1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Profitez de regarder 3 00:02:22,875 --> 00:02:26,541 C'est Gump. Vous souvenez-vous encore de moi? 4 00:02:26,541 --> 00:02:29,125 Cela fait plusieurs jours que tu n'as pas eu de mes nouvelles, je sais. 5 00:02:29,125 --> 00:02:31,791 Mais j'ai été heureux. 6 00:02:32,500 --> 00:02:34,791 Avec Freddie. 7 00:02:35,458 --> 00:02:39,083 Et tant qu’un chien est heureux, il n’a besoin de rien d’autre. 8 00:02:39,083 --> 00:02:41,041 Tout comme une personne. 9 00:02:41,041 --> 00:02:45,458 Nous avons vécu tellement de choses ces derniers temps que si je devais tout vous dire, 10 00:02:45,458 --> 00:02:50,166 tu ne l'apprécierais même plus. Nous vivons l'un pour l'autre et nous voyageons 11 00:02:50,166 --> 00:02:55,541 dans cette grande boîte en fer blanc avec des roues grinçantes vers toutes sortes d'endroits. 12 00:02:56,375 --> 00:03:01,458 Ouais, c'est le pays de mon enfance. Je suis né ici. 13 00:03:01,875 --> 00:03:05,416 C'est là que j'ai embrassé une fille pour la première fois. 14 00:03:06,083 --> 00:03:09,083 Je suis probablement un vieil imbécile, n'est-ce pas ? 15 00:03:09,083 --> 00:03:14,500 Depuis, je n'ai invité aucune femme dans ces régions. 16 00:03:14,833 --> 00:03:18,041 Et maintenant je viens ici avec toi. 17 00:03:35,708 --> 00:03:38,875 Eh bien, c'est ma maison. 18 00:03:39,166 --> 00:03:43,458 Je suis né dans cette maison. Et ma mère 19 00:03:44,041 --> 00:03:46,708 il me déplaçait dans un chariot comme celui-ci. 20 00:03:47,625 --> 00:03:50,875 Mais vous aviez également un chariot similaire, n'est-ce pas ? 21 00:03:51,041 --> 00:03:54,541 Quand tu étais un chiot, tu te souviens ? 22 00:03:54,750 --> 00:03:59,166 Je m'en souviens, bien sûr. C'était ma maison à l'époque. 23 00:03:59,166 --> 00:04:04,291 Ce chariot rouillé rempli d'affaires de Freddie était tout mon monde. 24 00:04:05,916 --> 00:04:08,541 Et là-bas, sur cette colline, 25 00:04:08,958 --> 00:04:11,750 c'est là que j'ai embrassé une fille pour la première fois. 26 00:04:12,458 --> 00:04:13,916 Je suis sérieux. 27 00:04:14,458 --> 00:04:17,583 Allez, montons là-haut, d'accord ? 28 00:04:17,833 --> 00:04:19,458 Allons-y. 29 00:04:23,666 --> 00:04:26,958 Eh bien, je ne suis pas venu ici depuis une cinquantaine d'années, 30 00:04:26,958 --> 00:04:29,416 ce qui représente la vie de plusieurs chiens. 31 00:04:29,583 --> 00:04:32,541 Quand on découvre que tu es en fait 32 00:04:32,541 --> 00:04:37,375 les meilleurs êtres que l'on ait jamais connus, vous devez partir. 33 00:04:39,916 --> 00:04:41,541 Et ce n'est pas juste. 34 00:04:42,833 --> 00:04:44,791 Gumpy. Gump! 35 00:04:45,500 --> 00:04:47,666 Venez ici. Venez ici! 36 00:04:47,916 --> 00:04:49,541 C'est tellement injuste pour toi. 37 00:04:51,208 --> 00:04:52,916 Est-ce que tu me comprends? 38 00:04:53,250 --> 00:04:57,250 Mais d'un autre côté, si tu vivais vraiment longtemps, 39 00:04:57,250 --> 00:05:00,125 eh bien, tu serais tout simplement trop parfait, n'est-ce pas ? 40 00:05:00,125 --> 00:05:02,041 Allons-y. 41 00:05:16,875 --> 00:05:18,125 Ouais! 42 00:05:19,000 --> 00:05:20,458 Venez ici. 43 00:05:22,875 --> 00:05:25,333 Eh bien, je ne sais pas. 44 00:05:27,750 --> 00:05:30,791 Toute cette escalade pourrait être un peu trop pour nous, hein ? 45 00:05:31,000 --> 00:05:32,750 C'est vrai, mon garçon ? 46 00:05:33,333 --> 00:05:38,333 Mais ça en valait la peine. Regardez comme c'est beau ici. 47 00:05:38,958 --> 00:05:41,958 Pour le plaisir du premier baiser, allez ! 48 00:05:57,000 --> 00:06:00,125 Chaque fois que Freddie avait du mal à se lever du lit, 49 00:06:00,125 --> 00:06:03,666 J'ai commencé à réfléchir à la manière dont je pourrais l'aider. 50 00:06:05,708 --> 00:06:08,708 Puis-je le sortir en utilisant ma laisse, 51 00:06:08,708 --> 00:06:11,166 comme je l'ai fait sur cette colline ? 52 00:06:27,250 --> 00:06:29,708 Tout ira bien bientôt, mon cher garçon. 53 00:06:30,333 --> 00:06:32,000 Ne t'inquiète pas. 54 00:06:33,208 --> 00:06:35,708 Mais j'étais inquiet. 55 00:06:38,791 --> 00:06:40,333 Aller. 56 00:06:40,541 --> 00:06:42,083 Aller. 57 00:06:51,791 --> 00:06:53,375 Bonjour. 58 00:06:53,375 --> 00:06:55,875 Bonjour, père. 59 00:06:56,041 --> 00:07:00,083 Freddie, je ne t'ai pas vu depuis longtemps. 60 00:07:00,083 --> 00:07:03,791 Ni dehors, ni à l'église. Est-ce que tu vas bien? 61 00:07:04,541 --> 00:07:06,708 - Comment vas-tu? - Bien... 62 00:07:07,291 --> 00:07:09,625 Je m'inquiète pour toi. 63 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 Entre. 64 00:07:13,166 --> 00:07:16,000 Le propriétaire de l'église nous a rendu visite l'autre jour. 65 00:07:16,000 --> 00:07:19,708 Je l'ai appelé Cross parce qu'il en portait un grand autour du cou. 66 00:07:19,708 --> 00:07:23,000 Ce n'était pas un col serré mais un col ample 67 00:07:23,000 --> 00:07:25,666 dont il pouvait se libérer à tout moment. 68 00:07:28,333 --> 00:07:30,666 - Tu as de la fièvre ? - Non. 69 00:07:30,916 --> 00:07:32,958 Avez-vous vu un médecin récemment ? 70 00:07:33,708 --> 00:07:37,333 - Vous devez aller à l'hôpital. - Ne parle pas comme ça devant le garçon. 71 00:07:37,333 --> 00:07:41,583 Il s'inquiète pour moi. Entre. 72 00:07:42,333 --> 00:07:43,916 Après vous. 73 00:07:45,916 --> 00:07:47,958 Tu restes ici. 74 00:07:49,625 --> 00:07:51,416 Rester. 75 00:07:54,500 --> 00:07:56,541 Je ne vais pas à l'hôpital. 76 00:07:56,875 --> 00:07:59,041 Vous devez le faire, ils vous aideront là-bas. 77 00:07:59,041 --> 00:08:04,458 Chaque fois que je vois un médecin, je souffre, tu vois ? 78 00:08:04,666 --> 00:08:08,166 Je m'en remettrai, crois-moi. Je te fais confiance, alors tu me fais confiance. 79 00:08:08,166 --> 00:08:11,125 Vous devriez faire confiance aux médecins. Et notre Seigneur aussi. 80 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 - Au revoir. - Au revoir, Père. 81 00:08:15,958 --> 00:08:18,208 - Au revoir, Freddie. - Au revoir. 82 00:08:18,208 --> 00:08:22,208 - Vous savez ce qu'il faut faire. - Allez, mon garçon, entre. 83 00:08:29,166 --> 00:08:33,625 Et voilà, je dois aller à l'hôpital. 84 00:08:35,083 --> 00:08:38,875 je suis comme une vieille voiture 85 00:08:41,375 --> 00:08:44,958 qu'il faut huiler de temps en temps, 86 00:08:46,791 --> 00:08:49,125 et quelques pièces doivent être remplacées, vous voyez ? 87 00:08:49,125 --> 00:08:51,708 Ce ne sera que pour un petit moment. 88 00:08:52,916 --> 00:08:55,333 Tu peux compter sur ça. 89 00:08:55,666 --> 00:08:57,333 Je promets. 90 00:09:00,416 --> 00:09:03,875 Nous avons encore beaucoup de travail à faire. 91 00:09:05,416 --> 00:09:08,541 Je regardais les yeux mouillés de Freddie 92 00:09:08,541 --> 00:09:10,833 et a cru chaque mot qu'il a dit. 93 00:09:10,833 --> 00:09:14,250 J'attendrai ici Freddie et toutes ses pièces remplacées. 94 00:09:14,375 --> 00:09:17,458 Cela ne me dérange même pas d'attendre éternellement. 95 00:09:38,833 --> 00:09:42,875 Ne vous inquiétez de rien, tout ira bien. 96 00:09:55,500 --> 00:09:57,458 Je l'ai reconnu de loin, 97 00:09:57,458 --> 00:10:01,375 son visage poilu avec des yeux derrière de petites fenêtres. 98 00:10:02,250 --> 00:10:05,208 - C'était Nout. - Hé! Bonjour! 99 00:10:06,041 --> 00:10:07,625 Bonjour! 100 00:10:08,958 --> 00:10:09,916 Bonjour! 101 00:10:09,916 --> 00:10:13,166 Alors vous m'avez trouvé ici, à l'extrême bout du monde ! 102 00:10:13,166 --> 00:10:15,291 Bienvenue, bonjour. 103 00:10:16,208 --> 00:10:18,000 - Café? - Ouais, merci. 104 00:10:18,000 --> 00:10:20,041 Bien. 105 00:10:26,916 --> 00:10:29,708 Vous avez un bel endroit ici. Beau. 106 00:10:29,708 --> 00:10:31,041 Droite? 107 00:10:37,041 --> 00:10:39,625 Les gens trouvent étrange que je vive seule ici comme ça, 108 00:10:39,625 --> 00:10:42,666 mais j'ai l'impression que c'est en fait eux qui sont seuls, 109 00:10:42,666 --> 00:10:45,000 de retour en ville. 110 00:10:45,958 --> 00:10:47,458 Il y a quelque chose là-dedans. 111 00:10:47,458 --> 00:10:51,458 Écoutez, j'ai apporté quelques choses importantes. 112 00:10:52,750 --> 00:10:55,000 - C'est sa nourriture. - Ahah. 113 00:10:55,000 --> 00:10:58,416 - Et sa chaussure préférée. - Je vois. 114 00:10:59,500 --> 00:11:01,583 Et ce tee-shirt. 115 00:11:02,208 --> 00:11:04,708 - C'est ma vieille chemise, tu vois ? - Mais qu'en est-il ? 116 00:11:04,708 --> 00:11:07,875 - Eh bien, mets-le dans son lit. - D'accord. 117 00:11:07,875 --> 00:11:11,125 Pour qu'il sente que je suis toujours là avec lui. 118 00:11:11,291 --> 00:11:12,333 Bien. 119 00:11:12,333 --> 00:11:15,500 Et puis j’ai réalisé qu’ils avaient pris des dispositions au préalable. 120 00:11:15,500 --> 00:11:21,791 Ils ont convenu que je resterais avec Nut pendant que Freddie serait soigné. 121 00:11:22,708 --> 00:11:26,291 Je te laisse avec la chose la plus précieuse que j'ai. 122 00:11:29,541 --> 00:11:33,708 Je voulais lui courir après, mais je savais que je n'avais pas le droit de le faire. 123 00:11:33,708 --> 00:11:38,750 Je pouvais voir sa petite tête se balancer parmi les arbres 124 00:11:38,750 --> 00:11:42,541 jusqu'à ce qu'il soit complètement hors de ma vue. 125 00:11:46,750 --> 00:11:50,208 Alors nous sommes de nouveau ensemble, n'est-ce pas ? 126 00:11:51,083 --> 00:11:53,750 Est-ce votre travail ? Gump ! 127 00:11:55,250 --> 00:11:58,250 Eh bien, j'ai beaucoup de choses à attendre, alors. 128 00:11:59,458 --> 00:12:01,041 Bien. 129 00:12:05,125 --> 00:12:08,083 Mais nous nous amuserons davantage ici. 130 00:12:09,083 --> 00:12:10,750 Je promets. 131 00:12:11,791 --> 00:12:14,541 Je vais te donner quelque chose à manger maintenant. 132 00:12:14,541 --> 00:12:17,166 Tiens, prends quelque chose... 133 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 de cette boîte. 134 00:12:20,500 --> 00:12:24,583 Je lui ai promis que tu serais un homme fort à son retour. 135 00:12:27,500 --> 00:12:29,958 Ne vous inquiétez pas, il reviendra. 136 00:12:31,208 --> 00:12:32,916 Bien sûr qu’il le fera. 137 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 Nut était plein de blagues, mais on pouvait voir 138 00:12:35,541 --> 00:12:39,166 il voulait vraiment s'assurer que j'aimais ça chez lui. 139 00:12:41,208 --> 00:12:42,875 Ne sois pas triste. 140 00:12:45,375 --> 00:12:48,791 Je ne peux pas te laisser partir, tu t'enfuirais. 141 00:12:49,833 --> 00:12:53,416 J'ai promis de prendre soin de toi. Juste pour un moment. 142 00:12:54,041 --> 00:12:57,458 Eh bien, je l'espère, juste pour un petit moment. 143 00:12:59,875 --> 00:13:02,166 J'ai une surprise pour toi. 144 00:13:02,791 --> 00:13:07,625 Demain matin, nous allons courir et je vous présenterai quelqu'un. 145 00:13:08,958 --> 00:13:11,250 Vous serez surpris. 146 00:13:17,375 --> 00:13:19,416 D'accord, d'accord, d'accord. 147 00:13:19,416 --> 00:13:22,958 Quand il faisait noir, Nut voulait que je dorme à côté de lui. 148 00:13:22,958 --> 00:13:27,500 Mais j'avais besoin de quelque chose de spécial pour me rappeler Freddie. 149 00:13:27,500 --> 00:13:30,625 - Ici. - Et tu sais sûrement ce que c'était. 150 00:13:30,625 --> 00:13:32,416 - Houblon! - Oui, ce morceau de tissu. 151 00:13:32,416 --> 00:13:36,166 Le vieux T-shirt de Freddie qu'il aimait tant. 152 00:13:40,083 --> 00:13:41,875 Vous devriez dormir maintenant. 153 00:13:43,041 --> 00:13:45,375 Alors j'ai mis mon nez dans le T-shirt de Freddie 154 00:13:45,375 --> 00:13:48,791 et j'ai soudain eu l'impression qu'il était là avec moi. 155 00:13:48,791 --> 00:13:52,541 L'odorat est mon partenaire le plus intelligent. 156 00:13:52,708 --> 00:13:56,875 À l’exception des dents, la plus grande force d’un chien réside dans son museau. 157 00:13:56,875 --> 00:13:59,208 Notre odorat est toujours avec nous. 158 00:13:59,208 --> 00:14:02,125 Les vieux chiens perdent généralement l'audition et la vue, 159 00:14:02,125 --> 00:14:07,375 mais l'odorat reste avec nous jusqu'à notre dernier souffle. 160 00:14:13,000 --> 00:14:14,583 Allons-y. 161 00:14:16,416 --> 00:14:17,708 Allez! 162 00:14:18,000 --> 00:14:20,875 Nous n'avons pas toute la journée. Déplacez-le ! 163 00:14:22,000 --> 00:14:23,541 Continuer à courir! 164 00:14:23,541 --> 00:14:29,250 Oh, allez ! Tout le monde sait que les chiens doivent faire caca dès le matin. 165 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 Je ne pouvais même pas chercher mon endroit magique, 166 00:14:31,833 --> 00:14:37,583 parce que Nut n'arrêtait pas de rebondir avec impatience comme ma balle en caoutchouc. 167 00:14:42,666 --> 00:14:44,250 Bien? 168 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 Allons-y! 169 00:14:46,208 --> 00:14:50,291 Essayez un peu plus fort, je suis déjà en forme ! Allez! 170 00:14:50,541 --> 00:14:54,208 Cet imbécile a dû vraiment penser qu'il pourrait me distancer. 171 00:14:54,208 --> 00:14:57,375 - Mais n'en faites pas trop ! - Mais je ne voulais pas le décourager, 172 00:14:57,375 --> 00:15:00,541 alors je trottinais doucement. 173 00:15:00,541 --> 00:15:05,458 C'est facile pour toi quand on a quatre pattes ! 174 00:15:06,333 --> 00:15:10,333 Laisse-moi te dire quelque chose, mon pote. Je te laisse gagner, tu vois ? 175 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Je ne veux pas t'épuiser le premier jour, n'est-ce pas ? 176 00:15:17,375 --> 00:15:20,208 Vous verrez bientôt quel partenaire j'ai ! 177 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Julien! 178 00:15:21,625 --> 00:15:24,375 C'était un petit fou à tête de gland 179 00:15:24,375 --> 00:15:27,166 qui ne voulait pas beaucoup me parler au début. 180 00:15:27,291 --> 00:15:29,875 Mais ensuite il m'a raconté son histoire. 181 00:15:29,875 --> 00:15:32,958 Il est parti en voyage avec son peuple l'autre jour, 182 00:15:32,958 --> 00:15:35,833 et leur voiture s'est retrouvée dans un ravin au bord de la route. 183 00:15:35,833 --> 00:15:38,708 Le premier à en sortir fut Julian. 184 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 - Mais il ne sentait que ses pattes avant. - Allez! 185 00:15:41,791 --> 00:15:45,916 Toute la force des pattes arrière avait été abandonnée dans le fossé. 186 00:15:45,916 --> 00:15:51,291 Il a rampé jusqu'à la route et a sauvé la vie de son peuple. 187 00:15:51,291 --> 00:15:52,500 D'accord. 188 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 Il lui fallut un certain temps avant d'apprendre à utiliser son chariot. 189 00:15:55,291 --> 00:15:59,833 Mais après cela, ses pattes arrière ne lui manquaient plus du tout. 190 00:15:59,958 --> 00:16:03,250 Mais son maître ne cessait de le plaindre en disant : 191 00:16:03,250 --> 00:16:07,208 "Julian, mon héros, mon pauvre garçon !" 192 00:16:07,500 --> 00:16:11,208 Mais Julian ne se sentait pas comme un pauvre infirme. 193 00:16:11,541 --> 00:16:13,541 C'est ce que vous seuls faites. 194 00:16:13,541 --> 00:16:16,791 Lorsqu'un chien a une patte ou toute autre partie du corps manquante, 195 00:16:16,791 --> 00:16:19,208 nous sommes de si pauvres choses pour vous tout d'un coup. 196 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 D'accord. 197 00:16:28,791 --> 00:16:30,500 Allez, retourne-toi. 198 00:16:33,000 --> 00:16:34,041 Pas de surveillance ! 199 00:16:34,041 --> 00:16:37,166 Il avait probablement honte d'être nu devant moi. 200 00:16:37,166 --> 00:16:38,583 Lorsqu'il sortit de l'eau, 201 00:16:38,583 --> 00:16:41,250 il s'est caché derrière un arbre pour que je ne le voie pas. 202 00:16:41,250 --> 00:16:43,583 Mais l'arbre ne le couvrait pas complètement. 203 00:16:43,750 --> 00:16:47,166 J'ai donc vu un morceau de ses fesses. 204 00:16:50,291 --> 00:16:52,750 HÔPITAL 205 00:16:52,750 --> 00:16:54,875 Jésus! Je viens. 206 00:16:55,458 --> 00:16:57,541 Vous me précipitez ! 207 00:16:59,583 --> 00:17:01,791 Allez! Allez! Allez... 208 00:17:01,791 --> 00:17:04,958 Qu'est-ce que cela signifie, madame ? Vous ne pouvez pas amener ce chien ici ! 209 00:17:04,958 --> 00:17:08,041 Es-tu fou? Ce n'est pas un refuge ! Aller! 210 00:17:08,041 --> 00:17:10,375 - Bonjour. - Bonjour. Où vas-tu, Père ? 211 00:17:10,375 --> 00:17:13,625 - Pour voir un ami. - Bien, OK. 212 00:17:20,041 --> 00:17:21,541 Bonjour. 213 00:17:21,708 --> 00:17:24,541 Ferdinand, Ferdinand... 214 00:17:24,833 --> 00:17:28,208 Ne dis rien, je sais déjà tout. 215 00:17:31,500 --> 00:17:35,583 Mais puis-je faire autre chose pour vous ? 216 00:17:35,583 --> 00:17:38,541 Eh bien, j'ai tout vu. 217 00:17:39,041 --> 00:17:45,291 Mais je serais vraiment heureuse si je pouvais voir mon garçon une dernière fois. 218 00:17:46,666 --> 00:17:49,791 Je lui ai fait une promesse, tu vois ? 219 00:17:53,000 --> 00:17:54,666 Bon, courage. 220 00:18:02,416 --> 00:18:03,958 Père, 221 00:18:05,125 --> 00:18:08,625 essayez d'amener mon garçon ici. 222 00:18:19,958 --> 00:18:21,500 Qu'est-ce qu'il y a encore? 223 00:18:21,500 --> 00:18:23,083 Gump! 224 00:18:36,333 --> 00:18:39,625 Dégueulasse ! Espèce de coquin, viens ici ! 225 00:18:39,625 --> 00:18:41,416 Bonjour! 226 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 - Le vent est si fort aujourd'hui. - Bonjour. 227 00:18:47,208 --> 00:18:51,083 - Bonjour. - Qu'est-ce qui vous amène ici, Père ? 228 00:18:53,291 --> 00:18:55,000 Est-ce si grave ? 229 00:18:56,416 --> 00:18:59,041 Vous savez quoi? Asseyez-vous, je vais chercher le café. 230 00:18:59,041 --> 00:19:01,250 Gump! Viens à la maison! 231 00:19:02,875 --> 00:19:04,333 Montez. 232 00:19:04,875 --> 00:19:06,666 Je reviens tout de suite. 233 00:19:12,500 --> 00:19:14,000 C'est ici. 234 00:19:14,000 --> 00:19:16,208 Merci. Merci beaucoup. 235 00:19:18,750 --> 00:19:20,291 Poursuivre. 236 00:19:20,291 --> 00:19:24,791 Je rends visite à Freddie presque tous les jours. 237 00:19:25,125 --> 00:19:26,291 Je vois. 238 00:19:26,583 --> 00:19:30,000 Et son corps n'est plus 239 00:19:30,541 --> 00:19:32,083 a la force de continuer à se battre. 240 00:19:32,083 --> 00:19:37,333 La seule chose qui le maintient en vie, ce sont les pensées de Gump. 241 00:19:38,375 --> 00:19:41,458 Et la dernière fois que j'y étais 242 00:19:42,125 --> 00:19:44,833 je lui ai promis 243 00:19:45,416 --> 00:19:48,166 J'emmènerais Gump le voir. 244 00:19:48,583 --> 00:19:50,708 - Alors nous irons ensemble. - Bien... 245 00:19:50,708 --> 00:19:54,625 Il ya un problème. Il y a une femme vraiment méchante 246 00:19:54,625 --> 00:20:00,416 travaillant à la guérite. Même une souris ne pourrait pas s’y faufiler. 247 00:20:03,000 --> 00:20:04,833 Nous trouverons une solution. 248 00:20:07,791 --> 00:20:09,791 Très bien, mon pote. 249 00:20:15,833 --> 00:20:17,458 Bouge ta tête. 250 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Bien. 251 00:20:24,708 --> 00:20:28,291 Bien. Qu'en penses-tu? 252 00:20:29,458 --> 00:20:31,791 Et je te couvrirai comme ça. 253 00:20:32,000 --> 00:20:36,166 Vous devez essayer un peu plus fort. Fais-moi un câlin ou quelque chose comme ça. 254 00:20:36,166 --> 00:20:39,833 Entrez et cachez-vous. 255 00:20:40,416 --> 00:20:42,416 C'est tout ce que tu peux faire ? 256 00:20:42,708 --> 00:20:45,208 Laisse-moi te couvrir. 257 00:20:46,541 --> 00:20:49,541 Nous pouvons facilement y entrer comme ça. 258 00:20:50,000 --> 00:20:53,750 Mais tu dois cacher ta tête. 259 00:20:54,000 --> 00:20:57,833 Je pense que tout ira bien. Qu'en penses-tu? 260 00:21:01,541 --> 00:21:06,125 Nut n’arrêtait pas de siffler comme si tout allait bien. 261 00:21:06,125 --> 00:21:10,458 Mais ce n'était pas un très bon acteur. Je le savais sous cette chanson 262 00:21:10,458 --> 00:21:15,041 il avait la même peur sur la langue que moi. 263 00:21:33,583 --> 00:21:38,208 Et maintenant cache ta tête. Je ne veux pas te voir, compris ? 264 00:21:39,333 --> 00:21:40,791 Bien. 265 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 Arrêtez de vous embêter ! 266 00:21:49,666 --> 00:21:51,500 - Dois-je relever la porte du bar ? - Non ça va. 267 00:21:51,500 --> 00:21:53,000 D'accord. 268 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Bon sang ! 269 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Où vas-tu avec ce chien ? 270 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Arrêt! 271 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 Il ne peut pas entrer là-dedans ! 272 00:22:10,125 --> 00:22:12,166 Revenir! 273 00:22:19,041 --> 00:22:20,833 Arrêt! 274 00:22:28,541 --> 00:22:29,916 Attendez! 275 00:22:29,916 --> 00:22:33,875 - Eh bien... - Le curé a dit que c'était la chambre 22. 276 00:22:34,083 --> 00:22:37,166 Cours, mon garçon ! Courir! Oui! 277 00:22:54,958 --> 00:22:56,708 Alors tu es venu, 278 00:22:57,958 --> 00:23:00,625 mon garçon chéri. 279 00:23:02,500 --> 00:23:04,291 Attendez! 280 00:23:08,958 --> 00:23:10,375 Feu! 281 00:23:10,625 --> 00:23:14,875 Feu! Appelez les pompiers! 282 00:23:15,416 --> 00:23:18,375 Je me sentais incroyablement heureux. 283 00:23:18,375 --> 00:23:21,833 Nous étions assis sur son lit sous cette fausse pluie 284 00:23:21,833 --> 00:23:24,208 se tenant l'un l'autre. 285 00:23:24,500 --> 00:23:29,166 Je ne vais rien en dire de plus. 286 00:23:30,000 --> 00:23:31,625 C'était juste entre moi et Freddie. 287 00:24:19,041 --> 00:24:22,458 Nous nous sommes rencontrés ici 288 00:24:23,875 --> 00:24:26,666 dire au revoir 289 00:24:27,500 --> 00:24:30,958 à un honnête et bon garçon, 290 00:24:31,958 --> 00:24:35,125 musicien de corps et d'âme, 291 00:24:35,750 --> 00:24:38,875 mais surtout, notre cher ami, 292 00:24:39,250 --> 00:24:41,041 Freddie. 293 00:24:42,166 --> 00:24:45,166 La dernière fois que je l'ai vu, 294 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 son cœur était rempli d'amour. 295 00:24:50,041 --> 00:24:53,875 Il aimait le monde, il aimait la liberté. 296 00:24:54,708 --> 00:24:56,541 Il aimait la nature. 297 00:24:57,125 --> 00:25:01,916 Il s'endormait souvent sous les étoiles... 298 00:25:03,541 --> 00:25:07,750 Mais par-dessus tout, il aimait son Gump. 299 00:25:08,750 --> 00:25:12,208 Le genre d'amour qu'il ne pouvait pas trouver chez les gens, 300 00:25:14,125 --> 00:25:16,958 il a trouvé dans son "garçon", 301 00:25:17,458 --> 00:25:20,958 comme il l'appelait. 302 00:25:22,541 --> 00:25:24,250 Freddie, 303 00:25:24,875 --> 00:25:27,708 repose dans la paix éternelle. 304 00:25:28,583 --> 00:25:33,875 Et puisses-tu être bien là-haut. 305 00:25:35,125 --> 00:25:37,833 - Amen. - Amen. 306 00:25:59,125 --> 00:26:02,250 Une seule personne n'est pas venue vers moi. 307 00:26:02,250 --> 00:26:04,000 C'était elle. 308 00:26:04,708 --> 00:26:08,166 La femme qui nous a le plus blessé, moi et Freddie. 309 00:26:26,208 --> 00:26:29,541 La première chose que j’ai ressentie lorsque je l’ai rencontrée, c’est la peur. 310 00:26:29,541 --> 00:26:32,291 Et puis, tout de suite, une grande colère. 311 00:26:32,541 --> 00:26:36,375 Mais plus tard, tout d’un coup, toute la colère en moi a commencé à disparaître. 312 00:26:36,375 --> 00:26:42,125 Quand je l'ai vue de plus près, elle n'était plus la Dasha dont je me souvenais. 313 00:26:42,125 --> 00:26:46,125 Cette Dasha a à peine réussi à atteindre la boîte marron 314 00:26:46,416 --> 00:26:49,041 et ses yeux étaient aussi rouges qu'un feu de circulation. 315 00:26:49,250 --> 00:26:54,958 Toute la peur et la colère avaient complètement disparu de ma tête. 316 00:26:55,291 --> 00:26:57,291 Je lui ai pardonné. 317 00:26:57,500 --> 00:27:00,750 Freddie l'aurait voulu ainsi. N'est-ce pas ? 318 00:27:01,375 --> 00:27:02,833 Eh bien, en fait, 319 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 c'est moi qui le voulais ainsi. 320 00:27:16,500 --> 00:27:19,208 Les étoiles étaient très basses cette nuit-là. 321 00:27:19,416 --> 00:27:23,958 J'avais le sentiment que si je sautais de toutes mes forces, 322 00:27:23,958 --> 00:27:25,791 Je pourrais probablement les joindre. 323 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Je regardais cette lumière noire 324 00:27:29,958 --> 00:27:33,875 quand l'une des étoiles m'a soudainement brillé. 325 00:27:33,875 --> 00:27:37,875 Et j'ai su tout de suite ce que le ciel me disait cette nuit-là. 326 00:27:43,416 --> 00:27:46,041 Il reste quelques affaires de Freddie ici. 327 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 - Ah ah. - Venez jeter un oeil. 328 00:27:47,875 --> 00:27:51,375 Peut-être que vous trouverez quelque chose que vous voulez. 329 00:27:57,541 --> 00:28:01,583 Eh bien, je vais vous laisser ici un instant. 330 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 Merci. 331 00:28:05,583 --> 00:28:09,416 J'ai commencé à inhaler tous ces souvenirs. 332 00:28:09,416 --> 00:28:12,625 Tous ces moments que j'ai vécus ici avec Freddie. 333 00:28:12,625 --> 00:28:15,958 Et toutes ces choses qui m'ont rappelé ces moments. 334 00:28:15,958 --> 00:28:19,166 Le lit branlant dans lequel nous avons dormi, 335 00:28:19,291 --> 00:28:24,416 et son fauteuil dans lequel il aimait s'asseoir avec moi le regardant tout le temps. 336 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 Je voulais être là, 337 00:28:27,041 --> 00:28:31,750 être là avec ces souvenirs à l'endroit où je me sentais si bien. 338 00:28:34,875 --> 00:28:36,500 Attendez. 339 00:28:38,708 --> 00:28:40,250 Quoi? 340 00:28:42,291 --> 00:28:44,916 Es-tu en train de parler? 341 00:28:50,125 --> 00:28:51,500 Attendez. 342 00:28:52,958 --> 00:28:56,000 A ce moment où il m'a regardé dans les yeux, 343 00:28:56,000 --> 00:29:00,916 nos yeux disaient quelque chose qui n'avait jamais été dit auparavant. 344 00:29:02,916 --> 00:29:06,125 Tu veux m'en parler ? 345 00:29:10,416 --> 00:29:12,500 C'est dingue. 346 00:29:13,458 --> 00:29:17,208 Je lui ai raconté comment Freddie m'avait sauvé de la poubelle. 347 00:29:17,208 --> 00:29:20,583 à propos de ma sœur, du lotissement avec des voitures sans roues 348 00:29:20,583 --> 00:29:23,125 et sur les gens qui y vivaient. 349 00:29:23,125 --> 00:29:24,875 Accrochez-vous. 350 00:29:35,166 --> 00:29:36,625 Bien. 351 00:29:40,541 --> 00:29:41,916 Bien. 352 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 Attendez! 353 00:29:54,625 --> 00:29:56,500 Un peu plus lent. 354 00:30:00,416 --> 00:30:02,416 Je ne peux pas croire ça. 355 00:30:08,791 --> 00:30:12,750 ET PUIS UN JOUR... 356 00:30:25,750 --> 00:30:27,958 C'était quelque chose, hier. 357 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 Ouais. J'avais l'impression d'être 358 00:30:33,166 --> 00:30:36,750 vivre tout cela avec vous. 359 00:30:37,666 --> 00:30:40,916 Tu me raconteras plus d'histoires ce soir, d'accord ? 360 00:30:41,583 --> 00:30:43,833 Je suis probablement la seule personne 361 00:30:44,375 --> 00:30:48,041 qui comprend le langage des animaux. N'est-ce pas ? 362 00:30:48,375 --> 00:30:52,875 Eh bien, Nut s'exhibait un peu. Mais il était juste confus. 363 00:30:52,875 --> 00:30:56,541 Les animaux peuvent être compris par quiconque veut les comprendre. 364 00:30:56,541 --> 00:31:00,000 Quiconque leur ouvre son cœur. 365 00:31:03,458 --> 00:31:07,250 C'est tout pour vous. Est-ce OK? 366 00:31:07,250 --> 00:31:11,541 Je pense que oui. Alors continuez. Dites-moi. 367 00:31:11,958 --> 00:31:15,666 Cet imbécile pensait probablement que plus il roulait des yeux vers moi, 368 00:31:15,666 --> 00:31:18,208 mieux je pourrai raconter mon histoire. 369 00:31:18,208 --> 00:31:22,708 C'était si beau hier. Je veux savoir comment ça s'est passé. 370 00:31:25,208 --> 00:31:26,625 Gump. 371 00:31:27,583 --> 00:31:29,291 Je sais. Attendez. 372 00:31:29,791 --> 00:31:32,333 Il faut respirer l'atmosphère, n'est-ce pas ? 373 00:31:32,333 --> 00:31:33,791 Reniflez. 374 00:31:34,291 --> 00:31:36,083 Ouais. Reniflez simplement. 375 00:31:36,708 --> 00:31:39,541 Bien. D'accord. Allons-y. 376 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Mais vous ne pouvez pas simplement chasser des souvenirs de votre tête sur ordre de quelqu'un. 377 00:31:43,000 --> 00:31:46,875 Alors j'étais juste assis là et Nut ne me comprenait pas du tout. 378 00:31:46,875 --> 00:31:48,625 Accrochez-vous. 379 00:31:50,166 --> 00:31:54,541 C'est lié à l'endroit où tu vivais avec Freddie, n'est-ce pas ? 380 00:31:55,041 --> 00:31:56,666 Bien. 381 00:31:57,708 --> 00:31:58,750 D'accord. 382 00:31:58,750 --> 00:32:03,208 Alors laissons cela pour aujourd’hui et nous continuerons demain. 383 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 Ouais. 384 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 J'ai hâte ! 385 00:32:12,666 --> 00:32:14,583 Venez ici! 386 00:32:31,416 --> 00:32:32,500 Bonjour, père. 387 00:32:32,500 --> 00:32:34,916 - Bonjour. - Bonjour. 388 00:32:35,083 --> 00:32:38,375 - Aller au travail? - Eh bien, Dieu n'attendra pas. 389 00:32:38,958 --> 00:32:40,916 Et que fais-tu ici? 390 00:32:42,041 --> 00:32:44,583 Nous sommes venus vous demander quelque chose. 391 00:32:44,583 --> 00:32:46,916 La dernière fois qu'on était ici avec Gump, 392 00:32:46,916 --> 00:32:49,541 nous avons passé une bonne nuit de sommeil ici au presbytère. 393 00:32:49,541 --> 00:32:54,125 Nous avons donc pensé que nous pourrions peut-être le répéter. 394 00:32:54,541 --> 00:32:58,083 Bien sûr! Ici, je vais vous donner les clés. 395 00:32:58,083 --> 00:33:01,666 Ici. Désolé, celui-là est pour l'église. 396 00:33:01,916 --> 00:33:04,500 Tu n'entrerais pas au presbytère avec celui-là. 397 00:33:04,791 --> 00:33:07,416 - Voici la clé du presbytère. - Super. 398 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 Ça devait être si beau quand on comptait les étoiles. 399 00:33:26,875 --> 00:33:28,416 Attendez. 400 00:33:28,416 --> 00:33:32,541 Tu veux dire le vieux sac à l'enterrement ? C'était la petite amie de Freddie ? 401 00:33:33,166 --> 00:33:37,375 Et tu as le foulard depuis, n'est-ce pas ? Je vois. 402 00:33:47,958 --> 00:33:51,125 Alors maintenant, nous apprenons à nous connaître. 403 00:33:52,041 --> 00:33:57,500 C'était difficile avec moi, n'est-ce pas ? Et tu m'as aussi beaucoup appris. 404 00:33:57,750 --> 00:34:02,708 Et sans toi, je serais encore dans cette cage de verre aujourd'hui. Vraiment. 405 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Eh bien, maintenant je me sentais un peu important. 406 00:34:05,583 --> 00:34:08,916 Et un instant, au lieu de ces yeux qui écrivaient, 407 00:34:08,916 --> 00:34:10,375 J'ai fait les proverbiaux « ceux pour chiens ». 408 00:34:10,375 --> 00:34:12,875 Vous savez probablement de quel genre d'yeux je parle. 409 00:34:26,833 --> 00:34:30,666 Bonjour. Que se passe-t-il ici ? 410 00:34:32,166 --> 00:34:35,208 Je suis désolé pour le désordre ici. 411 00:34:35,208 --> 00:34:38,750 Je suppose que je devrais avouer quelque chose. 412 00:34:38,958 --> 00:34:42,541 Je ne voulais pas te le dire hier, 413 00:34:43,291 --> 00:34:48,541 parce que j'avais peur que tu penses que je suis fou, mais... 414 00:34:49,541 --> 00:34:54,416 Tu sais, la première fois que j'ai passé la nuit avec Gump ici, 415 00:34:54,666 --> 00:34:58,333 quelque chose de particulier s'est produit entre nous. 416 00:34:58,583 --> 00:35:01,916 Il a juste commencé à me dire 417 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 toute l'histoire de sa vie. 418 00:35:06,250 --> 00:35:11,375 Depuis quand il était chiot et comment il a rencontré Freddie, 419 00:35:11,375 --> 00:35:14,541 et ce que Freddie représentait pour lui. 420 00:35:14,666 --> 00:35:19,833 Et il a parlé et parlé... Et tout cela sur ce fauteuil ici. 421 00:35:21,083 --> 00:35:26,583 Cela n'a fonctionné nulle part ailleurs. C'est pourquoi je suis revenu hier, 422 00:35:27,041 --> 00:35:31,541 pour que je puisse écouter toute l'histoire et l'écrire. 423 00:35:32,208 --> 00:35:36,000 Et puis-je lire un peu de cette histoire ? 424 00:35:36,000 --> 00:35:43,166 - Non, non, je serais gêné. - Non, ça restera entre nous. 425 00:35:43,375 --> 00:35:45,125 Comme à la confession. 426 00:35:46,166 --> 00:35:47,750 Mais... 427 00:35:47,875 --> 00:35:51,666 - Ne sois pas en colère. - Et en plus, c'est l'histoire de Gump. 428 00:35:51,791 --> 00:35:54,458 Et Gump, tel que je le connais, 429 00:35:55,166 --> 00:35:58,083 il me laisserait certainement le lire. 430 00:35:58,083 --> 00:36:00,625 - Hé bien oui! 431 00:36:00,750 --> 00:36:04,458 - Je serai gêné. - Non, ne sois pas gêné. 432 00:36:04,916 --> 00:36:09,750 - Cela commence à la première page. - Il va falloir que je le réorganise un peu. 433 00:36:09,750 --> 00:36:12,000 D'accord, Gump, allez. 434 00:36:17,750 --> 00:36:20,916 Je suis tellement nerveux à ce sujet. 435 00:36:21,625 --> 00:36:25,458 En fait, je ne sais pas pourquoi je suis si nerveux maintenant. 436 00:36:25,666 --> 00:36:27,625 Mais cela n'a pas d'importance. 437 00:36:33,375 --> 00:36:36,625 Combien de temps penses-tu que ça lui prendra ? 438 00:36:36,625 --> 00:36:39,291 Je pouvais entendre son cœur d'où j'étais. 439 00:36:39,291 --> 00:36:43,416 - D'accord. - Ça battait comme un fou. 440 00:36:45,208 --> 00:36:48,333 Pas grave. Je l'ai écrit avec mon cœur, n'est-ce pas ? 441 00:36:50,750 --> 00:36:53,375 D'après ce que tu m'as dicté. 442 00:36:53,625 --> 00:36:55,708 Je ne peux plus attendre. 443 00:36:55,875 --> 00:36:58,041 Allez! Allons-y. 444 00:36:58,416 --> 00:37:00,291 Je n'en peux plus. 445 00:37:01,625 --> 00:37:03,541 Gump, où vas-tu ? 446 00:37:04,041 --> 00:37:07,791 Revenez, ne me laissez pas tout faire ! 447 00:37:07,791 --> 00:37:10,333 Bien, merci beaucoup! 448 00:37:13,083 --> 00:37:16,041 J'ai besoin d'un soutien moral, viens. 449 00:37:20,250 --> 00:37:21,708 Donc? 450 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 Donc? 451 00:37:24,166 --> 00:37:27,125 Tu n'aurais pas dû me faire ça. 452 00:37:28,250 --> 00:37:32,333 Je vois. Je t'ai dit de ne pas le lire. Rends le moi. 453 00:37:32,333 --> 00:37:35,708 Non non Non. Asseyez-vous. Asseyez-vous. 454 00:37:36,166 --> 00:37:39,708 - C'est tellement émouvant. - Sérieusement? 455 00:37:40,041 --> 00:37:45,375 À partir de la page 26, j’ai pleuré et pleuré. 456 00:37:45,625 --> 00:37:47,083 Vraiment? 457 00:37:47,375 --> 00:37:52,500 Je pense que cette histoire ne peut pas rester sur ces feuilles de papier. 458 00:37:52,708 --> 00:37:55,833 - Ah ah. - Vous devez en faire un livre. 459 00:37:56,250 --> 00:37:57,625 Mais... 460 00:37:57,750 --> 00:38:03,500 Si vous me le permettez, j'ai un ami qui publie des livres. 461 00:38:03,833 --> 00:38:07,000 Je peux lui téléphoner demain. 462 00:38:07,458 --> 00:38:09,083 Le pensez-vous ? 463 00:38:33,083 --> 00:38:35,416 C'est un régal absolu. 464 00:38:36,000 --> 00:38:38,083 Avoir une certaine. 465 00:38:38,375 --> 00:38:42,708 Ouais, et demain je dois aller acheter une veste. 466 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 Je n'ai pas une seule veste. 467 00:38:45,208 --> 00:38:50,000 Ils pourraient penser que je suis une sorte d'homme de l'arrière-pays chez cet éditeur. 468 00:38:50,000 --> 00:38:51,916 Bien. 469 00:38:53,041 --> 00:38:55,625 Je vais te dire quelque chose, mon ami. 470 00:38:56,541 --> 00:39:00,291 Après cela, j'ai un très bon... 471 00:39:02,166 --> 00:39:04,291 Vous verrez par vous-même. 472 00:39:05,291 --> 00:39:07,375 D'accord. Reniflez. 473 00:39:08,333 --> 00:39:10,458 Délicieux, n'est-ce pas ? 474 00:39:11,541 --> 00:39:17,041 Mais pour un estomac affamé, une charge comme celle-là, eh bien... 475 00:39:17,541 --> 00:39:21,125 Quand je me suis couché et que Nut s'est endormi, 476 00:39:21,125 --> 00:39:23,500 mon ventre me parlait. 477 00:39:23,500 --> 00:39:28,333 Au début, il s'est contenté de murmurer et est également sorti très silencieusement par l'arrière. 478 00:39:29,125 --> 00:39:31,791 Mais ensuite, il a commencé à parler beaucoup plus fort. 479 00:39:31,791 --> 00:39:34,458 J'arrivais à peine à garder ces mots en moi. 480 00:39:34,458 --> 00:39:36,458 Je savais que les choses iraient bientôt mal. 481 00:39:36,458 --> 00:39:40,625 Et le pire, c'est que la porte était fermée. 482 00:39:40,833 --> 00:39:45,333 Je voulais aller à Nut, mais chaque pas était dangereux. 483 00:39:45,333 --> 00:39:47,875 Je ne pouvais pas lui lécher les oreilles dans mon état actuel, 484 00:39:47,875 --> 00:39:52,541 alors j'ai juste pleurniché un peu, mais Nut n'a pas bougé d'un pouce. 485 00:39:53,833 --> 00:39:59,375 J'ai fermé les yeux et j'ai laissé le ventre dire tout ce qu'il voulait. 486 00:40:08,583 --> 00:40:10,666 Gump, tu dois plaisanter ! 487 00:40:11,708 --> 00:40:16,125 Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ? Tu n'es pas un chien, tu es un cochon ! 488 00:40:16,666 --> 00:40:20,708 Mais tu vas nettoyer ça toi-même. Je ne vais pas faire ça. 489 00:40:21,125 --> 00:40:22,500 Oh, allez, allez ! 490 00:40:22,500 --> 00:40:27,041 Mais avec nous les chiens, c'est comme quand quelque chose nous quitte, 491 00:40:27,208 --> 00:40:31,208 c'est comme s'il ne nous avait jamais appartenu. 492 00:40:32,791 --> 00:40:34,166 Eh bien, rien. 493 00:40:35,125 --> 00:40:37,666 Il n'envoie ni SMS ni appel. 494 00:40:38,791 --> 00:40:40,833 Je ne sais pas. 495 00:40:41,333 --> 00:40:44,000 Peut-être qu'ils lui ont renvoyé notre histoire. 496 00:40:45,416 --> 00:40:49,541 Qu’à cela ne tienne, je ne vais pas emporter ce téléphone avec moi toute la journée. 497 00:40:49,541 --> 00:40:53,500 Si vous le portez dans votre poche, apparemment, il tue les spermatozoïdes, vous voyez ? 498 00:40:53,833 --> 00:40:55,708 Vraiment? Hein. 499 00:40:58,833 --> 00:41:00,875 Attendez! Attendez! 500 00:41:01,250 --> 00:41:02,708 Attendez! 501 00:41:03,875 --> 00:41:05,416 Oui? 502 00:41:07,208 --> 00:41:08,416 Non. 503 00:41:09,416 --> 00:41:12,083 Non, nous n'avons pas besoin d'un nouveau tarif énergétique. 504 00:41:12,083 --> 00:41:15,583 Non, nous n’en avons vraiment pas besoin ! Merci, au revoir. 505 00:41:19,083 --> 00:41:21,291 Tu ne m'as pas entendu ? 506 00:41:22,000 --> 00:41:24,166 Oh, c'est toi, Père. Bonjour. 507 00:41:24,791 --> 00:41:26,791 Ouais. Comment vas-tu? 508 00:41:27,250 --> 00:41:32,125 Ouais, nous allons bien. On s'amuse bien ici, moi et Gump... 509 00:41:32,791 --> 00:41:37,666 Oh, tu appelles à cause du livre. Nous avions tout oublié. Ouais. 510 00:41:39,708 --> 00:41:41,250 Quoi? 511 00:41:42,375 --> 00:41:44,125 Êtes-vous sérieux? 512 00:41:46,041 --> 00:41:48,875 Oh, Père, tu es le meilleur ! 513 00:41:49,666 --> 00:41:51,791 Tu iras au paradis un jour. 514 00:41:51,791 --> 00:41:57,125 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire, Jésus ! Pas même « Jésus ». Pas grave. 515 00:41:57,125 --> 00:42:00,916 Bonne journée et merci. 516 00:42:01,583 --> 00:42:03,208 Au revoir! 517 00:42:07,416 --> 00:42:09,000 Gump! 518 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 Gump, 519 00:43:02,916 --> 00:43:04,583 dois-je vraiment y aller ? 520 00:43:08,458 --> 00:43:10,416 Pattes croisées. 521 00:43:24,291 --> 00:43:27,833 - Gump est un vrai original ? - Gumpy, allez. 522 00:43:27,833 --> 00:43:31,125 Nous n’avons jamais fait autant pour les gens que pour ce chien. 523 00:43:31,125 --> 00:43:33,458 C'est un tel personnage, n'est-ce pas ? 524 00:43:33,458 --> 00:43:36,500 Naty ! Gump est à la télévision ! 525 00:43:37,458 --> 00:43:40,625 As-tu coupé ses griffes aujourd'hui ? Non? 526 00:43:40,833 --> 00:43:42,458 - Naty, viens ici ! - Quoi? 527 00:43:42,458 --> 00:43:45,333 - Gump est à la télé ! - Dégueulasse ? 528 00:43:48,125 --> 00:43:50,875 Pendant les 20 premières minutes, il a toujours l'air bien. 529 00:43:51,041 --> 00:43:55,083 - Les 20 premières minutes, je vois. - C'est comme un acteur professionnel. 530 00:43:55,083 --> 00:43:59,583 - Il continue comme ça pendant la première demi-heure. - Eh bien, je suppose que nous pourrions y arriver. 531 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 Très bien, tout le monde, Adam Brabec et Gump ! 532 00:44:06,333 --> 00:44:07,875 Bonjour. 533 00:44:08,458 --> 00:44:10,500 Et en aurons-nous un pour Gump ? 534 00:44:11,291 --> 00:44:15,625 JEUDI 26/09 À PARTIR DE 17H00 SOIRÉE DE LANCEMENT AU CENTRE COMMERCIAL PANKRÁC 535 00:44:22,416 --> 00:44:27,750 Pendant quelques jours et quelques semaines après, il y a eu beaucoup de bruit autour de notre histoire. 536 00:44:28,000 --> 00:44:31,041 Nous sommes retournés assez souvent dans cette grande ville 537 00:44:31,041 --> 00:44:33,000 ainsi qu'à d'autres endroits 538 00:44:33,000 --> 00:44:35,708 où beaucoup de monde nous attendait. 539 00:44:35,708 --> 00:44:38,000 Tout le monde venait toujours vers moi, 540 00:44:38,000 --> 00:44:41,375 et ce qui était étrange, c'est que tout le monde me connaissait par mon nom. 541 00:44:41,375 --> 00:44:43,000 Dites bonjour à tous ! 542 00:44:43,000 --> 00:44:46,291 Nous allions simplement partout où nous rendrions les gens heureux. 543 00:44:46,291 --> 00:44:50,250 Aux écoles, aux hôpitaux et aux lieux assimilés aux hôpitaux, 544 00:44:50,250 --> 00:44:53,041 mais dont on ne rentrerait pas chez soi. 545 00:44:53,041 --> 00:44:55,750 J'y ai rencontré une dame qui aimait les chiens, 546 00:44:55,750 --> 00:44:58,083 et en avait eu beaucoup au cours de sa vie. 547 00:44:58,083 --> 00:45:01,250 Moi et Nut avons entendu toute l'histoire de sa vie. 548 00:45:01,416 --> 00:45:05,250 Quand elle était plus jeune, elle guérissait les gens. Elle était médecin. 549 00:45:05,416 --> 00:45:10,458 Et maintenant, elle était allongée dans son lit sans pouvoir se lever toute seule. 550 00:45:11,083 --> 00:45:13,125 Pendant longtemps, elle n’a rien dit à personne. 551 00:45:13,125 --> 00:45:15,750 Et pendant très longtemps, personne, à part les infirmières, 552 00:45:15,750 --> 00:45:19,000 s'intéressait à sa vie. 553 00:45:19,000 --> 00:45:24,208 Quand nous y sommes retournés, au bout d'un moment, elle n'était plus là. 554 00:45:24,208 --> 00:45:27,958 Peut-être qu'elle avait besoin de raconter sa vie à quelqu'un une dernière fois 555 00:45:27,958 --> 00:45:30,541 avant qu'elle ne le quitte. 556 00:45:33,500 --> 00:45:36,708 Mais l'une des histoires humaines les plus importantes 557 00:45:36,708 --> 00:45:39,208 m'attendait toujours. 558 00:45:40,208 --> 00:45:43,208 - Bonjour. - Bonjour. 559 00:45:43,791 --> 00:45:46,583 Très bien, nous y sommes. Allez! 560 00:45:48,000 --> 00:45:49,541 - Bonjour. - Iva. 561 00:45:49,541 --> 00:45:52,625 C'est gentil de votre part d'être venu, les enfants ont hâte de vous voir. 562 00:45:52,625 --> 00:45:55,166 - Entrez. - Très bien. 563 00:45:55,500 --> 00:45:57,666 - Ici, tu dois enlever tes chaussures. - Je vois. 564 00:45:57,666 --> 00:46:01,125 Mais qu'est-ce qu'un chien est censé enlever quand il n'a pas de chaussures ? 565 00:46:01,458 --> 00:46:06,250 C'est un autre de nos avantages, les pattes de chien sont aussi nos chaussures. 566 00:46:06,666 --> 00:46:10,000 - Ma fille Susie fait de l'exercice ici. - Je vois. 567 00:46:10,291 --> 00:46:12,750 Mais elle ne va pas très bien ces derniers temps. 568 00:46:12,750 --> 00:46:14,166 Comment ça se fait? 569 00:46:14,166 --> 00:46:18,583 Elle est en colère contre ses jambes. C'est ici. 570 00:46:21,000 --> 00:46:22,708 Entre. 571 00:46:24,958 --> 00:46:29,208 - Oh, Gump ! - Elle aime beaucoup Gump aussi. 572 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Nous parlons souvent de son courage. 573 00:46:32,166 --> 00:46:34,125 C'était Susie. 574 00:46:34,125 --> 00:46:36,875 Ses jambes et ses pieds ne l'écoutaient pas depuis qu'elle était bébé. 575 00:46:36,875 --> 00:46:40,250 Elle ne sentait aucune force en eux et ne pouvait pas se tenir debout dessus. 576 00:46:40,416 --> 00:46:44,875 Aux pieds, elle mettait une chaussette différente à chaque fois. 577 00:46:55,791 --> 00:46:57,791 Elle m'a promis qu'un jour elle le ferait 578 00:46:57,791 --> 00:47:00,083 apporte-moi elle-même une tasse de café pour le petit-déjeuner. 579 00:47:00,375 --> 00:47:02,500 C'est gentil de sa part. 580 00:47:04,291 --> 00:47:07,625 Et si nous, Gump et moi, vous aidions ici 581 00:47:08,250 --> 00:47:11,041 avec Susie un peu ? 582 00:47:11,208 --> 00:47:12,958 Qu'en penses-tu? 583 00:47:14,500 --> 00:47:17,291 - Ouais ok. - Ouais ok. D'accord. 584 00:47:17,583 --> 00:47:21,166 J'ai déjà joué ce rôle de ver accroché à un crochet avec lui. 585 00:47:21,166 --> 00:47:23,750 Et comme à l’époque, ça ne me dérangeait pas non plus ici. 586 00:47:23,750 --> 00:47:25,750 Nous avons hâte de vous revoir. 587 00:47:25,750 --> 00:47:28,000 Merci beaucoup. 588 00:47:28,833 --> 00:47:31,166 Nous avons dit au revoir à la mère de Susie 589 00:47:31,166 --> 00:47:34,541 et une fois de plus, j'ai remarqué les yeux surpris de Nut. 590 00:47:34,541 --> 00:47:39,250 Cela arrive quand il aime quelqu'un mais ne le sait pas encore. 591 00:47:39,583 --> 00:47:42,500 - Au revoir! - Mais tout le monde autour de lui le fait déjà. 592 00:47:44,916 --> 00:47:49,666 Et crois-moi Derrière la porte il y a une rivière sauvage 593 00:47:51,041 --> 00:47:56,750 Cela reflète le ciel tout entier, t'appelant au loin 594 00:47:57,250 --> 00:48:02,500 Et quand tu brûles dedans Comme une supernova 595 00:48:03,333 --> 00:48:05,666 N'oublie pas 596 00:48:06,500 --> 00:48:09,625 Que 597 00:48:09,875 --> 00:48:12,583 La vie est belle Même au bout du monde 598 00:48:12,750 --> 00:48:15,375 La plus belle phrase de l'anthologie 599 00:48:15,375 --> 00:48:18,750 Tu as des ailes, alors vole... 600 00:48:19,708 --> 00:48:24,166 Quand Nut est amoureux, il devrait lui être interdit de conduire. 601 00:48:24,666 --> 00:48:28,250 Une fois, nous avons failli percuter la voiture qui nous précédait. 602 00:48:28,250 --> 00:48:31,916 J'avais tellement peur que j'ai failli me faire pipi. 603 00:48:38,375 --> 00:48:39,625 Fantastique. 604 00:48:50,958 --> 00:48:53,750 - J'ai une surprise pour toi. - Quoi? 605 00:48:53,750 --> 00:48:57,166 - Nous partons en visite. - Superbe ! 606 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 Jésus... 607 00:49:26,875 --> 00:49:29,500 J'ai aimé l'os qu'elle m'a apporté. 608 00:49:29,500 --> 00:49:32,791 Alors j’ai commencé à l’appeler la Bone Lady. 609 00:49:52,666 --> 00:49:56,791 Et maintenant, peut-être que tu penses que je suis vraiment devenu fou. 610 00:49:56,791 --> 00:50:00,000 Une fois, il y avait un cochon qui courait dans le couloir de l'hôpital. 611 00:50:00,000 --> 00:50:03,416 J'ai commencé à remuer la queue pour qu'il puisse voir que j'allais bien. 612 00:50:03,416 --> 00:50:06,875 Mais sa queue s'agitait simplement à l'arrière. 613 00:50:06,875 --> 00:50:08,875 Hmm, probablement une langue différente. 614 00:50:09,375 --> 00:50:13,458 Mais quand il m'a regardé avec ses yeux, je l'ai compris. 615 00:50:13,458 --> 00:50:16,458 Parce que tous les animaux parlent le même langage avec leurs yeux. 616 00:50:16,458 --> 00:50:20,583 Son nom était Prince et il est venu ici pour aider les gens. 617 00:50:21,208 --> 00:50:24,208 Mais naître cochon n’est pas une victoire dans la vie. 618 00:50:24,208 --> 00:50:28,875 Pour la plupart des gens, ils ne sont qu'un déjeuner ambulant dans leur assiette. 619 00:50:28,875 --> 00:50:31,708 Prince aurait dû être du boudin noir il y a longtemps. 620 00:50:31,708 --> 00:50:35,416 On l'engraissait dans la cour et, quand il était assez gros, 621 00:50:35,416 --> 00:50:38,458 ils l'ont chargé sur un chariot et l'ont emmené dans un endroit 622 00:50:38,458 --> 00:50:40,541 où ils lui prépareraient un déjeuner. 623 00:50:40,541 --> 00:50:43,083 Des escalopes, des escalopes... 624 00:50:53,291 --> 00:50:56,791 Mais quand la voiture s'est arrêtée sur une route de campagne, 625 00:50:57,000 --> 00:51:00,625 Prince a réussi d'une manière ou d'une autre à sortir du chariot 626 00:51:00,833 --> 00:51:02,916 et s'enfuir dans la forêt. 627 00:51:08,458 --> 00:51:10,625 Il a erré pendant quelques jours 628 00:51:10,625 --> 00:51:14,208 jusqu'à ce qu'il soit retrouvé par quelqu'un qui lui a donné de l'amour. 629 00:51:14,416 --> 00:51:17,500 Alors maintenant Prince, à cause de la seule bonne personne, 630 00:51:17,500 --> 00:51:20,458 le rend à tous les gens ici. 631 00:51:44,083 --> 00:51:46,250 Oh, allez, Gump ! 632 00:51:46,500 --> 00:51:48,958 J'ai été un peu surpris, parce que ça avait l'air 633 00:51:48,958 --> 00:51:51,500 comme si c'était ma position près de la chaîne. 634 00:51:51,625 --> 00:51:55,000 Eh bien, regardez ça ! Elle te ressemble, n'est-ce pas ? 635 00:51:55,291 --> 00:51:58,916 Il y a quelque chose de vraiment étrange chez ce chien. 636 00:51:59,333 --> 00:52:01,750 Elle est ton portrait craché. 637 00:52:03,208 --> 00:52:05,083 Alors je vais sonner, d'accord ? 638 00:52:08,625 --> 00:52:10,875 - Bonjour! - Quoi de neuf? 639 00:52:11,541 --> 00:52:14,958 Que pensez-vous qu'il se passe ?! Et ne me crie pas dessus ici ! 640 00:52:14,958 --> 00:52:16,666 - Quoi de neuf, patron ? - Bonjour. 641 00:52:16,666 --> 00:52:20,750 Je n'achète ni ne vends rien, et je ne suis pas non plus témoin de Jéhovah. 642 00:52:20,875 --> 00:52:23,458 Je voulais vous poser des questions sur votre chien. 643 00:52:23,458 --> 00:52:25,791 Parce que c'est vraiment similaire au mien. 644 00:52:25,791 --> 00:52:28,625 Nous nous demandions donc s'ils étaient peut-être frères et sœurs. 645 00:52:28,625 --> 00:52:32,041 Comment pourrais-je savoir? Je n'étais pas là, donc je n'ai pas vu, tu vois ? 646 00:52:32,041 --> 00:52:35,250 - D'accord. Donc, passe une bonne journée. - Toi aussi. 647 00:52:35,250 --> 00:52:38,333 Accrochez-vous! Ils sont vraiment assez similaires, n'est-ce pas ? 648 00:52:38,333 --> 00:52:42,125 - C'est ce que je disais. - Bozena ! Boza! 649 00:52:43,333 --> 00:52:45,041 Allez, Božka ! 650 00:52:45,041 --> 00:52:48,416 - Ouais quoi de neuf? - Dis-moi, où es-tu... 651 00:52:48,416 --> 00:52:51,125 Où as-tu trouvé ce chien ? 652 00:52:51,125 --> 00:52:55,791 Sur un marché ou quelque chose comme ça... De la part d'un vieil homme. Je te l'ai dit. 653 00:52:55,791 --> 00:52:59,250 Elle m'a dit que c'était sur un marché. 654 00:52:59,541 --> 00:53:04,666 Écoute ça? Serait-ce vraiment ta sœur ? Comme dans mon livre. 655 00:53:05,250 --> 00:53:08,958 Pouvons-nous l'emprunter un instant ? 656 00:53:08,958 --> 00:53:14,000 On l'emmènera faire un tour et... Ensuite on reviendra, promis. 657 00:53:14,458 --> 00:53:16,875 - Quel-est son nom? - Nous ne l'appelons pas par son nom. 658 00:53:16,875 --> 00:53:19,250 Mais les gars du pub l'appellent Ciggie. 659 00:53:19,250 --> 00:53:23,166 Comme une cigarette. Corps long et blanc et filtre jaune au sommet. 660 00:53:23,166 --> 00:53:25,916 - Ouais. Juste comme toi. - Oh génial. 661 00:53:25,916 --> 00:53:28,833 Vous pouvez l'emprunter. Mais donne-lui à manger, d'accord ? 662 00:53:28,958 --> 00:53:30,166 Bien. 663 00:53:30,166 --> 00:53:32,583 Et faites attention à ses tétines, elles sont sensibles. 664 00:53:32,583 --> 00:53:35,625 Allez, Boža, détache-la, je suis trop sale. Bien. 665 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 C'était ma sœur. Nous nous sommes reconnus. 666 00:53:39,000 --> 00:53:42,875 Cela faisait longtemps que je n'avais pas vu un chien aussi heureux dès qu'il avait ouvert le portail. 667 00:53:42,875 --> 00:53:46,500 Elle sauta comme si elle était sur un trampoline et sourit des yeux. 668 00:53:46,500 --> 00:53:50,125 Cette fille avait une maladie canine très étrange. 669 00:53:50,125 --> 00:53:52,333 C'est ce qu'on appelle "l'absence de reniflage". 670 00:53:52,333 --> 00:53:56,416 Et presque tous les chiens attachés à une chaîne l’obtiennent. 671 00:53:56,625 --> 00:53:59,875 Il a déjà cartographié toutes les odeurs autour de sa région. 672 00:53:59,875 --> 00:54:03,833 Et quand il sort, c'est comme s'il avait perdu tous ses sens. 673 00:54:04,166 --> 00:54:07,083 Heureusement, cette maladie peut être soignée. 674 00:54:07,083 --> 00:54:09,791 Vous devez promener le chien très souvent 675 00:54:09,791 --> 00:54:11,958 et remplis son museau vide 676 00:54:11,958 --> 00:54:15,500 avec ces nouveaux parfums jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus. 677 00:54:15,500 --> 00:54:18,958 Je vais avec vous! Gump, attends ! 678 00:54:19,791 --> 00:54:23,083 Chaque morceau d'herbe, chaque petite pierre et chaque fleur 679 00:54:23,083 --> 00:54:26,000 lui étaient extrêmement précieux à ce moment-là, 680 00:54:26,208 --> 00:54:29,375 alors j'ai commencé à l'appeler Petite Fleur. 681 00:54:32,333 --> 00:54:35,708 Hé, ne sois pas ennuyé. Une promesse est une promesse. 682 00:54:35,708 --> 00:54:40,416 Mais je vous promets aussi que nous reviendrons la chercher un jour. Vraiment. 683 00:54:40,416 --> 00:54:41,875 Ne faites pas de grimaces. 684 00:54:42,375 --> 00:54:44,250 Allez. 685 00:54:44,750 --> 00:54:47,750 Allez. Allons-y, Gump. 686 00:54:48,708 --> 00:54:50,083 Allez! 687 00:54:50,833 --> 00:54:52,875 Ne sois pas méchant ! Allaient! 688 00:54:54,833 --> 00:54:58,041 Voyez à quel point Ciggie est bonne. Allez! 689 00:55:00,250 --> 00:55:02,541 Très bien, alors... 690 00:55:03,500 --> 00:55:05,083 D'accord, je vais l'essayer. 691 00:55:05,541 --> 00:55:08,875 Mais je ne peux pas garantir le résultat. Allez! 692 00:55:10,333 --> 00:55:13,708 - Nous sommes là ! - Oh génial. 693 00:55:13,708 --> 00:55:17,250 - Allez, toi. - Nous n'avons seulement pas géré la nourriture. 694 00:55:18,000 --> 00:55:22,708 Mais je me suis dit que je pouvais t'en laisser cent ici et que tu pourrais... 695 00:55:23,291 --> 00:55:26,500 Mieux. J'espère que tu vas bien. Au revoir. 696 00:55:27,916 --> 00:55:30,500 Et nous avons aussi pensé... 697 00:55:31,750 --> 00:55:35,125 Je cherche ici un compagnon pour Gump. 698 00:55:35,958 --> 00:55:39,458 - Vous ne la vendriez pas, n'est-ce pas ? - Certainement pas. Elle n'est pas à vendre. 699 00:55:39,458 --> 00:55:42,166 Ma femme et moi l'aimons bien, elle a tout l'espace pour elle. 700 00:55:42,166 --> 00:55:44,375 Hors de question. 701 00:55:45,250 --> 00:55:48,041 - Et combien paieriez-vous pour elle ? - Combien? 702 00:55:49,666 --> 00:55:52,333 - Deux? - Garde le. 703 00:55:52,333 --> 00:55:53,916 Trois mille. 704 00:55:54,291 --> 00:55:55,583 Cinq? 705 00:55:58,208 --> 00:56:00,375 - Dix. - Ha ! J'en ai entendu quinze. 706 00:56:00,375 --> 00:56:02,833 - Božka, il a bien dit quinze ! - Très bien, mais on va la prendre tout de suite. 707 00:56:02,833 --> 00:56:06,291 Pas avant le week-end. Merci beaucoup. Au revoir. 708 00:56:07,250 --> 00:56:10,708 - Et le leader. - L'avance après le week-end. 709 00:56:20,458 --> 00:56:22,833 - Bonjour. - Bonjour. 710 00:56:22,833 --> 00:56:24,375 Comment s'est passée ta journée? 711 00:56:24,375 --> 00:56:26,541 Eh bien, nous devrons tout vous dire. 712 00:56:26,541 --> 00:56:28,375 - Nous l'attendons avec impatience. - Salut, Susie. 713 00:56:28,375 --> 00:56:29,541 Salut. 714 00:56:30,000 --> 00:56:33,041 - C'est vraiment sympa ici. - Merci. 715 00:56:38,000 --> 00:56:40,916 Mais je me suis battu pour sa sœur comme un lion. 716 00:56:40,916 --> 00:56:44,166 Et ce type se sentait si petit, n'est-ce pas ? Ce petit! 717 00:56:44,458 --> 00:56:47,416 Et je lui ai immédiatement proposé quinze mille dollars. 718 00:56:49,166 --> 00:56:51,375 Tu es un tel héros. 719 00:56:51,708 --> 00:56:54,041 - Non, je ne suis pas. - Oui tu es. 720 00:56:55,041 --> 00:56:58,875 Pensez simplement à ce qui vous attend demain. Tous ces toutous. 721 00:56:59,916 --> 00:57:01,416 Eh bien, ça... 722 00:57:01,708 --> 00:57:03,833 C'est pour Freddie. 723 00:57:07,083 --> 00:57:11,500 Nut a raconté cette histoire à propos de ma sœur plusieurs fois ce jour-là. 724 00:57:11,500 --> 00:57:15,375 Il veut probablement rester ici aussi longtemps qu'il le peut. 725 00:57:41,083 --> 00:57:43,625 Cet oiseau multicolore dehors piaillait constamment, 726 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 comme si quelqu'un voulait le tuer. 727 00:57:46,166 --> 00:57:49,000 Cela a même réveillé Nut. 728 00:57:49,416 --> 00:57:50,916 Quoi? 729 00:57:52,291 --> 00:57:53,541 Qu'est-ce que... 730 00:57:54,416 --> 00:57:56,333 Quelle heure est-il? 731 00:57:56,875 --> 00:57:58,083 Bon sang ! 732 00:57:58,375 --> 00:58:00,833 Gump ! Nous avons trop dormi ! 733 00:58:01,375 --> 00:58:04,125 Allez! Allons-y, vite ! 734 00:58:07,541 --> 00:58:09,041 Nous sommes désolés. 735 00:58:09,250 --> 00:58:11,666 Alors, Gump, hache, hache. Bien. 736 00:58:13,833 --> 00:58:15,750 Bonjour. 737 00:58:16,791 --> 00:58:18,500 Ouais. 738 00:58:28,375 --> 00:58:31,208 Je savais où nous allions venir. 739 00:58:31,208 --> 00:58:34,791 C'est sur cette grande colline que Freddie est né. 740 00:58:35,166 --> 00:58:38,333 Et en sa mémoire, Nut a invité quelques amis 741 00:58:38,333 --> 00:58:40,375 qui ont aussi des chiens ici aujourd'hui. 742 00:58:40,375 --> 00:58:43,083 J'espère que quelqu'un viendra. 743 00:58:44,750 --> 00:58:48,291 Soudain, mon museau fut chatouillé par une odeur bien connue. 744 00:58:48,833 --> 00:58:51,291 L'odeur des fraises des bois ! 745 00:58:52,333 --> 00:58:54,333 Mon Naty! 746 00:58:54,458 --> 00:58:57,125 Naty Strawberry du refuge pour chiens au bord de la rivière. 747 00:58:57,333 --> 00:59:01,000 La plus jolie fille aux cheveux ébouriffés du monde. 748 00:59:02,291 --> 00:59:05,083 C'était comme si mes pattes ne touchaient pas du tout le sol, 749 00:59:05,083 --> 00:59:08,000 c'était plutôt un grand saut. 750 00:59:08,208 --> 00:59:10,541 Je ne me souviens presque de rien pendant quelques minutes. 751 00:59:10,541 --> 00:59:12,291 Probablement seulement ça, 752 00:59:12,291 --> 00:59:16,416 au lieu de ma tête, c'était mon cœur qui contrôlait tout en moi. 753 00:59:17,333 --> 00:59:22,166 J'avais déjà visité mon cœur tant de fois pour voir cette fille ! 754 00:59:34,125 --> 00:59:37,666 Ce jour-là, pas mal d’amis sont arrivés. 755 00:59:37,666 --> 00:59:42,458 Beaucoup de gens connaissaient notre histoire. Freddie aurait été content. 756 01:00:04,708 --> 01:00:07,041 RADIO BLANÍK - NOUS JOUONS BIEN ET TCHÈQUE 757 01:00:37,416 --> 01:00:40,500 Nous avons donc également pris une photo. Monsieur... 758 01:00:42,541 --> 01:00:43,541 Merci. 759 01:00:43,541 --> 01:00:46,291 - Quelle coïncidence. - Nous sommes là aussi. 760 01:00:46,291 --> 01:00:48,708 - Tu veux mon autographe ? - Bien sûr. 761 01:00:48,708 --> 01:00:51,625 - Eh bien, nous avons écrit ça avec Gump. - Ouais je sais. 762 01:00:51,625 --> 01:00:54,666 Nous avons recherché votre chien sur Internet, 763 01:00:54,666 --> 01:00:58,000 et je dois dire que Ciggie vient d'une bonne famille. 764 01:00:58,000 --> 01:00:59,291 Nous sommes si fiers. 765 01:00:59,291 --> 01:01:02,458 - J'espère que vous l'aimerez. - Nous l'aimons déjà. 766 01:01:02,458 --> 01:01:06,166 Désolé. C'est comme une porte dorée. Désolé. 767 01:01:07,416 --> 01:01:10,583 C'est le gars à qui appartient la sœur de Gump. 768 01:01:10,583 --> 01:01:12,791 - Quoi? - Hmm. 769 01:01:15,583 --> 01:01:19,000 Avez-vous vu la sœur de Gump ? Ouais? 770 01:01:20,083 --> 01:01:22,000 Je n'ai vu ma sœur que pendant un bref instant. 771 01:01:22,000 --> 01:01:26,458 Mais je l'ai perdue immédiatement parmi les jambes de tous ces gens. 772 01:01:27,333 --> 01:01:30,416 Et là-bas... Regardez. C'est sa sœur là-bas. 773 01:01:30,416 --> 01:01:32,416 Alors si vous le souhaitez, allez aussi prendre une photo avec elle. 774 01:01:32,416 --> 01:01:35,000 - Puis je avoir votre autographe? - Sûr que vous pouvez. 775 01:01:35,000 --> 01:01:37,166 Comme ça? Oui comme ça. 776 01:01:37,166 --> 01:01:38,958 - Vous êtes les bienvenus. - Merci. 777 01:01:38,958 --> 01:01:42,708 Mais j'ai besoin d'argent. Même un chien ne ferait pas les choses gratuitement. 778 01:01:43,541 --> 01:01:44,833 Argent. 779 01:01:45,125 --> 01:01:47,750 - Bonjour. - Votre autographe, s'il vous plaît. 780 01:01:47,750 --> 01:01:50,083 - Bien sûr. - Ce n'est pas gratuit ? 781 01:01:50,375 --> 01:01:53,333 Non. De l'argent ici, s'il vous plaît. Et voilà. 782 01:01:53,333 --> 01:01:55,250 Bien. Allez. 783 01:01:56,291 --> 01:01:58,666 Où? Par ici? 784 01:01:58,916 --> 01:02:03,083 En espèces, s'il vous plaît. Super. Merci. D'abord la pâte et ensuite je la signe, d'accord. 785 01:02:03,375 --> 01:02:05,750 - Merci beaucoup. - Vous êtes les bienvenus. 786 01:02:05,750 --> 01:02:10,291 Regarde ça, il vend la sœur de Gump. Il collecte de l'argent. 787 01:02:11,041 --> 01:02:14,208 - Il ne peut pas être sérieux. - Oui il peut! 788 01:02:14,875 --> 01:02:17,250 Photo! Mais donnez-moi cent. 789 01:02:17,458 --> 01:02:18,666 Bien. 790 01:02:19,333 --> 01:02:21,250 L'argent ici. 791 01:02:21,833 --> 01:02:23,291 Ha! J'ai compris! 792 01:02:23,458 --> 01:02:26,041 - Oh mon Dieu! - Ouais. 793 01:02:29,083 --> 01:02:30,791 - Attends ici. - Ouais. 794 01:02:30,916 --> 01:02:33,916 Celui qui a de l'argent, faites la queue. Qui a de l'argent ? 795 01:02:33,916 --> 01:02:36,000 Que faites-vous ici? 796 01:02:36,125 --> 01:02:38,208 Faire prendre des photos pour de l'argent ? Avez-vous accepté de l'argent ? 797 01:02:38,208 --> 01:02:39,916 - Oui. - Donc? 798 01:02:39,916 --> 01:02:43,041 Je l'emmènerai aujourd'hui, pas demain, comme nous en avions convenu. 799 01:02:43,041 --> 01:02:45,250 - Nous n'avons conclu aucun accord. - Oui! 800 01:02:45,250 --> 01:02:47,708 - Ne me crie pas dessus ! Donnez-la-moi ! - Où vas-tu? 801 01:02:47,708 --> 01:02:50,250 - Il attaque notre enfant, allez. - Accrochez-vous! 802 01:02:50,250 --> 01:02:51,541 Ne la lui donne pas ! 803 01:02:51,541 --> 01:02:53,708 - Attends, où est-ce que tu vas? - Personne ne me criera dessus ici ! 804 01:02:53,708 --> 01:02:54,833 Laissez mon chien tranquille ! 805 01:02:54,833 --> 01:02:57,125 - Attention! - Excusez-moi, madame... 806 01:02:57,125 --> 01:02:59,916 Attention, j'ai un enfant, il a la diarrhée. 807 01:02:59,916 --> 01:03:02,333 Excusez-moi, madame... 808 01:03:02,916 --> 01:03:05,958 À ce moment-là, j'étais là comme si j'avais été brûlé. 809 01:03:05,958 --> 01:03:08,916 Cette belle journée pleine de soleil et de souvenirs 810 01:03:08,916 --> 01:03:12,333 tout à coup, cela ressemblait à une tempête qui se rapprochait. 811 01:03:13,125 --> 01:03:14,708 Houblon! 812 01:03:14,958 --> 01:03:16,875 Saut! Houblon! Houblon! 813 01:03:17,916 --> 01:03:20,583 Houblon! Houblon! Houblon! Houblon! 814 01:03:20,750 --> 01:03:24,666 Écoute, il l'entraîne comme une sorte de singe. 815 01:03:24,666 --> 01:03:26,958 Saut! Houblon! Houblon! 816 01:03:27,125 --> 01:03:30,916 Houblon! Houblon! Voici une balle. Balle. Houblon! 817 01:03:31,041 --> 01:03:33,541 - Et la façon dont il lui crie dessus. - Houblon! Houblon! 818 01:03:34,541 --> 01:03:38,416 Je ne veux même pas penser à ce qu'il fera d'autre avec elle. 819 01:03:40,000 --> 01:03:41,666 Et maintenant ça. 820 01:03:42,541 --> 01:03:44,500 Bien. 821 01:03:45,333 --> 01:03:47,916 Allez, courez un peu. 822 01:03:48,375 --> 01:03:51,125 C'est parti ! Ça te va bien. 823 01:03:51,458 --> 01:03:55,583 Il était clair que nous devions encore beaucoup nous battre pour Little Flower. 824 01:03:55,833 --> 01:03:57,291 Où vont-ils? 825 01:04:05,500 --> 01:04:07,458 Bon sang. 826 01:04:11,958 --> 01:04:14,291 J'ai une surprise pour vous, les enfants ! 827 01:04:14,291 --> 01:04:18,541 Les enfants, j'ai un chien ! Un vrai chien vivant ! Regarde! 828 01:04:19,041 --> 01:04:22,208 Viens et joue. Allez vers eux ! Venez jouer, n'ayez pas peur. 829 01:04:22,208 --> 01:04:24,750 C'est une fille, chatouille-la un peu. 830 01:04:26,166 --> 01:04:28,833 - Alors, qu'as-tu dit ? - Six mille dollars. 831 01:04:28,833 --> 01:04:31,625 Avec le chapeau, ça fait six mille dollars. C'est comme ça. 832 01:04:31,625 --> 01:04:33,208 D'accord. 833 01:04:41,750 --> 01:04:44,291 Au matin, cet oiseau multicolore a recommencé à crier. 834 01:04:44,291 --> 01:04:46,125 Mais cette fois, ça ne m'a pas ennuyé. 835 01:04:46,125 --> 01:04:48,125 Grâce à lui, nous n'avons pas dormi trop longtemps la dernière fois. 836 01:04:48,125 --> 01:04:49,916 Je voulais donc le remercier. 837 01:04:49,916 --> 01:04:52,875 Mais plus je me rapprochais, plus il faisait de bruit. 838 01:04:53,125 --> 01:04:55,458 Ses yeux commencèrent à brûler comme des braises. 839 01:04:55,583 --> 01:04:58,416 Que fais-tu? Je veux seulement vous remercier. 840 01:04:58,833 --> 01:05:00,791 J'espère que je n'aurai pas à le combattre. 841 01:05:01,125 --> 01:05:03,666 Si je mordais une fois, ce serait des rideaux pour lui. 842 01:05:03,666 --> 01:05:05,916 Alors, peut-être pour la première fois de ma vie, 843 01:05:05,916 --> 01:05:08,958 J'ai mis ma queue entre mes jambes et je me suis enfui. 844 01:05:10,916 --> 01:05:13,166 J'en ai encore assez honte. 845 01:05:13,166 --> 01:05:16,541 N’en parlez à personne, jamais. 846 01:05:21,875 --> 01:05:26,166 Le matin, au petit-déjeuner, nous avons tous tenu un conseil de guerre. 847 01:05:26,416 --> 01:05:29,083 Nut voulait dénoncer l'homme à la police. 848 01:05:29,083 --> 01:05:30,458 Pourquoi pas? 849 01:05:30,666 --> 01:05:35,625 Mon idée était de franchir la clôture d’une manière ou d’une autre et de libérer Petite Fleur de la chaîne. 850 01:05:35,625 --> 01:05:39,791 - Et je ferai... - Non, c'est hors de question. Non. 851 01:05:40,625 --> 01:05:44,875 - Alors... - Et si on l'étranglait ? 852 01:05:44,875 --> 01:05:46,458 Non non Non. 853 01:05:47,958 --> 01:05:49,541 - Maman! - Allez! 854 01:06:00,458 --> 01:06:04,958 Le lendemain, nous étions de nouveau à la maison avec Petite Fleur. 855 01:06:05,166 --> 01:06:07,750 Je me sentais comme un détective. 856 01:06:07,750 --> 01:06:11,833 Comme un chien policier enquêtant sur un crime. 857 01:06:12,250 --> 01:06:15,541 C'était une surveillance comme dans un film. 858 01:07:11,500 --> 01:07:14,416 D'accord allons-y. C'est parti. Lancer! 859 01:07:14,416 --> 01:07:18,708 Vous avez raté. Mais cela n'a pas d'importance. Encore! Oh, tu m'as frappé. Sois prudent. 860 01:07:18,833 --> 01:07:23,000 Essayer à nouveau. Aller! Cela n'a pas d'importance. Et cent sont partis ! 861 01:07:23,625 --> 01:07:27,958 Peu importe, encore une fois. Il y a encore une chance. Pas de soucis. 862 01:07:28,791 --> 01:07:30,333 Ne lésinez pas là-dessus. 863 01:07:30,833 --> 01:07:35,416 - J'ai compris! - Regarde ce qu'il fait à ta sœur ! 864 01:07:35,416 --> 01:07:38,333 Lancez encore ! J'ai compris! Encore! 865 01:07:39,000 --> 01:07:41,708 Bien. Cela n'a pas d'importance. Lancer! Et encore. 866 01:07:42,375 --> 01:07:43,875 Vous le voyez ? 867 01:07:45,791 --> 01:07:47,458 Je n'en peux plus ! 868 01:07:48,750 --> 01:07:50,500 Allons-y! 869 01:07:50,666 --> 01:07:53,708 - Très bien, ça suffit ! - Ce n'est pas assez! 870 01:07:54,458 --> 01:07:56,000 - Que fais-tu? - Hors du chemin! 871 01:07:56,000 --> 01:07:59,416 {\an8} - Va-t'en ! - Hors du chemin! Attendez! 872 01:07:59,416 --> 01:08:02,666 {\an8}Peu importe, à la prochaine fois. Au revoir! 873 01:08:02,791 --> 01:08:04,500 Attendez! 874 01:08:05,000 --> 01:08:09,916 Je ne pouvais pas laisser Nut dans le pétrin pendant ce combat. 875 01:08:12,208 --> 01:08:14,791 Nous sommes retournés à notre cabane en métal 876 01:08:14,791 --> 01:08:18,375 et le monde entier me passait par le nez. 877 01:08:19,000 --> 01:08:23,416 Soudain, parmi toutes ces odeurs, j’ai remarqué quelque chose d’étrange. 878 01:08:23,541 --> 01:08:26,708 Comme si une ampoule rouge s'était allumée là. 879 01:08:26,875 --> 01:08:28,833 Je connais cette puanteur ! 880 01:08:29,625 --> 01:08:32,833 C'est à ça que sent l'homme de Petite Fleur. 881 01:08:33,125 --> 01:08:35,666 Il doit être quelque part à proximité. 882 01:08:45,000 --> 01:08:49,833 Alors j'ai couru après la ligne de son odeur. 883 01:08:50,208 --> 01:08:55,958 J'ai couru comme le vent à la recherche de l'endroit où je pourrais le mordre dans les fesses. 884 01:09:07,333 --> 01:09:08,833 Gump! 885 01:09:10,791 --> 01:09:12,125 Gump! 886 01:09:14,958 --> 01:09:16,666 Où es-tu? 887 01:09:18,791 --> 01:09:20,500 Gump! 888 01:09:21,375 --> 01:09:23,041 Gump, allez ! 889 01:09:24,458 --> 01:09:26,000 Gump, rentre à la maison ! 890 01:09:26,291 --> 01:09:30,541 J'ai couru après lui pendant un long moment, à travers plusieurs forêts et villages. 891 01:09:30,541 --> 01:09:34,583 - Où étais-tu, coquin ? - Mais le lâche a fini par s'enfuir. 892 01:09:35,250 --> 01:09:38,583 Par mesure de sécurité, j’ai gardé une surveillance constante. 893 01:09:38,583 --> 01:09:42,083 Ce fut une journée difficile. Et pour aggraver les choses, 894 01:09:42,083 --> 01:09:44,666 Nut a perdu son téléphone dans l'herbe alors qu'il me cherchait. 895 01:09:44,875 --> 01:09:49,708 J'ai donc préféré ne rien dire sur l'endroit où j'étais. 896 01:09:52,250 --> 01:09:54,041 Oh cher. 897 01:09:58,500 --> 01:10:00,166 Bref, oublie ça... 898 01:10:00,833 --> 01:10:03,000 Je vais donc en acheter un nouveau. 899 01:10:03,708 --> 01:10:06,208 Celui avec les boutons cette fois. 900 01:10:09,541 --> 01:10:11,166 Ici... 901 01:10:14,041 --> 01:10:16,708 Oh! Je pense que nous avons un visiteur. 902 01:10:18,041 --> 01:10:20,416 Regardez qui vient ! 903 01:10:26,375 --> 01:10:28,875 J'avais complètement perdu espoir. Bonjour! 904 01:10:29,166 --> 01:10:34,000 Moi aussi. Je n'ai pas pu dormir pendant plusieurs jours, alors j'y suis allé après le travail hier. 905 01:10:34,000 --> 01:10:39,125 Il n'y avait que cette dame dans le jardin. Mais tout ce qui l’intéressait, c’était l’argent. 906 01:10:40,541 --> 01:10:43,750 J'étais prêt à y laisser toutes mes économies. 907 01:10:43,750 --> 01:10:48,791 Notre Dame des Os a dit que c'était la meilleure affaire de sa vie. 908 01:10:59,750 --> 01:11:03,041 Il n’est pas nécessaire de sauver le monde entier ; 909 01:11:03,041 --> 01:11:05,375 il suffit de sauver un animal. 910 01:11:05,375 --> 01:11:10,833 Car ce faisant, le monde entier de cet animal est sauvé pour toujours. 911 01:11:18,291 --> 01:11:21,500 Attendez-moi ici, j'irai en ville et réglerai le problème du téléphone. 912 01:11:21,500 --> 01:11:24,416 Et je reviens dans peu de temps, d'accord ? 913 01:11:25,000 --> 01:11:26,791 Bien. 914 01:11:32,958 --> 01:11:37,750 Le museau appuyé contre la vitre, je guettais le retour de Nut. 915 01:11:37,750 --> 01:11:40,416 Mais au bout d’un moment, le verre était complètement embué, 916 01:11:40,416 --> 01:11:43,875 et je ne pouvais rien voir. 917 01:12:26,041 --> 01:12:30,958 J'avais envie d'aboyer, mais la corde ne laissait pas passer l'air dans mon cou. 918 01:12:30,958 --> 01:12:35,875 J'ai commencé à m'étouffer et mes yeux ont cessé de me dire ce que je voyais. 919 01:12:36,791 --> 01:12:38,625 Seul mon museau fonctionnait encore. 920 01:12:38,625 --> 01:12:42,000 Mon compagnon jusqu'au tout dernier souffle. 921 01:12:42,000 --> 01:12:46,791 Quand j’ai commencé à perdre même cela, j’ai soudainement senti un vent souffler dessus. 922 01:12:46,916 --> 01:12:49,416 Et ma tête a reçu la dernière information. 923 01:12:49,416 --> 01:12:51,416 La porte était ouverte! 924 01:12:51,583 --> 01:12:55,333 J'ai sauté de la voiture, mais maintenant j'avais besoin de mes jambes. 925 01:12:55,333 --> 01:12:57,791 Rapide! Et tous les quatre. 926 01:12:57,791 --> 01:13:01,875 Je sais courir pour sauver ma vie, donc je n'ai pas paniqué. 927 01:13:16,333 --> 01:13:21,250 Je suis arrivé à la lisière de la forêt et j'ai regardé autour de moi pour voir où aller ensuite. 928 01:13:21,666 --> 01:13:24,208 Cela m'a frappé comme un éclair. 929 01:13:24,208 --> 01:13:28,041 J'ai vu un arc-en-ciel dans le ciel entre les arbres. 930 01:13:29,375 --> 01:13:32,458 Ce sera certainement le pont arc-en-ciel ! 931 01:13:32,791 --> 01:13:37,125 C'est la fin de mon voyage. Je dois aller voir Freddie. 932 01:13:38,208 --> 01:13:41,708 Tout était censé arriver juste à cause de ce moment. 933 01:13:41,708 --> 01:13:44,625 J'ai commencé à courir vers l'endroit où commençait le pont 934 01:13:44,625 --> 01:13:46,500 sans même regarder mes pattes. 935 01:13:46,500 --> 01:13:49,250 J'ai survolé une autre forêt et un autre champ, 936 01:13:49,250 --> 01:13:52,166 mais le pont était encore très loin. 937 01:13:52,166 --> 01:13:56,625 Le voilà! Hors du village ! Par la route où passent les voitures. 938 01:14:24,083 --> 01:14:26,833 Et puis tout est resté blanc pendant longtemps. 939 01:14:27,208 --> 01:14:29,458 Mais ne vous inquiétez pas, je n'ai ressenti aucune douleur. 940 01:14:29,458 --> 01:14:34,041 J'ai continué à courir, mais il n'y avait ni boue ni route 941 01:14:34,041 --> 01:14:37,666 sous mes pattes, seulement le pont arc-en-ciel. 942 01:14:39,291 --> 01:14:42,416 Et du pont arc-en-ciel, d'autres chiens accoururent soudainement. 943 01:14:42,416 --> 01:14:45,125 Mais il y avait du monde aussi. 944 01:14:45,333 --> 01:14:47,416 Tout le monde s'est salué dans ce pré 945 01:14:47,416 --> 01:14:49,458 comme s'ils ne s'étaient pas vus depuis des lustres. 946 01:14:49,458 --> 01:14:52,541 Comme s'ils ne s'étaient pas vus depuis une vie. 947 01:14:52,541 --> 01:14:56,583 J'ai couru parmi eux et j'ai vu leurs histoires dans leurs yeux. 948 01:14:57,458 --> 01:15:02,500 Mais j'avais besoin de retrouver mon humain, le seul que je voulais voir. 949 01:15:03,375 --> 01:15:08,791 C'était comme si mon museau ne fonctionnait plus. Je ne pouvais rien sentir. 950 01:15:08,958 --> 01:15:10,916 Rien du tout. 951 01:15:10,916 --> 01:15:13,333 Seul mon cœur fonctionnait encore, 952 01:15:13,333 --> 01:15:17,750 à la recherche d'un chemin pour continuer à courir. 953 01:15:18,458 --> 01:15:20,750 Et puis je l'ai vu. 954 01:15:21,916 --> 01:15:24,458 Je savais que c'était lui. 955 01:15:25,041 --> 01:15:27,083 Gump, mon garçon ! 956 01:15:27,250 --> 01:15:29,875 Mon Freddie bien-aimé. Ma vie! 957 01:15:30,083 --> 01:15:31,583 Mon garçon! 958 01:15:31,708 --> 01:15:34,916 Nous serons à nouveau ensemble. Et cette fois pour toujours ! 959 01:15:59,083 --> 01:16:01,000 Regarde toi! 960 01:16:04,958 --> 01:16:06,958 Content de te revoir. 961 01:16:10,250 --> 01:16:13,833 Vous avez parcouru un long chemin, n'est-ce pas ? 962 01:16:17,500 --> 01:16:19,458 Bien. 963 01:16:26,291 --> 01:16:29,250 Après quelques jours, je suis retourné à Nut. 964 01:16:29,250 --> 01:16:33,500 Le pauvre homme était vraiment maigre et pâle, parce qu'il avait eu tellement peur pour moi. 965 01:16:33,500 --> 01:16:38,166 La première fois qu'il m'a vu chez le vétérinaire, il a commencé à trembler de partout. 966 01:16:38,791 --> 01:16:41,625 Nous restions avec les chevaux maintenant, mais ce n'était plus moi, 967 01:16:41,625 --> 01:16:44,000 Je n'étais pas très content. 968 01:16:44,375 --> 01:16:48,375 Pourquoi ne pouvais-je pas rester avec Freddie au moins un instant ? 969 01:16:48,375 --> 01:16:51,416 Peut-être que là-haut, j'étais censé comprendre quelque chose. 970 01:16:51,666 --> 01:16:55,166 Quelqu'un m'avait choisi pour être sûr que je te dirais tout 971 01:16:55,166 --> 01:16:58,416 ne pas être triste quand votre chien n'est plus dans votre vie. 972 01:16:58,583 --> 01:17:02,458 Parce qu'il t'attend au-delà du pont arc-en-ciel. 973 01:17:03,583 --> 01:17:09,000 Mais tout autour de moi n'était pas triste. Il y en avait un tout petit parmi les chevaux. 974 01:17:09,000 --> 01:17:13,208 Ses yeux étaient pleins de vie et on pouvait voir à quel point il était heureux. 975 01:17:13,208 --> 01:17:15,958 C'était le cheval de la foire. 976 01:17:15,958 --> 01:17:19,666 Nut est revenu le chercher quand j'étais à l'hôpital. 977 01:17:19,666 --> 01:17:23,250 Il voulait probablement aussi la meilleure affaire de sa vie. 978 01:17:23,250 --> 01:17:24,875 Très bien. 979 01:17:27,000 --> 01:17:30,750 Et Susie la Chaussette a réussi à lui apporter son premier café. 980 01:17:30,750 --> 01:17:33,583 Merci! Venez ici! 981 01:17:37,916 --> 01:17:40,166 Notre maison en métal n'était plus là, 982 01:17:40,166 --> 01:17:43,166 ce n'était qu'une parcelle d'herbe brûlée dans la vallée. 983 01:17:43,166 --> 01:17:46,375 Le vieux maître de Petite Fleur a été puni pour ce qu'il a fait. 984 01:17:46,375 --> 01:17:50,791 Il ne pourra donc plus nous faire de mal avant un certain temps. 985 01:17:50,791 --> 01:17:56,208 Tout a commencé à revenir à la normale. Mais une chose était différente. 986 01:17:56,625 --> 01:17:59,666 Notre Dame des Os. Son parfum avait changé. 987 01:17:59,791 --> 01:18:01,125 Gump ? 988 01:18:02,166 --> 01:18:03,958 Vous pouvez le voir, n'est-ce pas ? 989 01:18:04,583 --> 01:18:05,625 Ouais. 990 01:18:06,458 --> 01:18:07,708 Ouais, 991 01:18:08,708 --> 01:18:10,583 nous attendons un bébé. 992 01:18:11,333 --> 01:18:13,250 Mais s'il te plaît... 993 01:18:14,750 --> 01:18:17,000 J'ai des nouvelles pour vous. 994 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 Dans quelques mois, nous serons un de plus 995 01:18:24,458 --> 01:18:26,791 à la ferme ici. 996 01:18:27,916 --> 01:18:30,666 Ouais. Sera-ce un cheval ou un chien ? 997 01:18:32,458 --> 01:18:34,166 Tu seras papa. 998 01:18:39,250 --> 01:18:40,583 Donc... 999 01:18:40,583 --> 01:18:45,416 Un garçon ou une fille ? Je n'ai pas un seul livre à ce sujet ! 1000 01:18:46,333 --> 01:18:50,833 - Et tu pousseras le landau ! - Gump, amène le slivovitz ! 1001 01:18:53,125 --> 01:18:57,208 Maintenant, je vais passer très rapidement notre temps ensemble. 1002 01:18:57,208 --> 01:19:02,625 Le ventre de Bone Lady grossit et Nut la caressait et la serrait constamment dans ses bras. 1003 01:19:03,958 --> 01:19:06,625 Savez-vous où est mon manteau ? 1004 01:19:07,416 --> 01:19:10,000 Les enfants, comportez-vous bien, d'accord ? 1005 01:19:10,000 --> 01:19:11,958 Susie, tu ne vas pas à l'école aujourd'hui, 1006 01:19:11,958 --> 01:19:13,875 vous gardez plutôt un œil sur les toutous. 1007 01:19:13,875 --> 01:19:16,666 Et tu gardes un oeil sur elle. Et ne mettez pas le feu à la maison ! 1008 01:19:16,666 --> 01:19:19,750 Et nous vous amènerons un autre compagnon. 1009 01:19:19,750 --> 01:19:22,125 Clés! Savez-vous où sont mes clés ? 1010 01:19:24,041 --> 01:19:25,875 Allez. 1011 01:19:27,500 --> 01:19:29,291 D'accord? 1012 01:19:51,041 --> 01:19:55,791 Quelques jours plus tard, j'ai revu cette petite personne aussi. 1013 01:19:56,500 --> 01:20:00,458 Et j’ai soudain ressenti une énorme responsabilité. 1014 01:20:00,583 --> 01:20:05,000 Comme si l'amour de cette famille formait un grand cercle, 1015 01:20:05,291 --> 01:20:08,541 celui auquel j’appartenais également. 1016 01:20:09,416 --> 01:20:13,875 Je voulais être là avec eux. Je le voulais vraiment beaucoup. 1017 01:20:14,875 --> 01:20:18,041 Et à ce moment-là, j'ai compris. 1018 01:20:19,791 --> 01:20:23,125 Maintenant, je sais ce qui m'a fait revenir. 1019 01:20:24,666 --> 01:20:27,250 Je dois encore enseigner à quelqu'un 1020 01:20:27,875 --> 01:20:30,250 comment vivre. 1021 01:20:37,458 --> 01:20:40,041 LA FIN 1022 01:20:50,791 --> 01:20:52,625 Gump est un petit chien de cinq ans. 1023 01:20:52,625 --> 01:20:55,416 En tant que chiot, il a été sauvé de très mauvaises conditions. 1024 01:20:55,416 --> 01:20:59,541 Alors que dans le premier film trois autres chiens partageaient son rôle, 1025 01:20:59,541 --> 01:21:01,791 dans celui-ci, il a tout géré tout seul. 1026 01:21:01,791 --> 01:21:04,916 Ce qui semblait être un gros risque au début, 1027 01:21:05,041 --> 01:21:08,041 alors qu'en fait Gump n'est pas un acteur canin professionnel, 1028 01:21:08,041 --> 01:21:10,583 s'est finalement avéré être le plus gros avantage. 1029 01:21:10,583 --> 01:21:13,708 Gump agit aussi librement qu'il vit sa vie. 1030 01:21:14,375 --> 01:21:16,166 Jenny, nommée Petite Fleur dans le film, 1031 01:21:16,166 --> 01:21:18,333 est une chienne sauvée d'un campement rom à Rožňava. 1032 01:21:18,333 --> 01:21:21,250 Sauvé par l'organisation Dog Life, qui avait le titre suivant 1033 01:21:21,250 --> 01:21:22,500 dans l'annonce d'adoption : 1034 01:21:22,500 --> 01:21:25,625 Cette information parvint à Filip et quelques jours plus tard, 1035 01:21:25,625 --> 01:21:29,458 Jenny rendait heureuse la mère de Filip, Hana Rožková. 1036 01:21:29,458 --> 01:21:31,458 Et elle le fait encore aujourd’hui. 1037 01:21:57,666 --> 01:22:00,958 Rufus, nommé Julian dans le film, vivait avec sa famille à Tenerife. 1038 01:22:00,958 --> 01:22:03,416 Leur voiture s'est retrouvée dans un ravin après un accident. 1039 01:22:03,416 --> 01:22:07,416 Avec sa colonne vertébrale cassée, Rufus a réussi à ramper sur une route et à arrêter la circulation. 1040 01:22:07,416 --> 01:22:09,583 C'est ainsi que la voiture accidentée a été découverte 1041 01:22:09,583 --> 01:22:11,833 parce qu'on ne pouvait pas le voir de la route. 1042 01:22:11,833 --> 01:22:15,333 La famille a été sauvée, mais ils ne voulaient plus garder Rufus blessé. 1043 01:22:15,333 --> 01:22:17,750 L'organisation Podenco-In-Distress l'a sauvé, 1044 01:22:17,750 --> 01:22:20,333 et c'est là qu'il attend maintenant une nouvelle maison. 1045 01:22:21,500 --> 01:22:24,875 Prince est un cochon de Göttingen âgé de quatre ans. Son propriétaire ne pouvait pas le garder à la maison, 1046 01:22:25,000 --> 01:22:27,583 il s'est donc retrouvé dans un abri de jardin où son maître lui rendait visite 1047 01:22:27,583 --> 01:22:28,500 les week ends. 1048 01:22:28,500 --> 01:22:31,166 Cependant, un jour, l'un des voisins a eu tellement faim qu'il 1049 01:22:31,166 --> 01:22:33,166 il a décidé de voler et de manger Prince. 1050 01:22:33,166 --> 01:22:35,250 Mais Prince s'est battu pour sa vie 1051 01:22:35,250 --> 01:22:38,583 et il a été secouru par la dresseuse de chiens Radka Formanová, son propriétaire actuel. 1052 01:22:38,583 --> 01:22:41,375 Ils vont de temps en temps ensemble en maison de retraite 1053 01:22:41,375 --> 01:22:43,458 où Prince travaille comme cochon thérapeute. 1054 01:23:29,750 --> 01:23:32,416 Ce petit étalon baptisé Tomorrow avait 23 ans au moment du tournage. 1055 01:23:32,416 --> 01:23:34,916 Pendant une grande partie de sa vie, il a été une star du cirque 1056 01:23:34,916 --> 01:23:37,041 portant des petits enfants sur son dos après le spectacle. 1057 01:23:37,041 --> 01:23:38,291 Comme un animal inutile et malade, 1058 01:23:38,291 --> 01:23:40,708 il a ensuite été proposé à la vente, mais personne ne voulait de lui. 1059 01:23:40,708 --> 01:23:43,833 Quelques heures seulement avant le massacre, il a été sauvé par Mili Malinová 1060 01:23:43,833 --> 01:23:46,250 de l'organisation Ponyterapy, Joy for Everyone 1061 01:23:46,250 --> 01:23:48,083 et l'organisation Profiter du monde avec un chien. 1062 01:23:48,083 --> 01:23:50,291 Malheureusement, Tomorrow a apprécié sa nouvelle maison 1063 01:23:50,291 --> 01:23:51,208 seulement pendant quelques mois. 1064 01:23:51,208 --> 01:23:53,916 Maintenant, il galope dans les prés derrière le pont arc-en-ciel.