1 00:04:40,802 --> 00:04:43,457 Bois! 2 00:04:52,901 --> 00:04:54,685 C'est un trou profond. 3 00:04:54,685 --> 00:04:56,513 Et ça devient plus profond. 4 00:04:56,513 --> 00:04:58,123 Pourquoi tu l'aimes ? 5 00:04:58,123 --> 00:04:59,473 Nous construisons une maison. 6 00:04:59,473 --> 00:05:01,257 Là-bas ? 7 00:05:51,089 --> 00:05:52,787 Je ne sais pas, Richard. 8 00:05:52,787 --> 00:05:56,007 Cette fenêtre du porche arrière ne veut tout simplement pas rester fermée. 9 00:05:56,007 --> 00:05:58,967 Mon mari a même poncé les endroits déformés. 10 00:05:58,967 --> 00:06:01,665 Même si personne ne semble s'en soucier, 11 00:06:01,665 --> 00:06:03,972 un million de dollars est une aubaine de nos jours. 12 00:06:03,972 --> 00:06:05,800 - Hmm. - Voici les clés. 13 00:06:05,800 --> 00:06:08,019 N'oubliez pas de les mettre dans la boîte à clés 14 00:06:08,019 --> 00:06:09,630 - quand tu auras fini. - Écoute, on ne sera pas long. 15 00:06:09,630 --> 00:06:11,022 Vingt, trente minutes, maximum. 16 00:06:11,022 --> 00:06:12,284 Et merci d'avoir organisé cela. 17 00:06:12,284 --> 00:06:13,460 Cela signifie beaucoup. 18 00:06:13,460 --> 00:06:15,810 Avec plaisir, Richard. 19 00:07:01,812 --> 00:07:05,860 Vous ne trouverez vraiment pas de maison plus parfaite. 20 00:07:05,860 --> 00:07:10,604 Il y a un sous-sol complet où nous avons un four de chauffage central ultramoderne 21 00:07:10,604 --> 00:07:13,476 avec des tuyaux en cuivre, un brûleur à mazout. 22 00:07:13,476 --> 00:07:15,086 Fini le chauffage au charbon. 23 00:07:16,436 --> 00:07:18,481 Euh, il n'est sur le marché que depuis 18 jours. 24 00:07:18,481 --> 00:07:20,135 Cela ne durera pas longtemps. 25 00:07:20,135 --> 00:07:23,138 La maison a été construite à l'origine en 1900 par M. et Mme Young. 26 00:07:23,138 --> 00:07:24,531 Un demi-colonial. 27 00:07:24,531 --> 00:07:27,621 Il est aussi robuste qu’un vieil arbre. 28 00:07:27,621 --> 00:07:29,623 Alors, comme vous pouvez le voir, M. et Mme Young-- 29 00:07:29,623 --> 00:07:31,320 Al et Rose vont bien ! 30 00:07:31,320 --> 00:07:33,278 Al a perdu l'ouïe de son oreille gauche 31 00:07:33,278 --> 00:07:35,237 lorsqu'un obus a explosé juste à côté de lui. 32 00:07:35,237 --> 00:07:36,847 Les médecins disent que cela finira par s’améliorer. 33 00:07:36,847 --> 00:07:38,240 Oh, c'est une chance. 34 00:07:38,240 --> 00:07:40,111 Il a également des fragments de bombe logés dans sa hanche. 35 00:07:40,111 --> 00:07:42,462 Il devra porter ça avec lui pour le reste de sa vie. 36 00:07:42,462 --> 00:07:44,072 Mon mari a disparu en mer. 37 00:07:44,072 --> 00:07:46,770 - Oh. - À Midway. 38 00:07:46,770 --> 00:07:49,469 Cela fait maintenant trois ans en juin. 39 00:07:49,469 --> 00:07:51,471 J'ai entendu parler de personnes qui font sonner la sonnette 40 00:07:51,471 --> 00:07:53,473 et leur mari se tient juste là. 41 00:07:53,473 --> 00:07:55,083 Al était à la bataille de Saint-Lô. 42 00:07:55,083 --> 00:07:57,215 Onze mille victimes en deux semaines. 43 00:07:57,215 --> 00:07:59,522 Pour l'amour de Dieu, Rose, qu'est-ce que tout ça veut dire ? 44 00:07:59,522 --> 00:08:01,698 Cela a-t-il un rapport avec le prix du thé en Chine ? 45 00:08:01,698 --> 00:08:02,960 Chine! 46 00:08:05,223 --> 00:08:08,096 La maison mesure 1 800 pieds carrés 47 00:08:08,096 --> 00:08:10,794 avec suffisamment de terrain à ajouter si vous grandissez. 48 00:08:10,794 --> 00:08:13,101 Il y a une salle à manger. 49 00:08:13,101 --> 00:08:15,930 Ouais, des armoires de cuisine personnalisées, un coin petit-déjeuner, 50 00:08:15,930 --> 00:08:17,540 un joli porche arrière, 51 00:08:17,540 --> 00:08:20,412 qui peut toujours être convertie en chambre d'amis. 52 00:08:20,412 --> 00:08:22,545 A l'étage-- quatre grandes chambres, 53 00:08:22,545 --> 00:08:24,416 salles de bains, dont une avec douche, 54 00:08:24,416 --> 00:08:27,942 une salle d'eau et de grands placards. 55 00:08:27,942 --> 00:08:30,379 Les appareils de cuisine sont fournis avec la maison. 56 00:08:30,379 --> 00:08:32,555 Une cuisinière Norge à quatre brûleurs, 57 00:08:32,555 --> 00:08:35,036 complet avec horloge électrique et minuterie intégrées . 58 00:08:35,036 --> 00:08:37,081 Je n'aime pas trop ça du tout. 59 00:08:37,081 --> 00:08:39,170 C'est comme une boîte à chaussures. 60 00:08:39,170 --> 00:08:41,521 Je ne peux pas imaginer quelqu'un vivre ici. 61 00:08:42,652 --> 00:08:46,134 Pas vraiment de vue pour ce que tu demandes. 62 00:08:46,134 --> 00:08:47,831 Si vous me le permettez. 63 00:08:47,831 --> 00:08:50,442 De toutes mes annonces, cette propriété est de loin 64 00:08:50,442 --> 00:08:52,270 le plus proche de la nouvelle école primaire. 65 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Et c'est à moins d'un mile du nouvel aérodrome 66 00:08:54,621 --> 00:08:56,231 ils vont construire. 67 00:08:56,231 --> 00:08:59,103 Cela pourrait être utile à l’avenir. 68 00:08:59,103 --> 00:09:00,975 - L'avenir ? - C'est vrai, Pauline. 69 00:09:00,975 --> 00:09:03,368 C'est la seule direction dans laquelle nous allons. 70 00:09:03,368 --> 00:09:07,198 Et cela se passe en ce moment même, ici même. 71 00:09:07,198 --> 00:09:09,418 John habite près d' un aérodrome 72 00:09:09,418 --> 00:09:10,898 vraiment si important pour toi ? 73 00:09:10,898 --> 00:09:13,509 C'est vrai, Pauline. C'est vrai. 74 00:09:13,509 --> 00:09:15,163 C'est l'avenir. 75 00:09:17,165 --> 00:09:20,647 Eh bien, je suppose que je m'habituerai à cette monstruosité 76 00:09:20,647 --> 00:09:22,953 - de l'autre côté de la rue. - Chérie, tu es une pêche. 77 00:09:22,953 --> 00:09:25,347 Tu es une vraie pêche. 78 00:09:45,846 --> 00:09:50,111 Donc, ils demandent 3 400. 79 00:09:54,158 --> 00:09:55,986 C'est un très bon prix. 80 00:09:55,986 --> 00:09:58,336 J'ai encore deux couples qui viennent juste aujourd'hui. 81 00:09:58,336 --> 00:10:00,469 L'un est colonel, si j'ai bien compris. 82 00:10:00,469 --> 00:10:02,210 J'ai épousé une femme italienne. 83 00:10:02,210 --> 00:10:04,081 Elle ne parle pas un mot d'anglais. 84 00:10:04,081 --> 00:10:05,909 A un joli sourire. 85 00:10:07,171 --> 00:10:09,609 Pourquoi ne te donnerais-je pas un moment pour en discuter ? 86 00:10:11,001 --> 00:10:14,135 Trois mille quatre cents ? Bon sang, Rose, non. 87 00:10:14,135 --> 00:10:15,919 Nous avons convenu que nous ne pouvions pas payer plus de 3 000, 88 00:10:15,919 --> 00:10:17,617 même avec l'argent de mon père. 89 00:10:17,617 --> 00:10:19,880 Je suis enceinte. 90 00:10:19,880 --> 00:10:21,403 Tu es quoi ? 91 00:10:21,403 --> 00:10:23,100 Je suis enceinte ! 92 00:10:23,100 --> 00:10:24,319 - Tu l'es ? - Oui. 93 00:10:24,319 --> 00:10:26,582 - Vraiment ? - Trois mois. 94 00:10:30,847 --> 00:10:32,675 Des idées ? 95 00:10:32,675 --> 00:10:35,547 Le prix est conforme à la garantie GI Bill. 96 00:10:35,547 --> 00:10:37,201 - Nous le prenons. - Oui ! 97 00:10:37,201 --> 00:10:38,333 Nous le prendrons ! Oui, nous le prendrons. 98 00:10:39,769 --> 00:10:42,206 Ricky, c'est ton premier Noël. 99 00:10:42,206 --> 00:10:45,557 - Oui ! Je t'emmène ici. - D'accord. 100 00:10:45,557 --> 00:10:46,907 Oh, regarde-le. 101 00:10:46,907 --> 00:10:48,952 C'est un ange tellement parfait. 102 00:10:48,952 --> 00:10:50,737 - Ricky, souris. - Oh, Ricky... 103 00:10:50,737 --> 00:10:53,870 Prêt et...souriez. 104 00:10:53,870 --> 00:10:55,829 Ok, calme-toi, Ricky. 105 00:10:55,829 --> 00:10:57,961 Ricky ? Ricky, assieds-toi. 106 00:10:57,961 --> 00:10:59,615 Assieds-toi. Par ici. 107 00:10:59,615 --> 00:11:01,182 - Ricky. Ricky. - Oui. 108 00:11:01,182 --> 00:11:02,792 Ok, on a compris. Tu peux sauter. 109 00:11:02,792 --> 00:11:04,576 - Ricky, arrête de sauter. - Ricky, assieds-toi, chéri. 110 00:11:04,576 --> 00:11:06,143 Assieds-toi à côté de ton-- 111 00:11:06,143 --> 00:11:08,102 - Assieds-toi à côté de ta sœur. - On va prendre une photo. 112 00:11:08,102 --> 00:11:09,712 - Tout va bien. Assieds-toi. - Ricky ! Ricky, assieds-toi ! 113 00:11:09,712 --> 00:11:12,106 - Souriez. Souriez. - Bon sang, Ricky, assieds-toi ! 114 00:11:12,106 --> 00:11:13,803 Oh mon Dieu! 115 00:11:13,803 --> 00:11:16,632 Ok, Ricky Ricardo, il est temps de se reposer. 116 00:11:16,632 --> 00:11:18,634 Ouais, ça-- C'est... 117 00:11:18,634 --> 00:11:21,332 vraiment fort pour la tête de papa. 118 00:11:21,332 --> 00:11:23,334 - Ricky, écoute-moi. - Écoute, Jimmy, écoute. 119 00:11:23,334 --> 00:11:25,336 Rick-- Ricky ! 120 00:11:25,336 --> 00:11:27,077 Ricky, arrête, bon sang ! 121 00:11:27,077 --> 00:11:28,818 Regarde, Jimmy, regarde ! 122 00:11:28,818 --> 00:11:31,952 Ouais, et je pense que le Père Noël a perdu la tête. 123 00:11:31,952 --> 00:11:34,128 Ces tambours viennent de ta mère. 124 00:11:34,128 --> 00:11:36,696 Eh bien, ils vont au garage. 125 00:11:39,263 --> 00:11:41,744 Jimmy, Elizabeth, je vous préviens tous les deux. 126 00:11:41,744 --> 00:11:43,877 Préparez-vous à aller au lit, s'il vous plaît. 127 00:11:43,877 --> 00:11:45,879 Elizabeth, emmène ton frère à l'étage. 128 00:11:45,879 --> 00:11:47,141 Maintenant. 129 00:11:47,141 --> 00:11:48,708 - Merci. - Allez. 130 00:11:48,708 --> 00:11:50,753 J'ai rencontré le couple qui a emménagé dans la nouvelle maison, chérie. 131 00:11:50,753 --> 00:11:52,102 Oh, chérie, ne ferme pas les rideaux. 132 00:11:52,102 --> 00:11:54,931 Je déteste ça. On dirait un salon funéraire. 133 00:11:57,542 --> 00:11:58,935 Ted et Virginie. 134 00:11:58,935 --> 00:12:00,545 Ouais ? Comment sont-ils ? 135 00:12:00,545 --> 00:12:02,373 Eh bien, elle va avoir un bébé. 136 00:12:02,373 --> 00:12:04,898 - Comment sont-ils ? - Euh... 137 00:12:04,898 --> 00:12:06,856 Eh bien, ils aiment rire. 138 00:12:06,856 --> 00:12:09,337 Ils sont tellement, je ne sais pas, pleins de vie. 139 00:12:09,337 --> 00:12:10,555 - Ouais ? - Ouais. 140 00:12:10,555 --> 00:12:11,861 Depuis combien de temps sont-ils mariés ? 141 00:12:11,861 --> 00:12:13,297 Arrête ça. 142 00:12:13,297 --> 00:12:15,299 - Ricky, chéri, 20 minutes. - Je joue juste. 143 00:12:15,299 --> 00:12:17,345 C'est tout, d'accord ? Et range ces affaires. 144 00:12:19,173 --> 00:12:21,392 Élisabeth! Jimmy! 145 00:12:23,481 --> 00:12:25,788 C'est une sacrée bataille que vous menez là. 146 00:12:25,788 --> 00:12:27,311 Qui gagne? 147 00:12:27,311 --> 00:12:29,661 Les Américains viennent de tirer sur tous les Boches. 148 00:12:29,661 --> 00:12:30,967 Bien. 149 00:12:30,967 --> 00:12:33,317 As-tu déjà tiré sur quelqu’un ? 150 00:12:33,317 --> 00:12:34,797 Tu reviens ? 151 00:12:34,797 --> 00:12:37,539 Pendant la guerre, avez-vous tiré sur quelqu'un ? 152 00:12:39,846 --> 00:12:41,673 C'est difficile à savoir. 153 00:12:42,979 --> 00:12:45,590 Tout se passe si vite, c'est flou. 154 00:12:45,590 --> 00:12:49,943 On ne voit jamais vraiment l'ennemi, juste l'éclair d'un casque. 155 00:12:51,727 --> 00:12:56,514 Le gars à côté de moi, Carl Bolton, de Wesley, Ohio... 156 00:12:56,514 --> 00:12:58,821 il avait deux yeux de couleurs différentes : un... 157 00:12:58,821 --> 00:13:00,692 un marron, un bleu. 158 00:13:00,692 --> 00:13:02,259 Bicolore. 159 00:13:03,304 --> 00:13:05,045 Je l'appelais Bicolore. 160 00:13:06,916 --> 00:13:09,353 Je l'ai vu se faire arracher la mâchoire. 161 00:13:10,528 --> 00:13:12,443 Qu'est-ce que tu as fait? 162 00:13:13,836 --> 00:13:16,056 Quoi ? Faire ? 163 00:13:16,056 --> 00:13:19,320 Après que ce type s'est fait tirer dessus à la mâchoire, qu'as-tu fait ? 164 00:13:23,977 --> 00:13:26,196 Je ne veux pas en parler. 165 00:15:00,900 --> 00:15:03,772 Ils devraient arriver d'ici quinze jours. 166 00:15:03,772 --> 00:15:06,427 Et pour être tout à fait honnête, j’ai horreur de ça. 167 00:15:06,427 --> 00:15:09,647 Oh, William, ton propre père, ton propre fils. 168 00:15:09,647 --> 00:15:11,040 - S'il te plaît. - Je sais. 169 00:15:11,040 --> 00:15:13,738 Je suis juste nerveux de voir le petit Billy. 170 00:15:13,738 --> 00:15:15,610 Il a 13 ans maintenant. 171 00:15:15,610 --> 00:15:17,568 Cela fait des années que nous ne nous sommes pas vus. 172 00:15:17,568 --> 00:15:20,267 Tu sais, il pourrait aussi bien être le fils de mon père. 173 00:15:20,267 --> 00:15:22,051 Ton père est certainement une présence, 174 00:15:22,051 --> 00:15:25,228 mais vous êtes un homme important à part entière. 175 00:15:25,228 --> 00:15:27,535 Mon père pense qu’il peut renverser la Couronne. 176 00:15:27,535 --> 00:15:29,537 Et cette populace traîtresse qui le suit 177 00:15:29,537 --> 00:15:32,496 n'a aucune idée à quel point le vieil homme est cinglé ! 178 00:15:32,496 --> 00:15:35,151 Faisant voler un cerf-volant, nu à l'exception de sa chemise de nuit, 179 00:15:35,151 --> 00:15:37,980 au milieu d'un orage, rien de moins. 180 00:15:37,980 --> 00:15:41,723 Promets-moi que tu ne discuteras pas de politique avec ton père. 181 00:15:41,723 --> 00:15:44,378 Je n’aime pas du tout les disputes. 182 00:15:44,378 --> 00:15:48,338 Eh bien, j'ai bien peur que mon père et moi soyons désormais dans des camps totalement différents. 183 00:15:48,338 --> 00:15:50,645 Cela me brise le cœur de lire ses lettres. 184 00:15:50,645 --> 00:15:52,777 Mon propre père est en train de devenir un terroriste. 185 00:15:52,777 --> 00:15:55,128 Espèce de bâtard en tunique rouge ! 186 00:15:55,128 --> 00:15:57,173 Qu'est-ce que-- 187 00:15:57,173 --> 00:15:59,001 - Je lui ai enlevé son chapeau ! - Quelle indignité ! 188 00:15:59,001 --> 00:16:00,568 Vous êtes des voyous ! 189 00:16:00,568 --> 00:16:02,396 Tu devrais être mis au pilori ! 190 00:16:02,396 --> 00:16:05,007 Vous êtes des rebelles sales et scélérats ! 191 00:16:05,007 --> 00:16:06,966 - Oh, mon Dieu. - Oh, oh, Elizabeth. 192 00:16:06,966 --> 00:16:09,359 Oh, où va donc aller ce monde ? 193 00:16:09,359 --> 00:16:11,405 Je me demande quel âge il a. 194 00:16:11,405 --> 00:16:13,146 Cela a plus de 200 ans. 195 00:16:13,146 --> 00:16:15,365 Un célèbre colonialiste vivait là. 196 00:16:15,365 --> 00:16:17,193 Vraiment ? Qui t'a dit ça ? 197 00:16:17,193 --> 00:16:19,979 - Dave, notre voisin d'à côté. - Dave ? 198 00:16:19,979 --> 00:16:21,719 Ouais, celui avec la pelouse parfaite. 199 00:16:21,719 --> 00:16:23,286 Petit cadeau de bienvenue de Dave. 200 00:16:23,286 --> 00:16:24,679 Oh, comme c'est gentil. 201 00:16:24,679 --> 00:16:25,810 As-tu vu Justin ? 202 00:16:25,810 --> 00:16:27,203 J'ai besoin d'aide avec ces cartons lourds. 203 00:16:27,203 --> 00:16:29,379 Ouais, il est à l'arrière. Justin ! 204 00:16:29,379 --> 00:16:30,946 Viens aider ta mère avec ces boîtes. 205 00:16:30,946 --> 00:16:33,340 Attends, tu as emballé ce truc minable ? 206 00:16:33,340 --> 00:16:34,819 Bien sûr que je l'ai fait. 207 00:16:34,819 --> 00:16:36,952 - Buck est un héritage familial. - Uh-huh. 208 00:16:36,952 --> 00:16:39,650 Eh bien, vous pouvez accrocher cet horrible héritage dans le garage. 209 00:16:39,650 --> 00:16:41,957 Elle t'a traité de moche, Buck. 210 00:16:41,957 --> 00:16:45,787 Vous savez ce qui est moche, ce sont ces satanés murs. 211 00:16:45,787 --> 00:16:48,224 Qu'ont-ils fait, ils l'ont peint avec du vomi ? 212 00:16:48,224 --> 00:16:49,747 Tu es tellement romantique. 213 00:16:49,747 --> 00:16:52,576 - N'est-il pas romantique, Raquel ? - Certainement. 214 00:16:52,576 --> 00:16:54,448 ♪ C'était un tout petit ♪ 215 00:16:54,448 --> 00:16:57,799 ♪ Tout petit bikini à pois jaunes ♪ 216 00:16:57,799 --> 00:17:01,237 ♪ Qu'elle portait pour la première fois aujourd'hui ♪ 217 00:17:01,237 --> 00:17:05,241 ♪ Un tout petit bikini à pois jaunes ♪ 218 00:17:05,241 --> 00:17:07,156 ♪ Alors dans ♪ 219 00:17:07,156 --> 00:17:08,418 Ma chaise ! 220 00:17:08,418 --> 00:17:10,072 Jimmy ! 221 00:17:10,072 --> 00:17:11,987 Pourquoi as-tu fait tomber Susie de sa chaise ? 222 00:17:11,987 --> 00:17:13,815 - Je joue juste au jeu, maman. - Non, ce n'est pas le cas. 223 00:17:13,815 --> 00:17:15,338 Il faut jouer gentiment. 224 00:17:15,338 --> 00:17:17,123 Maintenant, va dans ta chambre. Tu m'as entendu ? 225 00:17:17,123 --> 00:17:18,776 ♪ Bikini à pois jaunes... 226 00:17:18,776 --> 00:17:20,169 Je t'ai dit d'aller dans ta chambre. 227 00:17:20,169 --> 00:17:21,605 Merci. 228 00:17:21,605 --> 00:17:23,477 ♪ Pour la première fois aujourd'hui ♪ 229 00:17:23,477 --> 00:17:27,742 ♪ Un tout petit bikini à pois jaunes ♪ 230 00:17:27,742 --> 00:17:30,440 ♪ Alors dans le casier elle voulait rester ♪ 231 00:17:34,792 --> 00:17:36,403 Tout va bien là-dedans ? 232 00:17:36,403 --> 00:17:39,014 Ouais, c'est juste que... je ne peux pas en avoir assez 233 00:17:39,014 --> 00:17:42,104 action douce sur ce foutu repose-pied. 234 00:17:42,104 --> 00:17:43,410 Oh, tu vas comprendre, chérie. 235 00:17:43,410 --> 00:17:44,933 Tu le fais toujours. 236 00:17:44,933 --> 00:17:46,239 Voici votre déjeuner. 237 00:17:46,239 --> 00:17:47,675 Merci, poupée. 238 00:17:51,896 --> 00:17:53,898 Hein. 239 00:17:53,898 --> 00:17:56,727 Chaque jour, le facteur vient, 240 00:17:56,727 --> 00:17:59,643 le chien aboie, le facteur s'en va. 241 00:17:59,643 --> 00:18:03,212 Le chien pense qu’il nous a encore une fois protégés d’un intrus. 242 00:18:03,212 --> 00:18:04,909 C'est une relation symbiotique. 243 00:18:04,909 --> 00:18:06,694 - C'est un petit rituel qu'ils font. - Oh. 244 00:18:06,694 --> 00:18:09,305 - Un peu de performance. - Un peu comme nous. 245 00:18:09,305 --> 00:18:11,133 Oh, qu'est-ce que tu veux dire ? 246 00:18:11,133 --> 00:18:14,571 Je veux dire, je te fais un sandwich au Spam et tu t'assois dans ton fauteuil relax. 247 00:18:14,571 --> 00:18:15,920 Exactement. 248 00:18:15,920 --> 00:18:20,882 Ce n'est que maintenant que je l'appelle ma chaise Relax-E-Boy. 249 00:18:20,882 --> 00:18:22,144 - Oh. - Mm. 250 00:18:22,144 --> 00:18:24,190 Le fauteuil relax n'est-il pas trop évident ? 251 00:18:24,190 --> 00:18:25,800 - Mm... - J'ai l'impression que, 252 00:18:25,800 --> 00:18:30,457 en l'appelant un garçon, cela lui donne une sensation amusante et jeune. 253 00:18:30,457 --> 00:18:32,502 Dieu sait que nous devons faire appel à ce marché de jeunes. 254 00:18:32,502 --> 00:18:34,548 Relax-E-Boy. J'aime ça. 255 00:18:34,548 --> 00:18:37,159 Tu es si intelligent. 256 00:18:37,159 --> 00:18:40,510 Détends-toi, mon garçon. Détends-toi, mon garçon. 257 00:18:41,555 --> 00:18:43,818 Chaise Relax-E-Boy. 258 00:18:43,818 --> 00:18:45,776 Se détendre. 259 00:18:45,776 --> 00:18:48,083 Détends-toi-E-Boy. 260 00:18:48,083 --> 00:18:50,912 Ce qu'il vous faut, c'est une chaise Relax-E-Boy. 261 00:18:52,609 --> 00:18:54,481 Le lait est là. 262 00:18:54,481 --> 00:18:57,832 Pour une raison quelconque, il le laisse toujours en bas des marches. 263 00:18:57,832 --> 00:19:00,443 Et son cheval chie juste à côté. 264 00:19:04,447 --> 00:19:06,188 Qu'en penses-tu? 265 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 Je viens d'arriver de Londres - Alfred Dunhill. 266 00:19:09,583 --> 00:19:11,585 - À quelle heure seras-tu à la maison ? - Oh, laisse-moi voir. 267 00:19:11,585 --> 00:19:14,805 Euh, un voyage aller-retour de 450 miles jusqu'à Schenectady 268 00:19:14,805 --> 00:19:19,332 à 110 miles par heure, plus deux arrêts pour faire le plein. 269 00:19:19,332 --> 00:19:22,248 Je serai à la maison avant que tu puisses dire « Schenectady ». 270 00:19:22,248 --> 00:19:24,598 - Bon Dieu. - Le ciel est la limite, Pauline. 271 00:19:24,598 --> 00:19:28,950 John, tu as hypothéqué notre maison pour acheter cet avion ridicule. 272 00:19:28,950 --> 00:19:30,256 Notre maison. 273 00:19:30,256 --> 00:19:32,432 Viens avec moi faire un tour – un tour. 274 00:19:32,432 --> 00:19:34,695 - Tu vas adorer. Crois-moi. - Pas question. 275 00:19:34,695 --> 00:19:37,524 Je tremble à chaque fois que tu montes dans cet engin. 276 00:19:37,524 --> 00:19:40,483 Chaque semaine, je lis dans les nouvelles qu’un avion s’est écrasé. 277 00:19:40,483 --> 00:19:43,094 Vous savez pourquoi ? Une mauvaise gestion du carburant. 278 00:19:43,094 --> 00:19:46,097 La plupart des avions s’écrasent parce qu’ils manquent d’essence. 279 00:19:46,097 --> 00:19:49,100 La gestion du carburant est la clé d’un vol en toute sécurité. 280 00:19:49,100 --> 00:19:50,624 Et un entretien régulier du moteur. 281 00:19:50,624 --> 00:19:53,279 Gestion adéquate du carburant et entretien régulier du moteur 282 00:19:53,279 --> 00:19:55,542 sont les clés d'un vol en toute sécurité. 283 00:19:55,542 --> 00:19:56,978 Et la météo. 284 00:19:56,978 --> 00:19:59,502 Gestion adéquate du carburant, entretien régulier du moteur 285 00:19:59,502 --> 00:20:01,852 et rester à l'abri des orages. 286 00:20:01,852 --> 00:20:04,290 C'est tout ce qu'il faut. 287 00:20:04,290 --> 00:20:07,423 L'aviation c'est l'avenir, Pauline. 288 00:20:07,423 --> 00:20:09,425 Tu as la tête dans les nuages, John. 289 00:20:09,425 --> 00:20:11,122 Je savais que tu allais dire ça. 290 00:20:11,122 --> 00:20:13,255 Comment sais-tu ce que j'allais dire ? 291 00:20:13,255 --> 00:20:16,127 Bon, j'en ai fini avec cette conversation de conneries. 292 00:20:16,127 --> 00:20:18,565 Christ tout-puissant, où va le monde ? 293 00:20:18,565 --> 00:20:20,131 De quoi s'agissait-il ? 294 00:20:20,131 --> 00:20:23,178 Putain Bill, il m'appelle à distance depuis Pittsburgh 295 00:20:23,178 --> 00:20:25,093 pour se vanter de toutes les ventes qu'il a réalisées. 296 00:20:25,093 --> 00:20:26,312 Il est tard, Al. 297 00:20:26,312 --> 00:20:27,661 - On devrait aller se coucher. - Putain de Pittsburgh. 298 00:20:27,661 --> 00:20:29,489 Comment se fait-il qu'il soit au salon, hein ? 299 00:20:29,489 --> 00:20:31,752 Non, vraiment, je suis dans l'entreprise depuis plus longtemps. 300 00:20:31,752 --> 00:20:33,449 J'ai été... J'ai été ignoré, Rose. 301 00:20:33,449 --> 00:20:35,146 J'ai été ignoré. 302 00:20:36,844 --> 00:20:39,107 Non, il a raison. Il a raison. 303 00:20:39,107 --> 00:20:41,718 Je n'ai jamais réussi à rien, à moins que tu ne compte 304 00:20:41,718 --> 00:20:44,286 je suis resté en vie pendant la guerre, et puis j'ai juste eu de la chance. 305 00:20:44,286 --> 00:20:47,115 Oh, nous avons tous les deux eu de la chance de nous trouver. 306 00:20:47,115 --> 00:20:49,335 Ricky, n'oublie pas d'éteindre les lumières. 307 00:20:49,335 --> 00:20:51,424 Al, il est si tard. Allons nous coucher. 308 00:20:51,424 --> 00:20:53,556 Ouais, ouais, ouais. Dans une minute. 309 00:20:57,299 --> 00:20:59,780 Qu'est-ce que tu dessines toujours ? 310 00:20:59,780 --> 00:21:02,086 - Quoi que je vois. - Laisse-moi voir. 311 00:21:05,481 --> 00:21:08,049 Eh bien, que sais-tu ? Le salon. 312 00:21:08,049 --> 00:21:10,312 Cela rapportera une jolie somme. 313 00:21:12,358 --> 00:21:14,621 Putain de Bill. 314 00:21:14,621 --> 00:21:17,406 Hé, combien de villes pouvez-vous nommer en Pennsylvanie, 315 00:21:17,406 --> 00:21:19,321 à part Pittsburgh ? 316 00:21:19,321 --> 00:21:21,018 Euh, pas trop. 317 00:21:21,018 --> 00:21:22,716 Philadelphie. 318 00:21:22,716 --> 00:21:24,587 Je ne sais pas. Allen-quelque chose. 319 00:21:24,587 --> 00:21:26,154 "Allen-quelque chose." 320 00:21:26,154 --> 00:21:28,504 - Allentown. - Mm. 321 00:21:28,504 --> 00:21:30,985 Difficile à retenir. 322 00:21:30,985 --> 00:21:33,204 Je pourrais vous citer toutes les villes le long de l'autoroute. 323 00:21:33,204 --> 00:21:37,600 Grove City, Clarion, DuBois, Bellefonte... 324 00:21:37,600 --> 00:21:39,950 Le Havre de la serrure. 325 00:21:39,950 --> 00:21:42,605 Chacune d'entre elles possède un hôtel, et si vous connaissez votre chemin, 326 00:21:42,605 --> 00:21:45,478 vous pouvez obtenir une chambre qui donne sur la rivière. 327 00:21:45,478 --> 00:21:47,567 Vous l'entendez toute la nuit. 328 00:21:47,567 --> 00:21:50,700 Rien de tel que de dormir au son d'une rivière. 329 00:21:50,700 --> 00:21:53,355 Et puis tu as des convives avec de la nourriture si bonne, mon garçon, 330 00:21:53,355 --> 00:21:55,705 Tu ne peux pas imaginer. 331 00:21:55,705 --> 00:21:59,579 Des endroits où boire un verre où vous vous sentirez comme chez vous. 332 00:22:02,538 --> 00:22:04,627 J'ai été à des endroits. 333 00:22:06,412 --> 00:22:08,501 J'ai été à des endroits. 334 00:22:11,155 --> 00:22:14,245 Une nuit, j'ai ramené quelqu'un dans ma chambre. 335 00:22:15,986 --> 00:22:17,248 Elle avait les cheveux roux. 336 00:22:17,248 --> 00:22:18,989 Al, tu viens au lit ? 337 00:22:18,989 --> 00:22:21,165 Ouais. 338 00:22:21,165 --> 00:22:23,254 Pourquoi tu me racontes tout ça ? 339 00:22:28,347 --> 00:22:30,131 Ce n'est qu'une nuit. 340 00:23:16,220 --> 00:23:18,484 Ils m'ont laissé partir. 341 00:23:18,484 --> 00:23:20,660 Comment ça, ils t'ont laissé partir ? 342 00:23:20,660 --> 00:23:23,010 Ils m'ont laissé partir. Ils... 343 00:23:23,010 --> 00:23:26,579 ils ont dit qu'il n'y avait plus assez d'opportunités pour les vendeurs de ce produit, 344 00:23:26,579 --> 00:23:29,320 et je ne sais pas, et ils rétrécissent. 345 00:23:30,452 --> 00:23:32,541 Ils ont donné la Pennsylvanie à Bill. 346 00:23:33,716 --> 00:23:35,849 De quoi parlent-ils ? « D'opportunités ». 347 00:23:35,849 --> 00:23:38,765 N'ai-je pas toujours vendu pour eux, Rose ? N'est-ce pas ? 348 00:23:40,288 --> 00:23:43,073 Nous allons devoir contracter une nouvelle hypothèque sur la maison d'une manière ou d'une autre. 349 00:23:43,073 --> 00:23:44,684 Le toit devra attendre. 350 00:23:45,989 --> 00:23:48,992 Ils... ils m'ont rétréci, Rose. 351 00:23:48,992 --> 00:23:50,690 Ils m'ont rétréci. 352 00:23:50,690 --> 00:23:52,256 Que vais-je faire maintenant, Rose ? 353 00:23:52,256 --> 00:23:54,171 Qu'est-ce que je vais faire ? 354 00:23:55,912 --> 00:23:58,524 Nous allons trouver une solution. 355 00:23:58,524 --> 00:24:00,482 Nous le faisons toujours. 356 00:24:03,093 --> 00:24:05,356 Salut tout le monde, je veux que vous rencontriez quelqu'un. 357 00:24:05,356 --> 00:24:07,228 Elizabeth, Jimmy, dites bonjour à Margaret. 358 00:24:07,228 --> 00:24:08,708 - Salut les gars. - Salut, Margaret. 359 00:24:10,318 --> 00:24:12,102 Coussin péteur. Quel con. 360 00:24:12,102 --> 00:24:13,495 Hé, papa ? 361 00:24:13,495 --> 00:24:15,279 J'aimerais que tu rencontres Margaret. 362 00:24:15,279 --> 00:24:16,672 Enchantée de vous rencontrer, Margaret. 363 00:24:16,672 --> 00:24:18,761 Enchanté de vous rencontrer, Monsieur Young. 364 00:24:18,761 --> 00:24:20,763 Euh, Richard m'a dit que tu avais combattu à la guerre. 365 00:24:20,763 --> 00:24:23,070 - Mon-mon père était pilote. - Ah. 366 00:24:23,070 --> 00:24:24,985 Ouais, ouais, en 59, il a essayé de devenir un... 367 00:24:24,985 --> 00:24:26,290 un astronaute de la NASA. 368 00:24:26,290 --> 00:24:27,683 Eh bien, ses yeux n'étaient pas assez bons. 369 00:24:27,683 --> 00:24:29,555 - Mais il y est presque parvenu, non ? - Ouais, il y est parvenu. 370 00:24:29,555 --> 00:24:34,385 Mais il gère désormais une chaîne de magasins de pièces détachées automobiles. 371 00:24:35,604 --> 00:24:39,521 Et il dit toujours : « Oh, qu'est-ce qui aurait pu se passer ? » 372 00:24:39,521 --> 00:24:43,133 Eh bien, il y en a beaucoup qui circulent. 373 00:24:43,133 --> 00:24:44,744 « Eh bien, il y a beaucoup de choses qui se passent » 374 00:24:44,744 --> 00:24:46,833 Maman, je veux que tu rencontres Margaret. 375 00:24:46,833 --> 00:24:48,965 Je sors juste le rôti, chérie. Qui ? 376 00:24:48,965 --> 00:24:50,532 - Margaret. - J'entrerai. 377 00:24:50,532 --> 00:24:52,099 Bonjour, Mme Young. 378 00:24:52,099 --> 00:24:54,362 Puis-je vous aider avec quoi que ce soit ? 379 00:24:54,362 --> 00:24:56,451 Enchanté de vous rencontrer, Margaret. 380 00:24:56,451 --> 00:24:58,540 Alors, tu vas au lycée Franklin ? 381 00:24:58,540 --> 00:25:00,368 Non, je vais à St Paul. 382 00:25:00,368 --> 00:25:02,065 Oh. 383 00:25:02,065 --> 00:25:04,111 Saint Paul. Comment avez-vous rencontré Richard ? 384 00:25:04,111 --> 00:25:06,461 Hé, tu as vu les carottes piquantes ? 385 00:25:06,461 --> 00:25:09,943 Qu'est-ce que tu prévois de faire après le lycée, Margaret ? 386 00:25:09,943 --> 00:25:12,641 J'aimerais aller à l'université. 387 00:25:12,641 --> 00:25:14,556 Peut-être qu'un jour je serai avocat. 388 00:25:14,556 --> 00:25:17,124 - Un avocat ? - Elle ferait un bon avocat. 389 00:25:17,124 --> 00:25:18,604 Elle est très persuasive. 390 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Quel est le mal à être une épouse ? 391 00:25:23,130 --> 00:25:26,089 Si vous décidez de faire quelque chose, n'attendez pas. 392 00:25:26,089 --> 00:25:28,048 Je voulais être comptable. 393 00:25:28,048 --> 00:25:30,659 Vous devriez voir son chéquier. 394 00:25:33,401 --> 00:25:36,665 Et bien, je me lance dans les arts graphiques. 395 00:25:36,665 --> 00:25:38,580 - Je vais devenir artiste. - Oh, super. 396 00:25:38,580 --> 00:25:40,582 C'est exactement ce dont le monde a besoin. Ne soyez pas idiot. 397 00:25:40,582 --> 00:25:42,932 Trouvez un travail où vous portez un costume. 398 00:25:45,195 --> 00:25:47,241 Le temps s'est écoulé. 399 00:25:53,813 --> 00:25:56,032 J'aurais été un bon comptable. 400 00:26:15,704 --> 00:26:17,532 Celui-la! 401 00:26:17,532 --> 00:26:18,751 Bon sang, Jimmy ! 402 00:26:18,751 --> 00:26:20,622 - Je te vois. - En train de t'embrasser ! 403 00:26:20,622 --> 00:26:23,059 Je vais te tabasser ! 404 00:26:24,974 --> 00:26:26,976 Est-ce que tu sens quelque chose de bizarre ? 405 00:26:26,976 --> 00:26:31,546 Vous savez, lorsque vous sentez quelque chose, vous inhalez en fait des molécules. 406 00:26:31,546 --> 00:26:35,637 qui se sont détachés de ce que tu sens 407 00:26:35,637 --> 00:26:38,640 et-et s'étend sur une grande surface. 408 00:26:38,640 --> 00:26:41,600 Si nous pouvions voir une miche de pain à son odeur, 409 00:26:41,600 --> 00:26:43,819 Ce serait énorme. 410 00:26:45,212 --> 00:26:47,475 Hé, ma belle, regarde ce fauteuil inclinable. 411 00:26:47,475 --> 00:26:48,868 Je suis en retard, Raquel. 412 00:26:48,868 --> 00:26:50,870 Je ne te reverrai probablement pas avant jeudi. 413 00:26:50,870 --> 00:26:53,176 Ok, à jeudi, Mme H. 414 00:26:53,176 --> 00:26:54,656 Ok, sois sage. 415 00:26:54,656 --> 00:26:56,136 Oh, je le ferai. 416 00:26:56,136 --> 00:26:58,007 - Bonjour, Raquel. - Ah, bonjour, Justin. 417 00:26:58,007 --> 00:26:59,922 - Tu as mangé ton déjeuner ? - Oui, oui. 418 00:26:59,922 --> 00:27:02,055 Quelque chose d’excitant se passe-t-il à l’école aujourd’hui ? 419 00:27:02,055 --> 00:27:03,273 Mm, pas vraiment. 420 00:27:03,273 --> 00:27:04,797 Juste le premier jour de cours de conduite. 421 00:27:04,797 --> 00:27:07,234 Cours de conduite ? [soupir] Dios mío. 422 00:27:07,234 --> 00:27:09,366 Hier encore, je changeais tes couches. 423 00:27:09,366 --> 00:27:11,455 Ouais, ouais. À jeudi. 424 00:27:11,455 --> 00:27:13,240 - Portefeuille. - Chèque. 425 00:27:13,240 --> 00:27:14,894 - Regarde. - Vérifie. 426 00:27:14,894 --> 00:27:16,243 Des clés ? 427 00:27:16,243 --> 00:27:18,898 Vérifiez, vérifiez et revérifiez. 428 00:27:18,898 --> 00:27:20,726 - Tu es nerveux ? - Ouais. 429 00:27:20,726 --> 00:27:22,379 Je ne suis pas sûr de pouvoir encore faire ça. 430 00:27:22,379 --> 00:27:24,686 Vous pourriez vendre une théière avec un bec verseur. 431 00:27:24,686 --> 00:27:26,470 Personne ne peut te dire non. 432 00:27:26,470 --> 00:27:28,255 - Tu es un charmeur. - Oh ? Je ne sais pas, Rose. 433 00:27:28,255 --> 00:27:31,824 Je ne suis plus un vétéran de 23 ans plein d'eau et de vinaigre . 434 00:27:32,825 --> 00:27:34,653 Faites juste attention à votre consommation d'alcool. 435 00:27:34,653 --> 00:27:36,872 Jésus Christ. 436 00:27:45,707 --> 00:27:47,317 Oh mon Dieu, maman. 437 00:27:47,317 --> 00:27:48,710 C'était tellement excitant. 438 00:27:48,710 --> 00:27:51,191 Vous pouvez tout voir comme le fait un oiseau. 439 00:27:51,191 --> 00:27:53,846 Et ça fait chatouiller votre ventre et le fait devenir tout agité. 440 00:27:53,846 --> 00:27:56,805 Et tu es plus grand que l'arbre le plus grand. 441 00:27:56,805 --> 00:27:59,678 Et tout le monde a l'air si petit, comme s'ils étaient des fourmis. 442 00:27:59,678 --> 00:28:03,290 Et toutes les maisons et les voitures ressemblent à des jouets. 443 00:28:03,290 --> 00:28:06,206 Nous ne t'attendions pas à la maison avant ce soir. 444 00:28:06,206 --> 00:28:09,426 Comment se passe la souffrance pour le droit de vote des suffragettes ? 445 00:28:09,426 --> 00:28:11,733 Les fenêtres ne pouvaient pas s'ouvrir, alors nous avons reporté le projet 446 00:28:11,733 --> 00:28:14,910 jusqu'à ce que nous puissions trouver une pièce avec une meilleure ventilation. 447 00:28:14,910 --> 00:28:16,738 Chérie, veux-tu aller dans ta chambre, s'il te plaît ? 448 00:28:16,738 --> 00:28:18,000 et pratiquer pendant un moment ? 449 00:28:18,000 --> 00:28:19,436 J'ai besoin de parler à ton père. 450 00:28:19,436 --> 00:28:21,569 Quand tu auras fini, est-ce que je peux te parler de l'atterrissage ? 451 00:28:21,569 --> 00:28:22,831 Bien sûr, chérie. 452 00:28:22,831 --> 00:28:24,920 Je viendrai te chercher. 453 00:28:27,923 --> 00:28:29,751 Je n'arrive pas à croire que tu aies pris notre précieux enfant 454 00:28:29,751 --> 00:28:31,057 dans ce piège mortel. 455 00:28:31,057 --> 00:28:32,798 Calme-toi, Pauline, tu exagères. 456 00:28:32,798 --> 00:28:36,497 Tu réagis de manière excessive ? Mon Dieu, John, c'est notre seul enfant. 457 00:28:36,497 --> 00:28:38,934 Écoute, je voulais simplement qu'elle vive quelque chose. 458 00:28:38,934 --> 00:28:41,110 que très peu de gens, et encore moins d'enfants, ont-- 459 00:28:41,110 --> 00:28:43,722 Oh, s'il te plaît. 460 00:28:43,722 --> 00:28:46,507 Je suis désolé, j'aurais dû te le dire à l'avance. 461 00:28:46,507 --> 00:28:49,075 Tu sais très bien que je n'aurais jamais permis ça. Jamais. 462 00:28:49,075 --> 00:28:50,641 Ok, tu as raison. 463 00:28:50,641 --> 00:28:52,556 Tu as raison. 464 00:28:52,556 --> 00:28:54,950 Vends cet avion infernal, John, 465 00:28:54,950 --> 00:28:56,343 Avant que quelqu'un ne soit tué. 466 00:28:58,171 --> 00:29:02,697 ♪ Je bénis le jour où je t'ai trouvé ♪ 467 00:29:02,697 --> 00:29:06,832 ♪ Je veux rester près de toi... 468 00:29:06,832 --> 00:29:09,617 Tu sais, si tu veux, 469 00:29:09,617 --> 00:29:13,664 tu pourrais passer le reste de la nuit ici. 470 00:29:13,664 --> 00:29:17,973 ♪ Que ce soit moi ♪ 471 00:29:17,973 --> 00:29:20,280 Je pourrais passer le reste de ma vie ici. 472 00:29:20,280 --> 00:29:24,153 ♪ Ne prends pas ce paradis à quelqu'un ♪ 473 00:29:24,153 --> 00:29:26,590 ♪ Si tu dois t'accrocher... ♪ 474 00:29:26,590 --> 00:29:27,983 Elle est enceinte. 475 00:29:29,202 --> 00:29:30,725 Elle est quoi ? 476 00:29:30,725 --> 00:29:33,032 Elle est enceinte. Margaret est enceinte. 477 00:29:34,424 --> 00:29:36,426 Tu n'as que 18 ans. 478 00:29:36,426 --> 00:29:38,254 L'avocate beatnik, a-t-elle seulement 18 ans ? 479 00:29:38,254 --> 00:29:39,821 Que veux-tu que je dise ? 480 00:29:39,821 --> 00:29:42,345 Mon Dieu, espèce d'abruti stupide ! 481 00:29:42,345 --> 00:29:43,912 Tu ne pouvais pas le garder dans ton pantalon ! 482 00:29:43,912 --> 00:29:47,263 Nous avons tous les deux des connards stupides, papa. 483 00:29:47,263 --> 00:29:50,527 Ne sois pas un malin. Ne sois pas un malin ! 484 00:29:50,527 --> 00:29:53,487 Tu crois que je voulais finir par vendre des aspirateurs ? 485 00:29:53,487 --> 00:29:56,838 Tu penses que je voulais en finir avec ma vie quand j'avais 22 ans ? 486 00:29:56,838 --> 00:29:59,667 Tu penses que je n’avais pas de choses que je voulais faire ? 487 00:29:59,667 --> 00:30:01,060 Des rêves ? 488 00:30:01,060 --> 00:30:02,539 Pour toi. 489 00:30:02,539 --> 00:30:04,846 Al, que se passe-t-il ? 490 00:30:04,846 --> 00:30:07,501 Tu vas être grand-mère. 491 00:30:07,501 --> 00:30:08,807 Quoi? 492 00:30:08,807 --> 00:30:10,547 Margaret est enceinte, maman. 493 00:30:10,547 --> 00:30:11,853 Maintenant, ce soir, nous allons 494 00:30:11,853 --> 00:30:13,812 laissez-vous divertir par eux deux fois. 495 00:30:13,812 --> 00:30:15,248 Maintenant et encore dans la deuxième moitié 496 00:30:15,248 --> 00:30:16,858 de notre émission. Mesdames et messieurs, 497 00:30:16,858 --> 00:30:18,947 Les Beatles ! Écoutons-les. 498 00:30:20,296 --> 00:30:21,689 ♪ Ferme les yeux et je t'embrasserai... ♪ 499 00:30:21,689 --> 00:30:23,343 Parce qu'ils ont échangé 500 00:30:23,343 --> 00:30:26,041 leurs vœux devant Dieu et ces témoins, 501 00:30:26,041 --> 00:30:27,956 et ont placé leur amour... 502 00:30:27,956 --> 00:30:30,829 ♪ Je serai toujours vrai ♪ 503 00:30:30,829 --> 00:30:33,832 ♪ Et puis pendant que je suis absent ♪ 504 00:30:33,832 --> 00:30:35,834 ♪ J'écrirai à la maison tous les jours... ♪ 505 00:30:35,834 --> 00:30:39,925 ...conformément aux lois de l'État et aux pouvoirs qui m'ont été conférés, 506 00:30:39,925 --> 00:30:43,058 Je vous déclare maintenant mari et femme. 507 00:30:43,058 --> 00:30:45,408 ♪ Tout mon amour ♪ 508 00:30:45,408 --> 00:30:48,890 ♪ Je t'enverrai ♪ 509 00:30:48,890 --> 00:30:51,501 - Tu peux maintenant embrasser la mariée. - ♪ Tout mon amour ♪ 510 00:30:51,501 --> 00:30:54,461 ♪ Chérie, je serai fidèle ♪ 511 00:30:54,461 --> 00:30:56,376 - ♪ Hé ! ♪ - ♪ Tout mon amour ♪ 512 00:30:58,378 --> 00:31:00,815 ♪ Tout mon amour ♪ 513 00:31:00,815 --> 00:31:04,210 ♪ Ooh, tout mon amour ♪ 514 00:31:04,210 --> 00:31:07,561 ♪ Je t'enverrai ♪ 515 00:31:35,328 --> 00:31:36,982 Je pensais que j'étais le seul 516 00:31:36,982 --> 00:31:38,374 j'ai du mal à dormir. 517 00:31:38,374 --> 00:31:39,767 Mm, j'essaie de me faire une idée 518 00:31:39,767 --> 00:31:42,204 pour la lumière du petit matin. 519 00:31:45,468 --> 00:31:47,949 Donne-moi ta main. 520 00:31:47,949 --> 00:31:50,343 - Quoi ? - Tu sens ça ? 521 00:31:50,343 --> 00:31:52,127 Non-- Oh. 522 00:31:52,127 --> 00:31:54,216 Oh. 523 00:31:55,739 --> 00:31:58,699 Il va devenir un botteur de placement. 524 00:31:58,699 --> 00:32:02,964 Ou alors elle va devenir une choriste qui donne des coups de pied hauts. 525 00:32:04,705 --> 00:32:06,750 Une danseuse. 526 00:32:06,750 --> 00:32:08,491 - Je t'ai préparé du café. - Merci. 527 00:32:08,491 --> 00:32:10,363 Venez par ici, s'il vous plaît, ma belle. 528 00:32:10,363 --> 00:32:12,321 Prenez place ici. 529 00:32:12,321 --> 00:32:13,932 Oh, eh bien, merci. 530 00:32:13,932 --> 00:32:16,108 J'ai quelque chose de très important à te dire. 531 00:32:16,108 --> 00:32:17,544 Ah oui ? Qu'est-ce que c'est, mon amour ? 532 00:32:17,544 --> 00:32:19,807 Je pense que 42 va être une excellente année. 533 00:32:19,807 --> 00:32:21,287 Et pourquoi ça ? 534 00:32:21,287 --> 00:32:22,723 Oh! 535 00:32:22,723 --> 00:32:25,160 Ces garçons du Michigan semblent très intéressés 536 00:32:25,160 --> 00:32:29,469 dans la fonction d'inclinaison complète à 180 degrés de ma chaise . 537 00:32:29,469 --> 00:32:31,036 Je pense qu'ils vont y aller. 538 00:32:31,036 --> 00:32:32,689 Je pense que tu as raison. 539 00:32:32,689 --> 00:32:34,909 Tu es mon inventeur de génie. 540 00:32:34,909 --> 00:32:36,171 Et tu sais quoi d'autre ? 541 00:32:36,171 --> 00:32:37,781 Grâce à cette fonction d'inclinaison complète, 542 00:32:37,781 --> 00:32:40,001 vous n'avez même jamais besoin de quitter votre chaise. 543 00:32:40,001 --> 00:32:42,482 Vous pouvez même dormir ici. 544 00:32:42,482 --> 00:32:45,311 Juste ici dans notre chaise Relax-E-Boy. 545 00:32:45,311 --> 00:32:48,009 Savez-vous ce que vous pouvez faire d’autre avec une fonction d’inclinaison complète ? 546 00:32:48,009 --> 00:32:50,098 Au milieu d' un dimanche après-midi ? 547 00:32:50,098 --> 00:32:52,535 Que dirait le père Murphy ? 548 00:32:52,535 --> 00:32:55,016 Bon, ne le lui disons pas. 549 00:33:01,196 --> 00:33:03,024 C'est John Daly qui vous parle 550 00:33:03,024 --> 00:33:04,895 de la salle de presse de CBS à New York. 551 00:33:04,895 --> 00:33:07,768 Voici la situation en Extrême-Orient telle que rapportée à ce jour. 552 00:33:07,768 --> 00:33:09,900 Les Japonais ont attaqué la base navale américaine 553 00:33:09,900 --> 00:33:13,252 à Pearl Harbor, à Hawaï, et dans nos installations de défense à Manille, 554 00:33:13,252 --> 00:33:14,862 capitale des Philippines... 555 00:33:20,215 --> 00:33:22,391 Je n'arrive tout simplement pas à me sentir à l'aise. 556 00:33:22,391 --> 00:33:25,046 Oh, je suis désolé. Je sais qu'il est tard. 557 00:33:25,046 --> 00:33:27,657 J'essayais juste d'attraper la lune montante. 558 00:33:33,272 --> 00:33:34,621 La Belle au bois dormant ici 559 00:33:34,621 --> 00:33:37,058 n'a aucun problème à se sentir à l'aise. 560 00:33:39,974 --> 00:33:42,629 Chérie, attends. 561 00:33:42,629 --> 00:33:44,239 Peux-tu te tourner vers la lumière ? 562 00:33:44,239 --> 00:33:47,068 Oh, je ne me sens pas très bien en ce moment, Richard. 563 00:33:47,068 --> 00:33:49,114 Chérie, tu ne comprends pas. Je... 564 00:33:50,376 --> 00:33:53,161 Je ne peux pas te quitter des yeux. 565 00:34:04,346 --> 00:34:06,218 Oh non. 566 00:34:06,218 --> 00:34:07,915 Oui! 567 00:34:07,915 --> 00:34:09,221 Putain de pluie ! 568 00:34:10,657 --> 00:34:12,093 Ça traverse les murs ! 569 00:34:12,093 --> 00:34:13,877 Vous avez le numéro du, euh... 570 00:34:13,877 --> 00:34:15,140 le-le couvreur ? 571 00:34:15,140 --> 00:34:16,576 Quel couvreur ? 572 00:34:16,576 --> 00:34:18,143 Le-- José, le Portoricain. 573 00:34:18,143 --> 00:34:20,145 Non, José est le gars du caniveau ! 574 00:34:20,145 --> 00:34:21,798 C'est un type qui aime les gouttières ? 575 00:34:21,798 --> 00:34:23,191 Nous avons un spécialiste des gouttières ? 576 00:34:23,191 --> 00:34:25,541 Ouais, José, il nettoie les gouttières. 577 00:34:25,541 --> 00:34:26,977 Oh... 578 00:34:26,977 --> 00:34:29,067 Mon Dieu, Al, as-tu déplacé ce seau ? 579 00:34:29,067 --> 00:34:30,459 Ouais, j'ai déplacé le seau ! 580 00:34:30,459 --> 00:34:32,809 - J'ai dû regarder le trou ! - Regarde le sol ! 581 00:34:32,809 --> 00:34:34,463 Regardez toute cette eau ! 582 00:34:36,291 --> 00:34:39,077 Jimmy, le bébé arrive. 583 00:34:39,077 --> 00:34:40,948 - Maintenant ? - Tout de suite ! 584 00:34:40,948 --> 00:34:42,863 - Appelez un taxi. - En taxi ? 585 00:34:42,863 --> 00:34:44,430 Je dois aller à l'hôpital ! 586 00:34:44,430 --> 00:34:46,736 Oh ! Oh ! Jimmy, il n'attend pas. 587 00:34:46,736 --> 00:34:48,738 Comment ça, ça n'attend pas ? Il faut qu'il attende ! 588 00:34:48,738 --> 00:34:50,175 Oh mon Dieu, tu dois faire quelque chose ! 589 00:34:50,175 --> 00:34:51,437 - Jimmy ! - Jésus Christ ! 590 00:34:51,437 --> 00:34:53,003 Appelez un taxi ! 591 00:34:55,658 --> 00:34:57,573 Respire. Ok, Lamaze. Lamaze. 592 00:34:57,573 --> 00:34:59,967 - J'ai des serviettes. - Oh, mon Dieu. Quoi ? 593 00:34:59,967 --> 00:35:03,144 Oh, oh, oh, oh, oh, oh ! 594 00:35:03,144 --> 00:35:04,972 - Tu appelles un taxi ? - Non. 595 00:35:04,972 --> 00:35:06,626 Qui appelles-tu ? 596 00:35:06,626 --> 00:35:08,584 - Les pompiers. - Les pompiers ?! 597 00:35:12,675 --> 00:35:14,460 Comment aimes-tu ces pommes, gamin ? 598 00:35:14,460 --> 00:35:16,070 Une place aux premières loges. 599 00:35:16,070 --> 00:35:18,551 Un cercle de vie. 600 00:35:18,551 --> 00:35:19,987 Tu as bien fait, gamin. 601 00:35:19,987 --> 00:35:21,728 C'est une fille. 602 00:35:31,520 --> 00:35:34,175 C'est la lune. 603 00:35:34,175 --> 00:35:36,177 C'est la lune. 604 00:35:36,177 --> 00:35:38,527 Et regarde, regarde, regarde. 605 00:35:38,527 --> 00:35:41,008 Il y a une autre lune. 606 00:35:41,008 --> 00:35:42,618 C'est une autre lune. C'est vrai. 607 00:35:42,618 --> 00:35:44,620 Alors nous en avons deux. Nous en avons deux. 608 00:35:44,620 --> 00:35:49,190 Il y a une lune et il y a l'autre lune. 609 00:35:58,460 --> 00:36:00,158 Tu es le plus bel ange. 610 00:36:00,158 --> 00:36:01,507 Oui, tu l'es. 611 00:36:01,507 --> 00:36:03,248 Oui. 612 00:36:03,248 --> 00:36:05,163 Tu es la plus belle fille. 613 00:36:05,163 --> 00:36:07,991 Oh, c'est quoi ce visage idiot ? 614 00:36:07,991 --> 00:36:10,733 Ouais. 615 00:36:10,733 --> 00:36:13,606 Tu rends maman si heureuse. 616 00:36:13,606 --> 00:36:16,304 Je suis tellement heureuse. Ouais. 617 00:36:16,304 --> 00:36:18,306 Tu veux aller manger quelque chose ? 618 00:36:18,306 --> 00:36:21,004 Ouais, allons-y. Allez. 619 00:36:21,004 --> 00:36:23,485 De la compote de pommes ? Vous voulez de la compote de pommes ? 620 00:36:29,535 --> 00:36:31,319 Je sais. 621 00:36:31,319 --> 00:36:33,365 Oh, tu as sommeil ? 622 00:36:33,365 --> 00:36:35,802 Tu as besoin de faire une petite sieste ? 623 00:36:35,802 --> 00:36:38,152 Je pense qu'il est temps d'y aller ce soir, n'est-ce pas ? 624 00:36:38,152 --> 00:36:40,241 Tu vas faire une petite sieste ? 625 00:36:40,241 --> 00:36:41,547 Ouais. 626 00:36:41,547 --> 00:36:44,637 On chante une petite berceuse et on y va bon soir. 627 00:36:44,637 --> 00:36:46,595 Il est temps d'y aller, ce soir. 628 00:37:11,185 --> 00:37:13,492 Vanessa, regarde qui est là. 629 00:37:13,492 --> 00:37:15,581 Papa est à la maison. 630 00:37:15,581 --> 00:37:18,366 Salut. Qu'est-ce que tu fais ? 631 00:37:18,366 --> 00:37:19,759 J'ai eu le travail. 632 00:37:19,759 --> 00:37:21,456 Quoi? 633 00:37:21,456 --> 00:37:24,067 - Ouais. Ouais. - Félicitations. 634 00:37:24,067 --> 00:37:27,114 Ils m'ont embauché sur place. 635 00:37:27,114 --> 00:37:29,290 Vous les filles, vous regardez le nouveau vendeur 636 00:37:29,290 --> 00:37:33,381 de la 12e plus grande compagnie d’assurance-vie en Amérique. 637 00:37:33,381 --> 00:37:35,122 C'est vraiment génial, Richard. 638 00:37:35,122 --> 00:37:38,081 Ouais, c'est l'opportunité d'une vie. 639 00:37:38,081 --> 00:37:39,822 N'es-tu pas heureux ? 640 00:37:40,823 --> 00:37:42,869 Je suis désolé. 641 00:37:42,869 --> 00:37:44,914 Nous avons fait tout ce que nous pouvions. 642 00:37:51,834 --> 00:37:54,533 - Ok. Lance-toi. - Tout le monde est prêt ? 643 00:37:54,533 --> 00:37:56,317 Est-ce que ça marche ? Ouais. 644 00:37:56,317 --> 00:37:57,536 Hé. 645 00:37:57,536 --> 00:37:59,015 Arrête, Jimmy. 646 00:37:59,015 --> 00:38:00,800 - Jimmy, ne touche pas à ça. - Oh, trois bas ? 647 00:38:00,800 --> 00:38:02,845 Il nous en faut un quatrième pour Vanessa. Ouais. 648 00:38:02,845 --> 00:38:04,456 Oh mon Dieu, celui du milieu était à moi. 649 00:38:04,456 --> 00:38:05,935 J'adore Noël. 650 00:38:05,935 --> 00:38:08,286 C'était l'année où nous avons eu notre propre arbre. 651 00:38:08,286 --> 00:38:09,722 - Waouh. - Ouais, ça m'a coûté 652 00:38:09,722 --> 00:38:11,724 une sacrée fortune, et j'ai failli me couper la main. 653 00:38:11,724 --> 00:38:13,421 - Tu es tellement dramatique. - Ouais, c'était une sacrée journée. 654 00:38:13,421 --> 00:38:15,293 Ouais, tu as un plastique... tu as un arbre en plastique, Ted ? 655 00:38:15,293 --> 00:38:16,337 Ouais, du plastique. 656 00:38:16,337 --> 00:38:17,643 - Oh, mon Dieu ! - Oh, elle est là. 657 00:38:17,643 --> 00:38:19,166 Qu'as-tu fait à mes cheveux ? 658 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 Oh, c'était si mignon, Elizabeth. 659 00:38:21,473 --> 00:38:23,779 C'était moi. C'était moi. 660 00:38:23,779 --> 00:38:26,260 Je pense que c'est comme des pompons ou quelque chose comme ça. 661 00:38:26,260 --> 00:38:27,827 Regarde, petit Ricky. 662 00:38:27,827 --> 00:38:29,742 Il pense qu'il est le prochain Ringo. 663 00:38:29,742 --> 00:38:31,309 Cauchemar. 664 00:38:31,309 --> 00:38:33,223 - Qu'il y ait des tambours. - J'ai des flashbacks. 665 00:38:33,223 --> 00:38:35,835 Hé, Rich, tu as toujours eu un intérêt pour la musique, n'est-ce pas ? 666 00:38:35,835 --> 00:38:38,272 Moi ? Non, non. Ce n'était pas moi, Ted. 667 00:38:38,272 --> 00:38:39,752 Bien sûr que tu l'as fait. Je m'en souviens. 668 00:38:39,752 --> 00:38:41,231 Vous avez joué dans le combo. 669 00:38:41,231 --> 00:38:43,233 Tu pensais même postuler dans une école de musique. 670 00:38:43,233 --> 00:38:45,410 École de musique ? Non, non, pas moi. 671 00:38:45,410 --> 00:38:46,933 Non, non, c'était l'académie des beaux-arts. 672 00:38:46,933 --> 00:38:49,979 Richard allait postuler à l'Institut des Arts. 673 00:38:49,979 --> 00:38:51,677 Ouais, eh bien, tu sais. 674 00:38:51,677 --> 00:38:55,376 Nous étions tous sûrs que tu deviendrais quelqu'un. 675 00:38:55,376 --> 00:38:57,683 Ouais, ça n'a tout simplement pas marché. 676 00:39:03,341 --> 00:39:05,995 Très bien. C'est tout, bébé. 677 00:39:05,995 --> 00:39:08,607 - Maintenant dis : « De l'argent ! » - De l'argent ! 678 00:39:08,607 --> 00:39:11,697 - Dis : « Plus d’argent ! » - Plus d’argent ! 679 00:39:15,527 --> 00:39:17,137 Ouah. 680 00:39:17,137 --> 00:39:18,530 Maintenant, et avez-vous entendu 681 00:39:18,530 --> 00:39:20,183 de cette nouvelle chose appelée télévision ? 682 00:39:20,183 --> 00:39:21,750 Est-ce que c'est la radio avec les images ? 683 00:39:21,750 --> 00:39:25,188 Oui, et nous suivons son évolution de très près. 684 00:39:25,188 --> 00:39:26,886 Eh bien, pour ainsi dire. 685 00:39:26,886 --> 00:39:30,933 A-Et nous pensons qu'une chaise comme celle-ci pourrait être le complément parfait 686 00:39:30,933 --> 00:39:33,501 à un ensemble de télévision domestique. 687 00:39:35,068 --> 00:39:36,896 Je dois te le reconnaître, Léo. 688 00:39:36,896 --> 00:39:39,246 Cette fonction ottomane est vraiment spéciale. 689 00:39:39,246 --> 00:39:40,856 Eh bien, je suis heureux que vous l'appréciiez. 690 00:39:40,856 --> 00:39:42,902 Je le développe depuis un certain temps. 691 00:39:42,902 --> 00:39:44,425 - Mm-hmm. - Et tu sais quoi d'autre 692 00:39:44,425 --> 00:39:45,992 est assez spécial ? 693 00:39:45,992 --> 00:39:47,254 - Ce highball. - Oh. 694 00:39:48,560 --> 00:39:50,518 Quel est votre secret, Mme Beekman ? 695 00:39:50,518 --> 00:39:52,520 Oh, eh bien, mon Dieu. Rien de spécial. 696 00:39:52,520 --> 00:39:55,001 Juste un Seagram's 7 et du soda au gingembre. 697 00:39:55,001 --> 00:39:57,133 - Et un peu de citron pressé. - Oh. 698 00:39:57,133 --> 00:39:58,831 Et le soda au gingembre est du Canada Dry. 699 00:39:58,831 --> 00:39:59,962 Oh, oui, Canada Dry. 700 00:39:59,962 --> 00:40:01,007 - Juste les bonnes choses. - Oui, oui. 701 00:40:01,007 --> 00:40:03,009 - Ouais, eh bien, c'est délicieux. - Oh. 702 00:40:03,009 --> 00:40:06,099 Mais j'aimerais en savoir un peu plus sur vous deux. 703 00:40:06,099 --> 00:40:08,188 - Comment vous êtes-vous rencontrés ? - Comment nous sommes-nous rencontrés ? 704 00:40:08,188 --> 00:40:10,320 Ouais. Comment vous êtes-vous rencontrés ? 705 00:40:12,279 --> 00:40:13,759 Tu veux le dire ? 706 00:40:13,759 --> 00:40:15,456 Il m'a suivi jusqu'à la maison. 707 00:40:15,456 --> 00:40:17,023 - Je t'ai suivi jusqu'à chez toi ? - Mm-hmm. 708 00:40:17,023 --> 00:40:20,026 Je la voyais courir près de la fenêtre où je travaillais. 709 00:40:20,026 --> 00:40:22,463 - Elle courait toujours. - J'étais toujours en retard. 710 00:40:22,463 --> 00:40:24,683 Alors un jour, je l’ai suivie et j’ai vu où elle vivait. 711 00:40:24,683 --> 00:40:25,945 Et le reste appartient à l'histoire. 712 00:40:25,945 --> 00:40:27,642 Inspirant. 713 00:40:27,642 --> 00:40:28,991 Je sais. 714 00:40:28,991 --> 00:40:31,994 Parfois, notre vie ressemble à un conte de fées. 715 00:40:33,692 --> 00:40:35,345 Oh, je ne parle pas de ta vie. 716 00:40:35,345 --> 00:40:36,869 Je parle de la fonction pivotante. 717 00:40:36,869 --> 00:40:38,131 Oh. 718 00:40:38,131 --> 00:40:40,263 Absolument inspiré. 719 00:40:40,263 --> 00:40:42,265 Eh bien, ça aussi. 720 00:40:42,265 --> 00:40:43,658 ...je me sens tellement bien ce soir. 721 00:40:43,658 --> 00:40:45,704 Je le fais. Je me suis réveillé à 5 heures ce matin, 722 00:40:45,704 --> 00:40:47,793 tremblements et tremblements de tout mon corps. 723 00:40:47,793 --> 00:40:50,099 Je me suis endormi avec ma brosse à dents électrique dans la bouche. 724 00:40:50,099 --> 00:40:51,449 C'est pour ça. 725 00:40:51,449 --> 00:40:52,972 Et une autre raison pour laquelle je ne me sens pas bien... 726 00:40:52,972 --> 00:40:54,452 Huer! 727 00:40:58,064 --> 00:41:00,414 Je vois un fantôme. Je vois un fantôme. 728 00:41:00,414 --> 00:41:01,981 C'est un fantôme ? C'est un fantôme. 729 00:41:01,981 --> 00:41:03,722 Je n'arrive pas à croire que cette maison ait un... 730 00:41:03,722 --> 00:41:05,027 ...un gh-gh-gh-fantôme ! 731 00:41:05,027 --> 00:41:06,899 C'est un gh-gh-gh-gh-fantôme ! 732 00:41:06,899 --> 00:41:08,117 Ne me poursuis pas, fantôme ! 733 00:41:08,117 --> 00:41:09,423 Aide-moi! 734 00:41:09,423 --> 00:41:12,295 Au secours ! Je suis suivi par un fantôme ! 735 00:41:12,295 --> 00:41:14,210 Aah ! Maman ! Maman ! 736 00:41:14,210 --> 00:41:16,299 - Maman. Ma. Regarde, maman. - Quoi ? 737 00:41:16,299 --> 00:41:17,823 - Cette maison est hantée, maman. - Oh, mon Dieu ! 738 00:41:17,823 --> 00:41:19,085 Il y a un fantôme dans cette maison. 739 00:41:19,085 --> 00:41:20,303 Il y a un fantôme. 740 00:41:20,303 --> 00:41:21,391 - Oh, tu vois ? Oh. Là. - Non ! Non ! 741 00:41:21,391 --> 00:41:22,784 - Tu le vois ? - Oh non ! Un fantôme ! 742 00:41:22,784 --> 00:41:24,699 - Je le vois. Je vois le fantôme ! - Non ! Non ! Non ! Non ! 743 00:41:24,699 --> 00:41:26,396 Juste là ! Un gh-gh-gh-fantôme ! 744 00:41:27,572 --> 00:41:29,008 Chérie, tourne-toi. 745 00:41:29,008 --> 00:41:30,357 - Regarde ça. - Chérie. 746 00:41:30,357 --> 00:41:31,880 - Tourne, tourne, tourne. - Peux-tu sourire, chérie ? 747 00:41:31,880 --> 00:41:33,360 - Concentre-toi, chérie. Concentre-toi, s'il te plaît. - Ouais, je tourne, je tourne. 748 00:41:33,360 --> 00:41:34,840 Sourire! 749 00:41:34,840 --> 00:41:36,406 Vanessa. 750 00:41:36,406 --> 00:41:37,364 - Sourire. - Vanessa, visage 751 00:41:37,364 --> 00:41:39,105 l'appareil photo et restez assis ! 752 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 Cette jeune femme est gâtée. 753 00:41:42,891 --> 00:41:44,850 Prêt ? Souriez. 754 00:41:48,506 --> 00:41:50,812 ♪ Que ce soit moi... 755 00:41:50,812 --> 00:41:53,685 Je suis en retard. 756 00:41:53,685 --> 00:41:55,208 Est-ce que Vanessa est déjà au lit ? 757 00:41:55,208 --> 00:41:56,688 Mm, elle s'est endormie comme une baleine. 758 00:41:56,688 --> 00:41:58,951 Oh, je voulais la voir. 759 00:41:59,995 --> 00:42:02,128 Alors, comment s'est passé son premier jour d'école ? 760 00:42:02,128 --> 00:42:04,565 Elle a adoré. Elle aime aussi son professeur. 761 00:42:04,565 --> 00:42:06,045 Super. 762 00:42:07,220 --> 00:42:09,570 - Richard ? - Ouais ? 763 00:42:09,570 --> 00:42:12,138 Je pense qu'il est temps que nous ayons notre propre maison. 764 00:42:13,139 --> 00:42:14,575 Oh, nous y revoilà. 765 00:42:14,575 --> 00:42:15,968 Non, notre propre maison. 766 00:42:15,968 --> 00:42:17,578 Un dans lequel nous pouvons élever Vanessa. 767 00:42:17,578 --> 00:42:18,884 Notre propre maison. 768 00:42:18,884 --> 00:42:20,668 Chérie, nous avons vécu cela un million de fois. 769 00:42:20,668 --> 00:42:22,757 Les taux hypothécaires sont à neuf pour cent. 770 00:42:22,757 --> 00:42:24,411 Et Johnson vient de passer 771 00:42:24,411 --> 00:42:25,847 la plus forte hausse d’impôts depuis la Seconde Guerre mondiale. 772 00:42:25,847 --> 00:42:27,370 Nous ne pouvons pas le faire maintenant. 773 00:42:27,370 --> 00:42:29,416 Nous ne pouvons tout simplement pas... 774 00:42:30,722 --> 00:42:32,767 - Alors je vais acheter un nouveau canapé. - Pourquoi ? 775 00:42:32,767 --> 00:42:34,290 Parce que je ne supporte pas de regarder cette antiquité 776 00:42:34,290 --> 00:42:35,422 une autre minute de ta mère. 777 00:42:35,422 --> 00:42:36,771 - Antique ? - Et encore une chose. 778 00:42:36,771 --> 00:42:38,164 Tu vas devoir t'en occuper avec elle 779 00:42:38,164 --> 00:42:39,469 Parce que je ne veux pas en entendre parler. 780 00:42:39,469 --> 00:42:40,862 Et bien, pourquoi ne pas simplement acheter une nouvelle table basse 781 00:42:40,862 --> 00:42:41,907 Pendant qu'on y est ? 782 00:42:41,907 --> 00:42:43,038 Merci. 783 00:42:43,038 --> 00:42:44,823 Maintenant, attends là. 784 00:42:46,694 --> 00:42:49,218 Je crois que j'entends notre chanson. 785 00:42:51,003 --> 00:42:56,486 ♪ Que serait la vie ? ♪ 786 00:42:56,486 --> 00:43:01,840 ♪ Alors ne me laisse jamais seul ♪ 787 00:43:01,840 --> 00:43:07,280 ♪ Dis-moi que tu n'aimes que moi ♪ 788 00:43:07,280 --> 00:43:12,372 ♪ Et que tu ♪ toujours 789 00:43:15,244 --> 00:43:20,946 ♪ Que ce soit moi ♪ 790 00:43:29,650 --> 00:43:31,478 Papa, va plus vite. 791 00:43:31,478 --> 00:43:34,133 "Peu importe la distance que vous parcourez, peu importe ce que nous voyons, 792 00:43:34,133 --> 00:43:35,874 c'est ici que nous voulons être. 793 00:43:35,874 --> 00:43:37,658 Pickett et les Crypt-Kickers : « Monster Mash »] 794 00:43:37,658 --> 00:43:41,662 Et je vous le dis avec beaucoup de joie, 795 00:43:41,662 --> 00:43:44,534 Si j'étais toi, je courrais et ferais un grand pipi. 796 00:43:44,534 --> 00:43:47,015 Mais avant de pouvoir aller au lit, 797 00:43:47,015 --> 00:43:50,149 Je tiens à préciser clairement : plus besoin de boire de bière. 798 00:43:50,149 --> 00:43:52,107 ♪ À ma grande surprise, il a fait le Mash... ♪ 799 00:43:52,107 --> 00:43:55,502 « Se coucher tôt, se lever tôt 800 00:43:55,502 --> 00:43:58,287 « rend un homme en bonne santé, riche et sage. » 801 00:43:58,287 --> 00:43:59,680 Dis-leur, Jimmy. 802 00:43:59,680 --> 00:44:01,900 Il est facile de gagner une course en solitaire. 803 00:44:01,900 --> 00:44:03,466 En garde, elder brother. 804 00:44:03,466 --> 00:44:05,817 Engage-toi, jeune James Young. 805 00:44:05,817 --> 00:44:07,645 « Mieux vaut bien faire que bien dire. » 806 00:44:07,645 --> 00:44:10,386 « En ne vous préparant pas, vous vous préparez à l’échec. » 807 00:44:10,386 --> 00:44:13,346 « Celui qui tombe amoureux de lui-même n’aura pas de rivaux. » 808 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 Je dois dire que les dames de mon quilting bee 809 00:44:15,304 --> 00:44:17,567 commencent à parler en bien des idées de votre père. 810 00:44:17,567 --> 00:44:19,178 Oh, Lizzy, c'est des bêtises. 811 00:44:19,178 --> 00:44:21,571 Dans un an, personne ne s'en souviendra 812 00:44:21,571 --> 00:44:23,704 le grand Benjamin Franklin. 813 00:44:23,704 --> 00:44:27,490 « J'apprécie les amours avec des femmes mûres pour trois raisons : 814 00:44:27,490 --> 00:44:29,710 Ils ne racontent pas, ils ne gonflent pas, 815 00:44:29,710 --> 00:44:31,233 et ils sont extrêmement reconnaissants. 816 00:44:32,626 --> 00:44:34,367 Vous avez gagné, bon monsieur. 817 00:44:34,367 --> 00:44:36,195 - Bravo, Jimmy ! - Ouais. Ouais, ouais. 818 00:44:36,195 --> 00:44:37,718 Écoutez! Écoutez! Écoutez! 819 00:44:37,718 --> 00:44:40,939 Quelles belles bottes tu portes, ma dame. 820 00:44:40,939 --> 00:44:43,506 « Ces bottes sont faites pour marcher, bébé. » 821 00:44:43,506 --> 00:44:45,508 « Et c’est exactement ce qu’ils feront. » 822 00:44:46,988 --> 00:44:49,425 Maman, laisse-moi t'aider avec ça. 823 00:44:49,425 --> 00:44:51,993 Tu retires la fidèle rallonge de table, hein ? 824 00:44:51,993 --> 00:44:54,692 Nous attendons une foule immense demain ? 825 00:44:54,692 --> 00:44:56,955 Oh, juste la famille habituelle. 826 00:44:56,955 --> 00:44:59,871 Mais j'ai invité Ted , Virg et les enfants. 827 00:44:59,871 --> 00:45:01,699 Ils sont orphelins de Thanksgiving cette année. 828 00:45:01,699 --> 00:45:04,179 Plus on est de fous, plus on rit, dis-je, à condition que nous ayons assez de dinde. 829 00:45:04,179 --> 00:45:05,746 Eh bien, j'ai un canon de 18 livres. 830 00:45:05,746 --> 00:45:07,617 - Ça devrait suffire. - J'espère que tu as assez de vin. 831 00:45:07,617 --> 00:45:09,489 Vous savez comment Ted aime le ranger. 832 00:45:09,489 --> 00:45:11,230 C'est toi qui parles. 833 00:45:11,230 --> 00:45:12,492 - Hein ? - Rien. 834 00:45:12,492 --> 00:45:13,711 Qu'as-tu dit ? 835 00:45:13,711 --> 00:45:15,582 J'ai quelque chose à dire. 836 00:45:19,412 --> 00:45:21,240 Je me suis enrôlé hier. 837 00:45:21,240 --> 00:45:22,545 Tu as fait quoi ? 838 00:45:22,545 --> 00:45:24,199 Je me suis engagé dans la Marine. 839 00:45:24,199 --> 00:45:25,635 La Marine ? 840 00:45:25,635 --> 00:45:27,812 Christ, Jimmy, qu'en est -il de l'université, de ton report ? 841 00:45:27,812 --> 00:45:30,162 Je pensais que je postulerais à l'académie des pompiers quand je sortirai. 842 00:45:30,162 --> 00:45:31,598 T-tu sais, être pompier. 843 00:45:31,598 --> 00:45:33,339 Tu ne sais pas qu'il y a toujours une guerre en cours ? 844 00:45:33,339 --> 00:45:35,428 Un navire vient de couler dans la mer de Chine méridionale. 845 00:45:35,428 --> 00:45:37,430 Ouais, eh bien, quelqu’un dans cette famille doit faire sa part. 846 00:45:37,430 --> 00:45:39,475 J'ai fait ma part pour vous tous. 847 00:45:39,475 --> 00:45:40,825 Je ne sais pas quoi dire. 848 00:45:40,825 --> 00:45:42,565 Eh bien, eh bien, que diriez-vous de « merci » ? 849 00:45:42,565 --> 00:45:44,219 - "Merci pour votre service" ? - Oh, conneries. 850 00:45:44,219 --> 00:45:45,830 Personne ne m’a jamais remercié pour mon service. 851 00:45:45,830 --> 00:45:47,396 Sincèrement, je ne sais pas quoi dire. 852 00:45:47,396 --> 00:45:49,224 Bon, alors ferme-la. Hein ? 853 00:45:49,224 --> 00:45:51,879 La dernière chose dont j’ai besoin, c’est d’un sermon de mon frère qui ne fait rien. 854 00:45:51,879 --> 00:45:53,315 Tu es vraiment un con, Jimmy. 855 00:45:53,315 --> 00:45:54,969 Christ tout-puissant. 856 00:45:54,969 --> 00:45:57,798 Ne laissons pas cela gâcher Thanksgiving. 857 00:45:57,798 --> 00:45:59,452 - Il ira bien. - Ouais. 858 00:45:59,452 --> 00:46:00,932 Il ira bien. 859 00:46:00,932 --> 00:46:02,672 Touchdown ! 860 00:46:02,672 --> 00:46:04,762 Mon petit frère s'engage dans la Marine. 861 00:46:04,762 --> 00:46:07,112 Je me suis senti si chanceux d’avoir évité la conscription, 862 00:46:07,112 --> 00:46:09,331 et maintenant Jimmy va combattre les communistes ? 863 00:46:09,331 --> 00:46:11,638 Je pleure pour l’Amérique. 864 00:46:13,161 --> 00:46:14,641 Je pense qu'il est temps. 865 00:46:14,641 --> 00:46:16,121 Pour le lit ? 866 00:46:16,121 --> 00:46:17,905 - Je suis partant. - Non. 867 00:46:17,905 --> 00:46:19,777 Pour que nous ayons notre propre endroit 868 00:46:19,777 --> 00:46:22,736 où nous pouvons célébrer Thanksgiving chez nous. 869 00:46:22,736 --> 00:46:24,216 Eh bien, nous avons presque économisé suffisamment. 870 00:46:24,216 --> 00:46:25,565 Ce ne sera plus long maintenant. 871 00:46:25,565 --> 00:46:28,307 Tu as dit ça lors du dernier Thanksgiving, Richard. 872 00:46:28,307 --> 00:46:29,917 Parce que je ne vais pas être 873 00:46:29,917 --> 00:46:31,919 Je suis accablé par une hypothèque que je ne peux pas payer. 874 00:46:31,919 --> 00:46:33,703 Bon, eh bien, je trouve un travail à temps partiel. 875 00:46:33,703 --> 00:46:35,314 Amy a dit qu'il y avait une ouverture pour une réceptionniste 876 00:46:35,314 --> 00:46:36,663 dans le cabinet d'avocats pour lequel elle travaille. 877 00:46:36,663 --> 00:46:38,578 Un travail à temps partiel n’a aucun sens. 878 00:46:38,578 --> 00:46:40,406 Après les impôts, qu'allez -vous pouvoir montrer pour cela ? 879 00:46:40,406 --> 00:46:41,842 Oh mon Dieu, ton obsession pour les impôts. 880 00:46:41,842 --> 00:46:43,278 - Tu ne comprends pas. - Nous allons devoir embaucher 881 00:46:43,278 --> 00:46:44,802 une baby-sitter pour Vanessa, et ça va marcher 882 00:46:44,802 --> 00:46:46,542 - au moins 50 $ par semaine. - J'ai besoin de mon propre espace, Richard. 883 00:46:46,542 --> 00:46:47,979 Toi et moi, nous avons besoin de notre propre espace. 884 00:46:47,979 --> 00:46:49,458 Alors vous voulez qu’on s’endette davantage ? 885 00:46:49,458 --> 00:46:50,851 Nous n'avons pas encore payé vos nouveaux meubles. 886 00:46:50,851 --> 00:46:52,418 Ok, alors qu'est-ce qu'on va faire ? 887 00:46:52,418 --> 00:46:54,594 Nous allons simplement vivre dans cette commune jusqu'à notre mort ? 888 00:46:54,594 --> 00:46:56,465 J'ai une idée. 889 00:46:56,465 --> 00:46:58,293 Pourquoi ne rejoignez-vous pas la Marine ? 890 00:46:59,555 --> 00:47:02,515 Pourquoi ne prends-tu pas un autre verre de vin ? 891 00:47:02,515 --> 00:47:04,517 Rose, est-ce du cuir ? 892 00:47:04,517 --> 00:47:05,866 Non, c'est du Naugahyde. 893 00:47:05,866 --> 00:47:07,781 - Naugahyde ? - Margaret l'a acheté. 894 00:47:07,781 --> 00:47:09,304 Mm, on dirait que ça tient bien. 895 00:47:09,304 --> 00:47:10,740 Ce n'est pas vraiment mon goût. 896 00:47:10,740 --> 00:47:12,873 C'est comme quelque chose que vous auriez dans un bureau. 897 00:47:12,873 --> 00:47:14,919 Virginie, puis-je t'offrir un autre verre ? 898 00:47:14,919 --> 00:47:17,225 Oh mon Dieu, non. 899 00:47:17,225 --> 00:47:19,662 - Non, j'ai déjà sommeil. - Non ? 900 00:47:19,662 --> 00:47:21,708 Et toi, Ted ? Tu as l'air bien réveillé. 901 00:47:21,708 --> 00:47:24,145 Vous n'allez pas laisser ce bon bourbon se perdre, n'est-ce pas ? 902 00:47:24,145 --> 00:47:26,365 D'accord, mais ne me blâme pas si tu dois me ramener à la maison. 903 00:47:27,670 --> 00:47:28,976 Hé, Rose, raconte cette blague. 904 00:47:28,976 --> 00:47:30,804 - Quelle blague ? - "Quelle blague ?" Ta blague. 905 00:47:30,804 --> 00:47:32,284 Vous savez, celle sur le docteur. 906 00:47:32,284 --> 00:47:34,025 - Oh, mon Dieu. Non, raconte-le. - Non, vas-y. 907 00:47:34,025 --> 00:47:36,027 - Tu le dis si bien. - Non, c'est toi qui le dis. 908 00:47:36,027 --> 00:47:37,463 Allez, Rose, raconte-nous la blague. 909 00:47:37,463 --> 00:47:39,987 Ok, très bien. Donc, il y a un gars, 910 00:47:39,987 --> 00:47:42,468 et il appelle son médecin pour obtenir les résultats de certains tests, 911 00:47:42,468 --> 00:47:44,992 et le docteur dit : « Alors, M. Jones, 912 00:47:44,992 --> 00:47:48,256 J'ai de bonnes nouvelles et de mauvaises nouvelles. 913 00:47:48,256 --> 00:47:51,346 La bonne nouvelle c'est que tu as 24 heures à vivre. 914 00:47:51,346 --> 00:47:53,783 "C'est ça la bonne nouvelle ?!" crie le gars. 915 00:47:53,783 --> 00:47:56,177 «Quelle est la mauvaise nouvelle?» 916 00:47:56,177 --> 00:47:58,005 « J'aurais dû te le dire hier. » 917 00:48:01,313 --> 00:48:03,619 N'est-ce pas génial ? Je n'ai pas-- 918 00:48:03,619 --> 00:48:05,230 - C'est tellement idiot. - Tu le dis si bien. 919 00:48:05,230 --> 00:48:06,840 - Elle ne le raconte pas bien ? - Je ne crois pas. 920 00:48:06,840 --> 00:48:08,494 - Ted, ça va ? - Oh, mon Dieu. 921 00:48:08,494 --> 00:48:09,930 - Tu veux de l'eau, Ted ? - Salut, Ted. 922 00:48:11,497 --> 00:48:12,802 - Teddy. - Ted ? 923 00:48:12,802 --> 00:48:14,195 Ted ? 924 00:48:17,677 --> 00:48:18,939 - Ted ! - Oh, mon Dieu ! 925 00:48:18,939 --> 00:48:20,114 - Dieu tout-puissant ! - Teddy. 926 00:48:20,114 --> 00:48:21,681 - Rose, fais quelque chose ! - Teddy ? 927 00:48:21,681 --> 00:48:23,509 - Qu-qu'est-ce que je suis censé faire ? - Appeler le 911 ! 928 00:48:23,509 --> 00:48:25,511 Prends un verre d’eau ou quelque chose. 929 00:48:25,511 --> 00:48:27,643 Bouche-à-bouche ? 930 00:48:27,643 --> 00:48:28,818 Nounours ! 931 00:48:32,300 --> 00:48:34,128 Quoi? 932 00:48:34,128 --> 00:48:36,261 Ted est décédé. 933 00:48:36,261 --> 00:48:37,827 Il l'a fait ? 934 00:48:39,003 --> 00:48:40,743 Quand-Quand ? 935 00:48:40,743 --> 00:48:42,528 Il y a vingt minutes. 936 00:48:44,269 --> 00:48:46,619 Il ne s'est jamais réveillé. 937 00:48:46,619 --> 00:48:48,969 Bon, au moins il est mort de rire. 938 00:48:50,101 --> 00:48:52,930 Pourquoi ai-je dû raconter cette blague stupide ? 939 00:48:54,018 --> 00:48:55,758 Je ne sais pas, Rose. 940 00:48:56,977 --> 00:48:58,239 Je ne sais pas. 941 00:48:58,239 --> 00:48:59,849 Je suppose que je vais aller avec Virginie. 942 00:48:59,849 --> 00:49:01,939 Je viendrai avec toi. 943 00:49:13,254 --> 00:49:15,604 Pourquoi, John ? 944 00:49:15,604 --> 00:49:17,128 Pourquoi? 945 00:49:18,259 --> 00:49:20,827 Pourquoi as-tu laissé cela arriver ? 946 00:49:26,876 --> 00:49:29,792 Je suis surpris qu'ils aient un cercueil ouvert. 947 00:49:29,792 --> 00:49:32,099 Pourquoi dis-tu ça ? 948 00:49:32,099 --> 00:49:35,102 En général, il ne reste pas grand-chose après un accident d'avion. 949 00:49:35,102 --> 00:49:38,888 Il n'est pas mort dans un accident d'avion. 950 00:49:38,888 --> 00:49:41,021 - Il ne l'a pas fait ? - Non. 951 00:49:41,021 --> 00:49:43,110 La grippe l'a tué. 952 00:49:46,200 --> 00:49:51,031 ♪ Je suis passé à vélo devant ta fenêtre la nuit dernière ♪ 953 00:49:52,337 --> 00:49:57,342 ♪ J'ai fait du patin à roulettes jusqu'à ta porte au lever du jour ♪ 954 00:49:57,342 --> 00:50:00,258 ♪ On dirait presque ♪ 955 00:50:00,258 --> 00:50:03,478 ♪ Comme si tu m'évitais ♪ 956 00:50:03,478 --> 00:50:06,525 ♪ Je vais bien seul, mais tu as quelque chose dont j'ai besoin... 957 00:50:06,525 --> 00:50:07,961 Bonjour? 958 00:50:07,961 --> 00:50:10,355 Vanessa s'est coincé la tête dans la cheminée ? 959 00:50:12,183 --> 00:50:14,402 Et elle veut poursuivre le Père Noël en justice. 960 00:50:14,402 --> 00:50:15,882 Pour quoi? 961 00:50:15,882 --> 00:50:18,276 Pour un traumatisme émotionnel de cheminée. 962 00:50:18,276 --> 00:50:21,366 « Traumatisme de cheminée. » C'est du génie. 963 00:50:21,366 --> 00:50:23,498 Elle me fait mourir de rire. 964 00:50:23,498 --> 00:50:25,587 Gardez les yeux fermés maintenant. 965 00:50:25,587 --> 00:50:27,372 Gardez-les fermés. 966 00:50:29,417 --> 00:50:33,552 Et trois, deux, un, ouvrez les yeux. 967 00:50:33,552 --> 00:50:36,076 C'est le meilleur que nous ayons jamais eu ! 968 00:50:36,076 --> 00:50:37,251 - Magnifique. - Ouais ? 969 00:50:37,251 --> 00:50:38,731 - Tu crois ? - Ouais. 970 00:50:38,731 --> 00:50:41,386 C'était le meilleur du lot. Regarde comme il est plein. 971 00:50:41,386 --> 00:50:44,519 Maintenant, j'ai un cadeau de plus juste pour toi. 972 00:50:45,651 --> 00:50:49,176 Bon, ce sont des exemples approximatifs, mais ils vous donneront une bonne idée. 973 00:50:49,176 --> 00:50:52,788 Je me suis dit, si nous voulons avoir notre propre maison... 974 00:50:53,833 --> 00:50:55,922 ...je devrais le concevoir. 975 00:50:56,879 --> 00:50:59,230 Oh mon Dieu. Richard ! 976 00:50:59,230 --> 00:51:01,623 Environ 2 500 pieds carrés. 977 00:51:02,755 --> 00:51:05,018 Avec une cuisine ouverte. 978 00:51:05,018 --> 00:51:07,107 Coin petit déjeuner. 979 00:51:07,107 --> 00:51:08,978 Je sais combien vous aimez les sièges près des fenêtres. 980 00:51:08,978 --> 00:51:10,502 Oh mon Dieu. 981 00:51:10,502 --> 00:51:12,939 Vanessa peut avoir sa propre salle de bain, 982 00:51:12,939 --> 00:51:14,810 et tu peux avoir ton propre dressing 983 00:51:14,810 --> 00:51:16,334 avec une étagère juste pour vos chaussures. 984 00:51:16,334 --> 00:51:18,510 Richard, je ne pensais même pas que tu m'avais entendu. 985 00:51:18,510 --> 00:51:20,207 - Oh. - Attends, tu as fini par 986 00:51:20,207 --> 00:51:22,035 obtenir une augmentation ou une promotion ? 987 00:51:22,035 --> 00:51:25,125 Non, non, mais les choses s’améliorent dans l’entreprise. 988 00:51:25,125 --> 00:51:27,954 Je ne sais même pas quoi dire. 989 00:51:27,954 --> 00:51:30,087 Tu n'as rien à dire. 990 00:51:31,392 --> 00:51:35,614 Oh, tu sais, Billy, j'avais juste ton âge 991 00:51:35,614 --> 00:51:39,270 quand je suis passé pour la première fois dans ce petit hameau. 992 00:51:39,270 --> 00:51:41,446 C'est assez étrange pour moi, 993 00:51:41,446 --> 00:51:44,971 de retour rendre visite à mon fils après tout ce temps, 994 00:51:44,971 --> 00:51:47,713 et maintenant avec mon petit-fils. 995 00:51:47,713 --> 00:51:50,933 Grand-père, promets-tu de ne pas discuter de politique avec papa ? 996 00:51:52,370 --> 00:51:53,936 Je te le promets. 997 00:51:55,634 --> 00:51:58,898 Messieurs, j'ai reçu un message du quartier général, 998 00:51:58,898 --> 00:52:01,596 signé par le général Washington lui-même. 999 00:52:01,596 --> 00:52:03,685 Les Britanniques se sont rendus. 1000 00:52:03,685 --> 00:52:05,992 La guerre est finie. Nous avons gagné. 1001 00:52:07,341 --> 00:52:08,690 Et maintenant ? 1002 00:52:08,690 --> 00:52:11,345 Maman! Maman! 1003 00:52:11,345 --> 00:52:13,304 Que s'est-il passé, chérie ? 1004 00:52:13,304 --> 00:52:15,306 J'ai perdu mon ruban. 1005 00:52:15,306 --> 00:52:16,872 Ton quoi ? 1006 00:52:16,872 --> 00:52:20,224 Mon ruban bleu de première place de l'école. 1007 00:52:20,224 --> 00:52:22,226 Tu-tu as perdu quoi, chérie ? 1008 00:52:22,226 --> 00:52:24,402 - Mon ruban ! - Oh, le ruban. 1009 00:52:24,402 --> 00:52:26,621 Où l' as-tu vu pour la dernière fois ? 1010 00:52:26,621 --> 00:52:28,188 Dans mon sac à dos. 1011 00:52:28,188 --> 00:52:29,494 Ok, eh bien, allons voir. 1012 00:52:29,494 --> 00:52:30,712 - Allez. - Que se passe-t-il ? 1013 00:52:30,712 --> 00:52:32,366 Oh, nous avons perdu le ruban bleu de l’école. 1014 00:52:32,366 --> 00:52:34,020 Oh. 1015 00:52:34,020 --> 00:52:36,065 Je n'ai pas eu d'augmentation. 1016 00:52:39,199 --> 00:52:40,679 Je suis désolé, Richard. 1017 00:52:40,679 --> 00:52:43,464 Mm, eh bien, il y a beaucoup de têtes sur le billot. 1018 00:52:43,464 --> 00:52:47,033 Ils réduisent les effectifs au siège. 1019 00:52:47,033 --> 00:52:50,036 ♪ Notre maison ♪ 1020 00:52:50,036 --> 00:52:53,039 ♪ C'est une très, très, très belle maison... ♪ 1021 00:52:54,214 --> 00:52:55,868 Vanessa ? 1022 00:52:56,825 --> 00:52:58,305 Vanessa! 1023 00:52:59,219 --> 00:53:00,786 Vanessa, regarde ce que maman a trouvé ! 1024 00:53:00,786 --> 00:53:04,137 ♪ Maintenant tout est facile grâce à toi... ♪ 1025 00:53:04,137 --> 00:53:05,443 Merci maman. 1026 00:53:05,443 --> 00:53:07,271 C'était entre les coussins du canapé. 1027 00:53:07,271 --> 00:53:09,229 - Que se passe-t-il ? - Regarde ce que maman a trouvé. 1028 00:53:09,229 --> 00:53:10,839 Hé, hé ! 1029 00:53:10,839 --> 00:53:12,798 - Où était-il ? - Entre le canapé. 1030 00:53:12,798 --> 00:53:14,234 Comment est-il arrivé là ? 1031 00:53:14,234 --> 00:53:16,236 - Dieu l'a mis là. - Oh, il l'a fait ? 1032 00:53:16,236 --> 00:53:17,672 - Parce que j'ai prié. - Oh. 1033 00:53:17,672 --> 00:53:20,588 Eh bien, certains appelleraient cela un miracle. 1034 00:53:20,588 --> 00:53:22,024 Je vais le ranger. 1035 00:53:22,024 --> 00:53:24,505 Tu ferais mieux de mettre ça dans un endroit très sûr. 1036 00:53:24,505 --> 00:53:27,508 Un moment dont nous nous souviendrons toujours. 1037 00:53:27,508 --> 00:53:29,075 C'est sûr. 1038 00:53:30,555 --> 00:53:31,947 ♪ Je ne peux pas rester à la maison ♪ 1039 00:53:31,947 --> 00:53:33,732 ♪ Je ne peux pas rester à l'école... 1040 00:53:33,732 --> 00:53:35,560 Vanessa, prends le téléphone ! 1041 00:53:35,560 --> 00:53:37,257 ♪ Pauvre petit imbécile... ♪ 1042 00:53:37,257 --> 00:53:39,085 Prends le téléphone, Vanessa ! 1043 00:53:41,218 --> 00:53:43,698 ♪ Je suis le renard que tu attendais ♪ 1044 00:53:43,698 --> 00:53:45,831 ♪ Bonjour, papa ♪ 1045 00:53:45,831 --> 00:53:47,528 ♪ Bonjour, maman ♪ 1046 00:53:47,528 --> 00:53:51,271 ♪ Je suis ta ch-ch-ch-ch-ch-ch, bombe cerise ♪ 1047 00:53:53,273 --> 00:53:55,928 Oui, puis-je vous aider ? 1048 00:53:55,928 --> 00:53:58,060 Bonjour, désolé de vous déranger. 1049 00:53:58,060 --> 00:54:00,541 Nous sommes ici de la Société archéologique. 1050 00:54:00,541 --> 00:54:02,804 Nous nous demandions si vous aviez un moment à nous consacrer. 1051 00:54:02,804 --> 00:54:04,632 Oui, certainement. 1052 00:54:04,632 --> 00:54:06,417 S'il vous plaît, entrez. 1053 00:54:06,417 --> 00:54:07,853 Merci. 1054 00:54:07,853 --> 00:54:09,768 Vous devez excuser le désordre. 1055 00:54:09,768 --> 00:54:11,900 J'ai peur d'être en plein milieu d'un nettoyage en profondeur. 1056 00:54:11,900 --> 00:54:13,946 - Je suis vraiment désolé. - Oh, merci beaucoup. 1057 00:54:13,946 --> 00:54:15,295 Je suis Earl Higgins, 1058 00:54:15,295 --> 00:54:17,906 et ce sont mes meilleurs élèves, Todd et Lisa. 1059 00:54:17,906 --> 00:54:19,299 C'est un plaisir de vous rencontrer. 1060 00:54:19,299 --> 00:54:21,170 S'il vous plaît, entrez. 1061 00:54:21,170 --> 00:54:22,694 Tiens, assieds-toi. 1062 00:54:22,694 --> 00:54:25,218 - Vas-y. - Je suis désolé pour le désordre. 1063 00:54:25,218 --> 00:54:26,698 Puis-je t'apporter quelque chose ? 1064 00:54:26,698 --> 00:54:29,309 Euh, de la limonade, peut-être ? 1065 00:54:29,309 --> 00:54:31,572 C'est fait maison, la recette de ma grand-mère. 1066 00:54:31,572 --> 00:54:34,706 Non, nous ne le ferons pas... nous ne voulons pas prendre trop de votre temps. 1067 00:54:34,706 --> 00:54:36,751 Euh, nous étions juste en train de visiter la maison historique 1068 00:54:36,751 --> 00:54:38,187 - de l'autre côté de la rue. - Oh, oui. 1069 00:54:38,187 --> 00:54:39,928 N'est-ce pas merveilleux ? 1070 00:54:39,928 --> 00:54:43,323 Oh, c’est l’une des raisons pour lesquelles je suis tombé amoureux de cette maison. 1071 00:54:43,323 --> 00:54:45,717 Je suis fan de tout ce qui est colonial. 1072 00:54:45,717 --> 00:54:50,374 C'est vrai. Nous nous intéressons principalement à l'étude de la culture amérindienne. 1073 00:54:50,374 --> 00:54:53,290 Euh, c'est une zone archéologique riche, 1074 00:54:53,290 --> 00:54:55,988 et nous avons des raisons de croire que votre propriété 1075 00:54:55,988 --> 00:54:59,165 peut potentiellement être un site important. 1076 00:54:59,165 --> 00:55:00,688 Oh mon Dieu. 1077 00:55:00,688 --> 00:55:02,342 Eh bien, imaginez ça. 1078 00:55:02,342 --> 00:55:04,170 Voulez-vous s'il vous plaît essayer la limonade ? 1079 00:55:04,170 --> 00:55:06,520 C'est une tradition familiale. 1080 00:55:06,520 --> 00:55:08,217 Oui ? Oui. 1081 00:55:08,217 --> 00:55:09,523 Trois limonades à venir. 1082 00:55:09,523 --> 00:55:11,482 Sucré ou non sucré ? 1083 00:55:11,482 --> 00:55:13,005 - Doux. - Doux, doux. 1084 00:55:13,005 --> 00:55:16,138 Euh, ça te dérangerait si je jetais un œil dans ton jardin ? 1085 00:55:17,357 --> 00:55:19,968 Eh bien, mon mari n'est pas à la maison en ce moment, mais... 1086 00:55:19,968 --> 00:55:21,318 Oui, je suis sûr que c'est bien. 1087 00:55:21,318 --> 00:55:23,276 Par ici. 1088 00:55:23,276 --> 00:55:25,844 Wow, votre jardin a la taille parfaite, 1089 00:55:25,844 --> 00:55:27,585 et il y a beaucoup d'accès 1090 00:55:27,585 --> 00:55:30,065 de la ruelle arrière. 1091 00:55:30,065 --> 00:55:34,243 Euh, tu as une petite chose duveteuse sur le menton. 1092 00:55:34,243 --> 00:55:37,421 L'autre côté. Un peu plus bas. 1093 00:55:37,421 --> 00:55:41,207 Oh, ouais, ouais. Tu as compris. 1094 00:55:41,207 --> 00:55:43,383 Tu as trouvé mon imperfection. 1095 00:55:43,383 --> 00:55:45,559 Êtes-vous prêt à faire l'entraînement ? 1096 00:55:54,438 --> 00:55:56,048 Salut Vanessa. 1097 00:55:56,048 --> 00:55:58,180 Alors, quelle est l'histoire de ce manoir de l'autre côté de la rue ? 1098 00:55:58,180 --> 00:56:00,661 William Franklin y a vécu autrefois. 1099 00:56:00,661 --> 00:56:02,924 C'est lui qui a planté le cerisier ou quelque chose comme ça ? 1100 00:56:02,924 --> 00:56:05,449 Non. Mon Dieu, Bethany, tu es vraiment une folle. 1101 00:56:05,449 --> 00:56:08,495 Thomas Jefferson est celui qui a abattu le cerisier. 1102 00:56:08,495 --> 00:56:10,062 Il ne l'a pas planté. 1103 00:56:10,062 --> 00:56:13,282 William Franklin est le fils illégitime de Benjamin Franklin. 1104 00:56:13,282 --> 00:56:15,459 Sans blague. Comment le sais-tu ? 1105 00:56:15,459 --> 00:56:18,157 Ma mère fait partie d’un club de lecture historique. 1106 00:56:18,157 --> 00:56:20,202 Cool. Ma mère fait partie d'un club de lecture, 1107 00:56:20,202 --> 00:56:21,943 mais tout ce qu'ils font c'est se saouler. 1108 00:56:22,857 --> 00:56:24,032 Condamner. 1109 00:56:24,032 --> 00:56:26,252 Plus d'aérobic ce soir. 1110 00:56:44,357 --> 00:56:47,099 Rose, je suis de retour ! 1111 00:56:47,099 --> 00:56:48,840 L'électricité est coupée pour tout le monde. 1112 00:56:48,840 --> 00:56:50,929 Tout le quartier. 1113 00:56:50,929 --> 00:56:54,628 Ils n'avaient plus de piles, mais je t'ai apporté deux bougies. 1114 00:56:54,628 --> 00:56:56,500 Et croyez-le ou non, ils en avaient un exemplaire 1115 00:56:56,500 --> 00:56:58,763 de votre magazine People à gauche. 1116 00:57:01,374 --> 00:57:03,202 Rose! 1117 00:57:04,377 --> 00:57:07,119 Oh, mon Dieu-- Rose ! 1118 00:57:08,555 --> 00:57:10,470 Richard! 1119 00:57:12,167 --> 00:57:14,561 Je continue à faire ce rêve. 1120 00:57:14,561 --> 00:57:19,305 Ce... rêve récurrent. 1121 00:57:19,305 --> 00:57:23,178 Je me tiens au bord d'une rivière. 1122 00:57:25,790 --> 00:57:28,401 Et je vois Rose, et elle est... 1123 00:57:29,707 --> 00:57:33,319 ...elle est dans l'eau et elle est en train de se noyer. 1124 00:57:34,668 --> 00:57:38,542 Et je nage vers elle, mais je ne peux pas... 1125 00:57:40,021 --> 00:57:42,197 Je ne peux pas la sauver. 1126 00:57:42,197 --> 00:57:44,156 Elle continue à couler. 1127 00:57:44,156 --> 00:57:46,941 J'essaie de la tirer vers moi, 1128 00:57:46,941 --> 00:57:48,856 mais elle continue à couler. 1129 00:57:50,858 --> 00:57:53,861 Je ne peux rien faire. 1130 00:57:53,861 --> 00:57:55,863 Je ne suis pas assez fort, 1131 00:57:55,863 --> 00:57:59,519 soit je n'ai aucun pouvoir, soit je suis faible. 1132 00:57:59,519 --> 00:58:02,696 Que Dieu m'aide. 1133 00:58:02,696 --> 00:58:04,481 Oh mon Dieu. 1134 00:58:06,787 --> 00:58:08,615 Que Dieu m'aide. 1135 00:59:02,103 --> 00:59:03,931 Qu'est-ce que c'est? 1136 00:59:05,193 --> 00:59:07,282 « Motos à ceinture ». 1137 00:59:07,282 --> 00:59:09,589 Purée de pommes de terre. C'est vrai. 1138 00:59:09,589 --> 00:59:11,112 « Tomates écrasées » 1139 00:59:11,112 --> 00:59:12,723 Très bien, Rose. 1140 00:59:12,723 --> 00:59:14,246 J'ai entendu ça. 1141 00:59:14,246 --> 00:59:15,813 Purée de pommes de terre. Bonne fille. 1142 00:59:15,813 --> 00:59:17,249 Comment va-t-elle ? Elle a mangé quelque chose ? 1143 00:59:17,249 --> 00:59:18,598 - Elle a été géniale ce soir. - Ouais ? 1144 00:59:18,598 --> 00:59:21,819 - Elle a mangé presque chaque bouchée. - Bon travail. 1145 00:59:21,819 --> 00:59:24,561 - Et bien ? - "Et bien", quoi ? 1146 00:59:24,561 --> 00:59:26,737 - Ricky ne t'a rien dit ? - Dis-moi quoi ? 1147 00:59:26,737 --> 00:59:29,000 Eh bien, M. Day Late et un dollar en moins. 1148 00:59:29,000 --> 00:59:30,479 Je ne peux pas croire qu'il ne te l'ait pas dit. 1149 00:59:30,479 --> 00:59:32,220 Dis-moi quoi, Al ? Quoi ? 1150 00:59:32,220 --> 00:59:35,528 Moi et Rose, on vous donne la maison à tous les deux. 1151 00:59:35,528 --> 00:59:37,095 Tout a été payé. 1152 00:59:37,095 --> 00:59:39,010 J'étais un peu épuisé pour un jour de pluie. 1153 00:59:39,010 --> 00:59:40,751 Rose fait des progrès. 1154 00:59:40,751 --> 00:59:44,668 Nous avons donc décidé qu'à l'automne, nous déménagerions en Floride. 1155 00:59:44,668 --> 00:59:46,974 - La Floride ? Mais-- - Et il s'avère que notre condo 1156 00:59:46,974 --> 00:59:49,586 se trouve à moins de deux milles du Hampstead Neuro, 1157 00:59:49,586 --> 00:59:52,327 quel est le meilleur centre de rééducation après un AVC de l'État, 1158 00:59:52,327 --> 00:59:53,720 c'est donc un gagnant sur toute la ligne. 1159 00:59:53,720 --> 00:59:55,504 Mais attendez, comment pouvez-vous vous permettre de-- 1160 00:59:55,504 --> 00:59:56,897 J'ai fait les calculs. 1161 00:59:56,897 --> 01:00:00,205 Ma retraite, la sécurité sociale, l'invalidité de Rose. 1162 01:00:00,205 --> 01:00:01,641 Tout ira bien. 1163 01:00:01,641 --> 01:00:05,123 De plus, nous vivons ici sans payer de loyer depuis des années. 1164 01:00:05,123 --> 01:00:07,255 Mais attendez, qu'en est-il d'Elizabeth et de Jimmy ? 1165 01:00:07,255 --> 01:00:08,909 C'est aussi leur maison. 1166 01:00:08,909 --> 01:00:12,043 Je n'en ai jamais parlé à Ricky, mais quand mon père est mort, il m'a laissé de l'argent. 1167 01:00:12,043 --> 01:00:13,522 J'ai pris soin de Jimmy et d'Elizabeth. 1168 01:00:13,522 --> 01:00:14,959 Ils sont ravis pour toi. 1169 01:00:14,959 --> 01:00:18,266 De plus, les chevaux sauvages ne pourraient pas les ramener ici. 1170 01:00:18,266 --> 01:00:20,138 Je ne sais même pas quoi dire, Al. 1171 01:00:20,138 --> 01:00:21,922 Ne dis rien. 1172 01:00:21,922 --> 01:00:24,446 Sauf, je ne sais pas, peut-être « merci ». 1173 01:00:24,446 --> 01:00:26,144 Tu sais quoi ? En y réfléchissant bien, 1174 01:00:26,144 --> 01:00:27,972 il n'y a absolument rien à dire. 1175 01:00:27,972 --> 01:00:29,408 Dire à propos de quoi ? 1176 01:00:29,408 --> 01:00:32,454 Ah, le voici, Monsieur Plus Lent Que La Mélasse. 1177 01:00:32,454 --> 01:00:35,544 J'ai dit à Margaret que nous vous laissions la maison à tous les deux. 1178 01:00:35,544 --> 01:00:36,937 Al, merci. 1179 01:00:36,937 --> 01:00:38,896 Ouais, bonne nuit. 1180 01:00:39,984 --> 01:00:42,421 Je ne veux pas de cette maison. 1181 01:00:42,421 --> 01:00:46,555 Écoute, ce n’est pas comme si je n’avais pas essayé. 1182 01:00:46,555 --> 01:00:48,906 Je continue d’espérer que l’économie va se redresser. 1183 01:00:48,906 --> 01:00:51,386 Nous avons besoin de notre propre maison et je veux ma propre vie. 1184 01:00:51,386 --> 01:00:53,040 Je vais voir si je peux faire plus d'heures de travail. 1185 01:00:53,040 --> 01:00:54,563 Nous pouvons y arriver. 1186 01:00:54,563 --> 01:00:56,609 Oh, combien d'heures supplémentaires peuvent-ils consacrer à une réceptionniste ? 1187 01:00:56,609 --> 01:00:57,828 Excusez-moi? 1188 01:00:57,828 --> 01:01:00,265 Je suis secrétaire depuis 18 mois. 1189 01:01:00,265 --> 01:01:01,658 Papa nous a donné une maison ! 1190 01:01:01,658 --> 01:01:03,181 Si nous le vendons, nous devrons payer 1191 01:01:03,181 --> 01:01:04,704 - impôts sur les plus-values. - Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu ! 1192 01:01:04,704 --> 01:01:06,445 Et si on en achète un nouveau, il y aura une hypothèque. 1193 01:01:06,445 --> 01:01:07,794 D’autres personnes achètent des maisons, Richard ! 1194 01:01:07,794 --> 01:01:09,143 Et ils y parviennent. 1195 01:01:09,143 --> 01:01:10,710 Il faut arrêter de trouver des excuses. 1196 01:01:10,710 --> 01:01:13,147 On trouve toujours une raison pour ne pas faire quelque chose. 1197 01:01:13,147 --> 01:01:14,583 Eh bien, je ne le ferai pas. 1198 01:01:14,583 --> 01:01:16,281 - Je vis ici pour toujours ! - Et je ne jouerai pas... 1199 01:01:16,281 --> 01:01:18,544 ♪ Nous sommes dans l'argent ♪ 1200 01:01:18,544 --> 01:01:20,677 ♪ Allez, mon chéri ♪ 1201 01:01:20,677 --> 01:01:22,243 ♪ Prêtons-le, dépensons-le ♪ 1202 01:01:22,243 --> 01:01:24,419 ♪ Envoie-le rouler ♪ 1203 01:01:24,419 --> 01:01:28,380 ♪ Nous avons décroché le jackpot, nous avons décroché le jackpot ♪ 1204 01:01:28,380 --> 01:01:31,122 Dites bon voyage à notre illustre fils 1205 01:01:31,122 --> 01:01:34,125 qui, je l'espère, fondera une grande famille. 1206 01:01:34,125 --> 01:01:36,605 Un toast aux plus brillants 1207 01:01:36,605 --> 01:01:39,347 inventeur et sa nouvelle création, 1208 01:01:39,347 --> 01:01:41,915 - le fauteuil inclinable Relax-Z-Boy-- - Ah. La-Z-Boy. 1209 01:01:41,915 --> 01:01:43,961 Ils vont l'appeler le La-Z-Boy. 1210 01:01:43,961 --> 01:01:45,876 Oh, chérie, je ne suis pas sûr d'aimer ça. 1211 01:01:45,876 --> 01:01:47,704 Qui s'en soucie, chérie ? Qui s'en soucie ? 1212 01:01:47,704 --> 01:01:50,358 Ils peuvent l'appeler comme ils veulent. 1213 01:01:50,358 --> 01:01:52,404 Californie, nous voilà. 1214 01:01:52,404 --> 01:01:56,538 ♪ Joyeux anniversaire, cher Justin ♪ 1215 01:01:56,538 --> 01:01:59,759 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1216 01:01:59,759 --> 01:02:02,457 Ouais ! Très bien. 1217 01:02:02,457 --> 01:02:04,764 Vas-y, fais un vœu, bébé. 1218 01:02:54,988 --> 01:02:56,250 Ouais. 1219 01:02:56,250 --> 01:02:58,731 Nous l'avons trouvé non loin de notre premier emplacement. 1220 01:02:58,731 --> 01:03:01,255 Il n'était pas enterré très profondément, seulement quelques mètres. 1221 01:03:01,255 --> 01:03:02,909 Ouah. 1222 01:03:02,909 --> 01:03:04,693 Oh, nous devons montrer à Rose. 1223 01:03:04,693 --> 01:03:05,912 Bien sûr. 1224 01:03:05,912 --> 01:03:07,348 Rose, regarde ce qu'ils ont trouvé. 1225 01:03:07,348 --> 01:03:11,396 Ils ont trouvé ça ici, juste ici dans l'arrière-cour. 1226 01:03:14,660 --> 01:03:16,270 - Collier. - Ouais. 1227 01:03:16,270 --> 01:03:17,619 Oh, s'il vous plaît, ne le touchez pas. 1228 01:03:17,619 --> 01:03:19,621 C'est assez sacré. 1229 01:03:22,799 --> 01:03:25,105 Beau. 1230 01:03:25,105 --> 01:03:26,280 Ouais. 1231 01:03:27,891 --> 01:03:30,676 Ok, tout le monde, serrez-vous. 1232 01:03:30,676 --> 01:03:33,635 Famille, famille, regardez l'oiseau. Serrez-vous les coudes. 1233 01:03:33,635 --> 01:03:35,333 Ok, Vanessa, tu vas devoir-- 1234 01:03:35,333 --> 01:03:36,856 Vanessa. Vanessa. 1235 01:03:36,856 --> 01:03:38,902 Vanessa. Vanessa, ma chérie. 1236 01:03:38,902 --> 01:03:41,121 Vanessa, peux-tu faire partie de la famille, s'il te plaît ? 1237 01:03:41,121 --> 01:03:43,471 Ok, tout le monde, restez tranquilles. 1238 01:03:43,471 --> 01:03:45,996 Je te parle, Rich. 1239 01:03:45,996 --> 01:03:48,302 Et dis : « Fromage. » 1240 01:03:48,302 --> 01:03:51,262 Fromage. 1241 01:03:51,262 --> 01:03:52,829 - Au revoir. - Je t'aime. 1242 01:03:52,829 --> 01:03:53,960 - Au revoir. - Au revoir. 1243 01:03:53,960 --> 01:03:55,440 Prends bien soin de Rosie, Al. 1244 01:03:55,440 --> 01:03:57,181 Hé, garde maman à l'abri du soleil. 1245 01:03:57,181 --> 01:03:58,835 - Nous t'aimons. - Sois sage. 1246 01:03:58,835 --> 01:04:01,663 Au revoir, grand-mère ! Au revoir , grand-père ! 1247 01:04:01,663 --> 01:04:04,928 - Je t'aime ! Je t'aime ! - Au revoir ! 1248 01:04:07,800 --> 01:04:10,020 Oh, j'ai oublié de te dire que le plombier vient à 10h00. 1249 01:04:10,020 --> 01:04:11,456 - Oh, pour le-- - Demain. Ouais. 1250 01:04:11,456 --> 01:04:12,892 Pour la salle de bain ou pour le jardin ? 1251 01:04:12,892 --> 01:04:14,459 Je vais chez Bethany. 1252 01:04:14,459 --> 01:04:16,243 Tu ne sortiras pas habillé comme ça. 1253 01:04:16,243 --> 01:04:18,811 Je ne sors pas, je vais chez Bethany. 1254 01:04:18,811 --> 01:04:21,335 Bon, n'oubliez pas le couvre-feu : rentrez à la maison avant 22h30. 1255 01:04:21,335 --> 01:04:23,947 Bon Dieu tout-puissant, j'ai presque 16 ans. 1256 01:04:23,947 --> 01:04:25,774 Dix heures et demie. 1257 01:04:28,734 --> 01:04:30,475 Éteins ça. 1258 01:04:32,912 --> 01:04:35,436 - Tu entends ça ? - Quoi ? 1259 01:04:35,436 --> 01:04:37,438 Écouter. 1260 01:04:37,438 --> 01:04:39,049 Silence. 1261 01:04:39,049 --> 01:04:40,789 Nous sommes seuls. 1262 01:04:47,666 --> 01:04:49,798 Hé, chérie. 1263 01:04:49,798 --> 01:04:52,714 Et si j'ouvrais une bouteille de vin ? 1264 01:05:08,643 --> 01:05:10,645 ♪ J'ai fait l'idiot ♪ 1265 01:05:10,645 --> 01:05:13,953 ♪ Et je suis tombé amoureux ♪ 1266 01:05:15,607 --> 01:05:19,654 ♪ J'ai fait l'idiot et je suis tombé amoureux ♪ 1267 01:05:19,654 --> 01:05:21,700 ♪ Depuis que je t'ai rencontré, bébé ♪ 1268 01:05:21,700 --> 01:05:24,485 ♪ J'ai fait l'idiot et je suis tombé... 1269 01:05:24,485 --> 01:05:27,575 Vous êtes huit dans une salle de bain, bon sang ? 1270 01:05:27,575 --> 01:05:30,274 Où gardes-tu toutes tes affaires ? 1271 01:05:30,274 --> 01:05:33,755 Ah. Et comment aimes-tu dormir sur la couchette du haut ? 1272 01:05:35,105 --> 01:05:36,933 Je n'en sais rien. 1273 01:05:36,933 --> 01:05:39,109 Non, tu es le premier de la famille à aller à l’université. 1274 01:05:39,109 --> 01:05:42,199 Ne te l'ai-je pas dit environ un million de fois ? 1275 01:05:44,027 --> 01:05:45,942 Eh bien, quand en as-tu besoin ? 1276 01:05:47,117 --> 01:05:49,467 Combien ça coûte? 1277 01:05:49,467 --> 01:05:51,599 Très bien, eh bien, je vais, euh... 1278 01:05:51,599 --> 01:05:53,558 Je t'enverrai un chèque. 1279 01:05:53,558 --> 01:05:55,952 Non, attends, attends, attends, attends. Ta mère vient de rentrer. 1280 01:05:55,952 --> 01:05:57,866 Elle veut dire bonjour. 1281 01:05:59,607 --> 01:06:02,523 Salut, chérie. 1282 01:06:02,523 --> 01:06:06,310 Je t'ai envoyé une nouvelle couverture et des chaussettes chaudes. 1283 01:06:06,310 --> 01:06:08,442 Ah oui, tu le fais ? D'accord. 1284 01:06:08,442 --> 01:06:10,053 Bon, on peut en parler plus tard. Ouais. 1285 01:06:10,053 --> 01:06:11,968 Ok, au revoir. Au revoir. 1286 01:06:13,491 --> 01:06:15,667 Notre fille est à l’université. 1287 01:06:15,667 --> 01:06:17,974 Le temps passe vite, n'est-ce pas ? 1288 01:06:19,497 --> 01:06:21,673 Bien sûr que oui. 1289 01:06:29,289 --> 01:06:31,596 Oh, tu penses à Vanessa, n'est-ce pas ? 1290 01:06:31,596 --> 01:06:33,032 Je peux le dire. 1291 01:06:33,032 --> 01:06:37,297 Il semble qu'il y a un instant elle est partie à l'université, 1292 01:06:37,297 --> 01:06:39,996 et maintenant la faculté de droit ? 1293 01:06:39,996 --> 01:06:43,086 Notre petite fille va devenir avocate. 1294 01:06:43,086 --> 01:06:45,784 Elle est incroyable. 1295 01:06:45,784 --> 01:06:47,960 Le temps passe vite, n'est-ce pas ? 1296 01:06:49,222 --> 01:06:51,050 Faculté de droit. 1297 01:06:51,050 --> 01:06:53,487 Nous allons devoir contracter un prêt, n'est-ce pas ? 1298 01:06:53,487 --> 01:06:55,141 pour ses frais de scolarité ? 1299 01:06:55,141 --> 01:06:57,448 Nous devons hypothéquer la maison. 1300 01:06:57,448 --> 01:06:59,885 C'est la seule façon d'y parvenir. 1301 01:07:02,018 --> 01:07:06,761 Qu'est-il arrivé à ces plans que tu as dessinés de cette maison ? 1302 01:07:06,761 --> 01:07:09,025 Je les ai mis quelque part. Je ne sais pas. 1303 01:07:09,025 --> 01:07:10,809 Le grenier. 1304 01:07:11,853 --> 01:07:14,465 Cela aurait été une belle maison. 1305 01:07:27,434 --> 01:07:28,870 Excusez-moi. 1306 01:07:28,870 --> 01:07:31,134 Je veux porter le toast cette année. 1307 01:07:32,222 --> 01:07:36,661 C'est le premier Thanksgiving sans ma Rose. 1308 01:07:36,661 --> 01:07:38,967 Désolé. Désolé. 1309 01:07:41,579 --> 01:07:43,581 Maintenant... 1310 01:07:43,581 --> 01:07:46,323 Rose, elle-elle aimait t'avoir tout autour d'elle. 1311 01:07:46,323 --> 01:07:48,020 Elle a adoré cette journée. Elle a adoré... 1312 01:07:48,020 --> 01:07:49,761 Elle adorait cuisiner pour toi. 1313 01:07:49,761 --> 01:07:51,806 Elle a vécu pour toi. 1314 01:07:51,806 --> 01:07:53,678 Et pour toi, papa. 1315 01:07:53,678 --> 01:07:56,246 Ouais, et pour moi. 1316 01:07:58,161 --> 01:08:00,380 - Je t'aime, papa. - Nous t'aimons tous, Al. 1317 01:08:00,380 --> 01:08:02,078 Bien sûr que oui. 1318 01:08:03,731 --> 01:08:05,342 - À ma Rose. - À Rose. 1319 01:08:05,342 --> 01:08:07,083 À Rose. 1320 01:08:08,301 --> 01:08:10,260 Alors, la première chose que vous lui direz est : 1321 01:08:10,260 --> 01:08:12,131 « Officier, mon assurance et mon immatriculation 1322 01:08:12,131 --> 01:08:14,873 sont dans ma boîte à gants." 1323 01:08:14,873 --> 01:08:17,963 Ensuite, vous allez laisser une main visible sur le tableau de bord, 1324 01:08:17,963 --> 01:08:20,183 et avec l'autre main, vous atteindrez lentement autour 1325 01:08:20,183 --> 01:08:21,749 dans ta poche arrière, 1326 01:08:21,749 --> 01:08:24,883 Sors ton portefeuille et donne -lui ton permis de conduire. 1327 01:08:24,883 --> 01:08:26,145 Ensuite, tu vas lui dire, 1328 01:08:26,145 --> 01:08:29,148 « Officier, je vais maintenant ouvrir ma boîte à gants 1329 01:08:29,148 --> 01:08:31,759 et sors mes papiers d'immatriculation. 1330 01:08:31,759 --> 01:08:36,155 Et en s'assurant qu'il puisse voir vos deux mains à tout moment, 1331 01:08:36,155 --> 01:08:38,026 tu prendras ton inscription petit à petit 1332 01:08:38,026 --> 01:08:40,681 Sortez-le de la boîte à gants et remettez-le. 1333 01:08:41,900 --> 01:08:44,076 Après lui avoir remis les papiers, 1334 01:08:44,076 --> 01:08:46,339 tu vas être assis aussi froid qu'un bonhomme de neige, 1335 01:08:46,339 --> 01:08:49,429 et quand il aura fini, tu signeras le ticket, 1336 01:08:49,429 --> 01:08:52,128 et vous direz : « Merci, monsieur l’officier. » 1337 01:08:52,128 --> 01:08:53,738 Ensuite, tu mettras ton clignotant 1338 01:08:53,738 --> 01:08:58,046 et intégrez-vous très lentement et prudemment à la circulation. 1339 01:09:00,919 --> 01:09:04,227 Et vous remercierez Dieu que ce policier qui vous a arrêté 1340 01:09:04,227 --> 01:09:07,926 il prenait son café du matin et pensait clairement. 1341 01:09:10,407 --> 01:09:12,452 Alors tu continueras ta vie. 1342 01:09:19,024 --> 01:09:21,418 Richard, pourquoi les lumières sont éteintes ? 1343 01:09:21,418 --> 01:09:23,202 - Surprise ! - Oh, mon Dieu-- 1344 01:09:23,202 --> 01:09:26,771 Je l'ai, je l'ai, je l'ai ! 1345 01:09:26,771 --> 01:09:29,469 Oh, on vous a eu. 1346 01:09:29,469 --> 01:09:31,254 Nous vous avons eu. 1347 01:09:31,254 --> 01:09:33,125 Hé. Salut. 1348 01:09:33,125 --> 01:09:36,737 - ♪ Joyeux anniversaire ♪ - Oh, mon-- 1349 01:09:36,737 --> 01:09:39,914 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1350 01:09:39,914 --> 01:09:43,962 ♪ Joyeux anniversaire, chère Margaret ♪ 1351 01:09:43,962 --> 01:09:47,835 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1352 01:09:47,835 --> 01:09:49,446 Faire un vœu. 1353 01:09:49,446 --> 01:09:52,579 Vous savez, Richard a dit l'autre jour que le temps passe vite, 1354 01:09:52,579 --> 01:09:54,277 mais Richard dit toujours des choses comme ça 1355 01:09:54,277 --> 01:09:55,713 qui sont plutôt évidentes. 1356 01:09:55,713 --> 01:09:57,671 - Euh... - Je le fais. Je le fais. Ouais. 1357 01:09:57,671 --> 01:10:00,500 Et, vous savez, mais cela m'a fait réfléchir quand j'avais 30 ans, 1358 01:10:00,500 --> 01:10:02,198 si je pensais à 50, je pensais, 1359 01:10:02,198 --> 01:10:04,330 « C'est très loin, 1360 01:10:04,330 --> 01:10:06,898 et je n'ai pas vraiment besoin d'y penser", et... 1361 01:10:06,898 --> 01:10:08,552 et puis j'ai cligné des yeux et j'ai 50 ans. 1362 01:10:08,552 --> 01:10:10,380 C'est fou. 1363 01:10:10,380 --> 01:10:11,729 Le temps passe vite. 1364 01:10:11,729 --> 01:10:13,209 Euh, j'aimerais pouvoir dire 1365 01:10:13,209 --> 01:10:14,949 que j'ai fait plus avec mes 50 ans. 1366 01:10:14,949 --> 01:10:19,824 Euh, ma fille incroyable, cependant, elle vient d'être nommée associée principale-- 1367 01:10:19,824 --> 01:10:22,043 apparemment le plus jeune à avoir jamais fait cela-- 1368 01:10:22,043 --> 01:10:24,785 et c'est une avocate dure et brillante, n'est-ce pas ? 1369 01:10:24,785 --> 01:10:26,222 Elle est ça. Oui. 1370 01:10:26,222 --> 01:10:27,397 Ouais. 1371 01:10:27,397 --> 01:10:30,791 Euh, mais je n’ai jamais réussi à aller à la faculté de droit. 1372 01:10:30,791 --> 01:10:32,445 Un... 1373 01:10:32,445 --> 01:10:34,839 Et je n'ai jamais pu voir Paris au printemps, 1374 01:10:34,839 --> 01:10:37,363 et je n'ai jamais pu rester à Yellowstone 1375 01:10:37,363 --> 01:10:38,886 parce qu'il y avait trop de monde ou-- 1376 01:10:38,886 --> 01:10:40,148 Chérie, tes bougies. 1377 01:10:40,148 --> 01:10:41,715 Et bien non, c'est juste que je remets les choses à plus tard, 1378 01:10:41,715 --> 01:10:44,675 et j'ai continué à les repousser. 1379 01:10:44,675 --> 01:10:46,894 Et je répondais : « Oh, nous le ferons l’année prochaine. » 1380 01:10:46,894 --> 01:10:48,896 Et puis l'année suivante viendrait, et je dirais, 1381 01:10:48,896 --> 01:10:50,898 « Oh, l’année prochaine, l’année prochaine. » 1382 01:10:50,898 --> 01:10:52,726 Et... 1383 01:10:52,726 --> 01:10:54,815 Je ne veux plus faire ça. 1384 01:10:54,815 --> 01:10:56,252 Margaret, tout va bien. 1385 01:10:56,252 --> 01:10:58,819 - Ouais, c'est bon. - Souffle tes bougies. 1386 01:10:58,819 --> 01:11:00,517 Ouais. 1387 01:11:05,739 --> 01:11:09,700 Donc, à l’époque de la Révolution américaine, 1388 01:11:09,700 --> 01:11:12,790 Le mariage était en quelque sorte une dictature. 1389 01:11:12,790 --> 01:11:16,968 Mais de nos jours, Dieu merci, cela ressemble plus à quelque chose de plus proche, 1390 01:11:16,968 --> 01:11:19,057 disons, une démocratie. 1391 01:11:19,057 --> 01:11:22,103 Bien qu'il ne s'agisse pas encore d'une « union plus parfaite ». 1392 01:11:22,103 --> 01:11:24,758 Vous voyez, la plupart des couples aiment penser au mariage 1393 01:11:24,758 --> 01:11:26,717 comme étant ensemble dans le même bateau, 1394 01:11:26,717 --> 01:11:29,633 faire tout ensemble dans le même bateau. 1395 01:11:29,633 --> 01:11:31,243 Combattez et faites l'amour, 1396 01:11:31,243 --> 01:11:33,289 et arrête de faire l'amour et de te battre encore plus, 1397 01:11:33,289 --> 01:11:36,553 et puis se réunir et tout recommencer. 1398 01:11:36,553 --> 01:11:38,903 Ils se battent principalement pour leur espace individuel, 1399 01:11:38,903 --> 01:11:41,993 se battre pour être entendus, se battre pour leur identité. 1400 01:11:41,993 --> 01:11:44,865 J'aime appeler ça se battre pour le gouvernail, 1401 01:11:44,865 --> 01:11:49,653 pendant que leur bateau flotte sur la rivière de la vie. 1402 01:11:49,653 --> 01:11:52,743 Peut-être en route vers les chutes, mais la plupart des couples trouvent du réconfort 1403 01:11:52,743 --> 01:11:56,399 dans cette idée d’ être dans le même bateau, 1404 01:11:56,399 --> 01:11:59,532 parce que si le bateau coule, ils coulent ensemble. 1405 01:12:01,055 --> 01:12:02,709 Margaret, je ne peux pas croire 1406 01:12:02,709 --> 01:12:05,756 vous avez amené votre psy chez nous. 1407 01:12:05,756 --> 01:12:07,410 Oh, je ne suis pas psychiatre. 1408 01:12:07,410 --> 01:12:08,672 Et bien, qu'est-ce que tu es ? 1409 01:12:08,672 --> 01:12:10,108 Je suis coach de vie. 1410 01:12:10,108 --> 01:12:11,457 Encore mieux. 1411 01:12:11,457 --> 01:12:14,025 Un praticien de santé holistique entièrement accrédité . 1412 01:12:14,025 --> 01:12:15,896 Margaret, je ne peux pas croire que tu aies amené 1413 01:12:15,896 --> 01:12:17,985 ce coach de vie charlatan dans notre maison. 1414 01:12:17,985 --> 01:12:19,683 C'était ma suggestion, 1415 01:12:19,683 --> 01:12:22,250 vu votre réticence à faire le travail. 1416 01:12:22,250 --> 01:12:24,862 Ma réticence à-- 1417 01:12:24,862 --> 01:12:27,038 Comment t'appelles-tu déjà ? 1418 01:12:27,038 --> 01:12:28,561 Gilbert Moore, CHHP. 1419 01:12:28,561 --> 01:12:29,867 Tu peux m'appeler Gil. 1420 01:12:29,867 --> 01:12:33,523 Eh bien, Gilbert Moore, CHHP, allons droit au but. 1421 01:12:34,828 --> 01:12:37,570 Je pense que vous êtes tous les deux dans des bateaux différents. 1422 01:12:39,006 --> 01:12:41,313 Sors de ma maison, bordel ! 1423 01:13:08,775 --> 01:13:10,777 Je ne sens rien. 1424 01:13:10,777 --> 01:13:13,563 Regarde, mon père est tombé et s'est cassé la hanche. 1425 01:13:13,563 --> 01:13:15,782 en Floride, et les médecins disent qu'il y avait 1426 01:13:15,782 --> 01:13:18,219 complications lors de l'intervention chirurgicale, avec une infection, 1427 01:13:18,219 --> 01:13:21,614 il va donc être immobilisé pendant un bon bout de temps. 1428 01:13:21,614 --> 01:13:24,269 Il aura du mal à marcher et, vous savez, à se déplacer, 1429 01:13:24,269 --> 01:13:26,750 monter et descendre les escaliers, donc... 1430 01:13:26,750 --> 01:13:29,361 Eh bien, nous devons le ramener ici. 1431 01:13:29,361 --> 01:13:32,059 Il campera dans notre salon. 1432 01:13:32,059 --> 01:13:34,018 Nous avons le canapé-lit. 1433 01:13:35,323 --> 01:13:37,674 Non. 1434 01:13:37,674 --> 01:13:41,242 Non, Mar-Margaret n'est pas contente, non. 1435 01:13:41,242 --> 01:13:42,592 Ouais. 1436 01:13:42,592 --> 01:13:45,812 Elle a beaucoup de choses à faire et... 1437 01:13:47,118 --> 01:13:51,209 Écoutez, c'est compliqué, et je pense que, euh... 1438 01:13:51,209 --> 01:13:52,732 Je pense... 1439 01:13:54,038 --> 01:13:57,302 Je pense qu'elle va me quitter. 1440 01:13:57,302 --> 01:13:59,783 Mon Dieu, je suis désolé, Rich. 1441 01:13:59,783 --> 01:14:01,872 Tu penses qu'elle voit quelqu'un d'autre ? 1442 01:14:03,047 --> 01:14:05,528 Non, non, ce n'est rien de tout cela. 1443 01:14:06,746 --> 01:14:09,488 Cela fait juste très longtemps que ça mijote. 1444 01:14:11,011 --> 01:14:12,317 Écoute, mais, euh... 1445 01:14:12,317 --> 01:14:13,884 Nous en parlerons demain. 1446 01:14:13,884 --> 01:14:15,320 - La chose la plus étrange vient de se produire. - Ouais. 1447 01:14:15,320 --> 01:14:18,062 J'ai dû garer la voiture sur le bord de la route 1448 01:14:18,062 --> 01:14:20,281 parce que j'ai oublié où j'habitais. 1449 01:14:21,369 --> 01:14:24,024 Je viens littéralement d'arrêter la voiture et j'ai dû y réfléchir. 1450 01:14:25,199 --> 01:14:28,507 N'est-ce pas étrange de ne pas savoir où l'on est ? 1451 01:14:28,507 --> 01:14:31,162 Eh bien, vous avez beaucoup de choses en tête. 1452 01:14:31,162 --> 01:14:33,512 Je suis content que tu t'en souviennes. 1453 01:14:33,512 --> 01:14:35,993 Quoi qu'il en soit, je suis là. 1454 01:14:37,560 --> 01:14:39,431 Je suis content que tu sois là. 1455 01:14:45,829 --> 01:14:48,135 Vos nouvelles ordonnances sont ici sur la table. 1456 01:14:48,135 --> 01:14:50,921 Hein ? Qu'est-ce que tu as dit ? 1457 01:14:50,921 --> 01:14:53,097 Vos nouvelles ordonnances sont là, sur la table d’appoint. 1458 01:14:53,097 --> 01:14:54,968 Hein? 1459 01:14:54,968 --> 01:14:58,537 Vos nouvelles ordonnances sont là, sur la table d’appoint ! 1460 01:14:58,537 --> 01:15:01,061 Tu sais, tu vas vieillir un jour. 1461 01:15:02,585 --> 01:15:04,674 - Désolé. - Hein ? 1462 01:15:04,674 --> 01:15:06,545 J'ai dit que j'étais désolé ! 1463 01:15:06,545 --> 01:15:08,765 Je t'ai entendu la première fois. Je te faisais rire. 1464 01:15:08,765 --> 01:15:11,376 - Que veux-tu regarder ? - Jeopardy ! 1465 01:15:11,376 --> 01:15:13,987 - Quoi ? - Jeopardy ! Pouah. 1466 01:15:13,987 --> 01:15:15,467 Alors, c'est tout ? 1467 01:15:15,467 --> 01:15:17,077 C'est tout ce que j'ai. 1468 01:15:17,077 --> 01:15:18,731 D'accord. 1469 01:15:18,731 --> 01:15:21,734 C'est un plaisir de faire affaire avec vous. 1470 01:15:21,734 --> 01:15:24,737 Je suis très heureux que vous ayez trouvé votre prochaine maison si rapidement. 1471 01:15:24,737 --> 01:15:26,565 Oui, ce n’était pas facile, mais nous y sommes arrivés. 1472 01:15:26,565 --> 01:15:27,784 Ouais. 1473 01:15:27,784 --> 01:15:29,046 Donc, 1474 01:15:29,046 --> 01:15:30,917 Qu'est-ce que tu penses que ça va vraiment donner ? 1475 01:15:30,917 --> 01:15:32,745 Oh, c'est si difficile à dire, 1476 01:15:32,745 --> 01:15:36,532 mais on commence à avoir l’impression que le marché décolle vraiment. 1477 01:15:36,532 --> 01:15:37,968 Je m'attends à ce que toutes les offres arrivent 1478 01:15:37,968 --> 01:15:40,187 au moins dix pour cent au-dessus du prix demandé. 1479 01:15:40,187 --> 01:15:42,233 - Oh. - Peut-être 20. 1480 01:15:42,233 --> 01:15:44,496 De tes lèvres aux oreilles de Dieu. 1481 01:15:44,496 --> 01:15:46,106 Eh bien, sur ce marché, 1482 01:15:46,106 --> 01:15:47,934 Il se peut que j’aie simplement une ligne directe avec Dieu. 1483 01:15:47,934 --> 01:15:49,632 Je l'espère vraiment. 1484 01:15:50,589 --> 01:15:51,982 Je ne manquerai pas de poster 1485 01:15:51,982 --> 01:15:53,592 toutes les photos dès le matin. 1486 01:15:53,592 --> 01:15:55,376 Et envoyez-moi un e-mail si vous avez besoin d'autre chose. 1487 01:15:55,376 --> 01:15:57,117 Je le ferai. Merci. 1488 01:15:57,117 --> 01:15:58,858 - Merci. Bonne nuit. - Ok, passe une bonne soirée. 1489 01:15:58,858 --> 01:16:00,207 Toi aussi. 1490 01:16:03,428 --> 01:16:05,038 Hé. 1491 01:16:05,038 --> 01:16:07,214 Hé, qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi pleures-tu ? 1492 01:16:09,695 --> 01:16:11,567 Hé. Quoi-- 1493 01:16:13,177 --> 01:16:18,269 Raquel est morte il y a environ 20 minutes. 1494 01:16:21,402 --> 01:16:23,579 Oh mon Dieu, je suis vraiment désolé. 1495 01:16:32,892 --> 01:16:35,155 Es-tu sûr que cette chose rentrera dans la nouvelle salle à manger ? 1496 01:16:35,155 --> 01:16:37,027 Nous les avons tous mesurés, chérie. 1497 01:16:37,027 --> 01:16:38,811 Cela semble sacrément gros. 1498 01:16:38,811 --> 01:16:40,465 Je t'ai fait un sandwich. 1499 01:16:41,901 --> 01:16:43,424 Dieu merci. 1500 01:16:43,424 --> 01:16:45,035 Je meurs de faim. 1501 01:16:45,035 --> 01:16:47,646 Je ne peux pas prendre soin de lui, Richard. 1502 01:16:47,646 --> 01:16:49,779 J'ai juste commencé à me sentir comme ma propre personne. 1503 01:16:49,779 --> 01:16:51,302 Avec lui étant ici, 1504 01:16:51,302 --> 01:16:54,000 J'ai l'impression que je pourrais crier, je suis tellement coincé. 1505 01:16:54,000 --> 01:16:55,349 Et je sais que ça a l’air merdique. 1506 01:16:55,349 --> 01:16:56,829 Il voulait revenir vers nous. 1507 01:16:56,829 --> 01:16:58,265 Il voulait rentrer à la maison. 1508 01:16:58,265 --> 01:17:00,224 Il voulait être ici, où-- 1509 01:17:00,224 --> 01:17:01,791 Ici! 1510 01:17:01,791 --> 01:17:03,401 Mourir. 1511 01:17:05,664 --> 01:17:08,493 - Hé, papa. Quel est le score ? - Hein ? 1512 01:17:08,493 --> 01:17:10,147 Le jeu : qui gagne ? 1513 01:17:10,147 --> 01:17:11,757 Euh... 1514 01:17:11,757 --> 01:17:13,193 Au carrefour du monde, 1515 01:17:13,193 --> 01:17:15,021 Times Square à New York... 1516 01:17:20,331 --> 01:17:22,333 Eh, allez, c'est presque l'heure. 1517 01:17:22,333 --> 01:17:25,379 Dans 15 secondes... 1518 01:17:25,379 --> 01:17:27,033 Tu as l'air tellement ridicule. 1519 01:17:27,033 --> 01:17:28,774 C'est cette période de l'année. 1520 01:17:28,774 --> 01:17:31,734 Dix, neuf, huit, 1521 01:17:31,734 --> 01:17:33,823 sept, six, 1522 01:17:33,823 --> 01:17:36,086 - cinq, quatre... - Vers des temps meilleurs. 1523 01:17:36,086 --> 01:17:38,958 - ...trois, deux, un. - Des temps meilleurs. 1524 01:17:38,958 --> 01:17:41,308 Bonne année! 1525 01:17:42,701 --> 01:17:44,834 Bonne année, Richard. 1526 01:17:44,834 --> 01:17:46,487 Bonne année, Margaret. 1527 01:17:55,845 --> 01:17:57,760 ... du point de vue scientifique médico-légal, 1528 01:17:57,760 --> 01:18:00,327 Vous ne pouvez pas le prouver de manière définitive. 1529 01:18:04,288 --> 01:18:06,812 Eh bien, ma réunion a été annulée, alors j'ai pensé, 1530 01:18:06,812 --> 01:18:08,727 Et que diriez-vous de notre petit-déjeuner préféré ? 1531 01:18:08,727 --> 01:18:09,946 Oh, merci. 1532 01:18:09,946 --> 01:18:12,252 Papa, vas-y en thérapie, ok ? 1533 01:18:12,252 --> 01:18:14,254 Euh, récupéré juste à temps. 1534 01:18:14,254 --> 01:18:16,692 Il a une nouvelle aide-soignante. Elle s'appelle Carol. 1535 01:18:16,692 --> 01:18:18,171 Carole. 1536 01:18:18,171 --> 01:18:21,087 Vanessa m'a laissé un message au bureau. 1537 01:18:21,087 --> 01:18:23,220 Tu lui as parlé ? 1538 01:18:23,220 --> 01:18:24,743 Je l'ai fait. 1539 01:18:24,743 --> 01:18:27,093 Euh, qu'est-ce qu'elle avait à dire ? 1540 01:18:27,093 --> 01:18:29,705 Eh bien, c'est drôle, nous avons parlé de toi. 1541 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 Moi? 1542 01:18:31,707 --> 01:18:34,710 Nous avons parlé du grand artiste que tu es 1543 01:18:34,710 --> 01:18:37,756 et comment tu as toujours voulu être graphiste 1544 01:18:37,756 --> 01:18:40,324 à l'époque où nous nous sommes rencontrés. 1545 01:18:40,324 --> 01:18:43,719 Et elle voulait savoir pourquoi tu as arrêté de peindre. 1546 01:18:48,201 --> 01:18:50,334 Tu sais pourquoi. 1547 01:18:50,334 --> 01:18:52,597 En fait, non. 1548 01:18:55,818 --> 01:18:57,820 Je devais gagner ma vie. 1549 01:18:59,212 --> 01:19:01,388 Je devais gagner de l'argent. 1550 01:19:05,610 --> 01:19:07,960 J'ai pris un appartement sur High Street. 1551 01:19:09,875 --> 01:19:11,964 Je peux aller au travail à pied. 1552 01:19:17,796 --> 01:19:20,494 Alors tu me quittes ? 1553 01:19:23,671 --> 01:19:25,325 Je suis. 1554 01:20:07,541 --> 01:20:10,283 Penses- tu pouvoir le sauver ? 1555 01:20:10,283 --> 01:20:11,763 Sauver quoi ? 1556 01:20:11,763 --> 01:20:14,070 Votre mariage. 1557 01:20:15,593 --> 01:20:17,203 Je ne sais pas. 1558 01:20:17,203 --> 01:20:20,337 Ta mère et moi, nous n'avons jamais eu de problèmes comme ça. 1559 01:20:20,337 --> 01:20:22,905 Oui, tu l'as fait. 1560 01:20:22,905 --> 01:20:24,776 Les gens n’en parlaient tout simplement pas. 1561 01:20:24,776 --> 01:20:27,344 C'est tout. C'était une époque différente. 1562 01:20:27,344 --> 01:20:30,216 Oh, elle... elle m'a quitté une fois. 1563 01:20:30,216 --> 01:20:31,739 Ouais, ouais, ouais, ouais. 1564 01:20:31,739 --> 01:20:34,481 Vous savez, vous étiez tous petits. 1565 01:20:34,481 --> 01:20:37,093 Elle est partie quatre jours, est allée à New York, 1566 01:20:37,093 --> 01:20:40,400 J'ai vu quelques pièces de théâtre, je suis monté au sommet de l'Empire State Building. 1567 01:20:42,446 --> 01:20:44,752 Mais elle est revenue, Ricky. 1568 01:20:45,884 --> 01:20:48,713 Elle est revenue et n'est plus jamais repartie. 1569 01:20:48,713 --> 01:20:52,325 Ouais, eh bien, c'était une époque différente, comme je l'ai dit. 1570 01:20:52,325 --> 01:20:54,719 Elle a laissé son lourd manteau. 1571 01:20:54,719 --> 01:20:56,155 Qui l'a fait ? 1572 01:20:56,155 --> 01:20:58,070 Margaret-- elle a laissé son lourd manteau. 1573 01:20:58,070 --> 01:20:59,376 Quand tu laisses quelque chose comme ça, 1574 01:20:59,376 --> 01:21:00,899 ça veut dire que tu veux revenir. 1575 01:21:00,899 --> 01:21:03,032 Margaret laisse toutes sortes de choses. 1576 01:21:03,032 --> 01:21:05,121 Cela ne veut rien dire. 1577 01:21:06,470 --> 01:21:10,343 Elle a oublié beaucoup de choses ces derniers temps. 1578 01:21:10,343 --> 01:21:12,389 Il est peut-être temps, Ricky. 1579 01:21:12,389 --> 01:21:13,869 Pour quoi? 1580 01:21:13,869 --> 01:21:16,306 Peut-être que tu devrais vendre la maison. 1581 01:21:17,655 --> 01:21:20,353 Vendre la maison ? 1582 01:21:20,353 --> 01:21:24,444 Après tout ce temps, tu as dit vendre... 1583 01:21:28,231 --> 01:21:31,451 Je vais vous dire ce que je vais faire. 1584 01:21:32,975 --> 01:21:35,847 Je vais peindre. 1585 01:21:37,283 --> 01:21:38,937 Bien. 1586 01:21:38,937 --> 01:21:40,373 Viens, chérie. 1587 01:21:40,373 --> 01:21:42,332 Il est temps de partir. 1588 01:21:42,332 --> 01:21:46,118 Maman, ça va me manquer d'être ici. 1589 01:21:46,118 --> 01:21:48,381 Vraiment? 1590 01:21:48,381 --> 01:21:49,948 Je ne le ferai pas. 1591 01:21:49,948 --> 01:21:51,776 Son nom était Enza. 1592 01:21:51,776 --> 01:21:53,038 Viens, chérie. 1593 01:21:53,038 --> 01:21:54,648 J'ai ouvert la fenêtre. 1594 01:21:54,648 --> 01:21:56,781 Enza s'envola. 1595 01:21:56,781 --> 01:21:58,478 J'avais un petit oiseau. 1596 01:21:58,478 --> 01:22:00,611 Son nom était Enza. 1597 01:22:00,611 --> 01:22:02,526 J'ai ouvert la fenêtre. 1598 01:22:02,526 --> 01:22:04,789 Enza s'envola. 1599 01:22:04,789 --> 01:22:06,660 J'avais un petit oiseau. 1600 01:22:06,660 --> 01:22:08,967 Son nom était Enza. 1601 01:22:08,967 --> 01:22:11,056 Pourquoi suis-je venu ici ? 1602 01:22:15,452 --> 01:22:17,367 Pourquoi suis-je ici ? 1603 01:22:18,977 --> 01:22:20,631 Rose. 1604 01:22:26,071 --> 01:22:27,986 J'arrive, Rose. 1605 01:22:31,772 --> 01:22:33,687 Je viens. 1606 01:22:33,687 --> 01:22:35,167 Rose? 1607 01:22:40,216 --> 01:22:42,044 Ne t'inquiète pas. 1608 01:22:42,044 --> 01:22:43,959 J'arrive, Rose. 1609 01:22:45,873 --> 01:22:47,875 Attends un peu, j'arrive. 1610 01:22:49,399 --> 01:22:52,184 J'arrive. J'arrive. 1611 01:23:03,239 --> 01:23:07,547 Portefeuille, montre, clés. 1612 01:23:44,280 --> 01:23:46,760 Je voulais vous remercier d'être là aujourd'hui. 1613 01:23:46,760 --> 01:23:48,371 Cela signifiait beaucoup. 1614 01:23:48,371 --> 01:23:50,373 C'était un service très agréable. 1615 01:23:50,373 --> 01:23:53,028 Je suis désolé de ne pas avoir pu rester pour le déjeuner, Richard. 1616 01:23:53,028 --> 01:23:54,507 Oh, non, ça va. 1617 01:23:54,507 --> 01:23:56,770 C'est bon. Juste... Mais merci. 1618 01:23:56,770 --> 01:23:59,121 Alors, ça va ? 1619 01:23:59,121 --> 01:24:00,600 Comment vas-tu ? 1620 01:24:00,600 --> 01:24:02,254 Je vais bien. 1621 01:24:03,386 --> 01:24:06,650 Je suis triste, mais ça va. 1622 01:24:06,650 --> 01:24:09,479 Eh bien, c'est triste. Très triste. 1623 01:24:09,479 --> 01:24:11,698 Oui, et comme nous en avons discuté à plusieurs reprises, 1624 01:24:11,698 --> 01:24:13,309 c'est un sentiment important. 1625 01:24:13,309 --> 01:24:16,573 Mm-hmm. C'est certainement le cas. 1626 01:24:17,661 --> 01:24:22,231 C'était bien que papa et moi ayons... 1627 01:24:22,231 --> 01:24:26,583 ça fait tellement de temps, tu sais, depuis qu'il est revenu vivre ici, et... 1628 01:24:26,583 --> 01:24:29,151 nous avons parlé, nous-nous-nous... 1629 01:24:29,151 --> 01:24:32,371 Nous avons trié beaucoup de choses. 1630 01:24:32,371 --> 01:24:34,025 Je suis content. 1631 01:24:34,025 --> 01:24:36,332 Je suis heureux que vous ayez pu faire ça tous les deux. 1632 01:24:36,332 --> 01:24:38,725 Et, Margaret, j'ai besoin de... 1633 01:24:40,379 --> 01:24:45,341 Margaret, je dois m'excuser auprès de toi. 1634 01:24:47,256 --> 01:24:50,607 - Richard, tu n'es pas obligé-- - Ouais. Ouais. Oui. 1635 01:24:50,607 --> 01:24:53,566 Margaret, je dois te dire à quel point je suis désolé. 1636 01:24:55,133 --> 01:24:58,093 Tout ce que j'ai fait, c'est m'inquiéter de chaque foutue chose. 1637 01:24:59,355 --> 01:25:01,879 D'une manière insensée, j'ai dû croire 1638 01:25:01,879 --> 01:25:05,404 que s’inquiéter empêcherait que des choses douloureuses se produisent. 1639 01:25:06,753 --> 01:25:08,712 N'est-ce pas ridicule ? 1640 01:25:12,150 --> 01:25:14,065 Je suis désolé, Margaret. 1641 01:25:15,110 --> 01:25:19,157 Je suis désolé de ne pas avoir pu être ce dont tu avais besoin. 1642 01:25:19,157 --> 01:25:21,812 Richard, tout va bien. 1643 01:25:21,812 --> 01:25:23,509 Mais merci. 1644 01:25:24,945 --> 01:25:27,557 Merci pour... 1645 01:25:27,557 --> 01:25:29,298 pour avoir dit ça. 1646 01:25:33,867 --> 01:25:36,392 Nous deux... [reniflements] 1647 01:25:37,610 --> 01:25:39,786 Nous avons fait de notre mieux. 1648 01:25:42,746 --> 01:25:43,921 Ouais. 1649 01:25:44,878 --> 01:25:46,271 Ouais. 1650 01:26:05,116 --> 01:26:07,379 Entoure la rose, 1651 01:26:07,379 --> 01:26:09,990 une poche pleine de bouquets. 1652 01:26:09,990 --> 01:26:14,081 Cendres, cendres, nous tombons tous. 1653 01:26:17,781 --> 01:26:19,609 Nous marchions le long de la Seine, 1654 01:26:19,609 --> 01:26:22,481 et le ciel s'est ouvert, et il a commencé à pleuvoir. 1655 01:26:22,481 --> 01:26:24,744 Nous sommes donc entrés dans ce petit café 1656 01:26:24,744 --> 01:26:27,704 et nous avons fini par avoir la meilleure baguette de notre vie. 1657 01:26:27,704 --> 01:26:30,315 Oh, et je dois commencer à ressembler à un Français, au fait, 1658 01:26:30,315 --> 01:26:31,925 parce qu'un touriste américain 1659 01:26:31,925 --> 01:26:34,232 m'a arrêté et m'a demandé si je parlais anglais, 1660 01:26:34,232 --> 01:26:35,929 et j'ai dit :« Oui ». 1661 01:26:35,929 --> 01:26:37,453 Oh. [marmonne] 1662 01:26:37,453 --> 01:26:39,629 Tu dois voir Paris. 1663 01:26:39,629 --> 01:26:41,544 J'ai pu voir Paris, Richard. 1664 01:26:41,544 --> 01:26:44,329 C'est génial que Vanessa ait pu vous rencontrer. 1665 01:26:44,329 --> 01:26:46,157 Oh, c'était merveilleux. 1666 01:26:46,157 --> 01:26:49,334 Et Vanessa et moi avons décidé que nous reviendrions chaque année. 1667 01:26:49,334 --> 01:26:50,814 - Juste nous. Pas de David. - Oh. 1668 01:26:50,814 --> 01:26:52,119 Juste un voyage mère-fille. 1669 01:26:52,119 --> 01:26:53,512 Oh, pourquoi pas ? Ouais. 1670 01:26:53,512 --> 01:26:55,035 Et tu sais quoi d'autre ? Je vais 1671 01:26:55,035 --> 01:26:58,082 J'économise mes sous pour visiter un nouveau pays chaque année. 1672 01:26:58,082 --> 01:27:00,737 Cela semble être un plan parfait. 1673 01:27:00,737 --> 01:27:02,391 Oh, en parlant de plans, 1674 01:27:02,391 --> 01:27:05,089 Vanessa et David se joignent-ils à vous pour Thanksgiving cette année ? 1675 01:27:05,089 --> 01:27:07,265 Ils vont chez les parents de David. 1676 01:27:07,265 --> 01:27:09,224 Vanessa m'a dit que la mère de David 1677 01:27:09,224 --> 01:27:11,704 est déterminé à célébrer Thanksgiving cette année 1678 01:27:11,704 --> 01:27:14,011 et nous ne pouvons rien y faire. 1679 01:27:15,099 --> 01:27:18,363 Eh bien, Margaret, la famille est répartie dans le monde entier. 1680 01:27:20,365 --> 01:27:22,280 Non, non, aucun plan. 1681 01:27:22,280 --> 01:27:24,587 Non, n-non... pas de plans. 1682 01:27:24,587 --> 01:27:26,632 Donc je pense que je vais simplement l'ignorer. 1683 01:27:26,632 --> 01:27:28,199 Toi? 1684 01:27:30,723 --> 01:27:33,291 Est-ce que tu le voudrais vraiment ? 1685 01:27:33,291 --> 01:27:34,945 J'adorerais ça. 1686 01:27:35,989 --> 01:27:38,296 Eh bien, alors tu l'as compris. 1687 01:27:38,296 --> 01:27:41,560 Dîner de Thanksgiving, 16h00, ici même. 1688 01:27:53,137 --> 01:27:54,747 C'est ouvert ! 1689 01:28:01,363 --> 01:28:02,755 - Hé. - Salut. 1690 01:28:02,755 --> 01:28:04,496 Oh, tu es superbe. 1691 01:28:04,496 --> 01:28:06,672 - Oh. - C'est vrai. 1692 01:28:06,672 --> 01:28:08,544 Tu es sûr que c'est ce que tu voulais ? 1693 01:28:08,544 --> 01:28:10,807 Oh, quoi de mieux pour le dîner de Thanksgiving 1694 01:28:10,807 --> 01:28:12,504 que des rouleaux d'oeufs froids ? 1695 01:28:12,504 --> 01:28:15,290 Waouh, Richard, tu as vraiment peint. 1696 01:28:15,290 --> 01:28:17,466 Oh, j'ai été occupé, ouais. 1697 01:28:17,466 --> 01:28:19,032 Ils sont géniaux. 1698 01:28:19,032 --> 01:28:20,947 Et bien, merci. 1699 01:28:20,947 --> 01:28:23,298 Beau. 1700 01:28:23,298 --> 01:28:25,300 Qu'est-ce que c'est ça? 1701 01:28:25,300 --> 01:28:26,910 C'est toi. 1702 01:28:26,910 --> 01:28:28,825 Je ne ressemble pas à ça. 1703 01:28:28,825 --> 01:28:30,087 Oui, tu le fais. 1704 01:28:30,087 --> 01:28:31,741 Oh mon Dieu. 1705 01:28:31,741 --> 01:28:33,482 Vous pourriez effectivement les vendre. 1706 01:28:33,482 --> 01:28:34,918 - Ouais ? - Pas celui-là, cependant. 1707 01:28:34,918 --> 01:28:36,876 J'ai peint celui-ci juste pour toi. 1708 01:28:36,876 --> 01:28:38,225 Notre Vanessa. 1709 01:28:38,225 --> 01:28:39,575 - Si beau. - Notre chef-d'œuvre. 1710 01:28:39,575 --> 01:28:41,359 Oh, c'est sûr. 1711 01:28:41,359 --> 01:28:43,753 - Merci. - Merci. 1712 01:28:43,753 --> 01:28:46,408 Voici une place d'honneur pour vous. 1713 01:28:46,408 --> 01:28:49,324 C'est gentil de ta part d'avoir sorti la table pliante. 1714 01:28:49,324 --> 01:28:51,064 C'est une tradition familiale. 1715 01:28:51,064 --> 01:28:52,805 Je me suis dit, pourquoi pas ? 1716 01:28:52,805 --> 01:28:54,416 Tu sais, la chose la plus maudite est arrivée 1717 01:28:54,416 --> 01:28:56,983 quand j'attendais dans la file d'attente au restaurant chinois. 1718 01:28:56,983 --> 01:28:59,899 Pendant une seconde, j’ai oublié pourquoi j’étais là. 1719 01:28:59,899 --> 01:29:01,466 - Ça m'a fait peur. - Hmm. 1720 01:29:01,466 --> 01:29:04,643 Eh bien, les vacances peuvent être déroutantes pour beaucoup de gens. 1721 01:29:04,643 --> 01:29:06,297 Ouais. 1722 01:29:06,297 --> 01:29:09,431 - C'est bon de te voir. - C'est bon de te voir. 1723 01:29:11,302 --> 01:29:13,739 Eh bien, je vais donner la bénédiction. 1724 01:29:13,739 --> 01:29:16,742 Merci pour le son 1725 01:29:16,742 --> 01:29:19,571 de toutes les voix qui ont été ici 1726 01:29:19,571 --> 01:29:23,183 et de nous réunir aujourd'hui. 1727 01:29:24,620 --> 01:29:26,926 - Amen. - Amen. 1728 01:29:26,926 --> 01:29:28,928 Maintenant, je me suis dit, commençons une toute nouvelle tradition. 1729 01:29:28,928 --> 01:29:31,366 Commençons le repas avec des biscuits de fortune. 1730 01:29:31,366 --> 01:29:32,932 D'accord. 1731 01:29:32,932 --> 01:29:34,717 - Vas-y en premier. - Oh. 1732 01:29:34,717 --> 01:29:37,328 « Au secours ! Je suis retenu prisonnier dans une usine de biscuits chinois. » 1733 01:29:37,328 --> 01:29:39,417 Une blague que mon père aurait dite. 1734 01:29:40,505 --> 01:29:42,942 « Tu vivras une aventure. » 1735 01:29:46,729 --> 01:29:49,253 Et quelle aventure cela a été. 1736 01:29:51,342 --> 01:29:53,083 Que dit le tien ? 1737 01:29:59,350 --> 01:30:02,266 « Un vieil amour reviendra vers toi. » 1738 01:30:02,266 --> 01:30:04,442 Mm. C'est une bonne chose. 1739 01:30:06,618 --> 01:30:08,664 Est-ce là ma bonne fortune ? 1740 01:30:11,493 --> 01:30:13,146 Non. 1741 01:30:19,283 --> 01:30:21,111 J'ai réfléchi. 1742 01:30:22,329 --> 01:30:24,375 Je vais vendre la maison. 1743 01:30:25,507 --> 01:30:27,291 Bien. 1744 01:31:27,917 --> 01:31:30,223 Attention, maintenant. 1745 01:31:30,223 --> 01:31:32,182 - Je t'ai eu. - Dix ? 1746 01:31:32,182 --> 01:31:34,445 Dix ans, oui. Dix ans. 1747 01:31:34,445 --> 01:31:37,361 Vous pouvez le croire ? Le temps passe vite. 1748 01:31:37,361 --> 01:31:39,189 Attention, ça va ? 1749 01:31:39,189 --> 01:31:41,626 Tiens, je t'ai eu. Je t'ai eu. 1750 01:31:44,150 --> 01:31:47,153 C'était notre maison. 1751 01:31:47,153 --> 01:31:49,112 Nous avons vécu ici. 1752 01:31:49,112 --> 01:31:51,244 Tu as vécu ici. 1753 01:31:51,244 --> 01:31:52,681 - Nous avons vécu ici ? - Oui. Ouais. 1754 01:31:52,681 --> 01:31:53,943 Tiens, assieds-toi. Assieds-toi. 1755 01:31:53,943 --> 01:31:56,423 J'ai ces chaises. 1756 01:31:56,423 --> 01:31:59,775 Euh, la première fois que tu es entré dans cette maison, 1757 01:31:59,775 --> 01:32:01,994 Oh, tu étais si belle. 1758 01:32:01,994 --> 01:32:04,214 Je ne pouvais pas te quitter des yeux. 1759 01:32:04,214 --> 01:32:06,433 Tu es venu rencontrer ma mère et mon père. 1760 01:32:06,433 --> 01:32:09,001 Maintenant, tu te souviens de ma mère et de mon père ? 1761 01:32:09,001 --> 01:32:11,874 Rose et Al. 1762 01:32:11,874 --> 01:32:13,092 Non. 1763 01:32:13,092 --> 01:32:15,704 Eh bien, nous avons tous vécu ici ensemble. 1764 01:32:15,704 --> 01:32:17,575 Beaucoup, beaucoup de bons souvenirs. 1765 01:32:17,575 --> 01:32:20,447 Je n'oublierai jamais, cette nuit-là, 1766 01:32:20,447 --> 01:32:24,147 toi et moi avons fait l'amour sur le canapé de ma mère, juste ici. 1767 01:32:24,147 --> 01:32:25,627 - Non. - Si, nous l'avons fait. 1768 01:32:25,627 --> 01:32:28,455 Ils dormaient tous à l'étage, et nous étions en train de nous battre. 1769 01:32:28,455 --> 01:32:31,720 - assez chaud et lourd. - Oh ! Non. Oh. 1770 01:32:31,720 --> 01:32:33,939 Beaucoup de bons souvenirs ici. 1771 01:32:33,939 --> 01:32:35,724 Thanksgiving et Noël. 1772 01:32:35,724 --> 01:32:40,598 Nous nous sommes mariés juste devant la cheminée. 1773 01:32:40,598 --> 01:32:42,208 Oh mon Dieu, tu as donné naissance 1774 01:32:42,208 --> 01:32:44,994 à notre fille, Vanessa, ici même. 1775 01:32:44,994 --> 01:32:48,040 Vous vous souvenez de notre fille, Vanessa ? 1776 01:32:49,868 --> 01:32:51,217 - Hein... - Hum ? 1777 01:32:51,217 --> 01:32:54,046 Nous l'avons élevée dans cette maison. 1778 01:32:54,046 --> 01:32:55,744 Nous avons fait de notre mieux pour être de bons parents. 1779 01:32:55,744 --> 01:32:57,267 Tu étais une mère merveilleuse, 1780 01:32:57,267 --> 01:33:00,618 et j'ai essayé d'être un bon père et... 1781 01:33:00,618 --> 01:33:02,577 et un bon mari. 1782 01:33:03,665 --> 01:33:05,754 Je n'ai aucun regret. 1783 01:33:06,798 --> 01:33:08,583 Vanessa ? 1784 01:33:08,583 --> 01:33:11,977 Oui, notre fille, Vanessa. 1785 01:33:11,977 --> 01:33:14,980 Elle était et est un pétard. 1786 01:33:14,980 --> 01:33:17,374 Il y a eu cette fois où elle... 1787 01:33:17,374 --> 01:33:19,855 elle avait gagné un prix à l'école - un ruban - 1788 01:33:19,855 --> 01:33:22,684 et elle l'a perdu, et elle était tellement bouleversée 1789 01:33:22,684 --> 01:33:26,035 Elle a pleuré pendant deux jours d'affilée à cause de ce ruban perdu. 1790 01:33:26,035 --> 01:33:28,341 - Le ruban bleu. - Oui, c'était un ruban bleu. 1791 01:33:28,341 --> 01:33:30,735 Je m'en souviens. 1792 01:33:30,735 --> 01:33:34,652 Je l'ai trouvé dans le... dans le canapé. 1793 01:33:34,652 --> 01:33:37,220 Le canapé marron. Je m'en souviens. 1794 01:33:40,440 --> 01:33:42,094 Je me souviens l'avoir trouvé. 1795 01:33:42,094 --> 01:33:44,270 Elle était si heureuse. 1796 01:33:46,098 --> 01:33:49,101 Et toi, tu es entré par la porte, 1797 01:33:49,101 --> 01:33:51,408 et tu étais si heureux. 1798 01:33:53,279 --> 01:33:55,325 Oh, je me souviens de tout ça. 1799 01:33:56,369 --> 01:33:58,458 C'était juste ici. 1800 01:34:01,679 --> 01:34:03,855 Je me souviens d'avoir été ici. 1801 01:34:06,031 --> 01:34:08,033 J'adore cet endroit. 1802 01:34:10,557 --> 01:34:12,647 J'adore cet endroit.