1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,813 (trueno estrepitoso) 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,450 (los detectores emiten un pitido) 5 00:00:17,484 --> 00:00:20,153 (continúa el pitido) 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,655 ¿Tenéis algo aquí? 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,624 - Hombre: Nada. - ¿No? 8 00:00:25,725 --> 00:00:27,861 No entiendo. 9 00:00:27,894 --> 00:00:30,430 No hay nada en la cámara termográfica, ni siquiera un destello. 10 00:00:30,463 --> 00:00:32,699 Los campos electromagnéticos también están dentro de los parámetros normales. 11 00:00:32,732 --> 00:00:34,434 Muy bien, sigamos. 12 00:00:34,467 --> 00:00:35,602 Sí. 13 00:00:35,635 --> 00:00:39,506 (los detectores emiten un pitido) 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,774 - (con ruido) - ¡Ah! 15 00:00:40,807 --> 00:00:43,376 Ah, eso es una sartén. Vale. ¿Estás bien? 16 00:00:43,410 --> 00:00:44,744 Lo siento. Sí. 17 00:00:44,778 --> 00:00:47,580 - Mujer: ¿No hay suerte, chicos? - Hombre #2: No. 18 00:00:49,482 --> 00:00:51,317 Nada. 19 00:00:51,351 --> 00:00:53,319 Se supone que este lugar está lleno de espíritus. 20 00:00:53,353 --> 00:00:55,288 Es el tour de Alcatraz una vez más, 21 00:00:55,321 --> 00:00:58,391 Promesas vacías y nada que mostrar a cambio. 22 00:00:58,425 --> 00:01:00,860 Está bien. Bueno, revisemos una habitación más y luego la llamaremos. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,829 - Sí. - (se oye un trueno) 24 00:01:02,862 --> 00:01:04,464 (los detectores emiten un pitido) 25 00:01:04,497 --> 00:01:07,200 Espera, creo que estoy entendiendo algo. 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,336 - ¿Sí? - Sí. Vamos a echar un vistazo aquí. 27 00:01:09,369 --> 00:01:11,638 Bueno. 28 00:01:11,671 --> 00:01:16,276 ¡Vaya! ¡Oh! 29 00:01:16,309 --> 00:01:18,778 Brian, no tenemos tiempo para detenernos. ¿Qué pasa si nos perdemos algo? 30 00:01:18,812 --> 00:01:20,547 Sólo necesito un segundo para calibrar. 31 00:01:20,580 --> 00:01:21,781 Está bien. (jadeando) 32 00:01:21,815 --> 00:01:24,918 ¿Pudo eso haber sido paranormal? 33 00:01:24,951 --> 00:01:28,488 Vaya, mira esto. 34 00:01:28,521 --> 00:01:30,423 (trueno estrepitoso) 35 00:01:30,457 --> 00:01:31,758 Oh, hola... 36 00:01:31,791 --> 00:01:33,426 ¡Oh! Lo siento. (jadeando) 37 00:01:33,460 --> 00:01:34,661 (trueno estrepitoso) 38 00:01:34,694 --> 00:01:36,596 Jana Atwell, 39 00:01:36,629 --> 00:01:38,264 desde el momento en que nos conocimos en PolterCon, 40 00:01:38,298 --> 00:01:40,567 Sabía que eras el indicado. 41 00:01:40,600 --> 00:01:43,870 He pasado mi vida buscando almas perdidas y, en el proceso, 42 00:01:43,903 --> 00:01:45,538 Encontré a mi alma gemela. 43 00:01:45,572 --> 00:01:48,808 Casi como si hubiera sido orquestado desde el más allá. 44 00:01:48,842 --> 00:01:51,411 Exactamente. 45 00:01:51,444 --> 00:01:53,246 Entonces pensé que no había mejor lugar para hacer esto. 46 00:01:53,279 --> 00:01:55,548 que un sanatorio abandonado para criminales locos. 47 00:01:55,582 --> 00:01:57,484 Brian... 48 00:01:57,517 --> 00:02:02,522 Así que, en presencia de los muchos espíritus 49 00:02:02,555 --> 00:02:05,458 que se niegan a mostrarse hoy, 50 00:02:05,492 --> 00:02:08,294 ¿Me harías el honor de ser mi esposa? 51 00:02:08,328 --> 00:02:11,498 Esto es lo más romántico que alguien haya hecho por mí. 52 00:02:11,531 --> 00:02:13,566 Sí, por supuesto, ¡me casaré contigo! 53 00:02:13,600 --> 00:02:15,335 (trueno estrepitoso) 54 00:02:21,975 --> 00:02:23,710 Así que hoy no fue un fracaso total. 55 00:02:23,743 --> 00:02:26,279 No, en absoluto. Y tal vez un día, 56 00:02:26,312 --> 00:02:29,215 Encontraremos pruebas de que los fantasmas realmente existen. 57 00:02:29,249 --> 00:02:32,285 Tenemos el resto de nuestras vidas juntos para intentarlo. 58 00:02:35,422 --> 00:02:40,493 * 59 00:02:40,527 --> 00:02:45,465 (clic más ligero) 60 00:02:45,498 --> 00:02:46,633 - Hola. - Hola. 61 00:02:46,666 --> 00:02:47,901 Ambos: Mwah. 62 00:02:47,934 --> 00:02:49,369 - ¿Día de limpieza? - Sí. 63 00:02:49,402 --> 00:02:50,837 Conseguí este sofá en una venta de bienes. 64 00:02:50,870 --> 00:02:52,372 y solo quería dispersar todos los espíritus 65 00:02:52,405 --> 00:02:53,707 que pueden haberse adherido. 66 00:02:53,740 --> 00:02:54,974 Esta cosa... 67 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 Bri, ¿quitaste el seguro para niños? 68 00:02:57,544 --> 00:02:58,878 Sí. 69 00:02:58,912 --> 00:03:00,413 Sí... 70 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Oh. 71 00:03:02,782 --> 00:03:03,850 De todos modos, yo solo... 72 00:03:03,883 --> 00:03:05,352 No quería que alguien lo comprara. 73 00:03:05,385 --> 00:03:06,886 y luego terminan sentándose sobre la vieja tía Peggy. 74 00:03:06,920 --> 00:03:09,022 Mm. Bueno, ya me conoces. 75 00:03:09,055 --> 00:03:10,590 Todavía prefiero el enfoque científico, 76 00:03:10,623 --> 00:03:12,792 Fenómenos fantasmales que se pueden medir. 77 00:03:12,826 --> 00:03:14,627 Eso es porque eres un académico. 78 00:03:14,661 --> 00:03:16,663 Simplemente no tienes la capacidad de confiar en tus instintos. 79 00:03:16,696 --> 00:03:19,766 ¿Ah, sí? Bueno, de alguna manera, aun así me casaré contigo. 80 00:03:19,799 --> 00:03:22,335 Y yo creo, pero la ciencia requiere pruebas. 81 00:03:22,369 --> 00:03:24,304 ¿Estás listo para emprender el viaje? 82 00:03:24,337 --> 00:03:25,772 Sí, sólo quería despedirme antes de irnos. 83 00:03:25,805 --> 00:03:27,607 Entonces, mi auto está repleto de cosas para la boda, 84 00:03:27,640 --> 00:03:28,975 Así que tendrás que llevar el equipo en tu coche. 85 00:03:29,009 --> 00:03:30,377 No lo olvides 86 00:03:30,410 --> 00:03:32,012 Ya embalado y... 87 00:03:32,045 --> 00:03:34,347 - ¿Estás seguro? - Oh. 88 00:03:34,381 --> 00:03:36,616 Um, tenemos que irnos. Nuestro tiempo de viaje 89 00:03:36,649 --> 00:03:39,486 El GPS sigue avanzando. Estamos en cuatro horas. 90 00:03:39,519 --> 00:03:40,887 - Hmm. - Les dije que esperaran. 91 00:03:40,920 --> 00:03:42,022 Ven conmigo el miércoles. 92 00:03:42,055 --> 00:03:43,523 ¿Ya conociste a tu prometido? 93 00:03:43,556 --> 00:03:45,425 Ella había estado planeando esto durante seis meses. 94 00:03:45,458 --> 00:03:46,626 ¿De verdad crees que ella puede aparecer cuatro días antes? 95 00:03:46,659 --> 00:03:47,894 ¿y no estar completamente estresado? 96 00:03:47,927 --> 00:03:49,796 Eso es totalmente justo. 97 00:03:49,829 --> 00:03:51,631 Pero la posada se ha estado encargando de la mayor parte del trabajo preliminar, 98 00:03:51,664 --> 00:03:53,033 Así que podemos simplemente... 99 00:03:53,066 --> 00:03:54,601 Lo sé, pero es la boda de mis sueños. 100 00:03:54,634 --> 00:03:56,436 y no quiero que se pierda ni un solo detalle. 101 00:03:56,469 --> 00:03:58,471 Lo sé y quiero esta boda... 102 00:04:00,006 --> 00:04:01,441 Quiero nuestra boda 103 00:04:01,474 --> 00:04:02,809 Ser todo lo que alguna vez has soñado. 104 00:04:04,778 --> 00:04:06,346 ¡Una boda en una mansión embrujada! 105 00:04:06,379 --> 00:04:08,682 ¿Te he dicho lo loco que es eso? 106 00:04:08,715 --> 00:04:10,784 Repetidamente, pero la piedra angular es diferente. 107 00:04:10,817 --> 00:04:13,053 Apareció en la quinta edición de Spooky Haunts of America. 108 00:04:13,086 --> 00:04:14,454 y fue calificado... 109 00:04:14,487 --> 00:04:16,523 Ambos: Tres lápidas. ¡Boom! 110 00:04:16,556 --> 00:04:18,058 Bueno, bueno, estoy seguro de que ese respaldo... 111 00:04:18,091 --> 00:04:19,859 En todas las revistas de novias. 112 00:04:19,893 --> 00:04:21,327 Sí, sí, sí, sí. Bueno, bueno, 113 00:04:21,361 --> 00:04:22,929 Te veo en dos días. Te amo. 114 00:04:22,962 --> 00:04:24,731 Yo también te amo. 115 00:04:24,764 --> 00:04:26,332 Conduzca con cuidado. 116 00:04:26,366 --> 00:04:28,068 ¡Adiós! ¡Adiós! (poco claro). 117 00:04:28,101 --> 00:04:29,569 Jana: Shh. 118 00:04:32,005 --> 00:04:33,773 Vamos. 119 00:04:33,807 --> 00:04:36,409 Lo siento muchísimo , señor, pero usted realmente... 120 00:04:36,443 --> 00:04:38,812 No tienes que irte. 121 00:04:38,845 --> 00:04:40,880 ¡No, no me quedaré en esta maldita tumba ni un minuto más! 122 00:04:40,914 --> 00:04:42,415 - ¡Señor! - ¡Disculpe! 123 00:04:42,449 --> 00:04:43,683 ¡Señor! 124 00:04:43,717 --> 00:04:45,719 Oh, espere, señor, se le cayeron sus cosas. 125 00:04:45,752 --> 00:04:46,986 Invitado: ¡Oh, quédatelo! 126 00:04:47,020 --> 00:04:49,422 ¿Guardarlo? 127 00:04:49,456 --> 00:04:53,626 Oh, lamento mucho que hayas tenido que presenciar eso. 128 00:04:53,660 --> 00:04:57,364 Le di accidentalmente ... gluten. 129 00:04:57,397 --> 00:04:59,833 Oh, eso suena mal. 130 00:04:59,866 --> 00:05:01,601 Ay, Jana. 131 00:05:01,634 --> 00:05:03,570 - Sí. - ¡Oh! 132 00:05:03,603 --> 00:05:05,372 Es genial poder conocerte finalmente y no a través de un chat de vídeo. 133 00:05:05,405 --> 00:05:07,574 Lo sé, finalmente. 134 00:05:07,607 --> 00:05:08,842 Marion, ella es mi dama de honor, Rachel. 135 00:05:08,875 --> 00:05:10,110 Raquel, Marion. 136 00:05:10,143 --> 00:05:11,878 - Ella es dueña de Keystone. - Rachel: Hola. 137 00:05:11,911 --> 00:05:13,546 Y muchas gracias por todo el duro trabajo que has estado haciendo. 138 00:05:13,580 --> 00:05:15,782 Oh, ha sido un absoluto placer. 139 00:05:15,815 --> 00:05:19,085 Ahora, vamos a registrarlos a todos. 140 00:05:19,119 --> 00:05:21,454 (trueno retumbando) 141 00:05:21,488 --> 00:05:23,590 No creo que se tratara del gluten. 142 00:05:23,623 --> 00:05:26,459 Lo sé. Este lugar es perfecto. 143 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 Me lo he pasado genial planificando esto. 144 00:05:28,528 --> 00:05:30,463 Rara vez puedo hacerlo. 145 00:05:30,497 --> 00:05:32,832 La mayoría de las parejas eligen uno de los hoteles más grandes. 146 00:05:32,866 --> 00:05:34,567 ya que tenemos limitados... 147 00:05:34,601 --> 00:05:36,102 uh, espacio. 148 00:05:36,136 --> 00:05:37,837 Sí, por eso. 149 00:05:37,871 --> 00:05:39,439 Esto es perfecto, Marion. 150 00:05:39,472 --> 00:05:41,074 Brian y yo solo queríamos 151 00:05:41,107 --> 00:05:42,742 Nuestros seres más cercanos y queridos están con nosotros, de todos modos. 152 00:05:42,776 --> 00:05:47,514 Bueno, el catering, que es fabuloso, está muy emocionado. 153 00:05:47,547 --> 00:05:50,116 para que puedas probar algunas de sus creaciones culinarias. 154 00:05:50,150 --> 00:05:51,451 Ahí está el menú. 155 00:05:51,484 --> 00:05:53,486 No se perdió ningún detalle 156 00:05:53,520 --> 00:05:55,889 Bueno, mi intención es que tengas la boda de tus sueños. 157 00:05:55,922 --> 00:05:57,057 (trueno estrepitoso) 158 00:05:57,090 --> 00:05:58,558 (ráfagas de viento) 159 00:05:58,591 --> 00:06:01,127 - (jadeando) - Oh, uh... 160 00:06:01,161 --> 00:06:02,996 Lo lamento. 161 00:06:03,029 --> 00:06:06,166 Realmente tengo que asegurarme de cerrar con doble pestillo esa puerta. 162 00:06:06,199 --> 00:06:07,634 Cuando el viento se levanta. 163 00:06:07,667 --> 00:06:09,169 No hay absolutamente nada que temer. 164 00:06:09,202 --> 00:06:10,937 Sí, nada en absoluto. 165 00:06:10,970 --> 00:06:12,439 Está bien, Marion. 166 00:06:12,472 --> 00:06:14,007 Nada me asusta. Soy profesora de secundaria. 167 00:06:14,040 --> 00:06:15,442 Oh. 168 00:06:15,475 --> 00:06:17,210 (Riéndose) Excelente. 169 00:06:17,243 --> 00:06:19,979 Bueno, eh, te mostraré tu habitación. 170 00:06:20,013 --> 00:06:21,648 Excelente. 171 00:06:21,681 --> 00:06:23,049 ¡Waylon! 172 00:06:23,083 --> 00:06:25,418 Por aquí, señoras. 173 00:06:28,788 --> 00:06:32,692 (ráfagas de viento) 174 00:06:35,528 --> 00:06:37,530 - ¿Sentiste eso? - Sí. 175 00:06:37,564 --> 00:06:40,633 No puedo esperar a que Brian llegue aquí con el equipo. 176 00:06:43,636 --> 00:06:46,072 Oh, ¿esa es tu habitación, Marion? 177 00:06:46,106 --> 00:06:49,976 No, no. Yo, eh... estoy al otro lado del pasillo. 178 00:06:50,010 --> 00:06:51,111 Esta habitación permanece vacía. 179 00:06:51,144 --> 00:06:53,980 No... baño. 180 00:06:54,014 --> 00:06:55,782 Hmm. Ahí es donde vive el fantasma. 181 00:06:55,815 --> 00:06:56,950 - Ooh... - ¡Está bien! 182 00:06:56,983 --> 00:06:58,718 Esta será tu habitación. 183 00:06:58,752 --> 00:07:02,555 Oh. Uh, ¿quizás tengas algo un poco más lejos? 184 00:07:02,589 --> 00:07:03,790 ¿Como, digamos, Nueva Jersey? 185 00:07:03,823 --> 00:07:05,725 No seas un bebé. Esto es perfecto, Marion. 186 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 - Gracias. - Marion: Sígueme. 187 00:07:07,794 --> 00:07:09,729 Bueno, aquí estamos. 188 00:07:09,763 --> 00:07:12,565 Os dejaré que os acomodéis. 189 00:07:12,599 --> 00:07:14,901 Serán unos días emocionantes. 190 00:07:14,934 --> 00:07:16,536 Ojalá no sea demasiado emocionante. 191 00:07:16,569 --> 00:07:17,937 - ¡Oh! - (Ambos ríen) 192 00:07:17,971 --> 00:07:19,839 (todos riendo) 193 00:07:19,873 --> 00:07:21,041 (Ambos riendo) 194 00:07:21,074 --> 00:07:22,509 (suspirando satisfecho) 195 00:07:23,543 --> 00:07:24,844 (exhalando bruscamente) 196 00:07:24,878 --> 00:07:26,646 ¿Tienes que decir todo lo que piensas? 197 00:07:26,680 --> 00:07:28,748 Es algo así como lo mío. 198 00:07:31,618 --> 00:07:32,886 (exhalando bruscamente) 199 00:07:38,758 --> 00:07:40,193 - (ráfagas de viento) - (jadeando) 200 00:07:40,226 --> 00:07:41,895 (trueno estrepitoso) 201 00:07:41,928 --> 00:07:44,964 ¿A dónde vas? Me desperté y no estabas allí. 202 00:07:44,998 --> 00:07:47,167 Lo siento, no pude dormir. 203 00:07:47,200 --> 00:07:49,002 Estaba bajando a tomar un té. 204 00:07:49,035 --> 00:07:50,737 tratando de trabajar en mis votos. 205 00:07:50,770 --> 00:07:52,739 Nunca pensé que tendría que hacer eso dos veces en mi vida. 206 00:07:52,772 --> 00:07:57,610 Lo sé, pero esta vez es diferente. 207 00:07:57,644 --> 00:07:59,946 Bueno, tenías razón sobre Alec. 208 00:07:59,979 --> 00:08:03,283 Él se estaba alejando y yo ignoré todas las señales de alerta. 209 00:08:03,316 --> 00:08:06,086 Quizás, pero aquí no hay señales de alerta. 210 00:08:06,119 --> 00:08:07,721 Brian es el verdadero negocio. 211 00:08:07,754 --> 00:08:09,756 Sí. 212 00:08:09,789 --> 00:08:11,324 - (Zumbido eléctrico) - Está bien. 213 00:08:11,358 --> 00:08:13,793 Sí, bajaré contigo. 214 00:08:13,827 --> 00:08:15,295 Este lugar me da escalofríos. 215 00:08:15,328 --> 00:08:17,897 Podría ser finalmente el momento, ¿verdad? 216 00:08:19,332 --> 00:08:21,768 Sé que crees que viste a tu abuela... 217 00:08:21,801 --> 00:08:25,305 Ella estaba al pie de mi cama. 218 00:08:25,338 --> 00:08:27,874 y ella me habló, y por la mañana, 219 00:08:27,907 --> 00:08:30,877 Le dije a mis padres que ella se había ido y tenía razón. 220 00:08:30,910 --> 00:08:33,613 Bueno, es raro, te lo concedo. 221 00:08:33,646 --> 00:08:35,815 pero, quiero decir, tenías nueve años. 222 00:08:35,849 --> 00:08:39,219 Es como les digo a mis estudiantes, establecemos una hipótesis. 223 00:08:39,252 --> 00:08:41,321 y probamos hasta saber nuestra respuesta, 224 00:08:41,354 --> 00:08:43,056 y aún no sé mi respuesta. 225 00:08:43,089 --> 00:08:44,791 (trueno estrepitoso) 226 00:08:44,824 --> 00:08:47,293 Oh, sí, este es definitivamente el lugar correcto. 227 00:08:47,327 --> 00:08:49,863 Para que te cases. Es muy propio de la marca. 228 00:08:51,698 --> 00:08:53,933 Bueno, ¿qué tal si te preparo ese té? 229 00:08:53,967 --> 00:08:56,202 Sí. 230 00:08:56,236 --> 00:08:57,971 (exhalando bruscamente) 231 00:08:58,004 --> 00:09:00,707 Casado. 232 00:09:02,108 --> 00:09:06,813 (trueno estrepitoso) 233 00:09:06,846 --> 00:09:09,716 (ráfagas de viento) 234 00:09:09,749 --> 00:09:12,952 Casado. 235 00:09:19,059 --> 00:09:20,827 - Buenos días. - Buenos días. 236 00:09:20,860 --> 00:09:23,897 Estamos todo listos para la barbacoa y la hoguera del viernes. 237 00:09:23,930 --> 00:09:25,165 Excelente. 238 00:09:25,198 --> 00:09:26,966 Y he organizado todo para tus invitados. 239 00:09:27,000 --> 00:09:30,236 para disfrutar de nuestro famoso paseo en carro tirado por caballos. Es todo un éxito en nuestra ciudad. 240 00:09:30,270 --> 00:09:32,339 Bueno, aparentemente, también lo es Keystone. 241 00:09:32,372 --> 00:09:35,275 Para algunos, no para todos. 242 00:09:35,308 --> 00:09:37,644 Imagino que has oído la tradición. 243 00:09:37,677 --> 00:09:40,680 He leído un poco, pero me preguntaba 244 00:09:40,714 --> 00:09:44,684 ¿Qué me podrías decir que no dicen los libros? 245 00:09:44,718 --> 00:09:49,622 Bueno, nunca ha sido una experiencia negativa para mí, per se. 246 00:09:50,857 --> 00:09:52,992 En realidad, es más bien una molestia. 247 00:09:53,026 --> 00:09:55,729 Entonces, ¿la has visto? ¿Angelique DeMornay? 248 00:09:55,762 --> 00:09:59,399 No, no, pero puedo sentirla cuando está haciendo travesuras. 249 00:09:59,432 --> 00:10:00,967 Como... como la otra noche. 250 00:10:01,001 --> 00:10:05,171 Supongo que fue porque ese invitado era británico. 251 00:10:05,205 --> 00:10:06,439 Ya ha sucedido antes. 252 00:10:06,473 --> 00:10:08,908 No eres fanática de esos abrigos rojos, ¿verdad? 253 00:10:08,942 --> 00:10:13,913 Bueno, esos abrigos rojos mataron al amor de su vida, así que no. 254 00:10:15,181 --> 00:10:17,283 La habitación de arriba ¿era de ella? 255 00:10:17,317 --> 00:10:20,020 Sí. 256 00:10:20,053 --> 00:10:23,156 Lo alquilamos en los primeros tiempos, pero... 257 00:10:23,189 --> 00:10:24,724 No salió muy bien. 258 00:10:24,758 --> 00:10:27,427 Así que lo dejamos desocupado. 259 00:10:27,460 --> 00:10:30,230 y lo más cerca posible del estado original . 260 00:10:30,263 --> 00:10:32,832 Bonita cortesía. 261 00:10:32,866 --> 00:10:35,869 Bueno, no quiero molestar al oso. 262 00:10:37,404 --> 00:10:40,173 Voz: De todas las cosas que una podría llamar dama... 263 00:10:40,206 --> 00:10:42,809 ¿Dijiste algo, Marion? 264 00:10:42,842 --> 00:10:45,078 No, no dije nada. 265 00:10:48,348 --> 00:10:50,183 Ella puede oírme. 266 00:10:52,352 --> 00:11:02,262 * 267 00:11:32,859 --> 00:11:34,794 - ¡¿Qué estás haciendo?! - ¡¿Por qué?! 268 00:11:34,828 --> 00:11:37,230 Marion dijo que esta habitación está prohibida para los huéspedes. 269 00:11:37,263 --> 00:11:40,233 No, no. Dijo que lo mantienen vacío como cortesía. 270 00:11:40,266 --> 00:11:42,502 A la joven que vivió y murió aquí en el siglo XVIII. Así que... 271 00:11:42,535 --> 00:11:45,238 Bueno, no vas a entrar allí. 272 00:11:45,271 --> 00:11:49,042 No es como si la fuéramos a sorprender en la ducha. 273 00:11:49,075 --> 00:11:51,011 No, pero ¿recuerdas esa calificación de lápida? 274 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 No necesito verificar su exactitud. 275 00:11:53,079 --> 00:11:55,415 Creí que no eras creyente. 276 00:11:55,448 --> 00:11:58,818 Vamos, no hay daño en echar un vistazo rápido. 277 00:12:00,987 --> 00:12:03,023 Guau. 278 00:12:05,425 --> 00:12:07,394 Venimos en paz. 279 00:12:07,427 --> 00:12:08,828 No tienes que decir eso 280 00:12:08,862 --> 00:12:10,063 Ellos saben cuando nuestras intenciones son buenas. 281 00:12:10,096 --> 00:12:11,564 Bueno, dices eso, y entonces la cabeza de alguien... 282 00:12:11,598 --> 00:12:13,266 empieza a dar vueltas y ya sabes el resto. 283 00:12:13,299 --> 00:12:15,168 Sí, sí. 284 00:12:18,271 --> 00:12:20,573 Rachel: "Angelique DeMornay". 285 00:12:20,607 --> 00:12:22,876 Muy elegante. 286 00:12:22,909 --> 00:12:27,547 Tenía sólo 26 años cuando falleció. Murió mientras dormía. 287 00:12:27,580 --> 00:12:29,082 Oh, pobre niña. 288 00:12:29,115 --> 00:12:32,118 ¡Oh, espera! 289 00:12:32,152 --> 00:12:36,222 "Héroe de la Guerra Revolucionaria, teniente Malcolm Buchanan". 290 00:12:36,256 --> 00:12:38,191 ¡Miralo! 291 00:12:40,894 --> 00:12:44,230 Vaya, se parece mucho a Brian. 292 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 La viva imagen, excepto por ese pequeño sombrero extraño. 293 00:12:46,466 --> 00:12:48,001 Rachel: Sí. 294 00:12:49,302 --> 00:12:50,437 (Ambos jadeando) 295 00:12:50,470 --> 00:12:52,005 Bueno, ahora tengo miedo. 296 00:12:52,038 --> 00:12:54,040 Dejemos que los fantasmas durmientes descansen. 297 00:12:54,074 --> 00:12:55,208 (apertura de puerta) 298 00:12:59,379 --> 00:13:01,181 "Thomas Paine." 299 00:13:01,214 --> 00:13:05,085 Esto es asombroso. 300 00:13:05,118 --> 00:13:06,519 Brian: Oh, en realidad, ya sabes, 301 00:13:06,553 --> 00:13:08,054 Pensé en algo que puedes hacer. 302 00:13:08,088 --> 00:13:09,389 Finalmente. 303 00:13:09,422 --> 00:13:11,524 Cuando lleguemos, ¿podrías comprobar la entrega del vino? 304 00:13:11,558 --> 00:13:13,026 ¿Y me aseguré de que todo estaba allí? Gracias. 305 00:13:13,059 --> 00:13:15,428 Sí, me encantaría comprobar la entrega del vino. 306 00:13:15,462 --> 00:13:18,631 Sólo recuerda que espero lo mismo cuando sea mi turno. 307 00:13:18,665 --> 00:13:20,333 ¿Tu turno para qué? 308 00:13:20,367 --> 00:13:21,568 Casarse. 309 00:13:21,601 --> 00:13:23,470 ¿Por qué... por qué te ríes? 310 00:13:23,503 --> 00:13:25,305 - Podría pasar. - Claro. 311 00:13:25,338 --> 00:13:27,874 Y cuando lo haga, ya sabes, yo seré como tú. 312 00:13:27,907 --> 00:13:29,242 Me quedaré en mi carril, 313 00:13:29,275 --> 00:13:30,910 Deja que mi novia se encargue de todos los detalles. 314 00:13:30,944 --> 00:13:32,412 No, no, eso no fue lo que pasó. 315 00:13:32,445 --> 00:13:34,247 No tenía a nadie que se ocupara de la tienda, eso era todo. 316 00:13:34,280 --> 00:13:35,949 No tienes los pies fríos, ¿verdad? 317 00:13:35,982 --> 00:13:37,350 Quiero decir, después de lo que le pasó la última vez, 318 00:13:37,384 --> 00:13:39,085 Tienes que estar seguro. 319 00:13:39,119 --> 00:13:40,620 ¿Quién hace eso? ¿Dejar a tu novia el día de su boda? 320 00:13:40,653 --> 00:13:43,089 Quiero decir... 321 00:13:43,123 --> 00:13:47,027 Alguien que no sabía lo afortunado que era. 322 00:13:47,060 --> 00:13:48,628 Sí, bueno, ustedes dos son perfectos el uno para el otro. 323 00:13:48,661 --> 00:13:50,597 Algunas parejas comparten el amor por la comida italiana. 324 00:13:50,630 --> 00:13:52,532 A ustedes dos les encantan los poltergeists. 325 00:13:52,565 --> 00:13:54,968 Una unión perfecta en el paraíso paranormal. 326 00:13:55,001 --> 00:13:57,337 Supongo que encajamos, ¿eh? 327 00:13:57,370 --> 00:14:00,507 Hablando de fitness, ¿qué opinas de Rachel y de mí? 328 00:14:00,540 --> 00:14:02,575 Oh, vaya. 329 00:14:02,609 --> 00:14:05,011 Alguien ya olvidó el incidente del vino. 330 00:14:05,045 --> 00:14:06,346 en la fiesta de compromiso. 331 00:14:06,379 --> 00:14:08,348 - No, no. Un camarero me chocó. - ¿Lo hizo? 332 00:14:08,381 --> 00:14:09,983 Sí, no es mi culpa. 333 00:14:10,016 --> 00:14:12,152 que derramó vino tinto sobre sus pantalones blancos. 334 00:14:12,185 --> 00:14:14,220 ¿Quién viste de blanco después del Día del Trabajo? 335 00:14:14,254 --> 00:14:16,222 De todos modos, escucha, solo recuerda que se supone que debes estar aquí. 336 00:14:16,256 --> 00:14:17,323 Para mí este fin de semana. 337 00:14:17,357 --> 00:14:18,324 -Lo seré. - "¿Lo seré?" 338 00:14:18,358 --> 00:14:19,993 - Yo... yo soy. - "Soy." 339 00:14:20,026 --> 00:14:21,661 Está bien. Y me limitaré a tomar líquidos claros, ¿vale? 340 00:14:21,695 --> 00:14:23,296 Todos ganan. 341 00:14:27,233 --> 00:14:28,635 Oh. 342 00:14:28,668 --> 00:14:30,170 - Bienvenido a Keystone. - Hola, Marion. 343 00:14:30,203 --> 00:14:32,272 Hola, es un placer conocerte en persona. 344 00:14:32,305 --> 00:14:34,641 Soy Brian. Este es mi padrino de boda, Steve. 345 00:14:34,674 --> 00:14:36,543 Gracias por todo lo que has hecho por nosotros. 346 00:14:36,576 --> 00:14:38,244 Oh, es un placer. 347 00:14:38,278 --> 00:14:41,314 Pareces... 348 00:14:41,348 --> 00:14:43,149 Has tenido un largo viaje. 349 00:14:43,183 --> 00:14:44,684 - Bienvenido a Keystone. - Sí, ya lo dijiste. 350 00:14:44,718 --> 00:14:47,153 - ¿Oh, lo hice? - ¡Hola! 351 00:14:47,187 --> 00:14:48,555 Lo lograste. 352 00:14:48,588 --> 00:14:51,224 No puedo esperar para mostrarte algo. 353 00:14:51,257 --> 00:14:52,392 Hola, Rachel. 354 00:14:52,425 --> 00:14:53,660 Esteban. 355 00:14:53,693 --> 00:14:55,095 Es agradable verte de nuevo. 356 00:14:55,128 --> 00:14:57,330 Estoy seguro de que lo es. Solo para que lo sepas, 357 00:14:57,364 --> 00:14:59,632 No llevaré nada de blanco a la boda. 358 00:14:59,666 --> 00:15:01,301 (riendo) 359 00:15:01,334 --> 00:15:03,069 Anotado. 360 00:15:03,103 --> 00:15:04,704 ¿Por qué no echas un vistazo? 361 00:15:04,738 --> 00:15:08,475 ¿Y haré que Waylon lleve vuestras maletas a vuestras habitaciones? 362 00:15:08,508 --> 00:15:11,444 Sólo conseguiré la llave. 363 00:15:11,478 --> 00:15:13,680 ¿Hiciste algo diferente con tu cabello? 364 00:15:13,713 --> 00:15:15,582 Se ve muy lindo. Yo... 365 00:15:15,615 --> 00:15:18,485 Mm. 366 00:15:18,518 --> 00:15:20,220 Esa es una bonita chaqueta. 367 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Marion: Muy bien, por aquí. 368 00:15:21,788 --> 00:15:23,957 - Gracias.- Marion: ¡Waylon! 369 00:15:36,102 --> 00:15:38,438 No estabas bromeando. Es extraño. 370 00:15:38,471 --> 00:15:40,273 ¿Bien? 371 00:15:40,306 --> 00:15:42,042 Quizás sea como un pariente lejano. 372 00:15:42,075 --> 00:15:43,743 No, no puede ser. Toda mi familia es de Chicago. 373 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 Cierto. Entonces, lo mataron. 374 00:15:45,812 --> 00:15:48,481 por soldados británicos en su camino aquí para casarse con Angelique. 375 00:15:48,515 --> 00:15:51,284 Y ella murió poco después, algunos dicen que de corazón roto. 376 00:15:51,317 --> 00:15:53,520 Y su espíritu ha estado atrapado aquí desde entonces. 377 00:15:53,553 --> 00:15:55,088 Así que veamos qué podemos encontrar. 378 00:15:55,121 --> 00:15:56,189 ¡Sí! 379 00:15:56,222 --> 00:15:58,658 - (los detectores emiten un pitido) - Oh. 380 00:15:58,692 --> 00:16:00,393 - Oh. - Oh, sí. 381 00:16:00,427 --> 00:16:01,661 Definitivamente hay cambios 382 00:16:01,695 --> 00:16:03,363 en la atmósfera electromagnética. 383 00:16:03,396 --> 00:16:06,800 Hay alguna actividad paranormal grave aquí. 384 00:16:06,833 --> 00:16:09,102 Pienso que deberíamos sacar las armas pesadas. 385 00:16:09,135 --> 00:16:11,171 Ambos: ¡El detector de gauss de radiación térmica! 386 00:16:11,204 --> 00:16:13,206 - ¡Sí, cariño! - ¡Vamos! 387 00:16:13,239 --> 00:16:15,208 - Está bien, está bien. - (el detector emite un pitido) 388 00:16:15,241 --> 00:16:17,143 Oh, esta cosa se está volviendo loca. 389 00:16:17,177 --> 00:16:19,779 Oh, definitivamente hay algo aquí. 390 00:16:19,813 --> 00:16:23,149 Paranormal dices, lo que significaría contra 391 00:16:23,183 --> 00:16:25,285 o contrariamente a...lo normal. 392 00:16:25,318 --> 00:16:27,554 ¿Angélique? 393 00:16:27,587 --> 00:16:31,591 Tú... te pareces a ese cuadro de abajo. Oh... 394 00:16:31,624 --> 00:16:33,326 Puedes verme. 395 00:16:33,360 --> 00:16:36,396 Ah, como ya sospechaba, eres el primero. 396 00:16:38,098 --> 00:16:39,466 ¿Esto es una broma? 397 00:16:39,499 --> 00:16:42,502 Esto no puede ser real. Esto no puede ser real. 398 00:16:42,535 --> 00:16:44,771 Te lo aseguro, soy bastante real. 399 00:16:44,804 --> 00:16:47,040 ¡Oh! 400 00:16:52,379 --> 00:16:53,546 Disculpe. 401 00:16:53,580 --> 00:16:55,615 (jadeando) 402 00:16:55,648 --> 00:16:58,284 Es verdad. Todo es verdad. 403 00:16:58,318 --> 00:17:00,387 Esa noche no estaba soñando. Mi abuela estaba allí. 404 00:17:00,420 --> 00:17:02,122 Cariño, tienes que echarle un vistazo a esto. 405 00:17:02,155 --> 00:17:03,757 - ¿Brian? - Está fuera de serie. 406 00:17:03,790 --> 00:17:05,525 - ¿Brian? ¿Brian? - Sinceramente no lo puedo creer. 407 00:17:05,558 --> 00:17:06,793 Brian... 408 00:17:06,826 --> 00:17:08,728 (jadeando) ¿Eso es un fantasma? 409 00:17:08,762 --> 00:17:10,263 Sí. 410 00:17:10,296 --> 00:17:11,531 1. Malcolm. 411 00:17:11,564 --> 00:17:13,500 ¿Qué? 412 00:17:13,533 --> 00:17:17,704 Malcolm, mi querido, 413 00:17:17,737 --> 00:17:20,473 Mi prometido, has regresado. 414 00:17:21,541 --> 00:17:23,510 Oh. (tartamudeando) 415 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Eso fue... 416 00:17:24,744 --> 00:17:26,846 No, no, soy Brian Fuller. 417 00:17:26,880 --> 00:17:29,449 Es un anticuario de Filadelfia. 418 00:17:29,482 --> 00:17:30,817 Hola. 419 00:17:30,850 --> 00:17:34,587 Llevaba unos pantalones extraños, es cierto. 420 00:17:34,621 --> 00:17:38,792 Qué curioso, sus ojos presentan diferentes colores. 421 00:17:38,825 --> 00:17:43,196 Pero su cara, no miente. 422 00:17:43,229 --> 00:17:46,433 Sé que parecen… idénticos, pero no es él. 423 00:17:46,466 --> 00:17:48,401 Y Brian y yo somos los prometidos. 424 00:17:48,435 --> 00:17:50,203 De hecho nos casaremos aquí el domingo. 425 00:17:51,538 --> 00:17:53,206 Esto es una imposibilidad. 426 00:17:53,239 --> 00:17:54,674 Oh, no, no, no, no. 427 00:17:54,708 --> 00:17:56,509 En realidad, hicimos una videollamada con el proveedor de catering y todo. 428 00:17:56,543 --> 00:17:57,777 - No. 429 00:17:57,811 --> 00:17:59,612 - (trueno) - No. 430 00:17:59,646 --> 00:18:01,181 No puede ser. 431 00:18:01,214 --> 00:18:04,284 Nadie se casará en mi casa, nunca, 432 00:18:04,317 --> 00:18:06,453 ¡Pero yo a mi Malcolm! 433 00:18:06,486 --> 00:18:08,488 - Vete. - (se oye un trueno) 434 00:18:08,521 --> 00:18:10,590 (sollozando) 435 00:18:10,623 --> 00:18:13,159 Bueno, creo que deberíamos darle un poco de tiempo de tranquilidad. 436 00:18:13,193 --> 00:18:14,494 ¿Qué opinas? 437 00:18:14,527 --> 00:18:15,628 - ¡Sí! - Está bien. 438 00:18:15,662 --> 00:18:18,331 (sollozando) 439 00:18:22,869 --> 00:18:24,604 (trueno retumbando) 440 00:18:24,637 --> 00:18:26,673 (zumbido eléctrico) 441 00:18:26,706 --> 00:18:28,174 (ráfagas de viento) 442 00:18:28,208 --> 00:18:30,710 Ella lo ha visto. 443 00:18:35,949 --> 00:18:38,551 Quiero decir, se parece un poco a mí, ¿eh? 444 00:18:38,585 --> 00:18:39,819 Sí, ¿verdad? 445 00:18:39,853 --> 00:18:41,721 Bueno, en realidad supongo que él vino primero... 446 00:18:41,755 --> 00:18:43,189 - Cierto. - ...así que parezco... 447 00:18:43,223 --> 00:18:44,624 - Me parezco a él. - Sí. 448 00:18:44,657 --> 00:18:47,394 Atrapado en esta casa durante más de 200 años, 449 00:18:47,427 --> 00:18:49,429 con su vestido de novia, esperándolo. 450 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 - Quiero decir, es simplemente tan... - Fantástico. 451 00:18:51,498 --> 00:18:52,932 ¿Qué? 452 00:18:52,966 --> 00:18:54,668 Quiero decir, es trágico. Es trágico. 453 00:18:54,701 --> 00:18:56,269 - ¿Trágico? - Sí. 454 00:18:56,302 --> 00:18:59,539 Quiero decir, debe tener asuntos pendientes. 455 00:19:00,907 --> 00:19:02,909 ¿Qué...? 456 00:19:02,942 --> 00:19:04,778 Fresco. 457 00:19:06,746 --> 00:19:09,616 Vaya. 458 00:19:09,649 --> 00:19:11,618 Casi me da miedo ir a ver cómo es mi habitación. 459 00:19:11,651 --> 00:19:14,254 Dios mío, Brian, esto es tan desgarrador. 460 00:19:14,287 --> 00:19:17,290 Quiero decir, conozco el dolor de, ya sabes, 461 00:19:17,323 --> 00:19:18,958 Tu boda no va según lo planeado y... 462 00:19:18,992 --> 00:19:23,663 Oye, oye. Ven aquí. Escucha. 463 00:19:25,265 --> 00:19:26,733 Esta vez eso no va a pasar ¿de acuerdo? 464 00:19:26,766 --> 00:19:27,967 Bueno. 465 00:19:28,001 --> 00:19:30,437 - Espera un minuto. - ¿Qué? 466 00:19:30,470 --> 00:19:32,972 Espera. ¿Y si eso es lo que la mantiene atrapada aquí? 467 00:19:33,006 --> 00:19:34,941 La separación de este chico Malcolm. 468 00:19:34,974 --> 00:19:36,643 Sí, eso tiene sentido. 469 00:19:36,676 --> 00:19:38,511 ya que las almas gemelas tienden a estar ligadas entre sí. 470 00:19:38,545 --> 00:19:40,013 Si no pudieron completar ese círculo, entonces... 471 00:19:40,046 --> 00:19:42,248 Y ella dijo que somos los únicos. 472 00:19:42,282 --> 00:19:43,483 Quien alguna vez haya podido verla. 473 00:19:43,516 --> 00:19:45,452 Quizás sea para que podamos ayudarla a cruzar. 474 00:19:45,485 --> 00:19:47,387 Es una posibilidad concreta. 475 00:19:47,420 --> 00:19:48,621 Pero tenemos que trabajar rápido. Nuestros invitados llegarán en dos días. 476 00:19:48,655 --> 00:19:50,490 Oh, mmm. ¿Sabes a quién tenemos que llamar? 477 00:19:50,523 --> 00:19:51,791 - Los Cazafantasmas. - No. 478 00:19:51,825 --> 00:19:52,992 -Mejor. Earl Dewberry. 479 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 - ¡Sí! - No. 480 00:19:54,394 --> 00:19:55,595 - Sí. - No. 481 00:19:55,628 --> 00:19:57,397 - ¡Sí! - ¡No! ¡Es un estafador, Brian! 482 00:19:57,430 --> 00:19:59,265 Su programa fue cancelado por fingir encuentros. 483 00:19:59,299 --> 00:20:01,401 Oh, sólo porque los fantasmas no aparecen en el momento justo. 484 00:20:01,434 --> 00:20:03,003 Mira, lo he visto. 485 00:20:03,036 --> 00:20:04,637 Decirle a la gente cosas que no podría saber. 486 00:20:04,671 --> 00:20:08,308 Bueno, bueno, un reloj roto también da la hora correcta dos veces al día. 487 00:20:08,341 --> 00:20:09,476 - Así es. - Cierto. 488 00:20:09,509 --> 00:20:10,677 - Sí, vale. - Eso es una cosa. 489 00:20:10,710 --> 00:20:11,911 Está bien. Pero escucha. 490 00:20:11,945 --> 00:20:13,413 La cancelación le trastornó la cabeza. 491 00:20:13,446 --> 00:20:14,714 - ¿De acuerdo? Entonces, es un poco... - ¿Qué? 492 00:20:14,748 --> 00:20:16,950 -Un poco fuera de su juego. -Oh, genial. 493 00:20:16,983 --> 00:20:18,651 Pero él es el verdadero negocio. 494 00:20:18,685 --> 00:20:20,720 ¿Puedo llamarlo y ver si puede venir aquí? 495 00:20:20,754 --> 00:20:21,888 - (suspirando) - ¿Por favor? 496 00:20:21,921 --> 00:20:23,289 ¿Por favor? 497 00:20:23,323 --> 00:20:24,557 - No hagas eso. - ¿Por favor? 498 00:20:24,591 --> 00:20:26,326 - ¿Por favor? - No seas linda. Está bien. 499 00:20:26,359 --> 00:20:27,494 Oh, te amo. Está bien, te llamaré. 500 00:20:27,527 --> 00:20:29,429 ¡Espera! ¡No! ¡Ah, estás marcando! 501 00:20:29,462 --> 00:20:30,997 Estas marcando. Estas marcando. 502 00:20:31,031 --> 00:20:33,299 Está bien. Piénsalo un momento. 503 00:20:33,333 --> 00:20:35,702 Qué locura: un fantasma del siglo XVIII 504 00:20:35,735 --> 00:20:37,837 amenaza con arruinar tu boda. 505 00:20:37,871 --> 00:20:40,340 Entonces, vas a llamar al tipo que fue expuesto como un fraude. 506 00:20:40,373 --> 00:20:43,009 en 60 Minutes para ayudarla a cruzar. 507 00:20:43,043 --> 00:20:44,744 Cierto. Sí. No, eso suena loco. 508 00:20:44,778 --> 00:20:46,312 Pero Brian jura que lo ha visto hacer milagros. 509 00:20:46,346 --> 00:20:47,714 Oh, bien, milagros. 510 00:20:47,747 --> 00:20:49,416 Bueno, tal vez pueda convertir el agua en vino. 511 00:20:49,449 --> 00:20:50,984 Eso sería un gran éxito este fin de semana. 512 00:20:51,017 --> 00:20:52,986 Mira, a mí tampoco me gusta, pero no hay forma de convencer a Brian. 513 00:20:53,019 --> 00:20:54,788 Ya lo llamó. 514 00:20:54,821 --> 00:20:57,991 Pero al menos finalmente tenemos la prueba que estábamos buscando. 515 00:20:58,024 --> 00:21:00,427 No tienes ninguna prueba concreta 516 00:21:00,460 --> 00:21:02,662 Todavía. Pero la vimos. Ella es real. 517 00:21:02,696 --> 00:21:05,999 Y tal vez mañana podamos hacer de ti también un creyente. 518 00:21:06,032 --> 00:21:08,435 Bueno, tal vez deberías haberte casado en un Radisson, 519 00:21:08,468 --> 00:21:09,736 Como la gente normal. 520 00:21:10,804 --> 00:21:13,640 (motor chisporroteando) 521 00:21:13,673 --> 00:21:15,575 - (el motor hace petardos) - ¡Ah! 522 00:21:19,012 --> 00:21:21,348 (tosiendo) 523 00:21:21,381 --> 00:21:23,516 Lo siento a todos. (tosiendo) 524 00:21:23,550 --> 00:21:25,552 Bueno... 525 00:21:44,671 --> 00:21:47,707 Mmmm. Mmmm. 526 00:21:47,741 --> 00:21:51,778 ¡Oh, sí! ¡Sí, sí, sí, sí, sí! ¡Oh! 527 00:21:51,811 --> 00:21:55,382 (Inhalando profundamente) Sí. Sí, puedo sentirlo. 528 00:21:55,415 --> 00:21:58,151 Es fuerte 529 00:21:58,184 --> 00:21:59,452 Ese es el chico de 60 Minutes. 530 00:21:59,486 --> 00:22:00,854 Sí, el fraude. 531 00:22:00,887 --> 00:22:02,922 No puedes creer todo lo que ves en la televisión. 532 00:22:02,956 --> 00:22:07,394 Brian, elegiste un doozer para tu boda, ¿no? 533 00:22:07,427 --> 00:22:08,828 Lo que sea. 534 00:22:09,929 --> 00:22:11,731 Es hora del espectáculo. 535 00:22:11,765 --> 00:22:12,899 ¡Oh! 536 00:22:14,501 --> 00:22:16,870 Para ayuda. 537 00:22:16,903 --> 00:22:19,005 Por la pureza. 538 00:22:20,974 --> 00:22:22,409 Ahhh...para más tarde. 539 00:22:22,442 --> 00:22:25,178 Correcto. Palmas hacia arriba. 540 00:22:25,211 --> 00:22:27,914 Ojos cerrados. 541 00:22:27,947 --> 00:22:29,416 ayer 542 00:22:29,449 --> 00:22:31,885 Espíritus conjurados, venid a mí. 543 00:22:31,918 --> 00:22:34,721 Muéstrame lo que necesito ver. 544 00:22:34,754 --> 00:22:36,556 Oh, bien, un poema, eso es lindo. 545 00:22:36,589 --> 00:22:38,191 Silencio. 546 00:22:38,224 --> 00:22:40,827 Jana, dije con los ojos cerrados. 547 00:22:40,860 --> 00:22:43,096 Ah, vale, sí. 548 00:22:43,129 --> 00:22:44,597 Oh, qué interesante. 549 00:22:44,631 --> 00:22:46,199 Veo. 550 00:22:46,232 --> 00:22:48,968 Oh, vaya. 551 00:22:49,002 --> 00:22:51,438 ¿Qué? ¿Qué ves? 552 00:22:51,471 --> 00:22:53,573 Si, ¿qué ve? 553 00:22:53,606 --> 00:22:56,710 Angelique, estás aquí. 554 00:22:56,743 --> 00:22:58,645 ¿Quién? Ah, sí. 555 00:22:58,678 --> 00:23:01,981 Sí, sí. Ella está aquí y... 556 00:23:02,015 --> 00:23:03,116 y ella es muy... 557 00:23:03,149 --> 00:23:05,452 Inestable. Es... 558 00:23:05,485 --> 00:23:06,886 inquietante. 559 00:23:06,920 --> 00:23:08,788 Pero, pero, 560 00:23:08,822 --> 00:23:13,660 Creo que puedo ayudarla a cruzar. 561 00:23:14,928 --> 00:23:16,463 (zumbador) 562 00:23:16,496 --> 00:23:21,101 - (tarareando) - (Angelique riendo) 563 00:23:21,134 --> 00:23:22,669 ¿Cree que es el primero en intentarlo? 564 00:23:22,702 --> 00:23:24,604 Todavía somos solo nosotros, nadie más puede verla. 565 00:23:24,637 --> 00:23:26,539 - Él no puede verla. - Lo sé. 566 00:23:26,573 --> 00:23:27,807 Sí, sí, siento movimiento. 567 00:23:27,841 --> 00:23:31,244 ¡Se están abriendo los portales! ¡ Está funcionando! 568 00:23:31,277 --> 00:23:34,080 Y aún así, no me he movido ni un centímetro. 569 00:23:34,114 --> 00:23:37,484 Él no conoce mi historia en absoluto. 570 00:23:37,517 --> 00:23:39,586 ¿Cuál es tu historia, Angelique? 571 00:23:39,619 --> 00:23:43,590 Sí, sí, Angelique, cuéntanos tu historia. 572 00:23:43,623 --> 00:23:45,992 Muéstrame lo que necesito ver. 573 00:23:49,763 --> 00:23:52,532 Hace mucho tiempo, aquí mismo en esta casa... 574 00:23:52,565 --> 00:23:56,036 Hace mucho tiempo, aquí mismo en esta casa... 575 00:23:56,069 --> 00:23:57,771 Oh. 576 00:23:57,804 --> 00:24:01,508 Bueno, el espíritu ha elegido su recipiente. 577 00:24:01,541 --> 00:24:05,745 Por favor, llévatelo, Jana. 578 00:24:20,994 --> 00:24:23,163 ¿Veo un ángel flotando sobre mí? 579 00:24:24,330 --> 00:24:26,232 Está soñando, señor. 580 00:24:26,266 --> 00:24:29,703 Pues bien, si lo soy, que no despierte nunca. 581 00:24:31,705 --> 00:24:34,674 Soy Angelique, la hija del capitán DeMornay. 582 00:24:34,708 --> 00:24:36,976 Fuiste herido en batalla y te trajeron aquí. 583 00:24:37,010 --> 00:24:40,246 Entonces consideraré que es mi buena fortuna. 584 00:24:40,280 --> 00:24:42,248 Que viviste. 585 00:24:42,282 --> 00:24:45,552 Que eres tú quien cura mis heridas. 586 00:24:45,585 --> 00:24:49,055 Es como si el destino hubiera jugado un papel importante. 587 00:24:51,124 --> 00:24:54,561 No sois de aquí, pero lucháis por las colonias. 588 00:24:54,594 --> 00:24:58,732 "El mundo es mi país, toda la humanidad mis hermanos, 589 00:24:58,765 --> 00:25:00,867 "y hacer el bien es mi religión." 590 00:25:02,102 --> 00:25:03,970 Leíste a Thomas Paine. 591 00:25:04,004 --> 00:25:05,905 Al igual que usted. 592 00:25:07,707 --> 00:25:10,610 Parece que realmente estoy en compañía de un ángel. 593 00:25:15,115 --> 00:25:17,350 Eso es todo lo que obtengo. 594 00:25:17,384 --> 00:25:20,253 Sí, sí. Yo también. Yo también. 595 00:25:20,286 --> 00:25:23,623 Ella ha cruzado al otro lado. 596 00:25:25,892 --> 00:25:27,861 ¡Qué bufón! 597 00:25:27,894 --> 00:25:30,597 Sí, ella... ella no ha cruzado al otro lado. 598 00:25:30,630 --> 00:25:32,632 Bueno, estas cosas llevan tiempo, Jana. 599 00:25:33,867 --> 00:25:35,602 Su historia de amor nunca tuvo final. 600 00:25:35,635 --> 00:25:38,004 No es de extrañar que esté estancada. 601 00:25:38,038 --> 00:25:39,773 Están estancados. 602 00:25:39,806 --> 00:25:41,274 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 603 00:25:41,307 --> 00:25:43,143 Es Malcolm. 604 00:25:43,176 --> 00:25:45,245 Puedo sentirlo. Están atrapados. 605 00:25:45,278 --> 00:25:47,881 Sí, yo... sabes, yo también lo siento. 606 00:25:47,914 --> 00:25:50,116 Así es. Está... está atascado. Tienes razón. 607 00:25:50,150 --> 00:25:52,986 ¿Es ese el asunto pendiente? 608 00:25:53,019 --> 00:25:55,055 Almas gemelas que necesitan reunirse aquí 609 00:25:55,088 --> 00:25:56,356 para poder cruzar. 610 00:25:56,389 --> 00:25:58,024 Debe serlo. 611 00:25:58,058 --> 00:26:00,126 ¿Pero dónde está él? 612 00:26:00,160 --> 00:26:03,396 Bueno, probablemente fue allí donde dio su último suspiro. 613 00:26:03,430 --> 00:26:05,832 Marion, ¿por casualidad sabes algo? 614 00:26:05,865 --> 00:26:07,400 ¿Dónde fue asesinado el teniente Buchanan? 615 00:26:07,434 --> 00:26:10,070 Podrías probar la Sociedad Histórica de Angstadt. 616 00:26:10,103 --> 00:26:11,771 Ken Myers por allí 617 00:26:11,805 --> 00:26:13,707 conoce la historia de esta ciudad al dedillo. 618 00:26:13,740 --> 00:26:15,975 -Genial. -Sí, gracias. 619 00:26:16,009 --> 00:26:18,278 Y dicen que he perdido mi toque. 620 00:26:20,980 --> 00:26:23,650 Y si pudieras asegurarte de que el sistema de sonido funciona 621 00:26:23,683 --> 00:26:24,851 en el salón de baile para la recepción. 622 00:26:24,884 --> 00:26:26,252 No deberíamos estar ausentes por mucho tiempo. 623 00:26:26,286 --> 00:26:27,354 - Está bien, absolutamente. - Entendido. 624 00:26:27,387 --> 00:26:29,122 Gracias. 625 00:26:29,155 --> 00:26:31,658 El fabuloso Jean-Pierre está aquí para la degustación de comida. 626 00:26:31,691 --> 00:26:32,792 - Jean-Peter: ¡Papá! - Es hoy. 627 00:26:32,826 --> 00:26:34,427 Ah, nos olvidamos de eso. 628 00:26:34,461 --> 00:26:35,862 ¿Podrían ustedes manejar esto también? 629 00:26:35,895 --> 00:26:37,731 - ¿Él? - ¿La comida? Sí, sí. 630 00:26:37,764 --> 00:26:40,200 Hola, hola, ¿quién está listo para una explosión de sabor? 631 00:26:40,233 --> 00:26:41,935 Justo aquí, JP. 632 00:26:41,968 --> 00:26:44,671 Muy bien, ahí vamos. ¡Oh! 633 00:26:44,704 --> 00:26:46,740 Lo siento mucho por eso. 634 00:26:46,773 --> 00:26:48,308 No habrá boda. 635 00:26:48,341 --> 00:26:49,976 Por favor, deténgase. 636 00:26:50,010 --> 00:26:51,978 No pararás hasta que al menos hayas probado mi quiche. 637 00:26:52,012 --> 00:26:54,347 - Quiche. - Creo que me expresé claramente. 638 00:26:54,381 --> 00:26:56,383 (todos jadeando) 639 00:26:56,416 --> 00:26:57,884 Bueno, esto se está volviendo ridículo. 640 00:26:57,917 --> 00:26:59,919 No, no eres tú, lo prometo. 641 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 Bueno, no dormí mucho anoche, pero quiero decir, vamos. 642 00:27:02,122 --> 00:27:03,289 ¿Está ella aquí, Jana? 643 00:27:03,323 --> 00:27:05,291 - Sí. - Angelique, por favor. 644 00:27:05,325 --> 00:27:06,860 No juegues conmigo 645 00:27:06,893 --> 00:27:08,461 Vamos a encontrar a Malcolm. 646 00:27:08,495 --> 00:27:09,796 Creemos que está atrapado en el mismo reino que tú. 647 00:27:09,829 --> 00:27:11,698 ¿Con quién estás hablando? 648 00:27:11,731 --> 00:27:12,999 Ambos: Angelique. 649 00:27:14,934 --> 00:27:18,705 Puedes buscar otro proveedor de catering. 650 00:27:18,738 --> 00:27:20,707 ¡Oh, no, no, no, no! ¡ Jean Pierre! ¡Jean Pierre! 651 00:27:20,740 --> 00:27:23,176 Angelique, por favor, vamos a encontrar a Malcolm. 652 00:27:23,209 --> 00:27:24,911 Vamos a encontrar una forma de hacértelo llegar. 653 00:27:24,944 --> 00:27:26,379 Sólo dennos más tiempo. 654 00:27:26,413 --> 00:27:28,348 Les sugiero que se apresuren los dos. 655 00:27:32,118 --> 00:27:33,887 Bien, ¿todos los demás vieron eso? 656 00:27:33,920 --> 00:27:35,121 Ajá. 657 00:27:35,155 --> 00:27:37,223 - Está bien, sí. - Sí. 658 00:27:37,257 --> 00:27:38,725 - (soplando) - ¿Qué? 659 00:27:38,758 --> 00:27:40,060 Me gusta la quiche. 660 00:27:40,093 --> 00:27:41,928 Rachel: ¡No! 661 00:27:55,475 --> 00:27:58,378 Brian, ¡no! No toques eso. 662 00:27:58,411 --> 00:28:00,213 Fresco. 663 00:28:01,815 --> 00:28:04,184 Ahhh... Debéis ser la gente de Keystone. 664 00:28:04,217 --> 00:28:06,953 Saqué algunos artefactos que podrían interesarte. 665 00:28:06,986 --> 00:28:10,357 Angelique DeMornay y Malcolm Buchanan 666 00:28:10,390 --> 00:28:12,325 son parte de la tradición local, 667 00:28:12,359 --> 00:28:14,828 Pero a Angelique no le gusta mostrarse. 668 00:28:14,861 --> 00:28:16,396 Sí, bueno, parece que lo ha superado. 669 00:28:16,429 --> 00:28:18,164 Brian: Mm-hmm. 670 00:28:18,198 --> 00:28:20,834 Su supuesto aniversario habría sido esta semana. 671 00:28:20,867 --> 00:28:24,304 La historia cuenta que planean casarse el 13 de octubre. 672 00:28:24,337 --> 00:28:26,139 Esa es la fecha de nuestra boda. 673 00:28:26,172 --> 00:28:28,875 Quizás añadir un poco de insulto a la herida en este escenario. 674 00:28:28,908 --> 00:28:33,046 Desafortunadamente, esos dos estaban condenados desde el principio. 675 00:28:35,982 --> 00:28:38,418 Seguramente provocará la ira de tu padre, 676 00:28:38,451 --> 00:28:40,920 viendo a su hija en el campo con los trabajadores. 677 00:28:42,889 --> 00:28:46,826 Aunque supongo que no me importa esta buena compañía. 678 00:28:46,860 --> 00:28:49,095 Sólo estoy aquí para ver si necesitas ayuda. 679 00:28:49,129 --> 00:28:51,297 Como no estás completamente curado. 680 00:28:51,331 --> 00:28:56,136 Por supuesto. Y le agradezco a tu padre el empleo. 681 00:28:58,104 --> 00:29:00,540 En todo el tiempo que estuvimos juntos, nunca dijiste qué te trajo... 682 00:29:00,573 --> 00:29:03,276 Desde Escocia hasta nuestras colonias. 683 00:29:05,612 --> 00:29:08,148 Creo en la igualdad del hombre. 684 00:29:08,181 --> 00:29:11,184 No hay diferencia entre, digamos, 685 00:29:11,217 --> 00:29:13,953 Oh, no lo sé, 686 00:29:13,987 --> 00:29:17,257 Un trabajador agrícola y una debutante. 687 00:29:17,290 --> 00:29:20,527 ¡Qué progresista! 688 00:29:20,560 --> 00:29:23,263 La promesa de un mundo nuevo, 689 00:29:23,296 --> 00:29:27,267 donde todo hombre pueda ser libre de existir, de vivir, 690 00:29:27,300 --> 00:29:29,436 amar como quieran. 691 00:29:29,469 --> 00:29:34,174 Entonces hice el viaje con mi hermano. 692 00:29:36,042 --> 00:29:39,979 Yo me convertí en patriota y él encontró una dama, 693 00:29:40,013 --> 00:29:43,850 y se casó unos cuantos pueblos más allá. 694 00:29:43,883 --> 00:29:47,020 Me encuentro con tan pocos hombres honorables en esta guerra. 695 00:29:47,053 --> 00:29:50,890 Y sin embargo, aquí estás. 696 00:29:50,924 --> 00:29:54,928 Hay quienes nos hacen así. 697 00:29:56,329 --> 00:29:59,432 Me han dicho que te casarás con un buen caballero. 698 00:29:59,466 --> 00:30:03,503 Todo lo contrario. Cuando nadie lo mira, 699 00:30:03,536 --> 00:30:05,405 Es todo un charlatán, en realidad. 700 00:30:05,438 --> 00:30:08,308 La actuación es su arte. 701 00:30:10,677 --> 00:30:14,214 Es raro encontrar una dama con tanta inteligencia y tanto ingenio. 702 00:30:15,615 --> 00:30:17,584 Mi cariño por ti es inmenso, 703 00:30:17,617 --> 00:30:19,219 Si se me permite ser tan familiar. 704 00:30:21,521 --> 00:30:24,557 Mi propio cariño es igual al tuyo. 705 00:30:30,230 --> 00:30:31,498 ¡Angélique! 706 00:30:33,433 --> 00:30:36,603 Tu madre necesita tu ayuda con la repostería. 707 00:30:36,636 --> 00:30:38,171 Hasta luego entonces. 708 00:30:38,204 --> 00:30:40,273 No pensaré en nada más. 709 00:30:50,250 --> 00:30:51,951 ¡No, por favor! 710 00:30:51,985 --> 00:30:54,020 No tocar los artefactos, por favor. 711 00:30:54,054 --> 00:30:56,289 Son muy valiosos. ¿No lo atacaron? 712 00:30:56,322 --> 00:30:58,291 Por los británicos, hay una buena posibilidad 713 00:30:58,324 --> 00:31:01,461 que Malcolm podría haber muerto a manos del padre de Angelique. 714 00:31:01,494 --> 00:31:02,929 Estaban planeando huir. 715 00:31:02,962 --> 00:31:04,631 Se estaban fugando. 716 00:31:04,664 --> 00:31:07,534 Su padre estaba decidido a que se casara con Samuel Fremantle, 717 00:31:07,567 --> 00:31:11,304 Un jugador y un sinvergüenza que no tiene nada más que un buen nombre. 718 00:31:11,338 --> 00:31:14,207 Oh, Angelique era bastante inteligente. Me gusta cada vez más. 719 00:31:14,240 --> 00:31:15,709 Bueno, ya sabes, a excepción de todo el asunto. 720 00:31:15,742 --> 00:31:17,310 tratando de arruinar nuestra boda. 721 00:31:17,344 --> 00:31:18,945 Ambos: Sí. 722 00:31:18,978 --> 00:31:20,647 ¿Sabrías la ubicación exacta? 723 00:31:20,680 --> 00:31:22,082 ¿Malcolm fue asesinado? 724 00:31:22,115 --> 00:31:23,550 Lo hago. Le tendieron una emboscada. 725 00:31:23,583 --> 00:31:26,086 y llevado a la cárcel de la guarnición británica local. 726 00:31:26,119 --> 00:31:29,155 Murió allí a causa de sus heridas antes de poder ser ejecutado. 727 00:31:29,189 --> 00:31:30,957 ¿Qué? Eso es fascinante. 728 00:31:30,990 --> 00:31:32,225 Bueno, si eso te parece fascinante, 729 00:31:32,258 --> 00:31:34,260 Tenemos una exhibición completa en el sótano. 730 00:31:34,294 --> 00:31:35,695 que nunca hemos podido mostrar al público. 731 00:31:35,729 --> 00:31:37,497 Podría ofrecerte una visita guiada si lo deseas. 732 00:31:37,530 --> 00:31:39,466 - Sí, sí. - No, no. 733 00:31:39,499 --> 00:31:42,202 Creo que solo la ubicación para hoy, por favor. 734 00:31:42,235 --> 00:31:45,305 Ah, bueno, eh... (aclarándose la garganta) 735 00:31:48,575 --> 00:31:50,410 ...X marca el lugar. 736 00:31:50,443 --> 00:31:54,547 Liberty's Son, una microcervecería dedicada a la memoria de Malcolm. 737 00:31:54,581 --> 00:31:57,384 Ah, vale. Esto ha sido muy útil. Gracias. 738 00:31:57,417 --> 00:31:59,119 - Brian: Gracias. - Por supuesto. Por supuesto. 739 00:31:59,152 --> 00:32:01,221 - Vamos. - Está bien. Está bien. 740 00:32:01,254 --> 00:32:03,289 * Por los bancos Bonnie * 741 00:32:03,323 --> 00:32:05,392 *Y por esos hermosos braes* 742 00:32:05,425 --> 00:32:07,160 ¿Sientes algo aquí? 743 00:32:07,193 --> 00:32:09,596 No. Quizás sólo me molestó un poco el canto. 744 00:32:09,629 --> 00:32:13,033 ¿De qué estás hablando? Esta es una canción hermosa. 745 00:32:13,066 --> 00:32:16,236 *Donde estoy yo y mi verdadero amor* 746 00:32:16,269 --> 00:32:18,605 *Nunca nos volveremos a encontrar* 747 00:32:18,638 --> 00:32:21,675 *En los hermosos, hermosos bancos* 748 00:32:21,708 --> 00:32:23,243 * Del lago Lomond * 749 00:32:23,276 --> 00:32:25,245 - Jana: ¿Verdad? - Brian: Muy bien. 750 00:32:25,278 --> 00:32:27,313 Tienes una voz muy bonita. 751 00:32:27,347 --> 00:32:29,582 Los martes son de karaoke, cariño. ¿Qué te traigo? 752 00:32:29,616 --> 00:32:32,052 Oh, ¿puedo probar el haggis y la Harps IPA? Y, eh... 753 00:32:32,085 --> 00:32:33,486 Oh, a mí me pasa lo mismo, por favor. 754 00:32:33,520 --> 00:32:34,654 Lo entendiste. 755 00:32:34,688 --> 00:32:36,322 ¿Puedes? Sí. 756 00:32:36,356 --> 00:32:39,592 Oye, ¿puedo preguntarte si alguna vez has visto algo como...? 757 00:32:39,626 --> 00:32:41,428 ¿Sucesos extraños por aquí? 758 00:32:41,461 --> 00:32:43,463 Soy dueño de un bar, guapo, ¿qué te parece? 759 00:32:43,496 --> 00:32:45,732 Ah, es cierto. Estoy comprometida. Soy prometida. 760 00:32:45,765 --> 00:32:47,367 No creo que él... 761 00:32:47,400 --> 00:32:49,736 Quiere decir extraño en un sentido sobrenatural. 762 00:32:49,769 --> 00:32:52,672 Oh, cazadores de fantasmas. ¿Vienen aquí a ver la Piedra Angular? 763 00:32:52,706 --> 00:32:54,341 Uh, sí, algo así. 764 00:32:54,374 --> 00:32:57,077 Um, pero ¿alguna vez has experimentado algún fenómeno? 765 00:32:57,110 --> 00:32:59,079 ¿En el pub o quizás simplemente afuera? 766 00:32:59,112 --> 00:33:02,048 Uh... filmamos un programa de televisión aquí una vez 767 00:33:02,082 --> 00:33:04,684 Antes de comprar el lugar. 768 00:33:04,718 --> 00:33:06,152 Sí, qué idiota era. 769 00:33:06,186 --> 00:33:08,088 ¿Eres esa voz angelical? 770 00:33:08,121 --> 00:33:10,523 ¿Atrayéndome como una sirena hacia las rocas? 771 00:33:12,292 --> 00:33:13,426 Ah... 772 00:33:13,460 --> 00:33:17,364 Lo que no daría por un simple sorbo 773 00:33:17,397 --> 00:33:18,765 de buena cerveza negra. 774 00:33:18,798 --> 00:33:21,534 (jadeando) En realidad es una IPA. 775 00:33:23,136 --> 00:33:25,305 ¿Malcolm Buchanan, supongo? 776 00:33:25,338 --> 00:33:27,240 Tiene usted razón, mi señora. 777 00:33:27,273 --> 00:33:29,376 Sí, bueno, el kilt fue una especie de indicio. 778 00:33:29,409 --> 00:33:32,245 Gracias al cielo que finalmente alguien pueda verme. 779 00:33:32,278 --> 00:33:34,347 Es un camino difícil para un hombre ser invisible, ¿sabes? 780 00:33:38,385 --> 00:33:40,553 Eso es... 781 00:33:46,126 --> 00:33:48,261 Es como mirarse en un espejo. 782 00:33:48,294 --> 00:33:50,730 -Sí. -Y una máquina del tiempo. 783 00:34:02,308 --> 00:34:04,711 Sí, tú también eres un chico guapo , eso es seguro. 784 00:34:04,744 --> 00:34:07,547 Gracias, tú también. 785 00:34:07,580 --> 00:34:11,484 Bueno, supongo que me estáis buscando. 786 00:34:11,518 --> 00:34:12,852 Oh sí. 787 00:34:12,886 --> 00:34:16,389 Lo siento, vaya. Sí, necesitamos hablar contigo. 788 00:34:16,423 --> 00:34:18,558 Bueno, ya que he estado aquí durante siglos. 789 00:34:18,591 --> 00:34:22,328 Sin siquiera una mirada, estoy a tu servicio. 790 00:34:22,362 --> 00:34:24,264 - Oh. - No lo sé. 791 00:34:24,297 --> 00:34:25,432 Nunca vuelvas a hacer eso. 792 00:34:25,465 --> 00:34:27,233 No sé por qué hice eso. 793 00:34:27,267 --> 00:34:29,369 Estoy nervioso. 794 00:34:37,711 --> 00:34:40,413 ¿Me estás diciendo que mi hermosa novia todavía me está esperando? 795 00:34:41,548 --> 00:34:43,783 Pensé que estaba solo en este mundo. 796 00:34:43,817 --> 00:34:46,152 Es un destino cruel en el que te encuentras, ¿eh? 797 00:34:46,186 --> 00:34:49,389 No estás bromeando, pero eres la clave para apaciguar a Angelique. 798 00:34:49,422 --> 00:34:50,790 Para que podamos casarnos el domingo. 799 00:34:50,824 --> 00:34:53,159 Oh, ¿no podrías casarte en otro lugar? 800 00:34:53,193 --> 00:34:55,395 ¡No! ¡No! Nos casaremos en Keystone Manor el domingo. 801 00:34:55,428 --> 00:34:57,163 Está sucediendo. 802 00:34:57,197 --> 00:35:00,233 Sí, quiero decir, hemos estado... ella ha estado planeando durante meses. 803 00:35:00,266 --> 00:35:04,504 y nuestros huéspedes han reservado billetes de avión y habitaciones de hotel, 804 00:35:04,537 --> 00:35:06,439 y se han tomado tiempo libre del trabajo, y ella está... 805 00:35:06,473 --> 00:35:09,676 Mi muchacha siempre fue fogosa. 806 00:35:09,709 --> 00:35:11,678 De todos modos, creemos que podrías estar atrapado aquí. 807 00:35:11,711 --> 00:35:13,713 Porque tu historia de amor nunca llegó a su conclusión. 808 00:35:13,747 --> 00:35:16,516 Sí, volver a ver a mi novia... 809 00:35:16,549 --> 00:35:20,487 Seguramente daría mi brazo derecho por abandonar este miserable pub. 810 00:35:20,520 --> 00:35:22,489 ¿Por qué? La cerveza es buenísima. 811 00:35:22,522 --> 00:35:23,823 - Brian... - Oh, lo siento. 812 00:35:23,857 --> 00:35:25,525 Brian... 813 00:35:25,558 --> 00:35:27,494 Queremos ayudarte a ti y a Angelique a reencontrarse. 814 00:35:27,527 --> 00:35:29,362 ¿Quién es Angelique? 815 00:35:29,396 --> 00:35:31,331 ¿Eh? Oh, no. 816 00:35:31,364 --> 00:35:32,599 Raros. 817 00:35:32,632 --> 00:35:34,334 Sí. 818 00:35:34,367 --> 00:35:35,835 Odio a ese hombre. 819 00:35:35,869 --> 00:35:38,438 Bueno creo que podría conocer a alguien que pueda ayudar. 820 00:35:38,471 --> 00:35:40,306 -No, Earl. -Conde. 821 00:35:40,340 --> 00:35:41,441 - Brian: Sí. - Jana: No. 822 00:35:41,474 --> 00:35:42,709 - Sí. - Brian... 823 00:35:42,742 --> 00:35:44,944 - Confío plenamente en él. W... - Um... 824 00:35:48,848 --> 00:35:50,850 - Brian: Hola. - Oh, bien, estás de vuelta. 825 00:35:50,884 --> 00:35:52,352 - Steve: Hola. - ¿Qué está pasando aquí? 826 00:35:52,385 --> 00:35:53,687 Rachel: Cocinando. 827 00:35:53,720 --> 00:35:55,622 - Muchísimo. - Sí. 828 00:35:55,655 --> 00:35:57,323 Marion nos está dando un curso intensivo sobre catering para bodas. 829 00:35:57,357 --> 00:35:59,793 Ofrecemos servicio completo aquí en Keystone. 830 00:35:59,826 --> 00:36:01,995 Creo que realmente le estoy cogiendo el tranquillo a esto de cocinar. 831 00:36:02,028 --> 00:36:03,329 - Oh. - Casi. 832 00:36:03,363 --> 00:36:04,931 Lo entiendo, lo entiendo. 833 00:36:04,964 --> 00:36:07,534 Bueno, ya que el fantasma número uno ahuyentó al proveedor. 834 00:36:07,567 --> 00:36:09,836 Mientras ustedes dos estaban cazando al fantasma número dos, 835 00:36:09,869 --> 00:36:11,671 Marion comenzó a planificar el menú. 836 00:36:11,705 --> 00:36:13,273 Entonces, estamos ayudando con la preparación. 837 00:36:13,306 --> 00:36:14,908 Oh, deberías probar el vino. 838 00:36:14,941 --> 00:36:16,743 Sí. 839 00:36:16,776 --> 00:36:19,746 Entonces, ¿cómo te fue? ¿Encontraste el fantasma de tu héroe de guerra? 840 00:36:19,779 --> 00:36:21,948 Ya sabes, decir eso en voz alta nunca se sentirá normal. 841 00:36:21,981 --> 00:36:24,617 Lo hicimos, y él está en la misma situación que Angelique. 842 00:36:24,651 --> 00:36:26,386 No puede abandonar esta cervecería de la ciudad. 843 00:36:26,419 --> 00:36:27,654 Pero ¿sabes qué? Earl está al tanto de todo. 844 00:36:27,687 --> 00:36:29,556 Él acaba de enviarme un mensaje de texto diciéndome que tiene un plan. 845 00:36:29,589 --> 00:36:31,358 Entonces, creo que... 846 00:36:31,391 --> 00:36:33,560 ¿Verdad? ¿Si? 847 00:36:33,593 --> 00:36:35,595 ¿Cómo te fue hoy? ¿ Pasó algo más? 848 00:36:35,628 --> 00:36:37,797 En realidad, ha habido un silencio inquietante. 849 00:36:37,831 --> 00:36:40,934 A excepción de Steve, a quien le gusta cantar desafinado cuando cocina. 850 00:36:40,967 --> 00:36:42,402 Es muy discordante. 851 00:36:42,435 --> 00:36:45,638 Me relaja. 852 00:36:45,672 --> 00:36:47,507 Bueno, tal vez Angelique haya sentado cabeza. 853 00:36:47,540 --> 00:36:49,676 Esto sucede de vez en cuando. 854 00:36:49,709 --> 00:36:52,912 Se producirá una sorpresa y luego ella estará acabada. 855 00:36:52,946 --> 00:36:54,514 Está bien. 856 00:36:54,547 --> 00:36:56,383 - Está bien, bueno... - Oh. ¿Hay rojo? 857 00:36:56,416 --> 00:36:57,517 O puedes quedarte con el color blanco. 858 00:36:57,550 --> 00:36:58,885 O blanco. El blanco está bien. 859 00:36:58,918 --> 00:37:00,487 Buena elección. 860 00:37:00,520 --> 00:37:02,589 Bueno, entonces me gustaría proponer un brindis. 861 00:37:02,622 --> 00:37:04,791 Para que nada más salga mal, 862 00:37:04,824 --> 00:37:07,894 y a Marion y los mejores amigos que cualquiera podría pedir. 863 00:37:07,927 --> 00:37:09,062 Todos: Saludos. 864 00:37:09,095 --> 00:37:11,064 (choque de vasos) 865 00:37:11,097 --> 00:37:12,532 (tosiendo) 866 00:37:12,565 --> 00:37:13,633 Rachel: ¿Eso es vinagre? 867 00:37:13,667 --> 00:37:14,868 Steve: Sí, un poco ácido. 868 00:37:16,636 --> 00:37:19,606 Simplemente escúpelo, escúpelo. 869 00:37:19,639 --> 00:37:22,442 Bueno, todo esto se ha convertido en vinagre. 870 00:37:22,475 --> 00:37:23,777 ¿Cómo sucede esto? 871 00:37:23,810 --> 00:37:27,847 Sí, no creo que ella esté establecida. 872 00:37:32,719 --> 00:37:35,555 Angelique, muéstrate. 873 00:37:35,588 --> 00:37:37,590 ¡Ah! Eso fue rápido. 874 00:37:37,624 --> 00:37:41,428 Convertir todo ese vino en vinagre fue muy poderoso. 875 00:37:41,461 --> 00:37:43,797 - Y no lo eres. - Eso es verdad. 876 00:37:43,830 --> 00:37:46,566 No veo a mi Malcolm aquí, como prometiste. 877 00:37:46,599 --> 00:37:47,834 Lo sé, pero lo encontramos. 878 00:37:47,867 --> 00:37:49,602 y él está tan desconsolado como tú. 879 00:37:49,636 --> 00:37:51,705 No te creo. Si eso fuera cierto, 880 00:37:51,738 --> 00:37:53,773 Seguramente movería cielo y tierra para venir a mí. 881 00:37:53,807 --> 00:37:55,709 Lo haría. Pero, al igual que tú, 882 00:37:55,742 --> 00:37:57,777 Está atrapado en el lugar donde dio su último aliento. 883 00:37:59,612 --> 00:38:02,716 ¿Me ha anhelado él como yo lo he anhelado? 884 00:38:02,749 --> 00:38:05,952 No ha pensado en nada más durante siglos. 885 00:38:05,985 --> 00:38:08,521 Lo siento mucho, Angelique. Nadie debería tener que pasar por eso. 886 00:38:08,555 --> 00:38:10,724 Este tipo de dolor por una eternidad. 887 00:38:10,757 --> 00:38:13,893 Tú no conoces el dolor. Nadie lo conoce. 888 00:38:13,927 --> 00:38:17,364 - Oh, lo hago. - Allá vamos. 889 00:38:17,397 --> 00:38:20,066 A mí también me dejaron una vez y nunca pensé que me recuperaría. 890 00:38:20,100 --> 00:38:21,801 Pero... pero, yo... 891 00:38:21,835 --> 00:38:24,037 Creo que sé una manera de reunirlos a ti y a Malcolm. 892 00:38:24,070 --> 00:38:28,141 Te he dado mucho tiempo. Tráemelo. 893 00:38:28,174 --> 00:38:30,877 No te gustará lo que pase con tu boda si no lo haces. 894 00:38:30,910 --> 00:38:32,412 Está bien, está bien. 895 00:38:37,117 --> 00:38:39,452 Sus pequeñas rabietas parecían ir en aumento, ¿eh? 896 00:38:39,486 --> 00:38:41,521 No es una rabieta, Brian. 897 00:38:41,554 --> 00:38:43,523 Es dolor disfrazado de ira. 898 00:38:43,556 --> 00:38:45,125 Quiero decir, conozco esa sensación de ser robado. 899 00:38:45,158 --> 00:38:47,627 de lo que pensaste que sería tu vida. 900 00:38:47,660 --> 00:38:49,996 ¿Es esa la vida que quieres? 901 00:38:50,030 --> 00:38:52,032 - ¿Qué? - Lo que Alec te iba a dar, 902 00:38:52,065 --> 00:38:54,434 ¿Los condominios y los autos y el 401k? 903 00:38:54,467 --> 00:38:56,603 No, Brian, no estoy emocionado ahora mismo por Alec; 904 00:38:56,636 --> 00:38:57,971 Es por ti. 905 00:38:58,004 --> 00:39:00,540 Veo el dolor en los ojos de Angelique. 906 00:39:00,573 --> 00:39:01,975 y no sé qué haría 907 00:39:02,008 --> 00:39:03,510 Si eso me volviera a pasar, 908 00:39:03,543 --> 00:39:04,978 Si no pudiera estar contigo. 909 00:39:10,550 --> 00:39:12,752 No sé por qué, 910 00:39:12,786 --> 00:39:15,522 Pero siento que podemos resolver esto por nuestra cuenta. 911 00:39:15,555 --> 00:39:17,524 Es como decía mi abuela: 912 00:39:17,557 --> 00:39:19,492 Ella dijo: "Lo sabrás", y así es, Brian. 913 00:39:19,526 --> 00:39:21,161 Estamos un poco fuera de nuestro alcance aquí. 914 00:39:21,194 --> 00:39:22,929 No tenemos mucho tiempo. 915 00:39:22,962 --> 00:39:25,098 Y siento que juntos podemos lograr cualquier cosa. 916 00:39:25,131 --> 00:39:26,833 Yo también. 917 00:39:26,866 --> 00:39:29,969 Cualquier cosa, ya sabes, excepto esto. 918 00:39:31,137 --> 00:39:33,173 Vamos a pensar en algo. 919 00:39:47,153 --> 00:39:48,688 Reúnanse alrededor. 920 00:39:48,722 --> 00:39:51,124 He adquirido el instrumento 921 00:39:51,157 --> 00:39:54,227 Eso salvará la celebración de vuestra unión. 922 00:39:54,260 --> 00:39:55,562 Gracias, Earl. Te debemos una. 923 00:39:55,595 --> 00:39:56,830 Oh, no te preocupes por eso. 924 00:39:56,863 --> 00:39:58,965 Todo está detallado en su factura. 925 00:39:58,998 --> 00:40:01,067 (aclarándose la garganta) ¡Mirad! 926 00:40:01,101 --> 00:40:05,772 Una auténtica y auténtica casa fantasma del siglo XIX. 927 00:40:05,805 --> 00:40:07,574 - ¿En serio? - Genial. 928 00:40:07,607 --> 00:40:12,112 Mmm... ¿Quién recuerda la famosa aparición de Lady Winifred? 929 00:40:12,145 --> 00:40:14,247 ¿en Parker Manse? 930 00:40:14,280 --> 00:40:15,582 - ¿Brian? - No. 931 00:40:15,615 --> 00:40:17,684 - Oh, sí. - No. 932 00:40:17,717 --> 00:40:20,153 Bueno, esta es la misma casa fantasma utilizada 933 00:40:20,186 --> 00:40:23,990 por la famosa médium Constance Lafarge aquella fatídica noche. 934 00:40:24,024 --> 00:40:27,894 Ahora, se dice que Madame Lafarge obtuvo su clarividencia. 935 00:40:27,927 --> 00:40:31,798 Cuando liberó a los espíritus que había dentro. Así... 936 00:40:31,831 --> 00:40:35,068 ¡Fascinante! ¿Qué sentido tiene esto, Earl? 937 00:40:35,101 --> 00:40:36,936 Señorita... 938 00:40:36,970 --> 00:40:40,573 Recuerda, eres un académico. 939 00:40:40,607 --> 00:40:43,009 - Sí. - Mi nivel de experiencia. 940 00:40:43,043 --> 00:40:45,078 No entra dentro de tu mundo científico, ¿verdad? 941 00:40:45,111 --> 00:40:47,914 Oh, no, definitivamente no, no. 942 00:40:47,947 --> 00:40:50,517 Mmm... Entonces, quédate en tu carril. 943 00:40:50,550 --> 00:40:51,751 -Oh...- Oh. 944 00:40:51,785 --> 00:40:53,119 - Earl: Muchas gracias. - Hola. 945 00:40:53,153 --> 00:40:56,990 Bien, entonces todo lo que tienes que hacer es abrir la puerta. 946 00:40:57,023 --> 00:40:59,592 y seducir al espíritu interior, 947 00:40:59,626 --> 00:41:01,795 y una vez que está dentro, lo cierras, 948 00:41:01,828 --> 00:41:04,831 Y ¡zas!, atrapado. 949 00:41:04,864 --> 00:41:07,067 Como un genio en la lámpara de Aladino. 950 00:41:07,100 --> 00:41:09,269 Bueno, ahora me siento estúpido por dudar de ustedes dos. 951 00:41:09,302 --> 00:41:10,670 ¿Bien? 952 00:41:10,704 --> 00:41:12,806 Oh, oh, eso es muy grande de tu parte. 953 00:41:12,839 --> 00:41:16,910 Ahora necesitamos atrapar para poder liberar. 954 00:41:16,943 --> 00:41:19,279 Atrapamos para liberar. 955 00:41:19,312 --> 00:41:21,815 -Conmigo. -Todos: Trampa para liberar. 956 00:41:21,848 --> 00:41:23,883 - No. - Todos: Trampa para liberar. 957 00:41:23,917 --> 00:41:25,919 - ¡Más fuerte! - Todos: ¡Trampa para liberar! 958 00:41:25,952 --> 00:41:28,655 - ¡Basta! - Está bien. Está bien. 959 00:41:28,688 --> 00:41:30,190 Ahora, una vez que el espíritu está dentro, 960 00:41:30,223 --> 00:41:32,759 Simplemente lo llevas a donde quieras, abres la puerta... 961 00:41:32,792 --> 00:41:33,993 Steve: ¡Ay! 962 00:41:34,027 --> 00:41:36,196 --reunir a los amantes perdidos, 963 00:41:36,229 --> 00:41:39,232 y viven felices para siempre. 964 00:41:39,265 --> 00:41:43,236 Bueno, bueno, no viven, ya sabes, porque están muertos. 965 00:41:43,269 --> 00:41:46,272 En realidad, eso es cierto. 966 00:41:46,306 --> 00:41:47,774 Bien, entonces, ¿esperas que crea que podemos? 967 00:41:47,807 --> 00:41:49,976 mover físicamente el fantasma 968 00:41:50,010 --> 00:41:54,047 de un lugar a otro en esta "casa fantasma". 969 00:41:55,715 --> 00:41:59,252 Sí, es infalible. 970 00:41:59,285 --> 00:42:00,954 ¿Bien? 971 00:42:02,989 --> 00:42:05,291 He aquí un auténtico... 972 00:42:05,325 --> 00:42:06,960 Lo hemos visto. 973 00:42:06,993 --> 00:42:09,062 Está bien. (aclarándose la garganta) 974 00:42:11,331 --> 00:42:13,133 Mmmm. Mmmm. 975 00:42:13,166 --> 00:42:16,036 No, no, lo siento, no siento su presencia. 976 00:42:16,069 --> 00:42:18,071 Estoy parado justo aquí. 977 00:42:18,104 --> 00:42:19,973 Uh, él está... él está parado justo ahí. 978 00:42:20,006 --> 00:42:22,275 - ¿Hmm? - Justo ahí. 979 00:42:22,308 --> 00:42:24,010 Sí. ¡Sí! 980 00:42:24,044 --> 00:42:27,380 Sí, sí, puedo sentir que acaba de unirse a nosotros. 981 00:42:27,414 --> 00:42:29,049 ¿Quién es este tonto cabrón? 982 00:42:29,082 --> 00:42:31,384 -Ese es Earl. -Eso tiene sentido. 983 00:42:31,418 --> 00:42:34,254 Está bien, Earl, eh, ya lo tengo. 984 00:42:34,287 --> 00:42:35,922 Oh, está bien. 985 00:42:38,825 --> 00:42:43,697 Aunque es una miniatura impresionante. 986 00:42:43,730 --> 00:42:46,833 ¿Y estás seguro de que esto puede reunirme con mi amado? 987 00:42:46,866 --> 00:42:48,702 Bueno, nosotros--- 988 00:42:48,735 --> 00:42:51,204 No tenemos muchas opciones, pero si hubieras podido ver 989 00:42:51,237 --> 00:42:53,239 La cara de Angelique cuando le dijimos que te encontramos... 990 00:42:53,273 --> 00:42:56,309 Oh, esa cara está grabada en mi memoria. 991 00:42:56,343 --> 00:42:58,645 Nunca temí nada como el terror. 992 00:42:58,678 --> 00:43:00,413 para que ella no me ame también, 993 00:43:00,447 --> 00:43:03,216 y me he quedado mirando fijamente el cañón de un mosquete británico. 994 00:43:03,249 --> 00:43:04,417 Oh, puedo entenderlo. 995 00:43:04,451 --> 00:43:05,852 ¿Eh? 996 00:43:05,885 --> 00:43:07,087 Sí, no. Oh, no. 997 00:43:07,120 --> 00:43:08,288 No a la cosa del mosquete. 998 00:43:08,321 --> 00:43:09,889 Bien. 999 00:43:09,923 --> 00:43:11,658 Ni siquiera estoy seguro de qué es un mosquete. 1000 00:43:11,691 --> 00:43:14,327 Pero cuando conoces a alguien que te hace sentir completo... 1001 00:43:15,995 --> 00:43:19,032 ...casi te sientes indigno de ese amor. 1002 00:43:20,800 --> 00:43:24,104 "Mi generosidad es tan ilimitada como el mar, 1003 00:43:24,137 --> 00:43:26,673 "Cuanto más profundo es mi amor, más te doy" 1004 00:43:26,706 --> 00:43:29,042 por Sir William Shakespeare. 1005 00:43:29,075 --> 00:43:31,177 "Por si acaso alguna vez lo olvidas tontamente; 1006 00:43:31,211 --> 00:43:34,147 "Nunca dejo de pensar en ti." Virginia Woolf. 1007 00:43:34,180 --> 00:43:37,183 Oh, oh, uh, "Flotando como los cielos arriba, 1008 00:43:37,217 --> 00:43:40,954 "Parece amor de rata almizclera". El Capitán y Tennille. 1009 00:43:42,322 --> 00:43:44,891 Esa es buena. Sí, no la olvidaré. 1010 00:43:44,924 --> 00:43:46,259 Esta bien 1011 00:43:46,292 --> 00:43:48,962 Entonces, ¿qué me perdí? 1012 00:43:50,463 --> 00:43:52,932 ¿Qué? 1013 00:43:52,966 --> 00:43:55,201 ¡Ah, claro! Supongo que deberíamos ponernos manos a la obra, ¿no? 1014 00:43:55,235 --> 00:43:57,070 Tic-tac, ¿eh? 1015 00:43:57,103 --> 00:43:58,838 Entonces, ¿cómo se supone que pasaré por esa pequeña puerta? 1016 00:43:58,872 --> 00:44:01,374 Él quiere saber el plan. 1017 00:44:01,408 --> 00:44:04,110 ¿Hmm? Oh, sí. Bueno, está bien. 1018 00:44:04,144 --> 00:44:06,446 Dile que necesita concentrarse 1019 00:44:06,479 --> 00:44:07,914 y hacer pequeño su espíritu, 1020 00:44:07,947 --> 00:44:11,718 Muy, muy pequeño. Diminuto, incluso. 1021 00:44:11,751 --> 00:44:16,222 Y luego necesita imaginar que su espíritu reside dentro. 1022 00:44:16,256 --> 00:44:17,424 Ah... 1023 00:44:17,457 --> 00:44:19,225 Ha. 1024 00:44:19,259 --> 00:44:21,394 ¡Qué científico! 1025 00:44:21,428 --> 00:44:23,263 Es científico, Jana. 1026 00:44:23,296 --> 00:44:26,433 Bueno, lo que usted diga, señor. Allá vamos. 1027 00:44:26,466 --> 00:44:28,468 De abajo hacia arriba, como dicen. 1028 00:44:28,501 --> 00:44:30,370 Está bien. Lo tienes todo bajo control. 1029 00:44:30,403 --> 00:44:32,706 (zumbido eléctrico) 1030 00:44:37,010 --> 00:44:40,246 (Jana riendo) No lo puedo creer. 1031 00:44:40,280 --> 00:44:43,516 Brian: Está... está funcionando. ¡ Está funcionando! 1032 00:44:43,550 --> 00:44:45,919 Jana: Brian, ¡está funcionando! 1033 00:44:45,952 --> 00:44:47,220 (tirante) 1034 00:44:48,822 --> 00:44:50,290 Earl: ¿Puedes creerlo, Brian? 1035 00:44:51,825 --> 00:44:54,260 (todos jadeando) 1036 00:44:54,294 --> 00:44:56,429 (tosiendo) 1037 00:44:56,463 --> 00:44:58,331 Lo lamento. 1038 00:44:58,365 --> 00:45:00,133 Supongo que no conozco mi propia fuerza. 1039 00:45:00,166 --> 00:45:01,835 Supongo que mi trabajo aquí está terminado. 1040 00:45:01,868 --> 00:45:03,203 (tosiendo) 1041 00:45:03,236 --> 00:45:05,839 Jana, cariño, ¿a qué hora es la boda? 1042 00:45:05,872 --> 00:45:07,907 Salir. 1043 00:45:07,941 --> 00:45:10,010 ¡Oye! ¡No fumar! 1044 00:45:10,043 --> 00:45:12,245 ¿Qué les pasa a ustedes, gente? 1045 00:45:12,278 --> 00:45:14,314 Siempre pasa algo con ese hombre. 1046 00:45:20,086 --> 00:45:21,821 Angelique: No creo ni una palabra de lo que dices. 1047 00:45:21,855 --> 00:45:25,892 (ráfagas de viento) 1048 00:45:25,925 --> 00:45:28,261 ¡Mentiras! No has visto a Malcolm. 1049 00:45:28,294 --> 00:45:30,930 Es un engaño, para que puedas casarte. 1050 00:45:30,964 --> 00:45:32,465 Entiendo tu dolor, Angelique, 1051 00:45:32,499 --> 00:45:34,200 Pero te prometo que encontramos a Malcolm. 1052 00:45:34,234 --> 00:45:35,802 y estamos averiguando cómo traerlo hasta ti. 1053 00:45:35,835 --> 00:45:37,170 Y te lo demostraré. 1054 00:45:37,203 --> 00:45:39,072 No nos detendremos hasta que os reencontréis. 1055 00:45:39,105 --> 00:45:41,508 Sólo necesitamos un poco más de tiempo. 1056 00:45:44,110 --> 00:45:45,378 ¿Estas bien? 1057 00:45:45,412 --> 00:45:47,213 ¡Oh! 1058 00:45:47,247 --> 00:45:48,848 ¿Está todo bien? 1059 00:45:48,882 --> 00:45:50,083 - Mm-hmm. - ¡Genial! 1060 00:45:50,116 --> 00:45:51,551 Bueno, tus padres acaban de llegar. 1061 00:45:51,584 --> 00:45:53,820 Oh. 1062 00:45:53,853 --> 00:45:55,321 Jana: Oh, Dios mío, 1063 00:45:55,355 --> 00:45:57,090 No pueden entrar allí cuando ella está así. 1064 00:45:57,123 --> 00:45:58,491 Lo sé, pero ¿qué vamos a hacer? 1065 00:45:58,525 --> 00:46:00,360 No lo sé. ¿Puesto? ¡Oh! Oh, Marion, el paseo en carreta. 1066 00:46:00,393 --> 00:46:01,995 Quiero que inviertas cada centavo imaginable en el paseo en carro de heno. 1067 00:46:02,028 --> 00:46:03,329 Quiero alquilarlo por todo el día. 1068 00:46:03,363 --> 00:46:05,265 - Sí, lo entiendo. - Gracias, gracias. ¡Mamá! 1069 00:46:05,298 --> 00:46:06,866 Hola, hola, hola, cariño. 1070 00:46:06,900 --> 00:46:08,101 Oh, mamá, ¿cómo estás? 1071 00:46:08,134 --> 00:46:09,302 ¡Oh! Mwah! 1072 00:46:09,336 --> 00:46:11,271 - Me alegro de verte. Hola. - Papá. 1073 00:46:11,304 --> 00:46:12,572 Espero que este lugar tenga colchones firmes. 1074 00:46:12,605 --> 00:46:13,907 Me duele la espalda. 1075 00:46:13,940 --> 00:46:15,542 Oh, hola Evelyn. 1076 00:46:15,575 --> 00:46:18,011 Deja de quejarte, Vern. A nadie le importa. 1077 00:46:18,044 --> 00:46:19,846 Oh, mamá, espera. 1078 00:46:19,879 --> 00:46:21,881 Waylon, en realidad, que no está ahí ahora mismo, 1079 00:46:21,915 --> 00:46:23,350 pero te puede ayudar con las maletas 1080 00:46:23,383 --> 00:46:24,584 y puedes llevarlos a la habitación. 1081 00:46:24,617 --> 00:46:26,119 - Está bien. Bueno... - ¡No, no! 1082 00:46:26,152 --> 00:46:28,088 No puedes entrar porque... no puedes entrar. 1083 00:46:28,121 --> 00:46:29,322 Porque tenemos la cosa, la-- la-- 1084 00:46:29,356 --> 00:46:31,224 Oh, tenemos una sorpresa especial... 1085 00:46:31,257 --> 00:46:33,226 Para ustedes, solo ustedes, 1086 00:46:33,259 --> 00:46:34,527 Bienvenidos a la boda. 1087 00:46:34,561 --> 00:46:36,863 Sí, nuestros maravillosos, maravillosos padres. 1088 00:46:36,896 --> 00:46:38,932 Hemos organizado un paseo en carro VIP 1089 00:46:38,965 --> 00:46:41,401 por los senderos rústicos de Angstadt. Así que, ¡genial! 1090 00:46:41,434 --> 00:46:43,903 Bueno, me gustaría ir a refrescarme primero. Fue un... 1091 00:46:43,937 --> 00:46:45,939 Oh, mamá, me alegro mucho de verte. 1092 00:46:45,972 --> 00:46:47,607 Oh Dios mío. 1093 00:46:47,640 --> 00:46:49,442 Es sólo un viaje de dos horas, 1094 00:46:49,476 --> 00:46:51,177 y estarás más que mimado en el paseo en carro de heno. 1095 00:46:51,211 --> 00:46:52,345 Entonces, ellos tienen el-- 1096 00:46:52,379 --> 00:46:53,880 Tenemos el champán... 1097 00:46:53,913 --> 00:46:55,181 Ambos: champán y charcutería. 1098 00:46:55,215 --> 00:46:56,349 Todos los adornos. 1099 00:46:56,383 --> 00:46:58,018 Aquí vienen mis alergias. 1100 00:46:58,051 --> 00:46:59,986 (relinchando) 1101 00:47:00,020 --> 00:47:01,888 (estornudando) ¿Esto es heno de verdad? 1102 00:47:01,921 --> 00:47:03,890 Oh, relájate, Vern. 1103 00:47:03,923 --> 00:47:05,025 Papá, ¿estás bien? 1104 00:47:05,058 --> 00:47:06,359 Brian: ¿Los tienes todos? 1105 00:47:06,393 --> 00:47:08,661 - ¿Todos tienen uno? - Oh, sí, claro que sí. 1106 00:47:08,695 --> 00:47:10,030 Todos aplauden el comienzo 1107 00:47:10,063 --> 00:47:12,098 de un fin de semana lleno de diversión y relax. 1108 00:47:12,132 --> 00:47:13,400 Todos: ¡Salud! 1109 00:47:13,433 --> 00:47:15,268 (estornudos) 1110 00:47:15,301 --> 00:47:16,636 - (relinchando) - Vern: ¡Guau! 1111 00:47:16,670 --> 00:47:20,306 ¡Oye! ¿Cuánto dura este viaje? 1112 00:47:20,340 --> 00:47:23,143 Vale, tenemos algo de charcutería. Supongo que Waylon ahumó la carne. 1113 00:47:23,176 --> 00:47:24,511 - (estornudando) - Todos: ¡Oh! 1114 00:47:24,544 --> 00:47:27,447 - Jana: ¡Papá! - Vern: ¡Lo siento! Lo siento. 1115 00:47:27,480 --> 00:47:29,182 - Otra servilleta. - (tosiendo) 1116 00:47:29,215 --> 00:47:30,583 Oye, ¿no es esto divertido? 1117 00:47:30,617 --> 00:47:31,951 Todos: ¡No! 1118 00:47:31,985 --> 00:47:33,353 - ¡Oh! - ¡Oh, no! 1119 00:47:33,386 --> 00:47:34,954 Todos:¡Oh! 1120 00:47:34,988 --> 00:47:36,589 Entonces, eh... entonces, Marion estaba diciendo 1121 00:47:36,623 --> 00:47:39,426 que todas las granjas de por aquí son de gestión familiar, 1122 00:47:39,459 --> 00:47:41,594 o solían estar en el pasado, y, uh, 1123 00:47:41,628 --> 00:47:45,398 Tendrían un promedio de entre 130 y 135 acres. 1124 00:47:45,432 --> 00:47:48,468 Sabes, Brian, tienes algunos antepasados. 1125 00:47:48,501 --> 00:47:52,572 que vino de esta misma zona por parte de tu padre. 1126 00:47:52,605 --> 00:47:55,342 ¿Qué? Creí que todos éramos de Chicago. 1127 00:47:55,375 --> 00:47:59,512 No. La familia de tu padre se estableció originalmente aquí. 1128 00:47:59,546 --> 00:48:02,215 Tenía un gran amor por esa zona. 1129 00:48:02,248 --> 00:48:04,084 Por eso nos mudamos a Filadelfia después de que naciste. 1130 00:48:04,117 --> 00:48:05,952 Ah, y aquí... 1131 00:48:05,985 --> 00:48:07,554 Pensé que era porque le gustaban más los Eagles que los Bears. 1132 00:48:07,587 --> 00:48:09,356 -Tu familia se instaló aquí.-Sí. 1133 00:48:09,389 --> 00:48:10,957 Entonces, tal vez el parecido con Malcolm 1134 00:48:10,990 --> 00:48:13,460 No es solo una coincidencia. 1135 00:48:13,493 --> 00:48:16,229 Umm, ¿aún tienes acceso a ese sitio de ascendencia? 1136 00:48:16,262 --> 00:48:18,498 Uh, sí. Quiero decir, no lo he revisado en un tiempo, 1137 00:48:18,531 --> 00:48:20,233 pero no creo que caduque. 1138 00:48:20,266 --> 00:48:22,035 Lo comprobaré cuando regresemos. 1139 00:48:22,068 --> 00:48:23,636 Sí, está bien. Y tenemos que llevarle a Angelique alguna prueba. 1140 00:48:23,670 --> 00:48:25,338 Para que no piense que sólo la estamos tomando el pelo. 1141 00:48:25,372 --> 00:48:26,740 Sobre Malcolm; eso nos dará algo de tiempo. 1142 00:48:26,773 --> 00:48:28,208 Es cierto. Tenemos que parar. 1143 00:48:28,241 --> 00:48:29,442 -Lo sé. -Necesitamos una excusa. 1144 00:48:29,476 --> 00:48:31,144 Sí, necesitamos una excusa. Uh, ¿podemos...? 1145 00:48:31,177 --> 00:48:32,345 ¿Puedes por favor detener el paseo en carro? 1146 00:48:32,379 --> 00:48:33,747 - ¡Sí! - Oh, maravilloso. 1147 00:48:33,780 --> 00:48:35,248 Maravilloso. Gracias. 1148 00:48:35,281 --> 00:48:36,516 ¿Qué pasa? ¿Por qué nos detenemos aquí? 1149 00:48:36,549 --> 00:48:38,051 Brian: Oh, no es nada. No es gran cosa. 1150 00:48:38,084 --> 00:48:39,519 Simplemente... simplemente tenemos que irnos. 1151 00:48:39,552 --> 00:48:41,121 Sí, algo para la boda que olvidamos por completo. 1152 00:48:41,154 --> 00:48:43,223 Y nosotros... tenemos que hacer eso ahora. 1153 00:48:43,256 --> 00:48:44,557 Te ayudaré. 1154 00:48:44,591 --> 00:48:46,026 Ambos: ¡No! 1155 00:48:46,059 --> 00:48:47,027 (hablando entre sí indistintamente) 1156 00:48:47,060 --> 00:48:48,528 Está bien. Está bien. Disfrútalo. 1157 00:48:48,561 --> 00:48:50,163 Jana: Papá, bebe esto, te hará sentir mejor. 1158 00:48:50,196 --> 00:48:51,631 - Cuídate. - Jana: Adiós. Diviértete mucho. 1159 00:48:51,664 --> 00:48:53,266 - Steve, lo siento. Tú... - Steve: Podemos ir contigo. 1160 00:48:53,299 --> 00:48:55,035 - Lo tienes. - Disfruta. Disfruta. Diviértete. 1161 00:48:55,068 --> 00:48:57,404 ¿Por qué no nos dejas ir? 1162 00:48:57,437 --> 00:48:59,172 - Adiós, chicos. - ¡Arriba, Tex! ¡Vamos! ¡Vamos! 1163 00:48:59,205 --> 00:49:03,009 Todos: ¡No! 1164 00:49:03,043 --> 00:49:06,046 Puedo entender por qué está molesta. 1165 00:49:06,079 --> 00:49:07,681 Estoy empezando a sentirme un poquito frustrado con ustedes también. 1166 00:49:07,714 --> 00:49:11,284 Sí. Solo necesitamos que compartas un recuerdo con nosotros. 1167 00:49:11,317 --> 00:49:12,752 como un momento. 1168 00:49:12,786 --> 00:49:14,621 Algo que ella sabría que sólo vino de ti. 1169 00:49:16,189 --> 00:49:18,058 (trueno estrepitoso) 1170 00:49:18,091 --> 00:49:20,293 Te casarás con Samuel Fremantle. 1171 00:49:20,326 --> 00:49:22,028 No habrá más discusión. 1172 00:49:23,196 --> 00:49:25,098 Pero yo amo a Malcolm, Padre. 1173 00:49:25,131 --> 00:49:27,267 No se trata de amor, Angelique. 1174 00:49:27,300 --> 00:49:29,536 Es un arreglo con un marido adecuado. 1175 00:49:29,569 --> 00:49:32,072 Malcolm nunca podría satisfacer tus necesidades, 1176 00:49:32,105 --> 00:49:36,443 y no permitiré que mi hija se case con alguien inferior a ella. 1177 00:49:36,476 --> 00:49:40,347 Te casarás con Samuel Fremantle o estarás sola. 1178 00:49:45,418 --> 00:49:47,520 No podemos esperar más. 1179 00:49:47,554 --> 00:49:51,091 Me casaré con Samuel en seis días. 1180 00:49:51,124 --> 00:49:53,727 Entonces iré por ti en cuatro. 1181 00:49:53,760 --> 00:49:56,363 Pondré mis asuntos en orden de inmediato. 1182 00:49:56,396 --> 00:50:00,066 Entonces seré tuyo y tú serás mío. 1183 00:50:00,100 --> 00:50:02,369 Por los siglos de los siglos. 1184 00:50:04,170 --> 00:50:08,408 No tengo ningún anillo para dar. Pero... 1185 00:50:08,441 --> 00:50:11,077 Juro sobre esto. 1186 00:50:11,111 --> 00:50:13,079 (jadeando) 1187 00:50:13,113 --> 00:50:14,514 Mi medalla al valor, 1188 00:50:14,547 --> 00:50:18,651 que me concedió el propio general Washington. 1189 00:50:19,786 --> 00:50:23,156 Te lo confío hasta mi regreso. 1190 00:50:25,458 --> 00:50:29,429 "Un cielo en la tierra he ganado al cortejarte." 1191 00:50:31,131 --> 00:50:34,234 Las palabras más hermosas que alguien me haya dicho jamás. 1192 00:50:34,267 --> 00:50:36,836 Son los Bardos, mi amor. 1193 00:50:36,870 --> 00:50:40,273 William Shakespeare. 1194 00:50:40,306 --> 00:50:43,710 Y hablan directo a mi corazón. 1195 00:50:43,743 --> 00:50:47,447 Entonces, guardaré esas palabras también cerca de mi corazón, 1196 00:50:47,480 --> 00:50:49,516 por los siglos de los siglos. 1197 00:50:59,793 --> 00:51:01,561 Hasta que nos volvamos a encontrar. 1198 00:51:06,232 --> 00:51:08,201 Cuatro días. 1199 00:51:16,576 --> 00:51:19,646 "Un cielo en la tierra he ganado al cortejarte." 1200 00:51:19,679 --> 00:51:20,847 ¿Bolígrafo? 1201 00:51:20,880 --> 00:51:22,415 Ella lo entenderá. 1202 00:51:22,449 --> 00:51:24,884 Está bien, transmitiré el mensaje. 1203 00:51:24,918 --> 00:51:28,655 Oh, tienes una hermosa caligrafía. 1204 00:51:28,688 --> 00:51:30,223 Sí, deberías haber sido médico. 1205 00:51:30,256 --> 00:51:33,293 Yo quería ser médico. 1206 00:51:33,326 --> 00:51:36,596 Y de repente me alegro de estar muerto. 1207 00:51:36,629 --> 00:51:39,566 "Un cielo en la tierra he ganado al cautivarte." 1208 00:51:39,599 --> 00:51:41,167 No, cariño, es "cortejar". 1209 00:51:41,201 --> 00:51:42,435 Cortejando, "cortejándote". 1210 00:51:42,469 --> 00:51:43,837 Con las palabras de Shakespeare, 1211 00:51:43,870 --> 00:51:46,339 Me hizo una promesa que no pudo cumplir. 1212 00:51:46,373 --> 00:51:48,241 Una promesa que quiere cumplir ahora. 1213 00:51:48,274 --> 00:51:50,577 Por favor, tráemelo de vuelta. 1214 00:51:50,610 --> 00:51:52,645 Estamos haciendo todo lo que podemos. 1215 00:51:58,585 --> 00:52:01,454 (trueno estrepitoso) 1216 00:52:01,488 --> 00:52:03,523 Oye, mira esto. 1217 00:52:03,556 --> 00:52:06,259 Sí, mi familia definitivamente estuvo en esta zona en 1885. 1218 00:52:06,292 --> 00:52:08,294 Yo solo... necesito... 1219 00:52:08,328 --> 00:52:10,797 Necesito rastrear varias generaciones anteriores. 1220 00:52:10,830 --> 00:52:13,233 para ver si tengo alguna conexión con Malcolm Buchanan. 1221 00:52:13,266 --> 00:52:15,268 *Y tú tomas* 1222 00:52:15,301 --> 00:52:19,639 *El camino alto* 1223 00:52:19,673 --> 00:52:21,908 Sigue mirando. Voy a hablar con ella, ¿de acuerdo? 1224 00:52:21,941 --> 00:52:25,211 Bueno. 1225 00:52:25,245 --> 00:52:28,348 *Y estaré en Escocia* 1226 00:52:28,381 --> 00:52:32,218 * Delante de ti... * 1227 00:52:32,252 --> 00:52:34,521 Angelique, ¿puedo sentarme? 1228 00:52:34,554 --> 00:52:36,656 Si es necesario. 1229 00:52:38,425 --> 00:52:40,360 Lamento mucho que nuestra boda 1230 00:52:40,393 --> 00:52:41,928 ha provocado todo este dolor en ti. 1231 00:52:41,961 --> 00:52:44,831 Ves mi sufrimiento y el de Malcolm también, 1232 00:52:44,864 --> 00:52:47,867 Sin embargo, no hacéis nada al respecto, a pesar de vuestras promesas. 1233 00:52:47,901 --> 00:52:49,736 Sé que puede parecer así, pero te prometo que... 1234 00:52:49,769 --> 00:52:51,938 Brian está trabajando en algo ahora mismo. 1235 00:52:51,971 --> 00:52:54,774 Y quiero que sepas que no solo escucho tu historia, 1236 00:52:54,808 --> 00:52:58,678 Lo siento en lo más profundo de mi alma. 1237 00:52:58,712 --> 00:53:00,413 Y quiero que tengas tu feliz para siempre 1238 00:53:00,447 --> 00:53:03,283 Tanto como quiero el mío propio. 1239 00:53:10,290 --> 00:53:13,693 Tú también te quedaste una vez con el corazón roto. 1240 00:53:13,727 --> 00:53:15,695 Fue un poco diferente a tu situación, 1241 00:53:15,729 --> 00:53:18,264 Pero el día de nuestra boda, 1242 00:53:18,298 --> 00:53:21,301 Me envió un mensaje de texto diciendo que no estaba listo para el matrimonio. 1243 00:53:21,334 --> 00:53:25,305 Y luego, cinco meses después, se casó con otra. 1244 00:53:25,338 --> 00:53:28,942 No sé qué es un texto, pero qué grosero. 1245 00:53:28,975 --> 00:53:31,711 Creo que tú y Malcolm están atrapados aquí. 1246 00:53:31,745 --> 00:53:34,280 porque un amor tan poderoso como el tuyo tiene que sostenerse, 1247 00:53:34,314 --> 00:53:35,815 Incluso en la muerte. 1248 00:53:38,051 --> 00:53:42,389 Quizás la conexión con tu Brian sea igualmente poderosa. 1249 00:53:42,422 --> 00:53:44,424 Eso espero. 1250 00:53:44,457 --> 00:53:47,761 Pero a veces, las cosas que parecen demasiado buenas para ser verdad, lo son. 1251 00:53:47,794 --> 00:53:50,663 Y muchas veces, no lo son. 1252 00:53:52,332 --> 00:53:54,634 Estabas tan seguro de Malcolm desde el principio. 1253 00:53:54,668 --> 00:53:56,903 ¿Cómo supiste que él era tu alma gemela? 1254 00:53:56,936 --> 00:53:59,739 Cuando no puedes vivir sin él, 1255 00:53:59,773 --> 00:54:03,910 y no puedes morir sin él, así lo sabes. 1256 00:54:05,378 --> 00:54:06,846 Ojalá tuviera esa claridad, 1257 00:54:06,880 --> 00:54:09,749 pero da miedo depositar tu confianza en alguien 1258 00:54:09,783 --> 00:54:12,018 Cuando te han decepcionado en el pasado. 1259 00:54:12,052 --> 00:54:15,755 Vaya, no puedo creer que esté sentado aquí, confiando en un fantasma. 1260 00:54:18,058 --> 00:54:19,659 Tuviste suerte. 1261 00:54:19,693 --> 00:54:22,529 Tú eliges. 1262 00:54:22,562 --> 00:54:25,365 En mi juventud, todas las decisiones se tomaban por mí. 1263 00:54:25,398 --> 00:54:27,067 Malcolm fue el primer hombre 1264 00:54:27,100 --> 00:54:31,805 Siempre interesarse por mí, por mí y no por mi familia. 1265 00:54:31,838 --> 00:54:34,507 Él quería saber lo que pensaba. 1266 00:54:34,541 --> 00:54:36,776 Hablamos de política, 1267 00:54:36,810 --> 00:54:39,879 literatura, religión-- 1268 00:54:39,913 --> 00:54:43,450 temas bastante impropios para una señorita. 1269 00:54:43,483 --> 00:54:48,121 Pero por una vez, realmente me vieron. 1270 00:54:48,154 --> 00:54:49,956 Eso es lo que siento por ti. 1271 00:54:51,558 --> 00:54:55,061 Esta inteligente, 1272 00:54:55,095 --> 00:54:56,996 Una mujer excepcional y hermosa me eligió... 1273 00:54:59,833 --> 00:55:03,436 ...me entiende, me ama. 1274 00:55:05,772 --> 00:55:08,408 Y no sé qué hice para tener tanta suerte. 1275 00:55:10,043 --> 00:55:12,579 Parece que no somos tan diferentes después de todo. 1276 00:55:12,612 --> 00:55:15,682 El amor es amor, no importa la época. 1277 00:55:15,715 --> 00:55:18,518 Encontré algo que podría ser útil. 1278 00:55:18,551 --> 00:55:21,988 Parece que el teniente Buchanan es uno de mis antepasados. 1279 00:55:22,022 --> 00:55:25,025 Es imposible. Malcolm no tuvo hijos. 1280 00:55:25,058 --> 00:55:27,761 No, él no lo hizo. Pero su hermano sí. 1281 00:55:27,794 --> 00:55:31,131 Alistair, lo conocí una vez. 1282 00:55:31,164 --> 00:55:33,433 Vino a visitarnos cuando Malcolm estaba enfermo. 1283 00:55:33,466 --> 00:55:35,669 Yo soy de Malcolm 1284 00:55:35,702 --> 00:55:38,571 tatarabuelo tatarabuelo tatarabuelo-- 1285 00:55:38,605 --> 00:55:41,107 Puede que haya unos cuantos grandes más allí... 1286 00:55:41,141 --> 00:55:42,842 sobrino nieto. 1287 00:55:42,876 --> 00:55:44,611 Entonces, tal vez la conexión ancestral 1288 00:55:44,644 --> 00:55:46,613 Es la razón por la que tú y yo somos los únicos que podemos verlos. 1289 00:55:46,646 --> 00:55:47,814 Mmmm. 1290 00:55:47,847 --> 00:55:49,182 Compartes su ADN y yo... 1291 00:55:49,215 --> 00:55:52,952 Son almas gemelas. Ya están conectados. 1292 00:55:52,986 --> 00:55:56,856 Sí, supongo que es una posibilidad. 1293 00:55:58,892 --> 00:56:01,194 Bueno, hay otra médium, Claudia Ling. 1294 00:56:01,227 --> 00:56:02,629 Ella quizás sepa cómo ayudarnos. 1295 00:56:02,662 --> 00:56:03,963 Brian, no necesitamos a otra persona. 1296 00:56:03,997 --> 00:56:05,165 Por favor... 1297 00:56:05,198 --> 00:56:06,666 Necesito a mi Malcolm de vuelta. 1298 00:56:06,700 --> 00:56:09,069 No puedo permanecer con tanto dolor para siempre. 1299 00:56:09,102 --> 00:56:11,771 Es demasiado para que cualquiera lo pueda soportar. 1300 00:56:18,812 --> 00:56:20,780 Steve: Conocí a Brian en las Pequeñas Ligas. 1301 00:56:20,814 --> 00:56:24,217 Tenía seis años y era... era terrible. 1302 00:56:24,250 --> 00:56:26,219 (riendo) 1303 00:56:26,252 --> 00:56:27,754 Entonces Brian me invitó a volver a su casa. 1304 00:56:27,787 --> 00:56:31,591 Para practicar con él y su papá. 1305 00:56:31,624 --> 00:56:33,693 Porque ese es el tipo de persona que es. 1306 00:56:33,727 --> 00:56:36,763 Él haría cualquier cosa para ayudar a un amigo. 1307 00:56:36,796 --> 00:56:39,833 Y eso no ha cambiado en 24 años. 1308 00:56:41,668 --> 00:56:44,471 Brian, lamento mucho que tu papá no haya podido estar aquí hoy. 1309 00:56:46,139 --> 00:56:48,141 Pero yo lo sé 1310 00:56:48,174 --> 00:56:51,211 que te está mirando desde arriba y está muy orgulloso 1311 00:56:51,244 --> 00:56:54,814 del hombre que... bueno, que siempre has... 1312 00:56:54,848 --> 00:56:57,050 (Suspirando) --que siempre lo has sido. 1313 00:56:57,083 --> 00:56:58,218 Está bien, eh... 1314 00:56:58,251 --> 00:56:59,619 A Brian. 1315 00:56:59,652 --> 00:57:02,922 ¿Puede alguien más...? 1316 00:57:02,956 --> 00:57:04,190 Bueno, tengo algo que decir. 1317 00:57:04,224 --> 00:57:05,558 Oh, no, no lo haces. 1318 00:57:05,592 --> 00:57:07,861 Bueno, es mi turno. 1319 00:57:07,894 --> 00:57:10,797 Cuando la vida te lanza una bola curva, puedes derrumbarte. 1320 00:57:10,830 --> 00:57:13,900 o perseverar. 1321 00:57:13,933 --> 00:57:15,702 Jana no iba a permitir que eso la destrozara. 1322 00:57:15,735 --> 00:57:17,771 Y aunque las citas no estaban en su radar, 1323 00:57:17,804 --> 00:57:19,839 Entra Brian, 1324 00:57:19,873 --> 00:57:23,843 con el último equipo de cazafantasmas que el dinero puede comprar, 1325 00:57:23,877 --> 00:57:27,681 Para mostrarle que es seguro abrir tu corazón nuevamente 1326 00:57:27,714 --> 00:57:29,115 Cuando es correcto. 1327 00:57:30,817 --> 00:57:33,553 Estoy muy orgulloso de ti, Jana. 1328 00:57:33,586 --> 00:57:37,590 Y estoy muy agradecido contigo, Brian, por ver en ella... 1329 00:57:37,624 --> 00:57:40,694 Lo que siempre tenemos. 1330 00:57:40,727 --> 00:57:41,828 (tosiendo) 1331 00:57:41,861 --> 00:57:44,064 Oye, ¿estás bien? 1332 00:57:44,097 --> 00:57:46,533 Creo que acabo de inhalar un poco de humo. 1333 00:57:46,566 --> 00:57:47,967 Con todo ese emborronamiento que haces, 1334 00:57:48,001 --> 00:57:50,003 Habría pensado que ya estarías acostumbrado. 1335 00:57:50,036 --> 00:57:52,539 ¿Qué es eso de mancharse la cara? Parece poco saludable. 1336 00:57:52,572 --> 00:57:54,207 Es... 1337 00:57:54,240 --> 00:57:58,144 Brian cree que los espíritus pueden adherirse a los objetos. 1338 00:57:59,913 --> 00:58:01,247 Hace una semana, habría pensado que alguien estaba loco. 1339 00:58:01,281 --> 00:58:04,284 por decir eso y ahora soy yo, yo soy el loco. 1340 00:58:04,317 --> 00:58:06,319 (reír) 1341 00:58:06,353 --> 00:58:09,823 ¡No lo eres! ¡No lo eres! 1342 00:58:09,856 --> 00:58:14,561 ¿De verdad crees que los espíritus pueden adherirse a las cosas? 1343 00:58:14,594 --> 00:58:16,963 Bueno, quiero decir si el espíritu tuviera una conexión emocional. 1344 00:58:16,996 --> 00:58:19,733 al objeto, entonces sí, absolutamente. 1345 00:58:19,766 --> 00:58:22,268 Haremos un barrido completo de la casa cuando regresemos, Vern. 1346 00:58:24,037 --> 00:58:25,705 ¿Qué tal si trajéramos algo de Angelique? 1347 00:58:25,739 --> 00:58:27,574 ¿A Malcolm con su espíritu unido? 1348 00:58:27,607 --> 00:58:30,643 Oh, no puedo creer que no lo haya pensado antes. 1349 00:58:30,677 --> 00:58:32,345 Todas esas antigüedades en su habitación, 1350 00:58:32,379 --> 00:58:34,748 Ella debe estar conectada a uno de ellos. 1351 00:58:34,781 --> 00:58:36,616 Sí. Sí, hagámoslo. 1352 00:58:36,649 --> 00:58:41,221 ¿Ves? No necesitamos a nadie más. Podemos con esto, tú y yo. 1353 00:58:51,331 --> 00:58:53,667 Rachel dijo que me estabas buscando. 1354 00:58:53,700 --> 00:58:56,136 Oh, Marion, sí. Tenemos que encontrar algo en esta habitación. 1355 00:58:56,169 --> 00:58:58,271 que tenía valor sentimental para Angelique. 1356 00:58:58,304 --> 00:58:59,973 Oh, lo siento mucho, 1357 00:59:00,006 --> 00:59:02,709 pero nada de lo que hay aquí perteneció nunca a los DeMornay. 1358 00:59:02,742 --> 00:59:04,077 Bueno, ¿qué pasa con todo esto? 1359 00:59:04,110 --> 00:59:06,212 Antigüedades que he coleccionado a lo largo de los años. 1360 00:59:06,246 --> 00:59:08,715 Quería que se sintiera como en casa, 1361 00:59:08,748 --> 00:59:10,750 pero todas sus posesiones reales desaparecerían hace mucho tiempo. 1362 00:59:10,784 --> 00:59:12,218 ¿Y qué pasa con las pinturas? 1363 00:59:12,252 --> 00:59:14,921 ¿El de la chimenea o el retrato de Malcolm? 1364 00:59:14,954 --> 00:59:16,656 Ambos fueron comisionados después de su muerte. 1365 00:59:16,690 --> 00:59:18,091 (suspirando) 1366 00:59:18,124 --> 00:59:20,727 Quizás... quizás no podamos hacer esto solos. 1367 00:59:20,760 --> 00:59:22,328 ¿Debería llamar a Claudia Ling? 1368 00:59:22,362 --> 00:59:24,264 No, deberíamos... deberíamos ir a hablar con Malcolm. 1369 00:59:24,297 --> 00:59:26,966 Tal vez tenga algo que alguna vez le perteneció. ¿Verdad, Marion? 1370 00:59:27,000 --> 00:59:30,236 Malcolm murió en una cárcel y está atrapado en un bar. 1371 00:59:30,270 --> 00:59:31,905 Está bien, pero sigo pensando que lo lógico es hacerlo. 1372 00:59:31,938 --> 00:59:33,239 Sería centrarse en Malcolm. Marion está de acuerdo. 1373 00:59:33,273 --> 00:59:34,841 Oh... 1374 00:59:34,874 --> 00:59:36,109 ¿Crees que el contenido de sus bolsillos? 1375 00:59:36,142 --> 00:59:37,977 He estado debajo de un taburete de bar durante 240 años, 1376 00:59:38,011 --> 00:59:39,846 ¿Y construyeron el bar alrededor de él? 1377 00:59:39,879 --> 00:59:42,982 Claro, eso suena razonable. 1378 00:59:43,016 --> 00:59:45,985 Eso no es de ayuda, Brian. 1379 00:59:46,019 --> 00:59:47,854 Lo siento, pero ninguno de nosotros sabe la solución aquí. 1380 00:59:47,887 --> 00:59:49,255 Claudia Ling podría. 1381 00:59:49,289 --> 00:59:52,125 Está bien. Adelante, traigan a otro forastero. 1382 00:59:52,158 --> 00:59:55,295 y voy a hablar con Malcolm. Gracias, Marion. 1383 00:59:57,731 --> 00:59:59,332 Escúchame, te lo digo yo, que he estado divorciado... 1384 00:59:59,366 --> 01:00:03,203 dos veces, síguela. 1385 01:00:07,807 --> 01:00:10,343 ¿Qué estás mirando? 1386 01:00:11,878 --> 01:00:14,247 Oh, bueno, bueno, bueno, mira quién es. 1387 01:00:14,280 --> 01:00:15,749 Una pareja que se divierte mucho 1388 01:00:15,782 --> 01:00:17,117 en burlarse de un hombre enamorado. 1389 01:00:17,150 --> 01:00:19,252 Oh, sí. Um, créelo o no, 1390 01:00:19,285 --> 01:00:21,054 Nosotros... realmente estamos tratando de ayudar, Malcolm. 1391 01:00:21,087 --> 01:00:23,289 - Y estás haciendo un buen trabajo. - Por casualidad, 1392 01:00:23,323 --> 01:00:25,158 ¿Hay algún objeto por aquí que sea tuyo? 1393 01:00:25,191 --> 01:00:27,327 ¿Algo especial de cuando estabas vivo? 1394 01:00:29,396 --> 01:00:31,264 Oh, vamos. Estamos perdiendo el tiempo, Jana. 1395 01:00:31,297 --> 01:00:34,367 En realidad, hay una cosa. 1396 01:00:34,401 --> 01:00:35,769 ¿En realidad? 1397 01:00:35,802 --> 01:00:38,938 Una medalla al valor. 1398 01:00:38,972 --> 01:00:40,306 Un símbolo de la herida, 1399 01:00:40,340 --> 01:00:42,008 Que el destino me trajo a la puerta de Angelique. 1400 01:00:42,042 --> 01:00:43,376 ¿Y significó mucho para ti? 1401 01:00:44,811 --> 01:00:46,413 Con él, 1402 01:00:46,446 --> 01:00:50,083 Sellé mi promesa de amor eterno a Angelique. 1403 01:00:50,116 --> 01:00:51,785 Uh... ¡Oh, disculpe! 1404 01:00:51,818 --> 01:00:55,121 Oye, ¿qué te traigo? ¿ Una caja de cerillas? ¿Gasolina? 1405 01:00:55,155 --> 01:00:56,756 ¿Qué estamos quemando hoy? 1406 01:00:56,790 --> 01:00:59,092 Sí, lo siento por eso de nuevo. 1407 01:00:59,125 --> 01:01:00,927 - Cierto. - Eso es justo. 1408 01:01:00,960 --> 01:01:03,263 Um, la medalla en la pared, por casualidad, 1409 01:01:03,296 --> 01:01:06,299 ¿Estarías dispuesto a prestarlo? 1410 01:01:08,268 --> 01:01:11,071 La medalla de Malcolm Buchanan es la pieza central de este lugar. 1411 01:01:11,104 --> 01:01:12,906 ¿Para qué lo queréis? 1412 01:01:12,939 --> 01:01:15,942 Bueno, tiene un significado histórico para nuestra boda. 1413 01:01:15,975 --> 01:01:17,777 Y-- y-- 1414 01:01:17,811 --> 01:01:19,746 Resulta que Malcolm Buchanan es uno de mis antepasados. 1415 01:01:19,779 --> 01:01:21,147 - Sí. - Entonces... 1416 01:01:21,181 --> 01:01:22,849 ¿Es eso así? 1417 01:01:22,882 --> 01:01:24,818 Por eso eres tan agradable a la vista, ¿eh? 1418 01:01:26,119 --> 01:01:27,454 Ellos dos. 1419 01:01:27,487 --> 01:01:29,322 Realmente nos encantaría 1420 01:01:29,356 --> 01:01:31,491 Para presumir de ello en nuestra boda con nuestra familia, 1421 01:01:31,524 --> 01:01:34,294 y tiene un valor sentimental muy, muy profundo para nosotros. 1422 01:01:34,327 --> 01:01:36,429 Significaría mucho. 1423 01:01:36,463 --> 01:01:38,098 Awww, eso es dulce. 1424 01:01:38,131 --> 01:01:40,233 Bueno, en ese caso, $2,400. 1425 01:01:40,266 --> 01:01:42,902 - ¡¿Qué?! - Oh... eso es aleatorio. 1426 01:01:42,936 --> 01:01:44,104 ¡Me quedé corto para eso! 1427 01:01:44,137 --> 01:01:46,172 ¿Hay algún margen de maniobra? 1428 01:01:46,206 --> 01:01:47,474 - ¿Parece que me muevo? - Brian: Está bien. 1429 01:01:47,507 --> 01:01:49,509 Camarero: Última oferta, no hay reembolsos. 1430 01:01:49,542 --> 01:01:51,244 Tenemos que hacerlo. 1431 01:01:51,277 --> 01:01:53,113 - Voy... voy... - Brian: Está bien. 1432 01:01:53,146 --> 01:01:55,248 Está bien, está bien, está bien, tómalo. No quiero verlo. 1433 01:01:55,281 --> 01:01:57,951 Sí, aceptaré plástico. 1434 01:01:59,019 --> 01:02:02,889 (suspirando) Está bien, 1435 01:02:02,922 --> 01:02:05,258 Bueno, prometo que lo protegeremos con nuestras vidas. 1436 01:02:05,291 --> 01:02:06,559 No me importa lo que hagas con él. Ahora es tuyo. 1437 01:02:06,593 --> 01:02:08,028 ¡Hola! ¡Hola! 1438 01:02:08,061 --> 01:02:10,096 ¡Hola, chicos! ¿Qué os he dicho? ¡No! 1439 01:02:10,130 --> 01:02:11,231 Hombre: ¡Aquí tienes! 1440 01:02:11,264 --> 01:02:12,265 Camarero: ¡Eso es todo! ¡Está bien! 1441 01:02:12,298 --> 01:02:13,867 ¡Estúpidos hooligans! 1442 01:02:13,900 --> 01:02:15,402 - Ese hombre es un bufón. - Camarero: ¡Fuera! 1443 01:02:15,435 --> 01:02:17,037 ¡Sal de mi bar! ¡Sigue moviéndote! 1444 01:02:17,070 --> 01:02:19,372 Bueno, bueno, aquí está la medalla. Um... 1445 01:02:19,406 --> 01:02:21,274 Esto es-- 1446 01:02:21,307 --> 01:02:22,942 Es como la casa fantasma, 1447 01:02:22,976 --> 01:02:25,145 pero por favor, por favor no lo destruyas esta vez. 1448 01:02:25,178 --> 01:02:27,047 Recuerda lo que significó para ti... 1449 01:02:27,080 --> 01:02:28,815 el honor, la gloria, 1450 01:02:28,848 --> 01:02:31,084 La promesa de una nueva vida con tu hermosa novia. 1451 01:02:31,117 --> 01:02:39,559 * 1452 01:02:39,592 --> 01:02:41,928 Esta funcionando 1453 01:02:41,961 --> 01:02:44,264 Puedo sentirlo. 1454 01:02:44,297 --> 01:02:46,066 Estoy conectado a ello. 1455 01:02:46,099 --> 01:02:48,101 Tómalo. 1456 01:02:48,134 --> 01:02:50,103 Cógetelo. Llévaselo. Yo lo seguiré. 1457 01:02:50,136 --> 01:02:51,871 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1458 01:02:51,905 --> 01:02:53,039 Vamos. 1459 01:02:53,073 --> 01:02:54,908 ¡Sí! ¡Sí! 1460 01:02:54,941 --> 01:02:56,142 ¡Malcolm, vamos! 1461 01:02:56,176 --> 01:02:57,310 ¡Lo hemos logrado! ¡Vamos! 1462 01:02:57,344 --> 01:02:58,912 ¿A qué estáis esperando chicos? 1463 01:02:58,945 --> 01:03:00,180 ¡Vamos! ¡Llevémoslo a casa! 1464 01:03:00,213 --> 01:03:03,917 Estoy afuera. 1465 01:03:03,950 --> 01:03:05,285 ¡Estoy afuera! 1466 01:03:05,318 --> 01:03:06,419 ¡Te llevaremos hasta ella! 1467 01:03:06,453 --> 01:03:08,188 - ¡Cuidado! - ¡Vamos! 1468 01:03:08,221 --> 01:03:09,589 - Jana: ¡Brian! ¡Oh! - ¡No! 1469 01:03:10,657 --> 01:03:11,958 (medalla cayendo al agua) 1470 01:03:15,095 --> 01:03:16,429 ¡No! 1471 01:03:21,034 --> 01:03:22,469 Hombre: Hey, tiempo fuera, muchachos, tiempo fuera. 1472 01:03:22,502 --> 01:03:24,371 Está bien, ve a la ducha y tómate una cerveza. 1473 01:03:32,112 --> 01:03:33,847 Ay, Brian... 1474 01:03:43,690 --> 01:03:45,959 Maldito. 1475 01:03:50,096 --> 01:03:52,432 Si no te importa, 1476 01:03:52,465 --> 01:03:54,334 Voy a derramar una lágrima por mi suerte, 1477 01:03:54,367 --> 01:03:57,037 y preferiría que la dama no lo viera. 1478 01:04:11,117 --> 01:04:14,020 Oye, no te preocupes. Ya se nos ocurrirá algo, ¿vale? 1479 01:04:21,728 --> 01:04:25,131 Creo que necesita un poco más... oh, tal vez algo en la parte superior. 1480 01:04:25,165 --> 01:04:27,000 Un poco en la nariz, Marion. 1481 01:04:27,033 --> 01:04:28,601 ¿No son la mayoría de los pasteles de boda? 1482 01:04:28,635 --> 01:04:33,473 o como sea esto ya viene decorado? 1483 01:04:34,708 --> 01:04:36,176 Steve: Es una torre de magdalenas, señora. 1484 01:04:36,209 --> 01:04:37,944 ¿Un qué? 1485 01:04:37,977 --> 01:04:39,412 Una torre de magdalenas. 1486 01:04:39,446 --> 01:04:42,248 Ofrecemos servicio completo aquí en Keystone. 1487 01:04:42,282 --> 01:04:45,418 Soy el proveedor de catering, el panadero, e incluso puedo ser 1488 01:04:45,452 --> 01:04:47,554 Soy un camarero bastante bueno cuando me lo propongo. 1489 01:04:47,587 --> 01:04:49,289 (riendo) 1490 01:04:49,322 --> 01:04:51,257 Y rogamos que nos ayudaran porque esto es algo 1491 01:04:51,291 --> 01:04:54,160 que siempre he querido hacer. 1492 01:04:54,194 --> 01:04:55,995 ¿Alguien ha tenido noticias del florista? 1493 01:04:56,029 --> 01:04:57,430 Oh, estarán aquí a primera hora de la mañana. 1494 01:04:57,464 --> 01:05:01,101 -Genial. -¿Alguna palabra del héroe de guerra? 1495 01:05:01,134 --> 01:05:03,169 Um, sí y no. 1496 01:05:03,203 --> 01:05:05,405 Anoche no salió como estaba previsto. 1497 01:05:05,438 --> 01:05:08,174 No sé cómo decírselo a Angelique. 1498 01:05:08,208 --> 01:05:10,310 Entonces, ¿has fracasado otra vez? 1499 01:05:10,343 --> 01:05:11,478 (Brian suspirando) 1500 01:05:11,511 --> 01:05:14,180 Lo siento, Angelique, sí. 1501 01:05:14,214 --> 01:05:16,249 ¿Angelique? ¿Quién es Angelique? 1502 01:05:16,282 --> 01:05:17,484 - Ah. - Eh... 1503 01:05:17,517 --> 01:05:19,052 - Uh, ella... - Es gracioso... 1504 01:05:19,085 --> 01:05:20,420 Esto es una broma interna. 1505 01:05:20,453 --> 01:05:22,355 - Sí. - Para Steve. 1506 01:05:22,389 --> 01:05:24,424 - Cierto, Steve. - Porque odias el pastel. 1507 01:05:24,457 --> 01:05:26,326 - Jana: No le gusta el pastel. - ¿Recuerdas? Que odias el pastel. 1508 01:05:26,359 --> 01:05:28,194 - Fue divertido. - Sí, eso es... 1509 01:05:28,228 --> 01:05:31,765 Prometiste y has fallado otra vez. 1510 01:05:31,798 --> 01:05:33,266 No habrá boda. 1511 01:05:33,299 --> 01:05:35,468 - (ráfagas de viento) - (chillidos) 1512 01:05:36,703 --> 01:05:39,406 -Mi pastel... -Está completamente arruinado. 1513 01:05:39,439 --> 01:05:42,142 ¿Qué diablos acaba de pasar? 1514 01:05:42,175 --> 01:05:43,677 Marion: No te preocupes. 1515 01:05:43,710 --> 01:05:46,246 Simplemente, eh, haremos otro. 1516 01:05:46,279 --> 01:05:47,414 - ¿Eso es lo que haremos? - Marion: Sí. 1517 01:05:47,447 --> 01:05:48,615 Ah, uno mejor. 1518 01:05:48,648 --> 01:05:50,483 Sí, uno mejor, mucho mejor. 1519 01:05:51,451 --> 01:05:53,019 Dame un minuto. 1520 01:05:53,053 --> 01:05:55,288 Rachel: Está bien. Fue mucho trabajo, lo sé. 1521 01:05:55,321 --> 01:05:56,356 Es desgarrador, pero lo lograremos. 1522 01:05:56,389 --> 01:05:58,992 ¡Waylon! ¡Vamos! 1523 01:06:05,765 --> 01:06:07,701 (quejándose) 1524 01:06:13,573 --> 01:06:15,575 Oye, ahí estás. 1525 01:06:15,608 --> 01:06:17,510 Tengo tu ramo de la ducha, 1526 01:06:17,544 --> 01:06:19,646 Si quieres usarlo para el ensayo. 1527 01:06:22,515 --> 01:06:25,552 ¿Estás bien? 1528 01:06:25,585 --> 01:06:27,554 En realidad no. Solo que... 1529 01:06:27,587 --> 01:06:30,223 Se supone que este es el fin de semana más feliz de mi vida. 1530 01:06:30,256 --> 01:06:31,558 y es un completo desastre. 1531 01:06:31,591 --> 01:06:34,627 Jana, no vayas allí. 1532 01:06:34,661 --> 01:06:37,097 Esto es lo que pasó con Alec. Se estaba alejando. 1533 01:06:37,130 --> 01:06:39,099 y yo pretendí que todo estaba bien. 1534 01:06:39,132 --> 01:06:40,633 Bueno, pero... 1535 01:06:40,667 --> 01:06:43,603 Sabes, este es un escenario completamente diferente. 1536 01:06:43,636 --> 01:06:45,305 Quiero decir, no había ningún fantasma la última vez. 1537 01:06:48,174 --> 01:06:49,743 Desearía poder hacer más para ayudar. 1538 01:06:49,776 --> 01:06:52,145 ¿Estás bromeando? Has sido increíble. 1539 01:06:52,178 --> 01:06:54,214 Tú y Steve también. 1540 01:06:54,247 --> 01:06:55,548 Bueno. 1541 01:06:55,582 --> 01:06:58,151 Parece que ustedes dos se llevan bien. 1542 01:06:58,184 --> 01:07:00,086 Sí. 1543 01:07:00,120 --> 01:07:01,855 Bueno, él no es quien pensé que era. 1544 01:07:01,888 --> 01:07:05,158 Vaya, es curioso cómo este fantasma ha sido el catalizador. 1545 01:07:05,191 --> 01:07:07,694 Para acercarte más a ti y a Steve, 1546 01:07:07,727 --> 01:07:10,096 Pero Brian y yo estamos más alejados, 1547 01:07:10,130 --> 01:07:13,400 y mi boda está en juego... otra vez. 1548 01:07:13,433 --> 01:07:15,835 Te casas mañana. 1549 01:07:18,538 --> 01:07:22,442 (parloteando) 1550 01:07:22,475 --> 01:07:24,244 ¡Oh! ¡Oh! 1551 01:07:24,277 --> 01:07:26,413 Hay algo malo con... No, no, no, no, no, no. 1552 01:07:26,446 --> 01:07:28,515 ¡No puedes rendirte! ¡No ahora! ¡ Te necesitamos! 1553 01:07:28,548 --> 01:07:30,550 ¿Qué? ¿Qué pasó? 1554 01:07:30,583 --> 01:07:32,652 No ha sido una mañana fácil. 1555 01:07:32,686 --> 01:07:34,120 Está bien, ¿sabes qué? Simplemente seguiremos adelante. 1556 01:07:34,154 --> 01:07:36,790 Todo va a estar bien. 1557 01:07:36,823 --> 01:07:38,224 ¡Oh, no! 1558 01:07:38,258 --> 01:07:39,893 - Buen comienzo. - ¡Oh, no! 1559 01:07:39,926 --> 01:07:41,695 Éstas estaban aunque florecían esta mañana. 1560 01:07:41,728 --> 01:07:44,431 Tenemos otros nueve arreglos como éste. 1561 01:07:44,464 --> 01:07:46,466 (Riéndose nerviosamente) ¿Sabes qué? 1562 01:07:46,499 --> 01:07:49,436 Waylon, ¿podríamos deshacernos de ellos? 1563 01:07:49,469 --> 01:07:51,271 Deshazte de ellos. Ni siquiera puedo mirarlos. 1564 01:07:51,304 --> 01:07:53,206 Bueno. 1565 01:07:55,342 --> 01:07:58,845 Me pondría aquí y citaría a Platón para los invitados de mi padre. 1566 01:07:58,878 --> 01:08:00,847 - ¡Música! - Ella está justo ahí. 1567 01:08:00,880 --> 01:08:02,615 - "Alma al universo". - ¿Qué está señalando? 1568 01:08:02,649 --> 01:08:05,685 "Alas a la mente, vuelo a la imaginación, 1569 01:08:05,719 --> 01:08:09,189 "y encanto y alegría a la vida y a todo." 1570 01:08:09,222 --> 01:08:12,459 Bueno, ella es muchas cosas, pero es una persona culta. 1571 01:08:12,492 --> 01:08:15,729 Debía comportarme como se esperaba. 1572 01:08:15,762 --> 01:08:17,464 y privado de mi felicidad. 1573 01:08:17,497 --> 01:08:20,533 Si no nos hubiéramos visto obligados a escabullirnos al amparo de la noche, 1574 01:08:20,567 --> 01:08:22,369 Malcolm nunca habría sido asesinado. 1575 01:08:22,402 --> 01:08:23,737 (ráfagas de viento) 1576 01:08:23,770 --> 01:08:25,238 ¡Oh! 1577 01:08:25,271 --> 01:08:27,207 (trueno estrepitoso) 1578 01:08:29,876 --> 01:08:31,878 Dios mío, el tiempo ha cambiado. 1579 01:08:31,911 --> 01:08:33,613 Parece que tal vez no tengamos boda después de todo. 1580 01:08:33,646 --> 01:08:34,914 No digas eso 1581 01:08:34,948 --> 01:08:37,550 Simplemente haremos que Waylon revise el, uh... 1582 01:08:37,584 --> 01:08:39,786 El informe del tiempo. 1583 01:08:39,819 --> 01:08:41,888 Mientras tanto, ¿por qué no entramos y comemos unos bollos? 1584 01:08:41,921 --> 01:08:44,391 y té, hasta que tengamos todo resuelto. 1585 01:08:44,424 --> 01:08:46,726 Puaj. 1586 01:08:46,760 --> 01:08:49,629 (Suspirando) Entonces, muchos problemas. 1587 01:08:49,662 --> 01:08:51,631 con esta llamada mansión, cariño. 1588 01:08:51,664 --> 01:08:53,366 Pediría que me devolvieran mi dinero, 1589 01:08:53,400 --> 01:08:55,802 pero como te niegas a dejarme contribuir esta vez, 1590 01:08:55,835 --> 01:09:00,206 Mantendré la boca cerrada , como siempre . 1591 01:09:00,240 --> 01:09:02,909 Ahora, ven, ven. 1592 01:09:02,942 --> 01:09:04,678 Tenemos que hablar de esta humedad, cariño. 1593 01:09:04,711 --> 01:09:07,347 pero tu piel luce increíble. 1594 01:09:10,850 --> 01:09:12,318 ¿Bollo? 1595 01:09:12,352 --> 01:09:14,788 No, gracias. 1596 01:09:14,821 --> 01:09:17,757 Entonces, tenías razón sobre Claudia Ling. 1597 01:09:17,791 --> 01:09:19,759 ¿Qué dijo ella? 1598 01:09:19,793 --> 01:09:21,928 Ella dijo que necesitamos encontrar algo que les pertenezca. 1599 01:09:21,961 --> 01:09:23,797 y adhieran sus espíritus a él. 1600 01:09:23,830 --> 01:09:25,398 - Bueno, esa es una idea nueva. - Sí. 1601 01:09:25,432 --> 01:09:27,667 ¿Cuanto nos costo eso? 1602 01:09:27,701 --> 01:09:29,703 Oh, ya sabes, no fue tanto. 1603 01:09:31,805 --> 01:09:34,708 Llamé a un tipo que hace sesiones espiritistas de Houdini. 1604 01:09:34,741 --> 01:09:36,509 Está bastante ocupado, pero quizá podría ayudar. 1605 01:09:36,543 --> 01:09:37,877 (suspirando) 1606 01:09:37,911 --> 01:09:39,446 No debería ser así, Brian. 1607 01:09:39,479 --> 01:09:40,847 No, lo sé. 1608 01:09:40,880 --> 01:09:43,650 Se supone que debe ser húmedo y delicioso. 1609 01:09:43,683 --> 01:09:44,818 Eso es simplemente asqueroso. 1610 01:09:44,851 --> 01:09:46,820 No, no. Así no es como se hace. 1611 01:09:46,853 --> 01:09:48,688 Se supone que debemos comenzar nuestras vidas juntos. 1612 01:09:48,722 --> 01:09:50,690 Mire a Angelique y Malcolm. 1613 01:09:50,724 --> 01:09:52,425 Nada podría fracturar su amor, ni siquiera la muerte. 1614 01:09:52,459 --> 01:09:53,927 Y ni siquiera podemos terminar nuestro ensayo de boda. 1615 01:09:53,960 --> 01:09:55,562 Sin que algo salga desastrosamente mal. 1616 01:09:55,595 --> 01:09:56,896 Oye, oye, oye. Está bien. 1617 01:09:56,930 --> 01:09:58,832 Es solo un obstáculo, ¿de acuerdo? 1618 01:09:58,865 --> 01:10:01,468 Voy a poner más sondas. 1619 01:10:01,501 --> 01:10:03,503 Quiero que estés en esto conmigo. 1620 01:10:03,536 --> 01:10:04,971 Casi se siente como si, 1621 01:10:05,005 --> 01:10:06,973 Si podemos darles su feliz para siempre, 1622 01:10:07,007 --> 01:10:09,476 Entonces nosotros también podremos conseguir el nuestro, y por eso estamos aquí. 1623 01:10:09,509 --> 01:10:10,844 No, no lo es. 1624 01:10:10,877 --> 01:10:13,713 No, estamos aquí para prometer nuestras vidas el uno al otro, 1625 01:10:13,747 --> 01:10:15,382 Y empieza a parecer que te importa más 1626 01:10:15,415 --> 01:10:17,951 sobre Angelica Malcolm que sobre ti y sobre mí. 1627 01:10:19,753 --> 01:10:21,521 A menos que ese sea el punto. 1628 01:10:21,554 --> 01:10:25,258 ¿Qué punto? ¿ De qué estás hablando? 1629 01:10:26,593 --> 01:10:29,396 No lo sé. Yo... 1630 01:10:29,429 --> 01:10:33,266 ¿Sabotear nuestra boda, tal vez, para que no salgas lastimado otra vez? 1631 01:10:35,001 --> 01:10:36,770 Realmente no puedes creerlo. 1632 01:10:40,907 --> 01:10:42,909 Bueno ¿qué propones que hagamos? 1633 01:10:42,942 --> 01:10:44,978 No lo sé. No lo sé. 1634 01:10:45,011 --> 01:10:48,982 Podríamos caminar por los campos donde tenían su cita. 1635 01:10:49,015 --> 01:10:50,717 o meditar o algo. 1636 01:10:50,750 --> 01:10:52,419 Está claro que tenemos una conexión con ellos. 1637 01:10:52,452 --> 01:10:55,522 No tenemos tiempo para paseos por la tarde ni para círculos de meditación. 1638 01:10:55,555 --> 01:10:57,023 La boda es mañana, Jana. 1639 01:10:57,057 --> 01:10:58,858 Lo que sé es que cuando juntamos nuestras cabezas, 1640 01:10:58,892 --> 01:11:00,627 Podemos lograr cualquier cosa. 1641 01:11:00,660 --> 01:11:02,362 Pero te niegas a depositar tu confianza en eso, 1642 01:11:02,395 --> 01:11:04,798 Entonces, ¿quién está haciendo el sabotaje aquí? 1643 01:11:14,474 --> 01:11:15,809 (suspirando) Hombre... 1644 01:11:40,533 --> 01:11:41,801 - Buenas noches.- (jadeando) 1645 01:11:41,835 --> 01:11:43,937 (jadeando) 1646 01:11:43,970 --> 01:11:45,505 Sé que no puedes llamar, pero tiene que haber 1647 01:11:45,538 --> 01:11:47,073 una especie de equivalente fantasma. 1648 01:11:47,107 --> 01:11:50,677 Quizás podría preceder mi entrada con una agradable brisa. 1649 01:11:50,710 --> 01:11:52,078 (ráfagas de viento) 1650 01:11:52,112 --> 01:11:53,847 Sí, eso funciona. 1651 01:11:53,880 --> 01:11:57,450 Siento que debo disculparme porque las cosas salieron tan mal. 1652 01:11:58,985 --> 01:12:01,821 Supongo que a veces no conozco mi propio poder. 1653 01:12:01,855 --> 01:12:03,623 Yo también lo siento. 1654 01:12:03,656 --> 01:12:06,159 Quería tanto hacer esto por ti y por Malcolm, 1655 01:12:06,192 --> 01:12:09,162 Como si tuviera el poder a través de ti 1656 01:12:09,195 --> 01:12:11,464 para demostrar que el amor verdadero realmente existe. 1657 01:12:13,066 --> 01:12:17,370 Tal vez eso, de alguna manera, borre el dolor de mi pasado. 1658 01:12:18,438 --> 01:12:19,973 No desesperes. 1659 01:12:20,006 --> 01:12:22,509 Quizás si no eres tú quien nos reúne, 1660 01:12:22,542 --> 01:12:24,544 entonces será otro. 1661 01:12:26,446 --> 01:12:29,916 Tu presencia me ha demostrado que el amor realmente persevera. 1662 01:12:34,154 --> 01:12:36,990 Nada me alejaría de Malcolm si no lo hubieran asesinado. 1663 01:12:37,023 --> 01:12:39,192 y nunca me rendiré con él. 1664 01:12:39,225 --> 01:12:41,728 No puedo. 1665 01:12:41,761 --> 01:12:44,531 Tú tampoco puedes. 1666 01:12:44,564 --> 01:12:47,867 Esa es la bendición y la maldición de las almas gemelas. 1667 01:12:47,901 --> 01:12:50,136 Estáis atrapados el uno con el otro. 1668 01:12:50,170 --> 01:12:52,172 Por la eternidad. 1669 01:12:53,773 --> 01:12:57,010 Tú mañana tendrás una oportunidad que yo no tuve. 1670 01:12:57,043 --> 01:12:59,512 No permitas que tus miedos se interpongan en tu camino. 1671 01:12:59,546 --> 01:13:04,017 Entonces, ¿vas a permitir que se celebre esta boda? 1672 01:13:05,652 --> 01:13:09,022 Tal vez. 1673 01:13:11,658 --> 01:13:13,626 (ráfagas de viento) 1674 01:13:21,534 --> 01:13:22,669 (parloteando) 1675 01:13:27,674 --> 01:13:28,808 Son encantadores. 1676 01:13:28,842 --> 01:13:30,744 ¡Angélique! 1677 01:13:31,878 --> 01:13:33,680 Quizás no sea buena idea hacerle eso a la gente. 1678 01:13:33,713 --> 01:13:37,984 Malcolm me había comprado un anillo y uno para él también. 1679 01:13:38,018 --> 01:13:41,187 Estaban consigo cuando lo capturaron. 1680 01:13:43,690 --> 01:13:47,460 Pedí que me los devolvieran , pero no fue así. 1681 01:13:49,629 --> 01:13:51,164 Fue venerado, 1682 01:13:51,197 --> 01:13:54,567 Un soldado para las colonias que será honrado en la muerte. 1683 01:13:54,601 --> 01:13:59,272 Pero aún así, mi padre no permitía que sus anillos entraran en nuestra casa. 1684 01:13:59,305 --> 01:14:03,977 Un triste final para una historia de amor olvidada que no debía ser. 1685 01:14:04,010 --> 01:14:06,780 No estás olvidado 1686 01:14:06,813 --> 01:14:09,716 Construyeron una taberna en su honor, 1687 01:14:09,749 --> 01:14:12,218 y la Sociedad Histórica todavía cuenta su historia. 1688 01:14:13,887 --> 01:14:16,156 La Sociedad Histórica... 1689 01:14:17,857 --> 01:14:20,760 Lo siento, necesito hablar con Jana. 1690 01:14:23,997 --> 01:14:25,598 Está todo sin resolver. 1691 01:14:25,632 --> 01:14:27,200 Debería ir a hablar con él y asegurarme de que estamos bien. 1692 01:14:27,233 --> 01:14:29,269 Es de mala suerte que te vea antes de la boda. 1693 01:14:29,302 --> 01:14:31,705 No, es de mala suerte que vea el vestido antes de la boda. 1694 01:14:31,738 --> 01:14:32,872 (golpes) 1695 01:14:32,906 --> 01:14:34,574 Brian, ella se está preparando. 1696 01:14:34,607 --> 01:14:36,776 Sí, lo sé, lo sé. Solo... necesito hablar con Jana. 1697 01:14:38,645 --> 01:14:40,680 Está bien, Brian. Angélica nos dejará casarnos. 1698 01:14:40,714 --> 01:14:45,051 Lo sé, lo sé, pero todos merecemos nuestro final feliz. 1699 01:14:47,687 --> 01:14:51,024 Rach, ¿puedes entretener a todos, por favor? Tanto como puedas. 1700 01:14:51,057 --> 01:14:52,992 ¿Estancamiento? ¿Cómo se supone que debo estancarme? 1701 01:14:53,026 --> 01:14:54,627 No lo sé. Pregúntale a tu novio, Steve. 1702 01:14:54,661 --> 01:14:56,796 Oye, te lo contaré en el camino. 1703 01:14:56,830 --> 01:14:59,833 Pero tú y yo podemos hacerlo. 1704 01:14:59,866 --> 01:15:03,236 Bueno. 1705 01:15:03,269 --> 01:15:06,072 Él no es... ¡ Él no es mi novio! 1706 01:15:06,106 --> 01:15:08,174 Bien, entonces tendremos que ganar tiempo. 1707 01:15:08,208 --> 01:15:09,709 Brian y Jana tuvieron que ir a la ciudad. 1708 01:15:09,743 --> 01:15:11,177 Creen que tienen una pista sobre algo. 1709 01:15:11,211 --> 01:15:12,278 ¿Es por eso que está tan tranquilo aquí esta mañana? 1710 01:15:12,312 --> 01:15:14,147 - Sí. - He conseguido volver a montarlo. 1711 01:15:14,180 --> 01:15:16,316 la torre sin incidentes ni apariciones ni suegros. 1712 01:15:16,349 --> 01:15:18,051 Gracias por eso, por cierto. 1713 01:15:18,084 --> 01:15:20,153 No es tan bueno como antes, pero servirá. 1714 01:15:20,186 --> 01:15:23,656 Vaya. Creo que es simplemente hermoso. 1715 01:15:23,690 --> 01:15:25,825 Yo también. 1716 01:15:28,028 --> 01:15:29,295 - Snacks. Eh... - Rachel: ¿Qué? 1717 01:15:29,329 --> 01:15:30,930 Deberíamos dar bocadillos a todos. 1718 01:15:30,964 --> 01:15:33,133 -Sí, buena idea.-Sí. 1719 01:15:33,166 --> 01:15:34,968 Oh, no hay lugar para mis galletas snickerdoodles. 1720 01:15:35,001 --> 01:15:37,203 Vale, espera. ¿Hiciste galletas Snickerdoodle? 1721 01:15:37,237 --> 01:15:39,706 Oh, tienes tanto que aprender sobre mí. 1722 01:15:40,740 --> 01:15:42,575 No puedo esperar. 1723 01:15:44,844 --> 01:15:47,013 - ¡Steve! - ¿Sí? 1724 01:15:47,047 --> 01:15:49,082 - ¡Pequeño incendio! - ¡¿Qué?! 1725 01:15:49,115 --> 01:15:51,117 - ¡Hay un pequeño incendio! - ¡Marion! 1726 01:15:51,151 --> 01:15:54,688 ¡Te lo dije! ¡ Tenías un solo trabajo! ¡Un solo trabajo! 1727 01:15:54,721 --> 01:15:56,356 Oh, hola amigo. 1728 01:15:56,389 --> 01:15:57,824 Oh, muchacho. 1729 01:15:57,857 --> 01:15:59,092 Brian, ¿qué estás haciendo? 1730 01:15:59,125 --> 01:16:00,627 - Conocí a un perro. - Vamos. 1731 01:16:05,432 --> 01:16:08,368 Ah, de vuelta para la gira. Espléndido. 1732 01:16:08,401 --> 01:16:10,704 No exactamente. En realidad, esperábamos que tal vez lo hubieras hecho. 1733 01:16:10,737 --> 01:16:12,772 algo que podría haber pertenecido a Malcolm. 1734 01:16:12,806 --> 01:16:15,809 Pensé que podrías volver. 1735 01:16:15,842 --> 01:16:19,112 El contenido de su alforja... 1736 01:16:19,145 --> 01:16:22,082 gafas, 1737 01:16:22,115 --> 01:16:25,652 un poco de dinero... 1738 01:16:27,687 --> 01:16:28,888 ...y estos. 1739 01:16:31,391 --> 01:16:33,226 Los anillos. 1740 01:16:33,259 --> 01:16:35,395 Ken, ¿te importaría? 1741 01:16:35,428 --> 01:16:37,697 Si los tomáramos prestados solo por un par de horas. 1742 01:16:37,731 --> 01:16:42,135 Nunca podría dejar que un artefacto abandonara la Sociedad Histórica. 1743 01:16:42,168 --> 01:16:45,205 Ken, estarías haciendo un gran servicio. 1744 01:16:45,238 --> 01:16:48,274 A dos personas que están perdidamente enamoradas. 1745 01:16:48,308 --> 01:16:52,679 y hemos estado esperando una eternidad para estar juntos. 1746 01:16:55,849 --> 01:16:57,384 Nunca dejes que se diga 1747 01:16:57,417 --> 01:17:01,654 que un viejo archivista no entiende el amor. 1748 01:17:03,757 --> 01:17:05,892 Gracias. Los protegeremos con nuestras vidas. 1749 01:17:05,925 --> 01:17:07,127 - ¡Oh! 1750 01:17:07,160 --> 01:17:08,161 - ¡Ah! - Oh Dios mío... 1751 01:17:08,194 --> 01:17:09,429 - Los tengo. - Buen hallazgo. 1752 01:17:09,462 --> 01:17:11,131 - Los tengo. - Lo siento, Ken. Lo siento, Ken. 1753 01:17:11,164 --> 01:17:12,766 - Brian: Gracias, Ken. - Jana: Lo siento, Ken. 1754 01:17:12,799 --> 01:17:14,834 - (suena una marcha nupcial) - No. Todavía no, Waylon. No. 1755 01:17:14,868 --> 01:17:16,803 Ambos: ¡Oh! Lo siento mucho. 1756 01:17:16,836 --> 01:17:17,937 ¿Estás bien? Está bien. 1757 01:17:17,971 --> 01:17:19,272 Por aquí. Sí. 1758 01:17:19,305 --> 01:17:21,307 - ¿Más champán? - Vern: Oh, gracias. 1759 01:17:21,341 --> 01:17:23,209 Ah, sorbete de chocolate. 1760 01:17:23,243 --> 01:17:25,211 - Oh, no me importa si lo hago. - Ya has tenido dos. 1761 01:17:25,245 --> 01:17:26,746 -Ya es suficiente. - Vern: Oh, tres es suficiente. 1762 01:17:26,780 --> 01:17:29,182 Dime que no está pasando otra vez, Rachel. 1763 01:17:29,215 --> 01:17:31,217 No lo es en absoluto. 1764 01:17:31,251 --> 01:17:33,920 Ellos... ellos estarán ... ellos regresarán enseguida. 1765 01:17:33,953 --> 01:17:35,188 Prometo. 1766 01:17:35,221 --> 01:17:37,824 Barbilla, barbilla. (riéndose nerviosamente) 1767 01:17:37,857 --> 01:17:39,826 (riendo) 1768 01:17:41,461 --> 01:17:42,996 ¡Uf! 1769 01:17:47,500 --> 01:17:49,803 Brian: ¡Malcolm! 1770 01:17:49,836 --> 01:17:51,971 Es el día de tu boda. 1771 01:17:52,005 --> 01:17:53,840 Yo también ayudé. 1772 01:17:53,873 --> 01:17:55,842 Brian, por favor. 1773 01:17:55,875 --> 01:17:57,210 Steve: Está bien. 1774 01:17:57,243 --> 01:18:01,081 Ambos: ¿Quién está listo para pasar un buen rato? 1775 01:18:01,114 --> 01:18:02,282 Steve: ¿Alguien? 1776 01:18:02,315 --> 01:18:04,851 Angélique. Angélique, sal. 1777 01:18:06,486 --> 01:18:08,722 No pudiste encontrar nada 1778 01:18:11,524 --> 01:18:13,460 Mi bella novia. 1779 01:18:15,028 --> 01:18:16,830 Aún más hermosa 1780 01:18:16,863 --> 01:18:19,399 que el recuerdo que ha quedado grabado en mi cerebro. 1781 01:18:20,433 --> 01:18:24,104 Malcolm, realmente eres tú. 1782 01:18:24,137 --> 01:18:25,238 Realmente has regresado. 1783 01:18:25,271 --> 01:18:28,908 Sí. Tan real como el día es largo. 1784 01:18:28,942 --> 01:18:30,377 Puedo sentirte. 1785 01:18:30,410 --> 01:18:32,112 No he podido tocar nada en absoluto, 1786 01:18:32,145 --> 01:18:34,381 pero puedo tocarte. 1787 01:18:36,416 --> 01:18:38,385 -A mí me pasa lo mismo. 1788 01:18:43,089 --> 01:18:44,557 Está bien. Muy bien, muchachos, tal vez... 1789 01:18:44,591 --> 01:18:46,993 Quizás habrá tiempo para eso después de la boda. 1790 01:18:47,027 --> 01:18:50,163 Brian, estás interrumpiendo, hombre. 1791 01:18:50,196 --> 01:18:52,399 Bueno, bueno, simplemente seguirán adelante. 1792 01:18:54,067 --> 01:18:56,302 Es hora de completar el círculo. 1793 01:18:59,372 --> 01:19:02,976 ¡Vámonos! Tus invitados te esperan. 1794 01:19:13,086 --> 01:19:16,990 Jana y Brian decidieron escribir sus propios votos. 1795 01:19:19,926 --> 01:19:21,995 Prometo cuidarte 1796 01:19:22,028 --> 01:19:24,497 y nunca dejarte olvidar el regalo que eres en mi vida. 1797 01:19:24,531 --> 01:19:28,435 Prometo poner mi confianza en ti, ahora y siempre, 1798 01:19:28,468 --> 01:19:30,937 y nunca cuestionar tu amor por mí. 1799 01:19:39,312 --> 01:19:42,615 Juro tener la paciencia que exige el amor, 1800 01:19:42,649 --> 01:19:45,552 hablar cuando se necesitan palabras, 1801 01:19:45,585 --> 01:19:48,488 y compartir el silencio cuando no están. 1802 01:19:48,521 --> 01:19:51,024 Prometo ser tu hogar. 1803 01:19:51,057 --> 01:19:55,195 para mantener viva una llama por ti en mi corazón. 1804 01:19:55,228 --> 01:19:58,598 Ahora, Brian, ¿aceptas a Jana como tu legítima esposa? 1805 01:19:58,631 --> 01:20:00,333 Sí. 1806 01:20:00,367 --> 01:20:02,102 Lo hago, Angelique. 1807 01:20:02,135 --> 01:20:05,138 Y tú, Jana, ¿aceptas a Brian como tu legítimo esposo? 1808 01:20:05,171 --> 01:20:07,440 Sí. 1809 01:20:07,474 --> 01:20:08,641 Lo hago, Malcolm. 1810 01:20:08,675 --> 01:20:10,143 Entonces, por el poder que me ha sido conferido, 1811 01:20:10,176 --> 01:20:12,345 por la Mancomunidad de Pensilvania, 1812 01:20:12,379 --> 01:20:15,215 Ahora os declaro marido y mujer. 1813 01:20:15,248 --> 01:20:17,183 Puedes besar a tu novia. 1814 01:20:21,287 --> 01:20:25,892 (invitados vitoreando y aplaudiendo) 1815 01:20:29,195 --> 01:20:30,363 Lo siento. 1816 01:20:30,397 --> 01:20:31,531 (Ambos riéndose) 1817 01:20:31,564 --> 01:20:35,468 *Ooh, sí, sí* 1818 01:20:35,502 --> 01:20:39,439 *Esta noche, hasta que veamos salir el sol* 1819 01:20:39,472 --> 01:20:43,343 *Esta noche, bailando a la luz de la luna* 1820 01:20:43,376 --> 01:20:47,280 *Esta noche, vamos, que empiece* 1821 01:20:47,313 --> 01:20:49,249 *Toma mi mano y arreglémoslo* 1822 01:20:49,282 --> 01:20:51,518 *Sigue bailando toda la noche* 1823 01:20:51,551 --> 01:20:55,588 *Esta noche, hasta que veamos salir el sol* 1824 01:20:55,622 --> 01:20:59,626 *Esta noche, bailando a la luz de la luna* 1825 01:21:02,562 --> 01:21:05,198 "Un cielo en la Tierra he ganado, al cortejarte." 1826 01:21:05,231 --> 01:21:07,100 Eso es de Shakespeare. 1827 01:21:07,133 --> 01:21:10,570 "El amor nos mantendrá juntos" de Capitán y Tennille. 1828 01:21:10,603 --> 01:21:12,305 El Capitán y Tennille. 1829 01:21:12,339 --> 01:21:14,407 - Gracias.- El Capitán. 1830 01:21:14,441 --> 01:21:16,543 Así, juntos por toda la eternidad. 1831 01:21:16,576 --> 01:21:18,278 No suena tan mal ¿verdad? 1832 01:21:18,311 --> 01:21:20,447 De nada. 1833 01:21:28,455 --> 01:21:30,023 (Malcolm se aclara la garganta) 1834 01:21:33,560 --> 01:21:36,463 Una vez más, le damos nuestro más sincero agradecimiento. 1835 01:21:36,496 --> 01:21:40,100 Y disculpas por las molestias. 1836 01:21:40,133 --> 01:21:43,169 Nos enseñaste que vale la pena luchar por un gran amor. 1837 01:21:43,203 --> 01:21:46,006 Y que, a veces, cuando las cosas parecen desmoronarse, 1838 01:21:46,039 --> 01:21:48,241 Es sólo para haceros más fuertes juntos. 1839 01:21:48,274 --> 01:21:51,378 Palabras para vivir, sin duda. 1840 01:21:51,411 --> 01:21:53,580 Te veré en el otro lado, amigo. 1841 01:21:53,613 --> 01:21:56,683 Dile a mi abuela que gracias y que la quiero. 1842 01:22:01,321 --> 01:22:03,490 *Oh, tomaré el camino más alto* 1843 01:22:03,523 --> 01:22:08,461 *Y tomas el camino bajo* 1844 01:22:08,495 --> 01:22:10,497 *Y estaré en Escocia* 1845 01:22:10,530 --> 01:22:14,300 *Ante ti* 1846 01:22:14,334 --> 01:22:16,469 *Donde estoy yo y mi verdadero amor* 1847 01:22:16,503 --> 01:22:19,572 *Seguramente nos volveremos a encontrar* 1848 01:22:19,606 --> 01:22:23,209 *En los hermosos, hermosos bancos* 1849 01:22:23,243 --> 01:22:26,680 * Del lago Lomond * 1850 01:22:28,081 --> 01:22:30,650 (ráfagas de viento) 1851 01:22:30,684 --> 01:22:35,522 (música disco sonando) 1852 01:22:35,555 --> 01:22:37,557 (jadeando) ¡Mira! 1853 01:22:37,590 --> 01:22:39,092 Brian: ¿Eh? 1854 01:22:39,125 --> 01:22:40,660 (Jana jadeando) 1855 01:22:41,761 --> 01:22:43,563 Nunca pensé que vería este día. 1856 01:22:45,398 --> 01:22:46,733 ¡Oh! 1857 01:22:46,766 --> 01:22:49,803 Umm, tengo una última sorpresa para ti. 1858 01:22:49,836 --> 01:22:51,104 - ¿Si? - Sí. 1859 01:22:51,137 --> 01:22:52,372 - ¿Si? - Si. 1860 01:22:52,405 --> 01:22:53,340 Brian: Está bien. 1861 01:22:53,373 --> 01:22:54,607 * Amar * 1862 01:22:54,641 --> 01:22:58,411 *El amor nos mantendrá juntos* 1863 01:22:58,445 --> 01:23:01,147 *Piensa en mí, nena, cuando sea* 1864 01:23:01,181 --> 01:23:05,251 * Aparece una chica dulce y habladora * 1865 01:23:05,285 --> 01:23:07,721 *Cantando su canción* 1866 01:23:07,754 --> 01:23:10,156 *No te hagas el tonto, solo tienes que ser fuerte,* 1867 01:23:10,190 --> 01:23:13,626 *Detente porque realmente te amo* 1868 01:23:13,660 --> 01:23:17,464 *Detente, he estado pensando en ti* 1869 01:23:17,497 --> 01:23:19,699 *Mira en mi corazón y deja que el amor* 1870 01:23:19,733 --> 01:23:24,304 *Manténganos juntos* 1871 01:23:24,337 --> 01:23:26,840 * Lo que * 1872 01:23:26,873 --> 01:23:31,144 (invitados vitoreando y aplaudiendo) 1873 01:23:34,447 --> 01:23:44,391 *