1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:17,104 --> 00:00:19,671
[şarkı: 'Dizleri Sarsmak'
Don Terry'den]
4
00:00:22,065 --> 00:00:23,849
♪ Ve bir dağa baktım
5
00:00:23,849 --> 00:00:25,590
♪ Ve dağ
sallanmaya başladı ♪
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,376
♪ Bir kayaya baktım ve
kaya kırılmaya başladı ♪
7
00:00:28,376 --> 00:00:29,638
♪ Yere baktım
8
00:00:29,638 --> 00:00:31,248
♪ Ve yer
sallanmaya başladı'' ♪
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,772
♪ Sana baktığımda
dizlerim titremeye başladı ♪
10
00:00:33,772 --> 00:00:35,600
♪ Dizler titriyor'' Kalp sızlıyor
♪
11
00:00:35,600 --> 00:00:36,949
♪ Kemikler kırılıyor
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,603
♪ Sana aşığım
13
00:01:08,459 --> 00:01:09,765
[çatırdayan hayalet sesi]
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
Joe, duydun mu?
15
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
Hayır. Neyi duydun?
16
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
Büyük Kırmızı'nın hiçbir şeyden korkmadığını sanıyordum .
17
00:01:21,559 --> 00:01:24,171
Sen de ürperiyor musun dostum?
18
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
Ben ürperenlerdenim.
19
00:01:32,614 --> 00:01:35,791
Bana Junior G-man'in neden
bu işe bulaştığını hatırlatır mısın?
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,402
Ben sadece o kutunun içindeki her neyse onu kontrol etmek için buradayım
21
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
ve bir güzel bayan
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
Fairfield'a kadar 600 mil daha
sorunsuz gidebiliriz.
23
00:01:52,982 --> 00:01:55,027
[radyo sohbeti]
24
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Peki kutunun içinde neler var?
25
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
Ona söyleyeyim mi?
26
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
Huni ağlı örümcek.
27
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
Muhtemelen dünyanın en ölümcül araknidi.
28
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
Sadece bu
makul bir şekilde ev sahipliği yapıyor gibi görünüyor
29
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
şeytani varlık.
30
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
Beni kandırıyorsun, değil mi?
31
00:02:15,004 --> 00:02:16,397
Meselenin yarısı bile değil.
32
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
Bu yaratıkla ilişkilendirilen her türlü tuhaf olgu var
.
33
00:02:20,531 --> 00:02:21,750
Zamansal, yerçekimsel
34
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
İnanmayacağınız şeyler yani .
35
00:02:23,273 --> 00:02:25,623
Buna inanmakta zorluk çekiyorum
ve katalogladım
36
00:02:25,623 --> 00:02:27,016
Fotoğrafik delilleri
detaylı olarak inceleyin.
37
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
Sakinleştirici olarak tutuldu
38
00:02:28,409 --> 00:02:30,106
duyusal yoksunluk durumunda
39
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
Daha kontrollü bir ortamda analiz edene kadar .
40
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
Kahretsin, duymuyor musun?
41
00:02:35,546 --> 00:02:36,895
Hellboy, iyi misin?
42
00:02:37,505 --> 00:02:39,202
[kutular düşer]
43
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
Neler oluyor?
44
00:02:40,247 --> 00:02:41,683
[homurtular]
45
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
Aman Tanrım!
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,426
[şarkı: Don Terry'nin 'Knees Shakin'' şarkısı devam ediyor]
47
00:02:45,426 --> 00:02:47,079
[örümcek çığlıkları]
48
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
Aman Tanrım!
49
00:02:50,474 --> 00:02:52,433
Ahh! Ahh!
50
00:02:52,433 --> 00:02:54,391
♪ Kalp ağrıyor,
kemikler kırılıyor ♪
51
00:02:54,391 --> 00:02:55,349
Ahh! Ahh!
52
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
♪ Sana aşığım
53
00:02:58,395 --> 00:02:59,266
Ahh! Ahh!
54
00:03:16,718 --> 00:03:18,459
Ahh!
55
00:03:47,183 --> 00:03:48,880
[homurtular]
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- İyi misin?
- Evet, evet.
57
00:03:51,187 --> 00:03:53,058
Hey, bir saniye ölü yat.
58
00:03:58,368 --> 00:04:00,588
[yüksek perdeli uğursuz müzik]
59
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
Ah! Aman kahretsin!
60
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
Kahretsin.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,911
[homurtular]
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
Hellboy, Hellboy, bak.
63
00:04:42,194 --> 00:04:43,718
Ben küçüklerini daha çok beğeniyorum.
64
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Kaçmasına izin verme.
Kaçmasına izin verme.
65
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
Onun...
66
00:05:00,561 --> 00:05:02,171
[homurtular]
67
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
Aman Tanrım.
68
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
Ormanın ortasına cehenneme giden bir tünel kim inşa eder ?
69
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
Bir çeşit havalandırma bacası.
70
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
Kömür madenciliği ülkesi.
71
00:05:20,537 --> 00:05:22,104
Apalaşya.
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
Harika,
kargoyu kaybettik.
73
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
Önden buyurun.
74
00:05:30,765 --> 00:05:32,027
[alaycı]
75
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
Hadi...
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,467
[radyo statik]
77
00:05:37,728 --> 00:05:38,860
O, o, o.
78
00:05:40,340 --> 00:05:43,821
[uğursuz skor]
79
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
Joe?
80
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
Ben iyiyim.
81
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
Saha çalışması ha?
82
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
Pek araştırmaya benzemiyor
, değil mi?
83
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
Ben bunu anlamıyorum.
84
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
Örümcek onu
böyle çıldırtan şey neydi?
85
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
Bu tepelerde bir şey var.
86
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
Ağaçlar,
87
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
ve kir.
88
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
Perili bir şey.
89
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
Fenalık.
90
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
Burası çok pis kokuyor.
91
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
Çam iğnesi kokusu alıyorum?
92
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
Altında Joe var.
93
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Delilik.
94
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
Ölüm,
95
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
Baba Uzunbacak'a seslendi.
96
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
Onu uyandırdı.
97
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
Bunu nereden biliyorsun?
98
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
Karanlık şeyler karanlık şeyleri çağırır.
99
00:06:53,021 --> 00:06:54,239
[puroya üfler]
100
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
Ben de duydum.
101
00:06:58,156 --> 00:06:59,549
Çok mahvolduk.
102
00:06:59,549 --> 00:07:02,247
Vidalandı, çiğnendi ve dövme yapıldı.
103
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
İhtiyacımız var, bir telefon bulmamız gerekiyor
. Bunu aramamız gerekiyor.
104
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
Evet.
105
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
Ve?
106
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
Buralarda
hangimizin daha çok öne çıktığına emin değilim.
107
00:07:31,755 --> 00:07:33,888
Yoldan çıkan şeytandır.
108
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
Hayır değil.
109
00:07:37,195 --> 00:07:38,066
Elde etmek!
110
00:07:39,023 --> 00:07:41,635
Birleşmiş Milletler'den gelen o kırmızı adam .
111
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
Kendisini bir kere Life dergisinin kapağında görmüştüm .
112
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
Birleşmiş Milletler?
113
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
Şu haline bak...
114
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
küçük oryantal bebek.
115
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
Sen ne kadar da yakışıklı bir şeysin.
116
00:07:55,649 --> 00:07:56,650
Bir
117
00:07:56,911 --> 00:07:58,521
Ben Özel Ajan Song, efendim.
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
Kaza geçirdik,
yanınızda telefon var mı?
119
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Elbette yaparız.
120
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
Arka tarafta renkli televizyonun yanında
121
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
ve gümüş dolarlar çıkaran tavuk
...
122
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
- ve Mercedes Benz.
- Tamam.
123
00:08:16,408 --> 00:08:18,323
İçeriye gelseniz iyi olur.
124
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
Hanımefendi, bunları modern paçavralara sar
, bebeğim, hepsi parçalanmış
ve kanlı.
125
00:08:22,850 --> 00:08:24,808
Hayır, buna gerek yok.
126
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
Ona ne oldu?
127
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
Onu bulduğumdan beri hiç kıpırdamadı .
128
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
Doktora götürmeyi düşünen var mı ?
129
00:08:38,953 --> 00:08:41,042
Sizin doktorlarınız var değil mi?
130
00:08:41,564 --> 00:08:44,219
- Yoksa onu halı olarak mı seviyorsun?
- Kamyon gitti.
131
00:08:44,219 --> 00:08:46,787
Neyse, hiçbir doktor
ona fayda sağlamayacak.
132
00:08:46,787 --> 00:08:49,529
- Nedenmiş o?
- Çünkü büyü yapmış, o yüzden.
133
00:08:49,529 --> 00:08:50,573
Cadı mı oldun?
134
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
Çocuğun aklı yoktu.
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Cora Fisher'la dalga geçip duruyordum.
136
00:08:54,621 --> 00:08:57,972
Penceresine taş atıyor,
etrafta ölü şeyler bulup bırakıyordu
.
137
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
Ona ondan uzak durmasının daha iyi olacağını söyledim . Herkes
Cora Fisher'ın bir cadı olduğunu biliyor.
138
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
Cora Fisher mı dediniz?
139
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
Tom Ferrell. Lanet olsun bana.
140
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
Ben henüz ölmedim.
141
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
Seni bir daha buralarda görebileceğimizi hiç düşünmezdik .
142
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
Kaç yıl oldu, Tom?
143
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
Bir büyü sanırım.
144
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
Bunu kapının önünde buldum.
145
00:09:20,168 --> 00:09:21,169
Hmm.
146
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
Bakalım.
147
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
Ahh.
148
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
Evet.
149
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
Cadı topu.
150
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
Evet, bunları duydum.
151
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
İşte o izi bırakan şey bu
, hanımefendi.
152
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
Cora Fisher'ın bunu yaptığını mı söyledin?
153
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
Neden, onu tanıyor musun?
154
00:09:43,278 --> 00:09:44,584
Eskiden.
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
O zamanlar cadı değildi.
156
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
O çocuğun üzerindeki elbiseleri çıkar ve
Cora Fisher'ın adını
söyleyerek kaynat .
157
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
Eğer onu büyüleyen oysa,
büyü bozulur.
158
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
Sen oraya gidiyorsun, değil mi?
159
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Evet, sanırım öyle yapacağım.
160
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
Önce annemin yanına uğrayacağım .
161
00:10:10,610 --> 00:10:11,698
Üzgünüm Tom.
162
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
Bildiğini sanıyordum.
163
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
O, şey...
164
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
o öldü mü?
165
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
Uzun zaman oldu.
166
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
Kardeşi onu almaya geldi
. Onu Doğu'ya geri götürdü.
167
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
Ah, bu da öyle değil mi...
168
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
Peki ya babam?
169
00:10:30,804 --> 00:10:32,936
Onu pek fazla göremedim.
170
00:10:32,936 --> 00:10:34,982
Sen gittiğinden beri bir kere bile.
171
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
Sanırım sonunda kendini içkiye verip
öldü.
172
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
O hiç iyi biri değildi.
173
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
Peki arkadaşlar,
174
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
Hanımefendi, ben yola çıkıyorum.
175
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
Bir saniye Bay Ferrell.
176
00:10:48,778 --> 00:10:50,519
Öyle miydi?
177
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
Ben Tom'um.
178
00:10:51,563 --> 00:10:52,564
Tom,
179
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
bu cadı, Cora
180
00:10:54,654 --> 00:10:55,916
diyebilirsin, ha
181
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
bu tür şeyler
bizim ilgi alanımıza giriyor
182
00:10:58,179 --> 00:10:59,920
uzmanlık alanı.
183
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- Bizim de gelmemizin bir sakıncası var mı?
- Affedersiniz. Tom.
184
00:11:04,489 --> 00:11:07,449
Hey. Ne yapıyorsun?
185
00:11:07,449 --> 00:11:09,451
- Saha çalışması.
- Saha çalışması?
186
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
Hayatta olduğun için şanslısın.
187
00:11:12,497 --> 00:11:14,282
Seni merkeze geri götürüyorum .
188
00:11:14,282 --> 00:11:15,979
ait olduğun yer,
kütüphane,
189
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
garip eski kitaplarınızın üzerine kahve dökmek .
190
00:11:18,329 --> 00:11:19,853
Burada bir şeyler oluyor.
191
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
Bunu kendin söyledin.
192
00:11:21,855 --> 00:11:22,856
[homurtular]
193
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
'Burası berbat kokuyor.'
194
00:11:24,858 --> 00:11:26,120
Evet öyle.
195
00:11:26,120 --> 00:11:28,035
İşte tam da bu yüzden
burada olmamalısınız.
196
00:11:28,035 --> 00:11:30,646
Bakın, ben... Bunu anlamam lazım
.
197
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
Tamam mı? Ve garip
eski bir kitaptan değil, gerçekten.
198
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
Senin yaptığın gibi.
199
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
Ayrıca, Broom'a kargoyu
kaybettiğimizi söylemek için gerçekten bu kadar acele mi ediyorsun ?
200
00:11:42,092 --> 00:11:44,704
Eğer hepiniz geliyorsanız,
gelin en iyisi.
201
00:11:45,530 --> 00:11:47,402
[şarkı:
The Revels'ın 'Dead Man's Stroll' parçası]
202
00:11:48,142 --> 00:11:50,927
♪ İnanmayabilirsin
ama anlatılması gerek ♪
203
00:11:51,885 --> 00:11:57,455
♪ Ölü Adamın Yürüyüşünü yapan zavallı bir ruh ♪
204
00:11:58,587 --> 00:12:00,154
♪ [histerik kahkaha]
205
00:12:01,590 --> 00:12:03,287
♪ [histerik kahkaha]
206
00:12:03,766 --> 00:12:04,811
Aah.
207
00:12:04,811 --> 00:12:05,899
[kapıyı çalar]
208
00:12:11,774 --> 00:12:13,384
[Çatlama sesi]
209
00:12:17,562 --> 00:12:19,608
Oradaki kim?
210
00:12:19,608 --> 00:12:21,349
[belirsiz gevezelik]
211
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
Ah,
212
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
sana bak
213
00:12:27,790 --> 00:12:29,661
hepsi börek gözlü.
214
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
Grammy Oakum'ı görmeye neden geldin ?
215
00:12:32,099 --> 00:12:33,013
[kraa]
216
00:12:33,274 --> 00:12:34,275
[kraa]
217
00:12:34,971 --> 00:12:36,059
Ha?
218
00:12:36,059 --> 00:12:37,234
Bu da ne?
219
00:12:37,234 --> 00:12:38,975
[Çatlama]
220
00:12:38,975 --> 00:12:40,107
Ah,
221
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
Cadı topunun nasıl yapıldığını öğrenmek istiyorlar .
222
00:12:44,720 --> 00:12:46,243
Peki, anlatayım sana.
223
00:12:46,243 --> 00:12:48,245
Çok kolay,
224
00:12:48,245 --> 00:12:50,508
etrafta dans ediyorsun,
225
00:12:50,508 --> 00:12:51,988
çıplak erkek geyik
226
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
bağırıyor: gelincik kanı,
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
bir sıçanın kuyruğunu yakalamak,
228
00:12:56,732 --> 00:13:00,388
siyah bir kedinin bağırsakları ve mesanesi,
229
00:13:00,388 --> 00:13:04,740
atmaca yumurtaları ve yavru tırnakları,
230
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
kurbağanın ayağı,
231
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
yarasa beyni.
232
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
Ve bir tencereyi kaynatmaya başladın
233
00:13:10,659 --> 00:13:12,356
ve hepsi içeri giriyor.
234
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Kafanızdan birkaç saç kesin
235
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
ve alt kısımların,
236
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
ve onları sarın
237
00:13:19,146 --> 00:13:21,626
tencereden bir miktar malzeme yuvarlayın .
238
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
Bunları yuvarlak
ve fırlatmak için uygun büyüklükte yapın
239
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
ve işte bu kadar.
240
00:13:28,895 --> 00:13:30,853
Siz insanlar
241
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
Ruhunuzu
birkaç zehir topuyla takas etmek ister misiniz?
242
00:13:36,641 --> 00:13:40,471
Büyükanne Oakum şöyle diyor: '
Hemen konuya gir.'
243
00:13:40,950 --> 00:13:41,908
[kraa]
244
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
Ve o seni görecek
245
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
cehennemde.
246
00:13:49,480 --> 00:13:51,178
[davet edildi, davet edildi]
247
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
Dergi sizi İngiltere'de bir kilisede bulduklarını söyledi .
248
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
Bana öyle diyorlar.
249
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
Tamam.
250
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
Şeytanın
kiliseye adım atamayacağını herkes bilir.
251
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
Aslında olmadığımı biliyorsun, uh
252
00:14:09,979 --> 00:14:10,980
Şeytan mı?
253
00:14:10,980 --> 00:14:11,981
Evet.
254
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
Ah,
255
00:14:13,722 --> 00:14:15,550
hayır, o orospu çocuğunu ben tanıdım.
256
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
Sana hiç benzemiyor.
257
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
İşte Cora'nın yeri.
258
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
Kora!
259
00:14:24,733 --> 00:14:25,777
Ben Tom'um!
260
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
Tom Ferrell!
261
00:14:29,216 --> 00:14:30,826
[uğursuz skor]
262
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
Cora mı?
263
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Cora mı?
264
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
Bu kızı çok iyi tanıyordun
, değil mi?
265
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
Kuyu
266
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
biz, şey, biz çocuklardan pek de büyük değildik .
267
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
Biz sevgiliydik.
268
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
Düşündük ki
269
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
her zaman birlikte olalım.
270
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
Uzun zaman oldu sanırım.
271
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Ah kızım
272
00:16:21,719 --> 00:16:23,025
ne yaptın?
273
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
Harika. Lanet cadı topları.
274
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
Daha fazlası var.
275
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
Ee, çocuklar?
276
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
Siz buna ne diyorsunuz?
277
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
Herhalde ortalıkta dolaşıyordur.
278
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
Onun geri dönmesini beklemek zorundayız
.
279
00:17:34,053 --> 00:17:36,751
[uğultu]
280
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
Sanırım bu onun şeytan dostu olacak .
281
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
Onlardan nefret ediyorum.
282
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
Bağlı oldukları cadıdan beslenirler .
283
00:17:46,761 --> 00:17:48,850
Birbirlerinden beslenirler.
284
00:17:49,285 --> 00:17:51,244
Cadı, hayvan.
285
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
İnanışa göre bunlar
simbiyotik parazitler olarak görev yapıyorlar.
286
00:17:54,769 --> 00:17:55,987
Bilgi.
287
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
Rabbim, merhamet et.
288
00:17:58,947 --> 00:18:01,123
[alaycı]
289
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
Annem bir cadıydı.
290
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
Bahse girerim derginde o küçük ayrıntıyı atlamışlardır ,
değil mi Tom?
291
00:18:09,610 --> 00:18:10,654
Hmm?
292
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
Annemle hiç tanışmadım.
293
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
Hiç istemedim.
294
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
Aslında...
295
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
Cadılar hakkında bildiğim her şey
296
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
Keşke yapmasaydım.
297
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
Buraya gelirken
şeytanı gördüğünü söylemiştin.
298
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
Yaklaşık 15 yıl önce,
299
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
tam bu noktadan yaklaşık bir mil uzakta
,
300
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
bir dereye rastlamak ve
301
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
İşte oradaydı.
302
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Hayır, şeytan değil.
303
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Yeterince yakın.
304
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
Adı Effie Kolb'du.
305
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
Hemen anladım
306
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
o bir belaydı.
307
00:19:06,014 --> 00:19:07,711
Söylemeye utanıyorum
308
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
Ondan sonra zavallı Cora Fisher'ı tamamen unuttum .
309
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Görüyorsun ya Effie,
310
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
o bir cadıydı
ve beni tamamen büktü,
311
00:19:15,850 --> 00:19:18,635
belki ben
de bir cadı olmalıyım diye düşündüm.
312
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
Ve diğer insanlar üzerinde güç sahibi olma konusundaki tüm o konuşmalar ,
313
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
Bunu gerçekten iyi seslendirdi.
314
00:19:24,902 --> 00:19:26,730
Evet.
315
00:19:26,730 --> 00:19:29,124
Ben de dışarı çıktım
ve kendime ölü siyah bir kedi aldım.
316
00:19:29,124 --> 00:19:31,561
Annem dışarıdayken
ben onu ocakta kaynattım
317
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
Ta ki her şey parçalanana kadar.
318
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
O pisliği
dereye götürdüm,
319
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
kemiklerini temizlemek.
320
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
Şimdi Effie bana şeytan ortaya çıktığında
elimde tuttuğum kemiği söyledi
321
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
o benim uğurlu kemiğim olacaktı.
322
00:19:45,836 --> 00:19:47,447
Çok keyfi.
323
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
Onu hemen tanıdım.
324
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
Hayatım boyunca onun hakkında hikayeler duydum .
325
00:20:02,766 --> 00:20:04,812
Sayın Onselm,
326
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
bazı yaşlılar
ona bu ismi takmışlardı.
327
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
Çoğu kişi ona sadece
Çarpık Adam diyordu.
328
00:20:10,687 --> 00:20:13,603
Çarpık Adam. Uhh.
329
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
Hikayeye göre Bay Onselm
ilk beyaz adamlardan biriydi
330
00:20:16,954 --> 00:20:19,479
Yüzlerce yıl önce Avrupa'dan buraya gelenler .
331
00:20:19,479 --> 00:20:22,656
Eyaletler arasındaki savaşta her iki tarafı da oynadı .
332
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Çok zengin bir adam oldu.
333
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
Gerçekten çok zeki bir adama benziyor
.
334
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
Peki bu durum onun için nasıl sonuçlandı?
335
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
Cennette zenginlere yer olmadığını söylerler .
336
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
Aşağıda bol miktarda var.
337
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
Onu geri gönderdiler,
338
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
yasal ödeme aracı yerine ruhları talep etmek
.
339
00:20:45,026 --> 00:20:46,680
Diyorlar ki o bir
340
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
bir bakır peni
341
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
her can için şeytana tapar .
342
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
Bunlardan yeteri kadar alırsa,
bir gün yine zengin olur.
343
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
Yaşlı Bay Onselm'e bir bakış,
içimdeki
tüm cadı düşüncelerini korkutup kaçırdı .
344
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
Eve doğru yola çıktım,
yol boyunca tekrar iyi biri olacağıma yemin ettim.
345
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
Hatta o uğurlu kemiği bile alıp,
fırlatabildiğim kadar uzağa fırlattım.
346
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
Bir türlü kurtulamadım
ondan.
347
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
Eve geldiğimde çok korkmuştum,
koşmaya devam ettim.
348
00:21:15,056 --> 00:21:17,145
Sanırım orduya böyle girdim .
349
00:21:18,277 --> 00:21:20,148
[çığlıklar]
350
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
Ben bunun üstesinden geliyorum,
351
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
çiziksiz.
352
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
Şanslı doğduğum için değil
,
353
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
akıllı,
354
00:21:33,379 --> 00:21:34,423
zorlu...
355
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
tam tersi.
356
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
İçinde güç var.
357
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
Tıpkı o yaşlı cadının dediği gibi:
358
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
İnsanlara zarar verme gücüne sahip
.
359
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
Ama hiç kullanmadım.
360
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
Bir kez bile değil.
361
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
Dediğim gibi, hayatım boyunca hiç kimsenin kötülüğünü istemedim .
362
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
Ama oradaki oğlanlar bile
bana delik açmak
için ellerinden geleni yapıyorlar .
363
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
Sence bu
benim gerçekten cadı olmadığım anlamına mı geliyor?
364
00:22:09,415 --> 00:22:10,677
[Ahşap ve cam şakırtıları]
365
00:22:10,677 --> 00:22:12,418
Bir şey duyuyor musun?
366
00:22:13,375 --> 00:22:14,289
[hayvan sesleri]
367
00:23:20,529 --> 00:23:22,313
[boğulur]
368
00:23:23,706 --> 00:23:24,925
[nefes nefese]
369
00:23:28,842 --> 00:23:31,279
Ahh!
370
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
HAYIR.
371
00:23:35,762 --> 00:23:37,633
Ahh!
372
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
Ahh! Ancak!
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
Cora.
374
00:23:53,432 --> 00:23:55,782
[ağır nefes nefese]
375
00:23:55,782 --> 00:23:57,523
[ağlıyor]
376
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
Üzgünüm Cora.
377
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
Beni böyle göremezsin, Tom.
378
00:24:04,312 --> 00:24:05,618
Şşşt, şşt.
379
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
Yapamazsın.
380
00:24:06,619 --> 00:24:07,837
Hey, sorun değil.
381
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
Hey Cora, sorun değil.
382
00:24:09,448 --> 00:24:11,232
Şşşt, şşş.
383
00:24:11,537 --> 00:24:13,452
[ağlıyor]
384
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
Saha çalışmalarından hoşlanıyor musun, Joe?
385
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
Buna nasıl alışıyorsunuz?
386
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
Seni ateşin yanına götüreceğim.
387
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
Neden yaptın bunu, Cora? Ha?
388
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
O zamanlar beynimin bomboş olduğunu biliyorum .
389
00:24:32,383 --> 00:24:34,081
ama sen akıllı olandın.
390
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
Sen gittikten sonra ne yapacağımı bilemedim .
391
00:24:36,170 --> 00:24:39,086
Nate Southby ile birlikte yukarı çıkmak zorundaydım
.
392
00:24:39,086 --> 00:24:41,131
Evlendik ama o öldü.
393
00:24:41,828 --> 00:24:43,873
Bebeklerimiz öldü.
394
00:24:43,873 --> 00:24:45,440
Yalnızdım, Tom.
395
00:24:45,440 --> 00:24:47,660
Önemli değil.
Şimdi sadece dinlenmen gerek, tamam mı?
396
00:24:47,660 --> 00:24:50,053
- Sadece dinlenmen gerek.
- Beni almaya geliyorlar.
397
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
Onlar oradalar, Tom.
Ruhumu istiyorlar ve
onu elde edecekler.
398
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Ben buradayken olmaz.
Ben buradayken olmaz.
399
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
Hey, Şşş, Şşş, Şşş, Şşş.
400
00:25:04,981 --> 00:25:06,548
O orada!
401
00:25:06,548 --> 00:25:07,636
O dışarı çıktı...
402
00:25:07,636 --> 00:25:08,637
Şşşt, şşt.
403
00:25:09,333 --> 00:25:10,334
[ağlıyor]
404
00:25:10,813 --> 00:25:12,075
[Çatlama sesi]
405
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
Bana Deadsville gibi görünüyor.
406
00:25:20,562 --> 00:25:22,129
[at kişner]
407
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
Aah.
408
00:25:27,264 --> 00:25:28,396
[uğursuz skor]
409
00:25:33,532 --> 00:25:34,794
[nefes nefese]
410
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
Hey, iyisin.
411
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Bu şimdi kim?
412
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
Ben onları görmeye gelmedim.
413
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
Ben senin görünüşünü beğeniyorum zaten .
414
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
Kiliseye giderken giydiği kıyafetleri pek kullanmazdı .
415
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
İşte benim Tommy'im.
416
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
Onu en son gördüğümden beri bir gün bile yaşlanmamış gibi görünüyor .
417
00:26:03,083 --> 00:26:05,607
Bir cadının kaç yaşında olduğunu söylemenin tek yolu
,
418
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
Bacağını kesip
halkaları saymalısın.
419
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
Beni görmeye geri mi geldin, Tommy?
420
00:26:11,308 --> 00:26:12,701
Hayır, değilim.
421
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
Kimi görmeye geldiğimi biliyorsun.
422
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Umarım Cora Fisher'ın yaptığı gibi acınası bir şey değildir .
423
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
Aslında o kadar da işkenceye değmez
ama yine de yapıyorum
.
424
00:26:24,626 --> 00:26:26,367
[ağlıyor]
425
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
Bir kızın zamanını nasıl geçirmesi bekleniyor ?
426
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
Tommy,
o trajik küçük yaratıkta ne bulduğunu bilmiyorum .
427
00:26:39,380 --> 00:26:42,513
Neden çalacak ruhu bile yok .
428
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
Onun adını ağzına alma
, seni pis yaşlı orospu!
429
00:26:45,604 --> 00:26:46,909
[kıkırdar]
430
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
Ben sadece oynuyorum.
431
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
Benim nasıl oynamayı sevdiğimi hatırlıyor musun
, Tom?
432
00:26:57,528 --> 00:26:59,052
Değil mi?
433
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
Neden burada olduğunuzu biliyorum.
434
00:27:01,881 --> 00:27:04,405
Ve o da bunu biliyor.
435
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
O aldı,
436
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
Hadi buna öyle diyelim
437
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
seninle bitmemiş bir işimiz var.
438
00:27:12,892 --> 00:27:14,197
Biliyorum.
439
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
Bitirmeyi hedefliyorum.
440
00:27:15,677 --> 00:27:17,113
[gülüyor]
441
00:27:17,113 --> 00:27:18,332
Ahh!
442
00:27:19,333 --> 00:27:20,856
- İsa
- Hey!
443
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
Hala aklından çok cesareti olan vahşi bir tavşansın
, değil mi?
444
00:27:24,251 --> 00:27:25,208
Hey, yeter artık.
445
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
Efendinize söyleyin, eğer
bu zavallı insanlara ulaşmak istiyorsa,
446
00:27:29,169 --> 00:27:31,040
Benim üzerimden geçmesi gerekecek
.
447
00:27:31,040 --> 00:27:33,869
Sen mi? Ha. Bayım.
448
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
senden zerre kadar korkmuyor .
449
00:27:38,352 --> 00:27:39,832
Ve Tommy,
450
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
Neredeyse unutuyordum.
451
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
Sana bir hediye vermemi istedi
.
452
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
HAYIR!
453
00:27:48,405 --> 00:27:50,669
'Korkarım pek bir şeye benzemiyor.
454
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
Sen gittiğinden beri her gece onu sertçe sırtımda taşıyorum
.
455
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
Sanırım neredeyse tükenmişti.
456
00:27:58,720 --> 00:27:59,852
Lanet olsun sana, Effie Kolb!
457
00:28:00,287 --> 00:28:01,723
Lanet olsun sana!
458
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
Bu gerçek olamaz.
459
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
Radyoaktif, dostum.
460
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
Ah,
461
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
Hayır, hayır.
462
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
HAYIR.
463
00:28:21,525 --> 00:28:24,441
[At kişnemeleri]
464
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
Sana ne yaptılar
baba? Ne?
465
00:28:34,277 --> 00:28:35,670
[hırıltılı]
466
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
Baba. Şşş, şşş, şşş. Hey.
467
00:28:39,500 --> 00:28:40,806
Tommy.
468
00:28:41,458 --> 00:28:43,591
Sen misin oğlum?
469
00:28:43,591 --> 00:28:47,290
Sen, sen eve gel.
470
00:28:47,290 --> 00:28:48,204
Sen.
471
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
Gelmek...
472
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
Üzgünüm Baba. Ben...
473
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
Cora mı?
474
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
Rahip Watts hala
dağın
yamacındaki o küçük kilisede mi?
475
00:29:14,187 --> 00:29:16,537
Evet, ama sen oraya çıkamazsın
, Tom.
476
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
Effie Kolb'u duydunuz mu?
477
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
Çarpık Adam seni bekliyor.
478
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
Belki de öyledir...
479
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Belki de bu yüzden geri döndüm.
480
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
O ihtiyar şeytanla hesaplaşmayı düşündüm .
481
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
Bu günahkârı kilise toprağına gömmeden olmaz .
482
00:29:38,428 --> 00:29:39,908
[uğultu]
483
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
Aman Tanrım Cora!
484
00:29:43,346 --> 00:29:45,000
Ah!
485
00:29:45,000 --> 00:29:46,610
[uğultu]
486
00:29:46,610 --> 00:29:48,003
[ağır nefes nefese]
487
00:29:48,917 --> 00:29:51,180
[nefes nefese]
488
00:29:55,315 --> 00:29:56,620
Ah.
489
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- Ezmemi mi istemedin?
- Hayır,
490
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
ezmek güzeldir.
491
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
Bunu kesinlikle onaylıyorum.
492
00:30:04,280 --> 00:30:07,414
[şarkı: Morrie Morrison Orkestrası ve Alyce Hauser'ın 'Did You' adlı parçası
]
493
00:30:07,414 --> 00:30:10,243
♪ Beni gerçekten
sevdin mi? ♪
494
00:30:16,031 --> 00:30:19,948
♪ Hiç gerçekten umurunda oldu mu?
495
00:30:23,430 --> 00:30:26,825
♪ Beni gerçekten özledin mi
? ♪
496
00:30:26,825 --> 00:30:28,217
[mırıldanarak]
497
00:30:29,871 --> 00:30:31,525
♪ Öp beni,
498
00:30:31,873 --> 00:30:37,096
♪ Acaba kalbin
hiç orada mıydı ♪
499
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
Ne?
500
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
Hiçbir şey. Şşş...
501
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
Hey, biraz uyumaya çalış, tamam mı?
502
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Evet doğru.
503
00:31:06,647 --> 00:31:12,653
♪ Yoksa gerçekten
yalan mı söyledin ♪
504
00:31:15,569 --> 00:31:18,877
♪ Gerçekten hiç
505
00:31:19,486 --> 00:31:22,184
♪ hiç umurunda mı?
506
00:31:23,142 --> 00:31:24,230
[kraa]
507
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
♪ beni gerçekten sevecek misin?
508
00:31:28,887 --> 00:31:30,976
[Çatlama sesi ve çığlıklar]
509
00:31:31,977 --> 00:31:34,631
[çığlıklar]
510
00:31:43,902 --> 00:31:46,165
Onu bir süreliğine yanıma almamı ister misin ?
511
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
Ah, bunu yapan benim günahlarımdı.
O benim taşımam gereken bir yük.
512
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Biraz farklı düşünün,
513
00:31:54,651 --> 00:31:57,959
Günahların kimliğimizin bir parçası olduğunu düşünüyorum .
514
00:31:57,959 --> 00:32:00,570
Onlarla doğduk
ve onlarla öleceğiz.
515
00:32:00,570 --> 00:32:03,617
Adem ile Havva'nın
günahı gibi mi yani?
516
00:32:03,617 --> 00:32:05,401
Yani kurtulamadığın günahlardan bahsediyorum.
517
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
Onları kesip attılar,
518
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
ve onlar tekrar uzuyorlar.
519
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
Elbette mecazi anlamda konuşuyorum .
520
00:32:19,285 --> 00:32:21,374
Burada dost canlısı insanlar var.
521
00:32:21,374 --> 00:32:24,159
Lanet toprağın tuzu.
522
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
Belki
bana bir konuda yardım edebilirsin, Cora.
523
00:32:28,250 --> 00:32:30,687
Deneyeceğim.
524
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
Büyüler üzerine çalışıyorum.
525
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
Peki onları harekete geçiren ne?
526
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
Sadece kelimelerden ibaret değil
, değil mi? Yani,
527
00:32:37,825 --> 00:32:40,045
tek başına bir büyü
hiçbir işe yaramaz.
528
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
Benim durumumda ise
ölümlü ruhumu Şeytan'a sattım.
529
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
Bu da muhtemelen
çarkların biraz yağlanmasına yardımcı olur.
530
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
Sağ.
531
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
Bunun dışında?
532
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
Yüreğinize dokunması gerekiyor.
533
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
Bir hex yaptığımda,
534
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
Aklıma gelebilecek en hüzünlü şey geliyor .
535
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
Bu, sihrin daha da güçlenmesini sağlıyor gibi görünüyor .
536
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
Benim işim değil,
537
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
bende
538
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
Cadı büyüsü yapmayı denedin mi ?
539
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
Bu sadece bir araştırma.
540
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
Bu konuda çok dikkatli olmalısın .
541
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
Kömür madenciliği ülkesi.
542
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
Evet,
543
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
bütün topraklar tünellerle dolu yılan
.
544
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
Eğer bu ormanlar yaşıyorsa,
545
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
Tüneller cildin altındaki damarlar gibidir .
546
00:34:00,821 --> 00:34:02,040
[kraa]
547
00:34:05,478 --> 00:34:07,219
[Çatlama]
548
00:34:18,012 --> 00:34:19,361
Aah.
549
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
Nedir?
550
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
Hiç bir şey.
551
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
Cora mı? Cora mı?
552
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
Cora mı?
553
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Cora!?
554
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- Cora mı?
- Cora mı?
555
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Kora!
556
00:34:36,030 --> 00:34:38,554
[kaygı uyandıran puan]
557
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
İlginç.
558
00:35:04,406 --> 00:35:05,799
[kemiklerin çıtırdaması]
559
00:35:44,272 --> 00:35:46,144
Ahh!
560
00:36:00,549 --> 00:36:02,116
Arg!
561
00:36:09,819 --> 00:36:11,299
Ahh!
562
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
Ahh!
563
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
Kahretsin.
564
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
Ben öldüm mü?
565
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
Belki.
566
00:36:50,295 --> 00:36:52,122
Kuyu,
567
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
tamam.
568
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
Şeytanın
kiliseye adım atamayacağını herkes bilir.
569
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
Burası neresi yahu?
570
00:37:51,269 --> 00:37:53,836
Sanırım biliyorsun.
571
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
Annen bu, değil mi?
572
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
Bu benim için yeni bir haber.
Onun yüzünü hiç görmedim.
573
00:38:06,980 --> 00:38:09,548
Evet, sanırım o.
574
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
Bütün bu günahların bedelini ödemekten kurtulmaya çalıştı .
575
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
Artık işkenceden rahat duramayacak
.
576
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
Sayamayacağım kadar çok gündür gözünü kırpmadı .
577
00:38:22,212 --> 00:38:23,997
[nefes nefese]
578
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
Günahlar mı?
579
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
O kadar kötü olamazlardı
.
580
00:38:29,089 --> 00:38:30,220
Sağ?
581
00:38:30,612 --> 00:38:35,313
Çok sayıdaydılar.
İblislerle birlikteydiler,
582
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
siyah keçiye uçtu ve
kendini Şabat'a adadı,
583
00:38:39,795 --> 00:38:42,842
şeklini bir
haydut şekline dönüştürdü,
584
00:38:42,842 --> 00:38:45,105
ve adlandırılamayan şeyler.
585
00:38:45,932 --> 00:38:48,326
[kanatlar çırpılır]
586
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
O burada.
587
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
Vay.
588
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
Çok büyük bir kuş bu.
589
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
Canavar birçok biçime bürünür,
590
00:39:09,782 --> 00:39:11,523
Bunlardan sadece biri bu.
591
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
Tatlı
592
00:39:14,308 --> 00:39:16,615
Sara.
593
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Ne oluyor yahu?
594
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Lütfen.
595
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Merhamet.
596
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
Eğer beni bağışlarsanız,
Tanrı'ya çıkmama izin verin.
597
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
Tanrı'ya mı?
598
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
Hayır. Senin ait olduğun yer burası.
599
00:39:35,068 --> 00:39:36,939
Efendim.
600
00:39:36,939 --> 00:39:38,767
Efendim.
601
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
Sana daha ne verebilirim?
602
00:39:42,075 --> 00:39:43,946
Çok daha fazlası.
603
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
İçinizde büyüyen yeni hayatı hissetmiyor musunuz ?
604
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
Mümkün değil mi?
605
00:39:51,867 --> 00:39:53,608
Karanlık bir şey.
606
00:39:53,956 --> 00:39:55,610
Kötü huylu.
607
00:39:55,610 --> 00:39:57,960
Olamaz, çünkü ben öldüm.
608
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
Gecenin derinliklerine doğru şarkı söyledin ,
609
00:40:00,963 --> 00:40:03,488
ve gece yaratıkları cevap verdi.
610
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
Şimdi dünyaya bir armağan vereceksin
.
611
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Bir hediye.
612
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
Bir oğul.
613
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
[çığlıklar]
614
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
Güzel bir oğul.
615
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
Ah.
616
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
Vay canına, sakin ol, sakin ol.
617
00:40:35,607 --> 00:40:37,478
Ben iyiyim.
618
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
Aman Tanrım, sanki Minnie Minoso
kafama vurmuş gibi hissediyorum .
619
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
Ahh.
620
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
Seni geri getirdi.
621
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
Cora. Cora!
622
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
Kora!
623
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
Cora.
624
00:41:11,512 --> 00:41:13,558
[nefes nefese]
625
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
Ben kullandım.
626
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
Şanslı kemiği kullandım.
627
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
Keşke daha önce cadı olmasaydım...
628
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
Kesinlikle öyleyim artık.
629
00:41:46,939 --> 00:41:48,593
[kasvetli skor]
630
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
Al bakalım, Baba.
631
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
Bu kutsal bir toprak.
632
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Hadi seni içeri alalım,
yaşlı günahkar.
633
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
Rahip.
634
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
Sen misin? Tom Ferrell?
635
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
Nereden bildiniz, Rahip?
636
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
Bana söyledi.
637
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
O?
638
00:42:56,051 --> 00:42:57,749
Burada bir kız var.
639
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
Sizden birkaç dakika
önce gelin beyler. Çok
cesursunuz.
640
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
Onu görmüyor musun?
641
00:43:09,804 --> 00:43:11,066
Kuyu,
642
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
belki de bir hayalettir.
643
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
Cora Fisher mı o?
644
00:43:16,594 --> 00:43:18,030
Cora Fisher mı?
645
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
Evet.
646
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
Onu daha küçücük bir kurbağa yavrusuyken hatırla
.
647
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
Şeytanın bir bedeni olabilir,
648
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
ama ruhunu alamadı.
649
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
Bu y'daddy'sin, değil mi?
650
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
Uygun bir kilise toprağına gömülmesi gerektiğini düşündüm .
651
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
Öyle yapacak.
652
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
Tamamdır baba.
653
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
Ama sanırım
Hurricane'de olmanızın başka bir amacı daha var
, öyle değil mi?
654
00:43:59,288 --> 00:44:00,550
Evet efendim.
655
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
Biz, şey,
656
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
Biz o tepeye çıkmayı hedefliyoruz.
657
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
Onun evine mi gidiyorsun?
658
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
Şimdi, hangi aptal neden
böyle bir şey yapmak istesin
ki?
659
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
Babam öldü.
660
00:44:25,880 --> 00:44:28,143
Kora
661
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
Sen öldün.
662
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
Üzgünüm kızım.
663
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
Belki de yapmam gereken tek şey
kendimi ona teslim etmek.
664
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
Ona söyle, bedenimi al,
665
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
ruhumu al,
666
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
al şu lanet olası paranı.
667
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
Yeter ki
vicdanımda bir daha öldürme duygusu olmasın.
668
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
Sonuçta anlaşma anlaşmadır,
değil mi?
669
00:44:53,908 --> 00:44:55,431
Bu çok saçma.
670
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
Sen daha çocuktun.
Şeytani bir varlıkla anlaşma mı?
671
00:44:57,651 --> 00:44:59,392
Bu nasıl
bağlayıcı olabilir?
672
00:44:59,392 --> 00:45:02,047
- Aman, bağlayıcı olsun.
- Hellboy.
673
00:45:02,047 --> 00:45:05,006
Evet, bir nevi bağlayıcı.
674
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
Bakın, belki biraz esneklik olabilir .
675
00:45:09,054 --> 00:45:10,533
Ben bunun için buradayım.
676
00:45:10,533 --> 00:45:12,361
Yeniden müzakere etmek.
677
00:45:12,361 --> 00:45:14,712
Pazarlık yap, kıçım.
678
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
Evet, oldukça ikna edici bir adam gibi görünüyor
,
Rahip, değil mi?
679
00:45:19,325 --> 00:45:22,502
Erkeklerin gururu ve akılsızlığı, hepsi
bu.
680
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
Eğer gideceksen,
bunu güneş gökyüzündeyken yapsan iyi olur
.
681
00:45:26,941 --> 00:45:29,422
Gücünün en yoğun olduğu zaman
karanlıktır.
682
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
Bu gece burada kalacaksınız.
683
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
Boogie-woogie yaptık, vaaz verdik.
684
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
Görünen o ki önümüzde hala
biraz gün ışığı var.
685
00:45:36,211 --> 00:45:37,822
Bundan emin misin?
686
00:45:38,300 --> 00:45:39,824
[uğursuz skor]
687
00:45:47,962 --> 00:45:50,791
O, o, hayır,
bekle, bu mümkün değil.
688
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
hayır, Dünya, Dünya dönmüyor
. O, o, o şekilde çalışmıyor
.
689
00:45:54,447 --> 00:45:56,101
[gülüyor]
690
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
Biz onun Hurricane'deki zamanını hatırlıyoruz
.
691
00:46:01,106 --> 00:46:02,672
[Çatlama]
692
00:46:03,543 --> 00:46:05,806
[psikotik yankılanan tezahüratlar]
693
00:46:11,638 --> 00:46:13,553
Misafirlerimiz var.
694
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
Buralarda çok sayıda cadı var
.
695
00:46:16,469 --> 00:46:17,992
Her zaman öyleydi.
696
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
Eskiden çok sayıda normal insan da vardı
.
697
00:46:21,648 --> 00:46:25,695
Günümüzde ise çoğunlukla cadılar var.
698
00:46:30,352 --> 00:46:32,877
Haha! Hallelujah.
699
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
Ve körleri bilmedikleri yolda yönlendireceğim .
700
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
Ve ben onlara karanlığı aydınlığa çıkaracağım .
701
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
Ve eğri şeyleri düzelt.
702
00:46:50,198 --> 00:46:52,331
Oneiros ve Gece
703
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
Gözlerini kapat
704
00:46:56,248 --> 00:46:59,773
[fısıldar]
705
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
Yüreğinize dokunması gerekiyor.
706
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
Ben bir hex yaptığımda.
707
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
Aklıma gelebilecek en hüzünlü şey geliyor .
708
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
Yüreğiniz sıkılmasın.
709
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
Cadılar. Bu kutsal toprağa ayak basamazlar .
710
00:47:20,359 --> 00:47:23,318
Ve o kara büyü.
711
00:47:23,318 --> 00:47:25,277
Burada işler iyi gitmiyor.
712
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
Sanırım yakında öğreneceğiz .
713
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
Duanın gücünden şüphe mi ediyorsun
oğlum?
714
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
Elimde
aşırı yüksek kalibreli mühimmat bulundurmayı seviyorum .
715
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
Her ihtimale karşı.
716
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
Oh! Şey. Ha!
717
00:48:15,240 --> 00:48:16,589
Tommy...
718
00:48:16,589 --> 00:48:17,895
Şşşş!
719
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
Tommy...
720
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
Beni orada duyabildiğini biliyorum.
721
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
Bir gün için yeterince sıkıntı çekmedin mi ?
722
00:48:26,773 --> 00:48:30,820
[inleme]
Aslında daha başlamadı bile.
723
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
O kilisedeki tüm arkadaşların
seninle birlikte,
724
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
hepsi ölecek.
725
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
Hepsi senin hesabına.
726
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
İşte bu yüzden
çıkıp onunla yüzleşmelisin.
727
00:48:46,358 --> 00:48:48,447
[kıkırdar]
728
00:48:51,058 --> 00:48:53,495
[vuruş]
729
00:48:54,453 --> 00:48:56,716
[vuruş]
730
00:48:57,717 --> 00:48:59,719
[vuruş]
731
00:49:02,156 --> 00:49:03,984
[cırtlak]
732
00:49:07,074 --> 00:49:10,034
Elvis'in kıçı bu kadar sert sallanmıyor
.
733
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
Sayın papaz, bu kilisenin altından kömür madenleri
mi geçiyor?
734
00:49:12,950 --> 00:49:15,256
Ah, her yere koşuyorlar.
735
00:49:15,691 --> 00:49:22,568
Yaklaşık 30
yıl önce bir kömür madeni çöktü. En son yer
böyle sallanmıştı.
736
00:49:22,568 --> 00:49:24,657
100 adam öldürüldü.
737
00:49:24,657 --> 00:49:25,919
Diri diri gömüldüler.
738
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
Kilise inşa etmek için harika bir yer,
değil mi Joe?
739
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
Tom nerede?
740
00:49:32,012 --> 00:49:33,971
[gülüyor]
741
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
Bunda bu kadar komik olan ne var anlamıyorum
.
742
00:49:42,414 --> 00:49:44,285
[Çatlama]
743
00:49:44,677 --> 00:49:46,200
[şarkılar]
744
00:50:11,747 --> 00:50:13,967
[cehennem fısıltıları]
745
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
Küçük Tom Ferrell, beni görmeye geri dön .
746
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
Uğurlu kemiğimi getirin bana.
747
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
Onu almaya geldim,
Tom Ferrell.
748
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Evet ve sana vereceğim .
749
00:50:54,790 --> 00:50:57,315
Bana bir söz vermelisin.
750
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
Oradaki iyi insanlara hiçbir zarar gelmeyecek .
751
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
Ama onları tehlikeye atan sizdiniz ,
752
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
ben değilim.
753
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
Tamam o zaman.
754
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
Elbette.
755
00:51:40,445 --> 00:51:43,404
[şarkılar]
756
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
Öyle düşünmüyorum.
757
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
Bakın, ben bu anlaşmayı beğenmedim.
758
00:51:57,549 --> 00:51:58,941
Çok istiyorsun bunu,
759
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
ve bu da benim
onu istememene neden oluyor.
760
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
İçeri gir, Tom.
761
00:52:05,165 --> 00:52:06,427
Gitmek.
762
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
Sen ne
çirkin bir orospu çocuğusun öyle?
763
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
Burada tencere tencereyi karartıyor ama
764
00:52:15,001 --> 00:52:17,960
İsa H.
765
00:52:24,880 --> 00:52:28,145
[şarkılar]
766
00:52:28,580 --> 00:52:30,495
Evet, doğru.
767
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
Ağaçtaki nimfoman kadın
benden korkmadığını
söyledi .
768
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
Peki tahmin et bakalım?
Ben de senden korkmuyorum.
769
00:52:39,199 --> 00:52:42,159
O halde neden geri dönmüyorsun?
770
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
Şu eğri kıçını kaldır
da buradan git, şu
sersem kaltakları da yanında götür.
771
00:52:47,033 --> 00:52:49,644
Senin farklı bir yönün vardı
772
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
annenin yanışını izlediğin zaman .
773
00:52:53,692 --> 00:52:55,433
Ne diyorsun sen Gumby?
774
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
Bu kiliseden defolun gidin,
Bay Onselm. Şimdi defolun gidin.
775
00:52:59,350 --> 00:53:01,743
Nasıl olduğunu gördün.
776
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
Bu acıklı şey.
777
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
Çok acı çekiyor.
778
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
Ama onun acısını hafifletecek güce sahibim .
779
00:53:15,844 --> 00:53:20,109
Tüylü ruhunun
kanatlanmasına izin ver.
780
00:53:20,109 --> 00:53:21,502
Gerçekten mi?
781
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
Bunu yapar mısın?
782
00:53:23,417 --> 00:53:24,940
Evet.
783
00:53:24,940 --> 00:53:28,553
Karşılığında
sadece küçük bir şey istiyorum.
784
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
O küçük Tom Ferrell'in kafasını kopar
.
785
00:53:33,949 --> 00:53:35,386
ve onu buraya getir.
786
00:53:37,257 --> 00:53:39,477
Biz sadece
787
00:53:39,477 --> 00:53:41,653
yeniden müzakere.
788
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
Aynı fikirde olduğumuza eminim.
789
00:53:50,357 --> 00:53:51,880
Neden?
790
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
Sende cadı kanı var
dostum.
791
00:53:58,278 --> 00:54:00,628
Sen daha çok bana benziyorsun
792
00:54:00,628 --> 00:54:02,674
sen de onlara benziyorsun.
793
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
Hadi yılan, çıngırdayalım.
794
00:54:08,245 --> 00:54:10,551
[uğultu]
795
00:54:12,901 --> 00:54:15,121
[vızıltı yoğunlaşıyor]
796
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
Aah!
797
00:54:29,266 --> 00:54:30,789
[gülüyor]
798
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
Ona yardım et.
799
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
Hadi canım!
800
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
Oh! O kilt. Kesinlikle kilt .
801
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
Arg! Ben kilolu değilim.
802
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
Tommy, sonsuza kadar orada saklanamazsın
.
803
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
Çarpık Adam seni yoracak
, evlat.
804
00:55:10,568 --> 00:55:13,310
Aman, sen o lanet çeneni kapat.
805
00:55:13,310 --> 00:55:17,749
Sana sarhoş
olduğundan yüz kat daha kötü acılar yükleyecek
806
00:55:17,749 --> 00:55:19,185
babam hiç sahip olmadı.
807
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
Kafatasımdan çık, cadı! Cadı!
Kafatasımdan
çık !
808
00:55:24,190 --> 00:55:25,844
Ahh!
809
00:55:27,759 --> 00:55:29,021
Joe,
810
00:55:29,021 --> 00:55:31,806
Sana ihtiyacım var.
811
00:55:31,806 --> 00:55:32,981
Rahip.
812
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
Artık ikimiz de biliyoruz ki,
Rahip, anlaşma anlaşmadır.
813
00:55:39,205 --> 00:55:41,686
Ben şöyle yapacağım.
814
00:55:41,686 --> 00:55:46,299
O uğurlu kemiği senden satın alacağım .
815
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
Burada
size satılabilecek hiçbir şey yok Bay Onselm.
816
00:55:52,610 --> 00:55:53,524
Yap bunu.
817
00:55:54,220 --> 00:55:56,135
Tamam aşkım.
818
00:55:56,135 --> 00:55:57,615
Hımm! Ahhh!
819
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
Hadi Joe,
daha sert çekmelisin.
820
00:56:01,227 --> 00:56:02,228
- Hadi!
- Ahh!
821
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
Uhh, yasal ödeme araçlarına ihtiyacın olmadığını biliyorum
ihtiyar.
822
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
Peki ya zaman?
823
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
Ne karşılığında veriyorsun?
824
00:56:14,849 --> 00:56:16,547
on yıl mı?
825
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
Bana ne yapıyorsun Şeytan?
826
00:56:19,419 --> 00:56:20,420
Nasıl?
827
00:56:20,420 --> 00:56:21,769
yirmi?
828
00:56:22,161 --> 00:56:24,206
Bunları düzeltin
829
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
bu arada gözlerinizi dört açın.
830
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
Hadi!
831
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
Hayır efendim! Ben
yıllarım ve sıkıntılarımla adil bir şekilde geliyorum,
832
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
ve başka hiçbir şey istemiyorum.
833
00:56:43,878 --> 00:56:45,053
[Çatlama]
834
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
Abby Riley iki kocayı zehirledi .
Kilise bahçesine
nasıl yerleştirildi ?
835
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
Bu kutsal topraklarda çok sayıda günahkar var .
836
00:57:08,860 --> 00:57:10,557
[şarkılar]
837
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
Et çürür, ama günah devam eder.
838
00:57:24,266 --> 00:57:26,530
[şarkılar]
839
00:57:39,717 --> 00:57:41,240
Kahretsin.
840
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
Tamam, iyi olduğundan emin misin?
Çünkü--
841
00:57:43,329 --> 00:57:44,983
Parmağını sokmak ister misin
?
842
00:57:44,983 --> 00:57:46,027
Hayır.
843
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
Bu şekilde kanamaya devam edemezsin
844
00:57:47,420 --> 00:57:48,682
İyi olacağım.
845
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- Hayır, hayır, iyi olmayacaksın
. - Bobbie Jo.
846
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
İşin bir parçası.
847
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
Tamam mı? O Howdy Doody sikini elime almak için sabırsızlanıyorum .
848
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
Vuruşların devam
ettiği yer.
849
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
Biraz farklı görünüyor,
değil mi?
850
00:58:50,396 --> 00:58:51,440
Mm-hmm.
851
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
Siz her zaman güzel kızlardan hoşlanırdınız
, değil mi Rahip?
852
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
Pazar vaazları verirken gözlerinin üzerimde olduğunu hissedebiliyordum .
853
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
Sen uzan Abigail.
Bu artık senin dünyan değil.
854
00:59:13,767 --> 00:59:15,856
Öp beni, Baba.
855
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
Beni her zaman istediğin gibi öp .
856
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
Bunu öp.
857
00:59:28,869 --> 00:59:30,958
[şarkılar]
858
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
Ne yapıyorsun?
859
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
Callie Hicks, zina yapan.
860
00:59:37,312 --> 00:59:39,140
Zina eden!
861
00:59:43,884 --> 00:59:46,670
Abel Yakup.
862
00:59:46,670 --> 00:59:48,193
Kumarbaz.
863
00:59:49,281 --> 00:59:51,718
Josie Koğuşu.
864
00:59:51,718 --> 00:59:53,851
Flörtçü.
865
00:59:56,201 --> 00:59:59,073
Erkeksi Langrishe.
866
00:59:59,073 --> 01:00:01,772
Sarhoş bir şekilde yatıyor.
867
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
Sarhoş yatıyor!
868
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
Nathan Yeşil.
869
01:00:12,086 --> 01:00:15,612
Katil.
870
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
İlçe panayırındaki ördekler gibi.
871
01:00:17,657 --> 01:00:19,746
Flora Sue Baker.
872
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
Aldatan orospu.
873
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
Aldatan orospu.
874
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
Calder var.
875
01:00:27,232 --> 01:00:30,539
Çocuk katili.
876
01:00:30,539 --> 01:00:33,194
[belirsiz tezahüratlar
ve histerik kahkahalar]
877
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
Öldüler ve gömüldüler.
878
01:00:38,896 --> 01:00:40,767
Günahlar bağışlandı.
879
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
Affedilmek unutulmak anlamına gelmez.
880
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
Wyatt Ferrell.
881
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
Sarhoş ihtiyar aptal.
882
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
Ha ha ha.
883
01:00:51,212 --> 01:00:52,736
Ağsk
884
01:00:53,171 --> 01:00:54,041
Öf!
885
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
Bu nedir?
886
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
Hayır, bekle, bekle.
887
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
Kahretsin.
888
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
Üzgünüm Baba.
889
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
Ey Rabbim, artık buna daha fazla dayanamayacağım
.
890
01:01:29,903 --> 01:01:32,993
Gözlerimi al.
891
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
Ve şeytandan hiçbir hediye istemiyorum .
892
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
Teşekkür ederim Rabbim.
893
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
Tom Ferrell!
894
01:02:00,107 --> 01:02:02,196
O eski kedi kemiğini bana ver!
895
01:02:02,196 --> 01:02:04,242
Bunu asla kullanmayacaktım,
Rahip.
896
01:02:04,242 --> 01:02:07,245
Şimdi izle. Ben mükemmel bir adam değilim
.
897
01:02:07,593 --> 01:02:09,029
Hiçbirimiz değiliz.
898
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
Herkes gibi benim de yüreğimde bir gölge var .
899
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
Ama o ışığı göreceksin,
Tom Ferrell.
900
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
İçindeki ışığın parlamasına izin vereceksin .
901
01:02:21,259 --> 01:02:23,827
Tıpkı içimdeki o ışığın parladığı gibi .
902
01:02:33,358 --> 01:02:35,926
Çok heyecanlıyım.
903
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
O kötülüğü ortaya çıkaracağım
.
904
01:02:38,929 --> 01:02:40,408
Sıkacağım.
905
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
Kutsal Ruh'u sıkacağım
906
01:02:44,325 --> 01:02:48,808
bu aşağılık uğursuz kemiğe!
907
01:02:48,808 --> 01:02:50,897
Bunu hissedebiliyorum.
908
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
Bak, parlıyor, Tom Ferrell.
909
01:02:53,987 --> 01:02:55,423
Şuna bak!
910
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
Bu bahçedeki her mezar
911
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
Bu kürekle kazılmış.
912
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
Eğer Tanrı ile dolu değilse
913
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
o zaman hiçbir şey yoktur.
914
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
Senin asan ve değneğin!
915
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
Beni teselli ediyorlar.
916
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
Bu işe yarar.
917
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
Evet.
918
01:03:55,875 --> 01:03:59,009
[öksürük]
919
01:04:08,714 --> 01:04:11,021
[Çatlama]
920
01:04:11,891 --> 01:04:13,762
[davet edildi]
921
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
Eve gidiyor.
922
01:04:21,031 --> 01:04:22,902
Ah-ah. Hellboy, hayır.
923
01:04:22,902 --> 01:04:26,210
Bunu arayıp
büronun
bütün ekibiyle geri dönüyoruz.
924
01:04:26,210 --> 01:04:27,907
Bunu bitirmek daha iyi.
Yaralı.
925
01:04:28,168 --> 01:04:29,300
O zayıftır.
926
01:04:29,300 --> 01:04:31,389
Joe, bitti.
927
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
Burada, Rahip'in yanında kalıyorum .
928
01:04:33,521 --> 01:04:35,697
- Hayır.
- Geri dönmeyeceğiz.
929
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
o dağdan aşağı inmeye devam ediyorsun ve
bir telefon bulana kadar
durmuyorsun .
930
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
Bir daha buraya gelme.
931
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
Ne?
932
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
Küreği sakla.
933
01:04:58,503 --> 01:05:01,419
[şarkı:
The Bentleys'den 'Enchanted Sea']
934
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
Ben hatırladığım kadarıyla buna bu ad verilirdi .
935
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
Uzun zaman önce bir kasırga bu
dağdaki ağaçların bir kısmını devirdi
.
936
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
Bir daha asla büyümediler.
937
01:05:17,914 --> 01:05:20,264
Bunu hala yaşayan kimse hatırlamıyor.
938
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
Bildiğim kadarıyla bin yıl önce olmuş olabilir .
939
01:05:22,962 --> 01:05:25,356
Ve cehennem, belki de
bu hiç de kasırga değildi.
940
01:05:25,356 --> 01:05:27,097
Nasıl yani?
941
01:05:27,097 --> 01:05:28,489
Kuyu,
942
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
Kızılderililer bunun her zaman
kötü olduğunu söylüyorlar.
943
01:05:31,492 --> 01:05:35,105
Burada
selden daha eski hayaletler ve yaratıklar olduğunu söylüyorlar .
944
01:05:35,105 --> 01:05:39,283
Nadir hayvanlar.
Shonokinler. Dağ ruhları.
945
01:05:39,674 --> 01:05:41,154
Beni dinle,
946
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
Burada sadece saçmalıyor olabilirim ama
947
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
Boyutsal bir çatlamaya bakıyor olabiliriz
.
948
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
Lovecraft tipi senaryo.
949
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
Eski tanrıların dünyamıza zorla girmesi gibi bir şey.
950
01:05:55,516 --> 01:05:57,649
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum
ama
951
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
tuhaf, kötü hissettiren bir yer,
bu kesin.
952
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
Yeni bir küreğe ihtiyacım olacak.
953
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
Bu tepelerde bir şey var.
954
01:06:17,756 --> 01:06:19,323
Perili bir şey.
955
01:06:19,323 --> 01:06:20,889
Fenalık.
956
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
Ağaçların arasında.
957
01:06:22,369 --> 01:06:23,588
Kirin içinde.
958
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
Tom bu tepelerin
sanki canlı bir şeye benzediğini söyledi.
959
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
Tekrar gel?
960
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
Eski madenlerin, onun dolaşım sistemi gibi olduğunu söyledi .
961
01:06:37,645 --> 01:06:39,430
Damarları yer altından geçiyor.
962
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
Çarpık Adam, sanırım,
963
01:06:43,129 --> 01:06:45,697
Sanırım gücünü buradan alıyor.
964
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
Aklında bir şey mi var kızım?
965
01:06:47,481 --> 01:06:49,005
Hoşuma gitmeyen bir şey.
966
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
Belki güç kaynağını kesersek
ona zarar verebiliriz.
967
01:06:52,008 --> 01:06:53,748
Ne?
968
01:07:02,279 --> 01:07:04,803
Sabotajdan bahsediyorum.
969
01:07:04,803 --> 01:07:08,589
Eğer bu bir savaş olsaydı ve o
tüneller ikmal hatları olsaydı,
dinamit koyardık.
970
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
O madeni dinamitleyecek misin?
971
01:07:11,070 --> 01:07:12,332
HAYIR.
972
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
Belki daha iyi bir şey.
973
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
Bir büyü.
974
01:07:18,817 --> 01:07:20,601
Kız,
975
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
Sen aklını kaçırmışsın
.
976
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
Gerçek olup olmadığını bilmiyordum
977
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
ya da sadece küçük çocukları korkutmak için anlatılan bir hikayeyse .
978
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
Hazır mısın?
979
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
Bana da hikayelerini anlattılar.
980
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
Bir kadının dokunuşuna ihtiyacım var.
981
01:08:19,617 --> 01:08:20,879
[kraa]
982
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
Madenlere iniyorlar.
983
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
Bana anlat
984
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
neden bir kilise inşa ettiler
985
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
çok rahat bir erişimin üstünde
986
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
çökmüş bir kömür madenine mi?
987
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
Bana
biraz... gibi anlatsana.
988
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
biraz yavaş.
989
01:08:56,001 --> 01:08:57,089
Dört...
990
01:08:57,089 --> 01:08:59,047
Diyelim ki düşündüler
991
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
bir çeşit kapıydı
992
01:09:01,702 --> 01:09:05,489
Bu dünya ile öteki dünya arasında.
993
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
Üzerine bir kilise düşüreceklerini düşünüyorlar .
994
01:09:09,884 --> 01:09:12,104
Toprağı kutsayın.
995
01:09:12,104 --> 01:09:13,105
Kapıyı kapat.
996
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
Belki de pek de iyi bir fikir değil.
997
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
Bugüne kadar gayet iyi çalıştı.
998
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
Orası karanlık.
999
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
Şeytanın kıçı kadar karanlık.
1000
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
Eğer gideceksek...
1001
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
Bunu da yanımda getiriyorum.
1002
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
Belki içinde biraz kutsallık kalmıştır .
1003
01:09:39,566 --> 01:09:40,611
Biz?
1004
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- Hayır, Rahip, ben...
- Aşağıda,
1005
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
Ben de senden daha kör değilim
kızım.
1006
01:10:31,357 --> 01:10:33,359
[bebek ağlıyor]
1007
01:11:07,654 --> 01:11:09,134
[bebek çığlıkları]
1008
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
Zengin insanların gerçekten güzel eğlenceler düzenlediğini hep düşünürdüm .
1009
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
Mm-hmm.
1010
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
Gerçekten iyi.
1011
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
Elbette.
1012
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
[bebek sızlanıyor]
1013
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
Tom!
1014
01:12:24,775 --> 01:12:28,474
Keşke arkadaşın burada olsaydı diyorsundur .
1015
01:12:28,474 --> 01:12:31,172
Evet, hiçbir şeyden korkmuyor
.
1016
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
Ah, korktuğum bir şey biliyorum:
1017
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
Sana karşı gerçekte ne hissettiğini söylemekten korkuyor .
1018
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
Tom mu?
1019
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
Tom.
1020
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
Ahh!
1021
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
Bir şey geliyor.
1022
01:13:04,641 --> 01:13:05,903
[kahkaha]
1023
01:13:14,172 --> 01:13:15,565
Ahh!
1024
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
Koş kızım!
1025
01:13:25,183 --> 01:13:27,446
Acele edin! Bu taraftan, bu taraftan!
1026
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
Ve oğullarınızın etini yiyecek ,
1027
01:13:31,494 --> 01:13:33,626
ve kızlarınızın eti
1028
01:13:34,714 --> 01:13:35,933
O yiyecek mi?
1029
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
Onları gazabınla yok et.
1030
01:13:38,762 --> 01:13:40,285
Onları yok et
1031
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
ki artık yok olsunlar.
1032
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
Sihir kurşun gibi değildir kızım.
1033
01:13:52,210 --> 01:13:54,604
Tetiği çekemiyorsun.
1034
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
Bazı şeyleri
düşünerek anlayamazsın.
1035
01:13:58,172 --> 01:14:01,698
Etten değil, ruhtan gelir !
1036
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
Ahh!
1037
01:14:30,117 --> 01:14:31,641
Ahh!
1038
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
Aman Tanrım.
1039
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
Ahh!
1040
01:15:03,542 --> 01:15:04,848
[bebek oyuncak sesleri]
1041
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
Tommy, bir kadının dokunuşunu en son ne zaman hissettin ?
1042
01:15:12,769 --> 01:15:15,946
Bütün bu yıllar bu kadar mı yalnızdı
?
1043
01:15:15,946 --> 01:15:19,471
Oturup beni
mi hayal ettin?
1044
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
Biliyorum, eminim ki bana dokunurkenki
halimi hiç düşünmedin
.
1045
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
Tommy, bana verecek bir şeyin var mı
?
1046
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
Evet ediyorum.
1047
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
Ahh!
1048
01:16:08,172 --> 01:16:09,956
[nefes nefese]
1049
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
Senin benim oğlum olduğunu çok iyi biliyorum.
1050
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
Gözlerin,
1051
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
Gözlerin buna tanıklık ediyor.
1052
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
Bunun güzel bir an olduğunu iddia etmeyelim .
1053
01:16:32,370 --> 01:16:34,067
Seninle ilgilenmiyorum.
1054
01:16:34,067 --> 01:16:36,156
Sen beni hiç umursamadın.
1055
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
Bana bakıp
bunları mı söylüyorsun?
1056
01:16:38,681 --> 01:16:40,378
Seni yanmaya bırakmalıyım!
1057
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
Seni buradan çıkarmam lazım.
1058
01:16:47,603 --> 01:16:49,648
Hayır, tatlı çocuğum.
1059
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Kurtarılamam.
1060
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
Bu yanma benim kaderim olsun.
1061
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
Onlar için birçok günah işledim,
1062
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
hepimiz cadıların sonu aynı olacak.
1063
01:17:07,710 --> 01:17:09,407
[nefes nefese]
1064
01:17:21,288 --> 01:17:22,202
[Çatlama]
1065
01:17:33,039 --> 01:17:34,475
[nefes nefese]
1066
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
Bu acıyı sonlandırmanın tek bir yolu var
.
1067
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
Beni mahvet oğlum.
1068
01:17:44,224 --> 01:17:45,356
HAYIR.
1069
01:17:45,356 --> 01:17:46,966
Hayır, bunu yapamam.
1070
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
Benden bunu isteyemezsin.
1071
01:17:48,446 --> 01:17:49,665
Senin alaycılığın yüzünden.
1072
01:17:49,665 --> 01:17:51,710
Senin gazabın yüzünden.
1073
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
Benden nefret etmekte haklıymışsın.
1074
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
Kendimden nefret ediyordum!
1075
01:17:56,672 --> 01:17:58,412
Kendim!
1076
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
Bu yarattığın kahrolası canavar!
1077
01:18:25,004 --> 01:18:29,748
Oneiros ve Nótt,
düşmanlarımın zihinlerine dokunuyor.
1078
01:18:29,748 --> 01:18:33,447
Gözlerinizi kapatın
ve bir sonrakine kadar onları yakalayın
1079
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
Traäaumen'de gün doğumu.
Oneiros ve Nótt,
düşüncelere dokunuyor
1080
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
gözlerinizi kapatın
ve bir sonrakine kadar onları yakalayın
1081
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Oneiros ve Nótt,
düşüncelere dokunuyor
1082
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
Gözleri...
1083
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
Bir rüya gibi olayım.
1084
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
Unutulmuş,
1085
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
Anlamsız toz.
1086
01:19:01,954 --> 01:19:05,436
Oneiros ve Nótt,
düşmanlarımın zihinlerine dokunuyor.
1087
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
Gözlerinizi kapatın
ve bir sonrakine kadar onları yakalayın
1088
01:19:10,223 --> 01:19:12,835
- Başka bir yol olmalı.
- Yok.
1089
01:19:12,835 --> 01:19:16,490
Oneiros ve Nótt,
düşmanlarımın zihinlerine dokunuyor.
1090
01:19:16,490 --> 01:19:19,624
Gözlerinizi kapatın
ve bir sonrakine kadar onları yakalayın
1091
01:19:19,624 --> 01:19:21,365
Traäaumen'de gün doğumu.
1092
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
Bu acıya daha fazla dayanamıyorum .
1093
01:19:26,022 --> 01:19:28,024
- Lütfen!
- Hayır!
1094
01:19:28,024 --> 01:19:30,026
Aaaa!!
1095
01:19:36,946 --> 01:19:39,296
Aaaa!!
1096
01:19:57,053 --> 01:19:59,751
İyi misin koca adam?
1097
01:19:59,751 --> 01:20:02,754
Bir çeşit tuzak.
1098
01:20:04,408 --> 01:20:05,583
Bir büyü.
1099
01:20:05,583 --> 01:20:06,932
Neredeyse...
1100
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
bir şey onu kırdı.
1101
01:20:09,630 --> 01:20:12,198
[kargalar]
1102
01:20:51,890 --> 01:20:54,762
[Çatlama]
1103
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
Ölüm kokusu var,
1104
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
ve kuş pisliği.
1105
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
Burada bekle.
1106
01:21:41,244 --> 01:21:44,551
[şeytani sesler]
1107
01:22:04,136 --> 01:22:06,008
[hırıltı]
1108
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
Aman Tanrım.
1109
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
Hayır, hayır, hayır, hayır.
1110
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
Hayır hayır.
1111
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
Lütfen, lütfen, siktir git!
1112
01:23:09,723 --> 01:23:11,421
[yüksek sesle vurma]
1113
01:23:22,171 --> 01:23:24,173
[cam kırılması]
1114
01:23:31,267 --> 01:23:33,399
[şeytani çığlık]
1115
01:23:41,320 --> 01:23:42,626
Ahhh!
1116
01:23:44,541 --> 01:23:45,759
Ah! Ahh!
1117
01:23:48,980 --> 01:23:50,373
Öf.
1118
01:23:59,469 --> 01:24:01,427
Ah! Dinlemek!
1119
01:24:02,298 --> 01:24:03,429
Ah! Ahh!
1120
01:24:14,005 --> 01:24:15,093
Vay canına!
1121
01:24:17,791 --> 01:24:19,315
[bağırmak]
1122
01:24:19,663 --> 01:24:21,447
[uğultu]
1123
01:24:21,447 --> 01:24:26,539
Teklifi aldığında çocuğun kafasını bana verseydin daha iyi olurdu .
1124
01:24:26,539 --> 01:24:31,762
Çatal dilli anneni iki kez kurtarmış olabilirsin .
1125
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
Tamam ama yakında onun yanında olacaksın .
1126
01:24:39,378 --> 01:24:43,904
cehennemde o siyah memeyi emiyor .
1127
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
Altındaki toprağı beslemek için bu evde ölmelisin ,
1128
01:24:49,258 --> 01:24:51,608
bu tepeleri beslemek için,
1129
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
yaşayan bu kadim taşlar .
1130
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
Hey şeytan,
1131
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
Senin için bir şeyim var.
1132
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
Bu Cora Fisher için.
1133
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
Devam edip boğuluyorsun,
1134
01:25:09,147 --> 01:25:10,496
Orospu çocuğu.
1135
01:25:13,673 --> 01:25:14,805
[kusma sesleri]
1136
01:25:39,438 --> 01:25:42,180
[yere düşen paralar]
1137
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
Şu şeytana bak,
1138
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
Kendisini erkek sanarak kandırıyor .
1139
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
Senin yolun da benimki gibi karanlıkta bitiyor
.
1140
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
Ve bu,
1141
01:26:20,566 --> 01:26:21,741
cadı,
1142
01:26:21,741 --> 01:26:22,873
Hayır değilim.
1143
01:26:22,873 --> 01:26:25,876
İkiniz de yanacaksınız.
1144
01:26:25,876 --> 01:26:29,184
Cora Fisher'ın yanması gibi.
1145
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
Cadı annen yanıyor sanki.
1146
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
İşte bu kadar.
1147
01:26:34,319 --> 01:26:35,929
[silah sesi]
1148
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
Hepsi ruh, değil mi?
1149
01:26:49,073 --> 01:26:51,380
[madeni paralar düşer]
1150
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
Şuna bir bak.
1151
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
Sence o benim mi?
1152
01:27:01,955 --> 01:27:03,740
Bilmiyorum.
1153
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
Sanırım bir gün öğreneceksin.
1154
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
Hepimiz gibi.
1155
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
Ne düşündüğümü biliyor musun Tom?
1156
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
Sanırım
senin o sözde şanslı kemiğin,
1157
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
Sanırım bu sadece bir kedi kemiği.
1158
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
Bütün bu zaman boyunca
onun güce sahip olduğunu düşünüyordun, ama
1159
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
Gücün sende olduğunu düşünüyorum.
1160
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
Senden korkuyordu.
1161
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
Haklıydı da.
1162
01:27:59,448 --> 01:28:01,580
[ağlıyor]
1163
01:28:01,580 --> 01:28:04,583
[şarkı: The Louvin Brothers'ın 'Sinner You'd
Better Get Ready' parçası]
1164
01:28:04,583 --> 01:28:07,369
♪ Ey günahkar,
hazırlansan iyi olur ♪
1165
01:28:07,369 --> 01:28:10,981
♪ Günahkarın ölmesi gereken zaman geliyor ♪
1166
01:28:10,981 --> 01:28:13,810
♪ Aman Tanrı Nuh'a verdi...
1167
01:28:13,810 --> 01:28:16,856
Hah, daha kötüsüyle uyandım.
1168
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
Birdenbire yaşlandım.
1169
01:28:19,424 --> 01:28:20,643
Tommy...
1170
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
Yaşlanmayı bilmiyorum.
1171
01:28:29,565 --> 01:28:32,350
Bu eski dizginleri bir sebepten dolayı tuttuğumu biliyordum
.
1172
01:28:32,350 --> 01:28:37,181
♪ Halleluya'yı söylüyorsun,
günahkar, hazır ol ♪
1173
01:28:38,008 --> 01:28:40,924
♪ Günahkarın ölmesi gereken zaman geliyor ♪
1174
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
Hepimiz cadıların sonu aynı olacak.
1175
01:28:51,238 --> 01:28:52,805
Joe.
1176
01:28:52,805 --> 01:28:55,330
Joe!
1177
01:28:55,330 --> 01:28:57,027
Ahh!
1178
01:28:59,072 --> 01:29:00,900
Bobby Jo,
1179
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
- Hey, uyan. Joe, uyan!
- [öksürük]
1180
01:29:04,817 --> 01:29:06,297
Hadi. Hadi.
1181
01:29:06,297 --> 01:29:08,343
Uyanmak.
1182
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
Tünellerin içine girdin.
1183
01:29:14,610 --> 01:29:16,438
İnanılmaz.
1184
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
Senin akıllı olman gerekiyor
.
1185
01:29:19,136 --> 01:29:20,746
Evet, bana bunu söylüyorsun.
1186
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
Aa, bak...
1187
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
Kargoyu geri aldım.
1188
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
Güzel bir saha çalışması, değil mi?
1189
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
Ayrıca ben orada tek başıma değildim
.
1190
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
Ben o esnada papazın yanındaydım .
1191
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
O olmasaydı oradan asla çıkamazdım .
1192
01:29:43,595 --> 01:29:45,118
[kasvetli skor]
1193
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
60'ları sabırsızlıkla bekliyorum.
1194
01:29:54,432 --> 01:29:56,173
60'lar, öyle mi?
1195
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
Bu benim on yılım değil, Bobbie Jo.
1196
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
Güzel günlerin geleceğini hissediyorum.
1197
01:30:01,700 --> 01:30:04,790
Ben de öyle düşünüyorum.
1198
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
Burayı çok özlemeyeceğim
.
1199
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
Ben de değil.
1200
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
Eve gidip tüm bunları belgelemek için sabırsızlanıyorum .
1201
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
Tom Ferrell'ın
kötü bir adam olmadığını biliyorum.
1202
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
İyi ki sen de tam zamanında yetiştin
.
1203
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
Sadece ufak bir iteklemeye ihtiyacı vardı,
hepsi bu.
1204
01:30:23,461 --> 01:30:24,375
[radyo]
1205
01:30:24,375 --> 01:30:25,289
Hey!
1206
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
Hiçbir şeyden korkmuyorsun değil mi
koca adam?
1207
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
Evet, böyle görünmenin iyi yanları da var , Joe.
1208
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
Bu yüzü aynada
yeterince uzun süre gördüğünüzde canavarlar
o kadar da kötü görünmüyor.
1209
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
Evet, evet.
1210
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
Ama korktuğun bir şeyi biliyorum .
1211
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
İşte buradasın.
1212
01:31:14,207 --> 01:31:16,471
[şarkı: 'Trouble in Mind'
- Cowboy Roy Brown]
1213
01:31:17,559 --> 01:31:20,736
♪ Aklımda sorun var,
1214
01:31:21,040 --> 01:31:23,739
♪ Maviyim, evet ♪
1215
01:31:24,261 --> 01:31:28,308
♪ Ben her zaman mavi olmayacağım,
Bob olacak ♪
1216
01:31:28,700 --> 01:31:30,441
♪ Çünkü o güneş
parlayacak ♪
1217
01:31:30,833 --> 01:31:32,965
♪ bir gün arka kapımda ♪
1218
01:31:32,965 --> 01:31:34,619
♪ Umarım yakında ve aha oğlum
1219
01:31:35,228 --> 01:31:39,450
♪ Zihindeki sorun mavidir ♪
1220
01:31:39,929 --> 01:31:43,454
♪ Sadece Haziran'daki blokajımı görüyorum ♪
1221
01:31:49,852 --> 01:31:53,856
♪ Beni gülerken gördüğünde
1222
01:31:53,856 --> 01:31:56,293
♪ Ağlamamak için gülüyorum ♪
1223
01:31:56,728 --> 01:31:58,556
♪ Bana izin vermen gerek ♪
1224
01:32:03,474 --> 01:32:06,085
♪ Aklımda sorun var, ben maviyim
1225
01:32:06,564 --> 01:32:10,350
♪ Ve ben tüm yol boyunca mavi olmayacağım
, neden? ♪
1226
01:32:10,350 --> 01:32:14,267
♪ Çünkü bir gün güneş arka kapımdan içeri parlayacak ♪
1227
01:32:15,268 --> 01:32:17,227
♪ Nehre doğru iniyoruz
1228
01:32:17,619 --> 01:32:19,316
♪ Ve ben sallanan sandalyemi alacağım ♪
1229
01:32:19,316 --> 01:32:20,970
♪ Ne yapacaksın?
1230
01:32:20,970 --> 01:32:24,626
♪ Ve eğer blues beni alırsa
buradan uzaklaşacağım ♪
1231
01:32:30,849 --> 01:32:32,895
[hayalet gibi tıkırtı]