1
00:04:40,802 --> 00:04:43,457
Bois!
2
00:04:52,901 --> 00:04:54,685
C'est un trou profond.
3
00:04:54,685 --> 00:04:56,513
Et ça devient plus profond.
4
00:04:56,513 --> 00:04:58,123
Pourquoi tu l'aimes ?
5
00:04:58,123 --> 00:04:59,473
Nous construisons une maison.
6
00:04:59,473 --> 00:05:01,257
Là-bas ?
7
00:05:51,089 --> 00:05:52,787
Je ne sais pas, Richard.
8
00:05:52,787 --> 00:05:56,007
Cette fenêtre du porche arrière
ne veut tout simplement pas rester fermée.
9
00:05:56,007 --> 00:05:58,967
Mon mari a même
poncé les endroits déformés.
10
00:05:58,967 --> 00:06:01,665
Même si
personne ne semble s'en soucier,
11
00:06:01,665 --> 00:06:03,972
un million de dollars
est une aubaine de nos jours.
12
00:06:03,972 --> 00:06:05,800
- Hmm.
- Voici les clés.
13
00:06:05,800 --> 00:06:08,019
N'oubliez pas de
les mettre dans la boîte à clés
14
00:06:08,019 --> 00:06:09,630
- quand tu auras fini.
- Écoute, on ne sera pas long.
15
00:06:09,630 --> 00:06:11,022
Vingt, trente minutes, maximum.
16
00:06:11,022 --> 00:06:12,284
Et merci
d'avoir organisé cela.
17
00:06:12,284 --> 00:06:13,460
Cela signifie beaucoup.
18
00:06:13,460 --> 00:06:15,810
Avec plaisir, Richard.
19
00:07:01,812 --> 00:07:05,860
Vous
ne trouverez vraiment pas de maison plus parfaite.
20
00:07:05,860 --> 00:07:10,604
Il y a un sous-sol complet où nous avons un
four de chauffage
central ultramoderne
21
00:07:10,604 --> 00:07:13,476
avec
des tuyaux en cuivre, un brûleur à mazout.
22
00:07:13,476 --> 00:07:15,086
Fini le chauffage au charbon.
23
00:07:16,436 --> 00:07:18,481
Euh, il n'est
sur le marché que depuis 18 jours.
24
00:07:18,481 --> 00:07:20,135
Cela ne durera pas longtemps.
25
00:07:20,135 --> 00:07:23,138
La maison a été construite à l'origine
en 1900 par M. et Mme Young.
26
00:07:23,138 --> 00:07:24,531
Un demi-colonial.
27
00:07:24,531 --> 00:07:27,621
Il est aussi robuste qu’un vieil arbre.
28
00:07:27,621 --> 00:07:29,623
Alors, comme vous pouvez
le voir, M. et Mme Young--
29
00:07:29,623 --> 00:07:31,320
Al et Rose vont bien !
30
00:07:31,320 --> 00:07:33,278
Al a perdu l'ouïe
de son oreille gauche
31
00:07:33,278 --> 00:07:35,237
lorsqu'un obus a explosé
juste à côté de lui.
32
00:07:35,237 --> 00:07:36,847
Les médecins disent
que cela finira par s’améliorer.
33
00:07:36,847 --> 00:07:38,240
Oh, c'est une chance.
34
00:07:38,240 --> 00:07:40,111
Il a également des fragments de bombe
logés dans sa hanche.
35
00:07:40,111 --> 00:07:42,462
Il devra porter ça avec lui
pour le reste de sa vie.
36
00:07:42,462 --> 00:07:44,072
Mon mari a disparu en mer.
37
00:07:44,072 --> 00:07:46,770
- Oh.
- À Midway.
38
00:07:46,770 --> 00:07:49,469
Cela fait maintenant trois ans en juin.
39
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
J'ai entendu parler de personnes
qui font sonner la sonnette
40
00:07:51,471 --> 00:07:53,473
et leur mari
se tient juste là.
41
00:07:53,473 --> 00:07:55,083
Al était à la
bataille de Saint-Lô.
42
00:07:55,083 --> 00:07:57,215
Onze mille
victimes en deux semaines.
43
00:07:57,215 --> 00:07:59,522
Pour l'amour de Dieu, Rose,
qu'est-ce que tout ça veut dire ?
44
00:07:59,522 --> 00:08:01,698
Cela a-t-il un rapport avec
le prix du thé en Chine ?
45
00:08:01,698 --> 00:08:02,960
Chine!
46
00:08:05,223 --> 00:08:08,096
La maison
mesure 1 800 pieds carrés
47
00:08:08,096 --> 00:08:10,794
avec suffisamment de terrain
à ajouter si vous grandissez.
48
00:08:10,794 --> 00:08:13,101
Il y a une salle à manger.
49
00:08:13,101 --> 00:08:15,930
Ouais, des armoires de cuisine personnalisées,
un coin petit-déjeuner,
50
00:08:15,930 --> 00:08:17,540
un joli porche arrière,
51
00:08:17,540 --> 00:08:20,412
qui peut toujours être convertie
en chambre d'amis.
52
00:08:20,412 --> 00:08:22,545
A l'étage-- quatre grandes chambres,
53
00:08:22,545 --> 00:08:24,416
salles de bains, dont une avec douche,
54
00:08:24,416 --> 00:08:27,942
une salle d'eau et de grands placards.
55
00:08:27,942 --> 00:08:30,379
Les appareils de cuisine
sont fournis avec la maison.
56
00:08:30,379 --> 00:08:32,555
Une cuisinière Norge à quatre brûleurs,
57
00:08:32,555 --> 00:08:35,036
complet avec horloge électrique et minuterie intégrées
.
58
00:08:35,036 --> 00:08:37,081
Je n'aime pas trop ça du tout.
59
00:08:37,081 --> 00:08:39,170
C'est comme une boîte à chaussures.
60
00:08:39,170 --> 00:08:41,521
Je ne peux pas imaginer
quelqu'un vivre ici.
61
00:08:42,652 --> 00:08:46,134
Pas vraiment de vue
pour ce que tu demandes.
62
00:08:46,134 --> 00:08:47,831
Si vous me le permettez.
63
00:08:47,831 --> 00:08:50,442
De toutes mes annonces,
cette propriété est de loin
64
00:08:50,442 --> 00:08:52,270
le plus proche de
la nouvelle école primaire.
65
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Et c'est à moins d'un mile
du nouvel aérodrome
66
00:08:54,621 --> 00:08:56,231
ils vont construire.
67
00:08:56,231 --> 00:08:59,103
Cela pourrait être
utile à l’avenir.
68
00:08:59,103 --> 00:09:00,975
- L'avenir ?
- C'est vrai, Pauline.
69
00:09:00,975 --> 00:09:03,368
C'est la seule
direction dans laquelle nous allons.
70
00:09:03,368 --> 00:09:07,198
Et cela se passe
en ce moment même, ici même.
71
00:09:07,198 --> 00:09:09,418
John habite près d'
un aérodrome
72
00:09:09,418 --> 00:09:10,898
vraiment si important pour toi ?
73
00:09:10,898 --> 00:09:13,509
C'est vrai, Pauline. C'est vrai.
74
00:09:13,509 --> 00:09:15,163
C'est l'avenir.
75
00:09:17,165 --> 00:09:20,647
Eh bien, je suppose que je m'habituerai
à cette monstruosité
76
00:09:20,647 --> 00:09:22,953
- de l'autre côté de la rue.
- Chérie, tu es une pêche.
77
00:09:22,953 --> 00:09:25,347
Tu es une vraie pêche.
78
00:09:45,846 --> 00:09:50,111
Donc, ils demandent 3 400.
79
00:09:54,158 --> 00:09:55,986
C'est un très bon prix.
80
00:09:55,986 --> 00:09:58,336
J'ai encore deux couples
qui viennent juste aujourd'hui.
81
00:09:58,336 --> 00:10:00,469
L'un est colonel, si j'ai bien compris.
82
00:10:00,469 --> 00:10:02,210
J'ai épousé une femme italienne.
83
00:10:02,210 --> 00:10:04,081
Elle ne parle pas un mot
d'anglais.
84
00:10:04,081 --> 00:10:05,909
A un joli sourire.
85
00:10:07,171 --> 00:10:09,609
Pourquoi ne te donnerais-je pas un moment
pour en discuter ?
86
00:10:11,001 --> 00:10:14,135
Trois mille quatre cents ?
Bon sang, Rose, non.
87
00:10:14,135 --> 00:10:15,919
Nous avons convenu que nous ne pouvions pas payer plus
de 3 000,
88
00:10:15,919 --> 00:10:17,617
même avec l'argent de mon père.
89
00:10:17,617 --> 00:10:19,880
Je suis enceinte.
90
00:10:19,880 --> 00:10:21,403
Tu es quoi ?
91
00:10:21,403 --> 00:10:23,100
Je suis enceinte !
92
00:10:23,100 --> 00:10:24,319
- Tu l'es ?
- Oui.
93
00:10:24,319 --> 00:10:26,582
- Vraiment ?
- Trois mois.
94
00:10:30,847 --> 00:10:32,675
Des idées ?
95
00:10:32,675 --> 00:10:35,547
Le prix est conforme
à la garantie GI Bill.
96
00:10:35,547 --> 00:10:37,201
- Nous le prenons.
- Oui !
97
00:10:37,201 --> 00:10:38,333
Nous le prendrons ! Oui, nous le prendrons.
98
00:10:39,769 --> 00:10:42,206
Ricky, c'est ton premier
Noël.
99
00:10:42,206 --> 00:10:45,557
- Oui ! Je t'emmène ici.
- D'accord.
100
00:10:45,557 --> 00:10:46,907
Oh, regarde-le.
101
00:10:46,907 --> 00:10:48,952
C'est un ange tellement parfait.
102
00:10:48,952 --> 00:10:50,737
- Ricky, souris.
- Oh, Ricky...
103
00:10:50,737 --> 00:10:53,870
Prêt et...souriez.
104
00:10:53,870 --> 00:10:55,829
Ok, calme-toi, Ricky.
105
00:10:55,829 --> 00:10:57,961
Ricky ? Ricky, assieds-toi.
106
00:10:57,961 --> 00:10:59,615
Assieds-toi. Par ici.
107
00:10:59,615 --> 00:11:01,182
- Ricky. Ricky.
- Oui.
108
00:11:01,182 --> 00:11:02,792
Ok, on a compris. Tu peux sauter.
109
00:11:02,792 --> 00:11:04,576
- Ricky, arrête de sauter.
- Ricky, assieds-toi, chéri.
110
00:11:04,576 --> 00:11:06,143
Assieds-toi à côté de ton--
111
00:11:06,143 --> 00:11:08,102
- Assieds-toi à côté de ta sœur.
- On va prendre une photo.
112
00:11:08,102 --> 00:11:09,712
- Tout va bien. Assieds-toi.
- Ricky ! Ricky, assieds-toi !
113
00:11:09,712 --> 00:11:12,106
- Souriez. Souriez.
- Bon sang, Ricky, assieds-toi !
114
00:11:12,106 --> 00:11:13,803
Oh mon Dieu!
115
00:11:13,803 --> 00:11:16,632
Ok, Ricky Ricardo,
il est temps de se reposer.
116
00:11:16,632 --> 00:11:18,634
Ouais, ça-- C'est...
117
00:11:18,634 --> 00:11:21,332
vraiment fort pour la tête de papa.
118
00:11:21,332 --> 00:11:23,334
- Ricky, écoute-moi.
- Écoute, Jimmy, écoute.
119
00:11:23,334 --> 00:11:25,336
Rick-- Ricky !
120
00:11:25,336 --> 00:11:27,077
Ricky, arrête, bon sang !
121
00:11:27,077 --> 00:11:28,818
Regarde, Jimmy, regarde !
122
00:11:28,818 --> 00:11:31,952
Ouais, et je pense que le Père Noël a perdu
la tête.
123
00:11:31,952 --> 00:11:34,128
Ces tambours viennent
de ta mère.
124
00:11:34,128 --> 00:11:36,696
Eh bien, ils
vont au garage.
125
00:11:39,263 --> 00:11:41,744
Jimmy, Elizabeth,
je vous préviens tous les deux.
126
00:11:41,744 --> 00:11:43,877
Préparez-vous à aller au lit, s'il vous plaît.
127
00:11:43,877 --> 00:11:45,879
Elizabeth, emmène
ton frère à l'étage.
128
00:11:45,879 --> 00:11:47,141
Maintenant.
129
00:11:47,141 --> 00:11:48,708
- Merci.
- Allez.
130
00:11:48,708 --> 00:11:50,753
J'ai rencontré le couple qui a emménagé
dans la nouvelle maison, chérie.
131
00:11:50,753 --> 00:11:52,102
Oh, chérie,
ne ferme pas les rideaux.
132
00:11:52,102 --> 00:11:54,931
Je déteste ça. On dirait
un salon funéraire.
133
00:11:57,542 --> 00:11:58,935
Ted et Virginie.
134
00:11:58,935 --> 00:12:00,545
Ouais ? Comment sont-ils ?
135
00:12:00,545 --> 00:12:02,373
Eh bien, elle va avoir un bébé.
136
00:12:02,373 --> 00:12:04,898
- Comment sont-ils ?
- Euh...
137
00:12:04,898 --> 00:12:06,856
Eh bien, ils aiment rire.
138
00:12:06,856 --> 00:12:09,337
Ils sont tellement, je ne sais pas,
pleins de vie.
139
00:12:09,337 --> 00:12:10,555
- Ouais ?
- Ouais.
140
00:12:10,555 --> 00:12:11,861
Depuis combien de temps sont-ils mariés ?
141
00:12:11,861 --> 00:12:13,297
Arrête ça.
142
00:12:13,297 --> 00:12:15,299
- Ricky, chéri, 20 minutes.
- Je joue juste.
143
00:12:15,299 --> 00:12:17,345
C'est tout, d'accord ?
Et range ces affaires.
144
00:12:19,173 --> 00:12:21,392
Élisabeth! Jimmy!
145
00:12:23,481 --> 00:12:25,788
C'est une sacrée bataille
que vous menez là.
146
00:12:25,788 --> 00:12:27,311
Qui gagne?
147
00:12:27,311 --> 00:12:29,661
Les Américains viennent
de tirer sur tous les Boches.
148
00:12:29,661 --> 00:12:30,967
Bien.
149
00:12:30,967 --> 00:12:33,317
As-tu déjà tiré sur quelqu’un ?
150
00:12:33,317 --> 00:12:34,797
Tu reviens ?
151
00:12:34,797 --> 00:12:37,539
Pendant la guerre,
avez-vous tiré sur quelqu'un ?
152
00:12:39,846 --> 00:12:41,673
C'est difficile à savoir.
153
00:12:42,979 --> 00:12:45,590
Tout se passe si vite,
c'est flou.
154
00:12:45,590 --> 00:12:49,943
On ne voit jamais vraiment l'ennemi,
juste l'éclair d'un casque.
155
00:12:51,727 --> 00:12:56,514
Le gars à côté de moi, Carl Bolton,
de Wesley, Ohio...
156
00:12:56,514 --> 00:12:58,821
il avait deux
yeux de couleurs différentes : un...
157
00:12:58,821 --> 00:13:00,692
un marron, un bleu.
158
00:13:00,692 --> 00:13:02,259
Bicolore.
159
00:13:03,304 --> 00:13:05,045
Je l'appelais Bicolore.
160
00:13:06,916 --> 00:13:09,353
Je l'ai vu se faire arracher la mâchoire.
161
00:13:10,528 --> 00:13:12,443
Qu'est-ce que tu as fait?
162
00:13:13,836 --> 00:13:16,056
Quoi ? Faire ?
163
00:13:16,056 --> 00:13:19,320
Après que ce type s'est
fait tirer dessus à la mâchoire, qu'as-tu fait ?
164
00:13:23,977 --> 00:13:26,196
Je ne veux pas en parler.
165
00:15:00,900 --> 00:15:03,772
Ils devraient
arriver d'ici quinze jours.
166
00:15:03,772 --> 00:15:06,427
Et pour être
tout à fait honnête, j’ai horreur de ça.
167
00:15:06,427 --> 00:15:09,647
Oh, William, ton propre père,
ton propre fils.
168
00:15:09,647 --> 00:15:11,040
- S'il te plaît.
- Je sais.
169
00:15:11,040 --> 00:15:13,738
Je suis juste nerveux
de voir le petit Billy.
170
00:15:13,738 --> 00:15:15,610
Il a 13 ans maintenant.
171
00:15:15,610 --> 00:15:17,568
Cela fait des années
que nous ne nous sommes pas vus.
172
00:15:17,568 --> 00:15:20,267
Tu sais, il pourrait aussi bien
être le fils de mon père.
173
00:15:20,267 --> 00:15:22,051
Ton père est
certainement une présence,
174
00:15:22,051 --> 00:15:25,228
mais vous êtes un homme important
à part entière.
175
00:15:25,228 --> 00:15:27,535
Mon père pense
qu’il peut renverser la Couronne.
176
00:15:27,535 --> 00:15:29,537
Et cette populace traîtresse
qui le suit
177
00:15:29,537 --> 00:15:32,496
n'a aucune idée à quel point
le vieil homme est cinglé !
178
00:15:32,496 --> 00:15:35,151
Faisant voler un cerf-volant,
nu à l'exception de sa chemise de nuit,
179
00:15:35,151 --> 00:15:37,980
au milieu
d'un orage, rien de moins.
180
00:15:37,980 --> 00:15:41,723
Promets-moi que tu ne
discuteras pas de politique avec
ton père.
181
00:15:41,723 --> 00:15:44,378
Je n’aime pas du tout les disputes.
182
00:15:44,378 --> 00:15:48,338
Eh bien, j'ai bien peur que mon père et moi
soyons
désormais dans des camps totalement différents.
183
00:15:48,338 --> 00:15:50,645
Cela me brise le cœur
de lire ses lettres.
184
00:15:50,645 --> 00:15:52,777
Mon propre père est
en train de devenir un terroriste.
185
00:15:52,777 --> 00:15:55,128
Espèce de bâtard en tunique rouge !
186
00:15:55,128 --> 00:15:57,173
Qu'est-ce que--
187
00:15:57,173 --> 00:15:59,001
- Je lui ai enlevé son chapeau !
- Quelle indignité !
188
00:15:59,001 --> 00:16:00,568
Vous êtes des voyous !
189
00:16:00,568 --> 00:16:02,396
Tu devrais être
mis au pilori !
190
00:16:02,396 --> 00:16:05,007
Vous êtes des rebelles sales et scélérats !
191
00:16:05,007 --> 00:16:06,966
- Oh, mon Dieu.
- Oh, oh, Elizabeth.
192
00:16:06,966 --> 00:16:09,359
Oh, où
va donc aller ce monde ?
193
00:16:09,359 --> 00:16:11,405
Je me demande quel âge il a.
194
00:16:11,405 --> 00:16:13,146
Cela a plus de 200 ans.
195
00:16:13,146 --> 00:16:15,365
Un célèbre
colonialiste vivait là.
196
00:16:15,365 --> 00:16:17,193
Vraiment ? Qui t'a dit ça ?
197
00:16:17,193 --> 00:16:19,979
- Dave, notre voisin d'à côté.
- Dave ?
198
00:16:19,979 --> 00:16:21,719
Ouais, celui
avec la pelouse parfaite.
199
00:16:21,719 --> 00:16:23,286
Petit cadeau de bienvenue de Dave.
200
00:16:23,286 --> 00:16:24,679
Oh, comme c'est gentil.
201
00:16:24,679 --> 00:16:25,810
As-tu vu Justin ?
202
00:16:25,810 --> 00:16:27,203
J'ai besoin d'aide avec
ces cartons lourds.
203
00:16:27,203 --> 00:16:29,379
Ouais, il est à l'arrière. Justin !
204
00:16:29,379 --> 00:16:30,946
Viens aider ta
mère avec ces boîtes.
205
00:16:30,946 --> 00:16:33,340
Attends, tu as
emballé ce truc minable ?
206
00:16:33,340 --> 00:16:34,819
Bien sûr que je l'ai fait.
207
00:16:34,819 --> 00:16:36,952
- Buck est un héritage familial.
- Uh-huh.
208
00:16:36,952 --> 00:16:39,650
Eh bien, vous pouvez accrocher cet
horrible héritage dans le garage.
209
00:16:39,650 --> 00:16:41,957
Elle t'a traité de moche, Buck.
210
00:16:41,957 --> 00:16:45,787
Vous savez ce qui est moche,
ce sont ces satanés murs.
211
00:16:45,787 --> 00:16:48,224
Qu'ont-ils fait,
ils l'ont peint avec du vomi ?
212
00:16:48,224 --> 00:16:49,747
Tu es tellement romantique.
213
00:16:49,747 --> 00:16:52,576
- N'est-il pas romantique, Raquel ?
- Certainement.
214
00:16:52,576 --> 00:16:54,448
♪ C'était un tout petit ♪
215
00:16:54,448 --> 00:16:57,799
♪ Tout petit
bikini à pois jaunes ♪
216
00:16:57,799 --> 00:17:01,237
♪ Qu'elle portait pour
la première fois aujourd'hui ♪
217
00:17:01,237 --> 00:17:05,241
♪ Un tout petit
bikini à pois jaunes ♪
218
00:17:05,241 --> 00:17:07,156
♪ Alors dans ♪
219
00:17:07,156 --> 00:17:08,418
Ma chaise !
220
00:17:08,418 --> 00:17:10,072
Jimmy !
221
00:17:10,072 --> 00:17:11,987
Pourquoi as-tu fait tomber
Susie de sa chaise ?
222
00:17:11,987 --> 00:17:13,815
- Je joue juste au jeu, maman.
- Non, ce n'est pas le cas.
223
00:17:13,815 --> 00:17:15,338
Il faut jouer gentiment.
224
00:17:15,338 --> 00:17:17,123
Maintenant, va dans ta chambre.
Tu m'as entendu ?
225
00:17:17,123 --> 00:17:18,776
♪ Bikini à pois jaunes...
226
00:17:18,776 --> 00:17:20,169
Je t'ai dit d'aller dans ta chambre.
227
00:17:20,169 --> 00:17:21,605
Merci.
228
00:17:21,605 --> 00:17:23,477
♪ Pour la première fois aujourd'hui ♪
229
00:17:23,477 --> 00:17:27,742
♪ Un tout petit
bikini à pois jaunes ♪
230
00:17:27,742 --> 00:17:30,440
♪ Alors dans le casier
elle voulait rester ♪
231
00:17:34,792 --> 00:17:36,403
Tout va bien
là-dedans ?
232
00:17:36,403 --> 00:17:39,014
Ouais, c'est juste que...
je ne peux pas en avoir assez
233
00:17:39,014 --> 00:17:42,104
action douce sur ce
foutu repose-pied.
234
00:17:42,104 --> 00:17:43,410
Oh, tu vas comprendre, chérie.
235
00:17:43,410 --> 00:17:44,933
Tu le fais toujours.
236
00:17:44,933 --> 00:17:46,239
Voici votre déjeuner.
237
00:17:46,239 --> 00:17:47,675
Merci, poupée.
238
00:17:51,896 --> 00:17:53,898
Hein.
239
00:17:53,898 --> 00:17:56,727
Chaque jour, le facteur vient,
240
00:17:56,727 --> 00:17:59,643
le chien aboie,
le facteur s'en va.
241
00:17:59,643 --> 00:18:03,212
Le chien pense qu’il
nous a encore une fois protégés d’un intrus.
242
00:18:03,212 --> 00:18:04,909
C'est une relation symbiotique.
243
00:18:04,909 --> 00:18:06,694
- C'est un petit rituel qu'ils font.
- Oh.
244
00:18:06,694 --> 00:18:09,305
- Un peu de performance.
- Un peu comme nous.
245
00:18:09,305 --> 00:18:11,133
Oh, qu'est-ce que tu veux dire ?
246
00:18:11,133 --> 00:18:14,571
Je veux dire, je te fais un
sandwich au Spam et tu t'assois dans ton
fauteuil relax.
247
00:18:14,571 --> 00:18:15,920
Exactement.
248
00:18:15,920 --> 00:18:20,882
Ce n'est que maintenant que je l'appelle
ma chaise Relax-E-Boy.
249
00:18:20,882 --> 00:18:22,144
- Oh.
- Mm.
250
00:18:22,144 --> 00:18:24,190
Le fauteuil relax n'est-il pas
trop évident ?
251
00:18:24,190 --> 00:18:25,800
- Mm...
- J'ai l'impression que,
252
00:18:25,800 --> 00:18:30,457
en l'appelant un garçon, cela
lui donne une sensation amusante et jeune.
253
00:18:30,457 --> 00:18:32,502
Dieu sait que nous devons faire appel
à ce marché de jeunes.
254
00:18:32,502 --> 00:18:34,548
Relax-E-Boy. J'aime ça.
255
00:18:34,548 --> 00:18:37,159
Tu es si intelligent.
256
00:18:37,159 --> 00:18:40,510
Détends-toi, mon garçon. Détends-toi, mon garçon.
257
00:18:41,555 --> 00:18:43,818
Chaise Relax-E-Boy.
258
00:18:43,818 --> 00:18:45,776
Se détendre.
259
00:18:45,776 --> 00:18:48,083
Détends-toi-E-Boy.
260
00:18:48,083 --> 00:18:50,912
Ce qu'il vous faut, c'est
une chaise Relax-E-Boy.
261
00:18:52,609 --> 00:18:54,481
Le lait est là.
262
00:18:54,481 --> 00:18:57,832
Pour une raison quelconque, il
le laisse toujours en bas des
marches.
263
00:18:57,832 --> 00:19:00,443
Et son cheval
chie juste à côté.
264
00:19:04,447 --> 00:19:06,188
Qu'en penses-tu?
265
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
Je viens d'arriver de Londres -
Alfred Dunhill.
266
00:19:09,583 --> 00:19:11,585
- À quelle heure seras-tu à la maison ?
- Oh, laisse-moi voir.
267
00:19:11,585 --> 00:19:14,805
Euh, un voyage aller-retour de 450 miles
jusqu'à Schenectady
268
00:19:14,805 --> 00:19:19,332
à 110 miles par heure,
plus deux arrêts pour faire le plein.
269
00:19:19,332 --> 00:19:22,248
Je serai à la maison avant que
tu puisses dire « Schenectady ».
270
00:19:22,248 --> 00:19:24,598
- Bon Dieu.
- Le ciel est la limite, Pauline.
271
00:19:24,598 --> 00:19:28,950
John, tu as hypothéqué notre maison
pour acheter cet avion ridicule.
272
00:19:28,950 --> 00:19:30,256
Notre maison.
273
00:19:30,256 --> 00:19:32,432
Viens avec moi
faire un tour – un tour.
274
00:19:32,432 --> 00:19:34,695
- Tu vas adorer. Crois-moi.
- Pas question.
275
00:19:34,695 --> 00:19:37,524
Je tremble à chaque fois
que tu montes dans cet engin.
276
00:19:37,524 --> 00:19:40,483
Chaque semaine, je lis dans les nouvelles
qu’un avion s’est écrasé.
277
00:19:40,483 --> 00:19:43,094
Vous savez pourquoi ?
Une mauvaise gestion du carburant.
278
00:19:43,094 --> 00:19:46,097
La plupart des avions s’écrasent
parce qu’ils manquent d’essence.
279
00:19:46,097 --> 00:19:49,100
La gestion du carburant est
la clé d’un vol en toute sécurité.
280
00:19:49,100 --> 00:19:50,624
Et un entretien régulier du moteur.
281
00:19:50,624 --> 00:19:53,279
Gestion adéquate du carburant
et entretien régulier du moteur
282
00:19:53,279 --> 00:19:55,542
sont les clés d'un vol en toute sécurité.
283
00:19:55,542 --> 00:19:56,978
Et la météo.
284
00:19:56,978 --> 00:19:59,502
Gestion adéquate du carburant,
entretien régulier du moteur
285
00:19:59,502 --> 00:20:01,852
et rester à l'abri
des orages.
286
00:20:01,852 --> 00:20:04,290
C'est tout ce qu'il faut.
287
00:20:04,290 --> 00:20:07,423
L'aviation c'est l'avenir, Pauline.
288
00:20:07,423 --> 00:20:09,425
Tu as la tête dans
les nuages, John.
289
00:20:09,425 --> 00:20:11,122
Je savais que tu allais
dire ça.
290
00:20:11,122 --> 00:20:13,255
Comment
sais-tu ce que j'allais dire ?
291
00:20:13,255 --> 00:20:16,127
Bon, j'en ai fini avec
cette conversation de conneries.
292
00:20:16,127 --> 00:20:18,565
Christ tout-puissant,
où va le monde ?
293
00:20:18,565 --> 00:20:20,131
De quoi s'agissait-il ?
294
00:20:20,131 --> 00:20:23,178
Putain Bill, il m'appelle
à distance depuis Pittsburgh
295
00:20:23,178 --> 00:20:25,093
pour se vanter de toutes
les ventes qu'il a réalisées.
296
00:20:25,093 --> 00:20:26,312
Il est tard, Al.
297
00:20:26,312 --> 00:20:27,661
- On devrait aller se coucher.
- Putain de Pittsburgh.
298
00:20:27,661 --> 00:20:29,489
Comment se fait-il qu'il soit au
salon, hein ?
299
00:20:29,489 --> 00:20:31,752
Non, vraiment, je suis
dans l'entreprise depuis plus longtemps.
300
00:20:31,752 --> 00:20:33,449
J'ai été...
J'ai été ignoré, Rose.
301
00:20:33,449 --> 00:20:35,146
J'ai été ignoré.
302
00:20:36,844 --> 00:20:39,107
Non, il a raison. Il a raison.
303
00:20:39,107 --> 00:20:41,718
Je n'ai jamais réussi à rien,
à moins que tu ne compte
304
00:20:41,718 --> 00:20:44,286
je suis resté en vie pendant la guerre,
et puis j'ai juste eu de la chance.
305
00:20:44,286 --> 00:20:47,115
Oh, nous avons tous les deux eu de la chance
de nous trouver.
306
00:20:47,115 --> 00:20:49,335
Ricky, n'oublie pas
d'éteindre les lumières.
307
00:20:49,335 --> 00:20:51,424
Al, il est si tard.
Allons nous coucher.
308
00:20:51,424 --> 00:20:53,556
Ouais, ouais, ouais. Dans une minute.
309
00:20:57,299 --> 00:20:59,780
Qu'est-ce que tu dessines toujours ?
310
00:20:59,780 --> 00:21:02,086
- Quoi que je vois.
- Laisse-moi voir.
311
00:21:05,481 --> 00:21:08,049
Eh bien, que sais-tu ?
Le salon.
312
00:21:08,049 --> 00:21:10,312
Cela rapportera une jolie somme.
313
00:21:12,358 --> 00:21:14,621
Putain de Bill.
314
00:21:14,621 --> 00:21:17,406
Hé, combien de villes
pouvez-vous nommer en Pennsylvanie,
315
00:21:17,406 --> 00:21:19,321
à part Pittsburgh ?
316
00:21:19,321 --> 00:21:21,018
Euh, pas trop.
317
00:21:21,018 --> 00:21:22,716
Philadelphie.
318
00:21:22,716 --> 00:21:24,587
Je ne sais pas. Allen-quelque chose.
319
00:21:24,587 --> 00:21:26,154
"Allen-quelque chose."
320
00:21:26,154 --> 00:21:28,504
- Allentown.
- Mm.
321
00:21:28,504 --> 00:21:30,985
Difficile à retenir.
322
00:21:30,985 --> 00:21:33,204
Je pourrais vous citer toutes les villes
le long de l'autoroute.
323
00:21:33,204 --> 00:21:37,600
Grove City,
Clarion, DuBois, Bellefonte...
324
00:21:37,600 --> 00:21:39,950
Le Havre de la serrure.
325
00:21:39,950 --> 00:21:42,605
Chacune d'entre elles possède un hôtel,
et si vous connaissez votre chemin,
326
00:21:42,605 --> 00:21:45,478
vous pouvez obtenir une chambre
qui donne sur la rivière.
327
00:21:45,478 --> 00:21:47,567
Vous l'entendez toute la nuit.
328
00:21:47,567 --> 00:21:50,700
Rien de tel que de dormir
au son d'une rivière.
329
00:21:50,700 --> 00:21:53,355
Et puis tu as des convives
avec de la nourriture si bonne, mon garçon,
330
00:21:53,355 --> 00:21:55,705
Tu ne peux pas imaginer.
331
00:21:55,705 --> 00:21:59,579
Des endroits où boire un verre où
vous vous sentirez comme chez vous.
332
00:22:02,538 --> 00:22:04,627
J'ai été à des endroits.
333
00:22:06,412 --> 00:22:08,501
J'ai été à des endroits.
334
00:22:11,155 --> 00:22:14,245
Une nuit, j'ai ramené quelqu'un
dans ma chambre.
335
00:22:15,986 --> 00:22:17,248
Elle avait les cheveux roux.
336
00:22:17,248 --> 00:22:18,989
Al, tu
viens au lit ?
337
00:22:18,989 --> 00:22:21,165
Ouais.
338
00:22:21,165 --> 00:22:23,254
Pourquoi tu me racontes tout ça ?
339
00:22:28,347 --> 00:22:30,131
Ce n'est qu'une nuit.
340
00:23:16,220 --> 00:23:18,484
Ils m'ont laissé partir.
341
00:23:18,484 --> 00:23:20,660
Comment ça,
ils t'ont laissé partir ?
342
00:23:20,660 --> 00:23:23,010
Ils m'ont laissé partir. Ils...
343
00:23:23,010 --> 00:23:26,579
ils ont dit qu'il n'y avait plus assez
d'opportunités pour les vendeurs de
ce produit,
344
00:23:26,579 --> 00:23:29,320
et je ne sais pas,
et ils rétrécissent.
345
00:23:30,452 --> 00:23:32,541
Ils ont donné la Pennsylvanie à Bill.
346
00:23:33,716 --> 00:23:35,849
De quoi parlent-ils ?
« D'opportunités ».
347
00:23:35,849 --> 00:23:38,765
N'ai-je pas toujours vendu
pour eux, Rose ? N'est-ce pas ?
348
00:23:40,288 --> 00:23:43,073
Nous allons devoir contracter une nouvelle
hypothèque sur la maison
d'une manière ou d'une autre.
349
00:23:43,073 --> 00:23:44,684
Le toit devra attendre.
350
00:23:45,989 --> 00:23:48,992
Ils...
ils m'ont rétréci, Rose.
351
00:23:48,992 --> 00:23:50,690
Ils m'ont rétréci.
352
00:23:50,690 --> 00:23:52,256
Que vais-je faire maintenant, Rose ?
353
00:23:52,256 --> 00:23:54,171
Qu'est-ce que je vais faire ?
354
00:23:55,912 --> 00:23:58,524
Nous allons trouver une solution.
355
00:23:58,524 --> 00:24:00,482
Nous le faisons toujours.
356
00:24:03,093 --> 00:24:05,356
Salut tout le monde,
je veux que vous rencontriez quelqu'un.
357
00:24:05,356 --> 00:24:07,228
Elizabeth, Jimmy,
dites bonjour à Margaret.
358
00:24:07,228 --> 00:24:08,708
- Salut les gars.
- Salut, Margaret.
359
00:24:10,318 --> 00:24:12,102
Coussin péteur. Quel con.
360
00:24:12,102 --> 00:24:13,495
Hé, papa ?
361
00:24:13,495 --> 00:24:15,279
J'aimerais que tu rencontres Margaret.
362
00:24:15,279 --> 00:24:16,672
Enchantée de vous rencontrer, Margaret.
363
00:24:16,672 --> 00:24:18,761
Enchanté de vous rencontrer, Monsieur Young.
364
00:24:18,761 --> 00:24:20,763
Euh, Richard m'a dit
que tu avais combattu à la guerre.
365
00:24:20,763 --> 00:24:23,070
- Mon-mon père était pilote.
- Ah.
366
00:24:23,070 --> 00:24:24,985
Ouais, ouais, en 59,
il a essayé de devenir un...
367
00:24:24,985 --> 00:24:26,290
un astronaute de la NASA.
368
00:24:26,290 --> 00:24:27,683
Eh bien, ses yeux
n'étaient pas assez bons.
369
00:24:27,683 --> 00:24:29,555
- Mais il y est presque parvenu, non ?
- Ouais, il y est parvenu.
370
00:24:29,555 --> 00:24:34,385
Mais il gère
désormais une chaîne de magasins de pièces détachées automobiles.
371
00:24:35,604 --> 00:24:39,521
Et il dit toujours :
« Oh, qu'est-ce qui aurait pu se passer ? »
372
00:24:39,521 --> 00:24:43,133
Eh bien, il y en a beaucoup
qui circulent.
373
00:24:43,133 --> 00:24:44,744
« Eh bien,
il y a beaucoup de choses qui se passent »
374
00:24:44,744 --> 00:24:46,833
Maman, je veux que tu
rencontres Margaret.
375
00:24:46,833 --> 00:24:48,965
Je sors juste
le rôti, chérie. Qui ?
376
00:24:48,965 --> 00:24:50,532
- Margaret.
- J'entrerai.
377
00:24:50,532 --> 00:24:52,099
Bonjour, Mme Young.
378
00:24:52,099 --> 00:24:54,362
Puis-je vous aider avec quoi que ce soit ?
379
00:24:54,362 --> 00:24:56,451
Enchanté
de vous rencontrer, Margaret.
380
00:24:56,451 --> 00:24:58,540
Alors, tu vas au lycée Franklin ?
381
00:24:58,540 --> 00:25:00,368
Non,
je vais à St Paul.
382
00:25:00,368 --> 00:25:02,065
Oh.
383
00:25:02,065 --> 00:25:04,111
Saint Paul.
Comment avez-vous rencontré Richard ?
384
00:25:04,111 --> 00:25:06,461
Hé, tu as vu
les carottes piquantes ?
385
00:25:06,461 --> 00:25:09,943
Qu'est-ce que tu prévois de faire
après le lycée, Margaret ?
386
00:25:09,943 --> 00:25:12,641
J'aimerais aller à l'université.
387
00:25:12,641 --> 00:25:14,556
Peut-être qu'un jour je serai avocat.
388
00:25:14,556 --> 00:25:17,124
- Un avocat ?
- Elle ferait un bon avocat.
389
00:25:17,124 --> 00:25:18,604
Elle est très persuasive.
390
00:25:18,604 --> 00:25:20,910
Quel est le mal à être une épouse ?
391
00:25:23,130 --> 00:25:26,089
Si vous décidez de faire
quelque chose, n'attendez pas.
392
00:25:26,089 --> 00:25:28,048
Je voulais être comptable.
393
00:25:28,048 --> 00:25:30,659
Vous devriez
voir son chéquier.
394
00:25:33,401 --> 00:25:36,665
Et bien, je me lance
dans les arts graphiques.
395
00:25:36,665 --> 00:25:38,580
- Je vais devenir artiste.
- Oh, super.
396
00:25:38,580 --> 00:25:40,582
C'est exactement ce dont le monde a besoin.
Ne soyez pas idiot.
397
00:25:40,582 --> 00:25:42,932
Trouvez un travail où vous portez un costume.
398
00:25:45,195 --> 00:25:47,241
Le temps s'est écoulé.
399
00:25:53,813 --> 00:25:56,032
J'aurais été
un bon comptable.
400
00:26:15,704 --> 00:26:17,532
Celui-la!
401
00:26:17,532 --> 00:26:18,751
Bon sang, Jimmy !
402
00:26:18,751 --> 00:26:20,622
- Je te vois.
- En train de t'embrasser !
403
00:26:20,622 --> 00:26:23,059
Je vais te tabasser !
404
00:26:24,974 --> 00:26:26,976
Est-ce que tu sens quelque chose de bizarre ?
405
00:26:26,976 --> 00:26:31,546
Vous savez, lorsque vous sentez
quelque chose, vous
inhalez en fait des molécules.
406
00:26:31,546 --> 00:26:35,637
qui se sont détachés
de ce que tu
sens
407
00:26:35,637 --> 00:26:38,640
et-et s'étend
sur une grande surface.
408
00:26:38,640 --> 00:26:41,600
Si nous pouvions voir une miche de pain
à son odeur,
409
00:26:41,600 --> 00:26:43,819
Ce serait énorme.
410
00:26:45,212 --> 00:26:47,475
Hé, ma belle,
regarde ce fauteuil inclinable.
411
00:26:47,475 --> 00:26:48,868
Je suis en retard, Raquel.
412
00:26:48,868 --> 00:26:50,870
Je ne te reverrai probablement pas
avant jeudi.
413
00:26:50,870 --> 00:26:53,176
Ok, à jeudi, Mme H.
414
00:26:53,176 --> 00:26:54,656
Ok, sois sage.
415
00:26:54,656 --> 00:26:56,136
Oh, je le ferai.
416
00:26:56,136 --> 00:26:58,007
- Bonjour, Raquel.
- Ah, bonjour, Justin.
417
00:26:58,007 --> 00:26:59,922
- Tu as mangé ton déjeuner ?
- Oui, oui.
418
00:26:59,922 --> 00:27:02,055
Quelque chose d’excitant se passe-t-il
à l’école aujourd’hui ?
419
00:27:02,055 --> 00:27:03,273
Mm, pas vraiment.
420
00:27:03,273 --> 00:27:04,797
Juste le premier jour de cours de conduite.
421
00:27:04,797 --> 00:27:07,234
Cours de conduite ? [soupir] Dios mío.
422
00:27:07,234 --> 00:27:09,366
Hier encore,
je changeais tes couches.
423
00:27:09,366 --> 00:27:11,455
Ouais, ouais. À jeudi.
424
00:27:11,455 --> 00:27:13,240
- Portefeuille.
- Chèque.
425
00:27:13,240 --> 00:27:14,894
- Regarde.
- Vérifie.
426
00:27:14,894 --> 00:27:16,243
Des clés ?
427
00:27:16,243 --> 00:27:18,898
Vérifiez, vérifiez et revérifiez.
428
00:27:18,898 --> 00:27:20,726
- Tu es nerveux ?
- Ouais.
429
00:27:20,726 --> 00:27:22,379
Je ne suis pas sûr de pouvoir
encore faire ça.
430
00:27:22,379 --> 00:27:24,686
Vous pourriez
vendre une théière avec un bec verseur.
431
00:27:24,686 --> 00:27:26,470
Personne ne peut te dire non.
432
00:27:26,470 --> 00:27:28,255
- Tu es un charmeur.
- Oh ? Je ne sais pas, Rose.
433
00:27:28,255 --> 00:27:31,824
Je ne suis plus un vétéran de 23 ans
plein d'eau et de vinaigre
.
434
00:27:32,825 --> 00:27:34,653
Faites juste attention à votre consommation d'alcool.
435
00:27:34,653 --> 00:27:36,872
Jésus Christ.
436
00:27:45,707 --> 00:27:47,317
Oh
mon Dieu, maman.
437
00:27:47,317 --> 00:27:48,710
C'était tellement excitant.
438
00:27:48,710 --> 00:27:51,191
Vous pouvez tout voir
comme le fait un oiseau.
439
00:27:51,191 --> 00:27:53,846
Et ça fait chatouiller votre ventre
et le fait devenir tout agité.
440
00:27:53,846 --> 00:27:56,805
Et tu es plus grand
que l'arbre le plus grand.
441
00:27:56,805 --> 00:27:59,678
Et tout le monde a l'air si petit,
comme s'ils étaient des fourmis.
442
00:27:59,678 --> 00:28:03,290
Et toutes les maisons
et les voitures ressemblent à des jouets.
443
00:28:03,290 --> 00:28:06,206
Nous ne t'attendions pas à la maison
avant ce soir.
444
00:28:06,206 --> 00:28:09,426
Comment
se passe la souffrance pour le droit de vote des suffragettes ?
445
00:28:09,426 --> 00:28:11,733
Les fenêtres ne pouvaient pas s'ouvrir,
alors nous avons reporté le projet
446
00:28:11,733 --> 00:28:14,910
jusqu'à ce que nous puissions trouver une pièce
avec une meilleure ventilation.
447
00:28:14,910 --> 00:28:16,738
Chérie,
veux-tu aller dans ta chambre, s'il te plaît ?
448
00:28:16,738 --> 00:28:18,000
et pratiquer pendant un moment ?
449
00:28:18,000 --> 00:28:19,436
J'ai besoin de parler à ton père.
450
00:28:19,436 --> 00:28:21,569
Quand tu auras fini, est-ce que je peux te parler
de l'atterrissage ?
451
00:28:21,569 --> 00:28:22,831
Bien sûr, chérie.
452
00:28:22,831 --> 00:28:24,920
Je viendrai te chercher.
453
00:28:27,923 --> 00:28:29,751
Je n'arrive pas à croire
que tu aies pris notre précieux enfant
454
00:28:29,751 --> 00:28:31,057
dans ce piège mortel.
455
00:28:31,057 --> 00:28:32,798
Calme-toi, Pauline,
tu exagères.
456
00:28:32,798 --> 00:28:36,497
Tu réagis de manière excessive ? Mon Dieu, John,
c'est notre seul enfant.
457
00:28:36,497 --> 00:28:38,934
Écoute, je voulais simplement qu'elle
vive quelque chose.
458
00:28:38,934 --> 00:28:41,110
que très peu de gens,
et encore moins d'enfants, ont--
459
00:28:41,110 --> 00:28:43,722
Oh, s'il te plaît.
460
00:28:43,722 --> 00:28:46,507
Je suis désolé, j'aurais dû
te le dire à l'avance.
461
00:28:46,507 --> 00:28:49,075
Tu sais très bien que je n'aurais
jamais permis ça. Jamais.
462
00:28:49,075 --> 00:28:50,641
Ok, tu as raison.
463
00:28:50,641 --> 00:28:52,556
Tu as raison.
464
00:28:52,556 --> 00:28:54,950
Vends cet avion infernal, John,
465
00:28:54,950 --> 00:28:56,343
Avant que quelqu'un ne soit
tué.
466
00:28:58,171 --> 00:29:02,697
♪ Je bénis le jour où je t'ai trouvé ♪
467
00:29:02,697 --> 00:29:06,832
♪ Je veux rester près de toi...
468
00:29:06,832 --> 00:29:09,617
Tu sais, si tu veux,
469
00:29:09,617 --> 00:29:13,664
tu pourrais passer
le reste de la nuit ici.
470
00:29:13,664 --> 00:29:17,973
♪ Que ce soit moi ♪
471
00:29:17,973 --> 00:29:20,280
Je pourrais passer le reste
de ma vie ici.
472
00:29:20,280 --> 00:29:24,153
♪ Ne prends pas
ce paradis à quelqu'un ♪
473
00:29:24,153 --> 00:29:26,590
♪ Si tu dois t'accrocher... ♪
474
00:29:26,590 --> 00:29:27,983
Elle est enceinte.
475
00:29:29,202 --> 00:29:30,725
Elle est quoi ?
476
00:29:30,725 --> 00:29:33,032
Elle est enceinte.
Margaret est enceinte.
477
00:29:34,424 --> 00:29:36,426
Tu n'as que 18 ans.
478
00:29:36,426 --> 00:29:38,254
L'avocate beatnik,
a-t-elle seulement 18 ans ?
479
00:29:38,254 --> 00:29:39,821
Que veux-tu que je dise ?
480
00:29:39,821 --> 00:29:42,345
Mon Dieu, espèce d'abruti stupide !
481
00:29:42,345 --> 00:29:43,912
Tu ne pouvais pas
le garder dans ton pantalon !
482
00:29:43,912 --> 00:29:47,263
Nous avons tous les deux des connards stupides, papa.
483
00:29:47,263 --> 00:29:50,527
Ne sois pas un malin.
Ne sois pas un malin !
484
00:29:50,527 --> 00:29:53,487
Tu crois que je voulais
finir par vendre des aspirateurs ?
485
00:29:53,487 --> 00:29:56,838
Tu penses que je voulais en finir
avec ma vie quand j'avais 22 ans ?
486
00:29:56,838 --> 00:29:59,667
Tu penses que je n’avais pas de choses
que je voulais faire ?
487
00:29:59,667 --> 00:30:01,060
Des rêves ?
488
00:30:01,060 --> 00:30:02,539
Pour toi.
489
00:30:02,539 --> 00:30:04,846
Al, que se passe-t-il ?
490
00:30:04,846 --> 00:30:07,501
Tu vas être grand-mère.
491
00:30:07,501 --> 00:30:08,807
Quoi?
492
00:30:08,807 --> 00:30:10,547
Margaret est enceinte, maman.
493
00:30:10,547 --> 00:30:11,853
Maintenant, ce soir, nous allons
494
00:30:11,853 --> 00:30:13,812
laissez-vous divertir par eux deux fois.
495
00:30:13,812 --> 00:30:15,248
Maintenant et encore
dans la deuxième moitié
496
00:30:15,248 --> 00:30:16,858
de notre émission.
Mesdames et messieurs,
497
00:30:16,858 --> 00:30:18,947
Les Beatles ! Écoutons-les.
498
00:30:20,296 --> 00:30:21,689
♪ Ferme les yeux
et je t'embrasserai... ♪
499
00:30:21,689 --> 00:30:23,343
Parce qu'ils ont échangé
500
00:30:23,343 --> 00:30:26,041
leurs vœux devant
Dieu et ces témoins,
501
00:30:26,041 --> 00:30:27,956
et ont placé leur amour...
502
00:30:27,956 --> 00:30:30,829
♪ Je serai toujours vrai ♪
503
00:30:30,829 --> 00:30:33,832
♪ Et puis pendant que je suis absent ♪
504
00:30:33,832 --> 00:30:35,834
♪ J'écrirai à la maison
tous les jours... ♪
505
00:30:35,834 --> 00:30:39,925
...conformément aux lois
de l'État et aux pouvoirs
qui m'ont été conférés,
506
00:30:39,925 --> 00:30:43,058
Je vous déclare maintenant
mari et femme.
507
00:30:43,058 --> 00:30:45,408
♪ Tout mon amour ♪
508
00:30:45,408 --> 00:30:48,890
♪ Je t'enverrai ♪
509
00:30:48,890 --> 00:30:51,501
- Tu peux maintenant embrasser la mariée.
- ♪ Tout mon amour ♪
510
00:30:51,501 --> 00:30:54,461
♪ Chérie, je serai fidèle ♪
511
00:30:54,461 --> 00:30:56,376
- ♪ Hé ! ♪
- ♪ Tout mon amour ♪
512
00:30:58,378 --> 00:31:00,815
♪ Tout mon amour ♪
513
00:31:00,815 --> 00:31:04,210
♪ Ooh, tout mon amour ♪
514
00:31:04,210 --> 00:31:07,561
♪ Je t'enverrai ♪
515
00:31:35,328 --> 00:31:36,982
Je pensais que j'étais
le seul
516
00:31:36,982 --> 00:31:38,374
j'ai du mal à dormir.
517
00:31:38,374 --> 00:31:39,767
Mm, j'essaie
de me faire une idée
518
00:31:39,767 --> 00:31:42,204
pour la lumière du petit matin.
519
00:31:45,468 --> 00:31:47,949
Donne-moi ta main.
520
00:31:47,949 --> 00:31:50,343
- Quoi ?
- Tu sens ça ?
521
00:31:50,343 --> 00:31:52,127
Non-- Oh.
522
00:31:52,127 --> 00:31:54,216
Oh.
523
00:31:55,739 --> 00:31:58,699
Il va devenir
un botteur de placement.
524
00:31:58,699 --> 00:32:02,964
Ou alors elle va devenir
une choriste qui donne des coups de pied hauts.
525
00:32:04,705 --> 00:32:06,750
Une danseuse.
526
00:32:06,750 --> 00:32:08,491
- Je t'ai préparé du café.
- Merci.
527
00:32:08,491 --> 00:32:10,363
Venez par ici, s'il vous plaît, ma belle.
528
00:32:10,363 --> 00:32:12,321
Prenez place ici.
529
00:32:12,321 --> 00:32:13,932
Oh, eh bien, merci.
530
00:32:13,932 --> 00:32:16,108
J'ai quelque chose de très important
à te dire.
531
00:32:16,108 --> 00:32:17,544
Ah oui ? Qu'est-ce que c'est, mon amour ?
532
00:32:17,544 --> 00:32:19,807
Je pense que 42 va
être une excellente année.
533
00:32:19,807 --> 00:32:21,287
Et pourquoi ça ?
534
00:32:21,287 --> 00:32:22,723
Oh!
535
00:32:22,723 --> 00:32:25,160
Ces garçons du Michigan
semblent très intéressés
536
00:32:25,160 --> 00:32:29,469
dans la fonction d'inclinaison complète à 180 degrés de ma chaise
.
537
00:32:29,469 --> 00:32:31,036
Je pense qu'ils vont y aller.
538
00:32:31,036 --> 00:32:32,689
Je pense que tu as raison.
539
00:32:32,689 --> 00:32:34,909
Tu es mon inventeur de génie.
540
00:32:34,909 --> 00:32:36,171
Et tu sais quoi d'autre ?
541
00:32:36,171 --> 00:32:37,781
Grâce à cette fonction d'inclinaison complète,
542
00:32:37,781 --> 00:32:40,001
vous n'avez même jamais besoin de quitter
votre chaise.
543
00:32:40,001 --> 00:32:42,482
Vous pouvez même dormir ici.
544
00:32:42,482 --> 00:32:45,311
Juste ici dans
notre chaise Relax-E-Boy.
545
00:32:45,311 --> 00:32:48,009
Savez-vous ce que vous pouvez faire d’autre
avec une fonction d’inclinaison complète ?
546
00:32:48,009 --> 00:32:50,098
Au milieu d'
un dimanche après-midi ?
547
00:32:50,098 --> 00:32:52,535
Que dirait le père Murphy ?
548
00:32:52,535 --> 00:32:55,016
Bon,
ne le lui disons pas.
549
00:33:01,196 --> 00:33:03,024
C'est John Daly qui vous parle
550
00:33:03,024 --> 00:33:04,895
de la
salle de presse de CBS à New York.
551
00:33:04,895 --> 00:33:07,768
Voici la situation en Extrême-Orient
telle que rapportée à ce jour.
552
00:33:07,768 --> 00:33:09,900
Les Japonais ont attaqué
la base navale américaine
553
00:33:09,900 --> 00:33:13,252
à Pearl Harbor,
à Hawaï, et dans nos
installations de défense à Manille,
554
00:33:13,252 --> 00:33:14,862
capitale des Philippines...
555
00:33:20,215 --> 00:33:22,391
Je n'arrive tout simplement pas à me sentir à l'aise.
556
00:33:22,391 --> 00:33:25,046
Oh, je suis désolé. Je sais qu'il est tard.
557
00:33:25,046 --> 00:33:27,657
J'essayais juste d'attraper
la lune montante.
558
00:33:33,272 --> 00:33:34,621
La Belle au bois dormant ici
559
00:33:34,621 --> 00:33:37,058
n'a aucun problème
à se sentir à l'aise.
560
00:33:39,974 --> 00:33:42,629
Chérie, attends.
561
00:33:42,629 --> 00:33:44,239
Peux-tu te tourner vers la lumière ?
562
00:33:44,239 --> 00:33:47,068
Oh, je ne me sens pas très bien
en ce moment, Richard.
563
00:33:47,068 --> 00:33:49,114
Chérie, tu ne
comprends pas. Je...
564
00:33:50,376 --> 00:33:53,161
Je ne peux pas te quitter des yeux.
565
00:34:04,346 --> 00:34:06,218
Oh non.
566
00:34:06,218 --> 00:34:07,915
Oui!
567
00:34:07,915 --> 00:34:09,221
Putain de pluie !
568
00:34:10,657 --> 00:34:12,093
Ça traverse les murs !
569
00:34:12,093 --> 00:34:13,877
Vous avez le numéro
du, euh...
570
00:34:13,877 --> 00:34:15,140
le-le couvreur ?
571
00:34:15,140 --> 00:34:16,576
Quel couvreur ?
572
00:34:16,576 --> 00:34:18,143
Le-- José,
le Portoricain.
573
00:34:18,143 --> 00:34:20,145
Non,
José est le gars du caniveau !
574
00:34:20,145 --> 00:34:21,798
C'est un type qui aime les gouttières ?
575
00:34:21,798 --> 00:34:23,191
Nous avons un spécialiste des gouttières ?
576
00:34:23,191 --> 00:34:25,541
Ouais, José,
il nettoie les gouttières.
577
00:34:25,541 --> 00:34:26,977
Oh...
578
00:34:26,977 --> 00:34:29,067
Mon Dieu, Al, as-tu
déplacé ce seau ?
579
00:34:29,067 --> 00:34:30,459
Ouais, j'ai déplacé le seau !
580
00:34:30,459 --> 00:34:32,809
- J'ai dû regarder le trou !
- Regarde le sol !
581
00:34:32,809 --> 00:34:34,463
Regardez toute cette eau !
582
00:34:36,291 --> 00:34:39,077
Jimmy, le bébé arrive.
583
00:34:39,077 --> 00:34:40,948
- Maintenant ?
- Tout de suite !
584
00:34:40,948 --> 00:34:42,863
- Appelez un taxi.
- En taxi ?
585
00:34:42,863 --> 00:34:44,430
Je dois aller à l'hôpital !
586
00:34:44,430 --> 00:34:46,736
Oh ! Oh !
Jimmy, il n'attend pas.
587
00:34:46,736 --> 00:34:48,738
Comment ça, ça n'attend pas
? Il faut qu'il attende !
588
00:34:48,738 --> 00:34:50,175
Oh mon Dieu,
tu dois faire quelque chose !
589
00:34:50,175 --> 00:34:51,437
- Jimmy !
- Jésus Christ !
590
00:34:51,437 --> 00:34:53,003
Appelez un taxi !
591
00:34:55,658 --> 00:34:57,573
Respire. Ok, Lamaze. Lamaze.
592
00:34:57,573 --> 00:34:59,967
- J'ai des serviettes.
- Oh, mon Dieu. Quoi ?
593
00:34:59,967 --> 00:35:03,144
Oh, oh, oh, oh, oh, oh !
594
00:35:03,144 --> 00:35:04,972
- Tu appelles un taxi ?
- Non.
595
00:35:04,972 --> 00:35:06,626
Qui appelles-tu ?
596
00:35:06,626 --> 00:35:08,584
- Les pompiers.
- Les pompiers ?!
597
00:35:12,675 --> 00:35:14,460
Comment aimes-tu
ces pommes, gamin ?
598
00:35:14,460 --> 00:35:16,070
Une place aux premières loges.
599
00:35:16,070 --> 00:35:18,551
Un cercle de vie.
600
00:35:18,551 --> 00:35:19,987
Tu as bien fait, gamin.
601
00:35:19,987 --> 00:35:21,728
C'est une fille.
602
00:35:31,520 --> 00:35:34,175
C'est la lune.
603
00:35:34,175 --> 00:35:36,177
C'est la lune.
604
00:35:36,177 --> 00:35:38,527
Et regarde, regarde, regarde.
605
00:35:38,527 --> 00:35:41,008
Il y a une autre lune.
606
00:35:41,008 --> 00:35:42,618
C'est une autre lune.
C'est vrai.
607
00:35:42,618 --> 00:35:44,620
Alors nous en avons deux. Nous en avons deux.
608
00:35:44,620 --> 00:35:49,190
Il y a une lune
et il y a l'autre lune.
609
00:35:58,460 --> 00:36:00,158
Tu es
le plus bel ange.
610
00:36:00,158 --> 00:36:01,507
Oui, tu l'es.
611
00:36:01,507 --> 00:36:03,248
Oui.
612
00:36:03,248 --> 00:36:05,163
Tu es la plus belle fille.
613
00:36:05,163 --> 00:36:07,991
Oh, c'est quoi ce visage idiot ?
614
00:36:07,991 --> 00:36:10,733
Ouais.
615
00:36:10,733 --> 00:36:13,606
Tu rends maman si heureuse.
616
00:36:13,606 --> 00:36:16,304
Je suis tellement heureuse. Ouais.
617
00:36:16,304 --> 00:36:18,306
Tu veux aller
manger quelque chose ?
618
00:36:18,306 --> 00:36:21,004
Ouais, allons-y. Allez.
619
00:36:21,004 --> 00:36:23,485
De la compote de pommes ? Vous voulez de la compote de pommes ?
620
00:36:29,535 --> 00:36:31,319
Je sais.
621
00:36:31,319 --> 00:36:33,365
Oh, tu as sommeil ?
622
00:36:33,365 --> 00:36:35,802
Tu as besoin de faire
une petite sieste ?
623
00:36:35,802 --> 00:36:38,152
Je pense qu'il est temps d'y aller
ce soir, n'est-ce pas ?
624
00:36:38,152 --> 00:36:40,241
Tu vas faire une petite sieste ?
625
00:36:40,241 --> 00:36:41,547
Ouais.
626
00:36:41,547 --> 00:36:44,637
On chante une petite berceuse
et on y va bon soir.
627
00:36:44,637 --> 00:36:46,595
Il est temps d'y aller, ce soir.
628
00:37:11,185 --> 00:37:13,492
Vanessa, regarde qui est là.
629
00:37:13,492 --> 00:37:15,581
Papa est à la maison.
630
00:37:15,581 --> 00:37:18,366
Salut. Qu'est-ce que tu fais ?
631
00:37:18,366 --> 00:37:19,759
J'ai eu le travail.
632
00:37:19,759 --> 00:37:21,456
Quoi?
633
00:37:21,456 --> 00:37:24,067
- Ouais. Ouais.
- Félicitations.
634
00:37:24,067 --> 00:37:27,114
Ils m'ont embauché
sur place.
635
00:37:27,114 --> 00:37:29,290
Vous les filles, vous regardez
le nouveau vendeur
636
00:37:29,290 --> 00:37:33,381
de la 12e plus grande
compagnie d’assurance-vie en Amérique.
637
00:37:33,381 --> 00:37:35,122
C'est vraiment génial, Richard.
638
00:37:35,122 --> 00:37:38,081
Ouais, c'est l'opportunité
d'une vie.
639
00:37:38,081 --> 00:37:39,822
N'es-tu pas heureux ?
640
00:37:40,823 --> 00:37:42,869
Je suis désolé.
641
00:37:42,869 --> 00:37:44,914
Nous avons fait tout ce que nous pouvions.
642
00:37:51,834 --> 00:37:54,533
- Ok. Lance-toi.
- Tout le monde est prêt ?
643
00:37:54,533 --> 00:37:56,317
Est-ce que ça marche ? Ouais.
644
00:37:56,317 --> 00:37:57,536
Hé.
645
00:37:57,536 --> 00:37:59,015
Arrête, Jimmy.
646
00:37:59,015 --> 00:38:00,800
- Jimmy, ne touche pas à ça.
- Oh, trois bas ?
647
00:38:00,800 --> 00:38:02,845
Il nous en faut un quatrième
pour Vanessa. Ouais.
648
00:38:02,845 --> 00:38:04,456
Oh mon Dieu,
celui du milieu était à moi.
649
00:38:04,456 --> 00:38:05,935
J'adore Noël.
650
00:38:05,935 --> 00:38:08,286
C'était l'année où
nous avons eu notre propre arbre.
651
00:38:08,286 --> 00:38:09,722
- Waouh.
- Ouais, ça m'a coûté
652
00:38:09,722 --> 00:38:11,724
une sacrée fortune,
et j'ai failli me couper la main.
653
00:38:11,724 --> 00:38:13,421
- Tu es tellement dramatique.
- Ouais, c'était une sacrée journée.
654
00:38:13,421 --> 00:38:15,293
Ouais, tu as un plastique...
tu as un arbre en plastique, Ted ?
655
00:38:15,293 --> 00:38:16,337
Ouais, du plastique.
656
00:38:16,337 --> 00:38:17,643
- Oh, mon Dieu !
- Oh, elle est là.
657
00:38:17,643 --> 00:38:19,166
Qu'as-tu fait à mes cheveux ?
658
00:38:19,166 --> 00:38:21,473
Oh, c'était si mignon, Elizabeth.
659
00:38:21,473 --> 00:38:23,779
C'était moi. C'était moi.
660
00:38:23,779 --> 00:38:26,260
Je pense que c'est comme
des pompons ou quelque chose comme ça.
661
00:38:26,260 --> 00:38:27,827
Regarde, petit Ricky.
662
00:38:27,827 --> 00:38:29,742
Il pense qu'il est le prochain Ringo.
663
00:38:29,742 --> 00:38:31,309
Cauchemar.
664
00:38:31,309 --> 00:38:33,223
- Qu'il y ait des tambours.
- J'ai des flashbacks.
665
00:38:33,223 --> 00:38:35,835
Hé, Rich, tu as toujours eu un
intérêt pour la musique, n'est-ce pas ?
666
00:38:35,835 --> 00:38:38,272
Moi ? Non, non. Ce n'était pas moi, Ted.
667
00:38:38,272 --> 00:38:39,752
Bien sûr que tu l'as fait. Je m'en souviens.
668
00:38:39,752 --> 00:38:41,231
Vous avez joué dans le combo.
669
00:38:41,231 --> 00:38:43,233
Tu pensais même
postuler dans une école de musique.
670
00:38:43,233 --> 00:38:45,410
École de musique ? Non, non, pas moi.
671
00:38:45,410 --> 00:38:46,933
Non, non, c'était l'académie des beaux-arts.
672
00:38:46,933 --> 00:38:49,979
Richard allait postuler
à l'Institut des Arts.
673
00:38:49,979 --> 00:38:51,677
Ouais, eh bien, tu sais.
674
00:38:51,677 --> 00:38:55,376
Nous étions tous sûrs
que tu deviendrais quelqu'un.
675
00:38:55,376 --> 00:38:57,683
Ouais, ça n'a tout simplement pas marché.
676
00:39:03,341 --> 00:39:05,995
Très bien.
C'est tout, bébé.
677
00:39:05,995 --> 00:39:08,607
- Maintenant dis : « De l'argent ! »
- De l'argent !
678
00:39:08,607 --> 00:39:11,697
- Dis : « Plus d’argent ! »
- Plus d’argent !
679
00:39:15,527 --> 00:39:17,137
Ouah.
680
00:39:17,137 --> 00:39:18,530
Maintenant, et avez-vous entendu
681
00:39:18,530 --> 00:39:20,183
de cette nouvelle chose
appelée télévision ?
682
00:39:20,183 --> 00:39:21,750
Est-ce que c'est la radio avec les images ?
683
00:39:21,750 --> 00:39:25,188
Oui, et nous suivons
son évolution de très près.
684
00:39:25,188 --> 00:39:26,886
Eh bien, pour ainsi dire.
685
00:39:26,886 --> 00:39:30,933
A-Et nous pensons qu'une chaise comme celle-ci
pourrait être le complément parfait
686
00:39:30,933 --> 00:39:33,501
à un ensemble de télévision domestique.
687
00:39:35,068 --> 00:39:36,896
Je dois te le reconnaître, Léo.
688
00:39:36,896 --> 00:39:39,246
Cette fonction ottomane
est vraiment spéciale.
689
00:39:39,246 --> 00:39:40,856
Eh bien, je suis heureux
que vous l'appréciiez.
690
00:39:40,856 --> 00:39:42,902
Je le développe
depuis un certain temps.
691
00:39:42,902 --> 00:39:44,425
- Mm-hmm.
- Et tu sais quoi d'autre
692
00:39:44,425 --> 00:39:45,992
est assez spécial ?
693
00:39:45,992 --> 00:39:47,254
- Ce highball.
- Oh.
694
00:39:48,560 --> 00:39:50,518
Quel est votre secret,
Mme Beekman ?
695
00:39:50,518 --> 00:39:52,520
Oh, eh bien, mon Dieu.
Rien de spécial.
696
00:39:52,520 --> 00:39:55,001
Juste un Seagram's
7 et du soda au gingembre.
697
00:39:55,001 --> 00:39:57,133
- Et un peu de citron pressé.
- Oh.
698
00:39:57,133 --> 00:39:58,831
Et le soda au gingembre
est du Canada Dry.
699
00:39:58,831 --> 00:39:59,962
Oh, oui, Canada Dry.
700
00:39:59,962 --> 00:40:01,007
- Juste les bonnes choses.
- Oui, oui.
701
00:40:01,007 --> 00:40:03,009
- Ouais, eh bien, c'est délicieux.
- Oh.
702
00:40:03,009 --> 00:40:06,099
Mais j'aimerais en savoir
un peu plus sur vous deux.
703
00:40:06,099 --> 00:40:08,188
- Comment vous êtes-vous rencontrés ?
- Comment nous sommes-nous rencontrés ?
704
00:40:08,188 --> 00:40:10,320
Ouais. Comment vous êtes-vous rencontrés ?
705
00:40:12,279 --> 00:40:13,759
Tu veux le dire ?
706
00:40:13,759 --> 00:40:15,456
Il m'a suivi jusqu'à la maison.
707
00:40:15,456 --> 00:40:17,023
- Je t'ai suivi jusqu'à chez toi ?
- Mm-hmm.
708
00:40:17,023 --> 00:40:20,026
Je la voyais courir
près de la fenêtre où je travaillais.
709
00:40:20,026 --> 00:40:22,463
- Elle courait toujours.
- J'étais toujours en retard.
710
00:40:22,463 --> 00:40:24,683
Alors un jour, je l’ai suivie
et j’ai vu où elle vivait.
711
00:40:24,683 --> 00:40:25,945
Et le reste appartient à l'histoire.
712
00:40:25,945 --> 00:40:27,642
Inspirant.
713
00:40:27,642 --> 00:40:28,991
Je sais.
714
00:40:28,991 --> 00:40:31,994
Parfois, notre vie
ressemble à un conte de fées.
715
00:40:33,692 --> 00:40:35,345
Oh, je ne
parle pas de ta vie.
716
00:40:35,345 --> 00:40:36,869
Je parle de
la fonction pivotante.
717
00:40:36,869 --> 00:40:38,131
Oh.
718
00:40:38,131 --> 00:40:40,263
Absolument inspiré.
719
00:40:40,263 --> 00:40:42,265
Eh bien, ça aussi.
720
00:40:42,265 --> 00:40:43,658
...je me sens
tellement bien ce soir.
721
00:40:43,658 --> 00:40:45,704
Je le fais. Je me suis réveillé à 5 heures
ce matin,
722
00:40:45,704 --> 00:40:47,793
tremblements et tremblements de tout mon corps.
723
00:40:47,793 --> 00:40:50,099
Je me suis endormi avec ma
brosse à dents électrique dans la bouche.
724
00:40:50,099 --> 00:40:51,449
C'est pour ça.
725
00:40:51,449 --> 00:40:52,972
Et une autre raison pour laquelle
je ne me sens pas bien...
726
00:40:52,972 --> 00:40:54,452
Huer!
727
00:40:58,064 --> 00:41:00,414
Je vois un fantôme. Je vois un fantôme.
728
00:41:00,414 --> 00:41:01,981
C'est un fantôme ?
C'est un fantôme.
729
00:41:01,981 --> 00:41:03,722
Je n'arrive pas à croire que cette maison
ait un...
730
00:41:03,722 --> 00:41:05,027
...un gh-gh-gh-fantôme !
731
00:41:05,027 --> 00:41:06,899
C'est un gh-gh-gh-gh-fantôme !
732
00:41:06,899 --> 00:41:08,117
Ne me poursuis pas, fantôme !
733
00:41:08,117 --> 00:41:09,423
Aide-moi!
734
00:41:09,423 --> 00:41:12,295
Au secours ! Je suis suivi
par un fantôme !
735
00:41:12,295 --> 00:41:14,210
Aah ! Maman ! Maman !
736
00:41:14,210 --> 00:41:16,299
- Maman. Ma. Regarde, maman.
- Quoi ?
737
00:41:16,299 --> 00:41:17,823
- Cette maison est hantée, maman.
- Oh, mon Dieu !
738
00:41:17,823 --> 00:41:19,085
Il y a un fantôme dans cette maison.
739
00:41:19,085 --> 00:41:20,303
Il y a un fantôme.
740
00:41:20,303 --> 00:41:21,391
- Oh, tu vois ? Oh. Là.
- Non ! Non !
741
00:41:21,391 --> 00:41:22,784
- Tu le vois ?
- Oh non ! Un fantôme !
742
00:41:22,784 --> 00:41:24,699
- Je le vois. Je vois le fantôme !
- Non ! Non ! Non ! Non !
743
00:41:24,699 --> 00:41:26,396
Juste là ! Un gh-gh-gh-fantôme !
744
00:41:27,572 --> 00:41:29,008
Chérie, tourne-toi.
745
00:41:29,008 --> 00:41:30,357
- Regarde ça.
- Chérie.
746
00:41:30,357 --> 00:41:31,880
- Tourne, tourne, tourne.
- Peux-tu sourire, chérie ?
747
00:41:31,880 --> 00:41:33,360
- Concentre-toi, chérie. Concentre-toi, s'il te plaît.
- Ouais, je tourne, je tourne.
748
00:41:33,360 --> 00:41:34,840
Sourire!
749
00:41:34,840 --> 00:41:36,406
Vanessa.
750
00:41:36,406 --> 00:41:37,364
- Sourire.
- Vanessa, visage
751
00:41:37,364 --> 00:41:39,105
l'appareil photo et restez assis !
752
00:41:40,933 --> 00:41:42,891
Cette jeune femme est gâtée.
753
00:41:42,891 --> 00:41:44,850
Prêt ? Souriez.
754
00:41:48,506 --> 00:41:50,812
♪ Que ce soit moi...
755
00:41:50,812 --> 00:41:53,685
Je suis en retard.
756
00:41:53,685 --> 00:41:55,208
Est-ce que Vanessa est déjà au lit ?
757
00:41:55,208 --> 00:41:56,688
Mm, elle s'est endormie comme une baleine.
758
00:41:56,688 --> 00:41:58,951
Oh, je voulais la voir.
759
00:41:59,995 --> 00:42:02,128
Alors, comment s'est passé son
premier jour d'école ?
760
00:42:02,128 --> 00:42:04,565
Elle a adoré. Elle
aime aussi son professeur.
761
00:42:04,565 --> 00:42:06,045
Super.
762
00:42:07,220 --> 00:42:09,570
- Richard ?
- Ouais ?
763
00:42:09,570 --> 00:42:12,138
Je pense qu'il est temps
que nous ayons notre propre maison.
764
00:42:13,139 --> 00:42:14,575
Oh, nous y revoilà.
765
00:42:14,575 --> 00:42:15,968
Non, notre propre maison.
766
00:42:15,968 --> 00:42:17,578
Un dans lequel nous pouvons
élever Vanessa.
767
00:42:17,578 --> 00:42:18,884
Notre propre maison.
768
00:42:18,884 --> 00:42:20,668
Chérie, nous avons vécu cela
un million de fois.
769
00:42:20,668 --> 00:42:22,757
Les taux hypothécaires
sont à neuf pour cent.
770
00:42:22,757 --> 00:42:24,411
Et Johnson vient de passer
771
00:42:24,411 --> 00:42:25,847
la plus forte hausse d’impôts depuis
la Seconde Guerre mondiale.
772
00:42:25,847 --> 00:42:27,370
Nous ne pouvons pas le faire maintenant.
773
00:42:27,370 --> 00:42:29,416
Nous ne pouvons tout simplement pas...
774
00:42:30,722 --> 00:42:32,767
- Alors je vais acheter un nouveau canapé.
- Pourquoi ?
775
00:42:32,767 --> 00:42:34,290
Parce que je ne supporte pas de regarder
cette antiquité
776
00:42:34,290 --> 00:42:35,422
une autre minute de ta mère.
777
00:42:35,422 --> 00:42:36,771
- Antique ?
- Et encore une chose.
778
00:42:36,771 --> 00:42:38,164
Tu vas devoir t'en occuper
avec elle
779
00:42:38,164 --> 00:42:39,469
Parce que je ne veux pas
en entendre parler.
780
00:42:39,469 --> 00:42:40,862
Et bien, pourquoi ne pas simplement acheter
une nouvelle table basse
781
00:42:40,862 --> 00:42:41,907
Pendant qu'on y est ?
782
00:42:41,907 --> 00:42:43,038
Merci.
783
00:42:43,038 --> 00:42:44,823
Maintenant, attends là.
784
00:42:46,694 --> 00:42:49,218
Je crois que j'entends notre chanson.
785
00:42:51,003 --> 00:42:56,486
♪ Que serait la vie ? ♪
786
00:42:56,486 --> 00:43:01,840
♪ Alors ne me laisse jamais seul ♪
787
00:43:01,840 --> 00:43:07,280
♪ Dis-moi que tu n'aimes que moi ♪
788
00:43:07,280 --> 00:43:12,372
♪ Et que tu ♪ toujours
789
00:43:15,244 --> 00:43:20,946
♪ Que ce soit moi ♪
790
00:43:29,650 --> 00:43:31,478
Papa, va plus vite.
791
00:43:31,478 --> 00:43:34,133
"Peu importe la distance que vous parcourez,
peu importe ce que nous voyons,
792
00:43:34,133 --> 00:43:35,874
c'est ici que
nous voulons être.
793
00:43:35,874 --> 00:43:37,658
Pickett
et les Crypt-Kickers :
« Monster Mash »]
794
00:43:37,658 --> 00:43:41,662
Et je vous le dis
avec beaucoup de joie,
795
00:43:41,662 --> 00:43:44,534
Si j'étais toi, je courrais
et ferais un grand pipi.
796
00:43:44,534 --> 00:43:47,015
Mais avant de pouvoir aller au lit,
797
00:43:47,015 --> 00:43:50,149
Je tiens à préciser clairement :
plus besoin de boire de bière.
798
00:43:50,149 --> 00:43:52,107
♪ À ma grande surprise,
il a fait le Mash... ♪
799
00:43:52,107 --> 00:43:55,502
« Se coucher tôt, se lever tôt
800
00:43:55,502 --> 00:43:58,287
« rend un homme en bonne santé,
riche et sage. »
801
00:43:58,287 --> 00:43:59,680
Dis-leur, Jimmy.
802
00:43:59,680 --> 00:44:01,900
Il est facile de gagner une course en solitaire.
803
00:44:01,900 --> 00:44:03,466
En garde, elder brother.
804
00:44:03,466 --> 00:44:05,817
Engage-toi, jeune James Young.
805
00:44:05,817 --> 00:44:07,645
« Mieux vaut bien faire
que bien dire. »
806
00:44:07,645 --> 00:44:10,386
« En ne vous préparant pas,
vous vous préparez à l’échec. »
807
00:44:10,386 --> 00:44:13,346
« Celui qui tombe amoureux de
lui-même n’aura pas de rivaux. »
808
00:44:13,346 --> 00:44:15,304
Je dois dire que les dames
de mon quilting bee
809
00:44:15,304 --> 00:44:17,567
commencent à parler en bien
des idées de votre père.
810
00:44:17,567 --> 00:44:19,178
Oh, Lizzy, c'est des bêtises.
811
00:44:19,178 --> 00:44:21,571
Dans un an,
personne ne s'en souviendra
812
00:44:21,571 --> 00:44:23,704
le grand Benjamin Franklin.
813
00:44:23,704 --> 00:44:27,490
« J'apprécie les amours avec
des femmes mûres pour trois raisons :
814
00:44:27,490 --> 00:44:29,710
Ils ne racontent pas,
ils ne gonflent pas,
815
00:44:29,710 --> 00:44:31,233
et ils sont
extrêmement reconnaissants.
816
00:44:32,626 --> 00:44:34,367
Vous avez gagné, bon monsieur.
817
00:44:34,367 --> 00:44:36,195
- Bravo, Jimmy !
- Ouais. Ouais, ouais.
818
00:44:36,195 --> 00:44:37,718
Écoutez! Écoutez! Écoutez!
819
00:44:37,718 --> 00:44:40,939
Quelles belles bottes
tu portes, ma dame.
820
00:44:40,939 --> 00:44:43,506
« Ces bottes sont
faites pour marcher, bébé. »
821
00:44:43,506 --> 00:44:45,508
« Et c’est
exactement ce qu’ils feront. »
822
00:44:46,988 --> 00:44:49,425
Maman, laisse-moi t'aider avec ça.
823
00:44:49,425 --> 00:44:51,993
Tu retires la fidèle
rallonge de table, hein ?
824
00:44:51,993 --> 00:44:54,692
Nous attendons une
foule immense demain ?
825
00:44:54,692 --> 00:44:56,955
Oh, juste la famille habituelle.
826
00:44:56,955 --> 00:44:59,871
Mais j'ai invité Ted
, Virg et les enfants.
827
00:44:59,871 --> 00:45:01,699
Ils sont
orphelins de Thanksgiving cette année.
828
00:45:01,699 --> 00:45:04,179
Plus on est de fous, plus on rit, dis-je, à
condition que nous ayons assez de dinde.
829
00:45:04,179 --> 00:45:05,746
Eh bien, j'ai un canon de 18 livres.
830
00:45:05,746 --> 00:45:07,617
- Ça devrait suffire.
- J'espère que tu as assez de vin.
831
00:45:07,617 --> 00:45:09,489
Vous savez comment Ted
aime le ranger.
832
00:45:09,489 --> 00:45:11,230
C'est toi qui parles.
833
00:45:11,230 --> 00:45:12,492
- Hein ?
- Rien.
834
00:45:12,492 --> 00:45:13,711
Qu'as-tu dit ?
835
00:45:13,711 --> 00:45:15,582
J'ai quelque chose à dire.
836
00:45:19,412 --> 00:45:21,240
Je me suis enrôlé hier.
837
00:45:21,240 --> 00:45:22,545
Tu as fait quoi ?
838
00:45:22,545 --> 00:45:24,199
Je me suis engagé dans la Marine.
839
00:45:24,199 --> 00:45:25,635
La Marine ?
840
00:45:25,635 --> 00:45:27,812
Christ, Jimmy, qu'en est
-il de l'université, de ton report ?
841
00:45:27,812 --> 00:45:30,162
Je pensais que je postulerais à
l'académie des pompiers quand je sortirai.
842
00:45:30,162 --> 00:45:31,598
T-tu sais, être pompier.
843
00:45:31,598 --> 00:45:33,339
Tu ne sais pas
qu'il y a toujours une guerre en cours ?
844
00:45:33,339 --> 00:45:35,428
Un navire vient de couler
dans la mer de Chine méridionale.
845
00:45:35,428 --> 00:45:37,430
Ouais, eh bien, quelqu’un dans cette
famille doit faire sa part.
846
00:45:37,430 --> 00:45:39,475
J'ai fait ma part pour vous tous.
847
00:45:39,475 --> 00:45:40,825
Je ne sais pas quoi dire.
848
00:45:40,825 --> 00:45:42,565
Eh bien, eh bien,
que diriez-vous de « merci » ?
849
00:45:42,565 --> 00:45:44,219
- "Merci pour votre service" ?
- Oh, conneries.
850
00:45:44,219 --> 00:45:45,830
Personne ne
m’a jamais remercié pour mon service.
851
00:45:45,830 --> 00:45:47,396
Sincèrement,
je ne sais pas quoi dire.
852
00:45:47,396 --> 00:45:49,224
Bon, alors ferme-la. Hein ?
853
00:45:49,224 --> 00:45:51,879
La dernière chose dont j’ai besoin, c’est d’un sermon
de mon frère qui ne fait rien.
854
00:45:51,879 --> 00:45:53,315
Tu es vraiment un con, Jimmy.
855
00:45:53,315 --> 00:45:54,969
Christ tout-puissant.
856
00:45:54,969 --> 00:45:57,798
Ne laissons pas
cela gâcher Thanksgiving.
857
00:45:57,798 --> 00:45:59,452
- Il ira bien.
- Ouais.
858
00:45:59,452 --> 00:46:00,932
Il ira bien.
859
00:46:00,932 --> 00:46:02,672
Touchdown !
860
00:46:02,672 --> 00:46:04,762
Mon petit frère
s'engage dans la Marine.
861
00:46:04,762 --> 00:46:07,112
Je me suis senti si chanceux
d’avoir évité la conscription,
862
00:46:07,112 --> 00:46:09,331
et maintenant Jimmy va combattre
les communistes ?
863
00:46:09,331 --> 00:46:11,638
Je pleure pour l’Amérique.
864
00:46:13,161 --> 00:46:14,641
Je pense qu'il est temps.
865
00:46:14,641 --> 00:46:16,121
Pour le lit ?
866
00:46:16,121 --> 00:46:17,905
- Je suis partant.
- Non.
867
00:46:17,905 --> 00:46:19,777
Pour que nous ayons
notre propre endroit
868
00:46:19,777 --> 00:46:22,736
où nous pouvons célébrer
Thanksgiving chez nous.
869
00:46:22,736 --> 00:46:24,216
Eh bien, nous avons
presque économisé suffisamment.
870
00:46:24,216 --> 00:46:25,565
Ce ne sera plus long maintenant.
871
00:46:25,565 --> 00:46:28,307
Tu as dit ça lors du dernier
Thanksgiving, Richard.
872
00:46:28,307 --> 00:46:29,917
Parce que je ne vais pas être
873
00:46:29,917 --> 00:46:31,919
Je suis accablé par une hypothèque
que je ne peux pas payer.
874
00:46:31,919 --> 00:46:33,703
Bon, eh bien, je trouve
un travail à temps partiel.
875
00:46:33,703 --> 00:46:35,314
Amy a dit qu'il y avait
une ouverture pour une réceptionniste
876
00:46:35,314 --> 00:46:36,663
dans le cabinet d'avocats pour lequel elle travaille.
877
00:46:36,663 --> 00:46:38,578
Un travail à temps partiel n’a aucun sens.
878
00:46:38,578 --> 00:46:40,406
Après les impôts, qu'allez
-vous pouvoir montrer pour cela ?
879
00:46:40,406 --> 00:46:41,842
Oh mon Dieu,
ton obsession pour les impôts.
880
00:46:41,842 --> 00:46:43,278
- Tu ne comprends pas.
- Nous allons devoir embaucher
881
00:46:43,278 --> 00:46:44,802
une baby-sitter pour Vanessa,
et ça va marcher
882
00:46:44,802 --> 00:46:46,542
- au moins 50 $ par semaine.
- J'ai besoin de mon propre espace, Richard.
883
00:46:46,542 --> 00:46:47,979
Toi et moi,
nous avons besoin de notre propre espace.
884
00:46:47,979 --> 00:46:49,458
Alors vous voulez qu’on
s’endette davantage ?
885
00:46:49,458 --> 00:46:50,851
Nous n'avons pas encore payé
vos nouveaux meubles.
886
00:46:50,851 --> 00:46:52,418
Ok, alors qu'est-ce qu'on va faire ?
887
00:46:52,418 --> 00:46:54,594
Nous allons simplement vivre
dans cette commune jusqu'à notre mort ?
888
00:46:54,594 --> 00:46:56,465
J'ai une idée.
889
00:46:56,465 --> 00:46:58,293
Pourquoi ne rejoignez-vous pas la Marine ?
890
00:46:59,555 --> 00:47:02,515
Pourquoi ne prends-tu pas
un autre verre de vin ?
891
00:47:02,515 --> 00:47:04,517
Rose, est-ce du cuir ?
892
00:47:04,517 --> 00:47:05,866
Non, c'est du Naugahyde.
893
00:47:05,866 --> 00:47:07,781
- Naugahyde ?
- Margaret l'a acheté.
894
00:47:07,781 --> 00:47:09,304
Mm, on dirait que ça tient bien.
895
00:47:09,304 --> 00:47:10,740
Ce n'est pas vraiment mon goût.
896
00:47:10,740 --> 00:47:12,873
C'est comme quelque chose que
vous auriez dans un bureau.
897
00:47:12,873 --> 00:47:14,919
Virginie, puis-je
t'offrir un autre verre ?
898
00:47:14,919 --> 00:47:17,225
Oh mon Dieu, non.
899
00:47:17,225 --> 00:47:19,662
- Non, j'ai déjà sommeil.
- Non ?
900
00:47:19,662 --> 00:47:21,708
Et toi, Ted ?
Tu as l'air bien réveillé.
901
00:47:21,708 --> 00:47:24,145
Vous n'allez pas laisser ce bon
bourbon se perdre, n'est-ce pas ?
902
00:47:24,145 --> 00:47:26,365
D'accord, mais ne me blâme pas
si tu dois me ramener à la maison.
903
00:47:27,670 --> 00:47:28,976
Hé, Rose, raconte cette blague.
904
00:47:28,976 --> 00:47:30,804
- Quelle blague ?
- "Quelle blague ?" Ta blague.
905
00:47:30,804 --> 00:47:32,284
Vous savez, celle
sur le docteur.
906
00:47:32,284 --> 00:47:34,025
- Oh, mon Dieu. Non, raconte-le.
- Non, vas-y.
907
00:47:34,025 --> 00:47:36,027
- Tu le dis si bien.
- Non, c'est toi qui le dis.
908
00:47:36,027 --> 00:47:37,463
Allez, Rose, raconte-nous la blague.
909
00:47:37,463 --> 00:47:39,987
Ok, très bien. Donc, il y a un gars,
910
00:47:39,987 --> 00:47:42,468
et il appelle son médecin
pour obtenir les résultats de certains tests,
911
00:47:42,468 --> 00:47:44,992
et le docteur dit :
« Alors, M. Jones,
912
00:47:44,992 --> 00:47:48,256
J'ai de bonnes nouvelles
et de mauvaises nouvelles.
913
00:47:48,256 --> 00:47:51,346
La bonne nouvelle c'est que
tu as 24 heures à vivre.
914
00:47:51,346 --> 00:47:53,783
"C'est ça la bonne nouvelle ?!"
crie le gars.
915
00:47:53,783 --> 00:47:56,177
«Quelle est la mauvaise nouvelle?»
916
00:47:56,177 --> 00:47:58,005
« J'aurais
dû te le dire hier. »
917
00:48:01,313 --> 00:48:03,619
N'est-ce pas génial ? Je n'ai pas--
918
00:48:03,619 --> 00:48:05,230
- C'est tellement idiot.
- Tu le dis si bien.
919
00:48:05,230 --> 00:48:06,840
- Elle ne le raconte pas bien ?
- Je ne crois pas.
920
00:48:06,840 --> 00:48:08,494
- Ted, ça va ?
- Oh, mon Dieu.
921
00:48:08,494 --> 00:48:09,930
- Tu veux de l'eau, Ted ?
- Salut, Ted.
922
00:48:11,497 --> 00:48:12,802
- Teddy.
- Ted ?
923
00:48:12,802 --> 00:48:14,195
Ted ?
924
00:48:17,677 --> 00:48:18,939
- Ted !
- Oh, mon Dieu !
925
00:48:18,939 --> 00:48:20,114
- Dieu tout-puissant !
- Teddy.
926
00:48:20,114 --> 00:48:21,681
- Rose, fais quelque chose !
- Teddy ?
927
00:48:21,681 --> 00:48:23,509
- Qu-qu'est-ce que je suis censé faire ?
- Appeler le 911 !
928
00:48:23,509 --> 00:48:25,511
Prends un verre
d’eau ou quelque chose.
929
00:48:25,511 --> 00:48:27,643
Bouche-à-bouche ?
930
00:48:27,643 --> 00:48:28,818
Nounours !
931
00:48:32,300 --> 00:48:34,128
Quoi?
932
00:48:34,128 --> 00:48:36,261
Ted est décédé.
933
00:48:36,261 --> 00:48:37,827
Il l'a fait ?
934
00:48:39,003 --> 00:48:40,743
Quand-Quand ?
935
00:48:40,743 --> 00:48:42,528
Il y a vingt minutes.
936
00:48:44,269 --> 00:48:46,619
Il ne s'est jamais réveillé.
937
00:48:46,619 --> 00:48:48,969
Bon, au moins il est mort de rire.
938
00:48:50,101 --> 00:48:52,930
Pourquoi ai-je dû
raconter cette blague stupide ?
939
00:48:54,018 --> 00:48:55,758
Je ne sais pas, Rose.
940
00:48:56,977 --> 00:48:58,239
Je ne sais pas.
941
00:48:58,239 --> 00:48:59,849
Je suppose que je vais aller
avec Virginie.
942
00:48:59,849 --> 00:49:01,939
Je viendrai avec toi.
943
00:49:13,254 --> 00:49:15,604
Pourquoi, John ?
944
00:49:15,604 --> 00:49:17,128
Pourquoi?
945
00:49:18,259 --> 00:49:20,827
Pourquoi as-tu laissé cela arriver ?
946
00:49:26,876 --> 00:49:29,792
Je suis surpris qu'ils
aient un cercueil ouvert.
947
00:49:29,792 --> 00:49:32,099
Pourquoi dis-tu ça ?
948
00:49:32,099 --> 00:49:35,102
En général, il ne reste pas grand-chose
après un accident d'avion.
949
00:49:35,102 --> 00:49:38,888
Il n'est pas mort dans un accident d'avion.
950
00:49:38,888 --> 00:49:41,021
- Il ne l'a pas fait ?
- Non.
951
00:49:41,021 --> 00:49:43,110
La grippe l'a tué.
952
00:49:46,200 --> 00:49:51,031
♪ Je suis passé à vélo
devant ta fenêtre la nuit dernière ♪
953
00:49:52,337 --> 00:49:57,342
♪ J'ai fait du patin à roulettes
jusqu'à ta porte au lever du jour ♪
954
00:49:57,342 --> 00:50:00,258
♪ On dirait presque ♪
955
00:50:00,258 --> 00:50:03,478
♪ Comme si tu m'évitais ♪
956
00:50:03,478 --> 00:50:06,525
♪ Je vais bien seul,
mais tu as quelque chose dont j'ai besoin...
957
00:50:06,525 --> 00:50:07,961
Bonjour?
958
00:50:07,961 --> 00:50:10,355
Vanessa s'est coincé la tête
dans la cheminée ?
959
00:50:12,183 --> 00:50:14,402
Et elle veut poursuivre le Père Noël en justice.
960
00:50:14,402 --> 00:50:15,882
Pour quoi?
961
00:50:15,882 --> 00:50:18,276
Pour un traumatisme émotionnel de cheminée.
962
00:50:18,276 --> 00:50:21,366
« Traumatisme de cheminée. » C'est du génie.
963
00:50:21,366 --> 00:50:23,498
Elle me fait mourir de rire.
964
00:50:23,498 --> 00:50:25,587
Gardez
les yeux fermés maintenant.
965
00:50:25,587 --> 00:50:27,372
Gardez-les fermés.
966
00:50:29,417 --> 00:50:33,552
Et trois, deux, un,
ouvrez les yeux.
967
00:50:33,552 --> 00:50:36,076
C'est
le meilleur que nous ayons jamais eu !
968
00:50:36,076 --> 00:50:37,251
- Magnifique.
- Ouais ?
969
00:50:37,251 --> 00:50:38,731
- Tu crois ?
- Ouais.
970
00:50:38,731 --> 00:50:41,386
C'était le meilleur du lot.
Regarde comme il est plein.
971
00:50:41,386 --> 00:50:44,519
Maintenant, j'ai
un cadeau de plus juste pour toi.
972
00:50:45,651 --> 00:50:49,176
Bon, ce sont des exemples approximatifs, mais ils
vous donneront une bonne idée.
973
00:50:49,176 --> 00:50:52,788
Je me suis dit, si nous voulons
avoir notre propre maison...
974
00:50:53,833 --> 00:50:55,922
...je devrais le concevoir.
975
00:50:56,879 --> 00:50:59,230
Oh mon Dieu. Richard !
976
00:50:59,230 --> 00:51:01,623
Environ 2 500 pieds carrés.
977
00:51:02,755 --> 00:51:05,018
Avec une cuisine ouverte.
978
00:51:05,018 --> 00:51:07,107
Coin petit déjeuner.
979
00:51:07,107 --> 00:51:08,978
Je sais combien
vous aimez les sièges près des fenêtres.
980
00:51:08,978 --> 00:51:10,502
Oh mon Dieu.
981
00:51:10,502 --> 00:51:12,939
Vanessa peut
avoir sa propre salle de bain,
982
00:51:12,939 --> 00:51:14,810
et tu peux avoir ton propre
dressing
983
00:51:14,810 --> 00:51:16,334
avec une étagère juste
pour vos chaussures.
984
00:51:16,334 --> 00:51:18,510
Richard, je ne
pensais même pas que tu m'avais entendu.
985
00:51:18,510 --> 00:51:20,207
- Oh.
- Attends, tu as fini par
986
00:51:20,207 --> 00:51:22,035
obtenir une augmentation
ou une promotion ?
987
00:51:22,035 --> 00:51:25,125
Non, non, mais les choses
s’améliorent dans l’entreprise.
988
00:51:25,125 --> 00:51:27,954
Je ne sais même pas quoi dire.
989
00:51:27,954 --> 00:51:30,087
Tu n'as rien à dire.
990
00:51:31,392 --> 00:51:35,614
Oh, tu sais,
Billy, j'avais juste ton âge
991
00:51:35,614 --> 00:51:39,270
quand je suis passé pour la première fois dans
ce petit hameau.
992
00:51:39,270 --> 00:51:41,446
C'est assez étrange pour moi,
993
00:51:41,446 --> 00:51:44,971
de retour rendre visite à mon fils
après tout ce temps,
994
00:51:44,971 --> 00:51:47,713
et maintenant avec mon petit-fils.
995
00:51:47,713 --> 00:51:50,933
Grand-père, promets-tu
de ne pas discuter de politique avec papa ?
996
00:51:52,370 --> 00:51:53,936
Je te le promets.
997
00:51:55,634 --> 00:51:58,898
Messieurs, j'ai reçu un message
du quartier général,
998
00:51:58,898 --> 00:52:01,596
signé par
le général Washington lui-même.
999
00:52:01,596 --> 00:52:03,685
Les Britanniques se sont rendus.
1000
00:52:03,685 --> 00:52:05,992
La guerre est finie. Nous avons gagné.
1001
00:52:07,341 --> 00:52:08,690
Et maintenant ?
1002
00:52:08,690 --> 00:52:11,345
Maman! Maman!
1003
00:52:11,345 --> 00:52:13,304
Que s'est-il passé, chérie ?
1004
00:52:13,304 --> 00:52:15,306
J'ai perdu mon ruban.
1005
00:52:15,306 --> 00:52:16,872
Ton quoi ?
1006
00:52:16,872 --> 00:52:20,224
Mon
ruban bleu de première place de l'école.
1007
00:52:20,224 --> 00:52:22,226
Tu-tu as perdu quoi, chérie ?
1008
00:52:22,226 --> 00:52:24,402
- Mon ruban !
- Oh, le ruban.
1009
00:52:24,402 --> 00:52:26,621
Où l'
as-tu vu pour la dernière fois ?
1010
00:52:26,621 --> 00:52:28,188
Dans mon sac à dos.
1011
00:52:28,188 --> 00:52:29,494
Ok, eh bien, allons voir.
1012
00:52:29,494 --> 00:52:30,712
- Allez.
- Que se passe-t-il ?
1013
00:52:30,712 --> 00:52:32,366
Oh, nous avons perdu
le ruban bleu de l’école.
1014
00:52:32,366 --> 00:52:34,020
Oh.
1015
00:52:34,020 --> 00:52:36,065
Je n'ai pas eu d'augmentation.
1016
00:52:39,199 --> 00:52:40,679
Je suis désolé, Richard.
1017
00:52:40,679 --> 00:52:43,464
Mm, eh bien, il y a beaucoup de têtes
sur le billot.
1018
00:52:43,464 --> 00:52:47,033
Ils réduisent les effectifs
au siège.
1019
00:52:47,033 --> 00:52:50,036
♪ Notre maison ♪
1020
00:52:50,036 --> 00:52:53,039
♪ C'est une très, très,
très belle maison... ♪
1021
00:52:54,214 --> 00:52:55,868
Vanessa ?
1022
00:52:56,825 --> 00:52:58,305
Vanessa!
1023
00:52:59,219 --> 00:53:00,786
Vanessa, regarde ce que maman a trouvé !
1024
00:53:00,786 --> 00:53:04,137
♪ Maintenant tout
est facile grâce à toi... ♪
1025
00:53:04,137 --> 00:53:05,443
Merci maman.
1026
00:53:05,443 --> 00:53:07,271
C'était entre
les coussins du canapé.
1027
00:53:07,271 --> 00:53:09,229
- Que se passe-t-il ?
- Regarde ce que maman a trouvé.
1028
00:53:09,229 --> 00:53:10,839
Hé, hé !
1029
00:53:10,839 --> 00:53:12,798
- Où était-il ?
- Entre le canapé.
1030
00:53:12,798 --> 00:53:14,234
Comment est-il arrivé là ?
1031
00:53:14,234 --> 00:53:16,236
- Dieu l'a mis là.
- Oh, il l'a fait ?
1032
00:53:16,236 --> 00:53:17,672
- Parce que j'ai prié.
- Oh.
1033
00:53:17,672 --> 00:53:20,588
Eh bien, certains
appelleraient cela un miracle.
1034
00:53:20,588 --> 00:53:22,024
Je vais le ranger.
1035
00:53:22,024 --> 00:53:24,505
Tu ferais mieux de mettre ça
dans un endroit très sûr.
1036
00:53:24,505 --> 00:53:27,508
Un moment dont
nous nous souviendrons toujours.
1037
00:53:27,508 --> 00:53:29,075
C'est sûr.
1038
00:53:30,555 --> 00:53:31,947
♪ Je ne peux pas rester à la maison ♪
1039
00:53:31,947 --> 00:53:33,732
♪ Je ne peux pas rester à l'école...
1040
00:53:33,732 --> 00:53:35,560
Vanessa, prends le téléphone !
1041
00:53:35,560 --> 00:53:37,257
♪ Pauvre petit imbécile... ♪
1042
00:53:37,257 --> 00:53:39,085
Prends le téléphone, Vanessa !
1043
00:53:41,218 --> 00:53:43,698
♪ Je suis le renard
que tu attendais ♪
1044
00:53:43,698 --> 00:53:45,831
♪ Bonjour, papa ♪
1045
00:53:45,831 --> 00:53:47,528
♪ Bonjour, maman ♪
1046
00:53:47,528 --> 00:53:51,271
♪ Je suis ta ch-ch-ch-ch-ch-ch,
bombe cerise ♪
1047
00:53:53,273 --> 00:53:55,928
Oui, puis-je vous aider ?
1048
00:53:55,928 --> 00:53:58,060
Bonjour,
désolé de vous déranger.
1049
00:53:58,060 --> 00:54:00,541
Nous sommes ici de
la Société archéologique.
1050
00:54:00,541 --> 00:54:02,804
Nous nous demandions
si vous aviez un moment à nous consacrer.
1051
00:54:02,804 --> 00:54:04,632
Oui, certainement.
1052
00:54:04,632 --> 00:54:06,417
S'il vous plaît, entrez.
1053
00:54:06,417 --> 00:54:07,853
Merci.
1054
00:54:07,853 --> 00:54:09,768
Vous devez excuser le désordre.
1055
00:54:09,768 --> 00:54:11,900
J'ai peur d'être en plein milieu
d'un nettoyage en profondeur.
1056
00:54:11,900 --> 00:54:13,946
- Je suis vraiment désolé.
- Oh, merci beaucoup.
1057
00:54:13,946 --> 00:54:15,295
Je suis Earl Higgins,
1058
00:54:15,295 --> 00:54:17,906
et ce sont mes meilleurs élèves,
Todd et Lisa.
1059
00:54:17,906 --> 00:54:19,299
C'est un plaisir de vous rencontrer.
1060
00:54:19,299 --> 00:54:21,170
S'il vous plaît, entrez.
1061
00:54:21,170 --> 00:54:22,694
Tiens, assieds-toi.
1062
00:54:22,694 --> 00:54:25,218
- Vas-y.
- Je suis désolé pour le désordre.
1063
00:54:25,218 --> 00:54:26,698
Puis-je t'apporter quelque chose ?
1064
00:54:26,698 --> 00:54:29,309
Euh, de la limonade, peut-être ?
1065
00:54:29,309 --> 00:54:31,572
C'est fait maison,
la recette de ma grand-mère.
1066
00:54:31,572 --> 00:54:34,706
Non, nous ne le ferons pas... nous ne voulons pas
prendre trop de votre temps.
1067
00:54:34,706 --> 00:54:36,751
Euh, nous étions juste en train de visiter
la maison historique
1068
00:54:36,751 --> 00:54:38,187
- de l'autre côté de la rue.
- Oh, oui.
1069
00:54:38,187 --> 00:54:39,928
N'est-ce pas merveilleux ?
1070
00:54:39,928 --> 00:54:43,323
Oh, c’est l’une des raisons pour lesquelles
je suis tombé amoureux de cette maison.
1071
00:54:43,323 --> 00:54:45,717
Je suis fan de tout ce qui est colonial.
1072
00:54:45,717 --> 00:54:50,374
C'est vrai. Nous nous
intéressons principalement à l'étude de
la culture amérindienne.
1073
00:54:50,374 --> 00:54:53,290
Euh, c'est une
zone archéologique riche,
1074
00:54:53,290 --> 00:54:55,988
et nous avons des raisons de croire
que votre propriété
1075
00:54:55,988 --> 00:54:59,165
peut potentiellement
être un site important.
1076
00:54:59,165 --> 00:55:00,688
Oh mon Dieu.
1077
00:55:00,688 --> 00:55:02,342
Eh bien, imaginez ça.
1078
00:55:02,342 --> 00:55:04,170
Voulez-vous s'il vous plaît
essayer la limonade ?
1079
00:55:04,170 --> 00:55:06,520
C'est une tradition familiale.
1080
00:55:06,520 --> 00:55:08,217
Oui ? Oui.
1081
00:55:08,217 --> 00:55:09,523
Trois limonades à venir.
1082
00:55:09,523 --> 00:55:11,482
Sucré ou non sucré ?
1083
00:55:11,482 --> 00:55:13,005
- Doux.
- Doux, doux.
1084
00:55:13,005 --> 00:55:16,138
Euh, ça te dérangerait si je jetais
un œil dans ton jardin ?
1085
00:55:17,357 --> 00:55:19,968
Eh bien, mon mari
n'est pas à la maison en ce moment, mais...
1086
00:55:19,968 --> 00:55:21,318
Oui, je suis sûr que c'est bien.
1087
00:55:21,318 --> 00:55:23,276
Par ici.
1088
00:55:23,276 --> 00:55:25,844
Wow, votre jardin
a la taille parfaite,
1089
00:55:25,844 --> 00:55:27,585
et il y a beaucoup d'accès
1090
00:55:27,585 --> 00:55:30,065
de la ruelle arrière.
1091
00:55:30,065 --> 00:55:34,243
Euh, tu as une petite
chose duveteuse sur le menton.
1092
00:55:34,243 --> 00:55:37,421
L'autre côté. Un peu plus bas.
1093
00:55:37,421 --> 00:55:41,207
Oh, ouais, ouais. Tu as compris.
1094
00:55:41,207 --> 00:55:43,383
Tu as trouvé mon imperfection.
1095
00:55:43,383 --> 00:55:45,559
Êtes-vous
prêt à faire l'entraînement ?
1096
00:55:54,438 --> 00:55:56,048
Salut Vanessa.
1097
00:55:56,048 --> 00:55:58,180
Alors, quelle est l'histoire de
ce manoir de l'autre côté de la rue ?
1098
00:55:58,180 --> 00:56:00,661
William Franklin
y a vécu autrefois.
1099
00:56:00,661 --> 00:56:02,924
C'est lui qui a planté
le cerisier ou quelque chose comme ça ?
1100
00:56:02,924 --> 00:56:05,449
Non. Mon Dieu, Bethany,
tu es vraiment une folle.
1101
00:56:05,449 --> 00:56:08,495
Thomas Jefferson est celui qui
a abattu le cerisier.
1102
00:56:08,495 --> 00:56:10,062
Il ne l'a pas planté.
1103
00:56:10,062 --> 00:56:13,282
William Franklin est le fils illégitime de Benjamin
Franklin.
1104
00:56:13,282 --> 00:56:15,459
Sans blague.
Comment le sais-tu ?
1105
00:56:15,459 --> 00:56:18,157
Ma mère fait partie
d’un club de lecture historique.
1106
00:56:18,157 --> 00:56:20,202
Cool. Ma mère fait partie
d'un club de lecture,
1107
00:56:20,202 --> 00:56:21,943
mais tout ce qu'ils font
c'est se saouler.
1108
00:56:22,857 --> 00:56:24,032
Condamner.
1109
00:56:24,032 --> 00:56:26,252
Plus d'aérobic ce soir.
1110
00:56:44,357 --> 00:56:47,099
Rose, je suis de retour !
1111
00:56:47,099 --> 00:56:48,840
L'électricité est coupée pour tout le monde.
1112
00:56:48,840 --> 00:56:50,929
Tout le quartier.
1113
00:56:50,929 --> 00:56:54,628
Ils n'avaient plus de piles,
mais je t'ai apporté deux bougies.
1114
00:56:54,628 --> 00:56:56,500
Et croyez-le ou non,
ils en avaient un exemplaire
1115
00:56:56,500 --> 00:56:58,763
de votre magazine People à gauche.
1116
00:57:01,374 --> 00:57:03,202
Rose!
1117
00:57:04,377 --> 00:57:07,119
Oh, mon Dieu-- Rose !
1118
00:57:08,555 --> 00:57:10,470
Richard!
1119
00:57:12,167 --> 00:57:14,561
Je continue à faire ce rêve.
1120
00:57:14,561 --> 00:57:19,305
Ce...
rêve récurrent.
1121
00:57:19,305 --> 00:57:23,178
Je me tiens
au bord d'une rivière.
1122
00:57:25,790 --> 00:57:28,401
Et je vois Rose, et elle est...
1123
00:57:29,707 --> 00:57:33,319
...elle est dans l'eau
et elle est en train de se noyer.
1124
00:57:34,668 --> 00:57:38,542
Et je nage vers elle,
mais je ne peux pas...
1125
00:57:40,021 --> 00:57:42,197
Je ne peux pas la sauver.
1126
00:57:42,197 --> 00:57:44,156
Elle continue à couler.
1127
00:57:44,156 --> 00:57:46,941
J'essaie de la tirer vers moi,
1128
00:57:46,941 --> 00:57:48,856
mais elle continue à couler.
1129
00:57:50,858 --> 00:57:53,861
Je ne peux rien faire.
1130
00:57:53,861 --> 00:57:55,863
Je ne suis pas assez fort,
1131
00:57:55,863 --> 00:57:59,519
soit je n'ai aucun pouvoir, soit je suis faible.
1132
00:57:59,519 --> 00:58:02,696
Que Dieu m'aide.
1133
00:58:02,696 --> 00:58:04,481
Oh mon Dieu.
1134
00:58:06,787 --> 00:58:08,615
Que Dieu m'aide.
1135
00:59:02,103 --> 00:59:03,931
Qu'est-ce que c'est?
1136
00:59:05,193 --> 00:59:07,282
« Motos à ceinture ».
1137
00:59:07,282 --> 00:59:09,589
Purée de pommes de terre. C'est vrai.
1138
00:59:09,589 --> 00:59:11,112
« Tomates écrasées »
1139
00:59:11,112 --> 00:59:12,723
Très bien, Rose.
1140
00:59:12,723 --> 00:59:14,246
J'ai entendu ça.
1141
00:59:14,246 --> 00:59:15,813
Purée de pommes de terre. Bonne fille.
1142
00:59:15,813 --> 00:59:17,249
Comment va-t-elle ?
Elle a mangé quelque chose ?
1143
00:59:17,249 --> 00:59:18,598
- Elle a été géniale ce soir.
- Ouais ?
1144
00:59:18,598 --> 00:59:21,819
- Elle a mangé presque chaque bouchée.
- Bon travail.
1145
00:59:21,819 --> 00:59:24,561
- Et bien ?
- "Et bien", quoi ?
1146
00:59:24,561 --> 00:59:26,737
- Ricky ne t'a rien dit ?
- Dis-moi quoi ?
1147
00:59:26,737 --> 00:59:29,000
Eh bien, M. Day Late
et un dollar en moins.
1148
00:59:29,000 --> 00:59:30,479
Je ne peux pas croire
qu'il ne te l'ait pas dit.
1149
00:59:30,479 --> 00:59:32,220
Dis-moi quoi, Al ? Quoi ?
1150
00:59:32,220 --> 00:59:35,528
Moi et Rose, on
vous donne la maison à tous les deux.
1151
00:59:35,528 --> 00:59:37,095
Tout a été payé.
1152
00:59:37,095 --> 00:59:39,010
J'étais un peu épuisé
pour un jour de pluie.
1153
00:59:39,010 --> 00:59:40,751
Rose fait des progrès.
1154
00:59:40,751 --> 00:59:44,668
Nous avons donc décidé qu'à l'automne,
nous déménagerions en Floride.
1155
00:59:44,668 --> 00:59:46,974
- La Floride ? Mais--
- Et il s'avère que notre condo
1156
00:59:46,974 --> 00:59:49,586
se trouve à moins de deux milles
du Hampstead Neuro,
1157
00:59:49,586 --> 00:59:52,327
quel est le meilleur
centre de rééducation après un AVC de l'État,
1158
00:59:52,327 --> 00:59:53,720
c'est donc un gagnant sur toute la ligne.
1159
00:59:53,720 --> 00:59:55,504
Mais attendez, comment
pouvez-vous vous permettre de--
1160
00:59:55,504 --> 00:59:56,897
J'ai fait les calculs.
1161
00:59:56,897 --> 01:00:00,205
Ma retraite, la sécurité sociale,
l'invalidité de Rose.
1162
01:00:00,205 --> 01:00:01,641
Tout ira bien.
1163
01:00:01,641 --> 01:00:05,123
De plus, nous vivons ici
sans payer de loyer depuis des années.
1164
01:00:05,123 --> 01:00:07,255
Mais attendez, qu'en est-il
d'Elizabeth et de Jimmy ?
1165
01:00:07,255 --> 01:00:08,909
C'est aussi leur maison.
1166
01:00:08,909 --> 01:00:12,043
Je n'en ai jamais parlé à Ricky, mais quand mon
père est mort, il m'a laissé de l'argent.
1167
01:00:12,043 --> 01:00:13,522
J'ai pris soin de
Jimmy et d'Elizabeth.
1168
01:00:13,522 --> 01:00:14,959
Ils sont ravis pour toi.
1169
01:00:14,959 --> 01:00:18,266
De plus, les chevaux sauvages
ne pourraient pas les ramener ici.
1170
01:00:18,266 --> 01:00:20,138
Je ne
sais même pas quoi dire, Al.
1171
01:00:20,138 --> 01:00:21,922
Ne dis rien.
1172
01:00:21,922 --> 01:00:24,446
Sauf, je ne sais pas,
peut-être « merci ».
1173
01:00:24,446 --> 01:00:26,144
Tu sais quoi ?
En y réfléchissant bien,
1174
01:00:26,144 --> 01:00:27,972
il n'y a absolument
rien à dire.
1175
01:00:27,972 --> 01:00:29,408
Dire à propos de quoi ?
1176
01:00:29,408 --> 01:00:32,454
Ah, le voici,
Monsieur Plus Lent Que La Mélasse.
1177
01:00:32,454 --> 01:00:35,544
J'ai dit à Margaret que nous
vous laissions la maison à tous les deux.
1178
01:00:35,544 --> 01:00:36,937
Al, merci.
1179
01:00:36,937 --> 01:00:38,896
Ouais, bonne nuit.
1180
01:00:39,984 --> 01:00:42,421
Je ne veux pas de cette maison.
1181
01:00:42,421 --> 01:00:46,555
Écoute, ce n’est pas comme si
je n’avais pas essayé.
1182
01:00:46,555 --> 01:00:48,906
Je continue d’espérer que l’économie
va se redresser.
1183
01:00:48,906 --> 01:00:51,386
Nous avons besoin de notre propre maison
et je veux ma propre vie.
1184
01:00:51,386 --> 01:00:53,040
Je vais voir si je peux
faire plus d'heures de travail.
1185
01:00:53,040 --> 01:00:54,563
Nous pouvons y arriver.
1186
01:00:54,563 --> 01:00:56,609
Oh, combien d'heures supplémentaires
peuvent-ils consacrer à une réceptionniste ?
1187
01:00:56,609 --> 01:00:57,828
Excusez-moi?
1188
01:00:57,828 --> 01:01:00,265
Je suis secrétaire
depuis 18 mois.
1189
01:01:00,265 --> 01:01:01,658
Papa nous a donné une maison !
1190
01:01:01,658 --> 01:01:03,181
Si nous le vendons, nous devrons payer
1191
01:01:03,181 --> 01:01:04,704
- impôts sur les plus-values.
- Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu !
1192
01:01:04,704 --> 01:01:06,445
Et si on en achète un nouveau,
il y aura une hypothèque.
1193
01:01:06,445 --> 01:01:07,794
D’autres personnes
achètent des maisons, Richard !
1194
01:01:07,794 --> 01:01:09,143
Et ils y parviennent.
1195
01:01:09,143 --> 01:01:10,710
Il faut arrêter de trouver des excuses.
1196
01:01:10,710 --> 01:01:13,147
On trouve toujours une raison
pour ne pas faire quelque chose.
1197
01:01:13,147 --> 01:01:14,583
Eh bien, je ne le ferai pas.
1198
01:01:14,583 --> 01:01:16,281
- Je vis ici pour toujours !
- Et je ne jouerai pas...
1199
01:01:16,281 --> 01:01:18,544
♪ Nous sommes dans l'argent ♪
1200
01:01:18,544 --> 01:01:20,677
♪ Allez, mon chéri ♪
1201
01:01:20,677 --> 01:01:22,243
♪ Prêtons-le, dépensons-le ♪
1202
01:01:22,243 --> 01:01:24,419
♪ Envoie-le rouler ♪
1203
01:01:24,419 --> 01:01:28,380
♪ Nous avons décroché le jackpot,
nous avons décroché le jackpot ♪
1204
01:01:28,380 --> 01:01:31,122
Dites bon voyage
à notre illustre fils
1205
01:01:31,122 --> 01:01:34,125
qui, je l'espère, fondera
une grande famille.
1206
01:01:34,125 --> 01:01:36,605
Un toast aux plus brillants
1207
01:01:36,605 --> 01:01:39,347
inventeur et sa nouvelle
création,
1208
01:01:39,347 --> 01:01:41,915
- le fauteuil inclinable Relax-Z-Boy--
- Ah. La-Z-Boy.
1209
01:01:41,915 --> 01:01:43,961
Ils vont
l'appeler le La-Z-Boy.
1210
01:01:43,961 --> 01:01:45,876
Oh, chérie,
je ne suis pas sûr d'aimer ça.
1211
01:01:45,876 --> 01:01:47,704
Qui s'en soucie, chérie ? Qui s'en soucie ?
1212
01:01:47,704 --> 01:01:50,358
Ils peuvent l'appeler
comme ils veulent.
1213
01:01:50,358 --> 01:01:52,404
Californie, nous voilà.
1214
01:01:52,404 --> 01:01:56,538
♪ Joyeux anniversaire, cher Justin ♪
1215
01:01:56,538 --> 01:01:59,759
♪ Joyeux anniversaire ♪
1216
01:01:59,759 --> 01:02:02,457
Ouais ! Très bien.
1217
01:02:02,457 --> 01:02:04,764
Vas-y, fais un vœu, bébé.
1218
01:02:54,988 --> 01:02:56,250
Ouais.
1219
01:02:56,250 --> 01:02:58,731
Nous l'avons trouvé non
loin de notre premier emplacement.
1220
01:02:58,731 --> 01:03:01,255
Il n'était pas enterré très profondément,
seulement quelques mètres.
1221
01:03:01,255 --> 01:03:02,909
Ouah.
1222
01:03:02,909 --> 01:03:04,693
Oh, nous devons montrer à Rose.
1223
01:03:04,693 --> 01:03:05,912
Bien sûr.
1224
01:03:05,912 --> 01:03:07,348
Rose, regarde ce qu'ils ont trouvé.
1225
01:03:07,348 --> 01:03:11,396
Ils ont trouvé ça ici,
juste ici dans l'arrière-cour.
1226
01:03:14,660 --> 01:03:16,270
- Collier.
- Ouais.
1227
01:03:16,270 --> 01:03:17,619
Oh, s'il vous plaît, ne le touchez pas.
1228
01:03:17,619 --> 01:03:19,621
C'est assez sacré.
1229
01:03:22,799 --> 01:03:25,105
Beau.
1230
01:03:25,105 --> 01:03:26,280
Ouais.
1231
01:03:27,891 --> 01:03:30,676
Ok,
tout le monde, serrez-vous.
1232
01:03:30,676 --> 01:03:33,635
Famille, famille,
regardez l'oiseau. Serrez-vous les coudes.
1233
01:03:33,635 --> 01:03:35,333
Ok, Vanessa,
tu vas devoir--
1234
01:03:35,333 --> 01:03:36,856
Vanessa. Vanessa.
1235
01:03:36,856 --> 01:03:38,902
Vanessa. Vanessa, ma chérie.
1236
01:03:38,902 --> 01:03:41,121
Vanessa, peux-tu faire partie
de la famille, s'il te plaît ?
1237
01:03:41,121 --> 01:03:43,471
Ok,
tout le monde, restez tranquilles.
1238
01:03:43,471 --> 01:03:45,996
Je te parle, Rich.
1239
01:03:45,996 --> 01:03:48,302
Et dis : « Fromage. »
1240
01:03:48,302 --> 01:03:51,262
Fromage.
1241
01:03:51,262 --> 01:03:52,829
- Au revoir.
- Je t'aime.
1242
01:03:52,829 --> 01:03:53,960
- Au revoir.
- Au revoir.
1243
01:03:53,960 --> 01:03:55,440
Prends bien soin de Rosie, Al.
1244
01:03:55,440 --> 01:03:57,181
Hé,
garde maman à l'abri du soleil.
1245
01:03:57,181 --> 01:03:58,835
- Nous t'aimons.
- Sois sage.
1246
01:03:58,835 --> 01:04:01,663
Au revoir, grand-mère ! Au revoir
, grand-père !
1247
01:04:01,663 --> 01:04:04,928
- Je t'aime ! Je t'aime !
- Au revoir !
1248
01:04:07,800 --> 01:04:10,020
Oh, j'ai oublié de te dire
que le plombier vient à 10h00.
1249
01:04:10,020 --> 01:04:11,456
- Oh, pour le--
- Demain. Ouais.
1250
01:04:11,456 --> 01:04:12,892
Pour la salle de bain
ou pour le jardin ?
1251
01:04:12,892 --> 01:04:14,459
Je vais
chez Bethany.
1252
01:04:14,459 --> 01:04:16,243
Tu ne sortiras pas
habillé comme ça.
1253
01:04:16,243 --> 01:04:18,811
Je ne sors pas,
je vais chez Bethany.
1254
01:04:18,811 --> 01:04:21,335
Bon, n'oubliez pas le couvre-feu : rentrez
à la maison avant 22h30.
1255
01:04:21,335 --> 01:04:23,947
Bon Dieu tout-puissant, j'ai presque 16 ans.
1256
01:04:23,947 --> 01:04:25,774
Dix heures et demie.
1257
01:04:28,734 --> 01:04:30,475
Éteins ça.
1258
01:04:32,912 --> 01:04:35,436
- Tu entends ça ?
- Quoi ?
1259
01:04:35,436 --> 01:04:37,438
Écouter.
1260
01:04:37,438 --> 01:04:39,049
Silence.
1261
01:04:39,049 --> 01:04:40,789
Nous sommes seuls.
1262
01:04:47,666 --> 01:04:49,798
Hé, chérie.
1263
01:04:49,798 --> 01:04:52,714
Et si j'ouvrais
une bouteille de vin ?
1264
01:05:08,643 --> 01:05:10,645
♪ J'ai fait l'idiot ♪
1265
01:05:10,645 --> 01:05:13,953
♪ Et je suis tombé amoureux ♪
1266
01:05:15,607 --> 01:05:19,654
♪ J'ai fait l'idiot
et je suis tombé amoureux ♪
1267
01:05:19,654 --> 01:05:21,700
♪ Depuis que je t'ai rencontré, bébé ♪
1268
01:05:21,700 --> 01:05:24,485
♪ J'ai fait l'idiot et je suis tombé...
1269
01:05:24,485 --> 01:05:27,575
Vous êtes huit dans
une salle de bain, bon sang ?
1270
01:05:27,575 --> 01:05:30,274
Où gardes-tu toutes tes affaires ?
1271
01:05:30,274 --> 01:05:33,755
Ah. Et comment aimes-tu
dormir sur la couchette du haut ?
1272
01:05:35,105 --> 01:05:36,933
Je n'en sais
rien.
1273
01:05:36,933 --> 01:05:39,109
Non, tu es le premier
de la famille à aller à l’université.
1274
01:05:39,109 --> 01:05:42,199
Ne te l'ai-je pas dit
environ un million de fois ?
1275
01:05:44,027 --> 01:05:45,942
Eh bien, quand en as-tu besoin ?
1276
01:05:47,117 --> 01:05:49,467
Combien ça coûte?
1277
01:05:49,467 --> 01:05:51,599
Très bien, eh bien, je vais, euh...
1278
01:05:51,599 --> 01:05:53,558
Je t'enverrai un chèque.
1279
01:05:53,558 --> 01:05:55,952
Non, attends, attends, attends, attends.
Ta mère vient de rentrer.
1280
01:05:55,952 --> 01:05:57,866
Elle veut dire bonjour.
1281
01:05:59,607 --> 01:06:02,523
Salut, chérie.
1282
01:06:02,523 --> 01:06:06,310
Je t'ai envoyé une nouvelle couverture
et des chaussettes chaudes.
1283
01:06:06,310 --> 01:06:08,442
Ah oui, tu le fais ? D'accord.
1284
01:06:08,442 --> 01:06:10,053
Bon, on peut en parler plus tard. Ouais.
1285
01:06:10,053 --> 01:06:11,968
Ok, au revoir. Au revoir.
1286
01:06:13,491 --> 01:06:15,667
Notre fille est à l’université.
1287
01:06:15,667 --> 01:06:17,974
Le temps passe vite, n'est-ce pas ?
1288
01:06:19,497 --> 01:06:21,673
Bien sûr que oui.
1289
01:06:29,289 --> 01:06:31,596
Oh, tu penses
à Vanessa, n'est-ce pas ?
1290
01:06:31,596 --> 01:06:33,032
Je peux le dire.
1291
01:06:33,032 --> 01:06:37,297
Il semble qu'il y a un instant
elle est partie à l'université,
1292
01:06:37,297 --> 01:06:39,996
et maintenant la faculté de droit ?
1293
01:06:39,996 --> 01:06:43,086
Notre petite fille
va devenir avocate.
1294
01:06:43,086 --> 01:06:45,784
Elle est incroyable.
1295
01:06:45,784 --> 01:06:47,960
Le temps passe vite, n'est-ce pas ?
1296
01:06:49,222 --> 01:06:51,050
Faculté de droit.
1297
01:06:51,050 --> 01:06:53,487
Nous allons devoir contracter
un prêt, n'est-ce pas ?
1298
01:06:53,487 --> 01:06:55,141
pour ses frais de scolarité ?
1299
01:06:55,141 --> 01:06:57,448
Nous devons hypothéquer la maison.
1300
01:06:57,448 --> 01:06:59,885
C'est la seule
façon d'y parvenir.
1301
01:07:02,018 --> 01:07:06,761
Qu'est-il arrivé à ces plans
que tu as dessinés de cette maison ?
1302
01:07:06,761 --> 01:07:09,025
Je les ai mis quelque part.
Je ne sais pas.
1303
01:07:09,025 --> 01:07:10,809
Le grenier.
1304
01:07:11,853 --> 01:07:14,465
Cela aurait
été une belle maison.
1305
01:07:27,434 --> 01:07:28,870
Excusez-moi.
1306
01:07:28,870 --> 01:07:31,134
Je veux porter
le toast cette année.
1307
01:07:32,222 --> 01:07:36,661
C'est le premier
Thanksgiving sans ma Rose.
1308
01:07:36,661 --> 01:07:38,967
Désolé. Désolé.
1309
01:07:41,579 --> 01:07:43,581
Maintenant...
1310
01:07:43,581 --> 01:07:46,323
Rose, elle-elle aimait
t'avoir tout autour d'elle.
1311
01:07:46,323 --> 01:07:48,020
Elle a adoré cette journée. Elle a adoré...
1312
01:07:48,020 --> 01:07:49,761
Elle adorait cuisiner pour toi.
1313
01:07:49,761 --> 01:07:51,806
Elle a vécu pour toi.
1314
01:07:51,806 --> 01:07:53,678
Et pour toi, papa.
1315
01:07:53,678 --> 01:07:56,246
Ouais, et pour moi.
1316
01:07:58,161 --> 01:08:00,380
- Je t'aime, papa.
- Nous t'aimons tous, Al.
1317
01:08:00,380 --> 01:08:02,078
Bien sûr que oui.
1318
01:08:03,731 --> 01:08:05,342
- À ma Rose.
- À Rose.
1319
01:08:05,342 --> 01:08:07,083
À Rose.
1320
01:08:08,301 --> 01:08:10,260
Alors, la première chose
que vous lui direz est :
1321
01:08:10,260 --> 01:08:12,131
« Officier, mon assurance
et mon immatriculation
1322
01:08:12,131 --> 01:08:14,873
sont dans ma boîte à gants."
1323
01:08:14,873 --> 01:08:17,963
Ensuite, vous allez laisser une main
visible sur le tableau de bord,
1324
01:08:17,963 --> 01:08:20,183
et avec l'autre main,
vous atteindrez lentement autour
1325
01:08:20,183 --> 01:08:21,749
dans ta poche arrière,
1326
01:08:21,749 --> 01:08:24,883
Sors ton portefeuille et donne
-lui ton permis de conduire.
1327
01:08:24,883 --> 01:08:26,145
Ensuite, tu vas lui dire,
1328
01:08:26,145 --> 01:08:29,148
« Officier, je
vais maintenant ouvrir ma boîte à gants
1329
01:08:29,148 --> 01:08:31,759
et sors mes
papiers d'immatriculation.
1330
01:08:31,759 --> 01:08:36,155
Et en s'assurant qu'il puisse voir
vos deux mains à tout moment,
1331
01:08:36,155 --> 01:08:38,026
tu prendras
ton inscription petit à petit
1332
01:08:38,026 --> 01:08:40,681
Sortez-le de la boîte à gants
et remettez-le.
1333
01:08:41,900 --> 01:08:44,076
Après lui avoir remis les papiers,
1334
01:08:44,076 --> 01:08:46,339
tu vas être assis aussi froid
qu'un bonhomme de neige,
1335
01:08:46,339 --> 01:08:49,429
et quand il aura fini,
tu signeras le ticket,
1336
01:08:49,429 --> 01:08:52,128
et vous direz :
« Merci, monsieur l’officier. »
1337
01:08:52,128 --> 01:08:53,738
Ensuite, tu mettras
ton clignotant
1338
01:08:53,738 --> 01:08:58,046
et intégrez-vous très lentement et prudemment
à la circulation.
1339
01:09:00,919 --> 01:09:04,227
Et vous remercierez Dieu que ce
policier qui vous a arrêté
1340
01:09:04,227 --> 01:09:07,926
il prenait son café du matin
et pensait clairement.
1341
01:09:10,407 --> 01:09:12,452
Alors tu continueras
ta vie.
1342
01:09:19,024 --> 01:09:21,418
Richard,
pourquoi les lumières sont éteintes ?
1343
01:09:21,418 --> 01:09:23,202
- Surprise !
- Oh, mon Dieu--
1344
01:09:23,202 --> 01:09:26,771
Je l'ai,
je l'ai, je l'ai !
1345
01:09:26,771 --> 01:09:29,469
Oh, on vous a eu.
1346
01:09:29,469 --> 01:09:31,254
Nous vous avons eu.
1347
01:09:31,254 --> 01:09:33,125
Hé. Salut.
1348
01:09:33,125 --> 01:09:36,737
- ♪ Joyeux anniversaire ♪
- Oh, mon--
1349
01:09:36,737 --> 01:09:39,914
♪ Joyeux anniversaire ♪
1350
01:09:39,914 --> 01:09:43,962
♪ Joyeux anniversaire,
chère Margaret ♪
1351
01:09:43,962 --> 01:09:47,835
♪ Joyeux anniversaire ♪
1352
01:09:47,835 --> 01:09:49,446
Faire un vœu.
1353
01:09:49,446 --> 01:09:52,579
Vous savez, Richard a dit
l'autre jour que le temps passe vite,
1354
01:09:52,579 --> 01:09:54,277
mais Richard
dit toujours des choses comme ça
1355
01:09:54,277 --> 01:09:55,713
qui sont plutôt évidentes.
1356
01:09:55,713 --> 01:09:57,671
- Euh...
- Je le fais. Je le fais. Ouais.
1357
01:09:57,671 --> 01:10:00,500
Et, vous savez, mais cela
m'a fait réfléchir quand j'avais 30 ans,
1358
01:10:00,500 --> 01:10:02,198
si je pensais à 50,
je pensais,
1359
01:10:02,198 --> 01:10:04,330
« C'est très loin,
1360
01:10:04,330 --> 01:10:06,898
et je n'ai pas vraiment besoin
d'y penser", et...
1361
01:10:06,898 --> 01:10:08,552
et puis j'ai cligné des yeux et j'ai 50 ans.
1362
01:10:08,552 --> 01:10:10,380
C'est fou.
1363
01:10:10,380 --> 01:10:11,729
Le temps passe vite.
1364
01:10:11,729 --> 01:10:13,209
Euh, j'aimerais pouvoir dire
1365
01:10:13,209 --> 01:10:14,949
que j'ai fait plus
avec mes 50 ans.
1366
01:10:14,949 --> 01:10:19,824
Euh, ma fille incroyable, cependant,
elle vient d'être nommée associée principale--
1367
01:10:19,824 --> 01:10:22,043
apparemment le plus jeune
à avoir jamais fait cela--
1368
01:10:22,043 --> 01:10:24,785
et c'est une
avocate dure et brillante, n'est-ce pas ?
1369
01:10:24,785 --> 01:10:26,222
Elle est ça. Oui.
1370
01:10:26,222 --> 01:10:27,397
Ouais.
1371
01:10:27,397 --> 01:10:30,791
Euh, mais je n’ai jamais
réussi à aller à la faculté de droit.
1372
01:10:30,791 --> 01:10:32,445
Un...
1373
01:10:32,445 --> 01:10:34,839
Et je n'ai jamais pu
voir Paris au printemps,
1374
01:10:34,839 --> 01:10:37,363
et je n'ai jamais pu rester
à Yellowstone
1375
01:10:37,363 --> 01:10:38,886
parce qu'il y avait trop de monde ou--
1376
01:10:38,886 --> 01:10:40,148
Chérie, tes bougies.
1377
01:10:40,148 --> 01:10:41,715
Et bien non, c'est juste que je remets
les choses à plus tard,
1378
01:10:41,715 --> 01:10:44,675
et j'ai continué à les repousser.
1379
01:10:44,675 --> 01:10:46,894
Et je répondais :
« Oh, nous le ferons l’année prochaine. »
1380
01:10:46,894 --> 01:10:48,896
Et puis l'année suivante
viendrait, et je dirais,
1381
01:10:48,896 --> 01:10:50,898
« Oh, l’année prochaine, l’année prochaine. »
1382
01:10:50,898 --> 01:10:52,726
Et...
1383
01:10:52,726 --> 01:10:54,815
Je ne veux plus faire ça.
1384
01:10:54,815 --> 01:10:56,252
Margaret, tout va bien.
1385
01:10:56,252 --> 01:10:58,819
- Ouais, c'est bon.
- Souffle tes bougies.
1386
01:10:58,819 --> 01:11:00,517
Ouais.
1387
01:11:05,739 --> 01:11:09,700
Donc, à l’époque
de la Révolution américaine,
1388
01:11:09,700 --> 01:11:12,790
Le mariage était en quelque sorte
une dictature.
1389
01:11:12,790 --> 01:11:16,968
Mais de nos jours, Dieu merci, cela
ressemble plus à quelque chose de plus proche,
1390
01:11:16,968 --> 01:11:19,057
disons, une démocratie.
1391
01:11:19,057 --> 01:11:22,103
Bien qu'il ne s'agisse pas encore
d'une « union plus parfaite ».
1392
01:11:22,103 --> 01:11:24,758
Vous voyez, la plupart des couples
aiment penser au mariage
1393
01:11:24,758 --> 01:11:26,717
comme étant
ensemble dans le même bateau,
1394
01:11:26,717 --> 01:11:29,633
faire tout ensemble
dans le même bateau.
1395
01:11:29,633 --> 01:11:31,243
Combattez et faites l'amour,
1396
01:11:31,243 --> 01:11:33,289
et arrête de faire l'amour
et de te battre encore plus,
1397
01:11:33,289 --> 01:11:36,553
et puis se réunir
et tout recommencer.
1398
01:11:36,553 --> 01:11:38,903
Ils se battent principalement
pour leur espace individuel,
1399
01:11:38,903 --> 01:11:41,993
se battre pour être entendus,
se battre pour leur identité.
1400
01:11:41,993 --> 01:11:44,865
J'aime appeler ça
se battre pour le gouvernail,
1401
01:11:44,865 --> 01:11:49,653
pendant que leur bateau flotte
sur la rivière de la vie.
1402
01:11:49,653 --> 01:11:52,743
Peut-être en route vers les chutes,
mais la plupart des couples trouvent du réconfort
1403
01:11:52,743 --> 01:11:56,399
dans cette idée d’
être dans le même bateau,
1404
01:11:56,399 --> 01:11:59,532
parce que si le bateau coule,
ils coulent ensemble.
1405
01:12:01,055 --> 01:12:02,709
Margaret, je ne peux pas croire
1406
01:12:02,709 --> 01:12:05,756
vous avez amené votre psy
chez nous.
1407
01:12:05,756 --> 01:12:07,410
Oh, je ne suis pas psychiatre.
1408
01:12:07,410 --> 01:12:08,672
Et bien, qu'est-ce que tu es ?
1409
01:12:08,672 --> 01:12:10,108
Je suis coach de vie.
1410
01:12:10,108 --> 01:12:11,457
Encore mieux.
1411
01:12:11,457 --> 01:12:14,025
Un praticien de santé holistique entièrement accrédité .
1412
01:12:14,025 --> 01:12:15,896
Margaret, je ne peux pas croire
que tu aies amené
1413
01:12:15,896 --> 01:12:17,985
ce coach de vie charlatan
dans notre maison.
1414
01:12:17,985 --> 01:12:19,683
C'était ma suggestion,
1415
01:12:19,683 --> 01:12:22,250
vu votre réticence
à faire le travail.
1416
01:12:22,250 --> 01:12:24,862
Ma réticence à--
1417
01:12:24,862 --> 01:12:27,038
Comment t'appelles-tu déjà ?
1418
01:12:27,038 --> 01:12:28,561
Gilbert Moore, CHHP.
1419
01:12:28,561 --> 01:12:29,867
Tu peux m'appeler Gil.
1420
01:12:29,867 --> 01:12:33,523
Eh bien, Gilbert Moore, CHHP,
allons droit au but.
1421
01:12:34,828 --> 01:12:37,570
Je pense que vous
êtes tous les deux dans des bateaux différents.
1422
01:12:39,006 --> 01:12:41,313
Sors de ma maison, bordel !
1423
01:13:08,775 --> 01:13:10,777
Je ne sens rien.
1424
01:13:10,777 --> 01:13:13,563
Regarde, mon père
est tombé et s'est cassé la hanche.
1425
01:13:13,563 --> 01:13:15,782
en Floride,
et les médecins disent qu'il y avait
1426
01:13:15,782 --> 01:13:18,219
complications lors de l'intervention chirurgicale,
avec une infection,
1427
01:13:18,219 --> 01:13:21,614
il va donc être immobilisé
pendant un bon bout de temps.
1428
01:13:21,614 --> 01:13:24,269
Il aura du mal à marcher
et, vous savez, à se déplacer,
1429
01:13:24,269 --> 01:13:26,750
monter
et descendre les escaliers, donc...
1430
01:13:26,750 --> 01:13:29,361
Eh bien, nous devons
le ramener ici.
1431
01:13:29,361 --> 01:13:32,059
Il campera
dans notre salon.
1432
01:13:32,059 --> 01:13:34,018
Nous avons le canapé-lit.
1433
01:13:35,323 --> 01:13:37,674
Non.
1434
01:13:37,674 --> 01:13:41,242
Non, Mar-Margaret
n'est pas contente, non.
1435
01:13:41,242 --> 01:13:42,592
Ouais.
1436
01:13:42,592 --> 01:13:45,812
Elle a beaucoup de choses
à faire et...
1437
01:13:47,118 --> 01:13:51,209
Écoutez, c'est compliqué,
et je pense que, euh...
1438
01:13:51,209 --> 01:13:52,732
Je pense...
1439
01:13:54,038 --> 01:13:57,302
Je pense qu'elle va me quitter.
1440
01:13:57,302 --> 01:13:59,783
Mon Dieu, je suis désolé, Rich.
1441
01:13:59,783 --> 01:14:01,872
Tu penses qu'elle
voit quelqu'un d'autre ?
1442
01:14:03,047 --> 01:14:05,528
Non, non, ce n'est rien de tout cela.
1443
01:14:06,746 --> 01:14:09,488
Cela fait juste
très longtemps que ça mijote.
1444
01:14:11,011 --> 01:14:12,317
Écoute, mais, euh...
1445
01:14:12,317 --> 01:14:13,884
Nous en parlerons demain.
1446
01:14:13,884 --> 01:14:15,320
- La chose la plus étrange
vient de se produire.
- Ouais.
1447
01:14:15,320 --> 01:14:18,062
J'ai dû garer la voiture sur
le bord de la route
1448
01:14:18,062 --> 01:14:20,281
parce que j'ai oublié où j'habitais.
1449
01:14:21,369 --> 01:14:24,024
Je viens littéralement d'arrêter la voiture
et j'ai dû y réfléchir.
1450
01:14:25,199 --> 01:14:28,507
N'est-ce pas étrange
de ne pas savoir où l'on est ?
1451
01:14:28,507 --> 01:14:31,162
Eh bien, vous avez
beaucoup de choses en tête.
1452
01:14:31,162 --> 01:14:33,512
Je suis content que tu t'en souviennes.
1453
01:14:33,512 --> 01:14:35,993
Quoi qu'il en soit, je suis là.
1454
01:14:37,560 --> 01:14:39,431
Je suis content que tu sois là.
1455
01:14:45,829 --> 01:14:48,135
Vos nouvelles ordonnances
sont ici sur la table.
1456
01:14:48,135 --> 01:14:50,921
Hein ? Qu'est-ce que tu as dit ?
1457
01:14:50,921 --> 01:14:53,097
Vos nouvelles ordonnances
sont là, sur la table d’appoint.
1458
01:14:53,097 --> 01:14:54,968
Hein?
1459
01:14:54,968 --> 01:14:58,537
Vos nouvelles ordonnances
sont là, sur la table d’appoint !
1460
01:14:58,537 --> 01:15:01,061
Tu sais,
tu vas vieillir un jour.
1461
01:15:02,585 --> 01:15:04,674
- Désolé.
- Hein ?
1462
01:15:04,674 --> 01:15:06,545
J'ai dit que j'étais désolé !
1463
01:15:06,545 --> 01:15:08,765
Je t'ai entendu la première fois.
Je te faisais rire.
1464
01:15:08,765 --> 01:15:11,376
- Que veux-tu regarder ?
- Jeopardy !
1465
01:15:11,376 --> 01:15:13,987
- Quoi ?
- Jeopardy ! Pouah.
1466
01:15:13,987 --> 01:15:15,467
Alors, c'est tout ?
1467
01:15:15,467 --> 01:15:17,077
C'est tout ce que j'ai.
1468
01:15:17,077 --> 01:15:18,731
D'accord.
1469
01:15:18,731 --> 01:15:21,734
C'est un plaisir
de faire affaire avec vous.
1470
01:15:21,734 --> 01:15:24,737
Je suis très heureux que vous ayez trouvé
votre prochaine maison si rapidement.
1471
01:15:24,737 --> 01:15:26,565
Oui, ce n’était pas facile,
mais nous y sommes arrivés.
1472
01:15:26,565 --> 01:15:27,784
Ouais.
1473
01:15:27,784 --> 01:15:29,046
Donc,
1474
01:15:29,046 --> 01:15:30,917
Qu'est-ce que tu penses
que ça va vraiment donner ?
1475
01:15:30,917 --> 01:15:32,745
Oh,
c'est si difficile à dire,
1476
01:15:32,745 --> 01:15:36,532
mais on commence à avoir l’impression que
le marché décolle vraiment.
1477
01:15:36,532 --> 01:15:37,968
Je m'attends à ce que toutes les offres arrivent
1478
01:15:37,968 --> 01:15:40,187
au moins dix pour cent
au-dessus du prix demandé.
1479
01:15:40,187 --> 01:15:42,233
- Oh.
- Peut-être 20.
1480
01:15:42,233 --> 01:15:44,496
De tes lèvres
aux oreilles de Dieu.
1481
01:15:44,496 --> 01:15:46,106
Eh bien, sur ce marché,
1482
01:15:46,106 --> 01:15:47,934
Il se peut que j’aie simplement
une ligne directe avec Dieu.
1483
01:15:47,934 --> 01:15:49,632
Je l'espère vraiment.
1484
01:15:50,589 --> 01:15:51,982
Je ne manquerai pas de poster
1485
01:15:51,982 --> 01:15:53,592
toutes les photos
dès le matin.
1486
01:15:53,592 --> 01:15:55,376
Et envoyez-moi un e-mail
si vous avez besoin d'autre chose.
1487
01:15:55,376 --> 01:15:57,117
Je le ferai. Merci.
1488
01:15:57,117 --> 01:15:58,858
- Merci. Bonne nuit.
- Ok, passe une bonne soirée.
1489
01:15:58,858 --> 01:16:00,207
Toi aussi.
1490
01:16:03,428 --> 01:16:05,038
Hé.
1491
01:16:05,038 --> 01:16:07,214
Hé, qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi pleures-tu ?
1492
01:16:09,695 --> 01:16:11,567
Hé. Quoi--
1493
01:16:13,177 --> 01:16:18,269
Raquel est morte
il y a environ 20 minutes.
1494
01:16:21,402 --> 01:16:23,579
Oh mon Dieu, je suis vraiment désolé.
1495
01:16:32,892 --> 01:16:35,155
Es-tu sûr que cette chose rentrera
dans la nouvelle salle à manger ?
1496
01:16:35,155 --> 01:16:37,027
Nous les avons
tous mesurés, chérie.
1497
01:16:37,027 --> 01:16:38,811
Cela semble sacrément gros.
1498
01:16:38,811 --> 01:16:40,465
Je t'ai fait un sandwich.
1499
01:16:41,901 --> 01:16:43,424
Dieu merci.
1500
01:16:43,424 --> 01:16:45,035
Je meurs de faim.
1501
01:16:45,035 --> 01:16:47,646
Je ne peux pas prendre
soin de lui, Richard.
1502
01:16:47,646 --> 01:16:49,779
J'ai juste commencé à
me sentir comme ma propre personne.
1503
01:16:49,779 --> 01:16:51,302
Avec lui étant ici,
1504
01:16:51,302 --> 01:16:54,000
J'ai l'impression que je pourrais crier,
je suis tellement coincé.
1505
01:16:54,000 --> 01:16:55,349
Et je sais que ça a l’air merdique.
1506
01:16:55,349 --> 01:16:56,829
Il voulait revenir vers nous.
1507
01:16:56,829 --> 01:16:58,265
Il voulait rentrer à la maison.
1508
01:16:58,265 --> 01:17:00,224
Il voulait être ici, où--
1509
01:17:00,224 --> 01:17:01,791
Ici!
1510
01:17:01,791 --> 01:17:03,401
Mourir.
1511
01:17:05,664 --> 01:17:08,493
- Hé, papa. Quel est le score ?
- Hein ?
1512
01:17:08,493 --> 01:17:10,147
Le jeu : qui gagne ?
1513
01:17:10,147 --> 01:17:11,757
Euh...
1514
01:17:11,757 --> 01:17:13,193
Au
carrefour du monde,
1515
01:17:13,193 --> 01:17:15,021
Times Square
à New York...
1516
01:17:20,331 --> 01:17:22,333
Eh, allez,
c'est presque l'heure.
1517
01:17:22,333 --> 01:17:25,379
Dans 15 secondes...
1518
01:17:25,379 --> 01:17:27,033
Tu as l'air tellement ridicule.
1519
01:17:27,033 --> 01:17:28,774
C'est cette période de l'année.
1520
01:17:28,774 --> 01:17:31,734
Dix, neuf, huit,
1521
01:17:31,734 --> 01:17:33,823
sept, six,
1522
01:17:33,823 --> 01:17:36,086
- cinq, quatre...
- Vers des temps meilleurs.
1523
01:17:36,086 --> 01:17:38,958
- ...trois, deux, un.
- Des temps meilleurs.
1524
01:17:38,958 --> 01:17:41,308
Bonne année!
1525
01:17:42,701 --> 01:17:44,834
Bonne année, Richard.
1526
01:17:44,834 --> 01:17:46,487
Bonne année, Margaret.
1527
01:17:55,845 --> 01:17:57,760
...
du point de vue scientifique médico-légal,
1528
01:17:57,760 --> 01:18:00,327
Vous ne pouvez pas
le prouver de manière définitive.
1529
01:18:04,288 --> 01:18:06,812
Eh bien, ma réunion a été annulée,
alors j'ai pensé,
1530
01:18:06,812 --> 01:18:08,727
Et que diriez-vous de notre
petit-déjeuner préféré ?
1531
01:18:08,727 --> 01:18:09,946
Oh, merci.
1532
01:18:09,946 --> 01:18:12,252
Papa, vas-y en thérapie, ok ?
1533
01:18:12,252 --> 01:18:14,254
Euh, récupéré juste à temps.
1534
01:18:14,254 --> 01:18:16,692
Il a une nouvelle aide-soignante.
Elle s'appelle Carol.
1535
01:18:16,692 --> 01:18:18,171
Carole.
1536
01:18:18,171 --> 01:18:21,087
Vanessa m'a laissé un message
au bureau.
1537
01:18:21,087 --> 01:18:23,220
Tu lui as parlé ?
1538
01:18:23,220 --> 01:18:24,743
Je l'ai fait.
1539
01:18:24,743 --> 01:18:27,093
Euh, qu'est-ce qu'elle avait à dire ?
1540
01:18:27,093 --> 01:18:29,705
Eh bien, c'est drôle,
nous avons parlé de toi.
1541
01:18:29,705 --> 01:18:31,707
Moi?
1542
01:18:31,707 --> 01:18:34,710
Nous avons parlé
du grand artiste que tu es
1543
01:18:34,710 --> 01:18:37,756
et comment tu as toujours voulu
être graphiste
1544
01:18:37,756 --> 01:18:40,324
à l'époque où nous nous sommes rencontrés.
1545
01:18:40,324 --> 01:18:43,719
Et elle voulait savoir
pourquoi tu as arrêté de peindre.
1546
01:18:48,201 --> 01:18:50,334
Tu sais pourquoi.
1547
01:18:50,334 --> 01:18:52,597
En fait, non.
1548
01:18:55,818 --> 01:18:57,820
Je devais gagner ma vie.
1549
01:18:59,212 --> 01:19:01,388
Je devais gagner de l'argent.
1550
01:19:05,610 --> 01:19:07,960
J'ai pris un appartement
sur High Street.
1551
01:19:09,875 --> 01:19:11,964
Je peux aller au travail à pied.
1552
01:19:17,796 --> 01:19:20,494
Alors tu me quittes ?
1553
01:19:23,671 --> 01:19:25,325
Je suis.
1554
01:20:07,541 --> 01:20:10,283
Penses-
tu pouvoir le sauver ?
1555
01:20:10,283 --> 01:20:11,763
Sauver quoi ?
1556
01:20:11,763 --> 01:20:14,070
Votre mariage.
1557
01:20:15,593 --> 01:20:17,203
Je ne sais pas.
1558
01:20:17,203 --> 01:20:20,337
Ta mère et moi,
nous n'avons jamais eu de problèmes comme ça.
1559
01:20:20,337 --> 01:20:22,905
Oui, tu l'as fait.
1560
01:20:22,905 --> 01:20:24,776
Les gens
n’en parlaient tout simplement pas.
1561
01:20:24,776 --> 01:20:27,344
C'est tout.
C'était une époque différente.
1562
01:20:27,344 --> 01:20:30,216
Oh, elle... elle m'a quitté une fois.
1563
01:20:30,216 --> 01:20:31,739
Ouais, ouais, ouais, ouais.
1564
01:20:31,739 --> 01:20:34,481
Vous savez, vous étiez tous petits.
1565
01:20:34,481 --> 01:20:37,093
Elle est partie quatre jours,
est allée à New York,
1566
01:20:37,093 --> 01:20:40,400
J'ai vu quelques pièces de théâtre, je suis monté au sommet
de l'Empire State Building.
1567
01:20:42,446 --> 01:20:44,752
Mais elle est revenue, Ricky.
1568
01:20:45,884 --> 01:20:48,713
Elle est revenue
et n'est plus jamais repartie.
1569
01:20:48,713 --> 01:20:52,325
Ouais, eh bien, c'était
une époque différente, comme je l'ai dit.
1570
01:20:52,325 --> 01:20:54,719
Elle a laissé son lourd manteau.
1571
01:20:54,719 --> 01:20:56,155
Qui l'a fait ?
1572
01:20:56,155 --> 01:20:58,070
Margaret--
elle a laissé son lourd manteau.
1573
01:20:58,070 --> 01:20:59,376
Quand tu laisses quelque chose
comme ça,
1574
01:20:59,376 --> 01:21:00,899
ça veut dire que tu veux
revenir.
1575
01:21:00,899 --> 01:21:03,032
Margaret
laisse toutes sortes de choses.
1576
01:21:03,032 --> 01:21:05,121
Cela ne veut rien dire.
1577
01:21:06,470 --> 01:21:10,343
Elle a oublié
beaucoup de choses ces derniers temps.
1578
01:21:10,343 --> 01:21:12,389
Il est peut-être temps, Ricky.
1579
01:21:12,389 --> 01:21:13,869
Pour quoi?
1580
01:21:13,869 --> 01:21:16,306
Peut-être que tu devrais vendre la maison.
1581
01:21:17,655 --> 01:21:20,353
Vendre la maison ?
1582
01:21:20,353 --> 01:21:24,444
Après tout ce temps,
tu as dit vendre...
1583
01:21:28,231 --> 01:21:31,451
Je vais vous dire
ce que je vais faire.
1584
01:21:32,975 --> 01:21:35,847
Je vais peindre.
1585
01:21:37,283 --> 01:21:38,937
Bien.
1586
01:21:38,937 --> 01:21:40,373
Viens, chérie.
1587
01:21:40,373 --> 01:21:42,332
Il est temps de partir.
1588
01:21:42,332 --> 01:21:46,118
Maman, ça va
me manquer d'être ici.
1589
01:21:46,118 --> 01:21:48,381
Vraiment?
1590
01:21:48,381 --> 01:21:49,948
Je ne le ferai pas.
1591
01:21:49,948 --> 01:21:51,776
Son nom était Enza.
1592
01:21:51,776 --> 01:21:53,038
Viens, chérie.
1593
01:21:53,038 --> 01:21:54,648
J'ai ouvert la fenêtre.
1594
01:21:54,648 --> 01:21:56,781
Enza s'envola.
1595
01:21:56,781 --> 01:21:58,478
J'avais un petit oiseau.
1596
01:21:58,478 --> 01:22:00,611
Son nom était Enza.
1597
01:22:00,611 --> 01:22:02,526
J'ai ouvert la fenêtre.
1598
01:22:02,526 --> 01:22:04,789
Enza s'envola.
1599
01:22:04,789 --> 01:22:06,660
J'avais un petit oiseau.
1600
01:22:06,660 --> 01:22:08,967
Son nom était Enza.
1601
01:22:08,967 --> 01:22:11,056
Pourquoi suis-je venu ici ?
1602
01:22:15,452 --> 01:22:17,367
Pourquoi suis-je ici ?
1603
01:22:18,977 --> 01:22:20,631
Rose.
1604
01:22:26,071 --> 01:22:27,986
J'arrive, Rose.
1605
01:22:31,772 --> 01:22:33,687
Je viens.
1606
01:22:33,687 --> 01:22:35,167
Rose?
1607
01:22:40,216 --> 01:22:42,044
Ne t'inquiète pas.
1608
01:22:42,044 --> 01:22:43,959
J'arrive, Rose.
1609
01:22:45,873 --> 01:22:47,875
Attends un peu, j'arrive.
1610
01:22:49,399 --> 01:22:52,184
J'arrive. J'arrive.
1611
01:23:03,239 --> 01:23:07,547
Portefeuille, montre, clés.
1612
01:23:44,280 --> 01:23:46,760
Je voulais vous remercier
d'être là aujourd'hui.
1613
01:23:46,760 --> 01:23:48,371
Cela signifiait beaucoup.
1614
01:23:48,371 --> 01:23:50,373
C'était
un service très agréable.
1615
01:23:50,373 --> 01:23:53,028
Je suis désolé de ne pas avoir pu rester
pour le déjeuner, Richard.
1616
01:23:53,028 --> 01:23:54,507
Oh, non,
ça va.
1617
01:23:54,507 --> 01:23:56,770
C'est bon.
Juste... Mais merci.
1618
01:23:56,770 --> 01:23:59,121
Alors, ça va ?
1619
01:23:59,121 --> 01:24:00,600
Comment vas-tu ?
1620
01:24:00,600 --> 01:24:02,254
Je vais bien.
1621
01:24:03,386 --> 01:24:06,650
Je suis triste, mais ça va.
1622
01:24:06,650 --> 01:24:09,479
Eh bien, c'est triste. Très triste.
1623
01:24:09,479 --> 01:24:11,698
Oui, et comme nous en avons discuté
à plusieurs reprises,
1624
01:24:11,698 --> 01:24:13,309
c'est un sentiment important.
1625
01:24:13,309 --> 01:24:16,573
Mm-hmm. C'est certainement le cas.
1626
01:24:17,661 --> 01:24:22,231
C'était bien
que papa et moi ayons...
1627
01:24:22,231 --> 01:24:26,583
ça fait tellement de temps, tu sais, depuis qu'il
est revenu vivre ici, et...
1628
01:24:26,583 --> 01:24:29,151
nous avons parlé, nous-nous-nous...
1629
01:24:29,151 --> 01:24:32,371
Nous avons trié
beaucoup de choses.
1630
01:24:32,371 --> 01:24:34,025
Je suis content.
1631
01:24:34,025 --> 01:24:36,332
Je suis heureux que vous
ayez pu faire ça tous les deux.
1632
01:24:36,332 --> 01:24:38,725
Et, Margaret, j'ai besoin de...
1633
01:24:40,379 --> 01:24:45,341
Margaret, je dois
m'excuser auprès de toi.
1634
01:24:47,256 --> 01:24:50,607
- Richard, tu n'es pas obligé--
- Ouais. Ouais. Oui.
1635
01:24:50,607 --> 01:24:53,566
Margaret, je dois te dire
à quel point je suis désolé.
1636
01:24:55,133 --> 01:24:58,093
Tout ce que j'ai fait, c'est m'inquiéter
de chaque foutue chose.
1637
01:24:59,355 --> 01:25:01,879
D'une manière insensée,
j'ai dû croire
1638
01:25:01,879 --> 01:25:05,404
que s’inquiéter empêcherait
que des choses douloureuses se produisent.
1639
01:25:06,753 --> 01:25:08,712
N'est-ce pas ridicule ?
1640
01:25:12,150 --> 01:25:14,065
Je suis désolé, Margaret.
1641
01:25:15,110 --> 01:25:19,157
Je suis désolé de ne pas avoir pu être
ce dont tu avais besoin.
1642
01:25:19,157 --> 01:25:21,812
Richard, tout va bien.
1643
01:25:21,812 --> 01:25:23,509
Mais merci.
1644
01:25:24,945 --> 01:25:27,557
Merci pour...
1645
01:25:27,557 --> 01:25:29,298
pour avoir dit ça.
1646
01:25:33,867 --> 01:25:36,392
Nous deux... [reniflements]
1647
01:25:37,610 --> 01:25:39,786
Nous avons fait de notre mieux.
1648
01:25:42,746 --> 01:25:43,921
Ouais.
1649
01:25:44,878 --> 01:25:46,271
Ouais.
1650
01:26:05,116 --> 01:26:07,379
Entoure
la rose,
1651
01:26:07,379 --> 01:26:09,990
une poche pleine de bouquets.
1652
01:26:09,990 --> 01:26:14,081
Cendres, cendres, nous tombons tous.
1653
01:26:17,781 --> 01:26:19,609
Nous
marchions le long de la Seine,
1654
01:26:19,609 --> 01:26:22,481
et le ciel s'est ouvert,
et il a commencé à pleuvoir.
1655
01:26:22,481 --> 01:26:24,744
Nous sommes donc entrés
dans ce petit café
1656
01:26:24,744 --> 01:26:27,704
et nous avons fini par avoir
la meilleure baguette de notre vie.
1657
01:26:27,704 --> 01:26:30,315
Oh, et je dois commencer
à ressembler à un Français, au fait,
1658
01:26:30,315 --> 01:26:31,925
parce qu'un touriste américain
1659
01:26:31,925 --> 01:26:34,232
m'a arrêté et m'a demandé
si je parlais anglais,
1660
01:26:34,232 --> 01:26:35,929
et j'ai dit :« Oui ».
1661
01:26:35,929 --> 01:26:37,453
Oh. [marmonne]
1662
01:26:37,453 --> 01:26:39,629
Tu dois voir Paris.
1663
01:26:39,629 --> 01:26:41,544
J'ai pu
voir Paris, Richard.
1664
01:26:41,544 --> 01:26:44,329
C'est génial que
Vanessa ait pu
vous rencontrer.
1665
01:26:44,329 --> 01:26:46,157
Oh,
c'était merveilleux.
1666
01:26:46,157 --> 01:26:49,334
Et Vanessa et moi avons décidé
que nous reviendrions chaque année.
1667
01:26:49,334 --> 01:26:50,814
- Juste nous. Pas de David.
- Oh.
1668
01:26:50,814 --> 01:26:52,119
Juste un
voyage mère-fille.
1669
01:26:52,119 --> 01:26:53,512
Oh, pourquoi pas ? Ouais.
1670
01:26:53,512 --> 01:26:55,035
Et tu sais
quoi d'autre ? Je vais
1671
01:26:55,035 --> 01:26:58,082
J'économise mes sous pour visiter
un nouveau pays chaque année.
1672
01:26:58,082 --> 01:27:00,737
Cela semble
être un plan parfait.
1673
01:27:00,737 --> 01:27:02,391
Oh,
en parlant de plans,
1674
01:27:02,391 --> 01:27:05,089
Vanessa et David se joignent-ils à
vous pour Thanksgiving cette année ?
1675
01:27:05,089 --> 01:27:07,265
Ils vont chez les parents de David.
1676
01:27:07,265 --> 01:27:09,224
Vanessa m'a dit
que la mère de David
1677
01:27:09,224 --> 01:27:11,704
est déterminé à célébrer
Thanksgiving cette année
1678
01:27:11,704 --> 01:27:14,011
et
nous ne pouvons rien y faire.
1679
01:27:15,099 --> 01:27:18,363
Eh bien, Margaret, la famille
est répartie dans le monde entier.
1680
01:27:20,365 --> 01:27:22,280
Non, non, aucun plan.
1681
01:27:22,280 --> 01:27:24,587
Non, n-non... pas de plans.
1682
01:27:24,587 --> 01:27:26,632
Donc je pense que je
vais simplement l'ignorer.
1683
01:27:26,632 --> 01:27:28,199
Toi?
1684
01:27:30,723 --> 01:27:33,291
Est-ce que tu le voudrais vraiment ?
1685
01:27:33,291 --> 01:27:34,945
J'adorerais ça.
1686
01:27:35,989 --> 01:27:38,296
Eh bien, alors tu l'as compris.
1687
01:27:38,296 --> 01:27:41,560
Dîner de Thanksgiving,
16h00, ici même.
1688
01:27:53,137 --> 01:27:54,747
C'est ouvert !
1689
01:28:01,363 --> 01:28:02,755
- Hé.
- Salut.
1690
01:28:02,755 --> 01:28:04,496
Oh, tu es superbe.
1691
01:28:04,496 --> 01:28:06,672
- Oh.
- C'est vrai.
1692
01:28:06,672 --> 01:28:08,544
Tu es sûr que
c'est ce que tu voulais ?
1693
01:28:08,544 --> 01:28:10,807
Oh, quoi de mieux
pour le dîner de Thanksgiving
1694
01:28:10,807 --> 01:28:12,504
que des rouleaux d'oeufs froids ?
1695
01:28:12,504 --> 01:28:15,290
Waouh, Richard,
tu as vraiment peint.
1696
01:28:15,290 --> 01:28:17,466
Oh, j'ai été occupé, ouais.
1697
01:28:17,466 --> 01:28:19,032
Ils sont géniaux.
1698
01:28:19,032 --> 01:28:20,947
Et bien, merci.
1699
01:28:20,947 --> 01:28:23,298
Beau.
1700
01:28:23,298 --> 01:28:25,300
Qu'est-ce que c'est ça?
1701
01:28:25,300 --> 01:28:26,910
C'est toi.
1702
01:28:26,910 --> 01:28:28,825
Je ne
ressemble pas à ça.
1703
01:28:28,825 --> 01:28:30,087
Oui, tu le fais.
1704
01:28:30,087 --> 01:28:31,741
Oh mon Dieu.
1705
01:28:31,741 --> 01:28:33,482
Vous pourriez effectivement les vendre.
1706
01:28:33,482 --> 01:28:34,918
- Ouais ?
- Pas celui-là, cependant.
1707
01:28:34,918 --> 01:28:36,876
J'ai peint celui-ci juste pour toi.
1708
01:28:36,876 --> 01:28:38,225
Notre Vanessa.
1709
01:28:38,225 --> 01:28:39,575
- Si beau.
- Notre chef-d'œuvre.
1710
01:28:39,575 --> 01:28:41,359
Oh, c'est sûr.
1711
01:28:41,359 --> 01:28:43,753
- Merci.
- Merci.
1712
01:28:43,753 --> 01:28:46,408
Voici une place d'honneur pour vous.
1713
01:28:46,408 --> 01:28:49,324
C'est gentil de ta part d'avoir sorti
la table pliante.
1714
01:28:49,324 --> 01:28:51,064
C'est
une tradition familiale.
1715
01:28:51,064 --> 01:28:52,805
Je me suis dit, pourquoi pas ?
1716
01:28:52,805 --> 01:28:54,416
Tu sais, la
chose la plus maudite est arrivée
1717
01:28:54,416 --> 01:28:56,983
quand j'attendais dans la file d'attente
au restaurant chinois.
1718
01:28:56,983 --> 01:28:59,899
Pendant une seconde,
j’ai oublié pourquoi j’étais là.
1719
01:28:59,899 --> 01:29:01,466
- Ça m'a fait peur.
- Hmm.
1720
01:29:01,466 --> 01:29:04,643
Eh bien, les vacances peuvent être
déroutantes pour beaucoup de gens.
1721
01:29:04,643 --> 01:29:06,297
Ouais.
1722
01:29:06,297 --> 01:29:09,431
- C'est bon de te voir.
- C'est bon de te voir.
1723
01:29:11,302 --> 01:29:13,739
Eh bien, je vais donner la bénédiction.
1724
01:29:13,739 --> 01:29:16,742
Merci pour le son
1725
01:29:16,742 --> 01:29:19,571
de toutes les voix
qui ont été ici
1726
01:29:19,571 --> 01:29:23,183
et de
nous réunir aujourd'hui.
1727
01:29:24,620 --> 01:29:26,926
- Amen.
- Amen.
1728
01:29:26,926 --> 01:29:28,928
Maintenant, je me suis dit, commençons
une toute nouvelle tradition.
1729
01:29:28,928 --> 01:29:31,366
Commençons le repas
avec des biscuits de fortune.
1730
01:29:31,366 --> 01:29:32,932
D'accord.
1731
01:29:32,932 --> 01:29:34,717
- Vas-y en premier.
- Oh.
1732
01:29:34,717 --> 01:29:37,328
« Au secours ! Je suis retenu prisonnier
dans une usine de biscuits chinois. »
1733
01:29:37,328 --> 01:29:39,417
Une blague que mon père aurait dite.
1734
01:29:40,505 --> 01:29:42,942
« Tu vivras une aventure. »
1735
01:29:46,729 --> 01:29:49,253
Et quelle
aventure cela a été.
1736
01:29:51,342 --> 01:29:53,083
Que dit le tien ?
1737
01:29:59,350 --> 01:30:02,266
« Un vieil amour
reviendra vers toi. »
1738
01:30:02,266 --> 01:30:04,442
Mm. C'est une bonne chose.
1739
01:30:06,618 --> 01:30:08,664
Est-ce là ma bonne fortune ?
1740
01:30:11,493 --> 01:30:13,146
Non.
1741
01:30:19,283 --> 01:30:21,111
J'ai réfléchi.
1742
01:30:22,329 --> 01:30:24,375
Je vais vendre la maison.
1743
01:30:25,507 --> 01:30:27,291
Bien.
1744
01:31:27,917 --> 01:31:30,223
Attention, maintenant.
1745
01:31:30,223 --> 01:31:32,182
- Je t'ai eu.
- Dix ?
1746
01:31:32,182 --> 01:31:34,445
Dix ans, oui. Dix ans.
1747
01:31:34,445 --> 01:31:37,361
Vous pouvez le croire ? Le temps passe vite.
1748
01:31:37,361 --> 01:31:39,189
Attention, ça va ?
1749
01:31:39,189 --> 01:31:41,626
Tiens, je t'ai eu. Je t'ai eu.
1750
01:31:44,150 --> 01:31:47,153
C'était notre maison.
1751
01:31:47,153 --> 01:31:49,112
Nous avons vécu ici.
1752
01:31:49,112 --> 01:31:51,244
Tu as vécu ici.
1753
01:31:51,244 --> 01:31:52,681
- Nous avons vécu ici ?
- Oui. Ouais.
1754
01:31:52,681 --> 01:31:53,943
Tiens, assieds-toi. Assieds-toi.
1755
01:31:53,943 --> 01:31:56,423
J'ai ces chaises.
1756
01:31:56,423 --> 01:31:59,775
Euh, la première fois
que tu es entré dans cette maison,
1757
01:31:59,775 --> 01:32:01,994
Oh,
tu étais si belle.
1758
01:32:01,994 --> 01:32:04,214
Je ne pouvais pas te quitter des yeux.
1759
01:32:04,214 --> 01:32:06,433
Tu es venu rencontrer
ma mère et mon père.
1760
01:32:06,433 --> 01:32:09,001
Maintenant, tu te
souviens de ma mère et de mon père ?
1761
01:32:09,001 --> 01:32:11,874
Rose et Al.
1762
01:32:11,874 --> 01:32:13,092
Non.
1763
01:32:13,092 --> 01:32:15,704
Eh bien, nous avons tous
vécu ici ensemble.
1764
01:32:15,704 --> 01:32:17,575
Beaucoup, beaucoup de bons souvenirs.
1765
01:32:17,575 --> 01:32:20,447
Je n'oublierai jamais,
cette nuit-là,
1766
01:32:20,447 --> 01:32:24,147
toi et moi avons fait l'amour
sur le canapé de ma mère, juste ici.
1767
01:32:24,147 --> 01:32:25,627
- Non.
- Si, nous l'avons fait.
1768
01:32:25,627 --> 01:32:28,455
Ils dormaient tous à l'étage,
et nous étions en train de nous battre.
1769
01:32:28,455 --> 01:32:31,720
- assez chaud et lourd.
- Oh ! Non. Oh.
1770
01:32:31,720 --> 01:32:33,939
Beaucoup de bons souvenirs ici.
1771
01:32:33,939 --> 01:32:35,724
Thanksgiving et Noël.
1772
01:32:35,724 --> 01:32:40,598
Nous nous sommes mariés juste devant
la cheminée.
1773
01:32:40,598 --> 01:32:42,208
Oh mon Dieu, tu as donné naissance
1774
01:32:42,208 --> 01:32:44,994
à notre fille, Vanessa,
ici même.
1775
01:32:44,994 --> 01:32:48,040
Vous vous souvenez
de notre fille, Vanessa ?
1776
01:32:49,868 --> 01:32:51,217
- Hein...
- Hum ?
1777
01:32:51,217 --> 01:32:54,046
Nous l'avons élevée dans cette maison.
1778
01:32:54,046 --> 01:32:55,744
Nous avons fait de notre mieux
pour être de bons parents.
1779
01:32:55,744 --> 01:32:57,267
Tu étais une mère merveilleuse,
1780
01:32:57,267 --> 01:33:00,618
et j'ai essayé d'être
un bon père et...
1781
01:33:00,618 --> 01:33:02,577
et un bon mari.
1782
01:33:03,665 --> 01:33:05,754
Je n'ai aucun regret.
1783
01:33:06,798 --> 01:33:08,583
Vanessa ?
1784
01:33:08,583 --> 01:33:11,977
Oui, notre fille, Vanessa.
1785
01:33:11,977 --> 01:33:14,980
Elle était et est un pétard.
1786
01:33:14,980 --> 01:33:17,374
Il y a eu cette fois où elle...
1787
01:33:17,374 --> 01:33:19,855
elle avait gagné un prix
à l'école - un ruban -
1788
01:33:19,855 --> 01:33:22,684
et elle l'a perdu,
et elle était tellement bouleversée
1789
01:33:22,684 --> 01:33:26,035
Elle a pleuré pendant deux jours d'affilée
à cause de ce ruban perdu.
1790
01:33:26,035 --> 01:33:28,341
- Le ruban bleu.
- Oui, c'était un ruban bleu.
1791
01:33:28,341 --> 01:33:30,735
Je m'en souviens.
1792
01:33:30,735 --> 01:33:34,652
Je l'ai trouvé dans le...
dans le canapé.
1793
01:33:34,652 --> 01:33:37,220
Le canapé marron. Je m'en souviens.
1794
01:33:40,440 --> 01:33:42,094
Je me souviens l'avoir trouvé.
1795
01:33:42,094 --> 01:33:44,270
Elle était si heureuse.
1796
01:33:46,098 --> 01:33:49,101
Et toi, tu es entré par la porte,
1797
01:33:49,101 --> 01:33:51,408
et tu étais si heureux.
1798
01:33:53,279 --> 01:33:55,325
Oh, je me souviens de tout ça.
1799
01:33:56,369 --> 01:33:58,458
C'était juste ici.
1800
01:34:01,679 --> 01:34:03,855
Je me souviens d'avoir été ici.
1801
01:34:06,031 --> 01:34:08,033
J'adore cet endroit.
1802
01:34:10,557 --> 01:34:12,647
J'adore cet endroit.