1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:17,104 --> 00:00:19,671 [música: 'Knees Shakin' de Don Terry] 4 00:00:22,065 --> 00:00:23,849 ♪ E olhei para uma montanha 5 00:00:23,849 --> 00:00:25,590 ♪ E a montanha começou a tremer'' ♪ 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,376 ♪ Olhei para uma pedra e começou a partir ♪ 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 ♪ olhei para o chão 8 00:00:29,638 --> 00:00:31,248 ♪ E o chão começou a tremer'' ♪ 9 00:00:31,248 --> 00:00:33,772 ♪ Quando olhei para ti os meus joelhos começaram a tremer'' ♪ 10 00:00:33,772 --> 00:00:35,600 ♪ Joelhos a tremer'' Coração a doer ♪ 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,949 ♪ Ossos a partir 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,603 ♪ Estou apaixonado por ti 13 00:01:08,459 --> 00:01:09,765 [som estridente e fantasmagórico] 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 Zé, ouviu isso? 15 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 Não. Ouvir o quê? 16 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 Pensei que o Big Red não tinha medo de nada. 17 00:01:21,559 --> 00:01:24,171 Está a ficar com calafrios, amigo? 18 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 Eu sou o calafrio. 19 00:01:32,614 --> 00:01:35,791 Lembra-me porque é que o Junior G-man vem dar uma volta? 20 00:01:35,791 --> 00:01:38,402 Só estou aqui para ter a certeza de que tudo o que está naquela caixa 21 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 e uma senhora bonita 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 faça mais 600 milhas até Fairfield sem qualquer problema. 23 00:01:52,982 --> 00:01:55,027 [conversa de rádio] 24 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Então, o que está na caixa? 25 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 Devo contar-lhe? 26 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 Uma aranha teia de funil. 27 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 Provavelmente o aracnídeo mais mortífero do mundo. 28 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 Só este parece albergar um lugar plausível 29 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 entidade demoníaca. 30 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 Está a puxar a minha corrente, certo? 31 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 Isto não é a metade. 32 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 Existem todos os tipos de fenómenos bizarros associados a esta criatura. 33 00:02:20,531 --> 00:02:21,750 Temporal, gravitacional 34 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 Quero dizer coisas em que não acreditaria. 35 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Mal acredito e cataloguei 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,016 detalhadamente a prova fotográfica . 37 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 Foi mantido sedado 38 00:02:28,409 --> 00:02:30,106 em estado de privação sensorial 39 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 até que possamos analisá-lo num ambiente mais controlado. 40 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 Caramba, não está a ouvir isso? 41 00:02:35,546 --> 00:02:36,895 Hellboy, estás bem? 42 00:02:37,505 --> 00:02:39,202 [caixas caem] 43 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 O que está a acontecer? 44 00:02:40,247 --> 00:02:41,683 [grunhidos] 45 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 Oh meu Deus! 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,426 [música: 'Knees Shakin'' de Don Terry continua] 47 00:02:45,426 --> 00:02:47,079 [aranha grita] 48 00:02:49,125 --> 00:02:50,474 Oh meu Deus! 49 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 Ahh! Ahh! 50 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 ♪ Coração a doer, ossos a partir ♪ 51 00:02:54,391 --> 00:02:55,349 Ahh! Ahh! 52 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 ♪ Estou apaixonado por ti 53 00:02:58,395 --> 00:02:59,266 Ahh! Ahh! 54 00:03:16,718 --> 00:03:18,459 Ahh! 55 00:03:47,183 --> 00:03:48,880 [grunhidos] 56 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - Está bem? - Yeah, yeah. 57 00:03:51,187 --> 00:03:53,058 Ei, fica morto por um segundo. 58 00:03:58,368 --> 00:04:00,588 [pontuação sinistra de tom alto] 59 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 Ah! Ah, merda! 60 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 Ah Merda. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,911 [grunhidos] 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 Hellboy, Hellboy, olhem. 63 00:04:42,194 --> 00:04:43,718 Gosto mais deles pequenos. 64 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 Não o deixe escapar. Não o deixe escapar. 65 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 Dele... 66 00:05:00,561 --> 00:05:02,171 [grunhidos] 67 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 Ah, merda. 68 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 Quem constrói um túnel para o inferno no meio da floresta? 69 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 Algum tipo de poço de ventilação. 70 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 País mineiro de carvão. 71 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 Apalaches. 72 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 Bem, isso é ótimo, perdemos a carga. 73 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 Depois de si. 74 00:05:30,765 --> 00:05:32,027 [zomba] 75 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 Anda lá... 76 00:05:36,336 --> 00:05:37,467 [rádio estático] 77 00:05:37,728 --> 00:05:38,860 Ele, ele, ele. 78 00:05:40,340 --> 00:05:43,821 [pontuação sinistra] 79 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 Zé? 80 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 Estou bem. 81 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Trabalho de campo, não é? 82 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 Não é muito parecido com a investigação, pois não? 83 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 Eu simplesmente não entendo. 84 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 Spider, o que o fez enlouquecer daquela maneira? 85 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 Algo nestas colinas. 86 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 árvores, 87 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 e a sujidade. 88 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 Algo assombrado. 89 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 Mal. 90 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 Este lugar tem um fedor. 91 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 Sinto cheiro a agulhas de pinheiro? 92 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 Por baixo disso, o Joe. 93 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Loucura. 94 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 Morte, 95 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 gritou para o papá Longlegs. 96 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 Acordei-o. 97 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 Como sabe disso? 98 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 Coisas sombrias chamam coisas sombrias. 99 00:06:53,021 --> 00:06:54,239 [assopra o charuto] 100 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 Eu também ouvi isso. 101 00:06:58,156 --> 00:06:59,549 Estamos tão tramados. 102 00:06:59,549 --> 00:07:02,247 Aparafusado, mastigado e tatuado. 103 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 Precisamos, precisamos de encontrar um telefone. Precisamos de avisar isso. 104 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 Sim. 105 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 E? 106 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 Por aqui não tenho a certeza de qual de nós se destaca mais. 107 00:07:31,755 --> 00:07:33,888 É o diabo que veio pela estrada. 108 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 Não, não é. 109 00:07:37,195 --> 00:07:38,066 Obter! 110 00:07:39,023 --> 00:07:41,635 É aquele tipo vermelho das Nações Unidas. 111 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 Vi-o uma vez na capa da revista Life. 112 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 Nações Unidas? 113 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 Olhe para si... 114 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 bonequinha oriental. 115 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 Você não é uma coisa pura. 116 00:07:55,649 --> 00:07:56,650 Um 117 00:07:56,911 --> 00:07:58,521 Sou o Agente Especial Song, minha senhora. 118 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 Sofremos um acidente; por acaso tem um telefone? 119 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Claro que sim. 120 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 Está atrás ao lado da televisão a cores 121 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 e a galinha que caga dólares de prata... 122 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 - e o Mercedes Benz. - Tudo bem. 123 00:08:16,408 --> 00:08:18,323 É melhor entrar. 124 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 Senhora, coloque isto em trapos modernos , boneca, estão todos cortados e ensanguentados. 125 00:08:22,850 --> 00:08:24,808 Ah não, isso não é necessário. 126 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 O que lhe aconteceu? 127 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 Não mexeu um músculo desde que o encontrei. 128 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 Alguém pensou em levá-lo ao médico? 129 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Vocês têm médicos, certo? 130 00:08:41,564 --> 00:08:44,219 - Ou gosta dele como tapete? - O camião saiu. 131 00:08:44,219 --> 00:08:46,787 De qualquer forma, nenhum médico lhe vai fazer nada de bom. 132 00:08:46,787 --> 00:08:49,529 - Porquê isso? - Porque era bruxo, por isso. 133 00:08:49,529 --> 00:08:50,573 Bruxo? 134 00:08:50,573 --> 00:08:52,270 A criança não tinha sentido. 135 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Continuei a provocar aquela Cora Fisher. 136 00:08:54,621 --> 00:08:57,972 Atirando pedras para a janela dela, deixando coisas mortas para ela encontrar. 137 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 Disse-lhe que era melhor ficar longe dela. Toda a gente sabe que Cora Fisher é uma bruxa. 138 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 Disse Cora Fisher? 139 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 Tom Ferrel. Eu serei amaldiçoado. 140 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 Eu ainda não estou morto. 141 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 Nunca pensei que o veríamos por aqui novamente. 142 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 Quantos anos se passaram, Tom? 143 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 Um feitiço, acho eu. 144 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 Encontrei isto na porta. 145 00:09:20,168 --> 00:09:21,169 Hum. 146 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 Vamos ver. 147 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 Ahh. 148 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 Sim. 149 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 Bola de bruxa. 150 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 Sim, já ouvi falar. 151 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 Foi isso que deixou aquela marca ali, minha senhora. 152 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 Disse que Cora Fisher fez isso? 153 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 Porquê, conhece-a? 154 00:09:43,278 --> 00:09:44,584 Costumava ser. 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 Ela não era uma bruxa naquela altura. 156 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 Tire a roupa àquele rapaz e ferva-a, chamando-o pelo nome de Cora Fisher. 157 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 Se foi ela quem o enfeitiçou, isso quebrará o feitiço. 158 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 Vai lá em cima, não é? 159 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Sim, acho que vou. 160 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 Primeiro vou passar por aqui e ver a minha mãe. 161 00:10:10,610 --> 00:10:11,698 Desculpe, Tom. 162 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 Pensei que sabia. 163 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 Ela é, ah... 164 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 ela está morta? 165 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 Já há muito tempo. 166 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 O irmão dela veio buscá -la. Levei-a de volta para o Leste. 167 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 Ah, não é isso, hã... 168 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 e o meu pai, então? 169 00:10:30,804 --> 00:10:32,936 Nunca o vi muito. 170 00:10:32,936 --> 00:10:34,982 Nem uma vez desde que saiu. 171 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 Acho que finalmente bebeu até morrer. 172 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 Ele nunca foi muito bom. 173 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 Bem, amigos, 174 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 senhora, já vou. 175 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 Só um segundo, Sr. Ferrell. 176 00:10:48,778 --> 00:10:50,519 Hum, foi? 177 00:10:50,519 --> 00:10:51,563 É o Tom. 178 00:10:51,563 --> 00:10:52,564 Tom, 179 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 esta bruxa, Cora 180 00:10:54,654 --> 00:10:55,916 pode dizer, eh 181 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 este tipo de coisas cai sob a nossa 182 00:10:58,179 --> 00:10:59,920 esfera de especialização. 183 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - Importas-te se formos junto? - Com licença. Tom. 184 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 Olá. O que estás a fazer? 185 00:11:07,449 --> 00:11:09,451 - Trabalho de campo. - Trabalho de campo? 186 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 Tem sorte de estar vivo. 187 00:11:12,497 --> 00:11:14,282 Estou a levá-lo de volta para a sede, 188 00:11:14,282 --> 00:11:15,979 onde pertence, na biblioteca, 189 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 derramando café nos seus livros antigos e estranhos. 190 00:11:18,329 --> 00:11:19,853 Há algo a acontecer aqui. 191 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 Você mesmo o disse. 192 00:11:21,855 --> 00:11:22,856 [grunhidos] 193 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 'Este lugar tem um fedor'. 194 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 Sim, é verdade. 195 00:11:26,120 --> 00:11:28,035 É exatamente por isso que não deve estar aqui. 196 00:11:28,035 --> 00:11:30,646 Olha, eu... eu preciso de perceber isto. 197 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 Ok? E não de um qualquer livro antigo e estranho, mas verdadeiro. 198 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 Como faz. 199 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 Além disso, está com tanta pressa de dizer ao Broom que perdemos a carga? 200 00:11:42,092 --> 00:11:44,704 Se estão a vir, é melhor irem juntos. 201 00:11:45,530 --> 00:11:47,402 [música: 'Dead Man's Stroll' dos The Revels] 202 00:11:48,142 --> 00:11:50,927 ♪ Posso não acreditar , mas tem de ser contado ♪ 203 00:11:51,885 --> 00:11:57,455 ♪ Uma pobre alma a fazer o Passeio do Homem Morto ♪ 204 00:11:58,587 --> 00:12:00,154 ♪ [gargalhada histérica] 205 00:12:01,590 --> 00:12:03,287 ♪ [gargalhada histérica] 206 00:12:03,766 --> 00:12:04,811 Ah. 207 00:12:04,811 --> 00:12:05,899 [bate] 208 00:12:11,774 --> 00:12:13,384 [som de estalido] 209 00:12:17,562 --> 00:12:19,608 Quem é aquele ali? 210 00:12:19,608 --> 00:12:21,349 [conversa indistinta] 211 00:12:22,611 --> 00:12:24,439 Oh, 212 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 olhe para si 213 00:12:27,790 --> 00:12:29,661 todos com os olhos tortas. 214 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 Porque veio ver o Grammy Oakum? 215 00:12:32,099 --> 00:12:33,013 [kraa] 216 00:12:33,274 --> 00:12:34,275 [kraa] 217 00:12:34,971 --> 00:12:36,059 Hã? 218 00:12:36,059 --> 00:12:37,234 O que é? 219 00:12:37,234 --> 00:12:38,975 [estalo] 220 00:12:38,975 --> 00:12:40,107 Oh, 221 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 querem saber como fazer uma bola de bruxa. 222 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 Bem, eu vou-te contar. 223 00:12:46,243 --> 00:12:48,245 É fácil, fácil, 224 00:12:48,245 --> 00:12:50,508 dança-se por aí, 225 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 nu 226 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 gritando: sangue de doninha, 227 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 seguir um rato, 228 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 entranhas e bexiga de um gato preto, 229 00:13:00,388 --> 00:13:04,740 ovos de abutre e unhas de bebé, 230 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 pé de sapo sapo, 231 00:13:07,090 --> 00:13:08,831 cérebro de morcego. 232 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 E coloca-se uma panela a ferver 233 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 e tudo entra. 234 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Corte alguns cabelos da cabeça 235 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 e os seus inferiores, 236 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 e embrulhe-os 237 00:13:19,146 --> 00:13:21,626 à volta de um monte de coisas da panela. 238 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 Faça-os redondos e de bom tamanho para lançar 239 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 e é isso. 240 00:13:28,895 --> 00:13:30,853 Vocês, pessoas 241 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 quero trocar as vossas almas por umas bolas de veneno. 242 00:13:36,641 --> 00:13:40,471 Grammy Oakum diz: 'Vá direto ao assunto'. 243 00:13:40,950 --> 00:13:41,908 [kraa] 244 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 E ela vai ver-te 245 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 no inferno. 246 00:13:49,480 --> 00:13:51,178 [convidado, convidado] 247 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 A Magazine disse que o encontraram numa igreja na Inglaterra. 248 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 Então eles dizem-me. 249 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 Está tudo bem. 250 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 Toda a gente sabe que o diabo não pode pôr os pés em nenhuma igreja. 251 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 Sabes que eu não sou, na verdade, uh 252 00:14:09,979 --> 00:14:10,980 O diabo? 253 00:14:10,980 --> 00:14:11,981 Sim. 254 00:14:12,286 --> 00:14:13,374 Oh, 255 00:14:13,722 --> 00:14:15,550 não, conheci aquele filho da puta. 256 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 Ele não se parece nada consigo. 257 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 Aqui é a casa da Cora. 258 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 Cora! 259 00:14:24,733 --> 00:14:25,777 É o Tom! 260 00:14:26,604 --> 00:14:27,779 Tom Ferrel! 261 00:14:29,216 --> 00:14:30,826 [pontuação sinistra] 262 00:14:51,151 --> 00:14:52,239 Cora? 263 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 Cora? 264 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 Conhecia esta menina muito bem, né? 265 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 Bem 266 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 nós, uh, não éramos muito mais do que crianças. 267 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 Éramos namorados. 268 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 Imaginei que 269 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 estar sempre juntos. 270 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 Já foi há muito tempo, eu acho. 271 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Ah, menina 272 00:16:21,719 --> 00:16:23,025 o que faz? 273 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 Excelente. Malditas bolas de bruxa. 274 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 Tem mais. 275 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 Olá, pessoal? 276 00:17:22,563 --> 00:17:25,783 O que pensa disso? 277 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 Ela deve estar a vaguear por aí. 278 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 Só tenho de esperar que ela volte. 279 00:17:34,053 --> 00:17:36,751 [zumbido] 280 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 Esse será o demónio familiar dela, suspeito. 281 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 Eu odeio isso. 282 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 Alimentam-se da bruxa a quem estão apegados. 283 00:17:46,761 --> 00:17:48,850 Eles alimentam-se um do outro. 284 00:17:49,285 --> 00:17:51,244 A bruxa, o animal. 285 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 De acordo com a tradição, funcionam como parasitas simbióticos. 286 00:17:54,769 --> 00:17:55,987 A tradição. 287 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 Senhor, tende piedade. 288 00:17:58,947 --> 00:18:01,123 [zomba] 289 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 A minha mãe era uma bruxa. 290 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 Aposto que deixaram este pequeno pormenor de fora da tua revista, não é, Tom? 291 00:18:09,610 --> 00:18:10,654 Hum? 292 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 Nunca conheci a minha mãe. 293 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 Nunca quis. 294 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 Na verdade... 295 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 tudo o que já soube sobre bruxas 296 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 Eu gostaria de não o ter feito. 297 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 No caminho até aqui referiu que viu o diabo. 298 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 Há cerca de 15 anos, 299 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 a cerca de um quilómetro deste mesmo local, 300 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 deparei-me com um riacho e 301 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 lá estava ela. 302 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 Não, o diabo não. 303 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 Perto o suficiente. 304 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 O seu nome era Effie Kolb. 305 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 Eu soube imediatamente 306 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 ela era um problema. 307 00:19:06,014 --> 00:19:07,711 tenho vergonha de dizer 308 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 Depois disso, esqueci-me completamente da pobre Cora Fisher. 309 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Vês, Effie, 310 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 era uma bruxa, e deixou-me todo confuso, 311 00:19:15,850 --> 00:19:18,635 pensando que talvez também devesse ser uma bruxa. 312 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 E toda aquela conversa sobre ter poder sobre as outras pessoas, 313 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 fez soar muito bem. 314 00:19:24,902 --> 00:19:26,730 Sim. 315 00:19:26,730 --> 00:19:29,124 Então, saí e comprei um gato preto morto. 316 00:19:29,124 --> 00:19:31,561 Enquanto a minha mãe estava fora, fervi no fogão 317 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 até que tudo se desfez. 318 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 Levei esta confusão até ao riacho, 319 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 para limpar os ossos. 320 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 Agora a Effie contou-me o osso que eu segurava quando o diabo apareceu 321 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 esse seria o meu osso da sorte. 322 00:19:45,836 --> 00:19:47,447 Tão arbitrário. 323 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 Eu conheci-o imediatamente. 324 00:19:59,154 --> 00:20:01,591 Ouvi histórias sobre ele durante toda a minha vida. 325 00:20:02,766 --> 00:20:04,812 Senhor Onselmo, 326 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 alguns dos idosos ligaram-lhe. 327 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 A maioria apenas o tratava por Homem Torto. 328 00:20:10,687 --> 00:20:13,603 Homem Torto. Uhh. 329 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 Segundo reza a história, o Sr. Onselm foi um dos primeiros homens brancos 330 00:20:16,954 --> 00:20:19,479 que veio da Europa para aqui há centenas de anos. 331 00:20:19,479 --> 00:20:22,656 Jogou em ambos os lados na guerra entre os estados. 332 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 Tornou-se um homem muito rico. 333 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 Parece um rapaz muito inteligente. 334 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 Como é que isso funcionou para ele? 335 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 Dizem que o céu não tem muito espaço para pessoas ricas. 336 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 Têm bastante lá em baixo. 337 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 Eles mandaram-no de volta, 338 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 reivindicar almas em vez de moeda legal. 339 00:20:45,026 --> 00:20:46,680 Dizem que ele apanha um 340 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 um cêntimo de cobre 341 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 por cada alma que ele reclama para o diabo. 342 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 Se ele se cansar deles, um dia voltará a ficar rico. 343 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 Uma olhadela ao velho Sr. Onselm assustou todos aqueles pensamentos mágicos de mim. 344 00:21:00,433 --> 00:21:03,610 Fui levado para casa, jurando durante todo o caminho que voltaria a ser bom. 345 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 Até apanhei aquele osso da sorte e atirei-o o mais longe que pude. 346 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 De alguma forma, nunca me consegui livrar dele. 347 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 Tive tanto medo quando cheguei a casa que continuei a correr. 348 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 Acho que foi assim que fui parar ao exército. 349 00:21:18,277 --> 00:21:20,148 [grita] 350 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Eu superei isso, 351 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 sem um arranhão. 352 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 Não é porque nasci com sorte, 353 00:21:32,160 --> 00:21:33,379 inteligente, 354 00:21:33,379 --> 00:21:34,423 duro... 355 00:21:36,338 --> 00:21:37,557 muito pelo contrário. 356 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 Tem poder nisso. 357 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 Assim como aquela velha bruxa disse: 358 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 Tem o poder de magoar as pessoas. 359 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 Mas nunca usei. 360 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 Nem uma vez. 361 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 Como disse, nunca desejei mal a ninguém em toda a minha vida. 362 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 Mas nem mesmo aqueles miúdos ali a tentarem ao máximo abrir-me buracos. 363 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 Achas que isso significa que eu não sou realmente uma bruxa? 364 00:22:09,415 --> 00:22:10,677 [retinido de madeira e vidro] 365 00:22:10,677 --> 00:22:12,418 Ouviu alguma coisa? 366 00:22:13,375 --> 00:22:14,289 [sons de animais] 367 00:23:20,529 --> 00:23:22,313 [engasga] 368 00:23:23,706 --> 00:23:24,925 [suspira] 369 00:23:28,842 --> 00:23:31,279 Ahh! 370 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 Não. 371 00:23:35,762 --> 00:23:37,633 Ahh! 372 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 Ahh! Mas! 373 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 Cora. 374 00:23:53,432 --> 00:23:55,782 [ofegante] 375 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 [chora] 376 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 Sinto muito, Cora. 377 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 Não me podes ver assim, Tom. 378 00:24:04,312 --> 00:24:05,618 Shh, shh. 379 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 Simplesmente não pode. 380 00:24:06,619 --> 00:24:07,837 Olá, está tudo bem. 381 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 Olá, Cora, está tudo bem. 382 00:24:09,448 --> 00:24:11,232 Shh, Shh. 383 00:24:11,537 --> 00:24:13,452 [chora] 384 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 Está a gostar do trabalho de campo, Joe? 385 00:24:20,937 --> 00:24:22,548 Como se habitua a isso? 386 00:24:23,200 --> 00:24:26,073 Vou apanhá-lo perto do fogo. 387 00:24:29,119 --> 00:24:30,512 Porque é que fizeste isso, Cora? Hã? 388 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 Eu sei que era um miúdo de merda naquela altura, 389 00:24:32,383 --> 00:24:34,081 mas você é que foi o inteligente. 390 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 Depois de teres saído, eu não sabia o que fazer. 391 00:24:36,170 --> 00:24:39,086 Tive de ir com o Nate Southby. 392 00:24:39,086 --> 00:24:41,131 Casámos, mas ele morreu. 393 00:24:41,828 --> 00:24:43,873 Os nossos bebés morreram. 394 00:24:43,873 --> 00:24:45,440 Eu estava sozinho, Tom. 395 00:24:45,440 --> 00:24:47,660 Está tudo bem. Só precisa de descansar agora, ok? 396 00:24:47,660 --> 00:24:50,053 - Só precisa de descansar. - Estão a vir atrás de mim. 397 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 Estão lá fora, Tom. Querem a minha alma e vão tê-la. 398 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Não enquanto eu cá estiver. Não enquanto eu cá estiver. 399 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 Ei, Shh, Shh, Shh, Shh. 400 00:25:04,981 --> 00:25:06,548 Ela está lá fora! 401 00:25:06,548 --> 00:25:07,636 Ela saiu... 402 00:25:07,636 --> 00:25:08,637 Shh, shh. 403 00:25:09,333 --> 00:25:10,334 [chora] 404 00:25:10,813 --> 00:25:12,075 [som de estalido] 405 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 Parece-me Deadsville. 406 00:25:20,562 --> 00:25:22,129 [cavalo relincha] 407 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 Ah. 408 00:25:27,264 --> 00:25:28,396 [pontuação sinistra] 409 00:25:33,532 --> 00:25:34,794 [suspira] 410 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 Ei, estás bem. 411 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Quem é este agora? 412 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 Não é isso que venho ver. 413 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 Bem, não gosto da sua aparência. 414 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 Nunca gostou muito de ir à igreja com roupa. 415 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 Aí está o meu Tommy. 416 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 Não parece um dia mais velha do que da última vez que a vi. 417 00:26:03,083 --> 00:26:05,607 A única forma de saber a idade de uma bruxa é 418 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 tem de lhe cortar a perna e contar os anéis. 419 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 Voltaste para me ver, Tommy? 420 00:26:11,308 --> 00:26:12,701 Claro que não, não estou. 421 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 Sabe quem eu vim ver. 422 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Não aquela coisa lamentável, Cora Fisher, espero. 423 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 Ora, nem vale a pena atormentá-la, mas faço-o na mesma. 424 00:26:24,626 --> 00:26:26,367 [chora] 425 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 Como se espera que uma rapariga passe o tempo? 426 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 Não sei o que viste naquela criaturinha trágica, Tommy. 427 00:26:39,380 --> 00:26:42,513 Por que ela mal tinha alma para roubar. 428 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 Afasta o nome dela da tua boca, sua velha puta malvada! 429 00:26:45,604 --> 00:26:46,909 [risos] 430 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 Estou apenas a brincar. 431 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 Lembras-te como eu gosto de jogar, Tom? 432 00:26:57,528 --> 00:26:59,052 Não é? 433 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 Eu sei porque está aqui. 434 00:27:01,881 --> 00:27:04,405 E ele também sabe disso. 435 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 Ele conseguiu, 436 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 vamos apenas chamá-lo 437 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 assuntos inacabados consigo. 438 00:27:12,892 --> 00:27:14,197 Eu sei. 439 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 Pretendo terminar. 440 00:27:15,677 --> 00:27:17,113 [risos] 441 00:27:17,113 --> 00:27:18,332 Ahh! 442 00:27:19,333 --> 00:27:20,856 - Jesus - Ei! 443 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 Não deixa de ser uma lebre selvagem com mais coragem do que bom senso, não é? 444 00:27:24,251 --> 00:27:25,208 Ei, já chega. 445 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 Diga ao seu amo se quer chegar até estas pobres pessoas, 446 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 ele vai ter de passar por mim. 447 00:27:31,040 --> 00:27:33,869 Tu? Ah. Senhor 448 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 ele não tem minimamente medo de si. 449 00:27:38,352 --> 00:27:39,832 E o Tommy, 450 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 Quase me esquecia. 451 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 Ele pediu-me para lhe dar um presente. 452 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 Não! 453 00:27:48,405 --> 00:27:50,669 Receio que ele não pareça grande coisa. 454 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 Tenho montado nele bastante todas as noites desde que partiste. 455 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 Acho que ele quase se esgotou. 456 00:27:58,720 --> 00:27:59,852 Maldita sejas, Effie Kolb! 457 00:28:00,287 --> 00:28:01,723 Maldito seja! 458 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 Isto não pode ser real. 459 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 Radioativo, pá. 460 00:28:08,512 --> 00:28:09,600 Oh, 461 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 Oh não. 462 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 Não. 463 00:28:21,525 --> 00:28:24,441 [cavalo relincha] 464 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 O que é que eles te fizeram, papá? O quê? 465 00:28:34,277 --> 00:28:35,670 [chiar] 466 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 Papá. Shh, shh, shh. Olá. 467 00:28:39,500 --> 00:28:40,806 Tommy. 468 00:28:41,458 --> 00:28:43,591 És tu, garoto? 469 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 Você, você volta para casa. 470 00:28:47,290 --> 00:28:48,204 Tu. 471 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 Vem... 472 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 Sinto muito, papá. EU... 473 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 Cora? 474 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 O reverendo Watts ainda está naquela pequena igreja na encosta da montanha? 475 00:29:14,187 --> 00:29:16,537 Ele está, mas não podes subir para lá, Tom. 476 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 Ouviu Effie Kolb, 477 00:29:19,192 --> 00:29:21,585 Crooked Man está à sua espera. 478 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 Talvez ele esteja... 479 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Talvez por isso tenha voltado. 480 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 Pensei em resolver isso com aquele velho demónio. 481 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 Não sem antes eu enterrar este pecador no terreno da igreja. 482 00:29:38,428 --> 00:29:39,908 [zumbido] 483 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 Ai, meu Deus, Cora! 484 00:29:43,346 --> 00:29:45,000 Oh! 485 00:29:45,000 --> 00:29:46,610 [zumbido] 486 00:29:46,610 --> 00:29:48,003 [ofegante] 487 00:29:48,917 --> 00:29:51,180 [suspiro] 488 00:29:55,315 --> 00:29:56,620 Oh. 489 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - Não queria que eu o esmagasse? - Não, 490 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 esmagar é bom. 491 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 Aprovo totalmente isso. 492 00:30:04,280 --> 00:30:07,414 [música: 'Did You' da Morrie Morrison Orchestra com Alyce Hauser] 493 00:30:07,414 --> 00:30:10,243 ♪ Amou-me mesmo? ♪ 494 00:30:16,031 --> 00:30:19,948 ♪ Preocupou-se realmente? 495 00:30:23,430 --> 00:30:26,825 ♪ Sentiu mesmo a minha falta? ♪ 496 00:30:26,825 --> 00:30:28,217 [resmungando] 497 00:30:29,871 --> 00:30:31,525 ♪ Beija-me, 498 00:30:31,873 --> 00:30:37,096 ♪ Pergunto-me se o teu coração já esteve lá ♪ 499 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 O quê? 500 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 Nada. Shh... 501 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 Ei, tenta arranjar uns Z's, ok? 502 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Sim, certo. 503 00:31:06,647 --> 00:31:12,653 ♪ Ou mentiu mesmo ♪ 504 00:31:15,569 --> 00:31:18,877 ♪ Você realmente alguma vez 505 00:31:19,486 --> 00:31:22,184 ♪ preocupa-se realmente? 506 00:31:23,142 --> 00:31:24,230 [kraa] 507 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 ♪ já me amou verdadeiramente? 508 00:31:28,887 --> 00:31:30,976 [som de estalidos e gritos] 509 00:31:31,977 --> 00:31:34,631 [grita] 510 00:31:43,902 --> 00:31:46,165 Queres que eu fique com ele por uns tempos? 511 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 Oh, foram os meus pecados que fizeram isso. Ele é o meu fardo para carregar. 512 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Pense nisso um pouco diferente, 513 00:31:54,651 --> 00:31:57,959 Penso que os pecados são apenas uma parte de quem somos. 514 00:31:57,959 --> 00:32:00,570 Nascemos com eles e morreremos com eles. 515 00:32:00,570 --> 00:32:03,617 Quer dizer um tipo de pecado de Adão e Eva ? 516 00:32:03,617 --> 00:32:05,401 Quer dizer, pecados dos quais não se consegue livrar. 517 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 Vi-os fora, 518 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 e simplesmente voltam a crescer. 519 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 Estou a falar metaforicamente, é claro. 520 00:32:19,285 --> 00:32:21,374 Pessoal simpático por aqui. 521 00:32:21,374 --> 00:32:24,159 Sal da maldita terra. 522 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 Talvez me possas ajudar em alguma coisa, Cora. 523 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 Eu vou tentar. 524 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 Tenho estudado feitiços. 525 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 O que os motiva? 526 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 É mais do que apenas palavras, certo? Quero dizer, 527 00:32:37,825 --> 00:32:40,045 um encantamento por si só não faz nada. 528 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 Bem, no meu caso, vendi a minha alma mortal ao Diabo. 529 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 Portanto, isso provavelmente ajuda a lubrificar um pouco as rodas. 530 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 Certo. 531 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 Além disso? 532 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 Precisa de tocar o seu coração. 533 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 Quando faço um feitiço, 534 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 Penso na coisa mais triste que posso. 535 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 Isto parece tornar a magia mais forte. 536 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 Não é da minha conta, 537 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 Eu tenho 538 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 tem tentado fazer magia de bruxa? 539 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 É apenas pesquisa. 540 00:33:26,395 --> 00:33:29,442 Quer ter muito cuidado com isso. 541 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 País mineiro de carvão. 542 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 Sim, 543 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 a cobra de todo o território cheia de túneis. 544 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 Se estas florestas estiverem vivas, 545 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 túneis são como veias debaixo da pele. 546 00:34:00,821 --> 00:34:02,040 [kraa] 547 00:34:05,478 --> 00:34:07,219 [estalo] 548 00:34:18,012 --> 00:34:19,361 Ah. 549 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 O que é? 550 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 Nada. 551 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 Cora? Cora? 552 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 Cora? 553 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 Cora!? 554 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - Cora? - Cora? 555 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 Cora! 556 00:34:36,030 --> 00:34:38,554 [pontuação de indução de ansiedade] 557 00:35:00,620 --> 00:35:02,709 É interessante. 558 00:35:04,406 --> 00:35:05,799 [ossos a partir] 559 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 Ahh! 560 00:36:00,549 --> 00:36:02,116 Argumento! 561 00:36:09,819 --> 00:36:11,299 Ahh! 562 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 Ahh! 563 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 Porra. 564 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 Estou morto? 565 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 Talvez. 566 00:36:50,295 --> 00:36:52,122 Bem, 567 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 está tudo bem. 568 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 Toda a gente sabe que o diabo não pode pôr os pés em nenhuma igreja. 569 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 Que raio de lugar é este? 570 00:37:51,269 --> 00:37:53,836 Eu acho que sabe. 571 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 É a sua mãe, não é? 572 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 Isto é novidade para mim. Nunca vi o rosto dela. 573 00:38:06,980 --> 00:38:09,548 Sim, acho que é ela. 574 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 Ela tentou evitar pagar por todos aqueles pecados. 575 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 Agora ela não terá descanso do tormento. 576 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 Ela não prega olho há mais dias do que consigo contar. 577 00:38:22,212 --> 00:38:23,997 [suspira] 578 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 Pecados? 579 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 Não poderiam ter sido tão ruins, 580 00:38:29,089 --> 00:38:30,220 certo? 581 00:38:30,612 --> 00:38:35,313 Eles eram muitos. Associado a demónios, 582 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 voou sobre a cabra preta e entregou-se ao Sabá, 583 00:38:39,795 --> 00:38:42,842 mudou a sua forma para a de vermes, 584 00:38:42,842 --> 00:38:45,105 e coisas inomináveis. 585 00:38:45,932 --> 00:38:48,326 [asas batem] 586 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 Ele está aqui. 587 00:39:03,602 --> 00:39:04,820 Uau. 588 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 É um grande pássaro. 589 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 A Besta assume muitas formas, 590 00:39:09,782 --> 00:39:11,523 este é apenas um. 591 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 Doce 592 00:39:14,308 --> 00:39:16,615 Sara. 593 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 Que porra é esta? 594 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Por favor. 595 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Mercê. 596 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 Se me perdoar, deixe-me ir até Deus. 597 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 Para Deus? 598 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 Não. Este é o seu lugar. 599 00:39:35,068 --> 00:39:36,939 Meu Senhor. 600 00:39:36,939 --> 00:39:38,767 Meu mestre. 601 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 O que mais te posso dar? 602 00:39:42,075 --> 00:39:43,946 Muito mais. 603 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 Não consegue sentir a nova vida a crescer dentro de si? 604 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 Não pode ser possível? 605 00:39:51,867 --> 00:39:53,608 Uma coisa sombria. 606 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 Maligno. 607 00:39:55,610 --> 00:39:57,960 Não pode ser porque estou morto. 608 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 Cantou até altas horas da noite, 609 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 e as coisas noturnas responderam. 610 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 Agora vais dar um presente ao mundo. 611 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Um presente. 612 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 Um filho. 613 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 [grita] 614 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 Um lindo filho. 615 00:40:30,384 --> 00:40:32,342 Ah. 616 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 Uau, calma lá, calma. 617 00:40:35,607 --> 00:40:37,478 Estou bem. 618 00:40:37,478 --> 00:40:42,004 Oh merda, a minha cabeça parece que a Minnie Minoso lhe deu um murro. 619 00:40:42,483 --> 00:40:43,658 Ahh. 620 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 Ele trouxe-o de volta. 621 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 Cora. Cora! 622 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 Cora! 623 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 Cora. 624 00:41:11,512 --> 00:41:13,558 [suspira] 625 00:41:27,789 --> 00:41:29,878 Eu usei. 626 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 Usei o osso da sorte. 627 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 Se eu não fosse bruxa antes... 628 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 Certamente que estou agora. 629 00:41:46,939 --> 00:41:48,593 [pontuação sombria] 630 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 Aí está, papá. 631 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 É terreno consagrado. 632 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Vamos entrar, seu velho pecador. 633 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 Reverendo. 634 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 É você? Tom Ferrell? 635 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 Como sabia, Reverendo? 636 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 Ela contou-me. 637 00:42:55,007 --> 00:42:56,051 Ela? 638 00:42:56,051 --> 00:42:57,749 Está aqui uma menina. 639 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 Venham uns minutos antes de vocês. Ousado como o latão. 640 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 Não a vê? 641 00:43:09,804 --> 00:43:11,066 Bem, 642 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 talvez ela seja um fantasma. 643 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 É a Cora Fisher? 644 00:43:16,594 --> 00:43:18,030 Cora Fisher? 645 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 Sim. 646 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 Lembre-se dela quando era apenas um pequeno girino. 647 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 O diabo pode ter um corpo, 648 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 mas não conseguiu a alma dela. 649 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 É o seu papá, não é? 650 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 Achei que deveria ser enterrado em terreno adequado da igreja. 651 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 Então ele deve. 652 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 Tudo bem, papá. 653 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 Mas acho que tem outro propósito por estar aqui no Furacão, não é? 654 00:43:59,288 --> 00:44:00,550 Sim, senhor. 655 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 Nós, ah, 656 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 pretendemos subir aquela colina. 657 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 Vai para a casa dele? 658 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 Ora, porque é que algum idiota iria querer fazer uma coisa destas ? 659 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 O meu pai está morto. 660 00:44:25,880 --> 00:44:28,143 Cora 661 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 Você está morto. 662 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 Sinto muito, miúda. 663 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 Talvez tudo o que resta fazer seja entregar-me a ele. 664 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 Diga-lhe, pegue no meu corpo, 665 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 leva a minha alma, 666 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 pegue no seu maldito cêntimo. 667 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 Desde que não haja mais mortes na minha consciência. 668 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 Afinal, acordo é acordo, não é? 669 00:44:53,908 --> 00:44:55,431 Isto é ridículo. 670 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 Era apenas uma criança. Um acordo com uma entidade demoníaca? 671 00:44:57,651 --> 00:44:59,392 Como é que isso pode ser vinculativo? 672 00:44:59,392 --> 00:45:02,047 - Oh, será vinculativo. - Rapaz do Inferno. 673 00:45:02,047 --> 00:45:05,006 Sim, é uma espécie de ligação. 674 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 Olha, pode haver alguma margem de manobra. 675 00:45:09,054 --> 00:45:10,533 É para isso que aqui estou. 676 00:45:10,533 --> 00:45:12,361 Para renegociar. 677 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 Negocie, meu idiota. 678 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 Bem, ele parece ser um sujeito muito persuasivo, Reverendo, não é? 679 00:45:19,325 --> 00:45:22,502 Orgulho e loucura dos homens, tudo isso. 680 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 Bem, se vai ir, é melhor fazê-lo quando o sol nasce no céu. 681 00:45:26,941 --> 00:45:29,422 O seu poder é mais forte quando está escuro. 682 00:45:29,944 --> 00:45:31,511 Vocês ficam aqui esta noite. 683 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 Temos de dançar boogie-woogie, pregar. 684 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 Parece que ainda temos um pouco de luz do dia. 685 00:45:36,211 --> 00:45:37,822 Tem certeza disso? 686 00:45:38,300 --> 00:45:39,824 [pontuação sinistra] 687 00:45:47,962 --> 00:45:50,791 Isso, isso, não, espera, isso não é possível. 688 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 não, a Terra, a Terra não gira. Não é assim que funciona. 689 00:45:54,447 --> 00:45:56,101 [risos] 690 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 Estamos no tempo dele no furacão. 691 00:46:01,106 --> 00:46:02,672 [estalo] 692 00:46:03,543 --> 00:46:05,806 [cantos psicóticos a ecoar] 693 00:46:11,638 --> 00:46:13,553 Temos companhia. 694 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 Muitas bruxas por aqui. 695 00:46:16,469 --> 00:46:17,992 Sempre fui. 696 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 Costumava haver muitas pessoas normais também. 697 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 Hoje em dia, principalmente apenas bruxas. 698 00:46:30,352 --> 00:46:32,877 Haha! Aleluia. 699 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 E guiarei os cegos por um caminho que não conhecem. 700 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 E farei com que as trevas se tornem luz para eles. 701 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 E as coisas tortas são direitas. 702 00:46:50,198 --> 00:46:52,331 Oneiros e Noite 703 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 Feche os olhos 704 00:46:56,248 --> 00:46:59,773 [sussurra] 705 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 Precisa de tocar o seu coração. 706 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 Quando faço um feitiço. 707 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 Penso na coisa mais triste que posso. 708 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 Não deixem que os vossos corações fiquem perturbados. 709 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 Aquelas bruxas. Não posso pisar este solo sagrado. 710 00:47:20,359 --> 00:47:23,318 E aquela magia negra. 711 00:47:23,318 --> 00:47:25,277 Aqui não adianta. 712 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 Acho que vamos descobrir em breve. 713 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 Duvida do poder das orações, filho? 714 00:47:40,553 --> 00:47:44,600 Só gosto de ter munições de calibre excessivamente alto à mão. 715 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 Apenas no caso de. 716 00:47:51,085 --> 00:47:54,219 Oh! Nossa. Há! 717 00:48:15,240 --> 00:48:16,589 Tommy... 718 00:48:16,589 --> 00:48:17,895 Shhh! 719 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 Tommy... 720 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 Eu sei que me consegues ouvir aí. 721 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 Já não teve problemas suficientes durante um dia? 722 00:48:26,773 --> 00:48:30,820 [gemido] Ainda nem começou. 723 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 Todos os seus amigos dessa igreja consigo, 724 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 todos eles vão morrer. 725 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 Tudo por sua conta. 726 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 É por isso que tem de sair e enfrentá-lo. 727 00:48:46,358 --> 00:48:48,447 [risos] 728 00:48:51,058 --> 00:48:53,495 [bater] 729 00:48:54,453 --> 00:48:56,716 [bater] 730 00:48:57,717 --> 00:48:59,719 [bater] 731 00:49:02,156 --> 00:49:03,984 [gritando] 732 00:49:07,074 --> 00:49:10,034 O rabo de Elvis não treme tanto. 733 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 Reverendo, as minas de carvão ficam debaixo desta igreja? 734 00:49:12,950 --> 00:49:15,256 Ah, correm por todo o lado. 735 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 Uma mina de carvão colapsou há cerca de 30 anos. Da última vez o chão tremeu assim. 736 00:49:22,568 --> 00:49:24,657 100 homens mortos. 737 00:49:24,657 --> 00:49:25,919 Enterrado vivo. 738 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 Óptimo lugar para construir uma igreja, não é, Joe? 739 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 Onde está o Tom? 740 00:49:32,012 --> 00:49:33,971 [risos] 741 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 Não vejo o que tem de tão engraçado. 742 00:49:42,414 --> 00:49:44,285 [estalo] 743 00:49:44,677 --> 00:49:46,200 [músicas] 744 00:50:11,747 --> 00:50:13,967 [sussurros infernais] 745 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 Pequeno Tom Ferrell, volta para me ver. 746 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 Traga-me o meu osso da sorte. 747 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 Vim buscá-lo, Tom Ferrell. 748 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Sim, e vou dar-lho . 749 00:50:54,790 --> 00:50:57,315 Tem de me fazer uma promessa. 750 00:50:58,142 --> 00:51:01,754 Nenhum mal acontece a estas pessoas boas lá dentro. 751 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 Mas foi você que os colocou em perigo, 752 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 não eu. 753 00:51:19,119 --> 00:51:21,078 Tudo bem, então. 754 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 Tudo bem. 755 00:51:40,445 --> 00:51:43,404 [músicas] 756 00:51:49,193 --> 00:51:51,456 Eu não acho. 757 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 Veja, eu não gosto deste acordo. 758 00:51:57,549 --> 00:51:58,941 Você quer muito isso, 759 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 e isso faz-me não querer que o tenha. 760 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 Entre, Tom. 761 00:52:05,165 --> 00:52:06,427 Ir. 762 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 Bem, não é um filho da puta feio e rechonchudo? 763 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 Pot a chamar a chaleira de preta aqui, mas 764 00:52:15,001 --> 00:52:17,960 Jesus H. 765 00:52:24,880 --> 00:52:28,145 [músicas] 766 00:52:28,580 --> 00:52:30,495 Ah, sim, isso mesmo. 767 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 A ninfomaníaca na árvore referiu que não tinhas medo de mim. 768 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 Bem, adivinhe? Eu também não tenho medo de ti. 769 00:52:39,199 --> 00:52:42,159 Então porque é que não se vira, 770 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 tire esse seu traseiro torto daqui e leve consigo essas vadias tontas. 771 00:52:47,033 --> 00:52:49,644 Tinha um aspecto diferente 772 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 quando viu a sua mãe queimar. 773 00:52:53,692 --> 00:52:55,433 O que raio dizes, Gumby? 774 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 Saia desta igreja, Sr. Onselm. Você já se foi. 775 00:52:59,350 --> 00:53:01,743 Já viu como ela é. 776 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 Esta coisa triste. 777 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 Ela sofre tanto. 778 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 Mas tenho o poder de lhe aliviar a dor. 779 00:53:15,844 --> 00:53:20,109 Deixe a sua alma emplumada voar. 780 00:53:20,109 --> 00:53:21,502 Mesmo? 781 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 Você faria isso? 782 00:53:23,417 --> 00:53:24,940 Sim. 783 00:53:24,940 --> 00:53:28,553 Algo pequeno em troca é tudo o que peço. 784 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 Que arranques a cabeça àquele pequeno Tom Ferrell. 785 00:53:33,949 --> 00:53:35,386 e traga-o para aqui. 786 00:53:37,257 --> 00:53:39,477 Nós estamos apenas 787 00:53:39,477 --> 00:53:41,653 renegociando. 788 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 Tenho a certeza de que podemos concordar. 789 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 Porquê? 790 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 Tens sangue de bruxa , amigo. 791 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 És mais parecido comigo 792 00:54:00,628 --> 00:54:02,674 do que você é como eles. 793 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 Anda, cobra, vamos chocalhar. 794 00:54:08,245 --> 00:54:10,551 [zumbido] 795 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 [zumbido intensifica-se] 796 00:54:27,133 --> 00:54:28,700 Ah! 797 00:54:29,266 --> 00:54:30,789 [risos] 798 00:54:35,228 --> 00:54:36,534 Ajude-o. 799 00:54:39,363 --> 00:54:42,540 Ah, vamos! 800 00:54:53,942 --> 00:54:57,424 Oh! Ele é um kilt. Ele está a fazer kilt com certeza. 801 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 Argumento! Eu não sou um kilt. 802 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 Não podes esconder-te aí para sempre, Tommy. 803 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 O Homem Torto vai cansar-te , miúdo. 804 00:55:10,568 --> 00:55:13,310 Oh, calas a tua boca amaldiçoada. 805 00:55:13,310 --> 00:55:17,749 Ele vai acumular em si tristezas cem vezes piores do que você bêbado 806 00:55:17,749 --> 00:55:19,185 o papá já conseguiu. 807 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 Sais da minha cabeça, sua bruxa! Bruxa! Saia do meu crânio! 808 00:55:24,190 --> 00:55:25,844 Ahh! 809 00:55:27,759 --> 00:55:29,021 Zé, 810 00:55:29,021 --> 00:55:31,806 Eu preciso de ti. 811 00:55:31,806 --> 00:55:32,981 Reverendo. 812 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 Ora ambos sabemos, Reverendo, um acordo é um acordo. 813 00:55:39,205 --> 00:55:41,686 Eis o que farei. 814 00:55:41,686 --> 00:55:46,299 Vou comprar-te esse osso da sorte . 815 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 Não há aqui nada à venda para si, Sr. Onselm. 816 00:55:52,610 --> 00:55:53,524 Faça isso. 817 00:55:54,220 --> 00:55:56,135 Ok. 818 00:55:56,135 --> 00:55:57,615 Hummm! Ah! 819 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 Vá lá, Joe, tens de puxar mais forte. 820 00:56:01,227 --> 00:56:02,228 - Vamos! - Ahh! 821 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 Uhh, eu sei que não gostas de moeda com curso legal, meu velho. 822 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 Mas e o tempo? 823 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 Pelo que dá 824 00:56:14,849 --> 00:56:16,547 dez anos disso? 825 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 O que me estás a fazer, Satanás? 826 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 Que tal 827 00:56:20,420 --> 00:56:21,769 vinte? 828 00:56:22,161 --> 00:56:24,206 Conserte aqueles 829 00:56:24,206 --> 00:56:27,340 olhos seus enquanto estamos nisto. 830 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 Anda lá! 831 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 Não, senhor! Venho com justiça pelos meus anos e pelas minhas aflições, 832 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 e não quero mais nada. 833 00:56:43,878 --> 00:56:45,053 [estalo] 834 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 Abby Riley envenenou dois maridos. Como foi plantada no cemitério de uma igreja? 835 00:56:58,937 --> 00:57:05,160 Tantos pecadores neste solo consagrado. 836 00:57:08,860 --> 00:57:10,557 [músicas] 837 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 A carne apodrece, mas o pecado continua. 838 00:57:24,266 --> 00:57:26,530 [músicas] 839 00:57:39,717 --> 00:57:41,240 Ah Merda. 840 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 Ok, tem a certeza de que está bem? Porque-- 841 00:57:43,329 --> 00:57:44,983 Quer enfiar o dedo? 842 00:57:44,983 --> 00:57:46,027 Não, não tenho. 843 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 Não pode continuar a sangrar assim 844 00:57:47,420 --> 00:57:48,682 Eu ficarei bem. 845 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - Não, não, não vais ficar bem – Bobbie Jo. 846 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 Parte do trabalho. 847 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 Ok? Mal posso esperar para deitar as mãos àquela merda do Howdy Doody. 848 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 Onde os sucessos continuam a chegar. 849 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 Ele parece um pouco diferente, não é? 850 00:58:50,396 --> 00:58:51,440 Hum-hmm. 851 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 Sempre gostou daquelas raparigas bonitas, não é, Reverendo? 852 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 Conseguia sentir os seus olhos sobre mim, a fazer-lhes sermões de domingo. 853 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 Vá deitar-se, Abigail. Este já não é o seu mundo. 854 00:59:13,767 --> 00:59:15,856 Beija-me, pai. 855 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 Beije-me como sempre quis. 856 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 Beije-o. 857 00:59:28,869 --> 00:59:30,958 [músicas] 858 00:59:32,090 --> 00:59:33,831 O que estás a fazer? 859 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 Callie Hicks, fornicadora. 860 00:59:37,312 --> 00:59:39,140 Fornicador! 861 00:59:43,884 --> 00:59:46,670 Abel Jacobs. 862 00:59:46,670 --> 00:59:48,193 Jogador. 863 00:59:49,281 --> 00:59:51,718 Josie Ward. 864 00:59:51,718 --> 00:59:53,851 Mulherengo. 865 00:59:56,201 --> 00:59:59,073 Manly Langrishe. 866 00:59:59,073 --> 01:00:01,772 Deitado bêbado. 867 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 Deitado bêbado! 868 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 Nathan Verde. 869 01:00:12,086 --> 01:00:15,612 Assassino. 870 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 Como patos na feira do condado. 871 01:00:17,657 --> 01:00:19,746 Flora Sue Baker. 872 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 Puta traidora. 873 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 Puta traidora. 874 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 Ali está o Calder. 875 01:00:27,232 --> 01:00:30,539 Assassino de crianças. 876 01:00:30,539 --> 01:00:33,194 [cantos indistintos e risos histéricos] 877 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 Estavam mortos e enterrados. 878 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 Os pecados foram perdoados. 879 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 Perdoado não significa esquecido. 880 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 Wyatt Ferrel. 881 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 Velho idiota bêbado. 882 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 Há há há. 883 01:00:51,212 --> 01:00:52,736 Agsk 884 01:00:53,171 --> 01:00:54,041 Eca! 885 01:00:54,041 --> 01:00:56,565 O que é isto? 886 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 Não, espere, espere. 887 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 Porra. 888 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 Desculpa, papá. 889 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 Senhor, não posso olhar mais para isto. 890 01:01:29,903 --> 01:01:32,993 Tire-me os olhos. 891 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 E não quero presentes do diabo. 892 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 Obrigado, Senhor. 893 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 Tom Ferrel! 894 01:02:00,107 --> 01:02:02,196 Dê-me aquele velho osso de gato! 895 01:02:02,196 --> 01:02:04,242 Eu nunca o iria usar, Reverendo. 896 01:02:04,242 --> 01:02:07,245 Você assiste agora. Não sou um homem perfeito. 897 01:02:07,593 --> 01:02:09,029 Nenhum de nós o é. 898 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 Tenho uma sombra no meu coração como qualquer outra pessoa. 899 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 Mas verá essa luz, Tom Ferrell. 900 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 Vai deixar isso brilhar dentro de si. 901 01:02:21,259 --> 01:02:23,827 Assim como aquela luz está a brilhar em mim. 902 01:02:33,358 --> 01:02:35,926 Estou todo entusiasmado. 903 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 Vou acabar com este mal . 904 01:02:38,929 --> 01:02:40,408 Eu vou apertar. 905 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 Vou apertar o Espírito Santo 906 01:02:44,325 --> 01:02:48,808 neste osso vil e azarado! 907 01:02:48,808 --> 01:02:50,897 Eu consigo sentir isso. 908 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 Olha para isto, Tom Ferrell. 909 01:02:53,987 --> 01:02:55,423 Veja! 910 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 Cada túmulo neste quintal 911 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 foi cavado com esta pá. 912 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 Se não estiver cheio de Deus 913 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 então nada é. 914 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 A tua vara e o teu cajado! 915 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 Eles confortam-me. 916 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 Isso vai funcionar. 917 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 Sim. 918 01:03:55,875 --> 01:03:59,009 [tosse] 919 01:04:08,714 --> 01:04:11,021 [estalo] 920 01:04:11,891 --> 01:04:13,762 [convidado] 921 01:04:16,635 --> 01:04:19,420 Ele vai para casa. 922 01:04:21,031 --> 01:04:22,902 Ah-ah. Hellboy, não. 923 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 Chamámos isso e voltámos com toda a equipa da agência. 924 01:04:26,210 --> 01:04:27,907 Melhor terminar isso. Ele está ferido. 925 01:04:28,168 --> 01:04:29,300 Ele é fraco. 926 01:04:29,300 --> 01:04:31,389 Joe, já terminou. 927 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 Ficar aqui com o Reverendo. 928 01:04:33,521 --> 01:04:35,697 - Não. - Não voltámos, 929 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 continua a descer aquela montanha e não para até encontrar um telefone. 930 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 Nunca mais aqui volte. 931 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 O quê? 932 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 Fique com a pá. 933 01:04:58,503 --> 01:05:01,419 [música: 'Enchanted Sea' dos Bentleys] 934 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 Chama-se assim desde que me lembro. 935 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 Há muito tempo, um furacão derrubou uma confusão de árvores nesta montanha. 936 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 Nunca voltaram a crescer. 937 01:05:17,914 --> 01:05:20,264 Ninguém ainda vivo se lembra disso. 938 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 Pode ter sido há mil anos, tanto quanto sei. 939 01:05:22,962 --> 01:05:25,356 E, caramba, talvez não tenha sido nenhum furacão. 940 01:05:25,356 --> 01:05:27,097 Como é isso? 941 01:05:27,097 --> 01:05:28,489 Bem, 942 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 os índios dizem que sempre foi mau. 943 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 Dizem que há aqui fantasmas e criaturas mais antigas que o dilúvio. 944 01:05:35,105 --> 01:05:39,283 Animais escassos. Shonokins. Espíritos da montanha. 945 01:05:39,674 --> 01:05:41,154 Aqui estou eu, 946 01:05:41,154 --> 01:05:45,593 Posso estar aqui apenas a dizer asneiras, mas 947 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 pode estar a olhar para uma fenda dimensional. 948 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 Cenário tipo Lovecraft. 949 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 Os antigos deuses a forçar a sua entrada no nosso mundo. 950 01:05:55,516 --> 01:05:57,649 Não sei nada sobre o assunto, mas 951 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 é um lugar estranho e com maus sentimentos, isso é certo. 952 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 Vou precisar de uma pá nova. 953 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 Algo nestas colinas. 954 01:06:17,756 --> 01:06:19,323 Algo assombrado. 955 01:06:19,323 --> 01:06:20,889 Mal. 956 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 Nas árvores. 957 01:06:22,369 --> 01:06:23,588 Na sujidade. 958 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 O Tom disse que estas colinas pareciam seres vivos. 959 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 Venha de novo? 960 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 Disse que as antigas minas eram como o seu sistema circulatório. 961 01:06:37,645 --> 01:06:39,430 As suas veias correm no subsolo. 962 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 O Homem Torto, penso eu, 963 01:06:43,129 --> 01:06:45,697 Acho que ele tira poder a isso. 964 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 Tens algo em mente, menina? 965 01:06:47,481 --> 01:06:49,005 Algo que não gosto. 966 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 Talvez se interrompermos a fonte de energia, possamos magoá-lo. 967 01:06:52,008 --> 01:06:53,748 O quê? 968 01:07:02,279 --> 01:07:04,803 Estou a falar de sabotagem. 969 01:07:04,803 --> 01:07:08,589 Se isto fosse uma guerra e aqueles túneis fossem linhas de abastecimento, plantaríamos dinamite. 970 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 Vais dinamite essa minha? 971 01:07:11,070 --> 01:07:12,332 Não. 972 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 Talvez algo melhor. 973 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 Um feitiço. 974 01:07:18,817 --> 01:07:20,601 Rapariga, 975 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 Você enlouqueceu . 976 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 Não sabia se era real, 977 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 ou se fosse apenas uma história que contavam aos mais pequenos para os assustar. 978 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 Está pronto? 979 01:07:44,799 --> 01:07:47,715 Contaram-me histórias também. 980 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 Poderia usar o toque de uma mulher. 981 01:08:19,617 --> 01:08:20,879 [kraa] 982 01:08:30,410 --> 01:08:33,805 Descem para as minas. 983 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 Faça-me entender 984 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 por que razão construíram uma igreja 985 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 para além de um acesso muito conveniente 986 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 para uma mina de carvão desmoronada? 987 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 Explique-me como se eu fosse um pouco... 988 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 um pouco lento. 989 01:08:56,001 --> 01:08:57,089 Quatro- 990 01:08:57,089 --> 01:08:59,047 Suponha que eles pensavam 991 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 era algum tipo de porta 992 01:09:01,702 --> 01:09:05,489 entre este mundo e o outro. 993 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 Pensam que derrubariam uma igreja no topo. 994 01:09:09,884 --> 01:09:12,104 Consagre o solo. 995 01:09:12,104 --> 01:09:13,105 Bloqueie a porta. 996 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 Talvez não seja assim tão boa ideia. 997 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 Funcionou bem até hoje. 998 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 Está escuro lá em baixo. 999 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 Escuro como o idiota do diabo. 1000 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 Se vamos... 1001 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 Estou a trazer isso junto. 1002 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 Talvez ainda tenha sobrado um pouco de sagrado . 1003 01:09:39,566 --> 01:09:40,611 Nós? 1004 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - Não, Reverendo, eu... - Lá em baixo, 1005 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 Não sou muito mais cego do que tu , miúda. 1006 01:10:31,357 --> 01:10:33,359 [bebé chora] 1007 01:11:07,654 --> 01:11:09,134 [bebé grita] 1008 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 Sempre achei que os ricos faziam grandes festas. 1009 01:11:22,582 --> 01:11:24,192 Hum-hmm. 1010 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 Muito bem. 1011 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 Tudo bem. 1012 01:11:31,765 --> 01:11:33,550 [bebé choraminga] 1013 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 Tom! 1014 01:12:24,775 --> 01:12:28,474 Aposto que gostaria que o seu amigo estivesse aqui. 1015 01:12:28,474 --> 01:12:31,172 Sim, não tem medo de nada. 1016 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 Oh, eu sei de algo com medo de: 1017 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 tem medo de dizer o que realmente sente por si. 1018 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 Tom? 1019 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 Tom. 1020 01:12:52,280 --> 01:12:55,153 Ahh! 1021 01:13:02,682 --> 01:13:04,641 Algo está a chegar. 1022 01:13:04,641 --> 01:13:05,903 [riso] 1023 01:13:14,172 --> 01:13:15,565 Ahh! 1024 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 Corra, menina! 1025 01:13:25,183 --> 01:13:27,446 Despacha-te! Por aqui, por aqui! 1026 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 E comerá a carne dos seus filhos, 1027 01:13:31,494 --> 01:13:33,626 e a carne das suas filhas 1028 01:13:34,714 --> 01:13:35,933 deve comer. 1029 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 Destrua-os com ira. 1030 01:13:38,762 --> 01:13:40,285 Destrua-os 1031 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 para que não existam mais. 1032 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 A magia não é como uma bala, miúda. 1033 01:13:52,210 --> 01:13:54,604 Simplesmente não pode puxar o gatilho. 1034 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 Algumas coisas não consegue entender pensando. 1035 01:13:58,172 --> 01:14:01,698 Vem dos espíritos, não da carne! 1036 01:14:02,046 --> 01:14:03,874 Ahh! 1037 01:14:30,117 --> 01:14:31,641 Ahh! 1038 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 Ah, merda. 1039 01:14:33,512 --> 01:14:35,383 Ahh! 1040 01:15:03,542 --> 01:15:04,848 [sons de brinquedo para bebé] 1041 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 Quando foi a última vez que sentiu o toque de uma mulher, Tommy? 1042 01:15:12,769 --> 01:15:15,946 Todos estes anos foram assim tão solitários? 1043 01:15:15,946 --> 01:15:19,471 Sentou-se e sonhou comigo? 1044 01:15:21,734 --> 01:15:28,698 Eu sei, aposto que nunca deixou de pensar na forma como lhe toquei. 1045 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 Tens algo difícil para mim, Tommy? 1046 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 Sim, quero. 1047 01:15:39,839 --> 01:15:41,188 Ahh! 1048 01:16:08,172 --> 01:16:09,956 [suspira] 1049 01:16:15,788 --> 01:16:19,357 Eu sei bem que és meu filho. 1050 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 Os teus olhos, 1051 01:16:24,667 --> 01:16:27,974 os teus olhos atestam isso mesmo. 1052 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 Não vamos fingir que este é um momento bonito. 1053 01:16:32,370 --> 01:16:34,067 Eu não me importo contigo. 1054 01:16:34,067 --> 01:16:36,156 Nunca deu a mínima para mim. 1055 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 Deve olhar para mim e dizer estas coisas? 1056 01:16:38,681 --> 01:16:40,378 Eu devia deixar-te queimar! 1057 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 Preciso de te tirar daqui. 1058 01:16:47,603 --> 01:16:49,648 Não, meu querido filho. 1059 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Eu não posso ser salvo. 1060 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 Esta queima será o meu destino. 1061 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 Por eles muitos pecados que cometi, 1062 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 todas nós, bruxas, acabamos iguais. 1063 01:17:07,710 --> 01:17:09,407 [ofegante] 1064 01:17:21,288 --> 01:17:22,202 [estalo] 1065 01:17:33,039 --> 01:17:34,475 [ofegante] 1066 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 Só há uma forma de acabar com esta dor. 1067 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 Destrua-me, meu filho. 1068 01:17:44,224 --> 01:17:45,356 Não. 1069 01:17:45,356 --> 01:17:46,966 Não, não posso fazer isso. 1070 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 Não me pode pedir para fazer isso. 1071 01:17:48,446 --> 01:17:49,665 Pelo teu desprezo. 1072 01:17:49,665 --> 01:17:51,710 Pela tua ira. 1073 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Tinhas razão em me odiar. 1074 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 Eu odiei-me! 1075 01:17:56,672 --> 01:17:58,412 Eu próprio! 1076 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 Esse maldito monstro que criaste! 1077 01:18:25,004 --> 01:18:29,748 Oneiros e Nótt, tocai as mentes dos meus inimigos. 1078 01:18:29,748 --> 01:18:33,447 Feche os olhos e apanhe-os até ao próximo 1079 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 Nascer do sol em Traäaumen. Oneiros e Nótt, toca os pensamentos 1080 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 feche os olhos e apanhe-os até ao próximo 1081 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Oneiros e Nótt, toca os pensamentos 1082 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 Os olhos dela... 1083 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 Deixe-me ser como um sonho. 1084 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 Esquecido, 1085 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 Pó sem sentido. 1086 01:19:01,954 --> 01:19:05,436 Oneiros e Nótt, tocai as mentes dos meus inimigos. 1087 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 Feche os olhos e apanhe-os até ao próximo 1088 01:19:10,223 --> 01:19:12,835 - Deve haver outra maneira. - Não há. 1089 01:19:12,835 --> 01:19:16,490 Oneiros e Nótt, tocai as mentes dos meus inimigos. 1090 01:19:16,490 --> 01:19:19,624 Feche os olhos e apanhe-os até ao próximo 1091 01:19:19,624 --> 01:19:21,365 Nascer do sol em Traäaumen. 1092 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 Esta agonia, não aguento mais. 1093 01:19:26,022 --> 01:19:28,024 - Por favor! - Não! 1094 01:19:28,024 --> 01:19:30,026 Ahh!! 1095 01:19:36,946 --> 01:19:39,296 Ahh!! 1096 01:19:57,053 --> 01:19:59,751 Estás bem, grandalhão? 1097 01:19:59,751 --> 01:20:02,754 Algum tipo de armadilha. 1098 01:20:04,408 --> 01:20:05,583 Um feitiço. 1099 01:20:05,583 --> 01:20:06,932 Eu quase... 1100 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 alguma coisa se partiu. 1101 01:20:09,630 --> 01:20:12,198 [corvos] 1102 01:20:51,890 --> 01:20:54,762 [estalo] 1103 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 Cheira a morte, 1104 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 e merda de pássaro. 1105 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 Espere aqui. 1106 01:21:41,244 --> 01:21:44,551 [sons demoníacos] 1107 01:22:04,136 --> 01:22:06,008 [rosnar] 1108 01:22:07,226 --> 01:22:08,532 Ah, merda. 1109 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 Não, não, não, não. 1110 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 Não, não. 1111 01:22:44,698 --> 01:22:48,398 Por favor, por favor, porra! 1112 01:23:09,723 --> 01:23:11,421 [baque alto] 1113 01:23:22,171 --> 01:23:24,173 [quebrando vidro] 1114 01:23:31,267 --> 01:23:33,399 [guincho demoníaco] 1115 01:23:41,320 --> 01:23:42,626 Ah! 1116 01:23:44,541 --> 01:23:45,759 Ah! Ahh! 1117 01:23:48,980 --> 01:23:50,373 Eca. 1118 01:23:59,469 --> 01:24:01,427 Oh! Ouvir! 1119 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 Oh! Ahh! 1120 01:24:14,005 --> 01:24:15,093 Uah! 1121 01:24:17,791 --> 01:24:19,315 [gritar] 1122 01:24:19,663 --> 01:24:21,447 [zumbido] 1123 01:24:21,447 --> 01:24:26,539 É melhor teres-me dado a cabeça daquele miúdo quando recebeste a oferta. 1124 01:24:26,539 --> 01:24:31,762 É o dobro do que poderia ter salvo a sua mãe de língua bifurcada. 1125 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 Bem, mas estará ao lado dela em breve, 1126 01:24:39,378 --> 01:24:43,904 a amamentar aquela teta preta no inferno. 1127 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 Deve morrer nesta casa para alimentar a terra em baixo, 1128 01:24:49,258 --> 01:24:51,608 para alimentar estas colinas, 1129 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 essas pedras antigas que vivem. 1130 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 Olá, diabo, 1131 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 Eu tenho algo para ti. 1132 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 Isto é para Cora Fisher. 1133 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 Vai e engasga-se com isso, 1134 01:25:09,147 --> 01:25:10,496 Filho da puta. 1135 01:25:13,673 --> 01:25:14,805 [sons de vómito] 1136 01:25:39,438 --> 01:25:42,180 [moedas a cair no chão] 1137 01:25:59,502 --> 01:26:02,069 Olhem para este diabo, 1138 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 engana-se pensando que é um homem. 1139 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 A sua estrada termina no escuro como a minha. 1140 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 E isso, 1141 01:26:20,566 --> 01:26:21,741 bruxa, 1142 01:26:21,741 --> 01:26:22,873 Não, não estou. 1143 01:26:22,873 --> 01:26:25,876 Vocês vão arder, os dois. 1144 01:26:25,876 --> 01:26:29,184 Como Cora Fisher queima. 1145 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 Como se a sua mãe bruxa queimasse. 1146 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 Isto é tudo para si. 1147 01:26:34,319 --> 01:26:35,929 [tiro de arma] 1148 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 São todas almas, não é? 1149 01:26:49,073 --> 01:26:51,380 [moedas caem] 1150 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 Olhe para ele. 1151 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 Acha que este é meu? 1152 01:27:01,955 --> 01:27:03,740 Não sei. 1153 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 Acho que descobrirá algum dia. 1154 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 Como todos nós. 1155 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 Sabes o que eu acho, Tom? 1156 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 Eu acho que o seu chamado osso da sorte, 1157 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 Acho que é apenas um osso de gato. 1158 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 Todo este tempo pensou que tinha o poder, mas 1159 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 Acho que o poder estava em si. 1160 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 Ele estava com medo de si. 1161 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 Ele tinha razão em estar. 1162 01:27:59,448 --> 01:28:01,580 [chora] 1163 01:28:01,580 --> 01:28:04,583 [música: 'Sinner You'd Better Get Ready' dos Louvin Brothers] 1164 01:28:04,583 --> 01:28:07,369 ♪ Oh pecador, é melhor preparares-te ♪ 1165 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 ♪ Está a chegar a hora em que o pecador deve morrer ♪ 1166 01:28:10,981 --> 01:28:13,810 ♪ Oh, Deus deu a Noé... 1167 01:28:13,810 --> 01:28:16,856 Ha, acordei para pior. 1168 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 De repente estou velho. 1169 01:28:19,424 --> 01:28:20,643 Tommy... 1170 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 Eu não sei ser velho. 1171 01:28:29,565 --> 01:28:32,350 Eu sabia que segurava esta velha rédea por um motivo. 1172 01:28:32,350 --> 01:28:37,181 ♪ cantando Aleluia, pecador, podes apostar, prepara-te ♪ 1173 01:28:38,008 --> 01:28:40,924 ♪ Está a chegar a hora em que o pecador deve morrer ♪ 1174 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 Todas nós, bruxas, acabamos iguais. 1175 01:28:51,238 --> 01:28:52,805 José. 1176 01:28:52,805 --> 01:28:55,330 Zé! 1177 01:28:55,330 --> 01:28:57,027 Argh! 1178 01:28:59,072 --> 01:29:00,900 Bobbie Jo, 1179 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 - Ei, acorda. Zé, acorde! - [tossir] 1180 01:29:04,817 --> 01:29:06,297 Anda lá. Anda lá. 1181 01:29:06,297 --> 01:29:08,343 Levantar-se. 1182 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 Entrou nos túneis. 1183 01:29:14,610 --> 01:29:16,438 Inacreditável. 1184 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 Devia ser o inteligente. 1185 01:29:19,136 --> 01:29:20,746 Sim, está a dizer-me. 1186 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 Ah, olhe... 1187 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 Recuperei a carga. 1188 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 Belo trabalho de campo, certo? 1189 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 Além disso, não estava lá sozinho. 1190 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 Estive com o Reverendo durante todo o tempo. 1191 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 Nunca teria saído de lá sem ele. 1192 01:29:43,595 --> 01:29:45,118 [pontuação sombria] 1193 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 Mal posso esperar pelos anos 60. 1194 01:29:54,432 --> 01:29:56,173 anos 60, sim? 1195 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 Esta não é a minha década, Bobbie Jo. 1196 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 Sinto que bons tempos estão a chegar. 1197 01:30:01,700 --> 01:30:04,790 Eu também acho. 1198 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 Não vou sentir muitas saudades deste lugar. 1199 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 Nem eu. 1200 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 Mal posso esperar para chegar a casa e documentar tudo isto. 1201 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 Este Tom Ferrell não é um mau ovo. 1202 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 Sorte que apareceu naquela altura. 1203 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 Só precisava de um empurrãozinho, mais nada. 1204 01:30:23,461 --> 01:30:24,375 [rádio] 1205 01:30:24,375 --> 01:30:25,289 Olá! 1206 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 Não tem medo de nada, pois não, grandalhão? 1207 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 Sim, bem, há uma vantagem em ter este aspeto, Joe. 1208 01:30:35,821 --> 01:30:39,695 Vê-se este rosto no espelho durante o tempo suficiente para que os monstros não pareçam tão maus. 1209 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 Yeah, yeah. 1210 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 Eu sei de algo de que tem medo , no entanto. 1211 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 Aí está você. 1212 01:31:14,207 --> 01:31:16,471 [música: 'Trouble in Mind' de Cowboy Roy Brown] 1213 01:31:17,559 --> 01:31:20,736 ♪ Problema em mente, 1214 01:31:21,040 --> 01:31:23,739 ♪ Estou triste, sim ♪ 1215 01:31:24,261 --> 01:31:28,308 ♪ Não ficarei sempre triste, o Bob ficará ♪ 1216 01:31:28,700 --> 01:31:30,441 ♪ Porque o sol vai brilhar ♪ 1217 01:31:30,833 --> 01:31:32,965 ♪ à minha porta das traseiras algum dia ♪ 1218 01:31:32,965 --> 01:31:34,619 ♪ Espero que em breve e aha miúdo 1219 01:31:35,228 --> 01:31:39,450 ♪ O problema em mente é o azul ♪ 1220 01:31:39,929 --> 01:31:43,454 ♪ Acabei de me ver a bloquear a June ♪ 1221 01:31:49,852 --> 01:31:53,856 ♪ Quando me vês a rir 1222 01:31:53,856 --> 01:31:56,293 ♪ Estou a rir só para não chorar ♪ 1223 01:31:56,728 --> 01:31:58,556 ♪ Tenho de me deixar ♪ 1224 01:32:03,474 --> 01:32:06,085 ♪ Problema em mente, estou triste 1225 01:32:06,564 --> 01:32:10,350 ♪ E não vou ficar triste de qualquer maneira, porquê? ♪ 1226 01:32:10,350 --> 01:32:14,267 ♪ Porque o sol vai brilhar na minha porta das traseiras algum dia ♪ 1227 01:32:15,268 --> 01:32:17,227 ♪ Descendo até ao rio 1228 01:32:17,619 --> 01:32:19,316 ♪ E vou buscar a minha cadeira de baloiço ♪ 1229 01:32:19,316 --> 01:32:20,970 ♪ O que vai fazer? 1230 01:32:20,970 --> 01:32:24,626 ♪ E se o blues me levar eu vou-me embora daqui ♪ 1231 01:32:30,849 --> 01:32:32,895 [estalo fantasmagórico]