1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:03,703 --> 00:00:08,141 * 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,609 Репортер: Модницы и законодатели моды, 5 00:00:09,642 --> 00:00:11,144 отполируйте свои шпильки 6 00:00:11,177 --> 00:00:13,213 и покажите свою лучшую одежду от кутюр, 7 00:00:13,246 --> 00:00:15,815 потому что Неделя моды официально состоится через четыре недели 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,251 и нам нужно пролить немного чая. 9 00:00:18,284 --> 00:00:21,654 Ходят слухи, что бывшая королева дизайнерской обуви Делани Диас 10 00:00:21,688 --> 00:00:25,392 борется за возвращение своего трона, но после публичного выступления Делани 11 00:00:25,425 --> 00:00:28,528 спотыкаясь о высокую моду, ей нужно будет поставить 12 00:00:28,561 --> 00:00:29,729 ее лучший нападающий. 13 00:00:29,763 --> 00:00:31,398 Настало время решающего момента. 14 00:00:31,431 --> 00:00:32,866 Будет ли Делани снова править подиумами? 15 00:00:32,899 --> 00:00:34,701 или быть обреченным на позорное шествие? 16 00:00:34,734 --> 00:00:36,269 Следите за обновлениями. 17 00:00:36,302 --> 00:00:46,279 * 18 00:00:50,417 --> 00:00:53,319 {\an8}Ух ты. Эдди. Выглядит как совершенно новый ботинок. 19 00:00:53,353 --> 00:00:55,755 {\an8}Ну, мистер Симмонс любит выделяться. 20 00:00:55,789 --> 00:00:57,157 {\an8}Просто потому, что он работает на стройке 21 00:00:57,190 --> 00:00:59,192 {\an8}это не значит, что он не может быть стильным. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 {\an8}У вас так много замечательных дизайнов. 23 00:01:01,261 --> 00:01:02,729 {\an8}Держу пари, если мы постараемся, то сможем сделать что-нибудь из этого. 24 00:01:02,762 --> 00:01:04,197 {\an8}прямо здесь, в магазине. 25 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 {\an8}О, мы едва успеваем ремонтировать. 26 00:01:05,765 --> 00:01:09,636 {\an8}Кроме того, я сомневаюсь, что мистер Симмонс интересуется туфлями на низком каблуке. 27 00:01:09,669 --> 00:01:11,338 {\an8}Она упала. 28 00:01:11,371 --> 00:01:13,239 {\an8}Ты пел колыбельную моему маленькому ангелочку? 29 00:01:13,273 --> 00:01:15,408 {\an8}О, твой маленький ангел думает , что мне нужен преподаватель по вокалу. 30 00:01:15,442 --> 00:01:17,811 {\an8}Через пять месяцев ее отец уйдет в отпуск. 31 00:01:17,844 --> 00:01:20,280 {\an8}и он может взять на себя обязанности по пению колыбельных. 32 00:01:20,313 --> 00:01:22,315 {\an8}Ну, я пытаюсь научить ее не давать больших пальцев вниз. 33 00:01:22,349 --> 00:01:24,317 {\an8}О, спасибо вам большое за это. 34 00:01:24,351 --> 00:01:26,419 {\an8}Да, она действительно прониклась духом, это точно. 35 00:01:26,453 --> 00:01:30,357 {\an8}Кстати, скоро ты начнешь петь мне дифирамбы. 36 00:01:30,390 --> 00:01:31,658 {\an8}Я нашел тебе работу. 37 00:01:31,691 --> 00:01:33,626 {\an8}Еще один? 38 00:01:33,660 --> 00:01:36,663 {\an8}Мне еще нужно набить мешочки подарками для дня рождения Руби. 39 00:01:36,696 --> 00:01:39,799 {\an8}Нет, нет, нет, нет. Я встретил эту леди, Дженис, на занятиях для мамочек и меня, 40 00:01:39,833 --> 00:01:43,370 {\an8}и она работает в отделе кадров в Delaney Diaz. 41 00:01:43,403 --> 00:01:46,172 {\an8}Она сказала, что есть вакансия на стойке регистрации. 42 00:01:46,206 --> 00:01:47,540 {\an8}Подождите, Делани Диас? 43 00:01:47,574 --> 00:01:49,509 {\an8}Я не понимаю этого восторга по поводу нее. 44 00:01:49,542 --> 00:01:53,913 Папа, она — пионер в области женской дизайнерской обуви. 45 00:01:53,947 --> 00:01:55,348 Посмотрите на эту рекламу. 46 00:01:57,417 --> 00:01:58,885 Хрустальные туфли практичны. 47 00:01:58,918 --> 00:02:01,254 Не в этом суть. 48 00:02:01,287 --> 00:02:02,956 Это показывает, что могут возникнуть артистизм и новые идеи. 49 00:02:02,989 --> 00:02:06,926 в неожиданных местах. Диас — единственный в своем роде. 50 00:02:06,960 --> 00:02:09,262 Видимо. Мисс Холлингсворт сказала то же самое. 51 00:02:09,295 --> 00:02:10,530 когда она оставила свой Диазес. 52 00:02:10,563 --> 00:02:11,664 (оба задыхаются) 53 00:02:11,698 --> 00:02:13,400 Где? 54 00:02:13,433 --> 00:02:16,569 И, позвольте мне угадать, она спросила именно об Адди. 55 00:02:16,603 --> 00:02:17,971 Она наш клиент номер один не просто так. 56 00:02:18,004 --> 00:02:19,239 Я не могу поверить, сколько денег она зарабатывает. 57 00:02:19,272 --> 00:02:21,841 купить эти старые дизайнерские туфли и попросить вас их отреставрировать. 58 00:02:21,875 --> 00:02:23,677 Ой... 59 00:02:23,710 --> 00:02:26,379 Посмотрите на эту культовую модель кроссовок. 60 00:02:26,413 --> 00:02:31,284 Замшевые стельки создают роскошную подушечку для стопы. 61 00:02:31,317 --> 00:02:33,286 Когда эти вещи вышли, она была на пике своей карьеры. 62 00:02:33,319 --> 00:02:34,788 Хотя «был» — это ключевое слово. 63 00:02:34,821 --> 00:02:38,358 В своих новых вещах она пожертвовала стилем ради продаваемости. 64 00:02:38,391 --> 00:02:40,760 Слишком большой успех может разрушить бренд. 65 00:02:40,794 --> 00:02:41,961 Я все еще считаю ее гениальной. 66 00:02:41,995 --> 00:02:43,663 Я думаю, что ваши проекты лучше. 67 00:02:43,697 --> 00:02:46,766 Послушай, сейчас это просто работа администратора. 68 00:02:46,800 --> 00:02:48,702 но это также и шаг в дверь. 69 00:02:48,735 --> 00:02:50,970 Знаешь, может быть, ты мог бы показать ей свои проекты. 70 00:02:51,004 --> 00:02:52,706 Было бы здорово с ней познакомиться. 71 00:02:52,739 --> 00:02:53,840 Я подумаю об этом. 72 00:02:53,873 --> 00:02:55,709 Ммм, не могу. 73 00:02:55,742 --> 00:02:58,545 Я уже сказал ей, что вы идеально подойдете для этой работы. 74 00:02:58,578 --> 00:03:00,980 Итак, она хочет завтра взять у вас интервью. 75 00:03:01,014 --> 00:03:04,451 Клаудия, нет! Я имею в виду, что насчет магазина? 76 00:03:04,484 --> 00:03:06,252 У нас с папой есть магазин. 77 00:03:06,286 --> 00:03:07,654 Это Манхэттен. 78 00:03:07,687 --> 00:03:10,590 Это очень далеко. Папа, как ты думаешь? 79 00:03:10,623 --> 00:03:12,625 Я хочу, чтобы мои дочери следовали своим мечтам. 80 00:03:14,327 --> 00:03:16,529 Что ты делаешь? Убирайся отсюда. 81 00:03:16,563 --> 00:03:20,800 * 82 00:03:20,834 --> 00:03:22,302 Хорошо. 83 00:03:23,470 --> 00:03:33,446 * 84 00:03:40,020 --> 00:03:42,322 (вздыхает) 85 00:03:42,355 --> 00:03:45,825 (звонит телефон) 86 00:03:45,859 --> 00:03:47,761 И еще один гибнет. 87 00:03:49,029 --> 00:03:50,330 Забираете или отвозите? 88 00:03:50,363 --> 00:03:51,664 Я здесь ради Дженис. 89 00:03:51,698 --> 00:03:53,667 Я прохожу собеседование на должность администратора. 90 00:03:53,700 --> 00:03:56,002 О, слава богу, ты принят на работу. 91 00:03:56,036 --> 00:03:58,505 Садись, Томас. Ты, должно быть, Эдди Коннорс. 92 00:03:58,538 --> 00:04:00,073 - Сестра Клаудии? - Да! 93 00:04:00,106 --> 00:04:01,608 Что ж, вы пришли в идеальное время. 94 00:04:01,641 --> 00:04:03,643 У нас только что открылась более срочная позиция. 95 00:04:03,677 --> 00:04:06,546 О, нет. Она не может. Посмотрите на ее наряд. 96 00:04:07,681 --> 00:04:08,782 Она не готова. 97 00:04:08,815 --> 00:04:10,850 Не обращай на него внимания. Томас его заменяет. Он наш плавающий. 98 00:04:10,884 --> 00:04:13,053 На самом деле я ее помощник. Плавающий ниже моей зарплаты. 99 00:04:13,086 --> 00:04:14,554 Спасибо за вашу службу. 100 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 Давай, Эдди. Пойдем поболтаем. 101 00:04:15,955 --> 00:04:19,025 (звонит телефон) 102 00:04:19,059 --> 00:04:20,493 Делани Диас, пожалуйста, подождите. 103 00:04:20,527 --> 00:04:22,462 Я не собираюсь приукрашивать, Эдди. 104 00:04:22,495 --> 00:04:24,431 Это место не для слабаков. Надеюсь, ты умеешь жонглировать. 105 00:04:24,464 --> 00:04:25,365 О, я хорошо справляюсь с несколькими делами одновременно. 106 00:04:25,398 --> 00:04:27,033 Я отвечаю на звонки в магазине моего отца. 107 00:04:27,067 --> 00:04:28,468 во время работы с регистром. 108 00:04:28,501 --> 00:04:29,869 Как у вас обстоят дела с людьми? 109 00:04:29,903 --> 00:04:31,571 Делани, скажем так, придирчив. 110 00:04:31,604 --> 00:04:34,074 О, люди всегда говорят, что я жизнерадостный. 111 00:04:34,107 --> 00:04:35,508 Я думаю, могло быть и хуже. 112 00:04:36,976 --> 00:04:38,712 Это наше основное направление дизайна. 113 00:04:38,745 --> 00:04:40,613 Ух ты. 114 00:04:40,647 --> 00:04:41,981 Это сон. 115 00:04:42,015 --> 00:04:44,084 Я не могу поверить, что стою там, где 116 00:04:44,117 --> 00:04:46,086 Обувь Delaney Diaz сделана. 117 00:04:46,119 --> 00:04:48,388 Ну, раньше делали. Мы больше не занимаемся кутюром. 118 00:04:48,421 --> 00:04:49,923 Я имею в виду, что у наших дизайнеров все под рукой. 119 00:04:49,956 --> 00:04:52,859 для тестирования тканей, швов, цветовых сочетаний, 120 00:04:52,892 --> 00:04:55,428 но мы отправляем их проекты для изготовления образцов. 121 00:04:57,530 --> 00:05:00,367 Это был стол помощника Делани . 122 00:05:00,400 --> 00:05:02,535 Тьфу, она даже не взяла с собой личные вещи. 123 00:05:02,569 --> 00:05:03,770 Истерика, которую я видел ранее? 124 00:05:03,803 --> 00:05:06,473 Кендра. Я знала, что она долго не протянет . Она плакала на второй день. 125 00:05:06,506 --> 00:05:08,008 Как долго она здесь проработала? 126 00:05:08,041 --> 00:05:10,043 Три недели. Лучше, чем у большинства. 127 00:05:10,076 --> 00:05:11,845 Это уже пятый помощник, которого мы потеряли в этом году. 128 00:05:11,878 --> 00:05:14,447 Дженис, отделу заработной платы нужно поговорить с вами как можно скорее. 129 00:05:14,481 --> 00:05:16,983 Кендра требует возмещения психологического ущерба. 130 00:05:17,017 --> 00:05:18,485 Больше ни одного. 131 00:05:18,518 --> 00:05:20,787 Хорошо, у Делани встреча через 15 минут. 132 00:05:20,820 --> 00:05:22,489 Томас, нам нужно это прояснить, прежде чем она это увидит. 133 00:05:22,522 --> 00:05:23,990 - Вы можете... - Конечно. 134 00:05:24,024 --> 00:05:27,460 Ой, что это? Кажется, мой телефон звонит. 135 00:05:27,494 --> 00:05:31,498 и вот пришла посылка , а вестибюль горит. 136 00:05:33,900 --> 00:05:35,435 Я принесу. 137 00:05:35,468 --> 00:05:37,704 О, ты спаситель. Кухня там. 138 00:05:37,737 --> 00:05:40,874 Когда закончишь , приходи на ресепшен , но поторопись. 139 00:05:40,907 --> 00:05:42,776 Делани сойдет с ума, если увидит тебя в этих квартирах. 140 00:05:47,647 --> 00:05:48,782 (вздыхает) 141 00:05:59,059 --> 00:06:00,026 (Брызги) 142 00:06:00,060 --> 00:06:01,394 О, нет. 143 00:06:02,829 --> 00:06:04,597 Мне очень жаль. 144 00:06:04,631 --> 00:06:06,966 Все в порядке. Я не видел, как ты вышел. 145 00:06:07,000 --> 00:06:08,735 Знаешь что? Я могу это исправить. 146 00:06:08,768 --> 00:06:09,869 Пойдем со мной. 147 00:06:11,838 --> 00:06:15,141 * 148 00:06:15,175 --> 00:06:16,643 Снимите обувь. 149 00:06:16,676 --> 00:06:19,045 Почему у меня такое чувство, будто меня грабят? 150 00:06:19,079 --> 00:06:21,715 Вызовите полицию моды, потому что я сохраню нам обоим работу. 151 00:06:21,748 --> 00:06:23,650 Делани не видит обувь, испачканную кофе 152 00:06:23,683 --> 00:06:24,818 на полу. 153 00:06:24,851 --> 00:06:25,885 Вы новый дизайнер? 154 00:06:25,919 --> 00:06:29,522 Я? О, нет. Я подала заявку на должность администратора. 155 00:06:29,556 --> 00:06:39,532 * 156 00:06:47,107 --> 00:06:49,109 Я сделала их двухцветными, чтобы они были 157 00:06:49,142 --> 00:06:50,710 немного больше изящества. 158 00:06:51,978 --> 00:06:53,980 Мне они нравятся. Я... 159 00:06:54,014 --> 00:06:55,982 ...действительно люблю их. 160 00:06:56,016 --> 00:06:57,484 - (хихикает) - (свистит) 161 00:06:59,986 --> 00:07:01,454 Ой. 162 00:07:02,856 --> 00:07:04,691 Больной... 163 00:07:04,724 --> 00:07:06,926 Извините, я просто пытался их туда положить. 164 00:07:06,960 --> 00:07:08,128 Ага. 165 00:07:08,161 --> 00:07:09,195 - Спасибо. - Да. 166 00:07:09,229 --> 00:07:10,964 Эм, Эдди Коннорс. 167 00:07:10,997 --> 00:07:13,566 Остин Стрикленд. 168 00:07:14,901 --> 00:07:17,570 Я впечатлен. Ты своего рода бунтарь. 169 00:07:17,604 --> 00:07:19,706 Вломиться в дизайн- студию таким образом. 170 00:07:19,739 --> 00:07:22,742 Мне нравится думать о себе как о человеке, который творчески решает проблемы. 171 00:07:22,776 --> 00:07:25,679 Что ты там делал ? 172 00:07:25,712 --> 00:07:27,147 О, помощница Делани уволилась. 173 00:07:27,180 --> 00:07:28,782 Я помогала ей убираться. 174 00:07:28,815 --> 00:07:30,850 Как долго вы здесь работаете? 175 00:07:30,884 --> 00:07:33,653 О, я знаю эти офисы с тех пор, как научился ходить. 176 00:07:33,687 --> 00:07:36,890 Ну что ж, теперь вы можете ходить по офису в индивидуальной обуви. 177 00:07:36,923 --> 00:07:38,625 Может быть, ты получишь повышение. 178 00:07:38,658 --> 00:07:40,927 Может быть, ты так и сделаешь. Пойдем со мной. 179 00:07:40,960 --> 00:07:44,831 Хм, на самом деле мне нужно встретиться с Дженис, чтобы закончить интервью. 180 00:07:44,864 --> 00:07:47,000 О, поверь мне. У меня есть кое-кто, с кем тебе нужно познакомиться. 181 00:07:47,033 --> 00:07:52,238 * 182 00:07:52,272 --> 00:07:53,707 Эдди: Ого. 183 00:07:53,740 --> 00:07:58,144 * 184 00:07:58,178 --> 00:07:59,746 Это ваш офис? 185 00:07:59,779 --> 00:08:01,081 Нет. 186 00:08:02,582 --> 00:08:04,284 Это Делани. 187 00:08:04,317 --> 00:08:06,653 Ты уверен, что нам можно здесь находиться? 188 00:08:06,686 --> 00:08:08,922 О, расслабься. Прими свою мятежную сторону. 189 00:08:08,955 --> 00:08:10,623 Так гораздо веселее. 190 00:08:10,657 --> 00:08:12,192 Но у нее сейчас встреча. А вдруг нас поймают? 191 00:08:12,225 --> 00:08:14,160 Я знаю. 192 00:08:14,194 --> 00:08:16,896 Теперь это касается и меня, и тебя. 193 00:08:16,930 --> 00:08:17,931 Делани! 194 00:08:20,066 --> 00:08:21,935 Сегодня ты выглядишь восхитительно. 195 00:08:24,337 --> 00:08:25,939 Я не поддаюсь на лесть. Ты же знаешь. 196 00:08:25,972 --> 00:08:27,207 Ага. 197 00:08:27,240 --> 00:08:28,908 Кто это? Почему она в моем офисе? 198 00:08:28,942 --> 00:08:31,578 Я хотел бы познакомить вас с вашим новым помощником. 199 00:08:31,611 --> 00:08:32,612 Эдди Коннорс. 200 00:08:32,645 --> 00:08:34,581 Что случилось с Киппером? 201 00:08:34,614 --> 00:08:36,316 А, Киппер? Кендра! (щелкает пальцами) 202 00:08:36,349 --> 00:08:38,151 Да, нет. Она ушла. 203 00:08:38,184 --> 00:08:39,652 Слабак. 204 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 Хорошо, до Недели моды осталось около месяца. 205 00:08:41,721 --> 00:08:44,624 Вам нужен кто-то надежный. 206 00:08:44,657 --> 00:08:46,926 - Это надежно? - Мм-гм. 207 00:08:46,960 --> 00:08:48,061 Вы видели ее туфли? 208 00:08:48,094 --> 00:08:49,829 Ты мою видел? 209 00:08:51,664 --> 00:08:53,066 Где вы их взяли? 210 00:08:53,099 --> 00:08:55,935 Пять минут назад, здесь, спасибо Эдди Коннорс. 211 00:08:55,969 --> 00:08:57,704 (посмеиваясь) 212 00:08:57,737 --> 00:09:00,006 - Ты много улыбаешься. - Да. 213 00:09:00,040 --> 00:09:01,608 Ну, как я мог этого не сделать? 214 00:09:01,641 --> 00:09:04,044 Я стою перед Делани, блядь, Диас. 215 00:09:04,077 --> 00:09:05,979 Ну ладно, я имею в виду. 216 00:09:08,181 --> 00:09:10,050 Ладно, можешь идти. 217 00:09:10,083 --> 00:09:11,918 Прежде чем вы вызовете на меня охрану, я должен сказать: 218 00:09:11,951 --> 00:09:15,255 Я считаю вас гением, легендой обуви. 219 00:09:15,288 --> 00:09:17,891 Ношение обуви — это все равно, что выставление себя напоказ. 220 00:09:21,094 --> 00:09:24,664 Ну, в общем, это все. 221 00:09:24,698 --> 00:09:28,601 Для меня было честью работать в вашем офисе. 222 00:09:29,936 --> 00:09:32,005 * 223 00:09:32,038 --> 00:09:34,107 Да, слушай. Выслушай меня. 224 00:09:34,140 --> 00:09:36,109 Она полна потенциала. 225 00:09:36,142 --> 00:09:41,681 * 226 00:09:41,715 --> 00:09:43,817 Это не конец света. У тебя все еще есть здесь работа. 227 00:09:43,850 --> 00:09:45,118 (стон) 228 00:09:45,151 --> 00:09:47,187 Мне просто не следовало туда идти. 229 00:09:47,220 --> 00:09:48,988 Делани Диас — звезда. 230 00:09:49,022 --> 00:09:51,358 В световых годах от кого-то вроде меня. 231 00:09:51,391 --> 00:09:53,259 Посмотрите на мои туфли! 232 00:09:53,293 --> 00:09:55,061 Мне не место на Манхэттене. 233 00:09:55,095 --> 00:09:57,997 Мне просто не стоило превращаться в сумасшедшую фанатку. 234 00:09:58,031 --> 00:10:00,734 и совершенно опозорился. 235 00:10:00,767 --> 00:10:02,302 По крайней мере, ты не попросил автограф. 236 00:10:02,335 --> 00:10:03,770 А вы? 237 00:10:05,705 --> 00:10:06,906 (телефон вибрирует) 238 00:10:11,177 --> 00:10:12,946 (задыхаясь) 239 00:10:12,979 --> 00:10:16,282 Что? Они вам выслали запретительный судебный приказ? 240 00:10:16,316 --> 00:10:19,919 (смеется) Я получил работу! 241 00:10:19,953 --> 00:10:23,723 На испытательном сроке, но они хотят, чтобы я 242 00:10:23,757 --> 00:10:25,692 быть помощницей Делани Диас. 243 00:10:25,725 --> 00:10:26,860 (кричит) 244 00:10:26,893 --> 00:10:29,062 (смеется) 245 00:10:32,198 --> 00:10:42,242 * 246 00:10:42,275 --> 00:10:43,843 Доброе утро, новенькая. 247 00:10:43,877 --> 00:10:44,811 Увидимся, как ты оденешься на похороны. 248 00:10:44,844 --> 00:10:46,446 Хорошие мысли наперед. 249 00:10:46,479 --> 00:10:49,349 Планируя заранее, я бы взял болтливого поплавка 250 00:10:49,382 --> 00:10:50,784 лучший эклер в Коннектикуте. 251 00:10:50,817 --> 00:10:54,054 Ты мне нравишься. Делани оставила это для тебя. 252 00:10:54,087 --> 00:10:54,888 Ой. 253 00:10:57,791 --> 00:10:59,359 Когда она хочет, чтобы все это было сделано? 254 00:10:59,392 --> 00:11:01,194 Я не задаю вопросов. 255 00:11:01,227 --> 00:11:03,096 Почему нет? Что происходит? 256 00:11:03,129 --> 00:11:04,931 Ммм, твои похороны. 257 00:11:04,964 --> 00:11:06,733 Ммм, спасибо. 258 00:11:08,134 --> 00:11:09,235 (вздыхает) 259 00:11:14,407 --> 00:11:18,511 Ладно, просто дыши. Ты сможешь это сделать. 260 00:11:18,545 --> 00:11:21,815 (шум шагов) 261 00:11:21,848 --> 00:11:25,118 * 262 00:11:25,151 --> 00:11:27,387 Вперед, вперед! 263 00:11:27,420 --> 00:11:28,488 У меня был список. 264 00:11:28,521 --> 00:11:30,123 Я отдала его Адди сегодня утром. 265 00:11:30,156 --> 00:11:40,100 * 266 00:11:41,568 --> 00:11:44,170 О, Делани! Доброе утро. Как у тебя дела сегодня? 267 00:11:44,204 --> 00:11:46,906 Я не веду светских бесед, особенно перед 268 00:11:46,940 --> 00:11:48,141 Я выпил свой холодный чай латте. 269 00:11:48,174 --> 00:11:50,477 (прочищает горло) 270 00:11:50,510 --> 00:11:52,479 Хорошо? 271 00:11:52,512 --> 00:11:54,414 О, ты хочешь, чтобы я говорил? 272 00:11:54,447 --> 00:11:56,149 Холодный чай латте. Он был в списке. 273 00:11:56,182 --> 00:11:58,251 О, точно. 274 00:11:58,284 --> 00:12:02,389 Я поставила его прямо на ваш стол и полила ваши орхидеи. 275 00:12:02,422 --> 00:12:03,823 (вздыхает) 276 00:12:08,461 --> 00:12:11,398 Кажется, ты еще и латте разбавил. 277 00:12:11,431 --> 00:12:13,133 Извините, я могу дать вам еще один. 278 00:12:13,166 --> 00:12:16,336 А чего, скажите на милость, вы достигли сегодня? 279 00:12:16,369 --> 00:12:18,071 Где моя химчистка? 280 00:12:18,104 --> 00:12:19,472 Я думал, что это менее приоритетно. 281 00:12:19,506 --> 00:12:20,874 Я собирался забрать его завтра. 282 00:12:20,907 --> 00:12:23,076 Это было в списке на сегодня. 283 00:12:24,577 --> 00:12:26,546 Я думал, что это список на неделю. 284 00:12:26,579 --> 00:12:28,848 Ну, вы ошибались. 285 00:12:28,882 --> 00:12:31,051 Э-э... Хорошо. Я этим займусь. 286 00:12:32,552 --> 00:12:35,355 А что касается еды для встречи, вы... 287 00:12:35,388 --> 00:12:39,192 Ожидали холодный чай латте 10 минут назад? Да, я ожидал. 288 00:12:39,225 --> 00:12:40,293 Конечно. 289 00:12:40,326 --> 00:12:50,303 * 290 00:12:53,039 --> 00:12:55,175 Ох, Делани не любит еду на рабочем месте. 291 00:12:56,543 --> 00:12:59,045 Отлично. Еще одна вещь, которую я испортил. 292 00:12:59,079 --> 00:13:01,448 У меня есть время до Недели моды, чтобы меня не уволили. 293 00:13:01,481 --> 00:13:03,383 Я не думаю, что смогу пройти этот испытательный срок. 294 00:13:03,416 --> 00:13:04,851 Она уже меня ненавидит. 295 00:13:04,884 --> 00:13:06,286 Просто дай ей шанс. 296 00:13:06,319 --> 00:13:08,321 Под этой жесткой внешностью скрывается по-настоящему доброе сердце. 297 00:13:08,355 --> 00:13:09,356 Нужно просто продолжать копать. 298 00:13:09,389 --> 00:13:10,523 Ах, да? С экскаватором? 299 00:13:10,557 --> 00:13:12,859 Иногда. 300 00:13:12,892 --> 00:13:14,627 Делани пришла в бизнес, где доминировали мужчины. 301 00:13:14,661 --> 00:13:16,329 Чтобы добиться успеха, ей пришлось проявить смелость . 302 00:13:16,363 --> 00:13:19,532 Знаешь, ты действительно хорош в связях с общественностью. 303 00:13:19,566 --> 00:13:21,134 И вы действительно излучаете позитив и обаяние. 304 00:13:22,502 --> 00:13:24,037 Итак, какова ваша история? 305 00:13:24,070 --> 00:13:27,407 Как вы разглядели ее суровую внешность? 306 00:13:27,440 --> 00:13:29,075 Делани была лучшей подругой моей мамы, 307 00:13:29,109 --> 00:13:31,911 и когда моя мама умерла, она осталась рядом. 308 00:13:33,446 --> 00:13:35,615 Мне жаль. 309 00:13:35,648 --> 00:13:38,952 Я тоже потеряла маму несколько лет назад. 310 00:13:38,985 --> 00:13:41,454 Ты действительно помнишь, кто поддерживал тебя в то время. 311 00:13:41,488 --> 00:13:44,057 Так вот почему вы теперь ее представляете? 312 00:13:44,090 --> 00:13:46,593 Нет, мой отец владеет PR-компанией, 313 00:13:46,626 --> 00:13:49,295 и Делани является давним клиентом. 314 00:13:49,329 --> 00:13:52,465 Не обошлось и без проблем, особенно после того, как на нее подали в суд. 315 00:13:52,499 --> 00:13:55,268 за кражу идей ее помощником. 316 00:13:55,301 --> 00:13:56,903 Парень был недоволен. 317 00:13:56,936 --> 00:13:58,138 Все это было ложью, 318 00:13:58,171 --> 00:14:00,073 но заголовки и слухи остаются, 319 00:14:00,106 --> 00:14:01,641 что, я думаю, и закалило ее. 320 00:14:01,675 --> 00:14:04,244 Ну да. Я понимаю почему. 321 00:14:04,277 --> 00:14:06,246 Да, ну, я пытаюсь вернуть ее на вершину, 322 00:14:06,279 --> 00:14:09,015 Но для всех нас Неделя моды — это вопрос успеха или неудачи. 323 00:14:09,049 --> 00:14:11,117 О, она в беде? 324 00:14:11,151 --> 00:14:13,119 Франко Шоссур пытается осуществить враждебный выкуп. 325 00:14:13,153 --> 00:14:17,023 Он хочет использовать ее лейбл в качестве своего дисконтного бренда. 326 00:14:17,057 --> 00:14:19,059 Если у меня не будет покупателей на этом показе, в котором я участвую, 327 00:14:19,092 --> 00:14:21,428 ей придется продать. 328 00:14:21,461 --> 00:14:22,929 Это разрушит ее наследие. 329 00:14:25,331 --> 00:14:27,167 Ты мыслишь скорее как Делани, чем думаешь. 330 00:14:29,169 --> 00:14:31,538 Я знал, что рискнуть ради тебя — это окупится. 331 00:14:31,571 --> 00:14:35,175 (грохот) 332 00:14:37,177 --> 00:14:40,580 Что... Они должны привлекать покупателей? 333 00:14:40,613 --> 00:14:42,082 Встреча через несколько минут! 334 00:14:42,115 --> 00:14:43,950 Не вините меня. Я просто красивое лицо. 335 00:14:47,053 --> 00:14:48,688 Ты ведь еще не бросил меня, правда? 336 00:14:48,722 --> 00:14:51,558 Нет, никогда. Дай мне пару секунд. 337 00:14:51,591 --> 00:14:59,666 * 338 00:14:59,699 --> 00:15:01,301 Идеальный. 339 00:15:01,334 --> 00:15:03,169 Поторопитесь, Делани уже в пределах досягаемости. 340 00:15:03,203 --> 00:15:04,337 - Берите номера. - Хорошо. 341 00:15:06,706 --> 00:15:09,042 Вот так. 342 00:15:09,075 --> 00:15:10,643 Это здесь, здесь, здесь. 343 00:15:10,677 --> 00:15:13,013 Нет, выглядит отлично. Хорошо. Идеально. 344 00:15:14,347 --> 00:15:15,415 Это здорово. 345 00:15:17,350 --> 00:15:18,952 Все готово к встрече с покупателями. 346 00:15:20,653 --> 00:15:22,155 Неплохо, правда? 347 00:15:23,790 --> 00:15:26,326 - Наконец-то адекватно. - Томас: Сюда. 348 00:15:28,461 --> 00:15:30,630 Пожалуйста. 349 00:15:30,663 --> 00:15:32,065 После вас. Присаживайтесь. 350 00:15:35,769 --> 00:15:37,370 Спасибо всем. Начнем? 351 00:15:40,240 --> 00:15:43,343 Теперь, как вы видите, мы сделали насос. 352 00:15:43,376 --> 00:15:45,211 в очень классическом стиле. 353 00:15:45,245 --> 00:15:47,781 Я думаю, это будет интересно многим вашим клиентам. 354 00:15:47,814 --> 00:15:50,417 Мы можем сделать это в разных цветах. 355 00:15:50,450 --> 00:15:52,385 Ботинок мы сделали из этой прекрасной телячьей кожи. 356 00:15:52,419 --> 00:15:56,089 Опять же, очень знакомый дизайн, помогающий перемещать объем. 357 00:15:56,122 --> 00:15:59,192 Сапоги. Я возьму столько единиц 358 00:15:59,225 --> 00:16:01,261 поскольку производитель может произвести продукцию до следующего сезона. 359 00:16:01,294 --> 00:16:05,231 Отлично. Я немедленно этим займусь. 360 00:16:05,265 --> 00:16:08,368 Если можно, Рене, только сапоги? 361 00:16:08,401 --> 00:16:10,270 Как я мог отказаться за такую ​​цену ? 362 00:16:16,409 --> 00:16:20,113 Приношу свои извинения. Кажется, здесь небольшая опечатка. 363 00:16:20,146 --> 00:16:23,116 Мне очень жаль. Я не понял этого. 364 00:16:23,149 --> 00:16:24,651 цифры соответствуют ценам. 365 00:16:24,684 --> 00:16:28,321 Ну что ж, Рене, мы больше не будем тратить твое драгоценное время. 366 00:16:28,355 --> 00:16:31,691 Я лично прослежу, чтобы вы получили правильный прайс-лист. 367 00:16:31,725 --> 00:16:33,793 и мы можем собраться снова позднее. 368 00:16:33,827 --> 00:16:35,595 Мы встречаемся с Франко Шоссуром 369 00:16:35,628 --> 00:16:37,030 позднее на этой неделе. 370 00:16:38,264 --> 00:16:39,566 Вы уверены, что хотите перенести встречу? 371 00:16:39,599 --> 00:16:42,235 Я уверен, что мы с вами что-нибудь придумаем. 372 00:16:42,268 --> 00:16:45,538 Почему бы нам не поговорить еще немного в моем офисе? 373 00:16:45,572 --> 00:16:46,606 Остин. А ты бы? 374 00:16:48,308 --> 00:16:49,409 Сюда. 375 00:16:53,146 --> 00:16:54,647 Мне очень жаль. 376 00:16:54,681 --> 00:16:57,217 Я торопилась, чтобы все подготовить, и мне хотелось... 377 00:16:57,250 --> 00:17:00,553 Оправдания, Эдди. Это инструменты апатии. 378 00:17:00,587 --> 00:17:03,156 Все, что они делают, это заботятся о том, чтобы ваша жизнь осталась прежней сегодня. 379 00:17:03,189 --> 00:17:05,225 как это было вчера. 380 00:17:05,258 --> 00:17:07,394 Так вот, этого ли вы хотите для себя? 381 00:17:07,427 --> 00:17:08,695 Нет. 382 00:17:08,728 --> 00:17:13,366 * 383 00:17:13,400 --> 00:17:14,534 (вздыхает) 384 00:17:14,567 --> 00:17:21,574 * 385 00:17:21,608 --> 00:17:25,111 (открытие, закрытие двери) 386 00:17:26,780 --> 00:17:29,849 Эй, что ты делаешь? Я же сказал, что помогу. 387 00:17:29,883 --> 00:17:31,151 Четыре дня назад. 388 00:17:31,184 --> 00:17:33,353 (стонет) Мне жаль. 389 00:17:33,386 --> 00:17:36,489 Я в таком стрессе из-за этой новой работы. 390 00:17:36,523 --> 00:17:37,724 Где Руби? 391 00:17:37,757 --> 00:17:39,225 С тетей Карлой. 392 00:17:39,259 --> 00:17:41,327 Она получила скидку на этот миндаль Jordan 393 00:17:41,361 --> 00:17:43,663 и настоял, чтобы я использовал их в подарочных пакетах. 394 00:17:43,697 --> 00:17:46,733 Ну, по крайней мере, позвольте мне помочь. 395 00:17:46,766 --> 00:17:49,336 О, как прошел твой первый день? 396 00:17:49,369 --> 00:17:51,838 Слышали ли вы когда-нибудь поговорку: « Никогда не встречайтесь со своими кумирами»? 397 00:17:51,871 --> 00:17:53,807 Ой, неужели она настолько плоха? 398 00:17:53,840 --> 00:17:55,508 Нет, это я. 399 00:17:55,542 --> 00:17:58,211 Я просто не создан для этой работы, для этого мира. 400 00:17:58,244 --> 00:18:00,280 Привет, ты невероятный дизайнер. 401 00:18:00,313 --> 00:18:02,816 Этот мир должен быть создан специально для вас. 402 00:18:02,849 --> 00:18:05,352 Я просто не знаю, смогу ли я за всем этим угнаться. 403 00:18:05,385 --> 00:18:07,587 И почему он подставил свою шею ради меня? 404 00:18:07,620 --> 00:18:08,855 Он кто? 405 00:18:08,888 --> 00:18:11,157 Остин. Он пиарщик. 406 00:18:11,191 --> 00:18:12,926 Я испортил его обувь , а потом починил ее, 407 00:18:12,959 --> 00:18:15,462 и он заступился за меня перед Делани. Получил мне работу. 408 00:18:15,495 --> 00:18:20,133 Ого. Настоящий принц Чарминг. Он милый? 409 00:18:22,502 --> 00:18:24,337 (оба смеются) 410 00:18:24,371 --> 00:18:26,639 Ну, и каковы твои завтрашние действия, а? 411 00:18:26,673 --> 00:18:29,943 Ты собираешься испачкать его рубашку , а он даст тебе повышение? 412 00:18:29,976 --> 00:18:32,779 Или, что еще лучше, он мог бы снять его для вас. 413 00:18:32,812 --> 00:18:35,515 Клаудия! Ты мать! 414 00:18:35,548 --> 00:18:37,517 Да, потому что Скотт снял рубашку. 415 00:18:37,550 --> 00:18:39,219 (смеется) 416 00:18:39,252 --> 00:18:43,256 Нет, он работает на Делани. Это слишком рискованно. 417 00:18:43,289 --> 00:18:46,559 Но это мой единственный шанс осуществить свою мечту. 418 00:18:46,593 --> 00:18:48,194 и с моим кумиром не меньше. 419 00:18:49,496 --> 00:18:51,698 Я даже не думаю, что Делани хочет, чтобы я вернулся. 420 00:18:51,731 --> 00:18:55,268 Я уверен, что в любой момент получу письмо от отдела кадров. 421 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 (телефон вибрирует) 422 00:18:56,836 --> 00:18:58,571 Ах. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,980 Она хочет, чтобы я забрал ее вещи из химчистки. 424 00:19:07,013 --> 00:19:10,583 Видишь? Злые красивые женщины никогда не бывают глупыми. 425 00:19:10,617 --> 00:19:12,419 Она знает, что у нее есть драгоценность. 426 00:19:12,452 --> 00:19:15,588 Ой, стоп. 427 00:19:15,622 --> 00:19:18,258 О, как мне повезло, что ты здесь для меня и Руби. 428 00:19:18,291 --> 00:19:19,426 пока Скотта нет дома. 429 00:19:19,459 --> 00:19:20,894 Я всегда буду рядом с тобой. 430 00:19:20,927 --> 00:19:22,962 Вы оба. 431 00:19:22,996 --> 00:19:24,631 Куда ты идешь? 432 00:19:24,664 --> 00:19:26,533 Я собираюсь совершить набег на твой шкаф, потому что мне нужна помощь. 433 00:19:26,566 --> 00:19:28,601 - мой новый гардероб. - Не новый! 434 00:19:36,309 --> 00:19:46,252 * 435 00:19:49,456 --> 00:19:51,391 О, это мое. 436 00:19:52,959 --> 00:19:55,261 Я просто подумал, что, возможно, вам нужна дополнительная помощь. 437 00:19:55,295 --> 00:19:56,696 И еще кое-что. Спасибо. 438 00:19:56,730 --> 00:19:57,731 Присаживайтесь ко мне. 439 00:19:57,764 --> 00:19:59,432 Я не могу позволить льду Делани растаять. 440 00:19:59,466 --> 00:20:00,967 Да, да. Ну, я покажу вам 441 00:20:01,001 --> 00:20:03,269 трюк, чтобы он больше никогда не растаял. 442 00:20:03,303 --> 00:20:05,338 - (посмеиваясь) - Да ладно. 443 00:20:06,673 --> 00:20:09,042 Ладно. Так в чем же заключается этот трюк? 444 00:20:09,075 --> 00:20:11,578 Ну, вам нужно всего лишь взять порцию свежего льда. 445 00:20:11,611 --> 00:20:13,613 на выходе. Вуаля. 446 00:20:17,350 --> 00:20:21,755 О. Это очень умно. Я твой должник. 447 00:20:21,788 --> 00:20:24,324 Я надеялся, что ты это скажешь. 448 00:20:24,357 --> 00:20:25,992 Я пытаюсь пригласить Делани на одно из моих мероприятий. 449 00:20:26,026 --> 00:20:27,527 Как думаешь, ты сможешь мне с этим помочь? 450 00:20:27,560 --> 00:20:30,630 Я? Я не могу заставить ее что-либо сделать. 451 00:20:30,663 --> 00:20:32,032 У тебя все получится. 452 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 (посмеиваясь) 453 00:20:34,100 --> 00:20:35,869 Эм... Я могу попробовать. 454 00:20:35,902 --> 00:20:37,303 Ой! 455 00:20:37,337 --> 00:20:38,905 (оба смеются) 456 00:20:38,938 --> 00:20:40,640 - Нет, нет, нет. Позвольте мне. - О-- 457 00:20:40,674 --> 00:20:43,043 Ой, что это? 458 00:20:43,076 --> 00:20:45,011 Это ничего. Это просто блокнот. 459 00:20:45,045 --> 00:20:47,514 - Это была хорошая кампания. - Да. 460 00:20:47,547 --> 00:20:49,482 Я бы знал, что это я придумал. 461 00:20:49,516 --> 00:20:51,418 Да, когда я учился в колледже, мой отец пригласил меня пойти в 462 00:20:51,451 --> 00:20:52,952 одна из маркетинговых встреч. 463 00:20:52,986 --> 00:20:55,689 У меня хватило наглости высказаться. Им это понравилось. 464 00:20:55,722 --> 00:20:57,791 И это было всё. 465 00:20:57,824 --> 00:21:00,694 Я не могу в это поверить. Эта реклама так меня вдохновила . 466 00:21:00,727 --> 00:21:02,562 и это был ты. 467 00:21:02,595 --> 00:21:05,098 Что это? 468 00:21:05,131 --> 00:21:06,566 О, это ничто. Это просто наброски. 469 00:21:06,599 --> 00:21:08,835 Мне нравится рисовать, когда я в магазине отца. 470 00:21:08,868 --> 00:21:11,371 Это просто хобби. Я не дизайнер. 471 00:21:11,404 --> 00:21:14,040 Ну, этот блокнот говорит об обратном. 472 00:21:14,074 --> 00:21:16,009 Я просто пытаюсь выжить в обувной империи Делани. 473 00:21:16,042 --> 00:21:18,078 О, я понял. 474 00:21:18,111 --> 00:21:19,879 А пока вам, возможно, захочется это спрятать. 475 00:21:19,913 --> 00:21:22,382 Я имею в виду, что у Делани есть некоторые проблемы с доверием. 476 00:21:22,415 --> 00:21:24,551 Она не обсуждает ничего, кроме своей команды дизайнеров. 477 00:21:24,584 --> 00:21:27,087 Вы бы видели их контракты. Они железные. 478 00:21:27,120 --> 00:21:31,591 Только пообещай мне одну вещь. Пока не предлагай ей ничего. 479 00:21:31,624 --> 00:21:35,395 Потому что если вы это сделаете, мы, возможно, больше никогда не сможем работать в этом городе. 480 00:21:37,097 --> 00:21:40,867 О, да, понял. (прочищает горло) 481 00:21:40,900 --> 00:21:42,402 Итак, что это за событие? 482 00:21:42,435 --> 00:21:43,903 Технически это мероприятие моего отца, 483 00:21:43,937 --> 00:21:46,406 но у меня есть несколько нестандартных идей, которые я хочу представить, 484 00:21:46,439 --> 00:21:49,943 вот почему мне нужна Делани, и если хочешь, заходи 485 00:21:49,976 --> 00:21:52,612 и, может быть, быть ее бампером? 486 00:21:52,645 --> 00:21:53,813 Ее бампер? 487 00:21:53,847 --> 00:21:55,382 - Да. - Что это? 488 00:21:55,415 --> 00:21:57,050 Ты же знаешь, как она ненавидит болтовню. 489 00:21:57,083 --> 00:21:58,952 и улыбаться на камеру. 490 00:21:58,985 --> 00:22:00,854 - Думаю, я справлюсь. - Да? 491 00:22:00,887 --> 00:22:02,155 - Да. - Я действительно вижу тебя с 492 00:22:02,188 --> 00:22:04,090 бронежилет и солнцезащитные очки. 493 00:22:04,124 --> 00:22:05,792 (оба смеются) 494 00:22:05,825 --> 00:22:07,994 Что ж, я восхищаюсь твоей непоколебимой верой в меня. 495 00:22:08,028 --> 00:22:09,429 Я узнаю что-то особенное, когда вижу это. 496 00:22:10,830 --> 00:22:12,766 Хм, но если честно, 497 00:22:12,799 --> 00:22:16,569 Заслужите доверие Делани Диас , и она пригласит вас войти. 498 00:22:16,603 --> 00:22:20,640 А затем она заставит вас подписать 50-страничный контракт. Легко. 499 00:22:20,674 --> 00:22:22,442 Да, если она меня сначала не уволит. 500 00:22:22,475 --> 00:22:23,810 Я прослежу, чтобы этого не произошло. 501 00:22:23,843 --> 00:22:24,911 Просто купите еще льда. 502 00:22:24,944 --> 00:22:26,379 Хорошо. 503 00:22:33,720 --> 00:22:36,523 Нет. Ходить по стеклу было бы удобнее. 504 00:22:36,556 --> 00:22:38,191 Все они прошли очень хорошие испытания. 505 00:22:38,224 --> 00:22:39,926 С кем? С кем-то с копытами? 506 00:22:42,996 --> 00:22:44,964 Это... Это заболевание? 507 00:22:46,499 --> 00:22:49,102 Ой, нет, нет. Нет. Я просто... 508 00:22:49,135 --> 00:22:50,737 Предложения, любовь моя. Предложения. 509 00:22:50,770 --> 00:22:52,672 Хорошо... 510 00:22:52,706 --> 00:22:56,009 Почему бы не вернуться к замшевой стельке? 511 00:22:56,042 --> 00:22:58,712 Миссис Холлингсворт нравится замшевая стелька. 512 00:22:58,745 --> 00:23:00,613 Поэтому она говорит, что это как хождение по воздуху. 513 00:23:00,647 --> 00:23:02,082 Извините, кто такая миссис Холлингсворт? 514 00:23:02,115 --> 00:23:03,850 Она клиентка мастерской по ремонту обуви моего отца. 515 00:23:07,987 --> 00:23:10,156 Какую школу вы окончили? 516 00:23:10,190 --> 00:23:11,858 Парсонс? Нью-Йоркский университет? 517 00:23:11,891 --> 00:23:13,793 Один... 518 00:23:13,827 --> 00:23:15,195 Ни один из вышеперечисленных. 519 00:23:15,228 --> 00:23:16,963 Но я посещал курсы в общественном колледже. 520 00:23:16,996 --> 00:23:19,466 Я попрошу команду вернуться к чертежной доске. 521 00:23:19,499 --> 00:23:22,802 Просто возьмите коллекцию Millennial. 522 00:23:22,836 --> 00:23:26,072 и давайте посмотрим на замшевую стельку. 523 00:23:26,106 --> 00:23:27,707 (вздыхает) 524 00:23:31,878 --> 00:23:33,580 Вы сошли с ума? 525 00:23:35,115 --> 00:23:36,683 Из-за стелек? 526 00:23:36,716 --> 00:23:37,951 Вы заставили меня пойти на открытие выставки 527 00:23:37,984 --> 00:23:39,586 Ведущий: Роберт Стрикленд. 528 00:23:39,619 --> 00:23:41,621 Они, как известно, скучны. 529 00:23:41,654 --> 00:23:42,956 Ну что ж-- 530 00:23:42,989 --> 00:23:45,692 Слава богу, Остин унаследовал творческие способности своей матери. 531 00:23:45,725 --> 00:23:47,260 Ну, он пригласил много прессы. 532 00:23:47,293 --> 00:23:48,695 Я думаю, это отличная идея. 533 00:23:50,130 --> 00:23:52,198 А вы? А сколько репортеров 534 00:23:52,232 --> 00:23:55,535 пытались унизить вас за кликбейт? 535 00:23:55,568 --> 00:23:58,605 Ну, Морган Хамфрис однажды сфотографировал мою юбку, заправленную в 536 00:23:58,638 --> 00:24:00,807 мои колготки и отправила их всему 10 классу. 537 00:24:00,840 --> 00:24:03,677 Я был в ужасе. Я даже позвонил отцу, чтобы он забрал меня, 538 00:24:03,710 --> 00:24:05,912 но он сказал мне, что я должна остаться и посмотреть правде в глаза, 539 00:24:05,945 --> 00:24:08,748 а потом Джоуи Либерман в итоге назвал тренера Томаса «мамой», 540 00:24:08,782 --> 00:24:10,950 и все забыли обо мне на весь оставшийся день. 541 00:24:10,984 --> 00:24:12,852 - Мм. - (посмеиваясь) 542 00:24:12,886 --> 00:24:15,622 Ладно, хорошо. В следующий раз избавь меня от подробностей. 543 00:24:15,655 --> 00:24:19,159 Ваших мучительно утомительных мемуаров. 544 00:24:19,192 --> 00:24:21,161 Просто отмените. 545 00:24:21,194 --> 00:24:23,630 О, но Остин был бы так разочарован. 546 00:24:23,663 --> 00:24:25,865 У него есть одна из его нестандартных идей. 547 00:24:28,268 --> 00:24:30,603 Его отец был с ним очень строг. 548 00:24:30,637 --> 00:24:32,572 Я знаю, это бы очень много значило, если бы вы это увидели. 549 00:24:37,644 --> 00:24:40,046 Отец Остина иногда бывает с ним очень строг. 550 00:24:44,784 --> 00:24:46,086 Хорошо, я появлюсь . 551 00:24:46,119 --> 00:24:49,823 15 минут, не больше, но и не меньше. 552 00:24:49,856 --> 00:24:51,157 Я дам ему знать. 553 00:24:51,191 --> 00:24:52,859 И вы не подпустите ко мне ни одного репортера. 554 00:24:52,892 --> 00:24:55,195 И пожалуйста, никогда больше так не делай. 555 00:24:55,228 --> 00:25:05,305 * 556 00:25:11,611 --> 00:25:15,281 Эдди, что ты делаешь? Папа собирался вызвать полицию. 557 00:25:15,315 --> 00:25:16,883 Он подумал, что это очередной взлом. 558 00:25:16,916 --> 00:25:19,886 Я обещал, что поработаю над туфлями миссис Холлингсворт. 559 00:25:19,919 --> 00:25:22,222 Я так сильно отстал. 560 00:25:22,255 --> 00:25:25,725 Ну, я могу помочь. 561 00:25:25,759 --> 00:25:27,894 Ты и так достаточно занята с Руби. 562 00:25:27,927 --> 00:25:30,296 Точно. Так что, когда мне нужно, чтобы ты посидела с детьми, 563 00:25:30,330 --> 00:25:33,633 Ты будешь мне очень обязан. 564 00:25:33,667 --> 00:25:37,037 Итак, я думал о попкорне и фильмах у тебя дома. 565 00:25:37,070 --> 00:25:38,004 завтра на ужин. 566 00:25:38,038 --> 00:25:41,107 На самом деле мне нужно пойти на художественную выставку. 567 00:25:41,141 --> 00:25:45,045 О, выставка произведений искусства. Это здорово. 568 00:25:45,078 --> 00:25:46,279 Итак, что вы собираетесь надеть? 569 00:25:46,312 --> 00:25:48,348 Не знаю. Черный, наверное. 570 00:25:49,983 --> 00:25:51,084 Нет. 571 00:25:54,954 --> 00:25:56,389 Ты наденешь красное. 572 00:25:56,423 --> 00:25:59,192 Я не могу. Это туфли миссис Холлингсворт. 573 00:25:59,225 --> 00:26:02,328 Держу пари, если ты позвонишь ей и попросишь, она разрешит тебе их одолжить. 574 00:26:02,362 --> 00:26:03,830 Она тебя обожает. 575 00:26:05,098 --> 00:26:07,100 Хорошо, я позвоню ей и спрошу. 576 00:26:08,668 --> 00:26:10,670 О, они красивые. 577 00:26:10,704 --> 00:26:11,971 - Мм-гм. - (посмеиваясь) 578 00:26:18,211 --> 00:26:28,121 * 579 00:26:38,832 --> 00:26:40,767 Может, сфотографируемся на ковре? 580 00:26:40,800 --> 00:26:43,803 Если тебе нужно хвататься за статус, Эдди, то у тебя его нет. 581 00:26:43,837 --> 00:26:44,804 Где Остин? 582 00:26:44,838 --> 00:26:46,439 Я написал ему, что мы приехали. 583 00:26:46,473 --> 00:26:47,941 Вероятно, он нас найдет. 584 00:26:47,974 --> 00:26:50,810 (вздыхает) Типичное событие Роберта Стрикленда. 585 00:26:50,844 --> 00:26:53,747 Клянусь, я бывал в лифтах и ​​поинтереснее. 586 00:26:53,780 --> 00:26:55,949 Этот человек не изменился за 20 лет. 587 00:26:55,982 --> 00:26:58,251 Ну, Остин говорит, что у него есть что-то нестандартное. 588 00:26:58,284 --> 00:26:59,919 Ну что ж, время идет. 589 00:26:59,953 --> 00:27:02,088 Почему бы тебе не пойти и не привести его, пока я не уснул? 590 00:27:02,122 --> 00:27:03,223 Конечно. 591 00:27:03,256 --> 00:27:12,999 * 592 00:27:13,033 --> 00:27:14,234 Остин. 593 00:27:14,267 --> 00:27:15,402 Эдди, ты добрался? 594 00:27:15,435 --> 00:27:16,936 - Да. - Ты видел Делани? 595 00:27:16,970 --> 00:27:19,706 Да, она здесь. Эм... О, она там. 596 00:27:21,941 --> 00:27:23,143 Это была улыбка? 597 00:27:23,176 --> 00:27:26,246 Да, это Бетти Бэджли из Фонда Россмура. 598 00:27:26,279 --> 00:27:27,714 Значит, у нас есть 10 минут. 599 00:27:27,747 --> 00:27:29,182 Пойдем, я хочу тебе кое-что показать. 600 00:27:29,215 --> 00:27:30,417 Ох, эм... 601 00:27:32,786 --> 00:27:41,094 * 602 00:27:41,127 --> 00:27:42,996 Итак, что вы думаете? 603 00:27:43,029 --> 00:27:44,898 Это потрясающе. 604 00:27:48,134 --> 00:27:49,936 Знаменитая хрустальная туфля. 605 00:27:49,969 --> 00:27:51,871 Да, я знал, что ты это оценишь. 606 00:27:51,905 --> 00:27:56,309 Вы создали очень крутую атмосферу. Вечеринка должна быть здесь. 607 00:27:56,343 --> 00:27:58,178 Да, это единственное место, которое мне разрешил отец. 608 00:27:58,211 --> 00:28:00,780 Наверное, он думал, что я не буду мешаться. 609 00:28:00,814 --> 00:28:02,749 Вот почему мне нужна Делани. 610 00:28:02,782 --> 00:28:04,951 Как вы думаете, последуют ли за ней сюда люди? 611 00:28:04,984 --> 00:28:06,152 Как вы думаете, ваш отец объявил бы, что есть 612 00:28:06,186 --> 00:28:08,121 здесь вечеринка? 613 00:28:08,154 --> 00:28:10,190 Мы не хотим, чтобы люди думали, что Делани просто сбежал. 614 00:28:14,527 --> 00:28:16,463 Вы когда-нибудь слышали о кампании шепота? 615 00:28:18,365 --> 00:28:28,475 * 616 00:28:37,417 --> 00:28:47,494 * 617 00:28:54,100 --> 00:29:04,010 * 618 00:29:05,545 --> 00:29:08,415 Вот ты где. Я слышал, внизу жаркая вечеринка. 619 00:29:08,448 --> 00:29:10,817 Зачем мы тут время тратим, а? 620 00:29:12,118 --> 00:29:13,119 А не ___ ли нам? 621 00:29:17,123 --> 00:29:19,592 Кампания шепотом? Это гениально. 622 00:29:19,626 --> 00:29:21,194 Откуда ты это взял? 623 00:29:21,227 --> 00:29:23,830 Я видел это в фильме однажды. Маппеты захватывают Манхэттен. 624 00:29:26,132 --> 00:29:27,400 Что? Сработало! 625 00:29:27,434 --> 00:29:29,035 Вы полны сюрпризов. 626 00:29:31,404 --> 00:29:40,613 * 627 00:29:40,647 --> 00:29:42,582 Эдди: (стонет) Это так красиво. 628 00:29:42,615 --> 00:29:44,551 Ваша культовая модель обуви. 629 00:29:44,584 --> 00:29:48,254 Ну, не совсем, но да, красота есть. 630 00:29:48,288 --> 00:29:52,592 * 631 00:29:52,625 --> 00:29:55,962 Похоже, твой отец наконец-то нашел себе компанию. 632 00:29:58,565 --> 00:30:00,367 Пришло время столкнуться с трудностями. 633 00:30:00,400 --> 00:30:04,437 * 634 00:30:04,471 --> 00:30:07,173 Почему они не сходятся во взглядах? 635 00:30:07,207 --> 00:30:08,541 После смерти матери Остина 636 00:30:08,575 --> 00:30:10,577 Роберт с головой ушел в работу. 637 00:30:10,610 --> 00:30:13,446 Он просто хотел безопасности и стабильности, 638 00:30:13,480 --> 00:30:16,049 а Остин, вы знаете, очень авантюрный 639 00:30:16,082 --> 00:30:18,151 и по природе своей бунтарский, как и его мать. 640 00:30:18,184 --> 00:30:19,452 Так что, я думаю, для Роберта это немного сложно. 641 00:30:19,486 --> 00:30:21,321 Они конфликтуют, понимаете? 642 00:30:22,522 --> 00:30:24,357 Он такой талантливый. 643 00:30:24,391 --> 00:30:27,127 Жаль, что его отец не поощряет его больше. 644 00:30:27,160 --> 00:30:29,896 Да, это так. 645 00:30:29,929 --> 00:30:32,932 В любом случае, мой стакан пуст , и я не хочу задерживаться. 646 00:30:32,966 --> 00:30:35,168 перед моим собственным дисплеем. Это немного безвкусно. 647 00:30:35,201 --> 00:30:36,202 А не ___ ли нам? 648 00:30:38,605 --> 00:30:40,907 Где ты взял эти туфли? 649 00:30:40,940 --> 00:30:42,575 О, мой друг дал мне их позаимствовать. 650 00:30:42,609 --> 00:30:44,210 Я хотел достойно представить вас сегодня вечером. 651 00:30:45,578 --> 00:30:47,013 Действительно. 652 00:30:48,248 --> 00:30:58,224 * 653 00:31:00,460 --> 00:31:02,062 Извините, что прерываю. 654 00:31:02,095 --> 00:31:04,597 Делани, Остин хочет поговорить с тобой там. 655 00:31:04,631 --> 00:31:07,967 Ой. Мне так жаль. Долг зовет. 656 00:31:08,001 --> 00:31:10,303 Рад тебя видеть. (смеется) 657 00:31:10,337 --> 00:31:11,604 Почему вы так долго? 658 00:31:11,638 --> 00:31:13,073 Судя по всему, вам было весело. 659 00:31:13,106 --> 00:31:15,375 Ты шутишь? Он лечил мою бессонницу. 660 00:31:15,408 --> 00:31:17,444 Делани Диас. 661 00:31:17,477 --> 00:31:21,147 Ну, прошло уже много времени с твоего последнего публичного выхода. 662 00:31:21,181 --> 00:31:25,352 и я вижу, что сегодня вечером мы демонстрируем триумф старого дизайна. 663 00:31:25,385 --> 00:31:26,586 Что случилось? 664 00:31:26,619 --> 00:31:28,488 Не смогли украсть какие-нибудь новые дизайны, чтобы показать? 665 00:31:28,521 --> 00:31:32,092 О, кража дизайна? Ну, нет. Я думаю, это твой МО 666 00:31:32,125 --> 00:31:33,960 Вы не написали ничего нового или заслуживающего внимания. 667 00:31:33,993 --> 00:31:36,229 с тех пор, как вы в последний раз ложно обвинили меня. 668 00:31:36,262 --> 00:31:38,131 Весьма примечательно, что Франко Шоссур готов 669 00:31:38,164 --> 00:31:41,501 сделайте свое имя лидером продаж на распродажах. 670 00:31:41,534 --> 00:31:42,702 Есть ли какие-нибудь комментарии по поводу потенциального выкупа? 671 00:31:42,736 --> 00:31:46,239 Мои читатели были бы рады. 672 00:31:46,272 --> 00:31:49,275 Извините. Мне нужна ваша помощь. Не могли бы вы просто подыграть? 673 00:31:49,309 --> 00:31:51,144 Конечно. 674 00:31:51,177 --> 00:31:53,513 О, Делани, этот джентльмен хотел бы поговорить с тобой. 675 00:31:53,546 --> 00:31:56,282 о винтажной линейке. 676 00:31:59,419 --> 00:32:01,488 Ну, иногда прошлое — это настоящее для будущего, 677 00:32:01,521 --> 00:32:04,157 особенно с фирменными красными каблуками. 678 00:32:04,190 --> 00:32:07,127 Будет ли совместная работа? Делани Диас и Армонд Алонс? 679 00:32:07,160 --> 00:32:10,430 Ах, только время покажет. Это все, что я могу сказать на данный момент. 680 00:32:10,463 --> 00:32:12,265 Пожалуйста, сначала дайте мне сенсацию. 681 00:32:12,298 --> 00:32:15,201 В любом случае, наслаждайтесь шоу. 682 00:32:15,235 --> 00:32:18,471 * 683 00:32:18,505 --> 00:32:20,440 Армонд, спасибо, что спас меня. 684 00:32:20,473 --> 00:32:21,741 Вы же знаете, какие они, эти репортеры. 685 00:32:21,775 --> 00:32:23,743 О, я понимаю. Слушай, мне пора бежать. 686 00:32:23,777 --> 00:32:26,012 Делани, было приятно снова тебя увидеть, 687 00:32:26,046 --> 00:32:28,281 и я действительно люблю эти красные туфли. 688 00:32:28,314 --> 00:32:29,382 (посмеиваясь) 689 00:32:32,719 --> 00:32:35,021 Я пропустил что-то хорошее или плохое? 690 00:32:35,055 --> 00:32:37,290 Это еще предстоит определить. 691 00:32:37,323 --> 00:32:39,225 Мне очень жаль. Я не знал, кто он. 692 00:32:39,259 --> 00:32:40,694 Я просто пытался избавиться от репортера. 693 00:32:40,727 --> 00:32:41,628 Ну что ж, поздравляю, Эдди. 694 00:32:41,661 --> 00:32:44,698 Вы тушите свечу лесным пожаром. 695 00:32:44,731 --> 00:32:45,765 Знаешь что? Думаю, я закончил. 696 00:32:45,799 --> 00:32:47,600 Подождите секунду. 697 00:32:47,634 --> 00:32:54,708 * 698 00:32:54,741 --> 00:32:56,142 (сокрушительный) 699 00:32:56,176 --> 00:32:57,510 - (задыхаясь) - (посмеиваясь) 700 00:32:59,646 --> 00:33:02,782 Теперь все говорят о Делани Диас, 701 00:33:02,816 --> 00:33:04,184 и нам удалось поговорить с репортером. 702 00:33:04,217 --> 00:33:08,655 (смеется) Молодец, моя дорогая. 703 00:33:08,688 --> 00:33:11,558 Ты сын своей матери. (целуются) 704 00:33:11,591 --> 00:33:20,700 * 705 00:33:20,734 --> 00:33:24,337 Ты это сделал? Ух ты. 706 00:33:24,371 --> 00:33:26,306 Да, скажи это моему отцу. Кажется, он не слишком впечатлён. 707 00:33:26,339 --> 00:33:30,110 Ну, вы креативный решатель проблем. Браво. 708 00:33:30,143 --> 00:33:33,613 Спасибо. Ты хочешь уйти отсюда? 709 00:33:33,646 --> 00:33:35,348 Что насчет мероприятия? 710 00:33:35,382 --> 00:33:37,717 О, я уверен, что у моего отца все под контролем. 711 00:33:37,751 --> 00:33:39,085 Кроме того, я хочу вам кое-что показать. 712 00:33:48,261 --> 00:33:49,829 И я сказал им: «Если вы собираетесь петь эту песню, 713 00:33:49,863 --> 00:33:50,764 Вам нужно попасть в эту ноту». 714 00:33:50,797 --> 00:33:52,632 - Он любит петь. - Он любит петь. 715 00:33:52,665 --> 00:33:54,467 Он не может взять эту ноту. 716 00:33:54,501 --> 00:33:55,802 - Тебе холодно? - Немного. 717 00:33:55,835 --> 00:33:57,704 Хорошо. Вот. 718 00:33:57,737 --> 00:33:59,472 Ой. 719 00:33:59,506 --> 00:34:00,473 (Прочищает горло) 720 00:34:00,507 --> 00:34:02,208 Ну вот. 721 00:34:02,242 --> 00:34:03,343 Спасибо. 722 00:34:03,376 --> 00:34:05,178 Могу ли я получить вашу сумку? 723 00:34:05,211 --> 00:34:08,381 Спасибо. Куда ты меня ведешь? 724 00:34:08,415 --> 00:34:12,886 Ну, это моя последняя нестандартная идея. 725 00:34:12,919 --> 00:34:14,320 Ух ты. 726 00:34:14,354 --> 00:34:17,757 Суть в том, чтобы вызвать дождь из обуви Делани Диас. 727 00:34:17,791 --> 00:34:19,793 рано утром, чтобы получить кайф 728 00:34:19,826 --> 00:34:22,395 на самой оживленной улице района. 729 00:34:24,397 --> 00:34:25,865 Хотите попробовать? 730 00:34:25,899 --> 00:34:28,301 - А это законно? - Законно? 731 00:34:28,335 --> 00:34:30,403 Что, мусорить или что-то в этом роде? 732 00:34:30,437 --> 00:34:32,772 Ну, если только он не коснется земли. 733 00:34:32,806 --> 00:34:34,374 В противном случае, надеюсь, у вас хороший адвокат. 734 00:34:34,407 --> 00:34:37,143 (смеется) 735 00:34:37,177 --> 00:34:39,245 - Да! - (смеется) 736 00:34:39,279 --> 00:34:41,448 Держу пари, отсюда ты не доберешься до третьей линии. 737 00:34:41,481 --> 00:34:42,615 - Вон там? - Мм-гм. 738 00:34:42,649 --> 00:34:43,817 Хорошо. Поехали. 739 00:34:45,585 --> 00:34:47,420 Мусор! Арест гражданина! 740 00:34:47,454 --> 00:34:49,422 - Вам меня не поймать. - Гражданский арест! 741 00:34:52,959 --> 00:34:56,262 Я до сих пор не могу поверить, что ты остановил Армонда Алона, 742 00:34:56,296 --> 00:34:59,532 сам король сумок. 743 00:34:59,566 --> 00:35:00,934 (стон) 744 00:35:00,967 --> 00:35:05,271 Я знаю. Я полностью ожидаю расплавленный чай латте. 745 00:35:05,305 --> 00:35:06,806 сброшенный мне на голову утром перед 746 00:35:06,840 --> 00:35:09,409 Охрана выводит меня наружу. 747 00:35:09,442 --> 00:35:11,778 Но сначала она попросит вас снять ее винтажную обувь. 748 00:35:11,811 --> 00:35:13,246 (стон) 749 00:35:13,279 --> 00:35:14,547 Знаете ли вы, что она их придумала? 750 00:35:14,581 --> 00:35:15,682 - Мм-гм. - Где ты их взял? 751 00:35:15,715 --> 00:35:17,384 Они взяты в аренду. 752 00:35:17,417 --> 00:35:19,853 Я просто хотел вписаться в компанию людей на вечеринке. 753 00:35:19,886 --> 00:35:22,956 Я имею в виду, они фантастические. Городской шик. 754 00:35:22,989 --> 00:35:25,825 Городской шик. Мне это нравится. 755 00:35:25,859 --> 00:35:27,293 Мы должны использовать это в шоу, 756 00:35:27,327 --> 00:35:28,795 дайте Делейни Диас преимущество. 757 00:35:28,828 --> 00:35:31,231 Гм. 758 00:35:31,264 --> 00:35:33,466 Эй, а почему она больше не занимается дизайном? 759 00:35:35,268 --> 00:35:40,240 Э-э... Ну, я думаю, она потеряла уверенность. 760 00:35:40,273 --> 00:35:43,443 Индустрия не воспринимает ее так серьезно. 761 00:35:43,476 --> 00:35:44,811 как и раньше. 762 00:35:44,844 --> 00:35:47,580 У нее было несколько провалов, она потеряла много продаж, 763 00:35:47,614 --> 00:35:51,851 ей пришлось перейти к более простым моделям 764 00:35:51,885 --> 00:35:54,287 для универмагов , чтобы удержать свой бренд на плаву. 765 00:35:55,955 --> 00:35:57,457 Это была ее идея? 766 00:35:57,490 --> 00:36:00,660 На самом деле это был мой отец, и это сработало. 767 00:36:02,328 --> 00:36:03,930 Я знаю, что она хочет пойти в сторону высокой моды, 768 00:36:03,963 --> 00:36:05,365 но она боится. 769 00:36:07,334 --> 00:36:09,903 Ну, ее скоро выкупят. 770 00:36:09,936 --> 00:36:11,438 Сейчас самое время рискнуть. 771 00:36:11,471 --> 00:36:13,873 Я полностью согласен, но нас превосходят численностью. 772 00:36:13,907 --> 00:36:15,575 Сейчас никто не хочет рисковать. 773 00:36:17,377 --> 00:36:19,946 Что ж, ваши идеи великолепны. 774 00:36:19,979 --> 00:36:22,749 Завтра утром социальные сети будут бурлить 775 00:36:22,782 --> 00:36:24,918 о взлетно-посадочной полосе, все благодаря вам. 776 00:36:28,021 --> 00:36:29,656 Вам следует открыть собственную PR-фирму. 777 00:36:29,689 --> 00:36:31,624 - (посмеиваясь) - Делай по-своему. 778 00:36:31,658 --> 00:36:32,992 Спасибо, 779 00:36:33,026 --> 00:36:35,628 но мой отец владеет крупнейшей PR-компанией 780 00:36:35,662 --> 00:36:37,263 во всем Нью-Йорке. 781 00:36:37,297 --> 00:36:39,466 Я имею в виду, я бы с удовольствием принял решение, 782 00:36:39,499 --> 00:36:40,633 но это большой скачок. 783 00:36:42,969 --> 00:36:45,271 Я хотел бы иметь возможность практиковать то, что проповедую, 784 00:36:45,305 --> 00:36:48,875 но я все еще пытаюсь понять, есть ли у меня голос и есть ли он вообще 785 00:36:48,908 --> 00:36:50,276 в этой отрасли. 786 00:36:53,613 --> 00:36:55,949 Я чувствую себя немного потерянным. 787 00:37:00,920 --> 00:37:03,556 Может быть, может быть, мы все такие. 788 00:37:12,899 --> 00:37:16,836 Ладно, последний шанс. Время искупить свою вину. 789 00:37:16,870 --> 00:37:19,472 Хорошо. 790 00:37:19,506 --> 00:37:22,042 Ты, эм, ты собираешься вытащить меня из тюрьмы. 791 00:37:22,075 --> 00:37:23,610 если это не сработает, верно? 792 00:37:23,643 --> 00:37:25,945 Например, используй эту руку и брось крюк-кошку. 793 00:37:25,979 --> 00:37:27,080 через стену или что-то еще? 794 00:37:27,113 --> 00:37:29,916 Вам действительно нужна моя помощь. 795 00:37:29,949 --> 00:37:31,451 Помоги мне подняться. 796 00:37:34,454 --> 00:37:35,955 Хороший. 797 00:37:35,989 --> 00:37:37,390 Вот и всё. 798 00:37:45,965 --> 00:37:48,835 Мне пора идти. 799 00:37:48,868 --> 00:37:52,072 Но это было действительно весело. Спасибо, что подбодрили меня. 800 00:37:52,105 --> 00:37:55,909 Спасибо. Это было. Эм... 801 00:37:55,942 --> 00:37:57,977 Я вызову тебе такси. 802 00:37:58,011 --> 00:38:02,515 и я надеюсь увидеть вас на работе. 803 00:38:02,549 --> 00:38:03,616 Я очень на это надеюсь. 804 00:38:03,650 --> 00:38:13,626 * 805 00:38:26,172 --> 00:38:28,008 О. Доброе утро, Делани. 806 00:38:28,041 --> 00:38:31,678 Я принесла тебе маленькое угощение. Их приготовила моя сестра. 807 00:38:31,711 --> 00:38:34,581 Она подает их на первом дне рождения моей племянницы. 808 00:38:34,614 --> 00:38:36,683 Извините, больше никаких скучных мемуаров. 809 00:38:36,716 --> 00:38:37,917 Это шоколадные трюфели. 810 00:38:37,951 --> 00:38:40,754 Обработанный сахар, насыщенные жиры. 811 00:38:40,787 --> 00:38:42,155 Нет, спасибо. 812 00:38:42,188 --> 00:38:43,890 Ну, я надеялся, что они могут стать оливковой ветвью. 813 00:38:43,923 --> 00:38:46,559 после вчерашнего небольшого несчастья. 814 00:38:46,593 --> 00:38:48,128 Маленькая неудача? Вот что вы называете 815 00:38:48,161 --> 00:38:49,996 выдергивание всемирно известного дизайнера сумок 816 00:38:50,030 --> 00:38:51,765 в вашу маленькую спасательную миссию? 817 00:38:51,798 --> 00:38:54,534 Это больше никогда не повторится. Я вас не подведу. 818 00:38:54,567 --> 00:38:56,703 Остается посмотреть. Где мое расписание? 819 00:38:56,736 --> 00:39:01,441 О, он прямо здесь, на вашем компьютере. 820 00:39:01,474 --> 00:39:05,145 * 821 00:39:05,178 --> 00:39:07,180 Мне нужно, чтобы ты добавил обед на завтра. 822 00:39:07,213 --> 00:39:09,182 Конечно. С кем? 823 00:39:09,215 --> 00:39:12,052 Армонд Алонсе. Его помощник позвонит и расскажет подробности. 824 00:39:12,085 --> 00:39:14,521 Обязательно дайте мне достаточно времени. 825 00:39:14,554 --> 00:39:16,089 Ой! Я имею в виду... 826 00:39:16,122 --> 00:39:18,558 О, я добавлю это в ваш календарь. 827 00:39:20,927 --> 00:39:30,904 * 828 00:39:30,937 --> 00:39:32,872 Ммм. 829 00:39:32,906 --> 00:39:42,849 * 830 00:39:53,526 --> 00:40:03,436 * 831 00:40:14,247 --> 00:40:15,715 Извините за беспокойство. 832 00:40:15,749 --> 00:40:17,217 Это Делани Диас? 833 00:40:17,250 --> 00:40:18,985 О, да. Это ее последняя съемка. 834 00:40:19,019 --> 00:40:20,653 Ах, она возвращается? 835 00:40:20,687 --> 00:40:22,722 Вот это идея! У нее показ на Неделе моды. 836 00:40:22,756 --> 00:40:24,724 О, я думала, что ее дни высокой моды прошли. 837 00:40:24,758 --> 00:40:27,127 Она возрождает часть своего фирменного стиля. 838 00:40:27,160 --> 00:40:28,128 Замшевые стельки и все такое. 839 00:40:28,161 --> 00:40:29,796 Хм. Вы на нее работаете? 840 00:40:29,829 --> 00:40:32,232 Да, я ее личный помощник. Меня зовут Эдди. 841 00:40:32,265 --> 00:40:34,000 - Вы фанат? - Я фанат. 842 00:40:34,034 --> 00:40:36,002 Это часть ее новой линии? 843 00:40:36,036 --> 00:40:38,905 О, это насос, который меняет день на ночь. 844 00:40:38,938 --> 00:40:41,141 Итак, женщины могут отправиться из офиса на коктейльную вечеринку 845 00:40:41,174 --> 00:40:42,509 не меняя обувь. 846 00:40:42,542 --> 00:40:43,710 - Мне нравится. - Да. 847 00:40:43,743 --> 00:40:45,278 Могу ли я увидеть немного больше? 848 00:40:45,311 --> 00:40:47,514 В нашем показе Недели моды будет все. 849 00:40:47,547 --> 00:40:49,015 Я с нетерпением этого жду. 850 00:40:49,049 --> 00:40:50,984 Ну что ж, я позволю тебе вернуться к работе. 851 00:40:51,017 --> 00:40:52,218 - Спасибо еще раз. - Да. 852 00:40:53,787 --> 00:40:57,023 * 853 00:40:57,057 --> 00:40:59,092 Чего хотела Андреа Уокер? 854 00:40:59,125 --> 00:41:00,627 ВОЗ? 855 00:41:00,660 --> 00:41:02,729 Человек, с которым вы только что разговаривали, Андреа Уокер. 856 00:41:02,762 --> 00:41:05,198 Ой, я не запомнила ее имени. Она большая поклонница Делани. 857 00:41:05,231 --> 00:41:09,669 Фанат? Может быть, фанат враждебного поглощения. 858 00:41:09,703 --> 00:41:11,071 Она работает у Франко Шоссура. 859 00:41:11,104 --> 00:41:12,839 Что!? 860 00:41:12,872 --> 00:41:14,874 Не могу поверить, что они послали шпиона. Я имею в виду, они так делают. 861 00:41:14,908 --> 00:41:17,077 Они хитрые. Ты ведь ничего не сказал, да? 862 00:41:17,110 --> 00:41:20,780 Э-- Нет, нет. Я просто рассказал ей о шоу, вот и все. 863 00:41:20,814 --> 00:41:26,720 * 864 00:41:34,027 --> 00:41:36,062 (надувание воздушного шара) 865 00:41:36,096 --> 00:41:38,565 Папа, им нужно больше воздуха давать! 866 00:41:38,598 --> 00:41:40,867 Ну, а где Адди? Она должна помогать. 867 00:41:40,900 --> 00:41:43,236 - с днем ​​рождения Руби. - Ты знаешь где. 868 00:41:43,269 --> 00:41:44,904 Мне это не нравится. 869 00:41:44,938 --> 00:41:46,272 Вам не нравятся перемены. 870 00:41:46,306 --> 00:41:47,841 Она говорит, что даже не может представить свои проекты Делани. 871 00:41:47,874 --> 00:41:49,609 Так в чем же смысл? 872 00:41:49,642 --> 00:41:51,745 Ну, это уже шаг в дверь. 873 00:41:51,778 --> 00:41:55,815 Плюс, я думаю, что она увлечена работой. 874 00:41:55,849 --> 00:41:56,950 (надувание воздушного шара) 875 00:41:56,983 --> 00:42:00,320 Привет! Извините за опоздание. 876 00:42:00,353 --> 00:42:02,255 Рад, что ты здесь. Клаудия ненавидит мою технику с шариками. 877 00:42:02,288 --> 00:42:03,923 (Клаудия смеется) 878 00:42:03,957 --> 00:42:05,892 О, как дела с туфлей миссис Холлингсворт? 879 00:42:05,925 --> 00:42:07,994 Она приедет в понедельник. 880 00:42:08,028 --> 00:42:09,662 О, не говори мне, что ты забыл. 881 00:42:09,696 --> 00:42:13,833 Нет. Нет, совсем нет. Я в деле. Я просто, эм... 882 00:42:13,867 --> 00:42:15,935 - Расстановка приоритетов. - По сравнению с вашим крупнейшим клиентом? 883 00:42:15,969 --> 00:42:17,237 А что сегодня утром? 884 00:42:17,270 --> 00:42:20,974 Какое место мы занимаем в вашем списке приоритетов? 885 00:42:21,007 --> 00:42:22,308 Это не похоже на тебя, Эдди. 886 00:42:22,342 --> 00:42:23,943 Не волнуйся, папа. Я обо всем позабочусь. 887 00:42:23,977 --> 00:42:26,613 У Эдди много забот. 888 00:42:26,646 --> 00:42:28,848 Сегодня я все еще забираю торт. 889 00:42:28,882 --> 00:42:29,949 (телефон вибрирует) 890 00:42:32,152 --> 00:42:33,987 О, нет. 891 00:42:34,020 --> 00:42:35,722 Что-то не так с тортом? 892 00:42:35,755 --> 00:42:38,191 Нет, нет. Мне нужно вернуться на работу. 893 00:42:38,224 --> 00:42:39,292 Будет экстренное совещание. 894 00:42:39,325 --> 00:42:40,894 В воскресенье? 895 00:42:40,927 --> 00:42:42,796 У Руби вечеринка и воскресный ужин. 896 00:42:42,829 --> 00:42:45,331 Работа может подождать. 897 00:42:45,365 --> 00:42:47,033 Ты не пропускал воскресных ужинов с тех пор, как умерла мама. 898 00:42:49,269 --> 00:42:51,104 Мне очень жаль, но у Делани 899 00:42:51,137 --> 00:42:53,673 срыв по поводу шоу, 900 00:42:53,707 --> 00:42:55,809 но я обещаю, что вернусь за обоими 901 00:42:55,842 --> 00:42:58,812 И я попрошу тетю Карлу забрать торт, хорошо? 902 00:42:58,845 --> 00:42:59,879 Люблю вас, ребята. 903 00:43:03,183 --> 00:43:04,351 (дверь закрывается) 904 00:43:04,384 --> 00:43:05,785 (надувание воздушного шара) 905 00:43:05,819 --> 00:43:11,257 * 906 00:43:11,291 --> 00:43:12,859 Мне просто нужно, чтобы ты посмотрел мимо... 907 00:43:12,892 --> 00:43:14,094 Нет, но у них даже шов одинаковый. 908 00:43:14,127 --> 00:43:15,261 На самом деле дело не в брюках. 909 00:43:15,295 --> 00:43:17,030 Посмотрите на швы! 910 00:43:17,063 --> 00:43:19,666 Я приехал так быстро, как только мог. Что за чрезвычайная ситуация? 911 00:43:22,035 --> 00:43:25,105 «Франко Шоссур выпускает каблуки, чтобы взять вас 912 00:43:25,138 --> 00:43:27,407 из офиса на коктейльную вечеринку». 913 00:43:27,440 --> 00:43:30,010 Да, этот черный насос точь-в-точь как наш, 914 00:43:30,043 --> 00:43:32,078 и мы собирались использовать его в большом финале шоу. 915 00:43:32,112 --> 00:43:34,280 Мы теперь вообще не можем им пользоваться. Теперь его просто нет, пуф. 916 00:43:34,314 --> 00:43:35,882 Мы что-нибудь придумаем. 917 00:43:35,915 --> 00:43:38,284 Они явно пытаются сорвать шоу. 918 00:43:38,318 --> 00:43:39,919 для фиксации выкупа. 919 00:43:39,953 --> 00:43:42,288 У них даже слоган лучше, чем у нас. 920 00:43:42,322 --> 00:43:43,723 Почему мы этого не придумали? 921 00:43:43,757 --> 00:43:45,759 Неделя моды начнётся через две недели. 922 00:43:45,792 --> 00:43:47,894 Это огромная катастрофа. 923 00:43:47,927 --> 00:43:50,897 Слушай, мы зашли слишком далеко , чтобы позволить им победить, понимаешь? Это... 924 00:43:50,930 --> 00:43:52,098 (стон) 925 00:43:54,000 --> 00:43:56,770 Хорошо, напиши Александру. Скажи ему, чтобы вызвал команду дизайнеров. 926 00:43:56,803 --> 00:43:58,738 вместе поработаем над новой финальной моделью кроссовок! 927 00:43:58,772 --> 00:43:59,773 Эдди, ты закажешь нам еду? 928 00:43:59,806 --> 00:44:02,242 Ночь будет долгой. 929 00:44:02,275 --> 00:44:05,378 О, у меня есть семейные обязательства. 930 00:44:05,412 --> 00:44:07,914 У меня своего рода кризис. 931 00:44:07,947 --> 00:44:10,116 Вы хотели работу в сфере моды? Это работа. 932 00:44:10,150 --> 00:44:19,225 * 933 00:44:19,259 --> 00:44:20,460 (звонок телефона) 934 00:44:22,362 --> 00:44:24,030 Нет, видите ли, как я могу... 935 00:44:24,064 --> 00:44:29,736 * 936 00:44:34,374 --> 00:44:36,509 Кто прослушивает? 937 00:44:36,543 --> 00:44:37,344 Извини. 938 00:44:37,377 --> 00:44:39,479 Итак, что вы думаете? 939 00:44:39,512 --> 00:44:42,115 Мне ничего не говорит. Все кажется очень простым. 940 00:44:42,148 --> 00:44:44,351 Это наши последние наброски. 941 00:44:44,384 --> 00:44:46,219 Я могу заставить команду начать работу завтра снова, 942 00:44:46,252 --> 00:44:47,921 в рабочее время. 943 00:44:47,954 --> 00:44:49,522 Ой, извините, это обеспечение будущего нашей компании. 944 00:44:49,556 --> 00:44:50,990 немного неудобно для вас, Александр? 945 00:44:51,024 --> 00:44:53,360 Вовсе нет. Я просто констатирую очевидное. 946 00:44:53,393 --> 00:44:55,795 Вы отклонили все проекты, которые есть у нас в офисе. 947 00:44:57,297 --> 00:44:58,498 Хорошо. 948 00:44:58,531 --> 00:45:00,967 Мне просто нужно подумать. 949 00:45:01,001 --> 00:45:03,803 Мы соберем все возможные варианты , и я посмотрю их позже. 950 00:45:03,837 --> 00:45:04,904 Хорошо? 951 00:45:07,874 --> 00:45:11,411 Итак, мы оба знаем, что варианты «может быть» не сработают. 952 00:45:11,444 --> 00:45:14,514 Есть ли что-нибудь, что мы можем отправить команде? 953 00:45:14,547 --> 00:45:16,383 Извините, я не могу позвонить и дать им работу в воскресенье. 954 00:45:16,416 --> 00:45:18,018 Завтра мы сможем начать прямо сейчас. 955 00:45:18,051 --> 00:45:19,886 Хорошо, нам просто нужно убедить ее в этом. 956 00:45:23,156 --> 00:45:24,224 Для этого потребуется чудо. 957 00:45:30,030 --> 00:45:33,400 О, нет. Нет, нет, нет. Она не станет меня слушать. 958 00:45:33,433 --> 00:45:35,402 Она сделала это с замшевыми стельками. 959 00:45:35,435 --> 00:45:37,871 Я даю ей холодный чай латте , а не деловые советы. 960 00:45:37,904 --> 00:45:40,807 Пожалуйста, просто пойди и поговори с ней. Посмотри, что у нее на уме. 961 00:45:42,308 --> 00:45:43,543 (вздыхает) 962 00:45:45,412 --> 00:45:49,449 (шаги приближаются) 963 00:45:50,450 --> 00:45:51,951 Я думаю. 964 00:45:53,586 --> 00:45:56,189 Я знаю, я просто хотел узнать, не нужно ли вам чего-нибудь. 965 00:45:58,091 --> 00:45:59,159 Чудо. 966 00:46:02,228 --> 00:46:05,065 Столько так называемых экспертов и ни одного достойного ботинка. 967 00:46:05,098 --> 00:46:07,067 Ни одного. 968 00:46:07,100 --> 00:46:11,404 Я думаю, возможно, вы ищете внешнее решение. 969 00:46:11,438 --> 00:46:14,240 для внутренней проблемы. 970 00:46:14,274 --> 00:46:16,409 Так это теперь моя вина? 971 00:46:16,443 --> 00:46:20,146 Нет, нет, нет. Это... Это не то, что я имел в виду. 972 00:46:20,180 --> 00:46:24,250 Но бренд не зря называется Delaney Diaz. 973 00:46:24,284 --> 00:46:26,986 Он был создан тобой. 974 00:46:28,955 --> 00:46:31,858 Так что, возможно, вам просто нужно заглянуть внутрь себя в поисках ответов. 975 00:46:31,891 --> 00:46:34,894 Ну, я уже много лет не занимался дизайном. 976 00:46:34,928 --> 00:46:37,464 В прошлый раз это был полный провал. 977 00:46:37,497 --> 00:46:40,300 Они сказали, что я потерял связь. 978 00:46:40,333 --> 00:46:42,335 Ну, это было тогда. 979 00:46:42,369 --> 00:46:46,373 По правде говоря, я даже не была в восторге от этих черных туфель. 980 00:46:46,406 --> 00:46:48,608 Те красные туфли , которые ты носила, 981 00:46:48,641 --> 00:46:50,176 некоторые из моих лучших работ. 982 00:46:52,178 --> 00:46:53,513 Моя любимая коллекция. 983 00:46:53,546 --> 00:46:55,515 У меня тоже. 984 00:46:55,548 --> 00:46:57,984 Где вы нашли это вдохновение? 985 00:46:58,018 --> 00:47:02,022 Ну, когда я был молодым, я сидел в поезде и рисовал, 986 00:47:02,055 --> 00:47:03,623 и я бы зарисовал всех людей вокруг меня, 987 00:47:03,656 --> 00:47:06,159 из всех слоев общества. 988 00:47:06,192 --> 00:47:09,396 От панков до влиятельных лиц. 989 00:47:09,429 --> 00:47:13,233 Мне понравилось. Мне понравились все эти смелые контрасты. 990 00:47:13,266 --> 00:47:14,501 Что ж, возможно, это и есть ваш ответ. 991 00:47:14,534 --> 00:47:18,204 Поезда, сила, смелость. 992 00:47:18,238 --> 00:47:19,639 Городской шик. 993 00:47:22,575 --> 00:47:24,644 Нет, это не то, чего хотят наши покупатели. 994 00:47:24,678 --> 00:47:26,980 Но, возможно, именно этого хотят люди. 995 00:47:27,013 --> 00:47:28,682 Люди хотят того, чего им говорят покупатели. 996 00:47:28,715 --> 00:47:30,283 Вот как это работает. 997 00:47:30,316 --> 00:47:33,253 Мы должны придерживаться того, что знаем. 998 00:47:33,286 --> 00:47:35,655 Позовите ребят. Думаю, мне нужно передать команду дизайнеров. 999 00:47:35,689 --> 00:47:37,157 более четкое направление на завтра. 1000 00:47:40,427 --> 00:47:43,229 Извините, у вас на телефоне есть что-то более важное? 1001 00:47:43,263 --> 00:47:44,364 чем мой нынешний кризис? 1002 00:47:44,397 --> 00:47:46,633 Эм, ну... 1003 00:47:48,268 --> 00:47:52,439 Эдди, процветание рождается в результате трудного выбора. 1004 00:47:52,472 --> 00:47:55,575 Теперь, я думаю, у тебя есть талант, 1005 00:47:55,608 --> 00:47:57,310 но есть ли у вас все необходимое для успеха? 1006 00:47:59,212 --> 00:48:01,614 Да. 1007 00:48:01,648 --> 00:48:05,218 Хорошо. Тогда возвращайся к работе. 1008 00:48:05,251 --> 00:48:06,319 Сразу. 1009 00:48:17,430 --> 00:48:18,965 (открытие, закрытие двери) 1010 00:48:18,998 --> 00:48:28,942 * 1011 00:48:31,044 --> 00:48:33,680 (задыхаясь) Папа, ты меня напугал. 1012 00:48:33,713 --> 00:48:36,616 Аналогично. Где вы были сегодня? 1013 00:48:36,649 --> 00:48:38,184 У нас был кризис. 1014 00:48:38,218 --> 00:48:41,154 Кризис? Крах фондового рынка — это кризис. 1015 00:48:41,187 --> 00:48:43,256 Цунами — это кризис. 1016 00:48:43,289 --> 00:48:45,158 Что было такого важного, что тебе пришлось пропустить вечеринку Руби? 1017 00:48:45,191 --> 00:48:48,661 а воскресный ужин? Это семейная традиция. 1018 00:48:48,695 --> 00:48:50,764 Совершенно новая обувь для Недели моды. 1019 00:48:50,797 --> 00:48:53,767 Я... Послушай, Делани нуждалась во мне. 1020 00:48:53,800 --> 00:48:55,769 Извините, я все пропустил. 1021 00:48:55,802 --> 00:48:59,472 но, знаете, мне кажется, с ней я преодолел сложный путь. 1022 00:48:59,506 --> 00:49:01,141 Она сказала, что у меня талант. 1023 00:49:01,174 --> 00:49:03,343 Сегодня твоя сестра была очень расстроена твоим отсутствием. 1024 00:49:05,078 --> 00:49:06,112 Мне было больно. 1025 00:49:07,814 --> 00:49:09,215 Семья в этом доме на первом месте. 1026 00:49:10,717 --> 00:49:12,419 Воскресный ужин – это способ почтить память вашей матери. 1027 00:49:14,354 --> 00:49:16,322 Я знаю. 1028 00:49:16,356 --> 00:49:18,124 Мне жаль. 1029 00:49:18,158 --> 00:49:19,726 Жизнь - это баланс. Эта Делани, она вообще 1030 00:49:19,759 --> 00:49:22,696 заботится о тебе? Заставляет тебя целый день выполнять черную работу? 1031 00:49:22,729 --> 00:49:25,465 Эдди, помни о том, что важно. 1032 00:49:25,498 --> 00:49:29,169 * 1033 00:49:29,202 --> 00:49:31,037 А теперь иди спать. 1034 00:49:31,071 --> 00:49:32,472 Подробнее об этом мы поговорим утром. 1035 00:49:32,505 --> 00:49:42,415 * 1036 00:49:49,622 --> 00:49:51,057 (вздыхает) 1037 00:49:51,091 --> 00:49:59,532 * 1038 00:49:59,566 --> 00:50:03,169 (звонит телефон) 1039 00:50:03,203 --> 00:50:04,838 (задыхаясь) 1040 00:50:04,871 --> 00:50:08,341 Ты выглядишь как ходячий мертвец. 1041 00:50:08,375 --> 00:50:09,642 Спасибо за комплимент. 1042 00:50:09,676 --> 00:50:11,745 Это из-за кризиса? 1043 00:50:11,778 --> 00:50:13,279 Как вы уже узнали об этом? 1044 00:50:15,648 --> 00:50:18,151 (прочищает горло) 1045 00:50:18,184 --> 00:50:21,654 Она хочет, чтобы я съездил в центр города за специями? Пошли! 1046 00:50:21,688 --> 00:50:23,189 Мир помощников — неблагодарное дело. 1047 00:50:25,425 --> 00:50:30,797 * 1048 00:50:30,830 --> 00:50:35,535 Код Магма. Крупное извержение. Эвакуируйтесь. 1049 00:50:35,568 --> 00:50:38,304 (вздыхая) Хорошо. Ты сможешь это сделать. 1050 00:50:38,338 --> 00:50:40,106 Это не имеет большого значения. Это просто Делани. 1051 00:50:40,140 --> 00:50:47,414 * 1052 00:50:47,447 --> 00:50:48,815 Эдди, все в порядке? 1053 00:50:48,848 --> 00:50:51,284 Вы собирались совершить карьерное самоубийство в вестибюле. 1054 00:50:51,317 --> 00:50:53,887 Если вам нужна пауза, мы можем что-нибудь придумать. 1055 00:50:53,920 --> 00:50:55,388 Нет необходимости вовлекать Делани. 1056 00:50:55,422 --> 00:50:57,090 Как меня привлечь? 1057 00:50:58,525 --> 00:51:00,260 До Недели моды осталось 10 дней. 1058 00:51:00,293 --> 00:51:01,895 Эдди выглядит немного ошеломленным. 1059 00:51:01,928 --> 00:51:03,463 Не о чем беспокоиться. 1060 00:51:03,496 --> 00:51:05,432 Это так? 1061 00:51:05,465 --> 00:51:07,534 Вы пришли рано. 1062 00:51:07,567 --> 00:51:10,270 О, я никуда не уходил. 1063 00:51:10,303 --> 00:51:13,573 Ой, смотрите. Никакого латте. 1064 00:51:13,606 --> 00:51:15,442 Ваши чувства, должно быть, задеты. 1065 00:51:17,510 --> 00:51:20,180 Ну, мне нужно с тобой поговорить. 1066 00:51:20,213 --> 00:51:23,416 Я буду на расстоянии телефонного звонка. Сертифицированный специалист по медиации. 1067 00:51:27,454 --> 00:51:29,823 Я, эм... 1068 00:51:29,856 --> 00:51:31,391 Знаешь что? Я измотан. 1069 00:51:31,424 --> 00:51:34,361 Так что еще одна глава твоих мемуаров отправит мне 1070 00:51:34,394 --> 00:51:36,529 в страну нежити. 1071 00:51:36,563 --> 00:51:38,164 Ты спал здесь? 1072 00:51:39,632 --> 00:51:40,834 Я не спал. 1073 00:51:47,540 --> 00:51:48,875 Это невероятно. 1074 00:51:48,908 --> 00:51:50,744 Они идеально подходят для шоу. 1075 00:51:50,777 --> 00:51:51,811 К сожалению, нет. 1076 00:51:51,845 --> 00:51:53,947 О, ты с ума сошёл. 1077 00:51:53,980 --> 00:51:55,715 Нет, в этом вопросе я поддержу команду дизайнеров. 1078 00:51:55,749 --> 00:51:58,618 У нас есть целевой рынок, и сейчас не время рисковать. 1079 00:51:58,651 --> 00:52:00,387 Что ж, на некоторые риски стоит пойти. 1080 00:52:00,420 --> 00:52:01,721 Ваша гениальность — вот что положило начало этой компании. 1081 00:52:01,755 --> 00:52:03,223 Я думаю, что вам следует... 1082 00:52:03,256 --> 00:52:05,258 О, так это то, о чем вы хотели со мной поговорить? 1083 00:52:05,291 --> 00:52:07,694 Ваш опыт и знания в управлении международным брендом? 1084 00:52:07,727 --> 00:52:11,798 Я думал, что здесь я узнаю больше. 1085 00:52:11,831 --> 00:52:14,534 А не кто-то, кого отстранили от выполнения поручений. 1086 00:52:14,567 --> 00:52:18,672 Поручения — это работа, Эдди. Разве это не ясно? 1087 00:52:18,705 --> 00:52:20,240 Вчера я пропустил день рождения своей племянницы. 1088 00:52:20,273 --> 00:52:22,642 и воскресный ужин, и я не пропустил ни одного ужина 1089 00:52:22,676 --> 00:52:23,943 с тех пор, как умерла моя мама. 1090 00:52:25,578 --> 00:52:29,349 Слушай, это трудный выбор. Мне жаль, но такое случается. 1091 00:52:29,382 --> 00:52:31,251 Это не я. Я верю в баланс. 1092 00:52:31,284 --> 00:52:34,521 Я думаю, что я все еще могу быть собой и держаться за то, что важнее всего. 1093 00:52:34,554 --> 00:52:36,556 Тебе пора идти домой, Эдди. 1094 00:52:39,459 --> 00:52:41,394 Прямо сейчас? Я имею в виду, я должен был... 1095 00:52:41,428 --> 00:52:43,596 Иди домой. Я скажу Дженис, чтобы она позвонила тебе, когда придет время возвращаться. 1096 00:52:47,367 --> 00:52:50,337 Ладно, хорошо. 1097 00:52:50,370 --> 00:52:51,338 Я уйду. 1098 00:52:52,772 --> 00:53:02,849 * 1099 00:53:17,063 --> 00:53:20,300 Сюрприз! Что ты... Что ты думаешь? 1100 00:53:20,333 --> 00:53:21,234 Ах. 1101 00:53:21,267 --> 00:53:23,570 Завтра я позову нескольких влиятельных людей. 1102 00:53:23,603 --> 00:53:26,573 сделай несколько снимков, чтобы создать немного больше шума 1103 00:53:26,606 --> 00:53:28,541 в соцсетях. 1104 00:53:28,575 --> 00:53:31,611 Это так весело. Мне это нравится. 1105 00:53:33,013 --> 00:53:34,447 Знаешь, ты мое вдохновение. 1106 00:53:34,481 --> 00:53:35,648 Ах, да? 1107 00:53:35,682 --> 00:53:37,417 Да! Я имею в виду твои красные туфли. 1108 00:53:37,450 --> 00:53:39,753 Все говорят о том, как это весело и провокационно. 1109 00:53:39,786 --> 00:53:41,421 Туфли Делани Диас были. 1110 00:53:41,454 --> 00:53:43,456 Являются. 1111 00:53:43,490 --> 00:53:45,558 - Эй. - (смеется) 1112 00:53:45,592 --> 00:53:46,760 Хотите примерить? 1113 00:53:46,793 --> 00:53:48,695 Ага. 1114 00:53:48,728 --> 00:53:50,463 Знаешь, этот магазин никогда не позволял мне иметь 1115 00:53:50,497 --> 00:53:53,433 интерактивные дисплеи, но, знаете ли... 1116 00:53:53,466 --> 00:53:57,604 Тебя невозможно приручить. 1117 00:53:57,637 --> 00:54:00,407 * 1118 00:54:00,440 --> 00:54:01,508 (посмеиваясь) 1119 00:54:03,843 --> 00:54:06,880 (посмеиваясь) 1120 00:54:06,913 --> 00:54:08,615 Вы просто прекрасны. 1121 00:54:08,648 --> 00:54:14,421 * 1122 00:54:14,454 --> 00:54:15,689 Делани меня уволил. 1123 00:54:15,722 --> 00:54:18,992 Что? Нет. 1124 00:54:19,025 --> 00:54:21,995 Да, я ее не виню. 1125 00:54:22,028 --> 00:54:24,798 Я не думаю, что я действительно подхожу для этого. 1126 00:54:24,831 --> 00:54:27,734 Я не хочу быть безжалостным и холодным. 1127 00:54:27,767 --> 00:54:29,669 Ну, вы не такие , и Делани тоже. 1128 00:54:31,438 --> 00:54:33,707 Ну, она холодно попросила меня уйти. 1129 00:54:33,740 --> 00:54:35,108 Угу. 1130 00:54:35,141 --> 00:54:38,311 Так что ты все еще здесь делаешь? 1131 00:54:40,714 --> 00:54:42,015 Ну, я дал тебе обещание. 1132 00:54:43,717 --> 00:54:45,652 Я больше не хочу подводить окружающих меня людей. 1133 00:54:47,687 --> 00:54:50,790 Это хорошее качество. 1134 00:54:50,824 --> 00:54:52,592 Ну, это непопулярно. 1135 00:54:52,625 --> 00:54:55,061 Большинство людей считают его слабым. 1136 00:54:55,095 --> 00:54:57,364 Что ж, популярные идеи не всегда правильные. 1137 00:55:02,102 --> 00:55:04,537 Это превосходно. 1138 00:55:06,740 --> 00:55:07,874 Я думаю, это станет вирусным. 1139 00:55:07,907 --> 00:55:09,809 Ага-ага. 1140 00:55:09,843 --> 00:55:12,879 Да, мой отец не разрешал мне это делать. 1141 00:55:12,912 --> 00:55:14,080 что я хотел сделать на подиуме. 1142 00:55:14,114 --> 00:55:17,083 Поэтому я решил сделать вот что. 1143 00:55:17,117 --> 00:55:18,952 Что ж, возможно, это вдохновит Делани. 1144 00:55:18,985 --> 00:55:20,754 Она снова рисует. 1145 00:55:20,787 --> 00:55:22,022 Действительно? 1146 00:55:22,055 --> 00:55:24,157 Да, и они потрясающие, 1147 00:55:24,190 --> 00:55:26,826 но она отказывается использовать их для шоу. 1148 00:55:26,860 --> 00:55:27,994 Ну, может быть, ты до нее добрался. 1149 00:55:31,798 --> 00:55:32,932 На самом деле она не произнесла эти слова. 1150 00:55:32,966 --> 00:55:34,167 «Вы уволены», не так ли? 1151 00:55:34,200 --> 00:55:38,004 Нет, но это подразумевалось. 1152 00:55:39,072 --> 00:55:40,473 Был какой-то тон. 1153 00:55:40,507 --> 00:55:43,677 А. Я просто говорю: подождите. 1154 00:55:43,710 --> 00:55:45,078 Может быть, она вас удивит. 1155 00:55:47,480 --> 00:55:49,582 Все это путешествие было удивительным. 1156 00:55:49,616 --> 00:55:52,118 Я не знаю, смогу ли я это больше выносить. 1157 00:55:52,152 --> 00:55:55,622 И я не знаю, как вы справляетесь со всем этим цирком. 1158 00:55:55,655 --> 00:55:57,691 Ну, это ведь и замечательно, да? 1159 00:55:57,724 --> 00:56:00,126 Жизнь, незнание, это... 1160 00:56:03,563 --> 00:56:06,399 Но если тебе нужно идти, тебе нужно идти. 1161 00:56:08,635 --> 00:56:11,071 Но прежде чем ты уйдешь, я бы хотел, чтобы ты заставил меня 1162 00:56:11,104 --> 00:56:14,040 клоунский ботинок, знаете ли, просто в память о старых добрых временах. 1163 00:56:14,074 --> 00:56:15,642 Это будут самые стильные туфли, которые у вас есть. 1164 00:56:15,675 --> 00:56:18,144 Для меня было бы честью надеть ваш клоунский ботинок. 1165 00:56:24,718 --> 00:56:26,019 Мне пора идти. 1166 00:56:26,052 --> 00:56:28,188 - Да. - Мне нужно успеть на поезд. 1167 00:56:28,221 --> 00:56:30,824 и заеду к отцу, чтобы повидаться с сестрой, прежде чем вернусь домой. 1168 00:56:33,660 --> 00:56:35,862 Ну, по крайней мере, позвольте мне вас подвезти. 1169 00:56:44,104 --> 00:56:45,872 Клаудия: Посмотри на все твои дары. (задыхаясь) 1170 00:56:45,905 --> 00:56:47,907 Ух ты. 1171 00:56:47,941 --> 00:56:50,877 (открытие, закрытие двери) 1172 00:56:50,910 --> 00:56:52,979 Эдди: Привет! Я здесь! 1173 00:56:53,013 --> 00:56:55,815 И со мной друг. 1174 00:56:55,849 --> 00:56:58,118 Клаудия: Эдди, ты можешь в это поверить? 1175 00:56:58,151 --> 00:57:01,121 Это невероятно. 1176 00:57:01,154 --> 00:57:04,891 О, привет. Ты, должно быть, Остин, да? 1177 00:57:04,924 --> 00:57:07,660 Остин. Парень с работы, она... 1178 00:57:07,694 --> 00:57:08,661 Мм. Мм-мм. 1179 00:57:10,030 --> 00:57:11,498 (посмеиваясь) 1180 00:57:11,531 --> 00:57:13,033 Приятно познакомиться с вами обоими. 1181 00:57:13,066 --> 00:57:14,200 Спасибо, что позволили мне одолжить Эдди. 1182 00:57:14,234 --> 00:57:16,903 Она действительно очень помогла. 1183 00:57:16,936 --> 00:57:19,706 Что все это значит? 1184 00:57:19,739 --> 00:57:22,242 Хм, «Примите мои извинения за то, что задержал вашу тетю 1185 00:57:22,275 --> 00:57:24,144 с такого особенного дня. 1186 00:57:24,177 --> 00:57:28,214 Спасибо, что поделились. С наилучшими пожеланиями, Делани Диас. 1187 00:57:28,248 --> 00:57:30,050 P.S. Приятного вам понедельничного ужина». 1188 00:57:30,083 --> 00:57:32,752 Вы уверены, что это от Делани? 1189 00:57:32,786 --> 00:57:34,587 Я думал, что меня уволили. 1190 00:57:34,621 --> 00:57:36,723 «Кроме того, Эдди, если тебе нужно время, 1191 00:57:36,756 --> 00:57:38,058 Дженис это организует. 1192 00:57:38,091 --> 00:57:39,926 Завтра в 8:00 я буду в офисе ». 1193 00:57:39,959 --> 00:57:43,797 Это не похоже на увольнение. 1194 00:57:43,830 --> 00:57:45,298 Я же говорила, она заботится. 1195 00:57:45,331 --> 00:57:48,134 Ого, я, наверное, буду слишком шокирован, чтобы есть. 1196 00:57:48,168 --> 00:57:50,537 Похоже, ваш босс умеет расставлять приоритеты. 1197 00:57:50,570 --> 00:57:53,039 Давайте поедим и узнаем Остин немного лучше. 1198 00:57:53,073 --> 00:57:56,076 Папа, пожалуйста, не будь странным. 1199 00:57:56,109 --> 00:57:57,644 Надеюсь, вы оба голодны. 1200 00:57:57,677 --> 00:57:59,179 Да. 1201 00:57:59,212 --> 00:58:00,714 Возможно, мы немного переборщили с едой, но это... 1202 00:58:00,747 --> 00:58:06,853 * 1203 00:58:06,886 --> 00:58:08,822 У тебя очень хорошие руки. 1204 00:58:08,855 --> 00:58:10,156 Как у вас обстоят дела с кожей? 1205 00:58:10,190 --> 00:58:12,092 У него есть работа, папа. 1206 00:58:12,125 --> 00:58:13,326 Здесь понадобится дополнительная пара рук. 1207 00:58:13,360 --> 00:58:15,528 теперь, когда ты покидаешь нас ради Делани Диас. 1208 00:58:16,930 --> 00:58:18,865 Я всегда найду для тебя время. 1209 00:58:18,898 --> 00:58:20,200 Жизнь — это баланс, не так ли? 1210 00:58:20,233 --> 00:58:22,168 Это моя девочка. 1211 00:58:22,202 --> 00:58:23,670 - Я училась у лучших. - (Руби плачет) 1212 00:58:23,703 --> 00:58:25,905 Мне нужно уложить ее в постель. Это может занять некоторое время. 1213 00:58:25,939 --> 00:58:28,675 Ей нужны колыбельные. 1214 00:58:28,708 --> 00:58:29,976 Да, потому что у Клаудии нет музыкального слуха. 1215 00:58:30,010 --> 00:58:31,277 О, спасибо. 1216 00:58:31,311 --> 00:58:33,313 Знаешь что? Позвольте мне. 1217 00:58:33,346 --> 00:58:35,915 Ты, э-э, доедаешь десерт. 1218 00:58:35,949 --> 00:58:38,151 Ого. Спасибо, Остин. 1219 00:58:38,184 --> 00:58:39,753 Но вы должны знать, что я также ищу 1220 00:58:39,786 --> 00:58:41,588 для няни. 1221 00:58:41,621 --> 00:58:43,857 Ну, я мастер на все руки. Я вышлю вам свое резюме. 1222 00:58:43,890 --> 00:58:45,025 Хорошо. 1223 00:58:45,058 --> 00:58:50,096 (Руби плачет) 1224 00:58:50,130 --> 00:58:52,599 Посмотри на себя. Да. 1225 00:58:52,632 --> 00:58:54,901 Я знаю. Хорошо. 1226 00:58:57,070 --> 00:59:01,274 Ух ты. Он молодец. 1227 00:59:01,307 --> 00:59:04,878 Давайте посмотрим, сможем ли мы закончить это, прежде чем начнем говорить «да». 1228 00:59:04,911 --> 00:59:06,112 Не волнуйся, папа. 1229 00:59:06,146 --> 00:59:07,714 В моей профессиональной жизни достаточно драматизма. 1230 00:59:07,747 --> 00:59:09,616 Я не пытаюсь завести служебный роман. 1231 00:59:09,649 --> 00:59:12,285 Что ж, сердце хочет того, чего хочет сердце. 1232 00:59:14,120 --> 00:59:15,955 Кстати, они просто фантастические. Они новые? 1233 00:59:15,989 --> 00:59:18,658 Некоторые из них. Меня вдохновили работы Делани. 1234 00:59:18,692 --> 00:59:20,827 Эта обувь идеально подошла бы к этой коллекции. 1235 00:59:20,860 --> 00:59:24,397 Было бы здорово увидеть имя Делани Диас. 1236 00:59:24,431 --> 00:59:26,099 под одним из моих эскизов. 1237 00:59:26,132 --> 00:59:27,767 Ммм. 1238 00:59:27,801 --> 00:59:28,968 Ты имеешь в виду, типа... 1239 00:59:29,002 --> 00:59:31,004 (Эдди посмеивается) 1240 00:59:31,037 --> 00:59:33,039 Мне кажется, это правильно. 1241 00:59:33,073 --> 00:59:34,841 Однажды у меня появится такой шанс. 1242 00:59:34,874 --> 00:59:37,811 О, кстати, могу ли я зайти в офис завтра утром? 1243 00:59:37,844 --> 00:59:40,680 по дороге к врачу, чтобы просто сказать спасибо Делани? 1244 00:59:40,714 --> 00:59:43,216 Да, если только ты не будешь слишком много говорить. 1245 00:59:43,249 --> 00:59:46,753 Она ненавидит болтовню, особенно до утреннего латте. 1246 00:59:46,786 --> 00:59:49,155 Эм, ты болтаешь. Ладно, я общаюсь. 1247 00:59:49,189 --> 00:59:54,027 (Остин поет неразборчиво) 1248 01:00:04,237 --> 01:00:07,941 *Мерцай, мерцай, маленькая звездочка* 1249 01:00:07,974 --> 01:00:11,678 * Как мне интересно, кто ты * 1250 01:00:11,711 --> 01:00:15,849 * Высоко над миром * 1251 01:00:15,882 --> 01:00:18,184 - О, он поет ей. - *Как бриллиант в небе* 1252 01:00:18,218 --> 01:00:19,919 Везучая девочка. 1253 01:00:19,953 --> 01:00:21,087 Ревнивый? 1254 01:00:21,121 --> 01:00:23,089 (посмеиваясь) 1255 01:00:23,123 --> 01:00:24,691 Все в порядке? 1256 01:00:24,724 --> 01:00:26,726 О, да. Все более чем хорошо. 1257 01:00:26,760 --> 01:00:28,361 Да, да. Клаудия может взять на себя управление. 1258 01:00:28,395 --> 01:00:29,929 и вам предстоит долгая поездка. 1259 01:00:31,398 --> 01:00:33,700 Спасибо вам за все. 1260 01:00:33,733 --> 01:00:35,301 Да, пожалуйста. Увидимся завтра. 1261 01:00:35,335 --> 01:00:36,770 Абсолютно. 1262 01:00:38,905 --> 01:00:40,940 Ой, не обращайте на меня внимания. 1263 01:00:45,912 --> 01:00:46,980 Спокойной ночи. 1264 01:00:49,449 --> 01:00:50,750 Ты тоже. 1265 01:00:55,055 --> 01:00:56,990 Вы можете продолжать обманывать себя. 1266 01:00:58,425 --> 01:01:05,231 * 1267 01:01:05,265 --> 01:01:07,267 А он сказал: «Нет, меня зовут Филлип!» 1268 01:01:07,300 --> 01:01:08,802 (оба смеются) 1269 01:01:08,835 --> 01:01:10,036 О, нет. 1270 01:01:10,070 --> 01:01:12,739 Извините, что прерываю. 1271 01:01:12,772 --> 01:01:14,207 Делани, у меня уже готовы окончательные варианты дизайна. 1272 01:01:14,240 --> 01:01:16,109 для производителя и Остин выберет 1273 01:01:16,142 --> 01:01:17,811 лучший вариант для пресс-релиза. 1274 01:01:17,844 --> 01:01:20,413 О, это здорово, и, пожалуйста, ничего цифрового. 1275 01:01:20,447 --> 01:01:22,115 Мы не хотим повторения дневной и ночной перекачки. 1276 01:01:22,148 --> 01:01:25,151 Я распечатал печатные копии для Остина и производителя. 1277 01:01:25,185 --> 01:01:26,953 Впечатляющий. 1278 01:01:26,986 --> 01:01:29,189 Она действительно такая. 1279 01:01:29,222 --> 01:01:30,290 В любом случае, я позволю тебе вернуться к работе. 1280 01:01:30,323 --> 01:01:32,759 Еще раз большое спасибо за все. 1281 01:01:32,792 --> 01:01:36,830 Руби понравились все ее подарки. Это был действительно особенный вечер. 1282 01:01:36,863 --> 01:01:38,398 Мне нравится заботиться о том, что важно. 1283 01:01:41,067 --> 01:01:42,402 Прибыла машина для приготовления латте. 1284 01:01:42,435 --> 01:01:44,304 - И кстати говоря. - (смеется) 1285 01:01:44,337 --> 01:01:46,139 Эдди, не могли бы вы это сделать? 1286 01:01:46,172 --> 01:01:48,341 Да. Возьмешь это, встретимся у моего стола? 1287 01:01:48,375 --> 01:01:50,477 Заботиться. 1288 01:01:50,510 --> 01:02:00,453 * 1289 01:02:07,093 --> 01:02:17,037 * 1290 01:02:25,945 --> 01:02:30,116 (звонит телефон) 1291 01:02:32,118 --> 01:02:34,521 Делани хочет, чтобы вы выбрали обувь для пресс-релиза. 1292 01:02:34,554 --> 01:02:36,256 Она доверяет твоему мнению. 1293 01:02:36,289 --> 01:02:37,857 Она доверяет и тебе. 1294 01:02:37,891 --> 01:02:39,325 Видишь, я же говорил, что тебя не уволили. 1295 01:02:39,359 --> 01:02:40,427 (посмеиваясь) 1296 01:02:40,460 --> 01:02:41,828 Я рад, что ты все еще здесь. 1297 01:02:41,861 --> 01:02:43,530 Я тоже. 1298 01:02:43,563 --> 01:02:46,399 Ну, как проходит шоу? 1299 01:02:46,433 --> 01:02:48,968 - О, это катастрофа. - (смеется) 1300 01:02:49,002 --> 01:02:50,837 У нас с отцом нет единого мнения по поводу гардероба. 1301 01:02:50,870 --> 01:02:53,206 Я просто хотел убедиться , что мода доступна всем, 1302 01:02:53,239 --> 01:02:55,008 Я хотел убедиться , что люди чувствуют 1303 01:02:55,041 --> 01:02:58,945 гламурные и сильные, когда они носили Делани Диас, но... 1304 01:02:58,978 --> 01:03:00,847 Как хрустальная туфелька в метро. 1305 01:03:00,880 --> 01:03:04,050 Точно. Теперь я просто чувствую , что он меня не поддерживает, 1306 01:03:04,084 --> 01:03:05,952 или Делани, если на то пошло, 1307 01:03:05,985 --> 01:03:08,455 и если это шоу не будет продаваться, то все кончено. 1308 01:03:08,488 --> 01:03:11,891 В любом случае, все готово, мне нужны только туфли. 1309 01:03:11,925 --> 01:03:14,094 Они должны быть готовы к следующей неделе. 1310 01:03:14,127 --> 01:03:15,528 Хороший. 1311 01:03:15,562 --> 01:03:17,464 Берегите эту книгу ценой своей жизни. 1312 01:03:17,497 --> 01:03:19,332 У Делани паранойя, и он боится , что что-то снова пойдет не так. 1313 01:03:19,366 --> 01:03:21,001 Конечно. 1314 01:03:21,034 --> 01:03:23,169 Ты придешь сегодня на вечеринку с Делани? 1315 01:03:23,203 --> 01:03:27,173 Открыть Неделю моды? Конечно. И Делани не может дождаться, чтобы пойти. 1316 01:03:27,207 --> 01:03:29,275 - О. - Шокирует, да? 1317 01:03:29,309 --> 01:03:30,877 Ну что ж, чудеса случаются. 1318 01:03:30,910 --> 01:03:31,611 Мм-гм. 1319 01:03:33,246 --> 01:03:34,881 Увидимся сегодня вечером. 1320 01:03:34,914 --> 01:03:35,949 Хорошо. 1321 01:03:38,351 --> 01:03:40,520 Здравствуйте еще раз. 1322 01:03:40,553 --> 01:03:44,457 О, Андреа Уокер, из Франко Шоссура. 1323 01:03:44,491 --> 01:03:47,327 Опять шпионишь? Хочешь украсть еще наши идеи? 1324 01:03:47,360 --> 01:03:48,962 Я живу в этом квартале. 1325 01:03:48,995 --> 01:03:50,563 и это на самом деле моя любимая кофейня. 1326 01:03:50,597 --> 01:03:53,400 И, для справки, мы не взяли вашу концепцию обуви. 1327 01:03:53,433 --> 01:03:54,634 У нас был один проект в разработке, 1328 01:03:54,668 --> 01:03:56,403 и просто так получилось, что мы выпустили его первыми. 1329 01:03:56,436 --> 01:03:58,605 Вы использовали мои слова. 1330 01:03:58,638 --> 01:04:00,573 Я рассказал Франко о тебе. 1331 01:04:00,607 --> 01:04:02,909 Хотели бы вы работать у нас? 1332 01:04:02,942 --> 01:04:05,178 Заманчиво, но нет. Я работаю на Делани. 1333 01:04:05,211 --> 01:04:08,314 Если все пойдет по плану, то Делани будет в нашей компании. 1334 01:04:08,348 --> 01:04:10,583 Я пытаюсь вам помочь. 1335 01:04:10,617 --> 01:04:12,018 Закрепите свое место в спасательной шлюпке 1336 01:04:12,052 --> 01:04:14,087 когда ее корабль неизбежно пойдет ко дну. 1337 01:04:14,120 --> 01:04:16,356 Ну что ж, если наше шоу пройдет успешно, корабль продолжит плавание. 1338 01:04:16,389 --> 01:04:19,092 Это должно было произойти чудом. 1339 01:04:19,125 --> 01:04:21,161 Наши двери открыты. 1340 01:04:21,194 --> 01:04:22,228 Подумайте об этом. 1341 01:04:26,232 --> 01:04:27,534 (насмешливо) 1342 01:04:34,240 --> 01:04:37,944 (Играет танцевальная музыка) 1343 01:04:37,977 --> 01:04:38,945 Ой. 1344 01:04:38,978 --> 01:04:42,315 * 1345 01:04:42,349 --> 01:04:44,017 Хорошо, принесите мне бокал Пино, пожалуйста. 1346 01:04:44,050 --> 01:04:45,485 А потом мы выскользнем через черный ход. 1347 01:04:45,518 --> 01:04:48,088 Люди хотят тебя видеть! Тебе придется немного задержаться. 1348 01:04:48,121 --> 01:04:49,322 Это хорошо для бренда. 1349 01:04:49,356 --> 01:04:51,491 (стонет) Ты говоришь как Остин. 1350 01:04:51,524 --> 01:04:52,592 Он разослал пресс-релиз? 1351 01:04:52,625 --> 01:04:53,727 О, дайте-ка я проверю. 1352 01:04:53,760 --> 01:04:55,995 Он сказал, что собирается разослать его перед вечеринкой. 1353 01:04:56,029 --> 01:04:58,164 Знаешь что? Неважно. Сначала вино. 1354 01:04:58,198 --> 01:04:59,332 А можешь принести мне большой стакан? 1355 01:04:59,366 --> 01:05:01,167 Мне нужно что-то, за чем я смогу спрятаться. 1356 01:05:01,201 --> 01:05:02,702 - Да. - Спасибо. 1357 01:05:02,736 --> 01:05:07,073 * 1358 01:05:07,107 --> 01:05:08,108 Бокал красного, пожалуйста? 1359 01:05:10,143 --> 01:05:11,244 (прочищает горло) 1360 01:05:16,049 --> 01:05:17,117 (задыхаясь) 1361 01:05:18,785 --> 01:05:21,721 Делани, привет. Я видел твой пресс-релиз. 1362 01:05:21,755 --> 01:05:25,025 Мне бы хотелось услышать ваше мнение об этом смелом дизайне. 1363 01:05:25,058 --> 01:05:27,360 Это, безусловно, отход от скучных, безопасных дизайнов. 1364 01:05:27,394 --> 01:05:28,328 в последнее время вы выкладываетесь. 1365 01:05:28,361 --> 01:05:31,231 Модные блоггеры в полном возмущении. 1366 01:05:31,264 --> 01:05:32,665 Ну, я не придумал эту модель обуви. 1367 01:05:32,699 --> 01:05:36,002 Хороший репортер должен знать, что нужно проверять факты, 1368 01:05:36,036 --> 01:05:38,271 но опять же, мы говорим о вас. 1369 01:05:38,304 --> 01:05:40,373 Да, подписанный эскиз и пресс-релиз, в котором говорится: 1370 01:05:40,407 --> 01:05:43,243 Вы разработали эту модель обуви, но это не так. 1371 01:05:43,276 --> 01:05:44,744 Вот мой заголовок. 1372 01:05:44,778 --> 01:05:47,647 Стареющая икона моды снова взялась за старое. 1373 01:05:47,681 --> 01:05:50,517 Кража дизайнов и публикация их под своим именем. 1374 01:05:50,550 --> 01:05:53,653 Эта печальная история наверняка станет вирусной. 1375 01:05:55,088 --> 01:05:56,156 Прошу прощения? 1376 01:06:00,226 --> 01:06:01,795 Делани, ты нужна для фото, прямо сейчас. 1377 01:06:01,828 --> 01:06:03,430 На что вы намекаете? 1378 01:06:03,463 --> 01:06:05,098 Извините, Делани. Мне нужно вернуть это. 1379 01:06:05,131 --> 01:06:07,200 так что я могу твитнуть о своей последней сенсации, если вы не против. 1380 01:06:07,233 --> 01:06:08,535 - Да ладно. - Как... 1381 01:06:08,568 --> 01:06:10,170 - Чао. - О чем он говорит? 1382 01:06:12,806 --> 01:06:14,474 Все нормально. 1383 01:06:14,507 --> 01:06:16,810 Нет, не нормально! Это катастрофа, Эдди! 1384 01:06:16,843 --> 01:06:18,745 Этот кретин, вероятно, уже заполонил все социальные сети. 1385 01:06:18,778 --> 01:06:20,180 Хэштег Делани снова ворует. 1386 01:06:20,213 --> 01:06:21,481 Но это неправда! 1387 01:06:21,514 --> 01:06:23,083 Это не имеет значения! 1388 01:06:23,116 --> 01:06:25,285 Первая ложь побеждает, разве ты не понимаешь? 1389 01:06:25,318 --> 01:06:27,153 Как это вообще произошло? 1390 01:06:27,187 --> 01:06:29,589 Клянусь, когда я узнаю, кто это сделал, я их уничтожу. 1391 01:06:29,622 --> 01:06:31,658 Их бизнес, их дом, их семья. 1392 01:06:31,691 --> 01:06:33,159 - Семья? - Да! 1393 01:06:33,193 --> 01:06:35,562 Мне нужно ударить по самому больному месту! 1394 01:06:35,595 --> 01:06:37,564 Я скоро потеряю все, что для меня важно. 1395 01:06:37,597 --> 01:06:41,334 Моя репутация, вся моя жизнь, Эдди. 1396 01:06:41,368 --> 01:06:42,569 Все! 1397 01:06:42,602 --> 01:06:44,604 Я хочу, чтобы ты собрал всю команду. 1398 01:06:44,637 --> 01:06:46,573 в конференц-зале, ровно в 7:00 утра! 1399 01:06:46,606 --> 01:06:47,741 - Да. - Исключений нет. 1400 01:06:47,774 --> 01:06:49,476 - Да. - (вздыхая) 1401 01:06:49,509 --> 01:06:51,745 Тьфу! Я мог бы их убить! 1402 01:06:55,749 --> 01:06:57,384 Это простой вопрос. 1403 01:06:57,417 --> 01:06:59,853 Откуда взялась эта обувь? 1404 01:06:59,886 --> 01:07:01,421 Кто это спроектировал? 1405 01:07:03,656 --> 01:07:06,259 Для меня это что-то новое, но очень стильная обувь. 1406 01:07:06,292 --> 01:07:07,727 Хотелось бы мне приписать это себе. 1407 01:07:07,761 --> 01:07:10,230 Вы спрашивали Остина? 1408 01:07:10,263 --> 01:07:12,599 Да. Он говорит, что это было в книге. 1409 01:07:12,632 --> 01:07:14,768 Сегодня он заедет к производителю. 1410 01:07:14,801 --> 01:07:17,370 чтобы проверить, не произошла ли какая-то путаница. 1411 01:07:17,404 --> 01:07:18,505 А что, если его туда положить? 1412 01:07:18,538 --> 01:07:20,607 Это невозможно. 1413 01:07:20,640 --> 01:07:23,476 Перспективный специалист по связям с общественностью, отчаянно пытающийся спасти ваш бренд 1414 01:07:23,510 --> 01:07:24,811 и оставить свой след? 1415 01:07:24,844 --> 01:07:27,247 Их девиз: «Вся пресса — хорошая пресса». 1416 01:07:27,280 --> 01:07:31,351 Нет, никак. Остин никогда не поставил бы меня в такое положение. 1417 01:07:31,384 --> 01:07:32,485 Ну, есть и положительный момент. 1418 01:07:32,519 --> 01:07:33,853 Ваше имя во всех социальных сетях. 1419 01:07:33,887 --> 01:07:35,522 (смеется) 1420 01:07:35,555 --> 01:07:37,357 Да, это, конечно, так. 1421 01:07:37,390 --> 01:07:39,492 Вы знаете, они сравнивают эту прекрасную обувь 1422 01:07:39,526 --> 01:07:41,761 к нашим безопасным проектам? 1423 01:07:41,795 --> 01:07:43,363 Они говорят об остальной части нашей линии, 1424 01:07:43,396 --> 01:07:44,731 это хорошо. 1425 01:07:44,764 --> 01:07:47,400 Это неблагоприятное сравнение, Александр! 1426 01:07:47,434 --> 01:07:49,202 Ты ничего не крал, Делани. 1427 01:07:49,235 --> 01:07:51,171 Я уверен, что все это прояснится до начала шоу. 1428 01:07:51,204 --> 01:07:52,772 Просто дайте этому немного больше времени. 1429 01:07:52,806 --> 01:07:55,642 История вышла! Мне понадобится машина времени! 1430 01:07:55,675 --> 01:07:58,812 Нет, я не могу рисковать еще одним публичным унижением. 1431 01:08:01,548 --> 01:08:03,917 Отменить шоу. 1432 01:08:03,950 --> 01:08:05,552 Нет, не делай этого. Тебе нужно продолжать бороться. 1433 01:08:05,585 --> 01:08:09,923 Бой окончен, Адди, и мы проиграли. 1434 01:08:09,956 --> 01:08:12,525 Если мы получим еще больше негативной реакции, наши акции резко упадут. 1435 01:08:12,559 --> 01:08:15,195 Теперь Шоссур, возможно, захочет поместить меня в подвал со скидкой, 1436 01:08:15,228 --> 01:08:18,298 но я не позволю им купить нас по самой низкой цене. 1437 01:08:20,433 --> 01:08:22,535 Нет. 1438 01:08:22,569 --> 01:08:24,170 Здесь мы закончили. 1439 01:08:25,605 --> 01:08:27,173 Иди домой. 1440 01:08:27,207 --> 01:08:31,778 * 1441 01:08:31,811 --> 01:08:34,381 Хорошо, соберите команду. 1442 01:08:34,414 --> 01:08:35,682 Подумайте о чем-нибудь , что могло бы попасть 1443 01:08:35,715 --> 01:08:37,550 ботинок в этой упаковке, ладно? 1444 01:08:37,584 --> 01:08:39,586 Мы не можем отменить шоу. 1445 01:08:39,619 --> 01:08:49,729 * 1446 01:08:52,665 --> 01:08:53,933 (гудок) 1447 01:08:53,967 --> 01:08:55,435 - Вот и всё. - Спасибо. 1448 01:08:55,468 --> 01:08:56,603 Заботиться. 1449 01:08:56,636 --> 01:08:58,271 (звонит телефон) 1450 01:08:58,304 --> 01:09:00,974 - Ремонт обуви Connors. - Эдди: Привет, это я. 1451 01:09:01,007 --> 01:09:04,678 Привет, Эдди! Как работа? Ты сегодня так рано ушла. 1452 01:09:04,711 --> 01:09:05,912 Эдди: Это ужасно. 1453 01:09:05,945 --> 01:09:07,914 Мои эскизы вошли в финальный дизайн 1454 01:09:07,947 --> 01:09:09,883 и Остин использовал это для пресс-релиза, 1455 01:09:09,916 --> 01:09:11,785 потому что он думал, что это были проекты Делани. 1456 01:09:11,818 --> 01:09:13,920 Это отличные новости! 1457 01:09:13,953 --> 01:09:16,523 Нет, это не так. Репортер разоблачил Делани за кражу. 1458 01:09:16,556 --> 01:09:19,292 Так что скажи ей, что это твое. 1459 01:09:19,325 --> 01:09:20,794 Как? Она подумает, что я сделал это нарочно, 1460 01:09:20,827 --> 01:09:22,729 и она вышла на тропу войны. 1461 01:09:22,762 --> 01:09:25,265 Она угрожала моей карьере, нашей семье. 1462 01:09:25,298 --> 01:09:27,801 Я не могу допустить , чтобы из-за этого разгромили магазин отца . 1463 01:09:27,834 --> 01:09:29,636 Она поймет, я ее знаю. 1464 01:09:29,669 --> 01:09:32,005 Вы не знаете гнева Делани. 1465 01:09:32,038 --> 01:09:34,607 Дело в том, что я даже не знаю, как эти эскизы туда попали. 1466 01:09:34,641 --> 01:09:37,977 Ммм. Может быть, и так. 1467 01:09:38,011 --> 01:09:41,648 Что? Нет, Клаудия, ты этого не сделала. 1468 01:09:41,681 --> 01:09:44,451 Я просто... Я хотел тебе помочь, понимаешь? 1469 01:09:44,484 --> 01:09:48,555 Вы очень талантливы, и люди должны это увидеть. 1470 01:09:48,588 --> 01:09:50,423 Пожалуйста. 1471 01:09:50,457 --> 01:09:53,460 Нет, нет. Это нехорошо! Она потеряет все! 1472 01:09:53,493 --> 01:09:54,894 Она отменила показ. 1473 01:09:54,928 --> 01:09:56,930 Это был ее последний шанс удержать Франко Шоссура. 1474 01:09:56,963 --> 01:09:58,531 от выкупа ее. 1475 01:09:58,565 --> 01:10:00,467 Клаудия: Ого. Я не знала. 1476 01:10:00,500 --> 01:10:02,002 Мне очень жаль. Что я могу сделать? 1477 01:10:02,035 --> 01:10:03,670 Хотите, чтобы я позвонил Делани? 1478 01:10:03,703 --> 01:10:06,039 Нет! Нет, нет, нет, нет. Абсолютно нет. 1479 01:10:06,072 --> 01:10:09,042 Остин уже едет сюда, я буду держать вас в курсе, хорошо? 1480 01:10:09,075 --> 01:10:10,643 Хорошо. 1481 01:10:10,677 --> 01:10:11,911 Пока. 1482 01:10:15,648 --> 01:10:24,657 * 1483 01:10:24,691 --> 01:10:25,959 Андреа: Остин Стрикленд. 1484 01:10:27,961 --> 01:10:31,064 У вас на руках настоящая пиар- катастрофа. 1485 01:10:31,097 --> 01:10:32,999 Спасибо за обновление. Я не знал. 1486 01:10:33,033 --> 01:10:34,234 Знаешь, когда я предложил Эдди работу, 1487 01:10:34,267 --> 01:10:37,470 Я не ожидал, что она облегчит нам задачу по приобретению. 1488 01:10:37,504 --> 01:10:38,905 Франко может повысить ее еще до того, как она начнет работать. 1489 01:10:38,938 --> 01:10:41,007 О чем ты говоришь? 1490 01:10:41,041 --> 01:10:44,811 Она не только талантлива, но и амбициозна. 1491 01:10:44,844 --> 01:10:45,979 Поскользнулась в собственном дизайне? 1492 01:10:47,747 --> 01:10:49,315 Скажите, вы тоже в этом участвовали? 1493 01:10:49,349 --> 01:10:51,985 Потому что если так, то у нас тоже может быть работа для вас. 1494 01:10:52,018 --> 01:10:53,053 Остин. 1495 01:11:03,663 --> 01:11:05,331 Мне нужно тебе кое-что сказать. 1496 01:11:05,365 --> 01:11:07,634 Ой. Не надо, не надо. Андреа мне всё рассказала. 1497 01:11:07,667 --> 01:11:08,735 Как ты мог? 1498 01:11:08,768 --> 01:11:10,737 Что? 1499 01:11:10,770 --> 01:11:11,738 Вот так вот проскользнуть в свой дизайн? 1500 01:11:11,771 --> 01:11:13,073 Предательски настроенный Делани, я сам, 1501 01:11:13,106 --> 01:11:15,575 после всех этих разговоров о том, что нельзя быть беспощадным. 1502 01:11:15,608 --> 01:11:16,943 Вы безжалостны. 1503 01:11:16,976 --> 01:11:18,011 Остин, этого не произошло . 1504 01:11:18,044 --> 01:11:19,612 Это прекрасная обувь. 1505 01:11:19,646 --> 01:11:22,415 Честно говоря, жаль, что этого не будет на Неделе моды. 1506 01:11:22,449 --> 01:11:23,450 Что ж, вы можете принести свои проекты в офис. 1507 01:11:23,483 --> 01:11:25,819 Я знаю, что Франко очень рад их видеть. 1508 01:11:25,852 --> 01:11:26,986 Тогда увидимся. 1509 01:11:29,456 --> 01:11:31,624 Я вижу, ты действительно нашел свое место. 1510 01:11:31,658 --> 01:11:33,026 Отлично сработано. 1511 01:11:33,059 --> 01:11:34,761 Остин. 1512 01:11:34,794 --> 01:11:35,962 Остин! 1513 01:11:37,630 --> 01:11:39,466 (открывается дверь, звенят колокольчики) 1514 01:11:39,499 --> 01:11:40,600 (вздыхает) 1515 01:11:40,633 --> 01:11:46,740 * 1516 01:11:46,773 --> 01:11:51,678 (птицы щебечут) 1517 01:11:55,982 --> 01:11:58,451 Как вы узнали, что я здесь? 1518 01:11:58,485 --> 01:12:00,987 Я всегда приводил тебя сюда, когда у тебя был плохой день в школе, так что... 1519 01:12:03,056 --> 01:12:04,491 Клаудия тебе рассказала? 1520 01:12:10,630 --> 01:12:13,033 Итак, что же будет дальше? 1521 01:12:13,066 --> 01:12:15,535 Я знаю, что Клаудия просто пыталась помочь... 1522 01:12:17,437 --> 01:12:19,673 ...и я уверен, что Остин рассказал об этом Делани. 1523 01:12:22,142 --> 01:12:24,444 Я просто так много работала. 1524 01:12:24,477 --> 01:12:27,647 Я не могу поверить, что все закончится вот так. 1525 01:12:27,681 --> 01:12:31,618 И самое ужасное, что все думают, что я сделал это намеренно. 1526 01:12:31,651 --> 01:12:34,954 Как будто я какой-то злобный предатель. 1527 01:12:34,988 --> 01:12:36,923 Вы не. 1528 01:12:36,956 --> 01:12:39,492 И вы не из тех, кто сдается. 1529 01:12:39,526 --> 01:12:41,695 У меня на самом деле нет других вариантов. 1530 01:12:41,728 --> 01:12:43,530 Да, это так. 1531 01:12:43,563 --> 01:12:45,198 Ты поднимешься и будешь сражаться. 1532 01:12:45,231 --> 01:12:46,800 Никогда не сдавайся. 1533 01:12:46,833 --> 01:12:47,600 Ты знаешь, что твое место там. 1534 01:12:47,634 --> 01:12:50,503 Покажи им. Ты должен это сделать ради себя. 1535 01:12:50,537 --> 01:12:52,539 Нет, это... 1536 01:12:52,572 --> 01:12:54,207 Все кончено. 1537 01:12:54,240 --> 01:12:57,477 Шоу отменено. Шоссюр покупает компанию. 1538 01:12:59,746 --> 01:13:02,182 Купили ли они компанию сегодня? 1539 01:13:02,215 --> 01:13:04,184 Нет. Скоро. 1540 01:13:06,019 --> 01:13:09,956 Если шоу отменили, можно ли его восстановить? 1541 01:13:09,989 --> 01:13:11,458 Может быть, сегодня? 1542 01:13:13,993 --> 01:13:15,795 Ну, у нас все еще забронировано место, но... 1543 01:13:18,198 --> 01:13:20,667 Когда ты был молодым, ты строил эти замечательные башни. 1544 01:13:20,700 --> 01:13:22,936 с туфлями твоей мамы. Ты помнишь это? 1545 01:13:22,969 --> 01:13:24,504 Ага. 1546 01:13:24,537 --> 01:13:26,573 Клаудия любила их опрокидывать. 1547 01:13:26,606 --> 01:13:28,008 Помнишь, что тебе говорила мама? 1548 01:13:29,876 --> 01:13:31,144 То, что он развалился, не значит, 1549 01:13:31,177 --> 01:13:32,679 его невозможно восстановить. 1550 01:13:32,712 --> 01:13:34,180 Точно. 1551 01:13:34,214 --> 01:13:35,682 Ты правда думаешь, что я смогу это исправить? 1552 01:13:37,117 --> 01:13:38,218 Я думаю, ты можешь сделать что угодно. 1553 01:13:40,020 --> 01:13:42,756 Они думают, что я ужасный человек. 1554 01:13:42,789 --> 01:13:44,691 Покажи им, кто ты на самом деле. 1555 01:13:46,760 --> 01:13:54,634 * 1556 01:14:04,210 --> 01:14:06,746 Пожалуйста, не удаляйте это. 1557 01:14:08,114 --> 01:14:11,985 У тебя есть смелость здесь появиться, да? 1558 01:14:12,018 --> 01:14:14,187 Мне следует вызвать охрану. 1559 01:14:14,220 --> 01:14:15,555 Я знаю, о чем ты думаешь, 1560 01:14:15,588 --> 01:14:17,123 но произошло большое недоразумение. 1561 01:14:17,157 --> 01:14:20,126 Сохрани это, Эдди. Мне это совсем не интересно. 1562 01:14:20,160 --> 01:14:22,862 Я пытаюсь спасти компанию и думаю, что знаю, как это сделать. 1563 01:14:22,896 --> 01:14:24,664 Ты что, теперь двойной агент? 1564 01:14:24,698 --> 01:14:27,634 Ты собираешься раскрыть мне секреты Шоссура? 1565 01:14:27,667 --> 01:14:29,869 (вздыхает) 1566 01:14:29,903 --> 01:14:32,872 Да, они предложили мне работу, 1567 01:14:32,906 --> 01:14:35,208 но я отказался. 1568 01:14:35,241 --> 01:14:39,212 Хотя я задавал себе вопросы на каждом шагу, 1569 01:14:39,245 --> 01:14:42,148 и вы не сделали это очень легким, 1570 01:14:42,182 --> 01:14:43,883 Я знаю, что мое место здесь. 1571 01:14:43,917 --> 01:14:45,585 О, это трогательно. 1572 01:14:45,618 --> 01:14:46,953 Поэтому вы представили свой дизайн под моим именем? 1573 01:14:46,986 --> 01:14:48,121 Я не-- 1574 01:14:48,154 --> 01:14:49,789 Тогда как он туда попал, Адди? 1575 01:14:49,823 --> 01:14:51,124 У меня очень любящая семья. 1576 01:14:51,157 --> 01:14:52,892 которые думали, что помогают мне. 1577 01:14:52,926 --> 01:14:55,729 Клаудия вложила мой дизайн в книгу. 1578 01:14:55,762 --> 01:14:57,330 Она хотела, чтобы вы увидели мою работу. 1579 01:14:57,364 --> 01:15:00,000 Никто не думал, что ситуация примет такой оборот. 1580 01:15:00,033 --> 01:15:01,968 Это была очень большая ошибка, 1581 01:15:02,002 --> 01:15:03,603 но я думаю, что из этого может получиться что-то хорошее. 1582 01:15:03,636 --> 01:15:05,905 Шоу отменено, Эдди. Оно закончено. 1583 01:15:05,939 --> 01:15:09,275 Шоссюр уже работает над документацией по выкупу. 1584 01:15:09,309 --> 01:15:11,311 Я имею в виду, занавес опускается. 1585 01:15:11,344 --> 01:15:14,314 Но мы можем провести шоу, у нас еще есть место. 1586 01:15:14,347 --> 01:15:18,284 (смеется) За исключением того, что у нас нет обуви. 1587 01:15:18,318 --> 01:15:21,621 Я заставил производителя выбросить их все. 1588 01:15:21,654 --> 01:15:22,956 Почему? 1589 01:15:22,989 --> 01:15:24,691 Почему? Потому что они ничтожны! 1590 01:15:26,359 --> 01:15:27,394 Знаешь, самое сложное в этом то, что люди 1591 01:15:27,427 --> 01:15:30,697 только что снова начали мной интересоваться. 1592 01:15:32,098 --> 01:15:34,067 Только это был вовсе не я. 1593 01:15:34,100 --> 01:15:35,669 И когда они узнали правду, 1594 01:15:35,702 --> 01:15:39,039 ну, это просто подтвердило то, во что они уже верят. 1595 01:15:39,072 --> 01:15:41,307 Делани Диас — бывшая звезда. 1596 01:15:41,341 --> 01:15:43,977 Я всегда знала обувь Delaney Diaz 1597 01:15:44,010 --> 01:15:45,745 могли бы доставить вас туда, куда вам нужно было пойти 1598 01:15:45,779 --> 01:15:48,214 независимо от обстоятельств. 1599 01:15:48,248 --> 01:15:50,183 Что ж, я ценю твою страсть, 1600 01:15:50,216 --> 01:15:53,286 но вы упускаете из виду одну очень важную деталь. 1601 01:15:53,319 --> 01:15:55,088 - Без обуви? - Без обуви. 1602 01:15:55,121 --> 01:15:58,858 Но у тебя есть. У тебя есть это. 1603 01:16:00,393 --> 01:16:03,096 В этой обуви можно покорить мир. 1604 01:16:03,129 --> 01:16:04,798 Это то, чего хотят люди. 1605 01:16:10,003 --> 01:16:12,839 Ну, может быть и так, но нет, нет. 1606 01:16:12,872 --> 01:16:16,176 Ты ошибаешься. Публика больше не придет ко мне. 1607 01:16:16,209 --> 01:16:17,744 Спасибо Джейкобу. 1608 01:16:17,777 --> 01:16:20,113 Ты крутой, 1609 01:16:20,146 --> 01:16:23,850 но вы умны и щедры. 1610 01:16:23,883 --> 01:16:25,719 Мы не можем сейчас сдаваться. 1611 01:16:25,752 --> 01:16:27,387 Не теряй себя. 1612 01:16:27,420 --> 01:16:30,323 Ты завоюешь расположение публики. Я знаю. 1613 01:16:30,357 --> 01:16:32,325 Как вы предлагаете мне это сделать? 1614 01:16:32,359 --> 01:16:33,760 Покажите им, кто вы на самом деле. 1615 01:16:35,462 --> 01:16:37,330 За исключением того, что шоу состоится менее чем через 48 часов, 1616 01:16:37,364 --> 01:16:40,400 и что мне делать? Я не могу сделать обувь сама. 1617 01:16:40,433 --> 01:16:43,737 Нет, но я знаю человека, который может. 1618 01:16:43,770 --> 01:16:50,143 * 1619 01:16:50,176 --> 01:16:52,245 Ого, так вы тут ремонтируете всякую обувь? 1620 01:16:52,278 --> 01:16:54,147 О, да. Мы не делаем различий. 1621 01:16:54,180 --> 01:16:57,050 За исключением Франко Шоссюра. 1622 01:16:57,083 --> 01:16:58,918 Сделано дёшево, подошва тонкая, как бумага. 1623 01:17:01,087 --> 01:17:03,823 Хорошо, у нас есть 48 часов, чтобы сделать эти туфли, 1624 01:17:03,857 --> 01:17:05,358 но к счастью у нас есть все материалы 1625 01:17:05,392 --> 01:17:08,194 и инструменты для этого. 1626 01:17:08,228 --> 01:17:10,030 Спасибо вам всем огромное. Я не могу вам сказать, что это значит. 1627 01:17:10,063 --> 01:17:11,164 мне, что ты это делаешь. 1628 01:17:11,197 --> 01:17:13,166 Мы действительно оценили подарки Руби. 1629 01:17:13,199 --> 01:17:15,869 и вы берете нашу Адди под свое крыло. 1630 01:17:17,170 --> 01:17:18,672 Теперь летает именно она. 1631 01:17:21,274 --> 01:17:22,676 Давайте приступим к работе. 1632 01:17:24,778 --> 01:17:25,812 Мы поняли. 1633 01:17:27,480 --> 01:17:37,424 * 1634 01:18:02,849 --> 01:18:04,284 Эдди: Мы не сдадимся без боя. 1635 01:18:04,317 --> 01:18:06,186 Приходите и посмотрите, как ваше видение воплотится на подиуме. 1636 01:18:06,219 --> 01:18:09,389 P.S. Пожалуйста, примите это как извинение. 1637 01:18:09,422 --> 01:18:10,523 Доп. 1638 01:18:10,557 --> 01:18:19,799 * 1639 01:18:19,833 --> 01:18:22,102 Репортер: И, конечно же, самая громкая история в мире моды 1640 01:18:22,135 --> 01:18:27,240 сегодня вечером состоится долгожданное возвращение Делани Диас. 1641 01:18:27,273 --> 01:18:29,843 Это уже вызвало много шума, 1642 01:18:29,876 --> 01:18:32,078 изначально был отменен после разоблачения 1643 01:18:32,112 --> 01:18:35,115 некоторых до сих пор недоказанных утверждений. 1644 01:18:35,148 --> 01:18:37,517 Шоу уже совсем близко, 1645 01:18:37,550 --> 01:18:40,487 что означает, что обычно играющий безопасно Диас 1646 01:18:40,520 --> 01:18:43,289 готов лицом к лицу столкнуться с любыми противоречиями. 1647 01:18:43,323 --> 01:18:46,326 Тем не менее, люди спрашивают, хватит ли у нее сил 1648 01:18:46,359 --> 01:18:48,361 снова покорить мир моды ? 1649 01:18:48,395 --> 01:18:53,400 (люди болтают) 1650 01:18:57,937 --> 01:19:07,881 * 1651 01:19:10,183 --> 01:19:11,418 (вздыхает) 1652 01:19:21,394 --> 01:19:22,962 Хорошо, все готово. 1653 01:19:22,996 --> 01:19:26,299 Ой, не совсем еще. Хочу добавить еще одно. 1654 01:19:26,332 --> 01:19:27,934 Ой, у нас нет лишней модели. 1655 01:19:29,402 --> 01:19:31,171 Ничего страшного, я хочу, чтобы ты пошёл. 1656 01:19:31,204 --> 01:19:33,840 Я? (нервно посмеиваясь) 1657 01:19:33,873 --> 01:19:36,309 Пока нам удалось избежать полной катастрофы. 1658 01:19:36,343 --> 01:19:37,944 Давайте не будем напрямую сталкиваться с айсбергом. 1659 01:19:37,977 --> 01:19:40,513 Нет, я правда думаю, что это может быть правильным путем. 1660 01:19:40,547 --> 01:19:42,182 чтобы прояснить все старые заголовки, 1661 01:19:42,215 --> 01:19:45,418 и также отдать должное 1662 01:19:45,452 --> 01:19:48,288 где следует отдать должное. 1663 01:19:48,321 --> 01:19:50,256 (задыхаясь) 1664 01:19:50,290 --> 01:19:52,025 Я думал, ты все это выбросил. 1665 01:19:52,058 --> 01:19:53,460 Вы что, шутите? 1666 01:19:53,493 --> 01:19:55,128 Даже в порыве ярости я знаю лучше, чем 1667 01:19:55,161 --> 01:19:59,132 выбросить отличную обувь, а это отличная обувь. 1668 01:19:59,165 --> 01:20:00,934 Ох, дорогая, не плачь. 1669 01:20:00,967 --> 01:20:02,869 Я нет. 1670 01:20:02,902 --> 01:20:05,238 Но комплименты от тебя редки и редки, 1671 01:20:05,271 --> 01:20:06,940 и я ценю их. 1672 01:20:06,973 --> 01:20:10,010 Ну, хорошо. Носи их с гордостью, а? 1673 01:20:10,043 --> 01:20:12,012 Теперь вы выходите в совершенно новый мир, 1674 01:20:12,045 --> 01:20:15,081 и после сегодняшнего вечера я думаю все изменится. 1675 01:20:15,115 --> 01:20:16,483 Спасибо. 1676 01:20:19,252 --> 01:20:20,387 Что это такое? 1677 01:20:22,122 --> 01:20:23,957 Остина здесь нет. 1678 01:20:23,990 --> 01:20:26,426 Директор: (стучит) Все по местам. 1679 01:20:26,459 --> 01:20:27,994 Не принимайте это на свой счет. 1680 01:20:28,028 --> 01:20:29,963 Ему просто нужно было сделать то, что было лучше для его карьеры. 1681 01:20:31,998 --> 01:20:34,601 А теперь, почему бы вам не надеть этих щенков, 1682 01:20:34,634 --> 01:20:36,136 и мы собираемся пойти туда 1683 01:20:36,169 --> 01:20:38,238 и делать то, что лучше всего подходит для нашей карьеры. 1684 01:20:38,271 --> 01:20:39,239 Хорошо. 1685 01:20:39,272 --> 01:20:41,341 Хорошо. 1686 01:20:41,374 --> 01:20:42,375 (выдыхая) 1687 01:20:42,409 --> 01:20:47,447 (зрители кричат, аплодируют) 1688 01:20:51,284 --> 01:20:56,156 (щелчок камеры) 1689 01:21:00,627 --> 01:21:03,930 (аплодисменты в зале) 1690 01:21:03,963 --> 01:21:08,935 (щелкают камеры) 1691 01:21:08,968 --> 01:21:09,602 Им это нравится. 1692 01:21:09,636 --> 01:21:11,404 Приготовьтесь к обожанию. 1693 01:21:11,438 --> 01:21:14,407 Ты тоже. Ты пойдешь со мной. 1694 01:21:14,441 --> 01:21:19,412 (зрители кричат, аплодируют) 1695 01:21:19,446 --> 01:21:21,614 Итак, это взлетно-посадочная полоса. 1696 01:21:21,648 --> 01:21:24,017 Мы должны вести себя так, будто завоевываем мир. 1697 01:21:24,050 --> 01:21:26,486 Ходи с огнём, ладно? 1698 01:21:26,519 --> 01:21:31,524 (зрители кричат, аплодируют) 1699 01:21:34,260 --> 01:21:39,132 (зрители кричат, аплодируют) 1700 01:21:42,202 --> 01:21:43,570 Ты пришёл! 1701 01:21:43,603 --> 01:21:45,305 Мне пришлось разносить эти новые туфли. 1702 01:21:45,338 --> 01:21:46,439 Великолепное шоу. 1703 01:21:46,473 --> 01:21:48,308 Ну, это еще не конец. 1704 01:21:48,341 --> 01:21:53,213 (аплодисменты в зале) 1705 01:21:54,647 --> 01:21:55,749 Пожалуйста. 1706 01:21:55,782 --> 01:21:58,251 У меня для вас особый сюрприз. 1707 01:21:58,284 --> 01:22:00,453 Господа, для вас особое угощение. 1708 01:22:00,487 --> 01:22:02,322 Скоро выйдет новая мужская линия, разработанная 1709 01:22:02,355 --> 01:22:05,992 наш новый дизайнер в Delaney Diaz, 1710 01:22:06,026 --> 01:22:06,760 Г-жа Эдди Коннорс. 1711 01:22:06,793 --> 01:22:10,997 (аплодисменты, крики зрителей) 1712 01:22:12,298 --> 01:22:13,466 Спасибо. 1713 01:22:13,500 --> 01:22:18,505 (аплодисменты, ликование) 1714 01:22:23,276 --> 01:22:24,344 - Ты серьезно? - Да. 1715 01:22:24,377 --> 01:22:26,012 А как насчет выкупа? 1716 01:22:26,046 --> 01:22:27,781 Какой выкуп? Шоссюр никак не сможет 1717 01:22:27,814 --> 01:22:29,616 Позвольте нам сейчас. Посмотрите на все эти заказы. 1718 01:22:29,649 --> 01:22:30,784 Шоу еще даже не закончилось. 1719 01:22:30,817 --> 01:22:34,487 (зрители кричат, аплодируют) 1720 01:22:34,521 --> 01:22:35,689 Я знал, что ты вернешься. 1721 01:22:35,722 --> 01:22:39,159 Вы случайно не ищете нового представителя, 1722 01:22:39,192 --> 01:22:40,627 потому что я случайно знаю одну перспективную фирму 1723 01:22:40,660 --> 01:22:44,397 Austin Lily PR. Мы берем новых клиентов. 1724 01:22:44,431 --> 01:22:45,665 Лили? 1725 01:22:45,699 --> 01:22:47,300 Да, это имя моей мамы. 1726 01:22:47,334 --> 01:22:49,502 Вы действительно вдохновили меня следовать тому, во что я верю. 1727 01:22:49,536 --> 01:22:51,104 Так что спасибо. 1728 01:22:51,137 --> 01:22:54,341 О, дорогая, для меня будет большой честью стать твоим первым клиентом, 1729 01:22:54,374 --> 01:22:55,508 и вы можете воспользоваться офисом по соседству, чтобы 1730 01:22:55,542 --> 01:22:56,643 мой новый дизайнерский офис. 1731 01:22:56,676 --> 01:22:58,678 По крайней мере, пока вы не приступите к работе. 1732 01:22:58,712 --> 01:23:00,213 У меня будет собственный офис? 1733 01:23:00,246 --> 01:23:01,581 Что? Конечно, знаешь. 1734 01:23:01,614 --> 01:23:03,516 Ты мой новый дизайнер. 1735 01:23:03,550 --> 01:23:05,218 (аплодисменты, крики зрителей) 1736 01:23:05,251 --> 01:23:06,619 Что скажешь, сосед? 1737 01:23:06,653 --> 01:23:07,821 Я говорю при одном условии. 1738 01:23:07,854 --> 01:23:09,055 Что это такое? 1739 01:23:09,089 --> 01:23:12,525 На нашем первом свидании мне довелось надеть ваши новейшие мужские модели. 1740 01:23:12,559 --> 01:23:14,494 Я думаю, мы сможем это устроить. 1741 01:23:14,527 --> 01:23:16,429 Хорошо. 1742 01:23:16,463 --> 01:23:18,331 - Пойдем? - Да. 1743 01:23:18,365 --> 01:23:23,169 (зрители кричат, аплодируют) 1744 01:23:30,710 --> 01:23:35,715 (зрители кричат, аплодируют) 1745 01:23:42,355 --> 01:23:46,192 (зрители кричат, аплодируют) 1746 01:23:49,462 --> 01:23:59,372 *