1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Profitez de regarder !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Profitez de regarder !! 3 00:00:47,656 --> 00:00:48,961 La nuit dernière, j'ai fait un rêve 4 00:00:49,092 --> 00:00:51,268 tu venais vers moi sur l'eau. 5 00:00:51,964 --> 00:00:53,836 Et même si je savais que c'était impossible, 6 00:00:53,966 --> 00:00:56,186 pour une raison quelconque, dans mon rêve, je le croyais. 7 00:00:58,232 --> 00:01:01,496 Puis tu es parti et cette tempête est arrivée. 8 00:01:02,497 --> 00:01:04,847 Il y eut du tonnerre et des éclairs, 9 00:01:04,977 --> 00:01:07,067 et des nuages ​​sombres. 10 00:01:08,285 --> 00:01:10,592 Il détruisait tous les bateaux sur son passage. 11 00:01:12,072 --> 00:01:13,986 Dans mon rêve, cela apportait la mort. 12 00:01:17,077 --> 00:01:20,080 Je n'ai pas fait un rêve pareil depuis avant de te perdre. 13 00:01:23,257 --> 00:01:25,911 Mais ce n'était qu'un rêve 14 00:01:26,042 --> 00:01:28,523 et c'est normal de rêver de bateaux 15 00:01:28,653 --> 00:01:30,481 dans une ville comme celle-ci. 16 00:01:32,396 --> 00:01:34,920 Très bien, je suis en retard au travail. 17 00:01:36,096 --> 00:01:37,836 Je vais venir te rendre visite cette semaine, 18 00:01:37,967 --> 00:01:39,490 t'apporter de nouvelles fleurs. 19 00:02:09,738 --> 00:02:12,001 Volonté! Votre petit-déjeuner devient froid. 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,440 Bailey ! 21 00:02:16,571 --> 00:02:18,355 Ah ! 22 00:02:18,486 --> 00:02:20,270 D'accord, bon chien. Tu en veux ? 23 00:02:20,401 --> 00:02:21,576 Tu veux un petit-déjeuner ? 24 00:02:21,706 --> 00:02:23,795 Je sais que oui. Je te connais... 25 00:02:23,926 --> 00:02:25,493 Oh, mon gentil chien. 26 00:02:25,623 --> 00:02:27,712 Oh, voilà. 27 00:02:27,843 --> 00:02:29,366 Oh, je t'aime. 28 00:02:31,368 --> 00:02:33,065 Hé, bébé ? 29 00:02:33,196 --> 00:02:34,545 Arrête de te préparer et viens manger. 30 00:02:37,287 --> 00:02:39,681 Ce chien a mangé une autre paire de mes chaussettes. 31 00:02:39,811 --> 00:02:42,510 Eh bien, il est vraiment désolé. N'est-ce pas, Bailey ? 32 00:02:42,640 --> 00:02:44,512 Hé, tu peux regarder ça ? 33 00:02:44,642 --> 00:02:46,035 Quoi? Ce qui s'est passé? 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,080 Je ne sais pas. Je viens de me réveiller avec ça comme ça. 35 00:02:48,211 --> 00:02:49,343 Bien... 36 00:02:49,473 --> 00:02:51,301 Ouais, c'est un vaisseau éclaté. 37 00:02:51,432 --> 00:02:52,650 Vous pouvez à peine le remarquer. 38 00:02:52,781 --> 00:02:54,348 J'aimerais juste que cela n'arrive pas le premier jour. 39 00:02:54,478 --> 00:02:56,306 - Mmmm. Maintenant, allez. 40 00:02:56,437 --> 00:02:58,482 Asseyez-vous et mangez ou vous allez être en retard. 41 00:02:58,613 --> 00:03:01,659 Hé, plus de cartons de déménagement ni de peinture aujourd'hui, d'accord ? 42 00:03:01,790 --> 00:03:03,748 Je sais que vous avez hâte de commencer, mais je le ferai à mon retour. 43 00:03:03,879 --> 00:03:05,054 je ferai juste les plus légers 44 00:03:05,185 --> 00:03:06,969 et je veux au moins terminer la crèche. 45 00:03:07,099 --> 00:03:09,493 Tu ne peux pas me laisser faire ? Tu dois te reposer. 46 00:03:09,624 --> 00:03:12,931 Tu t'inquiètes trop. D'accord. 47 00:03:13,062 --> 00:03:15,934 Je vais probablement juste faire un peu de travail, 48 00:03:16,065 --> 00:03:18,981 promenez-vous en ville, apprenez à la connaître un peu plus. 49 00:03:23,464 --> 00:03:24,726 Maintenant, tu vas rouler avec l'officier Brogen 50 00:03:24,856 --> 00:03:26,510 - pendant environ une semaine... - Signez ici. 51 00:03:26,641 --> 00:03:28,120 ... jusqu'à ce que vous puissiez vous familiariser avec la façon dont nous faisons les choses ici 52 00:03:28,251 --> 00:03:30,210 et ensuite vous aurez votre propre voiture. 53 00:03:30,340 --> 00:03:31,602 Ça a l'air bien. 54 00:03:31,733 --> 00:03:33,735 Comment aimez-vous Providence jusqu’à présent ? 55 00:03:33,865 --> 00:03:35,389 Oh, je ne suis là que depuis trois jours 56 00:03:35,519 --> 00:03:37,521 mais les gens sont gentils et c'est vraiment beau. 57 00:03:37,652 --> 00:03:41,177 Ouais. Ouais. Vous constaterez que c'est une communauté très forte. 58 00:03:41,308 --> 00:03:43,048 Les gens restent pour la plupart seuls 59 00:03:43,179 --> 00:03:45,181 mais ils feront tout leur possible pour s'entraider 60 00:03:45,312 --> 00:03:46,530 quand il le faut. 61 00:03:48,053 --> 00:03:50,012 Et qu'en est-il de votre femme ? Comment va-t-elle, eh bien ? 62 00:03:50,142 --> 00:03:52,449 Ah, elle dit qu'elle se sent grosse comme une baleine et qu'elle n'arrive pas à dormir, 63 00:03:52,580 --> 00:03:53,842 mais sinon, elle va bien. 64 00:03:53,972 --> 00:03:55,017 Qu'est-ce que vous avez, un garçon ou une fille ? 65 00:03:55,147 --> 00:03:56,584 - Garçon. - Oh! 66 00:03:58,977 --> 00:03:59,935 Merveilleux. 67 00:04:02,677 --> 00:04:04,505 Comment mettre une religieuse enceinte ? 68 00:04:04,635 --> 00:04:06,246 - Tu la baises ! Terry ! 69 00:04:06,376 --> 00:04:07,290 Nouveau mec ! 70 00:04:07,421 --> 00:04:08,987 - Officier Shelly. - Volonté. 71 00:04:09,118 --> 00:04:10,902 Oh! Qu'est-ce qui ne va pas avec ton œil ? 72 00:04:11,033 --> 00:04:12,469 Euh, c'est un vaisseau éclaté. 73 00:04:12,600 --> 00:04:14,166 - Ça a l'air foutu. Bon Dieu, Terry. 74 00:04:14,297 --> 00:04:15,516 Eh bien, c'est le cas ! 75 00:04:16,168 --> 00:04:18,083 L'officier Brogen ici présent est avec nous depuis 16 ans. 76 00:04:18,214 --> 00:04:19,824 et il va vous montrer les ficelles du métier. 77 00:04:19,955 --> 00:04:21,957 Localisez-vous. Et jouez gentiment. 78 00:04:22,087 --> 00:04:23,263 J'apprécie cela. 79 00:04:23,393 --> 00:04:24,394 Est-ce contagieux ? 80 00:04:25,134 --> 00:04:26,266 Non. 81 00:04:27,963 --> 00:04:29,573 Quoi qu'il en soit, allons-y. 82 00:04:29,704 --> 00:04:31,836 Passez une bonne soirée, les garçons. Terry ? 83 00:04:31,967 --> 00:04:33,708 - Ouais? - Arrêtez de jurer. 84 00:04:33,838 --> 00:04:36,058 Est-ce que je jurais ? Désolé. 85 00:04:39,801 --> 00:04:41,063 Alors, vous êtes continental ? 86 00:04:41,193 --> 00:04:43,195 Colombie. Diplômé de l'académie, 87 00:04:43,326 --> 00:04:46,503 J'ai obtenu le poste ici et j'ai déménagé avec ma femme il y a trois jours. 88 00:04:46,634 --> 00:04:48,810 Peu de gens déménagent ici. 89 00:04:48,940 --> 00:04:51,943 Eh bien, nous cherchions quelque chose d'un peu différent maintenant que nous fondons une famille. 90 00:04:52,074 --> 00:04:53,031 Plus silencieux. 91 00:04:56,121 --> 00:04:57,297 Depuis combien de temps as-tu eu une femme ? 92 00:04:57,427 --> 00:04:59,516 Je suis marié depuis environ un an et demi maintenant. 93 00:04:59,647 --> 00:05:01,039 - Et toi? - Non, pas de femme. 94 00:05:01,170 --> 00:05:02,693 - Mais j'ai une dame. - Ouais? 95 00:05:02,824 --> 00:05:04,434 Ouais, pour être honnête, je pense que je l'aime. 96 00:05:04,565 --> 00:05:06,567 - C'est compliqué. 97 00:05:06,697 --> 00:05:08,917 Je vous souhaite à tous le meilleur. - Merci. 98 00:05:09,047 --> 00:05:11,093 Le cœur veut ce qu’il veut, n’est-ce pas ? 99 00:05:11,223 --> 00:05:12,442 - Ouais. - C'est ce qu'ils disent ? 100 00:05:13,748 --> 00:05:14,792 Ça vous dérange si je déplace ça ? 101 00:05:14,923 --> 00:05:17,491 Oh ouais. Désolé. On y va. 102 00:05:17,621 --> 00:05:19,580 - Vous pêchez sous-marine ? - Euh, je ne l'ai jamais essayé. 103 00:05:20,537 --> 00:05:23,714 Je n'ai pas payé pour du poisson depuis six ans. 104 00:05:29,067 --> 00:05:31,853 J'ai toujours reçu trois conseils pour les nouveaux officiers ici. 105 00:05:31,983 --> 00:05:34,377 Numéro un, ne tue personne 106 00:05:34,508 --> 00:05:38,076 à moins que tu sois vraiment obligé parce que cette merde est compliquée. 107 00:05:38,207 --> 00:05:41,253 Numéro deux, respectez le capitaine Murphy 108 00:05:41,384 --> 00:05:44,474 même si vous pourriez trouver étrange sa façon de faire les choses. 109 00:05:44,605 --> 00:05:45,562 Comment tu veux dire ? 110 00:05:45,693 --> 00:05:47,085 Tout a commencé il y a quelques années. 111 00:05:47,216 --> 00:05:49,740 Elle et sa femme sorcière ont perdu leur enfant. 112 00:05:49,871 --> 00:05:51,742 Fils adoptif. Il avait une foutue maladie. 113 00:05:51,873 --> 00:05:53,353 Vous ne pouvez pas vraiment lui en vouloir. Je veux dire, c'est une bonne femme. 114 00:05:53,483 --> 00:05:54,484 C'est une bonne capitaine. 115 00:05:55,833 --> 00:05:56,921 Numéro trois, 116 00:05:57,487 --> 00:05:59,620 procurez-vous un passe-temps que vous pouvez exercer au travail. 117 00:05:59,750 --> 00:06:01,012 - Passe-temps? - C'est exact. 118 00:06:01,143 --> 00:06:03,580 C’est la Providence, mec. Rien ne se passe ici. 119 00:06:03,711 --> 00:06:06,322 Il y a des bagarres occasionnelles dans les bars, des vols de bateaux, 120 00:06:06,453 --> 00:06:09,281 mais ce qu'on n'obtient pas dans l'action et l'aventure, 121 00:06:09,412 --> 00:06:11,414 tu rattrapes ton temps libre 122 00:06:11,545 --> 00:06:14,548 c'est pourquoi je vous recommande de faire comme moi. 123 00:06:15,810 --> 00:06:16,985 Procurez-vous un passe-temps. 124 00:06:17,115 --> 00:06:18,029 Chinois? 125 00:06:18,160 --> 00:06:19,814 Mandarin. Ne soyez pas raciste. 126 00:06:26,690 --> 00:06:27,735 Qu'est-ce que cela signifie? 127 00:06:28,605 --> 00:06:30,477 Ça veut dire que je parle couramment le chinois. 128 00:06:32,827 --> 00:06:34,394 - Hé, quel est ton groupe préféré ? - Groupe préféré ? 129 00:06:34,524 --> 00:06:35,656 - Ouais. - Ah, mec, je ne sais pas. 130 00:06:35,786 --> 00:06:36,787 Parce que ça me rappelle... 131 00:06:37,527 --> 00:06:38,789 J'ai un groupe. 132 00:06:38,920 --> 00:06:41,444 - Tu fais? - Ouais. Nous nous appelons Man Riot. 133 00:06:41,575 --> 00:06:44,708 J'écris toutes les chansons, je joue de la guitare et je chante. 134 00:06:44,839 --> 00:06:46,406 - Ici. 135 00:06:46,536 --> 00:06:48,408 - Oh. - Ouais, ouais, ouais. 136 00:06:48,538 --> 00:06:50,105 Tu vas aimer ça. Vérifiez-le. 137 00:06:59,375 --> 00:07:00,420 Droite? 138 00:07:01,421 --> 00:07:02,683 Je fais la basse. JE-- 139 00:07:04,249 --> 00:07:05,860 Je fais la basse, je fais la batterie. 140 00:07:05,990 --> 00:07:07,688 Je veux dire, ce ne sont pas de vraies batteries, mais c'est incroyable 141 00:07:07,818 --> 00:07:09,080 ce qu'on peut faire sur un ordinateur de nos jours. 142 00:07:09,211 --> 00:07:10,299 C'est comme si ma maison était devenue un studio d'enregistrement. 143 00:07:10,430 --> 00:07:12,170 Sérieusement. Hé. 144 00:07:12,954 --> 00:07:14,259 C'est celui de Tilly. 145 00:07:14,390 --> 00:07:15,696 Nous pouvons y prendre un café. Laissez-moi vous montrer. 146 00:07:23,617 --> 00:07:25,053 Salut, Tilly. 147 00:07:25,183 --> 00:07:26,707 C'est le nouveau, Will. 148 00:07:26,837 --> 00:07:27,969 Ravi de vous rencontrer. 149 00:07:28,796 --> 00:07:30,711 Il y a quelques années, le mari de Tilly 150 00:07:31,276 --> 00:07:33,017 a été touché à la tête par une branche d'arbre. 151 00:07:33,148 --> 00:07:34,845 Il est devenu fou et a tué des gens chez Walmart. 152 00:07:34,976 --> 00:07:36,456 - C'est foutu. 153 00:07:36,586 --> 00:07:37,848 Oh. Désolé. 154 00:07:37,979 --> 00:07:39,459 Ah, c'est la vie. 155 00:07:41,156 --> 00:07:42,287 Merci, Tilly. 156 00:07:43,245 --> 00:07:44,202 Enchanté de vous rencontrer, madame. 157 00:07:48,685 --> 00:07:49,904 - Allez. 158 00:07:50,034 --> 00:07:51,601 Vous aimez les huîtres ? 159 00:07:51,732 --> 00:07:52,776 Je les adore. 160 00:07:53,690 --> 00:07:55,562 Mais je ne suis pas un gars qui aime les crackers. Je dois leur tirer dessus à vif. 161 00:07:55,692 --> 00:08:00,305 Utilise ce putain de passage pour piétons, Brice, ou je t'écrase ! 162 00:08:01,611 --> 00:08:02,612 C'est le restaurant d'Al. 163 00:08:02,743 --> 00:08:03,961 Il vous offrira du café et un beignet. 164 00:08:04,092 --> 00:08:05,833 - Tu dois rencontrer Al. 165 00:08:08,618 --> 00:08:10,011 - Hé, Al ! - Hé! 166 00:08:10,141 --> 00:08:11,273 Comment ça va aujourd'hui ? 167 00:08:11,403 --> 00:08:12,927 - Avoir des problèmes avec les femmes. - Oh ouais? 168 00:08:13,057 --> 00:08:14,494 Ouais, je n'ai pas de femme. 169 00:08:16,365 --> 00:08:17,888 C'est Will Shelly. Nouveau dans la force. 170 00:08:18,019 --> 00:08:20,282 - Ravi de vous rencontrer. - Shelly. Coquille-- 171 00:08:21,152 --> 00:08:23,633 Tu n'es pas le William Shelly qui a récupéré tout cet argent 172 00:08:23,764 --> 00:08:25,983 de la banque à Charlotte, n'est-ce pas ? 173 00:08:28,595 --> 00:08:29,987 - Mon père. Ah ! 174 00:08:30,118 --> 00:08:33,338 Je me souviens de votre vieil homme dans les reportages. 175 00:08:33,469 --> 00:08:35,689 - Il a essayé, n'est-ce pas ? - Ouais, jusqu'à ce qu'il ne le fasse pas. 176 00:08:35,819 --> 00:08:38,039 Ouais, je ne voulais rien dire par là. 177 00:08:38,169 --> 00:08:40,520 Alors, qu'est-ce que je peux vous offrir, les garçons ? 178 00:08:41,477 --> 00:08:43,174 Euh, deux cafés, 179 00:08:43,305 --> 00:08:46,351 deux beignets glacés et une barre de chocolat. 180 00:08:46,482 --> 00:08:48,179 - Ouais. - Tu veux quelque chose ? 181 00:08:49,006 --> 00:08:51,792 Alors ton vieux... 182 00:08:51,922 --> 00:08:54,316 Que s'est-il passé là-bas ? Je veux dire, tu n'es pas obligé de répondre si tu ne veux pas 183 00:08:54,446 --> 00:08:55,970 mais je pensais que c'était là maintenant. 184 00:08:56,100 --> 00:08:57,885 C'est un peu gênant si je ne demande pas. 185 00:08:58,712 --> 00:09:01,279 En plus, tu sais, je le chercherai sur Google plus tard, alors... 186 00:09:01,410 --> 00:09:02,498 J'y suis habitué. 187 00:09:03,586 --> 00:09:04,979 Quand j'étais enfant, 188 00:09:05,936 --> 00:09:08,025 il gérait une banque à Morehead, 189 00:09:09,200 --> 00:09:11,855 a mis au point un système pour en garder pour lui à côté. 190 00:09:11,986 --> 00:09:13,553 - Ah. - Seulement, ce n'était pas un très bon système. 191 00:09:13,683 --> 00:09:14,597 Euh-huh. 192 00:09:15,859 --> 00:09:17,426 Il a écopé de 15 ans. 193 00:09:18,296 --> 00:09:20,560 Tout a été pris à ma mère, à mes sœurs et à moi. 194 00:09:21,169 --> 00:09:22,649 Condamner! 195 00:09:22,779 --> 00:09:24,346 Alors, attends... 196 00:09:24,476 --> 00:09:30,004 ... ton père était un braqueur de banque et tu es devenu flic ? 197 00:09:30,134 --> 00:09:31,527 C'est une façon de voir les choses. 198 00:09:33,268 --> 00:09:35,226 Plutôt dur à cuire, si vous me demandez. 199 00:09:40,667 --> 00:09:41,755 D'accord. 200 00:09:43,800 --> 00:09:45,672 Oh, d'accord. Oh! 201 00:09:46,890 --> 00:09:48,326 D'accord. 202 00:09:50,502 --> 00:09:52,940 - Est-ce que ça vous semble direct ? 203 00:09:53,070 --> 00:09:54,332 Ouais, moi non plus. 204 00:09:57,161 --> 00:09:58,249 Et maintenant ? 205 00:10:07,432 --> 00:10:09,260 Salut, Bailey. Euh-euh. 206 00:10:10,392 --> 00:10:11,698 Non, nous l'avons promis. 207 00:10:12,960 --> 00:10:14,048 Nous devons attendre. 208 00:10:16,398 --> 00:10:17,878 Nous devons attendre. 209 00:10:31,587 --> 00:10:32,544 Quoi? 210 00:10:33,458 --> 00:10:34,677 Je travaille, n'est-ce pas ? 211 00:10:35,678 --> 00:10:36,723 Nous avons promis. 212 00:10:38,159 --> 00:10:40,465 Nous allons attendre. 213 00:10:42,903 --> 00:10:44,513 Combien coûte le Peek-a-Blue ? 214 00:10:45,209 --> 00:10:46,863 Celui-là coûte 55 dollars le gallon. 215 00:10:46,994 --> 00:10:48,256 Cinquante-cinq ? 216 00:10:48,386 --> 00:10:50,432 Eh bien, il contient une résine de haute qualité. 217 00:10:50,562 --> 00:10:52,086 Vous permet d'économiser de l'argent au final. 218 00:10:52,216 --> 00:10:54,436 - Tu sais, 219 00:10:54,566 --> 00:10:56,699 l'être humain n'est pas le seul à faire du saccadé. 220 00:10:57,700 --> 00:10:59,963 On sait que les écureuils roux coupent un champignon 221 00:11:00,094 --> 00:11:01,399 et étends-le pour qu'il sèche 222 00:11:01,530 --> 00:11:02,966 car ils peuvent le conserver pour plus tard. 223 00:11:09,451 --> 00:11:10,582 Je vais prendre deux gallons. 224 00:11:10,713 --> 00:11:12,672 - Le bleu Peek-a-Blue ? - Mm-hmm. 225 00:11:12,802 --> 00:11:14,238 Je vais tout mélanger pour toi. 226 00:11:14,369 --> 00:11:16,023 Vous savez, c'est drôle, cependant, qu'ils... 227 00:11:16,153 --> 00:11:17,285 Un rongeur fera un... 228 00:11:21,985 --> 00:11:25,032 - Qui c'est? - Ce n'est pas quelqu'un que tu devrais connaître. 229 00:11:25,162 --> 00:11:26,729 Hum. Cela semble inquiétant. 230 00:11:28,600 --> 00:11:29,906 Disons que si tu as un problème 231 00:11:30,037 --> 00:11:31,995 et tu veux que ça disparaisse. 232 00:11:32,126 --> 00:11:35,346 Ce type sinistre peut faire disparaître ce problème. 233 00:11:36,434 --> 00:11:37,827 Comme un bricoleur ? 234 00:11:38,523 --> 00:11:41,483 Comme un... dernier bricoleur. 235 00:11:43,528 --> 00:11:44,965 Je reviens tout de suite. 236 00:12:01,982 --> 00:12:03,505 Quoi, c'est ta maison ou quoi ? 237 00:12:03,635 --> 00:12:05,202 Pas exactement. 238 00:12:05,333 --> 00:12:06,421 Alors qu'est-ce qu'on fait ici ? 239 00:12:06,551 --> 00:12:07,727 Je pense que nous méritons une pause. 240 00:12:08,728 --> 00:12:10,077 Nous avons à peine travaillé. 241 00:12:10,207 --> 00:12:11,426 Eh bien, c'est juste un endroit 242 00:12:11,556 --> 00:12:13,167 J'aime venir parfois pendant la journée. 243 00:12:13,297 --> 00:12:14,777 Dépêchez-vous et entrez ! 244 00:12:14,908 --> 00:12:16,518 Ouais, une seconde, bébé. 245 00:12:16,648 --> 00:12:18,259 - Vous vous moquez de moi. - Ce n'est pas ce que tu penses. 246 00:12:18,389 --> 00:12:20,783 Je pense que tu vas me laisser ici pendant que tu vas la baiser. 247 00:12:20,914 --> 00:12:23,394 Yu Yan n'est pas qu'une nana que je vais baiser. 248 00:12:23,525 --> 00:12:25,875 C'est ma dame. Tu te souviens, je t'ai parlé d'elle ? 249 00:12:26,006 --> 00:12:29,052 Maintenant, rappelez-vous ce que j'ai dit aussi, les choses sont très compliquées, 250 00:12:29,183 --> 00:12:31,359 ce qui veut dire que je lui fais l'amour en ce moment 251 00:12:31,489 --> 00:12:32,882 pourrait très bien faire chier son mari, 252 00:12:33,013 --> 00:12:34,623 donc il faut être discret. 253 00:12:34,754 --> 00:12:37,452 Votre voiture de police est garée juste devant sa maison. 254 00:12:41,412 --> 00:12:45,068 Écoute, je t'ai montré les ficelles du métier, d'accord ? Laisse-moi faire une pause. 255 00:12:45,199 --> 00:12:46,635 Tout ce que tu m'as montré, c'est où trouver du café gratuit. 256 00:12:47,331 --> 00:12:50,204 Tout ça, il t'aurait fallu des semaines pour apprendre ça par toi-même. 257 00:12:52,293 --> 00:12:53,947 - Soyez rapide. - Je le suis toujours. 258 00:12:56,384 --> 00:12:59,648 Oh, et, euh, si vous voyez un homme d'affaires chinois d'âge moyen, 259 00:12:59,779 --> 00:13:01,693 klaxonnez simplement plusieurs fois. 260 00:13:01,824 --> 00:13:04,348 Je reviens plus vite que tu ne peux dire "putain de tarte aux myrtilles". 261 00:13:05,219 --> 00:13:06,307 Putain de tarte aux myrtilles. 262 00:13:06,437 --> 00:13:07,612 Je n'étais pas littéral. 263 00:13:08,918 --> 00:13:10,006 Yu Yan... 264 00:13:13,880 --> 00:13:15,446 Eh bien, entrez. 265 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 Comment se passe ta journée ? 266 00:13:43,257 --> 00:13:45,781 Hé, bébé. Ouais, je... j'ai rencontré mon nouveau partenaire Terry. 267 00:13:45,912 --> 00:13:48,740 Alors, euh, nous sommes occupés à faire, euh... 268 00:13:49,741 --> 00:13:51,091 travail policier. 269 00:13:51,221 --> 00:13:52,788 Alors oui, je vais-je vais-- je te verrai plus tard. 270 00:13:52,919 --> 00:13:54,137 Je t'aime. 271 00:14:11,546 --> 00:14:13,287 Appel de la voiture 2. Appel de la voiture 2. 272 00:14:15,680 --> 00:14:18,118 - Voiture 2 ! Terry, tu es là ? - Oh merde. 273 00:14:18,248 --> 00:14:20,163 Euh, ouais. Ici l'agent Shelly. 274 00:14:20,294 --> 00:14:22,905 Officier Shelly, nous avons un 11-15 en cours 275 00:14:23,036 --> 00:14:25,821 à la maison Chetlo, 225 Sunnyside Boulevard. 276 00:14:25,952 --> 00:14:28,563 - 11h-15h ? - C'est vrai, 11h-15. 277 00:14:28,693 --> 00:14:31,044 Merde. D'accord, d'accord. Euh, merci, Cheryl. 278 00:14:31,174 --> 00:14:33,785 Euh, j'y suis. Euh, nous y sommes. L'officier Brogen aussi. 279 00:14:33,916 --> 00:14:34,961 Terry ! 280 00:14:35,091 --> 00:14:36,614 - Terry ! 281 00:14:43,447 --> 00:14:44,405 Terry ! 282 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Désolé, madame. 283 00:14:50,759 --> 00:14:53,109 - Terry... 284 00:14:53,240 --> 00:14:55,764 - Terry, tu dois entrer. 285 00:14:59,246 --> 00:15:01,596 Terry, tu dois entrer. 286 00:15:02,989 --> 00:15:03,903 Terry ! 287 00:15:05,426 --> 00:15:06,601 Terry, allez, mec. Nous devons y aller. 288 00:15:06,731 --> 00:15:08,298 Il y a un cambriolage en cours. 289 00:15:08,429 --> 00:15:09,996 Toi! - Terry ! 290 00:15:10,605 --> 00:15:13,434 Où penses-tu aller ? Je sais ce que tu fais ici. 291 00:15:13,564 --> 00:15:15,131 - Reviens ici tout de suite. - Non, monsieur. 292 00:15:15,262 --> 00:15:17,786 Ce n'est pas moi, d'accord ? C'est mon premier jour. 293 00:15:17,917 --> 00:15:19,788 - Passez une bonne journée. 294 00:16:08,228 --> 00:16:10,621 Police! Sortez les mains en l'air ! 295 00:16:12,101 --> 00:16:13,015 Mmmm. 296 00:16:18,368 --> 00:16:20,457 Sortez maintenant ! 297 00:16:47,658 --> 00:16:49,138 - C'est quoi ce bordel ?! - D'accord, madame. 298 00:16:50,226 --> 00:16:52,054 J'ai reçu un appel concernant un intrus dans la maison. 299 00:16:52,185 --> 00:16:53,838 Je n'ai pas appelé à propos d'un putain d'intrus ! 300 00:16:53,969 --> 00:16:55,536 Vous venez d'entrer ici et vous m'avez tiré dessus ! 301 00:16:55,666 --> 00:16:56,928 Je suis désolé, madame. Tu dois rester calme, d'accord ? 302 00:16:57,059 --> 00:16:58,191 Va te faire foutre ! 303 00:16:58,321 --> 00:17:00,280 Je vais te montrer calme, connard ! 304 00:17:00,410 --> 00:17:01,498 Non, non. Reste en retrait. Hé. 305 00:17:01,629 --> 00:17:03,413 - Non, Madame. 306 00:17:06,155 --> 00:17:08,070 Vous êtes fichu ! Tu ne travailleras jamais 307 00:17:08,201 --> 00:17:09,898 - un autre jour dans ta vie ! - Je ne veux pas te faire de mal ! 308 00:17:12,118 --> 00:17:13,467 - Espèce de merde ! - Ne m'oblige pas à recourir à la force. 309 00:17:19,951 --> 00:17:21,214 Va dormir, connard ! 310 00:17:48,241 --> 00:17:49,155 est-ce que j'ai 311 00:17:52,332 --> 00:17:53,246 est-ce que j'ai 312 00:18:02,603 --> 00:18:04,909 Non, non, non. 313 00:18:05,040 --> 00:18:06,824 Non. 314 00:18:25,756 --> 00:18:27,497 C'est une bonne couleur. 315 00:18:44,688 --> 00:18:45,776 Merci, Stu. 316 00:18:53,958 --> 00:18:57,353 C'est quoi ce bordel, Will ? J'ai répondu : « Homme d'affaires chinois ». 317 00:18:57,484 --> 00:18:59,834 Le gars est devenu fou de moi. J'ai à peine réussi à m'en sortir. 318 00:18:59,964 --> 00:19:01,009 Quel est le problème? 319 00:19:02,053 --> 00:19:03,403 J'ai vraiment merdé. 320 00:19:03,533 --> 00:19:05,013 Qu'est-ce que tu as fait, bordel ? 321 00:19:12,716 --> 00:19:15,545 Oh, baise-moi ! Quoi-- 322 00:19:16,459 --> 00:19:19,375 Qu'est-ce qui s'est passé, Will ? Quoi-- 323 00:19:19,506 --> 00:19:21,508 Elle est vraiment morte ! 324 00:19:25,903 --> 00:19:27,427 Était-elle morte quand vous êtes arrivé ici ? 325 00:19:28,993 --> 00:19:31,126 L'as-tu tuée, Will ? 326 00:19:33,389 --> 00:19:34,347 C'était un accident. 327 00:19:34,477 --> 00:19:36,523 Jésus-Christ ! 328 00:19:43,356 --> 00:19:46,185 Euh, je répondais au cambriolage, 329 00:19:46,315 --> 00:19:49,275 et, euh, puis elle... elle a sauté avec un couteau, 330 00:19:49,405 --> 00:19:51,190 - Terry, d'accord, et je ne sais pas. - Attends, attends, attends. 331 00:19:51,320 --> 00:19:53,279 Vous avez dit cambriolage ? Quel putain de cambriolage ? 332 00:19:53,409 --> 00:19:55,281 Il y a eu un appel de 11h15. 333 00:19:55,411 --> 00:19:58,762 11h15, ce n'est pas un cambriolage. Il s'agit d'un acte sexuel lors d'une infraction en voiture. 334 00:19:58,893 --> 00:20:02,026 - Quoi? - Elle appelle tout le temps Joey Ledbetter. 335 00:20:02,157 --> 00:20:04,812 - Il aime amener ses filles ici. - Attends, tu veux dire... 336 00:20:04,942 --> 00:20:07,031 Vous avez répondu Joey Ledbetter 337 00:20:07,162 --> 00:20:09,991 il essayait de baiser dans le break de sa mère et quelqu'un est mort. 338 00:20:10,121 --> 00:20:12,341 - Ah, non, non, non, non, non. - Et pas n'importe qui. 339 00:20:12,472 --> 00:20:14,604 C'est Virginia Chetlo que tu as tué, mec. 340 00:20:15,997 --> 00:20:17,520 Es-tu sûr qu'elle est morte ? 341 00:20:18,434 --> 00:20:21,176 La moitié de la table de la salle à manger est dans son crâne, mec ! 342 00:20:21,307 --> 00:20:23,178 Tu penses que je vais perdre mon travail ? 343 00:20:23,309 --> 00:20:25,702 Oui, Will ! Je pense que tu vas perdre ton emploi. 344 00:20:25,833 --> 00:20:28,749 Wallace Chetlo est l'homme le plus riche de la ville. 345 00:20:28,879 --> 00:20:31,142 Il fournit tous les fruits de mer de l'île. 346 00:20:31,926 --> 00:20:34,581 Oh, mec. Je suis foutu ! 347 00:20:34,711 --> 00:20:35,886 Je suis tellement foutu ! 348 00:20:36,017 --> 00:20:37,061 Ouais. Écoute, mec. 349 00:20:37,932 --> 00:20:39,586 je suis vraiment désolé, 350 00:20:39,716 --> 00:20:41,414 mais je vais devoir appeler ça. 351 00:20:41,544 --> 00:20:43,024 Mec, c'est mon premier jour de travail. 352 00:20:43,154 --> 00:20:44,112 Ce n’est pas un bon début. 353 00:20:44,243 --> 00:20:46,288 - Attends une minute. 354 00:20:47,115 --> 00:20:49,726 Putain. Attendez. Putain ! Ça me baise aussi ! 355 00:20:49,857 --> 00:20:51,902 Putain de merde ! 356 00:20:52,033 --> 00:20:54,078 - Je suis vraiment foutu ici ! - Je sais. C'est ma faute. 357 00:20:54,209 --> 00:20:56,167 - Je suis désolé. - Ouais, non, c'est ta faute, 358 00:20:56,298 --> 00:20:58,518 mais quand ils découvrent que je faisais l'amour à un civil 359 00:20:58,648 --> 00:21:00,520 pendant que tu étais occupé à assassiner des femmes au foyer, 360 00:21:00,650 --> 00:21:02,348 ils vont me virer le cul aussi ! 361 00:21:02,478 --> 00:21:05,307 Ils vont prendre ma pension, mec. Yu Yan et moi avons des projets ! 362 00:21:05,438 --> 00:21:07,266 - J'ai un bébé qui arrive. - Alors pourquoi es-tu parti, bordel ? 363 00:21:07,396 --> 00:21:09,398 et fracasser la tête d'une femme, Will ?! 364 00:21:09,529 --> 00:21:12,314 C'était mon conseil numéro un ! 365 00:21:12,445 --> 00:21:14,403 Ne tuez personne sauf si vous y êtes obligé ! 366 00:21:14,534 --> 00:21:17,232 J'ai su que je n'aurais pas dû monter avec toi à la seconde où j'ai vu ton œil puant ! 367 00:21:17,363 --> 00:21:19,930 Hé, c'est un vaisseau éclaté ! Cela n'a rien à voir avec ça. Va te faire foutre. 368 00:21:28,199 --> 00:21:29,549 - Volonté? - Ah, putain. 369 00:21:29,679 --> 00:21:31,333 Mec, comment vais-je le dire à Paige ? 370 00:21:31,464 --> 00:21:33,161 Merde, ça va lui gâcher la vie. 371 00:21:33,292 --> 00:21:34,423 Volonté? 372 00:21:34,554 --> 00:21:36,817 - Venez ici. Regardez ça. 373 00:21:36,947 --> 00:21:39,820 Regardez ça. Jésus-Christ ! 374 00:21:39,950 --> 00:21:41,952 Bougez par ici ! Regarder! 375 00:21:42,823 --> 00:21:44,868 Attends, attends. Qu'est-ce que... Qu'est-ce que tout ça fait ici ? 376 00:21:44,999 --> 00:21:47,567 Je ne sais pas, mais qui garde ce genre d'argent dans un putain de panier ? 377 00:21:47,697 --> 00:21:49,220 Il se passe quelque chose, n'est-ce pas ? 378 00:21:51,353 --> 00:21:53,137 Pensez-vous que c'est un crime ou quoi ? 379 00:21:53,268 --> 00:21:55,705 Je pense que nous devons juste nous calmer 380 00:21:56,619 --> 00:21:57,968 et réfléchissez bien à cela. 381 00:21:58,099 --> 00:21:59,448 Cela pourrait nous donner une autre option. 382 00:21:59,579 --> 00:22:00,667 Que veux-tu dire? 383 00:22:00,797 --> 00:22:02,495 Nous pourrions nous en sortir. 384 00:22:02,625 --> 00:22:03,713 Qu'est-ce que tu dis? 385 00:22:05,976 --> 00:22:07,282 Nous faisons passer cela pour un meurtre. 386 00:22:07,413 --> 00:22:08,979 - C'était un accident. - Je sais, 387 00:22:09,110 --> 00:22:11,199 mais nous faisons croire que quelqu'un d'autre l'a fait. 388 00:22:11,330 --> 00:22:13,157 Écoute-moi, d'accord ? 389 00:22:13,288 --> 00:22:15,203 Ça fout en l'air tout le reste de cet endroit, non ? 390 00:22:15,334 --> 00:22:17,205 Nous nettoyons nos traces. Nous prenons l'argent. 391 00:22:17,336 --> 00:22:20,295 Nous disons : « Nous avons répondu », puis nous partons travailler le reste de la journée. 392 00:22:20,426 --> 00:22:22,602 Plus tard dans la soirée, son mari rentre à la maison. 393 00:22:22,732 --> 00:22:24,865 il la trouve ici, il pense que c'est un cambriolage 394 00:22:24,995 --> 00:22:26,736 tout comme vous le pensiez en premier lieu. 395 00:22:27,520 --> 00:22:29,217 - C'est illégal. - Illig-- 396 00:22:29,348 --> 00:22:30,958 Il y a une femme morte par terre, mec ! 397 00:22:31,088 --> 00:22:33,308 C'est beaucoup d'argent, et toi et moi sommes tous les deux baisés 398 00:22:33,439 --> 00:22:35,745 si nous ne le faisons pas, et vite ! Le temps presse. 399 00:22:35,876 --> 00:22:38,139 - Non, non, non. Je vais juste leur dire ce qui s'est passé. - Quoi, légitime défense ? 400 00:22:38,269 --> 00:22:41,055 Avec ton vieux qui est ce qu'il est... 401 00:22:41,795 --> 00:22:42,839 Ah, putain ! 402 00:22:42,970 --> 00:22:44,711 Ouais, putain ! 403 00:22:44,841 --> 00:22:45,973 Avez-vous déjà fait cela ? 404 00:22:46,103 --> 00:22:47,801 Ah... 405 00:22:47,931 --> 00:22:50,804 Je veux dire, II... Je n'ai tué personne auparavant. 406 00:22:50,934 --> 00:22:51,892 Mais je peux vous le dire. 407 00:22:52,022 --> 00:22:53,067 Ça va marcher. 408 00:22:53,197 --> 00:22:54,329 Personne ne doutera 409 00:22:54,460 --> 00:22:56,244 que cette merde était un vol. 410 00:22:56,375 --> 00:22:57,724 Et personne ne pensera que c'était la police. 411 00:22:57,854 --> 00:22:59,160 Ce putain d’ADN est partout. 412 00:22:59,290 --> 00:23:01,858 Ouais, non, on dit qu'on a répondu à son appel, 413 00:23:01,989 --> 00:23:03,991 elle nous a invités à prendre un café. 414 00:23:04,121 --> 00:23:05,906 Ce genre de chose arrive tout le temps ici. 415 00:23:08,082 --> 00:23:10,127 Écoute, tu dois faire ça pour ton bébé. 416 00:23:11,912 --> 00:23:14,915 Tu veux vraiment le voir grandir derrière une vitre ? 417 00:23:20,224 --> 00:23:21,443 - D'accord. - D'accord! 418 00:23:21,574 --> 00:23:23,358 - Ouais. - Cambriolage ! 419 00:24:24,201 --> 00:24:26,073 - Terry ? - Quoi? 420 00:24:31,774 --> 00:24:33,210 Il y avait un vélo juste ici. 421 00:24:33,907 --> 00:24:35,430 - Je ne me souviens pas d'un vélo. - C'était juste ici. 422 00:24:35,561 --> 00:24:37,301 - Es-tu sûr? - Positif. 423 00:24:37,432 --> 00:24:38,477 Eh bien, à qui était-ce ? 424 00:24:38,607 --> 00:24:39,608 Aucune idée. 425 00:24:42,611 --> 00:24:45,266 Peut-être que quelqu'un est venu le chercher, et... 426 00:24:46,833 --> 00:24:48,704 - je n'ai pas vu l'intérieur. Putain. - Peut être. 427 00:24:51,402 --> 00:24:52,795 Partons d'ici. 428 00:25:04,546 --> 00:25:05,634 Il est 15h25. 429 00:25:05,765 --> 00:25:07,723 Je vais prendre la prochaine voiture. 430 00:25:10,857 --> 00:25:13,729 - Boum ! J'en ai un. 431 00:25:19,343 --> 00:25:23,043 Cheryl, j'arrête une Buick argentée. 432 00:25:23,173 --> 00:25:29,005 Plaque d'immatriculation six-Baker-deux-Mary deux-Indigo-huit. 433 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 Qu'est-ce qui se passe, Terry ? Depuis quand quatre pour un ticket ? 434 00:25:36,143 --> 00:25:38,319 Je suis désolé, Bobette. Je dois juste faire mon travail. 435 00:25:38,449 --> 00:25:39,581 Oh ouais? Va te faire voir. 436 00:25:39,712 --> 00:25:41,627 - J'ai des enfants à nourrir. Hé! 437 00:25:41,757 --> 00:25:44,630 Respectez la police, d'accord ? Je suis ici, mettant ma vie en jeu. 438 00:25:44,760 --> 00:25:46,719 Hé, tu sais quoi ? J'emmerde ta mère aussi. 439 00:25:46,849 --> 00:25:49,243 C'était injustifié, Bobette, 440 00:25:49,373 --> 00:25:51,593 et vous voudrez peut-être surveiller votre langage devant vos filles. 441 00:25:51,724 --> 00:25:53,682 Oh, maintenant tu me dis comment être parent ? 442 00:25:53,813 --> 00:25:56,729 Oh, va te faire foutre, Terry. Va te faire foutre ! 443 00:25:56,859 --> 00:25:58,557 Tu sais, tu es un putain de perdant. 444 00:25:58,687 --> 00:26:00,384 Je t'ai vu au casino l'autre soir, 445 00:26:00,515 --> 00:26:02,386 et vous n'avez jamais eu de fonctionnalité gratuite, n'est-ce pas ? 446 00:26:02,517 --> 00:26:04,388 - Parce que tu es un perdant ! - Ça ne vous concerne pas. 447 00:26:04,519 --> 00:26:06,216 - Ce ne sont pas tes foutues affaires, Bobette ! - Tu n'as jamais eu le Buffalo... 448 00:26:06,347 --> 00:26:07,957 - Arrêtez-vous pendant que vous êtes en avance ! - ... et tu es tellement en colère à cause de ça, 449 00:26:08,088 --> 00:26:10,003 - et tu es tellement énervé, n'est-ce pas ? - Vous savez quoi? 450 00:26:10,133 --> 00:26:12,658 - Buffle ! Buffle! - C'était il y a plus de dix ans ! 451 00:26:12,788 --> 00:26:14,050 - Buffle ! - Ce n'était même pas si bon à l'époque ! 452 00:26:45,212 --> 00:26:47,475 J'appelle toutes les voitures, j'appelle toutes les voitures. 453 00:26:47,606 --> 00:26:49,912 On a eu un 11-1 à la résidence Chetlo. 454 00:26:50,043 --> 00:26:52,872 Je répète, un 11-1 à la résidence Chetlo. 455 00:26:53,002 --> 00:26:54,613 Copiez ça, Cheryl. 456 00:27:04,144 --> 00:27:07,277 11-1, c'est un homicide. 457 00:27:09,584 --> 00:27:11,151 Ouais, je vais juste le chercher... Mm-hmm. 458 00:27:11,281 --> 00:27:12,369 ... sous tension. 459 00:27:13,327 --> 00:27:15,329 D'accord. 460 00:27:15,459 --> 00:27:17,636 - D'accord. - D'accord. D'accord. 461 00:27:17,766 --> 00:27:20,073 - Tu es prêt ? - C'est parti. 462 00:27:23,642 --> 00:27:26,166 Ne fous pas ça en l'air. - Ouais, toi aussi. 463 00:27:26,296 --> 00:27:28,647 Nous plaçons l'heure du décès à 15h25. 464 00:27:28,777 --> 00:27:30,039 J'étais au travail toute la journée. 465 00:27:30,170 --> 00:27:33,216 J'ai envoyé des SMS, mais elle n'a pas répondu. 466 00:27:33,347 --> 00:27:35,262 Je pensais qu'elle était occupée ou qu'elle ne comprenait tout simplement pas. 467 00:27:35,392 --> 00:27:37,394 Ce n'est pas si inhabituel. 468 00:27:37,525 --> 00:27:39,614 Après le travail, je suis rentré directement à la maison 469 00:27:39,745 --> 00:27:41,485 et c'est à ce moment-là que je l'ai trouvée là-bas. 470 00:27:43,836 --> 00:27:46,665 Quelqu'un a-t-il accès à la maison ? Ami ? 471 00:27:46,795 --> 00:27:48,928 Femme de ménage? Jardinier? 472 00:27:49,058 --> 00:27:50,756 Nous avons une femme de ménage et un jardinier, 473 00:27:50,886 --> 00:27:54,150 mais ni l'un ni l'autre ne travaillait aujourd'hui, à ma connaissance. 474 00:27:55,586 --> 00:27:56,979 Attendez. 475 00:27:57,110 --> 00:27:58,894 Son masseur. 476 00:27:59,025 --> 00:28:00,113 Il vient tous les jours. 477 00:28:00,243 --> 00:28:01,810 D'accord, quelle heure est-il ? 478 00:28:02,768 --> 00:28:04,073 Midi? 479 00:28:04,204 --> 00:28:05,771 Et, euh, quel est son nom ? 480 00:28:07,294 --> 00:28:09,426 Todd ou Keith ou quelque chose comme ça. 481 00:28:10,514 --> 00:28:12,125 Nous le trouverons. 482 00:28:12,255 --> 00:28:13,822 Euh, nous étions là aussi. 483 00:28:14,823 --> 00:28:16,825 - C'est exact. - Votre femme a appelé 484 00:28:16,956 --> 00:28:18,740 à propos de Joey Ledbetter encore, 485 00:28:18,871 --> 00:28:22,396 et les agents Brogen et Shelly ont répondu cet après-midi. 486 00:28:22,526 --> 00:28:23,658 Comment était-elle quand tu l'as vue ? 487 00:28:23,789 --> 00:28:26,530 Euh, de bonne humeur. 488 00:28:26,661 --> 00:28:28,794 Elle nous a même invité à prendre une tasse de café. 489 00:28:28,924 --> 00:28:31,013 Juste une femme charmante. 490 00:28:31,144 --> 00:28:34,713 Nous n'avons cependant pas vu le masseur. 491 00:28:36,758 --> 00:28:38,368 Monsieur, avez-vous remarqué quelque chose qui manquait ? 492 00:28:40,066 --> 00:28:42,111 L'endroit est en désordre, mais non. 493 00:28:42,242 --> 00:28:43,286 Pas une chose. 494 00:28:43,417 --> 00:28:44,810 Vous êtes sûr? 495 00:28:44,940 --> 00:28:46,637 Ses bijoux sont là où elle les a laissés. 496 00:28:46,768 --> 00:28:48,117 Ouais, je... 497 00:28:48,248 --> 00:28:50,206 Je n'ai rien vu qui manquait. 498 00:28:50,990 --> 00:28:53,166 - Il doit y avoir quelque chose. - Will, ça suffit. 499 00:28:53,296 --> 00:28:56,473 Je ne sais pas quoi te dire, gamin. Tout est là... 500 00:28:56,604 --> 00:28:59,215 c'est ce qui me met tellement en colère. 501 00:28:59,346 --> 00:29:02,175 Elle était belle, 502 00:29:02,305 --> 00:29:06,179 femme merveilleuse et attentionnée, et maintenant... 503 00:29:06,309 --> 00:29:08,094 ... c'est juste fini. 504 00:29:10,139 --> 00:29:11,837 Si tu trouves ce connard, 505 00:29:11,967 --> 00:29:14,448 Je ferai tout ce qu'il faut 506 00:29:14,578 --> 00:29:16,319 pour être sûr qu'il souffre 507 00:29:16,450 --> 00:29:17,799 autant que possible. 508 00:29:19,105 --> 00:29:21,716 Je ne veux aucune pitié pour lui ! 509 00:29:24,893 --> 00:29:26,242 Ou elle. 510 00:29:29,115 --> 00:29:30,072 Quoi?! 511 00:29:30,203 --> 00:29:31,857 - Désolé. 512 00:29:32,640 --> 00:29:34,511 Officier Speight. 513 00:29:34,642 --> 00:29:37,688 Il va prendre le reste de ta déposition, d'accord ? 514 00:29:37,819 --> 00:29:39,429 Par ici, monsieur. Allez. 515 00:29:44,478 --> 00:29:45,740 Alors, euh... 516 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 tu penses que c'était lui ? 517 00:29:47,960 --> 00:29:50,310 C'est là que je mettrais mon argent. 518 00:30:11,374 --> 00:30:13,115 Peut-être qu'il ne savait pas pour l'argent. 519 00:30:13,942 --> 00:30:15,335 Un million de dollars ? 520 00:30:17,728 --> 00:30:18,904 Et pourquoi n'a-t-il pas posé de questions ? 521 00:30:19,034 --> 00:30:20,340 Je veux dire, s'il lui manque un million, 522 00:30:20,470 --> 00:30:22,342 il voudrait le récupérer. Il n'est pas si riche que ça. 523 00:30:26,433 --> 00:30:28,087 - Ça doit être quelque chose. 524 00:30:28,217 --> 00:30:31,220 Peut-être qu'elle le quittait, non ? 525 00:30:31,351 --> 00:30:33,527 J'avais tout l'argent prêt, je l'ai nettoyé, 526 00:30:33,657 --> 00:30:35,834 et puis tu l'as décervillée. 527 00:30:35,964 --> 00:30:37,618 C'est possible, mais... 528 00:30:37,748 --> 00:30:39,315 - Je pense qu'il ment. 529 00:30:39,446 --> 00:30:41,927 Oh ouais? Quoi, tu penses que cette masseuse prépare quelque chose ? 530 00:30:42,057 --> 00:30:44,277 - Tu penses que c'est son vélo ? - Nous le saurons. 531 00:30:48,455 --> 00:30:49,543 Quel est le code ? 532 00:30:54,635 --> 00:30:56,724 C'est le 67841. Tu veux le faire ? 533 00:30:59,683 --> 00:31:00,902 Vous pouvez me faire confiance. 534 00:31:04,732 --> 00:31:06,952 Personne ne vient jamais ici non plus. Ce sera sûr. 535 00:31:13,784 --> 00:31:15,395 Nous ne disons rien à personne. 536 00:31:16,483 --> 00:31:18,485 Nous ne touchons pas à cet argent jusqu'à ce que ça se termine 537 00:31:19,660 --> 00:31:20,835 et puis nous l'avons divisé. 538 00:31:44,337 --> 00:31:45,468 Paige. 539 00:31:45,599 --> 00:31:47,949 Hé. Oh, mon... 540 00:31:48,080 --> 00:31:49,646 Dieu merci, tu es enfin à la maison. 541 00:31:49,777 --> 00:31:51,692 J'ai vu les nouvelles. Êtes-vous d'accord? 542 00:31:52,911 --> 00:31:54,173 Ce qui s'est passé? 543 00:31:59,482 --> 00:32:00,875 Tu sens la peinture. 544 00:32:01,006 --> 00:32:02,659 Je ne suis pas monté sur l'échelle. 545 00:32:02,790 --> 00:32:04,313 Je n'ai peint que la moitié inférieure de la pièce. 546 00:32:04,444 --> 00:32:06,011 Vous pouvez faire le reste. Allez. 547 00:32:06,141 --> 00:32:08,056 J'ai attendu que tu dînes. Je veux tout entendre. 548 00:32:08,187 --> 00:32:09,188 Hé, hé, hé. 549 00:32:11,364 --> 00:32:12,669 Je dois te dire quelque chose. 550 00:32:18,240 --> 00:32:19,241 D'accord. 551 00:32:20,939 --> 00:32:23,506 Il s'est passé quelque chose aujourd'hui, d'accord ? Quelque chose de grand. 552 00:32:23,637 --> 00:32:26,335 J'ai besoin que tu restes calme jusqu'à ce que j'arrive à la fin de ce que je dois dire. 553 00:32:30,600 --> 00:32:31,558 JE... 554 00:32:33,125 --> 00:32:34,778 Will, tu peux tout me dire. 555 00:32:39,783 --> 00:32:41,263 Terry a tué Virginia Chetlo. 556 00:32:41,394 --> 00:32:43,962 - Quoi? Quoi... - Écoutez. Écoutez simplement. 557 00:32:44,963 --> 00:32:46,399 C'était un accident. 558 00:32:48,401 --> 00:32:50,403 D'accord? 559 00:32:50,533 --> 00:32:52,883 Nous avons répondu à un appel à la maison, 560 00:32:53,014 --> 00:32:54,102 et puis Terry... 561 00:32:55,147 --> 00:32:56,713 a tiré accidentellement avec son arme 562 00:32:56,844 --> 00:32:58,324 et-et c'est vite devenu incontrôlable. 563 00:32:58,454 --> 00:32:59,890 - Êtes-vous d'accord? Êtes-vous d'accord? - Je vais bien. Je vais bien. 564 00:33:00,021 --> 00:33:01,501 - Es-tu sûr? - Ouais, ouais, ouais. 565 00:33:02,763 --> 00:33:04,460 Ouais... c'est compliqué. 566 00:33:04,591 --> 00:33:06,854 Nous, nous avons trouvé beaucoup d'argent sur place, 567 00:33:06,985 --> 00:33:09,074 et nous allions être honnêtes, mais Terry... 568 00:33:15,341 --> 00:33:16,255 Les garçons. 569 00:33:18,300 --> 00:33:20,868 Nous avons un petit pari parallèle en cours. 570 00:33:20,999 --> 00:33:23,392 - Oh? - Roger ici, 571 00:33:23,523 --> 00:33:26,004 il a eu 20 dollars sur le vieux Chetlo 572 00:33:26,134 --> 00:33:30,486 mais je pense que c'était cette masseuse 573 00:33:30,617 --> 00:33:32,053 - tout le monde en parle. - Oh. 574 00:33:32,184 --> 00:33:35,100 Tu vois, il l'a rendue toute gentille et détendue 575 00:33:35,230 --> 00:33:37,972 avec un bon massage, et puis... 576 00:33:38,103 --> 00:33:39,756 paf ! 577 00:33:39,887 --> 00:33:42,629 Ha! Elle lui a cogné la tête. 578 00:33:42,759 --> 00:33:44,631 Allez. Bon sang, je sais que tu sais. 579 00:33:44,761 --> 00:33:45,806 Qui l'a fait ? 580 00:33:45,936 --> 00:33:46,981 Je ne peux pas le dire. 581 00:33:47,112 --> 00:33:48,287 Vous ne pouvez pas ou ne voulez pas ? 582 00:33:48,417 --> 00:33:49,505 Les deux. 583 00:33:49,636 --> 00:33:50,985 Peut-être que vous devriez penser à 584 00:33:51,116 --> 00:33:52,247 dépenser son argent pour quelque chose 585 00:33:52,378 --> 00:33:53,944 un peu plus de bon goût. 586 00:33:55,685 --> 00:33:57,122 Qu'est-ce qui se passe avec votre garçon, Capitaine ? 587 00:33:57,252 --> 00:33:58,340 Maintenant, quel garçon est-ce, Bobette ? 588 00:33:58,471 --> 00:34:00,690 Terry. Petit connard. 589 00:34:00,821 --> 00:34:03,432 Il m'a écrit une contravention pour avoir dépassé la limite de quatre. 590 00:34:03,563 --> 00:34:06,218 Quatre ! Quoi, tu es à court d'argent 591 00:34:06,348 --> 00:34:08,655 sur une putain de crème en poudre merdique au commissariat de police ? 592 00:34:08,785 --> 00:34:10,178 Euh, ça ne ressemble plus à Terry maintenant. 593 00:34:10,309 --> 00:34:11,745 Ouais, alors qu'est-ce que ça donne, putain ? 594 00:34:11,875 --> 00:34:14,182 Ne vous inquiétez pas. Je m'en occupe pour toi. 595 00:34:14,313 --> 00:34:15,879 Dis à Terry que j'ai dit... 596 00:34:16,010 --> 00:34:17,925 - "Va te faire foutre !" 597 00:34:18,056 --> 00:34:19,274 - Compris ? - Je vais. 598 00:34:19,405 --> 00:34:20,884 - Ouais. 599 00:34:32,809 --> 00:34:34,289 Will, je suis inquiet. 600 00:34:36,204 --> 00:34:39,512 Et Terry ? À combien de personnes pensez-vous qu'il l'ait déjà dit ? 601 00:34:39,642 --> 00:34:41,296 Personne. Il a promis. 602 00:34:41,427 --> 00:34:42,819 Eh bien, tu me l'as dit. 603 00:34:42,950 --> 00:34:44,299 - Tu es ma femme. - Donc? 604 00:34:44,430 --> 00:34:45,648 C'est donc différent. 605 00:34:46,475 --> 00:34:48,216 Tu vas lui dire que tu me l'as dit ? 606 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 Bien sûr que non. 607 00:34:57,486 --> 00:34:58,661 Je veux rencontrer Terry. 608 00:34:58,792 --> 00:35:00,489 - Pourquoi? - Je veux voir par moi-même 609 00:35:00,620 --> 00:35:01,882 si nous pouvons lui faire confiance. 610 00:35:02,012 --> 00:35:04,014 Je suis meilleur que toi pour lire les gens. 611 00:35:07,061 --> 00:35:09,324 D'accord. D'accord. 612 00:35:45,969 --> 00:35:47,667 A votre avis, c'est combien ? 613 00:35:47,797 --> 00:35:49,016 Je ne sais pas, mec. 614 00:35:49,147 --> 00:35:51,758 Cela pourrait être proche d’un million. 615 00:35:51,888 --> 00:35:53,716 J'ai un conteneur d'expédition que j'utilise pour le stockage. 616 00:35:53,847 --> 00:35:56,371 C'est à environ huit kilomètres d'ici, Ferry Creek Road. 617 00:35:56,502 --> 00:35:58,939 On peut tout cacher là-bas si tu veux. Gardez-le en sécurité. 618 00:35:59,069 --> 00:36:00,506 Gardé en sécurité. 619 00:36:17,871 --> 00:36:19,568 Putain ouais. Cambriolage! 620 00:36:41,851 --> 00:36:46,029 Mec, ne t'offense pas, mais ton œil ressemble à un connard de chat. 621 00:36:46,160 --> 00:36:47,596 - Très bien, allons juste... 622 00:36:50,077 --> 00:36:51,034 Tu l'as dit à quelqu'un ? 623 00:36:51,165 --> 00:36:52,819 Non, bien sûr que non. 624 00:36:56,431 --> 00:36:57,476 Pourquoi, tu l'as fait ? 625 00:36:58,216 --> 00:37:00,348 Non, mec. Voici un coffre-fort, 626 00:37:00,479 --> 00:37:02,307 mais je ne suis pas celui qui a une femme. 627 00:37:02,437 --> 00:37:04,439 Cela m'est venu à l'esprit... 628 00:37:04,570 --> 00:37:05,832 ... tu aurais pu lui dire quelque chose. 629 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 Non, je ne veux pas que Paige sache, 630 00:37:08,051 --> 00:37:09,488 donc vous n'avez pas à vous inquiéter. 631 00:37:10,315 --> 00:37:12,317 Plus elle en sait, plus elle court des risques. 632 00:37:12,447 --> 00:37:14,580 Je ne vais pas lui faire ça jusqu'à ce que nous ayons l'argent. 633 00:37:16,016 --> 00:37:17,670 - D'accord. 634 00:37:17,800 --> 00:37:19,237 Essayez de ne tuer personne aujourd'hui. 635 00:37:33,338 --> 00:37:34,991 Très bien, comment devrions-nous jouer à ça ? 636 00:37:35,122 --> 00:37:37,690 Surveillez-le de près, voyez s'il semble savoir quelque chose à propos de l'argent. 637 00:37:37,820 --> 00:37:39,169 ou à propos de ce qui s'est passé. 638 00:37:40,040 --> 00:37:40,997 Merde. 639 00:37:41,128 --> 00:37:42,869 Quoi? C'est ça ? 640 00:38:05,761 --> 00:38:07,633 - Tu es prêt maintenant ? - Ouais, désolé. JE... 641 00:38:07,763 --> 00:38:09,069 J'ai juste soif. 642 00:38:10,766 --> 00:38:12,377 - Euh, qu'est-ce qu'il y a avec ton oeil ? Hé. 643 00:38:12,507 --> 00:38:13,508 Nous posons les questions. 644 00:38:13,639 --> 00:38:15,205 - Désolé. 645 00:38:15,336 --> 00:38:18,208 OK, quels services avez-vous fournis à Mme Chetlo ? 646 00:38:18,948 --> 00:38:22,125 Euh, principalement de la massothérapie. 647 00:38:22,256 --> 00:38:24,824 Elle a eu un massage tous les jours ? 648 00:38:24,954 --> 00:38:26,956 Ouais, elle était très tendue tout le temps. 649 00:38:27,087 --> 00:38:29,785 À propos de quoi? Elle s'inquiétait de quelque chose ? 650 00:38:29,916 --> 00:38:33,485 Euh, pour être honnête, je pense qu'elle était surtout seule. 651 00:38:33,615 --> 00:38:36,792 Ouais, tu sais, M. Wallace travaillait tout le temps et sent le poisson, 652 00:38:36,923 --> 00:38:38,490 et elle n'avait pas beaucoup d'amis. 653 00:38:38,620 --> 00:38:41,449 La plupart du temps, elle restait assise seule dans cette grande vieille maison toute la journée. 654 00:38:41,580 --> 00:38:43,364 Et quels autres services avez-vous fournis ? 655 00:38:43,495 --> 00:38:44,496 Quoi? 656 00:38:44,626 --> 00:38:46,324 Vous avez dit "principalement des massages". 657 00:38:46,454 --> 00:38:47,760 Avez-vous fait d'autres choses pour elle ? 658 00:38:47,890 --> 00:38:48,761 Bon. 659 00:38:48,891 --> 00:38:50,850 Oh, oh, ouais. 660 00:38:50,980 --> 00:38:53,374 Euh, ouais, tu sais, tout comme les petits boulots aléatoires, 661 00:38:53,505 --> 00:38:55,115 comme accrocher une photo de temps en temps 662 00:38:55,245 --> 00:38:56,638 ou apporter les courses. 663 00:38:56,769 --> 00:38:58,945 Parlez-leur de la danse. 664 00:38:59,075 --> 00:39:00,903 - On danse ? 665 00:39:02,557 --> 00:39:05,343 Ouais, elle me faisait danser pour elle parfois. 666 00:39:05,473 --> 00:39:07,214 Quel genre de danse ? 667 00:39:08,389 --> 00:39:10,783 Eh bien, tu sais, juste... 668 00:39:10,913 --> 00:39:12,393 Puis-je me lever et vous montrer ? 669 00:39:12,524 --> 00:39:13,612 Mm-hmm. 670 00:39:18,356 --> 00:39:19,792 Un peu comme ça, comme... 671 00:39:23,752 --> 00:39:25,275 Ou parfois, tu sais... 672 00:39:32,413 --> 00:39:34,459 Et pourquoi diable voudrait-elle que tu fasses ça ? 673 00:39:34,589 --> 00:39:36,417 Elle a aimé ça, je suppose. 674 00:39:36,548 --> 00:39:38,593 Et, euh... 675 00:39:38,724 --> 00:39:41,117 - Que ferait-elle pendant que tu... 676 00:39:41,248 --> 00:39:42,510 Pendant que tu faisais ça ? 677 00:39:42,641 --> 00:39:43,859 Oh, regarde juste. 678 00:39:45,034 --> 00:39:47,341 Et, euh, parfois... 679 00:39:48,951 --> 00:39:51,737 - Tu sais. - Non, je ne sais pas. Quoi? 680 00:39:53,913 --> 00:39:55,262 S'est fait plaisir. 681 00:39:57,177 --> 00:39:59,309 Vous me dites que Mme Chetlo, 682 00:39:59,440 --> 00:40:00,920 L'épouse de Wallace Chetlo, 683 00:40:01,050 --> 00:40:02,487 Est-ce que tu t'en frotterais un en dansant ? 684 00:40:02,617 --> 00:40:05,751 Maintenant, dis-leur quel genre de fils j'ai élevé. 685 00:40:05,881 --> 00:40:07,883 Danser pour les femmes oversexuées. 686 00:40:08,014 --> 00:40:09,407 Désolé, Jésus. 687 00:40:09,537 --> 00:40:11,800 Tais-toi, maman ! 688 00:40:11,931 --> 00:40:13,759 Ouais, elle m'en offrait un en dansant. 689 00:40:14,586 --> 00:40:15,978 Avez-vous déjà eu des relations sexuelles avec elle ? 690 00:40:16,109 --> 00:40:17,676 Non, non, non. Ce n’était rien de tout ça. 691 00:40:17,806 --> 00:40:19,329 Nan-euh. Ecoute, elle était vraiment stricte 692 00:40:19,460 --> 00:40:21,462 de ne pas tromper M. Chetlo. 693 00:40:21,593 --> 00:40:23,638 Parlez-leur du sexe oral. 694 00:40:23,769 --> 00:40:27,076 Pourquoi tu ne te tais pas, maman !? Merde ! 695 00:40:27,207 --> 00:40:30,210 Ouais, nous avions parfois des relations sexuelles orales, mais jamais de vrai sexe. 696 00:40:33,126 --> 00:40:35,258 On dirait que tu as vraiment, euh, 697 00:40:35,389 --> 00:40:37,391 relation étroite avec votre mère. 698 00:40:37,522 --> 00:40:38,827 Ouais. Je lui dis tout. 699 00:40:38,958 --> 00:40:40,350 Et elle peut tout entendre. 700 00:40:40,481 --> 00:40:41,961 Ingrate. 701 00:40:42,918 --> 00:40:45,355 Et à quelle heure as-tu quitté la maison ? 702 00:40:45,486 --> 00:40:48,184 Tirer. Je suis parti vers 12h30. 703 00:40:48,315 --> 00:40:50,448 - Et c'est plus tôt que d'habitude ? - Mm-hmm. 704 00:40:50,578 --> 00:40:54,103 Oui, elle a dit qu'elle avait mal à la tête et qu'elle voulait être seule. 705 00:40:54,234 --> 00:40:56,105 Elle a définitivement mal à la tête maintenant. 706 00:40:57,542 --> 00:40:58,891 - Comment es-tu rentré à la maison ? - Hein? 707 00:40:59,021 --> 00:41:00,632 Comment es-tu rentré à la maison ? 708 00:41:00,762 --> 00:41:03,548 Bus? Voiture? Vélo? 709 00:41:03,678 --> 00:41:05,941 Oh ouais. Maman est venue me chercher. 710 00:41:06,072 --> 00:41:07,769 Je l'y ai conduit aussi. 711 00:41:07,900 --> 00:41:09,815 - Mm-hmm. - Ce foutu gamin ne sait pas conduire. 712 00:41:10,598 --> 00:41:12,992 Eh bien, c’est tout. 713 00:41:13,122 --> 00:41:15,777 Alors, comment j'ai fait ? 714 00:41:16,865 --> 00:41:18,258 Oh, tu as bien fait. 715 00:41:18,388 --> 00:41:20,521 - Tant que tu dis la vérité. 716 00:41:20,652 --> 00:41:22,131 Merci, messieurs. 717 00:41:22,262 --> 00:41:24,699 J'espère que tu attraperas le fils de pute qui a fait ça. 718 00:41:24,830 --> 00:41:28,529 Et si vous le faites, vous bénéficierez chacun d'un massage gratuit d'une heure. 719 00:41:29,487 --> 00:41:32,577 Pas de sexe oral ou rien. D'accord. 720 00:41:32,707 --> 00:41:35,362 Même s'il avait vu quelque chose... 721 00:41:35,493 --> 00:41:37,190 ... donnant des pipes à Mme Chetlo 722 00:41:37,320 --> 00:41:39,758 cela ne fait pas vraiment de lui un témoin modèle. 723 00:41:39,888 --> 00:41:41,368 C'est vrai, nous l'avons amené là-bas. 724 00:41:42,935 --> 00:41:45,154 Gardons juste un oeil sur lui. 725 00:41:45,285 --> 00:41:47,200 S'il est intelligent, il restera à l'écart. 726 00:41:47,330 --> 00:41:49,637 Ce gars, c'est beaucoup de choses. Smart n’en fait pas partie. 727 00:41:49,768 --> 00:41:51,465 Oh, hé, euh, 728 00:41:51,596 --> 00:41:54,512 Paige voulait que je t'invite à dîner demain soir. 729 00:41:56,514 --> 00:41:57,993 Apprenez à connaître mon nouveau partenaire. 730 00:41:58,124 --> 00:41:59,473 C'est tellement gentil. 731 00:41:59,604 --> 00:42:02,041 Je suis toujours partant pour un dîner gratuit. 732 00:42:03,782 --> 00:42:06,524 Demain soir, quand mes médicaments arriveront, 733 00:42:06,654 --> 00:42:09,178 on va chercher l'argent et on s'en va. 734 00:42:09,309 --> 00:42:11,180 D'accord. Quoi que tu dis, maman. 735 00:42:11,311 --> 00:42:13,052 Je vais chercher tes médicaments pour toi. 736 00:42:13,182 --> 00:42:15,533 Je dois quand même me procurer des coupe-boulons. 737 00:42:15,663 --> 00:42:18,971 Il n'y a rien de tel que le goût des fruits de mer frais, n'est-ce pas ? 738 00:42:19,101 --> 00:42:23,889 C'est pourquoi je garantis uniquement les fruits de mer les plus frais pêchés. 739 00:42:24,019 --> 00:42:27,849 Qu'il s'agisse de thon, de crevettes ou d'huîtres, 740 00:42:27,980 --> 00:42:30,373 c'est toujours la prise du jour 741 00:42:30,504 --> 00:42:34,203 chez Chetlo's Shrimp Supply. 742 00:42:34,334 --> 00:42:37,685 Venez dans l'un de nos quatre sites 743 00:42:37,816 --> 00:42:39,252 et voyez par vous-même. 744 00:42:41,559 --> 00:42:43,386 Je m'appelle Wallace Chetlo. 745 00:42:43,517 --> 00:42:47,695 et c'est ma garantie de fraîcheur Chetlo ! 746 00:43:02,580 --> 00:43:03,711 Bonjour? 747 00:43:03,842 --> 00:43:05,060 Ginia ? 748 00:44:05,338 --> 00:44:06,644 - Jacob. - Salut. 749 00:44:09,385 --> 00:44:11,518 - Oh... - Merci. 750 00:44:11,649 --> 00:44:12,780 Walter. 751 00:44:12,911 --> 00:44:14,434 Oh ouais. Tu vas aimer ça. 752 00:44:14,564 --> 00:44:16,828 M. Temps. Salut. 753 00:44:16,958 --> 00:44:18,612 Oh, je ne t'attendais pas aujourd'hui. 754 00:44:18,743 --> 00:44:20,396 C'était encore pire rien qu'à rester à la maison. 755 00:44:20,527 --> 00:44:21,963 Ah bien sûr... 756 00:44:22,094 --> 00:44:23,922 Non, je suis vraiment désolé pour votre perte. 757 00:44:24,052 --> 00:44:26,228 Vous savez, Jésus nous dit : « Bienheureux ceux qui pleurent, 758 00:44:26,359 --> 00:44:27,839 car ils seront consolés. 759 00:44:27,969 --> 00:44:29,667 Eh bien, c'est tout simplement magnifique, Deborah. Merci. 760 00:44:29,797 --> 00:44:31,320 Mm-hmm. 761 00:44:45,421 --> 00:44:46,640 Je devais juste te voir. 762 00:44:46,771 --> 00:44:49,425 C'est tellement horrible, la façon dont ils ont fait. 763 00:44:49,556 --> 00:44:50,862 Je sais. 764 00:44:50,992 --> 00:44:52,602 Je ne pensais pas que ce serait si horrible. 765 00:44:52,733 --> 00:44:54,256 Quand je l'ai vue allongée là, dans son propre sang... 766 00:44:54,387 --> 00:44:56,432 - Mmmm. - Mais... 767 00:44:56,563 --> 00:44:58,565 Le Colombien est un professionnel. 768 00:44:58,696 --> 00:45:00,393 Elle ne nous gênera plus. 769 00:45:00,523 --> 00:45:04,049 Je paierai mes dettes, et ce sera juste toi et moi. 770 00:45:04,179 --> 00:45:05,877 Mais ne pensez-vous pas que nous serons punis pour cela ? 771 00:45:06,007 --> 00:45:07,792 Je n'ai pas dormi de toute la nuit. 772 00:45:07,922 --> 00:45:09,489 Nous avons gardé notre amour secret. 773 00:45:09,619 --> 00:45:12,231 D’abord de nous-mêmes, puis des autres. 774 00:45:12,361 --> 00:45:13,972 Est-ce mal de vouloir être heureux ? 775 00:45:14,102 --> 00:45:16,757 - Non. - Pour vivre la vie que nous voulons, sans culpabilité ? 776 00:45:16,888 --> 00:45:19,542 Je suppose que maintenant qu'elle est morte, il y aura moins de culpabilité. 777 00:45:21,849 --> 00:45:25,157 Elle m'aurait laissé noyer dans mes dettes si j'avais essayé de la quitter. 778 00:45:25,287 --> 00:45:27,681 J'aimerais juste qu'elle n'ait pas à mourir si brutalement. 779 00:45:27,812 --> 00:45:30,292 Je ne peux pas m'empêcher de penser que ça crée une sorte de... 780 00:45:30,423 --> 00:45:32,947 - un voile sur notre nouveau départ. - Un drap ? 781 00:45:33,078 --> 00:45:35,167 Ils ont dit que la moitié de son cerveau était tombée ! 782 00:45:35,297 --> 00:45:36,472 Ne croyez pas aux rumeurs. 783 00:45:36,603 --> 00:45:38,344 Il n’y avait pas d’autre moyen. 784 00:45:41,869 --> 00:45:43,088 Je ne suis pas là. 785 00:45:46,308 --> 00:45:47,745 M. Le bureau de Chetlo. 786 00:45:49,094 --> 00:45:50,182 C'est le Colombien ! 787 00:45:55,883 --> 00:45:57,624 Tu ne devrais pas m'appeler ici. 788 00:45:57,755 --> 00:45:58,843 J'ai besoin de te voir. 789 00:45:58,973 --> 00:46:00,148 C'est une mauvaise idée. 790 00:46:00,279 --> 00:46:01,802 Ce soir, Wallace. 791 00:46:01,933 --> 00:46:03,021 Viens seul. 792 00:46:03,151 --> 00:46:04,326 - Mais... 793 00:46:06,372 --> 00:46:08,548 - Il veut me voir. 794 00:46:08,678 --> 00:46:11,246 - Tu veux que je vienne avec toi ? - Il a dit de venir seul. 795 00:46:11,377 --> 00:46:13,379 - Tu veux mon pistolet ? - Pourquoi? 796 00:46:13,509 --> 00:46:15,120 - Le travail est terminé. - Eh bien, alors, 797 00:46:15,250 --> 00:46:16,686 pourquoi veut-il te voir ? 798 00:46:17,296 --> 00:46:19,951 C'est toujours bien d'avoir une petite sauvegarde au cas où. 799 00:46:20,647 --> 00:46:22,475 - Tout ira bien. - Bien sûr que tu le feras, 800 00:46:22,605 --> 00:46:24,085 mon ange fort. 801 00:47:20,533 --> 00:47:21,577 Tu sais... 802 00:47:23,318 --> 00:47:25,233 la pièce la plus dangereuse de la maison 803 00:47:25,364 --> 00:47:27,714 ce n'est pas la cuisine, étonnamment. 804 00:47:29,324 --> 00:47:31,196 Est-ce la salle de bain ? 805 00:47:32,371 --> 00:47:34,286 Ouais. Oui, c'est exact. 806 00:47:36,984 --> 00:47:38,420 C'est exact. 807 00:47:44,862 --> 00:47:47,081 Que s’est-il passé ici, ma chère ? 808 00:47:48,517 --> 00:47:49,475 Hein ? 809 00:48:05,360 --> 00:48:06,753 C'est décevant. 810 00:48:13,934 --> 00:48:15,675 Vous aviez une belle maison. 811 00:48:32,866 --> 00:48:34,128 Bonjour? 812 00:48:41,919 --> 00:48:44,834 Qu'est-ce que c'est? Nous ne devrions pas communiquer. 813 00:48:44,965 --> 00:48:46,227 Non, nous ne devrions pas le faire. 814 00:48:48,055 --> 00:48:50,449 - Où est l'argent, Wallace ? - Je n'ai pas d'argent. 815 00:48:50,579 --> 00:48:53,147 Non, je n'ai pas l'argent, 816 00:48:53,278 --> 00:48:55,628 et je suis censé avoir l'argent. 817 00:48:57,717 --> 00:49:00,415 Est-ce que tu essaies de me soutirer plus d'argent ou quelque chose du genre ? 818 00:49:03,462 --> 00:49:05,116 Je veux seulement ce qui est dû. 819 00:49:08,554 --> 00:49:11,339 Maintenant, j'ai laissé l'argent là où j'avais dit que je le laisserais. 820 00:49:11,470 --> 00:49:13,994 De toute évidence, vous avez commis l'acte et pris l'argent. 821 00:49:14,125 --> 00:49:16,954 C'était le montant convenu. Je ne t'en donne pas plus. 822 00:49:17,084 --> 00:49:19,173 Je n'ai pas commis l'acte. 823 00:49:20,174 --> 00:49:22,829 Bien sûr, vous avez fait l'acte. Les funérailles sont vendredi. 824 00:49:22,960 --> 00:49:25,484 Est-ce que j'ai l'air d'avoir commis l'acte ? 825 00:49:25,614 --> 00:49:27,529 Hein? Est-ce que... Est-ce que j'ai l'air heureux et content 826 00:49:27,660 --> 00:49:29,096 avec l'argent de l'acte ? Non. 827 00:49:29,227 --> 00:49:31,664 Parce que je suis arrivé là-bas et que l'acte était accompli. 828 00:49:31,794 --> 00:49:32,839 Donne-moi un chiffon. 829 00:49:36,582 --> 00:49:38,410 Vous dites que vous n'avez pas tué ma femme ? 830 00:49:38,540 --> 00:49:40,325 C'est exactement ce que je dis. 831 00:49:40,455 --> 00:49:42,762 Je n'ai pas tué votre femme, même pas un tout petit peu. 832 00:49:42,892 --> 00:49:44,633 Je ne... je ne comprends pas. 833 00:49:44,764 --> 00:49:46,287 Vous l'avez déjà dit. 834 00:49:46,418 --> 00:49:48,986 Donne-moi une clé de 16 millimètres. 835 00:49:49,116 --> 00:49:51,553 Je vais rendre ça très simple, Wallace. 836 00:49:51,684 --> 00:49:55,122 Je suis venu chez vous pour tuer votre femme à l'heure convenue. 837 00:49:55,253 --> 00:49:58,125 Quand je suis arrivé, ta femme était déjà tuée 838 00:49:59,431 --> 00:50:01,607 et il n'y avait pas d'argent dans le panier. 839 00:50:03,130 --> 00:50:05,306 Alors qui l'a tuée ? 840 00:50:10,659 --> 00:50:12,661 Es-tu allé dans un autre, Wallace ? 841 00:50:14,141 --> 00:50:16,839 Parce que tu sais que je serai très triste 842 00:50:16,970 --> 00:50:18,754 si tu allais à The Irishman, d'accord ? 843 00:50:18,885 --> 00:50:21,105 C'est mon territoire d'ici à South Bay, 844 00:50:21,235 --> 00:50:24,412 - pas l'Irlandais. - Non! Pourquoi ferais-je ça ? 845 00:50:24,543 --> 00:50:26,588 Il est peut-être moins cher, mais il est bâclé. 846 00:50:26,719 --> 00:50:29,330 Donc quelqu'un d'autre l'a tuée ? 847 00:50:29,461 --> 00:50:30,679 Apparemment. 848 00:50:33,639 --> 00:50:35,380 Eh bien, c'est tout simplement horrible. 849 00:50:37,643 --> 00:50:39,036 Quoi, maintenant tu te sens mal ? 850 00:50:39,166 --> 00:50:41,516 C'était une chose quand j'étais le seul responsable. 851 00:50:41,647 --> 00:50:44,302 J'ai besoin d'une paire de petites mains. Venez ici. 852 00:50:51,222 --> 00:50:53,615 Mettez votre main ici. Juste ici. 853 00:50:53,746 --> 00:50:55,052 Et poussez. Voilà. 854 00:50:56,053 --> 00:50:57,706 Je veux mon argent, Wallace. 855 00:50:57,837 --> 00:51:00,666 Mais tu n'as rien fait. C'est ridicule. 856 00:51:00,796 --> 00:51:02,885 Hé, j'avais déjà bloqué toute la journée. 857 00:51:05,453 --> 00:51:07,977 Euh, si tu appelles ton cabinet de dentiste 858 00:51:08,108 --> 00:51:09,892 et annulez une heure avant votre rendez-vous 859 00:51:10,023 --> 00:51:11,546 parce que tes dents sont devenues propres comme par magie, 860 00:51:11,677 --> 00:51:13,679 vous devez quand même payer des frais, n'est-ce pas ? 861 00:51:13,809 --> 00:51:15,724 Mais vous n'êtes pas dentiste. C'est différent. 862 00:51:15,855 --> 00:51:19,076 Exactement. Votre dentiste ne peut pas vous causer le même mal. 863 00:51:22,905 --> 00:51:24,342 Je n'ai pas l'argent. 864 00:51:24,472 --> 00:51:27,258 Eh bien, alors tu ferais mieux de l'obtenir. 865 00:51:34,874 --> 00:51:36,528 Vous avez deux jours. 866 00:51:39,966 --> 00:51:41,620 C'est mercredi ou jeudi ? 867 00:51:43,274 --> 00:51:46,015 C'est... C'est mercredi. 868 00:51:46,146 --> 00:51:48,670 Aujourd'hui c'est lundi. Deux jours, ce serait jeudi. 869 00:51:48,801 --> 00:51:51,238 Non, mardi, mercredi. Deux jours. 870 00:51:52,935 --> 00:51:56,591 Le premier jour de mardi, le deuxième jour de mercredi. 871 00:51:56,722 --> 00:51:59,072 Si je vous apporte l'argent jeudi, cela fera deux jours. 872 00:51:59,203 --> 00:52:01,814 Non, c'est... Cela fait trois jours... 873 00:52:01,944 --> 00:52:05,818 Vous disposez de 48 heures. C'est ça. 874 00:52:21,268 --> 00:52:22,574 - Hé, euh... 875 00:52:24,358 --> 00:52:26,578 essayez de ne pas laisser entendre que vous savez quelque chose. 876 00:52:26,708 --> 00:52:28,710 D'accord. 877 00:52:28,841 --> 00:52:31,104 Je veux juste voir si nous pouvons lui faire confiance. 878 00:52:31,235 --> 00:52:32,627 Et ne le saoule pas trop, d'accord ? 879 00:52:32,758 --> 00:52:34,281 Je dois rester dans la voiture avec lui toute la journée de demain. 880 00:52:34,412 --> 00:52:36,936 Pourquoi es-tu si inquiet pour lui ? 881 00:52:37,066 --> 00:52:38,894 Je viens de... 882 00:52:39,025 --> 00:52:40,548 Parce que... 883 00:52:40,679 --> 00:52:42,463 - Mm-hmm. - ...pour qu'on lui fasse confiance, 884 00:52:42,594 --> 00:52:44,030 - il doit aussi me faire confiance. 885 00:52:44,161 --> 00:52:46,467 - Je sais. 886 00:52:48,556 --> 00:52:50,558 Tu n'as rien à craindre. 887 00:52:52,952 --> 00:52:54,388 J'espère que non. 888 00:52:59,393 --> 00:53:00,699 - Hé, mon pote. - Hé! 889 00:53:01,917 --> 00:53:04,964 - Apporté du vin. - Oh, super. 890 00:53:05,094 --> 00:53:06,183 C'est la demeure ? 891 00:53:06,313 --> 00:53:07,358 - Ouais. - Combien as-tu payé pour ça ? 892 00:53:07,488 --> 00:53:08,924 Oh, tu sais. 893 00:53:09,055 --> 00:53:11,231 - Comme plus de 250 $ ? - Euh, ouais. 894 00:53:11,362 --> 00:53:13,755 Merde, tu t'es fait arnaquer. Arnaqué ! 895 00:53:13,886 --> 00:53:14,974 Tu aurais dû m'appeler d'abord. 896 00:53:15,104 --> 00:53:16,541 Et qui est-ce ? 897 00:53:16,671 --> 00:53:18,543 - Je ne savais pas que tu avais un chien. - Euh, c'est Bailey. 898 00:53:18,673 --> 00:53:21,023 - Viens ici, chérie. Oh. Will l'appelle mon chien 899 00:53:21,154 --> 00:53:22,808 parce qu'il mâche toujours les chaussettes de Will. 900 00:53:22,938 --> 00:53:24,157 Et ça doit être la femme. 901 00:53:24,288 --> 00:53:27,378 - Salut. Salut Terry. - Quel plaisir. 902 00:53:27,508 --> 00:53:30,250 Ouais. Je sais que ça ne fait que quelques jours, mais... 903 00:53:30,381 --> 00:53:31,991 J'ai déjà l'impression d'avoir tellement entendu parler de toi. 904 00:53:32,121 --> 00:53:34,167 C'est tellement drôle, parce que Will n'a jamais parlé de toi. 905 00:53:34,298 --> 00:53:35,908 - Oh. - Je plaisante! Je plaisante. 906 00:53:36,038 --> 00:53:37,126 Il parle de toi tout le temps. 907 00:53:37,257 --> 00:53:38,302 Eh bien, c'est sympa. 908 00:53:38,432 --> 00:53:41,261 Il t'aime. Au fond. Je veux dire, 909 00:53:41,392 --> 00:53:43,655 Je peux le dire parce que j'ai aussi ce genre d'amour pour une femme. 910 00:53:44,351 --> 00:53:47,659 Oh, c'est si gentil. Et tu as apporté du vin. 911 00:53:47,789 --> 00:53:50,227 - Oui, je l'ai fait, madame. C'est juste ici. - Entrez. 912 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 - Ça sent délicieux. 913 00:53:52,011 --> 00:53:53,447 Eh bien, j'espère que vous aimez les spaghettis et les boulettes de viande. 914 00:53:53,578 --> 00:53:55,275 Oh, tout à fait. Merci de m'avoir invité. 915 00:53:55,406 --> 00:53:58,017 - Oh, de rien. - Ce travail de peinture nécessite du travail. 916 00:54:02,891 --> 00:54:04,153 Mec, c'est bien. 917 00:54:05,546 --> 00:54:06,982 C'est vraiment bien, putain. 918 00:54:07,113 --> 00:54:09,376 Oh, je suis tellement contente que ça te plaise. 919 00:54:09,507 --> 00:54:11,596 Euh, ce n'était vraiment rien de spécial. 920 00:54:11,726 --> 00:54:13,511 Facile, nous devons travailler demain. 921 00:54:13,641 --> 00:54:15,687 D'accord, papa. 922 00:54:17,123 --> 00:54:19,473 Alors... Terry. 923 00:54:19,604 --> 00:54:20,692 - Hein? - Mm-hmm. 924 00:54:20,822 --> 00:54:22,824 Qu'est-ce qui t'a donné envie de devenir flic ? 925 00:54:22,955 --> 00:54:24,130 - Oh. 926 00:54:24,957 --> 00:54:27,699 Eh bien, quand j'étais plus jeune, comme un enfant, un adolescent, 927 00:54:27,829 --> 00:54:30,441 ces années-là, vous savez, je n'étais pas toujours aussi populaire auprès des autres enfants. 928 00:54:30,571 --> 00:54:32,443 - Mmmm. - Ils se moqueraient de moi 929 00:54:32,573 --> 00:54:34,749 et traite-moi de stupide. Ce genre de chose. 930 00:54:34,880 --> 00:54:37,361 En plus, j'ai eu cette très mauvaise acné pendant un moment. 931 00:54:37,491 --> 00:54:38,753 - Cela n'a pas aidé. - Oh, mon Dieu. 932 00:54:38,884 --> 00:54:40,886 Je suis désolé. Les enfants peuvent être si terribles. 933 00:54:41,016 --> 00:54:43,236 Ouais. Et il y avait ce gamin, 934 00:54:43,367 --> 00:54:45,064 Matt Reid, 935 00:54:45,194 --> 00:54:46,587 surtout une bite pour moi. 936 00:54:46,718 --> 00:54:48,502 J'ai vraiment essayé de faire de ma vie un enfer 937 00:54:48,633 --> 00:54:50,722 en plus de toutes les autres choses auxquelles je faisais face 938 00:54:50,852 --> 00:54:51,940 quand j'avais cet âge. 939 00:54:53,028 --> 00:54:54,465 Mais je me souviens, 940 00:54:54,595 --> 00:54:56,902 chaque fois que j'étais dans un de mes moments de dépression... 941 00:54:57,032 --> 00:54:58,251 Hmm. 942 00:54:58,382 --> 00:54:59,861 ...je me suis promis 943 00:54:59,992 --> 00:55:03,125 que j'allais devenir puissant. 944 00:55:04,257 --> 00:55:06,520 J'allais devenir un autre genre de personne. 945 00:55:06,651 --> 00:55:09,306 Vous savez, un genre de personne sur laquelle on ne s'en prend pas. 946 00:55:09,436 --> 00:55:11,351 Et on aurait dit un policier, 947 00:55:11,482 --> 00:55:13,614 une très bonne option. 948 00:55:13,745 --> 00:55:15,660 En plus, ils embauchaient. Droite? 949 00:55:18,097 --> 00:55:20,186 Eh bien, le frère de mon grand-père était flic. 950 00:55:20,317 --> 00:55:22,449 - C'est vrai ? - Mm-hmm. De retour à Chicago 951 00:55:22,580 --> 00:55:23,929 dans les années 60 et 70. 952 00:55:24,059 --> 00:55:25,800 Ouais. Je me souviens qu'il me disait 953 00:55:25,931 --> 00:55:28,325 ces histoires sur... 954 00:55:28,455 --> 00:55:31,328 ... arrêter les gens et accepter des pots-de-vin. 955 00:55:31,458 --> 00:55:33,330 Il a dit que tout le monde le faisait à l’époque. 956 00:55:33,460 --> 00:55:34,809 Il avait même l'habitude d'emporter de la monnaie avec lui 957 00:55:34,940 --> 00:55:36,724 au cas où les gens n'auraient que de grosses factures. 958 00:55:38,683 --> 00:55:40,249 - Une autre époque. Ouais. - Mmmm. Ouais. 959 00:55:40,380 --> 00:55:42,469 Je suppose que c'était une autre époque. Ouais, mais tu sais quoi ? 960 00:55:42,600 --> 00:55:44,993 Il doit y avoir certains avantages à ce travail. 961 00:55:45,124 --> 00:55:46,647 Des choses que vous obtenez gratuitement. 962 00:55:46,778 --> 00:55:48,432 Prenez pour vous à côté. 963 00:55:51,783 --> 00:55:53,045 Je peux penser à une chose. 964 00:55:53,175 --> 00:55:55,003 - Oh ouais? - Ouais. 965 00:55:55,134 --> 00:55:57,049 Mm? 966 00:55:57,179 --> 00:55:58,833 Après environ deux ans de travail, 967 00:55:59,704 --> 00:56:01,749 Je prenais un café chez Al. Tu connais Al. 968 00:56:01,880 --> 00:56:05,492 Et qui devrait entrer à part Matt-fuckin'-Reid ! 969 00:56:05,623 --> 00:56:08,582 Le même gars était de retour sur l'île pour rendre visite à sa mère ou quelque chose comme ça. 970 00:56:08,713 --> 00:56:10,236 Une femme horrible, d'ailleurs. 971 00:56:10,367 --> 00:56:12,543 Maintenant, il ne m'a pas vu, ou s'il l'a vu, 972 00:56:12,673 --> 00:56:14,458 il n'a pas reconnu qui j'étais. 973 00:56:15,981 --> 00:56:19,114 Mais pour moi, mec, tous ces sentiments sont revenus en courant 974 00:56:19,245 --> 00:56:21,073 comme si j'avais encore 14 ans, tu vois ce que je veux dire ? 975 00:56:21,203 --> 00:56:23,380 Et je, euh, je l'ai suivi. 976 00:56:23,510 --> 00:56:25,207 Il est monté dans sa voiture et je suis monté dans ma voiture, 977 00:56:25,338 --> 00:56:29,386 et je me suis retrouvé en quelque sorte à le suivre. 978 00:56:29,516 --> 00:56:31,649 Je veux dire, il était en quelque sorte la raison 979 00:56:31,779 --> 00:56:33,694 pourquoi je suis devenu flic en premier lieu, n'est-ce pas ? 980 00:56:33,825 --> 00:56:37,219 Alors je me suis retrouvé, euh, à l'arrêter. 981 00:56:37,350 --> 00:56:39,483 Il n'a vraiment rien fait. Je-je-je viens de... je viens de l'arrêter, 982 00:56:39,613 --> 00:56:42,529 et, euh, je me dirigeais vers sa fenêtre, 983 00:56:42,660 --> 00:56:44,183 et je me souviens dès que je l'ai vu, 984 00:56:44,313 --> 00:56:47,316 Je me suis dit : "Ce type n'a pas changé du tout. 985 00:56:47,447 --> 00:56:48,927 C'est toujours un connard, 986 00:56:49,057 --> 00:56:51,146 il a toujours été un connard, il sera toujours un connard. 987 00:56:51,277 --> 00:56:53,671 C'est juste qui est ce type, bordel. » N'est-ce pas ? 988 00:56:53,801 --> 00:56:57,675 Et donc je me suis retrouvé à le sortir de la voiture. 989 00:56:57,805 --> 00:57:00,329 Et j'ai commencé à le frapper un peu, 990 00:57:00,460 --> 00:57:03,202 et, euh, et je commence à le frapper plus fort, 991 00:57:04,203 --> 00:57:07,815 et j'ai remarqué qu'il y avait du sang, 992 00:57:07,946 --> 00:57:10,122 mais j'ai en quelque sorte continué. 993 00:57:11,428 --> 00:57:13,430 Et puis, j'ai sorti mon bâton, 994 00:57:15,214 --> 00:57:17,695 et au moment où j'avais fini, 995 00:57:17,825 --> 00:57:21,046 il savait exactement qui j'étais. 996 00:57:23,178 --> 00:57:25,050 Et maintenant tout le monde sait 997 00:57:26,138 --> 00:57:27,879 ne pas baiser avec moi. 998 00:57:34,755 --> 00:57:36,757 Puis-je avoir encore un peu de vin, s'il te plaît ? 999 00:57:37,671 --> 00:57:38,716 Waouh ! 1000 00:57:40,065 --> 00:57:41,283 D'accord. 1001 00:57:42,546 --> 00:57:44,286 - D'accord. - Venez ici! 1002 00:57:44,417 --> 00:57:47,551 Ne me donne pas ça. 1003 00:57:47,681 --> 00:57:49,248 - Merci pour ces spaghettis. - Au revoir, Terry. Oh. 1004 00:57:49,378 --> 00:57:51,511 - Oh! - Oh. 1005 00:57:51,642 --> 00:57:52,904 - Sois sage. - Bonne nuit. Mm-hmm. 1006 00:57:53,034 --> 00:57:54,209 Et vous aussi ! 1007 00:57:56,385 --> 00:57:57,604 D'accord. 1008 00:57:57,735 --> 00:57:59,084 Hé, tu vas rentrer sain et sauf ? 1009 00:57:59,214 --> 00:58:00,651 - Je vais bien! Au revoir. 1010 00:58:06,439 --> 00:58:07,875 Bailey, dîner ! 1011 00:58:08,615 --> 00:58:10,965 - Qu'en as-tu pensé ? - Je merde-- 1012 00:58:11,096 --> 00:58:12,880 Je pense qu'il y a quelque chose qui cloche chez lui. 1013 00:58:13,011 --> 00:58:14,926 Que veux-tu dire? 1014 00:58:15,056 --> 00:58:17,363 Je veux dire, il est vraiment intense. 1015 00:58:17,494 --> 00:58:19,713 - D'accord, c'est juste Terry. - Où est Bailey ? 1016 00:58:27,373 --> 00:58:28,940 Les gars, je... je suis vraiment désolé ! 1017 00:58:29,070 --> 00:58:30,855 Je ne sais pas ce qui s'est passé. Je ne sais pas comment elle s'en est sortie. 1018 00:58:30,985 --> 00:58:32,247 Je... je... 1019 00:59:06,455 --> 00:59:08,022 Je veux la combinaison. 1020 00:59:08,153 --> 00:59:10,111 Quoi? - Pour la serrure. 1021 00:59:10,242 --> 00:59:11,199 Pourquoi? 1022 00:59:12,113 --> 00:59:14,159 Au cas où quelque chose t'arriverait. 1023 00:59:17,249 --> 00:59:19,686 Je le veux pour l'avenir du bébé. 1024 00:59:22,036 --> 00:59:23,124 D'accord. 1025 00:59:23,995 --> 00:59:25,997 Nous sommes le 67841. 1026 00:59:26,998 --> 00:59:27,955 D'accord? 1027 00:59:33,613 --> 00:59:34,745 -Richard. 1028 00:59:34,875 --> 00:59:36,660 - Bonjour. - Hé. 1029 00:59:36,790 --> 00:59:37,791 Ceci est pour vous. 1030 00:59:38,749 --> 00:59:41,142 Écoute, je me sens tellement mal pour ce chien. 1031 00:59:41,273 --> 00:59:42,579 C’est sorti de nulle part. 1032 00:59:43,710 --> 00:59:45,103 Euh, ça arrive. 1033 00:59:45,233 --> 00:59:47,322 Eh bien, je veux payer pour ses derniers sacrements, d'accord ? 1034 00:59:47,453 --> 00:59:50,021 Enterrement, crémation, empaillage, tout ce que vous voulez. 1035 00:59:50,151 --> 00:59:52,240 La farce peut être un peu chère, mais je suis... je suis prêt. 1036 00:59:52,371 --> 00:59:53,590 J'en ai pris soin. 1037 00:59:53,720 --> 00:59:56,418 Paige est-elle plutôt bouleversée ? 1038 00:59:56,549 --> 00:59:57,942 - Eh bien, elle aimait ce chien, alors... - Elle l'aime. 1039 00:59:58,072 --> 01:00:00,509 Bon sang ! Tu vois, je suis vraiment désolé, mec. 1040 01:00:00,640 --> 01:00:01,815 Ouais. 1041 01:00:01,946 --> 01:00:03,687 Bébé arrive bientôt. 1042 01:00:03,817 --> 01:00:05,079 Écoute, Will, euh... 1043 01:00:08,996 --> 01:00:11,346 Je vais être honnête. Je ne le fais pas, euh... 1044 01:00:12,478 --> 01:00:15,307 être souvent invité chez des gens pour dîner, 1045 01:00:15,437 --> 01:00:18,136 et, euh, je me sens tellement mal à propos de ce qui s'est passé. 1046 01:00:18,266 --> 01:00:20,181 J'espère que ça ne veut pas dire que je ne peux pas revenir, 1047 01:00:20,312 --> 01:00:22,183 'cause... 1048 01:00:22,836 --> 01:00:28,059 J'ai vraiment aimé passer du temps avec vous deux comme ça. 1049 01:00:28,189 --> 01:00:31,410 Eh bien... Nous étions heureux de vous avoir, 1050 01:00:31,540 --> 01:00:33,804 et, euh, peut-être que quand le temps passera, 1051 01:00:33,934 --> 01:00:35,109 nous pouvons le refaire. 1052 01:00:35,240 --> 01:00:37,068 - Ouais. - Ouais. 1053 01:00:38,373 --> 01:00:39,679 D'accord. Cool, alors. 1054 01:00:41,028 --> 01:00:43,509 Regarde-nous, on se fait des amis et tout ça. 1055 01:00:44,684 --> 01:00:47,687 Terry, Will, mon bureau. 1056 01:00:54,955 --> 01:00:58,567 Chetlo Shrimp Supply ne se porte pas très bien. 1057 01:00:58,698 --> 01:01:00,657 En fait, ils sont sous-endettés. 1058 01:01:00,787 --> 01:01:02,746 - Mmmm. - Mais Virginie, 1059 01:01:02,876 --> 01:01:05,749 elle a eu une sacrée police d'assurance-vie. 1060 01:01:05,879 --> 01:01:09,143 Et même si elle ne partageait apparemment pas tellement la vie, 1061 01:01:09,274 --> 01:01:12,407 Wallace risque d'hériter de beaucoup d'argent de sa mort. 1062 01:01:12,538 --> 01:01:14,540 Bingo ! Je t'ai dit que c'était lui. 1063 01:01:14,671 --> 01:01:17,717 Maintenant, bien sûr, la secrétaire, qui est propre comme un sou, 1064 01:01:17,848 --> 01:01:20,285 elle jure qu'il était au bureau toute la journée, 1065 01:01:20,415 --> 01:01:24,332 mais quand je regardais les photos du crime... 1066 01:01:27,031 --> 01:01:28,685 - J'ai trouvé ça. - Étoile de mer. 1067 01:01:28,815 --> 01:01:32,950 Matchs de l’Oceanside Inn and Spa. 1068 01:01:33,733 --> 01:01:37,345 Maintenant, Wallace a réservé une chambre à l'hôtel pour quelques nuits. 1069 01:01:37,476 --> 01:01:39,913 Peut-être qu'il a raté le ferry pour rentrer. 1070 01:01:40,044 --> 01:01:41,523 Peut-être qu'il était dans la niche pour la nuit. 1071 01:01:41,654 --> 01:01:43,874 Ou ça pourrait être tout autre chose, 1072 01:01:44,004 --> 01:01:45,702 et donc je veux que vous alliez voir ça tous les deux. 1073 01:01:45,832 --> 01:01:47,312 Allez, capitaine. 1074 01:01:48,443 --> 01:01:49,836 Et Terry... 1075 01:01:49,967 --> 01:01:50,837 Hein? 1076 01:01:50,968 --> 01:01:52,360 Qu'est-ce que c'était ? 1077 01:01:53,405 --> 01:01:56,277 - Quatre de plus. - Écoutez, Capitaine, Bobette a dépassé les bornes. 1078 01:01:56,408 --> 01:01:57,670 D'accord? Elle disait des conneries sur ma musique. 1079 01:01:57,801 --> 01:01:59,324 Elle a dit que je ressemblais à un chihuahua 1080 01:01:59,454 --> 01:02:01,108 étant monté par un Saint Bernard. 1081 01:02:01,239 --> 01:02:02,719 Je veux dire, ce sont des chiens, capitaine. 1082 01:02:02,849 --> 01:02:04,546 Désolé pour le rappel, Will. 1083 01:02:06,461 --> 01:02:09,377 Nous ne rejetons pas nos griefs personnels sur la communauté. 1084 01:02:09,508 --> 01:02:11,945 Vous avez tout à fait raison, capitaine, et je suis désolé. 1085 01:02:12,076 --> 01:02:13,468 Maintenant, obtenez. 1086 01:02:14,948 --> 01:02:16,254 Voulez-vous qu'il soit ouvert ou fermé ? 1087 01:02:16,384 --> 01:02:17,821 Sugar, était-ce ouvert quand tu es entré ? 1088 01:02:17,951 --> 01:02:18,952 C'était. 1089 01:02:40,147 --> 01:02:43,803 M. Chetlo réservait généralement une chambre chez nous environ deux fois par mois. 1090 01:02:43,934 --> 01:02:45,936 - Il payait toujours en liquide. - Pour lui-même ? 1091 01:02:46,066 --> 01:02:48,112 Il venait et repartait seul, ouais. 1092 01:02:48,242 --> 01:02:51,680 Mais il y avait une jeune femme qui venait aussi et repartait seule. 1093 01:02:51,811 --> 01:02:55,728 Et cette jeune femme, je suppose que ce n'était pas Mme Chetlo ? 1094 01:02:55,859 --> 01:02:56,903 Non, monsieur. 1095 01:02:57,034 --> 01:02:58,775 Je crois qu'elle était sa secrétaire. 1096 01:03:05,303 --> 01:03:08,959 Oh! 1097 01:03:09,568 --> 01:03:11,091 Je reçois souvent des clients ici 1098 01:03:11,222 --> 01:03:13,354 dans des circonstances aussi clandestines 1099 01:03:13,485 --> 01:03:16,227 parce qu'ils savent que j'opère selon la philosophie 1100 01:03:16,357 --> 01:03:18,229 de la plus stricte discrétion. 1101 01:03:20,057 --> 01:03:23,582 - Tu veux savoir autre chose ? - Non. Merci. 1102 01:03:23,712 --> 01:03:24,931 Tu sais où me trouver. 1103 01:03:27,978 --> 01:03:30,719 C'était de l'or ! 1104 01:03:30,850 --> 01:03:32,809 On fête cette merde avec du café. 1105 01:04:00,967 --> 01:04:02,969 Je t'aime. Je te parle demain. 1106 01:04:11,891 --> 01:04:14,372 - C'est Murphy. 1107 01:04:14,502 --> 01:04:16,548 - Hé, Capitaine. C'est Rodney au labo. 1108 01:04:16,678 --> 01:04:18,028 Nous n'avons pas pu identifier 1109 01:04:18,158 --> 01:04:19,856 tous les individus de la maison Chetlo, 1110 01:04:19,986 --> 01:04:22,815 mais je dois dire que vos deux officiers, Brogen et Shelly, 1111 01:04:22,946 --> 01:04:24,730 L'ADN est partout. 1112 01:04:24,861 --> 01:04:27,951 Eh bien, oui. Ils ont répondu à un appel plus tôt dans la journée. 1113 01:04:28,081 --> 01:04:31,041 Eh bien, Capitaine, on dirait qu'ils ont passé beaucoup de temps là-bas. 1114 01:04:33,652 --> 01:04:35,828 - Hmm. - Je voulais juste vous prévenir. 1115 01:04:35,959 --> 01:04:37,003 Je l'apprécie. 1116 01:04:56,196 --> 01:04:57,981 Ce putain de mec. 1117 01:05:15,476 --> 01:05:18,697 Mec, ce n'est pas bien. 1118 01:05:18,827 --> 01:05:20,960 Tilly dit qu'elle va commencer à me faire payer le café 1119 01:05:21,091 --> 01:05:23,006 parce que j'ai été un connard pour avoir donné ce ticket à Bobette. 1120 01:05:23,136 --> 01:05:24,485 Maintenant, je dois traverser la ville en voiture 1121 01:05:24,616 --> 01:05:26,052 boire cette merde de quincaillerie 1122 01:05:26,183 --> 01:05:28,794 - à moins que je veuille payer un café. Homme. 1123 01:05:29,969 --> 01:05:32,363 Le fait est de ne jamais dire que je ne t'ai pas rendu service, d'accord ? 1124 01:05:32,493 --> 01:05:34,669 Parce que tout ce travail de dissimulation de ton désordre me coûte cher. 1125 01:05:34,800 --> 01:05:36,454 - C'était ton idée. - Bien... 1126 01:05:36,584 --> 01:05:37,803 Et nous partageons l'argent. 1127 01:05:38,935 --> 01:05:39,936 C'est vrai. 1128 01:05:42,416 --> 01:05:46,116 Eh bien, merde. Allons-y. Il faut imputer ce meurtre à un crevettier coureur de jupons. 1129 01:05:48,379 --> 01:05:52,252 Eh bien, euh, le manager, euh, a dit que Wallace et Deborah 1130 01:05:52,383 --> 01:05:55,255 se réunissent au motel depuis trois mois. 1131 01:05:55,386 --> 01:05:57,344 C'est tout ce dont nous avons besoin, Capitaine. 1132 01:05:57,475 --> 01:05:58,911 Wallace se tapait sa secrétaire. 1133 01:05:59,042 --> 01:06:00,565 Sa femme s'est fâchée, c'est parti. 1134 01:06:00,695 --> 01:06:02,697 - Allons lui mettre les menottes. - Ouais, euh, c'est salace, 1135 01:06:02,828 --> 01:06:05,004 mais l'adultère ne fait pas un meurtrier. 1136 01:06:05,135 --> 01:06:08,312 Euh-euh, je veux dire, on dirait que nous en avons assez ici pour un mandat, tu sais ? 1137 01:06:08,442 --> 01:06:10,531 Je veux dire, il... il n'a pas été franc à propos de l'information. 1138 01:06:10,662 --> 01:06:11,750 Cela implique son témoin d'alibi. 1139 01:06:11,880 --> 01:06:13,404 C'est un crime passionnel classique. 1140 01:06:13,534 --> 01:06:16,929 Maintenant, les garçons, vous avez fait du bon travail, mais lui ne le fait pas. 1141 01:06:17,060 --> 01:06:18,191 Que veux-tu dire? 1142 01:06:18,322 --> 01:06:20,324 Images de sécurité de Shrimp Supply. 1143 01:06:20,454 --> 01:06:21,934 Je l'ai récupéré tout au long de la journée. 1144 01:06:22,065 --> 01:06:24,284 Cette fenêtre n'était pas assez grande pour qu'il puisse rentrer chez lui en voiture, 1145 01:06:24,415 --> 01:06:26,547 tue-la et reviens. 1146 01:06:26,678 --> 01:06:29,333 Wallace Chetlo n'est pas notre tueur. 1147 01:06:31,813 --> 01:06:34,120 Maintenant, combien de temps tu répètes que tu étais à la maison Chetlo 1148 01:06:34,251 --> 01:06:36,340 quand avez-vous répondu à ce premier appel ? 1149 01:06:36,470 --> 01:06:40,387 Euh... environ... environ 40, 45 minutes. 1150 01:06:40,518 --> 01:06:44,043 O-ouais, parce que quand Mme Chetlo 1151 01:06:44,174 --> 01:06:46,132 j'ai découvert que Paige attendait, 1152 01:06:46,263 --> 01:06:48,961 elle n'arrêtait pas de parler de bébés. Nous ne pouvions pas nous échapper. 1153 01:06:54,271 --> 01:06:55,315 Très bien, les garçons. 1154 01:06:59,015 --> 01:07:02,018 C'est tout. Et, Will... 1155 01:07:04,759 --> 01:07:06,109 Il est temps qu'on voie ce médecin là-bas. 1156 01:07:06,239 --> 01:07:07,545 Oh ouais. Ouais, ouais. 1157 01:07:07,675 --> 01:07:09,721 - Euh, je vais planifier ça. - Je veux dire maintenant. 1158 01:07:09,851 --> 01:07:12,332 Ton œil ressemble au trou du cul d'un chat. 1159 01:07:13,072 --> 01:07:15,944 Continuez. J'ai des trucs à suivre sans toi. 1160 01:07:20,775 --> 01:07:21,863 Sucre... 1161 01:07:55,071 --> 01:07:56,550 - Oh. 1162 01:07:56,681 --> 01:07:58,813 Je suis désolé. Oh, tire. 1163 01:08:01,338 --> 01:08:03,122 C'est moi. Ton visage ! 1164 01:08:03,253 --> 01:08:05,429 Regardez votre... 1165 01:08:05,559 --> 01:08:07,170 Je joue juste. Je suis tellement désolé. 1166 01:08:07,300 --> 01:08:09,215 Écoute, je suis content de t'avoir croisé. 1167 01:08:09,346 --> 01:08:12,218 Je voulais te le dire, et j'espère que Will te l'a dit plus tôt, 1168 01:08:12,349 --> 01:08:14,351 Je suis vraiment désolé pour ton chien. 1169 01:08:14,481 --> 01:08:17,615 Je ne sais pas comment il est sorti. 1170 01:08:17,745 --> 01:08:19,269 J'ai une idée. 1171 01:08:20,444 --> 01:08:21,749 Ouais. 1172 01:08:21,880 --> 01:08:24,796 Peut-être que tu as oublié de verrouiller le portail ou... 1173 01:08:24,926 --> 01:08:27,929 J'ai entendu dire que la grossesse peut perturber votre esprit. 1174 01:08:28,060 --> 01:08:29,583 La porte était toujours verrouillée. 1175 01:08:31,542 --> 01:08:32,499 Bizarre. 1176 01:08:37,243 --> 01:08:41,073 Eh bien, écoute. Je ferais mieux de te faire bouger, hein ? 1177 01:08:41,204 --> 01:08:43,510 Avant que je doive vous arrêter pour avoir bloqué cette intersection, n'est-ce pas ? 1178 01:08:45,730 --> 01:08:47,427 D'accord, sois en sécurité. 1179 01:08:47,558 --> 01:08:48,689 Écoute, Paige, 1180 01:08:50,213 --> 01:08:51,866 Je voulais te le dire, 1181 01:08:51,997 --> 01:08:54,434 soyez juste prudent ici. 1182 01:08:56,349 --> 01:08:58,612 Il ne s'agit plus seulement de vous, n'est-ce pas ? 1183 01:09:03,051 --> 01:09:04,140 C'est un miracle. 1184 01:09:31,471 --> 01:09:32,690 Hé, bon retour. 1185 01:09:32,820 --> 01:09:34,822 La peinture s'est bien passée ? 1186 01:09:34,953 --> 01:09:36,389 Hein ? Oh ouais. Merci. 1187 01:09:39,479 --> 01:09:40,698 Vous cherchez quelque chose en particulier ? 1188 01:09:40,828 --> 01:09:41,960 Je ne fais que parcourir. 1189 01:10:38,538 --> 01:10:41,367 Salut. 1190 01:10:47,721 --> 01:10:49,070 Bien... 1191 01:10:49,201 --> 01:10:51,899 J'espère que vous trouvez Providence agréable jusqu'à présent. 1192 01:10:52,030 --> 01:10:53,466 C'est loin de tout. 1193 01:10:53,597 --> 01:10:55,294 Oui, nous sommes isolés. 1194 01:10:55,425 --> 01:10:57,427 - Mais, euh, on se débrouille. - Mm. 1195 01:10:57,557 --> 01:10:59,994 Et toi? Êtes-vous d'ici? 1196 01:11:00,125 --> 01:11:01,605 - J'ai vécu ici toute ma vie. - Ah. 1197 01:11:01,735 --> 01:11:04,085 - Ouah. 1198 01:11:04,216 --> 01:11:06,044 Will dit que tu attends un petit garçon. 1199 01:11:06,174 --> 01:11:07,785 Oh... 1200 01:11:07,915 --> 01:11:09,003 Bien sûr que je le suis. 1201 01:11:09,134 --> 01:11:10,309 - C'est beau. 1202 01:11:11,136 --> 01:11:12,616 Ouais, euh... 1203 01:11:12,746 --> 01:11:13,878 Je te dis la vérité, je ne sais pas comment 1204 01:11:14,008 --> 01:11:15,358 Je vais attendre encore quatre semaines. 1205 01:11:15,488 --> 01:11:16,576 - Mmmm. 1206 01:11:16,707 --> 01:11:18,970 - Je suis gros comme une baleine. 1207 01:11:21,102 --> 01:11:22,843 Si tu es une baleine, je suis une planète. 1208 01:11:25,716 --> 01:11:27,239 Non. 1209 01:11:27,370 --> 01:11:29,502 Avez-vous des enfants ? 1210 01:11:29,633 --> 01:11:32,810 Euh, j'ai eu un fils, mais j'ai bien peur qu'il soit décédé. 1211 01:11:34,202 --> 01:11:35,682 Oh, je suis désolé. 1212 01:11:35,813 --> 01:11:37,858 Non, ça fait un moment maintenant. 1213 01:11:39,860 --> 01:11:41,471 Je ne peux pas imaginer. JE... 1214 01:11:41,601 --> 01:11:43,081 Personne ne peut imaginer. 1215 01:11:46,127 --> 01:11:49,392 Je ferais absolument n'importe quoi pour récupérer un de ces jours. 1216 01:11:53,526 --> 01:11:54,832 Je tuerais pour le mien. 1217 01:12:02,840 --> 01:12:03,841 Pour un ? 1218 01:12:04,798 --> 01:12:06,800 Non, je suis censé rencontrer quelqu'un ici. 1219 01:12:09,194 --> 01:12:11,065 Non, ça va. C'est lui. 1220 01:12:11,979 --> 01:12:12,937 D'accord. 1221 01:12:22,599 --> 01:12:24,035 Excusez-moi. 1222 01:12:24,165 --> 01:12:25,645 Es-tu...? 1223 01:12:25,776 --> 01:12:27,908 Je suis l'Irlandais. Veuillez vous asseoir. 1224 01:12:28,039 --> 01:12:29,214 Mmmm. 1225 01:12:36,917 --> 01:12:39,050 Je lisais juste les nouvelles. 1226 01:12:39,790 --> 01:12:43,576 La façon dont nous traitons les gens dans ce monde est vraiment méprisable. 1227 01:12:46,449 --> 01:12:47,928 N'est-ce pas... 1228 01:12:50,453 --> 01:12:51,628 un tueur ? 1229 01:12:52,193 --> 01:12:55,806 Eh bien, même le travail le plus désagréable peut être effectué de manière éthique. 1230 01:12:59,113 --> 01:13:01,289 Comment ça, personne n'est au courant ? 1231 01:13:01,420 --> 01:13:02,682 Tu as l'air si... 1232 01:13:05,119 --> 01:13:06,904 normale. Aucune offense. 1233 01:13:08,427 --> 01:13:12,605 Eh bien, un homme mène une soi-disant « vie normale ». 1234 01:13:12,736 --> 01:13:14,128 ou une soi-disant "bonne vie" 1235 01:13:14,259 --> 01:13:15,739 peut être tout aussi destructeur 1236 01:13:15,869 --> 01:13:19,307 comme un homme qui mène une soi-disant « mauvaise vie ». 1237 01:13:20,570 --> 01:13:22,746 - Comment ça? - Tu sais, 1238 01:13:23,399 --> 01:13:26,750 peut-être qu’un homme travaille dans une entreprise. 1239 01:13:26,880 --> 01:13:28,839 Peut-être que l'homme a une femme et des enfants. 1240 01:13:28,969 --> 01:13:30,797 Nous dirions que c'est un homme bien, n'est-ce pas ? 1241 01:13:31,581 --> 01:13:35,889 Mais cet homme ne voit jamais la destruction causée par sa vie. 1242 01:13:36,890 --> 01:13:40,285 Il consomme beaucoup parce que c'est ce qu'on appelle une bonne vie. 1243 01:13:40,416 --> 01:13:43,810 De la nourriture et des produits dont il n'a pas besoin, 1244 01:13:43,941 --> 01:13:46,639 ce qui nécessite l'assujettissement de personnes qu'il ne connaît pas. 1245 01:13:46,770 --> 01:13:49,686 Cela nécessite l’empoisonnement de la terre. 1246 01:13:49,816 --> 01:13:53,298 Il paie des impôts grâce à son bon travail au gouvernement. 1247 01:13:53,429 --> 01:13:56,475 Une grande partie de ces impôts vont à l'armée 1248 01:13:56,606 --> 01:13:58,434 acheter des armes et des bombes 1249 01:13:58,564 --> 01:14:00,958 qui tombent constamment à travers le monde. 1250 01:14:02,133 --> 01:14:04,048 Je veux dire, tu peux voir ici, 1251 01:14:04,178 --> 01:14:06,703 souvent l'homme ne voit jamais 1252 01:14:06,833 --> 01:14:10,402 la destruction causée par ses actions. 1253 01:14:11,229 --> 01:14:13,884 Par votre raisonnement, 1254 01:14:14,014 --> 01:14:16,582 il n'est pas possible de vivre une bonne vie. 1255 01:14:17,409 --> 01:14:19,933 Ouais, mais tu peux savoir que tu n'es pas bon, 1256 01:14:20,064 --> 01:14:22,414 ce qui est mieux que de croire que tu l'es. 1257 01:14:23,894 --> 01:14:25,199 - Voici. - Ah. 1258 01:14:25,330 --> 01:14:27,332 - Merci. - De rien. 1259 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 Et puis-je t'apporter quelque chose ? 1260 01:14:28,594 --> 01:14:29,769 - C'est juste que... - Elle ne reste pas. 1261 01:14:31,379 --> 01:14:34,513 Alors dis-moi, pourquoi es-tu venu me voir ? 1262 01:14:44,088 --> 01:14:46,394 Il est une menace pour ma famille. 1263 01:14:51,225 --> 01:14:52,488 Cela vous coûtera cher. 1264 01:14:53,750 --> 01:14:54,968 Combien pouvez-vous payer ? 1265 01:14:55,099 --> 01:14:56,492 Cinquante mille. 1266 01:14:56,622 --> 01:14:59,320 C'est peu, vu qu'il est flic, 1267 01:15:00,713 --> 01:15:03,368 mais depuis Le Colombien 1268 01:15:03,499 --> 01:15:06,371 ne respecte pas les limites convenues... 1269 01:15:08,025 --> 01:15:09,243 Je le ferai ce soir. 1270 01:15:31,048 --> 01:15:32,310 Oh mon Dieu. 1271 01:15:33,311 --> 01:15:34,530 Oh mon Dieu. 1272 01:15:35,356 --> 01:15:36,880 Oh, mon...! 1273 01:15:37,010 --> 01:15:38,403 Merde! 1274 01:15:38,534 --> 01:15:39,709 Putain, merde ! 1275 01:15:43,190 --> 01:15:44,452 - Merde. 1276 01:16:55,828 --> 01:16:58,135 - Merde, désolé. 1277 01:16:58,265 --> 01:16:59,353 - Mmmm. - Vous comprenez ? 1278 01:17:02,748 --> 01:17:03,923 - Qu'est-ce qui ne va pas, bébé ? 1279 01:17:07,840 --> 01:17:10,887 Une femme est morte et j'y suis pour quelque chose. 1280 01:17:11,017 --> 01:17:14,238 Hé. Hé, écoute-moi. 1281 01:17:15,413 --> 01:17:17,110 Vous n'avez rien fait de mal. 1282 01:17:17,241 --> 01:17:19,765 Terry l'a fait, d'accord ? 1283 01:17:19,896 --> 01:17:20,897 Non, écoute. 1284 01:17:23,334 --> 01:17:24,683 Vous avez ça. 1285 01:17:26,119 --> 01:17:27,991 J'ai le sentiment que les choses vont s'arranger. 1286 01:17:29,383 --> 01:17:32,038 D'accord? Nous sommes de bonnes personnes, 1287 01:17:32,169 --> 01:17:34,171 et de bonnes choses arrivent à de bonnes personnes. 1288 01:17:44,311 --> 01:17:45,269 D'accord. 1289 01:17:46,574 --> 01:17:48,098 Hé, comment s'est passée ta journée ? 1290 01:17:48,228 --> 01:17:49,708 Vous n'avez plus fait de peinture, n'est-ce pas ? 1291 01:17:49,839 --> 01:17:50,970 Non, je le promets. 1292 01:17:52,319 --> 01:17:53,494 Bien, parce que tu as un mari. 1293 01:17:53,625 --> 01:17:54,974 Je sais. Je sais. 1294 01:17:56,106 --> 01:17:57,585 Allez, reposons-nous. 1295 01:17:59,065 --> 01:18:02,547 Eh bien, peut-être que tu aurais dû partir avec The Irishman ? Que vas-tu faire ? 1296 01:18:02,678 --> 01:18:04,375 Je ne peux pas obtenir ce genre d'argent. 1297 01:18:04,505 --> 01:18:06,290 Il ne me reste que 24 heures. 1298 01:18:06,420 --> 01:18:08,335 - Je suis foutu ! - Es-tu sûr 1299 01:18:08,466 --> 01:18:11,121 tu n'as pas accidentellement fait une double déclaration sur le meurtre ? 1300 01:18:11,251 --> 01:18:13,993 Chut! Je pense que je me souviendrais d'avoir embauché deux tueurs 1301 01:18:14,124 --> 01:18:16,039 tuer ma femme le même jour. 1302 01:18:16,169 --> 01:18:17,475 Vous n'êtes pas doué avec ce genre de choses. 1303 01:18:17,605 --> 01:18:18,868 Tu aurais dû venir me voir pour un rendez-vous. 1304 01:18:18,998 --> 01:18:21,261 Je n'ai pas embauché une autre personne ! 1305 01:18:22,567 --> 01:18:23,829 Si je ne paie pas, 1306 01:18:25,048 --> 01:18:26,397 il va me tuer, Deborah. 1307 01:18:26,527 --> 01:18:28,181 Je ne serai jamais retrouvé. 1308 01:18:28,312 --> 01:18:30,270 Ce mec, il est fou ! 1309 01:18:30,401 --> 01:18:32,055 Alors tout cela n’aura servi à rien ! 1310 01:18:32,185 --> 01:18:35,101 Oh, mon pauvre Wally. Tout ira bien. 1311 01:18:35,232 --> 01:18:37,103 Euh, nous pourrions quitter la ville. 1312 01:18:37,234 --> 01:18:38,583 Nous pouvons y aller ce soir. 1313 01:18:38,714 --> 01:18:40,716 Si je cours, j'ai l'air coupable. 1314 01:18:42,413 --> 01:18:45,677 Ensuite, j'aurai le FBI et le Colombian à mes trousses. 1315 01:18:45,808 --> 01:18:48,027 C'est trop. Je n'y arriverai jamais. 1316 01:18:49,986 --> 01:18:52,292 Ma seule option est de trouver l'argent. 1317 01:18:52,423 --> 01:18:54,642 Je vais devoir tout vendre. 1318 01:18:54,773 --> 01:18:56,340 Oh d'accord. 1319 01:18:56,470 --> 01:18:57,950 Alors tu... tu vends tout ? 1320 01:18:58,081 --> 01:19:00,126 Les bijoux, les voitures, la maison ? 1321 01:19:00,257 --> 01:19:01,519 Ce sont nos affaires, Wally ! 1322 01:19:01,649 --> 01:19:04,000 Ensuite, nous récupérons le million initial d’une manière ou d’une autre ! 1323 01:19:04,130 --> 01:19:06,219 Eh bien, qui aurait pu le prendre ? 1324 01:19:06,350 --> 01:19:08,265 Réfléchis, Wally, il doit y avoir quelqu'un. 1325 01:19:08,395 --> 01:19:10,920 Une femme de ménage, une sans-abri, une amie. 1326 01:19:15,794 --> 01:19:17,143 Keith. 1327 01:19:17,274 --> 01:19:18,405 OMS? 1328 01:19:18,536 --> 01:19:21,974 Le masseur. Bien sûr! Il était là. 1329 01:19:22,105 --> 01:19:23,628 Il a trouvé l'argent 1330 01:19:23,759 --> 01:19:26,065 et j'ai tué ma pauvre Virginia pour ça. 1331 01:19:26,196 --> 01:19:29,852 Alors allons faire une bonne frayeur chrétienne à ce masseur 1332 01:19:29,982 --> 01:19:31,636 et récupérons notre argent. 1333 01:19:36,641 --> 01:19:38,817 Puis-je me lever et vous montrer ? 1334 01:19:38,948 --> 01:19:40,950 Ce putain de gars. 1335 01:19:41,080 --> 01:19:43,691 Comment es-tu rentré à la maison ? 1336 01:19:43,822 --> 01:19:45,955 Oh ouais. Maman est venue me chercher. 1337 01:19:46,085 --> 01:19:48,174 Je l'y ai conduit aussi. 1338 01:19:48,305 --> 01:19:49,741 Ce foutu gamin ne sait pas conduire. 1339 01:19:56,748 --> 01:19:57,793 Merde. 1340 01:20:00,230 --> 01:20:01,187 Keith. 1341 01:20:04,582 --> 01:20:05,757 OMS? 1342 01:20:07,367 --> 01:20:08,673 Je reviens tout de suite. 1343 01:21:39,068 --> 01:21:40,634 Putain, mec ! 1344 01:21:55,258 --> 01:21:57,303 - Putain! 1345 01:22:48,137 --> 01:22:50,922 Ok, ok, ok, ok. 1346 01:22:51,053 --> 01:22:52,750 Oh, bébé. 1347 01:22:58,060 --> 01:23:00,105 Ce putain de gars. 1348 01:23:02,978 --> 01:23:05,850 Maman, nous allons devenir riches ! 1349 01:23:05,981 --> 01:23:07,808 D'accord. D'accord. Attention à mes médicaments. 1350 01:23:07,939 --> 01:23:09,593 Vous conduisez, n'est-ce pas, parce que je ne peux pas. 1351 01:23:09,723 --> 01:23:11,160 Hé, c'est Terry. Laissez un message. 1352 01:23:11,290 --> 01:23:14,554 Aussi, pour toute demande de renseignements concernant Man Riot, 1353 01:23:14,685 --> 01:23:16,774 euh, laisse un message. 1354 01:23:16,904 --> 01:23:19,037 - Merde. 1355 01:23:22,388 --> 01:23:23,694 Qu'est-ce que... 1356 01:23:23,824 --> 01:23:25,957 Où vas-tu, Todd ? 1357 01:23:26,088 --> 01:23:27,611 - Euh, c'est Keith. - Fermez-la! 1358 01:23:28,525 --> 01:23:31,615 Euh, regarde. Je... je suis vraiment désolé pour votre perte, M. Chetlo. 1359 01:23:31,745 --> 01:23:33,138 Virginie était une femme merveilleuse. 1360 01:23:33,269 --> 01:23:36,402 Arrêtez les conneries. Je sais que vous étiez en train de baiser. 1361 01:23:36,533 --> 01:23:37,882 Non, non, je jure que non. 1362 01:23:38,013 --> 01:23:40,580 Ne me mens pas ! 1363 01:23:40,711 --> 01:23:42,321 Où est l'argent, Keith ? 1364 01:23:42,452 --> 01:23:44,715 - Quel argent ? - Tu sais de quoi je parle ! 1365 01:23:44,845 --> 01:23:46,717 - Bon sang, non ! S'il vous plaît, monsieur. Ne tirez pas, monsieur ! Chut... 1366 01:23:46,847 --> 01:23:48,806 - Tu me dis où est l'argent ! - Non, les flics l'ont compris ! 1367 01:23:48,936 --> 01:23:50,721 Je le jure, c'est le flic qui a tout pris ! 1368 01:23:50,851 --> 01:23:53,028 - Tu me le dis tout de suite ou je... 1369 01:23:53,158 --> 01:23:54,594 Non! - Merde. 1370 01:23:56,074 --> 01:23:57,206 - Maman ! 1371 01:24:01,384 --> 01:24:03,603 Putain de merde... 1372 01:24:09,827 --> 01:24:12,221 Wally ! 1373 01:24:17,139 --> 01:24:19,184 Mon pauvre Wally ! 1374 01:24:19,315 --> 01:24:22,361 Oh merde. Non! 1375 01:24:23,188 --> 01:24:25,495 D'accord. D'accord. 1376 01:24:27,497 --> 01:24:28,889 D'accord. 1377 01:24:57,483 --> 01:24:58,441 Wally ! 1378 01:25:46,532 --> 01:25:48,578 Terry ? 1379 01:25:48,708 --> 01:25:50,710 Waouh, que se passe-t-il ? Est-ce que ça va ? 1380 01:25:50,841 --> 01:25:52,843 - Je viens juste de... - Dégagez-vous. 1381 01:25:52,973 --> 01:25:55,498 OK, c'est quoi ce bordel, Terry ? 1382 01:25:56,151 --> 01:25:57,935 Quelqu'un vient d'arriver sur mon bateau, Will, 1383 01:25:58,065 --> 01:26:00,067 et m'a presque tué, 1384 01:26:00,198 --> 01:26:02,331 et j'ai un très mauvais pressentiment 1385 01:26:02,461 --> 01:26:04,507 - que tu as quelque chose à voir avec ça. - Waouh. 1386 01:26:05,290 --> 01:26:08,511 Quoi... Non, Terry. Pourquoi-- 1387 01:26:08,641 --> 01:26:11,514 Écoute, je viens juste de chez la masseuse, d'accord ? 1388 01:26:12,776 --> 01:26:15,300 J'avais le sentiment que quelque chose se passait. Devinez qui est arrivé. 1389 01:26:15,431 --> 01:26:17,128 Wallace Chetlow. 1390 01:26:17,259 --> 01:26:19,652 Mais ensuite Keith et sa mère sortent. 1391 01:26:19,783 --> 01:26:21,001 Elle tire sur Chetlo. 1392 01:26:23,874 --> 01:26:25,658 Et puis la secrétaire est sortie et leur a tiré dessus ! 1393 01:26:25,789 --> 01:26:27,921 Ils sont tous morts ! C'était un massacre ! 1394 01:26:28,052 --> 01:26:29,532 - D'accord? 1395 01:26:29,662 --> 01:26:30,750 Je ne peux pas... 1396 01:26:32,317 --> 01:26:33,275 Montez dans la voiture. 1397 01:26:33,405 --> 01:26:34,754 - Quoi? - Montez dans la voiture. 1398 01:26:34,885 --> 01:26:37,235 - Nous allons faire un tour. - Non. Écoute-moi. 1399 01:26:37,366 --> 01:26:38,976 Tout le monde va penser que c'était un triangle amoureux. 1400 01:26:39,106 --> 01:26:40,369 C'est fait. Nous sommes en clair. 1401 01:26:40,499 --> 01:26:42,066 Monte dans cette putain de voiture tout de suite ! 1402 01:26:42,197 --> 01:26:43,198 D'accord. 1403 01:26:45,852 --> 01:26:48,855 - D'accord. 1404 01:27:07,439 --> 01:27:09,224 C'est une putain de grosse erreur, Terry, d'accord ? 1405 01:27:09,354 --> 01:27:11,095 Je n'ai pas pris l'argent. Vous verrez. 1406 01:27:11,226 --> 01:27:12,792 Je l'espère. 1407 01:27:35,728 --> 01:27:37,600 Salut, Cap. 1408 01:27:37,730 --> 01:27:39,863 Terry a encore sorti sa voiture de patrouille après les heures d'ouverture 1409 01:27:39,993 --> 01:27:41,256 et hors de juridiction. 1410 01:27:42,431 --> 01:27:44,607 Tu m'as dit de te prévenir quand ça se reproduirait. 1411 01:27:44,737 --> 01:27:45,912 - C'est encore. 1412 01:27:54,225 --> 01:27:55,922 Que fais-tu, Terry ? 1413 01:28:00,187 --> 01:28:02,407 - Oh non. 1414 01:28:24,821 --> 01:28:27,476 Maintenant, sortez, ouvrez-le. 1415 01:29:12,999 --> 01:29:14,131 Ce n'est pas là. 1416 01:29:15,393 --> 01:29:16,612 Où est-il, Will ? 1417 01:29:19,223 --> 01:29:20,355 Tu dois me croire, d'accord ? 1418 01:29:20,485 --> 01:29:22,226 Je ne sais pas ce qui lui est arrivé. 1419 01:29:22,357 --> 01:29:24,620 Je ne suis pas revenu ici depuis la nuit où nous nous sommes réunis. 1420 01:29:24,750 --> 01:29:26,796 Je vous le jure sur la vie de mon enfant. 1421 01:29:27,623 --> 01:29:31,148 Votre femme est au courant pour l'argent ? 1422 01:29:31,278 --> 01:29:32,628 Nous avons promis de ne le dire à personne. 1423 01:29:32,758 --> 01:29:34,412 - Allez, je sais qu'elle sait, Will ! - D'accord-- 1424 01:29:34,543 --> 01:29:36,632 Je sais qu'elle a dîné juste pour me tester. 1425 01:29:36,762 --> 01:29:38,285 - Je ne suis pas un idiot ! - Non, elle ne sait rien. 1426 01:29:38,416 --> 01:29:40,940 Je savais qu'elle allait être un problème dès la seconde où je l'ai vue. 1427 01:29:41,071 --> 01:29:42,986 Maintenant, je ne peux qu'espérer pour toi 1428 01:29:43,116 --> 01:29:45,380 qu'elle sait comment recevoir un avertissement de son chien mort. 1429 01:29:47,599 --> 01:29:49,427 Quoi? Quoi? 1430 01:29:49,558 --> 01:29:50,689 - Appelle-la. - Terry... 1431 01:29:51,690 --> 01:29:53,910 - ça devient fou, mec. - Appelez-la sur haut-parleur ! 1432 01:29:54,040 --> 01:29:56,826 - Elle n'y participe pas. - Will, appelle-la tout de suite 1433 01:29:56,956 --> 01:29:58,262 ou je te tue ! 1434 01:29:58,393 --> 01:29:59,916 D'accord. D'accord. D'accord. 1435 01:30:03,920 --> 01:30:06,531 D'accord, je lui ai parlé de l'argent, d'accord ? Mais elle ne l'a pas accepté. 1436 01:30:06,662 --> 01:30:07,663 Je le saurais ! 1437 01:30:07,793 --> 01:30:09,882 Ouais, donc ça ira bien. 1438 01:30:10,013 --> 01:30:12,276 Vous l'appelez. Vous dites : "Hé, bébé. 1439 01:30:12,407 --> 01:30:15,192 Je suis venu chercher l'argent, mais il n'y en a plus." 1440 01:30:15,322 --> 01:30:16,628 - D'accord. - C'est tout ce que tu dis. 1441 01:30:16,759 --> 01:30:17,847 - D'accord. - Vous comprenez? 1442 01:30:17,977 --> 01:30:19,544 - Je le fais. D'accord. - Tout de suite! 1443 01:30:23,374 --> 01:30:24,549 Sur haut-parleur. 1444 01:30:28,510 --> 01:30:30,599 Elle ne répondra pas, d'accord ? Elle dort. 1445 01:30:30,729 --> 01:30:32,165 Bonjour, Will ? 1446 01:30:33,906 --> 01:30:35,299 Hé, chérie. 1447 01:30:36,474 --> 01:30:37,867 Où es-tu? 1448 01:30:37,997 --> 01:30:39,521 Où es-tu? Êtes-vous d'accord? 1449 01:30:39,651 --> 01:30:41,523 Will, qu'est-ce qui se passe, Will ? 1450 01:30:43,133 --> 01:30:44,613 Je suis venu chercher l'argent... 1451 01:30:46,397 --> 01:30:47,790 ... mais c'est parti. 1452 01:30:47,920 --> 01:30:49,052 Quelqu'un l'a pris. 1453 01:30:51,141 --> 01:30:52,229 L'argent... 1454 01:30:54,274 --> 01:30:56,102 ça va, chérie. 1455 01:30:56,233 --> 01:30:58,235 OK, j'ai fait quelque chose de bien. 1456 01:31:00,933 --> 01:31:02,935 Paige, quoi, quoi, quoi... 1457 01:31:03,066 --> 01:31:04,415 Qu'est-ce que tu as fait? 1458 01:31:04,546 --> 01:31:06,069 J'ai l'argent ici. 1459 01:31:06,199 --> 01:31:08,637 Non. 1460 01:31:08,767 --> 01:31:13,076 Je n'allais pas laisser Terry détruire nos vies. 1461 01:31:13,206 --> 01:31:14,947 J'ai toujours raison sur ces choses. 1462 01:31:15,948 --> 01:31:18,777 Après tout, c'est lui qui a tué Virginia. 1463 01:31:18,908 --> 01:31:20,866 alors j'ai rencontré cet homme... 1464 01:31:20,997 --> 01:31:23,390 Tu lui as dit que j'avais tué Virginia ?! 1465 01:31:23,521 --> 01:31:25,305 Non. - Quoi ? 1466 01:31:25,436 --> 01:31:28,178 - Je pensais que nous étions amis, Will ! - Paige ! Paige, cours ! 1467 01:31:32,704 --> 01:31:33,618 Volonté! 1468 01:31:35,794 --> 01:31:37,840 Volonté! Réponds-moi! 1469 01:31:37,970 --> 01:31:40,233 - Juste-- 1470 01:31:49,678 --> 01:31:51,331 Tout cela est de ta faute. 1471 01:32:20,447 --> 01:32:23,059 Oh, mon Dieu. Non, non, non, non, non. 1472 01:32:32,068 --> 01:32:33,025 Volonté! 1473 01:32:34,374 --> 01:32:35,332 Volonté! 1474 01:32:36,986 --> 01:32:38,074 Aide! 1475 01:32:38,204 --> 01:32:40,076 Que quelqu'un m'aide ! 1476 01:32:40,206 --> 01:32:41,294 Volonté! 1477 01:33:13,457 --> 01:33:16,808 Paige? C'est le capitaine Murphy. Euh... 1478 01:33:16,939 --> 01:33:19,594 - Will a été abattu. 1479 01:33:19,724 --> 01:33:22,379 Et je suis désolé. 1480 01:33:22,509 --> 01:33:23,728 Il est mort. 1481 01:33:27,689 --> 01:33:30,517 Je suis désolé, Paige, mais tu... tu dois me dire ce qui se passe. 1482 01:33:32,084 --> 01:33:33,216 C'est Terry. 1483 01:33:35,653 --> 01:33:37,089 Qu'est-ce que... Et lui ? 1484 01:33:38,613 --> 01:33:40,440 Il a tué la dame Chetlo, 1485 01:33:42,094 --> 01:33:43,487 et Will l'a découvert. 1486 01:33:44,923 --> 01:33:46,229 Et... 1487 01:33:48,448 --> 01:33:49,928 Et il est après nous. 1488 01:33:50,059 --> 01:33:51,582 Où es-tu maintenant ? 1489 01:33:55,717 --> 01:33:56,805 Je suis désolé. 1490 01:33:56,935 --> 01:33:58,850 Paige, je peux t'aider. 1491 01:33:58,981 --> 01:34:01,287 - Dis-moi juste où tu es. 1492 01:34:01,418 --> 01:34:04,290 Mais tu sais que je dois faire tout ce que je peux pour protéger mon fils. 1493 01:34:16,259 --> 01:34:19,610 Attention à toutes les unités, ici le capitaine Murphy. 1494 01:34:19,741 --> 01:34:22,091 Officier à terre. Besoin d'une assistance médicale immédiate 1495 01:34:22,221 --> 01:34:24,180 aux quais de stockage sud-ouest. 1496 01:34:24,310 --> 01:34:26,138 Soyez à l’affût de l’officier Brogen. 1497 01:34:26,269 --> 01:34:29,707 Abordez avec prudence. Considérez-le armé et dangereux. 1498 01:34:39,717 --> 01:34:40,936 Ne viens pas maintenant. 1499 01:34:43,242 --> 01:34:45,157 Attention, passagers du ferry. 1500 01:34:45,288 --> 01:34:47,769 Malheureusement, le ferry vers le continent 1501 01:34:47,899 --> 01:34:49,988 a été retardée en raison de la météo. 1502 01:34:50,119 --> 01:34:52,643 Bébé, je vais te donner une belle vie. 1503 01:34:53,992 --> 01:34:55,428 Je le promets. 1504 01:34:58,475 --> 01:35:00,433 - Arrêt! 1505 01:35:01,826 --> 01:35:03,959 - Toi...! 1506 01:35:04,611 --> 01:35:05,569 Putain ! 1507 01:35:06,613 --> 01:35:07,702 Ah ! 1508 01:35:10,922 --> 01:35:12,707 Ah ! 1509 01:35:12,837 --> 01:35:15,361 Putain ! 1510 01:35:15,492 --> 01:35:17,102 Avez-vous entendu ça ? 1511 01:35:17,233 --> 01:35:18,408 Que se passe-t-il? 1512 01:35:21,498 --> 01:35:22,455 Paige! 1513 01:35:24,719 --> 01:35:27,243 Ramène-moi ce putain d'argent, Paige ! 1514 01:35:28,374 --> 01:35:30,637 - Ça ne t'appartient pas ! - Ce qui se passe? 1515 01:35:32,117 --> 01:35:33,379 Quelqu'un tire. 1516 01:35:33,510 --> 01:35:34,685 Restez dans la voiture ! 1517 01:35:34,816 --> 01:35:36,818 C'est ce qui se passe 1518 01:35:36,948 --> 01:35:39,342 -quand tu es égoïste... Vas-y, vas-y ! 1519 01:35:39,472 --> 01:35:41,605 - ...quand tu mens... 1520 01:35:41,736 --> 01:35:43,085 ... de mauvaises choses vous arrivent. 1521 01:35:43,215 --> 01:35:44,651 Il a une arme ! 1522 01:35:44,782 --> 01:35:46,566 C'est ta faute ! 1523 01:35:51,093 --> 01:35:52,007 Non... 1524 01:35:57,490 --> 01:36:00,711 Vous devez savoir que je n'ai pas tué cette femme. 1525 01:36:00,842 --> 01:36:02,713 Quoi? Terry, quoi ? 1526 01:36:02,844 --> 01:36:05,281 - C'était Will. - Terry ! 1527 01:36:07,109 --> 01:36:09,198 - Tu es un menteur ! - Je ne mens pas ! 1528 01:36:09,328 --> 01:36:10,852 - Il mentait ! - Lâchez-le ou je tire ! 1529 01:36:10,982 --> 01:36:12,549 - Et tu mens ! - Terry ! 1530 01:36:12,679 --> 01:36:14,420 - Tout ce que j'essayais de faire, c'est d'aider ! - Lâchez votre arme ! 1531 01:36:14,551 --> 01:36:16,205 Tu as menti tout ce putain de temps ! 1532 01:36:16,335 --> 01:36:17,641 Rien de tout cela n’était de ma faute ! 1533 01:37:11,608 --> 01:37:14,219 Dr Marrow à la radiologie. 1534 01:37:14,350 --> 01:37:17,309 Dr Marrow, veuillez vous présenter au service de radiologie. 1535 01:37:43,509 --> 01:37:45,424 Dr Carter, Dr Carter, 1536 01:37:45,555 --> 01:37:48,471 vous avez une demande de consultation au service de cardiologie. 1537 01:37:59,264 --> 01:38:00,744 Où est-il ? 1538 01:38:00,875 --> 01:38:02,311 Où est mon bébé ? 1539 01:38:02,441 --> 01:38:04,530 Il est en bonne santé et bien. 1540 01:38:04,661 --> 01:38:07,359 Il dort dans la crèche. 1541 01:38:07,490 --> 01:38:08,839 Je le veux ici. 1542 01:38:08,970 --> 01:38:10,928 Ouais, nous allons le chercher pour toi. Je le promets. 1543 01:38:12,103 --> 01:38:14,149 Mais, Paige, nous devons d'abord parler. 1544 01:38:15,715 --> 01:38:16,934 Les gens sont morts. 1545 01:38:17,892 --> 01:38:21,286 Terry, deux civils, les Chetlos... 1546 01:38:22,766 --> 01:38:23,723 Volonté. 1547 01:38:26,204 --> 01:38:29,338 C'est trop de perte pour que ce soit juste une coïncidence. 1548 01:38:29,468 --> 01:38:30,600 Donc... 1549 01:38:35,431 --> 01:38:37,172 Pourquoi Terry était-il après toi ? 1550 01:38:38,956 --> 01:38:40,131 Je ne sais pas. 1551 01:38:41,132 --> 01:38:42,394 Il est devenu fou. 1552 01:38:43,439 --> 01:38:45,528 Il a tué Will, 1553 01:38:45,658 --> 01:38:47,312 et il est venu après moi. 1554 01:38:50,315 --> 01:38:51,882 Will m'a dit de fuir. 1555 01:38:52,013 --> 01:38:53,275 Et tu ne sais pas pourquoi ? 1556 01:38:53,405 --> 01:38:55,277 Non, mais j'ai toujours pensé 1557 01:38:55,407 --> 01:38:57,148 il y avait quelque chose qui n'allait pas chez Terry. 1558 01:38:58,410 --> 01:38:59,716 Mais je n'ai jamais pensé 1559 01:38:59,846 --> 01:39:02,240 quelque chose comme ça arriverait. 1560 01:39:12,903 --> 01:39:15,384 Oh. Je suis désolé. Euh... 1561 01:39:16,298 --> 01:39:17,386 Je reviens. 1562 01:39:25,872 --> 01:39:27,700 Quoi qu'il arrive, 1563 01:39:27,831 --> 01:39:29,833 quel que soit le rôle que tu as joué dans tout ça, 1564 01:39:29,964 --> 01:39:34,142 vous ne voulez pas qu'il vous suive, vous et votre enfant, d'accord ? 1565 01:39:36,187 --> 01:39:37,928 Je t'offre une bouée de sauvetage. 1566 01:39:39,060 --> 01:39:40,235 J'essaie de t'aider. 1567 01:39:40,365 --> 01:39:42,280 Aide-moi? 1568 01:39:42,411 --> 01:39:43,803 En m'accusant ? 1569 01:39:44,456 --> 01:39:46,328 Tu vois, je vais aller au fond des choses 1570 01:39:47,024 --> 01:39:49,809 et quand je le ferai, il y aura des conséquences. 1571 01:40:02,561 --> 01:40:04,781 Tu ne veux pas voir ton garçon obtenir son diplôme ? 1572 01:40:05,912 --> 01:40:07,044 Hein? 1573 01:40:07,175 --> 01:40:09,699 Tu veux le voir se marier ? 1574 01:40:13,355 --> 01:40:15,009 Paige, dis-moi quelque chose. 1575 01:40:17,968 --> 01:40:20,188 J'ai perdu mon mari. 1576 01:40:22,146 --> 01:40:24,105 Le père de mon fils. 1577 01:40:27,543 --> 01:40:31,155 Si je pouvais vous aider, je le ferais. 1578 01:40:35,203 --> 01:40:37,770 J'aimerais voir mon enfant maintenant. 1579 01:40:47,998 --> 01:40:50,044 N'allez pas trop loin maintenant. 1580 01:40:52,437 --> 01:40:54,744 Je suis sûr que j'aurai encore quelques questions. 1581 01:40:57,007 --> 01:40:59,488 Soins primaires, présentez-vous au poste de récupération. 1582 01:40:59,618 --> 01:41:03,013 Unité de soins primaires, présentez-vous au poste de réveil. 1583 01:41:33,652 --> 01:41:35,306 Quoi, qu'est-ce que tu veux ? 1584 01:41:36,307 --> 01:41:38,962 Tu as quelque chose qui m'appartient. 1585 01:41:39,093 --> 01:41:41,095 Je, euh... Qui es-tu ? 1586 01:41:41,225 --> 01:41:43,662 Oh, qui je suis n'a pas d'importance. 1587 01:41:45,273 --> 01:41:46,970 Savez-vous qu'en Iran, 1588 01:41:47,101 --> 01:41:50,756 ils appellent leurs pistaches « la noix souriante ». 1589 01:41:50,887 --> 01:41:52,758 - Quoi? - Tu sais pourquoi ? 1590 01:41:54,369 --> 01:41:55,370 Non. 1591 01:41:56,371 --> 01:41:58,938 Parce qu'on a toujours l'impression qu'ils sourient. 1592 01:42:01,158 --> 01:42:02,551 Non... 1593 01:43:15,754 --> 01:43:16,886 Attendez, maintenant. 1594 01:43:51,007 --> 01:43:54,576 Dr Winkler, veuillez composer le 216. 1595 01:43:54,706 --> 01:43:57,622 Dr Winkler, 216. 1596 01:44:25,563 --> 01:44:29,611 Je ne pense pas que je comprendrai jamais vraiment ce qui s'est passé. 1597 01:44:29,741 --> 01:44:32,440 Tant de cruauté et de cupidité chez les gens de nos jours. 1598 01:44:34,006 --> 01:44:36,095 J'ai l'impression que mon rêve était un avertissement. 1599 01:44:38,924 --> 01:44:40,317 Quelque chose arrivait. 1600 01:44:42,232 --> 01:44:43,277 Quelque chose de sombre. 1601 01:44:45,975 --> 01:44:47,411 J'ai essayé de lui donner un sens, 1602 01:44:47,542 --> 01:44:49,805 tout le pouvoir que l'avidité a sur les gens 1603 01:44:49,935 --> 01:44:51,894 faire des choses si terribles, 1604 01:44:52,024 --> 01:44:55,593 mais peu importe pourquoi les choses se sont produites comme elles l'ont fait, 1605 01:44:55,724 --> 01:44:57,900 tout cela relève de la providence de Dieu. 1606 01:44:59,684 --> 01:45:00,903 Je crois que. 1607 01:45:02,861 --> 01:45:04,036 Je dois. 1608 01:45:08,258 --> 01:45:09,912 Même dans toute l'obscurité, 1609 01:45:10,042 --> 01:45:13,089 un nouvel espoir est continuellement apporté dans ce monde. 1610 01:45:14,482 --> 01:45:16,658 Et c’est quelque chose auquel il faut s’accrocher. 1611 01:45:18,050 --> 01:45:19,443 Vous savez quoi? 1612 01:45:20,618 --> 01:45:22,272 C'est ce qui t'a amené à moi. 1613 01:45:24,970 --> 01:45:26,189 Je t'ai amené à moi. 1614 01:45:29,801 --> 01:45:30,759 Ouais.