1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,813 (trovão a cair) 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,450 (detectores a apitar) 5 00:00:17,484 --> 00:00:20,153 (o sinal sonoro continua) 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,655 Vocês têm aqui alguma coisa? 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,624 - Homem: Nada. - Não? 8 00:00:25,725 --> 00:00:27,861 Não compreendo. 9 00:00:27,894 --> 00:00:30,430 Não há nada no termovisor , nem sequer um sinal. 10 00:00:30,463 --> 00:00:32,699 Os campos eletromagnéticos também estão dentro dos parâmetros normais. 11 00:00:32,732 --> 00:00:34,434 Muito bem, vamos continuar. 12 00:00:34,467 --> 00:00:35,602 Sim. 13 00:00:35,635 --> 00:00:39,506 (detectores a apitar) 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,774 - (barulho) - Aah! 15 00:00:40,807 --> 00:00:43,376 Ah, isto é uma panela. Ok. Está bem? 16 00:00:43,410 --> 00:00:44,744 Desculpa. Sim. 17 00:00:44,778 --> 00:00:47,580 - Mulher: Sem sorte, malta? - Homem nº 2: Não. 18 00:00:49,482 --> 00:00:51,317 Nada. 19 00:00:51,351 --> 00:00:53,319 Este lugar deveria estar repleto de espíritos. 20 00:00:53,353 --> 00:00:55,288 É a digressão de Alcatraz outra vez, 21 00:00:55,321 --> 00:00:58,391 promessas vãs e nada para mostrar. 22 00:00:58,425 --> 00:01:00,860 Tudo bem. Bem, vamos verificar mais um quarto e depois ligar. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,829 - Sim. - (trovão a cair) 24 00:01:02,862 --> 00:01:04,464 (detectores a apitar) 25 00:01:04,497 --> 00:01:07,200 Resistir. Acho que estou a conseguir alguma coisa. 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,336 - Sim? - Sim. Vamos espreitar aqui. 27 00:01:09,369 --> 00:01:11,638 Ok. 28 00:01:11,671 --> 00:01:16,276 Uau! Oh... 29 00:01:16,309 --> 00:01:18,778 Brian, não temos tempo para parar. E se perdermos alguma coisa? 30 00:01:18,812 --> 00:01:20,547 Só preciso de um segundo para calibrar. 31 00:01:20,580 --> 00:01:21,781 Ok. (ofegante) 32 00:01:21,815 --> 00:01:24,918 Isto poderia ter sido paranormal? 33 00:01:24,951 --> 00:01:28,488 Uau. Veja isto. 34 00:01:28,521 --> 00:01:30,423 (trovão a cair) 35 00:01:30,457 --> 00:01:31,758 Oh. Olá... 36 00:01:31,791 --> 00:01:33,426 Oh! Lamento. (ofegante) 37 00:01:33,460 --> 00:01:34,661 (trovão a cair) 38 00:01:34,694 --> 00:01:36,596 Jana Atwell, 39 00:01:36,629 --> 00:01:38,264 desde o momento em que nos conhecemos na PolterCon, 40 00:01:38,298 --> 00:01:40,567 Eu sabia que eras o único. 41 00:01:40,600 --> 00:01:43,870 Passei a minha vida à procura de almas perdidas e, no processo, 42 00:01:43,903 --> 00:01:45,538 Encontrei a minha alma gémea. 43 00:01:45,572 --> 00:01:48,808 Quase como se tivesse sido orquestrado a partir do além. 44 00:01:48,842 --> 00:01:51,411 Exatamente. 45 00:01:51,444 --> 00:01:53,246 Assim, percebi que não há melhor lugar para o fazer 46 00:01:53,279 --> 00:01:55,548 do que um sanatório abandonado para criminosos insanos. 47 00:01:55,582 --> 00:01:57,484 Brian... 48 00:01:57,517 --> 00:02:02,522 Assim, na presença de muitos espíritos 49 00:02:02,555 --> 00:02:05,458 que se recusam a mostrar hoje, 50 00:02:05,492 --> 00:02:08,294 dá-me a honra de ser minha esposa? 51 00:02:08,328 --> 00:02:11,498 Esta é a coisa mais romântica que alguém já fez por mim. 52 00:02:11,531 --> 00:02:13,566 Sim, claro, vou casar contigo! 53 00:02:13,600 --> 00:02:15,335 (trovão a cair) 54 00:02:21,975 --> 00:02:23,710 Portanto, hoje não foi um fracasso total. 55 00:02:23,743 --> 00:02:26,279 Não, de todo. E talvez um dia, 56 00:02:26,312 --> 00:02:29,215 encontraremos provas de que os fantasmas existem realmente. 57 00:02:29,249 --> 00:02:32,285 Temos o resto das nossas vidas juntos para tentar. 58 00:02:35,422 --> 00:02:40,493 * 59 00:02:40,527 --> 00:02:45,465 (clique mais leve) 60 00:02:45,498 --> 00:02:46,633 - Olá. - Olá. 61 00:02:46,666 --> 00:02:47,901 Ambos: Mwah. 62 00:02:47,934 --> 00:02:49,369 - Dia de borrar? - Sim. 63 00:02:49,402 --> 00:02:50,837 Comprei este sofá numa venda de imóveis 64 00:02:50,870 --> 00:02:52,372 e eu só queria espalhar qualquer espírito 65 00:02:52,405 --> 00:02:53,707 que podem ter- se anexado. 66 00:02:53,740 --> 00:02:54,974 Aquela coisa... 67 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 Bri, retirou o fecho para crianças? 68 00:02:57,544 --> 00:02:58,878 Sim. 69 00:02:58,912 --> 00:03:00,413 Sim... 70 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Oh. 71 00:03:02,782 --> 00:03:03,850 De qualquer forma, eu só... 72 00:03:03,883 --> 00:03:05,352 Eu não queria que alguém comprasse 73 00:03:05,385 --> 00:03:06,886 e depois acabar por se sentar em cima da velha tia Peggy. 74 00:03:06,920 --> 00:03:09,022 Hum. Bem, você conhece-me, 75 00:03:09,055 --> 00:03:10,590 Eu continuo a preferir a abordagem científica, 76 00:03:10,623 --> 00:03:12,792 fenómenos fantasmagóricos que podem ser medidos. 77 00:03:12,826 --> 00:03:14,627 Isto porque você é um académico. 78 00:03:14,661 --> 00:03:16,663 Simplesmente não consegue confiar nos seus instintos. 79 00:03:16,696 --> 00:03:19,766 A sério? Bem, de alguma forma, ainda vou casar contigo. 80 00:03:19,799 --> 00:03:22,335 E eu acredito, mas a ciência exige provas. 81 00:03:22,369 --> 00:03:24,304 Está pronto para pegar a estrada? 82 00:03:24,337 --> 00:03:25,772 Sim, só me queria despedir antes de partirmos. 83 00:03:25,805 --> 00:03:27,607 Então, o meu carro está cheio de coisas de casamento, 84 00:03:27,640 --> 00:03:28,975 então precisará de trazer o equipamento no seu carro. 85 00:03:29,009 --> 00:03:30,377 Não se esqueça disso. 86 00:03:30,410 --> 00:03:32,012 Já embalado e-- 87 00:03:32,045 --> 00:03:34,347 - Tem a certeza? - Oh. 88 00:03:34,381 --> 00:03:36,616 Hum, precisamos de ir. O nosso tempo de viagem 89 00:03:36,649 --> 00:03:39,486 continua a marcar no GPS. Estamos às quatro horas. 90 00:03:39,519 --> 00:03:40,887 - Hum. - Disse-vos para esperarem, 91 00:03:40,920 --> 00:03:42,022 venha comigo na quarta-feira. 92 00:03:42,055 --> 00:03:43,523 Já conheceu o seu noivo? 93 00:03:43,556 --> 00:03:45,425 Ela está a planeá- lo há seis meses. 94 00:03:45,458 --> 00:03:46,626 Acha mesmo que ela pode aparecer quatro dias antes 95 00:03:46,659 --> 00:03:47,894 e não ficar completamente stressado? 96 00:03:47,927 --> 00:03:49,796 Isto é totalmente justo. 97 00:03:49,829 --> 00:03:51,631 Mas a pousada está a tratar da maior parte do trabalho manual, 98 00:03:51,664 --> 00:03:53,033 assim podemos apenas... 99 00:03:53,066 --> 00:03:54,601 Eu sei, mas é o casamento dos meus sonhos, 100 00:03:54,634 --> 00:03:56,436 e não quero que nenhum detalhe se perca. 101 00:03:56,469 --> 00:03:58,471 Eu sei, e quero este casamento... 102 00:04:00,006 --> 00:04:01,441 Eu quero o nosso casamento 103 00:04:01,474 --> 00:04:02,809 ser tudo aquilo com que sempre sonhou. 104 00:04:04,778 --> 00:04:06,346 Um casamento numa mansão assombrada! 105 00:04:06,379 --> 00:04:08,682 Já te disse o quão louco isto é? 106 00:04:08,715 --> 00:04:10,784 Repetidamente, mas a Keystone é diferente. 107 00:04:10,817 --> 00:04:13,053 Foi apresentado na 5ª edição do Spooky Haunts of America 108 00:04:13,086 --> 00:04:14,454 e foi avaliado... 109 00:04:14,487 --> 00:04:16,523 Ambos: Três lápides. Pum! 110 00:04:16,556 --> 00:04:18,058 Ok, bem, tenho a certeza de que este endosso 111 00:04:18,091 --> 00:04:19,859 em todas as revistas de noivas. 112 00:04:19,893 --> 00:04:21,327 Sim, sim, sim, sim. Ok, bem, 113 00:04:21,361 --> 00:04:22,929 Até daqui a dois dias. Amo-te. 114 00:04:22,962 --> 00:04:24,731 Também te amo. 115 00:04:24,764 --> 00:04:26,332 Conduza com segurança. 116 00:04:26,366 --> 00:04:28,068 Adeus! Adeus, (não é claro). 117 00:04:28,101 --> 00:04:29,569 Jana: Shh. 118 00:04:32,005 --> 00:04:33,773 Anda lá. 119 00:04:33,807 --> 00:04:36,409 Lamento muito por isso, senhor, mas o senhor realmente... 120 00:04:36,443 --> 00:04:38,812 não precisa de sair. 121 00:04:38,845 --> 00:04:40,880 Não, não vou ficar neste maldito túmulo nem mais um minuto! 122 00:04:40,914 --> 00:04:42,415 - Senhor! - Desculpa! 123 00:04:42,449 --> 00:04:43,683 Senhor! 124 00:04:43,717 --> 00:04:45,719 Oh, espere, senhor, deixou cair as suas coisas. 125 00:04:45,752 --> 00:04:46,986 Convidado: Ah, fique com ele! 126 00:04:47,020 --> 00:04:49,422 Ficar com ele? 127 00:04:49,456 --> 00:04:53,626 Oh, lamento que tenha testemunhado isso. 128 00:04:53,660 --> 00:04:57,364 Dei-lhe acidentalmente ... glúten. 129 00:04:57,397 --> 00:04:59,833 Ah, isso parece mau. 130 00:04:59,866 --> 00:05:01,601 Ah, Jana. 131 00:05:01,634 --> 00:05:03,570 - Sim. - Oh! 132 00:05:03,603 --> 00:05:05,372 É tão bom finalmente conhecê -lo, não num chat de vídeo. 133 00:05:05,405 --> 00:05:07,574 Eu sei, finalmente. 134 00:05:07,607 --> 00:05:08,842 Marion, esta é a minha dama de honor, Rachel. 135 00:05:08,875 --> 00:05:10,110 Raquel, Marion. 136 00:05:10,143 --> 00:05:11,878 - É dona da Keystone. -Raquel: Olá. 137 00:05:11,911 --> 00:05:13,546 E muito obrigado por todo o trabalho árduo que tem feito. 138 00:05:13,580 --> 00:05:15,782 Oh, foi um prazer absoluto. 139 00:05:15,815 --> 00:05:19,085 Agora, vamos fazer o check-in de todos vós. 140 00:05:19,119 --> 00:05:21,454 (trovão estrondoso) 141 00:05:21,488 --> 00:05:23,590 Não acho que isso tenha a ver com o glúten. 142 00:05:23,623 --> 00:05:26,459 Eu sei. Este lugar é perfeito. 143 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 Eu diverti-me muito planejando isso. 144 00:05:28,528 --> 00:05:30,463 Raramente consigo fazer isso. 145 00:05:30,497 --> 00:05:32,832 A maioria dos casais escolhe um dos hotéis maiores 146 00:05:32,866 --> 00:05:34,567 uma vez que limitamos... 147 00:05:34,601 --> 00:05:36,102 ah, espaço. 148 00:05:36,136 --> 00:05:37,837 Sim, é por isso. 149 00:05:37,871 --> 00:05:39,439 Perfeito, Marion. 150 00:05:39,472 --> 00:05:41,074 O Brian e eu só queríamos 151 00:05:41,107 --> 00:05:42,742 nosso mais próximo e querido connosco de qualquer forma. 152 00:05:42,776 --> 00:05:47,514 Bem, o fornecedor, que é fabuloso, está muito entusiasmado 153 00:05:47,547 --> 00:05:50,116 para que possa provar algumas das suas criações culinárias. 154 00:05:50,150 --> 00:05:51,451 Aí está o menu. 155 00:05:51,484 --> 00:05:53,486 Não faltou nenhum pormenor. 156 00:05:53,520 --> 00:05:55,889 Bem, pretendo que tenha o casamento dos seus sonhos. 157 00:05:55,922 --> 00:05:57,057 (trovão a cair) 158 00:05:57,090 --> 00:05:58,558 (rajadas de vento) 159 00:05:58,591 --> 00:06:01,127 - (suspiro) - Ah, ah... 160 00:06:01,161 --> 00:06:02,996 Desculpe por isso. 161 00:06:03,029 --> 00:06:06,166 Tenho mesmo de ter a certeza de trancar essa porta duas vezes 162 00:06:06,199 --> 00:06:07,634 quando o vento aumenta. 163 00:06:07,667 --> 00:06:09,169 Não há nada a temer. 164 00:06:09,202 --> 00:06:10,937 Sim, absolutamente nada. 165 00:06:10,970 --> 00:06:12,439 Tudo bem, Marion. 166 00:06:12,472 --> 00:06:14,007 Nada me assusta. Eu dou aulas no ensino secundário. 167 00:06:14,040 --> 00:06:15,442 Oh. 168 00:06:15,475 --> 00:06:17,210 (rindo) Excelente. 169 00:06:17,243 --> 00:06:19,979 Bem, hum, vou mostrar-te o teu quarto. 170 00:06:20,013 --> 00:06:21,648 Excelente. 171 00:06:21,681 --> 00:06:23,049 Waylon! 172 00:06:23,083 --> 00:06:25,418 Por aqui, senhoras. 173 00:06:28,788 --> 00:06:32,692 (rajadas de vento) 174 00:06:35,528 --> 00:06:37,530 - Sentiu isso? - Sim. 175 00:06:37,564 --> 00:06:40,633 Mal posso esperar até que o Brian chegue com o equipamento. 176 00:06:43,636 --> 00:06:46,072 Ah, este é o teu quarto, Marion? 177 00:06:46,106 --> 00:06:49,976 Não, não. Eu, uh... estou do outro lado do corredor. 178 00:06:50,010 --> 00:06:51,111 Esta sala permanece vazia. 179 00:06:51,144 --> 00:06:53,980 Não... casa de banho. 180 00:06:54,014 --> 00:06:55,782 Hum. É onde vive o fantasma. 181 00:06:55,815 --> 00:06:56,950 - Ah... - Ok! 182 00:06:56,983 --> 00:06:58,718 Este será o seu quarto. 183 00:06:58,752 --> 00:07:02,555 Oh. Uh, tem talvez algo um pouco mais distante? 184 00:07:02,589 --> 00:07:03,790 Tipo, digamos, New Jersey? 185 00:07:03,823 --> 00:07:05,725 Não seja um bebé. Perfeito, Marion. 186 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 - Obrigado. - Marion: Siga-me. 187 00:07:07,794 --> 00:07:09,729 Bem, aqui estamos. 188 00:07:09,763 --> 00:07:12,565 Vou deixar-vos os dois se instalarem. 189 00:07:12,599 --> 00:07:14,901 Serão uns dias emocionantes. 190 00:07:14,934 --> 00:07:16,536 Espero que não seja muito emocionante. 191 00:07:16,569 --> 00:07:17,937 - Oh! - (ambos a rir) 192 00:07:17,971 --> 00:07:19,839 (todos a rir) 193 00:07:19,873 --> 00:07:21,041 (ambos a rir) 194 00:07:21,074 --> 00:07:22,509 (suspirando satisfeito) 195 00:07:23,543 --> 00:07:24,844 (expirando bruscamente) 196 00:07:24,878 --> 00:07:26,646 Tem de dizer tudo o que pensa? 197 00:07:26,680 --> 00:07:28,748 É uma coisa minha. 198 00:07:31,618 --> 00:07:32,886 (expirando bruscamente) 199 00:07:38,758 --> 00:07:40,193 - (rajadas de vento) - (ofegante) 200 00:07:40,226 --> 00:07:41,895 (trovão a cair) 201 00:07:41,928 --> 00:07:44,964 Onde vai? Acordei e tu não estavas lá. 202 00:07:44,998 --> 00:07:47,167 Desculpa. Eu não consegui dormir. 203 00:07:47,200 --> 00:07:49,002 Eu estava a descer para tomar um chá, 204 00:07:49,035 --> 00:07:50,737 tentando trabalhar nos meus votos. 205 00:07:50,770 --> 00:07:52,739 Nunca pensei que teria de o fazer duas vezes na minha vida. 206 00:07:52,772 --> 00:07:57,610 Eu sei, mas desta vez é diferente. 207 00:07:57,644 --> 00:07:59,946 Bem, tinhas razão sobre o Alec. 208 00:07:59,979 --> 00:08:03,283 Ele estava a afastar-se e eu ignorei todas as bandeiras vermelhas. 209 00:08:03,316 --> 00:08:06,086 Talvez, mas não há aqui sinais de alerta. 210 00:08:06,119 --> 00:08:07,721 O Brian é o verdadeiro negócio. 211 00:08:07,754 --> 00:08:09,756 Sim. 212 00:08:09,789 --> 00:08:11,324 - (eletricidade a zumbir) - Ok. 213 00:08:11,358 --> 00:08:13,793 Sim, vou descer contigo. 214 00:08:13,827 --> 00:08:15,295 Este lugar dá-me arrepios. 215 00:08:15,328 --> 00:08:17,897 Finalmente poderia ser isto, certo? 216 00:08:19,332 --> 00:08:21,768 Eu sei que pensa que viu a sua avó... 217 00:08:21,801 --> 00:08:25,305 Ela estava ao pé da minha cama 218 00:08:25,338 --> 00:08:27,874 e ela falou comigo, e de manhã, 219 00:08:27,907 --> 00:08:30,877 Eu disse aos meus pais que ela tinha partido e eu tinha razão. 220 00:08:30,910 --> 00:08:33,613 Bem, é estranho, vou admitir-te, 221 00:08:33,646 --> 00:08:35,815 mas, quer dizer, tinhas nove anos. 222 00:08:35,849 --> 00:08:39,219 É como digo aos meus alunos, estabelecemos uma hipótese 223 00:08:39,252 --> 00:08:41,321 e testamos até sabermos a nossa resposta, 224 00:08:41,354 --> 00:08:43,056 e ainda não sei a minha resposta. 225 00:08:43,089 --> 00:08:44,791 (trovão a cair) 226 00:08:44,824 --> 00:08:47,293 Oh. Sim, este é definitivamente o lugar certo 227 00:08:47,327 --> 00:08:49,863 para você se casar. É muito de marca. 228 00:08:51,698 --> 00:08:53,933 Ok, que tal eu fazer-te aquele chá? 229 00:08:53,967 --> 00:08:56,202 Sim. 230 00:08:56,236 --> 00:08:57,971 (expirando bruscamente) 231 00:08:58,004 --> 00:09:00,707 Casado. 232 00:09:02,108 --> 00:09:06,813 (trovão a cair) 233 00:09:06,846 --> 00:09:09,716 (rajadas de vento) 234 00:09:09,749 --> 00:09:12,952 Casado. 235 00:09:19,059 --> 00:09:20,827 - Manhã. - Manhã. 236 00:09:20,860 --> 00:09:23,897 Estamos prontos para o churrasco e a fogueira na sexta-feira. 237 00:09:23,930 --> 00:09:25,165 Excelente. 238 00:09:25,198 --> 00:09:26,966 E organizei para os seus convidados 239 00:09:27,000 --> 00:09:30,236 para desfrutar do nosso famoso passeio de feno. É um verdadeiro sucesso na nossa cidade. 240 00:09:30,270 --> 00:09:32,339 Bem, aparentemente, a Pedra Angular também. 241 00:09:32,372 --> 00:09:35,275 Para alguns, não para todos. 242 00:09:35,308 --> 00:09:37,644 Imagino que já tenha ouvido a tradição. 243 00:09:37,677 --> 00:09:40,680 Li um pouco, mas fiquei a pensar 244 00:09:40,714 --> 00:09:44,684 o que me poderia dizer que os livros não dizem. 245 00:09:44,718 --> 00:09:49,622 Bem, nunca foi uma experiência negativa para mim, propriamente dita. 246 00:09:50,857 --> 00:09:52,992 Ela é mais um incómodo, na verdade. 247 00:09:53,026 --> 00:09:55,729 Então, já a viu? Angélica DeMornay? 248 00:09:55,762 --> 00:09:59,399 Não, não, mas consigo senti-la quando está a fazer as suas travessuras. 249 00:09:59,432 --> 00:10:00,967 Como... como na outra noite. 250 00:10:01,001 --> 00:10:05,171 Suponho que foi porque o convidado era britânico. 251 00:10:05,205 --> 00:10:06,439 Já aconteceu antes. 252 00:10:06,473 --> 00:10:08,908 Não é fã daqueles casacos vermelhos, pois não? 253 00:10:08,942 --> 00:10:13,913 Bem, aqueles casacos vermelhos mataram o amor da vida dela, por isso não. 254 00:10:15,181 --> 00:10:17,283 O quarto de cima era dela? 255 00:10:17,317 --> 00:10:20,020 Sim. 256 00:10:20,053 --> 00:10:23,156 Alugámos no início, mas... 257 00:10:23,189 --> 00:10:24,724 não correu muito bem. 258 00:10:24,758 --> 00:10:27,427 Então, apenas o mantemos desocupado 259 00:10:27,460 --> 00:10:30,230 e o mais próximo possível da condição original . 260 00:10:30,263 --> 00:10:32,832 Bela cortesia. 261 00:10:32,866 --> 00:10:35,869 Bem, não quero picar o urso. 262 00:10:37,404 --> 00:10:40,173 Voz: De todas as coisas a que alguém poderia chamar senhora... 263 00:10:40,206 --> 00:10:42,809 Disseste alguma coisa, Marion? 264 00:10:42,842 --> 00:10:45,078 Não, não disse nada. 265 00:10:48,348 --> 00:10:50,183 Ela consegue ouvir-me. 266 00:10:52,352 --> 00:11:02,262 * 267 00:11:32,859 --> 00:11:34,794 - O que estás a fazer?! - Porquê?! 268 00:11:34,828 --> 00:11:37,230 Marion disse que este quarto está interdito aos hóspedes. 269 00:11:37,263 --> 00:11:40,233 Não, não. Ela disse que o mantêm vazio por cortesia 270 00:11:40,266 --> 00:11:42,502 à jovem que aqui viveu e morreu em 1700. Então... 271 00:11:42,535 --> 00:11:45,238 Bem, não vai entrar aí. 272 00:11:45,271 --> 00:11:49,042 Não é como se a fossemos encontrar no duche. 273 00:11:49,075 --> 00:11:51,011 Não, mas lembra-se daquela classificação da lápide? 274 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 Não preciso de verificar a sua precisão. 275 00:11:53,079 --> 00:11:55,415 Pensei que não fosse crente. 276 00:11:55,448 --> 00:11:58,818 Vá lá, não há mal nenhum numa vista de olhos rápida. 277 00:12:00,987 --> 00:12:03,023 Uau. 278 00:12:05,425 --> 00:12:07,394 Viemos em paz. 279 00:12:07,427 --> 00:12:08,828 Não precisa de dizer isso. 280 00:12:08,862 --> 00:12:10,063 Sabem quando as nossas intenções são boas. 281 00:12:10,096 --> 00:12:11,564 Bem, diz-se isso, e depois a cabeça de alguém 282 00:12:11,598 --> 00:12:13,266 começa a girar e sabe o resto. 283 00:12:13,299 --> 00:12:15,168 Yeah, yeah. 284 00:12:18,271 --> 00:12:20,573 Rachel: "Angelique DeMornay." 285 00:12:20,607 --> 00:12:22,876 Muito barulhento. 286 00:12:22,909 --> 00:12:27,547 Tinha apenas 26 anos quando faleceu. Ela morreu enquanto dormia. 287 00:12:27,580 --> 00:12:29,082 Ah, pobre menina. 288 00:12:29,115 --> 00:12:32,118 Ah, espere! 289 00:12:32,152 --> 00:12:36,222 "Herói da Guerra da Independência, Tenente Malcolm Buchanan." 290 00:12:36,256 --> 00:12:38,191 Olhe para ele! 291 00:12:40,894 --> 00:12:44,230 Uau, ele parece-se com o Brian. 292 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 A imagem cuspida, exceto aquele chapeuzinho estranho. 293 00:12:46,466 --> 00:12:48,001 Raquel: Sim. 294 00:12:49,302 --> 00:12:50,437 (ambos ofegantes) 295 00:12:50,470 --> 00:12:52,005 Ok, estou com medo agora. 296 00:12:52,038 --> 00:12:54,040 Vamos deixar os fantasmas adormecidos mentir. 297 00:12:54,074 --> 00:12:55,208 (abertura da porta) 298 00:12:59,379 --> 00:13:01,181 "Thomas Paine." 299 00:13:01,214 --> 00:13:05,085 Isso é incrível. 300 00:13:05,118 --> 00:13:06,519 Brian: Oh, na verdade, sabes, 301 00:13:06,553 --> 00:13:08,054 Pensei em algo que pode fazer. 302 00:13:08,088 --> 00:13:09,389 Finalmente. 303 00:13:09,422 --> 00:13:11,524 Quando lá chegarmos, pode verificar a entrega do vinho 304 00:13:11,558 --> 00:13:13,026 e ter a certeza de que estava lá tudo? Obrigado. 305 00:13:13,059 --> 00:13:15,428 Sim, adoraria verificar a entrega do vinho. 306 00:13:15,462 --> 00:13:18,631 Basta lembrar que espero o mesmo quando chegar a minha vez. 307 00:13:18,665 --> 00:13:20,333 A sua vez de quê? 308 00:13:20,367 --> 00:13:21,568 Para casar. 309 00:13:21,601 --> 00:13:23,470 Porquê... porquê se está a rir? 310 00:13:23,503 --> 00:13:25,305 - Isso podia acontecer. - Claro. 311 00:13:25,338 --> 00:13:27,874 E quando isso acontecer, sabes, eu... serei como tu. 312 00:13:27,907 --> 00:13:29,242 Eu vou ficar na minha pista, 313 00:13:29,275 --> 00:13:30,910 deixem a minha noiva tratar de todos os detalhes. 314 00:13:30,944 --> 00:13:32,412 Não, não, não foi isso que aconteceu. 315 00:13:32,445 --> 00:13:34,247 Não tinha ninguém para tomar conta da loja, só isso. 316 00:13:34,280 --> 00:13:35,949 Não é medo, certo? 317 00:13:35,982 --> 00:13:37,350 Quer dizer, depois do que lhe aconteceu da última vez, 318 00:13:37,384 --> 00:13:39,085 precisa de ter certeza. 319 00:13:39,119 --> 00:13:40,620 Quem o faz? Deixa a sua noiva no dia do casamento? 320 00:13:40,653 --> 00:13:43,089 Quero dizer... 321 00:13:43,123 --> 00:13:47,027 Alguém que não sabia a sorte que tinha. 322 00:13:47,060 --> 00:13:48,628 Sim, bem, vocês os dois são perfeitos um para o outro. 323 00:13:48,661 --> 00:13:50,597 Alguns casais partilham o amor pela comida italiana. 324 00:13:50,630 --> 00:13:52,532 Vocês os dois adoram poltergeists. 325 00:13:52,565 --> 00:13:54,968 Combinação feita no paraíso paranormal. 326 00:13:55,001 --> 00:13:57,337 Acho que nos encaixamos, hein? 327 00:13:57,370 --> 00:14:00,507 Por falar em ajuste, o que pensa de mim e da Rachel? 328 00:14:00,540 --> 00:14:02,575 Ah, uau. 329 00:14:02,609 --> 00:14:05,011 Alguém já se esqueceu do incidente do vinho 330 00:14:05,045 --> 00:14:06,346 na festa de noivado. 331 00:14:06,379 --> 00:14:08,348 - Não, não. Um empregado bateu-me. - Ele fez? 332 00:14:08,381 --> 00:14:09,983 Sim, a culpa não é minha 333 00:14:10,016 --> 00:14:12,152 que ela entornou vinho tinto nas calças brancas. 334 00:14:12,185 --> 00:14:14,220 Quem usa branco depois do Dia do Trabalhador? 335 00:14:14,254 --> 00:14:16,222 De qualquer forma, ouça, lembre-se que deveria estar aqui 336 00:14:16,256 --> 00:14:17,323 para mim este fim de semana. 337 00:14:17,357 --> 00:14:18,324 - Eu estarei. - "Vai ser?" 338 00:14:18,358 --> 00:14:19,993 - Eu... eu sou. - "Sou." 339 00:14:20,026 --> 00:14:21,661 Ok. E vou limitar-me a líquidos claros, ok? 340 00:14:21,695 --> 00:14:23,296 Todo o mundo ganha. 341 00:14:27,233 --> 00:14:28,635 Oh. 342 00:14:28,668 --> 00:14:30,170 - Bem-vindo à Pedra Angular. - Olá Marion. 343 00:14:30,203 --> 00:14:32,272 Ei, é um prazer conhecê-lo pessoalmente. 344 00:14:32,305 --> 00:14:34,641 Eu sou o Brian. Este é o meu padrinho, o Steve. 345 00:14:34,674 --> 00:14:36,543 Obrigado por tudo o que fez por nós. 346 00:14:36,576 --> 00:14:38,244 Ah, é um prazer. 347 00:14:38,278 --> 00:14:41,314 Pareces... 348 00:14:41,348 --> 00:14:43,149 teve uma longa viagem. 349 00:14:43,183 --> 00:14:44,684 - Bem-vindo à Pedra Angular. - Sim, já disse isso. 350 00:14:44,718 --> 00:14:47,153 - Ah, fiz? - Olá! 351 00:14:47,187 --> 00:14:48,555 Você conseguiu. 352 00:14:48,588 --> 00:14:51,224 Mal posso esperar para lhe mostrar uma coisa. 353 00:14:51,257 --> 00:14:52,392 Olá Raquel. 354 00:14:52,425 --> 00:14:53,660 Steve. 355 00:14:53,693 --> 00:14:55,095 É bom voltar a vê-lo. 356 00:14:55,128 --> 00:14:57,330 Tenho a certeza que sim. Só para saber, 357 00:14:57,364 --> 00:14:59,632 Não vou usar branco no casamento. 358 00:14:59,666 --> 00:15:01,301 (rindo) 359 00:15:01,334 --> 00:15:03,069 Anotado. 360 00:15:03,103 --> 00:15:04,704 Por que razão não dá uma vista de olhos ao redor 361 00:15:04,738 --> 00:15:08,475 e farei com que Waylon leve as suas malas para os seus quartos? 362 00:15:08,508 --> 00:15:11,444 Vou buscar a chave. 363 00:15:11,478 --> 00:15:13,680 Fez algo diferente com o seu cabelo? 364 00:15:13,713 --> 00:15:15,582 Parece muito bom. EU... 365 00:15:15,615 --> 00:15:18,485 Hum. 366 00:15:18,518 --> 00:15:20,220 Esta é uma bela jaqueta. 367 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Marion: Está bem, por aqui. 368 00:15:21,788 --> 00:15:23,957 - Obrigado. -Marion: Waylon! 369 00:15:36,102 --> 00:15:38,438 Você não estava a brincar. É estranho. 370 00:15:38,471 --> 00:15:40,273 Certo? 371 00:15:40,306 --> 00:15:42,042 Talvez seja como um parente distante. 372 00:15:42,075 --> 00:15:43,743 Não, não, não pode ser. A minha família é toda de Chicago. 373 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 Certo. Então, foi morto 374 00:15:45,812 --> 00:15:48,481 por soldados britânicos a caminho daqui para se casarem com Angelique. 375 00:15:48,515 --> 00:15:51,284 E ela morreu pouco depois, alguns dizem de coração partido. 376 00:15:51,317 --> 00:15:53,520 E o espírito dela está aqui preso desde então, 377 00:15:53,553 --> 00:15:55,088 vamos então ver o que podemos encontrar. 378 00:15:55,121 --> 00:15:56,189 Sim! 379 00:15:56,222 --> 00:15:58,658 - (detetores apitando) - Oh. 380 00:15:58,692 --> 00:16:00,393 - Oh. - Oh sim. 381 00:16:00,427 --> 00:16:01,661 Definitivamente há mudanças 382 00:16:01,695 --> 00:16:03,363 na atmosfera eletromagnética. 383 00:16:03,396 --> 00:16:06,800 Há aqui alguma atividade paranormal séria. 384 00:16:06,833 --> 00:16:09,102 Acho que devemos trazer as grandes armas. 385 00:16:09,135 --> 00:16:11,171 Ambos: O detector gauss de radiação térmica! 386 00:16:11,204 --> 00:16:13,206 - Sim, bebé! - Vamos! 387 00:16:13,239 --> 00:16:15,208 - Ok, ok. - (detetor apitando) 388 00:16:15,241 --> 00:16:17,143 Oh, esta coisa está a ficar louca. 389 00:16:17,177 --> 00:16:19,779 Oh, há definitivamente algo aqui. 390 00:16:19,813 --> 00:16:23,149 Paranormal dizes tu, o que significaria contra 391 00:16:23,183 --> 00:16:25,285 ou contrário ao... normal. 392 00:16:25,318 --> 00:16:27,554 Angélica? 393 00:16:27,587 --> 00:16:31,591 Tu... tu pareces aquela pintura lá em baixo. Oh... 394 00:16:31,624 --> 00:16:33,326 Pode ver-me. 395 00:16:33,360 --> 00:16:36,396 Ah, como eu suspeitava. Você é o primeiro. 396 00:16:38,098 --> 00:16:39,466 Isto é uma piada? 397 00:16:39,499 --> 00:16:42,502 Isto não pode ser real. Isto não pode ser real. 398 00:16:42,535 --> 00:16:44,771 Garanto-lhe que sou bastante real. 399 00:16:44,804 --> 00:16:47,040 Oh! 400 00:16:52,379 --> 00:16:53,546 Perdão. 401 00:16:53,580 --> 00:16:55,615 (ofegante) 402 00:16:55,648 --> 00:16:58,284 É verdade. É tudo verdade. 403 00:16:58,318 --> 00:17:00,387 Eu não estava a sonhar naquela noite. A minha avó estava lá. 404 00:17:00,420 --> 00:17:02,122 Querida, precisa de verificar isso. 405 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 -Brian? - Está fora de questão. 406 00:17:03,790 --> 00:17:05,525 -Brian? Brian? - Sinceramente não consigo acreditar. 407 00:17:05,558 --> 00:17:06,793 Brian... 408 00:17:06,826 --> 00:17:08,728 (ofegante) Isto é um fantasma? 409 00:17:08,762 --> 00:17:10,263 Sim. 410 00:17:10,296 --> 00:17:11,531 Malcolm. 411 00:17:11,564 --> 00:17:13,500 O quê? 412 00:17:13,533 --> 00:17:17,704 Malcolm. Meu querido, 413 00:17:17,737 --> 00:17:20,473 minha noiva, voltaste. 414 00:17:21,541 --> 00:17:23,510 Oh. (gaguejando) 415 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Isto foi... 416 00:17:24,744 --> 00:17:26,846 Não, não, este é o Brian Fuller. 417 00:17:26,880 --> 00:17:29,449 É um antiquário da Filadélfia. 418 00:17:29,482 --> 00:17:30,817 Olá. 419 00:17:30,850 --> 00:17:34,587 Vestiu umas calças estranhas, é verdade. 420 00:17:34,621 --> 00:17:38,792 Que estranho, os seus olhos apresentam cores diferentes. 421 00:17:38,825 --> 00:17:43,196 Mas a cara dele não mente. 422 00:17:43,229 --> 00:17:46,433 Eu sei que parecem um bocado... idênticos, mas não é ele. 423 00:17:46,466 --> 00:17:48,401 E o Brian e eu somos os noivos. 424 00:17:48,435 --> 00:17:50,203 Na verdade, vamos casar aqui no domingo. 425 00:17:51,538 --> 00:17:53,206 Isso é uma impossibilidade. 426 00:17:53,239 --> 00:17:54,674 Ah, não, não, não, não. 427 00:17:54,708 --> 00:17:56,509 Na verdade, alargámos com o fornecedor e tudo mais. 428 00:17:56,543 --> 00:17:57,777 - Não. 429 00:17:57,811 --> 00:17:59,612 - (trovão estrondoso) - Não. 430 00:17:59,646 --> 00:18:01,181 Não pode ser. 431 00:18:01,214 --> 00:18:04,284 Ninguém vai casar em minha casa, nunca, 432 00:18:04,317 --> 00:18:06,453 mas eu para o meu Malcolm! 433 00:18:06,486 --> 00:18:08,488 - Vá-se embora. - (trovão a cair) 434 00:18:08,521 --> 00:18:10,590 (soluçando) 435 00:18:10,623 --> 00:18:13,159 Ok, acho que devemos apenas dar-lhe um pouco de silêncio. 436 00:18:13,193 --> 00:18:14,494 O que acha? 437 00:18:14,527 --> 00:18:15,628 - Sim! - Ok. 438 00:18:15,662 --> 00:18:18,331 (soluçando) 439 00:18:22,869 --> 00:18:24,604 (trovão estrondoso) 440 00:18:24,637 --> 00:18:26,673 (eletricidade a zumbir) 441 00:18:26,706 --> 00:18:28,174 (rajadas de vento) 442 00:18:28,208 --> 00:18:30,710 Ela viu-o. 443 00:18:35,949 --> 00:18:38,551 Quer dizer, ele parece-se um bocado comigo, hein? 444 00:18:38,585 --> 00:18:39,819 Sim, certo? 445 00:18:39,853 --> 00:18:41,721 Bem, na verdade, acho que ele veio primeiro... 446 00:18:41,755 --> 00:18:43,189 - Certo. - ...então pareço-- 447 00:18:43,223 --> 00:18:44,624 - Eu pareço-me com ele. - Sim. 448 00:18:44,657 --> 00:18:47,394 Preso nesta casa há mais de 200 anos, 449 00:18:47,427 --> 00:18:49,429 no seu vestido de noiva, à sua espera. 450 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 - Quer dizer, é tão... - Fantástico. 451 00:18:51,498 --> 00:18:52,932 O quê? 452 00:18:52,966 --> 00:18:54,668 Quer dizer, é trágico. É trágico. 453 00:18:54,701 --> 00:18:56,269 - Trágico? - Sim. 454 00:18:56,302 --> 00:18:59,539 Quer dizer, ela deve ter assuntos pendentes. 455 00:19:00,907 --> 00:19:02,909 O que... 456 00:19:02,942 --> 00:19:04,778 Fresco. 457 00:19:06,746 --> 00:19:09,616 Uau. 458 00:19:09,649 --> 00:19:11,618 Tenho quase medo de ir ver como é o meu quarto. 459 00:19:11,651 --> 00:19:14,254 Ui, Brian, isto é tão doloroso. 460 00:19:14,287 --> 00:19:17,290 Quer dizer, eu conheço a dor de, sabe, 461 00:19:17,323 --> 00:19:18,958 o seu casamento não correu como planeado e... 462 00:19:18,992 --> 00:19:23,663 Ei, ei. Vem cá. Escutar. 463 00:19:25,265 --> 00:19:26,733 Isso não vai acontecer desta vez, ok? 464 00:19:26,766 --> 00:19:27,967 Ok. 465 00:19:28,001 --> 00:19:30,437 - Espere um minuto. - O quê? 466 00:19:30,470 --> 00:19:32,972 Espera. E se for isso que a mantém aqui presa? 467 00:19:33,006 --> 00:19:34,941 A separação deste tal Malcolm. 468 00:19:34,974 --> 00:19:36,643 Sim, isso faz sentido, 469 00:19:36,676 --> 00:19:38,511 uma vez que as almas gémeas tendem a estar ligadas uma à outra. 470 00:19:38,545 --> 00:19:40,013 Se não foram capazes de completar este círculo, então... 471 00:19:40,046 --> 00:19:42,248 E ela disse que somos os únicos 472 00:19:42,282 --> 00:19:43,483 quem já foi capaz de a ver. 473 00:19:43,516 --> 00:19:45,452 Talvez seja para que a possamos ajudar a atravessar. 474 00:19:45,485 --> 00:19:47,387 É uma possibilidade definitiva. 475 00:19:47,420 --> 00:19:48,621 Mas temos de trabalhar rápido. Os nossos convidados chegam aqui em dois dias. 476 00:19:48,655 --> 00:19:50,490 Oh. Hum. Sabe para quem precisamos de ligar? 477 00:19:50,523 --> 00:19:51,791 - Caça-fantasmas. - Não. 478 00:19:51,825 --> 00:19:52,992 - Melhor. Conde Dewberry. 479 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 - Sim! - Não. 480 00:19:54,394 --> 00:19:55,595 - Sim. - Não. 481 00:19:55,628 --> 00:19:57,397 - Sim! - Não! Ele é um vigarista, Brian! 482 00:19:57,430 --> 00:19:59,265 O seu show foi cancelado por fingir encontros. 483 00:19:59,299 --> 00:20:01,401 Ah, só porque os fantasmas não aparecem no momento certo. 484 00:20:01,434 --> 00:20:03,003 Olha, eu vi-o 485 00:20:03,036 --> 00:20:04,637 contar às pessoas coisas que não podia saber. 486 00:20:04,671 --> 00:20:08,308 Ok, bem, um relógio avariado também acerta duas vezes por dia. 487 00:20:08,341 --> 00:20:09,476 - Isso mesmo. - Certo. 488 00:20:09,509 --> 00:20:10,677 - Sim, ok. - Isso é uma coisa. 489 00:20:10,710 --> 00:20:11,911 Tudo bem. Mas ouça. 490 00:20:11,945 --> 00:20:13,413 O cancelamento mexeu com a sua cabeça. 491 00:20:13,446 --> 00:20:14,714 - Ok? Então, ele é um bocadinho... - O quê? 492 00:20:14,748 --> 00:20:16,950 - Tipo um bocado fora do jogo dele. - Ah, muito bem. 493 00:20:16,983 --> 00:20:18,651 Mas ele é o verdadeiro negócio. 494 00:20:18,685 --> 00:20:20,720 Posso ligar-lhe e ver se ele pode vir cá? 495 00:20:20,754 --> 00:20:21,888 - (suspirando) - Por favor? 496 00:20:21,921 --> 00:20:23,289 Por favor, por favor? 497 00:20:23,323 --> 00:20:24,557 - Não faça isso. - Por favor? 498 00:20:24,591 --> 00:20:26,326 - Por favor? - Não seja fofinho. Bom. 499 00:20:26,359 --> 00:20:27,494 Ah, eu amo-te. Ok, vou ligar. 500 00:20:27,527 --> 00:20:29,429 Espera! Não! Ah, está a marcar. 501 00:20:29,462 --> 00:20:30,997 Você está a discar. Você está a discar. 502 00:20:31,031 --> 00:20:33,299 Ok. Pense por um momento 503 00:20:33,333 --> 00:20:35,702 quão insano isto é: um fantasma do século XVIII 504 00:20:35,735 --> 00:20:37,837 está a ameaçar arruinar o seu casamento. 505 00:20:37,871 --> 00:20:40,340 Então, vai ligar para o tipo que foi exposto como uma fraude 506 00:20:40,373 --> 00:20:43,009 no 60 Minutes para a ajudar a fazer a transição. 507 00:20:43,043 --> 00:20:44,744 Certo. Sim. Não, isso parece loucura. 508 00:20:44,778 --> 00:20:46,312 Mas Brian jura que o viu fazer milagres. 509 00:20:46,346 --> 00:20:47,714 Ah, que bom, milagres. 510 00:20:47,747 --> 00:20:49,416 Bem, talvez ele consiga transformar água em vinho. 511 00:20:49,449 --> 00:20:50,984 Isto seria um grande sucesso este fim de semana. 512 00:20:51,017 --> 00:20:52,986 Olha, eu também não gosto, mas não há forma de convencer o Brian. 513 00:20:53,019 --> 00:20:54,788 Ele já lhe ligou. 514 00:20:54,821 --> 00:20:57,991 Mas pelo menos temos finalmente a prova que procurávamos. 515 00:20:58,024 --> 00:21:00,427 Não tem nenhuma evidência concreta. 516 00:21:00,460 --> 00:21:02,662 Ainda. Mas nós vimo-la. Ela é real. 517 00:21:02,696 --> 00:21:05,999 E talvez, amanhã, façamos de si também um crente. 518 00:21:06,032 --> 00:21:08,435 Bem, talvez devesse ter casado num Radisson, 519 00:21:08,468 --> 00:21:09,736 como pessoas normais. 520 00:21:10,804 --> 00:21:13,640 (motor a estalar) 521 00:21:13,673 --> 00:21:15,575 - (motor a sair pela culatra) - Aah! 522 00:21:19,012 --> 00:21:21,348 (tosse) 523 00:21:21,381 --> 00:21:23,516 Desculpem, pessoal. (tosse) 524 00:21:23,550 --> 00:21:25,552 Ok... 525 00:21:44,671 --> 00:21:47,707 Hum-hmm. Hum-hmm. 526 00:21:47,741 --> 00:21:51,778 Oh sim. Sim, sim, sim, sim, sim! Oh! 527 00:21:51,811 --> 00:21:55,382 (inspirando profundamente) Sim. Sim, consigo sentir isso. 528 00:21:55,415 --> 00:21:58,151 É forte. 529 00:21:58,184 --> 00:21:59,452 Este é o gajo do 60 Minutes. 530 00:21:59,486 --> 00:22:00,854 Sim, a fraude. 531 00:22:00,887 --> 00:22:02,922 Não pode acreditar em tudo o que vê na TV. 532 00:22:02,956 --> 00:22:07,394 Brian, escolheu um doozer para o seu casamento, não foi? 533 00:22:07,427 --> 00:22:08,828 Qualquer. 534 00:22:09,929 --> 00:22:11,731 É hora do espetáculo. 535 00:22:11,765 --> 00:22:12,899 Oh! 536 00:22:14,501 --> 00:22:16,870 Para orientação. 537 00:22:16,903 --> 00:22:19,005 Pela pureza. 538 00:22:20,974 --> 00:22:22,409 Ahh... para mais logo. 539 00:22:22,442 --> 00:22:25,178 Certo. Palmas para cima. 540 00:22:25,211 --> 00:22:27,914 Olhos fechados. 541 00:22:27,947 --> 00:22:29,416 ontem 542 00:22:29,449 --> 00:22:31,885 Espíritos conjurados, vinde até mim. 543 00:22:31,918 --> 00:22:34,721 Mostre-me o que preciso de ver. 544 00:22:34,754 --> 00:22:36,556 Ah, bom, um poema, que giro. 545 00:22:36,589 --> 00:22:38,191 Shh. 546 00:22:38,224 --> 00:22:40,827 Jana, disse eu de olhos fechados. 547 00:22:40,860 --> 00:22:43,096 Oh. Ok. Sim. 548 00:22:43,129 --> 00:22:44,597 Ah, que interessante. 549 00:22:44,631 --> 00:22:46,199 Eu vejo. 550 00:22:46,232 --> 00:22:48,968 Ah, uau. 551 00:22:49,002 --> 00:22:51,438 O quê? O que vê? 552 00:22:51,471 --> 00:22:53,573 Sim, o que é que ele vê? 553 00:22:53,606 --> 00:22:56,710 Angélica, está aqui. 554 00:22:56,743 --> 00:22:58,645 Quem? Oh sim. 555 00:22:58,678 --> 00:23:01,981 Sim, sim. Ela está aqui e-- 556 00:23:02,015 --> 00:23:03,116 e ela é muito... 557 00:23:03,149 --> 00:23:05,452 instável. Dele... 558 00:23:05,485 --> 00:23:06,886 perturbador. 559 00:23:06,920 --> 00:23:08,788 Mas, mas, 560 00:23:08,822 --> 00:23:13,660 Acredito que posso ajudá-la a fazer a transição. 561 00:23:14,928 --> 00:23:16,463 (cantarolando) 562 00:23:16,496 --> 00:23:21,101 - (cantarolando) - (Angelique a rir) 563 00:23:21,134 --> 00:23:22,669 Ele acha que é o primeiro a tentar? 564 00:23:22,702 --> 00:23:24,604 Ainda somos só nós, mais ninguém a pode ver. 565 00:23:24,637 --> 00:23:26,539 - Ele não a pode ver. - Eu sei. 566 00:23:26,573 --> 00:23:27,807 Sim, sim, sinto movimento. 567 00:23:27,841 --> 00:23:31,244 Os portais estão a abrir-se! Está a funcionar! 568 00:23:31,277 --> 00:23:34,080 E, no entanto, não mexi um centímetro. 569 00:23:34,114 --> 00:23:37,484 Ele não conhece a minha história. 570 00:23:37,517 --> 00:23:39,586 Qual é a sua história, Angélica? 571 00:23:39,619 --> 00:23:43,590 Sim, sim, Angélica, conte-nos a sua história. 572 00:23:43,623 --> 00:23:45,992 Mostre-me o que preciso de ver. 573 00:23:49,763 --> 00:23:52,532 Há muito tempo, aqui mesmo nesta casa... 574 00:23:52,565 --> 00:23:56,036 Há muito tempo, aqui mesmo nesta casa... 575 00:23:56,069 --> 00:23:57,771 Oh. 576 00:23:57,804 --> 00:24:01,508 Ora, o espírito escolheu o seu recipiente. 577 00:24:01,541 --> 00:24:05,745 Por favor, leve isto embora, Jana. 578 00:24:20,994 --> 00:24:23,163 Vejo um anjo pairando sobre mim? 579 00:24:24,330 --> 00:24:26,232 Está a sonhar, senhor. 580 00:24:26,266 --> 00:24:29,703 Bem, se estiver, deixe-me nunca acordar. 581 00:24:31,705 --> 00:24:34,674 Sou a Angelique, filha do Capitão DeMornay. 582 00:24:34,708 --> 00:24:36,976 Foi ferido em batalha e trazido para aqui. 583 00:24:37,010 --> 00:24:40,246 Assim, considerarei isso a minha boa sorte. 584 00:24:40,280 --> 00:24:42,248 Que viveu. 585 00:24:42,282 --> 00:24:45,552 Que é você que está a cuidar das minhas feridas. 586 00:24:45,585 --> 00:24:49,055 É como se o destino jogasse uma mão. 587 00:24:51,124 --> 00:24:54,561 Não é daqui, mas luta pelas colónias. 588 00:24:54,594 --> 00:24:58,732 "O mundo é o meu país, toda a humanidade meus irmãos, 589 00:24:58,765 --> 00:25:00,867 "e fazer o bem é a minha religião." 590 00:25:02,102 --> 00:25:03,970 Leu Thomas Paine. 591 00:25:04,004 --> 00:25:05,905 Assim como você. 592 00:25:07,707 --> 00:25:10,610 Parece que estou mesmo na companhia de um anjo. 593 00:25:15,115 --> 00:25:17,350 É tudo o que estou conseguindo. 594 00:25:17,384 --> 00:25:20,253 Sim, sim. Eu também. Eu também. 595 00:25:20,286 --> 00:25:23,623 Ela fez a passagem. 596 00:25:25,892 --> 00:25:27,861 Que palhaço. 597 00:25:27,894 --> 00:25:30,597 Sim, ela... ela não fez a transição. 598 00:25:30,630 --> 00:25:32,632 Bem, estas coisas levam tempo, Jana. 599 00:25:33,867 --> 00:25:35,602 A sua história de amor nunca teve fim. 600 00:25:35,635 --> 00:25:38,004 Não admira que ela esteja presa. 601 00:25:38,038 --> 00:25:39,773 Eles estão presos. 602 00:25:39,806 --> 00:25:41,274 O quê? O que queres dizer? 603 00:25:41,307 --> 00:25:43,143 É o Malcolm. 604 00:25:43,176 --> 00:25:45,245 Eu posso senti-lo. Eles estão presos. 605 00:25:45,278 --> 00:25:47,881 Sim, eu... sabe, também o sinto. 606 00:25:47,914 --> 00:25:50,116 Isso mesmo. Ele está... ele está preso. Tem razão. 607 00:25:50,150 --> 00:25:52,986 Esse é o negócio inacabado? 608 00:25:53,019 --> 00:25:55,055 Almas gémeas que precisam de se reunir aqui 609 00:25:55,088 --> 00:25:56,356 para poder atravessar. 610 00:25:56,389 --> 00:25:58,024 Deve ser. 611 00:25:58,058 --> 00:26:00,126 Mas onde está ele? 612 00:26:00,160 --> 00:26:03,396 Bem, foi provavelmente onde deu o seu último suspiro. 613 00:26:03,430 --> 00:26:05,832 Marion, por acaso sabe 614 00:26:05,865 --> 00:26:07,400 onde foi morto o tenente Buchanan? 615 00:26:07,434 --> 00:26:10,070 Poderia tentar a Sociedade Histórica de Angstadt. 616 00:26:10,103 --> 00:26:11,771 Ken Myers ali 617 00:26:11,805 --> 00:26:13,707 conhece a história desta cidade por dentro e por fora. 618 00:26:13,740 --> 00:26:15,975 - Excelente. - Sim, obrigado. 619 00:26:16,009 --> 00:26:18,278 E dizem que perdi o meu toque. 620 00:26:20,980 --> 00:26:23,650 E se pudesse ter a certeza de que o sistema de som funciona 621 00:26:23,683 --> 00:26:24,851 no salão de baile para a receção. 622 00:26:24,884 --> 00:26:26,252 Não devemos demorar muito. 623 00:26:26,286 --> 00:26:27,354 - Ok, absolutamente. - Entendi. 624 00:26:27,387 --> 00:26:29,122 Obrigado. 625 00:26:29,155 --> 00:26:31,658 O fabuloso Jean-Pierre está aqui para degustar a comida. 626 00:26:31,691 --> 00:26:32,792 - Jean-Peter: Papá! - É hoje. 627 00:26:32,826 --> 00:26:34,427 Ah, esquecemo-nos disso. 628 00:26:34,461 --> 00:26:35,862 Vocês também poderiam cuidar disso? 629 00:26:35,895 --> 00:26:37,731 - Ele? - A comida? Yeah, yeah. 630 00:26:37,764 --> 00:26:40,200 Olá, olá, quem está preparado para uma explosão de sabor? 631 00:26:40,233 --> 00:26:41,935 Aqui mesmo, JP. 632 00:26:41,968 --> 00:26:44,671 Muito bem, vamos lá. Oh! 633 00:26:44,704 --> 00:26:46,740 Eu... peço desculpa por isso. 634 00:26:46,773 --> 00:26:48,308 Não haverá casamento. 635 00:26:48,341 --> 00:26:49,976 Por favor, pare. 636 00:26:50,010 --> 00:26:51,978 Não pare até pelo menos experimentar a minha quiche. 637 00:26:52,012 --> 00:26:54,347 -Quiche. - Pensei que tinha sido claro. 638 00:26:54,381 --> 00:26:56,383 (todos ofegantes) 639 00:26:56,416 --> 00:26:57,884 Ok, isto está a ficar ridículo. 640 00:26:57,917 --> 00:26:59,919 Não, não é consigo, eu prometo. 641 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 Bem, não dormi muito ontem à noite, mas quero dizer, vamos lá. 642 00:27:02,122 --> 00:27:03,289 Ela está aqui, Jana? 643 00:27:03,323 --> 00:27:05,291 - Sim. - Angélica, por favor. 644 00:27:05,325 --> 00:27:06,860 Não brinque comigo. 645 00:27:06,893 --> 00:27:08,461 Vamos encontrar o Malcolm. 646 00:27:08,495 --> 00:27:09,796 Achamos que ele está preso no mesmo reino que você. 647 00:27:09,829 --> 00:27:11,698 Com quem está a falar? 648 00:27:11,731 --> 00:27:12,999 Ambos: Angélica. 649 00:27:14,934 --> 00:27:18,705 Pode encontrar outro fornecedor. 650 00:27:18,738 --> 00:27:20,707 Ah, não, não, não, não! Jean-Pierre! Jean-Pierre! 651 00:27:20,740 --> 00:27:23,176 Angelique, por favor, vamos encontrar o Malcolm. 652 00:27:23,209 --> 00:27:24,911 Vamos descobrir uma forma de o levar até si. 653 00:27:24,944 --> 00:27:26,379 Dê-nos apenas mais tempo. 654 00:27:26,413 --> 00:27:28,348 Sugiro que se apressem os dois. 655 00:27:32,118 --> 00:27:33,887 Ok, toda a gente viu isto? 656 00:27:33,920 --> 00:27:35,121 Uh-huh. 657 00:27:35,155 --> 00:27:37,223 - Ok, sim. - Sim. 658 00:27:37,257 --> 00:27:38,725 - (soprando) - O quê? 659 00:27:38,758 --> 00:27:40,060 Eu gosto de quiche. 660 00:27:40,093 --> 00:27:41,928 Raquel: Não! 661 00:27:55,475 --> 00:27:58,378 Brian, não! Não lhe toque. 662 00:27:58,411 --> 00:28:00,213 Fresco. 663 00:28:01,815 --> 00:28:04,184 Ahh. Vocês devem ser do pessoal da Keystone. 664 00:28:04,217 --> 00:28:06,953 Apanhei alguns artefactos que lhe podem interessar. 665 00:28:06,986 --> 00:28:10,357 Angelique DeMornay e Malcolm Buchanan 666 00:28:10,390 --> 00:28:12,325 fazem parte da tradição local, 667 00:28:12,359 --> 00:28:14,828 mas Angelique não gosta de se mostrar. 668 00:28:14,861 --> 00:28:16,396 Sim, bem, parece que ela ultrapassou isso. 669 00:28:16,429 --> 00:28:18,164 Brian: Hum-hmm. 670 00:28:18,198 --> 00:28:20,834 O suposto aniversário deles seria esta semana. 671 00:28:20,867 --> 00:28:24,304 A história diz que planeiam casar no dia 13 de outubro. 672 00:28:24,337 --> 00:28:26,139 Esta é a data do nosso casamento. 673 00:28:26,172 --> 00:28:28,875 Talvez acrescentando algum insulto à injúria neste cenário. 674 00:28:28,908 --> 00:28:33,046 Infelizmente, estes dois estavam condenados desde o início. 675 00:28:35,982 --> 00:28:38,418 Certamente provocará a ira do seu pai, 676 00:28:38,451 --> 00:28:40,920 vendo a sua filha no campo com os trabalhadores. 677 00:28:42,889 --> 00:28:46,826 No entanto, suponho que não me importo com esta boa companhia. 678 00:28:46,860 --> 00:28:49,095 Estou aqui apenas para ver se precisa de ajuda, 679 00:28:49,129 --> 00:28:51,297 como não está totalmente curado. 680 00:28:51,331 --> 00:28:56,136 Claro. E estou grato ao seu pai pelo emprego. 681 00:28:58,104 --> 00:29:00,540 Em todo o nosso tempo juntos, nunca disseste o que te trouxe 682 00:29:00,573 --> 00:29:03,276 da Escócia às nossas colónias. 683 00:29:05,612 --> 00:29:08,148 Acredito na igualdade do homem. 684 00:29:08,181 --> 00:29:11,184 Não há diferença entre, digamos, 685 00:29:11,217 --> 00:29:13,953 ah, não sei, 686 00:29:13,987 --> 00:29:17,257 trabalhador rural e debutante. 687 00:29:17,290 --> 00:29:20,527 Quão progressista. 688 00:29:20,560 --> 00:29:23,263 A promessa de um mundo novo, 689 00:29:23,296 --> 00:29:27,267 onde todo o homem possa ser livre para existir, para viver, 690 00:29:27,300 --> 00:29:29,436 amar como quiserem. 691 00:29:29,469 --> 00:29:34,174 Assim, fiz passagem com o meu irmão. 692 00:29:36,042 --> 00:29:39,979 Tornei-me patriota e ele tornou-se uma senhora, 693 00:29:40,013 --> 00:29:43,850 e casou em algumas cidades daqui. 694 00:29:43,883 --> 00:29:47,020 Encontro tão poucos homens honrados nesta guerra 695 00:29:47,053 --> 00:29:50,890 e, no entanto, aqui está você. 696 00:29:50,924 --> 00:29:54,928 Há quem nos faça assim. 697 00:29:56,329 --> 00:29:59,432 Disseram-me que vai casar com um bom cavalheiro. 698 00:29:59,466 --> 00:30:03,503 Muito pelo contrário. Quando não há olhos sobre ele, 699 00:30:03,536 --> 00:30:05,405 é um grande charlatão, na verdade. 700 00:30:05,438 --> 00:30:08,308 A performance é a sua arte. 701 00:30:10,677 --> 00:30:14,214 É raro encontrar uma senhora com tanta inteligência e perspicácia. 702 00:30:15,615 --> 00:30:17,584 O meu carinho por ti é imenso, 703 00:30:17,617 --> 00:30:19,219 se posso ser tão familiar. 704 00:30:21,521 --> 00:30:24,557 O meu carinho é igual ao teu. 705 00:30:30,230 --> 00:30:31,498 Angélica! 706 00:30:33,433 --> 00:30:36,603 A sua mãe precisa da sua ajuda com o cozimento. 707 00:30:36,636 --> 00:30:38,171 Até mais logo, então. 708 00:30:38,204 --> 00:30:40,273 Não pensarei em mais nada. 709 00:30:50,250 --> 00:30:51,951 Não, por favor! 710 00:30:51,985 --> 00:30:54,020 Não toque nos artefactos, por favor. 711 00:30:54,054 --> 00:30:56,289 Eles são muito preciosos. Ele não foi atacado 712 00:30:56,322 --> 00:30:58,291 pelos britânicos, há uma boa hipótese 713 00:30:58,324 --> 00:31:01,461 que Malcolm poderia ter morrido às mãos do pai de Angelique. 714 00:31:01,494 --> 00:31:02,929 Eles estavam a planear fugir. 715 00:31:02,962 --> 00:31:04,631 Eles estavam a fugir. 716 00:31:04,664 --> 00:31:07,534 O seu pai estava decidido a casar com Samuel Fremantle, 717 00:31:07,567 --> 00:31:11,304 um jogador e um canalha sem nada além de um bom nome. 718 00:31:11,338 --> 00:31:14,207 Oh, a Angelique era muito experiente. Estou a gostar cada vez mais dela. 719 00:31:14,240 --> 00:31:15,709 Bem, sabe, exceto pelo todo 720 00:31:15,742 --> 00:31:17,310 tentando arruinar o nosso casamento. 721 00:31:17,344 --> 00:31:18,945 Ambos: Sim. 722 00:31:18,978 --> 00:31:20,647 Saberia a localização exata 723 00:31:20,680 --> 00:31:22,082 Malcolm foi morto? 724 00:31:22,115 --> 00:31:23,550 Aceito. Ele foi emboscado 725 00:31:23,583 --> 00:31:26,086 e levado para a prisão da guarnição britânica local. 726 00:31:26,119 --> 00:31:29,155 Morreu ali devido aos ferimentos antes de poder ser executado. 727 00:31:29,189 --> 00:31:30,957 O quê? Isso é fascinante. 728 00:31:30,990 --> 00:31:32,225 Ah, bem, se acha isso fascinante, 729 00:31:32,258 --> 00:31:34,260 temos uma exposição inteira na cave 730 00:31:34,294 --> 00:31:35,695 que nunca conseguimos mostrar ao público. 731 00:31:35,729 --> 00:31:37,497 Poderia oferecer-lhe uma visita guiada, se quiser. 732 00:31:37,530 --> 00:31:39,466 - Sim, sim. - Não, não. 733 00:31:39,499 --> 00:31:42,202 Acho que só o local de hoje, por favor. 734 00:31:42,235 --> 00:31:45,305 Ah. Bem, uh... (pigarreia) 735 00:31:48,575 --> 00:31:50,410 ...X marca o local. 736 00:31:50,443 --> 00:31:54,547 Liberty's Son, uma microcervejaria dedicada à memória de Malcolm. 737 00:31:54,581 --> 00:31:57,384 Oh, tudo bem. Isso tem sido muito útil. Obrigado. 738 00:31:57,417 --> 00:31:59,119 -Brian: Obrigado. - Claro. Claro. 739 00:31:59,152 --> 00:32:01,221 - Anda lá. - Ok. Tudo bem. 740 00:32:01,254 --> 00:32:03,289 * Por aqueles Bonnie Banks * 741 00:32:03,323 --> 00:32:05,392 *E por aquela Bonnie Braes* 742 00:32:05,425 --> 00:32:07,160 Está a sentir alguma coisa aqui? 743 00:32:07,193 --> 00:32:09,596 Não. Talvez apenas um pouco irritado com a cantoria. 744 00:32:09,629 --> 00:32:13,033 O que é que está a falar? Esta é uma bela canção. 745 00:32:13,066 --> 00:32:16,236 *Onde eu e o meu verdadeiro amor* 746 00:32:16,269 --> 00:32:18,605 *Nunca mais nos encontraremos* 747 00:32:18,638 --> 00:32:21,675 *Nos bancos bonnie, bonnie* 748 00:32:21,708 --> 00:32:23,243 * Do Lago Lomond * 749 00:32:23,276 --> 00:32:25,245 -Jana: Certo? -Brian: Muito bom. 750 00:32:25,278 --> 00:32:27,313 Tens uma voz tão bonita. 751 00:32:27,347 --> 00:32:29,582 Terças-feiras de karaoke, querido. O que posso levar para si? 752 00:32:29,616 --> 00:32:32,052 Ooh, posso experimentar o haggis and Harps IPA? E, ah... 753 00:32:32,085 --> 00:32:33,486 Ah, o mesmo para mim, por favor. 754 00:32:33,520 --> 00:32:34,654 Você entendeu. 755 00:32:34,688 --> 00:32:36,322 Pode... Sim. 756 00:32:36,356 --> 00:32:39,592 Ei, posso perguntar, já viste algum, tipo, 757 00:32:39,626 --> 00:32:41,428 ocorrências estranhas por aqui? 758 00:32:41,461 --> 00:32:43,463 Tenho um bar, lindo, o que achas? 759 00:32:43,496 --> 00:32:45,732 Ah, isso mesmo. Estou noivo. Noivo. 760 00:32:45,765 --> 00:32:47,367 Eu não acho que ele-- 761 00:32:47,400 --> 00:32:49,736 ele quer dizer estranho de uma forma sobrenatural. 762 00:32:49,769 --> 00:32:52,672 Ah, caçadores de fantasmas. Venha cá conhecer o Keystone? 763 00:32:52,706 --> 00:32:54,341 Uh, sim, algo assim. 764 00:32:54,374 --> 00:32:57,077 Hum, mas já experimentou algum fenómeno 765 00:32:57,110 --> 00:32:59,079 no pub ou talvez no exterior? 766 00:32:59,112 --> 00:33:02,048 Uh... gravei aqui um programa de TV uma vez 767 00:33:02,082 --> 00:33:04,684 antes de comprar o lugar. 768 00:33:04,718 --> 00:33:06,152 Sim. Que idiota que ele era. 769 00:33:06,186 --> 00:33:08,088 Tu és aquela voz angelical 770 00:33:08,121 --> 00:33:10,523 atraindo-me como uma sereia para as rochas? 771 00:33:12,292 --> 00:33:13,426 Ahh... 772 00:33:13,460 --> 00:33:17,364 O que eu não daria por um mero gole 773 00:33:17,397 --> 00:33:18,765 de boa cerveja preta. 774 00:33:18,798 --> 00:33:21,534 (ofegante) Na verdade é uma IPA. 775 00:33:23,136 --> 00:33:25,305 Malcolm Buchanan, presumo? 776 00:33:25,338 --> 00:33:27,240 Presume que está certo, senhora. 777 00:33:27,273 --> 00:33:29,376 Sim, bem, o kilt foi uma espécie de oferta. 778 00:33:29,409 --> 00:33:32,245 Graças aos céus alguém me pode finalmente ver. 779 00:33:32,278 --> 00:33:34,347 É um caminho difícil para um homem ser invisível, sabe. 780 00:33:38,385 --> 00:33:40,553 Isto é... 781 00:33:46,126 --> 00:33:48,261 É como olhar para o espelho. 782 00:33:48,294 --> 00:33:50,730 - Sim. - E uma máquina do tempo. 783 00:34:02,308 --> 00:34:04,711 Sim, também é um rapaz bonito , isso é certo. 784 00:34:04,744 --> 00:34:07,547 Obrigado. Você também. 785 00:34:07,580 --> 00:34:11,484 Bem, suponho que me procuram. 786 00:34:11,518 --> 00:34:12,852 Oh sim. 787 00:34:12,886 --> 00:34:16,389 Desculpe, uau. Sim, precisamos de falar consigo. 788 00:34:16,423 --> 00:34:18,558 Bem, visto que já estou aqui arranjado há séculos 789 00:34:18,591 --> 00:34:22,328 com apenas um olhar, estou à sua disposição. 790 00:34:22,362 --> 00:34:24,264 - Oh. - Eu não-- 791 00:34:24,297 --> 00:34:25,432 Nunca mais faça isso. 792 00:34:25,465 --> 00:34:27,233 Não sei por que razão o fiz. 793 00:34:27,267 --> 00:34:29,369 Estou nervoso. 794 00:34:37,711 --> 00:34:40,413 Está a dizer-me que a minha linda noiva ainda está à minha espera? 795 00:34:41,548 --> 00:34:43,783 Pensei que estava sozinho neste mundo. 796 00:34:43,817 --> 00:34:46,152 É um destino cruel encontrar-se, hein? 797 00:34:46,186 --> 00:34:49,389 Você não está a brincar. Mas você é a chave para apaziguar Angelique, 798 00:34:49,422 --> 00:34:50,790 para que possamos casar no domingo. 799 00:34:50,824 --> 00:34:53,159 Ah, não se podia casar em outro lugar? 800 00:34:53,193 --> 00:34:55,395 Não! Não! Vamos casar no Keystone Manor no domingo. 801 00:34:55,428 --> 00:34:57,163 Isso está a acontecer. 802 00:34:57,197 --> 00:35:00,233 Sim, quer dizer, estamos... ela está a planear há meses 803 00:35:00,266 --> 00:35:04,504 e os nossos hóspedes reservaram bilhetes de avião e quartos de hotel, 804 00:35:04,537 --> 00:35:06,439 e tiraram folga do trabalho, e ela... 805 00:35:06,473 --> 00:35:09,676 A minha menina sempre foi fogosa. 806 00:35:09,709 --> 00:35:11,678 De qualquer forma, nós... pensamos que pode estar aqui preso 807 00:35:11,711 --> 00:35:13,713 porque a sua história de amor nunca chegou ao fim. 808 00:35:13,747 --> 00:35:16,516 Sim, para voltar a ver a minha noiva... 809 00:35:16,549 --> 00:35:20,487 Eu certamente daria o meu braço direito para sair deste pub miserável. 810 00:35:20,520 --> 00:35:22,489 Porquê? A cerveja é ótima. 811 00:35:22,522 --> 00:35:23,823 - Brian... - Oh, desculpe. 812 00:35:23,857 --> 00:35:25,525 Brian... 813 00:35:25,558 --> 00:35:27,494 Queremos ajudar-te a ti e à Angelique a reencontrarem-se. 814 00:35:27,527 --> 00:35:29,362 Quem é a Angélica? 815 00:35:29,396 --> 00:35:31,331 Hã? Oh não. 816 00:35:31,364 --> 00:35:32,599 Estranhos. 817 00:35:32,632 --> 00:35:34,334 Sim. 818 00:35:34,367 --> 00:35:35,835 Eu odeio aquele homem. 819 00:35:35,869 --> 00:35:38,438 Bem, acho que conheço alguém que possa ajudar. 820 00:35:38,471 --> 00:35:40,306 - Não, Conde. - Conde. 821 00:35:40,340 --> 00:35:41,441 -Brian: Sim. -Jana: Não. 822 00:35:41,474 --> 00:35:42,709 - Sim. -Brian... 823 00:35:42,742 --> 00:35:44,944 - Confio nele completamente. E... - Hum... 824 00:35:48,848 --> 00:35:50,850 -Brian: Ei. - Oh, que bom, estás de volta. 825 00:35:50,884 --> 00:35:52,352 -Steve: Ei. - O que se passa aqui? 826 00:35:52,385 --> 00:35:53,687 Raquel: Cozinhar. 827 00:35:53,720 --> 00:35:55,622 - Muito disso. - Sim. 828 00:35:55,655 --> 00:35:57,323 A Marion está a dar-nos um curso intensivo sobre catering para casamentos. 829 00:35:57,357 --> 00:35:59,793 Estamos com serviço completo aqui no Keystone. 830 00:35:59,826 --> 00:36:01,995 Acho que estou mesmo a apanhar o jeito a esta coisa de cozinhar. 831 00:36:02,028 --> 00:36:03,329 - Oh. - Perto. 832 00:36:03,363 --> 00:36:04,931 Percebi, entendi. 833 00:36:04,964 --> 00:36:07,534 Bem, já que o fantasma número um afugentou o fornecedor 834 00:36:07,567 --> 00:36:09,836 enquanto vocês os dois caçavam o fantasma número dois, 835 00:36:09,869 --> 00:36:11,671 Marion começou a planear o menu. 836 00:36:11,705 --> 00:36:13,273 Assim, estamos a ajudar na preparação. 837 00:36:13,306 --> 00:36:14,908 Oh, devia provar o vinho. 838 00:36:14,941 --> 00:36:16,743 Sim. 839 00:36:16,776 --> 00:36:19,746 Então, como foi? Encontrou o fantasma do seu herói de guerra? 840 00:36:19,779 --> 00:36:21,948 Sabe, dizê-lo em voz alta nunca parecerá normal. 841 00:36:21,981 --> 00:36:24,617 Sim, e está na mesma situação que Angelique. 842 00:36:24,651 --> 00:36:26,386 Ele não pode sair desta cervejaria na cidade. 843 00:36:26,419 --> 00:36:27,654 Mas sabe o quê? O Earl está em cima disso. 844 00:36:27,687 --> 00:36:29,556 Acabou de me enviar uma mensagem, a dizer que tem um plano. 845 00:36:29,589 --> 00:36:31,358 Portanto, eu acho... 846 00:36:31,391 --> 00:36:33,560 Certo? Sim? 847 00:36:33,593 --> 00:36:35,595 Então, como correu aqui hoje? Mais algum acontecimento? 848 00:36:35,628 --> 00:36:37,797 Na verdade, tem estado estranhamente silencioso. 849 00:36:37,831 --> 00:36:40,934 Exceto o Steve, que gosta de cantar desafinado quando cozinha. 850 00:36:40,967 --> 00:36:42,402 É muito chocante. 851 00:36:42,435 --> 00:36:45,638 Isso relaxa-me. 852 00:36:45,672 --> 00:36:47,507 Bem, talvez Angelique se tenha acalmado. 853 00:36:47,540 --> 00:36:49,676 Isso acontece de vez em quando. 854 00:36:49,709 --> 00:36:52,912 Haverá uma viragem e então ela estará pronta. 855 00:36:52,946 --> 00:36:54,514 Tudo bem. 856 00:36:54,547 --> 00:36:56,383 - Está bem, bem... - Ah. Existe vermelho? 857 00:36:56,416 --> 00:36:57,517 Ou pode ficar com o branco. 858 00:36:57,550 --> 00:36:58,885 Ou branco. Branco está bem. 859 00:36:58,918 --> 00:37:00,487 Boa escolha. 860 00:37:00,520 --> 00:37:02,589 Pois bem, gostaria de propor um brinde 861 00:37:02,622 --> 00:37:04,791 para que nada mais corra mal, 862 00:37:04,824 --> 00:37:07,894 e a Marion e aos melhores amigos que alguém poderia desejar. 863 00:37:07,927 --> 00:37:09,062 Todos: Felicidades. 864 00:37:09,095 --> 00:37:11,064 (copos a tilintar) 865 00:37:11,097 --> 00:37:12,532 (tosse) 866 00:37:12,565 --> 00:37:13,633 Rachel: Isto é... isto é vinagre? 867 00:37:13,667 --> 00:37:14,868 Steve: Sim, um pouco azedo. 868 00:37:16,636 --> 00:37:19,606 Apenas cuspa, cuspa. 869 00:37:19,639 --> 00:37:22,442 Ok, tudo isto foi transformado em vinagre. 870 00:37:22,475 --> 00:37:23,777 Como é que isso acontece? 871 00:37:23,810 --> 00:37:27,847 Sim, não acho que ela se tenha acalmado. 872 00:37:32,719 --> 00:37:35,555 Angélica, mostre-se. 873 00:37:35,588 --> 00:37:37,590 Ah! Isso foi rápido. 874 00:37:37,624 --> 00:37:41,428 Transformar todo aquele vinho em vinagre foi muito poderoso. 875 00:37:41,461 --> 00:37:43,797 - E não é. - Isso é verdade. 876 00:37:43,830 --> 00:37:46,566 Não vejo aqui o meu Malcolm, como prometeu. 877 00:37:46,599 --> 00:37:47,834 Eu sei, mas nós encontrámo-lo, 878 00:37:47,867 --> 00:37:49,602 e ele está tão inconsolável como você. 879 00:37:49,636 --> 00:37:51,705 Eu não acredito em ti. Se isso fosse verdade, 880 00:37:51,738 --> 00:37:53,773 ele certamente moveria céus e terra para vir até mim. 881 00:37:53,807 --> 00:37:55,709 Ele faria isso. Mas tal como você, 882 00:37:55,742 --> 00:37:57,777 está preso no lugar onde deu o seu último suspiro. 883 00:37:59,612 --> 00:38:02,716 Ele ansiava por mim como eu ansiava por ele? 884 00:38:02,749 --> 00:38:05,952 Não pensou em mais nada durante séculos. 885 00:38:05,985 --> 00:38:08,521 Sinto muito, Angélica. Ninguém deveria ter de experimentar 886 00:38:08,555 --> 00:38:10,724 este tipo de dor durante uma eternidade. 887 00:38:10,757 --> 00:38:13,893 Não conhece a dor. Ninguém sabe. 888 00:38:13,927 --> 00:38:17,364 - Ah, quero. - Aqui vamos nós. 889 00:38:17,397 --> 00:38:20,066 Também fui abandonado uma vez e nunca pensei que fosse recuperar. 890 00:38:20,100 --> 00:38:21,801 Mas... mas, eu... 891 00:38:21,835 --> 00:38:24,037 Acho que conheço uma forma de te reunir a ti e ao Malcolm. 892 00:38:24,070 --> 00:38:28,141 Eu dei-te muito tempo. Traga-o para mim. 893 00:38:28,174 --> 00:38:30,877 Não vai gostar do que vai acontecer no seu casamento se não o fizer. 894 00:38:30,910 --> 00:38:32,412 Tudo bem, ok. 895 00:38:37,117 --> 00:38:39,452 Os seus pequenos acessos de raiva pareciam estar a aumentar, hein? 896 00:38:39,486 --> 00:38:41,521 Não é uma birra, Brian. 897 00:38:41,554 --> 00:38:43,523 É a tristeza disfarçada de raiva. 898 00:38:43,556 --> 00:38:45,125 Quer dizer, eu conheço aquela sensação de ser roubado 899 00:38:45,158 --> 00:38:47,627 do que pensava que seria a sua vida. 900 00:38:47,660 --> 00:38:49,996 É esta a vida que deseja? 901 00:38:50,030 --> 00:38:52,032 - O quê? - O que é que o Alec te ia dar, 902 00:38:52,065 --> 00:38:54,434 os condomínios e os carros e o 401k? 903 00:38:54,467 --> 00:38:56,603 Não, Brian, não estou emocionado agora por causa do Alec; 904 00:38:56,636 --> 00:38:57,971 é por sua causa. 905 00:38:58,004 --> 00:39:00,540 Vejo a dor nos olhos de Angelique 906 00:39:00,573 --> 00:39:01,975 e não sei o que faria 907 00:39:02,008 --> 00:39:03,510 se isto me voltasse a acontecer, 908 00:39:03,543 --> 00:39:04,978 se eu não pudesse estar contigo. 909 00:39:10,550 --> 00:39:12,752 Eu não sei porquê, 910 00:39:12,786 --> 00:39:15,522 mas sinto que podemos descobrir isso sozinhos. 911 00:39:15,555 --> 00:39:17,524 É como a minha avó dizia, 912 00:39:17,557 --> 00:39:19,492 ela disse que saberás, e eu sei, Brian. 913 00:39:19,526 --> 00:39:21,161 Estamos aqui um pouco perdidos . 914 00:39:21,194 --> 00:39:22,929 Não temos muito tempo. 915 00:39:22,962 --> 00:39:25,098 E sinto que, juntos, podemos realizar qualquer coisa. 916 00:39:25,131 --> 00:39:26,833 Eu também. 917 00:39:26,866 --> 00:39:29,969 Qualquer coisa, sabes, menos isso. 918 00:39:31,137 --> 00:39:33,173 Vamos descobrir alguma coisa. 919 00:39:47,153 --> 00:39:48,688 Reúna-se. 920 00:39:48,722 --> 00:39:51,124 Eu adquiri o instrumento 921 00:39:51,157 --> 00:39:54,227 isso salvará a celebração da vossa união. 922 00:39:54,260 --> 00:39:55,562 Obrigado, Conde. Nós devemos-lhe. 923 00:39:55,595 --> 00:39:56,830 Ah, não se preocupe com isso. 924 00:39:56,863 --> 00:39:58,965 Está tudo discriminado na sua fatura. 925 00:39:58,998 --> 00:40:01,067 (pigarreia) Veja! 926 00:40:01,101 --> 00:40:05,772 Uma casa fantasma genuína e genuína do século XIX. 927 00:40:05,805 --> 00:40:07,574 - Mesmo? - Fresco. 928 00:40:07,607 --> 00:40:12,112 Hum-hmm. Ora, quem se lembra da famosa assombração de Lady Winifred 929 00:40:12,145 --> 00:40:14,247 em Parker Manse? 930 00:40:14,280 --> 00:40:15,582 -Brian? - Não. 931 00:40:15,615 --> 00:40:17,684 - Oh sim. - Não. 932 00:40:17,717 --> 00:40:20,153 Bem, esta é a mesma casa fantasma usada 933 00:40:20,186 --> 00:40:23,990 pela famosa médium Constance Lafarge naquela fatídica noite. 934 00:40:24,024 --> 00:40:27,894 Ora, dizem que Madame Lafarge ganhou a sua clarividência 935 00:40:27,927 --> 00:40:31,798 quando ela libertou os espíritos internos. Assim-- 936 00:40:31,831 --> 00:40:35,068 Fascinante! Qual é o objetivo aqui, Earl? 937 00:40:35,101 --> 00:40:36,936 Mocinha... 938 00:40:36,970 --> 00:40:40,573 lembre-se, é um académico. 939 00:40:40,607 --> 00:40:43,009 - Sim. - O meu nível de especialização 940 00:40:43,043 --> 00:40:45,078 não se enquadra no seu mundo científico, pois não? 941 00:40:45,111 --> 00:40:47,914 Oh, não, definitivamente não, não. 942 00:40:47,947 --> 00:40:50,517 Hum. Por isso, mantenha-se dentro da sua pista. 943 00:40:50,550 --> 00:40:51,751 - Ah... - Ah. 944 00:40:51,785 --> 00:40:53,119 - Conde: Muito obrigado. - Olá. 945 00:40:53,153 --> 00:40:56,990 Certo, então tudo o que faz é abrir a porta 946 00:40:57,023 --> 00:40:59,592 e atrair o espírito interior, 947 00:40:59,626 --> 00:41:01,795 e uma vez lá dentro, fecha-se, 948 00:41:01,828 --> 00:41:04,831 e bam, preso. 949 00:41:04,864 --> 00:41:07,067 Assim como um génio na lâmpada de Aladino. 950 00:41:07,100 --> 00:41:09,269 Oh, bem, agora sinto-me estúpido por duvidar de vocês os dois. 951 00:41:09,302 --> 00:41:10,670 Certo? 952 00:41:10,704 --> 00:41:12,806 Oh. Oh, isso é muito grande da sua parte. 953 00:41:12,839 --> 00:41:16,910 Agora, precisamos de prender para libertar. 954 00:41:16,943 --> 00:41:19,279 Armadilhamos para libertar. 955 00:41:19,312 --> 00:41:21,815 - Comigo. - Todos: Armadilha para libertar. 956 00:41:21,848 --> 00:41:23,883 - Não. - Todos: Armadilha para libertar. 957 00:41:23,917 --> 00:41:25,919 - Mais alto! - Todos: Armadilha para libertar! 958 00:41:25,952 --> 00:41:28,655 - Pare com isso! - Tudo bem. Certo. 959 00:41:28,688 --> 00:41:30,190 Ora, uma vez que o espírito está dentro, 960 00:41:30,223 --> 00:41:32,759 simplesmente leva-o para onde quiser, abre a porta-- 961 00:41:32,792 --> 00:41:33,993 Steve: Ai! 962 00:41:34,027 --> 00:41:36,196 --reunir amantes perdidos, 963 00:41:36,229 --> 00:41:39,232 e vivem felizes para sempre. 964 00:41:39,265 --> 00:41:43,236 Bem... bem, não vivem, sabe, porque estão mortos. 965 00:41:43,269 --> 00:41:46,272 Na verdade, isso é verdade. 966 00:41:46,306 --> 00:41:47,774 Ok, então, espera que eu acredite que podemos 967 00:41:47,807 --> 00:41:49,976 mover fisicamente o fantasma 968 00:41:50,010 --> 00:41:54,047 de um lugar para outro nesta "casa fantasma". 969 00:41:55,715 --> 00:41:59,252 Sim, é infalível. 970 00:41:59,285 --> 00:42:00,954 Certo? 971 00:42:02,989 --> 00:42:05,291 Eis que um genuíno - 972 00:42:05,325 --> 00:42:06,960 Nós vimos isso. 973 00:42:06,993 --> 00:42:09,062 Tudo bem. (pigarreia) 974 00:42:11,331 --> 00:42:13,133 Hum-hmm. Hum-hmm. 975 00:42:13,166 --> 00:42:16,036 Não, não, peço desculpa, não estou a sentir a presença dele. 976 00:42:16,069 --> 00:42:18,071 Estou bem aqui. 977 00:42:18,104 --> 00:42:19,973 Uh, ele está... ele está mesmo ali. 978 00:42:20,006 --> 00:42:22,275 - Hum? - Bem aí. 979 00:42:22,308 --> 00:42:24,010 Sim. Sim! 980 00:42:24,044 --> 00:42:27,380 Sim, sim, consigo sentir que ele acabou de se juntar a nós. 981 00:42:27,414 --> 00:42:29,049 Quem é este idiota idiota? 982 00:42:29,082 --> 00:42:31,384 - Este é o Conde. - Isso faz sentido. 983 00:42:31,418 --> 00:42:34,254 Ok, Earl, hum, eu trato deste. 984 00:42:34,287 --> 00:42:35,922 Oh. Tudo bem. 985 00:42:38,825 --> 00:42:43,697 No entanto, é uma miniatura impressionante. 986 00:42:43,730 --> 00:42:46,833 E tem a certeza de que isso me pode reunir com a minha amada? 987 00:42:46,866 --> 00:42:48,702 Bem, nós--- 988 00:42:48,735 --> 00:42:51,204 não temos muitas opções, mas se pudesse ter visto 989 00:42:51,237 --> 00:42:53,239 A cara da Angelique quando lhe contamos que te encontrámos... 990 00:42:53,273 --> 00:42:56,309 Oh, esse rosto está gravado na minha memória. 991 00:42:56,343 --> 00:42:58,645 Nunca temi nada parecido com o terror 992 00:42:58,678 --> 00:43:00,413 que ela pode não me amar de volta, 993 00:43:00,447 --> 00:43:03,216 e olhei para o cano de um mosquete britânico. 994 00:43:03,249 --> 00:43:04,417 Ah, eu consigo relacionar-me. 995 00:43:04,451 --> 00:43:05,852 Hã? 996 00:43:05,885 --> 00:43:07,087 Sim, não. Oh não. 997 00:43:07,120 --> 00:43:08,288 Não para a coisa do mosquete. 998 00:43:08,321 --> 00:43:09,889 Certo. 999 00:43:09,923 --> 00:43:11,658 Nem sequer tenho a certeza do que é um mosquete. 1000 00:43:11,691 --> 00:43:14,327 Mas quando conhece alguém que o faz sentir completo... 1001 00:43:15,995 --> 00:43:19,032 ...quase se sente indigno deste amor. 1002 00:43:20,800 --> 00:43:24,104 "A minha recompensa é tão ilimitada como o mar, 1003 00:43:24,137 --> 00:43:26,673 "O meu amor é tão profundo quanto mais te dou" 1004 00:43:26,706 --> 00:43:29,042 por Sir William Shakespeare. 1005 00:43:29,075 --> 00:43:31,177 "Apenas no caso de se esquecer tolamente; 1006 00:43:31,211 --> 00:43:34,147 "Nunca deixo de pensar em ti." Virgínia Woolf. 1007 00:43:34,180 --> 00:43:37,183 Oh, oh, uh, "Flutuando como os céus acima, 1008 00:43:37,217 --> 00:43:40,954 "parece amor de rato almiscarado." O Capitão e Tennille. 1009 00:43:42,322 --> 00:43:44,891 Essa é boa. Sim, não me vou esquecer disso. 1010 00:43:44,924 --> 00:43:46,259 Isso é bom. 1011 00:43:46,292 --> 00:43:48,962 Então, o que é que eu perdi? 1012 00:43:50,463 --> 00:43:52,932 O quê? 1013 00:43:52,966 --> 00:43:55,201 Oh! Certo! Acho que devemos começar então, certo? 1014 00:43:55,235 --> 00:43:57,070 Tique-taque, hein? 1015 00:43:57,103 --> 00:43:58,838 Então, como é que vou passar por aquela portinha? 1016 00:43:58,872 --> 00:44:01,374 Ele quer saber o plano. 1017 00:44:01,408 --> 00:44:04,110 Hum? Oh sim. Ok, bem, 1018 00:44:04,144 --> 00:44:06,446 diga-lhe que ele precisa de se concentrar 1019 00:44:06,479 --> 00:44:07,914 e tornar pequeno o seu espírito, 1020 00:44:07,947 --> 00:44:11,718 muito, muito pequeno. Minúsculo, até. 1021 00:44:11,751 --> 00:44:16,222 E depois, precisa de imaginar que o seu espírito reside lá dentro. 1022 00:44:16,256 --> 00:44:17,424 Ah... 1023 00:44:17,457 --> 00:44:19,225 Ah. 1024 00:44:19,259 --> 00:44:21,394 Quão científico. 1025 00:44:21,428 --> 00:44:23,263 É científico, Jana. 1026 00:44:23,296 --> 00:44:26,433 Bem, o que quer que diga, senhor. Aqui vamos nós. 1027 00:44:26,466 --> 00:44:28,468 De baixo para cima, como se costuma dizer. 1028 00:44:28,501 --> 00:44:30,370 Ok. Você tem isso. 1029 00:44:30,403 --> 00:44:32,706 (eletricidade a zumbir) 1030 00:44:37,010 --> 00:44:40,246 (Jana a rir) Não acredito. 1031 00:44:40,280 --> 00:44:43,516 Brian: Está... está a funcionar. Está a funcionar! 1032 00:44:43,550 --> 00:44:45,919 Jana: Brian, está a resultar! 1033 00:44:45,952 --> 00:44:47,220 (esforço) 1034 00:44:48,822 --> 00:44:50,290 Earl: Acreditas, Brian? 1035 00:44:51,825 --> 00:44:54,260 (todos ofegantes) 1036 00:44:54,294 --> 00:44:56,429 (tosse) 1037 00:44:56,463 --> 00:44:58,331 Desculpe por isso. 1038 00:44:58,365 --> 00:45:00,133 Acho que não conheço a minha própria força. 1039 00:45:00,166 --> 00:45:01,835 Acho que o meu trabalho aqui está concluído. 1040 00:45:01,868 --> 00:45:03,203 (tosse) 1041 00:45:03,236 --> 00:45:05,839 Jana, querida, a que horas é o casamento? 1042 00:45:05,872 --> 00:45:07,907 Sair. 1043 00:45:07,941 --> 00:45:10,010 Olá! Proibido fumar! 1044 00:45:10,043 --> 00:45:12,245 O que há de errado convosco? 1045 00:45:12,278 --> 00:45:14,314 É sempre algo com aquele homem. 1046 00:45:20,086 --> 00:45:21,821 Angelique: Não acredito numa palavra do que diz. 1047 00:45:21,855 --> 00:45:25,892 (rajadas de vento) 1048 00:45:25,925 --> 00:45:28,261 Você mente! Não viu Malcolm. 1049 00:45:28,294 --> 00:45:30,930 É uma batota, para que possa casar. 1050 00:45:30,964 --> 00:45:32,465 Compreendo a sua dor, Angélica, 1051 00:45:32,499 --> 00:45:34,200 mas eu prometo, encontrámos o Malcolm 1052 00:45:34,234 --> 00:45:35,802 e estamos a descobrir como trazê-lo para si. 1053 00:45:35,835 --> 00:45:37,170 E eu vou provar-lhe isso. 1054 00:45:37,203 --> 00:45:39,072 Não vamos parar até que se reencontrem. 1055 00:45:39,105 --> 00:45:41,508 Só precisamos de um pouco mais de tempo. 1056 00:45:44,110 --> 00:45:45,378 Está bem? 1057 00:45:45,412 --> 00:45:47,213 Oh! 1058 00:45:47,247 --> 00:45:48,848 Está tudo bem? 1059 00:45:48,882 --> 00:45:50,083 - Hum-hmm. - Excelente! 1060 00:45:50,116 --> 00:45:51,551 Bem, os seus pais acabaram de chegar. 1061 00:45:51,584 --> 00:45:53,820 Oh. 1062 00:45:53,853 --> 00:45:55,321 Jana: Oh, meu Deus, 1063 00:45:55,355 --> 00:45:57,090 não podem entrar lá quando ela está assim. 1064 00:45:57,123 --> 00:45:58,491 Eu sei, mas o que vamos fazer? 1065 00:45:58,525 --> 00:46:00,360 Não sei. Estrebaria? Oh! Ah, Marion, o passeio de feno. 1066 00:46:00,393 --> 00:46:01,995 Quero que atire cada cêntimo imaginável para o passeio de feno. 1067 00:46:02,028 --> 00:46:03,329 Quero alugá-lo para o dia inteiro. 1068 00:46:03,363 --> 00:46:05,265 - Sim, percebi. - Obrigado, obrigado. Mãe! 1069 00:46:05,298 --> 00:46:06,866 Olá, olá, olá, querido. 1070 00:46:06,900 --> 00:46:08,101 Oh, mãe, como estás? 1071 00:46:08,134 --> 00:46:09,302 Oh! Uau! 1072 00:46:09,336 --> 00:46:11,271 - Que bom ver-te. Olá. - Pai. 1073 00:46:11,304 --> 00:46:12,572 Espero que este local tenha colchões firmes. 1074 00:46:12,605 --> 00:46:13,907 As minhas costas estão a matar-me. 1075 00:46:13,940 --> 00:46:15,542 Oh. Evelyn, oi. 1076 00:46:15,575 --> 00:46:18,011 Pare de reclamar, Vern. Ninguém se preocupa. 1077 00:46:18,044 --> 00:46:19,846 Oh, mãe, espere. 1078 00:46:19,879 --> 00:46:21,881 Waylon, na verdade, que não está lá agora, 1079 00:46:21,915 --> 00:46:23,350 mas ele pode ajudar-te com as malas 1080 00:46:23,383 --> 00:46:24,584 e pode levá -los para o quarto. 1081 00:46:24,617 --> 00:46:26,119 - Ok. Bem... - Não, não! 1082 00:46:26,152 --> 00:46:28,088 Não pode entrar porque... não pode entrar 1083 00:46:28,121 --> 00:46:29,322 porque nós temos a coisa, o-- o-- 1084 00:46:29,356 --> 00:46:31,224 Ah, temos uma surpresa especial... 1085 00:46:31,257 --> 00:46:33,226 para vocês, só vocês, 1086 00:46:33,259 --> 00:46:34,527 Bem-vindo ao casamento. 1087 00:46:34,561 --> 00:46:36,863 Sim, os nossos maravilhosos e maravilhosos pais. 1088 00:46:36,896 --> 00:46:38,932 Organizamos um passeio VIP 1089 00:46:38,965 --> 00:46:41,401 pelos trilhos rústicos de Angstadt. Então, sim! 1090 00:46:41,434 --> 00:46:43,903 Bem, eu gostaria de me refrescar primeiro. Foi um-- 1091 00:46:43,937 --> 00:46:45,939 Oh, mãe, é tão bom ver-te. 1092 00:46:45,972 --> 00:46:47,607 Ó meu Deus. 1093 00:46:47,640 --> 00:46:49,442 São apenas duas horas de viagem, 1094 00:46:49,476 --> 00:46:51,177 e será mais do que mimado no passeio. 1095 00:46:51,211 --> 00:46:52,345 Assim, têm o-- 1096 00:46:52,379 --> 00:46:53,880 Temos o champanhe... 1097 00:46:53,913 --> 00:46:55,181 Ambos: Champanhe e charcutaria. 1098 00:46:55,215 --> 00:46:56,349 Todos os enfeites. 1099 00:46:56,383 --> 00:46:58,018 Aí vêm as minhas alergias. 1100 00:46:58,051 --> 00:46:59,986 (relinchando) 1101 00:47:00,020 --> 00:47:01,888 (espirrando) Isto é feno verdadeiro? 1102 00:47:01,921 --> 00:47:03,890 Oh, relaxe, Vern. 1103 00:47:03,923 --> 00:47:05,025 Pai, está bem? 1104 00:47:05,058 --> 00:47:06,359 Brian: Apanhou todos? 1105 00:47:06,393 --> 00:47:08,661 - Toda a gente tem um? - Ah, sim, pode apostar. 1106 00:47:08,695 --> 00:47:10,030 Todos festejam desde o início 1107 00:47:10,063 --> 00:47:12,098 de um fim de semana divertido e relaxante. 1108 00:47:12,132 --> 00:47:13,400 Todos: Saúde! 1109 00:47:13,433 --> 00:47:15,268 (espirrando) 1110 00:47:15,301 --> 00:47:16,636 - (relinchando) - Vern: Uau! 1111 00:47:16,670 --> 00:47:20,306 Olá! Quanto tempo dura este passeio? 1112 00:47:20,340 --> 00:47:23,143 Ok, temos alguns charcutaria. Acho que o Waylon fumou a carne. 1113 00:47:23,176 --> 00:47:24,511 - (espirrando) - Todos: Ah! 1114 00:47:24,544 --> 00:47:27,447 - Jana: Pai! -Vern: Peço desculpa! Lamento. 1115 00:47:27,480 --> 00:47:29,182 - Outro guardanapo. - (tosse) 1116 00:47:29,215 --> 00:47:30,583 Ei, isto não é divertido? 1117 00:47:30,617 --> 00:47:31,951 Todos: Não! 1118 00:47:31,985 --> 00:47:33,353 - Oh! - Oh não. 1119 00:47:33,386 --> 00:47:34,954 Todos: Ah! 1120 00:47:34,988 --> 00:47:36,589 Então, uh-- então, a Marion estava a dizer 1121 00:47:36,623 --> 00:47:39,426 que todas as explorações por aqui são familiares, 1122 00:47:39,459 --> 00:47:41,594 ou costumavam voltar naquela altura e, uh, 1123 00:47:41,628 --> 00:47:45,398 teriam em média cerca de 130 a 135 acres. 1124 00:47:45,432 --> 00:47:48,468 Sabes, Brian, tens alguns ancestrais 1125 00:47:48,501 --> 00:47:52,572 que veio desta mesma zona por parte do seu pai. 1126 00:47:52,605 --> 00:47:55,342 O quê? Pensei que éramos todos de Chicago. 1127 00:47:55,375 --> 00:47:59,512 Não. A família do seu pai estabeleceu-se originalmente aqui. 1128 00:47:59,546 --> 00:48:02,215 Tinha um grande amor pela região. 1129 00:48:02,248 --> 00:48:04,084 Foi por isso que nos mudámos para Filadélfia depois de você nascer. 1130 00:48:04,117 --> 00:48:05,952 Hã. E aqui, 1131 00:48:05,985 --> 00:48:07,554 Pensei que era porque ele gostava mais dos Eagles do que dos Bears. 1132 00:48:07,587 --> 00:48:09,356 - A sua família estabeleceu-se aqui. - Sim. 1133 00:48:09,389 --> 00:48:10,957 Assim, talvez a semelhança com Malcolm 1134 00:48:10,990 --> 00:48:13,460 não é apenas uma coincidência. 1135 00:48:13,493 --> 00:48:16,229 Hum, ainda tem acesso a esse site dos antepassados? 1136 00:48:16,262 --> 00:48:18,498 Ah, sim. Quer dizer, já há algum tempo que não verifico, 1137 00:48:18,531 --> 00:48:20,233 mas não creio que expire. 1138 00:48:20,266 --> 00:48:22,035 Vou verificar quando voltarmos. 1139 00:48:22,068 --> 00:48:23,636 Sim, ok. E precisamos de trazer alguma prova para Angelique, 1140 00:48:23,670 --> 00:48:25,338 para que ela não pense que estamos apenas a enganá-la 1141 00:48:25,372 --> 00:48:26,740 sobre Malcolm; isso dar-nos-á algum tempo. 1142 00:48:26,773 --> 00:48:28,208 Isso é verdade. Precisamos de parar. 1143 00:48:28,241 --> 00:48:29,442 - Eu sei. - Precisamos de uma desculpa. 1144 00:48:29,476 --> 00:48:31,144 Sim, precisamos de uma desculpa. Uh, pode-- 1145 00:48:31,177 --> 00:48:32,345 pode, por favor, parar o passeio? 1146 00:48:32,379 --> 00:48:33,747 - Sim! - Oh, maravilhoso. 1147 00:48:33,780 --> 00:48:35,248 Maravilhoso. Obrigado. 1148 00:48:35,281 --> 00:48:36,516 O que está errado? Por que razão estamos a parar aqui? 1149 00:48:36,549 --> 00:48:38,051 Brian: Oh, não é nada. Não é grande coisa. 1150 00:48:38,084 --> 00:48:39,519 Nós apenas... nós apenas temos de ir. 1151 00:48:39,552 --> 00:48:41,121 Sim, algo para o casamento que esquecemos totalmente, 1152 00:48:41,154 --> 00:48:43,223 e nós... precisamos de o fazer agora. 1153 00:48:43,256 --> 00:48:44,557 Eu vou ajudar. 1154 00:48:44,591 --> 00:48:46,026 Ambos: Não! 1155 00:48:46,059 --> 00:48:47,027 (conversando indistintamente) 1156 00:48:47,060 --> 00:48:48,528 Está tudo bem. Está tudo bem. Desfrutar. 1157 00:48:48,561 --> 00:48:50,163 Jana: Toma, pai, bebe isto; isso vai melhorar. 1158 00:48:50,196 --> 00:48:51,631 - Cuidar. -Jana: Adeus. Divirta-se muito. 1159 00:48:51,664 --> 00:48:53,266 -Steve, desculpa. Tu ... - Steve: Podemos ir contigo. 1160 00:48:53,299 --> 00:48:55,035 - Percebeu. - Desfrutar. Desfrutar. Diverte-te. 1161 00:48:55,068 --> 00:48:57,404 Porque é que não nos deixa sair? 1162 00:48:57,437 --> 00:48:59,172 - Adeus, pessoal. - Acalma-te Tex! Ir! Ir! 1163 00:48:59,205 --> 00:49:03,009 Todos: Não! 1164 00:49:03,043 --> 00:49:06,046 Posso compreender por que razão ela está chateada. 1165 00:49:06,079 --> 00:49:07,681 Começo a ficar um pouco frustrado com vocês. 1166 00:49:07,714 --> 00:49:11,284 Sim. Nós... só precisamos que partilhe connosco uma memória, 1167 00:49:11,317 --> 00:49:12,752 como um momento. 1168 00:49:12,786 --> 00:49:14,621 Algo que ela saberia que só vinha de si. 1169 00:49:16,189 --> 00:49:18,058 (trovão a cair) 1170 00:49:18,091 --> 00:49:20,293 Vai casar com Samuel Fremantle. 1171 00:49:20,326 --> 00:49:22,028 Não haverá mais discussão. 1172 00:49:23,196 --> 00:49:25,098 Mas eu amo o Malcolm, pai. 1173 00:49:25,131 --> 00:49:27,267 Não se trata de amor, Angélica. 1174 00:49:27,300 --> 00:49:29,536 É um acordo com um marido adequado. 1175 00:49:29,569 --> 00:49:32,072 Malcolm nunca poderia suprir as suas necessidades, 1176 00:49:32,105 --> 00:49:36,443 e não permitirei que a minha filha se case com alguém abaixo dela. 1177 00:49:36,476 --> 00:49:40,347 Casará com Samuel Fremantle ou ficará sozinho. 1178 00:49:45,418 --> 00:49:47,520 Não podemos esperar mais. 1179 00:49:47,554 --> 00:49:51,091 Vou casar com o Samuel daqui a seis dias. 1180 00:49:51,124 --> 00:49:53,727 Então irei buscá -lo em quatro. 1181 00:49:53,760 --> 00:49:56,363 Vou colocar os meus assuntos em ordem imediatamente. 1182 00:49:56,396 --> 00:50:00,066 Então, eu serei teu e tu serás meu. 1183 00:50:00,100 --> 00:50:02,369 Para todo o sempre. 1184 00:50:04,170 --> 00:50:08,408 Não tenho anel para dar. Mas... 1185 00:50:08,441 --> 00:50:11,077 juro por isso. 1186 00:50:11,111 --> 00:50:13,079 (ofegante) 1187 00:50:13,113 --> 00:50:14,514 A minha medalha de valor, 1188 00:50:14,547 --> 00:50:18,651 que me foi concedido pelo próprio General Washington. 1189 00:50:19,786 --> 00:50:23,156 Confio-o até ao meu regresso. 1190 00:50:25,458 --> 00:50:29,429 "Um paraíso na terra conquistei-o cortejando-te." 1191 00:50:31,131 --> 00:50:34,234 As palavras mais bonitas que alguém me disse. 1192 00:50:34,267 --> 00:50:36,836 São do Bardo, meu amor. 1193 00:50:36,870 --> 00:50:40,273 William Shakespeare. 1194 00:50:40,306 --> 00:50:43,710 E falam diretamente ao meu coração. 1195 00:50:43,743 --> 00:50:47,447 Então, também eu guardarei estas palavras no meu coração, 1196 00:50:47,480 --> 00:50:49,516 para todo o sempre. 1197 00:50:59,793 --> 00:51:01,561 Até nos voltarmos a encontrar. 1198 00:51:06,232 --> 00:51:08,201 Quatro dias. 1199 00:51:16,576 --> 00:51:19,646 "Um paraíso na terra conquistei-o cortejando-te." 1200 00:51:19,679 --> 00:51:20,847 Caneta? 1201 00:51:20,880 --> 00:51:22,415 Ela vai compreender. 1202 00:51:22,449 --> 00:51:24,884 Muito bem, vou transmitir a mensagem. 1203 00:51:24,918 --> 00:51:28,655 Oh, que bela caligrafia que tem aí. 1204 00:51:28,688 --> 00:51:30,223 Sim, devia ter sido médico. 1205 00:51:30,256 --> 00:51:33,293 Eu queria ser médico. 1206 00:51:33,326 --> 00:51:36,596 E, de repente, estou feliz por estar morto. 1207 00:51:36,629 --> 00:51:39,566 "Um paraíso na terra conquistei ao encantar-te." 1208 00:51:39,599 --> 00:51:41,167 Não, querida, é "cortejar". 1209 00:51:41,201 --> 00:51:42,435 Cortejando, "cortejando-te". 1210 00:51:42,469 --> 00:51:43,837 Com as palavras de Shakespeare, 1211 00:51:43,870 --> 00:51:46,339 fez-me uma promessa que não podia cumprir. 1212 00:51:46,373 --> 00:51:48,241 Uma promessa que quer cumprir agora. 1213 00:51:48,274 --> 00:51:50,577 Por favor, traga-o de volta para mim. 1214 00:51:50,610 --> 00:51:52,645 Estamos a fazer tudo o que podemos. 1215 00:51:58,585 --> 00:52:01,454 (trovão a cair) 1216 00:52:01,488 --> 00:52:03,523 Ei, olhe para isto. 1217 00:52:03,556 --> 00:52:06,259 Sim, a minha família estava definitivamente nesta área em 1885. 1218 00:52:06,292 --> 00:52:08,294 Eu só... preciso... 1219 00:52:08,328 --> 00:52:10,797 Preciso de rastrear várias gerações anteriores 1220 00:52:10,830 --> 00:52:13,233 para ver se tenho alguma ligação com Malcolm Buchanan. 1221 00:52:13,266 --> 00:52:15,268 *E você apanha* 1222 00:52:15,301 --> 00:52:19,639 *A estrada principal* 1223 00:52:19,673 --> 00:52:21,908 Continue procurando. Vou falar com ela, ok? 1224 00:52:21,941 --> 00:52:25,211 Ok. 1225 00:52:25,245 --> 00:52:28,348 *E estarei na Escócia* 1226 00:52:28,381 --> 00:52:32,218 *Antes de ti...* 1227 00:52:32,252 --> 00:52:34,521 Angelique, posso sentar-me? 1228 00:52:34,554 --> 00:52:36,656 Se precisar. 1229 00:52:38,425 --> 00:52:40,360 Sinto muito que o nosso casamento 1230 00:52:40,393 --> 00:52:41,928 despertou toda essa tristeza para si. 1231 00:52:41,961 --> 00:52:44,831 Vês o meu sofrimento, e o de Malcolm também, 1232 00:52:44,864 --> 00:52:47,867 no entanto, não faz nada a esse respeito, apesar das suas promessas. 1233 00:52:47,901 --> 00:52:49,736 Eu sei que pode parecer assim, mas eu prometo, 1234 00:52:49,769 --> 00:52:51,938 O Brian está a trabalhar em algo agora. 1235 00:52:51,971 --> 00:52:54,774 E quero que saiba que não ouço apenas a sua história, 1236 00:52:54,808 --> 00:52:58,678 Sinto-o no fundo da minha alma. 1237 00:52:58,712 --> 00:53:00,413 E quero que tenhas o teu felizes para sempre 1238 00:53:00,447 --> 00:53:03,283 tanto quanto eu quero o meu. 1239 00:53:10,290 --> 00:53:13,693 Também ficou com o coração partido. 1240 00:53:13,727 --> 00:53:15,695 Foi um pouco diferente da sua situação, 1241 00:53:15,729 --> 00:53:18,264 mas no dia do nosso casamento, 1242 00:53:18,298 --> 00:53:21,301 enviou-me uma mensagem a dizer que não estava pronto para o casamento. 1243 00:53:21,334 --> 00:53:25,305 E depois, cinco meses depois, casou com outra pessoa. 1244 00:53:25,338 --> 00:53:28,942 Não sei o que é um texto, mas quão rude é. 1245 00:53:28,975 --> 00:53:31,711 Eu acredito que tu e o Malcolm estão presos aqui 1246 00:53:31,745 --> 00:53:34,280 porque um amor tão poderoso como o seu tem de sustentar, 1247 00:53:34,314 --> 00:53:35,815 mesmo na morte. 1248 00:53:38,051 --> 00:53:42,389 Talvez a ligação com o seu Brian seja igualmente poderosa. 1249 00:53:42,422 --> 00:53:44,424 Espero que sim. 1250 00:53:44,457 --> 00:53:47,761 Mas, por vezes, coisas que parecem demasiado boas para ser verdade, são. 1251 00:53:47,794 --> 00:53:50,663 E muitas vezes, não são. 1252 00:53:52,332 --> 00:53:54,634 Tinha tanta certeza sobre Malcolm desde o início. 1253 00:53:54,668 --> 00:53:56,903 Como sabia que ele era a sua alma gémea? 1254 00:53:56,936 --> 00:53:59,739 Quando não consegue viver sem ele, 1255 00:53:59,773 --> 00:54:03,910 e não se pode morrer sem ele, é assim que se sabe. 1256 00:54:05,378 --> 00:54:06,846 Gostava de ter essa clareza, 1257 00:54:06,880 --> 00:54:09,749 mas é assustador confiar em alguém 1258 00:54:09,783 --> 00:54:12,018 quando foi desiludido no passado. 1259 00:54:12,052 --> 00:54:15,755 Uau, não acredito que estou aqui sentado , a confiar num fantasma. 1260 00:54:18,058 --> 00:54:19,659 Teve sorte. 1261 00:54:19,693 --> 00:54:22,529 Pode escolher. 1262 00:54:22,562 --> 00:54:25,365 Na minha juventude, todas as decisões foram tomadas por mim. 1263 00:54:25,398 --> 00:54:27,067 Malcolm foi o primeiro homem 1264 00:54:27,100 --> 00:54:31,805 interessar-se sempre por mim por mim e não pela minha família. 1265 00:54:31,838 --> 00:54:34,507 Ele queria saber a minha mente. 1266 00:54:34,541 --> 00:54:36,776 Falámos de política, 1267 00:54:36,810 --> 00:54:39,879 literatura, religião - 1268 00:54:39,913 --> 00:54:43,450 assuntos bastante impróprios para uma jovem. 1269 00:54:43,483 --> 00:54:48,121 Mas, pela primeira vez, fui realmente visto. 1270 00:54:48,154 --> 00:54:49,956 É assim que me sinto por ti. 1271 00:54:51,558 --> 00:54:55,061 Este inteligente, 1272 00:54:55,095 --> 00:54:56,996 mulher excepcional e bonita escolheu-me... 1273 00:54:59,833 --> 00:55:03,436 ... compreende-me, ama-me. 1274 00:55:05,772 --> 00:55:08,408 E não sei o que fiz para ter tanta sorte. 1275 00:55:10,043 --> 00:55:12,579 Parece que afinal não somos assim tão diferentes. 1276 00:55:12,612 --> 00:55:15,682 Amor é amor, não importa a época. 1277 00:55:15,715 --> 00:55:18,518 Encontrei algo que pode ser útil. 1278 00:55:18,551 --> 00:55:21,988 Parece que o Tenente Buchanan é um dos meus antepassados. 1279 00:55:22,022 --> 00:55:25,025 É impossível. Malcolm não teve filhos. 1280 00:55:25,058 --> 00:55:27,761 Não, ele não fez isso. Mas o seu irmão sim. 1281 00:55:27,794 --> 00:55:31,131 Alistar. Eu conheci-o uma vez. 1282 00:55:31,164 --> 00:55:33,433 Veio visitá-lo quando Malcolm não estava bem. 1283 00:55:33,466 --> 00:55:35,669 Eu sou do Malcolm 1284 00:55:35,702 --> 00:55:38,571 ótimo, ótimo, ótimo, ótimo... 1285 00:55:38,605 --> 00:55:41,107 pode haver mais alguns grandes nomes lá - 1286 00:55:41,141 --> 00:55:42,842 sobrinho-neto. 1287 00:55:42,876 --> 00:55:44,611 Assim, talvez a ligação ancestral 1288 00:55:44,644 --> 00:55:46,613 é a razão pela qual eu e tu somos os únicos que os podemos ver. 1289 00:55:46,646 --> 00:55:47,814 Hum-hmm. 1290 00:55:47,847 --> 00:55:49,182 Partilha o ADN dele, e eu... 1291 00:55:49,215 --> 00:55:52,952 Vocês são almas gémeas. Já está conectado. 1292 00:55:52,986 --> 00:55:56,856 Sim, suponho que seja uma possibilidade. 1293 00:55:58,892 --> 00:56:01,194 Bem, há outra médium, Claudia Ling. 1294 00:56:01,227 --> 00:56:02,629 Ela pode saber como nos ajudar. 1295 00:56:02,662 --> 00:56:03,963 Brian, não precisamos de mais ninguém. 1296 00:56:03,997 --> 00:56:05,165 Por favor... 1297 00:56:05,198 --> 00:56:06,666 Preciso do meu Malcolm de volta. 1298 00:56:06,700 --> 00:56:09,069 Não posso permanecer com tanta dor para sempre. 1299 00:56:09,102 --> 00:56:11,771 É demasiado para qualquer um suportar. 1300 00:56:18,812 --> 00:56:20,780 Steve: Então, conheci o Brian na liga infantil. 1301 00:56:20,814 --> 00:56:24,217 Tinha seis anos e era... eu era terrível. 1302 00:56:24,250 --> 00:56:26,219 (rindo) 1303 00:56:26,252 --> 00:56:27,754 Então, o Brian convidou-me para voltar para a sua casa 1304 00:56:27,787 --> 00:56:31,591 praticar com ele e o seu pai 1305 00:56:31,624 --> 00:56:33,693 porque é esse o tipo de rapaz que ele é. 1306 00:56:33,727 --> 00:56:36,763 Ele faria qualquer coisa para ajudar um amigo. 1307 00:56:36,796 --> 00:56:39,833 E isso não mudou em 24 anos. 1308 00:56:41,668 --> 00:56:44,471 Brian, lamento que o seu pai não possa estar aqui hoje. 1309 00:56:46,139 --> 00:56:48,141 Mas eu sei 1310 00:56:48,174 --> 00:56:51,211 que ele está a olhar para si com desprezo e está tão orgulhoso 1311 00:56:51,244 --> 00:56:54,814 do homem que... bem, que tu sempre... 1312 00:56:54,848 --> 00:56:57,050 (suspirando) -que sempre foste. 1313 00:56:57,083 --> 00:56:58,218 Ok, ah... 1314 00:56:58,251 --> 00:56:59,619 para o Brian. 1315 00:56:59,652 --> 00:57:02,922 Outra pessoa pode... 1316 00:57:02,956 --> 00:57:04,190 Ok, tenho algo a dizer. 1317 00:57:04,224 --> 00:57:05,558 Ah, não, não tem. 1318 00:57:05,592 --> 00:57:07,861 Ok, é a minha vez. 1319 00:57:07,894 --> 00:57:10,797 Quando a vida te atira uma bola curva, podes desmoronar 1320 00:57:10,830 --> 00:57:13,900 ou perseverar. 1321 00:57:13,933 --> 00:57:15,702 Jana não ia deixar que aquilo a quebrasse. 1322 00:57:15,735 --> 00:57:17,771 E embora o namoro não estivesse no seu radar, 1323 00:57:17,804 --> 00:57:19,839 entra Brian, 1324 00:57:19,873 --> 00:57:23,843 com o mais recente equipamento de caça aos fantasmas que o dinheiro pode comprar, 1325 00:57:23,877 --> 00:57:27,681 para lhe mostrar que é seguro abrir novamente o seu coração 1326 00:57:27,714 --> 00:57:29,115 quando está certo. 1327 00:57:30,817 --> 00:57:33,553 Estou muito orgulhoso de ti, Jana. 1328 00:57:33,586 --> 00:57:37,590 E muito grato a si, Brian, por ver nela 1329 00:57:37,624 --> 00:57:40,694 aquilo que sempre temos. 1330 00:57:40,727 --> 00:57:41,828 (tosse) 1331 00:57:41,861 --> 00:57:44,064 Ei, estás bem? 1332 00:57:44,097 --> 00:57:46,533 Acho que apenas... apenas inalei um pouco do fumo. 1333 00:57:46,566 --> 00:57:47,967 Com todas estas manchas que faz, 1334 00:57:48,001 --> 00:57:50,003 Eu teria pensado que já estaria habituado a isso. 1335 00:57:50,036 --> 00:57:52,539 Afinal, o que é borrar? Parece pouco saudável. 1336 00:57:52,572 --> 00:57:54,207 Dele... 1337 00:57:54,240 --> 00:57:58,144 Brian acha que os espíritos se podem ligar a objetos. 1338 00:57:59,913 --> 00:58:01,247 Há uma semana, eu teria pensado que alguém estava louco 1339 00:58:01,281 --> 00:58:04,284 por dizer isto e agora sou eu, o louco sou eu. 1340 00:58:04,317 --> 00:58:06,319 (rir) 1341 00:58:06,353 --> 00:58:09,823 Você não está! Você não está. 1342 00:58:09,856 --> 00:58:14,561 Acha mesmo que os espíritos se podem apegar às coisas? 1343 00:58:14,594 --> 00:58:16,963 Bem, quer dizer, se o espírito tivesse uma ligação emocional 1344 00:58:16,996 --> 00:58:19,733 para o objeto, então sim, absolutamente. 1345 00:58:19,766 --> 00:58:22,268 Faremos uma varredura completa na casa quando regressarmos, Vern. 1346 00:58:24,037 --> 00:58:25,705 E se trouxéssemos algo da Angelique 1347 00:58:25,739 --> 00:58:27,574 para Malcolm com o seu espírito apegado? 1348 00:58:27,607 --> 00:58:30,643 Ah, não acredito que não pensei nisto antes. 1349 00:58:30,677 --> 00:58:32,345 Todas aquelas antiguidades no quarto dela, 1350 00:58:32,379 --> 00:58:34,748 deve estar ligada a um deles. 1351 00:58:34,781 --> 00:58:36,616 Sim. Sim, vamos lá. 1352 00:58:36,649 --> 00:58:41,221 Ver? Não precisamos de mais ninguém. Nós temos isso, tu e eu. 1353 00:58:51,331 --> 00:58:53,667 A Rachel disse que estavas à minha procura. 1354 00:58:53,700 --> 00:58:56,136 Oh, Marion, sim. Precisamos de encontrar algo nesta sala 1355 00:58:56,169 --> 00:58:58,271 isso tinha valor sentimental para Angelique. 1356 00:58:58,304 --> 00:58:59,973 Oh, sinto muito, 1357 00:59:00,006 --> 00:59:02,709 mas nada aqui pertenceu aos DeMornays. 1358 00:59:02,742 --> 00:59:04,077 Bem, e todas essas coisas? 1359 00:59:04,110 --> 00:59:06,212 Antiguidades que fui colecionando ao longo dos anos. 1360 00:59:06,246 --> 00:59:08,715 Queria fazer com que me sentisse em casa, 1361 00:59:08,748 --> 00:59:10,750 mas todos os seus bens reais já teriam desaparecido há muito tempo. 1362 00:59:10,784 --> 00:59:12,218 E as pinturas? 1363 00:59:12,252 --> 00:59:14,921 Aquele sobre a lareira ou o retrato de Malcolm? 1364 00:59:14,954 --> 00:59:16,656 Ambos comissionados após as suas mortes. 1365 00:59:16,690 --> 00:59:18,091 (suspirando) 1366 00:59:18,124 --> 00:59:20,727 Talvez... talvez não o consigamos fazer sozinhos. 1367 00:59:20,760 --> 00:59:22,328 Devo ligar à Claudia Ling? 1368 00:59:22,362 --> 00:59:24,264 Não, devíamos... devíamos falar com o Malcolm. 1369 00:59:24,297 --> 00:59:26,966 Talvez tenha algo que já lhe pertenceu. Certo, Marion? 1370 00:59:27,000 --> 00:59:30,236 Malcolm morreu na prisão e está preso num bar. 1371 00:59:30,270 --> 00:59:31,905 Ok, mas continuo a achar que a coisa lógica a fazer 1372 00:59:31,938 --> 00:59:33,239 seria focar-se em Malcolm. Marion concorda. 1373 00:59:33,273 --> 00:59:34,841 Hã... 1374 00:59:34,874 --> 00:59:36,109 Acha que o conteúdo dos bolsos dele 1375 00:59:36,142 --> 00:59:37,977 estão debaixo de um banco de bar há 240 anos, 1376 00:59:38,011 --> 00:59:39,846 e construíram o bar à volta dele? 1377 00:59:39,879 --> 00:59:42,982 Claro, isto parece razoável. 1378 00:59:43,016 --> 00:59:45,985 Isso não ajuda, Brian. 1379 00:59:46,019 --> 00:59:47,854 Lamento, mas nenhum de nós sabe a solução aqui. 1380 00:59:47,887 --> 00:59:49,255 Cláudia Ling pode. 1381 00:59:49,289 --> 00:59:52,125 Bom. Vá em frente e traga outro estranho 1382 00:59:52,158 --> 00:59:55,295 e vou falar com o Malcolm. Obrigado, Marion. 1383 00:59:57,731 --> 00:59:59,332 Acredite em alguém que se divorciou... 1384 00:59:59,366 --> 01:00:03,203 duas vezes, siga-a. 1385 01:00:07,807 --> 01:00:10,343 O que está a olhar? 1386 01:00:11,878 --> 01:00:14,247 Oh, bem, bem, bem, olha quem é. 1387 01:00:14,280 --> 01:00:15,749 Um casal que tem muito prazer 1388 01:00:15,782 --> 01:00:17,117 em provocar um homem apaixonado. 1389 01:00:17,150 --> 01:00:19,252 Oh sim. Hum, acreditem ou não, 1390 01:00:19,285 --> 01:00:21,054 nós... estamos de facto a tentar ajudar, Malcolm. 1391 01:00:21,087 --> 01:00:23,289 - E está a fazer um ótimo trabalho. - Por acaso, 1392 01:00:23,323 --> 01:00:25,158 há algum objeto por aqui que lhe pertenceu? 1393 01:00:25,191 --> 01:00:27,327 Algo especial de quando estava vivo? 1394 01:00:29,396 --> 01:00:31,264 Ah, vamos lá. Estamos a perder o nosso tempo, Jana. 1395 01:00:31,297 --> 01:00:34,367 Na verdade, há uma coisa. 1396 01:00:34,401 --> 01:00:35,769 Mesmo? 1397 01:00:35,802 --> 01:00:38,938 Uma medalha de valor. 1398 01:00:38,972 --> 01:00:40,306 Um símbolo da lesão, 1399 01:00:40,340 --> 01:00:42,008 este destino levou-me à porta de Angelique. 1400 01:00:42,042 --> 01:00:43,376 E significou muito para si? 1401 01:00:44,811 --> 01:00:46,413 Com isso, 1402 01:00:46,446 --> 01:00:50,083 Selei a minha promessa de amor eterno a Angelique. 1403 01:00:50,116 --> 01:00:51,785 Uh... Ah, com licença! 1404 01:00:51,818 --> 01:00:55,121 Ei, o que posso arranjar para ti? Livro de fósforos? Gasolina? 1405 01:00:55,155 --> 01:00:56,756 O que estamos a queimar hoje? 1406 01:00:56,790 --> 01:00:59,092 Sim, desculpe por isso novamente. 1407 01:00:59,125 --> 01:01:00,927 - Certo. - Isso é justo. 1408 01:01:00,960 --> 01:01:03,263 Hum, a medalha na parede, por acaso, 1409 01:01:03,296 --> 01:01:06,299 estaria disposto a, tipo, emprestá-lo? 1410 01:01:08,268 --> 01:01:11,071 A medalha de Malcolm Buchanan é a peça central deste lugar. 1411 01:01:11,104 --> 01:01:12,906 Para que é que vocês querem isso? 1412 01:01:12,939 --> 01:01:15,942 Bem, tem um significado histórico para o nosso casamento. 1413 01:01:15,975 --> 01:01:17,777 E-- e-- 1414 01:01:17,811 --> 01:01:19,746 uh, o Malcolm Buchanan é um dos meus antepassados. 1415 01:01:19,779 --> 01:01:21,147 - Sim. - Então... 1416 01:01:21,181 --> 01:01:22,849 É assim mesmo? 1417 01:01:22,882 --> 01:01:24,818 É por isso que é tão agradável aos olhos, hein? 1418 01:01:26,119 --> 01:01:27,454 Ambos. 1419 01:01:27,487 --> 01:01:29,322 Nós realmente adoraríamos 1420 01:01:29,356 --> 01:01:31,491 para o exibir no nosso casamento à nossa família, 1421 01:01:31,524 --> 01:01:34,294 e tem um valor sentimental muito profundo para nós. 1422 01:01:34,327 --> 01:01:36,429 Isso significaria muito. 1423 01:01:36,463 --> 01:01:38,098 Ah, isso é giro. 1424 01:01:38,131 --> 01:01:40,233 Bem, nesse caso, 2.400 dólares. 1425 01:01:40,266 --> 01:01:42,902 - O quê?! - Ah... isso é aleatório. 1426 01:01:42,936 --> 01:01:44,104 Eu era baixinho para isso! 1427 01:01:44,137 --> 01:01:46,172 Algum espaço de manobra? 1428 01:01:46,206 --> 01:01:47,474 - Pareço que me mexo? -Brian: Ok. 1429 01:01:47,507 --> 01:01:49,509 Barman: Última oferta, sem reembolso. 1430 01:01:49,542 --> 01:01:51,244 Temos que. 1431 01:01:51,277 --> 01:01:53,113 - Indo... indo... - Brian: Ok. 1432 01:01:53,146 --> 01:01:55,248 Ok, ok, ok, basta pegar. Eu não quero ver. 1433 01:01:55,281 --> 01:01:57,951 Sim, vou levar plástico. 1434 01:01:59,019 --> 01:02:02,889 (suspirando) Ok, 1435 01:02:02,922 --> 01:02:05,258 bem, prometo que o vamos proteger com as nossas vidas. 1436 01:02:05,291 --> 01:02:06,559 Não me importo com o que faz com ele. É seu agora. 1437 01:02:06,593 --> 01:02:08,028 Olá! Olá! 1438 01:02:08,061 --> 01:02:10,096 Olá! Pessoal, o que é que eu disse? Não! 1439 01:02:10,130 --> 01:02:11,231 Homem: Aqui está! 1440 01:02:11,264 --> 01:02:12,265 Barman: É isso! Ok! 1441 01:02:12,298 --> 01:02:13,867 Hooligans estúpidos! 1442 01:02:13,900 --> 01:02:15,402 - Este homem é um palhaço. - Barman: Saia! 1443 01:02:15,435 --> 01:02:17,037 Saia do meu bar! Continue a andar! 1444 01:02:17,070 --> 01:02:19,372 OK, bem, aqui está a medalha. Hum... 1445 01:02:19,406 --> 01:02:21,274 Isto é-- 1446 01:02:21,307 --> 01:02:22,942 é como a casa fantasma, 1447 01:02:22,976 --> 01:02:25,145 mas por favor, por favor, não o destrua desta vez. 1448 01:02:25,178 --> 01:02:27,047 Lembre-se do que significou para si - 1449 01:02:27,080 --> 01:02:28,815 a honra, a glória, 1450 01:02:28,848 --> 01:02:31,084 a promessa de uma nova vida com a sua bela noiva. 1451 01:02:31,117 --> 01:02:39,559 * 1452 01:02:39,592 --> 01:02:41,928 Está a funcionar. 1453 01:02:41,961 --> 01:02:44,264 Eu consigo sentir isso. 1454 01:02:44,297 --> 01:02:46,066 Estou ligado a isso. 1455 01:02:46,099 --> 01:02:48,101 Pegue nele. 1456 01:02:48,134 --> 01:02:50,103 Pegue nele. Leve-o para ela. Eu vou segui-lo. 1457 01:02:50,136 --> 01:02:51,871 - Ir! - Anda lá. 1458 01:02:51,905 --> 01:02:53,039 Vamos. 1459 01:02:53,073 --> 01:02:54,908 Sim! Sim! 1460 01:02:54,941 --> 01:02:56,142 Malcom, vamos! 1461 01:02:56,176 --> 01:02:57,310 Nós conseguimos! Anda lá! 1462 01:02:57,344 --> 01:02:58,912 O que estão à espera? 1463 01:02:58,945 --> 01:03:00,180 Vamos! Vamos levá-lo para casa! 1464 01:03:00,213 --> 01:03:03,917 Estou lá fora. 1465 01:03:03,950 --> 01:03:05,285 Estou lá fora! 1466 01:03:05,318 --> 01:03:06,419 Nós vamos levá-lo até ela! 1467 01:03:06,453 --> 01:03:08,188 - Atenção! - Anda lá! 1468 01:03:08,221 --> 01:03:09,589 -Jana: Brian! Oh! - Não! 1469 01:03:10,657 --> 01:03:11,958 (medalha a cair na água) 1470 01:03:15,095 --> 01:03:16,429 Não! 1471 01:03:21,034 --> 01:03:22,469 Homem: Ei, dêem um tempo, rapazes, dêem um tempo. 1472 01:03:22,502 --> 01:03:24,371 Ok, sim, vá para o duche. Pegue numa cerveja. 1473 01:03:32,112 --> 01:03:33,847 Oh, Brian... 1474 01:03:43,690 --> 01:03:45,959 Explodido. 1475 01:03:50,096 --> 01:03:52,432 Se não se importa, 1476 01:03:52,465 --> 01:03:54,334 Vou derramar uma lágrima pela minha sorte, 1477 01:03:54,367 --> 01:03:57,037 e prefiro que a senhora não veja. 1478 01:04:11,117 --> 01:04:14,020 Ei, não se preocupe. Vamos descobrir alguma coisa, ok? 1479 01:04:21,728 --> 01:04:25,131 Acho que precisa de um pouco mais... ah, talvez algo mais além. 1480 01:04:25,165 --> 01:04:27,000 Um pouco exagerado, Marion. 1481 01:04:27,033 --> 01:04:28,601 Não faça a maioria dos bolos de casamento 1482 01:04:28,635 --> 01:04:33,473 ou o que quer que seja, já vem decorado? 1483 01:04:34,708 --> 01:04:36,176 Steve: É uma torre de cupcakes, minha senhora. 1484 01:04:36,209 --> 01:04:37,944 Um quê? 1485 01:04:37,977 --> 01:04:39,412 Uma torre de cupcakes. 1486 01:04:39,446 --> 01:04:42,248 Estamos com serviço completo aqui na Keystone. 1487 01:04:42,282 --> 01:04:45,418 Sou o fornecedor, o padeiro e até posso ser 1488 01:04:45,452 --> 01:04:47,554 um barman muito bom quando me proponho a isso. 1489 01:04:47,587 --> 01:04:49,289 (rindo) 1490 01:04:49,322 --> 01:04:51,257 E imploramos para ajudar porque isto é algo 1491 01:04:51,291 --> 01:04:54,160 que sempre quis fazer. 1492 01:04:54,194 --> 01:04:55,995 Hum, alguém teve notícias da florista? 1493 01:04:56,029 --> 01:04:57,430 Oh, eles estarão aqui logo de manhã. 1494 01:04:57,464 --> 01:05:01,101 - Excelente. - Alguma notícia do herói de guerra? 1495 01:05:01,134 --> 01:05:03,169 Hum, sim e não. 1496 01:05:03,203 --> 01:05:05,405 A noite passada não correu como planeado. 1497 01:05:05,438 --> 01:05:08,174 Não sei como contar à Angelique. 1498 01:05:08,208 --> 01:05:10,310 Então falhou outra vez? 1499 01:05:10,343 --> 01:05:11,478 (Brian suspirando) 1500 01:05:11,511 --> 01:05:14,180 Sinto muito, Angélica, sim. 1501 01:05:14,214 --> 01:05:16,249 Angélica? Quem é a Angélica? 1502 01:05:16,282 --> 01:05:17,484 - Oh. - Um... 1503 01:05:17,517 --> 01:05:19,052 - Hã, ela... - É engraçado... 1504 01:05:19,085 --> 01:05:20,420 Isto é uma piada interna. 1505 01:05:20,453 --> 01:05:22,355 - Sim. - Para o Steve. 1506 01:05:22,389 --> 01:05:24,424 - Certo. Steve. - Porque odeia bolo. 1507 01:05:24,457 --> 01:05:26,326 -Jana: Não gosta de bolo. - Lembrar-se? Que odeia bolo. 1508 01:05:26,359 --> 01:05:28,194 - Foi engraçado. - Sim, isso é... 1509 01:05:28,228 --> 01:05:31,765 Você prometeu e falhou novamente. 1510 01:05:31,798 --> 01:05:33,266 Não haverá casamento. 1511 01:05:33,299 --> 01:05:35,468 - (rajadas de vento) - (gritando) 1512 01:05:36,703 --> 01:05:39,406 - O meu bolo... - Está completamente estragado. 1513 01:05:39,439 --> 01:05:42,142 O que raio aconteceu? 1514 01:05:42,175 --> 01:05:43,677 Marion: Não se preocupe. 1515 01:05:43,710 --> 01:05:46,246 Vamos apenas, uh, preparar outro. 1516 01:05:46,279 --> 01:05:47,414 - É isso que faremos? - Marion: Sim. 1517 01:05:47,447 --> 01:05:48,615 Ah, um melhor. 1518 01:05:48,648 --> 01:05:50,483 Sim, um melhor, muito melhor. 1519 01:05:51,451 --> 01:05:53,019 Dê-me um minuto. 1520 01:05:53,053 --> 01:05:55,288 Raquel: Ok. Deu muito trabalho, eu sei. 1521 01:05:55,321 --> 01:05:56,356 É de partir o coração, mas vamos... 1522 01:05:56,389 --> 01:05:58,992 Waylon! Anda lá. 1523 01:06:05,765 --> 01:06:07,701 (resmungando) 1524 01:06:13,573 --> 01:06:15,575 Ei, aí estás tu. 1525 01:06:15,608 --> 01:06:17,510 Eu tenho o teu bouquet do chuveiro, 1526 01:06:17,544 --> 01:06:19,646 se quiser usá-lo para o ensaio. 1527 01:06:22,515 --> 01:06:25,552 Está bem? 1528 01:06:25,585 --> 01:06:27,554 Na verdade. Eu acabei de... 1529 01:06:27,587 --> 01:06:30,223 Este deveria ser o fim de semana mais feliz da minha vida 1530 01:06:30,256 --> 01:06:31,558 e é uma confusão completa. 1531 01:06:31,591 --> 01:06:34,627 Jana, não vá lá. 1532 01:06:34,661 --> 01:06:37,097 Foi o que aconteceu com o Alec. Ele estava a afastar-se 1533 01:06:37,130 --> 01:06:39,099 e fingi que estava tudo bem. 1534 01:06:39,132 --> 01:06:40,633 Ok, mas... 1535 01:06:40,667 --> 01:06:43,603 sabe, este é um cenário completamente diferente. 1536 01:06:43,636 --> 01:06:45,305 Quer dizer, não houve fantasmas da última vez. 1537 01:06:48,174 --> 01:06:49,743 Gostava que houvesse mais que eu pudesse fazer para ajudar. 1538 01:06:49,776 --> 01:06:52,145 Você está a brincar? Tens sido incrível, 1539 01:06:52,178 --> 01:06:54,214 você e o Steve ambos. 1540 01:06:54,247 --> 01:06:55,548 Ok. 1541 01:06:55,582 --> 01:06:58,151 Vocês os dois parecem estar a dar-se bem. 1542 01:06:58,184 --> 01:07:00,086 Sim. 1543 01:07:00,120 --> 01:07:01,855 Ok, ele não é quem eu pensava que era. 1544 01:07:01,888 --> 01:07:05,158 Ui, é engraçado como este fantasma tem sido o catalisador 1545 01:07:05,191 --> 01:07:07,694 para o aproximar e ao Steve, 1546 01:07:07,727 --> 01:07:10,096 mas eu e o Brian estamos mais distantes, 1547 01:07:10,130 --> 01:07:13,400 e o meu casamento está em jogo... outra vez. 1548 01:07:13,433 --> 01:07:15,835 Vai casar amanhã. 1549 01:07:18,538 --> 01:07:22,442 (conversando) 1550 01:07:22,475 --> 01:07:24,244 Ah! Oh! 1551 01:07:24,277 --> 01:07:26,413 Há algo de errado com... Não, não, não, não, não, não. 1552 01:07:26,446 --> 01:07:28,515 Não pode desistir! Agora não! Precisamos de si! 1553 01:07:28,548 --> 01:07:30,550 O quê? O que aconteceu? 1554 01:07:30,583 --> 01:07:32,652 Não foi uma manhã fácil. 1555 01:07:32,686 --> 01:07:34,120 Ok, quer saber? Vamos apenas passar. 1556 01:07:34,154 --> 01:07:36,790 Vai correr tudo bem. 1557 01:07:36,823 --> 01:07:38,224 Oh não! 1558 01:07:38,258 --> 01:07:39,893 - Ótimo começo. - Oh não! 1559 01:07:39,926 --> 01:07:41,695 Embora eu estivesse a florescer esta manhã. 1560 01:07:41,728 --> 01:07:44,431 Temos outros nove arranjos como este. 1561 01:07:44,464 --> 01:07:46,466 (rindo nervosamente) Queres saber? 1562 01:07:46,499 --> 01:07:49,436 Waylon, podemos simplesmente livrar-nos deles? 1563 01:07:49,469 --> 01:07:51,271 Livre-se deles. Nem consigo olhar para eles. 1564 01:07:51,304 --> 01:07:53,206 Ok. 1565 01:07:55,342 --> 01:07:58,845 Eu ficaria aqui e citaria Platão para os convidados do meu pai. 1566 01:07:58,878 --> 01:08:00,847 - "Música!" - Ela está mesmo ali. 1567 01:08:00,880 --> 01:08:02,615 - "Alma para o universo." - O que é que ela está a apontar? 1568 01:08:02,649 --> 01:08:05,685 “Asas para a mente, voo para a imaginação, 1569 01:08:05,719 --> 01:08:09,189 "e encanto e alegria para a vida e para tudo." 1570 01:08:09,222 --> 01:08:12,459 Bem, ela é muitas coisas, mas é culta. 1571 01:08:12,492 --> 01:08:15,729 Eu deveria comportar-me como esperado 1572 01:08:15,762 --> 01:08:17,464 e privado da minha felicidade. 1573 01:08:17,497 --> 01:08:20,533 Se não tivéssemos sido obrigados a fugir na calada da noite, 1574 01:08:20,567 --> 01:08:22,369 Malcolm nunca teria sido morto. 1575 01:08:22,402 --> 01:08:23,737 (rajadas de vento) 1576 01:08:23,770 --> 01:08:25,238 Oh! 1577 01:08:25,271 --> 01:08:27,207 (trovão a cair) 1578 01:08:29,876 --> 01:08:31,878 Meu Deus, o tempo mudou. 1579 01:08:31,911 --> 01:08:33,613 Parece que, afinal, talvez não tenhamos casamento. 1580 01:08:33,646 --> 01:08:34,914 Não diga isso. 1581 01:08:34,948 --> 01:08:37,550 Vamos pedir ao Waylon para verificar o, uh-- 1582 01:08:37,584 --> 01:08:39,786 o boletim meteorológico. 1583 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Enquanto isso, porque não entramos e comemos uns scones 1584 01:08:41,921 --> 01:08:44,391 e chá, até termos tudo resolvido. 1585 01:08:44,424 --> 01:08:46,726 Eca. 1586 01:08:46,760 --> 01:08:49,629 (suspirando) Portanto, muitos problemas 1587 01:08:49,662 --> 01:08:51,631 com esta dita mansão, querido. 1588 01:08:51,664 --> 01:08:53,366 Eu pediria o meu dinheiro de volta, 1589 01:08:53,400 --> 01:08:55,802 mas como se recusa a deixar-me contribuir desta vez, 1590 01:08:55,835 --> 01:09:00,206 Vou, como sempre, manter a boca fechada. 1591 01:09:00,240 --> 01:09:02,909 Agora, venha, venha. 1592 01:09:02,942 --> 01:09:04,678 Temos de falar sobre essa humidade, querido, 1593 01:09:04,711 --> 01:09:07,347 mas a sua pele está incrível. 1594 01:09:10,850 --> 01:09:12,318 Bolinho? 1595 01:09:12,352 --> 01:09:14,788 Não, obrigado. 1596 01:09:14,821 --> 01:09:17,757 Então, tinha razão sobre Claudia Ling. 1597 01:09:17,791 --> 01:09:19,759 O que é que ela disse? 1598 01:09:19,793 --> 01:09:21,928 Ela disse que precisávamos de encontrar algo que lhes pertencesse 1599 01:09:21,961 --> 01:09:23,797 e anexar os seus espíritos a ele. 1600 01:09:23,830 --> 01:09:25,398 - Bem, é uma ideia nova. - Sim. 1601 01:09:25,432 --> 01:09:27,667 Quanto nos custou? 1602 01:09:27,701 --> 01:09:29,703 Ah, sabe, não foi assim tanto. 1603 01:09:31,805 --> 01:09:34,708 Liguei para um rapaz que faz estas sessões de Houdini. 1604 01:09:34,741 --> 01:09:36,509 Ele está bastante ocupado, mas talvez possa ajudar. 1605 01:09:36,543 --> 01:09:37,877 (suspirando) 1606 01:09:37,911 --> 01:09:39,446 Não deveria ser assim, Brian. 1607 01:09:39,479 --> 01:09:40,847 Não, eu sei. 1608 01:09:40,880 --> 01:09:43,650 Deve ser húmido e delicioso. 1609 01:09:43,683 --> 01:09:44,818 Isto é simplesmente nojento. 1610 01:09:44,851 --> 01:09:46,820 Não, não. Não é assim 1611 01:09:46,853 --> 01:09:48,688 devíamos estar a começar as nossas vidas juntos. 1612 01:09:48,722 --> 01:09:50,690 Veja-se Angelique e Malcolm. 1613 01:09:50,724 --> 01:09:52,425 Nada poderia quebrar o seu amor, nem mesmo a morte. 1614 01:09:52,459 --> 01:09:53,927 E nem conseguimos passar pelo ensaio do casamento 1615 01:09:53,960 --> 01:09:55,562 sem que algo corra desastrosamente mal. 1616 01:09:55,595 --> 01:09:56,896 Ei, ei, ei. Está tudo bem. 1617 01:09:56,930 --> 01:09:58,832 É apenas uma lomba. Tudo bem? 1618 01:09:58,865 --> 01:10:01,468 Vou colocar mais sondas. 1619 01:10:01,501 --> 01:10:03,503 Eu quero que estejas nisto comigo. 1620 01:10:03,536 --> 01:10:04,971 Quase parece que, 1621 01:10:05,005 --> 01:10:06,973 se lhes pudermos dar o seu felizes para sempre, 1622 01:10:07,007 --> 01:10:09,476 então poderemos obter o nosso também, e é por isso que aqui estamos. 1623 01:10:09,509 --> 01:10:10,844 Não, não é. 1624 01:10:10,877 --> 01:10:13,713 Não, estamos aqui para prometer as nossas vidas um ao outro, 1625 01:10:13,747 --> 01:10:15,382 e está a começar a parecer que se preocupa mais 1626 01:10:15,415 --> 01:10:17,951 sobre Angelica Malcolm do que tu sobre ti e eu. 1627 01:10:19,753 --> 01:10:21,521 A não ser que seja esse o ponto. 1628 01:10:21,554 --> 01:10:25,258 Que ponto? Do que é que está... do que é que está a falar? 1629 01:10:26,593 --> 01:10:29,396 Não sei. EU... 1630 01:10:29,429 --> 01:10:33,266 Sabotar o nosso casamento, talvez, para não se voltar a magoar? 1631 01:10:35,001 --> 01:10:36,770 Não pode realmente acreditar nisso. 1632 01:10:40,907 --> 01:10:42,909 Bem, o que propõe que façamos? 1633 01:10:42,942 --> 01:10:44,978 Não sei. Não sei. 1634 01:10:45,011 --> 01:10:48,982 Podíamos caminhar pelos campos onde se encontravam 1635 01:10:49,015 --> 01:10:50,717 ou meditar ou algo do género. 1636 01:10:50,750 --> 01:10:52,419 É claro que temos uma ligação com eles. 1637 01:10:52,452 --> 01:10:55,522 Não temos tempo para passeios vespertinos e círculos de meditação. 1638 01:10:55,555 --> 01:10:57,023 O casamento é amanhã, Jana. 1639 01:10:57,057 --> 01:10:58,858 O que sei é que quando juntamos a cabeça, 1640 01:10:58,892 --> 01:11:00,627 podemos realizar qualquer coisa. 1641 01:11:00,660 --> 01:11:02,362 Mas recusa-se a confiar nisso, 1642 01:11:02,395 --> 01:11:04,798 então quem é que está aqui a sabotar? 1643 01:11:14,474 --> 01:11:15,809 (suspirando) Pá... 1644 01:11:40,533 --> 01:11:41,801 - Boa noite. - (ofegante) 1645 01:11:41,835 --> 01:11:43,937 (ofegante) 1646 01:11:43,970 --> 01:11:45,505 Eu sei que não se pode bater, mas tem de haver 1647 01:11:45,538 --> 01:11:47,073 algum tipo de equivalente fantasma. 1648 01:11:47,107 --> 01:11:50,677 Talvez pudesse preceder a minha entrada com uma brisa agradável. 1649 01:11:50,710 --> 01:11:52,078 (rajadas de vento) 1650 01:11:52,112 --> 01:11:53,847 Sim, isso funciona. 1651 01:11:53,880 --> 01:11:57,450 Sinto que devo pedir desculpa pelas coisas que correram tão mal. 1652 01:11:58,985 --> 01:12:01,821 Suponho que, por vezes, não conheço o meu próprio poder. 1653 01:12:01,855 --> 01:12:03,623 Sinto muito também. 1654 01:12:03,656 --> 01:12:06,159 Eu queria tanto fazer isto por ti e pelo Malcolm, 1655 01:12:06,192 --> 01:12:09,162 como se eu tivesse o poder através de ti 1656 01:12:09,195 --> 01:12:11,464 para provar que o amor verdadeiro existe realmente. 1657 01:12:13,066 --> 01:12:17,370 Tipo, isto poderia de alguma forma apagar a dor do meu passado. 1658 01:12:18,438 --> 01:12:19,973 Não desespere. 1659 01:12:20,006 --> 01:12:22,509 Talvez se não for você a reunir-nos, 1660 01:12:22,542 --> 01:12:24,544 depois será outro. 1661 01:12:26,446 --> 01:12:29,916 A sua presença mostrou-me que o amor realmente persevera. 1662 01:12:34,154 --> 01:12:36,990 Nada me afastaria de Malcolm se ele não tivesse sido morto 1663 01:12:37,023 --> 01:12:39,192 e nunca vou desistir dele. 1664 01:12:39,225 --> 01:12:41,728 Eu não posso. 1665 01:12:41,761 --> 01:12:44,531 Nem você pode. 1666 01:12:44,564 --> 01:12:47,867 Essa é a bênção e a maldição das almas gémeas. 1667 01:12:47,901 --> 01:12:50,136 Vocês estão presos um ao outro. 1668 01:12:50,170 --> 01:12:52,172 Para a eternidade. 1669 01:12:53,773 --> 01:12:57,010 Tens uma chance amanhã que eu não tive. 1670 01:12:57,043 --> 01:12:59,512 Não permita que os seus medos atrapalhem. 1671 01:12:59,546 --> 01:13:04,017 Então, vai permitir que esse casamento aconteça? 1672 01:13:05,652 --> 01:13:09,022 Talvez. 1673 01:13:11,658 --> 01:13:13,626 (rajadas de vento) 1674 01:13:21,534 --> 01:13:22,669 (conversando) 1675 01:13:27,674 --> 01:13:28,808 Eles são adoráveis. 1676 01:13:28,842 --> 01:13:30,744 Angélica! 1677 01:13:31,878 --> 01:13:33,680 Talvez não faça isso às pessoas. 1678 01:13:33,713 --> 01:13:37,984 O Malcolm comprou um anel para mim e um para ele também. 1679 01:13:38,018 --> 01:13:41,187 Estavam atrás dele quando o capturaram. 1680 01:13:43,690 --> 01:13:47,460 Pedi que me fossem devolvidos, mas não foram. 1681 01:13:49,629 --> 01:13:51,164 Ele foi reverenciado, 1682 01:13:51,197 --> 01:13:54,567 um soldado das colónias para ser homenageado na morte. 1683 01:13:54,601 --> 01:13:59,272 Mesmo assim, o meu pai não permitia que os seus anéis entrassem em nossa casa. 1684 01:13:59,305 --> 01:14:03,977 Um triste final para uma história de amor esquecida que não iria acontecer. 1685 01:14:04,010 --> 01:14:06,780 Não está esquecido. 1686 01:14:06,813 --> 01:14:09,716 Construíram uma taberna para homenageá-lo, 1687 01:14:09,749 --> 01:14:12,218 e a Sociedade Histórica ainda conta a sua história. 1688 01:14:13,887 --> 01:14:16,156 A Sociedade Histórica... 1689 01:14:17,857 --> 01:14:20,760 Peço desculpa , preciso de falar com a Jana. 1690 01:14:23,997 --> 01:14:25,598 Está tudo tão mal resolvido. 1691 01:14:25,632 --> 01:14:27,200 Devo falar com ele e ter a certeza de que estamos bem. 1692 01:14:27,233 --> 01:14:29,269 Dá azar ele ver-te antes do casamento. 1693 01:14:29,302 --> 01:14:31,705 Não, dá azar ele ver o vestido antes do casamento. 1694 01:14:31,738 --> 01:14:32,872 (batendo) 1695 01:14:32,906 --> 01:14:34,574 Brian, ela está a preparar-se. 1696 01:14:34,607 --> 01:14:36,776 Sim, eu sei, eu sei. Eu só... preciso de falar com a Jana. 1697 01:14:38,645 --> 01:14:40,680 Está tudo bem, Brian. A Angélica vai deixar-nos casar. 1698 01:14:40,714 --> 01:14:45,051 Eu sei, eu sei, mas todos merecemos o nosso final feliz. 1699 01:14:47,687 --> 01:14:51,024 Rach, podes atrasar toda a gente, por favor? Contanto que puder. 1700 01:14:51,057 --> 01:14:52,992 Estrebaria? Como devo parar? 1701 01:14:53,026 --> 01:14:54,627 Não sei. Pergunte ao seu namorado, Steve. 1702 01:14:54,661 --> 01:14:56,796 Ei, vou contar-te sobre isso no caminho, 1703 01:14:56,830 --> 01:14:59,833 mas tu e eu, conseguimos isso. 1704 01:14:59,866 --> 01:15:03,236 Ok. 1705 01:15:03,269 --> 01:15:06,072 Ele não é... ele não é meu namorado! 1706 01:15:06,106 --> 01:15:08,174 Ok, então, vamos precisar de protelar. 1707 01:15:08,208 --> 01:15:09,709 O Brian e a Jana tiveram de ir para a cidade. 1708 01:15:09,743 --> 01:15:11,177 Pensam que têm uma pista sobre alguma coisa. 1709 01:15:11,211 --> 01:15:12,278 É por isso que está tão calmo aqui esta manhã? 1710 01:15:12,312 --> 01:15:14,147 - Sim. - Consegui remontar 1711 01:15:14,180 --> 01:15:16,316 a torre sem incidentes ou aparições ou familiares. 1712 01:15:16,349 --> 01:15:18,051 A propósito, obrigado por isso. 1713 01:15:18,084 --> 01:15:20,153 Não está tão bom como antes, mas servirá. 1714 01:15:20,186 --> 01:15:23,656 Uau. Acho que é simplesmente lindo. 1715 01:15:23,690 --> 01:15:25,825 Eu também. 1716 01:15:28,028 --> 01:15:29,295 - Snacks. Hã... - Rachel: O quê? 1717 01:15:29,329 --> 01:15:30,930 Devíamos dar snacks a todos. 1718 01:15:30,964 --> 01:15:33,133 - Sim, boa ideia. - Sim. 1719 01:15:33,166 --> 01:15:34,968 Oh, não há espaço para os meus snickerdoodles. 1720 01:15:35,001 --> 01:15:37,203 Ok, aguarde. Já fez snickerdoodles? 1721 01:15:37,237 --> 01:15:39,706 Ah, tem muito a aprender sobre mim. 1722 01:15:40,740 --> 01:15:42,575 Mal posso esperar. 1723 01:15:44,844 --> 01:15:47,013 - Steve! - Sim? 1724 01:15:47,047 --> 01:15:49,082 - Pequeno incêndio! - O quê?! 1725 01:15:49,115 --> 01:15:51,117 - Há um pequeno incêndio! - Marion! 1726 01:15:51,151 --> 01:15:54,688 Eu disse-te! Tinha um emprego! Um trabalho! 1727 01:15:54,721 --> 01:15:56,356 Ah, olá, amigo. 1728 01:15:56,389 --> 01:15:57,824 Ah, miúdo. 1729 01:15:57,857 --> 01:15:59,092 Brian, o que está a fazer? 1730 01:15:59,125 --> 01:16:00,627 - Eu conheci um cão. - Anda lá. 1731 01:16:05,432 --> 01:16:08,368 Ah, de volta ao passeio. Esplêndido. 1732 01:16:08,401 --> 01:16:10,704 Não exatamente. Na verdade, esperávamos que talvez tivesse 1733 01:16:10,737 --> 01:16:12,772 algo que pode ter pertencido a Malcolm. 1734 01:16:12,806 --> 01:16:15,809 Pensei que poderia estar de volta. 1735 01:16:15,842 --> 01:16:19,112 O conteúdo do seu alforge... 1736 01:16:19,145 --> 01:16:22,082 óculos, 1737 01:16:22,115 --> 01:16:25,652 algumas moedas... 1738 01:16:27,687 --> 01:16:28,888 ...e estes. 1739 01:16:31,391 --> 01:16:33,226 Os anéis. 1740 01:16:33,259 --> 01:16:35,395 Ken, importava-se 1741 01:16:35,428 --> 01:16:37,697 se o requisitássemos apenas por algumas horas. 1742 01:16:37,731 --> 01:16:42,135 Nunca poderia deixar um artefacto sair da Sociedade Histórica. 1743 01:16:42,168 --> 01:16:45,205 Ken, estaria a prestar um ótimo serviço 1744 01:16:45,238 --> 01:16:48,274 para duas pessoas que estão perdidamente apaixonadas 1745 01:16:48,308 --> 01:16:52,679 e esperamos uma eternidade para estarmos juntos. 1746 01:16:55,849 --> 01:16:57,384 Nunca deixe que isso seja dito 1747 01:16:57,417 --> 01:17:01,654 que um velho arquivista não compreende o amor. 1748 01:17:03,757 --> 01:17:05,892 Obrigado. Nós protegê-los-emos com as nossas vidas. 1749 01:17:05,925 --> 01:17:07,127 - Oh! 1750 01:17:07,160 --> 01:17:08,161 - Ah! - Oh meu Deus... 1751 01:17:08,194 --> 01:17:09,429 - Apanhei-os. - Boa captura. 1752 01:17:09,462 --> 01:17:11,131 - Apanhei-os. - Desculpa, Ken. Desculpe, Ken. 1753 01:17:11,164 --> 01:17:12,766 -Brian: Obrigado, Ken. - Jana: Desculpa, Ken. 1754 01:17:12,799 --> 01:17:14,834 - (marcha nupcial a tocar) - Não. Ainda não, Waylon. Não. 1755 01:17:14,868 --> 01:17:16,803 Ambos: Ah! Eu sinto muito. 1756 01:17:16,836 --> 01:17:17,937 Está bem? Ok. 1757 01:17:17,971 --> 01:17:19,272 Por aqui. Sim. 1758 01:17:19,305 --> 01:17:21,307 - Mais champanhe? - Vern: Oh, obrigado. 1759 01:17:21,341 --> 01:17:23,209 Ah, snickerdoodle. 1760 01:17:23,243 --> 01:17:25,211 - Oh, não se importe se eu fizer isso. - Já teve dois. 1761 01:17:25,245 --> 01:17:26,746 - Já chega. - Vern: Ah, três é suficiente. 1762 01:17:26,780 --> 01:17:29,182 Diz-me que isso não vai voltar a acontecer, Rachel. 1763 01:17:29,215 --> 01:17:31,217 Absolutamente não é. 1764 01:17:31,251 --> 01:17:33,920 Eles... eles estarão... eles estarão de volta, 1765 01:17:33,953 --> 01:17:35,188 Eu prometo. 1766 01:17:35,221 --> 01:17:37,824 Queixo, queixo. (rindo nervosamente) 1767 01:17:37,857 --> 01:17:39,826 (rindo) 1768 01:17:41,461 --> 01:17:42,996 Ufa! 1769 01:17:47,500 --> 01:17:49,803 Brian: Malcolm! 1770 01:17:49,836 --> 01:17:51,971 É o dia do seu casamento. 1771 01:17:52,005 --> 01:17:53,840 Eu também ajudei. 1772 01:17:53,873 --> 01:17:55,842 Brian, por favor. 1773 01:17:55,875 --> 01:17:57,210 Steve: Ok. 1774 01:17:57,243 --> 01:18:01,081 Ambos: Quem está pronto para se divertir? 1775 01:18:01,114 --> 01:18:02,282 Steve: Alguém? 1776 01:18:02,315 --> 01:18:04,851 Angélica. Angélica, saia. 1777 01:18:06,486 --> 01:18:08,722 Não conseguiu encontrar nada. 1778 01:18:11,524 --> 01:18:13,460 Minha linda noiva. 1779 01:18:15,028 --> 01:18:16,830 Ainda mais lindo 1780 01:18:16,863 --> 01:18:19,399 do que a memória que ficou gravada no meu cérebro. 1781 01:18:20,433 --> 01:18:24,104 Malcolm, é você mesmo. 1782 01:18:24,137 --> 01:18:25,238 Você voltou mesmo. 1783 01:18:25,271 --> 01:18:28,908 Sim. Tão real quanto o dia é longo. 1784 01:18:28,942 --> 01:18:30,377 Eu posso sentir-te. 1785 01:18:30,410 --> 01:18:32,112 Não consegui tocar em nada, 1786 01:18:32,145 --> 01:18:34,381 mas posso tocar-te. 1787 01:18:36,416 --> 01:18:38,385 'É o mesmo para mim. 1788 01:18:43,089 --> 01:18:44,557 Ok. Muito bem, pessoal, talvez... 1789 01:18:44,591 --> 01:18:46,993 talvez haja tempo para isso depois do casamento. 1790 01:18:47,027 --> 01:18:50,163 Brian, estás a interromper, cara. 1791 01:18:50,196 --> 01:18:52,399 Ok, bem, eles simplesmente vão continuar. 1792 01:18:54,067 --> 01:18:56,302 Está na hora de completar o círculo. 1793 01:18:59,372 --> 01:19:02,976 Ir. Os seus convidados aguardam. 1794 01:19:13,086 --> 01:19:16,990 Jana e Brian optaram por escrever os seus próprios votos. 1795 01:19:19,926 --> 01:19:21,995 Eu prometo cuidar de ti 1796 01:19:22,028 --> 01:19:24,497 e nunca te deixar esquecer o presente que és na minha vida. 1797 01:19:24,531 --> 01:19:28,435 Prometo depositar em ti a minha confiança, agora e para sempre, 1798 01:19:28,468 --> 01:19:30,937 e nunca questionar o seu amor por mim. 1799 01:19:39,312 --> 01:19:42,615 Juro ter a paciência que o amor exige, 1800 01:19:42,649 --> 01:19:45,552 falar quando as palavras são necessárias, 1801 01:19:45,585 --> 01:19:48,488 e partilham o silêncio quando não estão. 1802 01:19:48,521 --> 01:19:51,024 Eu prometo ser o teu coração. 1803 01:19:51,057 --> 01:19:55,195 para manter uma chama viva por ti no meu coração. 1804 01:19:55,228 --> 01:19:58,598 Agora, Brian, aceita a Jana como sua legítima esposa? 1805 01:19:58,631 --> 01:20:00,333 Aceito. 1806 01:20:00,367 --> 01:20:02,102 Eu sim, Angélica. 1807 01:20:02,135 --> 01:20:05,138 E você, Jana, aceita o Brian como seu legítimo marido? 1808 01:20:05,171 --> 01:20:07,440 Aceito. 1809 01:20:07,474 --> 01:20:08,641 Eu sim, Malcolm. 1810 01:20:08,675 --> 01:20:10,143 Assim, pelo poder investido em mim 1811 01:20:10,176 --> 01:20:12,345 pela Comunidade da Pensilvânia, 1812 01:20:12,379 --> 01:20:15,215 Agora declaro-vos marido e mulher. 1813 01:20:15,248 --> 01:20:17,183 Pode beijar a sua noiva. 1814 01:20:21,287 --> 01:20:25,892 (convidados a torcer, aplaudindo) 1815 01:20:29,195 --> 01:20:30,363 Desculpa. 1816 01:20:30,397 --> 01:20:31,531 (ambos a rir) 1817 01:20:31,564 --> 01:20:35,468 *Ah, sim, sim* 1818 01:20:35,502 --> 01:20:39,439 *Esta noite, até vermos o sol nascer* 1819 01:20:39,472 --> 01:20:43,343 *Esta noite, a dançar ao luar* 1820 01:20:43,376 --> 01:20:47,280 *Esta noite, vamos lá, começa* 1821 01:20:47,313 --> 01:20:49,249 *Pega na minha mão e vamos arranjar* 1822 01:20:49,282 --> 01:20:51,518 *Continue a dançar a noite toda* 1823 01:20:51,551 --> 01:20:55,588 *Esta noite, até vermos o sol nascer* 1824 01:20:55,622 --> 01:20:59,626 *Esta noite, a dançar ao luar* 1825 01:21:02,562 --> 01:21:05,198 "Um paraíso na Terra conquistei, cortejando-te." 1826 01:21:05,231 --> 01:21:07,100 Isto é de Shakespeare. 1827 01:21:07,133 --> 01:21:10,570 "O amor manter-nos-á juntos", de Captain e Tennille. 1828 01:21:10,603 --> 01:21:12,305 O Capitão e Tennille. 1829 01:21:12,339 --> 01:21:14,407 - Obrigado. - O Capitão. 1830 01:21:14,441 --> 01:21:16,543 Assim, juntos por toda a eternidade. 1831 01:21:16,576 --> 01:21:18,278 Não parece assim tão mau, não é? 1832 01:21:18,311 --> 01:21:20,447 De todo. 1833 01:21:28,455 --> 01:21:30,023 (Malcolm pigarreando) 1834 01:21:33,560 --> 01:21:36,463 Mais uma vez, agradecemos muito. 1835 01:21:36,496 --> 01:21:40,100 E desculpas pelos distúrbios. 1836 01:21:40,133 --> 01:21:43,169 Ensinaste-nos que vale a pena lutar por um grande amor. 1837 01:21:43,203 --> 01:21:46,006 E que, por vezes, quando as coisas parecem estar a desmoronar-se, 1838 01:21:46,039 --> 01:21:48,241 é apenas para os tornar mais fortes juntos. 1839 01:21:48,274 --> 01:21:51,378 Palavras para viver, de facto. 1840 01:21:51,411 --> 01:21:53,580 Vemo-nos do outro lado, amigo. 1841 01:21:53,613 --> 01:21:56,683 Agradeça à minha avó e que a amo. 1842 01:22:01,321 --> 01:22:03,490 *Oh, vou pelo caminho certo* 1843 01:22:03,523 --> 01:22:08,461 *E tu tomas o caminho baixo* 1844 01:22:08,495 --> 01:22:10,497 *E estarei na Escócia* 1845 01:22:10,530 --> 01:22:14,300 *Diante de si* 1846 01:22:14,334 --> 01:22:16,469 *Onde eu e o meu verdadeiro amor* 1847 01:22:16,503 --> 01:22:19,572 *Certamente nos voltaremos a encontrar* 1848 01:22:19,606 --> 01:22:23,209 *Nos bancos bonnie, bonnie* 1849 01:22:23,243 --> 01:22:26,680 * Do Lago Lomond * 1850 01:22:28,081 --> 01:22:30,650 (rajadas de vento) 1851 01:22:30,684 --> 01:22:35,522 (música de discoteca a tocar) 1852 01:22:35,555 --> 01:22:37,557 (suspiro) Olha! 1853 01:22:37,590 --> 01:22:39,092 Brian: Hã. 1854 01:22:39,125 --> 01:22:40,660 (Jana ofegante) 1855 01:22:41,761 --> 01:22:43,563 Nunca pensei ver este dia. 1856 01:22:45,398 --> 01:22:46,733 Oh! 1857 01:22:46,766 --> 01:22:49,803 Hum, tenho uma última surpresa para ti. 1858 01:22:49,836 --> 01:22:51,104 - Sim? - Sim. 1859 01:22:51,137 --> 01:22:52,372 - Sim? - Sim. 1860 01:22:52,405 --> 01:22:53,340 Brian: Ok. 1861 01:22:53,373 --> 01:22:54,607 * Amor * 1862 01:22:54,641 --> 01:22:58,411 *O amor manter-nos-á juntos* 1863 01:22:58,445 --> 01:23:01,147 *Pensa em mim, querido, sempre que quiseres* 1864 01:23:01,181 --> 01:23:05,251 * Aparece uma rapariga de fala doce * 1865 01:23:05,285 --> 01:23:07,721 *A cantar a música dela* 1866 01:23:07,754 --> 01:23:10,156 *Não brinque, só precisa de ser forte,* 1867 01:23:10,190 --> 01:23:13,626 *Pare porque eu amo-te mesmo,* 1868 01:23:13,660 --> 01:23:17,464 *Pare, estive a pensar em si* 1869 01:23:17,497 --> 01:23:19,699 *Olha no meu coração e deixa amar* 1870 01:23:19,733 --> 01:23:24,304 *Mantenha-nos juntos* 1871 01:23:24,337 --> 01:23:26,840 * Qualquer * 1872 01:23:26,873 --> 01:23:31,144 (convidados a torcer, aplaudindo) 1873 01:23:34,447 --> 01:23:44,391 *