1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,813 (صوت الرعد) 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,450 (أجهزة الكشف تصدر صوت صفير) 5 00:00:17,484 --> 00:00:20,153 (يستمر الصفير) 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,655 هل لديكم أي شيء هنا؟ 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,624 - الرجل: لا شيء. - لا؟ 8 00:00:25,725 --> 00:00:27,861 لا أفهم. 9 00:00:27,894 --> 00:00:30,430 لا يوجد شيء على جهاز التصوير الحراري، ولا حتى نقطة صغيرة. 10 00:00:30,463 --> 00:00:32,699 المجالات الكهرومغناطيسية تقع ضمن المعايير الطبيعية أيضًا. 11 00:00:32,732 --> 00:00:34,434 حسنًا، دعونا نستمر. 12 00:00:34,467 --> 00:00:35,602 نعم. 13 00:00:35,635 --> 00:00:39,506 (أجهزة الكشف تصدر صوت صفير) 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,774 - (ضجيج) - آه! 15 00:00:40,807 --> 00:00:43,376 أوه، هذه مقلاة. حسنًا، هل أنت بخير؟ 16 00:00:43,410 --> 00:00:44,744 عذرا.نعم. 17 00:00:44,778 --> 00:00:47,580 - المرأة: لا حظ يا شباب؟ - الرجل رقم 2: لا. 18 00:00:49,482 --> 00:00:51,317 لا شئ. 19 00:00:51,351 --> 00:00:53,319 من المفترض أن يكون هذا المكان مليئًا بالأرواح. 20 00:00:53,353 --> 00:00:55,288 إنها جولة ألكاتراز مرة أخرى، 21 00:00:55,321 --> 00:00:58,391 وعود فارغة وليس هناك ما يدل على ذلك. 22 00:00:58,425 --> 00:01:00,860 حسنًا، دعنا نتحقق من غرفة أخرى ثم نتصل بها. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,829 - نعم. - (صوت الرعد) 24 00:01:02,862 --> 00:01:04,464 (أجهزة الكشف تصدر صوت صفير) 25 00:01:04,497 --> 00:01:07,200 انتظر، أعتقد أنني حصلت على شيء ما. 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,336 - نعم؟ - نعم. دعنا نتحقق من ذلك هنا. 27 00:01:09,369 --> 00:01:11,638 تمام. 28 00:01:11,671 --> 00:01:16,276 واو! أوه... 29 00:01:16,309 --> 00:01:18,778 بريان، ليس لدينا وقت للتوقف . ماذا لو فاتنا شيء ما؟ 30 00:01:18,812 --> 00:01:20,547 أحتاج فقط إلى ثانية واحدة للمعايرة. 31 00:01:20,580 --> 00:01:21,781 حسنا. (يشهق) 32 00:01:21,815 --> 00:01:24,918 هل يمكن أن يكون هذا خارقًا للطبيعة؟ 33 00:01:24,951 --> 00:01:28,488 واو، انظر إلى هذا. 34 00:01:28,521 --> 00:01:30,423 (صوت الرعد) 35 00:01:30,457 --> 00:01:31,758 أوه. مهلا... 36 00:01:31,791 --> 00:01:33,426 أوه! أنا آسف. (يلهث) 37 00:01:33,460 --> 00:01:34,661 (صوت الرعد) 38 00:01:34,694 --> 00:01:36,596 جانا اتويل 39 00:01:36,629 --> 00:01:38,264 منذ اللحظة الأولى التي التقينا فيها في PolterCon، 40 00:01:38,298 --> 00:01:40,567 لقد عرفت أنك أنت. 41 00:01:40,600 --> 00:01:43,870 لقد قضيت حياتي في البحث عن النفوس الضائعة، وفي هذه العملية، 42 00:01:43,903 --> 00:01:45,538 لقد وجدت توأم روحي. 43 00:01:45,572 --> 00:01:48,808 كأنه تم تنسيقه من العالم الآخر. 44 00:01:48,842 --> 00:01:51,411 بالضبط. 45 00:01:51,444 --> 00:01:53,246 لذا، اعتقدت أنه لا يوجد مكان أفضل للقيام بذلك 46 00:01:53,279 --> 00:01:55,548 من مصحة مهجورة للمجرمين المجانين. 47 00:01:55,582 --> 00:01:57,484 بريان... 48 00:01:57,517 --> 00:02:02,522 لذا، في حضور العديد من الأرواح 49 00:02:02,555 --> 00:02:05,458 الذين يرفضون إظهار أنفسهم اليوم، 50 00:02:05,492 --> 00:02:08,294 هل تسمح لي بأن أكون زوجتي؟ 51 00:02:08,328 --> 00:02:11,498 هذا هو الشيء الأكثر رومانسية الذي فعله أي شخص بالنسبة لي على الإطلاق. 52 00:02:11,531 --> 00:02:13,566 نعم بالطبع سأتزوجك! 53 00:02:13,600 --> 00:02:15,335 (صوت الرعد) 54 00:02:21,975 --> 00:02:23,710 لذا، اليوم لم يكن فشلاً ذريعاً. 55 00:02:23,743 --> 00:02:26,279 لا، على الإطلاق. وربما في يوم من الأيام، 56 00:02:26,312 --> 00:02:29,215 سوف نجد دليلا على أن الأشباح موجودة حقا. 57 00:02:29,249 --> 00:02:32,285 لقد قضينا بقية حياتنا معًا لنحاول. 58 00:02:35,422 --> 00:02:40,493 * 59 00:02:40,527 --> 00:02:45,465 (نقر أخف) 60 00:02:45,498 --> 00:02:46,633 - مرحباً. - مرحباً. 61 00:02:46,666 --> 00:02:47,901 كلاهما: مواه. 62 00:02:47,934 --> 00:02:49,369 - يوم التلطيخ؟ - نعم. 63 00:02:49,402 --> 00:02:50,837 لقد حصلت على هذه الأريكة في أحد مبيعات العقارات 64 00:02:50,870 --> 00:02:52,372 وأردت فقط أن أشتت أي أرواح 65 00:02:52,405 --> 00:02:53,707 التي ربما تكون قد تعلقت بنفسها. 66 00:02:53,740 --> 00:02:54,974 هذا الشيء... 67 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 بري، هل قمت بإزالة قفل الأطفال؟ 68 00:02:57,544 --> 00:02:58,878 نعم. 69 00:02:58,912 --> 00:03:00,413 نعم... 70 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 أوه. 71 00:03:02,782 --> 00:03:03,850 على أية حال، أنا فقط-- 72 00:03:03,883 --> 00:03:05,352 لم اكن اريد ان يشتريه احد 73 00:03:05,385 --> 00:03:06,886 ثم ينتهي به الأمر بالجلوس على العمة بيجي العجوز. 74 00:03:06,920 --> 00:03:09,022 مممم، حسنًا، أنت تعرفني، 75 00:03:09,055 --> 00:03:10,590 لا أزال أفضّل النهج العلمي، 76 00:03:10,623 --> 00:03:12,792 ظواهر شبحية يمكن قياسها. 77 00:03:12,826 --> 00:03:14,627 هذا لأنك أكاديمي. 78 00:03:14,661 --> 00:03:16,663 ليس لديك القدرة على الثقة في غرائزك. 79 00:03:16,696 --> 00:03:19,766 أوه، حقا؟ حسنًا، بطريقة ما، ما زلت أتزوجك. 80 00:03:19,799 --> 00:03:22,335 وأنا أؤمن بذلك، ولكن العلم يتطلب الإثبات. 81 00:03:22,369 --> 00:03:24,304 هل أنت مستعد للانطلاق على الطريق؟ 82 00:03:24,337 --> 00:03:25,772 نعم، أردت فقط أن أقول وداعا قبل أن نغادر. 83 00:03:25,805 --> 00:03:27,607 لذا، سيارتي مليئة بأغراض الزفاف، 84 00:03:27,640 --> 00:03:28,975 لذا، سوف تحتاج إلى إحضار المعدات في سيارتك. 85 00:03:29,009 --> 00:03:30,377 لا تنسى ذلك. 86 00:03:30,410 --> 00:03:32,012 معبأة بالفعل و-- 87 00:03:32,045 --> 00:03:34,347 - هل أنت متأكد؟ - أوه. 88 00:03:34,381 --> 00:03:36,616 اممم، علينا أن نتحرك. وقت سفرنا 89 00:03:36,649 --> 00:03:39,486 يستمر نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) في العمل. لقد وصلنا إلى الساعة الرابعة. 90 00:03:39,519 --> 00:03:40,887 - هممم. - قلت لكم يا رفاق أن تنتظروا، 91 00:03:40,920 --> 00:03:42,022 تعال معي يوم الاربعاء. 92 00:03:42,055 --> 00:03:43,523 هل التقيت بخطيبتك؟ 93 00:03:43,556 --> 00:03:45,425 لقد كانت تخطط لهذا الأمر لمدة ستة أشهر. 94 00:03:45,458 --> 00:03:46,626 هل تعتقد حقًا أنها يمكن أن تظهر قبل أربعة أيام؟ 95 00:03:46,659 --> 00:03:47,894 ولا تشعر بالتوتر بشكل كامل؟ 96 00:03:47,927 --> 00:03:49,796 وهذا عادل تماما. 97 00:03:49,829 --> 00:03:51,631 لكن النزل كان يتولى معظم الأعمال التحضيرية، 98 00:03:51,664 --> 00:03:53,033 حتى نتمكن فقط... 99 00:03:53,066 --> 00:03:54,601 أنا أعلم، لكنه حفل زفاف أحلامي، 100 00:03:54,634 --> 00:03:56,436 ولا أريد تفويت أي تفصيلة. 101 00:03:56,469 --> 00:03:58,471 أنا أعلم، وأريد هذا الزفاف-- 102 00:04:00,006 --> 00:04:01,441 أريد حفل زفافنا 103 00:04:01,474 --> 00:04:02,809 أن تكون كل ما حلمت به على الإطلاق. 104 00:04:04,778 --> 00:04:06,346 حفل زفاف في قصر مسكون! 105 00:04:06,379 --> 00:04:08,682 هل قلت لك أن هذا الأمر مجنون؟ 106 00:04:08,715 --> 00:04:10,784 مرارا وتكرارا، ولكن كيستون مختلف. 107 00:04:10,817 --> 00:04:13,053 لقد تم عرضه في Spooky Haunts of America الإصدار الخامس 108 00:04:13,086 --> 00:04:14,454 وتم تقييمه... 109 00:04:14,487 --> 00:04:16,523 كلاهما: ثلاثة شواهد قبور. بوم! 110 00:04:16,556 --> 00:04:18,058 حسنًا، أنا متأكد من أن هذا التأييد 111 00:04:18,091 --> 00:04:19,859 في جميع مجلات الزفاف. 112 00:04:19,893 --> 00:04:21,327 نعم، نعم، نعم، نعم. حسنًا، حسنًا، 113 00:04:21,361 --> 00:04:22,929 سأراك بعد يومين. أحبك. 114 00:04:22,962 --> 00:04:24,731 أحبك أيضًا. 115 00:04:24,764 --> 00:04:26,332 قيادة آمنة. 116 00:04:26,366 --> 00:04:28,068 وداعا! وداعا، (غير واضح). 117 00:04:28,101 --> 00:04:29,569 جانا: صه. 118 00:04:32,005 --> 00:04:33,773 تعال. 119 00:04:33,807 --> 00:04:36,409 أنا آسف جدًا بشأن ذلك يا سيدي، لكنك حقًا- 120 00:04:36,443 --> 00:04:38,812 لا يتوجب عليك المغادرة. 121 00:04:38,845 --> 00:04:40,880 لا، لن أبقى في هذا القبر الدموي دقيقة واحدة أخرى! 122 00:04:40,914 --> 00:04:42,415 - سيدي! - عذرا! 123 00:04:42,449 --> 00:04:43,683 سيد! 124 00:04:43,717 --> 00:04:45,719 أوه، انتظر يا سيدي، لقد أسقطت أغراضك. 125 00:04:45,752 --> 00:04:46,986 الضيف: أوه، احتفظ بها! 126 00:04:47,020 --> 00:04:49,422 أحتفظ به؟ 127 00:04:49,456 --> 00:04:53,626 أوه، أنا آسف جدًا لأنك اضطررت إلى رؤية ذلك. 128 00:04:53,660 --> 00:04:57,364 لقد أعطيته عن طريق الخطأ... الغلوتين. 129 00:04:57,397 --> 00:04:59,833 أوه، هذا يبدو سيئا. 130 00:04:59,866 --> 00:05:01,601 أوه، جانا. 131 00:05:01,634 --> 00:05:03,570 - نعم. - أوه! 132 00:05:03,603 --> 00:05:05,372 من الرائع جدًا أن أقابلك أخيرًا ليس عبر محادثة فيديو. 133 00:05:05,405 --> 00:05:07,574 أعرف ذلك أخيرا. 134 00:05:07,607 --> 00:05:08,842 ماريون، هذه وصيفتي الشرفية، راشيل. 135 00:05:08,875 --> 00:05:10,110 راشيل ، ماريون. 136 00:05:10,143 --> 00:05:11,878 - إنها تملك Keystone. - راشيل: مرحبًا. 137 00:05:11,911 --> 00:05:13,546 وشكرًا جزيلاً لك على كل العمل الشاق الذي قمت به. 138 00:05:13,580 --> 00:05:15,782 أوه، لقد كان من دواعي سروري المطلق. 139 00:05:15,815 --> 00:05:19,085 الآن، دعونا، دعونا نتحقق من جميع أموركم. 140 00:05:19,119 --> 00:05:21,454 (هدير الرعد) 141 00:05:21,488 --> 00:05:23,590 لا أعتقد أن الأمر يتعلق بالجلوتين. 142 00:05:23,623 --> 00:05:26,459 انا أعلم، هذا المكان مثالي. 143 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 لقد قضيت وقتًا رائعًا في التخطيط لهذا الأمر. 144 00:05:28,528 --> 00:05:30,463 نادرًا ما أتمكن من فعل ذلك. 145 00:05:30,497 --> 00:05:32,832 يختار معظم الأزواج أحد الفنادق الأكبر 146 00:05:32,866 --> 00:05:34,567 لأن لدينا محدودة... 147 00:05:34,601 --> 00:05:36,102 اه، الفضاء. 148 00:05:36,136 --> 00:05:37,837 نعم، هذا هو السبب. 149 00:05:37,871 --> 00:05:39,439 هذا مثالي، ماريون. 150 00:05:39,472 --> 00:05:41,074 أنا وبريان أردنا فقط 151 00:05:41,107 --> 00:05:42,742 أقرب وأعز الناس إلينا على أية حال. 152 00:05:42,776 --> 00:05:47,514 حسنًا، مقدم الطعام، الذي هو رائع، متحمس جدًا 153 00:05:47,547 --> 00:05:50,116 لتتمكن من تذوق بعض إبداعاته الطهوية. 154 00:05:50,150 --> 00:05:51,451 هناك القائمة. 155 00:05:51,484 --> 00:05:53,486 لم يتم تفويت أي تفاصيل. 156 00:05:53,520 --> 00:05:55,889 حسنًا، أريد أن أجعلك تحصلين على حفل زفاف أحلامك. 157 00:05:55,922 --> 00:05:57,057 (صوت الرعد) 158 00:05:57,090 --> 00:05:58,558 (هبوب الرياح) 159 00:05:58,591 --> 00:06:01,127 - (يشهق) - أوه، اه... 160 00:06:01,161 --> 00:06:02,996 آسف على ذلك. 161 00:06:03,029 --> 00:06:06,166 يجب علي حقًا التأكد من إغلاق هذا الباب مرتين 162 00:06:06,199 --> 00:06:07,634 عندما تشتد الرياح. 163 00:06:07,667 --> 00:06:09,169 ليس هناك ما يدعو للخوف على الإطلاق. 164 00:06:09,202 --> 00:06:10,937 نعم، لا شيء على الإطلاق. 165 00:06:10,970 --> 00:06:12,439 لا بأس بذلك، ماريون. 166 00:06:12,472 --> 00:06:14,007 لا شيء يخيفني، فأنا أدرس في المدرسة الثانوية. 167 00:06:14,040 --> 00:06:15,442 أوه. 168 00:06:15,475 --> 00:06:17,210 (ضحك) ممتاز. 169 00:06:17,243 --> 00:06:19,979 حسنًا، سأرشدك إلى غرفتك. 170 00:06:20,013 --> 00:06:21,648 عظيم. 171 00:06:21,681 --> 00:06:23,049 وايلون! 172 00:06:23,083 --> 00:06:25,418 من هنا، سيداتي. 173 00:06:28,788 --> 00:06:32,692 (هبوب الرياح) 174 00:06:35,528 --> 00:06:37,530 - هل شعرت بذلك؟ - نعم. 175 00:06:37,564 --> 00:06:40,633 لا أستطيع الانتظار حتى يصل بريان إلى هنا بالمعدات. 176 00:06:43,636 --> 00:06:46,072 أوه، هل هذه غرفتك، ماريون؟ 177 00:06:46,106 --> 00:06:49,976 لا، لا. أنا، آه... أنا في الجهة المقابلة من الصالة. 178 00:06:50,010 --> 00:06:51,111 تظل هذه الغرفة فارغة. 179 00:06:51,144 --> 00:06:53,980 لا...حمام. 180 00:06:54,014 --> 00:06:55,782 مممم، هذا هو المكان الذي يعيش فيه الشبح. 181 00:06:55,815 --> 00:06:56,950 - أوه... - حسنًا! 182 00:06:56,983 --> 00:06:58,718 ستكون هذه غرفتك. 183 00:06:58,752 --> 00:07:02,555 أوه، هل لديك شيء أبعد قليلاً؟ 184 00:07:02,589 --> 00:07:03,790 مثلا، نيو جيرسي؟ 185 00:07:03,823 --> 00:07:05,725 لا تكن طفلاً، هذا مثالي، ماريون. 186 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 - شكرا لك. - ماريون: اتبعني. 187 00:07:07,794 --> 00:07:09,729 حسنا، نحن هنا. 188 00:07:09,763 --> 00:07:12,565 سأترك لكما أن تستقرا. 189 00:07:12,599 --> 00:07:14,901 ستكون الأيام القليلة القادمة مثيرة. 190 00:07:14,934 --> 00:07:16,536 نأمل أن لا يكون مثيرا للغاية. 191 00:07:16,569 --> 00:07:17,937 - أوه! - (كلاهما يضحك) 192 00:07:17,971 --> 00:07:19,839 (الجميع يضحكون) 193 00:07:19,873 --> 00:07:21,041 (كلاهما يضحك) 194 00:07:21,074 --> 00:07:22,509 (تنهد بارتياح) 195 00:07:23,543 --> 00:07:24,844 (الزفير بشكل حاد) 196 00:07:24,878 --> 00:07:26,646 هل يتوجب عليك أن تقول كل ما تفكر فيه؟ 197 00:07:26,680 --> 00:07:28,748 إنه نوع من الشيء الخاص بي. 198 00:07:31,618 --> 00:07:32,886 (الزفير بشكل حاد) 199 00:07:38,758 --> 00:07:40,193 - (هبوب الرياح) - (اللهاث) 200 00:07:40,226 --> 00:07:41,895 (صوت الرعد) 201 00:07:41,928 --> 00:07:44,964 إلى أين أنت ذاهب؟ لقد استيقظت ولم تكن هناك. 202 00:07:44,998 --> 00:07:47,167 عذرا لم أستطع النوم. 203 00:07:47,200 --> 00:07:49,002 كنت ذاهبا إلى الطابق السفلي لشرب بعض الشاي، 204 00:07:49,035 --> 00:07:50,737 أحاول العمل على نذوري. 205 00:07:50,770 --> 00:07:52,739 لم أكن أتوقع أبدًا أن أضطر إلى فعل ذلك مرتين في حياتي. 206 00:07:52,772 --> 00:07:57,610 أعرف ذلك، ولكن هذه المرة الأمر مختلف. 207 00:07:57,644 --> 00:07:59,946 حسنًا، لقد كنت على حق بشأن أليك. 208 00:07:59,979 --> 00:08:03,283 لقد كان يبتعد عني وتجاهلت كل العلامات الحمراء. 209 00:08:03,316 --> 00:08:06,086 ربما، ولكن لا توجد أي علامات حمراء هنا. 210 00:08:06,119 --> 00:08:07,721 بريان هو الصفقة الحقيقية. 211 00:08:07,754 --> 00:08:09,756 نعم. 212 00:08:09,789 --> 00:08:11,324 - (طنين الكهرباء) - حسنًا. 213 00:08:11,358 --> 00:08:13,793 نعم، سأنزل معك. 214 00:08:13,827 --> 00:08:15,295 هذا المكان يجعلني أشعر بالقشعريرة. 215 00:08:15,328 --> 00:08:17,897 قد يكون هذا هو الأمر في النهاية، أليس كذلك؟ 216 00:08:19,332 --> 00:08:21,768 أعلم أنك تعتقد أنك رأيت جدتك... 217 00:08:21,801 --> 00:08:25,305 كانت عند قدم سريري 218 00:08:25,338 --> 00:08:27,874 وتحدثت معي وفي الصباح، 219 00:08:27,907 --> 00:08:30,877 لقد أخبرت والدي أنها رحلت وكنت على حق. 220 00:08:30,910 --> 00:08:33,613 حسنًا، إنه أمر غريب، سأعترف لك بذلك، 221 00:08:33,646 --> 00:08:35,815 لكن، أعني، كنت في التاسعة من عمرك. 222 00:08:35,849 --> 00:08:39,219 إنه مثلما أخبر طلابي، نضع فرضية 223 00:08:39,252 --> 00:08:41,321 ونختبر حتى نعرف إجابتنا، 224 00:08:41,354 --> 00:08:43,056 ولا أعرف إجابتي بعد. 225 00:08:43,089 --> 00:08:44,791 (صوت الرعد) 226 00:08:44,824 --> 00:08:47,293 أوه نعم، هذا هو المكان المناسب بالتأكيد 227 00:08:47,327 --> 00:08:49,863 لكي تتزوج. إنه أمر رائع. 228 00:08:51,698 --> 00:08:53,933 حسنًا، ماذا عن أن أعد لك الشاي؟ 229 00:08:53,967 --> 00:08:56,202 نعم. 230 00:08:56,236 --> 00:08:57,971 (الزفير بشكل حاد) 231 00:08:58,004 --> 00:09:00,707 متزوج. 232 00:09:02,108 --> 00:09:06,813 (صوت الرعد) 233 00:09:06,846 --> 00:09:09,716 (هبوب الرياح) 234 00:09:09,749 --> 00:09:12,952 متزوج. 235 00:09:19,059 --> 00:09:20,827 - صباح الخير. - صباح الخير. 236 00:09:20,860 --> 00:09:23,897 نحن جميعًا جاهزون لحفل الشواء وإشعال النار يوم الجمعة. 237 00:09:23,930 --> 00:09:25,165 عظيم. 238 00:09:25,198 --> 00:09:26,966 وقد رتبت لضيوفك 239 00:09:27,000 --> 00:09:30,236 للاستمتاع بركوب العربة التي تجرها الخيول، وهي رحلة ناجحة حقًا في مدينتنا. 240 00:09:30,270 --> 00:09:32,339 حسنًا، على ما يبدو، فإن خط أنابيب Keystone هو نفسه. 241 00:09:32,372 --> 00:09:35,275 لبعض الناس وليس للجميع. 242 00:09:35,308 --> 00:09:37,644 أتخيل أنك سمعت القصة. 243 00:09:37,677 --> 00:09:40,680 لقد قرأت القليل، لكنني كنت أتساءل 244 00:09:40,714 --> 00:09:44,684 ما الذي يمكن أن تخبرني به ولم تذكره الكتب؟ 245 00:09:44,718 --> 00:09:49,622 حسنًا، لم تكن تجربة سلبية أبدًا بالنسبة لي، في حد ذاتها. 246 00:09:50,857 --> 00:09:52,992 إنها أكثر إزعاجا، حقا. 247 00:09:53,026 --> 00:09:55,729 إذن، هل رأيتها؟ أنجيليك ديمورناي؟ 248 00:09:55,762 --> 00:09:59,399 لا، لا، ولكنني أستطيع أن أشعر بها عندما تصل إلى حد الأذى. 249 00:09:59,432 --> 00:10:00,967 مثل-- مثل الليلة الأخرى. 250 00:10:01,001 --> 00:10:05,171 أعتقد أن السبب في ذلك هو أن الضيف كان بريطانيًا. 251 00:10:05,205 --> 00:10:06,439 لقد حدث ذلك من قبل. 252 00:10:06,473 --> 00:10:08,908 إنها ليست من محبي تلك المعاطف الحمراء، أليس كذلك؟ 253 00:10:08,942 --> 00:10:13,913 حسنًا، تلك المعاطف الحمراء قتلت حب حياتها، لذا لا. 254 00:10:15,181 --> 00:10:17,283 الغرفة في الطابق العلوي، هل كانت لها؟ 255 00:10:17,317 --> 00:10:20,020 نعم. 256 00:10:20,053 --> 00:10:23,156 لقد استأجرناه في الأيام الأولى، ولكن... 257 00:10:23,189 --> 00:10:24,724 لم تسير الأمور على ما يرام. 258 00:10:24,758 --> 00:10:27,427 لذا، علينا فقط أن نبقيه خاليًا 259 00:10:27,460 --> 00:10:30,230 وأقرب ما يمكن إلى الحالة الأصلية. 260 00:10:30,263 --> 00:10:32,832 لطف لطيف. 261 00:10:32,866 --> 00:10:35,869 حسنًا، لا أريد إزعاج الدب. 262 00:10:37,404 --> 00:10:40,173 الصوت: من بين كل الأشياء التي يمكن أن نسميها سيدة... 263 00:10:40,206 --> 00:10:42,809 هل قلت شيئا يا ماريون؟ 264 00:10:42,842 --> 00:10:45,078 لا، لم أقل شيئا. 265 00:10:48,348 --> 00:10:50,183 إنها تستطيع أن تسمعني. 266 00:10:52,352 --> 00:11:02,262 * 267 00:11:32,859 --> 00:11:34,794 - ماذا تفعل؟! - لماذا؟! 268 00:11:34,828 --> 00:11:37,230 قالت ماريون أن هذه الغرفة محظورة على الضيوف. 269 00:11:37,263 --> 00:11:40,233 لا، لا. قالت إنهم يبقونها فارغة كنوع من المجاملة. 270 00:11:40,266 --> 00:11:42,502 إلى الشابة التي عاشت وماتت هنا في القرن الثامن عشر. إذن... 271 00:11:42,535 --> 00:11:45,238 حسنًا، أنت لن تذهب إلى هناك. 272 00:11:45,271 --> 00:11:49,042 ليس الأمر وكأننا سنذهب إليها أثناء الاستحمام. 273 00:11:49,075 --> 00:11:51,011 لا، ولكن هل تتذكر تقييم شاهد القبر؟ 274 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 لا أحتاج إلى التحقق من دقتها. 275 00:11:53,079 --> 00:11:55,415 اعتقدت أنك لست مؤمنًا. 276 00:11:55,448 --> 00:11:58,818 هيا، لا يوجد ضرر من نظرة سريعة. 277 00:12:00,987 --> 00:12:03,023 رائع. 278 00:12:05,425 --> 00:12:07,394 لقد جئنا بسلام. 279 00:12:07,427 --> 00:12:08,828 لا داعي لقول ذلك. 280 00:12:08,862 --> 00:12:10,063 إنهم يعرفون متى تكون نوايانا حسنة. 281 00:12:10,096 --> 00:12:11,564 حسنًا، أنت تقول ذلك، ثم رأس شخص ما 282 00:12:11,598 --> 00:12:13,266 يبدأ بالدوران وأنت تعرف الباقي. 283 00:12:13,299 --> 00:12:15,168 نعم نعم. 284 00:12:18,271 --> 00:12:20,573 راشيل: "أنجيليك ديمورناي". 285 00:12:20,607 --> 00:12:22,876 فخم للغاية. 286 00:12:22,909 --> 00:12:27,547 كانت تبلغ من العمر 26 عامًا فقط عندما توفيت، وتوفيت أثناء نومها. 287 00:12:27,580 --> 00:12:29,082 أوه، يا فتاة مسكينة. 288 00:12:29,115 --> 00:12:32,118 أوه، انتظر! 289 00:12:32,152 --> 00:12:36,222 "بطل الحرب الثورية، الملازم مالكولم بوكانان." 290 00:12:36,256 --> 00:12:38,191 أنظر إليه! 291 00:12:40,894 --> 00:12:44,230 واو، إنه يشبه براين تمامًا. 292 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 الصورة البصقة، باستثناء تلك القبعة الصغيرة الغريبة. 293 00:12:46,466 --> 00:12:48,001 راشيل: نعم. 294 00:12:49,302 --> 00:12:50,437 (كلاهما يلهث) 295 00:12:50,470 --> 00:12:52,005 حسنًا، أنا خائفة الآن. 296 00:12:52,038 --> 00:12:54,040 دعونا نترك الأشباح النائمة ترقد. 297 00:12:54,074 --> 00:12:55,208 (فتح الباب) 298 00:12:59,379 --> 00:13:01,181 "توماس باين." 299 00:13:01,214 --> 00:13:05,085 هذا رائع. 300 00:13:05,118 --> 00:13:06,519 بريان: أوه، في الواقع، كما تعلم، 301 00:13:06,553 --> 00:13:08,054 لقد فكرت في شيء يمكنك القيام به. 302 00:13:08,088 --> 00:13:09,389 أخيراً. 303 00:13:09,422 --> 00:13:11,524 عندما نصل إلى هناك، هل يمكنك التحقق من تسليم النبيذ؟ 304 00:13:11,558 --> 00:13:13,026 وتأكد من أن كل شيء موجود؟ شكرا لك. 305 00:13:13,059 --> 00:13:15,428 نعم، أرغب في التحقق من تسليم النبيذ. 306 00:13:15,462 --> 00:13:18,631 تذكر فقط أنني أتوقع نفس الشيء عندما يأتي دوري. 307 00:13:18,665 --> 00:13:20,333 دورك لماذا؟ 308 00:13:20,367 --> 00:13:21,568 للزواج. 309 00:13:21,601 --> 00:13:23,470 لماذا--لماذا تضحك؟ 310 00:13:23,503 --> 00:13:25,305 - من الممكن أن يحدث. - بالتأكيد. 311 00:13:25,338 --> 00:13:27,874 وعندما يحدث ذلك، كما تعلم، سوف أكون مثلك. 312 00:13:27,907 --> 00:13:29,242 سأبقى في حارتي، 313 00:13:29,275 --> 00:13:30,910 دع عروستي تهتم بكل التفاصيل. 314 00:13:30,944 --> 00:13:32,412 لا، لا، هذا ليس ما حدث. 315 00:13:32,445 --> 00:13:34,247 لم يكن لدي أحد لرعاية المتجر، هذا كل شيء. 316 00:13:34,280 --> 00:13:35,949 إنها ليست أقدام باردة، أليس كذلك؟ 317 00:13:35,982 --> 00:13:37,350 أعني، بعد ما حدث لها في المرة الأخيرة، 318 00:13:37,384 --> 00:13:39,085 يجب أن تكون متأكداً. 319 00:13:39,119 --> 00:13:40,620 من يفعل ذلك؟ يترك عروسته في يوم زفافها؟ 320 00:13:40,653 --> 00:13:43,089 أعني... 321 00:13:43,123 --> 00:13:47,027 شخص لم يعرف مدى حظه. 322 00:13:47,060 --> 00:13:48,628 نعم، حسنًا، أنتما الاثنان مثاليان لبعضكما البعض. 323 00:13:48,661 --> 00:13:50,597 بعض الأزواج يحبون الطعام الإيطالي. 324 00:13:50,630 --> 00:13:52,532 انتم الاثنان تحبون الأشباح. 325 00:13:52,565 --> 00:13:54,968 مباراة مصنوعة في الجنة الخارقة للطبيعة. 326 00:13:55,001 --> 00:13:57,337 أعتقد أننا نلائم بعضنا البعض، أليس كذلك؟ 327 00:13:57,370 --> 00:14:00,507 بمناسبة الحديث عن اللياقة البدنية، ما رأيك فيّ وفي راشيل؟ 328 00:14:00,540 --> 00:14:02,575 أوه، واو. 329 00:14:02,609 --> 00:14:05,011 لقد نسي شخص ما بالفعل حادثة الخمر 330 00:14:05,045 --> 00:14:06,346 في حفل الخطوبة. 331 00:14:06,379 --> 00:14:08,348 - لا، لا. لقد صدمني أحد النادلين. - هل فعل ذلك؟ 332 00:14:08,381 --> 00:14:09,983 نعم، إنه ليس خطئي 333 00:14:10,016 --> 00:14:12,152 أنها سكبت النبيذ الأحمر على سروالها الأبيض. 334 00:14:12,185 --> 00:14:14,220 من يرتدي اللون الأبيض بعد عيد العمال؟ 335 00:14:14,254 --> 00:14:16,222 على أية حال، استمع، فقط تذكر أنك من المفترض أن تكون هنا 336 00:14:16,256 --> 00:14:17,323 بالنسبة لي في نهاية هذا الأسبوع. 337 00:14:17,357 --> 00:14:18,324 - سأكون. - "سوف أكون؟" 338 00:14:18,358 --> 00:14:19,993 - أنا- أنا. - "أنا." 339 00:14:20,026 --> 00:14:21,661 حسنًا، وسألتزم بالسوائل الشفافة، أليس كذلك؟ 340 00:14:21,695 --> 00:14:23,296 الجميع يفوز. 341 00:14:27,233 --> 00:14:28,635 أوه. 342 00:14:28,668 --> 00:14:30,170 - مرحبًا بك في Keystone. - مرحبًا، ماريون. 343 00:14:30,203 --> 00:14:32,272 مرحبًا، لقد سعدت جدًا بلقائك شخصيًا. 344 00:14:32,305 --> 00:14:34,641 أنا بريان، هذا أفضل رجل بالنسبة لي، ستيف. 345 00:14:34,674 --> 00:14:36,543 شكرا لك على كل ما فعلته لنا. 346 00:14:36,576 --> 00:14:38,244 أوه، إنه من دواعي سروري. 347 00:14:38,278 --> 00:14:41,314 أنت تبدو مثل... 348 00:14:41,348 --> 00:14:43,149 لقد كانت رحلتك طويلة. 349 00:14:43,183 --> 00:14:44,684 - مرحبًا بك في Keystone. - نعم، لقد قلت ذلك بالفعل. 350 00:14:44,718 --> 00:14:47,153 - أوه، هل فعلت ذلك؟ - مرحبًا! 351 00:14:47,187 --> 00:14:48,555 لقد فعلتها. 352 00:14:48,588 --> 00:14:51,224 لا أستطيع الانتظار لإظهار لك شيئا. 353 00:14:51,257 --> 00:14:52,392 مرحباً، راشيل. 354 00:14:52,425 --> 00:14:53,660 ستيف. 355 00:14:53,693 --> 00:14:55,095 يسعدني رؤيتك مرة أخرى. 356 00:14:55,128 --> 00:14:57,330 أنا متأكد من ذلك. فقط لكي تعرف، 357 00:14:57,364 --> 00:14:59,632 لن أرتدي أي لون أبيض في حفل الزفاف. 358 00:14:59,666 --> 00:15:01,301 (يضحك) 359 00:15:01,334 --> 00:15:03,069 ذُكر. 360 00:15:03,103 --> 00:15:04,704 لماذا لا تنظر حولك 361 00:15:04,738 --> 00:15:08,475 وسأطلب من وايلون أن يحمل حقائبك إلى غرفتك؟ 362 00:15:08,508 --> 00:15:11,444 سأحصل على المفتاح فقط. 363 00:15:11,478 --> 00:15:13,680 هل فعلت شيئا مختلفا بشعرك؟ 364 00:15:13,713 --> 00:15:15,582 إنه يبدو لطيفًا حقًا. 365 00:15:15,615 --> 00:15:18,485 مم. 366 00:15:18,518 --> 00:15:20,220 هذه سترة جميلة. 367 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 ماريون: حسنًا، من هذا الطريق. 368 00:15:21,788 --> 00:15:23,957 - شكرا لك. - ماريون: وايلون! 369 00:15:36,102 --> 00:15:38,438 لم تكن تمزح، إنه أمر غريب. 370 00:15:38,471 --> 00:15:40,273 يمين؟ 371 00:15:40,306 --> 00:15:42,042 ربما يكون مثل قريب بعيد. 372 00:15:42,075 --> 00:15:43,743 لا، لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك. عائلتي كلها من شيكاغو. 373 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 حَسَنًا، إذًا فقد قُتِل. 374 00:15:45,812 --> 00:15:48,481 من قبل الجنود البريطانيين في طريقه إلى هنا للزواج من أنجيليك. 375 00:15:48,515 --> 00:15:51,284 وماتت بعد فترة وجيزة، والبعض يقول أن ذلك بسبب كسر قلبها. 376 00:15:51,317 --> 00:15:53,520 وروحها عالقة هنا منذ ذلك الحين، 377 00:15:53,553 --> 00:15:55,088 لذا دعونا نرى ما يمكننا العثور عليه. 378 00:15:55,121 --> 00:15:56,189 نعم! 379 00:15:56,222 --> 00:15:58,658 - (أجهزة الكشف تصدر أصوات تنبيه) - أوه. 380 00:15:58,692 --> 00:16:00,393 - أوه. - أوه نعم. 381 00:16:00,427 --> 00:16:01,661 هناك بالتأكيد تغييرات 382 00:16:01,695 --> 00:16:03,363 في الغلاف الجوي الكهرومغناطيسي . 383 00:16:03,396 --> 00:16:06,800 هناك بعض الأنشطة الخارقة للطبيعة الخطيرة هنا. 384 00:16:06,833 --> 00:16:09,102 أعتقد أننا يجب أن نخرج الأسلحة الكبيرة. 385 00:16:09,135 --> 00:16:11,171 كلاهما: كاشف الإشعاع الحراري جاوس! 386 00:16:11,204 --> 00:16:13,206 - نعم يا حبيبتي! - هيا بنا! 387 00:16:13,239 --> 00:16:15,208 - حسنًا، حسنًا. - (صوت جهاز الكشف) 388 00:16:15,241 --> 00:16:17,143 أوه، هذا الشيء أصبح مجنونا. 389 00:16:17,177 --> 00:16:19,779 أوه، هناك بالتأكيد شيئا هنا. 390 00:16:19,813 --> 00:16:23,149 تقول خارق للطبيعة، وهو ما يعني ضد 391 00:16:23,183 --> 00:16:25,285 أو على عكس... الطبيعي. 392 00:16:25,318 --> 00:16:27,554 أنجيليك؟ 393 00:16:27,587 --> 00:16:31,591 أنت... أنت تبدو تمامًا مثل تلك اللوحة الموجودة بالأسفل. أوه... 394 00:16:31,624 --> 00:16:33,326 يمكنك رؤيتي. 395 00:16:33,360 --> 00:16:36,396 أوه، كما توقعت. أنت الأول على الإطلاق. 396 00:16:38,098 --> 00:16:39,466 هل هذه مزحة؟ 397 00:16:39,499 --> 00:16:42,502 لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا. لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا. 398 00:16:42,535 --> 00:16:44,771 أؤكد لك أنني حقيقي تمامًا. 399 00:16:44,804 --> 00:16:47,040 أوه! 400 00:16:52,379 --> 00:16:53,546 أستميحك عذرا. 401 00:16:53,580 --> 00:16:55,615 (لهث) 402 00:16:55,648 --> 00:16:58,284 هذا صحيح، كل هذا صحيح. 403 00:16:58,318 --> 00:17:00,387 لم أكن أحلم تلك الليلة، فقد كانت جدتي هناك. 404 00:17:00,420 --> 00:17:02,122 يا حبيبتي، عليك التحقق من هذا الشيء. 405 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 - بريان؟ - إنه خارج المخططات. 406 00:17:03,790 --> 00:17:05,525 - بريان؟ بريان؟ - لا أستطيع أن أصدق ذلك بصراحة. 407 00:17:05,558 --> 00:17:06,793 بريان... 408 00:17:06,826 --> 00:17:08,728 (يشهق) هل هذا شبح؟ 409 00:17:08,762 --> 00:17:10,263 نعم. 410 00:17:10,296 --> 00:17:11,531 مالكولم. 411 00:17:11,564 --> 00:17:13,500 ماذا؟ 412 00:17:13,533 --> 00:17:17,704 مالكولم.عزيزي، 413 00:17:17,737 --> 00:17:20,473 خطيبتي لقد عدت. 414 00:17:21,541 --> 00:17:23,510 أوه. (تلعثم) 415 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 كان ذلك... 416 00:17:24,744 --> 00:17:26,846 لا، لا، هذا هو بريان فولر. 417 00:17:26,880 --> 00:17:29,449 إنه تاجر التحف من فيلادلفيا. 418 00:17:29,482 --> 00:17:30,817 مرحبًا. 419 00:17:30,850 --> 00:17:34,587 لقد ارتدى سروالًا غريبًا، هذا صحيح. 420 00:17:34,621 --> 00:17:38,792 كم هو غريب أن عينيه تظهران بألوان مختلفة. 421 00:17:38,825 --> 00:17:43,196 لكن وجهه لا يكذب. 422 00:17:43,229 --> 00:17:46,433 أنا أعلم أنهما يبدوان متطابقين إلى حد ما، لكنه ليس هو. 423 00:17:46,466 --> 00:17:48,401 وأنا وبريان مخطوبان. 424 00:17:48,435 --> 00:17:50,203 نحن في الواقع سنتزوج هنا يوم الأحد. 425 00:17:51,538 --> 00:17:53,206 هذا مستحيل. 426 00:17:53,239 --> 00:17:54,674 أوه، لا، لا، لا، لا. 427 00:17:54,708 --> 00:17:56,509 في الواقع، لقد تواصلنا مع مقدم الطعام وكل شيء. 428 00:17:56,543 --> 00:17:57,777 - لا. 429 00:17:57,811 --> 00:17:59,612 - (صوت الرعد) - لا. 430 00:17:59,646 --> 00:18:01,181 لا يمكن أن يكون. 431 00:18:01,214 --> 00:18:04,284 لا يجوز لأحد أن يتزوج في منزلي أبدًا، 432 00:18:04,317 --> 00:18:06,453 ولكنني لمالكولم! 433 00:18:06,486 --> 00:18:08,488 - إرحل. - (صوت الرعد) 434 00:18:08,521 --> 00:18:10,590 (يبكي) 435 00:18:10,623 --> 00:18:13,159 حسنًا، أعتقد أننا يجب أن نعطيها وقتًا هادئًا قليلًا. 436 00:18:13,193 --> 00:18:14,494 ماذا تعتقد؟ 437 00:18:14,527 --> 00:18:15,628 - نعم! - حسنًا. 438 00:18:15,662 --> 00:18:18,331 (يبكي) 439 00:18:22,869 --> 00:18:24,604 (هدير الرعد) 440 00:18:24,637 --> 00:18:26,673 (طنين الكهرباء) 441 00:18:26,706 --> 00:18:28,174 (هبوب الرياح) 442 00:18:28,208 --> 00:18:30,710 لقد رأته. 443 00:18:35,949 --> 00:18:38,551 أعني، إنه يشبهني إلى حد ما، أليس كذلك؟ 444 00:18:38,585 --> 00:18:39,819 نعم صحيح؟ 445 00:18:39,853 --> 00:18:41,721 حسنًا، في الواقع، أعتقد أنه جاء أولاً... 446 00:18:41,755 --> 00:18:43,189 - صحيح. - ...لذا أبدو مثل-- 447 00:18:43,223 --> 00:18:44,624 - أنا أشبهه. - نعم. 448 00:18:44,657 --> 00:18:47,394 عالق في هذا المنزل منذ أكثر من 200 عام، 449 00:18:47,427 --> 00:18:49,429 في فستان زفافها تنتظره. 450 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 - أعني، إنه مجرد... - رائع. 451 00:18:51,498 --> 00:18:52,932 ماذا؟ 452 00:18:52,966 --> 00:18:54,668 أعني، إنه أمر مأساوي. إنه أمر مأساوي. 453 00:18:54,701 --> 00:18:56,269 - مأساوي؟ - نعم. 454 00:18:56,302 --> 00:18:59,539 أعني، لا بد أن يكون لديها عمل غير مكتمل. 455 00:19:00,907 --> 00:19:02,909 ماذا... 456 00:19:02,942 --> 00:19:04,778 رائع. 457 00:19:06,746 --> 00:19:09,616 واو. 458 00:19:09,649 --> 00:19:11,618 أنا خائفة تقريبًا من الذهاب لرؤية شكل غرفتي. 459 00:19:11,651 --> 00:19:14,254 يا إلهي، بريان، هذا أمر محزن للغاية. 460 00:19:14,287 --> 00:19:17,290 أعني، أنا أعرف الألم، كما تعلم، 461 00:19:17,323 --> 00:19:18,958 حفل زفافك لم يسير كما خططت له و... 462 00:19:18,992 --> 00:19:23,663 مهلا، مهلا. تعال هنا. استمع. 463 00:19:25,265 --> 00:19:26,733 هذا لن يحدث هذه المرة، أليس كذلك؟ 464 00:19:26,766 --> 00:19:27,967 تمام. 465 00:19:28,001 --> 00:19:30,437 - انتظر دقيقة. - ماذا؟ 466 00:19:30,470 --> 00:19:32,972 انتظر. ماذا لو كان هذا هو السبب الذي يجعلها عالقة هنا؟ 467 00:19:33,006 --> 00:19:34,941 الانفصال عن هذا الرجل مالكولم. 468 00:19:34,974 --> 00:19:36,643 نعم، هذا منطقي، 469 00:19:36,676 --> 00:19:38,511 نظرًا لأن رفقاء الروح يميلون إلى الارتباط ببعضهم البعض. 470 00:19:38,545 --> 00:19:40,013 إذا لم يتمكنوا من إكمال تلك الدائرة، إذن... 471 00:19:40,046 --> 00:19:42,248 وقالت نحن الوحيدون 472 00:19:42,282 --> 00:19:43,483 من كان قادرا على رؤيتها على الإطلاق. 473 00:19:43,516 --> 00:19:45,452 ربما يكون ذلك حتى نتمكن من مساعدتها على العبور. 474 00:19:45,485 --> 00:19:47,387 إنه احتمال مؤكد. 475 00:19:47,420 --> 00:19:48,621 لكن علينا أن نعمل بسرعة، حيث يصل ضيوفنا إلى هنا خلال يومين. 476 00:19:48,655 --> 00:19:50,490 أوه، مم، هل تعلم من الذي يجب أن نتصل به؟ 477 00:19:50,523 --> 00:19:51,791 - صائدو الأشباح. - لا. 478 00:19:51,825 --> 00:19:52,992 - أفضل. إيرل ديوبيري. 479 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 - نعم! - لا. 480 00:19:54,394 --> 00:19:55,595 - نعم. - لا. 481 00:19:55,628 --> 00:19:57,397 - نعم! - لا! إنه محتال، براين! 482 00:19:57,430 --> 00:19:59,265 تم إلغاء عرضه بسبب تزييف اللقاءات. 483 00:19:59,299 --> 00:20:01,401 أوه، فقط لأن الأشباح لا تظهر في الموعد المحدد. 484 00:20:01,434 --> 00:20:03,003 انظر لقد رأيته 485 00:20:03,036 --> 00:20:04,637 أخبر الناس بأشياء لا يمكنه أن يعرفها على الإطلاق. 486 00:20:04,671 --> 00:20:08,308 حسنًا، الساعة المكسورة تكون صحيحة مرتين في اليوم أيضًا. 487 00:20:08,341 --> 00:20:09,476 - هذا صحيح. - صحيح. 488 00:20:09,509 --> 00:20:10,677 - نعم، حسنًا. - هذا شيء. 489 00:20:10,710 --> 00:20:11,911 حسناً، ولكن استمع. 490 00:20:11,945 --> 00:20:13,413 لقد أثر الإلغاء على رأسه. 491 00:20:13,446 --> 00:20:14,714 - حسنًا؟ إذًا فهو قليلًا... - ماذا؟ 492 00:20:14,748 --> 00:20:16,950 - وكأنه خارج عن نطاق لعبته قليلاً. - أوه، عظيم. 493 00:20:16,983 --> 00:20:18,651 ولكنه هو الشخص الحقيقي. 494 00:20:18,685 --> 00:20:20,720 هل يمكنني الاتصال به ورؤية ما إذا كان بإمكانه القدوم إلى هنا؟ 495 00:20:20,754 --> 00:20:21,888 - (تنهد) - من فضلك؟ 496 00:20:21,921 --> 00:20:23,289 هل تريد ذلك؟ 497 00:20:23,323 --> 00:20:24,557 - لا تفعل ذلك. - من فضلك؟ 498 00:20:24,591 --> 00:20:26,326 - من فضلك ، لا تكن لطيفًا. حسنًا. 499 00:20:26,359 --> 00:20:27,494 أوه، أنا أحبك. حسنًا، سأتصل بك. 500 00:20:27,527 --> 00:20:29,429 انتظر! لا تفعل! أوه، أنت تتصل. 501 00:20:29,462 --> 00:20:30,997 أنت تتصل. أنت تتصل. 502 00:20:31,031 --> 00:20:33,299 حسنًا، فكر للحظة 503 00:20:33,333 --> 00:20:35,702 كم هو مجنون هذا: شبح من القرن الثامن عشر 504 00:20:35,735 --> 00:20:37,837 يهدد بتخريب حفل زفافك. 505 00:20:37,871 --> 00:20:40,340 إذن، سوف تتصل بالرجل الذي تم الكشف عنه باعتباره محتالًا 506 00:20:40,373 --> 00:20:43,009 في برنامج 60 دقيقة لمساعدتها على العبور. 507 00:20:43,043 --> 00:20:44,744 حسنًا، نعم، لا، هذا يبدو جنونيًا. 508 00:20:44,778 --> 00:20:46,312 لكن بريان يقسم أنه رأى كيف يصنع المعجزات. 509 00:20:46,346 --> 00:20:47,714 أوه، جيد، المعجزات. 510 00:20:47,747 --> 00:20:49,416 حسنا، ربما يمكنه تحويل الماء إلى نبيذ. 511 00:20:49,449 --> 00:20:50,984 سيكون ذلك ضربة كبيرة في نهاية هذا الأسبوع. 512 00:20:51,017 --> 00:20:52,986 انظر، أنا أيضًا لا أحب ذلك، لكن لا يوجد ما يقنع برايان. 513 00:20:53,019 --> 00:20:54,788 لقد اتصل به بالفعل. 514 00:20:54,821 --> 00:20:57,991 لكن على الأقل لدينا أخيرا الدليل الذي كنا نبحث عنه. 515 00:20:58,024 --> 00:21:00,427 ليس لديك أي دليل ملموس. 516 00:21:00,460 --> 00:21:02,662 ولكننا رأيناها، إنها حقيقية. 517 00:21:02,696 --> 00:21:05,999 وربما غدًا نجعلك مؤمنًا أيضًا. 518 00:21:06,032 --> 00:21:08,435 حسنًا، ربما كان من الأفضل أن تتزوج في فندق راديسون، 519 00:21:08,468 --> 00:21:09,736 مثل الناس العاديين. 520 00:21:10,804 --> 00:21:13,640 (صوت المحرك يتقطع) 521 00:21:13,673 --> 00:21:15,575 - (صوت المحرك يصدر صوتا عكسيا) - آه! 522 00:21:19,012 --> 00:21:21,348 (سعال) 523 00:21:21,381 --> 00:21:23,516 آسف للجميع. (سعال) 524 00:21:23,550 --> 00:21:25,552 تمام... 525 00:21:44,671 --> 00:21:47,707 مم-هممم. مم-هممم. 526 00:21:47,741 --> 00:21:51,778 أوه، نعم. نعم، نعم، نعم، نعم، نعم! أوه! 527 00:21:51,811 --> 00:21:55,382 (يستنشق بقوة) نعم، نعم، أستطيع أن أشعر بذلك. 528 00:21:55,415 --> 00:21:58,151 إنه قوي. 529 00:21:58,184 --> 00:21:59,452 هذا هو الرجل من برنامج 60 دقيقة. 530 00:21:59,486 --> 00:22:00,854 نعم، الإحتيال. 531 00:22:00,887 --> 00:22:02,922 لا يمكنك تصديق كل ما تراه على شاشة التلفزيون. 532 00:22:02,956 --> 00:22:07,394 بريان، لقد اخترت دوزر لحفل زفافك، أليس كذلك؟ 533 00:22:07,427 --> 00:22:08,828 أيا كان. 534 00:22:09,929 --> 00:22:11,731 لقد حان وقت العرض. 535 00:22:11,765 --> 00:22:12,899 أوه! 536 00:22:14,501 --> 00:22:16,870 للإرشاد. 537 00:22:16,903 --> 00:22:19,005 من أجل النقاء. 538 00:22:20,974 --> 00:22:22,409 اه...في وقت لاحق. 539 00:22:22,442 --> 00:22:25,178 يمينًا، راحة اليد لأعلى. 540 00:22:25,211 --> 00:22:27,914 عيون مغلقة. 541 00:22:27,947 --> 00:22:29,416 أمس 542 00:22:29,449 --> 00:22:31,885 أيها الأرواح المستحضرة، تعالوا إليّ. 543 00:22:31,918 --> 00:22:34,721 أرني ما أريد أن أراه. 544 00:22:34,754 --> 00:22:36,556 أوه، جيد، قصيدة، هذا لطيف. 545 00:22:36,589 --> 00:22:38,191 ششش. 546 00:22:38,224 --> 00:22:40,827 جانا، قلت عيني مغلقة. 547 00:22:40,860 --> 00:22:43,096 أوه.حسنا.نعم. 548 00:22:43,129 --> 00:22:44,597 أوه، كم هو مثير للاهتمام. 549 00:22:44,631 --> 00:22:46,199 أرى. 550 00:22:46,232 --> 00:22:48,968 أوه، واو. 551 00:22:49,002 --> 00:22:51,438 ماذا؟ ماذا ترى؟ 552 00:22:51,471 --> 00:22:53,573 نعم ماذا يرى؟ 553 00:22:53,606 --> 00:22:56,710 أنجيليك، أنت هنا. 554 00:22:56,743 --> 00:22:58,645 من؟ أوه نعم. 555 00:22:58,678 --> 00:23:01,981 نعم نعم، إنها هنا و-- 556 00:23:02,015 --> 00:23:03,116 وهي جدا... 557 00:23:03,149 --> 00:23:05,452 غير مستقر. إنه... 558 00:23:05,485 --> 00:23:06,886 مُقلق. 559 00:23:06,920 --> 00:23:08,788 لكن، لكن، 560 00:23:08,822 --> 00:23:13,660 أعتقد أنني أستطيع مساعدتها في العبور. 561 00:23:14,928 --> 00:23:16,463 (طنين) 562 00:23:16,496 --> 00:23:21,101 - (همهمة) - (أنجيليك تضحك) 563 00:23:21,134 --> 00:23:22,669 هل يظن أنه أول من يحاول؟ 564 00:23:22,702 --> 00:23:24,604 إنها لا تزال نحن فقط، ولا أحد آخر يستطيع رؤيتها. 565 00:23:24,637 --> 00:23:26,539 - لا يستطيع رؤيتها. - أنا أعلم. 566 00:23:26,573 --> 00:23:27,807 نعم، نعم، أشعر بالحركة. 567 00:23:27,841 --> 00:23:31,244 تم فتح البوابات! إنها تعمل! 568 00:23:31,277 --> 00:23:34,080 ولكنني لم أتحرك قيد أنملة. 569 00:23:34,114 --> 00:23:37,484 إنه لا يعرف قصتي على الإطلاق. 570 00:23:37,517 --> 00:23:39,586 ما هي قصتك أنجيليك؟ 571 00:23:39,619 --> 00:23:43,590 نعم، نعم، أنجيليك، أخبرينا قصتك. 572 00:23:43,623 --> 00:23:45,992 أرني ما أريد أن أراه. 573 00:23:49,763 --> 00:23:52,532 منذ زمن طويل، هنا في هذا المنزل... 574 00:23:52,565 --> 00:23:56,036 منذ زمن طويل، هنا في هذا المنزل... 575 00:23:56,069 --> 00:23:57,771 أوه. 576 00:23:57,804 --> 00:24:01,508 حسنًا، لقد اختارت الروح وعائها. 577 00:24:01,541 --> 00:24:05,745 من فضلك، خذها بعيدًا يا جانا. 578 00:24:20,994 --> 00:24:23,163 هل أرى ملاكا يحوم فوقي؟ 579 00:24:24,330 --> 00:24:26,232 أنت تحلم يا سيدي. 580 00:24:26,266 --> 00:24:29,703 حسنًا، إذا كنت كذلك، فلا تدعني أستيقظ أبدًا. 581 00:24:31,705 --> 00:24:34,674 أنا أنجيليك، ابنة الكابتن ديمورناي. 582 00:24:34,708 --> 00:24:36,976 لقد أصبت في المعركة وأحضرت إلى هنا. 583 00:24:37,010 --> 00:24:40,246 ثم سأعتبر ذلك من حسن حظي. 584 00:24:40,280 --> 00:24:42,248 أنك عشت. 585 00:24:42,282 --> 00:24:45,552 أنك أنت من يعتني بجروحي. 586 00:24:45,585 --> 00:24:49,055 وكأن القدر لعب بيده 587 00:24:51,124 --> 00:24:54,561 أنت لست من هنا، ولكنك تقاتل من أجل المستعمرات. 588 00:24:54,594 --> 00:24:58,732 "العالم وطني، والبشرية كلها إخوتي، 589 00:24:58,765 --> 00:25:00,867 "وأن أفعل الخير ديني." 590 00:25:02,102 --> 00:25:03,970 لقد قرأت توماس باين. 591 00:25:04,004 --> 00:25:05,905 كما تفعل انت. 592 00:25:07,707 --> 00:25:10,610 يبدو أنني بالفعل برفقة ملاك. 593 00:25:15,115 --> 00:25:17,350 هذا كل ما أحصل عليه. 594 00:25:17,384 --> 00:25:20,253 نعم، نعم. أنا أيضًا. أنا أيضًا. 595 00:25:20,286 --> 00:25:23,623 لقد عبرت. 596 00:25:25,892 --> 00:25:27,861 يا له من مهرج! 597 00:25:27,894 --> 00:25:30,597 نعم، إنها لم تعبر. 598 00:25:30,630 --> 00:25:32,632 حسنًا، هذه الأشياء تستغرق وقتًا، جانا. 599 00:25:33,867 --> 00:25:35,602 قصة حبها لم يكن لها نهاية ابدًا. 600 00:25:35,635 --> 00:25:38,004 لا عجب أنها عالقة. 601 00:25:38,038 --> 00:25:39,773 لقد علقوا. 602 00:25:39,806 --> 00:25:41,274 ماذا؟ ماذا تقصد؟ 603 00:25:41,307 --> 00:25:43,143 إنه مالكولم. 604 00:25:43,176 --> 00:25:45,245 أستطيع أن أشعر به، لقد علقوا. 605 00:25:45,278 --> 00:25:47,881 نعم، أنا... كما تعلم، أشعر به أيضًا. 606 00:25:47,914 --> 00:25:50,116 هذا صحيح. إنه عالق. أنت على حق. 607 00:25:50,150 --> 00:25:52,986 هل هذا هو العمل غير المكتمل؟ 608 00:25:53,019 --> 00:25:55,055 رفقاء الروح الذين يحتاجون إلى لم شملهم هنا 609 00:25:55,088 --> 00:25:56,356 من أجل العبور. 610 00:25:56,389 --> 00:25:58,024 يجب أن يكون. 611 00:25:58,058 --> 00:26:00,126 ولكن أين هو؟ 612 00:26:00,160 --> 00:26:03,396 حسنًا، ربما كان هذا هو المكان الذي لفظ فيه أنفاسه الأخيرة. 613 00:26:03,430 --> 00:26:05,832 ماريون، هل حدث أن تعرف؟ 614 00:26:05,865 --> 00:26:07,400 أين قُتل الملازم بيوكانان؟ 615 00:26:07,434 --> 00:26:10,070 يمكنك تجربة جمعية أنجستادت التاريخية. 616 00:26:10,103 --> 00:26:11,771 كين مايرز هناك 617 00:26:11,805 --> 00:26:13,707 يعرف تاريخ هذه المدينة من الداخل والخارج. 618 00:26:13,740 --> 00:26:15,975 - رائع. - نعم، شكرا لك. 619 00:26:16,009 --> 00:26:18,278 ويقولون أنني فقدت لمستي. 620 00:26:20,980 --> 00:26:23,650 وإذا تمكنت من التأكد من أن نظام الصوت يعمل 621 00:26:23,683 --> 00:26:24,851 في قاعة الحفل للاستقبال. 622 00:26:24,884 --> 00:26:26,252 لا ينبغي لنا أن نغيب لفترة طويلة. 623 00:26:26,286 --> 00:26:27,354 - حسنًا، بالتأكيد. - فهمت. 624 00:26:27,387 --> 00:26:29,122 شكرًا لك. 625 00:26:29,155 --> 00:26:31,658 الشيف الرائع جان بيير موجود هنا لتذوق الطعام. 626 00:26:31,691 --> 00:26:32,792 - جان بيتر: دا-دا! - إنه اليوم. 627 00:26:32,826 --> 00:26:34,427 أوه، لقد نسينا ذلك. 628 00:26:34,461 --> 00:26:35,862 هل يمكنكم التعامل مع هذا أيضًا؟ 629 00:26:35,895 --> 00:26:37,731 - هو؟ - الطعام؟ نعم، نعم. 630 00:26:37,764 --> 00:26:40,200 مرحبًا، مرحبًا، من مستعد لانفجار النكهة؟ 631 00:26:40,233 --> 00:26:41,935 هنا تقريبًا، JP. 632 00:26:41,968 --> 00:26:44,671 حسنًا، ها نحن ذا. أوه! 633 00:26:44,704 --> 00:26:46,740 أنا-- أنا آسف جدًا بشأن ذلك. 634 00:26:46,773 --> 00:26:48,308 لن يكون هناك حفل زفاف. 635 00:26:48,341 --> 00:26:49,976 من فضلك توقف. 636 00:26:50,010 --> 00:26:51,978 لا تتوقف حتى تجرب على الأقل كيشتي. 637 00:26:52,012 --> 00:26:54,347 - كيش. - اعتقدت أنني أوضحت نفسي. 638 00:26:54,381 --> 00:26:56,383 (الجميع يلهثون) 639 00:26:56,416 --> 00:26:57,884 حسنًا، هذا الأمر أصبح سخيفًا. 640 00:26:57,917 --> 00:26:59,919 لا، ليس أنت، أعدك. 641 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 حسنًا، لم أحصل على قدر كافٍ من النوم الليلة الماضية، لكن أعني، هيا. 642 00:27:02,122 --> 00:27:03,289 هل هي هنا يا جانا؟ 643 00:27:03,323 --> 00:27:05,291 - نعم. - أنجيليك، من فضلك. 644 00:27:05,325 --> 00:27:06,860 لا تلعب معي . 645 00:27:06,893 --> 00:27:08,461 سوف نجد مالكولم. 646 00:27:08,495 --> 00:27:09,796 نعتقد أنه عالق في نفس المجال مثلك. 647 00:27:09,829 --> 00:27:11,698 مع من تتحدث؟ 648 00:27:11,731 --> 00:27:12,999 كلاهما: أنجيليك. 649 00:27:14,934 --> 00:27:18,705 يمكنك أن تجد لنفسك بائعًا آخر. 650 00:27:18,738 --> 00:27:20,707 أوه، لا، لا، لا، لا! جان بيير! جان بيير! 651 00:27:20,740 --> 00:27:23,176 أنجيليك، من فضلك، سوف نجد مالكولم. 652 00:27:23,209 --> 00:27:24,911 سنعمل على إيجاد طريقة لإيصاله إليك. 653 00:27:24,944 --> 00:27:26,379 فقط أعطنا المزيد من الوقت. 654 00:27:26,413 --> 00:27:28,348 أقترح عليكم أن تسرعوا. 655 00:27:32,118 --> 00:27:33,887 حسنًا، هل رأى الجميع ذلك للتو؟ 656 00:27:33,920 --> 00:27:35,121 هاه. 657 00:27:35,155 --> 00:27:37,223 - حسنًا، نعم. - نعم. 658 00:27:37,257 --> 00:27:38,725 - (نفخ) - ماذا؟ 659 00:27:38,758 --> 00:27:40,060 انا احب الكيش. 660 00:27:40,093 --> 00:27:41,928 راشيل: لا! 661 00:27:55,475 --> 00:27:58,378 بريان، لا! لا تلمس هذا. 662 00:27:58,411 --> 00:28:00,213 رائع. 663 00:28:01,815 --> 00:28:04,184 آه، لا بد أنكم من أهل كيستون. 664 00:28:04,217 --> 00:28:06,953 لقد قمت بسحب بعض القطع الأثرية التي قد تهمك. 665 00:28:06,986 --> 00:28:10,357 أنجيليك دي مورناي ومالكولم بوكانان 666 00:28:10,390 --> 00:28:12,325 هي جزء من التراث المحلي، 667 00:28:12,359 --> 00:28:14,828 لكن أنجيليك لا تحب أن تظهر نفسها. 668 00:28:14,861 --> 00:28:16,396 نعم، حسنًا، يبدو أنها تخطت ذلك. 669 00:28:16,429 --> 00:28:18,164 بريان: مممم. 670 00:28:18,198 --> 00:28:20,834 كان من المفترض أن تكون ذكرى زواجهم هذا الأسبوع. 671 00:28:20,867 --> 00:28:24,304 وتقول القصة أنهم يخططون للزواج في 13 أكتوبر. 672 00:28:24,337 --> 00:28:26,139 هذا هو تاريخ زفافنا. 673 00:28:26,172 --> 00:28:28,875 ربما يضيف هذا بعض الإهانة للإصابة في هذا السيناريو. 674 00:28:28,908 --> 00:28:33,046 لسوء الحظ، كان مصير هذين الرجلين الفشل منذ البداية. 675 00:28:35,982 --> 00:28:38,418 من المؤكد أن هذا سيثير غضب والدك، 676 00:28:38,451 --> 00:28:40,920 رؤية ابنته في الحقل مع العمال. 677 00:28:42,889 --> 00:28:46,826 على الرغم من ذلك، أعتقد أنني لا أمانع هذه الشركة الرائعة. 678 00:28:46,860 --> 00:28:49,095 أنا هنا فقط لأرى إذا كنت بحاجة إلى المساعدة، 679 00:28:49,129 --> 00:28:51,297 لأنك لم تتعافى بشكل كامل. 680 00:28:51,331 --> 00:28:56,136 بالطبع وأنا ممتن لوالدك على الوظيفة. 681 00:28:58,104 --> 00:29:00,540 طوال الوقت الذي قضيناه معًا، لم تقل أبدًا ما الذي أتى بك 682 00:29:00,573 --> 00:29:03,276 من اسكتلندا إلى مستعمراتنا. 683 00:29:05,612 --> 00:29:08,148 أنا أؤمن بالمساواة بين البشر. 684 00:29:08,181 --> 00:29:11,184 لا يوجد فرق بين، على سبيل المثال، 685 00:29:11,217 --> 00:29:13,953 أوه، لا أعرف، 686 00:29:13,987 --> 00:29:17,257 عاملة مزرعة وفتاة جديدة. 687 00:29:17,290 --> 00:29:20,527 كم هو تقدمي للغاية. 688 00:29:20,560 --> 00:29:23,263 وعد بعالم جديد 689 00:29:23,296 --> 00:29:27,267 حيث يمكن لجميع البشر أن يكونوا أحرارًا في الوجود والعيش، 690 00:29:27,300 --> 00:29:29,436 أن يحبوا كما يحلو لهم. 691 00:29:29,469 --> 00:29:34,174 لذا، قمت بالمرور مع أخي. 692 00:29:36,042 --> 00:29:39,979 لقد أصبحت وطنيًا ووجد نفسه سيدة، 693 00:29:40,013 --> 00:29:43,850 وتزوج من عدة مدن أخرى. 694 00:29:43,883 --> 00:29:47,020 لقد قابلت عددًا قليلًا جدًا من الرجال الشرفاء في هذه الحرب 695 00:29:47,053 --> 00:29:50,890 ومع ذلك، أنت هنا. 696 00:29:50,924 --> 00:29:54,928 هناك من يجعلنا هكذا. 697 00:29:56,329 --> 00:29:59,432 لقد قيل لي أنك سوف تتزوجين من رجل نبيل. 698 00:29:59,466 --> 00:30:03,503 على العكس من ذلك تمامًا. عندما لا تكون هناك عيون عليه، 699 00:30:03,536 --> 00:30:05,405 إنه دجال تماما، في الواقع. 700 00:30:05,438 --> 00:30:08,308 الأداء هو فنه. 701 00:30:10,677 --> 00:30:14,214 من النادر أن تجد سيدة تتمتع بمثل هذا الذكاء والذكاء الحاد. 702 00:30:15,615 --> 00:30:17,584 إن شغفي بك هائل جدًا، 703 00:30:17,617 --> 00:30:19,219 إذا سمحتم لي أن أكون على دراية بذلك. 704 00:30:21,521 --> 00:30:24,557 شغفي يساوي شغفك. 705 00:30:30,230 --> 00:30:31,498 أنجيليك! 706 00:30:33,433 --> 00:30:36,603 والدتك تحتاج مساعدتك في الخبز. 707 00:30:36,636 --> 00:30:38,171 حتى وقت لاحق، إذن. 708 00:30:38,204 --> 00:30:40,273 لن أفكر في أي شيء آخر. 709 00:30:50,250 --> 00:30:51,951 لا من فضلك! 710 00:30:51,985 --> 00:30:54,020 من فضلك لا تلمس القطع الأثرية. 711 00:30:54,054 --> 00:30:56,289 إنهم ثمينون للغاية. لو لم يهاجمهم 712 00:30:56,322 --> 00:30:58,291 من قبل البريطانيين، هناك فرصة جيدة 713 00:30:58,324 --> 00:31:01,461 أن مالكولم ربما مات على يد والد أنجيليك. 714 00:31:01,494 --> 00:31:02,929 وكانوا يخططون للهروب. 715 00:31:02,962 --> 00:31:04,631 لقد كانوا يهربون. 716 00:31:04,664 --> 00:31:07,534 كان والدها مصرا على زواجها من صمويل فريمانتل، 717 00:31:07,567 --> 00:31:11,304 مقامر ومحتال ليس له أي شيء سوى السمعة الطيبة. 718 00:31:11,338 --> 00:31:14,207 أوه، أنجيليك كانت ذكية جدًا. أنا أحبها أكثر فأكثر. 719 00:31:14,240 --> 00:31:15,709 حسنًا، كما تعلم، باستثناء الكل 720 00:31:15,742 --> 00:31:17,310 محاولة إفساد حفل زفافنا. 721 00:31:17,344 --> 00:31:18,945 كلاهما: نعم. 722 00:31:18,978 --> 00:31:20,647 هل من الممكن أن تعرف الموقع الدقيق؟ 723 00:31:20,680 --> 00:31:22,082 هل قُتل مالكولم؟ 724 00:31:22,115 --> 00:31:23,550 انا افعل لقد تم نصب كمين له 725 00:31:23,583 --> 00:31:26,086 واقتيد إلى سجن الحامية البريطانية المحلية. 726 00:31:26,119 --> 00:31:29,155 لقد مات هناك متأثراً بجراحه قبل أن يتم إعدامه. 727 00:31:29,189 --> 00:31:30,957 ماذا؟ هذا رائع. 728 00:31:30,990 --> 00:31:32,225 أوه، حسنًا، إذا وجدت ذلك رائعًا، 729 00:31:32,258 --> 00:31:34,260 لدينا عرض كامل في الطابق السفلي 730 00:31:34,294 --> 00:31:35,695 لم نتمكن أبدًا من إظهارها للجمهور. 731 00:31:35,729 --> 00:31:37,497 أستطيع أن أقدم لك جولة إرشادية إذا كنت ترغب في ذلك. 732 00:31:37,530 --> 00:31:39,466 - نعم، نعم. - لا، لا. 733 00:31:39,499 --> 00:31:42,202 أعتقد أن هذا هو الموقع لليوم فقط، من فضلك. 734 00:31:42,235 --> 00:31:45,305 آه. حسنًا، آه... (يُزيل حلقه) 735 00:31:48,575 --> 00:31:50,410 ...X يشير إلى المكان. 736 00:31:50,443 --> 00:31:54,547 ابن الحرية، مصنع جعة صغير مخصص لذكرى مالكولم. 737 00:31:54,581 --> 00:31:57,384 حسنًا، لقد كان هذا مفيدًا جدًا. شكرًا لك. 738 00:31:57,417 --> 00:31:59,119 - بريان: شكرًا. - بالطبع. بالطبع. 739 00:31:59,152 --> 00:32:01,221 - تعال. - حسنًا. حسنًا. 740 00:32:01,254 --> 00:32:03,289 *بقلم بوني بنكس* 741 00:32:03,323 --> 00:32:05,392 * ومن خلال تلك الجميلة بوني برايس * 742 00:32:05,425 --> 00:32:07,160 هل تشعر بأي شيء هنا؟ 743 00:32:07,193 --> 00:32:09,596 لا. ربما فقط منزعج قليلاً من الغناء. 744 00:32:09,629 --> 00:32:13,033 ماذا تقول؟ هذه أغنية جميلة. 745 00:32:13,066 --> 00:32:16,236 *أين أنا وحبي الحقيقي* 746 00:32:16,269 --> 00:32:18,605 * لن نلتقي مرة أخرى * 747 00:32:18,638 --> 00:32:21,675 * على البنوك الجميلة الجميلة * 748 00:32:21,708 --> 00:32:23,243 * بحيرة لوموند * 749 00:32:23,276 --> 00:32:25,245 - جانا: صحيح؟ - بريان: جيد جدًا. 750 00:32:25,278 --> 00:32:27,313 لديك صوت جميل جدا. 751 00:32:27,347 --> 00:32:29,582 يوم الثلاثاء هو يوم الكاريوكي، عزيزتي، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 752 00:32:29,616 --> 00:32:32,052 أوه، هل يمكنني تجربة هاجيس وهاربس آي بي إيه؟ و، آه... 753 00:32:32,085 --> 00:32:33,486 أوه، نفس الشيء بالنسبة لي، من فضلك. 754 00:32:33,520 --> 00:32:34,654 لقد حصلت عليه. 755 00:32:34,688 --> 00:32:36,322 هل يمكنك...نعم. 756 00:32:36,356 --> 00:32:39,592 مرحبًا، هل يمكنني أن أسألك، هل سبق لك أن رأيت أي شيء مثل، 757 00:32:39,626 --> 00:32:41,428 حوادث غريبة هنا؟ 758 00:32:41,461 --> 00:32:43,463 أملك بارًا، وسيمًا، ما رأيك؟ 759 00:32:43,496 --> 00:32:45,732 أوه، هذا صحيح. أنا مخطوبة. خطيب. 760 00:32:45,765 --> 00:32:47,367 لا أعتقد أنه- 761 00:32:47,400 --> 00:32:49,736 إنه يعني غريبًا بطريقة خارقة للطبيعة. 762 00:32:49,769 --> 00:32:52,672 أوه، صائدو الأشباح. هل أتيتم إلى هنا لتفقد كيزستون؟ 763 00:32:52,706 --> 00:32:54,341 أوه، نعم، شيء من هذا القبيل. 764 00:32:54,374 --> 00:32:57,077 أممم، لكن هل سبق لك أن واجهت أي ظاهرة؟ 765 00:32:57,110 --> 00:32:59,079 في الحانة أو ربما خارجها فقط؟ 766 00:32:59,112 --> 00:33:02,048 أوه... لقد قمت بتصوير برنامج تلفزيوني هنا مرة واحدة 767 00:33:02,082 --> 00:33:04,684 قبل أن أشتري المكان. 768 00:33:04,718 --> 00:33:06,152 نعم، كم كان أحمقًا. 769 00:33:06,186 --> 00:33:08,088 هل أنت ذلك الصوت الملائكي؟ 770 00:33:08,121 --> 00:33:10,523 إغرائي مثل صفارة الإنذار إلى الصخور؟ 771 00:33:12,292 --> 00:33:13,426 اه... 772 00:33:13,460 --> 00:33:17,364 ما لن أعطيه مقابل رشفة واحدة 773 00:33:17,397 --> 00:33:18,765 من البيرة القوية الجيدة. 774 00:33:18,798 --> 00:33:21,534 (يشهق) إنه في الواقع IPA. 775 00:33:23,136 --> 00:33:25,305 مالكولم بوكانان، على ما أعتقد؟ 776 00:33:25,338 --> 00:33:27,240 أنت تفترضين أن هذا صحيح، سيدتي. 777 00:33:27,273 --> 00:33:29,376 نعم، حسنًا، التنورة الاسكتلندية كانت بمثابة هدية. 778 00:33:29,409 --> 00:33:32,245 الحمد لله أن شخصًا ما يستطيع رؤيتي أخيرًا. 779 00:33:32,278 --> 00:33:34,347 إنه طريق صعب بالنسبة للرجل أن يكون غير مرئي، كما تعلم. 780 00:33:38,385 --> 00:33:40,553 هذا... 781 00:33:46,126 --> 00:33:48,261 إنه مثل النظر في المرآة. 782 00:33:48,294 --> 00:33:50,730 - نعم. - وآلة الزمن. 783 00:34:02,308 --> 00:34:04,711 نعم، أنت رجل وسيم أيضًا، هذا أمر مؤكد. 784 00:34:04,744 --> 00:34:07,547 شكرا لك. وأنت كذلك. 785 00:34:07,580 --> 00:34:11,484 حسنًا، أعتقد أنكم تبحثون عني. 786 00:34:11,518 --> 00:34:12,852 أوه نعم. 787 00:34:12,886 --> 00:34:16,389 آسف، واو. نعم، نحن بحاجة إلى التحدث معك. 788 00:34:16,423 --> 00:34:18,558 حسنًا، نظرًا لأنني كنت ثابتًا هنا منذ قرون 789 00:34:18,591 --> 00:34:22,328 بدون أي نظرة، أنا في خدمتك. 790 00:34:22,362 --> 00:34:24,264 - أوه. - أنا لا-- 791 00:34:24,297 --> 00:34:25,432 لا تفعل ذلك مرة أخرى. 792 00:34:25,465 --> 00:34:27,233 لا أعلم لماذا فعلت ذلك. 793 00:34:27,267 --> 00:34:29,369 أنا متوترة. 794 00:34:37,711 --> 00:34:40,413 هل تقول لي أن عروستي الجميلة لا تزال تنتظرني؟ 795 00:34:41,548 --> 00:34:43,783 اعتقدت أنني وحدي في هذا العالم. 796 00:34:43,817 --> 00:34:46,152 إنه مصير قاسي أن تجد نفسك فيه، أليس كذلك؟ 797 00:34:46,186 --> 00:34:49,389 أنت لا تمزح، لكنك المفتاح لإرضاء أنجيليك. 798 00:34:49,422 --> 00:34:50,790 لكي نتمكن من الزواج يوم الأحد. 799 00:34:50,824 --> 00:34:53,159 أوه، هل يمكنك الزواج من مكان آخر؟ 800 00:34:53,193 --> 00:34:55,395 لا! لا! سنتزوج في قصر كيزستون مانور يوم الأحد. 801 00:34:55,428 --> 00:34:57,163 إنه يحدث. 802 00:34:57,197 --> 00:35:00,233 نعم، أعني، لقد كنا - إنها تخطط منذ أشهر 803 00:35:00,266 --> 00:35:04,504 وقد حجز ضيوفنا تذاكر الطيران وغرف الفنادق، 804 00:35:04,537 --> 00:35:06,439 وقد أخذوا إجازة من العمل، وهي... 805 00:35:06,473 --> 00:35:09,676 كانت فتاتي دائمًا نارية. 806 00:35:09,709 --> 00:35:11,678 على أية حال، نعتقد أنك قد تكون عالقًا هنا 807 00:35:11,711 --> 00:35:13,713 لأن قصة حبك لم تصل إلى نهايتها أبدًا. 808 00:35:13,747 --> 00:35:16,516 نعم، لرؤية عروستي مرة أخرى... 809 00:35:16,549 --> 00:35:20,487 من المؤكد أنني سأبذل ذراعي اليمنى لمغادرة هذه الحانة البائسة. 810 00:35:20,520 --> 00:35:22,489 لماذا؟ البيرة رائعة. 811 00:35:22,522 --> 00:35:23,823 - بريان... - أوه، آسف. 812 00:35:23,857 --> 00:35:25,525 بريان... 813 00:35:25,558 --> 00:35:27,494 نريد أن نساعدك أنت وأنجيليك على لم شملكما. 814 00:35:27,527 --> 00:35:29,362 من هي أنجيليك؟ 815 00:35:29,396 --> 00:35:31,331 هاه؟ أوه، لا. 816 00:35:31,364 --> 00:35:32,599 غريب الأطوار. 817 00:35:32,632 --> 00:35:34,334 نعم. 818 00:35:34,367 --> 00:35:35,835 أنا اكره هذا الرجل. 819 00:35:35,869 --> 00:35:38,438 حسنًا، أعتقد أنني قد أعرف شخصًا يمكنه المساعدة. 820 00:35:38,471 --> 00:35:40,306 - ليس إيرل. - إيرل. 821 00:35:40,340 --> 00:35:41,441 - بريان: نعم. - جانا: لا. 822 00:35:41,474 --> 00:35:42,709 - نعم. - بريان... 823 00:35:42,742 --> 00:35:44,944 - أنا أثق به تمامًا. و... - أم... 824 00:35:48,848 --> 00:35:50,850 - بريان: مرحبًا. - أوه، جيد، لقد عدت. 825 00:35:50,884 --> 00:35:52,352 - ستيف: مرحبًا. - ماذا يحدث هنا؟ 826 00:35:52,385 --> 00:35:53,687 راشيل: الطبخ. 827 00:35:53,720 --> 00:35:55,622 - الكثير منه. - نعم. 828 00:35:55,655 --> 00:35:57,323 تقدم لنا ماريون دورة تدريبية مكثفة حول تقديم الطعام في حفلات الزفاف. 829 00:35:57,357 --> 00:35:59,793 نحن نقدم خدمة كاملة هنا في Keystone. 830 00:35:59,826 --> 00:36:01,995 أعتقد أنني حقًا أتقنت هذا الشيء المتعلق بالطبخ. 831 00:36:02,028 --> 00:36:03,329 - أوه. - قريب. 832 00:36:03,363 --> 00:36:04,931 حصلت عليه، حصلت عليه. 833 00:36:04,964 --> 00:36:07,534 حسنًا، بما أن الشبح رقم واحد طارد صاحب المطعم 834 00:36:07,567 --> 00:36:09,836 بينما كنتما خارجين لمطاردة الشبح رقم اثنين، 835 00:36:09,869 --> 00:36:11,671 بدأت ماريون بالتخطيط للقائمة. 836 00:36:11,705 --> 00:36:13,273 لذا، نحن نساعد في التحضير. 837 00:36:13,306 --> 00:36:14,908 أوه، ينبغي عليك تذوق النبيذ. 838 00:36:14,941 --> 00:36:16,743 نعم. 839 00:36:16,776 --> 00:36:19,746 إذن، كيف سارت الأمور؟ هل وجدت شبح بطل الحرب الخاص بك؟ 840 00:36:19,779 --> 00:36:21,948 هل تعلم أن قول ذلك بصوت عالٍ لن يبدو طبيعيًا أبدًا. 841 00:36:21,981 --> 00:36:24,617 لقد فعلنا ذلك، وهو في نفس الموقف الذي كانت فيه أنجيليك. 842 00:36:24,651 --> 00:36:26,386 لا يمكنه ترك هذا المصنع في المدينة. 843 00:36:26,419 --> 00:36:27,654 لكن هل تعلم ماذا؟ إيرل هو المسؤول عن الأمر. 844 00:36:27,687 --> 00:36:29,556 لقد أرسل لي رسالة نصية وأخبرني أنه لديه خطة. 845 00:36:29,589 --> 00:36:31,358 لذا، أعتقد... 846 00:36:31,391 --> 00:36:33,560 صواب؟ نعم؟ 847 00:36:33,593 --> 00:36:35,595 إذن، كيف سارت الأمور هنا اليوم؟ هل حدثت أي أحداث أخرى؟ 848 00:36:35,628 --> 00:36:37,797 في الواقع، لقد كان هادئا بشكل مخيف. 849 00:36:37,831 --> 00:36:40,934 باستثناء ستيف، الذي يحب الغناء بطريقة غير متناغمة عندما يطبخ. 850 00:36:40,967 --> 00:36:42,402 إنه أمر مزعج للغاية. 851 00:36:42,435 --> 00:36:45,638 إنه يريحني. 852 00:36:45,672 --> 00:36:47,507 حسنًا، ربما استقرت أنجيليك. 853 00:36:47,540 --> 00:36:49,676 يحدث هذا من وقت لآخر. 854 00:36:49,709 --> 00:36:52,912 سيكون هناك انزعاج ثم ستنتهي. 855 00:36:52,946 --> 00:36:54,514 حسنًا. 856 00:36:54,547 --> 00:36:56,383 - حسنًا، حسنًا... - أوه، هل يوجد اللون الأحمر؟ 857 00:36:56,416 --> 00:36:57,517 أو يمكنك الالتزام باللون الأبيض. 858 00:36:57,550 --> 00:36:58,885 أو الأبيض، الأبيض جيد. 859 00:36:58,918 --> 00:37:00,487 اختيار جميل. 860 00:37:00,520 --> 00:37:02,589 حسنًا، إذًا، أود أن أقترح نخبًا 861 00:37:02,622 --> 00:37:04,791 حتى لا يحدث أي خطأ آخر، 862 00:37:04,824 --> 00:37:07,894 وإلى ماريون والأصدقاء الأفضل الذين يمكن لأي شخص أن يطلبهم. 863 00:37:07,927 --> 00:37:09,062 الجميع: شكرا. 864 00:37:09,095 --> 00:37:11,064 (اصوات ارتطام النظارات) 865 00:37:11,097 --> 00:37:12,532 (سعال) 866 00:37:12,565 --> 00:37:13,633 راشيل: هل هذا-- هل هذا الخل؟ 867 00:37:13,667 --> 00:37:14,868 ستيف: نعم، لاذع قليلاً. 868 00:37:16,636 --> 00:37:19,606 فقط ابصقه، ابصقه. 869 00:37:19,639 --> 00:37:22,442 حسنًا، كل هذا تحول إلى خل. 870 00:37:22,475 --> 00:37:23,777 كيف يحدث ذلك؟ 871 00:37:23,810 --> 00:37:27,847 نعم، لا أعتقد أنها مستقرة. 872 00:37:32,719 --> 00:37:35,555 أنجيليك، أظهر نفسك. 873 00:37:35,588 --> 00:37:37,590 آه! لقد كان سريعًا. 874 00:37:37,624 --> 00:37:41,428 كان تحويل كل هذا النبيذ إلى خل قويًا جدًا. 875 00:37:41,461 --> 00:37:43,797 - وأنت لست كذلك. - هذا صحيح. 876 00:37:43,830 --> 00:37:46,566 أنا لا أرى مالكولم هنا، كما وعدت. 877 00:37:46,599 --> 00:37:47,834 أنا أعلم، لكننا وجدناه، 878 00:37:47,867 --> 00:37:49,602 وهو حزين مثلك تمامًا. 879 00:37:49,636 --> 00:37:51,705 أنا لا أصدقك. لو كان هذا صحيحا، 880 00:37:51,738 --> 00:37:53,773 فهو بالتأكيد سوف يحرك السماء والأرض ليأتي إلي. 881 00:37:53,807 --> 00:37:55,709 سوف يفعل ذلك، ولكن مثلك تمامًا، 882 00:37:55,742 --> 00:37:57,777 لقد أصبح عالقًا في المكان الذي لفظ فيه أنفاسه الأخيرة. 883 00:37:59,612 --> 00:38:02,716 هل اشتاق إلي كما اشتاقت إليه؟ 884 00:38:02,749 --> 00:38:05,952 لم يفكر في أي شيء آخر لعدة قرون. 885 00:38:05,985 --> 00:38:08,521 أنا آسفة جدًا، أنجيليك. لا ينبغي لأحد أن يمر بهذه التجربة 886 00:38:08,555 --> 00:38:10,724 هذا النوع من الألم إلى الأبد. 887 00:38:10,757 --> 00:38:13,893 أنت لا تعرف الألم، ولا أحد يعرف. 888 00:38:13,927 --> 00:38:17,364 - أوه، أنا أفعل. - هنا نذهب. 889 00:38:17,397 --> 00:38:20,066 لقد تركتني أيضًا ذات مرة، ولم أكن أعتقد أبدًا أنني سأتعافى. 890 00:38:20,100 --> 00:38:21,801 ولكن-- ولكن، أنا... 891 00:38:21,835 --> 00:38:24,037 أعتقد أنني أعرف طريقة لإعادة توحيدك مع مالكولم. 892 00:38:24,070 --> 00:38:28,141 لقد أعطيتك الكثير من الوقت، أحضره إليّ. 893 00:38:28,174 --> 00:38:30,877 لن يعجبك ما سيحدث لحفل زفافك إذا لم تفعل ذلك. 894 00:38:30,910 --> 00:38:32,412 حسناً، حسناً. 895 00:38:37,117 --> 00:38:39,452 يبدو أن نوبات الغضب الصغيرة لديها تتصاعد، أليس كذلك؟ 896 00:38:39,486 --> 00:38:41,521 إنها ليست نوبة غضب، بريان. 897 00:38:41,554 --> 00:38:43,523 إنه الحزن المتنكر في صورة غضب. 898 00:38:43,556 --> 00:38:45,125 أعني، أنا أعرف هذا الشعور بالسرقة 899 00:38:45,158 --> 00:38:47,627 ما كنت تعتقد أن حياتك ستكون عليه. 900 00:38:47,660 --> 00:38:49,996 هل هذه هي الحياة التي تريدها؟ 901 00:38:50,030 --> 00:38:52,032 - ماذا؟ - ما كان أليك سيعطيك إياه، 902 00:38:52,065 --> 00:38:54,434 الشقق والسيارات و 401k؟ 903 00:38:54,467 --> 00:38:56,603 لا، بريان، أنا لست عاطفيًا الآن بسبب أليك؛ 904 00:38:56,636 --> 00:38:57,971 إنه بفضلك. 905 00:38:58,004 --> 00:39:00,540 أرى الألم في عيون أنجيليك 906 00:39:00,573 --> 00:39:01,975 ولا أعلم ماذا سأفعل 907 00:39:02,008 --> 00:39:03,510 إذا حدث ذلك لي مرة أخرى، 908 00:39:03,543 --> 00:39:04,978 لو لم أستطع أن أكون معك. 909 00:39:10,550 --> 00:39:12,752 أنا لا أعرف لماذا، 910 00:39:12,786 --> 00:39:15,522 لكن أشعر أننا قادرون على حل هذا الأمر بمفردنا. 911 00:39:15,555 --> 00:39:17,524 إنه مثلما قالت جدتي، 912 00:39:17,557 --> 00:39:19,492 قالت أنك ستعرف، وأنا أفعل، بريان. 913 00:39:19,526 --> 00:39:21,161 نحن خارج نطاقنا قليلا هنا. 914 00:39:21,194 --> 00:39:22,929 ليس لدينا الكثير من الوقت. 915 00:39:22,962 --> 00:39:25,098 وأشعر أنه معًا يمكننا تحقيق أي شيء. 916 00:39:25,131 --> 00:39:26,833 انا ايضا افعل ذلك. 917 00:39:26,866 --> 00:39:29,969 أي شيء، كما تعلم، إلا هذا. 918 00:39:31,137 --> 00:39:33,173 نحن سنكتشف شيئا ما. 919 00:39:47,153 --> 00:39:48,688 تجمعوا حولنا. 920 00:39:48,722 --> 00:39:51,124 لقد حصلت على الأداة 921 00:39:51,157 --> 00:39:54,227 هذا سوف ينقذ احتفال اتحادكم. 922 00:39:54,260 --> 00:39:55,562 شكرا لك، إيرل. نحن مدينون لك. 923 00:39:55,595 --> 00:39:56,830 أوه، لا تقلق بشأن هذا الأمر. 924 00:39:56,863 --> 00:39:58,965 كل ذلك موضح بالتفصيل في فاتورتك. 925 00:39:58,998 --> 00:40:01,067 (يصفي الحلق) انظر! 926 00:40:01,101 --> 00:40:05,772 منزل أشباح حقيقي وصادق يعود تاريخه إلى القرن التاسع عشر. 927 00:40:05,805 --> 00:40:07,574 - حقا؟ - رائع. 928 00:40:07,607 --> 00:40:12,112 مممم. الآن، من يتذكر مشهد السيدة وينفريد الشهير؟ 929 00:40:12,145 --> 00:40:14,247 في باركر مانسي؟ 930 00:40:14,280 --> 00:40:15,582 - بريان؟ - لا. 931 00:40:15,615 --> 00:40:17,684 - أوه نعم. - لا. 932 00:40:17,717 --> 00:40:20,153 حسنًا، هذا هو نفس بيت الأشباح المستخدم 933 00:40:20,186 --> 00:40:23,990 من قبل الوسيطة الشهيرة كونستانس لافارج في تلك الليلة المشؤومة. 934 00:40:24,024 --> 00:40:27,894 والآن يقال إن السيدة لافارج اكتسبت قدرتها على الاستبصار 935 00:40:27,927 --> 00:40:31,798 عندما حررت الأرواح بداخلها. وهكذا- 936 00:40:31,831 --> 00:40:35,068 ما الهدف من هذا يا إيرل ؟ 937 00:40:35,101 --> 00:40:36,936 سيدة شابة... 938 00:40:36,970 --> 00:40:40,573 تذكر أنك أكاديمي. 939 00:40:40,607 --> 00:40:43,009 - نعم - مستوى خبرتي 940 00:40:43,043 --> 00:40:45,078 لا يقع ضمن عالم العلوم الخاص بك، أليس كذلك؟ 941 00:40:45,111 --> 00:40:47,914 أوه، لا، بالتأكيد لا. 942 00:40:47,947 --> 00:40:50,517 حسنًا، ابق في مسارك. 943 00:40:50,550 --> 00:40:51,751 - أوه... - أوه. 944 00:40:51,785 --> 00:40:53,119 - إيرل: شكرا جزيلا لك. - مرحبا. 945 00:40:53,153 --> 00:40:56,990 حسنًا، كل ما عليك فعله هو فتح الباب 946 00:40:57,023 --> 00:40:59,592 وأغري الروح في الداخل، 947 00:40:59,626 --> 00:41:01,795 وبمجرد دخوله، تغلقه، 948 00:41:01,828 --> 00:41:04,831 وبام، محاصر. 949 00:41:04,864 --> 00:41:07,067 تمامًا مثل الجني في مصباح علاء الدين. 950 00:41:07,100 --> 00:41:09,269 أوه، حسنًا، الآن أشعر بالغباء بسبب الشك فيكما. 951 00:41:09,302 --> 00:41:10,670 يمين؟ 952 00:41:10,704 --> 00:41:12,806 أوه، أوه، هذا تصرف كبير جدًا منك. 953 00:41:12,839 --> 00:41:16,910 الآن، علينا أن نحاصر حتى نتمكن من التحرر. 954 00:41:16,943 --> 00:41:19,279 نحن نقع في الفخ من أجل التحرر. 955 00:41:19,312 --> 00:41:21,815 - معي. - الكل: فخ من أجل التحرير. 956 00:41:21,848 --> 00:41:23,883 - لا. - الكل: فخ من أجل التحرير. 957 00:41:23,917 --> 00:41:25,919 - أعلى صوتًا! - الجميع: فخ من أجل التحرير! 958 00:41:25,952 --> 00:41:28,655 - توقف! - حسنًا، حسنًا. 959 00:41:28,688 --> 00:41:30,190 الآن، بمجرد أن تصبح الروح بالداخل، 960 00:41:30,223 --> 00:41:32,759 يمكنك ببساطة أن تأخذه إلى أي مكان تريده، وتفتح الباب-- 961 00:41:32,792 --> 00:41:33,993 ستيف: أوه! 962 00:41:34,027 --> 00:41:36,196 --لم شمل العشاق المفقودين، 963 00:41:36,229 --> 00:41:39,232 ويعيشون في سعادة دائمة. 964 00:41:39,265 --> 00:41:43,236 حسنًا، حسنًا، إنهم لا يعيشون، كما تعلمون، لأنهم ميتون. 965 00:41:43,269 --> 00:41:46,272 في الواقع، هذا صحيح. 966 00:41:46,306 --> 00:41:47,774 حسنًا، إذًا، هل تتوقع مني أن أصدق أننا قادرون على ذلك؟ 967 00:41:47,807 --> 00:41:49,976 تحريك الشبح جسديا 968 00:41:50,010 --> 00:41:54,047 من مكان إلى آخر في هذا "البيت الشبح". 969 00:41:55,715 --> 00:41:59,252 نعم، إنه أمر لا يقبل الخطأ. 970 00:41:59,285 --> 00:42:00,954 يمين؟ 971 00:42:02,989 --> 00:42:05,291 ها هو حقيقي-- 972 00:42:05,325 --> 00:42:06,960 لقد رأيناه. 973 00:42:06,993 --> 00:42:09,062 حسنا. (يصفي الحلق) 974 00:42:11,331 --> 00:42:13,133 مم-هممم. مم-هممم. 975 00:42:13,166 --> 00:42:16,036 لا، لا، أنا آسف، أنا لا أشعر بوجوده. 976 00:42:16,069 --> 00:42:18,071 أنا واقف هنا. 977 00:42:18,104 --> 00:42:19,973 أوه، إنه يقف هناك. 978 00:42:20,006 --> 00:42:22,275 - هممم؟ - هناك. 979 00:42:22,308 --> 00:42:24,010 نعم نعم! 980 00:42:24,044 --> 00:42:27,380 نعم، نعم، أشعر أنه انضم إلينا للتو. 981 00:42:27,414 --> 00:42:29,049 من هو هذا الرجل الأحمق؟ 982 00:42:29,082 --> 00:42:31,384 - هذا إيرل. - هذا منطقي. 983 00:42:31,418 --> 00:42:34,254 حسنًا، إيرل، لقد حصلت على هذا. 984 00:42:34,287 --> 00:42:35,922 اوه، حسنا. 985 00:42:38,825 --> 00:42:43,697 على الرغم من ذلك، فهو مصغر مثير للإعجاب. 986 00:42:43,730 --> 00:42:46,833 وهل أنت متأكد أن هذا يمكن أن يجمعني مع حبيبي؟ 987 00:42:46,866 --> 00:42:48,702 حسنا، نحن--- 988 00:42:48,735 --> 00:42:51,204 ليس لدينا الكثير من الخيارات، ولكن إذا كنت قد رأيت 989 00:42:51,237 --> 00:42:53,239 وجه أنجيليك عندما أخبرناها أننا وجدناك... 990 00:42:53,273 --> 00:42:56,309 أوه، هذا الوجه محفور في ذاكرتي. 991 00:42:56,343 --> 00:42:58,645 لم أخاف من أي شيء مثل الرعب 992 00:42:58,678 --> 00:43:00,413 حتى لا تحبني مرة أخرى، 993 00:43:00,447 --> 00:43:03,216 ولقد نظرت إلى فوهة بندقية بريطانية. 994 00:43:03,249 --> 00:43:04,417 أوه، أستطيع أن أفهم ذلك. 995 00:43:04,451 --> 00:43:05,852 هاه؟ 996 00:43:05,885 --> 00:43:07,087 نعم، لا. أوه، لا. 997 00:43:07,120 --> 00:43:08,288 لا إلى-- إلى شيء البندقية. 998 00:43:08,321 --> 00:43:09,889 يمين. 999 00:43:09,923 --> 00:43:11,658 أنا لست متأكدًا حقًا مما هو البندقية. 1000 00:43:11,691 --> 00:43:14,327 ولكن عندما تقابل شخصًا يجعلك تشعر بالاكتمال... 1001 00:43:15,995 --> 00:43:19,032 ...أنت تشعر تقريبًا بأنك لا تستحق هذا الحب. 1002 00:43:20,800 --> 00:43:24,104 "خيرتي لا حدود لها مثل البحر، 1003 00:43:24,137 --> 00:43:26,673 "حبي عميق، كلما أعطيتك أكثر" 1004 00:43:26,706 --> 00:43:29,042 بقلم السير ويليام شكسبير. 1005 00:43:29,075 --> 00:43:31,177 "فقط في حالة أنك نسيت ذلك بغباء؛ 1006 00:43:31,211 --> 00:43:34,147 "أنا لا أتوقف عن التفكير فيك أبدًا." فرجينيا وولف. 1007 00:43:34,180 --> 00:43:37,183 أوه، أوه، آه، "تطفو مثل السماء أعلاه، 1008 00:43:37,217 --> 00:43:40,954 "يبدو أن حب الجرذ المسكي." الكابتن وتينيل. 1009 00:43:42,322 --> 00:43:44,891 هذا جيد ، نعم، لن أنسى ذلك. 1010 00:43:44,924 --> 00:43:46,259 إنه جيد. 1011 00:43:46,292 --> 00:43:48,962 إذن، ما الذي فاتني؟ 1012 00:43:50,463 --> 00:43:52,932 ماذا؟ 1013 00:43:52,966 --> 00:43:55,201 أوه! صحيح! أعتقد أنه ينبغي علينا أن نصل إلى هذا الأمر إذن، أليس كذلك؟ 1014 00:43:55,235 --> 00:43:57,070 تيك تاك، هاه؟ 1015 00:43:57,103 --> 00:43:58,838 إذن، كيف من المفترض أن أتمكن من المرور من خلال هذا الباب الصغير؟ 1016 00:43:58,872 --> 00:44:01,374 يريد أن يعرف الخطة. 1017 00:44:01,408 --> 00:44:04,110 هممم؟ أوه نعم. حسنًا، حسنًا، 1018 00:44:04,144 --> 00:44:06,446 أخبره أنه يحتاج إلى التركيز 1019 00:44:06,479 --> 00:44:07,914 وجعل روحه صغيرة، 1020 00:44:07,947 --> 00:44:11,718 صغير جدًا جدًا. صغير جدًا. 1021 00:44:11,751 --> 00:44:16,222 ومن ثم عليه أن يتخيل أن روحه تسكن في داخله. 1022 00:44:16,256 --> 00:44:17,424 اه... 1023 00:44:17,457 --> 00:44:19,225 ها. 1024 00:44:19,259 --> 00:44:21,394 كم هو علمي. 1025 00:44:21,428 --> 00:44:23,263 إنه علمي يا جانا. 1026 00:44:23,296 --> 00:44:26,433 حسنًا، مهما قلت يا سيدي، ها نحن ذا. 1027 00:44:26,466 --> 00:44:28,468 من الأسفل إلى الأعلى، كما يقولون. 1028 00:44:28,501 --> 00:44:30,370 حسنًا، لقد حصلت على هذا. 1029 00:44:30,403 --> 00:44:32,706 (طنين الكهرباء) 1030 00:44:37,010 --> 00:44:40,246 (جانا تضحك) لا أستطيع أن أصدق ذلك. 1031 00:44:40,280 --> 00:44:43,516 بريان: إنه يعمل، إنه يعمل! 1032 00:44:43,550 --> 00:44:45,919 جانا: بريان، إنه يعمل! 1033 00:44:45,952 --> 00:44:47,220 (إجهاد) 1034 00:44:48,822 --> 00:44:50,290 إيرل: هل يمكنك أن تصدق ذلك، بريان؟ 1035 00:44:51,825 --> 00:44:54,260 (الجميع يلهثون) 1036 00:44:54,294 --> 00:44:56,429 (سعال) 1037 00:44:56,463 --> 00:44:58,331 آسف على ذلك. 1038 00:44:58,365 --> 00:45:00,133 أعتقد أنني لا أعرف قوتي. 1039 00:45:00,166 --> 00:45:01,835 أعتقد أن عملي هنا قد انتهى. 1040 00:45:01,868 --> 00:45:03,203 (سعال) 1041 00:45:03,236 --> 00:45:05,839 جانا حبيبتي متى موعد الزفاف؟ 1042 00:45:05,872 --> 00:45:07,907 اخرج. 1043 00:45:07,941 --> 00:45:10,010 مهلا! لا للتدخين! 1044 00:45:10,043 --> 00:45:12,245 ماذا حدث لكم أيها الناس؟ 1045 00:45:12,278 --> 00:45:14,314 إنه دائمًا شيء ما مع هذا الرجل. 1046 00:45:20,086 --> 00:45:21,821 أنجيليك: أنا لا أصدق أي كلمة تقولها. 1047 00:45:21,855 --> 00:45:25,892 (هبوب الرياح) 1048 00:45:25,925 --> 00:45:28,261 أنت تكذب! أنت لم ترى مالكولم. 1049 00:45:28,294 --> 00:45:30,930 إنها خدعة حتى تتزوجوا. 1050 00:45:30,964 --> 00:45:32,465 أنا أفهم ألمك، أنجيليك، 1051 00:45:32,499 --> 00:45:34,200 ولكن أعدك أننا وجدنا مالكولم 1052 00:45:34,234 --> 00:45:35,802 ونحن نفكر في كيفية إحضاره إليك. 1053 00:45:35,835 --> 00:45:37,170 وسأثبت لك ذلك. 1054 00:45:37,203 --> 00:45:39,072 لن نتوقف حتى نلتقي بكم مرة أخرى. 1055 00:45:39,105 --> 00:45:41,508 نحن بحاجة فقط إلى القليل من الوقت الإضافي. 1056 00:45:44,110 --> 00:45:45,378 هل انت بخير؟ 1057 00:45:45,412 --> 00:45:47,213 أوه! 1058 00:45:47,247 --> 00:45:48,848 هل كل شيء على ما يرام؟ 1059 00:45:48,882 --> 00:45:50,083 - مممم. - رائع! 1060 00:45:50,116 --> 00:45:51,551 حسنًا، والديك وصلوا للتو. 1061 00:45:51,584 --> 00:45:53,820 أوه. 1062 00:45:53,853 --> 00:45:55,321 جانا: أوه، يا إلهي، 1063 00:45:55,355 --> 00:45:57,090 لا يمكنهم الدخول هناك عندما تكون في هذه الحالة. 1064 00:45:57,123 --> 00:45:58,491 أعرف ذلك، ولكن ماذا سنفعل؟ 1065 00:45:58,525 --> 00:46:00,360 لا أعلم. هل هناك توقف؟ أوه! أوه، ماريون، ركوب العربة التي تجرها الخيول. 1066 00:46:00,393 --> 00:46:01,995 أريدك أن ترمي كل قرش يمكنك تخيله في رحلة القش. 1067 00:46:02,028 --> 00:46:03,329 أريد تأجيره لليوم بأكمله. 1068 00:46:03,363 --> 00:46:05,265 - نعم، فهمت. - شكرًا لك، شكرًا لك. أمي! 1069 00:46:05,298 --> 00:46:06,866 مرحبا، مرحبا، مرحبا يا عزيزتي. 1070 00:46:06,900 --> 00:46:08,101 أوه أمي، كيف حالك؟ 1071 00:46:08,134 --> 00:46:09,302 أوه! مواه! 1072 00:46:09,336 --> 00:46:11,271 - يسعدني رؤيتك. مرحبًا. - أبي. 1073 00:46:11,304 --> 00:46:12,572 أتمنى أن يكون لهذا المكان مراتب ثابتة. 1074 00:46:12,605 --> 00:46:13,907 ظهري يقتلني. 1075 00:46:13,940 --> 00:46:15,542 أوه، إيفلين، مرحبًا. 1076 00:46:15,575 --> 00:46:18,011 توقف عن الشكوى يا فيرن، لا أحد يهتم. 1077 00:46:18,044 --> 00:46:19,846 أوه أمي، انتظري. 1078 00:46:19,879 --> 00:46:21,881 وايلون، في الواقع، الذي ليس موجودًا الآن، 1079 00:46:21,915 --> 00:46:23,350 لكن يمكنه مساعدتك في حمل الحقائب 1080 00:46:23,383 --> 00:46:24,584 ويمكنك أخذهم إلى الغرفة. 1081 00:46:24,617 --> 00:46:26,119 - حسنًا. حسنًا-- - لا، لا! 1082 00:46:26,152 --> 00:46:28,088 لا يمكنك الدخول لأنه لا يمكنك الدخول 1083 00:46:28,121 --> 00:46:29,322 لأن لدينا الشيء، الشيء-- الشيء-- 1084 00:46:29,356 --> 00:46:31,224 أوه، لدينا مفاجأة خاصة... 1085 00:46:31,257 --> 00:46:33,226 من أجلكم فقط، من أجلكم فقط، 1086 00:46:33,259 --> 00:46:34,527 مرحباً بكم في حفل الزفاف. 1087 00:46:34,561 --> 00:46:36,863 نعم، والدينا الرائعين الرائعين. 1088 00:46:36,896 --> 00:46:38,932 لقد قمنا بترتيب رحلة VIP على القش 1089 00:46:38,965 --> 00:46:41,401 عبر المسارات الريفية في أنجستادت. لذا، يا لها من متعة! 1090 00:46:41,434 --> 00:46:43,903 حسنًا، أود أن أذهب لأستريح أولًا. لقد كان... 1091 00:46:43,937 --> 00:46:45,939 أوه أمي، من الجميل رؤيتك. 1092 00:46:45,972 --> 00:46:47,607 يا إلهي. 1093 00:46:47,640 --> 00:46:49,442 إنها مجرد رحلة لمدة ساعتين، 1094 00:46:49,476 --> 00:46:51,177 وسوف تكون أكثر من مدللًا أثناء ركوبك العربة التي تجرها الخيول. 1095 00:46:51,211 --> 00:46:52,345 لذا، لديهم-- 1096 00:46:52,379 --> 00:46:53,880 لدينا الشمبانيا 1097 00:46:53,913 --> 00:46:55,181 كلاهما: الشمبانيا واللحوم الباردة. 1098 00:46:55,215 --> 00:46:56,349 جميع الزينة. 1099 00:46:56,383 --> 00:46:58,018 هنا تأتي حساسيتي. 1100 00:46:58,051 --> 00:46:59,986 (صهيل) 1101 00:47:00,020 --> 00:47:01,888 (عطاس) هل هذا تبن حقيقي؟ 1102 00:47:01,921 --> 00:47:03,890 أوه، استرخي، فيرن. 1103 00:47:03,923 --> 00:47:05,025 أبي هل أنت بخير؟ 1104 00:47:05,058 --> 00:47:06,359 بريان: حصلت عليهم جميعا؟ 1105 00:47:06,393 --> 00:47:08,661 - هل الجميع لديه واحد؟ - أوه، نعم، يمكنك الرهان. 1106 00:47:08,695 --> 00:47:10,030 الجميع يهتفون للبداية 1107 00:47:10,063 --> 00:47:12,098 من عطلة نهاية الأسبوع الممتعة والمريحة. 1108 00:47:12,132 --> 00:47:13,400 الجميع: هتاف! 1109 00:47:13,433 --> 00:47:15,268 (عطاس) 1110 00:47:15,301 --> 00:47:16,636 - (صهيل) - فيرن: واو! 1111 00:47:16,670 --> 00:47:20,306 مهلا! كم مدة هذه الرحلة؟ 1112 00:47:20,340 --> 00:47:23,143 حسنًا، لدينا بعض اللحوم الباردة. أعتقد أن وايلون قام بتدخين اللحوم. 1113 00:47:23,176 --> 00:47:24,511 - (عطاس) - الجميع: أوه! 1114 00:47:24,544 --> 00:47:27,447 - جانا: أبي! - فيرن: أنا آسف! أنا آسف. 1115 00:47:27,480 --> 00:47:29,182 - منديل آخر. - (سعال) 1116 00:47:29,215 --> 00:47:30,583 مهلا، أليس هذا ممتعا؟ 1117 00:47:30,617 --> 00:47:31,951 الجميع:لا! 1118 00:47:31,985 --> 00:47:33,353 - أوه! - أوه، لا. 1119 00:47:33,386 --> 00:47:34,954 الجميع: أوه! 1120 00:47:34,988 --> 00:47:36,589 إذن، أوه، إذن، كانت ماريون تقول 1121 00:47:36,623 --> 00:47:39,426 أن جميع المزارع الموجودة هنا مملوكة للعائلة، 1122 00:47:39,459 --> 00:47:41,594 أو أنهم كانوا في الماضي، و، آه، 1123 00:47:41,628 --> 00:47:45,398 وسوف يبلغ متوسط ​​مساحتها حوالي 130 إلى 135 فدانًا. 1124 00:47:45,432 --> 00:47:48,468 كما تعلم يا بريان، لديك بعض الأجداد 1125 00:47:48,501 --> 00:47:52,572 الذين جاءوا من هذه المنطقة ذاتها من جهة والدك. 1126 00:47:52,605 --> 00:47:55,342 ماذا؟ اعتقدت أننا جميعًا من شيكاغو. 1127 00:47:55,375 --> 00:47:59,512 لا، عائلة والدك استقرت هنا في الأصل. 1128 00:47:59,546 --> 00:48:02,215 لقد كان لديه حب كبير للمنطقة. 1129 00:48:02,248 --> 00:48:04,084 ولهذا السبب انتقلنا إلى فيلادلفيا بعد ولادتك. 1130 00:48:04,117 --> 00:48:05,952 هاه. وهنا، 1131 00:48:05,985 --> 00:48:07,554 اعتقدت أن السبب في ذلك هو أنه أحب فريق إيجلز أكثر من فريق بيرز. 1132 00:48:07,587 --> 00:48:09,356 - عائلتك استقرت هنا. - نعم. 1133 00:48:09,389 --> 00:48:10,957 لذا، ربما يكون التشابه مع مالكولم 1134 00:48:10,990 --> 00:48:13,460 ليست مجرد مصادفة. 1135 00:48:13,493 --> 00:48:16,229 هل لا يزال بإمكانك الوصول إلى موقع الأنساب هذا؟ 1136 00:48:16,262 --> 00:48:18,498 أوه، نعم. أعني، لم أتحقق من ذلك منذ فترة، 1137 00:48:18,531 --> 00:48:20,233 ولكنني لا أعتقد أنه ينتهي. 1138 00:48:20,266 --> 00:48:22,035 سأتحقق من ذلك عندما نعود. 1139 00:48:22,068 --> 00:48:23,636 نعم، حسنًا. ونحن بحاجة إلى إحضار بعض الأدلة لأنجيليك، 1140 00:48:23,670 --> 00:48:25,338 حتى لا تعتقد أننا نخدعها فقط 1141 00:48:25,372 --> 00:48:26,740 حول مالكولم؛ هذا سوف يمنحنا بعض الوقت. 1142 00:48:26,773 --> 00:48:28,208 هذا صحيح، علينا أن نتوقف. 1143 00:48:28,241 --> 00:48:29,442 - أعلم. - نحتاج إلى عذر. 1144 00:48:29,476 --> 00:48:31,144 نعم، نحن بحاجة إلى عذر. أوه، هل يمكن... 1145 00:48:31,177 --> 00:48:32,345 هل يمكنك من فضلك التوقف عن ركوب العربة التي تجرها الخيول؟ 1146 00:48:32,379 --> 00:48:33,747 - نعم! - أوه، رائع. 1147 00:48:33,780 --> 00:48:35,248 رائع.شكرا لك. 1148 00:48:35,281 --> 00:48:36,516 ما المشكلة؟ لماذا نتوقف هنا؟ 1149 00:48:36,549 --> 00:48:38,051 بريان: أوه، لا شيء، ليس بالأمر الكبير. 1150 00:48:38,084 --> 00:48:39,519 نحن فقط... علينا فقط أن نذهب. 1151 00:48:39,552 --> 00:48:41,121 نعم، شيء ما لحفل الزفاف نسيناه تمامًا، 1152 00:48:41,154 --> 00:48:43,223 ونحن بحاجة إلى أن نفعل ذلك الآن. 1153 00:48:43,256 --> 00:48:44,557 سأساعدك. 1154 00:48:44,591 --> 00:48:46,026 كلاهما:لا! 1155 00:48:46,059 --> 00:48:47,027 (التداخل غير واضح) 1156 00:48:47,060 --> 00:48:48,528 إنه جيد، إنه جيد، استمتع. 1157 00:48:48,561 --> 00:48:50,163 جانا: تفضل يا أبي، اشرب هذا؛ سيجعل الأمر أفضل. 1158 00:48:50,196 --> 00:48:51,631 - اعتني بنفسك. - جانا: وداعا. استمتعي كثيرا. 1159 00:48:51,664 --> 00:48:53,266 - ستيف، آسف. أنت-- - ستيف: يمكننا أن نأتي معك. 1160 00:48:53,299 --> 00:48:55,035 - لقد حصلت عليه. - استمتع. استمتع. استمتع. 1161 00:48:55,068 --> 00:48:57,404 لماذا لا تسمح لنا بالمغادرة؟ 1162 00:48:57,437 --> 00:48:59,172 - وداعا يا شباب. - هيا يا تكس! هيا! هيا! 1163 00:48:59,205 --> 00:49:03,009 الجميع:لا! 1164 00:49:03,043 --> 00:49:06,046 أستطيع أن أفهم لماذا هي مستاءة. 1165 00:49:06,079 --> 00:49:07,681 لقد بدأت أشعر بالإحباط بعض الشيء تجاهكم. 1166 00:49:07,714 --> 00:49:11,284 نعم، نحن فقط بحاجة إلى مشاركتك في ذكرى معنا، 1167 00:49:11,317 --> 00:49:12,752 مثل لحظة. 1168 00:49:12,786 --> 00:49:14,621 شيء ما ستعرفه يأتي منك فقط. 1169 00:49:16,189 --> 00:49:18,058 (صوت الرعد) 1170 00:49:18,091 --> 00:49:20,293 سوف تتزوجين من صموئيل فريمانتل. 1171 00:49:20,326 --> 00:49:22,028 لن يكون هناك المزيد من النقاش. 1172 00:49:23,196 --> 00:49:25,098 ولكنني أحب مالكولم، يا أبي. 1173 00:49:25,131 --> 00:49:27,267 الأمر لا يتعلق بالحب، أنجيليك. 1174 00:49:27,300 --> 00:49:29,536 هو اتفاق مع زوج مناسب. 1175 00:49:29,569 --> 00:49:32,072 لم يتمكن مالكولم أبدًا من توفير احتياجاتك، 1176 00:49:32,105 --> 00:49:36,443 ولن أسمح لابنتي أن تتزوج من هو أدنى منها. 1177 00:49:36,476 --> 00:49:40,347 ستتزوجين من صموئيل فريمانتل أو ستكونين بمفردك. 1178 00:49:45,418 --> 00:49:47,520 لا يمكننا الانتظار لفترة أطول. 1179 00:49:47,554 --> 00:49:51,091 سأتزوج صموئيل بعد ستة أيام. 1180 00:49:51,124 --> 00:49:53,727 ثم سآتي إليك في أربعة. 1181 00:49:53,760 --> 00:49:56,363 سأقوم بترتيب أموري على الفور. 1182 00:49:56,396 --> 00:50:00,066 حينها سأكون لك وستكون لي. 1183 00:50:00,100 --> 00:50:02,369 إلى الأبد وإلى الأبد. 1184 00:50:04,170 --> 00:50:08,408 ليس لدي خاتم لأقدمه لك، ولكن... 1185 00:50:08,441 --> 00:50:11,077 أقسم على هذا. 1186 00:50:11,111 --> 00:50:13,079 (لهث) 1187 00:50:13,113 --> 00:50:14,514 وسام الشجاعة الخاص بي، 1188 00:50:14,547 --> 00:50:18,651 لقد منحتني إياه الجنرال واشنطن نفسه. 1189 00:50:19,786 --> 00:50:23,156 أعهده إليك حتى عودتي. 1190 00:50:25,458 --> 00:50:29,429 "لقد فزت بالجنة على الأرض من خلال مغازلتك." 1191 00:50:31,131 --> 00:50:34,234 أجمل الكلمات التي قالها لي أي شخص على الإطلاق. 1192 00:50:34,267 --> 00:50:36,836 إنهم بارد، حبي. 1193 00:50:36,870 --> 00:50:40,273 وليام شكسبير. 1194 00:50:40,306 --> 00:50:43,710 وهم يتحدثون مباشرة إلى قلبي. 1195 00:50:43,743 --> 00:50:47,447 ثم سأحتفظ بهذه الكلمات قريبة من قلبي أيضًا، 1196 00:50:47,480 --> 00:50:49,516 إلى الأبد وإلى الأبد. 1197 00:50:59,793 --> 00:51:01,561 حتى نلتقي مرة أخرى. 1198 00:51:06,232 --> 00:51:08,201 أربعة أيام. 1199 00:51:16,576 --> 00:51:19,646 "لقد فزت بالجنة على الأرض من خلال مغازلتك." 1200 00:51:19,679 --> 00:51:20,847 قلم؟ 1201 00:51:20,880 --> 00:51:22,415 إنها سوف تفهم. 1202 00:51:22,449 --> 00:51:24,884 حسنًا، سأنقل الرسالة. 1203 00:51:24,918 --> 00:51:28,655 أوه، هذا هو خط اليد الجميل الذي لديك هناك. 1204 00:51:28,688 --> 00:51:30,223 نعم، كان ينبغي أن تكون طبيبًا. 1205 00:51:30,256 --> 00:51:33,293 أردت أن أصبح طبيبًا. 1206 00:51:33,326 --> 00:51:36,596 وفجأة، أشعر بالسعادة لأنني ميت. 1207 00:51:36,629 --> 00:51:39,566 " لقد فزت بجنة على الأرض من خلال إعجابي بك." 1208 00:51:39,599 --> 00:51:41,167 لا عزيزتي، إنه "مغازلة". 1209 00:51:41,201 --> 00:51:42,435 مغازلة، "مغازلة لك". 1210 00:51:42,469 --> 00:51:43,837 مع كلمات شكسبير، 1211 00:51:43,870 --> 00:51:46,339 لقد قطع لي وعدًا لم يستطع الوفاء به. 1212 00:51:46,373 --> 00:51:48,241 وعد يريد الوفاء به الآن. 1213 00:51:48,274 --> 00:51:50,577 من فضلك أعده إلي. 1214 00:51:50,610 --> 00:51:52,645 نحن نفعل كل ما بوسعنا. 1215 00:51:58,585 --> 00:52:01,454 (صوت الرعد) 1216 00:52:01,488 --> 00:52:03,523 مهلا، انظر إلى هذا. 1217 00:52:03,556 --> 00:52:06,259 نعم، عائلتي بالتأكيد كانت موجودة في هذه المنطقة في عام 1885. 1218 00:52:06,292 --> 00:52:08,294 أنا فقط--أنا بحاجة إلى-- 1219 00:52:08,328 --> 00:52:10,797 أحتاج إلى تتبع العديد من الأجيال السابقة 1220 00:52:10,830 --> 00:52:13,233 لأرى إذا كان لدي أي صلة مع مالكولم بوكانان. 1221 00:52:13,266 --> 00:52:15,268 *وأنت تأخذ* 1222 00:52:15,301 --> 00:52:19,639 *الطريق العالي* 1223 00:52:19,673 --> 00:52:21,908 استمر في البحث. سأذهب للتحدث معها، حسنًا؟ 1224 00:52:21,941 --> 00:52:25,211 تمام. 1225 00:52:25,245 --> 00:52:28,348 *وسأكون في اسكتلندا* 1226 00:52:28,381 --> 00:52:32,218 *أمامك...* 1227 00:52:32,252 --> 00:52:34,521 أنجيليك، هل يمكنني الجلوس؟ 1228 00:52:34,554 --> 00:52:36,656 إذا كان لا بد من ذلك. 1229 00:52:38,425 --> 00:52:40,360 أنا آسف جدًا لأن حفل زفافنا 1230 00:52:40,393 --> 00:52:41,928 لقد أثار كل هذا الحزن عليك. 1231 00:52:41,961 --> 00:52:44,831 أنت ترى معاناتي، ومعاناة مالكولم أيضًا، 1232 00:52:44,864 --> 00:52:47,867 ولكنك لا تفعل شيئًا حيال ذلك، على الرغم من وعودك. 1233 00:52:47,901 --> 00:52:49,736 أعلم أن الأمر قد يبدو كذلك، ولكن أعدك، 1234 00:52:49,769 --> 00:52:51,938 بريان يعمل على شيء ما الآن. 1235 00:52:51,971 --> 00:52:54,774 وأريدك أن تعلم أنني لا أستمع فقط إلى قصتك، 1236 00:52:54,808 --> 00:52:58,678 أشعر بذلك في أعماق روحي. 1237 00:52:58,712 --> 00:53:00,413 وأريدك أن تحظى بسعادتك إلى الأبد 1238 00:53:00,447 --> 00:53:03,283 بقدر ما أريد خاصتي. 1239 00:53:10,290 --> 00:53:13,693 لقد تركت ذات مرة مكسور القلب أيضًا. 1240 00:53:13,727 --> 00:53:15,695 لقد كان مختلفًا قليلاً عن حالتك، 1241 00:53:15,729 --> 00:53:18,264 ولكن في يوم زفافنا، 1242 00:53:18,298 --> 00:53:21,301 لقد أرسل لي رسالة نصية يقول فيها أنه غير مستعد للزواج. 1243 00:53:21,334 --> 00:53:25,305 وبعد خمسة أشهر تزوج من شخص آخر. 1244 00:53:25,338 --> 00:53:28,942 أنا لا أعرف ما هو النص، ولكن كم هو وقح للغاية. 1245 00:53:28,975 --> 00:53:31,711 أعتقد أنك ومالكولم عالقون هنا 1246 00:53:31,745 --> 00:53:34,280 لأن الحب القوي مثل حبك يجب أن يستمر، 1247 00:53:34,314 --> 00:53:35,815 حتى في الموت. 1248 00:53:38,051 --> 00:53:42,389 ربما يكون الاتصال مع براين الخاص بك بنفس القوة. 1249 00:53:42,422 --> 00:53:44,424 أتمنى ذلك. 1250 00:53:44,457 --> 00:53:47,761 لكن في بعض الأحيان، تبدو الأمور جيدة جدًا لدرجة يصعب تصديقها. 1251 00:53:47,794 --> 00:53:50,663 وفي كثير من الأحيان، لا يكون الأمر كذلك. 1252 00:53:52,332 --> 00:53:54,634 لقد كنت متأكدًا جدًا من مالكولم منذ البداية. 1253 00:53:54,668 --> 00:53:56,903 كيف عرفت أنه توأم روحك؟ 1254 00:53:56,936 --> 00:53:59,739 عندما لا تستطيع العيش بدونه، 1255 00:53:59,773 --> 00:54:03,910 ولا يمكنك أن تموت بدونه، هكذا تعرف. 1256 00:54:05,378 --> 00:54:06,846 أتمنى أن يكون لدي هذا الوضوح، 1257 00:54:06,880 --> 00:54:09,749 لكن من المخيف أن تضع ثقتك في شخص ما 1258 00:54:09,783 --> 00:54:12,018 عندما تشعر بالإحباط في الماضي. 1259 00:54:12,052 --> 00:54:15,755 واو، لا أستطيع أن أصدق أنني جالس هنا، أتحدث إلى شبح. 1260 00:54:18,058 --> 00:54:19,659 لقد كنت محظوظا. 1261 00:54:19,693 --> 00:54:22,529 أنت تستطيع الاختيار. 1262 00:54:22,562 --> 00:54:25,365 في شبابي، كانت جميع القرارات تُتخذ نيابةً عني. 1263 00:54:25,398 --> 00:54:27,067 مالكولم كان الرجل الأول 1264 00:54:27,100 --> 00:54:31,805 ألا يهتم أحد بي أبدًا من أجلي وليس من أجل عائلتي. 1265 00:54:31,838 --> 00:54:34,507 أراد أن يعرف عقلي. 1266 00:54:34,541 --> 00:54:36,776 لقد تحدثنا عن السياسة، 1267 00:54:36,810 --> 00:54:39,879 الأدب والدين-- 1268 00:54:39,913 --> 00:54:43,450 مواضيع غير لائقة تماما لسيدة شابة. 1269 00:54:43,483 --> 00:54:48,121 ولكن هذه المرة، كنت مرئيا حقا. 1270 00:54:48,154 --> 00:54:49,956 هذا ما أشعر به تجاهك. 1271 00:54:51,558 --> 00:54:55,061 هذا ذكي، 1272 00:54:55,095 --> 00:54:56,996 اختارتني امرأة استثنائية وجميلة... 1273 00:54:59,833 --> 00:55:03,436 ...يفهمني، يحبني. 1274 00:55:05,772 --> 00:55:08,408 ولا أعلم ماذا فعلت لأحظى بهذا الحظ السعيد. 1275 00:55:10,043 --> 00:55:12,579 يبدو أننا لسنا مختلفين كثيرا بعد كل شيء. 1276 00:55:12,612 --> 00:55:15,682 الحب هو الحب، بغض النظر عن العصر. 1277 00:55:15,715 --> 00:55:18,518 لقد وجدت شيئا قد يكون مفيدا. 1278 00:55:18,551 --> 00:55:21,988 يبدو أن الملازم بوكانان هو أحد أسلافي. 1279 00:55:22,022 --> 00:55:25,025 هذا مستحيل، لم يكن لدى مالكولم أطفال. 1280 00:55:25,058 --> 00:55:27,761 لا، لم يفعل ذلك، لكن أخاه فعل ذلك. 1281 00:55:27,794 --> 00:55:31,131 أليستير. لقد التقيت به مرة واحدة. 1282 00:55:31,164 --> 00:55:33,433 لقد جاء لزيارتي عندما كان مالكولم مريضًا. 1283 00:55:33,466 --> 00:55:35,669 أنا مالكوم 1284 00:55:35,702 --> 00:55:38,571 عظيم-عظيم-عظيم عظيم-- 1285 00:55:38,605 --> 00:55:41,107 قد يكون هناك عدد قليل من العظماء هناك-- 1286 00:55:41,141 --> 00:55:42,842 حفيد-ابن أخ. 1287 00:55:42,876 --> 00:55:44,611 لذا، ربما يكون هناك صلة قرابة 1288 00:55:44,644 --> 00:55:46,613 وهذا هو السبب في أنك وأنا الوحيدين الذين يستطيعون رؤيتهم. 1289 00:55:46,646 --> 00:55:47,814 مم-هممم. 1290 00:55:47,847 --> 00:55:49,182 أنت تشاركه الحمض النووي، وأنا... 1291 00:55:49,215 --> 00:55:52,952 أنتم توأم الروح، أنتم متصلون بالفعل. 1292 00:55:52,986 --> 00:55:56,856 نعم، أعتقد أن هذا احتمال. 1293 00:55:58,892 --> 00:56:01,194 حسنًا، هناك وسيط آخر، وهو كلوديا لينج. 1294 00:56:01,227 --> 00:56:02,629 ربما تعرف كيف تساعدنا. 1295 00:56:02,662 --> 00:56:03,963 بريان، نحن لسنا بحاجة إلى شخص آخر. 1296 00:56:03,997 --> 00:56:05,165 لو سمحت... 1297 00:56:05,198 --> 00:56:06,666 أحتاج إلى مالكولم مرة أخرى. 1298 00:56:06,700 --> 00:56:09,069 لا أستطيع أن أبقى في هذا القدر من الألم إلى الأبد. 1299 00:56:09,102 --> 00:56:11,771 إنه أمر لا يمكن لأحد أن يتحمله. 1300 00:56:18,812 --> 00:56:20,780 ستيف: إذًا، التقيت ببراين في دوري الصغار. 1301 00:56:20,814 --> 00:56:24,217 كنت في السادسة من عمري، وكنت... كنت فظيعًا. 1302 00:56:24,250 --> 00:56:26,219 (يضحك) 1303 00:56:26,252 --> 00:56:27,754 لذلك، دعاني بريان للعودة إلى منزله 1304 00:56:27,787 --> 00:56:31,591 للتدرب معه ومع والده 1305 00:56:31,624 --> 00:56:33,693 لأنه هذا هو نوع الرجل. 1306 00:56:33,727 --> 00:56:36,763 كان سيفعل أي شيء لمساعدة صديق. 1307 00:56:36,796 --> 00:56:39,833 ولم يتغير هذا الأمر منذ 24 عامًا. 1308 00:56:41,668 --> 00:56:44,471 بريان، أنا آسف جدًا لأن والدك لم يتمكن من التواجد هنا اليوم. 1309 00:56:46,139 --> 00:56:48,141 ولكنني أعلم 1310 00:56:48,174 --> 00:56:51,211 أنه ينظر إليك من أعلى وهو فخور جدًا 1311 00:56:51,244 --> 00:56:54,814 من الرجل الذي - حسنًا، الذي كنت دائمًا- 1312 00:56:54,848 --> 00:56:57,050 (تنهد) --أنك كنت دائما كذلك. 1313 00:56:57,083 --> 00:56:58,218 حسنا، اه... 1314 00:56:58,251 --> 00:56:59,619 الى بريان. 1315 00:56:59,652 --> 00:57:02,922 هل يمكن لشخص آخر...؟ 1316 00:57:02,956 --> 00:57:04,190 حسنًا، لدي شيء لأقوله. 1317 00:57:04,224 --> 00:57:05,558 أوه، لا، لا تفعل ذلك. 1318 00:57:05,592 --> 00:57:07,861 حسنًا، لقد جاء دوري. 1319 00:57:07,894 --> 00:57:10,797 عندما ترميك الحياة بكرة منحنية، يمكنك الانهيار 1320 00:57:10,830 --> 00:57:13,900 أو المثابرة. 1321 00:57:13,933 --> 00:57:15,702 لم تكن جانا لتسمح لهذا الأمر بتحطيمها. 1322 00:57:15,735 --> 00:57:17,771 ورغم أن المواعدة لم تكن ضمن اهتماماتها، 1323 00:57:17,804 --> 00:57:19,839 في المشي بريان، 1324 00:57:19,873 --> 00:57:23,843 مع أحدث معدات صيد الأشباح التي يمكن شراؤها بالمال، 1325 00:57:23,877 --> 00:57:27,681 لإظهار لها أنه من الآمن أن تفتح قلبك مرة أخرى 1326 00:57:27,714 --> 00:57:29,115 عندما يكون الأمر صحيحا. 1327 00:57:30,817 --> 00:57:33,553 أنا فخورة بك جدًا يا جانا. 1328 00:57:33,586 --> 00:57:37,590 وأنا ممتن جدًا لك يا بريان، لأنك رأيت فيها 1329 00:57:37,624 --> 00:57:40,694 ما لدينا دائما. 1330 00:57:40,727 --> 00:57:41,828 (سعال) 1331 00:57:41,861 --> 00:57:44,064 مهلا، هل أنت بخير؟ 1332 00:57:44,097 --> 00:57:46,533 أعتقد أنني استنشقت للتو القليل من الدخان. 1333 00:57:46,566 --> 00:57:47,967 مع كل هذا التلطيخ الذي تفعله، 1334 00:57:48,001 --> 00:57:50,003 كنت أظن أنك ستعتاد على ذلك الآن. 1335 00:57:50,036 --> 00:57:52,539 ما هو التلطيخ على أية حال؟ يبدو أنه غير صحي. 1336 00:57:52,572 --> 00:57:54,207 إنه... 1337 00:57:54,240 --> 00:57:58,144 يعتقد بريان أن الأرواح قادرة على ربط نفسها بالأشياء. 1338 00:57:59,913 --> 00:58:01,247 قبل أسبوع، كنت أعتقد أن شخصًا ما مجنون 1339 00:58:01,281 --> 00:58:04,284 لأنني قلت ذلك والآن أنا، أنا المجنون. 1340 00:58:04,317 --> 00:58:06,319 (يضحك) 1341 00:58:06,353 --> 00:58:09,823 أنت لست كذلك! أنت لست كذلك. 1342 00:58:09,856 --> 00:58:14,561 هل تعتقد حقا أن الأرواح يمكن أن تلتصق بالأشياء؟ 1343 00:58:14,594 --> 00:58:16,963 حسنًا، أعني إذا كانت الروح لها اتصال عاطفي 1344 00:58:16,996 --> 00:58:19,733 إلى الهدف، ثم نعم، بالتأكيد. 1345 00:58:19,766 --> 00:58:22,268 سنقوم بمسح كامل للمنزل عندما نعود، فيرن. 1346 00:58:24,037 --> 00:58:25,705 ماذا لو أحضرنا شيئًا من أنجيليك؟ 1347 00:58:25,739 --> 00:58:27,574 إلى مالكولم مع روحها المرفقة؟ 1348 00:58:27,607 --> 00:58:30,643 أوه، لا أستطيع أن أصدق أنني لم أفكر في هذا من قبل. 1349 00:58:30,677 --> 00:58:32,345 كل تلك التحف في غرفتها، 1350 00:58:32,379 --> 00:58:34,748 لا بد أن تكون متصلة بأحدهم. 1351 00:58:34,781 --> 00:58:36,616 نعم، نعم، فلنفعل ذلك. 1352 00:58:36,649 --> 00:58:41,221 هل ترى؟ نحن لسنا بحاجة إلى أي شخص آخر. لدينا هذا، أنت وأنا. 1353 00:58:51,331 --> 00:58:53,667 قالت راشيل أنك كنت تبحث عني. 1354 00:58:53,700 --> 00:58:56,136 أوه، ماريون، نعم. نحتاج إلى العثور على شيء ما في هذه الغرفة 1355 00:58:56,169 --> 00:58:58,271 التي كانت لها قيمة عاطفية بالنسبة لأنجيليك. 1356 00:58:58,304 --> 00:58:59,973 أوه، أنا آسف جدًا، 1357 00:59:00,006 --> 00:59:02,709 لكن لا يوجد شيء هنا ينتمي إلى عائلة ديمورناي على الإطلاق. 1358 00:59:02,742 --> 00:59:04,077 حسنا، ماذا عن كل هذه الأشياء؟ 1359 00:59:04,110 --> 00:59:06,212 التحف التي جمعتها على مر السنين. 1360 00:59:06,246 --> 00:59:08,715 أردت أن أجعله يشعر وكأنه بيتي، 1361 00:59:08,748 --> 00:59:10,750 ولكن كل ممتلكاتها الفعلية سوف تختفي منذ زمن طويل. 1362 00:59:10,784 --> 00:59:12,218 ماذا عن اللوحات؟ 1363 00:59:12,252 --> 00:59:14,921 تلك التي فوق المدفأة أم صورة مالكولم؟ 1364 00:59:14,954 --> 00:59:16,656 تم تكليف كل منهما بعد وفاتهما. 1365 00:59:16,690 --> 00:59:18,091 (تنهد) 1366 00:59:18,124 --> 00:59:20,727 ربما - ربما لا نستطيع أن نفعل هذا بمفردنا. 1367 00:59:20,760 --> 00:59:22,328 هل يجب علي أن أتصل بكلاوديا لينج؟ 1368 00:59:22,362 --> 00:59:24,264 لا، ينبغي علينا أن نذهب ونتحدث إلى مالكولم. 1369 00:59:24,297 --> 00:59:26,966 ربما كان لديه شيء كان ملكًا له ذات يوم. أليس كذلك، ماريون؟ 1370 00:59:27,000 --> 00:59:30,236 مات مالكولم في السجن وهو عالق في حانة. 1371 00:59:30,270 --> 00:59:31,905 حسنًا، ولكنني ما زلت أعتقد أن الشيء المنطقي الذي يجب فعله 1372 00:59:31,938 --> 00:59:33,239 سيكون التركيز على مالكولم. وتوافق ماريون على ذلك. 1373 00:59:33,273 --> 00:59:34,841 أوه... 1374 00:59:34,874 --> 00:59:36,109 تعتقد أن محتويات جيوبه 1375 00:59:36,142 --> 00:59:37,977 لقد كنت تحت كرسي البار لمدة 240 عامًا، 1376 00:59:38,011 --> 00:59:39,846 وبنوا البار حوله؟ 1377 00:59:39,879 --> 00:59:42,982 بالتأكيد، هذا يبدو معقولا. 1378 00:59:43,016 --> 00:59:45,985 هذا ليس مفيدًا، بريان. 1379 00:59:46,019 --> 00:59:47,854 أنا آسف، ولكن لا أحد منا يعرف الحل هنا. 1380 00:59:47,887 --> 00:59:49,255 ربما كلوديا لينج. 1381 00:59:49,289 --> 00:59:52,125 حسنًا، اذهب وأحضر شخصًا آخر من الخارج 1382 00:59:52,158 --> 00:59:55,295 وسأذهب للتحدث مع مالكولم. شكرًا لك، ماريون. 1383 00:59:57,731 --> 00:59:59,332 خذها من شخص مطلق... 1384 00:59:59,366 --> 01:00:03,203 مرتين، اتبعها. 1385 01:00:07,807 --> 01:00:10,343 ماذا تنظر اليه؟ 1386 01:00:11,878 --> 01:00:14,247 أوه، حسنًا، حسنًا، حسنًا، انظر من هو. 1387 01:00:14,280 --> 01:00:15,749 زوجان يستمتعان كثيرًا 1388 01:00:15,782 --> 01:00:17,117 في مضايقة الرجل في الحب. 1389 01:00:17,150 --> 01:00:19,252 أوه نعم ، صدق أو لا تصدق، 1390 01:00:19,285 --> 01:00:21,054 نحن نحاول بالفعل المساعدة، مالكولم. 1391 01:00:21,087 --> 01:00:23,289 - وأنت تقوم بعمل جيد. - بالصدفة، 1392 01:00:23,323 --> 01:00:25,158 هل يوجد شيء هنا يخصك؟ 1393 01:00:25,191 --> 01:00:27,327 هل هناك شيء خاص من عندما كنت على قيد الحياة؟ 1394 01:00:29,396 --> 01:00:31,264 أوه، هيا، نحن نضيع وقتنا، جانا. 1395 01:00:31,297 --> 01:00:34,367 في الواقع، هناك شيء واحد. 1396 01:00:34,401 --> 01:00:35,769 حقًا؟ 1397 01:00:35,802 --> 01:00:38,938 وسام الشجاعة. 1398 01:00:38,972 --> 01:00:40,306 رمز الإصابة 1399 01:00:40,340 --> 01:00:42,008 لقد قادني هذا القدر إلى باب أنجيليك. 1400 01:00:42,042 --> 01:00:43,376 وكان يعني الكثير بالنسبة لك؟ 1401 01:00:44,811 --> 01:00:46,413 معها، 1402 01:00:46,446 --> 01:00:50,083 لقد ختمت وعدي بحبي الأبدي لأنجيليك. 1403 01:00:50,116 --> 01:00:51,785 أوه... أوه، عذرا! 1404 01:00:51,818 --> 01:00:55,121 مرحبًا، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ كتاب أعواد الثقاب؟ البنزين؟ 1405 01:00:55,155 --> 01:00:56,756 ماذا نحرق اليوم؟ 1406 01:00:56,790 --> 01:00:59,092 نعم، آسف بشأن ذلك مرة أخرى. 1407 01:00:59,125 --> 01:01:00,927 - صحيح. - هذا عادل. 1408 01:01:00,960 --> 01:01:03,263 أممم، الميدالية على الحائط، بالصدفة، 1409 01:01:03,296 --> 01:01:06,299 هل أنت على استعداد لإقراضه؟ 1410 01:01:08,268 --> 01:01:11,071 وتشكل ميدالية مالكولم بوكانان محور هذا المكان. 1411 01:01:11,104 --> 01:01:12,906 ماذا تريدون ذلك يا رفاق؟ 1412 01:01:12,939 --> 01:01:15,942 حسنًا، إنه له أهمية تاريخية بالنسبة لحفل زفافنا. 1413 01:01:15,975 --> 01:01:17,777 و- و- 1414 01:01:17,811 --> 01:01:19,746 أوه، مالكولم بوكانان هو أحد أسلافي. 1415 01:01:19,779 --> 01:01:21,147 - نعم. - إذن... 1416 01:01:21,181 --> 01:01:22,849 هل هذا صحيح؟ 1417 01:01:22,882 --> 01:01:24,818 لهذا السبب أنت لطيف جدًا على العيون إذن، أليس كذلك؟ 1418 01:01:26,119 --> 01:01:27,454 كلاهما. 1419 01:01:27,487 --> 01:01:29,322 نحن نحب ذلك حقا 1420 01:01:29,356 --> 01:01:31,491 لإظهاره في حفل زفافنا لعائلتنا، 1421 01:01:31,524 --> 01:01:34,294 ولها قيمة عاطفية عميقة جدًا بالنسبة لنا. 1422 01:01:34,327 --> 01:01:36,429 هذا يعني الكثير. 1423 01:01:36,463 --> 01:01:38,098 أوووه، هذا لطيف. 1424 01:01:38,131 --> 01:01:40,233 حسنًا، في هذه الحالة، 2400 دولار. 1425 01:01:40,266 --> 01:01:42,902 - ماذا؟! - أوه... هذا عشوائي. 1426 01:01:42,936 --> 01:01:44,104 لقد كنت قصيرا لذلك! 1427 01:01:44,137 --> 01:01:46,172 أي مجال للمناورة؟ 1428 01:01:46,206 --> 01:01:47,474 - هل أبدو وكأنني أتلوى؟ - بريان: حسنًا. 1429 01:01:47,507 --> 01:01:49,509 الساقي: العرض الأخير، لا يوجد استرداد. 1430 01:01:49,542 --> 01:01:51,244 علينا أن نفعل ذلك. 1431 01:01:51,277 --> 01:01:53,113 - ذاهب... ذاهب... - بريان: حسنًا. 1432 01:01:53,146 --> 01:01:55,248 حسنًا، حسنًا، حسنًا، خذها فقط. لا أريد أن أرى. 1433 01:01:55,281 --> 01:01:57,951 نعم، سوف آخذ البلاستيك. 1434 01:01:59,019 --> 01:02:02,889 (تنهد) حسنا، 1435 01:02:02,922 --> 01:02:05,258 حسنًا، أعدك بأننا سنحافظ عليه بحياتنا. 1436 01:02:05,291 --> 01:02:06,559 لا يهمني ما تفعله به، فهو ملكك الآن. 1437 01:02:06,593 --> 01:02:08,028 مهلا! مهلا! 1438 01:02:08,061 --> 01:02:10,096 مهلا! يا رفاق، ماذا قلت؟ لا! 1439 01:02:10,130 --> 01:02:11,231 الرجل: هنا! 1440 01:02:11,264 --> 01:02:12,265 الساقي: هذا كل شيء! حسنًا! 1441 01:02:12,298 --> 01:02:13,867 مثيري الشغب أغبياء! 1442 01:02:13,900 --> 01:02:15,402 - هذا الرجل مهرج. - الساقي: اخرج! 1443 01:02:15,435 --> 01:02:17,037 اخرج من حانتي! استمر في التحرك! 1444 01:02:17,070 --> 01:02:19,372 حسنًا، ها هي الميدالية. 1445 01:02:19,406 --> 01:02:21,274 هذا هو-- 1446 01:02:21,307 --> 01:02:22,942 إنه مثل بيت الأشباح إلى حد ما، 1447 01:02:22,976 --> 01:02:25,145 لكن من فضلك، من فضلك لا تدمره هذه المرة. 1448 01:02:25,178 --> 01:02:27,047 تذكر ماذا يعني ذلك بالنسبة لك-- 1449 01:02:27,080 --> 01:02:28,815 الشرف والمجد 1450 01:02:28,848 --> 01:02:31,084 الوعد بحياة جديدة مع عروستك الجميلة. 1451 01:02:31,117 --> 01:02:39,559 * 1452 01:02:39,592 --> 01:02:41,928 إنه يعمل. 1453 01:02:41,961 --> 01:02:44,264 أستطيع أن أشعر به. 1454 01:02:44,297 --> 01:02:46,066 أنا متصل به. 1455 01:02:46,099 --> 01:02:48,101 خذها. 1456 01:02:48,134 --> 01:02:50,103 خذها، خذها إليها، سأتبعها. 1457 01:02:50,136 --> 01:02:51,871 - اذهب! - هيا. 1458 01:02:51,905 --> 01:02:53,039 دعنا نذهب. 1459 01:02:53,073 --> 01:02:54,908 نعم! نعم! 1460 01:02:54,941 --> 01:02:56,142 مالكولم، هيا! 1461 01:02:56,176 --> 01:02:57,310 لقد فعلناها! هيا! 1462 01:02:57,344 --> 01:02:58,912 ماذا تنتظرون يا رفاق؟ 1463 01:02:58,945 --> 01:03:00,180 هيا بنا! هيا بنا نأخذه إلى المنزل! 1464 01:03:00,213 --> 01:03:03,917 انا بالخارج. 1465 01:03:03,950 --> 01:03:05,285 انا بالخارج! 1466 01:03:05,318 --> 01:03:06,419 سنوصلك إليها! 1467 01:03:06,453 --> 01:03:08,188 - انتبه! - هيا! 1468 01:03:08,221 --> 01:03:09,589 - جانا: بريان! أوه! - لا! 1469 01:03:10,657 --> 01:03:11,958 (ميدالية تسقط في الماء) 1470 01:03:15,095 --> 01:03:16,429 لا! 1471 01:03:21,034 --> 01:03:22,469 الرجل: مهلا، وقت مستقطع، يا شباب، وقت مستقطع. 1472 01:03:22,502 --> 01:03:24,371 حسنًا، نعم، اذهب للاستحمام وتناول بعض البيرة. 1473 01:03:32,112 --> 01:03:33,847 أوه ، بريان... 1474 01:03:43,690 --> 01:03:45,959 تم تفجيره. 1475 01:03:50,096 --> 01:03:52,432 إن لم يكن لديك مانع، 1476 01:03:52,465 --> 01:03:54,334 سأذهب وأذرف الدموع على نصيبي، 1477 01:03:54,367 --> 01:03:57,037 وأفضل أن لا ترى السيدة ذلك. 1478 01:04:11,117 --> 01:04:14,020 مهلا، لا تقلق. سنتوصل إلى حل، حسنًا؟ 1479 01:04:21,728 --> 01:04:25,131 أعتقد أن الأمر يحتاج إلى المزيد - أوه، ربما شيء في الأعلى. 1480 01:04:25,165 --> 01:04:27,000 قليلًا على الأنف، ماريون. 1481 01:04:27,033 --> 01:04:28,601 لا توجد أغلب كعكات الزفاف 1482 01:04:28,635 --> 01:04:33,473 أو أيا كان هذا الذي جاء مزينًا بالفعل؟ 1483 01:04:34,708 --> 01:04:36,176 ستيف: إنه برج الكب كيك، سيدتي. 1484 01:04:36,209 --> 01:04:37,944 ماذا؟ 1485 01:04:37,977 --> 01:04:39,412 برج الكب كيك. 1486 01:04:39,446 --> 01:04:42,248 نحن نقدم خدمة كاملة هنا في Keystone. 1487 01:04:42,282 --> 01:04:45,418 أنا مقدم الطعام، والخباز، ويمكنني حتى أن أكون 1488 01:04:45,452 --> 01:04:47,554 إنه نادل جيد جدًا عندما أفكر في ذلك. 1489 01:04:47,587 --> 01:04:49,289 (يضحك) 1490 01:04:49,322 --> 01:04:51,257 وتوسلنا للمساعدة لأن هذا شيء 1491 01:04:51,291 --> 01:04:54,160 هذا ما أردت فعله دائمًا. 1492 01:04:54,194 --> 01:04:55,995 هل سمع أحد من بائع الزهور؟ 1493 01:04:56,029 --> 01:04:57,430 أوه، سوف يكونون هنا أول شيء في الصباح. 1494 01:04:57,464 --> 01:05:01,101 - رائع. - هل من كلمة من بطل الحرب؟ 1495 01:05:01,134 --> 01:05:03,169 اممم نعم ولا. 1496 01:05:03,203 --> 01:05:05,405 لم تسير الليلة الماضية كما خططنا لها. 1497 01:05:05,438 --> 01:05:08,174 لا أعرف كيف أخبر أنجيليك. 1498 01:05:08,208 --> 01:05:10,310 إذن لقد فشلت مرة أخرى؟ 1499 01:05:10,343 --> 01:05:11,478 (بريان يتنهد) 1500 01:05:11,511 --> 01:05:14,180 أنا آسف، أنجيليك، نعم. 1501 01:05:14,214 --> 01:05:16,249 أنجيليك؟ من هي أنجيليك؟ 1502 01:05:16,282 --> 01:05:17,484 - أوه - أم... 1503 01:05:17,517 --> 01:05:19,052 - أوه، هي... - إنه مضحك... 1504 01:05:19,085 --> 01:05:20,420 هذه نكتة داخلية. 1505 01:05:20,453 --> 01:05:22,355 - نعم. - لستيف. 1506 01:05:22,389 --> 01:05:24,424 - صحيح. ستيف. - لأنك تكره الكعك. 1507 01:05:24,457 --> 01:05:26,326 - جانا: لا تحب الكعك. - هل تذكر؟ أنك تكره الكعك. 1508 01:05:26,359 --> 01:05:28,194 - كان مضحكا. - نعم، هذا... 1509 01:05:28,228 --> 01:05:31,765 لقد وعدت وفشلت مرة أخرى. 1510 01:05:31,798 --> 01:05:33,266 لن يكون هناك حفل زفاف. 1511 01:05:33,299 --> 01:05:35,468 - (هبوب الرياح) - (صراخ) 1512 01:05:36,703 --> 01:05:39,406 - كعكتي... - لقد دمرت تماما. 1513 01:05:39,439 --> 01:05:42,142 ماذا حدث للتو؟ 1514 01:05:42,175 --> 01:05:43,677 ماريون: لا داعي للقلق. 1515 01:05:43,710 --> 01:05:46,246 سنقوم فقط بإعداد واحد آخر. 1516 01:05:46,279 --> 01:05:47,414 - هل هذا ما سنفعله؟ - ماريون: نعم. 1517 01:05:47,447 --> 01:05:48,615 أوه، واحد أفضل. 1518 01:05:48,648 --> 01:05:50,483 نعم، أفضل، أفضل بكثير. 1519 01:05:51,451 --> 01:05:53,019 أعطني دقيقة واحدة. 1520 01:05:53,053 --> 01:05:55,288 راشيل: حسنًا، لقد كان الأمر يتطلب الكثير من العمل، كما أعلم. 1521 01:05:55,321 --> 01:05:56,356 إنه أمر محزن للغاية، ولكننا سن... 1522 01:05:56,389 --> 01:05:58,992 وايلون! هيا. 1523 01:06:05,765 --> 01:06:07,701 (تذمر) 1524 01:06:13,573 --> 01:06:15,575 مرحبًا، أنت هنا. 1525 01:06:15,608 --> 01:06:17,510 لقد حصلت على باقة الزهور الخاصة بك من الحمام، 1526 01:06:17,544 --> 01:06:19,646 إذا كنت تريد استخدامه للتدريب. 1527 01:06:22,515 --> 01:06:25,552 هل أنت بخير؟ 1528 01:06:25,585 --> 01:06:27,554 ليس حقا. أنا فقط... 1529 01:06:27,587 --> 01:06:30,223 من المفترض أن تكون هذه أسعد عطلة نهاية أسبوع في حياتي 1530 01:06:30,256 --> 01:06:31,558 وهي فوضى كاملة. 1531 01:06:31,591 --> 01:06:34,627 جانا لا تذهبي إلى هناك. 1532 01:06:34,661 --> 01:06:37,097 هذا ما حدث مع أليك، كان يبتعد 1533 01:06:37,130 --> 01:06:39,099 وتظاهرت أن كل شيء على ما يرام. 1534 01:06:39,132 --> 01:06:40,633 حسنا، ولكن... 1535 01:06:40,667 --> 01:06:43,603 كما تعلم، هذا سيناريو مختلف تمامًا. 1536 01:06:43,636 --> 01:06:45,305 أعني، لم يكن هناك أي أشباح في المرة الماضية. 1537 01:06:48,174 --> 01:06:49,743 أتمنى أن يكون بإمكاني فعل المزيد للمساعدة. 1538 01:06:49,776 --> 01:06:52,145 هل أنت تمزح؟ لقد كنت مذهلاً، 1539 01:06:52,178 --> 01:06:54,214 أنت وستيف كلاهما. 1540 01:06:54,247 --> 01:06:55,548 تمام. 1541 01:06:55,582 --> 01:06:58,151 يبدو أنكما تتفقان بشكل جيد. 1542 01:06:58,184 --> 01:07:00,086 نعم. 1543 01:07:00,120 --> 01:07:01,855 حسنًا، إنه ليس من ظننته. 1544 01:07:01,888 --> 01:07:05,158 يا إلهي، إنه أمر مضحك كيف كان هذا الشبح هو المحفز 1545 01:07:05,191 --> 01:07:07,694 لتقريبك من ستيف، 1546 01:07:07,727 --> 01:07:10,096 لكن أنا وبرايان أبعد عن بعضنا البعض، 1547 01:07:10,130 --> 01:07:13,400 وزواجي معلق في الميزان... مرة أخرى. 1548 01:07:13,433 --> 01:07:15,835 سوف تتزوج غدا. 1549 01:07:18,538 --> 01:07:22,442 (ثرثرة) 1550 01:07:22,475 --> 01:07:24,244 أوه! أوه! 1551 01:07:24,277 --> 01:07:26,413 هل هناك خطأ في... لا، لا، لا، لا، لا، لا. 1552 01:07:26,446 --> 01:07:28,515 لا يمكنك الاستسلام! ليس الآن! نحن بحاجة إليك! 1553 01:07:28,548 --> 01:07:30,550 ماذا؟ ماذا حدث؟ 1554 01:07:30,583 --> 01:07:32,652 لم يكن الصباح سهلا. 1555 01:07:32,686 --> 01:07:34,120 حسنًا، هل تعلم ماذا؟ سنستمر في العمل. 1556 01:07:34,154 --> 01:07:36,790 سيكون كل شيء على ما يرام. 1557 01:07:36,823 --> 01:07:38,224 أوه لا! 1558 01:07:38,258 --> 01:07:39,893 - بداية رائعة. - أوه لا! 1559 01:07:39,926 --> 01:07:41,695 كانت هذه على الرغم من أنني ازدهرت هذا الصباح. 1560 01:07:41,728 --> 01:07:44,431 لدينا تسعة ترتيبات أخرى مثل هذا. 1561 01:07:44,464 --> 01:07:46,466 (يضحك بعصبية) هل تعلم ماذا؟ 1562 01:07:46,499 --> 01:07:49,436 وايلون، هل يمكننا التخلص من هؤلاء؟ 1563 01:07:49,469 --> 01:07:51,271 تخلص منهم، لا أستطيع حتى النظر إليهم. 1564 01:07:51,304 --> 01:07:53,206 تمام. 1565 01:07:55,342 --> 01:07:58,845 سأقف هنا وأقتبس من أفلاطون لضيوف والدي. 1566 01:07:58,878 --> 01:08:00,847 - "موسيقى!" - إنها هناك. 1567 01:08:00,880 --> 01:08:02,615 - "روح للكون." - ما الذي تشير إليه؟ 1568 01:08:02,649 --> 01:08:05,685 "أجنحة للعقل، طيران للخيال، 1569 01:08:05,719 --> 01:08:09,189 "والسحر والمرح للحياة ولكل شيء." 1570 01:08:09,222 --> 01:08:12,459 حسنًا، إنها أشياء كثيرة، لكنها مثقفة جدًا. 1571 01:08:12,492 --> 01:08:15,729 كان علي أن أتصرف كما هو متوقع 1572 01:08:15,762 --> 01:08:17,464 ومحروم من سعادتي. 1573 01:08:17,497 --> 01:08:20,533 لو لم نضطر إلى التسلل تحت جنح الليل، 1574 01:08:20,567 --> 01:08:22,369 لم يكن مالكولم ليُقتل أبدًا. 1575 01:08:22,402 --> 01:08:23,737 (هبوب الرياح) 1576 01:08:23,770 --> 01:08:25,238 أوه! 1577 01:08:25,271 --> 01:08:27,207 (صوت الرعد) 1578 01:08:29,876 --> 01:08:31,878 يا إلهي، لقد تغير الطقس. 1579 01:08:31,911 --> 01:08:33,613 يبدو أننا لن نحظى بحفل زفاف بعد كل شيء. 1580 01:08:33,646 --> 01:08:34,914 لا تقل ذلك. 1581 01:08:34,948 --> 01:08:37,550 سوف نطلب من وايلون التحقق من ذلك، اه-- 1582 01:08:37,584 --> 01:08:39,786 تقرير الطقس. 1583 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 في هذه الأثناء، لماذا لا نذهب إلى الداخل ونتناول بعض الكعك؟ 1584 01:08:41,921 --> 01:08:44,391 والشاي، حتى نتمكن من فهم كل هذا. 1585 01:08:44,424 --> 01:08:46,726 أوه. 1586 01:08:46,760 --> 01:08:49,629 (تنهد) إذن، هناك العديد من القضايا 1587 01:08:49,662 --> 01:08:51,631 مع هذا القصر المزعوم ، يا عزيزتي. 1588 01:08:51,664 --> 01:08:53,366 سأطلب استعادة أموالي، 1589 01:08:53,400 --> 01:08:55,802 ولكن بما أنك رفضت السماح لي بالمساهمة هذه المرة، 1590 01:08:55,835 --> 01:09:00,206 سأبقي فمي مغلقا كالعادة . 1591 01:09:00,240 --> 01:09:02,909 الآن، تعال، تعال. 1592 01:09:02,942 --> 01:09:04,678 علينا أن نتحدث عن هذه الرطوبة يا عزيزتي، 1593 01:09:04,711 --> 01:09:07,347 لكن بشرتك تبدو مذهلة. 1594 01:09:10,850 --> 01:09:12,318 كعكة؟ 1595 01:09:12,352 --> 01:09:14,788 لا، شكرا لك. 1596 01:09:14,821 --> 01:09:17,757 إذًا، لقد كنت على حق بشأن كلوديا لينج. 1597 01:09:17,791 --> 01:09:19,759 ماذا قالت؟ 1598 01:09:19,793 --> 01:09:21,928 قالت إننا بحاجة إلى العثور على شيء ينتمي إليهم 1599 01:09:21,961 --> 01:09:23,797 ويربطون أرواحهم بها. 1600 01:09:23,830 --> 01:09:25,398 - حسنًا، هذه فكرة جديدة. - نعم. 1601 01:09:25,432 --> 01:09:27,667 كم كلفنا ذلك؟ 1602 01:09:27,701 --> 01:09:29,703 أوه، كما تعلم، لم يكن الأمر كثيرا. 1603 01:09:31,805 --> 01:09:34,708 لقد قمت بإجراء مكالمة إلى رجل يقوم بجلسات هوديني هذه. 1604 01:09:34,741 --> 01:09:36,509 إنه مشغول جدًا، لكن ربما يمكنه المساعدة. 1605 01:09:36,543 --> 01:09:37,877 (تنهد) 1606 01:09:37,911 --> 01:09:39,446 لا ينبغي أن يكون الأمر بهذه الطريقة، بريان. 1607 01:09:39,479 --> 01:09:40,847 لا، أنا أعلم. 1608 01:09:40,880 --> 01:09:43,650 من المفترض أن تكون رطبة ولذيذة. 1609 01:09:43,683 --> 01:09:44,818 هذا أمر مقزز تماما. 1610 01:09:44,851 --> 01:09:46,820 لا، لا. هذه ليست الطريقة 1611 01:09:46,853 --> 01:09:48,688 من المفترض أن نبدأ حياتنا معًا. 1612 01:09:48,722 --> 01:09:50,690 انظر إلى أنجيليك ومالكولم. 1613 01:09:50,724 --> 01:09:52,425 لا شيء يمكن أن يكسر حبهم، حتى الموت. 1614 01:09:52,459 --> 01:09:53,927 ولا يمكننا حتى أن نجتاز بروفة زفافنا 1615 01:09:53,960 --> 01:09:55,562 دون أن يحدث أي خطأ كارثي. 1616 01:09:55,595 --> 01:09:56,896 مهلا، مهلا، مهلا. لا بأس. 1617 01:09:56,930 --> 01:09:58,832 إنها مجرد مطب سرعة، هل هذا صحيح؟ 1618 01:09:58,865 --> 01:10:01,468 سأضع المزيد من المجسات. 1619 01:10:01,501 --> 01:10:03,503 أريدك أن تكون معي في هذا. 1620 01:10:03,536 --> 01:10:04,971 إنه يشعر تقريبا مثل، 1621 01:10:05,005 --> 01:10:06,973 إذا تمكنا من منحهم سعادتهم إلى الأبد، 1622 01:10:07,007 --> 01:10:09,476 وبعد ذلك يمكننا أن نحصل على ما نريده أيضًا، ولهذا السبب نحن هنا. 1623 01:10:09,509 --> 01:10:10,844 لا، ليس كذلك. 1624 01:10:10,877 --> 01:10:13,713 لا، نحن هنا لنتعهد بحياتنا لبعضنا البعض، 1625 01:10:13,747 --> 01:10:15,382 ويبدو الأمر وكأنك تهتم أكثر 1626 01:10:15,415 --> 01:10:17,951 إن ما تعرفه عن أنجليكا مالكولم أكثر مما تعرفه عنك وعنّي. 1627 01:10:19,753 --> 01:10:21,521 ما لم تكن هذه هي النقطة. 1628 01:10:21,554 --> 01:10:25,258 ما هي النقطة؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 1629 01:10:26,593 --> 01:10:29,396 لا أعلم. أنا... 1630 01:10:29,429 --> 01:10:33,266 تخريب حفل زفافنا، ربما، حتى لا تتأذى مرة أخرى؟ 1631 01:10:35,001 --> 01:10:36,770 لا يمكنك أن تصدق ذلك حقًا. 1632 01:10:40,907 --> 01:10:42,909 حسنًا، ماذا تقترح أن نفعل؟ 1633 01:10:42,942 --> 01:10:44,978 لا أعلم لا أعلم 1634 01:10:45,011 --> 01:10:48,982 يمكننا أن نسير عبر الحقول حيث كانا يلتقيان 1635 01:10:49,015 --> 01:10:50,717 أو التأمل أو شيء من هذا القبيل. 1636 01:10:50,750 --> 01:10:52,419 من الواضح أن لدينا صلة معهم. 1637 01:10:52,452 --> 01:10:55,522 ليس لدينا وقت للتنزه في فترة ما بعد الظهر ودوائر التأمل. 1638 01:10:55,555 --> 01:10:57,023 حفل الزفاف غدا يا جانا. 1639 01:10:57,057 --> 01:10:58,858 ما أعرفه هو أنه عندما نضع رؤوسنا معًا، 1640 01:10:58,892 --> 01:11:00,627 نحن قادرون على إنجاز أي شيء. 1641 01:11:00,660 --> 01:11:02,362 لكنك ترفض أن تضع ثقتك في ذلك، 1642 01:11:02,395 --> 01:11:04,798 إذن من الذي يقوم بالتخريب هنا؟ 1643 01:11:14,474 --> 01:11:15,809 (تنهد) يا رجل... 1644 01:11:40,533 --> 01:11:41,801 - مساء الخير. - (يشهق) 1645 01:11:41,835 --> 01:11:43,937 (لهث) 1646 01:11:43,970 --> 01:11:45,505 أعلم أنه لا يمكنك أن تطرق الباب، ولكن يجب أن يكون هناك 1647 01:11:45,538 --> 01:11:47,073 نوع من المعادل الشبح. 1648 01:11:47,107 --> 01:11:50,677 ربما أستطيع أن أسبق دخولي بنسيم لطيف. 1649 01:11:50,710 --> 01:11:52,078 (هبوب الرياح) 1650 01:11:52,112 --> 01:11:53,847 نعم، هذا يعمل. 1651 01:11:53,880 --> 01:11:57,450 أشعر أنني يجب أن أعتذر عن الأمور التي سارت بشكل خاطئ. 1652 01:11:58,985 --> 01:12:01,821 أعتقد أنني لا أعرف قوتي في بعض الأحيان. 1653 01:12:01,855 --> 01:12:03,623 انا آسف أيضا. 1654 01:12:03,656 --> 01:12:06,159 لقد أردت بشدة أن أفعل هذا من أجلك ومن أجل مالكولم، 1655 01:12:06,192 --> 01:12:09,162 وكأنني أملك القوة من خلالك 1656 01:12:09,195 --> 01:12:11,464 لإثبات أن الحب الحقيقي موجود بالفعل. 1657 01:12:13,066 --> 01:12:17,370 كأن ذلك قد يمحو بطريقة ما ألم ماضي. 1658 01:12:18,438 --> 01:12:19,973 لا تيأس. 1659 01:12:20,006 --> 01:12:22,509 ربما لو لم تكن أنت من سيجمعنا، 1660 01:12:22,542 --> 01:12:24,544 ثم سيكون آخر. 1661 01:12:26,446 --> 01:12:29,916 لقد أظهر لي وجودك أن الحب يستمر بالفعل. 1662 01:12:34,154 --> 01:12:36,990 لن يمنعني شيء من الذهاب إلى مالكولم لو لم يُقتل 1663 01:12:37,023 --> 01:12:39,192 ولن أتخلى عنه أبدًا. 1664 01:12:39,225 --> 01:12:41,728 لا استطيع. 1665 01:12:41,761 --> 01:12:44,531 ولا يمكنك ذلك. 1666 01:12:44,564 --> 01:12:47,867 هذه هي نعمة ونقمة رفقاء الروح. 1667 01:12:47,901 --> 01:12:50,136 أنتم عالقون مع بعضكم البعض. 1668 01:12:50,170 --> 01:12:52,172 إلى الأبد. 1669 01:12:53,773 --> 01:12:57,010 لديك فرصة غدا لم أستغلها. 1670 01:12:57,043 --> 01:12:59,512 لا تسمح لمخاوفك أن تعترض طريقك. 1671 01:12:59,546 --> 01:13:04,017 إذن، هل ستسمح بحدوث هذا الزفاف؟ 1672 01:13:05,652 --> 01:13:09,022 ربما. 1673 01:13:11,658 --> 01:13:13,626 (هبوب الرياح) 1674 01:13:21,534 --> 01:13:22,669 (ثرثرة) 1675 01:13:27,674 --> 01:13:28,808 إنهم جميلين. 1676 01:13:28,842 --> 01:13:30,744 أنجيليك! 1677 01:13:31,878 --> 01:13:33,680 ربما لا تفعل ذلك للناس. 1678 01:13:33,713 --> 01:13:37,984 لقد اشترى لي مالكولم خاتمًا، وخاتمًا آخر لنفسه أيضًا. 1679 01:13:38,018 --> 01:13:41,187 وكانوا معه عندما ألقوا القبض عليه. 1680 01:13:43,690 --> 01:13:47,460 لقد طلبت منهم أن يعودوا إليّ، ولكن لم يتم ذلك. 1681 01:13:49,629 --> 01:13:51,164 لقد كان محترما 1682 01:13:51,197 --> 01:13:54,567 جندي للمستعمرات ليتم تكريمه في الموت. 1683 01:13:54,601 --> 01:13:59,272 لكن رغم ذلك، لم يسمح والدي بوجود خواتمه في منزلنا. 1684 01:13:59,305 --> 01:14:03,977 نهاية حزينة لقصة حب منسية لم يكن لها أن تحدث. 1685 01:14:04,010 --> 01:14:06,780 لم يتم نسيانك. 1686 01:14:06,813 --> 01:14:09,716 لقد بنوا حانة لتكريمه، 1687 01:14:09,749 --> 01:14:12,218 ولا يزال المجتمع التاريخي يروي قصتك. 1688 01:14:13,887 --> 01:14:16,156 الجمعية التاريخية... 1689 01:14:17,857 --> 01:14:20,760 أنا آسف، أريد التحدث مع جانا. 1690 01:14:23,997 --> 01:14:25,598 إن الأمر كله لم يتم حله بعد. 1691 01:14:25,632 --> 01:14:27,200 ينبغي لي أن أذهب للتحدث معه وأتأكد من أننا بخير. 1692 01:14:27,233 --> 01:14:29,269 إنه من سوء الحظ بالنسبة له أن يراك قبل الزفاف. 1693 01:14:29,302 --> 01:14:31,705 لا، إنه من سوء الحظ بالنسبة له أن يرى الفستان قبل الزفاف. 1694 01:14:31,738 --> 01:14:32,872 (طرق) 1695 01:14:32,906 --> 01:14:34,574 بريان، إنها تستعد. 1696 01:14:34,607 --> 01:14:36,776 نعم، أعلم، أعلم. أنا فقط بحاجة إلى التحدث مع جانا. 1697 01:14:38,645 --> 01:14:40,680 لا بأس يا بريان، أنجليكا ستسمح لنا بالزواج. 1698 01:14:40,714 --> 01:14:45,051 أعرف، أعرف، لكننا جميعًا نستحق النهاية السعيدة. 1699 01:14:47,687 --> 01:14:51,024 راش، هل يمكنك إيقاف الجميع، من فضلك؟ طالما يمكنك ذلك. 1700 01:14:51,057 --> 01:14:52,992 توقف؟ كيف من المفترض أن أتوقف؟ 1701 01:14:53,026 --> 01:14:54,627 لا أعلم، اسألي صديقك ستيف. 1702 01:14:54,661 --> 01:14:56,796 مرحبًا، سأخبرك بهذا في الطريق، 1703 01:14:56,830 --> 01:14:59,833 لكن أنت وأنا، حصلنا على هذا. 1704 01:14:59,866 --> 01:15:03,236 تمام. 1705 01:15:03,269 --> 01:15:06,072 إنه ليس-- إنه ليس صديقي! 1706 01:15:06,106 --> 01:15:08,174 حسنًا، إذًا، سنحتاج إلى التوقف. 1707 01:15:08,208 --> 01:15:09,709 كان على بريان وجانا الذهاب إلى المدينة. 1708 01:15:09,743 --> 01:15:11,177 يعتقدون أن لديهم دليلاً على شيء ما. 1709 01:15:11,211 --> 01:15:12,278 هل هذا هو السبب في أن الجو هنا هادئ هذا الصباح؟ 1710 01:15:12,312 --> 01:15:14,147 - نعم. - لقد تمكنت من إعادة التجميع 1711 01:15:14,180 --> 01:15:16,316 البرج بدون حادث أو شبح أو أقارب. 1712 01:15:16,349 --> 01:15:18,051 شكرا لك على ذلك، بالمناسبة. 1713 01:15:18,084 --> 01:15:20,153 إنه ليس جيدًا كما كان في السابق، لكنه سيفي بالغرض. 1714 01:15:20,186 --> 01:15:23,656 واو، أعتقد أنها جميلة جدًا. 1715 01:15:23,690 --> 01:15:25,825 اذا يمكنني. 1716 01:15:28,028 --> 01:15:29,295 - وجبات خفيفة. آه... - راشيل: ماذا؟ 1717 01:15:29,329 --> 01:15:30,930 ينبغي علينا أن نعطي الوجبات الخفيفة للجميع. 1718 01:15:30,964 --> 01:15:33,133 - نعم فكرة جيدة. - نعم. 1719 01:15:33,166 --> 01:15:34,968 أوه، لا يوجد مكان لحلوياتي الصغيرة. 1720 01:15:35,001 --> 01:15:37,203 حسنًا، انتظر. هل قمت بصنع حلوى سنيكردودلز؟ 1721 01:15:37,237 --> 01:15:39,706 أوه، لديك الكثير لتتعلمه عني. 1722 01:15:40,740 --> 01:15:42,575 لا استطيع الانتظار. 1723 01:15:44,844 --> 01:15:47,013 - ستيف! - نعم؟ 1724 01:15:47,047 --> 01:15:49,082 - نار صغيرة! - ماذا؟! 1725 01:15:49,115 --> 01:15:51,117 - هناك حريق صغير! - ماريون! 1726 01:15:51,151 --> 01:15:54,688 لقد قلت لك! كان لديك وظيفة واحدة! وظيفة واحدة! 1727 01:15:54,721 --> 01:15:56,356 أوه، مرحباً يا صديقي. 1728 01:15:56,389 --> 01:15:57,824 أوه، يا صبي. 1729 01:15:57,857 --> 01:15:59,092 بريان ماذا تفعل؟ 1730 01:15:59,125 --> 01:16:00,627 - التقيت بكلب. - هيا. 1731 01:16:05,432 --> 01:16:08,368 أه، العودة للجولة. رائعة. 1732 01:16:08,401 --> 01:16:10,704 ليس تمامًا. كنا نأمل في الواقع أن يكون لديك 1733 01:16:10,737 --> 01:16:12,772 شيء ربما كان ملكًا لمالكولم. 1734 01:16:12,806 --> 01:16:15,809 اعتقدت أنك قد تعود. 1735 01:16:15,842 --> 01:16:19,112 محتويات حقيبته السرجية-- 1736 01:16:19,145 --> 01:16:22,082 نظارات، 1737 01:16:22,115 --> 01:16:25,652 بعض العملات المعدنية... 1738 01:16:27,687 --> 01:16:28,888 ...وهذه. 1739 01:16:31,391 --> 01:16:33,226 الحلقات. 1740 01:16:33,259 --> 01:16:35,395 كين، هل تمانع؟ 1741 01:16:35,428 --> 01:16:37,697 إذا استعرنا هذه الأشياء لبضع ساعات فقط. 1742 01:16:37,731 --> 01:16:42,135 لا يمكنني أبدًا ترك أي قطعة أثرية خارج الجمعية التاريخية. 1743 01:16:42,168 --> 01:16:45,205 كين، سوف تقدم خدمة عظيمة 1744 01:16:45,238 --> 01:16:48,274 إلى شخصين واقعين في الحب بشكل يائس 1745 01:16:48,308 --> 01:16:52,679 وقد انتظرنا منذ زمن طويل أن نكون معًا. 1746 01:16:55,849 --> 01:16:57,384 لا تدع ذلك يقال أبدا 1747 01:16:57,417 --> 01:17:01,654 أن أمين الأرشيف العجوز لا يفهم الحب. 1748 01:17:03,757 --> 01:17:05,892 شكرا لكم، سنحميهم بحياتنا. 1749 01:17:05,925 --> 01:17:07,127 - أوه! 1750 01:17:07,160 --> 01:17:08,161 - آه! - يا إلهي... 1751 01:17:08,194 --> 01:17:09,429 - حصلت عليهم. - صيد جيد. 1752 01:17:09,462 --> 01:17:11,131 - حصلت عليهم. - آسف، كين. آسف، كين. 1753 01:17:11,164 --> 01:17:12,766 - بريان: شكرًا لك، كين. - جانا: آسف، كين. 1754 01:17:12,799 --> 01:17:14,834 - (عزف مسيرة العرس) - لا. ليس بعد، وايلون. لا. 1755 01:17:14,868 --> 01:17:16,803 كلاهما: أوه! أنا آسف جدًا. 1756 01:17:16,836 --> 01:17:17,937 هل انت بخير؟حسنا. 1757 01:17:17,971 --> 01:17:19,272 بهذه الطريقة.نعم. 1758 01:17:19,305 --> 01:17:21,307 - المزيد من الشمبانيا؟ - فيرن: أوه، شكرا لك. 1759 01:17:21,341 --> 01:17:23,209 اه، سنيكردودل. 1760 01:17:23,243 --> 01:17:25,211 - أوه، لا مانع إذا فعلت ذلك. - لقد تناولت اثنين بالفعل. 1761 01:17:25,245 --> 01:17:26,746 - كفى، كفى. - فيرن: أوه، ثلاثة يكفي. 1762 01:17:26,780 --> 01:17:29,182 أخبريني أن هذا لن يحدث مرة أخرى، راشيل. 1763 01:17:29,215 --> 01:17:31,217 إنه ليس كذلك على الإطلاق. 1764 01:17:31,251 --> 01:17:33,920 إنهم - سوف يعودون - سوف يعودون في الحال، 1765 01:17:33,953 --> 01:17:35,188 أعدك. 1766 01:17:35,221 --> 01:17:37,824 الذقن، الذقن. (يضحك بعصبية) 1767 01:17:37,857 --> 01:17:39,826 (يضحك) 1768 01:17:41,461 --> 01:17:42,996 أوووه! 1769 01:17:47,500 --> 01:17:49,803 بريان: مالكولم! 1770 01:17:49,836 --> 01:17:51,971 إنه يوم زفافك. 1771 01:17:52,005 --> 01:17:53,840 لقد ساعدت أيضا. 1772 01:17:53,873 --> 01:17:55,842 بريان من فضلك. 1773 01:17:55,875 --> 01:17:57,210 ستيف: حسنًا. 1774 01:17:57,243 --> 01:18:01,081 كلاهما: من مستعد لقضاء وقت ممتع؟ 1775 01:18:01,114 --> 01:18:02,282 ستيف: أي شخص؟ 1776 01:18:02,315 --> 01:18:04,851 أنجيليك. أنجيليك، اخرجي. 1777 01:18:06,486 --> 01:18:08,722 لم تتمكن من العثور على أي شيء. 1778 01:18:11,524 --> 01:18:13,460 عروستي الجميلة. 1779 01:18:15,028 --> 01:18:16,830 أكثر جمالا 1780 01:18:16,863 --> 01:18:19,399 من الذكريات التي تم حفرها في ذهني. 1781 01:18:20,433 --> 01:18:24,104 مالكولم، إنه أنت حقًا. 1782 01:18:24,137 --> 01:18:25,238 لقد عدت حقا. 1783 01:18:25,271 --> 01:18:28,908 نعم، إنه حقيقي مثل طول اليوم. 1784 01:18:28,942 --> 01:18:30,377 أستطيع أن أشعر بك. 1785 01:18:30,410 --> 01:18:32,112 لم أتمكن من لمس أي شيء على الإطلاق، 1786 01:18:32,145 --> 01:18:34,381 ولكنني أستطيع أن ألمسك. 1787 01:18:36,416 --> 01:18:38,385 إنه نفس الشيء بالنسبة لي. 1788 01:18:43,089 --> 01:18:44,557 حسنًا، حسنًا يا رفاق، ربما-- 1789 01:18:44,591 --> 01:18:46,993 ربما سيكون هناك وقت لذلك بعد الزفاف. 1790 01:18:47,027 --> 01:18:50,163 بريان، أنت تقاطع، يا رجل. 1791 01:18:50,196 --> 01:18:52,399 حسنًا، إنهم سيستمرون في ذلك. 1792 01:18:54,067 --> 01:18:56,302 حان الوقت لإكمال الدائرة. 1793 01:18:59,372 --> 01:19:02,976 اذهب، ضيوفك في انتظارك. 1794 01:19:13,086 --> 01:19:16,990 لقد اختارت جانا وبريان كتابة عهودهما الخاصة. 1795 01:19:19,926 --> 01:19:21,995 أعدك أن أعتز بك 1796 01:19:22,028 --> 01:19:24,497 ولا أدعك تنسى أبدًا الهدية التي أنت عليها في حياتي. 1797 01:19:24,531 --> 01:19:28,435 أعدك أن أضع ثقتي فيك الآن وإلى الأبد، 1798 01:19:28,468 --> 01:19:30,937 ولا تشكك في حبك لي أبدًا. 1799 01:19:39,312 --> 01:19:42,615 أقسم أن أتمتع بالصبر الذي يتطلبه الحب، 1800 01:19:42,649 --> 01:19:45,552 التحدث عندما تكون هناك حاجة للكلمات، 1801 01:19:45,585 --> 01:19:48,488 والمشاركة في الصمت عندما لا يكونون كذلك. 1802 01:19:48,521 --> 01:19:51,024 أعدك أن أكون قلبك. 1803 01:19:51,057 --> 01:19:55,195 للحفاظ على شعلة لك حية في قلبي. 1804 01:19:55,228 --> 01:19:58,598 الآن، هل تقبل يا بريان أن تقبل بجانا لتكون زوجتك الشرعية؟ 1805 01:19:58,631 --> 01:20:00,333 أفعل. 1806 01:20:00,367 --> 01:20:02,102 انا افعل ذلك، أنجيليك. 1807 01:20:02,135 --> 01:20:05,138 وهل تقبلين يا جانا أن يكون براين زوجاً لك شرعياً؟ 1808 01:20:05,171 --> 01:20:07,440 أفعل. 1809 01:20:07,474 --> 01:20:08,641 أنا أفعل، مالكولم. 1810 01:20:08,675 --> 01:20:10,143 ثم، بالسلطة المخولة لي 1811 01:20:10,176 --> 01:20:12,345 من قبل كومنولث بنسلفانيا، 1812 01:20:12,379 --> 01:20:15,215 والآن أعلنكما زوجًا وزوجة. 1813 01:20:15,248 --> 01:20:17,183 يمكنك تقبيل عروستك. 1814 01:20:21,287 --> 01:20:25,892 (الضيوف يهتفون ويصفقون) 1815 01:20:29,195 --> 01:20:30,363 آسف. 1816 01:20:30,397 --> 01:20:31,531 (كلاهما يضحك) 1817 01:20:31,564 --> 01:20:35,468 * أوه، نعم، نعم * 1818 01:20:35,502 --> 01:20:39,439 * الليلة حتى نرى شروق الشمس * 1819 01:20:39,472 --> 01:20:43,343 * الليلة، الرقص في ضوء القمر * 1820 01:20:43,376 --> 01:20:47,280 * الليلة، هيا، ابدأ * 1821 01:20:47,313 --> 01:20:49,249 *خذ يدي ودعنا نصلح الأمر* 1822 01:20:49,282 --> 01:20:51,518 *استمر في الرقص طوال الليل* 1823 01:20:51,551 --> 01:20:55,588 * الليلة حتى نرى شروق الشمس * 1824 01:20:55,622 --> 01:20:59,626 * الليلة، الرقص في ضوء القمر * 1825 01:21:02,562 --> 01:21:05,198 "لقد فزت بالجنة على الأرض ، من خلال مغازلتك." 1826 01:21:05,231 --> 01:21:07,100 هذا من تأليف شكسبير. 1827 01:21:07,133 --> 01:21:10,570 "الحب سيبقينا معًا" بقلم الكابتن وتينيل. 1828 01:21:10,603 --> 01:21:12,305 الكابتن وتينيل. 1829 01:21:12,339 --> 01:21:14,407 - شكرا لك. - القبطان. 1830 01:21:14,441 --> 01:21:16,543 إذن معًا إلى الأبد. 1831 01:21:16,576 --> 01:21:18,278 لا يبدو سيئا للغاية، أليس كذلك؟ 1832 01:21:18,311 --> 01:21:20,447 مُطْلَقاً. 1833 01:21:28,455 --> 01:21:30,023 (مالكولم يصفى حنجرته) 1834 01:21:33,560 --> 01:21:36,463 مرة أخرى، نعرب عن جزيل شكرنا. 1835 01:21:36,496 --> 01:21:40,100 واعتذاري عن الإزعاج. 1836 01:21:40,133 --> 01:21:43,169 لقد علمتنا أن الحب العظيم يستحق القتال من أجله. 1837 01:21:43,203 --> 01:21:46,006 وأنه في بعض الأحيان، عندما تبدو الأمور وكأنها تنهار، 1838 01:21:46,039 --> 01:21:48,241 إنه فقط من أجل جعلكم أقوى معًا. 1839 01:21:48,274 --> 01:21:51,378 كلمات للعيش بها، حقا. 1840 01:21:51,411 --> 01:21:53,580 سأراك على الجانب الآخر، يا صديقي. 1841 01:21:53,613 --> 01:21:56,683 أخبر جدتي شكرًا وأنني أحبها. 1842 01:22:01,321 --> 01:22:03,490 * أوه، سأختار الطريق السريع * 1843 01:22:03,523 --> 01:22:08,461 *وأنت تأخذ الطريق المنخفض* 1844 01:22:08,495 --> 01:22:10,497 *وسأكون في اسكتلندا* 1845 01:22:10,530 --> 01:22:14,300 *أمامك* 1846 01:22:14,334 --> 01:22:16,469 *أين أنا وحبي الحقيقي* 1847 01:22:16,503 --> 01:22:19,572 *سوف نلتقي مرة أخرى بالتأكيد* 1848 01:22:19,606 --> 01:22:23,209 * على البنوك الجميلة الجميلة * 1849 01:22:23,243 --> 01:22:26,680 * بحيرة لوموند * 1850 01:22:28,081 --> 01:22:30,650 (هبوب الرياح) 1851 01:22:30,684 --> 01:22:35,522 (تشغيل موسيقى الديسكو) 1852 01:22:35,555 --> 01:22:37,557 (يلهث) انظر! 1853 01:22:37,590 --> 01:22:39,092 بريان: هاه. 1854 01:22:39,125 --> 01:22:40,660 (جانا تلهث) 1855 01:22:41,761 --> 01:22:43,563 لم أكن أتوقع أبدًا أن أرى هذا اليوم. 1856 01:22:45,398 --> 01:22:46,733 أوه! 1857 01:22:46,766 --> 01:22:49,803 اممم، لدي مفاجأة أخيرة لك. 1858 01:22:49,836 --> 01:22:51,104 - نعم؟ - نعم. 1859 01:22:51,137 --> 01:22:52,372 - نعم نعم. 1860 01:22:52,405 --> 01:22:53,340 بريان: حسنًا. 1861 01:22:53,373 --> 01:22:54,607 * حب * 1862 01:22:54,641 --> 01:22:58,411 *الحب سيبقينا معًا* 1863 01:22:58,445 --> 01:23:01,147 * فكر بي يا حبيبتي في أي وقت * 1864 01:23:01,181 --> 01:23:05,251 * تأتي فتاة ذات كلام حلو * 1865 01:23:05,285 --> 01:23:07,721 *تغني أغنيتها* 1866 01:23:07,754 --> 01:23:10,156 * لا تعبث، عليك فقط أن تكون قويًا، * 1867 01:23:10,190 --> 01:23:13,626 *توقف فقط لأنني أحبك حقًا،* 1868 01:23:13,660 --> 01:23:17,464 *توقف، لقد كنت أفكر فيك* 1869 01:23:17,497 --> 01:23:19,699 * أنظر إلى قلبي ودع الحب* 1870 01:23:19,733 --> 01:23:24,304 *ابقنا معًا* 1871 01:23:24,337 --> 01:23:26,840 * أيا كان * 1872 01:23:26,873 --> 01:23:31,144 (الضيوف يهتفون ويصفقون) 1873 01:23:34,447 --> 01:23:44,391 *