1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
3
00:00:17,104 --> 00:00:19,671
[أغنية: "Knees Shakin"
لدون تيري]
4
00:00:22,065 --> 00:00:23,849
♪ ونظرت إلى الجبل
5
00:00:23,849 --> 00:00:25,590
♪ وبدأ الجبل
يهتز ♪
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,376
♪ نظرت إلى صخرة وبدأت
الصخرة تتكسر ♪
7
00:00:28,376 --> 00:00:29,638
♪ نظرت إلى الأرض
8
00:00:29,638 --> 00:00:31,248
♪ وبدأت الأرض
تهتز ♪
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,772
♪ عندما نظرت إليك
بدأت ركبتي ترتعش ♪
10
00:00:33,772 --> 00:00:35,600
♪ ركبتي ترتعش
وقلب مؤلم ♪
11
00:00:35,600 --> 00:00:36,949
♪ العظام تتكسر
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,603
♪ أنا في حبك
13
00:01:08,459 --> 00:01:09,765
[صوت طقطقة شبحي]
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
جو، هل تسمع ذلك؟
15
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
لا. ماذا تسمع؟
16
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
اعتقدت أن Big Red
لم يكن خائفًا من أي شيء.
17
00:01:21,559 --> 00:01:24,171
هل تشعر بالقشعريرة يا صديقي؟
18
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
أنا خائفة.
19
00:01:32,614 --> 00:01:35,791
أذكرني لماذا يأتي جونيور جي مان
في رحلة؟
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,402
أنا هنا فقط للتأكد من أن
كل ما في هذا الصندوق
21
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
وسيدة جميلة
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
قم بقطع مسافة 600 ميل أخرى إلى
فيرفيلد دون أي مشكلة.
23
00:01:52,982 --> 00:01:55,027
[ثرثرة الراديو]
24
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
إذن ماذا يوجد في الصندوق؟
25
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
هل يجب أن أخبره؟
26
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
عنكبوت على شكل قمع.
27
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
ربما يكون هذا هو العنكبوت الأكثر
فتكًا في العالم.
28
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
يبدو أن هذا فقط
هو الذي يضم منزلًا معقولًا
29
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
كيان شيطاني.
30
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
أنت تسحب سلسلتي، أليس كذلك؟
31
00:02:15,004 --> 00:02:16,397
هذا ليس نصف الأمر.
32
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
هناك كل أنواع
الظواهر الغريبة المرتبطة بهذا
المخلوق.
33
00:02:20,531 --> 00:02:21,750
زمني، جاذبية
34
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
أعني أشياء
لا يمكنك تصديقها.
35
00:02:23,273 --> 00:02:25,623
أنا بالكاد أصدق ذلك
وقد قمت بفهرسته
36
00:02:25,623 --> 00:02:27,016
الأدلة الفوتوغرافية
بالتفصيل.
37
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
لقد تم إبقاءه تحت التخدير
38
00:02:28,409 --> 00:02:30,106
في حالة من
الحرمان الحسي
39
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
حتى نتمكن من تحليلها
في بيئة أكثر تحكمًا.
40
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
يا لعنة، أنت لا تسمع ذلك؟
41
00:02:35,546 --> 00:02:36,895
هيل بوي، هل أنت بخير؟
42
00:02:37,505 --> 00:02:39,202
[صناديق تسقط]
43
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
ماذا يحدث؟
44
00:02:40,247 --> 00:02:41,683
[خرخرات]
45
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
يا إلهي!
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,426
[الأغنية: "Knees Shakin"
لدون تيري تستمر]
47
00:02:45,426 --> 00:02:47,079
[صراخ العنكبوت]
48
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
يا إلهي!
49
00:02:50,474 --> 00:02:52,433
اه! اه!
50
00:02:52,433 --> 00:02:54,391
♪ عظام القلب
تتألم وتتكسر ♪
51
00:02:54,391 --> 00:02:55,349
اه! اه!
52
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
♪ أنا في حبك
53
00:02:58,395 --> 00:02:59,266
اه! اه!
54
00:03:16,718 --> 00:03:18,459
اه!
55
00:03:47,183 --> 00:03:48,880
[خرخرات]
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- هل أنت بخير؟
- نعم نعم.
57
00:03:51,187 --> 00:03:53,058
مهلا، استلقي ميتا لمدة ثانية.
58
00:03:58,368 --> 00:04:00,588
[نغمة شريرة عالية النبرة]
59
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
آه! أوه اللعنة!
60
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
يا للقرف.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,911
[خرخرات]
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
هيل بوي، هيل بوي، انظر.
63
00:04:42,194 --> 00:04:43,718
أحبهم أكثر صغارًا.
64
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
لا تدعه يهرب.
لا تدعه يهرب.
65
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
إنه...
66
00:05:00,561 --> 00:05:02,171
[خرخرات]
67
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
أوه يا للأسف.
68
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
من يبني نفقًا إلى الجحيم
في وسط الغابة؟
69
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
نوع من عمود التهوية.
70
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
بلد تعدين الفحم.
71
00:05:20,537 --> 00:05:22,104
أبالاتشيا.
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
حسنًا، هذا أمر رائع،
لقد فقدنا الشحنة.
73
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
بعدك.
74
00:05:30,765 --> 00:05:32,027
[يسخر]
75
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
تعال...
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,467
[راديو ثابت]
77
00:05:37,728 --> 00:05:38,860
هو، هو، هو.
78
00:05:40,340 --> 00:05:43,821
[نتيجة شريرة]
79
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
جو؟
80
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
انا بخير.
81
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
العمل الميداني، أليس كذلك؟
82
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
إنه لا يشبه
البحث إلى حد كبير، أليس كذلك؟
83
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
انا لا أفهم ذلك.
84
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
العنكبوت ما الذي جعله
يجن هكذا؟
85
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
شيء ما في هذه التلال.
86
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
الأشجار،
87
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
والأوساخ.
88
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
شيء مسكون.
89
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
شر.
90
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
هذا المكان له رائحة كريهة.
91
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
هل أشم رائحة إبر الصنوبر؟
92
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
تحت ذلك، جو.
93
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
جنون.
94
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
موت،
95
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
تم استدعاء بابا لونج ليجز.
96
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
أيقظته.
97
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
كيف عرفت ذلك؟
98
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
الأشياء المظلمة تنادي الأشياء المظلمة.
99
00:06:53,021 --> 00:06:54,239
[ينفخ في السيجار]
100
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
لقد سمعته أيضاً
101
00:06:58,156 --> 00:06:59,549
نحن في ورطة كبيرة.
102
00:06:59,549 --> 00:07:02,247
مُثبَّت، ومضغوط، وموشوم.
103
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
نحن بحاجة إلى العثور على
هاتف، نحن بحاجة إلى الاتصال بهذا.
104
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
نعم.
105
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
و؟
106
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
في هذه الأجزاء، لست متأكدًا
من أي واحد منا يبرز أكثر.
107
00:07:31,755 --> 00:07:33,888
إنه الشيطان قادمًا على الطريق.
108
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
لا ليس كذلك.
109
00:07:37,195 --> 00:07:38,066
يحصل!
110
00:07:39,023 --> 00:07:41,635
إنه ذلك الرجل الأحمر
من الأمم المتحدة.
111
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
لقد رأيته مرة واحدة على
غلاف مجلة لايف.
112
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
الأمم المتحدة؟
113
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
أنظر إليك...
114
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
دمية شرقية صغيرة.
115
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
هل أنت شيء جميل؟
116
00:07:55,649 --> 00:07:56,650
واحد
117
00:07:56,911 --> 00:07:58,521
أنا العميل الخاص سونغ، سيدتي.
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
لقد تعرضنا لحادث،
هل لديك هاتف؟
119
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
بالتأكيد نفعل ذلك.
120
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
إنه في الخلف بجوار
التلفزيون الملون
121
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
والدجاجة التي
تخرج دولارات فضية...
122
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
- ومرسيدس بنز.
- حسنًا.
123
00:08:16,408 --> 00:08:18,323
قد يكون من الأفضل أن تأتي إلى الداخل.
124
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
سيدتي، ضعي هذه على بعض
الخرق الحديثة، يا عزيزتي، فهي كلها مقطعة
وملطخة بالدماء.
125
00:08:22,850 --> 00:08:24,808
أوه لا، هذا ليس ضروريا.
126
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
ماذا حدث له؟
127
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
لم يحرك ساكنا
منذ أن وجدته.
128
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
هل فكر أحد في
أخذه إلى الطبيب؟
129
00:08:38,953 --> 00:08:41,042
هل لديكم أطباء، أليس كذلك؟
130
00:08:41,564 --> 00:08:44,219
- أم أنك تحبه كالسجادة؟
- الشاحنة خارجة.
131
00:08:44,219 --> 00:08:46,787
على أية حال، لا يوجد طبيب
يمكنه مساعدته.
132
00:08:46,787 --> 00:08:49,529
- لماذا هذا؟
- لأنه كان ساحرًا، لهذا السبب.
133
00:08:49,529 --> 00:08:50,573
ساحر؟
134
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
الطفل لم يكن لديه أي إحساس.
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
استمريت في مضايقة كورا فيشر.
136
00:08:54,621 --> 00:08:57,972
رمي الحجارة على نافذتها،
وترك أشياء ميتة لتجدها
.
137
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
أخبرته أنه من الأفضل أن يبتعد
عنها. الجميع يعرف
أن كورا فيشر ساحرة.
138
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
قلت كورا فيشر؟
139
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
توم فيريل. سألعن.
140
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
أنا لم أمت بعد.
141
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
لم أكن أتوقع أبدًا أن نراك
في هذه الأنحاء مرة أخرى.
142
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
كم سنة مرت يا توم؟
143
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
تعويذة، على ما أعتقد.
144
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
لقد وجدت هذا على عتبة الباب.
145
00:09:20,168 --> 00:09:21,169
همم.
146
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
دعونا نرى ذلك.
147
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
اهه.
148
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
نعم.
149
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
كرة الساحرة.
150
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
نعم لقد سمعت عن هؤلاء.
151
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
هذا ما جعل
تلك العلامة هناك، سيدتي.
152
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
قلت أن كورا فيشر فعلت هذا؟
153
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
لماذا تعرفها؟
154
00:09:43,278 --> 00:09:44,584
تستخدم ل.
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
ولم تكن ساحرة في ذلك الوقت.
156
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
اخلع ملابس هذا الصبي
وأغليها، وناديها
باسم كورا فيشر.
157
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
إذا كانت هي من سحرته،
فإن هذا من شأنه أن يبطل التعويذة.
158
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
أنت ذاهب إلى هناك، أليس كذلك؟
159
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
نعم، أعتقد أنني سأفعل.
160
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
أولاً سأتوقف
وأرى أمي.
161
00:10:10,610 --> 00:10:11,698
عذرا توم.
162
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
اعتقدت أنك تعرف.
163
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
إنها، اه...
164
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
هل هي ميتة؟
165
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
منذ وقت طويل الآن.
166
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
جاء أخوها ليأخذها
، وأخذها إلى الشرق.
167
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
أوه، أليس هذا، اه...
168
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
ماذا عن والدي إذن؟
169
00:10:30,804 --> 00:10:32,936
لم أرى الكثير منه.
170
00:10:32,936 --> 00:10:34,982
ولم يحدث مرة واحدة منذ رحيلك.
171
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
أعتقد أنه في النهاية شرب
حتى الموت.
172
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
لم يكن جيدا على الإطلاق.
173
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
حسنًا أيها الأصدقاء،
174
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
سيدتي، سأكون في طريقي.
175
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
ثانية واحدة فقط، السيد فيريل.
176
00:10:48,778 --> 00:10:50,519
اممم، هل كان كذلك؟
177
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
إنه توم.
178
00:10:51,563 --> 00:10:52,564
توم
179
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
هذه الساحرة، كورا
180
00:10:54,654 --> 00:10:55,916
قد تقول، إيه
181
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
هذا النوع من الأشياء يقع
ضمن نطاقنا
182
00:10:58,179 --> 00:10:59,920
مجال الخبرة.
183
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- هل تمانع أن نأتي معك؟
- معذرة، توم.
184
00:11:04,489 --> 00:11:07,449
مهلا، ماذا تفعل؟
185
00:11:07,449 --> 00:11:09,451
- العمل الميداني.
- العمل الميداني؟
186
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
أنت محظوظ أنك على قيد الحياة.
187
00:11:12,497 --> 00:11:14,282
سأعيدك
إلى المقر الرئيسي،
188
00:11:14,282 --> 00:11:15,979
حيث تنتمي،
في المكتبة،
189
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
سكب القهوة
على كتبك القديمة الغريبة.
190
00:11:18,329 --> 00:11:19,853
هناك شيء يحدث هنا.
191
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
لقد قلت ذلك بنفسك.
192
00:11:21,855 --> 00:11:22,856
[خرخرات]
193
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
"هذا المكان له رائحة كريهة."
194
00:11:24,858 --> 00:11:26,120
نعم، هذا صحيح.
195
00:11:26,120 --> 00:11:28,035
هذا هو بالضبط السبب الذي يجعلك لا يجب أن
تكون هنا.
196
00:11:28,035 --> 00:11:30,646
انظر، أنا... أنا بحاجة إلى
فهم ذلك.
197
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
حسنًا؟ وليس من
كتاب قديم غريب، بل حقيقة.
198
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
مثلما تفعل.
199
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
وبالإضافة إلى ذلك، هل أنت حقا في
عجلة من أمرك لتخبر بروم أننا فقدنا
الشحنة؟
200
00:11:42,092 --> 00:11:44,704
إذا كنتم قادمون
فمن الأفضل أن تأتوا.
201
00:11:45,530 --> 00:11:47,402
[أغنية: 'Dead Man's Stroll'
من تأليف The Revels]
202
00:11:48,142 --> 00:11:50,927
♪ قد لا أصدق
ذلك ولكن يجب أن يقال ♪
203
00:11:51,885 --> 00:11:57,455
♪ روح فقيرة
تقوم بجولة الرجل الميت ♪
204
00:11:58,587 --> 00:12:00,154
♪ [ضحك هستيري]
205
00:12:01,590 --> 00:12:03,287
♪ [ضحك هستيري]
206
00:12:03,766 --> 00:12:04,811
أوهه.
207
00:12:04,811 --> 00:12:05,899
[يطرق]
208
00:12:11,774 --> 00:12:13,384
[صوت طقطقة]
209
00:12:17,562 --> 00:12:19,608
من هناك؟
210
00:12:19,608 --> 00:12:21,349
[ثرثرة غير واضحة]
211
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
أوه،
212
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
أنظر إليك
213
00:12:27,790 --> 00:12:29,661
كلها ذات عيون دائرية.
214
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
لماذا أتيت لرؤية
جرامي أوكوم؟
215
00:12:32,099 --> 00:12:33,013
[كرا]
216
00:12:33,274 --> 00:12:34,275
[كرا]
217
00:12:34,971 --> 00:12:36,059
هاه؟
218
00:12:36,059 --> 00:12:37,234
ما هذا؟
219
00:12:37,234 --> 00:12:38,975
[طقطقة]
220
00:12:38,975 --> 00:12:40,107
أوه،
221
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
يريدون أن يعرفوا
كيفية صنع كرة الساحرة.
222
00:12:44,720 --> 00:12:46,243
حسنا سأخبرك.
223
00:12:46,243 --> 00:12:48,245
إنه أمر سهل للغاية
224
00:12:48,245 --> 00:12:50,508
أنت ترقص حولها،
225
00:12:50,508 --> 00:12:51,988
عاري تماما
226
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
ينادي: دم ابن عرس،
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
ذيل فأر،
228
00:12:56,732 --> 00:13:00,388
أحشاء ومثانة قطة سوداء،
229
00:13:00,388 --> 00:13:04,740
بيض النسر وأظافر الطفل،
230
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
قدم ضفدع الضفدع
231
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
دماغ الخفاش.
232
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
وتضع قدرًا ليغلي
233
00:13:10,659 --> 00:13:12,356
وكل ذلك يدخل.
234
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
قص بعض الشعر من رأسك
235
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
وأسفلك،
236
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
ولفهم
237
00:13:19,146 --> 00:13:21,626
حول كمية كبيرة من الأشياء من
القدر.
238
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
اجعلها مستديرة
وحجمها مناسبًا للرمي
239
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
وهذا كل شيء.
240
00:13:28,895 --> 00:13:30,853
أنتم أيها الناس
241
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
أريد أن أستبدل أرواحكم
ببعض الكرات السامة.
242
00:13:36,641 --> 00:13:40,471
تقول جرامي أوكوم: "اذهب
إلى الأمر مباشرة".
243
00:13:40,950 --> 00:13:41,908
[كرا]
244
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
وسوف تراك
245
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
في الجحيم.
246
00:13:49,480 --> 00:13:51,178
[مدعو، مدعو]
247
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
وقالت المجلة إنهم وجدوك في
كنيسة في إنجلترا.
248
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
هكذا يقولون لي.
249
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
هذا كل الحق.
250
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
الجميع يعرف أن الشيطان
لا يستطيع أن يضع قدمه في أي كنيسة.
251
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
أنت تعرف أنني لست كذلك في الواقع،
252
00:14:09,979 --> 00:14:10,980
الشيطان؟
253
00:14:10,980 --> 00:14:11,981
نعم.
254
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
أوه،
255
00:14:13,722 --> 00:14:15,550
لا، لقد قابلت ذلك الابن العاهرة.
256
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
إنه لا يشبهك في أي شيء.
257
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
هذا هو مكان كورا.
258
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
كورا!
259
00:14:24,733 --> 00:14:25,777
إنه توم!
260
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
توم فيريل!
261
00:14:29,216 --> 00:14:30,826
[نتيجة شريرة]
262
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
كورا؟
263
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
كورا؟
264
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
لقد كنت تعرف هذه الفتاة
جيدًا، أليس كذلك؟
265
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
حسنًا
266
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
نحن، أوه، لم نكن أكثر
من مجرد أطفال.
267
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
لقد كنا حبيبين.
268
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
اعتقدنا أننا
269
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
نكون دائما معا.
270
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
لقد مر وقت طويل منذ ذلك الحين، على ما أعتقد.
271
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
أوه يا فتاة
272
00:16:21,719 --> 00:16:23,025
ماذا تفعل؟
273
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
رائع. كرات الساحرة اللعينة.
274
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
هناك المزيد .
275
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
اه يا شباب؟
276
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
ماذا تعتقد بشأن هذا؟
277
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
لابد أنها تتجول في الخارج.
278
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
كل ما علي هو أن أنتظر عودتها
.
279
00:17:34,053 --> 00:17:36,751
[طنين]
280
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
سيكون هذا شيطانها المألوف،
كما أظن.
281
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
أنا اكره هؤلاء.
282
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
يتغذون على
الساحرة التي يرتبطون بها.
283
00:17:46,761 --> 00:17:48,850
يتغذون على بعضهم البعض.
284
00:17:49,285 --> 00:17:51,244
الساحرة، الحيوان.
285
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
وفقًا للتقاليد، فإنهم
يعملون كطفيليات تكافلية.
286
00:17:54,769 --> 00:17:55,987
القصص.
287
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
يا رب ارحمنا.
288
00:17:58,947 --> 00:18:01,123
[يسخر]
289
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
أمي كانت ساحرة.
290
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
أراهن أنهم تركوا تلك
التفاصيل الصغيرة خارج مجلتك،
أليس كذلك، توم؟
291
00:18:09,610 --> 00:18:10,654
همم؟
292
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
لم أقابل والدتي أبدًا.
293
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
لم اكن اريد ذلك ابدا.
294
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
في الحقيقة...
295
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
كل ما أعرفه
عن السحرة
296
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
أتمنى لو لم أفعل ذلك.
297
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
في الطريق إلى هنا
ذكرت أنك رأيت الشيطان.
298
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
منذ حوالي 15 عامًا،
299
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
على بعد ميل واحد تقريبًا من هذا
المكان بالذات،
300
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
تعال على مجرى مائي، و
301
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
كانت هناك.
302
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
لا، ليس الشيطان.
303
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
قريب بما فيه الكفاية.
304
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
وكان اسمها إفي كولب.
305
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
لقد عرفت ذلك منذ البداية
306
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
لقد كانت مشكلة.
307
00:19:06,014 --> 00:19:07,711
أنا أشعر بالخجل من أن أقول
308
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
لقد نسيت كل شيء عن
كورا فيشر المسكينة بعد ذلك.
309
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
كما ترى، إفي،
310
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
لقد كانت ساحرة،
وقد جعلتني أشعر بالحيرة،
311
00:19:15,850 --> 00:19:18,635
أعتقد أنني ربما يجب
أن أكون ساحرة أيضًا.
312
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
وكل هذا الحديث عن
السيطرة على الآخرين،
313
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
جعل الأمر يبدو جيدًا حقًا.
314
00:19:24,902 --> 00:19:26,730
نعم.
315
00:19:26,730 --> 00:19:29,124
لذا، خرجت
وحصلت على قطة سوداء ميتة.
316
00:19:29,124 --> 00:19:31,561
بينما كانت أمي بالخارج،
قمت بغليها على الموقد
317
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
حتى أصبح كل شيء مدمرا.
318
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
أخذت تلك الفوضى
إلى الخور،
319
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
لتنظيف العظام.
320
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
الآن أخبرتني إفي عن العظمة التي كنت أحملها عندما
ظهر
الشيطان
321
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
كان هذا سيكون عظمي المحظوظ.
322
00:19:45,836 --> 00:19:47,447
تعسفي جداً.
323
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
لقد عرفته منذ البداية.
324
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
لقد سمعت حكايات عنه طوال
حياتي.
325
00:20:02,766 --> 00:20:04,812
السيد أونسيلم،
326
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
بعض كبار السن
أطلقوا عليه هذا الاسم.
327
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
أطلق عليه معظم الناس لقب
الرجل الملتوي.
328
00:20:10,687 --> 00:20:13,603
الرجل الملتوي. اه.
329
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
كما تقول القصة، كان السيد أونسيلم
أحد أوائل الرجال البيض
330
00:20:16,954 --> 00:20:19,479
الذين جاءوا إلى هنا من أوروبا
منذ مئات السنين.
331
00:20:19,479 --> 00:20:22,656
لقد لعب على كلا الجانبين
في الحرب بين الولايات.
332
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
لقد أصبح رجلاً غنياً جداً.
333
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
يبدو وكأنه رجل صغير ذكي حقًا
.
334
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
كيف نجح هذا الأمر بالنسبة له؟
335
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
يقولون أن الجنة ليس فيها
مكان كبير للأغنياء.
336
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
لقد حصلوا على الكثير هناك.
337
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
لقد أعادوه إلى الأعلى،
338
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
المطالبة بالأرواح بدلاً من
العطاء القانوني.
339
00:20:45,026 --> 00:20:46,680
يقولون أنه يأخذ
340
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
بنس نحاسي
341
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
لكل روح يدعيها
للشيطان.
342
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
لقد حصل على ما يكفي منهم،
في يوم من الأيام سوف يصبح غنيًا مرة أخرى.
343
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
نظرة واحدة على السيد أونسيلم العجوز
أرعبتني وأخرجت كل الأفكار السحرية
من ذهني.
344
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
لقد أشعلت النار في طريقي إلى المنزل، وأقسمت
طوال الطريق بأن أكون جيدًا مرة أخرى.
345
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
حتى أنني أخذت تلك العظمة المحظوظة،
ورميتها بقدر ما أستطيع.
346
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
بطريقة ما، لم أتمكن أبدًا من
التخلص منه.
347
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
كنت خائفة جدًا عندما عدت إلى المنزل،
لذا واصلت الركض.
348
00:21:15,056 --> 00:21:17,145
أعتقد أن هذه هي الطريقة التي انتهى بها الأمر في
الجيش.
349
00:21:18,277 --> 00:21:20,148
[يصرخ]
350
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
لقد مررت بذلك،
351
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
بدون خدش.
352
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
ليس لأنني ولدت
محظوظا،
353
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
ذكي،
354
00:21:33,379 --> 00:21:34,423
قاسٍ...
355
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
على العكس تماما.
356
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
إنها تحتوي على قوة بداخلها.
357
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
تمامًا كما قالت الساحرة العجوز:
358
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
إنها لديها القدرة على إيذاء
الناس.
359
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
ولكنني لم أستخدمه أبدًا.
360
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
ولا مرة واحدة.
361
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
كما قلت، لم أتمنى الأذى
لأي شخص طوال حياتي.
362
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
ولكن حتى هؤلاء الأولاد هناك لا
يحاولون بكل ما في وسعهم
إحداث ثقوب في جسدي.
363
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
هل تعتقد أن هذا يعني
أنني لست ساحرة حقًا؟
364
00:22:09,415 --> 00:22:10,677
[صوت الخشب والزجاج]
365
00:22:10,677 --> 00:22:12,418
هل سمعت شيئا؟
366
00:22:13,375 --> 00:22:14,289
[اصوات الحيوانات]
367
00:23:20,529 --> 00:23:22,313
[يختنق]
368
00:23:23,706 --> 00:23:24,925
[تلهث]
369
00:23:28,842 --> 00:23:31,279
اه!
370
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
لا.
371
00:23:35,762 --> 00:23:37,633
اه!
372
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
اه! لكن!
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
كورا.
374
00:23:53,432 --> 00:23:55,782
[لهث ثقيل]
375
00:23:55,782 --> 00:23:57,523
[يبكي]
376
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
انا آسف، كورا.
377
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
لا يمكنك رؤيتي بهذه الطريقة، توم.
378
00:24:04,312 --> 00:24:05,618
صه، صه.
379
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
لا يمكنك ذلك.
380
00:24:06,619 --> 00:24:07,837
مهلا، لا بأس.
381
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
مهلا، كورا، لا بأس.
382
00:24:09,448 --> 00:24:11,232
صه، صه.
383
00:24:11,537 --> 00:24:13,452
[يبكي]
384
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
هل تستمتع بهذا العمل الميداني، جو؟
385
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
كيف تعتاد على هذا؟
386
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
سأمسك بك من النار.
387
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
لماذا فعلت ذلك يا كورا؟ هاه؟
388
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
أعلم أنني كنت
طفلاً غبيًا في ذلك الوقت،
389
00:24:32,383 --> 00:24:34,081
ولكنك كنت الذكي.
390
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
بعد رحيلك لم أعرف
ماذا أفعل.
391
00:24:36,170 --> 00:24:39,086
كان علي أن أذهب مع
نيت ساوثبي.
392
00:24:39,086 --> 00:24:41,131
لقد تزوجنا ولكنه مات.
393
00:24:41,828 --> 00:24:43,873
لقد مات اطفالنا.
394
00:24:43,873 --> 00:24:45,440
لقد كنت وحدي تماما، توم.
395
00:24:45,440 --> 00:24:47,660
لا بأس،
عليك فقط أن ترتاح الآن، أليس كذلك؟
396
00:24:47,660 --> 00:24:50,053
- عليك فقط أن ترتاح.
- إنهم قادمون نحوي.
397
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
إنهم هناك، توم. إنهم
يريدون روحي، وسيحصلون
عليها.
398
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
ليس أثناء وجودي هنا. ليس أثناء
وجودي هنا.
399
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
مهلا، صه، صه، صه، صه.
400
00:25:04,981 --> 00:25:06,548
إنها هناك!
401
00:25:06,548 --> 00:25:07,636
لقد خرجت...
402
00:25:07,636 --> 00:25:08,637
صه، صه.
403
00:25:09,333 --> 00:25:10,334
[يبكي]
404
00:25:10,813 --> 00:25:12,075
[صوت طقطقة]
405
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
يبدو لي مثل Deadsville.
406
00:25:20,562 --> 00:25:22,129
[صهيل الحصان]
407
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
أوهه.
408
00:25:27,264 --> 00:25:28,396
[نتيجة شريرة]
409
00:25:33,532 --> 00:25:34,794
[تلهث]
410
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
مهلا، أنت بخير.
411
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
من هذا الآن؟
412
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
هذا ليس الشخص الذي أتيت لرؤيته.
413
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
حسنًا، ألا يعجبني مظهرك
؟
414
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
لم تكن لديها أبدًا
حاجة إلى ارتداء ملابس الكنيسة.
415
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
هذا تومي الخاص بي.
416
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
إنها لا تبدو أكبر سنًا بيوم واحد
منذ المرة الأخيرة التي رأيتها فيها.
417
00:26:03,083 --> 00:26:05,607
الطريقة الوحيدة لمعرفة عمر
الساحرة هي
418
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
عليك أن تقطع ساقها
وتحسب الحلقات.
419
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
هل عدت لرؤيتي يا تومي؟
420
00:26:11,308 --> 00:26:12,701
لا، أنا لست كذلك.
421
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
أنت تعرف من جئت لرؤيته.
422
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
لا أتمنى أن يكون هذا الشيء مثيرًا للشفقة يا كورا فيشر.
423
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
حسنًا، إنها لا تستحق حتى
أن أعذبها، لكنني أفعل ذلك على
أية حال.
424
00:26:24,626 --> 00:26:26,367
[يبكي]
425
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
كيف من المتوقع أن تقضي الفتاة
وقتها؟
426
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
لا أعلم ما الذي رأيته
في هذا
المخلوق الصغير المأساوي، تومي.
427
00:26:39,380 --> 00:26:42,513
لماذا لم تحصل على أي روح
لتسرقها.
428
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
لا تذكر اسمها في فمك
، أيها العاهرة الشريرة العجوز!
429
00:26:45,604 --> 00:26:46,909
[ضحك]
430
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
انا فقط ألعب.
431
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
هل تتذكر كيف أحب
اللعب يا توم؟
432
00:26:57,528 --> 00:26:59,052
أنت , لا؟
433
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
أنا أعلم لماذا أنت هنا.
434
00:27:01,881 --> 00:27:04,405
وهو يعلم ذلك أيضًا.
435
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
لقد حصل
436
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
دعونا نسميها فقط
437
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
عمل غير مكتمل معك.
438
00:27:12,892 --> 00:27:14,197
أنا أعرف.
439
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
هدفي هو الانتهاء منه.
440
00:27:15,677 --> 00:27:17,113
[يضحك]
441
00:27:17,113 --> 00:27:18,332
اه!
442
00:27:19,333 --> 00:27:20,856
- يسوع
- مهلا!
443
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
ما زال أرنبًا بريًا يتمتع
بالحيوية أكثر من العقل، أليس كذلك؟
444
00:27:24,251 --> 00:27:25,208
مهلا، هذا يكفي من ذلك.
445
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
أخبر سيدك إذا كان يريد
الوصول إلى هؤلاء الفقراء،
446
00:27:29,169 --> 00:27:31,040
سوف يتوجب عليه أن يمر
بي.
447
00:27:31,040 --> 00:27:33,869
أنت؟ ها. سيدي
448
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
إنه ليس خائفا منك على الإطلاق .
449
00:27:38,352 --> 00:27:39,832
و تومي
450
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
لقد نسيت تقريبا.
451
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
لقد طلب مني أن أقدم لك
هدية.
452
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
لا!
453
00:27:48,405 --> 00:27:50,669
أخشى أنه لا يبدو ذا أهمية كبيرة.
454
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
لقد كنت أركبه بقوة
كل ليلة منذ رحيلك.
455
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
أعتقد أنه كان على وشك الإرهاق.
456
00:27:58,720 --> 00:27:59,852
لعنة عليك يا إفي كولب!
457
00:28:00,287 --> 00:28:01,723
لعنة عليك!
458
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
هذا لا يمكن أن يكون حقيقيا.
459
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
مشع، يا رجل.
460
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
أوه،
461
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
أوه لا.
462
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
لا.
463
00:28:21,525 --> 00:28:24,441
[صهيل الحصان]
464
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
ماذا فعلوا بك يا
أبي؟ ماذا؟
465
00:28:34,277 --> 00:28:35,670
[أزيز]
466
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
أبي. ششش، ششش، شش. هي.
467
00:28:39,500 --> 00:28:40,806
تومي.
468
00:28:41,458 --> 00:28:43,591
هذا أنت يا فتى؟
469
00:28:43,591 --> 00:28:47,290
أنت، أنت تأتي إلى المنزل.
470
00:28:47,290 --> 00:28:48,204
أنت.
471
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
يأتي...
472
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
أنا آسف يا أبي. أنا...
473
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
كورا؟
474
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
هل القس واتس لا يزال في تلك
الكنيسة الصغيرة على جانب
الجبل؟
475
00:29:14,187 --> 00:29:16,537
إنه كذلك، لكن لا يمكنك الصعود إلى
هناك، توم.
476
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
لقد سمعت إفي كولب،
477
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
الرجل الملتوي في انتظارك.
478
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
ربما هو...
479
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
ربما لهذا السبب عدت.
480
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
اعتقدت أنني سأواجه
هذا الشيطان القديم.
481
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
ليس قبل أن أدفن هذا
الخاطئ في أرض الكنيسة.
482
00:29:38,428 --> 00:29:39,908
[طنين]
483
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
يا إلهي، كورا!
484
00:29:43,346 --> 00:29:45,000
أوه!
485
00:29:45,000 --> 00:29:46,610
[طنين]
486
00:29:46,610 --> 00:29:48,003
[لهث ثقيل]
487
00:29:48,917 --> 00:29:51,180
[شهقة]
488
00:29:55,315 --> 00:29:56,620
أوه.
489
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- لم تريدني أن أسحق؟
- لا،
490
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
السحق جيد.
491
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
أوافق على ذلك تماما.
492
00:30:04,280 --> 00:30:07,414
[أغنية: 'Did You'
من تأليف Morrie Morrison Orchestra
ft Alyce Hauser]
493
00:30:07,414 --> 00:30:10,243
♪ هل أحببتني حقًا
؟ ♪
494
00:30:16,031 --> 00:30:19,948
♪ هل كنت مهتمًا حقًا؟
495
00:30:23,430 --> 00:30:26,825
♪ هل افتقدتني حقًا
؟ ♪
496
00:30:26,825 --> 00:30:28,217
[تمتمة]
497
00:30:29,871 --> 00:30:31,525
♪ قبلني
498
00:30:31,873 --> 00:30:37,096
♪ أتساءل عما إذا كان قلبك
موجودًا هناك من قبل ♪
499
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
ماذا؟
500
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
لا شيء.ششش...
501
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
مهلا، حاول الحصول على بعض النوم، حسنًا؟
502
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
نعم صحيح.
503
00:31:06,647 --> 00:31:12,653
♪ أم أنك
كذبت حقًا ♪
504
00:31:15,569 --> 00:31:18,877
♪ هل سبق لك حقًا
505
00:31:19,486 --> 00:31:22,184
♪ هل تهتم حقًا؟
506
00:31:23,142 --> 00:31:24,230
[كرا]
507
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
♪ هل أحببتني حقًا؟
508
00:31:28,887 --> 00:31:30,976
[صوت نقر وصراخ]
509
00:31:31,977 --> 00:31:34,631
[يصرخ]
510
00:31:43,902 --> 00:31:46,165
هل تريد مني أن آخذه
لبعض الوقت؟
511
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
أوه، خطاياي هي التي فعلت ذلك،
إنه عبء عليّ أن أحمله.
512
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
فكر في الأمر بشكل مختلف قليلا،
513
00:31:54,651 --> 00:31:57,959
أعتقد أن الخطايا هي
مجرد جزء من هويتنا.
514
00:31:57,959 --> 00:32:00,570
ولدنا معهم
وسنموت معهم.
515
00:32:00,570 --> 00:32:03,617
هل تقصد مثل خطيئة آدم وحواء ؟
516
00:32:03,617 --> 00:32:05,401
أعني الخطايا التي لا يمكنك التخلص منها.
517
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
لقد رأيتهم
518
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
وهم ينمون مرة أخرى.
519
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
أنا أتحدث مجازيًا،
بالطبع.
520
00:32:19,285 --> 00:32:21,374
الناس ودودون هنا.
521
00:32:21,374 --> 00:32:24,159
ملح الأرض اللعينة.
522
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
ربما يمكنك
مساعدتي في شيء ما، كورا.
523
00:32:28,250 --> 00:32:30,687
سأحاول.
524
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
لقد كنت أدرس التعويذات.
525
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
ما الذي يحركهم؟
526
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
الأمر لا يتعلق
فقط بالكلمات، أليس كذلك؟ أعني،
527
00:32:37,825 --> 00:32:40,045
التعويذة بمفردها لا تفعل
شيئا.
528
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
حسنًا، في حالتي، قمت ببيع
روحي الفانية للشيطان.
529
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
لذا ربما يساعد ذلك على
تشحيم العجلات إلى حد ما.
530
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
يمين.
531
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
وبالإضافة إلى ذلك؟
532
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
يحتاج إلى لمس قلبك.
533
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
عندما أقوم بعمل سداسي،
534
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
أفكر في
الشيء الأكثر حزنًا الذي أستطيع أن أفكر فيه.
535
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
يبدو أن هذا يجعل
السحر أقوى.
536
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
هذا ليس من شأني
537
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
أملك
538
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
هل كنت تحاول القيام
بالسحر الساحر؟
539
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
إنه مجرد بحث.
540
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
تريد أن تكون حذرا حقا
مع هذا الأمر.
541
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
بلد تعدين الفحم.
542
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
نعم،
543
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
المنطقة بأكملها مليئة
بالأنفاق.
544
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
إذا كانت هذه الغابات حية،
545
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
الأنفاق هي بمثابة
الأوردة تحت الجلد.
546
00:34:00,821 --> 00:34:02,040
[كرا]
547
00:34:05,478 --> 00:34:07,219
[طقطقة]
548
00:34:18,012 --> 00:34:19,361
أوهه.
549
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
ما هذا؟
550
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
لا شئ.
551
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
كورا؟ كورا؟
552
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
كورا؟
553
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
كورا!؟
554
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- كورا؟
- كورا؟
555
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
كورا!
556
00:34:36,030 --> 00:34:38,554
[نتيجة مثيرة للقلق]
557
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
هذا ممتع.
558
00:35:04,406 --> 00:35:05,799
[تكسير العظام]
559
00:35:44,272 --> 00:35:46,144
اه!
560
00:36:00,549 --> 00:36:02,116
أرج!
561
00:36:09,819 --> 00:36:11,299
اه!
562
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
اه!
563
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
اللعنة.
564
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
هل انا ميت؟
565
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
ربما.
566
00:36:50,295 --> 00:36:52,122
حسنًا،
567
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
هذا كل الحق.
568
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
الجميع يعرف أن الشيطان لا يستطيع
أن يضع قدمه في أي كنيسة.
569
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
ما هذا المكان بحق الجحيم؟
570
00:37:51,269 --> 00:37:53,836
أعتقد أنك تعرف.
571
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
إنها أمك، أليس كذلك؟
572
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
هذا جديد بالنسبة لي،
لم أرى وجهها قط.
573
00:38:06,980 --> 00:38:09,548
نعم، أعتقد أنها هي.
574
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
حاولت التهرب
من دفع ثمن كل تلك الخطايا.
575
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
الآن لن يكون لديها أي راحة من
العذاب.
576
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
لم تنم ولو للحظة واحدة منذ
أيام أكثر مما أستطيع أن أحصيها.
577
00:38:22,212 --> 00:38:23,997
[تلهث]
578
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
خطايا؟
579
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
لم يكن من الممكن أن يكونوا
بهذا السوء،
580
00:38:29,089 --> 00:38:30,220
يمين؟
581
00:38:30,612 --> 00:38:35,313
كانوا كثيرين، وكانوا يختلطون
بالشياطين،
582
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
طارت على التيس الأسود
ووهبتها من أجل السبت،
583
00:38:39,795 --> 00:38:42,842
تغير شكلها إلى شكل
القوارض،
584
00:38:42,842 --> 00:38:45,105
وأشياء لا يمكن تسميتها.
585
00:38:45,932 --> 00:38:48,326
[رفرفة الأجنحة]
586
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
إنه هنا.
587
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
رائع.
588
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
هذا طائر كبير جدًا.
589
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
الوحش يأخذ أشكالا عديدة،
590
00:39:09,782 --> 00:39:11,523
هذا لا يكون إلا واحدا.
591
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
حلو
592
00:39:14,308 --> 00:39:16,615
سارة.
593
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
ماذا بحق الجحيم؟
594
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
لو سمحت.
595
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
رحمة.
596
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
إذا سامحتني،
دعني أصعد إلى الله.
597
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
الى الله؟
598
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
لا، هذا هو المكان الذي تنتمي إليه.
599
00:39:35,068 --> 00:39:36,939
ربي.
600
00:39:36,939 --> 00:39:38,767
سيدي.
601
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
ماذا أستطيع أن أعطيك أكثر من ذلك؟
602
00:39:42,075 --> 00:39:43,946
أكثر من ذلك بكثير.
603
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
هل لا تشعر
بالحياة الجديدة التي تنمو بداخلك؟
604
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
هل هذا غير ممكن؟
605
00:39:51,867 --> 00:39:53,608
شيء مظلم.
606
00:39:53,956 --> 00:39:55,610
خبيث.
607
00:39:55,610 --> 00:39:57,960
لا يمكن أن يكون الأمر كذلك لأنني ميت.
608
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
لقد غنيت في عمق
الليل،
609
00:40:00,963 --> 00:40:03,488
وأجابت الأشياء الليلية.
610
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
الآن سوف تعطي
العالم هدية.
611
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
هدية.
612
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
ابن.
613
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
[يصرخ]
614
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
ابن جميل.
615
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
أوه.
616
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
واو، سهل هناك، سهل.
617
00:40:35,607 --> 00:40:37,478
أنا بخير.
618
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
يا إلهي، أشعر
وكأن ميني مينوسو ضربت
رأسي.
619
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
اهه.
620
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
لقد أعادك.
621
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
كورا. كورا!
622
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
كورا!
623
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
كورا.
624
00:41:11,512 --> 00:41:13,558
[تلهث]
625
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
لقد استخدمته.
626
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
لقد استخدمت العظم المحظوظ.
627
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
لو لم أكن ساحرة من قبل...
628
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
أنا بالتأكيد الآن.
629
00:41:46,939 --> 00:41:48,593
[موسيقى حزينة]
630
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
ها أنت ذا، يا أبي.
631
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
إنها أرض مقدسة.
632
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
دعونا ندخل بك، أيها
الخاطئ العجوز.
633
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
القس.
634
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
هل أنت توم فيريل؟
635
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
كيف عرفت يا قس؟
636
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
لقد قالت لي.
637
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
هي؟
638
00:42:56,051 --> 00:42:57,749
هناك فتاة هنا.
639
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
تعالوا قبل بضع دقائق
يا رفاق. جريئين
كالنحاس.
640
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
ألا تراها؟
641
00:43:09,804 --> 00:43:11,066
حسنًا،
642
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
ربما هي شبح.
643
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
هل هي كورا فيشر؟
644
00:43:16,594 --> 00:43:18,030
كورا فيشر؟
645
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
نعم.
646
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
تذكرها عندما كانت مجرد
شرغوف صغير.
647
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
ربما يكون للشيطان جسد،
648
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
ولكنه لم يحصل على روحها.
649
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
إنه والدك، أليس كذلك؟
650
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
اعتقد أنه ينبغي أن يتم
دفنه في أرض الكنيسة المناسبة.
651
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
فهو سوف يفعل ذلك.
652
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
حسناً يا أبي.
653
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
لكن أعتقد أن لديك
غرضًا آخر لوجودك هنا على
متن الإعصار، أليس كذلك؟
654
00:43:59,288 --> 00:44:00,550
نعم سيدي.
655
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
نحن، اه،
656
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
هدفنا هو الصعود إلى هذا التل.
657
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
هل أنت ذاهب إلى منزله؟
658
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
الآن، لماذا يريد أي أحمق
أن يفعل شيئًا كهذا
؟
659
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
لقد مات والدي.
660
00:44:25,880 --> 00:44:28,143
كورا
661
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
لقد ميت.
662
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
انا آسف يا فتاة.
663
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
ربما كل ما تبقى لي أن أفعله هو
أن أسلم نفسي له.
664
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
قل له خذ جسدي
665
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
خذ روحي
666
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
خذ فلسك اللعين.
667
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
طالما لم يعد هناك
قتل على ضميري.
668
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
في نهاية المطاف، الصفقة هي الصفقة،
أليس كذلك؟
669
00:44:53,908 --> 00:44:55,431
هذا سخيف.
670
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
لقد كنت مجرد طفل،
صفقة مع كيان شيطاني؟
671
00:44:57,651 --> 00:44:59,392
كيف يمكن أن
يكون هذا ملزما؟
672
00:44:59,392 --> 00:45:02,047
- أوه، سيكون ملزما.
- هيل بوي.
673
00:45:02,047 --> 00:45:05,006
نعم، إنه نوع من الترابط.
674
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
انظر، قد يكون هناك بعض
المجال للمناورة.
675
00:45:09,054 --> 00:45:10,533
هذا هو سبب وجودي هنا.
676
00:45:10,533 --> 00:45:12,361
لإعادة التفاوض.
677
00:45:12,361 --> 00:45:14,712
التفاوض، مؤخرتي.
678
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
حسنًا، يبدو وكأنه
رجل مقنع جدًا،
أيها القس، أليس كذلك؟
679
00:45:19,325 --> 00:45:22,502
كبرياء الرجال وحماقتهم، كل
هذا.
680
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
حسنًا، إذا كنت تريد الذهاب، فمن الأفضل
أن تفعل ذلك عندما تكون الشمس مشرقة في
السماء.
681
00:45:26,941 --> 00:45:29,422
قوتها تكون أقوى عندما
يكون المكان مظلما.
682
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
سوف تبقون هنا الليلة.
683
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
لقد وصلنا إلى البوجي ووجي، والوعظ.
684
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
يبدو أن لدينا
بعض ضوء النهار المتبقي.
685
00:45:36,211 --> 00:45:37,822
هل أنت متأكد من ذلك؟
686
00:45:38,300 --> 00:45:39,824
[نتيجة شريرة]
687
00:45:47,962 --> 00:45:50,791
هذا، هذا، لا،
انتظر، هذا غير ممكن.
688
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
لا، الأرض لا
تدور، إنها لا تدور بهذه الطريقة
.
689
00:45:54,447 --> 00:45:56,101
[يضحك]
690
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
نحن في وقته في
الإعصار.
691
00:46:01,106 --> 00:46:02,672
[طقطقة]
692
00:46:03,543 --> 00:46:05,806
[ترانيم صدى نفسية]
693
00:46:11,638 --> 00:46:13,553
لدينا شركة.
694
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
هناك الكثير من السحرة في
هذه الأنحاء.
695
00:46:16,469 --> 00:46:17,992
لقد كان دائما.
696
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
كان هناك الكثير من
الناس العاديين أيضًا.
697
00:46:21,648 --> 00:46:25,695
في الوقت الحاضر، معظمهم مجرد السحرة.
698
00:46:30,352 --> 00:46:32,877
هاهاها! هللويا.
699
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
وأقود العمي
في طريق لم يعرفوه.
700
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
وأجعل
الظلمة نورا لهم.
701
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
والأشياء الملتوية مستقيمة.
702
00:46:50,198 --> 00:46:52,331
أونيروس والليل
703
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
أغمض عينيك
704
00:46:56,248 --> 00:46:59,773
[همس]
705
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
يحتاج إلى لمس قلبك.
706
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
عندما أقوم بعمل سداسيات.
707
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
أفكر في
الشيء الأكثر حزنًا الذي أستطيع أن أفكر فيه.
708
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
لا تضطرب قلوبكم.
709
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
هؤلاء السحرة لا يستطيعون أن يضعوا
أقدامهم على هذه الأرض المقدسة.
710
00:47:20,359 --> 00:47:23,318
وهذا السحر الأسود
711
00:47:23,318 --> 00:47:25,277
لا يوجد شيء جيد هنا.
712
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
أعتقد أننا سوف نكتشف
قريبا بما فيه الكفاية.
713
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
هل تشك في قوة
الصلاة يا ابني؟
714
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
أنا فقط أحب أن يكون لدي بعض
الذخيرة ذات العيار العالي
في متناول اليد.
715
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
فقط في حالة.
716
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
أوه! شيي. ها!
717
00:48:15,240 --> 00:48:16,589
تومي...
718
00:48:16,589 --> 00:48:17,895
ششش!
719
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
تومي...
720
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
أعلم أنك تستطيع سماعي هناك.
721
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
ألم يكن لديك ما يكفي من المتاعب
ليوم واحد؟
722
00:48:26,773 --> 00:48:30,820
[أنين]
لم يبدأ الأمر بعد حقًا.
723
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
كل أصدقائك في تلك الكنيسة
معك،
724
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
سوف يموتون جميعا.
725
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
كل ذلك على حسابك.
726
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
ولهذا السبب يجب عليك
الخروج ومواجهته.
727
00:48:46,358 --> 00:48:48,447
[ضحك]
728
00:48:51,058 --> 00:48:53,495
[طرق]
729
00:48:54,453 --> 00:48:56,716
[طرق]
730
00:48:57,717 --> 00:48:59,719
[طرق]
731
00:49:02,156 --> 00:49:03,984
[صراخ]
732
00:49:07,074 --> 00:49:10,034
لا تهتز مؤخرة إلفيس
بهذه القوة.
733
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
يا قس، هل مناجم الفحم تعمل تحت هذه الكنيسة؟
734
00:49:12,950 --> 00:49:15,256
أوه، إنهم يركضون في كل مكان.
735
00:49:15,691 --> 00:49:22,568
انهار منجم للفحم
منذ حوالي 30 عامًا. في المرة الأخيرة اهتزت الأرض
بهذا الشكل.
736
00:49:22,568 --> 00:49:24,657
مقتل 100 رجل.
737
00:49:24,657 --> 00:49:25,919
دفن حياً.
738
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
مكان رائع لبناء كنيسة،
أليس كذلك، جو؟
739
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
أين توم؟
740
00:49:32,012 --> 00:49:33,971
[يضحك]
741
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
لا أرى ما هو
مضحك للغاية.
742
00:49:42,414 --> 00:49:44,285
[طقطقة]
743
00:49:44,677 --> 00:49:46,200
[الأغاني]
744
00:50:11,747 --> 00:50:13,967
[همسات جهنمية]
745
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
يا توم فيريل الصغير، تعال
لرؤيتي.
746
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
أحضر لي عظمتي المحظوظة.
747
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
لقد جئت لأحصل عليه،
توم فيريل.
748
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
نعم وسأعطيها
لك.
749
00:50:54,790 --> 00:50:57,315
يجب عليك أن تقطع لي وعدًا واحدًا.
750
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
لا يحدث أي ضرر
لهؤلاء الأشخاص الطيبين هناك.
751
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
لكنك أنت من وضعهم في
طريق الأذى،
752
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
ليس انا.
753
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
حسناً إذن.
754
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
حسنًا.
755
00:51:40,445 --> 00:51:43,404
[الأغاني]
756
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
أنا لا أعتقد ذلك.
757
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
انظر، أنا لا أحب هذه الصفقة.
758
00:51:57,549 --> 00:51:58,941
أنت تريد ذلك بشدة،
759
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
وهذا ما يجعلني لا أريدك
أن تحصل عليه.
760
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
إذهب إلى الداخل، توم.
761
00:52:05,165 --> 00:52:06,427
يذهب.
762
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
حسنًا، أليس أنت
ابن عاهرة قبيحًا؟
763
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
هنا يطلق القدر على الغلاية لقب الأسود ، ولكن
764
00:52:15,001 --> 00:52:17,960
يسوع هـ.
765
00:52:24,880 --> 00:52:28,145
[الأغاني]
766
00:52:28,580 --> 00:52:30,495
أوه، نعم، هذا صحيح.
767
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
لقد ذكر الحورية العريضة في الشجرة
أنك لم تكن
خائفًا مني.
768
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
حسنًا، خمن ماذا؟
أنا أيضًا لست خائفًا منك.
769
00:52:39,199 --> 00:52:42,159
إذن لماذا لا تستدير؟
770
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
أخرج مؤخرتك الملتوية
من هنا، وخذ هؤلاء
العاهرات المذهولات معك.
771
00:52:47,033 --> 00:52:49,644
لقد كان لديك جانب مختلف
772
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
عندما شاهدت
أمك تحترق.
773
00:52:53,692 --> 00:52:55,433
ماذا تقول بحق الجحيم يا جومبي؟
774
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
ارحل عن هذه الكنيسة
يا سيد أونسيلم. ارحل الآن.
775
00:52:59,350 --> 00:53:01,743
لقد رأيت كيف هي.
776
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
هذا الشيء المحزن.
777
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
إنها تعاني كثيرا.
778
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
ولكن في استطاعتي
أن أخفف من آلامها.
779
00:53:15,844 --> 00:53:20,109
دع روحها الريشية
تأخذ الجناح.
780
00:53:20,109 --> 00:53:21,502
حقًا؟
781
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
هل ستفعل ذلك؟
782
00:53:23,417 --> 00:53:24,940
نعم.
783
00:53:24,940 --> 00:53:28,553
كل ما أطلبه هو شيء صغير في المقابل .
784
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
أنك تقوم بتحريك رأس
ذلك الصغير توم فيريل.
785
00:53:33,949 --> 00:53:35,386
وأحضره إلى هنا.
786
00:53:37,257 --> 00:53:39,477
نحن فقط
787
00:53:39,477 --> 00:53:41,653
إعادة التفاوض.
788
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
أنا متأكد من أننا نستطيع أن نرى وجها لوجه.
789
00:53:50,357 --> 00:53:51,880
لماذا؟
790
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
أنت تمتلك دماء ساحرة في
داخلك، يا صديقي.
791
00:53:58,278 --> 00:54:00,628
أنت تشبهني أكثر
792
00:54:00,628 --> 00:54:02,674
من أنك مثلهم.
793
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
هيا أيها الثعبان، دعنا نرقص.
794
00:54:08,245 --> 00:54:10,551
[طنين]
795
00:54:12,901 --> 00:54:15,121
[يشتد الطنين]
796
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
أوهه!
797
00:54:29,266 --> 00:54:30,789
[يضحك]
798
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
ساعده.
799
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
أوه، هيا!
800
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
أوه! إنه يرتدي التنورة الاسكتلندية. إنه يرتدي التنورة الاسكتلندية
بالتأكيد.
801
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
آه! أنا لا أرتدي التنورة الاسكتلندية.
802
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
لا يمكنك الاختباء هناك
إلى الأبد، تومي.
803
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
الرجل الملتوي سوف يرهقك
أيها الصبي.
804
00:55:10,568 --> 00:55:13,310
أوه، أغلق فمك الملعون.
805
00:55:13,310 --> 00:55:17,749
سيجلب عليك أحزانًا
أسوأ مائة مرة مما
شربته
806
00:55:17,749 --> 00:55:19,185
هل حصل أبي على أي شيء؟
807
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
اخرجي من جمجمتي أيتها
الساحرة! أيتها الساحرة! اخرجي من
جمجمتي!
808
00:55:24,190 --> 00:55:25,844
اه!
809
00:55:27,759 --> 00:55:29,021
جو
810
00:55:29,021 --> 00:55:31,806
أنا بحاجة إليك.
811
00:55:31,806 --> 00:55:32,981
القس.
812
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
الآن نحن نعلم كلينا،
يا قس، أن الصفقة هي الصفقة.
813
00:55:39,205 --> 00:55:41,686
هذا ما سأفعله.
814
00:55:41,686 --> 00:55:46,299
سأشتري
منك تلك العظمة المحظوظة.
815
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
لا يوجد شيء هنا
للبيع لك، السيد أونسيلم.
816
00:55:52,610 --> 00:55:53,524
افعلها.
817
00:55:54,220 --> 00:55:56,135
تمام.
818
00:55:56,135 --> 00:55:57,615
أمم! اه!
819
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
هيا يا جو، عليك أن
تسحب بقوة أكبر.
820
00:56:01,227 --> 00:56:02,228
- تعال!
- اه!
821
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
أوه، أعلم أنك لا تحتاج إلى
العملة القانونية، أيها الرجل العجوز.
822
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
ولكن ماذا عن الزمن؟
823
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
ماذا تعطي مقابل ذلك؟
824
00:56:14,849 --> 00:56:16,547
عشر سنوات منها؟
825
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
ماذا تفعل بي يا شيطان؟
826
00:56:19,419 --> 00:56:20,420
ماذا عن
827
00:56:20,420 --> 00:56:21,769
عشرون؟
828
00:56:22,161 --> 00:56:24,206
إصلاح تلك
829
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
عيونك بينما نحن في ذلك.
830
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
تعال!
831
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
لا يا سيدي! لقد نضجت بشكل جيد
وفقًا لسنواتي وآلامي،
832
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
ولا أريد شيئا آخر.
833
00:56:43,878 --> 00:56:45,053
[طقطقة]
834
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
لقد قامت آبي رايلي بتسميم
زوجين. كيف تم زرعها
في ساحة الكنيسة؟
835
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
كم من الخطاة
في هذه الأرض المقدسة.
836
00:57:08,860 --> 00:57:10,557
[الأغاني]
837
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
يتعفن اللحم، لكن الخطيئة تستمر.
838
00:57:24,266 --> 00:57:26,530
[الأغاني]
839
00:57:39,717 --> 00:57:41,240
يا للقرف.
840
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
حسنًا، هل أنت متأكد من أنك بخير؟
لأن--
841
00:57:43,329 --> 00:57:44,983
هل تريد أن تضع
إصبعك في؟
842
00:57:44,983 --> 00:57:46,027
لا لا افعل.
843
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
لا يمكنك الاستمرار في النزيف
بهذه الطريقة
844
00:57:47,420 --> 00:57:48,682
سوف أكون بخير.
845
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- لا، لا، لن تكوني بخير
- بوبي جو.
846
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
جزء من العمل.
847
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
حسنًا؟ لا أستطيع الانتظار حتى أضع يدي
على هذا هاودي دودي اللعين
848
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
حيث تستمر الضربات
في القدوم.
849
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
إنه يبدو مختلفًا بعض الشيء،
أليس كذلك؟
850
00:58:50,396 --> 00:58:51,440
مم-هممم.
851
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
لقد كنت تحب هؤلاء
الفتيات الجميلات دائمًا، أليس كذلك، أيها القس؟
852
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
أستطيع أن أشعر بنظراتك
عليّ وأنا أقدم لهم عظات يوم الأحد.
853
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
استلقي على ظهرك يا أبيجيل،
فهذا لم يعد عالمك.
854
00:59:13,767 --> 00:59:15,856
قبلني يا أبي.
855
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
قبلني كما كنت
تريد دائما.
856
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
قبل هذا.
857
00:59:28,869 --> 00:59:30,958
[الأغاني]
858
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
ماذا تفعل؟
859
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
كالي هيكس، الزانية.
860
00:59:37,312 --> 00:59:39,140
زان!
861
00:59:43,884 --> 00:59:46,670
آبل جاكوبس.
862
00:59:46,670 --> 00:59:48,193
مقامر.
863
00:59:49,281 --> 00:59:51,718
جوزي وارد.
864
00:59:51,718 --> 00:59:53,851
زير نساء.
865
00:59:56,201 --> 00:59:59,073
مانلي لانجريشي.
866
00:59:59,073 --> 01:00:01,772
مستلقٍ في حالة سُكر.
867
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
الكذب في حالة سكر!
868
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
ناثان جرين.
869
01:00:12,086 --> 01:00:15,612
قاتل.
870
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
مثل البط في معرض المقاطعة.
871
01:00:17,657 --> 01:00:19,746
فلورا سو بيكر.
872
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
عاهرة خائنة.
873
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
عاهرة خائنة.
874
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
هناك كالدر.
875
01:00:27,232 --> 01:00:30,539
قاتل الاطفال.
876
01:00:30,539 --> 01:00:33,194
[ترانيم غير واضحة
وضحك هستيري]
877
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
لقد ماتوا ودُفنوا.
878
01:00:38,896 --> 01:00:40,767
لقد غفرت الخطايا.
879
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
المغفرة لا تعني النسيان.
880
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
وايت فيريل.
881
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
رجل عجوز سكران.
882
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
ها ها ها.
883
01:00:51,212 --> 01:00:52,736
أغسك
884
01:00:53,171 --> 01:00:54,041
أوه!
885
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
ما هذا؟
886
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
لا، انتظر، انتظر.
887
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
اللعنة.
888
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
عذرا يا أبي.
889
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
يا رب، لا أستطيع النظر إلى هذا
بعد الآن.
890
01:01:29,903 --> 01:01:32,993
خذ عيني بعيدا.
891
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
وأنا لا أريد أي هدايا من
الشيطان.
892
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
شكرا لك يا رب.
893
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
توم فيريل!
894
01:02:00,107 --> 01:02:02,196
أعطني عظمة القطة القديمة!
895
01:02:02,196 --> 01:02:04,242
لم أكن سأستخدمه أبدًا،
يا قس.
896
01:02:04,242 --> 01:02:07,245
انظر الآن، أنا لست
رجلاً مثاليًا.
897
01:02:07,593 --> 01:02:09,029
لا أحد منا كذلك.
898
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
لقد حصلت على ظل في
قلبي مثل أي شخص آخر.
899
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
لكنك سترى هذا الضوء،
توم فيريل.
900
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
سوف تسمح له
بالاشتعال بداخلك.
901
01:02:21,259 --> 01:02:23,827
تمامًا كما
يضيء هذا الضوء في داخلي.
902
01:02:33,358 --> 01:02:35,926
أنا متحمس للغاية.
903
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
سأفجر هذا الشر
على مصراعيه.
904
01:02:38,929 --> 01:02:40,408
سأعصره.
905
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
سأعصر
الروح القدس
906
01:02:44,325 --> 01:02:48,808
في هذه العظمة الشريرة السيئة الحظ!
907
01:02:48,808 --> 01:02:50,897
أستطيع أن أشعر به.
908
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
أنظر إليه يا توم فيريل.
909
01:02:53,987 --> 01:02:55,423
أنظر إليه!
910
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
كل قبر في هذه الساحات
911
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
تم حفرها بهذه المجرفة.
912
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
إذا لم يكن مليئا بالله
913
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
ثم لا يوجد شيء.
914
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
عصاك وعصاك!
915
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
إنهم يعزوني.
916
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
هذا سوف يعمل.
917
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
نعم.
918
01:03:55,875 --> 01:03:59,009
[سعال]
919
01:04:08,714 --> 01:04:11,021
[طقطقة]
920
01:04:11,891 --> 01:04:13,762
[مدعو]
921
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
إنه ذاهب إلى المنزل.
922
01:04:21,031 --> 01:04:22,902
أه أه، هيل بوي، لا.
923
01:04:22,902 --> 01:04:26,210
نحن نبلغ عن هذا ونعود
مع الفريق بأكمله من
المكتب.
924
01:04:26,210 --> 01:04:27,907
من الأفضل أن أنهي هذا الأمر،
فهو مصاب.
925
01:04:28,168 --> 01:04:29,300
إنه ضعيف.
926
01:04:29,300 --> 01:04:31,389
جو، لقد انتهيت.
927
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
البقاء هنا
مع القس.
928
01:04:33,521 --> 01:04:35,697
- لا.
- لن نعود،
929
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
تستمر في النزول من
ذلك الجبل ولا تتوقف
حتى تجد هاتفًا.
930
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
لا تعود إلى هنا أبدًا.
931
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
ماذا؟
932
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
احتفظ بالمجرفة.
933
01:04:58,503 --> 01:05:01,419
[أغنية: "البحر المسحور"
من فرقة The Bentleys]
934
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
لقد تم تسميته
بهذا منذ أن أستطيع أن أتذكر.
935
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
منذ وقت طويل، أدى إعصار
إلى سقوط مجموعة كبيرة من الأشجار على
هذا الجبل.
936
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
ولم ينموا مرة أخرى أبدًا.
937
01:05:17,914 --> 01:05:20,264
لا أحد على قيد الحياة يتذكره.
938
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
ربما كان ذلك منذ ألف عام
على حد علمي.
939
01:05:22,962 --> 01:05:25,356
والجحيم، ربما
لم يكن إعصارًا على الإطلاق.
940
01:05:25,356 --> 01:05:27,097
كيف ذلك؟
941
01:05:27,097 --> 01:05:28,489
حسنًا،
942
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
يقول الهنود أن الأمر
كان سيئًا دائمًا.
943
01:05:31,492 --> 01:05:35,105
يقولون أن هناك أشباحًا
ومخلوقات هنا أقدم من
الطوفان.
944
01:05:35,105 --> 01:05:39,283
حيوانات نادرة.
شونوكينز. أرواح الجبال.
945
01:05:39,674 --> 01:05:41,154
ها أنا ذا،
946
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
ربما أكون أتحدث
من مؤخرتي هنا، ولكن
947
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
قد يكون ينظر إلى
صدع الأبعاد.
948
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
سيناريو من نوع لافكرافت.
949
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
الآلهة القديمة تفرض طريقها
إلى عالمنا.
950
01:05:55,516 --> 01:05:57,649
لا أعرف شيئا عن
هذا، ولكن
951
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
إنه مكان غريب، يثير مشاعر سيئة،
هذا أمر مؤكد.
952
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
سوف نحتاج إلى مجرفة جديدة.
953
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
شيء ما في هذه التلال.
954
01:06:17,756 --> 01:06:19,323
شيء مسكون.
955
01:06:19,323 --> 01:06:20,889
شر.
956
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
في الأشجار.
957
01:06:22,369 --> 01:06:23,588
في التراب.
958
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
قال توم أن هذه التلال
كانت مثل شيء حي.
959
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
تعال مرة أخرى؟
960
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
وقال إن المناجم القديمة كانت بمثابة
نظامها الدوري.
961
01:06:37,645 --> 01:06:39,430
عروقها تجري تحت الأرض.
962
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
الرجل الملتوي، على ما أعتقد،
963
01:06:43,129 --> 01:06:45,697
أعتقد أنه يستمد القوة منه.
964
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
هل لديك شيء
في ذهنك يا فتاة؟
965
01:06:47,481 --> 01:06:49,005
شيئ لا يعجبني.
966
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
ربما إذا قمنا بتعطيل مصدر الطاقة
، يمكننا أن نؤذيه.
967
01:06:52,008 --> 01:06:53,748
ماذا؟
968
01:07:02,279 --> 01:07:04,803
انا اتحدث عن التخريب.
969
01:07:04,803 --> 01:07:08,589
لو كانت هذه حربًا وكانت هذه
الأنفاق خطوط إمداد، لكنا زرعنا
الديناميت.
970
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
هل تنوي تفجير هذا المنجم بالديناميت؟
971
01:07:11,070 --> 01:07:12,332
لا.
972
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
ربما شيئا أفضل.
973
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
تعويذة.
974
01:07:18,817 --> 01:07:20,601
بنت،
975
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
لقد خرجت من عقلك
اللعين.
976
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
لم أكن أعلم إذا كان حقيقيا،
977
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
أو إذا كانت مجرد قصة يخبرونها
للأطفال الصغار لتخويفهم.
978
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
هل أنت مستعد؟
979
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
وأخبروني قصصاً أيضاً
980
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
يمكن أن تستخدم لمسة المرأة.
981
01:08:19,617 --> 01:08:20,879
[كرا]
982
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
وهم ينزلون إلى تلك المناجم.
983
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
اجعلني افهم
984
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
لماذا بنوا الكنيسة
985
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
على رأس
الوصول المريح للغاية
986
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
إلى منجم الفحم المنهار؟
987
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
اشرح لي الأمر
وكأنني صغير...
988
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
بطيئا قليلا.
989
01:08:56,001 --> 01:08:57,089
أربعة-
990
01:08:57,089 --> 01:08:59,047
لنفترض أنهم ظنوا
991
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
لقد كان نوعا من المدخل
992
01:09:01,702 --> 01:09:05,489
بين هذا العالم والآخر.
993
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
يعتقدون أنهم سيبنون
كنيسة فوقها.
994
01:09:09,884 --> 01:09:12,104
قدس التربة.
995
01:09:12,104 --> 01:09:13,105
سد المدخل.
996
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
ربما ليست فكرة رائعة.
997
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
عملت بشكل جيد حتى اليوم.
998
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
إنه مظلم هناك.
999
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
مظلم مثل فتحة شرج الشيطان.
1000
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
إذا كنا ذاهبين...
1001
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
سأحضر هذا معي.
1002
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
ربما حصل على القليل من القداسة
فيه.
1003
01:09:39,566 --> 01:09:40,611
نحن؟
1004
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- لا يا سيدي، أنا...
- هناك في الأسفل،
1005
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
أنا لست أكثر عمى منك
، يا فتاة.
1006
01:10:31,357 --> 01:10:33,359
[بكاء الطفل]
1007
01:11:07,654 --> 01:11:09,134
[صراخ الطفل]
1008
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
لقد كنت أعتقد دائمًا أن الأشخاص الأثرياء يقيمون
حفلات رائعة حقًا.
1009
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
مم-هممم.
1010
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
جيد جدًا.
1011
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
حسنًا.
1012
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
[أنين الطفل]
1013
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
توم!
1014
01:12:24,775 --> 01:12:28,474
أراهن أنك تتمنى أن يكون صديقك
هنا.
1015
01:12:28,474 --> 01:12:31,172
نعم، فهو لا يخاف من
أي شيء.
1016
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
أوه، أنا أعرف شيئا خائفا من:
1017
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
إنه خائف من أن يخبرك بما
يشعر به تجاهك حقًا.
1018
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
توم؟
1019
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
توم.
1020
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
اه!
1021
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
شيء قادم .
1022
01:13:04,641 --> 01:13:05,903
[ضحك]
1023
01:13:14,172 --> 01:13:15,565
اه!
1024
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
أركضي يا فتاة!
1025
01:13:25,183 --> 01:13:27,446
اسرعوا! من هنا، من هنا!
1026
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
ويأكل لحم
أبنائكم.
1027
01:13:31,494 --> 01:13:33,626
ولحم بناتكم
1028
01:13:34,714 --> 01:13:35,933
هل يأكل؟
1029
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
دمرهم بغضب.
1030
01:13:38,762 --> 01:13:40,285
دمرهم
1031
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
حتى لا يكونوا موجودين بعد الآن.
1032
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
السحر ليس مثل الرصاصة، يا فتاة.
1033
01:13:52,210 --> 01:13:54,604
لا يمكنك سحب الزناد.
1034
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
بعض الأشياء
لا يمكن فهمها بالتفكير.
1035
01:13:58,172 --> 01:14:01,698
إنها تأتي من الأرواح، وليس من
اللحوم!
1036
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
اه!
1037
01:14:30,117 --> 01:14:31,641
اه!
1038
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
أوه، يا للأسف.
1039
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
اه!
1040
01:15:03,542 --> 01:15:04,848
[أصوات لعبة طفل]
1041
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
متى كانت آخر مرة شعرت فيها
بلمسة امرأة، تومي؟
1042
01:15:12,769 --> 01:15:15,946
هل كانت كل هذه السنوات
وحيدة إلى هذا الحد؟
1043
01:15:15,946 --> 01:15:19,471
هل جلست وحلمت
بي؟
1044
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
أعرف ذلك، وأراهن أنك لم
تتوقف أبدًا عن التفكير في الطريقة التي
لمستك بها.
1045
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
هل لديك شيء صعب بالنسبة
لي، تومي؟
1046
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
نعم، أنا أفعل.
1047
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
اه!
1048
01:16:08,172 --> 01:16:09,956
[تلهث]
1049
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
أنا أعلم جيدا أنك ابني.
1050
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
عيناك
1051
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
عيناك تشهد على ذلك.
1052
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
لا نتظاهر بأن هذه
لحظة جميلة.
1053
01:16:32,370 --> 01:16:34,067
انا لا أهتم بك.
1054
01:16:34,067 --> 01:16:36,156
لم تهتم بي أبدًا.
1055
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
هل يجب عليك أن تنظر
إلي وتقول هذه الأشياء؟
1056
01:16:38,681 --> 01:16:40,378
يجب أن أتركك تحترق!
1057
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
لا بد لي من إخراجك من هنا.
1058
01:16:47,603 --> 01:16:49,648
لا يا طفلي العزيز.
1059
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
لا يمكن إنقاذي.
1060
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
هذا الحرق سيكون مصيري.
1061
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
من أجلهم ارتكبت العديد من الخطايا،
1062
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
كلنا السحرة ننتهي بنفس الطريقة.
1063
01:17:07,710 --> 01:17:09,407
[لهث]
1064
01:17:21,288 --> 01:17:22,202
[طقطقة]
1065
01:17:33,039 --> 01:17:34,475
[لهث]
1066
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
هناك طريقة واحدة فقط لإنهاء
هذا الألم.
1067
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
دمرني يا ابني.
1068
01:17:44,224 --> 01:17:45,356
لا.
1069
01:17:45,356 --> 01:17:46,966
لا، لا أستطيع فعل ذلك.
1070
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
لا يمكنك أن تطلب مني أن أفعل ذلك.
1071
01:17:48,446 --> 01:17:49,665
لاستهزائك.
1072
01:17:49,665 --> 01:17:51,710
لغضبك.
1073
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
لقد كان من حقك أن تكرهني.
1074
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
لقد كرهت نفسي!
1075
01:17:56,672 --> 01:17:58,412
نفسي!
1076
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
هذا الوحش اللعين الذي صنعته!
1077
01:18:25,004 --> 01:18:29,748
أونيروس ونوت، يلمسان
عقول أعدائي.
1078
01:18:29,748 --> 01:18:33,447
أغمض عينيك
وأمسك بهم حتى المرحلة التالية
1079
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
شروق الشمس في تراومن.
Oneiros و Nótt يلمسان
الأفكار
1080
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
أغمض عينيك
وأمسك بهم حتى اليوم التالي
1081
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Oneiros و Nótt
يلمسان الأفكار
1082
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
عيونها...
1083
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
دعني أكون كالحلم.
1084
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
منسي،
1085
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
غبار بلا معنى
1086
01:19:01,954 --> 01:19:05,436
أونيروس ونوت، يلمسان
عقول أعدائي.
1087
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
أغمض عينيك
وأمسك بهم حتى المرحلة التالية
1088
01:19:10,223 --> 01:19:12,835
- لا بد أن تكون هناك طريقة أخرى.
- لا يوجد أي طريقة.
1089
01:19:12,835 --> 01:19:16,490
أونيروس ونوت، يلمسان
عقول أعدائي.
1090
01:19:16,490 --> 01:19:19,624
أغمض عينيك
وأمسك بهم حتى المرحلة التالية
1091
01:19:19,624 --> 01:19:21,365
شروق الشمس في تراومن.
1092
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
هذا الألم، لا أستطيع أن أتحمله
لفترة أطول.
1093
01:19:26,022 --> 01:19:28,024
- من فضلك!
- لا!
1094
01:19:28,024 --> 01:19:30,026
آه!!
1095
01:19:36,946 --> 01:19:39,296
آه!!
1096
01:19:57,053 --> 01:19:59,751
هل أنت بخير أيها الرجل الكبير؟
1097
01:19:59,751 --> 01:20:02,754
نوع من الفخاخ.
1098
01:20:04,408 --> 01:20:05,583
تعويذة.
1099
01:20:05,583 --> 01:20:06,932
انا تقريبا...
1100
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
لقد كسرها شيء ما.
1101
01:20:09,630 --> 01:20:12,198
[الغربان]
1102
01:20:51,890 --> 01:20:54,762
[طقطقة]
1103
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
رائحتها كالموت
1104
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
و فضلات الطيور.
1105
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
انتظر هنا.
1106
01:21:41,244 --> 01:21:44,551
[اصوات شيطانية]
1107
01:22:04,136 --> 01:22:06,008
[تذمر]
1108
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
أوه يا للأسف.
1109
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
لا، لا، لا، لا.
1110
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
لا لا.
1111
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
من فضلك، من فضلك، اللعنة!
1112
01:23:09,723 --> 01:23:11,421
[صوت قوي]
1113
01:23:22,171 --> 01:23:24,173
[كسر الزجاج]
1114
01:23:31,267 --> 01:23:33,399
[صرخة شيطانية]
1115
01:23:41,320 --> 01:23:42,626
آآآه!
1116
01:23:44,541 --> 01:23:45,759
جاه! اه!
1117
01:23:48,980 --> 01:23:50,373
أوه.
1118
01:23:59,469 --> 01:24:01,427
أوه! يستمع!
1119
01:24:02,298 --> 01:24:03,429
أوه! اه!
1120
01:24:14,005 --> 01:24:15,093
اه!
1121
01:24:17,791 --> 01:24:19,315
[صراخ]
1122
01:24:19,663 --> 01:24:21,447
[طنين]
1123
01:24:21,447 --> 01:24:26,539
كان من الأفضل أن تعطيني
رأس هذا الصبي عندما كان لديك العرض.
1124
01:24:26,539 --> 01:24:31,762
كان بإمكانك
إنقاذ والدتك ذات اللسان المتشعب مرتين.
1125
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
حسنًا، ولكنك ستكون
بجانبها قريبًا بما فيه الكفاية،
1126
01:24:39,378 --> 01:24:43,904
إرضاع تلك الحلمة السوداء
في الجحيم.
1127
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
يجب أن تموت في هذا المنزل
لتغذية الأرض تحته،
1128
01:24:49,258 --> 01:24:51,608
لتغذية هذه التلال،
1129
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
هذه الحجارة القديمة التي
لا تزال حية.
1130
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
مرحباً أيها الشيطان،
1131
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
لقد حصلت على شيء لك.
1132
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
هذا لكورا فيشر.
1133
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
تستمر في الاختناق به،
1134
01:25:09,147 --> 01:25:10,496
ابن العاهرة.
1135
01:25:13,673 --> 01:25:14,805
[أصوات القيء]
1136
01:25:39,438 --> 01:25:42,180
[عملات معدنية تسقط على الأرض]
1137
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
انظر إلى هذا الشيطان،
1138
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
يخدع نفسه ويظن
أنه رجل.
1139
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
طريقك ينتهي في الظلام
مثل طريقي.
1140
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
وهذا،
1141
01:26:20,566 --> 01:26:21,741
ساحرة،
1142
01:26:21,741 --> 01:26:22,873
لا أنا لست كذلك.
1143
01:26:22,873 --> 01:26:25,876
سوف تحترقان، كلاكما.
1144
01:26:25,876 --> 01:26:29,184
مثلما تحترق كورا فيشر.
1145
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
مثلما تحترق أمك الساحرة.
1146
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
هذا كل شيء بالنسبة لك.
1147
01:26:34,319 --> 01:26:35,929
[طلقة نارية]
1148
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
إنها كلها أرواح، أليس كذلك؟
1149
01:26:49,073 --> 01:26:51,380
[انخفاض العملات المعدنية]
1150
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
أنظر إليه.
1151
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
هل تعتقد أن هذا لي؟
1152
01:27:01,955 --> 01:27:03,740
لا أعرف.
1153
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
أعتقد أنك ستكتشف ذلك يومًا ما.
1154
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
مثلنا جميعاً.
1155
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
هل تعلم ما أفكر به يا توم؟
1156
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
أعتقد أن
ما يسمى بعظمة الحظ الخاصة بك،
1157
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
أعتقد أنها مجرد عظمة قطة.
1158
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
طوال هذا الوقت كنت
تعتقد أنه يمتلك القوة، ولكن
1159
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
أعتقد أن القوة كانت فيك.
1160
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
لقد كان خائفا منك.
1161
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
لقد كان على حق.
1162
01:27:59,448 --> 01:28:01,580
[يبكي]
1163
01:28:01,580 --> 01:28:04,583
[أغنية: "Sinner You'd
Better Get Ready"
من تأليف The Louvin Brothers]
1164
01:28:04,583 --> 01:28:07,369
♪ يا أيها الخاطئ
عليك أن تستعد ♪
1165
01:28:07,369 --> 01:28:10,981
♪ لقد حان الوقت
الذي يجب أن يموت فيه الخاطئ ♪
1166
01:28:10,981 --> 01:28:13,810
♪ أوه الله أعطى نوحًا...
1167
01:28:13,810 --> 01:28:16,856
ها لقد استيقظت على ما هو أسوأ.
1168
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
فجأة أصبحت عجوزًا.
1169
01:28:19,424 --> 01:28:20,643
تومي...
1170
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
لا أعرف كيف أكون عجوزًا.
1171
01:28:29,565 --> 01:28:32,350
لقد عرفت أنني تمسكت
بهذا اللجام القديم لسبب ما.
1172
01:28:32,350 --> 01:28:37,181
♪ أغني هليلويا،
أيها الخاطئ، عليك أن تستعد ♪
1173
01:28:38,008 --> 01:28:40,924
♪ لقد حان الوقت
الذي يجب أن يموت فيه الخاطئ ♪
1174
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
كلنا السحرة ننتهي بنفس الطريقة.
1175
01:28:51,238 --> 01:28:52,805
جو.
1176
01:28:52,805 --> 01:28:55,330
جو!
1177
01:28:55,330 --> 01:28:57,027
أرغ!
1178
01:28:59,072 --> 01:29:00,900
بوبي جو،
1179
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
- هيا، استيقظ. جو، استيقظ!
- [سعال]
1180
01:29:04,817 --> 01:29:06,297
تعال، تعال.
1181
01:29:06,297 --> 01:29:08,343
استيقظ.
1182
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
لقد ذهبت داخل الأنفاق.
1183
01:29:14,610 --> 01:29:16,438
لا يصدق.
1184
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
من المفترض أن تكون
الشخص الذكي.
1185
01:29:19,136 --> 01:29:20,746
نعم، أنت تخبرني.
1186
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
أوه، انظر...
1187
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
لقد استعدت الشحنة.
1188
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
عمل ميداني لطيف، أليس كذلك؟
1189
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
وبالإضافة إلى ذلك، لم أكن هناك
بمفردي.
1190
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
لقد كنت مع القس
طوال الوقت.
1191
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
لم أكن
لأخرج من هناك أبدًا بدونه.
1192
01:29:43,595 --> 01:29:45,118
[موسيقى حزينة]
1193
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
لا أستطيع الانتظار حتى الستينيات.
1194
01:29:54,432 --> 01:29:56,173
الستينيات، أليس كذلك؟
1195
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
هذا ليس عقدي، بوبي جو.
1196
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
أشعر أن الأوقات الجميلة قادمة.
1197
01:30:01,700 --> 01:30:04,790
أعتقد ذلك أيضًا.
1198
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
لن أفتقد هذا
المكان كثيرًا.
1199
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
وأنا كذلك.
1200
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
لا أستطيع الانتظار حتى أعود
إلى المنزل وأقوم بتوثيق كل هذا.
1201
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
إن توم فيريل ليس
بيضة سيئة.
1202
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
لقد كنت محظوظا لأنك أتيت في الوقت الذي
فعلت فيه ذلك.
1203
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
لقد كان يحتاج فقط إلى دفعة صغيرة،
هذا كل شيء.
1204
01:30:23,461 --> 01:30:24,375
[راديو]
1205
01:30:24,375 --> 01:30:25,289
يا!
1206
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
أنت لست خائفا من أي شيء، أليس
كذلك، أيها الرجل الكبير؟
1207
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
نعم، حسنًا، هناك جانب إيجابي في أن
تبدو بهذا الشكل، جو.
1208
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
ترى هذا الوجه في المرآة
لفترة طويلة حتى لا تبدو الوحوش
سيئة للغاية.
1209
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
نعم نعم.
1210
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
أنا أعلم شيئًا تخاف
منه، رغم ذلك.
1211
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
ها أنت ذا.
1212
01:31:14,207 --> 01:31:16,471
[أغنية: "Trouble in Mind"
للفنان Cowboy Roy Brown]
1213
01:31:17,559 --> 01:31:20,736
♪ مشكلة في العقل
1214
01:31:21,040 --> 01:31:23,739
♪ أنا أزرق، نعم ♪
1215
01:31:24,261 --> 01:31:28,308
لن أكون حزينًا دائمًا،
بوب سيكون حزينًا
1216
01:31:28,700 --> 01:31:30,441
♪ لأن تلك الشمس
سوف تشرق ♪
1217
01:31:30,833 --> 01:31:32,965
♪ في بابي الخلفي يوما ما ♪
1218
01:31:32,965 --> 01:31:34,619
♪ أتمنى قريبًا وأها يا فتى
1219
01:31:35,228 --> 01:31:39,450
♪ مشكلة في العقل زرقاء ♪
1220
01:31:39,929 --> 01:31:43,454
♪ أنا فقط أرى نفسي أحاصر يونيو ♪
1221
01:31:49,852 --> 01:31:53,856
♪ عندما تراني أضحك
1222
01:31:53,856 --> 01:31:56,293
♪ أنا أضحك فقط لأمنع نفسي
من البكاء ♪
1223
01:31:56,728 --> 01:31:58,556
♪ يجب أن تسمح لي ♪
1224
01:32:03,474 --> 01:32:06,085
♪ مشكلة في العقل، أنا حزين
1225
01:32:06,564 --> 01:32:10,350
♪ ولن أكون حزينًا
طوال الوقت، لماذا؟ ♪
1226
01:32:10,350 --> 01:32:14,267
♪ لأن الشمس ستشرق
على بابي الخلفي يومًا ما ♪
1227
01:32:15,268 --> 01:32:17,227
♪ النزول إلى النهر
1228
01:32:17,619 --> 01:32:19,316
♪ وأنا ذاهب لأخذ
كرسيي الهزاز ♪
1229
01:32:19,316 --> 01:32:20,970
♪ ماذا ستفعل؟
1230
01:32:20,970 --> 01:32:24,626
♪ وإذا أخذني البلوز
سأبتعد عن هنا ♪
1231
01:32:30,849 --> 01:32:32,895
[نقرة شبحية]