1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:10,946 --> 00:01:13,115 Жил-был мальчик по имени Гарольд, 4 00:01:13,115 --> 00:01:15,659 который отправился в приключение. 5 00:01:15,659 --> 00:01:18,579 И он взял с собой свой фиолетовый карандаш. 6 00:01:18,579 --> 00:01:19,955 Ага! 7 00:01:19,955 --> 00:01:22,708 Он мог рисовать все, что хотел. 8 00:01:24,794 --> 00:01:27,755 И иногда это заставляло его прыгнуть выше головы. 9 00:01:29,173 --> 00:01:31,842 Но он всегда быстро придумывал. 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 И мы отправились навстречу новому приключению. 11 00:01:38,057 --> 00:01:40,559 Он сделал то, что сделал бы любой другой человек с помощью волшебного карандаша. 12 00:01:40,559 --> 00:01:44,271 Он испек несколько пирогов, а потом завел несколько друзей. 13 00:01:44,271 --> 00:01:46,524 Он назвал их Лось и Дикобраз. 14 00:01:46,524 --> 00:01:47,817 Давайте, все. 15 00:01:47,817 --> 00:01:49,860 По понятным причинам. 16 00:01:51,570 --> 00:01:54,281 Опять нет! 17 00:01:56,116 --> 00:01:58,244 Они не отходили друг от друга ни на шаг. 18 00:01:58,244 --> 00:02:01,539 Даже когда они терялись, они всегда находили друг друга. 19 00:02:01,539 --> 00:02:02,998 Где бы они ни были, 20 00:02:02,998 --> 00:02:07,127 Гарольд всегда помнил, где находилось окно его спальни. 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,921 Прямо вокруг Луны. 22 00:02:12,591 --> 00:02:13,676 Спокойной ночи, Гарольд. 23 00:02:13,676 --> 00:02:15,052 Спокойной ночи. 24 00:02:18,722 --> 00:02:19,765 Конец. 25 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Спокойной ночи, ребята. 26 00:02:21,183 --> 00:02:24,228 Шутка! Конечно, история на этом не закончилась. 27 00:02:26,021 --> 00:02:27,439 Вперед, все! 28 00:02:28,691 --> 00:02:30,234 Мне нужно спуститься сейчас же! 29 00:02:30,943 --> 00:02:32,403 Его мир стал больше. 30 00:02:32,862 --> 00:02:35,531 И его воображение тоже. 31 00:02:36,115 --> 00:02:38,117 Ты прав, Рассказчик! 32 00:02:38,117 --> 00:02:40,327 У меня в животе все урчит! 33 00:02:40,327 --> 00:02:42,663 - Гарольд, берегись! - Что? 34 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 Привет всем! 35 00:02:48,335 --> 00:02:51,380 И он все равно прыгнул выше головы. 36 00:02:53,382 --> 00:02:55,801 Но он всегда быстро придумывал. 37 00:02:55,801 --> 00:02:57,261 Здесь мало помощи! 38 00:02:58,554 --> 00:03:00,139 Быстрее. 39 00:03:01,390 --> 00:03:03,142 - Гарольд! - Я понял! 40 00:03:03,726 --> 00:03:05,227 О, привет! 41 00:03:05,227 --> 00:03:07,062 Своим фиолетовым карандашом, 42 00:03:07,062 --> 00:03:08,272 все было возможно. 43 00:03:08,272 --> 00:03:09,648 Попался! 44 00:03:10,733 --> 00:03:13,569 - Ой, осторожнее. - Извини, Мус. 45 00:03:16,405 --> 00:03:18,240 Хмммм. 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 Я думал. 47 00:03:20,075 --> 00:03:22,578 Если я нарисовал вас, ребята, то кто тогда нарисовал меня? 48 00:03:23,662 --> 00:03:24,747 Это глубоко. 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 Я нарисовал тебя, Гарольд. 50 00:03:26,290 --> 00:03:29,084 - Ты это сделал? - Мм-гм. Конечно, сделал. 51 00:03:29,084 --> 00:03:30,502 Как ты выглядишь? 52 00:03:30,502 --> 00:03:32,338 Раньше я был немного похож на тебя. 53 00:03:32,338 --> 00:03:33,797 Но теперь я уже старый человек. 54 00:03:33,797 --> 00:03:36,050 Думаю, в каком-то смысле я твой старик. 55 00:03:36,050 --> 00:03:37,635 Мой старик. 56 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Так почему же я тебя не вижу, Старик? 57 00:03:42,014 --> 00:03:43,933 Потому что я нахожусь в другом месте. 58 00:03:43,933 --> 00:03:45,476 Реальный мир. 59 00:03:45,476 --> 00:03:48,646 Реальный мир. Ух ты. 60 00:03:48,646 --> 00:03:49,730 Что это такое? 61 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 Ну, это похоже на твой мир. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,733 только немного красочнее. 63 00:03:52,733 --> 00:03:54,360 И гораздо сложнее. 64 00:03:54,360 --> 00:03:57,071 Ну, звучит потрясающе. Могу ли я когда-нибудь навестить вас? 65 00:03:57,071 --> 00:03:58,989 О, если бы это было возможно. 66 00:03:58,989 --> 00:04:01,700 Но с помощью карандаша возможно все, верно? 67 00:04:01,700 --> 00:04:03,202 Спокойной ночи, Гарольд. 68 00:04:03,202 --> 00:04:05,496 Подожди, подожди, подожди, Старик. Еще один вопрос. 69 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 - Зачем ты меня нарисовал? - Спокойной ночи, Гарольд. 70 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 Ладно, ладно. 71 00:04:09,583 --> 00:04:10,960 Спокойной ночи, Старик. 72 00:04:21,428 --> 00:04:23,389 Так вот, старик, я тут подумал 73 00:04:23,389 --> 00:04:26,225 и у меня есть много дополнительных вопросов. 74 00:04:27,810 --> 00:04:28,811 Старик? 75 00:04:29,395 --> 00:04:31,063 Вы там? 76 00:04:31,063 --> 00:04:34,024 Старик. Привет! 77 00:04:34,024 --> 00:04:36,068 Старик! 78 00:04:39,196 --> 00:04:42,199 Старик! 79 00:04:43,325 --> 00:04:45,577 И вдруг этот парень замолчал? 80 00:04:45,577 --> 00:04:46,704 Я так не думаю. 81 00:04:46,704 --> 00:04:48,414 Этот человек любил поговорить. 82 00:04:48,414 --> 00:04:51,166 Может быть, он занят тем, чтобы быть настоящим в Реальном Мире. 83 00:04:51,166 --> 00:04:52,960 Я глубок. 84 00:04:52,960 --> 00:04:55,963 Вот и всё! Ребята, отправляемся в Реальный Мир! 85 00:04:55,963 --> 00:04:58,674 Ой, нет, нет, нет. Мы не хотим этого делать. 86 00:05:01,135 --> 00:05:03,846 С помощью карандаша возможно все. 87 00:05:03,846 --> 00:05:06,306 Это не так работает, Гарольд. Ты не можешь просто... 88 00:05:10,936 --> 00:05:12,187 Ого! 89 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Да! Поехали! 90 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 Ты слышал старика. Реальный Мир страдает запором. 91 00:05:18,027 --> 00:05:19,820 И кто знает, что это значит. 92 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Ладно, хорошо. Вы двое оставайтесь здесь на случай, если мой старик вернется. 93 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 Отличная идея. 94 00:05:23,949 --> 00:05:26,535 И я пойду искать его там. Не волнуйся. 95 00:05:26,535 --> 00:05:28,078 - Я понял! - Подожди! 96 00:05:38,297 --> 00:05:40,132 Во что он одет? 97 00:05:41,759 --> 00:05:43,010 Он такой яркий. 98 00:05:43,886 --> 00:05:45,262 Это так красиво. 99 00:05:46,346 --> 00:05:48,098 Что ты делаешь? 100 00:05:48,098 --> 00:05:50,642 Это очень запутанно. Я здесь новичок, но... 101 00:05:50,642 --> 00:05:51,977 О, привет. 102 00:05:51,977 --> 00:05:53,437 Очень креативно. 103 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 Около. 104 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 Далеко. 105 00:05:58,692 --> 00:06:00,861 Близко. Далеко. Три измерения. 106 00:06:00,861 --> 00:06:03,072 О, это даже круче, чем я себе представлял! 107 00:06:03,072 --> 00:06:04,907 Посмотрите, какие дружелюбные люди! 108 00:06:04,907 --> 00:06:07,868 - Ой, извините. Где мы? - Исчезни, Смурф. 109 00:06:07,868 --> 00:06:10,788 - Мы ведь за ним погонимся, да? - Мм-м-м. Нет. 110 00:06:10,788 --> 00:06:14,583 Ой, да ладно. Просто взгляните. 111 00:06:14,583 --> 00:06:16,460 - Хорошо, хорошо. - Да! 112 00:06:16,460 --> 00:06:17,628 Просто взгляд. 113 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 Как это выглядит? 114 00:06:22,091 --> 00:06:26,428 Я не могу сказать. Это... Это все таинственно и размыто. 115 00:06:26,428 --> 00:06:30,140 Возможно, вам стоит присмотреться повнимательнее. 116 00:06:33,519 --> 00:06:35,312 Ой, да ладно! 117 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 Реальный мир. 118 00:06:45,864 --> 00:06:48,075 Почему мои копыта такие мягкие? 119 00:07:02,464 --> 00:07:03,465 Привет! 120 00:07:04,633 --> 00:07:06,135 От чего мы бежим? 121 00:07:06,135 --> 00:07:07,678 Взрослый мужчина в комбинезоне. 122 00:07:11,682 --> 00:07:12,683 Ой. 123 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 Одежда из настоящего мира. 124 00:07:21,567 --> 00:07:22,901 Другой. 125 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Оставив меня позади. 126 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Ты не протянешь и дня. 127 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 Не волнуйся. 128 00:07:28,407 --> 00:07:30,701 Дикобраз уже в пути. 129 00:07:30,701 --> 00:07:31,869 Да! 130 00:07:33,162 --> 00:07:34,538 Никаких больших пальцев! 131 00:07:36,123 --> 00:07:37,166 Это нехорошо. 132 00:07:41,879 --> 00:07:43,172 Это он! Старик! 133 00:07:43,172 --> 00:07:45,591 Старик! Старик! 134 00:07:45,591 --> 00:07:46,842 Гарольд? 135 00:07:47,426 --> 00:07:49,887 Гарольд! Гарольд! Это я, Мус! 136 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 - Лось? - Да, да. 137 00:07:51,305 --> 00:07:53,515 О, привет. 138 00:07:53,515 --> 00:07:55,809 Привет, приятель! Ты выглядишь совсем по-другому. 139 00:07:55,809 --> 00:07:58,520 - Я выгляжу странно, да? - Нет, нет, ты выглядишь очень круто. 140 00:07:58,520 --> 00:08:00,147 - Ты уверен? - О, да. 141 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 Ладно, этот Реальный Мир реален. 142 00:08:02,149 --> 00:08:03,775 Это действительно реально. И угадайте что? 143 00:08:03,775 --> 00:08:06,153 Становится только лучше, потому что мы его нашли. 144 00:08:06,153 --> 00:08:08,155 Старик. Он здесь. 145 00:08:08,155 --> 00:08:09,740 Пойдем! 146 00:08:09,740 --> 00:08:12,367 Старик! Это Гарольд! Наконец-то! Ой! 147 00:08:12,367 --> 00:08:13,869 Эй! Отстань от меня! 148 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 Ой! Ой, ой, ой, ой, ой, ой! 149 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 Зачем вам это? 150 00:08:16,955 --> 00:08:19,208 Э-э, Гарольд, возможно, мы взяли не того парня. 151 00:08:19,208 --> 00:08:20,584 Ты, наверное, прав, Мус. 152 00:08:20,584 --> 00:08:23,503 Хорошего дня, Нестарый Человек! 153 00:08:24,129 --> 00:08:25,297 Реальный мир огромен. 154 00:08:25,297 --> 00:08:27,633 Здесь должно быть не менее 10–20 стариков. 155 00:08:27,633 --> 00:08:29,509 Да. Нам предстоит многое охватить. 156 00:08:49,404 --> 00:08:51,990 Реальный мир, вот и я! 157 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 Большие пальцы! 158 00:09:17,015 --> 00:09:19,434 Да! Да. 159 00:09:20,811 --> 00:09:23,355 Ого. Посмотрите на эти ноги! 160 00:09:24,856 --> 00:09:25,691 Ого. 161 00:09:26,400 --> 00:09:28,068 Ах. Ааа. 162 00:09:33,365 --> 00:09:35,158 Берегись, мир. 163 00:09:35,659 --> 00:09:36,827 Я большой. 164 00:09:38,787 --> 00:09:40,497 Привет. Я Дикобраз. 165 00:09:40,497 --> 00:09:41,832 Я кролик. 166 00:09:42,416 --> 00:09:43,542 Ни за что. 167 00:09:45,627 --> 00:09:46,753 Привет! 168 00:09:50,173 --> 00:09:53,010 - Съезжай с дороги! - Отличный день для поездки! 169 00:09:53,593 --> 00:09:54,594 Привет, Прасад. 170 00:09:55,470 --> 00:09:57,556 Я знаю, я больше не пропущу ни одного д... 171 00:09:57,556 --> 00:09:59,850 Я не пропущу ни одной смены. Я просто... 172 00:10:00,976 --> 00:10:02,185 Давай, Прасад. 173 00:10:02,185 --> 00:10:04,855 Мне нужно было отвезти ребенка на школьное мероприятие. 174 00:10:04,855 --> 00:10:08,066 Ей не следует пользоваться телефоном во время вождения. 175 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 - А, Гарольд? - Да? 176 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Я не думаю, что мы делаем это правильно! 177 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 - Хорошо. - Берегись! 178 00:10:15,574 --> 00:10:17,784 Извините нас! Извините нас! 179 00:10:18,493 --> 00:10:20,495 -Прасад. Подожди. -Мама! 180 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 - Ты в порядке? - Да. 181 00:10:32,716 --> 00:10:33,633 Ой... 182 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Ты в порядке, Карл? Всё в порядке, приятель. 183 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 На секунду я почувствовал себя прежним. 184 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Я не знаю, был ли это страх. 185 00:10:41,850 --> 00:10:43,977 О, Боже! С тобой все в порядке? Мне так жаль! 186 00:10:43,977 --> 00:10:45,437 Я тебя там не видел. 187 00:10:46,104 --> 00:10:49,024 Мне показалось, что я увидел лося. А вы, ребята, видели лося? 188 00:10:49,024 --> 00:10:50,150 Да, я лось. 189 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 Я думаю, у вас сотрясение мозга. 190 00:10:51,985 --> 00:10:54,071 Мои внутренности вылезают наружу! 191 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 Я принесу тебе пластырь. 192 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Думаю, у меня в сумочке есть один. 193 00:10:58,492 --> 00:11:00,410 Ох... Ох, черт. 194 00:11:00,410 --> 00:11:03,413 У меня спустило колесо. Извините, одну секунду. Просто подождите. Эм... 195 00:11:03,413 --> 00:11:05,082 Подождите секунду. 196 00:11:06,541 --> 00:11:08,460 Привет. Да, мне понадобится шина. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,670 У меня есть квартира и нет запаски. 198 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 Да, я подожду. Спасибо. 199 00:11:21,473 --> 00:11:23,350 - Как ты это сделал? - Тсс! 200 00:11:23,350 --> 00:11:24,434 Привет, я... 201 00:11:28,480 --> 00:11:30,273 Ого, ты действительно хорош в этом. 202 00:11:30,273 --> 00:11:32,442 На самом деле она не меняет шину. 203 00:11:32,442 --> 00:11:34,569 Она просто прикрепляет его к машине. 204 00:11:34,569 --> 00:11:37,906 - Вот как надо менять шину. - Вот как надо менять шину. 205 00:11:40,617 --> 00:11:41,827 Что это такое? 206 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 О, это... Это мой свисток для Карла. 207 00:11:44,955 --> 00:11:47,582 Ах! 208 00:11:47,582 --> 00:11:48,875 Ого, это было громко! 209 00:11:49,751 --> 00:11:51,044 А кто такой Карл? 210 00:11:51,044 --> 00:11:52,838 Он мой Драголизагатор. 211 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 - Он прямо там. - А? 212 00:11:56,091 --> 00:11:57,759 Он действительно маленький? 213 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 У него потрясающие способности к маскировке. 214 00:11:59,928 --> 00:12:00,846 Ой. 215 00:12:00,846 --> 00:12:04,224 Он наполовину орел, наполовину лев, наполовину аллигатор. 216 00:12:04,224 --> 00:12:06,768 Знаешь что, детка? Давай сегодня не будем делать Карла, ладно? 217 00:12:07,727 --> 00:12:09,896 Ну, он меня облизывает, 218 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 что немного щекотно. 219 00:12:11,314 --> 00:12:13,525 О, это щекотно! Но он лижет... 220 00:12:13,525 --> 00:12:15,068 Ой, щекотно! Ой, щекотно! 221 00:12:15,068 --> 00:12:17,237 - Он гонится за тобой. - Он гонится за тобой, Лось! 222 00:12:17,237 --> 00:12:18,613 Не волнуйся. Он просто пытается тебя обнюхать. 223 00:12:18,613 --> 00:12:19,698 чтобы проверить, дружелюбны ли вы. 224 00:12:19,698 --> 00:12:22,117 Я лось. Понюхай. 225 00:12:23,994 --> 00:12:26,496 Кстати, меня зовут Терри, а это Мэл. 226 00:12:27,080 --> 00:12:28,457 Привет, я Гарольд. 227 00:12:28,457 --> 00:12:29,749 Снова лось. 228 00:12:29,749 --> 00:12:31,293 Мне очень жаль за все. 229 00:12:31,293 --> 00:12:32,794 Могу ли я вас куда-нибудь подвезти? 230 00:12:32,794 --> 00:12:34,337 Это меньшее, что я могу сделать. 231 00:12:34,337 --> 00:12:35,589 Конечно. 232 00:12:45,056 --> 00:12:46,600 Старик! 233 00:12:46,600 --> 00:12:47,726 Нет! Стоп! 234 00:12:47,726 --> 00:12:49,102 Привет! 235 00:12:49,102 --> 00:12:51,229 Боже мой, что с вами, люди? 236 00:12:51,229 --> 00:12:52,856 Это я, Дикобраз. 237 00:12:52,856 --> 00:12:54,983 Если не хочешь проблем, лучше убирайся отсюда. 238 00:12:54,983 --> 00:12:56,818 Что ты делаешь? 239 00:12:58,612 --> 00:13:00,947 Ой. Никаких игл. 240 00:13:00,947 --> 00:13:02,741 Это действительно совершенно новый мир. 241 00:13:10,207 --> 00:13:11,875 Я рад, что у вас все в порядке. 242 00:13:11,875 --> 00:13:14,836 И что вы не склонны к сутяжничеству. 243 00:13:16,046 --> 00:13:18,089 Извините, что ударил вас там. 244 00:13:18,089 --> 00:13:19,674 Где я могу вас высадить? 245 00:13:19,674 --> 00:13:22,135 Ну, дом старика был бы великолепен. 246 00:13:22,135 --> 00:13:23,803 Ты имеешь в виду своего отца? 247 00:13:24,888 --> 00:13:28,016 Да. Я имею в виду, что, наверное, его можно так называть. 248 00:13:28,016 --> 00:13:28,934 Если бы не он, 249 00:13:28,934 --> 00:13:31,061 Меня бы не существовало, так что... 250 00:13:31,061 --> 00:13:32,187 Где он живет? 251 00:13:32,896 --> 00:13:35,607 Ну, мы надеялись, что вы знаете. 252 00:13:35,607 --> 00:13:37,609 - Где живёт твой отец? - Да. 253 00:13:37,609 --> 00:13:40,570 Ой, нет, я этого не знаю. 254 00:13:40,570 --> 00:13:43,156 Но я с радостью подброшу тебя до автобусной остановки. 255 00:13:43,156 --> 00:13:44,866 или где бы вы ни остановились сегодня вечером. 256 00:13:44,866 --> 00:13:46,326 Ну, мы точно не знаем. 257 00:13:46,326 --> 00:13:48,537 где мы собираемся остановиться сегодня на ночь. 258 00:13:48,537 --> 00:13:51,623 Да. И вы единственные, кого мы на самом деле знаем, так что... 259 00:13:51,623 --> 00:13:53,208 Они могут остаться у нас. 260 00:13:53,208 --> 00:13:54,709 Новые друзья! Ура! 261 00:13:54,709 --> 00:13:57,170 О, боже, это было бы так весело. 262 00:13:57,170 --> 00:13:58,922 Но у нас нет комнаты. 263 00:13:58,922 --> 00:14:01,216 Да, мама, есть. Над гаражом. 264 00:14:01,216 --> 00:14:03,009 Нет, Мэл, они не останутся с нами. 265 00:14:03,009 --> 00:14:06,012 Извините, мы вас просто совсем не знаем. 266 00:14:06,012 --> 00:14:07,472 Мама, мы не можем просто бросить их. 267 00:14:07,472 --> 00:14:08,890 Ты их сбил и сломал им велосипед. 268 00:14:08,890 --> 00:14:10,559 И им негде остановиться. 269 00:14:11,726 --> 00:14:14,104 Папа всегда говорил: «Когда людям нужна помощь...» 270 00:14:14,896 --> 00:14:16,314 «Мы помогаем». 271 00:14:16,314 --> 00:14:18,733 Да. Да, мы так говорим. 272 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 Ладно, хорошо. 273 00:14:22,404 --> 00:14:24,239 Одна ночь. Над гаражом. 274 00:14:25,323 --> 00:14:26,408 Да! 275 00:14:26,408 --> 00:14:27,617 Ого, какой акцент. 276 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 - в "Над гаражом". - Да. 277 00:14:28,910 --> 00:14:30,453 Только не волнуйся слишком сильно, ладно? 278 00:14:31,496 --> 00:14:34,916 Вот что говорят люди, когда что-то действительно волнует. 279 00:14:36,251 --> 00:14:37,669 Над гаражом! 280 00:14:37,669 --> 00:14:41,339 Над гаражом! Над гаражом! 281 00:14:41,339 --> 00:14:42,674 Это твой дом? 282 00:14:42,674 --> 00:14:44,134 О, здорово! 283 00:14:47,095 --> 00:14:48,263 Дом, милый дом. 284 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Можно было бы покрасить его заново и сделать новую крышу. 285 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 и многое другое. 286 00:14:54,686 --> 00:14:56,354 Я думаю, это выглядит великолепно. 287 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Вот дворец. 288 00:15:01,651 --> 00:15:03,695 О, Терри, это потрясающе! 289 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 Видишь это? У нее есть кровать в стене. 290 00:15:06,156 --> 00:15:07,824 Это так стильно. 291 00:15:07,824 --> 00:15:10,493 Откуда ты знаешь, что я сплю стоя? 292 00:15:10,493 --> 00:15:11,578 О, знаешь что, 293 00:15:11,578 --> 00:15:13,788 Я так и не собрался пожертвовать ни одну из этих вещей, 294 00:15:13,788 --> 00:15:15,665 поэтому, пожалуйста, выбирайте то, что вам подходит. 295 00:15:15,665 --> 00:15:17,042 Что это за музыка? 296 00:15:17,959 --> 00:15:21,296 О, это было бы ничто. Просто хлам из моей старой жизни. 297 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 Вы музыкант. 298 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Да, я был таким. 299 00:15:25,216 --> 00:15:26,593 Я просто, понимаете... 300 00:15:27,260 --> 00:15:30,055 Когда ты молод, у тебя много разных мечтаний, 301 00:15:30,055 --> 00:15:32,974 а потом мир просто вышибает это из тебя. 302 00:15:32,974 --> 00:15:34,351 Меня никогда раньше не пинали, 303 00:15:34,351 --> 00:15:36,686 но меня ударил парень с тростью. 304 00:15:37,312 --> 00:15:38,396 Так что я тебя слышу. 305 00:15:38,396 --> 00:15:41,608 Теперь я заполняю полки в Ollie's. 306 00:15:42,984 --> 00:15:44,319 Знаешь, э-э, 307 00:15:44,319 --> 00:15:45,403 Олли? 308 00:15:46,404 --> 00:15:48,073 Это как магазин, в котором продается все. 309 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 Вы работаете в магазине, где продается все? 310 00:15:49,783 --> 00:15:51,242 Похоже, это лучшая работа на свете. 311 00:15:51,242 --> 00:15:53,828 Да. Мм-хм. Ollie's — лучшая работа на свете. 312 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 Да, это. 313 00:15:54,954 --> 00:15:57,624 Респект. Хорошо, что ты больше не занимаешься музыкой, 314 00:15:57,624 --> 00:16:00,335 у тебя не было бы такой потрясающей работы, как у Олли! 315 00:16:00,335 --> 00:16:01,544 Ага. 316 00:16:01,544 --> 00:16:02,629 Я ненавижу свою работу. 317 00:16:02,629 --> 00:16:04,756 Ну, а чем вы, ребята, занимаетесь? 318 00:16:05,382 --> 00:16:07,175 Ну, я рисую. 319 00:16:07,175 --> 00:16:09,260 - Хм. Художник. - Да. 320 00:16:10,887 --> 00:16:11,846 Один... 321 00:16:13,348 --> 00:16:14,391 Что вы делаете? 322 00:16:14,391 --> 00:16:16,184 А что еще? 323 00:16:16,768 --> 00:16:18,520 Я просто следую за ним повсюду. 324 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 подобно лосям. 325 00:16:19,813 --> 00:16:22,774 Каждый день. 326 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Хорошо. Ну, эм... 327 00:16:26,528 --> 00:16:28,154 Я запру дверь на три замка, 328 00:16:28,154 --> 00:16:31,032 просто, знаете ли, чтобы держать подальше всяких чудаков. 329 00:16:31,032 --> 00:16:33,827 Ребята, вы можете отправиться в путь утром. Хорошо? 330 00:16:33,827 --> 00:16:35,078 Наслаждаться. 331 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 - Спасибо, Терри. - Мм-гм. 332 00:16:40,417 --> 00:16:42,419 Мус, нам так повезло. 333 00:16:42,419 --> 00:16:44,170 Посмотрите на все это! 334 00:16:44,170 --> 00:16:45,797 Нам повезло, Гарольд? 335 00:16:45,797 --> 00:16:48,216 Я не думаю, что нам место в Реальном Мире. 336 00:16:48,216 --> 00:16:51,136 Знаешь, со всей этой болью. Просто все так по-другому. 337 00:16:51,136 --> 00:16:53,513 Ну, конечно, это другое, приятель. 338 00:16:53,513 --> 00:16:54,681 Это другой мир. 339 00:16:54,681 --> 00:16:56,933 Это реальный мир. Это приключение. 340 00:16:56,933 --> 00:16:59,060 Это ведь весело, правда? 341 00:16:59,060 --> 00:17:00,895 Эй, смотри, мы найдем старика, 342 00:17:00,895 --> 00:17:02,355 он снова начнет рассказывать, 343 00:17:02,355 --> 00:17:04,357 и тогда все вернется на круги своя. 344 00:17:04,357 --> 00:17:06,443 - Потом мы пойдём домой? - Да. 345 00:17:09,821 --> 00:17:11,948 Он сделал велосипед с помощью мелков. 346 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 Потом она говорит, что она дикобраз. 347 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 «Дикобраз». 348 00:17:15,410 --> 00:17:17,412 Что ж, вы правильно сделали, что позвонили нам. 349 00:17:17,412 --> 00:17:19,080 Мы собираемся сформировать специальную оперативную группу, 350 00:17:19,080 --> 00:17:21,541 и, э-э, мы обязательно будем держать вас в курсе. 351 00:17:21,541 --> 00:17:23,793 - Спасибо, сэр. Я ценю это. - Да, сэр. Спасибо. 352 00:17:23,793 --> 00:17:25,670 Первое, чему вы учитесь на этой работе, 353 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 надо потакать сумасшедшим. 354 00:17:49,736 --> 00:17:50,987 Старик. 355 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Это Пандаконда. 356 00:18:06,002 --> 00:18:07,504 - Наполовину панда, наполовину змея. - Мм. 357 00:18:08,254 --> 00:18:11,132 А этот — наполовину утконос, наполовину опоссум. 358 00:18:11,132 --> 00:18:13,092 Платипоссум Гений 359 00:18:13,092 --> 00:18:14,886 Потому что утконос 360 00:18:14,886 --> 00:18:17,931 по сути это уже помесь животных в любом случае. Так что, вы знаете... 361 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 Вы получаете больше за свои деньги. Спасибо. 362 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 Ага. 363 00:18:23,061 --> 00:18:24,187 Это Карл. 364 00:18:24,187 --> 00:18:26,272 Ну, вы его прекрасно уловили. 365 00:18:26,272 --> 00:18:28,066 Я сдала его на урок искусства, 366 00:18:28,066 --> 00:18:29,400 и я получил оценку «неудовлетворительно». 367 00:18:29,400 --> 00:18:31,277 Очевидно, что у некоторых людей нет видения. 368 00:18:31,277 --> 00:18:34,614 Я очень хотел собаку, но у меня аллергия, 369 00:18:34,614 --> 00:18:36,449 поэтому папа подарил мне Карла. 370 00:18:36,449 --> 00:18:39,369 И мы с ним всё время играли. Мама тоже. 371 00:18:40,537 --> 00:18:43,623 Но это было до того, как умер мой отец. 372 00:18:44,833 --> 00:18:45,834 Ой. 373 00:18:46,709 --> 00:18:49,254 И, гм, под «умер» вы имеете в виду... 374 00:18:50,922 --> 00:18:52,507 Перестал жить. 375 00:18:55,051 --> 00:18:56,886 О, точно, точно. Точно. 376 00:18:58,054 --> 00:18:59,681 Теперь мама всегда в стрессе. 377 00:19:00,723 --> 00:19:01,808 и я хотел бы... 378 00:19:02,600 --> 00:19:03,726 Чего вы хотите? 379 00:19:05,270 --> 00:19:08,106 Я не знаю, я просто хочу, чтобы она была счастлива, понимаешь? 380 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Как раньше. 381 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 Ну, может быть, я смогу помочь. 382 00:19:13,152 --> 00:19:14,654 Может быть, мы могли бы помочь друг другу. 383 00:19:15,238 --> 00:19:16,614 Да, типа, ты делаешь мою маму счастливой, 384 00:19:16,614 --> 00:19:18,157 и я помогу тебе найти твоего отца. 385 00:19:19,701 --> 00:19:20,702 Иметь дело. 386 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Ой. 387 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Что? Ой. 388 00:19:28,001 --> 00:19:31,462 Так как же ты сделал эту шину? Мне правда нужно знать. 389 00:19:36,676 --> 00:19:37,844 С этим. 390 00:19:49,647 --> 00:19:50,940 Вот. Теперь попробуй. 391 00:19:52,942 --> 00:19:54,027 - Серьёзно? - Мм-гм. 392 00:19:54,611 --> 00:19:55,653 Как это работает? 393 00:19:56,946 --> 00:19:58,740 Я никогда об этом не задумывался. 394 00:19:58,740 --> 00:19:59,824 Старик дал мне это. 395 00:19:59,824 --> 00:20:02,035 поэтому я всегда верил, что так и будет. 396 00:20:08,791 --> 00:20:09,834 Что это? 397 00:20:17,592 --> 00:20:18,843 Это Спайдерфлай. 398 00:20:19,469 --> 00:20:20,637 Вот это креативно. 399 00:20:23,806 --> 00:20:24,724 И ужасающе. 400 00:20:24,724 --> 00:20:27,185 - Это... Это ужасно. - Да. Вот. 401 00:20:27,185 --> 00:20:28,937 Спасибо. Наверное, нам следует... Хорошо. 402 00:20:28,937 --> 00:20:30,063 Бегать! 403 00:20:30,063 --> 00:20:32,523 Мэл, берегись. Думаю, я просто уйду отсюда. 404 00:20:32,523 --> 00:20:34,651 - Он ядовитый. - Зачем ты сделал его ядовитым? 405 00:20:35,777 --> 00:20:37,028 Гарольд? 406 00:20:38,321 --> 00:20:39,489 Холодно. 407 00:20:40,740 --> 00:20:42,742 Мне нужно, чтобы ты нарисовал мне куртку. 408 00:20:43,743 --> 00:20:45,203 Фиолетовый! 409 00:20:46,913 --> 00:20:49,290 Он был здесь. 410 00:20:56,381 --> 00:20:58,341 Ой. Привет, друг. 411 00:21:10,353 --> 00:21:12,021 Ого, вот это настоящая сила. 412 00:21:17,944 --> 00:21:18,820 Хм. 413 00:21:20,113 --> 00:21:21,322 Этого будет достаточно. 414 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 Привет, красавица. 415 00:21:33,167 --> 00:21:35,169 Эй, кто бы там ни был, я вызвал полицию. 416 00:21:35,169 --> 00:21:36,295 Они уже в пути. 417 00:22:06,242 --> 00:22:07,410 Что это было? 418 00:22:16,753 --> 00:22:18,254 У нас это происходит каждый день. 419 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Лучший из всех. 420 00:22:23,509 --> 00:22:24,927 Доброе утро, Терри! 421 00:22:26,095 --> 00:22:28,014 Откуда взялись эти пироги? 422 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Их сделал Гарольд. 423 00:22:29,640 --> 00:22:32,727 Ладно, пироги — это не завтрак. 424 00:22:32,727 --> 00:22:34,604 Я сделаю вид, что не слышал, что ты только что сказал. 425 00:22:34,604 --> 00:22:37,023 Пирог — это определенно завтрак. Правильно. 426 00:22:37,023 --> 00:22:38,316 Хорошо. 427 00:22:42,653 --> 00:22:44,280 Мой дом фиолетовый. 428 00:22:44,280 --> 00:22:46,115 О, да-да, да. 429 00:22:46,115 --> 00:22:49,577 Ну, ты сказал, что нужна новая краска, 430 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 поэтому я подумал, что сделаю его более веселым 431 00:22:51,454 --> 00:22:53,539 и тогда вы не были бы все время такими несчастными. 432 00:22:53,539 --> 00:22:55,041 Мама, Гарольд умеет творить чудеса. 433 00:22:55,041 --> 00:22:57,376 Он может сделать буквально все, что угодно. 434 00:22:57,376 --> 00:23:01,756 Ну, я бы не назвал это магией, как таковой. Это скорее наука. 435 00:23:01,756 --> 00:23:03,382 Я пытался сохранить это в тайне, 436 00:23:03,382 --> 00:23:04,967 но с этим малышом, 437 00:23:04,967 --> 00:23:06,844 По сути, я могу сделать все, что захочу. 438 00:23:06,844 --> 00:23:08,554 Хорошо, можем мы поговорить секунду? 439 00:23:09,430 --> 00:23:12,308 Ладно. Эм, я уже имею дело с, 440 00:23:12,308 --> 00:23:14,393 как воображаемый дракон-ящер-лев 441 00:23:14,393 --> 00:23:15,645 ситуация прямо сейчас, 442 00:23:15,645 --> 00:23:17,814 так что, пожалуйста, можем ли мы не использовать волшебные мелки? 443 00:23:20,108 --> 00:23:22,193 Да. Да, да. Нет, конечно, Терри. 444 00:23:22,193 --> 00:23:23,444 Хорошо. Отлично. 445 00:23:23,444 --> 00:23:25,238 Мама, мне нужно помочь Гарольду найти его отца. 446 00:23:25,238 --> 00:23:26,864 Ой, нет. Тебе нужно пойти в школу. 447 00:23:26,864 --> 00:23:28,282 А мне нужно идти на работу. 448 00:23:28,282 --> 00:23:30,827 И эти ребята должны уйти. Они должны уйти. 449 00:23:31,911 --> 00:23:34,664 Ладно? Пора прекращать есть пироги. Нам всем пора уходить. 450 00:23:34,664 --> 00:23:36,791 Пирога больше нет. Скажи пока. 451 00:23:36,791 --> 00:23:38,042 Привет, Мэл. 452 00:23:46,300 --> 00:23:48,177 - Правда? - Да. 453 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 Спасибо. 454 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Пока, Мэл. Хорошего дня. 455 00:23:52,515 --> 00:23:53,975 - Спасибо, Терри. - Да. 456 00:23:54,767 --> 00:23:56,102 - Пока-пока. 457 00:23:57,311 --> 00:23:59,105 Хорошо, давай найдем твоего отца. 458 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 Подожди, разве тебе не нужно ходить в школу? 459 00:24:00,898 --> 00:24:02,233 Я иду в школу. 460 00:24:02,233 --> 00:24:04,735 Просто очень длинным косвенным путем. 461 00:24:05,319 --> 00:24:06,821 - Спасибо, Мэл. - Да. 462 00:24:07,947 --> 00:24:09,699 Хотелось бы, чтобы у нас было побольше этого пирога. 463 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 Да, нет. Нет, нет, нет. 464 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 Слушай, мы должны уважать правила твоей мамы. 465 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 Пирога больше нет. 466 00:24:16,080 --> 00:24:18,374 Гарольд, ты гений. 467 00:24:18,374 --> 00:24:20,418 - Это намного лучше пирогов. - Да. 468 00:24:22,003 --> 00:24:24,297 Послушай, если мы хотим найти твоего отца, нам нужен план. 469 00:24:24,297 --> 00:24:25,506 Я намного впереди тебя. 470 00:24:25,506 --> 00:24:27,216 Мы просто погуляем и поищем стариков. 471 00:24:27,216 --> 00:24:28,926 Насколько это может быть сложно? 472 00:24:33,181 --> 00:24:34,640 - Старик! - Нет, это... 473 00:24:34,640 --> 00:24:36,767 Старик! Это я! Это Гарольд! 474 00:24:37,852 --> 00:24:40,188 Кого ты назвал старым, панк! 475 00:24:40,188 --> 00:24:41,814 Извините, г-н Перес. 476 00:24:41,814 --> 00:24:45,943 О, это... Это будет намного сложнее, чем я думал. 477 00:24:45,943 --> 00:24:48,029 Возможно, нам нужно придумать лучший план. 478 00:24:52,491 --> 00:24:54,952 «Куда можно обратиться, если вам нужно что-то узнать»? 479 00:24:54,952 --> 00:24:56,204 Вот именно это мы и делаем. 480 00:24:56,204 --> 00:24:58,289 До библиотеки идти довольно долго. 481 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 "Прогулка"? Кто сказал "прогулка"? 482 00:25:10,051 --> 00:25:11,552 Подождите, ребята! Подождите меня! 483 00:25:13,888 --> 00:25:15,806 Подождите-ка, я лось на роликах! 484 00:25:15,806 --> 00:25:17,183 Я это делаю! 485 00:25:17,183 --> 00:25:18,559 О, кажется, я начинаю понимать! 486 00:25:18,559 --> 00:25:19,518 Нет, не знаю! Ааа! 487 00:25:23,773 --> 00:25:25,816 Нет, подождите! 488 00:25:27,526 --> 00:25:28,361 Ах, да. 489 00:25:35,117 --> 00:25:36,661 Ого, ого... 490 00:25:37,912 --> 00:25:38,913 Пойдем! 491 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Ого! 492 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 - Тьфу. - Что случилось? 493 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 Вот увидишь. 494 00:26:03,271 --> 00:26:09,277 ««Глефа», — хихикнул колдун Гондальдемор. 495 00:26:09,277 --> 00:26:12,154 «Это самое мощное оружие во вселенной. 496 00:26:12,154 --> 00:26:14,949 «Только глупец осмелится владеть им». 497 00:26:14,949 --> 00:26:16,701 Он шагнул вперед, 498 00:26:16,701 --> 00:26:19,161 его пресс колышется, как жидкий камень, 499 00:26:19,161 --> 00:26:23,541 его грудные мышцы возвышались над ними, словно два непреодолимых валуна, 500 00:26:23,541 --> 00:26:25,251 различим только как человек... 501 00:26:25,251 --> 00:26:27,128 ...идеально сформированным 502 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 однако они выставляли напоказ мужские соски. 503 00:26:29,630 --> 00:26:31,048 Ах. 504 00:26:31,048 --> 00:26:34,051 - Пошли. - «Меня зовут Г'Гараур». 505 00:26:34,802 --> 00:26:36,554 Удивительный. 506 00:26:36,554 --> 00:26:38,222 Бурные аплодисменты. 507 00:26:38,222 --> 00:26:41,892 для нашего главного библиотекаря, Гэри Нэтвика, 508 00:26:41,892 --> 00:26:43,352 чтение из его романа... 509 00:26:43,352 --> 00:26:44,437 Ее больше нет. 510 00:26:44,437 --> 00:26:46,564 ...Глефа Г'Га-- 511 00:26:46,564 --> 00:26:48,482 Г'Гараур. Это не так уж и сложно. 512 00:26:48,482 --> 00:26:50,276 - Извините. - Хорошо. 513 00:26:52,111 --> 00:26:55,489 А. Мэл, привет. Спасибо, что пришли. 514 00:26:55,489 --> 00:26:59,410 И привет, воображаемая штуковина-дракон Мэла. 515 00:26:59,410 --> 00:27:02,788 Ты трогаешь его задницу. 516 00:27:02,788 --> 00:27:03,873 Извини. 517 00:27:03,873 --> 00:27:06,625 Это мои друзья Гарольд и Мус. 518 00:27:07,376 --> 00:27:08,711 Гарольд и Мус? 519 00:27:08,711 --> 00:27:11,047 Да, я совсем недавно изменился, 520 00:27:11,047 --> 00:27:12,340 но внутри я все тот же. 521 00:27:12,340 --> 00:27:15,176 Знаете, я вегетарианец, я довольно ловкий, я послушный. 522 00:27:15,176 --> 00:27:17,136 Но самое замечательное во мне — это то, 523 00:27:17,136 --> 00:27:19,805 По натуре я странник. 524 00:27:19,805 --> 00:27:22,058 И именно это я собираюсь сделать. 525 00:27:22,058 --> 00:27:23,517 Некоторые блуждают. 526 00:27:24,393 --> 00:27:25,561 Наслаждаться. 527 00:27:25,561 --> 00:27:27,480 Сколько же это страниц? 528 00:27:27,480 --> 00:27:29,023 Семьсот страниц. 529 00:27:29,023 --> 00:27:30,733 Это так много страниц. 530 00:27:30,733 --> 00:27:32,151 Написание этого текста, должно быть, заняло у вас несколько недель. 531 00:27:32,151 --> 00:27:33,569 Попробуй месяцы, мой друг. 532 00:27:34,153 --> 00:27:36,197 В настоящее время я продаю его издателям. 533 00:27:36,781 --> 00:27:39,283 Вероятно, будет настоящая война цен. 534 00:27:39,283 --> 00:27:42,119 Мэл. Это похоже на твою маму. 535 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 Нет. 536 00:27:46,165 --> 00:27:48,918 Это Зерри, моя королева-воительница. 537 00:27:48,918 --> 00:27:51,253 Я имею в виду королеву-воительницу Г'Гараура. 538 00:27:51,253 --> 00:27:55,049 Как твоя красавица-мама? Передай ей привет из библиотеки Гэри. 539 00:27:55,049 --> 00:27:56,842 Мы познакомились в колледже. 540 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 А откуда вы знаете Терри? 541 00:27:58,969 --> 00:28:02,181 Ты ведь с ней не встречаешься, да? 542 00:28:02,181 --> 00:28:03,307 О, я видел ее сегодня утром. 543 00:28:03,307 --> 00:28:04,934 Но это потому, что мы остались на ночь. 544 00:28:04,934 --> 00:28:06,477 И я видел ее вчера. 545 00:28:06,477 --> 00:28:08,979 Да. Мы часто видимся, так что... 546 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 Но мы здесь не поэтому. 547 00:28:10,564 --> 00:28:12,983 Мы здесь, потому что мне действительно нужна твоя помощь, библиотекарь Гэри. 548 00:28:12,983 --> 00:28:16,070 Я действительно пытаюсь найти своего старика. 549 00:28:16,654 --> 00:28:19,657 Мы библиотека. Мы не занимаемся пропавшими без вести. 550 00:28:20,783 --> 00:28:21,992 Моя мама всегда говорит 551 00:28:21,992 --> 00:28:23,869 о том, какой вы замечательный библиотекарь. 552 00:28:23,869 --> 00:28:24,954 Она это делает? 553 00:28:24,954 --> 00:28:27,623 Да. Как можно найти информацию о чем угодно. 554 00:28:27,623 --> 00:28:28,916 Она это сказала? 555 00:28:28,916 --> 00:28:30,626 Ну, извини, Гарольд. 556 00:28:31,127 --> 00:28:32,503 Гэри не может этого сделать. 557 00:28:33,087 --> 00:28:35,464 Моя мама будет очень разочарована. 558 00:28:37,049 --> 00:28:38,134 Ждать. 559 00:28:40,386 --> 00:28:41,679 Для твоей матери... 560 00:28:43,180 --> 00:28:44,306 что-либо. 561 00:28:44,890 --> 00:28:46,308 Хорошо, как зовут твоего отца? 562 00:28:46,809 --> 00:28:48,185 Забавно, но я не знаю. 563 00:28:48,185 --> 00:28:49,854 Я действительно не знаю. Эм... 564 00:28:49,854 --> 00:28:51,230 Но я знаю, что он старый человек, 565 00:28:51,230 --> 00:28:52,815 и я знаю, что он в Реальном Мире. 566 00:28:54,150 --> 00:28:55,234 Хорошо. 567 00:28:55,234 --> 00:28:56,360 Старик. 568 00:28:57,027 --> 00:28:58,362 Планета Земля. 569 00:28:58,362 --> 00:29:01,198 И это составляет 500 миллионов человек. 570 00:29:01,198 --> 00:29:04,577 Эм... Ух, ух, ух. Эм... 571 00:29:04,577 --> 00:29:05,911 Скажите «добрый». 572 00:29:05,911 --> 00:29:07,496 - И потом... - Мудро. 573 00:29:07,496 --> 00:29:08,414 И «мудрый». 574 00:29:08,414 --> 00:29:09,915 И он говорит вот так. 575 00:29:11,917 --> 00:29:13,836 Хорошо. Я введу это в мэйнфрейм. 576 00:29:13,836 --> 00:29:15,379 И клац-клац-клац. 577 00:29:15,379 --> 00:29:16,922 И все это не приносит никакой пользы. 578 00:29:16,922 --> 00:29:19,008 Пошли, ребята, мы зря теряем время. 579 00:29:19,008 --> 00:29:21,177 Я просто говорю, что если это все, что у тебя есть, 580 00:29:21,177 --> 00:29:22,428 ты никогда его не найдешь. 581 00:29:24,430 --> 00:29:25,723 Пока не... 582 00:29:26,515 --> 00:29:27,725 Пока не... 583 00:29:28,767 --> 00:29:29,810 он находит нас. 584 00:29:29,810 --> 00:29:31,187 Точно! 585 00:29:31,187 --> 00:29:32,938 Что будет трудно 586 00:29:32,938 --> 00:29:35,316 потому что он не знает, что мы его ищем. 587 00:29:35,316 --> 00:29:36,484 Пока не... 588 00:29:37,985 --> 00:29:39,153 Пока не... 589 00:29:44,492 --> 00:29:46,702 - Что? - Я не знаю. Это... Я был... 590 00:29:46,702 --> 00:29:49,246 Может быть, ты сможешь полетать в воздухе на маленьком самолете? 591 00:29:49,246 --> 00:29:51,999 и писать ему послания на небе. 592 00:29:54,877 --> 00:29:57,671 Вот почему вы спрашиваете библиотекаря. Гений. 593 00:29:58,255 --> 00:29:59,507 Давайте немного повеселимся. 594 00:29:59,507 --> 00:30:01,717 - Да. - Фиолетовый карандаш. 595 00:30:01,717 --> 00:30:03,010 Это как раз то, что мне нравится, так что... 596 00:30:03,010 --> 00:30:03,928 Милый. 597 00:30:03,928 --> 00:30:05,221 Спасибо за помощь. 598 00:30:27,117 --> 00:30:27,952 Ого. 599 00:30:27,952 --> 00:30:30,162 Да, ну, к сожалению, 600 00:30:30,162 --> 00:30:32,957 мы решили передать The Glaive of... 601 00:30:33,707 --> 00:30:35,709 - Г'Гараур. - Как скажешь. 602 00:30:35,709 --> 00:30:38,045 Г'Гараур. Это не так уж и сложно. 603 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 Это тяжело. 604 00:30:39,380 --> 00:30:40,464 Тебе не нужна книга 605 00:30:40,464 --> 00:30:42,258 где люди даже не могут произнести название. 606 00:30:42,258 --> 00:30:45,844 Ты такая же, как и все остальные, Ясмин. Ты не понимаешь. 607 00:30:45,844 --> 00:30:47,388 Мой мир больше 608 00:30:47,388 --> 00:30:51,725 чем Хогвартс, Средиземье и Нарния вместе взятые. 609 00:30:51,725 --> 00:30:53,435 Хорошо. 610 00:30:55,771 --> 00:30:57,231 Не знаю, что это значит. 611 00:30:57,231 --> 00:30:58,899 Это означает: «Спасибо за уделенное время. 612 00:30:58,899 --> 00:31:00,859 «Надеюсь, вы передумаете». 613 00:31:16,292 --> 00:31:17,501 Та-да! 614 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 Гарольд и фиолетовый мелок. 615 00:31:25,593 --> 00:31:26,844 Кто-нибудь когда-нибудь слышал этот термин? 616 00:31:26,844 --> 00:31:28,554 «когда лось летит»? 617 00:31:28,554 --> 00:31:32,516 Нет! Потому что лоси не летают. Я наземное животное. 618 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 По статистике, самолеты безопаснее автомобилей. 619 00:31:35,311 --> 00:31:37,187 А как насчет самолета, нарисованного Гарольдом? 620 00:31:38,439 --> 00:31:41,734 - Это будет здорово. - Это будет здорово. 621 00:31:41,734 --> 00:31:44,361 Что это означает с точки зрения статистики? 622 00:31:44,361 --> 00:31:48,574 «Гарольд оставил очень голодного лося и достойного дикобраза 623 00:31:48,574 --> 00:31:49,742 «закончить там, где он был». 624 00:31:50,117 --> 00:31:51,201 Привет! 625 00:31:51,201 --> 00:31:53,621 Пожалуйста, тише. Это библиотека. 626 00:31:55,789 --> 00:31:59,585 {\an8}С помощью этого карандаша я могу показать им свой мир. 627 00:32:09,053 --> 00:32:10,929 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты! Осторожно, красный свет! 628 00:32:10,929 --> 00:32:12,640 Ой! 629 00:32:15,434 --> 00:32:18,103 Это потрясающе! 630 00:32:18,103 --> 00:32:20,105 - Ух ты! - Берегись! 631 00:32:20,105 --> 00:32:21,940 Что? Я не могу... 632 00:32:21,940 --> 00:32:23,567 На самом деле, подождите секунду. 633 00:32:25,277 --> 00:32:26,195 Ого. 634 00:32:32,242 --> 00:32:34,203 Извини, приятель. Что ты говорил? 635 00:32:34,495 --> 00:32:36,038 Я сказал: «Берегись!» 636 00:32:36,038 --> 00:32:36,955 Ой. 637 00:32:38,999 --> 00:32:40,959 Это было близко, да? 638 00:32:44,963 --> 00:32:46,924 Нам следует оставить номер телефона. 639 00:32:46,924 --> 00:32:49,593 Но мама говорит, что я не могу давать свой номер незнакомцам. 640 00:32:49,593 --> 00:32:52,096 Она не говорила, что нельзя давать ее номер незнакомцам. 641 00:33:01,355 --> 00:33:03,649 Ммм-ммх. 642 00:33:12,658 --> 00:33:14,034 Работает! 643 00:33:14,952 --> 00:33:18,330 Ура! 644 00:33:40,394 --> 00:33:42,104 Гарольд! 645 00:33:42,104 --> 00:33:44,064 Ох. ​​Извини, Лось. Извини! 646 00:33:47,568 --> 00:33:50,112 Гарольд! Вытащи меня из воздуха! Посади эту штуку! 647 00:33:50,112 --> 00:33:51,572 Это уже не так весело. 648 00:33:51,572 --> 00:33:53,449 Подожди! 649 00:33:56,910 --> 00:33:58,162 Ага! 650 00:33:59,705 --> 00:34:01,832 Видите? Вот это весело. 651 00:34:01,832 --> 00:34:03,250 Смотри, это моя школа. 652 00:34:03,250 --> 00:34:04,835 Ладно! Давайте отвезем вас туда. 653 00:34:08,714 --> 00:34:11,467 Друзья, похоже, это будет еще одна идеальная посадка. 654 00:34:11,467 --> 00:34:13,927 Так что просто сядьте поудобнее, расслабьтесь и... 655 00:34:13,927 --> 00:34:15,429 - Ой! - Ух ты, ух ты... 656 00:34:19,183 --> 00:34:20,976 Не могу поверить, что мы все еще на ходу. 657 00:34:20,976 --> 00:34:22,895 У меня такое чувство, будто я в стиральной машине. 658 00:34:26,064 --> 00:34:27,775 Может быть, пирог — это не завтрак. 659 00:34:35,365 --> 00:34:36,784 Нам нужно сделать это снова. 660 00:34:38,285 --> 00:34:39,620 О, привет! 661 00:34:39,620 --> 00:34:41,622 - Хорошо. - Ого. 662 00:34:42,539 --> 00:34:44,208 Ну что ж, удачи в поисках вашего старика. 663 00:34:44,208 --> 00:34:46,460 Спасибо. Удачи в школе. 664 00:34:50,047 --> 00:34:52,132 - Ага. Посмотри на это. - Хмм? 665 00:34:56,845 --> 00:34:57,888 Привет. 666 00:34:57,888 --> 00:35:00,140 Привет. Я увидел твой номер в небе. 667 00:35:00,140 --> 00:35:01,391 Что? 668 00:35:01,391 --> 00:35:02,768 Я подумал, что это знак. 669 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Извините, я не понимаю, о чем вы говорите. 670 00:35:05,020 --> 00:35:07,189 Я мог бы быть твоим стариком, если ты будешь моей старушкой. 671 00:35:07,189 --> 00:35:09,983 Мне кажется, вы ошиблись номером. Понятно? 672 00:35:09,983 --> 00:35:11,777 - Алло? - Алло? 673 00:35:11,777 --> 00:35:13,529 - Алло? - Алло? 674 00:35:13,529 --> 00:35:16,698 Да, я получил твое сообщение в небе. 675 00:35:16,698 --> 00:35:18,826 Дай угадаю. Ты старый человек. 676 00:35:18,826 --> 00:35:19,910 Ага. 677 00:35:19,910 --> 00:35:22,120 - Алло? - Алло? 678 00:35:22,120 --> 00:35:23,705 - Алло? - Алло? 679 00:35:23,705 --> 00:35:25,499 Парня какого возраста вы ищете? 680 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 - Это какая-то шутка? - Нет, нет, нет. 681 00:35:28,001 --> 00:35:29,711 Ты оставил мне сообщение на небе. 682 00:35:29,711 --> 00:35:31,046 Это был не я. Так что... 683 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 Я вас не слышу. 684 00:35:32,464 --> 00:35:34,550 Алло? Алло? 685 00:35:34,550 --> 00:35:35,759 Пожалуйста, перестань мне звонить. 686 00:35:53,360 --> 00:35:55,571 - Ты опоздал, Мелвин. - Где ты был, чудак? 687 00:35:55,571 --> 00:35:56,822 - Дай мне это. - Стоп. 688 00:35:56,822 --> 00:35:58,949 - Куда ты идёшь? - Отпусти меня! 689 00:35:58,949 --> 00:36:01,201 Братан. 690 00:36:01,201 --> 00:36:02,995 Ты только что ударил моего братана. 691 00:36:03,662 --> 00:36:06,498 Что за шум? Что происходит? 692 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 Кабинет директора, сейчас. 693 00:36:13,463 --> 00:36:14,756 Вот оно. 694 00:36:15,465 --> 00:36:17,092 Магазин, в котором продается все. 695 00:36:17,676 --> 00:36:19,845 Пойдем, найдем Терри. 696 00:36:22,180 --> 00:36:24,808 О, Лось! Поездка на миниатюрном поезде! 697 00:36:25,350 --> 00:36:26,393 Нет, Лось! 698 00:36:28,729 --> 00:36:30,939 Что? Что ты делаешь, мужик? 699 00:36:30,939 --> 00:36:34,359 Ого! Ого! 700 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 Это место нового уровня! 701 00:36:39,364 --> 00:36:42,075 Ух ты! 702 00:36:43,744 --> 00:36:45,495 В этом месте есть все! 703 00:36:45,495 --> 00:36:47,331 Сырные... шарики? 704 00:36:47,998 --> 00:36:50,250 Это как сыр, но более пухлый. 705 00:36:50,918 --> 00:36:53,086 Ого. О, и у них есть эти штуки! 706 00:36:53,086 --> 00:36:54,421 Что бы это ни было. 707 00:36:54,421 --> 00:36:57,257 Как шарфы, но мягкие и тяжелые. 708 00:36:57,257 --> 00:36:59,426 Клиенту нужна помощь 709 00:36:59,426 --> 00:37:01,219 - в принадлежностях для макраме. - У них есть свой рассказчик. 710 00:37:02,304 --> 00:37:04,848 ...в ночь ужаса для местной пары. 711 00:37:04,848 --> 00:37:07,309 {\an8} Полиция разыскивает эту женщину. 712 00:37:07,309 --> 00:37:09,853 {\an8} Власти сообщают, что до сих пор неопознанный подозреваемый... 713 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 Привет? 714 00:37:11,730 --> 00:37:15,525 Привет. Я старый. Мне где-то 40. 715 00:37:15,525 --> 00:37:17,569 Хорошо. Могу я поговорить с твоей мамой, пожалуйста? 716 00:37:17,569 --> 00:37:19,738 И я только что обделался. 717 00:37:23,367 --> 00:37:24,451 Терри. 718 00:37:25,494 --> 00:37:28,121 Что мы говорили о личных звонках? 719 00:37:28,121 --> 00:37:29,247 Ой, это был неправильный номер... 720 00:37:29,247 --> 00:37:31,792 Извините, сегодня я ошибся номером около 600 раз. 721 00:37:31,792 --> 00:37:33,377 Терри, я начинал так же, как и ты, 722 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 ударяюсь горбом об пол. 723 00:37:34,628 --> 00:37:36,004 Верно. 724 00:37:36,004 --> 00:37:38,048 Но 12 лет спустя... 725 00:37:42,511 --> 00:37:43,762 - Я менеджер. - Менеджер. 726 00:37:43,762 --> 00:37:46,056 - Ладно? Мечты сбываются. - Да. 727 00:37:46,056 --> 00:37:48,058 - Но вам придется на них работать. - Верно. 728 00:37:48,058 --> 00:37:49,893 - У меня есть для тебя возможность. - Мм-гм. 729 00:37:49,893 --> 00:37:51,353 У меня забитый склад. 730 00:37:51,353 --> 00:37:54,398 Это может быть ваш момент. Вы готовы сделать свой выстрел? 731 00:37:54,398 --> 00:37:56,900 - Попробуй меня остановить. - Отлично. 732 00:37:57,818 --> 00:37:59,611 - Это последнее предупреждение. - Хорошо. 733 00:37:59,611 --> 00:38:00,696 Большой. 734 00:38:00,696 --> 00:38:02,447 - Удачи. - Спасибо. 735 00:38:03,031 --> 00:38:04,032 'Причина. 736 00:38:04,908 --> 00:38:09,955 Ого! 737 00:38:13,166 --> 00:38:15,127 Ощущения такие приятные. 738 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Так хорошо. 739 00:38:19,506 --> 00:38:20,882 Что вы здесь делаете? 740 00:38:20,882 --> 00:38:23,552 Привет, Терри. Эй, мой старик уже звонил? 741 00:38:23,552 --> 00:38:26,930 Ой, нет. Твой старик не звонил. 742 00:38:26,930 --> 00:38:27,973 Ой. 743 00:38:27,973 --> 00:38:30,726 Но старики звонят мне каждые 15 секунд. 744 00:38:30,726 --> 00:38:32,436 Вы имеете к этому какое-то отношение? 745 00:38:33,270 --> 00:38:35,105 Ребята, вам нужно убираться отсюда, ладно? 746 00:38:35,105 --> 00:38:36,773 Я близок к тому, чтобы потерять работу. 747 00:38:36,773 --> 00:38:38,567 О, поздравляю. Ты ненавидел эту работу. 748 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 Нет, я люблю эту работу. Привет, Прасад. 749 00:38:41,194 --> 00:38:43,321 Ладно, я в полном замешательстве. 750 00:38:44,489 --> 00:38:46,491 Вы, идиоты, перестанете мне звонить? 751 00:38:46,491 --> 00:38:48,535 Терри? Это директор Брэди. 752 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 - Директор Брэди? Привет. - Да. 753 00:38:50,662 --> 00:38:51,872 Твой сын Мелвин 754 00:38:51,872 --> 00:38:53,707 был вовлечен в инцидент в школе. 755 00:38:53,707 --> 00:38:54,958 - Что? - С ним все в порядке. 756 00:38:54,958 --> 00:38:56,043 Но я боюсь, что мы собираемся 757 00:38:56,043 --> 00:38:57,461 придется отправить его домой на весь день. 758 00:38:57,461 --> 00:39:01,506 Да, нет, извини. Я сейчас буду. Ладно, пока. 759 00:39:01,506 --> 00:39:03,508 Ладно, у Мэла проблемы в школе, 760 00:39:03,508 --> 00:39:05,719 но я потеряю работу, если пропущу эту смену. 761 00:39:06,970 --> 00:39:09,473 - Когда людям нужна помощь, мы помогаем. - Верно. 762 00:39:09,473 --> 00:39:11,224 Знаете, от кого я этому научился? 763 00:39:11,224 --> 00:39:12,976 От женщины, которая сбила нас на своей машине. 764 00:39:12,976 --> 00:39:13,894 Ммм-хмм. 765 00:39:14,394 --> 00:39:15,645 Вы знаете, кто эта дама? 766 00:39:17,647 --> 00:39:19,107 - Ты. - Я. 767 00:39:21,693 --> 00:39:22,944 Это склад. 768 00:39:26,490 --> 00:39:29,659 Итак, вы берете коробки, смотрите на этикетку, 769 00:39:29,659 --> 00:39:31,828 и вы кладете их на нужную полку. 770 00:39:33,205 --> 00:39:34,790 Проще простого, правда? 771 00:39:34,790 --> 00:39:37,292 Я вернусь через час. Спасибо. 772 00:39:41,088 --> 00:39:43,965 - Видишь? Это проще простого. - Мм. 773 00:39:49,471 --> 00:39:52,557 Я больше не могу. Это душераздирающе. 774 00:39:52,557 --> 00:39:56,103 О, Боже. Работать в Реальном Мире так ужасно. 775 00:39:56,103 --> 00:39:58,814 Я бы не устроился на работу. Зачем кому-то хотеть устраиваться на работу? 776 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 Я не знаю. Как долго мы этим занимаемся? 777 00:40:01,525 --> 00:40:02,984 - Шесть минут! - Ааа! 778 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 Что случилось? 779 00:40:12,786 --> 00:40:15,747 Ты не из тех, кто ввязывается в драки. 780 00:40:15,747 --> 00:40:17,165 Это был несчастный случай. 781 00:40:17,165 --> 00:40:19,000 Они пытались отобрать мой свисток. 782 00:40:19,000 --> 00:40:22,129 Ладно. Ну, я думаю, тебе стоит забыть о Карле. 783 00:40:22,129 --> 00:40:24,673 и начни заводить настоящих друзей. Хорошо? 784 00:40:25,465 --> 00:40:26,883 Гарольд верит в Карла. 785 00:40:26,883 --> 00:40:29,469 Ну, может, нам не стоит принимать жизненные советы 786 00:40:29,469 --> 00:40:32,055 от человека, который творит чудеса с карандашами. 787 00:40:33,515 --> 00:40:34,683 Мы здесь, чтобы помочь. 788 00:40:34,683 --> 00:40:37,269 Тебе нужна... Нет, тебе не нужна помощь. Ладно. 789 00:40:37,269 --> 00:40:39,437 Давай, Лось. Это будет гораздо веселее. 790 00:40:43,900 --> 00:40:44,985 Ого! 791 00:40:46,111 --> 00:40:47,946 Яблоки на цедру 792 00:40:47,946 --> 00:40:48,989 и все, что между ними. 793 00:40:48,989 --> 00:40:51,449 Ollie's к вашим услугам. 794 00:40:52,159 --> 00:40:54,286 Я выгляжу великолепно. 795 00:40:54,286 --> 00:40:57,330 Ох, как я скучаю по своим рогам. 796 00:40:57,956 --> 00:40:59,624 Кассир в кассу 7. 797 00:40:59,624 --> 00:41:00,876 Кассир на кассе... 798 00:41:02,627 --> 00:41:05,005 Звуки жевания. 799 00:41:11,094 --> 00:41:12,721 Ой... 800 00:41:15,724 --> 00:41:16,892 Эм-м-м... 801 00:41:17,475 --> 00:41:19,477 Ого. Ого... 802 00:41:20,061 --> 00:41:23,023 А, отлично. Эй, вы продаете кроссовки Puma? 803 00:41:23,023 --> 00:41:26,026 Э-э, знаешь, я не уверен. Но это не должно быть проблемой. 804 00:41:26,026 --> 00:41:27,527 Летать! 805 00:41:27,527 --> 00:41:29,487 Лети, лети! 806 00:41:36,328 --> 00:41:37,329 Наслаждаться! 807 00:41:38,580 --> 00:41:41,666 У меня это действительно хорошо получается! 808 00:41:42,250 --> 00:41:44,044 Лети! Лети! 809 00:41:44,878 --> 00:41:46,504 Ого! 810 00:41:46,504 --> 00:41:48,548 - Это безумие! - О, Шон! 811 00:41:48,548 --> 00:41:51,134 - Милый! Шон, милый! - Ух ты! 812 00:41:52,219 --> 00:41:55,055 Я лечу! 813 00:41:58,433 --> 00:42:00,101 Потрясающий! 814 00:42:00,101 --> 00:42:01,144 Ой! 815 00:42:06,024 --> 00:42:07,984 Ого... 816 00:42:13,949 --> 00:42:15,784 Это весело, мама! 817 00:42:17,118 --> 00:42:18,078 Ого! 818 00:42:54,155 --> 00:42:55,907 Поторопитесь. Пожалуйста, покиньте здание. 819 00:42:56,533 --> 00:42:59,244 Я подам на тебя в суд. И заберу эти миски. 820 00:43:00,996 --> 00:43:03,331 - Но, мам, я хочу сделать это снова. - Тсс! 821 00:43:03,915 --> 00:43:05,625 Но, мама! 822 00:43:06,626 --> 00:43:09,421 Как ты вообще это сделал? Я на самом деле хочу знать. 823 00:43:09,421 --> 00:43:12,048 - Это правильный вопрос. - Да. Я... 824 00:43:12,048 --> 00:43:15,093 Ничего не говорите о волшебных мелках. 825 00:43:16,303 --> 00:43:17,846 О чем вы думали? 826 00:43:17,846 --> 00:43:19,639 Честно говоря, я не особо много думаю. 827 00:43:19,639 --> 00:43:21,766 - Я больше склонен к импровизации. - Верно. 828 00:43:21,766 --> 00:43:22,934 Хорошие новости, Терри. 829 00:43:22,934 --> 00:43:25,228 На записях с камер видеонаблюдения полно полиции. 830 00:43:25,228 --> 00:43:28,231 Они выяснят, кто это сделал, и когда они это сделают... 831 00:43:28,231 --> 00:43:29,858 ...это будет некрасиво. 832 00:43:30,817 --> 00:43:32,193 Кто вы, ребята? 833 00:43:32,193 --> 00:43:33,945 Мы друзья Терри, просто замещаем его. 834 00:43:33,945 --> 00:43:37,449 Но, честно говоря, твоя работа очень скучная. 835 00:43:37,449 --> 00:43:38,867 Неудивительно, что вы его так ненавидите. 836 00:43:44,831 --> 00:43:48,126 Вы ведь продаете пум, да? Я не ошибся? 837 00:43:51,421 --> 00:43:53,256 Нам очень, очень жаль. Есть... 838 00:43:53,256 --> 00:43:55,342 Да, можем ли мы что-нибудь сделать? 839 00:43:55,342 --> 00:43:58,011 Вы, ребята, сделали много. Думаю, вы можете остановиться. 840 00:44:00,347 --> 00:44:03,308 Мама, ты же просила их помочь. Они сделали все, что могли. 841 00:44:04,142 --> 00:44:05,977 К тому же ты ненавидел эту работу. 842 00:44:05,977 --> 00:44:08,229 Я просто говорю, может быть, теперь ты сможешь что-то найти. 843 00:44:08,229 --> 00:44:09,731 это делает тебя счастливым. 844 00:44:12,650 --> 00:44:13,985 Пожалуйста? 845 00:44:15,236 --> 00:44:17,739 Мне всегда хотелось разнести это место в пух и прах. 846 00:44:19,366 --> 00:44:20,408 Хорошо. 847 00:44:20,992 --> 00:44:22,077 Ну давай же. 848 00:44:28,583 --> 00:44:30,919 Вы когда-нибудь смотрели на свою жизнь и говорили: 849 00:44:30,919 --> 00:44:32,045 «Как я здесь оказался?» 850 00:44:32,045 --> 00:44:35,131 Я задаю себе этот вопрос прямо сейчас. 851 00:44:35,131 --> 00:44:37,550 Да, я думал, что стану концертным пианистом. 852 00:44:37,550 --> 00:44:38,635 Подождите секунду. 853 00:44:38,635 --> 00:44:40,387 Возможно, работа в Ollie's не была вашей истинной страстью. 854 00:44:40,387 --> 00:44:41,846 Думаешь? 855 00:44:41,846 --> 00:44:44,933 Терри, тебе нужно играть на пианино. Это то, кто ты есть. 856 00:44:44,933 --> 00:44:48,853 Не знаю, я толком не играла с тех пор, как умер мой муж. 857 00:44:48,853 --> 00:44:50,063 Я немного заржавел. 858 00:44:51,356 --> 00:44:55,151 Грузовик с мороженым. Мы любим мороженое, не так ли? 859 00:44:56,069 --> 00:44:59,030 Да, да, мы... Мы любим мороженое. 860 00:44:59,030 --> 00:45:01,157 Мороженое звучит здорово. Пошли. Пошли. 861 00:45:01,157 --> 00:45:03,368 Давай возьмем это мороженое. Давай, Терри. 862 00:45:03,368 --> 00:45:04,953 Ладно. Мне это не очень нравится. 863 00:45:22,679 --> 00:45:23,721 Один... 864 00:45:24,639 --> 00:45:25,640 Как... Знаете что? 865 00:45:25,640 --> 00:45:29,269 Я даже не буду больше спрашивать. Это невероятно. 866 00:45:29,269 --> 00:45:30,520 Я имею в виду... 867 00:45:30,520 --> 00:45:32,397 Сыграйте для нас, пожалуйста. 868 00:45:33,273 --> 00:45:35,066 Я больше так не делаю. 869 00:45:35,066 --> 00:45:38,194 Давай, мам. Ты так давно не играла. 870 00:45:38,194 --> 00:45:40,238 Мы с папой любили это. Пожалуйста? 871 00:46:09,851 --> 00:46:11,936 Вам эти ребята кажутся преступниками? 872 00:46:12,979 --> 00:46:14,481 Они выглядят как идиоты. 873 00:46:15,190 --> 00:46:16,858 В этом есть нечто большее. 874 00:46:16,858 --> 00:46:18,026 У меня есть свидетели, которые говорят, 875 00:46:18,026 --> 00:46:20,403 они видели, как он создавал вещи из воздуха. 876 00:46:20,403 --> 00:46:22,572 Надо уметь потакать сумасшедшим. 877 00:46:25,200 --> 00:46:28,745 Ах, Гарольд. Какой след улик ты оставил. 878 00:46:39,506 --> 00:46:40,548 Гарольд? 879 00:46:43,176 --> 00:46:44,260 - Гарольд? - Ммх-ммх. 880 00:46:46,012 --> 00:46:47,180 Гарольд? 881 00:46:47,972 --> 00:46:49,724 Мисс? Могу ли я вам помочь? 882 00:46:51,100 --> 00:46:52,393 Да! 883 00:46:52,393 --> 00:46:54,312 Слава богу, кто-то предлагает помощь. 884 00:46:54,312 --> 00:46:55,396 Я начал думать, 885 00:46:55,396 --> 00:46:57,065 Реальный мир был полон негодяев. 886 00:46:57,774 --> 00:47:01,069 Не делай этого. Мелки нужны для бумаги, милая. 887 00:47:01,069 --> 00:47:03,530 Эм-м-м... 888 00:47:03,530 --> 00:47:04,822 Извините, что вы только что сказали? 889 00:47:04,822 --> 00:47:07,242 Она не может просто рисовать там, где захочет. 890 00:47:07,242 --> 00:47:10,245 Ну, вы даже не представляете, что это могло быть. 891 00:47:10,245 --> 00:47:11,829 Не слушай ее, приятель. 892 00:47:11,829 --> 00:47:14,499 Мелки можно использовать не только на бумаге. Их можно использовать везде. 893 00:47:14,499 --> 00:47:16,501 Мне не терпится увидеть, что вы приготовите. 894 00:47:16,501 --> 00:47:17,627 Если вы здесь не для того, чтобы поесть, 895 00:47:17,627 --> 00:47:19,546 Мне придется попросить вас уйти. 896 00:47:22,340 --> 00:47:23,424 О, я поем. 897 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 Тебе придется уйти сейчас же. 898 00:47:39,440 --> 00:47:40,692 Привет! 899 00:47:54,747 --> 00:47:57,000 Я вам говорю, это все связано. 900 00:48:05,174 --> 00:48:06,301 Это она! 901 00:48:08,928 --> 00:48:10,972 Ты! Вернись сюда! 902 00:48:52,180 --> 00:48:53,306 Так хорошо! 903 00:48:54,057 --> 00:48:56,851 Нет, это все она. Ну, я имею в виду, я сделал пианино. 904 00:48:56,851 --> 00:48:59,020 - Гарольд, Мус, привет. - О, привет. 905 00:48:59,020 --> 00:49:01,648 - О, Терри. - Привет, Гэри. 906 00:49:01,648 --> 00:49:04,233 Твоя музыка была золотым эликсиром, 907 00:49:04,233 --> 00:49:06,611 и я пил до тех пор, пока не опьянел. 908 00:49:07,195 --> 00:49:08,655 А вы это сделали? 909 00:49:09,280 --> 00:49:10,615 Спасибо, Гэри. 910 00:49:10,615 --> 00:49:12,784 Гарольд, у меня замечательные новости. 911 00:49:12,784 --> 00:49:15,119 Думаю, я знаю, кто твой старик. 912 00:49:15,119 --> 00:49:17,580 Ты знаешь, кто мой... Знаешь? Он знает! 913 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 О, Гэри, ты лучший. 914 00:49:19,207 --> 00:49:20,333 Это потребует некоторых объяснений. 915 00:49:20,333 --> 00:49:22,251 так что следуйте за мной, и я вам все расскажу. 916 00:49:22,251 --> 00:49:24,003 Ладно, ладно. 917 00:49:24,003 --> 00:49:25,171 WW-Подождите. 918 00:49:25,672 --> 00:49:27,590 Почему вы вдруг захотели им помочь? 919 00:49:27,590 --> 00:49:29,425 Я хороший человек. 920 00:49:29,425 --> 00:49:30,677 Ну, я тоже пойду. 921 00:49:30,677 --> 00:49:31,761 Нет, нет, нет, нет, дорогая. 922 00:49:31,761 --> 00:49:33,680 У тебя было достаточно волнений на один день. Нам пора домой. 923 00:49:33,680 --> 00:49:36,015 Да, Мэл, я думаю, тебе уже пора спать. 924 00:49:36,015 --> 00:49:37,225 Какой замечательный мальчик. 925 00:49:37,225 --> 00:49:38,309 Спасибо. 926 00:49:38,309 --> 00:49:42,271 Возможно, ему не помешал бы отец. 927 00:49:43,439 --> 00:49:45,983 Эм, ладно. Ты уверен, что с тобой все в порядке? 928 00:49:45,983 --> 00:49:47,902 Терри, ты сделал более чем достаточно. 929 00:49:47,902 --> 00:49:49,445 Пусть Гэри понесет это бремя. 930 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Я точно знаю, что делать. 931 00:49:52,198 --> 00:49:53,616 Он точно знает, что делать! 932 00:49:54,826 --> 00:49:55,910 Готовый? 933 00:49:57,161 --> 00:49:58,663 Когда кто-то рассказывает историю, 934 00:49:58,663 --> 00:50:00,206 они создают целый мир. 935 00:50:00,206 --> 00:50:03,459 И обычно персонажи остаются в этом мире. 936 00:50:03,459 --> 00:50:06,212 Что... Что ты... О чем ты говоришь? 937 00:50:06,796 --> 00:50:11,759 {\an8}Это мир, из которого вы пришли. 938 00:50:18,558 --> 00:50:21,060 Лось, это мы. Это я, это ты. 939 00:50:21,060 --> 00:50:23,062 О, это невероятно. 940 00:50:23,938 --> 00:50:25,356 Это целая книга о нас. 941 00:50:25,356 --> 00:50:27,817 Знаете ли вы, что вернуло вас к жизни? 942 00:50:28,484 --> 00:50:30,611 Это то, из чего сделан ваш карандаш. 943 00:50:30,611 --> 00:50:35,199 Самая загадочная, мощная и необычная вещь на земле. 944 00:50:35,908 --> 00:50:36,909 Что-нибудь. 945 00:50:36,909 --> 00:50:38,995 Чистое воображение. 946 00:50:41,080 --> 00:50:42,999 О, это так круто. 947 00:50:44,208 --> 00:50:46,544 Я хочу домой. Я скучаю по дому. Знаешь что? 948 00:50:47,086 --> 00:50:48,337 Я иду. 949 00:50:48,337 --> 00:50:49,422 Это... 950 00:50:49,422 --> 00:50:51,299 Впусти меня, книга. Я хочу домой! 951 00:50:52,383 --> 00:50:53,676 Возможно, мне придется вмешаться. 952 00:50:53,676 --> 00:50:54,844 Это не сработает. 953 00:50:54,844 --> 00:50:57,054 А это штраф в 12 долларов. 954 00:50:57,054 --> 00:50:58,598 Загрязнение. 955 00:51:02,018 --> 00:51:04,020 «Крокетт Джонсон». Рассказчик — Крокетт Джонсон! 956 00:51:04,020 --> 00:51:05,438 Это мой старик. 957 00:51:05,438 --> 00:51:07,064 Лось, мы наконец-то знаем, кто это! 958 00:51:13,488 --> 00:51:14,989 Дикобраз? 959 00:51:14,989 --> 00:51:16,574 Дикобраз, это ты? 960 00:51:16,574 --> 00:51:17,742 Гарольд? 961 00:51:17,742 --> 00:51:19,368 Да! Гарольд! 962 00:51:19,368 --> 00:51:21,579 Я знала! Я знала, что найду тебя! 963 00:51:21,579 --> 00:51:23,748 О, Боже мой! 964 00:51:25,124 --> 00:51:26,125 - Лось? - Да! 965 00:51:26,125 --> 00:51:27,585 Дикобраз, это ты? 966 00:51:27,585 --> 00:51:30,129 Посмотри на себя. Ты в человеческом обличье. 967 00:51:30,129 --> 00:51:32,423 Я знаю, это так странно! 968 00:51:32,423 --> 00:51:33,966 Мне нравится иметь их. 969 00:51:33,966 --> 00:51:36,427 Мне пока не очень комфортно. Я скучаю по своим копытам, понимаешь? 970 00:51:36,427 --> 00:51:38,137 Да, нет, я скучаю по своим перьям. 971 00:51:38,137 --> 00:51:40,181 Как здорово, что вся команда снова вместе. 972 00:51:40,181 --> 00:51:41,349 Я знаю! 973 00:51:43,226 --> 00:51:45,686 Вы арестованы за взлом и проникновение! 974 00:51:45,686 --> 00:51:46,771 Есть ли здесь проблема? 975 00:51:46,771 --> 00:51:48,606 Этот дикобраз — наш друг. 976 00:51:54,070 --> 00:51:56,781 А можно ли мне вернуть мой карандаш? 977 00:51:58,282 --> 00:52:00,034 Я вам вот что скажу: лосям не место в тюрьме. 978 00:52:00,034 --> 00:52:02,662 Мне вообще не нравится Реальный Мир. 979 00:52:02,662 --> 00:52:04,080 Я просто так хочу домой. 980 00:52:04,080 --> 00:52:06,624 Мус, расслабься. Мы можем это исправить. Нам просто нужен план. 981 00:52:06,624 --> 00:52:09,210 Какой бы ни был план, можешь ли ты на этот раз не оставить меня? 982 00:52:09,210 --> 00:52:12,046 Нет, конечно нет. Эй, эй. Иди сюда, иди сюда. 983 00:52:12,046 --> 00:52:14,966 Это Гарольд, Лось и Дикобраз, ясно? 984 00:52:14,966 --> 00:52:17,885 Мы придумаем, как вернуть наш мир в целостность. 985 00:52:17,885 --> 00:52:20,555 Сначала нам нужно достать этот карандаш. 986 00:52:31,274 --> 00:52:32,650 Как дела? 987 00:52:35,736 --> 00:52:39,323 Ты не можешь держать меня здесь! Держи меня здесь взаперти! 988 00:52:39,323 --> 00:52:40,616 Ты знаешь, кто я? 989 00:52:40,616 --> 00:52:41,951 Тебе лучше спуститься! 990 00:52:41,951 --> 00:52:43,411 {\an8}Тебе так повезло 991 00:52:43,411 --> 00:52:45,079 у тебя не лицо, полное игл 992 00:52:45,079 --> 00:52:46,122 - прямо сейчас! - Я тоже сошел с ума. 993 00:52:54,338 --> 00:52:56,173 - Эй, что ты делаешь? - Ого, ого... 994 00:53:02,221 --> 00:53:05,474 Давай, давай! Впусти меня! Открывай! Впусти меня! 995 00:53:05,474 --> 00:53:07,643 Давай, Лось! Давай, скорей, скорей! 996 00:53:09,270 --> 00:53:10,563 Вы оставили дверь открытой? 997 00:53:13,941 --> 00:53:16,903 Ладно. Как нам пройти через эту стену? Ох. 998 00:53:18,821 --> 00:53:21,782 Да! Не могу поверить, что это сработало! 999 00:53:27,580 --> 00:53:29,665 Мне нужны цветные карандаши. 1000 00:53:32,752 --> 00:53:33,961 Хорошо, класс. 1001 00:53:33,961 --> 00:53:35,880 Время вышло. Карандаши отложены. 1002 00:53:43,888 --> 00:53:45,556 Могу ли я пойти в туалет? 1003 00:53:49,185 --> 00:53:52,063 - Эй. - Эй! Отдай обратно. 1004 00:53:52,063 --> 00:53:54,440 Почему? Твой дракончик собирается причинить мне вред? 1005 00:53:55,441 --> 00:53:57,360 Это не смешно. Верни. 1006 00:53:57,360 --> 00:53:59,362 Увидимся позже. 1007 00:53:59,362 --> 00:54:00,947 Нет, нет, нет! 1008 00:54:01,948 --> 00:54:03,407 Давайте, выпустите меня. 1009 00:54:03,908 --> 00:54:06,160 Ах... 1010 00:54:14,627 --> 00:54:16,504 Посмотрите, посмотрите на этот дурацкий свист. 1011 00:54:16,504 --> 00:54:18,547 Это даже не работает. 1012 00:54:28,182 --> 00:54:31,018 Давайте убираться отсюда! 1013 00:54:48,202 --> 00:54:49,996 Мэл, что ты сделал? 1014 00:54:53,416 --> 00:54:54,709 Простите, мисс. Есть 1015 00:54:56,961 --> 00:54:58,254 Спасибо, Карл. 1016 00:54:59,255 --> 00:55:00,881 Не показывайся никому на глаза, ладно? 1017 00:55:06,679 --> 00:55:08,931 Это круто. 1018 00:55:09,932 --> 00:55:11,809 -Мел! Привет! -Ха-ха! 1019 00:55:11,809 --> 00:55:13,060 Гарольд, Лось! 1020 00:55:13,060 --> 00:55:14,603 И Дикобраз. Приятно познакомиться. 1021 00:55:14,603 --> 00:55:16,147 Привет, Дикобраз. 1022 00:55:16,647 --> 00:55:18,149 Ты нашел своего отца? 1023 00:55:18,149 --> 00:55:19,525 Да! Его зовут Крокетт Джонсон. 1024 00:55:19,525 --> 00:55:20,735 - Джонсон. - Гэри нам помогал. 1025 00:55:20,735 --> 00:55:22,570 Потом нас всех арестовали, но это уже другая история. 1026 00:55:22,570 --> 00:55:23,654 Нашел его. 1027 00:55:23,654 --> 00:55:26,073 Его дом находится всего в 20 минутах езды отсюда. 1028 00:55:26,073 --> 00:55:28,617 О, это идеально! Давайте уйдем отсюда. Пошли, Мэл. 1029 00:55:28,617 --> 00:55:31,078 Ух ты, ух ты, ух ты. Теперь у меня есть большие пальцы. Я вожу машину. 1030 00:55:33,456 --> 00:55:35,708 Вы когда-нибудь водили мотоцикл? 1031 00:55:35,708 --> 00:55:38,335 Я дикобраз. Я никогда ничего не делал раньше. 1032 00:55:46,427 --> 00:55:48,679 Помедленнее, Дикобраз! 1033 00:56:00,816 --> 00:56:03,110 Можете ли вы поверить, что я никогда раньше этого не делал? 1034 00:56:03,110 --> 00:56:04,570 Да, могу. 1035 00:56:04,570 --> 00:56:06,405 Посмотри на дорогу. Посмотри на дорогу. 1036 00:56:32,765 --> 00:56:34,308 Шакнатар! 1037 00:56:34,308 --> 00:56:37,144 Ну, что значит, он убежал? 1038 00:56:37,144 --> 00:56:38,979 Хорошо. Спасибо. 1039 00:57:14,390 --> 00:57:16,976 Здравствуйте. Добро пожаловать в дом Крокетта Джонсона. 1040 00:57:16,976 --> 00:57:18,394 Вы поклонники его творчества? 1041 00:57:18,394 --> 00:57:21,647 Да. Да. Можно и так сказать. 1042 00:57:21,647 --> 00:57:23,399 Мы проделали долгий путь, чтобы попасть сюда. 1043 00:57:23,399 --> 00:57:25,276 И я просто не могу дождаться встречи с ним лицом к лицу. 1044 00:57:25,276 --> 00:57:27,611 О, ну, теперь это музей. 1045 00:57:27,611 --> 00:57:29,446 Умер Крокетт Джонсон. 1046 00:57:30,781 --> 00:57:32,283 Умер? 1047 00:57:34,869 --> 00:57:37,079 Его больше нет в живых, Гарольд. 1048 00:57:37,663 --> 00:57:38,831 Это как мой отец. 1049 00:57:39,832 --> 00:57:41,792 Я буду рад провести для вас экскурсию. 1050 00:57:41,792 --> 00:57:42,960 Нет, все в порядке. 1051 00:57:44,253 --> 00:57:46,213 Спасибо. Хорошего дня. 1052 00:57:46,213 --> 00:57:47,673 Спасибо. Тебе тоже. 1053 00:57:50,968 --> 00:57:52,094 Мне жаль, Гарольд. 1054 00:57:55,723 --> 00:57:57,683 Это конец истории. 1055 00:58:04,732 --> 00:58:06,317 Почта! Почта! 1056 00:58:06,317 --> 00:58:07,693 Идите сюда. 1057 00:58:07,693 --> 00:58:10,237 Что случилось? Ты в порядке? Я так волновалась. 1058 00:58:10,237 --> 00:58:11,864 Директор позвонил и сказал, что ты разгромил школу. 1059 00:58:11,864 --> 00:58:13,157 и ты убежал? 1060 00:58:13,157 --> 00:58:14,575 Нет, это был не я. Это был Карл. 1061 00:58:14,575 --> 00:58:16,452 Что с тобой происходит? 1062 00:58:16,452 --> 00:58:18,078 Мы узнали, что Гарольд из книги, 1063 00:58:18,078 --> 00:58:19,872 поэтому мы приехали сюда, чтобы найти его отца. 1064 00:58:19,872 --> 00:58:21,624 Мэл, подожди в машине. 1065 00:58:21,624 --> 00:58:23,626 - Но, мама, Гарольд был... - Просто иди! 1066 00:58:26,795 --> 00:58:27,796 Идти. 1067 00:58:31,133 --> 00:58:33,219 Слушай, я не знаю, что здесь происходит, 1068 00:58:33,219 --> 00:58:34,970 или вы просто сумасшедший. 1069 00:58:34,970 --> 00:58:36,305 Но с тех пор, как ты появился, 1070 00:58:36,305 --> 00:58:38,182 наша жизнь перевернулась с ног на голову. 1071 00:58:38,182 --> 00:58:39,892 Мне нужно защищать ребенка. 1072 00:58:39,892 --> 00:58:41,227 А ты забиваешь ему голову всякой ерундой. 1073 00:58:41,227 --> 00:58:42,603 это нехорошо для него. 1074 00:58:42,603 --> 00:58:45,940 Поэтому мне придется попросить вас держаться подальше от меня и моего сына. 1075 00:58:45,940 --> 00:58:47,274 Просто оставьте нас в покое. 1076 00:58:53,781 --> 00:58:54,907 Мне жаль. 1077 00:58:57,326 --> 00:58:59,787 Я ошибался во всем. 1078 00:59:08,921 --> 00:59:10,130 Дикобраз? 1079 00:59:12,091 --> 00:59:14,718 Он исчез. 1080 00:59:15,219 --> 00:59:16,512 - Гарольд. - Что нам делать? 1081 00:59:16,512 --> 00:59:17,721 Все кончено. 1082 00:59:18,430 --> 00:59:20,140 Что значит "все кончено"? Ты можешь делать все, что угодно. 1083 00:59:20,140 --> 00:59:21,350 Нет, не могу. 1084 00:59:22,226 --> 00:59:23,227 Это был старик. 1085 00:59:23,227 --> 00:59:24,979 Это была его книга. Это был его мир. 1086 00:59:24,979 --> 00:59:28,274 Я просто тупой рисунок, рисующий другие тупые рисунки. 1087 00:59:29,608 --> 00:59:31,026 Так вот кто мы? 1088 00:59:31,860 --> 00:59:33,445 Просто какие-то тупые рисунки? 1089 00:59:34,530 --> 00:59:35,739 Мне жаль. 1090 00:59:43,080 --> 00:59:44,164 Лось? 1091 00:59:46,083 --> 00:59:47,251 Дикобраз? 1092 00:59:49,461 --> 00:59:50,546 Нет. 1093 00:59:53,340 --> 00:59:54,341 Нет. 1094 01:00:37,676 --> 01:00:39,053 Ох, старик. 1095 01:00:41,513 --> 01:00:43,891 Тебе никогда не следовало мне это давать. 1096 01:01:17,466 --> 01:01:18,467 Гарольд. 1097 01:01:21,136 --> 01:01:23,055 Как дела, мой друг? 1098 01:01:34,024 --> 01:01:35,025 Мама? 1099 01:01:35,901 --> 01:01:38,070 У меня плохое предчувствие. Мне кажется, Гарольд в беде. 1100 01:01:38,070 --> 01:01:40,280 Нет, единственный, у кого проблемы — это ты. 1101 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 И я не хочу больше ничего слышать о Гарольде. 1102 01:01:42,658 --> 01:01:43,742 Садись в машину. 1103 01:01:53,127 --> 01:01:56,255 Мама! Мама, все, что нарисовал Гарольд, исчезает. 1104 01:01:56,255 --> 01:01:58,590 Я серьезно, мам. Что-то не так. 1105 01:01:58,590 --> 01:02:01,385 Я не доверяю Гэри. Он что-то задумал. 1106 01:02:01,385 --> 01:02:03,303 Нам нужно помочь. И мне нужен Карл. 1107 01:02:03,303 --> 01:02:04,930 - Дай мне свисток. - Мама. 1108 01:02:04,930 --> 01:02:06,306 Дай мне это. 1109 01:02:21,238 --> 01:02:22,656 Ты всех подвел. 1110 01:02:22,656 --> 01:02:24,783 Но без кого-либо, кто мог бы направить тебя, 1111 01:02:24,783 --> 01:02:27,035 Вы обязательно все испортите. 1112 01:02:28,495 --> 01:02:31,498 Ты не можешь использовать карандаш в одиночку. Он слишком мощный. 1113 01:02:32,082 --> 01:02:34,209 Позвольте мне направить вашу историю. 1114 01:02:34,209 --> 01:02:36,920 У меня вещи немного мрачнее. Для детей от 14 лет. 1115 01:02:36,920 --> 01:02:38,714 Но я могу это сделать. 1116 01:02:39,506 --> 01:02:42,217 Гарольд, я могу тебе помочь. 1117 01:02:44,219 --> 01:02:45,596 Дай мне карандаш. 1118 01:03:25,427 --> 01:03:27,638 Я творческий человек. 1119 01:03:27,638 --> 01:03:29,681 Я создаю миры. 1120 01:03:29,681 --> 01:03:33,060 Если бы вы прочитали мою книгу, вы бы знали, что это... 1121 01:03:33,852 --> 01:03:35,479 это Подземелье Азгараха. 1122 01:03:38,232 --> 01:03:42,694 О! Это странные, классные браслеты. 1123 01:03:42,694 --> 01:03:45,072 Что ж, я рад, что они вам понравились. 1124 01:03:46,365 --> 01:03:48,325 Вам придется носить их очень долго. 1125 01:03:55,707 --> 01:03:57,501 Все люди, которые отвергли меня, 1126 01:03:57,501 --> 01:03:59,753 Я покажу им, как они ошибались. 1127 01:04:00,587 --> 01:04:03,924 Теперь они увидят, на что способен Библиотекарь Гэри. 1128 01:04:03,924 --> 01:04:05,842 Нет, Гэри, карандаш предназначен не для этого. 1129 01:04:05,842 --> 01:04:08,011 Вы должны использовать его, чтобы сделать людей счастливыми. 1130 01:04:08,011 --> 01:04:10,264 Месть сделает меня счастливым. 1131 01:04:22,484 --> 01:04:23,485 Гарольд? Ах! 1132 01:04:25,362 --> 01:04:27,155 Гэри, оставь его в покое. Отпусти его. 1133 01:04:27,155 --> 01:04:29,324 Я действительно чувствую, что зашел слишком далеко по этому пути. 1134 01:04:29,324 --> 01:04:30,492 повернуть назад сейчас. 1135 01:04:30,492 --> 01:04:32,578 Я знаю, что Терри будет расстроен. 1136 01:04:32,578 --> 01:04:34,329 о ее пропавшем сыне, конечно, 1137 01:04:34,329 --> 01:04:36,164 но не волнуйтесь. 1138 01:04:36,164 --> 01:04:38,750 Библиотекарь Гэри ее утешит. 1139 01:04:39,459 --> 01:04:41,878 Может быть, когда-нибудь я даже нарисую ей нового сына. 1140 01:04:41,878 --> 01:04:43,839 Крутой, похожий на меня. 1141 01:04:43,839 --> 01:04:46,341 Ты серьезно запутался, Гэри. 1142 01:04:46,341 --> 01:04:47,926 О, да? А как насчет этого? 1143 01:04:49,761 --> 01:04:51,555 Как насчет чего? Как насчет чего? 1144 01:05:07,654 --> 01:05:10,407 О, нет. Реальный мир совсем не такой, каким я его себе представлял. 1145 01:05:13,577 --> 01:05:14,578 Нет. 1146 01:05:20,834 --> 01:05:21,835 Мэл? 1147 01:05:23,420 --> 01:05:24,713 Мы можем поговорить? 1148 01:05:27,507 --> 01:05:28,550 Мэл-- 1149 01:05:29,134 --> 01:05:30,135 Мэл? 1150 01:05:35,432 --> 01:05:37,559 Теперь весь мир будет смотреть на меня. 1151 01:05:38,602 --> 01:05:40,103 и быть впечатленным. 1152 01:05:40,896 --> 01:05:43,398 Вперед, Трахакнахар! 1153 01:05:52,658 --> 01:05:54,326 Мне очень жаль, Мэл. 1154 01:05:56,119 --> 01:05:57,746 Я не могу вытащить нас из этой ситуации. 1155 01:05:57,746 --> 01:05:59,414 Я действительно облажался. 1156 01:06:00,332 --> 01:06:04,211 Нет, не ты. Ты сделал все намного лучше. 1157 01:06:06,046 --> 01:06:07,506 Ты верил в меня. 1158 01:06:08,840 --> 01:06:10,342 И моя мама. 1159 01:06:10,342 --> 01:06:11,510 И Карл. 1160 01:06:14,805 --> 01:06:16,515 Просто верьте в себя. 1161 01:06:17,516 --> 01:06:19,059 Я делаю. 1162 01:06:23,647 --> 01:06:25,607 И мы сможем выбраться отсюда. 1163 01:07:05,731 --> 01:07:06,982 Эй, эй! 1164 01:07:06,982 --> 01:07:09,609 Хая! 1165 01:07:09,609 --> 01:07:11,236 Давайте пойдем и поймаем его. 1166 01:07:17,075 --> 01:07:18,535 Хая! 1167 01:07:18,535 --> 01:07:22,122 На этой скале я воздвигну свое королевство. 1168 01:07:35,510 --> 01:07:37,721 Это было весело, правда? Иди прячься, иди прячься. 1169 01:07:39,389 --> 01:07:40,515 Как вам удалось выбраться? 1170 01:07:41,725 --> 01:07:42,893 С этим. 1171 01:07:46,104 --> 01:07:47,355 Мой больше. 1172 01:07:47,355 --> 01:07:51,067 Слушай, Гэри, это тебе не принадлежит, ладно? Отдай его обратно. 1173 01:07:51,067 --> 01:07:53,570 Мм. Извините. Я не могу этого сделать, Гарольд. 1174 01:08:24,309 --> 01:08:25,310 Рисовать. 1175 01:08:32,776 --> 01:08:33,944 Хм? 1176 01:08:41,409 --> 01:08:43,245 Ура Гарольду! 1177 01:09:11,106 --> 01:09:12,858 Ой. 1178 01:09:22,868 --> 01:09:24,744 Огонь! 1179 01:09:24,744 --> 01:09:26,079 Гарольд, берегись! 1180 01:09:35,755 --> 01:09:37,132 Ой! Ой! 1181 01:09:42,971 --> 01:09:44,764 Вам придется сделать что-то получше. 1182 01:09:50,395 --> 01:09:51,479 Это было лучше. 1183 01:09:55,150 --> 01:09:57,444 Нет! Нет! Нет. 1184 01:09:57,444 --> 01:09:58,570 Нет, нет. 1185 01:09:58,570 --> 01:09:59,905 - Дай мне карандаш. - Нет. 1186 01:09:59,905 --> 01:10:01,531 - Да. - Никогда! 1187 01:10:01,531 --> 01:10:03,366 Гэри! Нет, нет... 1188 01:10:04,993 --> 01:10:06,036 Мм-мм. 1189 01:10:08,496 --> 01:10:11,166 Гэри! Все знают, что мелки нельзя есть. 1190 01:10:11,750 --> 01:10:13,001 Не хорошо. 1191 01:10:21,885 --> 01:10:23,261 Сила. 1192 01:10:24,638 --> 01:10:25,764 Я это чувствую. 1193 01:10:44,115 --> 01:10:45,784 Где он? 1194 01:10:45,784 --> 01:10:47,035 Гэри, где ты? 1195 01:10:47,619 --> 01:10:49,287 Гэри нет. 1196 01:10:54,125 --> 01:10:56,378 Только Г'Гараур. 1197 01:10:59,047 --> 01:11:01,341 Мэл! О, Боже. Ты в порядке? 1198 01:11:01,341 --> 01:11:03,677 Я так волновалась. Что здесь происходит? 1199 01:11:03,677 --> 01:11:05,512 Мама, Гэри проглотил карандаш. 1200 01:11:05,512 --> 01:11:06,805 Я думаю, он пытается убить Гарольда. 1201 01:11:11,267 --> 01:11:13,019 - Нам нужно выбираться отсюда. - Да. 1202 01:11:13,019 --> 01:11:14,938 Терри, не уходи. 1203 01:11:14,938 --> 01:11:16,690 Присоединяйтесь ко мне. 1204 01:11:16,690 --> 01:11:19,192 Чтобы мы могли править этой землей. 1205 01:11:19,192 --> 01:11:22,195 Мужчина и женщина. 1206 01:11:23,154 --> 01:11:25,323 - Нет, спасибо. - Правда? 1207 01:11:25,323 --> 01:11:27,867 Да. Нет. Хотя мне нравится твоя новая прическа. 1208 01:11:32,330 --> 01:11:34,332 Я покажу вам, что вы упускаете. 1209 01:11:43,258 --> 01:11:44,634 Глефа... 1210 01:11:46,094 --> 01:11:47,971 из Г'Гараура! 1211 01:11:50,348 --> 01:11:51,433 Бегать! 1212 01:11:55,645 --> 01:11:56,730 Осторожно! 1213 01:12:04,154 --> 01:12:05,155 Гарольд! 1214 01:12:07,490 --> 01:12:08,575 Осторожно! 1215 01:12:12,954 --> 01:12:14,289 Гарольд! 1216 01:12:14,289 --> 01:12:15,582 О, нет! 1217 01:12:20,170 --> 01:12:23,840 Эй. Мне давно следовало тебе поверить. 1218 01:12:30,472 --> 01:12:33,892 Видишь ли, Гарольд, эта сила была предназначена для меня. 1219 01:12:47,030 --> 01:12:48,907 Давай, Карл! 1220 01:12:59,626 --> 01:13:02,087 Ой. Не волосы. 1221 01:13:02,087 --> 01:13:05,215 Это единственное, что ей во мне нравится. 1222 01:13:14,474 --> 01:13:15,934 Карл! 1223 01:13:17,435 --> 01:13:19,020 Нет! 1224 01:13:19,020 --> 01:13:20,480 Нет, Гэри. Ты должен это прекратить. 1225 01:13:20,480 --> 01:13:22,315 Карандаш не для этого предназначен. 1226 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Г'Гараур! 1227 01:13:30,490 --> 01:13:31,866 Все кончено, Гарольд. 1228 01:13:31,866 --> 01:13:36,204 Ты просто мультяшный рисунок из раздела для юных читателей. 1229 01:13:36,204 --> 01:13:39,374 без рассказчика, который бы говорил вам, что делать 1230 01:13:39,374 --> 01:13:41,292 и нет друзей, которые могли бы вам помочь. 1231 01:13:46,297 --> 01:13:48,049 Ну, я верю в себя. 1232 01:13:48,675 --> 01:13:50,343 И я верю в своих друзей. 1233 01:13:50,343 --> 01:13:52,095 Друзей переоценивают. 1234 01:13:52,887 --> 01:13:54,180 Так мне сказали. 1235 01:14:03,481 --> 01:14:05,108 - Вам нужна помощь? - Да! 1236 01:14:05,108 --> 01:14:07,652 Я потерял карандаш. Нам нужно его вернуть. 1237 01:14:07,652 --> 01:14:11,614 О, смотрите, вся книга рассказов снова в сборе. 1238 01:14:11,614 --> 01:14:13,074 Как трогательно. 1239 01:14:14,534 --> 01:14:16,202 У меня это есть. 1240 01:14:18,955 --> 01:14:20,790 Тракна! 1241 01:14:21,708 --> 01:14:22,792 Ха! 1242 01:14:23,751 --> 01:14:25,086 Да! 1243 01:14:28,631 --> 01:14:30,842 Я не откажусь от этой власти, Гарольд. 1244 01:14:34,971 --> 01:14:37,599 Мне не хочется так с тобой поступать, Гэри, но ты не оставил мне выбора. 1245 01:14:37,599 --> 01:14:39,517 Ничто из того, что ты нарисуешь, не сравнится со мной. 1246 01:14:40,476 --> 01:14:42,187 Паучок. 1247 01:14:52,614 --> 01:14:54,073 Глефа! 1248 01:14:54,073 --> 01:14:55,033 Ах! 1249 01:14:57,076 --> 01:14:58,578 Ну что, Мус, ты проснулся. 1250 01:14:59,287 --> 01:15:00,330 Что? 1251 01:15:21,100 --> 01:15:22,143 Ой. 1252 01:15:41,788 --> 01:15:42,872 Мы сделали это! 1253 01:15:42,872 --> 01:15:44,415 - Давай! - Да! 1254 01:15:46,668 --> 01:15:48,044 Карл! 1255 01:15:58,763 --> 01:15:59,806 Ты в порядке? 1256 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 Мне просто хотелось найти место, где я был бы на своем месте. 1257 01:16:09,983 --> 01:16:11,943 Я хотел свой мир 1258 01:16:12,944 --> 01:16:14,237 быть реальным. 1259 01:16:48,479 --> 01:16:49,605 Это красиво. 1260 01:16:50,189 --> 01:16:52,525 Почему эта женщина похожа на меня? 1261 01:16:55,153 --> 01:16:56,446 Она это делает? 1262 01:16:59,282 --> 01:17:01,451 Э-э, иди, иди, иди. Тебе там самое место... 1263 01:17:01,451 --> 01:17:02,952 Г'Гараур. 1264 01:17:05,830 --> 01:17:07,290 Вы правильно сказали. 1265 01:17:20,553 --> 01:17:22,096 О, и, Гарольд, я... 1266 01:17:23,639 --> 01:17:25,224 Нам следует оставить его там. 1267 01:18:14,941 --> 01:18:16,150 Ага. 1268 01:18:16,150 --> 01:18:18,486 О, твои рога! 1269 01:18:55,189 --> 01:18:56,566 Интересно, что бы сказал старик? 1270 01:18:56,566 --> 01:18:57,775 Если бы он мог меня сейчас увидеть. 1271 01:18:58,484 --> 01:19:00,862 Я думаю, он бы тобой гордился. 1272 01:19:03,281 --> 01:19:04,365 Спасибо. 1273 01:19:05,700 --> 01:19:06,742 Ой. 1274 01:19:08,536 --> 01:19:11,456 Он когда-нибудь говорил, почему создал Гарольда? 1275 01:19:12,123 --> 01:19:13,416 Подписывайтесь на меня. 1276 01:19:37,231 --> 01:19:38,399 Дорогой Гарольд, 1277 01:19:39,400 --> 01:19:42,904 Однажды ты, возможно, захочешь узнать, зачем я тебя создал. 1278 01:19:42,904 --> 01:19:44,864 В начале ты был просто мальчиком. 1279 01:19:44,864 --> 01:19:47,492 с фиолетовым мелком и чистой страницей. 1280 01:19:48,951 --> 01:19:52,246 Я хотел показать людям, что, проявив немного воображения, 1281 01:19:52,246 --> 01:19:55,666 Вы можете сделать свою жизнь такой, какой захотите. 1282 01:19:59,045 --> 01:20:01,005 Я хотел, чтобы ты вдохновлял людей. 1283 01:20:01,005 --> 01:20:03,424 прожить свою жизнь таким образом. 1284 01:20:06,511 --> 01:20:09,222 У нас в этом мире не так уж много времени, 1285 01:20:09,222 --> 01:20:12,767 но мы оставляем свой след в жизнях, которые меняем. 1286 01:20:14,852 --> 01:20:19,023 И я знаю, что ты, Гарольд, продолжишь вдохновлять наш мир... 1287 01:20:22,276 --> 01:20:23,653 по одному человеку за раз. 1288 01:20:27,782 --> 01:20:31,118 Потому что жизнь — это не то, что просто так с тобой случается. 1289 01:20:32,245 --> 01:20:33,412 Спасибо. 1290 01:20:33,412 --> 01:20:35,373 Это то, что вы создаете. 1291 01:20:37,291 --> 01:20:38,292 Хитрость... 1292 01:20:39,418 --> 01:20:41,128 находится в воображении. 1293 01:20:41,754 --> 01:20:42,838 Скоро увидимся. 1294 01:20:52,139 --> 01:20:54,267 - Ладно, ребята. Готовы? - Готовы! 1295 01:20:54,267 --> 01:20:56,644 Лось? Лось, ты готов? 1296 01:20:56,644 --> 01:20:59,105 О, да. Да, я готов. 1297 01:20:59,105 --> 01:21:00,856 Я был готов. 1298 01:21:02,149 --> 01:21:03,276 Вперед, все! 1299 01:23:00,601 --> 01:23:03,396 Музыка сладкая, как песня феникса. 1300 01:23:17,284 --> 01:23:18,411 Зерри. 1301 01:23:18,411 --> 01:23:19,995 О, Королева Воинов. 1302 01:23:20,788 --> 01:23:22,373 Я наконец-то тебя нашла, 1303 01:23:22,373 --> 01:23:25,042 и ничто в мире не разлучит нас. 1304 01:23:25,042 --> 01:23:28,337 О, это так лестно, Гар... 1305 01:23:28,337 --> 01:23:30,339 -Гагур-- -Г'Гараур. 1306 01:23:30,339 --> 01:23:31,507 Гар-гар. 1307 01:23:32,007 --> 01:23:33,300 Но я встречаюсь кое с кем. 1308 01:23:36,470 --> 01:23:38,055 Гондальдемор? 1309 01:23:41,684 --> 01:23:42,977 Доброго утра. 1310 01:23:44,979 --> 01:23:46,063 Ну, это круто. 1311 01:23:47,022 --> 01:23:48,899 Я и так очень занят!