1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:17,104 --> 00:00:19,671 [canzone: 'Knees Shakin' di Don Terry] 4 00:00:22,065 --> 00:00:23,849 ♪ E ho guardato una montagna 5 00:00:23,849 --> 00:00:25,590 ♪ E la montagna cominciò a tremare ♪ 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,376 ♪ Ho guardato un masso e il masso ha iniziato a rompersi ♪ 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 ♪ Ho guardato il terreno 8 00:00:29,638 --> 00:00:31,248 ♪ E la terra cominciò a tremare ♪ 9 00:00:31,248 --> 00:00:33,772 ♪ Quando ti ho guardato le mie ginocchia hanno iniziato a tremare ♪ 10 00:00:33,772 --> 00:00:35,600 ♪ Ginocchia tremanti, cuore dolorante ♪ 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,949 ♪ Le ossa si stanno rompendo 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,603 ♪ Sono innamorato di te 13 00:01:08,459 --> 00:01:09,765 [suono spettrale di schiocco] 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 Joe, hai sentito? 15 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 No. Sentire cosa? 16 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 Pensavo che Big Red non avesse paura di niente. 17 00:01:21,559 --> 00:01:24,171 Ti viene il mal di testa, amico? 18 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 Io sono il massimo. 19 00:01:32,614 --> 00:01:35,791 Ricordami perché Junior G-man si è unito a noi per fare un giro? 20 00:01:35,791 --> 00:01:38,402 Sono qui solo per assicurarmi che tutto ciò che c'è in quella scatola 21 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 e una bella signora 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 percorrere altre 600 miglia fino a Fairfield senza problemi. 23 00:01:52,982 --> 00:01:55,027 [chiacchiere radiofoniche] 24 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Cosa c'è nella scatola? 25 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 Dovrei dirglielo? 26 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 Un ragno dalla ragnatela a imbuto. 27 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 Probabilmente l' aracnide più letale del mondo. 28 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 Solo questo sembra ospitare un plausibilmente 29 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 entità demoniaca. 30 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 Mi stai prendendo in giro, vero? 31 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 E questa non è la metà. 32 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 A questa creatura sono associati ogni sorta di fenomeni bizzarri . 33 00:02:20,531 --> 00:02:21,750 Temporale, gravitazionale 34 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 Voglio dire cose a cui non crederesti. 35 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Ci credo a malapena e ho catalogato 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,016 le prove fotografiche in dettaglio. 37 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 È stato tenuto sedato 38 00:02:28,409 --> 00:02:30,106 in uno stato di deprivazione sensoriale 39 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 finché non potremo analizzarlo in un contesto più controllato. 40 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 Accidenti, non hai sentito? 41 00:02:35,546 --> 00:02:36,895 Hellboy, stai bene? 42 00:02:37,505 --> 00:02:39,202 [le scatole cadono] 43 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 Cosa sta succedendo? 44 00:02:40,247 --> 00:02:41,683 [grugniti] 45 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 Dio mio! 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,426 [canzone: 'Knees Shakin'' di Don Terry continua] 47 00:02:45,426 --> 00:02:47,079 [il ragno strilla] 48 00:02:49,125 --> 00:02:50,474 Dio mio! 49 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 Ah! Ah! 50 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 ♪ Il cuore fa male, le ossa si spezzano ♪ 51 00:02:54,391 --> 00:02:55,349 Ah! Ah! 52 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 ♪ Sono innamorato di te 53 00:02:58,395 --> 00:02:59,266 Ah! Ah! 54 00:03:16,718 --> 00:03:18,459 Ah! 55 00:03:47,183 --> 00:03:48,880 [grugniti] 56 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - Tutto bene? - Sì, sì. 57 00:03:51,187 --> 00:03:53,058 Ehi, resta lì morto per un secondo. 58 00:03:58,368 --> 00:04:00,588 [partitura sinistra e acuta] 59 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 Ah! Oh cazzo! 60 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 Oh merda. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,911 [grugniti] 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 Hellboy, Hellboy, guarda. 63 00:04:42,194 --> 00:04:43,718 Mi piacciono di più piccoli. 64 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 Non lasciarlo scappare. Non lasciarlo scappare. 65 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 Suo... 66 00:05:00,561 --> 00:05:02,171 [grugniti] 67 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 Oh cavolo. 68 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 Chi costruisce un tunnel per l'inferno in mezzo al bosco? 69 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 Una specie di condotto di ventilazione. 70 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 Paese minerario carbonifero. 71 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 Appalachi. 72 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 Bene, è proprio bello, abbiamo perso il carico. 73 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 Dopo di te. 74 00:05:30,765 --> 00:05:32,027 [sbeffeggia] 75 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 Dai... 76 00:05:36,336 --> 00:05:37,467 [disturbo radio] 77 00:05:37,728 --> 00:05:38,860 Lui, lui, lui. 78 00:05:40,340 --> 00:05:43,821 [punteggio sinistro] 79 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 Joe? 80 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 Sto bene. 81 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Lavoro sul campo, eh? 82 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 Non è molto simile alla ricerca, vero? 83 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 Semplicemente non capisco. 84 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 Spider, cosa lo ha fatto impazzire in quel modo? 85 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 Qualcosa su queste colline. 86 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 Alberi, 87 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 e lo sporco. 88 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 Qualcosa di inquietante. 89 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 Cattivo. 90 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 Questo posto puzza. 91 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 Sento odore di aghi di pino? 92 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 Sotto, Joe. 93 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Follia. 94 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 Morte, 95 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 chiamò Papà Gambalunga. 96 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 Lo svegliò. 97 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 Come lo sai? 98 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 Le cose oscure chiamano altre cose oscure. 99 00:06:53,021 --> 00:06:54,239 [soffia sul sigaro] 100 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 L'ho sentito anch'io. 101 00:06:58,156 --> 00:06:59,549 Siamo proprio nei guai. 102 00:06:59,549 --> 00:07:02,247 Scopato, masticato e tatuato. 103 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 Abbiamo bisogno, abbiamo bisogno di trovare un telefono. Dobbiamo chiamare questo. 104 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 Sì. 105 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 E? 106 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 Da queste parti non so chi di noi due si distingua di più. 107 00:07:31,755 --> 00:07:33,888 È il diavolo che sale sulla strada. 108 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 No, non lo è. 109 00:07:37,195 --> 00:07:38,066 Ottenere! 110 00:07:39,023 --> 00:07:41,635 È quel tizio rosso delle Nazioni Unite. 111 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 L'ho visto una volta sulla copertina della rivista Life. 112 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 Nazioni Unite? 113 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 Guardati... 114 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 piccola bambola orientale. 115 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 Non sei una bella ragazza? 116 00:07:55,649 --> 00:07:56,650 Uno 117 00:07:56,911 --> 00:07:58,521 Sono l'agente speciale Song, signora. 118 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 Abbiamo avuto un incidente. Per caso hai un telefono? 119 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Certo che sì. 120 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 Si trova dietro, accanto alla televisione a colori 121 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 e il pollo che caga dollari d'argento... 122 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 - e la Mercedes Benz. - Va bene. 123 00:08:16,408 --> 00:08:18,323 Potremmo anche entrare. 124 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 Signora, metta questi su degli stracci moderni, bambola, sono tutti tagliati e insanguinati. 125 00:08:22,850 --> 00:08:24,808 Oh no, non è necessario. 126 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 Cosa gli è successo? 127 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 Non ha mosso un muscolo da quando l'ho trovato. 128 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 Qualcuno ha pensato di portarlo dal medico? 129 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Voi avete dei dottori, vero? 130 00:08:41,564 --> 00:08:44,219 - Oppure ti piace come tappeto? - Il camion è fuori. 131 00:08:44,219 --> 00:08:46,787 In ogni caso nessun dottore gli farà alcun bene. 132 00:08:46,787 --> 00:08:49,529 - Perché? - Perché faceva la stregoneria, ecco perché. 133 00:08:49,529 --> 00:08:50,573 Stregato? 134 00:08:50,573 --> 00:08:52,270 Il bambino non aveva alcun senno. 135 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Continuava a stuzzicare Cora Fisher. 136 00:08:54,621 --> 00:08:57,972 Tirava sassi contro la sua finestra, lasciando oggetti morti che lei avrebbe dovuto trovare. 137 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 Gli ho detto che era meglio che stesse lontano da lei. Tutti sanno che Cora Fisher è una strega. 138 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 Hai detto Cora Fisher? 139 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 Tom Ferrell. Che io sia dannato. 140 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 Non sono ancora morto. 141 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 Non avremmo mai pensato di rivederti da queste parti. 142 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 Quanti anni sono passati, Tom? 143 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 Un incantesimo, credo. 144 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 L'ho trovato sulla soglia di casa. 145 00:09:20,168 --> 00:09:21,169 Hmm. 146 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 Vediamolo. 147 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 Ahh. 148 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 Sì. 149 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 Palla di streghe. 150 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 Sì, ne ho sentito parlare. 151 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 Ecco cosa ha lasciato quel segno, signora. 152 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 Hai detto che è stata Cora Fisher? 153 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 Perché, la conosci? 154 00:09:43,278 --> 00:09:44,584 Abituato a. 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 A quei tempi non era una strega. 156 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 Togliete i vestiti a quel ragazzo e fateli bollire, chiamandolo per nome Cora Fisher. 157 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 Se è stata lei a stregarlo, l'incantesimo verrà spezzato. 158 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 Stai andando lassù, vero? 159 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Sì, credo proprio che lo farò. 160 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 Per prima cosa passerò a trovare la mia mamma. 161 00:10:10,610 --> 00:10:11,698 Mi dispiace, Tom. 162 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 Immaginavo che lo sapessi. 163 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 Lei è, uh... 164 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 è morta? 165 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 Da tanto tempo ormai. 166 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 Suo fratello è venuto a prenderla . L'ha riportata a est. 167 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 Oh, non è vero? 168 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 e allora che dire di mio padre? 169 00:10:30,804 --> 00:10:32,936 Non l'ho mai visto molto. 170 00:10:32,936 --> 00:10:34,982 Nemmeno una volta da quando te ne sei andato. 171 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 Immagino che alla fine si sia ubriacato fino a morire. 172 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 Non è mai stato molto bravo. 173 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 Bene, amici, 174 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 Signora, sto arrivando. 175 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 Un attimo, signor Ferrell. 176 00:10:48,778 --> 00:10:50,519 Ehm, davvero? 177 00:10:50,519 --> 00:10:51,563 Sono Tom. 178 00:10:51,563 --> 00:10:52,564 Tom, 179 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 questa strega, Cora 180 00:10:54,654 --> 00:10:55,916 potresti dire, eh 181 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 questo genere di cose rientra nella nostra 182 00:10:58,179 --> 00:10:59,920 sfera di competenza. 183 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - Ti dispiace se veniamo? - Scusaci, Tom. 184 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 Ehi, cosa stai facendo? 185 00:11:07,449 --> 00:11:09,451 - Lavoro sul campo. - Lavoro sul campo? 186 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 Sei fortunato ad essere vivo. 187 00:11:12,497 --> 00:11:14,282 Ti riporto al quartier generale, 188 00:11:14,282 --> 00:11:15,979 dove appartieni, in biblioteca, 189 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 rovesciare il caffè sui tuoi strani vecchi libri. 190 00:11:18,329 --> 00:11:19,853 C'è qualcosa che non va qui. 191 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 L'hai detto tu stesso. 192 00:11:21,855 --> 00:11:22,856 [grugniti] 193 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 "Questo posto puzza." 194 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 Sì, è vero. 195 00:11:26,120 --> 00:11:28,035 Ecco perché non dovresti essere qui. 196 00:11:28,035 --> 00:11:30,646 Guarda, io... ho bisogno di capirlo. 197 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 Okay? E non da qualche strano vecchio libro, ma dalla realtà. 198 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 Come fai tu. 199 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 E poi, hai davvero così fretta di dire a Broom che abbiamo perso il carico? 200 00:11:42,092 --> 00:11:44,704 Se venite, è meglio che veniate. 201 00:11:45,530 --> 00:11:47,402 [canzone: 'Dead Man's Stroll' dei The Revels] 202 00:11:48,142 --> 00:11:50,927 ♪ Potresti non crederci ma va raccontato ♪ 203 00:11:51,885 --> 00:11:57,455 ♪ Una povera anima che fa la passeggiata dell'uomo morto ♪ 204 00:11:58,587 --> 00:12:00,154 ♪ [risata isterica] 205 00:12:01,590 --> 00:12:03,287 ♪ [risata isterica] 206 00:12:03,766 --> 00:12:04,811 Ohhh. 207 00:12:04,811 --> 00:12:05,899 [bussa] 208 00:12:11,774 --> 00:12:13,384 [suono di schiocco] 209 00:12:17,562 --> 00:12:19,608 Chi è lì? 210 00:12:19,608 --> 00:12:21,349 [chiacchiere indistinto] 211 00:12:22,611 --> 00:12:24,439 OH, 212 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 guardati 213 00:12:27,790 --> 00:12:29,661 tutti con gli occhi sbarrati. 214 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 Perché vieni a vedere Grammy Oakum? 215 00:12:32,099 --> 00:12:33,013 [kraa] 216 00:12:33,274 --> 00:12:34,275 [kraa] 217 00:12:34,971 --> 00:12:36,059 Cosa? 218 00:12:36,059 --> 00:12:37,234 Che cos'è? 219 00:12:37,234 --> 00:12:38,975 [schiocco] 220 00:12:38,975 --> 00:12:40,107 OH, 221 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 vogliono sapere come realizzare una palla da strega. 222 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 Bene, te lo dico. 223 00:12:46,243 --> 00:12:48,245 È semplicissimo, 224 00:12:48,245 --> 00:12:50,508 tu balli in giro, 225 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 maschio nudo 226 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 chiamando: sangue di donnola, 227 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 coda di topo, 228 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 interiora e vescica di un gatto nero, 229 00:13:00,388 --> 00:13:04,740 uova di poiana e unghie di bambino, 230 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 piede di rana rospo, 231 00:13:07,090 --> 00:13:08,831 cervello di pipistrello. 232 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 E metti a bollire una pentola 233 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 e tutto entra. 234 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Tagliati qualche capello dalla testa 235 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 e i tuoi bassifondi, 236 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 e avvolgerli 237 00:13:19,146 --> 00:13:21,626 prendi un bel po' di roba dalla pentola. 238 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 Rendili rotondi e di buone dimensioni per il lancio 239 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 e questo è tutto. 240 00:13:28,895 --> 00:13:30,853 Voi gente 241 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 volete scambiare le vostre anime per delle palle di veleno. 242 00:13:36,641 --> 00:13:40,471 La nonna Oakum dice: "Dai, fallo subito". 243 00:13:40,950 --> 00:13:41,908 [kraa] 244 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 E lei ti vedrà 245 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 all'inferno. 246 00:13:49,480 --> 00:13:51,178 [invitato, invitato] 247 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 La rivista ha detto che ti hanno trovato in una chiesa in Inghilterra. 248 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 Così mi dicono. 249 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 Va bene. 250 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 Tutti sanno che il diavolo non può mettere piede in nessuna chiesa. 251 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 Sai che in realtà non lo sono, uh 252 00:14:09,979 --> 00:14:10,980 Il diavolo? 253 00:14:10,980 --> 00:14:11,981 Sì. 254 00:14:12,286 --> 00:14:13,374 OH, 255 00:14:13,722 --> 00:14:15,550 no, ho incontrato quel figlio di puttana. 256 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 Non ti somiglia per niente. 257 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 Ecco la casa di Cora. 258 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 Cora! 259 00:14:24,733 --> 00:14:25,777 Sono Tom! 260 00:14:26,604 --> 00:14:27,779 Ciao Tom! 261 00:14:29,216 --> 00:14:30,826 [punteggio sinistro] 262 00:14:51,151 --> 00:14:52,239 Cora? 263 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 Cora? 264 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 Conoscevi piuttosto bene questa ragazza, eh? 265 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 BENE 266 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 noi, uh, non eravamo molto più che bambini. 267 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 Eravamo fidanzatini. 268 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 Abbiamo pensato che avremmo 269 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 stare sempre insieme. 270 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 Credo che sia passato tanto tempo. 271 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Oh, ragazza 272 00:16:21,719 --> 00:16:23,025 quello che fai? 273 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 Fantastico. Fottute palle di strega. 274 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 C'è di più. 275 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 Ehi ragazzi? 276 00:17:22,563 --> 00:17:25,783 Cosa ne pensi? 277 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 Deve essere fuori a girovagare. 278 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 Non ci resta che aspettare che torni. 279 00:17:34,053 --> 00:17:36,751 [ronzio] 280 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 Immagino che sarà il suo demone familiare . 281 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 Li odio. 282 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 Si nutrono della strega a cui sono affezionati. 283 00:17:46,761 --> 00:17:48,850 Si alimentano a vicenda. 284 00:17:49,285 --> 00:17:51,244 La strega, l'animale. 285 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 Secondo la tradizione, funzionano come parassiti simbiotici. 286 00:17:54,769 --> 00:17:55,987 La tradizione. 287 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 Signore, abbi pietà. 288 00:17:58,947 --> 00:18:01,123 [sbeffeggia] 289 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 Mia madre era una strega. 290 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 Scommetto che hanno omesso quel piccolo dettaglio nella tua rivista, eh, Tom? 291 00:18:09,610 --> 00:18:10,654 Hmm? 292 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 Non ho mai incontrato mia madre. 293 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 Non l'ho mai voluto. 294 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 Infatti... 295 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 tutto quello che ho sempre saputo sulle streghe 296 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 Vorrei di no. 297 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 Mentre venivi qui hai detto di aver visto il diavolo. 298 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 Circa 15 anni fa, 299 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 a circa un miglio da questo punto, 300 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 imbattersi in un ruscello e 301 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 eccola lì. 302 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 No, non il diavolo. 303 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 Abbastanza vicino. 304 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 Il suo nome era Effie Kolb. 305 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 Lo sapevo subito 306 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 lei era un problema. 307 00:19:06,014 --> 00:19:07,711 Mi vergogno a dirlo 308 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 Dopodiché mi dimenticai completamente della povera vecchia Cora Fisher. 309 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Vedi, Effie, 310 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 era una strega e mi ha fatto contorcere tutto, 311 00:19:15,850 --> 00:19:18,635 pensando che forse dovrei diventare una strega anch'io. 312 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 E tutto quel parlare di avere potere sugli altri, 313 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 lo faceva sembrare davvero bello. 314 00:19:24,902 --> 00:19:26,730 Sì. 315 00:19:26,730 --> 00:19:29,124 Allora sono uscito e ho preso un gatto nero morto. 316 00:19:29,124 --> 00:19:31,561 Mentre mia mamma era fuori, l'ho fatto bollire sul fornello 317 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 finché non andò tutto in pezzi. 318 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 Ho portato quel pasticcio fino al ruscello, 319 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 per pulire le ossa. 320 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 Ora Effie mi ha detto quale osso stavo tenendo quando il diavolo si è presentato 321 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 quello sarebbe stato il mio osso fortunato. 322 00:19:45,836 --> 00:19:47,447 Così arbitrario. 323 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 L'ho riconosciuto subito. 324 00:19:59,154 --> 00:20:01,591 Ho sentito storie su di lui per tutta la vita. 325 00:20:02,766 --> 00:20:04,812 Signor Onselm, 326 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 alcuni degli anziani lo chiamavano così. 327 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 La maggior parte lo chiamava semplicemente l' Uomo Curvo. 328 00:20:10,687 --> 00:20:13,603 Uomo storto. Uhh. 329 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 Secondo la leggenda, il signor Onselm fu uno dei primi uomini bianchi 330 00:20:16,954 --> 00:20:19,479 che arrivarono qui dall'Europa centinaia di anni fa. 331 00:20:19,479 --> 00:20:22,656 Ha giocato su entrambi i fronti nella guerra tra gli stati. 332 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 Divenne un uomo molto ricco. 333 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 Sembra proprio un tipo intelligente. 334 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 Come ha funzionato per lui? 335 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 Dicono che in paradiso non c'è molto spazio per i ricchi. 336 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 Ce n'è parecchio laggiù. 337 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 Lo hanno rimandato su, 338 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 per reclamare anime invece di moneta legale. 339 00:20:45,026 --> 00:20:46,680 Dicono che prende un 340 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 un penny di rame 341 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 per ogni anima che reclama per il diavolo. 342 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 Se ne ha abbastanza, un giorno tornerà ricco. 343 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 Bastava uno sguardo al vecchio signor Onselm per farmi scappare tutti quei pensieri da strega . 344 00:21:00,433 --> 00:21:03,610 Mi sono fatto una bella sega e sono tornato a casa imprecando per tutto il tragitto per tornare a comportarmi bene. 345 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 Ho perfino preso quell'osso portafortuna e l'ho lanciato il più lontano possibile. 346 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 In qualche modo non sono mai riuscito a liberarmene. 347 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 Quando sono tornato a casa ero così spaventato che ho continuato a correre. 348 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 Immagino che sia così che sono finito nell'esercito . 349 00:21:18,277 --> 00:21:20,148 [urla] 350 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Io ci entro, 351 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 senza un graffio. 352 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 Non è perché sono nato fortunato, 353 00:21:32,160 --> 00:21:33,379 accorto, 354 00:21:33,379 --> 00:21:34,423 difficile... 355 00:21:36,338 --> 00:21:37,557 anzi, è proprio il contrario. 356 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 Ha potenza dentro. 357 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 Proprio come diceva quella vecchia strega: 358 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 Ha il potere di ferire le persone. 359 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 Ma non l'ho mai usato. 360 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 Nemmeno una volta. 361 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 Come ho detto, non ho mai augurato del male a nessuno in tutta la mia vita. 362 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 Ma nemmeno quei ragazzi laggiù che fanno del loro meglio per farmi dei buchi. 363 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 Pensi che questo significhi che non sono davvero una strega? 364 00:22:09,415 --> 00:22:10,677 [rumore di legno e vetro] 365 00:22:10,677 --> 00:22:12,418 Senti qualcosa? 366 00:22:13,375 --> 00:22:14,289 [suoni di animali] 367 00:23:20,529 --> 00:23:22,313 [strozza] 368 00:23:23,706 --> 00:23:24,925 [sussulti] 369 00:23:28,842 --> 00:23:31,279 Ah! 370 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 NO. 371 00:23:35,762 --> 00:23:37,633 Ah! 372 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 Ahh! Ma! 373 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 Cora. 374 00:23:53,432 --> 00:23:55,782 [ansimare pesantemente] 375 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 [piange] 376 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 Mi dispiace, Cora. 377 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 Non puoi vedermi così, Tom. 378 00:24:04,312 --> 00:24:05,618 Shh, shh. 379 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 Semplicemente non puoi. 380 00:24:06,619 --> 00:24:07,837 Ehi, va tutto bene. 381 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 Ciao Cora, va tutto bene. 382 00:24:09,448 --> 00:24:11,232 Shh, Shh. 383 00:24:11,537 --> 00:24:13,452 [piange] 384 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 Ti piace il lavoro sul campo, Joe? 385 00:24:20,937 --> 00:24:22,548 Come ci si abitua a questo? 386 00:24:23,200 --> 00:24:26,073 Ti porterò vicino al fuoco. 387 00:24:29,119 --> 00:24:30,512 Perché l'hai fatto, Cora? Eh? 388 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 So che a quei tempi ero un ragazzino con un cervello da schifo, 389 00:24:32,383 --> 00:24:34,081 ma tu eri quella intelligente. 390 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 Dopo che te ne sei andato, non sapevo cosa fare. 391 00:24:36,170 --> 00:24:39,086 Ho dovuto andare con Nate Southby. 392 00:24:39,086 --> 00:24:41,131 Ci siamo sposati, ma lui è morto. 393 00:24:41,828 --> 00:24:43,873 I nostri bambini sono morti. 394 00:24:43,873 --> 00:24:45,440 Ero completamente solo, Tom. 395 00:24:45,440 --> 00:24:47,660 Va bene. Ora devi solo riposarti, okay? 396 00:24:47,660 --> 00:24:50,053 - Devi solo riposarti. - Stanno venendo a prendermi. 397 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 Sono là fuori, Tom. Vogliono la mia anima, e la avranno. 398 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Non finché sono qui. Non finché sono qui. 399 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 Ehi, shh, shh, shh, shh. 400 00:25:04,981 --> 00:25:06,548 Lei è là fuori! 401 00:25:06,548 --> 00:25:07,636 Lei è fuori... 402 00:25:07,636 --> 00:25:08,637 Shh, shh. 403 00:25:09,333 --> 00:25:10,334 [piange] 404 00:25:10,813 --> 00:25:12,075 [suono di schiocco] 405 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 A me sembra Deadsville. 406 00:25:20,562 --> 00:25:22,129 [nitrito di cavallo] 407 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 Ohhh. 408 00:25:27,264 --> 00:25:28,396 [punteggio sinistro] 409 00:25:33,532 --> 00:25:34,794 [sussulti] 410 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 Ciao, tutto bene. 411 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Chi è questo adesso? 412 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 Non è questa la persona che vengo a trovare. 413 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 Beh, non è che mi piace il tuo aspetto? 414 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 Non le è mai servito molto andare in chiesa vestita in modo da poterla indossare. 415 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 Ecco il mio Tommy. 416 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 Non sembra invecchiata di un giorno rispetto all'ultima volta che l'ho vista. 417 00:26:03,083 --> 00:26:05,607 L'unico modo per sapere quanti anni ha una strega, 418 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 devi tagliarle la gamba e contare gli anelli. 419 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 Torni a trovarmi, Tommy? 420 00:26:11,308 --> 00:26:12,701 No di certo, non lo sono. 421 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 Sai chi sono venuto a trovare. 422 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Spero non quella cosa pietosa di Cora Fisher. 423 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 Beh, non vale nemmeno la pena tormentarla, ma lo faccio lo stesso. 424 00:26:24,626 --> 00:26:26,367 [piange] 425 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 Come ci si aspetta che una ragazza trascorra il tempo? 426 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 Non so cosa hai mai visto in quella tragica creaturina, Tommy. 427 00:26:39,380 --> 00:26:42,513 Perché non aveva quasi nessuna anima da rubare. 428 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 Non pronunciare il suo nome , vecchia puttana malvagia! 429 00:26:45,604 --> 00:26:46,909 [risatine] 430 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 Sto solo giocando. 431 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 Ricordi come mi piace giocare, Tom? 432 00:26:57,528 --> 00:26:59,052 Non è vero? 433 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 So perché sei qui. 434 00:27:01,881 --> 00:27:04,405 E lo sa anche lui. 435 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 Ha ottenuto, 436 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 chiamiamola semplicemente 437 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 affari in sospeso con te. 438 00:27:12,892 --> 00:27:14,197 Lo so. 439 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 Il mio obiettivo è finirlo. 440 00:27:15,677 --> 00:27:17,113 [ride] 441 00:27:17,113 --> 00:27:18,332 Ah! 442 00:27:19,333 --> 00:27:20,856 - Gesù - Ehi! 443 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 Sei ancora una lepre selvatica con più coraggio che buonsenso, non è vero? 444 00:27:24,251 --> 00:27:25,208 Ehi, basta così. 445 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 Dì al tuo padrone se vuole arrivare a questa povera gente, 446 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 dovrà passare attraverso di me. 447 00:27:31,040 --> 00:27:33,869 Tu? Ah, signore. 448 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 non ha la minima paura di te. 449 00:27:38,352 --> 00:27:39,832 E Tommy, 450 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 Quasi dimenticavo. 451 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 Mi ha chiesto di farti un regalo. 452 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 NO! 453 00:27:48,405 --> 00:27:50,669 Temo che non abbia un granché. 454 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 Da quando te ne sei andato, l'ho cavalcato parecchio ogni notte. 455 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 Immagino che fosse quasi esausto. 456 00:27:58,720 --> 00:27:59,852 Maledizione a te, Effie Kolb! 457 00:28:00,287 --> 00:28:01,723 Maledizione a te! 458 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 Non può essere vero. 459 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 Radioattivo, amico. 460 00:28:08,512 --> 00:28:09,600 OH, 461 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 Oh no. 462 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 NO. 463 00:28:21,525 --> 00:28:24,441 [nitriti di cavallo] 464 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 Cosa ti hanno fatto, papà? Cosa? 465 00:28:34,277 --> 00:28:35,670 [respiro sibilante] 466 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 Papà. Shh, shh, shh. Ehi. 467 00:28:39,500 --> 00:28:40,806 Ciao Tommy. 468 00:28:41,458 --> 00:28:43,591 Sei proprio tu, ragazzo? 469 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 Tu, tu torna a casa. 470 00:28:47,290 --> 00:28:48,204 Voi. 471 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 Venire... 472 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 Mi dispiace, papà. Io... 473 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 Cora? 474 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 Il reverendo Watts si trova ancora in quella piccola chiesa sul fianco della montagna? 475 00:29:14,187 --> 00:29:16,537 Lo è, ma tu non puoi salire lassù, Tom. 476 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 Hai sentito Effie Kolb, 477 00:29:19,192 --> 00:29:21,585 Crooked Man ti sta aspettando. 478 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 Forse lo è... 479 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Forse è per questo che sono tornato. 480 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 Ho pensato di farla franca con quel vecchio diavolo. 481 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 Non prima di aver seppellito questo peccatore nel terreno della chiesa. 482 00:29:38,428 --> 00:29:39,908 [ronzio] 483 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 Oh mio Dio, Cora! 484 00:29:43,346 --> 00:29:45,000 OH! 485 00:29:45,000 --> 00:29:46,610 [ronzio] 486 00:29:46,610 --> 00:29:48,003 [ansimare pesantemente] 487 00:29:48,917 --> 00:29:51,180 [sussulto] 488 00:29:55,315 --> 00:29:56,620 OH. 489 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - Non volevi che lo schiacciassi? - No, 490 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 schiacciare fa bene. 491 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 Lo approvo pienamente. 492 00:30:04,280 --> 00:30:07,414 [canzone: 'Did You' della Morrie Morrison Orchestra ft Alyce Hauser] 493 00:30:07,414 --> 00:30:10,243 ♪ Mi hai mai amato veramente? ♪ 494 00:30:16,031 --> 00:30:19,948 ♪ Ti è mai importato davvero? 495 00:30:23,430 --> 00:30:26,825 ♪ Ti sono mai mancato davvero? ♪ 496 00:30:26,825 --> 00:30:28,217 [borbottando] 497 00:30:29,871 --> 00:30:31,525 ♪ Baciami, 498 00:30:31,873 --> 00:30:37,096 ♪ Mi chiedo se il tuo cuore sia mai stato lì ♪ 499 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 Che cosa? 500 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 Niente. Shhh... 501 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 Ehi, cerca di dormire un po', ok? 502 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Certo, certo. 503 00:31:06,647 --> 00:31:12,653 ♪ O hai davvero detto una bugia ♪ 504 00:31:15,569 --> 00:31:18,877 ♪ Hai mai veramente 505 00:31:19,486 --> 00:31:22,184 ♪ ti è mai importato davvero? 506 00:31:23,142 --> 00:31:24,230 [kraa] 507 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 ♪ mi hai mai amato veramente? 508 00:31:28,887 --> 00:31:30,976 [suono di schiocchi e urla] 509 00:31:31,977 --> 00:31:34,631 [urla] 510 00:31:43,902 --> 00:31:46,165 Vuoi che lo porti con me per un po'? 511 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 Oh, sono i miei peccati che l'hanno fatto. Lui è il mio fardello da portare. 512 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Pensatela in modo un po' diverso, 513 00:31:54,651 --> 00:31:57,959 Penso che i peccati siano solo una parte di ciò che siamo. 514 00:31:57,959 --> 00:32:00,570 Nasciamo con loro e moriremo con loro. 515 00:32:00,570 --> 00:32:03,617 Vuoi dire un peccato simile a quello di Adamo ed Eva? 516 00:32:03,617 --> 00:32:05,401 Voglio dire peccati di cui non puoi liberarti. 517 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 Li ho segati via, 518 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 e poi ricrescono. 519 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 Parlo metaforicamente, ovviamente. 520 00:32:19,285 --> 00:32:21,374 Qui la gente è amichevole. 521 00:32:21,374 --> 00:32:24,159 Il sale della dannata terra. 522 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 Forse puoi aiutarmi in qualcosa, Cora. 523 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 Ci proverò. 524 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 Ho studiato gli incantesimi. 525 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 Cosa li fa funzionare? 526 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 Non sono solo le parole, giusto? Voglio dire, 527 00:32:37,825 --> 00:32:40,045 un incantesimo da solo non fa nulla. 528 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 Beh, nel mio caso, ho venduto la mia anima mortale al diavolo. 529 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 Quindi probabilmente questo aiuta un po' a oliare gli ingranaggi. 530 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 Giusto. 531 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 Oltre a questo? 532 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 Deve toccarti il ​​cuore. 533 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 Quando faccio un esagono, 534 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 Penso alla cosa più triste che mi viene in mente. 535 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 Sembra che questo renda la magia ancora più forte. 536 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 Non sono affari miei, 537 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 Io ho 538 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 hai provato a fare magia da strega? 539 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 È solo ricerca. 540 00:33:26,395 --> 00:33:29,442 Bisogna stare molto attenti a questo. 541 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 Paese minerario carbonifero. 542 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 Sì, 543 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 l'intero territorio è un serpente pieno di tunnel. 544 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 Se questi boschi sono vivi, 545 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 i tunnel sono come vene sotto la pelle. 546 00:34:00,821 --> 00:34:02,040 [kraa] 547 00:34:05,478 --> 00:34:07,219 [schiocco] 548 00:34:18,012 --> 00:34:19,361 Ohhh. 549 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 Che cos'è? 550 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 Niente. 551 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 Cora? Cora? 552 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 Cora? 553 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 Cora!? 554 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - Cora? - Cora? 555 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 Cora! 556 00:34:36,030 --> 00:34:38,554 [punteggio che induce ansia] 557 00:35:00,620 --> 00:35:02,709 Interessante. 558 00:35:04,406 --> 00:35:05,799 [ossa che si scricchiolano] 559 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 Ah! 560 00:36:00,549 --> 00:36:02,116 Arrabbiato! 561 00:36:09,819 --> 00:36:11,299 Ah! 562 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 Ah! 563 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 Fanculo. 564 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 Sono morto? 565 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 Forse. 566 00:36:50,295 --> 00:36:52,122 BENE, 567 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 va bene. 568 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 Tutti sanno che il diavolo non può mettere piede in nessuna chiesa. 569 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 Che diavolo è questo posto? 570 00:37:51,269 --> 00:37:53,836 Penso che tu lo sappia. 571 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 È tua madre, non è vero? 572 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 Per me è una novità. Non l'ho mai vista in faccia. 573 00:38:06,980 --> 00:38:09,548 Sì, credo che sia lei. 574 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 Cercò di non pagare per tutti quei peccati. 575 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 Ora non avrà più tregua dal tormentarmi. 576 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 Non chiude occhio da più giorni di quanti ne sappia contare. 577 00:38:22,212 --> 00:38:23,997 [sussulti] 578 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 Peccati? 579 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 Non potevano essere così cattivi, 580 00:38:29,089 --> 00:38:30,220 Giusto? 581 00:38:30,612 --> 00:38:35,313 Erano molti. Congiunti con i demoni, 582 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 volò sul capro nero e si consegnò al Sabbat, 583 00:38:39,795 --> 00:38:42,842 cambiò la sua forma in quella di un verme, 584 00:38:42,842 --> 00:38:45,105 e cose innominabili. 585 00:38:45,932 --> 00:38:48,326 [sbattimento delle ali] 586 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 Lui è qui. 587 00:39:03,602 --> 00:39:04,820 Oh. 588 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 È un uccello davvero grosso. 589 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 La bestia assume molte forme, 590 00:39:09,782 --> 00:39:11,523 questo è solo uno. 591 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 Dolce 592 00:39:14,308 --> 00:39:16,615 Sara. 593 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 Che cazzo? 594 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Per favore. 595 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Misericordia. 596 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 Se mi perdonerete, lasciatemi andare verso Dio. 597 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 A Dio? 598 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 No. Questo è il posto a cui appartieni. 599 00:39:35,068 --> 00:39:36,939 Mio Signore. 600 00:39:36,939 --> 00:39:38,767 Il mio padrone. 601 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 Cosa posso darti di più? 602 00:39:42,075 --> 00:39:43,946 Molto di più. 603 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 Non senti la nuova vita che cresce dentro di te? 604 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 Non è possibile? 605 00:39:51,867 --> 00:39:53,608 Una cosa oscura. 606 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 Maligno. 607 00:39:55,610 --> 00:39:57,960 Non è possibile, perché sono morto. 608 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 Hai cantato fino al profondo della notte, 609 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 e le cose della notte risposero. 610 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 Adesso farai un regalo al mondo. 611 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Un regalo. 612 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 Un figlio. 613 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 [urla] 614 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 Un figlio bellissimo. 615 00:40:30,384 --> 00:40:32,342 Ahi! 616 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 Piano, piano. 617 00:40:35,607 --> 00:40:37,478 Sto bene. 618 00:40:37,478 --> 00:40:42,004 Oh merda, mi sembra che Minnie Minoso mi abbia dato un pugno in testa. 619 00:40:42,483 --> 00:40:43,658 Ahh. 620 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 Ti ha riportato indietro. 621 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 Cora. Cora! 622 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 Cora! 623 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 Cora. 624 00:41:11,512 --> 00:41:13,558 [sussulti] 625 00:41:27,789 --> 00:41:29,878 L'ho usato. 626 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 Ho usato l'osso fortunato. 627 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 Se prima non fossi stata una strega... 628 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 Adesso sicuramente lo sono. 629 00:41:46,939 --> 00:41:48,593 [partitura cupa] 630 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 Ecco fatto, papà. 631 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 È terra consacrata. 632 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Ti portiamo dentro, vecchio peccatore. 633 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 Reverendo. 634 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 Sei tu? Tom Ferrell? 635 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 Come lo sapeva, reverendo? 636 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 Me l'ha detto. 637 00:42:55,007 --> 00:42:56,051 Lei? 638 00:42:56,051 --> 00:42:57,749 C'è una ragazza qui. 639 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 Entrate un paio di minuti prima di voi ragazzi. Coraggiosi come l'ottone. 640 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 Non la vedi? 641 00:43:09,804 --> 00:43:11,066 BENE, 642 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 forse è un fantasma. 643 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 È Cora Fisher? 644 00:43:16,594 --> 00:43:18,030 Cora Fisher? 645 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 Sì. 646 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 Ricordatela quando era solo un piccolo girino. 647 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 Il diavolo potrebbe aver avuto un corpo, 648 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 ma non le ha preso l'anima. 649 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 È tuo padre, non è vero? 650 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 Ho pensato che avrebbe dovuto essere sepolto in un terreno adatto alla chiesa. 651 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 Così farà. 652 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 Va bene, papà. 653 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 Ma credo che tu abbia un altro scopo per cui sei qui sull'Hurricane , non è vero? 654 00:43:59,288 --> 00:44:00,550 Sì, signore. 655 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 Noi, uh, 656 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 il nostro obiettivo è salire su quella collina. 657 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 Vai a casa sua? 658 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 Ora, perché mai un idiota vorrebbe fare una cosa del genere ? 659 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 Mio padre è morto. 660 00:44:25,880 --> 00:44:28,143 Cora 661 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 Sei morto. 662 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 Mi dispiace, ragazza. 663 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 Forse tutto ciò che mi resta da fare è abbandonarmi a lui. 664 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 Digli, prendi il mio corpo, 665 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 prendi la mia anima, 666 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 prenditi il ​​tuo fottuto soldo. 667 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 Purché non abbia più alcun peso sulla coscienza. 668 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 Dopotutto, un accordo è un accordo, non è vero? 669 00:44:53,908 --> 00:44:55,431 È ridicolo. 670 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 Eri solo un ragazzino. Un patto con un'entità demoniaca? 671 00:44:57,651 --> 00:44:59,392 Come può essere vincolante? 672 00:44:59,392 --> 00:45:02,047 - Oh, sarebbe vincolante. - Hellboy. 673 00:45:02,047 --> 00:45:05,006 Sì, è un po' vincolante. 674 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 Guarda, potrebbe esserci un certo margine di manovra. 675 00:45:09,054 --> 00:45:10,533 È per questo che sono qui. 676 00:45:10,533 --> 00:45:12,361 Per rinegoziare. 677 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 Negozia, un cazzo. 678 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 Beh, sembra proprio un tipo piuttosto persuasivo, Reverendo, non è vero? 679 00:45:19,325 --> 00:45:22,502 Tutto questo è orgoglio e follia degli uomini . 680 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 Beh, se proprio dovete andarci, meglio farlo quando il sole è già alto nel cielo. 681 00:45:26,941 --> 00:45:29,422 Il suo potere è più forte quando è buio. 682 00:45:29,944 --> 00:45:31,511 Stasera restate qui. 683 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 Dobbiamo ballare il boogie-woogie e predicare. 684 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 Sembra che ci sia ancora un po' di luce solare. 685 00:45:36,211 --> 00:45:37,822 Ne sei sicuro? 686 00:45:38,300 --> 00:45:39,824 [punteggio sinistro] 687 00:45:47,962 --> 00:45:50,791 Quello, quello, no, aspetta, non è possibile. 688 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 no, la Terra, la Terra non gira. Non, non funziona così. 689 00:45:54,447 --> 00:45:56,101 [ride] 690 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 Parleremo del tempo trascorso sull'Hurricane . 691 00:46:01,106 --> 00:46:02,672 [schiocco] 692 00:46:03,543 --> 00:46:05,806 [canti psicotici echeggianti] 693 00:46:11,638 --> 00:46:13,553 Abbiamo compagnia. 694 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 Ci sono un sacco di streghe da queste parti. 695 00:46:16,469 --> 00:46:17,992 Lo sono sempre stato. 696 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 Un tempo c'era anche molta gente normale. 697 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 Al giorno d'oggi, per lo più solo streghe. 698 00:46:30,352 --> 00:46:32,877 Ahah! Alleluia. 699 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 E guiderò i ciechi per una via che non conoscono. 700 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 E trasformerò le tenebre in luce per loro. 701 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 E le cose storte dritte. 702 00:46:50,198 --> 00:46:52,331 Oneiros e la Notte 703 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 Chiudi gli occhi 704 00:46:56,248 --> 00:46:59,773 [sussurra] 705 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 Deve toccarti il ​​cuore. 706 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 Quando faccio un incantesimo. 707 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 Penso alla cosa più triste che mi viene in mente. 708 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 Non sia turbato il vostro cuore. 709 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 Quelle streghe. Non possono mettere piede su questa terra sacra. 710 00:47:20,359 --> 00:47:23,318 E quella magia nera. 711 00:47:23,318 --> 00:47:25,277 Qui non c'è niente di buono. 712 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 Immagino che lo scopriremo presto. 713 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 Dubiti del potere delle preghiere, figliolo? 714 00:47:40,553 --> 00:47:44,600 Mi piace semplicemente avere a portata di mano munizioni di calibro eccessivamente grosso . 715 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 Nel caso in cui. 716 00:47:51,085 --> 00:47:54,219 Oh! Cavolo. Ah! 717 00:48:15,240 --> 00:48:16,589 ...ehi... 718 00:48:16,589 --> 00:48:17,895 Ssshhh! 719 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 ...ehi... 720 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 So che puoi sentirmi lì dentro. 721 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 Non hai avuto abbastanza problemi per oggi? 722 00:48:26,773 --> 00:48:30,820 [gemito] Non è ancora iniziato davvero. 723 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 Tutti i tuoi amici in quella chiesa con te, 724 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 moriranno tutti. 725 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 Tutto sul tuo account. 726 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 Ecco perché devi uscire allo scoperto e affrontarlo. 727 00:48:46,358 --> 00:48:48,447 [risatine] 728 00:48:51,058 --> 00:48:53,495 [bussare] 729 00:48:54,453 --> 00:48:56,716 [bussare] 730 00:48:57,717 --> 00:48:59,719 [bussare] 731 00:49:02,156 --> 00:49:03,984 [stridio] 732 00:49:07,074 --> 00:49:10,034 Il culo di Elvis non trema così forte. 733 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 Reverendo, le miniere di carbone scorrono sotto questa chiesa? 734 00:49:12,950 --> 00:49:15,256 Oh, corrono dappertutto. 735 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 Una miniera di carbone è crollata circa 30 anni fa. L'ultima volta che la terra ha tremato è stato così. 736 00:49:22,568 --> 00:49:24,657 100 uomini uccisi. 737 00:49:24,657 --> 00:49:25,919 Seppellito vivo. 738 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 Ottimo posto per costruire una chiesa, vero Joe? 739 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 Dov'è Tom? 740 00:49:32,012 --> 00:49:33,971 [ride] 741 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 Non vedo cosa ci sia di così dannatamente divertente. 742 00:49:42,414 --> 00:49:44,285 [schiocco] 743 00:49:44,677 --> 00:49:46,200 [canzoni] 744 00:50:11,747 --> 00:50:13,967 [sussurri infernali] 745 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 Piccolo Tom Ferrell, torna a trovarmi. 746 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 Portami il mio osso portafortuna. 747 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 Vengo a ritirarlo, Tom Ferrell. 748 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Sì, te lo darò . 749 00:50:54,790 --> 00:50:57,315 Devi farmi una promessa. 750 00:50:58,142 --> 00:51:01,754 A quelle brave persone laggiù non viene fatto alcun male . 751 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 Ma sei stato tu a metterli in pericolo, 752 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 non io. 753 00:51:19,119 --> 00:51:21,078 Bene, allora. 754 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 Va bene. 755 00:51:40,445 --> 00:51:43,404 [canzoni] 756 00:51:49,193 --> 00:51:51,456 Non credo proprio. 757 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 Vedi, questo accordo non mi piace. 758 00:51:57,549 --> 00:51:58,941 Lo vuoi troppo, 759 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 e questo mi fa desiderare che tu non lo abbia. 760 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 Entra, Tom. 761 00:52:05,165 --> 00:52:06,427 Andare. 762 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 Beh, non sei un figlio di puttana orribile? 763 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 Qui la pentola chiama il bollitore nero , ma 764 00:52:15,001 --> 00:52:17,960 Gesù H. 765 00:52:24,880 --> 00:52:28,145 [canzoni] 766 00:52:28,580 --> 00:52:30,495 Oh, sì, è proprio così. 767 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 La ninfomane sull'albero ha detto che non avevi paura di me. 768 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 Beh, indovina un po'? Nemmeno io ho paura di te. 769 00:52:39,199 --> 00:52:42,159 Allora perché non ti giri, 770 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 porta via da qui il tuo culo storto e porta con te quelle troie stordite. 771 00:52:47,033 --> 00:52:49,644 Avevi un aspetto diverso 772 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 quando hai visto tua madre bruciare. 773 00:52:53,692 --> 00:52:55,433 Che diavolo dici, Gumby? 774 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 Vattene da questa chiesa, signor Onselm. Vattene ora. 775 00:52:59,350 --> 00:53:01,743 Hai visto com'è. 776 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 Questa cosa dolorosa. 777 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 Soffre tanto. 778 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 Ma ho il potere di lenire il suo dolore. 779 00:53:15,844 --> 00:53:20,109 Lascia che la sua anima piumata prenda il volo. 780 00:53:20,109 --> 00:53:21,502 Veramente? 781 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 Tu lo faresti? 782 00:53:23,417 --> 00:53:24,940 Sì. 783 00:53:24,940 --> 00:53:28,553 Tutto ciò che chiedo in cambio è qualcosa di piccolo . 784 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 Che tu stacchi la testa a quel piccolo Tom Ferrell. 785 00:53:33,949 --> 00:53:35,386 e portalo qui. 786 00:53:37,257 --> 00:53:39,477 Siamo solo 787 00:53:39,477 --> 00:53:41,653 rinegoziazione. 788 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 Sono certo che possiamo essere d'accordo. 789 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 Perché? 790 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 Hai sangue di strega nelle vene, amico. 791 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 Tu sei più simile a me 792 00:54:00,628 --> 00:54:02,674 di quanto tu sia simile a loro. 793 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 Forza, serpente, facciamo rumore. 794 00:54:08,245 --> 00:54:10,551 [ronzio] 795 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 [il ronzio si intensifica] 796 00:54:27,133 --> 00:54:28,700 Oddio! 797 00:54:29,266 --> 00:54:30,789 [ride] 798 00:54:35,228 --> 00:54:36,534 Aiutalo. 799 00:54:39,363 --> 00:54:42,540 Oh, dai! 800 00:54:53,942 --> 00:54:57,424 Oh! È in kilt. È in kilt di sicuro. 801 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 Arg! Non sono stato ucciso. 802 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 Non puoi nasconderti lì per sempre, Tommy. 803 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 Quel Crooked Man ti stancherà , ragazzo. 804 00:55:10,568 --> 00:55:13,310 Oh, chiudi quella maledetta bocca. 805 00:55:13,310 --> 00:55:17,749 Ti riverserà addosso dolori cento volte peggiori di quelli che hai ubriacato 806 00:55:17,749 --> 00:55:19,185 papà abbia mai avuto. 807 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 Esci dal mio cranio, strega! Strega! Esci dal mio cranio! 808 00:55:24,190 --> 00:55:25,844 Ah! 809 00:55:27,759 --> 00:55:29,021 Joe, 810 00:55:29,021 --> 00:55:31,806 Ho bisogno di te. 811 00:55:31,806 --> 00:55:32,981 Reverendo. 812 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 Ora lo sappiamo entrambi, Reverendo, che un accordo è un accordo. 813 00:55:39,205 --> 00:55:41,686 Ecco cosa farò. 814 00:55:41,686 --> 00:55:46,299 Ti comprerò quell'osso portafortuna . 815 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 Non c'è niente qui in vendita per lei, signor Onselm. 816 00:55:52,610 --> 00:55:53,524 Fallo. 817 00:55:54,220 --> 00:55:56,135 Va bene. 818 00:55:56,135 --> 00:55:57,615 Uhm! Ahhh! 819 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 Forza Joe, devi tirare più forte. 820 00:56:01,227 --> 00:56:02,228 - Come on! - Ahh! 821 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 Uhh, so che non ti serve la moneta legale, vecchio mio. 822 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 Ma che dire del tempo? 823 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 Per cosa dai? 824 00:56:14,849 --> 00:56:16,547 dieci anni? 825 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 Cosa mi stai facendo, Satana? 826 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 Che ne dici? 827 00:56:20,420 --> 00:56:21,769 venti? 828 00:56:22,161 --> 00:56:24,206 Sistemali 829 00:56:24,206 --> 00:56:27,340 occhi tuoi, già che ci siamo. 830 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 Dai! 831 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 No, signore! Io vengo onestamente dai miei anni e dalle mie afflizioni, 832 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 e non voglio nient'altro. 833 00:56:43,878 --> 00:56:45,053 [schiocco] 834 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 Abby Riley ha avvelenato due mariti. Come è finita nel cimitero di una chiesa? 835 00:56:58,937 --> 00:57:05,160 Tanti peccatori in questa terra consacrata. 836 00:57:08,860 --> 00:57:10,557 [canzoni] 837 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 La carne marcisce, ma il peccato continua. 838 00:57:24,266 --> 00:57:26,530 [canzoni] 839 00:57:39,717 --> 00:57:41,240 Oh merda. 840 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 Okay, sei sicuro di stare bene? Perché-- 841 00:57:43,329 --> 00:57:44,983 Vuoi mettere il dito dentro? 842 00:57:44,983 --> 00:57:46,027 No, non lo faccio. 843 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 Non puoi continuare a sanguinare in questo modo 844 00:57:47,420 --> 00:57:48,682 Starò bene. 845 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - No, no, non starai bene - Bobbie Jo. 846 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 Parte del lavoro. 847 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 Okay? Non vedo l'ora di mettere le mani su quel cazzo di Howdy Doody. 848 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 Dove i successi continuano ad arrivare. 849 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 Sembra un po' diverso, non è vero? 850 00:58:50,396 --> 00:58:51,440 Mm-hmm. 851 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 Le belle ragazze le sono sempre piaciute , non è vero, Reverendo? 852 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 Sentivo i tuoi occhi su di me mentre pronunciavo i sermoni della domenica. 853 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 Vai a sdraiarti, Abigail. Questo non è più il tuo mondo. 854 00:59:13,767 --> 00:59:15,856 Baciami, Padre. 855 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 Baciami come hai sempre desiderato. 856 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 Bacia questo. 857 00:59:28,869 --> 00:59:30,958 [canzoni] 858 00:59:32,090 --> 00:59:33,831 Cosa fai? 859 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 Callie Hicks, fornicatrice. 860 00:59:37,312 --> 00:59:39,140 Fornicatore! 861 00:59:43,884 --> 00:59:46,670 Italiano: Abel Jacobs. 862 00:59:46,670 --> 00:59:48,193 Giocatore. 863 00:59:49,281 --> 00:59:51,718 di Josie Ward. 864 00:59:51,718 --> 00:59:53,851 Donnaiolo. 865 00:59:56,201 --> 00:59:59,073 Il virile Langrishe. 866 00:59:59,073 --> 01:00:01,772 Ubriaco sdraiato. 867 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 Ubriaco bugiardo! 868 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 Italiano: Nathan Green. 869 01:00:12,086 --> 01:00:15,612 Assassino. 870 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 Come le anatre alla fiera della contea. 871 01:00:17,657 --> 01:00:19,746 Flora Sue Baker. 872 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 Puttana traditrice. 873 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 Puttana traditrice. 874 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 C'è Calder. 875 01:00:27,232 --> 01:00:30,539 Assassino di bambini. 876 01:00:30,539 --> 01:00:33,194 [canti indistinti e risate isteriche] 877 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 Erano morti e sepolti. 878 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 I peccati furono perdonati. 879 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 Perdonato non significa dimenticato. 880 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 Italiano: Wyatt Ferrell. 881 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 Vecchio ubriaco idiota. 882 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 Ah ah ah. 883 01:00:51,212 --> 01:00:52,736 Agsk 884 01:00:53,171 --> 01:00:54,041 Che schifo! 885 01:00:54,041 --> 01:00:56,565 Cos'è questo? 886 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 No, aspetta, aspetta. 887 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 Fanculo. 888 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 Mi dispiace papà. 889 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 Signore, non posso più guardare questo . 890 01:01:29,903 --> 01:01:32,993 Distogli i miei occhi. 891 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 E non voglio regali dal diavolo. 892 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 Grazie, Signore. 893 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 Ciao Tom! 894 01:02:00,107 --> 01:02:02,196 Dammi quel vecchio osso di gatto! 895 01:02:02,196 --> 01:02:04,242 Non avrei mai voluto usarlo, Reverendo. 896 01:02:04,242 --> 01:02:07,245 Ora guarda. Non sono un uomo perfetto. 897 01:02:07,593 --> 01:02:09,029 Nessuno di noi lo è. 898 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 Ho un'ombra nel cuore come chiunque altro. 899 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 Ma tu vedrai quella luce, Tom Ferrell. 900 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 Lascerai che brilli dentro di te. 901 01:02:21,259 --> 01:02:23,827 Proprio come quella luce che brilla dentro di me. 902 01:02:33,358 --> 01:02:35,926 Sono tutto eccitato. 903 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 Voglio distruggere completamente quel male. 904 01:02:38,929 --> 01:02:40,408 Lo strizzerò. 905 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 Voglio spremere lo Spirito Santo 906 01:02:44,325 --> 01:02:48,808 in questo vile e sfortunato osso! 907 01:02:48,808 --> 01:02:50,897 Lo sento. 908 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 Guardalo fiammeggiare, Tom Ferrell. 909 01:02:53,987 --> 01:02:55,423 Guardalo! 910 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 Ogni tomba in questo cortile 911 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 è stato scavato con questa pala. 912 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 Se non è pieno di Dio 913 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 allora non c'è nulla. 914 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 La tua verga e il tuo bastone! 915 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 Mi confortano. 916 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 Funzionerà. 917 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 Sì. 918 01:03:55,875 --> 01:03:59,009 [tosse] 919 01:04:08,714 --> 01:04:11,021 [schiocco] 920 01:04:11,891 --> 01:04:13,762 [invitato] 921 01:04:16,635 --> 01:04:19,420 Sta tornando a casa. 922 01:04:21,031 --> 01:04:22,902 Ah-ah. Hellboy, no. 923 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 Facciamo una chiamata e torniamo con tutta la squadra dell'ufficio. 924 01:04:26,210 --> 01:04:27,907 Meglio finirla. È ferito. 925 01:04:28,168 --> 01:04:29,300 È debole. 926 01:04:29,300 --> 01:04:31,389 Joe, hai finito. 927 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 Rimango qui con il Reverendo. 928 01:04:33,521 --> 01:04:35,697 - No. - Non torniamo più, 929 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 continui a scendere lungo quella montagna e non ti fermi finché non trovi un telefono. 930 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 Non tornare mai più qui. 931 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 Che cosa? 932 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 Tieni la pala. 933 01:04:58,503 --> 01:05:01,419 [canzone: 'Enchanted Sea' dei The Bentleys] 934 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 Da quando ho memoria, lo chiamano così. 935 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 Molto tempo fa un uragano ha abbattuto una serie di alberi su questa montagna. 936 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 Non sono mai più ricresciuti. 937 01:05:17,914 --> 01:05:20,264 Nessuno dei sopravvissuti lo ricorda. 938 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 Per quanto ne so, potrebbe essere accaduto mille anni fa. 939 01:05:22,962 --> 01:05:25,356 E diavolo, forse non era affatto un uragano. 940 01:05:25,356 --> 01:05:27,097 Come mai? 941 01:05:27,097 --> 01:05:28,489 BENE, 942 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 Gli indiani dicono che è sempre stato cattivo. 943 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 Si dice che quassù ci siano fantasmi e creature più vecchie del diluvio. 944 01:05:35,105 --> 01:05:39,283 Animali rari. Shonokin. Spiriti di montagna. 945 01:05:39,674 --> 01:05:41,154 Ascoltami, 946 01:05:41,154 --> 01:05:45,593 Forse sto solo parlando a vanvera, ma 947 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 potrebbe essere in presenza di una frattura dimensionale. 948 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 Uno scenario tipo Lovecraft. 949 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 Come se gli antichi dei si fossero introdotti nel nostro mondo. 950 01:05:55,516 --> 01:05:57,649 Non ne so niente , ma 951 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 è un posto strano e malfamato, questo è certo. 952 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 Mi servirà una nuova pala. 953 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 Qualcosa su queste colline. 954 01:06:17,756 --> 01:06:19,323 Qualcosa di inquietante. 955 01:06:19,323 --> 01:06:20,889 Cattivo. 956 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 Tra gli alberi. 957 01:06:22,369 --> 01:06:23,588 Nella polvere. 958 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 Tom disse che queste colline erano come esseri viventi. 959 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 Di nuovo? 960 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 Affermava che le vecchie miniere erano come il suo sistema circolatorio. 961 01:06:37,645 --> 01:06:39,430 Le sue vene scorrono sottoterra. 962 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 L'uomo storto, credo, 963 01:06:43,129 --> 01:06:45,697 Penso che ne tragga potere. 964 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 Hai qualcosa in mente, ragazza? 965 01:06:47,481 --> 01:06:49,005 Qualcosa che non mi piace. 966 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 Forse se interrompiamo la fonte di energia potremmo fargli male. 967 01:06:52,008 --> 01:06:53,748 Che cosa? 968 01:07:02,279 --> 01:07:04,803 Parlo di sabotaggio. 969 01:07:04,803 --> 01:07:08,589 Se questa fosse una guerra e quei tunnel fossero linee di rifornimento, piazzeremmo la dinamite. 970 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 Vuoi far saltare in aria quella mina? 971 01:07:11,070 --> 01:07:12,332 NO. 972 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 Forse qualcosa di meglio. 973 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 Un incantesimo. 974 01:07:18,817 --> 01:07:20,601 Ragazza, 975 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 Sei completamente fuori di testa . 976 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 Non sapevo se fosse reale, 977 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 o se fosse solo una storia che raccontano ai più piccoli per spaventarli. 978 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 Pronti? 979 01:07:44,799 --> 01:07:47,715 Anche a me hanno raccontato delle storie. 980 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 Potrebbe giovare il tocco di una donna. 981 01:08:19,617 --> 01:08:20,879 [kraa] 982 01:08:30,410 --> 01:08:33,805 Scendono nelle miniere. 983 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 Fammi capire 984 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 perché hanno costruito una chiesa 985 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 in cima ad un accesso molto comodo 986 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 a una miniera di carbone crollata? 987 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 Spiegamelo come se fossi un po'... 988 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 un po' lento. 989 01:08:56,001 --> 01:08:57,089 Quattro- 990 01:08:57,089 --> 01:08:59,047 Supponiamo che pensassero 991 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 era una specie di porta 992 01:09:01,702 --> 01:09:05,489 tra questo mondo e l'altro. 993 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 Pensano che ci farebbero crollare sopra una chiesa. 994 01:09:09,884 --> 01:09:12,104 Consacrare il suolo. 995 01:09:12,104 --> 01:09:13,105 Bloccare la porta. 996 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 Forse non è un'idea poi così geniale. 997 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 Ha funzionato bene fino ad oggi. 998 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 Laggiù è buio. 999 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 Oscuro come il buco del culo del diavolo. 1000 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 Se andiamo... 1001 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 Lo porto con me. 1002 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 Forse gli è rimasto ancora un po' di sacro. 1003 01:09:39,566 --> 01:09:40,611 Noi? 1004 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - No, Reverendo, io... - Laggiù, 1005 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 Non sono molto più cieco di te , ragazza. 1006 01:10:31,357 --> 01:10:33,359 [il bambino piange] 1007 01:11:07,654 --> 01:11:09,134 [urla del bambino] 1008 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 Ho sempre pensato che i ricchi organizzassero delle serate davvero eleganti. 1009 01:11:22,582 --> 01:11:24,192 Mm-hmm. 1010 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 Davvero bene. 1011 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 Va bene. 1012 01:11:31,765 --> 01:11:33,550 [il bambino geme] 1013 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 Ciao! 1014 01:12:24,775 --> 01:12:28,474 Scommetto che vorresti che il tuo amico fosse qui. 1015 01:12:28,474 --> 01:12:31,172 Sì, non ha paura di niente. 1016 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 Oh, so qualcosa di cui ho paura: 1017 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 ha paura di dirti cosa prova veramente per te. 1018 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 Cosa? 1019 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 Lui. 1020 01:12:52,280 --> 01:12:55,153 Ah! 1021 01:13:02,682 --> 01:13:04,641 Qualcosa sta arrivando. 1022 01:13:04,641 --> 01:13:05,903 [risata] 1023 01:13:14,172 --> 01:13:15,565 Ah! 1024 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 Corri, ragazza! 1025 01:13:25,183 --> 01:13:27,446 Sbrigatevi! Da questa parte, da questa parte! 1026 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 E mangerà la carne dei tuoi figli, 1027 01:13:31,494 --> 01:13:33,626 e la carne delle tue figlie 1028 01:13:34,714 --> 01:13:35,933 dovrà mangiare. 1029 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 Distruggeteli nella vostra ira. 1030 01:13:38,762 --> 01:13:40,285 Distruggili 1031 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 affinché non esistano più. 1032 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 La magia non è come un proiettile, ragazza. 1033 01:13:52,210 --> 01:13:54,604 Non riesci proprio a premere il grilletto. 1034 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 Alcune cose non si possono capire pensando. 1035 01:13:58,172 --> 01:14:01,698 Deriva dagli spiriti, non dalla carne! 1036 01:14:02,046 --> 01:14:03,874 Ah! 1037 01:14:30,117 --> 01:14:31,641 Ah! 1038 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 Oh, cavolo. 1039 01:14:33,512 --> 01:14:35,383 Ah! 1040 01:15:03,542 --> 01:15:04,848 [suoni di giocattoli per bambini] 1041 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 Quando è stata l'ultima volta che hai sentito il tocco di una donna, Tommy? 1042 01:15:12,769 --> 01:15:15,946 Sono stati così solitari tutti questi anni? 1043 01:15:15,946 --> 01:15:19,471 Ti sei seduto e hai sognato me? 1044 01:15:21,734 --> 01:15:28,698 Lo so, scommetto che non hai mai smesso di pensare al modo in cui ti ho toccato. 1045 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 Tommy, hai qualcosa di difficile da dirmi? 1046 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 Sì, lo faccio. 1047 01:15:39,839 --> 01:15:41,188 Ah! 1048 01:16:08,172 --> 01:16:09,956 [sussulti] 1049 01:16:15,788 --> 01:16:19,357 So bene che sei mio figlio. 1050 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 I tuoi occhi, 1051 01:16:24,667 --> 01:16:27,974 i tuoi occhi lo attestano. 1052 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 Non fingiamo che questo sia un momento meraviglioso. 1053 01:16:32,370 --> 01:16:34,067 Non mi importi di te. 1054 01:16:34,067 --> 01:16:36,156 Non ti è mai importato niente di me. 1055 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 Dovresti guardarmi e dire queste cose? 1056 01:16:38,681 --> 01:16:40,378 Dovrei lasciarti bruciare! 1057 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 Devo portarti fuori di qui. 1058 01:16:47,603 --> 01:16:49,648 No, mia dolce bambina. 1059 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Non posso essere salvato. 1060 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 Questo incendio sia il mio destino. 1061 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 Per loro ho commesso molti peccati, 1062 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 tutte noi streghe finiamo uguali. 1063 01:17:07,710 --> 01:17:09,407 [ansimando] 1064 01:17:21,288 --> 01:17:22,202 [schiocco] 1065 01:17:33,039 --> 01:17:34,475 [ansimando] 1066 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 C'è un solo modo per porre fine a questo dolore. 1067 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 Distruggimi, figlio mio. 1068 01:17:44,224 --> 01:17:45,356 NO. 1069 01:17:45,356 --> 01:17:46,966 No, non posso farlo. 1070 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 Non puoi chiedermi di farlo. 1071 01:17:48,446 --> 01:17:49,665 Per il tuo disprezzo. 1072 01:17:49,665 --> 01:17:51,710 Per la tua ira. 1073 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Avevi ragione ad odiarmi. 1074 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 Mi odiavo! 1075 01:17:56,672 --> 01:17:58,412 Me stessa! 1076 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 Questo maledetto mostro che hai creato! 1077 01:18:25,004 --> 01:18:29,748 Oneiros e Nótt, toccate le menti dei miei nemici. 1078 01:18:29,748 --> 01:18:33,447 Chiudi gli occhi e catturali fino al prossimo 1079 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 Alba a Traäaumen. Oneiros e Nótt, toccano i pensieri 1080 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 chiudi gli occhi e catturali fino al prossimo 1081 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Oneiros e Nótt, toccano i pensieri 1082 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 I suoi occhi... 1083 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 Lasciami essere come un sogno. 1084 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 Dimenticato, 1085 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 Polvere senza senso. 1086 01:19:01,954 --> 01:19:05,436 Oneiros e Nótt, toccate le menti dei miei nemici. 1087 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 Chiudi gli occhi e catturali fino al prossimo 1088 01:19:10,223 --> 01:19:12,835 - Ci deve essere un altro modo. - Non ce n'è nessuno. 1089 01:19:12,835 --> 01:19:16,490 Oneiros e Nótt, toccate le menti dei miei nemici. 1090 01:19:16,490 --> 01:19:19,624 Chiudi gli occhi e catturali fino al prossimo 1091 01:19:19,624 --> 01:19:21,365 Alba a Traäaumen. 1092 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 Questa angoscia non la sopporto più. 1093 01:19:26,022 --> 01:19:28,024 - Per favore! - No! 1094 01:19:28,024 --> 01:19:30,026 Ah!! 1095 01:19:36,946 --> 01:19:39,296 Ah!! 1096 01:19:57,053 --> 01:19:59,751 Tutto bene, ragazzone? 1097 01:19:59,751 --> 01:20:02,754 Una specie di trappola esplosiva. 1098 01:20:04,408 --> 01:20:05,583 Un incantesimo. 1099 01:20:05,583 --> 01:20:06,932 Ci sono quasi... 1100 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 qualcosa l'ha rotto. 1101 01:20:09,630 --> 01:20:12,198 [corvi] 1102 01:20:51,890 --> 01:20:54,762 [schiocco] 1103 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 Ha un odore di morte, 1104 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 e merda di uccello. 1105 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 Aspetta qui. 1106 01:21:41,244 --> 01:21:44,551 [suoni demoniaci] 1107 01:22:04,136 --> 01:22:06,008 [ringhiare] 1108 01:22:07,226 --> 01:22:08,532 Oh cavolo. 1109 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 No, no, no, no. 1110 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 No, no. 1111 01:22:44,698 --> 01:22:48,398 Per favore, per favore, cazzo! 1112 01:23:09,723 --> 01:23:11,421 [forte tonfo] 1113 01:23:22,171 --> 01:23:24,173 [rottura del vetro] 1114 01:23:31,267 --> 01:23:33,399 [stridio demoniaco] 1115 01:23:41,320 --> 01:23:42,626 Ahhh! 1116 01:23:44,541 --> 01:23:45,759 Gah! Ah! 1117 01:23:48,980 --> 01:23:50,373 Che schifo. 1118 01:23:59,469 --> 01:24:01,427 OH! Ascoltare! 1119 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 Oh! Ahh! 1120 01:24:14,005 --> 01:24:15,093 Ahah! 1121 01:24:17,791 --> 01:24:19,315 [grido] 1122 01:24:19,663 --> 01:24:21,447 [ronzio] 1123 01:24:21,447 --> 01:24:26,539 Sarebbe stato meglio se mi avessi dato la testa di quel ragazzo quando me l'hai offerta. 1124 01:24:26,539 --> 01:24:31,762 Questa è la seconda volta che avresti salvato tua madre dalla lingua biforcuta. 1125 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 Bene, ma sarai al suo fianco abbastanza presto, 1126 01:24:39,378 --> 01:24:43,904 succhiando quella tetta nera all'inferno. 1127 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 Devi morire in questa casa per nutrire la terra sottostante, 1128 01:24:49,258 --> 01:24:51,608 per nutrire queste colline, 1129 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 queste antiche pietre che vivono. 1130 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 Ehi, diavolo, 1131 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 Ho qualcosa per te. 1132 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 Questo è per Cora Fisher. 1133 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 Vai avanti e ci soffochi, 1134 01:25:09,147 --> 01:25:10,496 Figlio di puttana. 1135 01:25:13,673 --> 01:25:14,805 [suoni di vomito] 1136 01:25:39,438 --> 01:25:42,180 [monete che cadono sul pavimento] 1137 01:25:59,502 --> 01:26:02,069 Guarda questo diavolo, 1138 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 si illude di essere un uomo. 1139 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 La tua strada finisce nel buio, come la mia. 1140 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 E questo, 1141 01:26:20,566 --> 01:26:21,741 strega, 1142 01:26:21,741 --> 01:26:22,873 No, non lo sono. 1143 01:26:22,873 --> 01:26:25,876 Brucerete entrambi. 1144 01:26:25,876 --> 01:26:29,184 Come le ustioni di Cora Fisher. 1145 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 Come se tua madre fosse una strega. 1146 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 Questo è tutto per te. 1147 01:26:34,319 --> 01:26:35,929 [colpo di pistola] 1148 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 Sono tutte anime, non è vero? 1149 01:26:49,073 --> 01:26:51,380 [le monete cadono] 1150 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 Guardalo. 1151 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 Pensi che quello sia mio? 1152 01:27:01,955 --> 01:27:03,740 Non lo so. 1153 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 Immagino che un giorno lo scoprirai. 1154 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 Come tutti noi. 1155 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 Sai cosa penso, Tom? 1156 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 Penso che il tuo cosiddetto osso fortunato, 1157 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 Penso che sia solo un osso di gatto. 1158 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 Per tutto questo tempo hai pensato che avesse il potere, ma 1159 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 Penso che il potere fosse in te. 1160 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 Aveva paura di te. 1161 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 Aveva ragione. 1162 01:27:59,448 --> 01:28:01,580 [piange] 1163 01:28:01,580 --> 01:28:04,583 [canzone: 'Sinner You'd Better Get Ready' dei The Louvin Brothers] 1164 01:28:04,583 --> 01:28:07,369 ♪ Oh peccatore, è meglio che ti prepari ♪ 1165 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 ♪ Sta arrivando il momento in cui il peccatore deve morire ♪ 1166 01:28:10,981 --> 01:28:13,810 ♪ Oh Dio ha dato a Noè... 1167 01:28:13,810 --> 01:28:16,856 Ah, mi sono svegliato e ho scoperto che era peggio. 1168 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 All'improvviso sono vecchio. 1169 01:28:19,424 --> 01:28:20,643 ...ehi... 1170 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 Non so come si fa a essere vecchi. 1171 01:28:29,565 --> 01:28:32,350 Sapevo che c'era un motivo per cui tenevo stretta questa vecchia briglia. 1172 01:28:32,350 --> 01:28:37,181 ♪ cantando Halleluya, peccatore scommetti che preparati ♪ 1173 01:28:38,008 --> 01:28:40,924 ♪ Sta arrivando il momento in cui il peccatore deve morire ♪ 1174 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 Tutte noi streghe finiamo uguali. 1175 01:28:51,238 --> 01:28:52,805 Joe. 1176 01:28:52,805 --> 01:28:55,330 Ciao! 1177 01:28:55,330 --> 01:28:57,027 Arrgh! 1178 01:28:59,072 --> 01:29:00,900 Bobbie Jo, 1179 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 - Ehi, svegliati. Joe, svegliati! - [tosse] 1180 01:29:04,817 --> 01:29:06,297 Dai, dai. 1181 01:29:06,297 --> 01:29:08,343 Alzarsi. 1182 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 Sei entrato nei tunnel. 1183 01:29:14,610 --> 01:29:16,438 Incredibile. 1184 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 Dovresti essere tu quello intelligente. 1185 01:29:19,136 --> 01:29:20,746 Sì, me lo stai dicendo. 1186 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 Oh, guarda... 1187 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 Ho recuperato il carico. 1188 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 Bel lavoro sul campo, vero? 1189 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 Oltretutto non ero laggiù da solo. 1190 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 Sono stato con il reverendo per tutto il tempo. 1191 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 Non sarei mai uscito da lì senza di lui. 1192 01:29:43,595 --> 01:29:45,118 [partitura cupa] 1193 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 Non vedo l'ora che arrivino gli anni '60. 1194 01:29:54,432 --> 01:29:56,173 Anni '60, vero? 1195 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 Questo non è il mio decennio, Bobbie Jo. 1196 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 Sento che arriveranno tempi migliori. 1197 01:30:01,700 --> 01:30:04,790 Anch'io la penso così. 1198 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 Questo posto non mi mancherà molto. 1199 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 Neanche io. 1200 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 Non vedo l'ora di tornare a casa e documentare tutto questo. 1201 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 Quel Tom Ferrell non è poi così cattivo. 1202 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 Fortunatamente sei arrivato in quel momento . 1203 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 Aveva solo bisogno di una piccola spinta, tutto qui. 1204 01:30:23,461 --> 01:30:24,375 [radio] 1205 01:30:24,375 --> 01:30:25,289 EHI! 1206 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 Non hai paura di niente, vero , ragazzone? 1207 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 Sì, beh, avere questo aspetto ha anche i suoi lati positivi , Joe. 1208 01:30:35,821 --> 01:30:39,695 Se vedi questa faccia nello specchio abbastanza a lungo, i mostri non sembrano poi così cattivi. 1209 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 Yeah Yeah. 1210 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 Però so che hai paura di qualcosa. 1211 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 Ecco fatto. 1212 01:31:14,207 --> 01:31:16,471 [canzone: 'Trouble in Mind' di Cowboy Roy Brown] 1213 01:31:17,559 --> 01:31:20,736 ♪ Problemi nella mente, 1214 01:31:21,040 --> 01:31:23,739 ♪ Sono blu, sì ♪ 1215 01:31:24,261 --> 01:31:28,308 ♪ Non sarò sempre triste, Bob lo sarà ♪ 1216 01:31:28,700 --> 01:31:30,441 ♪ Perché quel sole splenderà ♪ 1217 01:31:30,833 --> 01:31:32,965 ♪ nella mia porta sul retro un giorno ♪ 1218 01:31:32,965 --> 01:31:34,619 ♪ Spero presto e aha ragazzo 1219 01:31:35,228 --> 01:31:39,450 ♪ I guai nella mente sono blu ♪ 1220 01:31:39,929 --> 01:31:43,454 ♪ Vedo solo me stesso bloccare June ♪ 1221 01:31:49,852 --> 01:31:53,856 ♪ Quando mi vedi ridere 1222 01:31:53,856 --> 01:31:56,293 ♪ Sto ridendo solo per non piangere ♪ 1223 01:31:56,728 --> 01:31:58,556 ♪ Devo lasciarmi ♪ 1224 01:32:03,474 --> 01:32:06,085 ♪ Problemi nella mente, sono blu 1225 01:32:06,564 --> 01:32:10,350 ♪ E non sarò blu per tutto il tempo, perché? ♪ 1226 01:32:10,350 --> 01:32:14,267 ♪ Perché un giorno il sole splenderà nella mia porta sul retro ♪ 1227 01:32:15,268 --> 01:32:17,227 ♪ Scendendo al fiume 1228 01:32:17,619 --> 01:32:19,316 ♪ E prenderò la mia sedia a dondolo ♪ 1229 01:32:19,316 --> 01:32:20,970 ♪ Cosa farai? 1230 01:32:20,970 --> 01:32:24,626 ♪ E se il blues mi prende me ne andrò da qui ♪ 1231 01:32:30,849 --> 01:32:32,895 [schiocco spettrale]