1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:03,703 --> 00:00:08,141 * 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,609 Journaliste : Fashionistas et créateurs de tendances, 5 00:00:09,642 --> 00:00:11,144 polissez vos talons aiguilles 6 00:00:11,177 --> 00:00:13,213 et faites ressortir votre plus belle couture, 7 00:00:13,246 --> 00:00:15,815 parce que la Fashion Week est officiellement dans quatre semaines 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,251 et nous avons du thé à renverser. 9 00:00:18,284 --> 00:00:21,654 La rumeur dit que l'ancienne reine des chaussures de créateurs Delaney Diaz 10 00:00:21,688 --> 00:00:25,392 est en lice pour regagner son trône, mais après la déclaration publique de Delaney 11 00:00:25,425 --> 00:00:28,528 trébuche de la haute couture, elle va devoir mettre 12 00:00:28,561 --> 00:00:29,729 son meilleur pied en avant. 13 00:00:29,763 --> 00:00:31,398 C'est le moment de passer ou de défaire. 14 00:00:31,431 --> 00:00:32,866 Will Delaney dominera à nouveau les podiums, 15 00:00:32,899 --> 00:00:34,701 ou être destiné à la marche de la honte ? 16 00:00:34,734 --> 00:00:36,269 Restez à l'écoute. 17 00:00:36,302 --> 00:00:46,279 * 18 00:00:50,417 --> 00:00:53,319 {\an8}Waouh. Addi. On dirait une toute nouvelle chaussure. 19 00:00:53,353 --> 00:00:55,755 {\an8}Oh, eh bien, M. Simmons aime se démarquer. 20 00:00:55,789 --> 00:00:57,157 {\an8}Ce n'est pas parce qu'il travaille dans la construction 21 00:00:57,190 --> 00:00:59,192 {\an8}ça ne veut pas dire qu'il ne peut pas être élégant. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 {\an8}Vous avez tellement de superbes designs. 23 00:01:01,261 --> 00:01:02,729 {\an8}Je parie que si nous essayions, nous pourrions en faire quelques-uns 24 00:01:02,762 --> 00:01:04,197 {\an8}ici même dans la boutique. 25 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 {\an8}Oh, nous parvenons à peine à suivre les réparations. 26 00:01:05,765 --> 00:01:09,636 {\an8}De plus, je doute que M. Simmons soit à la recherche de talons aiguilles. 27 00:01:09,669 --> 00:01:11,338 {\an8}Elle est à terre. 28 00:01:11,371 --> 00:01:13,239 {\an8}As-tu chanté pour endormir mon petit ange ? 29 00:01:13,273 --> 00:01:15,408 {\an8}Oh, ton petit ange pense que j'ai besoin d'un coach vocal. 30 00:01:15,442 --> 00:01:17,811 {\an8}Dans cinq mois, son père sera en congé 31 00:01:17,844 --> 00:01:20,280 {\an8}et il peut prendre en charge les tâches de berceuse. 32 00:01:20,313 --> 00:01:22,315 {\an8}Eh bien, j'ai essayé de lui apprendre à baisser les pouces. 33 00:01:22,349 --> 00:01:24,317 {\an8}Oh, merci beaucoup pour ça. 34 00:01:24,351 --> 00:01:26,419 {\an8}Ouais, elle a vraiment l'esprit d'entreprise, c'est sûr. 35 00:01:26,453 --> 00:01:30,357 {\an8}Au fait, tu vas bientôt chanter mes louanges. 36 00:01:30,390 --> 00:01:31,658 {\an8}Je t'ai trouvé un travail. 37 00:01:31,691 --> 00:01:33,626 {\an8}Un autre ? 38 00:01:33,660 --> 00:01:36,663 {\an8}Je dois encore remplir des sacs cadeaux pour la fête d'anniversaire de Ruby. 39 00:01:36,696 --> 00:01:39,799 {\an8}Non, non, non, non. J'ai rencontré cette dame, Janice, au cours pour mamans et moi, 40 00:01:39,833 --> 00:01:43,370 {\an8}et elle travaille dans les ressources humaines chez Delaney Diaz. 41 00:01:43,403 --> 00:01:46,172 {\an8}Elle a dit qu'il y avait un poste vacant à la réception. 42 00:01:46,206 --> 00:01:47,540 {\an8}Attendez, la Delaney Diaz ? 43 00:01:47,574 --> 00:01:49,509 {\an8}Je ne comprends pas l’enthousiasme qu’elle suscite. 44 00:01:49,542 --> 00:01:53,913 Papa, elle est une pionnière dans le domaine des chaussures de créateurs pour femmes. 45 00:01:53,947 --> 00:01:55,348 Regardez cette annonce. 46 00:01:57,417 --> 00:01:58,885 Les chaussures en cristal sont pratiques. 47 00:01:58,918 --> 00:02:01,254 Ce n'est pas le sujet. 48 00:02:01,287 --> 00:02:02,956 Cela montre que l’art et de nouvelles idées peuvent émerger 49 00:02:02,989 --> 00:02:06,926 dans des endroits inattendus. Un Diaz est unique en son genre. 50 00:02:06,960 --> 00:02:09,262 Apparemment, Mme Hollingsworth a dit la même chose 51 00:02:09,295 --> 00:02:10,530 quand elle a déposé ses Diaz. 52 00:02:10,563 --> 00:02:11,664 (tous deux haletants) 53 00:02:11,698 --> 00:02:13,400 Où? 54 00:02:13,433 --> 00:02:16,569 Et, laissez-moi deviner, elle a demandé Addi spécifiquement. 55 00:02:16,603 --> 00:02:17,971 Elle est notre cliente numéro un pour une raison. 56 00:02:18,004 --> 00:02:19,239 Je ne peux pas croire combien d'argent elle gagne 57 00:02:19,272 --> 00:02:21,841 acheter ces vieilles chaussures de créateur et vous demander de les restaurer. 58 00:02:21,875 --> 00:02:23,677 Oh... 59 00:02:23,710 --> 00:02:26,379 Regardez cette chaussure emblématique. 60 00:02:26,413 --> 00:02:31,284 Les semelles intérieures en daim créent un coussinet plantaire luxueux. 61 00:02:31,317 --> 00:02:33,286 Elle était au sommet de son art lorsque ces produits sont sortis. 62 00:02:33,319 --> 00:02:34,788 Mais le mot clé est « était ». 63 00:02:34,821 --> 00:02:38,358 Elle a échangé le style contre la vendabilité avec ses nouvelles affaires. 64 00:02:38,391 --> 00:02:40,760 Trop de succès peut ruiner une marque. 65 00:02:40,794 --> 00:02:41,961 Je pense toujours qu'elle est brillante. 66 00:02:41,995 --> 00:02:43,663 Je pense que tes créations sont meilleures. 67 00:02:43,697 --> 00:02:46,766 Écoute, c'est juste un travail de réceptionniste pour l'instant, 68 00:02:46,800 --> 00:02:48,702 mais c'est aussi un pied dans la porte. 69 00:02:48,735 --> 00:02:50,970 Tu sais, tu pourrais peut-être lui montrer tes créations. 70 00:02:51,004 --> 00:02:52,706 Ce serait cool de la rencontrer. 71 00:02:52,739 --> 00:02:53,840 Je vais y réfléchir. 72 00:02:53,873 --> 00:02:55,709 Mm, je ne peux pas. 73 00:02:55,742 --> 00:02:58,545 Je lui ai déjà dit que tu serais parfait pour ce poste. 74 00:02:58,578 --> 00:03:00,980 Alors, elle veut t'interviewer demain. 75 00:03:01,014 --> 00:03:04,451 Claudia, non ! Je veux dire, et la boutique ? 76 00:03:04,484 --> 00:03:06,252 Papa et moi avons la boutique. 77 00:03:06,286 --> 00:03:07,654 C'est Manhattan. 78 00:03:07,687 --> 00:03:10,590 C'est vraiment loin. Papa, qu'est-ce que tu en penses ? 79 00:03:10,623 --> 00:03:12,625 Je veux que mes filles suivent leurs rêves. 80 00:03:14,327 --> 00:03:16,529 Qu'est-ce que tu fais ? Sors d'ici. 81 00:03:16,563 --> 00:03:20,800 * 82 00:03:20,834 --> 00:03:22,302 D'accord. 83 00:03:23,470 --> 00:03:33,446 * 84 00:03:40,020 --> 00:03:42,322 (soupirs) 85 00:03:42,355 --> 00:03:45,825 (sonnerie de téléphone) 86 00:03:45,859 --> 00:03:47,761 Et un autre mord la poussière. 87 00:03:49,029 --> 00:03:50,330 Ramasser ou déposer ? 88 00:03:50,363 --> 00:03:51,664 Je suis là pour Janice. 89 00:03:51,698 --> 00:03:53,667 Je passe un entretien pour le poste de réceptionniste. 90 00:03:53,700 --> 00:03:56,002 Oh, merci au bon Dieu. Tu es embauché. 91 00:03:56,036 --> 00:03:58,505 Assieds-toi, Thomas. Tu dois être Addi Connors. 92 00:03:58,538 --> 00:04:00,073 - La sœur de Claudia ? - Oui ! 93 00:04:00,106 --> 00:04:01,608 Eh bien, vous êtes arrivé au moment idéal. 94 00:04:01,641 --> 00:04:03,643 Nous avons un poste plus urgent qui vient d’ouvrir. 95 00:04:03,677 --> 00:04:06,546 Oh non. Elle ne peut pas. Regarde sa tenue. 96 00:04:07,681 --> 00:04:08,782 Elle n'est pas prête. 97 00:04:08,815 --> 00:04:10,850 Ignorez-le. Thomas le remplace. C'est notre flotteur. 98 00:04:10,884 --> 00:04:13,053 En fait, je suis son assistante. Le statut de vagabond est en dessous de mon niveau de rémunération. 99 00:04:13,086 --> 00:04:14,554 Merci pour votre service. 100 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 Allez, Addi. Allons discuter. 101 00:04:15,955 --> 00:04:19,025 (sonnerie de téléphone) 102 00:04:19,059 --> 00:04:20,493 Delaney Diaz, veuillez patienter. 103 00:04:20,527 --> 00:04:22,462 Je ne vais pas édulcorer les choses, Addi. 104 00:04:22,495 --> 00:04:24,431 Cet endroit n'est pas pour les faibles. J'espère que tu sais jongler. 105 00:04:24,464 --> 00:04:25,365 Oh, je suis un bon multitâche. 106 00:04:25,398 --> 00:04:27,033 Je réponds au téléphone dans la boutique de mon père 107 00:04:27,067 --> 00:04:28,468 pendant que je travaille à la caisse. 108 00:04:28,501 --> 00:04:29,869 Comment es-tu avec les gens ? 109 00:04:29,903 --> 00:04:31,571 Delaney est, disons, particulier. 110 00:04:31,604 --> 00:04:34,074 Oh, les gens disent toujours que je suis joyeux. 111 00:04:34,107 --> 00:04:35,508 Ça pourrait être pire, je suppose. 112 00:04:36,976 --> 00:04:38,712 C'est notre principal domaine de conception. 113 00:04:38,745 --> 00:04:40,613 Ouah. 114 00:04:40,647 --> 00:04:41,981 C'est un rêve. 115 00:04:42,015 --> 00:04:44,084 Je n'arrive pas à croire que je suis là 116 00:04:44,117 --> 00:04:46,086 Les chaussures Delaney Diaz sont fabriquées. 117 00:04:46,119 --> 00:04:48,388 Eh bien, on le faisait autrefois. On ne fait plus de couture. 118 00:04:48,421 --> 00:04:49,923 Je veux dire, nos designers ont tout à portée de main 119 00:04:49,956 --> 00:04:52,859 pour tester les tissus, les coutures, les combinaisons de couleurs, 120 00:04:52,892 --> 00:04:55,428 mais nous envoyons leurs modèles pour que des échantillons soient fabriqués. 121 00:04:57,530 --> 00:05:00,367 C'était le bureau de l'assistant de Delaney. 122 00:05:00,400 --> 00:05:02,535 Ugh, elle n'a même pas pris ses affaires personnelles. 123 00:05:02,569 --> 00:05:03,770 La crise de colère que j’ai vue plus tôt ? 124 00:05:03,803 --> 00:05:06,473 Kendra. Je savais qu'elle ne survivrait pas longtemps. Elle a pleuré le deuxième jour. 125 00:05:06,506 --> 00:05:08,008 Combien de temps a-t-elle travaillé ici ? 126 00:05:08,041 --> 00:05:10,043 Trois semaines. Mieux que la plupart. 127 00:05:10,076 --> 00:05:11,845 C'est le cinquième assistant que nous perdons cette année. 128 00:05:11,878 --> 00:05:14,447 Janice, euh, le service de paie doit vous parler dès que possible. 129 00:05:14,481 --> 00:05:16,983 Kendra demande des dommages et intérêts psychologiques. 130 00:05:17,017 --> 00:05:18,485 Pas un autre. 131 00:05:18,518 --> 00:05:20,787 Ok, Delaney a une réunion dans 15 minutes. 132 00:05:20,820 --> 00:05:22,489 Thomas, nous devons clarifier cela avant qu'elle ne le voie. 133 00:05:22,522 --> 00:05:23,990 - Peux-tu-- - Bien sûr. 134 00:05:24,024 --> 00:05:27,460 Oh, qu'est-ce que c'est ? Je crois que mon téléphone sonne 135 00:05:27,494 --> 00:05:31,498 et une livraison est là et le hall est en feu. 136 00:05:33,900 --> 00:05:35,435 Je vais le prendre. 137 00:05:35,468 --> 00:05:37,704 Oh, tu es un sauveur. La cuisine est par là. 138 00:05:37,737 --> 00:05:40,874 Euh, viens à la réception quand tu as fini, mais fais vite. 139 00:05:40,907 --> 00:05:42,776 Delaney perdra la tête si elle te voit dans ces appartements. 140 00:05:47,647 --> 00:05:48,782 (soupirs) 141 00:05:59,059 --> 00:06:00,026 (Éclaboussures) 142 00:06:00,060 --> 00:06:01,394 Oh non. 143 00:06:02,829 --> 00:06:04,597 Je suis tellement désolé. 144 00:06:04,631 --> 00:06:06,966 C'est bon, je ne t'ai pas vu sortir. 145 00:06:07,000 --> 00:06:08,735 Tu sais quoi ? Je peux réparer ça. 146 00:06:08,768 --> 00:06:09,869 Viens avec moi. 147 00:06:11,838 --> 00:06:15,141 * 148 00:06:15,175 --> 00:06:16,643 Enlève tes chaussures. 149 00:06:16,676 --> 00:06:19,045 Pourquoi ai-je l’impression de me faire agresser ? 150 00:06:19,079 --> 00:06:21,715 Appelez la police de la mode parce que je sauve nos deux emplois. 151 00:06:21,748 --> 00:06:23,650 Delaney ne voit pas les chaussures tachées de café 152 00:06:23,683 --> 00:06:24,818 sur le sol. 153 00:06:24,851 --> 00:06:25,885 Êtes-vous un nouveau designer ? 154 00:06:25,919 --> 00:06:29,522 Moi ? Oh non. J'ai postulé pour le poste de réceptionniste. 155 00:06:29,556 --> 00:06:39,532 * 156 00:06:47,107 --> 00:06:49,109 Je les ai fait bicolores pour qu'ils aient 157 00:06:49,142 --> 00:06:50,710 un peu plus d'originalité. 158 00:06:51,978 --> 00:06:53,980 Je les aime. Je... 159 00:06:54,014 --> 00:06:55,982 ...je les aime vraiment. 160 00:06:56,016 --> 00:06:57,484 - (rires) - (sifflement) 161 00:06:59,986 --> 00:07:01,454 Oh. 162 00:07:02,856 --> 00:07:04,691 Je vais... 163 00:07:04,724 --> 00:07:06,926 Désolé, j'essayais juste de les mettre là-bas. 164 00:07:06,960 --> 00:07:08,128 Ouais. 165 00:07:08,161 --> 00:07:09,195 - Merci. - Ouais. 166 00:07:09,229 --> 00:07:10,964 Euh, Addi Connors. 167 00:07:10,997 --> 00:07:13,566 1999. Auteur. 168 00:07:14,901 --> 00:07:17,570 Je suis impressionné. Tu es un peu comme un rebelle. 169 00:07:17,604 --> 00:07:19,706 Faire irruption dans le studio de design comme ça. 170 00:07:19,739 --> 00:07:22,742 J’aime me considérer comme une personne créative qui résout les problèmes. 171 00:07:22,776 --> 00:07:25,679 Que faisais-tu là -bas ? 172 00:07:25,712 --> 00:07:27,147 Oh, l'assistant de Delaney a démissionné. 173 00:07:27,180 --> 00:07:28,782 Je l'aidais à ranger ses affaires. 174 00:07:28,815 --> 00:07:30,850 Depuis combien de temps travaillez-vous ici ? 175 00:07:30,884 --> 00:07:33,653 Oh, je connais ces bureaux depuis que je sais marcher. 176 00:07:33,687 --> 00:07:36,890 Eh bien, vous pouvez désormais vous promener dans les bureaux avec des chaussures personnalisées. 177 00:07:36,923 --> 00:07:38,625 Peut-être que tu auras une augmentation. 178 00:07:38,658 --> 00:07:40,927 Peut-être que tu le feras. Viens avec moi. 179 00:07:40,960 --> 00:07:44,831 Euh, en fait, je dois rencontrer Janice pour terminer mon entretien. 180 00:07:44,864 --> 00:07:47,000 Oh, crois-moi. J'ai quelqu'un que tu dois rencontrer. 181 00:07:47,033 --> 00:07:52,238 * 182 00:07:52,272 --> 00:07:53,707 Addi : Waouh. 183 00:07:53,740 --> 00:07:58,144 * 184 00:07:58,178 --> 00:07:59,746 Est-ce votre bureau? 185 00:07:59,779 --> 00:08:01,081 Non. 186 00:08:02,582 --> 00:08:04,284 C'est à Delaney. 187 00:08:04,317 --> 00:08:06,653 Euh, tu es sûr qu'on peut être ici ? 188 00:08:06,686 --> 00:08:08,922 Oh, détends-toi. Assume ton côté rebelle. 189 00:08:08,955 --> 00:08:10,623 C'est plus amusant comme ça. 190 00:08:10,657 --> 00:08:12,192 Mais elle a un rendez-vous en ce moment. Et s'ils nous attrapent ? 191 00:08:12,225 --> 00:08:14,160 Je sais. 192 00:08:14,194 --> 00:08:16,896 Maintenant c'est entre toi et moi. 193 00:08:16,930 --> 00:08:17,931 Délaney! 194 00:08:20,066 --> 00:08:21,935 Tu es ravissante aujourd'hui. 195 00:08:24,337 --> 00:08:25,939 Je ne cède pas à la flatterie. Tu le sais. 196 00:08:25,972 --> 00:08:27,207 Ouais. 197 00:08:27,240 --> 00:08:28,908 Qui est-ce ? Pourquoi est-elle dans mon bureau ? 198 00:08:28,942 --> 00:08:31,578 J'aimerais que vous rencontriez votre nouvel assistant. 199 00:08:31,611 --> 00:08:32,612 Ajouté Connors. 200 00:08:32,645 --> 00:08:34,581 Qu'est-il arrivé à Kipper ? 201 00:08:34,614 --> 00:08:36,316 Euh, du hareng fumé ? Kendra ! (claquement de doigts) 202 00:08:36,349 --> 00:08:38,151 Ouais, non. Elle est partie. 203 00:08:38,184 --> 00:08:39,652 Faible. 204 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 Ok, il nous reste environ un mois avant la Fashion Week. 205 00:08:41,721 --> 00:08:44,624 Vous avez besoin de quelqu'un de fiable. 206 00:08:44,657 --> 00:08:46,926 - C'est fiable ? - Mm-hm. 207 00:08:46,960 --> 00:08:48,061 As-tu vu ses chaussures ? 208 00:08:48,094 --> 00:08:49,829 As-tu vu le mien ? 209 00:08:51,664 --> 00:08:53,066 Où as-tu eu ça ? 210 00:08:53,099 --> 00:08:55,935 Il y a cinq minutes, ici, merci à Addi Connors. 211 00:08:55,969 --> 00:08:57,704 (rires) 212 00:08:57,737 --> 00:09:00,006 - Tu souris beaucoup. - Ouais. 213 00:09:00,040 --> 00:09:01,608 Et bien, comment pourrais-je ne pas le faire ? 214 00:09:01,641 --> 00:09:04,044 Je me tiens devant Delaney Diaz, ce foutu Diaz. 215 00:09:04,077 --> 00:09:05,979 Je veux dire, allez. 216 00:09:08,181 --> 00:09:10,050 Ok, tu peux y aller maintenant. 217 00:09:10,083 --> 00:09:11,918 Avant que vous n'appeliez la sécurité, je dois juste dire : 218 00:09:11,951 --> 00:09:15,255 Je pense que tu es un génie, une légende de la chaussure. 219 00:09:15,288 --> 00:09:17,891 Porter vos chaussures, c'est comme mettre votre meilleur pied en avant. 220 00:09:21,094 --> 00:09:24,664 Euh, de toute façon, c'est tout. 221 00:09:24,698 --> 00:09:28,601 Ce fut un honneur et j'adore votre bureau. 222 00:09:29,936 --> 00:09:32,005 * 223 00:09:32,038 --> 00:09:34,107 Ouais, écoute. Écoute-moi. 224 00:09:34,140 --> 00:09:36,109 Elle est pleine de potentiel. 225 00:09:36,142 --> 00:09:41,681 * 226 00:09:41,715 --> 00:09:43,817 Ce n'est pas la fin du monde. Tu as encore un travail ici. 227 00:09:43,850 --> 00:09:45,118 (gémissant) 228 00:09:45,151 --> 00:09:47,187 Je n'aurais tout simplement pas dû y aller. 229 00:09:47,220 --> 00:09:48,988 Delaney Diaz est une star. 230 00:09:49,022 --> 00:09:51,358 À des années-lumière de quelqu'un comme moi. 231 00:09:51,391 --> 00:09:53,259 Je veux dire, regarde mes chaussures ! 232 00:09:53,293 --> 00:09:55,061 Je n'appartiens pas à Manhattan. 233 00:09:55,095 --> 00:09:57,997 Je n'aurais pas dû devenir une fan girl folle 234 00:09:58,031 --> 00:10:00,734 et je me suis complètement embarrassé. 235 00:10:00,767 --> 00:10:02,302 Au moins tu n'as pas demandé d'autographe. 236 00:10:02,335 --> 00:10:03,770 As-tu? 237 00:10:05,705 --> 00:10:06,906 (téléphone qui vibre) 238 00:10:11,177 --> 00:10:12,946 (halètement) 239 00:10:12,979 --> 00:10:16,282 Quoi ? Ils t'ont envoyé une ordonnance restrictive ? 240 00:10:16,316 --> 00:10:19,919 (en riant) J'ai eu le travail ! 241 00:10:19,953 --> 00:10:23,723 À titre d'essai, mais ils me veulent 242 00:10:23,757 --> 00:10:25,692 être l'assistant de Delaney Diaz. 243 00:10:25,725 --> 00:10:26,860 (hurlement) 244 00:10:26,893 --> 00:10:29,062 (en riant) 245 00:10:32,198 --> 00:10:42,242 * 246 00:10:42,275 --> 00:10:43,843 Bonjour, nouvelle fille. 247 00:10:43,877 --> 00:10:44,811 Je te vois habillé pour tes funérailles. 248 00:10:44,844 --> 00:10:46,446 Bonne réflexion à venir. 249 00:10:46,479 --> 00:10:49,349 Planifier à l'avance reviendrait à avoir le flotteur buccal 250 00:10:49,382 --> 00:10:50,784 le meilleur éclair du Connecticut. 251 00:10:50,817 --> 00:10:54,054 Je t'aime bien. Delaney a laissé ça pour toi. 252 00:10:54,087 --> 00:10:54,888 Oh. 253 00:10:57,791 --> 00:10:59,359 Euh, quand veut-elle que tout ça soit fini ? 254 00:10:59,392 --> 00:11:01,194 Je ne pose pas de questions. 255 00:11:01,227 --> 00:11:03,096 Pourquoi pas ? Que se passe-t-il ? 256 00:11:03,129 --> 00:11:04,931 Mm, tes funérailles. 257 00:11:04,964 --> 00:11:06,733 Mm, merci. 258 00:11:08,134 --> 00:11:09,235 (soupirs) 259 00:11:14,407 --> 00:11:18,511 Ok, respire. Tu peux le faire. 260 00:11:18,545 --> 00:11:21,815 (des pas résonnent) 261 00:11:21,848 --> 00:11:25,118 * 262 00:11:25,151 --> 00:11:27,387 Allez, allez ! 263 00:11:27,420 --> 00:11:28,488 J'avais une liste. 264 00:11:28,521 --> 00:11:30,123 Je l'ai donné à Addi ce matin. 265 00:11:30,156 --> 00:11:40,100 * 266 00:11:41,568 --> 00:11:44,170 Oh, Delaney ! Bonjour. Comment vas-tu aujourd'hui ? 267 00:11:44,204 --> 00:11:46,906 Je ne fais pas de bavardage, surtout pas avant 268 00:11:46,940 --> 00:11:48,141 J'ai bu mon chai latte glacé. 269 00:11:48,174 --> 00:11:50,477 (se raclant la gorge) 270 00:11:50,510 --> 00:11:52,479 Bien? 271 00:11:52,512 --> 00:11:54,414 Oh, tu veux que je parle ? 272 00:11:54,447 --> 00:11:56,149 Un chai latte glacé. C'était sur la liste. 273 00:11:56,182 --> 00:11:58,251 Ah oui, c'est vrai. 274 00:11:58,284 --> 00:12:02,389 Je l'ai posé directement sur ton bureau et j'ai arrosé tes orchidées. 275 00:12:02,422 --> 00:12:03,823 (soupirs) 276 00:12:08,461 --> 00:12:11,398 Il semblerait que tu aies également dilué le café au lait. 277 00:12:11,431 --> 00:12:13,133 Désolé, je peux t'en procurer un autre. 278 00:12:13,166 --> 00:12:16,336 Et qu'avez- vous accompli aujourd'hui, s'il vous plaît ? 279 00:12:16,369 --> 00:12:18,071 Où est mon pressing ? 280 00:12:18,104 --> 00:12:19,472 Je pensais que c’était une priorité moindre. 281 00:12:19,506 --> 00:12:20,874 J'allais le chercher demain. 282 00:12:20,907 --> 00:12:23,076 C'était sur la liste pour aujourd'hui. 283 00:12:24,577 --> 00:12:26,546 Je pensais que cette liste était pour la semaine. 284 00:12:26,579 --> 00:12:28,848 Eh bien, vous aviez tort. 285 00:12:28,882 --> 00:12:31,051 Euh... D'accord. Je m'en occupe. 286 00:12:32,552 --> 00:12:35,355 Et pour la nourriture pour la réunion, avez-vous-- 287 00:12:35,388 --> 00:12:39,192 Vous attendiez un chai latte glacé il y a 10 minutes ? Oui, je l'ai fait. 288 00:12:39,225 --> 00:12:40,293 Bien sûr. 289 00:12:40,326 --> 00:12:50,303 * 290 00:12:53,039 --> 00:12:55,175 Ooh, Delaney n'aime pas la nourriture sur son espace de travail. 291 00:12:56,543 --> 00:12:59,045 Super. Encore un truc que j'ai raté. 292 00:12:59,079 --> 00:13:01,448 J'ai jusqu'à la Fashion Week pour ne pas me faire virer. 293 00:13:01,481 --> 00:13:03,383 Je ne pense pas que je vais réussir à passer cette période d'essai. 294 00:13:03,416 --> 00:13:04,851 Elle me déteste déjà. 295 00:13:04,884 --> 00:13:06,286 Donne-lui juste une chance. 296 00:13:06,319 --> 00:13:08,321 Sous cette apparence dure, il y a un très bon cœur. 297 00:13:08,355 --> 00:13:09,356 Il faut juste continuer à creuser. 298 00:13:09,389 --> 00:13:10,523 Ah oui ? Avec une excavatrice ? 299 00:13:10,557 --> 00:13:12,859 Parfois. 300 00:13:12,892 --> 00:13:14,627 Delaney a grandi dans un milieu dominé par les hommes. 301 00:13:14,661 --> 00:13:16,329 Elle a dû être féroce pour réussir. 302 00:13:16,363 --> 00:13:19,532 Tu sais, tu es vraiment doué en relations publiques. 303 00:13:19,566 --> 00:13:21,134 Et tu débordes vraiment de positivité et de charme. 304 00:13:22,502 --> 00:13:24,037 Alors, quelle est ton histoire ? 305 00:13:24,070 --> 00:13:27,407 Comment avez-vous vu à travers son extérieur dur ? 306 00:13:27,440 --> 00:13:29,075 Delaney était le meilleur ami de ma mère, 307 00:13:29,109 --> 00:13:31,911 et quand ma mère est décédée, elle est restée avec moi. 308 00:13:33,446 --> 00:13:35,615 Je suis désolé. 309 00:13:35,648 --> 00:13:38,952 J'ai aussi perdu ma mère il y a quelques années. 310 00:13:38,985 --> 00:13:41,454 Vous vous souvenez vraiment de ceux qui vous ont soutenu à ce moment-là. 311 00:13:41,488 --> 00:13:44,057 Alors, c'est pour ça que vous la représentez maintenant ? 312 00:13:44,090 --> 00:13:46,593 Non, mon père est propriétaire de l'agence de relations publiques, 313 00:13:46,626 --> 00:13:49,295 et Delaney est un client de longue date. 314 00:13:49,329 --> 00:13:52,465 Non sans défis, notamment depuis qu'elle a été poursuivie en justice 315 00:13:52,499 --> 00:13:55,268 pour avoir volé des idées à son assistante. 316 00:13:55,301 --> 00:13:56,903 Le gars était mécontent. 317 00:13:56,936 --> 00:13:58,138 Tout était faux, 318 00:13:58,171 --> 00:14:00,073 mais les gros titres et les rumeurs demeurent, 319 00:14:00,106 --> 00:14:01,641 c'est ce qui, je pense, l'a endurcie. 320 00:14:01,675 --> 00:14:04,244 Eh bien, oui. Je peux comprendre pourquoi. 321 00:14:04,277 --> 00:14:06,246 Ouais, eh bien, j'essaie de la ramener au sommet, 322 00:14:06,279 --> 00:14:09,015 Mais la Fashion Week est une question de réussite ou d'échec pour nous tous. 323 00:14:09,049 --> 00:14:11,117 Oh, elle a des ennuis ? 324 00:14:11,151 --> 00:14:13,119 Franco Chaussure tente un rachat hostile. 325 00:14:13,153 --> 00:14:17,023 Il veut utiliser son label comme marque discount. 326 00:14:17,057 --> 00:14:19,059 Si je n'obtiens aucun acheteur pour ce défilé auquel je participe, 327 00:14:19,092 --> 00:14:21,428 elle va être obligée de vendre. 328 00:14:21,461 --> 00:14:22,929 Cela ruinerait son héritage. 329 00:14:25,331 --> 00:14:27,167 Vous pensez plus comme Delaney que vous ne le pensez. 330 00:14:29,169 --> 00:14:31,538 Je savais que me mettre en quatre pour toi serait payant. 331 00:14:31,571 --> 00:14:35,175 (cliquetis) 332 00:14:37,177 --> 00:14:40,580 Quoi ? C'est censé attirer les acheteurs ? 333 00:14:40,613 --> 00:14:42,082 La réunion est dans quelques minutes ! 334 00:14:42,115 --> 00:14:43,950 Ne me blâmez pas. Je suis juste un joli visage. 335 00:14:47,053 --> 00:14:48,688 Tu ne m'abandonnes pas encore, n'est-ce pas ? 336 00:14:48,722 --> 00:14:51,558 Non, jamais. Donnez-moi juste quelques secondes. 337 00:14:51,591 --> 00:14:59,666 * 338 00:14:59,699 --> 00:15:01,301 Parfait. 339 00:15:01,334 --> 00:15:03,169 Dépêchez-vous, Delany est à portée de frappe. 340 00:15:03,203 --> 00:15:04,337 - Prends les chiffres. - Ok. 341 00:15:06,706 --> 00:15:09,042 On y va. 342 00:15:09,075 --> 00:15:10,643 Ceci ici, ici, ici. 343 00:15:10,677 --> 00:15:13,013 Non, ça a l'air génial. Ok. Parfait. 344 00:15:14,347 --> 00:15:15,415 C'est génial. 345 00:15:17,350 --> 00:15:18,952 Tout est prêt pour la réunion des acheteurs. 346 00:15:20,653 --> 00:15:22,155 Pas mal, non ? 347 00:15:23,790 --> 00:15:26,326 - Adéquat, enfin. - Thomas : Par ici. 348 00:15:28,461 --> 00:15:30,630 S'il te plaît. 349 00:15:30,663 --> 00:15:32,065 Après toi. Asseyez-vous. 350 00:15:35,769 --> 00:15:37,370 Merci à tous. On commence ? 351 00:15:40,240 --> 00:15:43,343 Maintenant, comme vous pouvez le voir, nous avons fait la pompe 352 00:15:43,376 --> 00:15:45,211 dans un style très classique. 353 00:15:45,245 --> 00:15:47,781 Je pense que cela intéresse grandement votre clientèle. 354 00:15:47,814 --> 00:15:50,417 Nous pouvons le faire dans une variété de couleurs. 355 00:15:50,450 --> 00:15:52,385 La botte que nous avons réalisée dans cette belle peau de veau. 356 00:15:52,419 --> 00:15:56,089 Encore une fois, une conception très familière pour aider à déplacer le volume. 357 00:15:56,122 --> 00:15:59,192 Les bottes. Je prendrai autant d'unités 358 00:15:59,225 --> 00:16:01,261 comme le fabricant peut produire avant la saison prochaine. 359 00:16:01,294 --> 00:16:05,231 Excellent. Je vais demander à l'équipe de s'en occuper immédiatement. 360 00:16:05,265 --> 00:16:08,368 Si vous me le permettez, Renée, juste les bottes ? 361 00:16:08,401 --> 00:16:10,270 A ce prix là, comment pourrais-je refuser ? 362 00:16:16,409 --> 00:16:20,113 Mes excuses. Il semble y avoir une petite erreur d'impression. 363 00:16:20,146 --> 00:16:23,116 Je suis vraiment désolé. Je ne m'en étais pas rendu compte . 364 00:16:23,149 --> 00:16:24,651 les chiffres correspondent aux prix. 365 00:16:24,684 --> 00:16:28,321 Eh bien, Renée, nous ne perdrons plus ton temps précieux. 366 00:16:28,355 --> 00:16:31,691 Je veillerai personnellement à ce que vous obteniez la liste de prix correcte 367 00:16:31,725 --> 00:16:33,793 et nous pourrons nous réunir à une date ultérieure. 368 00:16:33,827 --> 00:16:35,595 Nous rencontrons Franco Chaussure 369 00:16:35,628 --> 00:16:37,030 plus tard cette semaine. 370 00:16:38,264 --> 00:16:39,566 Etes-vous sûr de vouloir reprogrammer ? 371 00:16:39,599 --> 00:16:42,235 Je suis sûr que toi et moi pouvons trouver une solution. 372 00:16:42,268 --> 00:16:45,538 Pourquoi ne pas discuter un peu plus dans mon bureau ? 373 00:16:45,572 --> 00:16:46,606 Austin. Veux-tu ? 374 00:16:48,308 --> 00:16:49,409 Par ici. 375 00:16:53,146 --> 00:16:54,647 Je suis tellement désolé. 376 00:16:54,681 --> 00:16:57,217 Je me dépêchais de tout préparer et je voulais... 377 00:16:57,250 --> 00:17:00,553 Des excuses, Addi. Ce sont des outils d'apathie. 378 00:17:00,587 --> 00:17:03,156 Tout ce qu'ils font, c'est s'assurer que votre vie reste la même aujourd'hui 379 00:17:03,189 --> 00:17:05,225 comme c'était hier. 380 00:17:05,258 --> 00:17:07,394 Maintenant, est-ce ce que tu veux pour toi ? 381 00:17:07,427 --> 00:17:08,695 Non. 382 00:17:08,728 --> 00:17:13,366 * 383 00:17:13,400 --> 00:17:14,534 (soupirs) 384 00:17:14,567 --> 00:17:21,574 * 385 00:17:21,608 --> 00:17:25,111 (ouverture, fermeture de porte) 386 00:17:26,780 --> 00:17:29,849 Hé, qu'est-ce que tu fais ? J'ai dit que je t'aiderais. 387 00:17:29,883 --> 00:17:31,151 Il y a quatre jours. 388 00:17:31,184 --> 00:17:33,353 (gémissant) Je suis désolé. 389 00:17:33,386 --> 00:17:36,489 Je suis tellement stressé par ce nouveau travail. 390 00:17:36,523 --> 00:17:37,724 Où est Ruby ? 391 00:17:37,757 --> 00:17:39,225 Avec tante Carla. 392 00:17:39,259 --> 00:17:41,327 Elle a eu une bonne affaire sur ces amandes Jordan 393 00:17:41,361 --> 00:17:43,663 et a insisté pour que je les utilise dans les sacs cadeaux. 394 00:17:43,697 --> 00:17:46,733 Oh, eh bien, au moins laisse-moi t'aider. 395 00:17:46,766 --> 00:17:49,336 Oh, comment s'est passé ton premier jour ? 396 00:17:49,369 --> 00:17:51,838 Avez-vous déjà entendu le dicton « Ne rencontrez jamais vos idoles » ? 397 00:17:51,871 --> 00:17:53,807 Oh, est-elle si mauvaise que ça ? 398 00:17:53,840 --> 00:17:55,508 Non, c'est moi. 399 00:17:55,542 --> 00:17:58,211 Je ne suis tout simplement pas fait pour ce travail, ce monde. 400 00:17:58,244 --> 00:18:00,280 Hé, tu es un designer incroyable. 401 00:18:00,313 --> 00:18:02,816 Ce monde doit être taillé pour toi. 402 00:18:02,849 --> 00:18:05,352 Je ne sais pas si je peux suivre. 403 00:18:05,385 --> 00:18:07,587 Et pourquoi se risquerait -il pour moi ? 404 00:18:07,620 --> 00:18:08,855 Lui qui ? 405 00:18:08,888 --> 00:18:11,157 Austin. C'est le responsable des relations publiques. 406 00:18:11,191 --> 00:18:12,926 J'ai ruiné ses chaussures et puis je les ai réparées, 407 00:18:12,959 --> 00:18:15,462 et il m'a défendu auprès de Delaney. Il m'a trouvé le poste. 408 00:18:15,495 --> 00:18:20,133 Waouh, le vrai prince charmant. Il est mignon ? 409 00:18:22,502 --> 00:18:24,337 (tous les deux rient) 410 00:18:24,371 --> 00:18:26,639 Alors, quel est ton plan pour demain, hein ? 411 00:18:26,673 --> 00:18:29,943 Tu vas tacher sa chemise et il t'obtiendra une augmentation ? 412 00:18:29,976 --> 00:18:32,779 Ou, mieux encore, il pourrait l’enlever pour vous. 413 00:18:32,812 --> 00:18:35,515 Claudia, tu es une mère ! 414 00:18:35,548 --> 00:18:37,517 Ouais, parce que Scott a enlevé sa chemise. 415 00:18:37,550 --> 00:18:39,219 (en riant) 416 00:18:39,252 --> 00:18:43,256 Non, il travaille pour Delaney. C'est trop risqué. 417 00:18:43,289 --> 00:18:46,559 Mais c'est ma seule chance de vivre mon rêve 418 00:18:46,593 --> 00:18:48,194 et avec mon idole rien de moins. 419 00:18:49,496 --> 00:18:51,698 Je ne pense même pas que Delaney veuille me récupérer. 420 00:18:51,731 --> 00:18:55,268 Je suis sûr que je recevrai un e-mail des RH à tout moment. 421 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 (téléphone qui vibre) 422 00:18:56,836 --> 00:18:58,571 Ah. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,980 Elle veut que je vienne chercher son linge au pressing. 424 00:19:07,013 --> 00:19:10,583 Vous voyez ? Les jolies femmes méchantes ne sont jamais stupides. 425 00:19:10,617 --> 00:19:12,419 Elle sait qu'elle a un joyau. 426 00:19:12,452 --> 00:19:15,588 Oh, arrête. 427 00:19:15,622 --> 00:19:18,258 Oh, j'ai tellement de chance de t'avoir ici pour moi et Ruby 428 00:19:18,291 --> 00:19:19,426 pendant que Scott est absent. 429 00:19:19,459 --> 00:19:20,894 Je serai toujours là pour toi. 430 00:19:20,927 --> 00:19:22,962 Vous deux. 431 00:19:22,996 --> 00:19:24,631 Où vas-tu? 432 00:19:24,664 --> 00:19:26,533 Je vais fouiller ton placard, parce que j'ai besoin d'aide pour 433 00:19:26,566 --> 00:19:28,601 - ma nouvelle garde-robe. - Pas la nouvelle ! 434 00:19:36,309 --> 00:19:46,252 * 435 00:19:49,456 --> 00:19:51,391 Oh, c'est à moi. 436 00:19:52,959 --> 00:19:55,261 Je pensais juste que tu avais peut-être besoin d'un coup de main supplémentaire. 437 00:19:55,295 --> 00:19:56,696 Et bien plus encore. Merci. 438 00:19:56,730 --> 00:19:57,731 Viens t'asseoir avec moi. 439 00:19:57,764 --> 00:19:59,432 Je ne peux pas laisser fondre la glace de Delaney. 440 00:19:59,466 --> 00:20:00,967 D'accord, ouais. Eh bien, je vais vous montrer 441 00:20:01,001 --> 00:20:03,269 une astuce pour qu'il ne fonde plus jamais. 442 00:20:03,303 --> 00:20:05,338 - (en riant) - Allez. 443 00:20:06,673 --> 00:20:09,042 Ok. Alors, quelle est cette astuce ? 444 00:20:09,075 --> 00:20:11,578 Eh bien, ce que vous devez faire, c'est prendre un lot de glace fraîche 445 00:20:11,611 --> 00:20:13,613 sur le chemin de sortie. Voilà. 446 00:20:17,350 --> 00:20:21,755 Oh, c'est très intelligent. Je t'en dois une. 447 00:20:21,788 --> 00:20:24,324 J'espérais que tu dirais ça. 448 00:20:24,357 --> 00:20:25,992 J'essaie d'inviter Delaney à l'un de mes événements. 449 00:20:26,026 --> 00:20:27,527 Tu penses que tu pourrais m'aider avec ça ? 450 00:20:27,560 --> 00:20:30,630 Moi ? Je n'arrive pas à la faire faire quoi que ce soit. 451 00:20:30,663 --> 00:20:32,032 Tu peux le faire. 452 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 (rires) 453 00:20:34,100 --> 00:20:35,869 Euh... Je peux essayer. 454 00:20:35,902 --> 00:20:37,303 Oh! 455 00:20:37,337 --> 00:20:38,905 (tous deux riant) 456 00:20:38,938 --> 00:20:40,640 - Non, non, non. Permettez-moi. - Oh-- 457 00:20:40,674 --> 00:20:43,043 Oh, qu'est-ce que c'est ? 458 00:20:43,076 --> 00:20:45,011 Ce n'est rien, c'est juste un carnet. 459 00:20:45,045 --> 00:20:47,514 - C'était une bonne campagne. - Ouais. 460 00:20:47,547 --> 00:20:49,482 Je saurais que c'est moi qui l'ai inventé. 461 00:20:49,516 --> 00:20:51,418 Ouais, quand j'étais à l'université, mon père m'a invité à entrer dans 462 00:20:51,451 --> 00:20:52,952 une des réunions marketing. 463 00:20:52,986 --> 00:20:55,689 J'ai eu l'audace de m'exprimer. Ils ont adoré. 464 00:20:55,722 --> 00:20:57,791 Et c'était tout. 465 00:20:57,824 --> 00:21:00,694 Je n'arrive pas à y croire. Cette publicité m'a tellement inspirée 466 00:21:00,727 --> 00:21:02,562 et c'était toi. 467 00:21:02,595 --> 00:21:05,098 Qu'est-ce que c'est? 468 00:21:05,131 --> 00:21:06,566 Oh, ce n'est rien. Ce ne sont que des croquis. 469 00:21:06,599 --> 00:21:08,835 J'aime dessiner quand je suis dans la boutique de mon père. 470 00:21:08,868 --> 00:21:11,371 C'est juste un hobby. Je ne suis pas designer. 471 00:21:11,404 --> 00:21:14,040 Eh bien, ce carnet dit le contraire. 472 00:21:14,074 --> 00:21:16,009 J'essaie juste de survivre à l'empire de chaussures de Delaney. 473 00:21:16,042 --> 00:21:18,078 Oh, je comprends. 474 00:21:18,111 --> 00:21:19,879 Pour l'instant, vous devriez peut-être ranger cela. 475 00:21:19,913 --> 00:21:22,382 Je veux dire, Delaney a des problèmes de confiance. 476 00:21:22,415 --> 00:21:24,551 Elle ne discute de rien d' autre qu'avec son équipe de conception. 477 00:21:24,584 --> 00:21:27,087 Vous devriez voir leurs contrats. Ils sont en béton. 478 00:21:27,120 --> 00:21:31,591 Promets-moi juste une chose : ne lui lance pas tout de suite. 479 00:21:31,624 --> 00:21:35,395 Parce que si vous le faites, nous ne pourrons peut -être plus jamais travailler en ville. 480 00:21:37,097 --> 00:21:40,867 Oh. Ouais, compris. (se raclant la gorge) 481 00:21:40,900 --> 00:21:42,402 Alors, quel est cet événement ? 482 00:21:42,435 --> 00:21:43,903 Techniquement, c'est l'événement de mon père, 483 00:21:43,937 --> 00:21:46,406 mais j'ai quelques idées originales que je souhaite proposer, 484 00:21:46,439 --> 00:21:49,943 c'est pourquoi j'ai besoin de Delaney, et, si tu voulais venir 485 00:21:49,976 --> 00:21:52,612 et peut-être être son pare-chocs ? 486 00:21:52,645 --> 00:21:53,813 Son pare-chocs ? 487 00:21:53,847 --> 00:21:55,382 - Ouais. - Qu'est-ce que c'est ? 488 00:21:55,415 --> 00:21:57,050 Tu sais combien elle déteste les bavardages 489 00:21:57,083 --> 00:21:58,952 et souriant aux caméras. 490 00:21:58,985 --> 00:22:00,854 - Je pense que je peux gérer ça. - Ouais ? 491 00:22:00,887 --> 00:22:02,155 - Ouais. - Je te vois vraiment avec 492 00:22:02,188 --> 00:22:04,090 un gilet pare-balles et des lunettes de soleil. 493 00:22:04,124 --> 00:22:05,792 (tous les deux rient) 494 00:22:05,825 --> 00:22:07,994 Eh bien, j’admire votre confiance inébranlable en moi. 495 00:22:08,028 --> 00:22:09,429 Je sais reconnaître quelque chose de spécial quand j'en vois un. 496 00:22:10,830 --> 00:22:12,766 Euh, mais en toute honnêteté, 497 00:22:12,799 --> 00:22:16,569 Gagnez la confiance de Delaney Diaz et elle vous invitera à entrer. 498 00:22:16,603 --> 00:22:20,640 Et puis elle vous fera signer un contrat de 50 pages. Facile. 499 00:22:20,674 --> 00:22:22,442 Ouais, si elle ne me vire pas en premier. 500 00:22:22,475 --> 00:22:23,810 Je veillerai à ce que cela n'arrive pas. 501 00:22:23,843 --> 00:22:24,911 Prends juste un peu plus de glace. 502 00:22:24,944 --> 00:22:26,379 D'accord. 503 00:22:33,720 --> 00:22:36,523 Non. Marcher sur du verre serait plus confortable. 504 00:22:36,556 --> 00:22:38,191 Ils ont tous été testés très bien. 505 00:22:38,224 --> 00:22:39,926 Avec qui ? Quelqu'un avec des sabots ? 506 00:22:42,996 --> 00:22:44,964 Est-ce un problème médical ? 507 00:22:46,499 --> 00:22:49,102 Oh, non, non. Non. Je viens de... 508 00:22:49,135 --> 00:22:50,737 Des phrases, mon amour. Des phrases. 509 00:22:50,770 --> 00:22:52,672 Bien... 510 00:22:52,706 --> 00:22:56,009 Pourquoi ne pas revenir à la semelle intérieure en daim ? 511 00:22:56,042 --> 00:22:58,712 Mme Hollingsworth adore la semelle intérieure en daim. 512 00:22:58,745 --> 00:23:00,613 Alors, elle dit que c'est comme marcher sur un nuage. 513 00:23:00,647 --> 00:23:02,082 Je suis désolé, qui est Mme Hollingsworth ? 514 00:23:02,115 --> 00:23:03,850 C'est une cliente de la cordonnerie de mon père. 515 00:23:07,987 --> 00:23:10,156 De quelle école es-tu diplômé ? 516 00:23:10,190 --> 00:23:11,858 Parsons ? Université de New York ? 517 00:23:11,891 --> 00:23:13,793 Un... 518 00:23:13,827 --> 00:23:15,195 Aucune des réponses ci-dessus. 519 00:23:15,228 --> 00:23:16,963 Mais j’ai suivi des cours au collège communautaire. 520 00:23:16,996 --> 00:23:19,466 Je vais demander à l’équipe de retourner à la planche à dessin. 521 00:23:19,499 --> 00:23:22,802 Il suffit de sortir la Collection Millénaire 522 00:23:22,836 --> 00:23:26,072 et regardons la semelle intérieure en daim. 523 00:23:26,106 --> 00:23:27,707 (soupirs) 524 00:23:31,878 --> 00:23:33,580 As-tu perdu la tête ? 525 00:23:35,115 --> 00:23:36,683 À cause des semelles ? 526 00:23:36,716 --> 00:23:37,951 Tu me fais assister à un vernissage 527 00:23:37,984 --> 00:23:39,586 animé par Robert Strickland. 528 00:23:39,619 --> 00:23:41,621 Ils sont notoirement ennuyeux. 529 00:23:41,654 --> 00:23:42,956 Tant pis-- 530 00:23:42,989 --> 00:23:45,692 Dieu merci, Austin a hérité de la créativité de sa mère. 531 00:23:45,725 --> 00:23:47,260 Eh bien, il a invité beaucoup de presse. 532 00:23:47,293 --> 00:23:48,695 Je pense que c'est une excellente idée. 533 00:23:50,130 --> 00:23:52,198 Et vous ? Et combien de journalistes 534 00:23:52,232 --> 00:23:55,535 ont-ils essayé de vous mortifier pour un clickbait ? 535 00:23:55,568 --> 00:23:58,605 Eh bien, Morgan Humphries a pris une fois une photo de ma jupe rentrée dans 536 00:23:58,638 --> 00:24:00,807 mes collants et je les ai envoyés à toute la classe de 10e. 537 00:24:00,840 --> 00:24:03,677 J'étais horrifiée. J'ai même appelé mon père pour qu'il vienne me chercher, 538 00:24:03,710 --> 00:24:05,912 mais il m'a dit que je devais rester et y faire face, 539 00:24:05,945 --> 00:24:08,748 et puis Joey Lieberman a fini par appeler l'entraîneur Thomas « maman », 540 00:24:08,782 --> 00:24:10,950 et tout le monde m'a oublié pour le reste de la journée. 541 00:24:10,984 --> 00:24:12,852 - Mm. - (rires) 542 00:24:12,886 --> 00:24:15,622 Ok, bien. La prochaine fois, épargne-moi les détails 543 00:24:15,655 --> 00:24:19,159 de vos mémoires douloureusement fastidieux. 544 00:24:19,192 --> 00:24:21,161 Annulez simplement. 545 00:24:21,194 --> 00:24:23,630 Oh, mais Austin serait tellement déçu. 546 00:24:23,663 --> 00:24:25,865 Il a une de ses idées originales. 547 00:24:28,268 --> 00:24:30,603 Son père a été très dur avec lui. 548 00:24:30,637 --> 00:24:32,572 Je sais que cela signifierait beaucoup si tu pouvais le voir. 549 00:24:37,644 --> 00:24:40,046 Le père d'Austin est parfois très dur avec lui. 550 00:24:44,784 --> 00:24:46,086 Très bien, je vais faire une apparition. 551 00:24:46,119 --> 00:24:49,823 15 minutes pas plus, mais pas moins. 552 00:24:49,856 --> 00:24:51,157 Je le lui ferai savoir. 553 00:24:51,191 --> 00:24:52,859 Et tu ne laisseras aucun journaliste s'approcher de moi. 554 00:24:52,892 --> 00:24:55,195 Et tu ne feras plus jamais ça, s'il te plaît. 555 00:24:55,228 --> 00:25:05,305 * 556 00:25:11,611 --> 00:25:15,281 Addi, qu'est-ce que tu fais ? Papa était sur le point d'appeler la police. 557 00:25:15,315 --> 00:25:16,883 Il pensait que c’était une autre effraction. 558 00:25:16,916 --> 00:25:19,886 J'ai promis que je travaillerais sur les chaussures de Mme Hollingsworth. 559 00:25:19,919 --> 00:25:22,222 Je suis tellement en retard. 560 00:25:22,255 --> 00:25:25,725 Eh bien, je peux aider. 561 00:25:25,759 --> 00:25:27,894 Tu es déjà assez occupé avec Ruby. 562 00:25:27,927 --> 00:25:30,296 Exactement. Donc, quand j'ai besoin que tu gardes des enfants, 563 00:25:30,330 --> 00:25:33,633 Tu vas me devoir beaucoup. 564 00:25:33,667 --> 00:25:37,037 Alors, je pensais au pop-corn et aux films chez toi 565 00:25:37,070 --> 00:25:38,004 pour le dîner de demain. 566 00:25:38,038 --> 00:25:41,107 En fait, je dois assister à une exposition d’art. 567 00:25:41,141 --> 00:25:45,045 Oh, une exposition d'art. C'est génial. 568 00:25:45,078 --> 00:25:46,279 Alors, qu'est-ce que tu vas porter ? 569 00:25:46,312 --> 00:25:48,348 Je ne sais pas. Noir, je suppose. 570 00:25:49,983 --> 00:25:51,084 Non. 571 00:25:54,954 --> 00:25:56,389 Tu vas porter du rouge. 572 00:25:56,423 --> 00:25:59,192 Je ne peux pas. Ce sont les chaussures de Mme Hollingsworth. 573 00:25:59,225 --> 00:26:02,328 Je parie que si tu l'appelles et lui demandes, elle te les laissera emprunter. 574 00:26:02,362 --> 00:26:03,830 Elle t'adore. 575 00:26:05,098 --> 00:26:07,100 Ok, je vais l'appeler et lui demander. 576 00:26:08,668 --> 00:26:10,670 Oh, ils sont jolis. 577 00:26:10,704 --> 00:26:11,971 - Mm-hm. - (rires) 578 00:26:18,211 --> 00:26:28,121 * 579 00:26:38,832 --> 00:26:40,767 Devrions-nous prendre une photo sur le tapis ? 580 00:26:40,800 --> 00:26:43,803 Si tu dois chercher à obtenir un statut, Addi, alors tu n'en as pas. 581 00:26:43,837 --> 00:26:44,804 Où est Austin ? 582 00:26:44,838 --> 00:26:46,439 Je lui ai envoyé un texto pour lui dire que nous étions là. 583 00:26:46,473 --> 00:26:47,941 Il viendra probablement nous chercher. 584 00:26:47,974 --> 00:26:50,810 (soupirant) Un événement typique de Robert Strickland. 585 00:26:50,844 --> 00:26:53,747 Je jure, j'ai été dans des ascenseurs plus excitants. 586 00:26:53,780 --> 00:26:55,949 L'homme n'a pas changé depuis 20 ans. 587 00:26:55,982 --> 00:26:58,251 Eh bien, Austin dit qu'il a quelque chose d'original. 588 00:26:58,284 --> 00:26:59,919 Eh bien, le temps presse. 589 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 Pourquoi ne vas-tu pas le chercher avant que je m'endorme ? 590 00:27:02,122 --> 00:27:03,223 Bien sûr. 591 00:27:03,256 --> 00:27:12,999 * 592 00:27:13,033 --> 00:27:14,234 Austin. 593 00:27:14,267 --> 00:27:15,402 Addi, tu as réussi ? 594 00:27:15,435 --> 00:27:16,936 - Ouais. - Tu as vu Delaney ? 595 00:27:16,970 --> 00:27:19,706 Ouais, elle est là. Euh... Oh, elle est là-bas. 596 00:27:21,941 --> 00:27:23,143 Était-ce un sourire ? 597 00:27:23,176 --> 00:27:26,246 Oui, c'est Betty Badgley de la Fondation Rossmoore. 598 00:27:26,279 --> 00:27:27,714 Cela signifie que nous avons 10 minutes. 599 00:27:27,747 --> 00:27:29,182 Allez, je veux te montrer quelque chose. 600 00:27:29,215 --> 00:27:30,417 Oh, euh... 601 00:27:32,786 --> 00:27:41,094 * 602 00:27:41,127 --> 00:27:42,996 Alors, qu'est-ce que tu en penses ? 603 00:27:43,029 --> 00:27:44,898 C'est incroyable. 604 00:27:48,134 --> 00:27:49,936 La chaussure en cristal emblématique. 605 00:27:49,969 --> 00:27:51,871 Ouais, je savais que tu apprécierais ça. 606 00:27:51,905 --> 00:27:56,309 Vous avez créé une ambiance très cool. La fête devrait être ici. 607 00:27:56,343 --> 00:27:58,178 Ouais, c'est le seul endroit que mon père m'a laissé avoir. 608 00:27:58,211 --> 00:28:00,780 Il pensait probablement que j'allais être hors de son chemin. 609 00:28:00,814 --> 00:28:02,749 C'est pourquoi j'ai besoin de Delaney. 610 00:28:02,782 --> 00:28:04,951 Pensez-vous que les gens la suivront ici ? 611 00:28:04,984 --> 00:28:06,152 Pensez-vous que votre père annoncerait qu'il y a 612 00:28:06,186 --> 00:28:08,121 une fête ici ? 613 00:28:08,154 --> 00:28:10,190 Nous ne voulons pas que les gens pensent que Delaney s’enfuit. 614 00:28:14,527 --> 00:28:16,463 Avez-vous déjà entendu parler d’ une campagne de chuchotement ? 615 00:28:18,365 --> 00:28:28,475 * 616 00:28:37,417 --> 00:28:47,494 * 617 00:28:54,100 --> 00:29:04,010 * 618 00:29:05,545 --> 00:29:08,415 Et voilà. J'ai entendu dire qu'il y a une soirée torride en bas. 619 00:29:08,448 --> 00:29:10,817 Pourquoi perdons-nous notre temps ici, hein ? 620 00:29:12,118 --> 00:29:13,119 Allons-nous? 621 00:29:17,123 --> 00:29:19,592 Une campagne de chuchotement ? C'est du génie. 622 00:29:19,626 --> 00:29:21,194 D'où vient cette idée ? 623 00:29:21,227 --> 00:29:23,830 Je l'ai vu une fois dans un film : Les Muppets à Manhattan. 624 00:29:26,132 --> 00:29:27,400 Quoi ? Ça a marché ! 625 00:29:27,434 --> 00:29:29,035 Vous êtes plein de surprises. 626 00:29:31,404 --> 00:29:40,613 * 627 00:29:40,647 --> 00:29:42,582 Addi : (gémissant) C'est tellement beau. 628 00:29:42,615 --> 00:29:44,551 Votre chaussure emblématique. 629 00:29:44,584 --> 00:29:48,254 Bon, pas tout à fait, mais oui, il y a de la beauté. 630 00:29:48,288 --> 00:29:52,592 * 631 00:29:52,625 --> 00:29:55,962 On dirait que ton père a finalement trouvé la fête. 632 00:29:58,565 --> 00:30:00,367 Il est temps d'affronter la musique. 633 00:30:00,400 --> 00:30:04,437 * 634 00:30:04,471 --> 00:30:07,173 Comment se fait-il qu'ils ne soient pas d'accord ? 635 00:30:07,207 --> 00:30:08,541 Après la mort de la mère d'Austin 636 00:30:08,575 --> 00:30:10,577 Robert s'est lancé à corps perdu dans son travail. 637 00:30:10,610 --> 00:30:13,446 Il voulait juste de la sécurité et de la stabilité, 638 00:30:13,480 --> 00:30:16,049 et Austin, vous savez, est très aventureux 639 00:30:16,082 --> 00:30:18,151 et naturellement rebelle comme sa mère. 640 00:30:18,184 --> 00:30:19,452 Donc je pense que c'est un peu dur pour Robert. 641 00:30:19,486 --> 00:30:21,321 Ils s'affrontent, tu sais ? 642 00:30:22,522 --> 00:30:24,357 Il est tellement talentueux. 643 00:30:24,391 --> 00:30:27,127 C'est dommage que son père ne l'encourage pas davantage. 644 00:30:27,160 --> 00:30:29,896 Ouais, c'est vrai. 645 00:30:29,929 --> 00:30:32,932 Bref, mon verre est vide et je ne veux pas m'attarder 646 00:30:32,966 --> 00:30:35,168 devant mon propre écran. C'est un peu ringard. 647 00:30:35,201 --> 00:30:36,202 Allons-nous? 648 00:30:38,605 --> 00:30:40,907 Où as-tu eu ces chaussures ? 649 00:30:40,940 --> 00:30:42,575 Oh, mon ami me l'a prêté. 650 00:30:42,609 --> 00:30:44,210 Je voulais bien te représenter ce soir. 651 00:30:45,578 --> 00:30:47,013 En effet. 652 00:30:48,248 --> 00:30:58,224 * 653 00:31:00,460 --> 00:31:02,062 Excusez-moi, je suis vraiment désolé de vous interrompre. 654 00:31:02,095 --> 00:31:04,597 Delaney, Austin a besoin de te parler là-bas. 655 00:31:04,631 --> 00:31:07,967 Oh, je suis vraiment désolée. Le devoir m'appelle. 656 00:31:08,001 --> 00:31:10,303 Ravi de te voir. (rires) 657 00:31:10,337 --> 00:31:11,604 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? 658 00:31:11,638 --> 00:31:13,073 Tu avais l'air de t'amuser. 659 00:31:13,106 --> 00:31:15,375 Tu plaisantes ? Il soignait mon insomnie. 660 00:31:15,408 --> 00:31:17,444 Delaney Díaz. 661 00:31:17,477 --> 00:31:21,147 Eh bien, cela fait un moment depuis votre dernière sortie publique 662 00:31:21,181 --> 00:31:25,352 et je vois que nous exhibons ce soir un ancien triomphe du design. 663 00:31:25,385 --> 00:31:26,586 Ce qui s'est passé? 664 00:31:26,619 --> 00:31:28,488 Vous n'avez pas pu voler de nouveaux modèles à montrer ? 665 00:31:28,521 --> 00:31:32,092 Oh, voler des designs ? Eh bien, non. Je pense que c'est votre mode opératoire 666 00:31:32,125 --> 00:31:33,960 Vous n'avez rien écrit de nouveau ou de remarquable 667 00:31:33,993 --> 00:31:36,229 depuis la dernière fois où tu m'as faussement accusé. 668 00:31:36,262 --> 00:31:38,131 Il est tout à fait remarquable que Franko Chaussure soit prêt à 669 00:31:38,164 --> 00:31:41,501 faites de votre nom une vente très prisée dans le sous-sol des bonnes affaires. 670 00:31:41,534 --> 00:31:42,702 Un commentaire sur un éventuel rachat ? 671 00:31:42,736 --> 00:31:46,239 Mes lecteurs adoreraient. 672 00:31:46,272 --> 00:31:49,275 Excusez-moi, j'ai besoin de votre aide. Pourriez-vous simplement jouer avec moi ? 673 00:31:49,309 --> 00:31:51,144 Bien sûr. 674 00:31:51,177 --> 00:31:53,513 Oh, Delaney, ce monsieur aimerait vous parler 675 00:31:53,546 --> 00:31:56,282 à propos de la ligne vintage. 676 00:31:59,419 --> 00:32:01,488 Eh bien, parfois le passé est le présent du futur, 677 00:32:01,521 --> 00:32:04,157 surtout avec les talons rouges emblématiques. 678 00:32:04,190 --> 00:32:07,127 Y aura-t-il une collaboration entre Delaney Diaz et Armond Alonse ? 679 00:32:07,160 --> 00:32:10,430 Ah, seul le temps nous le dira. C'est tout ce que je peux dire pour l'instant. 680 00:32:10,463 --> 00:32:12,265 S'il vous plaît, donnez-moi d'abord le scoop. 681 00:32:12,298 --> 00:32:15,201 Quoi qu'il en soit, profitez du spectacle. 682 00:32:15,235 --> 00:32:18,471 * 683 00:32:18,505 --> 00:32:20,440 Armond, merci de m'avoir sauvé. 684 00:32:20,473 --> 00:32:21,741 Vous savez comment sont ces journalistes. 685 00:32:21,775 --> 00:32:23,743 Oh, je comprends. Écoute, je dois y aller. 686 00:32:23,777 --> 00:32:26,012 Delaney, c'était super de te revoir, 687 00:32:26,046 --> 00:32:28,281 et j'adore ces chaussures rouges, je le sais. 688 00:32:28,314 --> 00:32:29,382 (rires) 689 00:32:32,719 --> 00:32:35,021 Ai-je raté quelque chose de bien ou de mal ? 690 00:32:35,055 --> 00:32:37,290 Cela reste à déterminer. 691 00:32:37,323 --> 00:32:39,225 Je suis vraiment désolé. Je ne savais pas qui il était. 692 00:32:39,259 --> 00:32:40,694 J'essayais juste de me débarrasser du journaliste. 693 00:32:40,727 --> 00:32:41,628 Eh bien, félicitations, Addi. 694 00:32:41,661 --> 00:32:44,698 On éteint une bougie avec un feu de forêt. 695 00:32:44,731 --> 00:32:45,765 Tu sais quoi ? Je crois que j'en ai fini ici. 696 00:32:45,799 --> 00:32:47,600 Attends une seconde. 697 00:32:47,634 --> 00:32:54,708 * 698 00:32:54,741 --> 00:32:56,142 (bouleversant) 699 00:32:56,176 --> 00:32:57,510 - (haletant) - (gloussant) 700 00:32:59,646 --> 00:33:02,782 Maintenant, tout le monde parle de Delaney Diaz, 701 00:33:02,816 --> 00:33:04,184 et nous avons pu interpeller un journaliste. 702 00:33:04,217 --> 00:33:08,655 (en riant) Bien joué, ma chérie. 703 00:33:08,688 --> 00:33:11,558 Tu es le fils de ta mère. (en l'embrassant) 704 00:33:11,591 --> 00:33:20,700 * 705 00:33:20,734 --> 00:33:24,337 Tu as fait ça ? Waouh. 706 00:33:24,371 --> 00:33:26,306 Ouais, dis ça à mon père. Il n'a pas l'air très impressionné. 707 00:33:26,339 --> 00:33:30,110 Eh bien, vous êtes un créatif qui sait résoudre les problèmes. Bravo. 708 00:33:30,143 --> 00:33:33,613 Merci. Tu veux sortir d'ici ? 709 00:33:33,646 --> 00:33:35,348 Qu'en est-il de l'événement ? 710 00:33:35,382 --> 00:33:37,717 Oh, je suis sûr que mon père a tout sous contrôle. 711 00:33:37,751 --> 00:33:39,085 En plus, il y a quelque chose que je veux te montrer. 712 00:33:48,261 --> 00:33:49,829 Et donc je leur ai dit : « Si vous allez chanter cette chanson, 713 00:33:49,863 --> 00:33:50,764 tu dois frapper cette note. 714 00:33:50,797 --> 00:33:52,632 - Il adore chanter. - Il adore chanter. 715 00:33:52,665 --> 00:33:54,467 Il n'arrive pas à atteindre cette note. 716 00:33:54,501 --> 00:33:55,802 - Tu as froid ? - Un peu. 717 00:33:55,835 --> 00:33:57,704 Ok. Tiens. 718 00:33:57,737 --> 00:33:59,472 Oh. 719 00:33:59,506 --> 00:34:00,473 (Racle de gorge) 720 00:34:00,507 --> 00:34:02,208 Voici. 721 00:34:02,242 --> 00:34:03,343 Merci. 722 00:34:03,376 --> 00:34:05,178 Puis-je prendre ton sac ? 723 00:34:05,211 --> 00:34:08,381 Merci. Où m'emmènes-tu ? 724 00:34:08,415 --> 00:34:12,886 Eh bien, c’est ma dernière idée originale. 725 00:34:12,919 --> 00:34:14,320 Ouah. 726 00:34:14,354 --> 00:34:17,757 Le but est de faire pleuvoir les chaussures de Delaney Diaz 727 00:34:17,791 --> 00:34:19,793 tôt le matin pour avoir le buzz 728 00:34:19,826 --> 00:34:22,395 dans la ruelle la plus fréquentée du quartier. 729 00:34:24,397 --> 00:34:25,865 Tu veux essayer ? 730 00:34:25,899 --> 00:34:28,301 - Euh, c'est légal ? - Légal ? 731 00:34:28,335 --> 00:34:30,403 Quoi, comme jeter des détritus ou quelque chose comme ça ? 732 00:34:30,437 --> 00:34:32,772 Eh bien, tant qu'il ne touche pas le sol. 733 00:34:32,806 --> 00:34:34,374 Sinon, j'espère que tu as un bon avocat. 734 00:34:34,407 --> 00:34:37,143 (en riant) 735 00:34:37,177 --> 00:34:39,245 - Oui ! - (en riant) 736 00:34:39,279 --> 00:34:41,448 Je parie que tu ne peux pas atteindre la troisième ligne à partir d'ici. 737 00:34:41,481 --> 00:34:42,615 - Là-bas ? - Mm-hm. 738 00:34:42,649 --> 00:34:43,817 Très bien. C'est parti. 739 00:34:45,585 --> 00:34:47,420 Déchets jetés ! Arrestation citoyenne ! 740 00:34:47,454 --> 00:34:49,422 - Vous ne m'attraperez pas. - Arrestation citoyenne ! 741 00:34:52,959 --> 00:34:56,262 Je n'arrive toujours pas à croire que tu aies arrêté Armond Alonse, 742 00:34:56,296 --> 00:34:59,532 le roi des sacs à main lui-même. 743 00:34:59,566 --> 00:35:00,934 (gémissant) 744 00:35:00,967 --> 00:35:05,271 Je sais. Je m'attends à un chai latte fondu 745 00:35:05,305 --> 00:35:06,806 jeté sur ma tête le matin avant 746 00:35:06,840 --> 00:35:09,409 la sécurité m'escorte dehors. 747 00:35:09,442 --> 00:35:11,778 Pas avant qu'elle vous demande d'enlever ses chaussures vintage. 748 00:35:11,811 --> 00:35:13,246 (gémissant) 749 00:35:13,279 --> 00:35:14,547 Saviez-vous qu'elle les a conçus ? 750 00:35:14,581 --> 00:35:15,682 - Mm-hm. - Où les as-tu eu ? 751 00:35:15,715 --> 00:35:17,384 Ils sont prêtés. 752 00:35:17,417 --> 00:35:19,853 Je voulais juste m’intégrer aux gens à la fête. 753 00:35:19,886 --> 00:35:22,956 Je veux dire, ils sont fantastiques. Chic urbain. 754 00:35:22,989 --> 00:35:25,825 Chic urbain. J'aime ça. 755 00:35:25,859 --> 00:35:27,293 On devrait utiliser ça dans une émission, 756 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 Donnez à Delaney Diaz son avantage. 757 00:35:28,828 --> 00:35:31,231 Hm. 758 00:35:31,264 --> 00:35:33,466 Hé, comment se fait-il qu'elle ne crée plus ? 759 00:35:35,268 --> 00:35:40,240 Euh... Eh bien, je pense qu'elle a perdu confiance. 760 00:35:40,273 --> 00:35:43,443 L'industrie ne la prend pas vraiment au sérieux 761 00:35:43,476 --> 00:35:44,811 comme avant. 762 00:35:44,844 --> 00:35:47,580 Elle a eu quelques échecs, a perdu beaucoup de ventes, 763 00:35:47,614 --> 00:35:51,851 elle a dû faire la transition vers, vous savez, des modèles plus basiques 764 00:35:51,885 --> 00:35:54,287 pour que les grands magasins puissent maintenir leur marque à flot. 765 00:35:55,955 --> 00:35:57,457 C'était son idée ? 766 00:35:57,490 --> 00:36:00,660 En fait, c'était celui de mon père et ça a marché. 767 00:36:02,328 --> 00:36:03,930 Je sais qu'elle veut se diriger vers la haute couture, 768 00:36:03,963 --> 00:36:05,365 mais elle a peur. 769 00:36:07,334 --> 00:36:09,903 Eh bien, elle est sur le point d'être rachetée. 770 00:36:09,936 --> 00:36:11,438 C'est le moment de prendre un risque. 771 00:36:11,471 --> 00:36:13,873 Je ne pourrais pas être plus d’accord, mais nous sommes en infériorité numérique. 772 00:36:13,907 --> 00:36:15,575 Personne ne veut prendre de risques en ce moment. 773 00:36:17,377 --> 00:36:19,946 Eh bien, vos idées sont géniales. 774 00:36:19,979 --> 00:36:22,749 Les réseaux sociaux vont être en effervescence demain matin 775 00:36:22,782 --> 00:36:24,918 à propos de la piste, tout ça grâce à vous. 776 00:36:28,021 --> 00:36:29,656 Vous devriez créer votre propre agence de relations publiques. 777 00:36:29,689 --> 00:36:31,624 - (en riant) - Fais-le à ta façon. 778 00:36:31,658 --> 00:36:32,992 Merci, 779 00:36:33,026 --> 00:36:35,628 mais mon père possède la plus grande entreprise de relations publiques 780 00:36:35,662 --> 00:36:37,263 dans tout New York. 781 00:36:37,297 --> 00:36:39,466 Je veux dire, j'adorerais donner les ordres, 782 00:36:39,499 --> 00:36:40,633 mais c'est un grand pas. 783 00:36:42,969 --> 00:36:45,271 J'aimerais pouvoir pratiquer ce que je prêche, 784 00:36:45,305 --> 00:36:48,875 mais je suis encore en train de comprendre comment ou si j'ai une voix 785 00:36:48,908 --> 00:36:50,276 dans cette industrie. 786 00:36:53,613 --> 00:36:55,949 Je me sens un peu perdu. 787 00:37:00,920 --> 00:37:03,556 Peut-être que nous le sommes tous. 788 00:37:12,899 --> 00:37:16,836 Bon, dernière chance. Il est temps de te racheter. 789 00:37:16,870 --> 00:37:19,472 D'accord. 790 00:37:19,506 --> 00:37:22,042 Tu, euh, tu vas me faire sortir de prison 791 00:37:22,075 --> 00:37:23,610 Si cela ne fonctionne pas, n'est-ce pas ? 792 00:37:23,643 --> 00:37:25,945 Comme, utilise ce bras et lance un grappin 793 00:37:25,979 --> 00:37:27,080 par dessus le mur ou quelque chose comme ça ? 794 00:37:27,113 --> 00:37:29,916 Tu as vraiment besoin de mon aide. 795 00:37:29,949 --> 00:37:31,451 Aidez-moi à monter ici. 796 00:37:34,454 --> 00:37:35,955 Bon. 797 00:37:35,989 --> 00:37:37,390 Et voilà. 798 00:37:45,965 --> 00:37:48,835 Je devrais y aller. 799 00:37:48,868 --> 00:37:52,072 C'était vraiment amusant. Merci de m'avoir remonté le moral. 800 00:37:52,105 --> 00:37:55,909 Merci. C'était le cas. Euh... 801 00:37:55,942 --> 00:37:57,977 Je vais te trouver un taxi. 802 00:37:58,011 --> 00:38:02,515 et j'espère te voir au travail. 803 00:38:02,549 --> 00:38:03,616 Je l'espère vraiment. 804 00:38:03,650 --> 00:38:13,626 * 805 00:38:26,172 --> 00:38:28,008 Oh. Bonjour, Delaney. 806 00:38:28,041 --> 00:38:31,678 Je t'ai apporté une petite friandise. C'est ma sœur qui les a fait. 807 00:38:31,711 --> 00:38:34,581 Elle les sert à la fête du premier anniversaire de ma nièce. 808 00:38:34,614 --> 00:38:36,683 Désolé, plus de mes mémoires ennuyeux. 809 00:38:36,716 --> 00:38:37,917 Ce sont des truffes au chocolat. 810 00:38:37,951 --> 00:38:40,754 Sucre transformé, graisses saturées. 811 00:38:40,787 --> 00:38:42,155 Non merci. 812 00:38:42,188 --> 00:38:43,890 Eh bien, j'espérais qu'ils pourraient être une branche d'olivier 813 00:38:43,923 --> 00:38:46,559 après le petit accident d'hier soir. 814 00:38:46,593 --> 00:38:48,128 Un petit accident ? C'est ce qu'on appelle 815 00:38:48,161 --> 00:38:49,996 arracher un créateur de sacs à main de renommée mondiale 816 00:38:50,030 --> 00:38:51,765 dans votre petite mission de sauvetage ? 817 00:38:51,798 --> 00:38:54,534 Cela n'arrivera plus jamais. Je ne te laisserai pas tomber. 818 00:38:54,567 --> 00:38:56,703 Reste à voir. Où est mon emploi du temps ? 819 00:38:56,736 --> 00:39:01,441 Oh, c'est juste ici sur votre ordinateur. 820 00:39:01,474 --> 00:39:05,145 * 821 00:39:05,178 --> 00:39:07,180 J'ai besoin que tu ajoutes un déjeuner pour demain. 822 00:39:07,213 --> 00:39:09,182 Bien sûr. Avec qui ? 823 00:39:09,215 --> 00:39:12,052 Armond Alonse. Son assistant vous appellera pour vous donner plus de détails. 824 00:39:12,085 --> 00:39:14,521 Assurez-vous de me donner suffisamment de temps. 825 00:39:14,554 --> 00:39:16,089 Oh ! Je veux dire... 826 00:39:16,122 --> 00:39:18,558 Oh, je vais l'ajouter à ton calendrier. 827 00:39:20,927 --> 00:39:30,904 * 828 00:39:30,937 --> 00:39:32,872 Mm. 829 00:39:32,906 --> 00:39:42,849 * 830 00:39:53,526 --> 00:40:03,436 * 831 00:40:14,247 --> 00:40:15,715 Excusez-moi, désolé de vous déranger. 832 00:40:15,749 --> 00:40:17,217 Est-ce que c'est Delaney Diaz ? 833 00:40:17,250 --> 00:40:18,985 Oh, oui. C'est sa dernière séance photo. 834 00:40:19,019 --> 00:40:20,653 Ah, est-ce qu'elle fait son retour ? 835 00:40:20,687 --> 00:40:22,722 C'est ça l'idée ! Elle a un défilé à la Fashion Week. 836 00:40:22,756 --> 00:40:24,724 Oh, je pensais que ses jours dans la haute couture étaient terminés. 837 00:40:24,758 --> 00:40:27,127 Elle fait revivre une partie de son style signature. 838 00:40:27,160 --> 00:40:28,128 Semelles en daim et tout. 839 00:40:28,161 --> 00:40:29,796 Hm. Est-ce que tu travailles pour elle ? 840 00:40:29,829 --> 00:40:32,232 Oui, je suis son assistante personnelle. Je m'appelle Addi. 841 00:40:32,265 --> 00:40:34,000 - Tu es fan ? - Je le suis. 842 00:40:34,034 --> 00:40:36,002 Est-ce que cela fait partie de sa nouvelle ligne ? 843 00:40:36,036 --> 00:40:38,905 Oh. C'est la pompe du jour à la nuit. 844 00:40:38,938 --> 00:40:41,141 Ainsi, les femmes peuvent passer du bureau à un cocktail 845 00:40:41,174 --> 00:40:42,509 sans changer de chaussures. 846 00:40:42,542 --> 00:40:43,710 - J'adore. - Ouais. 847 00:40:43,743 --> 00:40:45,278 Est-ce que je peux en voir un peu plus ? 848 00:40:45,311 --> 00:40:47,514 La Fashion Week aura tout dans notre show. 849 00:40:47,547 --> 00:40:49,015 J'attends ça avec impatience. 850 00:40:49,049 --> 00:40:50,984 Bon, je vais te laisser retourner au travail. 851 00:40:51,017 --> 00:40:52,218 - Merci encore. - Ouais. 852 00:40:53,787 --> 00:40:57,023 * 853 00:40:57,057 --> 00:40:59,092 Que voulait Andrea Walker ? 854 00:40:59,125 --> 00:41:00,627 OMS? 855 00:41:00,660 --> 00:41:02,729 La personne à qui tu viens de parler, Andrea Walker. 856 00:41:02,762 --> 00:41:05,198 Oh, je n'ai pas compris son nom. C'est une grande fan de Delaney. 857 00:41:05,231 --> 00:41:09,669 Un fan ? Un fan d' une OPA hostile peut-être. 858 00:41:09,703 --> 00:41:11,071 Elle travaille pour Franco Chaussure. 859 00:41:11,104 --> 00:41:12,839 Quoi!? 860 00:41:12,872 --> 00:41:14,874 Je n'arrive pas à croire qu'ils aient envoyé un espion. Je veux dire, ils font ça. 861 00:41:14,908 --> 00:41:17,077 Ils sont sournois. Tu n'as rien dit, n'est-ce pas ? 862 00:41:17,110 --> 00:41:20,780 Euh... Non, non. Je lui ai juste parlé de l'émission, c'est tout. 863 00:41:20,814 --> 00:41:26,720 * 864 00:41:34,027 --> 00:41:36,062 (gonflage de ballon) 865 00:41:36,096 --> 00:41:38,565 Papa, il faut leur donner plus d'air ! 866 00:41:38,598 --> 00:41:40,867 Bon, où est Addi ? Elle est censée aider 867 00:41:40,900 --> 00:41:43,236 - avec l'anniversaire de Ruby. - Tu sais où. 868 00:41:43,269 --> 00:41:44,904 Je n'aime pas ça. 869 00:41:44,938 --> 00:41:46,272 Vous n'aimez pas le changement. 870 00:41:46,306 --> 00:41:47,841 Elle dit qu'elle ne peut même pas proposer ses créations à Delaney. 871 00:41:47,874 --> 00:41:49,609 Alors, à quoi ça sert ? 872 00:41:49,642 --> 00:41:51,745 Eh bien, c'est un pied dans la porte. 873 00:41:51,778 --> 00:41:55,815 De plus, je pense qu'elle a le béguin pour le travail. 874 00:41:55,849 --> 00:41:56,950 (gonflage de ballon) 875 00:41:56,983 --> 00:42:00,320 Salut ! Désolé pour le retard. 876 00:42:00,353 --> 00:42:02,255 Je suis contente que tu sois là. Claudia déteste ma technique de ballon. 877 00:42:02,288 --> 00:42:03,923 (Claudia rit) 878 00:42:03,957 --> 00:42:05,892 Oh, comment vont les choses avec la chaussure de Mme Hollingsworth ? 879 00:42:05,925 --> 00:42:07,994 Elle vient lundi. 880 00:42:08,028 --> 00:42:09,662 Euh, ne me dis pas que tu as oublié. 881 00:42:09,696 --> 00:42:13,833 Non, pas du tout. Je suis dessus. Je suis juste, euh... 882 00:42:13,867 --> 00:42:15,935 - Donner la priorité. - Au détriment de votre plus gros client ? 883 00:42:15,969 --> 00:42:17,237 Et ce matin ? 884 00:42:17,270 --> 00:42:20,974 Où nous situons-nous exactement sur votre liste de priorités ? 885 00:42:21,007 --> 00:42:22,308 Ce n'est pas ton genre, Addi. 886 00:42:22,342 --> 00:42:23,943 Ne t'inquiète pas, papa, je m'en occupe. 887 00:42:23,977 --> 00:42:26,613 Addi a beaucoup à faire. 888 00:42:26,646 --> 00:42:28,848 Je vais encore chercher le gâteau aujourd'hui. 889 00:42:28,882 --> 00:42:29,949 (téléphone qui vibre) 890 00:42:32,152 --> 00:42:33,987 Oh non. 891 00:42:34,020 --> 00:42:35,722 Est-ce qu'il y a quelque chose qui ne va pas avec le gâteau ? 892 00:42:35,755 --> 00:42:38,191 Non, non, je dois retourner au travail. 893 00:42:38,224 --> 00:42:39,292 Il y a une réunion d'urgence. 894 00:42:39,325 --> 00:42:40,894 Un dimanche ? 895 00:42:40,927 --> 00:42:42,796 Nous avons la fête de Ruby et le dîner du dimanche. 896 00:42:42,829 --> 00:42:45,331 Le travail peut attendre. 897 00:42:45,365 --> 00:42:47,033 Vous n’avez pas manqué les dîners du dimanche depuis la mort de maman. 898 00:42:49,269 --> 00:42:51,104 Je suis vraiment désolé, mais Delaney a 899 00:42:51,137 --> 00:42:53,673 une crise à propos du spectacle, 900 00:42:53,707 --> 00:42:55,809 mais je promets que je reviendrai pour les deux 901 00:42:55,842 --> 00:42:58,812 et je demanderai à tante Carla de venir chercher le gâteau, d'accord ? 902 00:42:58,845 --> 00:42:59,879 Je vous aime les gars. 903 00:43:03,183 --> 00:43:04,351 (fermeture de la porte) 904 00:43:04,384 --> 00:43:05,785 (gonflage de ballon) 905 00:43:05,819 --> 00:43:11,257 * 906 00:43:11,291 --> 00:43:12,859 J'ai juste besoin que tu regardes au-delà-- 907 00:43:12,892 --> 00:43:14,094 Non, mais ils ont même la même couture. 908 00:43:14,127 --> 00:43:15,261 Ce n’est pas vraiment une question de pantalon. 909 00:43:15,295 --> 00:43:17,030 Regardez les coutures ! 910 00:43:17,063 --> 00:43:19,666 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. Quelle est la grande urgence ? 911 00:43:22,035 --> 00:43:25,105 "Franco Chaussure lance des talons pour vous emmener 912 00:43:25,138 --> 00:43:27,407 du bureau à un cocktail." 913 00:43:27,440 --> 00:43:30,010 Ouais, cette pompe noire est exactement comme la nôtre, 914 00:43:30,043 --> 00:43:32,078 et nous allions l'utiliser dans la grande finale de la série. 915 00:43:32,112 --> 00:43:34,280 On ne peut plus l'utiliser du tout maintenant. Il n'y en a plus, pouf. 916 00:43:34,314 --> 00:43:35,882 Nous allons trouver une solution. 917 00:43:35,915 --> 00:43:38,284 Ils essaient clairement de saboter le spectacle 918 00:43:38,318 --> 00:43:39,919 pour verrouiller le rachat. 919 00:43:39,953 --> 00:43:42,288 Ils ont même un meilleur slogan que nous. 920 00:43:42,322 --> 00:43:43,723 Pourquoi n'avons-nous pas eu cette idée ? 921 00:43:43,757 --> 00:43:45,759 La Fashion Week aura lieu dans deux semaines. 922 00:43:45,792 --> 00:43:47,894 C’est une catastrophe massive. 923 00:43:47,927 --> 00:43:50,897 Écoutez, nous sommes allés trop loin pour les laisser gagner, d'accord ? 924 00:43:50,930 --> 00:43:52,098 (gémissant) 925 00:43:54,000 --> 00:43:56,770 Ok, envoie un message à Alexander. Dis-lui de contacter l'équipe de conception 926 00:43:56,803 --> 00:43:58,738 ensemble pour travailler sur une nouvelle chaussure finale ! 927 00:43:58,772 --> 00:43:59,773 Addi, veux-tu nous commander quelque chose à manger ? 928 00:43:59,806 --> 00:44:02,242 Ça va être une longue nuit. 929 00:44:02,275 --> 00:44:05,378 Oh, euh, j'ai en quelque sorte un engagement familial. 930 00:44:05,412 --> 00:44:07,914 Je traverse une sorte de crise. 931 00:44:07,947 --> 00:44:10,116 Vous vouliez un emploi dans la mode ? C'est le job qu'il vous faut. 932 00:44:10,150 --> 00:44:19,225 * 933 00:44:19,259 --> 00:44:20,460 (ping téléphonique) 934 00:44:22,362 --> 00:44:24,030 Non, vois-tu, comment suis-je censé... 935 00:44:24,064 --> 00:44:29,736 * 936 00:44:34,374 --> 00:44:36,509 Qui tape ? 937 00:44:36,543 --> 00:44:37,344 Désolé. 938 00:44:37,377 --> 00:44:39,479 Alors, qu'est-ce que tu en penses ? 939 00:44:39,512 --> 00:44:42,115 Rien ne me parle. Tout me semble très basique. 940 00:44:42,148 --> 00:44:44,351 Ce sont nos derniers croquis. 941 00:44:44,384 --> 00:44:46,219 Je peux faire en sorte que l'équipe recommence demain, 942 00:44:46,252 --> 00:44:47,921 pendant les heures de travail. 943 00:44:47,954 --> 00:44:49,522 Oh, je suis désolé, c'est assurer l'avenir de notre entreprise 944 00:44:49,556 --> 00:44:50,990 un peu gênant pour toi, Alexandre ? 945 00:44:51,024 --> 00:44:53,360 Pas du tout. Je dis simplement une évidence. 946 00:44:53,393 --> 00:44:55,795 Vous avez rejeté tous les projets que nous avons au bureau. 947 00:44:57,297 --> 00:44:58,498 D'accord. 948 00:44:58,531 --> 00:45:00,967 J'ai juste besoin de réfléchir. 949 00:45:01,001 --> 00:45:03,803 Nous rassemblons tous les peut-être et je les regarderai plus tard. 950 00:45:03,837 --> 00:45:04,904 D'accord? 951 00:45:07,874 --> 00:45:11,411 Bon, nous savons tous les deux que les peut-être ne suffiront pas. 952 00:45:11,444 --> 00:45:14,514 Y a-t-il quelque chose que nous pouvons envoyer à l’équipe ? 953 00:45:14,547 --> 00:45:16,383 Désolé, je ne peux pas appeler et leur donner du travail un dimanche. 954 00:45:16,416 --> 00:45:18,018 Demain, nous pouvons commencer tout de suite. 955 00:45:18,051 --> 00:45:19,886 Ok, il faut juste qu'on la convainque de ça. 956 00:45:23,156 --> 00:45:24,224 Cela nécessitera un miracle. 957 00:45:30,030 --> 00:45:33,400 Oh non. Non, non, non. Elle ne m'écoutera pas. 958 00:45:33,433 --> 00:45:35,402 Elle l'a fait pour les semelles en daim. 959 00:45:35,435 --> 00:45:37,871 Je lui donne des lattes chai glacés et aucun conseil commercial. 960 00:45:37,904 --> 00:45:40,807 S'il te plaît, va lui parler. Vois où elle en est. 961 00:45:42,308 --> 00:45:43,543 (soupirs) 962 00:45:45,412 --> 00:45:49,449 (des pas s'approchent) 963 00:45:50,450 --> 00:45:51,951 Je réfléchis. 964 00:45:53,586 --> 00:45:56,189 Je sais, je voulais juste voir si tu avais besoin de quelque chose. 965 00:45:58,091 --> 00:45:59,159 Un miracle. 966 00:46:02,228 --> 00:46:05,065 Tant de soi-disant experts et pas une seule chaussure digne de ce nom. 967 00:46:05,098 --> 00:46:07,067 Pas un seul. 968 00:46:07,100 --> 00:46:11,404 Je pense que vous cherchez peut-être une solution externe 969 00:46:11,438 --> 00:46:14,240 pour un problème interne. 970 00:46:14,274 --> 00:46:16,409 Alors, c'est ma faute maintenant ? 971 00:46:16,443 --> 00:46:20,146 Non, non, non. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 972 00:46:20,180 --> 00:46:24,250 Mais la marque s’appelle Delaney Diaz pour une raison. 973 00:46:24,284 --> 00:46:26,986 C'est grâce à toi qu'il a été construit. 974 00:46:28,955 --> 00:46:31,858 Alors, peut-être avez-vous simplement besoin de chercher les réponses à l’intérieur. 975 00:46:31,891 --> 00:46:34,894 Eh bien, je n’ai pas conçu depuis des années. 976 00:46:34,928 --> 00:46:37,464 La dernière fois que je l'ai fait, c'était un échec total. 977 00:46:37,497 --> 00:46:40,300 Ils ont dit que j'étais déconnecté. 978 00:46:40,333 --> 00:46:42,335 Eh bien, c'était à l'époque. 979 00:46:42,369 --> 00:46:46,373 La vérité c'est que je n'étais même pas fou de cette pompe noire. 980 00:46:46,406 --> 00:46:48,608 Maintenant, ces chaussures rouges que tu portais, 981 00:46:48,641 --> 00:46:50,176 quelques uns de mes meilleurs travaux. 982 00:46:52,178 --> 00:46:53,513 Ma collection préférée. 983 00:46:53,546 --> 00:46:55,515 Le mien aussi. 984 00:46:55,548 --> 00:46:57,984 Où avez-vous trouvé cette inspiration ? 985 00:46:58,018 --> 00:47:02,022 Eh bien, quand j'étais jeune, j'avais l'habitude de m'asseoir dans le train et de dessiner, 986 00:47:02,055 --> 00:47:03,623 et je dessinerais tous les gens autour de moi, 987 00:47:03,656 --> 00:47:06,159 de tous les horizons. 988 00:47:06,192 --> 00:47:09,396 Des punks aux courtiers en pouvoir. 989 00:47:09,429 --> 00:47:13,233 J'ai adoré. J'ai adoré tous les contrastes audacieux. 990 00:47:13,266 --> 00:47:14,501 Eh bien, c'est peut-être votre réponse. 991 00:47:14,534 --> 00:47:18,204 Les trains, la puissance, l'audace. 992 00:47:18,238 --> 00:47:19,639 Le chic urbain. 993 00:47:22,575 --> 00:47:24,644 Non, ce n’est pas ce que veulent nos acheteurs. 994 00:47:24,678 --> 00:47:26,980 Mais c’est peut-être ce que veulent les gens. 995 00:47:27,013 --> 00:47:28,682 Les gens veulent ce que les acheteurs leur disent de vouloir. 996 00:47:28,715 --> 00:47:30,283 Voilà comment ça fonctionne. 997 00:47:30,316 --> 00:47:33,253 Nous devons nous en tenir à ce que nous connaissons. 998 00:47:33,286 --> 00:47:35,655 Appelez les garçons. Je pense que je dois donner à l'équipe de conception 999 00:47:35,689 --> 00:47:37,157 une direction plus claire pour demain. 1000 00:47:40,427 --> 00:47:43,229 Je suis désolé, y a-t-il quelque chose de plus important sur votre téléphone ? 1001 00:47:43,263 --> 00:47:44,364 que ma crise actuelle ? 1002 00:47:44,397 --> 00:47:46,633 Euh, eh bien... 1003 00:47:48,268 --> 00:47:52,439 Addi, la prospérité naît de choix difficiles. 1004 00:47:52,472 --> 00:47:55,575 Maintenant, je pense que tu as du talent, 1005 00:47:55,608 --> 00:47:57,310 mais avez-vous ce qu’il faut pour réussir ? 1006 00:47:59,212 --> 00:48:01,614 Oui je le fais. 1007 00:48:01,648 --> 00:48:05,218 Bien. Alors retourne au travail. 1008 00:48:05,251 --> 00:48:06,319 Tout de suite. 1009 00:48:17,430 --> 00:48:18,965 (ouverture, fermeture de porte) 1010 00:48:18,998 --> 00:48:28,942 * 1011 00:48:31,044 --> 00:48:33,680 (haletant) Papa, tu m'as fait peur. 1012 00:48:33,713 --> 00:48:36,616 De même. Où étais-tu aujourd'hui ? 1013 00:48:36,649 --> 00:48:38,184 Nous avons eu une crise. 1014 00:48:38,218 --> 00:48:41,154 Une crise ? L’ effondrement des marchés boursiers est une crise. 1015 00:48:41,187 --> 00:48:43,256 Un tsunami est une crise. 1016 00:48:43,289 --> 00:48:45,158 Qu'est-ce qui était si important pour que tu aies manqué la fête de Ruby ? 1017 00:48:45,191 --> 00:48:48,661 et le dîner du dimanche ? C'est une tradition familiale. 1018 00:48:48,695 --> 00:48:50,764 Une chaussure totalement nouvelle pour la Fashion Week. 1019 00:48:50,797 --> 00:48:53,767 Je-- Écoute, Delaney avait besoin de moi. 1020 00:48:53,800 --> 00:48:55,769 Je suis désolé d'avoir tout raté, 1021 00:48:55,802 --> 00:48:59,472 mais, tu sais, je crois que j'ai franchi un cap avec elle. 1022 00:48:59,506 --> 00:49:01,141 Elle a dit que j'avais du talent. 1023 00:49:01,174 --> 00:49:03,343 Ta sœur a été très blessée aujourd'hui par ton absence. 1024 00:49:05,078 --> 00:49:06,112 J'ai été blessé. 1025 00:49:07,814 --> 00:49:09,215 Dans cette maison, la famille passe avant tout . 1026 00:49:10,717 --> 00:49:12,419 Le dîner du dimanche est la façon dont nous honorons votre mère. 1027 00:49:14,354 --> 00:49:16,322 Je sais. 1028 00:49:16,356 --> 00:49:18,124 Je suis désolé. 1029 00:49:18,158 --> 00:49:19,726 La vie est une question d'équilibre. Cette Delaney, est-ce qu'elle 1030 00:49:19,759 --> 00:49:22,696 se soucie de toi ? Te fait faire des tâches subalternes toute la journée ? 1031 00:49:22,729 --> 00:49:25,465 Addi, souviens-toi de ce qui compte. 1032 00:49:25,498 --> 00:49:29,169 * 1033 00:49:29,202 --> 00:49:31,037 Maintenant, dors un peu. 1034 00:49:31,071 --> 00:49:32,472 Nous en parlerons davantage demain matin. 1035 00:49:32,505 --> 00:49:42,415 * 1036 00:49:49,622 --> 00:49:51,057 (soupirs) 1037 00:49:51,091 --> 00:49:59,532 * 1038 00:49:59,566 --> 00:50:03,169 (sonnerie de téléphone) 1039 00:50:03,203 --> 00:50:04,838 (halètement) 1040 00:50:04,871 --> 00:50:08,341 Tu ressembles à un mort-vivant. 1041 00:50:08,375 --> 00:50:09,642 Merci pour le compliment. 1042 00:50:09,676 --> 00:50:11,745 Est-ce que c'est à propos de la crise ? 1043 00:50:11,778 --> 00:50:13,279 Comment as-tu déjà entendu parler de ça ? 1044 00:50:15,648 --> 00:50:18,151 (se raclant la gorge) 1045 00:50:18,184 --> 00:50:21,654 Elle veut que j'aille en ville chercher des épices ? Allez ! 1046 00:50:21,688 --> 00:50:23,189 Le monde des assistants est ingrat. 1047 00:50:25,425 --> 00:50:30,797 * 1048 00:50:30,830 --> 00:50:35,535 Code Magma. Éruption majeure. Évacuez. 1049 00:50:35,568 --> 00:50:38,304 (soupirant) Ok. Tu peux le faire. 1050 00:50:38,338 --> 00:50:40,106 Ce n'est pas grave. C'est juste Delaney. 1051 00:50:40,140 --> 00:50:47,414 * 1052 00:50:47,447 --> 00:50:48,815 Addi, tout va bien ? 1053 00:50:48,848 --> 00:50:51,284 Vous alliez commettre un suicide professionnel dans le hall. 1054 00:50:51,317 --> 00:50:53,887 Si vous avez besoin de faire une pause, nous pouvons trouver une solution. 1055 00:50:53,920 --> 00:50:55,388 Il n’est pas nécessaire d’impliquer Delaney. 1056 00:50:55,422 --> 00:50:57,090 Comment m'impliquer ? 1057 00:50:58,525 --> 00:51:00,260 Il reste 10 jours avant la Fashion Week, 1058 00:51:00,293 --> 00:51:01,895 Addi semble juste un peu dépassée. 1059 00:51:01,928 --> 00:51:03,463 Il n’y a pas de quoi s’alarmer. 1060 00:51:03,496 --> 00:51:05,432 Est-ce ainsi? 1061 00:51:05,465 --> 00:51:07,534 Vous êtes là tôt. 1062 00:51:07,567 --> 00:51:10,270 Oh, je ne suis jamais parti. 1063 00:51:10,303 --> 00:51:13,573 Oh, regarde. Pas de café au lait. 1064 00:51:13,606 --> 00:51:15,442 Vos sentiments doivent être blessés. 1065 00:51:17,510 --> 00:51:20,180 Eh bien, j'ai besoin de te parler. 1066 00:51:20,213 --> 00:51:23,416 Je serai à un coup de fil de vous. Certifié en médiation. 1067 00:51:27,454 --> 00:51:29,823 Je, euh... 1068 00:51:29,856 --> 00:51:31,391 Tu sais quoi ? Je suis épuisée. 1069 00:51:31,424 --> 00:51:34,361 Alors un autre chapitre de vos mémoires m'enverra 1070 00:51:34,394 --> 00:51:36,529 au pays des morts-vivants. 1071 00:51:36,563 --> 00:51:38,164 Tu as dormi ici ? 1072 00:51:39,632 --> 00:51:40,834 Je n'ai pas dormi. 1073 00:51:47,540 --> 00:51:48,875 Ceux-ci sont incroyables. 1074 00:51:48,908 --> 00:51:50,744 Ceux-ci sont parfaits pour le spectacle. 1075 00:51:50,777 --> 00:51:51,811 Eh bien, malheureusement non. 1076 00:51:51,845 --> 00:51:53,947 Oh, tu es fou. 1077 00:51:53,980 --> 00:51:55,715 Non, je vais suivre l'équipe de conception sur celui-ci. 1078 00:51:55,749 --> 00:51:58,618 Nous avons un marché cible et ce n’est pas le moment de prendre des risques. 1079 00:51:58,651 --> 00:52:00,387 Eh bien, certains risques valent la peine d’être pris. 1080 00:52:00,420 --> 00:52:01,721 C'est votre génie qui a lancé cette entreprise. 1081 00:52:01,755 --> 00:52:03,223 Je pense que tu devrais-- 1082 00:52:03,256 --> 00:52:05,258 Oh, c'est de ça que tu voulais me parler ? 1083 00:52:05,291 --> 00:52:07,694 Votre expertise et votre expérience dans la gestion d'une marque internationale ? 1084 00:52:07,727 --> 00:52:11,798 Je pensais que j’allais en apprendre davantage ici. 1085 00:52:11,831 --> 00:52:14,534 Pas quelqu'un poussé de côté pour faire des courses. 1086 00:52:14,567 --> 00:52:18,672 Les courses sont le boulot, Addi. N'est-ce pas clair ? 1087 00:52:18,705 --> 00:52:20,240 J'ai raté l'anniversaire de ma nièce hier 1088 00:52:20,273 --> 00:52:22,642 et le dîner du dimanche soir, et je n'ai raté aucun dîner 1089 00:52:22,676 --> 00:52:23,943 depuis que ma mère est décédée. 1090 00:52:25,578 --> 00:52:29,349 Écoute, c'est un choix difficile. Je suis désolé, mais ça arrive. 1091 00:52:29,382 --> 00:52:31,251 Ce n'est pas moi. Je crois en l'équilibre. 1092 00:52:31,284 --> 00:52:34,521 Je pense que je peux toujours être moi-même et m’accrocher à ce qui compte le plus. 1093 00:52:34,554 --> 00:52:36,556 Tu devrais rentrer chez toi, Addi. 1094 00:52:39,459 --> 00:52:41,394 En ce moment même ? Je veux dire, j'étais censé... 1095 00:52:41,428 --> 00:52:43,596 Rentrez chez vous. Je demanderai à Janice de vous appeler quand il sera temps de revenir. 1096 00:52:47,367 --> 00:52:50,337 Ok, très bien. 1097 00:52:50,370 --> 00:52:51,338 Je vais partir. 1098 00:52:52,772 --> 00:53:02,849 * 1099 00:53:17,063 --> 00:53:20,300 Surprise ! Qu'est-ce que tu... Qu'est-ce que tu en penses ? 1100 00:53:20,333 --> 00:53:21,234 Ah. 1101 00:53:21,267 --> 00:53:23,570 Je vais chercher des influenceurs demain pour y aller 1102 00:53:23,603 --> 00:53:26,573 prends quelques photos juste pour faire un peu plus de bruit 1103 00:53:26,606 --> 00:53:28,541 sur les réseaux sociaux. 1104 00:53:28,575 --> 00:53:31,611 C'est tellement amusant. J'adore. 1105 00:53:33,013 --> 00:53:34,447 Tu sais, tu es mon inspiration. 1106 00:53:34,481 --> 00:53:35,648 Oh ouais? 1107 00:53:35,682 --> 00:53:37,417 Ouais ! Je veux dire, tes escarpins rouges. 1108 00:53:37,450 --> 00:53:39,753 Tout le monde parle de son côté amusant et provocateur. 1109 00:53:39,786 --> 00:53:41,421 Les chaussures de Delaney Diaz étaient. 1110 00:53:41,454 --> 00:53:43,456 Sont. 1111 00:53:43,490 --> 00:53:45,558 - Hé. - (en riant) 1112 00:53:45,592 --> 00:53:46,760 Tu veux l'essayer ? 1113 00:53:46,793 --> 00:53:48,695 Ouais. 1114 00:53:48,728 --> 00:53:50,463 Vous savez, ce magasin ne m'a jamais vraiment permis d'avoir 1115 00:53:50,497 --> 00:53:53,433 des écrans interactifs, mais, vous savez... 1116 00:53:53,466 --> 00:53:57,604 Tu ne peux pas être apprivoisé. 1117 00:53:57,637 --> 00:54:00,407 * 1118 00:54:00,440 --> 00:54:01,508 (rires) 1119 00:54:03,843 --> 00:54:06,880 (rires) 1120 00:54:06,913 --> 00:54:08,615 Tu es absolument magnifique. 1121 00:54:08,648 --> 00:54:14,421 * 1122 00:54:14,454 --> 00:54:15,689 Delaney m'a viré. 1123 00:54:15,722 --> 00:54:18,992 Quoi ? Non. 1124 00:54:19,025 --> 00:54:21,995 Ouais, je ne lui en veux pas vraiment. 1125 00:54:22,028 --> 00:54:24,798 Je veux dire, je ne pense pas vraiment être fait pour ça. 1126 00:54:24,831 --> 00:54:27,734 Je ne veux pas être impitoyable et froid. 1127 00:54:27,767 --> 00:54:29,669 Eh bien, vous ne l'êtes pas , et Delaney non plus. 1128 00:54:31,438 --> 00:54:33,707 Eh bien, elle m'a froidement demandé de partir. 1129 00:54:33,740 --> 00:54:35,108 Ouais, ouais. 1130 00:54:35,141 --> 00:54:38,311 Alors, qu'est-ce que tu fais encore ici ? 1131 00:54:40,714 --> 00:54:42,015 Eh bien, je t'ai fait une promesse. 1132 00:54:43,717 --> 00:54:45,652 Je ne veux plus décevoir les gens qui m'entourent. 1133 00:54:47,687 --> 00:54:50,790 C'est une bonne qualité à avoir. 1134 00:54:50,824 --> 00:54:52,592 Eh bien, ce n’est pas une question populaire. 1135 00:54:52,625 --> 00:54:55,061 La plupart des gens le considèrent comme faible. 1136 00:54:55,095 --> 00:54:57,364 Eh bien, les idées populaires ne sont pas toujours les bonnes. 1137 00:55:02,102 --> 00:55:04,537 C'est excellent. 1138 00:55:06,740 --> 00:55:07,874 Je pense que ça va devenir viral. 1139 00:55:07,907 --> 00:55:09,809 Ouais. Ouais. 1140 00:55:09,843 --> 00:55:12,879 Ouais, mon père ne m'a pas laissé faire. 1141 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 ce que je voulais faire sur le podium. 1142 00:55:14,114 --> 00:55:17,083 Alors, j'ai pensé que je ferais ça à la place. 1143 00:55:17,117 --> 00:55:18,952 Eh bien, peut-être que cela inspirera Delaney. 1144 00:55:18,985 --> 00:55:20,754 Elle dessine à nouveau. 1145 00:55:20,787 --> 00:55:22,022 Vraiment? 1146 00:55:22,055 --> 00:55:24,157 Ouais, et ils sont incroyables, 1147 00:55:24,190 --> 00:55:26,826 mais elle refuse de les utiliser pour le spectacle. 1148 00:55:26,860 --> 00:55:27,994 Eh bien, peut-être que tu l'as eu. 1149 00:55:31,798 --> 00:55:32,932 Elle n'a pas réellement prononcé les mots 1150 00:55:32,966 --> 00:55:34,167 "Tu es viré", n'est-ce pas ? 1151 00:55:34,200 --> 00:55:38,004 Non, mais c'était implicite. 1152 00:55:39,072 --> 00:55:40,473 Il y avait un ton. 1153 00:55:40,507 --> 00:55:43,677 Ah, je dis juste, attends. 1154 00:55:43,710 --> 00:55:45,078 Peut-être qu'elle te surprendra. 1155 00:55:47,480 --> 00:55:49,582 Tout ce voyage a été surprenant. 1156 00:55:49,616 --> 00:55:52,118 Je ne sais pas si je peux continuer à le supporter. 1157 00:55:52,152 --> 00:55:55,622 Et je ne sais pas comment tu gères ce cirque. 1158 00:55:55,655 --> 00:55:57,691 Eh bien, c'est ça qui est génial, n'est-ce pas ? 1159 00:55:57,724 --> 00:56:00,126 La vie, ne pas savoir, c'est... 1160 00:56:03,563 --> 00:56:06,399 Mais si tu dois y aller, tu dois y aller. 1161 00:56:08,635 --> 00:56:11,071 Mais avant que tu partes, j'adorerais que tu me fasses 1162 00:56:11,104 --> 00:56:14,040 une chaussure de clown, tu sais, juste pour le bon vieux temps. 1163 00:56:14,074 --> 00:56:15,642 Ce sera la chaussure la plus élégante que vous posséderez. 1164 00:56:15,675 --> 00:56:18,144 Ce serait un honneur de porter ta chaussure de clown. 1165 00:56:24,718 --> 00:56:26,019 Je devrais y aller. 1166 00:56:26,052 --> 00:56:28,188 - Ouais. - Je dois prendre le train 1167 00:56:28,221 --> 00:56:30,824 et je vais chez mon père pour voir ma sœur avant de rentrer à la maison. 1168 00:56:33,660 --> 00:56:35,862 Eh bien, laisse-moi au moins te guider. 1169 00:56:44,104 --> 00:56:45,872 Claudia : Regarde tous tes cadeaux. (haletant) 1170 00:56:45,905 --> 00:56:47,907 Ouah. 1171 00:56:47,941 --> 00:56:50,877 (ouverture, fermeture de porte) 1172 00:56:50,910 --> 00:56:52,979 Addi : Bonjour ! Je suis là ! 1173 00:56:53,013 --> 00:56:55,815 Et j'ai un ami avec moi. 1174 00:56:55,849 --> 00:56:58,118 Claudia : Addi, tu peux croire ça ? 1175 00:56:58,151 --> 00:57:01,121 C'est incroyable. 1176 00:57:01,154 --> 00:57:04,891 Oh, salut. Tu dois être Austin, non ? 1177 00:57:04,924 --> 00:57:07,660 Austin. Le garçon du travail, elle est-- 1178 00:57:07,694 --> 00:57:08,661 Mm. Mm-mm. 1179 00:57:10,030 --> 00:57:11,498 (rires) 1180 00:57:11,531 --> 00:57:13,033 Enchanté de vous rencontrer tous les deux. 1181 00:57:13,066 --> 00:57:14,200 Merci de m'avoir permis d'emprunter Addi. 1182 00:57:14,234 --> 00:57:16,903 Elle m'a été d'une grande aide. 1183 00:57:16,936 --> 00:57:19,706 Qu'est-ce que tout ça ? 1184 00:57:19,739 --> 00:57:22,242 Hmm, "Veuillez accepter mes excuses pour avoir gardé votre tante 1185 00:57:22,275 --> 00:57:24,144 d'un jour si spécial. 1186 00:57:24,177 --> 00:57:28,214 Merci pour le partage. Bien cordialement, Delaney Diaz. 1187 00:57:28,248 --> 00:57:30,050 PS. Bon dîner du lundi. 1188 00:57:30,083 --> 00:57:32,752 Êtes-vous sûr que cela vient de Delaney ? 1189 00:57:32,786 --> 00:57:34,587 Je pensais que j'avais été viré. 1190 00:57:34,621 --> 00:57:36,723 « De plus, Addi, si tu as besoin de temps libre, 1191 00:57:36,756 --> 00:57:38,058 Janice s'en chargera. 1192 00:57:38,091 --> 00:57:39,926 Je serai au bureau à 8h00 demain matin. 1193 00:57:39,959 --> 00:57:43,797 Cela ne ressemble pas à un licenciement. 1194 00:57:43,830 --> 00:57:45,298 Je te l'avais dit, elle s'en soucie. 1195 00:57:45,331 --> 00:57:48,134 Waouh, je suis peut-être trop choqué pour manger. 1196 00:57:48,168 --> 00:57:50,537 On dirait que votre patron sait établir des priorités. 1197 00:57:50,570 --> 00:57:53,039 Mangeons et nous pourrons connaître Austin un peu mieux. 1198 00:57:53,073 --> 00:57:56,076 Papa, ne sois pas bizarre, s'il te plaît. 1199 00:57:56,109 --> 00:57:57,644 J'espère que vous avez tous les deux faim. 1200 00:57:57,677 --> 00:57:59,179 Oui. 1201 00:57:59,212 --> 00:58:00,714 Nous avons peut-être eu un peu trop de nourriture, mais c'est... 1202 00:58:00,747 --> 00:58:06,853 * 1203 00:58:06,886 --> 00:58:08,822 Tu es plutôt doué de tes mains. 1204 00:58:08,855 --> 00:58:10,156 Comment vas-tu avec le cuir ? 1205 00:58:10,190 --> 00:58:12,092 Il a un travail, papa. 1206 00:58:12,125 --> 00:58:13,326 On va avoir besoin d'une paire de mains supplémentaire ici 1207 00:58:13,360 --> 00:58:15,528 maintenant que tu nous quittes pour Delaney Diaz. 1208 00:58:16,930 --> 00:58:18,865 Je prendrai toujours du temps pour toi. 1209 00:58:18,898 --> 00:58:20,200 La vie est une question d’équilibre, n’est-ce pas ? 1210 00:58:20,233 --> 00:58:22,168 C'est ma fille. 1211 00:58:22,202 --> 00:58:23,670 - J'ai appris des meilleurs. - (Ruby pleure) 1212 00:58:23,703 --> 00:58:25,905 Je devrais la mettre au lit. Cela pourrait prendre un certain temps. 1213 00:58:25,939 --> 00:58:28,675 Elle a besoin de berceuses. 1214 00:58:28,708 --> 00:58:29,976 Ouais, parce que Claudia n'a pas l'oreille musicale. 1215 00:58:30,010 --> 00:58:31,277 Oh, merci. 1216 00:58:31,311 --> 00:58:33,313 Tu sais quoi ? Laisse-moi faire. 1217 00:58:33,346 --> 00:58:35,915 Toi, euh, tu finis le dessert. 1218 00:58:35,949 --> 00:58:38,151 Oh, wow. Merci Austin. 1219 00:58:38,184 --> 00:58:39,753 Sachez cependant que je recherche également 1220 00:58:39,786 --> 00:58:41,588 pour une baby-sitter. 1221 00:58:41,621 --> 00:58:43,857 Eh bien, je suis un touche-à-tout. Je t'enverrai mon CV. 1222 00:58:43,890 --> 00:58:45,025 D'accord. 1223 00:58:45,058 --> 00:58:50,096 (Ruby pleure) 1224 00:58:50,130 --> 00:58:52,599 Regarde-toi. Ouais. 1225 00:58:52,632 --> 00:58:54,901 Je sais. D'accord. 1226 00:58:57,070 --> 00:59:01,274 Hum, wow. C'est un gardien. 1227 00:59:01,307 --> 00:59:04,878 Voyons si nous pouvons terminer cela avant de commencer à dire « oui ». 1228 00:59:04,911 --> 00:59:06,112 Ne t'inquiète pas, papa. 1229 00:59:06,146 --> 00:59:07,714 Ma vie professionnelle est suffisamment dramatique. 1230 00:59:07,747 --> 00:59:09,616 Je ne cherche pas une histoire d'amour au bureau. 1231 00:59:09,649 --> 00:59:12,285 Eh bien, le cœur veut ce que le cœur veut. 1232 00:59:14,120 --> 00:59:15,955 Au fait, ils sont fantastiques. Sont-ils nouveaux ? 1233 00:59:15,989 --> 00:59:18,658 Certains d'entre eux. J'ai été inspiré par le travail de Delaney. 1234 00:59:18,692 --> 00:59:20,827 Cette chaussure serait parfaite dans cette collection. 1235 00:59:20,860 --> 00:59:24,397 Ce serait un rêve de voir le nom de Delaney Diaz 1236 00:59:24,431 --> 00:59:26,099 sous un de mes croquis. 1237 00:59:26,132 --> 00:59:27,767 Mm. 1238 00:59:27,801 --> 00:59:28,968 Tu veux dire, comme... 1239 00:59:29,002 --> 00:59:31,004 (Addi rit) 1240 00:59:31,037 --> 00:59:33,039 Cela me semble correct. 1241 00:59:33,073 --> 00:59:34,841 J'aurai ma chance un jour. 1242 00:59:34,874 --> 00:59:37,811 Oh, au fait, puis-je passer au bureau demain matin ? 1243 00:59:37,844 --> 00:59:40,680 en route vers le médecin juste pour dire merci à Delaney ? 1244 00:59:40,714 --> 00:59:43,216 Ouais, tant que tu ne parles pas trop. 1245 00:59:43,249 --> 00:59:46,753 Elle déteste divaguer, et pas avant son café au lait du matin. 1246 00:59:46,786 --> 00:59:49,155 Euh, tu divagues. Ok, je discute. 1247 00:59:49,189 --> 00:59:54,027 (Austin chantant indistinctement) 1248 01:00:04,237 --> 01:00:07,941 *Scintille, scintille, petite étoile* 1249 01:00:07,974 --> 01:00:11,678 * Comme je me demande ce que tu es * 1250 01:00:11,711 --> 01:00:15,849 * Au-dessus du monde, si haut * 1251 01:00:15,882 --> 01:00:18,184 - Oh, il chante pour elle. - *Comme un diamant dans le ciel* 1252 01:00:18,218 --> 01:00:19,919 Fille chanceuse. 1253 01:00:19,953 --> 01:00:21,087 Jaloux? 1254 01:00:21,121 --> 01:00:23,089 (rires) 1255 01:00:23,123 --> 01:00:24,691 Est-ce que tout va bien ? 1256 01:00:24,724 --> 01:00:26,726 Oh, oui. Tout va plus que bien. 1257 01:00:26,760 --> 01:00:28,361 Ouais, ouais. Claudia peut prendre le relais 1258 01:00:28,395 --> 01:00:29,929 et vous avez un long trajet à faire. 1259 01:00:31,398 --> 01:00:33,700 Merci pour tout. 1260 01:00:33,733 --> 01:00:35,301 Oui, de rien. À demain. 1261 01:00:35,335 --> 01:00:36,770 Absolument. 1262 01:00:38,905 --> 01:00:40,940 Oh, ne faites pas attention à moi. 1263 01:00:45,912 --> 01:00:46,980 Passe une bonne nuit. 1264 01:00:49,449 --> 01:00:50,750 Toi aussi. 1265 01:00:55,055 --> 01:00:56,990 Vous pouvez continuer à vous leurrer. 1266 01:00:58,425 --> 01:01:05,231 * 1267 01:01:05,265 --> 01:01:07,267 Et il a dit : « Non, je m'appelle Phillip ! » 1268 01:01:07,300 --> 01:01:08,802 (tous les deux rient) 1269 01:01:08,835 --> 01:01:10,036 Oh non. 1270 01:01:10,070 --> 01:01:12,739 Désolé de vous interrompre. 1271 01:01:12,772 --> 01:01:14,207 Delaney, j'ai les dessins finaux tous prêts 1272 01:01:14,240 --> 01:01:16,109 pour le fabricant et Austin choisira 1273 01:01:16,142 --> 01:01:17,811 le meilleur pour le communiqué de presse. 1274 01:01:17,844 --> 01:01:20,413 Oh, c'est super, et rien de numérique, s'il vous plaît. 1275 01:01:20,447 --> 01:01:22,115 Nous ne voulons pas que le phénomène du jour au soir se reproduise. 1276 01:01:22,148 --> 01:01:25,151 J'ai imprimé des copies papier pour Austin et le fabricant. 1277 01:01:25,185 --> 01:01:26,953 Impressionnant. 1278 01:01:26,986 --> 01:01:29,189 Elle l'est vraiment. 1279 01:01:29,222 --> 01:01:30,290 Bref, je te laisse retourner au travail. 1280 01:01:30,323 --> 01:01:32,759 Merci encore beaucoup pour tout. 1281 01:01:32,792 --> 01:01:36,830 Ruby a adoré tous ses cadeaux. C'était une soirée vraiment spéciale. 1282 01:01:36,863 --> 01:01:38,398 J'aime prendre soin de ce qui compte. 1283 01:01:41,067 --> 01:01:42,402 Une machine à café au lait est arrivée. 1284 01:01:42,435 --> 01:01:44,304 - Et en parlant de ça. - (rires) 1285 01:01:44,337 --> 01:01:46,139 Addi, pourrais-tu t'en occuper s'il te plaît ? 1286 01:01:46,172 --> 01:01:48,341 Ouais. Prends ça, je te retrouve à mon bureau. 1287 01:01:48,375 --> 01:01:50,477 Prends soin de toi. 1288 01:01:50,510 --> 01:02:00,453 * 1289 01:02:07,093 --> 01:02:17,037 * 1290 01:02:25,945 --> 01:02:30,116 (sonnerie de téléphone) 1291 01:02:32,118 --> 01:02:34,521 Delaney veut que vous choisissiez une chaussure pour le communiqué de presse. 1292 01:02:34,554 --> 01:02:36,256 Elle fait confiance à ton avis. 1293 01:02:36,289 --> 01:02:37,857 Elle a confiance en toi aussi. 1294 01:02:37,891 --> 01:02:39,325 Tu vois, je t'ai dit que tu n'avais pas été viré. 1295 01:02:39,359 --> 01:02:40,427 (rires) 1296 01:02:40,460 --> 01:02:41,828 Je suis content que tu sois toujours là. 1297 01:02:41,861 --> 01:02:43,530 Moi aussi. 1298 01:02:43,563 --> 01:02:46,399 Alors, comment se passe le spectacle ? 1299 01:02:46,433 --> 01:02:48,968 - Oh, c'est un désastre. - (rires) 1300 01:02:49,002 --> 01:02:50,837 Mon père et moi ne sommes pas d’accord sur la garde-robe. 1301 01:02:50,870 --> 01:02:53,206 Je voulais juste m'assurer que la mode était pour tout le monde, 1302 01:02:53,239 --> 01:02:55,008 Je voulais m'assurer que les gens se sentent 1303 01:02:55,041 --> 01:02:58,945 glamour et puissant quand ils portaient Delaney Diaz, mais-- 1304 01:02:58,978 --> 01:03:00,847 Comme la chaussure de cristal dans le métro. 1305 01:03:00,880 --> 01:03:04,050 Exactement. Maintenant, j'ai juste l'impression qu'il ne me soutient pas, 1306 01:03:04,084 --> 01:03:05,952 ou Delaney, d'ailleurs, 1307 01:03:05,985 --> 01:03:08,455 et si ce spectacle ne se vend pas, c'est fini. 1308 01:03:08,488 --> 01:03:11,891 Bref, tout est prêt, il ne me manque plus que les chaussures. 1309 01:03:11,925 --> 01:03:14,094 Ils devraient être prêts la semaine prochaine. 1310 01:03:14,127 --> 01:03:15,528 Bien. 1311 01:03:15,562 --> 01:03:17,464 Assurez-vous de protéger ce livre comme votre vie. 1312 01:03:17,497 --> 01:03:19,332 Delaney est paranoïaque et pense que quelque chose va encore mal tourner. 1313 01:03:19,366 --> 01:03:21,001 Bien sûr. 1314 01:03:21,034 --> 01:03:23,169 Est-ce que tu viens à la fête ce soir avec Delaney ? 1315 01:03:23,203 --> 01:03:27,173 Pour ouvrir la Fashion Week ? Bien sûr. Et Delaney a hâte d'y aller. 1316 01:03:27,207 --> 01:03:29,275 - Oh. - Choquant, n'est-ce pas ? 1317 01:03:29,309 --> 01:03:30,877 Eh bien, les miracles se produisent. 1318 01:03:30,910 --> 01:03:31,611 Mm-hm. 1319 01:03:33,246 --> 01:03:34,881 Je te vois ce soir. 1320 01:03:34,914 --> 01:03:35,949 D'accord. 1321 01:03:38,351 --> 01:03:40,520 Bonjour à nouveau. 1322 01:03:40,553 --> 01:03:44,457 Oh, Andrea Walker, de Franco Chaussure. 1323 01:03:44,491 --> 01:03:47,327 Encore de l'espionnage ? Vous voulez voler encore plus de nos idées ? 1324 01:03:47,360 --> 01:03:48,962 Il se trouve que je vis dans ce quartier 1325 01:03:48,995 --> 01:03:50,563 et c'est en fait mon café préféré. 1326 01:03:50,597 --> 01:03:53,400 Et, pour mémoire, nous n'avons pas repris votre concept de chaussures. 1327 01:03:53,433 --> 01:03:54,634 Nous en avions un en préparation, 1328 01:03:54,668 --> 01:03:56,403 et il se trouve que nous l'avons publié en premier. 1329 01:03:56,436 --> 01:03:58,605 Vous avez utilisé mes mots. 1330 01:03:58,638 --> 01:04:00,573 J'ai parlé de toi à Franco. 1331 01:04:00,607 --> 01:04:02,909 Aimeriez-vous venir travailler avec nous ? 1332 01:04:02,942 --> 01:04:05,178 C'est tentant, mais non. Je travaille pour Delaney. 1333 01:04:05,211 --> 01:04:08,314 Si tout se passe comme prévu, Delaney sera sous notre responsabilité. 1334 01:04:08,348 --> 01:04:10,583 J'essaie de t'aider ici. 1335 01:04:10,617 --> 01:04:12,018 Fixez votre siège sur le canot de sauvetage 1336 01:04:12,052 --> 01:04:14,087 lorsque son navire coule inévitablement. 1337 01:04:14,120 --> 01:04:16,356 Eh bien, lorsque notre spectacle se déroule bien, le navire continuera de naviguer. 1338 01:04:16,389 --> 01:04:19,092 Il faudrait un miracle. 1339 01:04:19,125 --> 01:04:21,161 Notre porte est ouverte. 1340 01:04:21,194 --> 01:04:22,228 Pensez-y. 1341 01:04:26,232 --> 01:04:27,534 (railleur) 1342 01:04:34,240 --> 01:04:37,944 (Musique de danse) 1343 01:04:37,977 --> 01:04:38,945 Oh. 1344 01:04:38,978 --> 01:04:42,315 * 1345 01:04:42,349 --> 01:04:44,017 Ok, donne-moi un verre de pinot, s'il te plaît ? 1346 01:04:44,050 --> 01:04:45,485 Et puis on sortira par l'arrière. 1347 01:04:45,518 --> 01:04:48,088 Les gens veulent te voir ! Il faut s'attarder un peu. 1348 01:04:48,121 --> 01:04:49,322 C'est bon pour la marque. 1349 01:04:49,356 --> 01:04:51,491 (gémissant) Tu ressembles à Austin. 1350 01:04:51,524 --> 01:04:52,592 A-t-il envoyé le communiqué de presse ? 1351 01:04:52,625 --> 01:04:53,727 Oh, laisse-moi vérifier. 1352 01:04:53,760 --> 01:04:55,995 Il a dit qu'il allait l'envoyer avant la fête. 1353 01:04:56,029 --> 01:04:58,164 Tu sais quoi ? Laisse tomber. Le vin d'abord. 1354 01:04:58,198 --> 01:04:59,332 Et peux-tu m'apporter un grand verre ? 1355 01:04:59,366 --> 01:05:01,167 J'ai besoin de quelque chose derrière lequel me cacher. 1356 01:05:01,201 --> 01:05:02,702 - Oui. - Merci. 1357 01:05:02,736 --> 01:05:07,073 * 1358 01:05:07,107 --> 01:05:08,108 Un verre de rouge, s'il vous plaît ? 1359 01:05:10,143 --> 01:05:11,244 (se raclant la gorge) 1360 01:05:16,049 --> 01:05:17,117 (halètement) 1361 01:05:18,785 --> 01:05:21,721 Delaney, bonjour. J'ai vu votre communiqué de presse. 1362 01:05:21,755 --> 01:05:25,025 J’aimerais connaître votre avis sur ce design audacieux. 1363 01:05:25,058 --> 01:05:27,360 Il s'agit certainement d'un écart par rapport aux conceptions ennuyeuses et sûres 1364 01:05:27,394 --> 01:05:28,328 tu as publié ces derniers temps. 1365 01:05:28,361 --> 01:05:31,231 Les blogueurs de mode sont en émoi. 1366 01:05:31,264 --> 01:05:32,665 Eh bien, je n'ai pas conçu cette chaussure. 1367 01:05:32,699 --> 01:05:36,002 Maintenant, un bon journaliste saurait vérifier ses faits, 1368 01:05:36,036 --> 01:05:38,271 mais bon, c'est de toi dont on parle. 1369 01:05:38,304 --> 01:05:40,373 Ouais, le croquis signé et le communiqué de presse indiquant 1370 01:05:40,407 --> 01:05:43,243 vous avez conçu cette chaussure indique le contraire. 1371 01:05:43,276 --> 01:05:44,744 Voici mon titre. 1372 01:05:44,778 --> 01:05:47,647 L'icône de la mode vieillissante reprend ses vieilles habitudes. 1373 01:05:47,681 --> 01:05:50,517 Voler des designs et les publier sous son propre nom. 1374 01:05:50,550 --> 01:05:53,653 Cette triste histoire deviendra sûrement virale. 1375 01:05:55,088 --> 01:05:56,156 Excusez-moi? 1376 01:06:00,226 --> 01:06:01,795 Delaney, on a besoin de toi pour une photo, tout de suite. 1377 01:06:01,828 --> 01:06:03,430 Qu'est-ce que tu insinues ici ? 1378 01:06:03,463 --> 01:06:05,098 Désolé, Delaney. Je vais avoir besoin de ça. 1379 01:06:05,131 --> 01:06:07,200 alors je peux tweeter sur mon dernier scoop si ça ne te dérange pas. 1380 01:06:07,233 --> 01:06:08,535 - Allez. - Comment-- 1381 01:06:08,568 --> 01:06:10,170 - Salut. - De quoi parle-t-il ? 1382 01:06:12,806 --> 01:06:14,474 C'est bon. 1383 01:06:14,507 --> 01:06:16,810 Non, ce n'est pas bien ! C'est un désastre, Addi ! 1384 01:06:16,843 --> 01:06:18,745 Ce crétin est probablement déjà partout sur les réseaux sociaux. 1385 01:06:18,778 --> 01:06:20,180 Le hashtag Delaney vole encore une fois. 1386 01:06:20,213 --> 01:06:21,481 Mais ce n'est pas vrai ! 1387 01:06:21,514 --> 01:06:23,083 Cela n'a pas d'importance! 1388 01:06:23,116 --> 01:06:25,285 Le premier mensonge gagne, tu ne comprends pas ? 1389 01:06:25,318 --> 01:06:27,153 Comment est-ce que cela a pu arriver ? 1390 01:06:27,187 --> 01:06:29,589 Je jure que quand je saurai qui a fait ça, je vais le détruire. 1391 01:06:29,622 --> 01:06:31,658 Leur entreprise, leur maison, leur famille. 1392 01:06:31,691 --> 01:06:33,159 - Famille ? - Oui ! 1393 01:06:33,193 --> 01:06:35,562 Je dois les frapper là où ça fait le plus mal ! 1394 01:06:35,595 --> 01:06:37,564 Je suis sur le point de perdre tout ce qui compte pour moi. 1395 01:06:37,597 --> 01:06:41,334 Ma réputation, toute ma vie, Addi. 1396 01:06:41,368 --> 01:06:42,569 Tout! 1397 01:06:42,602 --> 01:06:44,604 Je veux que tu rassembles tout le monde dans l'équipe 1398 01:06:44,637 --> 01:06:46,573 dans la salle de conférence, 7h00 précises ! 1399 01:06:46,606 --> 01:06:47,741 - Oui. - Aucune exception. 1400 01:06:47,774 --> 01:06:49,476 - Oui. - (soupirant) 1401 01:06:49,509 --> 01:06:51,745 Pouah ! Je pourrais les tuer ! 1402 01:06:55,749 --> 01:06:57,384 C'est une question simple. 1403 01:06:57,417 --> 01:06:59,853 D'où vient cette chaussure ? 1404 01:06:59,886 --> 01:07:01,421 Qui l'a conçu ? 1405 01:07:03,656 --> 01:07:06,259 C'est nouveau pour moi, mais c'est une chaussure très élégante. 1406 01:07:06,292 --> 01:07:07,727 J’aimerais pouvoir en prendre le crédit. 1407 01:07:07,761 --> 01:07:10,230 As-tu demandé à Austin ? 1408 01:07:10,263 --> 01:07:12,599 Oui, il dit que c'était dans le livre. 1409 01:07:12,632 --> 01:07:14,768 Il passe chez le fabricant aujourd'hui 1410 01:07:14,801 --> 01:07:17,370 pour voir s'il y avait une sorte de confusion. 1411 01:07:17,404 --> 01:07:18,505 Et si tu le mettais là-dedans ? 1412 01:07:18,538 --> 01:07:20,607 Ce n'est pas possible. 1413 01:07:20,640 --> 01:07:23,476 Un professionnel des relations publiques prometteur, prêt à tout pour sauver votre marque 1414 01:07:23,510 --> 01:07:24,811 et laisser sa marque ? 1415 01:07:24,844 --> 01:07:27,247 Leur devise est « toute presse est une bonne presse ». 1416 01:07:27,280 --> 01:07:31,351 Non, ce n'est pas possible. Austin ne me mettrait jamais dans cette situation. 1417 01:07:31,384 --> 01:07:32,485 Eh bien, il y a un point positif. 1418 01:07:32,519 --> 01:07:33,853 Votre nom est partout sur les réseaux sociaux. 1419 01:07:33,887 --> 01:07:35,522 (en riant) 1420 01:07:35,555 --> 01:07:37,357 Oui, c'est certainement le cas. 1421 01:07:37,390 --> 01:07:39,492 Vous savez qu'ils comparent cette belle chaussure 1422 01:07:39,526 --> 01:07:41,761 à nos conceptions sécuritaires ? 1423 01:07:41,795 --> 01:07:43,363 Ils parlent du reste de notre gamme, 1424 01:07:43,396 --> 01:07:44,731 c'est une bonne chose. 1425 01:07:44,764 --> 01:07:47,400 Ce n’est pas une comparaison favorable, Alexandre ! 1426 01:07:47,434 --> 01:07:49,202 Tu n'as rien volé, Delaney. 1427 01:07:49,235 --> 01:07:51,171 Je suis sûr que tout cela sera éclairci avant le spectacle. 1428 01:07:51,204 --> 01:07:52,772 Donnez-lui juste un peu plus de temps. 1429 01:07:52,806 --> 01:07:55,642 L'histoire est sortie ! Il me faudrait une machine à remonter le temps ! 1430 01:07:55,675 --> 01:07:58,812 Non, je ne peux pas risquer une autre humiliation publique. 1431 01:08:01,548 --> 01:08:03,917 Annuler le spectacle. 1432 01:08:03,950 --> 01:08:05,552 Non, ne fais pas ça. Tu dois continuer à te battre. 1433 01:08:05,585 --> 01:08:09,923 Le combat est terminé, Addi, et nous avons perdu. 1434 01:08:09,956 --> 01:08:12,525 Si nous subissons d’autres réactions négatives, nos actions vont s’effondrer. 1435 01:08:12,559 --> 01:08:15,195 Maintenant, Chaussure voudra peut-être me mettre dans un sous-sol à prix réduit, 1436 01:08:15,228 --> 01:08:18,298 mais je ne les laisserai pas nous acheter au prix le plus bas. 1437 01:08:20,433 --> 01:08:22,535 Non. 1438 01:08:22,569 --> 01:08:24,170 Nous avons terminé ici. 1439 01:08:25,605 --> 01:08:27,173 Rentre à la maison. 1440 01:08:27,207 --> 01:08:31,778 * 1441 01:08:31,811 --> 01:08:34,381 Ok, rassemblez l'équipe. 1442 01:08:34,414 --> 01:08:35,682 Pensez à tout ce qui aurait pu arriver 1443 01:08:35,715 --> 01:08:37,550 la chaussure dans ce paquet, ok ? 1444 01:08:37,584 --> 01:08:39,586 Nous ne pouvons pas annuler le spectacle. 1445 01:08:39,619 --> 01:08:49,729 * 1446 01:08:52,665 --> 01:08:53,933 (sonnerie de tonalité) 1447 01:08:53,967 --> 01:08:55,435 - Voilà. - Merci. 1448 01:08:55,468 --> 01:08:56,603 Prends soin de toi. 1449 01:08:56,636 --> 01:08:58,271 (sonnerie de téléphone) 1450 01:08:58,304 --> 01:09:00,974 - Réparation de chaussures Connors. - Addi : Hé, c'est moi. 1451 01:09:01,007 --> 01:09:04,678 Hé, Addi ! Comment va le travail ? Tu es partie si tôt ce matin. 1452 01:09:04,711 --> 01:09:05,912 Addi : C'est terrible. 1453 01:09:05,945 --> 01:09:07,914 Mes croquis ont été intégrés dans la conception finale 1454 01:09:07,947 --> 01:09:09,883 et Austin l'a utilisé pour le communiqué de presse, 1455 01:09:09,916 --> 01:09:11,785 parce qu'il pensait que c'étaient les créations de Delaney. 1456 01:09:11,818 --> 01:09:13,920 C'est une excellente nouvelle ! 1457 01:09:13,953 --> 01:09:16,523 Non, ce n'est pas le cas. Delaney a été dénoncé par un journaliste pour l'avoir volé. 1458 01:09:16,556 --> 01:09:19,292 Alors dis-lui que c'est à toi. 1459 01:09:19,325 --> 01:09:20,794 Comment ? Elle pensera que je l'ai fait exprès, 1460 01:09:20,827 --> 01:09:22,729 et elle est sur le sentier de la guerre. 1461 01:09:22,762 --> 01:09:25,265 Elle a menacé ma carrière, notre famille. 1462 01:09:25,298 --> 01:09:27,801 Je ne peux pas laisser la boutique de papa être pillée à cause de ça. 1463 01:09:27,834 --> 01:09:29,636 Elle comprendra, je la connais. 1464 01:09:29,669 --> 01:09:32,005 Vous ne connaissez pas la colère de Delaney. 1465 01:09:32,038 --> 01:09:34,607 Le problème, c'est que je ne sais même pas comment les croquis sont arrivés là. 1466 01:09:34,641 --> 01:09:37,977 Mm. Peut-être que oui. 1467 01:09:38,011 --> 01:09:41,648 Quoi ? Non, Claudia, tu ne l'as pas fait. 1468 01:09:41,681 --> 01:09:44,451 Je voulais juste t'aider, tu sais ? 1469 01:09:44,484 --> 01:09:48,555 Tu es tellement talentueux, et les gens doivent le voir. 1470 01:09:48,588 --> 01:09:50,423 Vous êtes les bienvenus. 1471 01:09:50,457 --> 01:09:53,460 Non, non, ce n'est pas une bonne chose ! Elle va tout perdre ! 1472 01:09:53,493 --> 01:09:54,894 Elle a annulé le défilé. 1473 01:09:54,928 --> 01:09:56,930 C'était sa dernière chance de garder Franco Chaussure 1474 01:09:56,963 --> 01:09:58,531 de son rachat. 1475 01:09:58,565 --> 01:10:00,467 Claudia : Waouh, je ne savais pas. 1476 01:10:00,500 --> 01:10:02,002 Je suis vraiment désolé. Que puis-je faire ? 1477 01:10:02,035 --> 01:10:03,670 Tu veux que j'appelle Delaney ? 1478 01:10:03,703 --> 01:10:06,039 Non ! Non, non, non, non. Absolument pas. 1479 01:10:06,072 --> 01:10:09,042 Austin est en route maintenant, et je te tiendrai au courant, d'accord ? 1480 01:10:09,075 --> 01:10:10,643 D'accord. 1481 01:10:10,677 --> 01:10:11,911 Au revoir. 1482 01:10:15,648 --> 01:10:24,657 * 1483 01:10:24,691 --> 01:10:25,959 Andréa : Austin Strickland. 1484 01:10:27,961 --> 01:10:31,064 Vous avez un véritable désastre en matière de relations publiques entre les mains. 1485 01:10:31,097 --> 01:10:32,999 Merci pour la mise à jour. Je n'étais pas au courant. 1486 01:10:33,033 --> 01:10:34,234 Tu sais, quand j'ai proposé un emploi à Addi, 1487 01:10:34,267 --> 01:10:37,470 Je ne m'attendais pas à ce qu'elle facilite notre acquisition. 1488 01:10:37,504 --> 01:10:38,905 Franco pourrait la promouvoir avant même qu'elle ne commence. 1489 01:10:38,938 --> 01:10:41,007 De quoi parles-tu? 1490 01:10:41,041 --> 01:10:44,811 Elle est non seulement talentueuse, mais aussi ambitieuse. 1491 01:10:44,844 --> 01:10:45,979 Glisser dans son propre design ? 1492 01:10:47,747 --> 01:10:49,315 Dis-moi, tu étais au courant aussi ? 1493 01:10:49,349 --> 01:10:51,985 Parce que si c'est le cas, nous avons peut-être aussi un travail à vous proposer. 1494 01:10:52,018 --> 01:10:53,053 Austin. 1495 01:11:03,663 --> 01:11:05,331 J'ai quelque chose à te dire. 1496 01:11:05,365 --> 01:11:07,634 Oh, pas besoin, pas besoin. Andrea m'a tout dit. 1497 01:11:07,667 --> 01:11:08,735 Comment as-tu pu ? 1498 01:11:08,768 --> 01:11:10,737 Quoi? 1499 01:11:10,770 --> 01:11:11,738 Glisser dans votre design comme ça ? 1500 01:11:11,771 --> 01:11:13,073 Moi-même, je poignarde Delaney dans le dos, 1501 01:11:13,106 --> 01:11:15,575 après tout ce discours sur le fait de ne pas être impitoyable. 1502 01:11:15,608 --> 01:11:16,943 Tu es impitoyable. 1503 01:11:16,976 --> 01:11:18,011 Austin, ce n'est pas ce qui s'est passé. 1504 01:11:18,044 --> 01:11:19,612 C'est une belle chaussure. 1505 01:11:19,646 --> 01:11:22,415 C'est vraiment dommage que ce ne soit pas à la Fashion Week. 1506 01:11:22,449 --> 01:11:23,450 Eh bien, vous pouvez apporter vos créations au bureau. 1507 01:11:23,483 --> 01:11:25,819 Je sais que Franco est très excité de les voir. 1508 01:11:25,852 --> 01:11:26,986 On se voit alors. 1509 01:11:29,456 --> 01:11:31,624 Je vois que tu as vraiment trouvé ta place. 1510 01:11:31,658 --> 01:11:33,026 Bien joué. 1511 01:11:33,059 --> 01:11:34,761 Austin. 1512 01:11:34,794 --> 01:11:35,962 Austin! 1513 01:11:37,630 --> 01:11:39,466 (porte qui s'ouvre, cloches qui tintent) 1514 01:11:39,499 --> 01:11:40,600 (soupirs) 1515 01:11:40,633 --> 01:11:46,740 * 1516 01:11:46,773 --> 01:11:51,678 (gazouillis des oiseaux) 1517 01:11:55,982 --> 01:11:58,451 Comment as-tu su que j'étais là ? 1518 01:11:58,485 --> 01:12:00,987 Je t'amenais toujours ici quand tu avais une mauvaise journée à l'école, alors. 1519 01:12:03,056 --> 01:12:04,491 Claudia te l'a dit ? 1520 01:12:10,630 --> 01:12:13,033 Alors, que se passe-t-il ensuite ? 1521 01:12:13,066 --> 01:12:15,535 Je sais que Claudia essayait juste d'aider... 1522 01:12:17,437 --> 01:12:19,673 ...et je suis sûr qu'Austin l'a dit à Delaney. 1523 01:12:22,142 --> 01:12:24,444 J'ai juste travaillé très dur. 1524 01:12:24,477 --> 01:12:27,647 Je n'arrive pas à croire que ça va finir comme ça. 1525 01:12:27,681 --> 01:12:31,618 Et le pire, c'est que tout le monde pense que je l'ai fait exprès. 1526 01:12:31,651 --> 01:12:34,954 Comme si j'étais un traître malveillant. 1527 01:12:34,988 --> 01:12:36,923 Vous n'êtes pas. 1528 01:12:36,956 --> 01:12:39,492 Et tu n'es pas un lâcheur. 1529 01:12:39,526 --> 01:12:41,695 Je n’ai pas vraiment beaucoup d’autres options. 1530 01:12:41,728 --> 01:12:43,530 Oui, tu le fais. 1531 01:12:43,563 --> 01:12:45,198 Tu te relèveras et tu te battras. 1532 01:12:45,231 --> 01:12:46,800 Ne jamais abandonner. 1533 01:12:46,833 --> 01:12:47,600 Tu sais que tu appartiens à cet endroit. 1534 01:12:47,634 --> 01:12:50,503 Montrez-leur. Vous vous le devez. 1535 01:12:50,537 --> 01:12:52,539 Non, c'est... 1536 01:12:52,572 --> 01:12:54,207 C'est fini. 1537 01:12:54,240 --> 01:12:57,477 Le spectacle est annulé. Chaussure achète la société. 1538 01:12:59,746 --> 01:13:02,182 Ont-ils acheté l'entreprise aujourd'hui ? 1539 01:13:02,215 --> 01:13:04,184 Non, bientôt. 1540 01:13:06,019 --> 01:13:09,956 Si l'émission a été annulée, peut-elle être annulée ? 1541 01:13:09,989 --> 01:13:11,458 Aujourd'hui, peut-être ? 1542 01:13:13,993 --> 01:13:15,795 Eh bien, nous avons toujours l'espace réservé, mais... 1543 01:13:18,198 --> 01:13:20,667 Quand tu étais jeune, tu construisais ces magnifiques tours 1544 01:13:20,700 --> 01:13:22,936 avec les chaussures de ta mère. Tu t'en souviens ? 1545 01:13:22,969 --> 01:13:24,504 Ouais. 1546 01:13:24,537 --> 01:13:26,573 Claudia adorait les renverser. 1547 01:13:26,606 --> 01:13:28,008 Tu te souviens de ce que ta mère t’a dit ? 1548 01:13:29,876 --> 01:13:31,144 Ce n'est pas parce qu'il est tombé en morceaux que 1549 01:13:31,177 --> 01:13:32,679 il ne peut pas être reconstruit. 1550 01:13:32,712 --> 01:13:34,180 Exactement. 1551 01:13:34,214 --> 01:13:35,682 Tu penses vraiment que je peux le réparer ? 1552 01:13:37,117 --> 01:13:38,218 Je pense que tu peux tout faire. 1553 01:13:40,020 --> 01:13:42,756 Ils pensent que je suis une personne horrible. 1554 01:13:42,789 --> 01:13:44,691 Va leur montrer qui tu es vraiment. 1555 01:13:46,760 --> 01:13:54,634 * 1556 01:14:04,210 --> 01:14:06,746 S'il vous plaît, ne supprimez pas ça. 1557 01:14:08,114 --> 01:14:11,985 Tu as du cran pour te montrer ici, hein ? 1558 01:14:12,018 --> 01:14:14,187 Je devrais appeler la sécurité. 1559 01:14:14,220 --> 01:14:15,555 Je sais à quoi tu penses, 1560 01:14:15,588 --> 01:14:17,123 mais il y a eu un gros malentendu. 1561 01:14:17,157 --> 01:14:20,126 Garde ça, Addi. Ça ne m'intéresse vraiment pas. 1562 01:14:20,160 --> 01:14:22,862 J'essaie de sauver l'entreprise et je pense que je sais comment. 1563 01:14:22,896 --> 01:14:24,664 Quoi, tu es un agent double maintenant ? 1564 01:14:24,698 --> 01:14:27,634 Tu vas m'apporter les secrets de Chaussure ? 1565 01:14:27,667 --> 01:14:29,869 (soupirs) 1566 01:14:29,903 --> 01:14:32,872 Oui, ils m'ont proposé un travail, 1567 01:14:32,906 --> 01:14:35,208 mais je l'ai refusé. 1568 01:14:35,241 --> 01:14:39,212 Même si je me suis remis en question à chaque étape du chemin, 1569 01:14:39,245 --> 01:14:42,148 et tu n'as pas rendu les choses très faciles, 1570 01:14:42,182 --> 01:14:43,883 Je sais que j'appartiens à cet endroit. 1571 01:14:43,917 --> 01:14:45,585 Oh, c'est touchant. 1572 01:14:45,618 --> 01:14:46,953 Est-ce pour cela que vous avez soumis votre création sous mon nom ? 1573 01:14:46,986 --> 01:14:48,121 Je n'ai pas-- 1574 01:14:48,154 --> 01:14:49,789 Alors comment est-il arrivé là, Addi ? 1575 01:14:49,823 --> 01:14:51,124 J'ai une famille très aimante 1576 01:14:51,157 --> 01:14:52,892 qui pensaient m'aider. 1577 01:14:52,926 --> 01:14:55,729 Claudia a glissé mon dessin dans le livre. 1578 01:14:55,762 --> 01:14:57,330 Elle voulait que tu voies mon travail. 1579 01:14:57,364 --> 01:15:00,000 Personne n’aurait pensé que la situation prendrait une telle ampleur. 1580 01:15:00,033 --> 01:15:01,968 C'était une très grosse erreur, 1581 01:15:02,002 --> 01:15:03,603 mais je pense que quelque chose de bien peut en résulter. 1582 01:15:03,636 --> 01:15:05,905 Le spectacle est annulé, Addi. C'est fini. 1583 01:15:05,939 --> 01:15:09,275 Chaussure travaille déjà sur les démarches administratives pour le rachat. 1584 01:15:09,309 --> 01:15:11,311 Je veux dire, le rideau tombe. 1585 01:15:11,344 --> 01:15:14,314 Mais on peut faire le show, on a encore de la place. 1586 01:15:14,347 --> 01:15:18,284 (en riant) Sauf que nous n'avons pas de chaussures. 1587 01:15:18,318 --> 01:15:21,621 J'ai demandé au fabricant de les jeter tous. 1588 01:15:21,654 --> 01:15:22,956 Pourquoi? 1589 01:15:22,989 --> 01:15:24,691 Pourquoi ? Parce qu'ils sont insignifiants ! 1590 01:15:26,359 --> 01:15:27,394 Vous savez, le plus dur dans tout ça, c'est que les gens 1591 01:15:27,427 --> 01:15:30,697 ils commençaient juste à s'enthousiasmer à nouveau pour moi. 1592 01:15:32,098 --> 01:15:34,067 Sauf que ce n’était pas du tout moi. 1593 01:15:34,100 --> 01:15:35,669 Et quand ils découvrirent la vérité, 1594 01:15:35,702 --> 01:15:39,039 Eh bien, cela vient de confirmer ce qu'ils croient déjà. 1595 01:15:39,072 --> 01:15:41,307 Delaney Diaz est un has-been. 1596 01:15:41,341 --> 01:15:43,977 J'ai toujours connu une chaussure Delaney Diaz 1597 01:15:44,010 --> 01:15:45,745 pourrait vous amener là où vous deviez aller 1598 01:15:45,779 --> 01:15:48,214 peu importe les circonstances. 1599 01:15:48,248 --> 01:15:50,183 Eh bien, j'apprécie votre passion, 1600 01:15:50,216 --> 01:15:53,286 mais vous négligez un détail très important. 1601 01:15:53,319 --> 01:15:55,088 - Pas de chaussures ? - Pas de chaussures. 1602 01:15:55,121 --> 01:15:58,858 Mais vous les avez. Vous les avez. 1603 01:16:00,393 --> 01:16:03,096 Ce sont des chaussures avec lesquelles vous pouvez conquérir le monde. 1604 01:16:03,129 --> 01:16:04,798 C'est ce que veulent les gens. 1605 01:16:10,003 --> 01:16:12,839 Bon, c'est peut-être vrai, mais non, non. 1606 01:16:12,872 --> 01:16:16,176 Tu as tort. Le public ne sera plus là pour moi. 1607 01:16:16,209 --> 01:16:17,744 Merci à Jacob. 1608 01:16:17,777 --> 01:16:20,113 Tu es dur, 1609 01:16:20,146 --> 01:16:23,850 mais tu es intelligent et généreux. 1610 01:16:23,883 --> 01:16:25,719 Nous ne pouvons pas abandonner maintenant. 1611 01:16:25,752 --> 01:16:27,387 Ne te perds pas. 1612 01:16:27,420 --> 01:16:30,323 Vous allez conquérir le public, je le sais. 1613 01:16:30,357 --> 01:16:32,325 Comment proposez-vous que je fasse cela ? 1614 01:16:32,359 --> 01:16:33,760 Vous leur montrez qui vous êtes vraiment. 1615 01:16:35,462 --> 01:16:37,330 Sauf que le spectacle est dans moins de 48 heures, 1616 01:16:37,364 --> 01:16:40,400 et que vais-je faire ? Je ne peux pas faire les chaussures moi-même. 1617 01:16:40,433 --> 01:16:43,737 Non, mais je connais quelqu’un qui le peut. 1618 01:16:43,770 --> 01:16:50,143 * 1619 01:16:50,176 --> 01:16:52,245 Wouah, alors vous réparez toutes sortes de chaussures ici. 1620 01:16:52,278 --> 01:16:54,147 Oh oui. Nous ne faisons pas de discrimination. 1621 01:16:54,180 --> 01:16:57,050 Except Franco Chaussure. 1622 01:16:57,083 --> 01:16:58,918 Fabrication bon marché, semelles aussi fines que du papier. 1623 01:17:01,087 --> 01:17:03,823 Ok, nous avons 48 heures pour fabriquer ces chaussures, 1624 01:17:03,857 --> 01:17:05,358 mais heureusement nous avons tout le matériel 1625 01:17:05,392 --> 01:17:08,194 et des outils pour y parvenir. 1626 01:17:08,228 --> 01:17:10,030 Merci beaucoup à tous. Je ne peux pas vous dire ce que cela signifie 1627 01:17:10,063 --> 01:17:11,164 pour moi que tu fais ça. 1628 01:17:11,197 --> 01:17:13,166 Nous avons vraiment apprécié les cadeaux de Ruby 1629 01:17:13,199 --> 01:17:15,869 et tu prends notre Addi sous ton aile. 1630 01:17:17,170 --> 01:17:18,672 C'est elle qui vole maintenant. 1631 01:17:21,274 --> 01:17:22,676 Mettons-nous au travail. 1632 01:17:24,778 --> 01:17:25,812 Nous avons réussi. 1633 01:17:27,480 --> 01:17:37,424 * 1634 01:18:02,849 --> 01:18:04,284 Addi : Nous ne nous laisserons pas faire sans nous battre. 1635 01:18:04,317 --> 01:18:06,186 Venez voir votre vision défiler sur le podium. 1636 01:18:06,219 --> 01:18:09,389 PS. Veuillez accepter ceci comme des excuses. 1637 01:18:09,422 --> 01:18:10,523 Ajouté. 1638 01:18:10,557 --> 01:18:19,799 * 1639 01:18:19,833 --> 01:18:22,102 Journaliste : Et bien sûr, la plus grande histoire de la mode 1640 01:18:22,135 --> 01:18:27,240 c'est le retour très attendu de Delaney Diaz ce soir . 1641 01:18:27,273 --> 01:18:29,843 Cela a déjà généré beaucoup de buzz, 1642 01:18:29,876 --> 01:18:32,078 ayant été initialement annulé après la révélation 1643 01:18:32,112 --> 01:18:35,115 de certaines allégations encore non prouvées. 1644 01:18:35,148 --> 01:18:37,517 Le spectacle n'est plus qu'à quelques instants, 1645 01:18:37,550 --> 01:18:40,487 signifiant que Diaz, qui joue normalement en toute sécurité, 1646 01:18:40,520 --> 01:18:43,289 est prêt à affronter toute controverse. 1647 01:18:43,323 --> 01:18:46,326 Pourtant, les gens se demandent si elle a les capacités pour 1648 01:18:46,359 --> 01:18:48,361 conquérir à nouveau le monde de la mode ? 1649 01:18:48,395 --> 01:18:53,400 (les gens bavardent) 1650 01:18:57,937 --> 01:19:07,881 * 1651 01:19:10,183 --> 01:19:11,418 (soupirs) 1652 01:19:21,394 --> 01:19:22,962 Ok, nous sommes tous prêts. 1653 01:19:22,996 --> 01:19:26,299 Oh, pas encore tout à fait. Je veux en ajouter une autre. 1654 01:19:26,332 --> 01:19:27,934 Oh, nous n'avons pas de modèle supplémentaire. 1655 01:19:29,402 --> 01:19:31,171 C'est bon, parce que je veux que tu marches. 1656 01:19:31,204 --> 01:19:33,840 Moi ? (gloussant nerveusement) 1657 01:19:33,873 --> 01:19:36,309 Jusqu’à présent, nous avons réussi à éviter un désastre total. 1658 01:19:36,343 --> 01:19:37,944 Ne nous attaquons pas directement à l’iceberg. 1659 01:19:37,977 --> 01:19:40,513 Non, je pense vraiment que cela pourrait être la bonne voie. 1660 01:19:40,547 --> 01:19:42,182 pour éclaircir les vieux titres, 1661 01:19:42,215 --> 01:19:45,418 et aussi pour donner du crédit 1662 01:19:45,452 --> 01:19:48,288 à qui le mérite revient. 1663 01:19:48,321 --> 01:19:50,256 (halètement) 1664 01:19:50,290 --> 01:19:52,025 Je pensais que tu les avais tous jetés. 1665 01:19:52,058 --> 01:19:53,460 Quoi, tu plaisantes ? 1666 01:19:53,493 --> 01:19:55,128 Même dans un accès de rage, je sais mieux que 1667 01:19:55,161 --> 01:19:59,132 jeter une belle chaussure, et c'est une belle chaussure. 1668 01:19:59,165 --> 01:20:00,934 Oh, chérie, ne pleure pas. 1669 01:20:00,967 --> 01:20:02,869 Je ne le suis pas. 1670 01:20:02,902 --> 01:20:05,238 Mais les compliments de votre part sont rares, 1671 01:20:05,271 --> 01:20:06,940 et je les apprécie. 1672 01:20:06,973 --> 01:20:10,010 Eh bien, tant mieux. Portez-les avec fierté, hein ? 1673 01:20:10,043 --> 01:20:12,012 Vous entrez maintenant dans un tout nouveau monde, 1674 01:20:12,045 --> 01:20:15,081 et après ce soir je pense que tout va changer. 1675 01:20:15,115 --> 01:20:16,483 Merci. 1676 01:20:19,252 --> 01:20:20,387 Qu'est-ce que c'est? 1677 01:20:22,122 --> 01:20:23,957 Austin n'est pas là. 1678 01:20:23,990 --> 01:20:26,426 Le directeur : (frappant) Des places, tout le monde. 1679 01:20:26,459 --> 01:20:27,994 Ne le prenez pas personnellement. 1680 01:20:28,028 --> 01:20:29,963 Il devait simplement faire ce qui était le mieux pour sa carrière. 1681 01:20:31,998 --> 01:20:34,601 Maintenant, pourquoi ne pas mettre ces chiots, 1682 01:20:34,634 --> 01:20:36,136 et nous allons y aller 1683 01:20:36,169 --> 01:20:38,238 et faisons ce qui est le mieux pour nos carrières. 1684 01:20:38,271 --> 01:20:39,239 D'accord. 1685 01:20:39,272 --> 01:20:41,341 Bien. 1686 01:20:41,374 --> 01:20:42,375 (en expirant) 1687 01:20:42,409 --> 01:20:47,447 (public acclamant, applaudissant) 1688 01:20:51,284 --> 01:20:56,156 (clic de caméra) 1689 01:21:00,627 --> 01:21:03,930 (le public applaudit) 1690 01:21:03,963 --> 01:21:08,935 (cliquage des caméras) 1691 01:21:08,968 --> 01:21:09,602 Ils adorent ça. 1692 01:21:09,636 --> 01:21:11,404 Préparez-vous à être adoré. 1693 01:21:11,438 --> 01:21:14,407 Toi aussi, tu viens avec moi. 1694 01:21:14,441 --> 01:21:19,412 (public acclamant, applaudissant) 1695 01:21:19,446 --> 01:21:21,614 Donc, c'est une piste. 1696 01:21:21,648 --> 01:21:24,017 Nous devons nous pavaner comme si nous étions en train de conquérir le monde. 1697 01:21:24,050 --> 01:21:26,486 Marche avec le feu, d'accord ? 1698 01:21:26,519 --> 01:21:31,524 (public acclamant, applaudissant) 1699 01:21:34,260 --> 01:21:39,132 (public acclamant, applaudissant) 1700 01:21:42,202 --> 01:21:43,570 Tu es venu ! 1701 01:21:43,603 --> 01:21:45,305 J'ai dû faire le rodage de ces nouvelles chaussures. 1702 01:21:45,338 --> 01:21:46,439 Super spectacle. 1703 01:21:46,473 --> 01:21:48,308 Eh bien, ce n'est pas encore fini. 1704 01:21:48,341 --> 01:21:53,213 (le public applaudit) 1705 01:21:54,647 --> 01:21:55,749 S'il te plaît. 1706 01:21:55,782 --> 01:21:58,251 J'ai une surprise spéciale pour toi. 1707 01:21:58,284 --> 01:22:00,453 Messieurs, un cadeau spécial pour vous. 1708 01:22:00,487 --> 01:22:02,322 Bientôt disponible, une nouvelle ligne homme imaginée par 1709 01:22:02,355 --> 01:22:05,992 notre nouveau designer chez Delaney Diaz, 1710 01:22:06,026 --> 01:22:06,760 Mme Addi Connors. 1711 01:22:06,793 --> 01:22:10,997 (le public applaudit, acclame) 1712 01:22:12,298 --> 01:22:13,466 Merci. 1713 01:22:13,500 --> 01:22:18,505 (acclamations, applaudissements) 1714 01:22:23,276 --> 01:22:24,344 - Tu es sérieux ? - Oui. 1715 01:22:24,377 --> 01:22:26,012 Qu'en est-il du rachat ? 1716 01:22:26,046 --> 01:22:27,781 Quel rachat ? Chaussure n'y arrivera pas 1717 01:22:27,814 --> 01:22:29,616 nous le permettre maintenant. Regardez toutes ces commandes. 1718 01:22:29,649 --> 01:22:30,784 Le spectacle n’est même pas encore terminé. 1719 01:22:30,817 --> 01:22:34,487 (public acclamant, applaudissant) 1720 01:22:34,521 --> 01:22:35,689 Je savais que tu ferais un retour. 1721 01:22:35,722 --> 01:22:39,159 Vous ne cherchez pas par hasard une nouvelle représentation, 1722 01:22:39,192 --> 01:22:40,627 parce que je connais une entreprise prometteuse 1723 01:22:40,660 --> 01:22:44,397 Austin Lily PR. Nous acceptons de nouveaux clients. 1724 01:22:44,431 --> 01:22:45,665 Lis? 1725 01:22:45,699 --> 01:22:47,300 Ouais, c'est le nom de ma mère. 1726 01:22:47,334 --> 01:22:49,502 Tu m'as vraiment inspiré à poursuivre ce en quoi je crois. 1727 01:22:49,536 --> 01:22:51,104 Alors merci. 1728 01:22:51,137 --> 01:22:54,341 Oh, chérie, je serais tellement honorée d'être ta première cliente, 1729 01:22:54,374 --> 01:22:55,508 et vous pouvez utiliser le bureau à côté pour 1730 01:22:55,542 --> 01:22:56,643 mon nouveau bureau de designer. 1731 01:22:56,676 --> 01:22:58,678 Au moins jusqu'à ce que vous soyez opérationnel. 1732 01:22:58,712 --> 01:23:00,213 J'ai mon propre bureau ? 1733 01:23:00,246 --> 01:23:01,581 Quoi ? Bien sûr que oui. 1734 01:23:01,614 --> 01:23:03,516 Tu es mon nouveau designer. 1735 01:23:03,550 --> 01:23:05,218 (le public applaudit, acclame) 1736 01:23:05,251 --> 01:23:06,619 Qu'en dis-tu, voisin ? 1737 01:23:06,653 --> 01:23:07,821 Je dis à une condition. 1738 01:23:07,854 --> 01:23:09,055 Qu'est ce que c'est? 1739 01:23:09,089 --> 01:23:12,525 Je porterai vos toutes nouvelles créations pour hommes lors de notre premier rendez-vous. 1740 01:23:12,559 --> 01:23:14,494 Je pense que nous pouvons arranger ça. 1741 01:23:14,527 --> 01:23:16,429 Bien. 1742 01:23:16,463 --> 01:23:18,331 - On y va ? - Oui. 1743 01:23:18,365 --> 01:23:23,169 (public acclamant, applaudissant) 1744 01:23:30,710 --> 01:23:35,715 (public acclamant, applaudissant) 1745 01:23:42,355 --> 01:23:46,192 (public acclamant, applaudissant) 1746 01:23:49,462 --> 01:23:59,372 *