1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:03,703 --> 00:00:08,141 * 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,609 Reporter: Fashionisti e trendsetter, 5 00:00:09,642 --> 00:00:11,144 lucida i tuoi tacchi a spillo 6 00:00:11,177 --> 00:00:13,213 e tira fuori i tuoi migliori abiti, 7 00:00:13,246 --> 00:00:15,815 perché la settimana della moda è ufficialmente tra quattro settimane 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,251 e abbiamo un po' di tè da raccontarvi. 9 00:00:18,284 --> 00:00:21,654 Si vocifera che l'ex regina delle calzature firmate Delaney Diaz 10 00:00:21,688 --> 00:00:25,392 sta lottando per riconquistare il suo trono, ma dopo la dichiarazione pubblica di Delaney 11 00:00:25,425 --> 00:00:28,528 inciampare dall'alta moda, avrà bisogno di mettere 12 00:00:28,561 --> 00:00:29,729 dando il meglio di sé. 13 00:00:29,763 --> 00:00:31,398 È il momento decisivo. 14 00:00:31,431 --> 00:00:32,866 Delaney tornerà a dominare le passerelle, 15 00:00:32,899 --> 00:00:34,701 o essere destinato al cammino della vergogna? 16 00:00:34,734 --> 00:00:36,269 Rimani sintonizzato. 17 00:00:36,302 --> 00:00:46,279 * 18 00:00:50,417 --> 00:00:53,319 {\an8}Wow. Addi. Sembra una scarpa completamente nuova. 19 00:00:53,353 --> 00:00:55,755 {\an8}Oh, beh, al signor Simmons piace distinguersi. 20 00:00:55,789 --> 00:00:57,157 {\an8}Solo perché lavora nell'edilizia 21 00:00:57,190 --> 00:00:59,192 {\an8}non significa che non possa essere elegante. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 {\an8}Hai così tanti fantastici progetti. 23 00:01:01,261 --> 00:01:02,729 {\an8}Scommetto che se ci provassimo potremmo farne alcuni 24 00:01:02,762 --> 00:01:04,197 {\an8}proprio qui nel negozio. 25 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 {\an8}Oh, riusciamo a malapena a tenere il passo con le riparazioni. 26 00:01:05,765 --> 00:01:09,636 {\an8}Inoltre, dubito che il signor Simmons sia interessato ai tacchi a spillo. 27 00:01:09,669 --> 00:01:11,338 {\an8}È giù. 28 00:01:11,371 --> 00:01:13,239 {\an8}Hai cantato una ninna nanna al mio piccolo angelo? 29 00:01:13,273 --> 00:01:15,408 {\an8}Oh, il tuo piccolo angelo pensa che io abbia bisogno di un insegnante di canto. 30 00:01:15,442 --> 00:01:17,811 {\an8}Tra cinque mesi, suo padre sarà in congedo 31 00:01:17,844 --> 00:01:20,280 {\an8}e può farsi carico del compito di cantare la ninna nanna. 32 00:01:20,313 --> 00:01:22,315 {\an8}Beh, ho cercato di insegnarle a dire il pollice verso. 33 00:01:22,349 --> 00:01:24,317 {\an8}Oh, grazie mille per questo. 34 00:01:24,351 --> 00:01:26,419 {\an8}Sì, ne ha davvero lo spirito, questo è certo. 35 00:01:26,453 --> 00:01:30,357 {\an8}A proposito, presto inizierai a lodarmi. 36 00:01:30,390 --> 00:01:31,658 {\an8}Ti ho trovato un lavoro. 37 00:01:31,691 --> 00:01:33,626 {\an8}Un altro? 38 00:01:33,660 --> 00:01:36,663 {\an8}Devo ancora riempire le buste dei dolcetti per la festa di compleanno di Ruby. 39 00:01:36,696 --> 00:01:39,799 {\an8}No, no, no, no. Ho incontrato questa signora, Janice, al corso per mamme e bambini, 40 00:01:39,833 --> 00:01:43,370 {\an8}e lavora nel reparto risorse umane della Delaney Diaz. 41 00:01:43,403 --> 00:01:46,172 {\an8}Ha detto che c'è un posto libero alla reception. 42 00:01:46,206 --> 00:01:47,540 {\an8}Aspetta, Delaney Diaz? 43 00:01:47,574 --> 00:01:49,509 {\an8}Non capisco tutto questo entusiasmo per lei. 44 00:01:49,542 --> 00:01:53,913 Papà, è una pioniera nel campo delle calzature firmate da donna. 45 00:01:53,947 --> 00:01:55,348 Guarda questa pubblicità. 46 00:01:57,417 --> 00:01:58,885 Le scarpe con cristalli sono pratiche. 47 00:01:58,918 --> 00:02:01,254 Non è questo il punto. 48 00:02:01,287 --> 00:02:02,956 Dimostra che l'arte e le nuove idee possono emergere 49 00:02:02,989 --> 00:02:06,926 in luoghi inaspettati. Un Diaz è unico nel suo genere. 50 00:02:06,960 --> 00:02:09,262 A quanto pare, la signora Hollingsworth ha detto la stessa cosa 51 00:02:09,295 --> 00:02:10,530 quando ha lasciato il suo Diazes. 52 00:02:10,563 --> 00:02:11,664 (entrambi senza fiato) 53 00:02:11,698 --> 00:02:13,400 Dove? 54 00:02:13,433 --> 00:02:16,569 E, lasciatemi indovinare, ha chiesto espressamente di Addi. 55 00:02:16,603 --> 00:02:17,971 Non a caso è la nostra cliente numero uno . 56 00:02:18,004 --> 00:02:19,239 Non riesco a credere quanti soldi guadagna 57 00:02:19,272 --> 00:02:21,841 acquistare queste vecchie scarpe firmate e farti restaurare. 58 00:02:21,875 --> 00:02:23,677 OH... 59 00:02:23,710 --> 00:02:26,379 Guarda questa scarpa iconica. 60 00:02:26,413 --> 00:02:31,284 Le solette in pelle scamosciata creano un plantare lussuoso. 61 00:02:31,317 --> 00:02:33,286 Quando uscirono queste cose, lei era al culmine della sua carriera. 62 00:02:33,319 --> 00:02:34,788 "Era" è però la parola chiave. 63 00:02:34,821 --> 00:02:38,358 Con le sue nuove creazioni ha barattato lo stile con la vendibilità. 64 00:02:38,391 --> 00:02:40,760 Troppo successo può rovinare un marchio. 65 00:02:40,794 --> 00:02:41,961 Penso ancora che sia brillante. 66 00:02:41,995 --> 00:02:43,663 Penso che i tuoi progetti siano migliori. 67 00:02:43,697 --> 00:02:46,766 Ascolta, per ora è solo un lavoro da receptionist, 68 00:02:46,800 --> 00:02:48,702 ma è anche un piede nella porta. 69 00:02:48,735 --> 00:02:50,970 Sai, magari potresti mostrarle i tuoi progetti. 70 00:02:51,004 --> 00:02:52,706 Sarebbe bello incontrarla. 71 00:02:52,739 --> 00:02:53,840 Ci penserò. 72 00:02:53,873 --> 00:02:55,709 Mm, non posso. 73 00:02:55,742 --> 00:02:58,545 Le ho già detto che saresti perfetto per quel lavoro. 74 00:02:58,578 --> 00:03:00,980 Quindi, vuole intervistarti domani. 75 00:03:01,014 --> 00:03:04,451 Claudia, no! Voglio dire, che mi dici del negozio? 76 00:03:04,484 --> 00:03:06,252 Papà e io abbiamo il negozio. 77 00:03:06,286 --> 00:03:07,654 È Manhattan. 78 00:03:07,687 --> 00:03:10,590 È davvero lontano. Papà, cosa ne pensi? 79 00:03:10,623 --> 00:03:12,625 Voglio che le mie figlie seguano i loro sogni. 80 00:03:14,327 --> 00:03:16,529 Cosa stai facendo? Vattene via da qui. 81 00:03:16,563 --> 00:03:20,800 * 82 00:03:20,834 --> 00:03:22,302 Va bene. 83 00:03:23,470 --> 00:03:33,446 * 84 00:03:40,020 --> 00:03:42,322 (sospirando) 85 00:03:42,355 --> 00:03:45,825 (il telefono squilla) 86 00:03:45,859 --> 00:03:47,761 E un altro muore. 87 00:03:49,029 --> 00:03:50,330 Ritirare o consegnare? 88 00:03:50,363 --> 00:03:51,664 Sono qui per Janice. 89 00:03:51,698 --> 00:03:53,667 Sto facendo un colloquio per il lavoro di receptionist. 90 00:03:53,700 --> 00:03:56,002 Oh, grazie al buon Dio. Sei assunto. 91 00:03:56,036 --> 00:03:58,505 Siediti, Thomas. Devi essere Addi Connors. 92 00:03:58,538 --> 00:04:00,073 - La sorella di Claudia? - Sì! 93 00:04:00,106 --> 00:04:01,608 Beh, sei arrivato al momento perfetto. 94 00:04:01,641 --> 00:04:03,643 Abbiamo una posizione più urgente che si è appena aperta. 95 00:04:03,677 --> 00:04:06,546 Oh, no. Non può. Guarda il suo vestito. 96 00:04:07,681 --> 00:04:08,782 Non è pronta. 97 00:04:08,815 --> 00:04:10,850 Ignoratelo. Thomas sta sostituendo. È il nostro galleggiante. 98 00:04:10,884 --> 00:04:13,053 In realtà, sono la sua assistente. Floater è al di sotto del mio livello di paga. 99 00:04:13,086 --> 00:04:14,554 Grazie per il vostro servizio. 100 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 Forza, Addi. Andiamo a chiacchierare. 101 00:04:15,955 --> 00:04:19,025 (il telefono squilla) 102 00:04:19,059 --> 00:04:20,493 Delaney Diaz, attenda prego. 103 00:04:20,527 --> 00:04:22,462 Non voglio indorare la pillola, Addi. 104 00:04:22,495 --> 00:04:24,431 Questo posto non è per i deboli. Spero che tu sappia destreggiarti. 105 00:04:24,464 --> 00:04:25,365 Oh, sono bravo a fare più cose contemporaneamente. 106 00:04:25,398 --> 00:04:27,033 Rispondo al telefono nel negozio di mio padre 107 00:04:27,067 --> 00:04:28,468 mentre lavoravo alla cassa. 108 00:04:28,501 --> 00:04:29,869 Come ti trovi con le persone? 109 00:04:29,903 --> 00:04:31,571 Delaney è, diciamo, particolare. 110 00:04:31,604 --> 00:04:34,074 Oh, la gente dice sempre che sono allegro. 111 00:04:34,107 --> 00:04:35,508 Potrebbe andare peggio, credo. 112 00:04:36,976 --> 00:04:38,712 Questa è la nostra principale area di progettazione. 113 00:04:38,745 --> 00:04:40,613 Oh. 114 00:04:40,647 --> 00:04:41,981 Questo è un sogno. 115 00:04:42,015 --> 00:04:44,084 Non posso credere di essere in piedi dove 116 00:04:44,117 --> 00:04:46,086 Vengono realizzate le scarpe Delaney Diaz. 117 00:04:46,119 --> 00:04:48,388 Be', una volta si faceva. Non facciamo più haute couture. 118 00:04:48,421 --> 00:04:49,923 Voglio dire, i nostri designer hanno tutto a portata di mano 119 00:04:49,956 --> 00:04:52,859 per testare tessuti, cuciture, abbinamenti di colori, 120 00:04:52,892 --> 00:04:55,428 ma inviamo i loro progetti affinché vengano realizzati dei campioni. 121 00:04:57,530 --> 00:05:00,367 Questa era la scrivania dell'assistente di Delaney. 122 00:05:00,400 --> 00:05:02,535 Ugh, non ha nemmeno preso i suoi dati personali. 123 00:05:02,569 --> 00:05:03,770 Il capriccio che ho visto prima? 124 00:05:03,803 --> 00:05:06,473 Kendra. Sapevo che non sarebbe durata a lungo. Ha pianto il secondo giorno. 125 00:05:06,506 --> 00:05:08,008 Per quanto tempo ha lavorato qui? 126 00:05:08,041 --> 00:05:10,043 Tre settimane. Meglio della maggior parte. 127 00:05:10,076 --> 00:05:11,845 È il quinto assistente che perdiamo quest'anno. 128 00:05:11,878 --> 00:05:14,447 Janice, il reparto paghe ha bisogno di parlare con te il prima possibile. 129 00:05:14,481 --> 00:05:16,983 Kendra chiede un risarcimento danni psicologici. 130 00:05:17,017 --> 00:05:18,485 Non un altro. 131 00:05:18,518 --> 00:05:20,787 Ok, Delaney ha una riunione tra 15 minuti. 132 00:05:20,820 --> 00:05:22,489 Thomas, dobbiamo chiarire questa cosa prima che lei se ne accorga. 133 00:05:22,522 --> 00:05:23,990 - Puoi... - Certo. 134 00:05:24,024 --> 00:05:27,460 Oh, cos'è? Penso che il mio telefono stia squillando 135 00:05:27,494 --> 00:05:31,498 e arriva una consegna e la hall è in fiamme. 136 00:05:33,900 --> 00:05:35,435 Lo prenderò. 137 00:05:35,468 --> 00:05:37,704 Oh, sei un salvatore. La cucina è lì di là. 138 00:05:37,737 --> 00:05:40,874 Ehm, quando hai finito vieni alla reception, ma fai in fretta. 139 00:05:40,907 --> 00:05:42,776 Delaney impazzirà se ti vedesse con quegli abiti bassi. 140 00:05:47,647 --> 00:05:48,782 (sospirando) 141 00:05:59,059 --> 00:06:00,026 (Schizzi) 142 00:06:00,060 --> 00:06:01,394 Oh no. 143 00:06:02,829 --> 00:06:04,597 Mi dispiace tanto. 144 00:06:04,631 --> 00:06:06,966 Va bene. Non ti ho visto uscire. 145 00:06:07,000 --> 00:06:08,735 Sai cosa? Posso risolvere questo problema. 146 00:06:08,768 --> 00:06:09,869 Venga con me. 147 00:06:11,838 --> 00:06:15,141 * 148 00:06:15,175 --> 00:06:16,643 Togliti le scarpe. 149 00:06:16,676 --> 00:06:19,045 Perché ho la sensazione di essere aggredito? 150 00:06:19,079 --> 00:06:21,715 Chiamate la polizia della moda perché sto salvando il lavoro a entrambi. 151 00:06:21,748 --> 00:06:23,650 Delaney non riesce a vedere le scarpe macchiate di caffè 152 00:06:23,683 --> 00:06:24,818 sul pavimento. 153 00:06:24,851 --> 00:06:25,885 Sei un nuovo designer? 154 00:06:25,919 --> 00:06:29,522 Io? Oh, no. Ho fatto domanda per il lavoro di receptionist. 155 00:06:29,556 --> 00:06:39,532 * 156 00:06:47,107 --> 00:06:49,109 Li ho resi bicolore in modo che abbiano 157 00:06:49,142 --> 00:06:50,710 un po' più di stile. 158 00:06:51,978 --> 00:06:53,980 Mi piacciono. Io... 159 00:06:54,014 --> 00:06:55,982 ...in realtà li adoro. 160 00:06:56,016 --> 00:06:57,484 - (ridacchiando) - (fischiando) 161 00:06:59,986 --> 00:07:01,454 OH. 162 00:07:02,856 --> 00:07:04,691 Malato... 163 00:07:04,724 --> 00:07:06,926 Scusate, stavo solo cercando di metterli lì. 164 00:07:06,960 --> 00:07:08,128 Sì. 165 00:07:08,161 --> 00:07:09,195 - Grazie. - Sì. 166 00:07:09,229 --> 00:07:10,964 Ehm, Addi Connors. 167 00:07:10,997 --> 00:07:13,566 Di Austin Strickland. 168 00:07:14,901 --> 00:07:17,570 Sono impressionato. Sei un po' come un ribelle. 169 00:07:17,604 --> 00:07:19,706 Entrare di corsa nello studio di progettazione in quel modo. 170 00:07:19,739 --> 00:07:22,742 Mi piace pensare a me stesso come a una persona che risolve creativamente i problemi. 171 00:07:22,776 --> 00:07:25,679 Cosa stavi facendo lì? 172 00:07:25,712 --> 00:07:27,147 Oh, l'assistente di Delaney si è dimesso. 173 00:07:27,180 --> 00:07:28,782 La stavo aiutando a riordinare le sue cose. 174 00:07:28,815 --> 00:07:30,850 Da quanto tempo lavori qui? 175 00:07:30,884 --> 00:07:33,653 Oh, conosco questi uffici da quando ho imparato a camminare. 176 00:07:33,687 --> 00:07:36,890 Bene, ora puoi camminare negli uffici con scarpe personalizzate. 177 00:07:36,923 --> 00:07:38,625 Forse otterrai un aumento. 178 00:07:38,658 --> 00:07:40,927 Forse lo farai. Vieni con me. 179 00:07:40,960 --> 00:07:44,831 In realtà devo incontrare Janice per finire il colloquio. 180 00:07:44,864 --> 00:07:47,000 Oh, fidati. Ho qualcuno che devi incontrare. 181 00:07:47,033 --> 00:07:52,238 * 182 00:07:52,272 --> 00:07:53,707 Addi: Wow. 183 00:07:53,740 --> 00:07:58,144 * 184 00:07:58,178 --> 00:07:59,746 Questo è il tuo ufficio? 185 00:07:59,779 --> 00:08:01,081 NO. 186 00:08:02,582 --> 00:08:04,284 È di Delaney. 187 00:08:04,317 --> 00:08:06,653 Ehi, sei sicuro che possiamo entrare qui? 188 00:08:06,686 --> 00:08:08,922 Oh, rilassati. Abbraccia il tuo lato ribelle. 189 00:08:08,955 --> 00:08:10,623 È più divertente così. 190 00:08:10,657 --> 00:08:12,192 Ma ha una riunione in questo momento. E se ci beccassero? 191 00:08:12,225 --> 00:08:14,160 Lo so. 192 00:08:14,194 --> 00:08:16,896 Adesso tocca a me e a te. 193 00:08:16,930 --> 00:08:17,931 Ciao! 194 00:08:20,066 --> 00:08:21,935 Oggi sei incantevole. 195 00:08:24,337 --> 00:08:25,939 Non cedo alle lusinghe. Lo sai. 196 00:08:25,972 --> 00:08:27,207 Sì. 197 00:08:27,240 --> 00:08:28,908 Chi è? Perché è nel mio ufficio? 198 00:08:28,942 --> 00:08:31,578 Vorrei presentarti il ​​tuo nuovo assistente. 199 00:08:31,611 --> 00:08:32,612 Addi Connors. 200 00:08:32,645 --> 00:08:34,581 Che cosa è successo a Kipper? 201 00:08:34,614 --> 00:08:36,316 Ehi, Kipper? Kendra! (schioccando le dita) 202 00:08:36,349 --> 00:08:38,151 Sì, no. Se n'è andata. 203 00:08:38,184 --> 00:08:39,652 Debole. 204 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 Bene, manca circa un mese alla Settimana della moda. 205 00:08:41,721 --> 00:08:44,624 Hai bisogno di qualcuno di affidabile. 206 00:08:44,657 --> 00:08:46,926 - È affidabile? - Mm-hm. 207 00:08:46,960 --> 00:08:48,061 Hai visto le sue scarpe? 208 00:08:48,094 --> 00:08:49,829 Hai visto il mio? 209 00:08:51,664 --> 00:08:53,066 Dove li hai presi? 210 00:08:53,099 --> 00:08:55,935 Cinque minuti fa, qui, grazie ad Addi Connors. 211 00:08:55,969 --> 00:08:57,704 (ridacchiando) 212 00:08:57,737 --> 00:09:00,006 - Sorridi molto. - Sì. 213 00:09:00,040 --> 00:09:01,608 Beh, come potrei non farlo? 214 00:09:01,641 --> 00:09:04,044 Sono in piedi davanti a Delaney Diaz. 215 00:09:04,077 --> 00:09:05,979 Insomma, dai. 216 00:09:08,181 --> 00:09:10,050 Ok, ora puoi andare. 217 00:09:10,083 --> 00:09:11,918 Prima di chiamare la sicurezza, devo solo dire: 218 00:09:11,951 --> 00:09:15,255 Penso che tu sia un genio, una leggenda nel campo delle calzature. 219 00:09:15,288 --> 00:09:17,891 Indossare le scarpe è come dare il meglio di sé. 220 00:09:21,094 --> 00:09:24,664 Comunque, questo è tutto. 221 00:09:24,698 --> 00:09:28,601 È stato un onore per me e adoro il vostro ufficio. 222 00:09:29,936 --> 00:09:32,005 * 223 00:09:32,038 --> 00:09:34,107 Sì, ascolta. Ascoltami. 224 00:09:34,140 --> 00:09:36,109 È piena di potenziale. 225 00:09:36,142 --> 00:09:41,681 * 226 00:09:41,715 --> 00:09:43,817 Non è la fine del mondo. Hai ancora un lavoro qui. 227 00:09:43,850 --> 00:09:45,118 (gemendo) 228 00:09:45,151 --> 00:09:47,187 Semplicemente non avrei dovuto andarci. 229 00:09:47,220 --> 00:09:48,988 Delaney Diaz è una star. 230 00:09:49,022 --> 00:09:51,358 Lontano anni luce da qualcuno come me. 231 00:09:51,391 --> 00:09:53,259 Voglio dire, guarda le mie scarpe! 232 00:09:53,293 --> 00:09:55,061 Non appartengo a Manhattan. 233 00:09:55,095 --> 00:09:57,997 Non avrei dovuto trasformarmi in una fan girl impazzita 234 00:09:58,031 --> 00:10:00,734 e mi sono messo completamente in imbarazzo. 235 00:10:00,767 --> 00:10:02,302 Almeno non mi hai chiesto un autografo. 236 00:10:02,335 --> 00:10:03,770 L'hai fatto? 237 00:10:05,705 --> 00:10:06,906 (telefono che vibra) 238 00:10:11,177 --> 00:10:12,946 (senza fiato) 239 00:10:12,979 --> 00:10:16,282 Cosa? Ti hanno inviato un ordine restrittivo? 240 00:10:16,316 --> 00:10:19,919 (ridacchiando) Ho ottenuto il lavoro! 241 00:10:19,953 --> 00:10:23,723 In via sperimentale, ma mi vogliono 242 00:10:23,757 --> 00:10:25,692 essere l'assistente di Delaney Diaz. 243 00:10:25,725 --> 00:10:26,860 (urlando) 244 00:10:26,893 --> 00:10:29,062 (ridendo) 245 00:10:32,198 --> 00:10:42,242 * 246 00:10:42,275 --> 00:10:43,843 Buongiorno, nuova arrivata. 247 00:10:43,877 --> 00:10:44,811 Ti vedo vestito per il tuo funerale. 248 00:10:44,844 --> 00:10:46,446 Buona riflessione. 249 00:10:46,479 --> 00:10:49,349 Pianificare in anticipo significherebbe ottenere il galleggiante sfacciato 250 00:10:49,382 --> 00:10:50,784 il miglior éclair del Connecticut. 251 00:10:50,817 --> 00:10:54,054 Mi piaci. Delaney ha lasciato questo per te. 252 00:10:54,087 --> 00:10:54,888 OH. 253 00:10:57,791 --> 00:10:59,359 Ehi, quando vuole che tutto questo sia fatto? 254 00:10:59,392 --> 00:11:01,194 Non faccio domande. 255 00:11:01,227 --> 00:11:03,096 Perché no? Cosa succede? 256 00:11:03,129 --> 00:11:04,931 Mm, il tuo funerale. 257 00:11:04,964 --> 00:11:06,733 Mm, grazie. 258 00:11:08,134 --> 00:11:09,235 (sospirando) 259 00:11:14,407 --> 00:11:18,511 Ok, respira e basta. Puoi farcela. 260 00:11:18,545 --> 00:11:21,815 (eco di passi) 261 00:11:21,848 --> 00:11:25,118 * 262 00:11:25,151 --> 00:11:27,387 Forza, forza! 263 00:11:27,420 --> 00:11:28,488 Avevo una lista. 264 00:11:28,521 --> 00:11:30,123 L'ho dato ad Addi questa mattina. 265 00:11:30,156 --> 00:11:40,100 * 266 00:11:41,568 --> 00:11:44,170 Oh, Delaney! Buongiorno. Come stai oggi? 267 00:11:44,204 --> 00:11:46,906 Non faccio chiacchiere, soprattutto non prima 268 00:11:46,940 --> 00:11:48,141 Ho bevuto il mio chai latte freddo. 269 00:11:48,174 --> 00:11:50,477 (schiarendosi la gola) 270 00:11:50,510 --> 00:11:52,479 BENE? 271 00:11:52,512 --> 00:11:54,414 Oh, vuoi che parli? 272 00:11:54,447 --> 00:11:56,149 Chai latte ghiacciato. Era sulla lista. 273 00:11:56,182 --> 00:11:58,251 Ah, giusto. 274 00:11:58,284 --> 00:12:02,389 L'ho messo proprio sulla tua scrivania e ho annaffiato le tue orchidee. 275 00:12:02,422 --> 00:12:03,823 (sospirando) 276 00:12:08,461 --> 00:12:11,398 Sembra che tu abbia annacquato anche il caffellatte. 277 00:12:11,431 --> 00:12:13,133 Mi dispiace, posso procurartene un altro. 278 00:12:13,166 --> 00:12:16,336 E cosa hai realizzato oggi, per favore? 279 00:12:16,369 --> 00:12:18,071 Dov'è la mia lavanderia a secco? 280 00:12:18,104 --> 00:12:19,472 Pensavo che fosse una priorità inferiore. 281 00:12:19,506 --> 00:12:20,874 Avevo intenzione di andarlo a prendere domani. 282 00:12:20,907 --> 00:12:23,076 Era sulla lista di oggi. 283 00:12:24,577 --> 00:12:26,546 Pensavo che questa lista fosse per questa settimana. 284 00:12:26,579 --> 00:12:28,848 Be', ti sbagliavi. 285 00:12:28,882 --> 00:12:31,051 Ehm... Giusto. Ci penso io. 286 00:12:32,552 --> 00:12:35,355 E per il cibo per l'incontro, hai... 287 00:12:35,388 --> 00:12:39,192 Ti aspettavi un chai latte ghiacciato 10 minuti fa? Sì, me lo aspettavo. 288 00:12:39,225 --> 00:12:40,293 Ovviamente. 289 00:12:40,326 --> 00:12:50,303 * 290 00:12:53,039 --> 00:12:55,175 Oh, a Delaney non piace il cibo sul posto di lavoro. 291 00:12:56,543 --> 00:12:59,045 Ottimo. Un'altra cosa che ho sbagliato. 292 00:12:59,079 --> 00:13:01,448 Ho tempo fino alla settimana della moda per non farmi licenziare. 293 00:13:01,481 --> 00:13:03,383 Non credo che riuscirò a superare questo periodo di prova. 294 00:13:03,416 --> 00:13:04,851 Mi odia già. 295 00:13:04,884 --> 00:13:06,286 Datele una possibilità. 296 00:13:06,319 --> 00:13:08,321 Dietro questa scorza dura, si nasconde un cuore davvero buono. 297 00:13:08,355 --> 00:13:09,356 Devi solo continuare a scavare. 298 00:13:09,389 --> 00:13:10,523 Ah sì? Con un escavatore? 299 00:13:10,557 --> 00:13:12,859 A volte. 300 00:13:12,892 --> 00:13:14,627 Delaney è cresciuta in un'azienda dominata dagli uomini. 301 00:13:14,661 --> 00:13:16,329 Doveva essere feroce per avere successo. 302 00:13:16,363 --> 00:13:19,532 Sai, sei davvero bravo nelle pubbliche relazioni. 303 00:13:19,566 --> 00:13:21,134 E trasudi davvero positività e fascino. 304 00:13:22,502 --> 00:13:24,037 Allora, qual è la tua storia? 305 00:13:24,070 --> 00:13:27,407 Come hai fatto a vedere oltre il suo aspetto duro? 306 00:13:27,440 --> 00:13:29,075 Delaney era la migliore amica di mia madre, 307 00:13:29,109 --> 00:13:31,911 e quando mia madre è morta, lei mi è rimasta accanto. 308 00:13:33,446 --> 00:13:35,615 Mi dispiace. 309 00:13:35,648 --> 00:13:38,952 Anch'io ho perso mia madre qualche anno fa. 310 00:13:38,985 --> 00:13:41,454 Ricordi davvero chi ti ha sostenuto in quel momento. 311 00:13:41,488 --> 00:13:44,057 Quindi è per questo che la rappresenti ora? 312 00:13:44,090 --> 00:13:46,593 No, mio ​​padre è il proprietario della società di pubbliche relazioni, 313 00:13:46,626 --> 00:13:49,295 e Delaney è un nostro cliente da molto tempo. 314 00:13:49,329 --> 00:13:52,465 Non senza sfide, soprattutto da quando è stata citata in giudizio 315 00:13:52,499 --> 00:13:55,268 per aver rubato idee alla sua assistente. 316 00:13:55,301 --> 00:13:56,903 Il tizio era scontento. 317 00:13:56,936 --> 00:13:58,138 Era tutto falso, 318 00:13:58,171 --> 00:14:00,073 ma i titoli e le voci restano, 319 00:14:00,106 --> 00:14:01,641 che credo sia ciò che l'ha resa insensibile. 320 00:14:01,675 --> 00:14:04,244 Beh, sì. Posso capire perché. 321 00:14:04,277 --> 00:14:06,246 Sì, beh, sto cercando di riportarla in cima, 322 00:14:06,279 --> 00:14:09,015 ma la settimana della moda è decisiva per tutti noi. 323 00:14:09,049 --> 00:14:11,117 Oh, è nei guai? 324 00:14:11,151 --> 00:14:13,119 Franco Chaussure sta tentando un'acquisizione ostile. 325 00:14:13,153 --> 00:14:17,023 Lui vuole usare la sua etichetta come marchio discount. 326 00:14:17,057 --> 00:14:19,059 Se non trovo acquirenti per questa sfilata di cui faccio parte, 327 00:14:19,092 --> 00:14:21,428 sarà costretta a vendere. 328 00:14:21,461 --> 00:14:22,929 Ciò rovinerebbe la sua eredità. 329 00:14:25,331 --> 00:14:27,167 Pensi più come Delaney di quanto pensi. 330 00:14:29,169 --> 00:14:31,538 Sapevo che espormi per te avrebbe dato i suoi frutti. 331 00:14:31,571 --> 00:14:35,175 (tintinnio) 332 00:14:37,177 --> 00:14:40,580 Cosa... Dovrebbero attrarre gli acquirenti? 333 00:14:40,613 --> 00:14:42,082 La riunione è tra pochi minuti! 334 00:14:42,115 --> 00:14:43,950 Non biasimarmi. Sono solo un bel viso. 335 00:14:47,053 --> 00:14:48,688 Non mi abbandonerai mica subito, vero? 336 00:14:48,722 --> 00:14:51,558 No, mai. Dammi solo qualche secondo. 337 00:14:51,591 --> 00:14:59,666 * 338 00:14:59,699 --> 00:15:01,301 Perfetto. 339 00:15:01,334 --> 00:15:03,169 Sbrigati, Delany è a portata di tiro. 340 00:15:03,203 --> 00:15:04,337 - Prendi i numeri. - Okay. 341 00:15:06,706 --> 00:15:09,042 Eccoci qui. 342 00:15:09,075 --> 00:15:10,643 Questo qui, qui, qui. 343 00:15:10,677 --> 00:15:13,013 No, sembra fantastico. Okay. Perfetto. 344 00:15:14,347 --> 00:15:15,415 È ottimo. 345 00:15:17,350 --> 00:15:18,952 Tutto è pronto per l'incontro con gli acquirenti. 346 00:15:20,653 --> 00:15:22,155 Niente male, vero? 347 00:15:23,790 --> 00:15:26,326 - Adeguato, finalmente. - Thomas: Da questa parte. 348 00:15:28,461 --> 00:15:30,630 Per favore. 349 00:15:30,663 --> 00:15:32,065 Dopo di te. Siediti. 350 00:15:35,769 --> 00:15:37,370 Grazie a tutti. Vogliamo iniziare? 351 00:15:40,240 --> 00:15:43,343 Ora, come puoi vedere, abbiamo eseguito la pompa 352 00:15:43,376 --> 00:15:45,211 in uno stile molto classico. 353 00:15:45,245 --> 00:15:47,781 Penso che questo abbia un grande fascino per la vostra clientela. 354 00:15:47,814 --> 00:15:50,417 Possiamo farlo in diversi colori. 355 00:15:50,450 --> 00:15:52,385 Lo stivale che abbiamo realizzato è in questa bellissima pelle di vitello. 356 00:15:52,419 --> 00:15:56,089 Ancora una volta, un design molto familiare per aiutare a spostare il volume. 357 00:15:56,122 --> 00:15:59,192 Gli stivali. Ne prenderò il maggior numero possibile 358 00:15:59,225 --> 00:16:01,261 in quanto il produttore può produrlo prima della prossima stagione. 359 00:16:01,294 --> 00:16:05,231 Ottimo. Farò in modo che la squadra si occupi subito di questo. 360 00:16:05,265 --> 00:16:08,368 Se posso, Renee, solo gli stivali? 361 00:16:08,401 --> 00:16:10,270 A questo prezzo, come potevo rifiutare? 362 00:16:16,409 --> 00:16:20,113 Mi scuso. Sembra che ci sia un piccolo errore di stampa. 363 00:16:20,146 --> 00:16:23,116 Mi dispiace tanto. Non me ne ero accorto 364 00:16:23,149 --> 00:16:24,651 i numeri corrispondono ai prezzi. 365 00:16:24,684 --> 00:16:28,321 Bene, Renee, non sprecheremo altro del tuo prezioso tempo. 366 00:16:28,355 --> 00:16:31,691 Mi assicurerò personalmente che tu riceva il listino prezzi corretto 367 00:16:31,725 --> 00:16:33,793 e potremo ricongiungerci in un secondo momento. 368 00:16:33,827 --> 00:16:35,595 Incontriamo Franco Chaussure 369 00:16:35,628 --> 00:16:37,030 più avanti questa settimana. 370 00:16:38,264 --> 00:16:39,566 Sei sicuro di voler riprogrammare? 371 00:16:39,599 --> 00:16:42,235 Sono sicuro che tu e io potremo trovare una soluzione. 372 00:16:42,268 --> 00:16:45,538 Perché non parliamo ancora un po' nel mio ufficio? 373 00:16:45,572 --> 00:16:46,606 Austin. Lo faresti? 374 00:16:48,308 --> 00:16:49,409 Da questa parte. 375 00:16:53,146 --> 00:16:54,647 Mi dispiace tanto. 376 00:16:54,681 --> 00:16:57,217 Avevo fretta di preparare le cose e volevo... 377 00:16:57,250 --> 00:17:00,553 Scuse, Addi. Sono strumenti di apatia. 378 00:17:00,587 --> 00:17:03,156 Tutto quello che fanno è assicurarsi che la tua vita rimanga la stessa oggi 379 00:17:03,189 --> 00:17:05,225 come ieri. 380 00:17:05,258 --> 00:17:07,394 Ora, è questo che vuoi per te stesso? 381 00:17:07,427 --> 00:17:08,695 NO. 382 00:17:08,728 --> 00:17:13,366 * 383 00:17:13,400 --> 00:17:14,534 (sospirando) 384 00:17:14,567 --> 00:17:21,574 * 385 00:17:21,608 --> 00:17:25,111 (apertura, chiusura della porta) 386 00:17:26,780 --> 00:17:29,849 Ehi, cosa stai facendo? Ho detto che ti avrei aiutato. 387 00:17:29,883 --> 00:17:31,151 Quattro giorni fa. 388 00:17:31,184 --> 00:17:33,353 (gemendo) Mi dispiace. 389 00:17:33,386 --> 00:17:36,489 Sono molto stressato per questo nuovo lavoro. 390 00:17:36,523 --> 00:17:37,724 Dov'è Ruby? 391 00:17:37,757 --> 00:17:39,225 Con zia Carla. 392 00:17:39,259 --> 00:17:41,327 Ha fatto un affare con queste mandorle giordane 393 00:17:41,361 --> 00:17:43,663 e ha insistito perché li usassi nelle buste regalo. 394 00:17:43,697 --> 00:17:46,733 Oh, beh, almeno lasciami aiutare. 395 00:17:46,766 --> 00:17:49,336 Oh, com'è andato il tuo primo giorno? 396 00:17:49,369 --> 00:17:51,838 Hai mai sentito il detto " non incontrare mai i tuoi idoli"? 397 00:17:51,871 --> 00:17:53,807 Oh, è davvero così cattiva? 398 00:17:53,840 --> 00:17:55,508 No, sono io. 399 00:17:55,542 --> 00:17:58,211 Semplicemente non sono adatto a questo lavoro, a questo mondo. 400 00:17:58,244 --> 00:18:00,280 Ciao, sei un designer incredibile. 401 00:18:00,313 --> 00:18:02,816 Questo mondo deve essere ritagliato su misura per te. 402 00:18:02,849 --> 00:18:05,352 Non so proprio se riesco a tenere il passo. 403 00:18:05,385 --> 00:18:07,587 E perché mai dovrebbe esporsi per me? 404 00:18:07,620 --> 00:18:08,855 Lui chi? 405 00:18:08,888 --> 00:18:11,157 Austin. Lui è il ragazzo delle pubbliche relazioni. 406 00:18:11,191 --> 00:18:12,926 Gli ho rovinato le scarpe e poi le ho aggiustate, 407 00:18:12,959 --> 00:18:15,462 e mi ha difeso con Delaney. Mi ha fatto ottenere il lavoro. 408 00:18:15,495 --> 00:18:20,133 Wow. Il vero principe azzurro. È carino? 409 00:18:22,502 --> 00:18:24,337 (entrambi ridono) 410 00:18:24,371 --> 00:18:26,639 Allora, cosa farai domani? 411 00:18:26,673 --> 00:18:29,943 Gli macchierai la camicia e lui ti farà ottenere un aumento? 412 00:18:29,976 --> 00:18:32,779 Oppure, ancora meglio, potrebbe toglierlo lui per te. 413 00:18:32,812 --> 00:18:35,515 Claudia! Sei una mamma! 414 00:18:35,548 --> 00:18:37,517 Sì, perché Scott si è tolto la maglietta. 415 00:18:37,550 --> 00:18:39,219 (ridendo) 416 00:18:39,252 --> 00:18:43,256 No, lavora per Delaney. È troppo rischioso. 417 00:18:43,289 --> 00:18:46,559 Ma questa è la mia unica possibilità di vivere il mio sogno 418 00:18:46,593 --> 00:18:48,194 e nientemeno che con il mio idolo. 419 00:18:49,496 --> 00:18:51,698 Non credo che Delaney voglia nemmeno che io torni. 420 00:18:51,731 --> 00:18:55,268 Sono sicuro che da un momento all'altro riceverò un'e-mail dalle Risorse Umane. 421 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 (telefono che vibra) 422 00:18:56,836 --> 00:18:58,571 Ah. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,980 Vuole che vada a ritirare la sua biancheria in lavanderia. 424 00:19:07,013 --> 00:19:10,583 Vedete? Le donne carine e cattive non sono mai stupide. 425 00:19:10,617 --> 00:19:12,419 Sa di avere tra le mani un gioiello. 426 00:19:12,452 --> 00:19:15,588 Oh, fermati. 427 00:19:15,622 --> 00:19:18,258 Oh, sono così fortunata ad averti qui per me e Ruby 428 00:19:18,291 --> 00:19:19,426 mentre Scott è via. 429 00:19:19,459 --> 00:19:20,894 Sarò sempre qui per te. 430 00:19:20,927 --> 00:19:22,962 Entrambi. 431 00:19:22,996 --> 00:19:24,631 Dove stai andando? 432 00:19:24,664 --> 00:19:26,533 Farò irruzione nel tuo armadio, perché ho bisogno di aiuto per 433 00:19:26,566 --> 00:19:28,601 - il mio nuovo guardaroba. - Non quello nuovo! 434 00:19:36,309 --> 00:19:46,252 * 435 00:19:49,456 --> 00:19:51,391 Oh, quello è mio. 436 00:19:52,959 --> 00:19:55,261 Ho pensato che forse avevi bisogno di una mano in più. 437 00:19:55,295 --> 00:19:56,696 E poi ancora di più. Grazie. 438 00:19:56,730 --> 00:19:57,731 Siediti con me. 439 00:19:57,764 --> 00:19:59,432 Non posso lasciare che il ghiaccio di Delaney si sciolga. 440 00:19:59,466 --> 00:20:00,967 Giusto, sì. Bene, ti mostrerò 441 00:20:01,001 --> 00:20:03,269 un trucco, così non si scioglierà mai più. 442 00:20:03,303 --> 00:20:05,338 - (ridacchiando) - Dai. 443 00:20:06,673 --> 00:20:09,042 Ok. Quindi qual è questo trucco? 444 00:20:09,075 --> 00:20:11,578 Bene, quello che devi fare è prendere una partita di ghiaccio fresco 445 00:20:11,611 --> 00:20:13,613 mentre esci. Voilà. 446 00:20:17,350 --> 00:20:21,755 Oh. Questo è molto intelligente. Ti devo un favore. 447 00:20:21,788 --> 00:20:24,324 Speravo che lo dicessi. 448 00:20:24,357 --> 00:20:25,992 Sto cercando di convincere Delaney a uno dei miei eventi. 449 00:20:26,026 --> 00:20:27,527 Pensi di potermi aiutare? 450 00:20:27,560 --> 00:20:30,630 Io? Non riesco a farle fare niente. 451 00:20:30,663 --> 00:20:32,032 Ce la puoi fare. 452 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 (ridacchiando) 453 00:20:34,100 --> 00:20:35,869 Ehm... posso provare. 454 00:20:35,902 --> 00:20:37,303 OH! 455 00:20:37,337 --> 00:20:38,905 (entrambi ridacchiano) 456 00:20:38,938 --> 00:20:40,640 - No, no, no. Permettimi. - Oh-- 457 00:20:40,674 --> 00:20:43,043 Oh, cos'è questo? 458 00:20:43,076 --> 00:20:45,011 Non è niente. È solo un quaderno. 459 00:20:45,045 --> 00:20:47,514 - È stata una bella campagna. - Sì. 460 00:20:47,547 --> 00:20:49,482 Saprei di averlo inventato io. 461 00:20:49,516 --> 00:20:51,418 Sì, quando ero al college mio padre mi ha invitato ad andare in 462 00:20:51,451 --> 00:20:52,952 una delle riunioni di marketing. 463 00:20:52,986 --> 00:20:55,689 Ho avuto l'audacia di parlare. Loro lo adoravano. 464 00:20:55,722 --> 00:20:57,791 E questo è tutto. 465 00:20:57,824 --> 00:21:00,694 Non ci posso credere. Questa pubblicità mi ha ispirato così tanto 466 00:21:00,727 --> 00:21:02,562 ed eri tu. 467 00:21:02,595 --> 00:21:05,098 Cosa sono questi? 468 00:21:05,131 --> 00:21:06,566 Oh, non sono niente. Sono solo schizzi. 469 00:21:06,599 --> 00:21:08,835 Mi piace disegnare quando sono nel negozio di mio padre. 470 00:21:08,868 --> 00:21:11,371 È solo un hobby. Non sono il designer di niente. 471 00:21:11,404 --> 00:21:14,040 Bene, questo quaderno dice il contrario. 472 00:21:14,074 --> 00:21:16,009 Sto solo cercando di sopravvivere all'impero delle scarpe di Delaney. 473 00:21:16,042 --> 00:21:18,078 Oh, ho capito. 474 00:21:18,111 --> 00:21:19,879 Per ora forse è meglio metterlo da parte. 475 00:21:19,913 --> 00:21:22,382 Voglio dire, Delaney ha alcuni problemi di fiducia. 476 00:21:22,415 --> 00:21:24,551 Non discute di nulla se non con il suo team di progettazione. 477 00:21:24,584 --> 00:21:27,087 Dovresti vedere i loro contratti. Sono ferrei. 478 00:21:27,120 --> 00:21:31,591 Promettimi solo una cosa. Non lanciarla subito. 479 00:21:31,624 --> 00:21:35,395 Perché se lo facessimo potremmo non lavorare mai più in città. 480 00:21:37,097 --> 00:21:40,867 Oh. Sì, ho capito. (schiarendosi la gola) 481 00:21:40,900 --> 00:21:42,402 Quindi, di cosa si tratta? 482 00:21:42,435 --> 00:21:43,903 Tecnicamente è l'evento di mio padre, 483 00:21:43,937 --> 00:21:46,406 ma ho alcune idee innovative che vorrei proporre, 484 00:21:46,439 --> 00:21:49,943 ecco perché ho bisogno di Delaney, e, se volessi passare 485 00:21:49,976 --> 00:21:52,612 e magari essere il suo paraurti? 486 00:21:52,645 --> 00:21:53,813 Il suo paraurti? 487 00:21:53,847 --> 00:21:55,382 - Sì. - Che cos'è? 488 00:21:55,415 --> 00:21:57,050 Sai quanto odia le chiacchiere 489 00:21:57,083 --> 00:21:58,952 e sorridendo alle telecamere. 490 00:21:58,985 --> 00:22:00,854 - Penso di potercela fare. - Davvero? 491 00:22:00,887 --> 00:22:02,155 - Sì. - Ti vedo davvero con 492 00:22:02,188 --> 00:22:04,090 un giubbotto antiproiettile e degli occhiali da sole. 493 00:22:04,124 --> 00:22:05,792 (entrambi ridono) 494 00:22:05,825 --> 00:22:07,994 Beh, ammiro la tua incrollabile fede in me. 495 00:22:08,028 --> 00:22:09,429 Riesco a riconoscere qualcosa di speciale quando lo vedo. 496 00:22:10,830 --> 00:22:12,766 Ehm, ma in tutta onestà, 497 00:22:12,799 --> 00:22:16,569 guadagnati la fiducia di Delaney Diaz e lei ti inviterà a entrare. 498 00:22:16,603 --> 00:22:20,640 E poi ti farà firmare un contratto di 50 pagine. Facile. 499 00:22:20,674 --> 00:22:22,442 Sì, se non mi licenzia prima. 500 00:22:22,475 --> 00:22:23,810 Farò in modo che ciò non accada. 501 00:22:23,843 --> 00:22:24,911 Prendi un altro po' di ghiaccio. 502 00:22:24,944 --> 00:22:26,379 Va bene. 503 00:22:33,720 --> 00:22:36,523 No. Camminare sul vetro sarebbe più comodo. 504 00:22:36,556 --> 00:22:38,191 Tutti hanno superato brillantemente i test. 505 00:22:38,224 --> 00:22:39,926 Con chi? Qualcuno con gli zoccoli? 506 00:22:42,996 --> 00:22:44,964 È... È una condizione medica? 507 00:22:46,499 --> 00:22:49,102 Oh, no, no. No. Io solo-- 508 00:22:49,135 --> 00:22:50,737 Frasi, amore mio. Frasi. 509 00:22:50,770 --> 00:22:52,672 BENE... 510 00:22:52,706 --> 00:22:56,009 Perché non tornare alla soletta in pelle scamosciata? 511 00:22:56,042 --> 00:22:58,712 La signora Hollingsworth adora la soletta in pelle scamosciata. 512 00:22:58,745 --> 00:23:00,613 Quindi, dice che è come camminare sull'aria. 513 00:23:00,647 --> 00:23:02,082 Mi scusi, chi è la signora Hollingsworth? 514 00:23:02,115 --> 00:23:03,850 È una cliente del calzolaio di mio padre. 515 00:23:07,987 --> 00:23:10,156 In quale scuola ti sei diplomato? 516 00:23:10,190 --> 00:23:11,858 Parsons? Università di New York? 517 00:23:11,891 --> 00:23:13,793 Uno... 518 00:23:13,827 --> 00:23:15,195 Nessuna delle precedenti. 519 00:23:15,228 --> 00:23:16,963 Ma ho seguito dei corsi al community college. 520 00:23:16,996 --> 00:23:19,466 Farò in modo che la squadra torni al tavolo da disegno. 521 00:23:19,499 --> 00:23:22,802 Basta estrarre la Millennial Collection 522 00:23:22,836 --> 00:23:26,072 e diamo un'occhiata alla soletta in pelle scamosciata. 523 00:23:26,106 --> 00:23:27,707 (sospirando) 524 00:23:31,878 --> 00:23:33,580 Hai perso la testa? 525 00:23:35,115 --> 00:23:36,683 Per via delle solette? 526 00:23:36,716 --> 00:23:37,951 Mi hai fatto partecipare a un'inaugurazione di un'opera d'arte 527 00:23:37,984 --> 00:23:39,586 condotto da Robert Strickland. 528 00:23:39,619 --> 00:23:41,621 Sono notoriamente noiosi. 529 00:23:41,654 --> 00:23:42,956 Vabbè-- 530 00:23:42,989 --> 00:23:45,692 Grazie a Dio Austin ha ereditato la creatività della madre. 531 00:23:45,725 --> 00:23:47,260 Beh, ha invitato un sacco di giornalisti. 532 00:23:47,293 --> 00:23:48,695 Penso che sia un'idea grandiosa. 533 00:23:50,130 --> 00:23:52,198 Lo fai? E quanti giornalisti? 534 00:23:52,232 --> 00:23:55,535 hanno provato a mortificarti per clickbait? 535 00:23:55,568 --> 00:23:58,605 Beh, Morgan Humphries una volta ha scattato una foto della mia gonna infilata dentro 536 00:23:58,638 --> 00:24:00,807 i miei collant e li ho mandati a tutta la classe del 10° anno. 537 00:24:00,840 --> 00:24:03,677 Ero inorridito. Ho persino chiamato mio padre perché venisse a prendermi, 538 00:24:03,710 --> 00:24:05,912 ma mi ha detto che dovevo restare e affrontarlo, 539 00:24:05,945 --> 00:24:08,748 e poi Joey Lieberman ha finito per chiamare Coach Thomas "mamma", 540 00:24:08,782 --> 00:24:10,950 e tutti si dimenticarono di me per il resto della giornata. 541 00:24:10,984 --> 00:24:12,852 - Mm. - (ridacchiando) 542 00:24:12,886 --> 00:24:15,622 Ok, bene. La prossima volta risparmiami i dettagli 543 00:24:15,655 --> 00:24:19,159 delle tue memorie dolorosamente noiose. 544 00:24:19,192 --> 00:24:21,161 Basta annullare. 545 00:24:21,194 --> 00:24:23,630 Oh, ma Austin sarebbe così deluso. 546 00:24:23,663 --> 00:24:25,865 Ha una delle sue idee fuori dagli schemi. 547 00:24:28,268 --> 00:24:30,603 Suo padre è stato davvero duro con lui. 548 00:24:30,637 --> 00:24:32,572 So che significherebbe molto per te se potessi vederlo. 549 00:24:37,644 --> 00:24:40,046 A volte il padre di Austin è molto duro con lui. 550 00:24:44,784 --> 00:24:46,086 Va bene, farò la mia comparsa. 551 00:24:46,119 --> 00:24:49,823 15 minuti, non di più, ma nemmeno di meno. 552 00:24:49,856 --> 00:24:51,157 Glielo farò sapere. 553 00:24:51,191 --> 00:24:52,859 E non lascerai che nessun giornalista si avvicini a me. 554 00:24:52,892 --> 00:24:55,195 E per favore, non farlo mai più. 555 00:24:55,228 --> 00:25:05,305 * 556 00:25:11,611 --> 00:25:15,281 Addi, cosa stai facendo? Papà stava per chiamare la polizia. 557 00:25:15,315 --> 00:25:16,883 Pensava che si trattasse di un'altra effrazione. 558 00:25:16,916 --> 00:25:19,886 Ho promesso che avrei lavorato sulle scarpe della signora Hollingsworth. 559 00:25:19,919 --> 00:25:22,222 Sono così indietro. 560 00:25:22,255 --> 00:25:25,725 Bene, posso aiutarti. 561 00:25:25,759 --> 00:25:27,894 Sei già abbastanza impegnato con Ruby. 562 00:25:27,927 --> 00:25:30,296 Esatto. Quindi, quando ho bisogno che tu faccia da babysitter, 563 00:25:30,330 --> 00:25:33,633 mi dovrai un sacco di soldi. 564 00:25:33,667 --> 00:25:37,037 Quindi, stavo pensando a popcorn e film a casa tua 565 00:25:37,070 --> 00:25:38,004 per cena domani. 566 00:25:38,038 --> 00:25:41,107 In realtà devo andare a una mostra d'arte. 567 00:25:41,141 --> 00:25:45,045 Oh, una mostra d'arte. Fantastico. 568 00:25:45,078 --> 00:25:46,279 Allora, cosa indosserai? 569 00:25:46,312 --> 00:25:48,348 Non lo so. Nero, credo. 570 00:25:49,983 --> 00:25:51,084 NO. 571 00:25:54,954 --> 00:25:56,389 Indosserai il rosso. 572 00:25:56,423 --> 00:25:59,192 Non posso. Queste sono le scarpe della signora Hollingsworth. 573 00:25:59,225 --> 00:26:02,328 Scommetto che se la chiami e glielo chiedi, te li presterà. 574 00:26:02,362 --> 00:26:03,830 Lei ti adora. 575 00:26:05,098 --> 00:26:07,100 Ok, la chiamo e glielo chiedo. 576 00:26:08,668 --> 00:26:10,670 Oh, sono carini. 577 00:26:10,704 --> 00:26:11,971 - Mm-hm. - (ridacchiando) 578 00:26:18,211 --> 00:26:28,121 * 579 00:26:38,832 --> 00:26:40,767 Vogliamo scattare una foto sul tappeto? 580 00:26:40,800 --> 00:26:43,803 Se devi cercare uno status, Addi, allora non ne hai nessuno. 581 00:26:43,837 --> 00:26:44,804 Dov'è Austin? 582 00:26:44,838 --> 00:26:46,439 Gli ho mandato un messaggio per dirgli che eravamo lì. 583 00:26:46,473 --> 00:26:47,941 Probabilmente verrà a cercarci. 584 00:26:47,974 --> 00:26:50,810 (sospirando) Tipico evento di Robert Strickland. 585 00:26:50,844 --> 00:26:53,747 Lo giuro, sono stato in ascensori più emozionanti. 586 00:26:53,780 --> 00:26:55,949 L'uomo non è cambiato negli ultimi 20 anni. 587 00:26:55,982 --> 00:26:58,251 Beh, Austin dice di avere qualcosa di innovativo. 588 00:26:58,284 --> 00:26:59,919 Bene, il tempo stringe. 589 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 Perché non vai a prenderlo prima che mi addormenti? 590 00:27:02,122 --> 00:27:03,223 Ovviamente. 591 00:27:03,256 --> 00:27:12,999 * 592 00:27:13,033 --> 00:27:14,234 Città di Austin. 593 00:27:14,267 --> 00:27:15,402 Addi, ce l'hai fatta? 594 00:27:15,435 --> 00:27:16,936 - Sì. - Hai visto Delaney? 595 00:27:16,970 --> 00:27:19,706 Sì, è qui. Um... Oh, è laggiù. 596 00:27:21,941 --> 00:27:23,143 Era un sorriso? 597 00:27:23,176 --> 00:27:26,246 Sì, è Betty Badgley della Fondazione Rossmoore. 598 00:27:26,279 --> 00:27:27,714 Significa che abbiamo 10 minuti. 599 00:27:27,747 --> 00:27:29,182 Forza, voglio mostrarti una cosa. 600 00:27:29,215 --> 00:27:30,417 Oh, ehm... 601 00:27:32,786 --> 00:27:41,094 * 602 00:27:41,127 --> 00:27:42,996 Allora, cosa ne pensi? 603 00:27:43,029 --> 00:27:44,898 È incredibile. 604 00:27:48,134 --> 00:27:49,936 L'iconica scarpa di cristallo. 605 00:27:49,969 --> 00:27:51,871 Sì, sapevo che lo avresti apprezzato. 606 00:27:51,905 --> 00:27:56,309 Hai creato un'atmosfera davvero cool. La festa dovrebbe essere qui sotto. 607 00:27:56,343 --> 00:27:58,178 Sì, è l'unico posto che mio padre mi ha lasciato avere. 608 00:27:58,211 --> 00:28:00,780 Probabilmente pensava che me ne sarei andato. 609 00:28:00,814 --> 00:28:02,749 Ecco perché ho bisogno di Delaney. 610 00:28:02,782 --> 00:28:04,951 Pensi che la gente la seguirà fin qui? 611 00:28:04,984 --> 00:28:06,152 Pensi che tuo padre annuncerebbe che c'è 612 00:28:06,186 --> 00:28:08,121 una festa qui? 613 00:28:08,154 --> 00:28:10,190 Non vogliamo che la gente pensi che Delaney stia semplicemente scappando. 614 00:28:14,527 --> 00:28:16,463 Hai mai sentito parlare di una campagna di sussurri? 615 00:28:18,365 --> 00:28:28,475 * 616 00:28:37,417 --> 00:28:47,494 * 617 00:28:54,100 --> 00:29:04,010 * 618 00:29:05,545 --> 00:29:08,415 Ecco qua. Ho sentito che c'è una festa hot di sotto. 619 00:29:08,448 --> 00:29:10,817 Perché stiamo perdendo tempo qui, eh? 620 00:29:12,118 --> 00:29:13,119 Lo facciamo? 621 00:29:17,123 --> 00:29:19,592 Una campagna sussurrata? Questa sì che è geniale. 622 00:29:19,626 --> 00:29:21,194 Da dove ti è venuto in mente? 623 00:29:21,227 --> 00:29:23,830 L'ho visto una volta in un film. Muppets Take Manhattan. 624 00:29:26,132 --> 00:29:27,400 Cosa? Ha funzionato! 625 00:29:27,434 --> 00:29:29,035 Sei pieno di sorprese. 626 00:29:31,404 --> 00:29:40,613 * 627 00:29:40,647 --> 00:29:42,582 Addi: (gemendo) È così bello. 628 00:29:42,615 --> 00:29:44,551 La tua scarpa iconica. 629 00:29:44,584 --> 00:29:48,254 Beh, non proprio, ma sì, c'è della bellezza. 630 00:29:48,288 --> 00:29:52,592 * 631 00:29:52,625 --> 00:29:55,962 Sembra che tuo padre abbia finalmente trovato la festa. 632 00:29:58,565 --> 00:30:00,367 È il momento di guardare in faccia la realtà. 633 00:30:00,400 --> 00:30:04,437 * 634 00:30:04,471 --> 00:30:07,173 Come mai non la vedono allo stesso modo? 635 00:30:07,207 --> 00:30:08,541 Dopo la morte della madre di Austin 636 00:30:08,575 --> 00:30:10,577 Robert si lanciò nel lavoro. 637 00:30:10,610 --> 00:30:13,446 Lui voleva solo sicurezza e stabilità, 638 00:30:13,480 --> 00:30:16,049 e Austin, sai, è molto avventuroso 639 00:30:16,082 --> 00:30:18,151 e naturalmente ribelle come sua madre. 640 00:30:18,184 --> 00:30:19,452 Quindi penso che sia un po' difficile per Robert. 641 00:30:19,486 --> 00:30:21,321 Si scontrano, lo sai? 642 00:30:22,522 --> 00:30:24,357 È così talentuoso. 643 00:30:24,391 --> 00:30:27,127 È un peccato che suo padre non lo incoraggi di più. 644 00:30:27,160 --> 00:30:29,896 Sì, lo è. 645 00:30:29,929 --> 00:30:32,932 Comunque il mio bicchiere è vuoto e non voglio indugiare 646 00:30:32,966 --> 00:30:35,168 davanti al mio display. È un po' pacchiano. 647 00:30:35,201 --> 00:30:36,202 Lo facciamo? 648 00:30:38,605 --> 00:30:40,907 Dove hai preso quelle scarpe? 649 00:30:40,940 --> 00:30:42,575 Oh, il mio amico me li ha prestati. 650 00:30:42,609 --> 00:30:44,210 Volevo rappresentarvi al meglio stasera. 651 00:30:45,578 --> 00:30:47,013 Infatti. 652 00:30:48,248 --> 00:30:58,224 * 653 00:31:00,460 --> 00:31:02,062 Mi scusi. Mi dispiace tanto di interromperla. 654 00:31:02,095 --> 00:31:04,597 Delaney, Austin ha bisogno di parlarti là. 655 00:31:04,631 --> 00:31:07,967 Oh, mi dispiace tanto. Il dovere chiama. 656 00:31:08,001 --> 00:31:10,303 È bello vederti. (ridendo) 657 00:31:10,337 --> 00:31:11,604 Perché ci hai messo così tanto? 658 00:31:11,638 --> 00:31:13,073 Sembrava che ti stessi divertendo. 659 00:31:13,106 --> 00:31:15,375 Stai scherzando? Stava curando la mia insonnia. 660 00:31:15,408 --> 00:31:17,444 Delaney Diaz. 661 00:31:17,477 --> 00:31:21,147 Beh, è ​​passato un po' di tempo dalla tua ultima uscita pubblica 662 00:31:21,181 --> 00:31:25,352 e vedo che stasera stiamo sfoggiando un vecchio trionfo di design. 663 00:31:25,385 --> 00:31:26,586 Quello che è successo? 664 00:31:26,619 --> 00:31:28,488 Non potevi rubare qualche nuovo design da mostrare? 665 00:31:28,521 --> 00:31:32,092 Oh, rubare i design? Beh, no. Penserei che questo sia il tuo MO 666 00:31:32,125 --> 00:31:33,960 Non hai scritto nulla di nuovo o degno di nota 667 00:31:33,993 --> 00:31:36,229 dall'ultima volta che mi hai accusato falsamente. 668 00:31:36,262 --> 00:31:38,131 È abbastanza degno di nota che Franko Chaussure sia pronto a 669 00:31:38,164 --> 00:31:41,501 fai in modo che il tuo nome sia un oggetto molto venduto nei mercatini delle occasioni. 670 00:31:41,534 --> 00:31:42,702 Qualche commento su un possibile buyout? 671 00:31:42,736 --> 00:31:46,239 Ai miei lettori piacerebbe molto. 672 00:31:46,272 --> 00:31:49,275 Mi scusi. Ho bisogno del suo aiuto. Potrebbe semplicemente partecipare? 673 00:31:49,309 --> 00:31:51,144 Sicuro. 674 00:31:51,177 --> 00:31:53,513 Oh, Delaney, questo signore vorrebbe parlarti 675 00:31:53,546 --> 00:31:56,282 sulla linea vintage. 676 00:31:59,419 --> 00:32:01,488 Beh, a volte il passato è il presente per il futuro, 677 00:32:01,521 --> 00:32:04,157 soprattutto con i caratteristici tacchi rossi. 678 00:32:04,190 --> 00:32:07,127 Ci sarà una collaborazione? Delaney Diaz e Armond Alonse? 679 00:32:07,160 --> 00:32:10,430 Ah, solo il tempo lo dirà. Per ora è tutto quello che posso dire. 680 00:32:10,463 --> 00:32:12,265 Per favore, prima di tutto, dammi lo scoop. 681 00:32:12,298 --> 00:32:15,201 In ogni caso, godetevi lo spettacolo. 682 00:32:15,235 --> 00:32:18,471 * 683 00:32:18,505 --> 00:32:20,440 Armond, grazie per avermi salvato. 684 00:32:20,473 --> 00:32:21,741 Sai come sono questi giornalisti. 685 00:32:21,775 --> 00:32:23,743 Oh, capisco. Ascolta, devo scappare. 686 00:32:23,777 --> 00:32:26,012 Delaney, è stato bello rivederti, 687 00:32:26,046 --> 00:32:28,281 e ora adoro queste scarpe rosse. 688 00:32:28,314 --> 00:32:29,382 (ridacchiando) 689 00:32:32,719 --> 00:32:35,021 Mi sono perso qualcosa di buono o di cattivo? 690 00:32:35,055 --> 00:32:37,290 Questo deve ancora essere stabilito. 691 00:32:37,323 --> 00:32:39,225 Mi dispiace tanto. Non sapevo chi fosse. 692 00:32:39,259 --> 00:32:40,694 Stavo solo cercando di sbarazzarmi del giornalista. 693 00:32:40,727 --> 00:32:41,628 Bene, congratulazioni, Addi. 694 00:32:41,661 --> 00:32:44,698 Hai spento una candela con un incendio boschivo. 695 00:32:44,731 --> 00:32:45,765 Sapete cosa? Credo di aver finito qui. 696 00:32:45,799 --> 00:32:47,600 Aspetta un secondo. 697 00:32:47,634 --> 00:32:54,708 * 698 00:32:54,741 --> 00:32:56,142 (sconvolgente) 699 00:32:56,176 --> 00:32:57,510 - (senza fiato) - (ridacchiando) 700 00:32:59,646 --> 00:33:02,782 Adesso tutti parlano di Delaney Diaz, 701 00:33:02,816 --> 00:33:04,184 e abbiamo dovuto aggredire un giornalista. 702 00:33:04,217 --> 00:33:08,655 (ridendo) Ben fatto, tesoro mio. 703 00:33:08,688 --> 00:33:11,558 Tu sei il figlio di tua madre. (baciando) 704 00:33:11,591 --> 00:33:20,700 * 705 00:33:20,734 --> 00:33:24,337 L'hai fatto? Wow. 706 00:33:24,371 --> 00:33:26,306 Sì, dillo a mio padre. Non sembra molto impressionato. 707 00:33:26,339 --> 00:33:30,110 Beh, sei un risolutore creativo di problemi. Bravo. 708 00:33:30,143 --> 00:33:33,613 Grazie. Vuoi uscire da qui? 709 00:33:33,646 --> 00:33:35,348 Che dire dell'evento? 710 00:33:35,382 --> 00:33:37,717 Oh, sono sicuro che mio padre ha tutto sotto controllo. 711 00:33:37,751 --> 00:33:39,085 Inoltre, c'è una cosa che voglio mostrarti. 712 00:33:48,261 --> 00:33:49,829 E così ho detto loro: "Se volete cantare quella canzone, 713 00:33:49,863 --> 00:33:50,764 devi riuscire a toccare quella nota." 714 00:33:50,797 --> 00:33:52,632 - Ama cantare. - Ama cantare. 715 00:33:52,665 --> 00:33:54,467 Non riesce a toccare quella nota. 716 00:33:54,501 --> 00:33:55,802 - Hai freddo? - Un po'. 717 00:33:55,835 --> 00:33:57,704 Bene. Ecco. 718 00:33:57,737 --> 00:33:59,472 OH. 719 00:33:59,506 --> 00:34:00,473 (Schiarisce la gola) 720 00:34:00,507 --> 00:34:02,208 Ecco qui. 721 00:34:02,242 --> 00:34:03,343 Grazie. 722 00:34:03,376 --> 00:34:05,178 Posso avere la tua borsa? 723 00:34:05,211 --> 00:34:08,381 Grazie. Dove mi stai portando? 724 00:34:08,415 --> 00:34:12,886 Bene, questa è la mia ultima idea originale. 725 00:34:12,919 --> 00:34:14,320 Oh. 726 00:34:14,354 --> 00:34:17,757 Il punto è far piovere le scarpe di Delaney Diaz 727 00:34:17,791 --> 00:34:19,793 la mattina presto per prendere il ronzio 728 00:34:19,826 --> 00:34:22,395 nella via più trafficata del quartiere. 729 00:34:24,397 --> 00:34:25,865 Vuoi provare? 730 00:34:25,899 --> 00:34:28,301 - Eh, è legale? - Legale? 731 00:34:28,335 --> 00:34:30,403 Che cosa, tipo, gettare rifiuti o qualcosa del genere? 732 00:34:30,437 --> 00:34:32,772 Beh, purché non tocchi terra. 733 00:34:32,806 --> 00:34:34,374 Altrimenti, spero che tu abbia un buon avvocato. 734 00:34:34,407 --> 00:34:37,143 (ridendo) 735 00:34:37,177 --> 00:34:39,245 - Sì! - (ridendo) 736 00:34:39,279 --> 00:34:41,448 Scommetto che da qui non riesci ad arrivare alla terza linea. 737 00:34:41,481 --> 00:34:42,615 - Lì? - Mm-hm. 738 00:34:42,649 --> 00:34:43,817 Bene. Ci siamo. 739 00:34:45,585 --> 00:34:47,420 Abbandono di rifiuti! Arresto di un cittadino! 740 00:34:47,454 --> 00:34:49,422 - Non mi prenderete. - Arresto del cittadino! 741 00:34:52,959 --> 00:34:56,262 Non riesco ancora a credere che tu abbia fermato Armond Alonse, 742 00:34:56,296 --> 00:34:59,532 il re delle borse in persona. 743 00:34:59,566 --> 00:35:00,934 (gemendo) 744 00:35:00,967 --> 00:35:05,271 Lo so. Mi aspetto un chai latte sciolto 745 00:35:05,305 --> 00:35:06,806 mi è stato rovesciato sulla testa la mattina prima 746 00:35:06,840 --> 00:35:09,409 la sicurezza mi accompagna fuori. 747 00:35:09,442 --> 00:35:11,778 Non prima che ti chieda di toglierle le scarpe vintage. 748 00:35:11,811 --> 00:35:13,246 (gemendo) 749 00:35:13,279 --> 00:35:14,547 Sapevi che sono stati progettati da lei? 750 00:35:14,581 --> 00:35:15,682 - Mm-hm. - Dove li hai presi? 751 00:35:15,715 --> 00:35:17,384 Sono in prestito. 752 00:35:17,417 --> 00:35:19,853 Volevo solo integrarmi tra le persone alla festa. 753 00:35:19,886 --> 00:35:22,956 Voglio dire, sono fantastici. Urban chic. 754 00:35:22,989 --> 00:35:25,825 Urban chic. Mi piace. 755 00:35:25,859 --> 00:35:27,293 Dovremmo usarlo in uno spettacolo, 756 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 dare a Delaney Diaz il suo vantaggio. 757 00:35:28,828 --> 00:35:31,231 Mmmh. 758 00:35:31,264 --> 00:35:33,466 Ehi, come mai non progetta più? 759 00:35:35,268 --> 00:35:40,240 Uh... beh, credo che abbia perso fiducia. 760 00:35:40,273 --> 00:35:43,443 L'industria non la prende davvero sul serio 761 00:35:43,476 --> 00:35:44,811 come si faceva una volta. 762 00:35:44,844 --> 00:35:47,580 Ha avuto qualche flop, ha perso molte vendite, 763 00:35:47,614 --> 00:35:51,851 ha dovuto passare a modelli più basilari, sai 764 00:35:51,885 --> 00:35:54,287 affinché i grandi magazzini mantenessero a galla il suo marchio. 765 00:35:55,955 --> 00:35:57,457 È stata una sua idea? 766 00:35:57,490 --> 00:36:00,660 In realtà era di mio padre e ha funzionato. 767 00:36:02,328 --> 00:36:03,930 So che vuole andare verso l'alta moda, 768 00:36:03,963 --> 00:36:05,365 ma ha paura. 769 00:36:07,334 --> 00:36:09,903 Bene, sta per essere comprata. 770 00:36:09,936 --> 00:36:11,438 Adesso è il momento di correre un rischio. 771 00:36:11,471 --> 00:36:13,873 Non potrei essere più d'accordo, ma siamo in inferiorità numerica. 772 00:36:13,907 --> 00:36:15,575 Nessuno vuole correre rischi in questo momento. 773 00:36:17,377 --> 00:36:19,946 Beh, le tue idee sono fantastiche. 774 00:36:19,979 --> 00:36:22,749 Domani mattina i social media saranno in fermento 775 00:36:22,782 --> 00:36:24,918 sulla pista tutto grazie a te. 776 00:36:28,021 --> 00:36:29,656 Dovresti aprire una tua agenzia di pubbliche relazioni. 777 00:36:29,689 --> 00:36:31,624 - (ridacchiando) - Fallo a modo tuo. 778 00:36:31,658 --> 00:36:32,992 Grazie, 779 00:36:33,026 --> 00:36:35,628 ma mio padre possiede la più grande società di pubbliche relazioni 780 00:36:35,662 --> 00:36:37,263 in tutta New York. 781 00:36:37,297 --> 00:36:39,466 Voglio dire, mi piacerebbe prendere le decisioni, 782 00:36:39,499 --> 00:36:40,633 ma è un grande passo. 783 00:36:42,969 --> 00:36:45,271 Vorrei poter praticare ciò che predico, 784 00:36:45,305 --> 00:36:48,875 ma sto ancora cercando di capire come o se ho una voce 785 00:36:48,908 --> 00:36:50,276 in questo settore. 786 00:36:53,613 --> 00:36:55,949 Mi sento un po' perso. 787 00:37:00,920 --> 00:37:03,556 Forse... forse lo siamo tutti. 788 00:37:12,899 --> 00:37:16,836 Bene, ultima possibilità. È il momento di redimersi. 789 00:37:16,870 --> 00:37:19,472 Va bene. 790 00:37:19,506 --> 00:37:22,042 Tu, ehm, mi farai uscire di prigione 791 00:37:22,075 --> 00:37:23,610 se questo non funziona, giusto? 792 00:37:23,643 --> 00:37:25,945 Tipo, usa quel braccio e lancia un rampino 793 00:37:25,979 --> 00:37:27,080 oltre il muro o qualcosa del genere? 794 00:37:27,113 --> 00:37:29,916 Hai davvero bisogno del mio aiuto. 795 00:37:29,949 --> 00:37:31,451 Aiutami a salire quassù. 796 00:37:34,454 --> 00:37:35,955 Carino. 797 00:37:35,989 --> 00:37:37,390 Ecco fatto. 798 00:37:45,965 --> 00:37:48,835 Dovrei andare. 799 00:37:48,868 --> 00:37:52,072 Questo è stato davvero divertente. Grazie per avermi tirato su il morale. 800 00:37:52,105 --> 00:37:55,909 Grazie. Lo era. Ehm... 801 00:37:55,942 --> 00:37:57,977 Ti prenderò un taxi 802 00:37:58,011 --> 00:38:02,515 e spero di vederti al lavoro. 803 00:38:02,549 --> 00:38:03,616 Lo spero davvero. 804 00:38:03,650 --> 00:38:13,626 * 805 00:38:26,172 --> 00:38:28,008 Oh, buongiorno, Delaney. 806 00:38:28,041 --> 00:38:31,678 Ti ho portato un piccolo dolcetto. Li ha fatti mia sorella. 807 00:38:31,711 --> 00:38:34,581 Li servirà alla festa del primo compleanno di mia nipote. 808 00:38:34,614 --> 00:38:36,683 Mi dispiace, ma basta con le mie noiose memorie. 809 00:38:36,716 --> 00:38:37,917 Sono tartufi al cioccolato. 810 00:38:37,951 --> 00:38:40,754 Zuccheri lavorati, grassi saturi. 811 00:38:40,787 --> 00:38:42,155 No grazie. 812 00:38:42,188 --> 00:38:43,890 Beh, speravo che potessero essere un ramoscello d'ulivo 813 00:38:43,923 --> 00:38:46,559 dopo il piccolo incidente di ieri sera . 814 00:38:46,593 --> 00:38:48,128 Piccolo incidente? Così lo chiami 815 00:38:48,161 --> 00:38:49,996 strappare uno stilista di borse di fama mondiale 816 00:38:50,030 --> 00:38:51,765 nella tua piccola missione di salvataggio? 817 00:38:51,798 --> 00:38:54,534 Non succederà mai più. Non ti deluderò. 818 00:38:54,567 --> 00:38:56,703 Resta da vedere. Dov'è il mio programma? 819 00:38:56,736 --> 00:39:01,441 Oh, è proprio qui sul tuo computer. 820 00:39:01,474 --> 00:39:05,145 * 821 00:39:05,178 --> 00:39:07,180 Ho bisogno che tu aggiunga un pranzo per domani. 822 00:39:07,213 --> 00:39:09,182 Certo. Con chi? 823 00:39:09,215 --> 00:39:12,052 Armond Alonse. Il suo assistente chiamerà per i dettagli. 824 00:39:12,085 --> 00:39:14,521 Assicurati di darmi abbastanza tempo. 825 00:39:14,554 --> 00:39:16,089 Oh! Voglio dire... 826 00:39:16,122 --> 00:39:18,558 Oh, lo aggiungerò al tuo calendario. 827 00:39:20,927 --> 00:39:30,904 * 828 00:39:30,937 --> 00:39:32,872 Mm. 829 00:39:32,906 --> 00:39:42,849 * 830 00:39:53,526 --> 00:40:03,436 * 831 00:40:14,247 --> 00:40:15,715 Mi scusi, mi scusi se la disturbo. 832 00:40:15,749 --> 00:40:17,217 È Delaney Diaz? 833 00:40:17,250 --> 00:40:18,985 Oh, sì. È il suo ultimo servizio fotografico. 834 00:40:19,019 --> 00:40:20,653 Ah, sta per tornare? 835 00:40:20,687 --> 00:40:22,722 Questa è l'idea! Farà una sfilata alla Settimana della moda. 836 00:40:22,756 --> 00:40:24,724 Oh, pensavo che i suoi giorni nell'alta moda fossero finiti. 837 00:40:24,758 --> 00:40:27,127 Sta facendo rivivere parte del suo stile distintivo. 838 00:40:27,160 --> 00:40:28,128 Solette in pelle scamosciata e tutto il resto. 839 00:40:28,161 --> 00:40:29,796 Hm. Lavori per lei? 840 00:40:29,829 --> 00:40:32,232 Sì, sono la sua assistente personale. Sono Addi. 841 00:40:32,265 --> 00:40:34,000 - Sei un fan? - Lo sono. 842 00:40:34,034 --> 00:40:36,002 Fa parte della sua nuova linea? 843 00:40:36,036 --> 00:40:38,905 Oh. È la pompa giorno-notte. 844 00:40:38,938 --> 00:40:41,141 Quindi le donne possono andare dall'ufficio a un cocktail party 845 00:40:41,174 --> 00:40:42,509 senza cambiare scarpe. 846 00:40:42,542 --> 00:40:43,710 - Mi piace. - Sì. 847 00:40:43,743 --> 00:40:45,278 Riesco a vederne un po' di più? 848 00:40:45,311 --> 00:40:47,514 La settimana della moda avrà tutto nel nostro show. 849 00:40:47,547 --> 00:40:49,015 Non vedo l'ora. 850 00:40:49,049 --> 00:40:50,984 Bene, ti lascio tornare al lavoro. 851 00:40:51,017 --> 00:40:52,218 - Grazie ancora. - Sì. 852 00:40:53,787 --> 00:40:57,023 * 853 00:40:57,057 --> 00:40:59,092 Cosa voleva Andrea Walker? 854 00:40:59,125 --> 00:41:00,627 Chi? 855 00:41:00,660 --> 00:41:02,729 La persona con cui stavi parlando, Andrea Walker. 856 00:41:02,762 --> 00:41:05,198 Oh, non ho capito il suo nome. È una grande fan di Delaney. 857 00:41:05,231 --> 00:41:09,669 Un fan? Un fan di un'acquisizione ostile, forse. 858 00:41:09,703 --> 00:41:11,071 Lavora per Franco Chaussure. 859 00:41:11,104 --> 00:41:12,839 Che cosa!? 860 00:41:12,872 --> 00:41:14,874 Non posso credere che abbiano mandato una spia. Voglio dire, lo fanno. 861 00:41:14,908 --> 00:41:17,077 Sono furtivi. Non hai detto niente, vero? 862 00:41:17,110 --> 00:41:20,780 Uh-- No, no. Le ho solo parlato dello spettacolo, tutto qui. 863 00:41:20,814 --> 00:41:26,720 * 864 00:41:34,027 --> 00:41:36,062 (gonfiaggio del palloncino) 865 00:41:36,096 --> 00:41:38,565 Papà, devi dargli più aria! 866 00:41:38,598 --> 00:41:40,867 Bene, dov'è Addi? Dovrebbe aiutare 867 00:41:40,900 --> 00:41:43,236 - con il compleanno di Ruby. - Sai dove. 868 00:41:43,269 --> 00:41:44,904 Questo non mi piace. 869 00:41:44,938 --> 00:41:46,272 Non ti piacciono i cambiamenti. 870 00:41:46,306 --> 00:41:47,841 Dice che non riesce nemmeno a proporre i suoi progetti a Delaney. 871 00:41:47,874 --> 00:41:49,609 Quindi, qual è il punto? 872 00:41:49,642 --> 00:41:51,745 Bene, è un piede nella porta. 873 00:41:51,778 --> 00:41:55,815 Inoltre, credo che abbia una cotta per il lavoro. 874 00:41:55,849 --> 00:41:56,950 (gonfiaggio del palloncino) 875 00:41:56,983 --> 00:42:00,320 Ciao! Scusa il ritardo. 876 00:42:00,353 --> 00:42:02,255 Sono felice che tu sia qui. Claudia odia la mia tecnica dei palloncini. 877 00:42:02,288 --> 00:42:03,923 (Claudia ride) 878 00:42:03,957 --> 00:42:05,892 Oh, come vanno le cose con la scarpa della signora Hollingsworth? 879 00:42:05,925 --> 00:42:07,994 Verrà lunedì. 880 00:42:08,028 --> 00:42:09,662 Ehm, non dirmi che te ne sei dimenticato. 881 00:42:09,696 --> 00:42:13,833 No. No, per niente. Ci sto. Sono solo, ehm... 882 00:42:13,867 --> 00:42:15,935 - Dare priorità. - Rispetto al tuo cliente più importante? 883 00:42:15,969 --> 00:42:17,237 E questa mattina? 884 00:42:17,270 --> 00:42:20,974 Dove occupiamo esattamente la tua lista di priorità? 885 00:42:21,007 --> 00:42:22,308 Non è da te, Addi. 886 00:42:22,342 --> 00:42:23,943 Non preoccuparti, papà. Ci penserò io. 887 00:42:23,977 --> 00:42:26,613 Addi ha un sacco di cose da fare. 888 00:42:26,646 --> 00:42:28,848 Continuo a prendere la torta oggi. 889 00:42:28,882 --> 00:42:29,949 (telefono che vibra) 890 00:42:32,152 --> 00:42:33,987 Oh no. 891 00:42:34,020 --> 00:42:35,722 C'è qualcosa che non va nella torta? 892 00:42:35,755 --> 00:42:38,191 No, no. Devo tornare al lavoro. 893 00:42:38,224 --> 00:42:39,292 C'è una riunione d'emergenza. 894 00:42:39,325 --> 00:42:40,894 Di domenica? 895 00:42:40,927 --> 00:42:42,796 Abbiamo la festa di Ruby e la cena della domenica. 896 00:42:42,829 --> 00:42:45,331 Il lavoro può aspettare. 897 00:42:45,365 --> 00:42:47,033 Da quando è morta la mamma non hai più saltato la cena della domenica. 898 00:42:49,269 --> 00:42:51,104 Mi dispiace tanto, ma Delaney sta avendo 899 00:42:51,137 --> 00:42:53,673 un crollo nervoso per lo spettacolo, 900 00:42:53,707 --> 00:42:55,809 ma prometto che tornerò per entrambi 901 00:42:55,842 --> 00:42:58,812 e farò andare la torta da zia Carla, ok? 902 00:42:58,845 --> 00:42:59,879 Vi voglio bene ragazzi. 903 00:43:03,183 --> 00:43:04,351 (chiusura della porta) 904 00:43:04,384 --> 00:43:05,785 (gonfiaggio del palloncino) 905 00:43:05,819 --> 00:43:11,257 * 906 00:43:11,291 --> 00:43:12,859 Ho solo bisogno che tu guardi oltre... 907 00:43:12,892 --> 00:43:14,094 No, ma hanno anche la stessa cucitura. 908 00:43:14,127 --> 00:43:15,261 In realtà non è una questione di pantaloni. 909 00:43:15,295 --> 00:43:17,030 Guarda le cuciture! 910 00:43:17,063 --> 00:43:19,666 Sono arrivato il più velocemente possibile. Qual è la grande emergenza? 911 00:43:22,035 --> 00:43:25,105 "Franco Chaussure lancia i tacchi per portarti 912 00:43:25,138 --> 00:43:27,407 dall'ufficio a un cocktail party." 913 00:43:27,440 --> 00:43:30,010 Sì, quella pompa nera è esattamente come la nostra, 914 00:43:30,043 --> 00:43:32,078 e avremmo voluto utilizzarlo nel gran finale dello show. 915 00:43:32,112 --> 00:43:34,280 Ora non possiamo più usarlo. Ora è sparito, puff. 916 00:43:34,314 --> 00:43:35,882 Troveremo una soluzione. 917 00:43:35,915 --> 00:43:38,284 Stanno chiaramente cercando di sabotare lo spettacolo 918 00:43:38,318 --> 00:43:39,919 per bloccare l'acquisizione. 919 00:43:39,953 --> 00:43:42,288 Hanno perfino uno slogan migliore del nostro. 920 00:43:42,322 --> 00:43:43,723 Perché non ci siamo inventati questo? 921 00:43:43,757 --> 00:43:45,759 Mancano due settimane alla settimana della moda. 922 00:43:45,792 --> 00:43:47,894 Si tratta di un disastro di proporzioni enormi. 923 00:43:47,927 --> 00:43:50,897 Ascolta, siamo arrivati ​​troppo lontano per lasciarli vincere, ok? 924 00:43:50,930 --> 00:43:52,098 (gemendo) 925 00:43:54,000 --> 00:43:56,770 Ok, manda un messaggio ad Alexander. Digli di chiamare il team di progettazione 926 00:43:56,803 --> 00:43:58,738 insieme per lavorare a una nuova scarpa finale! 927 00:43:58,772 --> 00:43:59,773 Addi, potresti ordinarci qualcosa da mangiare? 928 00:43:59,806 --> 00:44:02,242 Sarà una lunga notte. 929 00:44:02,275 --> 00:44:05,378 Oh, uhm, ho una specie di impegno familiare. 930 00:44:05,412 --> 00:44:07,914 Ho una specie di crisi. 931 00:44:07,947 --> 00:44:10,116 Volevi un lavoro nella moda? Questo è il lavoro. 932 00:44:10,150 --> 00:44:19,225 * 933 00:44:19,259 --> 00:44:20,460 (suono del telefono) 934 00:44:22,362 --> 00:44:24,030 No, vedi, come faccio a... 935 00:44:24,064 --> 00:44:29,736 * 936 00:44:34,374 --> 00:44:36,509 Chi sta intercettando? 937 00:44:36,543 --> 00:44:37,344 Scusa. 938 00:44:37,377 --> 00:44:39,479 Allora, cosa ne pensi? 939 00:44:39,512 --> 00:44:42,115 Niente mi parla. Tutto sembra molto elementare. 940 00:44:42,148 --> 00:44:44,351 Questi sono i nostri ultimi schizzi. 941 00:44:44,384 --> 00:44:46,219 Posso far ripartire la squadra domani, 942 00:44:46,252 --> 00:44:47,921 durante l'orario di lavoro. 943 00:44:47,954 --> 00:44:49,522 Oh, mi dispiace, stiamo assicurando il futuro della nostra azienda 944 00:44:49,556 --> 00:44:50,990 un po' fastidioso per te, Alexander? 945 00:44:51,024 --> 00:44:53,360 Niente affatto. Sto semplicemente affermando l'ovvio. 946 00:44:53,393 --> 00:44:55,795 Hai rifiutato tutti i progetti che avevamo in ufficio. 947 00:44:57,297 --> 00:44:58,498 Va bene. 948 00:44:58,531 --> 00:45:00,967 Ho solo bisogno di pensare. 949 00:45:01,001 --> 00:45:03,803 Raccogliamo tutti i "forse" e li esaminerò più tardi. 950 00:45:03,837 --> 00:45:04,904 Va bene? 951 00:45:07,874 --> 00:45:11,411 Ok, sappiamo entrambi che i forse non basteranno. 952 00:45:11,444 --> 00:45:14,514 C'è qualcosa che possiamo inviare alla squadra? 953 00:45:14,547 --> 00:45:16,383 Mi dispiace, non posso chiamarli e dargli lavoro di domenica. 954 00:45:16,416 --> 00:45:18,018 Domani possiamo iniziare subito. 955 00:45:18,051 --> 00:45:19,886 Ok, dobbiamo solo convincerla di questo. 956 00:45:23,156 --> 00:45:24,224 Ci vorrà un miracolo. 957 00:45:30,030 --> 00:45:33,400 Oh, no. No, no, no. Non mi ascolterà. 958 00:45:33,433 --> 00:45:35,402 Lo ha fatto per le solette in pelle scamosciata. 959 00:45:35,435 --> 00:45:37,871 Le offro chai latte ghiacciati e non consigli di lavoro. 960 00:45:37,904 --> 00:45:40,807 Per favore, vai a parlarle. Vedi dove ha la testa. 961 00:45:42,308 --> 00:45:43,543 (sospirando) 962 00:45:45,412 --> 00:45:49,449 (passi che si avvicinano) 963 00:45:50,450 --> 00:45:51,951 Sto pensando. 964 00:45:53,586 --> 00:45:56,189 Lo so, volevo solo sapere se avevi bisogno di qualcosa. 965 00:45:58,091 --> 00:45:59,159 Un miracolo. 966 00:46:02,228 --> 00:46:05,065 Tanti cosiddetti esperti e neanche una scarpa degna di questo nome. 967 00:46:05,098 --> 00:46:07,067 Nemmeno uno. 968 00:46:07,100 --> 00:46:11,404 Penso che forse stai cercando una soluzione esterna 969 00:46:11,438 --> 00:46:14,240 per un problema interno. 970 00:46:14,274 --> 00:46:16,409 Quindi adesso è colpa mia? 971 00:46:16,443 --> 00:46:20,146 No, no, no. Questo... Non è quello che intendevo. 972 00:46:20,180 --> 00:46:24,250 Ma c'è un motivo per cui il marchio si chiama Delaney Diaz. 973 00:46:24,284 --> 00:46:26,986 È stato costruito da te. 974 00:46:28,955 --> 00:46:31,858 Quindi forse hai solo bisogno di cercare le risposte dentro di te. 975 00:46:31,891 --> 00:46:34,894 Be', non disegno da anni. 976 00:46:34,928 --> 00:46:37,464 L'ultima volta che l'ho fatto, è stato un fiasco totale. 977 00:46:37,497 --> 00:46:40,300 Hanno detto che ero fuori contatto. 978 00:46:40,333 --> 00:46:42,335 Bene, questo è stato allora. 979 00:46:42,369 --> 00:46:46,373 La verità è che non mi piaceva nemmeno quella scarpa nera. 980 00:46:46,406 --> 00:46:48,608 Ora, quelle scarpe rosse che indossavi, 981 00:46:48,641 --> 00:46:50,176 alcuni dei miei migliori lavori. 982 00:46:52,178 --> 00:46:53,513 La mia collezione preferita. 983 00:46:53,546 --> 00:46:55,515 Anche la mia. 984 00:46:55,548 --> 00:46:57,984 Dove hai trovato questa ispirazione? 985 00:46:58,018 --> 00:47:02,022 Beh, quando ero giovane, ero solito sedermi sul treno e disegnare, 986 00:47:02,055 --> 00:47:03,623 e disegnavo tutte le persone intorno a me, 987 00:47:03,656 --> 00:47:06,159 provenienti da tutti i ceti sociali. 988 00:47:06,192 --> 00:47:09,396 Dai punk ai potenti. 989 00:47:09,429 --> 00:47:13,233 Mi è piaciuto. Mi sono piaciuti tutti i contrasti audaci. 990 00:47:13,266 --> 00:47:14,501 Bene, forse questa è la risposta. 991 00:47:14,534 --> 00:47:18,204 I treni, la potenza, l'audacia. 992 00:47:18,238 --> 00:47:19,639 Lo stile urbano chic. 993 00:47:22,575 --> 00:47:24,644 No, non è questo che vogliono i nostri acquirenti. 994 00:47:24,678 --> 00:47:26,980 Ma forse è proprio questo che vuole la gente. 995 00:47:27,013 --> 00:47:28,682 Le persone vogliono ciò che gli acquirenti dicono loro di volere. 996 00:47:28,715 --> 00:47:30,283 Ecco come funziona. 997 00:47:30,316 --> 00:47:33,253 Dobbiamo attenerci a ciò che conosciamo. 998 00:47:33,286 --> 00:47:35,655 Chiama i ragazzi. Penso che dovrei dare al team di progettazione 999 00:47:35,689 --> 00:47:37,157 una direzione più chiara per il futuro. 1000 00:47:40,427 --> 00:47:43,229 Mi dispiace, c'è qualcosa di più importante sul tuo telefono? 1001 00:47:43,263 --> 00:47:44,364 della mia crisi attuale? 1002 00:47:44,397 --> 00:47:46,633 Ehm, beh... 1003 00:47:48,268 --> 00:47:52,439 Addi, la prosperità nasce da scelte difficili. 1004 00:47:52,472 --> 00:47:55,575 Ora, penso che tu abbia del talento, 1005 00:47:55,608 --> 00:47:57,310 ma hai quello che serve per avere successo? 1006 00:47:59,212 --> 00:48:01,614 Sì, certamente. 1007 00:48:01,648 --> 00:48:05,218 Bene. Allora torna al lavoro. 1008 00:48:05,251 --> 00:48:06,319 Subito. 1009 00:48:17,430 --> 00:48:18,965 (apertura, chiusura della porta) 1010 00:48:18,998 --> 00:48:28,942 * 1011 00:48:31,044 --> 00:48:33,680 (senza fiato) Papà, mi hai spaventato. 1012 00:48:33,713 --> 00:48:36,616 Allo stesso modo. Dove eri oggi? 1013 00:48:36,649 --> 00:48:38,184 Abbiamo avuto una crisi. 1014 00:48:38,218 --> 00:48:41,154 Crisi? Il crollo del mercato azionario è una crisi. 1015 00:48:41,187 --> 00:48:43,256 Uno tsunami è una crisi. 1016 00:48:43,289 --> 00:48:45,158 Cosa c'era di così importante da farti perdere la festa di Ruby? 1017 00:48:45,191 --> 00:48:48,661 e la cena della domenica? È una tradizione di famiglia. 1018 00:48:48,695 --> 00:48:50,764 Una scarpa completamente nuova per la settimana della moda. 1019 00:48:50,797 --> 00:48:53,767 Io... Guarda, Delaney aveva bisogno di me. 1020 00:48:53,800 --> 00:48:55,769 Mi dispiace di essermi perso tutto, 1021 00:48:55,802 --> 00:48:59,472 ma, sai, credo di aver cambiato idea con lei. 1022 00:48:59,506 --> 00:49:01,141 Ha detto che ho talento. 1023 00:49:01,174 --> 00:49:03,343 Tua sorella è rimasta molto ferita oggi dalla tua assenza. 1024 00:49:05,078 --> 00:49:06,112 Sono rimasto ferito. 1025 00:49:07,814 --> 00:49:09,215 In questa casa la famiglia viene prima di tutto . 1026 00:49:10,717 --> 00:49:12,419 La cena della domenica è il modo in cui rendiamo omaggio alla mamma. 1027 00:49:14,354 --> 00:49:16,322 Lo so. 1028 00:49:16,356 --> 00:49:18,124 Mi dispiace. 1029 00:49:18,158 --> 00:49:19,726 La vita è una questione di equilibrio. Questa Delaney, riesce anche 1030 00:49:19,759 --> 00:49:22,696 preoccuparsi di te? Farti fare lavori umili tutto il giorno? 1031 00:49:22,729 --> 00:49:25,465 Addi, ricorda ciò che conta. 1032 00:49:25,498 --> 00:49:29,169 * 1033 00:49:29,202 --> 00:49:31,037 Adesso, dormi un po'. 1034 00:49:31,071 --> 00:49:32,472 Ne parleremo più approfonditamente domani mattina. 1035 00:49:32,505 --> 00:49:42,415 * 1036 00:49:49,622 --> 00:49:51,057 (sospirando) 1037 00:49:51,091 --> 00:49:59,532 * 1038 00:49:59,566 --> 00:50:03,169 (il telefono squilla) 1039 00:50:03,203 --> 00:50:04,838 (senza fiato) 1040 00:50:04,871 --> 00:50:08,341 Sembri un morto che cammina. 1041 00:50:08,375 --> 00:50:09,642 Grazie per il complimento. 1042 00:50:09,676 --> 00:50:11,745 Si tratta della crisi? 1043 00:50:11,778 --> 00:50:13,279 Come ne hai già sentito parlare? 1044 00:50:15,648 --> 00:50:18,151 (schiarendosi la gola) 1045 00:50:18,184 --> 00:50:21,654 Vuole che vada in centro a comprare le spezie? Forza! 1046 00:50:21,688 --> 00:50:23,189 Il mondo degli assistenti è un mondo ingrato. 1047 00:50:25,425 --> 00:50:30,797 * 1048 00:50:30,830 --> 00:50:35,535 Codice Magma. Eruzione importante. Evacuare. 1049 00:50:35,568 --> 00:50:38,304 (sospirando) Okay. Puoi farcela. 1050 00:50:38,338 --> 00:50:40,106 Non è un gran problema. È solo Delaney. 1051 00:50:40,140 --> 00:50:47,414 * 1052 00:50:47,447 --> 00:50:48,815 Addi, tutto bene? 1053 00:50:48,848 --> 00:50:51,284 Stavi per suicidarti nella hall. 1054 00:50:51,317 --> 00:50:53,887 Se hai bisogno di una pausa, possiamo trovare una soluzione. 1055 00:50:53,920 --> 00:50:55,388 Non c'è bisogno di coinvolgere Delaney. 1056 00:50:55,422 --> 00:50:57,090 Come coinvolgermi? 1057 00:50:58,525 --> 00:51:00,260 Mancano 10 giorni alla settimana della moda, 1058 00:51:00,293 --> 00:51:01,895 Addi sembra un po' sopraffatta. 1059 00:51:01,928 --> 00:51:03,463 Niente di cui allarmarsi. 1060 00:51:03,496 --> 00:51:05,432 È così? 1061 00:51:05,465 --> 00:51:07,534 Sei arrivato presto. 1062 00:51:07,567 --> 00:51:10,270 Oh, non me ne sono mai andato. 1063 00:51:10,303 --> 00:51:13,573 Oh, guarda. Niente caffellatte. 1064 00:51:13,606 --> 00:51:15,442 I tuoi sentimenti devono essere feriti. 1065 00:51:17,510 --> 00:51:20,180 Bene, ho bisogno di parlarti. 1066 00:51:20,213 --> 00:51:23,416 Sarò a una telefonata di distanza. Certificato in mediazione. 1067 00:51:27,454 --> 00:51:29,823 Io... 1068 00:51:29,856 --> 00:51:31,391 Sapete cosa? Sono esausto. 1069 00:51:31,424 --> 00:51:34,361 Quindi un altro capitolo delle tue memorie mi manderà 1070 00:51:34,394 --> 00:51:36,529 nella terra dei non morti. 1071 00:51:36,563 --> 00:51:38,164 Hai dormito qui? 1072 00:51:39,632 --> 00:51:40,834 Non ho dormito. 1073 00:51:47,540 --> 00:51:48,875 Sono incredibili. 1074 00:51:48,908 --> 00:51:50,744 Sono perfetti per lo spettacolo. 1075 00:51:50,777 --> 00:51:51,811 Purtroppo no. 1076 00:51:51,845 --> 00:51:53,947 Oh, sei pazzo. 1077 00:51:53,980 --> 00:51:55,715 No, questa volta mi affiderò al team di progettazione. 1078 00:51:55,749 --> 00:51:58,618 Abbiamo un mercato di riferimento e questo non è il momento di correre rischi. 1079 00:51:58,651 --> 00:52:00,387 Beh, alcuni rischi valgono la pena di essere presi. 1080 00:52:00,420 --> 00:52:01,721 Il tuo genio è ciò che ha lanciato questa azienda. 1081 00:52:01,755 --> 00:52:03,223 Penso che dovresti... 1082 00:52:03,256 --> 00:52:05,258 Oh, è di questo che volevi parlarmi? 1083 00:52:05,291 --> 00:52:07,694 La tua competenza ed esperienza nella gestione di un marchio internazionale? 1084 00:52:07,727 --> 00:52:11,798 Pensavo che avrei imparato di più da queste parti. 1085 00:52:11,831 --> 00:52:14,534 Non qualcuno messo da parte per fare commissioni. 1086 00:52:14,567 --> 00:52:18,672 Le commissioni sono il lavoro, Addi. Non era chiaro? 1087 00:52:18,705 --> 00:52:20,240 Ieri mi sono perso il compleanno di mia nipote 1088 00:52:20,273 --> 00:52:22,642 e la cena della domenica sera, e non ho saltato una cena 1089 00:52:22,676 --> 00:52:23,943 da quando mia madre è morta. 1090 00:52:25,578 --> 00:52:29,349 Guarda, è una scelta difficile. Mi dispiace, ma succede. 1091 00:52:29,382 --> 00:52:31,251 Questo non sono io. Credo nell'equilibrio. 1092 00:52:31,284 --> 00:52:34,521 Penso di poter ancora essere me stesso e aggrapparmi a ciò che conta di più. 1093 00:52:34,554 --> 00:52:36,556 Dovresti andare a casa, Addi. 1094 00:52:39,459 --> 00:52:41,394 Proprio adesso? Voglio dire, avrei dovuto... 1095 00:52:41,428 --> 00:52:43,596 Vai a casa. Farò in modo che Janice ti chiami quando sarà il momento di tornare. 1096 00:52:47,367 --> 00:52:50,337 Va bene, va bene. 1097 00:52:50,370 --> 00:52:51,338 Me ne vado. 1098 00:52:52,772 --> 00:53:02,849 * 1099 00:53:17,063 --> 00:53:20,300 Sorpresa! Cosa ne pensi? Cosa ne pensi? 1100 00:53:20,333 --> 00:53:21,234 Ah. 1101 00:53:21,267 --> 00:53:23,570 Domani chiederò ad alcuni influencer di andare 1102 00:53:23,603 --> 00:53:26,573 scatta qualche foto solo per fare un po' più di rumore 1103 00:53:26,606 --> 00:53:28,541 sui social. 1104 00:53:28,575 --> 00:53:31,611 È così divertente. Lo adoro. 1105 00:53:33,013 --> 00:53:34,447 Sai, sei la mia ispirazione. 1106 00:53:34,481 --> 00:53:35,648 O si? 1107 00:53:35,682 --> 00:53:37,417 Sì! Voglio dire, le tue décolleté rosse. 1108 00:53:37,450 --> 00:53:39,753 Ha fatto parlare tutti di quanto sia divertente e provocatorio 1109 00:53:39,786 --> 00:53:41,421 Le scarpe di Delaney Diaz erano. 1110 00:53:41,454 --> 00:53:43,456 Sono. 1111 00:53:43,490 --> 00:53:45,558 - Ehi. - (ridendo) 1112 00:53:45,592 --> 00:53:46,760 Vuoi provarlo? 1113 00:53:46,793 --> 00:53:48,695 Sì. 1114 00:53:48,728 --> 00:53:50,463 Sai, questo negozio non mi ha mai permesso di avere 1115 00:53:50,497 --> 00:53:53,433 display interattivi, ma, sapete... 1116 00:53:53,466 --> 00:53:57,604 Non puoi essere addomesticato. 1117 00:53:57,637 --> 00:54:00,407 * 1118 00:54:00,440 --> 00:54:01,508 (ridacchiando) 1119 00:54:03,843 --> 00:54:06,880 (ridacchiando) 1120 00:54:06,913 --> 00:54:08,615 Sei davvero bellissima. 1121 00:54:08,648 --> 00:54:14,421 * 1122 00:54:14,454 --> 00:54:15,689 Delaney mi ha licenziato. 1123 00:54:15,722 --> 00:54:18,992 Cosa? No. 1124 00:54:19,025 --> 00:54:21,995 Sì, non la biasimo proprio. 1125 00:54:22,028 --> 00:54:24,798 Voglio dire, non credo proprio di essere tagliato per questo. 1126 00:54:24,831 --> 00:54:27,734 Non voglio essere spietato e freddo. 1127 00:54:27,767 --> 00:54:29,669 Be', non lo sei , e nemmeno Delaney. 1128 00:54:31,438 --> 00:54:33,707 Beh, mi ha chiesto freddamente di andarmene. 1129 00:54:33,740 --> 00:54:35,108 Esatto. 1130 00:54:35,141 --> 00:54:38,311 Allora, cosa ci fai ancora qui? 1131 00:54:40,714 --> 00:54:42,015 Bene, ti ho fatto una promessa. 1132 00:54:43,717 --> 00:54:45,652 Non voglio più deludere le persone che mi circondano. 1133 00:54:47,687 --> 00:54:50,790 È una buona qualità. 1134 00:54:50,824 --> 00:54:52,592 Beh, non è una cosa molto popolare. 1135 00:54:52,625 --> 00:54:55,061 La maggior parte delle persone lo considera debole. 1136 00:54:55,095 --> 00:54:57,364 Beh, le idee popolari non sono sempre quelle giuste. 1137 00:55:02,102 --> 00:55:04,537 Questo è eccellente. 1138 00:55:06,740 --> 00:55:07,874 Penso che diventerà virale. 1139 00:55:07,907 --> 00:55:09,809 Yeah Yeah. 1140 00:55:09,843 --> 00:55:12,879 Sì, mio ​​padre non mi ha lasciato fare 1141 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 cosa volevo fare sulla passerella. 1142 00:55:14,114 --> 00:55:17,083 Quindi ho pensato di fare così. 1143 00:55:17,117 --> 00:55:18,952 Beh, forse ispirerà Delaney. 1144 00:55:18,985 --> 00:55:20,754 Sta di nuovo disegnando. 1145 00:55:20,787 --> 00:55:22,022 Veramente? 1146 00:55:22,055 --> 00:55:24,157 Sì, e sono incredibili, 1147 00:55:24,190 --> 00:55:26,826 ma si rifiuta di usarli per lo spettacolo. 1148 00:55:26,860 --> 00:55:27,994 Be', forse ci sei riuscito. 1149 00:55:31,798 --> 00:55:32,932 In realtà non ha pronunciato le parole 1150 00:55:32,966 --> 00:55:34,167 "Sei licenziato", ha detto? 1151 00:55:34,200 --> 00:55:38,004 No, ma era implicito. 1152 00:55:39,072 --> 00:55:40,473 Si udì un tono. 1153 00:55:40,507 --> 00:55:43,677 Ah, sto solo dicendo: aspetta. 1154 00:55:43,710 --> 00:55:45,078 Forse ti sorprenderà. 1155 00:55:47,480 --> 00:55:49,582 Tutto questo viaggio è stato sorprendente. 1156 00:55:49,616 --> 00:55:52,118 Non so se ce la faccio più. 1157 00:55:52,152 --> 00:55:55,622 E non so come fai a gestire questo circo. 1158 00:55:55,655 --> 00:55:57,691 Beh, è ​​proprio questo il bello, non è vero? 1159 00:55:57,724 --> 00:56:00,126 La vita, senza sapere, è... 1160 00:56:03,563 --> 00:56:06,399 Ma se devi andare, devi andare. 1161 00:56:08,635 --> 00:56:11,071 Ma prima che tu vada mi farebbe piacere se mi facessi 1162 00:56:11,104 --> 00:56:14,040 una scarpa da clown, sai, tanto per ricordare i vecchi tempi. 1163 00:56:14,074 --> 00:56:15,642 Sarà la scarpa più elegante che possiedi. 1164 00:56:15,675 --> 00:56:18,144 Sarebbe un onore indossare la tua scarpa da clown. 1165 00:56:24,718 --> 00:56:26,019 Dovrei andare. 1166 00:56:26,052 --> 00:56:28,188 - Sì. - Devo prendere il treno. 1167 00:56:28,221 --> 00:56:30,824 e andare a trovare mia sorella da mio padre prima di tornare a casa. 1168 00:56:33,660 --> 00:56:35,862 Beh, almeno lascia che ti dia un passaggio. 1169 00:56:44,104 --> 00:56:45,872 Claudia: Guarda tutti i tuoi regali. (senza fiato) 1170 00:56:45,905 --> 00:56:47,907 Oh. 1171 00:56:47,941 --> 00:56:50,877 (apertura, chiusura della porta) 1172 00:56:50,910 --> 00:56:52,979 Addi: Ciao! Sono qui! 1173 00:56:53,013 --> 00:56:55,815 E ho un amico con me. 1174 00:56:55,849 --> 00:56:58,118 Claudia: Addi, ci puoi credere? 1175 00:56:58,151 --> 00:57:01,121 È incredibile. 1176 00:57:01,154 --> 00:57:04,891 Oh, ciao. Tu devi essere Austin, giusto? 1177 00:57:04,924 --> 00:57:07,660 Austin. Il ragazzo del lavoro che è... 1178 00:57:07,694 --> 00:57:08,661 Mm. Mm-mm. 1179 00:57:10,030 --> 00:57:11,498 (ridacchiando) 1180 00:57:11,531 --> 00:57:13,033 È un piacere conoscervi entrambi. 1181 00:57:13,066 --> 00:57:14,200 Grazie per avermi prestato Addi. 1182 00:57:14,234 --> 00:57:16,903 È stata davvero di grande aiuto. 1183 00:57:16,936 --> 00:57:19,706 Di cosa si tratta? 1184 00:57:19,739 --> 00:57:22,242 Hmm, "Per favore accetta le mie scuse per aver tenuto tua zia 1185 00:57:22,275 --> 00:57:24,144 da un giorno così speciale. 1186 00:57:24,177 --> 00:57:28,214 Grazie per la condivisione. Cordiali saluti, Delaney Diaz. 1187 00:57:28,248 --> 00:57:30,050 P.S. Godetevi la cena di lunedì." 1188 00:57:30,083 --> 00:57:32,752 Sei sicuro che sia di Delaney? 1189 00:57:32,786 --> 00:57:34,587 Pensavo di essere licenziato. 1190 00:57:34,621 --> 00:57:36,723 "Inoltre, Addi, se hai bisogno di un po' di tempo libero, 1191 00:57:36,756 --> 00:57:38,058 Janice si occuperà di tutto. 1192 00:57:38,091 --> 00:57:39,926 Domani mattina alle 8:00 sarò in ufficio ." 1193 00:57:39,959 --> 00:57:43,797 Non sembra un licenziamento. 1194 00:57:43,830 --> 00:57:45,298 Te l'avevo detto, le importa. 1195 00:57:45,331 --> 00:57:48,134 Wow, potrei essere troppo scioccato per mangiare. 1196 00:57:48,168 --> 00:57:50,537 Sembra che il tuo capo sappia davvero stabilire le priorità. 1197 00:57:50,570 --> 00:57:53,039 Andiamo a mangiare e così possiamo conoscere un po' meglio Austin. 1198 00:57:53,073 --> 00:57:56,076 Papà, per favore non essere strano. 1199 00:57:56,109 --> 00:57:57,644 Spero che abbiate entrambi fame. 1200 00:57:57,677 --> 00:57:59,179 SÌ. 1201 00:57:59,212 --> 00:58:00,714 Forse abbiamo mangiato un po' troppo , ma... 1202 00:58:00,747 --> 00:58:06,853 * 1203 00:58:06,886 --> 00:58:08,822 Sei piuttosto bravo con le mani. 1204 00:58:08,855 --> 00:58:10,156 Come ti trovi con la pelle? 1205 00:58:10,190 --> 00:58:12,092 Lui ha un lavoro, papà. 1206 00:58:12,125 --> 00:58:13,326 Ci vorrà un altro paio di mani qui 1207 00:58:13,360 --> 00:58:15,528 ora che ci lasci per Delaney Diaz. 1208 00:58:16,930 --> 00:58:18,865 Troverò sempre del tempo per te. 1209 00:58:18,898 --> 00:58:20,200 La vita è una questione di equilibrio, giusto? 1210 00:58:20,233 --> 00:58:22,168 Questa è la mia ragazza. 1211 00:58:22,202 --> 00:58:23,670 - Ho imparato dal migliore. - (Ruby piange) 1212 00:58:23,703 --> 00:58:25,905 Dovrei portarla a letto. Potrebbe volerci un po'. 1213 00:58:25,939 --> 00:58:28,675 Ha bisogno di ninne nanne. 1214 00:58:28,708 --> 00:58:29,976 Sì, perché Claudia è stonata. 1215 00:58:30,010 --> 00:58:31,277 Oh, grazie. 1216 00:58:31,311 --> 00:58:33,313 Sapete cosa? Permettetemi. 1217 00:58:33,346 --> 00:58:35,915 Tu, uh, tu finisci il dessert. 1218 00:58:35,949 --> 00:58:38,151 Oh, wow. Grazie Austin. 1219 00:58:38,184 --> 00:58:39,753 Dovresti sapere, però, che sto anche cercando 1220 00:58:39,786 --> 00:58:41,588 per una babysitter. 1221 00:58:41,621 --> 00:58:43,857 Beh, io sono un tuttofare. Ti mando il mio curriculum. 1222 00:58:43,890 --> 00:58:45,025 Va bene. 1223 00:58:45,058 --> 00:58:50,096 (Ruby piange) 1224 00:58:50,130 --> 00:58:52,599 Guardati. Sì. 1225 00:58:52,632 --> 00:58:54,901 Lo so. Va bene. 1226 00:58:57,070 --> 00:59:01,274 Um, wow. È un custode. 1227 00:59:01,307 --> 00:59:04,878 Vediamo se riusciamo a finire prima di iniziare a dire "lo voglio". 1228 00:59:04,911 --> 00:59:06,112 Non preoccuparti, papà. 1229 00:59:06,146 --> 00:59:07,714 La mia vita professionale è già abbastanza drammatica. 1230 00:59:07,747 --> 00:59:09,616 Non sto cercando di avere una relazione sentimentale in ufficio. 1231 00:59:09,649 --> 00:59:12,285 Beh, il cuore vuole ciò che vuole. 1232 00:59:14,120 --> 00:59:15,955 Questi sono fantastici, a proposito. Sono nuovi? 1233 00:59:15,989 --> 00:59:18,658 Alcuni di loro. Sono stato ispirato dal lavoro di Delaney. 1234 00:59:18,692 --> 00:59:20,827 Questa scarpa sarebbe perfetta in quella collezione. 1235 00:59:20,860 --> 00:59:24,397 Sarebbe un sogno vedere il nome di Delaney Diaz 1236 00:59:24,431 --> 00:59:26,099 sotto uno dei miei schizzi. 1237 00:59:26,132 --> 00:59:27,767 Mm. 1238 00:59:27,801 --> 00:59:28,968 Vuoi dire, tipo... 1239 00:59:29,002 --> 00:59:31,004 (Addi ridacchiando) 1240 00:59:31,037 --> 00:59:33,039 Mi sembra giusto. 1241 00:59:33,073 --> 00:59:34,841 Un giorno avrò la mia occasione. 1242 00:59:34,874 --> 00:59:37,811 Oh, a proposito, posso passare in ufficio domani mattina? 1243 00:59:37,844 --> 00:59:40,680 mentre vai dal dottore solo per ringraziare Delaney? 1244 00:59:40,714 --> 00:59:43,216 Sì, purché non parli troppo. 1245 00:59:43,249 --> 00:59:46,753 Odia divagare, soprattutto prima del suo caffellatte mattutino. 1246 00:59:46,786 --> 00:59:49,155 Ehm, tu divaghi. Okay, io converso. 1247 00:59:49,189 --> 00:59:54,027 (Austin canta indistintamente) 1248 01:00:04,237 --> 01:00:07,941 * Scintilla, scintilla, piccola stella * 1249 01:00:07,974 --> 01:00:11,678 * Come mi chiedo cosa sei * 1250 01:00:11,711 --> 01:00:15,849 * Lassù sopra il mondo così in alto * 1251 01:00:15,882 --> 01:00:18,184 - Oh, le sta cantando. - *Come un diamante nel cielo* 1252 01:00:18,218 --> 01:00:19,919 Che ragazza fortunata! 1253 01:00:19,953 --> 01:00:21,087 Geloso? 1254 01:00:21,121 --> 01:00:23,089 (ridacchiando) 1255 01:00:23,123 --> 01:00:24,691 Tutto bene? 1256 01:00:24,724 --> 01:00:26,726 Oh, sì. Tutto più che bene. 1257 01:00:26,760 --> 01:00:28,361 Sì, sì. Claudia può prendere il sopravvento 1258 01:00:28,395 --> 01:00:29,929 e il viaggio è lungo. 1259 01:00:31,398 --> 01:00:33,700 Grazie di tutto. 1260 01:00:33,733 --> 01:00:35,301 Sì, sei il benvenuto. Ci vediamo domani. 1261 01:00:35,335 --> 01:00:36,770 Assolutamente. 1262 01:00:38,905 --> 01:00:40,940 Oh, non farci caso. 1263 01:00:45,912 --> 01:00:46,980 Buonanotte. 1264 01:00:49,449 --> 01:00:50,750 Anche tu. 1265 01:00:55,055 --> 01:00:56,990 Puoi continuare a prenderti in giro. 1266 01:00:58,425 --> 01:01:05,231 * 1267 01:01:05,265 --> 01:01:07,267 E lui rispose: "No, il mio nome è Phillip!" 1268 01:01:07,300 --> 01:01:08,802 (entrambi ridono) 1269 01:01:08,835 --> 01:01:10,036 Oh no. 1270 01:01:10,070 --> 01:01:12,739 Mi dispiace interromperti. 1271 01:01:12,772 --> 01:01:14,207 Delaney, ho già pronto il progetto definitivo 1272 01:01:14,240 --> 01:01:16,109 per il produttore e Austin sceglierà 1273 01:01:16,142 --> 01:01:17,811 la migliore per il comunicato stampa. 1274 01:01:17,844 --> 01:01:20,413 Oh, fantastico, niente digitale, per favore. 1275 01:01:20,447 --> 01:01:22,115 Non vogliamo che si ripeta la stessa situazione del pompaggio giorno-notte. 1276 01:01:22,148 --> 01:01:25,151 Ho stampato copie cartacee per Austin e per il produttore. 1277 01:01:25,185 --> 01:01:26,953 Impressionante. 1278 01:01:26,986 --> 01:01:29,189 Lo è davvero. 1279 01:01:29,222 --> 01:01:30,290 Comunque, ti lascio tornare al lavoro. 1280 01:01:30,323 --> 01:01:32,759 Grazie ancora di cuore per tutto. 1281 01:01:32,792 --> 01:01:36,830 Ruby ha adorato tutti i suoi regali. È stata una serata davvero speciale. 1282 01:01:36,863 --> 01:01:38,398 Mi piace prendermi cura di ciò che conta. 1283 01:01:41,067 --> 01:01:42,402 È arrivata la macchina per il caffellatte. 1284 01:01:42,435 --> 01:01:44,304 - E a proposito di ciò. - (ridendo) 1285 01:01:44,337 --> 01:01:46,139 Addi, potresti per favore occupartene? 1286 01:01:46,172 --> 01:01:48,341 Sì. Ecco, potresti prendere questo, e ci vediamo alla mia scrivania? 1287 01:01:48,375 --> 01:01:50,477 Occuparsi. 1288 01:01:50,510 --> 01:02:00,453 * 1289 01:02:07,093 --> 01:02:17,037 * 1290 01:02:25,945 --> 01:02:30,116 (il telefono squilla) 1291 01:02:32,118 --> 01:02:34,521 Delaney vuole che tu scelga una scarpa per il comunicato stampa. 1292 01:02:34,554 --> 01:02:36,256 Si fida della tua opinione. 1293 01:02:36,289 --> 01:02:37,857 Anche lei si fida della tua. 1294 01:02:37,891 --> 01:02:39,325 Vedi, ti avevo detto che non eri licenziato. 1295 01:02:39,359 --> 01:02:40,427 (ridacchiando) 1296 01:02:40,460 --> 01:02:41,828 Sono felice che tu sia ancora qui. 1297 01:02:41,861 --> 01:02:43,530 Anche io. 1298 01:02:43,563 --> 01:02:46,399 Allora, come sta andando lo spettacolo? 1299 01:02:46,433 --> 01:02:48,968 - Oh, è un disastro. - (ridacchiando) 1300 01:02:49,002 --> 01:02:50,837 Io e mio padre non andiamo d'accordo sul guardaroba. 1301 01:02:50,870 --> 01:02:53,206 Volevo solo assicurarmi che la moda fosse per tutti, 1302 01:02:53,239 --> 01:02:55,008 Volevo assicurarmi che le persone si sentissero 1303 01:02:55,041 --> 01:02:58,945 glamour e potenti quando indossavano Delaney Diaz, ma-- 1304 01:02:58,978 --> 01:03:00,847 Come la scarpa di cristallo in metropolitana. 1305 01:03:00,880 --> 01:03:04,050 Esatto. Ora, ho solo la sensazione che non mi stia supportando, 1306 01:03:04,084 --> 01:03:05,952 o Delaney, per quel che conta, 1307 01:03:05,985 --> 01:03:08,455 e se questo spettacolo non vende, è finita. 1308 01:03:08,488 --> 01:03:11,891 Comunque è tutto pronto, mi mancano solo le scarpe. 1309 01:03:11,925 --> 01:03:14,094 Dovrebbero essere pronti entro la prossima settimana. 1310 01:03:14,127 --> 01:03:15,528 Bene. 1311 01:03:15,562 --> 01:03:17,464 Assicuratevi di custodire questo libro con la vostra vita. 1312 01:03:17,497 --> 01:03:19,332 Delaney è paranoico e teme che qualcosa possa andare di nuovo storto. 1313 01:03:19,366 --> 01:03:21,001 Certo. 1314 01:03:21,034 --> 01:03:23,169 Vieni alla festa stasera con Delaney? 1315 01:03:23,203 --> 01:03:27,173 Per aprire la Settimana della moda? Certo. E Delaney non vede l'ora di andarci. 1316 01:03:27,207 --> 01:03:29,275 - Oh. - Scioccante, vero? 1317 01:03:29,309 --> 01:03:30,877 Beh, i miracoli accadono. 1318 01:03:30,910 --> 01:03:31,611 Mm-hm. 1319 01:03:33,246 --> 01:03:34,881 Ci vediamo stasera. 1320 01:03:34,914 --> 01:03:35,949 Va bene. 1321 01:03:38,351 --> 01:03:40,520 Ciao di nuovo. 1322 01:03:40,553 --> 01:03:44,457 Oh, Andrea Walker, di Franco Chaussure. 1323 01:03:44,491 --> 01:03:47,327 Di nuovo spionaggio? Vuoi rubare altre nostre idee? 1324 01:03:47,360 --> 01:03:48,962 Mi capita di vivere in questo isolato 1325 01:03:48,995 --> 01:03:50,563 e questa è in realtà la mia caffetteria preferita. 1326 01:03:50,597 --> 01:03:53,400 E, per la cronaca, non abbiamo preso il tuo concetto di scarpa. 1327 01:03:53,433 --> 01:03:54,634 Ne avevamo uno in lavorazione, 1328 01:03:54,668 --> 01:03:56,403 e siamo stati i primi a pubblicarlo. 1329 01:03:56,436 --> 01:03:58,605 Hai usato le mie parole. 1330 01:03:58,638 --> 01:04:00,573 Ho parlato di te a Franco. 1331 01:04:00,607 --> 01:04:02,909 Come ti piacerebbe venire a lavorare con noi? 1332 01:04:02,942 --> 01:04:05,178 Allettante, ma no. Lavoro per Delaney. 1333 01:04:05,211 --> 01:04:08,314 Se tutto andrà secondo i piani, Delaney sarà sotto la nostra gestione. 1334 01:04:08,348 --> 01:04:10,583 Sto cercando di aiutarti. 1335 01:04:10,617 --> 01:04:12,018 Assicurati il ​​tuo posto sulla scialuppa di salvataggio 1336 01:04:12,052 --> 01:04:14,087 quando la sua nave inevitabilmente affonda. 1337 01:04:14,120 --> 01:04:16,356 Bene, se il nostro spettacolo va bene, la nave continuerà a navigare. 1338 01:04:16,389 --> 01:04:19,092 Ci vorrebbe un miracolo. 1339 01:04:19,125 --> 01:04:21,161 La nostra porta è aperta. 1340 01:04:21,194 --> 01:04:22,228 Pensaci un attimo. 1341 01:04:26,232 --> 01:04:27,534 (schernendo) 1342 01:04:34,240 --> 01:04:37,944 (Musica da ballo in riproduzione) 1343 01:04:37,977 --> 01:04:38,945 OH. 1344 01:04:38,978 --> 01:04:42,315 * 1345 01:04:42,349 --> 01:04:44,017 Ok, mi prendi un bicchiere di pinot, per favore? 1346 01:04:44,050 --> 01:04:45,485 E poi scivoleremo fuori dal retro. 1347 01:04:45,518 --> 01:04:48,088 La gente vuole vederti! Devi soffermarti un po'. 1348 01:04:48,121 --> 01:04:49,322 È un bene per il marchio. 1349 01:04:49,356 --> 01:04:51,491 (gemendo) Sembri Austin. 1350 01:04:51,524 --> 01:04:52,592 Ha inviato lui il comunicato stampa? 1351 01:04:52,625 --> 01:04:53,727 Oh, lascia che controlli. 1352 01:04:53,760 --> 01:04:55,995 Ha detto che l'avrebbe spedito prima della festa. 1353 01:04:56,029 --> 01:04:58,164 Sapete cosa? Non importa. Prima il vino. 1354 01:04:58,198 --> 01:04:59,332 E puoi prendermi un bicchiere grande? 1355 01:04:59,366 --> 01:05:01,167 Ho bisogno di qualcosa dietro cui nascondermi. 1356 01:05:01,201 --> 01:05:02,702 - Sì. - Grazie. 1357 01:05:02,736 --> 01:05:07,073 * 1358 01:05:07,107 --> 01:05:08,108 Un bicchiere di rosso, per favore? 1359 01:05:10,143 --> 01:05:11,244 (schiarendosi la gola) 1360 01:05:16,049 --> 01:05:17,117 (senza fiato) 1361 01:05:18,785 --> 01:05:21,721 Ciao Delaney. Ho visto il tuo comunicato stampa. 1362 01:05:21,755 --> 01:05:25,025 Mi piacerebbe conoscere la tua opinione su questo design audace. 1363 01:05:25,058 --> 01:05:27,360 Si tratta certamente di un allontanamento dai design noiosi e sicuri 1364 01:05:27,394 --> 01:05:28,328 che hai pubblicato ultimamente. 1365 01:05:28,361 --> 01:05:31,231 I fashion blogger sono davvero in subbuglio. 1366 01:05:31,264 --> 01:05:32,665 Be', quella scarpa non l'ho disegnata io. 1367 01:05:32,699 --> 01:05:36,002 Ora, un buon giornalista saprebbe che deve controllare i fatti, 1368 01:05:36,036 --> 01:05:38,271 ma d'altronde stiamo parlando di te. 1369 01:05:38,304 --> 01:05:40,373 Sì, lo schizzo firmato e il comunicato stampa che afferma 1370 01:05:40,407 --> 01:05:43,243 hai progettato questa scarpa afferma il contrario. 1371 01:05:43,276 --> 01:05:44,744 Ecco il mio titolo. 1372 01:05:44,778 --> 01:05:47,647 L'anziana icona della moda è tornata ai suoi vecchi trucchi. 1373 01:05:47,681 --> 01:05:50,517 Rubare i progetti e distribuirli con il proprio nome. 1374 01:05:50,550 --> 01:05:53,653 Questa triste storia diventerà sicuramente virale. 1375 01:05:55,088 --> 01:05:56,156 Mi scusi? 1376 01:06:00,226 --> 01:06:01,795 Delaney, c'è bisogno di te per una foto, subito. 1377 01:06:01,828 --> 01:06:03,430 Cosa stai insinuando? 1378 01:06:03,463 --> 01:06:05,098 Mi dispiace, Delaney. Ho bisogno di questo indietro 1379 01:06:05,131 --> 01:06:07,200 così posso twittare il mio ultimo scoop, se non ti dispiace. 1380 01:06:07,233 --> 01:06:08,535 - Dai. - Come-- 1381 01:06:08,568 --> 01:06:10,170 - Ciao. - Di cosa sta parlando? 1382 01:06:12,806 --> 01:06:14,474 Va bene. 1383 01:06:14,507 --> 01:06:16,810 No, non va bene! Questo è un disastro, Addi! 1384 01:06:16,843 --> 01:06:18,745 Quel cretino probabilmente è già su tutti i social media. 1385 01:06:18,778 --> 01:06:20,180 L'hashtag Delaney ruba di nuovo. 1386 01:06:20,213 --> 01:06:21,481 Ma non è vero! 1387 01:06:21,514 --> 01:06:23,083 Non importa! 1388 01:06:23,116 --> 01:06:25,285 La prima bugia vince, non capisci? 1389 01:06:25,318 --> 01:06:27,153 Come è potuto succedere tutto questo? 1390 01:06:27,187 --> 01:06:29,589 Lo giuro, quando scoprirò chi è stato, lo distruggerò. 1391 01:06:29,622 --> 01:06:31,658 La loro attività, la loro casa, la loro famiglia. 1392 01:06:31,691 --> 01:06:33,159 - Famiglia? - Sì! 1393 01:06:33,193 --> 01:06:35,562 Devo colpirli dove fanno più male! 1394 01:06:35,595 --> 01:06:37,564 Sto per perdere tutto ciò che conta per me. 1395 01:06:37,597 --> 01:06:41,334 La mia reputazione, la mia intera vita, Addi. 1396 01:06:41,368 --> 01:06:42,569 Qualunque cosa! 1397 01:06:42,602 --> 01:06:44,604 Voglio che tu raduni tutti i membri della squadra 1398 01:06:44,637 --> 01:06:46,573 nella sala conferenze, alle 7:00 in punto! 1399 01:06:46,606 --> 01:06:47,741 - Sì. - Nessuna eccezione. 1400 01:06:47,774 --> 01:06:49,476 - Sì. - (sospirando) 1401 01:06:49,509 --> 01:06:51,745 Ugh! Potrei ucciderli! 1402 01:06:55,749 --> 01:06:57,384 È una domanda semplice. 1403 01:06:57,417 --> 01:06:59,853 Da dove viene questa scarpa? 1404 01:06:59,886 --> 01:07:01,421 Chi l'ha progettato? 1405 01:07:03,656 --> 01:07:06,259 Per me è una novità, ma è una scarpa molto elegante. 1406 01:07:06,292 --> 01:07:07,727 Vorrei potermi prendere il merito. 1407 01:07:07,761 --> 01:07:10,230 Hai chiesto ad Austin? 1408 01:07:10,263 --> 01:07:12,599 Sì. Dice che era nel libro. 1409 01:07:12,632 --> 01:07:14,768 Oggi si ferma dal produttore 1410 01:07:14,801 --> 01:07:17,370 per vedere se c'era stato qualche tipo di confusione. 1411 01:07:17,404 --> 01:07:18,505 E se lo mettessi lì dentro? 1412 01:07:18,538 --> 01:07:20,607 Non è possibile. 1413 01:07:20,640 --> 01:07:23,476 Un promettente addetto alle pubbliche relazioni, desideroso di salvare il tuo marchio 1414 01:07:23,510 --> 01:07:24,811 e lasciare il segno? 1415 01:07:24,844 --> 01:07:27,247 Il loro motto è "tutta la stampa è buona stampa". 1416 01:07:27,280 --> 01:07:31,351 No, non c'è modo. Austin non mi metterebbe mai in questa posizione. 1417 01:07:31,384 --> 01:07:32,485 Beh, c'è un aspetto positivo. 1418 01:07:32,519 --> 01:07:33,853 Il tuo nome è su tutti i social media. 1419 01:07:33,887 --> 01:07:35,522 (ridendo) 1420 01:07:35,555 --> 01:07:37,357 Sì, certamente lo è. 1421 01:07:37,390 --> 01:07:39,492 Sai che stanno confrontando questa bellissima scarpa 1422 01:07:39,526 --> 01:07:41,761 ai nostri progetti sicuri? 1423 01:07:41,795 --> 01:07:43,363 Stanno parlando del resto della nostra linea, 1424 01:07:43,396 --> 01:07:44,731 è una buona cosa. 1425 01:07:44,764 --> 01:07:47,400 Non è un paragone favorevole, Alexander! 1426 01:07:47,434 --> 01:07:49,202 Non hai rubato niente, Delaney. 1427 01:07:49,235 --> 01:07:51,171 Sono sicuro che tutto questo sarà chiarito prima dello spettacolo. 1428 01:07:51,204 --> 01:07:52,772 Dategli solo ancora un po' di tempo. 1429 01:07:52,806 --> 01:07:55,642 La storia è uscita! Mi servirebbe una macchina del tempo! 1430 01:07:55,675 --> 01:07:58,812 No, non posso rischiare un'altra umiliazione pubblica. 1431 01:08:01,548 --> 01:08:03,917 Annulla lo spettacolo. 1432 01:08:03,950 --> 01:08:05,552 No, non farlo. Devi continuare a combattere. 1433 01:08:05,585 --> 01:08:09,923 La lotta è finita, Addi, e abbiamo perso. 1434 01:08:09,956 --> 01:08:12,525 Se dovessimo ricevere ulteriori reazioni negative, le nostre azioni crollerebbero. 1435 01:08:12,559 --> 01:08:15,195 Ora, Chaussure potrebbe volermi mettere in un seminterrato delle occasioni, 1436 01:08:15,228 --> 01:08:18,298 ma non permetterò che ci comprino al prezzo più basso. 1437 01:08:20,433 --> 01:08:22,535 NO. 1438 01:08:22,569 --> 01:08:24,170 Abbiamo finito qui. 1439 01:08:25,605 --> 01:08:27,173 Torna a casa. 1440 01:08:27,207 --> 01:08:31,778 * 1441 01:08:31,811 --> 01:08:34,381 Ok, raduna la squadra. 1442 01:08:34,414 --> 01:08:35,682 Pensa a tutto ciò che avrebbe potuto accadere 1443 01:08:35,715 --> 01:08:37,550 la scarpa in quella confezione, ok? 1444 01:08:37,584 --> 01:08:39,586 Non possiamo annullare lo spettacolo. 1445 01:08:39,619 --> 01:08:49,729 * 1446 01:08:52,665 --> 01:08:53,933 (suono del segnale di linea) 1447 01:08:53,967 --> 01:08:55,435 - Ecco fatto. - Grazie. 1448 01:08:55,468 --> 01:08:56,603 Occuparsi. 1449 01:08:56,636 --> 01:08:58,271 (il telefono squilla) 1450 01:08:58,304 --> 01:09:00,974 - Connors Shoe Repair. - Addi: Ciao, sono io. 1451 01:09:01,007 --> 01:09:04,678 Ciao, Addi! Come va il lavoro? Sei uscito così presto stamattina. 1452 01:09:04,711 --> 01:09:05,912 Addi: È terribile. 1453 01:09:05,945 --> 01:09:07,914 I miei schizzi sono entrati nel progetto finale 1454 01:09:07,947 --> 01:09:09,883 e Austin lo ha usato per il comunicato stampa, 1455 01:09:09,916 --> 01:09:11,785 perché pensava che fossero progetti di Delaney. 1456 01:09:11,818 --> 01:09:13,920 Questa è una bella notizia! 1457 01:09:13,953 --> 01:09:16,523 No, non lo è. Delaney è stato smascherato da un reporter per averlo rubato. 1458 01:09:16,556 --> 01:09:19,292 Quindi, dille che è tuo. 1459 01:09:19,325 --> 01:09:20,794 Come? Penserà che l'ho fatto apposta, 1460 01:09:20,827 --> 01:09:22,729 e lei è su un piede di guerra. 1461 01:09:22,762 --> 01:09:25,265 Ha minacciato la mia carriera e la nostra famiglia. 1462 01:09:25,298 --> 01:09:27,801 Non posso permettere che il negozio di papà venga chiuso per questo. 1463 01:09:27,834 --> 01:09:29,636 Lei capirà, la conosco. 1464 01:09:29,669 --> 01:09:32,005 Non conosci l'ira di Delaney. 1465 01:09:32,038 --> 01:09:34,607 Il fatto è che non so nemmeno come siano finiti lì quegli schizzi. 1466 01:09:34,641 --> 01:09:37,977 Mm. Forse sì. 1467 01:09:38,011 --> 01:09:41,648 Cosa? No, Claudia, non l'hai fatto. 1468 01:09:41,681 --> 01:09:44,451 Volevo solo... volevo aiutarti, sai? 1469 01:09:44,484 --> 01:09:48,555 Sei così talentuoso e la gente deve vederlo. 1470 01:09:48,588 --> 01:09:50,423 Prego. 1471 01:09:50,457 --> 01:09:53,460 No, no. Questa non è una bella cosa! Perderà tutto! 1472 01:09:53,493 --> 01:09:54,894 Ha annullato la sfilata. 1473 01:09:54,928 --> 01:09:56,930 Era la sua ultima possibilità di tenere Franco Chaussure 1474 01:09:56,963 --> 01:09:58,531 dal comprarla. 1475 01:09:58,565 --> 01:10:00,467 Claudia: Wow. Non lo sapevo. 1476 01:10:00,500 --> 01:10:02,002 Mi dispiace tanto. Cosa posso fare? 1477 01:10:02,035 --> 01:10:03,670 Vuoi che chiami Delaney? 1478 01:10:03,703 --> 01:10:06,039 No! No, no, no, no. Assolutamente no. 1479 01:10:06,072 --> 01:10:09,042 Austin sta arrivando ora e ti terrò aggiornato, ok? 1480 01:10:09,075 --> 01:10:10,643 Va bene. 1481 01:10:10,677 --> 01:10:11,911 Ciao. 1482 01:10:15,648 --> 01:10:24,657 * 1483 01:10:24,691 --> 01:10:25,959 Andrea: Austin Strickland. 1484 01:10:27,961 --> 01:10:31,064 Ti ritrovi con un vero disastro in termini di pubbliche relazioni. 1485 01:10:31,097 --> 01:10:32,999 Grazie per l'aggiornamento. Non ne ero a conoscenza. 1486 01:10:33,033 --> 01:10:34,234 Sai, quando ho offerto un lavoro ad Addi, 1487 01:10:34,267 --> 01:10:37,470 Non mi aspettavo che rendesse più facile la nostra acquisizione. 1488 01:10:37,504 --> 01:10:38,905 Franco potrebbe promuoverla prima ancora che inizi. 1489 01:10:38,938 --> 01:10:41,007 Di cosa stai parlando? 1490 01:10:41,041 --> 01:10:44,811 Non è solo talentuosa, ma anche ambiziosa. 1491 01:10:44,844 --> 01:10:45,979 Scivolando nel suo stesso design? 1492 01:10:47,747 --> 01:10:49,315 Dimmi, eri coinvolto anche tu? 1493 01:10:49,349 --> 01:10:51,985 Perché se così fosse potremmo avere un lavoro libero anche per te. 1494 01:10:52,018 --> 01:10:53,053 Città di Austin. 1495 01:11:03,663 --> 01:11:05,331 Ho qualcosa da dirti. 1496 01:11:05,365 --> 01:11:07,634 Oh. Non c'è bisogno, non c'è bisogno. Andrea mi ha raccontato tutto. 1497 01:11:07,667 --> 01:11:08,735 Come hai potuto? 1498 01:11:08,768 --> 01:11:10,737 Che cosa? 1499 01:11:10,770 --> 01:11:11,738 Infilarsi nel tuo progetto in questo modo? 1500 01:11:11,771 --> 01:11:13,073 Tradimento di Delaney, io stesso, 1501 01:11:13,106 --> 01:11:15,575 dopo tutto quel parlare di non essere spietati. 1502 01:11:15,608 --> 01:11:16,943 Sei spietato. 1503 01:11:16,976 --> 01:11:18,011 Austin, non è andata così . 1504 01:11:18,044 --> 01:11:19,612 È una scarpa bellissima. 1505 01:11:19,646 --> 01:11:22,415 È davvero un peccato che non sarà alla Settimana della Moda. 1506 01:11:22,449 --> 01:11:23,450 Bene, puoi portare i tuoi progetti in ufficio. 1507 01:11:23,483 --> 01:11:25,819 So che Franco è molto emozionato di vederli. 1508 01:11:25,852 --> 01:11:26,986 Ci vediamo allora. 1509 01:11:29,456 --> 01:11:31,624 Vedo che hai trovato davvero il tuo posto. 1510 01:11:31,658 --> 01:11:33,026 Ben fatto. 1511 01:11:33,059 --> 01:11:34,761 Città di Austin. 1512 01:11:34,794 --> 01:11:35,962 Ciao Austin! 1513 01:11:37,630 --> 01:11:39,466 (apertura della porta, tintinnio di campanelli) 1514 01:11:39,499 --> 01:11:40,600 (sospirando) 1515 01:11:40,633 --> 01:11:46,740 * 1516 01:11:46,773 --> 01:11:51,678 (cinguettio degli uccelli) 1517 01:11:55,982 --> 01:11:58,451 Come hai fatto a sapere che ero qui? 1518 01:11:58,485 --> 01:12:00,987 Ti portavo sempre qui quando avevi una brutta giornata a scuola, quindi. 1519 01:12:03,056 --> 01:12:04,491 Te l'ha detto Claudia? 1520 01:12:10,630 --> 01:12:13,033 Quindi, cosa succederà adesso? 1521 01:12:13,066 --> 01:12:15,535 So che Claudia stava solo cercando di aiutare... 1522 01:12:17,437 --> 01:12:19,673 ...e sono sicuro che Austin lo abbia detto a Delaney. 1523 01:12:22,142 --> 01:12:24,444 Ho lavorato davvero duramente. 1524 01:12:24,477 --> 01:12:27,647 Non riesco a credere che finirà così. 1525 01:12:27,681 --> 01:12:31,618 E la cosa peggiore è che tutti pensano che l'abbia fatto apposta. 1526 01:12:31,651 --> 01:12:34,954 Come se fossi un traditore malvagio. 1527 01:12:34,988 --> 01:12:36,923 Non lo sei. 1528 01:12:36,956 --> 01:12:39,492 E tu non sei uno che si arrende. 1529 01:12:39,526 --> 01:12:41,695 Non ho molte altre opzioni. 1530 01:12:41,728 --> 01:12:43,530 Sì, certo che sì. 1531 01:12:43,563 --> 01:12:45,198 Ti rialzerai e combatterai. 1532 01:12:45,231 --> 01:12:46,800 Non mollare mai. 1533 01:12:46,833 --> 01:12:47,600 Sai che è il posto giusto per te. 1534 01:12:47,634 --> 01:12:50,503 Mostraglielo. Lo devi a te stesso. 1535 01:12:50,537 --> 01:12:52,539 No, è... 1536 01:12:52,572 --> 01:12:54,207 È finita. 1537 01:12:54,240 --> 01:12:57,477 Lo spettacolo è stato annullato. Chaussure sta acquistando la compagnia. 1538 01:12:59,746 --> 01:13:02,182 Hanno acquistato l'azienda oggi? 1539 01:13:02,215 --> 01:13:04,184 No, presto. 1540 01:13:06,019 --> 01:13:09,956 Se lo spettacolo è stato annullato, è possibile ripristinarlo? 1541 01:13:09,989 --> 01:13:11,458 Oggi, forse? 1542 01:13:13,993 --> 01:13:15,795 Beh, abbiamo ancora il posto prenotato, ma... 1543 01:13:18,198 --> 01:13:20,667 Quando eri giovane, costruivi queste meravigliose torri 1544 01:13:20,700 --> 01:13:22,936 con le scarpe di tua madre. Te lo ricordi? 1545 01:13:22,969 --> 01:13:24,504 Sì. 1546 01:13:24,537 --> 01:13:26,573 A Claudia piaceva farli cadere. 1547 01:13:26,606 --> 01:13:28,008 Ricordi cosa ti ha detto tua madre? 1548 01:13:29,876 --> 01:13:31,144 Solo perché è crollato non significa 1549 01:13:31,177 --> 01:13:32,679 non può essere ricostruito. 1550 01:13:32,712 --> 01:13:34,180 Esattamente. 1551 01:13:34,214 --> 01:13:35,682 Credi davvero che io possa risolvere il problema? 1552 01:13:37,117 --> 01:13:38,218 Penso che tu possa fare qualsiasi cosa. 1553 01:13:40,020 --> 01:13:42,756 Pensano che io sia una persona terribile. 1554 01:13:42,789 --> 01:13:44,691 Vai a mostrare loro chi sei veramente. 1555 01:13:46,760 --> 01:13:54,634 * 1556 01:14:04,210 --> 01:14:06,746 Per favore non rimuoverlo. 1557 01:14:08,114 --> 01:14:11,985 Hai del fegato a mostrarti qui, eh? 1558 01:14:12,018 --> 01:14:14,187 Dovrei chiamare la sicurezza. 1559 01:14:14,220 --> 01:14:15,555 So cosa stai pensando, 1560 01:14:15,588 --> 01:14:17,123 ma c'è stato un grosso malinteso. 1561 01:14:17,157 --> 01:14:20,126 Risparmiati, Addi. Non mi interessa davvero. 1562 01:14:20,160 --> 01:14:22,862 Sto cercando di salvare l'azienda e penso di sapere come fare. 1563 01:14:22,896 --> 01:14:24,664 Cosa? Ora sei un doppio agente? 1564 01:14:24,698 --> 01:14:27,634 Mi svelerai i segreti di Chaussure? 1565 01:14:27,667 --> 01:14:29,869 (sospirando) 1566 01:14:29,903 --> 01:14:32,872 Sì, mi hanno offerto un lavoro, 1567 01:14:32,906 --> 01:14:35,208 ma l'ho rifiutato. 1568 01:14:35,241 --> 01:14:39,212 Sebbene mi sia interrogato su ogni passo del cammino, 1569 01:14:39,245 --> 01:14:42,148 e non hai reso le cose molto facili, 1570 01:14:42,182 --> 01:14:43,883 So che questo è il mio posto. 1571 01:14:43,917 --> 01:14:45,585 Oh, è toccante. 1572 01:14:45,618 --> 01:14:46,953 È per questo che hai inviato il tuo progetto a mio nome? 1573 01:14:46,986 --> 01:14:48,121 Io non... 1574 01:14:48,154 --> 01:14:49,789 Allora come è arrivato fin lì, Addi? 1575 01:14:49,823 --> 01:14:51,124 Ho una famiglia molto affettuosa 1576 01:14:51,157 --> 01:14:52,892 che pensavano di aiutarmi. 1577 01:14:52,926 --> 01:14:55,729 Claudia ha inserito il mio disegno nel libro. 1578 01:14:55,762 --> 01:14:57,330 Voleva che tu vedessi il mio lavoro. 1579 01:14:57,364 --> 01:15:00,000 Nessuno avrebbe mai pensato che la situazione sarebbe degenerata a questo punto. 1580 01:15:00,033 --> 01:15:01,968 È stato un errore molto grande, 1581 01:15:02,002 --> 01:15:03,603 ma penso che da tutto questo possa venirne fuori qualcosa di buono. 1582 01:15:03,636 --> 01:15:05,905 Lo spettacolo è stato cancellato, Addi. È finito. 1583 01:15:05,939 --> 01:15:09,275 Chaussure sta già lavorando alle pratiche per l'acquisizione. 1584 01:15:09,309 --> 01:15:11,311 Voglio dire, il sipario sta calando. 1585 01:15:11,344 --> 01:15:14,314 Ma possiamo fare lo spettacolo, abbiamo ancora lo spazio. 1586 01:15:14,347 --> 01:15:18,284 (ridendo) Solo che non abbiamo scarpe. 1587 01:15:18,318 --> 01:15:21,621 Ho chiesto al produttore di buttarli tutti via. 1588 01:15:21,654 --> 01:15:22,956 Perché? 1589 01:15:22,989 --> 01:15:24,691 Perché? Perché sono insignificanti! 1590 01:15:26,359 --> 01:15:27,394 Sai, la parte più difficile è che le persone 1591 01:15:27,427 --> 01:15:30,697 stavano appena iniziando ad entusiasmarsi di nuovo per me. 1592 01:15:32,098 --> 01:15:34,067 Solo che non ero affatto io. 1593 01:15:34,100 --> 01:15:35,669 E quando scoprirono la verità, 1594 01:15:35,702 --> 01:15:39,039 beh, ha solo confermato ciò in cui già credevano. 1595 01:15:39,072 --> 01:15:41,307 Delaney Diaz è una fallita. 1596 01:15:41,341 --> 01:15:43,977 Ho sempre saputo che le scarpe di Delaney Diaz 1597 01:15:44,010 --> 01:15:45,745 potrebbe portarti dove dovevi andare 1598 01:15:45,779 --> 01:15:48,214 indipendentemente dalle circostanze. 1599 01:15:48,248 --> 01:15:50,183 Beh, apprezzo la tua passione, 1600 01:15:50,216 --> 01:15:53,286 ma stai trascurando un dettaglio molto significativo. 1601 01:15:53,319 --> 01:15:55,088 - Niente scarpe? - Niente scarpe. 1602 01:15:55,121 --> 01:15:58,858 Ma tu sì. Hai queste. 1603 01:16:00,393 --> 01:16:03,096 Queste sono le scarpe con cui puoi conquistare il mondo. 1604 01:16:03,129 --> 01:16:04,798 Questo è ciò che la gente vuole. 1605 01:16:10,003 --> 01:16:12,839 Può darsi, ma no, no. 1606 01:16:12,872 --> 01:16:16,176 Ti sbagli. Il pubblico non si presenterà più per me. 1607 01:16:16,209 --> 01:16:17,744 Grazie a Jacob. 1608 01:16:17,777 --> 01:16:20,113 Tu sei duro, 1609 01:16:20,146 --> 01:16:23,850 ma sei intelligente e generoso. 1610 01:16:23,883 --> 01:16:25,719 Non possiamo arrenderci adesso. 1611 01:16:25,752 --> 01:16:27,387 Non perderti. 1612 01:16:27,420 --> 01:16:30,323 Conquisterete il pubblico. Lo so. 1613 01:16:30,357 --> 01:16:32,325 Come proponi di farlo? 1614 01:16:32,359 --> 01:16:33,760 Dimostri loro chi sei veramente. 1615 01:16:35,462 --> 01:16:37,330 Tranne che lo spettacolo è tra meno di 48 ore, 1616 01:16:37,364 --> 01:16:40,400 e cosa farò? Non posso fare le scarpe da solo. 1617 01:16:40,433 --> 01:16:43,737 No, ma conosco qualcuno che può farlo. 1618 01:16:43,770 --> 01:16:50,143 * 1619 01:16:50,176 --> 01:16:52,245 Wow, quindi qui ripari tutti i tipi di scarpe. 1620 01:16:52,278 --> 01:16:54,147 Oh, sì. Non facciamo distinzioni. 1621 01:16:54,180 --> 01:16:57,050 Tranne Franco Chaussure. 1622 01:16:57,083 --> 01:16:58,918 Di fabbricazione scadente, con suole sottili come la carta. 1623 01:17:01,087 --> 01:17:03,823 Ok, abbiamo 48 ore per realizzare queste scarpe, 1624 01:17:03,857 --> 01:17:05,358 ma per fortuna abbiamo tutto il materiale 1625 01:17:05,392 --> 01:17:08,194 e gli strumenti per farlo. 1626 01:17:08,228 --> 01:17:10,030 Grazie mille a tutti. Non posso dirvi cosa significa 1627 01:17:10,063 --> 01:17:11,164 per me che lo stai facendo. 1628 01:17:11,197 --> 01:17:13,166 Abbiamo apprezzato molto i regali di Ruby 1629 01:17:13,199 --> 01:17:15,869 e tu prendi il nostro Addi sotto la tua ala. 1630 01:17:17,170 --> 01:17:18,672 Adesso è lei a volare. 1631 01:17:21,274 --> 01:17:22,676 Mettiamoci al lavoro. 1632 01:17:24,778 --> 01:17:25,812 Ce la faremo. 1633 01:17:27,480 --> 01:17:37,424 * 1634 01:18:02,849 --> 01:18:04,284 Addi: Non ci arrenderemo senza combattere. 1635 01:18:04,317 --> 01:18:06,186 Vieni a vedere la tua visione sfilare in passerella. 1636 01:18:06,219 --> 01:18:09,389 P.S. Vi prego di accettare queste mie scuse. 1637 01:18:09,422 --> 01:18:10,523 Addizione. 1638 01:18:10,557 --> 01:18:19,799 * 1639 01:18:19,833 --> 01:18:22,102 Reporter: E, naturalmente, la storia più importante della moda 1640 01:18:22,135 --> 01:18:27,240 è l'attesissimo ritorno di Delaney Diaz. 1641 01:18:27,273 --> 01:18:29,843 Ha già generato molto clamore, 1642 01:18:29,876 --> 01:18:32,078 essendo stato inizialmente cancellato dopo la rivelazione 1643 01:18:32,112 --> 01:18:35,115 di alcune accuse ancora non provate. 1644 01:18:35,148 --> 01:18:37,517 Lo spettacolo è ormai alle porte, 1645 01:18:37,550 --> 01:18:40,487 significando che il Diaz normalmente gioca in sicurezza 1646 01:18:40,520 --> 01:18:43,289 è pronto ad affrontare qualsiasi controversia a testa alta. 1647 01:18:43,323 --> 01:18:46,326 Eppure la gente si chiede se ha la stoffa per... 1648 01:18:46,359 --> 01:18:48,361 conquistare ancora una volta il mondo della moda? 1649 01:18:48,395 --> 01:18:53,400 (persone che chiacchierano) 1650 01:18:57,937 --> 01:19:07,881 * 1651 01:19:10,183 --> 01:19:11,418 (sospirando) 1652 01:19:21,394 --> 01:19:22,962 Ok, siamo pronti. 1653 01:19:22,996 --> 01:19:26,299 Oh, non ancora. Voglio aggiungerne un altro. 1654 01:19:26,332 --> 01:19:27,934 Oh, non abbiamo un modello extra. 1655 01:19:29,402 --> 01:19:31,171 Va bene, perché voglio che tu cammini. 1656 01:19:31,204 --> 01:19:33,840 Io? (ridacchiando nervosamente) 1657 01:19:33,873 --> 01:19:36,309 Finora siamo riusciti a evitare il disastro totale. 1658 01:19:36,343 --> 01:19:37,944 Non colpiamo direttamente l'iceberg. 1659 01:19:37,977 --> 01:19:40,513 No, penso davvero che questa potrebbe essere la strada giusta 1660 01:19:40,547 --> 01:19:42,182 per chiarire i vecchi titoli, 1661 01:19:42,215 --> 01:19:45,418 e anche per dare credito 1662 01:19:45,452 --> 01:19:48,288 a cui va il merito. 1663 01:19:48,321 --> 01:19:50,256 (senza fiato) 1664 01:19:50,290 --> 01:19:52,025 Pensavo che avessi buttato via tutto. 1665 01:19:52,058 --> 01:19:53,460 Stai scherzando? 1666 01:19:53,493 --> 01:19:55,128 Anche in un impeto di rabbia, so che è meglio di 1667 01:19:55,161 --> 01:19:59,132 buttare via una scarpa fantastica, e quella è una scarpa fantastica. 1668 01:19:59,165 --> 01:20:00,934 Oh, tesoro, non piangere. 1669 01:20:00,967 --> 01:20:02,869 Non lo sono. 1670 01:20:02,902 --> 01:20:05,238 Ma i complimenti da parte tua sono rari e rari, 1671 01:20:05,271 --> 01:20:06,940 e li apprezzo. 1672 01:20:06,973 --> 01:20:10,010 Bene, bene. Indossali con orgoglio, eh? 1673 01:20:10,043 --> 01:20:12,012 Ora stai entrando in un mondo completamente nuovo, 1674 01:20:12,045 --> 01:20:15,081 e dopo stasera penso che tutto cambierà. 1675 01:20:15,115 --> 01:20:16,483 Grazie. 1676 01:20:19,252 --> 01:20:20,387 Che cos'è? 1677 01:20:22,122 --> 01:20:23,957 Austin non è qui. 1678 01:20:23,990 --> 01:20:26,426 Direttore: (bussa) Posti, tutti quanti. 1679 01:20:26,459 --> 01:20:27,994 Non prenderla sul personale. 1680 01:20:28,028 --> 01:20:29,963 Doveva solo fare ciò che era meglio per la sua carriera. 1681 01:20:31,998 --> 01:20:34,601 Ora, perché non metti quei cuccioli, 1682 01:20:34,634 --> 01:20:36,136 e andremo là fuori 1683 01:20:36,169 --> 01:20:38,238 e fare ciò che è meglio per la nostra carriera. 1684 01:20:38,271 --> 01:20:39,239 Va bene. 1685 01:20:39,272 --> 01:20:41,341 Bene. 1686 01:20:41,374 --> 01:20:42,375 (espirando) 1687 01:20:42,409 --> 01:20:47,447 (pubblico che applaude e applaude) 1688 01:20:51,284 --> 01:20:56,156 (clic della telecamera) 1689 01:21:00,627 --> 01:21:03,930 (il pubblico applaude) 1690 01:21:03,963 --> 01:21:08,935 (scatti delle telecamere) 1691 01:21:08,968 --> 01:21:09,602 Lo adorano. 1692 01:21:09,636 --> 01:21:11,404 Preparatevi a essere adorati. 1693 01:21:11,438 --> 01:21:14,407 Anche tu. Vieni con me. 1694 01:21:14,441 --> 01:21:19,412 (pubblico che applaude e applaude) 1695 01:21:19,446 --> 01:21:21,614 Quindi questa è una pista. 1696 01:21:21,648 --> 01:21:24,017 Dobbiamo pavoneggiarci come se stessimo conquistando il mondo. 1697 01:21:24,050 --> 01:21:26,486 Cammina col fuoco, ok? 1698 01:21:26,519 --> 01:21:31,524 (pubblico che applaude e applaude) 1699 01:21:34,260 --> 01:21:39,132 (pubblico che applaude e applaude) 1700 01:21:42,202 --> 01:21:43,570 Sei arrivato! 1701 01:21:43,603 --> 01:21:45,305 Ho dovuto rodare queste scarpe nuove. 1702 01:21:45,338 --> 01:21:46,439 Bellissimo spettacolo. 1703 01:21:46,473 --> 01:21:48,308 Be', non è ancora finita. 1704 01:21:48,341 --> 01:21:53,213 (il pubblico applaude) 1705 01:21:54,647 --> 01:21:55,749 Per favore. 1706 01:21:55,782 --> 01:21:58,251 Ho una sorpresa speciale per te. 1707 01:21:58,284 --> 01:22:00,453 Signori, un regalo speciale per voi. 1708 01:22:00,487 --> 01:22:02,322 Prossimamente una nuova linea maschile disegnata da 1709 01:22:02,355 --> 01:22:05,992 il nostro nuovo designer presso Delaney Diaz, 1710 01:22:06,026 --> 01:22:06,760 La signora Addi Connors. 1711 01:22:06,793 --> 01:22:10,997 (pubblico che applaude, acclama) 1712 01:22:12,298 --> 01:22:13,466 Grazie. 1713 01:22:13,500 --> 01:22:18,505 (applausi, acclamazioni) 1714 01:22:23,276 --> 01:22:24,344 - Dici sul serio? - Sì. 1715 01:22:24,377 --> 01:22:26,012 E l'acquisizione? 1716 01:22:26,046 --> 01:22:27,781 Quale buyout? Non c'è modo che Chaussure possa essere in grado di 1717 01:22:27,814 --> 01:22:29,616 permetteteci ora. Guardate tutti questi ordini. 1718 01:22:29,649 --> 01:22:30,784 Lo spettacolo non è ancora finito. 1719 01:22:30,817 --> 01:22:34,487 (pubblico che applaude e applaude) 1720 01:22:34,521 --> 01:22:35,689 Sapevo che saresti tornato. 1721 01:22:35,722 --> 01:22:39,159 Non stai cercando una nuova rappresentanza per caso, 1722 01:22:39,192 --> 01:22:40,627 perché conosco un'azienda emergente 1723 01:22:40,660 --> 01:22:44,397 Austin Lily PR. Stiamo assumendo nuovi clienti. 1724 01:22:44,431 --> 01:22:45,665 Giglio? 1725 01:22:45,699 --> 01:22:47,300 Sì, è il nome di mia madre. 1726 01:22:47,334 --> 01:22:49,502 Mi hai davvero ispirato a perseguire ciò in cui credo. 1727 01:22:49,536 --> 01:22:51,104 Quindi grazie. 1728 01:22:51,137 --> 01:22:54,341 Oh, tesoro, sarei così onorato di essere il tuo primo cliente, 1729 01:22:54,374 --> 01:22:55,508 e puoi usare l'ufficio accanto per 1730 01:22:55,542 --> 01:22:56,643 l'ufficio del mio nuovo designer. 1731 01:22:56,676 --> 01:22:58,678 Almeno finché non sarai operativo. 1732 01:22:58,712 --> 01:23:00,213 Posso avere un ufficio tutto mio? 1733 01:23:00,246 --> 01:23:01,581 Cosa? Certo che sì. 1734 01:23:01,614 --> 01:23:03,516 Sei il mio nuovo designer. 1735 01:23:03,550 --> 01:23:05,218 (pubblico che applaude, acclama) 1736 01:23:05,251 --> 01:23:06,619 Cosa ne dici, vicino? 1737 01:23:06,653 --> 01:23:07,821 Dico a una condizione. 1738 01:23:07,854 --> 01:23:09,055 Che cos'è? 1739 01:23:09,089 --> 01:23:12,525 Per il nostro primo appuntamento indosserò i tuoi ultimi modelli da uomo. 1740 01:23:12,559 --> 01:23:14,494 Penso che possiamo organizzare la cosa. 1741 01:23:14,527 --> 01:23:16,429 Bene. 1742 01:23:16,463 --> 01:23:18,331 - Vogliamo? - Sì. 1743 01:23:18,365 --> 01:23:23,169 (pubblico che applaude e applaude) 1744 01:23:30,710 --> 01:23:35,715 (pubblico che applaude e applaude) 1745 01:23:42,355 --> 01:23:46,192 (pubblico che applaude e applaude) 1746 01:23:49,462 --> 01:23:59,372 *