1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:17,104 --> 00:00:19,671 [şarkı: 'Dizleri Sarsmak' Don Terry'den] 4 00:00:22,065 --> 00:00:23,849 ♪ Ve bir dağa baktım 5 00:00:23,849 --> 00:00:25,590 ♪ Ve dağ sallanmaya başladı ♪ 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,376 ♪ Bir kayaya baktım ve kaya kırılmaya başladı ♪ 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 ♪ Yere baktım 8 00:00:29,638 --> 00:00:31,248 ♪ Ve yer sallanmaya başladı'' ♪ 9 00:00:31,248 --> 00:00:33,772 ♪ Sana baktığımda dizlerim titremeye başladı ♪ 10 00:00:33,772 --> 00:00:35,600 ♪ Dizler titriyor'' Kalp sızlıyor ♪ 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,949 ♪ Kemikler kırılıyor 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,603 ♪ Sana aşığım 13 00:01:08,459 --> 00:01:09,765 [çatırdayan hayalet sesi] 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 Joe, duydun mu? 15 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 Hayır. Neyi duydun? 16 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 Büyük Kırmızı'nın hiçbir şeyden korkmadığını sanıyordum . 17 00:01:21,559 --> 00:01:24,171 Sen de ürperiyor musun dostum? 18 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 Ben ürperenlerdenim. 19 00:01:32,614 --> 00:01:35,791 Bana Junior G-man'in neden bu işe bulaştığını hatırlatır mısın? 20 00:01:35,791 --> 00:01:38,402 Ben sadece o kutunun içindeki her neyse onu kontrol etmek için buradayım 21 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 ve bir güzel bayan 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 Fairfield'a kadar 600 mil daha sorunsuz gidebiliriz. 23 00:01:52,982 --> 00:01:55,027 [radyo sohbeti] 24 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Peki kutunun içinde neler var? 25 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 Ona söyleyeyim mi? 26 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 Huni ağlı örümcek. 27 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 Muhtemelen dünyanın en ölümcül araknidi. 28 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 Sadece bu makul bir şekilde ev sahipliği yapıyor gibi görünüyor 29 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 şeytani varlık. 30 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 Beni kandırıyorsun, değil mi? 31 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 Meselenin yarısı bile değil. 32 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 Bu yaratıkla ilişkilendirilen her türlü tuhaf olgu var . 33 00:02:20,531 --> 00:02:21,750 Zamansal, yerçekimsel 34 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 İnanmayacağınız şeyler yani . 35 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Buna inanmakta zorluk çekiyorum ve katalogladım 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,016 Fotoğrafik delilleri detaylı olarak inceleyin. 37 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 Sakinleştirici olarak tutuldu 38 00:02:28,409 --> 00:02:30,106 duyusal yoksunluk durumunda 39 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 Daha kontrollü bir ortamda analiz edene kadar . 40 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 Kahretsin, duymuyor musun? 41 00:02:35,546 --> 00:02:36,895 Hellboy, iyi misin? 42 00:02:37,505 --> 00:02:39,202 [kutular düşer] 43 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 Neler oluyor? 44 00:02:40,247 --> 00:02:41,683 [homurtular] 45 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 Aman Tanrım! 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,426 [şarkı: Don Terry'nin 'Knees Shakin'' şarkısı devam ediyor] 47 00:02:45,426 --> 00:02:47,079 [örümcek çığlıkları] 48 00:02:49,125 --> 00:02:50,474 Aman Tanrım! 49 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 Ahh! Ahh! 50 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 ♪ Kalp ağrıyor, kemikler kırılıyor ♪ 51 00:02:54,391 --> 00:02:55,349 Ahh! Ahh! 52 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 ♪ Sana aşığım 53 00:02:58,395 --> 00:02:59,266 Ahh! Ahh! 54 00:03:16,718 --> 00:03:18,459 Ahh! 55 00:03:47,183 --> 00:03:48,880 [homurtular] 56 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - İyi misin? - Evet, evet. 57 00:03:51,187 --> 00:03:53,058 Hey, bir saniye ölü yat. 58 00:03:58,368 --> 00:04:00,588 [yüksek perdeli uğursuz müzik] 59 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 Ah! Aman kahretsin! 60 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 Kahretsin. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,911 [homurtular] 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 Hellboy, Hellboy, bak. 63 00:04:42,194 --> 00:04:43,718 Ben küçüklerini daha çok beğeniyorum. 64 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 Kaçmasına izin verme. Kaçmasına izin verme. 65 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 Onun... 66 00:05:00,561 --> 00:05:02,171 [homurtular] 67 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 Aman Tanrım. 68 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 Ormanın ortasına cehenneme giden bir tünel kim inşa eder ? 69 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 Bir çeşit havalandırma bacası. 70 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 Kömür madenciliği ülkesi. 71 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 Apalaşya. 72 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 Harika, kargoyu kaybettik. 73 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 Önden buyurun. 74 00:05:30,765 --> 00:05:32,027 [alaycı] 75 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 Hadi... 76 00:05:36,336 --> 00:05:37,467 [radyo statik] 77 00:05:37,728 --> 00:05:38,860 O, o, o. 78 00:05:40,340 --> 00:05:43,821 [uğursuz skor] 79 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 Joe? 80 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 Ben iyiyim. 81 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Saha çalışması ha? 82 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 Pek araştırmaya benzemiyor , değil mi? 83 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 Ben bunu anlamıyorum. 84 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 Örümcek onu böyle çıldırtan şey neydi? 85 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 Bu tepelerde bir şey var. 86 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 Ağaçlar, 87 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 ve kir. 88 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 Perili bir şey. 89 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 Fenalık. 90 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 Burası çok pis kokuyor. 91 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 Çam iğnesi kokusu alıyorum? 92 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 Altında Joe var. 93 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Delilik. 94 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 Ölüm, 95 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 Baba Uzunbacak'a seslendi. 96 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 Onu uyandırdı. 97 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 Bunu nereden biliyorsun? 98 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 Karanlık şeyler karanlık şeyleri çağırır. 99 00:06:53,021 --> 00:06:54,239 [puroya üfler] 100 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 Ben de duydum. 101 00:06:58,156 --> 00:06:59,549 Çok mahvolduk. 102 00:06:59,549 --> 00:07:02,247 Vidalandı, çiğnendi ve dövme yapıldı. 103 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 İhtiyacımız var, bir telefon bulmamız gerekiyor . Bunu aramamız gerekiyor. 104 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 Evet. 105 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 Ve? 106 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 Buralarda hangimizin daha çok öne çıktığına emin değilim. 107 00:07:31,755 --> 00:07:33,888 Yoldan çıkan şeytandır. 108 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 Hayır değil. 109 00:07:37,195 --> 00:07:38,066 Elde etmek! 110 00:07:39,023 --> 00:07:41,635 Birleşmiş Milletler'den gelen o kırmızı adam . 111 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 Kendisini bir kere Life dergisinin kapağında görmüştüm . 112 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 Birleşmiş Milletler? 113 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 Şu haline bak... 114 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 küçük oryantal bebek. 115 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 Sen ne kadar da yakışıklı bir şeysin. 116 00:07:55,649 --> 00:07:56,650 Bir 117 00:07:56,911 --> 00:07:58,521 Ben Özel Ajan Song, efendim. 118 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 Kaza geçirdik, yanınızda telefon var mı? 119 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Elbette yaparız. 120 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 Arka tarafta renkli televizyonun yanında 121 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 ve gümüş dolarlar çıkaran tavuk ... 122 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 - ve Mercedes Benz. - Tamam. 123 00:08:16,408 --> 00:08:18,323 İçeriye gelseniz iyi olur. 124 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 Hanımefendi, bunları modern paçavralara sar , bebeğim, hepsi parçalanmış ve kanlı. 125 00:08:22,850 --> 00:08:24,808 Hayır, buna gerek yok. 126 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 Ona ne oldu? 127 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 Onu bulduğumdan beri hiç kıpırdamadı . 128 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 Doktora götürmeyi düşünen var mı ? 129 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Sizin doktorlarınız var değil mi? 130 00:08:41,564 --> 00:08:44,219 - Yoksa onu halı olarak mı seviyorsun? - Kamyon gitti. 131 00:08:44,219 --> 00:08:46,787 Neyse, hiçbir doktor ona fayda sağlamayacak. 132 00:08:46,787 --> 00:08:49,529 - Nedenmiş o? - Çünkü büyü yapmış, o yüzden. 133 00:08:49,529 --> 00:08:50,573 Cadı mı oldun? 134 00:08:50,573 --> 00:08:52,270 Çocuğun aklı yoktu. 135 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Cora Fisher'la dalga geçip duruyordum. 136 00:08:54,621 --> 00:08:57,972 Penceresine taş atıyor, etrafta ölü şeyler bulup bırakıyordu . 137 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 Ona ondan uzak durmasının daha iyi olacağını söyledim . Herkes Cora Fisher'ın bir cadı olduğunu biliyor. 138 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 Cora Fisher mı dediniz? 139 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 Tom Ferrell. Lanet olsun bana. 140 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 Ben henüz ölmedim. 141 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 Seni bir daha buralarda görebileceğimizi hiç düşünmezdik . 142 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 Kaç yıl oldu, Tom? 143 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 Bir büyü sanırım. 144 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 Bunu kapının önünde buldum. 145 00:09:20,168 --> 00:09:21,169 Hmm. 146 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 Bakalım. 147 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 Ahh. 148 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 Evet. 149 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 Cadı topu. 150 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 Evet, bunları duydum. 151 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 İşte o izi bırakan şey bu , hanımefendi. 152 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 Cora Fisher'ın bunu yaptığını mı söyledin? 153 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 Neden, onu tanıyor musun? 154 00:09:43,278 --> 00:09:44,584 Eskiden. 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 O zamanlar cadı değildi. 156 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 O çocuğun üzerindeki elbiseleri çıkar ve Cora Fisher'ın adını söyleyerek kaynat . 157 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 Eğer onu büyüleyen oysa, büyü bozulur. 158 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 Sen oraya gidiyorsun, değil mi? 159 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Evet, sanırım öyle yapacağım. 160 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 Önce annemin yanına uğrayacağım . 161 00:10:10,610 --> 00:10:11,698 Üzgünüm Tom. 162 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 Bildiğini sanıyordum. 163 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 O, şey... 164 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 o öldü mü? 165 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 Uzun zaman oldu. 166 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 Kardeşi onu almaya geldi . Onu Doğu'ya geri götürdü. 167 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 Ah, bu da öyle değil mi... 168 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 Peki ya babam? 169 00:10:30,804 --> 00:10:32,936 Onu pek fazla göremedim. 170 00:10:32,936 --> 00:10:34,982 Sen gittiğinden beri bir kere bile. 171 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 Sanırım sonunda kendini içkiye verip öldü. 172 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 O hiç iyi biri değildi. 173 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 Peki arkadaşlar, 174 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 Hanımefendi, ben yola çıkıyorum. 175 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 Bir saniye Bay Ferrell. 176 00:10:48,778 --> 00:10:50,519 Öyle miydi? 177 00:10:50,519 --> 00:10:51,563 Ben Tom'um. 178 00:10:51,563 --> 00:10:52,564 Tom, 179 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 bu cadı, Cora 180 00:10:54,654 --> 00:10:55,916 diyebilirsin, ha 181 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 bu tür şeyler bizim ilgi alanımıza giriyor 182 00:10:58,179 --> 00:10:59,920 uzmanlık alanı. 183 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - Bizim de gelmemizin bir sakıncası var mı? - Affedersiniz. Tom. 184 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 Hey. Ne yapıyorsun? 185 00:11:07,449 --> 00:11:09,451 - Saha çalışması. - Saha çalışması? 186 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 Hayatta olduğun için şanslısın. 187 00:11:12,497 --> 00:11:14,282 Seni merkeze geri götürüyorum . 188 00:11:14,282 --> 00:11:15,979 ait olduğun yer, kütüphane, 189 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 garip eski kitaplarınızın üzerine kahve dökmek . 190 00:11:18,329 --> 00:11:19,853 Burada bir şeyler oluyor. 191 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 Bunu kendin söyledin. 192 00:11:21,855 --> 00:11:22,856 [homurtular] 193 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 'Burası berbat kokuyor.' 194 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 Evet öyle. 195 00:11:26,120 --> 00:11:28,035 İşte tam da bu yüzden burada olmamalısınız. 196 00:11:28,035 --> 00:11:30,646 Bakın, ben... Bunu anlamam lazım . 197 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 Tamam mı? Ve garip eski bir kitaptan değil, gerçekten. 198 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 Senin yaptığın gibi. 199 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 Ayrıca, Broom'a kargoyu kaybettiğimizi söylemek için gerçekten bu kadar acele mi ediyorsun ? 200 00:11:42,092 --> 00:11:44,704 Eğer hepiniz geliyorsanız, gelin en iyisi. 201 00:11:45,530 --> 00:11:47,402 [şarkı: The Revels'ın 'Dead Man's Stroll' parçası] 202 00:11:48,142 --> 00:11:50,927 ♪ İnanmayabilirsin ama anlatılması gerek ♪ 203 00:11:51,885 --> 00:11:57,455 ♪ Ölü Adamın Yürüyüşünü yapan zavallı bir ruh ♪ 204 00:11:58,587 --> 00:12:00,154 ♪ [histerik kahkaha] 205 00:12:01,590 --> 00:12:03,287 ♪ [histerik kahkaha] 206 00:12:03,766 --> 00:12:04,811 Aah. 207 00:12:04,811 --> 00:12:05,899 [kapıyı çalar] 208 00:12:11,774 --> 00:12:13,384 [Çatlama sesi] 209 00:12:17,562 --> 00:12:19,608 Oradaki kim? 210 00:12:19,608 --> 00:12:21,349 [belirsiz gevezelik] 211 00:12:22,611 --> 00:12:24,439 Ah, 212 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 sana bak 213 00:12:27,790 --> 00:12:29,661 hepsi börek gözlü. 214 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 Grammy Oakum'ı görmeye neden geldin ? 215 00:12:32,099 --> 00:12:33,013 [kraa] 216 00:12:33,274 --> 00:12:34,275 [kraa] 217 00:12:34,971 --> 00:12:36,059 Ha? 218 00:12:36,059 --> 00:12:37,234 Bu da ne? 219 00:12:37,234 --> 00:12:38,975 [Çatlama] 220 00:12:38,975 --> 00:12:40,107 Ah, 221 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 Cadı topunun nasıl yapıldığını öğrenmek istiyorlar . 222 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 Peki, anlatayım sana. 223 00:12:46,243 --> 00:12:48,245 Çok kolay, 224 00:12:48,245 --> 00:12:50,508 etrafta dans ediyorsun, 225 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 çıplak erkek geyik 226 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 bağırıyor: gelincik kanı, 227 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 bir sıçanın kuyruğunu yakalamak, 228 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 siyah bir kedinin bağırsakları ve mesanesi, 229 00:13:00,388 --> 00:13:04,740 atmaca yumurtaları ve yavru tırnakları, 230 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 kurbağanın ayağı, 231 00:13:07,090 --> 00:13:08,831 yarasa beyni. 232 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 Ve bir tencereyi kaynatmaya başladın 233 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 ve hepsi içeri giriyor. 234 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Kafanızdan birkaç saç kesin 235 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 ve alt kısımların, 236 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 ve onları sarın 237 00:13:19,146 --> 00:13:21,626 tencereden bir miktar malzeme yuvarlayın . 238 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 Bunları yuvarlak ve fırlatmak için uygun büyüklükte yapın 239 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 ve işte bu kadar. 240 00:13:28,895 --> 00:13:30,853 Siz insanlar 241 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 Ruhunuzu birkaç zehir topuyla takas etmek ister misiniz? 242 00:13:36,641 --> 00:13:40,471 Büyükanne Oakum şöyle diyor: ' Hemen konuya gir.' 243 00:13:40,950 --> 00:13:41,908 [kraa] 244 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 Ve o seni görecek 245 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 cehennemde. 246 00:13:49,480 --> 00:13:51,178 [davet edildi, davet edildi] 247 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 Dergi sizi İngiltere'de bir kilisede bulduklarını söyledi . 248 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 Bana öyle diyorlar. 249 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 Tamam. 250 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 Şeytanın kiliseye adım atamayacağını herkes bilir. 251 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 Aslında olmadığımı biliyorsun, uh 252 00:14:09,979 --> 00:14:10,980 Şeytan mı? 253 00:14:10,980 --> 00:14:11,981 Evet. 254 00:14:12,286 --> 00:14:13,374 Ah, 255 00:14:13,722 --> 00:14:15,550 hayır, o orospu çocuğunu ben tanıdım. 256 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 Sana hiç benzemiyor. 257 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 İşte Cora'nın yeri. 258 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 Kora! 259 00:14:24,733 --> 00:14:25,777 Ben Tom'um! 260 00:14:26,604 --> 00:14:27,779 Tom Ferrell! 261 00:14:29,216 --> 00:14:30,826 [uğursuz skor] 262 00:14:51,151 --> 00:14:52,239 Cora mı? 263 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 Cora mı? 264 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 Bu kızı çok iyi tanıyordun , değil mi? 265 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 Kuyu 266 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 biz, şey, biz çocuklardan pek de büyük değildik . 267 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 Biz sevgiliydik. 268 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 Düşündük ki 269 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 her zaman birlikte olalım. 270 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 Uzun zaman oldu sanırım. 271 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Ah kızım 272 00:16:21,719 --> 00:16:23,025 ne yaptın? 273 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 Harika. Lanet cadı topları. 274 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 Daha fazlası var. 275 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 Ee, çocuklar? 276 00:17:22,563 --> 00:17:25,783 Siz buna ne diyorsunuz? 277 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 Herhalde ortalıkta dolaşıyordur. 278 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 Onun geri dönmesini beklemek zorundayız . 279 00:17:34,053 --> 00:17:36,751 [uğultu] 280 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 Sanırım bu onun şeytan dostu olacak . 281 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 Onlardan nefret ediyorum. 282 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 Bağlı oldukları cadıdan beslenirler . 283 00:17:46,761 --> 00:17:48,850 Birbirlerinden beslenirler. 284 00:17:49,285 --> 00:17:51,244 Cadı, hayvan. 285 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 İnanışa göre bunlar simbiyotik parazitler olarak görev yapıyorlar. 286 00:17:54,769 --> 00:17:55,987 Bilgi. 287 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 Rabbim, merhamet et. 288 00:17:58,947 --> 00:18:01,123 [alaycı] 289 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 Annem bir cadıydı. 290 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 Bahse girerim derginde o küçük ayrıntıyı atlamışlardır , değil mi Tom? 291 00:18:09,610 --> 00:18:10,654 Hmm? 292 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 Annemle hiç tanışmadım. 293 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 Hiç istemedim. 294 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 Aslında... 295 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 Cadılar hakkında bildiğim her şey 296 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 Keşke yapmasaydım. 297 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 Buraya gelirken şeytanı gördüğünü söylemiştin. 298 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 Yaklaşık 15 yıl önce, 299 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 tam bu noktadan yaklaşık bir mil uzakta , 300 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 bir dereye rastlamak ve 301 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 İşte oradaydı. 302 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 Hayır, şeytan değil. 303 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 Yeterince yakın. 304 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 Adı Effie Kolb'du. 305 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 Hemen anladım 306 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 o bir belaydı. 307 00:19:06,014 --> 00:19:07,711 Söylemeye utanıyorum 308 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 Ondan sonra zavallı Cora Fisher'ı tamamen unuttum . 309 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Görüyorsun ya Effie, 310 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 o bir cadıydı ve beni tamamen büktü, 311 00:19:15,850 --> 00:19:18,635 belki ben de bir cadı olmalıyım diye düşündüm. 312 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 Ve diğer insanlar üzerinde güç sahibi olma konusundaki tüm o konuşmalar , 313 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 Bunu gerçekten iyi seslendirdi. 314 00:19:24,902 --> 00:19:26,730 Evet. 315 00:19:26,730 --> 00:19:29,124 Ben de dışarı çıktım ve kendime ölü siyah bir kedi aldım. 316 00:19:29,124 --> 00:19:31,561 Annem dışarıdayken ben onu ocakta kaynattım 317 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 Ta ki her şey parçalanana kadar. 318 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 O pisliği dereye götürdüm, 319 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 kemiklerini temizlemek. 320 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 Şimdi Effie bana şeytan ortaya çıktığında elimde tuttuğum kemiği söyledi 321 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 o benim uğurlu kemiğim olacaktı. 322 00:19:45,836 --> 00:19:47,447 Çok keyfi. 323 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 Onu hemen tanıdım. 324 00:19:59,154 --> 00:20:01,591 Hayatım boyunca onun hakkında hikayeler duydum . 325 00:20:02,766 --> 00:20:04,812 Sayın Onselm, 326 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 bazı yaşlılar ona bu ismi takmışlardı. 327 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 Çoğu kişi ona sadece Çarpık Adam diyordu. 328 00:20:10,687 --> 00:20:13,603 Çarpık Adam. Uhh. 329 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 Hikayeye göre Bay Onselm ilk beyaz adamlardan biriydi 330 00:20:16,954 --> 00:20:19,479 Yüzlerce yıl önce Avrupa'dan buraya gelenler . 331 00:20:19,479 --> 00:20:22,656 Eyaletler arasındaki savaşta her iki tarafı da oynadı . 332 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 Çok zengin bir adam oldu. 333 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 Gerçekten çok zeki bir adama benziyor . 334 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 Peki bu durum onun için nasıl sonuçlandı? 335 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 Cennette zenginlere yer olmadığını söylerler . 336 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 Aşağıda bol miktarda var. 337 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 Onu geri gönderdiler, 338 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 yasal ödeme aracı yerine ruhları talep etmek . 339 00:20:45,026 --> 00:20:46,680 Diyorlar ki o bir 340 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 bir bakır peni 341 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 her can için şeytana tapar . 342 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 Bunlardan yeteri kadar alırsa, bir gün yine zengin olur. 343 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 Yaşlı Bay Onselm'e bir bakış, içimdeki tüm cadı düşüncelerini korkutup kaçırdı . 344 00:21:00,433 --> 00:21:03,610 Eve doğru yola çıktım, yol boyunca tekrar iyi biri olacağıma yemin ettim. 345 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 Hatta o uğurlu kemiği bile alıp, fırlatabildiğim kadar uzağa fırlattım. 346 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 Bir türlü kurtulamadım ondan. 347 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 Eve geldiğimde çok korkmuştum, koşmaya devam ettim. 348 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 Sanırım orduya böyle girdim . 349 00:21:18,277 --> 00:21:20,148 [çığlıklar] 350 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Ben bunun üstesinden geliyorum, 351 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 çiziksiz. 352 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 Şanslı doğduğum için değil , 353 00:21:32,160 --> 00:21:33,379 akıllı, 354 00:21:33,379 --> 00:21:34,423 zorlu... 355 00:21:36,338 --> 00:21:37,557 tam tersi. 356 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 İçinde güç var. 357 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 Tıpkı o yaşlı cadının dediği gibi: 358 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 İnsanlara zarar verme gücüne sahip . 359 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 Ama hiç kullanmadım. 360 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 Bir kez bile değil. 361 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 Dediğim gibi, hayatım boyunca hiç kimsenin kötülüğünü istemedim . 362 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 Ama oradaki oğlanlar bile bana delik açmak için ellerinden geleni yapıyorlar . 363 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 Sence bu benim gerçekten cadı olmadığım anlamına mı geliyor? 364 00:22:09,415 --> 00:22:10,677 [Ahşap ve cam şakırtıları] 365 00:22:10,677 --> 00:22:12,418 Bir şey duyuyor musun? 366 00:22:13,375 --> 00:22:14,289 [hayvan sesleri] 367 00:23:20,529 --> 00:23:22,313 [boğulur] 368 00:23:23,706 --> 00:23:24,925 [nefes nefese] 369 00:23:28,842 --> 00:23:31,279 Ahh! 370 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 HAYIR. 371 00:23:35,762 --> 00:23:37,633 Ahh! 372 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 Ahh! Ancak! 373 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 Cora. 374 00:23:53,432 --> 00:23:55,782 [ağır nefes nefese] 375 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 [ağlıyor] 376 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 Üzgünüm Cora. 377 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 Beni böyle göremezsin, Tom. 378 00:24:04,312 --> 00:24:05,618 Şşşt, şşt. 379 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 Yapamazsın. 380 00:24:06,619 --> 00:24:07,837 Hey, sorun değil. 381 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 Hey Cora, sorun değil. 382 00:24:09,448 --> 00:24:11,232 Şşşt, şşş. 383 00:24:11,537 --> 00:24:13,452 [ağlıyor] 384 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 Saha çalışmalarından hoşlanıyor musun, Joe? 385 00:24:20,937 --> 00:24:22,548 Buna nasıl alışıyorsunuz? 386 00:24:23,200 --> 00:24:26,073 Seni ateşin yanına götüreceğim. 387 00:24:29,119 --> 00:24:30,512 Neden yaptın bunu, Cora? Ha? 388 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 O zamanlar beynimin bomboş olduğunu biliyorum . 389 00:24:32,383 --> 00:24:34,081 ama sen akıllı olandın. 390 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 Sen gittikten sonra ne yapacağımı bilemedim . 391 00:24:36,170 --> 00:24:39,086 Nate Southby ile birlikte yukarı çıkmak zorundaydım . 392 00:24:39,086 --> 00:24:41,131 Evlendik ama o öldü. 393 00:24:41,828 --> 00:24:43,873 Bebeklerimiz öldü. 394 00:24:43,873 --> 00:24:45,440 Yalnızdım, Tom. 395 00:24:45,440 --> 00:24:47,660 Önemli değil. Şimdi sadece dinlenmen gerek, tamam mı? 396 00:24:47,660 --> 00:24:50,053 - Sadece dinlenmen gerek. - Beni almaya geliyorlar. 397 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 Onlar oradalar, Tom. Ruhumu istiyorlar ve onu elde edecekler. 398 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Ben buradayken olmaz. Ben buradayken olmaz. 399 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 Hey, Şşş, Şşş, Şşş, Şşş. 400 00:25:04,981 --> 00:25:06,548 O orada! 401 00:25:06,548 --> 00:25:07,636 O dışarı çıktı... 402 00:25:07,636 --> 00:25:08,637 Şşşt, şşt. 403 00:25:09,333 --> 00:25:10,334 [ağlıyor] 404 00:25:10,813 --> 00:25:12,075 [Çatlama sesi] 405 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 Bana Deadsville gibi görünüyor. 406 00:25:20,562 --> 00:25:22,129 [at kişner] 407 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 Aah. 408 00:25:27,264 --> 00:25:28,396 [uğursuz skor] 409 00:25:33,532 --> 00:25:34,794 [nefes nefese] 410 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 Hey, iyisin. 411 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Bu şimdi kim? 412 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 Ben onları görmeye gelmedim. 413 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 Ben senin görünüşünü beğeniyorum zaten . 414 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 Kiliseye giderken giydiği kıyafetleri pek kullanmazdı . 415 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 İşte benim Tommy'im. 416 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 Onu en son gördüğümden beri bir gün bile yaşlanmamış gibi görünüyor . 417 00:26:03,083 --> 00:26:05,607 Bir cadının kaç yaşında olduğunu söylemenin tek yolu , 418 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 Bacağını kesip halkaları saymalısın. 419 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 Beni görmeye geri mi geldin, Tommy? 420 00:26:11,308 --> 00:26:12,701 Hayır, değilim. 421 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 Kimi görmeye geldiğimi biliyorsun. 422 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Umarım Cora Fisher'ın yaptığı gibi acınası bir şey değildir . 423 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 Aslında o kadar da işkenceye değmez ama yine de yapıyorum . 424 00:26:24,626 --> 00:26:26,367 [ağlıyor] 425 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 Bir kızın zamanını nasıl geçirmesi bekleniyor ? 426 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 Tommy, o trajik küçük yaratıkta ne bulduğunu bilmiyorum . 427 00:26:39,380 --> 00:26:42,513 Neden çalacak ruhu bile yok . 428 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 Onun adını ağzına alma , seni pis yaşlı orospu! 429 00:26:45,604 --> 00:26:46,909 [kıkırdar] 430 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 Ben sadece oynuyorum. 431 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 Benim nasıl oynamayı sevdiğimi hatırlıyor musun , Tom? 432 00:26:57,528 --> 00:26:59,052 Değil mi? 433 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 Neden burada olduğunuzu biliyorum. 434 00:27:01,881 --> 00:27:04,405 Ve o da bunu biliyor. 435 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 O aldı, 436 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 Hadi buna öyle diyelim 437 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 seninle bitmemiş bir işimiz var. 438 00:27:12,892 --> 00:27:14,197 Biliyorum. 439 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 Bitirmeyi hedefliyorum. 440 00:27:15,677 --> 00:27:17,113 [gülüyor] 441 00:27:17,113 --> 00:27:18,332 Ahh! 442 00:27:19,333 --> 00:27:20,856 - İsa - Hey! 443 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 Hala aklından çok cesareti olan vahşi bir tavşansın , değil mi? 444 00:27:24,251 --> 00:27:25,208 Hey, yeter artık. 445 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 Efendinize söyleyin, eğer bu zavallı insanlara ulaşmak istiyorsa, 446 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 Benim üzerimden geçmesi gerekecek . 447 00:27:31,040 --> 00:27:33,869 Sen mi? Ha. Bayım. 448 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 senden zerre kadar korkmuyor . 449 00:27:38,352 --> 00:27:39,832 Ve Tommy, 450 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 Neredeyse unutuyordum. 451 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 Sana bir hediye vermemi istedi . 452 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 HAYIR! 453 00:27:48,405 --> 00:27:50,669 'Korkarım pek bir şeye benzemiyor. 454 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 Sen gittiğinden beri her gece onu sertçe sırtımda taşıyorum . 455 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 Sanırım neredeyse tükenmişti. 456 00:27:58,720 --> 00:27:59,852 Lanet olsun sana, Effie Kolb! 457 00:28:00,287 --> 00:28:01,723 Lanet olsun sana! 458 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 Bu gerçek olamaz. 459 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 Radyoaktif, dostum. 460 00:28:08,512 --> 00:28:09,600 Ah, 461 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 Hayır, hayır. 462 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 HAYIR. 463 00:28:21,525 --> 00:28:24,441 [At kişnemeleri] 464 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 Sana ne yaptılar baba? Ne? 465 00:28:34,277 --> 00:28:35,670 [hırıltılı] 466 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 Baba. Şşş, şşş, şşş. Hey. 467 00:28:39,500 --> 00:28:40,806 Tommy. 468 00:28:41,458 --> 00:28:43,591 Sen misin oğlum? 469 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 Sen, sen eve gel. 470 00:28:47,290 --> 00:28:48,204 Sen. 471 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 Gelmek... 472 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 Üzgünüm Baba. Ben... 473 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 Cora mı? 474 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 Rahip Watts hala dağın yamacındaki o küçük kilisede mi? 475 00:29:14,187 --> 00:29:16,537 Evet, ama sen oraya çıkamazsın , Tom. 476 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 Effie Kolb'u duydunuz mu? 477 00:29:19,192 --> 00:29:21,585 Çarpık Adam seni bekliyor. 478 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 Belki de öyledir... 479 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Belki de bu yüzden geri döndüm. 480 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 O ihtiyar şeytanla hesaplaşmayı düşündüm . 481 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 Bu günahkârı kilise toprağına gömmeden olmaz . 482 00:29:38,428 --> 00:29:39,908 [uğultu] 483 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 Aman Tanrım Cora! 484 00:29:43,346 --> 00:29:45,000 Ah! 485 00:29:45,000 --> 00:29:46,610 [uğultu] 486 00:29:46,610 --> 00:29:48,003 [ağır nefes nefese] 487 00:29:48,917 --> 00:29:51,180 [nefes nefese] 488 00:29:55,315 --> 00:29:56,620 Ah. 489 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - Ezmemi mi istemedin? - Hayır, 490 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 ezmek güzeldir. 491 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 Bunu kesinlikle onaylıyorum. 492 00:30:04,280 --> 00:30:07,414 [şarkı: Morrie Morrison Orkestrası ve Alyce Hauser'ın 'Did You' adlı parçası ] 493 00:30:07,414 --> 00:30:10,243 ♪ Beni gerçekten sevdin mi? ♪ 494 00:30:16,031 --> 00:30:19,948 ♪ Hiç gerçekten umurunda oldu mu? 495 00:30:23,430 --> 00:30:26,825 ♪ Beni gerçekten özledin mi ? ♪ 496 00:30:26,825 --> 00:30:28,217 [mırıldanarak] 497 00:30:29,871 --> 00:30:31,525 ♪ Öp beni, 498 00:30:31,873 --> 00:30:37,096 ♪ Acaba kalbin hiç orada mıydı ♪ 499 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 Ne? 500 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 Hiçbir şey. Şşş... 501 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 Hey, biraz uyumaya çalış, tamam mı? 502 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Evet doğru. 503 00:31:06,647 --> 00:31:12,653 ♪ Yoksa gerçekten yalan mı söyledin ♪ 504 00:31:15,569 --> 00:31:18,877 ♪ Gerçekten hiç 505 00:31:19,486 --> 00:31:22,184 ♪ hiç umurunda mı? 506 00:31:23,142 --> 00:31:24,230 [kraa] 507 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 ♪ beni gerçekten sevecek misin? 508 00:31:28,887 --> 00:31:30,976 [Çatlama sesi ve çığlıklar] 509 00:31:31,977 --> 00:31:34,631 [çığlıklar] 510 00:31:43,902 --> 00:31:46,165 Onu bir süreliğine yanıma almamı ister misin ? 511 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 Ah, bunu yapan benim günahlarımdı. O benim taşımam gereken bir yük. 512 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Biraz farklı düşünün, 513 00:31:54,651 --> 00:31:57,959 Günahların kimliğimizin bir parçası olduğunu düşünüyorum . 514 00:31:57,959 --> 00:32:00,570 Onlarla doğduk ve onlarla öleceğiz. 515 00:32:00,570 --> 00:32:03,617 Adem ile Havva'nın günahı gibi mi yani? 516 00:32:03,617 --> 00:32:05,401 Yani kurtulamadığın günahlardan bahsediyorum. 517 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 Onları kesip attılar, 518 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 ve onlar tekrar uzuyorlar. 519 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 Elbette mecazi anlamda konuşuyorum . 520 00:32:19,285 --> 00:32:21,374 Burada dost canlısı insanlar var. 521 00:32:21,374 --> 00:32:24,159 Lanet toprağın tuzu. 522 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 Belki bana bir konuda yardım edebilirsin, Cora. 523 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 Deneyeceğim. 524 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 Büyüler üzerine çalışıyorum. 525 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 Peki onları harekete geçiren ne? 526 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 Sadece kelimelerden ibaret değil , değil mi? Yani, 527 00:32:37,825 --> 00:32:40,045 tek başına bir büyü hiçbir işe yaramaz. 528 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 Benim durumumda ise ölümlü ruhumu Şeytan'a sattım. 529 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 Bu da muhtemelen çarkların biraz yağlanmasına yardımcı olur. 530 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 Sağ. 531 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 Bunun dışında? 532 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 Yüreğinize dokunması gerekiyor. 533 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 Bir hex yaptığımda, 534 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 Aklıma gelebilecek en hüzünlü şey geliyor . 535 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 Bu, sihrin daha da güçlenmesini sağlıyor gibi görünüyor . 536 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 Benim işim değil, 537 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 bende 538 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 Cadı büyüsü yapmayı denedin mi ? 539 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 Bu sadece bir araştırma. 540 00:33:26,395 --> 00:33:29,442 Bu konuda çok dikkatli olmalısın . 541 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 Kömür madenciliği ülkesi. 542 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 Evet, 543 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 bütün topraklar tünellerle dolu yılan . 544 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 Eğer bu ormanlar yaşıyorsa, 545 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 Tüneller cildin altındaki damarlar gibidir . 546 00:34:00,821 --> 00:34:02,040 [kraa] 547 00:34:05,478 --> 00:34:07,219 [Çatlama] 548 00:34:18,012 --> 00:34:19,361 Aah. 549 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 Nedir? 550 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 Hiç bir şey. 551 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 Cora mı? Cora mı? 552 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 Cora mı? 553 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 Cora!? 554 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - Cora mı? - Cora mı? 555 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 Kora! 556 00:34:36,030 --> 00:34:38,554 [kaygı uyandıran puan] 557 00:35:00,620 --> 00:35:02,709 İlginç. 558 00:35:04,406 --> 00:35:05,799 [kemiklerin çıtırdaması] 559 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 Ahh! 560 00:36:00,549 --> 00:36:02,116 Arg! 561 00:36:09,819 --> 00:36:11,299 Ahh! 562 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 Ahh! 563 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 Kahretsin. 564 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 Ben öldüm mü? 565 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 Belki. 566 00:36:50,295 --> 00:36:52,122 Kuyu, 567 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 tamam. 568 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 Şeytanın kiliseye adım atamayacağını herkes bilir. 569 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 Burası neresi yahu? 570 00:37:51,269 --> 00:37:53,836 Sanırım biliyorsun. 571 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 Annen bu, değil mi? 572 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 Bu benim için yeni bir haber. Onun yüzünü hiç görmedim. 573 00:38:06,980 --> 00:38:09,548 Evet, sanırım o. 574 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 Bütün bu günahların bedelini ödemekten kurtulmaya çalıştı . 575 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 Artık işkenceden rahat duramayacak . 576 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 Sayamayacağım kadar çok gündür gözünü kırpmadı . 577 00:38:22,212 --> 00:38:23,997 [nefes nefese] 578 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 Günahlar mı? 579 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 O kadar kötü olamazlardı . 580 00:38:29,089 --> 00:38:30,220 Sağ? 581 00:38:30,612 --> 00:38:35,313 Çok sayıdaydılar. İblislerle birlikteydiler, 582 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 siyah keçiye uçtu ve kendini Şabat'a adadı, 583 00:38:39,795 --> 00:38:42,842 şeklini bir haydut şekline dönüştürdü, 584 00:38:42,842 --> 00:38:45,105 ve adlandırılamayan şeyler. 585 00:38:45,932 --> 00:38:48,326 [kanatlar çırpılır] 586 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 O burada. 587 00:39:03,602 --> 00:39:04,820 Vay. 588 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 Çok büyük bir kuş bu. 589 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 Canavar birçok biçime bürünür, 590 00:39:09,782 --> 00:39:11,523 Bunlardan sadece biri bu. 591 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 Tatlı 592 00:39:14,308 --> 00:39:16,615 Sara. 593 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 Ne oluyor yahu? 594 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Lütfen. 595 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Merhamet. 596 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 Eğer beni bağışlarsanız, Tanrı'ya çıkmama izin verin. 597 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 Tanrı'ya mı? 598 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 Hayır. Senin ait olduğun yer burası. 599 00:39:35,068 --> 00:39:36,939 Efendim. 600 00:39:36,939 --> 00:39:38,767 Efendim. 601 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 Sana daha ne verebilirim? 602 00:39:42,075 --> 00:39:43,946 Çok daha fazlası. 603 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 İçinizde büyüyen yeni hayatı hissetmiyor musunuz ? 604 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 Mümkün değil mi? 605 00:39:51,867 --> 00:39:53,608 Karanlık bir şey. 606 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 Kötü huylu. 607 00:39:55,610 --> 00:39:57,960 Olamaz, çünkü ben öldüm. 608 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 Gecenin derinliklerine doğru şarkı söyledin , 609 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 ve gece yaratıkları cevap verdi. 610 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 Şimdi dünyaya bir armağan vereceksin . 611 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Bir hediye. 612 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 Bir oğul. 613 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 [çığlıklar] 614 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 Güzel bir oğul. 615 00:40:30,384 --> 00:40:32,342 Ah. 616 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 Vay canına, sakin ol, sakin ol. 617 00:40:35,607 --> 00:40:37,478 Ben iyiyim. 618 00:40:37,478 --> 00:40:42,004 Aman Tanrım, sanki Minnie Minoso kafama vurmuş gibi hissediyorum . 619 00:40:42,483 --> 00:40:43,658 Ahh. 620 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 Seni geri getirdi. 621 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 Cora. Cora! 622 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 Kora! 623 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 Cora. 624 00:41:11,512 --> 00:41:13,558 [nefes nefese] 625 00:41:27,789 --> 00:41:29,878 Ben kullandım. 626 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 Şanslı kemiği kullandım. 627 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 Keşke daha önce cadı olmasaydım... 628 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 Kesinlikle öyleyim artık. 629 00:41:46,939 --> 00:41:48,593 [kasvetli skor] 630 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 Al bakalım, Baba. 631 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 Bu kutsal bir toprak. 632 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Hadi seni içeri alalım, yaşlı günahkar. 633 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 Rahip. 634 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 Sen misin? Tom Ferrell? 635 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 Nereden bildiniz, Rahip? 636 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 Bana söyledi. 637 00:42:55,007 --> 00:42:56,051 O? 638 00:42:56,051 --> 00:42:57,749 Burada bir kız var. 639 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 Sizden birkaç dakika önce gelin beyler. Çok cesursunuz. 640 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 Onu görmüyor musun? 641 00:43:09,804 --> 00:43:11,066 Kuyu, 642 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 belki de bir hayalettir. 643 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 Cora Fisher mı o? 644 00:43:16,594 --> 00:43:18,030 Cora Fisher mı? 645 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 Evet. 646 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 Onu daha küçücük bir kurbağa yavrusuyken hatırla . 647 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 Şeytanın bir bedeni olabilir, 648 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 ama ruhunu alamadı. 649 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 Bu y'daddy'sin, değil mi? 650 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 Uygun bir kilise toprağına gömülmesi gerektiğini düşündüm . 651 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 Öyle yapacak. 652 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 Tamamdır baba. 653 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 Ama sanırım Hurricane'de olmanızın başka bir amacı daha var , öyle değil mi? 654 00:43:59,288 --> 00:44:00,550 Evet efendim. 655 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 Biz, şey, 656 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 Biz o tepeye çıkmayı hedefliyoruz. 657 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 Onun evine mi gidiyorsun? 658 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 Şimdi, hangi aptal neden böyle bir şey yapmak istesin ki? 659 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 Babam öldü. 660 00:44:25,880 --> 00:44:28,143 Kora 661 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 Sen öldün. 662 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 Üzgünüm kızım. 663 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 Belki de yapmam gereken tek şey kendimi ona teslim etmek. 664 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 Ona söyle, bedenimi al, 665 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 ruhumu al, 666 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 al şu ​​lanet olası paranı. 667 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 Yeter ki vicdanımda bir daha öldürme duygusu olmasın. 668 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 Sonuçta anlaşma anlaşmadır, değil mi? 669 00:44:53,908 --> 00:44:55,431 Bu çok saçma. 670 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 Sen daha çocuktun. Şeytani bir varlıkla anlaşma mı? 671 00:44:57,651 --> 00:44:59,392 Bu nasıl bağlayıcı olabilir? 672 00:44:59,392 --> 00:45:02,047 - Aman, bağlayıcı olsun. - Hellboy. 673 00:45:02,047 --> 00:45:05,006 Evet, bir nevi bağlayıcı. 674 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 Bakın, belki biraz esneklik olabilir . 675 00:45:09,054 --> 00:45:10,533 Ben bunun için buradayım. 676 00:45:10,533 --> 00:45:12,361 Yeniden müzakere etmek. 677 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 Pazarlık yap, kıçım. 678 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 Evet, oldukça ikna edici bir adam gibi görünüyor , Rahip, değil mi? 679 00:45:19,325 --> 00:45:22,502 Erkeklerin gururu ve akılsızlığı, hepsi bu. 680 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 Eğer gideceksen, bunu güneş gökyüzündeyken yapsan iyi olur . 681 00:45:26,941 --> 00:45:29,422 Gücünün en yoğun olduğu zaman karanlıktır. 682 00:45:29,944 --> 00:45:31,511 Bu gece burada kalacaksınız. 683 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 Boogie-woogie yaptık, vaaz verdik. 684 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 Görünen o ki önümüzde hala biraz gün ışığı var. 685 00:45:36,211 --> 00:45:37,822 Bundan emin misin? 686 00:45:38,300 --> 00:45:39,824 [uğursuz skor] 687 00:45:47,962 --> 00:45:50,791 O, o, hayır, bekle, bu mümkün değil. 688 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 hayır, Dünya, Dünya dönmüyor . O, o, o şekilde çalışmıyor . 689 00:45:54,447 --> 00:45:56,101 [gülüyor] 690 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 Biz onun Hurricane'deki zamanını hatırlıyoruz . 691 00:46:01,106 --> 00:46:02,672 [Çatlama] 692 00:46:03,543 --> 00:46:05,806 [psikotik yankılanan tezahüratlar] 693 00:46:11,638 --> 00:46:13,553 Misafirlerimiz var. 694 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 Buralarda çok sayıda cadı var . 695 00:46:16,469 --> 00:46:17,992 Her zaman öyleydi. 696 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 Eskiden çok sayıda normal insan da vardı . 697 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 Günümüzde ise çoğunlukla cadılar var. 698 00:46:30,352 --> 00:46:32,877 Haha! Hallelujah. 699 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 Ve körleri bilmedikleri yolda yönlendireceğim . 700 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 Ve ben onlara karanlığı aydınlığa çıkaracağım . 701 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 Ve eğri şeyleri düzelt. 702 00:46:50,198 --> 00:46:52,331 Oneiros ve Gece 703 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 Gözlerini kapat 704 00:46:56,248 --> 00:46:59,773 [fısıldar] 705 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 Yüreğinize dokunması gerekiyor. 706 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 Ben bir hex yaptığımda. 707 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 Aklıma gelebilecek en hüzünlü şey geliyor . 708 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 Yüreğiniz sıkılmasın. 709 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 Cadılar. Bu kutsal toprağa ayak basamazlar . 710 00:47:20,359 --> 00:47:23,318 Ve o kara büyü. 711 00:47:23,318 --> 00:47:25,277 Burada işler iyi gitmiyor. 712 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 Sanırım yakında öğreneceğiz . 713 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 Duanın gücünden şüphe mi ediyorsun oğlum? 714 00:47:40,553 --> 00:47:44,600 Elimde aşırı yüksek kalibreli mühimmat bulundurmayı seviyorum . 715 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 Her ihtimale karşı. 716 00:47:51,085 --> 00:47:54,219 Oh! Şey. Ha! 717 00:48:15,240 --> 00:48:16,589 Tommy... 718 00:48:16,589 --> 00:48:17,895 Şşşş! 719 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 Tommy... 720 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 Beni orada duyabildiğini biliyorum. 721 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 Bir gün için yeterince sıkıntı çekmedin mi ? 722 00:48:26,773 --> 00:48:30,820 [inleme] Aslında daha başlamadı bile. 723 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 O kilisedeki tüm arkadaşların seninle birlikte, 724 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 hepsi ölecek. 725 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 Hepsi senin hesabına. 726 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 İşte bu yüzden çıkıp onunla yüzleşmelisin. 727 00:48:46,358 --> 00:48:48,447 [kıkırdar] 728 00:48:51,058 --> 00:48:53,495 [vuruş] 729 00:48:54,453 --> 00:48:56,716 [vuruş] 730 00:48:57,717 --> 00:48:59,719 [vuruş] 731 00:49:02,156 --> 00:49:03,984 [cırtlak] 732 00:49:07,074 --> 00:49:10,034 Elvis'in kıçı bu kadar sert sallanmıyor . 733 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 Sayın papaz, bu kilisenin altından kömür madenleri mi geçiyor? 734 00:49:12,950 --> 00:49:15,256 Ah, her yere koşuyorlar. 735 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 Yaklaşık 30 yıl önce bir kömür madeni çöktü. En son yer böyle sallanmıştı. 736 00:49:22,568 --> 00:49:24,657 100 adam öldürüldü. 737 00:49:24,657 --> 00:49:25,919 Diri diri gömüldüler. 738 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 Kilise inşa etmek için harika bir yer, değil mi Joe? 739 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 Tom nerede? 740 00:49:32,012 --> 00:49:33,971 [gülüyor] 741 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 Bunda bu kadar komik olan ne var anlamıyorum . 742 00:49:42,414 --> 00:49:44,285 [Çatlama] 743 00:49:44,677 --> 00:49:46,200 [şarkılar] 744 00:50:11,747 --> 00:50:13,967 [cehennem fısıltıları] 745 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 Küçük Tom Ferrell, beni görmeye geri dön . 746 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 Uğurlu kemiğimi getirin bana. 747 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 Onu almaya geldim, Tom Ferrell. 748 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Evet ve sana vereceğim . 749 00:50:54,790 --> 00:50:57,315 Bana bir söz vermelisin. 750 00:50:58,142 --> 00:51:01,754 Oradaki iyi insanlara hiçbir zarar gelmeyecek . 751 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 Ama onları tehlikeye atan sizdiniz , 752 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 ben değilim. 753 00:51:19,119 --> 00:51:21,078 Tamam o zaman. 754 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 Elbette. 755 00:51:40,445 --> 00:51:43,404 [şarkılar] 756 00:51:49,193 --> 00:51:51,456 Öyle düşünmüyorum. 757 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 Bakın, ben bu anlaşmayı beğenmedim. 758 00:51:57,549 --> 00:51:58,941 Çok istiyorsun bunu, 759 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 ve bu da benim onu ​​istememene neden oluyor. 760 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 İçeri gir, Tom. 761 00:52:05,165 --> 00:52:06,427 Gitmek. 762 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 Sen ne çirkin bir orospu çocuğusun öyle? 763 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 Burada tencere tencereyi karartıyor ama 764 00:52:15,001 --> 00:52:17,960 İsa H. 765 00:52:24,880 --> 00:52:28,145 [şarkılar] 766 00:52:28,580 --> 00:52:30,495 Evet, doğru. 767 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 Ağaçtaki nimfoman kadın benden korkmadığını söyledi . 768 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 Peki tahmin et bakalım? Ben de senden korkmuyorum. 769 00:52:39,199 --> 00:52:42,159 O halde neden geri dönmüyorsun? 770 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 Şu eğri kıçını kaldır da buradan git, şu sersem kaltakları da yanında götür. 771 00:52:47,033 --> 00:52:49,644 Senin farklı bir yönün vardı 772 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 annenin yanışını izlediğin zaman . 773 00:52:53,692 --> 00:52:55,433 Ne diyorsun sen Gumby? 774 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 Bu kiliseden defolun gidin, Bay Onselm. Şimdi defolun gidin. 775 00:52:59,350 --> 00:53:01,743 Nasıl olduğunu gördün. 776 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 Bu acıklı şey. 777 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 Çok acı çekiyor. 778 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 Ama onun acısını hafifletecek güce sahibim . 779 00:53:15,844 --> 00:53:20,109 Tüylü ruhunun kanatlanmasına izin ver. 780 00:53:20,109 --> 00:53:21,502 Gerçekten mi? 781 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 Bunu yapar mısın? 782 00:53:23,417 --> 00:53:24,940 Evet. 783 00:53:24,940 --> 00:53:28,553 Karşılığında sadece küçük bir şey istiyorum. 784 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 O küçük Tom Ferrell'in kafasını kopar . 785 00:53:33,949 --> 00:53:35,386 ve onu buraya getir. 786 00:53:37,257 --> 00:53:39,477 Biz sadece 787 00:53:39,477 --> 00:53:41,653 yeniden müzakere. 788 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 Aynı fikirde olduğumuza eminim. 789 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 Neden? 790 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 Sende cadı kanı var dostum. 791 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 Sen daha çok bana benziyorsun 792 00:54:00,628 --> 00:54:02,674 sen de onlara benziyorsun. 793 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 Hadi yılan, çıngırdayalım. 794 00:54:08,245 --> 00:54:10,551 [uğultu] 795 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 [vızıltı yoğunlaşıyor] 796 00:54:27,133 --> 00:54:28,700 Aah! 797 00:54:29,266 --> 00:54:30,789 [gülüyor] 798 00:54:35,228 --> 00:54:36,534 Ona yardım et. 799 00:54:39,363 --> 00:54:42,540 Hadi canım! 800 00:54:53,942 --> 00:54:57,424 Oh! O kilt. Kesinlikle kilt . 801 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 Arg! Ben kilolu değilim. 802 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 Tommy, sonsuza kadar orada saklanamazsın . 803 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 Çarpık Adam seni yoracak , evlat. 804 00:55:10,568 --> 00:55:13,310 Aman, sen o lanet çeneni kapat. 805 00:55:13,310 --> 00:55:17,749 Sana sarhoş olduğundan yüz kat daha kötü acılar yükleyecek 806 00:55:17,749 --> 00:55:19,185 babam hiç sahip olmadı. 807 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 Kafatasımdan çık, cadı! Cadı! Kafatasımdan çık ! 808 00:55:24,190 --> 00:55:25,844 Ahh! 809 00:55:27,759 --> 00:55:29,021 Joe, 810 00:55:29,021 --> 00:55:31,806 Sana ihtiyacım var. 811 00:55:31,806 --> 00:55:32,981 Rahip. 812 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 Artık ikimiz de biliyoruz ki, Rahip, anlaşma anlaşmadır. 813 00:55:39,205 --> 00:55:41,686 Ben şöyle yapacağım. 814 00:55:41,686 --> 00:55:46,299 O uğurlu kemiği senden satın alacağım . 815 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 Burada size satılabilecek hiçbir şey yok Bay Onselm. 816 00:55:52,610 --> 00:55:53,524 Yap bunu. 817 00:55:54,220 --> 00:55:56,135 Tamam aşkım. 818 00:55:56,135 --> 00:55:57,615 Hımm! Ahhh! 819 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 Hadi Joe, daha sert çekmelisin. 820 00:56:01,227 --> 00:56:02,228 - Hadi! - Ahh! 821 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 Uhh, yasal ödeme araçlarına ihtiyacın olmadığını biliyorum ihtiyar. 822 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 Peki ya zaman? 823 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 Ne karşılığında veriyorsun? 824 00:56:14,849 --> 00:56:16,547 on yıl mı? 825 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 Bana ne yapıyorsun Şeytan? 826 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 Nasıl? 827 00:56:20,420 --> 00:56:21,769 yirmi? 828 00:56:22,161 --> 00:56:24,206 Bunları düzeltin 829 00:56:24,206 --> 00:56:27,340 bu arada gözlerinizi dört açın. 830 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 Hadi! 831 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 Hayır efendim! Ben yıllarım ve sıkıntılarımla adil bir şekilde geliyorum, 832 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 ve başka hiçbir şey istemiyorum. 833 00:56:43,878 --> 00:56:45,053 [Çatlama] 834 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 Abby Riley iki kocayı zehirledi . Kilise bahçesine nasıl yerleştirildi ? 835 00:56:58,937 --> 00:57:05,160 Bu kutsal topraklarda çok sayıda günahkar var . 836 00:57:08,860 --> 00:57:10,557 [şarkılar] 837 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 Et çürür, ama günah devam eder. 838 00:57:24,266 --> 00:57:26,530 [şarkılar] 839 00:57:39,717 --> 00:57:41,240 Kahretsin. 840 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 Tamam, iyi olduğundan emin misin? Çünkü-- 841 00:57:43,329 --> 00:57:44,983 Parmağını sokmak ister misin ? 842 00:57:44,983 --> 00:57:46,027 Hayır. 843 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 Bu şekilde kanamaya devam edemezsin 844 00:57:47,420 --> 00:57:48,682 İyi olacağım. 845 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - Hayır, hayır, iyi olmayacaksın . - Bobbie Jo. 846 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 İşin bir parçası. 847 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 Tamam mı? O Howdy Doody sikini elime almak için sabırsızlanıyorum . 848 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 Vuruşların devam ettiği yer. 849 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 Biraz farklı görünüyor, değil mi? 850 00:58:50,396 --> 00:58:51,440 Mm-hmm. 851 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 Siz her zaman güzel kızlardan hoşlanırdınız , değil mi Rahip? 852 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 Pazar vaazları verirken gözlerinin üzerimde olduğunu hissedebiliyordum . 853 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 Sen uzan Abigail. Bu artık senin dünyan değil. 854 00:59:13,767 --> 00:59:15,856 Öp beni, Baba. 855 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 Beni her zaman istediğin gibi öp . 856 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 Bunu öp. 857 00:59:28,869 --> 00:59:30,958 [şarkılar] 858 00:59:32,090 --> 00:59:33,831 Ne yapıyorsun? 859 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 Callie Hicks, zina yapan. 860 00:59:37,312 --> 00:59:39,140 Zina eden! 861 00:59:43,884 --> 00:59:46,670 Abel Yakup. 862 00:59:46,670 --> 00:59:48,193 Kumarbaz. 863 00:59:49,281 --> 00:59:51,718 Josie Koğuşu. 864 00:59:51,718 --> 00:59:53,851 Flörtçü. 865 00:59:56,201 --> 00:59:59,073 Erkeksi Langrishe. 866 00:59:59,073 --> 01:00:01,772 Sarhoş bir şekilde yatıyor. 867 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 Sarhoş yatıyor! 868 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 Nathan Yeşil. 869 01:00:12,086 --> 01:00:15,612 Katil. 870 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 İlçe panayırındaki ördekler gibi. 871 01:00:17,657 --> 01:00:19,746 Flora Sue Baker. 872 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 Aldatan orospu. 873 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 Aldatan orospu. 874 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 Calder var. 875 01:00:27,232 --> 01:00:30,539 Çocuk katili. 876 01:00:30,539 --> 01:00:33,194 [belirsiz tezahüratlar ve histerik kahkahalar] 877 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 Öldüler ve gömüldüler. 878 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 Günahlar bağışlandı. 879 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 Affedilmek unutulmak anlamına gelmez. 880 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 Wyatt Ferrell. 881 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 Sarhoş ihtiyar aptal. 882 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 Ha ha ha. 883 01:00:51,212 --> 01:00:52,736 Ağsk 884 01:00:53,171 --> 01:00:54,041 Öf! 885 01:00:54,041 --> 01:00:56,565 Bu nedir? 886 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 Hayır, bekle, bekle. 887 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 Kahretsin. 888 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 Üzgünüm Baba. 889 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 Ey Rabbim, artık buna daha fazla dayanamayacağım . 890 01:01:29,903 --> 01:01:32,993 Gözlerimi al. 891 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 Ve şeytandan hiçbir hediye istemiyorum . 892 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 Teşekkür ederim Rabbim. 893 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 Tom Ferrell! 894 01:02:00,107 --> 01:02:02,196 O eski kedi kemiğini bana ver! 895 01:02:02,196 --> 01:02:04,242 Bunu asla kullanmayacaktım, Rahip. 896 01:02:04,242 --> 01:02:07,245 Şimdi izle. Ben mükemmel bir adam değilim . 897 01:02:07,593 --> 01:02:09,029 Hiçbirimiz değiliz. 898 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 Herkes gibi benim de yüreğimde bir gölge var . 899 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 Ama o ışığı göreceksin, Tom Ferrell. 900 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 İçindeki ışığın parlamasına izin vereceksin . 901 01:02:21,259 --> 01:02:23,827 Tıpkı içimdeki o ışığın parladığı gibi . 902 01:02:33,358 --> 01:02:35,926 Çok heyecanlıyım. 903 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 O kötülüğü ortaya çıkaracağım . 904 01:02:38,929 --> 01:02:40,408 Sıkacağım. 905 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 Kutsal Ruh'u sıkacağım 906 01:02:44,325 --> 01:02:48,808 bu aşağılık uğursuz kemiğe! 907 01:02:48,808 --> 01:02:50,897 Bunu hissedebiliyorum. 908 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 Bak, parlıyor, Tom Ferrell. 909 01:02:53,987 --> 01:02:55,423 Şuna bak! 910 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 Bu bahçedeki her mezar 911 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 Bu kürekle kazılmış. 912 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 Eğer Tanrı ile dolu değilse 913 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 o zaman hiçbir şey yoktur. 914 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 Senin asan ve değneğin! 915 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 Beni teselli ediyorlar. 916 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 Bu işe yarar. 917 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 Evet. 918 01:03:55,875 --> 01:03:59,009 [öksürük] 919 01:04:08,714 --> 01:04:11,021 [Çatlama] 920 01:04:11,891 --> 01:04:13,762 [davet edildi] 921 01:04:16,635 --> 01:04:19,420 Eve gidiyor. 922 01:04:21,031 --> 01:04:22,902 Ah-ah. Hellboy, hayır. 923 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 Bunu arayıp büronun bütün ekibiyle geri dönüyoruz. 924 01:04:26,210 --> 01:04:27,907 Bunu bitirmek daha iyi. Yaralı. 925 01:04:28,168 --> 01:04:29,300 O zayıftır. 926 01:04:29,300 --> 01:04:31,389 Joe, bitti. 927 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 Burada, Rahip'in yanında kalıyorum . 928 01:04:33,521 --> 01:04:35,697 - Hayır. - Geri dönmeyeceğiz. 929 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 o dağdan aşağı inmeye devam ediyorsun ve bir telefon bulana kadar durmuyorsun . 930 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 Bir daha buraya gelme. 931 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 Ne? 932 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 Küreği sakla. 933 01:04:58,503 --> 01:05:01,419 [şarkı: The Bentleys'den 'Enchanted Sea'] 934 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 Ben hatırladığım kadarıyla buna bu ad verilirdi . 935 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 Uzun zaman önce bir kasırga bu dağdaki ağaçların bir kısmını devirdi . 936 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 Bir daha asla büyümediler. 937 01:05:17,914 --> 01:05:20,264 Bunu hala yaşayan kimse hatırlamıyor. 938 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 Bildiğim kadarıyla bin yıl önce olmuş olabilir . 939 01:05:22,962 --> 01:05:25,356 Ve cehennem, belki de bu hiç de kasırga değildi. 940 01:05:25,356 --> 01:05:27,097 Nasıl yani? 941 01:05:27,097 --> 01:05:28,489 Kuyu, 942 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 Kızılderililer bunun her zaman kötü olduğunu söylüyorlar. 943 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 Burada selden daha eski hayaletler ve yaratıklar olduğunu söylüyorlar . 944 01:05:35,105 --> 01:05:39,283 Nadir hayvanlar. Shonokinler. Dağ ruhları. 945 01:05:39,674 --> 01:05:41,154 Beni dinle, 946 01:05:41,154 --> 01:05:45,593 Burada sadece saçmalıyor olabilirim ama 947 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 Boyutsal bir çatlamaya bakıyor olabiliriz . 948 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 Lovecraft tipi senaryo. 949 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 Eski tanrıların dünyamıza zorla girmesi gibi bir şey. 950 01:05:55,516 --> 01:05:57,649 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum ama 951 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 tuhaf, kötü hissettiren bir yer, bu kesin. 952 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 Yeni bir küreğe ihtiyacım olacak. 953 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 Bu tepelerde bir şey var. 954 01:06:17,756 --> 01:06:19,323 Perili bir şey. 955 01:06:19,323 --> 01:06:20,889 Fenalık. 956 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 Ağaçların arasında. 957 01:06:22,369 --> 01:06:23,588 Kirin içinde. 958 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 Tom bu tepelerin sanki canlı bir şeye benzediğini söyledi. 959 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 Tekrar gel? 960 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 Eski madenlerin, onun dolaşım sistemi gibi olduğunu söyledi . 961 01:06:37,645 --> 01:06:39,430 Damarları yer altından geçiyor. 962 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 Çarpık Adam, sanırım, 963 01:06:43,129 --> 01:06:45,697 Sanırım gücünü buradan alıyor. 964 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 Aklında bir şey mi var kızım? 965 01:06:47,481 --> 01:06:49,005 Hoşuma gitmeyen bir şey. 966 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 Belki güç kaynağını kesersek ona zarar verebiliriz. 967 01:06:52,008 --> 01:06:53,748 Ne? 968 01:07:02,279 --> 01:07:04,803 Sabotajdan bahsediyorum. 969 01:07:04,803 --> 01:07:08,589 Eğer bu bir savaş olsaydı ve o tüneller ikmal hatları olsaydı, dinamit koyardık. 970 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 O madeni dinamitleyecek misin? 971 01:07:11,070 --> 01:07:12,332 HAYIR. 972 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 Belki daha iyi bir şey. 973 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 Bir büyü. 974 01:07:18,817 --> 01:07:20,601 Kız, 975 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 Sen aklını kaçırmışsın . 976 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 Gerçek olup olmadığını bilmiyordum 977 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 ya da sadece küçük çocukları korkutmak için anlatılan bir hikayeyse . 978 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 Hazır mısın? 979 01:07:44,799 --> 01:07:47,715 Bana da hikayelerini anlattılar. 980 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 Bir kadının dokunuşuna ihtiyacım var. 981 01:08:19,617 --> 01:08:20,879 [kraa] 982 01:08:30,410 --> 01:08:33,805 Madenlere iniyorlar. 983 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 Bana anlat 984 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 neden bir kilise inşa ettiler 985 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 çok rahat bir erişimin üstünde 986 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 çökmüş bir kömür madenine mi? 987 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 Bana biraz... gibi anlatsana. 988 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 biraz yavaş. 989 01:08:56,001 --> 01:08:57,089 Dört... 990 01:08:57,089 --> 01:08:59,047 Diyelim ki düşündüler 991 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 bir çeşit kapıydı 992 01:09:01,702 --> 01:09:05,489 Bu dünya ile öteki dünya arasında. 993 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 Üzerine bir kilise düşüreceklerini düşünüyorlar . 994 01:09:09,884 --> 01:09:12,104 Toprağı kutsayın. 995 01:09:12,104 --> 01:09:13,105 Kapıyı kapat. 996 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 Belki de pek de iyi bir fikir değil. 997 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 Bugüne kadar gayet iyi çalıştı. 998 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 Orası karanlık. 999 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 Şeytanın kıçı kadar karanlık. 1000 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 Eğer gideceksek... 1001 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 Bunu da yanımda getiriyorum. 1002 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 Belki içinde biraz kutsallık kalmıştır . 1003 01:09:39,566 --> 01:09:40,611 Biz? 1004 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - Hayır, Rahip, ben... - Aşağıda, 1005 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 Ben de senden daha kör değilim kızım. 1006 01:10:31,357 --> 01:10:33,359 [bebek ağlıyor] 1007 01:11:07,654 --> 01:11:09,134 [bebek çığlıkları] 1008 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 Zengin insanların gerçekten güzel eğlenceler düzenlediğini hep düşünürdüm . 1009 01:11:22,582 --> 01:11:24,192 Mm-hmm. 1010 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 Gerçekten iyi. 1011 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 Elbette. 1012 01:11:31,765 --> 01:11:33,550 [bebek sızlanıyor] 1013 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 Tom! 1014 01:12:24,775 --> 01:12:28,474 Keşke arkadaşın burada olsaydı diyorsundur . 1015 01:12:28,474 --> 01:12:31,172 Evet, hiçbir şeyden korkmuyor . 1016 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 Ah, korktuğum bir şey biliyorum: 1017 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 Sana karşı gerçekte ne hissettiğini söylemekten korkuyor . 1018 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 Tom mu? 1019 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 Tom. 1020 01:12:52,280 --> 01:12:55,153 Ahh! 1021 01:13:02,682 --> 01:13:04,641 Bir şey geliyor. 1022 01:13:04,641 --> 01:13:05,903 [kahkaha] 1023 01:13:14,172 --> 01:13:15,565 Ahh! 1024 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 Koş kızım! 1025 01:13:25,183 --> 01:13:27,446 Acele edin! Bu taraftan, bu taraftan! 1026 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 Ve oğullarınızın etini yiyecek , 1027 01:13:31,494 --> 01:13:33,626 ve kızlarınızın eti 1028 01:13:34,714 --> 01:13:35,933 O yiyecek mi? 1029 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 Onları gazabınla yok et. 1030 01:13:38,762 --> 01:13:40,285 Onları yok et 1031 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 ki artık yok olsunlar. 1032 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 Sihir kurşun gibi değildir kızım. 1033 01:13:52,210 --> 01:13:54,604 Tetiği çekemiyorsun. 1034 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 Bazı şeyleri düşünerek anlayamazsın. 1035 01:13:58,172 --> 01:14:01,698 Etten değil, ruhtan gelir ! 1036 01:14:02,046 --> 01:14:03,874 Ahh! 1037 01:14:30,117 --> 01:14:31,641 Ahh! 1038 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 Aman Tanrım. 1039 01:14:33,512 --> 01:14:35,383 Ahh! 1040 01:15:03,542 --> 01:15:04,848 [bebek oyuncak sesleri] 1041 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 Tommy, bir kadının dokunuşunu en son ne zaman hissettin ? 1042 01:15:12,769 --> 01:15:15,946 Bütün bu yıllar bu kadar mı yalnızdı ? 1043 01:15:15,946 --> 01:15:19,471 Oturup beni mi hayal ettin? 1044 01:15:21,734 --> 01:15:28,698 Biliyorum, eminim ki bana dokunurkenki halimi hiç düşünmedin . 1045 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 Tommy, bana verecek bir şeyin var mı ? 1046 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 Evet ediyorum. 1047 01:15:39,839 --> 01:15:41,188 Ahh! 1048 01:16:08,172 --> 01:16:09,956 [nefes nefese] 1049 01:16:15,788 --> 01:16:19,357 Senin benim oğlum olduğunu çok iyi biliyorum. 1050 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 Gözlerin, 1051 01:16:24,667 --> 01:16:27,974 Gözlerin buna tanıklık ediyor. 1052 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 Bunun güzel bir an olduğunu iddia etmeyelim . 1053 01:16:32,370 --> 01:16:34,067 Seninle ilgilenmiyorum. 1054 01:16:34,067 --> 01:16:36,156 Sen beni hiç umursamadın. 1055 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 Bana bakıp bunları mı söylüyorsun? 1056 01:16:38,681 --> 01:16:40,378 Seni yanmaya bırakmalıyım! 1057 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 Seni buradan çıkarmam lazım. 1058 01:16:47,603 --> 01:16:49,648 Hayır, tatlı çocuğum. 1059 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Kurtarılamam. 1060 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 Bu yanma benim kaderim olsun. 1061 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 Onlar için birçok günah işledim, 1062 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 hepimiz cadıların sonu aynı olacak. 1063 01:17:07,710 --> 01:17:09,407 [nefes nefese] 1064 01:17:21,288 --> 01:17:22,202 [Çatlama] 1065 01:17:33,039 --> 01:17:34,475 [nefes nefese] 1066 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 Bu acıyı sonlandırmanın tek bir yolu var . 1067 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 Beni mahvet oğlum. 1068 01:17:44,224 --> 01:17:45,356 HAYIR. 1069 01:17:45,356 --> 01:17:46,966 Hayır, bunu yapamam. 1070 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 Benden bunu isteyemezsin. 1071 01:17:48,446 --> 01:17:49,665 Senin alaycılığın yüzünden. 1072 01:17:49,665 --> 01:17:51,710 Senin gazabın yüzünden. 1073 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Benden nefret etmekte haklıymışsın. 1074 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 Kendimden nefret ediyordum! 1075 01:17:56,672 --> 01:17:58,412 Kendim! 1076 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 Bu yarattığın kahrolası canavar! 1077 01:18:25,004 --> 01:18:29,748 Oneiros ve Nótt, düşmanlarımın zihinlerine dokunuyor. 1078 01:18:29,748 --> 01:18:33,447 Gözlerinizi kapatın ve bir sonrakine kadar onları yakalayın 1079 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 Traäaumen'de gün doğumu. Oneiros ve Nótt, düşüncelere dokunuyor 1080 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 gözlerinizi kapatın ve bir sonrakine kadar onları yakalayın 1081 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Oneiros ve Nótt, düşüncelere dokunuyor 1082 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 Gözleri... 1083 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 Bir rüya gibi olayım. 1084 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 Unutulmuş, 1085 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 Anlamsız toz. 1086 01:19:01,954 --> 01:19:05,436 Oneiros ve Nótt, düşmanlarımın zihinlerine dokunuyor. 1087 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 Gözlerinizi kapatın ve bir sonrakine kadar onları yakalayın 1088 01:19:10,223 --> 01:19:12,835 - Başka bir yol olmalı. - Yok. 1089 01:19:12,835 --> 01:19:16,490 Oneiros ve Nótt, düşmanlarımın zihinlerine dokunuyor. 1090 01:19:16,490 --> 01:19:19,624 Gözlerinizi kapatın ve bir sonrakine kadar onları yakalayın 1091 01:19:19,624 --> 01:19:21,365 Traäaumen'de gün doğumu. 1092 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 Bu acıya daha fazla dayanamıyorum . 1093 01:19:26,022 --> 01:19:28,024 - Lütfen! - Hayır! 1094 01:19:28,024 --> 01:19:30,026 Aaaa!! 1095 01:19:36,946 --> 01:19:39,296 Aaaa!! 1096 01:19:57,053 --> 01:19:59,751 İyi misin koca adam? 1097 01:19:59,751 --> 01:20:02,754 Bir çeşit tuzak. 1098 01:20:04,408 --> 01:20:05,583 Bir büyü. 1099 01:20:05,583 --> 01:20:06,932 Neredeyse... 1100 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 bir şey onu kırdı. 1101 01:20:09,630 --> 01:20:12,198 [kargalar] 1102 01:20:51,890 --> 01:20:54,762 [Çatlama] 1103 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 Ölüm kokusu var, 1104 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 ve kuş pisliği. 1105 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 Burada bekle. 1106 01:21:41,244 --> 01:21:44,551 [şeytani sesler] 1107 01:22:04,136 --> 01:22:06,008 [hırıltı] 1108 01:22:07,226 --> 01:22:08,532 Aman Tanrım. 1109 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 Hayır, hayır, hayır, hayır. 1110 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 Hayır hayır. 1111 01:22:44,698 --> 01:22:48,398 Lütfen, lütfen, siktir git! 1112 01:23:09,723 --> 01:23:11,421 [yüksek sesle vurma] 1113 01:23:22,171 --> 01:23:24,173 [cam kırılması] 1114 01:23:31,267 --> 01:23:33,399 [şeytani çığlık] 1115 01:23:41,320 --> 01:23:42,626 Ahhh! 1116 01:23:44,541 --> 01:23:45,759 Ah! Ahh! 1117 01:23:48,980 --> 01:23:50,373 Öf. 1118 01:23:59,469 --> 01:24:01,427 Ah! Dinlemek! 1119 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 Ah! Ahh! 1120 01:24:14,005 --> 01:24:15,093 Vay canına! 1121 01:24:17,791 --> 01:24:19,315 [bağırmak] 1122 01:24:19,663 --> 01:24:21,447 [uğultu] 1123 01:24:21,447 --> 01:24:26,539 Teklifi aldığında çocuğun kafasını bana verseydin daha iyi olurdu . 1124 01:24:26,539 --> 01:24:31,762 Çatal dilli anneni iki kez kurtarmış olabilirsin . 1125 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 Tamam ama yakında onun yanında olacaksın . 1126 01:24:39,378 --> 01:24:43,904 cehennemde o siyah memeyi emiyor . 1127 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 Altındaki toprağı beslemek için bu evde ölmelisin , 1128 01:24:49,258 --> 01:24:51,608 bu tepeleri beslemek için, 1129 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 yaşayan bu kadim taşlar . 1130 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 Hey şeytan, 1131 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 Senin için bir şeyim var. 1132 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 Bu Cora Fisher için. 1133 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 Devam edip boğuluyorsun, 1134 01:25:09,147 --> 01:25:10,496 Orospu çocuğu. 1135 01:25:13,673 --> 01:25:14,805 [kusma sesleri] 1136 01:25:39,438 --> 01:25:42,180 [yere düşen paralar] 1137 01:25:59,502 --> 01:26:02,069 Şu şeytana bak, 1138 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 Kendisini erkek sanarak kandırıyor . 1139 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 Senin yolun da benimki gibi karanlıkta bitiyor . 1140 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 Ve bu, 1141 01:26:20,566 --> 01:26:21,741 cadı, 1142 01:26:21,741 --> 01:26:22,873 Hayır değilim. 1143 01:26:22,873 --> 01:26:25,876 İkiniz de yanacaksınız. 1144 01:26:25,876 --> 01:26:29,184 Cora Fisher'ın yanması gibi. 1145 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 Cadı annen yanıyor sanki. 1146 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 İşte bu kadar. 1147 01:26:34,319 --> 01:26:35,929 [silah sesi] 1148 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 Hepsi ruh, değil mi? 1149 01:26:49,073 --> 01:26:51,380 [madeni paralar düşer] 1150 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 Şuna bir bak. 1151 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 Sence o benim mi? 1152 01:27:01,955 --> 01:27:03,740 Bilmiyorum. 1153 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 Sanırım bir gün öğreneceksin. 1154 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 Hepimiz gibi. 1155 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 Ne düşündüğümü biliyor musun Tom? 1156 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 Sanırım senin o sözde şanslı kemiğin, 1157 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 Sanırım bu sadece bir kedi kemiği. 1158 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 Bütün bu zaman boyunca onun güce sahip olduğunu düşünüyordun, ama 1159 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 Gücün sende olduğunu düşünüyorum. 1160 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 Senden korkuyordu. 1161 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 Haklıydı da. 1162 01:27:59,448 --> 01:28:01,580 [ağlıyor] 1163 01:28:01,580 --> 01:28:04,583 [şarkı: The Louvin Brothers'ın 'Sinner You'd Better Get Ready' parçası] 1164 01:28:04,583 --> 01:28:07,369 ♪ Ey günahkar, hazırlansan iyi olur ♪ 1165 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 ♪ Günahkarın ölmesi gereken zaman geliyor ♪ 1166 01:28:10,981 --> 01:28:13,810 ♪ Aman Tanrı Nuh'a verdi... 1167 01:28:13,810 --> 01:28:16,856 Hah, daha kötüsüyle uyandım. 1168 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 Birdenbire yaşlandım. 1169 01:28:19,424 --> 01:28:20,643 Tommy... 1170 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 Yaşlanmayı bilmiyorum. 1171 01:28:29,565 --> 01:28:32,350 Bu eski dizginleri bir sebepten dolayı tuttuğumu biliyordum . 1172 01:28:32,350 --> 01:28:37,181 ♪ Halleluya'yı söylüyorsun, günahkar, hazır ol ♪ 1173 01:28:38,008 --> 01:28:40,924 ♪ Günahkarın ölmesi gereken zaman geliyor ♪ 1174 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 Hepimiz cadıların sonu aynı olacak. 1175 01:28:51,238 --> 01:28:52,805 Joe. 1176 01:28:52,805 --> 01:28:55,330 Joe! 1177 01:28:55,330 --> 01:28:57,027 Ahh! 1178 01:28:59,072 --> 01:29:00,900 Bobby Jo, 1179 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 - Hey, uyan. Joe, uyan! - [öksürük] 1180 01:29:04,817 --> 01:29:06,297 Hadi. Hadi. 1181 01:29:06,297 --> 01:29:08,343 Uyanmak. 1182 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 Tünellerin içine girdin. 1183 01:29:14,610 --> 01:29:16,438 İnanılmaz. 1184 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 Senin akıllı olman gerekiyor . 1185 01:29:19,136 --> 01:29:20,746 Evet, bana bunu söylüyorsun. 1186 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 Aa, bak... 1187 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 Kargoyu geri aldım. 1188 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 Güzel bir saha çalışması, değil mi? 1189 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 Ayrıca ben orada tek başıma değildim . 1190 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 Ben o esnada papazın yanındaydım . 1191 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 O olmasaydı oradan asla çıkamazdım . 1192 01:29:43,595 --> 01:29:45,118 [kasvetli skor] 1193 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 60'ları sabırsızlıkla bekliyorum. 1194 01:29:54,432 --> 01:29:56,173 60'lar, öyle mi? 1195 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 Bu benim on yılım değil, Bobbie Jo. 1196 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 Güzel günlerin geleceğini hissediyorum. 1197 01:30:01,700 --> 01:30:04,790 Ben de öyle düşünüyorum. 1198 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 Burayı çok özlemeyeceğim . 1199 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 Ben de değil. 1200 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 Eve gidip tüm bunları belgelemek için sabırsızlanıyorum . 1201 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 Tom Ferrell'ın kötü bir adam olmadığını biliyorum. 1202 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 İyi ki sen de tam zamanında yetiştin . 1203 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 Sadece ufak bir iteklemeye ihtiyacı vardı, hepsi bu. 1204 01:30:23,461 --> 01:30:24,375 [radyo] 1205 01:30:24,375 --> 01:30:25,289 Hey! 1206 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 Hiçbir şeyden korkmuyorsun değil mi koca adam? 1207 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 Evet, böyle görünmenin iyi yanları da var , Joe. 1208 01:30:35,821 --> 01:30:39,695 Bu yüzü aynada yeterince uzun süre gördüğünüzde canavarlar o kadar da kötü görünmüyor. 1209 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 Evet, evet. 1210 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 Ama korktuğun bir şeyi biliyorum . 1211 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 İşte buradasın. 1212 01:31:14,207 --> 01:31:16,471 [şarkı: 'Trouble in Mind' - Cowboy Roy Brown] 1213 01:31:17,559 --> 01:31:20,736 ♪ Aklımda sorun var, 1214 01:31:21,040 --> 01:31:23,739 ♪ Maviyim, evet ♪ 1215 01:31:24,261 --> 01:31:28,308 ♪ Ben her zaman mavi olmayacağım, Bob olacak ♪ 1216 01:31:28,700 --> 01:31:30,441 ♪ Çünkü o güneş parlayacak ♪ 1217 01:31:30,833 --> 01:31:32,965 ♪ bir gün arka kapımda ♪ 1218 01:31:32,965 --> 01:31:34,619 ♪ Umarım yakında ve aha oğlum 1219 01:31:35,228 --> 01:31:39,450 ♪ Zihindeki sorun mavidir ♪ 1220 01:31:39,929 --> 01:31:43,454 ♪ Sadece Haziran'daki blokajımı görüyorum ♪ 1221 01:31:49,852 --> 01:31:53,856 ♪ Beni gülerken gördüğünde 1222 01:31:53,856 --> 01:31:56,293 ♪ Ağlamamak için gülüyorum ♪ 1223 01:31:56,728 --> 01:31:58,556 ♪ Bana izin vermen gerek ♪ 1224 01:32:03,474 --> 01:32:06,085 ♪ Aklımda sorun var, ben maviyim 1225 01:32:06,564 --> 01:32:10,350 ♪ Ve ben tüm yol boyunca mavi olmayacağım , neden? ♪ 1226 01:32:10,350 --> 01:32:14,267 ♪ Çünkü bir gün güneş arka kapımdan içeri parlayacak ♪ 1227 01:32:15,268 --> 01:32:17,227 ♪ Nehre doğru iniyoruz 1228 01:32:17,619 --> 01:32:19,316 ♪ Ve ben sallanan sandalyemi alacağım ♪ 1229 01:32:19,316 --> 01:32:20,970 ♪ Ne yapacaksın? 1230 01:32:20,970 --> 01:32:24,626 ♪ Ve eğer blues beni alırsa buradan uzaklaşacağım ♪ 1231 01:32:30,849 --> 01:32:32,895 [hayalet gibi tıkırtı]