1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 3 00:00:17,104 --> 00:00:19,671 [Lied: ‚Knees Shakin‘ von Don Terry] 4 00:00:22,065 --> 00:00:23,849 ♪ Und ich schaute auf einen Berg 5 00:00:23,849 --> 00:00:25,590 ♪ Und der Berg begann zu beben ♪ 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,376 ♪ Ich schaute auf einen Felsbrocken und der Felsbrocken begann zu zerbrechen ♪ 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 ♪ Ich sah auf den Boden 8 00:00:29,638 --> 00:00:31,248 ♪ Und der Boden begann zu beben ♪ 9 00:00:31,248 --> 00:00:33,772 ♪ Als ich dich ansah, begannen meine Knie zu zittern ♪ 10 00:00:33,772 --> 00:00:35,600 ♪ Die Knie zittern, das Herz schmerzt ♪ 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,949 ♪ Knochen brechen 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,603 ♪ Ich bin in dich verliebt 13 00:01:08,459 --> 00:01:09,765 [klackerndes, geisterhaftes Geräusch] 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 Joe, hörst du das? 15 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 Nein. Was hören? 16 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 Ich dachte, Big Red hätte vor nichts Angst. 17 00:01:21,559 --> 00:01:24,171 Bekommst du eine Gänsehaut, Freund? 18 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 Ich habe Gänsehaut. 19 00:01:32,614 --> 00:01:35,791 Erinnern Sie mich daran, warum Junior G-Man mitkommt? 20 00:01:35,791 --> 00:01:38,402 Ich bin nur hier, um sicherzustellen, dass alles, was in dieser Kiste ist, 21 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 und eine hübsche Dame 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 weitere 600 Meilen nach Fairfield ohne Probleme zurücklegen. 23 00:01:52,982 --> 00:01:55,027 [Funkgespräch] 24 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Also, was ist in der Box? 25 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 Soll ich es ihm sagen? 26 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 Eine Trichternetzspinne. 27 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 Wahrscheinlich das tödlichste Spinnentier der Welt. 28 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 Nur dieser hier scheint eine plausible 29 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 dämonisches Wesen. 30 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 Du willst mich verarschen, oder? 31 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 Das ist noch nicht die Hälfte. 32 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 Mit dieser Kreatur werden allerlei bizarre Phänomene in Verbindung gebracht . 33 00:02:20,531 --> 00:02:21,750 Zeitlich, gravitativ 34 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 Ich meine Dinge, die Sie nicht glauben würden. 35 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Ich kann es kaum glauben und habe katalogisiert 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,016 die fotografischen Beweise im Detail. 37 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 Es wurde ruhiggestellt 38 00:02:28,409 --> 00:02:30,106 in einem Zustand der sensorischen Deprivation 39 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 bis wir es in einer kontrollierteren Umgebung analysieren können. 40 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 Verdammt, hörst du das nicht? 41 00:02:35,546 --> 00:02:36,895 Hellboy, geht es dir gut? 42 00:02:37,505 --> 00:02:39,202 [Kisten fallen] 43 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 Was passiert? 44 00:02:40,247 --> 00:02:41,683 [grunzt] 45 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 Oh mein Gott! 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,426 [Lied: ‚Knees Shakin‘ von Don Terry geht weiter] 47 00:02:45,426 --> 00:02:47,079 [Spinne kreischt] 48 00:02:49,125 --> 00:02:50,474 Oh mein Gott! 49 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 Ahh! Ahh! 50 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 ♪ Das Herz schmerzt, die Knochen brechen ♪ 51 00:02:54,391 --> 00:02:55,349 Ahh! Ahh! 52 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 ♪ Ich bin in dich verliebt 53 00:02:58,395 --> 00:02:59,266 Ahh! Ahh! 54 00:03:16,718 --> 00:03:18,459 Ahh! 55 00:03:47,183 --> 00:03:48,880 [grunzt] 56 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - Alles in Ordnung? - Ja, ja. 57 00:03:51,187 --> 00:03:53,058 Hey, leg dich mal kurz hin. 58 00:03:58,368 --> 00:04:00,588 [hohe, unheimliche Musik] 59 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 Ah! Oh, Scheiße! 60 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 Oh Scheiße. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,911 [grunzt] 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 Hellboy, Hellboy, schau. 63 00:04:42,194 --> 00:04:43,718 Mir gefallen sie kleiner besser. 64 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 Lass ihn nicht entkommen. Lass ihn nicht entkommen. 65 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 Es ist... 66 00:05:00,561 --> 00:05:02,171 [grunzt] 67 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 Oh Mist. 68 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 Wer baut mitten im Wald einen Tunnel zur Hölle ? 69 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 Eine Art Belüftungsschacht. 70 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 Land des Kohlebergbaus. 71 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 Appalachen. 72 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 Na, das ist ja toll, wir haben die Ladung verloren. 73 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 Nach Ihnen. 74 00:05:30,765 --> 00:05:32,027 [spottet] 75 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 Aufleuchten... 76 00:05:36,336 --> 00:05:37,467 [Radiorauschen] 77 00:05:37,728 --> 00:05:38,860 Er, er, er. 78 00:05:40,340 --> 00:05:43,821 [finstere Partitur] 79 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 Was ist mit Joe? 80 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 Mir geht es gut. 81 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Feldarbeit, was? 82 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 Es hat nicht viel mit Forschung zu tun, oder? 83 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 Ich verstehe es einfach nicht. 84 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 Spinne, was hat sie so verrückt gemacht? 85 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 Etwas in diesen Hügeln. 86 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 Bäume, 87 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 und der Dreck. 88 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 Etwas Spukendes. 89 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 Teuflisch. 90 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 Dieser Ort stinkt. 91 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 Ich rieche Tannennadeln? 92 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 Darunter, Joe. 93 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Wahnsinn. 94 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 Tod, 95 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 rief Daddy Longlegs. 96 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 Habe ihn aufgeweckt. 97 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 Woher weißt du das? 98 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 Dunkle Dinge rufen dunkle Dinge. 99 00:06:53,021 --> 00:06:54,239 [bläst auf die Zigarre] 100 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 Ich habe es auch gehört. 101 00:06:58,156 --> 00:06:59,549 Wir sind so am Arsch. 102 00:06:59,549 --> 00:07:02,247 Geschraubt, gekaut und tätowiert. 103 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 Wir müssen ein Telefon finden. Wir müssen das melden. 104 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 Ja. 105 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 Und? 106 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 Ich bin mir nicht sicher, wer von uns in diesen Gegenden mehr auffällt. 107 00:07:31,755 --> 00:07:33,888 Es ist der Teufel, der die Straße heraufkommt. 108 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 Nein, ist es nicht. 109 00:07:37,195 --> 00:07:38,066 Erhalten! 110 00:07:39,023 --> 00:07:41,635 Es ist der rote Kerl von den Vereinten Nationen. 111 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 Ich habe ihn einmal auf dem Cover des Life-Magazins gesehen. 112 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 Vereinte Nationen? 113 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 Schau dich an... 114 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 kleine orientalische Puppe. 115 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 Bist du nicht ein hübsches Ding? 116 00:07:55,649 --> 00:07:56,650 Eins 117 00:07:56,911 --> 00:07:58,521 Ich bin Special Agent Song, Ma’am. 118 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 Wir hatten einen Unfall. Hast du zufällig ein Telefon? 119 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Sicher tun wir das. 120 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 Es ist hinten neben dem Farbfernseher 121 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 und das Huhn, das Silberdollar ausscheißt … 122 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 – und der Mercedes Benz. – In Ordnung. 123 00:08:16,408 --> 00:08:18,323 Kannst ja auch reinkommen. 124 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 Ma'am, ziehen Sie ihnen moderne Lumpen an, Puppe, sie sind ganz zerschnitten und blutig. 125 00:08:22,850 --> 00:08:24,808 Oh nein, das ist nicht nötig. 126 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 Was ist mit ihm passiert? 127 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 Er hat sich keinen Zentimeter bewegt, seit ich ihn gefunden habe. 128 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 Hat jemand daran gedacht, mit ihm zum Arzt zu gehen? 129 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Ihr habt doch Ärzte, oder? 130 00:08:41,564 --> 00:08:44,219 - Oder gefällt er dir als Teppich? - Der Truck ist draußen. 131 00:08:44,219 --> 00:08:46,787 Wie auch immer, kein Arzt wird ihm helfen. 132 00:08:46,787 --> 00:08:49,529 - Warum ist das so? - Weil er gehext hat, deshalb. 133 00:08:49,529 --> 00:08:50,573 Verhext? 134 00:08:50,573 --> 00:08:52,270 Das Kind hatte keinen Verstand. 135 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Habe die ganze Zeit über Cora Fisher geärgert. 136 00:08:54,621 --> 00:08:57,972 Sie warfen Steine ​​an ihr Fenster und ließen tote Dinge zurück, die sie finden konnte. 137 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 Sagte ihm, er solle sich besser von ihr fernhalten . Jeder weiß, dass Cora Fisher eine Hexe ist. 138 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 Sie sagten Cora Fisher? 139 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 Tom Ferrell. Ich werde verdammt sein. 140 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 Ich bin noch nicht tot. 141 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 Ich hätte nie gedacht, dass wir Sie hier in der Gegend noch einmal sehen würden. 142 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 Wie viele Jahre sind es her, Tom? 143 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 Ein Zauber, schätze ich. 144 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 Das habe ich vor der Haustür gefunden. 145 00:09:20,168 --> 00:09:21,169 Hmm. 146 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 Lass es uns sehen. 147 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 Ahh. 148 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 Ja. 149 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 Hexenball. 150 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 Ja, ich habe davon gehört. 151 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 Das ist es, was dort diesen Abdruck hinterlassen hat, Ma’am. 152 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 Sie sagten, Cora Fisher hat das getan? 153 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 Warum, du kennst sie? 154 00:09:43,278 --> 00:09:44,584 Gewöhnt an. 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 Damals war sie keine Hexe. 156 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 Ziehen Sie dem Jungen die Kleider aus , kochen Sie sie und rufen Sie dabei Cora Fishers Namen. 157 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 Wenn sie eine von denen ist, die ihn verhext haben, wäre der Zauber gebrochen. 158 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 Du gehst da rauf, oder? 159 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Ja, das denke ich. 160 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 Zuerst werde ich vorbeikommen und meine Mama besuchen. 161 00:10:10,610 --> 00:10:11,698 Tut mir leid, Tom. 162 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 Dachte, du wüsstest es. 163 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 Sie ist, ähm ... 164 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 sie ist tot? 165 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 Ist schon lange her. 166 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 Ihr Bruder kam, um sie abzuholen. Er brachte sie zurück in den Osten. 167 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 Oh, ist das nicht, ähm ... 168 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 was ist dann mit meinem Papa? 169 00:10:30,804 --> 00:10:32,936 Ich habe nie viel von ihm gesehen. 170 00:10:32,936 --> 00:10:34,982 Nicht ein einziges Mal, seit du gegangen bist. 171 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 Ich schätze, er hat sich schließlich zu Tode getrunken. 172 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 Er war nie besonders gut. 173 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 Also, Freunde, 174 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 Ma'am, ich bin dann mal auf dem Weg. 175 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 Einen Moment bitte, Mr. Ferrell. 176 00:10:48,778 --> 00:10:50,519 Ähm, war es das? 177 00:10:50,519 --> 00:10:51,563 Es ist Tom. 178 00:10:51,563 --> 00:10:52,564 Tom, 179 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 diese Hexe, Cora 180 00:10:54,654 --> 00:10:55,916 könnte man sagen, eh 181 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 diese Art von Dingen fällt unter unsere 182 00:10:58,179 --> 00:10:59,920 Fachgebiet. 183 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - Stört es Sie, wenn wir mitkommen? - Entschuldigen Sie, Tom. 184 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 Hallo. Was machst du? 185 00:11:07,449 --> 00:11:09,451 - Feldarbeit. - Feldarbeit? 186 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 Sie haben Glück, am Leben zu sein. 187 00:11:12,497 --> 00:11:14,282 Ich bringe Sie zurück zum Hauptquartier, 188 00:11:14,282 --> 00:11:15,979 wo du hingehörst, in die Bibliothek, 189 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 Kaffee auf deine komischen alten Bücher verschütten . 190 00:11:18,329 --> 00:11:19,853 Hier ist etwas los. 191 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 Du hast es selbst gesagt. 192 00:11:21,855 --> 00:11:22,856 [grunzt] 193 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 „Hier stinkt es.“ 194 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 Ja, das tut es. 195 00:11:26,120 --> 00:11:28,035 Das ist genau der Grund, warum Sie nicht hier sein sollten. 196 00:11:28,035 --> 00:11:30,646 Schauen Sie, ich... ich muss es verstehen. 197 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 Okay? Und zwar nicht aus irgendeinem komischen alten Buch, sondern echt. 198 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 So wie du. 199 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 Außerdem haben Sie es wirklich so eilig, Broom zu sagen, dass wir die Ladung verloren haben? 200 00:11:42,092 --> 00:11:44,704 Wenn ihr alle mitkommt, kommt am besten mit. 201 00:11:45,530 --> 00:11:47,402 [Lied: ‚Dead Man’s Stroll‘ von The Revels] 202 00:11:48,142 --> 00:11:50,927 ♪ Man glaubt es vielleicht nicht, aber es muss erzählt werden ♪ 203 00:11:51,885 --> 00:11:57,455 ♪ Eine arme Seele auf dem Dead Man’s Stroll ♪ 204 00:11:58,587 --> 00:12:00,154 ♪ [hysterisches Lachen] 205 00:12:01,590 --> 00:12:03,287 ♪ [hysterisches Lachen] 206 00:12:03,766 --> 00:12:04,811 Ohh. 207 00:12:04,811 --> 00:12:05,899 [klopft] 208 00:12:11,774 --> 00:12:13,384 [Klackern] 209 00:12:17,562 --> 00:12:19,608 Wer ist das da? 210 00:12:19,608 --> 00:12:21,349 [undeutliches Geplapper] 211 00:12:22,611 --> 00:12:24,439 Oh, 212 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 Sieh dich an 213 00:12:27,790 --> 00:12:29,661 alle dunkeläugig. 214 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 Warum besuchen Sie Grammy Oakum? 215 00:12:32,099 --> 00:12:33,013 [kraa] 216 00:12:33,274 --> 00:12:34,275 [kraa] 217 00:12:34,971 --> 00:12:36,059 Hä? 218 00:12:36,059 --> 00:12:37,234 Was ist das? 219 00:12:37,234 --> 00:12:38,975 [Klackern] 220 00:12:38,975 --> 00:12:40,107 Oh, 221 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 Sie wollen wissen, wie man einen Hexenball macht. 222 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 Nun, ich werde es Ihnen erzählen. 223 00:12:46,243 --> 00:12:48,245 Es ist kinderleicht, 224 00:12:48,245 --> 00:12:50,508 du tanzt herum, 225 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 Bock nackt 226 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 ruft: Wieselblut, 227 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 Schwanz einer Ratte, 228 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 Eingeweide und Blase einer schwarzen Katze, 229 00:13:00,388 --> 00:13:04,740 Bussardeier und Babysnägel, 230 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 Fuß eines Krötenfrosches, 231 00:13:07,090 --> 00:13:08,831 Gehirn einer Fledermaus. 232 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 Und du stellst einen Topf zum Kochen 233 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 und alles geht rein. 234 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Schneiden Sie ein paar Haare von Ihrem Kopf 235 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 und deine Unterleiber, 236 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 und verpacke sie 237 00:13:19,146 --> 00:13:21,626 rundherum einen Klumpen Zeug aus dem Topf. 238 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 Machen Sie sie rund und in einer guten Größe zum Werfen 239 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 und das ist das. 240 00:13:28,895 --> 00:13:30,853 Ihr Leute 241 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 ich möchte eure Seelen gegen ein paar Giftkugeln eintauschen. 242 00:13:36,641 --> 00:13:40,471 Grammy Oakum sagt: „Machen Sie es gleich an.“ 243 00:13:40,950 --> 00:13:41,908 [kraa] 244 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 Und sie wird dich sehen 245 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 in der Hölle. 246 00:13:49,480 --> 00:13:51,178 [eingeladen, eingeladen] 247 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 Das Magazin sagte, sie hätten Sie in einer Kirche in England gefunden. 248 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 Das sagen sie mir. 249 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 Das ist in Ordnung. 250 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 Jeder weiß, dass der Teufel keine Kirche betreten darf. 251 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 Du weißt, ich bin eigentlich nicht, äh 252 00:14:09,979 --> 00:14:10,980 Der Teufel? 253 00:14:10,980 --> 00:14:11,981 Ja. 254 00:14:12,286 --> 00:14:13,374 Oh, 255 00:14:13,722 --> 00:14:15,550 nein, ich habe diesen Hurensohn getroffen. 256 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 Er sieht dir überhaupt nicht ähnlich. 257 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 Hier ist Coras Platz. 258 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 Cora! 259 00:14:24,733 --> 00:14:25,777 Es ist Tom! 260 00:14:26,604 --> 00:14:27,779 Ich bin Tom Ferrell. 261 00:14:29,216 --> 00:14:30,826 [finstere Partitur] 262 00:14:51,151 --> 00:14:52,239 Cora? 263 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 Cora? 264 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 Du kanntest dieses Mädchen ziemlich gut, oder? 265 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 Also 266 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 wir, äh, wir waren nicht viel mehr als Kinder. 267 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 Wir waren ein Liebespaar. 268 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 Dachten, wir würden 269 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 immer zusammen sein. 270 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 Ich schätze, es ist lange her. 271 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Oh, Mädchen 272 00:16:21,719 --> 00:16:23,025 was Sie tun? 273 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 Großartig. Verdammte Hexenbälle. 274 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 Es gibt noch mehr. 275 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 Eh, Leute? 276 00:17:22,563 --> 00:17:25,783 Was halten Sie davon? 277 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 Sie muss draußen herumstreunen. 278 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 Ich muss einfach warten, bis sie zurückkommt. 279 00:17:34,053 --> 00:17:36,751 [Summen] 280 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 Das wird ihr vertrauter Dämon sein, vermute ich. 281 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 Ich hasse diese. 282 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 Sie ernähren sich von der Hexe, an die sie gebunden sind. 283 00:17:46,761 --> 00:17:48,850 Sie ernähren sich gegenseitig. 284 00:17:49,285 --> 00:17:51,244 Die Hexe, das Tier. 285 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 Der Überlieferung zufolge fungieren sie als symbiotische Parasiten. 286 00:17:54,769 --> 00:17:55,987 Die Überlieferung. 287 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 Herr, erbarme dich. 288 00:17:58,947 --> 00:18:01,123 [spottet] 289 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 Meine Mutter war eine Hexe. 290 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 Ich wette, dieses kleine Detail haben sie in Ihrem Magazin weggelassen, was, Tom? 291 00:18:09,610 --> 00:18:10,654 Hmm? 292 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 Ich habe meine Mutter nie kennengelernt. 293 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 Wollte ich nie. 294 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 Tatsächlich... 295 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 alles, was ich je über Hexen wusste 296 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 Ich wünschte, ich hätte es nicht getan. 297 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 Auf dem Weg hierher haben Sie erwähnt, dass Sie den Teufel gesehen haben. 298 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 Vor etwa 15 Jahren 299 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 etwa eine Meile von genau dieser Stelle entfernt, 300 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 Komm an einen Bach und 301 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 da war sie. 302 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 Nein, nicht der Teufel. 303 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 Nah genug. 304 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 Ihr Name war Effie Kolb. 305 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 Ich wusste sofort 306 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 sie machte Ärger. 307 00:19:06,014 --> 00:19:07,711 Ich schäme mich zu sagen 308 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 Danach habe ich die arme alte Cora Fisher völlig vergessen . 309 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Siehst du, Effie, 310 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 Sie war eine Hexe und sie hat mich ganz durcheinander gebracht, 311 00:19:15,850 --> 00:19:18,635 und dachte, vielleicht sollte ich auch eine Hexe sein. 312 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 Und all das Gerede über Macht über andere Leute, 313 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 ließ es wirklich gut klingen. 314 00:19:24,902 --> 00:19:26,730 Ja. 315 00:19:26,730 --> 00:19:29,124 Also ging ich raus und holte mir eine tote schwarze Katze. 316 00:19:29,124 --> 00:19:31,561 Während meine Mutter weg war, habe ich es auf dem Herd gekocht 317 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 bis alles in Stücke ging. 318 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 Habe das Chaos zum Bach gebracht, 319 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 um die Knochen zu entfernen. 320 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 Nun sagte mir Effie, welcher Knochen auch immer ich in der Hand hielt, als der Teufel auftauchte 321 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 das sollte mein Glücksknochen werden. 322 00:19:45,836 --> 00:19:47,447 So willkürlich. 323 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 Ich kannte ihn sofort. 324 00:19:59,154 --> 00:20:01,591 Ich habe mein ganzes Leben lang Geschichten über ihn gehört . 325 00:20:02,766 --> 00:20:04,812 Herr Onselm, 326 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 einige der alten Leute nannten ihn. 327 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 Die meisten nannten ihn einfach den „ krummen Mann“. 328 00:20:10,687 --> 00:20:13,603 Krummer Mann. Ähh. 329 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 Der Geschichte nach war Herr Onselm einer der ersten weißen Männer 330 00:20:16,954 --> 00:20:19,479 die vor Hunderten Jahren aus Europa hierher kamen . 331 00:20:19,479 --> 00:20:22,656 Er spielte im Krieg zwischen den Staaten auf beiden Seiten. 332 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 Er wurde ein sehr reicher Mann. 333 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 Klingt nach einem echt cleveren kleinen Kerl. 334 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 Wie hat das für ihn geklappt? 335 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 Man sagt, im Himmel sei nicht viel Platz für reiche Leute. 336 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 Da unten gibt es jede Menge. 337 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 Sie schickten ihn wieder hoch, 338 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 Seelen anstelle von gesetzlichem Zahlungsmittel zu fordern. 339 00:20:45,026 --> 00:20:46,680 Sie sagen, er nimmt eine 340 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 ein Kupferpfennig 341 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 für jede Seele, die er für den Teufel beansprucht. 342 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 Bekommt er genug davon, wird er eines Tages wieder reich sein. 343 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 Ein Blick auf den alten Herrn Onselm vertrieb mir alle Hexengedanken . 344 00:21:00,433 --> 00:21:03,610 Ich machte mich betrunken auf den Heimweg und schwor die ganze Zeit, mich wieder brav zu benehmen. 345 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 Ich habe sogar diesen Glücksknochen genommen und ihn so weit geworfen, wie ich konnte. 346 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 Irgendwie bin ich nie davon losgekommen. 347 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 Als ich nach Hause kam, hatte ich solche Angst, dass ich einfach weiterrannte. 348 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 Ich schätze, so bin ich bei der Armee gelandet. 349 00:21:18,277 --> 00:21:20,148 [schreit] 350 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Ich komme hindurch, 351 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 ohne einen Kratzer. 352 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 Es liegt nicht daran, dass ich mit Glück geboren wurde, 353 00:21:32,160 --> 00:21:33,379 schlau, 354 00:21:33,379 --> 00:21:34,423 hart... 355 00:21:36,338 --> 00:21:37,557 ganz im Gegenteil. 356 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 Da steckt Kraft drin. 357 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 Genau wie die alte Hexe sagte: 358 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 Es hat die Macht, Menschen zu verletzen. 359 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 Aber ich habe es nie benutzt. 360 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 Nicht ein einziges Mal. 361 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 Wie gesagt, ich habe mein ganzes Leben lang niemandem etwas Böses gewünscht. 362 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 Aber nicht einmal die Jungs dort drüben, die ihr Bestes geben, um mich zu durchlöchern. 363 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 Glaubst du, das bedeutet, dass ich keine richtige Hexe bin? 364 00:22:09,415 --> 00:22:10,677 [Klirren von Holz und Glas] 365 00:22:10,677 --> 00:22:12,418 Hörst du etwas? 366 00:22:13,375 --> 00:22:14,289 [Tiergeräusche] 367 00:23:20,529 --> 00:23:22,313 [würgt] 368 00:23:23,706 --> 00:23:24,925 [keucht] 369 00:23:28,842 --> 00:23:31,279 Ahh! 370 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 NEIN. 371 00:23:35,762 --> 00:23:37,633 Ahh! 372 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 Ahh! Aber! 373 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 Cora. 374 00:23:53,432 --> 00:23:55,782 [schweres Keuchen] 375 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 [weint] 376 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 Es tut mir leid, Cora. 377 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 So kannst du mich nicht sehen, Tom. 378 00:24:04,312 --> 00:24:05,618 Pssst, pssst. 379 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 Das kannst du einfach nicht. 380 00:24:06,619 --> 00:24:07,837 Hey, es ist alles ok. 381 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 Hey, Cora, es ist alles okay. 382 00:24:09,448 --> 00:24:11,232 Pssst, Pssst. 383 00:24:11,537 --> 00:24:13,452 [weint] 384 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 Gefällt dir die Feldarbeit, Joe? 385 00:24:20,937 --> 00:24:22,548 Wie gewöhnt man sich daran? 386 00:24:23,200 --> 00:24:26,073 Ich werde dich am Feuer holen. 387 00:24:29,119 --> 00:24:30,512 Warum hast du es getan, Cora? Hä? 388 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 Ich weiß, ich war damals ein bescheuertes Kind, 389 00:24:32,383 --> 00:24:34,081 aber du warst der Schlaue. 390 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 Nachdem du gegangen warst, wusste ich nicht, was ich tun sollte. 391 00:24:36,170 --> 00:24:39,086 Ich musste mit Nate Southby hochgehen . 392 00:24:39,086 --> 00:24:41,131 Wir haben geheiratet, aber er ist gestorben. 393 00:24:41,828 --> 00:24:43,873 Unsere Babys sind gestorben. 394 00:24:43,873 --> 00:24:45,440 Ich war ganz allein, Tom. 395 00:24:45,440 --> 00:24:47,660 Es ist alles in Ordnung. Du musst dich jetzt einfach ausruhen, okay? 396 00:24:47,660 --> 00:24:50,053 - Du musst dich einfach ausruhen. - Sie kommen, um mich zu holen. 397 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 Sie sind da draußen, Tom. Sie wollen meine Seele, und sie werden sie bekommen. 398 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Nicht solange ich hier bin. Nicht solange ich hier bin. 399 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 Hey, Shh, Shh, Shh, Shh. 400 00:25:04,981 --> 00:25:06,548 Sie ist da draußen! 401 00:25:06,548 --> 00:25:07,636 Sie ist raus... 402 00:25:07,636 --> 00:25:08,637 Pssst, pssst. 403 00:25:09,333 --> 00:25:10,334 [weint] 404 00:25:10,813 --> 00:25:12,075 [Klackern] 405 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 Sieht für mich aus wie Deadsville. 406 00:25:20,562 --> 00:25:22,129 [Pferd wiehert] 407 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 Ohh. 408 00:25:27,264 --> 00:25:28,396 [finstere Partitur] 409 00:25:33,532 --> 00:25:34,794 [keucht] 410 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 Hey, dir geht’s gut. 411 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Wer ist das jetzt? 412 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 Das ist nicht der, den ich besuchen möchte. 413 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 Also, gefällt mir Ihr Aussehen nicht einfach ? 414 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 Sie hatte nie viel Verwendung für Kleidung zum Kirchgang. 415 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 Da ist mein Tommy. 416 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 Sie sieht keinen Tag älter aus als beim letzten Mal, als ich sie gesehen habe. 417 00:26:03,083 --> 00:26:05,607 Der einzige Weg, um das Alter einer Hexe festzustellen, 418 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 du musst ihr das Bein abschneiden und die Ringe zählen. 419 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 Kommst du zurück, um mich zu sehen, Tommy? 420 00:26:11,308 --> 00:26:12,701 Auf keinen Fall, das bin ich nicht. 421 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 Sie wissen, wen ich besuchen wollte. 422 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Nicht dieses erbärmliche Ding Cora Fisher, hoffe ich. 423 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 Sie ist es ja nicht einmal wert, gequält zu werden, aber ich tue es trotzdem . 424 00:26:24,626 --> 00:26:26,367 [weint] 425 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 Wie soll ein Mädchen die Zeit verbringen ? 426 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 Ich weiß nicht, was Sie jemals in diesem tragischen kleinen Geschöpf gesehen haben, Tommy. 427 00:26:39,380 --> 00:26:42,513 Warum sie kaum eine Seele zum Stehlen hatte. 428 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 Nimm ihren Namen nicht in den Mund, du böse alte Hure! 429 00:26:45,604 --> 00:26:46,909 [kichert] 430 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 Ich spiele nur. 431 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 Weißt du noch, wie ich gerne spiele, Tom? 432 00:26:57,528 --> 00:26:59,052 Nicht wahr? 433 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 Ich weiß, warum Sie hier sind. 434 00:27:01,881 --> 00:27:04,405 Und er weiß es auch. 435 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 Er bekam, 436 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 Nennen wir es einfach 437 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 unerledigte Geschäfte mit Ihnen. 438 00:27:12,892 --> 00:27:14,197 Ich weiß. 439 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 Ich habe vor, es zu beenden. 440 00:27:15,677 --> 00:27:17,113 [lacht] 441 00:27:17,113 --> 00:27:18,332 Ahh! 442 00:27:19,333 --> 00:27:20,856 - Jesus - Hey! 443 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 Immer noch ein wilder Hase mit mehr Mumm als Verstand, oder? 444 00:27:24,251 --> 00:27:25,208 Hey, das reicht jetzt. 445 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 Sag deinem Meister, wenn er diese armen Leute erreichen will, 446 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 er muss an mir vorbei. 447 00:27:31,040 --> 00:27:33,869 Sie? Ha. Herr 448 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 er hat nicht die geringste Angst vor dir. 449 00:27:38,352 --> 00:27:39,832 Und Tommy, 450 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 Ich hätte es fast vergessen. 451 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 Er hat mich gebeten, dir ein Geschenk zu machen. 452 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 NEIN! 453 00:27:48,405 --> 00:27:50,669 ich fürchte, er sieht nicht nach viel aus. 454 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 Ich habe ihn jede Nacht ziemlich hart rangenommen, seit du gegangen bist. 455 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 Ich schätze, er war ziemlich erschöpft. 456 00:27:58,720 --> 00:27:59,852 Verflucht seist du, Effie Kolb! 457 00:28:00,287 --> 00:28:01,723 Verflucht seist du! 458 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 Das kann nicht wahr sein. 459 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 Radioaktiv, Mann. 460 00:28:08,512 --> 00:28:09,600 Oh, 461 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 Oh nein. 462 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 NEIN. 463 00:28:21,525 --> 00:28:24,441 [Pferd wiehert] 464 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 Was haben sie dir angetan, Papa? Was? 465 00:28:34,277 --> 00:28:35,670 [keuchend] 466 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 Papa. Pssst, pssst, pssst. Hey. 467 00:28:39,500 --> 00:28:40,806 Ich bin Tommy. 468 00:28:41,458 --> 00:28:43,591 Das bist du, Junge? 469 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 Du, du kommst nach Hause. 470 00:28:47,290 --> 00:28:48,204 Du. 471 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 Kommen... 472 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 Es tut mir leid, Papa. Ich … 473 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 Cora? 474 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 Ist Pfarrer Watts noch in der kleinen Kirche da oben an der Seite des Berghang? 475 00:29:14,187 --> 00:29:16,537 Das ist er, aber du kannst nicht hinaufgehen , Tom. 476 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 Sie haben Effie Kolb gehört, 477 00:29:19,192 --> 00:29:21,585 Crooked Man wartet auf dich. 478 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 Vielleicht ist er das ... 479 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Vielleicht bin ich deshalb zurückgekommen. 480 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 Ich dachte, ich hätte es raus mit diesem alten Teufel ausdiskutieren. 481 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 Nicht bevor ich das hier bekomme Sünder auf Kirchenerde beerdigen lasse. 482 00:29:38,428 --> 00:29:39,908 [Summen] 483 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 Oh mein Gott, Cora! 484 00:29:43,346 --> 00:29:45,000 Oh! 485 00:29:45,000 --> 00:29:46,610 [Summen] 486 00:29:46,610 --> 00:29:48,003 [schweres Keuchen] 487 00:29:48,917 --> 00:29:51,180 [keuchen] 488 00:29:55,315 --> 00:29:56,620 Oh. 489 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - Du wolltest nicht, dass ich quetsche? - Nein, 490 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 zerquetschen ist gut. 491 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 Bin damit völlig einverstanden. 492 00:30:04,280 --> 00:30:07,414 [Lied: ‚Did You‘ von Morrie Morrison Orchestra ft Alyce Hauser] 493 00:30:07,414 --> 00:30:10,243 ♪ Hast du jemals wirklich mich jemals wirklich geliebt? ♪ 494 00:30:16,031 --> 00:30:19,948 ♪ Hat es dich jemals wirklich interessiert? 495 00:30:23,430 --> 00:30:26,825 ♪ Hast du jemals wirklich mich jemals wirklich vermisst? ♪ 496 00:30:26,825 --> 00:30:28,217 [Gemurmel] 497 00:30:29,871 --> 00:30:31,525 ♪ Küss mich, 498 00:30:31,873 --> 00:30:37,096 ♪ Ich frage mich, ob dein Herz jemals dort war ♪ 499 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 Was? 500 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 Nichts. Psst … 501 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 Hey, versuch ein bisschen zu schlafen, okay? 502 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Ja, genau. 503 00:31:06,647 --> 00:31:12,653 ♪ Oder hast du wirklich gelogen ♪ 504 00:31:15,569 --> 00:31:18,877 ♪ Hast du jemals wirklich 505 00:31:19,486 --> 00:31:22,184 ♪ hat es Sie jemals wirklich interessiert? 506 00:31:23,142 --> 00:31:24,230 [kraa] 507 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 ♪ hast du mich jemals wirklich geliebt? 508 00:31:28,887 --> 00:31:30,976 [Klackern und Schreie] 509 00:31:31,977 --> 00:31:34,631 [schreit] 510 00:31:43,902 --> 00:31:46,165 Soll ich ihn für eine Weile mitnehmen ? 511 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 Oh, das haben meine Sünden verursacht. Er ist meine Last, die ich tragen muss. 512 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Betrachten Sie es einmal etwas anders, 513 00:31:54,651 --> 00:31:57,959 Ich glaube, Sünden sind einfach ein Teil unserer Persönlichkeit. 514 00:31:57,959 --> 00:32:00,570 Wir werden mit ihnen geboren und wir werden mit ihnen sterben. 515 00:32:00,570 --> 00:32:03,617 Sie meinen eine Art Sünde wie bei Adam und Eva ? 516 00:32:03,617 --> 00:32:05,401 Ich meine Sünden, die man nicht loswird. 517 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 Säge sie ab, 518 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 und sie wachsen einfach nach. 519 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 Ich spreche natürlich metaphorisch. 520 00:32:19,285 --> 00:32:21,374 Freundliche Leute hier. 521 00:32:21,374 --> 00:32:24,159 Das Salz der verdammten Erde. 522 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 Vielleicht kannst du mir irgendwie helfen, Cora. 523 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 Ich werde es versuchen. 524 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 Ich habe Zaubersprüche studiert. 525 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 Was treibt sie an? 526 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 Es sind mehr als nur die Worte, oder? Ich meine, 527 00:32:37,825 --> 00:32:40,045 eine Beschwörung allein bewirkt nichts. 528 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 Nun, in meinem Fall habe ich meine sterbliche Seele an den Teufel verkauft. 529 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 Das hilft wahrscheinlich dabei, die Dinge ein wenig anzukurbeln. 530 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 Rechts. 531 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 Außerdem? 532 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 Muss Ihr Herz berühren. 533 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 Wenn ich einen Fluch ausführe, 534 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 Ich denke an das Traurigste , was mir einfällt. 535 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 Dadurch scheint die Magie stärker zu wirken. 536 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 Das geht mich nichts an. 537 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 Ich habe 538 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 haben Sie versucht, Hexenmagie anzuwenden ? 539 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 Es ist bloß Forschung. 540 00:33:26,395 --> 00:33:29,442 Sie sollten dabei wirklich vorsichtig sein . 541 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 Land des Kohlebergbaus. 542 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 Ja, 543 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 Das ganze Gebiet ist eine Schlange voller Tunnel. 544 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 Wenn diese Wälder lebendig sind, 545 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 Tunnel sind wie Venen unter der Haut. 546 00:34:00,821 --> 00:34:02,040 [kraa] 547 00:34:05,478 --> 00:34:07,219 [Klackern] 548 00:34:18,012 --> 00:34:19,361 Ohh. 549 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 Was ist das? 550 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 Nichts. 551 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 Cora? Cora? 552 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 Cora? 553 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 Cora!? 554 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - Cora? - Cora? 555 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 Cora! 556 00:34:36,030 --> 00:34:38,554 [Angst machende Punktzahl] 557 00:35:00,620 --> 00:35:02,709 Das ist interessant. 558 00:35:04,406 --> 00:35:05,799 [Knochen knacken] 559 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 Ahh! 560 00:36:00,549 --> 00:36:02,116 Arg! 561 00:36:09,819 --> 00:36:11,299 Ahh! 562 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 Ahh! 563 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 Scheiße. 564 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 Bin ich tot? 565 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 Vielleicht. 566 00:36:50,295 --> 00:36:52,122 Also, 567 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 das ist in Ordnung. 568 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 Jeder weiß, dass der Teufel keine Kirche betreten darf. 569 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 Was zur Hölle ist das für ein Ort? 570 00:37:51,269 --> 00:37:53,836 Ich denke, du weißt es. 571 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 Es ist deine Mama, oder? 572 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 Das ist mir neu. Ich habe ihr Gesicht noch nie gesehen. 573 00:38:06,980 --> 00:38:09,548 Ja, ich denke, das ist sie. 574 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 Sie versuchte, sich davor zu drücken, für all diese Sünden zu bezahlen. 575 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 Jetzt wird sie keine Ruhe mehr vom Quälen haben. 576 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 Sie hat seit mehr Tagen kein Auge zugetan, als ich zählen kann. 577 00:38:22,212 --> 00:38:23,997 [keucht] 578 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 Sünden? 579 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 So schlimm können sie nicht gewesen sein , 580 00:38:29,089 --> 00:38:30,220 Rechts? 581 00:38:30,612 --> 00:38:35,313 Sie waren viele. Sie verkehrten mit Dämonen, 582 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 flog auf die schwarze Ziege und gab sich für den Sabbat hin, 583 00:38:39,795 --> 00:38:42,842 verwandelte sich in die Gestalt von Raubtieren, 584 00:38:42,842 --> 00:38:45,105 und unbenennbare Dinge. 585 00:38:45,932 --> 00:38:48,326 [Flügel schlagen] 586 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 Er ist hier. 587 00:39:03,602 --> 00:39:04,820 Wow. 588 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 Das ist ein verdammt großer Vogel. 589 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 Das Biest nimmt viele Formen an, 590 00:39:09,782 --> 00:39:11,523 dies ist nur eines. 591 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 Süß 592 00:39:14,308 --> 00:39:16,615 Sarah. 593 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 Was zur Hölle? 594 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Bitte. 595 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Barmherzigkeit. 596 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 Wenn du mir vergibst, lass mich zu Gott aufsteigen. 597 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 Zu Gott? 598 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 Nein. Hierher gehörst du. 599 00:39:35,068 --> 00:39:36,939 Mein Herr. 600 00:39:36,939 --> 00:39:38,767 Mein Meister. 601 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 Was kann ich dir noch geben? 602 00:39:42,075 --> 00:39:43,946 So viel mehr. 603 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 Können Sie das neue Leben, das in Ihnen wächst, nicht spüren ? 604 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 Das kann nicht möglich sein? 605 00:39:51,867 --> 00:39:53,608 Eine dunkle Sache. 606 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 Maligne. 607 00:39:55,610 --> 00:39:57,960 Das kann nicht sein, denn ich bin tot. 608 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 Du hast bis in die Tiefe der Nacht gesungen, 609 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 und die Dinge der Nacht antworteten. 610 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 Jetzt machen Sie der Welt ein Geschenk. 611 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Ein Geschenk. 612 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 Ein Sohn. 613 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 [schreit] 614 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 Ein wunderschöner Sohn. 615 00:40:30,384 --> 00:40:32,342 Au. 616 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 Boah, immer langsam, immer langsam. 617 00:40:35,607 --> 00:40:37,478 Mir geht es gut. 618 00:40:37,478 --> 00:40:42,004 Oh Scheiße, mein Kopf fühlt sich an, als hätte Minnie Minoso danach geschlagen. 619 00:40:42,483 --> 00:40:43,658 Ahh. 620 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 Er hat dich zurückgebracht. 621 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 Cora. Cora! 622 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 Cora! 623 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 Cora. 624 00:41:11,512 --> 00:41:13,558 [keucht] 625 00:41:27,789 --> 00:41:29,878 Ich habe es benutzt. 626 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 Ich habe den Glücksknochen benutzt. 627 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 Wenn ich vorher keine Hexe gewesen wäre... 628 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 Jetzt bin ich es ganz sicher. 629 00:41:46,939 --> 00:41:48,593 [düstere Filmmusik] 630 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 Da hast du es, Papa. 631 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 Es ist geweihter Boden. 632 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Lass uns dich reinbringen, du alter Sünder. 633 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 Pfarrer. 634 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 Bist du das? 635 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 Woher wussten Sie das, Reverend? 636 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 Sie hat es mir erzählt. 637 00:42:55,007 --> 00:42:56,051 Sie? 638 00:42:56,051 --> 00:42:57,749 Hier ist ein Mädchen. 639 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 Kommt ein paar Minuten früher rein, Jungs. Seid frech wie Oskar. 640 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 Du siehst sie nicht? 641 00:43:09,804 --> 00:43:11,066 Also, 642 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 vielleicht ist sie ein Geist. 643 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 Ist es Cora Fisher? 644 00:43:16,594 --> 00:43:18,030 Cora Fischer? 645 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 Ja. 646 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 Erinnern Sie sich an sie, als sie noch eine kleine Kaulquappe war. 647 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 Der Teufel könnte einen Körper haben, 648 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 aber ihre Seele bekam er nicht. 649 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 Es ist dein Papa, oder? 650 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 Ich dachte, er sollte auf richtigem Kirchenboden begraben werden. 651 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 Das soll er. 652 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 Alles klar, Papa. 653 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 Aber ich glaube, Ihr Aufenthalt hier oben auf der Hurricane hat noch einen anderen Grund, nicht wahr? 654 00:43:59,288 --> 00:44:00,550 Jawohl, Sir. 655 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 Wir, äh, 656 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 Unser Ziel ist es, diesen Hügel hinaufzusteigen. 657 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 Du gehst zu ihm nach Hause? 658 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 Warum sollte irgendein verdammter Idiot so etwas tun wollen ? 659 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 Mein Vater ist tot. 660 00:44:25,880 --> 00:44:28,143 Cora 661 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 Du bist tot. 662 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 Es tut mir leid, Mädchen. 663 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 Vielleicht bleibt mir nichts anderes übrig, als mich ihm hinzugeben. 664 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 Sag ihm, nimm meinen Körper, 665 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 nimm meine Seele, 666 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 nimm deinen verdammten Penny. 667 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 Solange ich kein Töten mehr auf dem Gewissen habe. 668 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 Schließlich ist ein Deal ein Deal, oder? 669 00:44:53,908 --> 00:44:55,431 Das ist lächerlich. 670 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 Du warst noch ein Kind. Ein Pakt mit einem dämonischen Wesen? 671 00:44:57,651 --> 00:44:59,392 Wie kann das möglicherweise bindend sein? 672 00:44:59,392 --> 00:45:02,047 - Oh, es ist bindend. - Hellboy. 673 00:45:02,047 --> 00:45:05,006 Ja, es ist irgendwie bindend. 674 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 Schauen Sie, vielleicht gibt es etwas Spielraum. 675 00:45:09,054 --> 00:45:10,533 Dafür bin ich hier. 676 00:45:10,533 --> 00:45:12,361 Neu verhandeln. 677 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 Verhandeln, von wegen. 678 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 Nun, er scheint ein ziemlich überzeugender Kerl zu sein, Reverend, nicht wahr? 679 00:45:19,325 --> 00:45:22,502 Der Stolz und die Torheit der Menschen, das ist alles. 680 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 Wenn Sie gehen, tun Sie es am besten, wenn die Sonne hoch am Himmel steht. 681 00:45:26,941 --> 00:45:29,422 Seine Kraft ist am stärksten, wenn es dunkel ist. 682 00:45:29,944 --> 00:45:31,511 Bleibt alle heute Nacht hier. 683 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 Wir müssen Boogie-Woogie tanzen und predigen. 684 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 Es sieht so aus, als ob es noch etwas Tageslicht gäbe. 685 00:45:36,211 --> 00:45:37,822 Bist du da sicher? 686 00:45:38,300 --> 00:45:39,824 [finstere Partitur] 687 00:45:47,962 --> 00:45:50,791 Das, das ist, nein, warte, das ist nicht möglich. 688 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 nein, die Erde, die Erde dreht sich nicht. Das, das, so funktioniert das nicht. 689 00:45:54,447 --> 00:45:56,101 [lacht] 690 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 Wir über seine Zeit oben im Hurrikan. 691 00:46:01,106 --> 00:46:02,672 [Klackern] 692 00:46:03,543 --> 00:46:05,806 [psychotische Echogesänge] 693 00:46:11,638 --> 00:46:13,553 Wir haben Gesellschaft. 694 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 Hier in der Gegend gibt es viele Hexen . 695 00:46:16,469 --> 00:46:17,992 Das war schon immer so. 696 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 Früher gab es auch viele normale Leute. 697 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 Heutzutage sind es meist nur noch Hexen. 698 00:46:30,352 --> 00:46:32,877 Haha! Halleluja. 699 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 Und ich werde die Blinden auf einen Weg führen, den sie nicht kennen. 700 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 Und ich werde ihnen Licht in die Dunkelheit bringen. 701 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 Und das Krumme gerade. 702 00:46:50,198 --> 00:46:52,331 Oneiros und Nacht 703 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 SchlieBßen Sie ihre Augen 704 00:46:56,248 --> 00:46:59,773 [flüstert] 705 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 Muss Ihr Herz berühren. 706 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 Wenn ich einen Fluch mache. 707 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 Ich denke an das Traurigste , was mir einfällt. 708 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 Euer Herz lasse sich nicht beunruhigen. 709 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 Diese Hexen dürfen diesen heiligen Boden nicht betreten. 710 00:47:20,359 --> 00:47:23,318 Und diese schwarze Magie. 711 00:47:23,318 --> 00:47:25,277 Ist hier nicht gut. 712 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 Ich denke, wir werden es bald genug herausfinden . 713 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 Du zweifelst an der Macht der Gebete, mein Sohn? 714 00:47:40,553 --> 00:47:44,600 Ich habe einfach gerne Munition mit extrem großem Kaliber zur Hand. 715 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 Nur für den Fall. 716 00:47:51,085 --> 00:47:54,219 Oh! Scheiße. Ha! 717 00:48:15,240 --> 00:48:16,589 Tommy ... 718 00:48:16,589 --> 00:48:17,895 Pssst! 719 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 Tommy ... 720 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 Ich weiß, dass Sie mich dort hören können. 721 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 Hatten Sie für heute nicht schon genug Ärger ? 722 00:48:26,773 --> 00:48:30,820 [stöhnt] Es hat noch nicht einmal richtig begonnen. 723 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 Alle deine Freunde in dieser Kirche mit dir, 724 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 sie werden alle sterben. 725 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 Alles auf Ihr Konto. 726 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 Deshalb müssen Sie rausgehen und ihm gegenübertreten. 727 00:48:46,358 --> 00:48:48,447 [kichert] 728 00:48:51,058 --> 00:48:53,495 [klopfen] 729 00:48:54,453 --> 00:48:56,716 [klopfen] 730 00:48:57,717 --> 00:48:59,719 [klopfen] 731 00:49:02,156 --> 00:49:03,984 [Kreischen] 732 00:49:07,074 --> 00:49:10,034 Elvis‘ Hintern wackelt nicht so stark. 733 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 Reverend, verlaufen die Kohleminen unter dieser Kirche? 734 00:49:12,950 --> 00:49:15,256 Oh, sie rennen überall hin. 735 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 Vor etwa 30 Jahren stürzte eine Kohlenmine ein . Beim letzten Mal bebte der Boden so stark. 736 00:49:22,568 --> 00:49:24,657 100 Männer getötet. 737 00:49:24,657 --> 00:49:25,919 Lebendig begraben. 738 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 Toller Ort, um eine Kirche zu bauen, oder, Joe? 739 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 Wo ist Tom? 740 00:49:32,012 --> 00:49:33,971 [lacht] 741 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 Ich verstehe nicht, was daran so verdammt lustig ist. 742 00:49:42,414 --> 00:49:44,285 [Klackern] 743 00:49:44,677 --> 00:49:46,200 [Lieder] 744 00:50:11,747 --> 00:50:13,967 [höllisches Flüstern] 745 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 Kleiner Tom Ferrell, komm zurück, um mich zu besuchen. 746 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 Bring mir meinen Glücksknochen. 747 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 Ich komme, um es abzuholen, Tom Ferrell. 748 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Ja, und ich werde es dir geben. 749 00:50:54,790 --> 00:50:57,315 Du musst mir eines versprechen. 750 00:50:58,142 --> 00:51:01,754 Den guten Leuten dort drinnen passiert nichts . 751 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 Aber du warst es, der sie in Gefahr brachte, 752 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 nicht ich. 753 00:51:19,119 --> 00:51:21,078 Also gut. 754 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 In Ordnung. 755 00:51:40,445 --> 00:51:43,404 [Lieder] 756 00:51:49,193 --> 00:51:51,456 Ich glaube nicht. 757 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 Sehen Sie, mir gefällt dieser Deal nicht. 758 00:51:57,549 --> 00:51:58,941 Du willst es zu sehr, 759 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 und deshalb möchte ich nicht, dass du es hast. 760 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 Geh rein, Tom. 761 00:52:05,165 --> 00:52:06,427 Gehen. 762 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 Na, bist du nicht ein hässlicher Mistkerl? 763 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 Hier schimpft der Topf den Kessel schwarz , aber 764 00:52:15,001 --> 00:52:17,960 Jesus H. 765 00:52:24,880 --> 00:52:28,145 [Lieder] 766 00:52:28,580 --> 00:52:30,495 Oh, ja, das stimmt. 767 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 Die Nymphomanin im Baum hat erwähnt, dass du keine Angst vor mir hast. 768 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 Und wissen Sie was? Ich habe auch keine Angst vor Ihnen. 769 00:52:39,199 --> 00:52:42,159 Warum drehst du dich nicht um? 770 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 beweg deinen krummen Arsch hier raus und nimm diese benommenen Schlampen mit. 771 00:52:47,033 --> 00:52:49,644 Du hattest einen anderen Aspekt 772 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 als du deine Mutter brennen sahst. 773 00:52:53,692 --> 00:52:55,433 Was zum Teufel sagst du, Gumby? 774 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 Verlassen Sie diese Kirche, Mr. Onselm. Gehen Sie sofort. 775 00:52:59,350 --> 00:53:01,743 Du hast gesehen, wie sie ist. 776 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 Diese traurige Sache. 777 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 Sie leidet so. 778 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 Aber es liegt in meiner Macht, ihren Schmerz zu lindern. 779 00:53:15,844 --> 00:53:20,109 Lassen Sie ihrer gefiederten Seele Flügel verleihen. 780 00:53:20,109 --> 00:53:21,502 Wirklich? 781 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 Würdest du das tun? 782 00:53:23,417 --> 00:53:24,940 Ja. 783 00:53:24,940 --> 00:53:28,553 Ich verlange lediglich eine kleine Gegenleistung . 784 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 Dass du diesem kleinen Tom Ferrell den Kopf abdrehst . 785 00:53:33,949 --> 00:53:35,386 und bring es hierher. 786 00:53:37,257 --> 00:53:39,477 Wir sind nur 787 00:53:39,477 --> 00:53:41,653 neu verhandeln. 788 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 Ich bin sicher, dass wir einer Meinung sind. 789 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 Warum? 790 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 Du hast Hexenblut in dir, Freund. 791 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 Du bist mehr wie ich 792 00:54:00,628 --> 00:54:02,674 als dass du wie sie bist. 793 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 Komm, Schlange, lass uns rasseln. 794 00:54:08,245 --> 00:54:10,551 [Summen] 795 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 [das Summen wird lauter] 796 00:54:27,133 --> 00:54:28,700 Ohh! 797 00:54:29,266 --> 00:54:30,789 [lacht] 798 00:54:35,228 --> 00:54:36,534 Helfen Sie ihm. 799 00:54:39,363 --> 00:54:42,540 Ach, komm schon! 800 00:54:53,942 --> 00:54:57,424 Oh! Er trägt einen Kilt. Er trägt einen Kilt, ganz bestimmt. 801 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 Arg! Ich bin nicht getötet. 802 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 Du kannst dich da nicht für immer verstecken, Tommy. 803 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 Crooked Man wird dich fertigmachen , Junge. 804 00:55:10,568 --> 00:55:13,310 Oh, halt dein verfluchtes Maul. 805 00:55:13,310 --> 00:55:17,749 Er wird dir hundertmal mehr Kummer bereiten, als du betrunken 806 00:55:17,749 --> 00:55:19,185 Papa hat es je bekommen. 807 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 Verschwinde aus meinem Schädel, du Hexe! Hexe! Verschwinde aus meinem Schädel! 808 00:55:24,190 --> 00:55:25,844 Ahh! 809 00:55:27,759 --> 00:55:29,021 Joe, 810 00:55:29,021 --> 00:55:31,806 Ich brauche dich. 811 00:55:31,806 --> 00:55:32,981 Pfarrer. 812 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 Wir wissen beide, Reverend: Ein Deal ist ein Deal. 813 00:55:39,205 --> 00:55:41,686 Ich werde Folgendes tun: 814 00:55:41,686 --> 00:55:46,299 Ich werde dir diesen Glücksknochen abkaufen . 815 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 Hier gibt es für Sie nichts zu verkaufen, Mr. Onselm. 816 00:55:52,610 --> 00:55:53,524 Mach es. 817 00:55:54,220 --> 00:55:56,135 Okay. 818 00:55:56,135 --> 00:55:57,615 Ähm! Ahhh! 819 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 Komm schon, Joe, du musst stärker ziehen. 820 00:56:01,227 --> 00:56:02,228 - Aufleuchten! - Ahh! 821 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 Ähm, ich weiß, dass Sie mit gesetzlichem Zahlungsmittel nichts anfangen können , alter Mann. 822 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 Aber was ist mit der Zeit? 823 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 Wofür gibst du 824 00:56:14,849 --> 00:56:16,547 zehn Jahre davon? 825 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 Was tust du mir an, Satan? 826 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 Wie wäre es mit 827 00:56:20,420 --> 00:56:21,769 zwanzig? 828 00:56:22,161 --> 00:56:24,206 Repariere diese 829 00:56:24,206 --> 00:56:27,340 Wenn wir schon dabei sind, schauen wir uns Ihre Augen an. 830 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 Aufleuchten! 831 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 Nein, Herr! Ich komme durch mein Alter und meine Leiden zurecht, 832 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 und ich will nichts anderes. 833 00:56:43,878 --> 00:56:45,053 [Klackern] 834 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 Abby Riley hat zwei Ehemänner vergiftet . Wie kam es, dass sie auf einem Friedhof landete ? 835 00:56:58,937 --> 00:57:05,160 So viele Sünder auf diesem geweihten Boden. 836 00:57:08,860 --> 00:57:10,557 [Lieder] 837 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 Das Fleisch verrottet, aber die Sünde bleibt bestehen. 838 00:57:24,266 --> 00:57:26,530 [Lieder] 839 00:57:39,717 --> 00:57:41,240 Oh Scheiße. 840 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 Okay, bist du sicher, dass es dir gut geht? Denn-- 841 00:57:43,329 --> 00:57:44,983 Du willst deinen Finger reinstecken? 842 00:57:44,983 --> 00:57:46,027 Nein, ich weiß nicht. 843 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 Du kannst nicht so weiterbluten 844 00:57:47,420 --> 00:57:48,682 Mir geht es gut. 845 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - Nein, nein, es wird dir nicht gut gehen - Bobbie Jo. 846 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 Das gehört zum Job. 847 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 Okay? Ich kann es kaum erwarten, diesen Howdy-Doody-Fick in die Finger zu bekommen. 848 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 Wo die Hits einfach nicht aufhören. 849 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 Er sieht ein bisschen anders aus, nicht wahr? 850 00:58:50,396 --> 00:58:51,440 Mm-hmm. 851 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 Ihnen gefielen diese hübschen Mädchen schon immer, nicht wahr, Reverend? 852 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 Ich konnte Ihre Blicke auf mir spüren, als ich ihnen die Sonntagspredigt hielt. 853 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 Leg dich wieder hin, Abigail. Das ist nicht mehr deine Welt. 854 00:59:13,767 --> 00:59:15,856 Küss mich, Vater. 855 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 Küss mich, wie du es immer wolltest. 856 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 Küsse das. 857 00:59:28,869 --> 00:59:30,958 [Lieder] 858 00:59:32,090 --> 00:59:33,831 Was machst du? 859 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 Callie Hicks, Unzüchtige. 860 00:59:37,312 --> 00:59:39,140 Unzüchtiger! 861 00:59:43,884 --> 00:59:46,670 Abel Jacobs. 862 00:59:46,670 --> 00:59:48,193 Spieler. 863 00:59:49,281 --> 00:59:51,718 Josie Ward. 864 00:59:51,718 --> 00:59:53,851 Schürzenjäger. 865 00:59:56,201 --> 00:59:59,073 Männlicher Langrishe. 866 00:59:59,073 --> 01:00:01,772 Betrunken liegen. 867 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 Betrunken liegen! 868 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 Nathan Grün. 869 01:00:12,086 --> 01:00:15,612 Mörder. 870 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 Wie Enten auf dem Jahrmarkt. 871 01:00:17,657 --> 01:00:19,746 Ich bin Flora Sue Baker. 872 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 Betrügerische Hure. 873 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 Betrügerische Hure. 874 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 Da ist Calder. 875 01:00:27,232 --> 01:00:30,539 Kindermörder. 876 01:00:30,539 --> 01:00:33,194 [undeutliche Gesänge und hysterisches Gelächter] 877 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 Sie waren tot und begraben. 878 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 Sünden wurden vergeben. 879 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 Vergeben heißt nicht vergessen. 880 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 Wyatt Ferrell. 881 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 Betrunkener alter Narr. 882 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 Ha ha ha. 883 01:00:51,212 --> 01:00:52,736 Agsk 884 01:00:53,171 --> 01:00:54,041 Pfui! 885 01:00:54,041 --> 01:00:56,565 Was ist das? 886 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 Nein, warte, warte. 887 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 Scheiße. 888 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 Tut mir leid, Papa. 889 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 Herr, ich kann das nicht länger mit ansehen. 890 01:01:29,903 --> 01:01:32,993 Wende meinen Blick ab. 891 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 Und ich will keine Geschenke vom Teufel. 892 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 Danke, Herr. 893 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 Ich bin Tom Ferrell. 894 01:02:00,107 --> 01:02:02,196 Gib mir den alten Katzenknochen! 895 01:02:02,196 --> 01:02:04,242 Ich hatte nie vor, es zu benutzen, Reverend. 896 01:02:04,242 --> 01:02:07,245 Passen Sie jetzt auf. Ich bin kein perfekter Mann. 897 01:02:07,593 --> 01:02:09,029 Keiner von uns ist das. 898 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 Ich habe einen Schatten in meinem Herzen, wie jeder andere auch. 899 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 Aber Sie werden dieses Licht sehen, Tom Ferrell. 900 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 Du wirst es hell in dir lodern lassen. 901 01:02:21,259 --> 01:02:23,827 Genauso wie dieses Licht in mir lodert. 902 01:02:33,358 --> 01:02:35,926 Ich bin total aufgeregt. 903 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 Ich werde dieses Übel aufdecken . 904 01:02:38,929 --> 01:02:40,408 Ich werde es drücken. 905 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 Ich werde den Heiligen Geist auspressen 906 01:02:44,325 --> 01:02:48,808 in diesen schändlichen, unglücklichen Knochen! 907 01:02:48,808 --> 01:02:50,897 Ich kann es fühlen. 908 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 Schau es dir an, Tom Ferrell. 909 01:02:53,987 --> 01:02:55,423 Schau es dir an! 910 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 Jedes Grab in diesem Hof 911 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 wurde mit dieser Schaufel gegraben. 912 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 Wenn es nicht voll von Gott ist 913 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 dann ist nichts. 914 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 Dein Stecken und Stab! 915 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 Sie trösten mich. 916 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 Das wird klappen. 917 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 Ja. 918 01:03:55,875 --> 01:03:59,009 [hustet] 919 01:04:08,714 --> 01:04:11,021 [Klackern] 920 01:04:11,891 --> 01:04:13,762 [eingeladen] 921 01:04:16,635 --> 01:04:19,420 Er geht nach Hause. 922 01:04:21,031 --> 01:04:22,902 Ah-ah. Hellboy, nein. 923 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 Wir melden das und kommen mit dem gesamten Team vom FBI wieder. 924 01:04:26,210 --> 01:04:27,907 Es ist besser, das hier zu Ende zu bringen. Er ist verletzt. 925 01:04:28,168 --> 01:04:29,300 Er ist schwach. 926 01:04:29,300 --> 01:04:31,389 Joe, du bist fertig. 927 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 Ich bleibe hier hinten beim Reverend. 928 01:04:33,521 --> 01:04:35,697 - Nein. - Wir kommen nicht zurück, 929 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 Sie gehen weiter den Berg hinunter und halten nicht an, bis Sie ein Telefon finden. 930 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 Komm nie wieder hierher zurück. 931 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 Was? 932 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 Behalte die Schaufel. 933 01:04:58,503 --> 01:05:01,419 [Lied: ‚Enchanted Sea‘ von The Bentleys] 934 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 So heißt es, seit ich denken kann. 935 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 Vor langer Zeit hat ein Hurrikan auf diesem Berg viele Bäume umgerissen . 936 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 Sie sind nie nachgewachsen. 937 01:05:17,914 --> 01:05:20,264 Keiner der noch Lebenden erinnert sich daran. 938 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 Soweit ich weiß, könnte es schon vor tausend Jahren gewesen sein . 939 01:05:22,962 --> 01:05:25,356 Und verdammt, vielleicht war es überhaupt kein Hurrikan. 940 01:05:25,356 --> 01:05:27,097 Wie ist das? 941 01:05:27,097 --> 01:05:28,489 Also, 942 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 die Indianer sagen, es sei immer schon schlimm gewesen. 943 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 Man sagt, hier oben gäbe es Geister und Viecher, die älter seien als die Flut. 944 01:05:35,105 --> 01:05:39,283 Seltene Tiere. Shonokins. Berggeister. 945 01:05:39,674 --> 01:05:41,154 Hör mir zu, 946 01:05:41,154 --> 01:05:45,593 Ich rede hier vielleicht nur Unsinn, aber 947 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 Möglicherweise sehen wir uns einen Dimensionsriss an. 948 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 Szenario im Lovecraft-Stil. 949 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 So als würden die alten Götter in unsere Welt eindringen . 950 01:05:55,516 --> 01:05:57,649 Ich weiß nichts darüber , aber 951 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 es ist ein seltsamer Ort mit unangenehmen Gefühlen, so viel ist sicher. 952 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 Ich werde eine neue Schaufel brauchen. 953 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 Etwas in diesen Hügeln. 954 01:06:17,756 --> 01:06:19,323 Etwas Spukendes. 955 01:06:19,323 --> 01:06:20,889 Teuflisch. 956 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 In den Bäumen. 957 01:06:22,369 --> 01:06:23,588 Im Dreck. 958 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 Tom sagte, diese Hügel seien wie ein Lebewesen. 959 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 Wie bitte? 960 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 Er sagte, die alten Minen seien wie sein Kreislaufsystem. 961 01:06:37,645 --> 01:06:39,430 Seine Adern verlaufen unterirdisch. 962 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 Der krumme Mann, glaube ich, 963 01:06:43,129 --> 01:06:45,697 Ich glaube, er zieht daraus Kraft. 964 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 Liegt dir etwas auf dem Herzen, Mädchen? 965 01:06:47,481 --> 01:06:49,005 Etwas, das mir nicht gefällt. 966 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 Wenn wir die Stromquelle unterbrechen , können wir ihn vielleicht verletzen. 967 01:06:52,008 --> 01:06:53,748 Was? 968 01:07:02,279 --> 01:07:04,803 Ich spreche von Sabotage. 969 01:07:04,803 --> 01:07:08,589 Wenn dies ein Krieg wäre und diese Tunnel Versorgungslinien wären, würden wir Dynamit legen. 970 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 Wirst du diese Mine sprengen? 971 01:07:11,070 --> 01:07:12,332 NEIN. 972 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 Vielleicht etwas Besseres. 973 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 Ein Zauber. 974 01:07:18,817 --> 01:07:20,601 Mädchen, 975 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 Du hast den Verstand verloren . 976 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 Ich wusste nicht, ob es echt war, 977 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 oder es war bloß eine Geschichte, die sie den kleinen Kerlen erzählen, um ihnen Angst einzujagen. 978 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 Bist du bereit? 979 01:07:44,799 --> 01:07:47,715 Sie haben mir auch diese Geschichten erzählt. 980 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 Könnte eine weibliche Note gebrauchen. 981 01:08:19,617 --> 01:08:20,879 [kraa] 982 01:08:30,410 --> 01:08:33,805 Sie gehen in die Minen hinunter. 983 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 Lass es mich verstehen 984 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 warum sie eine Kirche bauten 985 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 zusätzlich zu einem sehr bequemen Zugang 986 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 zu einem eingestürzten Kohlenbergwerk? 987 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 Erklär es mir, als wäre ich ein kleiner … 988 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 ein bisschen langsam. 989 01:08:56,001 --> 01:08:57,089 Vier- 990 01:08:57,089 --> 01:08:59,047 Nehmen wir an, sie dachten 991 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 es war eine Art Tür 992 01:09:01,702 --> 01:09:05,489 Zwischen dieser Welt und der anderen. 993 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 Sie rechnen damit, dass sie oben eine Kirche errichten würden . 994 01:09:09,884 --> 01:09:12,104 Weihe den Boden. 995 01:09:12,104 --> 01:09:13,105 Blockieren Sie den Eingang. 996 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 Vielleicht keine so tolle Idee. 997 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 Hat bis heute problemlos funktioniert. 998 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 Es ist dunkel da unten. 999 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 Dunkel wie das Arschloch des Teufels. 1000 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 Wenn wir gehen... 1001 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 Das bringe ich mit. 1002 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 Vielleicht ist noch etwas Heiliges darin. 1003 01:09:39,566 --> 01:09:40,611 Wir? 1004 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - Nein, Reverend, ich... - Da unten, 1005 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 Ich bin nicht viel blinder als du , Mädchen. 1006 01:10:31,357 --> 01:10:33,359 [Baby weint] 1007 01:11:07,654 --> 01:11:09,134 [Baby schreit] 1008 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 Ich habe immer geglaubt, dass die reichen Leute einige wirklich tolle Soireen veranstalten. 1009 01:11:22,582 --> 01:11:24,192 Mm-hmm. 1010 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 Wirklich gut. 1011 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 In Ordnung. 1012 01:11:31,765 --> 01:11:33,550 [Baby wimmert] 1013 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 Tom! 1014 01:12:24,775 --> 01:12:28,474 Ich wette, Sie wünschten, Ihr Freund wäre hier. 1015 01:12:28,474 --> 01:12:31,172 Ja, er hat vor nichts Angst. 1016 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 Oh, ich weiß etwas, wovor ich Angst habe: 1017 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 er hat Angst, Ihnen zu sagen, was er wirklich für Sie empfindet. 1018 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 Hallo Tom. 1019 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 Hallo Tom. 1020 01:12:52,280 --> 01:12:55,153 Ahh! 1021 01:13:02,682 --> 01:13:04,641 Da kommt etwas. 1022 01:13:04,641 --> 01:13:05,903 [Lachen] 1023 01:13:14,172 --> 01:13:15,565 Ahh! 1024 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 Lauf, Mädchen! 1025 01:13:25,183 --> 01:13:27,446 Beeil dich! Hier entlang, hier entlang! 1026 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 Und er wird das Fleisch deiner Söhne essen , 1027 01:13:31,494 --> 01:13:33,626 und das Fleisch deiner Töchter 1028 01:13:34,714 --> 01:13:35,933 soll er essen. 1029 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 Zerstöre sie im Zorn. 1030 01:13:38,762 --> 01:13:40,285 Zerstöre sie 1031 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 dass es sie nicht mehr gebe. 1032 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 Magie ist nicht wie eine Kugel, Mädchen. 1033 01:13:52,210 --> 01:13:54,604 Man kann einfach nicht abdrücken. 1034 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 Manche Dinge kann man durch Nachdenken nicht verstehen. 1035 01:13:58,172 --> 01:14:01,698 Es kommt von den Spirituosen, nicht vom Fleisch! 1036 01:14:02,046 --> 01:14:03,874 Ahh! 1037 01:14:30,117 --> 01:14:31,641 Ahh! 1038 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 Oh, Mist. 1039 01:14:33,512 --> 01:14:35,383 Ahh! 1040 01:15:03,542 --> 01:15:04,848 [Babyspielzeuggeräusche] 1041 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 Wann hast du das letzte Mal die Berührung einer Frau gespürt, Tommy? 1042 01:15:12,769 --> 01:15:15,946 Waren all diese Jahre so einsam? 1043 01:15:15,946 --> 01:15:19,471 Hast du aufgesessen und von mir geträumt? 1044 01:15:21,734 --> 01:15:28,698 Ich weiß es, ich wette, du hast nie aufgehört, daran zu denken, wie ich dich berührt habe. 1045 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 Hast du etwas Schwieriges für mich, Tommy? 1046 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 Ja, das tue ich. 1047 01:15:39,839 --> 01:15:41,188 Ahh! 1048 01:16:08,172 --> 01:16:09,956 [keucht] 1049 01:16:15,788 --> 01:16:19,357 Ich weiß genau, dass du mein Sohn bist. 1050 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 Deine Augen, 1051 01:16:24,667 --> 01:16:27,974 deine Augen bezeugen es. 1052 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 Tun wir nicht so, als wäre das ein schöner Moment. 1053 01:16:32,370 --> 01:16:34,067 Du bist mir egal. 1054 01:16:34,067 --> 01:16:36,156 Ich war dir nie wichtig. 1055 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 Du solltest mich ansehen und diese Dinge sagen? 1056 01:16:38,681 --> 01:16:40,378 Ich sollte dich brennen lassen! 1057 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 Ich muss dich hier rausholen. 1058 01:16:47,603 --> 01:16:49,648 Nein, mein süßes Kind. 1059 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Ich kann nicht gerettet werden. 1060 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 Dieses Brennen sei mein Schicksal. 1061 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 Für sie habe ich viele Sünden begangen, 1062 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 Wir Hexen enden alle gleich. 1063 01:17:07,710 --> 01:17:09,407 [keuchend] 1064 01:17:21,288 --> 01:17:22,202 [Klackern] 1065 01:17:33,039 --> 01:17:34,475 [keuchend] 1066 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 Es gibt nur einen Weg, diesen Schmerz zu beenden. 1067 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 Zerstöre mich, mein Sohn. 1068 01:17:44,224 --> 01:17:45,356 NEIN. 1069 01:17:45,356 --> 01:17:46,966 Nein, das kann ich nicht. 1070 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 Das können Sie nicht von mir verlangen. 1071 01:17:48,446 --> 01:17:49,665 Für deine Verachtung. 1072 01:17:49,665 --> 01:17:51,710 Für deinen Zorn. 1073 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Du hattest Recht, mich zu hassen. 1074 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 Ich habe mich selbst gehasst! 1075 01:17:56,672 --> 01:17:58,412 Ich selbst! 1076 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 Dieses verdammte Monster, das du erschaffen hast! 1077 01:18:25,004 --> 01:18:29,748 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 1078 01:18:29,748 --> 01:18:33,447 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 1079 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 Sonnenaufgang in Traäaumen ein. Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken 1080 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 chlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 1081 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken 1082 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 Sie ihre Augen... 1083 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 Lass mich wie ein Traum sein. 1084 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 Vergessen, 1085 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 Staub ohne Bedeutung. 1086 01:19:01,954 --> 01:19:05,436 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 1087 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 1088 01:19:10,223 --> 01:19:12,835 – Es muss einen anderen Weg geben. – Es gibt keinen. 1089 01:19:12,835 --> 01:19:16,490 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 1090 01:19:16,490 --> 01:19:19,624 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 1091 01:19:19,624 --> 01:19:21,365 Sonnenaufgang in Traäaumen ein. 1092 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 Diese Qualen, ich kann sie nicht länger ertragen. 1093 01:19:26,022 --> 01:19:28,024 - Bitte! - Nein! 1094 01:19:28,024 --> 01:19:30,026 Ahh!! 1095 01:19:36,946 --> 01:19:39,296 Ahh!! 1096 01:19:57,053 --> 01:19:59,751 Alles in Ordnung, großer Junge? 1097 01:19:59,751 --> 01:20:02,754 Eine Art Sprengfalle. 1098 01:20:04,408 --> 01:20:05,583 Ein Zauber. 1099 01:20:05,583 --> 01:20:06,932 Ich hätte fast... 1100 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 irgendetwas hat es kaputt gemacht. 1101 01:20:09,630 --> 01:20:12,198 [Krähen] 1102 01:20:51,890 --> 01:20:54,762 [Klackern] 1103 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 Es riecht nach Tod, 1104 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 und Vogelkot. 1105 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 Warte hier. 1106 01:21:41,244 --> 01:21:44,551 [dämonische Geräusche] 1107 01:22:04,136 --> 01:22:06,008 [knurren] 1108 01:22:07,226 --> 01:22:08,532 Oh Mist. 1109 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 Nein, nein, nein, nein. 1110 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 Nein nein. 1111 01:22:44,698 --> 01:22:48,398 Bitte, bitte, scheiße! 1112 01:23:09,723 --> 01:23:11,421 [lauter Schlag] 1113 01:23:22,171 --> 01:23:24,173 [Glas zerbricht] 1114 01:23:31,267 --> 01:23:33,399 [dämonisches Quietschen] 1115 01:23:41,320 --> 01:23:42,626 Ahhh! 1116 01:23:44,541 --> 01:23:45,759 Gah! Ahh! 1117 01:23:48,980 --> 01:23:50,373 Pfui. 1118 01:23:59,469 --> 01:24:01,427 Oh! Hören! 1119 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 Oh! Ahh! 1120 01:24:14,005 --> 01:24:15,093 Uah! 1121 01:24:17,791 --> 01:24:19,315 [schreien] 1122 01:24:19,663 --> 01:24:21,447 [Summen] 1123 01:24:21,447 --> 01:24:26,539 Besser, du hättest mir den Kopf des Jungen gegeben, als du das Angebot hattest. 1124 01:24:26,539 --> 01:24:31,762 Das wäre das zweite Mal, dass Sie Ihre spießzüngige Mutter retten könnten. 1125 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 Nun, aber du wirst bald an ihrer Seite sein, 1126 01:24:39,378 --> 01:24:43,904 an dieser schwarzen Zitze in der Hölle saugen. 1127 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 Du musst in diesem Haus sterben , um die Erde darunter zu ernähren, 1128 01:24:49,258 --> 01:24:51,608 um diese Hügel zu ernähren, 1129 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 diese alten Steine, die leben. 1130 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 Hallo, Teufel, 1131 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 Ich habe etwas für dich. 1132 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 Das ist für Cora Fisher. 1133 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 Du machst weiter und erstickst daran, 1134 01:25:09,147 --> 01:25:10,496 Hurensohn. 1135 01:25:13,673 --> 01:25:14,805 [Brechgeräusche] 1136 01:25:39,438 --> 01:25:42,180 [Münzen fallen auf den Boden] 1137 01:25:59,502 --> 01:26:02,069 Schau dir diesen Teufel an, 1138 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 macht sich etwas vor, indem er denkt, er sei ein Mann. 1139 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 Dein Weg endet im Dunkeln, so wie meiner. 1140 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 Und dies, 1141 01:26:20,566 --> 01:26:21,741 Hexe, 1142 01:26:21,741 --> 01:26:22,873 Nein, bin ich nicht. 1143 01:26:22,873 --> 01:26:25,876 Ihr werdet beide brennen. 1144 01:26:25,876 --> 01:26:29,184 Als ob Cora Fisher brennt. 1145 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 Als ob deine Hexenmutter brennt. 1146 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 Das ist alles für Sie. 1147 01:26:34,319 --> 01:26:35,929 [Schuss] 1148 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 Es geht doch alles um Seelen, oder? 1149 01:26:49,073 --> 01:26:51,380 [Münzen fallen] 1150 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 Schau es dir an. 1151 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 Meinst du, das ist meines? 1152 01:27:01,955 --> 01:27:03,740 Ich weiß nicht. 1153 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 Ich schätze, das wirst du eines Tages herausfinden. 1154 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 Wie wir alle. 1155 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 Weißt du, was ich denke, Tom? 1156 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 Ich denke , dein sogenannter Glücksknochen, 1157 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 Ich glaube, es ist nur ein Katzenknochen. 1158 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 Die ganze Zeit dachtest du, es hätte die Macht, aber 1159 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 Ich glaube, die Kraft lag in dir. 1160 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 Er hatte Angst vor dir. 1161 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 Und er hatte recht damit. 1162 01:27:59,448 --> 01:28:01,580 [weint] 1163 01:28:01,580 --> 01:28:04,583 [Lied: ‚Sinner You’d Better Get Ready‘ von The Louvin Brothers] 1164 01:28:04,583 --> 01:28:07,369 ♪ Oh Sünder, mach dich lieber bereit ♪ 1165 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 ♪ Die Zeit kommt, in der der Sünder sterben muss ♪ 1166 01:28:10,981 --> 01:28:13,810 ♪ Oh, Gott gab Noah … 1167 01:28:13,810 --> 01:28:16,856 Ha, ich bin schon zu Schlimmeren aufgewacht. 1168 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 Plötzlich bin ich alt. 1169 01:28:19,424 --> 01:28:20,643 Tommy ... 1170 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 Ich weiß nicht, wie man alt ist. 1171 01:28:29,565 --> 01:28:32,350 Ich wusste, dass es einen bestimmten Grund gab, warum ich dieses alte Zaumzeug behalten hatte . 1172 01:28:32,350 --> 01:28:37,181 ♪ singe Halleluja, Sünder, mach dich bereit ♪ 1173 01:28:38,008 --> 01:28:40,924 ♪ Die Zeit kommt, in der der Sünder sterben muss ♪ 1174 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 Wir Hexen enden alle gleich. 1175 01:28:51,238 --> 01:28:52,805 Ich meine, Joe. 1176 01:28:52,805 --> 01:28:55,330 Ich bin Joe! 1177 01:28:55,330 --> 01:28:57,027 Arrgh! 1178 01:28:59,072 --> 01:29:00,900 Bobbie Jo, 1179 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 - Hey, wach auf. Joe, wach auf! - [hust] 1180 01:29:04,817 --> 01:29:06,297 Komm schon. Komm schon. 1181 01:29:06,297 --> 01:29:08,343 Aufstehen. 1182 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 Sie sind in die Tunnel gegangen. 1183 01:29:14,610 --> 01:29:16,438 Unglaublich. 1184 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 Du solltest der Kluge sein. 1185 01:29:19,136 --> 01:29:20,746 Ja, das sagst du mir. 1186 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 Oh, schau mal... 1187 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 Ich habe die Fracht zurückbekommen. 1188 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 Schöne Feldarbeit, oder? 1189 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 Außerdem war ich nicht alleine da unten. 1190 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 Ich war die ganze Zeit beim Pfarrer . 1191 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 Ohne ihn wäre ich da nie rausgekommen. 1192 01:29:43,595 --> 01:29:45,118 [düstere Filmmusik] 1193 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 Ich kann die 60er kaum erwarten. 1194 01:29:54,432 --> 01:29:56,173 60er, ja? 1195 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 Das ist nicht mein Jahrzehnt, Bobbie Jo. 1196 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 Ich fühle, dass gute Zeiten kommen. 1197 01:30:01,700 --> 01:30:04,790 Das denke ich auch. 1198 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 Ich werde diesen Ort nicht sehr vermissen. 1199 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 Ich auch nicht. 1200 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 Ich kann es kaum erwarten, nach Hause zu kommen und das alles zu dokumentieren. 1201 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 Dass Tom Ferrell kein schwarzes Schaf ist. 1202 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 Zum Glück sind Sie rechtzeitig gekommen . 1203 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 Er brauchte nur einen kleinen Anstoß, das ist alles. 1204 01:30:23,461 --> 01:30:24,375 [Radio] 1205 01:30:24,375 --> 01:30:25,289 Hey! 1206 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 Du hast doch vor nichts Angst, oder , Großer? 1207 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 Ja, also, so auszusehen hat auch seine Vorteile , Joe. 1208 01:30:35,821 --> 01:30:39,695 Wenn man dieses Gesicht lange genug im Spiegel sieht, sehen die Monster nicht allzu schlimm aus. 1209 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 Ja ja. 1210 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 Ich weiß jedoch, dass Sie vor etwas Angst haben. 1211 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 Da bist du ja. 1212 01:31:14,207 --> 01:31:16,471 [Lied: ‚Trouble in Mind‘ von Cowboy Roy Brown] 1213 01:31:17,559 --> 01:31:20,736 ♪ Ärger im Kopf, 1214 01:31:21,040 --> 01:31:23,739 ♪ Ich bin traurig, ja ♪ 1215 01:31:24,261 --> 01:31:28,308 ♪ Ich werde nicht immer traurig sein, Bob wird es sein ♪ 1216 01:31:28,700 --> 01:31:30,441 ♪ Denn die Sonne wird scheinen ♪ 1217 01:31:30,833 --> 01:31:32,965 ♪ eines Tages in meiner Hintertür ♪ 1218 01:31:32,965 --> 01:31:34,619 ♪ Hoffe bald und aha Junge 1219 01:31:35,228 --> 01:31:39,450 ♪ Ärger im Kopf ist traurig ♪ 1220 01:31:39,929 --> 01:31:43,454 ♪ Ich sehe gerade, wie ich Juni blockiere ♪ 1221 01:31:49,852 --> 01:31:53,856 ♪ Wenn du mich lachen siehst 1222 01:31:53,856 --> 01:31:56,293 ♪ Ich lache, nur um nicht zu weinen ♪ 1223 01:31:56,728 --> 01:31:58,556 ♪ Muss mich lassen ♪ 1224 01:32:03,474 --> 01:32:06,085 ♪ Ich habe Probleme im Kopf und bin traurig 1225 01:32:06,564 --> 01:32:10,350 ♪ Und ich werde nicht die ganze Zeit traurig sein, warum? ♪ 1226 01:32:10,350 --> 01:32:14,267 ♪ Weil eines Tages die Sonne durch meine Hintertür scheinen wird ♪ 1227 01:32:15,268 --> 01:32:17,227 ♪ Zum Fluss hinuntergehen 1228 01:32:17,619 --> 01:32:19,316 ♪ Und ich werde meinen Schaukelstuhl mitnehmen ♪ 1229 01:32:19,316 --> 01:32:20,970 ♪ Was wirst du tun? 1230 01:32:20,970 --> 01:32:24,626 ♪ Und wenn mich der Blues packt, werde ich von hier wegrocken ♪ 1231 01:32:30,849 --> 01:32:32,895 [gespenstisches Klackern]