1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:17,104 --> 00:00:19,671 [أغنية: "Knees Shakin" لدون تيري] 4 00:00:22,065 --> 00:00:23,849 ♪ ونظرت إلى الجبل 5 00:00:23,849 --> 00:00:25,590 ♪ وبدأ الجبل يهتز ♪ 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,376 ♪ نظرت إلى صخرة وبدأت الصخرة تتكسر ♪ 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 ♪ نظرت إلى الأرض 8 00:00:29,638 --> 00:00:31,248 ♪ وبدأت الأرض تهتز ♪ 9 00:00:31,248 --> 00:00:33,772 ♪ عندما نظرت إليك بدأت ركبتي ترتعش ♪ 10 00:00:33,772 --> 00:00:35,600 ♪ ركبتي ترتعش وقلب مؤلم ♪ 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,949 ♪ العظام تتكسر 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,603 ♪ أنا في حبك 13 00:01:08,459 --> 00:01:09,765 [صوت طقطقة شبحي] 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 جو، هل تسمع ذلك؟ 15 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 لا. ماذا تسمع؟ 16 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 اعتقدت أن Big Red لم يكن خائفًا من أي شيء. 17 00:01:21,559 --> 00:01:24,171 هل تشعر بالقشعريرة يا صديقي؟ 18 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 أنا خائفة. 19 00:01:32,614 --> 00:01:35,791 أذكرني لماذا يأتي جونيور جي مان في رحلة؟ 20 00:01:35,791 --> 00:01:38,402 أنا هنا فقط للتأكد من أن كل ما في هذا الصندوق 21 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 وسيدة جميلة 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 قم بقطع مسافة 600 ميل أخرى إلى فيرفيلد دون أي مشكلة. 23 00:01:52,982 --> 00:01:55,027 [ثرثرة الراديو] 24 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 إذن ماذا يوجد في الصندوق؟ 25 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 هل يجب أن أخبره؟ 26 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 عنكبوت على شكل قمع. 27 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 ربما يكون هذا هو العنكبوت الأكثر فتكًا في العالم. 28 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 يبدو أن هذا فقط هو الذي يضم منزلًا معقولًا 29 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 كيان شيطاني. 30 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 أنت تسحب سلسلتي، أليس كذلك؟ 31 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 هذا ليس نصف الأمر. 32 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 هناك كل أنواع الظواهر الغريبة المرتبطة بهذا المخلوق. 33 00:02:20,531 --> 00:02:21,750 زمني، جاذبية 34 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 أعني أشياء لا يمكنك تصديقها. 35 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 أنا بالكاد أصدق ذلك وقد قمت بفهرسته 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,016 الأدلة الفوتوغرافية بالتفصيل. 37 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 لقد تم إبقاءه تحت التخدير 38 00:02:28,409 --> 00:02:30,106 في حالة من الحرمان الحسي 39 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 حتى نتمكن من تحليلها في بيئة أكثر تحكمًا. 40 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 يا لعنة، أنت لا تسمع ذلك؟ 41 00:02:35,546 --> 00:02:36,895 هيل بوي، هل أنت بخير؟ 42 00:02:37,505 --> 00:02:39,202 [صناديق تسقط] 43 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 ماذا يحدث؟ 44 00:02:40,247 --> 00:02:41,683 [خرخرات] 45 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 يا إلهي! 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,426 [الأغنية: "Knees Shakin" لدون تيري تستمر] 47 00:02:45,426 --> 00:02:47,079 [صراخ العنكبوت] 48 00:02:49,125 --> 00:02:50,474 يا إلهي! 49 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 اه! اه! 50 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 ♪ عظام القلب تتألم وتتكسر ♪ 51 00:02:54,391 --> 00:02:55,349 اه! اه! 52 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 ♪ أنا في حبك 53 00:02:58,395 --> 00:02:59,266 اه! اه! 54 00:03:16,718 --> 00:03:18,459 اه! 55 00:03:47,183 --> 00:03:48,880 [خرخرات] 56 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - هل أنت بخير؟ - نعم نعم. 57 00:03:51,187 --> 00:03:53,058 مهلا، استلقي ميتا لمدة ثانية. 58 00:03:58,368 --> 00:04:00,588 [نغمة شريرة عالية النبرة] 59 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 آه! أوه اللعنة! 60 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 يا للقرف. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,911 [خرخرات] 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 هيل بوي، هيل بوي، انظر. 63 00:04:42,194 --> 00:04:43,718 أحبهم أكثر صغارًا. 64 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 لا تدعه يهرب. لا تدعه يهرب. 65 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 إنه... 66 00:05:00,561 --> 00:05:02,171 [خرخرات] 67 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 أوه يا للأسف. 68 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 من يبني نفقًا إلى الجحيم في وسط الغابة؟ 69 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 نوع من عمود التهوية. 70 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 بلد تعدين الفحم. 71 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 أبالاتشيا. 72 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 حسنًا، هذا أمر رائع، لقد فقدنا الشحنة. 73 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 بعدك. 74 00:05:30,765 --> 00:05:32,027 [يسخر] 75 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 تعال... 76 00:05:36,336 --> 00:05:37,467 [راديو ثابت] 77 00:05:37,728 --> 00:05:38,860 هو، هو، هو. 78 00:05:40,340 --> 00:05:43,821 [نتيجة شريرة] 79 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 جو؟ 80 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 انا بخير. 81 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 العمل الميداني، أليس كذلك؟ 82 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 إنه لا يشبه البحث إلى حد كبير، أليس كذلك؟ 83 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 انا لا أفهم ذلك. 84 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 العنكبوت ما الذي جعله يجن هكذا؟ 85 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 شيء ما في هذه التلال. 86 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 الأشجار، 87 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 والأوساخ. 88 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 شيء مسكون. 89 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 شر. 90 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 هذا المكان له رائحة كريهة. 91 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 هل أشم رائحة إبر الصنوبر؟ 92 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 تحت ذلك، جو. 93 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 جنون. 94 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 موت، 95 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 تم استدعاء بابا لونج ليجز. 96 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 أيقظته. 97 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 كيف عرفت ذلك؟ 98 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 الأشياء المظلمة تنادي الأشياء المظلمة. 99 00:06:53,021 --> 00:06:54,239 [ينفخ في السيجار] 100 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 لقد سمعته أيضاً 101 00:06:58,156 --> 00:06:59,549 نحن في ورطة كبيرة. 102 00:06:59,549 --> 00:07:02,247 مُثبَّت، ومضغوط، وموشوم. 103 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 نحن بحاجة إلى العثور على هاتف، نحن بحاجة إلى الاتصال بهذا. 104 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 نعم. 105 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 و؟ 106 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 في هذه الأجزاء، لست متأكدًا من أي واحد منا يبرز أكثر. 107 00:07:31,755 --> 00:07:33,888 إنه الشيطان قادمًا على الطريق. 108 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 لا ليس كذلك. 109 00:07:37,195 --> 00:07:38,066 يحصل! 110 00:07:39,023 --> 00:07:41,635 إنه ذلك الرجل الأحمر من الأمم المتحدة. 111 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 لقد رأيته مرة واحدة على غلاف مجلة لايف. 112 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 الأمم المتحدة؟ 113 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 أنظر إليك... 114 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 دمية شرقية صغيرة. 115 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 هل أنت شيء جميل؟ 116 00:07:55,649 --> 00:07:56,650 واحد 117 00:07:56,911 --> 00:07:58,521 أنا العميل الخاص سونغ، سيدتي. 118 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 لقد تعرضنا لحادث، هل لديك هاتف؟ 119 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 بالتأكيد نفعل ذلك. 120 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 إنه في الخلف بجوار التلفزيون الملون 121 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 والدجاجة التي تخرج دولارات فضية... 122 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 - ومرسيدس بنز. - حسنًا. 123 00:08:16,408 --> 00:08:18,323 قد يكون من الأفضل أن تأتي إلى الداخل. 124 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 سيدتي، ضعي هذه على بعض الخرق الحديثة، يا عزيزتي، فهي كلها مقطعة وملطخة بالدماء. 125 00:08:22,850 --> 00:08:24,808 أوه لا، هذا ليس ضروريا. 126 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 ماذا حدث له؟ 127 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 لم يحرك ساكنا منذ أن وجدته. 128 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 هل فكر أحد في أخذه إلى الطبيب؟ 129 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 هل لديكم أطباء، أليس كذلك؟ 130 00:08:41,564 --> 00:08:44,219 - أم أنك تحبه كالسجادة؟ - الشاحنة خارجة. 131 00:08:44,219 --> 00:08:46,787 على أية حال، لا يوجد طبيب يمكنه مساعدته. 132 00:08:46,787 --> 00:08:49,529 - لماذا هذا؟ - لأنه كان ساحرًا، لهذا السبب. 133 00:08:49,529 --> 00:08:50,573 ساحر؟ 134 00:08:50,573 --> 00:08:52,270 الطفل لم يكن لديه أي إحساس. 135 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 استمريت في مضايقة كورا فيشر. 136 00:08:54,621 --> 00:08:57,972 رمي الحجارة على نافذتها، وترك أشياء ميتة لتجدها . 137 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 أخبرته أنه من الأفضل أن يبتعد عنها. الجميع يعرف أن كورا فيشر ساحرة. 138 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 قلت كورا فيشر؟ 139 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 توم فيريل. سألعن. 140 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 أنا لم أمت بعد. 141 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 لم أكن أتوقع أبدًا أن نراك في هذه الأنحاء مرة أخرى. 142 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 كم سنة مرت يا توم؟ 143 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 تعويذة، على ما أعتقد. 144 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 لقد وجدت هذا على عتبة الباب. 145 00:09:20,168 --> 00:09:21,169 همم. 146 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 دعونا نرى ذلك. 147 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 اهه. 148 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 نعم. 149 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 كرة الساحرة. 150 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 نعم لقد سمعت عن هؤلاء. 151 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 هذا ما جعل تلك العلامة هناك، سيدتي. 152 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 قلت أن كورا فيشر فعلت هذا؟ 153 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 لماذا تعرفها؟ 154 00:09:43,278 --> 00:09:44,584 تستخدم ل. 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 ولم تكن ساحرة في ذلك الوقت. 156 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 اخلع ملابس هذا الصبي وأغليها، وناديها باسم كورا فيشر. 157 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 إذا كانت هي من سحرته، فإن هذا من شأنه أن يبطل التعويذة. 158 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 أنت ذاهب إلى هناك، أليس كذلك؟ 159 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 نعم، أعتقد أنني سأفعل. 160 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 أولاً سأتوقف وأرى أمي. 161 00:10:10,610 --> 00:10:11,698 عذرا توم. 162 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 اعتقدت أنك تعرف. 163 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 إنها، اه... 164 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 هل هي ميتة؟ 165 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 منذ وقت طويل الآن. 166 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 جاء أخوها ليأخذها ، وأخذها إلى الشرق. 167 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 أوه، أليس هذا، اه... 168 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 ماذا عن والدي إذن؟ 169 00:10:30,804 --> 00:10:32,936 لم أرى الكثير منه. 170 00:10:32,936 --> 00:10:34,982 ولم يحدث مرة واحدة منذ رحيلك. 171 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 أعتقد أنه في النهاية شرب حتى الموت. 172 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 لم يكن جيدا على الإطلاق. 173 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 حسنًا أيها الأصدقاء، 174 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 سيدتي، سأكون في طريقي. 175 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 ثانية واحدة فقط، السيد فيريل. 176 00:10:48,778 --> 00:10:50,519 اممم، هل كان كذلك؟ 177 00:10:50,519 --> 00:10:51,563 إنه توم. 178 00:10:51,563 --> 00:10:52,564 توم 179 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 هذه الساحرة، كورا 180 00:10:54,654 --> 00:10:55,916 قد تقول، إيه 181 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 هذا النوع من الأشياء يقع ضمن نطاقنا 182 00:10:58,179 --> 00:10:59,920 مجال الخبرة. 183 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - هل تمانع أن نأتي معك؟ - معذرة، توم. 184 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 مهلا، ماذا تفعل؟ 185 00:11:07,449 --> 00:11:09,451 - العمل الميداني. - العمل الميداني؟ 186 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 أنت محظوظ أنك على قيد الحياة. 187 00:11:12,497 --> 00:11:14,282 سأعيدك إلى المقر الرئيسي، 188 00:11:14,282 --> 00:11:15,979 حيث تنتمي، في المكتبة، 189 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 سكب القهوة على كتبك القديمة الغريبة. 190 00:11:18,329 --> 00:11:19,853 هناك شيء يحدث هنا. 191 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 لقد قلت ذلك بنفسك. 192 00:11:21,855 --> 00:11:22,856 [خرخرات] 193 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 "هذا المكان له رائحة كريهة." 194 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 نعم، هذا صحيح. 195 00:11:26,120 --> 00:11:28,035 هذا هو بالضبط السبب الذي يجعلك لا يجب أن تكون هنا. 196 00:11:28,035 --> 00:11:30,646 انظر، أنا... أنا بحاجة إلى فهم ذلك. 197 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 حسنًا؟ وليس من كتاب قديم غريب، بل حقيقة. 198 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 مثلما تفعل. 199 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 وبالإضافة إلى ذلك، هل أنت حقا في عجلة من أمرك لتخبر بروم أننا فقدنا الشحنة؟ 200 00:11:42,092 --> 00:11:44,704 إذا كنتم قادمون فمن الأفضل أن تأتوا. 201 00:11:45,530 --> 00:11:47,402 [أغنية: 'Dead Man's Stroll' من تأليف The Revels] 202 00:11:48,142 --> 00:11:50,927 ♪ قد لا أصدق ذلك ولكن يجب أن يقال ♪ 203 00:11:51,885 --> 00:11:57,455 ♪ روح فقيرة تقوم بجولة الرجل الميت ♪ 204 00:11:58,587 --> 00:12:00,154 ♪ [ضحك هستيري] 205 00:12:01,590 --> 00:12:03,287 ♪ [ضحك هستيري] 206 00:12:03,766 --> 00:12:04,811 أوهه. 207 00:12:04,811 --> 00:12:05,899 [يطرق] 208 00:12:11,774 --> 00:12:13,384 [صوت طقطقة] 209 00:12:17,562 --> 00:12:19,608 من هناك؟ 210 00:12:19,608 --> 00:12:21,349 [ثرثرة غير واضحة] 211 00:12:22,611 --> 00:12:24,439 أوه، 212 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 أنظر إليك 213 00:12:27,790 --> 00:12:29,661 كلها ذات عيون دائرية. 214 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 لماذا أتيت لرؤية جرامي أوكوم؟ 215 00:12:32,099 --> 00:12:33,013 [كرا] 216 00:12:33,274 --> 00:12:34,275 [كرا] 217 00:12:34,971 --> 00:12:36,059 هاه؟ 218 00:12:36,059 --> 00:12:37,234 ما هذا؟ 219 00:12:37,234 --> 00:12:38,975 [طقطقة] 220 00:12:38,975 --> 00:12:40,107 أوه، 221 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 يريدون أن يعرفوا كيفية صنع كرة الساحرة. 222 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 حسنا سأخبرك. 223 00:12:46,243 --> 00:12:48,245 إنه أمر سهل للغاية 224 00:12:48,245 --> 00:12:50,508 أنت ترقص حولها، 225 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 عاري تماما 226 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 ينادي: دم ابن عرس، 227 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 ذيل فأر، 228 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 أحشاء ومثانة قطة سوداء، 229 00:13:00,388 --> 00:13:04,740 بيض النسر وأظافر الطفل، 230 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 قدم ضفدع الضفدع 231 00:13:07,090 --> 00:13:08,831 دماغ الخفاش. 232 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 وتضع قدرًا ليغلي 233 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 وكل ذلك يدخل. 234 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 قص بعض الشعر من رأسك 235 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 وأسفلك، 236 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 ولفهم 237 00:13:19,146 --> 00:13:21,626 حول كمية كبيرة من الأشياء من القدر. 238 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 اجعلها مستديرة وحجمها مناسبًا للرمي 239 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 وهذا كل شيء. 240 00:13:28,895 --> 00:13:30,853 أنتم أيها الناس 241 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 أريد أن أستبدل أرواحكم ببعض الكرات السامة. 242 00:13:36,641 --> 00:13:40,471 تقول جرامي أوكوم: "اذهب إلى الأمر مباشرة". 243 00:13:40,950 --> 00:13:41,908 [كرا] 244 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 وسوف تراك 245 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 في الجحيم. 246 00:13:49,480 --> 00:13:51,178 [مدعو، مدعو] 247 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 وقالت المجلة إنهم وجدوك في كنيسة في إنجلترا. 248 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 هكذا يقولون لي. 249 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 هذا كل الحق. 250 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 الجميع يعرف أن الشيطان لا يستطيع أن يضع قدمه في أي كنيسة. 251 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 أنت تعرف أنني لست كذلك في الواقع، 252 00:14:09,979 --> 00:14:10,980 الشيطان؟ 253 00:14:10,980 --> 00:14:11,981 نعم. 254 00:14:12,286 --> 00:14:13,374 أوه، 255 00:14:13,722 --> 00:14:15,550 لا، لقد قابلت ذلك الابن العاهرة. 256 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 إنه لا يشبهك في أي شيء. 257 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 هذا هو مكان كورا. 258 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 كورا! 259 00:14:24,733 --> 00:14:25,777 إنه توم! 260 00:14:26,604 --> 00:14:27,779 توم فيريل! 261 00:14:29,216 --> 00:14:30,826 [نتيجة شريرة] 262 00:14:51,151 --> 00:14:52,239 كورا؟ 263 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 كورا؟ 264 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 لقد كنت تعرف هذه الفتاة جيدًا، أليس كذلك؟ 265 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 حسنًا 266 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 نحن، أوه، لم نكن أكثر من مجرد أطفال. 267 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 لقد كنا حبيبين. 268 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 اعتقدنا أننا 269 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 نكون دائما معا. 270 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 لقد مر وقت طويل منذ ذلك الحين، على ما أعتقد. 271 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 أوه يا فتاة 272 00:16:21,719 --> 00:16:23,025 ماذا تفعل؟ 273 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 رائع. كرات الساحرة اللعينة. 274 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 هناك المزيد . 275 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 اه يا شباب؟ 276 00:17:22,563 --> 00:17:25,783 ماذا تعتقد بشأن هذا؟ 277 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 لابد أنها تتجول في الخارج. 278 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 كل ما علي هو أن أنتظر عودتها . 279 00:17:34,053 --> 00:17:36,751 [طنين] 280 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 سيكون هذا شيطانها المألوف، كما أظن. 281 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 أنا اكره هؤلاء. 282 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 يتغذون على الساحرة التي يرتبطون بها. 283 00:17:46,761 --> 00:17:48,850 يتغذون على بعضهم البعض. 284 00:17:49,285 --> 00:17:51,244 الساحرة، الحيوان. 285 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 وفقًا للتقاليد، فإنهم يعملون كطفيليات تكافلية. 286 00:17:54,769 --> 00:17:55,987 القصص. 287 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 يا رب ارحمنا. 288 00:17:58,947 --> 00:18:01,123 [يسخر] 289 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 أمي كانت ساحرة. 290 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 أراهن أنهم تركوا تلك التفاصيل الصغيرة خارج مجلتك، أليس كذلك، توم؟ 291 00:18:09,610 --> 00:18:10,654 همم؟ 292 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 لم أقابل والدتي أبدًا. 293 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 لم اكن اريد ذلك ابدا. 294 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 في الحقيقة... 295 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 كل ما أعرفه عن السحرة 296 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 أتمنى لو لم أفعل ذلك. 297 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 في الطريق إلى هنا ذكرت أنك رأيت الشيطان. 298 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 منذ حوالي 15 عامًا، 299 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 على بعد ميل واحد تقريبًا من هذا المكان بالذات، 300 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 تعال على مجرى مائي، و 301 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 كانت هناك. 302 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 لا، ليس الشيطان. 303 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 قريب بما فيه الكفاية. 304 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 وكان اسمها إفي كولب. 305 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 لقد عرفت ذلك منذ البداية 306 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 لقد كانت مشكلة. 307 00:19:06,014 --> 00:19:07,711 أنا أشعر بالخجل من أن أقول 308 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 لقد نسيت كل شيء عن كورا فيشر المسكينة بعد ذلك. 309 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 كما ترى، إفي، 310 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 لقد كانت ساحرة، وقد جعلتني أشعر بالحيرة، 311 00:19:15,850 --> 00:19:18,635 أعتقد أنني ربما يجب أن أكون ساحرة أيضًا. 312 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 وكل هذا الحديث عن السيطرة على الآخرين، 313 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 جعل الأمر يبدو جيدًا حقًا. 314 00:19:24,902 --> 00:19:26,730 نعم. 315 00:19:26,730 --> 00:19:29,124 لذا، خرجت وحصلت على قطة سوداء ميتة. 316 00:19:29,124 --> 00:19:31,561 بينما كانت أمي بالخارج، قمت بغليها على الموقد 317 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 حتى أصبح كل شيء مدمرا. 318 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 أخذت تلك الفوضى إلى الخور، 319 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 لتنظيف العظام. 320 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 الآن أخبرتني إفي عن العظمة التي كنت أحملها عندما ظهر الشيطان 321 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 كان هذا سيكون عظمي المحظوظ. 322 00:19:45,836 --> 00:19:47,447 تعسفي جداً. 323 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 لقد عرفته منذ البداية. 324 00:19:59,154 --> 00:20:01,591 لقد سمعت حكايات عنه طوال حياتي. 325 00:20:02,766 --> 00:20:04,812 السيد أونسيلم، 326 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 بعض كبار السن أطلقوا عليه هذا الاسم. 327 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 أطلق عليه معظم الناس لقب الرجل الملتوي. 328 00:20:10,687 --> 00:20:13,603 الرجل الملتوي. اه. 329 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 كما تقول القصة، كان السيد أونسيلم أحد أوائل الرجال البيض 330 00:20:16,954 --> 00:20:19,479 الذين جاءوا إلى هنا من أوروبا منذ مئات السنين. 331 00:20:19,479 --> 00:20:22,656 لقد لعب على كلا الجانبين في الحرب بين الولايات. 332 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 لقد أصبح رجلاً غنياً جداً. 333 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 يبدو وكأنه رجل صغير ذكي حقًا . 334 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 كيف نجح هذا الأمر بالنسبة له؟ 335 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 يقولون أن الجنة ليس فيها مكان كبير للأغنياء. 336 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 لقد حصلوا على الكثير هناك. 337 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 لقد أعادوه إلى الأعلى، 338 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 المطالبة بالأرواح بدلاً من العطاء القانوني. 339 00:20:45,026 --> 00:20:46,680 يقولون أنه يأخذ 340 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 بنس نحاسي 341 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 لكل روح يدعيها للشيطان. 342 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 لقد حصل على ما يكفي منهم، في يوم من الأيام سوف يصبح غنيًا مرة أخرى. 343 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 نظرة واحدة على السيد أونسيلم العجوز أرعبتني وأخرجت كل الأفكار السحرية من ذهني. 344 00:21:00,433 --> 00:21:03,610 لقد أشعلت النار في طريقي إلى المنزل، وأقسمت طوال الطريق بأن أكون جيدًا مرة أخرى. 345 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 حتى أنني أخذت تلك العظمة المحظوظة، ورميتها بقدر ما أستطيع. 346 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 بطريقة ما، لم أتمكن أبدًا من التخلص منه. 347 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 كنت خائفة جدًا عندما عدت إلى المنزل، لذا واصلت الركض. 348 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 أعتقد أن هذه هي الطريقة التي انتهى بها الأمر في الجيش. 349 00:21:18,277 --> 00:21:20,148 [يصرخ] 350 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 لقد مررت بذلك، 351 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 بدون خدش. 352 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 ليس لأنني ولدت محظوظا، 353 00:21:32,160 --> 00:21:33,379 ذكي، 354 00:21:33,379 --> 00:21:34,423 قاسٍ... 355 00:21:36,338 --> 00:21:37,557 على العكس تماما. 356 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 إنها تحتوي على قوة بداخلها. 357 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 تمامًا كما قالت الساحرة العجوز: 358 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 إنها لديها القدرة على إيذاء الناس. 359 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 ولكنني لم أستخدمه أبدًا. 360 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 ولا مرة واحدة. 361 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 كما قلت، لم أتمنى الأذى لأي شخص طوال حياتي. 362 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 ولكن حتى هؤلاء الأولاد هناك لا يحاولون بكل ما في وسعهم إحداث ثقوب في جسدي. 363 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 هل تعتقد أن هذا يعني أنني لست ساحرة حقًا؟ 364 00:22:09,415 --> 00:22:10,677 [صوت الخشب والزجاج] 365 00:22:10,677 --> 00:22:12,418 هل سمعت شيئا؟ 366 00:22:13,375 --> 00:22:14,289 [اصوات الحيوانات] 367 00:23:20,529 --> 00:23:22,313 [يختنق] 368 00:23:23,706 --> 00:23:24,925 [تلهث] 369 00:23:28,842 --> 00:23:31,279 اه! 370 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 لا. 371 00:23:35,762 --> 00:23:37,633 اه! 372 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 اه! لكن! 373 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 كورا. 374 00:23:53,432 --> 00:23:55,782 [لهث ثقيل] 375 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 [يبكي] 376 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 انا آسف، كورا. 377 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 لا يمكنك رؤيتي بهذه الطريقة، توم. 378 00:24:04,312 --> 00:24:05,618 صه، صه. 379 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 لا يمكنك ذلك. 380 00:24:06,619 --> 00:24:07,837 مهلا، لا بأس. 381 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 مهلا، كورا، لا بأس. 382 00:24:09,448 --> 00:24:11,232 صه، صه. 383 00:24:11,537 --> 00:24:13,452 [يبكي] 384 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 هل تستمتع بهذا العمل الميداني، جو؟ 385 00:24:20,937 --> 00:24:22,548 كيف تعتاد على هذا؟ 386 00:24:23,200 --> 00:24:26,073 سأمسك بك من النار. 387 00:24:29,119 --> 00:24:30,512 لماذا فعلت ذلك يا كورا؟ هاه؟ 388 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 أعلم أنني كنت طفلاً غبيًا في ذلك الوقت، 389 00:24:32,383 --> 00:24:34,081 ولكنك كنت الذكي. 390 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 بعد رحيلك لم أعرف ماذا أفعل. 391 00:24:36,170 --> 00:24:39,086 كان علي أن أذهب مع نيت ساوثبي. 392 00:24:39,086 --> 00:24:41,131 لقد تزوجنا ولكنه مات. 393 00:24:41,828 --> 00:24:43,873 لقد مات اطفالنا. 394 00:24:43,873 --> 00:24:45,440 لقد كنت وحدي تماما، توم. 395 00:24:45,440 --> 00:24:47,660 لا بأس، عليك فقط أن ترتاح الآن، أليس كذلك؟ 396 00:24:47,660 --> 00:24:50,053 - عليك فقط أن ترتاح. - إنهم قادمون نحوي. 397 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 إنهم هناك، توم. إنهم يريدون روحي، وسيحصلون عليها. 398 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 ليس أثناء وجودي هنا. ليس أثناء وجودي هنا. 399 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 مهلا، صه، صه، صه، صه. 400 00:25:04,981 --> 00:25:06,548 إنها هناك! 401 00:25:06,548 --> 00:25:07,636 لقد خرجت... 402 00:25:07,636 --> 00:25:08,637 صه، صه. 403 00:25:09,333 --> 00:25:10,334 [يبكي] 404 00:25:10,813 --> 00:25:12,075 [صوت طقطقة] 405 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 يبدو لي مثل Deadsville. 406 00:25:20,562 --> 00:25:22,129 [صهيل الحصان] 407 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 أوهه. 408 00:25:27,264 --> 00:25:28,396 [نتيجة شريرة] 409 00:25:33,532 --> 00:25:34,794 [تلهث] 410 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 مهلا، أنت بخير. 411 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 من هذا الآن؟ 412 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 هذا ليس الشخص الذي أتيت لرؤيته. 413 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 حسنًا، ألا يعجبني مظهرك ؟ 414 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 لم تكن لديها أبدًا حاجة إلى ارتداء ملابس الكنيسة. 415 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 هذا تومي الخاص بي. 416 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 إنها لا تبدو أكبر سنًا بيوم واحد منذ المرة الأخيرة التي رأيتها فيها. 417 00:26:03,083 --> 00:26:05,607 الطريقة الوحيدة لمعرفة عمر الساحرة هي 418 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 عليك أن تقطع ساقها وتحسب الحلقات. 419 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 هل عدت لرؤيتي يا تومي؟ 420 00:26:11,308 --> 00:26:12,701 لا، أنا لست كذلك. 421 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 أنت تعرف من جئت لرؤيته. 422 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 لا أتمنى أن يكون هذا الشيء مثيرًا للشفقة يا كورا فيشر. 423 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 حسنًا، إنها لا تستحق حتى أن أعذبها، لكنني أفعل ذلك على أية حال. 424 00:26:24,626 --> 00:26:26,367 [يبكي] 425 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 كيف من المتوقع أن تقضي الفتاة وقتها؟ 426 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 لا أعلم ما الذي رأيته في هذا المخلوق الصغير المأساوي، تومي. 427 00:26:39,380 --> 00:26:42,513 لماذا لم تحصل على أي روح لتسرقها. 428 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 لا تذكر اسمها في فمك ، أيها العاهرة الشريرة العجوز! 429 00:26:45,604 --> 00:26:46,909 [ضحك] 430 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 انا فقط ألعب. 431 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 هل تتذكر كيف أحب اللعب يا توم؟ 432 00:26:57,528 --> 00:26:59,052 أنت , لا؟ 433 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 أنا أعلم لماذا أنت هنا. 434 00:27:01,881 --> 00:27:04,405 وهو يعلم ذلك أيضًا. 435 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 لقد حصل 436 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 دعونا نسميها فقط 437 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 عمل غير مكتمل معك. 438 00:27:12,892 --> 00:27:14,197 أنا أعرف. 439 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 هدفي هو الانتهاء منه. 440 00:27:15,677 --> 00:27:17,113 [يضحك] 441 00:27:17,113 --> 00:27:18,332 اه! 442 00:27:19,333 --> 00:27:20,856 - يسوع - مهلا! 443 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 ما زال أرنبًا بريًا يتمتع بالحيوية أكثر من العقل، أليس كذلك؟ 444 00:27:24,251 --> 00:27:25,208 مهلا، هذا يكفي من ذلك. 445 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 أخبر سيدك إذا كان يريد الوصول إلى هؤلاء الفقراء، 446 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 سوف يتوجب عليه أن يمر بي. 447 00:27:31,040 --> 00:27:33,869 أنت؟ ها. سيدي 448 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 إنه ليس خائفا منك على الإطلاق . 449 00:27:38,352 --> 00:27:39,832 و تومي 450 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 لقد نسيت تقريبا. 451 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 لقد طلب مني أن أقدم لك هدية. 452 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 لا! 453 00:27:48,405 --> 00:27:50,669 أخشى أنه لا يبدو ذا أهمية كبيرة. 454 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 لقد كنت أركبه بقوة كل ليلة منذ رحيلك. 455 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 أعتقد أنه كان على وشك الإرهاق. 456 00:27:58,720 --> 00:27:59,852 لعنة عليك يا إفي كولب! 457 00:28:00,287 --> 00:28:01,723 لعنة عليك! 458 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 هذا لا يمكن أن يكون حقيقيا. 459 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 مشع، يا رجل. 460 00:28:08,512 --> 00:28:09,600 أوه، 461 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 أوه لا. 462 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 لا. 463 00:28:21,525 --> 00:28:24,441 [صهيل الحصان] 464 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 ماذا فعلوا بك يا أبي؟ ماذا؟ 465 00:28:34,277 --> 00:28:35,670 [أزيز] 466 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 أبي. ششش، ششش، شش. هي. 467 00:28:39,500 --> 00:28:40,806 تومي. 468 00:28:41,458 --> 00:28:43,591 هذا أنت يا فتى؟ 469 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 أنت، أنت تأتي إلى المنزل. 470 00:28:47,290 --> 00:28:48,204 أنت. 471 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 يأتي... 472 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 أنا آسف يا أبي. أنا... 473 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 كورا؟ 474 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 هل القس واتس لا يزال في تلك الكنيسة الصغيرة على جانب الجبل؟ 475 00:29:14,187 --> 00:29:16,537 إنه كذلك، لكن لا يمكنك الصعود إلى هناك، توم. 476 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 لقد سمعت إفي كولب، 477 00:29:19,192 --> 00:29:21,585 الرجل الملتوي في انتظارك. 478 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 ربما هو... 479 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 ربما لهذا السبب عدت. 480 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 اعتقدت أنني سأواجه هذا الشيطان القديم. 481 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 ليس قبل أن أدفن هذا الخاطئ في أرض الكنيسة. 482 00:29:38,428 --> 00:29:39,908 [طنين] 483 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 يا إلهي، كورا! 484 00:29:43,346 --> 00:29:45,000 أوه! 485 00:29:45,000 --> 00:29:46,610 [طنين] 486 00:29:46,610 --> 00:29:48,003 [لهث ثقيل] 487 00:29:48,917 --> 00:29:51,180 [شهقة] 488 00:29:55,315 --> 00:29:56,620 أوه. 489 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - لم تريدني أن أسحق؟ - لا، 490 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 السحق جيد. 491 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 أوافق على ذلك تماما. 492 00:30:04,280 --> 00:30:07,414 [أغنية: 'Did You' من تأليف Morrie Morrison Orchestra ft Alyce Hauser] 493 00:30:07,414 --> 00:30:10,243 ♪ هل أحببتني حقًا ؟ ♪ 494 00:30:16,031 --> 00:30:19,948 ♪ هل كنت مهتمًا حقًا؟ 495 00:30:23,430 --> 00:30:26,825 ♪ هل افتقدتني حقًا ؟ ♪ 496 00:30:26,825 --> 00:30:28,217 [تمتمة] 497 00:30:29,871 --> 00:30:31,525 ♪ قبلني 498 00:30:31,873 --> 00:30:37,096 ♪ أتساءل عما إذا كان قلبك موجودًا هناك من قبل ♪ 499 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 ماذا؟ 500 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 لا شيء.ششش... 501 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 مهلا، حاول الحصول على بعض النوم، حسنًا؟ 502 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 نعم صحيح. 503 00:31:06,647 --> 00:31:12,653 ♪ أم أنك كذبت حقًا ♪ 504 00:31:15,569 --> 00:31:18,877 ♪ هل سبق لك حقًا 505 00:31:19,486 --> 00:31:22,184 ♪ هل تهتم حقًا؟ 506 00:31:23,142 --> 00:31:24,230 [كرا] 507 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 ♪ هل أحببتني حقًا؟ 508 00:31:28,887 --> 00:31:30,976 [صوت نقر وصراخ] 509 00:31:31,977 --> 00:31:34,631 [يصرخ] 510 00:31:43,902 --> 00:31:46,165 هل تريد مني أن آخذه لبعض الوقت؟ 511 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 أوه، خطاياي هي التي فعلت ذلك، إنه عبء عليّ أن أحمله. 512 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 فكر في الأمر بشكل مختلف قليلا، 513 00:31:54,651 --> 00:31:57,959 أعتقد أن الخطايا هي مجرد جزء من هويتنا. 514 00:31:57,959 --> 00:32:00,570 ولدنا معهم وسنموت معهم. 515 00:32:00,570 --> 00:32:03,617 هل تقصد مثل خطيئة آدم وحواء ؟ 516 00:32:03,617 --> 00:32:05,401 أعني الخطايا التي لا يمكنك التخلص منها. 517 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 لقد رأيتهم 518 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 وهم ينمون مرة أخرى. 519 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 أنا أتحدث مجازيًا، بالطبع. 520 00:32:19,285 --> 00:32:21,374 الناس ودودون هنا. 521 00:32:21,374 --> 00:32:24,159 ملح الأرض اللعينة. 522 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 ربما يمكنك مساعدتي في شيء ما، كورا. 523 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 سأحاول. 524 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 لقد كنت أدرس التعويذات. 525 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 ما الذي يحركهم؟ 526 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 الأمر لا يتعلق فقط بالكلمات، أليس كذلك؟ أعني، 527 00:32:37,825 --> 00:32:40,045 التعويذة بمفردها لا تفعل شيئا. 528 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 حسنًا، في حالتي، قمت ببيع روحي الفانية للشيطان. 529 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 لذا ربما يساعد ذلك على تشحيم العجلات إلى حد ما. 530 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 يمين. 531 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 وبالإضافة إلى ذلك؟ 532 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 يحتاج إلى لمس قلبك. 533 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 عندما أقوم بعمل سداسي، 534 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 أفكر في الشيء الأكثر حزنًا الذي أستطيع أن أفكر فيه. 535 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 يبدو أن هذا يجعل السحر أقوى. 536 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 هذا ليس من شأني 537 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 أملك 538 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 هل كنت تحاول القيام بالسحر الساحر؟ 539 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 إنه مجرد بحث. 540 00:33:26,395 --> 00:33:29,442 تريد أن تكون حذرا حقا مع هذا الأمر. 541 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 بلد تعدين الفحم. 542 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 نعم، 543 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 المنطقة بأكملها مليئة بالأنفاق. 544 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 إذا كانت هذه الغابات حية، 545 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 الأنفاق هي بمثابة الأوردة تحت الجلد. 546 00:34:00,821 --> 00:34:02,040 [كرا] 547 00:34:05,478 --> 00:34:07,219 [طقطقة] 548 00:34:18,012 --> 00:34:19,361 أوهه. 549 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 ما هذا؟ 550 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 لا شئ. 551 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 كورا؟ كورا؟ 552 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 كورا؟ 553 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 كورا!؟ 554 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - كورا؟ - كورا؟ 555 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 كورا! 556 00:34:36,030 --> 00:34:38,554 [نتيجة مثيرة للقلق] 557 00:35:00,620 --> 00:35:02,709 هذا ممتع. 558 00:35:04,406 --> 00:35:05,799 [تكسير العظام] 559 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 اه! 560 00:36:00,549 --> 00:36:02,116 أرج! 561 00:36:09,819 --> 00:36:11,299 اه! 562 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 اه! 563 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 اللعنة. 564 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 هل انا ميت؟ 565 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 ربما. 566 00:36:50,295 --> 00:36:52,122 حسنًا، 567 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 هذا كل الحق. 568 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 الجميع يعرف أن الشيطان لا يستطيع أن يضع قدمه في أي كنيسة. 569 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 ما هذا المكان بحق الجحيم؟ 570 00:37:51,269 --> 00:37:53,836 أعتقد أنك تعرف. 571 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 إنها أمك، أليس كذلك؟ 572 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 هذا جديد بالنسبة لي، لم أرى وجهها قط. 573 00:38:06,980 --> 00:38:09,548 نعم، أعتقد أنها هي. 574 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 حاولت التهرب من دفع ثمن كل تلك الخطايا. 575 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 الآن لن يكون لديها أي راحة من العذاب. 576 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 لم تنم ولو للحظة واحدة منذ أيام أكثر مما أستطيع أن أحصيها. 577 00:38:22,212 --> 00:38:23,997 [تلهث] 578 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 خطايا؟ 579 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 لم يكن من الممكن أن يكونوا بهذا السوء، 580 00:38:29,089 --> 00:38:30,220 يمين؟ 581 00:38:30,612 --> 00:38:35,313 كانوا كثيرين، وكانوا يختلطون بالشياطين، 582 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 طارت على التيس الأسود ووهبتها من أجل السبت، 583 00:38:39,795 --> 00:38:42,842 تغير شكلها إلى شكل القوارض، 584 00:38:42,842 --> 00:38:45,105 وأشياء لا يمكن تسميتها. 585 00:38:45,932 --> 00:38:48,326 [رفرفة الأجنحة] 586 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 إنه هنا. 587 00:39:03,602 --> 00:39:04,820 رائع. 588 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 هذا طائر كبير جدًا. 589 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 الوحش يأخذ أشكالا عديدة، 590 00:39:09,782 --> 00:39:11,523 هذا لا يكون إلا واحدا. 591 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 حلو 592 00:39:14,308 --> 00:39:16,615 سارة. 593 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 ماذا بحق الجحيم؟ 594 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 لو سمحت. 595 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 رحمة. 596 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 إذا سامحتني، دعني أصعد إلى الله. 597 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 الى الله؟ 598 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 لا، هذا هو المكان الذي تنتمي إليه. 599 00:39:35,068 --> 00:39:36,939 ربي. 600 00:39:36,939 --> 00:39:38,767 سيدي. 601 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 ماذا أستطيع أن أعطيك أكثر من ذلك؟ 602 00:39:42,075 --> 00:39:43,946 أكثر من ذلك بكثير. 603 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 هل لا تشعر بالحياة الجديدة التي تنمو بداخلك؟ 604 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 هل هذا غير ممكن؟ 605 00:39:51,867 --> 00:39:53,608 شيء مظلم. 606 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 خبيث. 607 00:39:55,610 --> 00:39:57,960 لا يمكن أن يكون الأمر كذلك لأنني ميت. 608 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 لقد غنيت في عمق الليل، 609 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 وأجابت الأشياء الليلية. 610 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 الآن سوف تعطي العالم هدية. 611 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 هدية. 612 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 ابن. 613 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 [يصرخ] 614 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 ابن جميل. 615 00:40:30,384 --> 00:40:32,342 أوه. 616 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 واو، سهل هناك، سهل. 617 00:40:35,607 --> 00:40:37,478 أنا بخير. 618 00:40:37,478 --> 00:40:42,004 يا إلهي، أشعر وكأن ميني مينوسو ضربت رأسي. 619 00:40:42,483 --> 00:40:43,658 اهه. 620 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 لقد أعادك. 621 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 كورا. كورا! 622 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 كورا! 623 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 كورا. 624 00:41:11,512 --> 00:41:13,558 [تلهث] 625 00:41:27,789 --> 00:41:29,878 لقد استخدمته. 626 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 لقد استخدمت العظم المحظوظ. 627 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 لو لم أكن ساحرة من قبل... 628 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 أنا بالتأكيد الآن. 629 00:41:46,939 --> 00:41:48,593 [موسيقى حزينة] 630 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 ها أنت ذا، يا أبي. 631 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 إنها أرض مقدسة. 632 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 دعونا ندخل بك، أيها الخاطئ العجوز. 633 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 القس. 634 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 هل أنت توم فيريل؟ 635 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 كيف عرفت يا قس؟ 636 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 لقد قالت لي. 637 00:42:55,007 --> 00:42:56,051 هي؟ 638 00:42:56,051 --> 00:42:57,749 هناك فتاة هنا. 639 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 تعالوا قبل بضع دقائق يا رفاق. جريئين كالنحاس. 640 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 ألا تراها؟ 641 00:43:09,804 --> 00:43:11,066 حسنًا، 642 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 ربما هي شبح. 643 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 هل هي كورا فيشر؟ 644 00:43:16,594 --> 00:43:18,030 كورا فيشر؟ 645 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 نعم. 646 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 تذكرها عندما كانت مجرد شرغوف صغير. 647 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 ربما يكون للشيطان جسد، 648 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 ولكنه لم يحصل على روحها. 649 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 إنه والدك، أليس كذلك؟ 650 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 اعتقد أنه ينبغي أن يتم دفنه في أرض الكنيسة المناسبة. 651 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 فهو سوف يفعل ذلك. 652 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 حسناً يا أبي. 653 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 لكن أعتقد أن لديك غرضًا آخر لوجودك هنا على متن الإعصار، أليس كذلك؟ 654 00:43:59,288 --> 00:44:00,550 نعم سيدي. 655 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 نحن، اه، 656 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 هدفنا هو الصعود إلى هذا التل. 657 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 هل أنت ذاهب إلى منزله؟ 658 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 الآن، لماذا يريد أي أحمق أن يفعل شيئًا كهذا ؟ 659 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 لقد مات والدي. 660 00:44:25,880 --> 00:44:28,143 كورا 661 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 لقد ميت. 662 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 انا آسف يا فتاة. 663 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 ربما كل ما تبقى لي أن أفعله هو أن أسلم نفسي له. 664 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 قل له خذ جسدي 665 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 خذ روحي 666 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 خذ فلسك اللعين. 667 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 طالما لم يعد هناك قتل على ضميري. 668 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 في نهاية المطاف، الصفقة هي الصفقة، أليس كذلك؟ 669 00:44:53,908 --> 00:44:55,431 هذا سخيف. 670 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 لقد كنت مجرد طفل، صفقة مع كيان شيطاني؟ 671 00:44:57,651 --> 00:44:59,392 كيف يمكن أن يكون هذا ملزما؟ 672 00:44:59,392 --> 00:45:02,047 - أوه، سيكون ملزما. - هيل بوي. 673 00:45:02,047 --> 00:45:05,006 نعم، إنه نوع من الترابط. 674 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 انظر، قد يكون هناك بعض المجال للمناورة. 675 00:45:09,054 --> 00:45:10,533 هذا هو سبب وجودي هنا. 676 00:45:10,533 --> 00:45:12,361 لإعادة التفاوض. 677 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 التفاوض، مؤخرتي. 678 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 حسنًا، يبدو وكأنه رجل مقنع جدًا، أيها القس، أليس كذلك؟ 679 00:45:19,325 --> 00:45:22,502 كبرياء الرجال وحماقتهم، كل هذا. 680 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 حسنًا، إذا كنت تريد الذهاب، فمن الأفضل أن تفعل ذلك عندما تكون الشمس مشرقة في السماء. 681 00:45:26,941 --> 00:45:29,422 قوتها تكون أقوى عندما يكون المكان مظلما. 682 00:45:29,944 --> 00:45:31,511 سوف تبقون هنا الليلة. 683 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 لقد وصلنا إلى البوجي ووجي، والوعظ. 684 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 يبدو أن لدينا بعض ضوء النهار المتبقي. 685 00:45:36,211 --> 00:45:37,822 هل أنت متأكد من ذلك؟ 686 00:45:38,300 --> 00:45:39,824 [نتيجة شريرة] 687 00:45:47,962 --> 00:45:50,791 هذا، هذا، لا، انتظر، هذا غير ممكن. 688 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 لا، الأرض لا تدور، إنها لا تدور بهذه الطريقة . 689 00:45:54,447 --> 00:45:56,101 [يضحك] 690 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 نحن في وقته في الإعصار. 691 00:46:01,106 --> 00:46:02,672 [طقطقة] 692 00:46:03,543 --> 00:46:05,806 [ترانيم صدى نفسية] 693 00:46:11,638 --> 00:46:13,553 لدينا شركة. 694 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 هناك الكثير من السحرة في هذه الأنحاء. 695 00:46:16,469 --> 00:46:17,992 لقد كان دائما. 696 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 كان هناك الكثير من الناس العاديين أيضًا. 697 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 في الوقت الحاضر، معظمهم مجرد السحرة. 698 00:46:30,352 --> 00:46:32,877 هاهاها! هللويا. 699 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 وأقود العمي في طريق لم يعرفوه. 700 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 وأجعل الظلمة نورا لهم. 701 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 والأشياء الملتوية مستقيمة. 702 00:46:50,198 --> 00:46:52,331 أونيروس والليل 703 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 أغمض عينيك 704 00:46:56,248 --> 00:46:59,773 [همس] 705 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 يحتاج إلى لمس قلبك. 706 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 عندما أقوم بعمل سداسيات. 707 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 أفكر في الشيء الأكثر حزنًا الذي أستطيع أن أفكر فيه. 708 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 لا تضطرب قلوبكم. 709 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 هؤلاء السحرة لا يستطيعون أن يضعوا أقدامهم على هذه الأرض المقدسة. 710 00:47:20,359 --> 00:47:23,318 وهذا السحر الأسود 711 00:47:23,318 --> 00:47:25,277 لا يوجد شيء جيد هنا. 712 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 أعتقد أننا سوف نكتشف قريبا بما فيه الكفاية. 713 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 هل تشك في قوة الصلاة يا ابني؟ 714 00:47:40,553 --> 00:47:44,600 أنا فقط أحب أن يكون لدي بعض الذخيرة ذات العيار العالي في متناول اليد. 715 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 فقط في حالة. 716 00:47:51,085 --> 00:47:54,219 أوه! شيي. ها! 717 00:48:15,240 --> 00:48:16,589 تومي... 718 00:48:16,589 --> 00:48:17,895 ششش! 719 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 تومي... 720 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 أعلم أنك تستطيع سماعي هناك. 721 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 ألم يكن لديك ما يكفي من المتاعب ليوم واحد؟ 722 00:48:26,773 --> 00:48:30,820 [أنين] لم يبدأ الأمر بعد حقًا. 723 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 كل أصدقائك في تلك الكنيسة معك، 724 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 سوف يموتون جميعا. 725 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 كل ذلك على حسابك. 726 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 ولهذا السبب يجب عليك الخروج ومواجهته. 727 00:48:46,358 --> 00:48:48,447 [ضحك] 728 00:48:51,058 --> 00:48:53,495 [طرق] 729 00:48:54,453 --> 00:48:56,716 [طرق] 730 00:48:57,717 --> 00:48:59,719 [طرق] 731 00:49:02,156 --> 00:49:03,984 [صراخ] 732 00:49:07,074 --> 00:49:10,034 لا تهتز مؤخرة إلفيس بهذه القوة. 733 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 يا قس، هل مناجم الفحم تعمل تحت هذه الكنيسة؟ 734 00:49:12,950 --> 00:49:15,256 أوه، إنهم يركضون في كل مكان. 735 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 انهار منجم للفحم منذ حوالي 30 عامًا. في المرة الأخيرة اهتزت الأرض بهذا الشكل. 736 00:49:22,568 --> 00:49:24,657 مقتل 100 رجل. 737 00:49:24,657 --> 00:49:25,919 دفن حياً. 738 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 مكان رائع لبناء كنيسة، أليس كذلك، جو؟ 739 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 أين توم؟ 740 00:49:32,012 --> 00:49:33,971 [يضحك] 741 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 لا أرى ما هو مضحك للغاية. 742 00:49:42,414 --> 00:49:44,285 [طقطقة] 743 00:49:44,677 --> 00:49:46,200 [الأغاني] 744 00:50:11,747 --> 00:50:13,967 [همسات جهنمية] 745 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 يا توم فيريل الصغير، تعال لرؤيتي. 746 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 أحضر لي عظمتي المحظوظة. 747 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 لقد جئت لأحصل عليه، توم فيريل. 748 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 نعم وسأعطيها لك. 749 00:50:54,790 --> 00:50:57,315 يجب عليك أن تقطع لي وعدًا واحدًا. 750 00:50:58,142 --> 00:51:01,754 لا يحدث أي ضرر لهؤلاء الأشخاص الطيبين هناك. 751 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 لكنك أنت من وضعهم في طريق الأذى، 752 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 ليس انا. 753 00:51:19,119 --> 00:51:21,078 حسناً إذن. 754 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 حسنًا. 755 00:51:40,445 --> 00:51:43,404 [الأغاني] 756 00:51:49,193 --> 00:51:51,456 أنا لا أعتقد ذلك. 757 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 انظر، أنا لا أحب هذه الصفقة. 758 00:51:57,549 --> 00:51:58,941 أنت تريد ذلك بشدة، 759 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 وهذا ما يجعلني لا أريدك أن تحصل عليه. 760 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 إذهب إلى الداخل، توم. 761 00:52:05,165 --> 00:52:06,427 يذهب. 762 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 حسنًا، أليس أنت ابن عاهرة قبيحًا؟ 763 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 هنا يطلق القدر على الغلاية لقب الأسود ، ولكن 764 00:52:15,001 --> 00:52:17,960 يسوع هـ. 765 00:52:24,880 --> 00:52:28,145 [الأغاني] 766 00:52:28,580 --> 00:52:30,495 أوه، نعم، هذا صحيح. 767 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 لقد ذكر الحورية العريضة في الشجرة أنك لم تكن خائفًا مني. 768 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 حسنًا، خمن ماذا؟ أنا أيضًا لست خائفًا منك. 769 00:52:39,199 --> 00:52:42,159 إذن لماذا لا تستدير؟ 770 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 أخرج مؤخرتك الملتوية من هنا، وخذ هؤلاء العاهرات المذهولات معك. 771 00:52:47,033 --> 00:52:49,644 لقد كان لديك جانب مختلف 772 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 عندما شاهدت أمك تحترق. 773 00:52:53,692 --> 00:52:55,433 ماذا تقول بحق الجحيم يا جومبي؟ 774 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 ارحل عن هذه الكنيسة يا سيد أونسيلم. ارحل الآن. 775 00:52:59,350 --> 00:53:01,743 لقد رأيت كيف هي. 776 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 هذا الشيء المحزن. 777 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 إنها تعاني كثيرا. 778 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 ولكن في استطاعتي أن أخفف من آلامها. 779 00:53:15,844 --> 00:53:20,109 دع روحها الريشية تأخذ الجناح. 780 00:53:20,109 --> 00:53:21,502 حقًا؟ 781 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 هل ستفعل ذلك؟ 782 00:53:23,417 --> 00:53:24,940 نعم. 783 00:53:24,940 --> 00:53:28,553 كل ما أطلبه هو شيء صغير في المقابل . 784 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 أنك تقوم بتحريك رأس ذلك الصغير توم فيريل. 785 00:53:33,949 --> 00:53:35,386 وأحضره إلى هنا. 786 00:53:37,257 --> 00:53:39,477 نحن فقط 787 00:53:39,477 --> 00:53:41,653 إعادة التفاوض. 788 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 أنا متأكد من أننا نستطيع أن نرى وجها لوجه. 789 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 لماذا؟ 790 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 أنت تمتلك دماء ساحرة في داخلك، يا صديقي. 791 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 أنت تشبهني أكثر 792 00:54:00,628 --> 00:54:02,674 من أنك مثلهم. 793 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 هيا أيها الثعبان، دعنا نرقص. 794 00:54:08,245 --> 00:54:10,551 [طنين] 795 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 [يشتد الطنين] 796 00:54:27,133 --> 00:54:28,700 أوهه! 797 00:54:29,266 --> 00:54:30,789 [يضحك] 798 00:54:35,228 --> 00:54:36,534 ساعده. 799 00:54:39,363 --> 00:54:42,540 أوه، هيا! 800 00:54:53,942 --> 00:54:57,424 أوه! إنه يرتدي التنورة الاسكتلندية. إنه يرتدي التنورة الاسكتلندية بالتأكيد. 801 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 آه! أنا لا أرتدي التنورة الاسكتلندية. 802 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 لا يمكنك الاختباء هناك إلى الأبد، تومي. 803 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 الرجل الملتوي سوف يرهقك أيها الصبي. 804 00:55:10,568 --> 00:55:13,310 أوه، أغلق فمك الملعون. 805 00:55:13,310 --> 00:55:17,749 سيجلب عليك أحزانًا أسوأ مائة مرة مما شربته 806 00:55:17,749 --> 00:55:19,185 هل حصل أبي على أي شيء؟ 807 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 اخرجي من جمجمتي أيتها الساحرة! أيتها الساحرة! اخرجي من جمجمتي! 808 00:55:24,190 --> 00:55:25,844 اه! 809 00:55:27,759 --> 00:55:29,021 جو 810 00:55:29,021 --> 00:55:31,806 أنا بحاجة إليك. 811 00:55:31,806 --> 00:55:32,981 القس. 812 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 الآن نحن نعلم كلينا، يا قس، أن الصفقة هي الصفقة. 813 00:55:39,205 --> 00:55:41,686 هذا ما سأفعله. 814 00:55:41,686 --> 00:55:46,299 سأشتري منك تلك العظمة المحظوظة. 815 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 لا يوجد شيء هنا للبيع لك، السيد أونسيلم. 816 00:55:52,610 --> 00:55:53,524 افعلها. 817 00:55:54,220 --> 00:55:56,135 تمام. 818 00:55:56,135 --> 00:55:57,615 أمم! اه! 819 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 هيا يا جو، عليك أن تسحب بقوة أكبر. 820 00:56:01,227 --> 00:56:02,228 - تعال! - اه! 821 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 أوه، أعلم أنك لا تحتاج إلى العملة القانونية، أيها الرجل العجوز. 822 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 ولكن ماذا عن الزمن؟ 823 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 ماذا تعطي مقابل ذلك؟ 824 00:56:14,849 --> 00:56:16,547 عشر سنوات منها؟ 825 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 ماذا تفعل بي يا شيطان؟ 826 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 ماذا عن 827 00:56:20,420 --> 00:56:21,769 عشرون؟ 828 00:56:22,161 --> 00:56:24,206 إصلاح تلك 829 00:56:24,206 --> 00:56:27,340 عيونك بينما نحن في ذلك. 830 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 تعال! 831 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 لا يا سيدي! لقد نضجت بشكل جيد وفقًا لسنواتي وآلامي، 832 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 ولا أريد شيئا آخر. 833 00:56:43,878 --> 00:56:45,053 [طقطقة] 834 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 لقد قامت آبي رايلي بتسميم زوجين. كيف تم زرعها في ساحة الكنيسة؟ 835 00:56:58,937 --> 00:57:05,160 كم من الخطاة في هذه الأرض المقدسة. 836 00:57:08,860 --> 00:57:10,557 [الأغاني] 837 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 يتعفن اللحم، لكن الخطيئة تستمر. 838 00:57:24,266 --> 00:57:26,530 [الأغاني] 839 00:57:39,717 --> 00:57:41,240 يا للقرف. 840 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 حسنًا، هل أنت متأكد من أنك بخير؟ لأن-- 841 00:57:43,329 --> 00:57:44,983 هل تريد أن تضع إصبعك في؟ 842 00:57:44,983 --> 00:57:46,027 لا لا افعل. 843 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 لا يمكنك الاستمرار في النزيف بهذه الطريقة 844 00:57:47,420 --> 00:57:48,682 سوف أكون بخير. 845 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - لا، لا، لن تكوني بخير - بوبي جو. 846 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 جزء من العمل. 847 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 حسنًا؟ لا أستطيع الانتظار حتى أضع يدي على هذا هاودي دودي اللعين 848 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 حيث تستمر الضربات في القدوم. 849 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 إنه يبدو مختلفًا بعض الشيء، أليس كذلك؟ 850 00:58:50,396 --> 00:58:51,440 مم-هممم. 851 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 لقد كنت تحب هؤلاء الفتيات الجميلات دائمًا، أليس كذلك، أيها القس؟ 852 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 أستطيع أن أشعر بنظراتك عليّ وأنا أقدم لهم عظات يوم الأحد. 853 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 استلقي على ظهرك يا أبيجيل، فهذا لم يعد عالمك. 854 00:59:13,767 --> 00:59:15,856 قبلني يا أبي. 855 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 قبلني كما كنت تريد دائما. 856 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 قبل هذا. 857 00:59:28,869 --> 00:59:30,958 [الأغاني] 858 00:59:32,090 --> 00:59:33,831 ماذا تفعل؟ 859 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 كالي هيكس، الزانية. 860 00:59:37,312 --> 00:59:39,140 زان! 861 00:59:43,884 --> 00:59:46,670 آبل جاكوبس. 862 00:59:46,670 --> 00:59:48,193 مقامر. 863 00:59:49,281 --> 00:59:51,718 جوزي وارد. 864 00:59:51,718 --> 00:59:53,851 زير نساء. 865 00:59:56,201 --> 00:59:59,073 مانلي لانجريشي. 866 00:59:59,073 --> 01:00:01,772 مستلقٍ في حالة سُكر. 867 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 الكذب في حالة سكر! 868 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 ناثان جرين. 869 01:00:12,086 --> 01:00:15,612 قاتل. 870 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 مثل البط في معرض المقاطعة. 871 01:00:17,657 --> 01:00:19,746 فلورا سو بيكر. 872 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 عاهرة خائنة. 873 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 عاهرة خائنة. 874 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 هناك كالدر. 875 01:00:27,232 --> 01:00:30,539 قاتل الاطفال. 876 01:00:30,539 --> 01:00:33,194 [ترانيم غير واضحة وضحك هستيري] 877 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 لقد ماتوا ودُفنوا. 878 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 لقد غفرت الخطايا. 879 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 المغفرة لا تعني النسيان. 880 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 وايت فيريل. 881 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 رجل عجوز سكران. 882 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 ها ها ها. 883 01:00:51,212 --> 01:00:52,736 أغسك 884 01:00:53,171 --> 01:00:54,041 أوه! 885 01:00:54,041 --> 01:00:56,565 ما هذا؟ 886 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 لا، انتظر، انتظر. 887 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 اللعنة. 888 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 عذرا يا أبي. 889 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 يا رب، لا أستطيع النظر إلى هذا بعد الآن. 890 01:01:29,903 --> 01:01:32,993 خذ عيني بعيدا. 891 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 وأنا لا أريد أي هدايا من الشيطان. 892 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 شكرا لك يا رب. 893 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 توم فيريل! 894 01:02:00,107 --> 01:02:02,196 أعطني عظمة القطة القديمة! 895 01:02:02,196 --> 01:02:04,242 لم أكن سأستخدمه أبدًا، يا قس. 896 01:02:04,242 --> 01:02:07,245 انظر الآن، أنا لست رجلاً مثاليًا. 897 01:02:07,593 --> 01:02:09,029 لا أحد منا كذلك. 898 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 لقد حصلت على ظل في قلبي مثل أي شخص آخر. 899 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 لكنك سترى هذا الضوء، توم فيريل. 900 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 سوف تسمح له بالاشتعال بداخلك. 901 01:02:21,259 --> 01:02:23,827 تمامًا كما يضيء هذا الضوء في داخلي. 902 01:02:33,358 --> 01:02:35,926 أنا متحمس للغاية. 903 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 سأفجر هذا الشر على مصراعيه. 904 01:02:38,929 --> 01:02:40,408 سأعصره. 905 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 سأعصر الروح القدس 906 01:02:44,325 --> 01:02:48,808 في هذه العظمة الشريرة السيئة الحظ! 907 01:02:48,808 --> 01:02:50,897 أستطيع أن أشعر به. 908 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 أنظر إليه يا توم فيريل. 909 01:02:53,987 --> 01:02:55,423 أنظر إليه! 910 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 كل قبر في هذه الساحات 911 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 تم حفرها بهذه المجرفة. 912 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 إذا لم يكن مليئا بالله 913 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 ثم لا يوجد شيء. 914 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 عصاك وعصاك! 915 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 إنهم يعزوني. 916 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 هذا سوف يعمل. 917 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 نعم. 918 01:03:55,875 --> 01:03:59,009 [سعال] 919 01:04:08,714 --> 01:04:11,021 [طقطقة] 920 01:04:11,891 --> 01:04:13,762 [مدعو] 921 01:04:16,635 --> 01:04:19,420 إنه ذاهب إلى المنزل. 922 01:04:21,031 --> 01:04:22,902 أه أه، هيل بوي، لا. 923 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 نحن نبلغ عن هذا ونعود مع الفريق بأكمله من المكتب. 924 01:04:26,210 --> 01:04:27,907 من الأفضل أن أنهي هذا الأمر، فهو مصاب. 925 01:04:28,168 --> 01:04:29,300 إنه ضعيف. 926 01:04:29,300 --> 01:04:31,389 جو، لقد انتهيت. 927 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 البقاء هنا مع القس. 928 01:04:33,521 --> 01:04:35,697 - لا. - لن نعود، 929 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 تستمر في النزول من ذلك الجبل ولا تتوقف حتى تجد هاتفًا. 930 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 لا تعود إلى هنا أبدًا. 931 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 ماذا؟ 932 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 احتفظ بالمجرفة. 933 01:04:58,503 --> 01:05:01,419 [أغنية: "البحر المسحور" من فرقة The Bentleys] 934 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 لقد تم تسميته بهذا منذ أن أستطيع أن أتذكر. 935 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 منذ وقت طويل، أدى إعصار إلى سقوط مجموعة كبيرة من الأشجار على هذا الجبل. 936 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 ولم ينموا مرة أخرى أبدًا. 937 01:05:17,914 --> 01:05:20,264 لا أحد على قيد الحياة يتذكره. 938 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 ربما كان ذلك منذ ألف عام على حد علمي. 939 01:05:22,962 --> 01:05:25,356 والجحيم، ربما لم يكن إعصارًا على الإطلاق. 940 01:05:25,356 --> 01:05:27,097 كيف ذلك؟ 941 01:05:27,097 --> 01:05:28,489 حسنًا، 942 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 يقول الهنود أن الأمر كان سيئًا دائمًا. 943 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 يقولون أن هناك أشباحًا ومخلوقات هنا أقدم من الطوفان. 944 01:05:35,105 --> 01:05:39,283 حيوانات نادرة. شونوكينز. أرواح الجبال. 945 01:05:39,674 --> 01:05:41,154 ها أنا ذا، 946 01:05:41,154 --> 01:05:45,593 ربما أكون أتحدث من مؤخرتي هنا، ولكن 947 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 قد يكون ينظر إلى صدع الأبعاد. 948 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 سيناريو من نوع لافكرافت. 949 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 الآلهة القديمة تفرض طريقها إلى عالمنا. 950 01:05:55,516 --> 01:05:57,649 لا أعرف شيئا عن هذا، ولكن 951 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 إنه مكان غريب، يثير مشاعر سيئة، هذا أمر مؤكد. 952 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 سوف نحتاج إلى مجرفة جديدة. 953 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 شيء ما في هذه التلال. 954 01:06:17,756 --> 01:06:19,323 شيء مسكون. 955 01:06:19,323 --> 01:06:20,889 شر. 956 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 في الأشجار. 957 01:06:22,369 --> 01:06:23,588 في التراب. 958 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 قال توم أن هذه التلال كانت مثل شيء حي. 959 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 تعال مرة أخرى؟ 960 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 وقال إن المناجم القديمة كانت بمثابة نظامها الدوري. 961 01:06:37,645 --> 01:06:39,430 عروقها تجري تحت الأرض. 962 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 الرجل الملتوي، على ما أعتقد، 963 01:06:43,129 --> 01:06:45,697 أعتقد أنه يستمد القوة منه. 964 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 هل لديك شيء في ذهنك يا فتاة؟ 965 01:06:47,481 --> 01:06:49,005 شيئ لا يعجبني. 966 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 ربما إذا قمنا بتعطيل مصدر الطاقة ، يمكننا أن نؤذيه. 967 01:06:52,008 --> 01:06:53,748 ماذا؟ 968 01:07:02,279 --> 01:07:04,803 انا اتحدث عن التخريب. 969 01:07:04,803 --> 01:07:08,589 لو كانت هذه حربًا وكانت هذه الأنفاق خطوط إمداد، لكنا زرعنا الديناميت. 970 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 هل تنوي تفجير هذا المنجم بالديناميت؟ 971 01:07:11,070 --> 01:07:12,332 لا. 972 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 ربما شيئا أفضل. 973 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 تعويذة. 974 01:07:18,817 --> 01:07:20,601 بنت، 975 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 لقد خرجت من عقلك اللعين. 976 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 لم أكن أعلم إذا كان حقيقيا، 977 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 أو إذا كانت مجرد قصة يخبرونها للأطفال الصغار لتخويفهم. 978 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 هل أنت مستعد؟ 979 01:07:44,799 --> 01:07:47,715 وأخبروني قصصاً أيضاً 980 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 يمكن أن تستخدم لمسة المرأة. 981 01:08:19,617 --> 01:08:20,879 [كرا] 982 01:08:30,410 --> 01:08:33,805 وهم ينزلون إلى تلك المناجم. 983 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 اجعلني افهم 984 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 لماذا بنوا الكنيسة 985 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 على رأس الوصول المريح للغاية 986 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 إلى منجم الفحم المنهار؟ 987 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 اشرح لي الأمر وكأنني صغير... 988 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 بطيئا قليلا. 989 01:08:56,001 --> 01:08:57,089 أربعة- 990 01:08:57,089 --> 01:08:59,047 لنفترض أنهم ظنوا 991 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 لقد كان نوعا من المدخل 992 01:09:01,702 --> 01:09:05,489 بين هذا العالم والآخر. 993 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 يعتقدون أنهم سيبنون كنيسة فوقها. 994 01:09:09,884 --> 01:09:12,104 قدس التربة. 995 01:09:12,104 --> 01:09:13,105 سد المدخل. 996 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 ربما ليست فكرة رائعة. 997 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 عملت بشكل جيد حتى اليوم. 998 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 إنه مظلم هناك. 999 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 مظلم مثل فتحة شرج الشيطان. 1000 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 إذا كنا ذاهبين... 1001 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 سأحضر هذا معي. 1002 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 ربما حصل على القليل من القداسة فيه. 1003 01:09:39,566 --> 01:09:40,611 نحن؟ 1004 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - لا يا سيدي، أنا... - هناك في الأسفل، 1005 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 أنا لست أكثر عمى منك ، يا فتاة. 1006 01:10:31,357 --> 01:10:33,359 [بكاء الطفل] 1007 01:11:07,654 --> 01:11:09,134 [صراخ الطفل] 1008 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 لقد كنت أعتقد دائمًا أن الأشخاص الأثرياء يقيمون حفلات رائعة حقًا. 1009 01:11:22,582 --> 01:11:24,192 مم-هممم. 1010 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 جيد جدًا. 1011 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 حسنًا. 1012 01:11:31,765 --> 01:11:33,550 [أنين الطفل] 1013 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 توم! 1014 01:12:24,775 --> 01:12:28,474 أراهن أنك تتمنى أن يكون صديقك هنا. 1015 01:12:28,474 --> 01:12:31,172 نعم، فهو لا يخاف من أي شيء. 1016 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 أوه، أنا أعرف شيئا خائفا من: 1017 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 إنه خائف من أن يخبرك بما يشعر به تجاهك حقًا. 1018 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 توم؟ 1019 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 توم. 1020 01:12:52,280 --> 01:12:55,153 اه! 1021 01:13:02,682 --> 01:13:04,641 شيء قادم . 1022 01:13:04,641 --> 01:13:05,903 [ضحك] 1023 01:13:14,172 --> 01:13:15,565 اه! 1024 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 أركضي يا فتاة! 1025 01:13:25,183 --> 01:13:27,446 اسرعوا! من هنا، من هنا! 1026 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 ويأكل لحم أبنائكم. 1027 01:13:31,494 --> 01:13:33,626 ولحم بناتكم 1028 01:13:34,714 --> 01:13:35,933 هل يأكل؟ 1029 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 دمرهم بغضب. 1030 01:13:38,762 --> 01:13:40,285 دمرهم 1031 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 حتى لا يكونوا موجودين بعد الآن. 1032 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 السحر ليس مثل الرصاصة، يا فتاة. 1033 01:13:52,210 --> 01:13:54,604 لا يمكنك سحب الزناد. 1034 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 بعض الأشياء لا يمكن فهمها بالتفكير. 1035 01:13:58,172 --> 01:14:01,698 إنها تأتي من الأرواح، وليس من اللحوم! 1036 01:14:02,046 --> 01:14:03,874 اه! 1037 01:14:30,117 --> 01:14:31,641 اه! 1038 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 أوه، يا للأسف. 1039 01:14:33,512 --> 01:14:35,383 اه! 1040 01:15:03,542 --> 01:15:04,848 [أصوات لعبة طفل] 1041 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 متى كانت آخر مرة شعرت فيها بلمسة امرأة، تومي؟ 1042 01:15:12,769 --> 01:15:15,946 هل كانت كل هذه السنوات وحيدة إلى هذا الحد؟ 1043 01:15:15,946 --> 01:15:19,471 هل جلست وحلمت بي؟ 1044 01:15:21,734 --> 01:15:28,698 أعرف ذلك، وأراهن أنك لم تتوقف أبدًا عن التفكير في الطريقة التي لمستك بها. 1045 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 هل لديك شيء صعب بالنسبة لي، تومي؟ 1046 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 نعم، أنا أفعل. 1047 01:15:39,839 --> 01:15:41,188 اه! 1048 01:16:08,172 --> 01:16:09,956 [تلهث] 1049 01:16:15,788 --> 01:16:19,357 أنا أعلم جيدا أنك ابني. 1050 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 عيناك 1051 01:16:24,667 --> 01:16:27,974 عيناك تشهد على ذلك. 1052 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 لا نتظاهر بأن هذه لحظة جميلة. 1053 01:16:32,370 --> 01:16:34,067 انا لا أهتم بك. 1054 01:16:34,067 --> 01:16:36,156 لم تهتم بي أبدًا. 1055 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 هل يجب عليك أن تنظر إلي وتقول هذه الأشياء؟ 1056 01:16:38,681 --> 01:16:40,378 يجب أن أتركك تحترق! 1057 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 لا بد لي من إخراجك من هنا. 1058 01:16:47,603 --> 01:16:49,648 لا يا طفلي العزيز. 1059 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 لا يمكن إنقاذي. 1060 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 هذا الحرق سيكون مصيري. 1061 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 من أجلهم ارتكبت العديد من الخطايا، 1062 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 كلنا السحرة ننتهي بنفس الطريقة. 1063 01:17:07,710 --> 01:17:09,407 [لهث] 1064 01:17:21,288 --> 01:17:22,202 [طقطقة] 1065 01:17:33,039 --> 01:17:34,475 [لهث] 1066 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 هناك طريقة واحدة فقط لإنهاء هذا الألم. 1067 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 دمرني يا ابني. 1068 01:17:44,224 --> 01:17:45,356 لا. 1069 01:17:45,356 --> 01:17:46,966 لا، لا أستطيع فعل ذلك. 1070 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 لا يمكنك أن تطلب مني أن أفعل ذلك. 1071 01:17:48,446 --> 01:17:49,665 لاستهزائك. 1072 01:17:49,665 --> 01:17:51,710 لغضبك. 1073 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 لقد كان من حقك أن تكرهني. 1074 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 لقد كرهت نفسي! 1075 01:17:56,672 --> 01:17:58,412 نفسي! 1076 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 هذا الوحش اللعين الذي صنعته! 1077 01:18:25,004 --> 01:18:29,748 أونيروس ونوت، يلمسان عقول أعدائي. 1078 01:18:29,748 --> 01:18:33,447 أغمض عينيك وأمسك بهم حتى المرحلة التالية 1079 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 شروق الشمس في تراومن. Oneiros و Nótt يلمسان الأفكار 1080 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 أغمض عينيك وأمسك بهم حتى اليوم التالي 1081 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Oneiros و Nótt يلمسان الأفكار 1082 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 عيونها... 1083 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 دعني أكون كالحلم. 1084 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 منسي، 1085 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 غبار بلا معنى 1086 01:19:01,954 --> 01:19:05,436 أونيروس ونوت، يلمسان عقول أعدائي. 1087 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 أغمض عينيك وأمسك بهم حتى المرحلة التالية 1088 01:19:10,223 --> 01:19:12,835 - لا بد أن تكون هناك طريقة أخرى. - لا يوجد أي طريقة. 1089 01:19:12,835 --> 01:19:16,490 أونيروس ونوت، يلمسان عقول أعدائي. 1090 01:19:16,490 --> 01:19:19,624 أغمض عينيك وأمسك بهم حتى المرحلة التالية 1091 01:19:19,624 --> 01:19:21,365 شروق الشمس في تراومن. 1092 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 هذا الألم، لا أستطيع أن أتحمله لفترة أطول. 1093 01:19:26,022 --> 01:19:28,024 - من فضلك! - لا! 1094 01:19:28,024 --> 01:19:30,026 آه!! 1095 01:19:36,946 --> 01:19:39,296 آه!! 1096 01:19:57,053 --> 01:19:59,751 هل أنت بخير أيها الرجل الكبير؟ 1097 01:19:59,751 --> 01:20:02,754 نوع من الفخاخ. 1098 01:20:04,408 --> 01:20:05,583 تعويذة. 1099 01:20:05,583 --> 01:20:06,932 انا تقريبا... 1100 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 لقد كسرها شيء ما. 1101 01:20:09,630 --> 01:20:12,198 [الغربان] 1102 01:20:51,890 --> 01:20:54,762 [طقطقة] 1103 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 رائحتها كالموت 1104 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 و فضلات الطيور. 1105 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 انتظر هنا. 1106 01:21:41,244 --> 01:21:44,551 [اصوات شيطانية] 1107 01:22:04,136 --> 01:22:06,008 [تذمر] 1108 01:22:07,226 --> 01:22:08,532 أوه يا للأسف. 1109 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 لا، لا، لا، لا. 1110 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 لا لا. 1111 01:22:44,698 --> 01:22:48,398 من فضلك، من فضلك، اللعنة! 1112 01:23:09,723 --> 01:23:11,421 [صوت قوي] 1113 01:23:22,171 --> 01:23:24,173 [كسر الزجاج] 1114 01:23:31,267 --> 01:23:33,399 [صرخة شيطانية] 1115 01:23:41,320 --> 01:23:42,626 آآآه! 1116 01:23:44,541 --> 01:23:45,759 جاه! اه! 1117 01:23:48,980 --> 01:23:50,373 أوه. 1118 01:23:59,469 --> 01:24:01,427 أوه! يستمع! 1119 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 أوه! اه! 1120 01:24:14,005 --> 01:24:15,093 اه! 1121 01:24:17,791 --> 01:24:19,315 [صراخ] 1122 01:24:19,663 --> 01:24:21,447 [طنين] 1123 01:24:21,447 --> 01:24:26,539 كان من الأفضل أن تعطيني رأس هذا الصبي عندما كان لديك العرض. 1124 01:24:26,539 --> 01:24:31,762 كان بإمكانك إنقاذ والدتك ذات اللسان المتشعب مرتين. 1125 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 حسنًا، ولكنك ستكون بجانبها قريبًا بما فيه الكفاية، 1126 01:24:39,378 --> 01:24:43,904 إرضاع تلك الحلمة السوداء في الجحيم. 1127 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 يجب أن تموت في هذا المنزل لتغذية الأرض تحته، 1128 01:24:49,258 --> 01:24:51,608 لتغذية هذه التلال، 1129 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 هذه الحجارة القديمة التي لا تزال حية. 1130 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 مرحباً أيها الشيطان، 1131 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 لقد حصلت على شيء لك. 1132 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 هذا لكورا فيشر. 1133 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 تستمر في الاختناق به، 1134 01:25:09,147 --> 01:25:10,496 ابن العاهرة. 1135 01:25:13,673 --> 01:25:14,805 [أصوات القيء] 1136 01:25:39,438 --> 01:25:42,180 [عملات معدنية تسقط على الأرض] 1137 01:25:59,502 --> 01:26:02,069 انظر إلى هذا الشيطان، 1138 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 يخدع نفسه ويظن أنه رجل. 1139 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 طريقك ينتهي في الظلام مثل طريقي. 1140 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 وهذا، 1141 01:26:20,566 --> 01:26:21,741 ساحرة، 1142 01:26:21,741 --> 01:26:22,873 لا أنا لست كذلك. 1143 01:26:22,873 --> 01:26:25,876 سوف تحترقان، كلاكما. 1144 01:26:25,876 --> 01:26:29,184 مثلما تحترق كورا فيشر. 1145 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 مثلما تحترق أمك الساحرة. 1146 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 هذا كل شيء بالنسبة لك. 1147 01:26:34,319 --> 01:26:35,929 [طلقة نارية] 1148 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 إنها كلها أرواح، أليس كذلك؟ 1149 01:26:49,073 --> 01:26:51,380 [انخفاض العملات المعدنية] 1150 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 أنظر إليه. 1151 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 هل تعتقد أن هذا لي؟ 1152 01:27:01,955 --> 01:27:03,740 لا أعرف. 1153 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 أعتقد أنك ستكتشف ذلك يومًا ما. 1154 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 مثلنا جميعاً. 1155 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 هل تعلم ما أفكر به يا توم؟ 1156 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 أعتقد أن ما يسمى بعظمة الحظ الخاصة بك، 1157 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 أعتقد أنها مجرد عظمة قطة. 1158 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 طوال هذا الوقت كنت تعتقد أنه يمتلك القوة، ولكن 1159 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 أعتقد أن القوة كانت فيك. 1160 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 لقد كان خائفا منك. 1161 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 لقد كان على حق. 1162 01:27:59,448 --> 01:28:01,580 [يبكي] 1163 01:28:01,580 --> 01:28:04,583 [أغنية: "Sinner You'd Better Get Ready" من تأليف The Louvin Brothers] 1164 01:28:04,583 --> 01:28:07,369 ♪ يا أيها الخاطئ عليك أن تستعد ♪ 1165 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 ♪ لقد حان الوقت الذي يجب أن يموت فيه الخاطئ ♪ 1166 01:28:10,981 --> 01:28:13,810 ♪ أوه الله أعطى نوحًا... 1167 01:28:13,810 --> 01:28:16,856 ها لقد استيقظت على ما هو أسوأ. 1168 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 فجأة أصبحت عجوزًا. 1169 01:28:19,424 --> 01:28:20,643 تومي... 1170 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 لا أعرف كيف أكون عجوزًا. 1171 01:28:29,565 --> 01:28:32,350 لقد عرفت أنني تمسكت بهذا اللجام القديم لسبب ما. 1172 01:28:32,350 --> 01:28:37,181 ♪ أغني هليلويا، أيها الخاطئ، عليك أن تستعد ♪ 1173 01:28:38,008 --> 01:28:40,924 ♪ لقد حان الوقت الذي يجب أن يموت فيه الخاطئ ♪ 1174 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 كلنا السحرة ننتهي بنفس الطريقة. 1175 01:28:51,238 --> 01:28:52,805 جو. 1176 01:28:52,805 --> 01:28:55,330 جو! 1177 01:28:55,330 --> 01:28:57,027 أرغ! 1178 01:28:59,072 --> 01:29:00,900 بوبي جو، 1179 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 - هيا، استيقظ. جو، استيقظ! - [سعال] 1180 01:29:04,817 --> 01:29:06,297 تعال، تعال. 1181 01:29:06,297 --> 01:29:08,343 استيقظ. 1182 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 لقد ذهبت داخل الأنفاق. 1183 01:29:14,610 --> 01:29:16,438 لا يصدق. 1184 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 من المفترض أن تكون الشخص الذكي. 1185 01:29:19,136 --> 01:29:20,746 نعم، أنت تخبرني. 1186 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 أوه، انظر... 1187 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 لقد استعدت الشحنة. 1188 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 عمل ميداني لطيف، أليس كذلك؟ 1189 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 وبالإضافة إلى ذلك، لم أكن هناك بمفردي. 1190 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 لقد كنت مع القس طوال الوقت. 1191 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 لم أكن لأخرج من هناك أبدًا بدونه. 1192 01:29:43,595 --> 01:29:45,118 [موسيقى حزينة] 1193 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 لا أستطيع الانتظار حتى الستينيات. 1194 01:29:54,432 --> 01:29:56,173 الستينيات، أليس كذلك؟ 1195 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 هذا ليس عقدي، بوبي جو. 1196 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 أشعر أن الأوقات الجميلة قادمة. 1197 01:30:01,700 --> 01:30:04,790 أعتقد ذلك أيضًا. 1198 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 لن أفتقد هذا المكان كثيرًا. 1199 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 وأنا كذلك. 1200 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 لا أستطيع الانتظار حتى أعود إلى المنزل وأقوم بتوثيق كل هذا. 1201 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 إن توم فيريل ليس بيضة سيئة. 1202 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 لقد كنت محظوظا لأنك أتيت في الوقت الذي فعلت فيه ذلك. 1203 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 لقد كان يحتاج فقط إلى دفعة صغيرة، هذا كل شيء. 1204 01:30:23,461 --> 01:30:24,375 [راديو] 1205 01:30:24,375 --> 01:30:25,289 يا! 1206 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 أنت لست خائفا من أي شيء، أليس كذلك، أيها الرجل الكبير؟ 1207 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 نعم، حسنًا، هناك جانب إيجابي في أن تبدو بهذا الشكل، جو. 1208 01:30:35,821 --> 01:30:39,695 ترى هذا الوجه في المرآة لفترة طويلة حتى لا تبدو الوحوش سيئة للغاية. 1209 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 نعم نعم. 1210 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 أنا أعلم شيئًا تخاف منه، رغم ذلك. 1211 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 ها أنت ذا. 1212 01:31:14,207 --> 01:31:16,471 [أغنية: "Trouble in Mind" للفنان Cowboy Roy Brown] 1213 01:31:17,559 --> 01:31:20,736 ♪ مشكلة في العقل 1214 01:31:21,040 --> 01:31:23,739 ♪ أنا أزرق، نعم ♪ 1215 01:31:24,261 --> 01:31:28,308 لن أكون حزينًا دائمًا، بوب سيكون حزينًا 1216 01:31:28,700 --> 01:31:30,441 ♪ لأن تلك الشمس سوف تشرق ♪ 1217 01:31:30,833 --> 01:31:32,965 ♪ في بابي الخلفي يوما ما ♪ 1218 01:31:32,965 --> 01:31:34,619 ♪ أتمنى قريبًا وأها يا فتى 1219 01:31:35,228 --> 01:31:39,450 ♪ مشكلة في العقل زرقاء ♪ 1220 01:31:39,929 --> 01:31:43,454 ♪ أنا فقط أرى نفسي أحاصر يونيو ♪ 1221 01:31:49,852 --> 01:31:53,856 ♪ عندما تراني أضحك 1222 01:31:53,856 --> 01:31:56,293 ♪ أنا أضحك فقط لأمنع نفسي من البكاء ♪ 1223 01:31:56,728 --> 01:31:58,556 ♪ يجب أن تسمح لي ♪ 1224 01:32:03,474 --> 01:32:06,085 ♪ مشكلة في العقل، أنا حزين 1225 01:32:06,564 --> 01:32:10,350 ♪ ولن أكون حزينًا طوال الوقت، لماذا؟ ♪ 1226 01:32:10,350 --> 01:32:14,267 ♪ لأن الشمس ستشرق على بابي الخلفي يومًا ما ♪ 1227 01:32:15,268 --> 01:32:17,227 ♪ النزول إلى النهر 1228 01:32:17,619 --> 01:32:19,316 ♪ وأنا ذاهب لأخذ كرسيي الهزاز ♪ 1229 01:32:19,316 --> 01:32:20,970 ♪ ماذا ستفعل؟ 1230 01:32:20,970 --> 01:32:24,626 ♪ وإذا أخذني البلوز سأبتعد عن هنا ♪ 1231 01:32:30,849 --> 01:32:32,895 [نقرة شبحية]