1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier 3 00:02:22,875 --> 00:02:26,541 Dit is Gump. Herinner je me nog? 4 00:02:26,541 --> 00:02:29,125 Het is al vele dagen geleden sinds je voor het laatst van mij hebt gehoord, ik weet het. 5 00:02:29,125 --> 00:02:31,791 Maar ik ben gelukkig geweest. 6 00:02:32,500 --> 00:02:34,791 Met Freddy. 7 00:02:35,458 --> 00:02:39,083 En zolang een hond gelukkig is, heeft hij verder niets nodig. 8 00:02:39,083 --> 00:02:41,041 Net als een persoon. 9 00:02:41,041 --> 00:02:45,458 We hebben de laatste tijd zoveel meegemaakt dat als ik je alles zou vertellen, 10 00:02:45,458 --> 00:02:50,166 je zou er niet eens meer van genieten. We leven voor elkaar en we reizen 11 00:02:50,166 --> 00:02:55,541 in die grote blikken doos met piepende wielen naar allerlei plekken. 12 00:02:56,375 --> 00:03:01,458 Ja, dit is het land van mijn jeugd. Ik ben hier geboren. 13 00:03:01,875 --> 00:03:05,416 Dit is waar ik voor het eerst een meisje kuste. 14 00:03:06,083 --> 00:03:09,083 Ik ben waarschijnlijk een oude dwaas, nietwaar? 15 00:03:09,083 --> 00:03:14,500 Sindsdien heb ik geen enkele vrouw meer uitgenodigd in deze contreien. 16 00:03:14,833 --> 00:03:18,041 En nu kom ik hier met jou mee. 17 00:03:35,708 --> 00:03:38,875 Nou, dit is mijn thuis. 18 00:03:39,166 --> 00:03:43,458 Ik ben in dit huis geboren. En mijn moeder 19 00:03:44,041 --> 00:03:46,708 Vroeger vervoerde ik me in zo'n karretje. 20 00:03:47,625 --> 00:03:50,875 Maar jij had toch ook zo'n karretje? 21 00:03:51,041 --> 00:03:54,541 Toen je een puppy was, weet je nog? 22 00:03:54,750 --> 00:03:59,166 Ik herinner het mij natuurlijk nog. Het was toen mijn thuis. 23 00:03:59,166 --> 00:04:04,291 Die roestige kar vol Freddie's spullen was mijn hele wereld. 24 00:04:05,916 --> 00:04:08,541 En daar op die heuvel, 25 00:04:08,958 --> 00:04:11,750 daar kuste ik voor het eerst een meisje. 26 00:04:12,458 --> 00:04:13,916 Ik meen het. 27 00:04:14,458 --> 00:04:17,583 Kom op, laten we naar boven klimmen, oké? 28 00:04:17,833 --> 00:04:19,458 Kom laten we gaan. 29 00:04:23,666 --> 00:04:26,958 Nou, ik ben hier al vijftig jaar niet meer geweest, 30 00:04:26,958 --> 00:04:29,416 dat zijn meerdere hondenlevens. 31 00:04:29,583 --> 00:04:32,541 Wanneer iemand erachter komt dat je dat echt bent 32 00:04:32,541 --> 00:04:37,375 de beste wezens die je ooit hebt gekend, je moet vertrekken. 33 00:04:39,916 --> 00:04:41,541 En dat is niet eerlijk. 34 00:04:42,833 --> 00:04:44,791 Gumpig. Gom! 35 00:04:45,500 --> 00:04:47,666 Kom hier. Kom hier! 36 00:04:47,916 --> 00:04:49,541 Dat is zo oneerlijk tegenover jou. 37 00:04:51,208 --> 00:04:52,916 Begrijp jij mij? 38 00:04:53,250 --> 00:04:57,250 Maar aan de andere kant, als je echt een lang leven zou leiden, 39 00:04:57,250 --> 00:05:00,125 Nou, je zou gewoon te perfect zijn, nietwaar? 40 00:05:00,125 --> 00:05:02,041 Kom laten we gaan. 41 00:05:16,875 --> 00:05:18,125 Ja! 42 00:05:19,000 --> 00:05:20,458 Kom hier. 43 00:05:22,875 --> 00:05:25,333 Nou, ik weet het niet. 44 00:05:27,750 --> 00:05:30,791 Al dat klimmen wordt ons misschien wel een beetje te veel, hè? 45 00:05:31,000 --> 00:05:32,750 Juist, mijn jongen? 46 00:05:33,333 --> 00:05:38,333 Maar het was het waard. Kijk hoe mooi het hier is. 47 00:05:38,958 --> 00:05:41,958 Ter wille van de eerste kus, kom op! 48 00:05:57,000 --> 00:06:00,125 Elke keer dat Freddie moeite had om uit bed te komen, 49 00:06:00,125 --> 00:06:03,666 Ik begon na te denken over hoe ik hem kon helpen. 50 00:06:05,708 --> 00:06:08,708 Zou ik hem eruit kunnen trekken met mijn riem? 51 00:06:08,708 --> 00:06:11,166 net zoals ik deed op die heuvel? 52 00:06:27,250 --> 00:06:29,708 Het komt snel weer goed met mij, lieve jongen. 53 00:06:30,333 --> 00:06:32,000 Maak je geen zorgen. 54 00:06:33,208 --> 00:06:35,708 Maar ik maakte me zorgen. 55 00:06:38,791 --> 00:06:40,333 Gaan. 56 00:06:40,541 --> 00:06:42,083 Gaan. 57 00:06:51,791 --> 00:06:53,375 Goedemorgen. 58 00:06:53,375 --> 00:06:55,875 Hallo vader. 59 00:06:56,041 --> 00:07:00,083 Freddie, ik heb je al een hele tijd niet meer gezien. 60 00:07:00,083 --> 00:07:03,791 Noch buiten, noch in de kerk. Gaat het wel goed? 61 00:07:04,541 --> 00:07:06,708 - Hoe is het met je? - Goed... 62 00:07:07,291 --> 00:07:09,625 Ik maak me zorgen om je. 63 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 Kom binnen. 64 00:07:13,166 --> 00:07:16,000 De huisbaas van de kerk kwam laatst bij ons op bezoek. 65 00:07:16,000 --> 00:07:19,708 Ik noemde hem Cross omdat hij een grote om zijn nek droeg. 66 00:07:19,708 --> 00:07:23,000 Het was geen strakke halsband, maar een losse 67 00:07:23,000 --> 00:07:25,666 waaruit hij zichzelf kon bevrijden wanneer hij maar wilde. 68 00:07:28,333 --> 00:07:30,666 - Heeft u koorts? - Nee. 69 00:07:30,916 --> 00:07:32,958 Heeft u onlangs een dokter gezien? 70 00:07:33,708 --> 00:07:37,333 - Je moet naar het ziekenhuis. - Praat niet zo in het bijzijn van de jongen. 71 00:07:37,333 --> 00:07:41,583 Hij maakt zich zorgen om mij. Kom binnen. 72 00:07:42,333 --> 00:07:43,916 Na u. 73 00:07:45,916 --> 00:07:47,958 Jij blijft hier. 74 00:07:49,625 --> 00:07:51,416 Verblijf. 75 00:07:54,500 --> 00:07:56,541 Ik ga niet naar het ziekenhuis. 76 00:07:56,875 --> 00:07:59,041 Dat moet wel, daar helpen ze je. 77 00:07:59,041 --> 00:08:04,458 Elke keer dat ik een dokter zie, lijd ik gewoon, zie je? 78 00:08:04,666 --> 00:08:08,166 Ik kom er wel overheen, geloof me. Ik vertrouw jou, dus jij vertrouwt mij. 79 00:08:08,166 --> 00:08:11,125 Je moet artsen vertrouwen. En onze Heer ook. 80 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 - Tot ziens. - Tot ziens, vader. 81 00:08:15,958 --> 00:08:18,208 - Dag, Freddie. - Tot ziens. 82 00:08:18,208 --> 00:08:22,208 - Je weet wat je moet doen. - Kom op, jongen, kom binnen. 83 00:08:29,166 --> 00:08:33,625 Daar heb je het, ik moet naar het ziekenhuis. 84 00:08:35,083 --> 00:08:38,875 Ik ben als een oude auto 85 00:08:41,375 --> 00:08:44,958 die zo nu en dan geolied moet worden, 86 00:08:46,791 --> 00:08:49,125 en een paar onderdelen moeten vervangen worden, zie je? 87 00:08:49,125 --> 00:08:51,708 Het zal maar voor een korte tijd zijn. 88 00:08:52,916 --> 00:08:55,333 Daar kun je op rekenen. 89 00:08:55,666 --> 00:08:57,333 Ik beloof. 90 00:09:00,416 --> 00:09:03,875 Er is nog veel werk te doen. 91 00:09:05,416 --> 00:09:08,541 Ik keek in Freddie's natte ogen 92 00:09:08,541 --> 00:09:10,833 en geloofde elk woord dat hij zei. 93 00:09:10,833 --> 00:09:14,250 Ik wacht hier op Freddie en al zijn vervangen onderdelen. 94 00:09:14,375 --> 00:09:17,458 Ik vind het niet eens erg om eeuwig te wachten. 95 00:09:38,833 --> 00:09:42,875 Maak je nergens zorgen over, alles komt goed. 96 00:09:55,500 --> 00:09:57,458 Ik herkende hem al van een afstand, 97 00:09:57,458 --> 00:10:01,375 dat harige gezicht van hem met ogen achter kleine raampjes. 98 00:10:02,250 --> 00:10:05,208 - Het was Noot. - Hoi! Hallo! 99 00:10:06,041 --> 00:10:07,625 Hallo daar! 100 00:10:08,958 --> 00:10:09,916 Hallo! 101 00:10:09,916 --> 00:10:13,166 Dus je hebt me hier gevonden, helemaal aan het einde van de wereld! 102 00:10:13,166 --> 00:10:15,291 Welkom, hallo. 103 00:10:16,208 --> 00:10:18,000 - Koffie? - Ja bedankt. 104 00:10:18,000 --> 00:10:20,041 Akkoord. 105 00:10:26,916 --> 00:10:29,708 Je hebt hier een leuke plek. Mooi. 106 00:10:29,708 --> 00:10:31,041 Rechts? 107 00:10:37,041 --> 00:10:39,625 Mensen vinden het vreemd dat ik hier zo alleen woon, 108 00:10:39,625 --> 00:10:42,666 maar ik heb het gevoel dat zij het zijn die alleen zijn, 109 00:10:42,666 --> 00:10:45,000 terug in de stad. 110 00:10:45,958 --> 00:10:47,458 Er zit iets in. 111 00:10:47,458 --> 00:10:51,458 Kijk, ik heb een paar belangrijke dingen meegenomen. 112 00:10:52,750 --> 00:10:55,000 - Dit is zijn eten. - Ah. 113 00:10:55,000 --> 00:10:58,416 - En zijn favoriete schoen. - Ik zie. 114 00:10:59,500 --> 00:11:01,583 En dit T-shirt. 115 00:11:02,208 --> 00:11:04,708 - Dat is mijn oude shirt, zie je? - Maar hoe zit het dan? 116 00:11:04,708 --> 00:11:07,875 - Nou, leg het maar in zijn bed. - Oké. 117 00:11:07,875 --> 00:11:11,125 Zodat hij voelt dat ik nog steeds bij hem ben. 118 00:11:11,291 --> 00:11:12,333 Akkoord. 119 00:11:12,333 --> 00:11:15,500 En toen besefte ik dat ze van tevoren een aantal afspraken hadden gemaakt. 120 00:11:15,500 --> 00:11:21,791 Ze spraken af ​​dat ik bij Nut zou logeren terwijl Freddie gerepareerd werd. 121 00:11:22,708 --> 00:11:26,291 Ik laat je achter met het kostbaarste wat ik heb. 122 00:11:29,541 --> 00:11:33,708 Ik wilde achter hem aan rennen, maar ik wist dat ik dat niet mocht doen. 123 00:11:33,708 --> 00:11:38,750 Ik kon zijn hoofdje tussen de bomen zien zwaaien 124 00:11:38,750 --> 00:11:42,541 totdat hij volledig uit mijn zicht was. 125 00:11:46,750 --> 00:11:50,208 Dus we zijn weer samen, nietwaar? 126 00:11:51,083 --> 00:11:53,750 Is dit jouw taak? Gom! 127 00:11:55,250 --> 00:11:58,250 Nou, dan heb ik veel om naar uit te kijken. 128 00:11:59,458 --> 00:12:01,041 Akkoord. 129 00:12:05,125 --> 00:12:08,083 Maar we zullen hier meer plezier hebben. 130 00:12:09,083 --> 00:12:10,750 Ik beloof. 131 00:12:11,791 --> 00:12:14,541 Ik geef je nu wat te eten. 132 00:12:14,541 --> 00:12:17,166 Hier, heb iets... 133 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 uit dit blikje. 134 00:12:20,500 --> 00:12:24,583 Ik heb hem beloofd dat je een sterke kerel zou zijn als hij terugkwam. 135 00:12:27,500 --> 00:12:29,958 Maak je geen zorgen, hij komt terug. 136 00:12:31,208 --> 00:12:32,916 Natuurlijk zal hij dat doen. 137 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 Nut zat vol grappen, maar je kon het zien 138 00:12:35,541 --> 00:12:39,166 hij wilde er echt zeker van zijn dat ik het bij hem thuis leuk vond. 139 00:12:41,208 --> 00:12:42,875 Wees niet verdrietig. 140 00:12:45,375 --> 00:12:48,791 Ik kan je niet laten gaan, je zou wegrennen. 141 00:12:49,833 --> 00:12:53,416 Ik heb beloofd voor je te zorgen. Gewoon voor een tijdje. 142 00:12:54,041 --> 00:12:57,458 Nou, ik hoop het, voor even. 143 00:12:59,875 --> 00:13:02,166 Ik heb een verrassing voor jou. 144 00:13:02,791 --> 00:13:07,625 Morgenochtend gaan we hardlopen en dan stel ik je aan iemand voor. 145 00:13:08,958 --> 00:13:11,250 Je zult verrast zijn. 146 00:13:17,375 --> 00:13:19,416 Oké, oké, oké. 147 00:13:19,416 --> 00:13:22,958 Toen het donker was, wilde Nut dat ik naast hem sliep. 148 00:13:22,958 --> 00:13:27,500 Maar ik had iets speciaals nodig dat me aan Freddie deed denken. 149 00:13:27,500 --> 00:13:30,625 - Hier. - En je weet zeker wat het was. 150 00:13:30,625 --> 00:13:32,416 - Hop! - Ja, dat stuk stof. 151 00:13:32,416 --> 00:13:36,166 Freddie's oude T-shirt waar hij zo dol op was. 152 00:13:40,083 --> 00:13:41,875 Je zou nu moeten slapen. 153 00:13:43,041 --> 00:13:45,375 Dus stak ik mijn neus in Freddie's T-shirt 154 00:13:45,375 --> 00:13:48,791 en opeens voelde het alsof hij daar bij mij was. 155 00:13:48,791 --> 00:13:52,541 Het reukvermogen is mijn slimste partner. 156 00:13:52,708 --> 00:13:56,875 Behalve de tanden zit de grootste kracht van een hond in de snuit. 157 00:13:56,875 --> 00:13:59,208 Ons reukvermogen is altijd bij ons. 158 00:13:59,208 --> 00:14:02,125 Oude honden verliezen meestal gehoor en zicht, 159 00:14:02,125 --> 00:14:07,375 maar het reukvermogen blijft bij ons tot onze laatste ademtocht. 160 00:14:13,000 --> 00:14:14,583 Laten we gaan. 161 00:14:16,416 --> 00:14:17,708 Kom op! 162 00:14:18,000 --> 00:14:20,875 We hebben niet de hele dag. Verplaats het! 163 00:14:22,000 --> 00:14:23,541 Blijf rennen! 164 00:14:23,541 --> 00:14:29,250 Oh kom op! Iedereen weet dat honden 's ochtends als eerste moeten poepen. 165 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 Ik kon niet eens zoeken naar die magische plek van mij, 166 00:14:31,833 --> 00:14:37,583 omdat Nut ongeduldig bleef stuiteren als mijn rubberen speelgoedbal. 167 00:14:42,666 --> 00:14:44,250 Goed? 168 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 Kom laten we gaan! 169 00:14:46,208 --> 00:14:50,291 Probeer nog een beetje harder, ik ben al fit! Kom op! 170 00:14:50,541 --> 00:14:54,208 Die dwaas moet echt gedacht hebben dat hij mij kon ontlopen. 171 00:14:54,208 --> 00:14:57,375 - Maar overdrijf het niet! - Maar ik wilde hem niet ontmoedigen, 172 00:14:57,375 --> 00:15:00,541 dus ik draafde gewoon zachtjes verder. 173 00:15:00,541 --> 00:15:05,458 Het is gemakkelijk voor je als je vier benen hebt! 174 00:15:06,333 --> 00:15:10,333 Laat me je iets vertellen, vriend. Ik laat je winnen, zie je? 175 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Ik wil je niet uitputten op je eerste dag, toch? 176 00:15:17,375 --> 00:15:20,208 Je zult snel zien wat voor een partner ik heb! 177 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Julian! 178 00:15:21,625 --> 00:15:24,375 Het was een kleine gek met kwastjes 179 00:15:24,375 --> 00:15:27,166 die aanvankelijk niet veel met mij wilde praten. 180 00:15:27,291 --> 00:15:29,875 Maar toen vertelde hij mij zijn verhaal. 181 00:15:29,875 --> 00:15:32,958 Hij ging onlangs met zijn volk op reis, 182 00:15:32,958 --> 00:15:35,833 en hun auto belandde in een ravijn langs de kant van de weg. 183 00:15:35,833 --> 00:15:38,708 De eerste die eruit kwam was Julian. 184 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 - Maar hij voelde alleen zijn voorpoten. - Kom op! 185 00:15:41,791 --> 00:15:45,916 Alle kracht in de achterpoten was in de sloot achtergebleven. 186 00:15:45,916 --> 00:15:51,291 Hij kroop terug naar de weg en redde de levens van zijn volk. 187 00:15:51,291 --> 00:15:52,500 Oké. 188 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 Het duurde een tijdje voordat hij leerde hoe hij zijn karretje moest gebruiken. 189 00:15:55,291 --> 00:15:59,833 Maar daarna miste hij zijn achterpoten helemaal niet meer. 190 00:15:59,958 --> 00:16:03,250 Maar zijn meester bleef medelijden met hem hebben en zei: 191 00:16:03,250 --> 00:16:07,208 "Julian, mijn held, mijn arme jongen!" 192 00:16:07,500 --> 00:16:11,208 Maar Julian voelde zich geen arme kreupele. 193 00:16:11,541 --> 00:16:13,541 Dat is wat alleen jullie mensen doen. 194 00:16:13,541 --> 00:16:16,791 Wanneer een hond een poot of een ander lichaamsdeel mist, 195 00:16:16,791 --> 00:16:19,208 We zijn ineens zulke arme dingen voor jullie. 196 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 Oké. 197 00:16:28,791 --> 00:16:30,500 Kom op, draai je om. 198 00:16:33,000 --> 00:16:34,041 Niet kijken! 199 00:16:34,041 --> 00:16:37,166 Hij schaamde zich waarschijnlijk om naakt voor mij te staan. 200 00:16:37,166 --> 00:16:38,583 Toen hij uit het water kwam, 201 00:16:38,583 --> 00:16:41,250 hij verstopte zich achter een boom zodat ik hem niet zou zien. 202 00:16:41,250 --> 00:16:43,583 Maar de boom bedekte hem niet volledig. 203 00:16:43,750 --> 00:16:47,166 Ik heb dus een stuk van zijn kont gezien. 204 00:16:50,291 --> 00:16:52,750 ZIEKENHUIS 205 00:16:52,750 --> 00:16:54,875 Jezus! Ik kom. 206 00:16:55,458 --> 00:16:57,541 Je haast me! 207 00:16:59,583 --> 00:17:01,791 Ga Ga Ga... 208 00:17:01,791 --> 00:17:04,958 Wat is de betekenis hiervan, dame? Je kunt die hond hier niet binnenbrengen! 209 00:17:04,958 --> 00:17:08,041 Ben je gek geworden? Dit is geen schuilplaats! Gaan! 210 00:17:08,041 --> 00:17:10,375 - Hallo. - Hallo. Waar gaat u heen, vader? 211 00:17:10,375 --> 00:17:13,625 - Om een ​​vriend te zien. - Nou, oké. 212 00:17:20,041 --> 00:17:21,541 Hallo. 213 00:17:21,708 --> 00:17:24,541 Ferdinand, Ferdinand... 214 00:17:24,833 --> 00:17:28,208 Zeg niets, ik weet alles al. 215 00:17:31,500 --> 00:17:35,583 Maar kan ik nog iets voor je doen? 216 00:17:35,583 --> 00:17:38,541 Nou, ik heb het allemaal gezien. 217 00:17:39,041 --> 00:17:45,291 Maar ik zou heel blij zijn als ik mijn zoon nog een laatste keer zou kunnen zien. 218 00:17:46,666 --> 00:17:49,791 Ik heb hem een ​​belofte gedaan, zie je? 219 00:17:53,000 --> 00:17:54,666 Oké, moed. 220 00:18:02,416 --> 00:18:03,958 Vader, 221 00:18:05,125 --> 00:18:08,625 Probeer mijn jongen hierheen te brengen. 222 00:18:19,958 --> 00:18:21,500 Wat is het ook alweer? 223 00:18:21,500 --> 00:18:23,083 Gom! 224 00:18:36,333 --> 00:18:39,625 Gumpy! Jij boef, kom hier! 225 00:18:39,625 --> 00:18:41,416 Goedemorgen! 226 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 - De wind is zo sterk vandaag. - Goedemorgen. 227 00:18:47,208 --> 00:18:51,083 - Goedemorgen. - Wat brengt u hier, vader? 228 00:18:53,291 --> 00:18:55,000 Is het zo erg? 229 00:18:56,416 --> 00:18:59,041 Weet je wat? Ga zitten, ik zorg voor de koffie. 230 00:18:59,041 --> 00:19:01,250 Gom! Kom naar huis! 231 00:19:02,875 --> 00:19:04,333 Stap in. 232 00:19:04,875 --> 00:19:06,666 Ik ben zo terug. 233 00:19:12,500 --> 00:19:14,000 Hier is het. 234 00:19:14,000 --> 00:19:16,208 Bedankt. Hartelijk dank. 235 00:19:18,750 --> 00:19:20,291 Doe Maar. 236 00:19:20,291 --> 00:19:24,791 Ik bezoek Freddie bijna elke dag. 237 00:19:25,125 --> 00:19:26,291 Ik zie. 238 00:19:26,583 --> 00:19:30,000 En dat lichaam van hem niet meer 239 00:19:30,541 --> 00:19:32,083 heeft de kracht om te blijven vechten. 240 00:19:32,083 --> 00:19:37,333 Het enige dat hem in leven houdt zijn de gedachten van Gump. 241 00:19:38,375 --> 00:19:41,458 En de laatste keer dat ik er was 242 00:19:42,125 --> 00:19:44,833 Ik heb het hem beloofd 243 00:19:45,416 --> 00:19:48,166 Ik zou Gump meenemen om hem te zien. 244 00:19:48,583 --> 00:19:50,708 - Dan gaan we samen. - Goed... 245 00:19:50,708 --> 00:19:54,625 Er is een probleem. Er is een heel vervelende vrouw 246 00:19:54,625 --> 00:20:00,416 werken bij het poortgebouw. Zelfs een muis zou er niet doorheen sluipen. 247 00:20:03,000 --> 00:20:04,833 We zullen wel iets bedenken. 248 00:20:07,791 --> 00:20:09,791 Oké, vriend. 249 00:20:15,833 --> 00:20:17,458 Beweeg je hoofd. 250 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Prima. 251 00:20:24,708 --> 00:20:28,291 Goed. Wat denk je? 252 00:20:29,458 --> 00:20:31,791 En ik zal je zo dekken. 253 00:20:32,000 --> 00:20:36,166 Je moet een beetje harder je best doen. Geef me een knuffel of zoiets. 254 00:20:36,166 --> 00:20:39,833 Ga daar naar binnen en verstop je. 255 00:20:40,416 --> 00:20:42,416 Is dat alles wat je kunt doen? 256 00:20:42,708 --> 00:20:45,208 Laat mij je dekken. 257 00:20:46,541 --> 00:20:49,541 We kunnen daar gemakkelijk zo naar binnen marcheren. 258 00:20:50,000 --> 00:20:53,750 Maar je moet je hoofd verbergen. 259 00:20:54,000 --> 00:20:57,833 Ik denk dat het goed met ons gaat. Wat denk je? 260 00:21:01,541 --> 00:21:06,125 Nut bleef de hele tijd fluiten alsof alles helemaal in orde was. 261 00:21:06,125 --> 00:21:10,458 Maar hij was geen erg goede acteur. Dat wist ik onder dat liedje 262 00:21:10,458 --> 00:21:15,041 hij had dezelfde angst op zijn tong als ik. 263 00:21:33,583 --> 00:21:38,208 En verberg nu je hoofd. Ik wil je niet zien, begrepen? 264 00:21:39,333 --> 00:21:40,791 Goed. 265 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 Stop met piekeren! 266 00:21:49,666 --> 00:21:51,500 - Zal ik het hek omhoog zetten? - Nee, met mij gaat het goed. 267 00:21:51,500 --> 00:21:53,000 Oké. 268 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Verdomde hel! 269 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Waar ga je heen met die hond? 270 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Stop! 271 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 Hij mag daar niet naar binnen! 272 00:22:10,125 --> 00:22:12,166 Terugkomen! 273 00:22:19,041 --> 00:22:20,833 Stop! 274 00:22:28,541 --> 00:22:29,916 Wachten! 275 00:22:29,916 --> 00:22:33,875 - Nou... - De priester zei dat het kamer 22 was. 276 00:22:34,083 --> 00:22:37,166 Rennen, jongen! Loop! Ja! 277 00:22:54,958 --> 00:22:56,708 Dus je bent gekomen, 278 00:22:57,958 --> 00:23:00,625 mijn lieve jongen. 279 00:23:02,500 --> 00:23:04,291 Wachten! 280 00:23:08,958 --> 00:23:10,375 Vuur! 281 00:23:10,625 --> 00:23:14,875 Vuur! Bel de brandweer! 282 00:23:15,416 --> 00:23:18,375 Ik voelde me ongelooflijk gelukkig. 283 00:23:18,375 --> 00:23:21,833 We zaten op zijn bed in die nepregen 284 00:23:21,833 --> 00:23:24,208 elkaar vasthouden. 285 00:23:24,500 --> 00:23:29,166 Meer ga ik er niet over zeggen. 286 00:23:30,000 --> 00:23:31,625 Het was alleen tussen mij en Freddie. 287 00:24:19,041 --> 00:24:22,458 Wij hebben elkaar hier ontmoet 288 00:24:23,875 --> 00:24:26,666 afscheid nemen 289 00:24:27,500 --> 00:24:30,958 aan een fatsoenlijke, goede kerel, 290 00:24:31,958 --> 00:24:35,125 een muzikant in lichaam en geest, 291 00:24:35,750 --> 00:24:38,875 maar bovenal, onze dierbare vriend, 292 00:24:39,250 --> 00:24:41,041 Freddie. 293 00:24:42,166 --> 00:24:45,166 De laatste keer dat ik hem zag, 294 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 zijn hart was gevuld met liefde. 295 00:24:50,041 --> 00:24:53,875 Hij hield van de wereld, hij hield van vrijheid. 296 00:24:54,708 --> 00:24:56,541 Hij hield van de natuur. 297 00:24:57,125 --> 00:25:01,916 Hij viel vaak in slaap onder de sterren... 298 00:25:03,541 --> 00:25:07,750 Maar bovenal hield hij van zijn Gump. 299 00:25:08,750 --> 00:25:12,208 Het soort liefde dat hij niet in mensen kon vinden, 300 00:25:14,125 --> 00:25:16,958 hij vond in zijn 'jongen' 301 00:25:17,458 --> 00:25:20,958 zoals hij hem vroeger noemde. 302 00:25:22,541 --> 00:25:24,250 Freddie, 303 00:25:24,875 --> 00:25:27,708 rust in eeuwige vrede. 304 00:25:28,583 --> 00:25:33,875 En moge het je goed gaan daarboven. 305 00:25:35,125 --> 00:25:37,833 - Amen. - Amen. 306 00:25:59,125 --> 00:26:02,250 Slechts één persoon kwam niet naar mij toe. 307 00:26:02,250 --> 00:26:04,000 Zij was het. 308 00:26:04,708 --> 00:26:08,166 De vrouw die zowel mij als Freddie het meeste pijn heeft gedaan. 309 00:26:26,208 --> 00:26:29,541 Het eerste wat ik voelde toen ik haar ontmoette, was angst. 310 00:26:29,541 --> 00:26:32,291 En dan, onmiddellijk, grote woede. 311 00:26:32,541 --> 00:26:36,375 Maar later begon plotseling alle woede in mij te verdwijnen. 312 00:26:36,375 --> 00:26:42,125 Toen ik haar dichterbij zag, was ze niet de Dasha die ik me herinnerde. 313 00:26:42,125 --> 00:26:46,125 Deze Dasha haalde ternauwernood de bruine doos 314 00:26:46,416 --> 00:26:49,041 en haar ogen waren zo rood als een verkeerslicht. 315 00:26:49,250 --> 00:26:54,958 Alle angst en woede waren volledig uit mijn hoofd verdwenen. 316 00:26:55,291 --> 00:26:57,291 Ik vergaf haar. 317 00:26:57,500 --> 00:27:00,750 Freddie zou het zo gewild hebben. Zou hij niet? 318 00:27:01,375 --> 00:27:02,833 Nou ja, eigenlijk 319 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 Ik was het die het zo wilde. 320 00:27:16,500 --> 00:27:19,208 De sterren stonden die nacht erg laag. 321 00:27:19,416 --> 00:27:23,958 Ik had het gevoel dat als ik uit alle macht zou opspringen, 322 00:27:23,958 --> 00:27:25,791 Ik zou ze waarschijnlijk kunnen bereiken. 323 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Ik keek in dat zwarte licht 324 00:27:29,958 --> 00:27:33,875 toen een van de sterren plotseling naar mij flitste. 325 00:27:33,875 --> 00:27:37,875 En ik wist meteen wat de hemel mij die nacht vertelde. 326 00:27:43,416 --> 00:27:46,041 Er zijn hier nog een paar spullen van Freddie. 327 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 - Ah. - Kom eens kijken. 328 00:27:47,875 --> 00:27:51,375 Misschien vind je iets wat je zoekt. 329 00:27:57,541 --> 00:28:01,583 Nou, ik laat je hier even achter. 330 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 Bedankt. 331 00:28:05,583 --> 00:28:09,416 Ik begon al die herinneringen op te snuiven. 332 00:28:09,416 --> 00:28:12,625 Al die momenten die ik hier met Freddie heb meegemaakt. 333 00:28:12,625 --> 00:28:15,958 En al die dingen die me aan die momenten deden denken. 334 00:28:15,958 --> 00:28:19,166 Het gammele bed waarin we sliepen, 335 00:28:19,291 --> 00:28:24,416 en zijn fauteuil waar hij graag in zat terwijl ik de hele tijd naar hem keek. 336 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 Ik wilde erbij zijn, 337 00:28:27,041 --> 00:28:31,750 wees daar met die herinneringen op de plek waar ik me zo goed voelde. 338 00:28:34,875 --> 00:28:36,500 Wachten. 339 00:28:38,708 --> 00:28:40,250 Wat? 340 00:28:42,291 --> 00:28:44,916 Ben je aan het praten? 341 00:28:50,125 --> 00:28:51,500 Wachten. 342 00:28:52,958 --> 00:28:56,000 Op dat moment, toen hij mij in de ogen keek, 343 00:28:56,000 --> 00:29:00,916 onze ogen zeiden iets dat nog nooit eerder was gezegd. 344 00:29:02,916 --> 00:29:06,125 Wil je mij erover vertellen? 345 00:29:10,416 --> 00:29:12,500 Dat is gestoord. 346 00:29:13,458 --> 00:29:17,208 Ik vertelde hem hoe Freddie mij uit de prullenbak redde, 347 00:29:17,208 --> 00:29:20,583 over mijn zus, over de woonwijk met auto's zonder wielen 348 00:29:20,583 --> 00:29:23,125 en over de mensen die daar woonden. 349 00:29:23,125 --> 00:29:24,875 Wacht even. 350 00:29:35,166 --> 00:29:36,625 Akkoord. 351 00:29:40,541 --> 00:29:41,916 Goed. 352 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 Wachten! 353 00:29:54,625 --> 00:29:56,500 Iets langzamer. 354 00:30:00,416 --> 00:30:02,416 Ik kan dit niet geloven. 355 00:30:08,791 --> 00:30:12,750 EN DAN OP EEN DAG... 356 00:30:25,750 --> 00:30:27,958 Dat was wat, gisteren. 357 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 Ja. Het voelde alsof ik dat was 358 00:30:33,166 --> 00:30:36,750 beleef het allemaal samen met jou. 359 00:30:37,666 --> 00:30:40,916 Vanavond vertel je me meer verhalen, oké? 360 00:30:41,583 --> 00:30:43,833 Ik ben waarschijnlijk de enige persoon 361 00:30:44,375 --> 00:30:48,041 die de spraak van dieren verstaat. Ben ik dat niet? 362 00:30:48,375 --> 00:30:52,875 Nou, Nut was een beetje aan het pronken. Maar hij was gewoon in de war. 363 00:30:52,875 --> 00:30:56,541 Dieren kunnen worden begrepen door iedereen die ze wil begrijpen. 364 00:30:56,541 --> 00:31:00,000 Iedereen die zijn hart voor hen opent. 365 00:31:03,458 --> 00:31:07,250 Dat is alles voor jou. Is dat goed? 366 00:31:07,250 --> 00:31:11,541 Ik denk het wel. Dus ga door. Zeg eens. 367 00:31:11,958 --> 00:31:15,666 Die dwaas dacht waarschijnlijk dat hoe meer hij met zijn ogen naar mij rolt, 368 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 hoe beter ik mijn verhaal kan vertellen. 369 00:31:18,208 --> 00:31:22,708 Het was zo heerlijk gisteren. Ik wil weten hoe het is afgelopen. 370 00:31:25,208 --> 00:31:26,625 Gom. 371 00:31:27,583 --> 00:31:29,291 Ik weet. Wachten. 372 00:31:29,791 --> 00:31:32,333 Je moet de atmosfeer inademen, nietwaar? 373 00:31:32,333 --> 00:31:33,791 Even snuiven. 374 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Ja. Gewoon snuiven. 375 00:31:36,708 --> 00:31:39,541 Goed. Oké. Laten we gaan. 376 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Maar je kunt niet zomaar herinneringen uit je hoofd halen op iemands bevel. 377 00:31:43,000 --> 00:31:46,875 Dus ik zat daar maar en Nut begreep me helemaal niet. 378 00:31:46,875 --> 00:31:48,625 Wacht even. 379 00:31:50,166 --> 00:31:54,541 Het heeft te maken met de plek waar je met Freddie woonde, nietwaar? 380 00:31:55,041 --> 00:31:56,666 Prima. 381 00:31:57,708 --> 00:31:58,750 Oké. 382 00:31:58,750 --> 00:32:03,208 Dus laten we dat voor vandaag laten, en morgen gaan we verder. 383 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 Ja. 384 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 Ik kan niet wachten! 385 00:32:12,666 --> 00:32:14,583 Kom hier! 386 00:32:31,416 --> 00:32:32,500 Hallo vader. 387 00:32:32,500 --> 00:32:34,916 - Hallo. - Hallo. 388 00:32:35,083 --> 00:32:38,375 - Naar het werk gaan? - Nou, God zal niet wachten. 389 00:32:38,958 --> 00:32:40,916 En wat doe jij hier? 390 00:32:42,041 --> 00:32:44,583 We zijn gekomen om je iets te vragen. 391 00:32:44,583 --> 00:32:46,916 De laatste keer dat we hier waren met Gump, 392 00:32:46,916 --> 00:32:49,541 we hebben heerlijk geslapen hier in de pastorie. 393 00:32:49,541 --> 00:32:54,125 Dus dachten we dat we het misschien konden herhalen. 394 00:32:54,541 --> 00:32:58,083 Natuurlijk! Hier, ik geef je de sleutels. 395 00:32:58,083 --> 00:33:01,666 Hier. Sorry, die is voor de kerk. 396 00:33:01,916 --> 00:33:04,500 Daarmee kom je niet de pastorie binnen. 397 00:33:04,791 --> 00:33:07,416 - Hier is de sleutel van de pastorie. - Geweldig. 398 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 Dat moet zo mooi zijn geweest toen je de sterren telde. 399 00:33:26,875 --> 00:33:28,416 Wachten. 400 00:33:28,416 --> 00:33:32,541 Je bedoelt de oude tas op de begrafenis? Was dat Freddie's vriendin? 401 00:33:33,166 --> 00:33:37,375 En sindsdien heb je de sjaal, ja? Ik zie. 402 00:33:47,958 --> 00:33:51,125 Dus nu leren we elkaar kennen. 403 00:33:52,041 --> 00:33:57,500 Het was moeilijk voor mij, nietwaar? En jij hebt mij ook veel geleerd. 404 00:33:57,750 --> 00:34:02,708 En zonder jou zou ik tot op de dag van vandaag nog steeds in die glazen kooi zitten. Echt. 405 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Nou, nu voelde ik me een beetje belangrijk. 406 00:34:05,583 --> 00:34:08,916 En voor een moment, in plaats van die ogen die aan het schrijven waren, 407 00:34:08,916 --> 00:34:10,375 Ik heb de spreekwoordelijke 'honden' gemaakt. 408 00:34:10,375 --> 00:34:12,875 Je weet waarschijnlijk wat voor soort ogen ik bedoel. 409 00:34:26,833 --> 00:34:30,666 Hallo. Wat is hier aan de hand? 410 00:34:32,166 --> 00:34:35,208 Het spijt me van de rommel hier. 411 00:34:35,208 --> 00:34:38,750 Ik denk dat ik iets moet bekennen. 412 00:34:38,958 --> 00:34:42,541 Ik wilde het je gisteren niet vertellen, 413 00:34:43,291 --> 00:34:48,541 omdat ik bang was dat je zou denken dat ik gek ben, maar... 414 00:34:49,541 --> 00:34:54,416 Weet je, de eerste keer dat ik hier de nacht met Gump doorbracht... 415 00:34:54,666 --> 00:34:58,333 er gebeurde iets vreemds tussen ons. 416 00:34:58,583 --> 00:35:01,916 Hij begon het mij net te vertellen 417 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 zijn hele levensverhaal. 418 00:35:06,250 --> 00:35:11,375 Sinds toen hij een puppy was en hoe hij Freddie ontmoette... 419 00:35:11,375 --> 00:35:14,541 en wat Freddie voor hem betekende. 420 00:35:14,666 --> 00:35:19,833 En hij praatte en praatte... En dat allemaal op deze fauteuil hier. 421 00:35:21,083 --> 00:35:26,583 Het werkte nergens anders. Daarom kwam ik gisteren terug, 422 00:35:27,041 --> 00:35:31,541 zodat ik het hele verhaal kon beluisteren en opschrijven. 423 00:35:32,208 --> 00:35:36,000 En mag ik een stukje van dat verhaal voorlezen? 424 00:35:36,000 --> 00:35:43,166 - Nee, nee, ik zou me schamen. - Nee, het blijft tussen ons. 425 00:35:43,375 --> 00:35:45,125 Zoals bij de biecht. 426 00:35:46,166 --> 00:35:47,750 Maar... 427 00:35:47,875 --> 00:35:51,666 - Wees niet boos. - En bovendien is het Gumps verhaal. 428 00:35:51,791 --> 00:35:54,458 En Gump, zoals ik hem ken, 429 00:35:55,166 --> 00:35:58,083 hij zou het mij zeker laten lezen. 430 00:35:58,083 --> 00:36:00,625 - Wel, ja! 431 00:36:00,750 --> 00:36:04,458 - Ik zal me schamen. - Nee, schaam je niet. 432 00:36:04,916 --> 00:36:09,750 - Het begint op pagina één. - Ik zal het een beetje moeten reorganiseren. 433 00:36:09,750 --> 00:36:12,000 Oké, Gump, kom op. 434 00:36:17,750 --> 00:36:20,916 Ik ben er zo zenuwachtig over. 435 00:36:21,625 --> 00:36:25,458 Eigenlijk heb ik geen idee waarom ik nu zo zenuwachtig ben. 436 00:36:25,666 --> 00:36:27,625 Maar het maakt niet uit. 437 00:36:33,375 --> 00:36:36,625 Hoe lang denk je dat het hem zal kosten? 438 00:36:36,625 --> 00:36:39,291 Ik kon zijn hart horen van waar ik was. 439 00:36:39,291 --> 00:36:43,416 - Oké. - Het klopte als een gek. 440 00:36:45,208 --> 00:36:48,333 Laat maar zitten. Ik heb het met mijn hart geschreven, nietwaar? 441 00:36:50,750 --> 00:36:53,375 Volgens wat je mij dicteerde. 442 00:36:53,625 --> 00:36:55,708 Ik kan niet meer wachten. 443 00:36:55,875 --> 00:36:58,041 Kom op! Laten we gaan. 444 00:36:58,416 --> 00:37:00,291 Ik kan het niet meer verdragen. 445 00:37:01,625 --> 00:37:03,541 Gump, waar ga je heen? 446 00:37:04,041 --> 00:37:07,791 Kom terug, laat het niet allemaal aan mij over! 447 00:37:07,791 --> 00:37:10,333 Enorm bedankt! 448 00:37:13,083 --> 00:37:16,041 Ik heb wat morele steun nodig, kom mee. 449 00:37:20,250 --> 00:37:21,708 Dus? 450 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 Dus? 451 00:37:24,166 --> 00:37:27,125 Dat had je mij niet moeten aandoen. 452 00:37:28,250 --> 00:37:32,333 Ik zie. Ik zei dat je het niet moest lezen. Geef het terug aan mij. 453 00:37:32,333 --> 00:37:35,708 Nee nee nee. Ga zitten. Ga zitten. 454 00:37:36,166 --> 00:37:39,708 - Het is zo ontroerend. - Serieus? 455 00:37:40,041 --> 00:37:45,375 Vanaf pagina 26 huilde en huilde ik alleen maar. 456 00:37:45,625 --> 00:37:47,083 Echt? 457 00:37:47,375 --> 00:37:52,500 Ik denk dat dit verhaal niet alleen op deze vellen papier kan blijven staan. 458 00:37:52,708 --> 00:37:55,833 - Ah. - Je moet er een boek van maken. 459 00:37:56,250 --> 00:37:57,625 Maar... 460 00:37:57,750 --> 00:38:03,500 Als u mij toestaat, ik heb een vriend die boeken publiceert. 461 00:38:03,833 --> 00:38:07,000 Ik kan hem morgen bellen. 462 00:38:07,458 --> 00:38:09,083 Denk je dat? 463 00:38:33,083 --> 00:38:35,416 Dit is een absolute traktatie. 464 00:38:36,000 --> 00:38:38,083 Neem er een paar. 465 00:38:38,375 --> 00:38:42,708 Ja, en morgen moet ik een jas gaan kopen. 466 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 Ik heb geen enkele jas. 467 00:38:45,208 --> 00:38:50,000 Ze denken misschien dat ik een soort achterbaksman ben bij die uitgever. 468 00:38:50,000 --> 00:38:51,916 Akkoord. 469 00:38:53,041 --> 00:38:55,625 Ik zal je iets vertellen, mijn vriend. 470 00:38:56,541 --> 00:39:00,291 Hierna heb ik een hele fijne... 471 00:39:02,166 --> 00:39:04,291 Je zult het zelf zien. 472 00:39:05,291 --> 00:39:07,375 Oké. Even snuiven. 473 00:39:08,333 --> 00:39:10,458 Heerlijk, nietwaar? 474 00:39:11,541 --> 00:39:17,041 Maar voor een hongerige maag, zo'n lading, nou... 475 00:39:17,541 --> 00:39:21,125 Toen ik in bed stapte en Nut in slaap viel, 476 00:39:21,125 --> 00:39:23,500 mijn buik sprak tegen mij. 477 00:39:23,500 --> 00:39:28,333 Eerst fluisterde hij alleen maar en ging ook heel stil aan de achterkant naar buiten. 478 00:39:29,125 --> 00:39:31,791 Maar toen begon het veel luider te praten. 479 00:39:31,791 --> 00:39:34,458 Ik kon die woorden nauwelijks binnenhouden. 480 00:39:34,458 --> 00:39:36,458 Ik wist dat het snel slecht zou gaan. 481 00:39:36,458 --> 00:39:40,625 En het ergste was dat de deur gesloten was. 482 00:39:40,833 --> 00:39:45,333 Ik wilde naar Nut gaan, maar elke stap was gevaarlijk. 483 00:39:45,333 --> 00:39:47,875 Ik kon zijn oren niet likken in mijn huidige toestand, 484 00:39:47,875 --> 00:39:52,541 dus ik jammerde maar een beetje, maar Nut bewoog geen centimeter. 485 00:39:53,833 --> 00:39:59,375 Ik sloot mijn ogen en liet de buik alles zeggen wat hij wilde. 486 00:40:08,583 --> 00:40:10,666 Gump, je maakt zeker een grapje! 487 00:40:11,708 --> 00:40:16,125 Waarom heb je mij niet wakker gemaakt? Je bent geen hond, je bent een varken! 488 00:40:16,666 --> 00:40:20,708 Maar dat ruim je zelf wel op. Dat ga ik niet doen. 489 00:40:21,125 --> 00:40:22,500 O, kom op, kom op! 490 00:40:22,500 --> 00:40:27,041 Maar bij ons honden is het alsof iets ons verlaat, 491 00:40:27,208 --> 00:40:31,208 het is alsof het nooit van ons is geweest. 492 00:40:32,791 --> 00:40:34,166 Nou ja, niets. 493 00:40:35,125 --> 00:40:37,666 Hij sms't niet en belt ook niet. 494 00:40:38,791 --> 00:40:40,833 Ik weet het niet. 495 00:40:41,333 --> 00:40:44,000 Misschien gooiden ze ons verhaal terug naar hem. 496 00:40:45,416 --> 00:40:49,541 Maakt niet uit, ik ga die telefoon niet de hele dag bij me dragen. 497 00:40:49,541 --> 00:40:53,500 Als je het in je zak draagt, doodt het blijkbaar sperma, zie je? 498 00:40:53,833 --> 00:40:55,708 Echt? Hé. 499 00:40:58,833 --> 00:41:00,875 Wachten! Wachten! 500 00:41:01,250 --> 00:41:02,708 Wachten! 501 00:41:03,875 --> 00:41:05,416 Ja? 502 00:41:07,208 --> 00:41:08,416 Nee. 503 00:41:09,416 --> 00:41:12,083 Nee, we hebben geen nieuw energietarief nodig. 504 00:41:12,083 --> 00:41:15,583 Nee, die hebben we echt niet nodig! Dank u vaarwel. 505 00:41:19,083 --> 00:41:21,291 Heb je mij niet gehoord? 506 00:41:22,000 --> 00:41:24,166 O, jij bent het, vader. Hallo. 507 00:41:24,791 --> 00:41:26,791 Ja. Hoe is het met je? 508 00:41:27,250 --> 00:41:32,125 Ja, het gaat goed met ons. We hebben het hier naar onze zin, ikzelf en Gump... 509 00:41:32,791 --> 00:41:37,666 Oh, je belt vanwege het boek. We waren het allemaal vergeten. Ja. 510 00:41:39,708 --> 00:41:41,250 Wat? 511 00:41:42,375 --> 00:41:44,125 Ben je serieus? 512 00:41:46,041 --> 00:41:48,875 Oh, vader, u bent de beste! 513 00:41:49,666 --> 00:41:51,791 Op een dag ga je naar de hemel. 514 00:41:51,791 --> 00:41:57,125 Nee, dat bedoelde ik niet, Jezus! Zelfs niet 'Jezus'. Laat maar zitten. 515 00:41:57,125 --> 00:42:00,916 Nog een fijne dag en bedankt. 516 00:42:01,583 --> 00:42:03,208 Tot ziens! 517 00:42:07,416 --> 00:42:09,000 Gom! 518 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 Gump, 519 00:43:02,916 --> 00:43:04,583 moet ik echt gaan? 520 00:43:08,458 --> 00:43:10,416 Poten gekruist. 521 00:43:24,291 --> 00:43:27,833 - Gump is een echt origineel? - Gumpy, kom op. 522 00:43:27,833 --> 00:43:31,125 We hebben nog nooit zoveel voor mensen gedaan als voor deze hond. 523 00:43:31,125 --> 00:43:33,458 Hij is zo'n karakter, nietwaar? 524 00:43:33,458 --> 00:43:36,500 Naty! Gump is op televisie! 525 00:43:37,458 --> 00:43:40,625 Heb je vandaag zijn klauwen geknipt? Nee? 526 00:43:40,833 --> 00:43:42,458 - Naty, kom hier! - Wat? 527 00:43:42,458 --> 00:43:45,333 - Gump is op tv! - Gump? 528 00:43:48,125 --> 00:43:50,875 De eerste twintig minuten ziet hij er altijd goed uit. 529 00:43:51,041 --> 00:43:55,083 - De eerste 20 minuten, zie ik. - Hij is als een professionele acteur. 530 00:43:55,083 --> 00:43:59,583 - Dat houdt hij het eerste halfuur vol. - Nou, ik denk dat we het wel kunnen redden. 531 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 Oké, iedereen, Adam Brabec en Gump! 532 00:44:06,333 --> 00:44:07,875 Hallo. 533 00:44:08,458 --> 00:44:10,500 En zullen we er één hebben voor Gump? 534 00:44:11,291 --> 00:44:15,625 DONDERDAG 26/09 VANAF 17.00 LANCERINGSFEEST IN WINKELCENTRUM PANKRÁC 535 00:44:22,416 --> 00:44:27,750 Een paar dagen en weken daarna was er heel veel ophef rond ons verhaal. 536 00:44:28,000 --> 00:44:31,041 We gingen vaak terug naar die grote stad 537 00:44:31,041 --> 00:44:33,000 maar ook naar andere plaatsen 538 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 waar veel mensen op ons stonden te wachten. 539 00:44:35,708 --> 00:44:38,000 Iedereen kwam altijd naar mij toe, 540 00:44:38,000 --> 00:44:41,375 en het vreemde was dat iedereen mij bij naam kende. 541 00:44:41,375 --> 00:44:43,000 Zeg hallo, iedereen! 542 00:44:43,000 --> 00:44:46,291 We zouden gewoon overal naartoe gaan waar we mensen gelukkig zouden maken. 543 00:44:46,291 --> 00:44:50,250 Aan scholen, ziekenhuizen en plaatsen die op ziekenhuizen lijken, 544 00:44:50,250 --> 00:44:53,041 maar waarvan men niet naar huis zou terugkeren. 545 00:44:53,041 --> 00:44:55,750 Ik ontmoette daar een dame die van honden hield, 546 00:44:55,750 --> 00:44:58,083 en had er tijdens haar leven veel van gehad. 547 00:44:58,083 --> 00:45:01,250 Ikzelf en Nut hebben haar hele levensverhaal gehoord. 548 00:45:01,416 --> 00:45:05,250 Toen ze jonger was, genas ze mensen. Ze was een dokter. 549 00:45:05,416 --> 00:45:10,458 En nu lag ze in bed zonder zelf op te kunnen staan. 550 00:45:11,083 --> 00:45:13,125 Lange tijd vertelde ze niemand iets. 551 00:45:13,125 --> 00:45:15,750 En heel lang heeft niemand, behalve de verpleegsters, 552 00:45:15,750 --> 00:45:19,000 was geïnteresseerd in haar leven. 553 00:45:19,000 --> 00:45:24,208 Toen we er na een tijdje weer naartoe gingen, was ze er niet meer. 554 00:45:24,208 --> 00:45:27,958 Misschien moest ze iemand nog een laatste keer over haar leven vertellen 555 00:45:27,958 --> 00:45:30,541 voordat ze vertrok. 556 00:45:33,500 --> 00:45:36,708 Maar een van de belangrijkste menselijke verhalen 557 00:45:36,708 --> 00:45:39,208 wachtte nog steeds op mij. 558 00:45:40,208 --> 00:45:43,208 - Hallo. - Hallo. 559 00:45:43,791 --> 00:45:46,583 Oké, hier zijn we. Kom op! 560 00:45:48,000 --> 00:45:49,541 - Hallo. - Iva. 561 00:45:49,541 --> 00:45:52,625 Leuk dat u komt, de kinderen kijken ernaar uit u te zien. 562 00:45:52,625 --> 00:45:55,166 - Kom binnen. - Oké. 563 00:45:55,500 --> 00:45:57,666 - Hier moet je je schoenen uitdoen. - Ik zie. 564 00:45:57,666 --> 00:46:01,125 Maar wat moet een hond uittrekken als hij geen schoenen heeft? 565 00:46:01,458 --> 00:46:06,250 Dat is nog een van onze voordelen, hondenvoeten zijn ook onze schoenen. 566 00:46:06,666 --> 00:46:10,000 - Mijn dochter Susie traint hier. - Ik zie. 567 00:46:10,291 --> 00:46:12,750 Maar het gaat de laatste tijd niet zo goed met haar. 568 00:46:12,750 --> 00:46:14,166 Hoe kan dat? 569 00:46:14,166 --> 00:46:18,583 Ze is boos op haar benen. Hier is het. 570 00:46:21,000 --> 00:46:22,708 Kom binnen. 571 00:46:24,958 --> 00:46:29,208 - O, Gump! - Ze houdt ook erg van Gump. 572 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 We praten vaak over hoe dapper hij is. 573 00:46:32,166 --> 00:46:34,125 Het was Susie. 574 00:46:34,125 --> 00:46:36,875 Haar benen en voeten hadden niet naar haar geluisterd sinds ze een baby was. 575 00:46:36,875 --> 00:46:40,250 Ze voelde er geen kracht in en kon er niet op staan. 576 00:46:40,416 --> 00:46:44,875 De voeten deed ze elke keer een andere sok aan. 577 00:46:55,791 --> 00:46:57,791 Ze beloofde me dat ze dat op een dag zou doen 578 00:46:57,791 --> 00:47:00,083 breng mij zelf een kopje koffie als ontbijt. 579 00:47:00,375 --> 00:47:02,500 Dat is aardig van haar. 580 00:47:04,291 --> 00:47:07,625 En wat als wij, Gump en ik, je hier hielpen 581 00:47:08,250 --> 00:47:11,041 met Susie een beetje? 582 00:47:11,208 --> 00:47:12,958 Wat denk je? 583 00:47:14,500 --> 00:47:17,291 - Ja goed. - Ja goed. Oké. 584 00:47:17,583 --> 00:47:21,166 Ik heb eerder de rol van een worm aan de haak met hem gespeeld. 585 00:47:21,166 --> 00:47:23,750 En net als toen vond ik het hier ook niet erg. 586 00:47:23,750 --> 00:47:25,750 We kijken er naar uit om je weer te zien. 587 00:47:25,750 --> 00:47:28,000 Hartelijk dank. 588 00:47:28,833 --> 00:47:31,166 We namen afscheid van Susie's moeder 589 00:47:31,166 --> 00:47:34,541 en opnieuw zag ik Nuts geschrokken ogen. 590 00:47:34,541 --> 00:47:39,250 Het gebeurt wanneer hij iemand leuk vindt, maar het nog niet weet. 591 00:47:39,583 --> 00:47:42,500 - Doei! - Maar iedereen om hem heen doet dat al. 592 00:47:44,916 --> 00:47:49,666 En geloof me. Achter de deur stroomt een wilde rivier 593 00:47:51,041 --> 00:47:56,750 Dat weerspiegelt de hele hemel die je in de verte roept 594 00:47:57,250 --> 00:48:02,500 En als je erin verbrandt als een supernova 595 00:48:03,333 --> 00:48:05,666 Vergeet niet 596 00:48:06,500 --> 00:48:09,625 Dat 597 00:48:09,875 --> 00:48:12,583 Het leven is mooi, zelfs aan het einde van de wereld 598 00:48:12,750 --> 00:48:15,375 De mooiste zin uit de bloemlezing 599 00:48:15,375 --> 00:48:18,750 Je hebt vleugels, dus vlieg... 600 00:48:19,708 --> 00:48:24,166 Als Nut verliefd is, zou hij een rijverbod moeten krijgen. 601 00:48:24,666 --> 00:48:28,250 Eén keer botsten we bijna tegen de auto voor ons. 602 00:48:28,250 --> 00:48:31,916 Ik was zo bang dat ik bijna in mezelf plaste. 603 00:48:38,375 --> 00:48:39,625 Fantastisch. 604 00:48:50,958 --> 00:48:53,750 - Ik heb een verrassing voor je. - Wat? 605 00:48:53,750 --> 00:48:57,166 - We gaan op bezoek. - Geweldig! 606 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 Jezus... 607 00:49:26,875 --> 00:49:29,500 Ik vond het bot dat ze me bracht lekker. 608 00:49:29,500 --> 00:49:32,791 Dus begon ik haar de Bottendame te noemen. 609 00:49:52,666 --> 00:49:56,791 En nu denk je misschien dat ik echt gek ben geworden. 610 00:49:56,791 --> 00:50:00,000 Er rende eens een varken door de gang van het ziekenhuis. 611 00:50:00,000 --> 00:50:03,416 Ik begon met mijn staart te kwispelen, zodat hij kon zien dat het goed met me ging. 612 00:50:03,416 --> 00:50:06,875 Maar zijn staart bobbelde gewoon rond aan de achterkant. 613 00:50:06,875 --> 00:50:08,875 Hmm, waarschijnlijk een andere taal. 614 00:50:09,375 --> 00:50:13,458 Maar toen hij mij met zijn ogen aankeek, begreep ik het. 615 00:50:13,458 --> 00:50:16,458 Omdat alle dieren dezelfde taal spreken met hun ogen. 616 00:50:16,458 --> 00:50:20,583 Zijn naam was Prince en hij kwam hier om mensen te helpen. 617 00:50:21,208 --> 00:50:24,208 Maar geboren worden als een varken is geen overwinning in het leven. 618 00:50:24,208 --> 00:50:28,875 Voor de meeste mensen zijn ze slechts een wandelende, knorrende lunch op hun bord. 619 00:50:28,875 --> 00:50:31,708 Prince had al lang geleden bloedworst moeten zijn. 620 00:50:31,708 --> 00:50:35,416 Ze hebben hem in de tuin vetgemest en toen hij dik genoeg was, 621 00:50:35,416 --> 00:50:38,458 ze laadden hem op een kar en brachten hem naar een plaats 622 00:50:38,458 --> 00:50:40,541 waar ze een lunch van hem zouden maken. 623 00:50:40,541 --> 00:50:43,083 Schnitzels, schnitzels... 624 00:50:53,291 --> 00:50:56,791 Maar toen de auto stopte op een landweg, 625 00:50:57,000 --> 00:51:00,625 Prince kon op de een of andere manier uit de kar komen 626 00:51:00,833 --> 00:51:02,916 en vlucht naar het bos. 627 00:51:08,458 --> 00:51:10,625 Hij zwierf een paar dagen rond 628 00:51:10,625 --> 00:51:14,208 totdat hij werd gevonden door iemand die hem liefde gaf. 629 00:51:14,416 --> 00:51:17,500 Dus nu Prince, vanwege die ene goede persoon, 630 00:51:17,500 --> 00:51:20,458 geeft het terug aan alle mensen hier. 631 00:51:44,083 --> 00:51:46,250 Oh, kom op, Gump! 632 00:51:46,500 --> 00:51:48,958 Ik was een beetje verbaasd, omdat het er zo uitzag 633 00:51:48,958 --> 00:51:51,500 alsof ik bij de ketting stond. 634 00:51:51,625 --> 00:51:55,000 Nou, kijk daar eens naar! Ze lijkt op jou, nietwaar? 635 00:51:55,291 --> 00:51:58,916 Er is iets heel vreemds aan die hond. 636 00:51:59,333 --> 00:52:01,750 Ze is het evenbeeld van jou. 637 00:52:03,208 --> 00:52:05,083 Dus ik zal aanbellen, oké? 638 00:52:08,625 --> 00:52:10,875 - Hallo! - Wat is er? 639 00:52:11,541 --> 00:52:14,958 Wat denk je dat er aan de hand is?! En schreeuw hier niet tegen mij! 640 00:52:14,958 --> 00:52:16,666 - Hoe gaat het, baas? - Hallo. 641 00:52:16,666 --> 00:52:20,750 Ik koop of verkoop niets, en ik ben ook geen Jehova's Getuige. 642 00:52:20,875 --> 00:52:23,458 Ik wilde iets vragen over die hond van je. 643 00:52:23,458 --> 00:52:25,791 Omdat het erg op de mijne lijkt. 644 00:52:25,791 --> 00:52:28,625 Dus we vroegen ons af of het misschien broers en zussen zijn. 645 00:52:28,625 --> 00:52:32,041 Hoe zou ik dat weten? Ik was er niet, dus ik heb het niet gezien, zie je? 646 00:52:32,041 --> 00:52:35,250 - Oké. Fijne dag dus. - Jij ook. 647 00:52:35,250 --> 00:52:38,333 Wacht even! Ze lijken echt behoorlijk op elkaar, nietwaar? 648 00:52:38,333 --> 00:52:42,125 - Dat is wat ik zei. - Božena! Boža! 649 00:52:43,333 --> 00:52:45,041 Kom op, Božka! 650 00:52:45,041 --> 00:52:48,416 - Ja, hoe gaat het? - Vertel eens, waar heb je... 651 00:52:48,416 --> 00:52:51,125 Waar heb je dat mormel gevonden? 652 00:52:51,125 --> 00:52:55,791 Op een marktplaats of zoiets... Van een oude man. Ik zei het je. 653 00:52:55,791 --> 00:52:59,250 Ze vertelde me dat het op een marktplaats was. 654 00:52:59,541 --> 00:53:04,666 Hoor dat? Zou het echt je zus kunnen zijn? Zoals in mijn boek. 655 00:53:05,250 --> 00:53:08,958 Kunnen we haar even lenen? 656 00:53:08,958 --> 00:53:14,000 We gaan met haar wandelen en... Dan komen we terug, dat beloof ik. 657 00:53:14,458 --> 00:53:16,875 - Wat is haar naam? - We noemen haar niet bij haar naam. 658 00:53:16,875 --> 00:53:19,250 Maar de jongens in de pub noemen haar Ciggie. 659 00:53:19,250 --> 00:53:23,166 Zoals een sigaret. Lang, wit lichaam en een geel filter bovenaan. 660 00:53:23,166 --> 00:53:25,916 - Ja. Net zoals jij. - Oh geweldig. 661 00:53:25,916 --> 00:53:28,833 Je kunt haar lenen. Maar geef haar iets te eten, oké? 662 00:53:28,958 --> 00:53:30,166 Prima. 663 00:53:30,166 --> 00:53:32,583 En wees voorzichtig met haar spenen, die zijn gevoelig. 664 00:53:32,583 --> 00:53:35,625 Kom op, Boža, maak haar los, ik ben te vies. Akkoord. 665 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Het was mijn zus. Wij herkenden elkaar. 666 00:53:39,000 --> 00:53:42,875 Ik had in tijden niet zo'n blije hond gezien zodra hij het hek opendeed. 667 00:53:42,875 --> 00:53:46,500 Ze sprong alsof ze op een trampoline stond en glimlachte met haar ogen. 668 00:53:46,500 --> 00:53:50,125 Dit meisje had een heel vreemde hondenziekte. 669 00:53:50,125 --> 00:53:52,333 Het heet 'niet-gesnovenheid'. 670 00:53:52,333 --> 00:53:56,416 En bijna elke hond die aan een ketting is vastgebonden, krijgt het. 671 00:53:56,625 --> 00:53:59,875 Hij heeft alle geuren in zijn omgeving al in kaart gebracht. 672 00:53:59,875 --> 00:54:03,833 En als hij vrijkomt, is het alsof hij al zijn zintuigen kwijt is. 673 00:54:04,166 --> 00:54:07,083 Gelukkig kan deze ziekte worden behandeld. 674 00:54:07,083 --> 00:54:09,791 Je moet heel vaak met de hond gaan wandelen 675 00:54:09,791 --> 00:54:11,958 en vul zijn lege snuit 676 00:54:11,958 --> 00:54:15,500 met die nieuwe geuren tot hij er niet meer tegen kan. 677 00:54:15,500 --> 00:54:18,958 Ik ga met je mee! Gump, wacht! 678 00:54:19,791 --> 00:54:23,083 Elk stukje gras, elk steentje en bloem 679 00:54:23,083 --> 00:54:26,000 waren op dat moment uiterst waardevol voor haar, 680 00:54:26,208 --> 00:54:29,375 dus begon ik haar Kleine Bloem te noemen. 681 00:54:32,333 --> 00:54:35,708 Hé, wees niet geïrriteerd. Een belofte is een belofte. 682 00:54:35,708 --> 00:54:40,416 Maar ik beloof je ook dat we nog een keer bij haar langskomen. Echt. 683 00:54:40,416 --> 00:54:41,875 Trek geen gezichten. 684 00:54:42,375 --> 00:54:44,250 Kom op. 685 00:54:44,750 --> 00:54:47,750 Kom op. Laten we gaan, Gump. 686 00:54:48,708 --> 00:54:50,083 Kom op! 687 00:54:50,833 --> 00:54:52,875 Wees niet stout! We gaan! 688 00:54:54,833 --> 00:54:58,041 Kijk hoe goed Ciggie is. Kom op! 689 00:55:00,250 --> 00:55:02,541 Goed, dus... 690 00:55:03,500 --> 00:55:05,083 Oké, ik zal het proberen. 691 00:55:05,541 --> 00:55:08,875 Maar ik kan het resultaat niet garanderen. Kom op! 692 00:55:10,333 --> 00:55:13,708 - Waren hier! - Oh geweldig. 693 00:55:13,708 --> 00:55:17,250 - Kom op jij. - Alleen het eten lukte niet. 694 00:55:18,000 --> 00:55:22,708 Maar het viel me op dat ik je hier honderd dollar kon achterlaten en dat je... 695 00:55:23,291 --> 00:55:26,500 Beter. Ik hoop dat het goed met je gaat. Doei. 696 00:55:27,916 --> 00:55:30,500 En wij dachten ook... 697 00:55:31,750 --> 00:55:35,125 Ik zoek hier een metgezel voor Gump. 698 00:55:35,958 --> 00:55:39,458 - Je zou haar toch niet verkopen? - Echt niet. Ze is niet te koop. 699 00:55:39,458 --> 00:55:42,166 Mijn vrouw en ik vinden haar leuk, ze heeft de hele ruimte voor zichzelf. 700 00:55:42,166 --> 00:55:44,375 Buiten de vraag. 701 00:55:45,250 --> 00:55:48,041 - En hoeveel zou je voor haar betalen? - Hoe veel? 702 00:55:49,666 --> 00:55:52,333 - Twee? - Houd het. 703 00:55:52,333 --> 00:55:53,916 Drie duizend. 704 00:55:54,291 --> 00:55:55,583 Vijf? 705 00:55:58,208 --> 00:56:00,375 - Tien. - Haha! Ik hoorde vijftien. 706 00:56:00,375 --> 00:56:02,833 - Božka, hij zei vijftien! - Goed, maar we nemen haar nu mee. 707 00:56:02,833 --> 00:56:06,291 Pas na het weekend. Hartelijk dank. Doei. 708 00:56:07,250 --> 00:56:10,708 - En de leiding. - De leiding na het weekend. 709 00:56:20,458 --> 00:56:22,833 - Hallo. - Hallo. 710 00:56:22,833 --> 00:56:24,375 Hoe was je dag? 711 00:56:24,375 --> 00:56:26,541 Nou, we zullen je er alles over moeten vertellen. 712 00:56:26,541 --> 00:56:28,375 - We kijken er naar uit. - Hallo, Susie. 713 00:56:28,375 --> 00:56:29,541 Hoi. 714 00:56:30,000 --> 00:56:33,041 - Het is hier echt leuk. - Bedankt. 715 00:56:38,000 --> 00:56:40,916 Maar ik vocht voor zijn zus als een leeuw. 716 00:56:40,916 --> 00:56:44,166 En de kerel voelde zich zo klein, nietwaar? Dit kleine! 717 00:56:44,458 --> 00:56:47,416 En ik bood hem meteen vijftienduizend. 718 00:56:49,166 --> 00:56:51,375 Je bent zo'n held. 719 00:56:51,708 --> 00:56:54,041 - Nee ik ben niet. - Ja dat ben je wel. 720 00:56:55,041 --> 00:56:58,875 Denk maar eens aan wat je morgen te wachten staat. Al die hondjes. 721 00:56:59,916 --> 00:57:01,416 Wel dat... 722 00:57:01,708 --> 00:57:03,833 Dat is voor Freddie. 723 00:57:07,083 --> 00:57:11,500 Nut vertelde dat verhaal die dag verschillende keren over mijn zus. 724 00:57:11,500 --> 00:57:15,375 Hij wil hier waarschijnlijk zo lang mogelijk blijven. 725 00:57:41,083 --> 00:57:43,625 Die veelkleurige vogel buiten krijste voortdurend, 726 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 alsof iemand hem wilde vermoorden. 727 00:57:46,166 --> 00:57:49,000 Nut werd er zelfs wakker van. 728 00:57:49,416 --> 00:57:50,916 Wat? 729 00:57:52,291 --> 00:57:53,541 Wat is... 730 00:57:54,416 --> 00:57:56,333 Hoe laat is het? 731 00:57:56,875 --> 00:57:58,083 Verdomde hel! 732 00:57:58,375 --> 00:58:00,833 Gump! We've overslept! 733 00:58:01,375 --> 00:58:04,125 Kom op! Laten we gaan, snel! 734 00:58:07,541 --> 00:58:09,041 Het spijt ons. 735 00:58:09,250 --> 00:58:11,666 Dus, Gump, hak hak. Akkoord. 736 00:58:13,833 --> 00:58:15,750 Goedemorgen. 737 00:58:16,791 --> 00:58:18,500 Ja. 738 00:58:28,375 --> 00:58:31,208 Ik wist waar we heen zouden gaan. 739 00:58:31,208 --> 00:58:34,791 Het was die grote heuvel waar Freddie werd geboren. 740 00:58:35,166 --> 00:58:38,333 En ter nagedachtenis nodigde Nut een paar vrienden uit 741 00:58:38,333 --> 00:58:40,375 die hier vandaag ook honden hebben. 742 00:58:40,375 --> 00:58:43,083 Hopelijk komt er iemand. 743 00:58:44,750 --> 00:58:48,291 Opeens werd mijn snuit gekieteld door een bekende geur. 744 00:58:48,833 --> 00:58:51,291 De geur van wilde aardbeien! 745 00:58:52,333 --> 00:58:54,333 Mijn Naty! 746 00:58:54,458 --> 00:58:57,125 Naty Strawberry van het hondenasiel aan de rivier. 747 00:58:57,333 --> 00:59:01,000 Het mooiste meisje met warrig haar ter wereld. 748 00:59:02,291 --> 00:59:05,083 Het voelde alsof mijn poten de grond helemaal niet raakten, 749 00:59:05,083 --> 00:59:08,000 het leek meer op één grote sprong. 750 00:59:08,208 --> 00:59:10,541 Ik kan me al een paar minuten bijna niets meer herinneren. 751 00:59:10,541 --> 00:59:12,291 Waarschijnlijk alleen dat, 752 00:59:12,291 --> 00:59:16,416 in plaats van mijn hoofd was het mijn hart dat alles in mij beheerste. 753 00:59:17,333 --> 00:59:22,166 Ik had mijn hart al zo vaak bezocht om naar dit meisje te kijken! 754 00:59:34,125 --> 00:59:37,666 Die dag kwamen er heel wat vrienden. 755 00:59:37,666 --> 00:59:42,458 Zoveel mensen kenden ons verhaal. Freddie zou blij zijn geweest. 756 01:00:04,708 --> 01:00:07,041 RADIO BLANÍK - WIJ SPELEN MOOI EN TSJECHISCH 757 01:00:37,416 --> 01:00:40,500 Daarom hebben wij ook een foto gemaakt. Meneer... 758 01:00:42,541 --> 01:00:43,541 Bedankt. 759 01:00:43,541 --> 01:00:46,291 - Wat een toeval. - Wij zijn er ook. 760 01:00:46,291 --> 01:00:48,708 - Wil je mijn handtekening? - Natuurlijk. 761 01:00:48,708 --> 01:00:51,625 - Nou, we hebben dit met Gump geschreven. - Ja ik weet het. 762 01:00:51,625 --> 01:00:54,666 Wij hebben uw hond opgezocht op internet, 763 01:00:54,666 --> 01:00:58,000 en ik moet zeggen dat Ciggie uit een goede familie komt. 764 01:00:58,000 --> 01:00:59,291 We zijn zo trots. 765 01:00:59,291 --> 01:01:02,458 - Ik hoop dat je het leuk vind. - Wij vinden het nu al leuk. 766 01:01:02,458 --> 01:01:06,166 Sorry. Het is als een gouden poort. Sorry. 767 01:01:07,416 --> 01:01:10,583 Dat is de man die de zus van Gump bezit. 768 01:01:10,583 --> 01:01:12,791 - Wat? - Hm. 769 01:01:15,583 --> 01:01:19,000 Heb je Gumps zus gezien? Ja? 770 01:01:20,083 --> 01:01:22,000 Ik zag mijn zus maar heel even. 771 01:01:22,000 --> 01:01:26,458 Maar ik verloor haar meteen tussen de benen van die mensen. 772 01:01:27,333 --> 01:01:30,416 En daar... Kijk. Dat is zijn zus daar. 773 01:01:30,416 --> 01:01:32,416 Dus als je wilt, ga dan ook met haar op de foto. 774 01:01:32,416 --> 01:01:35,000 - Mag ik je handtekening? - Natuurlijk kan je dat. 775 01:01:35,000 --> 01:01:37,166 Soortgelijk? Ja zoals dit. 776 01:01:37,166 --> 01:01:38,958 - Graag gedaan. - Bedankt. 777 01:01:38,958 --> 01:01:42,708 Maar ik heb wat geld nodig. Zelfs een hond zou dingen niet gratis doen. 778 01:01:43,541 --> 01:01:44,833 Geld. 779 01:01:45,125 --> 01:01:47,750 - Hallo. - Uw handtekening, alstublieft. 780 01:01:47,750 --> 01:01:50,083 - Natuurlijk. - Is het niet gratis? 781 01:01:50,375 --> 01:01:53,333 Nee. Geld hier, alstublieft. Daar gaan we. 782 01:01:53,333 --> 01:01:55,250 Akkoord. Kom op. 783 01:01:56,291 --> 01:01:58,666 Waar? Hier? 784 01:01:58,916 --> 01:02:03,083 Contant geld, alstublieft. Geweldig. Bedankt. Eerst het deeg en dan signeer ik het, oké. 785 01:02:03,375 --> 01:02:05,750 - Hartelijk dank. - Graag gedaan. 786 01:02:05,750 --> 01:02:10,291 Kijk eens, hij verkoopt Gumps zus. Hij verzamelt geld. 787 01:02:11,041 --> 01:02:14,208 - Hij kan niet serieus zijn. - Ja dat kan hij! 788 01:02:14,875 --> 01:02:17,250 Foto! Maar geef mij honderd. 789 01:02:17,458 --> 01:02:18,666 Goed. 790 01:02:19,333 --> 01:02:21,250 Geld hier. 791 01:02:21,833 --> 01:02:23,291 Ha! Begrepen! 792 01:02:23,458 --> 01:02:26,041 - Jeetje! - Ja. 793 01:02:29,083 --> 01:02:30,791 - Wacht hier. - Ja. 794 01:02:30,916 --> 01:02:33,916 Wie contant geld heeft, gaat in de rij staan. Wie heeft contant geld? 795 01:02:33,916 --> 01:02:36,000 Wat doe je hier? 796 01:02:36,125 --> 01:02:38,208 Foto's laten maken voor geld? Heeft u geld aangenomen? 797 01:02:38,208 --> 01:02:39,916 - Ja. - Dus? 798 01:02:39,916 --> 01:02:43,041 Ik neem haar vandaag mee, niet morgen, zoals we hadden afgesproken. 799 01:02:43,041 --> 01:02:45,250 - We hebben geen afspraak gemaakt. - Ja, dat hebben we gedaan! 800 01:02:45,250 --> 01:02:47,708 - Schreeuw niet tegen mij! Geef haar aan mij! - Waar ga je heen? 801 01:02:47,708 --> 01:02:50,250 - Hij valt ons kind aan, kom op. - Wacht even! 802 01:02:50,250 --> 01:02:51,541 Geef haar niet aan hem! 803 01:02:51,541 --> 01:02:53,708 - Wacht, waar ga je heen? - Niemand zal hier tegen mij schreeuwen! 804 01:02:53,708 --> 01:02:54,833 Laat mijn hond met rust! 805 01:02:54,833 --> 01:02:57,125 - Kijk uit! - Pardon mevrouw... 806 01:02:57,125 --> 01:02:59,916 Pas op, ik heb een kind, hij heeft diarree. 807 01:02:59,916 --> 01:03:02,333 Pardon mevrouw... 808 01:03:02,916 --> 01:03:05,958 Op dat moment stond ik daar alsof ik verbrand was. 809 01:03:05,958 --> 01:03:08,916 Die mooie dag vol zon en herinneringen 810 01:03:08,916 --> 01:03:12,333 leek plotseling op een naderende storm. 811 01:03:13,125 --> 01:03:14,708 Hop! 812 01:03:14,958 --> 01:03:16,875 Springen! Hop! Hop! 813 01:03:17,916 --> 01:03:20,583 Hop! Hop! Hop! Hop! 814 01:03:20,750 --> 01:03:24,666 Kijk, hij traint haar als een soort aap. 815 01:03:24,666 --> 01:03:26,958 Springen! Hop! Hop! 816 01:03:27,125 --> 01:03:30,916 Hop! Hop! Hier is een bal. Bal. Hop! 817 01:03:31,041 --> 01:03:33,541 - En de manier waarop hij tegen haar schreeuwt. - Hop! Hop! 818 01:03:34,541 --> 01:03:38,416 Ik wil er niet eens aan denken wat hij nog meer met haar gaat doen. 819 01:03:40,000 --> 01:03:41,666 En nu dit. 820 01:03:42,541 --> 01:03:44,500 Goed. 821 01:03:45,333 --> 01:03:47,916 Ga maar een beetje rondrennen. 822 01:03:48,375 --> 01:03:51,125 Ga maar! Het staat je mooi. 823 01:03:51,458 --> 01:03:55,583 Het was duidelijk dat we nog veel zouden moeten vechten voor Kleine Bloem. 824 01:03:55,833 --> 01:03:57,291 Waar gaan ze heen? 825 01:04:05,500 --> 01:04:07,458 Verdomde hel. 826 01:04:11,958 --> 01:04:14,291 Ik heb een verrassing voor jullie, kinderen! 827 01:04:14,291 --> 01:04:18,541 Kinderen, ik heb een hondje! Een echt, levend hondje! Even kijken! 828 01:04:19,041 --> 01:04:22,208 Kom spelen. Ga naar hen! Kom spelen, wees niet bang. 829 01:04:22,208 --> 01:04:24,750 Het is een meisje, kietel haar een beetje. 830 01:04:26,166 --> 01:04:28,833 - Hoeveel zei je? - Zesduizend. 831 01:04:28,833 --> 01:04:31,625 Met de hoed is dat zesduizend. Zo is het. 832 01:04:31,625 --> 01:04:33,208 Oké. 833 01:04:41,750 --> 01:04:44,291 's Morgens begon die veelkleurige vogel weer te krijsen. 834 01:04:44,291 --> 01:04:46,125 Maar deze keer irriteerde het mij niet. 835 01:04:46,125 --> 01:04:48,125 Dankzij hem hebben we ons de vorige keer niet verslapen. 836 01:04:48,125 --> 01:04:49,916 Daarom wilde ik hem bedanken. 837 01:04:49,916 --> 01:04:52,875 Maar hoe dichterbij ik kwam, hoe meer ophef hij maakte. 838 01:04:53,125 --> 01:04:55,458 Zijn ogen begonnen te branden als sintels. 839 01:04:55,583 --> 01:04:58,416 Wat ben je aan het doen? Ik wil je alleen maar bedanken. 840 01:04:58,833 --> 01:05:00,791 Ik hoop dat ik niet met hem hoef te vechten. 841 01:05:01,125 --> 01:05:03,666 Als ik één keer beet, zouden het gordijnen voor hem zijn. 842 01:05:03,666 --> 01:05:05,916 Dus, misschien voor de eerste keer in mijn leven, 843 01:05:05,916 --> 01:05:08,958 Ik stopte mijn staart tussen mijn benen en rende weg. 844 01:05:10,916 --> 01:05:13,166 Ik schaam me daar nog steeds heel erg voor. 845 01:05:13,166 --> 01:05:16,541 Vertel het gewoon nooit aan iemand. 846 01:05:21,875 --> 01:05:26,166 Tijdens het ontbijt in de ochtend hielden we allemaal een krijgsraad. 847 01:05:26,416 --> 01:05:29,083 Nut wilde de man aangeven bij de politie. 848 01:05:29,083 --> 01:05:30,458 Waarom niet? 849 01:05:30,666 --> 01:05:35,625 Mijn idee was om op de een of andere manier over het hek heen te komen en Kleine Bloem uit de ketting te bevrijden. 850 01:05:35,625 --> 01:05:39,791 - En ik zal doen... - Nee, daar is geen sprake van. Nee. 851 01:05:40,625 --> 01:05:44,875 - Dus... - En wat dacht je ervan om hem te wurgen? 852 01:05:44,875 --> 01:05:46,458 Nee nee nee. 853 01:05:47,958 --> 01:05:49,541 - Mama! - Kom op! 854 01:06:00,458 --> 01:06:04,958 Dus de volgende dag waren we weer met Kleine Bloem ter plaatse. 855 01:06:05,166 --> 01:06:07,750 Ik voelde me een detective. 856 01:06:07,750 --> 01:06:11,833 Als een politiehond die een misdaad onderzoekt. 857 01:06:12,250 --> 01:06:15,541 Het was een uitzet zoals in een film. 858 01:07:11,500 --> 01:07:14,416 Oke laten we gaan. Ga maar. Gooien! 859 01:07:14,416 --> 01:07:18,708 Je miste. Maar het maakt niet uit. Opnieuw! O, je hebt mij geraakt. Wees voorzichtig. 860 01:07:18,833 --> 01:07:23,000 Probeer het nog eens. Gaan! Maakt niet uit. En honderd is weg! 861 01:07:23,625 --> 01:07:27,958 Maakt niet uit, nog een keer. Er is nog een kans. Geen zorgen. 862 01:07:28,791 --> 01:07:30,333 Bezuinig daar niet op. 863 01:07:30,833 --> 01:07:35,416 - Ik heb het! - Kijk wat hij je zus aandoet! 864 01:07:35,416 --> 01:07:38,333 Gooi opnieuw! Ik heb het! Opnieuw! 865 01:07:39,000 --> 01:07:41,708 Akkoord. Maakt niet uit. Gooien! En opnieuw. 866 01:07:42,375 --> 01:07:43,875 Het zien? 867 01:07:45,791 --> 01:07:47,458 Ik kan dit niet meer verdragen! 868 01:07:48,750 --> 01:07:50,500 Laten we gaan! 869 01:07:50,666 --> 01:07:53,708 - Oké, dat is genoeg! - Het is niet genoeg! 870 01:07:54,458 --> 01:07:56,000 - Wat ben je aan het doen? - Aan de kant! 871 01:07:56,000 --> 01:07:59,416 {\an8}- Ga weg! - Aan de kant! Wachten! 872 01:07:59,416 --> 01:08:02,666 {\an8}Maakt niet uit, tot de volgende keer. Doei! 873 01:08:02,791 --> 01:08:04,500 Wachten! 874 01:08:05,000 --> 01:08:09,916 Ik kon Nut tijdens dat gevecht niet in de steek laten. 875 01:08:12,208 --> 01:08:14,791 We gingen terug naar onze metalen hut 876 01:08:14,791 --> 01:08:18,375 en de hele wereld om me heen ging door mijn neus. 877 01:08:19,000 --> 01:08:23,416 Plotseling merkte ik tussen al die geuren iets vreemds op. 878 01:08:23,541 --> 01:08:26,708 Alsof daar een rode lamp was gaan branden. 879 01:08:26,875 --> 01:08:28,833 Ik ken die stank! 880 01:08:29,625 --> 01:08:32,833 Zo ruikt de man van Kleine Bloem. 881 01:08:33,125 --> 01:08:35,666 Hij moet ergens in de buurt zijn. 882 01:08:45,000 --> 01:08:49,833 Dus rende ik achter de lijn van zijn geur aan. 883 01:08:50,208 --> 01:08:55,958 Ik rende als de wind op zoek naar de plek waar ik hem in zijn achterwerk zou bijten. 884 01:09:07,333 --> 01:09:08,833 Gom! 885 01:09:10,791 --> 01:09:12,125 Gom! 886 01:09:14,958 --> 01:09:16,666 Waar ben je? 887 01:09:18,791 --> 01:09:20,500 Gom! 888 01:09:21,375 --> 01:09:23,041 Gump, kom op! 889 01:09:24,458 --> 01:09:26,000 Gump, kom naar huis! 890 01:09:26,291 --> 01:09:30,541 Ik rende een hele tijd achter hem aan, door verschillende bossen en dorpen. 891 01:09:30,541 --> 01:09:34,583 - Waar ben je geweest, schurk? - Maar de lafaard ontsnapte uiteindelijk. 892 01:09:35,250 --> 01:09:38,583 Voor de zekerheid hield ik voortdurend de wacht. 893 01:09:38,583 --> 01:09:42,083 Het was een moeilijke dag. En om de zaken nog erger te maken, 894 01:09:42,083 --> 01:09:44,666 Nut verloor zijn telefoon in het gras toen hij naar mij op zoek was. 895 01:09:44,875 --> 01:09:49,708 Daarom zei ik liever niets over waar ik was geweest. 896 01:09:52,250 --> 01:09:54,041 Oh jee. 897 01:09:58,500 --> 01:10:00,166 Laat maar zitten... 898 01:10:00,833 --> 01:10:03,000 Dus ik koop een nieuwe. 899 01:10:03,708 --> 01:10:06,208 Deze keer met de knoppen. 900 01:10:09,541 --> 01:10:11,166 Hier... 901 01:10:14,041 --> 01:10:16,708 Oh! Ik denk dat we een bezoeker hebben. 902 01:10:18,041 --> 01:10:20,416 Kijk wie er komt! 903 01:10:26,375 --> 01:10:28,875 Ik had de hoop volledig verloren. Hallo daar! 904 01:10:29,166 --> 01:10:34,000 Ik ook. Ik kon een aantal dagen niet slapen, dus ben ik er gisteren na het werk naartoe gegaan. 905 01:10:34,000 --> 01:10:39,125 Er was alleen die dame in de tuin. Maar het enige waar ze in geïnteresseerd was, was geld. 906 01:10:40,541 --> 01:10:43,750 Ik was bereid al mijn spaargeld daar achter te laten. 907 01:10:43,750 --> 01:10:48,791 Onze Bottendame zei dat dit de beste deal van haar leven was. 908 01:10:59,750 --> 01:11:03,041 Je hoeft niet de hele wereld te redden; 909 01:11:03,041 --> 01:11:05,375 het is genoeg om één dier te redden. 910 01:11:05,375 --> 01:11:10,833 Omdat hierdoor de hele wereld van dat dier voor altijd wordt gered. 911 01:11:18,291 --> 01:11:21,500 Wacht hier op mij. Ik ga de stad in en regel de telefoonsituatie. 912 01:11:21,500 --> 01:11:24,416 En ik ben zo terug, oké? 913 01:11:25,000 --> 01:11:26,791 Akkoord. 914 01:11:32,958 --> 01:11:37,750 Met mijn snuit tegen het glas gedrukt, keek ik uit naar Nut die terugkwam. 915 01:11:37,750 --> 01:11:40,416 Maar na een moment was het glas volledig beslagen, 916 01:11:40,416 --> 01:11:43,875 en ik kon niets zien. 917 01:12:26,041 --> 01:12:30,958 Ik wilde blaffen, maar het touw liet geen lucht in mijn nek. 918 01:12:30,958 --> 01:12:35,875 Ik begon te stikken en mijn ogen vertelden me niet meer wat ik zag. 919 01:12:36,791 --> 01:12:38,625 Alleen mijn snuit werkte nog. 920 01:12:38,625 --> 01:12:42,000 Mijn metgezel tot de allerlaatste ademtocht. 921 01:12:42,000 --> 01:12:46,791 Toen ik zelfs dat begon te verliezen, voelde ik er plotseling een wind op. 922 01:12:46,916 --> 01:12:49,416 En mijn hoofd kreeg het laatste stukje informatie. 923 01:12:49,416 --> 01:12:51,416 De deur stond open! 924 01:12:51,583 --> 01:12:55,333 Ik sprong uit de auto, maar nu had ik mijn benen nodig. 925 01:12:55,333 --> 01:12:57,791 Snel! En alle vier. 926 01:12:57,791 --> 01:13:01,875 Ik weet hoe ik voor mijn leven moet rennen, dus ik raakte niet in paniek. 927 01:13:16,333 --> 01:13:21,250 Ik bereikte de rand van het bos en keek om me heen om te zien waar ik heen moest. 928 01:13:21,666 --> 01:13:24,208 Het raakte mij als een bliksemschicht. 929 01:13:24,208 --> 01:13:28,041 Ik zag een regenboog in de lucht tussen de bomen. 930 01:13:29,375 --> 01:13:32,458 Dat wordt zeker de regenboogbrug! 931 01:13:32,791 --> 01:13:37,125 Dat is het einde van mijn reis. Ik moet naar Freddie. 932 01:13:38,208 --> 01:13:41,708 Alles had alleen maar vanwege dit moment moeten gebeuren. 933 01:13:41,708 --> 01:13:44,625 Ik begon te rennen naar de plek waar de brug begon 934 01:13:44,625 --> 01:13:46,500 zonder zelfs maar naar mijn poten te kijken. 935 01:13:46,500 --> 01:13:49,250 Ik vloog door een ander bos en een ander veld, 936 01:13:49,250 --> 01:13:52,166 maar de brug was nog heel ver weg. 937 01:13:52,166 --> 01:13:56,625 Daar is het! Buiten het dorp! Aan de weg waar de auto's naartoe gaan. 938 01:14:24,083 --> 01:14:26,833 En toen was alles lange tijd wit. 939 01:14:27,208 --> 01:14:29,458 Maar maak je geen zorgen, ik voelde geen pijn. 940 01:14:29,458 --> 01:14:34,041 Ik bleef rennen, maar er was geen modder of weg 941 01:14:34,041 --> 01:14:37,666 onder mijn poten, alleen de regenboogbrug. 942 01:14:39,291 --> 01:14:42,416 En vanaf de regenboogbrug renden er ineens nog meer honden aan. 943 01:14:42,416 --> 01:14:45,125 Maar er waren ook mensen. 944 01:14:45,333 --> 01:14:47,416 Iedereen begroette elkaar in die weide 945 01:14:47,416 --> 01:14:49,458 alsof ze elkaar al tijden niet meer hadden gezien. 946 01:14:49,458 --> 01:14:52,541 Alsof ze elkaar een leven lang niet hadden gezien. 947 01:14:52,541 --> 01:14:56,583 Ik rende tussen hen door en zag hun verhalen in hun ogen. 948 01:14:57,458 --> 01:15:02,500 Maar ik moest mijn mens vinden, de enige die ik wilde zien. 949 01:15:03,375 --> 01:15:08,791 Het was alsof mijn snuit niet meer werkte. Ik kon niets ruiken. 950 01:15:08,958 --> 01:15:10,916 Helemaal niets. 951 01:15:10,916 --> 01:15:13,333 Alleen mijn hart werkte nog, 952 01:15:13,333 --> 01:15:17,750 op zoek naar een pad om verder te rennen. 953 01:15:18,458 --> 01:15:20,750 En toen zag ik hem. 954 01:15:21,916 --> 01:15:24,458 Ik wist dat hij het was. 955 01:15:25,041 --> 01:15:27,083 Gump, mijn jongen! 956 01:15:27,250 --> 01:15:29,875 Mijn geliefde Freddie. Mijn leven! 957 01:15:30,083 --> 01:15:31,583 Mijn ventje! 958 01:15:31,708 --> 01:15:34,916 We zullen weer samen zijn. En deze keer voor altijd! 959 01:15:59,083 --> 01:16:01,000 Kijk naar jezelf! 960 01:16:04,958 --> 01:16:06,958 Welkom terug. 961 01:16:10,250 --> 01:16:13,833 Je hebt een behoorlijk lange weg afgelegd, nietwaar? 962 01:16:17,500 --> 01:16:19,458 Akkoord. 963 01:16:26,291 --> 01:16:29,250 Na een paar dagen ging ik terug naar Nut. 964 01:16:29,250 --> 01:16:33,500 De arme man was heel mager en bleek, omdat hij zo bang voor mij was geweest. 965 01:16:33,500 --> 01:16:38,166 De eerste keer dat hij mij bij de dierenarts zag, begon hij over zijn hele lichaam te trillen. 966 01:16:38,791 --> 01:16:41,625 We logeerden nu bij de paarden, maar ik was het niet meer. 967 01:16:41,625 --> 01:16:44,000 Ik was niet erg blij. 968 01:16:44,375 --> 01:16:48,375 Waarom kon ik niet even bij Freddie blijven? 969 01:16:48,375 --> 01:16:51,416 Misschien moest ik daarboven iets begrijpen. 970 01:16:51,666 --> 01:16:55,166 Iemand had mij uitgekozen om ervoor te zorgen dat ik je alles zou vertellen 971 01:16:55,166 --> 01:16:58,416 om niet verdrietig te zijn als je hond niet meer in je leven is. 972 01:16:58,583 --> 01:17:02,458 Omdat hij op je wacht achter de regenboogbrug. 973 01:17:03,583 --> 01:17:09,000 Maar alles om mij heen was niet verdrietig. Er zat een kleintje tussen de paarden. 974 01:17:09,000 --> 01:17:13,208 Zijn ogen waren vol leven en je kon zien hoe gelukkig hij was. 975 01:17:13,208 --> 01:17:15,958 Het was het paard van de kermis. 976 01:17:15,958 --> 01:17:19,666 Nut ging hem halen toen ik in het ziekenhuis lag. 977 01:17:19,666 --> 01:17:23,250 Waarschijnlijk wilde hij ook de beste deal van zijn leven. 978 01:17:23,250 --> 01:17:24,875 Erg goed. 979 01:17:27,000 --> 01:17:30,750 En Susie de Sok slaagde erin haar eerste koffie te brengen. 980 01:17:30,750 --> 01:17:33,583 Bedankt! Kom hier! 981 01:17:37,916 --> 01:17:40,166 Ons metalen huis was er niet meer, 982 01:17:40,166 --> 01:17:43,166 het was gewoon een stukje verbrand gras in de vallei. 983 01:17:43,166 --> 01:17:46,375 De oude meester van Kleine Bloem werd gestraft voor wat hij deed. 984 01:17:46,375 --> 01:17:50,791 Hij zal ons dus de komende tijd geen kwaad meer kunnen doen. 985 01:17:50,791 --> 01:17:56,208 Alles begon weer normaal te worden. Maar één ding was anders. 986 01:17:56,625 --> 01:17:59,666 Onze Bottendame. Haar geur was veranderd. 987 01:17:59,791 --> 01:18:01,125 Gump? 988 01:18:02,166 --> 01:18:03,958 Je kunt het zien, nietwaar? 989 01:18:04,583 --> 01:18:05,625 Ja. 990 01:18:06,458 --> 01:18:07,708 Ja, 991 01:18:08,708 --> 01:18:10,583 wij verwachten een baby. 992 01:18:11,333 --> 01:18:13,250 Maar alsjeblieft... 993 01:18:14,750 --> 01:18:17,000 Ik heb wat nieuws voor je. 994 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 Over een paar maanden is er nog één van ons 995 01:18:24,458 --> 01:18:26,791 op de boerderij hier. 996 01:18:27,916 --> 01:18:30,666 Ja. Wordt het een paard of een hond? 997 01:18:32,458 --> 01:18:34,166 Je wordt papa. 998 01:18:39,250 --> 01:18:40,583 Dus... 999 01:18:40,583 --> 01:18:45,416 Een jongen of een meisje? Ik heb daar geen enkel boek over! 1000 01:18:46,333 --> 01:18:50,833 - En jij duwt de kinderwagen! - Gump, breng de slivovitz! 1001 01:18:53,125 --> 01:18:57,208 Nu zal ik onze tijd samen heel snel overslaan. 1002 01:18:57,208 --> 01:19:02,625 De buik van Bone Lady groeide en Nut aaide en omhelsde haar voortdurend. 1003 01:19:03,958 --> 01:19:06,625 Weet jij waar mijn jas is? 1004 01:19:07,416 --> 01:19:10,000 Kinderen, gedraag je, oké? 1005 01:19:10,000 --> 01:19:11,958 Susie, je gaat vandaag niet naar school, 1006 01:19:11,958 --> 01:19:13,875 In plaats daarvan houd je de hondjes in de gaten. 1007 01:19:13,875 --> 01:19:16,666 En jij houdt haar in de gaten. En steek het huis niet in brand! 1008 01:19:16,666 --> 01:19:19,750 En we brengen je nog een metgezel mee. 1009 01:19:19,750 --> 01:19:22,125 Sleutels! Weet jij waar mijn sleutels zijn? 1010 01:19:24,041 --> 01:19:25,875 Kom op. 1011 01:19:27,500 --> 01:19:29,291 Oké? 1012 01:19:51,041 --> 01:19:55,791 Een paar dagen later zag ik dat kleine mensje ook. 1013 01:19:56,500 --> 01:20:00,458 En ik voelde plotseling een enorme verantwoordelijkheid. 1014 01:20:00,583 --> 01:20:05,000 Alsof de liefde van deze familie in een grote cirkel verbonden is, 1015 01:20:05,291 --> 01:20:08,541 eentje waar ik ook bij hoorde. 1016 01:20:09,416 --> 01:20:13,875 Ik wilde daar bij hen zijn. Ik wilde het echt heel graag. 1017 01:20:14,875 --> 01:20:18,041 En op dat moment begreep ik het. 1018 01:20:19,791 --> 01:20:23,125 Nu weet ik wat het was dat mij terugtrok. 1019 01:20:24,666 --> 01:20:27,250 Ik moet het nog iemand leren 1020 01:20:27,875 --> 01:20:30,250 hoe te leven. 1021 01:20:37,458 --> 01:20:40,041 HET EINDE 1022 01:20:50,791 --> 01:20:52,625 Gump is een vijfjarige hondenjongen. 1023 01:20:52,625 --> 01:20:55,416 Als puppy werd hij gered uit zeer slechte omstandigheden. 1024 01:20:55,416 --> 01:20:59,541 Terwijl in de eerste film drie andere honden zijn rol deelden, 1025 01:20:59,541 --> 01:21:01,791 in deze regelde hij het allemaal alleen. 1026 01:21:01,791 --> 01:21:04,916 Wat aanvankelijk een groot risico leek, 1027 01:21:05,041 --> 01:21:08,041 terwijl Gump in feite geen professionele hondenacteur is, 1028 01:21:08,041 --> 01:21:10,583 bleek uiteindelijk het grootste pluspunt. 1029 01:21:10,583 --> 01:21:13,708 Gump handelt net zo vrij als hij zijn leven leidt. 1030 01:21:14,375 --> 01:21:16,166 Jenny, in de film Kleine Bloem genoemd, 1031 01:21:16,166 --> 01:21:18,333 is een hondenmeisje dat is gered uit een Roma-nederzetting in Rožňava. 1032 01:21:18,333 --> 01:21:21,250 Gered door de Dog Life-organisatie, die de volgende kop had 1033 01:21:21,250 --> 01:21:22,500 in de adoptieadvertentie: 1034 01:21:22,500 --> 01:21:25,625 Dit stukje informatie bereikte Filip en een paar dagen later, 1035 01:21:25,625 --> 01:21:29,458 Jenny maakte Filips moeder, Hana Rožková, blij. 1036 01:21:29,458 --> 01:21:31,458 En dat doet ze tot op de dag van vandaag. 1037 01:21:57,666 --> 01:22:00,958 Rufus, in de film Julian genoemd, woonde met zijn gezin op Tenerife. 1038 01:22:00,958 --> 01:22:03,416 Hun auto kwam na een ongeval in een ravijn terecht. 1039 01:22:03,416 --> 01:22:07,416 Met zijn gebroken ruggengraat slaagde Rufus erin een weg op te kruipen en het verkeer tegen te houden. 1040 01:22:07,416 --> 01:22:09,583 Zo werd de gecrashte auto ontdekt 1041 01:22:09,583 --> 01:22:11,833 omdat het vanaf de weg niet te zien was. 1042 01:22:11,833 --> 01:22:15,333 Het gezin werd gered, maar ze wilden Rufus niet langer gewond houden. 1043 01:22:15,333 --> 01:22:17,750 De organisatie Podenco-In-Distress heeft hem gered, 1044 01:22:17,750 --> 01:22:20,333 en daar wacht hij nu op een nieuw thuis. 1045 01:22:21,500 --> 01:22:24,875 Prince is een vierjarig Göttingen-varken. Zijn baasje kon hem niet thuis houden, 1046 01:22:25,000 --> 01:22:27,583 zo belandde hij in een tuinhuisje waar zijn meester hem zou bezoeken 1047 01:22:27,583 --> 01:22:28,500 in het weekeinde. 1048 01:22:28,500 --> 01:22:31,166 Maar één van de buren had op een dag zo’n honger, 1049 01:22:31,166 --> 01:22:33,166 hij besloot Prince te stelen en op te eten. 1050 01:22:33,166 --> 01:22:35,250 Maar Prince vocht voor zijn leven 1051 01:22:35,250 --> 01:22:38,583 en hij werd gered door hondentrainer Radka Formanová, zijn huidige eigenaar. 1052 01:22:38,583 --> 01:22:41,375 Af en toe gaan ze samen naar een bejaardentehuis 1053 01:22:41,375 --> 01:22:43,458 waar Prince werkt als varkenstherapeut. 1054 01:23:29,750 --> 01:23:32,416 Deze kleine hengst genaamd Tomorrow was 23 jaar oud op het moment van filmen. 1055 01:23:32,416 --> 01:23:34,916 Een aanzienlijk deel van zijn leven was hij een circusster 1056 01:23:34,916 --> 01:23:37,041 met kleine kinderen op zijn rug na de show. 1057 01:23:37,041 --> 01:23:38,291 Als een nutteloos, pijnlijk dier, 1058 01:23:38,291 --> 01:23:40,708 hij werd later te koop aangeboden, maar niemand wilde hem. 1059 01:23:40,708 --> 01:23:43,833 Slechts een paar uur voor de slachting werd hij gered door Mili Malinová 1060 01:23:43,833 --> 01:23:46,250 van de organisatie Ponyterapy, Vreugde voor Iedereen 1061 01:23:46,250 --> 01:23:48,083 en de organisatie Genieten van de wereld met een hond. 1062 01:23:48,083 --> 01:23:50,291 Helaas genoot Tomorrow van zijn nieuwe huis 1063 01:23:50,291 --> 01:23:51,208 slechts voor een paar maanden. 1064 01:23:51,208 --> 01:23:53,916 Nu galoppeert hij door de weilanden achter de regenboogbrug.