1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen.
Viel Spaß beim Anschauen!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen.
Viel Spaß beim Anschauen!!
3
00:00:17,104 --> 00:00:19,671
[Lied: ‚Knees Shakin‘
von Don Terry]
4
00:00:22,065 --> 00:00:23,849
♪ Und ich schaute auf einen Berg
5
00:00:23,849 --> 00:00:25,590
♪ Und der Berg
begann zu beben ♪
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,376
♪ Ich schaute auf einen Felsbrocken und
der Felsbrocken begann zu zerbrechen ♪
7
00:00:28,376 --> 00:00:29,638
♪ Ich sah auf den Boden
8
00:00:29,638 --> 00:00:31,248
♪ Und der Boden
begann zu beben ♪
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,772
♪ Als ich dich ansah,
begannen meine Knie zu zittern ♪
10
00:00:33,772 --> 00:00:35,600
♪ Die Knie zittern,
das Herz schmerzt ♪
11
00:00:35,600 --> 00:00:36,949
♪ Knochen brechen
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,603
♪ Ich bin in dich verliebt
13
00:01:08,459 --> 00:01:09,765
[klackerndes, geisterhaftes Geräusch]
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
Joe, hörst du das?
15
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
Nein. Was hören?
16
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
Ich dachte, Big Red
hätte vor nichts Angst.
17
00:01:21,559 --> 00:01:24,171
Bekommst du eine Gänsehaut, Freund?
18
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
Ich habe Gänsehaut.
19
00:01:32,614 --> 00:01:35,791
Erinnern Sie mich daran, warum Junior G-Man mitkommt?
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,402
Ich bin nur hier, um sicherzustellen, dass
alles, was in dieser Kiste ist,
21
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
und eine hübsche Dame
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
weitere 600 Meilen nach
Fairfield ohne Probleme zurücklegen.
23
00:01:52,982 --> 00:01:55,027
[Funkgespräch]
24
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Also, was ist in der Box?
25
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
Soll ich es ihm sagen?
26
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
Eine Trichternetzspinne.
27
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
Wahrscheinlich das
tödlichste Spinnentier der Welt.
28
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
Nur dieser hier scheint
eine plausible
29
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
dämonisches Wesen.
30
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
Du willst mich verarschen, oder?
31
00:02:15,004 --> 00:02:16,397
Das ist noch nicht die Hälfte.
32
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
Mit dieser Kreatur werden allerlei bizarre Phänomene in Verbindung gebracht
.
33
00:02:20,531 --> 00:02:21,750
Zeitlich, gravitativ
34
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
Ich meine Dinge,
die Sie nicht glauben würden.
35
00:02:23,273 --> 00:02:25,623
Ich kann es kaum glauben
und habe katalogisiert
36
00:02:25,623 --> 00:02:27,016
die fotografischen Beweise
im Detail.
37
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
Es wurde ruhiggestellt
38
00:02:28,409 --> 00:02:30,106
in einem Zustand der sensorischen
Deprivation
39
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
bis wir es
in einer kontrollierteren Umgebung analysieren können.
40
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
Verdammt, hörst du das nicht?
41
00:02:35,546 --> 00:02:36,895
Hellboy, geht es dir gut?
42
00:02:37,505 --> 00:02:39,202
[Kisten fallen]
43
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
Was passiert?
44
00:02:40,247 --> 00:02:41,683
[grunzt]
45
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
Oh mein Gott!
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,426
[Lied: ‚Knees Shakin‘
von Don Terry geht weiter]
47
00:02:45,426 --> 00:02:47,079
[Spinne kreischt]
48
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
Oh mein Gott!
49
00:02:50,474 --> 00:02:52,433
Ahh! Ahh!
50
00:02:52,433 --> 00:02:54,391
♪ Das Herz schmerzt,
die Knochen brechen ♪
51
00:02:54,391 --> 00:02:55,349
Ahh! Ahh!
52
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
♪ Ich bin in dich verliebt
53
00:02:58,395 --> 00:02:59,266
Ahh! Ahh!
54
00:03:16,718 --> 00:03:18,459
Ahh!
55
00:03:47,183 --> 00:03:48,880
[grunzt]
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- Alles in Ordnung?
- Ja, ja.
57
00:03:51,187 --> 00:03:53,058
Hey, leg dich mal kurz hin.
58
00:03:58,368 --> 00:04:00,588
[hohe, unheimliche Musik]
59
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
Ah! Oh, Scheiße!
60
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
Oh Scheiße.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,911
[grunzt]
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
Hellboy, Hellboy, schau.
63
00:04:42,194 --> 00:04:43,718
Mir gefallen sie kleiner besser.
64
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Lass ihn nicht entkommen.
Lass ihn nicht entkommen.
65
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
Es ist...
66
00:05:00,561 --> 00:05:02,171
[grunzt]
67
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
Oh Mist.
68
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
Wer baut mitten im Wald einen Tunnel zur Hölle ?
69
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
Eine Art Belüftungsschacht.
70
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
Land des Kohlebergbaus.
71
00:05:20,537 --> 00:05:22,104
Appalachen.
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
Na, das ist ja toll,
wir haben die Ladung verloren.
73
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
Nach Ihnen.
74
00:05:30,765 --> 00:05:32,027
[spottet]
75
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
Aufleuchten...
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,467
[Radiorauschen]
77
00:05:37,728 --> 00:05:38,860
Er, er, er.
78
00:05:40,340 --> 00:05:43,821
[finstere Partitur]
79
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
Was ist mit Joe?
80
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
Mir geht es gut.
81
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
Feldarbeit, was?
82
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
Es hat nicht viel mit
Forschung zu tun, oder?
83
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
Ich verstehe es einfach nicht.
84
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
Spinne, was hat sie
so verrückt gemacht?
85
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
Etwas in diesen Hügeln.
86
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
Bäume,
87
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
und der Dreck.
88
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
Etwas Spukendes.
89
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
Teuflisch.
90
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
Dieser Ort stinkt.
91
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
Ich rieche Tannennadeln?
92
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
Darunter, Joe.
93
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Wahnsinn.
94
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
Tod,
95
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
rief Daddy Longlegs.
96
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
Habe ihn aufgeweckt.
97
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
Woher weißt du das?
98
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
Dunkle Dinge rufen dunkle Dinge.
99
00:06:53,021 --> 00:06:54,239
[bläst auf die Zigarre]
100
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
Ich habe es auch gehört.
101
00:06:58,156 --> 00:06:59,549
Wir sind so am Arsch.
102
00:06:59,549 --> 00:07:02,247
Geschraubt, gekaut und tätowiert.
103
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
Wir müssen ein
Telefon finden. Wir müssen das melden.
104
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
Ja.
105
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
Und?
106
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
Ich bin mir nicht sicher,
wer von uns in diesen Gegenden mehr auffällt.
107
00:07:31,755 --> 00:07:33,888
Es ist der Teufel, der die Straße heraufkommt.
108
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
Nein, ist es nicht.
109
00:07:37,195 --> 00:07:38,066
Erhalten!
110
00:07:39,023 --> 00:07:41,635
Es ist der rote Kerl
von den Vereinten Nationen.
111
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
Ich habe ihn einmal auf
dem Cover des Life-Magazins gesehen.
112
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
Vereinte Nationen?
113
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
Schau dich an...
114
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
kleine orientalische Puppe.
115
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
Bist du nicht ein hübsches Ding?
116
00:07:55,649 --> 00:07:56,650
Eins
117
00:07:56,911 --> 00:07:58,521
Ich bin Special Agent Song, Ma’am.
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
Wir hatten einen Unfall.
Hast du zufällig ein Telefon?
119
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Sicher tun wir das.
120
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
Es ist hinten neben dem
Farbfernseher
121
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
und das Huhn, das
Silberdollar ausscheißt …
122
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
– und der Mercedes Benz.
– In Ordnung.
123
00:08:16,408 --> 00:08:18,323
Kannst ja auch reinkommen.
124
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
Ma'am, ziehen Sie ihnen moderne
Lumpen an, Puppe, sie sind ganz zerschnitten
und blutig.
125
00:08:22,850 --> 00:08:24,808
Oh nein, das ist nicht nötig.
126
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
Was ist mit ihm passiert?
127
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
Er hat sich keinen Zentimeter bewegt,
seit ich ihn gefunden habe.
128
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
Hat jemand daran gedacht,
mit ihm zum Arzt zu gehen?
129
00:08:38,953 --> 00:08:41,042
Ihr habt doch Ärzte, oder?
130
00:08:41,564 --> 00:08:44,219
- Oder gefällt er dir als Teppich?
- Der Truck ist draußen.
131
00:08:44,219 --> 00:08:46,787
Wie auch immer, kein Arzt
wird ihm helfen.
132
00:08:46,787 --> 00:08:49,529
- Warum ist das so?
- Weil er gehext hat, deshalb.
133
00:08:49,529 --> 00:08:50,573
Verhext?
134
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
Das Kind hatte keinen Verstand.
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Habe die ganze Zeit über Cora Fisher geärgert.
136
00:08:54,621 --> 00:08:57,972
Sie warfen Steine an ihr Fenster und
ließen tote Dinge zurück, die sie
finden konnte.
137
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
Sagte ihm, er solle sich besser von ihr fernhalten
. Jeder weiß,
dass Cora Fisher eine Hexe ist.
138
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
Sie sagten Cora Fisher?
139
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
Tom Ferrell. Ich werde verdammt sein.
140
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
Ich bin noch nicht tot.
141
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
Ich hätte nie gedacht, dass wir
Sie hier in der Gegend noch einmal sehen würden.
142
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
Wie viele Jahre sind es her, Tom?
143
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
Ein Zauber, schätze ich.
144
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
Das habe ich vor der Haustür gefunden.
145
00:09:20,168 --> 00:09:21,169
Hmm.
146
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
Lass es uns sehen.
147
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
Ahh.
148
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
Ja.
149
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
Hexenball.
150
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
Ja, ich habe davon gehört.
151
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
Das ist es, was
dort diesen Abdruck hinterlassen hat, Ma’am.
152
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
Sie sagten, Cora Fisher hat das getan?
153
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
Warum, du kennst sie?
154
00:09:43,278 --> 00:09:44,584
Gewöhnt an.
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
Damals war sie keine Hexe.
156
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
Ziehen Sie dem Jungen die Kleider aus
, kochen Sie sie und rufen Sie dabei
Cora Fishers Namen.
157
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
Wenn sie eine von denen ist, die ihn verhext haben,
wäre der Zauber gebrochen.
158
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
Du gehst da rauf, oder?
159
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Ja, das denke ich.
160
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
Zuerst werde ich
vorbeikommen und meine Mama besuchen.
161
00:10:10,610 --> 00:10:11,698
Tut mir leid, Tom.
162
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
Dachte, du wüsstest es.
163
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
Sie ist, ähm ...
164
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
sie ist tot?
165
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
Ist schon lange her.
166
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
Ihr Bruder kam, um
sie abzuholen. Er brachte sie zurück in den Osten.
167
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
Oh, ist das nicht, ähm ...
168
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
was ist dann mit meinem Papa?
169
00:10:30,804 --> 00:10:32,936
Ich habe nie viel von ihm gesehen.
170
00:10:32,936 --> 00:10:34,982
Nicht ein einziges Mal, seit du gegangen bist.
171
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
Ich schätze, er hat sich schließlich
zu Tode getrunken.
172
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
Er war nie besonders gut.
173
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
Also, Freunde,
174
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
Ma'am, ich bin dann mal auf dem Weg.
175
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
Einen Moment bitte, Mr. Ferrell.
176
00:10:48,778 --> 00:10:50,519
Ähm, war es das?
177
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
Es ist Tom.
178
00:10:51,563 --> 00:10:52,564
Tom,
179
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
diese Hexe, Cora
180
00:10:54,654 --> 00:10:55,916
könnte man sagen, eh
181
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
diese Art von Dingen fällt
unter unsere
182
00:10:58,179 --> 00:10:59,920
Fachgebiet.
183
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- Stört es Sie, wenn wir mitkommen?
- Entschuldigen Sie, Tom.
184
00:11:04,489 --> 00:11:07,449
Hallo. Was machst du?
185
00:11:07,449 --> 00:11:09,451
- Feldarbeit.
- Feldarbeit?
186
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
Sie haben Glück, am Leben zu sein.
187
00:11:12,497 --> 00:11:14,282
Ich bringe Sie zurück
zum Hauptquartier,
188
00:11:14,282 --> 00:11:15,979
wo du hingehörst,
in die Bibliothek,
189
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
Kaffee auf deine komischen alten Bücher verschütten .
190
00:11:18,329 --> 00:11:19,853
Hier ist etwas los.
191
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
Du hast es selbst gesagt.
192
00:11:21,855 --> 00:11:22,856
[grunzt]
193
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
„Hier stinkt es.“
194
00:11:24,858 --> 00:11:26,120
Ja, das tut es.
195
00:11:26,120 --> 00:11:28,035
Das ist genau der Grund, warum Sie nicht
hier sein sollten.
196
00:11:28,035 --> 00:11:30,646
Schauen Sie, ich... ich muss
es verstehen.
197
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
Okay? Und zwar nicht aus irgendeinem komischen
alten Buch, sondern echt.
198
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
So wie du.
199
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
Außerdem haben Sie es wirklich so
eilig, Broom zu sagen, dass wir
die Ladung verloren haben?
200
00:11:42,092 --> 00:11:44,704
Wenn ihr alle mitkommt,
kommt am besten mit.
201
00:11:45,530 --> 00:11:47,402
[Lied: ‚Dead Man’s Stroll‘
von The Revels]
202
00:11:48,142 --> 00:11:50,927
♪ Man glaubt
es vielleicht nicht, aber es muss erzählt werden ♪
203
00:11:51,885 --> 00:11:57,455
♪ Eine arme Seele
auf dem Dead Man’s Stroll ♪
204
00:11:58,587 --> 00:12:00,154
♪ [hysterisches Lachen]
205
00:12:01,590 --> 00:12:03,287
♪ [hysterisches Lachen]
206
00:12:03,766 --> 00:12:04,811
Ohh.
207
00:12:04,811 --> 00:12:05,899
[klopft]
208
00:12:11,774 --> 00:12:13,384
[Klackern]
209
00:12:17,562 --> 00:12:19,608
Wer ist das da?
210
00:12:19,608 --> 00:12:21,349
[undeutliches Geplapper]
211
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
Oh,
212
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
Sieh dich an
213
00:12:27,790 --> 00:12:29,661
alle dunkeläugig.
214
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
Warum besuchen Sie
Grammy Oakum?
215
00:12:32,099 --> 00:12:33,013
[kraa]
216
00:12:33,274 --> 00:12:34,275
[kraa]
217
00:12:34,971 --> 00:12:36,059
Hä?
218
00:12:36,059 --> 00:12:37,234
Was ist das?
219
00:12:37,234 --> 00:12:38,975
[Klackern]
220
00:12:38,975 --> 00:12:40,107
Oh,
221
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
Sie wollen wissen,
wie man einen Hexenball macht.
222
00:12:44,720 --> 00:12:46,243
Nun, ich werde es Ihnen erzählen.
223
00:12:46,243 --> 00:12:48,245
Es ist kinderleicht,
224
00:12:48,245 --> 00:12:50,508
du tanzt herum,
225
00:12:50,508 --> 00:12:51,988
Bock nackt
226
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
ruft: Wieselblut,
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
Schwanz einer Ratte,
228
00:12:56,732 --> 00:13:00,388
Eingeweide und Blase einer schwarzen Katze,
229
00:13:00,388 --> 00:13:04,740
Bussardeier und Babysnägel,
230
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
Fuß eines Krötenfrosches,
231
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
Gehirn einer Fledermaus.
232
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
Und du stellst einen Topf zum Kochen
233
00:13:10,659 --> 00:13:12,356
und alles geht rein.
234
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Schneiden Sie ein paar Haare von Ihrem Kopf
235
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
und deine Unterleiber,
236
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
und verpacke sie
237
00:13:19,146 --> 00:13:21,626
rundherum einen Klumpen Zeug aus
dem Topf.
238
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
Machen Sie sie rund
und in einer guten Größe zum Werfen
239
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
und das ist das.
240
00:13:28,895 --> 00:13:30,853
Ihr Leute
241
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
ich möchte eure Seelen
gegen ein paar Giftkugeln eintauschen.
242
00:13:36,641 --> 00:13:40,471
Grammy Oakum sagt: „Machen Sie
es gleich an.“
243
00:13:40,950 --> 00:13:41,908
[kraa]
244
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
Und sie wird dich sehen
245
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
in der Hölle.
246
00:13:49,480 --> 00:13:51,178
[eingeladen, eingeladen]
247
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
Das Magazin sagte, sie hätten Sie in
einer Kirche in England gefunden.
248
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
Das sagen sie mir.
249
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
Das ist in Ordnung.
250
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
Jeder weiß, dass der Teufel
keine Kirche betreten darf.
251
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
Du weißt, ich bin eigentlich nicht, äh
252
00:14:09,979 --> 00:14:10,980
Der Teufel?
253
00:14:10,980 --> 00:14:11,981
Ja.
254
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
Oh,
255
00:14:13,722 --> 00:14:15,550
nein, ich habe diesen Hurensohn getroffen.
256
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
Er sieht dir überhaupt nicht ähnlich.
257
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
Hier ist Coras Platz.
258
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
Cora!
259
00:14:24,733 --> 00:14:25,777
Es ist Tom!
260
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
Ich bin Tom Ferrell.
261
00:14:29,216 --> 00:14:30,826
[finstere Partitur]
262
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
Cora?
263
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Cora?
264
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
Du kanntest dieses Mädchen ziemlich
gut, oder?
265
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
Also
266
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
wir, äh, wir waren nicht viel mehr
als Kinder.
267
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
Wir waren ein Liebespaar.
268
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
Dachten, wir würden
269
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
immer zusammen sein.
270
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
Ich schätze, es ist lange her.
271
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Oh, Mädchen
272
00:16:21,719 --> 00:16:23,025
was Sie tun?
273
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
Großartig. Verdammte Hexenbälle.
274
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
Es gibt noch mehr.
275
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
Eh, Leute?
276
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
Was halten Sie davon?
277
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
Sie muss draußen herumstreunen.
278
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
Ich muss einfach warten, bis sie
zurückkommt.
279
00:17:34,053 --> 00:17:36,751
[Summen]
280
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
Das wird ihr vertrauter Dämon sein,
vermute ich.
281
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
Ich hasse diese.
282
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
Sie ernähren sich von
der Hexe, an die sie gebunden sind.
283
00:17:46,761 --> 00:17:48,850
Sie ernähren sich gegenseitig.
284
00:17:49,285 --> 00:17:51,244
Die Hexe, das Tier.
285
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
Der Überlieferung zufolge
fungieren sie als symbiotische Parasiten.
286
00:17:54,769 --> 00:17:55,987
Die Überlieferung.
287
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
Herr, erbarme dich.
288
00:17:58,947 --> 00:18:01,123
[spottet]
289
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
Meine Mutter war eine Hexe.
290
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
Ich wette, dieses kleine
Detail haben sie in Ihrem Magazin weggelassen,
was, Tom?
291
00:18:09,610 --> 00:18:10,654
Hmm?
292
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
Ich habe meine Mutter nie kennengelernt.
293
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
Wollte ich nie.
294
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
Tatsächlich...
295
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
alles, was ich je
über Hexen wusste
296
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
Ich wünschte, ich hätte es nicht getan.
297
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
Auf dem Weg hierher
haben Sie erwähnt, dass Sie den Teufel gesehen haben.
298
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
Vor etwa 15 Jahren
299
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
etwa eine Meile von
genau dieser Stelle entfernt,
300
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
Komm an einen Bach und
301
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
da war sie.
302
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Nein, nicht der Teufel.
303
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Nah genug.
304
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
Ihr Name war Effie Kolb.
305
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
Ich wusste sofort
306
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
sie machte Ärger.
307
00:19:06,014 --> 00:19:07,711
Ich schäme mich zu sagen
308
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
Danach habe ich die arme alte Cora Fisher völlig vergessen .
309
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Siehst du, Effie,
310
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
Sie war eine Hexe
und sie hat mich ganz durcheinander gebracht,
311
00:19:15,850 --> 00:19:18,635
und dachte, vielleicht sollte ich
auch eine Hexe sein.
312
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
Und all das Gerede über
Macht über andere Leute,
313
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
ließ es wirklich gut klingen.
314
00:19:24,902 --> 00:19:26,730
Ja.
315
00:19:26,730 --> 00:19:29,124
Also ging ich raus
und holte mir eine tote schwarze Katze.
316
00:19:29,124 --> 00:19:31,561
Während meine Mutter weg war,
habe ich es auf dem Herd gekocht
317
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
bis alles in Stücke ging.
318
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
Habe das Chaos
zum Bach gebracht,
319
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
um die Knochen zu entfernen.
320
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
Nun sagte mir Effie, welcher Knochen auch immer
ich in der Hand hielt, als der Teufel
auftauchte
321
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
das sollte mein Glücksknochen werden.
322
00:19:45,836 --> 00:19:47,447
So willkürlich.
323
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
Ich kannte ihn sofort.
324
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
Ich habe mein ganzes Leben lang Geschichten über ihn gehört
.
325
00:20:02,766 --> 00:20:04,812
Herr Onselm,
326
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
einige der alten Leute
nannten ihn.
327
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
Die meisten nannten ihn einfach den „
krummen Mann“.
328
00:20:10,687 --> 00:20:13,603
Krummer Mann. Ähh.
329
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
Der Geschichte nach
war Herr Onselm einer der ersten weißen Männer
330
00:20:16,954 --> 00:20:19,479
die vor Hunderten Jahren aus Europa hierher kamen .
331
00:20:19,479 --> 00:20:22,656
Er spielte
im Krieg zwischen den Staaten auf beiden Seiten.
332
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Er wurde ein sehr reicher Mann.
333
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
Klingt nach einem echt cleveren
kleinen Kerl.
334
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
Wie hat das für ihn geklappt?
335
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
Man sagt, im Himmel sei nicht viel
Platz für reiche Leute.
336
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
Da unten gibt es jede Menge.
337
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
Sie schickten ihn wieder hoch,
338
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
Seelen anstelle von
gesetzlichem Zahlungsmittel zu fordern.
339
00:20:45,026 --> 00:20:46,680
Sie sagen, er nimmt eine
340
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
ein Kupferpfennig
341
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
für jede Seele, die er für
den Teufel beansprucht.
342
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
Bekommt er genug davon,
wird er eines Tages wieder reich sein.
343
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
Ein Blick auf den alten Herrn Onselm vertrieb
mir
alle Hexengedanken .
344
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
Ich machte mich betrunken auf den Heimweg und schwor
die ganze Zeit, mich wieder brav zu benehmen.
345
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
Ich habe sogar diesen Glücksknochen genommen und
ihn so weit geworfen, wie ich konnte.
346
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
Irgendwie bin ich nie
davon losgekommen.
347
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
Als ich nach Hause kam, hatte ich solche Angst, dass
ich einfach weiterrannte.
348
00:21:15,056 --> 00:21:17,145
Ich schätze, so bin ich bei
der Armee gelandet.
349
00:21:18,277 --> 00:21:20,148
[schreit]
350
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
Ich komme hindurch,
351
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
ohne einen Kratzer.
352
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
Es liegt nicht daran, dass ich
mit Glück geboren wurde,
353
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
schlau,
354
00:21:33,379 --> 00:21:34,423
hart...
355
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
ganz im Gegenteil.
356
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
Da steckt Kraft drin.
357
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
Genau wie die alte Hexe sagte:
358
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
Es hat die Macht,
Menschen zu verletzen.
359
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
Aber ich habe es nie benutzt.
360
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
Nicht ein einziges Mal.
361
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
Wie gesagt, ich habe
mein ganzes Leben lang niemandem etwas Böses gewünscht.
362
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
Aber nicht einmal die Jungs
dort drüben, die ihr Bestes geben, um
mich zu durchlöchern.
363
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
Glaubst du, das bedeutet, dass
ich keine richtige Hexe bin?
364
00:22:09,415 --> 00:22:10,677
[Klirren von Holz und Glas]
365
00:22:10,677 --> 00:22:12,418
Hörst du etwas?
366
00:22:13,375 --> 00:22:14,289
[Tiergeräusche]
367
00:23:20,529 --> 00:23:22,313
[würgt]
368
00:23:23,706 --> 00:23:24,925
[keucht]
369
00:23:28,842 --> 00:23:31,279
Ahh!
370
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
NEIN.
371
00:23:35,762 --> 00:23:37,633
Ahh!
372
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
Ahh! Aber!
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
Cora.
374
00:23:53,432 --> 00:23:55,782
[schweres Keuchen]
375
00:23:55,782 --> 00:23:57,523
[weint]
376
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
Es tut mir leid, Cora.
377
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
So kannst du mich nicht sehen, Tom.
378
00:24:04,312 --> 00:24:05,618
Pssst, pssst.
379
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
Das kannst du einfach nicht.
380
00:24:06,619 --> 00:24:07,837
Hey, es ist alles ok.
381
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
Hey, Cora, es ist alles okay.
382
00:24:09,448 --> 00:24:11,232
Pssst, Pssst.
383
00:24:11,537 --> 00:24:13,452
[weint]
384
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
Gefällt dir die Feldarbeit, Joe?
385
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
Wie gewöhnt man sich daran?
386
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
Ich werde dich am Feuer holen.
387
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
Warum hast du es getan, Cora? Hä?
388
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
Ich weiß, ich war
damals ein bescheuertes Kind,
389
00:24:32,383 --> 00:24:34,081
aber du warst der Schlaue.
390
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
Nachdem du gegangen warst, wusste ich nicht,
was ich tun sollte.
391
00:24:36,170 --> 00:24:39,086
Ich musste mit Nate Southby hochgehen .
392
00:24:39,086 --> 00:24:41,131
Wir haben geheiratet, aber er ist gestorben.
393
00:24:41,828 --> 00:24:43,873
Unsere Babys sind gestorben.
394
00:24:43,873 --> 00:24:45,440
Ich war ganz allein, Tom.
395
00:24:45,440 --> 00:24:47,660
Es ist alles in Ordnung.
Du musst dich jetzt einfach ausruhen, okay?
396
00:24:47,660 --> 00:24:50,053
- Du musst dich einfach ausruhen.
- Sie kommen, um mich zu holen.
397
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
Sie sind da draußen, Tom. Sie
wollen meine Seele, und sie werden
sie bekommen.
398
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Nicht solange ich hier bin. Nicht solange
ich hier bin.
399
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
Hey, Shh, Shh, Shh, Shh.
400
00:25:04,981 --> 00:25:06,548
Sie ist da draußen!
401
00:25:06,548 --> 00:25:07,636
Sie ist raus...
402
00:25:07,636 --> 00:25:08,637
Pssst, pssst.
403
00:25:09,333 --> 00:25:10,334
[weint]
404
00:25:10,813 --> 00:25:12,075
[Klackern]
405
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
Sieht für mich aus wie Deadsville.
406
00:25:20,562 --> 00:25:22,129
[Pferd wiehert]
407
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
Ohh.
408
00:25:27,264 --> 00:25:28,396
[finstere Partitur]
409
00:25:33,532 --> 00:25:34,794
[keucht]
410
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
Hey, dir geht’s gut.
411
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Wer ist das jetzt?
412
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
Das ist nicht der, den ich besuchen möchte.
413
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
Also, gefällt mir Ihr Aussehen nicht einfach ?
414
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
Sie hatte nie viel
Verwendung für Kleidung zum Kirchgang.
415
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
Da ist mein Tommy.
416
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
Sie sieht keinen Tag älter aus
als beim letzten Mal, als ich sie gesehen habe.
417
00:26:03,083 --> 00:26:05,607
Der einzige Weg, um das Alter einer
Hexe festzustellen,
418
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
du musst ihr das Bein abschneiden
und die Ringe zählen.
419
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
Kommst du zurück, um mich zu sehen, Tommy?
420
00:26:11,308 --> 00:26:12,701
Auf keinen Fall, das bin ich nicht.
421
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
Sie wissen, wen ich besuchen wollte.
422
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Nicht dieses erbärmliche Ding
Cora Fisher, hoffe ich.
423
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
Sie ist es ja nicht einmal wert,
gequält zu werden, aber ich tue es trotzdem
.
424
00:26:24,626 --> 00:26:26,367
[weint]
425
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
Wie soll ein Mädchen die Zeit verbringen
?
426
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
Ich weiß nicht, was Sie jemals
in diesem tragischen kleinen
Geschöpf gesehen haben, Tommy.
427
00:26:39,380 --> 00:26:42,513
Warum sie kaum eine Seele
zum Stehlen hatte.
428
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
Nimm ihren Namen nicht in den
Mund, du böse alte Hure!
429
00:26:45,604 --> 00:26:46,909
[kichert]
430
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
Ich spiele nur.
431
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
Weißt du noch, wie ich gerne
spiele, Tom?
432
00:26:57,528 --> 00:26:59,052
Nicht wahr?
433
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
Ich weiß, warum Sie hier sind.
434
00:27:01,881 --> 00:27:04,405
Und er weiß es auch.
435
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
Er bekam,
436
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
Nennen wir es einfach
437
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
unerledigte Geschäfte mit Ihnen.
438
00:27:12,892 --> 00:27:14,197
Ich weiß.
439
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
Ich habe vor, es zu beenden.
440
00:27:15,677 --> 00:27:17,113
[lacht]
441
00:27:17,113 --> 00:27:18,332
Ahh!
442
00:27:19,333 --> 00:27:20,856
- Jesus
- Hey!
443
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
Immer noch ein wilder Hase mit
mehr Mumm als Verstand, oder?
444
00:27:24,251 --> 00:27:25,208
Hey, das reicht jetzt.
445
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
Sag deinem Meister, wenn er
diese armen Leute erreichen will,
446
00:27:29,169 --> 00:27:31,040
er muss an
mir vorbei.
447
00:27:31,040 --> 00:27:33,869
Sie? Ha. Herr
448
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
er hat nicht die geringste Angst
vor dir.
449
00:27:38,352 --> 00:27:39,832
Und Tommy,
450
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
Ich hätte es fast vergessen.
451
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
Er hat mich gebeten, dir ein
Geschenk zu machen.
452
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
NEIN!
453
00:27:48,405 --> 00:27:50,669
ich fürchte, er sieht nicht nach viel aus.
454
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
Ich habe ihn
jede Nacht ziemlich hart rangenommen, seit du gegangen bist.
455
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
Ich schätze, er war ziemlich erschöpft.
456
00:27:58,720 --> 00:27:59,852
Verflucht seist du, Effie Kolb!
457
00:28:00,287 --> 00:28:01,723
Verflucht seist du!
458
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
Das kann nicht wahr sein.
459
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
Radioaktiv, Mann.
460
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
Oh,
461
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
Oh nein.
462
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
NEIN.
463
00:28:21,525 --> 00:28:24,441
[Pferd wiehert]
464
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
Was haben sie dir angetan,
Papa? Was?
465
00:28:34,277 --> 00:28:35,670
[keuchend]
466
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
Papa. Pssst, pssst, pssst. Hey.
467
00:28:39,500 --> 00:28:40,806
Ich bin Tommy.
468
00:28:41,458 --> 00:28:43,591
Das bist du, Junge?
469
00:28:43,591 --> 00:28:47,290
Du, du kommst nach Hause.
470
00:28:47,290 --> 00:28:48,204
Du.
471
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
Kommen...
472
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
Es tut mir leid, Papa. Ich …
473
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
Cora?
474
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
Ist Pfarrer Watts noch in der
kleinen Kirche da oben an der Seite des
Berghang?
475
00:29:14,187 --> 00:29:16,537
Das ist er, aber du kannst nicht hinaufgehen
, Tom.
476
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
Sie haben Effie Kolb gehört,
477
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
Crooked Man wartet auf dich.
478
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
Vielleicht ist er das ...
479
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Vielleicht bin ich deshalb zurückgekommen.
480
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
Ich dachte, ich hätte es raus
mit diesem alten Teufel ausdiskutieren.
481
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
Nicht bevor ich das hier bekomme
Sünder auf Kirchenerde beerdigen lasse.
482
00:29:38,428 --> 00:29:39,908
[Summen]
483
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
Oh mein Gott, Cora!
484
00:29:43,346 --> 00:29:45,000
Oh!
485
00:29:45,000 --> 00:29:46,610
[Summen]
486
00:29:46,610 --> 00:29:48,003
[schweres Keuchen]
487
00:29:48,917 --> 00:29:51,180
[keuchen]
488
00:29:55,315 --> 00:29:56,620
Oh.
489
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- Du wolltest nicht, dass ich quetsche?
- Nein,
490
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
zerquetschen ist gut.
491
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
Bin damit völlig einverstanden.
492
00:30:04,280 --> 00:30:07,414
[Lied: ‚Did You‘
von Morrie Morrison Orchestra
ft Alyce Hauser]
493
00:30:07,414 --> 00:30:10,243
♪ Hast du jemals wirklich
mich jemals wirklich geliebt? ♪
494
00:30:16,031 --> 00:30:19,948
♪ Hat es dich jemals wirklich interessiert?
495
00:30:23,430 --> 00:30:26,825
♪ Hast du jemals wirklich
mich jemals wirklich vermisst? ♪
496
00:30:26,825 --> 00:30:28,217
[Gemurmel]
497
00:30:29,871 --> 00:30:31,525
♪ Küss mich,
498
00:30:31,873 --> 00:30:37,096
♪ Ich frage mich, ob dein Herz
jemals dort war ♪
499
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
Was?
500
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
Nichts. Psst …
501
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
Hey, versuch ein bisschen zu schlafen, okay?
502
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Ja, genau.
503
00:31:06,647 --> 00:31:12,653
♪ Oder hast du wirklich
gelogen ♪
504
00:31:15,569 --> 00:31:18,877
♪ Hast du jemals wirklich
505
00:31:19,486 --> 00:31:22,184
♪ hat es Sie jemals wirklich interessiert?
506
00:31:23,142 --> 00:31:24,230
[kraa]
507
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
♪ hast du mich jemals wirklich geliebt?
508
00:31:28,887 --> 00:31:30,976
[Klackern und Schreie]
509
00:31:31,977 --> 00:31:34,631
[schreit]
510
00:31:43,902 --> 00:31:46,165
Soll ich ihn für eine Weile mitnehmen ?
511
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
Oh, das haben meine Sünden verursacht.
Er ist meine Last, die ich tragen muss.
512
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Betrachten Sie es einmal etwas anders,
513
00:31:54,651 --> 00:31:57,959
Ich glaube, Sünden sind
einfach ein Teil unserer Persönlichkeit.
514
00:31:57,959 --> 00:32:00,570
Wir werden mit ihnen geboren
und wir werden mit ihnen sterben.
515
00:32:00,570 --> 00:32:03,617
Sie meinen eine Art Sünde wie bei Adam und Eva ?
516
00:32:03,617 --> 00:32:05,401
Ich meine Sünden, die man nicht loswird.
517
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
Säge sie ab,
518
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
und sie wachsen einfach nach.
519
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
Ich spreche
natürlich metaphorisch.
520
00:32:19,285 --> 00:32:21,374
Freundliche Leute hier.
521
00:32:21,374 --> 00:32:24,159
Das Salz der verdammten Erde.
522
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
Vielleicht kannst du
mir irgendwie helfen, Cora.
523
00:32:28,250 --> 00:32:30,687
Ich werde es versuchen.
524
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
Ich habe Zaubersprüche studiert.
525
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
Was treibt sie an?
526
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
Es sind mehr als
nur die Worte, oder? Ich meine,
527
00:32:37,825 --> 00:32:40,045
eine Beschwörung allein bewirkt
nichts.
528
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
Nun, in meinem Fall habe ich
meine sterbliche Seele an den Teufel verkauft.
529
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
Das hilft wahrscheinlich dabei,
die Dinge ein wenig anzukurbeln.
530
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
Rechts.
531
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
Außerdem?
532
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
Muss Ihr Herz berühren.
533
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
Wenn ich einen Fluch ausführe,
534
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
Ich denke an das Traurigste
, was mir einfällt.
535
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
Dadurch scheint
die Magie stärker zu wirken.
536
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
Das geht mich nichts an.
537
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
Ich habe
538
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
haben Sie versucht, Hexenmagie anzuwenden ?
539
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
Es ist bloß Forschung.
540
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
Sie sollten dabei wirklich vorsichtig sein .
541
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
Land des Kohlebergbaus.
542
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
Ja,
543
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
Das ganze Gebiet ist eine Schlange voller
Tunnel.
544
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
Wenn diese Wälder lebendig sind,
545
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
Tunnel sind wie
Venen unter der Haut.
546
00:34:00,821 --> 00:34:02,040
[kraa]
547
00:34:05,478 --> 00:34:07,219
[Klackern]
548
00:34:18,012 --> 00:34:19,361
Ohh.
549
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
Was ist das?
550
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
Nichts.
551
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
Cora? Cora?
552
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
Cora?
553
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Cora!?
554
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- Cora?
- Cora?
555
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Cora!
556
00:34:36,030 --> 00:34:38,554
[Angst machende Punktzahl]
557
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
Das ist interessant.
558
00:35:04,406 --> 00:35:05,799
[Knochen knacken]
559
00:35:44,272 --> 00:35:46,144
Ahh!
560
00:36:00,549 --> 00:36:02,116
Arg!
561
00:36:09,819 --> 00:36:11,299
Ahh!
562
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
Ahh!
563
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
Scheiße.
564
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
Bin ich tot?
565
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
Vielleicht.
566
00:36:50,295 --> 00:36:52,122
Also,
567
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
das ist in Ordnung.
568
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
Jeder weiß, dass der Teufel
keine Kirche betreten darf.
569
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
Was zur Hölle ist das für ein Ort?
570
00:37:51,269 --> 00:37:53,836
Ich denke, du weißt es.
571
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
Es ist deine Mama, oder?
572
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
Das ist mir neu.
Ich habe ihr Gesicht noch nie gesehen.
573
00:38:06,980 --> 00:38:09,548
Ja, ich denke, das ist sie.
574
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
Sie versuchte, sich davor zu drücken,
für all diese Sünden zu bezahlen.
575
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
Jetzt wird sie keine Ruhe mehr vom
Quälen haben.
576
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
Sie hat seit mehr Tagen kein Auge zugetan,
als ich zählen kann.
577
00:38:22,212 --> 00:38:23,997
[keucht]
578
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
Sünden?
579
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
So schlimm können sie nicht gewesen sein ,
580
00:38:29,089 --> 00:38:30,220
Rechts?
581
00:38:30,612 --> 00:38:35,313
Sie waren viele. Sie verkehrten
mit Dämonen,
582
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
flog auf die schwarze Ziege und
gab sich für den Sabbat hin,
583
00:38:39,795 --> 00:38:42,842
verwandelte sich in die Gestalt von
Raubtieren,
584
00:38:42,842 --> 00:38:45,105
und unbenennbare Dinge.
585
00:38:45,932 --> 00:38:48,326
[Flügel schlagen]
586
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
Er ist hier.
587
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
Wow.
588
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
Das ist ein verdammt großer Vogel.
589
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
Das Biest nimmt viele Formen an,
590
00:39:09,782 --> 00:39:11,523
dies ist nur eines.
591
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
Süß
592
00:39:14,308 --> 00:39:16,615
Sarah.
593
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Was zur Hölle?
594
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Bitte.
595
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Barmherzigkeit.
596
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
Wenn du mir vergibst,
lass mich zu Gott aufsteigen.
597
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
Zu Gott?
598
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
Nein. Hierher gehörst du.
599
00:39:35,068 --> 00:39:36,939
Mein Herr.
600
00:39:36,939 --> 00:39:38,767
Mein Meister.
601
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
Was kann ich dir noch geben?
602
00:39:42,075 --> 00:39:43,946
So viel mehr.
603
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
Können Sie das neue Leben, das in Ihnen wächst, nicht spüren ?
604
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
Das kann nicht möglich sein?
605
00:39:51,867 --> 00:39:53,608
Eine dunkle Sache.
606
00:39:53,956 --> 00:39:55,610
Maligne.
607
00:39:55,610 --> 00:39:57,960
Das kann nicht sein, denn ich bin tot.
608
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
Du hast bis in die Tiefe
der Nacht gesungen,
609
00:40:00,963 --> 00:40:03,488
und die Dinge der Nacht antworteten.
610
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
Jetzt machen Sie der
Welt ein Geschenk.
611
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Ein Geschenk.
612
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
Ein Sohn.
613
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
[schreit]
614
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
Ein wunderschöner Sohn.
615
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
Au.
616
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
Boah, immer langsam, immer langsam.
617
00:40:35,607 --> 00:40:37,478
Mir geht es gut.
618
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
Oh Scheiße, mein Kopf fühlt sich
an, als hätte Minnie Minoso
danach geschlagen.
619
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
Ahh.
620
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
Er hat dich zurückgebracht.
621
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
Cora. Cora!
622
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
Cora!
623
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
Cora.
624
00:41:11,512 --> 00:41:13,558
[keucht]
625
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
Ich habe es benutzt.
626
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
Ich habe den Glücksknochen benutzt.
627
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
Wenn ich vorher keine Hexe gewesen wäre...
628
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
Jetzt bin ich es ganz sicher.
629
00:41:46,939 --> 00:41:48,593
[düstere Filmmusik]
630
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
Da hast du es, Papa.
631
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
Es ist geweihter Boden.
632
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Lass uns dich reinbringen, du
alter Sünder.
633
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
Pfarrer.
634
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
Bist du das?
635
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
Woher wussten Sie das, Reverend?
636
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
Sie hat es mir erzählt.
637
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
Sie?
638
00:42:56,051 --> 00:42:57,749
Hier ist ein Mädchen.
639
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
Kommt ein paar Minuten
früher rein, Jungs. Seid frech
wie Oskar.
640
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
Du siehst sie nicht?
641
00:43:09,804 --> 00:43:11,066
Also,
642
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
vielleicht ist sie ein Geist.
643
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
Ist es Cora Fisher?
644
00:43:16,594 --> 00:43:18,030
Cora Fischer?
645
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
Ja.
646
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
Erinnern Sie sich an sie, als sie noch eine
kleine Kaulquappe war.
647
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
Der Teufel könnte einen Körper haben,
648
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
aber ihre Seele bekam er nicht.
649
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
Es ist dein Papa, oder?
650
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
Ich dachte, er sollte
auf richtigem Kirchenboden begraben werden.
651
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
Das soll er.
652
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
Alles klar, Papa.
653
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
Aber ich glaube, Ihr
Aufenthalt hier oben auf der
Hurricane hat noch einen anderen Grund, nicht wahr?
654
00:43:59,288 --> 00:44:00,550
Jawohl, Sir.
655
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
Wir, äh,
656
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
Unser Ziel ist es, diesen Hügel hinaufzusteigen.
657
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
Du gehst zu ihm nach Hause?
658
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
Warum sollte irgendein verdammter Idiot
so etwas tun wollen
?
659
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
Mein Vater ist tot.
660
00:44:25,880 --> 00:44:28,143
Cora
661
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
Du bist tot.
662
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
Es tut mir leid, Mädchen.
663
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
Vielleicht bleibt mir nichts anderes übrig, als
mich ihm hinzugeben.
664
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
Sag ihm, nimm meinen Körper,
665
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
nimm meine Seele,
666
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
nimm deinen verdammten Penny.
667
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
Solange ich kein
Töten mehr auf dem Gewissen habe.
668
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
Schließlich ist ein Deal ein Deal,
oder?
669
00:44:53,908 --> 00:44:55,431
Das ist lächerlich.
670
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
Du warst noch ein Kind.
Ein Pakt mit einem dämonischen Wesen?
671
00:44:57,651 --> 00:44:59,392
Wie kann das möglicherweise
bindend sein?
672
00:44:59,392 --> 00:45:02,047
- Oh, es ist bindend.
- Hellboy.
673
00:45:02,047 --> 00:45:05,006
Ja, es ist irgendwie bindend.
674
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
Schauen Sie, vielleicht gibt es etwas
Spielraum.
675
00:45:09,054 --> 00:45:10,533
Dafür bin ich hier.
676
00:45:10,533 --> 00:45:12,361
Neu verhandeln.
677
00:45:12,361 --> 00:45:14,712
Verhandeln, von wegen.
678
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
Nun, er scheint
ein ziemlich überzeugender Kerl zu sein,
Reverend, nicht wahr?
679
00:45:19,325 --> 00:45:22,502
Der Stolz und die Torheit der Menschen,
das ist alles.
680
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
Wenn Sie gehen,
tun Sie es am besten, wenn die Sonne hoch am
Himmel steht.
681
00:45:26,941 --> 00:45:29,422
Seine Kraft ist am stärksten, wenn
es dunkel ist.
682
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
Bleibt alle heute Nacht hier.
683
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
Wir müssen Boogie-Woogie tanzen und predigen.
684
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
Es sieht so aus, als ob es noch
etwas Tageslicht gäbe.
685
00:45:36,211 --> 00:45:37,822
Bist du da sicher?
686
00:45:38,300 --> 00:45:39,824
[finstere Partitur]
687
00:45:47,962 --> 00:45:50,791
Das, das ist, nein,
warte, das ist nicht möglich.
688
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
nein, die Erde, die Erde
dreht sich nicht. Das, das, so
funktioniert das nicht.
689
00:45:54,447 --> 00:45:56,101
[lacht]
690
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
Wir über seine Zeit oben im
Hurrikan.
691
00:46:01,106 --> 00:46:02,672
[Klackern]
692
00:46:03,543 --> 00:46:05,806
[psychotische Echogesänge]
693
00:46:11,638 --> 00:46:13,553
Wir haben Gesellschaft.
694
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
Hier in der Gegend gibt es viele Hexen
.
695
00:46:16,469 --> 00:46:17,992
Das war schon immer so.
696
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
Früher gab es auch viele normale
Leute.
697
00:46:21,648 --> 00:46:25,695
Heutzutage sind es meist nur noch Hexen.
698
00:46:30,352 --> 00:46:32,877
Haha! Halleluja.
699
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
Und ich werde die Blinden
auf einen Weg führen, den sie nicht kennen.
700
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
Und ich werde
ihnen Licht in die Dunkelheit bringen.
701
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
Und das Krumme gerade.
702
00:46:50,198 --> 00:46:52,331
Oneiros und Nacht
703
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
SchlieBßen Sie ihre Augen
704
00:46:56,248 --> 00:46:59,773
[flüstert]
705
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
Muss Ihr Herz berühren.
706
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
Wenn ich einen Fluch mache.
707
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
Ich denke an das Traurigste
, was mir einfällt.
708
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
Euer Herz lasse sich nicht beunruhigen.
709
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
Diese Hexen dürfen
diesen heiligen Boden nicht betreten.
710
00:47:20,359 --> 00:47:23,318
Und diese schwarze Magie.
711
00:47:23,318 --> 00:47:25,277
Ist hier nicht gut.
712
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
Ich denke, wir werden es bald genug herausfinden
.
713
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
Du zweifelst an der Macht der
Gebete, mein Sohn?
714
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
Ich habe einfach gerne
Munition mit extrem großem Kaliber
zur Hand.
715
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
Nur für den Fall.
716
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
Oh! Scheiße. Ha!
717
00:48:15,240 --> 00:48:16,589
Tommy ...
718
00:48:16,589 --> 00:48:17,895
Pssst!
719
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
Tommy ...
720
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
Ich weiß, dass Sie mich dort hören können.
721
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
Hatten Sie für heute nicht schon genug Ärger ?
722
00:48:26,773 --> 00:48:30,820
[stöhnt]
Es hat noch nicht einmal richtig begonnen.
723
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
Alle deine Freunde in dieser Kirche
mit dir,
724
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
sie werden alle sterben.
725
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
Alles auf Ihr Konto.
726
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
Deshalb müssen Sie
rausgehen und ihm gegenübertreten.
727
00:48:46,358 --> 00:48:48,447
[kichert]
728
00:48:51,058 --> 00:48:53,495
[klopfen]
729
00:48:54,453 --> 00:48:56,716
[klopfen]
730
00:48:57,717 --> 00:48:59,719
[klopfen]
731
00:49:02,156 --> 00:49:03,984
[Kreischen]
732
00:49:07,074 --> 00:49:10,034
Elvis‘ Hintern wackelt nicht
so stark.
733
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
Reverend, verlaufen die Kohleminen unter dieser Kirche?
734
00:49:12,950 --> 00:49:15,256
Oh, sie rennen überall hin.
735
00:49:15,691 --> 00:49:22,568
Vor etwa 30 Jahren stürzte eine Kohlenmine ein
. Beim letzten Mal
bebte der Boden so stark.
736
00:49:22,568 --> 00:49:24,657
100 Männer getötet.
737
00:49:24,657 --> 00:49:25,919
Lebendig begraben.
738
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
Toller Ort, um eine Kirche zu bauen,
oder, Joe?
739
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
Wo ist Tom?
740
00:49:32,012 --> 00:49:33,971
[lacht]
741
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
Ich verstehe nicht, was daran so
verdammt lustig ist.
742
00:49:42,414 --> 00:49:44,285
[Klackern]
743
00:49:44,677 --> 00:49:46,200
[Lieder]
744
00:50:11,747 --> 00:50:13,967
[höllisches Flüstern]
745
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
Kleiner Tom Ferrell, komm zurück,
um mich zu besuchen.
746
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
Bring mir meinen Glücksknochen.
747
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
Ich komme, um es abzuholen,
Tom Ferrell.
748
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Ja, und ich werde es
dir geben.
749
00:50:54,790 --> 00:50:57,315
Du musst mir eines versprechen.
750
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
Den guten Leuten dort drinnen passiert nichts .
751
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
Aber du warst es, der sie in
Gefahr brachte,
752
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
nicht ich.
753
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
Also gut.
754
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
In Ordnung.
755
00:51:40,445 --> 00:51:43,404
[Lieder]
756
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
Ich glaube nicht.
757
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
Sehen Sie, mir gefällt dieser Deal nicht.
758
00:51:57,549 --> 00:51:58,941
Du willst es zu sehr,
759
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
und deshalb möchte ich nicht, dass du
es hast.
760
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
Geh rein, Tom.
761
00:52:05,165 --> 00:52:06,427
Gehen.
762
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
Na, bist du nicht
ein hässlicher Mistkerl?
763
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
Hier schimpft der Topf den Kessel schwarz
, aber
764
00:52:15,001 --> 00:52:17,960
Jesus H.
765
00:52:24,880 --> 00:52:28,145
[Lieder]
766
00:52:28,580 --> 00:52:30,495
Oh, ja, das stimmt.
767
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
Die Nymphomanin im Baum
hat erwähnt, dass du keine
Angst vor mir hast.
768
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
Und wissen Sie was?
Ich habe auch keine Angst vor Ihnen.
769
00:52:39,199 --> 00:52:42,159
Warum drehst du dich nicht um?
770
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
beweg deinen krummen Arsch
hier raus und nimm diese
benommenen Schlampen mit.
771
00:52:47,033 --> 00:52:49,644
Du hattest einen anderen Aspekt
772
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
als du
deine Mutter brennen sahst.
773
00:52:53,692 --> 00:52:55,433
Was zum Teufel sagst du, Gumby?
774
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
Verlassen Sie diese Kirche,
Mr. Onselm. Gehen Sie sofort.
775
00:52:59,350 --> 00:53:01,743
Du hast gesehen, wie sie ist.
776
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
Diese traurige Sache.
777
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
Sie leidet so.
778
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
Aber es liegt in
meiner Macht, ihren Schmerz zu lindern.
779
00:53:15,844 --> 00:53:20,109
Lassen Sie ihrer gefiederten Seele
Flügel verleihen.
780
00:53:20,109 --> 00:53:21,502
Wirklich?
781
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
Würdest du das tun?
782
00:53:23,417 --> 00:53:24,940
Ja.
783
00:53:24,940 --> 00:53:28,553
Ich verlange lediglich eine kleine Gegenleistung
.
784
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
Dass du diesem kleinen Tom Ferrell den Kopf abdrehst
.
785
00:53:33,949 --> 00:53:35,386
und bring es hierher.
786
00:53:37,257 --> 00:53:39,477
Wir sind nur
787
00:53:39,477 --> 00:53:41,653
neu verhandeln.
788
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
Ich bin sicher, dass wir einer Meinung sind.
789
00:53:50,357 --> 00:53:51,880
Warum?
790
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
Du hast Hexenblut in
dir, Freund.
791
00:53:58,278 --> 00:54:00,628
Du bist mehr wie ich
792
00:54:00,628 --> 00:54:02,674
als dass du wie sie bist.
793
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
Komm, Schlange, lass uns rasseln.
794
00:54:08,245 --> 00:54:10,551
[Summen]
795
00:54:12,901 --> 00:54:15,121
[das Summen wird lauter]
796
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
Ohh!
797
00:54:29,266 --> 00:54:30,789
[lacht]
798
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
Helfen Sie ihm.
799
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
Ach, komm schon!
800
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
Oh! Er trägt einen Kilt. Er trägt einen Kilt,
ganz bestimmt.
801
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
Arg! Ich bin nicht getötet.
802
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
Du kannst dich da nicht
für immer verstecken, Tommy.
803
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
Crooked Man wird dich fertigmachen
, Junge.
804
00:55:10,568 --> 00:55:13,310
Oh, halt dein verfluchtes Maul.
805
00:55:13,310 --> 00:55:17,749
Er wird dir hundertmal
mehr Kummer bereiten, als
du betrunken
806
00:55:17,749 --> 00:55:19,185
Papa hat es je bekommen.
807
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
Verschwinde aus meinem Schädel, du
Hexe! Hexe! Verschwinde aus
meinem Schädel!
808
00:55:24,190 --> 00:55:25,844
Ahh!
809
00:55:27,759 --> 00:55:29,021
Joe,
810
00:55:29,021 --> 00:55:31,806
Ich brauche dich.
811
00:55:31,806 --> 00:55:32,981
Pfarrer.
812
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
Wir wissen beide,
Reverend: Ein Deal ist ein Deal.
813
00:55:39,205 --> 00:55:41,686
Ich werde Folgendes tun:
814
00:55:41,686 --> 00:55:46,299
Ich werde dir diesen Glücksknochen abkaufen .
815
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
Hier gibt es
für Sie nichts zu verkaufen, Mr. Onselm.
816
00:55:52,610 --> 00:55:53,524
Mach es.
817
00:55:54,220 --> 00:55:56,135
Okay.
818
00:55:56,135 --> 00:55:57,615
Ähm! Ahhh!
819
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
Komm schon, Joe, du musst
stärker ziehen.
820
00:56:01,227 --> 00:56:02,228
- Aufleuchten!
- Ahh!
821
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
Ähm, ich weiß, dass Sie mit gesetzlichem Zahlungsmittel nichts anfangen können
, alter Mann.
822
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
Aber was ist mit der Zeit?
823
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
Wofür gibst du
824
00:56:14,849 --> 00:56:16,547
zehn Jahre davon?
825
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
Was tust du mir an, Satan?
826
00:56:19,419 --> 00:56:20,420
Wie wäre es mit
827
00:56:20,420 --> 00:56:21,769
zwanzig?
828
00:56:22,161 --> 00:56:24,206
Repariere diese
829
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
Wenn wir schon dabei sind, schauen wir uns Ihre Augen an.
830
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
Aufleuchten!
831
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
Nein, Herr! Ich komme
durch mein Alter und meine Leiden zurecht,
832
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
und ich will nichts anderes.
833
00:56:43,878 --> 00:56:45,053
[Klackern]
834
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
Abby Riley hat zwei Ehemänner vergiftet . Wie kam es, dass sie
auf einem Friedhof
landete ?
835
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
So viele Sünder
auf diesem geweihten Boden.
836
00:57:08,860 --> 00:57:10,557
[Lieder]
837
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
Das Fleisch verrottet, aber die Sünde bleibt bestehen.
838
00:57:24,266 --> 00:57:26,530
[Lieder]
839
00:57:39,717 --> 00:57:41,240
Oh Scheiße.
840
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
Okay, bist du sicher, dass es dir gut geht?
Denn--
841
00:57:43,329 --> 00:57:44,983
Du willst deinen
Finger reinstecken?
842
00:57:44,983 --> 00:57:46,027
Nein, ich weiß nicht.
843
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
Du kannst nicht so weiterbluten
844
00:57:47,420 --> 00:57:48,682
Mir geht es gut.
845
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- Nein, nein, es wird dir nicht gut gehen
- Bobbie Jo.
846
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
Das gehört zum Job.
847
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
Okay? Ich kann es kaum erwarten,
diesen Howdy-Doody-Fick in die Finger zu bekommen.
848
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
Wo die Hits einfach nicht
aufhören.
849
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
Er sieht ein bisschen anders aus,
nicht wahr?
850
00:58:50,396 --> 00:58:51,440
Mm-hmm.
851
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
Ihnen gefielen diese hübschen
Mädchen schon immer, nicht wahr, Reverend?
852
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
Ich konnte Ihre Blicke auf
mir spüren, als ich ihnen die Sonntagspredigt hielt.
853
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
Leg dich wieder hin, Abigail.
Das ist nicht mehr deine Welt.
854
00:59:13,767 --> 00:59:15,856
Küss mich, Vater.
855
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
Küss mich, wie du es immer
wolltest.
856
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
Küsse das.
857
00:59:28,869 --> 00:59:30,958
[Lieder]
858
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
Was machst du?
859
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
Callie Hicks, Unzüchtige.
860
00:59:37,312 --> 00:59:39,140
Unzüchtiger!
861
00:59:43,884 --> 00:59:46,670
Abel Jacobs.
862
00:59:46,670 --> 00:59:48,193
Spieler.
863
00:59:49,281 --> 00:59:51,718
Josie Ward.
864
00:59:51,718 --> 00:59:53,851
Schürzenjäger.
865
00:59:56,201 --> 00:59:59,073
Männlicher Langrishe.
866
00:59:59,073 --> 01:00:01,772
Betrunken liegen.
867
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
Betrunken liegen!
868
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
Nathan Grün.
869
01:00:12,086 --> 01:00:15,612
Mörder.
870
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
Wie Enten auf dem Jahrmarkt.
871
01:00:17,657 --> 01:00:19,746
Ich bin Flora Sue Baker.
872
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
Betrügerische Hure.
873
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
Betrügerische Hure.
874
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
Da ist Calder.
875
01:00:27,232 --> 01:00:30,539
Kindermörder.
876
01:00:30,539 --> 01:00:33,194
[undeutliche Gesänge
und hysterisches Gelächter]
877
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
Sie waren tot und begraben.
878
01:00:38,896 --> 01:00:40,767
Sünden wurden vergeben.
879
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
Vergeben heißt nicht vergessen.
880
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
Wyatt Ferrell.
881
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
Betrunkener alter Narr.
882
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
Ha ha ha.
883
01:00:51,212 --> 01:00:52,736
Agsk
884
01:00:53,171 --> 01:00:54,041
Pfui!
885
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
Was ist das?
886
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
Nein, warte, warte.
887
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
Scheiße.
888
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
Tut mir leid, Papa.
889
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
Herr, ich kann das nicht
länger mit ansehen.
890
01:01:29,903 --> 01:01:32,993
Wende meinen Blick ab.
891
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
Und ich will keine Geschenke vom
Teufel.
892
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
Danke, Herr.
893
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
Ich bin Tom Ferrell.
894
01:02:00,107 --> 01:02:02,196
Gib mir den alten Katzenknochen!
895
01:02:02,196 --> 01:02:04,242
Ich hatte nie vor, es zu benutzen,
Reverend.
896
01:02:04,242 --> 01:02:07,245
Passen Sie jetzt auf. Ich bin kein
perfekter Mann.
897
01:02:07,593 --> 01:02:09,029
Keiner von uns ist das.
898
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
Ich habe einen Schatten in
meinem Herzen, wie jeder andere auch.
899
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
Aber Sie werden dieses Licht sehen,
Tom Ferrell.
900
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
Du wirst es
hell in dir lodern lassen.
901
01:02:21,259 --> 01:02:23,827
Genauso wie dieses Licht
in mir lodert.
902
01:02:33,358 --> 01:02:35,926
Ich bin total aufgeregt.
903
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
Ich werde dieses Übel aufdecken
.
904
01:02:38,929 --> 01:02:40,408
Ich werde es drücken.
905
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
Ich werde den
Heiligen Geist auspressen
906
01:02:44,325 --> 01:02:48,808
in diesen schändlichen, unglücklichen Knochen!
907
01:02:48,808 --> 01:02:50,897
Ich kann es fühlen.
908
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
Schau es dir an, Tom Ferrell.
909
01:02:53,987 --> 01:02:55,423
Schau es dir an!
910
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
Jedes Grab in diesem Hof
911
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
wurde mit dieser Schaufel gegraben.
912
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
Wenn es nicht voll von Gott ist
913
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
dann ist nichts.
914
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
Dein Stecken und Stab!
915
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
Sie trösten mich.
916
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
Das wird klappen.
917
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
Ja.
918
01:03:55,875 --> 01:03:59,009
[hustet]
919
01:04:08,714 --> 01:04:11,021
[Klackern]
920
01:04:11,891 --> 01:04:13,762
[eingeladen]
921
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
Er geht nach Hause.
922
01:04:21,031 --> 01:04:22,902
Ah-ah. Hellboy, nein.
923
01:04:22,902 --> 01:04:26,210
Wir melden das und kommen
mit dem gesamten Team vom
FBI wieder.
924
01:04:26,210 --> 01:04:27,907
Es ist besser, das hier zu Ende zu bringen.
Er ist verletzt.
925
01:04:28,168 --> 01:04:29,300
Er ist schwach.
926
01:04:29,300 --> 01:04:31,389
Joe, du bist fertig.
927
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
Ich bleibe hier hinten
beim Reverend.
928
01:04:33,521 --> 01:04:35,697
- Nein.
- Wir kommen nicht zurück,
929
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
Sie gehen weiter
den Berg hinunter und halten nicht an,
bis Sie ein Telefon finden.
930
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
Komm nie wieder hierher zurück.
931
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
Was?
932
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
Behalte die Schaufel.
933
01:04:58,503 --> 01:05:01,419
[Lied: ‚Enchanted Sea‘
von The Bentleys]
934
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
So heißt
es, seit ich denken kann.
935
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
Vor langer Zeit hat ein Hurrikan
auf diesem Berg viele Bäume umgerissen
.
936
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
Sie sind nie nachgewachsen.
937
01:05:17,914 --> 01:05:20,264
Keiner der noch Lebenden erinnert sich daran.
938
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
Soweit ich weiß, könnte es schon vor tausend Jahren gewesen sein .
939
01:05:22,962 --> 01:05:25,356
Und verdammt, vielleicht
war es überhaupt kein Hurrikan.
940
01:05:25,356 --> 01:05:27,097
Wie ist das?
941
01:05:27,097 --> 01:05:28,489
Also,
942
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
die Indianer sagen, es sei immer schon
schlimm gewesen.
943
01:05:31,492 --> 01:05:35,105
Man sagt, hier oben gäbe es Geister und
Viecher, die älter seien als
die Flut.
944
01:05:35,105 --> 01:05:39,283
Seltene Tiere.
Shonokins. Berggeister.
945
01:05:39,674 --> 01:05:41,154
Hör mir zu,
946
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
Ich rede hier vielleicht nur
Unsinn, aber
947
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
Möglicherweise sehen wir uns einen
Dimensionsriss an.
948
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
Szenario im Lovecraft-Stil.
949
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
So als würden die alten Götter in unsere Welt eindringen .
950
01:05:55,516 --> 01:05:57,649
Ich weiß nichts darüber
, aber
951
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
es ist ein seltsamer Ort mit unangenehmen Gefühlen,
so viel ist sicher.
952
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
Ich werde eine neue Schaufel brauchen.
953
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
Etwas in diesen Hügeln.
954
01:06:17,756 --> 01:06:19,323
Etwas Spukendes.
955
01:06:19,323 --> 01:06:20,889
Teuflisch.
956
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
In den Bäumen.
957
01:06:22,369 --> 01:06:23,588
Im Dreck.
958
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
Tom sagte, diese Hügel
seien wie ein Lebewesen.
959
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
Wie bitte?
960
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
Er sagte, die alten Minen seien wie
sein Kreislaufsystem.
961
01:06:37,645 --> 01:06:39,430
Seine Adern verlaufen unterirdisch.
962
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
Der krumme Mann, glaube ich,
963
01:06:43,129 --> 01:06:45,697
Ich glaube, er zieht daraus Kraft.
964
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
Liegt dir etwas
auf dem Herzen, Mädchen?
965
01:06:47,481 --> 01:06:49,005
Etwas, das mir nicht gefällt.
966
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
Wenn wir die Stromquelle unterbrechen
, können wir ihn vielleicht verletzen.
967
01:06:52,008 --> 01:06:53,748
Was?
968
01:07:02,279 --> 01:07:04,803
Ich spreche von Sabotage.
969
01:07:04,803 --> 01:07:08,589
Wenn dies ein Krieg wäre und diese
Tunnel Versorgungslinien wären, würden wir
Dynamit legen.
970
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
Wirst du diese Mine sprengen?
971
01:07:11,070 --> 01:07:12,332
NEIN.
972
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
Vielleicht etwas Besseres.
973
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
Ein Zauber.
974
01:07:18,817 --> 01:07:20,601
Mädchen,
975
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
Du hast den Verstand verloren
.
976
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
Ich wusste nicht, ob es echt war,
977
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
oder es war bloß eine Geschichte, die sie
den kleinen Kerlen erzählen, um ihnen Angst einzujagen.
978
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
Bist du bereit?
979
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
Sie haben mir auch diese Geschichten erzählt.
980
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
Könnte eine weibliche Note gebrauchen.
981
01:08:19,617 --> 01:08:20,879
[kraa]
982
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
Sie gehen in die Minen hinunter.
983
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
Lass es mich verstehen
984
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
warum sie eine Kirche bauten
985
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
zusätzlich zu einem sehr
bequemen Zugang
986
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
zu einem eingestürzten Kohlenbergwerk?
987
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
Erklär es mir,
als wäre ich ein kleiner …
988
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
ein bisschen langsam.
989
01:08:56,001 --> 01:08:57,089
Vier-
990
01:08:57,089 --> 01:08:59,047
Nehmen wir an, sie dachten
991
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
es war eine Art Tür
992
01:09:01,702 --> 01:09:05,489
Zwischen dieser Welt und der anderen.
993
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
Sie rechnen damit, dass sie oben eine Kirche errichten würden .
994
01:09:09,884 --> 01:09:12,104
Weihe den Boden.
995
01:09:12,104 --> 01:09:13,105
Blockieren Sie den Eingang.
996
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
Vielleicht keine so tolle Idee.
997
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
Hat bis heute problemlos funktioniert.
998
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
Es ist dunkel da unten.
999
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
Dunkel wie das Arschloch des Teufels.
1000
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
Wenn wir gehen...
1001
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
Das bringe ich mit.
1002
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
Vielleicht ist noch etwas Heiliges
darin.
1003
01:09:39,566 --> 01:09:40,611
Wir?
1004
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- Nein, Reverend, ich...
- Da unten,
1005
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
Ich bin nicht viel blinder als du
, Mädchen.
1006
01:10:31,357 --> 01:10:33,359
[Baby weint]
1007
01:11:07,654 --> 01:11:09,134
[Baby schreit]
1008
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
Ich habe immer geglaubt, dass die reichen Leute
einige wirklich tolle Soireen veranstalten.
1009
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
Mm-hmm.
1010
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
Wirklich gut.
1011
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
In Ordnung.
1012
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
[Baby wimmert]
1013
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
Tom!
1014
01:12:24,775 --> 01:12:28,474
Ich wette, Sie wünschten, Ihr Freund
wäre hier.
1015
01:12:28,474 --> 01:12:31,172
Ja, er hat vor
nichts Angst.
1016
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
Oh, ich weiß etwas, wovor ich Angst habe:
1017
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
er hat Angst, Ihnen zu sagen, was
er wirklich für Sie empfindet.
1018
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
Hallo Tom.
1019
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
Hallo Tom.
1020
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
Ahh!
1021
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
Da kommt etwas.
1022
01:13:04,641 --> 01:13:05,903
[Lachen]
1023
01:13:14,172 --> 01:13:15,565
Ahh!
1024
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
Lauf, Mädchen!
1025
01:13:25,183 --> 01:13:27,446
Beeil dich! Hier entlang, hier entlang!
1026
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
Und er wird das Fleisch deiner Söhne essen ,
1027
01:13:31,494 --> 01:13:33,626
und das Fleisch deiner Töchter
1028
01:13:34,714 --> 01:13:35,933
soll er essen.
1029
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
Zerstöre sie im Zorn.
1030
01:13:38,762 --> 01:13:40,285
Zerstöre sie
1031
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
dass es sie nicht mehr gebe.
1032
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
Magie ist nicht wie eine Kugel, Mädchen.
1033
01:13:52,210 --> 01:13:54,604
Man kann einfach nicht abdrücken.
1034
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
Manche Dinge
kann man durch Nachdenken nicht verstehen.
1035
01:13:58,172 --> 01:14:01,698
Es kommt von den Spirituosen, nicht
vom Fleisch!
1036
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
Ahh!
1037
01:14:30,117 --> 01:14:31,641
Ahh!
1038
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
Oh, Mist.
1039
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
Ahh!
1040
01:15:03,542 --> 01:15:04,848
[Babyspielzeuggeräusche]
1041
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
Wann hast du das letzte Mal
die Berührung einer Frau gespürt, Tommy?
1042
01:15:12,769 --> 01:15:15,946
Waren all diese Jahre so
einsam?
1043
01:15:15,946 --> 01:15:19,471
Hast du aufgesessen und
von mir geträumt?
1044
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
Ich weiß es, ich wette, du hast nie
aufgehört, daran zu denken, wie ich
dich berührt habe.
1045
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
Hast du etwas Schwieriges für
mich, Tommy?
1046
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
Ja, das tue ich.
1047
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
Ahh!
1048
01:16:08,172 --> 01:16:09,956
[keucht]
1049
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
Ich weiß genau, dass du mein Sohn bist.
1050
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
Deine Augen,
1051
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
deine Augen bezeugen es.
1052
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
Tun wir nicht so, als
wäre das ein schöner Moment.
1053
01:16:32,370 --> 01:16:34,067
Du bist mir egal.
1054
01:16:34,067 --> 01:16:36,156
Ich war dir nie wichtig.
1055
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
Du solltest mich ansehen
und diese Dinge sagen?
1056
01:16:38,681 --> 01:16:40,378
Ich sollte dich brennen lassen!
1057
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
Ich muss dich hier rausholen.
1058
01:16:47,603 --> 01:16:49,648
Nein, mein süßes Kind.
1059
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Ich kann nicht gerettet werden.
1060
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
Dieses Brennen sei mein Schicksal.
1061
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
Für sie habe ich viele Sünden begangen,
1062
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
Wir Hexen enden alle gleich.
1063
01:17:07,710 --> 01:17:09,407
[keuchend]
1064
01:17:21,288 --> 01:17:22,202
[Klackern]
1065
01:17:33,039 --> 01:17:34,475
[keuchend]
1066
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
Es gibt nur einen Weg,
diesen Schmerz zu beenden.
1067
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
Zerstöre mich, mein Sohn.
1068
01:17:44,224 --> 01:17:45,356
NEIN.
1069
01:17:45,356 --> 01:17:46,966
Nein, das kann ich nicht.
1070
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
Das können Sie nicht von mir verlangen.
1071
01:17:48,446 --> 01:17:49,665
Für deine Verachtung.
1072
01:17:49,665 --> 01:17:51,710
Für deinen Zorn.
1073
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
Du hattest Recht, mich zu hassen.
1074
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
Ich habe mich selbst gehasst!
1075
01:17:56,672 --> 01:17:58,412
Ich selbst!
1076
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
Dieses verdammte Monster, das du erschaffen hast!
1077
01:18:25,004 --> 01:18:29,748
Oneiros und Nótt, beruührt die
Gedanken meiner Feinde.
1078
01:18:29,748 --> 01:18:33,447
SchlieBßen Sie ihre Augen
und fangen sie bis zum naächsten
1079
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
Sonnenaufgang in Traäaumen ein.
Oneiros und Nótt, beruührt die
Gedanken
1080
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
chlieBßen Sie ihre Augen
und fangen sie bis zum naächsten
1081
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Oneiros und Nótt,
beruührt die Gedanken
1082
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
Sie ihre Augen...
1083
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
Lass mich wie ein Traum sein.
1084
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
Vergessen,
1085
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
Staub ohne Bedeutung.
1086
01:19:01,954 --> 01:19:05,436
Oneiros und Nótt, beruührt die
Gedanken meiner Feinde.
1087
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
SchlieBßen Sie ihre Augen
und fangen sie bis zum naächsten
1088
01:19:10,223 --> 01:19:12,835
– Es muss einen anderen Weg geben.
– Es gibt keinen.
1089
01:19:12,835 --> 01:19:16,490
Oneiros und Nótt, beruührt die
Gedanken meiner Feinde.
1090
01:19:16,490 --> 01:19:19,624
SchlieBßen Sie ihre Augen
und fangen sie bis zum naächsten
1091
01:19:19,624 --> 01:19:21,365
Sonnenaufgang in Traäaumen ein.
1092
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
Diese Qualen, ich kann sie nicht
länger ertragen.
1093
01:19:26,022 --> 01:19:28,024
- Bitte!
- Nein!
1094
01:19:28,024 --> 01:19:30,026
Ahh!!
1095
01:19:36,946 --> 01:19:39,296
Ahh!!
1096
01:19:57,053 --> 01:19:59,751
Alles in Ordnung, großer Junge?
1097
01:19:59,751 --> 01:20:02,754
Eine Art Sprengfalle.
1098
01:20:04,408 --> 01:20:05,583
Ein Zauber.
1099
01:20:05,583 --> 01:20:06,932
Ich hätte fast...
1100
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
irgendetwas hat es kaputt gemacht.
1101
01:20:09,630 --> 01:20:12,198
[Krähen]
1102
01:20:51,890 --> 01:20:54,762
[Klackern]
1103
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
Es riecht nach Tod,
1104
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
und Vogelkot.
1105
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
Warte hier.
1106
01:21:41,244 --> 01:21:44,551
[dämonische Geräusche]
1107
01:22:04,136 --> 01:22:06,008
[knurren]
1108
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
Oh Mist.
1109
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
Nein, nein, nein, nein.
1110
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
Nein nein.
1111
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
Bitte, bitte, scheiße!
1112
01:23:09,723 --> 01:23:11,421
[lauter Schlag]
1113
01:23:22,171 --> 01:23:24,173
[Glas zerbricht]
1114
01:23:31,267 --> 01:23:33,399
[dämonisches Quietschen]
1115
01:23:41,320 --> 01:23:42,626
Ahhh!
1116
01:23:44,541 --> 01:23:45,759
Gah! Ahh!
1117
01:23:48,980 --> 01:23:50,373
Pfui.
1118
01:23:59,469 --> 01:24:01,427
Oh! Hören!
1119
01:24:02,298 --> 01:24:03,429
Oh! Ahh!
1120
01:24:14,005 --> 01:24:15,093
Uah!
1121
01:24:17,791 --> 01:24:19,315
[schreien]
1122
01:24:19,663 --> 01:24:21,447
[Summen]
1123
01:24:21,447 --> 01:24:26,539
Besser, du hättest mir den Kopf des Jungen gegeben,
als du das Angebot hattest.
1124
01:24:26,539 --> 01:24:31,762
Das wäre das zweite Mal, dass Sie
Ihre spießzüngige Mutter retten könnten.
1125
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
Nun, aber du wirst
bald an ihrer Seite sein,
1126
01:24:39,378 --> 01:24:43,904
an dieser schwarzen Zitze
in der Hölle saugen.
1127
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
Du musst in diesem Haus sterben
, um die Erde darunter zu ernähren,
1128
01:24:49,258 --> 01:24:51,608
um diese Hügel zu ernähren,
1129
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
diese alten Steine, die
leben.
1130
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
Hallo, Teufel,
1131
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
Ich habe etwas für dich.
1132
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
Das ist für Cora Fisher.
1133
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
Du machst weiter und erstickst daran,
1134
01:25:09,147 --> 01:25:10,496
Hurensohn.
1135
01:25:13,673 --> 01:25:14,805
[Brechgeräusche]
1136
01:25:39,438 --> 01:25:42,180
[Münzen fallen auf den Boden]
1137
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
Schau dir diesen Teufel an,
1138
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
macht sich etwas vor, indem er denkt,
er sei ein Mann.
1139
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
Dein Weg endet im Dunkeln,
so wie meiner.
1140
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
Und dies,
1141
01:26:20,566 --> 01:26:21,741
Hexe,
1142
01:26:21,741 --> 01:26:22,873
Nein, bin ich nicht.
1143
01:26:22,873 --> 01:26:25,876
Ihr werdet beide brennen.
1144
01:26:25,876 --> 01:26:29,184
Als ob Cora Fisher brennt.
1145
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
Als ob deine Hexenmutter brennt.
1146
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
Das ist alles für Sie.
1147
01:26:34,319 --> 01:26:35,929
[Schuss]
1148
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
Es geht doch alles um Seelen, oder?
1149
01:26:49,073 --> 01:26:51,380
[Münzen fallen]
1150
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
Schau es dir an.
1151
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
Meinst du, das ist meines?
1152
01:27:01,955 --> 01:27:03,740
Ich weiß nicht.
1153
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
Ich schätze, das wirst du eines Tages herausfinden.
1154
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
Wie wir alle.
1155
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
Weißt du, was ich denke, Tom?
1156
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
Ich denke
, dein sogenannter Glücksknochen,
1157
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
Ich glaube, es ist nur ein Katzenknochen.
1158
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
Die ganze Zeit
dachtest du, es hätte die Macht, aber
1159
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
Ich glaube, die Kraft lag in dir.
1160
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
Er hatte Angst vor dir.
1161
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
Und er hatte recht damit.
1162
01:27:59,448 --> 01:28:01,580
[weint]
1163
01:28:01,580 --> 01:28:04,583
[Lied: ‚Sinner You’d
Better Get Ready‘
von The Louvin Brothers]
1164
01:28:04,583 --> 01:28:07,369
♪ Oh Sünder,
mach dich lieber bereit ♪
1165
01:28:07,369 --> 01:28:10,981
♪ Die Zeit kommt,
in der der Sünder sterben muss ♪
1166
01:28:10,981 --> 01:28:13,810
♪ Oh, Gott gab Noah …
1167
01:28:13,810 --> 01:28:16,856
Ha, ich bin schon zu Schlimmeren aufgewacht.
1168
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
Plötzlich bin ich alt.
1169
01:28:19,424 --> 01:28:20,643
Tommy ...
1170
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
Ich weiß nicht, wie man alt ist.
1171
01:28:29,565 --> 01:28:32,350
Ich wusste, dass es einen bestimmten Grund gab, warum ich dieses alte Zaumzeug behalten hatte
.
1172
01:28:32,350 --> 01:28:37,181
♪ singe Halleluja,
Sünder, mach dich bereit ♪
1173
01:28:38,008 --> 01:28:40,924
♪ Die Zeit kommt,
in der der Sünder sterben muss ♪
1174
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
Wir Hexen enden alle gleich.
1175
01:28:51,238 --> 01:28:52,805
Ich meine, Joe.
1176
01:28:52,805 --> 01:28:55,330
Ich bin Joe!
1177
01:28:55,330 --> 01:28:57,027
Arrgh!
1178
01:28:59,072 --> 01:29:00,900
Bobbie Jo,
1179
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
- Hey, wach auf. Joe, wach auf!
- [hust]
1180
01:29:04,817 --> 01:29:06,297
Komm schon. Komm schon.
1181
01:29:06,297 --> 01:29:08,343
Aufstehen.
1182
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
Sie sind in die Tunnel gegangen.
1183
01:29:14,610 --> 01:29:16,438
Unglaublich.
1184
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
Du solltest der
Kluge sein.
1185
01:29:19,136 --> 01:29:20,746
Ja, das sagst du mir.
1186
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
Oh, schau mal...
1187
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
Ich habe die Fracht zurückbekommen.
1188
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
Schöne Feldarbeit, oder?
1189
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
Außerdem war ich nicht
alleine da unten.
1190
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
Ich war die ganze Zeit beim Pfarrer
.
1191
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
Ohne ihn wäre ich
da nie rausgekommen.
1192
01:29:43,595 --> 01:29:45,118
[düstere Filmmusik]
1193
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
Ich kann die 60er kaum erwarten.
1194
01:29:54,432 --> 01:29:56,173
60er, ja?
1195
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
Das ist nicht mein Jahrzehnt, Bobbie Jo.
1196
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
Ich fühle, dass gute Zeiten kommen.
1197
01:30:01,700 --> 01:30:04,790
Das denke ich auch.
1198
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
Ich werde diesen
Ort nicht sehr vermissen.
1199
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
Ich auch nicht.
1200
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
Ich kann es kaum erwarten, nach Hause zu kommen
und das alles zu dokumentieren.
1201
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
Dass Tom Ferrell kein
schwarzes Schaf ist.
1202
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
Zum Glück sind Sie rechtzeitig gekommen
.
1203
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
Er brauchte nur einen kleinen Anstoß,
das ist alles.
1204
01:30:23,461 --> 01:30:24,375
[Radio]
1205
01:30:24,375 --> 01:30:25,289
Hey!
1206
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
Du hast doch vor nichts Angst, oder
, Großer?
1207
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
Ja, also, so auszusehen hat auch seine Vorteile
, Joe.
1208
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
Wenn man dieses Gesicht lange genug im Spiegel sieht, sehen
die Monster nicht
allzu schlimm aus.
1209
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
Ja ja.
1210
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
Ich weiß
jedoch, dass Sie vor etwas Angst haben.
1211
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
Da bist du ja.
1212
01:31:14,207 --> 01:31:16,471
[Lied: ‚Trouble in Mind‘
von Cowboy Roy Brown]
1213
01:31:17,559 --> 01:31:20,736
♪ Ärger im Kopf,
1214
01:31:21,040 --> 01:31:23,739
♪ Ich bin traurig, ja ♪
1215
01:31:24,261 --> 01:31:28,308
♪ Ich werde nicht immer traurig sein,
Bob wird es sein ♪
1216
01:31:28,700 --> 01:31:30,441
♪ Denn die Sonne
wird scheinen ♪
1217
01:31:30,833 --> 01:31:32,965
♪ eines Tages in meiner Hintertür ♪
1218
01:31:32,965 --> 01:31:34,619
♪ Hoffe bald und aha Junge
1219
01:31:35,228 --> 01:31:39,450
♪ Ärger im Kopf ist traurig ♪
1220
01:31:39,929 --> 01:31:43,454
♪ Ich sehe gerade, wie ich Juni blockiere ♪
1221
01:31:49,852 --> 01:31:53,856
♪ Wenn du mich lachen siehst
1222
01:31:53,856 --> 01:31:56,293
♪ Ich lache, nur um nicht
zu weinen ♪
1223
01:31:56,728 --> 01:31:58,556
♪ Muss mich lassen ♪
1224
01:32:03,474 --> 01:32:06,085
♪ Ich habe Probleme im Kopf und bin traurig
1225
01:32:06,564 --> 01:32:10,350
♪ Und ich werde nicht
die ganze Zeit traurig sein, warum? ♪
1226
01:32:10,350 --> 01:32:14,267
♪ Weil eines Tages die Sonne durch meine Hintertür scheinen wird ♪
1227
01:32:15,268 --> 01:32:17,227
♪ Zum Fluss hinuntergehen
1228
01:32:17,619 --> 01:32:19,316
♪ Und ich werde
meinen Schaukelstuhl mitnehmen ♪
1229
01:32:19,316 --> 01:32:20,970
♪ Was wirst du tun?
1230
01:32:20,970 --> 01:32:24,626
♪ Und wenn mich der Blues packt,
werde ich von hier wegrocken ♪
1231
01:32:30,849 --> 01:32:32,895
[gespenstisches Klackern]