1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 استمتع بالمشاهدة 3 00:02:22,875 --> 00:02:26,541 هذا هو غامب. هل مازلت تتذكرني؟ 4 00:02:26,541 --> 00:02:29,125 لقد مرت أيام عديدة منذ آخر مرة سمعت فيها مني، أعلم. 5 00:02:29,125 --> 00:02:31,791 لكنني كنت سعيدا. 6 00:02:32,500 --> 00:02:34,791 مع فريدي. 7 00:02:35,458 --> 00:02:39,083 وطالما أن الكلب سعيد، فهو لا يحتاج إلى أي شيء آخر. 8 00:02:39,083 --> 00:02:41,041 تماما مثل الشخص. 9 00:02:41,041 --> 00:02:45,458 لقد مررنا بالكثير مؤخرًا لدرجة أنني إذا أخبرتك بكل شيء، 10 00:02:45,458 --> 00:02:50,166 لن تستمتع به بعد الآن. نحن نعيش لبعضنا البعض، ونسافر 11 00:02:50,166 --> 00:02:55,541 في هذا الصندوق الكبير من الصفيح ذو العجلات التي تصدر صريرًا إلى جميع أنواع الأماكن. 12 00:02:56,375 --> 00:03:01,458 نعم، هذه هي أرض طفولتي. لقد ولدت هنا. 13 00:03:01,875 --> 00:03:05,416 هذا هو المكان الذي قبلت فيه فتاة لأول مرة. 14 00:03:06,083 --> 00:03:09,083 ربما أنا أحمق عجوز، أليس كذلك؟ 15 00:03:09,083 --> 00:03:14,500 لم أدعو أي امرأة إلى هذه الأجزاء منذ ذلك الحين. 16 00:03:14,833 --> 00:03:18,041 والآن أنا قادم إلى هنا معك. 17 00:03:35,708 --> 00:03:38,875 حسنا، هذا هو بيتي. 18 00:03:39,166 --> 00:03:43,458 لقد ولدت في هذا المنزل. والدتي 19 00:03:44,041 --> 00:03:46,708 اعتاد أن يحركني في عربة كهذه. 20 00:03:47,625 --> 00:03:50,875 لكن كان لديك عربة مماثلة أيضاً، أليس كذلك؟ 21 00:03:51,041 --> 00:03:54,541 عندما كنت جروا، أتذكر؟ 22 00:03:54,750 --> 00:03:59,166 أتذكر بالطبع. كان منزلي في ذلك الوقت. 23 00:03:59,166 --> 00:04:04,291 تلك العربة الصدئة المليئة بأغراض فريدي كانت عالمي كله. 24 00:04:05,916 --> 00:04:08,541 وهناك على ذلك التل، 25 00:04:08,958 --> 00:04:11,750 هذا هو المكان الذي قبلت فيه فتاة لأول مرة. 26 00:04:12,458 --> 00:04:13,916 أنا جادة. 27 00:04:14,458 --> 00:04:17,583 هيا، دعونا نتسلق هناك، حسنا؟ 28 00:04:17,833 --> 00:04:19,458 هيا بنا نذهب. 29 00:04:23,666 --> 00:04:26,958 حسنًا، لم أكن هنا منذ خمسين عامًا أو نحو ذلك، 30 00:04:26,958 --> 00:04:29,416 وهي حياة العديد من الكلاب. 31 00:04:29,583 --> 00:04:32,541 عندما يكتشف المرء أنك في الواقع 32 00:04:32,541 --> 00:04:37,375 أفضل الكائنات التي عرفها المرء على الإطلاق، عليك أن تغادر. 33 00:04:39,916 --> 00:04:41,541 وهذا ليس عادلا. 34 00:04:42,833 --> 00:04:44,791 غائر. غامب! 35 00:04:45,500 --> 00:04:47,666 تعال الى هنا. تعال الى هنا! 36 00:04:47,916 --> 00:04:49,541 هذا غير عادل بالنسبة لك. 37 00:04:51,208 --> 00:04:52,916 هل تفهمنى؟ 38 00:04:53,250 --> 00:04:57,250 لكن من ناحية أخرى، إذا كنت حقًا طويل العمر، 39 00:04:57,250 --> 00:05:00,125 حسنًا، ستكون مثاليًا للغاية، أليس كذلك؟ 40 00:05:00,125 --> 00:05:02,041 هيا بنا نذهب. 41 00:05:16,875 --> 00:05:18,125 نعم! 42 00:05:19,000 --> 00:05:20,458 تعال الى هنا. 43 00:05:22,875 --> 00:05:25,333 حسنا، أنا لا أعرف. 44 00:05:27,750 --> 00:05:30,791 قد يكون كل هذا التسلق أكثر من اللازم بالنسبة لنا، أليس كذلك؟ 45 00:05:31,000 --> 00:05:32,750 صحيح يا ولدي؟ 46 00:05:33,333 --> 00:05:38,333 ولكنه كان يستحق كل هذا العناء. انظروا كم هو جميل هنا. 47 00:05:38,958 --> 00:05:41,958 من أجل القبلة الأولى، هيا! 48 00:05:57,000 --> 00:06:00,125 في كل مرة واجه فريدي مشاكل في النهوض من السرير، 49 00:06:00,125 --> 00:06:03,666 بدأت أفكر في كيفية مساعدته. 50 00:06:05,708 --> 00:06:08,708 هل يمكنني سحبه للخارج باستخدام الرصاص الخاص بي، 51 00:06:08,708 --> 00:06:11,166 مثلما فعلت على ذلك التل؟ 52 00:06:27,250 --> 00:06:29,708 سأكون بخير قريباً يا فتى العزيز. 53 00:06:30,333 --> 00:06:32,000 لا تقلق. 54 00:06:33,208 --> 00:06:35,708 لكنني كنت قلقة. 55 00:06:38,791 --> 00:06:40,333 يذهب. 56 00:06:40,541 --> 00:06:42,083 يذهب. 57 00:06:51,791 --> 00:06:53,375 صباح الخير. 58 00:06:53,375 --> 00:06:55,875 أهلا والدي. 59 00:06:56,041 --> 00:07:00,083 فريدي، أنا لم أراك منذ فترة طويلة. 60 00:07:00,083 --> 00:07:03,791 لا في الخارج ولا في الكنيسة. هل انت بخير؟ 61 00:07:04,541 --> 00:07:06,708 - كيف حالك؟ - حسنًا... 62 00:07:07,291 --> 00:07:09,625 انا قلق عليك. 63 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 تفضل بالدخول. 64 00:07:13,166 --> 00:07:16,000 زارنا مالك الكنيسة في ذلك اليوم. 65 00:07:16,000 --> 00:07:19,708 دعوته كروس لأنه كان يرتدي واحدة كبيرة حول رقبته. 66 00:07:19,708 --> 00:07:23,000 لم تكن ياقة ضيقة بل كانت فضفاضة 67 00:07:23,000 --> 00:07:25,666 الذي يستطيع أن يحرر نفسه منه في أي وقت يشاء. 68 00:07:28,333 --> 00:07:30,666 - هل تعاني من الحمى؟ - لا. 69 00:07:30,916 --> 00:07:32,958 هل رأيت طبيبا مؤخرا؟ 70 00:07:33,708 --> 00:07:37,333 - عليك أن تذهب إلى المستشفى. - لا تتكلمي هكذا أمام الولد. 71 00:07:37,333 --> 00:07:41,583 إنه قلق للغاية علي. تفضل بالدخول. 72 00:07:42,333 --> 00:07:43,916 بعدك. 73 00:07:45,916 --> 00:07:47,958 أنت ابقى هنا. 74 00:07:49,625 --> 00:07:51,416 يقضي. 75 00:07:54,500 --> 00:07:56,541 لن أذهب إلى المستشفى. 76 00:07:56,875 --> 00:07:59,041 عليك أن تفعل ذلك، وسوف يساعدونك هناك. 77 00:07:59,041 --> 00:08:04,458 في كل مرة أرى فيها طبيبًا، أعاني، هل ترى؟ 78 00:08:04,666 --> 00:08:08,166 سوف أتغلب على الأمر، صدقوني. أنا أثق بك، لذلك أنت تثق بي. 79 00:08:08,166 --> 00:08:11,125 يجب أن تثق بالأطباء. وربنا أيضا. 80 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 - مع السلامة. - وداعا يا أبي. 81 00:08:15,958 --> 00:08:18,208 - وداعا فريدي. - مع السلامة. 82 00:08:18,208 --> 00:08:22,208 - أنت تعرف ماذا تفعل. - هيا يا فتى، ادخل. 83 00:08:29,166 --> 00:08:33,625 إليكم الأمر، لا بد لي من الذهاب إلى المستشفى. 84 00:08:35,083 --> 00:08:38,875 أنا مثل السيارة القديمة 85 00:08:41,375 --> 00:08:44,958 التي تحتاج إلى زيت بين الحين والآخر، 86 00:08:46,791 --> 00:08:49,125 وبعض الأجزاء تحتاج إلى استبدال، هل ترى؟ 87 00:08:49,125 --> 00:08:51,708 سيكون فقط لفترة قصيرة. 88 00:08:52,916 --> 00:08:55,333 يمكنك الاعتماد على ذلك. 89 00:08:55,666 --> 00:08:57,333 أعدك. 90 00:09:00,416 --> 00:09:03,875 لا يزال لدينا الكثير من العمل للقيام به. 91 00:09:05,416 --> 00:09:08,541 كنت أنظر إلى عيون فريدي الرطبة 92 00:09:08,541 --> 00:09:10,833 وصدق كل كلمة قالها. 93 00:09:10,833 --> 00:09:14,250 سأنتظر هنا لفريدي وجميع أجزائه المستبدلة. 94 00:09:14,375 --> 00:09:17,458 أنا لا أمانع حتى الانتظار إلى الأبد. 95 00:09:38,833 --> 00:09:42,875 لا تقلق بشأن أي شيء، ستكون بخير. 96 00:09:55,500 --> 00:09:57,458 عرفته من بعيد 97 00:09:57,458 --> 00:10:01,375 ذلك الوجه المشعر وعيونه خلف النوافذ الصغيرة. 98 00:10:02,250 --> 00:10:05,208 - كان الجوز. - يا! مرحبًا! 99 00:10:06,041 --> 00:10:07,625 أهلاً بك! 100 00:10:08,958 --> 00:10:09,916 مرحبًا! 101 00:10:09,916 --> 00:10:13,166 لذلك وجدتني هنا، في نهاية العالم! 102 00:10:13,166 --> 00:10:15,291 مرحبًا، مرحبًا. 103 00:10:16,208 --> 00:10:18,000 - قهوة؟ - نعم شكرا لك. 104 00:10:18,000 --> 00:10:20,041 على ما يرام. 105 00:10:26,916 --> 00:10:29,708 لديك مكان جميل هنا. جميل. 106 00:10:29,708 --> 00:10:31,041 يمين؟ 107 00:10:37,041 --> 00:10:39,625 الناس يجدون أنه من الغريب أن أعيش هنا وحدي هكذا، 108 00:10:39,625 --> 00:10:42,666 ولكن لدي شعور أنهم في الواقع هم الذين هم وحدهم، 109 00:10:42,666 --> 00:10:45,000 مرة أخرى في المدينة. 110 00:10:45,958 --> 00:10:47,458 هناك شيء لذلك. 111 00:10:47,458 --> 00:10:51,458 انظر، لقد أحضرت بعض الأشياء المهمة. 112 00:10:52,750 --> 00:10:55,000 - وهذا هو طعامه. - اها. 113 00:10:55,000 --> 00:10:58,416 - وحذائه المفضل. - أرى. 114 00:10:59,500 --> 00:11:01,583 وهذا القميص. 115 00:11:02,208 --> 00:11:04,708 - هذا قميصي القديم، هل ترى؟ - ولكن ماذا في ذلك؟ 116 00:11:04,708 --> 00:11:07,875 - حسنا، فقط ضعه في سريره. - تمام. 117 00:11:07,875 --> 00:11:11,125 حتى يشعر أنني مازلت هنا معه. 118 00:11:11,291 --> 00:11:12,333 على ما يرام. 119 00:11:12,333 --> 00:11:15,500 ثم أدركت أنهما قد قاما ببعض الترتيبات مسبقًا. 120 00:11:15,500 --> 00:11:21,791 لقد اتفقوا على أن أبقى مع نوت بينما يتم إصلاح فريدي. 121 00:11:22,708 --> 00:11:26,291 سأتركك مع أغلى ما أملك. 122 00:11:29,541 --> 00:11:33,708 أردت أن أركض خلفه، لكنني علمت أنه لم يكن مسموحًا لي بذلك. 123 00:11:33,708 --> 00:11:38,750 رأيت رأسه الصغير يتمايل بين الأشجار 124 00:11:38,750 --> 00:11:42,541 حتى غاب عن ناظري تماماً. 125 00:11:46,750 --> 00:11:50,208 لذا فقد عدنا معًا مرة أخرى، أليس كذلك؟ 126 00:11:51,083 --> 00:11:53,750 هل هذه وظيفتك؟ غامب! 127 00:11:55,250 --> 00:11:58,250 حسنًا، لدي الكثير لأتطلع إليه إذن. 128 00:11:59,458 --> 00:12:01,041 على ما يرام. 129 00:12:05,125 --> 00:12:08,083 ولكن سيكون لدينا المزيد من المرح هنا. 130 00:12:09,083 --> 00:12:10,750 أعدك. 131 00:12:11,791 --> 00:12:14,541 سأعطيك شيئا لتأكله الآن. 132 00:12:14,541 --> 00:12:17,166 هنا، لديك شيء... 133 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 من هذه العلبة. 134 00:12:20,500 --> 00:12:24,583 لقد وعدته أنك ستكون رجلاً قوياً عندما يعود. 135 00:12:27,500 --> 00:12:29,958 لا تقلق، سوف يعود. 136 00:12:31,208 --> 00:12:32,916 بالطبع سوف يفعل. 137 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 كان نوت مليئًا بالنكات، لكن كان بوسع المرء أن يرى 138 00:12:35,541 --> 00:12:39,166 لقد أراد حقًا التأكد من أنني أحببته في مكانه. 139 00:12:41,208 --> 00:12:42,875 لا تحزن. 140 00:12:45,375 --> 00:12:48,791 لا أستطيع أن أتركك تذهب، سوف تهرب. 141 00:12:49,833 --> 00:12:53,416 لقد وعدت أن أعتني بك. فقط لفترة من الوقت. 142 00:12:54,041 --> 00:12:57,458 حسناً، أتمنى ذلك، فقط لبعض الوقت. 143 00:12:59,875 --> 00:13:02,166 لدي مفاجأة لك. 144 00:13:02,791 --> 00:13:07,625 صباح الغد سنذهب للجري وسأعرفك على شخص ما. 145 00:13:08,958 --> 00:13:11,250 سوف تتفاجأ. 146 00:13:17,375 --> 00:13:19,416 حسنًا، حسنًا، حسنًا. 147 00:13:19,416 --> 00:13:22,958 عندما حل الظلام، أراد نوت مني أن أنام بجانبه. 148 00:13:22,958 --> 00:13:27,500 لكنني كنت بحاجة إلى شيء خاص ليذكرني بفريدي. 149 00:13:27,500 --> 00:13:30,625 - هنا. - وأنت بالتأكيد تعرف ما كان عليه. 150 00:13:30,625 --> 00:13:32,416 - قفز! - نعم، تلك القطعة من القماش. 151 00:13:32,416 --> 00:13:36,166 قميص فريدي القديم الذي كان يحبه كثيرًا. 152 00:13:40,083 --> 00:13:41,875 يجب ان تنام الان. 153 00:13:43,041 --> 00:13:45,375 لذلك حشرت أنفي في قميص فريدي 154 00:13:45,375 --> 00:13:48,791 وفجأة شعرت كما لو كان هناك معي. 155 00:13:48,791 --> 00:13:52,541 حاسة الشم هي أذكى شريك لي. 156 00:13:52,708 --> 00:13:56,875 باستثناء الأسنان، فإن أعظم قوة لدى الكلب تكمن في الكمامة. 157 00:13:56,875 --> 00:13:59,208 حاسة الشم لدينا دائما معنا. 158 00:13:59,208 --> 00:14:02,125 الكلاب الكبيرة في السن عادة ما تفقد السمع والبصر، 159 00:14:02,125 --> 00:14:07,375 لكن حاسة الشم تبقى معنا حتى النفس الأخير. 160 00:14:13,000 --> 00:14:14,583 دعنا نذهب. 161 00:14:16,416 --> 00:14:17,708 تعال! 162 00:14:18,000 --> 00:14:20,875 ليس لدينا كل اليوم. حركه! 163 00:14:22,000 --> 00:14:23,541 استمر في الجري! 164 00:14:23,541 --> 00:14:29,250 اووه تعال! يعلم الجميع أن الكلاب يجب أن تتبرز أول شيء في الصباح. 165 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 لم أتمكن حتى من البحث عن ذلك المكان السحري الخاص بي، 166 00:14:31,833 --> 00:14:37,583 لأن نوت ظل يقفز بفارغ الصبر مثل لعبتي المطاطية. 167 00:14:42,666 --> 00:14:44,250 حسنًا؟ 168 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 هيا بنا نذهب! 169 00:14:46,208 --> 00:14:50,291 حاول بجهد أكبر، أنا لائق بالفعل! تعال! 170 00:14:50,541 --> 00:14:54,208 لا بد أن هذا الأحمق كان يعتقد حقًا أنه يستطيع أن يتفوق علي. 171 00:14:54,208 --> 00:14:57,375 - لا تبالغي، رغم ذلك! - لكنني لم أرغب في تثبيط عزيمته، 172 00:14:57,375 --> 00:15:00,541 لذلك كنت أسير برفق. 173 00:15:00,541 --> 00:15:05,458 إنه أمر سهل بالنسبة لك عندما يكون لديك أربع أرجل! 174 00:15:06,333 --> 00:15:10,333 اسمحوا لي أن أقول لك شيئا، يا صديقي. سأسمح لك بالفوز، هل ترى؟ 175 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 لا أريد أن أرهقك في يومك الأول، أليس كذلك؟ 176 00:15:17,375 --> 00:15:20,208 سترى قريبًا ما هو الشريك الذي أملكه! 177 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 جوليان! 178 00:15:21,625 --> 00:15:24,375 لقد كان مجنونًا صغيرًا برأس شرابة 179 00:15:24,375 --> 00:15:27,166 الذي لم يرغب في التحدث معي كثيرًا في البداية. 180 00:15:27,291 --> 00:15:29,875 ولكن بعد ذلك أخبرني قصته. 181 00:15:29,875 --> 00:15:32,958 فذهب مع قومه في رحلة ذات يوم، 182 00:15:32,958 --> 00:15:35,833 وانتهى الأمر بسيارتهم في وادٍ على جانب الطريق. 183 00:15:35,833 --> 00:15:38,708 وكان أول من خرج منه جوليان. 184 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 - لكنه لم يشعر إلا بساقيه الأماميتين. - تعال! 185 00:15:41,791 --> 00:15:45,916 لقد تركت كل القوة في الأرجل الخلفية في الخندق. 186 00:15:45,916 --> 00:15:51,291 زحف عائداً إلى الطريق وأنقذ حياة شعبه. 187 00:15:51,291 --> 00:15:52,500 تمام. 188 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 استغرق الأمر بعض الوقت قبل أن يتعلم كيفية استخدام عربته. 189 00:15:55,291 --> 00:15:59,833 ولكن بعد ذلك لم يعد يفتقد ساقيه الخلفيتين على الإطلاق. 190 00:15:59,958 --> 00:16:03,250 ولكن سيده ظل يتأسف عليه قائلا: 191 00:16:03,250 --> 00:16:07,208 "جوليان، بطلي، ابني المسكين!" 192 00:16:07,500 --> 00:16:11,208 لكن جوليان لم يشعر بأنه معوق فقير. 193 00:16:11,541 --> 00:16:13,541 هذا ما تفعله أنت فقط أيها الناس. 194 00:16:13,541 --> 00:16:16,791 عندما يفقد الكلب ساقه أو أي جزء آخر من الجسم، 195 00:16:16,791 --> 00:16:19,208 لقد أصبحنا أشياء سيئة بالنسبة لك فجأة. 196 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 تمام. 197 00:16:28,791 --> 00:16:30,500 هيا، استدر. 198 00:16:33,000 --> 00:16:34,041 لا مشاهدة! 199 00:16:34,041 --> 00:16:37,166 ربما كان يخجل من أن يكون عارياً أمامي. 200 00:16:37,166 --> 00:16:38,583 وعندما خرج من الماء، 201 00:16:38,583 --> 00:16:41,250 اختبأ خلف شجرة حتى لا أراه. 202 00:16:41,250 --> 00:16:43,583 لكن الشجرة لم تغطيه بالكامل. 203 00:16:43,750 --> 00:16:47,166 لذلك رأيت قطعة من مؤخرته. 204 00:16:50,291 --> 00:16:52,750 مستشفى 205 00:16:52,750 --> 00:16:54,875 عيسى! أنا قادم. 206 00:16:55,458 --> 00:16:57,541 أنت تستعجلني! 207 00:16:59,583 --> 00:17:01,791 إذهب! إذهب! إذهب... 208 00:17:01,791 --> 00:17:04,958 ما معنى هذا يا سيدة؟ لا يمكنك إحضار هذا الكلب إلى هنا! 209 00:17:04,958 --> 00:17:08,041 هل جننت؟ هذا ليس ملجأ! يذهب! 210 00:17:08,041 --> 00:17:10,375 - مرحبًا. - مرحبًا. إلى أين أنت ذاهب يا أبي؟ 211 00:17:10,375 --> 00:17:13,625 - لرؤية صديق. - حسنا، حسنا. 212 00:17:20,041 --> 00:17:21,541 مرحبًا. 213 00:17:21,708 --> 00:17:24,541 فرديناند، فرديناند... 214 00:17:24,833 --> 00:17:28,208 لا تقل أي شيء، أنا أعرف كل شيء بالفعل. 215 00:17:31,500 --> 00:17:35,583 ولكن هل يمكنني أن أفعل أي شيء آخر بالنسبة لك؟ 216 00:17:35,583 --> 00:17:38,541 حسنا، لقد رأيت كل شيء. 217 00:17:39,041 --> 00:17:45,291 لكنني سأكون سعيدًا حقًا إذا تمكنت من رؤية ابني مرة أخيرة. 218 00:17:46,666 --> 00:17:49,791 لقد قطعت له وعداً، هل ترى؟ 219 00:17:53,000 --> 00:17:54,666 حسنا، الشجاعة. 220 00:18:02,416 --> 00:18:03,958 أب، 221 00:18:05,125 --> 00:18:08,625 حاول إحضار ابني هنا. 222 00:18:19,958 --> 00:18:21,500 ماذا يكون مجدد؟ 223 00:18:21,500 --> 00:18:23,083 غامب! 224 00:18:36,333 --> 00:18:39,625 غائر! أيها الوغد، تعال هنا! 225 00:18:39,625 --> 00:18:41,416 صباح الخير! 226 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 - الرياح قوية جدا اليوم. - صباح الخير. 227 00:18:47,208 --> 00:18:51,083 - صباح الخير. - ما الذي أتى بك إلى هنا يا أبي؟ 228 00:18:53,291 --> 00:18:55,000 غير أن سيئة؟ 229 00:18:56,416 --> 00:18:59,041 أتعلم؟ إجلس، سأحضر القهوة 230 00:18:59,041 --> 00:19:01,250 غامب! تعال الى المنزل! 231 00:19:02,875 --> 00:19:04,333 أدخل. 232 00:19:04,875 --> 00:19:06,666 سأعود حالا. 233 00:19:12,500 --> 00:19:14,000 ها هو. 234 00:19:14,000 --> 00:19:16,208 شكرًا لك. شكراً جزيلاً. 235 00:19:18,750 --> 00:19:20,291 تفضل. 236 00:19:20,291 --> 00:19:24,791 أقوم بزيارة فريدي كل يوم تقريبًا. 237 00:19:25,125 --> 00:19:26,291 أرى. 238 00:19:26,583 --> 00:19:30,000 وهذا الجسد لم يعد له 239 00:19:30,541 --> 00:19:32,083 لديه القوة لمواصلة القتال. 240 00:19:32,083 --> 00:19:37,333 الشيء الوحيد الذي يبقيه على قيد الحياة هي أفكار غامب. 241 00:19:38,375 --> 00:19:41,458 وآخر مرة كنت هناك 242 00:19:42,125 --> 00:19:44,833 لقد وعدته 243 00:19:45,416 --> 00:19:48,166 سأصطحب غامب لرؤيته. 244 00:19:48,583 --> 00:19:50,708 - ثم سنذهب معا. - حسنًا... 245 00:19:50,708 --> 00:19:54,625 هناك مشكلة. هناك امرأة سيئة حقا 246 00:19:54,625 --> 00:20:00,416 العمل في البوابة. ولا حتى الفأرة سوف تتسلل من خلاله. 247 00:20:03,000 --> 00:20:04,833 سنكتشف شيئًا ما. 248 00:20:07,791 --> 00:20:09,791 حسنًا يا صديقي. 249 00:20:15,833 --> 00:20:17,458 حرك رأسك. 250 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 بخير. 251 00:20:24,708 --> 00:20:28,291 جيد. ماذا تعتقد؟ 252 00:20:29,458 --> 00:20:31,791 وسوف أغطيك هكذا. 253 00:20:32,000 --> 00:20:36,166 عليك أن تحاول أصعب قليلا. أعطني عناق أو شيء من هذا. 254 00:20:36,166 --> 00:20:39,833 ادخل هناك واختبئ. 255 00:20:40,416 --> 00:20:42,416 هل هذا كل ما يمكنك فعله؟ 256 00:20:42,708 --> 00:20:45,208 دعني أغطيك. 257 00:20:46,541 --> 00:20:49,541 يمكننا أن نسير بسهولة إلى هناك بهذه الطريقة. 258 00:20:50,000 --> 00:20:53,750 لكن عليك إخفاء رأسك. 259 00:20:54,000 --> 00:20:57,833 أعتقد أننا سنكون بخير. ماذا تعتقد؟ 260 00:21:01,541 --> 00:21:06,125 ظل نوت يصفر طوال الوقت كما لو أن كل شيء على ما يرام تمامًا. 261 00:21:06,125 --> 00:21:10,458 لكنه لم يكن ممثلاً جيدًا جدًا. كنت أعرف ذلك تحت تلك الأغنية 262 00:21:10,458 --> 00:21:15,041 كان لديه نفس الخوف على لسانه كما فعلت. 263 00:21:33,583 --> 00:21:38,208 والآن قم بإخفاء رأسك. لا أريد رؤيتك، هل تفهم؟ 264 00:21:39,333 --> 00:21:40,791 جيد. 265 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 توقف عن العبث! 266 00:21:49,666 --> 00:21:51,500 - هل أرفع بوابة البار؟ - لا انا جيد. 267 00:21:51,500 --> 00:21:53,000 تمام. 268 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 الجحيم الدموي! 269 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 إلى أين أنت ذاهب مع ذلك الكلب؟ 270 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 قف! 271 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 لا يمكنه الدخول إلى هناك! 272 00:22:10,125 --> 00:22:12,166 عد! 273 00:22:19,041 --> 00:22:20,833 قف! 274 00:22:28,541 --> 00:22:29,916 انتظر! 275 00:22:29,916 --> 00:22:33,875 - حسنًا... - قال الكاهن إنها الغرفة رقم 22. 276 00:22:34,083 --> 00:22:37,166 اهرب يا فتى! يجري! نعم! 277 00:22:54,958 --> 00:22:56,708 إذن لقد أتيت، 278 00:22:57,958 --> 00:23:00,625 ابني العزيز. 279 00:23:02,500 --> 00:23:04,291 انتظر! 280 00:23:08,958 --> 00:23:10,375 نار! 281 00:23:10,625 --> 00:23:14,875 نار! اتصل بالمطافئ! 282 00:23:15,416 --> 00:23:18,375 شعرت بسعادة لا تصدق. 283 00:23:18,375 --> 00:23:21,833 كنا نجلس على سريره تحت ذلك المطر المزيف 284 00:23:21,833 --> 00:23:24,208 عقد بعضنا البعض. 285 00:23:24,500 --> 00:23:29,166 لن أقول أي شيء أكثر عن ذلك. 286 00:23:30,000 --> 00:23:31,625 كان الأمر بيني وبين فريدي فقط. 287 00:24:19,041 --> 00:24:22,458 لقد التقينا هنا 288 00:24:23,875 --> 00:24:26,666 لنقول وداعا 289 00:24:27,500 --> 00:24:30,958 إلى الزميل الطيب الطيب 290 00:24:31,958 --> 00:24:35,125 موسيقي بالجسد والروح، 291 00:24:35,750 --> 00:24:38,875 ولكن الأهم من ذلك كله يا صديقنا العزيز، 292 00:24:39,250 --> 00:24:41,041 فريدي. 293 00:24:42,166 --> 00:24:45,166 آخر مرة رأيته، 294 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 كان قلبه مليئا بالحب. 295 00:24:50,041 --> 00:24:53,875 لقد أحب العالم، أحب الحرية. 296 00:24:54,708 --> 00:24:56,541 كان يحب الطبيعة. 297 00:24:57,125 --> 00:25:01,916 وكثيراً ما كان ينام تحت النجوم.. 298 00:25:03,541 --> 00:25:07,750 ولكن قبل كل شيء، كان يحب غامب الخاص به. 299 00:25:08,750 --> 00:25:12,208 نوع الحب الذي لم يجده في الناس، 300 00:25:14,125 --> 00:25:16,958 وجد في "ولده" 301 00:25:17,458 --> 00:25:20,958 كما كان يدعوه. 302 00:25:22,541 --> 00:25:24,250 فريدي, 303 00:25:24,875 --> 00:25:27,708 ارقد في السلام الأبدي. 304 00:25:28,583 --> 00:25:33,875 وقد تكون بخير هناك. 305 00:25:35,125 --> 00:25:37,833 - آمين. - آمين. 306 00:25:59,125 --> 00:26:02,250 شخص واحد فقط لم يأت إلي. 307 00:26:02,250 --> 00:26:04,000 لقد كانت هي. 308 00:26:04,708 --> 00:26:08,166 المرأة التي آذتني أنا وفريدي أكثر من غيرها. 309 00:26:26,208 --> 00:26:29,541 أول شيء شعرت به عندما التقيت بها هو الخوف. 310 00:26:29,541 --> 00:26:32,291 وبعد ذلك، على الفور، غضب عظيم. 311 00:26:32,541 --> 00:26:36,375 ولكن في وقت لاحق، فجأة، بدأ كل الغضب بداخلي يختفي. 312 00:26:36,375 --> 00:26:42,125 عندما رأيتها أقرب، لم تكن داشا التي أتذكرها. 313 00:26:42,125 --> 00:26:46,125 بالكاد وصلت داشا إلى الصندوق البني 314 00:26:46,416 --> 00:26:49,041 وكانت عيناها حمراء مثل إشارة المرور. 315 00:26:49,250 --> 00:26:54,958 لقد اختفى كل الخوف والغضب من رأسي تمامًا. 316 00:26:55,291 --> 00:26:57,291 لقد سامحتها. 317 00:26:57,500 --> 00:27:00,750 كان فريدي يريد ذلك بهذه الطريقة. أليس كذلك؟ 318 00:27:01,375 --> 00:27:02,833 حسنا، في الواقع، 319 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 لقد كنت أنا من أراد الأمر بهذه الطريقة. 320 00:27:16,500 --> 00:27:19,208 كانت النجوم منخفضة جدًا في تلك الليلة. 321 00:27:19,416 --> 00:27:23,958 كان لدي شعور بأنني إذا قفزت بكل قوتي، 322 00:27:23,958 --> 00:27:25,791 ربما أستطيع الوصول إليهم. 323 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 كنت أبحث في ذلك الضوء الأسود 324 00:27:29,958 --> 00:27:33,875 عندما ومض أحد النجوم في وجهي فجأة. 325 00:27:33,875 --> 00:27:37,875 وعرفت على الفور ما قالته لي السماء في تلك الليلة. 326 00:27:43,416 --> 00:27:46,041 هناك عدد قليل من أشياء فريدي المتبقية هنا. 327 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 - اها. - يأتي وننظر لها. 328 00:27:47,875 --> 00:27:51,375 ربما ستجد شيئا تريده. 329 00:27:57,541 --> 00:28:01,583 حسنًا، سأتركك هنا للحظة. 330 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 شكرًا لك. 331 00:28:05,583 --> 00:28:09,416 بدأت باستنشاق كل تلك الذكريات. 332 00:28:09,416 --> 00:28:12,625 كل تلك اللحظات التي عشتها هنا مع فريدي. 333 00:28:12,625 --> 00:28:15,958 وكل تلك الأشياء التي ذكرتني بتلك اللحظات. 334 00:28:15,958 --> 00:28:19,166 السرير المتهالك الذي نمنا فيه، 335 00:28:19,291 --> 00:28:24,416 وكرسيه الذي كان يحب الجلوس عليه وأنا أنظر إليه طوال الوقت. 336 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 اردت ان اكون هناك، 337 00:28:27,041 --> 00:28:31,750 أكون هناك مع تلك الذكريات في المكان الذي شعرت فيه أنني بحالة جيدة جدًا. 338 00:28:34,875 --> 00:28:36,500 انتظر. 339 00:28:38,708 --> 00:28:40,250 ماذا؟ 340 00:28:42,291 --> 00:28:44,916 هل تتحدث؟ 341 00:28:50,125 --> 00:28:51,500 انتظر. 342 00:28:52,958 --> 00:28:56,000 في تلك اللحظة عندما نظر لي في العين، 343 00:28:56,000 --> 00:29:00,916 قالت أعيننا شيئًا لم يُقال من قبل. 344 00:29:02,916 --> 00:29:06,125 تريد أن تخبرني عن ذلك؟ 345 00:29:10,416 --> 00:29:12,500 هذا جنون. 346 00:29:13,458 --> 00:29:17,208 أخبرته كيف أنقذني فريدي من سلة المهملات، 347 00:29:17,208 --> 00:29:20,583 عن أختي، عن العقار السكني بسيارات بلا عجلات 348 00:29:20,583 --> 00:29:23,125 وعن الناس الذين عاشوا هناك. 349 00:29:23,125 --> 00:29:24,875 تشبث. 350 00:29:35,166 --> 00:29:36,625 على ما يرام. 351 00:29:40,541 --> 00:29:41,916 جيد. 352 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 انتظر! 353 00:29:54,625 --> 00:29:56,500 أبطأ قليلا. 354 00:30:00,416 --> 00:30:02,416 لا أستطيع أن أصدق هذا. 355 00:30:08,791 --> 00:30:12,750 ثم ذات يوم... 356 00:30:25,750 --> 00:30:27,958 لقد كان ذلك شيئاً، بالأمس. 357 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 نعم. شعرت وكأنني كنت كذلك 358 00:30:33,166 --> 00:30:36,750 تجربة كل شيء معك. 359 00:30:37,666 --> 00:30:40,916 ستخبرني المزيد من القصص الليلة، أليس كذلك؟ 360 00:30:41,583 --> 00:30:43,833 ربما أنا الشخص الوحيد 361 00:30:44,375 --> 00:30:48,041 من يفهم كلام الحيوان. أليس كذلك؟ 362 00:30:48,375 --> 00:30:52,875 حسنًا، كان نوت يتباهى قليلاً. لكنه كان في حيرة من أمره. 363 00:30:52,875 --> 00:30:56,541 يمكن لأي شخص أن يفهم الحيوانات أن يفهمها. 364 00:30:56,541 --> 00:31:00,000 من يفتح قلبه لهم. 365 00:31:03,458 --> 00:31:07,250 هذا كل شيء بالنسبة لك. هل هذا مقبول؟ 366 00:31:07,250 --> 00:31:11,541 أعتقد ذلك. لذا استمر. أخبرني. 367 00:31:11,958 --> 00:31:15,666 ربما ظن ذلك الأحمق أنه كلما أدار عينيه نحوي أكثر، 368 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 كلما تمكنت من سرد قصتي بشكل أفضل. 369 00:31:18,208 --> 00:31:22,708 لقد كان جميلاً جداً بالأمس. أريد أن أعرف كيف اتضح. 370 00:31:25,208 --> 00:31:26,625 غامب. 371 00:31:27,583 --> 00:31:29,291 أنا أعرف. انتظر. 372 00:31:29,791 --> 00:31:32,333 أنت بحاجة إلى التنفس في الغلاف الجوي، أليس كذلك؟ 373 00:31:32,333 --> 00:31:33,791 هل لديك شم. 374 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 نعم. مجرد شم. 375 00:31:36,708 --> 00:31:39,541 جيد. تمام. دعنا نذهب. 376 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 لكن لا يمكنك إخراج الذكريات من رأسك بناءً على أمر شخص ما. 377 00:31:43,000 --> 00:31:46,875 لذلك كنت جالسًا هناك ولم يفهمني نوت على الإطلاق. 378 00:31:46,875 --> 00:31:48,625 تشبث. 379 00:31:50,166 --> 00:31:54,541 إنه مرتبط بالمكان الذي عشت فيه مع فريدي، أليس كذلك؟ 380 00:31:55,041 --> 00:31:56,666 بخير. 381 00:31:57,708 --> 00:31:58,750 تمام. 382 00:31:58,750 --> 00:32:03,208 لذلك دعونا نترك ذلك لهذا اليوم، وسنواصل غدا. 383 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 نعم. 384 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 لا استطيع الانتظار! 385 00:32:12,666 --> 00:32:14,583 تعال الى هنا! 386 00:32:31,416 --> 00:32:32,500 أهلا والدي. 387 00:32:32,500 --> 00:32:34,916 - مرحبًا. - مرحبًا. 388 00:32:35,083 --> 00:32:38,375 - الذهاب إلى العمل؟ - حسنا، الله لن ينتظر. 389 00:32:38,958 --> 00:32:40,916 وأنت ماذا تفعل هنا؟ 390 00:32:42,041 --> 00:32:44,583 لقد جئنا لنطلب منك شيئا. 391 00:32:44,583 --> 00:32:46,916 آخر مرة كنا هنا مع غامب، 392 00:32:46,916 --> 00:32:49,541 لقد قضينا ليلة نوم رائعة هنا في مقر الكاهن. 393 00:32:49,541 --> 00:32:54,125 لذلك اعتقدنا أنه ربما يمكننا تكرار ذلك. 394 00:32:54,541 --> 00:32:58,083 بالطبع! هنا، سأعطيك المفاتيح. 395 00:32:58,083 --> 00:33:01,666 هنا. آسف، هذا من أجل الكنيسة. 396 00:33:01,916 --> 00:33:04,500 لن تدخل إلى مقر الكاهن مع ذلك الشخص. 397 00:33:04,791 --> 00:33:07,416 - وهنا مفتاح الكاهن. - عظيم. 398 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 لا بد أن ذلك كان جميلاً جداً عندما قمت بعد النجوم. 399 00:33:26,875 --> 00:33:28,416 انتظر. 400 00:33:28,416 --> 00:33:32,541 تقصد الحقيبة القديمة في الجنازة؟ تلك كانت صديقة فريدي؟ 401 00:33:33,166 --> 00:33:37,375 وأنت تملكين الوشاح منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟ أرى. 402 00:33:47,958 --> 00:33:51,125 إذن الآن نحن نتعرف على بعضنا البعض. 403 00:33:52,041 --> 00:33:57,500 لقد كان الأمر صعبًا معي، أليس كذلك؟ ولقد علمتني الكثير أيضًا. 404 00:33:57,750 --> 00:34:02,708 ولولاك، لكنت لا أزال في ذلك القفص الزجاجي حتى يومنا هذا. حقًا. 405 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 حسنًا، الآن شعرت ببعض الأهمية. 406 00:34:05,583 --> 00:34:08,916 وفي لحظة، بدلاً من تلك العيون التي كانت تكتب، 407 00:34:08,916 --> 00:34:10,375 لقد صنعت المثل "الكلاب". 408 00:34:10,375 --> 00:34:12,875 ربما تعرف أي نوع من العيون أقصد. 409 00:34:26,833 --> 00:34:30,666 مرحبًا. ماذا يحدث هنا؟ 410 00:34:32,166 --> 00:34:35,208 أنا آسف بشأن الفوضى هنا. 411 00:34:35,208 --> 00:34:38,750 أعتقد أنني يجب أن أعترف بشيء ما. 412 00:34:38,958 --> 00:34:42,541 لم أكن أريد أن أخبرك بالأمس 413 00:34:43,291 --> 00:34:48,541 لأنني كنت خائفة من أن تعتقد أنني مجنون، ولكن... 414 00:34:49,541 --> 00:34:54,416 كما تعلم، في المرة الأولى التي قضيت فيها الليلة مع غامب هنا، 415 00:34:54,666 --> 00:34:58,333 حدث شيء غريب بيننا. 416 00:34:58,583 --> 00:35:01,916 لقد بدأ يخبرني للتو 417 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 قصة حياته كلها. 418 00:35:06,250 --> 00:35:11,375 منذ أن كان جروًا وكيف التقى بفريدي، 419 00:35:11,375 --> 00:35:14,541 وماذا يعني فريدي له. 420 00:35:14,666 --> 00:35:19,833 وتحدث وتحدث... وكل ذلك على هذا الكرسي هنا. 421 00:35:21,083 --> 00:35:26,583 لم ينجح الأمر في أي مكان آخر. ولهذا السبب عدت بالأمس، 422 00:35:27,041 --> 00:35:31,541 حتى أتمكن من الاستماع إلى القصة بأكملها وكتابتها. 423 00:35:32,208 --> 00:35:36,000 وهل يمكنني قراءة القليل من تلك القصة؟ 424 00:35:36,000 --> 00:35:43,166 - لا، لا، سأشعر بالحرج. - لا، سوف يبقى بيننا. 425 00:35:43,375 --> 00:35:45,125 كما هو الحال في الاعتراف. 426 00:35:46,166 --> 00:35:47,750 لكن... 427 00:35:47,875 --> 00:35:51,666 - لا تغضب. - والأكثر من ذلك، إنها قصة غامب. 428 00:35:51,791 --> 00:35:54,458 وغامب، كما أعرفه، 429 00:35:55,166 --> 00:35:58,083 لقد سمح لي بالتأكيد بقراءتها. 430 00:35:58,083 --> 00:36:00,625 - نعم! 431 00:36:00,750 --> 00:36:04,458 - سأكون محرجا. - لا، لا تحرج. 432 00:36:04,916 --> 00:36:09,750 - يبدأ في الصفحة الأولى. - سآخذ لإعادة تنظيم الأمر قليلا. 433 00:36:09,750 --> 00:36:12,000 حسناً، غامب، هيا. 434 00:36:17,750 --> 00:36:20,916 أنا متوترة جدا حول هذا الموضوع. 435 00:36:21,625 --> 00:36:25,458 في الواقع، ليس لدي أي فكرة عن سبب شعوري بالتوتر الشديد الآن. 436 00:36:25,666 --> 00:36:27,625 ولكن لا يهم. 437 00:36:33,375 --> 00:36:36,625 كم من الوقت تعتقد أنه سيستغرقه؟ 438 00:36:36,625 --> 00:36:39,291 كنت أسمع صوت قلبه من حيث كنت. 439 00:36:39,291 --> 00:36:43,416 - تمام. - كان الضرب مثل مجنون. 440 00:36:45,208 --> 00:36:48,333 لا تهتم. لقد كتبتها بقلبي، أليس كذلك؟ 441 00:36:50,750 --> 00:36:53,375 حسب ما أملته علي. 442 00:36:53,625 --> 00:36:55,708 لا أستطيع الانتظار بعد الآن. 443 00:36:55,875 --> 00:36:58,041 تعال! دعنا نذهب. 444 00:36:58,416 --> 00:37:00,291 لا أستطيع تحمله بعد الآن. 445 00:37:01,625 --> 00:37:03,541 غامب، إلى أين أنت ذاهب؟ 446 00:37:04,041 --> 00:37:07,791 أعود، لا تترك كل شيء متروك لي! 447 00:37:07,791 --> 00:37:10,333 حسنا، شكراجزيلا لك! 448 00:37:13,083 --> 00:37:16,041 أحتاج إلى بعض الدعم المعنوي، تعال معي. 449 00:37:20,250 --> 00:37:21,708 لذا؟ 450 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 لذا؟ 451 00:37:24,166 --> 00:37:27,125 لا ينبغي لك أن تفعل ذلك بالنسبة لي. 452 00:37:28,250 --> 00:37:32,333 أرى. قلت لك لا ينبغي أن تقرأه. أعدها الي. 453 00:37:32,333 --> 00:37:35,708 لا لا لا. اجلس. اجلس. 454 00:37:36,166 --> 00:37:39,708 - إنها مؤثرة جدا. - بجد؟ 455 00:37:40,041 --> 00:37:45,375 من الصفحة 26 فصاعدا بكيت وبكيت. 456 00:37:45,625 --> 00:37:47,083 حقًا؟ 457 00:37:47,375 --> 00:37:52,500 أعتقد أن هذه القصة لا يمكن أن تبقى على هذه الأوراق. 458 00:37:52,708 --> 00:37:55,833 - اها. - عليك أن تجعله في كتاب. 459 00:37:56,250 --> 00:37:57,625 لكن... 460 00:37:57,750 --> 00:38:03,500 إذا سمحت لي، لدي صديق ينشر الكتب. 461 00:38:03,833 --> 00:38:07,000 أستطيع أن أتصل به غدا. 462 00:38:07,458 --> 00:38:09,083 هل تعتقد ذلك؟ 463 00:38:33,083 --> 00:38:35,416 هذا علاج مطلق. 464 00:38:36,000 --> 00:38:38,083 لدينا بعض. 465 00:38:38,375 --> 00:38:42,708 نعم، وغداً يجب أن أذهب وأشتري سترة. 466 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 ليس لدي سترات واحدة. 467 00:38:45,208 --> 00:38:50,000 ربما يظنون أنني رجل غابات منعزل في دار النشر تلك. 468 00:38:50,000 --> 00:38:51,916 على ما يرام. 469 00:38:53,041 --> 00:38:55,625 سأقول لك شيئا يا صديقي. 470 00:38:56,541 --> 00:39:00,291 وبعد هذا أصبح لدي شيء عظيم حقًا.. 471 00:39:02,166 --> 00:39:04,291 سترى بنفسك. 472 00:39:05,291 --> 00:39:07,375 تمام. هل لديك شم. 473 00:39:08,333 --> 00:39:10,458 لذيذ، أليس كذلك؟ 474 00:39:11,541 --> 00:39:17,041 لكن بالنسبة لمعدة جائعة، حمولة كهذه، حسنًا... 475 00:39:17,541 --> 00:39:21,125 عندما دخلت السرير ونام نوت، 476 00:39:21,125 --> 00:39:23,500 تحدثت بطني معي. 477 00:39:23,500 --> 00:39:28,333 في البداية همس فقط وخرج من الخلف بهدوء شديد أيضًا. 478 00:39:29,125 --> 00:39:31,791 ولكن بعد ذلك بدأ يتحدث بصوت أعلى بكثير. 479 00:39:31,791 --> 00:39:34,458 بالكاد أستطيع أن أحتفظ بهذه الكلمات بداخلي. 480 00:39:34,458 --> 00:39:36,458 كنت أعلم أن الأمور ستكون سيئة قريبًا. 481 00:39:36,458 --> 00:39:40,625 وأسوأ شيء هو أن الباب كان مغلقاً. 482 00:39:40,833 --> 00:39:45,333 كنت أرغب في الذهاب إلى نوت، لكن كل خطوة كانت محفوفة بالمخاطر. 483 00:39:45,333 --> 00:39:47,875 لم أستطع أن ألعق أذنيه في حالتي الحالية، 484 00:39:47,875 --> 00:39:52,541 لذلك كنت أتذمر قليلًا فقط، لكن نوت لم يتحرك بوصة واحدة. 485 00:39:53,833 --> 00:39:59,375 أغمضت عيني وتركت البطن يقول كل ما يريد. 486 00:40:08,583 --> 00:40:10,666 غامب، لا بد أنك تمزح! 487 00:40:11,708 --> 00:40:16,125 لماذا لم توقظني؟ أنت لست كلباً، أنت خنزير! 488 00:40:16,666 --> 00:40:20,708 لكنك ستنظف ذلك بنفسك. لن أفعل ذلك. 489 00:40:21,125 --> 00:40:22,500 أوه، هيا، هيا! 490 00:40:22,500 --> 00:40:27,041 لكن معنا نحن الكلاب، الأمر يشبه عندما يتركنا شيء ما، 491 00:40:27,208 --> 00:40:31,208 يبدو الأمر كما لو أنه لم يكن ملكًا لنا أبدًا. 492 00:40:32,791 --> 00:40:34,166 حسنا، لا شيء. 493 00:40:35,125 --> 00:40:37,666 إنه لا يرسل رسائل نصية ولا يتصل. 494 00:40:38,791 --> 00:40:40,833 لا أعرف. 495 00:40:41,333 --> 00:40:44,000 ربما ألقوا قصتنا عليه. 496 00:40:45,416 --> 00:40:49,541 لا يهم، لن أحمل هذا الهاتف معي طوال اليوم. 497 00:40:49,541 --> 00:40:53,500 إذا حملته في جيبك، فمن الواضح أنه يقتل الحيوانات المنوية، هل ترى؟ 498 00:40:53,833 --> 00:40:55,708 حقًا؟ هاه. 499 00:40:58,833 --> 00:41:00,875 انتظر! انتظر! 500 00:41:01,250 --> 00:41:02,708 انتظر! 501 00:41:03,875 --> 00:41:05,416 نعم؟ 502 00:41:07,208 --> 00:41:08,416 لا. 503 00:41:09,416 --> 00:41:12,083 لا، لا نحتاج إلى تعريفة جديدة للطاقة. 504 00:41:12,083 --> 00:41:15,583 لا، نحن حقا لا نحتاج إلى واحدة! شكرا مع السلامة. 505 00:41:19,083 --> 00:41:21,291 ألم تسمعني؟ 506 00:41:22,000 --> 00:41:24,166 أوه، هذا أنت يا أبي. مرحبًا. 507 00:41:24,791 --> 00:41:26,791 نعم. كيف حالك؟ 508 00:41:27,250 --> 00:41:32,125 نعم، نحن بخير. نحن نستمتع بأنفسنا هنا، أنا وغامب... 509 00:41:32,791 --> 00:41:37,666 أوه، أنت تتصل بسبب الكتاب. لقد نسينا كل شيء عن ذلك. نعم. 510 00:41:39,708 --> 00:41:41,250 ماذا؟ 511 00:41:42,375 --> 00:41:44,125 هل أنت جاد؟ 512 00:41:46,041 --> 00:41:48,875 يا أبي، أنت الأفضل! 513 00:41:49,666 --> 00:41:51,791 سوف تذهب إلى الجنة يوما ما. 514 00:41:51,791 --> 00:41:57,125 لا، ليس هذا ما قصدته يا يسوع! ولا حتى "يسوع". لا تهتم. 515 00:41:57,125 --> 00:42:00,916 أتمنى لك يوما سعيدا وشكرا لك. 516 00:42:01,583 --> 00:42:03,208 مع السلامة! 517 00:42:07,416 --> 00:42:09,000 غامب! 518 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 غامب، 519 00:43:02,916 --> 00:43:04,583 هل يجب أن أذهب حقاً؟ 520 00:43:08,458 --> 00:43:10,416 عبرت الكفوف. 521 00:43:24,291 --> 00:43:27,833 - غامب أصلي حقيقي؟ - جامبي، هيا. 522 00:43:27,833 --> 00:43:31,125 لم نفعل أبدًا من أجل الناس ما فعلناه من أجل هذا الكلب. 523 00:43:31,125 --> 00:43:33,458 إنه مثل هذه الشخصية، أليس كذلك؟ 524 00:43:33,458 --> 00:43:36,500 ناتي! غامب على شاشة التلفزيون! 525 00:43:37,458 --> 00:43:40,625 هل قمت بقص مخالبه اليوم؟ لا؟ 526 00:43:40,833 --> 00:43:42,458 - ناتي، تعالي هنا! - ماذا؟ 527 00:43:42,458 --> 00:43:45,333 - غامب على شاشة التلفزيون! - غامب؟ 528 00:43:48,125 --> 00:43:50,875 خلال الدقائق العشرين الأولى يبدو دائمًا جيدًا. 529 00:43:51,041 --> 00:43:55,083 - أول 20 دقيقة، كما أرى. - إنه مثل الممثل المحترف. 530 00:43:55,083 --> 00:43:59,583 - ويستمر على ذلك لمدة النصف ساعة الأولى. - حسنًا، أعتقد أنه يمكننا تحقيق ذلك. 531 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 حسنًا، جميعًا، آدم برابيك وغامب! 532 00:44:06,333 --> 00:44:07,875 مرحبًا. 533 00:44:08,458 --> 00:44:10,500 وهل يجب أن نحصل على واحدة لـ "غامب"؟ 534 00:44:11,291 --> 00:44:15,625 الخميس 26/9 من الساعة 5 مساءً حفل الإطلاق في مركز بانكراتش للتسوق 535 00:44:22,416 --> 00:44:27,750 لبضعة أيام وأسابيع بعد ذلك، كانت هناك ضجة كبيرة حول قصتنا. 536 00:44:28,000 --> 00:44:31,041 عدنا إلى تلك المدينة الكبيرة في كثير من الأحيان 537 00:44:31,041 --> 00:44:33,000 وكذلك إلى أماكن أخرى 538 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 حيث كان هناك الكثير من الناس ينتظروننا. 539 00:44:35,708 --> 00:44:38,000 كان الجميع يأتون إلي دائمًا ، 540 00:44:38,000 --> 00:44:41,375 والغريب أن الجميع يعرفني بالاسم. 541 00:44:41,375 --> 00:44:43,000 قل مرحبا للجميع! 542 00:44:43,000 --> 00:44:46,291 نحن ببساطة نذهب إلى كل مكان حيث نجعل الناس سعداء. 543 00:44:46,291 --> 00:44:50,250 إلى المدارس والمستشفيات والأماكن المشابهة للمستشفيات، 544 00:44:50,250 --> 00:44:53,041 ولكن من أي واحد لن يعود إلى المنزل. 545 00:44:53,041 --> 00:44:55,750 التقيت سيدة تحب الكلاب هناك، 546 00:44:55,750 --> 00:44:58,083 وكان لديها الكثير منهم خلال حياتها. 547 00:44:58,083 --> 00:45:01,250 سمعت أنا ونوت قصة حياتها بأكملها. 548 00:45:01,416 --> 00:45:05,250 عندما كانت أصغر سناً، كانت تشفي الناس. كانت طبيبة. 549 00:45:05,416 --> 00:45:10,458 وهي الآن مستلقية على السرير دون أن تتمكن من النهوض بمفردها. 550 00:45:11,083 --> 00:45:13,125 لفترة طويلة، لم تخبر أحداً بأي شيء. 551 00:45:13,125 --> 00:45:15,750 ولفترة طويلة حقًا، لم يكن أحد، باستثناء الممرضات، 552 00:45:15,750 --> 00:45:19,000 كانت مهتمة بحياتها. 553 00:45:19,000 --> 00:45:24,208 وعندما عدنا إلى هناك بعد فترة لم تكن هناك بعد الآن. 554 00:45:24,208 --> 00:45:27,958 ربما كانت بحاجة إلى إخبار شخص ما عن حياتها للمرة الأخيرة 555 00:45:27,958 --> 00:45:30,541 قبل أن تغادرها. 556 00:45:33,500 --> 00:45:36,708 ولكن من أهم القصص الإنسانية 557 00:45:36,708 --> 00:45:39,208 لا يزال ينتظرني. 558 00:45:40,208 --> 00:45:43,208 - مرحبًا. - مرحبًا. 559 00:45:43,791 --> 00:45:46,583 حسنا، نحن هنا. تعال! 560 00:45:48,000 --> 00:45:49,541 - مرحبًا. - إيفا. 561 00:45:49,541 --> 00:45:52,625 إنه لأمر جيد منك أن تأتي، والأطفال يتطلعون إلى رؤيتك. 562 00:45:52,625 --> 00:45:55,166 - ادخل. - حسنا. 563 00:45:55,500 --> 00:45:57,666 - عليك أن تخلع حذائك هنا. - أرى. 564 00:45:57,666 --> 00:46:01,125 ولكن ما الذي يفترض أن يخلعه الكلب عندما لا يكون لديه حذاء؟ 565 00:46:01,458 --> 00:46:06,250 وهذه ميزة أخرى من مميزاتنا، أقدام الكلاب هي أيضًا أحذيتنا. 566 00:46:06,666 --> 00:46:10,000 - ابنتي سوزي تمارس الرياضة هنا. - أرى. 567 00:46:10,291 --> 00:46:12,750 لكنها لم تكن في حالة جيدة مؤخرًا. 568 00:46:12,750 --> 00:46:14,166 كيف ذلك؟ 569 00:46:14,166 --> 00:46:18,583 إنها غاضبة من ساقيها. ها هو. 570 00:46:21,000 --> 00:46:22,708 تفضل بالدخول. 571 00:46:24,958 --> 00:46:29,208 - أوه، غامب! - إنها تحب غامب حقًا أيضًا. 572 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 كثيرا ما نتحدث عن مدى شجاعته. 573 00:46:32,166 --> 00:46:34,125 لقد كانت سوزي. 574 00:46:34,125 --> 00:46:36,875 لم تستمع لها ساقيها وقدميها منذ أن كانت طفلة. 575 00:46:36,875 --> 00:46:40,250 لم تشعر بأي قوة فيهم ولا تستطيع الوقوف عليهم. 576 00:46:40,416 --> 00:46:44,875 القدمين كانت تضع جوربًا مختلفًا في كل مرة. 577 00:46:55,791 --> 00:46:57,791 لقد وعدتني أنها ستفعل ذلك ذات يوم 578 00:46:57,791 --> 00:47:00,083 أحضر لي فنجانًا من القهوة لتناول الإفطار بنفسها. 579 00:47:00,375 --> 00:47:02,500 هذا لطيف منها. 580 00:47:04,291 --> 00:47:07,625 وماذا لو قمنا أنا و(جامب) بمساعدتك هنا 581 00:47:08,250 --> 00:47:11,041 مع سوزي قليلا؟ 582 00:47:11,208 --> 00:47:12,958 ماذا تعتقد؟ 583 00:47:14,500 --> 00:47:17,291 - نعم حسنا. - نعم حسنا. تمام. 584 00:47:17,583 --> 00:47:21,166 لقد لعبت دور الدودة على الخطاف معه من قبل. 585 00:47:21,166 --> 00:47:23,750 وكما كان الحال في ذلك الوقت، لم يكن لدي أي مانع هنا أيضًا. 586 00:47:23,750 --> 00:47:25,750 نحن نتطلع لرؤيتك مرة أخرى. 587 00:47:25,750 --> 00:47:28,000 شكراً جزيلاً. 588 00:47:28,833 --> 00:47:31,166 قلنا وداعا لوالدة سوزي 589 00:47:31,166 --> 00:47:34,541 ومرة أخرى لاحظت عيون نوت المذهولة. 590 00:47:34,541 --> 00:47:39,250 يحدث ذلك عندما يحب شخصًا ما لكنه لا يعرف ذلك بعد. 591 00:47:39,583 --> 00:47:42,500 - الوداع! - ولكن كل من حوله يفعل ذلك بالفعل. 592 00:47:44,916 --> 00:47:49,666 وصدقني خلف الباب نهر بري 593 00:47:51,041 --> 00:47:56,750 هذا يعكس السماء بأكملها وهي تدعوك إلى المسافة 594 00:47:57,250 --> 00:48:02,500 وعندما تحترق فيه مثل المستعر الأعظم 595 00:48:03,333 --> 00:48:05,666 لا تنسى 596 00:48:06,500 --> 00:48:09,625 الذي - التي 597 00:48:09,875 --> 00:48:12,583 الحياة جميلة حتى في نهاية العالم 598 00:48:12,750 --> 00:48:15,375 أجمل جملة في المختارات 599 00:48:15,375 --> 00:48:18,750 لديك أجنحة فطير.. 600 00:48:19,708 --> 00:48:24,166 عندما يقع نوت في الحب، يجب منعه من القيادة. 601 00:48:24,666 --> 00:48:28,250 ذات مرة، كدنا أن نصطدم بالسيارة التي أمامنا. 602 00:48:28,250 --> 00:48:31,916 كنت خائفة جدًا لدرجة أنني كدت أتبول على نفسي. 603 00:48:38,375 --> 00:48:39,625 رائع. 604 00:48:50,958 --> 00:48:53,750 - عندي مفاجأة لك. - ماذا؟ 605 00:48:53,750 --> 00:48:57,166 - نحن ذاهبون في زيارة. - رائع! 606 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 عيسى... 607 00:49:26,875 --> 00:49:29,500 لقد أحببت العظم الذي أحضرته لي. 608 00:49:29,500 --> 00:49:32,791 لذلك بدأت أدعوها سيدة العظام. 609 00:49:52,666 --> 00:49:56,791 والآن ربما تظن أنني قد أصبت بالجنون حقًا. 610 00:49:56,791 --> 00:50:00,000 ذات مرة كان هناك خنزير يركض في ممر المستشفى. 611 00:50:00,000 --> 00:50:03,416 بدأت أهز ذيلي حتى أرى أنني بخير. 612 00:50:03,416 --> 00:50:06,875 لكن ذيله تمايل في مؤخرته. 613 00:50:06,875 --> 00:50:08,875 حسنًا، ربما لغة مختلفة. 614 00:50:09,375 --> 00:50:13,458 ولكن عندما نظرت إلي بعينيها، فهمت ذلك. 615 00:50:13,458 --> 00:50:16,458 لأن جميع الحيوانات تتحدث نفس اللغة بأعينها. 616 00:50:16,458 --> 00:50:20,583 كان اسمه الأمير وجاء إلى هنا لمساعدة الناس. 617 00:50:21,208 --> 00:50:24,208 لكن أن تولد كخنزير ليس فوزًا في الحياة. 618 00:50:24,208 --> 00:50:28,875 بالنسبة لمعظم الناس، فهي مجرد وجبة غداء مشوية على طبقهم. 619 00:50:28,875 --> 00:50:31,708 كان ينبغي أن يكون الأمير بودنغ أسود منذ فترة طويلة. 620 00:50:31,708 --> 00:50:35,416 قاموا بتسمينه في الفناء، وعندما أصبح سمينًا بدرجة كافية، 621 00:50:35,416 --> 00:50:38,458 حملوه على عربة وأخذوه إلى مكان ما 622 00:50:38,458 --> 00:50:40,541 حيث يصنعون الغداء منه. 623 00:50:40,541 --> 00:50:43,083 شنيتزل، شنيتزل... 624 00:50:53,291 --> 00:50:56,791 ولكن عندما توقفت السيارة على طريق ريفي، 625 00:50:57,000 --> 00:51:00,625 كان برنس قادرًا بطريقة ما على الخروج من العربة 626 00:51:00,833 --> 00:51:02,916 والهروب إلى الغابة. 627 00:51:08,458 --> 00:51:10,625 كان يتجول لبضعة أيام 628 00:51:10,625 --> 00:51:14,208 حتى وجده من أعطاه الحب. 629 00:51:14,416 --> 00:51:17,500 والآن أيها الأمير، بسبب الشخص الصالح الوحيد، 630 00:51:17,500 --> 00:51:20,458 هو إعادتها لجميع الناس هنا. 631 00:51:44,083 --> 00:51:46,250 أوه، هيا، غامب! 632 00:51:46,500 --> 00:51:48,958 لقد فوجئت قليلاً، لأنه بدا 633 00:51:48,958 --> 00:51:51,500 كما لو كان وقوفي بجانب السلسلة. 634 00:51:51,625 --> 00:51:55,000 حسنا، انظر إلى ذلك! إنها تبدو مثلك، أليس كذلك؟ 635 00:51:55,291 --> 00:51:58,916 هناك شيء غريب حقًا بشأن ذلك الكلب. 636 00:51:59,333 --> 00:52:01,750 إنها الصورة البصق لك. 637 00:52:03,208 --> 00:52:05,083 لذا سأقرع الجرس، حسنًا؟ 638 00:52:08,625 --> 00:52:10,875 - مرحبًا! - ما أخبارك؟ 639 00:52:11,541 --> 00:52:14,958 ما رأيك بالأمر؟! ولا تصرخ في وجهي هنا! 640 00:52:14,958 --> 00:52:16,666 - ما الأمر يا رئيس؟ - مرحبًا. 641 00:52:16,666 --> 00:52:20,750 أنا لا أشتري أو أبيع أي شيء، ولست من شهود يهوه أيضًا. 642 00:52:20,875 --> 00:52:23,458 أردت أن أسأل عن هذا الكلب الخاص بك. 643 00:52:23,458 --> 00:52:25,791 لأنه يشبهني حقًا. 644 00:52:25,791 --> 00:52:28,625 لذلك كنا نتساءل عما إذا كانوا أشقاء. 645 00:52:28,625 --> 00:52:32,041 كيف أعرف؟ لم أكن هناك، لذلك لم أرى، هل ترى؟ 646 00:52:32,041 --> 00:52:35,250 - تمام. اذا، احظى بيوم جيد. - أنت أيضاً. 647 00:52:35,250 --> 00:52:38,333 تشبث! إنهما متشابهان حقًا، أليس كذلك؟ 648 00:52:38,333 --> 00:52:42,125 - هذا ما كنت أقوله. - بوجينا! بوزا! 649 00:52:43,333 --> 00:52:45,041 هيا يا بوزكا! 650 00:52:45,041 --> 00:52:48,416 - نعم ما الأمر؟ - أخبرني أين كنت.. 651 00:52:48,416 --> 00:52:51,125 أين وجدت ذلك المغفل؟ 652 00:52:51,125 --> 00:52:55,791 في السوق أو شيء من هذا... من رجل عجوز. أخبرتك. 653 00:52:55,791 --> 00:52:59,250 قالت لي كان في السوق 654 00:52:59,541 --> 00:53:04,666 اسمع ذلك؟ هل يمكن أن تكون أختك حقا؟ كما هو الحال في كتابي. 655 00:53:05,250 --> 00:53:08,958 هل يمكننا استعارتها للحظة؟ 656 00:53:08,958 --> 00:53:14,000 سوف نأخذها في نزهة على الأقدام و... ثم سنعود، أعدك. 657 00:53:14,458 --> 00:53:16,875 - ما هو اسمها؟ - لا نناديها باسمها. 658 00:53:16,875 --> 00:53:19,250 لكن الرجال في الحانة يطلقون عليها اسم Ciggie. 659 00:53:19,250 --> 00:53:23,166 مثل السيجارة. جسم طويل أبيض اللون ومرشح أصفر في الأعلى. 660 00:53:23,166 --> 00:53:25,916 - نعم. مثلك تماما. - اوه رائع. 661 00:53:25,916 --> 00:53:28,833 يمكنك استعارتها. لكن أعطها شيئًا لتأكله، حسنًا؟ 662 00:53:28,958 --> 00:53:30,166 بخير. 663 00:53:30,166 --> 00:53:32,583 وحذري من حلماتها، فهي حساسة. 664 00:53:32,583 --> 00:53:35,625 هيا يا بوزا، فك قيودها، أنا قذر للغاية. على ما يرام. 665 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 لقد كانت أختي. لقد تعرفنا على بعضنا البعض. 666 00:53:39,000 --> 00:53:42,875 لم أر مثل هذا الكلب السعيد منذ زمن بمجرد أن فتح البوابة. 667 00:53:42,875 --> 00:53:46,500 قفزت كما لو كانت على الترامبولين وابتسمت بعينيها. 668 00:53:46,500 --> 00:53:50,125 كانت هذه الفتاة مصابة بمرض هزلي غريب جدًا. 669 00:53:50,125 --> 00:53:52,333 يطلق عليه "عدم الاستنشاق". 670 00:53:52,333 --> 00:53:56,416 وتقريباً كل كلب مقيد بسلسلة يحصل عليه. 671 00:53:56,625 --> 00:53:59,875 لقد قام بالفعل بتخطيط كل الروائح حول منطقته. 672 00:53:59,875 --> 00:54:03,833 وعندما يخرج، يبدو وكأنه فقد كل حواسه. 673 00:54:04,166 --> 00:54:07,083 ولحسن الحظ، يمكن علاج هذا المرض. 674 00:54:07,083 --> 00:54:09,791 عليك أن تأخذ الكلب للتنزه كثيرًا 675 00:54:09,791 --> 00:54:11,958 ويملأ خطمه الفارغ 676 00:54:11,958 --> 00:54:15,500 بهذه الروائح الجديدة حتى لا يستطيع تحمل المزيد. 677 00:54:15,500 --> 00:54:18,958 انا ذاهب معك! غامب، انتظر! 678 00:54:19,791 --> 00:54:23,083 كل قطعة عشب، كل حجر صغير وزهرة 679 00:54:23,083 --> 00:54:26,000 كانت ذات قيمة كبيرة لها في تلك اللحظة، 680 00:54:26,208 --> 00:54:29,375 لذلك بدأت أدعوها بالزهرة الصغيرة. 681 00:54:32,333 --> 00:54:35,708 مهلا، لا تنزعج. الوعد هو الوعد. 682 00:54:35,708 --> 00:54:40,416 لكنني أعدك أيضًا أننا سنزورها في وقت ما مرة أخرى. حقًا. 683 00:54:40,416 --> 00:54:41,875 لا تجعل الوجوه. 684 00:54:42,375 --> 00:54:44,250 تعال. 685 00:54:44,750 --> 00:54:47,750 تعال. دعنا نذهب، غامب. 686 00:54:48,708 --> 00:54:50,083 تعال! 687 00:54:50,833 --> 00:54:52,875 لا تكن شقيًا! ذاهبون! 688 00:54:54,833 --> 00:54:58,041 انظر كم هي جيدة Ciggie. تعال! 689 00:55:00,250 --> 00:55:02,541 حسناً، إذن... 690 00:55:03,500 --> 00:55:05,083 حسنا، سأحاول ذلك. 691 00:55:05,541 --> 00:55:08,875 لكن لا أستطيع ضمان النتيجة. تعال! 692 00:55:10,333 --> 00:55:13,708 - نحن هنا! - اوه رائع. 693 00:55:13,708 --> 00:55:17,250 - هيا أنت. - نحن فقط لم ندير الطعام. 694 00:55:18,000 --> 00:55:22,708 لكن خطر لي أنه يمكنني أن أترك لك مائة هنا ويمكنك... 695 00:55:23,291 --> 00:55:26,500 أحسن. أتمنى أن تقوم بعمل جيد. الوداع. 696 00:55:27,916 --> 00:55:30,500 و كنا نظن أيضاً... 697 00:55:31,750 --> 00:55:35,125 أنا أبحث عن رفيق لغامب هنا. 698 00:55:35,958 --> 00:55:39,458 - أنت لن تبيعها، أليس كذلك؟ - مستحيل. انها ليست للبيع. 699 00:55:39,458 --> 00:55:42,166 أنا وزوجتي نحبها، لديها المساحة الكاملة لنفسها. 700 00:55:42,166 --> 00:55:44,375 خارج نص السؤال. 701 00:55:45,250 --> 00:55:48,041 - وكم ستدفع لها؟ - كم ثمن؟ 702 00:55:49,666 --> 00:55:52,333 - اثنين؟ - إحتفظ به. 703 00:55:52,333 --> 00:55:53,916 ثلاثة الآف. 704 00:55:54,291 --> 00:55:55,583 خمسة؟ 705 00:55:58,208 --> 00:56:00,375 - عشرة. - ها! سمعت خمسة عشر. 706 00:56:00,375 --> 00:56:02,833 - بوزكا، لقد قال خمسة عشر! - حسنًا، ولكننا سنأخذها الآن. 707 00:56:02,833 --> 00:56:06,291 ليس إلا بعد عطلة نهاية الأسبوع. شكراً جزيلاً. الوداع. 708 00:56:07,250 --> 00:56:10,708 - والرصاص. - الصدارة بعد عطلة نهاية الأسبوع. 709 00:56:20,458 --> 00:56:22,833 - مرحبًا. - مرحبًا. 710 00:56:22,833 --> 00:56:24,375 كيف كان يومك؟ 711 00:56:24,375 --> 00:56:26,541 حسنًا، سيتعين علينا أن نخبرك بكل شيء عنها. 712 00:56:26,541 --> 00:56:28,375 - ونحن نتطلع إلى ذلك. - مرحبا سوزي. 713 00:56:28,375 --> 00:56:29,541 أهلاً. 714 00:56:30,000 --> 00:56:33,041 - إنه لطيف حقًا هنا. - شكرًا لك. 715 00:56:38,000 --> 00:56:40,916 لكنني قاتلت من أجل أخته مثل الأسد. 716 00:56:40,916 --> 00:56:44,166 وشعر الرجل بأنه صغير جدًا، أليس كذلك؟ هذا الصغير! 717 00:56:44,458 --> 00:56:47,416 وعرضت عليه خمسة عشر ألفاً على الفور. 718 00:56:49,166 --> 00:56:51,375 أنت مثل هذا البطل. 719 00:56:51,708 --> 00:56:54,041 - لا أنا لست كذلك. - نعم أنت على حق. 720 00:56:55,041 --> 00:56:58,875 فقط فكر فيما ينتظرك غدا. كل تلك الكلاب. 721 00:56:59,916 --> 00:57:01,416 حسنا، ذلك... 722 00:57:01,708 --> 00:57:03,833 هذا لفريدي. 723 00:57:07,083 --> 00:57:11,500 روى نوت تلك القصة عن أختي عدة مرات في ذلك اليوم. 724 00:57:11,500 --> 00:57:15,375 ربما يريد البقاء هنا لأطول فترة ممكنة. 725 00:57:41,083 --> 00:57:43,625 كان ذلك الطائر متعدد الألوان في الخارج يصيح باستمرار، 726 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 كما لو كان شخص ما يريد قتله. 727 00:57:46,166 --> 00:57:49,000 حتى أنه أيقظ نوت. 728 00:57:49,416 --> 00:57:50,916 ماذا؟ 729 00:57:52,291 --> 00:57:53,541 ما هى... 730 00:57:54,416 --> 00:57:56,333 ما هو الوقت؟ 731 00:57:56,875 --> 00:57:58,083 الجحيم الدموي! 732 00:57:58,375 --> 00:58:00,833 غامب! لقد أطلنا في النوم! 733 00:58:01,375 --> 00:58:04,125 تعال! دعنا نذهب بسرعة! 734 00:58:07,541 --> 00:58:09,041 آسفون. 735 00:58:09,250 --> 00:58:11,666 لذا يا غامب، اقطع الفرم. على ما يرام. 736 00:58:13,833 --> 00:58:15,750 صباح الخير. 737 00:58:16,791 --> 00:58:18,500 نعم. 738 00:58:28,375 --> 00:58:31,208 كنت أعرف المكان الذي أتينا إليه. 739 00:58:31,208 --> 00:58:34,791 كان ذلك التل الكبير حيث ولد فريدي. 740 00:58:35,166 --> 00:58:38,333 وتخليدًا لذكراه، دعا نوت بعض الأصدقاء 741 00:58:38,333 --> 00:58:40,375 الذين لديهم أيضًا كلابًا هنا اليوم. 742 00:58:40,375 --> 00:58:43,083 نأمل أن يأتي شخص ما. 743 00:58:44,750 --> 00:58:48,291 وفجأة دغدغتني رائحة معروفة. 744 00:58:48,833 --> 00:58:51,291 رائحة الفراولة البرية! 745 00:58:52,333 --> 00:58:54,333 بلدي ناتي! 746 00:58:54,458 --> 00:58:57,125 ناتي فراولة من ملجأ الكلاب بجوار النهر. 747 00:58:57,333 --> 00:59:01,000 أجمل فتاة ذات شعر أشعث في العالم. 748 00:59:02,291 --> 00:59:05,083 شعرت كما لو أن كفوفى لم تلمس الأرض على الإطلاق 749 00:59:05,083 --> 00:59:08,000 كان الأمر أشبه بقفزة واحدة كبيرة. 750 00:59:08,208 --> 00:59:10,541 لا أستطيع تذكر أي شيء تقريبًا لبضع دقائق. 751 00:59:10,541 --> 00:59:12,291 ربما ذلك فقط، 752 00:59:12,291 --> 00:59:16,416 بدلاً من رأسي، كان قلبي هو الذي يتحكم في كل شيء بداخلي. 753 00:59:17,333 --> 00:59:22,166 لقد زرت قلبي عدة مرات من قبل لإلقاء نظرة على هذه الفتاة! 754 00:59:34,125 --> 00:59:37,666 في ذلك اليوم، وصل عدد كبير جدًا من الأصدقاء. 755 00:59:37,666 --> 00:59:42,458 لقد عرف الكثير من الناس قصتنا. سيكون فريدي سعيدا. 756 01:00:04,708 --> 01:00:07,041 راديو بلانيك - نحن نلعب بشكل جيد والتشيك 757 01:00:37,416 --> 01:00:40,500 لذلك التقطنا صورة أيضًا. سيد... 758 01:00:42,541 --> 01:00:43,541 شكرًا لك. 759 01:00:43,541 --> 01:00:46,291 - يالها من صدفة. - نحن هنا أيضا. 760 01:00:46,291 --> 01:00:48,708 - هل تريد توقيعي؟ - بالطبع. 761 01:00:48,708 --> 01:00:51,625 - حسنًا، لقد كتبنا هذا مع غامب. - نعم اعرف. 762 01:00:51,625 --> 01:00:54,666 لقد بحثنا عن كلبك على الإنترنت، 763 01:00:54,666 --> 01:00:58,000 ويجب أن أقول أن Ciggie يأتي من عائلة جيدة. 764 01:00:58,000 --> 01:00:59,291 نحن فخورون جدًا. 765 01:00:59,291 --> 01:01:02,458 - أتمنى أن يعجبك. - نحن نحب ذلك بالفعل. 766 01:01:02,458 --> 01:01:06,166 آسف. إنها مثل البوابة الذهبية. آسف. 767 01:01:07,416 --> 01:01:10,583 هذا هو الرجل الذي يملك أخت غامب. 768 01:01:10,583 --> 01:01:12,791 - ماذا؟ - همم. 769 01:01:15,583 --> 01:01:19,000 هل رأيت أخت غامب؟ نعم؟ 770 01:01:20,083 --> 01:01:22,000 لم أرى أختي إلا للحظة وجيزة. 771 01:01:22,000 --> 01:01:26,458 لكنني فقدتها على الفور بين أرجل هؤلاء الناس. 772 01:01:27,333 --> 01:01:30,416 وهناك... أنظر. هذه أخته هناك 773 01:01:30,416 --> 01:01:32,416 لذلك، إذا كنت تريد، اذهب والتقط صورة معها أيضًا. 774 01:01:32,416 --> 01:01:35,000 - هل من الممكن أن احصل على توقيعك الشخصي؟ - بالطبع تستطيع. 775 01:01:35,000 --> 01:01:37,166 مثله؟ نعم مثل هذا. 776 01:01:37,166 --> 01:01:38,958 - على الرحب والسعة. - شكرًا لك. 777 01:01:38,958 --> 01:01:42,708 لكني بحاجة لبعض المال. حتى الكلب لن يفعل الأشياء مجانًا. 778 01:01:43,541 --> 01:01:44,833 مال. 779 01:01:45,125 --> 01:01:47,750 - مرحبًا. - توقيعك من فضلك. 780 01:01:47,750 --> 01:01:50,083 - بالطبع. - أليس مجانا؟ 781 01:01:50,375 --> 01:01:53,333 رقم المال هنا، من فضلك. هناك نذهب. 782 01:01:53,333 --> 01:01:55,250 على ما يرام. تعال. 783 01:01:56,291 --> 01:01:58,666 أين؟ هنا؟ 784 01:01:58,916 --> 01:02:03,083 نقدا، من فضلك. عظيم. شكرًا. أولاً العجينة ومن ثم أوقعها، حسناً. 785 01:02:03,375 --> 01:02:05,750 - شكراً جزيلاً. - على الرحب والسعة. 786 01:02:05,750 --> 01:02:10,291 انظر إلى ذلك، إنه يبيع أخت غامب. إنه يجمع المال. 787 01:02:11,041 --> 01:02:14,208 - لا يمكن أن يكون جادا. - نعم يستطيع! 788 01:02:14,875 --> 01:02:17,250 صورة! ولكن أعطني مائة. 789 01:02:17,458 --> 01:02:18,666 جيد. 790 01:02:19,333 --> 01:02:21,250 المال هنا. 791 01:02:21,833 --> 01:02:23,291 ها! فهمتها! 792 01:02:23,458 --> 01:02:26,041 - يا إلهي! - نعم. 793 01:02:29,083 --> 01:02:30,791 - انتظر هنا. - نعم. 794 01:02:30,916 --> 01:02:33,916 من لديه النقود فليقف في الطابور. من لديه النقود؟ 795 01:02:33,916 --> 01:02:36,000 ما الذي تفعله هنا؟ 796 01:02:36,125 --> 01:02:38,208 هل تم التقاط الصور مقابل المال؟ هل قبلت المال؟ 797 01:02:38,208 --> 01:02:39,916 - نعم. - لذا؟ 798 01:02:39,916 --> 01:02:43,041 سآخذها اليوم، وليس غدا، كما اتفقنا. 799 01:02:43,041 --> 01:02:45,250 - لم نعقد أي اتفاق. - نعم فعلنا! 800 01:02:45,250 --> 01:02:47,708 - لا تصرخ في وجهي! أعطها لي! - إلى أين تذهب؟ 801 01:02:47,708 --> 01:02:50,250 - إنه يهاجم طفلنا، هيا. - تشبث! 802 01:02:50,250 --> 01:02:51,541 لا تعطيها له! 803 01:02:51,541 --> 01:02:53,708 - الانتظار، إلى أين أنت ذاهب؟ - لن يصرخ أحد في وجهي هنا! 804 01:02:53,708 --> 01:02:54,833 اترك كلبي وشأنه! 805 01:02:54,833 --> 01:02:57,125 - احترس! - عفوا سيدتي... 806 01:02:57,125 --> 01:02:59,916 انتبه، لدي طفل يعاني من الإسهال. 807 01:02:59,916 --> 01:03:02,333 عفوا سيدتي... 808 01:03:02,916 --> 01:03:05,958 في تلك اللحظة وقفت هناك وكأنني قد احترقت. 809 01:03:05,958 --> 01:03:08,916 ذلك اليوم الجميل المليء بالشمس والذكريات 810 01:03:08,916 --> 01:03:12,333 بدا فجأة وكأنه عاصفة تقترب. 811 01:03:13,125 --> 01:03:14,708 قفز! 812 01:03:14,958 --> 01:03:16,875 القفز! قفز! قفز! 813 01:03:17,916 --> 01:03:20,583 قفز! قفز! قفز! قفز! 814 01:03:20,750 --> 01:03:24,666 انظر، إنه يدربها مثل نوع من القرود. 815 01:03:24,666 --> 01:03:26,958 القفز! قفز! قفز! 816 01:03:27,125 --> 01:03:30,916 قفز! قفز! وهنا الكرة. كرة. قفز! 817 01:03:31,041 --> 01:03:33,541 - وطريقة صراخه عليها. - قفز! قفز! 818 01:03:34,541 --> 01:03:38,416 لا أريد حتى أن أفكر فيما سيفعله معها. 819 01:03:40,000 --> 01:03:41,666 والآن هذا. 820 01:03:42,541 --> 01:03:44,500 جيد. 821 01:03:45,333 --> 01:03:47,916 اذهب، اركض قليلاً. 822 01:03:48,375 --> 01:03:51,125 على الذهاب! يبدو لطيفا عليك. 823 01:03:51,458 --> 01:03:55,583 كان من الواضح أنه لا يزال يتعين علينا القتال كثيرًا من أجل الزهرة الصغيرة. 824 01:03:55,833 --> 01:03:57,291 إلى أين هم ذاهبون؟ 825 01:04:05,500 --> 01:04:07,458 الجحيم الدموي. 826 01:04:11,958 --> 01:04:14,291 لدي مفاجأة لكم يا أطفال! 827 01:04:14,291 --> 01:04:18,541 الأطفال، لقد حصلت على كلب! كلب حي حقيقي! الق نظرة! 828 01:04:19,041 --> 01:04:22,208 تعال والعب. أذهب أليهم! تعال والعب، لا تخافوا. 829 01:04:22,208 --> 01:04:24,750 إنها فتاة، دغدغها قليلا. 830 01:04:26,166 --> 01:04:28,833 - إذن كم قلت؟ - ستة آلاف. 831 01:04:28,833 --> 01:04:31,625 مع القبعة، تلك ستة آلاف. هذا هو الحال. 832 01:04:31,625 --> 01:04:33,208 تمام. 833 01:04:41,750 --> 01:04:44,291 في الصباح بدأ ذلك الطائر متعدد الألوان بالنعيق مرة أخرى. 834 01:04:44,291 --> 01:04:46,125 لكن هذه المرة لم يزعجني. 835 01:04:46,125 --> 01:04:48,125 بفضله لم نفرط في النوم في المرة الأخيرة. 836 01:04:48,125 --> 01:04:49,916 لذلك أردت أن أشكره. 837 01:04:49,916 --> 01:04:52,875 ولكن كلما اقتربت منه، زادت الضجة التي أحدثها. 838 01:04:53,125 --> 01:04:55,458 بدأت عيناه تحترق مثل الجمر. 839 01:04:55,583 --> 01:04:58,416 ماذا تفعل؟ أريد فقط أن أشكرك. 840 01:04:58,833 --> 01:05:00,791 آمل ألا أضطر إلى قتاله. 841 01:05:01,125 --> 01:05:03,666 إذا عضضت مرة واحدة، فستكون ستائر بالنسبة له. 842 01:05:03,666 --> 01:05:05,916 لذا، ربما للمرة الأولى في حياتي، 843 01:05:05,916 --> 01:05:08,958 وضعت ذيلي بين ساقي وهربت. 844 01:05:10,916 --> 01:05:13,166 ما زلت أشعر بالخجل الشديد من ذلك. 845 01:05:13,166 --> 01:05:16,541 فقط لا تخبر أحدا عن ذلك، من أي وقت مضى. 846 01:05:21,875 --> 01:05:26,166 على الإفطار في الصباح، عقدنا جميعًا مجلسًا حربيًا. 847 01:05:26,416 --> 01:05:29,083 أراد نوت إبلاغ الشرطة عن الرجل. 848 01:05:29,083 --> 01:05:30,458 ولم لا؟ 849 01:05:30,666 --> 01:05:35,625 كانت فكرتي هي تجاوز السياج بطريقة ما وتحرير الزهرة الصغيرة من السلسلة. 850 01:05:35,625 --> 01:05:39,791 - وسأفعل... - لا، هذا غير وارد. لا. 851 01:05:40,625 --> 01:05:44,875 - إذًا... - وماذا عن خنقه؟ 852 01:05:44,875 --> 01:05:46,458 لا لا لا. 853 01:05:47,958 --> 01:05:49,541 - أمي! - تعال! 854 01:06:00,458 --> 01:06:04,958 لذلك في اليوم التالي كنا في المكان مع الزهرة الصغيرة مرة أخرى. 855 01:06:05,166 --> 01:06:07,750 شعرت كأنني محقق. 856 01:06:07,750 --> 01:06:11,833 مثل كلب بوليسي يحقق في جريمة. 857 01:06:12,250 --> 01:06:15,541 لقد كانت رهينة كما في الفيلم. 858 01:07:11,500 --> 01:07:14,416 حسنا دعنا نذهب. على الذهاب. يرمي! 859 01:07:14,416 --> 01:07:18,708 فاتك. ولكن لا يهم. مرة أخرى! أوه، لقد ضربتني. احرص. 860 01:07:18,833 --> 01:07:23,000 حاول ثانية. يذهب! لا يهم. وذهب مائة! 861 01:07:23,625 --> 01:07:27,958 لا يهم، مرة أخرى. لا تزال هناك فرصة. لا شكر على واجب. 862 01:07:28,791 --> 01:07:30,333 لا تبخل على ذلك. 863 01:07:30,833 --> 01:07:35,416 - لقد حصلت عليه! - انظر ماذا يفعل بأختك! 864 01:07:35,416 --> 01:07:38,333 رمي مرة أخرى! لقد حصلت عليه! مرة أخرى! 865 01:07:39,000 --> 01:07:41,708 على ما يرام. لا يهم. يرمي! ومره اخرى. 866 01:07:42,375 --> 01:07:43,875 رؤيته؟ 867 01:07:45,791 --> 01:07:47,458 لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن! 868 01:07:48,750 --> 01:07:50,500 دعنا نذهب! 869 01:07:50,666 --> 01:07:53,708 - حسنًا، هذا يكفي! - إنه لا يكفى! 870 01:07:54,458 --> 01:07:56,000 - ماذا تفعل؟ - بعيدا عن الطريق! 871 01:07:56,000 --> 01:07:59,416 {\an8}- اذهب بعيدا! - بعيدا عن الطريق! انتظر! 872 01:07:59,416 --> 01:08:02,666 {\an8}لا يهم، نراكم في المرة القادمة. الوداع! 873 01:08:02,791 --> 01:08:04,500 انتظر! 874 01:08:05,000 --> 01:08:09,916 لم أستطع ترك نوت في وضع حرج خلال تلك المعركة. 875 01:08:12,208 --> 01:08:14,791 عدنا إلى كوخنا المعدني 876 01:08:14,791 --> 01:08:18,375 وكان العالم كله يمر عبر أنفي. 877 01:08:19,000 --> 01:08:23,416 وفجأة، من بين كل تلك الروائح، لاحظت شيئًا غريبًا. 878 01:08:23,541 --> 01:08:26,708 كما لو أن لمبة حمراء أضاءت هناك. 879 01:08:26,875 --> 01:08:28,833 أنا أعرف تلك الرائحة الكريهة! 880 01:08:29,625 --> 01:08:32,833 هذه هي رائحة رجل الزهرة الصغيرة. 881 01:08:33,125 --> 01:08:35,666 يجب أن يكون في مكان قريب. 882 01:08:45,000 --> 01:08:49,833 فركضت خلف خط رائحته. 883 01:08:50,208 --> 01:08:55,958 ركضت كالريح أبحث عن المكان الذي سأعضه فيه على مؤخرته. 884 01:09:07,333 --> 01:09:08,833 غامب! 885 01:09:10,791 --> 01:09:12,125 غامب! 886 01:09:14,958 --> 01:09:16,666 أين أنت؟ 887 01:09:18,791 --> 01:09:20,500 غامب! 888 01:09:21,375 --> 01:09:23,041 غامب، هيا! 889 01:09:24,458 --> 01:09:26,000 غامب، تعال إلى المنزل! 890 01:09:26,291 --> 01:09:30,541 ركضت خلفه لفترة طويلة عبر عدة غابات وقرى. 891 01:09:30,541 --> 01:09:34,583 - أين كنت أيها الوغد؟ - لكن الجبان أفلت في النهاية. 892 01:09:35,250 --> 01:09:38,583 فقط لكي أكون في الجانب الآمن، ظللت أراقب باستمرار. 893 01:09:38,583 --> 01:09:42,083 لقد كان يوما صعبا. ومما يزيد الطين بلة، 894 01:09:42,083 --> 01:09:44,666 فقد نوت هاتفه في العشب عندما كان يبحث عني. 895 01:09:44,875 --> 01:09:49,708 لذلك فضلت ألا أقول أي شيء عن المكان الذي كنت فيه. 896 01:09:52,250 --> 01:09:54,041 يا عزيزي. 897 01:09:58,500 --> 01:10:00,166 حسنًا، لا يهم... 898 01:10:00,833 --> 01:10:03,000 لذلك سأشتري واحدة جديدة. 899 01:10:03,708 --> 01:10:06,208 الشخص الذي لديه الأزرار هذه المرة. 900 01:10:09,541 --> 01:10:11,166 هنا... 901 01:10:14,041 --> 01:10:16,708 أوه! أعتقد أن لدينا زائر. 902 01:10:18,041 --> 01:10:20,416 انظروا من سيأتي! 903 01:10:26,375 --> 01:10:28,875 لقد فقدت الأمل تماما. أهلاً بك! 904 01:10:29,166 --> 01:10:34,000 أنا أيضاً. لم أستطع النوم لعدة أيام، لذلك ذهبت إلى هناك بعد العمل أمس. 905 01:10:34,000 --> 01:10:39,125 لم يكن هناك سوى تلك السيدة في الحديقة. لكن كل ما كان يهمها هو المال. 906 01:10:40,541 --> 01:10:43,750 كنت على استعداد لترك كل مدخراتي هناك. 907 01:10:43,750 --> 01:10:48,791 قالت سيدة العظام أن هذه كانت أفضل صفقة في حياتها. 908 01:10:59,750 --> 01:11:03,041 لا يتعين على المرء أن ينقذ العالم كله؛ 909 01:11:03,041 --> 01:11:05,375 يكفي إنقاذ حيوان واحد. 910 01:11:05,375 --> 01:11:10,833 لأنه من خلال القيام بذلك، يتم حفظ عالم ذلك الحيوان بأكمله إلى الأبد. 911 01:11:18,291 --> 01:11:21,500 انتظرني هنا، سأذهب إلى المدينة وأحل مشكلة الهاتف. 912 01:11:21,500 --> 01:11:24,416 وسوف أعود في أي وقت من الأوقات، حسنا؟ 913 01:11:25,000 --> 01:11:26,791 على ما يرام. 914 01:11:32,958 --> 01:11:37,750 وبينما كان خطمي يضغط على الزجاج، ظللت أراقب عودة نوت. 915 01:11:37,750 --> 01:11:40,416 ولكن بعد لحظة، أصبح الزجاج ممتلئًا بالبخار تمامًا، 916 01:11:40,416 --> 01:11:43,875 ولم أستطع رؤية أي شيء. 917 01:12:26,041 --> 01:12:30,958 أردت أن أنبح، لكن الحبل لم يسمح بدخول أي هواء إلى رقبتي. 918 01:12:30,958 --> 01:12:35,875 بدأت أختنق وتوقفت عيناي عن إخباري بما كنت أراه. 919 01:12:36,791 --> 01:12:38,625 فقط خطمي كان لا يزال يعمل. 920 01:12:38,625 --> 01:12:42,000 رفيقي حتى النفس الأخير. 921 01:12:42,000 --> 01:12:46,791 عندما بدأت في خسارة ذلك، شعرت فجأة بالرياح عليه. 922 01:12:46,916 --> 01:12:49,416 وحصل رأسي على آخر معلومة. 923 01:12:49,416 --> 01:12:51,416 الباب كان مفتوحا! 924 01:12:51,583 --> 01:12:55,333 قفزت من السيارة، ولكنني الآن بحاجة إلى ساقي. 925 01:12:55,333 --> 01:12:57,791 سريع! وجميعهم الأربعة. 926 01:12:57,791 --> 01:13:01,875 أعرف كيف أركض للنجاة بحياتي، لذلك لم أشعر بالذعر. 927 01:13:16,333 --> 01:13:21,250 وصلت إلى حافة الغابة ونظرت حولي لأرى إلى أين أتجه بعد ذلك. 928 01:13:21,666 --> 01:13:24,208 لقد ضربني مثل صاعقة البرق. 929 01:13:24,208 --> 01:13:28,041 رأيت قوس قزح في السماء بين الأشجار. 930 01:13:29,375 --> 01:13:32,458 سيكون هذا جسر قوس قزح بالتأكيد! 931 01:13:32,791 --> 01:13:37,125 هذه هي نهاية رحلتي. يجب أن أذهب إلى فريدي. 932 01:13:38,208 --> 01:13:41,708 كان من المفترض أن يحدث كل شيء فقط بسبب هذه اللحظة. 933 01:13:41,708 --> 01:13:44,625 بدأت بالركض إلى المكان الذي بدأ فيه الجسر 934 01:13:44,625 --> 01:13:46,500 دون حتى النظر إلى كفوفى. 935 01:13:46,500 --> 01:13:49,250 طرت عبر غابة أخرى وحقل آخر، 936 01:13:49,250 --> 01:13:52,166 لكن الجسر كان لا يزال بعيدًا حقًا. 937 01:13:52,166 --> 01:13:56,625 ذلك هو! خارج القرية! على الطريق الذي تذهب إليه السيارات. 938 01:14:24,083 --> 01:14:26,833 وبعد ذلك أصبح كل شيء أبيض لفترة طويلة. 939 01:14:27,208 --> 01:14:29,458 لكن لا تقلق، لم أشعر بأي ألم. 940 01:14:29,458 --> 01:14:34,041 واصلت الركض، لكن لم يكن هناك طين أو طريق 941 01:14:34,041 --> 01:14:37,666 تحت كفي، فقط جسر قوس قزح. 942 01:14:39,291 --> 01:14:42,416 ومن جسر قوس قزح، ركض المزيد من الكلاب فجأة. 943 01:14:42,416 --> 01:14:45,125 ولكن كان هناك أشخاص هناك أيضًا. 944 01:14:45,333 --> 01:14:47,416 استقبل الجميع بعضهم البعض في هذا المرج 945 01:14:47,416 --> 01:14:49,458 كما لو أنهم لم يروا بعضهم البعض منذ زمن طويل. 946 01:14:49,458 --> 01:14:52,541 كما لو أنهم لم يروا بعضهم البعض طوال حياتهم. 947 01:14:52,541 --> 01:14:56,583 ركضت بينهم ورأيت قصصهم في عيونهم. 948 01:14:57,458 --> 01:15:02,500 لكنني كنت بحاجة للعثور على إنساني، الشخص الوحيد الذي أردت رؤيته. 949 01:15:03,375 --> 01:15:08,791 كان الأمر كما لو أن خطمي توقف عن العمل. لم أستطع أن أشم رائحة أي شيء. 950 01:15:08,958 --> 01:15:10,916 لاشىء على الاطلاق. 951 01:15:10,916 --> 01:15:13,333 فقط قلبي كان لا يزال يعمل، 952 01:15:13,333 --> 01:15:17,750 تبحث عن طريق لمواصلة السير فيه. 953 01:15:18,458 --> 01:15:20,750 ثم رأيته. 954 01:15:21,916 --> 01:15:24,458 كنت أعرف أنه كان هو. 955 01:15:25,041 --> 01:15:27,083 جمب يا ولدي! 956 01:15:27,250 --> 01:15:29,875 فريدي الحبيب . حياتي! 957 01:15:30,083 --> 01:15:31,583 ولدي! 958 01:15:31,708 --> 01:15:34,916 سنكون معا مرة أخرى. وهذه المرة إلى الأبد! 959 01:15:59,083 --> 01:16:01,000 انظر لحالك! 960 01:16:04,958 --> 01:16:06,958 مرحبًا بعودتك. 961 01:16:10,250 --> 01:16:13,833 لقد قطعت شوطا طويلا، أليس كذلك؟ 962 01:16:17,500 --> 01:16:19,458 على ما يرام. 963 01:16:26,291 --> 01:16:29,250 وبعد بضعة أيام عدت إلى نوت. 964 01:16:29,250 --> 01:16:33,500 كان الرجل الفقير نحيفًا وشاحبًا حقًا، لأنه كان خائفًا جدًا علي. 965 01:16:33,500 --> 01:16:38,166 في المرة الأولى التي رآني فيها عند الطبيب البيطري، بدأ يرتجف في كل مكان. 966 01:16:38,791 --> 01:16:41,625 كنا نقيم مع الخيول الآن، لكن لم أعد أنا بعد الآن، 967 01:16:41,625 --> 01:16:44,000 لم أكن سعيدا جدا. 968 01:16:44,375 --> 01:16:48,375 لماذا لم أتمكن من البقاء مع فريدي للحظة على الأقل؟ 969 01:16:48,375 --> 01:16:51,416 ربما، هناك، كان من المفترض أن أفهم شيئًا ما. 970 01:16:51,666 --> 01:16:55,166 لقد اختارني شخص ما للتأكد من أنني سأخبرك بكل شيء 971 01:16:55,166 --> 01:16:58,416 لا تحزن عندما لا يكون كلبك موجودًا في حياتك بعد الآن. 972 01:16:58,583 --> 01:17:02,458 لأنه ينتظرك خلف جسر قوس قزح. 973 01:17:03,583 --> 01:17:09,000 لكن كل شيء من حولي لم يكن حزيناً. كان هناك واحد صغير بين الخيول. 974 01:17:09,000 --> 01:17:13,208 كانت عيناه مليئة بالحياة ويمكنك أن ترى مدى سعادته. 975 01:17:13,208 --> 01:17:15,958 لقد كان الحصان من المعرض. 976 01:17:15,958 --> 01:17:19,666 عاد نوت من أجله عندما كنت في المستشفى. 977 01:17:19,666 --> 01:17:23,250 ربما كان يريد أفضل صفقة في حياته أيضًا. 978 01:17:23,250 --> 01:17:24,875 جيد جدًا. 979 01:17:27,000 --> 01:17:30,750 وتمكنت سوزي الجورب من إحضار قهوتها الأولى. 980 01:17:30,750 --> 01:17:33,583 شكرًا لك! تعال الى هنا! 981 01:17:37,916 --> 01:17:40,166 منزلنا المعدني لم يعد موجوداً بعد الآن، 982 01:17:40,166 --> 01:17:43,166 لقد كانت مجرد قطعة من العشب المحروق في الوادي. 983 01:17:43,166 --> 01:17:46,375 تمت معاقبة سيد الزهرة الصغيرة القديم على ما فعله. 984 01:17:46,375 --> 01:17:50,791 لذا فهو لن يتمكن من إيذاءنا لبعض الوقت في المستقبل. 985 01:17:50,791 --> 01:17:56,208 بدأ كل شيء يعود إلى طبيعته. ولكن شيئا واحدا كان مختلفا. 986 01:17:56,625 --> 01:17:59,666 سيدة العظام لدينا. لقد تغيرت رائحتها. 987 01:17:59,791 --> 01:18:01,125 غامب؟ 988 01:18:02,166 --> 01:18:03,958 يمكنك رؤيته، أليس كذلك؟ 989 01:18:04,583 --> 01:18:05,625 نعم. 990 01:18:06,458 --> 01:18:07,708 نعم، 991 01:18:08,708 --> 01:18:10,583 نحن نتوقع طفلاً. 992 01:18:11,333 --> 01:18:13,250 لكن من فضلك... 993 01:18:14,750 --> 01:18:17,000 لدي بعض الأخبار لك. 994 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 في غضون بضعة أشهر، سيكون هناك واحد آخر منا 995 01:18:24,458 --> 01:18:26,791 في المزرعة هنا. 996 01:18:27,916 --> 01:18:30,666 نعم. هل سيكون حصانًا أم كلبًا؟ 997 01:18:32,458 --> 01:18:34,166 عليك أن تكون بابا. 998 01:18:39,250 --> 01:18:40,583 لذا... 999 01:18:40,583 --> 01:18:45,416 ولد ام بنت؟ ليس لدي كتاب واحد عن ذلك! 1000 01:18:46,333 --> 01:18:50,833 - وعليك أن تدفع عربة الأطفال! - غامب، أحضر slivovitz! 1001 01:18:53,125 --> 01:18:57,208 الآن سوف أتخطى وقتنا معًا بسرعة كبيرة. 1002 01:18:57,208 --> 01:19:02,625 نما بطن سيدة العظام وكان نوت يداعبها ويعانقها باستمرار. 1003 01:19:03,958 --> 01:19:06,625 هل تعرف أين معطفي؟ 1004 01:19:07,416 --> 01:19:10,000 أيها الأطفال، تأدبوا، حسنًا؟ 1005 01:19:10,000 --> 01:19:11,958 سوزي، أنت لن تذهبي إلى المدرسة اليوم، 1006 01:19:11,958 --> 01:19:13,875 أنت تراقب الكلاب بدلاً من ذلك. 1007 01:19:13,875 --> 01:19:16,666 وأنت تراقبها. ولا تشعلوا النار في المنزل! 1008 01:19:16,666 --> 01:19:19,750 وسوف نحضر لك رفيقاً آخر. 1009 01:19:19,750 --> 01:19:22,125 المفاتيح! هل تعرف أين مفاتيحي؟ 1010 01:19:24,041 --> 01:19:25,875 تعال. 1011 01:19:27,500 --> 01:19:29,291 تمام؟ 1012 01:19:51,041 --> 01:19:55,791 وبعد بضعة أيام، رأيت ذلك الشخص الصغير أيضًا. 1013 01:19:56,500 --> 01:20:00,458 وفجأة شعرت بمسؤولية كبيرة. 1014 01:20:00,583 --> 01:20:05,000 وكأن حب هذه العائلة متصل في دائرة كبيرة، 1015 01:20:05,291 --> 01:20:08,541 الذي أنتمي إليه أيضًا. 1016 01:20:09,416 --> 01:20:13,875 أردت أن أكون هناك معهم. أنا حقا أردت ذلك كثيرا. 1017 01:20:14,875 --> 01:20:18,041 وفي تلك اللحظة فهمت. 1018 01:20:19,791 --> 01:20:23,125 الآن أعرف ما الذي أعادني إلى الوراء. 1019 01:20:24,666 --> 01:20:27,250 لا يزال يتعين علي تعليم شخص ما 1020 01:20:27,875 --> 01:20:30,250 كيف تعيش. 1021 01:20:37,458 --> 01:20:40,041 النهاية 1022 01:20:50,791 --> 01:20:52,625 غامب هو صبي كلب يبلغ من العمر خمس سنوات. 1023 01:20:52,625 --> 01:20:55,416 كجرو، تم إنقاذه من ظروف سيئة للغاية. 1024 01:20:55,416 --> 01:20:59,541 بينما في الفيلم الأول شارك ثلاثة كلاب أخرى دوره، 1025 01:20:59,541 --> 01:21:01,791 في هذا تمكن من إدارة كل شيء بمفرده. 1026 01:21:01,791 --> 01:21:04,916 ما بدا وكأنه مخاطرة كبيرة في البداية، 1027 01:21:05,041 --> 01:21:08,041 في حين أن غامب في الحقيقة ليس ممثل كلاب محترف، 1028 01:21:08,041 --> 01:21:10,583 تحولت في النهاية إلى أكبر ميزة. 1029 01:21:10,583 --> 01:21:13,708 يتصرف غامب بحرية كما يعيش حياته. 1030 01:21:14,375 --> 01:21:16,166 جيني، التي سميت بالزهرة الصغيرة في الفيلم، 1031 01:21:16,166 --> 01:21:18,333 هي فتاة كلبية تم إنقاذها من مستوطنة الغجر في روزنافا. 1032 01:21:18,333 --> 01:21:21,250 تم الحفظ بواسطة منظمة Dog Life، والتي كان لها العنوان التالي 1033 01:21:21,250 --> 01:21:22,500 في إعلان التبني: 1034 01:21:22,500 --> 01:21:25,625 وصلت هذه المعلومة إلى فيليب وبعد بضعة أيام، 1035 01:21:25,625 --> 01:21:29,458 كانت جيني تجعل والدة فيليب، هانا روكوفا، سعيدة. 1036 01:21:29,458 --> 01:21:31,458 وهي تفعل ذلك حتى يومنا هذا. 1037 01:21:57,666 --> 01:22:00,958 وكان روفوس، الذي يدعى جوليان في الفيلم، يعيش مع عائلته في تينيريفي. 1038 01:22:00,958 --> 01:22:03,416 وانتهى الأمر بسيارتهم في وادٍ بعد تعرضها لحادث. 1039 01:22:03,416 --> 01:22:07,416 ومع كسر عموده الفقري، تمكن روفوس من الزحف إلى الطريق وإيقاف حركة المرور. 1040 01:22:07,416 --> 01:22:09,583 وهكذا تم اكتشاف السيارة المحطمة 1041 01:22:09,583 --> 01:22:11,833 لأنه لا يمكن رؤيته من الطريق. 1042 01:22:11,833 --> 01:22:15,333 تم إنقاذ الأسرة، لكنهم لم يرغبوا في إبقاء روفوس المصاب بعد الآن. 1043 01:22:15,333 --> 01:22:17,750 أنقذته منظمة Podenco-In-Distress، 1044 01:22:17,750 --> 01:22:20,333 وهذا هو المكان الذي ينتظر فيه الآن منزلًا جديدًا. 1045 01:22:21,500 --> 01:22:24,875 الأمير هو خنزير غوتنغن يبلغ من العمر أربع سنوات. ولم يستطع صاحبه أن يبقيه في المنزل، 1046 01:22:25,000 --> 01:22:27,583 لذلك انتهى به الأمر في سقيفة حديقة حيث كان سيده يزوره 1047 01:22:27,583 --> 01:22:28,500 في عطلات نهاية الأسبوع. 1048 01:22:28,500 --> 01:22:31,166 ولكن أحد الجيران شعر بالجوع الشديد في أحد الأيام، 1049 01:22:31,166 --> 01:22:33,166 قرر أن يسرق ويأكل الأمير. 1050 01:22:33,166 --> 01:22:35,250 لكن الأمير قاتل من أجل حياته 1051 01:22:35,250 --> 01:22:38,583 وتم إنقاذه من قبل مدرب الكلاب رادكا فورمانوفا، مالكه الحالي. 1052 01:22:38,583 --> 01:22:41,375 يذهبون إلى دور رعاية المسنين معًا من وقت لآخر 1053 01:22:41,375 --> 01:22:43,458 حيث يعمل برنس معالجًا للأصبع. 1054 01:23:29,750 --> 01:23:32,416 كان هذا الفحل الصغير المسمى Tomorrow يبلغ من العمر 23 عامًا وقت التصوير. 1055 01:23:32,416 --> 01:23:34,916 لقد كان نجمًا في السيرك لجزء كبير من حياته 1056 01:23:34,916 --> 01:23:37,041 يحمل أطفالاً صغاراً على ظهره بعد العرض. 1057 01:23:37,041 --> 01:23:38,291 كحيوان عديم الفائدة ومتألم، 1058 01:23:38,291 --> 01:23:40,708 عُرض لاحقًا للبيع، لكن لم يكن أحد يريده. 1059 01:23:40,708 --> 01:23:43,833 قبل ساعات قليلة فقط من المذبحة، أنقذته ميلي مالينوفا 1060 01:23:43,833 --> 01:23:46,250 من منظمة Ponyterapy، الفرح للجميع 1061 01:23:46,250 --> 01:23:48,083 والاستمتاع بالعالم مع منظمة للكلاب. 1062 01:23:48,083 --> 01:23:50,291 ولسوء الحظ، يتمتع غدا منزله الجديد 1063 01:23:50,291 --> 01:23:51,208 فقط لبضعة أشهر. 1064 01:23:51,208 --> 01:23:53,916 وهو الآن يركض في المروج خلف جسر قوس قزح.