1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 3 00:00:47,656 --> 00:00:48,961 Прошлой ночью мне приснился сон 4 00:00:49,092 --> 00:00:51,268 ты шел ко мне по воде. 5 00:00:51,964 --> 00:00:53,836 И хотя я знал, что это невозможно, 6 00:00:53,966 --> 00:00:56,186 почему-то во сне я в это поверил. 7 00:00:58,232 --> 00:01:01,496 Потом тебя не стало, и наступила буря. 8 00:01:02,497 --> 00:01:04,847 Был гром и молния, 9 00:01:04,977 --> 00:01:07,067 и темные облака. 10 00:01:08,285 --> 00:01:10,592 Он уничтожал все лодки на своем пути. 11 00:01:12,072 --> 00:01:13,986 В моем сне это несло смерть. 12 00:01:17,077 --> 00:01:20,080 Мне не снился такой сон с тех пор, как я потерял тебя. 13 00:01:23,257 --> 00:01:25,911 Но это был всего лишь сон 14 00:01:26,042 --> 00:01:28,523 и это нормально видеть во сне лодки 15 00:01:28,653 --> 00:01:30,481 в таком городе. 16 00:01:32,396 --> 00:01:34,920 Ладно, я опаздываю на работу. 17 00:01:36,096 --> 00:01:37,836 Я приеду к тебе на этой неделе, 18 00:01:37,967 --> 00:01:39,490 принести тебе новые цветы. 19 00:02:09,738 --> 00:02:12,001 Воля! Твой завтрак остывает. 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,440 Бэйли! 21 00:02:16,571 --> 00:02:18,355 Ах! 22 00:02:18,486 --> 00:02:20,270 Ладно, хорошая собака. Хочешь немного? 23 00:02:20,401 --> 00:02:21,576 Хочешь позавтракать? 24 00:02:21,706 --> 00:02:23,795 Я знаю, что ты знаешь. Я знаю тебя... 25 00:02:23,926 --> 00:02:25,493 О, милая собака. 26 00:02:25,623 --> 00:02:27,712 О, вот и все. 27 00:02:27,843 --> 00:02:29,366 О, я люблю тебя. 28 00:02:31,368 --> 00:02:33,065 Эй, детка? 29 00:02:33,196 --> 00:02:34,545 Бросайте прихорашиваться и идите есть. 30 00:02:37,287 --> 00:02:39,681 Эта собака съела еще одну пару моих носков. 31 00:02:39,811 --> 00:02:42,510 Ну, ему очень жаль. Не так ли, Бэйли? 32 00:02:42,640 --> 00:02:44,512 Эй, ты можешь посмотреть на это? 33 00:02:44,642 --> 00:02:46,035 Что? Что случилось? 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,080 Я не знаю. Я только что проснулся с этим вот так. 35 00:02:48,211 --> 00:02:49,343 Хорошо... 36 00:02:49,473 --> 00:02:51,301 Да, это лопнувший сосуд. 37 00:02:51,432 --> 00:02:52,650 Вы вряд ли сможете это заметить. 38 00:02:52,781 --> 00:02:54,348 Я просто хочу, чтобы это не случилось в мой первый день. 39 00:02:54,478 --> 00:02:56,306 - М-м-м. Теперь давай. 40 00:02:56,437 --> 00:02:58,482 Садись и ешь, иначе опоздаешь. 41 00:02:58,613 --> 00:03:01,659 Эй, больше никаких перестановок коробок и покраски сегодня, ладно? 42 00:03:01,790 --> 00:03:03,748 Я знаю, что тебе не терпится начать, но я сделаю это, когда вернусь. 43 00:03:03,879 --> 00:03:05,054 Я просто сделаю легкие 44 00:03:05,185 --> 00:03:06,969 и я, по крайней мере, хочу закончить детскую. 45 00:03:07,099 --> 00:03:09,493 Разве ты не можешь просто позволить мне это сделать? Тебе нужно отдохнуть. 46 00:03:09,624 --> 00:03:12,931 Ты слишком много волнуешься. Хорошо. 47 00:03:13,062 --> 00:03:15,934 Я, наверное, просто немного поработаю, 48 00:03:16,065 --> 00:03:18,981 прогуляйтесь по городу, узнайте его немного больше. 49 00:03:23,464 --> 00:03:24,726 Теперь ты поедешь с офицером Брогеном. 50 00:03:24,856 --> 00:03:26,510 - На неделю или около того... - Вот распишитесь. 51 00:03:26,641 --> 00:03:28,120 ...пока вы не ознакомитесь с тем, как мы здесь работаем 52 00:03:28,251 --> 00:03:30,210 и тогда у тебя будет своя машина. 53 00:03:30,340 --> 00:03:31,602 Звучит отлично. 54 00:03:31,733 --> 00:03:33,735 Как тебе Провиденс на данный момент? 55 00:03:33,865 --> 00:03:35,389 О, я здесь всего три дня 56 00:03:35,519 --> 00:03:37,521 но люди хорошие, и это, конечно, красиво. 57 00:03:37,652 --> 00:03:41,177 Ага. Ага. Вы обнаружите, что это очень сильное сообщество. 58 00:03:41,308 --> 00:03:43,048 Люди в основном держатся особняком 59 00:03:43,179 --> 00:03:45,181 но они сделают все возможное, чтобы помочь друг другу 60 00:03:45,312 --> 00:03:46,530 когда это будет необходимо. 61 00:03:48,053 --> 00:03:50,012 А как насчет твоей жены? Как она поживает, ну? 62 00:03:50,142 --> 00:03:52,449 Ах, говорит, она чувствует себя большой, как кит, и не может спать, 63 00:03:52,580 --> 00:03:53,842 а в остальном у нее все хорошо. 64 00:03:53,972 --> 00:03:55,017 Что у тебя есть, мальчик или девочка? 65 00:03:55,147 --> 00:03:56,584 - Мальчик. - Ой! 66 00:03:58,977 --> 00:03:59,935 Замечательный. 67 00:04:02,677 --> 00:04:04,505 Как забеременеть монахине? 68 00:04:04,635 --> 00:04:06,246 - Ты трахаешь ее! Терри! 69 00:04:06,376 --> 00:04:07,290 Новый парень! 70 00:04:07,421 --> 00:04:08,987 - Офицер Шелли. - Воля. 71 00:04:09,118 --> 00:04:10,902 Ой! Что не так с твоим глазом? 72 00:04:11,033 --> 00:04:12,469 Ох, это лопнувший сосуд. 73 00:04:12,600 --> 00:04:14,166 - Выглядит пиздецово. Господи, Терри. 74 00:04:14,297 --> 00:04:15,516 Ну, это так! 75 00:04:16,168 --> 00:04:18,083 Офицер Броген был с нами 16 лет. 76 00:04:18,214 --> 00:04:19,824 и он покажет тебе все необходимое. 77 00:04:19,955 --> 00:04:21,957 Найдите свое место. И играй красиво. 78 00:04:22,087 --> 00:04:23,263 Цените это. 79 00:04:23,393 --> 00:04:24,394 Это заразно? 80 00:04:25,134 --> 00:04:26,266 Нет. 81 00:04:27,963 --> 00:04:29,573 Ладно, давай покатаемся. 82 00:04:29,704 --> 00:04:31,836 Удачи вам, мальчики. Терри? 83 00:04:31,967 --> 00:04:33,708 - Ага? - Прекрати ругаться. 84 00:04:33,838 --> 00:04:36,058 Я ругался? Извини. 85 00:04:39,801 --> 00:04:41,063 Так ты житель материка? 86 00:04:41,193 --> 00:04:43,195 Колумбия. Окончил академию, 87 00:04:43,326 --> 00:04:46,503 получил здесь работу и переехал с женой три дня назад. 88 00:04:46,634 --> 00:04:48,810 Сюда переезжает не так много людей. 89 00:04:48,940 --> 00:04:51,943 Ну, мы искали что-то немного другое, а теперь создаем семью. 90 00:04:52,074 --> 00:04:53,031 Тише. 91 00:04:56,121 --> 00:04:57,297 Как долго у тебя была жена? 92 00:04:57,427 --> 00:04:59,516 Я женат уже около полутора лет. 93 00:04:59,647 --> 00:05:01,039 - А ты? - Нет, нет жены. 94 00:05:01,170 --> 00:05:02,693 - Хотя у меня есть дама. - Ага? 95 00:05:02,824 --> 00:05:04,434 Да, если честно, я думаю, что люблю ее. 96 00:05:04,565 --> 00:05:06,567 - Все сложно. 97 00:05:06,697 --> 00:05:08,917 Я желаю вам всего наилучшего. - Спасибо. 98 00:05:09,047 --> 00:05:11,093 Сердце хочет того, чего хочет сердце, верно? 99 00:05:11,223 --> 00:05:12,442 - Ага. - Так говорят? 100 00:05:13,748 --> 00:05:14,792 Не возражаете, если я перенесу это? 101 00:05:14,923 --> 00:05:17,491 Ах, да. Извини. Вот так. 102 00:05:17,621 --> 00:05:19,580 - Ты занимаешься подводной охотой? - Э-э, никогда не пробовал. 103 00:05:20,537 --> 00:05:23,714 Я не платил за рыбу шесть лет. 104 00:05:29,067 --> 00:05:31,853 Я всегда получал здесь три совета для новых офицеров. 105 00:05:31,983 --> 00:05:34,377 Номер один, никого не убивай 106 00:05:34,508 --> 00:05:38,076 если только тебе действительно не нужно, потому что это дерьмо грязное. 107 00:05:38,207 --> 00:05:41,253 Во-вторых, уважайте капитана Мерфи. 108 00:05:41,384 --> 00:05:44,474 даже несмотря на то, что ее манера поведения может показаться вам странной. 109 00:05:44,605 --> 00:05:45,562 Как ты имеешь в виду? 110 00:05:45,693 --> 00:05:47,085 Все началось несколько лет назад. 111 00:05:47,216 --> 00:05:49,740 Она и ее жена-ведьма потеряли ребенка. 112 00:05:49,871 --> 00:05:51,742 Приемный сын. У него была какая-то чертова болезнь. 113 00:05:51,873 --> 00:05:53,353 Вы не можете ее винить. Я имею в виду, она хорошая женщина. 114 00:05:53,483 --> 00:05:54,484 Она хороший капитан. 115 00:05:55,833 --> 00:05:56,921 Номер три, 116 00:05:57,487 --> 00:05:59,620 найдите себе хобби, которым вы сможете заниматься на работе. 117 00:05:59,750 --> 00:06:01,012 - Хобби? - Это верно. 118 00:06:01,143 --> 00:06:03,580 Это Провиденс, чувак. Здесь ничего не происходит. 119 00:06:03,711 --> 00:06:06,322 Время от времени случаются драки в баре, кражи лодок, 120 00:06:06,453 --> 00:06:09,281 но чего не получишь в бою и приключениях, 121 00:06:09,412 --> 00:06:11,414 ты наверстываешь в свободное время 122 00:06:11,545 --> 00:06:14,548 вот почему я рекомендую вам поступить так, как я. 123 00:06:15,810 --> 00:06:16,985 Найдите себе хобби. 124 00:06:17,115 --> 00:06:18,029 Китайский? 125 00:06:18,160 --> 00:06:19,814 Мандарин. Не будьте расистом. 126 00:06:26,690 --> 00:06:27,735 Что это значит? 127 00:06:28,605 --> 00:06:30,477 Это значит, что я чертовски свободно говорю по-китайски. 128 00:06:32,827 --> 00:06:34,394 - Привет, какая твоя любимая группа? - Любимая группа? 129 00:06:34,524 --> 00:06:35,656 - Ага. - Ах, чувак, я не знаю. 130 00:06:35,786 --> 00:06:36,787 Потому что это напоминает мне... 131 00:06:37,527 --> 00:06:38,789 У меня есть группа. 132 00:06:38,920 --> 00:06:41,444 - Вы делаете? - Ага. Нас зовут Man Riot. 133 00:06:41,575 --> 00:06:44,708 Я пишу все песни, играю на гитаре, записываю вокал. 134 00:06:44,839 --> 00:06:46,406 - Здесь. 135 00:06:46,536 --> 00:06:48,408 - Ой. - Да, да, да. 136 00:06:48,538 --> 00:06:50,105 Тебе это понравится. Проверьте это. 137 00:06:59,375 --> 00:07:00,420 Верно? 138 00:07:01,421 --> 00:07:02,683 Я играю на басу. Я-- 139 00:07:04,249 --> 00:07:05,860 Я играю на басу, я играю на барабанах. 140 00:07:05,990 --> 00:07:07,688 Я имею в виду, это не настоящие барабаны, но это потрясающе 141 00:07:07,818 --> 00:07:09,080 что сейчас можно делать на компьютере. 142 00:07:09,211 --> 00:07:10,299 Как будто мой дом стал студией звукозаписи. 143 00:07:10,430 --> 00:07:12,170 Серьезно. Привет. 144 00:07:12,954 --> 00:07:14,259 Это Тилли. 145 00:07:14,390 --> 00:07:15,696 Мы можем выпить там кофе. Позвольте мне показать вам. 146 00:07:23,617 --> 00:07:25,053 Привет, Тилли. 147 00:07:25,183 --> 00:07:26,707 Это новый парень, Уилл. 148 00:07:26,837 --> 00:07:27,969 Рад встрече. 149 00:07:28,796 --> 00:07:30,711 Несколько лет назад муж Тилли 150 00:07:31,276 --> 00:07:33,017 получил удар веткой дерева по голове. 151 00:07:33,148 --> 00:07:34,845 Сошёл с ума и убил несколько человек в Walmart. 152 00:07:34,976 --> 00:07:36,456 - Облажался. 153 00:07:36,586 --> 00:07:37,848 Ой. Извини. 154 00:07:37,979 --> 00:07:39,459 Ах, это жизнь. 155 00:07:41,156 --> 00:07:42,287 Спасибо, Тилли. 156 00:07:43,245 --> 00:07:44,202 Приятно познакомиться, мэм. 157 00:07:48,685 --> 00:07:49,904 - Ну давай же. 158 00:07:50,034 --> 00:07:51,601 Тебе нравятся устрицы? 159 00:07:51,732 --> 00:07:52,776 Я люблю их. 160 00:07:53,690 --> 00:07:55,562 Хотя я не фанат крекеров. Надо застрелить их сырыми. 161 00:07:55,692 --> 00:08:00,305 Используй чертов пешеходный переход, Брайс, или я тебя собью! 162 00:08:01,611 --> 00:08:02,612 Это закусочная Эла. 163 00:08:02,743 --> 00:08:03,961 Он даст тебе кофе и пончик. 164 00:08:04,092 --> 00:08:05,833 - Тебе нужно встретиться с Алом. 165 00:08:08,618 --> 00:08:10,011 - Привет, Ал! - Привет! 166 00:08:10,141 --> 00:08:11,273 Как дела сегодня? 167 00:08:11,403 --> 00:08:12,927 - Проблемы с женщиной. - Ах, да? 168 00:08:13,057 --> 00:08:14,494 Да, у меня нет женщины. 169 00:08:16,365 --> 00:08:17,888 Это Уилл Шелли. Новинка в силе. 170 00:08:18,019 --> 00:08:20,282 - Рад встрече. - Шелли. Оболочка-- 171 00:08:21,152 --> 00:08:23,633 Ты не Уильям Шелли, который забрал все эти деньги 172 00:08:23,764 --> 00:08:25,983 из банка в Шарлотте, да? 173 00:08:28,595 --> 00:08:29,987 - Мой отец. Ах! 174 00:08:30,118 --> 00:08:33,338 Я помню твоего старика из новостей. 175 00:08:33,469 --> 00:08:35,689 - Он постарался, не так ли? - Да, пока он этого не сделал. 176 00:08:35,819 --> 00:08:38,039 Да, я ничего не имел в виду. 177 00:08:38,169 --> 00:08:40,520 Итак, что я могу вам подарить, ребята? 178 00:08:41,477 --> 00:08:43,174 Э-э, два кофе, 179 00:08:43,305 --> 00:08:46,351 два глазированных пончика и плитка шоколада. 180 00:08:46,482 --> 00:08:48,179 - Ага. - Ты хочешь что-нибудь? 181 00:08:49,006 --> 00:08:51,792 Итак, твой старик... 182 00:08:51,922 --> 00:08:54,316 Что там произошло? Я имею в виду, тебе не обязательно отвечать, если ты не хочешь. 183 00:08:54,446 --> 00:08:55,970 но я понял, что это сейчас там. 184 00:08:56,100 --> 00:08:57,885 Будет немного неловко, если я не спрошу. 185 00:08:58,712 --> 00:09:01,279 Плюс, знаешь, я просто погуглю позже, так что... 186 00:09:01,410 --> 00:09:02,498 Я к этому привык. 187 00:09:03,586 --> 00:09:04,979 Еще когда я был ребенком, 188 00:09:05,936 --> 00:09:08,025 он управлял банком в Морхеде, 189 00:09:09,200 --> 00:09:11,855 придумал систему, позволяющую оставить немного себе на стороне. 190 00:09:11,986 --> 00:09:13,553 - Ах. - Только это была не очень хорошая система. 191 00:09:13,683 --> 00:09:14,597 Угу. 192 00:09:15,859 --> 00:09:17,426 Он получил 15 лет. 193 00:09:18,296 --> 00:09:20,560 У моей мамы, моих сестер и меня отобрали все. 194 00:09:21,169 --> 00:09:22,649 Проклятие! 195 00:09:22,779 --> 00:09:24,346 Итак, подожди... 196 00:09:24,476 --> 00:09:30,004 ...твой отец был грабителем банков, а ты стал полицейским? 197 00:09:30,134 --> 00:09:31,527 Это один из способов взглянуть на это. 198 00:09:33,268 --> 00:09:35,226 Довольно круто, если вы спросите меня. 199 00:09:40,667 --> 00:09:41,755 Хорошо. 200 00:09:43,800 --> 00:09:45,672 О, хорошо. Ой! 201 00:09:46,890 --> 00:09:48,326 Все в порядке. 202 00:09:50,502 --> 00:09:52,940 - Вам это кажется прямым? 203 00:09:53,070 --> 00:09:54,332 Да, я тоже. 204 00:09:57,161 --> 00:09:58,249 А что сейчас? 205 00:10:07,432 --> 00:10:09,260 Привет, Бэйли. Ух-ух. 206 00:10:10,392 --> 00:10:11,698 Нет, мы обещали. 207 00:10:12,960 --> 00:10:14,048 Нам придется подождать. 208 00:10:16,398 --> 00:10:17,878 Нам придется подождать. 209 00:10:31,587 --> 00:10:32,544 Что? 210 00:10:33,458 --> 00:10:34,677 Я работаю, не так ли? 211 00:10:35,678 --> 00:10:36,723 Мы обещали. 212 00:10:38,159 --> 00:10:40,465 Мы подождем. 213 00:10:42,903 --> 00:10:44,513 Сколько стоит Peek-a-Blue? 214 00:10:45,209 --> 00:10:46,863 Это, хм, 55 долларов за галлон. 215 00:10:46,994 --> 00:10:48,256 Пятьдесят пять? 216 00:10:48,386 --> 00:10:50,432 Ну, он имеет высокое качество смолы. 217 00:10:50,562 --> 00:10:52,086 Экономит ваши деньги в конечном итоге. 218 00:10:52,216 --> 00:10:54,436 - Ты знаешь, 219 00:10:54,566 --> 00:10:56,699 люди не единственные, кто делает вяленое мясо. 220 00:10:57,700 --> 00:10:59,963 Известно, что красные белки режут грибы. 221 00:11:00,094 --> 00:11:01,399 и разложить сушиться 222 00:11:01,530 --> 00:11:02,966 потому что они могут сохранить это на потом. 223 00:11:09,451 --> 00:11:10,582 Я возьму два галлона. 224 00:11:10,713 --> 00:11:12,672 - Синий синий? - Мм-хм. 225 00:11:12,802 --> 00:11:14,238 Я смешаю это для тебя. 226 00:11:14,369 --> 00:11:16,023 Знаешь, но забавно, что они... 227 00:11:16,153 --> 00:11:17,285 Грызун сделает... 228 00:11:21,985 --> 00:11:25,032 - Кто это? - Не тот, кого ты должен знать. 229 00:11:25,162 --> 00:11:26,729 Хм. Это звучит зловеще. 230 00:11:28,600 --> 00:11:29,906 Скажем, если у вас есть проблема 231 00:11:30,037 --> 00:11:31,995 и ты хочешь, чтобы это исчезло. 232 00:11:32,126 --> 00:11:35,346 Этот зловещий парень может решить эту проблему. 233 00:11:36,434 --> 00:11:37,827 Типа разнорабочий? 234 00:11:38,523 --> 00:11:41,483 Как... последний разнорабочий. 235 00:11:43,528 --> 00:11:44,965 Я скоро вернусь. 236 00:12:01,982 --> 00:12:03,505 Что, это твой дом или что? 237 00:12:03,635 --> 00:12:05,202 Не совсем. 238 00:12:05,333 --> 00:12:06,421 Так что же мы здесь делаем? 239 00:12:06,551 --> 00:12:07,727 Я думаю, мы заслужили перерыв. 240 00:12:08,728 --> 00:12:10,077 Мы почти не работали. 241 00:12:10,207 --> 00:12:11,426 Ну, это просто место 242 00:12:11,556 --> 00:12:13,167 Мне нравится приходить иногда днем. 243 00:12:13,297 --> 00:12:14,777 Поторопитесь и проникните внутрь! 244 00:12:14,908 --> 00:12:16,518 Да, одну секунду, детка. 245 00:12:16,648 --> 00:12:18,259 - Ты, должно быть, шутишь. - Это не то, что ты думаешь. 246 00:12:18,389 --> 00:12:20,783 Я думаю, ты оставишь меня здесь, пока будешь трахать ее. 247 00:12:20,914 --> 00:12:23,394 Ю Ян не просто девчонка, которую я собираюсь трахнуть. 248 00:12:23,525 --> 00:12:25,875 Это моя леди. Помните, я вам о ней рассказывал? 249 00:12:26,006 --> 00:12:29,052 Теперь помните, что я также сказал: все очень сложно, 250 00:12:29,183 --> 00:12:31,359 это значит, что я занимаюсь с ней любовью прямо сейчас 251 00:12:31,489 --> 00:12:32,882 вполне может разозлить ее мужа, 252 00:12:33,013 --> 00:12:34,623 поэтому мы должны быть осторожны. 253 00:12:34,754 --> 00:12:37,452 Ваша полицейская машина припаркована прямо возле ее дома. 254 00:12:41,412 --> 00:12:45,068 Слушай, я показал тебе веревки, ладно? Дай мне отдохнуть. 255 00:12:45,199 --> 00:12:46,635 Все, что ты мне показал, это где взять бесплатный кофе. 256 00:12:47,331 --> 00:12:50,204 Все эти вещи, вам потребовались бы недели, чтобы научиться этому самостоятельно. 257 00:12:52,293 --> 00:12:53,947 - Будь быстрым. - Я всегда такой. 258 00:12:56,384 --> 00:12:59,648 О, и, если вы увидите китайского бизнесмена средних лет, 259 00:12:59,779 --> 00:13:01,693 просто посигнальте пару раз. 260 00:13:01,824 --> 00:13:04,348 Я вернусь быстрее, чем ты успеешь сказать "черничный пирог". 261 00:13:05,219 --> 00:13:06,307 Черничный пирог. 262 00:13:06,437 --> 00:13:07,612 Я не говорил буквально. 263 00:13:08,918 --> 00:13:10,006 Ю Ян... 264 00:13:13,880 --> 00:13:15,446 Ну, зайди внутрь. 265 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 Как твой день? 266 00:13:43,257 --> 00:13:45,781 Эй, детка. Да, я... я встретил своего нового партнера Терри. 267 00:13:45,912 --> 00:13:48,740 Итак, мы заняты, э-э... 268 00:13:49,741 --> 00:13:51,091 работа полиции. 269 00:13:51,221 --> 00:13:52,788 Так что да, я-я-- увидимся позже. 270 00:13:52,919 --> 00:13:54,137 Я тебя люблю. 271 00:14:11,546 --> 00:14:13,287 Вызов машины 2. Вызов машины 2. 272 00:14:15,680 --> 00:14:18,118 - Машина 2! Терри, ты здесь? - Вот дерьмо. 273 00:14:18,248 --> 00:14:20,163 О, да. Это офицер Шелли. 274 00:14:20,294 --> 00:14:22,905 Офицер Шелли, у нас идет 11-15. 275 00:14:23,036 --> 00:14:25,821 в доме Четло, бульвар Саннисайд, 225. 276 00:14:25,952 --> 00:14:28,563 - 11-15? - Правильно, 11-15. 277 00:14:28,693 --> 00:14:31,044 Дерьмо. Хорошо, хорошо. Ох, спасибо, Шерил. 278 00:14:31,174 --> 00:14:33,785 Ох, я в деле. Ох, мы в деле. Офицер Броген тоже. 279 00:14:33,916 --> 00:14:34,961 Терри! 280 00:14:35,091 --> 00:14:36,614 - Терри! 281 00:14:43,447 --> 00:14:44,405 Терри! 282 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Простите, мэм. 283 00:14:50,759 --> 00:14:53,109 - Терри... 284 00:14:53,240 --> 00:14:55,764 - Терри, тебе нужно войти. 285 00:14:59,246 --> 00:15:01,596 Терри, тебе нужно войти. 286 00:15:02,989 --> 00:15:03,903 Терри! 287 00:15:05,426 --> 00:15:06,601 Терри, давай, чувак. Нам пора идти. 288 00:15:06,731 --> 00:15:08,298 Идет ограбление. 289 00:15:08,429 --> 00:15:09,996 Ты! - Терри! 290 00:15:10,605 --> 00:15:13,434 Как ты думаешь, куда ты идешь? Я знаю, что ты здесь делаешь. 291 00:15:13,564 --> 00:15:15,131 - Вернись сюда прямо сейчас. - Нет, сэр. 292 00:15:15,262 --> 00:15:17,786 Это не я, ясно? Это мой первый день. 293 00:15:17,917 --> 00:15:19,788 - У тебя хороший день. 294 00:16:08,228 --> 00:16:10,621 Полиция! Выходи с поднятыми руками! 295 00:16:12,101 --> 00:16:13,015 М-м-м. 296 00:16:18,368 --> 00:16:20,457 Выходи сейчас же! 297 00:16:47,658 --> 00:16:49,138 - Какого черта?! - Хорошо, мэм. 298 00:16:50,226 --> 00:16:52,054 Мне позвонили по поводу злоумышленника в доме. 299 00:16:52,185 --> 00:16:53,838 Я звонил не по поводу чертового злоумышленника! 300 00:16:53,969 --> 00:16:55,536 Ты только что пришел сюда и выстрелил в меня! 301 00:16:55,666 --> 00:16:56,928 Мне очень жаль, мэм. Ты должен сохранять спокойствие, ладно? 302 00:16:57,059 --> 00:16:58,191 Черт возьми! 303 00:16:58,321 --> 00:17:00,280 Я покажу тебе спокойствие, засранец! 304 00:17:00,410 --> 00:17:01,498 Нет, нет. Держись подальше. Привет. 305 00:17:01,629 --> 00:17:03,413 - Нет, мэм. 306 00:17:06,155 --> 00:17:08,070 Вам конец! Ты никогда не будешь работать 307 00:17:08,201 --> 00:17:09,898 - еще один день в твоей жизни! - Я не хочу причинять тебе боль! 308 00:17:12,118 --> 00:17:13,467 - Ты кусок дерьма! - Не заставляй меня применять силу. 309 00:17:19,951 --> 00:17:21,214 Иди спать, ублюдок! 310 00:17:48,241 --> 00:17:49,155 есть ли у меня 311 00:17:52,332 --> 00:17:53,246 есть ли у меня 312 00:18:02,603 --> 00:18:04,909 Нет. Нет, нет. 313 00:18:05,040 --> 00:18:06,824 Нет. 314 00:18:25,756 --> 00:18:27,497 Это хороший цвет. 315 00:18:44,688 --> 00:18:45,776 Спасибо, Стю. 316 00:18:53,958 --> 00:18:57,353 Какого черта, Уилл? Я сказал: «Китайский бизнесмен». 317 00:18:57,484 --> 00:18:59,834 Парень сошел с ума от меня. Я едва успел уйти. 318 00:18:59,964 --> 00:19:01,009 В чем дело? 319 00:19:02,053 --> 00:19:03,403 Я облажался плохо. 320 00:19:03,533 --> 00:19:05,013 Что, черт возьми, ты сделал? 321 00:19:12,716 --> 00:19:15,545 Ох, трахни меня! Что-- 322 00:19:16,459 --> 00:19:19,375 Что, черт возьми, произошло, Уилл? Что-- 323 00:19:19,506 --> 00:19:21,508 Она чертовски мертва! 324 00:19:25,903 --> 00:19:27,427 Она была мертва, когда вы приехали сюда? 325 00:19:28,993 --> 00:19:31,126 Ты убил ее, Уилл? 326 00:19:33,389 --> 00:19:34,347 Это был несчастный случай. 327 00:19:34,477 --> 00:19:36,523 Иисус Христос! 328 00:19:43,356 --> 00:19:46,185 Э, я отвечал на ограбление, 329 00:19:46,315 --> 00:19:49,275 и, ну, потом она... она выскочила с ножом, 330 00:19:49,405 --> 00:19:51,190 - Терри, ладно, а я не знаю. - Подожди, подожди, подожди. 331 00:19:51,320 --> 00:19:53,279 Вы сказали ограбление? Какое, черт возьми, ограбление? 332 00:19:53,409 --> 00:19:55,281 Звонили в 11-15. 333 00:19:55,411 --> 00:19:58,762 11-15 это не ограбление. Это половой акт при нарушении правил пользования автомобилем. 334 00:19:58,893 --> 00:20:02,026 - Что? - Она все время звонит Джоуи Ледбеттеру. 335 00:20:02,157 --> 00:20:04,812 - Ему нравится привозить сюда своих девочек. - Подожди, ты имеешь в виду... 336 00:20:04,942 --> 00:20:07,031 Вы ответили Джоуи Ледбеттеру 337 00:20:07,162 --> 00:20:09,991 пытался переспать в фургоне своей мамы, и кто-то умер. 338 00:20:10,121 --> 00:20:12,341 - Ах, нет, нет, нет, нет, нет. - И не кто-нибудь. 339 00:20:12,472 --> 00:20:14,604 Это... это Вирджиния Четло, которую ты убил, чувак. 340 00:20:15,997 --> 00:20:17,520 Ты уверен, что она мертва? 341 00:20:18,434 --> 00:20:21,176 Половина обеденного стола у нее в черепе, чувак! 342 00:20:21,307 --> 00:20:23,178 Ты... ты думаешь, я потеряю работу? 343 00:20:23,309 --> 00:20:25,702 Да, Уилл! Я думаю, ты потеряешь работу. 344 00:20:25,833 --> 00:20:28,749 Уоллес Четло — самый богатый человек в городе. 345 00:20:28,879 --> 00:20:31,142 Он поставляет все морепродукты на остров. 346 00:20:31,926 --> 00:20:34,581 Ох, чувак. Я трахаюсь! 347 00:20:34,711 --> 00:20:35,886 Я так трахаюсь! 348 00:20:36,017 --> 00:20:37,061 Ага. Смотри, чувак. 349 00:20:37,932 --> 00:20:39,586 Мне очень жаль, 350 00:20:39,716 --> 00:20:41,414 но мне придется позвонить. 351 00:20:41,544 --> 00:20:43,024 Чувак, это мой первый день на работе. 352 00:20:43,154 --> 00:20:44,112 Не лучшее начало. 353 00:20:44,243 --> 00:20:46,288 - Подождите минуту. 354 00:20:47,115 --> 00:20:49,726 Ебать. Ждать. Ебать! Меня это тоже ебёт! 355 00:20:49,857 --> 00:20:51,902 Ты чертовски ебать! 356 00:20:52,033 --> 00:20:54,078 - Мне здесь действительно пиздец! - Я знаю. Это моя вина. 357 00:20:54,209 --> 00:20:56,167 - Мне жаль. - Да, ни хера, это ты виноват, 358 00:20:56,298 --> 00:20:58,518 но когда они узнают, что я занимался любовью с гражданским 359 00:20:58,648 --> 00:21:00,520 пока ты был занят убийством домохозяек, 360 00:21:00,650 --> 00:21:02,348 они и мою задницу уволят! 361 00:21:02,478 --> 00:21:05,307 Они заберут мою пенсию, чувак. У нас с Ю Яном есть планы! 362 00:21:05,438 --> 00:21:07,266 - У меня скоро родится ребенок. - Тогда какого хрена ты пошел? 363 00:21:07,396 --> 00:21:09,398 и разбить женщине голову, Уилл?! 364 00:21:09,529 --> 00:21:12,314 Это был мой совет номер один! 365 00:21:12,445 --> 00:21:14,403 Не убивайте никого, если в этом нет необходимости! 366 00:21:14,534 --> 00:21:17,232 Я понял, что мне не следовало ехать с тобой, как только увидел твой вонючий глаз! 367 00:21:17,363 --> 00:21:19,930 Эй, это лопнувший сосуд! Это не имеет к этому никакого отношения. Черт возьми. 368 00:21:28,199 --> 00:21:29,549 - Воля? - Ах, блин. 369 00:21:29,679 --> 00:21:31,333 Чувак, как мне сказать Пейдж? 370 00:21:31,464 --> 00:21:33,161 Черт, это разрушит ее жизнь. 371 00:21:33,292 --> 00:21:34,423 Воля? 372 00:21:34,554 --> 00:21:36,817 - Идите сюда. Посмотрите на это. 373 00:21:36,947 --> 00:21:39,820 Посмотрите на это. Иисус Христос! 374 00:21:39,950 --> 00:21:41,952 Иди сюда! Смотреть! 375 00:21:42,823 --> 00:21:44,868 Подожди, подожди. Что... Что это все здесь делает? 376 00:21:44,999 --> 00:21:47,567 Я не знаю, но кто хранит такие деньги в чертовой корзине? 377 00:21:47,697 --> 00:21:49,220 Что-то происходит, да? 378 00:21:51,353 --> 00:21:53,137 Вы думаете это преступление или что? 379 00:21:53,268 --> 00:21:55,705 Я думаю, нам просто нужно успокоиться 380 00:21:56,619 --> 00:21:57,968 и обдумай это. 381 00:21:58,099 --> 00:21:59,448 Это может дать нам другой вариант. 382 00:21:59,579 --> 00:22:00,667 Что ты имеешь в виду? 383 00:22:00,797 --> 00:22:02,495 Мы могли бы выбраться из этого. 384 00:22:02,625 --> 00:22:03,713 Что вы говорите? 385 00:22:05,976 --> 00:22:07,282 Мы сделаем это похожим на убийство. 386 00:22:07,413 --> 00:22:08,979 - Это был несчастный случай. - Я знаю, 387 00:22:09,110 --> 00:22:11,199 но мы делаем так, будто это сделал кто-то другой. 388 00:22:11,330 --> 00:22:13,157 Выслушай меня, ладно? 389 00:22:13,288 --> 00:22:15,203 К черту все остальное это место, да? 390 00:22:15,334 --> 00:22:17,205 Мы чистим наши следы. Берем деньги. 391 00:22:17,336 --> 00:22:20,295 Говорим: «Мы ответили», и оставшуюся часть дня идем работать. 392 00:22:20,426 --> 00:22:22,602 Сегодня вечером ее муж приходит домой, 393 00:22:22,732 --> 00:22:24,865 он находит ее здесь и думает, что это ограбление 394 00:22:24,995 --> 00:22:26,736 точно так же, как вы думали, что это было в первую очередь. 395 00:22:27,520 --> 00:22:29,217 - Это незаконно. - Илиг-- 396 00:22:29,348 --> 00:22:30,958 На полу мертвая женщина, чувак! 397 00:22:31,088 --> 00:22:33,308 Это большие деньги, и мы с тобой оба пиздец 398 00:22:33,439 --> 00:22:35,745 если мы не сделаем этого, и как можно скорее! Время истекает. 399 00:22:35,876 --> 00:22:38,139 - Нет, нет, нет. Я просто расскажу им, что произошло. - Что, самооборона? 400 00:22:38,269 --> 00:22:41,055 Учитывая, что твой старик такой, какой он есть... 401 00:22:41,795 --> 00:22:42,839 Ах, черт! 402 00:22:42,970 --> 00:22:44,711 Да, блин! 403 00:22:44,841 --> 00:22:45,973 Вы делали это раньше? 404 00:22:46,103 --> 00:22:47,801 Ах... 405 00:22:47,931 --> 00:22:50,804 Я имею в виду, я-- я никого раньше не убивал. 406 00:22:50,934 --> 00:22:51,892 Но я могу сказать вам вот что. 407 00:22:52,022 --> 00:22:53,067 Это сработает. 408 00:22:53,197 --> 00:22:54,329 Никто не будет сомневаться 409 00:22:54,460 --> 00:22:56,244 что это дерьмо было ограблением. 410 00:22:56,375 --> 00:22:57,724 И никто не подумает, что это была полиция. 411 00:22:57,854 --> 00:22:59,160 Чертова ДНК повсюду. 412 00:22:59,290 --> 00:23:01,858 Да, нет, мы говорим, что ответили на ее звонок, 413 00:23:01,989 --> 00:23:03,991 она пригласила нас на кофе. 414 00:23:04,121 --> 00:23:05,906 Подобные вещи происходят здесь постоянно. 415 00:23:08,082 --> 00:23:10,127 Слушай, ты должен сделать это ради своего ребенка. 416 00:23:11,912 --> 00:23:14,915 Ты правда хочешь увидеть, как он растет из-за стекла? 417 00:23:20,224 --> 00:23:21,443 - Хорошо. - Хорошо! 418 00:23:21,574 --> 00:23:23,358 - Ага. - Кража со взломом! 419 00:24:24,201 --> 00:24:26,073 - Терри? - Что? 420 00:24:31,774 --> 00:24:33,210 Здесь стоял велосипед. 421 00:24:33,907 --> 00:24:35,430 - Я не помню велосипед. - Это было прямо здесь. 422 00:24:35,561 --> 00:24:37,301 - Вы уверены? - Позитивно. 423 00:24:37,432 --> 00:24:38,477 Ну и чье это было? 424 00:24:38,607 --> 00:24:39,608 Понятия не имею. 425 00:24:42,611 --> 00:24:45,266 Может быть, кто-то пришёл и взял это, и... 426 00:24:46,833 --> 00:24:48,704 - не видел внутри. Ебать. - Может быть. 427 00:24:51,402 --> 00:24:52,795 Давай просто уйдем отсюда. 428 00:25:04,546 --> 00:25:05,634 Сейчас 3:25. 429 00:25:05,765 --> 00:25:07,723 Я возьму следующую машину. 430 00:25:10,857 --> 00:25:13,729 - Бум! Получил один. 431 00:25:19,343 --> 00:25:23,043 Шерил, я останавливаю серебристый Бьюик. 432 00:25:23,173 --> 00:25:29,005 Номерной знак шесть-Бейкер-два-Мэри два-Индиго-восемь. 433 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 Какого черта, Терри? С каких это пор четыре больше билета? 434 00:25:36,143 --> 00:25:38,319 Мне очень жаль, Бобетта. Просто должен делать свою работу. 435 00:25:38,449 --> 00:25:39,581 Ах, да? Пошел ты. 436 00:25:39,712 --> 00:25:41,627 - Мне нужно кормить детей. Привет! 437 00:25:41,757 --> 00:25:44,630 Уважай полицию, ладно? Я здесь, рискуя своей жизнью. 438 00:25:44,760 --> 00:25:46,719 Эй, знаешь что? И твою маму трахни. 439 00:25:46,849 --> 00:25:49,243 Это было неуместно, Бобетта. 440 00:25:49,373 --> 00:25:51,593 и, возможно, вы захотите понаблюдать за своим языком перед дочерьми. 441 00:25:51,724 --> 00:25:53,682 О, теперь ты рассказываешь мне, как воспитывать детей? 442 00:25:53,813 --> 00:25:56,729 Ох, пошел ты, Терри. Черт возьми! 443 00:25:56,859 --> 00:25:58,557 Знаешь, ты чертов неудачник. 444 00:25:58,687 --> 00:26:00,384 Я видел тебя в казино прошлой ночью, 445 00:26:00,515 --> 00:26:02,386 и у тебя никогда не было бесплатной функции, да? 446 00:26:02,517 --> 00:26:04,388 - Потому что ты неудачник! - Не ваше дело. 447 00:26:04,519 --> 00:26:06,216 - Не твое чертово дело, Бобетта! - У тебя никогда не было Буффало... 448 00:26:06,347 --> 00:26:07,957 - Остановись, пока ты впереди! - ...и ты так злишься на это, 449 00:26:08,088 --> 00:26:10,003 - и ты так зол, да? - Знаешь что? 450 00:26:10,133 --> 00:26:12,658 - Буффало! Буффало! - Это было больше десяти лет назад! 451 00:26:12,788 --> 00:26:14,050 - Буффало! - Тогда это было даже не так хорошо! 452 00:26:45,212 --> 00:26:47,475 Вызов всех машин, вызов всех машин. 453 00:26:47,606 --> 00:26:49,912 У нас счет 11-1 в доме Четло. 454 00:26:50,043 --> 00:26:52,872 Повторяю, счет 11-1 в доме Четло. 455 00:26:53,002 --> 00:26:54,613 Скопируй это, Шерил. 456 00:27:04,144 --> 00:27:07,277 11-1, это убийство. 457 00:27:09,584 --> 00:27:11,151 Да, я просто возьму это... Мм-хмм. 458 00:27:11,281 --> 00:27:12,369 ...включен. 459 00:27:13,327 --> 00:27:15,329 Все в порядке. 460 00:27:15,459 --> 00:27:17,636 - Все в порядке. - Хорошо. Хорошо. 461 00:27:17,766 --> 00:27:20,073 - Ты готов? - Ты включен. 462 00:27:23,642 --> 00:27:26,166 Не облажайся. - Да, ты тоже. 463 00:27:26,296 --> 00:27:28,647 Мы устанавливаем время смерти в 3:25. 464 00:27:28,777 --> 00:27:30,039 Я был на работе весь день. 465 00:27:30,170 --> 00:27:33,216 Я отправлял сообщения, но она не отвечала. 466 00:27:33,347 --> 00:27:35,262 Я подумал, что она занята или просто не поняла. 467 00:27:35,392 --> 00:27:37,394 Это не так уж и необычно. 468 00:27:37,525 --> 00:27:39,614 После работы я сразу пришел домой 469 00:27:39,745 --> 00:27:41,485 и именно тогда я нашел ее там. 470 00:27:43,836 --> 00:27:46,665 Кто-нибудь имеет доступ к дому? Друг? 471 00:27:46,795 --> 00:27:48,928 Служанка? Садовник? 472 00:27:49,058 --> 00:27:50,756 У нас есть горничная и садовник, 473 00:27:50,886 --> 00:27:54,150 но, насколько я знаю, сегодня ни один из них не работал. 474 00:27:55,586 --> 00:27:56,979 Ждать. 475 00:27:57,110 --> 00:27:58,894 Ее массажист. 476 00:27:59,025 --> 00:28:00,113 Он приходит каждый день. 477 00:28:00,243 --> 00:28:01,810 Хорошо, сколько это времени? 478 00:28:02,768 --> 00:28:04,073 Полдень? 479 00:28:04,204 --> 00:28:05,771 И, эм, как его зовут? 480 00:28:07,294 --> 00:28:09,426 Тодд или Кит или что-то в этом роде. 481 00:28:10,514 --> 00:28:12,125 Мы найдем его. 482 00:28:12,255 --> 00:28:13,822 Ох, мы тоже были здесь. 483 00:28:14,823 --> 00:28:16,825 - Это верно. - Твоя жена звонила. 484 00:28:16,956 --> 00:28:18,740 снова о Джоуи Ледбеттере, 485 00:28:18,871 --> 00:28:22,396 и офицер Броген и офицер Шелли ответили сегодня днем. 486 00:28:22,526 --> 00:28:23,658 Какой она была, когда ты ее увидел? 487 00:28:23,789 --> 00:28:26,530 Ух, в хорошем настроении. 488 00:28:26,661 --> 00:28:28,794 Она даже пригласила нас на чашку кофе. 489 00:28:28,924 --> 00:28:31,013 Просто восхитительная женщина. 490 00:28:31,144 --> 00:28:34,713 Хотя массажиста мы не видели. 491 00:28:36,758 --> 00:28:38,368 Сэр, вы заметили что-нибудь, чего не хватало? 492 00:28:40,066 --> 00:28:42,111 В помещении беспорядок, но нет. 493 00:28:42,242 --> 00:28:43,286 Ни одной вещи. 494 00:28:43,417 --> 00:28:44,810 Вы уверены? 495 00:28:44,940 --> 00:28:46,637 Ее украшения там, где она их оставила. 496 00:28:46,768 --> 00:28:48,117 Да, я... 497 00:28:48,248 --> 00:28:50,206 Я не видел, чтобы что-то пропало. 498 00:28:50,990 --> 00:28:53,166 - Должно быть что-то. - Уилл, достаточно. 499 00:28:53,296 --> 00:28:56,473 Я не знаю, что тебе сказать, малыш. Это все там... 500 00:28:56,604 --> 00:28:59,215 вот что меня так злит. 501 00:28:59,346 --> 00:29:02,175 Она была красивой, 502 00:29:02,305 --> 00:29:06,179 замечательная, заботливая женщина, а теперь... 503 00:29:06,309 --> 00:29:08,094 ...все кончено. 504 00:29:10,139 --> 00:29:11,837 Если ты найдешь этого ублюдка, 505 00:29:11,967 --> 00:29:14,448 Я сделаю все, что потребуется 506 00:29:14,578 --> 00:29:16,319 чтобы убедиться, что он страдает 507 00:29:16,450 --> 00:29:17,799 как можно больше. 508 00:29:19,105 --> 00:29:21,716 Я не хочу для него пощады! 509 00:29:24,893 --> 00:29:26,242 Или она. 510 00:29:29,115 --> 00:29:30,072 Что?! 511 00:29:30,203 --> 00:29:31,857 - Извини. 512 00:29:32,640 --> 00:29:34,511 Офицер Спейт. 513 00:29:34,642 --> 00:29:37,688 Он заберет остальную часть твоих показаний, хорошо? 514 00:29:37,819 --> 00:29:39,429 Вот сюда, сэр. Ну давай же. 515 00:29:44,478 --> 00:29:45,740 Итак, э... 516 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 ты думаешь это был он? 517 00:29:47,960 --> 00:29:50,310 Вот куда я бы положил свои деньги. 518 00:30:11,374 --> 00:30:13,115 Возможно, он не знал о деньгах. 519 00:30:13,942 --> 00:30:15,335 Миллион долларов? 520 00:30:17,728 --> 00:30:18,904 И почему он об этом не спросил? 521 00:30:19,034 --> 00:30:20,340 Я имею в виду, если он потеряет миллион, 522 00:30:20,470 --> 00:30:22,342 он хотел бы вернуть это обратно. Он не такой уж и богатый. 523 00:30:26,433 --> 00:30:28,087 - Должно быть, что-то замышляет. 524 00:30:28,217 --> 00:30:31,220 Может быть, она уходила от него, да? 525 00:30:31,351 --> 00:30:33,527 Если бы деньги были готовы к работе, вычистили бы его, 526 00:30:33,657 --> 00:30:35,834 а потом ты ее обезумел. 527 00:30:35,964 --> 00:30:37,618 Могло бы быть, но... 528 00:30:37,748 --> 00:30:39,315 - Я думаю, он лжет. 529 00:30:39,446 --> 00:30:41,927 Ах, да? Что, думаешь, массажистка что-то замышляет? 530 00:30:42,057 --> 00:30:44,277 - Думаешь, это его велосипед? - Мы узнаем. 531 00:30:48,455 --> 00:30:49,543 Какой код? 532 00:30:54,635 --> 00:30:56,724 Это 67841. Хочешь это сделать? 533 00:30:59,683 --> 00:31:00,902 Ты можешь мне доверять. 534 00:31:04,732 --> 00:31:06,952 Сюда тоже никто никогда не выходит. Это будет безопасно. 535 00:31:13,784 --> 00:31:15,395 Мы никому ничего не говорим. 536 00:31:16,483 --> 00:31:18,485 Мы не трогаем эти деньги, пока все не закончится. 537 00:31:19,660 --> 00:31:20,835 а затем мы разделили его. 538 00:31:44,337 --> 00:31:45,468 Пейдж. 539 00:31:45,599 --> 00:31:47,949 Привет. Ох, боже мой... 540 00:31:48,080 --> 00:31:49,646 Слава Богу, ты наконец-то дома. 541 00:31:49,777 --> 00:31:51,692 Я видел новости. Ты в порядке? 542 00:31:52,911 --> 00:31:54,173 Что случилось? 543 00:31:59,482 --> 00:32:00,875 Ты пахнешь краской. 544 00:32:01,006 --> 00:32:02,659 Я не стоял на лестнице. 545 00:32:02,790 --> 00:32:04,313 Я покрасил только нижнюю половину комнаты. 546 00:32:04,444 --> 00:32:06,011 Остальное вы можете сделать. Ну давай же. 547 00:32:06,141 --> 00:32:08,056 Я ждал, пока ты поужинаешь. Я хочу услышать все. 548 00:32:08,187 --> 00:32:09,188 Эй, эй, эй. 549 00:32:11,364 --> 00:32:12,669 Я должен тебе кое-что сказать. 550 00:32:18,240 --> 00:32:19,241 Все в порядке. 551 00:32:20,939 --> 00:32:23,506 Что-то произошло сегодня, ясно? Что-то большое. 552 00:32:23,637 --> 00:32:26,335 Мне нужно, чтобы ты сохранял спокойствие, пока я не закончу то, что мне нужно сказать. 553 00:32:30,600 --> 00:32:31,558 Я... 554 00:32:33,125 --> 00:32:34,778 Уилл, ты можешь сказать мне что угодно. 555 00:32:39,783 --> 00:32:41,263 Терри убил Вирджинию Четло. 556 00:32:41,394 --> 00:32:43,962 - Что? Что... - Просто, просто послушай. Просто слушай. 557 00:32:44,963 --> 00:32:46,399 Это был несчастный случай. 558 00:32:48,401 --> 00:32:50,403 Хорошо? 559 00:32:50,533 --> 00:32:52,883 Мы ответили на звонок в доме, 560 00:32:53,014 --> 00:32:54,102 а потом Терри... 561 00:32:55,147 --> 00:32:56,713 случайно выстрелил из своего оружия 562 00:32:56,844 --> 00:32:58,324 и-и это быстро вышло из-под контроля. 563 00:32:58,454 --> 00:32:59,890 - Ты в порядке? Ты в порядке? - Я в порядке. Я в порядке. 564 00:33:00,021 --> 00:33:01,501 - Вы уверены? - Да, да, да. 565 00:33:02,763 --> 00:33:04,460 Да... это сложно. 566 00:33:04,591 --> 00:33:06,854 Мы, мы нашли на месте происшествия много денег, 567 00:33:06,985 --> 00:33:09,074 и мы собирались признаться, но Терри... 568 00:33:15,341 --> 00:33:16,255 Мальчики. 569 00:33:18,300 --> 00:33:20,868 У нас есть небольшая побочная ставка. 570 00:33:20,999 --> 00:33:23,392 - Ой? - Роджер здесь, 571 00:33:23,523 --> 00:33:26,004 он получил 20 баксов за старину Четло 572 00:33:26,134 --> 00:33:30,486 но я думаю, что это был тот парень-массажист 573 00:33:30,617 --> 00:33:32,053 - все говорят. - Ой. 574 00:33:32,184 --> 00:33:35,100 Видишь, он сделал ее красивой и расслабленной. 575 00:33:35,230 --> 00:33:37,972 с приятным массажем, а потом... 576 00:33:38,103 --> 00:33:39,756 бам! 577 00:33:39,887 --> 00:33:42,629 Ха! Разбила ей голову. 578 00:33:42,759 --> 00:33:44,631 Ну давай же. Черт, я знаю, что ты знаешь. 579 00:33:44,761 --> 00:33:45,806 Кто это сделал? 580 00:33:45,936 --> 00:33:46,981 Не могу сказать. 581 00:33:47,112 --> 00:33:48,287 Не можешь или не хочешь? 582 00:33:48,417 --> 00:33:49,505 Оба. 583 00:33:49,636 --> 00:33:50,985 Может быть, вам, ребята, стоит подумать о 584 00:33:51,116 --> 00:33:52,247 тратить деньги на что-то 585 00:33:52,378 --> 00:33:53,944 немного вкуснее. 586 00:33:55,685 --> 00:33:57,122 Что с вашим мальчиком, капитан? 587 00:33:57,252 --> 00:33:58,340 Итак, что это за мальчик, Бобетта? 588 00:33:58,471 --> 00:34:00,690 Терри. Маленький засранец. 589 00:34:00,821 --> 00:34:03,432 Выписал мне штраф за превышение лимита на четыре. 590 00:34:03,563 --> 00:34:06,218 Четыре! Что, у тебя кончается 591 00:34:06,348 --> 00:34:08,655 на дерьмовых порошкообразных сливках в полицейском участке? 592 00:34:08,785 --> 00:34:10,178 Ох, сейчас это не похоже на Терри. 593 00:34:10,309 --> 00:34:11,745 Да, и что, черт возьми, это дает? 594 00:34:11,875 --> 00:34:14,182 Не беспокойтесь об этом. Я позабочусь об этом за тебя. 595 00:34:14,313 --> 00:34:15,879 Скажи Терри, что я сказал... 596 00:34:16,010 --> 00:34:17,925 - "Пошел ты!" 597 00:34:18,056 --> 00:34:19,274 - Понял? - Я буду. 598 00:34:19,405 --> 00:34:20,884 - Ага. 599 00:34:32,809 --> 00:34:34,289 Уилл, я волнуюсь. 600 00:34:36,204 --> 00:34:39,512 А что насчет Терри? Как вы думаете, скольким людям он уже рассказал? 601 00:34:39,642 --> 00:34:41,296 Никто. Он обещал. 602 00:34:41,427 --> 00:34:42,819 Ну, ты мне сказал. 603 00:34:42,950 --> 00:34:44,299 - Ты моя жена. - Так? 604 00:34:44,430 --> 00:34:45,648 Так что это другое. 605 00:34:46,475 --> 00:34:48,216 Ты собираешься сказать ему, что рассказал мне? 606 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 Конечно, нет. 607 00:34:57,486 --> 00:34:58,661 Я хочу встретиться с Терри. 608 00:34:58,792 --> 00:35:00,489 - Почему? - Я хочу увидеть сам 609 00:35:00,620 --> 00:35:01,882 если мы можем ему доверять. 610 00:35:02,012 --> 00:35:04,014 Я лучше разбираюсь в людях, чем ты. 611 00:35:07,061 --> 00:35:09,324 Хорошо. Хорошо. 612 00:35:45,969 --> 00:35:47,667 Как вы думаете, сколько это стоит? 613 00:35:47,797 --> 00:35:49,016 Я не знаю, чувак. 614 00:35:49,147 --> 00:35:51,758 Может быть около миллиона. 615 00:35:51,888 --> 00:35:53,716 У меня есть транспортный контейнер, который я использую для хранения. 616 00:35:53,847 --> 00:35:56,371 Это примерно в пяти милях отсюда, Ферри Крик Роуд. 617 00:35:56,502 --> 00:35:58,939 Мы можем спрятать все это там, если хочешь. Держите это в безопасности. 618 00:35:59,069 --> 00:36:00,506 Хранится в безопасности. 619 00:36:17,871 --> 00:36:19,568 Черт, да. Кража со взломом! 620 00:36:41,851 --> 00:36:46,029 Чувак, без обид, но твой глаз похож на кошачий засранец. 621 00:36:46,160 --> 00:36:47,596 - Ладно, давай просто... 622 00:36:50,077 --> 00:36:51,034 Ты кому-нибудь расскажешь? 623 00:36:51,165 --> 00:36:52,819 Нет, конечно нет. 624 00:36:56,431 --> 00:36:57,476 Почему? 625 00:36:58,216 --> 00:37:00,348 Нет, чувак. Вот это хранилище, 626 00:37:00,479 --> 00:37:02,307 но я не тот, у кого есть жена. 627 00:37:02,437 --> 00:37:04,439 Мне пришло в голову... 628 00:37:04,570 --> 00:37:05,832 ...ты мог бы сказать ей что-нибудь. 629 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 Нет, я не хочу, чтобы Пейдж знала, 630 00:37:08,051 --> 00:37:09,488 так что вам не о чем беспокоиться. 631 00:37:10,315 --> 00:37:12,317 Чем больше она знает, тем большему риску подвергается. 632 00:37:12,447 --> 00:37:14,580 Я не сделаю с ней этого, пока мы не получим деньги. 633 00:37:16,016 --> 00:37:17,670 - Все в порядке. 634 00:37:17,800 --> 00:37:19,237 Постарайтесь сегодня никого не убивать. 635 00:37:33,338 --> 00:37:34,991 Хорошо, как нам в это играть? 636 00:37:35,122 --> 00:37:37,690 Следите за ним внимательно, посмотрите, знает ли он что-нибудь о деньгах. 637 00:37:37,820 --> 00:37:39,169 или о том, что произошло. 638 00:37:40,040 --> 00:37:40,997 Дерьмо. 639 00:37:41,128 --> 00:37:42,869 Что? Это все? 640 00:38:05,761 --> 00:38:07,633 - Теперь ты готов? - Да, извини. Я... 641 00:38:07,763 --> 00:38:09,069 Я просто хочу пить. 642 00:38:10,766 --> 00:38:12,377 - Э, что у тебя с глазом? Привет. 643 00:38:12,507 --> 00:38:13,508 Мы задаем вопросы. 644 00:38:13,639 --> 00:38:15,205 - Извини. 645 00:38:15,336 --> 00:38:18,208 Хорошо, какие услуги вы оказали миссис Четло? 646 00:38:18,948 --> 00:38:22,125 Э, в основном массажная терапия. 647 00:38:22,256 --> 00:38:24,824 Ей делают массаж каждый день? 648 00:38:24,954 --> 00:38:26,956 Да, она все время была очень напряжена. 649 00:38:27,087 --> 00:38:29,785 О чем? Она о чем-то беспокоится? 650 00:38:29,916 --> 00:38:33,485 Э-э, если честно, я думаю, что по большей части ей было просто одиноко. 651 00:38:33,615 --> 00:38:36,792 Да, знаешь, мистер Уоллес все время работал и от него пахнет рыбой. 652 00:38:36,923 --> 00:38:38,490 и у нее было не так много друзей. 653 00:38:38,620 --> 00:38:41,449 В основном она весь день просто сидела одна в этом большом старом доме. 654 00:38:41,580 --> 00:38:43,364 И какие еще услуги вы оказывали? 655 00:38:43,495 --> 00:38:44,496 Что? 656 00:38:44,626 --> 00:38:46,324 Ты сказал: "В основном массаж". 657 00:38:46,454 --> 00:38:47,760 Были ли еще вещи, которые вы сделали для нее? 658 00:38:47,890 --> 00:38:48,761 Хороший. 659 00:38:48,891 --> 00:38:50,850 О, о, да. 660 00:38:50,980 --> 00:38:53,374 О, да, знаешь, как и случайные подработки, 661 00:38:53,505 --> 00:38:55,115 как будто время от времени вешаю картину 662 00:38:55,245 --> 00:38:56,638 или принести продукты. 663 00:38:56,769 --> 00:38:58,945 Расскажи им о танцах. 664 00:38:59,075 --> 00:39:00,903 - Танцуешь? 665 00:39:02,557 --> 00:39:05,343 Да, иногда она заставляла меня танцевать для нее. 666 00:39:05,473 --> 00:39:07,214 Какие танцы? 667 00:39:08,389 --> 00:39:10,783 Ну, знаешь, просто... 668 00:39:10,913 --> 00:39:12,393 Могу я встать и показать тебе? 669 00:39:12,524 --> 00:39:13,612 Мм-хм. 670 00:39:18,356 --> 00:39:19,792 Типа вот так, типа... 671 00:39:23,752 --> 00:39:25,275 Или иногда, знаешь... 672 00:39:32,413 --> 00:39:34,459 И какого черта она хочет, чтобы ты это сделал? 673 00:39:34,589 --> 00:39:36,417 Думаю, ей это понравилось. 674 00:39:36,548 --> 00:39:38,593 И, э... 675 00:39:38,724 --> 00:39:41,117 - Что бы она делала, пока ты... 676 00:39:41,248 --> 00:39:42,510 Пока ты это делал? 677 00:39:42,641 --> 00:39:43,859 О, просто смотри. 678 00:39:45,034 --> 00:39:47,341 И, ну, иногда... 679 00:39:48,951 --> 00:39:51,737 - Ты знаешь. - Нет, я не знаю. Что? 680 00:39:53,913 --> 00:39:55,262 Доставила себе удовольствие. 681 00:39:57,177 --> 00:39:59,309 Вы говорите мне, что миссис Четло, 682 00:39:59,440 --> 00:40:00,920 Жена Уоллеса Четло, 683 00:40:01,050 --> 00:40:02,487 вытряхнул бы тебя, танцуя? 684 00:40:02,617 --> 00:40:05,751 А теперь расскажи им, какого сына я вырастила. 685 00:40:05,881 --> 00:40:07,883 Танцы для чрезмерно сексуальных женщин. 686 00:40:08,014 --> 00:40:09,407 Прости, Иисус. 687 00:40:09,537 --> 00:40:11,800 Заткнись, Ма! 688 00:40:11,931 --> 00:40:13,759 Да, она стерла бы мне одну, танцуя. 689 00:40:14,586 --> 00:40:15,978 У вас когда-нибудь был с ней секс? 690 00:40:16,109 --> 00:40:17,676 Нет, нет, нет. Ничего подобного. 691 00:40:17,806 --> 00:40:19,329 Неа-а. Смотри, она была очень строгой 692 00:40:19,460 --> 00:40:21,462 о том, чтобы не изменять мистеру Четло. 693 00:40:21,593 --> 00:40:23,638 Расскажите им об оральном сексе. 694 00:40:23,769 --> 00:40:27,076 Почему ты не заткнешься, Ма!? Черт! 695 00:40:27,207 --> 00:40:30,210 Да, иногда у нас был оральный секс, но никогда настоящий секс. 696 00:40:33,126 --> 00:40:35,258 Похоже, у тебя действительно, э-э, 697 00:40:35,389 --> 00:40:37,391 близкие отношения с мамой. 698 00:40:37,522 --> 00:40:38,827 Ага. Я рассказываю ей все. 699 00:40:38,958 --> 00:40:40,350 И она все слышит. 700 00:40:40,481 --> 00:40:41,961 Неблагодарный. 701 00:40:42,918 --> 00:40:45,355 И в какое время ты вышел из дома? 702 00:40:45,486 --> 00:40:48,184 Стрелять. Я ушел примерно в 12:30. 703 00:40:48,315 --> 00:40:50,448 - И это раньше обычного? - Мм-хм. 704 00:40:50,578 --> 00:40:54,103 Да, она сказала, что у нее болит голова и она хочет побыть одна. 705 00:40:54,234 --> 00:40:56,105 У нее определенно теперь болит голова. 706 00:40:57,542 --> 00:40:58,891 - Как ты добрался домой? - Хм? 707 00:40:59,021 --> 00:41:00,632 Как ты добрался домой? 708 00:41:00,762 --> 00:41:03,548 Автобус? Машина? Велосипед? 709 00:41:03,678 --> 00:41:05,941 Ах, да. Мама подобрала меня. 710 00:41:06,072 --> 00:41:07,769 Я его тоже туда отвез. 711 00:41:07,900 --> 00:41:09,815 - Мм-хм. - Чертов ребенок не умеет водить машину. 712 00:41:10,598 --> 00:41:12,992 Ну, на этом все и заканчивается. 713 00:41:13,122 --> 00:41:15,777 Ну, как я справился? 714 00:41:16,865 --> 00:41:18,258 О, ты отлично справился. 715 00:41:18,388 --> 00:41:20,521 - При условии, что ты сказал правду. 716 00:41:20,652 --> 00:41:22,131 Спасибо, господа. 717 00:41:22,262 --> 00:41:24,699 Надеюсь, ты поймаешь сукиного сына, который это сделал. 718 00:41:24,830 --> 00:41:28,529 И если да, то каждый из вас получит один бесплатный часовой массаж. 719 00:41:29,487 --> 00:41:32,577 Никакого орального секса и ничего. Все в порядке. 720 00:41:32,707 --> 00:41:35,362 Даже если бы он что-то увидел... 721 00:41:35,493 --> 00:41:37,190 ...делаю даме миссис Четло минет 722 00:41:37,320 --> 00:41:39,758 это не делает его образцовым свидетелем. 723 00:41:39,888 --> 00:41:41,368 Правда, мы его туда доставили. 724 00:41:42,935 --> 00:41:45,154 Давайте просто присмотрим за ним. 725 00:41:45,285 --> 00:41:47,200 Если он умный, он будет держаться подальше. 726 00:41:47,330 --> 00:41:49,637 У парня много дел. Смарт не из их числа. 727 00:41:49,768 --> 00:41:51,465 О, эй, ох, 728 00:41:51,596 --> 00:41:54,512 Пейдж хотела, чтобы я пригласил тебя на ужин завтра вечером. 729 00:41:56,514 --> 00:41:57,993 Познакомьтесь с моим новым партнером. 730 00:41:58,124 --> 00:41:59,473 Это так приятно. 731 00:41:59,604 --> 00:42:02,041 Я всегда рад бесплатному ужину. 732 00:42:03,782 --> 00:42:06,524 Завтра вечером, когда придет мое лекарство, 733 00:42:06,654 --> 00:42:09,178 мы идем за деньгами и уезжаем. 734 00:42:09,309 --> 00:42:11,180 Хорошо. Как скажешь, мама. 735 00:42:11,311 --> 00:42:13,052 Я пойду заберу тебе лекарства. 736 00:42:13,182 --> 00:42:15,533 В любом случае мне нужно подобрать болторезы. 737 00:42:15,663 --> 00:42:18,971 Нет ничего лучше вкуса свежих морепродуктов, не так ли? 738 00:42:19,101 --> 00:42:23,889 Поэтому я гарантирую только самые свежие морепродукты. 739 00:42:24,019 --> 00:42:27,849 Будь то тунец, креветки или устрицы, 740 00:42:27,980 --> 00:42:30,373 это всегда улов дня 741 00:42:30,504 --> 00:42:34,203 в магазине «Креветки Четло». 742 00:42:34,334 --> 00:42:37,685 Приходите в любое из наших четырех мест 743 00:42:37,816 --> 00:42:39,252 и убедитесь сами. 744 00:42:41,559 --> 00:42:43,386 Я Уоллес Четло, 745 00:42:43,517 --> 00:42:47,695 и это моя гарантия свежести Chetlo! 746 00:43:02,580 --> 00:43:03,711 Привет? 747 00:43:03,842 --> 00:43:05,060 Джиния? 748 00:44:05,338 --> 00:44:06,644 - Джейкоб. - Привет. 749 00:44:09,385 --> 00:44:11,518 - О... - Спасибо. 750 00:44:11,649 --> 00:44:12,780 Уолтер. 751 00:44:12,911 --> 00:44:14,434 Ах, да. Тебе это понравится. 752 00:44:14,564 --> 00:44:16,828 Мистер. Время. Привет. 753 00:44:16,958 --> 00:44:18,612 О, я не ждал тебя сегодня. 754 00:44:18,743 --> 00:44:20,396 Хуже было просто сидеть дома. 755 00:44:20,527 --> 00:44:21,963 О, конечно... 756 00:44:22,094 --> 00:44:23,922 Нет, мне очень жаль вашей утраты. 757 00:44:24,052 --> 00:44:26,228 Знаете, Иисус говорит нам: «Блаженны плачущие, 758 00:44:26,359 --> 00:44:27,839 ибо они утешатся». 759 00:44:27,969 --> 00:44:29,667 Ну, это просто прекрасно, Дебора. Спасибо. 760 00:44:29,797 --> 00:44:31,320 Мм-хм. 761 00:44:45,421 --> 00:44:46,640 Мне просто нужно было увидеть тебя. 762 00:44:46,771 --> 00:44:49,425 Это так ужасно, то, как они это сделали. 763 00:44:49,556 --> 00:44:50,862 Я знаю. 764 00:44:50,992 --> 00:44:52,602 Я не предполагал, что это будет так ужасно. 765 00:44:52,733 --> 00:44:54,256 Когда я увидел ее лежащей в собственной крови... 766 00:44:54,387 --> 00:44:56,432 - М-м-м. - Но... 767 00:44:56,563 --> 00:44:58,565 Колумбиец – профессионал. 768 00:44:58,696 --> 00:45:00,393 Она больше не будет на нашем пути. 769 00:45:00,523 --> 00:45:04,049 Я оплачу свои долги, и останемся только я и ты. 770 00:45:04,179 --> 00:45:05,877 Но не думаете ли вы, что нас за это накажут? 771 00:45:06,007 --> 00:45:07,792 Я не спал всю ночь. 772 00:45:07,922 --> 00:45:09,489 Мы держали нашу любовь в секрете. 773 00:45:09,619 --> 00:45:12,231 Сначала от себя, а потом от других. 774 00:45:12,361 --> 00:45:13,972 Разве плохо хотеть быть счастливым? 775 00:45:14,102 --> 00:45:16,757 - Нет. - Жить той жизнью, которую мы хотим, без чувства вины? 776 00:45:16,888 --> 00:45:19,542 Я полагаю, что теперь, когда она мертва, вины станет меньше. 777 00:45:21,849 --> 00:45:25,157 Она бы оставила меня тонуть в долгах, если бы я попытался уйти от нее. 778 00:45:25,287 --> 00:45:27,681 Я просто хочу, чтобы ей не пришлось умирать так жестоко. 779 00:45:27,812 --> 00:45:30,292 Я не могу не чувствовать, что это создает своего рода... 780 00:45:30,423 --> 00:45:32,947 - тень над нашим новым началом. - Палля? 781 00:45:33,078 --> 00:45:35,167 Говорят, у нее половина мозга выпала! 782 00:45:35,297 --> 00:45:36,472 Не верьте слухам. 783 00:45:36,603 --> 00:45:38,344 Другого пути не было. 784 00:45:41,869 --> 00:45:43,088 Меня здесь нет. 785 00:45:46,308 --> 00:45:47,745 Мистер. Офис Четло. 786 00:45:49,094 --> 00:45:50,182 Это Колумбиец! 787 00:45:55,883 --> 00:45:57,624 Тебе не следует звонить мне сюда. 788 00:45:57,755 --> 00:45:58,843 Мне нужно тебя увидеть. 789 00:45:58,973 --> 00:46:00,148 Это плохая идея. 790 00:46:00,279 --> 00:46:01,802 Сегодня вечером, Уоллес. 791 00:46:01,933 --> 00:46:03,021 Приходи один. 792 00:46:03,151 --> 00:46:04,326 - Но... 793 00:46:06,372 --> 00:46:08,548 - Он хочет меня видеть. 794 00:46:08,678 --> 00:46:11,246 - Хочешь, я пойду с тобой? - Он сказал прийти один. 795 00:46:11,377 --> 00:46:13,379 - Тебе нужен мой пистолет? - Почему? 796 00:46:13,509 --> 00:46:15,120 - Работа сделана. - Ну, тогда, 797 00:46:15,250 --> 00:46:16,686 почему он хочет тебя видеть? 798 00:46:17,296 --> 00:46:19,951 На всякий случай всегда хорошо иметь небольшую резервную копию. 799 00:46:20,647 --> 00:46:22,475 - Со мной все будет в порядке. - Ну, конечно, будешь, 800 00:46:22,605 --> 00:46:24,085 мой сильный ангел. 801 00:47:20,533 --> 00:47:21,577 Ты знаешь... 802 00:47:23,318 --> 00:47:25,233 самая опасная комната в доме 803 00:47:25,364 --> 00:47:27,714 это не кухня, как ни странно. 804 00:47:29,324 --> 00:47:31,196 Это ванная? 805 00:47:32,371 --> 00:47:34,286 Ага. Да, это правильно. 806 00:47:36,984 --> 00:47:38,420 Это правильно. 807 00:47:44,862 --> 00:47:47,081 Что здесь произошло, моя дорогая? 808 00:47:48,517 --> 00:47:49,475 Хм? 809 00:48:05,360 --> 00:48:06,753 Это разочаровывает. 810 00:48:13,934 --> 00:48:15,675 У тебя был прекрасный дом. 811 00:48:32,866 --> 00:48:34,128 Привет? 812 00:48:41,919 --> 00:48:44,834 Что это такое? Мы не должны общаться. 813 00:48:44,965 --> 00:48:46,227 Нет, нам не следует. 814 00:48:48,055 --> 00:48:50,449 - Где деньги, Уоллес? - У меня нет денег. 815 00:48:50,579 --> 00:48:53,147 Нет, у меня нет денег, 816 00:48:53,278 --> 00:48:55,628 и у меня должны быть деньги. 817 00:48:57,717 --> 00:49:00,415 Ты пытаешься получить от меня больше денег или что-то в этом роде? 818 00:49:03,462 --> 00:49:05,116 Я хочу только того, что причитается. 819 00:49:08,554 --> 00:49:11,339 Итак, я оставил деньги там, где обещал. 820 00:49:11,470 --> 00:49:13,994 Вы, очевидно, сделали дело и взяли деньги. 821 00:49:14,125 --> 00:49:16,954 Это была оговоренная сумма. Я больше не дам тебе. 822 00:49:17,084 --> 00:49:19,173 Я не совершал поступка. 823 00:49:20,174 --> 00:49:22,829 Конечно, ты сделал дело. Похороны в пятницу. 824 00:49:22,960 --> 00:49:25,484 Я выгляжу так, будто совершил поступок? 825 00:49:25,614 --> 00:49:27,529 Хм? Я... Я выгляжу счастливым и довольным? 826 00:49:27,660 --> 00:49:29,096 с деньгами от сделки? Нет. 827 00:49:29,227 --> 00:49:31,664 Потому что я добрался туда, и дело было сделано. 828 00:49:31,794 --> 00:49:32,839 Принеси мне тряпку. 829 00:49:36,582 --> 00:49:38,410 Ты говоришь, что не убивал мою жену? 830 00:49:38,540 --> 00:49:40,325 Именно это я и говорю. 831 00:49:40,455 --> 00:49:42,762 Я не убивал твою жену, даже немного. 832 00:49:42,892 --> 00:49:44,633 Я не... Я не понимаю. 833 00:49:44,764 --> 00:49:46,287 Вы уже это сказали. 834 00:49:46,418 --> 00:49:48,986 Дайте мне ключ на 16 миллиметров. 835 00:49:49,116 --> 00:49:51,553 Я собираюсь сделать это очень просто, Уоллес. 836 00:49:51,684 --> 00:49:55,122 Я пришёл к тебе домой, чтобы убить твою жену в условленное время. 837 00:49:55,253 --> 00:49:58,125 Когда я приехал, твою жену уже убили. 838 00:49:59,431 --> 00:50:01,607 а в корзине не было денег. 839 00:50:03,130 --> 00:50:05,306 Так кто ее убил? 840 00:50:10,659 --> 00:50:12,661 Ты ходил к другому, Уоллес? 841 00:50:14,141 --> 00:50:16,839 Потому что ты знаешь, мне будет очень грустно 842 00:50:16,970 --> 00:50:18,754 если бы ты пошел на «Ирландца», ясно? 843 00:50:18,885 --> 00:50:21,105 Это моя территория отсюда до Южного залива. 844 00:50:21,235 --> 00:50:24,412 - не Ирландец. - Нет! Зачем мне это делать? 845 00:50:24,543 --> 00:50:26,588 Он может быть дешевле, но он неряшливый. 846 00:50:26,719 --> 00:50:29,330 Значит, ее убил кто-то другой? 847 00:50:29,461 --> 00:50:30,679 Видимо. 848 00:50:33,639 --> 00:50:35,380 Ну это просто ужасно. 849 00:50:37,643 --> 00:50:39,036 Что, теперь тебе плохо? 850 00:50:39,166 --> 00:50:41,516 Одно дело, когда я был ответственным. 851 00:50:41,647 --> 00:50:44,302 Мне нужна пара крошечных рук. Идите сюда. 852 00:50:51,222 --> 00:50:53,615 Положи руку сюда. Прямо здесь. 853 00:50:53,746 --> 00:50:55,052 И нажимайте. Вот и все. 854 00:50:56,053 --> 00:50:57,706 Мне нужны мои деньги, Уоллес. 855 00:50:57,837 --> 00:51:00,666 Но ты ничего не сделал. Это смешно. 856 00:51:00,796 --> 00:51:02,885 Эй, у меня уже весь день заблокирован. 857 00:51:05,453 --> 00:51:07,977 Э-э, если вы позвоните своему стоматологу 858 00:51:08,108 --> 00:51:09,892 и отменить за час до встречи 859 00:51:10,023 --> 00:51:11,546 потому что твои зубы волшебным образом стали чистыми, 860 00:51:11,677 --> 00:51:13,679 вам все равно придется заплатить пошлину, не так ли? 861 00:51:13,809 --> 00:51:15,724 Но ты не дантист. Это другое. 862 00:51:15,855 --> 00:51:19,076 Точно. Ваш стоматолог не может причинить вам такой же вред. 863 00:51:22,905 --> 00:51:24,342 У меня нет денег. 864 00:51:24,472 --> 00:51:27,258 Ну, тогда тебе лучше получить это. 865 00:51:34,874 --> 00:51:36,528 У тебя есть два дня. 866 00:51:39,966 --> 00:51:41,620 Это среда или четверг? 867 00:51:43,274 --> 00:51:46,015 Это... Сегодня среда. 868 00:51:46,146 --> 00:51:48,670 Сегодня понедельник. Два дня будут четвергом. 869 00:51:48,801 --> 00:51:51,238 Нет. Вторник, среда. Два дня. 870 00:51:52,935 --> 00:51:56,591 Вторник день первый, среда второй день. 871 00:51:56,722 --> 00:51:59,072 Если я принесу вам деньги в четверг, это займет два дня. 872 00:51:59,203 --> 00:52:01,814 Нет, это... Прошло три дня... 873 00:52:01,944 --> 00:52:05,818 У вас есть 48 часов. Вот и все. 874 00:52:21,268 --> 00:52:22,574 - Эй, э... 875 00:52:24,358 --> 00:52:26,578 постарайся не показывать, что ты что-то знаешь. 876 00:52:26,708 --> 00:52:28,710 Хорошо. 877 00:52:28,841 --> 00:52:31,104 Я просто хочу посмотреть, можем ли мы ему доверять. 878 00:52:31,235 --> 00:52:32,627 И не напои его слишком сильно, ладно? 879 00:52:32,758 --> 00:52:34,281 Завтра мне придется сидеть с ним в машине весь день. 880 00:52:34,412 --> 00:52:36,936 Почему ты так волнуешься за него? 881 00:52:37,066 --> 00:52:38,894 Я просто... 882 00:52:39,025 --> 00:52:40,548 Потому что... 883 00:52:40,679 --> 00:52:42,463 - Мм-хм. - ...чтобы мы ему доверяли, 884 00:52:42,594 --> 00:52:44,030 - он тоже должен мне доверять. 885 00:52:44,161 --> 00:52:46,467 - Я знаю. 886 00:52:48,556 --> 00:52:50,558 Вам не о чем беспокоиться. 887 00:52:52,952 --> 00:52:54,388 Надеюсь, нет. 888 00:52:59,393 --> 00:53:00,699 - Привет, приятель. - Привет! 889 00:53:01,917 --> 00:53:04,964 - Принесли вино. - О, отлично. 890 00:53:05,094 --> 00:53:06,183 Это обитель? 891 00:53:06,313 --> 00:53:07,358 - Ага. - Сколько ты за это заплатил? 892 00:53:07,488 --> 00:53:08,924 О, ты знаешь. 893 00:53:09,055 --> 00:53:11,231 - Вроде больше 250 долларов? - О, да. 894 00:53:11,362 --> 00:53:13,755 Блин, тебя ограбили. Сорван! 895 00:53:13,886 --> 00:53:14,974 Тебе следовало сначала позвонить мне. 896 00:53:15,104 --> 00:53:16,541 И кто это? 897 00:53:16,671 --> 00:53:18,543 - Я не знал, что у тебя есть собака. - Э, это Бэйли. 898 00:53:18,673 --> 00:53:21,023 - Иди сюда, милый. Оу. Уилл обращается к нему как к моей собаке 899 00:53:21,154 --> 00:53:22,808 потому что он всегда грызет носки Уилла. 900 00:53:22,938 --> 00:53:24,157 И это, должно быть, жена. 901 00:53:24,288 --> 00:53:27,378 - Привет. Привет, Терри. - Такое удовольствие. 902 00:53:27,508 --> 00:53:30,250 Ага. Я знаю, прошло всего пару дней, но... 903 00:53:30,381 --> 00:53:31,991 У меня уже такое чувство, будто я так много о тебе слышал. 904 00:53:32,121 --> 00:53:34,167 Это так смешно, потому что Уилл никогда не упоминал тебя. 905 00:53:34,298 --> 00:53:35,908 - Ой. - Я шучу! Я шучу. 906 00:53:36,038 --> 00:53:37,126 Он все время говорит о тебе. 907 00:53:37,257 --> 00:53:38,302 Что ж, это приятно. 908 00:53:38,432 --> 00:53:41,261 Он любит тебя. Глубоко внутри. Я имею в виду, 909 00:53:41,392 --> 00:53:43,655 Я это могу сказать, потому что я тоже испытываю такую ​​же любовь к женщинам. 910 00:53:44,351 --> 00:53:47,659 О, это так мило. И ты принес вино. 911 00:53:47,789 --> 00:53:50,227 - Да, я это сделал, мэм. Это прямо здесь. - Заходите. 912 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 - Пахнет вкусно. 913 00:53:52,011 --> 00:53:53,447 Что ж, я надеюсь, ты любишь спагетти и фрикадельки. 914 00:53:53,578 --> 00:53:55,275 О, очень даже. Спасибо, что ты у меня есть. 915 00:53:55,406 --> 00:53:58,017 - О, пожалуйста. - Эта покраска требует доработки. 916 00:54:02,891 --> 00:54:04,153 Чувак, это хорошо. 917 00:54:05,546 --> 00:54:06,982 Это действительно чертовски хорошо. 918 00:54:07,113 --> 00:54:09,376 О, я так рада, что тебе понравилось. 919 00:54:09,507 --> 00:54:11,596 Хм, на самом деле в этом не было ничего особенного. 920 00:54:11,726 --> 00:54:13,511 Ладно, нам завтра на работу. 921 00:54:13,641 --> 00:54:15,687 Хорошо, папа. 922 00:54:17,123 --> 00:54:19,473 Итак... Терри. 923 00:54:19,604 --> 00:54:20,692 - Хм? - Мм-хм. 924 00:54:20,822 --> 00:54:22,824 Что побудило тебя стать полицейским? 925 00:54:22,955 --> 00:54:24,130 - Ой. 926 00:54:24,957 --> 00:54:27,699 Ну, когда я был моложе, ребенком, подростком, 927 00:54:27,829 --> 00:54:30,441 Знаешь, в те годы я не всегда был так популярен среди других детей. 928 00:54:30,571 --> 00:54:32,443 - М-м-м. - Они типа посмеялись надо мной. 929 00:54:32,573 --> 00:54:34,749 и назови меня глупым. Такие вещи. 930 00:54:34,880 --> 00:54:37,361 Плюс, какое-то время у меня были ужасные прыщи. 931 00:54:37,491 --> 00:54:38,753 - Это не помогло. - О Боже. 932 00:54:38,884 --> 00:54:40,886 Мне жаль. Дети могут быть такими ужасными. 933 00:54:41,016 --> 00:54:43,236 Ага. И был один ребенок, 934 00:54:43,367 --> 00:54:45,064 Мэтт Рид, 935 00:54:45,194 --> 00:54:46,587 особенно член для меня. 936 00:54:46,718 --> 00:54:48,502 Типа, действительно пытался превратить мою жизнь в ад 937 00:54:48,633 --> 00:54:50,722 помимо всего прочего, с чем я имел дело 938 00:54:50,852 --> 00:54:51,940 когда я был в этом возрасте. 939 00:54:53,028 --> 00:54:54,465 Но я помню, 940 00:54:54,595 --> 00:54:56,902 всякий раз, когда у меня был один из моих, хм, плохих моментов... 941 00:54:57,032 --> 00:54:58,251 Хм. 942 00:54:58,382 --> 00:54:59,861 ...Я пообещал себе 943 00:54:59,992 --> 00:55:03,125 что я стану могущественным. 944 00:55:04,257 --> 00:55:06,520 Я собирался стать другим человеком. 945 00:55:06,651 --> 00:55:09,306 Знаете, такой человек, к которому не придираются. 946 00:55:09,436 --> 00:55:11,351 И это было похоже на полицейского, 947 00:55:11,482 --> 00:55:13,614 довольно хороший вариант. 948 00:55:13,745 --> 00:55:15,660 Более того, они нанимали сотрудников. Верно? 949 00:55:18,097 --> 00:55:20,186 Ну, брат моего дедушки был полицейским. 950 00:55:20,317 --> 00:55:22,449 - Это правда? - Мм-хм. Вернувшись в Чикаго 951 00:55:22,580 --> 00:55:23,929 в 60-х и 70-х годах. 952 00:55:24,059 --> 00:55:25,800 Ага. Я помню, он говорил мне 953 00:55:25,931 --> 00:55:28,325 эти истории о... 954 00:55:28,455 --> 00:55:31,328 ...затягивание людей и получение взяток. 955 00:55:31,458 --> 00:55:33,330 Он сказал, что тогда все так делали. 956 00:55:33,460 --> 00:55:34,809 Он даже носил с собой мелочь 957 00:55:34,940 --> 00:55:36,724 на случай, если у людей были только крупные купюры. 958 00:55:38,683 --> 00:55:40,249 - Другое время. Ага. - М-м-м. Ага. 959 00:55:40,380 --> 00:55:42,469 Полагаю, это было другое время. Да, но знаешь что? 960 00:55:42,600 --> 00:55:44,993 Работа должна иметь определенные преимущества. 961 00:55:45,124 --> 00:55:46,647 Вещи, которые вы получаете бесплатно. 962 00:55:46,778 --> 00:55:48,432 Возьмите себе на сторону. 963 00:55:51,783 --> 00:55:53,045 Я могу подумать об одном. 964 00:55:53,175 --> 00:55:55,003 - Ах, да? - Ага. 965 00:55:55,134 --> 00:55:57,049 Мм? 966 00:55:57,179 --> 00:55:58,833 Около двух лет работы, 967 00:55:59,704 --> 00:56:01,749 Я пил кофе у Эла. Ты знаешь Ала. 968 00:56:01,880 --> 00:56:05,492 И кто должен войти, кроме Мэтта, черт возьми, Рида! 969 00:56:05,623 --> 00:56:08,582 Тот же парень вернулся на остров в гости к своей маме или типа того. 970 00:56:08,713 --> 00:56:10,236 Между прочим, ужасная женщина. 971 00:56:10,367 --> 00:56:12,543 Теперь он меня не видел, а если бы и видел, 972 00:56:12,673 --> 00:56:14,458 он не узнал, кто я. 973 00:56:15,981 --> 00:56:19,114 Но ко мне, чувак, все эти чувства просто вернулись. 974 00:56:19,245 --> 00:56:21,073 как будто мне снова 14, понимаешь, о чем я? 975 00:56:21,203 --> 00:56:23,380 И я просто, ну, я последовал за ним. 976 00:56:23,510 --> 00:56:25,207 Он сел в свою машину, а я в свою, 977 00:56:25,338 --> 00:56:29,386 и я просто, ну, обнаружил, что как бы следую за ним. 978 00:56:29,516 --> 00:56:31,649 Я имею в виду, он был своего рода причиной 979 00:56:31,779 --> 00:56:33,694 почему я вообще стал полицейским, верно? 980 00:56:33,825 --> 00:56:37,219 Так что я просто поймал себя на том, что тяну его. 981 00:56:37,350 --> 00:56:39,483 Он действительно ничего не сделал. Я просто... я просто остановил его, 982 00:56:39,613 --> 00:56:42,529 и, хм, я подошел к его окну, 983 00:56:42,660 --> 00:56:44,183 и я помню, как только я его увидел, 984 00:56:44,313 --> 00:56:47,316 Я подумал: «Этот парень ни черта не изменился. 985 00:56:47,447 --> 00:56:48,927 Он все еще придурок, 986 00:56:49,057 --> 00:56:51,146 он всегда был придурком, он всегда будет придурком. 987 00:56:51,277 --> 00:56:53,671 Просто кто этот парень, черт возьми, такой.» Верно? 988 00:56:53,801 --> 00:56:57,675 И вот я обнаружил, что вытаскиваю его из машины. 989 00:56:57,805 --> 00:57:00,329 И начал его слегка бить, 990 00:57:00,460 --> 00:57:03,202 и, ну, и я начинаю бить его сильнее, 991 00:57:04,203 --> 00:57:07,815 и я заметил, что там было немного крови, 992 00:57:07,946 --> 00:57:10,122 но я как бы просто продолжал идти. 993 00:57:11,428 --> 00:57:13,430 И тогда я вытащил свою дубинку, 994 00:57:15,214 --> 00:57:17,695 и к тому времени, как я закончил, 995 00:57:17,825 --> 00:57:21,046 он точно знал, кто я. 996 00:57:23,178 --> 00:57:25,050 И теперь все знают 997 00:57:26,138 --> 00:57:27,879 не трахаться со мной. 998 00:57:34,755 --> 00:57:36,757 Можно мне, пожалуйста, еще вина? 999 00:57:37,671 --> 00:57:38,716 Ууу! 1000 00:57:40,065 --> 00:57:41,283 Все в порядке. 1001 00:57:42,546 --> 00:57:44,286 - Хорошо. - Идите сюда! 1002 00:57:44,417 --> 00:57:47,551 Не давай мне этого. 1003 00:57:47,681 --> 00:57:49,248 - Спасибо за спагетти. - Пока, Терри. Ой. 1004 00:57:49,378 --> 00:57:51,511 - Ой! - Ой. 1005 00:57:51,642 --> 00:57:52,904 - Ты будь хорошим. - Спокойной ночи. Мм-хм. 1006 00:57:53,034 --> 00:57:54,209 И ты тоже! 1007 00:57:56,385 --> 00:57:57,604 Все в порядке. 1008 00:57:57,735 --> 00:57:59,084 Эй, ты доберешься домой в целости и сохранности? 1009 00:57:59,214 --> 00:58:00,651 - Я в порядке! Пока. 1010 00:58:06,439 --> 00:58:07,875 Бэйли, ужин! 1011 00:58:08,615 --> 00:58:10,965 - Что ты подумал? - Я... 1012 00:58:11,096 --> 00:58:12,880 Я думаю, с ним что-то не так. 1013 00:58:13,011 --> 00:58:14,926 Что ты имеешь в виду? 1014 00:58:15,056 --> 00:58:17,363 Я имею в виду, он действительно интенсивный. 1015 00:58:17,494 --> 00:58:19,713 - Хорошо, это просто Терри. - Где Бэйли? 1016 00:58:27,373 --> 00:58:28,940 Ребята, я... мне очень жаль! 1017 00:58:29,070 --> 00:58:30,855 Я не знаю, что произошло. Я не знаю, как она выбралась. 1018 00:58:30,985 --> 00:58:32,247 Я... я... 1019 00:59:06,455 --> 00:59:08,022 Я хочу комбинацию. 1020 00:59:08,153 --> 00:59:10,111 Что? - Для замка. 1021 00:59:10,242 --> 00:59:11,199 Почему? 1022 00:59:12,113 --> 00:59:14,159 На случай, если с тобой что-то случится. 1023 00:59:17,249 --> 00:59:19,686 Я хочу этого ради будущего ребенка. 1024 00:59:22,036 --> 00:59:23,124 Все в порядке. 1025 00:59:23,995 --> 00:59:25,997 Это 67841. 1026 00:59:26,998 --> 00:59:27,955 Хорошо? 1027 00:59:33,613 --> 00:59:34,745 - Ричард. 1028 00:59:34,875 --> 00:59:36,660 - Доброе утро. - Привет. 1029 00:59:36,790 --> 00:59:37,791 Это вам. 1030 00:59:38,749 --> 00:59:41,142 Слушай, мне так жаль эту собаку. 1031 00:59:41,273 --> 00:59:42,579 Это просто появилось из ниоткуда. 1032 00:59:43,710 --> 00:59:45,103 Ох, такое случается. 1033 00:59:45,233 --> 00:59:47,322 Ну, я хочу заплатить за его последние обряды, ясно? 1034 00:59:47,453 --> 00:59:50,021 Похороны, кремация, начинка, все, что вы, ребята, хотите. 1035 00:59:50,151 --> 00:59:52,240 Начинка может стоить дорого, но я... я к этому готова. 1036 00:59:52,371 --> 00:59:53,590 Я позаботился об этом. 1037 00:59:53,720 --> 00:59:56,418 Пейдж очень расстроена? 1038 00:59:56,549 --> 00:59:57,942 - Ну, ей понравилась эта собака, так что... - Да. 1039 00:59:58,072 --> 01:00:00,509 Черт возьми! Видишь, мне очень жаль, чувак. 1040 01:00:00,640 --> 01:00:01,815 Ага. 1041 01:00:01,946 --> 01:00:03,687 Малыш скоро появится. 1042 01:00:03,817 --> 01:00:05,079 Послушай, Уилл, э... 1043 01:00:08,996 --> 01:00:11,346 Я буду честен. Я не, эм... 1044 01:00:12,478 --> 01:00:15,307 меня так часто приглашают в гости на ужин, 1045 01:00:15,437 --> 01:00:18,136 и, ну, мне просто так плохо из-за того, что произошло. 1046 01:00:18,266 --> 01:00:20,181 Надеюсь, это не значит, что я не смогу приехать снова, 1047 01:00:20,312 --> 01:00:22,183 'причина... 1048 01:00:22,836 --> 01:00:28,059 Мне, ну, мне очень понравилось вот так тусоваться с вами двумя. 1049 01:00:28,189 --> 01:00:31,410 Ну... Мы были рады, что ты у нас есть, 1050 01:00:31,540 --> 01:00:33,804 и, ну, может быть, когда пройдет какое-то время, 1051 01:00:33,934 --> 01:00:35,109 мы можем сделать это снова. 1052 01:00:35,240 --> 01:00:37,068 - Ага. - Ага. 1053 01:00:38,373 --> 01:00:39,679 Все в порядке. Тогда круто. 1054 01:00:41,028 --> 01:00:43,509 Посмотри, как мы заводим друзей и все такое. 1055 01:00:44,684 --> 01:00:47,687 Терри, Уилл, мой офис. 1056 01:00:54,955 --> 01:00:58,567 У Chetlo Shrimp Supply дела идут не очень хорошо. 1057 01:00:58,698 --> 01:01:00,657 Фактически, они погрязли в долгах. 1058 01:01:00,787 --> 01:01:02,746 - М-м-м. - Но Вирджиния, 1059 01:01:02,876 --> 01:01:05,749 у нее есть полис страхования жизни. 1060 01:01:05,879 --> 01:01:09,143 И хотя она, по-видимому, не была столь щедрой в жизни, 1061 01:01:09,274 --> 01:01:12,407 Уоллес унаследует довольно много денег после ее смерти. 1062 01:01:12,538 --> 01:01:14,540 Бинго! Я говорил тебе, что это был он. 1063 01:01:14,671 --> 01:01:17,717 Теперь, конечно, секретарша, которая чиста как свисток, 1064 01:01:17,848 --> 01:01:20,285 она клянется, что он весь день был в офисе, 1065 01:01:20,415 --> 01:01:24,332 но когда я просматривала криминальные фотографии... 1066 01:01:27,031 --> 01:01:28,685 - Я нашел это. - Морская звезда. 1067 01:01:28,815 --> 01:01:32,950 Матчи от The Oceanside Inn and Spa. 1068 01:01:33,733 --> 01:01:37,345 Теперь Уоллес забронировал номер в отеле на несколько ночей. 1069 01:01:37,476 --> 01:01:39,913 Возможно, он опоздал на обратный паром. 1070 01:01:40,044 --> 01:01:41,523 Возможно, он провел ночь в собачьей будке. 1071 01:01:41,654 --> 01:01:43,874 Или это может быть что-то совсем другое, 1072 01:01:44,004 --> 01:01:45,702 и поэтому я хочу, чтобы вы двое пошли и проверили это. 1073 01:01:45,832 --> 01:01:47,312 Давай, капитан. 1074 01:01:48,443 --> 01:01:49,836 И, Терри... 1075 01:01:49,967 --> 01:01:50,837 Хм? 1076 01:01:50,968 --> 01:01:52,360 Что это было? 1077 01:01:53,405 --> 01:01:56,277 - Четыре закончились. - Послушайте, капитан, Бобетта вышла из строя. 1078 01:01:56,408 --> 01:01:57,670 Все в порядке? Она говорила всякую ерунду о моей музыке. 1079 01:01:57,801 --> 01:01:59,324 Она сказала, что я говорю как чихуахуа. 1080 01:01:59,454 --> 01:02:01,108 на нем сидит сенбернар. 1081 01:02:01,239 --> 01:02:02,719 Я имею в виду, это собаки, капитан. 1082 01:02:02,849 --> 01:02:04,546 Извините за напоминание, Уилл. 1083 01:02:06,461 --> 01:02:09,377 Мы не вымещаем свои личные обиды на обществе. 1084 01:02:09,508 --> 01:02:11,945 Вы абсолютно правы, капитан, и мне очень жаль. 1085 01:02:12,076 --> 01:02:13,468 Теперь возьми. 1086 01:02:14,948 --> 01:02:16,254 Вы хотите, чтобы он был открыт или закрыт? 1087 01:02:16,384 --> 01:02:17,821 Шутка, она была открыта, когда ты вошла? 1088 01:02:17,951 --> 01:02:18,952 Это было. 1089 01:02:40,147 --> 01:02:43,803 Мистер Четло обычно бронировал у нас номер два раза в месяц или около того. 1090 01:02:43,934 --> 01:02:45,936 - Он всегда платил наличными. - Для себя? 1091 01:02:46,066 --> 01:02:48,112 Он приходил и уходил один, да. 1092 01:02:48,242 --> 01:02:51,680 Но была молодая женщина, которая тоже приходила и уходила одна. 1093 01:02:51,811 --> 01:02:55,728 А эта молодая женщина, я не думаю, что это была миссис Четло? 1094 01:02:55,859 --> 01:02:56,903 Нет, сэр. 1095 01:02:57,034 --> 01:02:58,775 Я считаю, что она была его секретарем. 1096 01:03:05,303 --> 01:03:08,959 Ой! 1097 01:03:09,568 --> 01:03:11,091 Я часто встречаю здесь клиентов 1098 01:03:11,222 --> 01:03:13,354 в таких тайных обстоятельствах 1099 01:03:13,485 --> 01:03:16,227 потому что они знают, что я действую согласно философии 1100 01:03:16,357 --> 01:03:18,229 строжайшей осмотрительности. 1101 01:03:20,057 --> 01:03:23,582 - Что-нибудь еще ты хочешь знать? - Нет. Спасибо. 1102 01:03:23,712 --> 01:03:24,931 Ты знаешь, где меня найти. 1103 01:03:27,978 --> 01:03:30,719 Это было чертовски золото! 1104 01:03:30,850 --> 01:03:32,809 Мы отмечаем это дерьмо кофе. 1105 01:04:00,967 --> 01:04:02,969 Люблю тебя. Поговорим с тобой завтра. 1106 01:04:11,891 --> 01:04:14,372 - Это Мерфи. 1107 01:04:14,502 --> 01:04:16,548 - Привет, капитан. Это Родни из лаборатории. 1108 01:04:16,678 --> 01:04:18,028 Мы не смогли идентифицировать 1109 01:04:18,158 --> 01:04:19,856 любые люди из дома Четло, 1110 01:04:19,986 --> 01:04:22,815 но я должен сказать, что два ваших офицера, Броген и Шелли, 1111 01:04:22,946 --> 01:04:24,730 ДНК повсюду. 1112 01:04:24,861 --> 01:04:27,951 Ну да. Они ответили на звонок ранее в тот же день. 1113 01:04:28,081 --> 01:04:31,041 Что ж, капитан, похоже, они провели там много времени. 1114 01:04:33,652 --> 01:04:35,828 - Хм. - Просто хотел предупредить тебя. 1115 01:04:35,959 --> 01:04:37,003 Я ценю это. 1116 01:04:56,196 --> 01:04:57,981 Этот чертов парень. 1117 01:05:15,476 --> 01:05:18,697 Чувак, это неправильно. 1118 01:05:18,827 --> 01:05:20,960 Тилли говорит, что начнет брать с меня деньги за кофе. 1119 01:05:21,091 --> 01:05:23,006 потому что я был придурком, дав Бобетте этот билет. 1120 01:05:23,136 --> 01:05:24,485 Теперь мне нужно проехать через весь город 1121 01:05:24,616 --> 01:05:26,052 пить это дерьмо из хозяйственного магазина 1122 01:05:26,183 --> 01:05:28,794 - если только я не хочу заплатить за кофе. Мужчина. 1123 01:05:29,969 --> 01:05:32,363 Дело в том, что никогда не говори, что я не оказал тебе никакой услуги, ладно? 1124 01:05:32,493 --> 01:05:34,669 Потому что вся эта работа по сокрытию твоего беспорядка мне дорого обходится. 1125 01:05:34,800 --> 01:05:36,454 - Это была твоя идея. - Хорошо... 1126 01:05:36,584 --> 01:05:37,803 И мы делим деньги. 1127 01:05:38,935 --> 01:05:39,936 Это правда. 1128 01:05:42,416 --> 01:05:46,116 Ну, черт возьми. Пойдем. Мы должны связать это убийство с развратным человеком, занимающимся креветками. 1129 01:05:48,379 --> 01:05:52,252 Ну, менеджер, э, сказал, что Уоллес и Дебора 1130 01:05:52,383 --> 01:05:55,255 собираемся в мотеле уже три месяца. 1131 01:05:55,386 --> 01:05:57,344 Это все, что нам нужно, капитан. 1132 01:05:57,475 --> 01:05:58,911 Уоллес трахал свою секретаршу. 1133 01:05:59,042 --> 01:06:00,565 Его жена разозлилась, дерьмо пошло наперекосяк. 1134 01:06:00,695 --> 01:06:02,697 - Пойдем, наденем ему наручники. - Да, ну, это непристойно, 1135 01:06:02,828 --> 01:06:05,004 но прелюбодеяние не совершает убийца. 1136 01:06:05,135 --> 01:06:08,312 Э-э-э, я имею в виду, кажется, у нас здесь достаточно для ордера, понимаешь? 1137 01:06:08,442 --> 01:06:10,531 Я имею в виду, он... он не раскрыл эту информацию. 1138 01:06:10,662 --> 01:06:11,750 Речь идет о свидетеле его алиби. 1139 01:06:11,880 --> 01:06:13,404 Это хрестоматийное преступление на почве страсти. 1140 01:06:13,534 --> 01:06:16,929 Ребята, вы хорошо поработали, но он этого не сделает. 1141 01:06:17,060 --> 01:06:18,191 Что ты имеешь в виду? 1142 01:06:18,322 --> 01:06:20,324 Кадры с камер наблюдения из «Поставки креветок». 1143 01:06:20,454 --> 01:06:21,934 Забирал его в течение дня. 1144 01:06:22,065 --> 01:06:24,284 Это окно было недостаточно большим, чтобы он мог поехать домой. 1145 01:06:24,415 --> 01:06:26,547 убейте ее и езжайте обратно. 1146 01:06:26,678 --> 01:06:29,333 Уоллес Четло не наш убийца. 1147 01:06:31,813 --> 01:06:34,120 Теперь, как долго ты еще раз говоришь, что был в доме Четло? 1148 01:06:34,251 --> 01:06:36,340 когда вы ответили на тот первый звонок? 1149 01:06:36,470 --> 01:06:40,387 Э-э... около... около 40-45 минут. 1150 01:06:40,518 --> 01:06:44,043 Д-да, потому что, когда миссис Четло 1151 01:06:44,174 --> 01:06:46,132 узнал, что Пейдж ждет, 1152 01:06:46,263 --> 01:06:48,961 она не переставала говорить о детях. Мы не могли уйти. 1153 01:06:54,271 --> 01:06:55,315 Ну ладно, мальчики. 1154 01:06:59,015 --> 01:07:02,018 Вот и все. И, Уилл... 1155 01:07:04,759 --> 01:07:06,109 Пришло время увидеть того доктора. 1156 01:07:06,239 --> 01:07:07,545 Ах, да. Ага-ага. 1157 01:07:07,675 --> 01:07:09,721 - Э, я запланирую это. - Я имею в виду сейчас. 1158 01:07:09,851 --> 01:07:12,332 Твой глаз похож на кошачью задницу. 1159 01:07:13,072 --> 01:07:15,944 Вы продолжаете. Мне нужно кое-что сделать без тебя. 1160 01:07:20,775 --> 01:07:21,863 Сахар... 1161 01:07:55,071 --> 01:07:56,550 - Ой. 1162 01:07:56,681 --> 01:07:58,813 Мне жаль. Ой, стреляй. 1163 01:08:01,338 --> 01:08:03,122 Это я. Твое лицо! 1164 01:08:03,253 --> 01:08:05,429 Посмотри на свой... 1165 01:08:05,559 --> 01:08:07,170 Я просто играю. Мне очень жаль. 1166 01:08:07,300 --> 01:08:09,215 Слушай, я рад, что встретил тебя. 1167 01:08:09,346 --> 01:08:12,218 Я хотел сказать тебе, и надеюсь, что Уилл сказал тебе раньше, 1168 01:08:12,349 --> 01:08:14,351 Мне очень жаль вашу собаку. 1169 01:08:14,481 --> 01:08:17,615 Я не знаю, как он выбрался. 1170 01:08:17,745 --> 01:08:19,269 У меня есть идея. 1171 01:08:20,444 --> 01:08:21,749 Ага. 1172 01:08:21,880 --> 01:08:24,796 Может быть, ты забыл запереть ворота или... 1173 01:08:24,926 --> 01:08:27,929 Я слышал, что беременность может помутить твой разум. 1174 01:08:28,060 --> 01:08:29,583 Ворота все еще были заперты. 1175 01:08:31,542 --> 01:08:32,499 Странный. 1176 01:08:37,243 --> 01:08:41,073 Ну, слушай. Мне лучше заставить тебя двигаться, да? 1177 01:08:41,204 --> 01:08:43,510 Прежде чем мне придется арестовать тебя за блокирование этого перекрестка, верно? 1178 01:08:45,730 --> 01:08:47,427 Хорошо, ты в безопасности. 1179 01:08:47,558 --> 01:08:48,689 Послушай, Пейдж, 1180 01:08:50,213 --> 01:08:51,866 Я хотел сказать тебе, 1181 01:08:51,997 --> 01:08:54,434 просто будь осторожен здесь. 1182 01:08:56,349 --> 01:08:58,612 Это больше не только о тебе, верно? 1183 01:09:03,051 --> 01:09:04,140 Это чудо. 1184 01:09:31,471 --> 01:09:32,690 Эй, с возвращением. 1185 01:09:32,820 --> 01:09:34,822 С краской все в порядке? 1186 01:09:34,953 --> 01:09:36,389 Хм? Ах, да. Спасибо. 1187 01:09:39,479 --> 01:09:40,698 Вы ищете что-то конкретное? 1188 01:09:40,828 --> 01:09:41,960 Я просто просматриваю. 1189 01:10:38,538 --> 01:10:41,367 Привет. 1190 01:10:47,721 --> 01:10:49,070 Хорошо... 1191 01:10:49,201 --> 01:10:51,899 Надеюсь, вы пока находите Провиденс приятным. 1192 01:10:52,030 --> 01:10:53,466 Это далеко не все. 1193 01:10:53,597 --> 01:10:55,294 Да, мы изолированы. 1194 01:10:55,425 --> 01:10:57,427 - Но, ну, мы справляемся. - Мм. 1195 01:10:57,557 --> 01:10:59,994 А вы? Ты отсюда? 1196 01:11:00,125 --> 01:11:01,605 - Прожил здесь всю свою жизнь. - Ах. 1197 01:11:01,735 --> 01:11:04,085 - Ух ты. 1198 01:11:04,216 --> 01:11:06,044 Уилл говорит, что ты ждешь мальчика. 1199 01:11:06,174 --> 01:11:07,785 Ой... 1200 01:11:07,915 --> 01:11:09,003 Конечно, да. 1201 01:11:09,134 --> 01:11:10,309 - Это красиво. 1202 01:11:11,136 --> 01:11:12,616 Да, э... 1203 01:11:12,746 --> 01:11:13,878 Скажу тебе правду, я не знаю, как 1204 01:11:14,008 --> 01:11:15,358 Я подожду еще четыре недели. 1205 01:11:15,488 --> 01:11:16,576 - М-м-м. 1206 01:11:16,707 --> 01:11:18,970 - Я большой, как кит. 1207 01:11:21,102 --> 01:11:22,843 Если ты кит, то я планета. 1208 01:11:25,716 --> 01:11:27,239 Нет. 1209 01:11:27,370 --> 01:11:29,502 У вас есть дети? 1210 01:11:29,633 --> 01:11:32,810 Э, у меня был сын, но боюсь, он скончался. 1211 01:11:34,202 --> 01:11:35,682 Ой, извини. 1212 01:11:35,813 --> 01:11:37,858 Нет, это уже давно. 1213 01:11:39,860 --> 01:11:41,471 Я не могу себе представить. Я... 1214 01:11:41,601 --> 01:11:43,081 Никто не может себе представить. 1215 01:11:46,127 --> 01:11:49,392 Я бы сделал все, чтобы вернуть один из тех дней. 1216 01:11:53,526 --> 01:11:54,832 Я бы убил за свое. 1217 01:12:02,840 --> 01:12:03,841 Для одного? 1218 01:12:04,798 --> 01:12:06,800 Нет, я должен здесь кое-кого встретить. 1219 01:12:09,194 --> 01:12:11,065 Нет, все в порядке. Это он. 1220 01:12:11,979 --> 01:12:12,937 Хорошо. 1221 01:12:22,599 --> 01:12:24,035 Прошу прощения. 1222 01:12:24,165 --> 01:12:25,645 Ты...? 1223 01:12:25,776 --> 01:12:27,908 Я Ирландец. Пожалуйста, сядьте. 1224 01:12:28,039 --> 01:12:29,214 М-м-м. 1225 01:12:36,917 --> 01:12:39,050 Я просто читал новости. 1226 01:12:39,790 --> 01:12:43,576 То, как мы относимся к людям в этом мире, поистине отвратительно. 1227 01:12:46,449 --> 01:12:47,928 Разве ты... 1228 01:12:50,453 --> 01:12:51,628 убийца? 1229 01:12:52,193 --> 01:12:55,806 Что ж, даже самую неприятную работу можно выполнить этично. 1230 01:12:59,113 --> 01:13:01,289 Как об этом никто не знает? 1231 01:13:01,420 --> 01:13:02,682 Ты выглядишь так... 1232 01:13:05,119 --> 01:13:06,904 нормальный. Без обид. 1233 01:13:08,427 --> 01:13:12,605 Ну а человек живет так называемой "нормальной жизнью" 1234 01:13:12,736 --> 01:13:14,128 или так называемая «хорошая жизнь» 1235 01:13:14,259 --> 01:13:15,739 может быть столь же разрушительным 1236 01:13:15,869 --> 01:13:19,307 как человек, который живет так называемой «плохой жизнью». 1237 01:13:20,570 --> 01:13:22,746 - Как же так? - Ты знаешь, 1238 01:13:23,399 --> 01:13:26,750 возможно, мужчина работает в компании. 1239 01:13:26,880 --> 01:13:28,839 Возможно, у мужчины есть жена и дети. 1240 01:13:28,969 --> 01:13:30,797 Мы бы сказали, что это хороший человек, да? 1241 01:13:31,581 --> 01:13:35,889 Но этот человек никогда не видит разрушений, которые причиняет его жизнь. 1242 01:13:36,890 --> 01:13:40,285 Он много потребляет, потому что это так называемая хорошая жизнь. 1243 01:13:40,416 --> 01:13:43,810 Еда и продукты ему не нужны, 1244 01:13:43,941 --> 01:13:46,639 что требует подчинения людей, которых он не знает. 1245 01:13:46,770 --> 01:13:49,686 Требуется отравление земли. 1246 01:13:49,816 --> 01:13:53,298 Он платит государству налоги со своей хорошей работы. 1247 01:13:53,429 --> 01:13:56,475 Большая часть этих налогов идет на нужды армии. 1248 01:13:56,606 --> 01:13:58,434 купить оружие и бомбы 1249 01:13:58,564 --> 01:14:00,958 которые падают по всему миру постоянно. 1250 01:14:02,133 --> 01:14:04,048 Я имею в виду, вы можете увидеть здесь, 1251 01:14:04,178 --> 01:14:06,703 часто мужчина никогда не видит 1252 01:14:06,833 --> 01:14:10,402 разрушения, которые вызывают его действия. 1253 01:14:11,229 --> 01:14:13,884 По вашим рассуждениям, 1254 01:14:14,014 --> 01:14:16,582 невозможно жить хорошо. 1255 01:14:17,409 --> 01:14:19,933 Да, но ты можешь знать, что ты нехороший, 1256 01:14:20,064 --> 01:14:22,414 что лучше, чем верить в то, что ты есть. 1257 01:14:23,894 --> 01:14:25,199 - Ну вот. - Ах. 1258 01:14:25,330 --> 01:14:27,332 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 1259 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 И могу ли я принести тебе что-нибудь? 1260 01:14:28,594 --> 01:14:29,769 - Я просто... - Она не останется. 1261 01:14:31,379 --> 01:14:34,513 Так скажи мне, почему ты пришел ко мне? 1262 01:14:44,088 --> 01:14:46,394 Он угроза для моей семьи. 1263 01:14:51,225 --> 01:14:52,488 Это будет стоить вам денег. 1264 01:14:53,750 --> 01:14:54,968 Сколько вы можете заплатить? 1265 01:14:55,099 --> 01:14:56,492 Пятьдесят тысяч. 1266 01:14:56,622 --> 01:14:59,320 Это мало, учитывая, что он полицейский. 1267 01:15:00,713 --> 01:15:03,368 но поскольку Колумбийский 1268 01:15:03,499 --> 01:15:06,371 не соблюдает оговоренные границы... 1269 01:15:08,025 --> 01:15:09,243 Я сделаю это сегодня вечером. 1270 01:15:31,048 --> 01:15:32,310 Боже мой. 1271 01:15:33,311 --> 01:15:34,530 Боже мой. 1272 01:15:35,356 --> 01:15:36,880 Ох, боже мой...! 1273 01:15:37,010 --> 01:15:38,403 Дерьмо! 1274 01:15:38,534 --> 01:15:39,709 Святое, черт! 1275 01:15:43,190 --> 01:15:44,452 - Черт. 1276 01:16:55,828 --> 01:16:58,135 - Блин, извини. 1277 01:16:58,265 --> 01:16:59,353 - М-м-м. - Ты понял? 1278 01:17:02,748 --> 01:17:03,923 - Что случилось, детка? 1279 01:17:07,840 --> 01:17:10,887 Женщина мертва, и я приложил к этому руку. 1280 01:17:11,017 --> 01:17:14,238 Привет. Эй, послушай меня. 1281 01:17:15,413 --> 01:17:17,110 Вы не сделали ничего плохого. 1282 01:17:17,241 --> 01:17:19,765 Терри сделал это, ясно? 1283 01:17:19,896 --> 01:17:20,897 Нет, послушай. 1284 01:17:23,334 --> 01:17:24,683 У вас есть это. 1285 01:17:26,119 --> 01:17:27,991 У меня такое чувство, что все наладится. 1286 01:17:29,383 --> 01:17:32,038 Хорошо? Мы хорошие люди, 1287 01:17:32,169 --> 01:17:34,171 и хорошие вещи случаются с хорошими людьми. 1288 01:17:44,311 --> 01:17:45,269 Хорошо. 1289 01:17:46,574 --> 01:17:48,098 Эй, как прошел твой день? 1290 01:17:48,228 --> 01:17:49,708 Ты больше не рисовал, да? 1291 01:17:49,839 --> 01:17:50,970 Нет, я обещаю. 1292 01:17:52,319 --> 01:17:53,494 Хорошо, потому что у тебя есть муж. 1293 01:17:53,625 --> 01:17:54,974 Я знаю. Я знаю. 1294 01:17:56,106 --> 01:17:57,585 Давай, давай отдохнем. 1295 01:17:59,065 --> 01:18:02,547 Ну, может, тебе стоит пойти с «Ирландцем»? Что ты собираешься делать? 1296 01:18:02,678 --> 01:18:04,375 У меня нет возможности получить такие деньги. 1297 01:18:04,505 --> 01:18:06,290 У меня осталось всего 24 часа. 1298 01:18:06,420 --> 01:18:08,335 - Я облажался! - Вы уверены 1299 01:18:08,466 --> 01:18:11,121 ты случайно не дважды заказал убийство? 1300 01:18:11,251 --> 01:18:13,993 Тсс! Думаю, я бы вспомнил, как нанял двух убийц 1301 01:18:14,124 --> 01:18:16,039 убить мою жену в тот же день. 1302 01:18:16,169 --> 01:18:17,475 Ты не силен в таких вещах. 1303 01:18:17,605 --> 01:18:18,868 Тебе следовало прийти ко мне для составления расписания. 1304 01:18:18,998 --> 01:18:21,261 Я не нанимал другого человека! 1305 01:18:22,567 --> 01:18:23,829 Если я не заплачу, 1306 01:18:25,048 --> 01:18:26,397 он убьет меня, Дебора. 1307 01:18:26,527 --> 01:18:28,181 Меня никогда не найдут. 1308 01:18:28,312 --> 01:18:30,270 Этот парень, он сумасшедший! 1309 01:18:30,401 --> 01:18:32,055 Тогда все это будет зря! 1310 01:18:32,185 --> 01:18:35,101 О, мой бедный Уолли. Все будет хорошо. 1311 01:18:35,232 --> 01:18:37,103 Э, мы могли бы уехать из города. 1312 01:18:37,234 --> 01:18:38,583 Мы можем пойти сегодня вечером. 1313 01:18:38,714 --> 01:18:40,716 Если я убегу, я выгляжу виноватым. 1314 01:18:42,413 --> 01:18:45,677 Тогда меня будут преследовать ФБР и «Колумбиец». 1315 01:18:45,808 --> 01:18:48,027 Это слишком много. Я никогда этого не сделаю. 1316 01:18:49,986 --> 01:18:52,292 Мой единственный выход — найти деньги. 1317 01:18:52,423 --> 01:18:54,642 Мне придется продать все. 1318 01:18:54,773 --> 01:18:56,340 Ох, ладно. 1319 01:18:56,470 --> 01:18:57,950 Так ты просто... ты продаешь все? 1320 01:18:58,081 --> 01:19:00,126 Драгоценности, машины, дом? 1321 01:19:00,257 --> 01:19:01,519 Это наши вещи, Уолли! 1322 01:19:01,649 --> 01:19:04,000 Тогда мы каким-то образом вернем первоначальный миллион! 1323 01:19:04,130 --> 01:19:06,219 Ну кто мог это взять? 1324 01:19:06,350 --> 01:19:08,265 Подумай, Уолли, должен быть кто-то. 1325 01:19:08,395 --> 01:19:10,920 Горничная, бездомный, друг. 1326 01:19:15,794 --> 01:19:17,143 Кит. 1327 01:19:17,274 --> 01:19:18,405 ВОЗ? 1328 01:19:18,536 --> 01:19:21,974 Массажист. Конечно! Он был там. 1329 01:19:22,105 --> 01:19:23,628 Он нашел деньги 1330 01:19:23,759 --> 01:19:26,065 и убил за это мою бедную Вирджинию. 1331 01:19:26,196 --> 01:19:29,852 Тогда давай устроим этому массажисту хорошую христианскую панику. 1332 01:19:29,982 --> 01:19:31,636 и вернем наши деньги. 1333 01:19:36,641 --> 01:19:38,817 Могу я встать и показать тебе? 1334 01:19:38,948 --> 01:19:40,950 Этот чертов парень. 1335 01:19:41,080 --> 01:19:43,691 Как ты добрался домой? 1336 01:19:43,822 --> 01:19:45,955 Ах, да. Мама подобрала меня. 1337 01:19:46,085 --> 01:19:48,174 Я его тоже туда отвез. 1338 01:19:48,305 --> 01:19:49,741 Чертов ребенок не умеет водить машину. 1339 01:19:56,748 --> 01:19:57,793 Дерьмо. 1340 01:20:00,230 --> 01:20:01,187 Кит. 1341 01:20:04,582 --> 01:20:05,757 ВОЗ? 1342 01:20:07,367 --> 01:20:08,673 Я скоро вернусь. 1343 01:21:39,068 --> 01:21:40,634 Черт, чувак! 1344 01:21:55,258 --> 01:21:57,303 - Ебать! 1345 01:22:48,137 --> 01:22:50,922 Окей, окей, окей, окей. 1346 01:22:51,053 --> 01:22:52,750 О, детка. 1347 01:22:58,060 --> 01:23:00,105 Этот чертов парень. 1348 01:23:02,978 --> 01:23:05,850 Мама, мы будем богатыми! 1349 01:23:05,981 --> 01:23:07,808 Все в порядке. Все в порядке. Осторожнее с моими лекарствами. 1350 01:23:07,939 --> 01:23:09,593 Ты за рулем, да, потому что я не могу. 1351 01:23:09,723 --> 01:23:11,160 Привет, это Терри. Оставить сообщение. 1352 01:23:11,290 --> 01:23:14,554 Кроме того, по деловым вопросам о Man Riot, 1353 01:23:14,685 --> 01:23:16,774 хм, оставь сообщение. 1354 01:23:16,904 --> 01:23:19,037 - Черт. 1355 01:23:22,388 --> 01:23:23,694 Что за... 1356 01:23:23,824 --> 01:23:25,957 Куда ты идешь, Тодд? 1357 01:23:26,088 --> 01:23:27,611 - О, это Кит. - Замолчи! 1358 01:23:28,525 --> 01:23:31,615 Ох, смотри. Я... Мне очень жаль вашу потерю, мистер Четло. 1359 01:23:31,745 --> 01:23:33,138 Вирджиния была замечательной женщиной. 1360 01:23:33,269 --> 01:23:36,402 Прекратите чушь. Я знаю, что вы двое были чертовски. 1361 01:23:36,533 --> 01:23:37,882 Нет, нет, клянусь, это не так. 1362 01:23:38,013 --> 01:23:40,580 Не ври мне! 1363 01:23:40,711 --> 01:23:42,321 Где деньги, Кит? 1364 01:23:42,452 --> 01:23:44,715 - Какие деньги? - Ты знаешь, о чем я говорю! 1365 01:23:44,845 --> 01:23:46,717 - Боже, нет! Пожалуйста, сэр. Не стреляйте, сэр! Ш... 1366 01:23:46,847 --> 01:23:48,806 - Ты скажи мне, где деньги! - Нет, менты поняли! 1367 01:23:48,936 --> 01:23:50,721 Клянусь, это полицейский забрал все это! 1368 01:23:50,851 --> 01:23:53,028 - Скажи мне прямо сейчас, или я... 1369 01:23:53,158 --> 01:23:54,594 Нет! - Черт. 1370 01:23:56,074 --> 01:23:57,206 - Мама! 1371 01:24:01,384 --> 01:24:03,603 Святое... 1372 01:24:09,827 --> 01:24:12,221 Уолли! 1373 01:24:17,139 --> 01:24:19,184 Мой бедный Уолли! 1374 01:24:19,315 --> 01:24:22,361 Вот дерьмо. Нет! 1375 01:24:23,188 --> 01:24:25,495 Хорошо. Хорошо. 1376 01:24:27,497 --> 01:24:28,889 Хорошо. 1377 01:24:57,483 --> 01:24:58,441 Уолли! 1378 01:25:46,532 --> 01:25:48,578 Терри? 1379 01:25:48,708 --> 01:25:50,710 Ого, что происходит? С тобой все в порядке? 1380 01:25:50,841 --> 01:25:52,843 - Я только что пришел из... - Иди нахрен обратно. 1381 01:25:52,973 --> 01:25:55,498 Ладно, какого черта, Терри? 1382 01:25:56,151 --> 01:25:57,935 Кто-то только что зашел на мою лодку, Уилл. 1383 01:25:58,065 --> 01:26:00,067 и чуть не убил меня, 1384 01:26:00,198 --> 01:26:02,331 и у меня очень плохое предчувствие 1385 01:26:02,461 --> 01:26:04,507 - что ты имел к этому какое-то отношение. - Ого. 1386 01:26:05,290 --> 01:26:08,511 Что... Нет, Терри. Почему-- 1387 01:26:08,641 --> 01:26:11,514 Слушай, я только что пришел от массажистки, ясно? 1388 01:26:12,776 --> 01:26:15,300 У меня было ощущение, что что-то происходит. Угадай, кто появился. 1389 01:26:15,431 --> 01:26:17,128 Уоллес Четлоу. 1390 01:26:17,259 --> 01:26:19,652 Но тут выходят Кит и его мама. 1391 01:26:19,783 --> 01:26:21,001 Она стреляет в Четло. 1392 01:26:23,874 --> 01:26:25,658 А потом вышел секретарь и застрелил их! 1393 01:26:25,789 --> 01:26:27,921 Они все чертовски мертвы! Это была резня! 1394 01:26:28,052 --> 01:26:29,532 - Хорошо? 1395 01:26:29,662 --> 01:26:30,750 Я не могу... 1396 01:26:32,317 --> 01:26:33,275 Садись в машину. 1397 01:26:33,405 --> 01:26:34,754 - Что? - Садись в машину. 1398 01:26:34,885 --> 01:26:37,235 - Мы собираемся покататься. - Нет. Послушай меня. 1399 01:26:37,366 --> 01:26:38,976 Все подумают, что это был любовный треугольник. 1400 01:26:39,106 --> 01:26:40,369 Дело сделано. Мы в чистоте. 1401 01:26:40,499 --> 01:26:42,066 Садись в чертову машину прямо сейчас! 1402 01:26:42,197 --> 01:26:43,198 Хорошо. 1403 01:26:45,852 --> 01:26:48,855 - Хорошо. 1404 01:27:07,439 --> 01:27:09,224 Это чертовски большая ошибка, Терри, понимаешь? 1405 01:27:09,354 --> 01:27:11,095 Я не взял деньги. Вы увидите. 1406 01:27:11,226 --> 01:27:12,792 Я надеюсь, что это так. 1407 01:27:35,728 --> 01:27:37,600 Привет, Кэп. 1408 01:27:37,730 --> 01:27:39,863 Терри снова выгнал свою патрульную машину в нерабочее время. 1409 01:27:39,993 --> 01:27:41,256 и вне юрисдикции. 1410 01:27:42,431 --> 01:27:44,607 Ты просила меня сказать тебе, когда это повторится. 1411 01:27:44,737 --> 01:27:45,912 - Это снова. 1412 01:27:54,225 --> 01:27:55,922 Что ты делаешь, Терри? 1413 01:28:00,187 --> 01:28:02,407 - О, нет. 1414 01:28:24,821 --> 01:28:27,476 А теперь выходи, открой. 1415 01:29:12,999 --> 01:29:14,131 Это не там. 1416 01:29:15,393 --> 01:29:16,612 Где это, Уилл? 1417 01:29:19,223 --> 01:29:20,355 Ты должен мне поверить, ладно? 1418 01:29:20,485 --> 01:29:22,226 Я не знаю, что с этим случилось. 1419 01:29:22,357 --> 01:29:24,620 Я не был здесь с того вечера, когда мы встретились. 1420 01:29:24,750 --> 01:29:26,796 Клянусь вам жизнью моего ребенка. 1421 01:29:27,623 --> 01:29:31,148 Ваша жена знает о деньгах? 1422 01:29:31,278 --> 01:29:32,628 Мы обещали, что никому не скажем. 1423 01:29:32,758 --> 01:29:34,412 - Да ладно, я знаю, что она знает, Уилл! - Хорошо-- 1424 01:29:34,543 --> 01:29:36,632 Я знаю, что она ужинала только для того, чтобы проверить меня. 1425 01:29:36,762 --> 01:29:38,285 - Я не идиот! - Нет, она ничего не знает. 1426 01:29:38,416 --> 01:29:40,940 Я знал, что она будет проблемой, с того момента, как увидел ее. 1427 01:29:41,071 --> 01:29:42,986 Теперь я могу только надеяться на тебя 1428 01:29:43,116 --> 01:29:45,380 что она знает, как принять предупреждение от своей мертвой собаки. 1429 01:29:47,599 --> 01:29:49,427 Что? Что? 1430 01:29:49,558 --> 01:29:50,689 - Позвони ей. - Терри... 1431 01:29:51,690 --> 01:29:53,910 - это становится безумием, чувак. - Позвони ей по громкой связи! 1432 01:29:54,040 --> 01:29:56,826 - Она не имеет к этому никакого отношения. - Уилл, позвони ей прямо сейчас. 1433 01:29:56,956 --> 01:29:58,262 или я убью тебя! 1434 01:29:58,393 --> 01:29:59,916 Хорошо. Хорошо. Хорошо. 1435 01:30:03,920 --> 01:30:06,531 Хорошо, я рассказал ей о деньгах, ладно? Но она не взяла его. 1436 01:30:06,662 --> 01:30:07,663 Я бы знал! 1437 01:30:07,793 --> 01:30:09,882 Да, так что всё будет хорошо. 1438 01:30:10,013 --> 01:30:12,276 Ты позвони ей. Ты говоришь: «Привет, детка. 1439 01:30:12,407 --> 01:30:15,192 Я пришел за деньгами, но их нет». 1440 01:30:15,322 --> 01:30:16,628 - Хорошо. - Это все, что ты говоришь. 1441 01:30:16,759 --> 01:30:17,847 - Хорошо. - Вы понимаете? 1442 01:30:17,977 --> 01:30:19,544 - Я делаю это. Хорошо. - Прямо сейчас! 1443 01:30:23,374 --> 01:30:24,549 На динамике. 1444 01:30:28,510 --> 01:30:30,599 Она не берет трубку, ясно? Она спит. 1445 01:30:30,729 --> 01:30:32,165 Привет, Уилл? 1446 01:30:33,906 --> 01:30:35,299 Эй, дорогая. 1447 01:30:36,474 --> 01:30:37,867 Где ты? 1448 01:30:37,997 --> 01:30:39,521 Где ты? Ты в порядке? 1449 01:30:39,651 --> 01:30:41,523 Уилл, что... что происходит, Уилл? 1450 01:30:43,133 --> 01:30:44,613 Я пришел за деньгами... 1451 01:30:46,397 --> 01:30:47,790 ...но оно ушло. 1452 01:30:47,920 --> 01:30:49,052 Кто-то взял это. 1453 01:30:51,141 --> 01:30:52,229 Деньги... 1454 01:30:54,274 --> 01:30:56,102 все в порядке, сладкий. 1455 01:30:56,233 --> 01:30:58,235 Хорошо, я сделал что-то хорошее. 1456 01:31:00,933 --> 01:31:02,935 Пейдж, что, что, что... 1457 01:31:03,066 --> 01:31:04,415 Что ты сделал? 1458 01:31:04,546 --> 01:31:06,069 У меня есть деньги здесь. 1459 01:31:06,199 --> 01:31:08,637 Нет. 1460 01:31:08,767 --> 01:31:13,076 Я не собирался позволять Терри разрушить наши жизни. 1461 01:31:13,206 --> 01:31:14,947 Я всегда прав в таких вещах. 1462 01:31:15,948 --> 01:31:18,777 В конце концов, это он убил Вирджинию. 1463 01:31:18,908 --> 01:31:20,866 и вот я встретил этого человека... 1464 01:31:20,997 --> 01:31:23,390 Ты сказал ей, что я убил Вирджинию?! 1465 01:31:23,521 --> 01:31:25,305 Нет. - Что? 1466 01:31:25,436 --> 01:31:28,178 - Я думал, мы друзья, Уилл! - Пейдж! Пейдж, беги! 1467 01:31:32,704 --> 01:31:33,618 Воля! 1468 01:31:35,794 --> 01:31:37,840 Воля! Ответьте мне! 1469 01:31:37,970 --> 01:31:40,233 - Только-- 1470 01:31:49,678 --> 01:31:51,331 Это все твоя вина. 1471 01:32:20,447 --> 01:32:23,059 О Боже. Нет, нет, нет, нет, нет. 1472 01:32:32,068 --> 01:32:33,025 Воля! 1473 01:32:34,374 --> 01:32:35,332 Воля! 1474 01:32:36,986 --> 01:32:38,074 Помощь! 1475 01:32:38,204 --> 01:32:40,076 Кто-нибудь, помогите мне! 1476 01:32:40,206 --> 01:32:41,294 Воля! 1477 01:33:13,457 --> 01:33:16,808 Пейдж? Это капитан Мерфи. Хм... 1478 01:33:16,939 --> 01:33:19,594 - В Уилла стреляли. 1479 01:33:19,724 --> 01:33:22,379 И мне очень жаль. 1480 01:33:22,509 --> 01:33:23,728 Он мертв. 1481 01:33:27,689 --> 01:33:30,517 Прости, Пейдж, но ты... ты должна рассказать мне, что происходит. 1482 01:33:32,084 --> 01:33:33,216 Это Терри. 1483 01:33:35,653 --> 01:33:37,089 Что... Что насчет него? 1484 01:33:38,613 --> 01:33:40,440 Он убил даму Четло, 1485 01:33:42,094 --> 01:33:43,487 и Уилл узнал об этом. 1486 01:33:44,923 --> 01:33:46,229 И... 1487 01:33:48,448 --> 01:33:49,928 И он гонится за нами. 1488 01:33:50,059 --> 01:33:51,582 Ч-где ты сейчас? 1489 01:33:55,717 --> 01:33:56,805 Мне жаль. 1490 01:33:56,935 --> 01:33:58,850 Пейдж, я могу тебе помочь. 1491 01:33:58,981 --> 01:34:01,287 - Просто скажи мне, где ты. 1492 01:34:01,418 --> 01:34:04,290 Но ты знаешь, что я должен сделать все, что в моих силах, чтобы защитить своего сына. 1493 01:34:16,259 --> 01:34:19,610 Внимание всем подразделениям, это капитан Мёрфи. 1494 01:34:19,741 --> 01:34:22,091 Офицер упал. Нужна немедленная медицинская помощь 1495 01:34:22,221 --> 01:34:24,180 на юго-западных складских доках. 1496 01:34:24,310 --> 01:34:26,138 Будьте в поисках офицера Брогена. 1497 01:34:26,269 --> 01:34:29,707 Подходите с осторожностью. Считайте его вооруженным и опасным. 1498 01:34:39,717 --> 01:34:40,936 Не приходи сейчас. 1499 01:34:43,242 --> 01:34:45,157 Внимание, пассажиры парома. 1500 01:34:45,288 --> 01:34:47,769 К сожалению, паром на материк 1501 01:34:47,899 --> 01:34:49,988 было отложено из-за погоды. 1502 01:34:50,119 --> 01:34:52,643 Детка, я подарю тебе хорошую жизнь. 1503 01:34:53,992 --> 01:34:55,428 Я обещаю. 1504 01:34:58,475 --> 01:35:00,433 - Останавливаться! 1505 01:35:01,826 --> 01:35:03,959 - Ты...! 1506 01:35:04,611 --> 01:35:05,569 Ебать! 1507 01:35:06,613 --> 01:35:07,702 Ах! 1508 01:35:10,922 --> 01:35:12,707 Ах! 1509 01:35:12,837 --> 01:35:15,361 Ебать! 1510 01:35:15,492 --> 01:35:17,102 Вы это слышали? 1511 01:35:17,233 --> 01:35:18,408 Что происходит? 1512 01:35:21,498 --> 01:35:22,455 Пейдж! 1513 01:35:24,719 --> 01:35:27,243 Верни мне эти чертовы деньги, Пейдж! 1514 01:35:28,374 --> 01:35:30,637 - Оно не принадлежит тебе! - Что происходит? 1515 01:35:32,117 --> 01:35:33,379 Кто-то стреляет. 1516 01:35:33,510 --> 01:35:34,685 Оставайтесь в машине! 1517 01:35:34,816 --> 01:35:36,818 Вот что происходит 1518 01:35:36,948 --> 01:35:39,342 - когда ты эгоистичен... Иди, иди, иди! 1519 01:35:39,472 --> 01:35:41,605 - ...когда ты лжешь... 1520 01:35:41,736 --> 01:35:43,085 ... к тебе приходят плохие вещи. 1521 01:35:43,215 --> 01:35:44,651 У него есть пистолет! 1522 01:35:44,782 --> 01:35:46,566 Это твоя вина! 1523 01:35:51,093 --> 01:35:52,007 Нет... 1524 01:35:57,490 --> 01:36:00,711 Вы должны знать, что я не убивал эту женщину. 1525 01:36:00,842 --> 01:36:02,713 Что? Терри, что? 1526 01:36:02,844 --> 01:36:05,281 - Это был Уилл. - Терри! 1527 01:36:07,109 --> 01:36:09,198 - Ты лжец! - Я не вру! 1528 01:36:09,328 --> 01:36:10,852 - Он лгал! - Бросай или я выстрелю! 1529 01:36:10,982 --> 01:36:12,549 - И ты лжешь! - Терри! 1530 01:36:12,679 --> 01:36:14,420 - Все, что я пытался сделать, это помочь! - Бросай оружие! 1531 01:36:14,551 --> 01:36:16,205 Ты лгал все это чертово время! 1532 01:36:16,335 --> 01:36:17,641 Ни в чем из этого не было моей вины! 1533 01:37:11,608 --> 01:37:14,219 Доктор Марроу в радиологию. 1534 01:37:14,350 --> 01:37:17,309 Доктор Марроу, пожалуйста, обратитесь в рентгенологическое отделение. 1535 01:37:43,509 --> 01:37:45,424 Доктор Картер, доктор Картер, 1536 01:37:45,555 --> 01:37:48,471 У вас есть запрос на консультацию в кардиологическом отделении. 1537 01:37:59,264 --> 01:38:00,744 Где он? 1538 01:38:00,875 --> 01:38:02,311 Где мой ребенок? 1539 01:38:02,441 --> 01:38:04,530 Он здоров и в порядке. 1540 01:38:04,661 --> 01:38:07,359 Он спит в детской. 1541 01:38:07,490 --> 01:38:08,839 Я хочу, чтобы он был здесь. 1542 01:38:08,970 --> 01:38:10,928 Да, мы достанем его для тебя. Я обещаю. 1543 01:38:12,103 --> 01:38:14,149 Но, Пейдж, сначала нам нужно поговорить. 1544 01:38:15,715 --> 01:38:16,934 Люди мертвы. 1545 01:38:17,892 --> 01:38:21,286 Терри, двое гражданских, Четло... 1546 01:38:22,766 --> 01:38:23,723 Воля. 1547 01:38:26,204 --> 01:38:29,338 Это слишком большая потеря, чтобы это было просто совпадением. 1548 01:38:29,468 --> 01:38:30,600 Так... 1549 01:38:35,431 --> 01:38:37,172 Почему Терри преследовал тебя? 1550 01:38:38,956 --> 01:38:40,131 Я не знаю. 1551 01:38:41,132 --> 01:38:42,394 Он сошел с ума. 1552 01:38:43,439 --> 01:38:45,528 Он убил Уилла, 1553 01:38:45,658 --> 01:38:47,312 и он пришел за мной. 1554 01:38:50,315 --> 01:38:51,882 Уилл сказал мне бежать. 1555 01:38:52,013 --> 01:38:53,275 И ты не знаешь почему? 1556 01:38:53,405 --> 01:38:55,277 Нет. Но я всегда думал 1557 01:38:55,407 --> 01:38:57,148 с Терри было что-то не так. 1558 01:38:58,410 --> 01:38:59,716 Но я никогда не думал 1559 01:38:59,846 --> 01:39:02,240 что-то подобное произойдет. 1560 01:39:12,903 --> 01:39:15,384 Ой. Мне жаль. Хм... 1561 01:39:16,298 --> 01:39:17,386 Я возвращаюсь. 1562 01:39:25,872 --> 01:39:27,700 Что бы ни случилось, 1563 01:39:27,831 --> 01:39:29,833 какую бы роль ты ни играл во всем этом, 1564 01:39:29,964 --> 01:39:34,142 вы не хотите, чтобы оно преследовало вас и вашего ребенка, ясно? 1565 01:39:36,187 --> 01:39:37,928 Я предлагаю вам спасательный круг. 1566 01:39:39,060 --> 01:39:40,235 Я пытаюсь помочь тебе. 1567 01:39:40,365 --> 01:39:42,280 Помоги мне? 1568 01:39:42,411 --> 01:39:43,803 Обвинив меня? 1569 01:39:44,456 --> 01:39:46,328 Видишь, я собираюсь докопаться до сути 1570 01:39:47,024 --> 01:39:49,809 и когда я это сделаю, будут последствия. 1571 01:40:02,561 --> 01:40:04,781 Разве ты не хочешь, чтобы твой мальчик закончил школу? 1572 01:40:05,912 --> 01:40:07,044 Хм? 1573 01:40:07,175 --> 01:40:09,699 Ты хочешь увидеть, как он женится? 1574 01:40:13,355 --> 01:40:15,009 Пейдж, скажи мне что-нибудь. 1575 01:40:17,968 --> 01:40:20,188 Я потеряла мужа. 1576 01:40:22,146 --> 01:40:24,105 Отец моего сына. 1577 01:40:27,543 --> 01:40:31,155 Если бы я мог помочь тебе, я бы это сделал. 1578 01:40:35,203 --> 01:40:37,770 Я бы хотела увидеть своего ребенка сейчас. 1579 01:40:47,998 --> 01:40:50,044 Не заходите сейчас слишком далеко. 1580 01:40:52,437 --> 01:40:54,744 Я уверен, что у меня возникнет еще несколько вопросов. 1581 01:40:57,007 --> 01:40:59,488 Первичная медицинская помощь, обратитесь в реанимационную станцию. 1582 01:40:59,618 --> 01:41:03,013 Отделение первичной медицинской помощи, сообщите в реанимационную станцию. 1583 01:41:33,652 --> 01:41:35,306 Что, чего ты хочешь? 1584 01:41:36,307 --> 01:41:38,962 У тебя есть что-то, что принадлежит мне. 1585 01:41:39,093 --> 01:41:41,095 Я, э... Кто ты? 1586 01:41:41,225 --> 01:41:43,662 О, кто я, не важно. 1587 01:41:45,273 --> 01:41:46,970 Знаете ли вы, что в Иране 1588 01:41:47,101 --> 01:41:50,756 они называют свои фисташки «улыбающимся орехом». 1589 01:41:50,887 --> 01:41:52,758 - Что? - Знаешь почему? 1590 01:41:54,369 --> 01:41:55,370 Нет. 1591 01:41:56,371 --> 01:41:58,938 Потому что всегда кажется, что они улыбаются. 1592 01:42:01,158 --> 01:42:02,551 Нет... 1593 01:43:15,754 --> 01:43:16,886 Подожди, сейчас. 1594 01:43:51,007 --> 01:43:54,576 Доктор Винклер, пожалуйста, наберите 216. 1595 01:43:54,706 --> 01:43:57,622 Доктор Винклер, 216. 1596 01:44:25,563 --> 01:44:29,611 Не думаю, что я когда-нибудь по-настоящему пойму, что произошло. 1597 01:44:29,741 --> 01:44:32,440 Столько жестокости и жадности в людях в наши дни. 1598 01:44:34,006 --> 01:44:36,095 Я чувствую, что мой сон был предупреждением. 1599 01:44:38,924 --> 01:44:40,317 Что-то приближалось. 1600 01:44:42,232 --> 01:44:43,277 Что-то темное. 1601 01:44:45,975 --> 01:44:47,411 Я пытался понять это, 1602 01:44:47,542 --> 01:44:49,805 вся власть жадности над людьми 1603 01:44:49,935 --> 01:44:51,894 совершать такие ужасные поступки, 1604 01:44:52,024 --> 01:44:55,593 но неважно, почему всё произошло именно так, 1605 01:44:55,724 --> 01:44:57,900 все это в Божьем провидении. 1606 01:44:59,684 --> 01:45:00,903 Я полагаю, что. 1607 01:45:02,861 --> 01:45:04,036 Я должен. 1608 01:45:08,258 --> 01:45:09,912 Даже во всей темноте, 1609 01:45:10,042 --> 01:45:13,089 в этот мир постоянно приходит новая надежда. 1610 01:45:14,482 --> 01:45:16,658 И это то, за что стоит держаться. 1611 01:45:18,050 --> 01:45:19,443 Знаешь что? 1612 01:45:20,618 --> 01:45:22,272 Вот что привело тебя ко мне. 1613 01:45:24,970 --> 01:45:26,189 Привел тебя ко мне. 1614 01:45:29,801 --> 01:45:30,759 Ага.