1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,813 (donderslag) 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,450 (detectoren piepen) 5 00:00:17,484 --> 00:00:20,153 (piepen blijft doorgaan) 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,655 Hebben jullie hier iets? 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,624 - Man: Niets. - Nee? 8 00:00:25,725 --> 00:00:27,861 Ik begrijp het niet. 9 00:00:27,894 --> 00:00:30,430 Er is niets te zien op de warmtebeeldcamera , zelfs geen enkel vlekje. 10 00:00:30,463 --> 00:00:32,699 Elektromagnetische velden vallen ook binnen de normale parameters. 11 00:00:32,732 --> 00:00:34,434 Oké, laten we doorgaan. 12 00:00:34,467 --> 00:00:35,602 Ja. 13 00:00:35,635 --> 00:00:39,506 (detectoren piepen) 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,774 - (klapperend) - Aah! 15 00:00:40,807 --> 00:00:43,376 Oh, dat is een pan. Oké. Gaat het met je? 16 00:00:43,410 --> 00:00:44,744 Sorry. Ja. 17 00:00:44,778 --> 00:00:47,580 - Vrouw: Geen geluk, jongens? - Man #2: Nee. 18 00:00:49,482 --> 00:00:51,317 Niets. 19 00:00:51,351 --> 00:00:53,319 Het schijnt hier te wemelen van de geesten. 20 00:00:53,353 --> 00:00:55,288 Het is de Alcatraz -tour opnieuw, 21 00:00:55,321 --> 00:00:58,391 loze beloftes en niets om te laten zien. 22 00:00:58,425 --> 00:01:00,860 Oké. Laten we nog één kamer controleren en dan noemen we het. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,829 - Ja. - (donderslag) 24 00:01:02,862 --> 00:01:04,464 (detectoren piepen) 25 00:01:04,497 --> 00:01:07,200 Wacht even. Ik geloof dat ik iets begrijp. 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,336 - Ja? - Ja. Laten we hier eens kijken. 27 00:01:09,369 --> 00:01:11,638 Oké. 28 00:01:11,671 --> 00:01:16,276 Wauw! Oh... 29 00:01:16,309 --> 00:01:18,778 Brian, we hebben geen tijd om te stoppen. Wat als we iets missen? 30 00:01:18,812 --> 00:01:20,547 Ik heb maar één seconde nodig om te kalibreren. 31 00:01:20,580 --> 00:01:21,781 Oké. (hijgend) 32 00:01:21,815 --> 00:01:24,918 Zou dat paranormaal kunnen zijn? 33 00:01:24,951 --> 00:01:28,488 Wauw. Kijk hier eens naar. 34 00:01:28,521 --> 00:01:30,423 (donderslag) 35 00:01:30,457 --> 00:01:31,758 Oh. Hé... 36 00:01:31,791 --> 00:01:33,426 Oh! Het spijt me. (hijgend) 37 00:01:33,460 --> 00:01:34,661 (donderslag) 38 00:01:34,694 --> 00:01:36,596 Jana Atwell, 39 00:01:36,629 --> 00:01:38,264 vanaf het moment dat we elkaar voor het eerst ontmoetten op PolterCon, 40 00:01:38,298 --> 00:01:40,567 Ik wist dat jij de ware was. 41 00:01:40,600 --> 00:01:43,870 Ik heb mijn leven gewijd aan het zoeken naar verloren zielen, en in het proces, 42 00:01:43,903 --> 00:01:45,538 Ik heb mijn zielsverwant gevonden. 43 00:01:45,572 --> 00:01:48,808 Het leek wel alsof het van buitenaf werd geregisseerd. 44 00:01:48,842 --> 00:01:51,411 Precies. 45 00:01:51,444 --> 00:01:53,246 Dus ik dacht dat er geen betere plek was om dit te doen 46 00:01:53,279 --> 00:01:55,548 dan een verlaten sanatorium voor crimineel gestoorden. 47 00:01:55,582 --> 00:01:57,484 Brian... 48 00:01:57,517 --> 00:02:02,522 Dus, in de aanwezigheid van de vele geesten 49 00:02:02,555 --> 00:02:05,458 die vandaag weigeren zich te laten zien, 50 00:02:05,492 --> 00:02:08,294 Zou jij mij de eer willen aandoen om mijn vrouw te zijn? 51 00:02:08,328 --> 00:02:11,498 Dit is het meest romantische wat iemand ooit voor mij heeft gedaan. 52 00:02:11,531 --> 00:02:13,566 Ja natuurlijk, ik wil met je trouwen! 53 00:02:13,600 --> 00:02:15,335 (donderslag) 54 00:02:21,975 --> 00:02:23,710 Vandaag was dus niet helemaal een mislukking. 55 00:02:23,743 --> 00:02:26,279 Nee, helemaal niet. En misschien op een dag, 56 00:02:26,312 --> 00:02:29,215 zullen we bewijs vinden dat spoken echt bestaan. 57 00:02:29,249 --> 00:02:32,285 We hebben de rest van ons leven nog om het te proberen. 58 00:02:35,422 --> 00:02:40,493 * 59 00:02:40,527 --> 00:02:45,465 (lichter klikken) 60 00:02:45,498 --> 00:02:46,633 - Hoi. - Hé. 61 00:02:46,666 --> 00:02:47,901 Beide: Mwah. 62 00:02:47,934 --> 00:02:49,369 - Smeerdag? - Ja. 63 00:02:49,402 --> 00:02:50,837 Ik heb deze bank gekocht op een boedelverkoop 64 00:02:50,870 --> 00:02:52,372 en ik wilde gewoon alle geesten verdrijven 65 00:02:52,405 --> 00:02:53,707 die zich mogelijk hebben vastgehecht. 66 00:02:53,740 --> 00:02:54,974 Dit ding... 67 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 Bri, heb je het kinderslot eraf gehaald? 68 00:02:57,544 --> 00:02:58,878 Ja. 69 00:02:58,912 --> 00:03:00,413 Ja... 70 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Oh. 71 00:03:02,782 --> 00:03:03,850 Hoe dan ook, ik heb gewoon-- 72 00:03:03,883 --> 00:03:05,352 Ik wilde niet dat iemand het zou kopen 73 00:03:05,385 --> 00:03:06,886 en dan uiteindelijk op de oude tante Peggy terechtkomen. 74 00:03:06,920 --> 00:03:09,022 Mm. Nou ja, je kent me, 75 00:03:09,055 --> 00:03:10,590 Ik geef nog steeds de voorkeur aan de wetenschappelijke benadering, 76 00:03:10,623 --> 00:03:12,792 spookachtige verschijnselen die gemeten kunnen worden. 77 00:03:12,826 --> 00:03:14,627 Dat komt omdat je academicus bent. 78 00:03:14,661 --> 00:03:16,663 Je hebt gewoon niet de moed om op je intuïtie te vertrouwen. 79 00:03:16,696 --> 00:03:19,766 Oh, echt waar? Nou, op de een of andere manier trouw ik toch met je. 80 00:03:19,799 --> 00:03:22,335 Dat geloof ik wel, maar de wetenschap heeft bewijs nodig. 81 00:03:22,369 --> 00:03:24,304 Bent u klaar om op pad te gaan? 82 00:03:24,337 --> 00:03:25,772 Ja, ik wilde nog even gedag zeggen voordat we vertrokken. 83 00:03:25,805 --> 00:03:27,607 Dus mijn auto is volgeladen met bruiloftsspullen, 84 00:03:27,640 --> 00:03:28,975 U zult de apparatuur dus in uw auto moeten meenemen. 85 00:03:29,009 --> 00:03:30,377 Vergeet het niet. 86 00:03:30,410 --> 00:03:32,012 Al ingepakt en-- 87 00:03:32,045 --> 00:03:34,347 - Weet je het zeker? - Oh. 88 00:03:34,381 --> 00:03:36,616 Eh, we moeten gaan. Onze reistijd 89 00:03:36,649 --> 00:03:39,486 blijft tikken op de GPS. We zitten op vier uur. 90 00:03:39,519 --> 00:03:40,887 - Hmm. - Ik zei toch dat jullie moesten wachten, 91 00:03:40,920 --> 00:03:42,022 Kom woensdag met mij mee. 92 00:03:42,055 --> 00:03:43,523 Heb je je verloofde al ontmoet? 93 00:03:43,556 --> 00:03:45,425 Ze is hier al zes maanden mee bezig. 94 00:03:45,458 --> 00:03:46,626 Denk je echt dat ze vier dagen van tevoren kan verschijnen? 95 00:03:46,659 --> 00:03:47,894 en niet compleet gestrest raken? 96 00:03:47,927 --> 00:03:49,796 Dat is volkomen terecht. 97 00:03:49,829 --> 00:03:51,631 Maar de herberg heeft het meeste werk gedaan , 98 00:03:51,664 --> 00:03:53,033 zodat we gewoon... 99 00:03:53,066 --> 00:03:54,601 Ik weet het, maar het is mijn droomhuwelijk, 100 00:03:54,634 --> 00:03:56,436 en ik wil geen enkel detail missen. 101 00:03:56,469 --> 00:03:58,471 Ik weet het, en ik wil deze bruiloft-- 102 00:04:00,006 --> 00:04:01,441 Ik wil onze bruiloft 103 00:04:01,474 --> 00:04:02,809 om alles te zijn waar je ooit van gedroomd hebt. 104 00:04:04,778 --> 00:04:06,346 Een bruiloft in een spookhuis! 105 00:04:06,379 --> 00:04:08,682 Heb ik je al verteld hoe gek dat is? 106 00:04:08,715 --> 00:04:10,784 Herhaaldelijk, maar de Keystone is anders. 107 00:04:10,817 --> 00:04:13,053 Het werd vermeld in de vijfde editie van Spooky Haunts of America 108 00:04:13,086 --> 00:04:14,454 en het werd beoordeeld... 109 00:04:14,487 --> 00:04:16,523 Beide: Drie grafstenen. Boem! 110 00:04:16,556 --> 00:04:18,058 Oké, nou, ik ben er zeker van dat de goedkeuring... 111 00:04:18,091 --> 00:04:19,859 in alle bruidsbladen. 112 00:04:19,893 --> 00:04:21,327 Ja, ja, ja, ja. Oké , nou, 113 00:04:21,361 --> 00:04:22,929 Ik zie je over twee dagen. Ik hou van je. 114 00:04:22,962 --> 00:04:24,731 Ik houd ook van jou. 115 00:04:24,764 --> 00:04:26,332 Rijd voorzichtig. 116 00:04:26,366 --> 00:04:28,068 Dag! Dag, (onduidelijk). 117 00:04:28,101 --> 00:04:29,569 Jana: Sj. 118 00:04:32,005 --> 00:04:33,773 Kom op. 119 00:04:33,807 --> 00:04:36,409 Het spijt me enorm , meneer, maar u bent echt-- 120 00:04:36,443 --> 00:04:38,812 Je hoeft niet weg te gaan. 121 00:04:38,845 --> 00:04:40,880 Nee, ik blijf geen minuut langer in dit bloedige graf! 122 00:04:40,914 --> 00:04:42,415 - Meneer! - Pardon! 123 00:04:42,449 --> 00:04:43,683 Meneer! 124 00:04:43,717 --> 00:04:45,719 Oh, wacht even meneer, u hebt uw spullen laten vallen. 125 00:04:45,752 --> 00:04:46,986 Gast: Oh, bewaar hem maar! 126 00:04:47,020 --> 00:04:49,422 Behouden? 127 00:04:49,456 --> 00:04:53,626 Oh, wat erg dat je dat hebt moeten meemaken. 128 00:04:53,660 --> 00:04:57,364 Ik heb hem per ongeluk... gluten gegeven. 129 00:04:57,397 --> 00:04:59,833 Oh, dat klinkt niet goed. 130 00:04:59,866 --> 00:05:01,601 O, Jana. 131 00:05:01,634 --> 00:05:03,570 - Ja. - Oh! 132 00:05:03,603 --> 00:05:05,372 Het is zo fijn om je eindelijk te ontmoeten, niet via een videogesprek. 133 00:05:05,405 --> 00:05:07,574 Ik weet het, eindelijk. 134 00:05:07,607 --> 00:05:08,842 Marion, dit is mijn getuige, Rachel. 135 00:05:08,875 --> 00:05:10,110 Rachel, Marion. 136 00:05:10,143 --> 00:05:11,878 - Zij is eigenaar van Keystone. - Rachel: Hoi. 137 00:05:11,911 --> 00:05:13,546 En heel erg bedankt voor al het harde werk dat je hebt gedaan. 138 00:05:13,580 --> 00:05:15,782 Oh, het was echt een genoegen. 139 00:05:15,815 --> 00:05:19,085 Laten we jullie nu allemaal inchecken. 140 00:05:19,119 --> 00:05:21,454 (donder rommelt) 141 00:05:21,488 --> 00:05:23,590 Ik denk niet dat het over gluten ging. 142 00:05:23,623 --> 00:05:26,459 Ik weet het. Deze plek is perfect. 143 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 Ik heb ontzettend genoten van de planning hiervan. 144 00:05:28,528 --> 00:05:30,463 Het gebeurt zo zelden dat ik dat doe. 145 00:05:30,497 --> 00:05:32,832 De meeste stellen kiezen voor een van de grotere hotels 146 00:05:32,866 --> 00:05:34,567 omdat we beperkt zijn... 147 00:05:34,601 --> 00:05:36,102 eh, ruimte. 148 00:05:36,136 --> 00:05:37,837 Ja, daarom. 149 00:05:37,871 --> 00:05:39,439 Dat is perfect, Marion. 150 00:05:39,472 --> 00:05:41,074 Brian en ik wilden alleen maar 151 00:05:41,107 --> 00:05:42,742 onze dierbaren toch bij ons. 152 00:05:42,776 --> 00:05:47,514 Nou, de cateraar, die fantastisch is, is erg enthousiast 153 00:05:47,547 --> 00:05:50,116 om u enkele van zijn culinaire creaties te laten proeven. 154 00:05:50,150 --> 00:05:51,451 Hier is het menu. 155 00:05:51,484 --> 00:05:53,486 Geen enkel detail werd over het hoofd gezien. 156 00:05:53,520 --> 00:05:55,889 Ik wil dat jij de bruiloft van je dromen krijgt . 157 00:05:55,922 --> 00:05:57,057 (donderslag) 158 00:05:57,090 --> 00:05:58,558 (windstoten) 159 00:05:58,591 --> 00:06:01,127 - (hijgend) - Oh, uh... 160 00:06:01,161 --> 00:06:02,996 Sorry daarvoor. 161 00:06:03,029 --> 00:06:06,166 Ik moet er echt voor zorgen dat ik die deur dubbel op slot doe 162 00:06:06,199 --> 00:06:07,634 als de wind opsteekt. 163 00:06:07,667 --> 00:06:09,169 Er is helemaal niets om bang voor te zijn. 164 00:06:09,202 --> 00:06:10,937 Ja, helemaal niets. 165 00:06:10,970 --> 00:06:12,439 Dat is goed, Marion. 166 00:06:12,472 --> 00:06:14,007 Niets is mij bang. Ik geef les op een middelbare school. 167 00:06:14,040 --> 00:06:15,442 Oh. 168 00:06:15,475 --> 00:06:17,210 (lachend) Uitstekend. 169 00:06:17,243 --> 00:06:19,979 Nou ja, ik breng je wel naar je kamer. 170 00:06:20,013 --> 00:06:21,648 Geweldig. 171 00:06:21,681 --> 00:06:23,049 Hallo! 172 00:06:23,083 --> 00:06:25,418 Dames, deze kant op. 173 00:06:28,788 --> 00:06:32,692 (windstoten) 174 00:06:35,528 --> 00:06:37,530 - Voelde je dat? - Ja. 175 00:06:37,564 --> 00:06:40,633 Ik kan niet wachten tot Brian hier is met de apparatuur. 176 00:06:43,636 --> 00:06:46,072 Oh, is dat jouw kamer, Marion? 177 00:06:46,106 --> 00:06:49,976 Nee, nee. Ik, uh... ik ben aan de overkant van de gang. 178 00:06:50,010 --> 00:06:51,111 Deze kamer blijft leeg. 179 00:06:51,144 --> 00:06:53,980 Nee... badkamer. 180 00:06:54,014 --> 00:06:55,782 Hmm. Daar leeft de geest. 181 00:06:55,815 --> 00:06:56,950 - Ooh... - Oké! 182 00:06:56,983 --> 00:06:58,718 Dit wordt jouw kamer. 183 00:06:58,752 --> 00:07:02,555 Oh. Eh, heb je misschien iets wat wat verder weg is? 184 00:07:02,589 --> 00:07:03,790 Zoals bijvoorbeeld New Jersey? 185 00:07:03,823 --> 00:07:05,725 Wees geen baby. Dit is perfect, Marion. 186 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 - Dank je wel. - Marion: Volg mij. 187 00:07:07,794 --> 00:07:09,729 Nou, hier zijn we dan. 188 00:07:09,763 --> 00:07:12,565 Ik laat jullie twee even wennen. 189 00:07:12,599 --> 00:07:14,901 Het worden een paar spannende dagen. 190 00:07:14,934 --> 00:07:16,536 Hopelijk niet te spannend. 191 00:07:16,569 --> 00:07:17,937 - Oh! - (beiden lachend) 192 00:07:17,971 --> 00:07:19,839 (iedereen lachend) 193 00:07:19,873 --> 00:07:21,041 (beiden lachend) 194 00:07:21,074 --> 00:07:22,509 (zucht tevreden) 195 00:07:23,543 --> 00:07:24,844 (ademt scherp uit) 196 00:07:24,878 --> 00:07:26,646 Moet je alles zeggen wat je denkt? 197 00:07:26,680 --> 00:07:28,748 Het is een beetje mijn ding. 198 00:07:31,618 --> 00:07:32,886 (ademt scherp uit) 199 00:07:38,758 --> 00:07:40,193 - (windstoten) - (hijgend) 200 00:07:40,226 --> 00:07:41,895 (donderslag) 201 00:07:41,928 --> 00:07:44,964 Waar ga je heen? Ik werd wakker en jij was er niet. 202 00:07:44,998 --> 00:07:47,167 Sorry, ik kon niet slapen. 203 00:07:47,200 --> 00:07:49,002 Ik ging naar beneden voor een kopje thee, 204 00:07:49,035 --> 00:07:50,737 Ik probeer aan mijn geloften te werken. 205 00:07:50,770 --> 00:07:52,739 Nooit gedacht dat ik dat twee keer in mijn leven zou moeten doen. 206 00:07:52,772 --> 00:07:57,610 Dat weet ik, maar deze keer is het anders. 207 00:07:57,644 --> 00:07:59,946 Nou, je had gelijk over Alec. 208 00:07:59,979 --> 00:08:03,283 Hij reed weg en ik negeerde alle rode vlaggen. 209 00:08:03,316 --> 00:08:06,086 Misschien wel, maar er zijn hier geen waarschuwingssignalen. 210 00:08:06,119 --> 00:08:07,721 Brian is de echte. 211 00:08:07,754 --> 00:08:09,756 Ja. 212 00:08:09,789 --> 00:08:11,324 - (elektriciteit zoemt) - Oké. 213 00:08:11,358 --> 00:08:13,793 Ja, ik ga met je mee. 214 00:08:13,827 --> 00:08:15,295 Deze plek bezorgt mij de kriebels. 215 00:08:15,328 --> 00:08:17,897 Dit zou het dan eindelijk kunnen zijn, toch? 216 00:08:19,332 --> 00:08:21,768 Ik weet dat je denkt dat je je oma hebt gezien... 217 00:08:21,801 --> 00:08:25,305 Ze lag aan het voeteneind van mijn bed 218 00:08:25,338 --> 00:08:27,874 en ze sprak tot mij, en 's morgens, 219 00:08:27,907 --> 00:08:30,877 Ik vertelde mijn ouders dat ze er niet meer was en ik had gelijk. 220 00:08:30,910 --> 00:08:33,613 Nou, het is vreemd, dat geef ik toe, 221 00:08:33,646 --> 00:08:35,815 maar ik bedoel, je was negen. 222 00:08:35,849 --> 00:08:39,219 Het is alsof ik tegen mijn studenten zeg: we stellen een hypothese op 223 00:08:39,252 --> 00:08:41,321 en we testen totdat we het antwoord weten, 224 00:08:41,354 --> 00:08:43,056 en ik weet het antwoord nog niet. 225 00:08:43,089 --> 00:08:44,791 (donderslag) 226 00:08:44,824 --> 00:08:47,293 Oh. Ja, dit is absoluut de juiste plek 227 00:08:47,327 --> 00:08:49,863 voor jou om te trouwen. Het is heel erg on-brand. 228 00:08:51,698 --> 00:08:53,933 Oké, zal ik die thee voor je maken? 229 00:08:53,967 --> 00:08:56,202 Ja. 230 00:08:56,236 --> 00:08:57,971 (ademt scherp uit) 231 00:08:58,004 --> 00:09:00,707 Getrouwd. 232 00:09:02,108 --> 00:09:06,813 (donderslag) 233 00:09:06,846 --> 00:09:09,716 (windstoten) 234 00:09:09,749 --> 00:09:12,952 Getrouwd. 235 00:09:19,059 --> 00:09:20,827 - Ochtend. - Ochtend. 236 00:09:20,860 --> 00:09:23,897 We zijn helemaal klaar voor de barbecue en het kampvuur op vrijdag. 237 00:09:23,930 --> 00:09:25,165 Geweldig. 238 00:09:25,198 --> 00:09:26,966 En ik heb voor uw gasten gezorgd 239 00:09:27,000 --> 00:09:30,236 om te genieten van onze beroemde hooiwagenrit. Het is een echte hit in onze stad. 240 00:09:30,270 --> 00:09:32,339 Nou, dat geldt blijkbaar ook voor de Keystone. 241 00:09:32,372 --> 00:09:35,275 Voor sommigen, maar niet voor iedereen. 242 00:09:35,308 --> 00:09:37,644 Ik kan me voorstellen dat je het verhaal wel kent. 243 00:09:37,677 --> 00:09:40,680 Ik heb een beetje gelezen, maar ik vroeg me af 244 00:09:40,714 --> 00:09:44,684 wat jij mij zou kunnen vertellen wat de boeken niet zeggen. 245 00:09:44,718 --> 00:09:49,622 Nou ja, voor mij is het nooit echt een negatieve ervaring geweest. 246 00:09:50,857 --> 00:09:52,992 Eigenlijk is ze meer een lastpost. 247 00:09:53,026 --> 00:09:55,729 Dus, je hebt haar gezien? Angelique DeMornay? 248 00:09:55,762 --> 00:09:59,399 Nee, nee, maar ik voel haar wel als ze haar best doet. 249 00:09:59,432 --> 00:10:00,967 Zoals -- zoals de andere avond. 250 00:10:01,001 --> 00:10:05,171 Ik denk dat het kwam doordat die gast Brits was. 251 00:10:05,205 --> 00:10:06,439 Het is al eerder gebeurd. 252 00:10:06,473 --> 00:10:08,908 Ze is geen fan van die rode jassen, hè? 253 00:10:08,942 --> 00:10:13,913 Nou ja, die rode jassen hebben de liefde van haar leven vermoord, dus nee. 254 00:10:15,181 --> 00:10:17,283 Was de kamer boven van haar? 255 00:10:17,317 --> 00:10:20,020 Ja. 256 00:10:20,053 --> 00:10:23,156 Wij huurden het in het begin, maar... 257 00:10:23,189 --> 00:10:24,724 Het ging niet zo goed. 258 00:10:24,758 --> 00:10:27,427 Dus we houden het gewoon leeg 259 00:10:27,460 --> 00:10:30,230 en zo dicht mogelijk bij de originele staat. 260 00:10:30,263 --> 00:10:32,832 Een beleefd gebaar. 261 00:10:32,866 --> 00:10:35,869 Nou ja, ik wil de beer niet prikken. 262 00:10:37,404 --> 00:10:40,173 Stem: Van alle dingen die je een dame zou kunnen noemen... 263 00:10:40,206 --> 00:10:42,809 Heb je iets gezegd, Marion? 264 00:10:42,842 --> 00:10:45,078 Nee, ik heb niets gezegd. 265 00:10:48,348 --> 00:10:50,183 Ze kan mij horen. 266 00:10:52,352 --> 00:11:02,262 * 267 00:11:32,859 --> 00:11:34,794 - Wat doe je?! - Waarom?! 268 00:11:34,828 --> 00:11:37,230 Marion zei dat deze kamer niet toegankelijk is voor gasten. 269 00:11:37,263 --> 00:11:40,233 Nee, nee. Ze zei dat ze het uit beleefdheid leeg houden 270 00:11:40,266 --> 00:11:42,502 aan de jonge vrouw die hier in de 18e eeuw leefde en stierf. Dus... 271 00:11:42,535 --> 00:11:45,238 Nou, daar ga je niet naar binnen. 272 00:11:45,271 --> 00:11:49,042 Het is niet zo dat we haar zomaar onder de douche betrappen. 273 00:11:49,075 --> 00:11:51,011 Nee, maar weet je nog die grafsteenbeoordeling? 274 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 Ik hoef de juistheid ervan niet te verifiëren. 275 00:11:53,079 --> 00:11:55,415 Ik dacht dat je niet gelovig was. 276 00:11:55,448 --> 00:11:58,818 Kom op, even snel kijken kan geen kwaad. 277 00:12:00,987 --> 00:12:03,023 Wauw. 278 00:12:05,425 --> 00:12:07,394 Wij komen in vrede. 279 00:12:07,427 --> 00:12:08,828 Dat hoef je niet te zeggen. 280 00:12:08,862 --> 00:12:10,063 Ze weten wanneer onze bedoelingen goed zijn. 281 00:12:10,096 --> 00:12:11,564 Nou, dat zeg je, en dan is het iemands hoofd 282 00:12:11,598 --> 00:12:13,266 begint rond te draaien en je weet de rest. 283 00:12:13,299 --> 00:12:15,168 Ja, ja. 284 00:12:18,271 --> 00:12:20,573 Rachel: "Angelique DeMornay." 285 00:12:20,607 --> 00:12:22,876 Erg chique. 286 00:12:22,909 --> 00:12:27,547 Ze was pas 26 toen ze overleed. Ze stierf in haar slaap. 287 00:12:27,580 --> 00:12:29,082 Oh, arm meisje. 288 00:12:29,115 --> 00:12:32,118 Oh, wacht! 289 00:12:32,152 --> 00:12:36,222 "Held van de revolutionaire oorlog, luitenant Malcolm Buchanan." 290 00:12:36,256 --> 00:12:38,191 Kijk hem eens! 291 00:12:40,894 --> 00:12:44,230 Wauw, hij lijkt sprekend op Brian. 292 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 Het leek sprekend op elkaar, afgezien van dat rare hoedje. 293 00:12:46,466 --> 00:12:48,001 Rachel: Ja hoor. 294 00:12:49,302 --> 00:12:50,437 (beiden hijgend) 295 00:12:50,470 --> 00:12:52,005 Oké, nu ben ik bang. 296 00:12:52,038 --> 00:12:54,040 Laten we slapende geesten gewoon hun gang laten gaan. 297 00:12:54,074 --> 00:12:55,208 (deur gaat open) 298 00:12:59,379 --> 00:13:01,181 "Thomas Pijn." 299 00:13:01,214 --> 00:13:05,085 Dat is geweldig. 300 00:13:05,118 --> 00:13:06,519 Brian: Oh, eigenlijk weet je, 301 00:13:06,553 --> 00:13:08,054 Ik heb iets bedacht wat je kunt doen. 302 00:13:08,088 --> 00:13:09,389 Eindelijk. 303 00:13:09,422 --> 00:13:11,524 Als we daar aankomen, kun je dan de wijnbezorging controleren? 304 00:13:11,558 --> 00:13:13,026 en ervoor zorgen dat alles er was? Dank je wel. 305 00:13:13,059 --> 00:13:15,428 Ja, ik wil graag de bezorging van de wijn controleren. 306 00:13:15,462 --> 00:13:18,631 Bedenk dat ik hetzelfde verwacht als ik aan de beurt ben. 307 00:13:18,665 --> 00:13:20,333 Wat is jouw beurt? 308 00:13:20,367 --> 00:13:21,568 Om te trouwen. 309 00:13:21,601 --> 00:13:23,470 Waarom--waarom lach je? 310 00:13:23,503 --> 00:13:25,305 - Dat zou kunnen gebeuren. - Zeker. 311 00:13:25,338 --> 00:13:27,874 En als dat gebeurt, weet je, dan zal ik net als jij zijn. 312 00:13:27,907 --> 00:13:29,242 Ik blijf op mijn eigen rijstrook, 313 00:13:29,275 --> 00:13:30,910 laat mijn bruid voor alle details zorgen . 314 00:13:30,944 --> 00:13:32,412 Nee, nee, dat is niet wat er is gebeurd. 315 00:13:32,445 --> 00:13:34,247 Ik had niemand om voor de winkel te zorgen, dat was alles. 316 00:13:34,280 --> 00:13:35,949 Het zijn geen koude voeten, toch? 317 00:13:35,982 --> 00:13:37,350 Ik bedoel, na wat haar de vorige keer is overkomen, 318 00:13:37,384 --> 00:13:39,085 Je moet het zeker weten. 319 00:13:39,119 --> 00:13:40,620 Wie doet dat? Je bruid op haar trouwdag in de steek laten? 320 00:13:40,653 --> 00:13:43,089 Ik bedoel... 321 00:13:43,123 --> 00:13:47,027 Iemand die niet wist hoe gelukkig hij was. 322 00:13:47,060 --> 00:13:48,628 Ja, jullie twee passen perfect bij elkaar. 323 00:13:48,661 --> 00:13:50,597 Sommige stellen delen een liefde voor Italiaans eten. 324 00:13:50,630 --> 00:13:52,532 Jullie zijn dol op poltergeisten. 325 00:13:52,565 --> 00:13:54,968 Een match made in paranormal heaven. 326 00:13:55,001 --> 00:13:57,337 Ik denk dat we wel bij elkaar passen, hè? 327 00:13:57,370 --> 00:14:00,507 Over fit gesproken, wat vind je van Rachel en mij? 328 00:14:00,540 --> 00:14:02,575 Oh, wauw. 329 00:14:02,609 --> 00:14:05,011 Iemand is het wijnincident alweer vergeten 330 00:14:05,045 --> 00:14:06,346 op het verlovingsfeest. 331 00:14:06,379 --> 00:14:08,348 - Nee, nee. Een ober stootte mij aan. - Heeft hij dat gedaan? 332 00:14:08,381 --> 00:14:09,983 Ja, het is niet mijn schuld 333 00:14:10,016 --> 00:14:12,152 dat ze rode wijn op haar witte broek had gemorst. 334 00:14:12,185 --> 00:14:14,220 Wie draagt ​​er wit na Labor Day? 335 00:14:14,254 --> 00:14:16,222 Hoe dan ook, luister, onthoud dat je hier hoort te zijn 336 00:14:16,256 --> 00:14:17,323 voor mij dit weekend. 337 00:14:17,357 --> 00:14:18,324 - Dat zal ik zijn. - "Dat zal ik zijn?" 338 00:14:18,358 --> 00:14:19,993 - Ik-- ik ben. - "Ben." 339 00:14:20,026 --> 00:14:21,661 Oké. En ik blijf bij heldere vloeistoffen, oké? 340 00:14:21,695 --> 00:14:23,296 Iedereen wint. 341 00:14:27,233 --> 00:14:28,635 Oh. 342 00:14:28,668 --> 00:14:30,170 - Welkom bij Keystone. - Hoi, Marion. 343 00:14:30,203 --> 00:14:32,272 Hé, wat leuk om je persoonlijk te ontmoeten. 344 00:14:32,305 --> 00:14:34,641 Ik ben Brian. Dit is mijn getuige, Steve. 345 00:14:34,674 --> 00:14:36,543 Bedankt voor alles wat je voor ons hebt gedaan. 346 00:14:36,576 --> 00:14:38,244 Oh, graag gedaan. 347 00:14:38,278 --> 00:14:41,314 Je ziet eruit als... 348 00:14:41,348 --> 00:14:43,149 Je hebt een lange reis achter de rug. 349 00:14:43,183 --> 00:14:44,684 - Welkom bij Keystone. - Ja, dat zei je al. 350 00:14:44,718 --> 00:14:47,153 - Oh, heb ik dat gedaan? - Hoi! 351 00:14:47,187 --> 00:14:48,555 Het is je gelukt. 352 00:14:48,588 --> 00:14:51,224 Ik kan niet wachten om je iets te laten zien. 353 00:14:51,257 --> 00:14:52,392 Hoi Rachel. 354 00:14:52,425 --> 00:14:53,660 Steve. 355 00:14:53,693 --> 00:14:55,095 Leuk om je weer te zien. 356 00:14:55,128 --> 00:14:57,330 Ik weet zeker dat het zo is. Gewoon zodat je het weet, 357 00:14:57,364 --> 00:14:59,632 Ik draag geen wit naar de bruiloft. 358 00:14:59,666 --> 00:15:01,301 (lachend) 359 00:15:01,334 --> 00:15:03,069 Genoteerd. 360 00:15:03,103 --> 00:15:04,704 Waarom kijk je niet even rond? 361 00:15:04,738 --> 00:15:08,475 en ik zal ervoor zorgen dat Waylon jullie bagage naar jullie kamers brengt? 362 00:15:08,508 --> 00:15:11,444 Ik ga even de sleutel halen. 363 00:15:11,478 --> 00:15:13,680 Heb je iets anders met je haar gedaan? 364 00:15:13,713 --> 00:15:15,582 Het ziet er echt leuk uit. Ik... 365 00:15:15,615 --> 00:15:18,485 Oeps. 366 00:15:18,518 --> 00:15:20,220 Dat is een mooi jack. 367 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Marion: Oké, deze kant op. 368 00:15:21,788 --> 00:15:23,957 - Dank je wel. - Marion: Waylon! 369 00:15:36,102 --> 00:15:38,438 Je maakte geen grapje. Het is griezelig. 370 00:15:38,471 --> 00:15:40,273 Rechts? 371 00:15:40,306 --> 00:15:42,042 Misschien is hij wel een verre verwant. 372 00:15:42,075 --> 00:15:43,743 Nee, nee, dat kan niet. Mijn familie komt allemaal uit Chicago. 373 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 Juist. Hij werd dus vermoord. 374 00:15:45,812 --> 00:15:48,481 door Britse soldaten die onderweg waren om met Angelique te trouwen. 375 00:15:48,515 --> 00:15:51,284 En kort daarna stierf ze, sommigen zeggen aan een gebroken hart. 376 00:15:51,317 --> 00:15:53,520 En haar geest zit hier sindsdien vast, 377 00:15:53,553 --> 00:15:55,088 Laten we eens kijken wat we kunnen vinden. 378 00:15:55,121 --> 00:15:56,189 Ja! 379 00:15:56,222 --> 00:15:58,658 - (detectoren piepen) - Oh. 380 00:15:58,692 --> 00:16:00,393 - Oh. - Oh, ja. 381 00:16:00,427 --> 00:16:01,661 Er zijn zeker veranderingen 382 00:16:01,695 --> 00:16:03,363 in de elektromagnetische atmosfeer. 383 00:16:03,396 --> 00:16:06,800 Er is hier sprake van ernstige paranormale activiteit. 384 00:16:06,833 --> 00:16:09,102 Ik denk dat we groot geschut moeten inzetten. 385 00:16:09,135 --> 00:16:11,171 Beide: De thermische stralingsgaussdetector ! 386 00:16:11,204 --> 00:16:13,206 - Ja, lieverd! - Laten we gaan! 387 00:16:13,239 --> 00:16:15,208 - Oké, oké. - (detector piept) 388 00:16:15,241 --> 00:16:17,143 Oh, dit ding wordt gek. 389 00:16:17,177 --> 00:16:19,779 Ja, er is hier zeker iets. 390 00:16:19,813 --> 00:16:23,149 Paranormaal zeg je, wat zou betekenen tegen 391 00:16:23,183 --> 00:16:25,285 of in strijd met... het normale. 392 00:16:25,318 --> 00:16:27,554 Angélique? 393 00:16:27,587 --> 00:16:31,591 Jij-- jij lijkt precies op dat schilderij beneden. Oh... 394 00:16:31,624 --> 00:16:33,326 Je kunt mij zien. 395 00:16:33,360 --> 00:16:36,396 Oh, zoals ik al vermoedde. Jij bent de allereerste. 396 00:16:38,098 --> 00:16:39,466 Is dit een grap? 397 00:16:39,499 --> 00:16:42,502 Dit kan niet waar zijn. Dit kan niet waar zijn. 398 00:16:42,535 --> 00:16:44,771 Ik verzeker u, ik ben volkomen echt. 399 00:16:44,804 --> 00:16:47,040 Oh! 400 00:16:52,379 --> 00:16:53,546 Ik vraag u om vergiffenis. 401 00:16:53,580 --> 00:16:55,615 (hijgend) 402 00:16:55,648 --> 00:16:58,284 Het is waar. Het is allemaal waar. 403 00:16:58,318 --> 00:17:00,387 Ik droomde die nacht niet. Mijn oma was er. 404 00:17:00,420 --> 00:17:02,122 Schat, dit moet je echt even bekijken. 405 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 - Brian? - Het is belachelijk. 406 00:17:03,790 --> 00:17:05,525 - Brian? Brian? - Ik kan het echt niet geloven. 407 00:17:05,558 --> 00:17:06,793 Brian... 408 00:17:06,826 --> 00:17:08,728 (hijgend) Is dat een spook? 409 00:17:08,762 --> 00:17:10,263 Ja. 410 00:17:10,296 --> 00:17:11,531 Malcolm. 411 00:17:11,564 --> 00:17:13,500 Wat? 412 00:17:13,533 --> 00:17:17,704 Malcolm. Mijn liefste, 413 00:17:17,737 --> 00:17:20,473 Mijn verloofde, je bent teruggekeerd. 414 00:17:21,541 --> 00:17:23,510 Oh. (stammerend) 415 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Dat was... 416 00:17:24,744 --> 00:17:26,846 Nee, nee, dit is Brian Fuller. 417 00:17:26,880 --> 00:17:29,449 Hij is een antiekhandelaar uit Philly. 418 00:17:29,482 --> 00:17:30,817 Hallo. 419 00:17:30,850 --> 00:17:34,587 Hij draagt ​​inderdaad een vreemde broek. 420 00:17:34,621 --> 00:17:38,792 Wat vreemd, zijn ogen hebben verschillende kleuren. 421 00:17:38,825 --> 00:17:43,196 Maar zijn gezicht, dat liegt niet. 422 00:17:43,229 --> 00:17:46,433 Ik weet dat ze er een beetje... identiek uitzien, maar het is niet hij. 423 00:17:46,466 --> 00:17:48,401 En Brian en ik zijn de verloofden. 424 00:17:48,435 --> 00:17:50,203 Zondag gaan we hier trouwen. 425 00:17:51,538 --> 00:17:53,206 Dat is onmogelijk. 426 00:17:53,239 --> 00:17:54,674 Oh, nee, nee, nee, nee. 427 00:17:54,708 --> 00:17:56,509 Eigenlijk hebben we met de cateraar en alles gezoomd. 428 00:17:56,543 --> 00:17:57,777 - Nee. 429 00:17:57,811 --> 00:17:59,612 - (donderslag) - Nee. 430 00:17:59,646 --> 00:18:01,181 Dat kan niet. 431 00:18:01,214 --> 00:18:04,284 Niemand mag ooit in mijn huis trouwen, 432 00:18:04,317 --> 00:18:06,453 maar ik naar mijn Malcolm! 433 00:18:06,486 --> 00:18:08,488 - Ga weg. - (donderslag) 434 00:18:08,521 --> 00:18:10,590 (snikken) 435 00:18:10,623 --> 00:18:13,159 Oké, ik denk dat we haar gewoon even wat rust moeten gunnen. 436 00:18:13,193 --> 00:18:14,494 Wat denk jij? 437 00:18:14,527 --> 00:18:15,628 - Ja hoor! - Oké. 438 00:18:15,662 --> 00:18:18,331 (snikken) 439 00:18:22,869 --> 00:18:24,604 (donder rommelt) 440 00:18:24,637 --> 00:18:26,673 (elektriciteit zoemt) 441 00:18:26,706 --> 00:18:28,174 (windstoten) 442 00:18:28,208 --> 00:18:30,710 Ze heeft hem gezien. 443 00:18:35,949 --> 00:18:38,551 Ik bedoel, hij lijkt wel een beetje op mij, hè? 444 00:18:38,585 --> 00:18:39,819 Ja, toch? 445 00:18:39,853 --> 00:18:41,721 Nou ja, ik denk dat hij eigenlijk eerst kwam... 446 00:18:41,755 --> 00:18:43,189 - Juist. - ...dus ik lijk op-- 447 00:18:43,223 --> 00:18:44,624 - Ik lijk op hem. - Ja. 448 00:18:44,657 --> 00:18:47,394 Al meer dan 200 jaar vast in dit huis , 449 00:18:47,427 --> 00:18:49,429 in haar trouwjurk, wachtend op hem. 450 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 - Ik bedoel, het is gewoon zo... - Fantastisch. 451 00:18:51,498 --> 00:18:52,932 Wat? 452 00:18:52,966 --> 00:18:54,668 Ik bedoel, het is tragisch. Het is tragisch. 453 00:18:54,701 --> 00:18:56,269 - Tragisch? - Ja. 454 00:18:56,302 --> 00:18:59,539 Ik bedoel, ze heeft vast nog wat onafgemaakte zaken. 455 00:19:00,907 --> 00:19:02,909 Wat de... 456 00:19:02,942 --> 00:19:04,778 Koel. 457 00:19:06,746 --> 00:19:09,616 Wauw. 458 00:19:09,649 --> 00:19:11,618 Ik ben bijna bang om te gaan kijken hoe mijn kamer eruitziet. 459 00:19:11,651 --> 00:19:14,254 Gosh, Brian, dit is echt hartverscheurend. 460 00:19:14,287 --> 00:19:17,290 Ik bedoel, ik ken de pijn van, weet je, 461 00:19:17,323 --> 00:19:18,958 je bruiloft verloopt niet zoals gepland en... 462 00:19:18,992 --> 00:19:23,663 Hé, hé. Kom hier. Luister. 463 00:19:25,265 --> 00:19:26,733 Dat gaat deze keer niet gebeuren, oké? 464 00:19:26,766 --> 00:19:27,967 Oké. 465 00:19:28,001 --> 00:19:30,437 - Wacht even. - Wat? 466 00:19:30,470 --> 00:19:32,972 Wacht. Wat als dat is wat haar hier vasthoudt? 467 00:19:33,006 --> 00:19:34,941 De scheiding van deze Malcolm. 468 00:19:34,974 --> 00:19:36,643 Ja, dat is logisch. 469 00:19:36,676 --> 00:19:38,511 omdat zielsverwanten vaak aan elkaar verbonden zijn. 470 00:19:38,545 --> 00:19:40,013 Als ze de cirkel niet rond kunnen maken, dan... 471 00:19:40,046 --> 00:19:42,248 En ze zei dat wij de enigen zijn 472 00:19:42,282 --> 00:19:43,483 die haar ooit hebben kunnen zien. 473 00:19:43,516 --> 00:19:45,452 Misschien is het zodat we haar kunnen helpen met de oversteek. 474 00:19:45,485 --> 00:19:47,387 Dat is zeker mogelijk. 475 00:19:47,420 --> 00:19:48,621 Maar we moeten snel werken. Onze gasten zijn er over twee dagen. 476 00:19:48,655 --> 00:19:50,490 Oh. Mm. Weet je wie we moeten bellen? 477 00:19:50,523 --> 00:19:51,791 - Ghostbusters. - Nee. 478 00:19:51,825 --> 00:19:52,992 - Beter. Earl Dewberry. 479 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 - Ja! - Nee. 480 00:19:54,394 --> 00:19:55,595 - Ja. - Nee. 481 00:19:55,628 --> 00:19:57,397 - Ja! - Nee! Hij is een oplichter, Brian! 482 00:19:57,430 --> 00:19:59,265 Zijn optreden werd geannuleerd vanwege het faken van ontmoetingen. 483 00:19:59,299 --> 00:20:01,401 Oh, dat komt alleen maar omdat spoken niet op commando verschijnen. 484 00:20:01,434 --> 00:20:03,003 Kijk, ik heb hem gezien 485 00:20:03,036 --> 00:20:04,637 mensen dingen vertellen die hij onmogelijk kan weten. 486 00:20:04,671 --> 00:20:08,308 Oké, een kapotte klok heeft ook twee keer per dag gelijk. 487 00:20:08,341 --> 00:20:09,476 - Dat klopt. - Klopt. 488 00:20:09,509 --> 00:20:10,677 - Ja, oké. - Dat is een ding. 489 00:20:10,710 --> 00:20:11,911 Oké. Maar luister. 490 00:20:11,945 --> 00:20:13,413 De annulering bracht hem in verwarring. 491 00:20:13,446 --> 00:20:14,714 - Oké? Dus, hij is een beetje... - Wat? 492 00:20:14,748 --> 00:20:16,950 - Het is een beetje uit zijn spel. - Oh, geweldig. 493 00:20:16,983 --> 00:20:18,651 Maar hij is wel echt. 494 00:20:18,685 --> 00:20:20,720 Kan ik hem bellen en vragen of hij hierheen kan komen? 495 00:20:20,754 --> 00:20:21,888 - (zuchtend) - Alsjeblieft? 496 00:20:21,921 --> 00:20:23,289 Alsjeblieft? 497 00:20:23,323 --> 00:20:24,557 - Doe dat niet. - Alsjeblieft? 498 00:20:24,591 --> 00:20:26,326 - Alsjeblieft? - Doe niet zo schattig. Prima. 499 00:20:26,359 --> 00:20:27,494 Oh, ik hou van je. Oké, ik ga bellen. 500 00:20:27,527 --> 00:20:29,429 Wacht! Doe dat niet! Oh, je bent aan het bellen. 501 00:20:29,462 --> 00:20:30,997 Je bent aan het bellen. Je bent aan het bellen. 502 00:20:31,031 --> 00:20:33,299 Oké. Denk even na 503 00:20:33,333 --> 00:20:35,702 hoe krankzinnig is dit: een 18e-eeuws spook 504 00:20:35,735 --> 00:20:37,837 uw bruiloft dreigt te verpesten. 505 00:20:37,871 --> 00:20:40,340 Dus je gaat de man bellen die als fraudeur is ontmaskerd 506 00:20:40,373 --> 00:20:43,009 op 60 Minutes om haar te helpen met de oversteek. 507 00:20:43,043 --> 00:20:44,744 Juist. Ja. Nee, dat klinkt gek. 508 00:20:44,778 --> 00:20:46,312 Maar Brian zweert dat hij hem wonderen heeft zien verrichten. 509 00:20:46,346 --> 00:20:47,714 Oh, goed, wonderen. 510 00:20:47,747 --> 00:20:49,416 Nou ja, misschien kan hij water in wijn veranderen. 511 00:20:49,449 --> 00:20:50,984 Dat zou een groot succes zijn dit weekend. 512 00:20:51,017 --> 00:20:52,986 Kijk, ik vind het ook niet leuk, maar Brian is niet te overtuigen. 513 00:20:53,019 --> 00:20:54,788 Hij heeft hem al gebeld. 514 00:20:54,821 --> 00:20:57,991 Maar we hebben eindelijk het bewijs waar we naar op zoek waren. 515 00:20:58,024 --> 00:21:00,427 Je hebt geen concreet bewijs. 516 00:21:00,460 --> 00:21:02,662 Toch. Maar we zagen haar. Ze is echt. 517 00:21:02,696 --> 00:21:05,999 En misschien maken we morgen ook van jou een gelovige. 518 00:21:06,032 --> 00:21:08,435 Nou ja, misschien had je beter in een Radisson kunnen trouwen, 519 00:21:08,468 --> 00:21:09,736 zoals normale mensen. 520 00:21:10,804 --> 00:21:13,640 (motor sputtert) 521 00:21:13,673 --> 00:21:15,575 - (motor slaat terug) - Aah! 522 00:21:19,012 --> 00:21:21,348 (hoesten) 523 00:21:21,381 --> 00:21:23,516 Sorry, iedereen. (hoestend) 524 00:21:23,550 --> 00:21:25,552 Oké... 525 00:21:44,671 --> 00:21:47,707 Mm-hmm. Mm-hmm. 526 00:21:47,741 --> 00:21:51,778 Oh, ja. Ja, ja, ja, ja, ja! Oh! 527 00:21:51,811 --> 00:21:55,382 (haalt snel adem) Ja. Ja, ik voel het. 528 00:21:55,415 --> 00:21:58,151 Het is sterk. 529 00:21:58,184 --> 00:21:59,452 Dat is die gast van 60 Minutes. 530 00:21:59,486 --> 00:22:00,854 Ja, de fraude. 531 00:22:00,887 --> 00:22:02,922 Je kunt niet alles geloven wat je op tv ziet. 532 00:22:02,956 --> 00:22:07,394 Brian, je hebt toch een doozer voor je bruiloft uitgekozen ? 533 00:22:07,427 --> 00:22:08,828 Wat dan ook. 534 00:22:09,929 --> 00:22:11,731 Het is showtime. 535 00:22:11,765 --> 00:22:12,899 Oh! 536 00:22:14,501 --> 00:22:16,870 Voor begeleiding. 537 00:22:16,903 --> 00:22:19,005 Voor zuiverheid. 538 00:22:20,974 --> 00:22:22,409 Ahh... voor later. 539 00:22:22,442 --> 00:22:25,178 Juist. Handpalmen omhoog. 540 00:22:25,211 --> 00:22:27,914 Ogen dicht. 541 00:22:27,947 --> 00:22:29,416 gisteren 542 00:22:29,449 --> 00:22:31,885 Bezweerde geesten, kom naar mij. 543 00:22:31,918 --> 00:22:34,721 Laat mij zien wat ik moet zien. 544 00:22:34,754 --> 00:22:36,556 Oh, goed, een gedicht, dat is leuk. 545 00:22:36,589 --> 00:22:38,191 Ssst. 546 00:22:38,224 --> 00:22:40,827 Jana, zei ik met gesloten ogen. 547 00:22:40,860 --> 00:22:43,096 Oh. Oké. Ja. 548 00:22:43,129 --> 00:22:44,597 Oh, wat interessant. 549 00:22:44,631 --> 00:22:46,199 Ik zie. 550 00:22:46,232 --> 00:22:48,968 Oh, wauw. 551 00:22:49,002 --> 00:22:51,438 Wat? Wat zie je? 552 00:22:51,471 --> 00:22:53,573 Ja, wat ziet hij? 553 00:22:53,606 --> 00:22:56,710 Angelique, jij bent hier. 554 00:22:56,743 --> 00:22:58,645 Wie? Oh, ja. 555 00:22:58,678 --> 00:23:01,981 Ja, ja. Ze is hier en-- 556 00:23:02,015 --> 00:23:03,116 en ze is erg... 557 00:23:03,149 --> 00:23:05,452 onrustig. Het is... 558 00:23:05,485 --> 00:23:06,886 verontrustend. 559 00:23:06,920 --> 00:23:08,788 Maar, maar, 560 00:23:08,822 --> 00:23:13,660 Ik geloof dat ik haar kan helpen over te steken. 561 00:23:14,928 --> 00:23:16,463 (neuriënd) 562 00:23:16,496 --> 00:23:21,101 - (neuriënd) - (Angelique lachend) 563 00:23:21,134 --> 00:23:22,669 Denkt hij dat hij de eerste is die het probeert? 564 00:23:22,702 --> 00:23:24,604 Wij zijn nog steeds de enigen, niemand anders kan haar zien. 565 00:23:24,637 --> 00:23:26,539 - Hij kan haar niet zien. - Dat weet ik. 566 00:23:26,573 --> 00:23:27,807 Ja, ja, ik voel beweging. 567 00:23:27,841 --> 00:23:31,244 Portalen gaan open! Het werkt! 568 00:23:31,277 --> 00:23:34,080 En toch ben ik geen centimeter vooruitgegaan. 569 00:23:34,114 --> 00:23:37,484 Hij kent mijn verhaal helemaal niet . 570 00:23:37,517 --> 00:23:39,586 Wat is jouw verhaal, Angelique? 571 00:23:39,619 --> 00:23:43,590 Ja, ja, Angelique, vertel ons jouw verhaal. 572 00:23:43,623 --> 00:23:45,992 Laat mij zien wat ik moet zien. 573 00:23:49,763 --> 00:23:52,532 Lang geleden, hier in dit huis... 574 00:23:52,565 --> 00:23:56,036 Lang geleden, hier in dit huis... 575 00:23:56,069 --> 00:23:57,771 Oh. 576 00:23:57,804 --> 00:24:01,508 Nou ja, de geest heeft zijn schip gekozen. 577 00:24:01,541 --> 00:24:05,745 Neem het alsjeblieft mee, Jana. 578 00:24:20,994 --> 00:24:23,163 Zie ik daar een engel boven mij zweven? 579 00:24:24,330 --> 00:24:26,232 U droomt, meneer. 580 00:24:26,266 --> 00:24:29,703 Nou, als dat zo is, laat me dan nooit meer wakker worden. 581 00:24:31,705 --> 00:24:34,674 Ik ben Angelique, de dochter van kapitein DeMornay. 582 00:24:34,708 --> 00:24:36,976 Je bent gewond geraakt in de strijd en hierheen gebracht. 583 00:24:37,010 --> 00:24:40,246 Dan beschouw ik dat als mijn geluk. 584 00:24:40,280 --> 00:24:42,248 Dat je leefde. 585 00:24:42,282 --> 00:24:45,552 Dat jij het bent die mijn wonden verzorgt. 586 00:24:45,585 --> 00:24:49,055 Het lijkt wel alsof het lot een rol speelt. 587 00:24:51,124 --> 00:24:54,561 Je komt hier niet vandaan en toch vecht je voor de koloniën. 588 00:24:54,594 --> 00:24:58,732 "De wereld is mijn land, de hele mensheid mijn broeders, 589 00:24:58,765 --> 00:25:00,867 "en goed doen is mijn religie." 590 00:25:02,102 --> 00:25:03,970 Je leest Thomas Paine. 591 00:25:04,004 --> 00:25:05,905 Jij ook. 592 00:25:07,707 --> 00:25:10,610 Het lijkt erop dat ik inderdaad in het gezelschap ben van een engel. 593 00:25:15,115 --> 00:25:17,350 Dat is alles wat ik krijg. 594 00:25:17,384 --> 00:25:20,253 Ja, ja. Ik ook. Ik ook. 595 00:25:20,286 --> 00:25:23,623 Ze is overgestoken. 596 00:25:25,892 --> 00:25:27,861 Wat een idioot. 597 00:25:27,894 --> 00:25:30,597 Ja, ze is niet overgestoken. 598 00:25:30,630 --> 00:25:32,632 Nou ja, zulke dingen kosten tijd, Jana. 599 00:25:33,867 --> 00:25:35,602 Haar liefdesverhaal kende geen einde. 600 00:25:35,635 --> 00:25:38,004 Geen wonder dat ze vastzit. 601 00:25:38,038 --> 00:25:39,773 Ze zitten vast. 602 00:25:39,806 --> 00:25:41,274 Wat? Wat bedoel je? 603 00:25:41,307 --> 00:25:43,143 Het is Malcolm. 604 00:25:43,176 --> 00:25:45,245 Ik voel hem. Ze zitten vast. 605 00:25:45,278 --> 00:25:47,881 Ja, ik-- weet je, ik voel hem ook. 606 00:25:47,914 --> 00:25:50,116 Dat klopt. Hij is-- hij zit vast. Je hebt gelijk. 607 00:25:50,150 --> 00:25:52,986 Is dat het onafgemaakte werk? 608 00:25:53,019 --> 00:25:55,055 Zielsverwanten die hier herenigd moeten worden 609 00:25:55,088 --> 00:25:56,356 om over te steken. 610 00:25:56,389 --> 00:25:58,024 Dat moet wel. 611 00:25:58,058 --> 00:26:00,126 Maar waar is hij? 612 00:26:00,160 --> 00:26:03,396 Waarschijnlijk heeft hij daar zijn laatste adem uitgeblazen. 613 00:26:03,430 --> 00:26:05,832 Marion, weet jij toevallig 614 00:26:05,865 --> 00:26:07,400 waar luitenant Buchanan werd vermoord? 615 00:26:07,434 --> 00:26:10,070 U kunt het proberen bij de Angstadt Historical Society. 616 00:26:10,103 --> 00:26:11,771 Ken Myers daar 617 00:26:11,805 --> 00:26:13,707 kent de geschiedenis van deze stad door en door. 618 00:26:13,740 --> 00:26:15,975 - Geweldig. - Ja, dank je wel. 619 00:26:16,009 --> 00:26:18,278 En dan zeggen ze dat ik mijn gevoel voor humor kwijt ben. 620 00:26:20,980 --> 00:26:23,650 En als je ervoor zou kunnen zorgen dat het geluidssysteem werkt 621 00:26:23,683 --> 00:26:24,851 in de balzaal voor de receptie. 622 00:26:24,884 --> 00:26:26,252 We zullen niet te lang wegblijven. 623 00:26:26,286 --> 00:26:27,354 - Oké, absoluut. - Begrepen. 624 00:26:27,387 --> 00:26:29,122 Bedankt. 625 00:26:29,155 --> 00:26:31,658 De fantastische Jean-Pierre is hier voor de proeverij. 626 00:26:31,691 --> 00:26:32,792 - Jean-Peter: Da-da! - Het is vandaag. 627 00:26:32,826 --> 00:26:34,427 Oh, dat waren we vergeten. 628 00:26:34,461 --> 00:26:35,862 Kunnen jullie dit ook? 629 00:26:35,895 --> 00:26:37,731 - Hij? - Het eten? Ja, ja. 630 00:26:37,764 --> 00:26:40,200 Hallo, hallo, wie is er klaar voor een smaakexplosie? 631 00:26:40,233 --> 00:26:41,935 Hier, JP. 632 00:26:41,968 --> 00:26:44,671 Oké, daar gaan we. Oh! 633 00:26:44,704 --> 00:26:46,740 Ik ben-- het spijt me zo erg. 634 00:26:46,773 --> 00:26:48,308 Er zal geen bruiloft zijn. 635 00:26:48,341 --> 00:26:49,976 Stop alsjeblieft. 636 00:26:50,010 --> 00:26:51,978 Stop niet voordat je mijn quiche hebt geproefd. 637 00:26:52,012 --> 00:26:54,347 - Quiche. - Ik dacht dat ik duidelijk was. 638 00:26:54,381 --> 00:26:56,383 (iedereen hijgend) 639 00:26:56,416 --> 00:26:57,884 Oké, dit wordt belachelijk. 640 00:26:57,917 --> 00:26:59,919 Nee, het ligt niet aan jou, dat beloof ik. 641 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 Nou ja, ik heb vannacht niet veel geslapen , maar kom op zeg. 642 00:27:02,122 --> 00:27:03,289 Is ze hier, Jana? 643 00:27:03,323 --> 00:27:05,291 - Ja. - Angelique, alsjeblieft. 644 00:27:05,325 --> 00:27:06,860 Speel geen spelletjes met mij. 645 00:27:06,893 --> 00:27:08,461 We gaan Malcolm vinden. 646 00:27:08,495 --> 00:27:09,796 Wij denken dat hij in hetzelfde domein zit als jij. 647 00:27:09,829 --> 00:27:11,698 Met wie praat je? 648 00:27:11,731 --> 00:27:12,999 Beiden: Angelique. 649 00:27:14,934 --> 00:27:18,705 Je kunt zelf een andere cateraar zoeken. 650 00:27:18,738 --> 00:27:20,707 Oh, nee, nee, nee, nee! Jean-Pierre! Jean-Pierre! 651 00:27:20,740 --> 00:27:23,176 Angelique, alsjeblieft, we gaan Malcolm vinden. 652 00:27:23,209 --> 00:27:24,911 We gaan een manier bedenken om hem bij je te krijgen. 653 00:27:24,944 --> 00:27:26,379 Geef ons gewoon meer tijd. 654 00:27:26,413 --> 00:27:28,348 Ik stel voor dat jullie tweeën zich haasten. 655 00:27:32,118 --> 00:27:33,887 Oké, heeft iedereen dat net gezien? 656 00:27:33,920 --> 00:27:35,121 Ja hoor. 657 00:27:35,155 --> 00:27:37,223 - Oké, ja. - Ja. 658 00:27:37,257 --> 00:27:38,725 - (blaast) - Wat? 659 00:27:38,758 --> 00:27:40,060 Ik hou van quiche. 660 00:27:40,093 --> 00:27:41,928 Rachel: Nee! 661 00:27:55,475 --> 00:27:58,378 Brian, nee! Raak dat niet aan. 662 00:27:58,411 --> 00:28:00,213 Koel. 663 00:28:01,815 --> 00:28:04,184 Ahh. Jullie zijn vast de mensen van Keystone. 664 00:28:04,217 --> 00:28:06,953 Ik heb een aantal artefacten verzameld die u wellicht interessant vindt. 665 00:28:06,986 --> 00:28:10,357 Angelique DeMornay en Malcolm Buchanan 666 00:28:10,390 --> 00:28:12,325 maken deel uit van de lokale overlevering, 667 00:28:12,359 --> 00:28:14,828 maar Angelique laat zich niet graag zien. 668 00:28:14,861 --> 00:28:16,396 Ja, het lijkt erop dat ze daar overheen is. 669 00:28:16,429 --> 00:28:18,164 Brian: Mm-hmm. 670 00:28:18,198 --> 00:28:20,834 Deze week zou hun trouwdag zijn geweest. 671 00:28:20,867 --> 00:28:24,304 Het verhaal gaat dat ze van plan zijn om op 13 oktober te trouwen. 672 00:28:24,337 --> 00:28:26,139 Dat is onze trouwdatum. 673 00:28:26,172 --> 00:28:28,875 Misschien is het nog een beetje pijnlijker om dit scenario te schetsen. 674 00:28:28,908 --> 00:28:33,046 Helaas waren die twee vanaf het begin al gedoemd te mislukken. 675 00:28:35,982 --> 00:28:38,418 Het zal zeker de woede van uw vader opwekken , 676 00:28:38,451 --> 00:28:40,920 toen hij zijn dochter op het land zag met de arbeiders. 677 00:28:42,889 --> 00:28:46,826 Hoewel, ik denk dat ik dit fijne gezelschap niet erg vind. 678 00:28:46,860 --> 00:28:49,095 Ik ben hier alleen om te kijken of je hulp nodig hebt, 679 00:28:49,129 --> 00:28:51,297 omdat u nog niet volledig genezen bent. 680 00:28:51,331 --> 00:28:56,136 Natuurlijk. En ik ben je vader dankbaar voor de werkgelegenheid. 681 00:28:58,104 --> 00:29:00,540 In al onze tijd samen heb je nooit gezegd wat je hier bracht 682 00:29:00,573 --> 00:29:03,276 van Schotland naar onze koloniën. 683 00:29:05,612 --> 00:29:08,148 Ik geloof in de gelijkheid van de mens. 684 00:29:08,181 --> 00:29:11,184 Er is geen verschil tussen, laten we zeggen, 685 00:29:11,217 --> 00:29:13,953 oh, ik weet het niet, 686 00:29:13,987 --> 00:29:17,257 een boerenarbeider en een debutante. 687 00:29:17,290 --> 00:29:20,527 Wat ontzettend vooruitstrevend. 688 00:29:20,560 --> 00:29:23,263 De belofte van een nieuwe wereld, 689 00:29:23,296 --> 00:29:27,267 waar alle mensen vrij kunnen bestaan, leven, 690 00:29:27,300 --> 00:29:29,436 om lief te hebben zoals ze willen. 691 00:29:29,469 --> 00:29:34,174 Dus ik ging met mijn broer op reis. 692 00:29:36,042 --> 00:29:39,979 Ik werd een patriot en hij vond zichzelf een dame, 693 00:29:40,013 --> 00:29:43,850 en hij trouwde met een paar steden verderop. 694 00:29:43,883 --> 00:29:47,020 Ik kom zo weinig eervolle mannen tegen in deze oorlog 695 00:29:47,053 --> 00:29:50,890 en toch ben je hier. 696 00:29:50,924 --> 00:29:54,928 Er zijn mensen die ons zo maken. 697 00:29:56,329 --> 00:29:59,432 Ik heb gehoord dat je met een aardige heer gaat trouwen. 698 00:29:59,466 --> 00:30:03,503 Het tegenovergestelde is waar. Als er geen ogen op hem gericht zijn, 699 00:30:03,536 --> 00:30:05,405 Hij is eigenlijk een echte charlatan. 700 00:30:05,438 --> 00:30:08,308 Optreden is zijn kunst. 701 00:30:10,677 --> 00:30:14,214 Het is zeldzaam om een ​​dame met zoveel intelligentie en scherpzinnigheid te ontmoeten. 702 00:30:15,615 --> 00:30:17,584 Mijn genegenheid voor jou is enorm, 703 00:30:17,617 --> 00:30:19,219 als ik zo bekend mag zijn. 704 00:30:21,521 --> 00:30:24,557 Mijn eigen genegenheid is gelijk aan de jouwe. 705 00:30:30,230 --> 00:30:31,498 Angelique! 706 00:30:33,433 --> 00:30:36,603 Je moeder heeft je hulp nodig met het bakken. 707 00:30:36,636 --> 00:30:38,171 Tot later dan maar. 708 00:30:38,204 --> 00:30:40,273 Ik zal aan niets anders meer denken. 709 00:30:50,250 --> 00:30:51,951 Nee, alsjeblieft! 710 00:30:51,985 --> 00:30:54,020 Raak de artefacten niet aan . 711 00:30:54,054 --> 00:30:56,289 Ze zijn behoorlijk kostbaar. Als hij niet werd aangevallen 712 00:30:56,322 --> 00:30:58,291 door de Britten is er een goede kans 713 00:30:58,324 --> 00:31:01,461 dat Malcolm wellicht door toedoen van Angeliques vader was gestorven. 714 00:31:01,494 --> 00:31:02,929 Ze waren van plan om te vluchten. 715 00:31:02,962 --> 00:31:04,631 Ze waren aan het vluchten. 716 00:31:04,664 --> 00:31:07,534 Haar vader wilde dat ze met Samuel Fremantle zou trouwen, 717 00:31:07,567 --> 00:31:11,304 een gokker en een schurk met niets anders dan een goede naam. 718 00:31:11,338 --> 00:31:14,207 Oh, Angelique was behoorlijk slim. Ik begin haar steeds leuker te vinden. 719 00:31:14,240 --> 00:31:15,709 Nou ja, weet je, behalve het geheel 720 00:31:15,742 --> 00:31:17,310 en probeerden onze bruiloft te verpesten . 721 00:31:17,344 --> 00:31:18,945 Beiden: Ja. 722 00:31:18,978 --> 00:31:20,647 Weet u toevallig de exacte locatie? 723 00:31:20,680 --> 00:31:22,082 Werd Malcolm vermoord? 724 00:31:22,115 --> 00:31:23,550 Ik wel. Hij werd overvallen 725 00:31:23,583 --> 00:31:26,086 en overgebracht naar de gevangenis van het plaatselijke Britse garnizoen. 726 00:31:26,119 --> 00:31:29,155 Hij overleed daar aan zijn verwondingen voordat hij geëxecuteerd kon worden. 727 00:31:29,189 --> 00:31:30,957 Wat? Dat is fascinerend. 728 00:31:30,990 --> 00:31:32,225 Oh, nou, als je dat fascinerend vindt, 729 00:31:32,258 --> 00:31:34,260 we hebben een hele tentoonstelling in de kelder 730 00:31:34,294 --> 00:31:35,695 die we nooit aan het publiek hebben kunnen tonen. 731 00:31:35,729 --> 00:31:37,497 Als u dat wilt, kan ik u een rondleiding geven. 732 00:31:37,530 --> 00:31:39,466 - Ja, ja. - Nee, nee. 733 00:31:39,499 --> 00:31:42,202 Ik denk dat ik alleen de locatie voor vandaag mag weten. 734 00:31:42,235 --> 00:31:45,305 Ah. Nou ja, uh... (schraapt zijn keel) 735 00:31:48,575 --> 00:31:50,410 ...X markeert de plek. 736 00:31:50,443 --> 00:31:54,547 Liberty's Son, een microbrouwerij ter nagedachtenis aan Malcolm. 737 00:31:54,581 --> 00:31:57,384 Oh, oké. Dit was zo behulpzaam. Dankjewel. 738 00:31:57,417 --> 00:31:59,119 - Brian: Bedankt. - Natuurlijk. Natuurlijk. 739 00:31:59,152 --> 00:32:01,221 - Kom op. - Oké. Goed. 740 00:32:01,254 --> 00:32:03,289 * Door yon bonnie banks * 741 00:32:03,323 --> 00:32:05,392 * En bij die mooie Braes * 742 00:32:05,425 --> 00:32:07,160 Voel je hier iets? 743 00:32:07,193 --> 00:32:09,596 Nee. Misschien een beetje geïrriteerd door het gezang. 744 00:32:09,629 --> 00:32:13,033 Waar heb je het over? Dit is een prachtig lied. 745 00:32:13,066 --> 00:32:16,236 *Waar ik en mijn ware liefde zijn* 746 00:32:16,269 --> 00:32:18,605 * Zal elkaar nooit meer ontmoeten * 747 00:32:18,638 --> 00:32:21,675 * Op de mooie, mooie oevers * 748 00:32:21,708 --> 00:32:23,243 * Van Loch Lomond * 749 00:32:23,276 --> 00:32:25,245 - Jana: Toch? - Brian: Heel goed. 750 00:32:25,278 --> 00:32:27,313 Wat een mooie stem heb je. 751 00:32:27,347 --> 00:32:29,582 Karaoke's dinsdag, lieverd. Wat kan ik voor je halen? 752 00:32:29,616 --> 00:32:32,052 Ooh, mag ik de haggis en Harps IPA proberen? En, uh... 753 00:32:32,085 --> 00:32:33,486 Oh, hetzelfde geldt voor mij, alsjeblieft. 754 00:32:33,520 --> 00:32:34,654 Ja hoor, dat heb je begrepen. 755 00:32:34,688 --> 00:32:36,322 Kun je... Ja. 756 00:32:36,356 --> 00:32:39,592 Hé, mag ik vragen of je ooit zoiets hebt gezien, 757 00:32:39,626 --> 00:32:41,428 vreemde gebeurtenissen hier? 758 00:32:41,461 --> 00:32:43,463 Ik ben eigenaar van een bar, knappe jongen. Wat vind jij ervan? 759 00:32:43,496 --> 00:32:45,732 Oh, dat is waar. Ik ben verloofd. Verloofde. 760 00:32:45,765 --> 00:32:47,367 Ik denk niet dat hij-- 761 00:32:47,400 --> 00:32:49,736 Hij bedoelt vreemd op een bovennatuurlijke manier. 762 00:32:49,769 --> 00:32:52,672 Oh, spokenjagers. Komen jullie hier om de Keystone te bekijken? 763 00:32:52,706 --> 00:32:54,341 Eh, ja, zoiets. 764 00:32:54,374 --> 00:32:57,077 Eh, maar heb je ooit verschijnselen ervaren 765 00:32:57,110 --> 00:32:59,079 in de kroeg of misschien gewoon buiten? 766 00:32:59,112 --> 00:33:02,048 Eh... hier is ooit een tv-programma opgenomen 767 00:33:02,082 --> 00:33:04,684 voordat ik het huis kocht. 768 00:33:04,718 --> 00:33:06,152 Ja. Wat een idioot was hij. 769 00:33:06,186 --> 00:33:08,088 Ben jij die engelachtige stem? 770 00:33:08,121 --> 00:33:10,523 mij als een sirene naar de rotsen lokken? 771 00:33:12,292 --> 00:33:13,426 Aha... 772 00:33:13,460 --> 00:33:17,364 Wat zou ik niet geven voor een slokje 773 00:33:17,397 --> 00:33:18,765 van een goede stevige drank. 774 00:33:18,798 --> 00:33:21,534 (hijgend) Het is eigenlijk een IPA. 775 00:33:23,136 --> 00:33:25,305 Malcolm Buchanan, neem ik aan? 776 00:33:25,338 --> 00:33:27,240 U vermoedt dat het klopt, mevrouw. 777 00:33:27,273 --> 00:33:29,376 Ja, nou ja, de kilt gaf eigenlijk het signaal. 778 00:33:29,409 --> 00:33:32,245 Gelukkig kan iemand mij eindelijk zien. 779 00:33:32,278 --> 00:33:34,347 Het is een zware weg voor een man om onzichtbaar te zijn, weet je. 780 00:33:38,385 --> 00:33:40,553 Dat is... 781 00:33:46,126 --> 00:33:48,261 Het is alsof je in de spiegel kijkt. 782 00:33:48,294 --> 00:33:50,730 - Ja. - En een tijdmachine. 783 00:34:02,308 --> 00:34:04,711 Ja, jij bent ook een knappe kerel, dat is zeker. 784 00:34:04,744 --> 00:34:07,547 Dank je wel. Jij ook. 785 00:34:07,580 --> 00:34:11,484 Nou, ik neem aan dat jullie mij zoeken. 786 00:34:11,518 --> 00:34:12,852 Ja hoor. 787 00:34:12,886 --> 00:34:16,389 Sorry, wow. Ja, we moeten met je praten. 788 00:34:16,423 --> 00:34:18,558 Nou ja, aangezien ik hier al eeuwenlang vastzit 789 00:34:18,591 --> 00:34:22,328 zonder een blik te werpen, sta ik tot uw dienst. 790 00:34:22,362 --> 00:34:24,264 - Oh. - Ik weet niet-- 791 00:34:24,297 --> 00:34:25,432 Doe dat nooit meer. 792 00:34:25,465 --> 00:34:27,233 Ik weet niet waarom ik dat deed. 793 00:34:27,267 --> 00:34:29,369 Ik ben zenuwachtig. 794 00:34:37,711 --> 00:34:40,413 Wil je mij vertellen dat mijn mooie bruid nog steeds op mij wacht? 795 00:34:41,548 --> 00:34:43,783 Ik dacht dat ik alleen op de wereld was. 796 00:34:43,817 --> 00:34:46,152 Het is een wreed lot waarin je terechtkomt, hè? 797 00:34:46,186 --> 00:34:49,389 Je maakt geen grapje. Maar jij bent de sleutel om Angelique te sussen, 798 00:34:49,422 --> 00:34:50,790 zodat we zondag kunnen trouwen. 799 00:34:50,824 --> 00:34:53,159 Oh, zou je niet ergens anders kunnen trouwen? 800 00:34:53,193 --> 00:34:55,395 Nee! Nee! Wij gaan zondag trouwen in Keystone Manor. 801 00:34:55,428 --> 00:34:57,163 Het gebeurt. 802 00:34:57,197 --> 00:35:00,233 Ja, ik bedoel, we zijn al maanden bezig met plannen maken. 803 00:35:00,266 --> 00:35:04,504 en onze gasten hebben vliegtickets en hotelkamers geboekt , 804 00:35:04,537 --> 00:35:06,439 en ze hebben vrij genomen van hun werk, en zij is... 805 00:35:06,473 --> 00:35:09,676 Mijn meisje was altijd een pittig meisje. 806 00:35:09,709 --> 00:35:11,678 Hoe dan ook, wij denken dat je hier vastzit 807 00:35:11,711 --> 00:35:13,713 omdat jullie liefdesverhaal nooit tot een einde is gekomen. 808 00:35:13,747 --> 00:35:16,516 Ja, om mijn bruid weer te zien... 809 00:35:16,549 --> 00:35:20,487 Ik zou er zeker mijn rechterarm voor over hebben om deze ellendige kroeg te verlaten. 810 00:35:20,520 --> 00:35:22,489 Waarom? Het bier is geweldig. 811 00:35:22,522 --> 00:35:23,823 - Brian... - Oh, sorry. 812 00:35:23,857 --> 00:35:25,525 Brian... 813 00:35:25,558 --> 00:35:27,494 Wij willen jullie en Angelique helpen om herenigd te worden. 814 00:35:27,527 --> 00:35:29,362 Wie is Angelique? 815 00:35:29,396 --> 00:35:31,331 Huh? Oh nee. 816 00:35:31,364 --> 00:35:32,599 Gekken. 817 00:35:32,632 --> 00:35:34,334 Ja. 818 00:35:34,367 --> 00:35:35,835 Ik haat die man. 819 00:35:35,869 --> 00:35:38,438 Ik denk dat ik wel iemand ken die mij kan helpen. 820 00:35:38,471 --> 00:35:40,306 - Niet Earl. - Earl. 821 00:35:40,340 --> 00:35:41,441 - Brian: Ja. - Jana: Nee. 822 00:35:41,474 --> 00:35:42,709 - Ja. - Brian... 823 00:35:42,742 --> 00:35:44,944 - Ik vertrouw hem volledig. W... - Eh... 824 00:35:48,848 --> 00:35:50,850 - Brian: Hé. - Oh, goed, je bent terug. 825 00:35:50,884 --> 00:35:52,352 - Steve: Hé. - Wat is hier aan de hand? 826 00:35:52,385 --> 00:35:53,687 Rachel: Koken. 827 00:35:53,720 --> 00:35:55,622 - Heel veel. - Ja. 828 00:35:55,655 --> 00:35:57,323 Marion geeft ons een spoedcursus over bruiloftscatering. 829 00:35:57,357 --> 00:35:59,793 Wij bieden volledige service bij Keystone. 830 00:35:59,826 --> 00:36:01,995 Ik denk dat ik het koken steeds beter onder de knie begin te krijgen. 831 00:36:02,028 --> 00:36:03,329 - Oh. - Dichtbij. 832 00:36:03,363 --> 00:36:04,931 Ik snap het, ik snap het. 833 00:36:04,964 --> 00:36:07,534 Nou, aangezien spook nummer één de cateraar heeft weggejaagd 834 00:36:07,567 --> 00:36:09,836 terwijl jullie twee op jacht waren naar spook nummer twee, 835 00:36:09,869 --> 00:36:11,671 Marion begon met het plannen van het menu. 836 00:36:11,705 --> 00:36:13,273 Wij helpen dus met de voorbereiding. 837 00:36:13,306 --> 00:36:14,908 Oh, je zou de wijn eens moeten proeven. 838 00:36:14,941 --> 00:36:16,743 Ja. 839 00:36:16,776 --> 00:36:19,746 Dus, hoe ging het? Heb je je oorlogsheldengeest gevonden? 840 00:36:19,779 --> 00:36:21,948 Weet je, het zal nooit normaal voelen om dat hardop te zeggen. 841 00:36:21,981 --> 00:36:24,617 Dat hebben we gedaan, en hij zit in dezelfde situatie als Angelique. 842 00:36:24,651 --> 00:36:26,386 Hij kan deze brouwerij niet in de stad achterlaten . 843 00:36:26,419 --> 00:36:27,654 Maar weet je wat? Earl zit er bovenop. 844 00:36:27,687 --> 00:36:29,556 Hij stuurde me net een sms'je en vertelde me dat hij een plan had. 845 00:36:29,589 --> 00:36:31,358 Dus ik denk... 846 00:36:31,391 --> 00:36:33,560 Juist? Ja? 847 00:36:33,593 --> 00:36:35,595 Dus, hoe ging het hier vandaag? Nog meer gebeurtenissen? 848 00:36:35,628 --> 00:36:37,797 Eigenlijk is het griezelig stil. 849 00:36:37,831 --> 00:36:40,934 Behalve Steve, die graag vals zingt als hij kookt. 850 00:36:40,967 --> 00:36:42,402 Het is erg schokkend. 851 00:36:42,435 --> 00:36:45,638 Het ontspant mij. 852 00:36:45,672 --> 00:36:47,507 Nou ja, misschien is Angelique wel tot rust gekomen. 853 00:36:47,540 --> 00:36:49,676 Dit gebeurt af en toe. 854 00:36:49,709 --> 00:36:52,912 Er volgt een moment van ongenoegen en dan is het afgelopen. 855 00:36:52,946 --> 00:36:54,514 Goed. 856 00:36:54,547 --> 00:36:56,383 - Oké, nou... - Oh. Is er rood? 857 00:36:56,416 --> 00:36:57,517 Of je kunt het bij wit houden. 858 00:36:57,550 --> 00:36:58,885 Of wit. Wit is prima. 859 00:36:58,918 --> 00:37:00,487 Goede keuze. 860 00:37:00,520 --> 00:37:02,589 Nou, dan wil ik graag een toost uitbrengen 861 00:37:02,622 --> 00:37:04,791 dat er niets anders meer misgaat, 862 00:37:04,824 --> 00:37:07,894 en aan Marion en de beste vrienden die je je maar kunt wensen. 863 00:37:07,927 --> 00:37:09,062 Allen: Proost. 864 00:37:09,095 --> 00:37:11,064 (glazen klinken) 865 00:37:11,097 --> 00:37:12,532 (hoesten) 866 00:37:12,565 --> 00:37:13,633 Rachel: Is dat azijn? 867 00:37:13,667 --> 00:37:14,868 Steve: Ja, een beetje zuur. 868 00:37:16,636 --> 00:37:19,606 Spuug het gewoon uit, spuug het gewoon uit. 869 00:37:19,639 --> 00:37:22,442 Oké, dit is allemaal in azijn veranderd. 870 00:37:22,475 --> 00:37:23,777 Hoe gebeurt dat? 871 00:37:23,810 --> 00:37:27,847 Ja, ik denk niet dat ze gesetteld is. 872 00:37:32,719 --> 00:37:35,555 Angelique, laat jezelf zien. 873 00:37:35,588 --> 00:37:37,590 Aah! Dat ging snel. 874 00:37:37,624 --> 00:37:41,428 Het omzetten van al die wijn in azijn had een enorme uitwerking. 875 00:37:41,461 --> 00:37:43,797 - En dat ben je niet. - Dat is waar. 876 00:37:43,830 --> 00:37:46,566 Ik zie hier niet mijn Malcolm, zoals je beloofde. 877 00:37:46,599 --> 00:37:47,834 Ik weet het, maar we hebben hem gevonden, 878 00:37:47,867 --> 00:37:49,602 en hij is net zo verdrietig als jij. 879 00:37:49,636 --> 00:37:51,705 Ik geloof je niet. Als dat waar was, 880 00:37:51,738 --> 00:37:53,773 Hij zou zeker hemel en aarde bewegen om naar mij toe te komen. 881 00:37:53,807 --> 00:37:55,709 Dat zou hij doen. Maar net als jij, 882 00:37:55,742 --> 00:37:57,777 Hij zit vast op de plek waar hij zijn laatste adem uitblies. 883 00:37:59,612 --> 00:38:02,716 Heeft hij naar mij verlangd zoals ik naar hem heb verlangd? 884 00:38:02,749 --> 00:38:05,952 Eeuwenlang heeft hij aan niets anders gedacht . 885 00:38:05,985 --> 00:38:08,521 Het spijt me zo, Angelique. Niemand zou dit moeten meemaken. 886 00:38:08,555 --> 00:38:10,724 dit soort pijn voor een eeuwigheid. 887 00:38:10,757 --> 00:38:13,893 Jij kent pijn niet. Niemand weet het. 888 00:38:13,927 --> 00:38:17,364 - Ja, dat doe ik. - Daar gaan we. 889 00:38:17,397 --> 00:38:20,066 Ik ben ook een keer in de steek gelaten en ik had nooit gedacht dat ik ooit nog zou herstellen. 890 00:38:20,100 --> 00:38:21,801 Maar-- maar, ik... 891 00:38:21,835 --> 00:38:24,037 Ik denk dat ik een manier weet om jou en Malcolm te herenigen. 892 00:38:24,070 --> 00:38:28,141 Ik heb je veel tijd gegeven. Breng hem naar mij. 893 00:38:28,174 --> 00:38:30,877 Als u dat niet doet , zult u niet blij zijn met wat er met uw bruiloft gebeurt. 894 00:38:30,910 --> 00:38:32,412 Oké, oké. 895 00:38:37,117 --> 00:38:39,452 Haar kleine driftbuien leken steeds erger te worden, hè? 896 00:38:39,486 --> 00:38:41,521 Het is geen driftbui, Brian. 897 00:38:41,554 --> 00:38:43,523 Het is verdriet vermomd als woede. 898 00:38:43,556 --> 00:38:45,125 Ik bedoel, ik ken dat gevoel van beroofd worden 899 00:38:45,158 --> 00:38:47,627 van wat je dacht dat je leven zou zijn. 900 00:38:47,660 --> 00:38:49,996 Is dat het leven dat je wilt? 901 00:38:50,030 --> 00:38:52,032 - Wat? - Wat Alec je ging geven, 902 00:38:52,065 --> 00:38:54,434 de appartementen , de auto's en de 401k? 903 00:38:54,467 --> 00:38:56,603 Nee, Brian, ik ben op dit moment niet emotioneel vanwege Alec; 904 00:38:56,636 --> 00:38:57,971 het komt door jou. 905 00:38:58,004 --> 00:39:00,540 Ik zie de pijn in Angelique's ogen 906 00:39:00,573 --> 00:39:01,975 en ik weet niet wat ik zou doen 907 00:39:02,008 --> 00:39:03,510 als mij dat ooit nog eens zou overkomen, 908 00:39:03,543 --> 00:39:04,978 als ik niet bij je kon zijn. 909 00:39:10,550 --> 00:39:12,752 Ik weet niet waarom, 910 00:39:12,786 --> 00:39:15,522 maar ik denk dat we dit zelf wel kunnen oplossen. 911 00:39:15,555 --> 00:39:17,524 Het is zoals mijn grootmoeder zei: 912 00:39:17,557 --> 00:39:19,492 Ze zei dat je het zou weten, en dat weet ik ook, Brian. 913 00:39:19,526 --> 00:39:21,161 Dit is een beetje een raadsel voor ons. 914 00:39:21,194 --> 00:39:22,929 We hebben niet veel tijd. 915 00:39:22,962 --> 00:39:25,098 En ik geloof dat we samen alles kunnen bereiken. 916 00:39:25,131 --> 00:39:26,833 Ik ook. 917 00:39:26,866 --> 00:39:29,969 Alles, weet je wel, behalve dit. 918 00:39:31,137 --> 00:39:33,173 We gaan iets bedenken. 919 00:39:47,153 --> 00:39:48,688 Kom bijeen. 920 00:39:48,722 --> 00:39:51,124 Ik heb het instrument aangeschaft 921 00:39:51,157 --> 00:39:54,227 dat zal de viering van jullie verbintenis redden. 922 00:39:54,260 --> 00:39:55,562 Dank je wel, Earl. We zijn je wat verschuldigd. 923 00:39:55,595 --> 00:39:56,830 Maak je geen zorgen. 924 00:39:56,863 --> 00:39:58,965 Alles staat gespecificeerd op uw factuur. 925 00:39:58,998 --> 00:40:01,067 (schraapt zijn keel) Kijk! 926 00:40:01,101 --> 00:40:05,772 Een authentiek, authentiek spookhuis uit de 19e eeuw. 927 00:40:05,805 --> 00:40:07,574 - Echt waar? - Cool. 928 00:40:07,607 --> 00:40:12,112 Mm-hmm. Wie herinnert zich nu de beroemde spookverschijning van Lady Winifred? 929 00:40:12,145 --> 00:40:14,247 bij Parker Manse? 930 00:40:14,280 --> 00:40:15,582 - Brian? - Nee. 931 00:40:15,615 --> 00:40:17,684 - Oh ja. - Nee. 932 00:40:17,717 --> 00:40:20,153 Nou, dit is het spookhuis dat gebruikt wordt 933 00:40:20,186 --> 00:40:23,990 door het beroemde medium Constance Lafarge die noodlottige nacht. 934 00:40:24,024 --> 00:40:27,894 Nu wordt er gezegd dat Madame Lafarge haar helderziendheid heeft verkregen 935 00:40:27,927 --> 00:40:31,798 toen ze de geesten binnenin bevrijdde. Dus-- 936 00:40:31,831 --> 00:40:35,068 Boeiend! Wat is hier het punt, Earl? 937 00:40:35,101 --> 00:40:36,936 Jonge dame... 938 00:40:36,970 --> 00:40:40,573 Vergeet niet dat u een academicus bent. 939 00:40:40,607 --> 00:40:43,009 - Ja. - Mijn niveau van expertise 940 00:40:43,043 --> 00:40:45,078 valt niet binnen jouw wetenschappelijke wereld, toch? 941 00:40:45,111 --> 00:40:47,914 Nee hoor, dat is absoluut niet waar. 942 00:40:47,947 --> 00:40:50,517 Hmm. Blijf dus binnen je eigen rijstrook. 943 00:40:50,550 --> 00:40:51,751 - Oh... - Oh. 944 00:40:51,785 --> 00:40:53,119 - Earl: Heel erg bedankt. - Hé. 945 00:40:53,153 --> 00:40:56,990 Oké, dus het enige wat je hoeft te doen is de deur openen 946 00:40:57,023 --> 00:40:59,592 en de geest binnenin verleiden, 947 00:40:59,626 --> 00:41:01,795 en als het eenmaal binnen is, sluit je het, 948 00:41:01,828 --> 00:41:04,831 en bam, gevangen. 949 00:41:04,864 --> 00:41:07,067 Net als de geest in de lamp van Aladdin. 950 00:41:07,100 --> 00:41:09,269 Oh, nou, nu voel ik me dom dat ik aan jullie twee twijfelde. 951 00:41:09,302 --> 00:41:10,670 Rechts? 952 00:41:10,704 --> 00:41:12,806 Oh. Oh, dat is heel lief van je. 953 00:41:12,839 --> 00:41:16,910 Nu moeten we een valstrik opzetten om hem te bevrijden. 954 00:41:16,943 --> 00:41:19,279 Wij zetten vallen om te bevrijden. 955 00:41:19,312 --> 00:41:21,815 - Met mij. - Allemaal: Val om te bevrijden. 956 00:41:21,848 --> 00:41:23,883 - Nee. - Allemaal: Val om te bevrijden. 957 00:41:23,917 --> 00:41:25,919 - Luider! - Allemaal: Val om te bevrijden! 958 00:41:25,952 --> 00:41:28,655 - Stop ermee! - Goed. Goed. 959 00:41:28,688 --> 00:41:30,190 Nu, zodra de geest binnen is, 960 00:41:30,223 --> 00:41:32,759 je neemt het gewoon mee waar je maar wilt, doet de deur open-- 961 00:41:32,792 --> 00:41:33,993 Steve: Au! 962 00:41:34,027 --> 00:41:36,196 --verloren geliefden herenigen, 963 00:41:36,229 --> 00:41:39,232 en ze leven nog lang en gelukkig. 964 00:41:39,265 --> 00:41:43,236 Nou ja, ze leven niet, weet je, omdat ze dood zijn. 965 00:41:43,269 --> 00:41:46,272 Dat is inderdaad waar. 966 00:41:46,306 --> 00:41:47,774 Oké, dus je verwacht van mij dat ik geloof dat we kunnen 967 00:41:47,807 --> 00:41:49,976 verplaats de geest fysiek 968 00:41:50,010 --> 00:41:54,047 van de ene naar de andere plek in dit "spookhuis". 969 00:41:55,715 --> 00:41:59,252 Ja, het is waterdicht. 970 00:41:59,285 --> 00:42:00,954 Rechts? 971 00:42:02,989 --> 00:42:05,291 Zie, een echte-- 972 00:42:05,325 --> 00:42:06,960 Wij hebben het gezien. 973 00:42:06,993 --> 00:42:09,062 Goed. (schraapt zijn keel) 974 00:42:11,331 --> 00:42:13,133 Mm-hmm. Mm-hmm. 975 00:42:13,166 --> 00:42:16,036 Nee, nee, het spijt me, ik voel zijn aanwezigheid niet. 976 00:42:16,069 --> 00:42:18,071 Ik sta hier. 977 00:42:18,104 --> 00:42:19,973 Eh, hij staat daar. 978 00:42:20,006 --> 00:42:22,275 - Hmm? - Precies daar. 979 00:42:22,308 --> 00:42:24,010 Ja. Ja! 980 00:42:24,044 --> 00:42:27,380 Ja, ja, ik voel dat hij zich bij ons heeft aangesloten. 981 00:42:27,414 --> 00:42:29,049 Wie is deze dwaze klootzak? 982 00:42:29,082 --> 00:42:31,384 - Dat is Earl. - Dat is logisch. 983 00:42:31,418 --> 00:42:34,254 Oké, Earl, eh, deze heb ik. 984 00:42:34,287 --> 00:42:35,922 Oh, oké. 985 00:42:38,825 --> 00:42:43,697 Het is wel een indrukwekkend miniatuur. 986 00:42:43,730 --> 00:42:46,833 En weet je zeker dat dit mij met mijn geliefde kan herenigen? 987 00:42:46,866 --> 00:42:48,702 Nou, wij--- 988 00:42:48,735 --> 00:42:51,204 we hebben niet veel opties, maar als je het had kunnen zien 989 00:42:51,237 --> 00:42:53,239 Het gezicht van Angelique toen we haar vertelden dat we je gevonden hadden... 990 00:42:53,273 --> 00:42:56,309 Oh, dat gezicht staat in mijn geheugen gegrift. 991 00:42:56,343 --> 00:42:58,645 Ik heb nooit zoiets als de terreur gevreesd 992 00:42:58,678 --> 00:43:00,413 dat ze niet van mij zou houden, 993 00:43:00,447 --> 00:43:03,216 en ik heb in de loop van een Brits musket gestaard. 994 00:43:03,249 --> 00:43:04,417 Ja, dat herken ik wel. 995 00:43:04,451 --> 00:43:05,852 Huh? 996 00:43:05,885 --> 00:43:07,087 Ja, nee. Oh, nee. 997 00:43:07,120 --> 00:43:08,288 Niet voor het musketgedoe. 998 00:43:08,321 --> 00:43:09,889 Rechts. 999 00:43:09,923 --> 00:43:11,658 Ik weet eigenlijk niet eens wat een musket is. 1000 00:43:11,691 --> 00:43:14,327 Maar als je iemand ontmoet die je een compleet gevoel geeft... 1001 00:43:15,995 --> 00:43:19,032 ...je voelt je bijna onwaardig voor die liefde. 1002 00:43:20,800 --> 00:43:24,104 "Mijn mildheid is zo grenzeloos als de zee, 1003 00:43:24,137 --> 00:43:26,673 "Mijn liefde is zo diep, hoe meer ik jou geef" 1004 00:43:26,706 --> 00:43:29,042 door Sir William Shakespeare. 1005 00:43:29,075 --> 00:43:31,177 "Voor het geval je het ooit domweg vergeet; 1006 00:43:31,211 --> 00:43:34,147 "Ik denk altijd aan je." Virginia Woolf. 1007 00:43:34,180 --> 00:43:37,183 Oh, oh, uh, "Zwevend als de hemelen daarboven, 1008 00:43:37,217 --> 00:43:40,954 "lijkt op muskusrattenliefde." De kapitein en Tennille. 1009 00:43:42,322 --> 00:43:44,891 Dat is een goede. Ja, die vergeet ik niet. 1010 00:43:44,924 --> 00:43:46,259 Het is goed. 1011 00:43:46,292 --> 00:43:48,962 Wat heb ik gemist? 1012 00:43:50,463 --> 00:43:52,932 Wat? 1013 00:43:52,966 --> 00:43:55,201 Oh! Juist! Ik denk dat we er dan maar aan moeten beginnen, toch? 1014 00:43:55,235 --> 00:43:57,070 Tik-tak, hè? 1015 00:43:57,103 --> 00:43:58,838 Hoe moet ik dan door dat kleine deurtje passen? 1016 00:43:58,872 --> 00:44:01,374 Hij wil het plan weten. 1017 00:44:01,408 --> 00:44:04,110 Hmm? Oh, ja. Oké, nou, 1018 00:44:04,144 --> 00:44:06,446 vertel hem dat hij zich moet concentreren 1019 00:44:06,479 --> 00:44:07,914 en zijn geest klein maken, 1020 00:44:07,947 --> 00:44:11,718 heel, heel klein. Piepklein zelfs. 1021 00:44:11,751 --> 00:44:16,222 En dan moet hij zich voorstellen dat zijn geest in hem woont. 1022 00:44:16,256 --> 00:44:17,424 Ah... 1023 00:44:17,457 --> 00:44:19,225 Ha. 1024 00:44:19,259 --> 00:44:21,394 Wat wetenschappelijk. 1025 00:44:21,428 --> 00:44:23,263 Het is wetenschappelijk, Jana. 1026 00:44:23,296 --> 00:44:26,433 Nou ja, wat u ook zegt, meneer. Daar gaan we. 1027 00:44:26,466 --> 00:44:28,468 Van onder naar boven, zoals ze zeggen. 1028 00:44:28,501 --> 00:44:30,370 Oké. Je kunt het. 1029 00:44:30,403 --> 00:44:32,706 (elektriciteit zoemt) 1030 00:44:37,010 --> 00:44:40,246 (Jana lacht) Ik kan het niet geloven. 1031 00:44:40,280 --> 00:44:43,516 Brian: Het is-- het werkt. Het werkt! 1032 00:44:43,550 --> 00:44:45,919 Jana: Brian, het werkt! 1033 00:44:45,952 --> 00:44:47,220 (gespannen) 1034 00:44:48,822 --> 00:44:50,290 Graaf: Geloof je dat, Brian? 1035 00:44:51,825 --> 00:44:54,260 (iedereen hijgend) 1036 00:44:54,294 --> 00:44:56,429 (hoesten) 1037 00:44:56,463 --> 00:44:58,331 Sorry daarvoor. 1038 00:44:58,365 --> 00:45:00,133 Ik denk dat ik mijn eigen kracht niet ken . 1039 00:45:00,166 --> 00:45:01,835 Ik denk dat mijn werk hier erop zit. 1040 00:45:01,868 --> 00:45:03,203 (hoesten) 1041 00:45:03,236 --> 00:45:05,839 Jana, lieverd, hoe laat is de bruiloft? 1042 00:45:05,872 --> 00:45:07,907 Ga... weg. 1043 00:45:07,941 --> 00:45:10,010 Hé! Niet roken! 1044 00:45:10,043 --> 00:45:12,245 Wat is er met jullie aan de hand? 1045 00:45:12,278 --> 00:45:14,314 Het is altijd wat met die man. 1046 00:45:20,086 --> 00:45:21,821 Angelique: Ik geloof geen woord van wat je zegt. 1047 00:45:21,855 --> 00:45:25,892 (windstoten) 1048 00:45:25,925 --> 00:45:28,261 Je liegt! Je hebt Malcolm niet gezien. 1049 00:45:28,294 --> 00:45:30,930 Het is bedrog, zodat jullie kunnen trouwen. 1050 00:45:30,964 --> 00:45:32,465 Ik begrijp je pijn, Angelique, 1051 00:45:32,499 --> 00:45:34,200 maar ik beloof je, we hebben Malcolm gevonden 1052 00:45:34,234 --> 00:45:35,802 en we zijn bezig om erachter te komen hoe we hem naar jou toe kunnen brengen. 1053 00:45:35,835 --> 00:45:37,170 En ik zal het je bewijzen. 1054 00:45:37,203 --> 00:45:39,072 Wij stoppen niet totdat jullie herenigd zijn. 1055 00:45:39,105 --> 00:45:41,508 We hebben gewoon nog iets meer tijd nodig. 1056 00:45:44,110 --> 00:45:45,378 Alles goed? 1057 00:45:45,412 --> 00:45:47,213 Oh! 1058 00:45:47,247 --> 00:45:48,848 Is alles in orde? 1059 00:45:48,882 --> 00:45:50,083 - Mm-hmm. - Geweldig! 1060 00:45:50,116 --> 00:45:51,551 Nou, je ouders zijn net aangekomen. 1061 00:45:51,584 --> 00:45:53,820 Oh. 1062 00:45:53,853 --> 00:45:55,321 Jana: Oh mijn god, 1063 00:45:55,355 --> 00:45:57,090 Ze kunnen daar niet naar binnen als ze zo is. 1064 00:45:57,123 --> 00:45:58,491 Dat weet ik, maar wat gaan we doen? 1065 00:45:58,525 --> 00:46:00,360 Ik weet het niet. Kraampje? Oh! Oh, Marion, de hooiwagenrit. 1066 00:46:00,393 --> 00:46:01,995 Ik wil dat je elke denkbare cent in de hooiwagen gooit. 1067 00:46:02,028 --> 00:46:03,329 Ik wil het voor de hele dag huren . 1068 00:46:03,363 --> 00:46:05,265 - Ja, begrepen. - Dank je wel, dank je wel. Mam! 1069 00:46:05,298 --> 00:46:06,866 Hallo, hallo, hallo lieverd. 1070 00:46:06,900 --> 00:46:08,101 Oh, mam, hoe gaat het met je? 1071 00:46:08,134 --> 00:46:09,302 Oh! Mwah! 1072 00:46:09,336 --> 00:46:11,271 - Leuk je te zien. Hallo. - Pap. 1073 00:46:11,304 --> 00:46:12,572 Ik hoop dat deze plek stevige matrassen heeft. 1074 00:46:12,605 --> 00:46:13,907 Ik heb last van mijn rug. 1075 00:46:13,940 --> 00:46:15,542 Oh. Hallo Evelyn. 1076 00:46:15,575 --> 00:46:18,011 Stop met klagen, Vern. Het kan niemand wat schelen. 1077 00:46:18,044 --> 00:46:19,846 Oh, mam, wacht. 1078 00:46:19,879 --> 00:46:21,881 Waylon, die er nu niet is, 1079 00:46:21,915 --> 00:46:23,350 maar hij kan je helpen met de tassen 1080 00:46:23,383 --> 00:46:24,584 en je kunt ze meenemen naar de kamer. 1081 00:46:24,617 --> 00:46:26,119 - Oké. Nou-- - Nee, nee! 1082 00:46:26,152 --> 00:46:28,088 Je kunt niet naar binnen omdat -- je kunt niet naar binnen 1083 00:46:28,121 --> 00:46:29,322 omdat we het ding hebben, de-- de-- 1084 00:46:29,356 --> 00:46:31,224 Oh, we hebben een speciale verrassing... 1085 00:46:31,257 --> 00:46:33,226 voor jullie, alleen voor jullie, 1086 00:46:33,259 --> 00:46:34,527 Welkom op de bruiloft. 1087 00:46:34,561 --> 00:46:36,863 Ja, onze fantastische, fantastische ouders. 1088 00:46:36,896 --> 00:46:38,932 Wij hebben een VIP hooiwagenrit geregeld 1089 00:46:38,965 --> 00:46:41,401 door de rustieke paden van Angstadt. Dus, yay! 1090 00:46:41,434 --> 00:46:43,903 Nou, ik wil me eerst even opfrissen. Het was een-- 1091 00:46:43,937 --> 00:46:45,939 Oh, mam, wat fijn om je te zien. 1092 00:46:45,972 --> 00:46:47,607 Oh, mijn hemel. 1093 00:46:47,640 --> 00:46:49,442 Het is slechts een rit van twee uur, 1094 00:46:49,476 --> 00:46:51,177 en je wordt extra verwend tijdens de hooiwagenrit. 1095 00:46:51,211 --> 00:46:52,345 Dus ze hebben de-- 1096 00:46:52,379 --> 00:46:53,880 Wij hebben de champagne... 1097 00:46:53,913 --> 00:46:55,181 Beide: Champagne en charcuterie. 1098 00:46:55,215 --> 00:46:56,349 Alles erop en eraan. 1099 00:46:56,383 --> 00:46:58,018 Daar komen mijn allergieën. 1100 00:46:58,051 --> 00:46:59,986 (hinnikend) 1101 00:47:00,020 --> 00:47:01,888 (niezen) Is dit echt hooi? 1102 00:47:01,921 --> 00:47:03,890 Oh, ontspan eens, Vern. 1103 00:47:03,923 --> 00:47:05,025 Pap, gaat het? 1104 00:47:05,058 --> 00:47:06,359 Brian: Heb je ze allemaal? 1105 00:47:06,393 --> 00:47:08,661 - Heeft iedereen er eentje? - Ja hoor, dat kan zeker. 1106 00:47:08,695 --> 00:47:10,030 Iedereen juicht voor het begin 1107 00:47:10,063 --> 00:47:12,098 van een leuk en ontspannend weekend. 1108 00:47:12,132 --> 00:47:13,400 Allen: Proost! 1109 00:47:13,433 --> 00:47:15,268 (niezen) 1110 00:47:15,301 --> 00:47:16,636 - (hinnikend) - Vern: Whoa! 1111 00:47:16,670 --> 00:47:20,306 Hé! Hoe lang is deze rit? 1112 00:47:20,340 --> 00:47:23,143 Oké, we hebben wat charcuterie. Ik denk dat Waylon het vlees heeft gerookt. 1113 00:47:23,176 --> 00:47:24,511 - (niezen) - Allemaal: Oh! 1114 00:47:24,544 --> 00:47:27,447 - Jana: Pap! - Vern: Het spijt me! Het spijt me. 1115 00:47:27,480 --> 00:47:29,182 - Nog een servet. - (hoestend) 1116 00:47:29,215 --> 00:47:30,583 Hé, is dit niet leuk? 1117 00:47:30,617 --> 00:47:31,951 Allemaal: Nee! 1118 00:47:31,985 --> 00:47:33,353 - Oh! - Oh, nee. 1119 00:47:33,386 --> 00:47:34,954 Allemaal: Oh! 1120 00:47:34,988 --> 00:47:36,589 Dus, uh-- dus, Marion zei 1121 00:47:36,623 --> 00:47:39,426 dat alle boerderijen hier in de buurt door families worden gerund, 1122 00:47:39,459 --> 00:47:41,594 of ze waren dat vroeger ook , en, uh, 1123 00:47:41,628 --> 00:47:45,398 Ze zouden gemiddeld zo'n 130 tot 135 hectare groot zijn. 1124 00:47:45,432 --> 00:47:48,468 Weet je, Brian, je hebt een aantal voorouders 1125 00:47:48,501 --> 00:47:52,572 die van vaderskant uit deze streek kwam . 1126 00:47:52,605 --> 00:47:55,342 Wat? Ik dacht dat we allemaal uit Chicago kwamen. 1127 00:47:55,375 --> 00:47:59,512 Nee. De familie van je vader vestigde zich oorspronkelijk hier. 1128 00:47:59,546 --> 00:48:02,215 Hij had een grote liefde voor de streek. 1129 00:48:02,248 --> 00:48:04,084 Daarom zijn we na jouw geboorte naar Philly verhuisd. 1130 00:48:04,117 --> 00:48:05,952 Huh. En hier, 1131 00:48:05,985 --> 00:48:07,554 Ik dacht dat het kwam omdat hij de Eagles leuker vond dan de Bears. 1132 00:48:07,587 --> 00:48:09,356 - Jouw familie is hier komen wonen. - Ja. 1133 00:48:09,389 --> 00:48:10,957 Dus misschien is de gelijkenis met Malcolm 1134 00:48:10,990 --> 00:48:13,460 is geen toeval. 1135 00:48:13,493 --> 00:48:16,229 Heb je nog steeds toegang tot die stamboomsite? 1136 00:48:16,262 --> 00:48:18,498 Uh, ja. Ik bedoel, ik heb het een tijdje niet gecontroleerd, 1137 00:48:18,531 --> 00:48:20,233 maar ik denk niet dat het verloopt. 1138 00:48:20,266 --> 00:48:22,035 Ik zal het controleren als we terug zijn. 1139 00:48:22,068 --> 00:48:23,636 Ja, oké. En we moeten Angelique wat bewijs leveren, 1140 00:48:23,670 --> 00:48:25,338 zodat ze niet denkt dat we haar aan het lijntje houden 1141 00:48:25,372 --> 00:48:26,740 over Malcolm; dat geeft ons wat tijd. 1142 00:48:26,773 --> 00:48:28,208 Dat is waar. We moeten stoppen. 1143 00:48:28,241 --> 00:48:29,442 - Dat weet ik. - We hebben een excuus nodig. 1144 00:48:29,476 --> 00:48:31,144 Ja, we hebben een excuus nodig. Uh, kunnen-- 1145 00:48:31,177 --> 00:48:32,345 Kun je alsjeblieft stoppen met de hooiwagenrit? 1146 00:48:32,379 --> 00:48:33,747 - Ja! - Oh, geweldig. 1147 00:48:33,780 --> 00:48:35,248 Geweldig. Dank je wel. 1148 00:48:35,281 --> 00:48:36,516 Wat is er mis? Waarom stoppen we hier? 1149 00:48:36,549 --> 00:48:38,051 Brian: Oh, het is niks. Het is geen big deal. 1150 00:48:38,084 --> 00:48:39,519 We moeten gewoon gaan. 1151 00:48:39,552 --> 00:48:41,121 Ja, iets voor de bruiloft dat we helemaal vergeten waren, 1152 00:48:41,154 --> 00:48:43,223 en we-- we moeten dat nu gaan doen. 1153 00:48:43,256 --> 00:48:44,557 Ik help wel. 1154 00:48:44,591 --> 00:48:46,026 Beiden: Nee! 1155 00:48:46,059 --> 00:48:47,027 (onduidelijk overspraak) 1156 00:48:47,060 --> 00:48:48,528 Het is goed. Het is goed. Geniet ervan. 1157 00:48:48,561 --> 00:48:50,163 Jana: Hier, pap, drink dit op, het zal beter worden. 1158 00:48:50,196 --> 00:48:51,631 - Pas goed op jezelf. - Jana: Doei. Veel plezier. 1159 00:48:51,664 --> 00:48:53,266 - Steve, sorry. Jij-- - Steve: We kunnen met je mee. 1160 00:48:53,299 --> 00:48:55,035 - Je hebt het. - Geniet ervan. Geniet ervan. Veel plezier. 1161 00:48:55,068 --> 00:48:57,404 Waarom laat je ons niet gaan? 1162 00:48:57,437 --> 00:48:59,172 - Doei, jongens. - Kom op Tex! Ga! Ga! 1163 00:48:59,205 --> 00:49:03,009 Allemaal: Nee! 1164 00:49:03,043 --> 00:49:06,046 Ik kan begrijpen waarom ze overstuur is. 1165 00:49:06,079 --> 00:49:07,681 Ik begin er zelf ook een beetje gefrustreerd van te raken. 1166 00:49:07,714 --> 00:49:11,284 Ja. We-- we hebben alleen nodig dat je een herinnering met ons deelt, 1167 00:49:11,317 --> 00:49:12,752 als een moment. 1168 00:49:12,786 --> 00:49:14,621 Iets waarvan zij weet dat het alleen van jou komt. 1169 00:49:16,189 --> 00:49:18,058 (donderslag) 1170 00:49:18,091 --> 00:49:20,293 Je gaat trouwen met Samuel Fremantle. 1171 00:49:20,326 --> 00:49:22,028 Er is geen discussie meer mogelijk. 1172 00:49:23,196 --> 00:49:25,098 Maar ik hou van Malcolm, Vader. 1173 00:49:25,131 --> 00:49:27,267 Het gaat niet om liefde, Angelique. 1174 00:49:27,300 --> 00:49:29,536 Het is een afspraak met een geschikte echtgenoot. 1175 00:49:29,569 --> 00:49:32,072 Malcolm kon nooit in uw behoeften voorzien, 1176 00:49:32,105 --> 00:49:36,443 en ik zal niet toestaan ​​dat mijn dochter met iemand trouwt die lager is dan zij. 1177 00:49:36,476 --> 00:49:40,347 Je trouwt met Samuel Fremantle of je gaat op jezelf wonen. 1178 00:49:45,418 --> 00:49:47,520 Wij kunnen niet langer wachten. 1179 00:49:47,554 --> 00:49:51,091 Ik ga over zes dagen met Samuel trouwen. 1180 00:49:51,124 --> 00:49:53,727 Dan kom ik je over vier dagen halen. 1181 00:49:53,760 --> 00:49:56,363 Ik zal mijn zaken onmiddellijk regelen. 1182 00:49:56,396 --> 00:50:00,066 Dan zal ik van jou zijn, en jij van mij. 1183 00:50:00,100 --> 00:50:02,369 Voor altijd en eeuwig. 1184 00:50:04,170 --> 00:50:08,408 Ik heb geen ring om te geven. Maar... 1185 00:50:08,441 --> 00:50:11,077 Ik zweer het. 1186 00:50:11,111 --> 00:50:13,079 (hijgend) 1187 00:50:13,113 --> 00:50:14,514 Mijn medaille voor dapperheid, 1188 00:50:14,547 --> 00:50:18,651 die mij door Generaal Washington zelf werd verleend. 1189 00:50:19,786 --> 00:50:23,156 Ik vertrouw het aan jou toe tot mijn terugkomst. 1190 00:50:25,458 --> 00:50:29,429 "Ik heb een hemel op aarde gewonnen door jou het hof te maken." 1191 00:50:31,131 --> 00:50:34,234 De mooiste woorden die ooit tegen mij zijn gesproken. 1192 00:50:34,267 --> 00:50:36,836 Zij zijn van de Bard, mijn liefste. 1193 00:50:36,870 --> 00:50:40,273 Willem Shakespeare. 1194 00:50:40,306 --> 00:50:43,710 En ze spreken rechtstreeks tot mijn hart. 1195 00:50:43,743 --> 00:50:47,447 Dan zal ik die woorden ook in mijn hart bewaren, 1196 00:50:47,480 --> 00:50:49,516 voor altijd en eeuwig. 1197 00:50:59,793 --> 00:51:01,561 Tot we elkaar weer zien. 1198 00:51:06,232 --> 00:51:08,201 Vier dagen. 1199 00:51:16,576 --> 00:51:19,646 "Ik heb een hemel op aarde gewonnen door jou het hof te maken." 1200 00:51:19,679 --> 00:51:20,847 Pen? 1201 00:51:20,880 --> 00:51:22,415 Ze zal het begrijpen. 1202 00:51:22,449 --> 00:51:24,884 Oké, ik zal de boodschap doorgeven. 1203 00:51:24,918 --> 00:51:28,655 Oh, wat heb je daar een mooi handschrift. 1204 00:51:28,688 --> 00:51:30,223 Ja, je had dokter moeten worden. 1205 00:51:30,256 --> 00:51:33,293 Ik wilde dokter worden. 1206 00:51:33,326 --> 00:51:36,596 En ineens ben ik blij dat ik dood ben. 1207 00:51:36,629 --> 00:51:39,566 "Ik heb een hemel op aarde gewonnen door jou te verbazen." 1208 00:51:39,599 --> 00:51:41,167 Nee lieverd, het is "verleiden". 1209 00:51:41,201 --> 00:51:42,435 Het hof maken, "jou het hof maken". 1210 00:51:42,469 --> 00:51:43,837 Met de woorden van Shakespeare, 1211 00:51:43,870 --> 00:51:46,339 Hij deed mij een belofte die hij niet kon nakomen. 1212 00:51:46,373 --> 00:51:48,241 Een belofte die hij nu wil nakomen. 1213 00:51:48,274 --> 00:51:50,577 Breng hem alsjeblieft terug naar mij. 1214 00:51:50,610 --> 00:51:52,645 Wij doen alles wat we kunnen. 1215 00:51:58,585 --> 00:52:01,454 (donderslag) 1216 00:52:01,488 --> 00:52:03,523 Hé, kijk hier eens. 1217 00:52:03,556 --> 00:52:06,259 Ja, mijn familie woonde in 1885 zeker in deze omgeving. 1218 00:52:06,292 --> 00:52:08,294 Ik moet gewoon-- ik moet-- 1219 00:52:08,328 --> 00:52:10,797 Ik moet een aantal eerdere generaties traceren 1220 00:52:10,830 --> 00:52:13,233 om te kijken of ik een connectie heb met Malcolm Buchanan. 1221 00:52:13,266 --> 00:52:15,268 * En jij neemt * 1222 00:52:15,301 --> 00:52:19,639 * De hoofdweg * 1223 00:52:19,673 --> 00:52:21,908 Blijf zoeken. Ik ga met haar praten, oké? 1224 00:52:21,941 --> 00:52:25,211 Oké. 1225 00:52:25,245 --> 00:52:28,348 * En ik zal in Schotland zijn * 1226 00:52:28,381 --> 00:52:32,218 * Voor jou... * 1227 00:52:32,252 --> 00:52:34,521 Angelique, mag ik zitten? 1228 00:52:34,554 --> 00:52:36,656 Als het moet. 1229 00:52:38,425 --> 00:52:40,360 Het spijt me zo dat onze bruiloft 1230 00:52:40,393 --> 00:52:41,928 heeft al dit verdriet bij u teweeggebracht . 1231 00:52:41,961 --> 00:52:44,831 Je ziet mijn lijden, en dat van Malcolm ook, 1232 00:52:44,864 --> 00:52:47,867 en toch doe je er niets aan, ondanks je beloften. 1233 00:52:47,901 --> 00:52:49,736 Ik weet dat het misschien zo lijkt, maar ik beloof het, 1234 00:52:49,769 --> 00:52:51,938 Brian is momenteel ergens mee bezig. 1235 00:52:51,971 --> 00:52:54,774 En ik wil dat je weet dat ik niet alleen jouw verhaal hoor, 1236 00:52:54,808 --> 00:52:58,678 Ik voel het diep in mijn ziel. 1237 00:52:58,712 --> 00:53:00,413 En ik wil dat je je happy end hebt 1238 00:53:00,447 --> 00:53:03,283 zoveel als ik er zelf een wil. 1239 00:53:10,290 --> 00:53:13,693 Ook jij hebt ooit een gebroken hart gehad. 1240 00:53:13,727 --> 00:53:15,695 Het was een beetje anders dan jouw situatie, 1241 00:53:15,729 --> 00:53:18,264 maar op de dag van onze bruiloft, 1242 00:53:18,298 --> 00:53:21,301 Hij stuurde me een berichtje waarin hij zei dat hij nog niet klaar was voor het huwelijk. 1243 00:53:21,334 --> 00:53:25,305 En vijf maanden later trouwde hij met iemand anders. 1244 00:53:25,338 --> 00:53:28,942 Ik weet niet wat een tekst is, maar het is wel heel grof. 1245 00:53:28,975 --> 00:53:31,711 Ik geloof dat jij en Malcolm hier vastzitten 1246 00:53:31,745 --> 00:53:34,280 omdat een liefde zo krachtig als de jouwe moet volhouden, 1247 00:53:34,314 --> 00:53:35,815 zelfs in de dood. 1248 00:53:38,051 --> 00:53:42,389 Misschien is de connectie met jouw Brian wel net zo krachtig. 1249 00:53:42,422 --> 00:53:44,424 Dat hoop ik. 1250 00:53:44,457 --> 00:53:47,761 Maar soms is iets dat te mooi lijkt om waar te zijn, dat ook. 1251 00:53:47,794 --> 00:53:50,663 En vaak is dat ook niet zo. 1252 00:53:52,332 --> 00:53:54,634 Je was vanaf het begin zo zeker van Malcolm. 1253 00:53:54,668 --> 00:53:56,903 Hoe wist je dat hij je zielsverwant was? 1254 00:53:56,936 --> 00:53:59,739 Als je niet zonder hem kunt leven, 1255 00:53:59,773 --> 00:54:03,910 en je kunt niet zonder hem sterven, zo weet je het. 1256 00:54:05,378 --> 00:54:06,846 Ik wou dat ik die helderheid had, 1257 00:54:06,880 --> 00:54:09,749 maar het is eng om je vertrouwen in iemand te stellen 1258 00:54:09,783 --> 00:54:12,018 wanneer je in het verleden teleurgesteld bent. 1259 00:54:12,052 --> 00:54:15,755 Wauw, ik kan niet geloven dat ik hier zit en mijn verhaal aan een geest vertel. 1260 00:54:18,058 --> 00:54:19,659 Je hebt geluk gehad. 1261 00:54:19,693 --> 00:54:22,529 Jij mag kiezen. 1262 00:54:22,562 --> 00:54:25,365 Toen ik jong was, werden alle beslissingen voor mij genomen. 1263 00:54:25,398 --> 00:54:27,067 Malcolm was de eerste man 1264 00:54:27,100 --> 00:54:31,805 om ooit interesse in mij te tonen voor mij en niet voor mijn familie. 1265 00:54:31,838 --> 00:54:34,507 Hij wilde weten wat ik dacht. 1266 00:54:34,541 --> 00:54:36,776 We spraken over politiek, 1267 00:54:36,810 --> 00:54:39,879 literatuur, religie-- 1268 00:54:39,913 --> 00:54:43,450 Onderwerpen die voor een jonge dame volstrekt ongepast zijn. 1269 00:54:43,483 --> 00:54:48,121 Maar voor het eerst werd ik echt gezien. 1270 00:54:48,154 --> 00:54:49,956 Dat is wat ik voor jou voel. 1271 00:54:51,558 --> 00:54:55,061 Deze intelligente, 1272 00:54:55,095 --> 00:54:56,996 een uitzonderlijke, mooie vrouw heeft mij uitgekozen... 1273 00:54:59,833 --> 00:55:03,436 ...snapt mij, houdt van mij. 1274 00:55:05,772 --> 00:55:08,408 En ik weet niet wat ik heb gedaan om zoveel geluk te hebben. 1275 00:55:10,043 --> 00:55:12,579 Blijkbaar verschillen we toch niet zo veel van elkaar. 1276 00:55:12,612 --> 00:55:15,682 Liefde is liefde, ongeacht het tijdperk. 1277 00:55:15,715 --> 00:55:18,518 Ik heb iets gevonden wat misschien nuttig is. 1278 00:55:18,551 --> 00:55:21,988 Het lijkt erop dat luitenant Buchanan een van mijn voorouders is. 1279 00:55:22,022 --> 00:55:25,025 Dat is onmogelijk. Malcolm had geen kinderen. 1280 00:55:25,058 --> 00:55:27,761 Nee, dat deed hij niet. Maar zijn broer wel. 1281 00:55:27,794 --> 00:55:31,131 Alistair. Ik heb hem ooit ontmoet. 1282 00:55:31,164 --> 00:55:33,433 Hij kwam op bezoek toen Malcolm ziek was. 1283 00:55:33,466 --> 00:55:35,669 Ik ben Malcolm's 1284 00:55:35,702 --> 00:55:38,571 geweldig-geweldig-geweldig geweldig-- 1285 00:55:38,605 --> 00:55:41,107 er kunnen nog wel een paar groten tussen zitten-- 1286 00:55:41,141 --> 00:55:42,842 achterneef. 1287 00:55:42,876 --> 00:55:44,611 Dus misschien is de voorouderlijke connectie 1288 00:55:44,644 --> 00:55:46,613 is de reden dat jij en ik de enigen zijn die ze kunnen zien. 1289 00:55:46,646 --> 00:55:47,814 Mm-hmm. 1290 00:55:47,847 --> 00:55:49,182 Jij deelt zijn DNA, en ik... 1291 00:55:49,215 --> 00:55:52,952 Jullie zijn zielsverwanten. Jullie zijn al verbonden. 1292 00:55:52,986 --> 00:55:56,856 Ja, dat is wel een mogelijkheid. 1293 00:55:58,892 --> 00:56:01,194 Nou, er is nog een medium: Claudia Ling. 1294 00:56:01,227 --> 00:56:02,629 Misschien weet zij hoe ze ons kan helpen. 1295 00:56:02,662 --> 00:56:03,963 Brian, we hebben geen extra persoon nodig. 1296 00:56:03,997 --> 00:56:05,165 Alsjeblieft... 1297 00:56:05,198 --> 00:56:06,666 Ik wil mijn Malcolm terug. 1298 00:56:06,700 --> 00:56:09,069 Ik kan niet eeuwig zoveel pijn blijven lijden. 1299 00:56:09,102 --> 00:56:11,771 Het is voor iedereen te veel om te verdragen. 1300 00:56:18,812 --> 00:56:20,780 Steve: Ik ontmoette Brian in de Little League. 1301 00:56:20,814 --> 00:56:24,217 Ik was zes jaar oud, en ik was... ik was verschrikkelijk. 1302 00:56:24,250 --> 00:56:26,219 (lachend) 1303 00:56:26,252 --> 00:56:27,754 Dus Brian nodigde mij uit om terug te komen naar zijn huis 1304 00:56:27,787 --> 00:56:31,591 om met hem en zijn vader te oefenen 1305 00:56:31,624 --> 00:56:33,693 omdat hij nou eenmaal zo iemand is. 1306 00:56:33,727 --> 00:56:36,763 Hij zou alles doen om een ​​vriend te helpen. 1307 00:56:36,796 --> 00:56:39,833 En dat is in 24 jaar niet veranderd. 1308 00:56:41,668 --> 00:56:44,471 Brian, het spijt me zo dat je vader er vandaag niet bij kon zijn. 1309 00:56:46,139 --> 00:56:48,141 Maar ik weet 1310 00:56:48,174 --> 00:56:51,211 dat hij op je neerkijkt en zo trots is 1311 00:56:51,244 --> 00:56:54,814 van de man die-- nou ja, die je altijd-- 1312 00:56:54,848 --> 00:56:57,050 (zuchtend) --dat je altijd al bent geweest. 1313 00:56:57,083 --> 00:56:58,218 Oké, uh... 1314 00:56:58,251 --> 00:56:59,619 aan Brian. 1315 00:56:59,652 --> 00:57:02,922 Kan iemand anders... 1316 00:57:02,956 --> 00:57:04,190 Oké, ik heb iets te zeggen. 1317 00:57:04,224 --> 00:57:05,558 Nee hoor, dat doe je niet. 1318 00:57:05,592 --> 00:57:07,861 Oké, nu is het mijn beurt. 1319 00:57:07,894 --> 00:57:10,797 Als het leven je een curvebal gooit, kun je instorten 1320 00:57:10,830 --> 00:57:13,900 of volharden. 1321 00:57:13,933 --> 00:57:15,702 Jana zou zich er niet door laten breken. 1322 00:57:15,735 --> 00:57:17,771 En hoewel daten niet op haar radar stond, 1323 00:57:17,804 --> 00:57:19,839 Brian komt binnen, 1324 00:57:19,873 --> 00:57:23,843 met de nieuwste apparatuur voor het jagen op spoken die je kunt kopen, 1325 00:57:23,877 --> 00:57:27,681 om haar te laten zien dat het veilig is om je hart weer te openen 1326 00:57:27,714 --> 00:57:29,115 als het goed is. 1327 00:57:30,817 --> 00:57:33,553 Ik ben zo trots op je, Jana. 1328 00:57:33,586 --> 00:57:37,590 En ik ben je zo dankbaar, Brian, dat je in haar hebt gezien 1329 00:57:37,624 --> 00:57:40,694 wat we altijd hebben. 1330 00:57:40,727 --> 00:57:41,828 (hoesten) 1331 00:57:41,861 --> 00:57:44,064 Hé, alles goed? 1332 00:57:44,097 --> 00:57:46,533 Ik denk dat ik gewoon een beetje rook heb ingeademd. 1333 00:57:46,566 --> 00:57:47,967 Met al dat smeren dat je doet, 1334 00:57:48,001 --> 00:57:50,003 Ik had gedacht dat je er inmiddels wel aan gewend zou zijn. 1335 00:57:50,036 --> 00:57:52,539 Wat is 'smudging' eigenlijk? Het klinkt ongezond. 1336 00:57:52,572 --> 00:57:54,207 Zijn... 1337 00:57:54,240 --> 00:57:58,144 Brian denkt dat geesten zich aan voorwerpen kunnen hechten. 1338 00:57:59,913 --> 00:58:01,247 Een week geleden zou ik gedacht hebben dat iemand gek was 1339 00:58:01,281 --> 00:58:04,284 dat ik dat zeg en nu ben ik degene die gek is. 1340 00:58:04,317 --> 00:58:06,319 (lachend) 1341 00:58:06,353 --> 00:58:09,823 Dat ben je niet! Dat ben je niet. 1342 00:58:09,856 --> 00:58:14,561 Denk je echt dat geesten zich aan dingen kunnen hechten? 1343 00:58:14,594 --> 00:58:16,963 Nou, ik bedoel, als de geest een emotionele connectie had 1344 00:58:16,996 --> 00:58:19,733 naar het object, dan ja, absoluut. 1345 00:58:19,766 --> 00:58:22,268 Als we terugkomen, Vern, gaan we het hele huis grondig doorzoeken . 1346 00:58:24,037 --> 00:58:25,705 Wat als we iets van Angelique's zouden meenemen? 1347 00:58:25,739 --> 00:58:27,574 aan Malcolm met haar geest eraan verbonden? 1348 00:58:27,607 --> 00:58:30,643 Oh, ik kan niet geloven dat ik daar niet eerder aan heb gedacht. 1349 00:58:30,677 --> 00:58:32,345 Al die antiekstukken in haar kamer, 1350 00:58:32,379 --> 00:58:34,748 Ze moet met één van hen verbonden zijn. 1351 00:58:34,781 --> 00:58:36,616 Ja. Ja, laten we het doen. 1352 00:58:36,649 --> 00:58:41,221 Zie je? We hebben niemand anders nodig. We hebben dit, jij en ik. 1353 00:58:51,331 --> 00:58:53,667 Rachel zei dat je naar mij op zoek was. 1354 00:58:53,700 --> 00:58:56,136 Oh, Marion, ja. We moeten iets vinden in deze kamer 1355 00:58:56,169 --> 00:58:58,271 die voor Angelique een sentimentele waarde hadden. 1356 00:58:58,304 --> 00:58:59,973 Oh, het spijt me zo, 1357 00:59:00,006 --> 00:59:02,709 maar niets hierin heeft ooit aan de DeMornays toebehoord. 1358 00:59:02,742 --> 00:59:04,077 En hoe zit het met al deze spullen? 1359 00:59:04,110 --> 00:59:06,212 Antiek dat ik door de jaren heen heb verzameld. 1360 00:59:06,246 --> 00:59:08,715 Ik wilde dat het als thuis zou voelen, 1361 00:59:08,748 --> 00:59:10,750 maar al haar bezittingen zouden allang verdwenen zijn. 1362 00:59:10,784 --> 00:59:12,218 En hoe zit het met de schilderijen? 1363 00:59:12,252 --> 00:59:14,921 Die boven de open haard of het portret van Malcolm? 1364 00:59:14,954 --> 00:59:16,656 Beiden kregen de opdracht na hun dood. 1365 00:59:16,690 --> 00:59:18,091 (zuchtend) 1366 00:59:18,124 --> 00:59:20,727 Misschien, misschien kunnen we dit niet alleen. 1367 00:59:20,760 --> 00:59:22,328 Moet ik Claudia Ling bellen? 1368 00:59:22,362 --> 00:59:24,264 Nee, we moeten... we moeten met Malcolm gaan praten. 1369 00:59:24,297 --> 00:59:26,966 Misschien heeft hij iets wat ooit van hem was. Toch, Marion? 1370 00:59:27,000 --> 00:59:30,236 Malcolm stierf in de gevangenis en zit nu vast in een bar. 1371 00:59:30,270 --> 00:59:31,905 Oké, maar ik denk nog steeds dat het logisch is om te doen 1372 00:59:31,938 --> 00:59:33,239 zou zijn om ons te concentreren op Malcolm. Marion is het daarmee eens. 1373 00:59:33,273 --> 00:59:34,841 Eh... 1374 00:59:34,874 --> 00:59:36,109 Je denkt dat de inhoud van zijn zakken 1375 00:59:36,142 --> 00:59:37,977 al 240 jaar onder een barkruk, 1376 00:59:38,011 --> 00:59:39,846 en ze bouwden de bar om hem heen? 1377 00:59:39,879 --> 00:59:42,982 Ja, dat klinkt redelijk. 1378 00:59:43,016 --> 00:59:45,985 Dat helpt niet, Brian. 1379 00:59:46,019 --> 00:59:47,854 Het spijt me, maar niemand van ons kent de oplossing. 1380 00:59:47,887 --> 00:59:49,255 Claudia Ling misschien wel. 1381 00:59:49,289 --> 00:59:52,125 Prima. Ga je gang en haal er nog een buitenstaander bij 1382 00:59:52,158 --> 00:59:55,295 en ik ga met Malcolm praten. Dank je wel, Marion. 1383 00:59:57,731 --> 00:59:59,332 Luister maar naar iemand die gescheiden is... 1384 00:59:59,366 --> 01:00:03,203 Volg haar twee keer. 1385 01:00:07,807 --> 01:00:10,343 Waar kijk je naar? 1386 01:00:11,878 --> 01:00:14,247 Oh, nou, nou, nou, kijk eens wie het is. 1387 01:00:14,280 --> 01:00:15,749 Een stel dat veel plezier beleeft 1388 01:00:15,782 --> 01:00:17,117 bij het plagen van een verliefde man. 1389 01:00:17,150 --> 01:00:19,252 Oh ja. Geloof het of niet, 1390 01:00:19,285 --> 01:00:21,054 We-- we proberen eigenlijk te helpen, Malcolm. 1391 01:00:21,087 --> 01:00:23,289 - En je doet het goed. - Hoe dan ook, 1392 01:00:23,323 --> 01:00:25,158 Is er hier ergens een voorwerp dat van jou is? 1393 01:00:25,191 --> 01:00:27,327 Iets speciaals uit de tijd dat je leefde? 1394 01:00:29,396 --> 01:00:31,264 Oh, kom op. We verspillen onze tijd, Jana. 1395 01:00:31,297 --> 01:00:34,367 Eigenlijk is er één ding. 1396 01:00:34,401 --> 01:00:35,769 Echt? 1397 01:00:35,802 --> 01:00:38,938 Een medaille voor dapperheid. 1398 01:00:38,972 --> 01:00:40,306 Een symbool van de verwonding, 1399 01:00:40,340 --> 01:00:42,008 dat het lot mij naar de deur van Angelique bracht . 1400 01:00:42,042 --> 01:00:43,376 En het betekende veel voor je? 1401 01:00:44,811 --> 01:00:46,413 Daarmee, 1402 01:00:46,446 --> 01:00:50,083 Ik beloofde Angelique mijn eeuwige liefde. 1403 01:00:50,116 --> 01:00:51,785 Eh... Oh, excuseer mij! 1404 01:00:51,818 --> 01:00:55,121 Hé, wat kan ik je geven? Een doosje lucifers? Benzine? 1405 01:00:55,155 --> 01:00:56,756 Wat branden we vandaag af? 1406 01:00:56,790 --> 01:00:59,092 Ja, sorry daarvoor. 1407 01:00:59,125 --> 01:01:00,927 - Juist. - Dat is eerlijk. 1408 01:01:00,960 --> 01:01:03,263 Eh, de medaille aan de muur, toevallig, 1409 01:01:03,296 --> 01:01:06,299 Zou u het willen uitlenen? 1410 01:01:08,268 --> 01:01:11,071 De medaille van Malcolm Buchanan is het middelpunt van deze plek. 1411 01:01:11,104 --> 01:01:12,906 Waar hebben jullie het voor nodig? 1412 01:01:12,939 --> 01:01:15,942 Ja, het heeft een historische betekenis voor onze bruiloft. 1413 01:01:15,975 --> 01:01:17,777 En-- en-- 1414 01:01:17,811 --> 01:01:19,746 Eh, Malcolm Buchanan is toevallig een van mijn voorouders. 1415 01:01:19,779 --> 01:01:21,147 - Ja. - Dus... 1416 01:01:21,181 --> 01:01:22,849 Is dat zo? 1417 01:01:22,882 --> 01:01:24,818 Daarom ben je ook zo'n lust voor het oog, hè? 1418 01:01:26,119 --> 01:01:27,454 Allebei. 1419 01:01:27,487 --> 01:01:29,322 Wij zouden het echt geweldig vinden 1420 01:01:29,356 --> 01:01:31,491 om het te laten zien op onze bruiloft aan onze familie, 1421 01:01:31,524 --> 01:01:34,294 en het heeft een diepe, diepe sentimentele waarde voor ons. 1422 01:01:34,327 --> 01:01:36,429 Dat zou zoveel betekenen. 1423 01:01:36,463 --> 01:01:38,098 Oh, dat is lief. 1424 01:01:38,131 --> 01:01:40,233 Nou, in dat geval is het $2.400. 1425 01:01:40,266 --> 01:01:42,902 - Wat?! - Oh... dat is willekeurig. 1426 01:01:42,936 --> 01:01:44,104 Daar had ik even genoeg van! 1427 01:01:44,137 --> 01:01:46,172 Is er nog ruimte voor wat speling? 1428 01:01:46,206 --> 01:01:47,474 - Ziet het eruit alsof ik wiebel? - Brian: Oké. 1429 01:01:47,507 --> 01:01:49,509 Barman: Laatste aanbod, geen restitutie. 1430 01:01:49,542 --> 01:01:51,244 Dat moeten we wel. 1431 01:01:51,277 --> 01:01:53,113 - Gaan... gaan... - Brian: Oké. 1432 01:01:53,146 --> 01:01:55,248 Oké, oké, oké, neem het maar. Ik wil het niet zien. 1433 01:01:55,281 --> 01:01:57,951 Ja, ik neem plastic mee. 1434 01:01:59,019 --> 01:02:02,889 (zuchtend) Oké, 1435 01:02:02,922 --> 01:02:05,258 Nou, ik beloof dat we het met ons leven zullen bewaken. 1436 01:02:05,291 --> 01:02:06,559 Het maakt me niet uit wat je ermee doet. Het is nu van jou. 1437 01:02:06,593 --> 01:02:08,028 Hé! Hé! 1438 01:02:08,061 --> 01:02:10,096 Hé! Jongens, wat heb ik gezegd? Nee! 1439 01:02:10,130 --> 01:02:11,231 Man: Hier heb je het! 1440 01:02:11,264 --> 01:02:12,265 Barman: Dat is het! Oké! 1441 01:02:12,298 --> 01:02:13,867 Domme hooligans! 1442 01:02:13,900 --> 01:02:15,402 - Die man is een idioot. - Barman: Ga weg! 1443 01:02:15,435 --> 01:02:17,037 Ga uit mijn bar! Blijf bewegen! 1444 01:02:17,070 --> 01:02:19,372 Oké, hier is de medaille. Eh... 1445 01:02:19,406 --> 01:02:21,274 Dit is-- 1446 01:02:21,307 --> 01:02:22,942 het is een beetje zoals het spookhuis, 1447 01:02:22,976 --> 01:02:25,145 maar alsjeblieft, maak het deze keer niet kapot. 1448 01:02:25,178 --> 01:02:27,047 Bedenk wat het voor je betekende-- 1449 01:02:27,080 --> 01:02:28,815 de eer, de glorie, 1450 01:02:28,848 --> 01:02:31,084 de belofte van een nieuw leven met je prachtige bruid. 1451 01:02:31,117 --> 01:02:39,559 * 1452 01:02:39,592 --> 01:02:41,928 Het werkt. 1453 01:02:41,961 --> 01:02:44,264 Ik kan het voelen. 1454 01:02:44,297 --> 01:02:46,066 Ik heb er een connectie mee. 1455 01:02:46,099 --> 01:02:48,101 Neem het. 1456 01:02:48,134 --> 01:02:50,103 Neem het. Breng het naar haar. Ik zal het volgen. 1457 01:02:50,136 --> 01:02:51,871 - Ga! - Kom op. 1458 01:02:51,905 --> 01:02:53,039 Laten we gaan. 1459 01:02:53,073 --> 01:02:54,908 Ja! Ja! 1460 01:02:54,941 --> 01:02:56,142 Malcolm, kom op! 1461 01:02:56,176 --> 01:02:57,310 Het is ons gelukt! Kom op! 1462 01:02:57,344 --> 01:02:58,912 Waar wachten jullie nog op? 1463 01:02:58,945 --> 01:03:00,180 Kom op! Laten we hem naar huis brengen! 1464 01:03:00,213 --> 01:03:03,917 Ik ben buiten. 1465 01:03:03,950 --> 01:03:05,285 Ik ben buiten! 1466 01:03:05,318 --> 01:03:06,419 Wij brengen je naar haar toe! 1467 01:03:06,453 --> 01:03:08,188 - Pas op! - Kom op! 1468 01:03:08,221 --> 01:03:09,589 - Jana: Brian! Oh! - Nee! 1469 01:03:10,657 --> 01:03:11,958 (medaille plonst in het water) 1470 01:03:15,095 --> 01:03:16,429 Nee! 1471 01:03:21,034 --> 01:03:22,469 Man: Hé, jongens, even pauze. 1472 01:03:22,502 --> 01:03:24,371 Oké, ja, ga douchen. Pak een biertje. 1473 01:03:32,112 --> 01:03:33,847 O, Brian... 1474 01:03:43,690 --> 01:03:45,959 Verdomd! 1475 01:03:50,096 --> 01:03:52,432 Als je het niet erg vindt, 1476 01:03:52,465 --> 01:03:54,334 Ik ga een traantje laten over mijn lot, 1477 01:03:54,367 --> 01:03:57,037 en ik wil liever niet dat de dame het ziet. 1478 01:04:11,117 --> 01:04:14,020 Hey, maak je geen zorgen. We gaan iets bedenken, oké? 1479 01:04:21,728 --> 01:04:25,131 Ik denk dat er iets meer nodig is , misschien iets bovenop. 1480 01:04:25,165 --> 01:04:27,000 Dat is een beetje laconiek, Marion. 1481 01:04:27,033 --> 01:04:28,601 De meeste bruidstaarten zijn niet 1482 01:04:28,635 --> 01:04:33,473 of wat dit ook is, al versierd? 1483 01:04:34,708 --> 01:04:36,176 Steve: Het is een cupcaketoren, mevrouw. 1484 01:04:36,209 --> 01:04:37,944 Een wat? 1485 01:04:37,977 --> 01:04:39,412 Een cupcaketoren. 1486 01:04:39,446 --> 01:04:42,248 Wij bieden een volledige service bij Keystone. 1487 01:04:42,282 --> 01:04:45,418 Ik ben de cateraar, de bakker en ik kan zelfs 1488 01:04:45,452 --> 01:04:47,554 een behoorlijk goede barman als ik er mijn best voor doe. 1489 01:04:47,587 --> 01:04:49,289 (lachend) 1490 01:04:49,322 --> 01:04:51,257 En we smeekten om hulp, want dit is iets 1491 01:04:51,291 --> 01:04:54,160 dat ik altijd al heb willen doen. 1492 01:04:54,194 --> 01:04:55,995 Heeft iemand al iets van de bloemist gehoord? 1493 01:04:56,029 --> 01:04:57,430 Oh, ze zijn er morgenvroeg meteen. 1494 01:04:57,464 --> 01:05:01,101 - Geweldig. - Heb je al iets gehoord van de oorlogsheld? 1495 01:05:01,134 --> 01:05:03,169 Eh, ja en nee. 1496 01:05:03,203 --> 01:05:05,405 Gisteravond verliep niet zoals gepland. 1497 01:05:05,438 --> 01:05:08,174 Ik weet niet hoe ik het Angelique moet vertellen. 1498 01:05:08,208 --> 01:05:10,310 Dus, het is je weer niet gelukt? 1499 01:05:10,343 --> 01:05:11,478 (Brian zucht) 1500 01:05:11,511 --> 01:05:14,180 Sorry, Angelique, ja. 1501 01:05:14,214 --> 01:05:16,249 Angelique? Wie is Angelique? 1502 01:05:16,282 --> 01:05:17,484 - O. - Eh... 1503 01:05:17,517 --> 01:05:19,052 - Eh, zij... - Het is grappig... 1504 01:05:19,085 --> 01:05:20,420 Dat is een interne grap. 1505 01:05:20,453 --> 01:05:22,355 - Ja. - Voor Steve. 1506 01:05:22,389 --> 01:05:24,424 - Juist. Steve. - Omdat je een hekel hebt aan taart. 1507 01:05:24,457 --> 01:05:26,326 - Jana: Houdt niet van taart. - Weet je nog? Dat jij taart haat. 1508 01:05:26,359 --> 01:05:28,194 - Het was grappig. - Ja, dat is... 1509 01:05:28,228 --> 01:05:31,765 Je hebt het beloofd , maar het is weer niet gelukt. 1510 01:05:31,798 --> 01:05:33,266 Er zal geen bruiloft zijn. 1511 01:05:33,299 --> 01:05:35,468 - (windstoten) - (gillen) 1512 01:05:36,703 --> 01:05:39,406 - Mijn taart... - Hij is helemaal verpest. 1513 01:05:39,439 --> 01:05:42,142 Wat is er in hemelsnaam net gebeurd? 1514 01:05:42,175 --> 01:05:43,677 Marion: Maak je geen zorgen. 1515 01:05:43,710 --> 01:05:46,246 We maken er gewoon nog eentje. 1516 01:05:46,279 --> 01:05:47,414 - Gaan we dat doen? - Marion: Ja. 1517 01:05:47,447 --> 01:05:48,615 Oh, een betere. 1518 01:05:48,648 --> 01:05:50,483 Ja, een betere, veel betere. 1519 01:05:51,451 --> 01:05:53,019 Geef me even een minuutje. 1520 01:05:53,053 --> 01:05:55,288 Rachel: Oké. Het was veel werk, dat weet ik. 1521 01:05:55,321 --> 01:05:56,356 Het is hartverscheurend, maar we zullen... 1522 01:05:56,389 --> 01:05:58,992 Waylon! Kom op. 1523 01:06:05,765 --> 01:06:07,701 (gemopper) 1524 01:06:13,573 --> 01:06:15,575 Hé, daar ben je. 1525 01:06:15,608 --> 01:06:17,510 Ik heb je boeket van de douche, 1526 01:06:17,544 --> 01:06:19,646 als je het wilt gebruiken voor de repetitie. 1527 01:06:22,515 --> 01:06:25,552 Gaat het goed met je? 1528 01:06:25,585 --> 01:06:27,554 Niet echt. Ik... 1529 01:06:27,587 --> 01:06:30,223 Dit zou het gelukkigste weekend van mijn leven moeten zijn 1530 01:06:30,256 --> 01:06:31,558 en het is een complete puinhoop. 1531 01:06:31,591 --> 01:06:34,627 Jana, ga daar niet heen. 1532 01:06:34,661 --> 01:06:37,097 Dit is wat er met Alec gebeurde. Hij trok zich terug 1533 01:06:37,130 --> 01:06:39,099 en ik deed alsof alles in orde was. 1534 01:06:39,132 --> 01:06:40,633 Oké, maar... 1535 01:06:40,667 --> 01:06:43,603 Weet je, dit is een heel ander scenario. 1536 01:06:43,636 --> 01:06:45,305 Ik bedoel, de vorige keer waren er helemaal geen spoken. 1537 01:06:48,174 --> 01:06:49,743 Ik wou dat ik meer kon doen om te helpen. 1538 01:06:49,776 --> 01:06:52,145 Maak je een grapje? Je bent geweldig geweest, 1539 01:06:52,178 --> 01:06:54,214 jij en Steve allebei. 1540 01:06:54,247 --> 01:06:55,548 Oké. 1541 01:06:55,582 --> 01:06:58,151 Jullie lijken het goed met elkaar te kunnen vinden. 1542 01:06:58,184 --> 01:07:00,086 Ja. 1543 01:07:00,120 --> 01:07:01,855 Oké, hij is niet wie ik dacht dat hij was. 1544 01:07:01,888 --> 01:07:05,158 Gosh, het is grappig hoe deze geest de katalysator is geweest 1545 01:07:05,191 --> 01:07:07,694 om jou en Steve dichter bij elkaar te brengen, 1546 01:07:07,727 --> 01:07:10,096 maar Brian en ik zijn verder uit elkaar, 1547 01:07:10,130 --> 01:07:13,400 en mijn bruiloft hangt weer in de waagschaal. 1548 01:07:13,433 --> 01:07:15,835 Jullie gaan morgen trouwen. 1549 01:07:18,538 --> 01:07:22,442 (geklets) 1550 01:07:22,475 --> 01:07:24,244 Oei! Oei! 1551 01:07:24,277 --> 01:07:26,413 Is er iets mis met... Nee, nee, nee, nee, nee, nee. 1552 01:07:26,446 --> 01:07:28,515 Je kunt niet stoppen! Niet nu! We hebben je nodig! 1553 01:07:28,548 --> 01:07:30,550 Wat? Wat is er gebeurd? 1554 01:07:30,583 --> 01:07:32,652 Het was geen gemakkelijke ochtend. 1555 01:07:32,686 --> 01:07:34,120 Oké, weet je wat? We gaan er gewoon doorheen. 1556 01:07:34,154 --> 01:07:36,790 Het komt goed. 1557 01:07:36,823 --> 01:07:38,224 Oh nee! 1558 01:07:38,258 --> 01:07:39,893 - Goed begin. - Oh nee! 1559 01:07:39,926 --> 01:07:41,695 Deze waren vanmorgen nog in bloei. 1560 01:07:41,728 --> 01:07:44,431 We hebben nog negen soortgelijke arrangementen. 1561 01:07:44,464 --> 01:07:46,466 (zenuwachtig lachend) Weet je wat? 1562 01:07:46,499 --> 01:07:49,436 Waylon, kunnen we daar misschien gewoon vanaf komen? 1563 01:07:49,469 --> 01:07:51,271 Doe ze weg. Ik kan er niet eens naar kijken. 1564 01:07:51,304 --> 01:07:53,206 Oké. 1565 01:07:55,342 --> 01:07:58,845 Ik stond hier en citeerde Plato voor de gasten van mijn vader. 1566 01:07:58,878 --> 01:08:00,847 - "Muziek!" - Ze is er. 1567 01:08:00,880 --> 01:08:02,615 - "Ziel van het universum." - Waar wijst ze naar? 1568 01:08:02,649 --> 01:08:05,685 "Vleugels naar de geest, vlucht naar de verbeelding, 1569 01:08:05,719 --> 01:08:09,189 "en charme en vrolijkheid aan het leven en aan alles." 1570 01:08:09,222 --> 01:08:12,459 Nou ja, ze is veel, maar ze is wel belezen. 1571 01:08:12,492 --> 01:08:15,729 Ik moest mij gedragen zoals verwacht 1572 01:08:15,762 --> 01:08:17,464 en beroofd van mijn geluk. 1573 01:08:17,497 --> 01:08:20,533 Als we niet gedwongen waren geweest om onder dekking van de nacht weg te sluipen, 1574 01:08:20,567 --> 01:08:22,369 Malcolm zou nooit vermoord zijn. 1575 01:08:22,402 --> 01:08:23,737 (windstoten) 1576 01:08:23,770 --> 01:08:25,238 Oh! 1577 01:08:25,271 --> 01:08:27,207 (donderslag) 1578 01:08:29,876 --> 01:08:31,878 Mijn hemel, het weer is omgeslagen. 1579 01:08:31,911 --> 01:08:33,613 Het lijkt erop dat we toch geen bruiloft krijgen. 1580 01:08:33,646 --> 01:08:34,914 Zeg dat niet. 1581 01:08:34,948 --> 01:08:37,550 We laten Waylon even kijken naar de, uh-- 1582 01:08:37,584 --> 01:08:39,786 het weerbericht. 1583 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Laten we ondertussen naar binnen gaan en wat scones eten 1584 01:08:41,921 --> 01:08:44,391 en thee, totdat we dit allemaal hebben uitgezocht. 1585 01:08:44,424 --> 01:08:46,726 Bah. 1586 01:08:46,760 --> 01:08:49,629 (zuchtend) Dus, veel problemen 1587 01:08:49,662 --> 01:08:51,631 met dit zogenaamde landhuis, lieverd. 1588 01:08:51,664 --> 01:08:53,366 Ik zou mijn geld terugvragen, 1589 01:08:53,400 --> 01:08:55,802 maar omdat je weigert mij deze keer te laten bijdragen, 1590 01:08:55,835 --> 01:09:00,206 Ik zal, zoals gewoonlijk, mijn mond houden. 1591 01:09:00,240 --> 01:09:02,909 Kom nu, kom nu. 1592 01:09:02,942 --> 01:09:04,678 We moeten het over deze vochtigheid hebben, lieverd, 1593 01:09:04,711 --> 01:09:07,347 maar je huid ziet er wel prachtig uit. 1594 01:09:10,850 --> 01:09:12,318 Scones? 1595 01:09:12,352 --> 01:09:14,788 Nee, dank u. 1596 01:09:14,821 --> 01:09:17,757 Je had dus gelijk over Claudia Ling. 1597 01:09:17,791 --> 01:09:19,759 Wat zei ze? 1598 01:09:19,793 --> 01:09:21,928 Ze zei dat we iets moesten vinden dat van hen was 1599 01:09:21,961 --> 01:09:23,797 en hun geest daaraan verbinden. 1600 01:09:23,830 --> 01:09:25,398 - Nou, dat is een fris idee. - Ja. 1601 01:09:25,432 --> 01:09:27,667 Hoeveel heeft ons dat gekost? 1602 01:09:27,701 --> 01:09:29,703 Oh, weet je, zoveel was het niet. 1603 01:09:31,805 --> 01:09:34,708 Ik heb een man gebeld die Houdini-seances doet. 1604 01:09:34,741 --> 01:09:36,509 Hij heeft het al behoorlijk druk, maar misschien kan hij helpen. 1605 01:09:36,543 --> 01:09:37,877 (zuchtend) 1606 01:09:37,911 --> 01:09:39,446 Dit is niet de bedoeling , Brian. 1607 01:09:39,479 --> 01:09:40,847 Nee, dat weet ik. 1608 01:09:40,880 --> 01:09:43,650 Het moet sappig en heerlijk zijn. 1609 01:09:43,683 --> 01:09:44,818 Dat is gewoon vies. 1610 01:09:44,851 --> 01:09:46,820 Nee, nee. Dit is niet hoe 1611 01:09:46,853 --> 01:09:48,688 We zouden ons leven samen moeten beginnen. 1612 01:09:48,722 --> 01:09:50,690 Kijk naar Angelique en Malcolm. 1613 01:09:50,724 --> 01:09:52,425 Niets kon hun liefde breken , zelfs de dood niet. 1614 01:09:52,459 --> 01:09:53,927 En we kunnen nog niet eens onze huwelijksrepetitie doorstaan 1615 01:09:53,960 --> 01:09:55,562 zonder dat er iets vreselijk misgaat. 1616 01:09:55,595 --> 01:09:56,896 Hé, hé, hé. Het is oké. 1617 01:09:56,930 --> 01:09:58,832 Het is gewoon een verkeersdrempel. Oké? 1618 01:09:58,865 --> 01:10:01,468 Ik ga nog meer voelsprieten uitzetten. 1619 01:10:01,501 --> 01:10:03,503 Ik wil dat jij dit met mij deelt. 1620 01:10:03,536 --> 01:10:04,971 Het voelt bijna alsof, 1621 01:10:05,005 --> 01:10:06,973 als we ze een gelukkig leven kunnen geven, 1622 01:10:07,007 --> 01:10:09,476 dan kunnen wij het ook krijgen, en daarom zijn we hier. 1623 01:10:09,509 --> 01:10:10,844 Nee, dat is het niet. 1624 01:10:10,877 --> 01:10:13,713 Nee, we zijn hier om ons leven aan elkaar te wijden, 1625 01:10:13,747 --> 01:10:15,382 en het begint te lijken alsof je er meer om geeft 1626 01:10:15,415 --> 01:10:17,951 over Angelica Malcolm dan over jou en mij. 1627 01:10:19,753 --> 01:10:21,521 Tenzij dat de bedoeling is. 1628 01:10:21,554 --> 01:10:25,258 Wat is het punt? Waar heb je het over? 1629 01:10:26,593 --> 01:10:29,396 Ik weet het niet. Ik... 1630 01:10:29,429 --> 01:10:33,266 Misschien onze bruiloft saboteren, zodat je niet nog een keer gekwetst wordt? 1631 01:10:35,001 --> 01:10:36,770 Dat geloof je toch niet? 1632 01:10:40,907 --> 01:10:42,909 Nou, wat stel je voor dat we doen? 1633 01:10:42,942 --> 01:10:44,978 Ik weet het niet. Ik weet het niet. 1634 01:10:45,011 --> 01:10:48,982 We konden door de velden lopen waar ze hun rendez-vous hadden 1635 01:10:49,015 --> 01:10:50,717 of mediteren of zoiets. 1636 01:10:50,750 --> 01:10:52,419 Het is duidelijk dat wij een band met hen hebben. 1637 01:10:52,452 --> 01:10:55,522 We hebben geen tijd voor middagwandelingen en meditatiekringen. 1638 01:10:55,555 --> 01:10:57,023 Morgen is de bruiloft, Jana. 1639 01:10:57,057 --> 01:10:58,858 Wat ik weet is dat als we de hoofden bij elkaar steken, 1640 01:10:58,892 --> 01:11:00,627 Wij kunnen alles bereiken. 1641 01:11:00,660 --> 01:11:02,362 Maar je weigert daarop te vertrouwen, 1642 01:11:02,395 --> 01:11:04,798 Wie is hier dan bezig met sabotage? 1643 01:11:14,474 --> 01:11:15,809 (zuchtend) Man... 1644 01:11:40,533 --> 01:11:41,801 - Goedenavond. - (hijgend) 1645 01:11:41,835 --> 01:11:43,937 (hijgend) 1646 01:11:43,970 --> 01:11:45,505 Ik weet dat je niet kunt kloppen, maar er moet wel een 1647 01:11:45,538 --> 01:11:47,073 een soort spookachtige equivalent. 1648 01:11:47,107 --> 01:11:50,677 Misschien kan ik mijn entree vooraf laten gaan door een lekker briesje. 1649 01:11:50,710 --> 01:11:52,078 (windstoten) 1650 01:11:52,112 --> 01:11:53,847 Ja, dat werkt. 1651 01:11:53,880 --> 01:11:57,450 Ik voel dat ik mijn excuses moet aanbieden voor de manier waarop het zo mis is gegaan. 1652 01:11:58,985 --> 01:12:01,821 Ik denk dat ik mijn eigen kracht soms niet ken . 1653 01:12:01,855 --> 01:12:03,623 Het spijt mij ook. 1654 01:12:03,656 --> 01:12:06,159 Ik wilde dit zo graag voor jou en Malcolm doen, 1655 01:12:06,192 --> 01:12:09,162 alsof ik de macht via jou had 1656 01:12:09,195 --> 01:12:11,464 om te bewijzen dat ware liefde echt bestaat. 1657 01:12:13,066 --> 01:12:17,370 Misschien zou dat op de een of andere manier de pijn uit mijn verleden kunnen wegnemen. 1658 01:12:18,438 --> 01:12:19,973 Wanhoop niet. 1659 01:12:20,006 --> 01:12:22,509 Misschien als jij het niet bent die ons herenigt, 1660 01:12:22,542 --> 01:12:24,544 dan is het een andere keer. 1661 01:12:26,446 --> 01:12:29,916 Jouw aanwezigheid heeft mij laten zien dat liefde inderdaad standhoudt. 1662 01:12:34,154 --> 01:12:36,990 Niets zou mij van Malcolm weghouden als hij niet vermoord zou worden 1663 01:12:37,023 --> 01:12:39,192 en ik zal hem nooit opgeven. 1664 01:12:39,225 --> 01:12:41,728 Ik kan het niet. 1665 01:12:41,761 --> 01:12:44,531 Jij ook niet. 1666 01:12:44,564 --> 01:12:47,867 Dat is de zegen en de vloek van zielsverwanten. 1667 01:12:47,901 --> 01:12:50,136 Jullie zitten aan elkaar vast. 1668 01:12:50,170 --> 01:12:52,172 Voor de eeuwigheid. 1669 01:12:53,773 --> 01:12:57,010 Morgen heb jij een kans die ik niet had. 1670 01:12:57,043 --> 01:12:59,512 Laat je angsten je niet in de weg zitten. 1671 01:12:59,546 --> 01:13:04,017 Dus je gaat deze bruiloft laten plaatsvinden? 1672 01:13:05,652 --> 01:13:09,022 Misschien. 1673 01:13:11,658 --> 01:13:13,626 (windstoten) 1674 01:13:21,534 --> 01:13:22,669 (geklets) 1675 01:13:27,674 --> 01:13:28,808 Ze zijn prachtig. 1676 01:13:28,842 --> 01:13:30,744 Angelique! 1677 01:13:31,878 --> 01:13:33,680 Misschien moet je dat mensen niet aandoen. 1678 01:13:33,713 --> 01:13:37,984 Malcolm had een ring voor mij gekocht, en ook eentje voor zichzelf. 1679 01:13:38,018 --> 01:13:41,187 Ze hadden hem bij zich toen ze hem gevangen namen. 1680 01:13:43,690 --> 01:13:47,460 Ik heb gevraagd of ze aan mij teruggegeven konden worden, maar dat gebeurde niet. 1681 01:13:49,629 --> 01:13:51,164 Hij werd vereerd, 1682 01:13:51,197 --> 01:13:54,567 een soldaat voor de koloniën die na zijn dood geëerd zou worden. 1683 01:13:54,601 --> 01:13:59,272 Maar toch wilde mijn vader niet dat zijn ringen in ons huis kwamen. 1684 01:13:59,305 --> 01:14:03,977 Een triest einde van een vergeten liefdesverhaal dat nooit zou gebeuren. 1685 01:14:04,010 --> 01:14:06,780 Je bent niet vergeten. 1686 01:14:06,813 --> 01:14:09,716 Ze bouwden een herberg om hem te eren, 1687 01:14:09,749 --> 01:14:12,218 en de Historische Vereniging vertelt nog steeds uw verhaal. 1688 01:14:13,887 --> 01:14:16,156 De Historische Vereniging... 1689 01:14:17,857 --> 01:14:20,760 Sorry, ik moet met Jana praten. 1690 01:14:23,997 --> 01:14:25,598 Het is allemaal nog zo onopgelost. 1691 01:14:25,632 --> 01:14:27,200 Ik moet met hem gaan praten en kijken of alles goed gaat. 1692 01:14:27,233 --> 01:14:29,269 Het brengt ongeluk als hij jou vóór de bruiloft ziet. 1693 01:14:29,302 --> 01:14:31,705 Nee, het brengt ongeluk als hij de jurk vóór de bruiloft ziet . 1694 01:14:31,738 --> 01:14:32,872 (kloppen) 1695 01:14:32,906 --> 01:14:34,574 Brian, ze maakt zich klaar. 1696 01:14:34,607 --> 01:14:36,776 Ja, ik weet het, ik weet het. Ik moet gewoon-- ik moet met Jana praten. 1697 01:14:38,645 --> 01:14:40,680 Het is goed, Brian. Angelica laat ons trouwen. 1698 01:14:40,714 --> 01:14:45,051 Ik weet het, ik weet het, maar we verdienen allemaal een happy end. 1699 01:14:47,687 --> 01:14:51,024 Rach, kun je iedereen tegenhouden, alsjeblieft? Zolang je kunt. 1700 01:14:51,057 --> 01:14:52,992 Stallen? Hoe moet ik rekken? 1701 01:14:53,026 --> 01:14:54,627 Ik weet het niet. Vraag het maar aan je vriendje, Steve. 1702 01:14:54,661 --> 01:14:56,796 Hé, ik zal je dit onderweg vertellen, 1703 01:14:56,830 --> 01:14:59,833 maar jij en ik, wij kunnen dit. 1704 01:14:59,866 --> 01:15:03,236 Oké. 1705 01:15:03,269 --> 01:15:06,072 Hij is niet - hij is niet mijn vriendje! 1706 01:15:06,106 --> 01:15:08,174 Oké, we moeten even tijd vrijmaken. 1707 01:15:08,208 --> 01:15:09,709 Brian en Jana moesten naar de stad. 1708 01:15:09,743 --> 01:15:11,177 Ze denken dat ze een aanwijzing hebben. 1709 01:15:11,211 --> 01:15:12,278 Is het daarom zo stil hier vanmorgen? 1710 01:15:12,312 --> 01:15:14,147 - Ja. - Ik heb het weer in elkaar gezet 1711 01:15:14,180 --> 01:15:16,316 de toren zonder incidenten , verschijningen of schoonfamilie. 1712 01:15:16,349 --> 01:15:18,051 Dank je wel, trouwens. 1713 01:15:18,084 --> 01:15:20,153 Het is niet zo goed als het was, maar het is goed genoeg. 1714 01:15:20,186 --> 01:15:23,656 Wauw. Ik vind het echt prachtig. 1715 01:15:23,690 --> 01:15:25,825 Ik ook. 1716 01:15:28,028 --> 01:15:29,295 - Snacks. Eh... - Rachel: Wat? 1717 01:15:29,329 --> 01:15:30,930 We moeten iedereen wat te eten en drinken geven. 1718 01:15:30,964 --> 01:15:33,133 - Ja, goed idee. - Ja. 1719 01:15:33,166 --> 01:15:34,968 Oh, er is geen ruimte meer voor mijn snickerdoodles. 1720 01:15:35,001 --> 01:15:37,203 Oké, wacht. Je hebt snickerdoodles gemaakt? 1721 01:15:37,237 --> 01:15:39,706 Oh, je moet nog zoveel over mij leren. 1722 01:15:40,740 --> 01:15:42,575 Ik kan niet wachten. 1723 01:15:44,844 --> 01:15:47,013 - Steve! - Ja? 1724 01:15:47,047 --> 01:15:49,082 - Klein brandje! - Wat?! 1725 01:15:49,115 --> 01:15:51,117 - Er is een kleine brand! - Marion! 1726 01:15:51,151 --> 01:15:54,688 Ik zei het toch! Je had één taak! Eén taak! 1727 01:15:54,721 --> 01:15:56,356 Oh, hallo, maatje. 1728 01:15:56,389 --> 01:15:57,824 Oh, jongen. 1729 01:15:57,857 --> 01:15:59,092 Brian, wat ben je aan het doen? 1730 01:15:59,125 --> 01:16:00,627 - Ik heb een hond ontmoet. - Kom op. 1731 01:16:05,432 --> 01:16:08,368 Ah, terug voor de tour. Prachtig. 1732 01:16:08,401 --> 01:16:10,704 Niet helemaal. We hoopten eigenlijk dat je misschien 1733 01:16:10,737 --> 01:16:12,772 iets dat van Malcolm zou kunnen zijn. 1734 01:16:12,806 --> 01:16:15,809 Ik dacht dat je misschien terug zou komen. 1735 01:16:15,842 --> 01:16:19,112 De inhoud van zijn zadeltas-- 1736 01:16:19,145 --> 01:16:22,082 bril, 1737 01:16:22,115 --> 01:16:25,652 een paar munten... 1738 01:16:27,687 --> 01:16:28,888 ...en deze. 1739 01:16:31,391 --> 01:16:33,226 De ringen. 1740 01:16:33,259 --> 01:16:35,395 Ken, zou je het erg vinden? 1741 01:16:35,428 --> 01:16:37,697 als we ze maar voor een paar uur zouden lenen. 1742 01:16:37,731 --> 01:16:42,135 Ik zou nooit een voorwerp uit de Historische Vereniging laten verdwijnen. 1743 01:16:42,168 --> 01:16:45,205 Ken, je zou een geweldige dienst bewijzen 1744 01:16:45,238 --> 01:16:48,274 aan twee mensen die hopeloos verliefd zijn 1745 01:16:48,308 --> 01:16:52,679 en hebben een eeuwigheid gewacht om samen te zijn. 1746 01:16:55,849 --> 01:16:57,384 Laat het nooit gezegd worden 1747 01:16:57,417 --> 01:17:01,654 dat een oude archivaris de liefde niet begrijpt. 1748 01:17:03,757 --> 01:17:05,892 Dank u wel. Wij zullen ze met ons leven bewaken. 1749 01:17:05,925 --> 01:17:07,127 - Oh! 1750 01:17:07,160 --> 01:17:08,161 - Aah! - Oh mijn... 1751 01:17:08,194 --> 01:17:09,429 - Ik heb ze. - Goed gezien. 1752 01:17:09,462 --> 01:17:11,131 - Ik heb ze. - Sorry, Ken. Sorry, Ken. 1753 01:17:11,164 --> 01:17:12,766 - Brian: Bedankt, Ken. - Jana: Sorry, Ken. 1754 01:17:12,799 --> 01:17:14,834 - (bruidsmars speelt) - Nee. Nog niet, Waylon. Nee. 1755 01:17:14,868 --> 01:17:16,803 Beiden: Oh! Het spijt me zo. 1756 01:17:16,836 --> 01:17:17,937 Gaat het goed? Oké. 1757 01:17:17,971 --> 01:17:19,272 Deze kant op. Ja. 1758 01:17:19,305 --> 01:17:21,307 - Nog meer champagne? - Vern: Oh, dank je wel. 1759 01:17:21,341 --> 01:17:23,209 Ah, snoeperdoodle. 1760 01:17:23,243 --> 01:17:25,211 - Oh, dat vind ik prima. - Je hebt er al twee gehad. 1761 01:17:25,245 --> 01:17:26,746 - Genoeg is genoeg. - Vern: Oh, drie is genoeg. 1762 01:17:26,780 --> 01:17:29,182 Zeg me dat dit niet meer gebeurt, Rachel. 1763 01:17:29,215 --> 01:17:31,217 Dat is absoluut niet waar. 1764 01:17:31,251 --> 01:17:33,920 Zij-- zij zullen-- zij zullen zo terug zijn, 1765 01:17:33,953 --> 01:17:35,188 Dat beloof ik. 1766 01:17:35,221 --> 01:17:37,824 Kin, kin. (zenuwachtig lachend) 1767 01:17:37,857 --> 01:17:39,826 (lachend) 1768 01:17:41,461 --> 01:17:42,996 Oef! 1769 01:17:47,500 --> 01:17:49,803 Brian: Malcolm! 1770 01:17:49,836 --> 01:17:51,971 Het is jullie trouwdag. 1771 01:17:52,005 --> 01:17:53,840 Ik heb ook geholpen. 1772 01:17:53,873 --> 01:17:55,842 Brian, alsjeblieft. 1773 01:17:55,875 --> 01:17:57,210 Steve: Oké. 1774 01:17:57,243 --> 01:18:01,081 Beiden: Wie heeft er zin in een leuke tijd? 1775 01:18:01,114 --> 01:18:02,282 Steve: Iemand? 1776 01:18:02,315 --> 01:18:04,851 Angelique. Angelique, kom naar buiten. 1777 01:18:06,486 --> 01:18:08,722 Je hebt niets kunnen vinden. 1778 01:18:11,524 --> 01:18:13,460 Mijn mooie bruid. 1779 01:18:15,028 --> 01:18:16,830 Nog mooier 1780 01:18:16,863 --> 01:18:19,399 dan de herinnering die in mijn brein gebrand is. 1781 01:18:20,433 --> 01:18:24,104 Malcolm, het is echt jij. 1782 01:18:24,137 --> 01:18:25,238 Je bent echt teruggekomen. 1783 01:18:25,271 --> 01:18:28,908 Ja. Zo echt als de dag lang is. 1784 01:18:28,942 --> 01:18:30,377 Ik kan je voelen. 1785 01:18:30,410 --> 01:18:32,112 Ik heb helemaal niets kunnen aanraken, 1786 01:18:32,145 --> 01:18:34,381 maar ik kan je wel aanraken. 1787 01:18:36,416 --> 01:18:38,385 Voor mij geldt hetzelfde. 1788 01:18:43,089 --> 01:18:44,557 Oké. Oké, jongens, misschien-- 1789 01:18:44,591 --> 01:18:46,993 Misschien is er na de bruiloft tijd voor. 1790 01:18:47,027 --> 01:18:50,163 Brian, je stoort me. 1791 01:18:50,196 --> 01:18:52,399 Oké, ze gaan gewoon door. 1792 01:18:54,067 --> 01:18:56,302 Het is tijd om de cirkel rond te maken. 1793 01:18:59,372 --> 01:19:02,976 Ga. Uw gasten wachten. 1794 01:19:13,086 --> 01:19:16,990 Jana en Brian hebben ervoor gekozen om hun eigen geloften te schrijven. 1795 01:19:19,926 --> 01:19:21,995 Ik beloof je te koesteren 1796 01:19:22,028 --> 01:19:24,497 en ik zal je nooit laten vergeten wat een geschenk jij in mijn leven bent. 1797 01:19:24,531 --> 01:19:28,435 Ik beloof dat ik mijn vertrouwen in u zal stellen, nu en voor altijd, 1798 01:19:28,468 --> 01:19:30,937 en om nooit jouw liefde voor mij in twijfel te trekken. 1799 01:19:39,312 --> 01:19:42,615 Ik zweer dat ik het geduld zal hebben dat de liefde vereist, 1800 01:19:42,649 --> 01:19:45,552 om te spreken wanneer woorden nodig zijn, 1801 01:19:45,585 --> 01:19:48,488 en om deel te nemen aan de stilte wanneer zij dat niet zijn. 1802 01:19:48,521 --> 01:19:51,024 Ik beloof jouw haard te zijn. 1803 01:19:51,057 --> 01:19:55,195 om de vlam voor jou in mijn hart levend te houden. 1804 01:19:55,228 --> 01:19:58,598 Neem jij, Brian, Jana nu tot je wettige vrouw? 1805 01:19:58,631 --> 01:20:00,333 Ik doe. 1806 01:20:00,367 --> 01:20:02,102 Ja, Angelique. 1807 01:20:02,135 --> 01:20:05,138 En neem jij, Jana, Brian tot je wettige echtgenoot? 1808 01:20:05,171 --> 01:20:07,440 Ik doe. 1809 01:20:07,474 --> 01:20:08,641 Ja, Malcolm. 1810 01:20:08,675 --> 01:20:10,143 Dan, door de macht die mij is gegeven 1811 01:20:10,176 --> 01:20:12,345 door de Commonwealth of Pennsylvania, 1812 01:20:12,379 --> 01:20:15,215 Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 1813 01:20:15,248 --> 01:20:17,183 Je mag je bruid kussen. 1814 01:20:21,287 --> 01:20:25,892 (gasten juichen, applaudisseren) 1815 01:20:29,195 --> 01:20:30,363 Sorry. 1816 01:20:30,397 --> 01:20:31,531 (beiden lachend) 1817 01:20:31,564 --> 01:20:35,468 * Ooh, ja, ja * 1818 01:20:35,502 --> 01:20:39,439 *Vanavond, totdat we de zon zien opkomen* 1819 01:20:39,472 --> 01:20:43,343 *Vanavond, dansend in het maanlicht* 1820 01:20:43,376 --> 01:20:47,280 * Kom op vanavond, begin ermee * 1821 01:20:47,313 --> 01:20:49,249 * Neem mijn hand en laten we het goedmaken * 1822 01:20:49,282 --> 01:20:51,518 *Blijf de hele nacht dansen * 1823 01:20:51,551 --> 01:20:55,588 *Vanavond, totdat we de zon zien opkomen* 1824 01:20:55,622 --> 01:20:59,626 *Vanavond, dansend in het maanlicht* 1825 01:21:02,562 --> 01:21:05,198 "Ik heb een hemel op aarde gewonnen door jou het hof te maken." 1826 01:21:05,231 --> 01:21:07,100 Dat is van Shakespeare. 1827 01:21:07,133 --> 01:21:10,570 "Liefde houdt ons bij elkaar" van Captain en Tennille. 1828 01:21:10,603 --> 01:21:12,305 De kapitein en Tennille. 1829 01:21:12,339 --> 01:21:14,407 - Dank u wel. - De kapitein. 1830 01:21:14,441 --> 01:21:16,543 Dus, samen voor de eeuwigheid. 1831 01:21:16,576 --> 01:21:18,278 Klinkt niet zo slecht, toch? 1832 01:21:18,311 --> 01:21:20,447 Helemaal niet. 1833 01:21:28,455 --> 01:21:30,023 (Malcolm schraapt zijn keel) 1834 01:21:33,560 --> 01:21:36,463 Nogmaals onze hartelijke dank. 1835 01:21:36,496 --> 01:21:40,100 En excuses voor de verstoringen. 1836 01:21:40,133 --> 01:21:43,169 Jij hebt ons geleerd dat een grote liefde het waard is om voor te vechten. 1837 01:21:43,203 --> 01:21:46,006 En dat, soms, als de dingen uit elkaar lijken te vallen, 1838 01:21:46,039 --> 01:21:48,241 het is alleen maar om jullie samen sterker te maken. 1839 01:21:48,274 --> 01:21:51,378 Woorden om naar te leven, inderdaad. 1840 01:21:51,411 --> 01:21:53,580 Ik zie je aan de andere kant, vriend. 1841 01:21:53,613 --> 01:21:56,683 Zeg tegen mijn oma dat ik haar bedank en dat ik van haar hou. 1842 01:22:01,321 --> 01:22:03,490 *Oh, ik neem de hoge weg* 1843 01:22:03,523 --> 01:22:08,461 * En jij neemt de lage weg * 1844 01:22:08,495 --> 01:22:10,497 * En ik zal in Schotland zijn * 1845 01:22:10,530 --> 01:22:14,300 *Voor jou* 1846 01:22:14,334 --> 01:22:16,469 *Waar ik en mijn ware liefde zijn* 1847 01:22:16,503 --> 01:22:19,572 * Zullen elkaar zeker weer ontmoeten * 1848 01:22:19,606 --> 01:22:23,209 * Op de mooie, mooie oevers * 1849 01:22:23,243 --> 01:22:26,680 * Van Loch Lomond * 1850 01:22:28,081 --> 01:22:30,650 (windstoten) 1851 01:22:30,684 --> 01:22:35,522 (discomuziek speelt) 1852 01:22:35,555 --> 01:22:37,557 (hijgend) Kijk! 1853 01:22:37,590 --> 01:22:39,092 Brian: Ja hoor. 1854 01:22:39,125 --> 01:22:40,660 (Jana hijgt) 1855 01:22:41,761 --> 01:22:43,563 Nooit gedacht dat ik het ooit zou meemaken. 1856 01:22:45,398 --> 01:22:46,733 Oh! 1857 01:22:46,766 --> 01:22:49,803 Ik heb nog een laatste verrassing voor je. 1858 01:22:49,836 --> 01:22:51,104 - Ja? - Ja. 1859 01:22:51,137 --> 01:22:52,372 - Ja? - Ja. 1860 01:22:52,405 --> 01:22:53,340 Brian: Oké. 1861 01:22:53,373 --> 01:22:54,607 * Liefde * 1862 01:22:54,641 --> 01:22:58,411 * Liefde zal ons bij elkaar houden * 1863 01:22:58,445 --> 01:23:01,147 * Denk aan mij lieverd, wanneer dan ook * 1864 01:23:01,181 --> 01:23:05,251 *Er komt een lieflijk pratend meisje langs* 1865 01:23:05,285 --> 01:23:07,721 *Zingt haar lied* 1866 01:23:07,754 --> 01:23:10,156 * Maak geen grapjes, je moet gewoon sterk zijn, * 1867 01:23:10,190 --> 01:23:13,626 *Stop gewoon, want ik hou echt van je,* 1868 01:23:13,660 --> 01:23:17,464 *Stop, ik heb aan je gedacht* 1869 01:23:17,497 --> 01:23:19,699 * Kijk in mijn hart en laat de liefde * 1870 01:23:19,733 --> 01:23:24,304 * Houd ons bij elkaar * 1871 01:23:24,337 --> 01:23:26,840 * Wat dan ook * 1872 01:23:26,873 --> 01:23:31,144 (gasten juichen, applaudisseren) 1873 01:23:34,447 --> 01:23:44,391 *