1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,813 (coup de tonnerre) 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,450 (détecteurs qui bipent) 5 00:00:17,484 --> 00:00:20,153 (le bip continue) 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,655 Vous avez quelque chose ici ? 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,624 - Homme : Rien. - Non ? 8 00:00:25,725 --> 00:00:27,861 Je ne comprends pas. 9 00:00:27,894 --> 00:00:30,430 Il n'y a rien sur la caméra thermique, pas même un point. 10 00:00:30,463 --> 00:00:32,699 Les champs électromagnétiques se situent également dans des paramètres normaux. 11 00:00:32,732 --> 00:00:34,434 Très bien, continuons. 12 00:00:34,467 --> 00:00:35,602 Ouais. 13 00:00:35,635 --> 00:00:39,506 (détecteurs qui bipent) 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,774 - (claquant) - Aah ! 15 00:00:40,807 --> 00:00:43,376 Oh, c'est une poêle. Ok. Tu vas bien ? 16 00:00:43,410 --> 00:00:44,744 Désolé. Ouais. 17 00:00:44,778 --> 00:00:47,580 - Femme : Pas de chance, les gars ? - Homme n°2 : Non. 18 00:00:49,482 --> 00:00:51,317 Rien. 19 00:00:51,351 --> 00:00:53,319 Cet endroit est censé être rempli d'esprits. 20 00:00:53,353 --> 00:00:55,288 C'est à nouveau la tournée d'Alcatraz, 21 00:00:55,321 --> 00:00:58,391 des promesses vides et rien à montrer pour cela. 22 00:00:58,425 --> 00:01:00,860 Très bien. Bon, allons vérifier une autre pièce et appelons-la ensuite. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,829 - Ouais. - (Tonnerre) 24 00:01:02,862 --> 00:01:04,464 (détecteurs qui bipent) 25 00:01:04,497 --> 00:01:07,200 Attends, je crois que je comprends quelque chose. 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,336 - Ouais ? - Ouais. Allons voir ça ici. 27 00:01:09,369 --> 00:01:11,638 D'accord. 28 00:01:11,671 --> 00:01:16,276 Ouah ! Oh... 29 00:01:16,309 --> 00:01:18,778 Brian, nous n'avons pas le temps de nous arrêter. Et si nous rations quelque chose ? 30 00:01:18,812 --> 00:01:20,547 J'ai juste besoin d'une seconde pour calibrer. 31 00:01:20,580 --> 00:01:21,781 D'accord. (haletant) 32 00:01:21,815 --> 00:01:24,918 Cela aurait-il pu être paranormal ? 33 00:01:24,951 --> 00:01:28,488 Waouh, regarde ça. 34 00:01:28,521 --> 00:01:30,423 (coup de tonnerre) 35 00:01:30,457 --> 00:01:31,758 Oh. Hé... 36 00:01:31,791 --> 00:01:33,426 Oh ! Je suis désolé. (haletant) 37 00:01:33,460 --> 00:01:34,661 (coup de tonnerre) 38 00:01:34,694 --> 00:01:36,596 Jana Atwell, 39 00:01:36,629 --> 00:01:38,264 depuis le moment où nous nous sommes rencontrés pour la première fois à PolterCon, 40 00:01:38,298 --> 00:01:40,567 Je savais que tu étais celui-là. 41 00:01:40,600 --> 00:01:43,870 J'ai passé ma vie à rechercher des âmes perdues et, ce faisant, 42 00:01:43,903 --> 00:01:45,538 J'ai trouvé mon âme sœur. 43 00:01:45,572 --> 00:01:48,808 Presque comme si cela avait été orchestré depuis l’au-delà. 44 00:01:48,842 --> 00:01:51,411 Exactement. 45 00:01:51,444 --> 00:01:53,246 Alors, j'ai pensé qu'il n'y avait pas de meilleur endroit pour faire ça 46 00:01:53,279 --> 00:01:55,548 qu'un sanatorium abandonné pour les aliénés criminels. 47 00:01:55,582 --> 00:01:57,484 Brian... 48 00:01:57,517 --> 00:02:02,522 Ainsi, en présence des nombreux esprits 49 00:02:02,555 --> 00:02:05,458 qui refusent de se montrer aujourd'hui, 50 00:02:05,492 --> 00:02:08,294 Me ferais-tu l'honneur d'être ma femme ? 51 00:02:08,328 --> 00:02:11,498 C’est la chose la plus romantique que quelqu’un ait jamais faite pour moi. 52 00:02:11,531 --> 00:02:13,566 Oui, bien sûr, je t'épouserai ! 53 00:02:13,600 --> 00:02:15,335 (coup de tonnerre) 54 00:02:21,975 --> 00:02:23,710 Alors, aujourd'hui n'a pas été un échec total. 55 00:02:23,743 --> 00:02:26,279 Non, pas du tout. Et peut-être qu'un jour, 56 00:02:26,312 --> 00:02:29,215 nous trouverons la preuve que les fantômes existent vraiment. 57 00:02:29,249 --> 00:02:32,285 Nous avons le reste de notre vie pour essayer. 58 00:02:35,422 --> 00:02:40,493 * 59 00:02:40,527 --> 00:02:45,465 (clic plus léger) 60 00:02:45,498 --> 00:02:46,633 - Salut. - Hé. 61 00:02:46,666 --> 00:02:47,901 Les deux : Mwah. 62 00:02:47,934 --> 00:02:49,369 - Journée de purification ? - Ouais. 63 00:02:49,402 --> 00:02:50,837 J'ai acheté ce canapé dans une vente immobilière 64 00:02:50,870 --> 00:02:52,372 et je voulais juste disperser tous les esprits 65 00:02:52,405 --> 00:02:53,707 qui auraient pu s'y attacher. 66 00:02:53,740 --> 00:02:54,974 Cette chose... 67 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 Bri, as-tu enlevé le verrouillage enfant ? 68 00:02:57,544 --> 00:02:58,878 Ouais. 69 00:02:58,912 --> 00:03:00,413 Ouais... 70 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Oh. 71 00:03:02,782 --> 00:03:03,850 Quoi qu'il en soit, je viens de-- 72 00:03:03,883 --> 00:03:05,352 Je ne voulais pas que quelqu'un l'achète 73 00:03:05,385 --> 00:03:06,886 et je finis par m'asseoir sur la vieille tante Peggy. 74 00:03:06,920 --> 00:03:09,022 Mm. Eh bien, tu me connais, 75 00:03:09,055 --> 00:03:10,590 Je préfère toujours l'approche scientifique, 76 00:03:10,623 --> 00:03:12,792 phénomènes fantomatiques qui peuvent être mesurés. 77 00:03:12,826 --> 00:03:14,627 C'est parce que tu es un universitaire. 78 00:03:14,661 --> 00:03:16,663 Vous n’avez tout simplement pas la capacité de faire confiance à votre instinct. 79 00:03:16,696 --> 00:03:19,766 Oh, vraiment ? Eh bien, d'une manière ou d'une autre, je vais quand même t'épouser. 80 00:03:19,799 --> 00:03:22,335 Et j’y crois, mais la science exige des preuves. 81 00:03:22,369 --> 00:03:24,304 Prêt à prendre la route ? 82 00:03:24,337 --> 00:03:25,772 Oui, je voulais juste dire au revoir avant de partir. 83 00:03:25,805 --> 00:03:27,607 Alors, ma voiture est pleine à craquer de matériel de mariage, 84 00:03:27,640 --> 00:03:28,975 vous devrez donc apporter l'équipement dans votre voiture. 85 00:03:29,009 --> 00:03:30,377 Ne l'oublie pas. 86 00:03:30,410 --> 00:03:32,012 Déjà emballé et-- 87 00:03:32,045 --> 00:03:34,347 - Tu es sûr ? - Oh. 88 00:03:34,381 --> 00:03:36,616 Euh, il faut qu'on y aille. Notre temps de trajet 89 00:03:36,649 --> 00:03:39,486 Le GPS continue de tourner. Nous sommes à quatre heures. 90 00:03:39,519 --> 00:03:40,887 - Hmm. - Je vous ai dit d'attendre, 91 00:03:40,920 --> 00:03:42,022 Viens avec moi mercredi. 92 00:03:42,055 --> 00:03:43,523 Avez-vous rencontré votre fiancé ? 93 00:03:43,556 --> 00:03:45,425 Elle planifie cela depuis six mois. 94 00:03:45,458 --> 00:03:46,626 Tu penses vraiment qu'elle peut se montrer quatre jours avant 95 00:03:46,659 --> 00:03:47,894 et ne pas être complètement stressé ? 96 00:03:47,927 --> 00:03:49,796 C'est tout à fait juste. 97 00:03:49,829 --> 00:03:51,631 Mais l'auberge s'est occupée de la plupart des démarches, 98 00:03:51,664 --> 00:03:53,033 alors on peut juste... 99 00:03:53,066 --> 00:03:54,601 Je sais, mais c'est le mariage de mes rêves, 100 00:03:54,634 --> 00:03:56,436 et je ne veux pas qu'un seul détail soit manqué. 101 00:03:56,469 --> 00:03:58,471 Je sais, et je veux ce mariage-- 102 00:04:00,006 --> 00:04:01,441 Je veux notre mariage 103 00:04:01,474 --> 00:04:02,809 être tout ce dont vous avez toujours rêvé. 104 00:04:04,778 --> 00:04:06,346 Un mariage dans un manoir hanté ! 105 00:04:06,379 --> 00:04:08,682 Je t'ai déjà dit à quel point c'était fou ? 106 00:04:08,715 --> 00:04:10,784 À plusieurs reprises, mais le Keystone est différent. 107 00:04:10,817 --> 00:04:13,053 Il a été présenté dans la 5e édition de Spooky Haunts of America 108 00:04:13,086 --> 00:04:14,454 et il a été noté... 109 00:04:14,487 --> 00:04:16,523 Les deux : Trois pierres tombales. Boum ! 110 00:04:16,556 --> 00:04:18,058 Ok, eh bien, je suis sûr que cette approbation est 111 00:04:18,091 --> 00:04:19,859 dans tous les magazines de mariage. 112 00:04:19,893 --> 00:04:21,327 Ouais, ouais, ouais, ouais. Bon, eh bien, 113 00:04:21,361 --> 00:04:22,929 Je te vois dans deux jours. Je t'aime. 114 00:04:22,962 --> 00:04:24,731 Je t'aime aussi. 115 00:04:24,764 --> 00:04:26,332 Conduisez prudemment. 116 00:04:26,366 --> 00:04:28,068 Au revoir ! Au revoir, (incompréhensible). 117 00:04:28,101 --> 00:04:29,569 Jana: Shh. 118 00:04:32,005 --> 00:04:33,773 Allez. 119 00:04:33,807 --> 00:04:36,409 Je suis vraiment désolé pour ça, monsieur, mais vous... 120 00:04:36,443 --> 00:04:38,812 tu n'es pas obligé de partir. 121 00:04:38,845 --> 00:04:40,880 Non, je ne vais pas rester une minute de plus dans ce foutu tombeau ! 122 00:04:40,914 --> 00:04:42,415 - Monsieur ! - Excusez-moi ! 123 00:04:42,449 --> 00:04:43,683 Monsieur! 124 00:04:43,717 --> 00:04:45,719 Oh, attendez, monsieur, vous avez laissé tomber vos affaires. 125 00:04:45,752 --> 00:04:46,986 Invité : Oh, garde-le ! 126 00:04:47,020 --> 00:04:49,422 Le garder ? 127 00:04:49,456 --> 00:04:53,626 Oh, je suis vraiment désolé que tu aies dû assister à ça. 128 00:04:53,660 --> 00:04:57,364 Je lui ai accidentellement donné... du gluten. 129 00:04:57,397 --> 00:04:59,833 Oh, ça a l'air mauvais. 130 00:04:59,866 --> 00:05:01,601 Oh, Jana. 131 00:05:01,634 --> 00:05:03,570 - Oui. - Oh ! 132 00:05:03,603 --> 00:05:05,372 C'est tellement génial de te rencontrer enfin, pas par chat vidéo. 133 00:05:05,405 --> 00:05:07,574 Je sais, enfin. 134 00:05:07,607 --> 00:05:08,842 Marion, voici ma demoiselle d'honneur, Rachel. 135 00:05:08,875 --> 00:05:10,110 Rachel, Marion. 136 00:05:10,143 --> 00:05:11,878 - Elle est propriétaire du Keystone. - Rachel : Salut. 137 00:05:11,911 --> 00:05:13,546 Et merci beaucoup pour tout le travail acharné que vous avez accompli. 138 00:05:13,580 --> 00:05:15,782 Oh, ça a été un réel plaisir. 139 00:05:15,815 --> 00:05:19,085 Maintenant, nous allons, euh, vous enregistrer tous. 140 00:05:19,119 --> 00:05:21,454 (grondement de tonnerre) 141 00:05:21,488 --> 00:05:23,590 Je ne pense pas que ce soit à cause du gluten. 142 00:05:23,623 --> 00:05:26,459 Je sais. Cet endroit est parfait. 143 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 J'ai passé un très bon moment à planifier cela. 144 00:05:28,528 --> 00:05:30,463 J'ai si rarement l'occasion de le faire. 145 00:05:30,497 --> 00:05:32,832 La plupart des couples choisissent l’un des plus grands hôtels 146 00:05:32,866 --> 00:05:34,567 puisque nous avons limité... 147 00:05:34,601 --> 00:05:36,102 euh, l'espace. 148 00:05:36,136 --> 00:05:37,837 Ouais, c'est pour ça. 149 00:05:37,871 --> 00:05:39,439 C'est parfait, Marion. 150 00:05:39,472 --> 00:05:41,074 Brian et moi voulions seulement 151 00:05:41,107 --> 00:05:42,742 nos proches sont toujours avec nous. 152 00:05:42,776 --> 00:05:47,514 Et bien, le traiteur, qui est fabuleux, est très excité 153 00:05:47,547 --> 00:05:50,116 pour vous faire déguster quelques-unes de ses créations culinaires. 154 00:05:50,150 --> 00:05:51,451 Voilà le menu. 155 00:05:51,484 --> 00:05:53,486 Aucun détail n'a été oublié. 156 00:05:53,520 --> 00:05:55,889 Eh bien, je souhaite que vous ayez le mariage de vos rêves. 157 00:05:55,922 --> 00:05:57,057 (coup de tonnerre) 158 00:05:57,090 --> 00:05:58,558 (rafales de vent) 159 00:05:58,591 --> 00:06:01,127 - (haletant) - Oh, euh... 160 00:06:01,161 --> 00:06:02,996 Désolé pour ça. 161 00:06:03,029 --> 00:06:06,166 Je dois vraiment m'assurer de bien verrouiller cette porte. 162 00:06:06,199 --> 00:06:07,634 quand le vent se lève. 163 00:06:07,667 --> 00:06:09,169 Il n'y a absolument rien à craindre. 164 00:06:09,202 --> 00:06:10,937 Ouais, rien du tout. 165 00:06:10,970 --> 00:06:12,439 Ce n'est pas grave, Marion. 166 00:06:12,472 --> 00:06:14,007 Rien ne me fait peur. J'enseigne au lycée. 167 00:06:14,040 --> 00:06:15,442 Oh. 168 00:06:15,475 --> 00:06:17,210 (rires) Excellent. 169 00:06:17,243 --> 00:06:19,979 Eh bien, euh, je vais te montrer ta chambre. 170 00:06:20,013 --> 00:06:21,648 Super. 171 00:06:21,681 --> 00:06:23,049 Waylon! 172 00:06:23,083 --> 00:06:25,418 Par ici, mesdames. 173 00:06:28,788 --> 00:06:32,692 (rafales de vent) 174 00:06:35,528 --> 00:06:37,530 - Tu as ressenti ça ? - Oui. 175 00:06:37,564 --> 00:06:40,633 J'ai hâte que Brian arrive avec l'équipement. 176 00:06:43,636 --> 00:06:46,072 Oh, c'est ta chambre, Marion ? 177 00:06:46,106 --> 00:06:49,976 Non, non. Je, euh... Je suis de l'autre côté du couloir. 178 00:06:50,010 --> 00:06:51,111 Cette pièce reste vide. 179 00:06:51,144 --> 00:06:53,980 Non... salle de bain. 180 00:06:54,014 --> 00:06:55,782 Hmm. C'est là que vit le fantôme. 181 00:06:55,815 --> 00:06:56,950 - Ooh... - D'accord ! 182 00:06:56,983 --> 00:06:58,718 Ce sera ta chambre. 183 00:06:58,752 --> 00:07:02,555 Oh. Euh, tu as peut-être quelque chose d'un peu plus loin ? 184 00:07:02,589 --> 00:07:03,790 Comme, disons, le New Jersey ? 185 00:07:03,823 --> 00:07:05,725 Ne sois pas un bébé. C'est parfait, Marion. 186 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 - Merci. - Marion : Suivez-moi. 187 00:07:07,794 --> 00:07:09,729 Et bien, nous y sommes. 188 00:07:09,763 --> 00:07:12,565 Je vais vous laisser vous installer tous les deux. 189 00:07:12,599 --> 00:07:14,901 Ces prochains jours vont être passionnants. 190 00:07:14,934 --> 00:07:16,536 J'espère que ce n'est pas trop excitant. 191 00:07:16,569 --> 00:07:17,937 - Oh ! - (tous deux rient) 192 00:07:17,971 --> 00:07:19,839 (tous rient) 193 00:07:19,873 --> 00:07:21,041 (tous les deux rient) 194 00:07:21,074 --> 00:07:22,509 (soupirant de contentement) 195 00:07:23,543 --> 00:07:24,844 (en expirant brusquement) 196 00:07:24,878 --> 00:07:26,646 Devez-vous dire tout ce que vous pensez ? 197 00:07:26,680 --> 00:07:28,748 C'est un peu mon truc. 198 00:07:31,618 --> 00:07:32,886 (en expirant brusquement) 199 00:07:38,758 --> 00:07:40,193 - (rafales de vent) - (halètement) 200 00:07:40,226 --> 00:07:41,895 (coup de tonnerre) 201 00:07:41,928 --> 00:07:44,964 Où vas-tu ? Je me suis réveillée et tu n'étais pas là. 202 00:07:44,998 --> 00:07:47,167 Désolé, je n'ai pas pu dormir. 203 00:07:47,200 --> 00:07:49,002 Je descendais prendre du thé, 204 00:07:49,035 --> 00:07:50,737 j'essaye de travailler sur mes vœux. 205 00:07:50,770 --> 00:07:52,739 Je n'aurais jamais pensé devoir faire ça deux fois dans ma vie. 206 00:07:52,772 --> 00:07:57,610 Je sais, mais cette fois, c'est différent. 207 00:07:57,644 --> 00:07:59,946 Eh bien, tu avais raison à propos d'Alec. 208 00:07:59,979 --> 00:08:03,283 Il s’éloignait et j’ai ignoré tous les signaux d’alarme. 209 00:08:03,316 --> 00:08:06,086 Peut-être, mais il n'y a pas de signal d'alarme ici. 210 00:08:06,119 --> 00:08:07,721 Brian est un vrai spécialiste. 211 00:08:07,754 --> 00:08:09,756 Ouais. 212 00:08:09,789 --> 00:08:11,324 - (bourdonnement d'électricité) - D'accord. 213 00:08:11,358 --> 00:08:13,793 Ouais, je vais descendre avec toi. 214 00:08:13,827 --> 00:08:15,295 Cet endroit me donne la chair de poule. 215 00:08:15,328 --> 00:08:17,897 Cela pourrait enfin être le cas, n'est-ce pas ? 216 00:08:19,332 --> 00:08:21,768 Je sais que tu penses avoir vu ta grand-mère... 217 00:08:21,801 --> 00:08:25,305 Elle était au pied de mon lit 218 00:08:25,338 --> 00:08:27,874 et elle m'a parlé, et le matin, 219 00:08:27,907 --> 00:08:30,877 J'ai dit à mes parents qu'elle était partie et j'avais raison. 220 00:08:30,910 --> 00:08:33,613 Eh bien, c'est bizarre, je te l'accorde, 221 00:08:33,646 --> 00:08:35,815 mais je veux dire, tu avais neuf ans. 222 00:08:35,849 --> 00:08:39,219 C'est comme si je disais à mes étudiants, nous établissons une hypothèse 223 00:08:39,252 --> 00:08:41,321 et nous testons jusqu'à ce que nous connaissions notre réponse, 224 00:08:41,354 --> 00:08:43,056 et je ne connais pas encore ma réponse. 225 00:08:43,089 --> 00:08:44,791 (coup de tonnerre) 226 00:08:44,824 --> 00:08:47,293 Oh. Oui, c'est définitivement le bon endroit 227 00:08:47,327 --> 00:08:49,863 pour que tu te maries. C'est très en phase avec la marque. 228 00:08:51,698 --> 00:08:53,933 Ok, et si je te préparais ce thé ? 229 00:08:53,967 --> 00:08:56,202 Ouais. 230 00:08:56,236 --> 00:08:57,971 (en expirant brusquement) 231 00:08:58,004 --> 00:09:00,707 Marié. 232 00:09:02,108 --> 00:09:06,813 (coup de tonnerre) 233 00:09:06,846 --> 00:09:09,716 (rafales de vent) 234 00:09:09,749 --> 00:09:12,952 Marié. 235 00:09:19,059 --> 00:09:20,827 -Bonjour. -Bonjour. 236 00:09:20,860 --> 00:09:23,897 Nous sommes tous prêts pour le barbecue et le feu de joie de vendredi. 237 00:09:23,930 --> 00:09:25,165 Super. 238 00:09:25,198 --> 00:09:26,966 Et j'ai arrangé pour tes invités 239 00:09:27,000 --> 00:09:30,236 pour profiter de notre fameuse balade en calèche. C'est un véritable succès dans notre ville. 240 00:09:30,270 --> 00:09:32,339 Eh bien, apparemment, le Keystone aussi. 241 00:09:32,372 --> 00:09:35,275 Pour certains, pas pour tous. 242 00:09:35,308 --> 00:09:37,644 J'imagine que vous avez entendu la légende. 243 00:09:37,677 --> 00:09:40,680 J'ai lu un peu, mais je me demandais 244 00:09:40,714 --> 00:09:44,684 ce que tu pourrais me dire que les livres ne disent pas. 245 00:09:44,718 --> 00:09:49,622 Eh bien, cela n’a jamais été une expérience négative pour moi, en soi. 246 00:09:50,857 --> 00:09:52,992 Elle est plutôt une nuisance, en réalité. 247 00:09:53,026 --> 00:09:55,729 Alors, vous l'avez vue ? Angelique DeMornay ? 248 00:09:55,762 --> 00:09:59,399 Non, non, mais je peux la sentir quand elle fait ses bêtises. 249 00:09:59,432 --> 00:10:00,967 Comme, comme l’autre soir. 250 00:10:01,001 --> 00:10:05,171 Je suppose que c’était parce que cet invité était britannique. 251 00:10:05,205 --> 00:10:06,439 C'est déjà arrivé. 252 00:10:06,473 --> 00:10:08,908 Elle n'est pas fan de ces manteaux rouges, n'est-ce pas ? 253 00:10:08,942 --> 00:10:13,913 Eh bien, ces manteaux rouges ont tué l'amour de sa vie, donc non. 254 00:10:15,181 --> 00:10:17,283 La chambre à l'étage, était-ce la sienne ? 255 00:10:17,317 --> 00:10:20,020 Oui. 256 00:10:20,053 --> 00:10:23,156 Nous l'avons loué au début, mais... 257 00:10:23,189 --> 00:10:24,724 ça ne s'est pas très bien passé. 258 00:10:24,758 --> 00:10:27,427 Donc, nous le gardons simplement inoccupé 259 00:10:27,460 --> 00:10:30,230 et aussi proche que possible de l’ état d’origine. 260 00:10:30,263 --> 00:10:32,832 Belle courtoisie. 261 00:10:32,866 --> 00:10:35,869 Bon, je ne veux pas taquiner l'ours. 262 00:10:37,404 --> 00:10:40,173 Voix : De toutes les choses qu'on pourrait appeler une dame... 263 00:10:40,206 --> 00:10:42,809 Tu as dit quelque chose, Marion ? 264 00:10:42,842 --> 00:10:45,078 Non, je n'ai rien dit. 265 00:10:48,348 --> 00:10:50,183 Elle peut m'entendre. 266 00:10:52,352 --> 00:11:02,262 * 267 00:11:32,859 --> 00:11:34,794 - Qu'est-ce que tu fais ?! - Pourquoi ?! 268 00:11:34,828 --> 00:11:37,230 Marion a dit que cette pièce était interdite aux invités. 269 00:11:37,263 --> 00:11:40,233 Non, non. Elle a dit qu'ils le gardaient vide par courtoisie. 270 00:11:40,266 --> 00:11:42,502 à la jeune femme qui a vécu et est morte ici dans les années 1700. Alors... 271 00:11:42,535 --> 00:11:45,238 Eh bien, tu n'y vas pas. 272 00:11:45,271 --> 00:11:49,042 Ce n’est pas comme si nous allions la surprendre sous la douche. 273 00:11:49,075 --> 00:11:51,011 Non, mais tu te souviens de cette note sur la pierre tombale ? 274 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 Je n'ai pas besoin de vérifier son exactitude. 275 00:11:53,079 --> 00:11:55,415 Je pensais que tu n'étais pas croyant. 276 00:11:55,448 --> 00:11:58,818 Allez, il n'y a pas de mal à jeter un coup d'oeil rapide. 277 00:12:00,987 --> 00:12:03,023 Ouah. 278 00:12:05,425 --> 00:12:07,394 Nous venons en paix. 279 00:12:07,427 --> 00:12:08,828 Tu n'es pas obligé de dire ça. 280 00:12:08,862 --> 00:12:10,063 Ils savent quand nos intentions sont bonnes. 281 00:12:10,096 --> 00:12:11,564 Eh bien, vous dites cela, et puis la tête de quelqu'un 282 00:12:11,598 --> 00:12:13,266 commence à tourner et vous connaissez la suite. 283 00:12:13,299 --> 00:12:15,168 Ouais, ouais. 284 00:12:18,271 --> 00:12:20,573 Rachel : « Angélique DeMornay. » 285 00:12:20,607 --> 00:12:22,876 Très bourgeois. 286 00:12:22,909 --> 00:12:27,547 Elle n'avait que 26 ans lorsqu'elle est décédée. Elle est morte dans son sommeil. 287 00:12:27,580 --> 00:12:29,082 Oh, pauvre fille. 288 00:12:29,115 --> 00:12:32,118 Oh, attends ! 289 00:12:32,152 --> 00:12:36,222 « Héros de la guerre d'indépendance, le lieutenant Malcolm Buchanan. » 290 00:12:36,256 --> 00:12:38,191 Regarde-le ! 291 00:12:40,894 --> 00:12:44,230 Wow, il ressemble tellement à Brian. 292 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 Le portrait craché, à l'exception de ce petit chapeau bizarre. 293 00:12:46,466 --> 00:12:48,001 Rachel : Ouais. 294 00:12:49,302 --> 00:12:50,437 (tous deux haletants) 295 00:12:50,470 --> 00:12:52,005 Ok, j'ai peur maintenant. 296 00:12:52,038 --> 00:12:54,040 Laissons les fantômes endormis dormir. 297 00:12:54,074 --> 00:12:55,208 (ouverture de la porte) 298 00:12:59,379 --> 00:13:01,181 « Thomas Paine. » 299 00:13:01,214 --> 00:13:05,085 C'est génial. 300 00:13:05,118 --> 00:13:06,519 Brian : Oh, en fait, tu sais, 301 00:13:06,553 --> 00:13:08,054 J'ai pensé à quelque chose que tu peux faire. 302 00:13:08,088 --> 00:13:09,389 Enfin. 303 00:13:09,422 --> 00:13:11,524 Quand nous arriverons, pouvez-vous vérifier la livraison du vin ? 304 00:13:11,558 --> 00:13:13,026 et m'assurer que tout était là ? Merci. 305 00:13:13,059 --> 00:13:15,428 Oui, j'aimerais bien vérifier la livraison du vin. 306 00:13:15,462 --> 00:13:18,631 N'oubliez pas que j'attends la même chose quand c'est mon tour. 307 00:13:18,665 --> 00:13:20,333 Ton tour pour quoi ? 308 00:13:20,367 --> 00:13:21,568 Se marier. 309 00:13:21,601 --> 00:13:23,470 Pourquoi-- pourquoi ris-tu ? 310 00:13:23,503 --> 00:13:25,305 - Cela pourrait arriver. - Bien sûr. 311 00:13:25,338 --> 00:13:27,874 Et quand cela arrivera, tu sais, je serai comme toi. 312 00:13:27,907 --> 00:13:29,242 Je vais rester dans ma voie, 313 00:13:29,275 --> 00:13:30,910 laisse ma mariée s'occuper de tous les détails. 314 00:13:30,944 --> 00:13:32,412 Non, non, ce n'est pas ce qui s'est passé. 315 00:13:32,445 --> 00:13:34,247 Je n'avais personne pour s'occuper du magasin, c'est tout. 316 00:13:34,280 --> 00:13:35,949 Ce n'est pas des pieds froids, n'est-ce pas ? 317 00:13:35,982 --> 00:13:37,350 Je veux dire, après ce qui lui est arrivé la dernière fois, 318 00:13:37,384 --> 00:13:39,085 tu dois être sûr. 319 00:13:39,119 --> 00:13:40,620 Qui fait ça ? Laisser sa future épouse le jour de son mariage ? 320 00:13:40,653 --> 00:13:43,089 Je veux dire... 321 00:13:43,123 --> 00:13:47,027 Quelqu'un qui ne savait pas à quel point il avait de la chance. 322 00:13:47,060 --> 00:13:48,628 Ouais, eh bien, vous êtes parfaits l'un pour l'autre. 323 00:13:48,661 --> 00:13:50,597 Certains couples partagent un amour pour la cuisine italienne. 324 00:13:50,630 --> 00:13:52,532 Vous deux, vous aimez les poltergeists. 325 00:13:52,565 --> 00:13:54,968 Un mariage fait au paradis du paranormal. 326 00:13:55,001 --> 00:13:57,337 Je suppose que nous nous entendons bien, hein ? 327 00:13:57,370 --> 00:14:00,507 En parlant de forme, que penses-tu de moi et Rachel ? 328 00:14:00,540 --> 00:14:02,575 Oh, wow. 329 00:14:02,609 --> 00:14:05,011 Quelqu'un a déjà oublié l'incident du vin 330 00:14:05,045 --> 00:14:06,346 à la fête de fiançailles. 331 00:14:06,379 --> 00:14:08,348 - Non, non. Un serveur m'a bousculé. - Vraiment ? 332 00:14:08,381 --> 00:14:09,983 Ouais, ce n'est pas ma faute 333 00:14:10,016 --> 00:14:12,152 qu'elle a renversé du vin rouge sur son pantalon blanc. 334 00:14:12,185 --> 00:14:14,220 Qui porte du blanc après la fête du Travail ? 335 00:14:14,254 --> 00:14:16,222 Quoi qu'il en soit, écoute, souviens-toi juste que tu es censé être ici. 336 00:14:16,256 --> 00:14:17,323 pour moi ce week-end. 337 00:14:17,357 --> 00:14:18,324 - Je le serai. - "Je le serai ?" 338 00:14:18,358 --> 00:14:19,993 - Je-- Je le suis. - "Suis." 339 00:14:20,026 --> 00:14:21,661 Ok. Et je m'en tiendrai aux liquides clairs, d'accord ? 340 00:14:21,695 --> 00:14:23,296 Tout le monde gagne. 341 00:14:27,233 --> 00:14:28,635 Oh. 342 00:14:28,668 --> 00:14:30,170 - Bienvenue au Keystone. - Salut, Marion. 343 00:14:30,203 --> 00:14:32,272 Hé, c'est tellement agréable de te rencontrer en personne. 344 00:14:32,305 --> 00:14:34,641 Je m'appelle Brian. Voici mon témoin, Steve. 345 00:14:34,674 --> 00:14:36,543 Merci pour tout ce que vous avez fait pour nous. 346 00:14:36,576 --> 00:14:38,244 Oh, c'est un plaisir. 347 00:14:38,278 --> 00:14:41,314 Tu ressembles à... 348 00:14:41,348 --> 00:14:43,149 tu as fait un long voyage. 349 00:14:43,183 --> 00:14:44,684 - Bienvenue au Keystone. - Oui, tu l'as déjà dit. 350 00:14:44,718 --> 00:14:47,153 - Oh, je l'ai fait ? - Salut ! 351 00:14:47,187 --> 00:14:48,555 Tu l'as fait. 352 00:14:48,588 --> 00:14:51,224 J'ai hâte de vous montrer quelque chose. 353 00:14:51,257 --> 00:14:52,392 Salut, Rachel. 354 00:14:52,425 --> 00:14:53,660 Steve. 355 00:14:53,693 --> 00:14:55,095 C'est agréable de te revoir. 356 00:14:55,128 --> 00:14:57,330 Je suis sûr que c'est le cas. Juste pour que tu le saches, 357 00:14:57,364 --> 00:14:59,632 Je ne porterai pas de blanc au mariage. 358 00:14:59,666 --> 00:15:01,301 (rires) 359 00:15:01,334 --> 00:15:03,069 Noté. 360 00:15:03,103 --> 00:15:04,704 Pourquoi ne pas jeter un œil autour de toi ? 361 00:15:04,738 --> 00:15:08,475 et je demanderai à Waylon de porter vos bagages jusqu'à vos chambres ? 362 00:15:08,508 --> 00:15:11,444 Je vais juste chercher la clé. 363 00:15:11,478 --> 00:15:13,680 As-tu fait quelque chose de différent avec tes cheveux ? 364 00:15:13,713 --> 00:15:15,582 Ça a l'air vraiment sympa. Je... 365 00:15:15,615 --> 00:15:18,485 Mm. 366 00:15:18,518 --> 00:15:20,220 C'est une jolie veste. 367 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Marion : Très bien, par ici. 368 00:15:21,788 --> 00:15:23,957 - Merci. - Marion : Waylon ! 369 00:15:36,102 --> 00:15:38,438 Tu ne plaisantais pas. C'est étrange. 370 00:15:38,471 --> 00:15:40,273 Droite? 371 00:15:40,306 --> 00:15:42,042 Peut-être qu'il est comme un parent éloigné. 372 00:15:42,075 --> 00:15:43,743 Non, non, ce n'est pas possible. Toute ma famille vient de Chicago. 373 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 D'accord. Donc, il a été tué 374 00:15:45,812 --> 00:15:48,481 par des soldats britanniques alors qu'il se rendait ici pour épouser Angélique. 375 00:15:48,515 --> 00:15:51,284 Et elle mourut peu de temps après, certains disent, le cœur brisé. 376 00:15:51,317 --> 00:15:53,520 Et son esprit est resté coincé ici depuis lors, 377 00:15:53,553 --> 00:15:55,088 alors voyons ce que nous pouvons trouver. 378 00:15:55,121 --> 00:15:56,189 Oui! 379 00:15:56,222 --> 00:15:58,658 - (détecteurs bipant) - Oh. 380 00:15:58,692 --> 00:16:00,393 - Oh. - Oh, ouais. 381 00:16:00,427 --> 00:16:01,661 Il y a certainement des changements 382 00:16:01,695 --> 00:16:03,363 dans l' atmosphère électromagnétique. 383 00:16:03,396 --> 00:16:06,800 Il y a une activité paranormale sérieuse ici. 384 00:16:06,833 --> 00:16:09,102 Je pense que nous devrions sortir l’artillerie lourde. 385 00:16:09,135 --> 00:16:11,171 Les deux : Le détecteur de rayonnement thermique Gauss ! 386 00:16:11,204 --> 00:16:13,206 - Oui, bébé ! - Allons-y ! 387 00:16:13,239 --> 00:16:15,208 - D'accord, d'accord. - (détecteur émettant un bip) 388 00:16:15,241 --> 00:16:17,143 Oh, cette chose devient folle. 389 00:16:17,177 --> 00:16:19,779 Oh, il y a certainement quelque chose ici. 390 00:16:19,813 --> 00:16:23,149 Paranormal, dites-vous, ce qui signifierait contre 391 00:16:23,183 --> 00:16:25,285 ou contraire à... la normale. 392 00:16:25,318 --> 00:16:27,554 Angélique ? 393 00:16:27,587 --> 00:16:31,591 Tu ressembles exactement à ce tableau en bas. Oh... 394 00:16:31,624 --> 00:16:33,326 Tu peux me voir. 395 00:16:33,360 --> 00:16:36,396 Oh, comme je m'en doutais. Vous êtes le tout premier. 396 00:16:38,098 --> 00:16:39,466 Est-ce une blague ? 397 00:16:39,499 --> 00:16:42,502 Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible. 398 00:16:42,535 --> 00:16:44,771 Je vous assure que je suis bien réel. 399 00:16:44,804 --> 00:16:47,040 Oh! 400 00:16:52,379 --> 00:16:53,546 Je vous demande pardon. 401 00:16:53,580 --> 00:16:55,615 (halètement) 402 00:16:55,648 --> 00:16:58,284 C'est vrai. Tout est vrai. 403 00:16:58,318 --> 00:17:00,387 Je ne rêvais pas cette nuit-là. Ma grand-mère était là. 404 00:17:00,420 --> 00:17:02,122 Bébé, tu dois vérifier cette chose. 405 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 - Brian ? - C'est hors norme. 406 00:17:03,790 --> 00:17:05,525 - Brian ? Brian ? - Je n'arrive vraiment pas à y croire. 407 00:17:05,558 --> 00:17:06,793 Brian... 408 00:17:06,826 --> 00:17:08,728 (haletant) Est-ce un fantôme ? 409 00:17:08,762 --> 00:17:10,263 Ouais. 410 00:17:10,296 --> 00:17:11,531 Malcolm. 411 00:17:11,564 --> 00:17:13,500 Quoi? 412 00:17:13,533 --> 00:17:17,704 Malcolm. Mon chéri, 413 00:17:17,737 --> 00:17:20,473 ma fiancée, tu es de retour. 414 00:17:21,541 --> 00:17:23,510 Oh. (bégayant) 415 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 C'était... 416 00:17:24,744 --> 00:17:26,846 Non, non, c'est Brian Fuller. 417 00:17:26,880 --> 00:17:29,449 C'est un antiquaire de Philadelphie. 418 00:17:29,482 --> 00:17:30,817 Bonjour. 419 00:17:30,850 --> 00:17:34,587 Il a revêtu une culotte étrange, c'est vrai. 420 00:17:34,621 --> 00:17:38,792 C'est étrange, ses yeux présentent des couleurs différentes. 421 00:17:38,825 --> 00:17:43,196 Mais son visage, lui, ne ment pas. 422 00:17:43,229 --> 00:17:46,433 Je sais qu'ils se ressemblent un peu , mais ce n'est pas lui. 423 00:17:46,466 --> 00:17:48,401 Et Brian et moi sommes les fiancés. 424 00:17:48,435 --> 00:17:50,203 En fait, nous nous marions ici dimanche. 425 00:17:51,538 --> 00:17:53,206 C'est une impossibilité. 426 00:17:53,239 --> 00:17:54,674 Oh, non, non, non, non. 427 00:17:54,708 --> 00:17:56,509 En fait, on a zoomé avec le traiteur et tout. 428 00:17:56,543 --> 00:17:57,777 - Non. 429 00:17:57,811 --> 00:17:59,612 - (tonnerre) - Non. 430 00:17:59,646 --> 00:18:01,181 Ce n'est pas possible. 431 00:18:01,214 --> 00:18:04,284 Personne ne doit se marier chez moi, jamais, 432 00:18:04,317 --> 00:18:06,453 mais moi à mon Malcolm ! 433 00:18:06,486 --> 00:18:08,488 - Va-t'en. - (tonnerre) 434 00:18:08,521 --> 00:18:10,590 (sanglotant) 435 00:18:10,623 --> 00:18:13,159 Ok, je pense que nous devrions juste lui laisser un peu de temps au calme. 436 00:18:13,193 --> 00:18:14,494 Qu'en penses-tu? 437 00:18:14,527 --> 00:18:15,628 - Ouais ! - D'accord. 438 00:18:15,662 --> 00:18:18,331 (sanglotant) 439 00:18:22,869 --> 00:18:24,604 (grondement de tonnerre) 440 00:18:24,637 --> 00:18:26,673 (bourdonnement d'électricité) 441 00:18:26,706 --> 00:18:28,174 (rafales de vent) 442 00:18:28,208 --> 00:18:30,710 Elle l'a vu. 443 00:18:35,949 --> 00:18:38,551 Je veux dire, il me ressemble un peu, hein ? 444 00:18:38,585 --> 00:18:39,819 Oui, n'est-ce pas ? 445 00:18:39,853 --> 00:18:41,721 En fait, je suppose qu'il est venu en premier... 446 00:18:41,755 --> 00:18:43,189 - D'accord. - ...donc je ressemble à-- 447 00:18:43,223 --> 00:18:44,624 - Je lui ressemble. - Ouais. 448 00:18:44,657 --> 00:18:47,394 Coincé dans cette maison depuis plus de 200 ans, 449 00:18:47,427 --> 00:18:49,429 dans sa robe de mariée, l'attendant. 450 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 - Je veux dire, c'est juste tellement... - Fantastique. 451 00:18:51,498 --> 00:18:52,932 Quoi? 452 00:18:52,966 --> 00:18:54,668 Je veux dire, c'est tragique. C'est tragique. 453 00:18:54,701 --> 00:18:56,269 - Tragique ? - Ouais. 454 00:18:56,302 --> 00:18:59,539 Je veux dire, elle doit avoir des affaires inachevées. 455 00:19:00,907 --> 00:19:02,909 Qu'est-ce que... 456 00:19:02,942 --> 00:19:04,778 Cool. 457 00:19:06,746 --> 00:19:09,616 Ouah. 458 00:19:09,649 --> 00:19:11,618 J'ai presque peur d'aller voir à quoi ressemble ma chambre. 459 00:19:11,651 --> 00:19:14,254 Mon Dieu, Brian, c'est tellement déchirant. 460 00:19:14,287 --> 00:19:17,290 Je veux dire, je connais la douleur de, tu sais, 461 00:19:17,323 --> 00:19:18,958 votre mariage ne se déroule pas comme prévu et... 462 00:19:18,992 --> 00:19:23,663 Hé, hé. Viens ici. Écoute. 463 00:19:25,265 --> 00:19:26,733 Ça n’arrivera pas cette fois, ok ? 464 00:19:26,766 --> 00:19:27,967 D'accord. 465 00:19:28,001 --> 00:19:30,437 - Attends une minute. - Quoi ? 466 00:19:30,470 --> 00:19:32,972 Attends. Et si c'était ça qui la retenait ici ? 467 00:19:33,006 --> 00:19:34,941 La séparation d'avec ce Malcolm. 468 00:19:34,974 --> 00:19:36,643 Ouais, ça a du sens, 469 00:19:36,676 --> 00:19:38,511 puisque les âmes sœurs ont tendance à être liées les unes aux autres. 470 00:19:38,545 --> 00:19:40,013 S'ils n'étaient pas capables de boucler ce cercle, alors... 471 00:19:40,046 --> 00:19:42,248 Et elle a dit que nous étions les seuls 472 00:19:42,282 --> 00:19:43,483 qui a déjà pu la voir. 473 00:19:43,516 --> 00:19:45,452 C'est peut-être pour que nous puissions l'aider à traverser. 474 00:19:45,485 --> 00:19:47,387 C'est une possibilité certaine. 475 00:19:47,420 --> 00:19:48,621 Mais il faut faire vite. Nos invités arrivent dans deux jours. 476 00:19:48,655 --> 00:19:50,490 Oh. Mm. Tu sais qui nous devons appeler ? 477 00:19:50,523 --> 00:19:51,791 - SOS Fantômes. - Non. 478 00:19:51,825 --> 00:19:52,992 - Mieux. Earl Dewberry. 479 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 - Oui ! - Non. 480 00:19:54,394 --> 00:19:55,595 - Ouais. - Non. 481 00:19:55,628 --> 00:19:57,397 - Oui ! - Non ! C'est un escroc, Brian ! 482 00:19:57,430 --> 00:19:59,265 Son spectacle a été annulé pour fausses rencontres. 483 00:19:59,299 --> 00:20:01,401 Oh, seulement parce que les fantômes n'apparaissent pas au bon moment. 484 00:20:01,434 --> 00:20:03,003 Regarde, je l'ai vu 485 00:20:03,036 --> 00:20:04,637 dire aux gens des choses qu'il ne pouvait pas savoir. 486 00:20:04,671 --> 00:20:08,308 Bon, eh bien, une horloge cassée a également raison deux fois par jour. 487 00:20:08,341 --> 00:20:09,476 - C'est vrai. - C'est vrai. 488 00:20:09,509 --> 00:20:10,677 - Ouais, d'accord. - C'est un truc. 489 00:20:10,710 --> 00:20:11,911 Très bien. Mais écoutez. 490 00:20:11,945 --> 00:20:13,413 L’annulation lui a fait perdre la tête. 491 00:20:13,446 --> 00:20:14,714 - D'accord ? Alors, il est un peu... - Quoi ? 492 00:20:14,748 --> 00:20:16,950 - Comme s'il était un peu en dehors de son jeu. - Oh, super. 493 00:20:16,983 --> 00:20:18,651 Mais il est authentique. 494 00:20:18,685 --> 00:20:20,720 Puis-je l'appeler et voir s'il peut venir ici ? 495 00:20:20,754 --> 00:20:21,888 - (soupirant) - S'il te plaît ? 496 00:20:21,921 --> 00:20:23,289 S'il te plaît ? 497 00:20:23,323 --> 00:20:24,557 - Ne fais pas ça. - S'il te plaît ? 498 00:20:24,591 --> 00:20:26,326 - S'il te plaît ? - Ne sois pas mignonne. Très bien. 499 00:20:26,359 --> 00:20:27,494 Oh, je t'aime. Ok, je vais t'appeler. 500 00:20:27,527 --> 00:20:29,429 Attends ! Ne fais pas ça ! Oh, tu es en train de composer. 501 00:20:29,462 --> 00:20:30,997 Vous composez le numéro. Vous composez le numéro. 502 00:20:31,031 --> 00:20:33,299 Ok. Réfléchissez un instant 503 00:20:33,333 --> 00:20:35,702 c'est vraiment fou : un fantôme du 18e siècle 504 00:20:35,735 --> 00:20:37,837 menace de ruiner votre mariage. 505 00:20:37,871 --> 00:20:40,340 Alors, vous allez appeler le gars qui a été dénoncé comme étant un fraudeur. 506 00:20:40,373 --> 00:20:43,009 sur 60 Minutes pour l'aider à traverser. 507 00:20:43,043 --> 00:20:44,744 C'est vrai. Ouais. Non, ça a l'air fou. 508 00:20:44,778 --> 00:20:46,312 Mais Brian jure qu'il l'a vu faire des miracles. 509 00:20:46,346 --> 00:20:47,714 Oh, bien, des miracles. 510 00:20:47,747 --> 00:20:49,416 Eh bien, peut-être qu’il peut transformer l’eau en vin. 511 00:20:49,449 --> 00:20:50,984 Ce serait un grand succès ce week-end. 512 00:20:51,017 --> 00:20:52,986 Écoute, je n'aime pas ça non plus, mais je n'arrive pas à convaincre Brian. 513 00:20:53,019 --> 00:20:54,788 Il l'a déjà appelé. 514 00:20:54,821 --> 00:20:57,991 Mais au moins, nous avons enfin la preuve que nous recherchions. 515 00:20:58,024 --> 00:21:00,427 Vous n’avez aucune preuve concrète. 516 00:21:00,460 --> 00:21:02,662 Pourtant. Mais nous l'avons vue. Elle est réelle. 517 00:21:02,696 --> 00:21:05,999 Et peut-être que demain, nous ferons de toi aussi un croyant. 518 00:21:06,032 --> 00:21:08,435 Eh bien, peut-être aurais-tu dû te marier dans un Radisson, 519 00:21:08,468 --> 00:21:09,736 comme les gens normaux. 520 00:21:10,804 --> 00:21:13,640 (moteur qui crachote) 521 00:21:13,673 --> 00:21:15,575 - (retournement de gaz du moteur) - Aah ! 522 00:21:19,012 --> 00:21:21,348 (toux) 523 00:21:21,381 --> 00:21:23,516 Désolé, tout le monde. (toux) 524 00:21:23,550 --> 00:21:25,552 D'accord... 525 00:21:44,671 --> 00:21:47,707 Mm-hmm. Mm-hmm. 526 00:21:47,741 --> 00:21:51,778 Oh, oui. Oui, oui, oui, oui, oui ! Oh ! 527 00:21:51,811 --> 00:21:55,382 (en inspirant brusquement) Oui. Oui, je peux le sentir. 528 00:21:55,415 --> 00:21:58,151 C'est fort. 529 00:21:58,184 --> 00:21:59,452 C'est le gars de 60 Minutes. 530 00:21:59,486 --> 00:22:00,854 Ouais, la fraude. 531 00:22:00,887 --> 00:22:02,922 On ne peut pas croire tout ce qu’on voit à la télévision. 532 00:22:02,956 --> 00:22:07,394 Brian, tu as choisi un doozer pour ton mariage, n'est-ce pas ? 533 00:22:07,427 --> 00:22:08,828 Peu importe. 534 00:22:09,929 --> 00:22:11,731 C'est l'heure du spectacle. 535 00:22:11,765 --> 00:22:12,899 Oh! 536 00:22:14,501 --> 00:22:16,870 À titre indicatif. 537 00:22:16,903 --> 00:22:19,005 Pour la pureté. 538 00:22:20,974 --> 00:22:22,409 Ahh... pour plus tard. 539 00:22:22,442 --> 00:22:25,178 D'accord. Paumes vers le haut. 540 00:22:25,211 --> 00:22:27,914 Les yeux fermés. 541 00:22:27,947 --> 00:22:29,416 hier 542 00:22:29,449 --> 00:22:31,885 Esprits invoqués, venez à moi. 543 00:22:31,918 --> 00:22:34,721 Montre-moi ce que j'ai besoin de voir. 544 00:22:34,754 --> 00:22:36,556 Oh, bien, un poème, c'est sympa. 545 00:22:36,589 --> 00:22:38,191 Chut. 546 00:22:38,224 --> 00:22:40,827 Jana, j'ai dit les yeux fermés. 547 00:22:40,860 --> 00:22:43,096 Oh. D'accord. Oui. 548 00:22:43,129 --> 00:22:44,597 Oh, comme c'est intéressant. 549 00:22:44,631 --> 00:22:46,199 Je vois. 550 00:22:46,232 --> 00:22:48,968 Oh, wow. 551 00:22:49,002 --> 00:22:51,438 Quoi ? Que vois-tu ? 552 00:22:51,471 --> 00:22:53,573 Oui, que voit-il ? 553 00:22:53,606 --> 00:22:56,710 Angélique, tu es là. 554 00:22:56,743 --> 00:22:58,645 Qui ? Oh oui. 555 00:22:58,678 --> 00:23:01,981 Oui, oui. Elle est là et-- 556 00:23:02,015 --> 00:23:03,116 et elle est très... 557 00:23:03,149 --> 00:23:05,452 instable. C'est... 558 00:23:05,485 --> 00:23:06,886 troublant. 559 00:23:06,920 --> 00:23:08,788 Mais, mais, 560 00:23:08,822 --> 00:23:13,660 Je crois que je peux l’aider à traverser cette épreuve. 561 00:23:14,928 --> 00:23:16,463 (bourdonnement) 562 00:23:16,496 --> 00:23:21,101 - (en fredonnant) - (Angélique rit) 563 00:23:21,134 --> 00:23:22,669 Pense-t-il être le premier à essayer ? 564 00:23:22,702 --> 00:23:24,604 Il n'y a toujours que nous, personne d'autre ne peut la voir. 565 00:23:24,637 --> 00:23:26,539 - Il ne peut pas la voir. - Je sais. 566 00:23:26,573 --> 00:23:27,807 Oui, oui, je sens du mouvement. 567 00:23:27,841 --> 00:23:31,244 Les portails s'ouvrent ! Ça marche ! 568 00:23:31,277 --> 00:23:34,080 Et pourtant, je n'ai pas bougé d'un pouce. 569 00:23:34,114 --> 00:23:37,484 Il ne connaît pas du tout mon histoire. 570 00:23:37,517 --> 00:23:39,586 Quelle est ton histoire, Angélique ? 571 00:23:39,619 --> 00:23:43,590 Oui, oui, Angélique, raconte-nous ton histoire. 572 00:23:43,623 --> 00:23:45,992 Montre-moi ce que j'ai besoin de voir. 573 00:23:49,763 --> 00:23:52,532 Il y a bien longtemps, ici même dans cette maison... 574 00:23:52,565 --> 00:23:56,036 Il y a bien longtemps, ici même dans cette maison... 575 00:23:56,069 --> 00:23:57,771 Oh. 576 00:23:57,804 --> 00:24:01,508 Eh bien, l’esprit a choisi son vaisseau. 577 00:24:01,541 --> 00:24:05,745 S'il te plaît, emporte-le, Jana. 578 00:24:20,994 --> 00:24:23,163 Est-ce que je vois un ange planer au-dessus de moi ? 579 00:24:24,330 --> 00:24:26,232 Vous rêvez, monsieur. 580 00:24:26,266 --> 00:24:29,703 Eh bien, si je le suis, que je ne me réveille jamais. 581 00:24:31,705 --> 00:24:34,674 Je suis Angélique, la fille du capitaine DeMornay. 582 00:24:34,708 --> 00:24:36,976 Vous avez été blessé au combat et amené ici. 583 00:24:37,010 --> 00:24:40,246 Alors, je considérerai cela comme une bonne fortune. 584 00:24:40,280 --> 00:24:42,248 Que tu as vécu. 585 00:24:42,282 --> 00:24:45,552 Que c'est toi qui soignes mes blessures. 586 00:24:45,585 --> 00:24:49,055 C'est comme si le destin jouait un rôle. 587 00:24:51,124 --> 00:24:54,561 Vous n'êtes pas d'ici, et pourtant vous vous battez pour les colonies. 588 00:24:54,594 --> 00:24:58,732 « Le monde est mon pays, toute l’humanité mes frères, 589 00:24:58,765 --> 00:25:00,867 « et faire le bien est ma religion. » 590 00:25:02,102 --> 00:25:03,970 Vous avez lu Thomas Paine. 591 00:25:04,004 --> 00:25:05,905 Tout comme toi. 592 00:25:07,707 --> 00:25:10,610 Il semble que je sois effectivement en compagnie d’un ange. 593 00:25:15,115 --> 00:25:17,350 C'est tout ce que j'obtiens. 594 00:25:17,384 --> 00:25:20,253 Oui, oui. Moi aussi. Moi aussi. 595 00:25:20,286 --> 00:25:23,623 Elle a traversé. 596 00:25:25,892 --> 00:25:27,861 Quel bouffon. 597 00:25:27,894 --> 00:25:30,597 Ouais, elle-- elle n'a pas traversé. 598 00:25:30,630 --> 00:25:32,632 Eh bien, ces choses prennent du temps, Jana. 599 00:25:33,867 --> 00:25:35,602 Son histoire d’amour n’a jamais eu de fin. 600 00:25:35,635 --> 00:25:38,004 Pas étonnant qu’elle soit coincée. 601 00:25:38,038 --> 00:25:39,773 Ils sont coincés. 602 00:25:39,806 --> 00:25:41,274 Quoi ? Que veux-tu dire ? 603 00:25:41,307 --> 00:25:43,143 C'est Malcolm. 604 00:25:43,176 --> 00:25:45,245 Je peux le sentir. Ils sont coincés. 605 00:25:45,278 --> 00:25:47,881 Oui, je… tu sais, je le ressens aussi. 606 00:25:47,914 --> 00:25:50,116 C'est vrai. Il est... il est coincé. Tu as raison. 607 00:25:50,150 --> 00:25:52,986 Est-ce là le travail inachevé ? 608 00:25:53,019 --> 00:25:55,055 Des âmes sœurs qui ont besoin d'être réunies ici 609 00:25:55,088 --> 00:25:56,356 afin de traverser. 610 00:25:56,389 --> 00:25:58,024 Il faut que ce soit le cas. 611 00:25:58,058 --> 00:26:00,126 Mais où est-il ? 612 00:26:00,160 --> 00:26:03,396 Eh bien, c'est probablement là qu'il a rendu son dernier souffle. 613 00:26:03,430 --> 00:26:05,832 Marion, est-ce que tu sais par hasard 614 00:26:05,865 --> 00:26:07,400 où le lieutenant Buchanan a été tué ? 615 00:26:07,434 --> 00:26:10,070 Vous pouvez essayer la Société historique d'Angstadt. 616 00:26:10,103 --> 00:26:11,771 Ken Myers là-bas 617 00:26:11,805 --> 00:26:13,707 connaît l'histoire de cette ville par cœur. 618 00:26:13,740 --> 00:26:15,975 - Super. - Oui, merci. 619 00:26:16,009 --> 00:26:18,278 Et ils disent que j'ai perdu la main. 620 00:26:20,980 --> 00:26:23,650 Et si vous pouviez vous assurer que le système sonore fonctionne 621 00:26:23,683 --> 00:26:24,851 dans la salle de bal pour la réception. 622 00:26:24,884 --> 00:26:26,252 Nous ne devrions pas rester absents trop longtemps. 623 00:26:26,286 --> 00:26:27,354 - D'accord, absolument. - Compris. 624 00:26:27,387 --> 00:26:29,122 Merci. 625 00:26:29,155 --> 00:26:31,658 Le fabuleux Jean-Pierre est là pour la dégustation. 626 00:26:31,691 --> 00:26:32,792 -Jean-Pierre : Da-da ! - C'est aujourd'hui. 627 00:26:32,826 --> 00:26:34,427 Oh, nous avions oublié ça. 628 00:26:34,461 --> 00:26:35,862 Pourriez-vous gérer cela aussi ? 629 00:26:35,895 --> 00:26:37,731 - Lui ? - La nourriture ? Ouais, ouais. 630 00:26:37,764 --> 00:26:40,200 Bonjour, bonjour, qui est prêt pour une explosion de saveurs ? 631 00:26:40,233 --> 00:26:41,935 Juste ici, JP. 632 00:26:41,968 --> 00:26:44,671 Très bien, nous y voilà. Oh ! 633 00:26:44,704 --> 00:26:46,740 Je suis... Je suis vraiment désolé pour ça. 634 00:26:46,773 --> 00:26:48,308 Il n'y aura pas de mariage. 635 00:26:48,341 --> 00:26:49,976 S'il vous plaît, arrêtez. 636 00:26:50,010 --> 00:26:51,978 Ne vous arrêtez pas tant que vous n'avez pas au moins essayé ma quiche. 637 00:26:52,012 --> 00:26:54,347 - Quiche. - Je pensais avoir été clair. 638 00:26:54,381 --> 00:26:56,383 (tout haletant) 639 00:26:56,416 --> 00:26:57,884 Ok, ça devient ridicule. 640 00:26:57,917 --> 00:26:59,919 Non, ce n'est pas toi, je te le promets. 641 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 Bon, je n'ai pas beaucoup dormi la nuit dernière, mais bon, allez. 642 00:27:02,122 --> 00:27:03,289 Est-elle ici, Jana ? 643 00:27:03,323 --> 00:27:05,291 - Oui. - Angélique, s'il te plaît. 644 00:27:05,325 --> 00:27:06,860 Ne joue pas avec moi. 645 00:27:06,893 --> 00:27:08,461 Nous allons trouver Malcolm. 646 00:27:08,495 --> 00:27:09,796 Nous pensons qu'il est coincé dans le même royaume que vous. 647 00:27:09,829 --> 00:27:11,698 À qui parles-tu ? 648 00:27:11,731 --> 00:27:12,999 Les deux : Angélique. 649 00:27:14,934 --> 00:27:18,705 Vous pouvez vous trouver un autre traiteur. 650 00:27:18,738 --> 00:27:20,707 Oh, non, non, non, non ! Jean-Pierre ! Jean-Pierre ! 651 00:27:20,740 --> 00:27:23,176 Angélique, s'il te plaît, nous allons retrouver Malcolm. 652 00:27:23,209 --> 00:27:24,911 Nous allons trouver un moyen de l'amener jusqu'à vous. 653 00:27:24,944 --> 00:27:26,379 Donnez-nous juste plus de temps. 654 00:27:26,413 --> 00:27:28,348 Je vous suggère de vous dépêcher tous les deux. 655 00:27:32,118 --> 00:27:33,887 Ok, est-ce que tout le monde vient de voir ça ? 656 00:27:33,920 --> 00:27:35,121 Ouais, ouais. 657 00:27:35,155 --> 00:27:37,223 - Ok, ouais. - Ouais. 658 00:27:37,257 --> 00:27:38,725 - (soufflant) - Quoi ? 659 00:27:38,758 --> 00:27:40,060 J'aime la quiche. 660 00:27:40,093 --> 00:27:41,928 Rachel : Non ! 661 00:27:55,475 --> 00:27:58,378 Brian, non ! Ne touche pas à ça. 662 00:27:58,411 --> 00:28:00,213 Cool. 663 00:28:01,815 --> 00:28:04,184 Ahhh. Vous devez être les gens de Keystone. 664 00:28:04,217 --> 00:28:06,953 J'ai sélectionné quelques objets qui pourraient vous intéresser. 665 00:28:06,986 --> 00:28:10,357 Angélique DeMornay et Malcolm Buchanan 666 00:28:10,390 --> 00:28:12,325 font partie de la tradition locale, 667 00:28:12,359 --> 00:28:14,828 mais Angélique n'aime pas se montrer. 668 00:28:14,861 --> 00:28:16,396 Ouais, eh bien, on dirait qu'elle s'en est remise. 669 00:28:16,429 --> 00:28:18,164 Brian : Mm-hmm. 670 00:28:18,198 --> 00:28:20,834 Leur supposé anniversaire aurait dû avoir lieu cette semaine. 671 00:28:20,867 --> 00:28:24,304 L'histoire raconte qu'ils prévoient de se marier le 13 octobre. 672 00:28:24,337 --> 00:28:26,139 C'est la date de notre mariage. 673 00:28:26,172 --> 00:28:28,875 Peut-être qu'il faudrait ajouter l'insulte à l'injure dans ce scénario. 674 00:28:28,908 --> 00:28:33,046 Malheureusement, ces deux-là étaient condamnés dès le départ. 675 00:28:35,982 --> 00:28:38,418 Cela provoquera sûrement la colère de ton père, 676 00:28:38,451 --> 00:28:40,920 voyant sa fille dans le champ avec les ouvriers. 677 00:28:42,889 --> 00:28:46,826 Mais je suppose que cette belle compagnie ne me dérange pas. 678 00:28:46,860 --> 00:28:49,095 Je suis simplement ici pour voir si vous avez besoin d'aide, 679 00:28:49,129 --> 00:28:51,297 comme tu n'es pas complètement guéri. 680 00:28:51,331 --> 00:28:56,136 Bien sûr. Et je suis reconnaissante à ton père pour cet emploi. 681 00:28:58,104 --> 00:29:00,540 Durant tout le temps que nous avons passé ensemble, tu n'as jamais dit ce qui t'avait amené 682 00:29:00,573 --> 00:29:03,276 de l'Écosse à nos colonies. 683 00:29:05,612 --> 00:29:08,148 Je crois à l'égalité des hommes. 684 00:29:08,181 --> 00:29:11,184 Il n'y a aucune différence entre, disons, 685 00:29:11,217 --> 00:29:13,953 Oh, je ne sais pas, 686 00:29:13,987 --> 00:29:17,257 un ouvrier agricole et une débutante. 687 00:29:17,290 --> 00:29:20,527 Comme c'est progressiste. 688 00:29:20,560 --> 00:29:23,263 La promesse d'un monde nouveau, 689 00:29:23,296 --> 00:29:27,267 où tout homme peut être libre d'exister, de vivre, 690 00:29:27,300 --> 00:29:29,436 d'aimer comme ils veulent. 691 00:29:29,469 --> 00:29:34,174 Alors, j'ai fait le voyage avec mon frère. 692 00:29:36,042 --> 00:29:39,979 Je suis devenu un patriote et il s'est trouvé une dame, 693 00:29:40,013 --> 00:29:43,850 et il s'est marié à quelques villes plus loin. 694 00:29:43,883 --> 00:29:47,020 Je rencontre si peu d'hommes honorables dans cette guerre 695 00:29:47,053 --> 00:29:50,890 et pourtant, te voilà. 696 00:29:50,924 --> 00:29:54,928 Il y a ceux qui nous rendent ainsi. 697 00:29:56,329 --> 00:29:59,432 On m'a dit que tu allais épouser un brave gentleman. 698 00:29:59,466 --> 00:30:03,503 Bien au contraire. Quand personne ne regarde vers lui, 699 00:30:03,536 --> 00:30:05,405 c'est un véritable charlatan, en fait. 700 00:30:05,438 --> 00:30:08,308 La performance est son art. 701 00:30:10,677 --> 00:30:14,214 Il est rare de rencontrer une femme dotée d’ une telle intelligence et d’un tel esprit vif. 702 00:30:15,615 --> 00:30:17,584 Mon affection pour toi est immense, 703 00:30:17,617 --> 00:30:19,219 si je peux être si familier. 704 00:30:21,521 --> 00:30:24,557 Mon affection est égale à la vôtre. 705 00:30:30,230 --> 00:30:31,498 Angélique! 706 00:30:33,433 --> 00:30:36,603 Ta mère a besoin de ton aide pour la pâtisserie. 707 00:30:36,636 --> 00:30:38,171 À plus tard, donc. 708 00:30:38,204 --> 00:30:40,273 Je ne penserai à rien d'autre. 709 00:30:50,250 --> 00:30:51,951 Non, s'il vous plaît ! 710 00:30:51,985 --> 00:30:54,020 Ne touchez pas aux objets, s'il vous plaît. 711 00:30:54,054 --> 00:30:56,289 Ils sont très précieux. S'il n'avait pas été attaqué 712 00:30:56,322 --> 00:30:58,291 par les Britanniques, il y a de bonnes chances 713 00:30:58,324 --> 00:31:01,461 que Malcolm aurait pu mourir des mains du père d'Angélique. 714 00:31:01,494 --> 00:31:02,929 Ils prévoyaient de s'enfuir. 715 00:31:02,962 --> 00:31:04,631 Ils s'enfuyaient. 716 00:31:04,664 --> 00:31:07,534 Son père voulait absolument qu'elle épouse Samuel Fremantle, 717 00:31:07,567 --> 00:31:11,304 un joueur et un scélérat qui n'a rien d'autre qu'un bon nom. 718 00:31:11,338 --> 00:31:14,207 Oh, Angélique était plutôt futée. Je l'aime de plus en plus. 719 00:31:14,240 --> 00:31:15,709 Eh bien, vous savez, à part l'ensemble 720 00:31:15,742 --> 00:31:17,310 essayer de ruiner notre mariage. 721 00:31:17,344 --> 00:31:18,945 Les deux : Ouais. 722 00:31:18,978 --> 00:31:20,647 Connaîtriez-vous par hasard l'emplacement exact 723 00:31:20,680 --> 00:31:22,082 Malcolm a été tué ? 724 00:31:22,115 --> 00:31:23,550 Je le fais. Il a été pris en embuscade 725 00:31:23,583 --> 00:31:26,086 et emmené à la prison de la garnison britannique locale. 726 00:31:26,119 --> 00:31:29,155 Il y mourut des suites de ses blessures avant d'avoir pu être exécuté. 727 00:31:29,189 --> 00:31:30,957 Quoi ? C'est fascinant. 728 00:31:30,990 --> 00:31:32,225 Oh, eh bien, si vous trouvez cela fascinant, 729 00:31:32,258 --> 00:31:34,260 nous avons une exposition complète au sous-sol 730 00:31:34,294 --> 00:31:35,695 que nous n'avons jamais pu montrer au public. 731 00:31:35,729 --> 00:31:37,497 Je pourrais vous faire une visite guidée si vous le souhaitez. 732 00:31:37,530 --> 00:31:39,466 - Oui, oui. - Non, non. 733 00:31:39,499 --> 00:31:42,202 Je pense juste à l'emplacement pour aujourd'hui, s'il vous plaît. 734 00:31:42,235 --> 00:31:45,305 Ah. Eh bien, euh... (se raclant la gorge) 735 00:31:48,575 --> 00:31:50,410 ...X marque l'endroit. 736 00:31:50,443 --> 00:31:54,547 Liberty's Son, une microbrasserie dédiée à la mémoire de Malcolm. 737 00:31:54,581 --> 00:31:57,384 Oh, d'accord. Cela m'a été très utile. Merci. 738 00:31:57,417 --> 00:31:59,119 - Brian : Merci. - Bien sûr. Bien sûr. 739 00:31:59,152 --> 00:32:01,221 - Allez. - Ok. Très bien. 740 00:32:01,254 --> 00:32:03,289 * Par tes belles banques * 741 00:32:03,323 --> 00:32:05,392 * Et par tes Bonnie Braes * 742 00:32:05,425 --> 00:32:07,160 Est-ce que tu ressens quelque chose ici ? 743 00:32:07,193 --> 00:32:09,596 Non. Peut-être juste un peu agacé par le chant. 744 00:32:09,629 --> 00:32:13,033 De quoi parles-tu ? C'est une belle chanson. 745 00:32:13,066 --> 00:32:16,236 *Où moi et mon véritable amour* 746 00:32:16,269 --> 00:32:18,605 *Nous ne nous reverrons plus jamais* 747 00:32:18,638 --> 00:32:21,675 *Sur les belles, belles banques* 748 00:32:21,708 --> 00:32:23,243 * Du Loch Lomond * 749 00:32:23,276 --> 00:32:25,245 - Jana : N'est-ce pas ? - Brian : Très bien. 750 00:32:25,278 --> 00:32:27,313 Tu as une si belle voix. 751 00:32:27,347 --> 00:32:29,582 C'est le karaoké le mardi, chérie. Qu'est-ce que je peux t'offrir ? 752 00:32:29,616 --> 00:32:32,052 Ooh, puis-je essayer le haggis et la Harps IPA ? Et, euh... 753 00:32:32,085 --> 00:32:33,486 Oh, pareil pour moi, s'il te plaît. 754 00:32:33,520 --> 00:32:34,654 Tu l'as compris. 755 00:32:34,688 --> 00:32:36,322 Peux-tu... Ouais. 756 00:32:36,356 --> 00:32:39,592 Hé, puis-je vous demander, avez-vous déjà vu quelque chose comme ça ? 757 00:32:39,626 --> 00:32:41,428 des événements étranges par ici ? 758 00:32:41,461 --> 00:32:43,463 Je suis propriétaire d'un bar, beau gosse, qu'en penses-tu ? 759 00:32:43,496 --> 00:32:45,732 Oh, c'est vrai. Je suis fiancée. Fiancée. 760 00:32:45,765 --> 00:32:47,367 Je ne pense pas qu'il-- 761 00:32:47,400 --> 00:32:49,736 il veut dire étrange d'une manière surnaturelle. 762 00:32:49,769 --> 00:32:52,672 Oh, des chasseurs de fantômes. Vous venez ici pour découvrir la Keystone ? 763 00:32:52,706 --> 00:32:54,341 Euh, ouais, quelque chose comme ça. 764 00:32:54,374 --> 00:32:57,077 Euh, mais avez-vous déjà vécu des phénomènes 765 00:32:57,110 --> 00:32:59,079 au pub ou peut-être juste à l'extérieur ? 766 00:32:59,112 --> 00:33:02,048 Euh... j'ai déjà tourné une émission de télévision ici 767 00:33:02,082 --> 00:33:04,684 avant d'acheter l'endroit. 768 00:33:04,718 --> 00:33:06,152 Ouais. Quel idiot il était. 769 00:33:06,186 --> 00:33:08,088 Es-tu cette voix angélique 770 00:33:08,121 --> 00:33:10,523 m'attirant comme une sirène vers les rochers ? 771 00:33:12,292 --> 00:33:13,426 Ahhh... 772 00:33:13,460 --> 00:33:17,364 Ce que je ne donnerais pas pour une simple gorgée 773 00:33:17,397 --> 00:33:18,765 de bonne stout. 774 00:33:18,798 --> 00:33:21,534 (haletant) C'est en fait une IPA. 775 00:33:23,136 --> 00:33:25,305 Malcolm Buchanan, je suppose ? 776 00:33:25,338 --> 00:33:27,240 Vous avez raison, Madame. 777 00:33:27,273 --> 00:33:29,376 Ouais, eh bien, le kilt était en quelque sorte un indice. 778 00:33:29,409 --> 00:33:32,245 Grâce au ciel, quelqu'un peut enfin me voir. 779 00:33:32,278 --> 00:33:34,347 C'est un chemin difficile pour un homme de devenir invisible, vous savez. 780 00:33:38,385 --> 00:33:40,553 C'est... 781 00:33:46,126 --> 00:33:48,261 C'est comme se regarder dans un miroir. 782 00:33:48,294 --> 00:33:50,730 - Ouais. - Et une machine à remonter le temps. 783 00:34:02,308 --> 00:34:04,711 Oui, tu es aussi un beau garçon, c'est sûr. 784 00:34:04,744 --> 00:34:07,547 Merci. Vous aussi. 785 00:34:07,580 --> 00:34:11,484 Eh bien, je suppose que vous me cherchez tous. 786 00:34:11,518 --> 00:34:12,852 Oh ouais. 787 00:34:12,886 --> 00:34:16,389 Désolé, wow. Oui, il faut qu'on te parle. 788 00:34:16,423 --> 00:34:18,558 Eh bien, vu que je suis fixé ici depuis des siècles 789 00:34:18,591 --> 00:34:22,328 sans même un regard, je suis à votre service. 790 00:34:22,362 --> 00:34:24,264 - Oh. - Je ne-- 791 00:34:24,297 --> 00:34:25,432 Ne fais plus jamais ça. 792 00:34:25,465 --> 00:34:27,233 Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça. 793 00:34:27,267 --> 00:34:29,369 Je suis nerveux. 794 00:34:37,711 --> 00:34:40,413 Tu me dis que ma jolie épouse m'attend toujours ? 795 00:34:41,548 --> 00:34:43,783 Je pensais être seul au monde. 796 00:34:43,817 --> 00:34:46,152 C'est un destin cruel dans lequel se retrouver, n'est-ce pas ? 797 00:34:46,186 --> 00:34:49,389 Tu ne plaisantes pas. Mais tu es la clé pour apaiser Angélique, 798 00:34:49,422 --> 00:34:50,790 pour que nous puissions nous marier dimanche. 799 00:34:50,824 --> 00:34:53,159 Oh, ne pourrais-tu pas te marier ailleurs ? 800 00:34:53,193 --> 00:34:55,395 Non ! Non ! Nous nous marions au Keystone Manor dimanche. 801 00:34:55,428 --> 00:34:57,163 Cela arrive. 802 00:34:57,197 --> 00:35:00,233 Ouais, je veux dire, nous avons été-- elle planifie depuis des mois 803 00:35:00,266 --> 00:35:04,504 et nos invités ont réservé des billets d'avion et des chambres d'hôtel, 804 00:35:04,537 --> 00:35:06,439 et ils ont pris congé du travail, et elle est... 805 00:35:06,473 --> 00:35:09,676 Ma fille a toujours été une femme fougueuse. 806 00:35:09,709 --> 00:35:11,678 Quoi qu'il en soit, nous pensons que vous pourriez être coincé ici. 807 00:35:11,711 --> 00:35:13,713 parce que ton histoire d'amour n'a jamais eu de conclusion. 808 00:35:13,747 --> 00:35:16,516 Ouais, revoir ma femme... 809 00:35:16,549 --> 00:35:20,487 Je donnerais sûrement mon bras droit pour quitter ce pub misérable. 810 00:35:20,520 --> 00:35:22,489 Pourquoi ? La bière est excellente. 811 00:35:22,522 --> 00:35:23,823 - Brian... - Oh, désolé. 812 00:35:23,857 --> 00:35:25,525 Brian... 813 00:35:25,558 --> 00:35:27,494 Nous voulons vous aider, vous et Angélique, à être réunis. 814 00:35:27,527 --> 00:35:29,362 Qui est Angélique ? 815 00:35:29,396 --> 00:35:31,331 Hein ? Oh, non. 816 00:35:31,364 --> 00:35:32,599 Des bizarreries. 817 00:35:32,632 --> 00:35:34,334 Ouais. 818 00:35:34,367 --> 00:35:35,835 Je déteste cet homme. 819 00:35:35,869 --> 00:35:38,438 Eh bien, je pense que je connais peut-être quelqu'un qui peut vous aider. 820 00:35:38,471 --> 00:35:40,306 - Pas Earl. - Earl. 821 00:35:40,340 --> 00:35:41,441 - Brian : Ouais. - Jana : Non. 822 00:35:41,474 --> 00:35:42,709 - Oui. - Brian... 823 00:35:42,742 --> 00:35:44,944 - Je lui fais entièrement confiance. Q... - Euh... 824 00:35:48,848 --> 00:35:50,850 - Brian : Hé. - Oh, bien, tu es de retour. 825 00:35:50,884 --> 00:35:52,352 - Steve : Hé. - Qu'est-ce qui se passe ici ? 826 00:35:52,385 --> 00:35:53,687 Rachel : Cuisiner. 827 00:35:53,720 --> 00:35:55,622 - Beaucoup. - Ouais. 828 00:35:55,655 --> 00:35:57,323 Marion nous donne un cours accéléré sur la restauration de mariage. 829 00:35:57,357 --> 00:35:59,793 Nous offrons un service complet ici au Keystone. 830 00:35:59,826 --> 00:36:01,995 Je crois que je commence vraiment à comprendre ce truc de cuisine. 831 00:36:02,028 --> 00:36:03,329 - Oh. - C'est proche. 832 00:36:03,363 --> 00:36:04,931 Je l'ai, je l'ai. 833 00:36:04,964 --> 00:36:07,534 Eh bien, puisque le fantôme numéro un a chassé le traiteur 834 00:36:07,567 --> 00:36:09,836 pendant que vous étiez tous les deux à la chasse au fantôme numéro deux, 835 00:36:09,869 --> 00:36:11,671 Marion a commencé à planifier le menu. 836 00:36:11,705 --> 00:36:13,273 Nous aidons donc à la préparation. 837 00:36:13,306 --> 00:36:14,908 Oh, tu devrais goûter le vin. 838 00:36:14,941 --> 00:36:16,743 Oui. 839 00:36:16,776 --> 00:36:19,746 Alors, comment ça s'est passé ? As-tu trouvé ton fantôme de héros de guerre ? 840 00:36:19,779 --> 00:36:21,948 Tu sais, dire ça à voix haute ne paraîtra jamais normal. 841 00:36:21,981 --> 00:36:24,617 Nous l'avons fait, et il est dans la même situation qu'Angélique. 842 00:36:24,651 --> 00:36:26,386 Il ne peut pas laisser cette brasserie en ville. 843 00:36:26,419 --> 00:36:27,654 Mais vous savez quoi ? Earl est au top. 844 00:36:27,687 --> 00:36:29,556 Il vient de m'envoyer un message, me disant qu'il avait un plan. 845 00:36:29,589 --> 00:36:31,358 Alors, je pense... 846 00:36:31,391 --> 00:36:33,560 C'est vrai ? Ouais ? 847 00:36:33,593 --> 00:36:35,595 Alors, comment ça s'est passé aujourd'hui ? Y a-t-il eu d'autres événements ? 848 00:36:35,628 --> 00:36:37,797 En fait, c'était étrangement calme. 849 00:36:37,831 --> 00:36:40,934 À l’exception de Steve, qui aime chanter très faux quand il cuisine. 850 00:36:40,967 --> 00:36:42,402 C'est très choquant. 851 00:36:42,435 --> 00:36:45,638 Cela me détend. 852 00:36:45,672 --> 00:36:47,507 Eh bien, peut-être qu'Angélique s'est posée. 853 00:36:47,540 --> 00:36:49,676 Cela arrive de temps en temps. 854 00:36:49,709 --> 00:36:52,912 Il y aura un bouleversement et ensuite elle sera finie. 855 00:36:52,946 --> 00:36:54,514 D'accord. 856 00:36:54,547 --> 00:36:56,383 - Bon, d'accord, eh bien... - Oh. Il y a du rouge ? 857 00:36:56,416 --> 00:36:57,517 Ou vous pouvez vous en tenir au blanc. 858 00:36:57,550 --> 00:36:58,885 Ou blanc. Le blanc est parfait. 859 00:36:58,918 --> 00:37:00,487 Bon choix. 860 00:37:00,520 --> 00:37:02,589 Eh bien, alors, je voudrais proposer un toast 861 00:37:02,622 --> 00:37:04,791 pour que rien d'autre ne se passe mal, 862 00:37:04,824 --> 00:37:07,894 et à Marion et aux meilleurs amis que l'on puisse demander. 863 00:37:07,927 --> 00:37:09,062 Tous : Santé. 864 00:37:09,095 --> 00:37:11,064 (les verres claquent) 865 00:37:11,097 --> 00:37:12,532 (toux) 866 00:37:12,565 --> 00:37:13,633 Rachel : Est-ce que c'est du vinaigre ? 867 00:37:13,667 --> 00:37:14,868 Steve : Ouais, un peu acidulé. 868 00:37:16,636 --> 00:37:19,606 Crache-le, crache-le. 869 00:37:19,639 --> 00:37:22,442 Ok, tout ça a été transformé en vinaigre. 870 00:37:22,475 --> 00:37:23,777 Comment cela se produit-il ? 871 00:37:23,810 --> 00:37:27,847 Ouais, je ne pense pas qu'elle se soit installée. 872 00:37:32,719 --> 00:37:35,555 Angélique, montre-toi. 873 00:37:35,588 --> 00:37:37,590 Ah ! C'était rapide. 874 00:37:37,624 --> 00:37:41,428 Transformer tout ce vin en vinaigre était très puissant. 875 00:37:41,461 --> 00:37:43,797 - Et tu ne l'es pas. - C'est vrai. 876 00:37:43,830 --> 00:37:46,566 Je ne vois pas mon Malcolm ici, comme tu l'as promis. 877 00:37:46,599 --> 00:37:47,834 Je sais, mais nous l'avons trouvé, 878 00:37:47,867 --> 00:37:49,602 et il a le cœur aussi brisé que toi. 879 00:37:49,636 --> 00:37:51,705 Je ne te crois pas. Si c'était vrai, 880 00:37:51,738 --> 00:37:53,773 il remuerait sûrement ciel et terre pour venir jusqu'à moi. 881 00:37:53,807 --> 00:37:55,709 Il le ferait. Mais tout comme toi, 882 00:37:55,742 --> 00:37:57,777 il est coincé à l'endroit où il a rendu son dernier souffle. 883 00:37:59,612 --> 00:38:02,716 Est-ce qu’il m’a désiré autant que je l’ai désiré ? 884 00:38:02,749 --> 00:38:05,952 Il n’a pensé à rien d’autre depuis des siècles. 885 00:38:05,985 --> 00:38:08,521 Je suis vraiment désolée, Angelique. Personne ne devrait avoir à subir ça. 886 00:38:08,555 --> 00:38:10,724 ce genre de douleur pour une éternité. 887 00:38:10,757 --> 00:38:13,893 Tu ne connais pas la douleur. Personne ne la connaît. 888 00:38:13,927 --> 00:38:17,364 - Oh, je le fais. - C'est parti. 889 00:38:17,397 --> 00:38:20,066 Moi aussi, j'ai été abandonné une fois, et je n'ai jamais pensé que je m'en remettrais. 890 00:38:20,100 --> 00:38:21,801 Mais-- mais, je... 891 00:38:21,835 --> 00:38:24,037 Je crois que je connais un moyen de vous réunir, toi et Malcolm. 892 00:38:24,070 --> 00:38:28,141 Je t'ai donné beaucoup de temps. Amène-le-moi. 893 00:38:28,174 --> 00:38:30,877 Vous n’aimerez pas ce qui arrivera à votre mariage si vous ne le faites pas. 894 00:38:30,910 --> 00:38:32,412 Très bien, d'accord. 895 00:38:37,117 --> 00:38:39,452 Ses petites crises de colère semblaient s’intensifier, hein ? 896 00:38:39,486 --> 00:38:41,521 Ce n'est pas une crise de colère, Brian. 897 00:38:41,554 --> 00:38:43,523 C'est du chagrin déguisé en colère. 898 00:38:43,556 --> 00:38:45,125 Je veux dire, je connais ce sentiment d'être volé. 899 00:38:45,158 --> 00:38:47,627 de ce que vous pensiez que votre vie serait. 900 00:38:47,660 --> 00:38:49,996 Est-ce la vie que tu veux ? 901 00:38:50,030 --> 00:38:52,032 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'Alec allait te donner, 902 00:38:52,065 --> 00:38:54,434 les condos , les voitures et le 401k ? 903 00:38:54,467 --> 00:38:56,603 Non, Brian, je ne suis pas émotif en ce moment à cause d'Alec ; 904 00:38:56,636 --> 00:38:57,971 C'est à cause de toi. 905 00:38:58,004 --> 00:39:00,540 Je vois la douleur dans les yeux d'Angélique 906 00:39:00,573 --> 00:39:01,975 et je ne sais pas ce que je ferais 907 00:39:02,008 --> 00:39:03,510 si jamais cela m'arrivait à nouveau, 908 00:39:03,543 --> 00:39:04,978 Si je ne pouvais pas être avec toi. 909 00:39:10,550 --> 00:39:12,752 Je ne sais pas pourquoi, 910 00:39:12,786 --> 00:39:15,522 mais j'ai l'impression que nous pouvons résoudre cela par nous-mêmes. 911 00:39:15,555 --> 00:39:17,524 C'est comme ma grand-mère disait, 912 00:39:17,557 --> 00:39:19,492 elle a dit que tu le sauras, et je le sais, Brian. 913 00:39:19,526 --> 00:39:21,161 Nous sommes un peu hors de notre élément ici. 914 00:39:21,194 --> 00:39:22,929 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 915 00:39:22,962 --> 00:39:25,098 Et je sens qu’ensemble, nous pouvons tout accomplir. 916 00:39:25,131 --> 00:39:26,833 Moi aussi. 917 00:39:26,866 --> 00:39:29,969 Tout, tu sais, sauf ça. 918 00:39:31,137 --> 00:39:33,173 Nous allons trouver une solution. 919 00:39:47,153 --> 00:39:48,688 Rassemblez-vous autour. 920 00:39:48,722 --> 00:39:51,124 J'ai acheté l'instrument 921 00:39:51,157 --> 00:39:54,227 cela sauvera la célébration de votre union. 922 00:39:54,260 --> 00:39:55,562 Merci, Earl. Nous te devons beaucoup. 923 00:39:55,595 --> 00:39:56,830 Oh, ne t'inquiète pas. 924 00:39:56,863 --> 00:39:58,965 Tout est détaillé sur votre facture. 925 00:39:58,998 --> 00:40:01,067 (se raclant la gorge) Regarde ! 926 00:40:01,101 --> 00:40:05,772 Une véritable maison fantôme du XIXe siècle. 927 00:40:05,805 --> 00:40:07,574 - Vraiment ? - Cool. 928 00:40:07,607 --> 00:40:12,112 Mm-hmm. Maintenant, qui se souvient de la célèbre hantise de Lady Winifred 929 00:40:12,145 --> 00:40:14,247 à Parker Manse ? 930 00:40:14,280 --> 00:40:15,582 - Brian ? - Non. 931 00:40:15,615 --> 00:40:17,684 - Oh, ouais. - Non. 932 00:40:17,717 --> 00:40:20,153 Eh bien, c'est la maison fantôme utilisée 933 00:40:20,186 --> 00:40:23,990 par la célèbre médium Constance Lafarge cette nuit fatidique. 934 00:40:24,024 --> 00:40:27,894 On dit maintenant que Madame Lafarge a acquis sa clairvoyance 935 00:40:27,927 --> 00:40:31,798 quand elle libéra les esprits à l'intérieur. Ainsi-- 936 00:40:31,831 --> 00:40:35,068 Captivant ! Quel est l'intérêt de tout ça, Earl ? 937 00:40:35,101 --> 00:40:36,936 Demoiselle... 938 00:40:36,970 --> 00:40:40,573 N'oubliez pas, vous êtes un universitaire. 939 00:40:40,607 --> 00:40:43,009 - Oui. - Mon niveau d'expertise 940 00:40:43,043 --> 00:40:45,078 ça ne fait pas partie de votre monde scientifique, n'est-ce pas ? 941 00:40:45,111 --> 00:40:47,914 Oh, non, ce n’est certainement pas le cas, non. 942 00:40:47,947 --> 00:40:50,517 Hmm. Alors restez dans votre voie. 943 00:40:50,550 --> 00:40:51,751 - Oh... - Oh. 944 00:40:51,785 --> 00:40:53,119 - Earl : Merci beaucoup. - Salut. 945 00:40:53,153 --> 00:40:56,990 Bon, alors, tout ce que tu fais, c'est ouvrir la porte. 946 00:40:57,023 --> 00:40:59,592 et attirer l'esprit à l'intérieur, 947 00:40:59,626 --> 00:41:01,795 et une fois qu'il est à l'intérieur, tu le fermes, 948 00:41:01,828 --> 00:41:04,831 et bam, piégé. 949 00:41:04,864 --> 00:41:07,067 Tout comme un génie dans la lampe d'Aladin. 950 00:41:07,100 --> 00:41:09,269 Oh, eh bien, maintenant je me sens stupide d'avoir douté de vous deux. 951 00:41:09,302 --> 00:41:10,670 Droite? 952 00:41:10,704 --> 00:41:12,806 Oh. Oh, c'est très gentil de ta part. 953 00:41:12,839 --> 00:41:16,910 Maintenant, il faut piéger pour pouvoir libérer. 954 00:41:16,943 --> 00:41:19,279 Nous piégeons pour libérer. 955 00:41:19,312 --> 00:41:21,815 - Avec moi. - Tous : Piège pour libérer. 956 00:41:21,848 --> 00:41:23,883 - Non. - Tous : Piège pour libérer. 957 00:41:23,917 --> 00:41:25,919 - Plus fort ! - Tous : Piéger pour libérer ! 958 00:41:25,952 --> 00:41:28,655 - Arrête ! - D'accord. D'accord. 959 00:41:28,688 --> 00:41:30,190 Maintenant, une fois l'esprit à l'intérieur, 960 00:41:30,223 --> 00:41:32,759 il vous suffit de l'emmener où vous voulez, d'ouvrir la porte-- 961 00:41:32,792 --> 00:41:33,993 Steve : Aïe ! 962 00:41:34,027 --> 00:41:36,196 --réunir les amants perdus, 963 00:41:36,229 --> 00:41:39,232 et ils vécurent heureux pour toujours. 964 00:41:39,265 --> 00:41:43,236 Eh bien, eh bien, ils ne vivent pas, vous savez, parce qu'ils sont morts. 965 00:41:43,269 --> 00:41:46,272 En fait, c'est vrai. 966 00:41:46,306 --> 00:41:47,774 Ok, alors, tu t'attends à ce que je croie que nous pouvons 967 00:41:47,807 --> 00:41:49,976 déplacer physiquement le fantôme 968 00:41:50,010 --> 00:41:54,047 d'un endroit à l'autre dans cette "maison fantôme". 969 00:41:55,715 --> 00:41:59,252 Ouais, c'est infaillible. 970 00:41:59,285 --> 00:42:00,954 Droite? 971 00:42:02,989 --> 00:42:05,291 Voici un véritable-- 972 00:42:05,325 --> 00:42:06,960 Nous l'avons vu. 973 00:42:06,993 --> 00:42:09,062 Très bien. (se raclant la gorge) 974 00:42:11,331 --> 00:42:13,133 Mm-hmm. Mm-hmm. 975 00:42:13,166 --> 00:42:16,036 Non, non, je suis désolé, je ne sens pas sa présence. 976 00:42:16,069 --> 00:42:18,071 Je me tiens juste ici. 977 00:42:18,104 --> 00:42:19,973 Euh, il est... il se tient juste là. 978 00:42:20,006 --> 00:42:22,275 - Hmm ? - Juste là. 979 00:42:22,308 --> 00:42:24,010 Oui. Oui ! 980 00:42:24,044 --> 00:42:27,380 Oui, oui, je sens qu'il vient de nous rejoindre. 981 00:42:27,414 --> 00:42:29,049 Qui est ce crétin ? 982 00:42:29,082 --> 00:42:31,384 - C'est Earl. - C'est logique. 983 00:42:31,418 --> 00:42:34,254 Ok, Earl, euh, j'ai compris celui-là. 984 00:42:34,287 --> 00:42:35,922 Oh, très bien. 985 00:42:38,825 --> 00:42:43,697 C'est pourtant une miniature impressionnante. 986 00:42:43,730 --> 00:42:46,833 Et tu es sûr que cela peut me réunir avec mon bien-aimé ? 987 00:42:46,866 --> 00:42:48,702 Eh bien, nous--- 988 00:42:48,735 --> 00:42:51,204 nous n'avons pas beaucoup d'options, mais si vous aviez pu voir 989 00:42:51,237 --> 00:42:53,239 Le visage d'Angélique quand on lui a dit qu'on t'avait trouvé... 990 00:42:53,273 --> 00:42:56,309 Oh, ce visage est gravé dans ma mémoire. 991 00:42:56,343 --> 00:42:58,645 Je n'ai jamais eu peur de quelque chose comme la terreur 992 00:42:58,678 --> 00:43:00,413 qu'elle ne m'aime pas en retour, 993 00:43:00,447 --> 00:43:03,216 et j'ai regardé fixement le canon d'un mousquet britannique. 994 00:43:03,249 --> 00:43:04,417 Oh, je peux comprendre. 995 00:43:04,451 --> 00:43:05,852 Hein? 996 00:43:05,885 --> 00:43:07,087 Ouais, non. Oh, non. 997 00:43:07,120 --> 00:43:08,288 Pas à cause du truc du mousquet. 998 00:43:08,321 --> 00:43:09,889 Droite. 999 00:43:09,923 --> 00:43:11,658 Je ne sais même pas vraiment ce qu'est un mousquet. 1000 00:43:11,691 --> 00:43:14,327 Mais quand vous rencontrez quelqu'un qui vous fait vous sentir complet... 1001 00:43:15,995 --> 00:43:19,032 ...on se sent presque indigne de cet amour. 1002 00:43:20,800 --> 00:43:24,104 « Ma générosité est aussi illimitée que la mer, 1003 00:43:24,137 --> 00:43:26,673 « Mon amour est plus profond, plus je te donne » 1004 00:43:26,706 --> 00:43:29,042 par Sir William Shakespeare. 1005 00:43:29,075 --> 00:43:31,177 « Juste au cas où tu oublies bêtement ; 1006 00:43:31,211 --> 00:43:34,147 « Je ne cesse jamais de penser à toi. » Virginia Woolf. 1007 00:43:34,180 --> 00:43:37,183 Oh, oh, euh, "Flottant comme les cieux au-dessus, 1008 00:43:37,217 --> 00:43:40,954 "On dirait un amour de rat musqué." Le capitaine et Tennille. 1009 00:43:42,322 --> 00:43:44,891 C'est une bonne chose. Ouais, je ne l'oublierai pas. 1010 00:43:44,924 --> 00:43:46,259 C'est bon. 1011 00:43:46,292 --> 00:43:48,962 Alors, qu'est-ce que j'ai raté ? 1012 00:43:50,463 --> 00:43:52,932 Quoi? 1013 00:43:52,966 --> 00:43:55,201 Oh ! D'accord ! Je suppose que nous devrions nous y mettre alors, n'est-ce pas ? 1014 00:43:55,235 --> 00:43:57,070 Tic-tac, hein ? 1015 00:43:57,103 --> 00:43:58,838 Alors, comment suis-je censé passer par cette petite porte ? 1016 00:43:58,872 --> 00:44:01,374 Il veut connaître le plan. 1017 00:44:01,408 --> 00:44:04,110 Hmm ? Oh, oui. D'accord, eh bien, 1018 00:44:04,144 --> 00:44:06,446 dis-lui qu'il a besoin de se concentrer 1019 00:44:06,479 --> 00:44:07,914 et rend son esprit petit, 1020 00:44:07,947 --> 00:44:11,718 très, très petit. Minuscule, même. 1021 00:44:11,751 --> 00:44:16,222 Et puis, il faut qu’il imagine que son esprit réside à l’intérieur. 1022 00:44:16,256 --> 00:44:17,424 Ah... 1023 00:44:17,457 --> 00:44:19,225 Ha. 1024 00:44:19,259 --> 00:44:21,394 Comme c'est scientifique. 1025 00:44:21,428 --> 00:44:23,263 C'est scientifique, Jana. 1026 00:44:23,296 --> 00:44:26,433 Eh bien, quoi que vous disiez, monsieur. C'est parti. 1027 00:44:26,466 --> 00:44:28,468 De bas en haut, comme on dit. 1028 00:44:28,501 --> 00:44:30,370 Ok, tu as réussi. 1029 00:44:30,403 --> 00:44:32,706 (bourdonnement d'électricité) 1030 00:44:37,010 --> 00:44:40,246 (Jana rit) Je n'arrive pas à y croire. 1031 00:44:40,280 --> 00:44:43,516 Brian : Ça... ça marche. Ça marche ! 1032 00:44:43,550 --> 00:44:45,919 Jana : Brian, ça marche ! 1033 00:44:45,952 --> 00:44:47,220 (en forçant) 1034 00:44:48,822 --> 00:44:50,290 Earl : Tu peux le croire, Brian ? 1035 00:44:51,825 --> 00:44:54,260 (tout haletant) 1036 00:44:54,294 --> 00:44:56,429 (toux) 1037 00:44:56,463 --> 00:44:58,331 Désolé pour ça. 1038 00:44:58,365 --> 00:45:00,133 Je suppose que je ne connais pas ma propre force. 1039 00:45:00,166 --> 00:45:01,835 Je suppose que mon travail ici est terminé. 1040 00:45:01,868 --> 00:45:03,203 (toux) 1041 00:45:03,236 --> 00:45:05,839 Jana, chérie, à quelle heure est le mariage ? 1042 00:45:05,872 --> 00:45:07,907 Sortir. 1043 00:45:07,941 --> 00:45:10,010 Hé ! Il est interdit de fumer ! 1044 00:45:10,043 --> 00:45:12,245 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous les gars ? 1045 00:45:12,278 --> 00:45:14,314 Il y a toujours quelque chose avec cet homme. 1046 00:45:20,086 --> 00:45:21,821 Angélique : Je ne crois pas un mot de ce que tu dis. 1047 00:45:21,855 --> 00:45:25,892 (rafales de vent) 1048 00:45:25,925 --> 00:45:28,261 Tu mens ! Tu n'as pas vu Malcolm. 1049 00:45:28,294 --> 00:45:30,930 C'est une tromperie, pour que vous puissiez vous marier. 1050 00:45:30,964 --> 00:45:32,465 Je comprends ta douleur, Angélique, 1051 00:45:32,499 --> 00:45:34,200 mais je vous promets que nous avons trouvé Malcolm 1052 00:45:34,234 --> 00:45:35,802 et nous réfléchissons à comment l'amener jusqu'à vous. 1053 00:45:35,835 --> 00:45:37,170 Et je vais vous le prouver. 1054 00:45:37,203 --> 00:45:39,072 Nous ne nous arrêterons pas tant que vous ne serez pas réunis. 1055 00:45:39,105 --> 00:45:41,508 Nous avons juste besoin d’un peu plus de temps. 1056 00:45:44,110 --> 00:45:45,378 Ça va ? 1057 00:45:45,412 --> 00:45:47,213 Oh! 1058 00:45:47,247 --> 00:45:48,848 Est-ce que tout va bien ? 1059 00:45:48,882 --> 00:45:50,083 - Mm-hmm. - Super ! 1060 00:45:50,116 --> 00:45:51,551 Eh bien, tes parents viennent d'arriver. 1061 00:45:51,584 --> 00:45:53,820 Oh. 1062 00:45:53,853 --> 00:45:55,321 Jana : Oh, mon Dieu, 1063 00:45:55,355 --> 00:45:57,090 ils ne peuvent pas y aller quand elle est comme ça. 1064 00:45:57,123 --> 00:45:58,491 Je sais, mais qu'allons-nous faire ? 1065 00:45:58,525 --> 00:46:00,360 Je ne sais pas. Un box ? Oh ! Oh, Marion, la balade en charrette à foin. 1066 00:46:00,393 --> 00:46:01,995 Je veux que tu investisses chaque centime imaginable dans la balade en charrette à foin. 1067 00:46:02,028 --> 00:46:03,329 Je veux le louer pour la journée entière. 1068 00:46:03,363 --> 00:46:05,265 - Oui, j'ai compris. - Merci, merci. Maman ! 1069 00:46:05,298 --> 00:46:06,866 Bonjour, bonjour, bonjour chérie. 1070 00:46:06,900 --> 00:46:08,101 Oh, maman, comment vas-tu ? 1071 00:46:08,134 --> 00:46:09,302 Oh! Mwah ! 1072 00:46:09,336 --> 00:46:11,271 - Heureux de te voir. Bonjour. - Papa. 1073 00:46:11,304 --> 00:46:12,572 J'espère que cet endroit a des matelas fermes. 1074 00:46:12,605 --> 00:46:13,907 Mon dos me fait mal. 1075 00:46:13,940 --> 00:46:15,542 Oh. Evelyn, salut. 1076 00:46:15,575 --> 00:46:18,011 Arrête de te plaindre, Vern. Personne ne s'en soucie. 1077 00:46:18,044 --> 00:46:19,846 Oh, maman, attends. 1078 00:46:19,879 --> 00:46:21,881 Waylon, en fait, qui n'est pas là en ce moment, 1079 00:46:21,915 --> 00:46:23,350 mais il peut t'aider avec les sacs 1080 00:46:23,383 --> 00:46:24,584 et tu peux les emmener dans la chambre. 1081 00:46:24,617 --> 00:46:26,119 - D'accord. Bon... - Non, non ! 1082 00:46:26,152 --> 00:46:28,088 Tu ne peux pas entrer parce que... tu ne peux pas entrer 1083 00:46:28,121 --> 00:46:29,322 parce que nous avons la chose, la-- la-- 1084 00:46:29,356 --> 00:46:31,224 Oh, nous avons une surprise spéciale... 1085 00:46:31,257 --> 00:46:33,226 pour vous les gars, juste vous les gars, 1086 00:46:33,259 --> 00:46:34,527 Bienvenue au mariage. 1087 00:46:34,561 --> 00:46:36,863 Oui, nos merveilleux, merveilleux parents. 1088 00:46:36,896 --> 00:46:38,932 Nous avons organisé une balade en charrette à foin VIP 1089 00:46:38,965 --> 00:46:41,401 à travers les sentiers rustiques d'Angstadt. Alors, hourra ! 1090 00:46:41,434 --> 00:46:43,903 Bon, j'aimerais d'abord aller me rafraîchir. C'était un... 1091 00:46:43,937 --> 00:46:45,939 Oh, maman, c'est si bon de te voir. 1092 00:46:45,972 --> 00:46:47,607 Oh mon Dieu. 1093 00:46:47,640 --> 00:46:49,442 C'est juste un trajet de deux heures, 1094 00:46:49,476 --> 00:46:51,177 et vous serez plus que choyé pendant la balade en charrette à foin. 1095 00:46:51,211 --> 00:46:52,345 Donc, ils ont le-- 1096 00:46:52,379 --> 00:46:53,880 Nous avons le champagne... 1097 00:46:53,913 --> 00:46:55,181 Les deux : Champagne et charcuterie. 1098 00:46:55,215 --> 00:46:56,349 Tous les accompagnements. 1099 00:46:56,383 --> 00:46:58,018 Voici mes allergies. 1100 00:46:58,051 --> 00:46:59,986 (hennissement) 1101 00:47:00,020 --> 00:47:01,888 (éternuements) Est-ce du vrai foin ? 1102 00:47:01,921 --> 00:47:03,890 Oh, détends-toi, Vern. 1103 00:47:03,923 --> 00:47:05,025 Papa, ça va ? 1104 00:47:05,058 --> 00:47:06,359 Brian : Tu les as tous ? 1105 00:47:06,393 --> 00:47:08,661 - Tout le monde en a un ? - Oh, oui, bien sûr. 1106 00:47:08,695 --> 00:47:10,030 Tout le monde applaudit le début 1107 00:47:10,063 --> 00:47:12,098 d'un week-end amusant et relaxant. 1108 00:47:12,132 --> 00:47:13,400 Tous : Santé ! 1109 00:47:13,433 --> 00:47:15,268 (éternuements) 1110 00:47:15,301 --> 00:47:16,636 - (hennissant) - Vern : Whoa ! 1111 00:47:16,670 --> 00:47:20,306 Hé ! Combien de temps dure ce trajet ? 1112 00:47:20,340 --> 00:47:23,143 Bon, on a de la charcuterie. Je suppose que Waylon a fumé la viande. 1113 00:47:23,176 --> 00:47:24,511 - (éternuant) - Tous : Oh ! 1114 00:47:24,544 --> 00:47:27,447 - Jana : Papa ! - Vern : Je suis désolé ! Je suis désolé. 1115 00:47:27,480 --> 00:47:29,182 - Une autre serviette. - (toussant) 1116 00:47:29,215 --> 00:47:30,583 Hé, n'est-ce pas amusant ? 1117 00:47:30,617 --> 00:47:31,951 Tous : Non ! 1118 00:47:31,985 --> 00:47:33,353 - Oh ! - Oh, non. 1119 00:47:33,386 --> 00:47:34,954 Tous : Oh ! 1120 00:47:34,988 --> 00:47:36,589 Alors, euh-- donc, Marion disait 1121 00:47:36,623 --> 00:47:39,426 que toutes les fermes autour d'ici sont familiales, 1122 00:47:39,459 --> 00:47:41,594 ou ils l'étaient à l'époque, et, euh, 1123 00:47:41,628 --> 00:47:45,398 ils feraient en moyenne entre 130 et 135 acres. 1124 00:47:45,432 --> 00:47:48,468 Tu sais, Brian, tu as des ancêtres 1125 00:47:48,501 --> 00:47:52,572 qui venait de cette même région du côté de ton père. 1126 00:47:52,605 --> 00:47:55,342 Quoi ? Je pensais que nous venions tous de Chicago. 1127 00:47:55,375 --> 00:47:59,512 Non. La famille de ton père s'est initialement installée ici. 1128 00:47:59,546 --> 00:48:02,215 Il avait un grand amour pour la région. 1129 00:48:02,248 --> 00:48:04,084 C'est pourquoi nous avons déménagé à Philadelphie après ta naissance. 1130 00:48:04,117 --> 00:48:05,952 Hein. Et ici, 1131 00:48:05,985 --> 00:48:07,554 Je pensais que c'était parce qu'il aimait plus les Eagles que les Bears. 1132 00:48:07,587 --> 00:48:09,356 - Ta famille s'est installée ici. - Ouais. 1133 00:48:09,389 --> 00:48:10,957 Alors, peut-être la ressemblance avec Malcolm 1134 00:48:10,990 --> 00:48:13,460 Ce n'est pas seulement une coïncidence. 1135 00:48:13,493 --> 00:48:16,229 Euh, avez-vous toujours accès à ce site d’ascendance ? 1136 00:48:16,262 --> 00:48:18,498 Euh, ouais. Je veux dire, je ne l'ai pas vérifié depuis un moment, 1137 00:48:18,531 --> 00:48:20,233 mais je ne pense pas qu'il expire. 1138 00:48:20,266 --> 00:48:22,035 Je vérifierai à notre retour. 1139 00:48:22,068 --> 00:48:23,636 Ouais, d'accord. Et nous devons apporter à Angelique des preuves, 1140 00:48:23,670 --> 00:48:25,338 pour qu'elle ne pense pas que nous la menons en bateau 1141 00:48:25,372 --> 00:48:26,740 à propos de Malcolm ; cela nous fera gagner du temps. 1142 00:48:26,773 --> 00:48:28,208 C'est vrai, il faut arrêter. 1143 00:48:28,241 --> 00:48:29,442 - Je sais. - On a besoin d'une excuse. 1144 00:48:29,476 --> 00:48:31,144 Ouais, il nous faut une excuse. Euh, est-ce que... 1145 00:48:31,177 --> 00:48:32,345 Peux-tu s'il te plaît arrêter la promenade en charrette à foin ? 1146 00:48:32,379 --> 00:48:33,747 - Oui ! - Oh, merveilleux. 1147 00:48:33,780 --> 00:48:35,248 Magnifique. Merci. 1148 00:48:35,281 --> 00:48:36,516 Qu'est-ce qui ne va pas ? Pourquoi s'arrêter là ? 1149 00:48:36,549 --> 00:48:38,051 Brian : Oh, ce n'est rien. Ce n'est pas grave. 1150 00:48:38,084 --> 00:48:39,519 Nous devons juste... nous devons juste y aller. 1151 00:48:39,552 --> 00:48:41,121 Ouais, quelque chose pour le mariage que nous avons complètement oublié, 1152 00:48:41,154 --> 00:48:43,223 et nous-- nous devons faire ça maintenant. 1153 00:48:43,256 --> 00:48:44,557 Je t'aiderai. 1154 00:48:44,591 --> 00:48:46,026 Tous les deux : Non ! 1155 00:48:46,059 --> 00:48:47,027 (diaphonie indistincte) 1156 00:48:47,060 --> 00:48:48,528 C'est bon. C'est bon. Profite bien. 1157 00:48:48,561 --> 00:48:50,163 Jana : Tiens, papa, bois ça, ça va aller mieux. 1158 00:48:50,196 --> 00:48:51,631 - Prends soin de toi. - Jana : Au revoir. Amuse-toi bien. 1159 00:48:51,664 --> 00:48:53,266 - Steve, désolé. Tu-- - Steve : On peut venir avec toi. 1160 00:48:53,299 --> 00:48:55,035 - Tu as compris. - Amuse-toi bien. Amuse-toi bien. 1161 00:48:55,068 --> 00:48:57,404 Pourquoi ne nous laisses-tu pas partir ? 1162 00:48:57,437 --> 00:48:59,172 - Au revoir les gars. - Allez, Tex ! Allez ! Allez ! 1163 00:48:59,205 --> 00:49:03,009 Tous : Non ! 1164 00:49:03,043 --> 00:49:06,046 Je peux comprendre pourquoi elle est bouleversée. 1165 00:49:06,079 --> 00:49:07,681 Je commence à être un peu frustré par vous tous. 1166 00:49:07,714 --> 00:49:11,284 Ouais. Nous avons juste besoin que tu partages un souvenir avec nous, 1167 00:49:11,317 --> 00:49:12,752 comme un moment. 1168 00:49:12,786 --> 00:49:14,621 Quelque chose qu'elle ne saurait venir que de toi. 1169 00:49:16,189 --> 00:49:18,058 (coup de tonnerre) 1170 00:49:18,091 --> 00:49:20,293 Vous épouserez Samuel Fremantle. 1171 00:49:20,326 --> 00:49:22,028 Il n’y aura plus de discussion. 1172 00:49:23,196 --> 00:49:25,098 Mais j'aime Malcolm, Père. 1173 00:49:25,131 --> 00:49:27,267 Ce n'est pas une question d'amour, Angélique. 1174 00:49:27,300 --> 00:49:29,536 C'est un arrangement avec un mari convenable. 1175 00:49:29,569 --> 00:49:32,072 Malcolm ne pourrait jamais subvenir à tes besoins, 1176 00:49:32,105 --> 00:49:36,443 et je ne permettrai pas que ma fille épouse quelqu'un de moins qu'elle. 1177 00:49:36,476 --> 00:49:40,347 Tu épouseras Samuel Fremantle ou tu seras seule. 1178 00:49:45,418 --> 00:49:47,520 Nous ne pouvons plus attendre. 1179 00:49:47,554 --> 00:49:51,091 Je dois épouser Samuel dans six jours. 1180 00:49:51,124 --> 00:49:53,727 Alors je viendrai te chercher dans quatre heures. 1181 00:49:53,760 --> 00:49:56,363 Je vais mettre mes affaires en ordre immédiatement. 1182 00:49:56,396 --> 00:50:00,066 Alors, je serai à toi, et tu seras à moi. 1183 00:50:00,100 --> 00:50:02,369 Pour toujours et à jamais. 1184 00:50:04,170 --> 00:50:08,408 Je n'ai pas de bague à offrir. Mais... 1185 00:50:08,441 --> 00:50:11,077 je jure sur ce point. 1186 00:50:11,111 --> 00:50:13,079 (halètement) 1187 00:50:13,113 --> 00:50:14,514 Ma médaille de bravoure, 1188 00:50:14,547 --> 00:50:18,651 qui m'a été accordé par le général Washington lui-même. 1189 00:50:19,786 --> 00:50:23,156 Je te le confie jusqu'à mon retour. 1190 00:50:25,458 --> 00:50:29,429 « J'ai gagné un paradis sur terre en te courtisant. » 1191 00:50:31,131 --> 00:50:34,234 Les mots les plus beaux que quelqu’un m’ait jamais dit. 1192 00:50:34,267 --> 00:50:36,836 Ce sont les Bardes, mon amour. 1193 00:50:36,870 --> 00:50:40,273 William Shakespeare. 1194 00:50:40,306 --> 00:50:43,710 Et ils parlent directement à mon cœur. 1195 00:50:43,743 --> 00:50:47,447 Alors, je garderai ces mots près de mon cœur, moi aussi, 1196 00:50:47,480 --> 00:50:49,516 pour toujours et à jamais. 1197 00:50:59,793 --> 00:51:01,561 Jusqu'à ce que nous nous rencontrions à nouveau. 1198 00:51:06,232 --> 00:51:08,201 Quatre jours. 1199 00:51:16,576 --> 00:51:19,646 « J'ai gagné un paradis sur terre en te courtisant. » 1200 00:51:19,679 --> 00:51:20,847 Stylo? 1201 00:51:20,880 --> 00:51:22,415 Elle comprendra. 1202 00:51:22,449 --> 00:51:24,884 Très bien, je vais transmettre le message. 1203 00:51:24,918 --> 00:51:28,655 Oh, c'est une belle écriture que vous avez là. 1204 00:51:28,688 --> 00:51:30,223 Ouais, tu aurais dû être médecin. 1205 00:51:30,256 --> 00:51:33,293 Je voulais être médecin. 1206 00:51:33,326 --> 00:51:36,596 Et tout d'un coup, je suis heureux d'être mort. 1207 00:51:36,629 --> 00:51:39,566 « J'ai gagné un paradis sur terre en t'épatant. » 1208 00:51:39,599 --> 00:51:41,167 Non, chérie, c'est du "courtiser". 1209 00:51:41,201 --> 00:51:42,435 Courtiser, « te courtiser ». 1210 00:51:42,469 --> 00:51:43,837 Avec les mots de Shakespeare, 1211 00:51:43,870 --> 00:51:46,339 il m'a fait une promesse qu'il ne pouvait pas tenir. 1212 00:51:46,373 --> 00:51:48,241 Une promesse qu’il veut désormais tenir. 1213 00:51:48,274 --> 00:51:50,577 S'il vous plaît, ramenez-le-moi. 1214 00:51:50,610 --> 00:51:52,645 Nous faisons tout ce que nous pouvons. 1215 00:51:58,585 --> 00:52:01,454 (coup de tonnerre) 1216 00:52:01,488 --> 00:52:03,523 Hé, regarde ça. 1217 00:52:03,556 --> 00:52:06,259 Oui, ma famille était certainement dans cette région en 1885. 1218 00:52:06,292 --> 00:52:08,294 J'ai juste besoin de... 1219 00:52:08,328 --> 00:52:10,797 J'ai besoin de remonter à plusieurs générations antérieures 1220 00:52:10,830 --> 00:52:13,233 pour voir si j'ai un lien avec Malcolm Buchanan. 1221 00:52:13,266 --> 00:52:15,268 * Et tu prends * 1222 00:52:15,301 --> 00:52:19,639 * La grande route * 1223 00:52:19,673 --> 00:52:21,908 Continue à chercher. Je vais aller lui parler, d'accord ? 1224 00:52:21,941 --> 00:52:25,211 D'accord. 1225 00:52:25,245 --> 00:52:28,348 * Et je serai en Écosse * 1226 00:52:28,381 --> 00:52:32,218 * Devant toi... * 1227 00:52:32,252 --> 00:52:34,521 Angélique, puis-je m'asseoir ? 1228 00:52:34,554 --> 00:52:36,656 Si tu dois le faire. 1229 00:52:38,425 --> 00:52:40,360 Je suis vraiment désolé que notre mariage 1230 00:52:40,393 --> 00:52:41,928 a suscité tout ce chagrin pour toi. 1231 00:52:41,961 --> 00:52:44,831 Vous voyez ma souffrance, et celle de Malcolm aussi, 1232 00:52:44,864 --> 00:52:47,867 et pourtant vous ne faites rien, malgré vos promesses. 1233 00:52:47,901 --> 00:52:49,736 Je sais que cela peut sembler ainsi, mais je vous le promets, 1234 00:52:49,769 --> 00:52:51,938 Brian travaille sur quelque chose en ce moment. 1235 00:52:51,971 --> 00:52:54,774 Et je veux que tu saches que je n’entends pas seulement ton histoire, 1236 00:52:54,808 --> 00:52:58,678 Je le ressens au plus profond de mon âme. 1237 00:52:58,712 --> 00:53:00,413 Et je veux que tu aies ton bonheur pour toujours 1238 00:53:00,447 --> 00:53:03,283 autant que je veux le mien. 1239 00:53:10,290 --> 00:53:13,693 Vous aussi, vous avez eu le cœur brisé. 1240 00:53:13,727 --> 00:53:15,695 C'était un peu différent de ta situation, 1241 00:53:15,729 --> 00:53:18,264 mais le jour de notre mariage, 1242 00:53:18,298 --> 00:53:21,301 il m'a envoyé un texto disant qu'il n'était pas prêt pour le mariage. 1243 00:53:21,334 --> 00:53:25,305 Et puis, cinq mois plus tard, il s’est marié avec quelqu’un d’autre. 1244 00:53:25,338 --> 00:53:28,942 Je ne sais pas ce qu'est un texte, mais c'est très grossier. 1245 00:53:28,975 --> 00:53:31,711 Je crois que toi et Malcolm êtes coincés ici 1246 00:53:31,745 --> 00:53:34,280 parce qu'un amour aussi puissant que le tien doit perdurer, 1247 00:53:34,314 --> 00:53:35,815 même dans la mort. 1248 00:53:38,051 --> 00:53:42,389 Peut-être que le lien avec votre Brian est tout aussi puissant. 1249 00:53:42,422 --> 00:53:44,424 Je l'espère. 1250 00:53:44,457 --> 00:53:47,761 Mais parfois, les choses qui semblent trop belles pour être vraies le sont. 1251 00:53:47,794 --> 00:53:50,663 Et bien souvent, ce n’est pas le cas. 1252 00:53:52,332 --> 00:53:54,634 Tu étais tellement sûr de Malcolm depuis le début. 1253 00:53:54,668 --> 00:53:56,903 Comment as-tu su qu’il était ton âme sœur ? 1254 00:53:56,936 --> 00:53:59,739 Quand tu ne peux pas vivre sans lui, 1255 00:53:59,773 --> 00:54:03,910 et tu ne peux pas mourir sans lui, c'est comme ça que tu le sais. 1256 00:54:05,378 --> 00:54:06,846 J'aimerais avoir cette clarté, 1257 00:54:06,880 --> 00:54:09,749 mais c'est effrayant de faire confiance à quelqu'un 1258 00:54:09,783 --> 00:54:12,018 quand tu as été déçu dans le passé. 1259 00:54:12,052 --> 00:54:15,755 Wow, je n'arrive pas à croire que je suis assis ici, me confiant à un fantôme. 1260 00:54:18,058 --> 00:54:19,659 Tu as eu de la chance. 1261 00:54:19,693 --> 00:54:22,529 C'est à vous de choisir. 1262 00:54:22,562 --> 00:54:25,365 Dans ma jeunesse, toutes les décisions étaient prises pour moi. 1263 00:54:25,398 --> 00:54:27,067 Malcolm était le premier homme 1264 00:54:27,100 --> 00:54:31,805 de s'intéresser à moi pour moi et non pour ma famille. 1265 00:54:31,838 --> 00:54:34,507 Il voulait connaître mon avis. 1266 00:54:34,541 --> 00:54:36,776 Nous avons parlé de politique, 1267 00:54:36,810 --> 00:54:39,879 littérature, religion-- 1268 00:54:39,913 --> 00:54:43,450 des sujets tout à fait inconvenants pour une jeune femme. 1269 00:54:43,483 --> 00:54:48,121 Mais pour une fois, j'ai été vraiment vu. 1270 00:54:48,154 --> 00:54:49,956 C'est ce que je ressens pour toi. 1271 00:54:51,558 --> 00:54:55,061 Cette intelligence, 1272 00:54:55,095 --> 00:54:56,996 une femme exceptionnelle et belle m'a choisi... 1273 00:54:59,833 --> 00:55:03,436 ...me comprend, m'aime. 1274 00:55:05,772 --> 00:55:08,408 Et je ne sais pas ce que j'ai fait pour avoir autant de chance. 1275 00:55:10,043 --> 00:55:12,579 Il semblerait que nous ne soyons pas si différents après tout. 1276 00:55:12,612 --> 00:55:15,682 L’amour est l’amour, quelle que soit l’époque. 1277 00:55:15,715 --> 00:55:18,518 J'ai trouvé quelque chose qui pourrait être utile. 1278 00:55:18,551 --> 00:55:21,988 Il semble que le lieutenant Buchanan soit l’un de mes ancêtres. 1279 00:55:22,022 --> 00:55:25,025 C'est impossible. Malcolm n'avait pas d'enfants. 1280 00:55:25,058 --> 00:55:27,761 Non, il ne l'a pas fait. Mais son frère, oui. 1281 00:55:27,794 --> 00:55:31,131 Alistair. Je l'ai rencontré une fois. 1282 00:55:31,164 --> 00:55:33,433 Il est venu rendre visite à Malcolm quand il était malade. 1283 00:55:33,466 --> 00:55:35,669 Je suis Malcolm 1284 00:55:35,702 --> 00:55:38,571 arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-- 1285 00:55:38,605 --> 00:55:41,107 il y a peut-être encore quelques grands noms là-dedans-- 1286 00:55:41,141 --> 00:55:42,842 petit-neveu. 1287 00:55:42,876 --> 00:55:44,611 Alors, peut-être que le lien ancestral 1288 00:55:44,644 --> 00:55:46,613 C'est la raison pour laquelle toi et moi sommes les seuls à pouvoir les voir. 1289 00:55:46,646 --> 00:55:47,814 Mm-hmm. 1290 00:55:47,847 --> 00:55:49,182 Vous partagez son ADN, et moi... 1291 00:55:49,215 --> 00:55:52,952 Vous êtes des âmes sœurs. Vous êtes déjà connectés. 1292 00:55:52,986 --> 00:55:56,856 Oui, je suppose que c'est une possibilité. 1293 00:55:58,892 --> 00:56:01,194 Eh bien, il y a un autre médium, Claudia Ling. 1294 00:56:01,227 --> 00:56:02,629 Elle sait peut-être comment nous aider. 1295 00:56:02,662 --> 00:56:03,963 Brian, nous n'avons pas besoin d'une autre personne. 1296 00:56:03,997 --> 00:56:05,165 S'il te plaît... 1297 00:56:05,198 --> 00:56:06,666 J'ai besoin de récupérer mon Malcolm. 1298 00:56:06,700 --> 00:56:09,069 Je ne peux pas rester éternellement dans cette souffrance. 1299 00:56:09,102 --> 00:56:11,771 C’est trop difficile à supporter pour quiconque. 1300 00:56:18,812 --> 00:56:20,780 Steve : Alors, j'ai rencontré Brian dans la Petite Ligue. 1301 00:56:20,814 --> 00:56:24,217 J’avais six ans et j’étais… j’étais terrible. 1302 00:56:24,250 --> 00:56:26,219 (rires) 1303 00:56:26,252 --> 00:56:27,754 Alors, Brian m'a invité chez lui 1304 00:56:27,787 --> 00:56:31,591 pour pratiquer avec lui et son père 1305 00:56:31,624 --> 00:56:33,693 parce que c'est le genre de gars qu'il est. 1306 00:56:33,727 --> 00:56:36,763 Il ferait n'importe quoi pour aider un ami. 1307 00:56:36,796 --> 00:56:39,833 Et cela n’a pas changé en 24 ans. 1308 00:56:41,668 --> 00:56:44,471 Brian, je suis vraiment désolé que ton père n'ait pas pu être là aujourd'hui. 1309 00:56:46,139 --> 00:56:48,141 Mais je sais 1310 00:56:48,174 --> 00:56:51,211 qu'il te regarde d'en haut et qu'il est si fier 1311 00:56:51,244 --> 00:56:54,814 de l'homme qui-- eh bien, que tu as toujours-- 1312 00:56:54,848 --> 00:56:57,050 (soupirant) --que tu as toujours été. 1313 00:56:57,083 --> 00:56:58,218 Ok, euh... 1314 00:56:58,251 --> 00:56:59,619 à Brian. 1315 00:56:59,652 --> 00:57:02,922 Quelqu'un d'autre peut-il... 1316 00:57:02,956 --> 00:57:04,190 Ok, j'ai quelque chose à dire. 1317 00:57:04,224 --> 00:57:05,558 Oh non, tu ne le feras pas. 1318 00:57:05,592 --> 00:57:07,861 Ok, c'est mon tour. 1319 00:57:07,894 --> 00:57:10,797 Quand la vie vous lance une balle courbe, vous pouvez vous effondrer 1320 00:57:10,830 --> 00:57:13,900 ou persévérer. 1321 00:57:13,933 --> 00:57:15,702 Jana n'allait pas laisser cela la briser. 1322 00:57:15,735 --> 00:57:17,771 Et même si les rencontres n'étaient pas sur son radar, 1323 00:57:17,804 --> 00:57:19,839 Brian entre, 1324 00:57:19,873 --> 00:57:23,843 avec le dernier équipement de chasse aux fantômes que l'argent peut acheter, 1325 00:57:23,877 --> 00:57:27,681 pour lui montrer qu'il est prudent d'ouvrir à nouveau son cœur 1326 00:57:27,714 --> 00:57:29,115 quand c'est le bon moment. 1327 00:57:30,817 --> 00:57:33,553 Je suis si fier de toi, Jana. 1328 00:57:33,586 --> 00:57:37,590 Et je te suis très reconnaissante, Brian, d'avoir vu en elle 1329 00:57:37,624 --> 00:57:40,694 Ce que nous avons toujours eu. 1330 00:57:40,727 --> 00:57:41,828 (toux) 1331 00:57:41,861 --> 00:57:44,064 Hé, ça va ? 1332 00:57:44,097 --> 00:57:46,533 Je crois que j'ai juste inhalé un peu de fumée. 1333 00:57:46,566 --> 00:57:47,967 Avec toutes ces taches que tu fais, 1334 00:57:48,001 --> 00:57:50,003 J'aurais pensé que tu y étais habitué maintenant. 1335 00:57:50,036 --> 00:57:52,539 Qu'est-ce que le maculage ? Cela semble malsain. 1336 00:57:52,572 --> 00:57:54,207 C'est... 1337 00:57:54,240 --> 00:57:58,144 Brian pense que les esprits peuvent s’attacher aux objets. 1338 00:57:59,913 --> 00:58:01,247 Il y a une semaine, j'aurais pensé que quelqu'un était fou 1339 00:58:01,281 --> 00:58:04,284 pour avoir dit ça et maintenant c'est moi, je suis le fou. 1340 00:58:04,317 --> 00:58:06,319 (en riant) 1341 00:58:06,353 --> 00:58:09,823 Tu ne l'es pas ! Tu ne l'es pas. 1342 00:58:09,856 --> 00:58:14,561 Pensez-vous vraiment que les esprits peuvent s’attacher aux choses ? 1343 00:58:14,594 --> 00:58:16,963 Eh bien, je veux dire si l'esprit avait une connexion émotionnelle 1344 00:58:16,996 --> 00:58:19,733 à l'objet, alors oui, absolument. 1345 00:58:19,766 --> 00:58:22,268 Nous ferons un nettoyage complet de la maison à notre retour, Vern. 1346 00:58:24,037 --> 00:58:25,705 Et si on apportait quelque chose d'Angélique 1347 00:58:25,739 --> 00:58:27,574 à Malcolm avec son esprit attaché ? 1348 00:58:27,607 --> 00:58:30,643 Oh, je ne peux pas croire que je n’y ai pas pensé avant. 1349 00:58:30,677 --> 00:58:32,345 Toutes ces antiquités dans sa chambre, 1350 00:58:32,379 --> 00:58:34,748 elle doit être connectée à l'un d'eux. 1351 00:58:34,781 --> 00:58:36,616 Oui, ouais, faisons-le. 1352 00:58:36,649 --> 00:58:41,221 Tu vois ? Nous n'avons besoin de personne d'autre. Nous avons tout, toi et moi. 1353 00:58:51,331 --> 00:58:53,667 Rachel a dit que tu me cherchais. 1354 00:58:53,700 --> 00:58:56,136 Oh, Marion, oui. Nous devons trouver quelque chose dans cette pièce. 1355 00:58:56,169 --> 00:58:58,271 qui avait une valeur sentimentale pour Angélique. 1356 00:58:58,304 --> 00:58:59,973 Oh, je suis vraiment désolé, 1357 00:59:00,006 --> 00:59:02,709 mais rien ici n'a jamais appartenu aux DeMornay. 1358 00:59:02,742 --> 00:59:04,077 Et bien, qu'en est-il de tout ça ? 1359 00:59:04,110 --> 00:59:06,212 Antiquités que j'ai collectionnées au fil des années. 1360 00:59:06,246 --> 00:59:08,715 Je voulais que ce soit comme à la maison, 1361 00:59:08,748 --> 00:59:10,750 mais tous ses biens réels auraient disparu depuis longtemps. 1362 00:59:10,784 --> 00:59:12,218 Et les peintures ? 1363 00:59:12,252 --> 00:59:14,921 Celui au-dessus de la cheminée ou le portrait de Malcolm ? 1364 00:59:14,954 --> 00:59:16,656 Tous deux commandés après leur décès. 1365 00:59:16,690 --> 00:59:18,091 (soupirs) 1366 00:59:18,124 --> 00:59:20,727 Peut-être que nous ne pouvons pas y parvenir seuls. 1367 00:59:20,760 --> 00:59:22,328 Dois-je appeler Claudia Ling ? 1368 00:59:22,362 --> 00:59:24,264 Non, nous devrions... nous devrions aller parler à Malcolm. 1369 00:59:24,297 --> 00:59:26,966 Peut-être qu'il a quelque chose qui lui a appartenu. N'est-ce pas, Marion ? 1370 00:59:27,000 --> 00:59:30,236 Malcolm est mort en prison et il est coincé dans un bar. 1371 00:59:30,270 --> 00:59:31,905 D'accord, mais je pense toujours que la chose logique à faire 1372 00:59:31,938 --> 00:59:33,239 serait de se concentrer sur Malcolm. Marion est d'accord. 1373 00:59:33,273 --> 00:59:34,841 Euh... 1374 00:59:34,874 --> 00:59:36,109 Vous pensez que le contenu de ses poches 1375 00:59:36,142 --> 00:59:37,977 Je suis sous un tabouret de bar depuis 240 ans, 1376 00:59:38,011 --> 00:59:39,846 et ils ont construit le bar autour de lui ? 1377 00:59:39,879 --> 00:59:42,982 Bien sûr, cela semble raisonnable. 1378 00:59:43,016 --> 00:59:45,985 Ce n'est pas utile, Brian. 1379 00:59:46,019 --> 00:59:47,854 Je suis désolé, mais aucun de nous ne connaît la solution ici. 1380 00:59:47,887 --> 00:59:49,255 Claudia Ling pourrait le faire. 1381 00:59:49,289 --> 00:59:52,125 Très bien. Allez-y et faites venir un autre étranger 1382 00:59:52,158 --> 00:59:55,295 et je vais aller parler à Malcolm. Merci, Marion. 1383 00:59:57,731 --> 00:59:59,332 Prenez l'exemple de quelqu'un qui a divorcé... 1384 00:59:59,366 --> 01:00:03,203 deux fois, suis-la. 1385 01:00:07,807 --> 01:00:10,343 Qu'est-ce que tu regardes ? 1386 01:00:11,878 --> 01:00:14,247 Oh, eh bien, eh bien, eh bien, regardez qui c'est. 1387 01:00:14,280 --> 01:00:15,749 Un couple qui prend beaucoup de plaisir 1388 01:00:15,782 --> 01:00:17,117 en taquinant un homme amoureux. 1389 01:00:17,150 --> 01:00:19,252 Oh, ouais. Euh, croyez-le ou non, 1390 01:00:19,285 --> 01:00:21,054 nous essayons en fait d'aider, Malcolm. 1391 01:00:21,087 --> 01:00:23,289 - Et vous faites du bon travail. - Par hasard, 1392 01:00:23,323 --> 01:00:25,158 Y a-t-il un objet ici qui vous appartenait ? 1393 01:00:25,191 --> 01:00:27,327 Quelque chose de spécial de l'époque où vous étiez en vie ? 1394 01:00:29,396 --> 01:00:31,264 Oh, allez. Nous perdons notre temps, Jana. 1395 01:00:31,297 --> 01:00:34,367 En fait, il y a une chose. 1396 01:00:34,401 --> 01:00:35,769 Vraiment? 1397 01:00:35,802 --> 01:00:38,938 Une médaille de bravoure. 1398 01:00:38,972 --> 01:00:40,306 Un symbole de la blessure, 1399 01:00:40,340 --> 01:00:42,008 que le destin m'a amené à la porte d'Angélique. 1400 01:00:42,042 --> 01:00:43,376 Et cela signifiait beaucoup pour toi ? 1401 01:00:44,811 --> 01:00:46,413 Avec ça, 1402 01:00:46,446 --> 01:00:50,083 J'ai scellé ma promesse de mon amour éternel à Angélique. 1403 01:00:50,116 --> 01:00:51,785 Euh... Oh, excusez-moi ! 1404 01:00:51,818 --> 01:00:55,121 Hé, qu'est-ce que je peux t'offrir ? Une boîte d'allumettes ? De l'essence ? 1405 01:00:55,155 --> 01:00:56,756 Que brûlons-nous aujourd'hui ? 1406 01:00:56,790 --> 01:00:59,092 Ouais, désolé encore pour ça. 1407 01:00:59,125 --> 01:01:00,927 - D'accord. - C'est juste. 1408 01:01:00,960 --> 01:01:03,263 Euh, la médaille sur le mur, par hasard, 1409 01:01:03,296 --> 01:01:06,299 Serais-tu prêt à, genre, le prêter ? 1410 01:01:08,268 --> 01:01:11,071 La médaille de Malcolm Buchanan est la pièce maîtresse de ce lieu. 1411 01:01:11,104 --> 01:01:12,906 Pourquoi le voulez-vous ? 1412 01:01:12,939 --> 01:01:15,942 Eh bien, cela a une signification historique pour notre mariage. 1413 01:01:15,975 --> 01:01:17,777 Et-- et-- 1414 01:01:17,811 --> 01:01:19,746 euh, Malcolm Buchanan se trouve être l'un de mes ancêtres. 1415 01:01:19,779 --> 01:01:21,147 - Ouais. - Alors... 1416 01:01:21,181 --> 01:01:22,849 Est-ce ainsi? 1417 01:01:22,882 --> 01:01:24,818 C'est pour ça que tu es si agréable à regarder, hein ? 1418 01:01:26,119 --> 01:01:27,454 Tous les deux. 1419 01:01:27,487 --> 01:01:29,322 Nous aimerions vraiment 1420 01:01:29,356 --> 01:01:31,491 pour le montrer à notre mariage à notre famille, 1421 01:01:31,524 --> 01:01:34,294 et cela a pour nous une valeur sentimentale très profonde . 1422 01:01:34,327 --> 01:01:36,429 Cela signifierait tellement. 1423 01:01:36,463 --> 01:01:38,098 Oh, c'est mignon. 1424 01:01:38,131 --> 01:01:40,233 Eh bien, dans ce cas, 2 400 $. 1425 01:01:40,266 --> 01:01:42,902 - Quoi ?! - Oh... c'est aléatoire. 1426 01:01:42,936 --> 01:01:44,104 J'étais petit pour ça ! 1427 01:01:44,137 --> 01:01:46,172 Une marge de manœuvre ? 1428 01:01:46,206 --> 01:01:47,474 - Est-ce que j'ai l'air de bouger ? - Brian : D'accord. 1429 01:01:47,507 --> 01:01:49,509 Barman : Dernière offre, aucun remboursement. 1430 01:01:49,542 --> 01:01:51,244 Nous devons le faire. 1431 01:01:51,277 --> 01:01:53,113 - C'est parti... c'est parti... - Brian : D'accord. 1432 01:01:53,146 --> 01:01:55,248 Ok, ok, ok, prends-le. Je ne veux pas voir. 1433 01:01:55,281 --> 01:01:57,951 Ouais, je prendrai du plastique. 1434 01:01:59,019 --> 01:02:02,889 (soupirant) Ok, 1435 01:02:02,922 --> 01:02:05,258 Eh bien, je promets que nous allons le protéger au péril de notre vie. 1436 01:02:05,291 --> 01:02:06,559 Je me fiche de ce que tu en fais. Il est à toi maintenant. 1437 01:02:06,593 --> 01:02:08,028 Hé! Hé! 1438 01:02:08,061 --> 01:02:10,096 Hé ! Les gars, qu'est-ce que j'ai dit ? Non ! 1439 01:02:10,130 --> 01:02:11,231 Homme : Voilà ! 1440 01:02:11,264 --> 01:02:12,265 Barman : C'est tout ! Ok ! 1441 01:02:12,298 --> 01:02:13,867 Des voyous stupides ! 1442 01:02:13,900 --> 01:02:15,402 - Cet homme est un bouffon. - Barman : Sortez ! 1443 01:02:15,435 --> 01:02:17,037 Sors de mon bar ! Continue à avancer ! 1444 01:02:17,070 --> 01:02:19,372 Bon, eh bien, voici la médaille. Euh... 1445 01:02:19,406 --> 01:02:21,274 C'est-- 1446 01:02:21,307 --> 01:02:22,942 c'est un peu comme la maison fantôme, 1447 01:02:22,976 --> 01:02:25,145 mais s'il vous plaît, s'il vous plaît, ne le détruisez pas cette fois-ci. 1448 01:02:25,178 --> 01:02:27,047 Rappelez-vous ce que cela signifiait pour vous-- 1449 01:02:27,080 --> 01:02:28,815 l'honneur, la gloire, 1450 01:02:28,848 --> 01:02:31,084 la promesse d'une nouvelle vie avec votre belle épouse. 1451 01:02:31,117 --> 01:02:39,559 * 1452 01:02:39,592 --> 01:02:41,928 Ça marche. 1453 01:02:41,961 --> 01:02:44,264 Je peux le sentir. 1454 01:02:44,297 --> 01:02:46,066 J'y suis connecté. 1455 01:02:46,099 --> 01:02:48,101 Prends-le. 1456 01:02:48,134 --> 01:02:50,103 Prends-le. Apporte-le-lui. Je le suivrai. 1457 01:02:50,136 --> 01:02:51,871 - Allez ! - Allez. 1458 01:02:51,905 --> 01:02:53,039 Allons-y. 1459 01:02:53,073 --> 01:02:54,908 Oui! Oui! 1460 01:02:54,941 --> 01:02:56,142 Malcolm, allez ! 1461 01:02:56,176 --> 01:02:57,310 On l'a fait ! Allez ! 1462 01:02:57,344 --> 01:02:58,912 Qu'attendez-vous les gars ? 1463 01:02:58,945 --> 01:03:00,180 Allons-y ! Ramenons-le à la maison ! 1464 01:03:00,213 --> 01:03:03,917 Je suis dehors. 1465 01:03:03,950 --> 01:03:05,285 Je suis dehors ! 1466 01:03:05,318 --> 01:03:06,419 Nous allons t'amener à elle ! 1467 01:03:06,453 --> 01:03:08,188 - Attention ! - Allez ! 1468 01:03:08,221 --> 01:03:09,589 - Jana : Brian ! Oh ! - Non ! 1469 01:03:10,657 --> 01:03:11,958 (médaille tombant dans l'eau) 1470 01:03:15,095 --> 01:03:16,429 Non! 1471 01:03:21,034 --> 01:03:22,469 Homme : Hé, un temps mort, les gars, un temps mort. 1472 01:03:22,502 --> 01:03:24,371 Ok, ouais, va prendre une douche. Prends une bière. 1473 01:03:32,112 --> 01:03:33,847 Oh, Brian... 1474 01:03:43,690 --> 01:03:45,959 Foudroyé. 1475 01:03:50,096 --> 01:03:52,432 Si cela ne te dérange pas, 1476 01:03:52,465 --> 01:03:54,334 Je vais verser une larme sur mon sort, 1477 01:03:54,367 --> 01:03:57,037 et je préférerais que la dame ne le voie pas. 1478 01:04:11,117 --> 01:04:14,020 Hé, ne t'inquiète pas. On va trouver une solution, d'accord ? 1479 01:04:21,728 --> 01:04:25,131 Je pense qu'il faudrait un peu plus... oh, peut-être quelque chose sur le dessus. 1480 01:04:25,165 --> 01:04:27,000 Un peu sur le nez, Marion. 1481 01:04:27,033 --> 01:04:28,601 La plupart des gâteaux de mariage ne le sont-ils pas ? 1482 01:04:28,635 --> 01:04:33,473 ou quoi que ce soit, c'est déjà décoré ? 1483 01:04:34,708 --> 01:04:36,176 Steve : C'est une tour de cupcakes, madame. 1484 01:04:36,209 --> 01:04:37,944 Un quoi ? 1485 01:04:37,977 --> 01:04:39,412 Une tour de cupcakes. 1486 01:04:39,446 --> 01:04:42,248 Nous offrons un service complet ici au Keystone. 1487 01:04:42,282 --> 01:04:45,418 Je suis le traiteur, le boulanger, et je peux même être 1488 01:04:45,452 --> 01:04:47,554 un très bon barman quand j'y mets du mien. 1489 01:04:47,587 --> 01:04:49,289 (rires) 1490 01:04:49,322 --> 01:04:51,257 Et nous avons supplié pour aider parce que c'est quelque chose 1491 01:04:51,291 --> 01:04:54,160 que j'ai toujours voulu faire. 1492 01:04:54,194 --> 01:04:55,995 Euh, quelqu'un a eu des nouvelles du fleuriste ? 1493 01:04:56,029 --> 01:04:57,430 Oh, ils seront là dès demain matin. 1494 01:04:57,464 --> 01:05:01,101 - Super. - Des nouvelles du héros de guerre ? 1495 01:05:01,134 --> 01:05:03,169 Euh, oui et non. 1496 01:05:03,203 --> 01:05:05,405 La nuit dernière ne s'est pas déroulée comme prévu. 1497 01:05:05,438 --> 01:05:08,174 Je ne sais pas comment le dire à Angélique. 1498 01:05:08,208 --> 01:05:10,310 Alors, tu as encore échoué ? 1499 01:05:10,343 --> 01:05:11,478 (Brian soupirant) 1500 01:05:11,511 --> 01:05:14,180 Je suis désolé, Angélique, oui. 1501 01:05:14,214 --> 01:05:16,249 Angélique ? Qui est Angélique ? 1502 01:05:16,282 --> 01:05:17,484 - Oh. - Euh... 1503 01:05:17,517 --> 01:05:19,052 - Euh, elle... - C'est drôle... 1504 01:05:19,085 --> 01:05:20,420 C'est une blague interne. 1505 01:05:20,453 --> 01:05:22,355 - Oui. - Pour Steve. 1506 01:05:22,389 --> 01:05:24,424 - C'est vrai, Steve. - Parce que tu détestes les gâteaux. 1507 01:05:24,457 --> 01:05:26,326 - Jana : Elle n'aime pas les gâteaux. - Tu te souviens ? Tu détestes les gâteaux. 1508 01:05:26,359 --> 01:05:28,194 - C'était drôle. - Oui, c'est... 1509 01:05:28,228 --> 01:05:31,765 Vous avez promis et vous avez encore échoué. 1510 01:05:31,798 --> 01:05:33,266 Il n'y aura pas de mariage. 1511 01:05:33,299 --> 01:05:35,468 - (rafales de vent) - (cris perçants) 1512 01:05:36,703 --> 01:05:39,406 - Mon gâteau... - Il est complètement gâché. 1513 01:05:39,439 --> 01:05:42,142 Que s'est-il passé ? 1514 01:05:42,175 --> 01:05:43,677 Marion : Ne t'inquiète pas. 1515 01:05:43,710 --> 01:05:46,246 Nous allons simplement en préparer un autre. 1516 01:05:46,279 --> 01:05:47,414 - C'est ce qu'on va faire ? - Marion : Ouais. 1517 01:05:47,447 --> 01:05:48,615 Oh, un meilleur. 1518 01:05:48,648 --> 01:05:50,483 Oui, un meilleur, bien meilleur. 1519 01:05:51,451 --> 01:05:53,019 Donne moi une minute. 1520 01:05:53,053 --> 01:05:55,288 Rachel : Ok. C'était beaucoup de travail, je sais. 1521 01:05:55,321 --> 01:05:56,356 C'est déchirant, mais nous allons... 1522 01:05:56,389 --> 01:05:58,992 Waylon ! Viens. 1523 01:06:05,765 --> 01:06:07,701 (grognant) 1524 01:06:13,573 --> 01:06:15,575 Hé, te voilà. 1525 01:06:15,608 --> 01:06:17,510 J'ai ton bouquet de la douche, 1526 01:06:17,544 --> 01:06:19,646 si vous souhaitez l'utiliser pour la répétition. 1527 01:06:22,515 --> 01:06:25,552 Êtes-vous d'accord? 1528 01:06:25,585 --> 01:06:27,554 Pas vraiment. C'est juste que... 1529 01:06:27,587 --> 01:06:30,223 C'est censé être le week-end le plus heureux de ma vie 1530 01:06:30,256 --> 01:06:31,558 et c'est un désastre complet. 1531 01:06:31,591 --> 01:06:34,627 Jana, n'y va pas. 1532 01:06:34,661 --> 01:06:37,097 C'est ce qui est arrivé à Alec. Il s'éloignait 1533 01:06:37,130 --> 01:06:39,099 et j'ai fait comme si tout allait bien. 1534 01:06:39,132 --> 01:06:40,633 D'accord, mais... 1535 01:06:40,667 --> 01:06:43,603 vous savez, c'est un scénario complètement différent. 1536 01:06:43,636 --> 01:06:45,305 Je veux dire, il n'y avait aucun fantôme la dernière fois. 1537 01:06:48,174 --> 01:06:49,743 J’aimerais pouvoir faire davantage pour aider. 1538 01:06:49,776 --> 01:06:52,145 Tu plaisantes ? Tu as été incroyable, 1539 01:06:52,178 --> 01:06:54,214 toi et Steve tous les deux. 1540 01:06:54,247 --> 01:06:55,548 D'accord. 1541 01:06:55,582 --> 01:06:58,151 Vous semblez bien vous entendre tous les deux. 1542 01:06:58,184 --> 01:07:00,086 Ouais. 1543 01:07:00,120 --> 01:07:01,855 Ok, il n'est pas celui que je pensais. 1544 01:07:01,888 --> 01:07:05,158 Mon Dieu, c'est drôle de voir comment ce fantôme a été le catalyseur 1545 01:07:05,191 --> 01:07:07,694 pour vous rapprocher de Steve, 1546 01:07:07,727 --> 01:07:10,096 mais Brian et moi sommes plus éloignés, 1547 01:07:10,130 --> 01:07:13,400 et mon mariage est en jeu... encore une fois. 1548 01:07:13,433 --> 01:07:15,835 Vous vous mariez demain. 1549 01:07:18,538 --> 01:07:22,442 (bavardage) 1550 01:07:22,475 --> 01:07:24,244 Oh! Oh! 1551 01:07:24,277 --> 01:07:26,413 Il y a quelque chose qui ne va pas avec... Non, non, non, non, non, non. 1552 01:07:26,446 --> 01:07:28,515 Tu ne peux pas abandonner ! Pas maintenant ! Nous avons besoin de toi ! 1553 01:07:28,548 --> 01:07:30,550 Quoi ? Que s'est-il passé ? 1554 01:07:30,583 --> 01:07:32,652 Ce n’a pas été une matinée facile. 1555 01:07:32,686 --> 01:07:34,120 Ok, tu sais quoi ? On va juste continuer. 1556 01:07:34,154 --> 01:07:36,790 Tout ira bien. 1557 01:07:36,823 --> 01:07:38,224 Oh non! 1558 01:07:38,258 --> 01:07:39,893 - Bon début. - Oh, non ! 1559 01:07:39,926 --> 01:07:41,695 Ceux-ci étaient en pleine floraison ce matin. 1560 01:07:41,728 --> 01:07:44,431 Nous avons neuf autres arrangements similaires à celui-ci. 1561 01:07:44,464 --> 01:07:46,466 (rigolant nerveusement) Tu sais quoi ? 1562 01:07:46,499 --> 01:07:49,436 Waylon, pouvons-nous peut-être simplement nous en débarrasser ? 1563 01:07:49,469 --> 01:07:51,271 Débarrassez-vous d'eux. Je ne peux même pas les regarder. 1564 01:07:51,304 --> 01:07:53,206 D'accord. 1565 01:07:55,342 --> 01:07:58,845 Je me tiendrais ici et citerais Platon pour les invités de mon père. 1566 01:07:58,878 --> 01:08:00,847 - "De la musique !" - Elle est là. 1567 01:08:00,880 --> 01:08:02,615 - « L'âme de l'univers. » - Que montre-t-elle ? 1568 01:08:02,649 --> 01:08:05,685 « Des ailes pour l'esprit, un vol pour l'imagination, 1569 01:08:05,719 --> 01:08:09,189 « et du charme et de la gaieté à la vie et à toute chose. » 1570 01:08:09,222 --> 01:08:12,459 Eh bien, elle est beaucoup de choses, mais elle est cultivée. 1571 01:08:12,492 --> 01:08:15,729 Je devais me comporter comme prévu 1572 01:08:15,762 --> 01:08:17,464 et privé de mon bonheur. 1573 01:08:17,497 --> 01:08:20,533 Si nous n’avions pas été obligés de nous faufiler sous le couvert de la nuit, 1574 01:08:20,567 --> 01:08:22,369 Malcolm n’aurait jamais été tué. 1575 01:08:22,402 --> 01:08:23,737 (rafales de vent) 1576 01:08:23,770 --> 01:08:25,238 Oh! 1577 01:08:25,271 --> 01:08:27,207 (coup de tonnerre) 1578 01:08:29,876 --> 01:08:31,878 Mon Dieu, le temps a changé. 1579 01:08:31,911 --> 01:08:33,613 Il semblerait que nous n’ayons peut-être pas de mariage après tout. 1580 01:08:33,646 --> 01:08:34,914 Ne dis pas ça. 1581 01:08:34,948 --> 01:08:37,550 Nous allons simplement demander à Waylon de vérifier le, euh-- 1582 01:08:37,584 --> 01:08:39,786 le bulletin météo. 1583 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 En attendant, pourquoi ne pas aller à l'intérieur et manger des scones ? 1584 01:08:41,921 --> 01:08:44,391 et du thé, jusqu'à ce que nous ayons tout compris. 1585 01:08:44,424 --> 01:08:46,726 Pouah. 1586 01:08:46,760 --> 01:08:49,629 (soupirant) Donc, beaucoup de problèmes 1587 01:08:49,662 --> 01:08:51,631 avec ce soi-disant manoir, chérie. 1588 01:08:51,664 --> 01:08:53,366 Je demanderais qu'on me rembourse mon argent, 1589 01:08:53,400 --> 01:08:55,802 mais puisque vous refusez de me laisser contribuer cette fois, 1590 01:08:55,835 --> 01:09:00,206 Comme d'habitude, je garderai ma bouche fermée. 1591 01:09:00,240 --> 01:09:02,909 Maintenant, viens, viens. 1592 01:09:02,942 --> 01:09:04,678 Il faut qu'on parle de cette humidité, chérie, 1593 01:09:04,711 --> 01:09:07,347 mais ta peau a l'air incroyable. 1594 01:09:10,850 --> 01:09:12,318 Scone? 1595 01:09:12,352 --> 01:09:14,788 Non merci. 1596 01:09:14,821 --> 01:09:17,757 Donc, vous aviez raison à propos de Claudia Ling. 1597 01:09:17,791 --> 01:09:19,759 Qu'a-t-elle dit ? 1598 01:09:19,793 --> 01:09:21,928 Elle a dit que nous devons trouver quelque chose qui leur appartenait. 1599 01:09:21,961 --> 01:09:23,797 et y attachent leurs esprits. 1600 01:09:23,830 --> 01:09:25,398 - Eh bien, c'est une idée fraîche. - Ouais. 1601 01:09:25,432 --> 01:09:27,667 Combien cela nous a-t-il coûté ? 1602 01:09:27,701 --> 01:09:29,703 Oh, tu sais, ce n'était pas grand chose. 1603 01:09:31,805 --> 01:09:34,708 J'ai appelé un gars qui fait ces séances Houdini. 1604 01:09:34,741 --> 01:09:36,509 Il est assez occupé, mais peut-être qu'il pourrait aider. 1605 01:09:36,543 --> 01:09:37,877 (soupirs) 1606 01:09:37,911 --> 01:09:39,446 Ce n'est pas censé se passer comme ça, Brian. 1607 01:09:39,479 --> 01:09:40,847 Non, je sais. 1608 01:09:40,880 --> 01:09:43,650 Il est censé être moelleux et délicieux. 1609 01:09:43,683 --> 01:09:44,818 C'est tout simplement dégoûtant. 1610 01:09:44,851 --> 01:09:46,820 Non, non. Ce n'est pas comme ça 1611 01:09:46,853 --> 01:09:48,688 nous sommes censés commencer nos vies ensemble. 1612 01:09:48,722 --> 01:09:50,690 Regardez Angélique et Malcolm. 1613 01:09:50,724 --> 01:09:52,425 Rien ne pourrait briser leur amour, pas même la mort. 1614 01:09:52,459 --> 01:09:53,927 Et nous ne pouvons même pas terminer notre répétition de mariage 1615 01:09:53,960 --> 01:09:55,562 sans que quelque chose ne se passe de manière désastreuse. 1616 01:09:55,595 --> 01:09:56,896 Hé, hé, hé. Tout va bien. 1617 01:09:56,930 --> 01:09:58,832 C'est juste un ralentisseur. D'accord ? 1618 01:09:58,865 --> 01:10:01,468 Je vais tenter de nouvelles choses. 1619 01:10:01,501 --> 01:10:03,503 Je veux que tu sois avec moi là-dedans. 1620 01:10:03,536 --> 01:10:04,971 On a presque l'impression que, 1621 01:10:05,005 --> 01:10:06,973 Si nous pouvons leur offrir leur bonheur pour toujours, 1622 01:10:07,007 --> 01:10:09,476 alors nous pourrons aussi obtenir le nôtre, et c'est pour cela que nous sommes ici. 1623 01:10:09,509 --> 01:10:10,844 Non, ce n'est pas le cas. 1624 01:10:10,877 --> 01:10:13,713 Non, nous sommes ici pour engager nos vies les uns envers les autres, 1625 01:10:13,747 --> 01:10:15,382 et il commence à sembler que tu t'en soucies davantage 1626 01:10:15,415 --> 01:10:17,951 d'Angelica Malcolm que de toi et moi. 1627 01:10:19,753 --> 01:10:21,521 À moins que ce soit le but. 1628 01:10:21,554 --> 01:10:25,258 Quel est le but ? De quoi parles-tu ? 1629 01:10:26,593 --> 01:10:29,396 Je ne sais pas. Je... 1630 01:10:29,429 --> 01:10:33,266 Saboter notre mariage, peut-être, pour ne pas être blessé à nouveau ? 1631 01:10:35,001 --> 01:10:36,770 Vous ne pouvez pas vraiment y croire. 1632 01:10:40,907 --> 01:10:42,909 Et bien, que proposez-vous que nous fassions ? 1633 01:10:42,942 --> 01:10:44,978 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 1634 01:10:45,011 --> 01:10:48,982 Nous pouvions nous promener dans les champs où ils avaient rendez-vous 1635 01:10:49,015 --> 01:10:50,717 ou méditer ou quelque chose comme ça. 1636 01:10:50,750 --> 01:10:52,419 Il est clair que nous avons un lien avec eux. 1637 01:10:52,452 --> 01:10:55,522 Nous n’avons pas le temps de faire des promenades l’après-midi ou de participer à des cercles de méditation. 1638 01:10:55,555 --> 01:10:57,023 Le mariage est demain, Jana. 1639 01:10:57,057 --> 01:10:58,858 Ce que je sais, c'est que lorsque nous mettons nos têtes ensemble, 1640 01:10:58,892 --> 01:11:00,627 nous pouvons tout accomplir. 1641 01:11:00,660 --> 01:11:02,362 Mais vous refusez de mettre votre confiance là-dedans, 1642 01:11:02,395 --> 01:11:04,798 Alors qui fait le sabotage ici ? 1643 01:11:14,474 --> 01:11:15,809 (soupirant) Mec... 1644 01:11:40,533 --> 01:11:41,801 - Bonsoir. - (haletant) 1645 01:11:41,835 --> 01:11:43,937 (halètement) 1646 01:11:43,970 --> 01:11:45,505 Je sais que tu ne peux pas frapper, mais il doit y avoir 1647 01:11:45,538 --> 01:11:47,073 une sorte d'équivalent fantôme. 1648 01:11:47,107 --> 01:11:50,677 Peut-être pourrais-je précéder mon entrée d'une belle brise. 1649 01:11:50,710 --> 01:11:52,078 (rafales de vent) 1650 01:11:52,112 --> 01:11:53,847 Ouais, ça marche. 1651 01:11:53,880 --> 01:11:57,450 Je sens que je dois m’excuser pour les choses qui ont mal tourné. 1652 01:11:58,985 --> 01:12:01,821 Je suppose que je ne connais pas toujours mon propre pouvoir. 1653 01:12:01,855 --> 01:12:03,623 Je suis désolé aussi. 1654 01:12:03,656 --> 01:12:06,159 Je voulais tellement faire ça pour toi et Malcolm, 1655 01:12:06,192 --> 01:12:09,162 comme si j'avais le pouvoir à travers toi 1656 01:12:09,195 --> 01:12:11,464 pour prouver que le véritable amour existe vraiment. 1657 01:12:13,066 --> 01:12:17,370 Comme si cela pourrait en quelque sorte effacer la douleur de mon passé. 1658 01:12:18,438 --> 01:12:19,973 Ne désespérez pas. 1659 01:12:20,006 --> 01:12:22,509 Peut-être que si ce n'est pas toi qui nous réunis, 1660 01:12:22,542 --> 01:12:24,544 alors ce sera un autre. 1661 01:12:26,446 --> 01:12:29,916 Ta présence m’a montré que l’amour persévère bel et bien. 1662 01:12:34,154 --> 01:12:36,990 Rien ne m'éloignerait de Malcolm s'il n'était pas tué 1663 01:12:37,023 --> 01:12:39,192 et je ne l'abandonnerai jamais. 1664 01:12:39,225 --> 01:12:41,728 Je ne peux pas. 1665 01:12:41,761 --> 01:12:44,531 Toi non plus. 1666 01:12:44,564 --> 01:12:47,867 C’est la bénédiction et la malédiction des âmes sœurs. 1667 01:12:47,901 --> 01:12:50,136 Vous êtes coincés l'un avec l'autre. 1668 01:12:50,170 --> 01:12:52,172 Pour l'éternité. 1669 01:12:53,773 --> 01:12:57,010 Vous avez une chance demain que je ne le fasse pas. 1670 01:12:57,043 --> 01:12:59,512 Ne laissez pas vos peurs prendre le dessus. 1671 01:12:59,546 --> 01:13:04,017 Alors, tu vas permettre que ce mariage ait lieu ? 1672 01:13:05,652 --> 01:13:09,022 Peut-être. 1673 01:13:11,658 --> 01:13:13,626 (rafales de vent) 1674 01:13:21,534 --> 01:13:22,669 (bavardage) 1675 01:13:27,674 --> 01:13:28,808 Ils sont adorables. 1676 01:13:28,842 --> 01:13:30,744 Angélique! 1677 01:13:31,878 --> 01:13:33,680 Peut-être ne fais pas ça aux gens. 1678 01:13:33,713 --> 01:13:37,984 Malcolm m'avait acheté une bague, ainsi qu'une pour lui-même. 1679 01:13:38,018 --> 01:13:41,187 Ils étaient sur sa personne lorsqu'ils l'ont capturé. 1680 01:13:43,690 --> 01:13:47,460 J'ai demandé qu'on me les rende, mais ils ne l'ont pas été. 1681 01:13:49,629 --> 01:13:51,164 Il était vénéré, 1682 01:13:51,197 --> 01:13:54,567 un soldat pour les colonies à honorer dans la mort. 1683 01:13:54,601 --> 01:13:59,272 Mais malgré tout, mon père ne laissait pas entrer ses bagues dans notre maison. 1684 01:13:59,305 --> 01:14:03,977 Une triste fin pour une histoire d'amour oubliée qui ne devait pas avoir lieu. 1685 01:14:04,010 --> 01:14:06,780 Tu n'es pas oublié. 1686 01:14:06,813 --> 01:14:09,716 Ils ont construit une taverne pour lui rendre hommage, 1687 01:14:09,749 --> 01:14:12,218 et la Société historique raconte toujours votre histoire. 1688 01:14:13,887 --> 01:14:16,156 La Société Historique... 1689 01:14:17,857 --> 01:14:20,760 Je suis désolé, je dois parler à Jana. 1690 01:14:23,997 --> 01:14:25,598 Tout cela reste tout simplement irrésolu. 1691 01:14:25,632 --> 01:14:27,200 Je devrais aller lui parler et m'assurer que tout va bien. 1692 01:14:27,233 --> 01:14:29,269 Cela porte malheur pour lui de te voir avant le mariage. 1693 01:14:29,302 --> 01:14:31,705 Non, ça lui porte malheur de voir la robe avant le mariage. 1694 01:14:31,738 --> 01:14:32,872 (cognement) 1695 01:14:32,906 --> 01:14:34,574 Brian, elle se prépare. 1696 01:14:34,607 --> 01:14:36,776 Ouais, je sais, je sais. J'ai juste besoin de parler à Jana. 1697 01:14:38,645 --> 01:14:40,680 C'est bon, Brian. Angelica va nous laisser nous marier. 1698 01:14:40,714 --> 01:14:45,051 Je sais, je sais, mais nous méritons tous notre fin heureuse. 1699 01:14:47,687 --> 01:14:51,024 Rach, est-ce que tu peux nous aider, s'il te plaît ? Aussi longtemps que tu peux. 1700 01:14:51,057 --> 01:14:52,992 Caler ? Comment suis-je censé caler ? 1701 01:14:53,026 --> 01:14:54,627 Je ne sais pas. Demande à ton petit ami, Steve. 1702 01:14:54,661 --> 01:14:56,796 Hé, je te raconterai ça en chemin, 1703 01:14:56,830 --> 01:14:59,833 mais toi et moi, on y arrive. 1704 01:14:59,866 --> 01:15:03,236 D'accord. 1705 01:15:03,269 --> 01:15:06,072 Il n'est pas... il n'est pas mon petit ami ! 1706 01:15:06,106 --> 01:15:08,174 Ok, alors, on va devoir gagner du temps. 1707 01:15:08,208 --> 01:15:09,709 Brian et Jana devaient aller en ville. 1708 01:15:09,743 --> 01:15:11,177 Ils pensent avoir une piste sur quelque chose. 1709 01:15:11,211 --> 01:15:12,278 C'est pour ça qu'il y a tant de calme ici ce matin ? 1710 01:15:12,312 --> 01:15:14,147 - Ouais. - J'ai réussi à tout réassembler 1711 01:15:14,180 --> 01:15:16,316 la tour sans incident ni apparition ni beaux-parents. 1712 01:15:16,349 --> 01:15:18,051 Merci pour ça, au fait. 1713 01:15:18,084 --> 01:15:20,153 Ce n'est pas aussi bien qu'avant, mais ça fera l'affaire. 1714 01:15:20,186 --> 01:15:23,656 Waouh, je trouve ça tout simplement magnifique. 1715 01:15:23,690 --> 01:15:25,825 Moi aussi. 1716 01:15:28,028 --> 01:15:29,295 - Des collations. Euh... - Rachel : Quoi ? 1717 01:15:29,329 --> 01:15:30,930 Nous devrions donner des collations à tout le monde. 1718 01:15:30,964 --> 01:15:33,133 - Oui, bonne idée. - Ouais. 1719 01:15:33,166 --> 01:15:34,968 Oh, il n'y a pas de place pour mes snickerdoodles. 1720 01:15:35,001 --> 01:15:37,203 Ok, attends. Tu as fait des snickerdoodles ? 1721 01:15:37,237 --> 01:15:39,706 Oh, tu as tellement à apprendre sur moi. 1722 01:15:40,740 --> 01:15:42,575 J'ai hâte. 1723 01:15:44,844 --> 01:15:47,013 - Steve ! - Ouais ? 1724 01:15:47,047 --> 01:15:49,082 - Petit feu ! - Quoi ?! 1725 01:15:49,115 --> 01:15:51,117 - Il y a un petit incendie ! - Marion ! 1726 01:15:51,151 --> 01:15:54,688 Je te l'avais dit ! Tu avais un travail ! Un seul travail ! 1727 01:15:54,721 --> 01:15:56,356 Oh, hé, mon pote. 1728 01:15:56,389 --> 01:15:57,824 Oh, mon garçon. 1729 01:15:57,857 --> 01:15:59,092 Brian, qu'est-ce que tu fais ? 1730 01:15:59,125 --> 01:16:00,627 - J'ai rencontré un chien. - Viens. 1731 01:16:05,432 --> 01:16:08,368 Ah, de retour pour la tournée. Splendide. 1732 01:16:08,401 --> 01:16:10,704 Pas tout à fait. Nous espérions en fait que vous aviez peut-être 1733 01:16:10,737 --> 01:16:12,772 quelque chose qui aurait pu appartenir à Malcolm. 1734 01:16:12,806 --> 01:16:15,809 Je pensais que tu pourrais revenir. 1735 01:16:15,842 --> 01:16:19,112 Le contenu de sa sacoche-- 1736 01:16:19,145 --> 01:16:22,082 lunettes, 1737 01:16:22,115 --> 01:16:25,652 quelques pièces... 1738 01:16:27,687 --> 01:16:28,888 ...et ceux-là. 1739 01:16:31,391 --> 01:16:33,226 Les anneaux. 1740 01:16:33,259 --> 01:16:35,395 Ken, ça te dérangerait ? 1741 01:16:35,428 --> 01:16:37,697 Si nous les empruntions juste pour quelques heures. 1742 01:16:37,731 --> 01:16:42,135 Je ne pourrais jamais laisser un artefact quitter la Société historique. 1743 01:16:42,168 --> 01:16:45,205 Ken, tu rendrais un grand service 1744 01:16:45,238 --> 01:16:48,274 à deux personnes qui sont désespérément amoureuses 1745 01:16:48,308 --> 01:16:52,679 et nous attendons depuis une éternité d'être ensemble. 1746 01:16:55,849 --> 01:16:57,384 Ne le laissez jamais dire 1747 01:16:57,417 --> 01:17:01,654 qu'un vieil archiviste ne comprend pas l'amour. 1748 01:17:03,757 --> 01:17:05,892 Merci. Nous les protégerons au péril de notre vie. 1749 01:17:05,925 --> 01:17:07,127 - Oh! 1750 01:17:07,160 --> 01:17:08,161 - Ah ! - Oh mon Dieu... 1751 01:17:08,194 --> 01:17:09,429 - Je les ai. - Bonne prise. 1752 01:17:09,462 --> 01:17:11,131 - Je les ai. - Désolé, Ken. Désolé, Ken. 1753 01:17:11,164 --> 01:17:12,766 - Brian : Merci, Ken. - Jana : Désolé, Ken. 1754 01:17:12,799 --> 01:17:14,834 - (marche nuptiale jouée) - Non. Pas encore, Waylon. Non. 1755 01:17:14,868 --> 01:17:16,803 Tous les deux : Oh ! Je suis vraiment désolé. 1756 01:17:16,836 --> 01:17:17,937 Est-ce que ça va ? D'accord. 1757 01:17:17,971 --> 01:17:19,272 Par ici. Ouais. 1758 01:17:19,305 --> 01:17:21,307 - Plus de champagne ? - Vern : Oh, merci. 1759 01:17:21,341 --> 01:17:23,209 Ah, snickerdoodle. 1760 01:17:23,243 --> 01:17:25,211 - Oh, ça ne me dérange pas si je le fais. - Tu en as déjà eu deux. 1761 01:17:25,245 --> 01:17:26,746 - Ça suffit. - Vern : Oh, trois, ça suffit. 1762 01:17:26,780 --> 01:17:29,182 Dis-moi que ça n'arrivera plus, Rachel. 1763 01:17:29,215 --> 01:17:31,217 Ce n’est absolument pas le cas. 1764 01:17:31,251 --> 01:17:33,920 Ils-- ils reviendront-- ils reviendront bientôt, 1765 01:17:33,953 --> 01:17:35,188 Je te le promets. 1766 01:17:35,221 --> 01:17:37,824 Menton, menton. (gloussant nerveusement) 1767 01:17:37,857 --> 01:17:39,826 (rires) 1768 01:17:41,461 --> 01:17:42,996 Ouf ! 1769 01:17:47,500 --> 01:17:49,803 Brian : Malcolm ! 1770 01:17:49,836 --> 01:17:51,971 C'est le jour de votre mariage. 1771 01:17:52,005 --> 01:17:53,840 Moi aussi j'ai aidé. 1772 01:17:53,873 --> 01:17:55,842 Brian, s'il te plaît. 1773 01:17:55,875 --> 01:17:57,210 Steve : D'accord. 1774 01:17:57,243 --> 01:18:01,081 Tous les deux : Qui est prêt à passer un bon moment ? 1775 01:18:01,114 --> 01:18:02,282 Steve : Quelqu'un ? 1776 01:18:02,315 --> 01:18:04,851 Angélique. Angélique, sors. 1777 01:18:06,486 --> 01:18:08,722 Vous n'avez rien trouvé. 1778 01:18:11,524 --> 01:18:13,460 Ma jolie mariée. 1779 01:18:15,028 --> 01:18:16,830 Encore plus belle 1780 01:18:16,863 --> 01:18:19,399 que le souvenir qui a été gravé dans mon cerveau. 1781 01:18:20,433 --> 01:18:24,104 Malcolm, c'est vraiment toi. 1782 01:18:24,137 --> 01:18:25,238 Tu es vraiment revenu. 1783 01:18:25,271 --> 01:18:28,908 Ouais. Aussi réel que la journée est longue. 1784 01:18:28,942 --> 01:18:30,377 Je peux te sentir. 1785 01:18:30,410 --> 01:18:32,112 Je n'ai pas pu toucher à quoi que ce soit du tout, 1786 01:18:32,145 --> 01:18:34,381 mais je peux te toucher. 1787 01:18:36,416 --> 01:18:38,385 C'est pareil pour moi. 1788 01:18:43,089 --> 01:18:44,557 Ok. Très bien, les gars, peut-être-- 1789 01:18:44,591 --> 01:18:46,993 peut-être qu'il y aura du temps pour ça après le mariage. 1790 01:18:47,027 --> 01:18:50,163 Brian, tu m'interromps, mec. 1791 01:18:50,196 --> 01:18:52,399 Bon, eh bien, ils vont continuer. 1792 01:18:54,067 --> 01:18:56,302 Il est temps de boucler la boucle. 1793 01:18:59,372 --> 01:19:02,976 Allez, vos invités vous attendent. 1794 01:19:13,086 --> 01:19:16,990 Jana et Brian ont choisi d'écrire leurs propres vœux. 1795 01:19:19,926 --> 01:19:21,995 Je promets de te chérir 1796 01:19:22,028 --> 01:19:24,497 et ne te laisse jamais oublier le cadeau que tu es dans ma vie. 1797 01:19:24,531 --> 01:19:28,435 Je promets de mettre ma confiance en toi, maintenant et pour toujours, 1798 01:19:28,468 --> 01:19:30,937 et de ne jamais remettre en question ton amour pour moi. 1799 01:19:39,312 --> 01:19:42,615 Je jure d'avoir la patience qu'exige l'amour, 1800 01:19:42,649 --> 01:19:45,552 parler quand les mots sont nécessaires, 1801 01:19:45,585 --> 01:19:48,488 et de partager le silence quand ils ne le sont pas. 1802 01:19:48,521 --> 01:19:51,024 Je promets d'être ton foyer. 1803 01:19:51,057 --> 01:19:55,195 pour garder une flamme vivante pour toi dans mon cœur. 1804 01:19:55,228 --> 01:19:58,598 Maintenant, Brian, est-ce que tu vas prendre Jana pour épouse légitime ? 1805 01:19:58,631 --> 01:20:00,333 Je fais. 1806 01:20:00,367 --> 01:20:02,102 Je le fais, Angélique. 1807 01:20:02,135 --> 01:20:05,138 Et toi, Jana, est-ce que tu prends Brian pour époux légitime ? 1808 01:20:05,171 --> 01:20:07,440 Je fais. 1809 01:20:07,474 --> 01:20:08,641 Je le fais, Malcolm. 1810 01:20:08,675 --> 01:20:10,143 Ensuite, par le pouvoir qui m’est conféré, 1811 01:20:10,176 --> 01:20:12,345 par le Commonwealth de Pennsylvanie, 1812 01:20:12,379 --> 01:20:15,215 Je vous déclare maintenant mari et femme. 1813 01:20:15,248 --> 01:20:17,183 Vous pouvez embrasser votre épouse. 1814 01:20:21,287 --> 01:20:25,892 (les invités applaudissent et acclament) 1815 01:20:29,195 --> 01:20:30,363 Désolé. 1816 01:20:30,397 --> 01:20:31,531 (tous deux riant) 1817 01:20:31,564 --> 01:20:35,468 *Ooh, ouais, ouais* 1818 01:20:35,502 --> 01:20:39,439 * Ce soir, jusqu'à ce qu'on voie le soleil se lever * 1819 01:20:39,472 --> 01:20:43,343 * Ce soir, danser au clair de lune * 1820 01:20:43,376 --> 01:20:47,280 * Ce soir, allez, on commence * 1821 01:20:47,313 --> 01:20:49,249 * Prends ma main et arrangeons les choses * 1822 01:20:49,282 --> 01:20:51,518 *Continuez à danser toute la nuit* 1823 01:20:51,551 --> 01:20:55,588 * Ce soir, jusqu'à ce qu'on voie le soleil se lever * 1824 01:20:55,622 --> 01:20:59,626 * Ce soir, danser au clair de lune * 1825 01:21:02,562 --> 01:21:05,198 « J'ai gagné un paradis sur terre en te courtisant. » 1826 01:21:05,231 --> 01:21:07,100 C'est de Shakespeare. 1827 01:21:07,133 --> 01:21:10,570 "L'amour nous gardera ensemble" par Captain et Tennille. 1828 01:21:10,603 --> 01:21:12,305 Le capitaine et Tennille. 1829 01:21:12,339 --> 01:21:14,407 - Merci. - Le Capitaine. 1830 01:21:14,441 --> 01:21:16,543 Alors, ensemble pour l'éternité. 1831 01:21:16,576 --> 01:21:18,278 Ça n'a pas l'air si mal, n'est-ce pas ? 1832 01:21:18,311 --> 01:21:20,447 Pas du tout. 1833 01:21:28,455 --> 01:21:30,023 (Malcolm se racle la gorge) 1834 01:21:33,560 --> 01:21:36,463 Nous vous adressons encore une fois nos plus vifs remerciements. 1835 01:21:36,496 --> 01:21:40,100 Et toutes mes excuses pour le dérangement. 1836 01:21:40,133 --> 01:21:43,169 Tu nous as appris qu’un grand amour vaut la peine de se battre pour lui. 1837 01:21:43,203 --> 01:21:46,006 Et que, parfois, quand les choses semblent s'effondrer, 1838 01:21:46,039 --> 01:21:48,241 c'est juste pour vous rendre plus forts ensemble. 1839 01:21:48,274 --> 01:21:51,378 Des mots pour vivre, en effet. 1840 01:21:51,411 --> 01:21:53,580 Je te verrai de l'autre côté, mon ami. 1841 01:21:53,613 --> 01:21:56,683 Dis merci à ma grand-mère et que je l'aime. 1842 01:22:01,321 --> 01:22:03,490 * Oh, je prendrai la grande route * 1843 01:22:03,523 --> 01:22:08,461 * Et tu prends le chemin le plus bas * 1844 01:22:08,495 --> 01:22:10,497 * Et je serai en Écosse * 1845 01:22:10,530 --> 01:22:14,300 * Devant toi * 1846 01:22:14,334 --> 01:22:16,469 *Où moi et mon véritable amour* 1847 01:22:16,503 --> 01:22:19,572 * On se reverra sûrement * 1848 01:22:19,606 --> 01:22:23,209 *Sur les belles, belles banques* 1849 01:22:23,243 --> 01:22:26,680 * Du Loch Lomond * 1850 01:22:28,081 --> 01:22:30,650 (rafales de vent) 1851 01:22:30,684 --> 01:22:35,522 (musique disco) 1852 01:22:35,555 --> 01:22:37,557 (haletant) Regarde ! 1853 01:22:37,590 --> 01:22:39,092 Brian : Hein. 1854 01:22:39,125 --> 01:22:40,660 (Jana haletant) 1855 01:22:41,761 --> 01:22:43,563 Je n'aurais jamais pensé voir ce jour. 1856 01:22:45,398 --> 01:22:46,733 Oh! 1857 01:22:46,766 --> 01:22:49,803 Euh, j'ai une dernière surprise pour vous. 1858 01:22:49,836 --> 01:22:51,104 - Ouais ? - Oui. 1859 01:22:51,137 --> 01:22:52,372 - Ouais ? - Ouais. 1860 01:22:52,405 --> 01:22:53,340 Brian : D'accord. 1861 01:22:53,373 --> 01:22:54,607 * Amour * 1862 01:22:54,641 --> 01:22:58,411 * L'amour nous gardera ensemble * 1863 01:22:58,445 --> 01:23:01,147 *Pense à moi bébé, quand tu veux* 1864 01:23:01,181 --> 01:23:05,251 *Une fille qui parle doucement arrive* 1865 01:23:05,285 --> 01:23:07,721 * Chantant sa chanson * 1866 01:23:07,754 --> 01:23:10,156 * Ne plaisante pas, il faut juste être fort, * 1867 01:23:10,190 --> 01:23:13,626 *Arrête parce que je t'aime vraiment,* 1868 01:23:13,660 --> 01:23:17,464 *Arrête, j'ai pensé à toi* 1869 01:23:17,497 --> 01:23:19,699 * Regarde dans mon cœur et laisse-moi aimer * 1870 01:23:19,733 --> 01:23:24,304 * Gardez-nous ensemble * 1871 01:23:24,337 --> 01:23:26,840 * Peu importe * 1872 01:23:26,873 --> 01:23:31,144 (les invités applaudissent et acclament) 1873 01:23:34,447 --> 01:23:44,391 *