1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
3
00:00:17,104 --> 00:00:19,671
[canzone: 'Knees Shakin'
di Don Terry]
4
00:00:22,065 --> 00:00:23,849
♪ E ho guardato una montagna
5
00:00:23,849 --> 00:00:25,590
♪ E la montagna
cominciò a tremare ♪
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,376
♪ Ho guardato un masso e
il masso ha iniziato a rompersi ♪
7
00:00:28,376 --> 00:00:29,638
♪ Ho guardato il terreno
8
00:00:29,638 --> 00:00:31,248
♪ E la terra
cominciò a tremare ♪
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,772
♪ Quando ti ho guardato
le mie ginocchia hanno iniziato a tremare ♪
10
00:00:33,772 --> 00:00:35,600
♪ Ginocchia tremanti,
cuore dolorante ♪
11
00:00:35,600 --> 00:00:36,949
♪ Le ossa si stanno rompendo
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,603
♪ Sono innamorato di te
13
00:01:08,459 --> 00:01:09,765
[suono spettrale di schiocco]
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
Joe, hai sentito?
15
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
No. Sentire cosa?
16
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
Pensavo che Big Red
non avesse paura di niente.
17
00:01:21,559 --> 00:01:24,171
Ti viene il mal di testa, amico?
18
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
Io sono il massimo.
19
00:01:32,614 --> 00:01:35,791
Ricordami perché Junior G-man
si è unito a noi per fare un giro?
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,402
Sono qui solo per assicurarmi che
tutto ciò che c'è in quella scatola
21
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
e una bella signora
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
percorrere altre 600 miglia fino a
Fairfield senza problemi.
23
00:01:52,982 --> 00:01:55,027
[chiacchiere radiofoniche]
24
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Cosa c'è nella scatola?
25
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
Dovrei dirglielo?
26
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
Un ragno dalla ragnatela a imbuto.
27
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
Probabilmente l'
aracnide più letale del mondo.
28
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
Solo questo sembra
ospitare un plausibilmente
29
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
entità demoniaca.
30
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
Mi stai prendendo in giro, vero?
31
00:02:15,004 --> 00:02:16,397
E questa non è la metà.
32
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
A questa creatura sono associati ogni sorta di
fenomeni bizzarri
.
33
00:02:20,531 --> 00:02:21,750
Temporale, gravitazionale
34
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
Voglio dire cose a cui
non crederesti.
35
00:02:23,273 --> 00:02:25,623
Ci credo a malapena
e ho catalogato
36
00:02:25,623 --> 00:02:27,016
le prove fotografiche
in dettaglio.
37
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
È stato tenuto sedato
38
00:02:28,409 --> 00:02:30,106
in uno stato di
deprivazione sensoriale
39
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
finché non potremo analizzarlo
in un contesto più controllato.
40
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
Accidenti, non hai sentito?
41
00:02:35,546 --> 00:02:36,895
Hellboy, stai bene?
42
00:02:37,505 --> 00:02:39,202
[le scatole cadono]
43
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
Cosa sta succedendo?
44
00:02:40,247 --> 00:02:41,683
[grugniti]
45
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
Dio mio!
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,426
[canzone: 'Knees Shakin''
di Don Terry continua]
47
00:02:45,426 --> 00:02:47,079
[il ragno strilla]
48
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
Dio mio!
49
00:02:50,474 --> 00:02:52,433
Ah! Ah!
50
00:02:52,433 --> 00:02:54,391
♪ Il cuore fa male,
le ossa si spezzano ♪
51
00:02:54,391 --> 00:02:55,349
Ah! Ah!
52
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
♪ Sono innamorato di te
53
00:02:58,395 --> 00:02:59,266
Ah! Ah!
54
00:03:16,718 --> 00:03:18,459
Ah!
55
00:03:47,183 --> 00:03:48,880
[grugniti]
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- Tutto bene?
- Sì, sì.
57
00:03:51,187 --> 00:03:53,058
Ehi, resta lì morto per un secondo.
58
00:03:58,368 --> 00:04:00,588
[partitura sinistra e acuta]
59
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
Ah! Oh cazzo!
60
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
Oh merda.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,911
[grugniti]
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
Hellboy, Hellboy, guarda.
63
00:04:42,194 --> 00:04:43,718
Mi piacciono di più piccoli.
64
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Non lasciarlo scappare.
Non lasciarlo scappare.
65
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
Suo...
66
00:05:00,561 --> 00:05:02,171
[grugniti]
67
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
Oh cavolo.
68
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
Chi costruisce un tunnel per l'inferno
in mezzo al bosco?
69
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
Una specie di condotto di ventilazione.
70
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
Paese minerario carbonifero.
71
00:05:20,537 --> 00:05:22,104
Appalachi.
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
Bene, è proprio bello,
abbiamo perso il carico.
73
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
Dopo di te.
74
00:05:30,765 --> 00:05:32,027
[sbeffeggia]
75
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
Dai...
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,467
[disturbo radio]
77
00:05:37,728 --> 00:05:38,860
Lui, lui, lui.
78
00:05:40,340 --> 00:05:43,821
[punteggio sinistro]
79
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
Joe?
80
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
Sto bene.
81
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
Lavoro sul campo, eh?
82
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
Non è molto simile
alla ricerca, vero?
83
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
Semplicemente non capisco.
84
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
Spider, cosa lo ha fatto
impazzire in quel modo?
85
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
Qualcosa su queste colline.
86
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
Alberi,
87
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
e lo sporco.
88
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
Qualcosa di inquietante.
89
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
Cattivo.
90
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
Questo posto puzza.
91
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
Sento odore di aghi di pino?
92
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
Sotto, Joe.
93
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Follia.
94
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
Morte,
95
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
chiamò Papà Gambalunga.
96
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
Lo svegliò.
97
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
Come lo sai?
98
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
Le cose oscure chiamano altre cose oscure.
99
00:06:53,021 --> 00:06:54,239
[soffia sul sigaro]
100
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
L'ho sentito anch'io.
101
00:06:58,156 --> 00:06:59,549
Siamo proprio nei guai.
102
00:06:59,549 --> 00:07:02,247
Scopato, masticato e tatuato.
103
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
Abbiamo bisogno, abbiamo bisogno di trovare un
telefono. Dobbiamo chiamare questo.
104
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
Sì.
105
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
E?
106
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
Da queste parti non so
chi di noi due si distingua di più.
107
00:07:31,755 --> 00:07:33,888
È il diavolo che sale sulla strada.
108
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
No, non lo è.
109
00:07:37,195 --> 00:07:38,066
Ottenere!
110
00:07:39,023 --> 00:07:41,635
È quel tizio rosso
delle Nazioni Unite.
111
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
L'ho visto una volta sulla
copertina della rivista Life.
112
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
Nazioni Unite?
113
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
Guardati...
114
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
piccola bambola orientale.
115
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
Non sei una bella ragazza?
116
00:07:55,649 --> 00:07:56,650
Uno
117
00:07:56,911 --> 00:07:58,521
Sono l'agente speciale Song, signora.
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
Abbiamo avuto un incidente.
Per caso hai un telefono?
119
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Certo che sì.
120
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
Si trova dietro, accanto alla
televisione a colori
121
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
e il pollo che
caga dollari d'argento...
122
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
- e la Mercedes Benz.
- Va bene.
123
00:08:16,408 --> 00:08:18,323
Potremmo anche entrare.
124
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
Signora, metta questi su degli
stracci moderni, bambola, sono tutti tagliati
e insanguinati.
125
00:08:22,850 --> 00:08:24,808
Oh no, non è necessario.
126
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
Cosa gli è successo?
127
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
Non ha mosso un muscolo
da quando l'ho trovato.
128
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
Qualcuno ha pensato di
portarlo dal medico?
129
00:08:38,953 --> 00:08:41,042
Voi avete dei dottori, vero?
130
00:08:41,564 --> 00:08:44,219
- Oppure ti piace come tappeto?
- Il camion è fuori.
131
00:08:44,219 --> 00:08:46,787
In ogni caso nessun dottore
gli farà alcun bene.
132
00:08:46,787 --> 00:08:49,529
- Perché?
- Perché faceva la stregoneria, ecco perché.
133
00:08:49,529 --> 00:08:50,573
Stregato?
134
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
Il bambino non aveva alcun senno.
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Continuava a stuzzicare Cora Fisher.
136
00:08:54,621 --> 00:08:57,972
Tirava sassi contro la sua finestra,
lasciando oggetti morti che lei
avrebbe dovuto trovare.
137
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
Gli ho detto che era meglio che stesse lontano
da lei. Tutti sanno
che Cora Fisher è una strega.
138
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
Hai detto Cora Fisher?
139
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
Tom Ferrell. Che io sia dannato.
140
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
Non sono ancora morto.
141
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
Non avremmo mai pensato di rivederti
da queste parti.
142
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
Quanti anni sono passati, Tom?
143
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
Un incantesimo, credo.
144
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
L'ho trovato sulla soglia di casa.
145
00:09:20,168 --> 00:09:21,169
Hmm.
146
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
Vediamolo.
147
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
Ahh.
148
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
Sì.
149
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
Palla di streghe.
150
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
Sì, ne ho sentito parlare.
151
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
Ecco cosa ha lasciato
quel segno, signora.
152
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
Hai detto che è stata Cora Fisher?
153
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
Perché, la conosci?
154
00:09:43,278 --> 00:09:44,584
Abituato a.
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
A quei tempi non era una strega.
156
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
Togliete i vestiti a quel ragazzo e
fateli bollire, chiamandolo per
nome Cora Fisher.
157
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
Se è stata lei a stregarlo,
l'incantesimo verrà spezzato.
158
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
Stai andando lassù, vero?
159
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Sì, credo proprio che lo farò.
160
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
Per prima cosa passerò
a trovare la mia mamma.
161
00:10:10,610 --> 00:10:11,698
Mi dispiace, Tom.
162
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
Immaginavo che lo sapessi.
163
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
Lei è, uh...
164
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
è morta?
165
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
Da tanto tempo ormai.
166
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
Suo fratello è venuto a prenderla
. L'ha riportata a est.
167
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
Oh, non è vero?
168
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
e allora che dire di mio padre?
169
00:10:30,804 --> 00:10:32,936
Non l'ho mai visto molto.
170
00:10:32,936 --> 00:10:34,982
Nemmeno una volta da quando te ne sei andato.
171
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
Immagino che alla fine si sia ubriacato
fino a morire.
172
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
Non è mai stato molto bravo.
173
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
Bene, amici,
174
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
Signora, sto arrivando.
175
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
Un attimo, signor Ferrell.
176
00:10:48,778 --> 00:10:50,519
Ehm, davvero?
177
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
Sono Tom.
178
00:10:51,563 --> 00:10:52,564
Tom,
179
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
questa strega, Cora
180
00:10:54,654 --> 00:10:55,916
potresti dire, eh
181
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
questo genere di cose rientra
nella nostra
182
00:10:58,179 --> 00:10:59,920
sfera di competenza.
183
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- Ti dispiace se veniamo?
- Scusaci, Tom.
184
00:11:04,489 --> 00:11:07,449
Ehi, cosa stai facendo?
185
00:11:07,449 --> 00:11:09,451
- Lavoro sul campo.
- Lavoro sul campo?
186
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
Sei fortunato ad essere vivo.
187
00:11:12,497 --> 00:11:14,282
Ti riporto
al quartier generale,
188
00:11:14,282 --> 00:11:15,979
dove appartieni,
in biblioteca,
189
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
rovesciare il caffè
sui tuoi strani vecchi libri.
190
00:11:18,329 --> 00:11:19,853
C'è qualcosa che non va qui.
191
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
L'hai detto tu stesso.
192
00:11:21,855 --> 00:11:22,856
[grugniti]
193
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
"Questo posto puzza."
194
00:11:24,858 --> 00:11:26,120
Sì, è vero.
195
00:11:26,120 --> 00:11:28,035
Ecco perché non dovresti
essere qui.
196
00:11:28,035 --> 00:11:30,646
Guarda, io... ho bisogno di
capirlo.
197
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
Okay? E non da qualche strano
vecchio libro, ma dalla realtà.
198
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
Come fai tu.
199
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
E poi, hai davvero così
fretta di dire a Broom che abbiamo perso
il carico?
200
00:11:42,092 --> 00:11:44,704
Se venite,
è meglio che veniate.
201
00:11:45,530 --> 00:11:47,402
[canzone: 'Dead Man's Stroll'
dei The Revels]
202
00:11:48,142 --> 00:11:50,927
♪ Potresti non crederci
ma va raccontato ♪
203
00:11:51,885 --> 00:11:57,455
♪ Una povera anima
che fa la passeggiata dell'uomo morto ♪
204
00:11:58,587 --> 00:12:00,154
♪ [risata isterica]
205
00:12:01,590 --> 00:12:03,287
♪ [risata isterica]
206
00:12:03,766 --> 00:12:04,811
Ohhh.
207
00:12:04,811 --> 00:12:05,899
[bussa]
208
00:12:11,774 --> 00:12:13,384
[suono di schiocco]
209
00:12:17,562 --> 00:12:19,608
Chi è lì?
210
00:12:19,608 --> 00:12:21,349
[chiacchiere indistinto]
211
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
OH,
212
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
guardati
213
00:12:27,790 --> 00:12:29,661
tutti con gli occhi sbarrati.
214
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
Perché vieni a vedere
Grammy Oakum?
215
00:12:32,099 --> 00:12:33,013
[kraa]
216
00:12:33,274 --> 00:12:34,275
[kraa]
217
00:12:34,971 --> 00:12:36,059
Cosa?
218
00:12:36,059 --> 00:12:37,234
Che cos'è?
219
00:12:37,234 --> 00:12:38,975
[schiocco]
220
00:12:38,975 --> 00:12:40,107
OH,
221
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
vogliono sapere
come realizzare una palla da strega.
222
00:12:44,720 --> 00:12:46,243
Bene, te lo dico.
223
00:12:46,243 --> 00:12:48,245
È semplicissimo,
224
00:12:48,245 --> 00:12:50,508
tu balli in giro,
225
00:12:50,508 --> 00:12:51,988
maschio nudo
226
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
chiamando: sangue di donnola,
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
coda di topo,
228
00:12:56,732 --> 00:13:00,388
interiora e vescica di un gatto nero,
229
00:13:00,388 --> 00:13:04,740
uova di poiana e unghie di bambino,
230
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
piede di rana rospo,
231
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
cervello di pipistrello.
232
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
E metti a bollire una pentola
233
00:13:10,659 --> 00:13:12,356
e tutto entra.
234
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Tagliati qualche capello dalla testa
235
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
e i tuoi bassifondi,
236
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
e avvolgerli
237
00:13:19,146 --> 00:13:21,626
prendi un bel po' di roba dalla
pentola.
238
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
Rendili rotondi
e di buone dimensioni per il lancio
239
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
e questo è tutto.
240
00:13:28,895 --> 00:13:30,853
Voi gente
241
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
volete scambiare le vostre anime
per delle palle di veleno.
242
00:13:36,641 --> 00:13:40,471
La nonna Oakum dice: "Dai, fallo
subito".
243
00:13:40,950 --> 00:13:41,908
[kraa]
244
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
E lei ti vedrà
245
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
all'inferno.
246
00:13:49,480 --> 00:13:51,178
[invitato, invitato]
247
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
La rivista ha detto che ti hanno trovato in
una chiesa in Inghilterra.
248
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
Così mi dicono.
249
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
Va bene.
250
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
Tutti sanno che il diavolo
non può mettere piede in nessuna chiesa.
251
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
Sai che in realtà non lo sono, uh
252
00:14:09,979 --> 00:14:10,980
Il diavolo?
253
00:14:10,980 --> 00:14:11,981
Sì.
254
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
OH,
255
00:14:13,722 --> 00:14:15,550
no, ho incontrato quel figlio di puttana.
256
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
Non ti somiglia per niente.
257
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
Ecco la casa di Cora.
258
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
Cora!
259
00:14:24,733 --> 00:14:25,777
Sono Tom!
260
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
Ciao Tom!
261
00:14:29,216 --> 00:14:30,826
[punteggio sinistro]
262
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
Cora?
263
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Cora?
264
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
Conoscevi piuttosto
bene questa ragazza, eh?
265
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
BENE
266
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
noi, uh, non eravamo molto più
che bambini.
267
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
Eravamo fidanzatini.
268
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
Abbiamo pensato che avremmo
269
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
stare sempre insieme.
270
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
Credo che sia passato tanto tempo.
271
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Oh, ragazza
272
00:16:21,719 --> 00:16:23,025
quello che fai?
273
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
Fantastico. Fottute palle di strega.
274
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
C'è di più.
275
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
Ehi ragazzi?
276
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
Cosa ne pensi?
277
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
Deve essere fuori a girovagare.
278
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
Non ci resta che aspettare che
torni.
279
00:17:34,053 --> 00:17:36,751
[ronzio]
280
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
Immagino che sarà il suo demone familiare .
281
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
Li odio.
282
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
Si nutrono
della strega a cui sono affezionati.
283
00:17:46,761 --> 00:17:48,850
Si alimentano a vicenda.
284
00:17:49,285 --> 00:17:51,244
La strega, l'animale.
285
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
Secondo la tradizione,
funzionano come parassiti simbiotici.
286
00:17:54,769 --> 00:17:55,987
La tradizione.
287
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
Signore, abbi pietà.
288
00:17:58,947 --> 00:18:01,123
[sbeffeggia]
289
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
Mia madre era una strega.
290
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
Scommetto che hanno omesso quel piccolo
dettaglio nella tua rivista,
eh, Tom?
291
00:18:09,610 --> 00:18:10,654
Hmm?
292
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
Non ho mai incontrato mia madre.
293
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
Non l'ho mai voluto.
294
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
Infatti...
295
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
tutto quello che ho sempre saputo
sulle streghe
296
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
Vorrei di no.
297
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
Mentre venivi qui
hai detto di aver visto il diavolo.
298
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
Circa 15 anni fa,
299
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
a circa un miglio da questo
punto,
300
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
imbattersi in un ruscello e
301
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
eccola lì.
302
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
No, non il diavolo.
303
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Abbastanza vicino.
304
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
Il suo nome era Effie Kolb.
305
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
Lo sapevo subito
306
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
lei era un problema.
307
00:19:06,014 --> 00:19:07,711
Mi vergogno a dirlo
308
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
Dopodiché mi dimenticai completamente della povera vecchia Cora Fisher.
309
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Vedi, Effie,
310
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
era una strega
e mi ha fatto contorcere tutto,
311
00:19:15,850 --> 00:19:18,635
pensando che forse dovrei
diventare una strega anch'io.
312
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
E tutto quel parlare di
avere potere sugli altri,
313
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
lo faceva sembrare davvero bello.
314
00:19:24,902 --> 00:19:26,730
Sì.
315
00:19:26,730 --> 00:19:29,124
Allora sono uscito
e ho preso un gatto nero morto.
316
00:19:29,124 --> 00:19:31,561
Mentre mia mamma era fuori,
l'ho fatto bollire sul fornello
317
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
finché non andò tutto in pezzi.
318
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
Ho portato quel pasticcio fino
al ruscello,
319
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
per pulire le ossa.
320
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
Ora Effie mi ha detto quale osso
stavo tenendo quando il diavolo
si è presentato
321
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
quello sarebbe stato il mio osso fortunato.
322
00:19:45,836 --> 00:19:47,447
Così arbitrario.
323
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
L'ho riconosciuto subito.
324
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
Ho sentito storie su di lui per tutta
la vita.
325
00:20:02,766 --> 00:20:04,812
Signor Onselm,
326
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
alcuni degli anziani
lo chiamavano così.
327
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
La maggior parte lo chiamava semplicemente l'
Uomo Curvo.
328
00:20:10,687 --> 00:20:13,603
Uomo storto. Uhh.
329
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
Secondo la leggenda, il signor Onselm
fu uno dei primi uomini bianchi
330
00:20:16,954 --> 00:20:19,479
che arrivarono qui dall'Europa
centinaia di anni fa.
331
00:20:19,479 --> 00:20:22,656
Ha giocato su entrambi i fronti
nella guerra tra gli stati.
332
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Divenne un uomo molto ricco.
333
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
Sembra proprio un
tipo intelligente.
334
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
Come ha funzionato per lui?
335
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
Dicono che in paradiso non c'è molto
spazio per i ricchi.
336
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
Ce n'è parecchio laggiù.
337
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
Lo hanno rimandato su,
338
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
per reclamare anime invece di
moneta legale.
339
00:20:45,026 --> 00:20:46,680
Dicono che prende un
340
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
un penny di rame
341
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
per ogni anima che reclama per
il diavolo.
342
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
Se ne ha abbastanza,
un giorno tornerà ricco.
343
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
Bastava uno sguardo al vecchio signor Onselm
per farmi scappare tutti quei pensieri da strega
.
344
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
Mi sono fatto una bella sega e sono tornato a casa imprecando
per tutto il tragitto per tornare a comportarmi bene.
345
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
Ho perfino preso quell'osso portafortuna e
l'ho lanciato il più lontano possibile.
346
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
In qualche modo non sono mai riuscito
a liberarmene.
347
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
Quando sono tornato a casa ero così spaventato
che ho continuato a correre.
348
00:21:15,056 --> 00:21:17,145
Immagino che sia così che sono finito nell'esercito
.
349
00:21:18,277 --> 00:21:20,148
[urla]
350
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
Io ci entro,
351
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
senza un graffio.
352
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
Non è perché sono
nato fortunato,
353
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
accorto,
354
00:21:33,379 --> 00:21:34,423
difficile...
355
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
anzi, è proprio il contrario.
356
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
Ha potenza dentro.
357
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
Proprio come diceva quella vecchia strega:
358
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
Ha il potere di ferire
le persone.
359
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
Ma non l'ho mai usato.
360
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
Nemmeno una volta.
361
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
Come ho detto, non ho mai augurato del male
a nessuno in tutta la mia vita.
362
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
Ma nemmeno quei ragazzi laggiù
che fanno del loro meglio per
farmi dei buchi.
363
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
Pensi che questo significhi
che non sono davvero una strega?
364
00:22:09,415 --> 00:22:10,677
[rumore di legno e vetro]
365
00:22:10,677 --> 00:22:12,418
Senti qualcosa?
366
00:22:13,375 --> 00:22:14,289
[suoni di animali]
367
00:23:20,529 --> 00:23:22,313
[strozza]
368
00:23:23,706 --> 00:23:24,925
[sussulti]
369
00:23:28,842 --> 00:23:31,279
Ah!
370
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
NO.
371
00:23:35,762 --> 00:23:37,633
Ah!
372
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
Ahh! Ma!
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
Cora.
374
00:23:53,432 --> 00:23:55,782
[ansimare pesantemente]
375
00:23:55,782 --> 00:23:57,523
[piange]
376
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
Mi dispiace, Cora.
377
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
Non puoi vedermi così, Tom.
378
00:24:04,312 --> 00:24:05,618
Shh, shh.
379
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
Semplicemente non puoi.
380
00:24:06,619 --> 00:24:07,837
Ehi, va tutto bene.
381
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
Ciao Cora, va tutto bene.
382
00:24:09,448 --> 00:24:11,232
Shh, Shh.
383
00:24:11,537 --> 00:24:13,452
[piange]
384
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
Ti piace il lavoro sul campo, Joe?
385
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
Come ci si abitua a questo?
386
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
Ti porterò vicino al fuoco.
387
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
Perché l'hai fatto, Cora? Eh?
388
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
So che
a quei tempi ero un ragazzino con un cervello da schifo,
389
00:24:32,383 --> 00:24:34,081
ma tu eri quella intelligente.
390
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
Dopo che te ne sei andato, non sapevo
cosa fare.
391
00:24:36,170 --> 00:24:39,086
Ho dovuto andare con
Nate Southby.
392
00:24:39,086 --> 00:24:41,131
Ci siamo sposati, ma lui è morto.
393
00:24:41,828 --> 00:24:43,873
I nostri bambini sono morti.
394
00:24:43,873 --> 00:24:45,440
Ero completamente solo, Tom.
395
00:24:45,440 --> 00:24:47,660
Va bene.
Ora devi solo riposarti, okay?
396
00:24:47,660 --> 00:24:50,053
- Devi solo riposarti.
- Stanno venendo a prendermi.
397
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
Sono là fuori, Tom.
Vogliono la mia anima, e
la avranno.
398
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Non finché sono qui. Non finché
sono qui.
399
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
Ehi, shh, shh, shh, shh.
400
00:25:04,981 --> 00:25:06,548
Lei è là fuori!
401
00:25:06,548 --> 00:25:07,636
Lei è fuori...
402
00:25:07,636 --> 00:25:08,637
Shh, shh.
403
00:25:09,333 --> 00:25:10,334
[piange]
404
00:25:10,813 --> 00:25:12,075
[suono di schiocco]
405
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
A me sembra Deadsville.
406
00:25:20,562 --> 00:25:22,129
[nitrito di cavallo]
407
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
Ohhh.
408
00:25:27,264 --> 00:25:28,396
[punteggio sinistro]
409
00:25:33,532 --> 00:25:34,794
[sussulti]
410
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
Ciao, tutto bene.
411
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Chi è questo adesso?
412
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
Non è questa la persona che vengo a trovare.
413
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
Beh, non è che mi piace il
tuo aspetto?
414
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
Non le è mai
servito molto andare in chiesa vestita in modo da poterla indossare.
415
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
Ecco il mio Tommy.
416
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
Non sembra invecchiata di un giorno
rispetto all'ultima volta che l'ho vista.
417
00:26:03,083 --> 00:26:05,607
L'unico modo per sapere quanti anni
ha una strega,
418
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
devi tagliarle la gamba
e contare gli anelli.
419
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
Torni a trovarmi, Tommy?
420
00:26:11,308 --> 00:26:12,701
No di certo, non lo sono.
421
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
Sai chi sono venuto a trovare.
422
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Spero non quella cosa pietosa di Cora Fisher.
423
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
Beh, non vale nemmeno la pena
tormentarla, ma lo faccio lo
stesso.
424
00:26:24,626 --> 00:26:26,367
[piange]
425
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
Come ci si aspetta che una ragazza trascorra
il tempo?
426
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
Non so cosa hai mai visto
in quella tragica
creaturina, Tommy.
427
00:26:39,380 --> 00:26:42,513
Perché non aveva quasi nessuna anima
da rubare.
428
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
Non pronunciare il suo nome
, vecchia puttana malvagia!
429
00:26:45,604 --> 00:26:46,909
[risatine]
430
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
Sto solo giocando.
431
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
Ricordi come mi piace
giocare, Tom?
432
00:26:57,528 --> 00:26:59,052
Non è vero?
433
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
So perché sei qui.
434
00:27:01,881 --> 00:27:04,405
E lo sa anche lui.
435
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
Ha ottenuto,
436
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
chiamiamola semplicemente
437
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
affari in sospeso con te.
438
00:27:12,892 --> 00:27:14,197
Lo so.
439
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
Il mio obiettivo è finirlo.
440
00:27:15,677 --> 00:27:17,113
[ride]
441
00:27:17,113 --> 00:27:18,332
Ah!
442
00:27:19,333 --> 00:27:20,856
- Gesù
- Ehi!
443
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
Sei ancora una lepre selvatica con
più coraggio che buonsenso, non è vero?
444
00:27:24,251 --> 00:27:25,208
Ehi, basta così.
445
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
Dì al tuo padrone se vuole
arrivare a questa povera gente,
446
00:27:29,169 --> 00:27:31,040
dovrà passare
attraverso di me.
447
00:27:31,040 --> 00:27:33,869
Tu? Ah, signore.
448
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
non ha la minima paura
di te.
449
00:27:38,352 --> 00:27:39,832
E Tommy,
450
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
Quasi dimenticavo.
451
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
Mi ha chiesto di farti un
regalo.
452
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
NO!
453
00:27:48,405 --> 00:27:50,669
Temo che non abbia un granché.
454
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
Da quando te ne sei andato, l'ho cavalcato parecchio
ogni notte.
455
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
Immagino che fosse quasi esausto.
456
00:27:58,720 --> 00:27:59,852
Maledizione a te, Effie Kolb!
457
00:28:00,287 --> 00:28:01,723
Maledizione a te!
458
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
Non può essere vero.
459
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
Radioattivo, amico.
460
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
OH,
461
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
Oh no.
462
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
NO.
463
00:28:21,525 --> 00:28:24,441
[nitriti di cavallo]
464
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
Cosa ti hanno fatto,
papà? Cosa?
465
00:28:34,277 --> 00:28:35,670
[respiro sibilante]
466
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
Papà. Shh, shh, shh. Ehi.
467
00:28:39,500 --> 00:28:40,806
Ciao Tommy.
468
00:28:41,458 --> 00:28:43,591
Sei proprio tu, ragazzo?
469
00:28:43,591 --> 00:28:47,290
Tu, tu torna a casa.
470
00:28:47,290 --> 00:28:48,204
Voi.
471
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
Venire...
472
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
Mi dispiace, papà. Io...
473
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
Cora?
474
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
Il reverendo Watts si trova ancora in quella
piccola chiesa sul fianco della
montagna?
475
00:29:14,187 --> 00:29:16,537
Lo è, ma tu non puoi salire
lassù, Tom.
476
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
Hai sentito Effie Kolb,
477
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
Crooked Man ti sta aspettando.
478
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
Forse lo è...
479
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Forse è per questo che sono tornato.
480
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
Ho pensato di farla franca
con quel vecchio diavolo.
481
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
Non prima di aver
seppellito questo peccatore nel terreno della chiesa.
482
00:29:38,428 --> 00:29:39,908
[ronzio]
483
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
Oh mio Dio, Cora!
484
00:29:43,346 --> 00:29:45,000
OH!
485
00:29:45,000 --> 00:29:46,610
[ronzio]
486
00:29:46,610 --> 00:29:48,003
[ansimare pesantemente]
487
00:29:48,917 --> 00:29:51,180
[sussulto]
488
00:29:55,315 --> 00:29:56,620
OH.
489
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- Non volevi che lo schiacciassi?
- No,
490
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
schiacciare fa bene.
491
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
Lo approvo pienamente.
492
00:30:04,280 --> 00:30:07,414
[canzone: 'Did You'
della Morrie Morrison Orchestra
ft Alyce Hauser]
493
00:30:07,414 --> 00:30:10,243
♪ Mi hai mai
amato veramente? ♪
494
00:30:16,031 --> 00:30:19,948
♪ Ti è mai importato davvero?
495
00:30:23,430 --> 00:30:26,825
♪ Ti sono mai
mancato davvero? ♪
496
00:30:26,825 --> 00:30:28,217
[borbottando]
497
00:30:29,871 --> 00:30:31,525
♪ Baciami,
498
00:30:31,873 --> 00:30:37,096
♪ Mi chiedo se il tuo cuore
sia mai stato lì ♪
499
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
Che cosa?
500
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
Niente. Shhh...
501
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
Ehi, cerca di dormire un po', ok?
502
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Certo, certo.
503
00:31:06,647 --> 00:31:12,653
♪ O hai davvero
detto una bugia ♪
504
00:31:15,569 --> 00:31:18,877
♪ Hai mai veramente
505
00:31:19,486 --> 00:31:22,184
♪ ti è mai importato davvero?
506
00:31:23,142 --> 00:31:24,230
[kraa]
507
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
♪ mi hai mai amato veramente?
508
00:31:28,887 --> 00:31:30,976
[suono di schiocchi e urla]
509
00:31:31,977 --> 00:31:34,631
[urla]
510
00:31:43,902 --> 00:31:46,165
Vuoi che lo porti con me
per un po'?
511
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
Oh, sono i miei peccati che l'hanno fatto.
Lui è il mio fardello da portare.
512
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Pensatela in modo un po' diverso,
513
00:31:54,651 --> 00:31:57,959
Penso che i peccati siano
solo una parte di ciò che siamo.
514
00:31:57,959 --> 00:32:00,570
Nasciamo con loro
e moriremo con loro.
515
00:32:00,570 --> 00:32:03,617
Vuoi dire un
peccato simile a quello di Adamo ed Eva?
516
00:32:03,617 --> 00:32:05,401
Voglio dire peccati di cui non puoi liberarti.
517
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
Li ho segati via,
518
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
e poi ricrescono.
519
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
Parlo metaforicamente,
ovviamente.
520
00:32:19,285 --> 00:32:21,374
Qui la gente è amichevole.
521
00:32:21,374 --> 00:32:24,159
Il sale della dannata terra.
522
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
Forse puoi
aiutarmi in qualcosa, Cora.
523
00:32:28,250 --> 00:32:30,687
Ci proverò.
524
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
Ho studiato gli incantesimi.
525
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
Cosa li fa funzionare?
526
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
Non sono
solo le parole, giusto? Voglio dire,
527
00:32:37,825 --> 00:32:40,045
un incantesimo da solo non fa
nulla.
528
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
Beh, nel mio caso, ho venduto
la mia anima mortale al diavolo.
529
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
Quindi probabilmente questo aiuta
un po' a oliare gli ingranaggi.
530
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
Giusto.
531
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
Oltre a questo?
532
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
Deve toccarti il cuore.
533
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
Quando faccio un esagono,
534
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
Penso alla
cosa più triste che mi viene in mente.
535
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
Sembra che questo renda
la magia ancora più forte.
536
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
Non sono affari miei,
537
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
Io ho
538
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
hai provato a fare
magia da strega?
539
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
È solo ricerca.
540
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
Bisogna stare molto attenti
a questo.
541
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
Paese minerario carbonifero.
542
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
Sì,
543
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
l'intero territorio è un serpente pieno di
tunnel.
544
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
Se questi boschi sono vivi,
545
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
i tunnel sono come
vene sotto la pelle.
546
00:34:00,821 --> 00:34:02,040
[kraa]
547
00:34:05,478 --> 00:34:07,219
[schiocco]
548
00:34:18,012 --> 00:34:19,361
Ohhh.
549
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
Che cos'è?
550
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
Niente.
551
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
Cora? Cora?
552
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
Cora?
553
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Cora!?
554
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- Cora?
- Cora?
555
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Cora!
556
00:34:36,030 --> 00:34:38,554
[punteggio che induce ansia]
557
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
Interessante.
558
00:35:04,406 --> 00:35:05,799
[ossa che si scricchiolano]
559
00:35:44,272 --> 00:35:46,144
Ah!
560
00:36:00,549 --> 00:36:02,116
Arrabbiato!
561
00:36:09,819 --> 00:36:11,299
Ah!
562
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
Ah!
563
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
Fanculo.
564
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
Sono morto?
565
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
Forse.
566
00:36:50,295 --> 00:36:52,122
BENE,
567
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
va bene.
568
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
Tutti sanno che il diavolo non può
mettere piede in nessuna chiesa.
569
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
Che diavolo è questo posto?
570
00:37:51,269 --> 00:37:53,836
Penso che tu lo sappia.
571
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
È tua madre, non è vero?
572
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
Per me è una novità.
Non l'ho mai vista in faccia.
573
00:38:06,980 --> 00:38:09,548
Sì, credo che sia lei.
574
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
Cercò di non
pagare per tutti quei peccati.
575
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
Ora non avrà più tregua dal
tormentarmi.
576
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
Non chiude occhio da più
giorni di quanti ne sappia contare.
577
00:38:22,212 --> 00:38:23,997
[sussulti]
578
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
Peccati?
579
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
Non potevano essere
così cattivi,
580
00:38:29,089 --> 00:38:30,220
Giusto?
581
00:38:30,612 --> 00:38:35,313
Erano molti. Congiunti
con i demoni,
582
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
volò sul capro nero e
si consegnò al Sabbat,
583
00:38:39,795 --> 00:38:42,842
cambiò la sua forma in quella di
un verme,
584
00:38:42,842 --> 00:38:45,105
e cose innominabili.
585
00:38:45,932 --> 00:38:48,326
[sbattimento delle ali]
586
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
Lui è qui.
587
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
Oh.
588
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
È un uccello davvero grosso.
589
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
La bestia assume molte forme,
590
00:39:09,782 --> 00:39:11,523
questo è solo uno.
591
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
Dolce
592
00:39:14,308 --> 00:39:16,615
Sara.
593
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Che cazzo?
594
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Per favore.
595
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Misericordia.
596
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
Se mi perdonerete,
lasciatemi andare verso Dio.
597
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
A Dio?
598
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
No. Questo è il posto a cui appartieni.
599
00:39:35,068 --> 00:39:36,939
Mio Signore.
600
00:39:36,939 --> 00:39:38,767
Il mio padrone.
601
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
Cosa posso darti di più?
602
00:39:42,075 --> 00:39:43,946
Molto di più.
603
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
Non senti
la nuova vita che cresce dentro di te?
604
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
Non è possibile?
605
00:39:51,867 --> 00:39:53,608
Una cosa oscura.
606
00:39:53,956 --> 00:39:55,610
Maligno.
607
00:39:55,610 --> 00:39:57,960
Non è possibile, perché sono morto.
608
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
Hai cantato fino al profondo
della notte,
609
00:40:00,963 --> 00:40:03,488
e le cose della notte risposero.
610
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
Adesso farai
un regalo al mondo.
611
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Un regalo.
612
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
Un figlio.
613
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
[urla]
614
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
Un figlio bellissimo.
615
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
Ahi!
616
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
Piano, piano.
617
00:40:35,607 --> 00:40:37,478
Sto bene.
618
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
Oh merda, mi sembra
che Minnie Minoso
mi abbia dato un pugno in testa.
619
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
Ahh.
620
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
Ti ha riportato indietro.
621
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
Cora. Cora!
622
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
Cora!
623
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
Cora.
624
00:41:11,512 --> 00:41:13,558
[sussulti]
625
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
L'ho usato.
626
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
Ho usato l'osso fortunato.
627
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
Se prima non fossi stata una strega...
628
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
Adesso sicuramente lo sono.
629
00:41:46,939 --> 00:41:48,593
[partitura cupa]
630
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
Ecco fatto, papà.
631
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
È terra consacrata.
632
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Ti portiamo dentro,
vecchio peccatore.
633
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
Reverendo.
634
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
Sei tu? Tom Ferrell?
635
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
Come lo sapeva, reverendo?
636
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
Me l'ha detto.
637
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
Lei?
638
00:42:56,051 --> 00:42:57,749
C'è una ragazza qui.
639
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
Entrate un paio di minuti
prima di voi ragazzi. Coraggiosi
come l'ottone.
640
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
Non la vedi?
641
00:43:09,804 --> 00:43:11,066
BENE,
642
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
forse è un fantasma.
643
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
È Cora Fisher?
644
00:43:16,594 --> 00:43:18,030
Cora Fisher?
645
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
Sì.
646
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
Ricordatela quando era solo un
piccolo girino.
647
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
Il diavolo potrebbe aver avuto un corpo,
648
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
ma non le ha preso l'anima.
649
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
È tuo padre, non è vero?
650
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
Ho pensato che avrebbe dovuto essere
sepolto in un terreno adatto alla chiesa.
651
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
Così farà.
652
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
Va bene, papà.
653
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
Ma credo che tu abbia un altro
scopo per cui sei qui sull'Hurricane
, non è vero?
654
00:43:59,288 --> 00:44:00,550
Sì, signore.
655
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
Noi, uh,
656
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
il nostro obiettivo è salire su quella collina.
657
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
Vai a casa sua?
658
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
Ora, perché mai un idiota
vorrebbe fare una cosa del genere
?
659
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
Mio padre è morto.
660
00:44:25,880 --> 00:44:28,143
Cora
661
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
Sei morto.
662
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
Mi dispiace, ragazza.
663
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
Forse tutto ciò che mi resta da fare è
abbandonarmi a lui.
664
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
Digli, prendi il mio corpo,
665
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
prendi la mia anima,
666
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
prenditi il tuo fottuto soldo.
667
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
Purché non abbia
più alcun peso sulla coscienza.
668
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
Dopotutto, un accordo è un accordo,
non è vero?
669
00:44:53,908 --> 00:44:55,431
È ridicolo.
670
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
Eri solo un ragazzino.
Un patto con un'entità demoniaca?
671
00:44:57,651 --> 00:44:59,392
Come può
essere vincolante?
672
00:44:59,392 --> 00:45:02,047
- Oh, sarebbe vincolante.
- Hellboy.
673
00:45:02,047 --> 00:45:05,006
Sì, è un po' vincolante.
674
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
Guarda, potrebbe esserci un certo
margine di manovra.
675
00:45:09,054 --> 00:45:10,533
È per questo che sono qui.
676
00:45:10,533 --> 00:45:12,361
Per rinegoziare.
677
00:45:12,361 --> 00:45:14,712
Negozia, un cazzo.
678
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
Beh, sembra proprio
un tipo piuttosto persuasivo,
Reverendo, non è vero?
679
00:45:19,325 --> 00:45:22,502
Tutto questo è orgoglio e follia degli uomini .
680
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
Beh, se proprio dovete andarci, meglio
farlo quando il sole è già alto nel
cielo.
681
00:45:26,941 --> 00:45:29,422
Il suo potere è più forte quando
è buio.
682
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
Stasera restate qui.
683
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
Dobbiamo ballare il boogie-woogie e predicare.
684
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
Sembra che ci
sia ancora un po' di luce solare.
685
00:45:36,211 --> 00:45:37,822
Ne sei sicuro?
686
00:45:38,300 --> 00:45:39,824
[punteggio sinistro]
687
00:45:47,962 --> 00:45:50,791
Quello, quello, no,
aspetta, non è possibile.
688
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
no, la Terra, la Terra non
gira. Non, non
funziona così.
689
00:45:54,447 --> 00:45:56,101
[ride]
690
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
Parleremo del tempo trascorso sull'Hurricane
.
691
00:46:01,106 --> 00:46:02,672
[schiocco]
692
00:46:03,543 --> 00:46:05,806
[canti psicotici echeggianti]
693
00:46:11,638 --> 00:46:13,553
Abbiamo compagnia.
694
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
Ci sono un sacco di streghe da
queste parti.
695
00:46:16,469 --> 00:46:17,992
Lo sono sempre stato.
696
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
Un tempo c'era anche molta
gente normale.
697
00:46:21,648 --> 00:46:25,695
Al giorno d'oggi, per lo più solo streghe.
698
00:46:30,352 --> 00:46:32,877
Ahah! Alleluia.
699
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
E guiderò i ciechi
per una via che non conoscono.
700
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
E trasformerò
le tenebre in luce per loro.
701
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
E le cose storte dritte.
702
00:46:50,198 --> 00:46:52,331
Oneiros e la Notte
703
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
Chiudi gli occhi
704
00:46:56,248 --> 00:46:59,773
[sussurra]
705
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
Deve toccarti il cuore.
706
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
Quando faccio un incantesimo.
707
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
Penso alla
cosa più triste che mi viene in mente.
708
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
Non sia turbato il vostro cuore.
709
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
Quelle streghe. Non possono mettere
piede su questa terra sacra.
710
00:47:20,359 --> 00:47:23,318
E quella magia nera.
711
00:47:23,318 --> 00:47:25,277
Qui non c'è niente di buono.
712
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
Immagino che lo scopriremo
presto.
713
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
Dubiti del potere delle
preghiere, figliolo?
714
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
Mi piace semplicemente avere a portata di mano
munizioni di calibro eccessivamente grosso
.
715
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
Nel caso in cui.
716
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
Oh! Cavolo. Ah!
717
00:48:15,240 --> 00:48:16,589
...ehi...
718
00:48:16,589 --> 00:48:17,895
Ssshhh!
719
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
...ehi...
720
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
So che puoi sentirmi lì dentro.
721
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
Non hai avuto abbastanza problemi
per oggi?
722
00:48:26,773 --> 00:48:30,820
[gemito]
Non è ancora iniziato davvero.
723
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
Tutti i tuoi amici in quella chiesa
con te,
724
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
moriranno tutti.
725
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
Tutto sul tuo account.
726
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
Ecco perché devi
uscire allo scoperto e affrontarlo.
727
00:48:46,358 --> 00:48:48,447
[risatine]
728
00:48:51,058 --> 00:48:53,495
[bussare]
729
00:48:54,453 --> 00:48:56,716
[bussare]
730
00:48:57,717 --> 00:48:59,719
[bussare]
731
00:49:02,156 --> 00:49:03,984
[stridio]
732
00:49:07,074 --> 00:49:10,034
Il culo di Elvis non trema
così forte.
733
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
Reverendo, le miniere di carbone
scorrono sotto questa chiesa?
734
00:49:12,950 --> 00:49:15,256
Oh, corrono dappertutto.
735
00:49:15,691 --> 00:49:22,568
Una miniera di carbone è crollata circa 30
anni fa. L'ultima volta che la terra
ha tremato è stato così.
736
00:49:22,568 --> 00:49:24,657
100 uomini uccisi.
737
00:49:24,657 --> 00:49:25,919
Seppellito vivo.
738
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
Ottimo posto per costruire una chiesa,
vero Joe?
739
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
Dov'è Tom?
740
00:49:32,012 --> 00:49:33,971
[ride]
741
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
Non vedo cosa ci sia di così
dannatamente divertente.
742
00:49:42,414 --> 00:49:44,285
[schiocco]
743
00:49:44,677 --> 00:49:46,200
[canzoni]
744
00:50:11,747 --> 00:50:13,967
[sussurri infernali]
745
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
Piccolo Tom Ferrell, torna
a trovarmi.
746
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
Portami il mio osso portafortuna.
747
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
Vengo a ritirarlo,
Tom Ferrell.
748
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Sì, te lo darò
.
749
00:50:54,790 --> 00:50:57,315
Devi farmi una promessa.
750
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
A quelle brave persone laggiù non viene fatto alcun male .
751
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
Ma sei stato tu a metterli in
pericolo,
752
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
non io.
753
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
Bene, allora.
754
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
Va bene.
755
00:51:40,445 --> 00:51:43,404
[canzoni]
756
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
Non credo proprio.
757
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
Vedi, questo accordo non mi piace.
758
00:51:57,549 --> 00:51:58,941
Lo vuoi troppo,
759
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
e questo mi fa desiderare che tu non
lo abbia.
760
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
Entra, Tom.
761
00:52:05,165 --> 00:52:06,427
Andare.
762
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
Beh, non sei
un figlio di puttana orribile?
763
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
Qui la pentola chiama il bollitore nero , ma
764
00:52:15,001 --> 00:52:17,960
Gesù H.
765
00:52:24,880 --> 00:52:28,145
[canzoni]
766
00:52:28,580 --> 00:52:30,495
Oh, sì, è proprio così.
767
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
La ninfomane sull'albero
ha detto che non avevi
paura di me.
768
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
Beh, indovina un po'?
Nemmeno io ho paura di te.
769
00:52:39,199 --> 00:52:42,159
Allora perché non ti giri,
770
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
porta via da qui il tuo culo storto
e porta
con te quelle troie stordite.
771
00:52:47,033 --> 00:52:49,644
Avevi un aspetto diverso
772
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
quando hai visto
tua madre bruciare.
773
00:52:53,692 --> 00:52:55,433
Che diavolo dici, Gumby?
774
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
Vattene da questa chiesa,
signor Onselm. Vattene ora.
775
00:52:59,350 --> 00:53:01,743
Hai visto com'è.
776
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
Questa cosa dolorosa.
777
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
Soffre tanto.
778
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
Ma ho il
potere di lenire il suo dolore.
779
00:53:15,844 --> 00:53:20,109
Lascia che la sua anima piumata
prenda il volo.
780
00:53:20,109 --> 00:53:21,502
Veramente?
781
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
Tu lo faresti?
782
00:53:23,417 --> 00:53:24,940
Sì.
783
00:53:24,940 --> 00:53:28,553
Tutto ciò che chiedo in cambio è qualcosa di piccolo .
784
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
Che tu stacchi la testa a
quel piccolo Tom Ferrell.
785
00:53:33,949 --> 00:53:35,386
e portalo qui.
786
00:53:37,257 --> 00:53:39,477
Siamo solo
787
00:53:39,477 --> 00:53:41,653
rinegoziazione.
788
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
Sono certo che possiamo essere d'accordo.
789
00:53:50,357 --> 00:53:51,880
Perché?
790
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
Hai sangue di strega nelle
vene, amico.
791
00:53:58,278 --> 00:54:00,628
Tu sei più simile a me
792
00:54:00,628 --> 00:54:02,674
di quanto tu sia simile a loro.
793
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
Forza, serpente, facciamo rumore.
794
00:54:08,245 --> 00:54:10,551
[ronzio]
795
00:54:12,901 --> 00:54:15,121
[il ronzio si intensifica]
796
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
Oddio!
797
00:54:29,266 --> 00:54:30,789
[ride]
798
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
Aiutalo.
799
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
Oh, dai!
800
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
Oh! È in kilt. È in kilt
di sicuro.
801
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
Arg! Non sono stato ucciso.
802
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
Non puoi nasconderti lì
per sempre, Tommy.
803
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
Quel Crooked Man ti stancherà
, ragazzo.
804
00:55:10,568 --> 00:55:13,310
Oh, chiudi quella maledetta bocca.
805
00:55:13,310 --> 00:55:17,749
Ti riverserà addosso dolori
cento volte peggiori di quelli che
hai ubriacato
806
00:55:17,749 --> 00:55:19,185
papà abbia mai avuto.
807
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
Esci dal mio cranio,
strega! Strega! Esci dal
mio cranio!
808
00:55:24,190 --> 00:55:25,844
Ah!
809
00:55:27,759 --> 00:55:29,021
Joe,
810
00:55:29,021 --> 00:55:31,806
Ho bisogno di te.
811
00:55:31,806 --> 00:55:32,981
Reverendo.
812
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
Ora lo sappiamo entrambi,
Reverendo, che un accordo è un accordo.
813
00:55:39,205 --> 00:55:41,686
Ecco cosa farò.
814
00:55:41,686 --> 00:55:46,299
Ti comprerò quell'osso portafortuna .
815
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
Non c'è niente qui
in vendita per lei, signor Onselm.
816
00:55:52,610 --> 00:55:53,524
Fallo.
817
00:55:54,220 --> 00:55:56,135
Va bene.
818
00:55:56,135 --> 00:55:57,615
Uhm! Ahhh!
819
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
Forza Joe, devi
tirare più forte.
820
00:56:01,227 --> 00:56:02,228
- Come on!
- Ahh!
821
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
Uhh, so che non ti serve
la moneta legale, vecchio mio.
822
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
Ma che dire del tempo?
823
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
Per cosa dai?
824
00:56:14,849 --> 00:56:16,547
dieci anni?
825
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
Cosa mi stai facendo, Satana?
826
00:56:19,419 --> 00:56:20,420
Che ne dici?
827
00:56:20,420 --> 00:56:21,769
venti?
828
00:56:22,161 --> 00:56:24,206
Sistemali
829
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
occhi tuoi, già che ci siamo.
830
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
Dai!
831
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
No, signore! Io vengo onestamente
dai miei anni e dalle mie afflizioni,
832
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
e non voglio nient'altro.
833
00:56:43,878 --> 00:56:45,053
[schiocco]
834
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
Abby Riley ha avvelenato due
mariti. Come è finita
nel cimitero di una chiesa?
835
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
Tanti peccatori
in questa terra consacrata.
836
00:57:08,860 --> 00:57:10,557
[canzoni]
837
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
La carne marcisce, ma il peccato continua.
838
00:57:24,266 --> 00:57:26,530
[canzoni]
839
00:57:39,717 --> 00:57:41,240
Oh merda.
840
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
Okay, sei sicuro di stare bene?
Perché--
841
00:57:43,329 --> 00:57:44,983
Vuoi mettere il
dito dentro?
842
00:57:44,983 --> 00:57:46,027
No, non lo faccio.
843
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
Non puoi continuare a sanguinare
in questo modo
844
00:57:47,420 --> 00:57:48,682
Starò bene.
845
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- No, no, non starai bene
- Bobbie Jo.
846
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
Parte del lavoro.
847
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
Okay? Non vedo l'ora di mettere
le mani su quel cazzo di Howdy Doody.
848
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
Dove i successi continuano
ad arrivare.
849
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
Sembra un po' diverso,
non è vero?
850
00:58:50,396 --> 00:58:51,440
Mm-hmm.
851
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
Le belle ragazze le sono sempre piaciute
, non è vero, Reverendo?
852
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
Sentivo i tuoi occhi su
di me mentre pronunciavo i sermoni della domenica.
853
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
Vai a sdraiarti, Abigail.
Questo non è più il tuo mondo.
854
00:59:13,767 --> 00:59:15,856
Baciami, Padre.
855
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
Baciami come hai sempre
desiderato.
856
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
Bacia questo.
857
00:59:28,869 --> 00:59:30,958
[canzoni]
858
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
Cosa fai?
859
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
Callie Hicks, fornicatrice.
860
00:59:37,312 --> 00:59:39,140
Fornicatore!
861
00:59:43,884 --> 00:59:46,670
Italiano: Abel Jacobs.
862
00:59:46,670 --> 00:59:48,193
Giocatore.
863
00:59:49,281 --> 00:59:51,718
di Josie Ward.
864
00:59:51,718 --> 00:59:53,851
Donnaiolo.
865
00:59:56,201 --> 00:59:59,073
Il virile Langrishe.
866
00:59:59,073 --> 01:00:01,772
Ubriaco sdraiato.
867
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
Ubriaco bugiardo!
868
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
Italiano: Nathan Green.
869
01:00:12,086 --> 01:00:15,612
Assassino.
870
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
Come le anatre alla fiera della contea.
871
01:00:17,657 --> 01:00:19,746
Flora Sue Baker.
872
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
Puttana traditrice.
873
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
Puttana traditrice.
874
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
C'è Calder.
875
01:00:27,232 --> 01:00:30,539
Assassino di bambini.
876
01:00:30,539 --> 01:00:33,194
[canti indistinti
e risate isteriche]
877
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
Erano morti e sepolti.
878
01:00:38,896 --> 01:00:40,767
I peccati furono perdonati.
879
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
Perdonato non significa dimenticato.
880
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
Italiano: Wyatt Ferrell.
881
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
Vecchio ubriaco idiota.
882
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
Ah ah ah.
883
01:00:51,212 --> 01:00:52,736
Agsk
884
01:00:53,171 --> 01:00:54,041
Che schifo!
885
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
Cos'è questo?
886
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
No, aspetta, aspetta.
887
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
Fanculo.
888
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
Mi dispiace papà.
889
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
Signore, non posso più guardare questo
.
890
01:01:29,903 --> 01:01:32,993
Distogli i miei occhi.
891
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
E non voglio regali dal
diavolo.
892
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
Grazie, Signore.
893
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
Ciao Tom!
894
01:02:00,107 --> 01:02:02,196
Dammi quel vecchio osso di gatto!
895
01:02:02,196 --> 01:02:04,242
Non avrei mai voluto usarlo,
Reverendo.
896
01:02:04,242 --> 01:02:07,245
Ora guarda. Non sono
un uomo perfetto.
897
01:02:07,593 --> 01:02:09,029
Nessuno di noi lo è.
898
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
Ho un'ombra nel
cuore come chiunque altro.
899
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
Ma tu vedrai quella luce,
Tom Ferrell.
900
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
Lascerai che
brilli dentro di te.
901
01:02:21,259 --> 01:02:23,827
Proprio come quella luce che
brilla dentro di me.
902
01:02:33,358 --> 01:02:35,926
Sono tutto eccitato.
903
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
Voglio distruggere
completamente quel male.
904
01:02:38,929 --> 01:02:40,408
Lo strizzerò.
905
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
Voglio spremere lo
Spirito Santo
906
01:02:44,325 --> 01:02:48,808
in questo vile e sfortunato osso!
907
01:02:48,808 --> 01:02:50,897
Lo sento.
908
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
Guardalo fiammeggiare, Tom Ferrell.
909
01:02:53,987 --> 01:02:55,423
Guardalo!
910
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
Ogni tomba in questo cortile
911
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
è stato scavato con questa pala.
912
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
Se non è pieno di Dio
913
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
allora non c'è nulla.
914
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
La tua verga e il tuo bastone!
915
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
Mi confortano.
916
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
Funzionerà.
917
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
Sì.
918
01:03:55,875 --> 01:03:59,009
[tosse]
919
01:04:08,714 --> 01:04:11,021
[schiocco]
920
01:04:11,891 --> 01:04:13,762
[invitato]
921
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
Sta tornando a casa.
922
01:04:21,031 --> 01:04:22,902
Ah-ah. Hellboy, no.
923
01:04:22,902 --> 01:04:26,210
Facciamo una chiamata e torniamo
con tutta la squadra
dell'ufficio.
924
01:04:26,210 --> 01:04:27,907
Meglio finirla.
È ferito.
925
01:04:28,168 --> 01:04:29,300
È debole.
926
01:04:29,300 --> 01:04:31,389
Joe, hai finito.
927
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
Rimango qui
con il Reverendo.
928
01:04:33,521 --> 01:04:35,697
- No.
- Non torniamo più,
929
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
continui a scendere lungo
quella montagna e non ti fermi
finché non trovi un telefono.
930
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
Non tornare mai più qui.
931
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
Che cosa?
932
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
Tieni la pala.
933
01:04:58,503 --> 01:05:01,419
[canzone: 'Enchanted Sea'
dei The Bentleys]
934
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
Da quando ho memoria, lo chiamano così.
935
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
Molto tempo fa un uragano
ha abbattuto una serie di alberi su
questa montagna.
936
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
Non sono mai più ricresciuti.
937
01:05:17,914 --> 01:05:20,264
Nessuno dei sopravvissuti lo ricorda.
938
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
Per quanto ne so, potrebbe essere accaduto mille anni fa.
939
01:05:22,962 --> 01:05:25,356
E diavolo, forse
non era affatto un uragano.
940
01:05:25,356 --> 01:05:27,097
Come mai?
941
01:05:27,097 --> 01:05:28,489
BENE,
942
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
Gli indiani dicono che è sempre
stato cattivo.
943
01:05:31,492 --> 01:05:35,105
Si dice che
quassù ci siano fantasmi e creature più vecchie del
diluvio.
944
01:05:35,105 --> 01:05:39,283
Animali rari.
Shonokin. Spiriti di montagna.
945
01:05:39,674 --> 01:05:41,154
Ascoltami,
946
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
Forse sto solo parlando
a vanvera, ma
947
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
potrebbe essere in presenza di una
frattura dimensionale.
948
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
Uno scenario tipo Lovecraft.
949
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
Come se gli antichi dei si fossero introdotti
nel nostro mondo.
950
01:05:55,516 --> 01:05:57,649
Non ne so niente
, ma
951
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
è un posto strano e malfamato,
questo è certo.
952
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
Mi servirà una nuova pala.
953
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
Qualcosa su queste colline.
954
01:06:17,756 --> 01:06:19,323
Qualcosa di inquietante.
955
01:06:19,323 --> 01:06:20,889
Cattivo.
956
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
Tra gli alberi.
957
01:06:22,369 --> 01:06:23,588
Nella polvere.
958
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
Tom disse che queste colline
erano come esseri viventi.
959
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
Di nuovo?
960
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
Affermava che le vecchie miniere erano come
il suo sistema circolatorio.
961
01:06:37,645 --> 01:06:39,430
Le sue vene scorrono sottoterra.
962
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
L'uomo storto, credo,
963
01:06:43,129 --> 01:06:45,697
Penso che ne tragga potere.
964
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
Hai qualcosa
in mente, ragazza?
965
01:06:47,481 --> 01:06:49,005
Qualcosa che non mi piace.
966
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
Forse se interrompiamo la
fonte di energia potremmo fargli male.
967
01:06:52,008 --> 01:06:53,748
Che cosa?
968
01:07:02,279 --> 01:07:04,803
Parlo di sabotaggio.
969
01:07:04,803 --> 01:07:08,589
Se questa fosse una guerra e quei
tunnel fossero linee di rifornimento, piazzeremmo
la dinamite.
970
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
Vuoi far saltare in aria quella mina?
971
01:07:11,070 --> 01:07:12,332
NO.
972
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
Forse qualcosa di meglio.
973
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
Un incantesimo.
974
01:07:18,817 --> 01:07:20,601
Ragazza,
975
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
Sei completamente fuori di testa
.
976
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
Non sapevo se fosse reale,
977
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
o se fosse solo una storia che
raccontano ai più piccoli per spaventarli.
978
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
Pronti?
979
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
Anche a me hanno raccontato delle storie.
980
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
Potrebbe giovare il tocco di una donna.
981
01:08:19,617 --> 01:08:20,879
[kraa]
982
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
Scendono nelle miniere.
983
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
Fammi capire
984
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
perché hanno costruito una chiesa
985
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
in cima ad un
accesso molto comodo
986
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
a una miniera di carbone crollata?
987
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
Spiegamelo
come se fossi un po'...
988
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
un po' lento.
989
01:08:56,001 --> 01:08:57,089
Quattro-
990
01:08:57,089 --> 01:08:59,047
Supponiamo che pensassero
991
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
era una specie di porta
992
01:09:01,702 --> 01:09:05,489
tra questo mondo e l'altro.
993
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
Pensano che ci farebbero crollare
sopra una chiesa.
994
01:09:09,884 --> 01:09:12,104
Consacrare il suolo.
995
01:09:12,104 --> 01:09:13,105
Bloccare la porta.
996
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
Forse non è un'idea poi così geniale.
997
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
Ha funzionato bene fino ad oggi.
998
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
Laggiù è buio.
999
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
Oscuro come il buco del culo del diavolo.
1000
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
Se andiamo...
1001
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
Lo porto con me.
1002
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
Forse
gli è rimasto ancora un po' di sacro.
1003
01:09:39,566 --> 01:09:40,611
Noi?
1004
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- No, Reverendo, io...
- Laggiù,
1005
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
Non sono molto più cieco di te
, ragazza.
1006
01:10:31,357 --> 01:10:33,359
[il bambino piange]
1007
01:11:07,654 --> 01:11:09,134
[urla del bambino]
1008
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
Ho sempre pensato che i ricchi organizzassero
delle serate davvero eleganti.
1009
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
Mm-hmm.
1010
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
Davvero bene.
1011
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
Va bene.
1012
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
[il bambino geme]
1013
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
Ciao!
1014
01:12:24,775 --> 01:12:28,474
Scommetto che vorresti che il tuo amico
fosse qui.
1015
01:12:28,474 --> 01:12:31,172
Sì, non ha paura di
niente.
1016
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
Oh, so qualcosa di cui ho paura:
1017
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
ha paura di dirti cosa
prova veramente per te.
1018
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
Cosa?
1019
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
Lui.
1020
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
Ah!
1021
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
Qualcosa sta arrivando.
1022
01:13:04,641 --> 01:13:05,903
[risata]
1023
01:13:14,172 --> 01:13:15,565
Ah!
1024
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
Corri, ragazza!
1025
01:13:25,183 --> 01:13:27,446
Sbrigatevi! Da questa parte, da questa parte!
1026
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
E mangerà la carne dei
tuoi figli,
1027
01:13:31,494 --> 01:13:33,626
e la carne delle tue figlie
1028
01:13:34,714 --> 01:13:35,933
dovrà mangiare.
1029
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
Distruggeteli nella vostra ira.
1030
01:13:38,762 --> 01:13:40,285
Distruggili
1031
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
affinché non esistano più.
1032
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
La magia non è come un proiettile, ragazza.
1033
01:13:52,210 --> 01:13:54,604
Non riesci proprio a premere il grilletto.
1034
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
Alcune cose
non si possono capire pensando.
1035
01:13:58,172 --> 01:14:01,698
Deriva dagli spiriti, non
dalla carne!
1036
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
Ah!
1037
01:14:30,117 --> 01:14:31,641
Ah!
1038
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
Oh, cavolo.
1039
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
Ah!
1040
01:15:03,542 --> 01:15:04,848
[suoni di giocattoli per bambini]
1041
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
Quando è stata l'ultima volta che hai sentito
il tocco di una donna, Tommy?
1042
01:15:12,769 --> 01:15:15,946
Sono stati così
solitari tutti questi anni?
1043
01:15:15,946 --> 01:15:19,471
Ti sei seduto e hai sognato
me?
1044
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
Lo so, scommetto che non hai mai
smesso di pensare al modo in cui
ti ho toccato.
1045
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
Tommy, hai qualcosa di difficile da
dirmi?
1046
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
Sì, lo faccio.
1047
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
Ah!
1048
01:16:08,172 --> 01:16:09,956
[sussulti]
1049
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
So bene che sei mio figlio.
1050
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
I tuoi occhi,
1051
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
i tuoi occhi lo attestano.
1052
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
Non fingiamo che questo
sia un momento meraviglioso.
1053
01:16:32,370 --> 01:16:34,067
Non mi importi di te.
1054
01:16:34,067 --> 01:16:36,156
Non ti è mai importato niente di me.
1055
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
Dovresti guardarmi
e dire queste cose?
1056
01:16:38,681 --> 01:16:40,378
Dovrei lasciarti bruciare!
1057
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
Devo portarti fuori di qui.
1058
01:16:47,603 --> 01:16:49,648
No, mia dolce bambina.
1059
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Non posso essere salvato.
1060
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
Questo incendio sia il mio destino.
1061
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
Per loro ho commesso molti peccati,
1062
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
tutte noi streghe finiamo uguali.
1063
01:17:07,710 --> 01:17:09,407
[ansimando]
1064
01:17:21,288 --> 01:17:22,202
[schiocco]
1065
01:17:33,039 --> 01:17:34,475
[ansimando]
1066
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
C'è un solo modo per porre fine
a questo dolore.
1067
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
Distruggimi, figlio mio.
1068
01:17:44,224 --> 01:17:45,356
NO.
1069
01:17:45,356 --> 01:17:46,966
No, non posso farlo.
1070
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
Non puoi chiedermi di farlo.
1071
01:17:48,446 --> 01:17:49,665
Per il tuo disprezzo.
1072
01:17:49,665 --> 01:17:51,710
Per la tua ira.
1073
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
Avevi ragione ad odiarmi.
1074
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
Mi odiavo!
1075
01:17:56,672 --> 01:17:58,412
Me stessa!
1076
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
Questo maledetto mostro che hai creato!
1077
01:18:25,004 --> 01:18:29,748
Oneiros e Nótt, toccate le
menti dei miei nemici.
1078
01:18:29,748 --> 01:18:33,447
Chiudi gli occhi
e catturali fino al prossimo
1079
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
Alba a Traäaumen.
Oneiros e Nótt, toccano i
pensieri
1080
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
chiudi gli occhi
e catturali fino al prossimo
1081
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Oneiros e Nótt,
toccano i pensieri
1082
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
I suoi occhi...
1083
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
Lasciami essere come un sogno.
1084
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
Dimenticato,
1085
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
Polvere senza senso.
1086
01:19:01,954 --> 01:19:05,436
Oneiros e Nótt, toccate le
menti dei miei nemici.
1087
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
Chiudi gli occhi
e catturali fino al prossimo
1088
01:19:10,223 --> 01:19:12,835
- Ci deve essere un altro modo.
- Non ce n'è nessuno.
1089
01:19:12,835 --> 01:19:16,490
Oneiros e Nótt, toccate le
menti dei miei nemici.
1090
01:19:16,490 --> 01:19:19,624
Chiudi gli occhi
e catturali fino al prossimo
1091
01:19:19,624 --> 01:19:21,365
Alba a Traäaumen.
1092
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
Questa angoscia non la sopporto
più.
1093
01:19:26,022 --> 01:19:28,024
- Per favore!
- No!
1094
01:19:28,024 --> 01:19:30,026
Ah!!
1095
01:19:36,946 --> 01:19:39,296
Ah!!
1096
01:19:57,053 --> 01:19:59,751
Tutto bene, ragazzone?
1097
01:19:59,751 --> 01:20:02,754
Una specie di trappola esplosiva.
1098
01:20:04,408 --> 01:20:05,583
Un incantesimo.
1099
01:20:05,583 --> 01:20:06,932
Ci sono quasi...
1100
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
qualcosa l'ha rotto.
1101
01:20:09,630 --> 01:20:12,198
[corvi]
1102
01:20:51,890 --> 01:20:54,762
[schiocco]
1103
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
Ha un odore di morte,
1104
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
e merda di uccello.
1105
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
Aspetta qui.
1106
01:21:41,244 --> 01:21:44,551
[suoni demoniaci]
1107
01:22:04,136 --> 01:22:06,008
[ringhiare]
1108
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
Oh cavolo.
1109
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
No, no, no, no.
1110
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
No, no.
1111
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
Per favore, per favore, cazzo!
1112
01:23:09,723 --> 01:23:11,421
[forte tonfo]
1113
01:23:22,171 --> 01:23:24,173
[rottura del vetro]
1114
01:23:31,267 --> 01:23:33,399
[stridio demoniaco]
1115
01:23:41,320 --> 01:23:42,626
Ahhh!
1116
01:23:44,541 --> 01:23:45,759
Gah! Ah!
1117
01:23:48,980 --> 01:23:50,373
Che schifo.
1118
01:23:59,469 --> 01:24:01,427
OH! Ascoltare!
1119
01:24:02,298 --> 01:24:03,429
Oh! Ahh!
1120
01:24:14,005 --> 01:24:15,093
Ahah!
1121
01:24:17,791 --> 01:24:19,315
[grido]
1122
01:24:19,663 --> 01:24:21,447
[ronzio]
1123
01:24:21,447 --> 01:24:26,539
Sarebbe stato meglio se mi avessi dato
la testa di quel ragazzo quando me l'hai offerta.
1124
01:24:26,539 --> 01:24:31,762
Questa è la seconda volta che avresti
salvato tua madre dalla lingua biforcuta.
1125
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
Bene, ma sarai
al suo fianco abbastanza presto,
1126
01:24:39,378 --> 01:24:43,904
succhiando quella tetta nera
all'inferno.
1127
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
Devi morire in questa casa
per nutrire la terra sottostante,
1128
01:24:49,258 --> 01:24:51,608
per nutrire queste colline,
1129
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
queste antiche pietre che
vivono.
1130
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
Ehi, diavolo,
1131
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
Ho qualcosa per te.
1132
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
Questo è per Cora Fisher.
1133
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
Vai avanti e ci soffochi,
1134
01:25:09,147 --> 01:25:10,496
Figlio di puttana.
1135
01:25:13,673 --> 01:25:14,805
[suoni di vomito]
1136
01:25:39,438 --> 01:25:42,180
[monete che cadono sul pavimento]
1137
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
Guarda questo diavolo,
1138
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
si illude di
essere un uomo.
1139
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
La tua strada finisce nel buio,
come la mia.
1140
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
E questo,
1141
01:26:20,566 --> 01:26:21,741
strega,
1142
01:26:21,741 --> 01:26:22,873
No, non lo sono.
1143
01:26:22,873 --> 01:26:25,876
Brucerete entrambi.
1144
01:26:25,876 --> 01:26:29,184
Come le ustioni di Cora Fisher.
1145
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
Come se tua madre fosse una strega.
1146
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
Questo è tutto per te.
1147
01:26:34,319 --> 01:26:35,929
[colpo di pistola]
1148
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
Sono tutte anime, non è vero?
1149
01:26:49,073 --> 01:26:51,380
[le monete cadono]
1150
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
Guardalo.
1151
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
Pensi che quello sia mio?
1152
01:27:01,955 --> 01:27:03,740
Non lo so.
1153
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
Immagino che un giorno lo scoprirai.
1154
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
Come tutti noi.
1155
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
Sai cosa penso, Tom?
1156
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
Penso che
il tuo cosiddetto osso fortunato,
1157
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
Penso che sia solo un osso di gatto.
1158
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
Per tutto questo tempo hai
pensato che avesse il potere, ma
1159
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
Penso che il potere fosse in te.
1160
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
Aveva paura di te.
1161
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
Aveva ragione.
1162
01:27:59,448 --> 01:28:01,580
[piange]
1163
01:28:01,580 --> 01:28:04,583
[canzone: 'Sinner You'd
Better Get Ready'
dei The Louvin Brothers]
1164
01:28:04,583 --> 01:28:07,369
♪ Oh peccatore,
è meglio che ti prepari ♪
1165
01:28:07,369 --> 01:28:10,981
♪ Sta arrivando il momento
in cui il peccatore deve morire ♪
1166
01:28:10,981 --> 01:28:13,810
♪ Oh Dio ha dato a Noè...
1167
01:28:13,810 --> 01:28:16,856
Ah, mi sono svegliato e ho scoperto che era peggio.
1168
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
All'improvviso sono vecchio.
1169
01:28:19,424 --> 01:28:20,643
...ehi...
1170
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
Non so come si fa a essere vecchi.
1171
01:28:29,565 --> 01:28:32,350
Sapevo che c'era un motivo per cui tenevo stretta
questa vecchia briglia.
1172
01:28:32,350 --> 01:28:37,181
♪ cantando Halleluya,
peccatore scommetti che preparati ♪
1173
01:28:38,008 --> 01:28:40,924
♪ Sta arrivando il momento
in cui il peccatore deve morire ♪
1174
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
Tutte noi streghe finiamo uguali.
1175
01:28:51,238 --> 01:28:52,805
Joe.
1176
01:28:52,805 --> 01:28:55,330
Ciao!
1177
01:28:55,330 --> 01:28:57,027
Arrgh!
1178
01:28:59,072 --> 01:29:00,900
Bobbie Jo,
1179
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
- Ehi, svegliati. Joe, svegliati!
- [tosse]
1180
01:29:04,817 --> 01:29:06,297
Dai, dai.
1181
01:29:06,297 --> 01:29:08,343
Alzarsi.
1182
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
Sei entrato nei tunnel.
1183
01:29:14,610 --> 01:29:16,438
Incredibile.
1184
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
Dovresti essere
tu quello intelligente.
1185
01:29:19,136 --> 01:29:20,746
Sì, me lo stai dicendo.
1186
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
Oh, guarda...
1187
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
Ho recuperato il carico.
1188
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
Bel lavoro sul campo, vero?
1189
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
Oltretutto non ero laggiù
da solo.
1190
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
Sono stato con il reverendo per
tutto il tempo.
1191
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
Non sarei mai
uscito da lì senza di lui.
1192
01:29:43,595 --> 01:29:45,118
[partitura cupa]
1193
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
Non vedo l'ora che arrivino gli anni '60.
1194
01:29:54,432 --> 01:29:56,173
Anni '60, vero?
1195
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
Questo non è il mio decennio, Bobbie Jo.
1196
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
Sento che arriveranno tempi migliori.
1197
01:30:01,700 --> 01:30:04,790
Anch'io la penso così.
1198
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
Questo posto non mi mancherà
molto.
1199
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
Neanche io.
1200
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
Non vedo l'ora di tornare
a casa e documentare tutto questo.
1201
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
Quel Tom Ferrell non è poi così
cattivo.
1202
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
Fortunatamente sei arrivato in quel momento
.
1203
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
Aveva solo bisogno di una piccola spinta,
tutto qui.
1204
01:30:23,461 --> 01:30:24,375
[radio]
1205
01:30:24,375 --> 01:30:25,289
EHI!
1206
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
Non hai paura di niente, vero
, ragazzone?
1207
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
Sì, beh, avere questo aspetto ha anche i suoi lati positivi
, Joe.
1208
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
Se vedi questa faccia nello specchio
abbastanza a lungo, i mostri non
sembrano poi così cattivi.
1209
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
Yeah Yeah.
1210
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
Però so che hai paura
di qualcosa.
1211
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
Ecco fatto.
1212
01:31:14,207 --> 01:31:16,471
[canzone: 'Trouble in Mind'
di Cowboy Roy Brown]
1213
01:31:17,559 --> 01:31:20,736
♪ Problemi nella mente,
1214
01:31:21,040 --> 01:31:23,739
♪ Sono blu, sì ♪
1215
01:31:24,261 --> 01:31:28,308
♪ Non sarò sempre triste,
Bob lo sarà ♪
1216
01:31:28,700 --> 01:31:30,441
♪ Perché quel sole
splenderà ♪
1217
01:31:30,833 --> 01:31:32,965
♪ nella mia porta sul retro un giorno ♪
1218
01:31:32,965 --> 01:31:34,619
♪ Spero presto e aha ragazzo
1219
01:31:35,228 --> 01:31:39,450
♪ I guai nella mente sono blu ♪
1220
01:31:39,929 --> 01:31:43,454
♪ Vedo solo me stesso bloccare June ♪
1221
01:31:49,852 --> 01:31:53,856
♪ Quando mi vedi ridere
1222
01:31:53,856 --> 01:31:56,293
♪ Sto ridendo solo per non
piangere ♪
1223
01:31:56,728 --> 01:31:58,556
♪ Devo lasciarmi ♪
1224
01:32:03,474 --> 01:32:06,085
♪ Problemi nella mente, sono blu
1225
01:32:06,564 --> 01:32:10,350
♪ E non sarò blu
per tutto il tempo, perché? ♪
1226
01:32:10,350 --> 01:32:14,267
♪ Perché un giorno il sole splenderà
nella mia porta sul retro ♪
1227
01:32:15,268 --> 01:32:17,227
♪ Scendendo al fiume
1228
01:32:17,619 --> 01:32:19,316
♪ E prenderò
la mia sedia a dondolo ♪
1229
01:32:19,316 --> 01:32:20,970
♪ Cosa farai?
1230
01:32:20,970 --> 01:32:24,626
♪ E se il blues mi prende
me ne andrò da qui ♪
1231
01:32:30,849 --> 01:32:32,895
[schiocco spettrale]