1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
3
00:00:17,104 --> 00:00:19,671
[música: 'Knees Shakin'
de Don Terry]
4
00:00:22,065 --> 00:00:23,849
♪ E olhei para uma montanha
5
00:00:23,849 --> 00:00:25,590
♪ E a montanha
começou a tremer'' ♪
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,376
♪ Olhei para uma pedra e
começou a partir ♪
7
00:00:28,376 --> 00:00:29,638
♪ olhei para o chão
8
00:00:29,638 --> 00:00:31,248
♪ E o chão
começou a tremer'' ♪
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,772
♪ Quando olhei para ti
os meus joelhos começaram a tremer'' ♪
10
00:00:33,772 --> 00:00:35,600
♪ Joelhos a tremer''
Coração a doer ♪
11
00:00:35,600 --> 00:00:36,949
♪ Ossos a partir
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,603
♪ Estou apaixonado por ti
13
00:01:08,459 --> 00:01:09,765
[som estridente e fantasmagórico]
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
Zé, ouviu isso?
15
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
Não. Ouvir o quê?
16
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
Pensei que o Big Red
não tinha medo de nada.
17
00:01:21,559 --> 00:01:24,171
Está a ficar com calafrios, amigo?
18
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
Eu sou o calafrio.
19
00:01:32,614 --> 00:01:35,791
Lembra-me porque é que o Junior G-man
vem dar uma volta?
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,402
Só estou aqui para ter a certeza de que
tudo o que está naquela caixa
21
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
e uma senhora bonita
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
faça mais 600 milhas até
Fairfield sem qualquer problema.
23
00:01:52,982 --> 00:01:55,027
[conversa de rádio]
24
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Então, o que está na caixa?
25
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
Devo contar-lhe?
26
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
Uma aranha teia de funil.
27
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
Provavelmente o
aracnídeo mais mortífero do mundo.
28
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
Só este parece
albergar um lugar plausível
29
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
entidade demoníaca.
30
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
Está a puxar a minha corrente, certo?
31
00:02:15,004 --> 00:02:16,397
Isto não é a metade.
32
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
Existem todos os tipos de
fenómenos bizarros associados a esta
criatura.
33
00:02:20,531 --> 00:02:21,750
Temporal, gravitacional
34
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
Quero dizer coisas em que
não acreditaria.
35
00:02:23,273 --> 00:02:25,623
Mal acredito
e cataloguei
36
00:02:25,623 --> 00:02:27,016
detalhadamente a prova fotográfica .
37
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
Foi mantido sedado
38
00:02:28,409 --> 00:02:30,106
em estado de
privação sensorial
39
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
até que possamos analisá-lo
num ambiente mais controlado.
40
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
Caramba, não está a ouvir isso?
41
00:02:35,546 --> 00:02:36,895
Hellboy, estás bem?
42
00:02:37,505 --> 00:02:39,202
[caixas caem]
43
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
O que está a acontecer?
44
00:02:40,247 --> 00:02:41,683
[grunhidos]
45
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
Oh meu Deus!
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,426
[música: 'Knees Shakin''
de Don Terry continua]
47
00:02:45,426 --> 00:02:47,079
[aranha grita]
48
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
Oh meu Deus!
49
00:02:50,474 --> 00:02:52,433
Ahh! Ahh!
50
00:02:52,433 --> 00:02:54,391
♪ Coração a doer,
ossos a partir ♪
51
00:02:54,391 --> 00:02:55,349
Ahh! Ahh!
52
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
♪ Estou apaixonado por ti
53
00:02:58,395 --> 00:02:59,266
Ahh! Ahh!
54
00:03:16,718 --> 00:03:18,459
Ahh!
55
00:03:47,183 --> 00:03:48,880
[grunhidos]
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- Está bem?
- Yeah, yeah.
57
00:03:51,187 --> 00:03:53,058
Ei, fica morto por um segundo.
58
00:03:58,368 --> 00:04:00,588
[pontuação sinistra de tom alto]
59
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
Ah! Ah, merda!
60
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
Ah Merda.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,911
[grunhidos]
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
Hellboy, Hellboy, olhem.
63
00:04:42,194 --> 00:04:43,718
Gosto mais deles pequenos.
64
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Não o deixe escapar.
Não o deixe escapar.
65
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
Dele...
66
00:05:00,561 --> 00:05:02,171
[grunhidos]
67
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
Ah, merda.
68
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
Quem constrói um túnel para o inferno
no meio da floresta?
69
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
Algum tipo de poço de ventilação.
70
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
País mineiro de carvão.
71
00:05:20,537 --> 00:05:22,104
Apalaches.
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
Bem, isso é ótimo,
perdemos a carga.
73
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
Depois de si.
74
00:05:30,765 --> 00:05:32,027
[zomba]
75
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
Anda lá...
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,467
[rádio estático]
77
00:05:37,728 --> 00:05:38,860
Ele, ele, ele.
78
00:05:40,340 --> 00:05:43,821
[pontuação sinistra]
79
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
Zé?
80
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
Estou bem.
81
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
Trabalho de campo, não é?
82
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
Não é muito parecido com
a investigação, pois não?
83
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
Eu simplesmente não entendo.
84
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
Spider, o que o fez
enlouquecer daquela maneira?
85
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
Algo nestas colinas.
86
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
árvores,
87
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
e a sujidade.
88
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
Algo assombrado.
89
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
Mal.
90
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
Este lugar tem um fedor.
91
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
Sinto cheiro a agulhas de pinheiro?
92
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
Por baixo disso, o Joe.
93
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Loucura.
94
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
Morte,
95
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
gritou para o papá Longlegs.
96
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
Acordei-o.
97
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
Como sabe disso?
98
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
Coisas sombrias chamam coisas sombrias.
99
00:06:53,021 --> 00:06:54,239
[assopra o charuto]
100
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
Eu também ouvi isso.
101
00:06:58,156 --> 00:06:59,549
Estamos tão tramados.
102
00:06:59,549 --> 00:07:02,247
Aparafusado, mastigado e tatuado.
103
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
Precisamos, precisamos de encontrar um
telefone. Precisamos de avisar isso.
104
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
Sim.
105
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
E?
106
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
Por aqui não tenho a certeza
de qual de nós se destaca mais.
107
00:07:31,755 --> 00:07:33,888
É o diabo que veio pela estrada.
108
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
Não, não é.
109
00:07:37,195 --> 00:07:38,066
Obter!
110
00:07:39,023 --> 00:07:41,635
É aquele tipo vermelho
das Nações Unidas.
111
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
Vi-o uma vez na
capa da revista Life.
112
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
Nações Unidas?
113
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
Olhe para si...
114
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
bonequinha oriental.
115
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
Você não é uma coisa pura.
116
00:07:55,649 --> 00:07:56,650
Um
117
00:07:56,911 --> 00:07:58,521
Sou o Agente Especial Song, minha senhora.
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
Sofremos um acidente;
por acaso tem um telefone?
119
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Claro que sim.
120
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
Está atrás ao lado da
televisão a cores
121
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
e a galinha que
caga dólares de prata...
122
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
- e o Mercedes Benz.
- Tudo bem.
123
00:08:16,408 --> 00:08:18,323
É melhor entrar.
124
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
Senhora, coloque isto em trapos modernos
, boneca, estão todos cortados
e ensanguentados.
125
00:08:22,850 --> 00:08:24,808
Ah não, isso não é necessário.
126
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
O que lhe aconteceu?
127
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
Não mexeu um músculo
desde que o encontrei.
128
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
Alguém pensou em
levá-lo ao médico?
129
00:08:38,953 --> 00:08:41,042
Vocês têm médicos, certo?
130
00:08:41,564 --> 00:08:44,219
- Ou gosta dele como tapete?
- O camião saiu.
131
00:08:44,219 --> 00:08:46,787
De qualquer forma, nenhum médico
lhe vai fazer nada de bom.
132
00:08:46,787 --> 00:08:49,529
- Porquê isso?
- Porque era bruxo, por isso.
133
00:08:49,529 --> 00:08:50,573
Bruxo?
134
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
A criança não tinha sentido.
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Continuei a provocar aquela Cora Fisher.
136
00:08:54,621 --> 00:08:57,972
Atirando pedras para a janela dela,
deixando coisas mortas para ela
encontrar.
137
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
Disse-lhe que era melhor ficar longe
dela. Toda a gente sabe
que Cora Fisher é uma bruxa.
138
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
Disse Cora Fisher?
139
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
Tom Ferrel. Eu serei amaldiçoado.
140
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
Eu ainda não estou morto.
141
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
Nunca pensei que
o veríamos por aqui novamente.
142
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
Quantos anos se passaram, Tom?
143
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
Um feitiço, acho eu.
144
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
Encontrei isto na porta.
145
00:09:20,168 --> 00:09:21,169
Hum.
146
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
Vamos ver.
147
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
Ahh.
148
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
Sim.
149
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
Bola de bruxa.
150
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
Sim, já ouvi falar.
151
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
Foi isso que deixou
aquela marca ali, minha senhora.
152
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
Disse que Cora Fisher fez isso?
153
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
Porquê, conhece-a?
154
00:09:43,278 --> 00:09:44,584
Costumava ser.
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
Ela não era uma bruxa naquela altura.
156
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
Tire a roupa àquele rapaz e
ferva-a, chamando-o pelo
nome de Cora Fisher.
157
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
Se foi ela quem o enfeitiçou,
isso quebrará o feitiço.
158
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
Vai lá em cima, não é?
159
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Sim, acho que vou.
160
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
Primeiro vou
passar por aqui e ver a minha mãe.
161
00:10:10,610 --> 00:10:11,698
Desculpe, Tom.
162
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
Pensei que sabia.
163
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
Ela é, ah...
164
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
ela está morta?
165
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
Já há muito tempo.
166
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
O irmão dela veio buscá
-la. Levei-a de volta para o Leste.
167
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
Ah, não é isso, hã...
168
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
e o meu pai, então?
169
00:10:30,804 --> 00:10:32,936
Nunca o vi muito.
170
00:10:32,936 --> 00:10:34,982
Nem uma vez desde que saiu.
171
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
Acho que finalmente bebeu
até morrer.
172
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
Ele nunca foi muito bom.
173
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
Bem, amigos,
174
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
senhora, já vou.
175
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
Só um segundo, Sr. Ferrell.
176
00:10:48,778 --> 00:10:50,519
Hum, foi?
177
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
É o Tom.
178
00:10:51,563 --> 00:10:52,564
Tom,
179
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
esta bruxa, Cora
180
00:10:54,654 --> 00:10:55,916
pode dizer, eh
181
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
este tipo de coisas cai
sob a nossa
182
00:10:58,179 --> 00:10:59,920
esfera de especialização.
183
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- Importas-te se formos junto?
- Com licença. Tom.
184
00:11:04,489 --> 00:11:07,449
Olá. O que estás a fazer?
185
00:11:07,449 --> 00:11:09,451
- Trabalho de campo.
- Trabalho de campo?
186
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
Tem sorte de estar vivo.
187
00:11:12,497 --> 00:11:14,282
Estou a levá-lo de volta
para a sede,
188
00:11:14,282 --> 00:11:15,979
onde pertence,
na biblioteca,
189
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
derramando café
nos seus livros antigos e estranhos.
190
00:11:18,329 --> 00:11:19,853
Há algo a acontecer aqui.
191
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
Você mesmo o disse.
192
00:11:21,855 --> 00:11:22,856
[grunhidos]
193
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
'Este lugar tem um fedor'.
194
00:11:24,858 --> 00:11:26,120
Sim, é verdade.
195
00:11:26,120 --> 00:11:28,035
É exatamente por isso que não deve
estar aqui.
196
00:11:28,035 --> 00:11:30,646
Olha, eu... eu preciso de
perceber isto.
197
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
Ok? E não de um qualquer
livro antigo e estranho, mas verdadeiro.
198
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
Como faz.
199
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
Além disso, está com tanta
pressa de dizer ao Broom que perdemos
a carga?
200
00:11:42,092 --> 00:11:44,704
Se estão a vir,
é melhor irem juntos.
201
00:11:45,530 --> 00:11:47,402
[música: 'Dead Man's Stroll'
dos The Revels]
202
00:11:48,142 --> 00:11:50,927
♪ Posso não acreditar
, mas tem de ser contado ♪
203
00:11:51,885 --> 00:11:57,455
♪ Uma pobre alma
a fazer o Passeio do Homem Morto ♪
204
00:11:58,587 --> 00:12:00,154
♪ [gargalhada histérica]
205
00:12:01,590 --> 00:12:03,287
♪ [gargalhada histérica]
206
00:12:03,766 --> 00:12:04,811
Ah.
207
00:12:04,811 --> 00:12:05,899
[bate]
208
00:12:11,774 --> 00:12:13,384
[som de estalido]
209
00:12:17,562 --> 00:12:19,608
Quem é aquele ali?
210
00:12:19,608 --> 00:12:21,349
[conversa indistinta]
211
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
Oh,
212
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
olhe para si
213
00:12:27,790 --> 00:12:29,661
todos com os olhos tortas.
214
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
Porque veio ver
o Grammy Oakum?
215
00:12:32,099 --> 00:12:33,013
[kraa]
216
00:12:33,274 --> 00:12:34,275
[kraa]
217
00:12:34,971 --> 00:12:36,059
Hã?
218
00:12:36,059 --> 00:12:37,234
O que é?
219
00:12:37,234 --> 00:12:38,975
[estalo]
220
00:12:38,975 --> 00:12:40,107
Oh,
221
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
querem saber
como fazer uma bola de bruxa.
222
00:12:44,720 --> 00:12:46,243
Bem, eu vou-te contar.
223
00:12:46,243 --> 00:12:48,245
É fácil, fácil,
224
00:12:48,245 --> 00:12:50,508
dança-se por aí,
225
00:12:50,508 --> 00:12:51,988
nu
226
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
gritando: sangue de doninha,
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
seguir um rato,
228
00:12:56,732 --> 00:13:00,388
entranhas e bexiga de um gato preto,
229
00:13:00,388 --> 00:13:04,740
ovos de abutre e unhas de bebé,
230
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
pé de sapo sapo,
231
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
cérebro de morcego.
232
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
E coloca-se uma panela a ferver
233
00:13:10,659 --> 00:13:12,356
e tudo entra.
234
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Corte alguns cabelos da cabeça
235
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
e os seus inferiores,
236
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
e embrulhe-os
237
00:13:19,146 --> 00:13:21,626
à volta de um monte de coisas da
panela.
238
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
Faça-os redondos
e de bom tamanho para lançar
239
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
e é isso.
240
00:13:28,895 --> 00:13:30,853
Vocês, pessoas
241
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
quero trocar as vossas almas
por umas bolas de veneno.
242
00:13:36,641 --> 00:13:40,471
Grammy Oakum diz: 'Vá
direto ao assunto'.
243
00:13:40,950 --> 00:13:41,908
[kraa]
244
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
E ela vai ver-te
245
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
no inferno.
246
00:13:49,480 --> 00:13:51,178
[convidado, convidado]
247
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
A Magazine disse que o encontraram
numa igreja na Inglaterra.
248
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
Então eles dizem-me.
249
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
Está tudo bem.
250
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
Toda a gente sabe que o diabo
não pode pôr os pés em nenhuma igreja.
251
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
Sabes que eu não sou, na verdade, uh
252
00:14:09,979 --> 00:14:10,980
O diabo?
253
00:14:10,980 --> 00:14:11,981
Sim.
254
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
Oh,
255
00:14:13,722 --> 00:14:15,550
não, conheci aquele filho da puta.
256
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
Ele não se parece nada consigo.
257
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
Aqui é a casa da Cora.
258
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
Cora!
259
00:14:24,733 --> 00:14:25,777
É o Tom!
260
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
Tom Ferrel!
261
00:14:29,216 --> 00:14:30,826
[pontuação sinistra]
262
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
Cora?
263
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Cora?
264
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
Conhecia esta menina muito
bem, né?
265
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
Bem
266
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
nós, uh, não éramos muito mais
do que crianças.
267
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
Éramos namorados.
268
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
Imaginei que
269
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
estar sempre juntos.
270
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
Já foi há muito tempo, eu acho.
271
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Ah, menina
272
00:16:21,719 --> 00:16:23,025
o que faz?
273
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
Excelente. Malditas bolas de bruxa.
274
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
Tem mais.
275
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
Olá, pessoal?
276
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
O que pensa disso?
277
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
Ela deve estar a vaguear por aí.
278
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
Só tenho de esperar que ela
volte.
279
00:17:34,053 --> 00:17:36,751
[zumbido]
280
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
Esse será o demónio familiar dela,
suspeito.
281
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
Eu odeio isso.
282
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
Alimentam-se
da bruxa a quem estão apegados.
283
00:17:46,761 --> 00:17:48,850
Eles alimentam-se um do outro.
284
00:17:49,285 --> 00:17:51,244
A bruxa, o animal.
285
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
De acordo com a tradição,
funcionam como parasitas simbióticos.
286
00:17:54,769 --> 00:17:55,987
A tradição.
287
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
Senhor, tende piedade.
288
00:17:58,947 --> 00:18:01,123
[zomba]
289
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
A minha mãe era uma bruxa.
290
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
Aposto que deixaram este pequeno
pormenor de fora da tua revista,
não é, Tom?
291
00:18:09,610 --> 00:18:10,654
Hum?
292
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
Nunca conheci a minha mãe.
293
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
Nunca quis.
294
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
Na verdade...
295
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
tudo o que já soube
sobre bruxas
296
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
Eu gostaria de não o ter feito.
297
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
No caminho até aqui
referiu que viu o diabo.
298
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
Há cerca de 15 anos,
299
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
a cerca de um quilómetro deste
mesmo local,
300
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
deparei-me com um riacho e
301
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
lá estava ela.
302
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Não, o diabo não.
303
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Perto o suficiente.
304
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
O seu nome era Effie Kolb.
305
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
Eu soube imediatamente
306
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
ela era um problema.
307
00:19:06,014 --> 00:19:07,711
tenho vergonha de dizer
308
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
Depois disso, esqueci-me completamente da
pobre Cora Fisher.
309
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Vês, Effie,
310
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
era uma bruxa,
e deixou-me todo confuso,
311
00:19:15,850 --> 00:19:18,635
pensando que talvez
também devesse ser uma bruxa.
312
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
E toda aquela conversa sobre
ter poder sobre as outras pessoas,
313
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
fez soar muito bem.
314
00:19:24,902 --> 00:19:26,730
Sim.
315
00:19:26,730 --> 00:19:29,124
Então, saí
e comprei um gato preto morto.
316
00:19:29,124 --> 00:19:31,561
Enquanto a minha mãe estava fora,
fervi no fogão
317
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
até que tudo se desfez.
318
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
Levei esta confusão
até ao riacho,
319
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
para limpar os ossos.
320
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
Agora a Effie contou-me o osso que
eu segurava quando o diabo
apareceu
321
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
esse seria o meu osso da sorte.
322
00:19:45,836 --> 00:19:47,447
Tão arbitrário.
323
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
Eu conheci-o imediatamente.
324
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
Ouvi histórias sobre ele durante toda
a minha vida.
325
00:20:02,766 --> 00:20:04,812
Senhor Onselmo,
326
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
alguns dos idosos
ligaram-lhe.
327
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
A maioria apenas o tratava por
Homem Torto.
328
00:20:10,687 --> 00:20:13,603
Homem Torto. Uhh.
329
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
Segundo reza a história, o Sr. Onselm
foi um dos primeiros homens brancos
330
00:20:16,954 --> 00:20:19,479
que veio da Europa para aqui
há centenas de anos.
331
00:20:19,479 --> 00:20:22,656
Jogou em ambos os lados
na guerra entre os estados.
332
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Tornou-se um homem muito rico.
333
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
Parece um
rapaz muito inteligente.
334
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
Como é que isso funcionou para ele?
335
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
Dizem que o céu não tem muito
espaço para pessoas ricas.
336
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
Têm bastante lá em baixo.
337
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
Eles mandaram-no de volta,
338
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
reivindicar almas em vez de
moeda legal.
339
00:20:45,026 --> 00:20:46,680
Dizem que ele apanha um
340
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
um cêntimo de cobre
341
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
por cada alma que ele reclama para
o diabo.
342
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
Se ele se cansar deles,
um dia voltará a ficar rico.
343
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
Uma olhadela ao velho Sr. Onselm
assustou todos aqueles pensamentos mágicos
de mim.
344
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
Fui levado para casa, jurando
durante todo o caminho que voltaria a ser bom.
345
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
Até apanhei aquele osso da sorte e
atirei-o o mais longe que pude.
346
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
De alguma forma, nunca me consegui
livrar dele.
347
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
Tive tanto medo quando cheguei a casa
que continuei a correr.
348
00:21:15,056 --> 00:21:17,145
Acho que foi assim que fui parar ao
exército.
349
00:21:18,277 --> 00:21:20,148
[grita]
350
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
Eu superei isso,
351
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
sem um arranhão.
352
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
Não é porque nasci
com sorte,
353
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
inteligente,
354
00:21:33,379 --> 00:21:34,423
duro...
355
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
muito pelo contrário.
356
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
Tem poder nisso.
357
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
Assim como aquela velha bruxa disse:
358
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
Tem o poder de magoar
as pessoas.
359
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
Mas nunca usei.
360
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
Nem uma vez.
361
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
Como disse, nunca desejei mal
a ninguém em toda a minha vida.
362
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
Mas nem mesmo aqueles miúdos ali
a tentarem ao máximo
abrir-me buracos.
363
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
Achas que isso significa que
eu não sou realmente uma bruxa?
364
00:22:09,415 --> 00:22:10,677
[retinido de madeira e vidro]
365
00:22:10,677 --> 00:22:12,418
Ouviu alguma coisa?
366
00:22:13,375 --> 00:22:14,289
[sons de animais]
367
00:23:20,529 --> 00:23:22,313
[engasga]
368
00:23:23,706 --> 00:23:24,925
[suspira]
369
00:23:28,842 --> 00:23:31,279
Ahh!
370
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
Não.
371
00:23:35,762 --> 00:23:37,633
Ahh!
372
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
Ahh! Mas!
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
Cora.
374
00:23:53,432 --> 00:23:55,782
[ofegante]
375
00:23:55,782 --> 00:23:57,523
[chora]
376
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
Sinto muito, Cora.
377
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
Não me podes ver assim, Tom.
378
00:24:04,312 --> 00:24:05,618
Shh, shh.
379
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
Simplesmente não pode.
380
00:24:06,619 --> 00:24:07,837
Olá, está tudo bem.
381
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
Olá, Cora, está tudo bem.
382
00:24:09,448 --> 00:24:11,232
Shh, Shh.
383
00:24:11,537 --> 00:24:13,452
[chora]
384
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
Está a gostar do trabalho de campo, Joe?
385
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
Como se habitua a isso?
386
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
Vou apanhá-lo perto do fogo.
387
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
Porque é que fizeste isso, Cora? Hã?
388
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
Eu sei que era
um miúdo de merda naquela altura,
389
00:24:32,383 --> 00:24:34,081
mas você é que foi o inteligente.
390
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
Depois de teres saído, eu não sabia
o que fazer.
391
00:24:36,170 --> 00:24:39,086
Tive de ir com
o Nate Southby.
392
00:24:39,086 --> 00:24:41,131
Casámos, mas ele morreu.
393
00:24:41,828 --> 00:24:43,873
Os nossos bebés morreram.
394
00:24:43,873 --> 00:24:45,440
Eu estava sozinho, Tom.
395
00:24:45,440 --> 00:24:47,660
Está tudo bem.
Só precisa de descansar agora, ok?
396
00:24:47,660 --> 00:24:50,053
- Só precisa de descansar.
- Estão a vir atrás de mim.
397
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
Estão lá fora, Tom. Querem
a minha alma e vão
tê-la.
398
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Não enquanto eu cá estiver. Não enquanto
eu cá estiver.
399
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
Ei, Shh, Shh, Shh, Shh.
400
00:25:04,981 --> 00:25:06,548
Ela está lá fora!
401
00:25:06,548 --> 00:25:07,636
Ela saiu...
402
00:25:07,636 --> 00:25:08,637
Shh, shh.
403
00:25:09,333 --> 00:25:10,334
[chora]
404
00:25:10,813 --> 00:25:12,075
[som de estalido]
405
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
Parece-me Deadsville.
406
00:25:20,562 --> 00:25:22,129
[cavalo relincha]
407
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
Ah.
408
00:25:27,264 --> 00:25:28,396
[pontuação sinistra]
409
00:25:33,532 --> 00:25:34,794
[suspira]
410
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
Ei, estás bem.
411
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Quem é este agora?
412
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
Não é isso que venho ver.
413
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
Bem, não gosto da
sua aparência.
414
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
Nunca gostou muito
de ir à igreja com roupa.
415
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
Aí está o meu Tommy.
416
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
Não parece um dia mais velha
do que da última vez que a vi.
417
00:26:03,083 --> 00:26:05,607
A única forma de saber a idade de uma
bruxa é
418
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
tem de lhe cortar a perna
e contar os anéis.
419
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
Voltaste para me ver, Tommy?
420
00:26:11,308 --> 00:26:12,701
Claro que não, não estou.
421
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
Sabe quem eu vim ver.
422
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Não aquela coisa lamentável,
Cora Fisher, espero.
423
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
Ora, nem vale a pena
atormentá-la, mas faço-o na
mesma.
424
00:26:24,626 --> 00:26:26,367
[chora]
425
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
Como se espera que uma rapariga passe
o tempo?
426
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
Não sei o que viste
naquela
criaturinha trágica, Tommy.
427
00:26:39,380 --> 00:26:42,513
Por que ela mal tinha alma
para roubar.
428
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
Afasta o nome dela da tua
boca, sua velha puta malvada!
429
00:26:45,604 --> 00:26:46,909
[risos]
430
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
Estou apenas a brincar.
431
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
Lembras-te como eu gosto de
jogar, Tom?
432
00:26:57,528 --> 00:26:59,052
Não é?
433
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
Eu sei porque está aqui.
434
00:27:01,881 --> 00:27:04,405
E ele também sabe disso.
435
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
Ele conseguiu,
436
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
vamos apenas chamá-lo
437
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
assuntos inacabados consigo.
438
00:27:12,892 --> 00:27:14,197
Eu sei.
439
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
Pretendo terminar.
440
00:27:15,677 --> 00:27:17,113
[risos]
441
00:27:17,113 --> 00:27:18,332
Ahh!
442
00:27:19,333 --> 00:27:20,856
- Jesus
- Ei!
443
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
Não deixa de ser uma lebre selvagem com
mais coragem do que bom senso, não é?
444
00:27:24,251 --> 00:27:25,208
Ei, já chega.
445
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
Diga ao seu amo se quer
chegar até estas pobres pessoas,
446
00:27:29,169 --> 00:27:31,040
ele vai ter de passar
por mim.
447
00:27:31,040 --> 00:27:33,869
Tu? Ah. Senhor
448
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
ele não tem minimamente medo
de si.
449
00:27:38,352 --> 00:27:39,832
E o Tommy,
450
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
Quase me esquecia.
451
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
Ele pediu-me para lhe dar um
presente.
452
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
Não!
453
00:27:48,405 --> 00:27:50,669
Receio que ele não pareça grande coisa.
454
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
Tenho montado nele bastante
todas as noites desde que partiste.
455
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
Acho que ele quase se esgotou.
456
00:27:58,720 --> 00:27:59,852
Maldita sejas, Effie Kolb!
457
00:28:00,287 --> 00:28:01,723
Maldito seja!
458
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
Isto não pode ser real.
459
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
Radioativo, pá.
460
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
Oh,
461
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
Oh não.
462
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
Não.
463
00:28:21,525 --> 00:28:24,441
[cavalo relincha]
464
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
O que é que eles te fizeram,
papá? O quê?
465
00:28:34,277 --> 00:28:35,670
[chiar]
466
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
Papá. Shh, shh, shh. Olá.
467
00:28:39,500 --> 00:28:40,806
Tommy.
468
00:28:41,458 --> 00:28:43,591
És tu, garoto?
469
00:28:43,591 --> 00:28:47,290
Você, você volta para casa.
470
00:28:47,290 --> 00:28:48,204
Tu.
471
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
Vem...
472
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
Sinto muito, papá. EU...
473
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
Cora?
474
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
O reverendo Watts ainda está naquela pequena
igreja na encosta da
montanha?
475
00:29:14,187 --> 00:29:16,537
Ele está, mas não podes subir
para lá, Tom.
476
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
Ouviu Effie Kolb,
477
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
Crooked Man está à sua espera.
478
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
Talvez ele esteja...
479
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Talvez por isso tenha voltado.
480
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
Pensei em resolver isso
com aquele velho demónio.
481
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
Não sem antes eu
enterrar este pecador no terreno da igreja.
482
00:29:38,428 --> 00:29:39,908
[zumbido]
483
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
Ai, meu Deus, Cora!
484
00:29:43,346 --> 00:29:45,000
Oh!
485
00:29:45,000 --> 00:29:46,610
[zumbido]
486
00:29:46,610 --> 00:29:48,003
[ofegante]
487
00:29:48,917 --> 00:29:51,180
[suspiro]
488
00:29:55,315 --> 00:29:56,620
Oh.
489
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- Não queria que eu o esmagasse?
- Não,
490
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
esmagar é bom.
491
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
Aprovo totalmente isso.
492
00:30:04,280 --> 00:30:07,414
[música: 'Did You'
da Morrie Morrison Orchestra
com Alyce Hauser]
493
00:30:07,414 --> 00:30:10,243
♪
Amou-me mesmo? ♪
494
00:30:16,031 --> 00:30:19,948
♪ Preocupou-se realmente?
495
00:30:23,430 --> 00:30:26,825
♪
Sentiu mesmo a minha falta? ♪
496
00:30:26,825 --> 00:30:28,217
[resmungando]
497
00:30:29,871 --> 00:30:31,525
♪ Beija-me,
498
00:30:31,873 --> 00:30:37,096
♪ Pergunto-me se o teu coração
já esteve lá ♪
499
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
O quê?
500
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
Nada. Shh...
501
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
Ei, tenta arranjar uns Z's, ok?
502
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Sim, certo.
503
00:31:06,647 --> 00:31:12,653
♪ Ou
mentiu mesmo ♪
504
00:31:15,569 --> 00:31:18,877
♪ Você realmente alguma vez
505
00:31:19,486 --> 00:31:22,184
♪ preocupa-se realmente?
506
00:31:23,142 --> 00:31:24,230
[kraa]
507
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
♪ já me amou verdadeiramente?
508
00:31:28,887 --> 00:31:30,976
[som de estalidos e gritos]
509
00:31:31,977 --> 00:31:34,631
[grita]
510
00:31:43,902 --> 00:31:46,165
Queres que eu fique com ele
por uns tempos?
511
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
Oh, foram os meus pecados que fizeram isso.
Ele é o meu fardo para carregar.
512
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Pense nisso um pouco diferente,
513
00:31:54,651 --> 00:31:57,959
Penso que os pecados são
apenas uma parte de quem somos.
514
00:31:57,959 --> 00:32:00,570
Nascemos com eles
e morreremos com eles.
515
00:32:00,570 --> 00:32:03,617
Quer dizer um tipo de pecado de Adão e Eva
?
516
00:32:03,617 --> 00:32:05,401
Quer dizer, pecados dos quais não se consegue livrar.
517
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
Vi-os fora,
518
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
e simplesmente voltam a crescer.
519
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
Estou a falar metaforicamente,
é claro.
520
00:32:19,285 --> 00:32:21,374
Pessoal simpático por aqui.
521
00:32:21,374 --> 00:32:24,159
Sal da maldita terra.
522
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
Talvez
me possas ajudar em alguma coisa, Cora.
523
00:32:28,250 --> 00:32:30,687
Eu vou tentar.
524
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
Tenho estudado feitiços.
525
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
O que os motiva?
526
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
É mais do que
apenas palavras, certo? Quero dizer,
527
00:32:37,825 --> 00:32:40,045
um encantamento por si só não faz
nada.
528
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
Bem, no meu caso, vendi
a minha alma mortal ao Diabo.
529
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
Portanto, isso provavelmente ajuda
a lubrificar um pouco as rodas.
530
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
Certo.
531
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
Além disso?
532
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
Precisa de tocar o seu coração.
533
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
Quando faço um feitiço,
534
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
Penso na
coisa mais triste que posso.
535
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
Isto parece tornar
a magia mais forte.
536
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
Não é da minha conta,
537
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
Eu tenho
538
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
tem tentado fazer
magia de bruxa?
539
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
É apenas pesquisa.
540
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
Quer ter muito cuidado
com isso.
541
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
País mineiro de carvão.
542
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
Sim,
543
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
a cobra de todo o território cheia de
túneis.
544
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
Se estas florestas estiverem vivas,
545
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
túneis são como
veias debaixo da pele.
546
00:34:00,821 --> 00:34:02,040
[kraa]
547
00:34:05,478 --> 00:34:07,219
[estalo]
548
00:34:18,012 --> 00:34:19,361
Ah.
549
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
O que é?
550
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
Nada.
551
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
Cora? Cora?
552
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
Cora?
553
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Cora!?
554
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- Cora?
- Cora?
555
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Cora!
556
00:34:36,030 --> 00:34:38,554
[pontuação de indução de ansiedade]
557
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
É interessante.
558
00:35:04,406 --> 00:35:05,799
[ossos a partir]
559
00:35:44,272 --> 00:35:46,144
Ahh!
560
00:36:00,549 --> 00:36:02,116
Argumento!
561
00:36:09,819 --> 00:36:11,299
Ahh!
562
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
Ahh!
563
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
Porra.
564
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
Estou morto?
565
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
Talvez.
566
00:36:50,295 --> 00:36:52,122
Bem,
567
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
está tudo bem.
568
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
Toda a gente sabe que o diabo não pode
pôr os pés em nenhuma igreja.
569
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
Que raio de lugar é este?
570
00:37:51,269 --> 00:37:53,836
Eu acho que sabe.
571
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
É a sua mãe, não é?
572
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
Isto é novidade para mim.
Nunca vi o rosto dela.
573
00:38:06,980 --> 00:38:09,548
Sim, acho que é ela.
574
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
Ela tentou evitar
pagar por todos aqueles pecados.
575
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
Agora ela não terá descanso do
tormento.
576
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
Ela não prega olho há mais
dias do que consigo contar.
577
00:38:22,212 --> 00:38:23,997
[suspira]
578
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
Pecados?
579
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
Não poderiam ter sido
tão ruins,
580
00:38:29,089 --> 00:38:30,220
certo?
581
00:38:30,612 --> 00:38:35,313
Eles eram muitos. Associado
a demónios,
582
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
voou sobre a cabra preta e
entregou-se ao Sabá,
583
00:38:39,795 --> 00:38:42,842
mudou a sua forma para a de
vermes,
584
00:38:42,842 --> 00:38:45,105
e coisas inomináveis.
585
00:38:45,932 --> 00:38:48,326
[asas batem]
586
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
Ele está aqui.
587
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
Uau.
588
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
É um grande pássaro.
589
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
A Besta assume muitas formas,
590
00:39:09,782 --> 00:39:11,523
este é apenas um.
591
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
Doce
592
00:39:14,308 --> 00:39:16,615
Sara.
593
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Que porra é esta?
594
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Por favor.
595
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Mercê.
596
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
Se me perdoar,
deixe-me ir até Deus.
597
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
Para Deus?
598
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
Não. Este é o seu lugar.
599
00:39:35,068 --> 00:39:36,939
Meu Senhor.
600
00:39:36,939 --> 00:39:38,767
Meu mestre.
601
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
O que mais te posso dar?
602
00:39:42,075 --> 00:39:43,946
Muito mais.
603
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
Não consegue sentir
a nova vida a crescer dentro de si?
604
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
Não pode ser possível?
605
00:39:51,867 --> 00:39:53,608
Uma coisa sombria.
606
00:39:53,956 --> 00:39:55,610
Maligno.
607
00:39:55,610 --> 00:39:57,960
Não pode ser porque estou morto.
608
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
Cantou até altas horas
da noite,
609
00:40:00,963 --> 00:40:03,488
e as coisas noturnas responderam.
610
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
Agora vais dar
um presente ao mundo.
611
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Um presente.
612
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
Um filho.
613
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
[grita]
614
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
Um lindo filho.
615
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
Ah.
616
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
Uau, calma lá, calma.
617
00:40:35,607 --> 00:40:37,478
Estou bem.
618
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
Oh merda, a minha cabeça parece
que a Minnie Minoso lhe deu
um murro.
619
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
Ahh.
620
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
Ele trouxe-o de volta.
621
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
Cora. Cora!
622
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
Cora!
623
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
Cora.
624
00:41:11,512 --> 00:41:13,558
[suspira]
625
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
Eu usei.
626
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
Usei o osso da sorte.
627
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
Se eu não fosse bruxa antes...
628
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
Certamente que estou agora.
629
00:41:46,939 --> 00:41:48,593
[pontuação sombria]
630
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
Aí está, papá.
631
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
É terreno consagrado.
632
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Vamos entrar, seu
velho pecador.
633
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
Reverendo.
634
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
É você? Tom Ferrell?
635
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
Como sabia, Reverendo?
636
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
Ela contou-me.
637
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
Ela?
638
00:42:56,051 --> 00:42:57,749
Está aqui uma menina.
639
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
Venham uns minutos
antes de vocês. Ousado
como o latão.
640
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
Não a vê?
641
00:43:09,804 --> 00:43:11,066
Bem,
642
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
talvez ela seja um fantasma.
643
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
É a Cora Fisher?
644
00:43:16,594 --> 00:43:18,030
Cora Fisher?
645
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
Sim.
646
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
Lembre-se dela quando era apenas um
pequeno girino.
647
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
O diabo pode ter um corpo,
648
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
mas não conseguiu a alma dela.
649
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
É o seu papá, não é?
650
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
Achei que deveria ser
enterrado em terreno adequado da igreja.
651
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
Então ele deve.
652
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
Tudo bem, papá.
653
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
Mas acho que tem outro
propósito por estar aqui no
Furacão, não é?
654
00:43:59,288 --> 00:44:00,550
Sim, senhor.
655
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
Nós, ah,
656
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
pretendemos subir aquela colina.
657
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
Vai para a casa dele?
658
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
Ora, porque é que algum idiota iria
querer fazer uma coisa destas
?
659
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
O meu pai está morto.
660
00:44:25,880 --> 00:44:28,143
Cora
661
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
Você está morto.
662
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
Sinto muito, miúda.
663
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
Talvez tudo o que resta fazer seja
entregar-me a ele.
664
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
Diga-lhe, pegue no meu corpo,
665
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
leva a minha alma,
666
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
pegue no seu maldito cêntimo.
667
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
Desde que não haja
mais mortes na minha consciência.
668
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
Afinal, acordo é acordo,
não é?
669
00:44:53,908 --> 00:44:55,431
Isto é ridículo.
670
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
Era apenas uma criança.
Um acordo com uma entidade demoníaca?
671
00:44:57,651 --> 00:44:59,392
Como é que isso pode
ser vinculativo?
672
00:44:59,392 --> 00:45:02,047
- Oh, será vinculativo.
- Rapaz do Inferno.
673
00:45:02,047 --> 00:45:05,006
Sim, é uma espécie de ligação.
674
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
Olha, pode haver alguma
margem de manobra.
675
00:45:09,054 --> 00:45:10,533
É para isso que aqui estou.
676
00:45:10,533 --> 00:45:12,361
Para renegociar.
677
00:45:12,361 --> 00:45:14,712
Negocie, meu idiota.
678
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
Bem, ele parece ser
um sujeito muito persuasivo,
Reverendo, não é?
679
00:45:19,325 --> 00:45:22,502
Orgulho e loucura dos homens, tudo
isso.
680
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
Bem, se vai ir, é melhor
fazê-lo quando o sol nasce no
céu.
681
00:45:26,941 --> 00:45:29,422
O seu poder é mais forte quando
está escuro.
682
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
Vocês ficam aqui esta noite.
683
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
Temos de dançar boogie-woogie, pregar.
684
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
Parece que ainda
temos um pouco de luz do dia.
685
00:45:36,211 --> 00:45:37,822
Tem certeza disso?
686
00:45:38,300 --> 00:45:39,824
[pontuação sinistra]
687
00:45:47,962 --> 00:45:50,791
Isso, isso, não,
espera, isso não é possível.
688
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
não, a Terra, a Terra não
gira. Não é assim
que funciona.
689
00:45:54,447 --> 00:45:56,101
[risos]
690
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
Estamos no tempo dele no
furacão.
691
00:46:01,106 --> 00:46:02,672
[estalo]
692
00:46:03,543 --> 00:46:05,806
[cantos psicóticos a ecoar]
693
00:46:11,638 --> 00:46:13,553
Temos companhia.
694
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
Muitas bruxas por
aqui.
695
00:46:16,469 --> 00:46:17,992
Sempre fui.
696
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
Costumava haver muitas
pessoas normais também.
697
00:46:21,648 --> 00:46:25,695
Hoje em dia, principalmente apenas bruxas.
698
00:46:30,352 --> 00:46:32,877
Haha! Aleluia.
699
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
E guiarei os cegos
por um caminho que não conhecem.
700
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
E farei com que
as trevas se tornem luz para eles.
701
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
E as coisas tortas são direitas.
702
00:46:50,198 --> 00:46:52,331
Oneiros e Noite
703
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
Feche os olhos
704
00:46:56,248 --> 00:46:59,773
[sussurra]
705
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
Precisa de tocar o seu coração.
706
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
Quando faço um feitiço.
707
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
Penso na
coisa mais triste que posso.
708
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
Não deixem que os vossos corações fiquem perturbados.
709
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
Aquelas bruxas. Não posso
pisar este solo sagrado.
710
00:47:20,359 --> 00:47:23,318
E aquela magia negra.
711
00:47:23,318 --> 00:47:25,277
Aqui não adianta.
712
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
Acho que vamos descobrir
em breve.
713
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
Duvida do poder das
orações, filho?
714
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
Só gosto de ter
munições de calibre excessivamente alto
à mão.
715
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
Apenas no caso de.
716
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
Oh! Nossa. Há!
717
00:48:15,240 --> 00:48:16,589
Tommy...
718
00:48:16,589 --> 00:48:17,895
Shhh!
719
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
Tommy...
720
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
Eu sei que me consegues ouvir aí.
721
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
Já não teve problemas suficientes
durante um dia?
722
00:48:26,773 --> 00:48:30,820
[gemido]
Ainda nem começou.
723
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
Todos os seus amigos dessa igreja
consigo,
724
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
todos eles vão morrer.
725
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
Tudo por sua conta.
726
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
É por isso que tem de
sair e enfrentá-lo.
727
00:48:46,358 --> 00:48:48,447
[risos]
728
00:48:51,058 --> 00:48:53,495
[bater]
729
00:48:54,453 --> 00:48:56,716
[bater]
730
00:48:57,717 --> 00:48:59,719
[bater]
731
00:49:02,156 --> 00:49:03,984
[gritando]
732
00:49:07,074 --> 00:49:10,034
O rabo de Elvis não treme
tanto.
733
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
Reverendo, as minas de carvão
ficam debaixo desta igreja?
734
00:49:12,950 --> 00:49:15,256
Ah, correm por todo o lado.
735
00:49:15,691 --> 00:49:22,568
Uma mina de carvão colapsou
há cerca de 30 anos. Da última vez o chão
tremeu assim.
736
00:49:22,568 --> 00:49:24,657
100 homens mortos.
737
00:49:24,657 --> 00:49:25,919
Enterrado vivo.
738
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
Óptimo lugar para construir uma igreja,
não é, Joe?
739
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
Onde está o Tom?
740
00:49:32,012 --> 00:49:33,971
[risos]
741
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
Não vejo o que tem de tão
engraçado.
742
00:49:42,414 --> 00:49:44,285
[estalo]
743
00:49:44,677 --> 00:49:46,200
[músicas]
744
00:50:11,747 --> 00:50:13,967
[sussurros infernais]
745
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
Pequeno Tom Ferrell, volta
para me ver.
746
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
Traga-me o meu osso da sorte.
747
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
Vim buscá-lo,
Tom Ferrell.
748
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Sim, e vou dar-lho
.
749
00:50:54,790 --> 00:50:57,315
Tem de me fazer uma promessa.
750
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
Nenhum mal acontece
a estas pessoas boas lá dentro.
751
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
Mas foi você que os colocou em
perigo,
752
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
não eu.
753
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
Tudo bem, então.
754
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
Tudo bem.
755
00:51:40,445 --> 00:51:43,404
[músicas]
756
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
Eu não acho.
757
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
Veja, eu não gosto deste acordo.
758
00:51:57,549 --> 00:51:58,941
Você quer muito isso,
759
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
e isso faz-me não querer que
o tenha.
760
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
Entre, Tom.
761
00:52:05,165 --> 00:52:06,427
Ir.
762
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
Bem, não é
um filho da puta feio e rechonchudo?
763
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
Pot a chamar a chaleira de preta
aqui, mas
764
00:52:15,001 --> 00:52:17,960
Jesus H.
765
00:52:24,880 --> 00:52:28,145
[músicas]
766
00:52:28,580 --> 00:52:30,495
Ah, sim, isso mesmo.
767
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
A ninfomaníaca na árvore
referiu que não tinhas
medo de mim.
768
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
Bem, adivinhe?
Eu também não tenho medo de ti.
769
00:52:39,199 --> 00:52:42,159
Então porque é que não se vira,
770
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
tire esse seu traseiro torto
daqui e leve consigo essas
vadias tontas.
771
00:52:47,033 --> 00:52:49,644
Tinha um aspecto diferente
772
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
quando viu
a sua mãe queimar.
773
00:52:53,692 --> 00:52:55,433
O que raio dizes, Gumby?
774
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
Saia desta igreja,
Sr. Onselm. Você já se foi.
775
00:52:59,350 --> 00:53:01,743
Já viu como ela é.
776
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
Esta coisa triste.
777
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
Ela sofre tanto.
778
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
Mas tenho
o poder de lhe aliviar a dor.
779
00:53:15,844 --> 00:53:20,109
Deixe a sua alma emplumada
voar.
780
00:53:20,109 --> 00:53:21,502
Mesmo?
781
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
Você faria isso?
782
00:53:23,417 --> 00:53:24,940
Sim.
783
00:53:24,940 --> 00:53:28,553
Algo pequeno em troca é
tudo o que peço.
784
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
Que arranques a cabeça
àquele pequeno Tom Ferrell.
785
00:53:33,949 --> 00:53:35,386
e traga-o para aqui.
786
00:53:37,257 --> 00:53:39,477
Nós estamos apenas
787
00:53:39,477 --> 00:53:41,653
renegociando.
788
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
Tenho a certeza de que podemos concordar.
789
00:53:50,357 --> 00:53:51,880
Porquê?
790
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
Tens sangue de bruxa
, amigo.
791
00:53:58,278 --> 00:54:00,628
És mais parecido comigo
792
00:54:00,628 --> 00:54:02,674
do que você é como eles.
793
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
Anda, cobra, vamos chocalhar.
794
00:54:08,245 --> 00:54:10,551
[zumbido]
795
00:54:12,901 --> 00:54:15,121
[zumbido intensifica-se]
796
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
Ah!
797
00:54:29,266 --> 00:54:30,789
[risos]
798
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
Ajude-o.
799
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
Ah, vamos!
800
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
Oh! Ele é um kilt. Ele está a fazer kilt
com certeza.
801
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
Argumento! Eu não sou um kilt.
802
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
Não podes esconder-te aí
para sempre, Tommy.
803
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
O Homem Torto vai cansar-te
, miúdo.
804
00:55:10,568 --> 00:55:13,310
Oh, calas a tua boca amaldiçoada.
805
00:55:13,310 --> 00:55:17,749
Ele vai acumular em si tristezas
cem vezes piores do que
você bêbado
806
00:55:17,749 --> 00:55:19,185
o papá já conseguiu.
807
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
Sais da minha cabeça, sua
bruxa! Bruxa! Saia do
meu crânio!
808
00:55:24,190 --> 00:55:25,844
Ahh!
809
00:55:27,759 --> 00:55:29,021
Zé,
810
00:55:29,021 --> 00:55:31,806
Eu preciso de ti.
811
00:55:31,806 --> 00:55:32,981
Reverendo.
812
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
Ora ambos sabemos,
Reverendo, um acordo é um acordo.
813
00:55:39,205 --> 00:55:41,686
Eis o que farei.
814
00:55:41,686 --> 00:55:46,299
Vou comprar-te esse osso da sorte
.
815
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
Não há aqui nada
à venda para si, Sr. Onselm.
816
00:55:52,610 --> 00:55:53,524
Faça isso.
817
00:55:54,220 --> 00:55:56,135
Ok.
818
00:55:56,135 --> 00:55:57,615
Hummm! Ah!
819
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
Vá lá, Joe, tens de
puxar mais forte.
820
00:56:01,227 --> 00:56:02,228
- Vamos!
- Ahh!
821
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
Uhh, eu sei que não gostas de
moeda com curso legal, meu velho.
822
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
Mas e o tempo?
823
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
Pelo que dá
824
00:56:14,849 --> 00:56:16,547
dez anos disso?
825
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
O que me estás a fazer, Satanás?
826
00:56:19,419 --> 00:56:20,420
Que tal
827
00:56:20,420 --> 00:56:21,769
vinte?
828
00:56:22,161 --> 00:56:24,206
Conserte aqueles
829
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
olhos seus enquanto estamos nisto.
830
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
Anda lá!
831
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
Não, senhor! Venho com justiça
pelos meus anos e pelas minhas aflições,
832
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
e não quero mais nada.
833
00:56:43,878 --> 00:56:45,053
[estalo]
834
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
Abby Riley envenenou dois
maridos. Como foi plantada
no cemitério de uma igreja?
835
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
Tantos pecadores
neste solo consagrado.
836
00:57:08,860 --> 00:57:10,557
[músicas]
837
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
A carne apodrece, mas o pecado continua.
838
00:57:24,266 --> 00:57:26,530
[músicas]
839
00:57:39,717 --> 00:57:41,240
Ah Merda.
840
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
Ok, tem a certeza de que está bem?
Porque--
841
00:57:43,329 --> 00:57:44,983
Quer enfiar o
dedo?
842
00:57:44,983 --> 00:57:46,027
Não, não tenho.
843
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
Não pode continuar a sangrar
assim
844
00:57:47,420 --> 00:57:48,682
Eu ficarei bem.
845
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- Não, não, não vais ficar bem
– Bobbie Jo.
846
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
Parte do trabalho.
847
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
Ok? Mal posso esperar para deitar
as mãos àquela merda do Howdy Doody.
848
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
Onde os sucessos continuam a
chegar.
849
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
Ele parece um pouco diferente,
não é?
850
00:58:50,396 --> 00:58:51,440
Hum-hmm.
851
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
Sempre gostou daquelas
raparigas bonitas, não é, Reverendo?
852
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
Conseguia sentir os seus olhos sobre
mim, a fazer-lhes sermões de domingo.
853
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
Vá deitar-se, Abigail.
Este já não é o seu mundo.
854
00:59:13,767 --> 00:59:15,856
Beija-me, pai.
855
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
Beije-me como sempre
quis.
856
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
Beije-o.
857
00:59:28,869 --> 00:59:30,958
[músicas]
858
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
O que estás a fazer?
859
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
Callie Hicks, fornicadora.
860
00:59:37,312 --> 00:59:39,140
Fornicador!
861
00:59:43,884 --> 00:59:46,670
Abel Jacobs.
862
00:59:46,670 --> 00:59:48,193
Jogador.
863
00:59:49,281 --> 00:59:51,718
Josie Ward.
864
00:59:51,718 --> 00:59:53,851
Mulherengo.
865
00:59:56,201 --> 00:59:59,073
Manly Langrishe.
866
00:59:59,073 --> 01:00:01,772
Deitado bêbado.
867
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
Deitado bêbado!
868
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
Nathan Verde.
869
01:00:12,086 --> 01:00:15,612
Assassino.
870
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
Como patos na feira do condado.
871
01:00:17,657 --> 01:00:19,746
Flora Sue Baker.
872
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
Puta traidora.
873
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
Puta traidora.
874
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
Ali está o Calder.
875
01:00:27,232 --> 01:00:30,539
Assassino de crianças.
876
01:00:30,539 --> 01:00:33,194
[cantos indistintos
e risos histéricos]
877
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
Estavam mortos e enterrados.
878
01:00:38,896 --> 01:00:40,767
Os pecados foram perdoados.
879
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
Perdoado não significa esquecido.
880
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
Wyatt Ferrel.
881
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
Velho idiota bêbado.
882
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
Há há há.
883
01:00:51,212 --> 01:00:52,736
Agsk
884
01:00:53,171 --> 01:00:54,041
Eca!
885
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
O que é isto?
886
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
Não, espere, espere.
887
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
Porra.
888
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
Desculpa, papá.
889
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
Senhor, não posso
olhar mais para isto.
890
01:01:29,903 --> 01:01:32,993
Tire-me os olhos.
891
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
E não quero presentes do
diabo.
892
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
Obrigado, Senhor.
893
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
Tom Ferrel!
894
01:02:00,107 --> 01:02:02,196
Dê-me aquele velho osso de gato!
895
01:02:02,196 --> 01:02:04,242
Eu nunca o iria usar,
Reverendo.
896
01:02:04,242 --> 01:02:07,245
Você assiste agora. Não sou
um homem perfeito.
897
01:02:07,593 --> 01:02:09,029
Nenhum de nós o é.
898
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
Tenho uma sombra no
meu coração como qualquer outra pessoa.
899
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
Mas verá essa luz,
Tom Ferrell.
900
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
Vai deixar isso
brilhar dentro de si.
901
01:02:21,259 --> 01:02:23,827
Assim como aquela luz está
a brilhar em mim.
902
01:02:33,358 --> 01:02:35,926
Estou todo entusiasmado.
903
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
Vou acabar com este mal
.
904
01:02:38,929 --> 01:02:40,408
Eu vou apertar.
905
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
Vou apertar o
Espírito Santo
906
01:02:44,325 --> 01:02:48,808
neste osso vil e azarado!
907
01:02:48,808 --> 01:02:50,897
Eu consigo sentir isso.
908
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
Olha para isto, Tom Ferrell.
909
01:02:53,987 --> 01:02:55,423
Veja!
910
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
Cada túmulo neste quintal
911
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
foi cavado com esta pá.
912
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
Se não estiver cheio de Deus
913
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
então nada é.
914
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
A tua vara e o teu cajado!
915
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
Eles confortam-me.
916
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
Isso vai funcionar.
917
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
Sim.
918
01:03:55,875 --> 01:03:59,009
[tosse]
919
01:04:08,714 --> 01:04:11,021
[estalo]
920
01:04:11,891 --> 01:04:13,762
[convidado]
921
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
Ele vai para casa.
922
01:04:21,031 --> 01:04:22,902
Ah-ah. Hellboy, não.
923
01:04:22,902 --> 01:04:26,210
Chamámos isso e voltámos
com toda a equipa da
agência.
924
01:04:26,210 --> 01:04:27,907
Melhor terminar isso.
Ele está ferido.
925
01:04:28,168 --> 01:04:29,300
Ele é fraco.
926
01:04:29,300 --> 01:04:31,389
Joe, já terminou.
927
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
Ficar aqui
com o Reverendo.
928
01:04:33,521 --> 01:04:35,697
- Não.
- Não voltámos,
929
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
continua a descer
aquela montanha e não para
até encontrar um telefone.
930
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
Nunca mais aqui volte.
931
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
O quê?
932
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
Fique com a pá.
933
01:04:58,503 --> 01:05:01,419
[música: 'Enchanted Sea'
dos Bentleys]
934
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
Chama-se
assim desde que me lembro.
935
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
Há muito tempo, um furacão
derrubou uma confusão de árvores nesta
montanha.
936
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
Nunca voltaram a crescer.
937
01:05:17,914 --> 01:05:20,264
Ninguém ainda vivo se lembra disso.
938
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
Pode ter sido há mil anos,
tanto quanto sei.
939
01:05:22,962 --> 01:05:25,356
E, caramba, talvez
não tenha sido nenhum furacão.
940
01:05:25,356 --> 01:05:27,097
Como é isso?
941
01:05:27,097 --> 01:05:28,489
Bem,
942
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
os índios dizem que sempre foi
mau.
943
01:05:31,492 --> 01:05:35,105
Dizem que há
aqui fantasmas e criaturas mais antigas que
o dilúvio.
944
01:05:35,105 --> 01:05:39,283
Animais escassos.
Shonokins. Espíritos da montanha.
945
01:05:39,674 --> 01:05:41,154
Aqui estou eu,
946
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
Posso estar
aqui apenas a dizer asneiras, mas
947
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
pode estar a olhar para uma
fenda dimensional.
948
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
Cenário tipo Lovecraft.
949
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
Os antigos deuses a forçar a sua entrada
no nosso mundo.
950
01:05:55,516 --> 01:05:57,649
Não sei nada sobre
o assunto, mas
951
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
é um lugar estranho e com maus sentimentos,
isso é certo.
952
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
Vou precisar de uma pá nova.
953
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
Algo nestas colinas.
954
01:06:17,756 --> 01:06:19,323
Algo assombrado.
955
01:06:19,323 --> 01:06:20,889
Mal.
956
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
Nas árvores.
957
01:06:22,369 --> 01:06:23,588
Na sujidade.
958
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
O Tom disse que estas colinas
pareciam seres vivos.
959
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
Venha de novo?
960
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
Disse que as antigas minas eram como
o seu sistema circulatório.
961
01:06:37,645 --> 01:06:39,430
As suas veias correm no subsolo.
962
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
O Homem Torto, penso eu,
963
01:06:43,129 --> 01:06:45,697
Acho que ele tira poder a isso.
964
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
Tens algo
em mente, menina?
965
01:06:47,481 --> 01:06:49,005
Algo que não gosto.
966
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
Talvez se interrompermos a
fonte de energia, possamos magoá-lo.
967
01:06:52,008 --> 01:06:53,748
O quê?
968
01:07:02,279 --> 01:07:04,803
Estou a falar de sabotagem.
969
01:07:04,803 --> 01:07:08,589
Se isto fosse uma guerra e aqueles
túneis fossem linhas de abastecimento, plantaríamos
dinamite.
970
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
Vais dinamite essa minha?
971
01:07:11,070 --> 01:07:12,332
Não.
972
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
Talvez algo melhor.
973
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
Um feitiço.
974
01:07:18,817 --> 01:07:20,601
Rapariga,
975
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
Você enlouqueceu
.
976
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
Não sabia se era real,
977
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
ou se fosse apenas uma história que
contavam aos mais pequenos para os assustar.
978
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
Está pronto?
979
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
Contaram-me histórias também.
980
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
Poderia usar o toque de uma mulher.
981
01:08:19,617 --> 01:08:20,879
[kraa]
982
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
Descem para as minas.
983
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
Faça-me entender
984
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
por que razão construíram uma igreja
985
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
para além de um
acesso muito conveniente
986
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
para uma mina de carvão desmoronada?
987
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
Explique-me
como se eu fosse um pouco...
988
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
um pouco lento.
989
01:08:56,001 --> 01:08:57,089
Quatro-
990
01:08:57,089 --> 01:08:59,047
Suponha que eles pensavam
991
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
era algum tipo de porta
992
01:09:01,702 --> 01:09:05,489
entre este mundo e o outro.
993
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
Pensam que derrubariam uma
igreja no topo.
994
01:09:09,884 --> 01:09:12,104
Consagre o solo.
995
01:09:12,104 --> 01:09:13,105
Bloqueie a porta.
996
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
Talvez não seja assim tão boa ideia.
997
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
Funcionou bem até hoje.
998
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
Está escuro lá em baixo.
999
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
Escuro como o idiota do diabo.
1000
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
Se vamos...
1001
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
Estou a trazer isso junto.
1002
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
Talvez ainda tenha sobrado um pouco de sagrado
.
1003
01:09:39,566 --> 01:09:40,611
Nós?
1004
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- Não, Reverendo, eu...
- Lá em baixo,
1005
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
Não sou muito mais cego do que tu
, miúda.
1006
01:10:31,357 --> 01:10:33,359
[bebé chora]
1007
01:11:07,654 --> 01:11:09,134
[bebé grita]
1008
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
Sempre achei que os ricos faziam
grandes festas.
1009
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
Hum-hmm.
1010
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
Muito bem.
1011
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
Tudo bem.
1012
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
[bebé choraminga]
1013
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
Tom!
1014
01:12:24,775 --> 01:12:28,474
Aposto que gostaria que o seu amigo
estivesse aqui.
1015
01:12:28,474 --> 01:12:31,172
Sim, não tem medo de
nada.
1016
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
Oh, eu sei de algo com medo de:
1017
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
tem medo de dizer o
que realmente sente por si.
1018
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
Tom?
1019
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
Tom.
1020
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
Ahh!
1021
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
Algo está a chegar.
1022
01:13:04,641 --> 01:13:05,903
[riso]
1023
01:13:14,172 --> 01:13:15,565
Ahh!
1024
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
Corra, menina!
1025
01:13:25,183 --> 01:13:27,446
Despacha-te! Por aqui, por aqui!
1026
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
E comerá a carne dos
seus filhos,
1027
01:13:31,494 --> 01:13:33,626
e a carne das suas filhas
1028
01:13:34,714 --> 01:13:35,933
deve comer.
1029
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
Destrua-os com ira.
1030
01:13:38,762 --> 01:13:40,285
Destrua-os
1031
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
para que não existam mais.
1032
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
A magia não é como uma bala, miúda.
1033
01:13:52,210 --> 01:13:54,604
Simplesmente não pode puxar o gatilho.
1034
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
Algumas coisas
não consegue entender pensando.
1035
01:13:58,172 --> 01:14:01,698
Vem dos espíritos, não
da carne!
1036
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
Ahh!
1037
01:14:30,117 --> 01:14:31,641
Ahh!
1038
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
Ah, merda.
1039
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
Ahh!
1040
01:15:03,542 --> 01:15:04,848
[sons de brinquedo para bebé]
1041
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
Quando foi a última vez que sentiu
o toque de uma mulher, Tommy?
1042
01:15:12,769 --> 01:15:15,946
Todos estes anos foram assim tão
solitários?
1043
01:15:15,946 --> 01:15:19,471
Sentou-se e sonhou
comigo?
1044
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
Eu sei, aposto que nunca
deixou de pensar na forma como
lhe toquei.
1045
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
Tens algo difícil para
mim, Tommy?
1046
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
Sim, quero.
1047
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
Ahh!
1048
01:16:08,172 --> 01:16:09,956
[suspira]
1049
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
Eu sei bem que és meu filho.
1050
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
Os teus olhos,
1051
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
os teus olhos atestam isso mesmo.
1052
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
Não vamos fingir que este
é um momento bonito.
1053
01:16:32,370 --> 01:16:34,067
Eu não me importo contigo.
1054
01:16:34,067 --> 01:16:36,156
Nunca deu a mínima para mim.
1055
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
Deve olhar para
mim e dizer estas coisas?
1056
01:16:38,681 --> 01:16:40,378
Eu devia deixar-te queimar!
1057
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
Preciso de te tirar daqui.
1058
01:16:47,603 --> 01:16:49,648
Não, meu querido filho.
1059
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Eu não posso ser salvo.
1060
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
Esta queima será o meu destino.
1061
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
Por eles muitos pecados que cometi,
1062
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
todas nós, bruxas, acabamos iguais.
1063
01:17:07,710 --> 01:17:09,407
[ofegante]
1064
01:17:21,288 --> 01:17:22,202
[estalo]
1065
01:17:33,039 --> 01:17:34,475
[ofegante]
1066
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
Só há uma forma de acabar com
esta dor.
1067
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
Destrua-me, meu filho.
1068
01:17:44,224 --> 01:17:45,356
Não.
1069
01:17:45,356 --> 01:17:46,966
Não, não posso fazer isso.
1070
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
Não me pode pedir para fazer isso.
1071
01:17:48,446 --> 01:17:49,665
Pelo teu desprezo.
1072
01:17:49,665 --> 01:17:51,710
Pela tua ira.
1073
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
Tinhas razão em me odiar.
1074
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
Eu odiei-me!
1075
01:17:56,672 --> 01:17:58,412
Eu próprio!
1076
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
Esse maldito monstro que criaste!
1077
01:18:25,004 --> 01:18:29,748
Oneiros e Nótt, tocai as
mentes dos meus inimigos.
1078
01:18:29,748 --> 01:18:33,447
Feche os olhos
e apanhe-os até ao próximo
1079
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
Nascer do sol em Traäaumen.
Oneiros e Nótt, toca os
pensamentos
1080
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
feche os olhos
e apanhe-os até ao próximo
1081
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Oneiros e Nótt,
toca os pensamentos
1082
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
Os olhos dela...
1083
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
Deixe-me ser como um sonho.
1084
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
Esquecido,
1085
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
Pó sem sentido.
1086
01:19:01,954 --> 01:19:05,436
Oneiros e Nótt, tocai as
mentes dos meus inimigos.
1087
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
Feche os olhos
e apanhe-os até ao próximo
1088
01:19:10,223 --> 01:19:12,835
- Deve haver outra maneira.
- Não há.
1089
01:19:12,835 --> 01:19:16,490
Oneiros e Nótt, tocai as
mentes dos meus inimigos.
1090
01:19:16,490 --> 01:19:19,624
Feche os olhos
e apanhe-os até ao próximo
1091
01:19:19,624 --> 01:19:21,365
Nascer do sol em Traäaumen.
1092
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
Esta agonia, não aguento
mais.
1093
01:19:26,022 --> 01:19:28,024
- Por favor!
- Não!
1094
01:19:28,024 --> 01:19:30,026
Ahh!!
1095
01:19:36,946 --> 01:19:39,296
Ahh!!
1096
01:19:57,053 --> 01:19:59,751
Estás bem, grandalhão?
1097
01:19:59,751 --> 01:20:02,754
Algum tipo de armadilha.
1098
01:20:04,408 --> 01:20:05,583
Um feitiço.
1099
01:20:05,583 --> 01:20:06,932
Eu quase...
1100
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
alguma coisa se partiu.
1101
01:20:09,630 --> 01:20:12,198
[corvos]
1102
01:20:51,890 --> 01:20:54,762
[estalo]
1103
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
Cheira a morte,
1104
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
e merda de pássaro.
1105
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
Espere aqui.
1106
01:21:41,244 --> 01:21:44,551
[sons demoníacos]
1107
01:22:04,136 --> 01:22:06,008
[rosnar]
1108
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
Ah, merda.
1109
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
Não, não, não, não.
1110
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
Não, não.
1111
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
Por favor, por favor, porra!
1112
01:23:09,723 --> 01:23:11,421
[baque alto]
1113
01:23:22,171 --> 01:23:24,173
[quebrando vidro]
1114
01:23:31,267 --> 01:23:33,399
[guincho demoníaco]
1115
01:23:41,320 --> 01:23:42,626
Ah!
1116
01:23:44,541 --> 01:23:45,759
Ah! Ahh!
1117
01:23:48,980 --> 01:23:50,373
Eca.
1118
01:23:59,469 --> 01:24:01,427
Oh! Ouvir!
1119
01:24:02,298 --> 01:24:03,429
Oh! Ahh!
1120
01:24:14,005 --> 01:24:15,093
Uah!
1121
01:24:17,791 --> 01:24:19,315
[gritar]
1122
01:24:19,663 --> 01:24:21,447
[zumbido]
1123
01:24:21,447 --> 01:24:26,539
É melhor teres-me dado a cabeça daquele miúdo
quando recebeste a oferta.
1124
01:24:26,539 --> 01:24:31,762
É o dobro do que poderia ter
salvo a sua mãe de língua bifurcada.
1125
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
Bem, mas estará
ao lado dela em breve,
1126
01:24:39,378 --> 01:24:43,904
a amamentar aquela teta preta
no inferno.
1127
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
Deve morrer nesta casa
para alimentar a terra em baixo,
1128
01:24:49,258 --> 01:24:51,608
para alimentar estas colinas,
1129
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
essas pedras antigas que
vivem.
1130
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
Olá, diabo,
1131
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
Eu tenho algo para ti.
1132
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
Isto é para Cora Fisher.
1133
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
Vai e engasga-se com isso,
1134
01:25:09,147 --> 01:25:10,496
Filho da puta.
1135
01:25:13,673 --> 01:25:14,805
[sons de vómito]
1136
01:25:39,438 --> 01:25:42,180
[moedas a cair no chão]
1137
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
Olhem para este diabo,
1138
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
engana-se pensando
que é um homem.
1139
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
A sua estrada termina no escuro
como a minha.
1140
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
E isso,
1141
01:26:20,566 --> 01:26:21,741
bruxa,
1142
01:26:21,741 --> 01:26:22,873
Não, não estou.
1143
01:26:22,873 --> 01:26:25,876
Vocês vão arder, os dois.
1144
01:26:25,876 --> 01:26:29,184
Como Cora Fisher queima.
1145
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
Como se a sua mãe bruxa queimasse.
1146
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
Isto é tudo para si.
1147
01:26:34,319 --> 01:26:35,929
[tiro de arma]
1148
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
São todas almas, não é?
1149
01:26:49,073 --> 01:26:51,380
[moedas caem]
1150
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
Olhe para ele.
1151
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
Acha que este é meu?
1152
01:27:01,955 --> 01:27:03,740
Não sei.
1153
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
Acho que descobrirá algum dia.
1154
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
Como todos nós.
1155
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
Sabes o que eu acho, Tom?
1156
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
Eu acho que o
seu chamado osso da sorte,
1157
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
Acho que é apenas um osso de gato.
1158
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
Todo este tempo
pensou que tinha o poder, mas
1159
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
Acho que o poder estava em si.
1160
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
Ele estava com medo de si.
1161
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
Ele tinha razão em estar.
1162
01:27:59,448 --> 01:28:01,580
[chora]
1163
01:28:01,580 --> 01:28:04,583
[música: 'Sinner You'd
Better Get Ready'
dos Louvin Brothers]
1164
01:28:04,583 --> 01:28:07,369
♪ Oh pecador,
é melhor preparares-te ♪
1165
01:28:07,369 --> 01:28:10,981
♪ Está a chegar a hora
em que o pecador deve morrer ♪
1166
01:28:10,981 --> 01:28:13,810
♪ Oh, Deus deu a Noé...
1167
01:28:13,810 --> 01:28:16,856
Ha, acordei para pior.
1168
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
De repente estou velho.
1169
01:28:19,424 --> 01:28:20,643
Tommy...
1170
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
Eu não sei ser velho.
1171
01:28:29,565 --> 01:28:32,350
Eu sabia que segurava
esta velha rédea por um motivo.
1172
01:28:32,350 --> 01:28:37,181
♪ cantando Aleluia,
pecador, podes apostar, prepara-te ♪
1173
01:28:38,008 --> 01:28:40,924
♪ Está a chegar a hora
em que o pecador deve morrer ♪
1174
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
Todas nós, bruxas, acabamos iguais.
1175
01:28:51,238 --> 01:28:52,805
José.
1176
01:28:52,805 --> 01:28:55,330
Zé!
1177
01:28:55,330 --> 01:28:57,027
Argh!
1178
01:28:59,072 --> 01:29:00,900
Bobbie Jo,
1179
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
- Ei, acorda. Zé, acorde!
- [tossir]
1180
01:29:04,817 --> 01:29:06,297
Anda lá. Anda lá.
1181
01:29:06,297 --> 01:29:08,343
Levantar-se.
1182
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
Entrou nos túneis.
1183
01:29:14,610 --> 01:29:16,438
Inacreditável.
1184
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
Devia ser o
inteligente.
1185
01:29:19,136 --> 01:29:20,746
Sim, está a dizer-me.
1186
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
Ah, olhe...
1187
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
Recuperei a carga.
1188
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
Belo trabalho de campo, certo?
1189
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
Além disso, não estava lá
sozinho.
1190
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
Estive com o Reverendo
durante todo o tempo.
1191
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
Nunca teria
saído de lá sem ele.
1192
01:29:43,595 --> 01:29:45,118
[pontuação sombria]
1193
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
Mal posso esperar pelos anos 60.
1194
01:29:54,432 --> 01:29:56,173
anos 60, sim?
1195
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
Esta não é a minha década, Bobbie Jo.
1196
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
Sinto que bons tempos estão a chegar.
1197
01:30:01,700 --> 01:30:04,790
Eu também acho.
1198
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
Não vou sentir
muitas saudades deste lugar.
1199
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
Nem eu.
1200
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
Mal posso esperar para chegar a
casa e documentar tudo isto.
1201
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
Este Tom Ferrell não é um
mau ovo.
1202
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
Sorte que apareceu naquela
altura.
1203
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
Só precisava de um empurrãozinho,
mais nada.
1204
01:30:23,461 --> 01:30:24,375
[rádio]
1205
01:30:24,375 --> 01:30:25,289
Olá!
1206
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
Não tem medo de nada, pois
não, grandalhão?
1207
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
Sim, bem, há uma vantagem em
ter este aspeto, Joe.
1208
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
Vê-se este rosto no espelho
durante o tempo suficiente para que os monstros não
pareçam tão maus.
1209
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
Yeah, yeah.
1210
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
Eu sei de algo de que tem medo
, no entanto.
1211
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
Aí está você.
1212
01:31:14,207 --> 01:31:16,471
[música: 'Trouble in Mind'
de Cowboy Roy Brown]
1213
01:31:17,559 --> 01:31:20,736
♪ Problema em mente,
1214
01:31:21,040 --> 01:31:23,739
♪ Estou triste, sim ♪
1215
01:31:24,261 --> 01:31:28,308
♪ Não ficarei sempre triste,
o Bob ficará ♪
1216
01:31:28,700 --> 01:31:30,441
♪ Porque o sol
vai brilhar ♪
1217
01:31:30,833 --> 01:31:32,965
♪ à minha porta das traseiras algum dia ♪
1218
01:31:32,965 --> 01:31:34,619
♪ Espero que em breve e aha miúdo
1219
01:31:35,228 --> 01:31:39,450
♪ O problema em mente é o azul ♪
1220
01:31:39,929 --> 01:31:43,454
♪ Acabei de me ver a bloquear a June ♪
1221
01:31:49,852 --> 01:31:53,856
♪ Quando me vês a rir
1222
01:31:53,856 --> 01:31:56,293
♪ Estou a rir só para não
chorar ♪
1223
01:31:56,728 --> 01:31:58,556
♪ Tenho de me deixar ♪
1224
01:32:03,474 --> 01:32:06,085
♪ Problema em mente, estou triste
1225
01:32:06,564 --> 01:32:10,350
♪ E não vou ficar triste
de qualquer maneira, porquê? ♪
1226
01:32:10,350 --> 01:32:14,267
♪ Porque o sol vai brilhar
na minha porta das traseiras algum dia ♪
1227
01:32:15,268 --> 01:32:17,227
♪ Descendo até ao rio
1228
01:32:17,619 --> 01:32:19,316
♪ E vou buscar
a minha cadeira de baloiço ♪
1229
01:32:19,316 --> 01:32:20,970
♪ O que vai fazer?
1230
01:32:20,970 --> 01:32:24,626
♪ E se o blues me levar
eu vou-me embora daqui ♪
1231
01:32:30,849 --> 01:32:32,895
[estalo fantasmagórico]