1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:03,703 --> 00:00:08,141 * 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,609 Verslaggever: Fashionista's en trendsetters, 5 00:00:09,642 --> 00:00:11,144 poets je stiletto's op 6 00:00:11,177 --> 00:00:13,213 en haal je mooiste couture tevoorschijn, 7 00:00:13,246 --> 00:00:15,815 omdat Fashion Week officieel nog maar vier weken weg is 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,251 en we hebben nog wat thee te morsen. 9 00:00:18,284 --> 00:00:21,654 Het gerucht gaat dat de voormalige koningin van de designerschoenen, Delaney Diaz 10 00:00:21,688 --> 00:00:25,392 strijdt om haar troon terug te winnen, maar na Delaney's openbare 11 00:00:25,425 --> 00:00:28,528 struikelen van de haute couture, zal ze moeten zetten 12 00:00:28,561 --> 00:00:29,729 haar beste beentje voor. 13 00:00:29,763 --> 00:00:31,398 Het is erop of eronder. 14 00:00:31,431 --> 00:00:32,866 Zal Delaney opnieuw de catwalks regeren? 15 00:00:32,899 --> 00:00:34,701 of bestemd zijn voor de wandeling van schande? 16 00:00:34,734 --> 00:00:36,269 Blijf op de hoogte. 17 00:00:36,302 --> 00:00:46,279 * 18 00:00:50,417 --> 00:00:53,319 {\an8}Wauw. Addi. Lijkt wel een compleet nieuwe schoen. 19 00:00:53,353 --> 00:00:55,755 {\an8}Oh, nou ja, meneer Simmons valt graag op. 20 00:00:55,789 --> 00:00:57,157 {\an8}Alleen omdat hij in de bouw werkt 21 00:00:57,190 --> 00:00:59,192 {\an8}betekent niet dat hij niet stijlvol kan zijn. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 {\an8}Je hebt zoveel geweldige ontwerpen. 23 00:01:01,261 --> 00:01:02,729 {\an8}Ik wed dat we, als we het zouden proberen, een aantal van deze dingen zouden kunnen maken 24 00:01:02,762 --> 00:01:04,197 {\an8}hier in de winkel. 25 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 {\an8}Oh, we kunnen de reparaties nauwelijks bijhouden. 26 00:01:05,765 --> 00:01:09,636 {\an8}Bovendien betwijfel ik of meneer Simmons geïnteresseerd is in kitten heels. 27 00:01:09,669 --> 00:01:11,338 {\an8}Ze is beneden. 28 00:01:11,371 --> 00:01:13,239 {\an8}Heb je mijn kleine engel in slaap gezongen? 29 00:01:13,273 --> 00:01:15,408 {\an8}Oh, jouw kleine engel denkt dat ik een zangcoach nodig heb. 30 00:01:15,442 --> 00:01:17,811 {\an8}Over vijf maanden gaat haar vader met verlof 31 00:01:17,844 --> 00:01:20,280 {\an8}en hij kan de taken van het zingen van slaapliedjes overnemen . 32 00:01:20,313 --> 00:01:22,315 {\an8}Nou, ​​ik heb geprobeerd haar te leren om haar duimen omlaag te houden. 33 00:01:22,349 --> 00:01:24,317 {\an8}Oh, heel erg bedankt daarvoor. 34 00:01:24,351 --> 00:01:26,419 {\an8}Ja, ze heeft er zeker verstand van. 35 00:01:26,453 --> 00:01:30,357 {\an8}Overigens zul je binnenkort mijn lof zingen. 36 00:01:30,390 --> 00:01:31,658 {\an8}Ik heb een baan voor je geregeld. 37 00:01:31,691 --> 00:01:33,626 {\an8}Nog eentje? 38 00:01:33,660 --> 00:01:36,663 {\an8}Ik moet nog steeds de goodiebags vullen voor Ruby's verjaardagsfeestje. 39 00:01:36,696 --> 00:01:39,799 {\an8}Nee, nee, nee, nee. Ik ontmoette deze dame, Janice, tijdens de mama-en-ik-les, 40 00:01:39,833 --> 00:01:43,370 {\an8}en ze werkt op de afdeling HR bij Delaney Diaz. 41 00:01:43,403 --> 00:01:46,172 {\an8}Ze zei dat er een vacature is bij de receptie. 42 00:01:46,206 --> 00:01:47,540 {\an8}Wacht, de Delaney Diaz? 43 00:01:47,574 --> 00:01:49,509 {\an8}Ik snap de opwinding over haar niet . 44 00:01:49,542 --> 00:01:53,913 Pap, zij is een pionier op het gebied van designerschoenen voor vrouwen. 45 00:01:53,947 --> 00:01:55,348 Kijk eens naar deze advertentie. 46 00:01:57,417 --> 00:01:58,885 Kristallen schoenen zijn praktisch. 47 00:01:58,918 --> 00:02:01,254 Dat is niet het punt. 48 00:02:01,287 --> 00:02:02,956 Het laat zien dat artisticiteit en nieuwe ideeën kunnen ontstaan 49 00:02:02,989 --> 00:02:06,926 op onverwachte plekken. Een Diaz is uniek. 50 00:02:06,960 --> 00:02:09,262 Blijkbaar zei mevrouw Hollingsworth hetzelfde 51 00:02:09,295 --> 00:02:10,530 toen ze haar Diazes afleverde. 52 00:02:10,563 --> 00:02:11,664 (beiden hijgend) 53 00:02:11,698 --> 00:02:13,400 Waar? 54 00:02:13,433 --> 00:02:16,569 En laat me raden, ze vroeg specifiek naar Addi. 55 00:02:16,603 --> 00:02:17,971 Ze is niet voor niets onze grootste klant. 56 00:02:18,004 --> 00:02:19,239 Ik kan niet geloven hoeveel geld ze verdient 57 00:02:19,272 --> 00:02:21,841 het kopen van deze oude designer schoenen en jou ze laten restaureren. 58 00:02:21,875 --> 00:02:23,677 Oh... 59 00:02:23,710 --> 00:02:26,379 Kijk eens naar deze iconische schoen. 60 00:02:26,413 --> 00:02:31,284 Suède binnenzolen creëren een luxe voetkussen. 61 00:02:31,317 --> 00:02:33,286 Ze was op het toppunt van haar kunnen toen deze uitkwamen. 62 00:02:33,319 --> 00:02:34,788 Maar 'was' is het sleutelwoord. 63 00:02:34,821 --> 00:02:38,358 Met haar nieuwe spullen heeft ze stijl ingeruild voor verkoopbaarheid. 64 00:02:38,391 --> 00:02:40,760 Te veel succes kan een merk ruïneren. 65 00:02:40,794 --> 00:02:41,961 Ik vind haar nog steeds briljant. 66 00:02:41,995 --> 00:02:43,663 Ik vind jouw ontwerpen beter. 67 00:02:43,697 --> 00:02:46,766 Luister, het is voorlopig gewoon een receptionistebaan, 68 00:02:46,800 --> 00:02:48,702 maar het is ook een voet tussen de deur. 69 00:02:48,735 --> 00:02:50,970 Weet je, misschien kun je haar jouw ontwerpen laten zien. 70 00:02:51,004 --> 00:02:52,706 Het zou leuk zijn om haar te ontmoeten. 71 00:02:52,739 --> 00:02:53,840 Ik zal erover nadenken. 72 00:02:53,873 --> 00:02:55,709 Mm, dat kan niet. 73 00:02:55,742 --> 00:02:58,545 Ik heb haar al verteld dat jij perfect bent voor de baan. 74 00:02:58,578 --> 00:03:00,980 Dus ze wil je morgen interviewen. 75 00:03:01,014 --> 00:03:04,451 Claudia, nee! Ik bedoel, wat dacht je van de winkel? 76 00:03:04,484 --> 00:03:06,252 Papa en ik hebben de winkel. 77 00:03:06,286 --> 00:03:07,654 Het is Manhattan. 78 00:03:07,687 --> 00:03:10,590 Het is echt ver weg. Pap, wat denk jij? 79 00:03:10,623 --> 00:03:12,625 Ik wil dat mijn dochters hun dromen waarmaken. 80 00:03:14,327 --> 00:03:16,529 Wat doe je? Ga weg hier. 81 00:03:16,563 --> 00:03:20,800 * 82 00:03:20,834 --> 00:03:22,302 Oké. 83 00:03:23,470 --> 00:03:33,446 * 84 00:03:40,020 --> 00:03:42,322 (zuchtend) 85 00:03:42,355 --> 00:03:45,825 (telefoon rinkelt) 86 00:03:45,859 --> 00:03:47,761 En nog eentje moet het ontgelden. 87 00:03:49,029 --> 00:03:50,330 Ophalen of afleveren? 88 00:03:50,363 --> 00:03:51,664 Ik ben hier voor Janice. 89 00:03:51,698 --> 00:03:53,667 Ik solliciteer naar de baan als receptioniste. 90 00:03:53,700 --> 00:03:56,002 Oh, dank de goede Heer. Je bent aangenomen. 91 00:03:56,036 --> 00:03:58,505 Ga zitten, Thomas. Jij moet Addi Connors zijn. 92 00:03:58,538 --> 00:04:00,073 - De zus van Claudia? - Ja! 93 00:04:00,106 --> 00:04:01,608 Nou, je kwam op het perfecte moment. 94 00:04:01,641 --> 00:04:03,643 Er is net een vacature vrijgekomen die dringender is . 95 00:04:03,677 --> 00:04:06,546 Oh nee. Dat kan ze niet. Kijk naar haar outfit. 96 00:04:07,681 --> 00:04:08,782 Ze is er nog niet klaar voor. 97 00:04:08,815 --> 00:04:10,850 Negeer hem. Thomas vult in. Hij is onze floater. 98 00:04:10,884 --> 00:04:13,053 Eigenlijk ben ik haar assistente. Floater is onder mijn salarisschaal. 99 00:04:13,086 --> 00:04:14,554 Bedankt voor uw dienst. 100 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 Kom op, Addi. Laten we gaan kletsen. 101 00:04:15,955 --> 00:04:19,025 (telefoon rinkelt) 102 00:04:19,059 --> 00:04:20,493 Delaney Diaz, even geduld. 103 00:04:20,527 --> 00:04:22,462 Ik ga het niet mooier maken dan het is, Addi. 104 00:04:22,495 --> 00:04:24,431 Deze plek is niet voor watjes. Ik hoop dat je weet hoe je moet jongleren. 105 00:04:24,464 --> 00:04:25,365 Oh, ik ben een goede multitasker. 106 00:04:25,398 --> 00:04:27,033 Ik beantwoord de telefoon in de winkel van mijn vader 107 00:04:27,067 --> 00:04:28,468 terwijl ik de kassa bediende. 108 00:04:28,501 --> 00:04:29,869 Hoe ben je met mensen? 109 00:04:29,903 --> 00:04:31,571 Delaney is, laten we zeggen, kieskeurig. 110 00:04:31,604 --> 00:04:34,074 Oh, mensen zeggen altijd dat ik vrolijk ben. 111 00:04:34,107 --> 00:04:35,508 Het had erger gekund, denk ik. 112 00:04:36,976 --> 00:04:38,712 Dit is ons belangrijkste ontwerpgebied. 113 00:04:38,745 --> 00:04:40,613 Wauw. 114 00:04:40,647 --> 00:04:41,981 Dit is een droom. 115 00:04:42,015 --> 00:04:44,084 Ik kan niet geloven dat ik sta waar 116 00:04:44,117 --> 00:04:46,086 Delaney Diaz-schoenen worden gemaakt. 117 00:04:46,119 --> 00:04:48,388 Nou ja, vroeger werd het gemaakt. Wij doen geen couture meer. 118 00:04:48,421 --> 00:04:49,923 Ik bedoel, onze ontwerpers hebben alles binnen handbereik 119 00:04:49,956 --> 00:04:52,859 om stoffen, stiksels en kleurencombinaties te testen, 120 00:04:52,892 --> 00:04:55,428 maar we sturen hun ontwerpen op, zodat ze monsters kunnen maken. 121 00:04:57,530 --> 00:05:00,367 Dit was het bureau van Delaney's assistente. 122 00:05:00,400 --> 00:05:02,535 Bah, ze heeft niet eens haar persoonlijke gegevens meegenomen. 123 00:05:02,569 --> 00:05:03,770 De driftbui die ik eerder zag? 124 00:05:03,803 --> 00:05:06,473 Kendra. Ik wist dat ze niet lang zou leven. Ze huilde op dag twee. 125 00:05:06,506 --> 00:05:08,008 Hoe lang heeft ze hier gewerkt? 126 00:05:08,041 --> 00:05:10,043 Drie weken. Beter dan de meesten. 127 00:05:10,076 --> 00:05:11,845 Het is de vijfde assistent die we dit jaar verliezen. 128 00:05:11,878 --> 00:05:14,447 Janice, uh, Payroll moet zo snel mogelijk met je spreken. 129 00:05:14,481 --> 00:05:16,983 Kendra eist psychologische schadevergoeding. 130 00:05:17,017 --> 00:05:18,485 Niet nog een. 131 00:05:18,518 --> 00:05:20,787 Oké, Delaney heeft over 15 minuten een vergadering. 132 00:05:20,820 --> 00:05:22,489 Thomas, we moeten dit oplossen voordat zij het ziet. 133 00:05:22,522 --> 00:05:23,990 - Kun je-- - Zeker. 134 00:05:24,024 --> 00:05:27,460 Oh, wat is dat? Ik denk dat mijn telefoon rinkelt 135 00:05:27,494 --> 00:05:31,498 en er is een levering en de lobby staat in brand. 136 00:05:33,900 --> 00:05:35,435 Ik zal het halen. 137 00:05:35,468 --> 00:05:37,704 Oh, jij bent een redder. De keuken is daar doorheen. 138 00:05:37,737 --> 00:05:40,874 Kom na afloop naar de receptie , maar doe het snel. 139 00:05:40,907 --> 00:05:42,776 Delaney wordt gek als ze jou in die flats ziet. 140 00:05:47,647 --> 00:05:48,782 (zuchtend) 141 00:05:59,059 --> 00:06:00,026 (Spatten) 142 00:06:00,060 --> 00:06:01,394 Nee hoor. 143 00:06:02,829 --> 00:06:04,597 Het spijt me zo. 144 00:06:04,631 --> 00:06:06,966 Het is oké. Ik zag je niet naar buiten komen. 145 00:06:07,000 --> 00:06:08,735 Weet je wat? Ik kan dit oplossen. 146 00:06:08,768 --> 00:06:09,869 Kom met mij mee. 147 00:06:11,838 --> 00:06:15,141 * 148 00:06:15,175 --> 00:06:16,643 Doe je schoenen uit. 149 00:06:16,676 --> 00:06:19,045 Waarom heb ik het gevoel dat ik beroofd word? 150 00:06:19,079 --> 00:06:21,715 Bel de modepolitie, want ik red onze beide banen. 151 00:06:21,748 --> 00:06:23,650 Delaney kan geen met koffie bevlekte schoenen zien 152 00:06:23,683 --> 00:06:24,818 op de vloer. 153 00:06:24,851 --> 00:06:25,885 Ben je een nieuwe ontwerper? 154 00:06:25,919 --> 00:06:29,522 Ik? Oh nee. Ik heb gesolliciteerd voor de baan als receptioniste. 155 00:06:29,556 --> 00:06:39,532 * 156 00:06:47,107 --> 00:06:49,109 Ik heb ze tweekleurig gemaakt, zodat ze 157 00:06:49,142 --> 00:06:50,710 een beetje meer flair. 158 00:06:51,978 --> 00:06:53,980 Ik vind ze leuk. Ik... 159 00:06:54,014 --> 00:06:55,982 ...ik hou er eigenlijk van. 160 00:06:56,016 --> 00:06:57,484 - (lachend) - (fluitend) 161 00:06:59,986 --> 00:07:01,454 Oh. 162 00:07:02,856 --> 00:07:04,691 Ziek... 163 00:07:04,724 --> 00:07:06,926 Sorry, ik wilde ze alleen maar daar neerzetten. 164 00:07:06,960 --> 00:07:08,128 Ja. 165 00:07:08,161 --> 00:07:09,195 - Dank je wel. - Ja. 166 00:07:09,229 --> 00:07:10,964 Eh, Addi Connors. 167 00:07:10,997 --> 00:07:13,566 Austin Strickland. 168 00:07:14,901 --> 00:07:17,570 Ik ben onder de indruk. Je bent een soort rebel. 169 00:07:17,604 --> 00:07:19,706 Zomaar de ontwerpstudio binnenstormen . 170 00:07:19,739 --> 00:07:22,742 Ik zie mezelf graag als een creatieve probleemoplosser. 171 00:07:22,776 --> 00:07:25,679 Wat deed je daar? 172 00:07:25,712 --> 00:07:27,147 Oh, Delaney's assistent is gestopt. 173 00:07:27,180 --> 00:07:28,782 Ik hielp haar met het opruimen van haar spullen. 174 00:07:28,815 --> 00:07:30,850 Hoe lang werk je hier al? 175 00:07:30,884 --> 00:07:33,653 Oh, ik ken deze kantoren al sinds ik kon lopen. 176 00:07:33,687 --> 00:07:36,890 Vanaf nu kunt u op kantoor rondlopen op uw eigen schoenen. 177 00:07:36,923 --> 00:07:38,625 Misschien krijg je wel een salarisverhoging. 178 00:07:38,658 --> 00:07:40,927 Misschien wel. Kom met mij mee. 179 00:07:40,960 --> 00:07:44,831 Eh, ik moet eigenlijk nog met Janice afspreken om mijn interview af te ronden. 180 00:07:44,864 --> 00:07:47,000 Oh, geloof me. Ik heb iemand die je moet ontmoeten. 181 00:07:47,033 --> 00:07:52,238 * 182 00:07:52,272 --> 00:07:53,707 Addi: Wauw. 183 00:07:53,740 --> 00:07:58,144 * 184 00:07:58,178 --> 00:07:59,746 Is dit jouw kantoor? 185 00:07:59,779 --> 00:08:01,081 Nee. 186 00:08:02,582 --> 00:08:04,284 Het is van Delaney. 187 00:08:04,317 --> 00:08:06,653 Eh, weet je zeker dat we hier mogen zijn? 188 00:08:06,686 --> 00:08:08,922 Oh, ontspan. Omarm je rebelse kant. 189 00:08:08,955 --> 00:08:10,623 Zo is het leuker. 190 00:08:10,657 --> 00:08:12,192 Maar ze heeft nu een vergadering. Wat als ze ons betrappen? 191 00:08:12,225 --> 00:08:14,160 Ik weet. 192 00:08:14,194 --> 00:08:16,896 Nu is het tussen jou en mij. 193 00:08:16,930 --> 00:08:17,931 Hallo Delaney! 194 00:08:20,066 --> 00:08:21,935 Je ziet er vandaag beeldschoon uit. 195 00:08:24,337 --> 00:08:25,939 Ik laat me niet verleiden door vleierij. Dat weet je. 196 00:08:25,972 --> 00:08:27,207 Ja. 197 00:08:27,240 --> 00:08:28,908 Wie is dit? Waarom is ze in mijn kantoor? 198 00:08:28,942 --> 00:08:31,578 Ik wil u graag voorstellen aan uw nieuwe assistent. 199 00:08:31,611 --> 00:08:32,612 Addi Connors. 200 00:08:32,645 --> 00:08:34,581 Wat is er met Kipper gebeurd? 201 00:08:34,614 --> 00:08:36,316 Uh, Kipper? Kendra! (knipt met vingers) 202 00:08:36,349 --> 00:08:38,151 Ja, nee. Ze is weggegaan. 203 00:08:38,184 --> 00:08:39,652 Zwakkertje. 204 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 Oké, we hebben nog ongeveer een maand tot de Fashion Week. 205 00:08:41,721 --> 00:08:44,624 Je hebt iemand nodig die betrouwbaar is. 206 00:08:44,657 --> 00:08:46,926 - Is dit betrouwbaar? - Mm-hm. 207 00:08:46,960 --> 00:08:48,061 Heb je haar schoenen gezien? 208 00:08:48,094 --> 00:08:49,829 Heb je de mijne gezien? 209 00:08:51,664 --> 00:08:53,066 Waar heb je die vandaan? 210 00:08:53,099 --> 00:08:55,935 Vijf minuten geleden, hier, dankzij Addi Connors. 211 00:08:55,969 --> 00:08:57,704 (lachend) 212 00:08:57,737 --> 00:09:00,006 - Je lacht veel. - Ja. 213 00:09:00,040 --> 00:09:01,608 Hoe kon ik dat nou niet doen? 214 00:09:01,641 --> 00:09:04,044 Ik sta voor Delaney, verdomme Diaz. 215 00:09:04,077 --> 00:09:05,979 Kom op zeg. 216 00:09:08,181 --> 00:09:10,050 Oké, je kunt nu gaan. 217 00:09:10,083 --> 00:09:11,918 Voordat u de beveiliging op mij afroept, moet ik u nog het volgende zeggen: 218 00:09:11,951 --> 00:09:15,255 Ik vind je een genie, een legende in de schoenenwereld. 219 00:09:15,288 --> 00:09:17,891 Het dragen van je schoenen is alsof je je beste beentje voorzet. 220 00:09:21,094 --> 00:09:24,664 Nou ja, dat is alles. 221 00:09:24,698 --> 00:09:28,601 Het was een eer en ik ben dol op uw kantoor. 222 00:09:29,936 --> 00:09:32,005 * 223 00:09:32,038 --> 00:09:34,107 Ja, luister. Luister naar me. 224 00:09:34,140 --> 00:09:36,109 Ze heeft veel potentieel. 225 00:09:36,142 --> 00:09:41,681 * 226 00:09:41,715 --> 00:09:43,817 Het is niet het einde van de wereld. Je hebt hier nog steeds een baan. 227 00:09:43,850 --> 00:09:45,118 (kreunend) 228 00:09:45,151 --> 00:09:47,187 Ik had gewoon niet moeten gaan. 229 00:09:47,220 --> 00:09:48,988 Delaney Diaz is een ster. 230 00:09:49,022 --> 00:09:51,358 Lichtjaren verwijderd van iemand zoals ik. 231 00:09:51,391 --> 00:09:53,259 Kijk eens naar mijn schoenen! 232 00:09:53,293 --> 00:09:55,061 Ik hoor niet thuis in Manhattan. 233 00:09:55,095 --> 00:09:57,997 Ik had gewoon niet een gekke fangirl moeten worden 234 00:09:58,031 --> 00:10:00,734 en ik maakte mezelf helemaal belachelijk. 235 00:10:00,767 --> 00:10:02,302 Je hebt in ieder geval niet om een ​​handtekening gevraagd. 236 00:10:02,335 --> 00:10:03,770 Heb jij dat gedaan? 237 00:10:05,705 --> 00:10:06,906 (telefoon trilt) 238 00:10:11,177 --> 00:10:12,946 (hijgend) 239 00:10:12,979 --> 00:10:16,282 Wat? Hebben ze je een contactverbod gestuurd? 240 00:10:16,316 --> 00:10:19,919 (lachend) Ik heb de baan! 241 00:10:19,953 --> 00:10:23,723 Op proefbasis, maar ze willen mij 242 00:10:23,757 --> 00:10:25,692 om de assistent van Delaney Diaz te worden. 243 00:10:25,725 --> 00:10:26,860 (schreeuwend) 244 00:10:26,893 --> 00:10:29,062 (lachend) 245 00:10:32,198 --> 00:10:42,242 * 246 00:10:42,275 --> 00:10:43,843 Goedemorgen, nieuw meisje. 247 00:10:43,877 --> 00:10:44,811 Ik zie je gekleed voor je begrafenis. 248 00:10:44,844 --> 00:10:46,446 Goed vooruitdenken. 249 00:10:46,479 --> 00:10:49,349 Vooruit plannen zou betekenen dat je de mondige floater krijgt 250 00:10:49,382 --> 00:10:50,784 de beste éclair in Connecticut. 251 00:10:50,817 --> 00:10:54,054 Ik vind je leuk. Delaney heeft dit voor je achtergelaten. 252 00:10:54,087 --> 00:10:54,888 Oh. 253 00:10:57,791 --> 00:10:59,359 Eh, wanneer wil ze dat dit allemaal gedaan is? 254 00:10:59,392 --> 00:11:01,194 Ik stel geen vragen. 255 00:11:01,227 --> 00:11:03,096 Waarom niet? Wat gebeurt er? 256 00:11:03,129 --> 00:11:04,931 Mm, jouw begrafenis. 257 00:11:04,964 --> 00:11:06,733 Mmm, dank je wel. 258 00:11:08,134 --> 00:11:09,235 (zuchtend) 259 00:11:14,407 --> 00:11:18,511 Oké, adem gewoon. Je kunt dit. 260 00:11:18,545 --> 00:11:21,815 (voetstappen echoën) 261 00:11:21,848 --> 00:11:25,118 * 262 00:11:25,151 --> 00:11:27,387 Ga, ga! 263 00:11:27,420 --> 00:11:28,488 Ik had een lijst. 264 00:11:28,521 --> 00:11:30,123 Ik heb het vanmorgen aan Addi gegeven. 265 00:11:30,156 --> 00:11:40,100 * 266 00:11:41,568 --> 00:11:44,170 Oh, Delaney! Goedemorgen. Hoe gaat het vandaag met je? 267 00:11:44,204 --> 00:11:46,906 Ik doe niet aan smalltalk, vooral niet voor 268 00:11:46,940 --> 00:11:48,141 Ik heb mijn iced chai latte gehad. 269 00:11:48,174 --> 00:11:50,477 (schraapt zijn keel) 270 00:11:50,510 --> 00:11:52,479 Goed? 271 00:11:52,512 --> 00:11:54,414 Oh, wil je dat ik spreek? 272 00:11:54,447 --> 00:11:56,149 Iced chai latte. Het stond op de lijst. 273 00:11:56,182 --> 00:11:58,251 Oh ja. 274 00:11:58,284 --> 00:12:02,389 Ik heb het op je bureau gezet en je orchideeën water gegeven. 275 00:12:02,422 --> 00:12:03,823 (zuchtend) 276 00:12:08,461 --> 00:12:11,398 Het lijkt erop dat je de latte ook water hebt gegeven. 277 00:12:11,431 --> 00:12:13,133 Sorry, ik kan je er nog een bezorgen. 278 00:12:13,166 --> 00:12:16,336 En wat heb je vandaag bereikt, mag ik je vertellen? 279 00:12:16,369 --> 00:12:18,071 Waar is mijn stomerij? 280 00:12:18,104 --> 00:12:19,472 Ik dacht dat dat een lagere prioriteit had. 281 00:12:19,506 --> 00:12:20,874 Ik zou dat morgen ophalen. 282 00:12:20,907 --> 00:12:23,076 Het stond op de lijst voor vandaag. 283 00:12:24,577 --> 00:12:26,546 Ik dacht dat dit een lijst voor deze week was. 284 00:12:26,579 --> 00:12:28,848 Nou, dat dacht je verkeerd. 285 00:12:28,882 --> 00:12:31,051 Eh... Juist. Ik ben ermee bezig. 286 00:12:32,552 --> 00:12:35,355 En wat betreft het eten voor de bijeenkomst, heb je-- 287 00:12:35,388 --> 00:12:39,192 Verwachtte je 10 minuten geleden een iced chai latte ? Ja, dat had ik. 288 00:12:39,225 --> 00:12:40,293 Natuurlijk. 289 00:12:40,326 --> 00:12:50,303 * 290 00:12:53,039 --> 00:12:55,175 Oei, Delaney houdt niet van eten op de werkplek. 291 00:12:56,543 --> 00:12:59,045 Geweldig. Weer iets wat ik fout heb gedaan. 292 00:12:59,079 --> 00:13:01,448 Ik heb tot de Fashion Week de tijd om te voorkomen dat ik word ontslagen. 293 00:13:01,481 --> 00:13:03,383 Ik denk niet dat ik deze proefperiode ga overleven. 294 00:13:03,416 --> 00:13:04,851 Ze haat me nu al. 295 00:13:04,884 --> 00:13:06,286 Geef haar gewoon een kans. 296 00:13:06,319 --> 00:13:08,321 Onder dat stoere uiterlijk schuilt een heel goed hart. 297 00:13:08,355 --> 00:13:09,356 Je moet gewoon blijven graven. 298 00:13:09,389 --> 00:13:10,523 Oh ja? Met een graafmachine? 299 00:13:10,557 --> 00:13:12,859 Soms. 300 00:13:12,892 --> 00:13:14,627 Delaney groeide op in een branche waar vooral mannen werkten. 301 00:13:14,661 --> 00:13:16,329 Ze moest fel zijn om te slagen. 302 00:13:16,363 --> 00:13:19,532 Weet je, jij bent echt goed in public relations. 303 00:13:19,566 --> 00:13:21,134 En je straalt echt positiviteit en charme uit. 304 00:13:22,502 --> 00:13:24,037 Dus, wat is jouw verhaal? 305 00:13:24,070 --> 00:13:27,407 Hoe zag je door haar stoere uiterlijk heen? 306 00:13:27,440 --> 00:13:29,075 Delaney was de beste vriendin van mijn moeder, 307 00:13:29,109 --> 00:13:31,911 en toen mijn moeder overleed, bleef ze bestaan. 308 00:13:33,446 --> 00:13:35,615 Het spijt me. 309 00:13:35,648 --> 00:13:38,952 Ik ben ook mijn moeder verloren, een paar jaar geleden. 310 00:13:38,985 --> 00:13:41,454 Je weet pas echt wie je op dat moment steunde. 311 00:13:41,488 --> 00:13:44,057 Is dat de reden waarom jij haar nu vertegenwoordigt? 312 00:13:44,090 --> 00:13:46,593 Nee, mijn vader is eigenaar van het PR-bedrijf, 313 00:13:46,626 --> 00:13:49,295 en Delaney is al jarenlang klant. 314 00:13:49,329 --> 00:13:52,465 Niet zonder uitdagingen, vooral sinds ze werd aangeklaagd 315 00:13:52,499 --> 00:13:55,268 omdat ze ideeën van haar assistente had gestolen. 316 00:13:55,301 --> 00:13:56,903 De man was ontevreden. 317 00:13:56,936 --> 00:13:58,138 Het was allemaal vals, 318 00:13:58,171 --> 00:14:00,073 maar de koppen en de geruchten blijven, 319 00:14:00,106 --> 00:14:01,641 Ik denk dat dat de reden is dat ze ertegen gehard is. 320 00:14:01,675 --> 00:14:04,244 Ja, dat kan ik wel begrijpen. 321 00:14:04,277 --> 00:14:06,246 Ja, nou, ik probeer haar terug naar de top te krijgen, 322 00:14:06,279 --> 00:14:09,015 maar de Fashion Week is voor ons allemaal doorslaggevend. 323 00:14:09,049 --> 00:14:11,117 Oh, zit ze in de problemen? 324 00:14:11,151 --> 00:14:13,119 Franco Chaussure probeert het bedrijf vijandig over te nemen. 325 00:14:13,153 --> 00:14:17,023 Hij wil haar merk als zijn discountmerk gebruiken . 326 00:14:17,057 --> 00:14:19,059 Als ik geen kopers krijg op de modeshow waar ik aan deelneem, 327 00:14:19,092 --> 00:14:21,428 Ze zal gedwongen worden te verkopen. 328 00:14:21,461 --> 00:14:22,929 Dat zou haar nalatenschap ruïneren. 329 00:14:25,331 --> 00:14:27,167 Je denkt meer als Delaney dan je denkt. 330 00:14:29,169 --> 00:14:31,538 Ik wist dat het de moeite zou lonen als ik mijn nek voor je zou uitsteken. 331 00:14:31,571 --> 00:14:35,175 (ratelend) 332 00:14:37,177 --> 00:14:40,580 Wat-- Deze moeten kopers aantrekken? 333 00:14:40,613 --> 00:14:42,082 De vergadering is over een paar minuten! 334 00:14:42,115 --> 00:14:43,950 Geef mij niet de schuld. Ik ben gewoon een knap gezichtje. 335 00:14:47,053 --> 00:14:48,688 Je laat me toch niet in de steek? 336 00:14:48,722 --> 00:14:51,558 Nee, nooit. Geef me even een paar seconden. 337 00:14:51,591 --> 00:14:59,666 * 338 00:14:59,699 --> 00:15:01,301 Perfect. 339 00:15:01,334 --> 00:15:03,169 Snel, Delany is dichtbij. 340 00:15:03,203 --> 00:15:04,337 - Pak de cijfers. - Oké. 341 00:15:06,706 --> 00:15:09,042 Daar gaan we. 342 00:15:09,075 --> 00:15:10,643 Dit hier, hier, hier. 343 00:15:10,677 --> 00:15:13,013 Nee, dat ziet er geweldig uit. Oké. Perfect. 344 00:15:14,347 --> 00:15:15,415 Het is geweldig. 345 00:15:17,350 --> 00:15:18,952 Alles is klaar voor de kopersvergadering. 346 00:15:20,653 --> 00:15:22,155 Niet slecht, toch? 347 00:15:23,790 --> 00:15:26,326 - Eindelijk voldoende. - Thomas: Deze kant op. 348 00:15:28,461 --> 00:15:30,630 Alsjeblieft. 349 00:15:30,663 --> 00:15:32,065 Na jou. Ga zitten. 350 00:15:35,769 --> 00:15:37,370 Bedankt allemaal. Zullen we beginnen? 351 00:15:40,240 --> 00:15:43,343 Zoals je kunt zien, hebben we de pomp gedaan 352 00:15:43,376 --> 00:15:45,211 in een zeer klassieke stijl. 353 00:15:45,245 --> 00:15:47,781 Ik denk dat dit een grote aantrekkingskracht heeft op uw cliëntenkring. 354 00:15:47,814 --> 00:15:50,417 Dat kunnen we in verschillende kleuren doen. 355 00:15:50,450 --> 00:15:52,385 De laars hebben we uitgevoerd in dit prachtige kalfsleer. 356 00:15:52,419 --> 00:15:56,089 Opnieuw een heel bekend ontwerp om volume te verplaatsen. 357 00:15:56,122 --> 00:15:59,192 De laarzen. Ik neem zoveel eenheden 358 00:15:59,225 --> 00:16:01,261 die de fabrikant vóór het volgende seizoen kan produceren. 359 00:16:01,294 --> 00:16:05,231 Uitstekend. Ik zal het team er meteen mee aan de slag laten gaan. 360 00:16:05,265 --> 00:16:08,368 Mag ik, Renee, alleen de laarzen? 361 00:16:08,401 --> 00:16:10,270 Hoe kon ik voor deze prijs weigeren? 362 00:16:16,409 --> 00:16:20,113 Mijn excuses. Er lijkt een kleine drukfout te zijn. 363 00:16:20,146 --> 00:16:23,116 Het spijt me zo. Ik had dat niet door . 364 00:16:23,149 --> 00:16:24,651 De getallen komen overeen met de prijzen. 365 00:16:24,684 --> 00:16:28,321 Nou Renee, we zullen niet langer van je kostbare tijd verspillen. 366 00:16:28,355 --> 00:16:31,691 Ik zal er persoonlijk voor zorgen dat u de juiste prijslijst krijgt 367 00:16:31,725 --> 00:16:33,793 en we kunnen op een later tijdstip weer bijeenkomen. 368 00:16:33,827 --> 00:16:35,595 We ontmoeten Franco Chaussure 369 00:16:35,628 --> 00:16:37,030 later deze week. 370 00:16:38,264 --> 00:16:39,566 Weet u zeker dat u de afspraak wilt verzetten? 371 00:16:39,599 --> 00:16:42,235 Ik weet zeker dat we er samen uit kunnen komen. 372 00:16:42,268 --> 00:16:45,538 Zullen we nog even verder praten in mijn kantoor? 373 00:16:45,572 --> 00:16:46,606 Austin. Zou jij dat willen? 374 00:16:48,308 --> 00:16:49,409 Deze kant op. 375 00:16:53,146 --> 00:16:54,647 Het spijt me zo. 376 00:16:54,681 --> 00:16:57,217 Ik haastte me om alles klaar te krijgen en ik wilde-- 377 00:16:57,250 --> 00:17:00,553 Excuses, Addi. Het zijn hulpmiddelen van apathie. 378 00:17:00,587 --> 00:17:03,156 Het enige wat ze doen is ervoor zorgen dat uw leven vandaag hetzelfde blijft 379 00:17:03,189 --> 00:17:05,225 zoals het gisteren was. 380 00:17:05,258 --> 00:17:07,394 Is dat wat je voor jezelf wilt? 381 00:17:07,427 --> 00:17:08,695 Nee. 382 00:17:08,728 --> 00:17:13,366 * 383 00:17:13,400 --> 00:17:14,534 (zuchtend) 384 00:17:14,567 --> 00:17:21,574 * 385 00:17:21,608 --> 00:17:25,111 (deur openen, sluiten) 386 00:17:26,780 --> 00:17:29,849 Hé, wat doe je? Ik zei dat ik zou helpen. 387 00:17:29,883 --> 00:17:31,151 Vier dagen geleden. 388 00:17:31,184 --> 00:17:33,353 (kreunend) Het spijt me. 389 00:17:33,386 --> 00:17:36,489 Ik ben zo gestrest door deze nieuwe baan. 390 00:17:36,523 --> 00:17:37,724 Waar is Ruby? 391 00:17:37,757 --> 00:17:39,225 Met tante Carla. 392 00:17:39,259 --> 00:17:41,327 Ze kreeg een deal voor deze Jordan-amandelen 393 00:17:41,361 --> 00:17:43,663 en eiste dat ik ze in de goodiebags zou gebruiken. 394 00:17:43,697 --> 00:17:46,733 Nou ja, laat mij je dan maar helpen. 395 00:17:46,766 --> 00:17:49,336 Oh, hoe was je eerste dag? 396 00:17:49,369 --> 00:17:51,838 Heb je ooit het gezegde gehoord: ontmoet nooit je idolen? 397 00:17:51,871 --> 00:17:53,807 Oh, is ze zo slecht? 398 00:17:53,840 --> 00:17:55,508 Nee, ik ben het. 399 00:17:55,542 --> 00:17:58,211 Ik ben gewoon niet geschikt voor deze baan, voor deze wereld. 400 00:17:58,244 --> 00:18:00,280 Hé, jij bent een geweldige ontwerper. 401 00:18:00,313 --> 00:18:02,816 Deze wereld moet voor jou worden gemaakt. 402 00:18:02,849 --> 00:18:05,352 Ik weet gewoon niet of ik het kan volhouden. 403 00:18:05,385 --> 00:18:07,587 En waarom zou hij zijn nek voor mij uitsteken? 404 00:18:07,620 --> 00:18:08,855 Hij wie? 405 00:18:08,888 --> 00:18:11,157 Austin. Hij is de PR-man. 406 00:18:11,191 --> 00:18:12,926 Ik heb zijn schoenen kapotgemaakt en daarna heb ik ze gerepareerd, 407 00:18:12,959 --> 00:18:15,462 en hij nam het voor mij op met Delaney. Hij bezorgde mij de baan. 408 00:18:15,495 --> 00:18:20,133 Wauw. Echte Prins Charmant. Is hij schattig? 409 00:18:22,502 --> 00:18:24,337 (beiden lachend) 410 00:18:24,371 --> 00:18:26,639 Wat ga jij morgen doen? 411 00:18:26,673 --> 00:18:29,943 Jij maakt vlekken op zijn shirt en hij zorgt ervoor dat jij opslag krijgt? 412 00:18:29,976 --> 00:18:32,779 Of nog beter, hij kan het voor je uitdoen. 413 00:18:32,812 --> 00:18:35,515 Claudia! Je bent een moeder! 414 00:18:35,548 --> 00:18:37,517 Ja, omdat Scott zijn shirt uitdeed. 415 00:18:37,550 --> 00:18:39,219 (lachend) 416 00:18:39,252 --> 00:18:43,256 Nee, hij werkt voor Delaney. Het is te riskant. 417 00:18:43,289 --> 00:18:46,559 Maar dit is mijn enige kans om mijn droom waar te maken 418 00:18:46,593 --> 00:18:48,194 en met mijn idool niet minder. 419 00:18:49,496 --> 00:18:51,698 Ik weet niet eens of Delaney mij terug wil. 420 00:18:51,731 --> 00:18:55,268 Ik weet zeker dat ik elk moment een e-mail van HR krijg . 421 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 (telefoon trilt) 422 00:18:56,836 --> 00:18:58,571 Ah. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,980 Ze wil dat ik haar stomerij ophaal . 424 00:19:07,013 --> 00:19:10,583 Zie je wel? Gemeen mooie vrouwen zijn nooit dom. 425 00:19:10,617 --> 00:19:12,419 Ze weet dat ze een juweel heeft. 426 00:19:12,452 --> 00:19:15,588 Oh, stop. 427 00:19:15,622 --> 00:19:18,258 Oh, ik ben zo blij dat jij hier voor mij en Ruby bent 428 00:19:18,291 --> 00:19:19,426 terwijl Scott weg is. 429 00:19:19,459 --> 00:19:20,894 Ik zal er altijd voor je zijn. 430 00:19:20,927 --> 00:19:22,962 Jullie allebei. 431 00:19:22,996 --> 00:19:24,631 Waar ga je heen? 432 00:19:24,664 --> 00:19:26,533 Ik ga je kast plunderen, want ik heb hulp nodig 433 00:19:26,566 --> 00:19:28,601 - mijn nieuwe garderobe. - Niet de nieuwe! 434 00:19:36,309 --> 00:19:46,252 * 435 00:19:49,456 --> 00:19:51,391 Oh, dat is van mij. 436 00:19:52,959 --> 00:19:55,261 Ik dacht dat je misschien een extra handje nodig had. 437 00:19:55,295 --> 00:19:56,696 En nog wat. Dank je wel. 438 00:19:56,730 --> 00:19:57,731 Kom, neem plaats bij mij. 439 00:19:57,764 --> 00:19:59,432 Ik kan Delaney's ijs niet laten smelten. 440 00:19:59,466 --> 00:20:00,967 Juist, ja. Nou, ik ga het je laten zien 441 00:20:01,001 --> 00:20:03,269 een truc, zodat het nooit meer smelt. 442 00:20:03,303 --> 00:20:05,338 - (lachend) - Kom op. 443 00:20:06,673 --> 00:20:09,042 Oké. Wat is deze truc? 444 00:20:09,075 --> 00:20:11,578 Nou, wat je moet doen is een partij vers ijs pakken 445 00:20:11,611 --> 00:20:13,613 op weg naar buiten. Voilà. 446 00:20:17,350 --> 00:20:21,755 Oh, dat is heel slim. Ik ben je er nog eentje schuldig. 447 00:20:21,788 --> 00:20:24,324 Ik hoopte dat je dat zou zeggen. 448 00:20:24,357 --> 00:20:25,992 Ik probeer Delaney naar een van mijn evenementen te krijgen. 449 00:20:26,026 --> 00:20:27,527 Denk je dat je mij daarmee kunt helpen? 450 00:20:27,560 --> 00:20:30,630 Ik? Ik krijg haar niet zover dat ze iets doet. 451 00:20:30,663 --> 00:20:32,032 Jij kan dit. 452 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 (lachend) 453 00:20:34,100 --> 00:20:35,869 Eh... ik kan het proberen. 454 00:20:35,902 --> 00:20:37,303 Oh! 455 00:20:37,337 --> 00:20:38,905 (beiden lachend) 456 00:20:38,938 --> 00:20:40,640 - Nee, nee, nee. Laat mij. - Oh-- 457 00:20:40,674 --> 00:20:43,043 Oh, wat is dit? 458 00:20:43,076 --> 00:20:45,011 Dat is niks. Het is gewoon een notitieboekje. 459 00:20:45,045 --> 00:20:47,514 - Dit was een goede campagne. - Ja. 460 00:20:47,547 --> 00:20:49,482 Dan zou ik weten dat ik het bedacht heb. 461 00:20:49,516 --> 00:20:51,418 Ja, toen ik op de universiteit zat, nodigde mijn vader me uit om mee te doen 462 00:20:51,451 --> 00:20:52,952 een van de marketingvergaderingen. 463 00:20:52,986 --> 00:20:55,689 Ik durfde het aan om te praten. Ze vonden het geweldig. 464 00:20:55,722 --> 00:20:57,791 En dat was het. 465 00:20:57,824 --> 00:21:00,694 Ik kan het niet geloven. Deze advertentie heeft mij zo geïnspireerd 466 00:21:00,727 --> 00:21:02,562 en dat was jij. 467 00:21:02,595 --> 00:21:05,098 Wat zijn dit? 468 00:21:05,131 --> 00:21:06,566 Oh, het is niks. Het zijn gewoon schetsen. 469 00:21:06,599 --> 00:21:08,835 Ik teken graag als ik in de winkel van mijn vader ben. 470 00:21:08,868 --> 00:21:11,371 Het is gewoon een hobby. Ik ben niet de ontwerper van iets. 471 00:21:11,404 --> 00:21:14,040 Nou, dit notitieboekje zegt iets anders. 472 00:21:14,074 --> 00:21:16,009 Ik probeer gewoon te overleven in Delaney's schoenenimperium. 473 00:21:16,042 --> 00:21:18,078 Ja, dat snap ik. 474 00:21:18,111 --> 00:21:19,879 Misschien wilt u dit voorlopig even opbergen. 475 00:21:19,913 --> 00:21:22,382 Ik bedoel, Delaney heeft wat vertrouwensproblemen. 476 00:21:22,415 --> 00:21:24,551 Ze bespreekt niets anders dan met haar ontwerpteam. 477 00:21:24,584 --> 00:21:27,087 Je zou hun contracten eens moeten zien. Ze zijn ijzersterk. 478 00:21:27,120 --> 00:21:31,591 Beloof me één ding. Ga haar nog niet benaderen. 479 00:21:31,624 --> 00:21:35,395 Want als je dat doet, hoeven we misschien nooit meer in de stad te werken. 480 00:21:37,097 --> 00:21:40,867 Oh. Ja, begrepen. (schraapt zijn keel) 481 00:21:40,900 --> 00:21:42,402 Dus, wat is dit voor evenement? 482 00:21:42,435 --> 00:21:43,903 Technisch gezien is het het evenement van mijn vader, 483 00:21:43,937 --> 00:21:46,406 maar ik heb een paar out-of-the-box ideeën die ik wil pitchen, 484 00:21:46,439 --> 00:21:49,943 daarom heb ik Delaney nodig, en als je langs wilt komen 485 00:21:49,976 --> 00:21:52,612 en misschien haar bumper zijn? 486 00:21:52,645 --> 00:21:53,813 Haar bumper? 487 00:21:53,847 --> 00:21:55,382 - Ja. - Wat is dat? 488 00:21:55,415 --> 00:21:57,050 Je weet hoe erg ze een hekel heeft aan geklets 489 00:21:57,083 --> 00:21:58,952 en lachend voor de camera's. 490 00:21:58,985 --> 00:22:00,854 - Ik denk dat ik dat wel aankan. - Ja? 491 00:22:00,887 --> 00:22:02,155 - Ja. - Ik zie je echt met 492 00:22:02,188 --> 00:22:04,090 een kogelvrij vest en een zonnebril. 493 00:22:04,124 --> 00:22:05,792 (beiden lachend) 494 00:22:05,825 --> 00:22:07,994 Ik bewonder uw onwankelbare vertrouwen in mij. 495 00:22:08,028 --> 00:22:09,429 Ik weet dat het bijzonder is als ik het zie. 496 00:22:10,830 --> 00:22:12,766 Eh, maar eerlijk gezegd, 497 00:22:12,799 --> 00:22:16,569 Win het vertrouwen van Delaney Diaz en ze zal je uitnodigen. 498 00:22:16,603 --> 00:22:20,640 En dan laat ze je een contract van 50 pagina's tekenen. Makkelijk. 499 00:22:20,674 --> 00:22:22,442 Ja, als ze mij niet eerst ontslaat. 500 00:22:22,475 --> 00:22:23,810 Ik zal ervoor zorgen dat dat niet gebeurt. 501 00:22:23,843 --> 00:22:24,911 Haal nog maar wat ijs. 502 00:22:24,944 --> 00:22:26,379 Oké. 503 00:22:33,720 --> 00:22:36,523 Nee . Het zou prettiger zijn om op glas te lopen . 504 00:22:36,556 --> 00:22:38,191 Deze kwamen allemaal zeer goed uit de test. 505 00:22:38,224 --> 00:22:39,926 Met wie? Iemand met hoeven? 506 00:22:42,996 --> 00:22:44,964 Is-- Is dit een medische aandoening? 507 00:22:46,499 --> 00:22:49,102 Oh, nee, nee. Nee. Ik heb gewoon-- 508 00:22:49,135 --> 00:22:50,737 Zinnen, mijn lief. Zinnen. 509 00:22:50,770 --> 00:22:52,672 Goed... 510 00:22:52,706 --> 00:22:56,009 Waarom niet terug naar de suède binnenzool? 511 00:22:56,042 --> 00:22:58,712 Mevrouw Hollingsworth is dol op de suède binnenzool. 512 00:22:58,745 --> 00:23:00,613 Ze zegt dat het is alsof je op lucht loopt. 513 00:23:00,647 --> 00:23:02,082 Sorry, wie is mevrouw Hollingsworth? 514 00:23:02,115 --> 00:23:03,850 Ze is een klant bij de schoenmakerij van mijn vader. 515 00:23:07,987 --> 00:23:10,156 Van welke school ben je afgestudeerd? 516 00:23:10,190 --> 00:23:11,858 Parsons? New York? 517 00:23:11,891 --> 00:23:13,793 Een... 518 00:23:13,827 --> 00:23:15,195 Geen van bovenstaande. 519 00:23:15,228 --> 00:23:16,963 Maar ik heb wel vakken gevolgd op een community college. 520 00:23:16,996 --> 00:23:19,466 Ik laat het team terug naar de tekentafel gaan. 521 00:23:19,499 --> 00:23:22,802 Pak gewoon de Millennial Collectie erbij 522 00:23:22,836 --> 00:23:26,072 en laten we eens kijken naar de suède binnenzool. 523 00:23:26,106 --> 00:23:27,707 (zuchtend) 524 00:23:31,878 --> 00:23:33,580 Ben je gek geworden? 525 00:23:35,115 --> 00:23:36,683 Vanwege de binnenzolen? 526 00:23:36,716 --> 00:23:37,951 Je laat mij een kunstopening bijwonen 527 00:23:37,984 --> 00:23:39,586 gepresenteerd door Robert Strickland. 528 00:23:39,619 --> 00:23:41,621 Ze zijn notoir saai. 529 00:23:41,654 --> 00:23:42,956 Oh, nou-- 530 00:23:42,989 --> 00:23:45,692 Gelukkig heeft Austin de creativiteit van zijn moeder geërfd. 531 00:23:45,725 --> 00:23:47,260 Nou ja, hij heeft veel pers uitgenodigd. 532 00:23:47,293 --> 00:23:48,695 Ik vind het een geweldig idee. 533 00:23:50,130 --> 00:23:52,198 Dat doe je toch? En hoeveel verslaggevers 534 00:23:52,232 --> 00:23:55,535 hebben geprobeerd je belachelijk te maken vanwege clickbait? 535 00:23:55,568 --> 00:23:58,605 Nou, Morgan Humphries heeft ooit een foto gemaakt van mijn rok ingestopt 536 00:23:58,638 --> 00:24:00,807 mijn panty en stuurde het naar de hele 10e klas. 537 00:24:00,840 --> 00:24:03,677 Ik was geschokt. Ik heb zelfs mijn vader gebeld om me op te halen, 538 00:24:03,710 --> 00:24:05,912 maar hij vertelde me dat ik moest blijven en het onder ogen moest zien, 539 00:24:05,945 --> 00:24:08,748 en toen noemde Joey Lieberman coach Thomas "mam", 540 00:24:08,782 --> 00:24:10,950 en iedereen vergat mij voor de rest van de dag. 541 00:24:10,984 --> 00:24:12,852 - Mm. - (lachend) 542 00:24:12,886 --> 00:24:15,622 Oké, goed. Bespaar me de volgende keer de details 543 00:24:15,655 --> 00:24:19,159 van uw pijnlijk saaie memoires. 544 00:24:19,192 --> 00:24:21,161 Gewoon annuleren. 545 00:24:21,194 --> 00:24:23,630 Oh, maar Austin zou zo teleurgesteld zijn. 546 00:24:23,663 --> 00:24:25,865 Hij heeft een van zijn out-of-the-box ideeën. 547 00:24:28,268 --> 00:24:30,603 Zijn vader is erg streng voor hem. 548 00:24:30,637 --> 00:24:32,572 Ik weet dat het veel zou betekenen als je het kon zien. 549 00:24:37,644 --> 00:24:40,046 Austins vader is soms erg streng voor hem. 550 00:24:44,784 --> 00:24:46,086 Oké, ik zal verschijnen. 551 00:24:46,119 --> 00:24:49,823 15 minuten, niet langer, maar ook niet korter. 552 00:24:49,856 --> 00:24:51,157 Ik zal het hem laten weten. 553 00:24:51,191 --> 00:24:52,859 En je laat geen enkele verslaggever in mijn buurt komen. 554 00:24:52,892 --> 00:24:55,195 En dat doe je alsjeblieft nooit meer. 555 00:24:55,228 --> 00:25:05,305 * 556 00:25:11,611 --> 00:25:15,281 Addi, wat doe je? Papa wilde net de politie bellen. 557 00:25:15,315 --> 00:25:16,883 Hij dacht dat het weer een inbraak was. 558 00:25:16,916 --> 00:25:19,886 Ik had beloofd dat ik aan de schoenen van mevrouw Hollingsworth zou werken . 559 00:25:19,919 --> 00:25:22,222 Ik loop zo ver achter. 560 00:25:22,255 --> 00:25:25,725 Nou, ik kan je helpen. 561 00:25:25,759 --> 00:25:27,894 Je hebt het al druk genoeg met Ruby. 562 00:25:27,927 --> 00:25:30,296 Precies. Dus als ik je nodig heb om op te passen, 563 00:25:30,330 --> 00:25:33,633 Je gaat me heel veel geld schuldig zijn. 564 00:25:33,667 --> 00:25:37,037 Dus ik dacht aan popcorn en films bij jou thuis 565 00:25:37,070 --> 00:25:38,004 voor het avondeten morgen. 566 00:25:38,038 --> 00:25:41,107 Ik moet echt naar een kunsttentoonstelling. 567 00:25:41,141 --> 00:25:45,045 Oh, een kunsttentoonstelling. Dat is geweldig. 568 00:25:45,078 --> 00:25:46,279 Dus, wat ga je aantrekken? 569 00:25:46,312 --> 00:25:48,348 Ik weet het niet. Zwart, denk ik. 570 00:25:49,983 --> 00:25:51,084 Nee. 571 00:25:54,954 --> 00:25:56,389 Jij gaat rood dragen. 572 00:25:56,423 --> 00:25:59,192 Ik kan niet. Dit zijn de schoenen van mevrouw Hollingsworth. 573 00:25:59,225 --> 00:26:02,328 Ik wed dat als je haar belt en het vraagt, ze je ze wel zal lenen. 574 00:26:02,362 --> 00:26:03,830 Ze aanbidt je. 575 00:26:05,098 --> 00:26:07,100 Oké, ik zal haar bellen en het vragen. 576 00:26:08,668 --> 00:26:10,670 Oh, ze zijn mooi. 577 00:26:10,704 --> 00:26:11,971 - Mm-hm. - (lachend) 578 00:26:18,211 --> 00:26:28,121 * 579 00:26:38,832 --> 00:26:40,767 Zullen we een foto maken op het tapijt? 580 00:26:40,800 --> 00:26:43,803 Als je naar status moet streven, Addi, dan heb je die niet. 581 00:26:43,837 --> 00:26:44,804 Waar is Austin? 582 00:26:44,838 --> 00:26:46,439 Ik stuurde hem een ​​sms dat we er waren. 583 00:26:46,473 --> 00:26:47,941 Hij komt ons vast wel opzoeken. 584 00:26:47,974 --> 00:26:50,810 (zuchtend) Typisch Robert Strickland-gebeuren. 585 00:26:50,844 --> 00:26:53,747 Ik zweer het, ik heb wel eens in spannendere liften gestaan. 586 00:26:53,780 --> 00:26:55,949 De man is in 20 jaar niet veranderd. 587 00:26:55,982 --> 00:26:58,251 Nou, Austin zegt dat hij iets bijzonders heeft. 588 00:26:58,284 --> 00:26:59,919 Tja, de tijd dringt. 589 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 Waarom ga je hem niet halen voordat ik in slaap val? 590 00:27:02,122 --> 00:27:03,223 Natuurlijk. 591 00:27:03,256 --> 00:27:12,999 * 592 00:27:13,033 --> 00:27:14,234 AUSTIN. 593 00:27:14,267 --> 00:27:15,402 Addi, is het je gelukt? 594 00:27:15,435 --> 00:27:16,936 - Ja. - Heb je Delaney gezien? 595 00:27:16,970 --> 00:27:19,706 Ja, ze is hier. Um... Oh, ze is daar. 596 00:27:21,941 --> 00:27:23,143 Was dat een glimlach? 597 00:27:23,176 --> 00:27:26,246 Ja, dat is Betty Badgley van de Rossmoore Foundation. 598 00:27:26,279 --> 00:27:27,714 Dat betekent dat we 10 minuten hebben. 599 00:27:27,747 --> 00:27:29,182 Kom op, ik wil je iets laten zien. 600 00:27:29,215 --> 00:27:30,417 Oh, eh... 601 00:27:32,786 --> 00:27:41,094 * 602 00:27:41,127 --> 00:27:42,996 Dus, wat denk je? 603 00:27:43,029 --> 00:27:44,898 Dat is verbazingwekkend. 604 00:27:48,134 --> 00:27:49,936 De iconische kristallen schoen. 605 00:27:49,969 --> 00:27:51,871 Ja, ik wist dat je dat zou waarderen. 606 00:27:51,905 --> 00:27:56,309 Je hebt een hele coole vibe gecreëerd. Het feest zou hier moeten zijn. 607 00:27:56,343 --> 00:27:58,178 Ja, het is de enige plek die mijn vader mij gaf. 608 00:27:58,211 --> 00:28:00,780 Hij dacht waarschijnlijk dat ik snel uit de weg zou gaan. 609 00:28:00,814 --> 00:28:02,749 Daarom heb ik Delaney nodig. 610 00:28:02,782 --> 00:28:04,951 Denk je dat mensen haar hierheen zullen volgen? 611 00:28:04,984 --> 00:28:06,152 Denk je dat je vader zou aankondigen dat er 612 00:28:06,186 --> 00:28:08,121 een feestje hier beneden? 613 00:28:08,154 --> 00:28:10,190 We willen niet dat mensen denken dat Delaney er zomaar vandoor gaat. 614 00:28:14,527 --> 00:28:16,463 Heb je ooit gehoord van een fluistercampagne? 615 00:28:18,365 --> 00:28:28,475 * 616 00:28:37,417 --> 00:28:47,494 * 617 00:28:54,100 --> 00:29:04,010 * 618 00:29:05,545 --> 00:29:08,415 Daar ben je. Ik hoor dat er beneden een warm feest is. 619 00:29:08,448 --> 00:29:10,817 Waarom verspillen we hier tijd? 620 00:29:12,118 --> 00:29:13,119 Zullen we? 621 00:29:17,123 --> 00:29:19,592 Een fluistercampagne? Dat is geniaal. 622 00:29:19,626 --> 00:29:21,194 Hoe kom je daaraan? 623 00:29:21,227 --> 00:29:23,830 Ik heb het ooit in een film gezien. Muppets Take Manhattan. 624 00:29:26,132 --> 00:29:27,400 Wat? Het werkte! 625 00:29:27,434 --> 00:29:29,035 Je zit vol verrassingen. 626 00:29:31,404 --> 00:29:40,613 * 627 00:29:40,647 --> 00:29:42,582 Addi: (kreunend) Het is zo mooi. 628 00:29:42,615 --> 00:29:44,551 Jouw iconische schoen. 629 00:29:44,584 --> 00:29:48,254 Nou ja, niet helemaal, maar er zit wel wat moois in. 630 00:29:48,288 --> 00:29:52,592 * 631 00:29:52,625 --> 00:29:55,962 Het lijkt erop dat je vader eindelijk het feestje heeft gevonden. 632 00:29:58,565 --> 00:30:00,367 Tijd om de feiten onder ogen te zien. 633 00:30:00,400 --> 00:30:04,437 * 634 00:30:04,471 --> 00:30:07,173 Hoe komt het dat ze het niet met elkaar eens zijn? 635 00:30:07,207 --> 00:30:08,541 Nadat Austins moeder stierf 636 00:30:08,575 --> 00:30:10,577 Robert stortte zich op zijn werk. 637 00:30:10,610 --> 00:30:13,446 Hij wilde alleen maar veiligheid en stabiliteit, 638 00:30:13,480 --> 00:30:16,049 en Austin, weet je, is erg avontuurlijk 639 00:30:16,082 --> 00:30:18,151 en van nature opstandig, net als zijn moeder. 640 00:30:18,184 --> 00:30:19,452 Ik denk dat dat voor Robert een beetje lastig is. 641 00:30:19,486 --> 00:30:21,321 Ze botsen, weet je? 642 00:30:22,522 --> 00:30:24,357 Hij is zo getalenteerd. 643 00:30:24,391 --> 00:30:27,127 Het is jammer dat zijn vader hem niet meer aanmoedigt. 644 00:30:27,160 --> 00:30:29,896 Ja, dat is het. 645 00:30:29,929 --> 00:30:32,932 Hoe dan ook, mijn glas is leeg en ik wil niet langer blijven hangen 646 00:30:32,966 --> 00:30:35,168 voor mijn eigen display. Het is een beetje ordinair. 647 00:30:35,201 --> 00:30:36,202 Zullen we? 648 00:30:38,605 --> 00:30:40,907 Waar heb je die schoenen vandaan? 649 00:30:40,940 --> 00:30:42,575 Oh, ik mag ze van mijn vriend lenen. 650 00:30:42,609 --> 00:30:44,210 Ik wilde je vanavond goed vertegenwoordigen. 651 00:30:45,578 --> 00:30:47,013 Inderdaad. 652 00:30:48,248 --> 00:30:58,224 * 653 00:31:00,460 --> 00:31:02,062 Pardon, het spijt me dat ik u onderbreek. 654 00:31:02,095 --> 00:31:04,597 Delaney, Austin moet met je praten. 655 00:31:04,631 --> 00:31:07,967 Oh, het spijt me zo. De plicht roept. 656 00:31:08,001 --> 00:31:10,303 Leuk je te zien. (lachend) 657 00:31:10,337 --> 00:31:11,604 Waarom duurde het zo lang? 658 00:31:11,638 --> 00:31:13,073 Het leek erop dat je plezier had. 659 00:31:13,106 --> 00:31:15,375 Maak je een grapje? Hij genas mijn slapeloosheid. 660 00:31:15,408 --> 00:31:17,444 Delaney Diaz. 661 00:31:17,477 --> 00:31:21,147 Nou, het is alweer een tijdje geleden dat je voor het laatst in het openbaar bent geweest 662 00:31:21,181 --> 00:31:25,352 en ik zie dat we vanavond een oud designsucces tentoonstellen . 663 00:31:25,385 --> 00:31:26,586 Wat is er gebeurd? 664 00:31:26,619 --> 00:31:28,488 Kon je geen nieuwe ontwerpen stelen om te laten zien? 665 00:31:28,521 --> 00:31:32,092 Oh, ontwerpen stelen? Nou, nee. Ik zou denken dat dat jouw manier is 666 00:31:32,125 --> 00:31:33,960 Je hebt niets nieuws of opmerkelijks geschreven 667 00:31:33,993 --> 00:31:36,229 sinds de laatste keer dat je mij vals beschuldigde. 668 00:31:36,262 --> 00:31:38,131 Het is opmerkelijk dat Franko Chaussure bereid is om 669 00:31:38,164 --> 00:31:41,501 zorg dat uw naam een ​​gewilde verkoper wordt in de koopjeskelder. 670 00:31:41,534 --> 00:31:42,702 Heeft u commentaar op een mogelijke overname? 671 00:31:42,736 --> 00:31:46,239 Mijn lezers zouden dat geweldig vinden. 672 00:31:46,272 --> 00:31:49,275 Pardon. Ik heb je hulp nodig. Kun je gewoon meedoen? 673 00:31:49,309 --> 00:31:51,144 Zeker. 674 00:31:51,177 --> 00:31:53,513 Oh, Delaney, deze heer wil graag met je praten 675 00:31:53,546 --> 00:31:56,282 over de vintage lijn. 676 00:31:59,419 --> 00:32:01,488 Nou ja, soms is het verleden het heden van de toekomst, 677 00:32:01,521 --> 00:32:04,157 vooral met de kenmerkende rode hakken. 678 00:32:04,190 --> 00:32:07,127 Komt er een samenwerking? Delaney Diaz en Armond Alonse? 679 00:32:07,160 --> 00:32:10,430 Ah, alleen de tijd zal het leren. Dat is alles wat ik nu kan zeggen. 680 00:32:10,463 --> 00:32:12,265 Vertel mij eerst maar eens wat er gaande is. 681 00:32:12,298 --> 00:32:15,201 Hoe dan ook, geniet van de show. 682 00:32:15,235 --> 00:32:18,471 * 683 00:32:18,505 --> 00:32:20,440 Armond, bedankt dat je mij hebt gered. 684 00:32:20,473 --> 00:32:21,741 Je weet hoe die verslaggevers zijn. 685 00:32:21,775 --> 00:32:23,743 Oh, ik snap het. Luister, ik moet rennen. 686 00:32:23,777 --> 00:32:26,012 Delaney, het was geweldig om je weer te zien, 687 00:32:26,046 --> 00:32:28,281 en ik vind deze rode schoenen nu echt leuk. 688 00:32:28,314 --> 00:32:29,382 (lachend) 689 00:32:32,719 --> 00:32:35,021 Heb ik iets goeds of slechts gemist? 690 00:32:35,055 --> 00:32:37,290 Dat moet nog worden vastgesteld. 691 00:32:37,323 --> 00:32:39,225 Het spijt me zo. Ik wist niet wie hij was. 692 00:32:39,259 --> 00:32:40,694 Ik wilde alleen maar van de verslaggever af. 693 00:32:40,727 --> 00:32:41,628 Gefeliciteerd, Addi. 694 00:32:41,661 --> 00:32:44,698 Je dooft een kaars met een bosbrand. 695 00:32:44,731 --> 00:32:45,765 Weet je wat? Ik denk dat ik hier klaar ben. 696 00:32:45,799 --> 00:32:47,600 Wacht even. 697 00:32:47,634 --> 00:32:54,708 * 698 00:32:54,741 --> 00:32:56,142 (verbrijzelend) 699 00:32:56,176 --> 00:32:57,510 - (hijgend) - (lachend) 700 00:32:59,646 --> 00:33:02,782 Nu heeft iedereen het over Delaney Diaz, 701 00:33:02,816 --> 00:33:04,184 en we mochten een verslaggever aanspreken. 702 00:33:04,217 --> 00:33:08,655 (lachend) Goed gedaan, lieverd. 703 00:33:08,688 --> 00:33:11,558 Jij bent de zoon van je moeder. (kussend) 704 00:33:11,591 --> 00:33:20,700 * 705 00:33:20,734 --> 00:33:24,337 Heb jij dat gedaan? Wauw. 706 00:33:24,371 --> 00:33:26,306 Ja, vertel dat maar aan mijn vader. Hij lijkt niet zo onder de indruk. 707 00:33:26,339 --> 00:33:30,110 Nou, jij bent een creatieve probleemoplosser. Goed gedaan. 708 00:33:30,143 --> 00:33:33,613 Dank je wel. Wil je hier weg? 709 00:33:33,646 --> 00:33:35,348 Hoe zit het met het evenement? 710 00:33:35,382 --> 00:33:37,717 Oh, ik weet zeker dat mijn vader alles onder controle heeft. 711 00:33:37,751 --> 00:33:39,085 Bovendien wil ik je nog iets laten zien. 712 00:33:48,261 --> 00:33:49,829 En dus zei ik tegen ze: "Als je dat liedje gaat zingen, 713 00:33:49,863 --> 00:33:50,764 " Je moet die noot raken." 714 00:33:50,797 --> 00:33:52,632 - Hij zingt graag. - Hij zingt graag. 715 00:33:52,665 --> 00:33:54,467 Hij kan die noot niet halen. 716 00:33:54,501 --> 00:33:55,802 - Heb je het koud? - Een beetje. 717 00:33:55,835 --> 00:33:57,704 Oké. Hier. 718 00:33:57,737 --> 00:33:59,472 Oh. 719 00:33:59,506 --> 00:34:00,473 (Keel schrapen) 720 00:34:00,507 --> 00:34:02,208 Hier heb je het. 721 00:34:02,242 --> 00:34:03,343 Bedankt. 722 00:34:03,376 --> 00:34:05,178 Mag ik je tas? 723 00:34:05,211 --> 00:34:08,381 Bedankt. Waar breng je me heen? 724 00:34:08,415 --> 00:34:12,886 Nou, dit is mijn nieuwste out-of-the-box idee. 725 00:34:12,919 --> 00:34:14,320 Wauw. 726 00:34:14,354 --> 00:34:17,757 Het doel is om het te laten regenen Delaney Diaz schoenen 727 00:34:17,791 --> 00:34:19,793 vroeg in de ochtend om de buzz te krijgen 728 00:34:19,826 --> 00:34:22,395 in het drukste straatje van de wijk. 729 00:34:24,397 --> 00:34:25,865 Wil je het proberen? 730 00:34:25,899 --> 00:34:28,301 - Eh, is het legaal? - Legaal? 731 00:34:28,335 --> 00:34:30,403 Wat, zwerfvuil of zoiets? 732 00:34:30,437 --> 00:34:32,772 Zolang het maar niet de grond raakt. 733 00:34:32,806 --> 00:34:34,374 Anders hoop ik dat je een goede advocaat hebt. 734 00:34:34,407 --> 00:34:37,143 (lachend) 735 00:34:37,177 --> 00:34:39,245 - Ja! - (lachend) 736 00:34:39,279 --> 00:34:41,448 Ik wed dat je vanaf hier niet tot de derde regel komt . 737 00:34:41,481 --> 00:34:42,615 - Daar? - Mm-hm. 738 00:34:42,649 --> 00:34:43,817 Oké. Daar gaan we. 739 00:34:45,585 --> 00:34:47,420 Zwerfvuil! Burgerarrest! 740 00:34:47,454 --> 00:34:49,422 - Mij krijg je niet te pakken. - Burgerarrest! 741 00:34:52,959 --> 00:34:56,262 Ik kan nog steeds niet geloven dat je Armond Alonse hebt aangehouden, 742 00:34:56,296 --> 00:34:59,532 de koning van de handtassen zelf. 743 00:34:59,566 --> 00:35:00,934 (kreunend) 744 00:35:00,967 --> 00:35:05,271 Ik weet het. Ik verwacht een gesmolten chai latte. 745 00:35:05,305 --> 00:35:06,806 over mijn hoofd gegooid in de ochtend voor 746 00:35:06,840 --> 00:35:09,409 De beveiliging begeleidt mij naar buiten. 747 00:35:09,442 --> 00:35:11,778 Niet voordat ze je vraagt ​​haar vintage schoenen uit te doen. 748 00:35:11,811 --> 00:35:13,246 (kreunend) 749 00:35:13,279 --> 00:35:14,547 Wist je dat zij die heeft ontworpen? 750 00:35:14,581 --> 00:35:15,682 - Mm-hm. - Waar heb je ze vandaan? 751 00:35:15,715 --> 00:35:17,384 Ze zijn uitgeleend. 752 00:35:17,417 --> 00:35:19,853 Ik wilde gewoon meedoen met de mensen op het feest. 753 00:35:19,886 --> 00:35:22,956 Ik bedoel, ze zijn fantastisch. Urban chic. 754 00:35:22,989 --> 00:35:25,825 Stedelijk chic. Dat vind ik leuk. 755 00:35:25,859 --> 00:35:27,293 We zouden dat in een show moeten gebruiken, 756 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 Delaney Diaz haar voorsprong geven. 757 00:35:28,828 --> 00:35:31,231 Hm. 758 00:35:31,264 --> 00:35:33,466 Hé, hoe komt het dat ze niet meer ontwerpt? 759 00:35:35,268 --> 00:35:40,240 Eh... Nou ja, ik denk dat ze haar zelfvertrouwen verloor. 760 00:35:40,273 --> 00:35:43,443 De industrie neemt haar niet echt serieus 761 00:35:43,476 --> 00:35:44,811 zoals ze dat vroeger deden. 762 00:35:44,844 --> 00:35:47,580 Ze had een paar mislukkingen, verloor veel omzet, 763 00:35:47,614 --> 00:35:51,851 Ze moest overstappen op, weet je wel, meer basismodellen 764 00:35:51,885 --> 00:35:54,287 voor warenhuizen om haar merk overeind te houden. 765 00:35:55,955 --> 00:35:57,457 Was dat haar idee? 766 00:35:57,490 --> 00:36:00,660 Het was eigenlijk van mijn vader en het werkte. 767 00:36:02,328 --> 00:36:03,930 Ik weet dat ze de richting van de haute couture op wil, 768 00:36:03,963 --> 00:36:05,365 maar ze is bang. 769 00:36:07,334 --> 00:36:09,903 Nou, ze staat op het punt om uitgekocht te worden. 770 00:36:09,936 --> 00:36:11,438 Het is tijd om een ​​risico te nemen. 771 00:36:11,471 --> 00:36:13,873 Ik ben het helemaal met je eens, maar we zijn in de minderheid. 772 00:36:13,907 --> 00:36:15,575 Niemand wil op dit moment risico's nemen. 773 00:36:17,377 --> 00:36:19,946 Nou, jouw ideeën zijn geweldig. 774 00:36:19,979 --> 00:36:22,749 Morgenvroeg zal het druk zijn op de sociale media 775 00:36:22,782 --> 00:36:24,918 over de landingsbaan, allemaal dankzij jou. 776 00:36:28,021 --> 00:36:29,656 Je zou je eigen PR-bureau moeten beginnen. 777 00:36:29,689 --> 00:36:31,624 - (lachend) - Doe het op jouw manier. 778 00:36:31,658 --> 00:36:32,992 Bedankt, 779 00:36:33,026 --> 00:36:35,628 maar mijn vader is eigenaar van het grootste PR-bedrijf 780 00:36:35,662 --> 00:36:37,263 in heel New York. 781 00:36:37,297 --> 00:36:39,466 Ik bedoel, ik zou graag de beslissingen nemen, 782 00:36:39,499 --> 00:36:40,633 maar het is een grote stap. 783 00:36:42,969 --> 00:36:45,271 Ik wou dat ik kon praktiseren wat ik predik, 784 00:36:45,305 --> 00:36:48,875 maar ik ben nog steeds aan het uitzoeken hoe of of ik een stem heb 785 00:36:48,908 --> 00:36:50,276 in deze industrie. 786 00:36:53,613 --> 00:36:55,949 Ik voel me een beetje verloren. 787 00:37:00,920 --> 00:37:03,556 Misschien wel, misschien wel allemaal. 788 00:37:12,899 --> 00:37:16,836 Oké, laatste kans. Tijd om jezelf te verlossen. 789 00:37:16,870 --> 00:37:19,472 Oké. 790 00:37:19,506 --> 00:37:22,042 Jij, eh, jij gaat mij uit de gevangenis bevrijden 791 00:37:22,075 --> 00:37:23,610 Als dit niet werkt, toch? 792 00:37:23,643 --> 00:37:25,945 Gebruik die arm en gooi een grijphaak 793 00:37:25,979 --> 00:37:27,080 over de muur of zoiets? 794 00:37:27,113 --> 00:37:29,916 Je hebt echt mijn hulp nodig. 795 00:37:29,949 --> 00:37:31,451 Help me even omhoog. 796 00:37:34,454 --> 00:37:35,955 Leuk. 797 00:37:35,989 --> 00:37:37,390 Daar gaan we. 798 00:37:45,965 --> 00:37:48,835 Ik moet gaan. 799 00:37:48,868 --> 00:37:52,072 Dit was echt leuk hoor. Bedankt dat je me hebt opgevrolijkt. 800 00:37:52,105 --> 00:37:55,909 Dank je wel. Dat was het. Um... 801 00:37:55,942 --> 00:37:57,977 Ik zal een taxi voor je regelen 802 00:37:58,011 --> 00:38:02,515 en ik hoop dat ik je op het werk zie. 803 00:38:02,549 --> 00:38:03,616 Dat hoop ik echt. 804 00:38:03,650 --> 00:38:13,626 * 805 00:38:26,172 --> 00:38:28,008 Oh. Goedemorgen, Delaney. 806 00:38:28,041 --> 00:38:31,678 Ik heb een kleine traktatie voor je meegebracht. Mijn zus heeft ze gemaakt. 807 00:38:31,711 --> 00:38:34,581 Ze serveert ze op het eerste verjaardagsfeestje van mijn nichtje. 808 00:38:34,614 --> 00:38:36,683 Sorry, ik schrijf niet langer saaie memoires. 809 00:38:36,716 --> 00:38:37,917 Het zijn chocoladetruffels. 810 00:38:37,951 --> 00:38:40,754 Bewerkte suiker, verzadigd vet. 811 00:38:40,787 --> 00:38:42,155 Nee, dank je. 812 00:38:42,188 --> 00:38:43,890 Nou, ik hoopte dat ze een olijftak konden zijn 813 00:38:43,923 --> 00:38:46,559 na het kleine ongelukje van gisteravond . 814 00:38:46,593 --> 00:38:48,128 Klein ongelukje? Dat noem je 815 00:38:48,161 --> 00:38:49,996 een wereldberoemde handtassenontwerper ontvoeren 816 00:38:50,030 --> 00:38:51,765 in jouw kleine reddingsmissie? 817 00:38:51,798 --> 00:38:54,534 Het zal nooit meer gebeuren. Ik zal je niet teleurstellen. 818 00:38:54,567 --> 00:38:56,703 Blijft nog even de vraag. Waar is mijn schema? 819 00:38:56,736 --> 00:39:01,441 Oh, het staat hier op je computer. 820 00:39:01,474 --> 00:39:05,145 * 821 00:39:05,178 --> 00:39:07,180 Ik wil dat je een lunch voor morgen klaarmaakt . 822 00:39:07,213 --> 00:39:09,182 Natuurlijk. Met wie? 823 00:39:09,215 --> 00:39:12,052 Armond Alonse. Zijn assistent zal bellen met details. 824 00:39:12,085 --> 00:39:14,521 Zorg ervoor dat je mij voldoende tijd geeft. 825 00:39:14,554 --> 00:39:16,089 Oh! Ik bedoel-- 826 00:39:16,122 --> 00:39:18,558 Oh, ik zal het in je agenda zetten. 827 00:39:20,927 --> 00:39:30,904 * 828 00:39:30,937 --> 00:39:32,872 Oeps. 829 00:39:32,906 --> 00:39:42,849 * 830 00:39:53,526 --> 00:40:03,436 * 831 00:40:14,247 --> 00:40:15,715 Pardon, sorry dat ik u stoor. 832 00:40:15,749 --> 00:40:17,217 Is dat Delaney Diaz? 833 00:40:17,250 --> 00:40:18,985 Oh ja. Het is haar laatste shoot. 834 00:40:19,019 --> 00:40:20,653 Ah, is ze terug? 835 00:40:20,687 --> 00:40:22,722 Dat is het idee! Ze heeft een show op Fashion Week. 836 00:40:22,756 --> 00:40:24,724 Oh, ik dacht dat haar dagen in de haute couture voorbij waren. 837 00:40:24,758 --> 00:40:27,127 Ze laat een aantal van haar kenmerkende stijlen herleven. 838 00:40:27,160 --> 00:40:28,128 Suède binnenzolen en alles. 839 00:40:28,161 --> 00:40:29,796 Hm. Werk jij voor haar? 840 00:40:29,829 --> 00:40:32,232 Ja, ik ben haar persoonlijke assistent. Ik ben Addi. 841 00:40:32,265 --> 00:40:34,000 - Ben jij een fan? - Ik wel. 842 00:40:34,034 --> 00:40:36,002 Is dat een onderdeel van haar nieuwe lijn? 843 00:40:36,036 --> 00:40:38,905 Oh. Het is de dag-nacht-pomp. 844 00:40:38,938 --> 00:40:41,141 Vrouwen kunnen dus van kantoor naar een cocktailparty gaan 845 00:40:41,174 --> 00:40:42,509 zonder van schoenen te wisselen. 846 00:40:42,542 --> 00:40:43,710 - Ik vind het geweldig. - Ja. 847 00:40:43,743 --> 00:40:45,278 Kan ik daar nog wat meer van zien? 848 00:40:45,311 --> 00:40:47,514 Tijdens de Fashion Week hebben we alles in huis wat we in onze show willen laten zien. 849 00:40:47,547 --> 00:40:49,015 Ik kijk er naar uit. 850 00:40:49,049 --> 00:40:50,984 Nou, ik laat je weer aan het werk gaan. 851 00:40:51,017 --> 00:40:52,218 - Nogmaals bedankt. - Ja. 852 00:40:53,787 --> 00:40:57,023 * 853 00:40:57,057 --> 00:40:59,092 Wat wilde Andrea Walker? 854 00:40:59,125 --> 00:41:00,627 WHO? 855 00:41:00,660 --> 00:41:02,729 De persoon met wie je net sprak, Andrea Walker. 856 00:41:02,762 --> 00:41:05,198 Oh, ik heb haar naam niet gehoord. Ze is een grote fan van Delaney. 857 00:41:05,231 --> 00:41:09,669 Een fan? Een fan van een vijandige overname misschien. 858 00:41:09,703 --> 00:41:11,071 Ze werkt voor Franco Chaussure. 859 00:41:11,104 --> 00:41:12,839 Wat!? 860 00:41:12,872 --> 00:41:14,874 Ik kan niet geloven dat ze een spion hebben gestuurd. Ik bedoel, ze doen dat. 861 00:41:14,908 --> 00:41:17,077 Ze zijn sluw. Je hebt toch niks gezegd? 862 00:41:17,110 --> 00:41:20,780 Eh-- Nee, nee. Ik heb haar alleen over de show verteld, dat is alles. 863 00:41:20,814 --> 00:41:26,720 * 864 00:41:34,027 --> 00:41:36,062 (ballon opblazen) 865 00:41:36,096 --> 00:41:38,565 Pap, je moet ze meer lucht geven! 866 00:41:38,598 --> 00:41:40,867 Nou, waar is Addi? Ze zou moeten helpen 867 00:41:40,900 --> 00:41:43,236 - met Ruby's verjaardag. - Je weet wel waar. 868 00:41:43,269 --> 00:41:44,904 Ik vind dit niet leuk. 869 00:41:44,938 --> 00:41:46,272 Je houdt niet van verandering. 870 00:41:46,306 --> 00:41:47,841 Ze zegt dat ze haar ontwerpen niet eens aan Delaney kan presenteren. 871 00:41:47,874 --> 00:41:49,609 Wat is dan het nut? 872 00:41:49,642 --> 00:41:51,745 Nou, het is een voet tussen de deur. 873 00:41:51,778 --> 00:41:55,815 Bovendien denk ik dat ze verliefd is op haar werk. 874 00:41:55,849 --> 00:41:56,950 (ballon opblazen) 875 00:41:56,983 --> 00:42:00,320 Hoi! Sorry dat ik te laat ben. 876 00:42:00,353 --> 00:42:02,255 Fijn dat je er bent. Claudia haat mijn ballontechniek. 877 00:42:02,288 --> 00:42:03,923 (Claudia lacht) 878 00:42:03,957 --> 00:42:05,892 Oh, hoe gaat het met de schoen van mevrouw Hollingsworth? 879 00:42:05,925 --> 00:42:07,994 Ze komt maandag. 880 00:42:08,028 --> 00:42:09,662 Zeg niet dat je het vergeten bent. 881 00:42:09,696 --> 00:42:13,833 Nee. Nee, helemaal niet. Ik ben ermee bezig. Ik ben gewoon, eh... 882 00:42:13,867 --> 00:42:15,935 - Prioriteiten stellen. - Boven uw grootste klant? 883 00:42:15,969 --> 00:42:17,237 En hoe was het vanmorgen? 884 00:42:17,270 --> 00:42:20,974 Waar staan ​​wij precies op uw prioriteitenlijst? 885 00:42:21,007 --> 00:42:22,308 Het is niet zoals jij, Addi. 886 00:42:22,342 --> 00:42:23,943 Maak je geen zorgen, pap. Ik regel het wel. 887 00:42:23,977 --> 00:42:26,613 Addi heeft het druk. 888 00:42:26,646 --> 00:42:28,848 Ik ben vandaag nog steeds bezig met het ophalen van de taart. 889 00:42:28,882 --> 00:42:29,949 (telefoon trilt) 890 00:42:32,152 --> 00:42:33,987 Nee hoor. 891 00:42:34,020 --> 00:42:35,722 Is er iets mis met de taart? 892 00:42:35,755 --> 00:42:38,191 Nee, nee. Ik moet weer aan het werk. 893 00:42:38,224 --> 00:42:39,292 Er is een spoedvergadering. 894 00:42:39,325 --> 00:42:40,894 Op een zondag? 895 00:42:40,927 --> 00:42:42,796 We hebben Ruby's feestje en zondagdiner. 896 00:42:42,829 --> 00:42:45,331 Werk kan wachten. 897 00:42:45,365 --> 00:42:47,033 Je hebt geen zondagse diners meer gemist sinds mama is overleden. 898 00:42:49,269 --> 00:42:51,104 Het spijt me zo, maar Delaney heeft... 899 00:42:51,137 --> 00:42:53,673 een inzinking over de show, 900 00:42:53,707 --> 00:42:55,809 maar ik beloof dat ik voor beide terugkom 901 00:42:55,842 --> 00:42:58,812 en ik zal tante Carla de taart laten ophalen, oké? 902 00:42:58,845 --> 00:42:59,879 Ik hou van jullie. 903 00:43:03,183 --> 00:43:04,351 (deur gaat dicht) 904 00:43:04,384 --> 00:43:05,785 (ballon opblazen) 905 00:43:05,819 --> 00:43:11,257 * 906 00:43:11,291 --> 00:43:12,859 Ik wil alleen dat je voorbij kijkt-- 907 00:43:12,892 --> 00:43:14,094 Nee, maar ze hebben wel dezelfde naad. 908 00:43:14,127 --> 00:43:15,261 Het gaat eigenlijk niet om de broek. 909 00:43:15,295 --> 00:43:17,030 Kijk eens naar het stiksel! 910 00:43:17,063 --> 00:43:19,666 Ik kwam zo snel als ik kon. Wat is de grote noodsituatie? 911 00:43:22,035 --> 00:43:25,105 "Franco Chaussure lanceert hakken om je mee te nemen 912 00:43:25,138 --> 00:43:27,407 van kantoor naar een cocktailparty." 913 00:43:27,440 --> 00:43:30,010 Ja, die zwarte pomp is precies zoals de onze, 914 00:43:30,043 --> 00:43:32,078 en we zouden het gebruiken in de grote finale van de show. 915 00:43:32,112 --> 00:43:34,280 We kunnen het nu helemaal niet meer gebruiken. Nu is het gewoon weg, poef. 916 00:43:34,314 --> 00:43:35,882 We gaan iets bedenken. 917 00:43:35,915 --> 00:43:38,284 Het is duidelijk dat ze de show proberen te saboteren 918 00:43:38,318 --> 00:43:39,919 om de overname veilig te stellen. 919 00:43:39,953 --> 00:43:42,288 Ze hebben zelfs een betere slogan dan wij. 920 00:43:42,322 --> 00:43:43,723 Waarom hebben wij dat niet zelf bedacht? 921 00:43:43,757 --> 00:43:45,759 De Fashion Week begint over twee weken. 922 00:43:45,792 --> 00:43:47,894 Dit is een enorme ramp. 923 00:43:47,927 --> 00:43:50,897 Luister, we zijn te ver gekomen om ze te laten winnen, oké? Het-- 924 00:43:50,930 --> 00:43:52,098 (kreunend) 925 00:43:54,000 --> 00:43:56,770 Oké, stuur Alexander een bericht. Zeg hem dat hij het designteam moet halen 926 00:43:56,803 --> 00:43:58,738 samen aan een nieuwe finale schoen werken ! 927 00:43:58,772 --> 00:43:59,773 Addi, wil je wat eten voor ons bestellen? 928 00:43:59,806 --> 00:44:02,242 Het wordt een lange nacht. 929 00:44:02,275 --> 00:44:05,378 Oh, eh, ik heb een soort familieverplichting. 930 00:44:05,412 --> 00:44:07,914 Ik heb een soort crisis. 931 00:44:07,947 --> 00:44:10,116 Je wilde een baan in de mode? Dit is de baan. 932 00:44:10,150 --> 00:44:19,225 * 933 00:44:19,259 --> 00:44:20,460 (telefoon pingt) 934 00:44:22,362 --> 00:44:24,030 Nee, zie je, hoe moet ik... 935 00:44:24,064 --> 00:44:29,736 * 936 00:44:34,374 --> 00:44:36,509 Wie tikt er? 937 00:44:36,543 --> 00:44:37,344 Sorry. 938 00:44:37,377 --> 00:44:39,479 Dus, wat denk je? 939 00:44:39,512 --> 00:44:42,115 Niets spreekt mij aan. Alles lijkt heel basic. 940 00:44:42,148 --> 00:44:44,351 Dit zijn onze laatste schetsen. 941 00:44:44,384 --> 00:44:46,219 Ik kan het team morgen opnieuw laten beginnen, 942 00:44:46,252 --> 00:44:47,921 tijdens werkuren. 943 00:44:47,954 --> 00:44:49,522 Oh, sorry, is het veiligstellen van de toekomst van ons bedrijf 944 00:44:49,556 --> 00:44:50,990 een beetje lastig voor je, Alexander? 945 00:44:51,024 --> 00:44:53,360 Helemaal niet. Ik zeg gewoon wat voor de hand ligt. 946 00:44:53,393 --> 00:44:55,795 Je hebt elk ontwerp dat we op kantoor hebben, afgewezen. 947 00:44:57,297 --> 00:44:58,498 Oké. 948 00:44:58,531 --> 00:45:00,967 Ik moet gewoon nadenken. 949 00:45:01,001 --> 00:45:03,803 Ik verzamel alle 'misschien'-vragen en kijk er later naar. 950 00:45:03,837 --> 00:45:04,904 Oké? 951 00:45:07,874 --> 00:45:11,411 Oké, we weten allebei dat de misschien-vragen niet gaan werken. 952 00:45:11,444 --> 00:45:14,514 Is er iets dat we het team kunnen sturen? 953 00:45:14,547 --> 00:45:16,383 Helaas kan ik ze op zondag niet bellen en werk aanbieden. 954 00:45:16,416 --> 00:45:18,018 Morgen kunnen we meteen beginnen. 955 00:45:18,051 --> 00:45:19,886 Oké, we moeten haar daar alleen nog van overtuigen. 956 00:45:23,156 --> 00:45:24,224 Daar is een wonder voor nodig. 957 00:45:30,030 --> 00:45:33,400 Oh, nee. Nee, nee, nee. Ze wil niet naar me luisteren. 958 00:45:33,433 --> 00:45:35,402 Ze deed het over de suède binnenzolen. 959 00:45:35,435 --> 00:45:37,871 Ik geef haar iced chai lattes en geen zakelijk advies. 960 00:45:37,904 --> 00:45:40,807 Ga alsjeblieft met haar praten. Kijk waar ze mee bezig is. 961 00:45:42,308 --> 00:45:43,543 (zuchtend) 962 00:45:45,412 --> 00:45:49,449 (voetstappen naderen) 963 00:45:50,450 --> 00:45:51,951 Ik denk na. 964 00:45:53,586 --> 00:45:56,189 Ik weet het, ik wilde alleen weten of je iets nodig hebt. 965 00:45:58,091 --> 00:45:59,159 Een wonder. 966 00:46:02,228 --> 00:46:05,065 Zoveel zogenaamde experts en geen enkele schoen die het waard is. 967 00:46:05,098 --> 00:46:07,067 Geen enkele. 968 00:46:07,100 --> 00:46:11,404 Ik denk dat je misschien op zoek bent naar een externe oplossing 969 00:46:11,438 --> 00:46:14,240 voor een intern probleem. 970 00:46:14,274 --> 00:46:16,409 Is het nu mijn schuld? 971 00:46:16,443 --> 00:46:20,146 Nee, nee, nee. Dat-- Dat bedoelde ik niet. 972 00:46:20,180 --> 00:46:24,250 Maar het merk heet niet voor niets Delaney Diaz. 973 00:46:24,284 --> 00:46:26,986 Het is door jou gebouwd. 974 00:46:28,955 --> 00:46:31,858 Misschien moet je gewoon bij jezelf te rade gaan voor de antwoorden. 975 00:46:31,891 --> 00:46:34,894 Nou ja, ik heb al jaren niet meer ontworpen. 976 00:46:34,928 --> 00:46:37,464 De laatste keer dat ik dat deed, was het een totale mislukking. 977 00:46:37,497 --> 00:46:40,300 Ze zeiden dat ik niet meer in contact stond met de buitenwereld. 978 00:46:40,333 --> 00:46:42,335 Ja, dat was toen. 979 00:46:42,369 --> 00:46:46,373 Eerlijk gezegd was ik niet eens zo dol op die zwarte pump. 980 00:46:46,406 --> 00:46:48,608 Nu, die rode schoenen die je droeg, 981 00:46:48,641 --> 00:46:50,176 een aantal van mijn beste werken. 982 00:46:52,178 --> 00:46:53,513 Mijn favoriete collectie. 983 00:46:53,546 --> 00:46:55,515 De mijne ook. 984 00:46:55,548 --> 00:46:57,984 Waar vond je die inspiratie? 985 00:46:58,018 --> 00:47:02,022 Nou, toen ik jong was, zat ik in de trein en tekende ik, 986 00:47:02,055 --> 00:47:03,623 en ik zou alle mensen om mij heen schetsen, 987 00:47:03,656 --> 00:47:06,159 uit alle lagen van de bevolking. 988 00:47:06,192 --> 00:47:09,396 Van punks tot machthebbers. 989 00:47:09,429 --> 00:47:13,233 Ik vond het geweldig. Ik vond alle gedurfde contrasten geweldig. 990 00:47:13,266 --> 00:47:14,501 Nou, misschien is dat wel jouw antwoord. 991 00:47:14,534 --> 00:47:18,204 De treinen, de kracht, de stoutmoedigheid. 992 00:47:18,238 --> 00:47:19,639 De stedelijke chic. 993 00:47:22,575 --> 00:47:24,644 Nee, dat is niet wat onze kopers willen. 994 00:47:24,678 --> 00:47:26,980 Maar misschien is dat wel wat de mensen willen. 995 00:47:27,013 --> 00:47:28,682 De mensen willen wat de kopers hen vertellen dat ze willen. 996 00:47:28,715 --> 00:47:30,283 Zo werkt het. 997 00:47:30,316 --> 00:47:33,253 Wij moeten vasthouden aan wat wij kennen. 998 00:47:33,286 --> 00:47:35,655 Roep de jongens erbij. Ik denk dat ik het ontwerpteam moet inlichten 999 00:47:35,689 --> 00:47:37,157 een duidelijkere richting voor morgen. 1000 00:47:40,427 --> 00:47:43,229 Sorry, staat er iets belangrijkers op je telefoon? 1001 00:47:43,263 --> 00:47:44,364 dan mijn huidige crisis? 1002 00:47:44,397 --> 00:47:46,633 Ehm, nou... 1003 00:47:48,268 --> 00:47:52,439 Addi, welvaart ontstaat door moeilijke keuzes. 1004 00:47:52,472 --> 00:47:55,575 Ik denk dat je wel talent hebt, 1005 00:47:55,608 --> 00:47:57,310 maar heb jij wat nodig is om succesvol te zijn? 1006 00:47:59,212 --> 00:48:01,614 Ja, dat doe ik. 1007 00:48:01,648 --> 00:48:05,218 Goed. Ga dan maar weer aan het werk. 1008 00:48:05,251 --> 00:48:06,319 Meteen. 1009 00:48:17,430 --> 00:48:18,965 (deur openen, sluiten) 1010 00:48:18,998 --> 00:48:28,942 * 1011 00:48:31,044 --> 00:48:33,680 (hijgend) Pap, je hebt me bang gemaakt. 1012 00:48:33,713 --> 00:48:36,616 Zo ook. Waar was je vandaag? 1013 00:48:36,649 --> 00:48:38,184 Er was een crisis. 1014 00:48:38,218 --> 00:48:41,154 Crisis? De beurscrash is een crisis. 1015 00:48:41,187 --> 00:48:43,256 Een tsunami is een crisis. 1016 00:48:43,289 --> 00:48:45,158 Wat was er zo belangrijk dat je Ruby's feestje moest missen? 1017 00:48:45,191 --> 00:48:48,661 en het zondagse diner? Het is een familietraditie. 1018 00:48:48,695 --> 00:48:50,764 Een compleet nieuwe schoen voor de Fashion Week. 1019 00:48:50,797 --> 00:48:53,767 Ik-- Kijk, Delaney had mij nodig. 1020 00:48:53,800 --> 00:48:55,769 Het spijt me dat ik alles heb gemist, 1021 00:48:55,802 --> 00:48:59,472 maar weet je, ik denk dat ik met haar een keerpunt heb bereikt. 1022 00:48:59,506 --> 00:49:01,141 Ze zei dat ik talent heb. 1023 00:49:01,174 --> 00:49:03,343 Je zus was vandaag erg gekwetst door je afwezigheid. 1024 00:49:05,078 --> 00:49:06,112 Ik was gewond. 1025 00:49:07,814 --> 00:49:09,215 In dit huis staat het gezin op de eerste plaats . 1026 00:49:10,717 --> 00:49:12,419 Het zondagse diner is een manier om uw moeder te eren. 1027 00:49:14,354 --> 00:49:16,322 Ik weet. 1028 00:49:16,356 --> 00:49:18,124 Het spijt me. 1029 00:49:18,158 --> 00:49:19,726 Het leven draait om evenwicht. Deze Delaney, doet ze dat wel? 1030 00:49:19,759 --> 00:49:22,696 om je geven? Je de hele dag simpele taken laten doen? 1031 00:49:22,729 --> 00:49:25,465 Addi, onthoud wat belangrijk is. 1032 00:49:25,498 --> 00:49:29,169 * 1033 00:49:29,202 --> 00:49:31,037 Ga nu maar lekker slapen. 1034 00:49:31,071 --> 00:49:32,472 We zullen hier morgenochtend verder over praten . 1035 00:49:32,505 --> 00:49:42,415 * 1036 00:49:49,622 --> 00:49:51,057 (zuchtend) 1037 00:49:51,091 --> 00:49:59,532 * 1038 00:49:59,566 --> 00:50:03,169 (telefoon rinkelt) 1039 00:50:03,203 --> 00:50:04,838 (hijgend) 1040 00:50:04,871 --> 00:50:08,341 Je lijkt wel een wandelend lijk. 1041 00:50:08,375 --> 00:50:09,642 Dank u voor het compliment. 1042 00:50:09,676 --> 00:50:11,745 Gaat dit over de crisis? 1043 00:50:11,778 --> 00:50:13,279 Hoe heb je dat al gehoord? 1044 00:50:15,648 --> 00:50:18,151 (schraapt zijn keel) 1045 00:50:18,184 --> 00:50:21,654 Ze wil dat ik naar het centrum ga voor kruiden? Kom op! 1046 00:50:21,688 --> 00:50:23,189 De wereld van assistenten is ondankbaar. 1047 00:50:25,425 --> 00:50:30,797 * 1048 00:50:30,830 --> 00:50:35,535 Code Magma. Grote uitbarsting. Evacueren. 1049 00:50:35,568 --> 00:50:38,304 (zuchtend) Oké. Je kunt dit. 1050 00:50:38,338 --> 00:50:40,106 Het is geen big deal. Het is gewoon Delaney. 1051 00:50:40,140 --> 00:50:47,414 * 1052 00:50:47,447 --> 00:50:48,815 Addi, alles goed? 1053 00:50:48,848 --> 00:50:51,284 Je zou zelfmoord plegen in de lobby. 1054 00:50:51,317 --> 00:50:53,887 Als u een pauze nodig heeft, kunnen we iets regelen. 1055 00:50:53,920 --> 00:50:55,388 Het is niet nodig om Delaney erbij te betrekken. 1056 00:50:55,422 --> 00:50:57,090 Hoe kan ik erbij betrokken worden? 1057 00:50:58,525 --> 00:51:00,260 Het is nog 10 dagen tot Fashion Week, 1058 00:51:00,293 --> 00:51:01,895 Addi lijkt een beetje overweldigd. 1059 00:51:01,928 --> 00:51:03,463 Niets om je zorgen over te maken. 1060 00:51:03,496 --> 00:51:05,432 Is dat zo? 1061 00:51:05,465 --> 00:51:07,534 Je bent er vroeg. 1062 00:51:07,567 --> 00:51:10,270 Oh, ik ben nooit weggegaan. 1063 00:51:10,303 --> 00:51:13,573 Oh kijk. Geen latte. 1064 00:51:13,606 --> 00:51:15,442 Het moet je pijn doen. 1065 00:51:17,510 --> 00:51:20,180 Nou, ik moet met je praten. 1066 00:51:20,213 --> 00:51:23,416 Ik ben slechts een telefoontje verwijderd. Gecertificeerd in bemiddeling. 1067 00:51:27,454 --> 00:51:29,823 Ik, eh-- 1068 00:51:29,856 --> 00:51:31,391 Weet je wat? Ik ben uitgeput. 1069 00:51:31,424 --> 00:51:34,361 Dus een ander hoofdstuk van je memoires zal mij sturen 1070 00:51:34,394 --> 00:51:36,529 naar het land van de ondoden. 1071 00:51:36,563 --> 00:51:38,164 Heb jij hier geslapen? 1072 00:51:39,632 --> 00:51:40,834 Ik heb niet geslapen. 1073 00:51:47,540 --> 00:51:48,875 Deze zijn ongelooflijk. 1074 00:51:48,908 --> 00:51:50,744 Deze zijn perfect voor de show. 1075 00:51:50,777 --> 00:51:51,811 Helaas niet. 1076 00:51:51,845 --> 00:51:53,947 Oh, je bent gek. 1077 00:51:53,980 --> 00:51:55,715 Nee, ik ga in deze zaak voor het ontwerpteam. 1078 00:51:55,749 --> 00:51:58,618 We hebben een doelgroep en dit is niet het moment om risico's te nemen. 1079 00:51:58,651 --> 00:52:00,387 Nou ja, sommige risico's zijn het waard om te nemen. 1080 00:52:00,420 --> 00:52:01,721 Jouw genialiteit heeft dit bedrijf opgericht. 1081 00:52:01,755 --> 00:52:03,223 Ik denk dat je moet-- 1082 00:52:03,256 --> 00:52:05,258 Oh, is dit waar je met mij over wilde praten? 1083 00:52:05,291 --> 00:52:07,694 Uw expertise en ervaring in het runnen van een internationaal merk? 1084 00:52:07,727 --> 00:52:11,798 Ik dacht dat ik hier meer zou leren. 1085 00:52:11,831 --> 00:52:14,534 Niet iemand die opzij wordt geschoven om boodschappen te doen. 1086 00:52:14,567 --> 00:52:18,672 Boodschappen doen is de baan, Addi. Werd dat niet duidelijk gemaakt? 1087 00:52:18,705 --> 00:52:20,240 Ik heb gisteren de verjaardag van mijn nichtje gemist 1088 00:52:20,273 --> 00:52:22,642 en zondagavond diner, en ik heb geen diner gemist 1089 00:52:22,676 --> 00:52:23,943 sinds mijn moeder is overleden. 1090 00:52:25,578 --> 00:52:29,349 Kijk, dat is een moeilijke keuze. Sorry, maar dat gebeurt. 1091 00:52:29,382 --> 00:52:31,251 Dit ben ik niet. Ik geloof in evenwicht. 1092 00:52:31,284 --> 00:52:34,521 Ik denk dat ik nog steeds mezelf kan zijn en kan vasthouden aan wat het meest belangrijk is. 1093 00:52:34,554 --> 00:52:36,556 Je moet naar huis gaan, Addi. 1094 00:52:39,459 --> 00:52:41,394 Nu meteen? Ik bedoel, ik had eigenlijk moeten-- 1095 00:52:41,428 --> 00:52:43,596 Ga naar huis. Ik zal Janice je laten bellen als het tijd is om terug te komen. 1096 00:52:47,367 --> 00:52:50,337 Oké, prima. 1097 00:52:50,370 --> 00:52:51,338 Ik ga weg. 1098 00:52:52,772 --> 00:53:02,849 * 1099 00:53:17,063 --> 00:53:20,300 Verrassing! Wat denk jij ? 1100 00:53:20,333 --> 00:53:21,234 Ah. 1101 00:53:21,267 --> 00:53:23,570 Ik ga morgen een paar influencers halen om te gaan 1102 00:53:23,603 --> 00:53:26,573 maak er wat foto's van om wat meer ruis te maken 1103 00:53:26,606 --> 00:53:28,541 op de sociale media. 1104 00:53:28,575 --> 00:53:31,611 Het is zo leuk. Ik vind het geweldig. 1105 00:53:33,013 --> 00:53:34,447 Weet je, jij bent mijn inspiratie. 1106 00:53:34,481 --> 00:53:35,648 Oh ja? 1107 00:53:35,682 --> 00:53:37,417 Ja! Ik bedoel, je rode pumps. 1108 00:53:37,450 --> 00:53:39,753 Iedereen heeft het erover hoe leuk en provocerend 1109 00:53:39,786 --> 00:53:41,421 Delaney Diaz schoenen waren. 1110 00:53:41,454 --> 00:53:43,456 Zijn. 1111 00:53:43,490 --> 00:53:45,558 - Hé. - (lachend) 1112 00:53:45,592 --> 00:53:46,760 Wil je het passen? 1113 00:53:46,793 --> 00:53:48,695 Ja. 1114 00:53:48,728 --> 00:53:50,463 Weet je, deze winkel heeft me nooit echt toegestaan ​​om... 1115 00:53:50,497 --> 00:53:53,433 interactieve displays, maar weet je... 1116 00:53:53,466 --> 00:53:57,604 Je kunt niet getemd worden. 1117 00:53:57,637 --> 00:54:00,407 * 1118 00:54:00,440 --> 00:54:01,508 (lachend) 1119 00:54:03,843 --> 00:54:06,880 (lachend) 1120 00:54:06,913 --> 00:54:08,615 Je bent werkelijk prachtig. 1121 00:54:08,648 --> 00:54:14,421 * 1122 00:54:14,454 --> 00:54:15,689 Delaney heeft mij ontslagen. 1123 00:54:15,722 --> 00:54:18,992 Wat? Nee. 1124 00:54:19,025 --> 00:54:21,995 Ja, ik kan het haar niet echt kwalijk nemen. 1125 00:54:22,028 --> 00:54:24,798 Ik denk niet dat ik hier geschikt voor ben. 1126 00:54:24,831 --> 00:54:27,734 Ik wil niet meedogenloos en koud zijn. 1127 00:54:27,767 --> 00:54:29,669 Nou, dat ben jij niet , en Delaney ook niet. 1128 00:54:31,438 --> 00:54:33,707 Nou ja, ze verzocht mij koud om te vertrekken. 1129 00:54:33,740 --> 00:54:35,108 Oei, oei. 1130 00:54:35,141 --> 00:54:38,311 Wat doe je hier nog? 1131 00:54:40,714 --> 00:54:42,015 Nou, ik heb je een belofte gedaan. 1132 00:54:43,717 --> 00:54:45,652 Ik wil de mensen om mij heen niet langer teleurstellen . 1133 00:54:47,687 --> 00:54:50,790 Dat is een goede eigenschap om te hebben. 1134 00:54:50,824 --> 00:54:52,592 Nou ja, het is niet populair. 1135 00:54:52,625 --> 00:54:55,061 De meeste mensen zien het als zwak. 1136 00:54:55,095 --> 00:54:57,364 Nou ja, populaire ideeën zijn niet altijd de juiste. 1137 00:55:02,102 --> 00:55:04,537 Dat is uitstekend. 1138 00:55:06,740 --> 00:55:07,874 Ik denk dat het viraal gaat. 1139 00:55:07,907 --> 00:55:09,809 Ja. Ja. 1140 00:55:09,843 --> 00:55:12,879 Ja, mijn vader liet me dat niet doen 1141 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 wat ik op de catwalk wilde doen. 1142 00:55:14,114 --> 00:55:17,083 Dus ik dacht, ik doe het maar zo. 1143 00:55:17,117 --> 00:55:18,952 Nou ja, misschien inspireert het Delaney wel. 1144 00:55:18,985 --> 00:55:20,754 Ze is weer aan het schetsen. 1145 00:55:20,787 --> 00:55:22,022 Echt? 1146 00:55:22,055 --> 00:55:24,157 Ja, en ze zijn geweldig, 1147 00:55:24,190 --> 00:55:26,826 maar ze weigert ze voor de show te gebruiken. 1148 00:55:26,860 --> 00:55:27,994 Nou ja, misschien heb je haar wel bereikt. 1149 00:55:31,798 --> 00:55:32,932 Ze heeft de woorden niet echt uitgesproken 1150 00:55:32,966 --> 00:55:34,167 "Je bent ontslagen", zei ze toch? 1151 00:55:34,200 --> 00:55:38,004 Nee, maar het was wel een suggestie. 1152 00:55:39,072 --> 00:55:40,473 Er klonk een toon. 1153 00:55:40,507 --> 00:55:43,677 Ah, ik zeg alleen maar: wacht even. 1154 00:55:43,710 --> 00:55:45,078 Misschien verrast ze je wel. 1155 00:55:47,480 --> 00:55:49,582 Deze hele reis was verrassend. 1156 00:55:49,616 --> 00:55:52,118 Ik weet niet of ik het nog langer kan volhouden. 1157 00:55:52,152 --> 00:55:55,622 En ik weet niet hoe jij met dit circus omgaat. 1158 00:55:55,655 --> 00:55:57,691 Nou, dat is nou juist het mooie ervan, toch? 1159 00:55:57,724 --> 00:56:00,126 Het leven, het niet weten, het is... 1160 00:56:03,563 --> 00:56:06,399 Maar als je moet gaan, dan moet je gaan. 1161 00:56:08,635 --> 00:56:11,071 Maar voordat je gaat, zou ik het geweldig vinden als je me... 1162 00:56:11,104 --> 00:56:14,040 een clownsschoen, weet je wel, gewoon voor de oude tijd. 1163 00:56:14,074 --> 00:56:15,642 Het worden de meest stijlvolle schoenen die je bezit. 1164 00:56:15,675 --> 00:56:18,144 Het zou een eer zijn om jouw clownsschoen te dragen. 1165 00:56:24,718 --> 00:56:26,019 Ik moet gaan. 1166 00:56:26,052 --> 00:56:28,188 - Ja. - Ik moet de trein halen. 1167 00:56:28,221 --> 00:56:30,824 en ga naar mijn vader om mijn zus te zien voordat ik naar huis ga. 1168 00:56:33,660 --> 00:56:35,862 Nou ja, laat mij je dan maar een lift geven. 1169 00:56:44,104 --> 00:56:45,872 Claudia: Kijk eens naar al je cadeaus. (hijgend) 1170 00:56:45,905 --> 00:56:47,907 Wauw. 1171 00:56:47,941 --> 00:56:50,877 (deur openen, sluiten) 1172 00:56:50,910 --> 00:56:52,979 Addi: Hallo! Ik ben hier! 1173 00:56:53,013 --> 00:56:55,815 En ik heb een vriend bij me. 1174 00:56:55,849 --> 00:56:58,118 Claudia: Addi, kun je dit geloven? 1175 00:56:58,151 --> 00:57:01,121 Dit is ongelooflijk. 1176 00:57:01,154 --> 00:57:04,891 Oh, hallo. Jij moet Austin zijn, toch? 1177 00:57:04,924 --> 00:57:07,660 Austin. De jongen van het werk die ze is-- 1178 00:57:07,694 --> 00:57:08,661 Mm. Mm-mm. 1179 00:57:10,030 --> 00:57:11,498 (lachend) 1180 00:57:11,531 --> 00:57:13,033 Leuk om jullie beiden te ontmoeten. 1181 00:57:13,066 --> 00:57:14,200 Bedankt dat ik Addi mocht lenen. 1182 00:57:14,234 --> 00:57:16,903 Ze is echt een grote hulp. 1183 00:57:16,936 --> 00:57:19,706 Wat is dit allemaal? 1184 00:57:19,739 --> 00:57:22,242 Hmm, "Accepteer alstublieft mijn excuses voor het feit dat ik uw tante heb laten wachten 1185 00:57:22,275 --> 00:57:24,144 van zo'n bijzondere dag. 1186 00:57:24,177 --> 00:57:28,214 Bedankt voor het delen. Met vriendelijke groet, Delaney Diaz. 1187 00:57:28,248 --> 00:57:30,050 PS. Geniet van het maandagdiner." 1188 00:57:30,083 --> 00:57:32,752 Weet je zeker dat dat van Delaney is? 1189 00:57:32,786 --> 00:57:34,587 Ik dacht dat ik ontslagen was. 1190 00:57:34,621 --> 00:57:36,723 "En Addi, als je tijd vrij wilt hebben, 1191 00:57:36,756 --> 00:57:38,058 Janice regelt het. 1192 00:57:38,091 --> 00:57:39,926 Ik ben morgen om 8.00 uur op kantoor ." 1193 00:57:39,959 --> 00:57:43,797 Dat klinkt niet als een afwijzing. 1194 00:57:43,830 --> 00:57:45,298 Ik zei toch dat ze om je geeft. 1195 00:57:45,331 --> 00:57:48,134 Wauw, ik ben waarschijnlijk te geschokt om te eten. 1196 00:57:48,168 --> 00:57:50,537 Het lijkt erop dat je baas wel weet hoe hij prioriteiten moet stellen. 1197 00:57:50,570 --> 00:57:53,039 Laten we eten en Austin wat beter leren kennen. 1198 00:57:53,073 --> 00:57:56,076 Pap, doe alsjeblieft niet zo raar. 1199 00:57:56,109 --> 00:57:57,644 Ik hoop dat jullie allebei honger hebben. 1200 00:57:57,677 --> 00:57:59,179 Ja. 1201 00:57:59,212 --> 00:58:00,714 Misschien hebben we iets te veel eten gehad, maar dat is... 1202 00:58:00,747 --> 00:58:06,853 * 1203 00:58:06,886 --> 00:58:08,822 Je bent behoorlijk goed met je handen. 1204 00:58:08,855 --> 00:58:10,156 Hoe bevalt leer? 1205 00:58:10,190 --> 00:58:12,092 Hij heeft een baan, pap. 1206 00:58:12,125 --> 00:58:13,326 We hebben hier een extra paar handen nodig 1207 00:58:13,360 --> 00:58:15,528 nu je ons verlaat voor Delaney Diaz. 1208 00:58:16,930 --> 00:58:18,865 Ik zal altijd tijd voor je maken. 1209 00:58:18,898 --> 00:58:20,200 Het leven draait om evenwicht, toch? 1210 00:58:20,233 --> 00:58:22,168 Dat is mijn meisje. 1211 00:58:22,202 --> 00:58:23,670 - Ik heb het van de beste geleerd. - (Ruby huilt) 1212 00:58:23,703 --> 00:58:25,905 Ik moet haar naar bed brengen. Het kan even duren. 1213 00:58:25,939 --> 00:58:28,675 Ze heeft slaapliedjes nodig. 1214 00:58:28,708 --> 00:58:29,976 Ja, want Claudia is doof voor toon. 1215 00:58:30,010 --> 00:58:31,277 Oh, dank je wel. 1216 00:58:31,311 --> 00:58:33,313 Weet je wat? Laat mij maar. 1217 00:58:33,346 --> 00:58:35,915 Jij, eh, jij eet het toetje op. 1218 00:58:35,949 --> 00:58:38,151 Oh, wauw. Bedankt Austin. 1219 00:58:38,184 --> 00:58:39,753 Je moet echter weten dat ik ook op zoek ben 1220 00:58:39,786 --> 00:58:41,588 voor een oppas. 1221 00:58:41,621 --> 00:58:43,857 Nou, ik ben een manusje-van-alles. Ik stuur je mijn cv. 1222 00:58:43,890 --> 00:58:45,025 Oké. 1223 00:58:45,058 --> 00:58:50,096 (Ruby huilt) 1224 00:58:50,130 --> 00:58:52,599 Kijk eens naar jezelf. Ja. 1225 00:58:52,632 --> 00:58:54,901 Ik weet het. Oké. 1226 00:58:57,070 --> 00:59:01,274 Um, wow. Hij is een blijvertje. 1227 00:59:01,307 --> 00:59:04,878 Laten we eens kijken of we dit kunnen afmaken voordat we het ja-woord geven. 1228 00:59:04,911 --> 00:59:06,112 Maak je geen zorgen, pap. 1229 00:59:06,146 --> 00:59:07,714 Mijn professionele leven kent al genoeg drama. 1230 00:59:07,747 --> 00:59:09,616 Ik streef niet naar een kantoorromance. 1231 00:59:09,649 --> 00:59:12,285 Nou ja, het hart wil wat het hart wil. 1232 00:59:14,120 --> 00:59:15,955 Deze zijn trouwens fantastisch. Zijn ze nieuw? 1233 00:59:15,989 --> 00:59:18,658 Sommigen van hen. Ik werd geïnspireerd door Delaney's werk. 1234 00:59:18,692 --> 00:59:20,827 Deze schoen zou perfect passen in die collectie. 1235 00:59:20,860 --> 00:59:24,397 Het zou een droom zijn om de naam van Delaney Diaz te zien 1236 00:59:24,431 --> 00:59:26,099 onder een van mijn schetsen. 1237 00:59:26,132 --> 00:59:27,767 Oeps. 1238 00:59:27,801 --> 00:59:28,968 Je bedoelt, zoiets als... 1239 00:59:29,002 --> 00:59:31,004 (Addi lacht) 1240 00:59:31,037 --> 00:59:33,039 Lijkt mij wel te kloppen. 1241 00:59:33,073 --> 00:59:34,841 Ik krijg ooit mijn kans. 1242 00:59:34,874 --> 00:59:37,811 Oh, trouwens, kan ik morgenvroeg even langskomen op kantoor? 1243 00:59:37,844 --> 00:59:40,680 op weg naar de dokter, gewoon om Delaney te bedanken? 1244 00:59:40,714 --> 00:59:43,216 Ja, zolang je maar niet te veel praat. 1245 00:59:43,249 --> 00:59:46,753 Ze haat het om te ratelen, en al helemaal niet voordat ze haar ochtendlatte heeft gedronken. 1246 00:59:46,786 --> 00:59:49,155 Eh, je ratelt maar door. Oké, ik praat. 1247 00:59:49,189 --> 00:59:54,027 (Austin zingt onduidelijk) 1248 01:00:04,237 --> 01:00:07,941 *Twinkel, twinkel, kleine ster* 1249 01:00:07,974 --> 01:00:11,678 * Wat vraag ik me af wat jij bent * 1250 01:00:11,711 --> 01:00:15,849 * Zo hoog boven de wereld * 1251 01:00:15,882 --> 01:00:18,184 - Oh, hij zingt voor haar. - *Als een diamant in de lucht* 1252 01:00:18,218 --> 01:00:19,919 Wat een geluksvogel! 1253 01:00:19,953 --> 01:00:21,087 Jaloers? 1254 01:00:21,121 --> 01:00:23,089 (lachend) 1255 01:00:23,123 --> 01:00:24,691 Is alles oké? 1256 01:00:24,724 --> 01:00:26,726 Oh ja. Alles is meer dan prima. 1257 01:00:26,760 --> 01:00:28,361 Ja, ja. Claudia kan het overnemen 1258 01:00:28,395 --> 01:00:29,929 en je hebt een lange rit voor de boeg. 1259 01:00:31,398 --> 01:00:33,700 Bedankt voor alles. 1260 01:00:33,733 --> 01:00:35,301 Ja, graag gedaan. Tot morgen. 1261 01:00:35,335 --> 01:00:36,770 Absoluut. 1262 01:00:38,905 --> 01:00:40,940 Oh, maak je geen zorgen. 1263 01:00:45,912 --> 01:00:46,980 Fijne avond! 1264 01:00:49,449 --> 01:00:50,750 Jij ook. 1265 01:00:55,055 --> 01:00:56,990 Je kunt jezelf blijven voor de gek houden. 1266 01:00:58,425 --> 01:01:05,231 * 1267 01:01:05,265 --> 01:01:07,267 En hij zei: "Nee, mijn naam is Philip!" 1268 01:01:07,300 --> 01:01:08,802 (beiden lachend) 1269 01:01:08,835 --> 01:01:10,036 Nee hoor. 1270 01:01:10,070 --> 01:01:12,739 Sorry dat ik u stoor. 1271 01:01:12,772 --> 01:01:14,207 Delaney, ik heb de definitieve ontwerpen allemaal klaar 1272 01:01:14,240 --> 01:01:16,109 voor de fabrikant en Austin zal kiezen 1273 01:01:16,142 --> 01:01:17,811 de beste voor het persbericht. 1274 01:01:17,844 --> 01:01:20,413 Oh, dat is geweldig . En niets digitaals, alsjeblieft. 1275 01:01:20,447 --> 01:01:22,115 We willen niet dat de pompbeweging van dag naar nacht zich herhaalt. 1276 01:01:22,148 --> 01:01:25,151 Ik heb papieren exemplaren afgedrukt voor Austin en de fabrikant. 1277 01:01:25,185 --> 01:01:26,953 Indrukwekkend. 1278 01:01:26,986 --> 01:01:29,189 Dat is ze echt. 1279 01:01:29,222 --> 01:01:30,290 Maar goed, ik laat je weer aan het werk gaan. 1280 01:01:30,323 --> 01:01:32,759 Nogmaals hartelijk dank voor alles. 1281 01:01:32,792 --> 01:01:36,830 Ruby vond al haar cadeaus geweldig. Het was een hele speciale avond. 1282 01:01:36,863 --> 01:01:38,398 Ik houd ervan om mij bezig te houden met wat ertoe doet. 1283 01:01:41,067 --> 01:01:42,402 Er is een latte-apparaat gearriveerd. 1284 01:01:42,435 --> 01:01:44,304 - En als we het daar toch over hebben. - (lachend) 1285 01:01:44,337 --> 01:01:46,139 Addi, kun jij daar alsjeblieft voor zorgen? 1286 01:01:46,172 --> 01:01:48,341 Ja. Hier, neem je dit mee, en ik zie je aan mijn bureau? 1287 01:01:48,375 --> 01:01:50,477 Groetjes. 1288 01:01:50,510 --> 01:02:00,453 * 1289 01:02:07,093 --> 01:02:17,037 * 1290 01:02:25,945 --> 01:02:30,116 (telefoon rinkelt) 1291 01:02:32,118 --> 01:02:34,521 Delaney wil dat jij een schoen uitkiest voor het persbericht. 1292 01:02:34,554 --> 01:02:36,256 Ze vertrouwt op jouw mening. 1293 01:02:36,289 --> 01:02:37,857 Zij vertrouwt ook de jouwe. 1294 01:02:37,891 --> 01:02:39,325 Zie je wel, ik zei toch dat je niet ontslagen was. 1295 01:02:39,359 --> 01:02:40,427 (lachend) 1296 01:02:40,460 --> 01:02:41,828 Ik ben blij dat je er nog bent. 1297 01:02:41,861 --> 01:02:43,530 Ik ook. 1298 01:02:43,563 --> 01:02:46,399 Hoe gaat het met de show? 1299 01:02:46,433 --> 01:02:48,968 - Oh, het is een ramp. - (lachend) 1300 01:02:49,002 --> 01:02:50,837 Mijn vader en ik zijn het niet eens over onze kledingkeuze. 1301 01:02:50,870 --> 01:02:53,206 Ik wilde er gewoon voor zorgen dat mode voor iedereen toegankelijk was, 1302 01:02:53,239 --> 01:02:55,008 Ik wilde ervoor zorgen dat mensen zich begrepen voelden 1303 01:02:55,041 --> 01:02:58,945 glamoureus en krachtig toen ze Delaney Diaz droegen, maar-- 1304 01:02:58,978 --> 01:03:00,847 Net als de kristallen schoen in de metro. 1305 01:03:00,880 --> 01:03:04,050 Precies. Nu heb ik het gevoel dat hij me niet steunt, 1306 01:03:04,084 --> 01:03:05,952 of Delaney, trouwens, 1307 01:03:05,985 --> 01:03:08,455 en als deze show niet verkoopt, is het afgelopen. 1308 01:03:08,488 --> 01:03:11,891 Hoe dan ook, alles is klaar . Ik hoef alleen nog maar de schoenen te kopen. 1309 01:03:11,925 --> 01:03:14,094 Ze zouden volgende week klaar moeten zijn. 1310 01:03:14,127 --> 01:03:15,528 Goed. 1311 01:03:15,562 --> 01:03:17,464 Zorg ervoor dat u dit boek met uw leven bewaakt. 1312 01:03:17,497 --> 01:03:19,332 Delaney is bang dat er weer iets mis zal gaan. 1313 01:03:19,366 --> 01:03:21,001 Zeker weten. 1314 01:03:21,034 --> 01:03:23,169 Kom je vanavond met Delaney naar het feest? 1315 01:03:23,203 --> 01:03:27,173 Om Fashion Week te openen? Natuurlijk. En Delaney kan niet wachten om te gaan. 1316 01:03:27,207 --> 01:03:29,275 - Oh. - Schokkend, toch? 1317 01:03:29,309 --> 01:03:30,877 Ja, wonderen bestaan. 1318 01:03:30,910 --> 01:03:31,611 Mm-hm. 1319 01:03:33,246 --> 01:03:34,881 Ik zie je vanavond. 1320 01:03:34,914 --> 01:03:35,949 Oké. 1321 01:03:38,351 --> 01:03:40,520 Hallo, nogmaals. 1322 01:03:40,553 --> 01:03:44,457 Oh, Andrea Walker, van Franco Chaussure. 1323 01:03:44,491 --> 01:03:47,327 Opnieuw spioneren? Wil je meer van onze ideeën stelen? 1324 01:03:47,360 --> 01:03:48,962 Ik woon toevallig in dit blok 1325 01:03:48,995 --> 01:03:50,563 en dit is eigenlijk mijn favoriete koffieshop. 1326 01:03:50,597 --> 01:03:53,400 Trouwens, we hebben jouw schoenenconcept niet overgenomen. 1327 01:03:53,433 --> 01:03:54,634 We hadden er eentje in de maak, 1328 01:03:54,668 --> 01:03:56,403 en toevallig hebben wij het als eerste uitgebracht. 1329 01:03:56,436 --> 01:03:58,605 Je hebt mijn woorden gebruikt. 1330 01:03:58,638 --> 01:04:00,573 Ik heb Franco over jou verteld. 1331 01:04:00,607 --> 01:04:02,909 Lijkt het je leuk om bij ons te komen werken? 1332 01:04:02,942 --> 01:04:05,178 Verleidelijk, maar nee. Ik werk voor Delaney. 1333 01:04:05,211 --> 01:04:08,314 Als alles volgens plan verloopt, komt Delaney onder ons bedrijf te vallen. 1334 01:04:08,348 --> 01:04:10,583 Ik probeer je hierbij te helpen. 1335 01:04:10,617 --> 01:04:12,018 Maak uw stoel op de reddingsboot vast 1336 01:04:12,052 --> 01:04:14,087 wanneer haar schip onvermijdelijk zinkt. 1337 01:04:14,120 --> 01:04:16,356 Nou ja, als onze show goed verloopt, blijft het schip varen. 1338 01:04:16,389 --> 01:04:19,092 Daar is een wonder voor nodig. 1339 01:04:19,125 --> 01:04:21,161 Onze deur staat open. 1340 01:04:21,194 --> 01:04:22,228 Denk er eens over na. 1341 01:04:26,232 --> 01:04:27,534 (spottend) 1342 01:04:34,240 --> 01:04:37,944 (Dansmuziek speelt) 1343 01:04:37,977 --> 01:04:38,945 Oh. 1344 01:04:38,978 --> 01:04:42,315 * 1345 01:04:42,349 --> 01:04:44,017 Oké, haal me een glas pinot, alsjeblieft? 1346 01:04:44,050 --> 01:04:45,485 En dan glippen we via de achterdeur naar buiten. 1347 01:04:45,518 --> 01:04:48,088 Mensen willen je zien! Je moet even blijven hangen. 1348 01:04:48,121 --> 01:04:49,322 Het is goed voor het merk. 1349 01:04:49,356 --> 01:04:51,491 (kreunend) Je klinkt als Austin. 1350 01:04:51,524 --> 01:04:52,592 Heeft hij het persbericht verstuurd? 1351 01:04:52,625 --> 01:04:53,727 Oh, laat me even kijken. 1352 01:04:53,760 --> 01:04:55,995 Hij zei dat hij het vóór het feest zou versturen. 1353 01:04:56,029 --> 01:04:58,164 Weet je wat? Maakt niet uit. Eerst wijn. 1354 01:04:58,198 --> 01:04:59,332 En kun je mij een groot glas brengen? 1355 01:04:59,366 --> 01:05:01,167 Ik heb iets nodig waarachter ik me kan verstoppen. 1356 01:05:01,201 --> 01:05:02,702 - Ja. - Dank je wel. 1357 01:05:02,736 --> 01:05:07,073 * 1358 01:05:07,107 --> 01:05:08,108 Een glas rode wijn, alstublieft? 1359 01:05:10,143 --> 01:05:11,244 (schraapt zijn keel) 1360 01:05:16,049 --> 01:05:17,117 (hijgend) 1361 01:05:18,785 --> 01:05:21,721 Delaney, hallo. Ik zag je persbericht. 1362 01:05:21,755 --> 01:05:25,025 Ik ben benieuwd wat jij van het gedurfde ontwerp vindt. 1363 01:05:25,058 --> 01:05:27,360 Het is zeker een afwijking van de saaie, veilige ontwerpen 1364 01:05:27,394 --> 01:05:28,328 die je de laatste tijd hebt uitgebracht. 1365 01:05:28,361 --> 01:05:31,231 De modebloggers zijn behoorlijk in rep en roer. 1366 01:05:31,264 --> 01:05:32,665 Nou ja, ik heb die schoen niet ontworpen. 1367 01:05:32,699 --> 01:05:36,002 Nu zou een goede verslaggever weten hoe hij zijn feiten moet controleren, 1368 01:05:36,036 --> 01:05:38,271 maar ja, we hebben het hier wel over jou. 1369 01:05:38,304 --> 01:05:40,373 Ja, de ondertekende schets en het persbericht waarin staat 1370 01:05:40,407 --> 01:05:43,243 Jij hebt deze schoen ontworpen, maar dat beweert iets anders. 1371 01:05:43,276 --> 01:05:44,744 Dit is mijn kop. 1372 01:05:44,778 --> 01:05:47,647 Het mode-icoon van vroeger pakt haar oude trucjes weer op. 1373 01:05:47,681 --> 01:05:50,517 Ontwerpen stelen en onder haar eigen naam uitbrengen. 1374 01:05:50,550 --> 01:05:53,653 Dit trieste verhaal zal ongetwijfeld viraal gaan. 1375 01:05:55,088 --> 01:05:56,156 Pardon? 1376 01:06:00,226 --> 01:06:01,795 Delaney, we hebben je nu nodig voor een foto. 1377 01:06:01,828 --> 01:06:03,430 Wat insinueert u hier? 1378 01:06:03,463 --> 01:06:05,098 Sorry, Delaney. Ik heb dit terug nodig. 1379 01:06:05,131 --> 01:06:07,200 zodat ik over mijn laatste primeur kan tweeten, als je het goed vindt. 1380 01:06:07,233 --> 01:06:08,535 - Kom op. - Hoe-- 1381 01:06:08,568 --> 01:06:10,170 - Hallo. - Waar heeft hij het over? 1382 01:06:12,806 --> 01:06:14,474 Het is oké. 1383 01:06:14,507 --> 01:06:16,810 Nee, het is niet oké! Dit is een ramp, Addi! 1384 01:06:16,843 --> 01:06:18,745 Die idioot is vast al overal op sociale media te vinden. 1385 01:06:18,778 --> 01:06:20,180 Hashtag Delaney steelt opnieuw. 1386 01:06:20,213 --> 01:06:21,481 Maar dat is niet waar! 1387 01:06:21,514 --> 01:06:23,083 Het maakt niet uit! 1388 01:06:23,116 --> 01:06:25,285 De eerste leugen wint, snap je dat niet? 1389 01:06:25,318 --> 01:06:27,153 Hoe is dit in hemelsnaam gebeurd? 1390 01:06:27,187 --> 01:06:29,589 Ik zweer het, als ik erachter kom wie het gedaan heeft, dan ga ik ze vernietigen. 1391 01:06:29,622 --> 01:06:31,658 Hun bedrijf, hun huis, hun familie. 1392 01:06:31,691 --> 01:06:33,159 - Familie? - Ja! 1393 01:06:33,193 --> 01:06:35,562 Ik moet ze raken waar het het meest pijnlijk is! 1394 01:06:35,595 --> 01:06:37,564 Ik sta op het punt alles te verliezen wat voor mij belangrijk is. 1395 01:06:37,597 --> 01:06:41,334 Mijn reputatie, mijn hele leven, Addi. 1396 01:06:41,368 --> 01:06:42,569 Alles! 1397 01:06:42,602 --> 01:06:44,604 Ik wil dat je iedereen in het team verzamelt 1398 01:06:44,637 --> 01:06:46,573 in de vergaderzaal, stipt om 7.00 uur! 1399 01:06:46,606 --> 01:06:47,741 - Ja. - Geen uitzonderingen. 1400 01:06:47,774 --> 01:06:49,476 - Ja. - (zuchtend) 1401 01:06:49,509 --> 01:06:51,745 Bah! Ik zou ze wel kunnen doden! 1402 01:06:55,749 --> 01:06:57,384 Het is een simpele vraag. 1403 01:06:57,417 --> 01:06:59,853 Waar komt deze schoen vandaan? 1404 01:06:59,886 --> 01:07:01,421 Wie heeft het ontworpen? 1405 01:07:03,656 --> 01:07:06,259 Voor mij is het een nieuwe schoen, maar het is een hele stijlvolle schoen. 1406 01:07:06,292 --> 01:07:07,727 Ik wou dat ik de eer kon opstrijken. 1407 01:07:07,761 --> 01:07:10,230 Heb je het aan Austin gevraagd? 1408 01:07:10,263 --> 01:07:12,599 Ja, hij zegt dat het in het boek stond. 1409 01:07:12,632 --> 01:07:14,768 Hij gaat vandaag even langs bij de fabrikant 1410 01:07:14,801 --> 01:07:17,370 om te kijken of er iets mis was. 1411 01:07:17,404 --> 01:07:18,505 Wat als je het daar in stopt? 1412 01:07:18,538 --> 01:07:20,607 Dat is niet mogelijk. 1413 01:07:20,640 --> 01:07:23,476 Een veelbelovende PR-man die wanhopig uw merk wil redden 1414 01:07:23,510 --> 01:07:24,811 en zijn stempel drukken? 1415 01:07:24,844 --> 01:07:27,247 Hun motto is: "Alle pers is goede pers." 1416 01:07:27,280 --> 01:07:31,351 Nee, dat is onmogelijk. Austin zou mij nooit in deze positie brengen. 1417 01:07:31,384 --> 01:07:32,485 Nou ja, er is wel een positief punt. 1418 01:07:32,519 --> 01:07:33,853 Jouw naam is overal op sociale media te vinden. 1419 01:07:33,887 --> 01:07:35,522 (lachend) 1420 01:07:35,555 --> 01:07:37,357 Ja, dat is zeker waar. 1421 01:07:37,390 --> 01:07:39,492 Je weet dat ze deze prachtige schoen vergelijken 1422 01:07:39,526 --> 01:07:41,761 naar onze veilige ontwerpen? 1423 01:07:41,795 --> 01:07:43,363 Ze hebben het over de rest van onze lijn, 1424 01:07:43,396 --> 01:07:44,731 dat is goed. 1425 01:07:44,764 --> 01:07:47,400 Dat is geen gunstige vergelijking, Alexander! 1426 01:07:47,434 --> 01:07:49,202 Je hebt niets gestolen, Delaney. 1427 01:07:49,235 --> 01:07:51,171 Ik weet zeker dat dit allemaal duidelijk zal zijn vóór de show. 1428 01:07:51,204 --> 01:07:52,772 Geef het nog even de tijd. 1429 01:07:52,806 --> 01:07:55,642 Het verhaal is uit! Ik zou een tijdmachine nodig hebben! 1430 01:07:55,675 --> 01:07:58,812 Nee, ik kan het risico niet lopen nog een keer publiekelijk vernederd te worden. 1431 01:08:01,548 --> 01:08:03,917 Annuleer de show. 1432 01:08:03,950 --> 01:08:05,552 Nee, doe dat niet. Je moet blijven vechten. 1433 01:08:05,585 --> 01:08:09,923 De strijd is voorbij, Addi, en we hebben verloren. 1434 01:08:09,956 --> 01:08:12,525 Als er nog meer negatieve reacties komen, zal onze aandelenkoers kelderen. 1435 01:08:12,559 --> 01:08:15,195 Nu wil Chaussure mij misschien wel in een koopjeskelder plaatsen, 1436 01:08:15,228 --> 01:08:18,298 maar ik zal niet toestaan ​​dat ze ons voor een appel en een ei kopen. 1437 01:08:20,433 --> 01:08:22,535 Nee. 1438 01:08:22,569 --> 01:08:24,170 Wij zijn hier klaar. 1439 01:08:25,605 --> 01:08:27,173 Ga naar huis. 1440 01:08:27,207 --> 01:08:31,778 * 1441 01:08:31,811 --> 01:08:34,381 Oké, stel het team samen. 1442 01:08:34,414 --> 01:08:35,682 Denk aan alles wat had kunnen gebeuren 1443 01:08:35,715 --> 01:08:37,550 de schoen in dat pakket, oké? 1444 01:08:37,584 --> 01:08:39,586 Wij kunnen de show niet annuleren. 1445 01:08:39,619 --> 01:08:49,729 * 1446 01:08:52,665 --> 01:08:53,933 (kiestoon rinkelt) 1447 01:08:53,967 --> 01:08:55,435 - Daar ben je. - Dank je wel. 1448 01:08:55,468 --> 01:08:56,603 Groetjes. 1449 01:08:56,636 --> 01:08:58,271 (telefoon rinkelt) 1450 01:08:58,304 --> 01:09:00,974 - Connors Shoe Repair. - Addi: Hé, ik ben het. 1451 01:09:01,007 --> 01:09:04,678 Hey, Addi! Hoe is het op je werk? Je bent vanmorgen zo vroeg vertrokken. 1452 01:09:04,711 --> 01:09:05,912 Addi: Het is verschrikkelijk. 1453 01:09:05,945 --> 01:09:07,914 Mijn schetsen zijn het definitieve ontwerp geworden 1454 01:09:07,947 --> 01:09:09,883 en Austin gebruikte het voor het persbericht, 1455 01:09:09,916 --> 01:09:11,785 omdat hij dacht dat het Delaney's ontwerpen waren. 1456 01:09:11,818 --> 01:09:13,920 Dat is geweldig nieuws! 1457 01:09:13,953 --> 01:09:16,523 Nee, dat is het niet. Delaney werd door een verslaggever ontmaskerd voor het stelen ervan. 1458 01:09:16,556 --> 01:09:19,292 Vertel haar dus dat het van jou is. 1459 01:09:19,325 --> 01:09:20,794 Hoe? Ze zal denken dat ik het expres heb gedaan, 1460 01:09:20,827 --> 01:09:22,729 en ze is op oorlogspad. 1461 01:09:22,762 --> 01:09:25,265 Ze bedreigde mijn carrière en ons gezin. 1462 01:09:25,298 --> 01:09:27,801 Ik kan niet toestaan ​​dat de winkel van mijn vader hierdoor wordt verwoest. 1463 01:09:27,834 --> 01:09:29,636 Ze zal het wel begrijpen, ik ken haar. 1464 01:09:29,669 --> 01:09:32,005 Je kent Delaney's woede niet. 1465 01:09:32,038 --> 01:09:34,607 Het probleem is dat ik niet eens weet hoe de schetsen daar terecht zijn gekomen. 1466 01:09:34,641 --> 01:09:37,977 Mmm, misschien wel. 1467 01:09:38,011 --> 01:09:41,648 Wat? Nee, Claudia, dat heb je niet gedaan. 1468 01:09:41,681 --> 01:09:44,451 Ik wilde je gewoon helpen, weet je? 1469 01:09:44,484 --> 01:09:48,555 Je bent zo getalenteerd, dat moeten mensen zien. 1470 01:09:48,588 --> 01:09:50,423 Graag gedaan. 1471 01:09:50,457 --> 01:09:53,460 Nee, nee. Dit is niet goed! Ze gaat alles verliezen! 1472 01:09:53,493 --> 01:09:54,894 Ze annuleerde de modeshow. 1473 01:09:54,928 --> 01:09:56,930 Het was haar laatste kans om Franco Chaussure te behouden 1474 01:09:56,963 --> 01:09:58,531 haar niet uit te kopen. 1475 01:09:58,565 --> 01:10:00,467 Claudia: Wauw. Dat wist ik niet. 1476 01:10:00,500 --> 01:10:02,002 Het spijt me zo. Wat kan ik doen? 1477 01:10:02,035 --> 01:10:03,670 Zal ik Delaney bellen? 1478 01:10:03,703 --> 01:10:06,039 Nee! Nee, nee, nee, nee. Absoluut niet. 1479 01:10:06,072 --> 01:10:09,042 Austin is nu onderweg hierheen en ik houd je op de hoogte, oké? 1480 01:10:09,075 --> 01:10:10,643 Oké. 1481 01:10:10,677 --> 01:10:11,911 Doei. 1482 01:10:15,648 --> 01:10:24,657 * 1483 01:10:24,691 --> 01:10:25,959 Andrea: Austin Strickland. 1484 01:10:27,961 --> 01:10:31,064 Je hebt te maken met een behoorlijke PR- ramp. 1485 01:10:31,097 --> 01:10:32,999 Bedankt voor de update. Ik wist het niet. 1486 01:10:33,033 --> 01:10:34,234 Weet je, toen ik Addi een baan aanbood, 1487 01:10:34,267 --> 01:10:37,470 Ik had niet verwacht dat ze het voor ons makkelijker zou maken. 1488 01:10:37,504 --> 01:10:38,905 Franco kan haar al promoten voordat ze überhaupt begonnen is. 1489 01:10:38,938 --> 01:10:41,007 Waar heb je het over? 1490 01:10:41,041 --> 01:10:44,811 Ze is niet alleen getalenteerd, maar ook ambitieus. 1491 01:10:44,844 --> 01:10:45,979 Glipt ze in haar eigen opzet? 1492 01:10:47,747 --> 01:10:49,315 Vertel eens, was jij er ook bij betrokken? 1493 01:10:49,349 --> 01:10:51,985 Want als dat zo is, hebben we misschien ook wel een baan voor jou. 1494 01:10:52,018 --> 01:10:53,053 AUSTIN. 1495 01:11:03,663 --> 01:11:05,331 Ik moet je iets vertellen. 1496 01:11:05,365 --> 01:11:07,634 Oh. Niet nodig, niet nodig. Andrea heeft me alles verteld. 1497 01:11:07,667 --> 01:11:08,735 Hoe kon je dat doen? 1498 01:11:08,768 --> 01:11:10,737 Wat? 1499 01:11:10,770 --> 01:11:11,738 Zomaar je ontwerp erin smokkelen ? 1500 01:11:11,771 --> 01:11:13,073 Ikzelf steek Delaney in de rug, 1501 01:11:13,106 --> 01:11:15,575 na al dat gepraat over niet meedogenloos zijn. 1502 01:11:15,608 --> 01:11:16,943 Jij bent meedogenloos. 1503 01:11:16,976 --> 01:11:18,011 Austin, dat is niet wat er is gebeurd. 1504 01:11:18,044 --> 01:11:19,612 Het is een prachtige schoen. 1505 01:11:19,646 --> 01:11:22,415 Het is echt jammer dat het niet op de Fashion Week zal zijn. 1506 01:11:22,449 --> 01:11:23,450 U kunt uw ontwerpen gerust meenemen naar kantoor. 1507 01:11:23,483 --> 01:11:25,819 Ik weet dat Franco erg enthousiast is om ze te zien. 1508 01:11:25,852 --> 01:11:26,986 Tot dan. 1509 01:11:29,456 --> 01:11:31,624 Ik zie dat je echt je plek hebt gevonden. 1510 01:11:31,658 --> 01:11:33,026 Goed gespeeld. 1511 01:11:33,059 --> 01:11:34,761 AUSTIN. 1512 01:11:34,794 --> 01:11:35,962 Kom op, Austin! 1513 01:11:37,630 --> 01:11:39,466 (deur gaat open, bellen rinkelen) 1514 01:11:39,499 --> 01:11:40,600 (zuchtend) 1515 01:11:40,633 --> 01:11:46,740 * 1516 01:11:46,773 --> 01:11:51,678 (vogels fluiten) 1517 01:11:55,982 --> 01:11:58,451 Hoe wist je dat ik hier was? 1518 01:11:58,485 --> 01:12:00,987 Ik nam je altijd mee hierheen als je een slechte dag op school had, dus... 1519 01:12:03,056 --> 01:12:04,491 Heeft Claudia het je verteld? 1520 01:12:10,630 --> 01:12:13,033 En wat gebeurt er nu? 1521 01:12:13,066 --> 01:12:15,535 Ik weet dat Claudia alleen maar probeerde te helpen... 1522 01:12:17,437 --> 01:12:19,673 ...en ik weet zeker dat Austin het Delaney heeft verteld. 1523 01:12:22,142 --> 01:12:24,444 Ik heb gewoon zo hard gewerkt. 1524 01:12:24,477 --> 01:12:27,647 Ik kan niet geloven dat het zo gaat eindigen. 1525 01:12:27,681 --> 01:12:31,618 En het ergste is dat iedereen denkt dat ik het expres heb gedaan. 1526 01:12:31,651 --> 01:12:34,954 Alsof ik een kwaadaardige verrader ben. 1527 01:12:34,988 --> 01:12:36,923 Dat is niet zo. 1528 01:12:36,956 --> 01:12:39,492 En jij bent geen opgever. 1529 01:12:39,526 --> 01:12:41,695 Ik heb eigenlijk niet zoveel andere opties. 1530 01:12:41,728 --> 01:12:43,530 Ja, dat doe je. 1531 01:12:43,563 --> 01:12:45,198 Je staat weer op en je vecht. 1532 01:12:45,231 --> 01:12:46,800 Geef nooit op. 1533 01:12:46,833 --> 01:12:47,600 Je weet dat je daar thuishoort. 1534 01:12:47,634 --> 01:12:50,503 Laat het ze zien. Je bent het aan jezelf verplicht. 1535 01:12:50,537 --> 01:12:52,539 Nee, het is... 1536 01:12:52,572 --> 01:12:54,207 Het is voorbij. 1537 01:12:54,240 --> 01:12:57,477 Show geannuleerd. Chaussure koopt het bedrijf. 1538 01:12:59,746 --> 01:13:02,182 Hebben ze het bedrijf vandaag gekocht? 1539 01:13:02,215 --> 01:13:04,184 Nee. Binnenkort. 1540 01:13:06,019 --> 01:13:09,956 Als de show is geannuleerd, kan deze dan ongedaan worden gemaakt? 1541 01:13:09,989 --> 01:13:11,458 Vandaag misschien? 1542 01:13:13,993 --> 01:13:15,795 Nou ja, we hebben nog steeds een plekje gereserveerd, maar... 1543 01:13:18,198 --> 01:13:20,667 Toen je jong was, bouwde je deze prachtige torens 1544 01:13:20,700 --> 01:13:22,936 met de schoenen van je moeder. Weet je dat nog? 1545 01:13:22,969 --> 01:13:24,504 Ja. 1546 01:13:24,537 --> 01:13:26,573 Claudia vond het geweldig om ze omver te gooien. 1547 01:13:26,606 --> 01:13:28,008 Weet je nog wat je moeder je vertelde? 1548 01:13:29,876 --> 01:13:31,144 Alleen omdat het uit elkaar viel, betekent niet dat 1549 01:13:31,177 --> 01:13:32,679 het kan niet herbouwd worden. 1550 01:13:32,712 --> 01:13:34,180 Precies. 1551 01:13:34,214 --> 01:13:35,682 Denk je echt dat ik het kan repareren? 1552 01:13:37,117 --> 01:13:38,218 Ik denk dat je alles kunt. 1553 01:13:40,020 --> 01:13:42,756 Ze vinden mij een vreselijk mens. 1554 01:13:42,789 --> 01:13:44,691 Laat ze zien wie je werkelijk bent. 1555 01:13:46,760 --> 01:13:54,634 * 1556 01:14:04,210 --> 01:14:06,746 Haal dat alsjeblieft niet weg. 1557 01:14:08,114 --> 01:14:11,985 Je hebt wel lef, hè? 1558 01:14:12,018 --> 01:14:14,187 Ik moet de beveiliging bellen. 1559 01:14:14,220 --> 01:14:15,555 Ik weet wat je denkt, 1560 01:14:15,588 --> 01:14:17,123 maar er is sprake van een groot misverstand. 1561 01:14:17,157 --> 01:14:20,126 Bewaar het, Addi. Ik heb er echt geen interesse in. 1562 01:14:20,160 --> 01:14:22,862 Ik probeer het bedrijf te redden en ik denk dat ik weet hoe. 1563 01:14:22,896 --> 01:14:24,664 Ben je nu een dubbelagent? 1564 01:14:24,698 --> 01:14:27,634 Ga je mij de geheimen van Chaussure vertellen? 1565 01:14:27,667 --> 01:14:29,869 (zuchtend) 1566 01:14:29,903 --> 01:14:32,872 Ja, ze hebben mij een baan aangeboden, 1567 01:14:32,906 --> 01:14:35,208 maar ik heb het afgewezen. 1568 01:14:35,241 --> 01:14:39,212 Hoewel ik mezelf bij elke stap in twijfel heb getrokken, 1569 01:14:39,245 --> 01:14:42,148 en je hebt het niet bepaald makkelijk gemaakt, 1570 01:14:42,182 --> 01:14:43,883 Ik weet dat ik hier thuishoor. 1571 01:14:43,917 --> 01:14:45,585 Oh, dat is ontroerend. 1572 01:14:45,618 --> 01:14:46,953 Is dat de reden waarom je jouw ontwerp onder mijn naam hebt ingediend? 1573 01:14:46,986 --> 01:14:48,121 Ik heb niet-- 1574 01:14:48,154 --> 01:14:49,789 Hoe is het daar dan gekomen, Addi? 1575 01:14:49,823 --> 01:14:51,124 Ik heb een heel liefdevolle familie 1576 01:14:51,157 --> 01:14:52,892 die dachten dat ze mij hielpen. 1577 01:14:52,926 --> 01:14:55,729 Claudia heeft mijn ontwerp in het boek gestopt. 1578 01:14:55,762 --> 01:14:57,330 Ze wilde dat je mijn werk zag. 1579 01:14:57,364 --> 01:15:00,000 Niemand had verwacht dat het zo zou escaleren. 1580 01:15:00,033 --> 01:15:01,968 Het was een hele grote fout, 1581 01:15:02,002 --> 01:15:03,603 maar ik denk dat er iets goeds uit kan komen. 1582 01:15:03,636 --> 01:15:05,905 De show is geannuleerd, Addi. Het is voorbij. 1583 01:15:05,939 --> 01:15:09,275 Chaussure is al bezig met het papierwerk voor de overname. 1584 01:15:09,309 --> 01:15:11,311 Ik bedoel, het doek valt. 1585 01:15:11,344 --> 01:15:14,314 Maar we kunnen de show doen, we hebben nog de ruimte. 1586 01:15:14,347 --> 01:15:18,284 (lachend) Alleen hebben we geen schoenen. 1587 01:15:18,318 --> 01:15:21,621 Ik heb de fabrikant ze allemaal laten weggooien. 1588 01:15:21,654 --> 01:15:22,956 Waarom? 1589 01:15:22,989 --> 01:15:24,691 Waarom? Omdat ze onbelangrijk zijn! 1590 01:15:26,359 --> 01:15:27,394 Weet je, het moeilijkste hieraan is dat mensen 1591 01:15:27,427 --> 01:15:30,697 begonnen net weer enthousiast over mij te worden. 1592 01:15:32,098 --> 01:15:34,067 Alleen was ik het helemaal niet. 1593 01:15:34,100 --> 01:15:35,669 En toen ze de waarheid ontdekten, 1594 01:15:35,702 --> 01:15:39,039 Nou ja, het bevestigde alleen maar wat ze al geloofden. 1595 01:15:39,072 --> 01:15:41,307 Delaney Diaz is een uitgerangeerde figuur. 1596 01:15:41,341 --> 01:15:43,977 Ik heb altijd een Delaney Diaz-schoen gekend 1597 01:15:44,010 --> 01:15:45,745 kon je brengen waar je moest zijn 1598 01:15:45,779 --> 01:15:48,214 ongeacht de omstandigheden. 1599 01:15:48,248 --> 01:15:50,183 Nou, ik waardeer je passie, 1600 01:15:50,216 --> 01:15:53,286 maar je ziet één heel belangrijk detail over het hoofd. 1601 01:15:53,319 --> 01:15:55,088 - Geen schoenen? - Geen schoenen. 1602 01:15:55,121 --> 01:15:58,858 Maar dat heb je wel. Je hebt deze. 1603 01:16:00,393 --> 01:16:03,096 Met deze schoenen kun je de wereld veroveren. 1604 01:16:03,129 --> 01:16:04,798 Dat is wat de mensen willen. 1605 01:16:10,003 --> 01:16:12,839 Dat kan wel zo zijn, maar nee, nee. 1606 01:16:12,872 --> 01:16:16,176 Je hebt het mis. Het publiek komt niet meer voor mij opdagen. 1607 01:16:16,209 --> 01:16:17,744 Dank aan Jacob. 1608 01:16:17,777 --> 01:16:20,113 Je bent stoer, 1609 01:16:20,146 --> 01:16:23,850 maar jij bent slim en gul. 1610 01:16:23,883 --> 01:16:25,719 We mogen nu niet opgeven. 1611 01:16:25,752 --> 01:16:27,387 Raak jezelf niet kwijt. 1612 01:16:27,420 --> 01:16:30,323 Je zult het publiek voor je winnen. Dat weet ik zeker. 1613 01:16:30,357 --> 01:16:32,325 Hoe stel je voor dat ik dat doe? 1614 01:16:32,359 --> 01:16:33,760 Je laat zien wie je werkelijk bent. 1615 01:16:35,462 --> 01:16:37,330 Behalve dat de show over minder dan 48 uur begint, 1616 01:16:37,364 --> 01:16:40,400 en wat moet ik doen? Ik kan de schoenen niet zelf maken. 1617 01:16:40,433 --> 01:16:43,737 Nee, maar ik ken wel iemand die dat kan. 1618 01:16:43,770 --> 01:16:50,143 * 1619 01:16:50,176 --> 01:16:52,245 Wauw, jij repareert hier dus allerlei schoenen. 1620 01:16:52,278 --> 01:16:54,147 Oh ja. Wij discrimineren niet. 1621 01:16:54,180 --> 01:16:57,050 Behalve Franco Chaussure. 1622 01:16:57,083 --> 01:16:58,918 Goedkoop gemaakt, zolen zo dun als papier. 1623 01:17:01,087 --> 01:17:03,823 Oké, we hebben 48 uur om deze schoenen te maken, 1624 01:17:03,857 --> 01:17:05,358 maar gelukkig hebben we alle materialen 1625 01:17:05,392 --> 01:17:08,194 en hulpmiddelen om dit te doen. 1626 01:17:08,228 --> 01:17:10,030 Heel erg bedankt allemaal. Ik kan je niet vertellen wat het betekent 1627 01:17:10,063 --> 01:17:11,164 voor mij dat je dit doet. 1628 01:17:11,197 --> 01:17:13,166 We hebben Ruby's cadeaus echt gewaardeerd 1629 01:17:13,199 --> 01:17:15,869 en dat jij onze Addi onder jouw hoede neemt. 1630 01:17:17,170 --> 01:17:18,672 Zij is nu degene die vliegt. 1631 01:17:21,274 --> 01:17:22,676 Laten we aan de slag gaan. 1632 01:17:24,778 --> 01:17:25,812 Wij kunnen dit. 1633 01:17:27,480 --> 01:17:37,424 * 1634 01:18:02,849 --> 01:18:04,284 Addi: Wij gaan niet zonder slag of stoot ten onder. 1635 01:18:04,317 --> 01:18:06,186 Kom en zie jouw droombeeld op de catwalk. 1636 01:18:06,219 --> 01:18:09,389 PS. Beschouw deze als excuses. 1637 01:18:09,422 --> 01:18:10,523 Addie. 1638 01:18:10,557 --> 01:18:19,799 * 1639 01:18:19,833 --> 01:18:22,102 Verslaggever: En natuurlijk het grootste verhaal in de mode 1640 01:18:22,135 --> 01:18:27,240 is de langverwachte comebackshow van Delaney Diaz vanavond. 1641 01:18:27,273 --> 01:18:29,843 Het heeft al voor veel ophef gezorgd, 1642 01:18:29,876 --> 01:18:32,078 aanvankelijk geannuleerd na de onthulling 1643 01:18:32,112 --> 01:18:35,115 van enkele nog onbewezen beschuldigingen. 1644 01:18:35,148 --> 01:18:37,517 De show is nu nog maar een paar momenten verwijderd, 1645 01:18:37,550 --> 01:18:40,487 wat betekent dat de normaal gesproken veilig spelende Diaz 1646 01:18:40,520 --> 01:18:43,289 is bereid om elke controverse rechtstreeks aan te pakken. 1647 01:18:43,323 --> 01:18:46,326 Toch vragen mensen zich af of ze het in zich heeft om... 1648 01:18:46,359 --> 01:18:48,361 de modewereld opnieuw voor zich te winnen? 1649 01:18:48,395 --> 01:18:53,400 (mensen kletsen) 1650 01:18:57,937 --> 01:19:07,881 * 1651 01:19:10,183 --> 01:19:11,418 (zuchtend) 1652 01:19:21,394 --> 01:19:22,962 Oké, we zijn klaar. 1653 01:19:22,996 --> 01:19:26,299 Oh, nog niet helemaal. Ik wil er nog één toevoegen. 1654 01:19:26,332 --> 01:19:27,934 Oh, we hebben geen extra model. 1655 01:19:29,402 --> 01:19:31,171 Dat is oké, want ik wil dat je loopt. 1656 01:19:31,204 --> 01:19:33,840 Ik? (zenuwachtig lachend) 1657 01:19:33,873 --> 01:19:36,309 Tot nu toe is het ons gelukt een totale ramp te voorkomen. 1658 01:19:36,343 --> 01:19:37,944 Laten we de ijsberg niet rechtstreeks raken. 1659 01:19:37,977 --> 01:19:40,513 Nee, ik denk echt dat dit de juiste manier zou kunnen zijn 1660 01:19:40,547 --> 01:19:42,182 om oude krantenkoppen op te helderen, 1661 01:19:42,215 --> 01:19:45,418 en ook om krediet te geven 1662 01:19:45,452 --> 01:19:48,288 wie de eer toekomt. 1663 01:19:48,321 --> 01:19:50,256 (hijgend) 1664 01:19:50,290 --> 01:19:52,025 Ik dacht dat je ze allemaal had weggegooid. 1665 01:19:52,058 --> 01:19:53,460 Wat, maak je een grapje? 1666 01:19:53,493 --> 01:19:55,128 Zelfs in een vlaag van woede weet ik beter dan 1667 01:19:55,161 --> 01:19:59,132 om een ​​geweldige schoen weg te gooien, en dat is een geweldige schoen. 1668 01:19:59,165 --> 01:20:00,934 Oh lieverd, huil niet. 1669 01:20:00,967 --> 01:20:02,869 Dat ben ik niet. 1670 01:20:02,902 --> 01:20:05,238 Maar complimenten van jou zijn schaars en ver uit elkaar, 1671 01:20:05,271 --> 01:20:06,940 en ik waardeer ze. 1672 01:20:06,973 --> 01:20:10,010 Nou, goed. Draag ze met trots, hm? 1673 01:20:10,043 --> 01:20:12,012 Je stapt nu een compleet nieuwe wereld binnen , 1674 01:20:12,045 --> 01:20:15,081 en na vanavond denk ik dat alles gaat veranderen. 1675 01:20:15,115 --> 01:20:16,483 Bedankt. 1676 01:20:19,252 --> 01:20:20,387 Wat is het? 1677 01:20:22,122 --> 01:20:23,957 Austin is er niet. 1678 01:20:23,990 --> 01:20:26,426 Regisseur: (klopt) Iedereen is welkom. 1679 01:20:26,459 --> 01:20:27,994 Neem het niet persoonlijk. 1680 01:20:28,028 --> 01:20:29,963 Hij moest gewoon doen wat het beste was voor zijn carrière. 1681 01:20:31,998 --> 01:20:34,601 Waarom doe je die puppy's er niet bij, 1682 01:20:34,634 --> 01:20:36,136 en we gaan daarheen 1683 01:20:36,169 --> 01:20:38,238 en doen wat het beste is voor onze carrière. 1684 01:20:38,271 --> 01:20:39,239 Oké. 1685 01:20:39,272 --> 01:20:41,341 Akkoord. 1686 01:20:41,374 --> 01:20:42,375 (uitademen) 1687 01:20:42,409 --> 01:20:47,447 (publiek juicht, applaudisseert) 1688 01:20:51,284 --> 01:20:56,156 (camera klikt) 1689 01:21:00,627 --> 01:21:03,930 (publiek applaudisseert) 1690 01:21:03,963 --> 01:21:08,935 (camera's klikken) 1691 01:21:08,968 --> 01:21:09,602 Ze vinden het geweldig. 1692 01:21:09,636 --> 01:21:11,404 Maak je klaar om aanbeden te worden. 1693 01:21:11,438 --> 01:21:14,407 Jij ook. Jij gaat met mij mee. 1694 01:21:14,441 --> 01:21:19,412 (publiek juicht, applaudisseert) 1695 01:21:19,446 --> 01:21:21,614 Dit is dus een landingsbaan. 1696 01:21:21,648 --> 01:21:24,017 We moeten doen alsof we de wereld veroveren. 1697 01:21:24,050 --> 01:21:26,486 Loop met vuur, oké? 1698 01:21:26,519 --> 01:21:31,524 (publiek juicht, applaudisseert) 1699 01:21:34,260 --> 01:21:39,132 (publiek juicht, applaudisseert) 1700 01:21:42,202 --> 01:21:43,570 Jij bent gekomen! 1701 01:21:43,603 --> 01:21:45,305 Ik moest deze nieuwe schoenen inlopen. 1702 01:21:45,338 --> 01:21:46,439 Geweldige show. 1703 01:21:46,473 --> 01:21:48,308 Nou ja, het is nog niet voorbij. 1704 01:21:48,341 --> 01:21:53,213 (publiek applaudisseert) 1705 01:21:54,647 --> 01:21:55,749 Alsjeblieft. 1706 01:21:55,782 --> 01:21:58,251 Ik heb een speciale verrassing voor je. 1707 01:21:58,284 --> 01:22:00,453 Heren, een speciale traktatie voor u. 1708 01:22:00,487 --> 01:22:02,322 Binnenkort verschijnt er een nieuwe herenlijn, ontworpen door 1709 01:22:02,355 --> 01:22:05,992 onze nieuwste ontwerper bij Delaney Diaz, 1710 01:22:06,026 --> 01:22:06,760 Mevrouw Addi Connors. 1711 01:22:06,793 --> 01:22:10,997 (publiek applaudisseert, juicht) 1712 01:22:12,298 --> 01:22:13,466 Bedankt. 1713 01:22:13,500 --> 01:22:18,505 (gejuich, applaudisserend) 1714 01:22:23,276 --> 01:22:24,344 - Meen je dat nou? - Ja. 1715 01:22:24,377 --> 01:22:26,012 Hoe zit het met de overname? 1716 01:22:26,046 --> 01:22:27,781 Welke overname? Er is geen manier waarop Chaussure in staat zal zijn om 1717 01:22:27,814 --> 01:22:29,616 ons nu veroorloven. Kijk eens naar al deze orders. 1718 01:22:29,649 --> 01:22:30,784 De show is nog niet eens afgelopen. 1719 01:22:30,817 --> 01:22:34,487 (publiek juicht, applaudisseert) 1720 01:22:34,521 --> 01:22:35,689 Ik wist dat je terug zou komen. 1721 01:22:35,722 --> 01:22:39,159 Je bent niet toevallig op zoek naar een nieuwe representatie, 1722 01:22:39,192 --> 01:22:40,627 omdat ik toevallig een veelbelovend bedrijf ken 1723 01:22:40,660 --> 01:22:44,397 Austin Lily PR. We nemen nieuwe klanten aan. 1724 01:22:44,431 --> 01:22:45,665 Lelie? 1725 01:22:45,699 --> 01:22:47,300 Ja, zo heet mijn moeder. 1726 01:22:47,334 --> 01:22:49,502 Je hebt mij echt geïnspireerd om te gaan voor waar ik in geloof. 1727 01:22:49,536 --> 01:22:51,104 Dus bedankt. 1728 01:22:51,137 --> 01:22:54,341 Oh lieverd, ik zou het een eer vinden om je eerste klant te zijn, 1729 01:22:54,374 --> 01:22:55,508 en u kunt gebruik maken van het kantoor naast de deur 1730 01:22:55,542 --> 01:22:56,643 het kantoor van mijn nieuwste ontwerper. 1731 01:22:56,676 --> 01:22:58,678 In ieder geval totdat je weer aan de slag kunt. 1732 01:22:58,712 --> 01:23:00,213 Krijg ik mijn eigen kantoor? 1733 01:23:00,246 --> 01:23:01,581 Wat? Natuurlijk doe je dat. 1734 01:23:01,614 --> 01:23:03,516 Jij bent mijn nieuwste ontwerper. 1735 01:23:03,550 --> 01:23:05,218 (publiek applaudisseert, juicht) 1736 01:23:05,251 --> 01:23:06,619 Wat zeg je ervan, buurman? 1737 01:23:06,653 --> 01:23:07,821 Ik zeg op één voorwaarde. 1738 01:23:07,854 --> 01:23:09,055 Wat is dat? 1739 01:23:09,089 --> 01:23:12,525 Ik mag jouw nieuwste herenkledingontwerpen dragen tijdens onze eerste date. 1740 01:23:12,559 --> 01:23:14,494 Ik denk dat we dat wel kunnen regelen. 1741 01:23:14,527 --> 01:23:16,429 Akkoord. 1742 01:23:16,463 --> 01:23:18,331 - Zullen we dat doen? - Ja. 1743 01:23:18,365 --> 01:23:23,169 (publiek juicht, applaudisseert) 1744 01:23:30,710 --> 01:23:35,715 (publiek juicht, applaudisseert) 1745 01:23:42,355 --> 01:23:46,192 (publiek juicht, applaudisseert) 1746 01:23:49,462 --> 01:23:59,372 *