:38,040 --> 00:08:39,160 ¿Mamá? 127 00:08:46,320 --> 00:08:47,320 ¿Mamá? 128 00:08:47,440 --> 00:08:49,480 ¿Soy realmente un bicho raro? 129 00:08:49,960 --> 00:08:52,200 Estaban gritando. Escuché lo que dijeron. 130 00:08:52,880 --> 00:08:57,080 No soy como los otros niños. Lo único en lo que pienso es en volar. 131 00:09:01,840 --> 00:09:05,440 Escucha, no tienes que ser como los demás. 132 00:09:06,320 --> 00:09:11,240 Aunque quizás te resulte más fácil encajar 133 00:09:11,360 --> 00:09:13,240 si actuaras como una gallina. 134 00:09:13,360 --> 00:09:17,320 Y ya sabes, las gallinas no pueden volar. 135 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 Bueno. 136 00:09:19,320 --> 00:09:21,200 Allá. Está arreglado. 137 00:09:38,960 --> 00:09:41,360 Ya no puedo permitir que intentes volar. 138 00:09:41,480 --> 00:09:43,000 Pero puedes entrenar para correr rápido. 139 00:09:43,120 --> 00:09:45,720 Y da la casualidad de que tienes el mejor profesor de la ciudad. 140 00:09:45,840 --> 00:09:46,880 ¡Esto es genial! 141 00:09:47,000 --> 00:09:48,200 ¿Estás listo? 142 00:09:48,720 --> 00:09:49,720 Estoy muy listo. 143 00:09:50,680 --> 00:09:52,880 - Haz lo mejor que puedas, ¿de acuerdo? - Ningún problema. 144 00:09:53,360 --> 00:09:54,400 Bueno. 145 00:09:55,120 --> 00:09:56,720 - ¿Qué pie delante? - Tu izquierda. 146 00:09:58,560 --> 00:10:02,000 Frente en alto. Bien. Ahora mantente erguido y deja que tus piernas hagan el trabajo. 147 00:10:07,880 --> 00:10:10,760 Seré el corredor más rápido en Peckington Roost. 148 00:10:45,040 --> 00:10:47,000 Guy es tan soñador. 149 00:10:47,120 --> 00:10:49,000 Es una pena que sea hijo de un traidor. 150 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 Consíguelo. 151 00:10:50,840 --> 00:10:52,160 Pero es tan apuesto. 152 00:10:52,280 --> 00:10:53,800 Ni siquiera me importa lo que hizo su padre. 153 00:10:53,840 --> 00:10:55,960 Su padre avergonzó a toda su familia. 154 00:10:56,080 --> 00:10:58,160 Él es el perro traidor que mató a Silverwing. 155 00:10:58,280 --> 00:11:00,960 Incluso si fuera un traidor, ya lleva años muerto. 156 00:11:01,080 --> 00:11:02,280 Deja de vivir en el pasado. 157 00:11:02,960 --> 00:11:04,160 ¿Cómo es Guy tan genial? 158 00:11:06,240 --> 00:11:09,440 Nos hemos reunido para celebrar lo extraordinario. 159 00:11:09,880 --> 00:11:13,320 Y nombrar al próximo capitán de la élite Eagle Scouts. 160 00:11:13,440 --> 00:11:17,400 Este título sólo puede ser para las águilas más valientes y capaces. 161 00:11:17,800 --> 00:11:20,800 Mi hijo adoptivo, Guy. 162 00:11:21,800 --> 00:11:26,800 Su servicio a nuestra bella ciudad está bien documentado, al igual que su lealtad. 163 00:11:27,560 --> 00:11:31,440 Me doy cuenta de que muchos de los pájaros aquí no pueden evitar hablar. 164 00:11:31,560 --> 00:11:33,840 sobre cómo su padre asesinó a mi hermano. 165 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 Pero eso es cosa del pasado. 166 00:11:36,640 --> 00:11:38,720 Y creo que sería el colmo de la locura. 167 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 culpar a este buen joven 168 00:11:40,600 --> 00:11:41,920 por los crímenes de su padre. 169 00:11:42,040 --> 00:11:43,240 El maestro era malvado. 170 00:11:43,920 --> 00:11:48,840 Pero su hijo es un modelo noble, la encarnación del honor y el deber. 171 00:11:48,960 --> 00:11:50,160 Él nos protegerá. 172 00:11:50,280 --> 00:11:52,800 Y nuestra gloriosa Ciudad Aviar. 173 00:11:52,920 --> 00:11:55,400 Fluttercaw ha sido un líder muy inspirador. 174 00:11:55,520 --> 00:11:57,560 Y Guy es tan encantador. 175 00:11:57,680 --> 00:11:59,520 Oh, me voy a desmayar. 176 00:12:08,040 --> 00:12:09,920 ¿Qué? Tú otra vez. 177 00:12:10,040 --> 00:12:11,920 Tienes algo de valor. 178 00:12:12,040 --> 00:12:13,760 Seguir. Sal de aquí. 179 00:12:13,880 --> 00:12:14,920 Lo lamento. 180 00:12:41,560 --> 00:12:42,600 Oh hombre. 181 00:12:42,720 --> 00:12:43,800 Trinquete. 182 00:12:48,720 --> 00:12:49,840 Ey. 183 00:12:53,520 --> 00:12:55,480 Entonces, ¿qué tienes ahí? 184 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 No es nada. 185 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Vamos, hermana. 186 00:12:58,920 --> 00:12:59,960 Dime. 187 00:13:02,840 --> 00:13:04,080 ¿De verdad quieres saber? 188 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 Es un planeador. 189 00:13:11,080 --> 00:13:12,160 Fresco. 190 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Pico de oro. 191 00:13:14,120 --> 00:13:15,600 El mundo es peligroso. 192 00:13:15,720 --> 00:13:17,840 Los pájaros que no pueden volar tienen que esconderse. 193 00:13:21,760 --> 00:13:23,800 Por eso hago estas máquinas. 194 00:13:24,840 --> 00:13:27,680 Con la esperanza de que algún día volemos como otros pájaros. 195 00:13:27,800 --> 00:13:29,120 - Sí, pero... - ¿Pero qué? 196 00:13:29,240 --> 00:13:30,960 ¿Los aldeanos están en contra? 197 00:13:33,440 --> 00:13:36,840 Actúan como si esconderse fuera algo bueno. Pero no estoy de acuerdo. 198 00:13:36,960 --> 00:13:40,840 Y puede parecer imposible, pero intentaré cambiar las cosas. 199 00:13:41,680 --> 00:13:44,200 Les guste o no, estoy haciendo esto. 200 00:13:46,800 --> 00:13:48,480 No me importa lo que digan. 201 00:13:48,960 --> 00:13:50,640 Voy a vivir mi propia vida. 202 00:13:51,400 --> 00:13:54,760 - Trinquete... - Suficiente. Por favor, vete a casa. 203 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Decir la verdad... 204 00:14:08,360 --> 00:14:12,160 He estado pensando en eso también. 205 00:14:19,480 --> 00:14:20,640 Vale, claro. 206 00:14:20,760 --> 00:14:21,840 Correr. 207 00:14:25,320 --> 00:14:26,400 Vamos. 208 00:14:27,520 --> 00:14:28,680 Levantar. 209 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Pico de oro. 210 00:14:35,320 --> 00:14:36,720 Prueba el botón en tu pecho. 211 00:14:39,560 --> 00:14:41,200 - Lo estoy perdiendo. - Levantar. 212 00:14:42,720 --> 00:14:45,320 Puedes hacerlo. Mantén tus alas planas. 213 00:14:49,600 --> 00:14:50,880 ¡Pico de oro! 214 00:14:54,640 --> 00:14:55,880 Ey. 215 00:15:33,160 --> 00:15:34,760 Cuidado. ¡Cuidado! 216 00:15:38,120 --> 00:15:41,440 ¿Esperar lo? 217 00:16:15,640 --> 00:16:16,880 Lo lamento. 218 00:16:18,160 --> 00:16:20,800 Sé que Goldbeak causó mucho daño. 219 00:16:20,920 --> 00:16:22,120 pero lo arreglaremos. 220 00:16:25,320 --> 00:16:27,000 Mis dos hijos fueron parte de esto, 221 00:16:27,120 --> 00:16:30,120 lo que significa que no tiene nada que ver con la naturaleza de Goldbeak. 222 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Debería haberles enseñado mejor. 223 00:16:33,680 --> 00:16:34,720 Yo pensé que yo... 224 00:16:36,280 --> 00:16:38,640 Mis hijos y yo estaremos felices de ayudarte a reconstruir. 225 00:16:38,760 --> 00:16:41,320 Si nos das algo de tiempo, compensaremos el daño. 226 00:16:41,440 --> 00:16:42,760 y algo más, lo prometo. 227 00:16:42,880 --> 00:16:43,960 Sólo dales un... 228 00:16:45,000 --> 00:16:48,040 Una oportunidad y verás que son buenos niños. 229 00:16:49,080 --> 00:16:50,320 Te lo ruego. 230 00:16:52,560 --> 00:16:54,960 Prometiste que no causaría más problemas. 231 00:16:55,920 --> 00:16:57,040 Debería irse. 232 00:16:58,280 --> 00:17:01,520 Todos, yo también tengo la culpa de esto. 233 00:17:02,200 --> 00:17:05,640 En mi calidad de alcalde, fallé en mantenerlos a todos informados. 234 00:17:06,040 --> 00:17:09,360 Los más mayores quizás ya sepan esto 235 00:17:09,480 --> 00:17:13,000 pero esas rocas rojas han sido una espina clavada en nuestro costado durante años. 236 00:17:13,120 --> 00:17:15,160 Han plagado nuestra ciudad desde su fundación. 237 00:17:15,280 --> 00:17:19,160 Hace muchos años, las rocas rojas hicieron lo mismo que hacen hoy, 238 00:17:19,280 --> 00:17:21,640 e hizo que todo empezara a flotar. 239 00:17:22,240 --> 00:17:25,520 Nadie puede decir con certeza qué causó el fenómeno. 240 00:17:25,640 --> 00:17:27,960 Debería haberles avisado a todos antes. 241 00:17:28,400 --> 00:17:30,120 Entonces merezco algo de culpa. 242 00:17:30,640 --> 00:17:32,040 Te pido perdón. 243 00:17:33,120 --> 00:17:35,200 No, alcalde, no debe culparse. 244 00:17:35,320 --> 00:17:36,760 Esto depende de mi familia. 245 00:17:37,920 --> 00:17:38,920 Disculparse. 246 00:17:39,040 --> 00:17:40,520 Adelante. Trinquete. 247 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 Pico de oro. 248 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 Escuchen todos. 249 00:17:46,680 --> 00:17:47,760 Creo que tienes razón. 250 00:17:48,600 --> 00:17:50,320 No pertenezco a esta ciudad. 251 00:17:51,080 --> 00:17:52,760 Se siente como todo lo que hago 252 00:17:52,880 --> 00:17:55,080 es sembrar miedo y crear problemas. 253 00:17:55,200 --> 00:17:57,240 Yo soy el culpable de todo lo que ha pasado. 254 00:17:57,320 --> 00:17:59,160 Ni mi mamá ni mi hermana Ratchet. 255 00:18:01,960 --> 00:18:04,480 Le pido disculpas, señor alcalde. 256 00:18:04,600 --> 00:18:06,360 Lo siento mucho a todos. 257 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 Trinquete. 258 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 Mamá. 259 00:18:13,080 --> 00:18:14,080 Pico de oro. 260 00:18:16,600 --> 00:18:19,360 A nosotros, las gallinas, nos resulta difícil encontrar un lugar seguro donde vivir. 261 00:18:19,480 --> 00:18:21,960 Un águila como tú no tiene por qué quedarse aquí. 262 00:18:22,080 --> 00:18:25,240 Y ahora, toda la ciudad es un desastre. 263 00:18:26,800 --> 00:18:27,960 ¿No lo ves? 264 00:18:28,480 --> 00:18:29,800 Irse es lo correcto. 265 00:18:29,880 --> 00:18:31,120 Por favor, mamá Biddy. 266 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 Dile al chico que nos dé un respiro a todos. 267 00:18:33,440 --> 00:18:36,240 Siempre nos está causando problemas. 268 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 Por favor todos. Debemos calmarnos. 269 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 - ¡Orden! - Es la hora. 270 00:18:40,440 --> 00:18:41,960 Vivamos en paz. 271 00:18:42,080 --> 00:18:43,480 Lo siento mucho. 272 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 Todo esto es mi culpa. 273 00:18:48,160 --> 00:18:49,240 Pico de oro. 274 00:18:49,360 --> 00:18:50,800 Esperar. 275 00:18:50,920 --> 00:18:52,280 No te vayas, hijo. 276 00:18:56,640 --> 00:18:58,320 Pico de oro. 277 00:19:30,880 --> 00:19:31,920 ¡Pico de oro! 278 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 Pico de oro. 279 00:19:33,360 --> 00:19:35,400 Hablemos de esto en casa. 280 00:19:35,720 --> 00:19:37,080 - ¡Pico Dorado! - ¡Pico Dorado! 281 00:19:44,760 --> 00:19:45,800 Pico de oro. 282 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 Pico de oro. 283 00:19:53,600 --> 00:19:54,920 Pico de oro. 284 00:19:55,880 --> 00:19:57,120 Regresar. 285 00:20:00,640 --> 00:20:01,800 ¡Pico de oro! 286 00:20:10,600 --> 00:20:11,760 ¿Pico de oro? 287 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Mamá. 288 00:20:25,880 --> 00:20:29,280 Sabes, todavía recuerdo haberte encontrado. 289 00:20:29,400 --> 00:20:31,560 Un pollito recién nacido en mi puerta. 290 00:20:31,680 --> 00:20:34,840 Plumas esponjosas y ojos tan grandes y confiados. 291 00:20:34,960 --> 00:20:37,400 Eras la cosa más hermosa que jamás había visto. 292 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Es tarde. 293 00:20:45,000 --> 00:20:46,120 ¿Quién está ahí? 294 00:20:54,400 --> 00:20:56,320 ¿De dónde vienes? 295 00:20:58,240 --> 00:20:59,360 Hola bebé. 296 00:21:02,680 --> 00:21:04,080 ¿Dónde están tu mamá y tu papá? 297 00:21:04,440 --> 00:21:06,160 ¿Quién te trajo a mi puerta? 298 00:21:08,840 --> 00:21:10,880 No me importaba que fueras un águila en aquel entonces, 299 00:21:11,000 --> 00:21:12,400 Y seguro que ya no me importa. 300 00:21:13,000 --> 00:21:14,200 Sigues siendo mi hijo 301 00:21:14,960 --> 00:21:16,640 Siempre te amaré. 302 00:21:18,920 --> 00:21:20,280 Esta es tu casa. 303 00:21:20,960 --> 00:21:23,080 Convenceré al alcalde para que te deje quedarte. 304 00:21:23,200 --> 00:21:24,680 Si la gente hace un escándalo, 305 00:21:24,800 --> 00:21:26,960 podemos simplemente mudarnos a otro lugar. 306 00:21:27,080 --> 00:21:31,000 Mientras estemos todos juntos, todavía podemos llamarlo hogar. 307 00:21:31,120 --> 00:21:32,200 ¿Está bien? 308 00:21:34,160 --> 00:21:35,160 ¿Pico de oro? 309 00:21:37,880 --> 00:21:39,240 ¿De dónde vengo? 310 00:21:41,920 --> 00:21:44,720 No lo sé con seguridad. 311 00:21:44,840 --> 00:21:46,320 ¿Posiblemente Ciudad Aviar? 312 00:21:47,080 --> 00:21:48,200 ¿Ciudad Aviar? 313 00:21:50,680 --> 00:21:51,720 Veo. 314 00:21:53,520 --> 00:21:54,520 Pico de oro. 315 00:21:54,640 --> 00:21:57,520 - Nunca has salido de casa. - No puedes mantenerme protegida para siempre. 316 00:21:58,000 --> 00:21:59,080 Ya soy mayor. 317 00:21:59,560 --> 00:22:00,600 Pero hijo... 318 00:22:04,120 --> 00:22:05,160 He decidido. 319 00:22:06,280 --> 00:22:07,680 No te preocupes, ¿vale? 320 00:22:08,520 --> 00:22:10,160 Puedo hacerme cargo de mí misma. 321 00:22:20,000 --> 00:22:21,120 Aquí. 322 00:22:26,200 --> 00:22:29,240 Tenías este collar la noche que te encontré. 323 00:22:32,600 --> 00:22:33,800 Te amo, mamá. 324 00:22:34,640 --> 00:22:35,640 Pico de oro. 325 00:22:37,000 --> 00:22:38,480 Cuídate. 326 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 No tengas miedo. 327 00:23:06,160 --> 00:23:08,800 Es sólo un bosque, corre a través de él. 328 00:23:25,440 --> 00:23:26,640 No tengo miedo. 329 00:23:26,760 --> 00:23:27,760 Soy un águila. 330 00:23:27,880 --> 00:23:28,880 Yo hago el susto. 331 00:23:33,000 --> 00:23:34,040 Sólo una ramita. 332 00:23:42,400 --> 00:23:43,520 Oye, gran gallina. 333 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 ¿Trinquete? 334 00:23:47,720 --> 00:23:48,800 Te tengo bien. 335 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 De ninguna manera. 336 00:23:50,520 --> 00:23:53,200 Me estaba aclarando la garganta. 337 00:23:53,760 --> 00:23:54,880 Lo que digas. 338 00:23:55,560 --> 00:23:56,840 ¿Por qué estás aquí? 339 00:23:56,960 --> 00:23:59,520 Eres un águila con corazón de gallina. Estoy aquí para cuidarte. 340 00:23:59,640 --> 00:24:02,040 - Para que lo sepas, soy un pájaro adulto. - ¿Eso es así? 341 00:24:03,040 --> 00:24:04,280 - ¿Dónde está mamá? - En casa. 342 00:24:04,400 --> 00:24:06,336 - ¿Te dijo que vinieras? - No te preocupes por eso. 343 00:24:06,360 --> 00:24:07,360 Bien. 344 00:24:08,360 --> 00:24:09,960 Y deja de reírte como un idiota. 345 00:24:10,080 --> 00:24:11,160 Cuida tu paso. 346 00:24:11,280 --> 00:24:13,800 Espera, ¿mamá sabe siquiera que estás aquí? Tengo miedo de que se preocupe. 347 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Por supuesto. 348 00:24:15,040 --> 00:24:16,400 - Ella sabe. - Eso es bueno. 349 00:24:16,520 --> 00:24:17,560 Vamos. 350 00:24:55,080 --> 00:24:57,320 - ¿Cómo cruzamos? - Déjeme ver. 351 00:25:01,560 --> 00:25:02,720 ¡Lo tengo! 352 00:25:12,080 --> 00:25:14,240 - Está bien, yo iré primero. - Ahora, ten cuidado. 353 00:25:23,400 --> 00:25:24,680 ¡Cuidado! 354 00:25:35,040 --> 00:25:36,200 Pico de oro. No. 355 00:25:41,080 --> 00:25:42,120 Pico de oro. 356 00:25:45,240 --> 00:25:46,400 ¡No! 357 00:25:47,880 --> 00:25:48,920 ¡Ayuda! 358 00:25:59,360 --> 00:26:00,360 Guau. 359 00:26:01,160 --> 00:26:02,240 Trinquete, mira. 360 00:26:07,480 --> 00:26:08,640 ¡Hermana! 361 00:26:08,760 --> 00:26:10,240 Me echa un vistazo. 362 00:26:26,920 --> 00:26:27,920 ¿Estás herido? 363 00:26:28,040 --> 00:26:30,760 Eso fue increíble. 364 00:26:31,320 --> 00:26:34,080 Oh, hombre, mi corazón todavía está acelerado. 365 00:26:40,480 --> 00:26:41,680 Hola. Soy... 366 00:26:45,160 --> 00:26:47,200 Es tan jodidamente genial. 367 00:26:49,600 --> 00:26:50,840 Hey espera. 368 00:26:57,640 --> 00:26:59,360 Hola, amigo. 369 00:27:02,960 --> 00:27:04,840 Dándome el trato silencioso otra vez, ¿eh? 370 00:27:04,960 --> 00:27:07,480 También podría pintar una cara en un coco. 371 00:27:07,600 --> 00:27:08,680 Vaya, soy el tío Shank. 372 00:27:09,640 --> 00:27:10,680 Hola, niños. 373 00:27:11,920 --> 00:27:13,680 ¿Qué? ¿Sorprendido? 374 00:27:13,800 --> 00:27:14,840 Cierra tu pico. 375 00:27:17,240 --> 00:27:21,160 Entonces, soy el mejor amigo del pájaro genial que acaba de salvarte la vida. 376 00:27:21,280 --> 00:27:23,280 Estaba en Peckington Roost, 377 00:27:23,400 --> 00:27:24,616 buscando trabajo, cuando conocí a tu mamá. 378 00:27:24,640 --> 00:27:26,320 Oh, no soy tu padre. 379 00:27:26,440 --> 00:27:29,080 Supongo que es obvio, pero de todos modos, sabía que pasarías por aquí. 380 00:27:29,160 --> 00:27:30,240 así que te esperé. 381 00:27:30,360 --> 00:27:33,720 Mi plan era presentarte a mi increíble amigo, pero claramente, 382 00:27:33,840 --> 00:27:35,080 eso ya no es necesario. 383 00:27:35,200 --> 00:27:38,280 - Ciudad Aviar. Entonces, ¿cómo llegamos allí? - Ve por allí. 384 00:27:38,400 --> 00:27:40,040 ¿Cómo se supone que cruzaremos el cañón? 385 00:27:41,840 --> 00:27:43,440 Eres un águila, muchacho. 386 00:27:43,560 --> 00:27:47,320 Para un pájaro tan majestuoso como tú, este cañón no es más que una zanja. 387 00:27:47,920 --> 00:27:49,760 ¿Recordar? No puedo volar. 388 00:27:49,880 --> 00:27:51,120 Espera, ¿todavía no puedes? 389 00:27:51,240 --> 00:27:53,520 ¿Un águila adulta que no sabe volar? 390 00:27:56,240 --> 00:27:58,400 No estás mintiendo, ¿verdad? 391 00:27:59,520 --> 00:28:00,920 Tengo una idea. 392 00:28:01,720 --> 00:28:04,480 Quédate un rato y pídele que te enseñe sus costumbres. 393 00:28:04,600 --> 00:28:06,040 ¿Quién sabe? Podría intentarlo. 394 00:28:22,560 --> 00:28:25,400 Vaya, él es el más genial. 395 00:28:25,680 --> 00:28:27,480 - Es bastante genial. - ¿Cómo se llama? 396 00:28:27,600 --> 00:28:29,720 Puedes llamarlo Maestro. 397 00:28:29,840 --> 00:28:32,080 Será un gran maestro si te acepta. 398 00:28:32,200 --> 00:28:34,760 Él y Silverwing eran dos de los mejores voladores del mundo. 399 00:28:35,440 --> 00:28:37,640 Puede que parezca más allá de su mejor momento, pero no se deje engañar. 400 00:28:37,760 --> 00:28:39,400 El viejo todavía lo tiene. 401 00:28:41,520 --> 00:28:42,920 Ala de plata. 402 00:28:43,720 --> 00:28:45,600 Todos estábamos muy orgullosos de él. 403 00:28:45,720 --> 00:28:47,840 El ex alcalde de Avian City. 404 00:28:47,960 --> 00:28:50,040 Un héroe perdido demasiado pronto. 405 00:28:50,160 --> 00:28:52,160 Era el mejor volador que he visto en mi vida. 406 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 incluso mejor que el propio Maestro. 407 00:28:55,200 --> 00:28:56,600 ¿Mejor que el Maestro? 408 00:28:56,720 --> 00:28:58,000 El mejor de todos los tiempos. 409 00:28:58,120 --> 00:28:59,400 Impresionante. 410 00:29:02,880 --> 00:29:04,320 Es hora de mi sueño reparador. 411 00:29:04,440 --> 00:29:05,480 Buenas noches, niños. 412 00:29:07,000 --> 00:29:08,040 No lo olvides. 413 00:29:21,200 --> 00:29:23,400 Será un gran maestro si te acepta. 414 00:29:23,520 --> 00:29:26,240 Él y Silverwing eran dos de los mejores voladores del mundo. 415 00:29:42,880 --> 00:29:46,360 Maestro. Por favor, enséñame a volar. 416 00:29:52,560 --> 00:29:54,160 Por favor, enséñame a volar. 417 00:29:57,200 --> 00:29:58,560 ¿Quieres enseñarme todavía? 418 00:29:59,160 --> 00:30:02,080 - Pico de oro. No seas una molestia. - Él se recuperará. 419 00:30:04,600 --> 00:30:05,680 ¿No es así, Maestro? 420 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Ya te estás calentando conmigo. 421 00:30:08,360 --> 00:30:11,320 En el fondo, quieres enseñarme a volar. 422 00:30:13,360 --> 00:30:15,960 ¿Estás seguro de que estás listo para aprender? 423 00:30:27,200 --> 00:30:28,600 ¡No, Pico Dorado! 424 00:30:30,120 --> 00:30:31,680 ¿Estás loco? 425 00:30:39,200 --> 00:30:40,400 No te salvaré. 426 00:30:40,840 --> 00:30:43,680 Una verdadera águila aprende a volar por sí sola. 427 00:30:43,800 --> 00:30:46,440 O bien, acepta su destino. 428 00:30:52,000 --> 00:30:55,040 Eres un bicho raro, como esa madre rara tuya. 429 00:30:56,400 --> 00:30:57,840 Quizás apunte un poco más abajo. 430 00:30:57,960 --> 00:31:00,480 Será mejor que te quedes en el suelo, pequeño. 431 00:31:02,400 --> 00:31:04,000 Goldbeak, nunca has salido de casa. 432 00:31:04,120 --> 00:31:05,960 No puedes mantenerme protegido para siempre. 433 00:31:06,640 --> 00:31:07,720 Ya soy mayor. 434 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 No te preocupes, ¿vale? 435 00:31:10,360 --> 00:31:12,000 Puedo hacerme cargo de mí misma. 436 00:31:20,720 --> 00:31:21,800 ¡Puedo volar! 437 00:31:24,960 --> 00:31:26,320 Estoy volando. 438 00:31:26,440 --> 00:31:27,720 Me echa un vistazo. 439 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 Puedo volar ahora. 440 00:31:31,800 --> 00:31:33,840 Y solo mejoraré a partir de aquí. 441 00:31:33,960 --> 00:31:35,760 Algún día seré el mejor de todos los tiempos. 442 00:31:39,800 --> 00:31:41,400 - Así es. - ¡Estoy bien! 443 00:31:43,040 --> 00:31:46,200 Las águilas enseñan a sus crías a volar empujándolas fuera del nido 444 00:31:46,320 --> 00:31:47,480 cuando sean lo suficientemente grandes. 445 00:31:47,600 --> 00:31:48,960 A partir de ahí entra en acción el instinto. 446 00:31:50,160 --> 00:31:51,560 ¿Realmente simplemente los presionan? 447 00:31:51,680 --> 00:31:53,480 - ¿Eso es todo? - Muy fácil. 448 00:31:53,600 --> 00:31:55,320 Suena loco, pero funciona para las águilas. 449 00:31:55,440 --> 00:31:56,440 ¿Qué? 450 00:31:56,560 --> 00:31:58,400 Si lo sabías, ¿por qué no lo presionaste? 451 00:31:58,520 --> 00:32:00,440 Porque es una locura. ¿Qué pasa si algo salió mal? 452 00:32:00,520 --> 00:32:01,880 Eso podría haber sucedido ahora mismo. 453 00:32:02,000 --> 00:32:04,200 Aquí nada le irá mal al Maestro. 454 00:32:04,320 --> 00:32:06,240 Esto es asombroso. 455 00:32:09,440 --> 00:32:10,600 Mira esto. 456 00:32:25,680 --> 00:32:26,760 Lo logré. 457 00:32:30,680 --> 00:32:33,360 Tío Shank, ¿me enseñará aún más? 458 00:32:34,680 --> 00:32:36,480 Oh, sí, ya está comprometido. 459 00:32:36,600 --> 00:32:38,000 Tómalo de su mejor amigo. 460 00:33:59,040 --> 00:34:00,920 ¿Por qué quieres ir a Avian City? 461 00:34:01,040 --> 00:34:02,960 Para encontrar a mi verdadera familia. 462 00:34:03,440 --> 00:34:05,440 Para encontrar un lugar al que pertenezco. 463 00:34:06,320 --> 00:34:09,040 Gracias por toda su orientación. 464 00:34:12,440 --> 00:34:14,720 Deberías volar a la ciudad mañana. 465 00:34:14,840 --> 00:34:18,920 Y cuando llegues allí, busca al alcalde. 466 00:34:19,040 --> 00:34:21,040 Él podría tener las respuestas que busca. 467 00:34:35,680 --> 00:34:36,920 ¿Estás listo para esto? 468 00:34:37,440 --> 00:34:38,440 Sí, lo soy. 469 00:34:38,560 --> 00:34:42,200 Simplemente vuele recto y llegará a Avian City a tiempo. 470 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 Maestro. Tío Shank. 471 00:34:55,640 --> 00:34:56,640 Adiós. 472 00:35:09,560 --> 00:35:10,880 Ciudad Aviar. 473 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Estaban aquí. 474 00:35:19,880 --> 00:35:21,040 ¿Podrías mirar eso? 475 00:35:21,160 --> 00:35:22,480 Este lugar es enorme. 476 00:35:22,600 --> 00:35:25,160 La ciudad es mucho más grande que Peckington Roost. 477 00:35:27,400 --> 00:35:30,000 Esas cajas de metal están volando. 478 00:35:33,920 --> 00:35:35,760 ¿Crees que podría competir con uno? 479 00:36:13,280 --> 00:36:14,400 Aquí. Vamos. ?? 1 480 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 ¿Te acaba de dar una canasta? 481 00:36:24,000 --> 00:36:25,040 Bueno. 482 00:36:25,160 --> 00:36:26,480 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 483 00:36:26,600 --> 00:36:29,080 Avian City, la ciudad del futuro. 484 00:36:29,200 --> 00:36:33,320 La única ciudad de este tipo, diseñada íntegramente para las aves de vuelo. 485 00:36:33,440 --> 00:36:36,600 ¿Y quién mantiene seguros a los ciudadanos de Avian City? 486 00:36:36,720 --> 00:36:40,000 Los estimados Eagle Scouts. Ven a presenciar su increíble, 487 00:36:40,120 --> 00:36:42,160 proezas de alto vuelo en la manifestación de hoy. 488 00:36:42,280 --> 00:36:44,680 Esta tarde, únicamente en Avian Park. 489 00:36:44,800 --> 00:36:46,000 - ¿Parque Aviar? - ¿Parque Aviar? 490 00:36:51,960 --> 00:36:53,480 Mayor, mayor. 491 00:36:53,600 --> 00:36:54,920 Le queremos, alcalde. 492 00:36:55,040 --> 00:36:57,920 Y queremos agradecerle por todo su trabajo. 493 00:36:58,040 --> 00:36:59,120 Nuestro alcalde es el mejor. 494 00:36:59,240 --> 00:37:00,480 Nos ha construido un nido. 495 00:37:00,600 --> 00:37:03,560 Y está llevando a nuestro pueblo a la felicidad. 496 00:37:04,960 --> 00:37:07,320 El alcalde. Esta es mi oportunidad. 497 00:37:07,440 --> 00:37:09,320 Él puede decirme quién soy. Vamos a hablar con él. 498 00:37:09,440 --> 00:37:10,560 Bienvenido, alcalde. 499 00:37:10,680 --> 00:37:12,360 Está demasiado lleno para pasar. 500 00:37:13,600 --> 00:37:14,600 Alcalde. 501 00:37:14,720 --> 00:37:18,120 Soy un gran admirador suyo, señor alcalde. 502 00:37:18,640 --> 00:37:22,160 Demos una cálida bienvenida al alcalde. 503 00:37:24,000 --> 00:37:25,680 Aves de la ciudad de Avian. 504 00:37:25,800 --> 00:37:27,080 Es bueno verte. 505 00:37:29,080 --> 00:37:30,520 Y te amo también. 506 00:37:30,880 --> 00:37:33,160 Es bueno estar aquí con todos ustedes. 507 00:37:35,560 --> 00:37:36,960 Eres demasiado amable. 508 00:37:37,280 --> 00:37:41,880 Permítanme agradecerles por su dedicación a nuestra bella ciudad a lo largo de los años. 509 00:37:42,000 --> 00:37:44,640 Esta ciudad prospera sólo por una razón. 510 00:37:44,760 --> 00:37:46,800 Ese es el arduo trabajo de su gente. 511 00:37:46,920 --> 00:37:49,080 Has marcado el comienzo de una edad de oro. 512 00:37:49,200 --> 00:37:50,800 Tengo una deuda con cada uno de ustedes. 513 00:37:50,920 --> 00:37:55,800 Y así, para demostrar mi eterno agradecimiento, 514 00:37:55,920 --> 00:37:59,600 He traído a los mejores volantes de nuestra ciudad para montar un espectáculo para ti. 515 00:37:59,720 --> 00:38:02,920 Demos una gran bienvenida a Avian City a nuestros guardianes, 516 00:38:03,040 --> 00:38:04,800 los Exploradores Águila. 517 00:38:04,920 --> 00:38:06,720 ¡Los Exploradores Águila! 518 00:38:06,960 --> 00:38:09,000 Tengo un plan para llamar la atención del alcalde. 519 00:38:23,400 --> 00:38:24,800 ¿De dónde vienes? 520 00:38:25,440 --> 00:38:26,560 Aterriza ahora. 521 00:38:26,680 --> 00:38:29,640 - Siempre y cuando me lleves con el alcalde. - Te arrepentirás. 522 00:38:38,360 --> 00:38:40,640 Te lo advierto, regresa al suelo. 523 00:38:40,760 --> 00:38:42,040 Bien. Lo haré. 524 00:38:44,040 --> 00:38:45,040 Entonces hacerlo. 525 00:38:45,160 --> 00:38:46,520 No te preocupes, tengo la intención de hacerlo. 526 00:38:46,640 --> 00:38:47,840 Una vez que haya llegado al alcalde. 527 00:38:47,960 --> 00:38:49,280 Si me disculpan. 528 00:38:52,120 --> 00:38:53,440 Mister Mayor. 529 00:38:53,560 --> 00:38:54,720 Necesito hablar contigo. 530 00:38:55,440 --> 00:38:56,880 Pico Dorado, ¡cuidado! 531 00:38:58,520 --> 00:39:00,120 No mas juegos. Cosiguele. 532 00:39:14,720 --> 00:39:15,800 Oh, no. 533 00:39:26,040 --> 00:39:27,040 ¿Quién es ese chico? 534 00:39:27,520 --> 00:39:29,400 ¿Qué clase de tonto desafía a los scouts? 535 00:39:29,520 --> 00:39:31,560 No aguantaría ni tres segundos ahí arriba. 536 00:39:32,120 --> 00:39:34,400 Oye, mira sus plumas. 537 00:39:34,520 --> 00:39:36,240 Me recuerda un poco a Silverwing. 538 00:39:37,000 --> 00:39:38,920 Tienes razón. Se parecen.?? 539 00:39:39,040 --> 00:39:42,000 Ey. ¿Qué es un Silverwing, mamá????? 540 00:39:42,120 --> 00:39:44,520 Ese era el nombre de nuestro último alcalde, cariño. 541 00:39:45,720 --> 00:39:46,760 ¿Ala de plata? 542 00:39:47,800 --> 00:39:48,960 - ¡Trinquete! - Déjalo ir. 543 00:40:00,840 --> 00:40:01,960 Sólo un momento. 544 00:40:03,160 --> 00:40:04,320 Tráelos. 545 00:40:20,760 --> 00:40:23,960 ¿Serías tan amable de dejarme ver tu collar? 546 00:40:28,760 --> 00:40:29,800 Sí, señor. 547 00:40:29,920 --> 00:40:31,800 Cuando me encontraron siendo un pollito, esto estaba conmigo. 548 00:40:37,600 --> 00:40:39,200 Es un partido. 549 00:40:39,800 --> 00:40:44,400 Entre los collares a juego y las plumas familiares idénticas, 550 00:40:44,520 --> 00:40:48,200 Ya sabes, no hay manera de que esto sea una coincidencia. 551 00:40:48,320 --> 00:40:49,320 ¿Cómo te llamas? 552 00:40:49,920 --> 00:40:51,040 Me llaman Goldbeak, señor. 553 00:40:57,080 --> 00:41:00,400 Claramente eres el hijo de Silverwing. 554 00:41:01,960 --> 00:41:06,520 ¿Esperar lo? Entonces, ¿Silverwing es mi papá? 555 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Guau. 556 00:41:09,400 --> 00:41:10,960 Y es el mejor volador del mundo. 557 00:41:14,520 --> 00:41:16,120 Oh, vaya. Silverwing es tu padre. 558 00:41:16,240 --> 00:41:17,760 ¿Dónde están mis padres ahora mismo? 559 00:41:17,880 --> 00:41:19,200 Realmente me gustaría conocerlos. 560 00:41:20,920 --> 00:41:23,520 Entonces no sabes nada sobre tus padres. 561 00:41:23,640 --> 00:41:24,640 ¿Está bien? 562 00:41:24,760 --> 00:41:26,280 ¿Están tratando de encontrarme? 563 00:41:26,400 --> 00:41:27,960 ¿Quién es tu compañero? 564 00:41:28,080 --> 00:41:29,720 ¿A mí? Oh, soy su hermana. 565 00:41:30,680 --> 00:41:31,840 ¿Es eso un hecho? 566 00:41:32,560 --> 00:41:33,960 ¿Tu hermana es una gallina? 567 00:41:34,080 --> 00:41:35,120 Ella es. 568 00:41:35,240 --> 00:41:37,000 Me crió una gallina en Peckington Roost. 569 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Ratchet aquí es su hija. 570 00:41:38,480 --> 00:41:40,960 Mamá me dijo que me encontró en su puerta. 571 00:41:41,080 --> 00:41:42,160 cuando era un bebe. 572 00:41:53,480 --> 00:41:57,560 Mi querido sobrino, es casi seguro, 573 00:41:57,920 --> 00:42:00,440 que tus padres ya no están en este mundo. 574 00:42:01,720 --> 00:42:06,040 El oficial Eagle Scout con el que peleaste durante la demostración de vuelo. 575 00:42:06,160 --> 00:42:07,360 se llama Guy. 576 00:42:07,480 --> 00:42:10,000 Su padre era Gurú, 577 00:42:10,480 --> 00:42:13,080 y Guru solía trabajar para tu padre. 578 00:42:14,080 --> 00:42:15,240 Hace algunos años, 579 00:42:15,360 --> 00:42:18,440 Tus padres viajaban en avión por negocios. 580 00:42:18,560 --> 00:42:23,440 Visitando algunos pueblos remotos. Guru también estaba a bordo. 581 00:42:24,080 --> 00:42:25,400 Quiero que sepas, 582 00:42:26,080 --> 00:42:28,920 eres bienvenido a quedarte todo el tiempo que quieras. 583 00:42:29,040 --> 00:42:32,560 Esta es tu casa ahora. 584 00:42:34,760 --> 00:42:35,760 Chisme. 585 00:42:35,920 --> 00:42:40,160 Lleva a mi sobrino y a su hermana adoptiva a un recorrido por la ciudad. 586 00:42:40,280 --> 00:42:43,600 Muéstrales qué lo convierte en el mejor lugar del mundo. 587 00:43:03,240 --> 00:43:05,880 Esto es Industrias. 588 00:43:13,760 --> 00:43:16,000 Este es el laboratorio de investigación de energía. 589 00:43:16,880 --> 00:43:19,160 Puede parecer una roca ordinaria, 590 00:43:19,760 --> 00:43:22,040 pero alimenta a toda la ciudad. 591 00:43:22,640 --> 00:43:24,280 Cerraríamos sin estos. 592 00:43:25,120 --> 00:43:27,160 Se parecen a nuestras rocas rojas.???? 593 00:43:27,280 --> 00:43:28,840 Mister Mayor. 594 00:43:29,800 --> 00:43:33,560 Esta es la cuestión: nos enfrentamos a una grave escasez de suministro. 595 00:43:34,200 --> 00:43:36,760 Necesitamos más minerales rojos para que todo siga funcionando. 596 00:43:36,880 --> 00:43:38,776 Si nos vemos obligados a conformarnos con lo que tenemos ahora, 597 00:43:38,800 --> 00:43:40,520 Tendremos que cerrar dos estaciones. 598 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 Esto es un mal augurio. 599 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 Tío, nuestra ciudad, ¿necesita más de estas rocas? 600 00:43:47,720 --> 00:43:48,760 Correcto. 601 00:43:49,720 --> 00:43:51,880 Son la fuente de energía de nuestra ciudad. 602 00:43:52,000 --> 00:43:54,480 Es gracias a esas rocas que nuestra gente 603 00:43:54,600 --> 00:43:56,200 han podido prosperar. 604 00:43:57,320 --> 00:43:59,800 Tenemos mucho en casa. 605 00:43:59,920 --> 00:44:02,440 ¿En el pueblo donde creciste? 606 00:44:02,920 --> 00:44:04,280 ¿Tienen estas rocas? 607 00:44:08,440 --> 00:44:11,120 Quiero decir, están por todos lados. 608 00:44:11,960 --> 00:44:15,200 No los usamos, sólo asustan a la gente. 609 00:44:15,840 --> 00:44:17,360 A nadie le gustan. 610 00:44:18,480 --> 00:44:19,480 ¿Oh sí? 611 00:44:22,560 --> 00:44:27,600 Escucha, creo que puedo librar a tus amigos de este problema. 612 00:44:28,000 --> 00:44:30,840 - Y darle uso a esas piedras. - ¿Puede? 613 00:44:31,600 --> 00:44:36,040 Chismes, pon en marcha un trato con Peckington Roost. 614 00:44:36,160 --> 00:44:38,360 Nuestro más generoso hasta el momento. 615 00:44:38,960 --> 00:44:42,760 Después de todo, estos son amigos de Goldbeak. 616 00:44:46,400 --> 00:44:48,800 Vaya, esto es genial. 617 00:44:50,880 --> 00:44:55,000 Aquí es donde nuestros Eagle Scouts hacen su entrenamiento. 618 00:45:03,160 --> 00:45:04,200 Capitán, 619 00:45:04,320 --> 00:45:05,960 Ese tipo es el sobrino del alcalde. 620 00:45:06,080 --> 00:45:07,680 Silverwing era su padre. 621 00:45:09,760 --> 00:45:11,480 De ninguna manera. 622 00:45:11,600 --> 00:45:13,320 ¿Tu padre mató a su padre? 623 00:45:13,440 --> 00:45:14,520 Oh, lo siento. 624 00:45:15,040 --> 00:45:16,080 No tengo padre. 625 00:45:16,560 --> 00:45:17,600 Bien. Te entiendo. 626 00:45:17,720 --> 00:45:20,200 De todos modos, ese gurú traidor está muerto. Buen viaje. 627 00:45:20,640 --> 00:45:22,120 Nunca vuelvas a decir su nombre. 628 00:45:24,360 --> 00:45:28,600 Las aves a las que se les permite entrenar aquí ya son las mejores de las mejores. 629 00:45:29,240 --> 00:45:31,240 Son el futuro de Avian City. 630 00:45:33,360 --> 00:45:35,560 La sala de Caída Libre. Los Scouts calientan aquí. 631 00:45:35,680 --> 00:45:38,480 Su línea de trabajo seguramente no es para los débiles de corazón. 632 00:45:40,560 --> 00:45:41,600 Por favor, retroceda. 633 00:45:42,400 --> 00:45:45,840 Quiero unirme a ellos y ser como mi padre. 634 00:45:53,960 --> 00:45:57,880 Sabes, este lugar pertenece a nuestra familia. 635 00:45:58,000 --> 00:45:59,840 Entonces es tuyo para usarlo. 636 00:46:24,360 --> 00:46:25,496 - Es cierto. - Dáme un respiro. 637 00:46:25,520 --> 00:46:27,840 No, volaste todo con una sola ala. 638 00:46:28,360 --> 00:46:29,800 Se quien eres. 639 00:46:31,200 --> 00:46:33,120 Y sé quién era tu padre. 640 00:46:35,720 --> 00:46:36,880 No hay necesidad de esa mirada. 641 00:46:38,760 --> 00:46:40,160 No estoy empezando nada. 642 00:46:43,640 --> 00:46:46,320 Mi tío me contó tu historia. 643 00:46:47,360 --> 00:46:48,640 Tenemos más o menos la misma edad. 644 00:46:49,600 --> 00:46:52,400 Lo que hizo tu padre no es tu culpa. 645 00:46:53,800 --> 00:46:55,240 No me desquitaré contigo. 646 00:46:56,720 --> 00:46:58,000 ¿Qué padre? ¿Bien? 647 00:46:58,120 --> 00:46:59,760 Ese traidor no es nada para él. 648 00:47:01,520 --> 00:47:02,720 Eso es correcto. 649 00:47:05,160 --> 00:47:07,600 Vosotros, los exploradores, sois los pájaros más populares de la ciudad. 650 00:47:08,840 --> 00:47:10,480 Y ustedes son los mejores viajeros de la ciudad. 651 00:47:11,080 --> 00:47:12,320 Me gustaría unirme. 652 00:47:14,640 --> 00:47:19,040 El derecho a formarse aquí es un privilegio codiciado que sólo se concede a los mejores. 653 00:47:19,520 --> 00:47:22,040 No tienes idea de lo duro que tuvimos que trabajar para llegar tan lejos. 654 00:47:22,160 --> 00:47:24,920 Hemos luchado por este objetivo desde que éramos aguiluchos, 655 00:47:25,040 --> 00:47:28,960 entrenando todos los días, para superar decenas de evaluaciones. 656 00:47:29,480 --> 00:47:33,040 ¿Pero tu? No has invertido nada, pero aquí estás. 657 00:47:33,680 --> 00:47:34,920 Juro que trabajaré duro. 658 00:47:36,200 --> 00:47:37,360 ¿Trabaja duro? 659 00:47:37,840 --> 00:47:40,400 Necesitarás más talento del que demostraste en el parque. 660 00:47:43,600 --> 00:47:46,440 Diez, esta noche. Encuéntrame en la cima de la torre. 661 00:47:46,560 --> 00:47:49,680 Intenta demostrarnos que eres lo suficientemente bueno para estar aquí. 662 00:47:52,160 --> 00:47:54,560 Bien. Voy a estar allí. 663 00:48:10,400 --> 00:48:12,400 Estoy aquí. ¿Ahora que? 664 00:48:13,840 --> 00:48:17,200 ¿Sabes dónde estás parado? Es la azotea más alta de Avian City. 665 00:48:17,320 --> 00:48:18,840 Las reglas son bastante simples. 666 00:48:18,960 --> 00:48:22,320 Ambos saltarán y luego caerán libremente hacia el pavimento. 667 00:48:22,840 --> 00:48:25,960 El objetivo es bucear todo el tiempo que puedas sin asustarte. 668 00:48:26,080 --> 00:48:28,200 Quien llegue primero, pierde. 669 00:48:30,240 --> 00:48:31,440 ¿Simplemente caemos libremente? 670 00:48:31,920 --> 00:48:33,680 ¿Desde aquí arriba? 671 00:48:34,160 --> 00:48:36,160 ¿Tienes miedo, paleto? 672 00:48:36,280 --> 00:48:38,920 Esperaba más del hijo del gran Silverwing. 673 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 - Pero es un cobarde. - No soy un cobarde. 674 00:48:42,400 --> 00:48:43,920 - Vamos. - Vamos. 675 00:48:44,040 --> 00:48:46,400 Intenta no imaginar el desastre que harás cuando choques. 676 00:48:46,520 --> 00:48:48,320 Da miedo. Perderás los nervios. 677 00:48:48,440 --> 00:48:50,080 Aquí viene la cuenta atrás. 678 00:48:50,480 --> 00:48:54,200 Tres dos uno. Saltar. 679 00:49:28,920 --> 00:49:30,120 Tú pierdes. 680 00:49:32,200 --> 00:49:33,960 Ya basta, los dos. Vamos. 681 00:49:44,200 --> 00:49:45,240 Aquí. 682 00:49:46,800 --> 00:49:47,800 ¿Qué es? 683 00:49:47,920 --> 00:49:48,920 Echar un vistazo. 684 00:49:55,920 --> 00:49:57,480 Me encanta volar. 685 00:49:57,600 --> 00:49:59,280 Y apuesto a que ustedes, niños, también. 686 00:49:59,400 --> 00:50:00,440 Vamos a empezar. 687 00:50:02,000 --> 00:50:03,160 Es papá. 688 00:50:15,320 --> 00:50:18,760 En el último segundo, planeo lanzarme a dar un giro de medio barril. 689 00:50:18,880 --> 00:50:20,240 Y una vez que pueda oler la tierra, 690 00:50:20,360 --> 00:50:22,560 Sabré que es hora de que me detenga. 691 00:50:22,680 --> 00:50:24,280 Sólo hace falta práctica. 692 00:50:25,520 --> 00:50:27,200 Un rollo de medio barril... 693 00:50:38,040 --> 00:50:39,640 No es nada. Estoy bien. 694 00:50:43,840 --> 00:50:45,120 Estoy listo. 695 00:50:50,360 --> 00:50:51,800 Un rollo de medio barril. Tengo esto. 696 00:50:51,920 --> 00:50:53,120 Saltar. 697 00:50:57,880 --> 00:50:58,920 Saltar. 698 00:50:59,320 --> 00:51:00,400 Saltar. 699 00:51:00,520 --> 00:51:01,760 Saltar. 700 00:51:08,600 --> 00:51:10,520 Está trabajando duro, estoy orgulloso. 701 00:51:11,560 --> 00:51:14,120 Está demostrando ser un digno heredero de nuestra familia. 702 00:51:14,680 --> 00:51:15,680 Sí, de hecho. 703 00:51:17,800 --> 00:51:18,800 Tío. 704 00:51:22,920 --> 00:51:23,960 Pico de oro. 705 00:51:24,120 --> 00:51:26,080 Quería compartir las buenas noticias. 706 00:51:26,200 --> 00:51:28,720 El trato con Peckington Roost sigue adelante. 707 00:51:28,840 --> 00:51:30,920 Estamos redactando el contrato ahora mismo. 708 00:51:31,720 --> 00:51:33,760 Perfecto. Gracias, tío. 709 00:51:36,880 --> 00:51:38,760 Lo hiciste bien, muchacho. 710 00:51:40,160 --> 00:51:42,800 Pero eres mucho mejor que él. Como si no hubiera competencia. 711 00:51:43,320 --> 00:51:45,720 ¿Ya terminaste? ¿Te acobardaste otra vez? 712 00:51:46,320 --> 00:51:50,440 Lo siento, quiero decir, es una forma de canalizar el espíritu cauteloso de tu mamá gallina. 713 00:51:50,560 --> 00:51:51,800 Repitelo. 714 00:51:51,920 --> 00:51:54,120 ¿Qué harías si lo hiciera? 715 00:51:54,880 --> 00:51:56,360 Esto no merece nuestro tiempo. 716 00:51:57,600 --> 00:51:58,600 Seis en punto. 717 00:51:59,400 --> 00:52:00,520 Encuéntrame en el techo. 718 00:52:26,160 --> 00:52:27,200 ¿Estás listo? 719 00:52:29,360 --> 00:52:30,360 Uno. 720 00:53:20,040 --> 00:53:21,160 ¿Estás bien? 721 00:53:22,400 --> 00:53:23,640 Te debo una. 722 00:53:29,520 --> 00:53:30,520 Tío. 723 00:53:33,400 --> 00:53:35,240 Pico de Oro, muchacho. 724 00:53:36,760 --> 00:53:40,200 Estás superando todas nuestras expectativas. 725 00:53:40,680 --> 00:53:41,720 I... 726 00:53:42,240 --> 00:53:43,520 Discúlpeme señor. 727 00:53:43,640 --> 00:53:46,560 El contrato de derechos mineros con Peckington Roost está listo. 728 00:53:47,920 --> 00:53:51,120 Es hora de volver a tu pueblo y ayudar a tus amigos. 729 00:53:51,560 --> 00:53:53,920 Eso es fantástico. Gracias tío. 730 00:53:59,440 --> 00:54:00,960 Casi estámos allí. 731 00:54:05,120 --> 00:54:06,160 Trinquete. 732 00:54:07,520 --> 00:54:11,200 Es extraño. No sé por qué, pero me siento nervioso. 733 00:54:12,120 --> 00:54:13,960 Sé exactamente lo que estás pensando. 734 00:54:14,080 --> 00:54:16,480 Tienes miedo de que el pueblo todavía no te acepte, ¿verdad? 735 00:54:17,040 --> 00:54:19,600 No lo pienses demasiado. Has crecido mucho, Goldbeak. 736 00:54:19,720 --> 00:54:21,280 Apuesto a que quedarán impresionados. 737 00:54:21,400 --> 00:54:22,440 Mi hijo... 738 00:54:23,280 --> 00:54:25,240 Eres un águila noble. 739 00:54:25,880 --> 00:54:28,160 Cualquiera que se precie debería admirarte. 740 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 No te preocupes, muchacho. Estas conmigo. Todo va a estar bien. 741 00:54:36,600 --> 00:54:39,000 Yo crecí allí. Es solo... 742 00:54:39,600 --> 00:54:40,880 Ellos también son mi familia. 743 00:54:42,040 --> 00:54:43,320 Entiendo. 744 00:54:43,440 --> 00:54:46,360 Entonces los trataré como a mi propia familia. 745 00:54:48,120 --> 00:54:49,240 Pico de oro... 746 00:54:49,520 --> 00:54:50,600 ¿Sentirse mejor? 747 00:54:50,960 --> 00:54:51,960 Sí. 748 00:54:52,320 --> 00:54:53,560 Pero me pregunto... 749 00:54:54,480 --> 00:54:56,960 - ¿Qué crees que está haciendo el Maestro? - No estoy seguro. 750 00:54:57,080 --> 00:55:00,160 Quizás el tío ha estado hablando mucho, 751 00:55:00,280 --> 00:55:01,480 mientras él lo bloquea? 752 00:55:03,120 --> 00:55:06,920 Me gustaría ir a visitarlos pronto. 753 00:55:59,600 --> 00:56:00,600 Es eso... 754 00:56:00,720 --> 00:56:01,840 Es el niño. 755 00:56:02,640 --> 00:56:04,200 Y Trinquete. 756 00:56:05,400 --> 00:56:06,400 Hola a todos. 757 00:56:07,640 --> 00:56:08,840 ¿Cómo han estado todos? 758 00:56:10,040 --> 00:56:11,880 ¿Qué te trae de vuelta, Goldbeak? 759 00:56:12,000 --> 00:56:13,040 Este barco... 760 00:56:13,160 --> 00:56:15,520 Peckington Roost. Saludos. 761 00:56:15,640 --> 00:56:17,080 Oh, no. ¿Un aguila? 762 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 - ¿Un aguila? - ¿Un aguila? 763 00:56:19,440 --> 00:56:21,680 Este lugar está fuera de lo común. 764 00:56:25,560 --> 00:56:26,800 Mis amigos. 765 00:56:26,920 --> 00:56:28,640 Cálmate. Por favor. 766 00:56:32,960 --> 00:56:37,600 Goldbeak me habló de tu hermosa ciudad y tenía que ir a verla. 767 00:56:37,720 --> 00:56:38,760 Bueno conocerte. 768 00:56:38,880 --> 00:56:40,760 Puedes llamarme alcalde. 769 00:56:40,880 --> 00:56:43,440 Soy el alcalde de Avian City. 770 00:56:43,560 --> 00:56:45,640 Y también soy el tío de Goldbeak. 771 00:56:47,960 --> 00:56:50,720 - Es un placer, señor. - Sí. Seguro es. 772 00:56:50,840 --> 00:56:52,640 Empecemos a distribuir los regalos. 773 00:56:58,400 --> 00:56:59,936 - No puedo creerlo. - Esto es asombroso. 774 00:56:59,960 --> 00:57:02,200 No puedo esperar para usar esa máquina de palomitas. 775 00:57:16,000 --> 00:57:17,560 Gracias. Eres demasiado amable. 776 00:57:18,600 --> 00:57:19,760 Gracias. 777 00:57:20,360 --> 00:57:22,040 Después de todo, las águilas no dan tanto miedo. 778 00:57:22,160 --> 00:57:23,840 Mis amigos. Ven ahora. 779 00:57:23,960 --> 00:57:28,400 Bueno, supongo que deberíamos darle una muy cálida bienvenida a nuestro nuevo amigo, 780 00:57:28,520 --> 00:57:30,880 el Honorable Alcalde de Avian City. 781 00:57:32,960 --> 00:57:35,080 Goldbeak, muchas gracias. 782 00:57:35,200 --> 00:57:36,720 - Pero, mamá... - Tranquilo, Chet. 783 00:57:36,840 --> 00:57:38,040 Podrías aprender un par de cosas 784 00:57:38,120 --> 00:57:40,080 De un buen joven como él, ¿me oyes? 785 00:57:41,320 --> 00:57:43,480 Siempre quise un secador de pelo elegante. 786 00:57:43,600 --> 00:57:46,960 Pico de oro. Resultó ser un pez gordo. 787 00:57:48,600 --> 00:57:50,640 Ese chico águila es realmente extraordinario ahora, ¿eh? 788 00:57:50,760 --> 00:57:53,200 Diré. ¿Es él el príncipe de la ciudad de Avian, o...? 789 00:57:53,320 --> 00:57:55,240 No es ningún príncipe, es el hijo del alcalde. 790 00:57:55,360 --> 00:57:58,080 No, te equivocaste, es el sobrino del alcalde. 791 00:57:58,200 --> 00:57:59,520 Pico de oro. 792 00:58:03,720 --> 00:58:06,720 Realmente eres tú. ¿Por qué no me lo dijiste? 793 00:58:06,840 --> 00:58:08,320 Entonces sería una sorpresa. 794 00:58:15,120 --> 00:58:19,200 Ahora bien, vine aquí hoy por otra razón. 795 00:58:19,320 --> 00:58:21,120 Me gustaría hacerle un favor a tu ciudad. 796 00:58:21,240 --> 00:58:23,880 ¿Ah, de verdad? ¿De qué tipo? 797 00:58:24,000 --> 00:58:28,280 Goldbeak me estaba diciendo que cierta roca roja te ha estado causando dolor. 798 00:58:28,400 --> 00:58:31,920 Por eso me gustaría hacer llegar una oferta a tu ciudad. 799 00:58:32,040 --> 00:58:35,960 Nos encantaría eliminar todas las rocas rojas por usted. 800 00:58:36,080 --> 00:58:38,760 Mamá, mira esto. Te trajimos regalos. 801 00:58:38,880 --> 00:58:40,440 Te van a encantar. 802 00:58:42,920 --> 00:58:45,200 Deja que mamá te mire bien. 803 00:58:46,040 --> 00:58:47,480 Te ves más fuerte. 804 00:58:47,600 --> 00:58:49,680 Y Ratchet dice que te has convertido en un buen volador. 805 00:58:49,800 --> 00:58:51,200 ¿Cómo fue el entrenamiento? 806 00:58:51,320 --> 00:58:52,656 ¿Cómo estuvo la comida? Basta con mirar esos músculos. 807 00:58:52,680 --> 00:58:54,280 Dios mío, cómo has crecido. 808 00:58:54,400 --> 00:58:55,880 Ahora, date la vuelta. 809 00:58:57,840 --> 00:59:00,360 Te has vuelto mucho más alto. Y más guapo. 810 00:59:02,320 --> 00:59:04,760 - ¿Les gustas a las chicas ahora, eh? - Puedes apostar. 811 00:59:04,880 --> 00:59:08,440 Cuidadoso. Si conoces a alguien que tiene potencial, llévala conmigo. 812 00:59:09,040 --> 00:59:10,760 Vamos, mamá. 813 00:59:11,400 --> 00:59:12,520 Deja de bromear. 814 00:59:19,200 --> 00:59:22,000 Justo por aquí. Están por aquí. 815 00:59:25,320 --> 00:59:26,680 Tantos. 816 00:59:29,360 --> 00:59:31,520 Esto es más de lo esperado. 817 00:59:34,000 --> 00:59:37,480 Me aseguraré de que toda esta veta pertenezca a Avian City. 818 00:59:37,600 --> 00:59:41,320 Sólo un recordatorio amistoso. Sólo puedes excavar en el perímetro de la ciudad. 819 00:59:41,440 --> 00:59:43,800 Nunca debajo del propio pueblo. 820 00:59:43,920 --> 00:59:46,000 De lo contrario, todo el lugar podría derrumbarse. 821 00:59:46,600 --> 00:59:47,960 ¿Es eso así? 822 00:59:50,800 --> 00:59:52,920 - No te preocupes. - Bien. No lo haré. 823 00:59:56,880 --> 00:59:58,000 Tío. 824 01:00:02,320 --> 01:00:04,680 Tío, aquí es donde crecí. 825 01:00:06,440 --> 01:00:07,960 Muy acogedor. 826 01:00:15,280 --> 01:00:17,560 Disculpe, debería tomar esto. 827 01:00:20,600 --> 01:00:21,640 Escuchar... 828 01:00:22,280 --> 01:00:25,080 Quiero cada roca roja que tenga este pueblo. 829 01:00:25,600 --> 01:00:26,680 Así es. 830 01:00:27,840 --> 01:00:30,800 Nunca prometí no minar debajo de la ciudad. 831 01:00:31,280 --> 01:00:33,800 Todo lo que hice fue decirle que no se preocupara. 832 01:00:33,920 --> 01:00:37,000 Eso podría significar cualquier cosa, así que no discutas. 833 01:00:37,120 --> 01:00:40,320 Ahora deja de hacerme perder el tiempo. Y haz tu trabajo. 834 01:00:40,880 --> 01:00:43,240 Hijo, sé un buen chico cuando estés ahí fuera, por mi bien. 835 01:00:44,440 --> 01:00:45,520 Por su puesto que lo hare. 836 01:00:45,640 --> 01:00:48,600 Ven, firmemos este contrato. 837 01:00:58,520 --> 01:01:01,720 Gracias. Eres demasiado generoso, alcaldesa Flutterclaw. 838 01:01:01,840 --> 01:01:03,200 Encantado de ayudar. 839 01:01:03,320 --> 01:01:06,280 En breve tendremos una hoja de ruta detallada en su escritorio. 840 01:01:07,160 --> 01:01:10,920 Ayudar a Peckington Roost ha sido un honor. 841 01:01:14,360 --> 01:01:16,800 Ratchet, vigila a tu hermano. 842 01:01:18,440 --> 01:01:19,480 Lo haré. 843 01:01:19,600 --> 01:01:22,480 Mamá, ¿por qué no vienes a la ciudad con nosotros? 844 01:01:22,600 --> 01:01:23,960 Entonces puedo cuidar de ti. 845 01:01:26,000 --> 01:01:27,640 Me encantaría visitarlo algún día. 846 01:01:28,160 --> 01:01:31,440 Recuerda, tu hermana es inteligente, así que escúchala. 847 01:01:31,560 --> 01:01:32,560 Promete que lo harás. 848 01:01:32,720 --> 01:01:34,440 Así que la enviaste a vigilarme. 849 01:01:34,920 --> 01:01:36,960 No te preocupes, mamá. Volveré muy pronto. 850 01:01:37,080 --> 01:01:38,080 Bueno. Hora de irse. 851 01:01:38,200 --> 01:01:40,840 Lo prometo, el tío ayudará a Peckington Roost en todo lo que pueda. 852 01:01:42,320 --> 01:01:43,456 - Adiós, mamá. - Adiós, mamá. 853 01:01:43,480 --> 01:01:44,560 No te preocupes. 854 01:01:44,680 --> 01:01:46,480 Fue tan bueno verte. 855 01:01:46,600 --> 01:01:49,360 Fue maravilloso verte, Goldbeak. Cuidarse. 856 01:01:49,480 --> 01:01:53,360 - Adiós, Trinquete. Vuelve cuando quieras. - Adiós, alcalde. 857 01:01:56,240 --> 01:01:57,720 Adiós. 858 01:02:07,640 --> 01:02:09,200 Rápidamente. Sácalos ahora. 859 01:02:13,360 --> 01:02:15,520 ¿Dos lesiones más? ¿De quien es la culpa? 860 01:02:17,440 --> 01:02:19,120 Vamos. Vamos. 861 01:02:31,680 --> 01:02:33,160 Hombre, qué olor. 862 01:02:33,800 --> 01:02:34,880 Desagradable. 863 01:02:58,920 --> 01:03:00,840 Pico de oro. Necesitas ver esto. 864 01:03:00,960 --> 01:03:03,080 La fiesta empieza pronto. ¿No te estás disfrazando? 865 01:03:03,200 --> 01:03:04,400 De ninguna manera. 866 01:03:04,920 --> 01:03:05,920 Mirar. 867 01:03:06,200 --> 01:03:07,616 Este es un mapa de todas las minas de tu tío. 868 01:03:07,640 --> 01:03:08,720 Tenemos que irnos pronto. 869 01:03:08,840 --> 01:03:10,160 Sólo escúchame. 870 01:03:10,800 --> 01:03:12,040 De vuelta en Peckington Roost, 871 01:03:12,160 --> 01:03:15,280 Escuché a tu tío decir algo realmente sospechoso por teléfono. 872 01:03:15,400 --> 01:03:18,200 Por eso vine. Estoy tratando de descubrir qué está pasando. 873 01:03:18,320 --> 01:03:19,480 Sólo escucha. 874 01:03:19,600 --> 01:03:21,760 Encontré una lista de ciudades minadas por tu tío. 875 01:03:21,880 --> 01:03:23,880 Y ninguno de ellos parece existir ya. 876 01:03:24,360 --> 01:03:27,760 - Él no es el hombre que crees que es. - Lo lamento. No lo entiendo. 877 01:03:27,880 --> 01:03:31,160 Me colé en la oficina de tu tío para husmear, descifré su contraseña, 878 01:03:31,280 --> 01:03:32,960 y accedí a varios archivos. 879 01:03:33,080 --> 01:03:34,880 ¿Estás casi listo, Goldbeak? 880 01:03:38,520 --> 01:03:40,240 ¿Por qué se fue Ratchet? 881 01:03:40,360 --> 01:03:43,040 Quizás odie las fiestas elegantes. 882 01:03:46,040 --> 01:03:47,160 Eso es muy malo. 883 01:03:49,360 --> 01:03:50,440 Ahora bien... 884 01:03:51,280 --> 01:03:53,400 Recuerda usar tu collar. 885 01:03:53,520 --> 01:03:56,560 Es un símbolo de nuestra familia y su pedigrí. 886 01:04:08,200 --> 01:04:09,280 Pico de oro... 887 01:04:10,200 --> 01:04:11,280 Pico de oro. 888 01:04:12,680 --> 01:04:13,920 Hey vamos. 889 01:04:19,920 --> 01:04:21,000 Por aquí. 890 01:04:28,880 --> 01:04:32,320 ¿Probaste esa ensalada de patatas? Delicioso. 891 01:04:33,160 --> 01:04:34,520 Suenas un poco obsesionado. 892 01:04:34,640 --> 01:04:37,960 Tengo algunos aquí en mis bolsillos. 893 01:04:55,960 --> 01:04:57,040 ¿Mira esto? 894 01:04:58,200 --> 01:05:00,320 Está ocultando algo. Vamos a ver. 895 01:05:06,520 --> 01:05:07,880 Esto lo confirma. 896 01:05:08,000 --> 01:05:10,440 Convirtieron todos estos pueblos en minas a cielo abierto. 897 01:05:11,880 --> 01:05:13,240 ¿Cuáles son esas zonas rojas? 898 01:05:14,520 --> 01:05:15,560 Oh, no. 899 01:05:17,440 --> 01:05:19,360 - Nuestra casa. - Ahora eche un vistazo a esas imágenes. 900 01:05:20,120 --> 01:05:21,280 Eso está justo debajo de nosotros. 901 01:05:21,400 --> 01:05:24,920 - La ciudad está impulsada por la destrucción. - Ustedes dos no deberían estar aquí. 902 01:05:25,920 --> 01:05:27,040 Pero tío... 903 01:05:27,920 --> 01:05:31,240 Por otra parte, realmente no importa. 904 01:05:31,360 --> 01:05:34,840 Ya que serás tú quien lleve mi legado hacia el futuro. 905 01:05:34,960 --> 01:05:36,760 Es mejor que lo sepas ahora. 906 01:05:37,480 --> 01:05:39,040 Todos esos pueblos... 907 01:05:39,160 --> 01:05:42,120 Destruiste la vida de la gente. ¿Solo por rocas rojas? 908 01:05:43,080 --> 01:05:45,680 Todo lo que hago, lo hago por Avian City. 909 01:05:45,800 --> 01:05:48,560 Aquí, los pájaros dignos pueden vivir una vida perfecta. 910 01:05:48,680 --> 01:05:52,200 Si el costo es de unas pocas ciudades pequeñas, que así sea. 911 01:05:52,320 --> 01:05:55,120 Espera, ¿planeas destruir Peckington Roost? 912 01:05:55,240 --> 01:05:56,360 Cuida tu tono, muchacho. 913 01:05:57,040 --> 01:05:59,160 Piensa en lo que te hicieron. 914 01:05:59,280 --> 01:06:02,280 Te trataron como a un bicho raro. Te echó de tu casa. 915 01:06:03,240 --> 01:06:06,800 Sé que los aceptas, pero ellos nunca te aceptarán a ti. 916 01:06:06,920 --> 01:06:10,120 Él no es estúpido. No puedes manipularlo tan fácilmente. 917 01:06:10,240 --> 01:06:13,000 Y no tienes derecho a destruir nuestra ciudad. 918 01:06:13,120 --> 01:06:14,480 Eres un águila. 919 01:06:15,040 --> 01:06:17,216 Eso significa que eres mejor que ellos. Son sólo gallinas. 920 01:06:17,240 --> 01:06:18,640 Todas las aves merecen respeto. 921 01:06:18,760 --> 01:06:20,680 Suenas tan tonto como tu padre. 922 01:06:23,680 --> 01:06:27,800 Para aquellos que vuelan alto, el mundo está lleno de nubes y sonrisas. 923 01:06:27,920 --> 01:06:31,400 Pero vuela bajo y terminarás ahogándote en un mar de víctimas. 924 01:06:31,520 --> 01:06:33,520 ¿A quién le importan las gallinas? 925 01:06:33,640 --> 01:06:35,360 ¿Qué importa si viven o mueren? 926 01:06:35,480 --> 01:06:37,040 Eso también se aplica a las ciudades que destruí. 927 01:06:37,120 --> 01:06:39,320 ¿Sabes cuántas veces me han preguntado sobre ellos? 928 01:06:39,440 --> 01:06:40,440 Ni una sola vez. 929 01:06:40,560 --> 01:06:41,600 A nadie le importa. 930 01:06:41,720 --> 01:06:44,680 Ni un solo ciudadano de esta ciudad me ha preguntado siquiera al respecto. 931 01:06:45,240 --> 01:06:47,000 Esos pueblos estaban destinados a caer. 932 01:06:47,600 --> 01:06:50,080 - Esos campesinos no tenían futuro. - ¿Está listo, señor? 933 01:06:52,160 --> 01:06:54,800 ¿Qué hacen aquí? 934 01:06:59,320 --> 01:07:00,360 Seguridad. 935 01:07:01,120 --> 01:07:02,360 Trinquete. Correr. 936 01:07:02,840 --> 01:07:04,400 Oye, déjame ir. 937 01:07:05,760 --> 01:07:08,160 Alcalde. La mujer. Ella les advertirá. 938 01:07:08,280 --> 01:07:10,840 Déjala ir. No importa. 939 01:07:10,960 --> 01:07:12,280 Las gallinas simplemente huirán. 940 01:07:12,400 --> 01:07:16,120 Y cuanto antes se vayan, más fácil será tomar lo que necesitamos. 941 01:07:16,240 --> 01:07:18,960 No te atrevas a tocar Peckington Roost. Te arrepentirás. 942 01:07:19,080 --> 01:07:20,200 Callarse la boca. 943 01:07:22,760 --> 01:07:25,800 Si quisiera, podría haber arrasado esa pequeña y patética aldea. 944 01:07:25,920 --> 01:07:27,520 sin siquiera avisarles. 945 01:07:27,640 --> 01:07:29,976 Pero en lugar de eso me tomé la molestia de hacer las cosas legalmente, 946 01:07:30,000 --> 01:07:31,120 y pagarles. 947 01:07:31,240 --> 01:07:33,480 Incluso pensé en construir 948 01:07:33,600 --> 01:07:35,136 esas criaturas no voladoras una ciudad completamente nueva. 949 01:07:35,160 --> 01:07:36,680 Y sabes por que? 950 01:07:36,800 --> 01:07:38,400 Gracias a ti. 951 01:07:38,520 --> 01:07:40,840 Eres mi sobrino, el hijo de mi amado hermano, 952 01:07:40,960 --> 01:07:43,680 y el heredero a quien espero pasar mi manto. 953 01:07:45,600 --> 01:07:47,760 Tus alas plateadas, la chispa en tus ojos, 954 01:07:47,880 --> 01:07:49,120 Tu postura en el aire. 955 01:07:49,240 --> 01:07:51,600 Casi todo en ti es 956 01:07:51,720 --> 01:07:53,360 que recuerda a mi querido hermano fallecido. 957 01:07:56,320 --> 01:07:57,840 No quiero que te lastimes. 958 01:07:57,960 --> 01:07:59,360 Traté de respetarte, 959 01:07:59,480 --> 01:08:01,880 respetar tus sentimientos por la ciudad a la que llamas hogar. 960 01:08:02,000 --> 01:08:03,960 Pero esa estúpida gallina a la que llamas hermana, 961 01:08:04,080 --> 01:08:07,080 Sólo tuvo que ir y meter el pico donde no le corresponde. 962 01:08:07,760 --> 01:08:10,200 ¿Vale la pena, eh? 963 01:08:17,680 --> 01:08:19,000 Pico de oro. 964 01:08:20,200 --> 01:08:21,360 Escuchar. 965 01:08:21,920 --> 01:08:25,000 Soy la única familia que te queda. 966 01:08:26,520 --> 01:08:28,680 Llévalo a refrescarse en algún lugar. 967 01:08:28,800 --> 01:08:31,720 Necesita pensar detenidamente en su futuro. 968 01:08:33,160 --> 01:08:34,720 ¿Será una gallina? 969 01:08:35,320 --> 01:08:36,720 O un águila. 970 01:08:40,000 --> 01:08:42,120 Déjame salir. Abre esta puerta. 971 01:08:53,520 --> 01:08:54,880 ¿Qué hizo el pollo? 972 01:08:55,000 --> 01:08:56,416 ¿A quién le importa? Terminemos con esto de una vez. 973 01:08:56,440 --> 01:08:57,440 Tranquilo. 974 01:09:25,120 --> 01:09:27,200 - ¿Tío? - No hay tiempo para hablar. 975 01:09:27,320 --> 01:09:29,320 Ratchet nos espera en el hangar. 976 01:09:29,440 --> 01:09:30,896 Tomaremos un avión a Peckington Roost. 977 01:09:30,920 --> 01:09:33,120 Espera, ¿un avión? ¿Por qué no volamos de regreso a casa? 978 01:09:33,240 --> 01:09:34,240 Será demasiado tarde. 979 01:09:34,360 --> 01:09:36,520 Tenemos que avisar a todos antes de que llegue Flutterclaw. 980 01:09:36,600 --> 01:09:37,600 Entiendo. 981 01:09:50,120 --> 01:09:53,400 Pico de Oro se escapó. Ha escapado. 982 01:09:57,080 --> 01:09:58,800 Puntales de ala desbloqueados. 983 01:09:58,920 --> 01:10:00,640 Turbinas, desbloqueadas. 984 01:10:00,760 --> 01:10:01,880 Propulsores... 985 01:10:04,160 --> 01:10:06,880 - ¿Qué es? - Fuga de la cárcel. Corrieron de esta manera. 986 01:10:07,000 --> 01:10:08,040 Apurarse. 987 01:10:08,160 --> 01:10:09,160 Aquí abajo. 988 01:10:12,360 --> 01:10:13,360 Por aquí. 989 01:10:39,120 --> 01:10:40,200 Vamos vamos. 990 01:10:40,320 --> 01:10:41,400 Se nos acabó el tiempo. 991 01:10:43,920 --> 01:10:46,320 - ¿Ya casi terminas? - Sí. 992 01:10:48,520 --> 01:10:50,720 - Date prisa y sigue adelante. - Sácalos de aquí. 993 01:10:55,560 --> 01:10:56,560 Darse prisa. 994 01:11:18,160 --> 01:11:19,320 Estoy bien. 995 01:11:46,800 --> 01:11:48,640 Pico de oro. ¿Qué estás haciendo? 996 01:11:49,200 --> 01:11:50,840 Chico. Mi tío nos ha estado engañando. 997 01:11:54,080 --> 01:11:56,240 Está planeando destruir mi ciudad natal. 998 01:12:07,760 --> 01:12:09,040 No tengo padre. 999 01:12:21,440 --> 01:12:22,480 Echar para atrás. 1000 01:12:24,400 --> 01:12:27,200 - Dije que retrocedas. Vamos. - Entendido. 1001 01:12:40,240 --> 01:12:42,680 Lo siento, pero se escaparon. 1002 01:12:43,240 --> 01:12:46,040 - Un montón de perdedores. - Sí, perdedores. 1003 01:12:46,160 --> 01:12:48,160 Señor, ¿qué hacemos ahora? 1004 01:12:48,280 --> 01:12:51,920 Saldremos tan pronto como podamos. Por si acaso intentan algo. 1005 01:13:02,320 --> 01:13:06,000 Todos a la plaza del pueblo. Ven a la plaza del pueblo, ahora. 1006 01:13:08,000 --> 01:13:09,640 Tranquilizarse. 1007 01:13:10,280 --> 01:13:11,520 Por favor escúchame. 1008 01:13:11,640 --> 01:13:14,560 Ahora mismo viene Flutterclaw a desenterrar toda la ciudad. 1009 01:13:14,680 --> 01:13:17,560 No escatimará en nada, a menos que luchemos para detenerlo. 1010 01:13:17,680 --> 01:13:20,760 Esperar. Flutterclaw juró que nos ayudaría a mejorar nuestra ciudad. 1011 01:13:20,880 --> 01:13:22,880 Incluso firmamos un contrato. 1012 01:13:23,000 --> 01:13:24,696 No puede simplemente violar las reglas que acordamos. 1013 01:13:24,720 --> 01:13:27,640 Él puede y lo hará. Lo ha hecho antes. 1014 01:13:27,760 --> 01:13:29,440 Encontré documentos que lo prueban. 1015 01:13:29,560 --> 01:13:31,840 Cada ciudad que mina termina borrada del mapa. 1016 01:13:31,960 --> 01:13:33,520 Y nuestro pueblo podría correr la misma suerte. 1017 01:13:37,720 --> 01:13:39,040 Todos cálmense. 1018 01:13:39,160 --> 01:13:41,320 Cálmate. No entrar en pánico. 1019 01:13:41,920 --> 01:13:43,320 Por favor escúchame. 1020 01:13:43,920 --> 01:13:44,920 Gracias. 1021 01:13:45,040 --> 01:13:47,600 Dime, ¿no estabas trabajando en la granja de mamá? 1022 01:13:47,720 --> 01:13:48,960 Tienes razón. 1023 01:13:49,080 --> 01:13:50,760 Pero esa no es toda mi historia. 1024 01:13:50,880 --> 01:13:53,120 También trabajé para Silverwing, 1025 01:13:53,240 --> 01:13:55,160 el alcalde de Avian City y el padre de Goldbeak. 1026 01:13:55,280 --> 01:13:58,160 Fui yo. Traje al bebé Goldbeak. 1027 01:13:58,720 --> 01:14:00,680 Lo dejé en la puerta de mamá Ditty. 1028 01:14:03,760 --> 01:14:04,920 ¿Cómo es posible? 1029 01:14:05,400 --> 01:14:06,480 Pico de oro... 1030 01:14:07,520 --> 01:14:08,640 Lo lamento. 1031 01:14:09,600 --> 01:14:11,720 No pude salvar a tus padres. 1032 01:14:18,280 --> 01:14:19,880 No te dejaré. 1033 01:14:20,000 --> 01:14:21,200 Tenemos que salir ahora. 1034 01:14:21,680 --> 01:14:23,720 Prométeme que cuidarás de mi hijo. 1035 01:14:23,840 --> 01:14:25,280 Pero señor. 1036 01:14:27,080 --> 01:14:28,480 Tengo que ayudar a mi esposa. 1037 01:14:29,240 --> 01:14:30,960 Se nos acabó el tiempo. 1038 01:14:31,080 --> 01:14:32,320 Tiene que venir conmigo, señor. 1039 01:14:35,000 --> 01:14:37,520 Ir. Rápidamente. Es una orden. 1040 01:14:39,240 --> 01:14:41,120 Recuerda, no lo lleves a Avian City. 1041 01:14:41,240 --> 01:14:42,520 Señor, por favor. 1042 01:14:53,680 --> 01:14:54,720 Y entonces... 1043 01:14:54,840 --> 01:14:58,200 ¿El avión de mi padre fue saboteado por mi tío? 1044 01:14:58,840 --> 01:15:00,800 Por su avaricia y su miedo... 1045 01:15:02,000 --> 01:15:05,840 Perdí a mi padre por su secreto. 1046 01:15:05,960 --> 01:15:10,640 Si Fluttercaw es realmente tan despiadado, entonces la diplomacia no es una opción. 1047 01:15:11,240 --> 01:15:14,120 qué hacemos? Tienen aviones. Y las águilas también. 1048 01:15:14,240 --> 01:15:16,520 Son demasiado fuertes, no tenemos ninguna posibilidad. 1049 01:15:16,640 --> 01:15:18,160 ¿Deberíamos huir? ¿Dónde podemos ir? 1050 01:15:18,280 --> 01:15:19,640 Todos. 1051 01:15:20,000 --> 01:15:23,040 No me quedaré quieto y dejaré que nos quiten todo. 1052 01:15:23,600 --> 01:15:25,080 Puede que sea un águila, 1053 01:15:26,720 --> 01:15:27,720 pero esto... 1054 01:15:28,440 --> 01:15:30,280 Este es el pueblo donde crecí. 1055 01:15:32,920 --> 01:15:34,320 Este lugar es el hogar de mi mamá. 1056 01:15:35,040 --> 01:15:36,880 Mi hermana y ustedes. 1057 01:15:37,000 --> 01:15:38,600 Todos ustedes son mis amigos. 1058 01:15:40,920 --> 01:15:43,360 Aunque podríamos ser superados en número, 1059 01:15:43,480 --> 01:15:45,800 superados y dominados en todos los sentidos, 1060 01:15:46,480 --> 01:15:49,400 Seguiré defendiendo mi ciudad natal con todo lo que tengo. 1061 01:15:49,880 --> 01:15:51,320 No importa lo que pase, 1062 01:15:51,440 --> 01:15:53,840 Lucharé contra estos invasores hasta que desaparezcan. 1063 01:15:54,400 --> 01:15:55,800 Para los que amo. 1064 01:15:57,400 --> 01:15:58,440 Hasta que se gane el día. 1065 01:15:59,320 --> 01:16:01,480 Protegeremos a nuestras familias. 1066 01:16:01,600 --> 01:16:02,600 Y nuestros vecinos. 1067 01:16:02,720 --> 01:16:05,440 Pico de oro. Cuéntanos qué hacer. 1068 01:16:12,080 --> 01:16:13,720 Seguiremos tu ejemplo. 1069 01:16:41,280 --> 01:16:44,320 Por su seguridad, evacue el área. 1070 01:16:51,960 --> 01:16:55,120 Por su seguridad, debe evacuar. 1071 01:17:08,920 --> 01:17:10,400 Las águilas están aquí. 1072 01:17:11,840 --> 01:17:13,120 Entrante. 1073 01:17:16,440 --> 01:17:17,440 Cuidado. 1074 01:17:26,400 --> 01:17:27,600 Ellos vienen. 1075 01:17:30,240 --> 01:17:31,320 Muévelo. 1076 01:18:30,440 --> 01:18:31,440 Muy bien, muchachos. 1077 01:18:31,560 --> 01:18:34,760 Si realmente quisieras que mostrara mis movimientos, podrías haberlo pedido. 1078 01:18:36,440 --> 01:18:38,040 Y ahora mi mejor movimiento. 1079 01:18:38,600 --> 01:18:40,960 Aquí va, toma esto. 1080 01:18:43,200 --> 01:18:44,320 Ellos escaparon. 1081 01:18:44,440 --> 01:18:45,480 Vamos. Después de ellos. 1082 01:18:53,720 --> 01:18:55,320 Ey. Alguien se esconde allí. 1083 01:18:55,440 --> 01:18:57,040 Respaldenme, muchachos. 1084 01:19:00,880 --> 01:19:01,920 Toma eso. 1085 01:19:02,040 --> 01:19:03,760 Retiro. Es una trampa. 1086 01:19:06,000 --> 01:19:07,200 ¿Quién me pisó? 1087 01:19:19,400 --> 01:19:21,560 Tú. ¿Quien diablos eres tú? 1088 01:19:21,680 --> 01:19:23,120 Soy tu padre, Gurú. 1089 01:19:23,240 --> 01:19:26,480 - Mi papa es muerto. - No no soy. 1090 01:19:26,600 --> 01:19:30,400 Si realmente eres mi padre, ¿dónde has estado todos estos años? 1091 01:19:30,520 --> 01:19:32,040 Te necesité. 1092 01:19:32,520 --> 01:19:35,160 - No podría volver contigo, hijo. - Callarse la boca. 1093 01:19:35,640 --> 01:19:38,400 Si lo hubiera hecho, sólo te habría puesto en peligro. 1094 01:19:39,320 --> 01:19:41,560 Porque asesinaste a Silverwing, ¿verdad? 1095 01:19:41,680 --> 01:19:43,640 Lo juro, no lo hice. 1096 01:19:44,160 --> 01:19:45,800 Era Fluttercaw. 1097 01:19:45,920 --> 01:19:47,920 Él me incriminó. 1098 01:19:48,840 --> 01:19:50,600 ¿Pero cómo? 1099 01:19:51,240 --> 01:19:52,560 Dejame explicar. 1100 01:20:04,400 --> 01:20:05,760 Tengo una idea. 1101 01:20:10,320 --> 01:20:11,400 Vamos. 1102 01:20:32,840 --> 01:20:35,560 Las gallinas pueden volar. Sólo necesitan ayuda. 1103 01:20:52,160 --> 01:20:53,880 Espera, ¿por qué estamos flotando? 1104 01:20:55,240 --> 01:20:58,400 - Otra vez esto no. - Algo desencadenó las rocas rojas. 1105 01:21:09,160 --> 01:21:12,000 Escuchar. Ésto es una cosa buena. 1106 01:21:12,520 --> 01:21:14,760 Piensa, acabamos de nivelar el campo de batalla. 1107 01:21:15,320 --> 01:21:17,480 Así es. Ahora también podemos volar. 1108 01:22:00,040 --> 01:22:03,800 Todos los Eagle Scouts, cesen su ataque. Repito. Deja de atacar a las gallinas. 1109 01:22:25,760 --> 01:22:29,440 Esto es un adiós, sobrino. 1110 01:22:49,680 --> 01:22:50,880 Hijo... 1111 01:22:53,080 --> 01:22:55,080 Pico de oro. 1112 01:22:56,280 --> 01:22:59,040 Pico de oro. Pico de oro. 1113 01:24:01,040 --> 01:24:02,040 Chico. 1114 01:24:02,640 --> 01:24:04,080 ¿Qué estás haciendo? 1115 01:24:05,800 --> 01:24:08,080 Estás acabado, tirano asesino. 1116 01:24:22,040 --> 01:24:23,840 ¿Por qué asesinaste a mis padres? 1117 01:24:24,400 --> 01:24:27,520 Lo hice porque tenía que hacerse por un bien mayor. 1118 01:24:27,640 --> 01:24:30,840 Por el progreso, por cada pájaro de Avian City. 1119 01:24:35,680 --> 01:24:36,680 Su padre... 1120 01:24:37,240 --> 01:24:38,680 era demasiado cauteloso e indeciso 1121 01:24:38,800 --> 01:24:41,240 para darle a nuestra ciudad el liderazgo que necesitaba. 1122 01:24:41,360 --> 01:24:43,600 Estaba obsesionado con las consecuencias no deseadas. 1123 01:24:43,720 --> 01:24:45,240 y puntos de vista aleatorios. 1124 01:24:46,560 --> 01:24:51,520 Estamos hablando de seres inferiores aquí. ¿Para qué necesitan la igualdad? 1125 01:24:54,640 --> 01:24:57,320 Sabía de la energía que las rocas rojas mantuvieron durante años, 1126 01:24:57,440 --> 01:24:59,080 pero él se negó a extraerlos. 1127 01:24:59,200 --> 01:25:01,920 Por su lástima por las criaturas que estaban debajo de él. 1128 01:25:03,400 --> 01:25:07,880 El tonto de mi hermano se interponía en el camino de todo lo que siempre había querido. 1129 01:25:09,840 --> 01:25:11,000 Tú. 1130 01:25:11,640 --> 01:25:12,640 Y tú. 1131 01:25:13,760 --> 01:25:16,200 ¿Alguna vez hice algo para lastimarte? 1132 01:25:17,360 --> 01:25:20,720 Piensa en todas las oportunidades que te he brindado. 1133 01:25:23,440 --> 01:25:26,120 Ustedes, muchachos, podrían haberlo tenido todo. 1134 01:25:26,240 --> 01:25:28,240 La totalidad de Avian City. 1135 01:25:28,360 --> 01:25:30,360 Podría haber sido tuyo para dividirlo después de mi muerte. 1136 01:25:36,440 --> 01:25:39,480 Les prepararía un futuro tan brillante a ambos. 1137 01:25:41,080 --> 01:25:43,840 Eras mi legado, mi esperanza. 1138 01:25:54,360 --> 01:25:57,760 Silverwing, te amaba mucho. 1139 01:26:02,160 --> 01:26:04,360 Por eso tuve que... 1140 01:26:16,560 --> 01:26:17,800 Tuve que hacerlo. 1141 01:26:33,640 --> 01:26:34,760 Desde entonces he aprendido, 1142 01:26:35,800 --> 01:26:38,840 La verdadera razón por la que mi padre fue llamado el mejor aviador del mundo... 1143 01:26:39,680 --> 01:26:42,200 No se debió solo a su increíble habilidad. 1144 01:26:43,040 --> 01:26:46,680 Fue porque lo usó para salvar a los pájaros más débiles de los desastres. 1145 01:26:47,400 --> 01:26:49,720 A través de sus hechos, 1146 01:26:49,840 --> 01:26:51,600 me enseñó sobre la verdadera naturaleza del vuelo. 1147 01:26:51,880 --> 01:26:54,960 Hay poder y libertad en el regalo de volar por el cielo. 1148 01:26:55,080 --> 01:26:58,560 Y la responsabilidad de utilizar ese poder sabiamente. 1149 01:27:57,640 --> 01:27:58,640 Trinquete... 1150 01:27:59,200 --> 01:28:00,840 Estoy tan orgulloso de ti. 1151 01:30:05,040 --> 01:30:06,440 Oh cariño. 1152 01:30:08,720 --> 01:30:09,720 Ven aquí. 1153 01:30:09,840 --> 01:30:11,040 Bondad.