1
00:04:40,802 --> 00:04:43,457
¡Madera!
2
00:04:52,901 --> 00:04:54,685
Ese es un agujero profundo.
3
00:04:54,685 --> 00:04:56,513
Y cada vez más profundo.
4
00:04:56,513 --> 00:04:58,123
¿Por qué lo estás cavando?
5
00:04:58,123 --> 00:04:59,473
Estamos construyendo una casa.
6
00:04:59,473 --> 00:05:01,257
¿Allí abajo?
7
00:05:51,089 --> 00:05:52,787
No lo sé, Richard.
8
00:05:52,787 --> 00:05:56,007
Esa ventana del porche trasero simplemente
no quiere permanecer cerrada.
9
00:05:56,007 --> 00:05:58,967
Incluso le pedí a mi esposo
que lijara donde estaba deformado.
10
00:05:58,967 --> 00:06:01,665
Aunque
a nadie parece importarle,
11
00:06:01,665 --> 00:06:03,972
Un millón de dólares
es una ganga hoy en día.
12
00:06:03,972 --> 00:06:05,800
- Hmm.
- Aquí están las llaves.
13
00:06:05,800 --> 00:06:08,019
Por favor, recuerda
ponerlos en la caja de seguridad.
14
00:06:08,019 --> 00:06:09,630
-Cuando hayas terminado.-
Mira, no tardaremos mucho.
15
00:06:09,630 --> 00:06:11,022
Veinte, treinta minutos, máximo.
16
00:06:11,022 --> 00:06:12,284
Y gracias
por organizar esto.
17
00:06:12,284 --> 00:06:13,460
Significa mucho.
18
00:06:13,460 --> 00:06:15,810
Un placer, Richard.
19
00:07:01,812 --> 00:07:05,860
Realmente
no encontrarás una casa más perfecta.
20
00:07:05,860 --> 00:07:10,604
Hay un sótano completo donde tenemos una
calefacción
central ultramoderna .
21
00:07:10,604 --> 00:07:13,476
con
tubos de cobre, un quemador de aceite.
22
00:07:13,476 --> 00:07:15,086
Basta de alimentar con carbón.
23
00:07:16,436 --> 00:07:18,481
Uh, sólo lleva
18 días en el mercado.
24
00:07:18,481 --> 00:07:20,135
No durará mucho.
25
00:07:20,135 --> 00:07:23,138
La casa fue construida originalmente
en 1900 por el Sr. y la Sra. Young.
26
00:07:23,138 --> 00:07:24,531
Una mitad colonial.
27
00:07:24,531 --> 00:07:27,621
Es tan resistente como un árbol viejo.
28
00:07:27,621 --> 00:07:29,623
Entonces, como pueden
ver, el Sr. y la Sra. Young...
29
00:07:29,623 --> 00:07:31,320
¡Al y Rose están bien!
30
00:07:31,320 --> 00:07:33,278
Al perdió la audición
en su oído izquierdo.
31
00:07:33,278 --> 00:07:35,237
cuando un proyectil explotó
justo a su lado.
32
00:07:35,237 --> 00:07:36,847
Los médicos dicen
que con el tiempo se curará.
33
00:07:36,847 --> 00:07:38,240
Oh, eso es una suerte.
34
00:07:38,240 --> 00:07:40,111
También tiene fragmentos de bomba
alojados en la cadera.
35
00:07:40,111 --> 00:07:42,462
Tendrá que llevar eso consigo
por el resto de su vida.
36
00:07:42,462 --> 00:07:44,072
Mi marido desapareció en el mar.
37
00:07:44,072 --> 00:07:46,770
- Oh.
- En Midway.
38
00:07:46,770 --> 00:07:49,469
Ya hace tres años, en junio.
39
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
He oído de gente
que ha escuchado el timbre de la puerta.
40
00:07:51,471 --> 00:07:53,473
y su marido
está allí de pie.
41
00:07:53,473 --> 00:07:55,083
Al estuvo en la
batalla de Saint-Lô.
42
00:07:55,083 --> 00:07:57,215
Once mil
víctimas en dos semanas.
43
00:07:57,215 --> 00:07:59,522
Por el amor de Dios, Rose,
¿qué significa todo esto?
44
00:07:59,522 --> 00:08:01,698
¿Tiene que ver con
el precio del té en China?
45
00:08:01,698 --> 00:08:02,960
¡Porcelana!
46
00:08:05,223 --> 00:08:08,096
La casa
tiene 1.800 pies cuadrados.
47
00:08:08,096 --> 00:08:10,794
con suficiente terreno
para agregar si creces.
48
00:08:10,794 --> 00:08:13,101
Hay un comedor.
49
00:08:13,101 --> 00:08:15,930
Sí, gabinetes de cocina personalizados,
un rincón de desayuno,
50
00:08:15,930 --> 00:08:17,540
Un hermoso porche trasero,
51
00:08:17,540 --> 00:08:20,412
que siempre se puede convertir
en una habitación de invitados adicional.
52
00:08:20,412 --> 00:08:22,545
Arriba: cuatro dormitorios grandes,
53
00:08:22,545 --> 00:08:24,416
baños, uno con ducha,
54
00:08:24,416 --> 00:08:27,942
Un tocador y amplios armarios.
55
00:08:27,942 --> 00:08:30,379
Los electrodomésticos de cocina
vienen con la casa.
56
00:08:30,379 --> 00:08:32,555
Una gama Norge de cuatro quemadores,
57
00:08:32,555 --> 00:08:35,036
Completo con reloj eléctrico incorporado
y temporizador.
58
00:08:35,036 --> 00:08:37,081
No me gusta nada en absoluto.
59
00:08:37,081 --> 00:08:39,170
Es como una caja de zapatos.
60
00:08:39,170 --> 00:08:41,521
No puedo imaginar
a nadie viviendo aquí.
61
00:08:42,652 --> 00:08:46,134
No hay muchas vistas
para lo que estás preguntando.
62
00:08:46,134 --> 00:08:47,831
Si me lo permite.
63
00:08:47,831 --> 00:08:50,442
De todos mis listados,
esta propiedad es por lejos
64
00:08:50,442 --> 00:08:52,270
El más cercano a
la nueva escuela primaria.
65
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Y está a menos de una milla
del nuevo aeródromo.
66
00:08:54,621 --> 00:08:56,231
Ellos van a construir.
67
00:08:56,231 --> 00:08:59,103
Podría resultar
útil en el futuro.
68
00:08:59,103 --> 00:09:00,975
- ¿El futuro?
- Así es, Pauline.
69
00:09:00,975 --> 00:09:03,368
Es la única
dirección hacia la que nos dirigimos.
70
00:09:03,368 --> 00:09:07,198
Y está sucediendo
ahora mismo, aquí mismo.
71
00:09:07,198 --> 00:09:09,418
Juan, vive cerca de
un aeródromo.
72
00:09:09,418 --> 00:09:10,898
¿De verdad es tan importante para ti?
73
00:09:10,898 --> 00:09:13,509
Lo es, Pauline. Realmente lo es.
74
00:09:13,509 --> 00:09:15,163
Es el futuro.
75
00:09:17,165 --> 00:09:20,647
Bueno, supongo que me acostumbraré
a esa monstruosidad.
76
00:09:20,647 --> 00:09:22,953
-Al otro lado de la calle.
-Cariño, eres un melocotón.
77
00:09:22,953 --> 00:09:25,347
Eres un auténtico melocotón.
78
00:09:45,846 --> 00:09:50,111
Entonces están pidiendo 3.400.
79
00:09:54,158 --> 00:09:55,986
Es un muy buen precio.
80
00:09:55,986 --> 00:09:58,336
Tengo dos parejas más
que vienen hoy mismo.
81
00:09:58,336 --> 00:10:00,469
Uno es coronel, según tengo entendido.
82
00:10:00,469 --> 00:10:02,210
Se casó con una mujer italiana.
83
00:10:02,210 --> 00:10:04,081
Ella no habla una palabra
de inglés.
84
00:10:04,081 --> 00:10:05,909
Tiene una linda sonrisa.
85
00:10:07,171 --> 00:10:09,609
¿Por qué no te doy un momento
para hablarlo?
86
00:10:11,001 --> 00:10:14,135
¿Tres mil cuatrocientos?
¡Caramba, Rose, no!
87
00:10:14,135 --> 00:10:15,919
Acordamos que no podíamos pagar más
de 3.000,
88
00:10:15,919 --> 00:10:17,617
Incluso con el dinero de mi papá.
89
00:10:17,617 --> 00:10:19,880
Estoy embarazada.
90
00:10:19,880 --> 00:10:21,403
¿Tu qué eres?
91
00:10:21,403 --> 00:10:23,100
¡Estoy embarazada!
92
00:10:23,100 --> 00:10:24,319
- ¿Tú eres?
- Sí.
93
00:10:24,319 --> 00:10:26,582
- ¿En serio?
- Tres meses.
94
00:10:30,847 --> 00:10:32,675
¿Alguna idea?
95
00:10:32,675 --> 00:10:35,547
El precio está en línea
con la garantía GI Bill.
96
00:10:35,547 --> 00:10:37,201
-Lo tomaremos.
-¡Sí!
97
00:10:37,201 --> 00:10:38,333
¡Lo aceptaremos! Sí, lo aceptaremos.
98
00:10:39,769 --> 00:10:42,206
Ricky, es tu primera
Navidad.
99
00:10:42,206 --> 00:10:45,557
- ¡Sí! Te traeré aquí.
- Está bien.
100
00:10:45,557 --> 00:10:46,907
Oh, míralo.
101
00:10:46,907 --> 00:10:48,952
Él es un ángel tan perfecto.
102
00:10:48,952 --> 00:10:50,737
- Ricky, sonríe.
- Oh, Ricky...
103
00:10:50,737 --> 00:10:53,870
Listo y...sonríe.
104
00:10:53,870 --> 00:10:55,829
Bueno, cálmate, Ricky.
105
00:10:55,829 --> 00:10:57,961
Ricky? Ricky, siéntate.
106
00:10:57,961 --> 00:10:59,615
Siéntate. Aquí.
107
00:10:59,615 --> 00:11:01,182
- Ricky. Ricky.
- Sí.
108
00:11:01,182 --> 00:11:02,792
Está bien, lo entendemos. Puedes saltar.
109
00:11:02,792 --> 00:11:04,576
- Ricky, deja de saltar.
- Ricky, siéntate, cariño.
110
00:11:04,576 --> 00:11:06,143
Siéntate al lado de tu--
111
00:11:06,143 --> 00:11:08,102
- Siéntate al lado de tu hermana.
- Vamos a tomarnos una foto.
112
00:11:08,102 --> 00:11:09,712
- Está bien. Siéntate.
- ¡Ricky! ¡Ricky, siéntate!
113
00:11:09,712 --> 00:11:12,106
- Sonríe. Sonríe.
- ¡Maldita sea, Ricky, siéntate!
114
00:11:12,106 --> 00:11:13,803
¡Ay dios mío!
115
00:11:13,803 --> 00:11:16,632
Bueno, Ricky Ricardo,
es hora de darle un descanso.
116
00:11:16,632 --> 00:11:18,634
Sí, eso... Es...
117
00:11:18,634 --> 00:11:21,332
Muy fuerte para la cabeza de papá.
118
00:11:21,332 --> 00:11:23,334
- Ricky, escúchame.
- Mira, Jimmy, mira.
119
00:11:23,334 --> 00:11:25,336
Rick-- ¡Ricky!
120
00:11:25,336 --> 00:11:27,077
Ricky, ¡para ya, maldita sea!
121
00:11:27,077 --> 00:11:28,818
¡Mira, Jimmy, mira!
122
00:11:28,818 --> 00:11:31,952
Sí, y creo que Santa ha perdido
la maldita cabeza.
123
00:11:31,952 --> 00:11:34,128
Esos tambores son
de tu madre.
124
00:11:34,128 --> 00:11:36,696
Bueno,
van al garaje.
125
00:11:39,263 --> 00:11:41,744
Jimmy, Elizabeth,
os lo advierto a ambos.
126
00:11:41,744 --> 00:11:43,877
Prepárate para ir a la cama, por favor.
127
00:11:43,877 --> 00:11:45,879
Elizabeth, lleva
a tu hermano arriba.
128
00:11:45,879 --> 00:11:47,141
Ahora.
129
00:11:47,141 --> 00:11:48,708
- Gracias.
- Vamos.
130
00:11:48,708 --> 00:11:50,753
Conocí a la pareja que se mudó
a la nueva casa, cariño.
131
00:11:50,753 --> 00:11:52,102
Oh, cariño,
no cierres las cortinas.
132
00:11:52,102 --> 00:11:54,931
Lo odio. Parece
una funeraria.
133
00:11:57,542 --> 00:11:58,935
Ted y Virginia.
134
00:11:58,935 --> 00:12:00,545
¿Si? ¿Cómo son?
135
00:12:00,545 --> 00:12:02,373
Bueno, ella va a tener un bebé.
136
00:12:02,373 --> 00:12:04,898
- ¿Cómo son?
- Um...
137
00:12:04,898 --> 00:12:06,856
Bueno, les gusta reír.
138
00:12:06,856 --> 00:12:09,337
Están tan, no sé,
llenos de vida.
139
00:12:09,337 --> 00:12:10,555
- ¿Si?
- Si.
140
00:12:10,555 --> 00:12:11,861
¿Cuanto tiempo llevan casados?
141
00:12:11,861 --> 00:12:13,297
Basta.
142
00:12:13,297 --> 00:12:15,299
- Ricky, cariño, 20 minutos.
- Sólo estoy jugando.
143
00:12:15,299 --> 00:12:17,345
Eso es todo, ¿de acuerdo?
Y guarde estas cosas.
144
00:12:19,173 --> 00:12:21,392
¡Elizabeth! ¡Jimmy!
145
00:12:23,481 --> 00:12:25,788
Esa es una batalla infernal la
que tienes ahí.
146
00:12:25,788 --> 00:12:27,311
¿Quién va ganando?
147
00:12:27,311 --> 00:12:29,661
Los americanos acaban de
fusilar a todos los alemanes.
148
00:12:29,661 --> 00:12:30,967
Bien.
149
00:12:30,967 --> 00:12:33,317
¿Alguna vez le disparaste a alguien?
150
00:12:33,317 --> 00:12:34,797
¿Llegar de nuevo?
151
00:12:34,797 --> 00:12:37,539
En la guerra,
¿disparaste a alguien?
152
00:12:39,846 --> 00:12:41,673
Es difícil saberlo.
153
00:12:42,979 --> 00:12:45,590
Todo sucede tan rápido
que es como un borrón.
154
00:12:45,590 --> 00:12:49,943
Nunca ves realmente al enemigo,
sólo el destello de un casco.
155
00:12:51,727 --> 00:12:56,514
El chico que está a mi lado se llama Carl Bolton,
de Wesley, Ohio...
156
00:12:56,514 --> 00:12:58,821
Tenía dos
ojos de diferente color: uno...
157
00:12:58,821 --> 00:13:00,692
Uno marrón, uno azul.
158
00:13:00,692 --> 00:13:02,259
Dos tonos.
159
00:13:03,304 --> 00:13:05,045
Lo llamó Dos Tonos.
160
00:13:06,916 --> 00:13:09,353
Lo vi perder la mandíbula.
161
00:13:10,528 --> 00:13:12,443
¿Qué hiciste?
162
00:13:13,836 --> 00:13:16,056
¿Qué? ¿Hacer?
163
00:13:16,056 --> 00:13:19,320
Después de que a ese tipo le
dispararon en la mandíbula, ¿qué hiciste?
164
00:13:23,977 --> 00:13:26,196
No quiero hablar de eso.
165
00:15:00,900 --> 00:15:03,772
Deberían
llegar dentro de quince días.
166
00:15:03,772 --> 00:15:06,427
Y para ser
sincero, lo temo.
167
00:15:06,427 --> 00:15:09,647
Oh, William, tu propio padre,
tu propio hijo.
168
00:15:09,647 --> 00:15:11,040
- Por favor.
- Lo-lo sé.
169
00:15:11,040 --> 00:15:13,738
Estoy nervioso
por ver al pequeño Billy.
170
00:15:13,738 --> 00:15:15,610
Ahora tiene 13 años.
171
00:15:15,610 --> 00:15:17,568
Han pasado años
desde la última vez que estuvimos juntos.
172
00:15:17,568 --> 00:15:20,267
¿Sabes?, bien podría
ser el hijo de mi padre.
173
00:15:20,267 --> 00:15:22,051
Tu padre es
ciertamente una presencia,
174
00:15:22,051 --> 00:15:25,228
Pero eres un hombre importante
por derecho propio.
175
00:15:25,228 --> 00:15:27,535
Mi padre cree
que puede derrocar a la Corona.
176
00:15:27,535 --> 00:15:29,537
Y esta chusma traidora
que le sigue
177
00:15:29,537 --> 00:15:32,496
¡No tiene idea de lo chiflado
que es el viejo!
178
00:15:32,496 --> 00:15:35,151
Volando una cometa,
desnudo salvo por su camisón,
179
00:15:35,151 --> 00:15:37,980
En medio
de una tormenta eléctrica, nada menos.
180
00:15:37,980 --> 00:15:41,723
Prométeme que no hablarás
de política con
tu padre.
181
00:15:41,723 --> 00:15:44,378
No me gustan nada las discusiones.
182
00:15:44,378 --> 00:15:48,338
Bueno, me temo que mi padre y yo
estamos en
lados completamente diferentes ahora.
183
00:15:48,338 --> 00:15:50,645
Me rompe el corazón
leer sus cartas.
184
00:15:50,645 --> 00:15:52,777
Mi propio padre se está
convirtiendo en un terrorista.
185
00:15:52,777 --> 00:15:55,128
¡Bastardo casaca roja!
186
00:15:55,128 --> 00:15:57,173
¿Qué diablos--?
187
00:15:57,173 --> 00:15:59,001
- ¡Le quité el sombrero!
- ¡Qué indignidad!
188
00:15:59,001 --> 00:16:00,568
¡Sois unos rufianes!
189
00:16:00,568 --> 00:16:02,396
¡Deberían ponerte
en el cepo!
190
00:16:02,396 --> 00:16:05,007
¡Ustedes son unos canallas rebeldes y asquerosos!
191
00:16:05,007 --> 00:16:06,966
- Oh, Dios mío.
- Oh, oh, Elizabeth.
192
00:16:06,966 --> 00:16:09,359
Oh, ¿en qué
se está convirtiendo este mundo?
193
00:16:09,359 --> 00:16:11,405
Me pregunto cuántos años tiene.
194
00:16:11,405 --> 00:16:13,146
Tiene más de 200 años.
195
00:16:13,146 --> 00:16:15,365
Allí vivía un famoso
colonial.
196
00:16:15,365 --> 00:16:17,193
¿En serio? ¿Quién te dijo eso?
197
00:16:17,193 --> 00:16:19,979
- Dave, nuestro vecino de al lado.
- ¿Dave?
198
00:16:19,979 --> 00:16:21,719
Sí, el que
tiene el césped perfecto.
199
00:16:21,719 --> 00:16:23,286
Pequeño regalo de bienvenida de Dave.
200
00:16:23,286 --> 00:16:24,679
Oh, qué bonito.
201
00:16:24,679 --> 00:16:25,810
¿Has visto a Justin?
202
00:16:25,810 --> 00:16:27,203
Necesito ayuda con
estas cajas pesadas.
203
00:16:27,203 --> 00:16:29,379
Sí, está ahí atrás. ¡Justin!
204
00:16:29,379 --> 00:16:30,946
Ven a ayudar a tu
mamá con estas cajas.
205
00:16:30,946 --> 00:16:33,340
Espera, ¿
empacaste esa cosa asquerosa?
206
00:16:33,340 --> 00:16:34,819
Por supuesto que lo hice.
207
00:16:34,819 --> 00:16:36,952
- Buck es una reliquia familiar.
- Sí, claro.
208
00:16:36,952 --> 00:16:39,650
Bueno, puedes colgar esa
fea reliquia en el garaje.
209
00:16:39,650 --> 00:16:41,957
Ella te llamó feo, Buck.
210
00:16:41,957 --> 00:16:45,787
¿Sabes qué es feo?
Son estas malditas paredes.
211
00:16:45,787 --> 00:16:48,224
¿Qué hicieron,
lo pintaron con vómito?
212
00:16:48,224 --> 00:16:49,747
Eres tan romántico
213
00:16:49,747 --> 00:16:52,576
- ¿No es romántico, Raquel?
- Claro que lo es.
214
00:16:52,576 --> 00:16:54,448
♪ Era un pequeñito ♪
215
00:16:54,448 --> 00:16:57,799
♪ Diminuto
bikini amarillo de lunares ♪
216
00:16:57,799 --> 00:17:01,237
♪ Que ella usó por
primera vez hoy ♪
217
00:17:01,237 --> 00:17:05,241
♪ Un diminuto y
diminuto bikini amarillo de lunares ♪
218
00:17:05,241 --> 00:17:07,156
♪ Así que en ♪
219
00:17:07,156 --> 00:17:08,418
¡Mi silla!
220
00:17:08,418 --> 00:17:10,072
¡Palanqueta!
221
00:17:10,072 --> 00:17:11,987
¿Por qué tiraste
a Susie de la silla?
222
00:17:11,987 --> 00:17:13,815
- Sólo estoy jugando el juego, mamá.
- No, no lo estás haciendo.
223
00:17:13,815 --> 00:17:15,338
Tienes que jugar bien.
224
00:17:15,338 --> 00:17:17,123
Ahora ve a tu habitación.
¿Me escuchaste?
225
00:17:17,123 --> 00:17:18,776
♪ Bikini de lunares amarillos...
226
00:17:18,776 --> 00:17:20,169
Dije que fueras a tu habitación.
227
00:17:20,169 --> 00:17:21,605
Gracias.
228
00:17:21,605 --> 00:17:23,477
♪ Por primera vez hoy ♪
229
00:17:23,477 --> 00:17:27,742
♪ Un diminuto y
diminuto bikini amarillo de lunares ♪
230
00:17:27,742 --> 00:17:30,440
♪ Así que en el casillero
ella quería quedarse ♪
231
00:17:34,792 --> 00:17:36,403
¿Está todo bien
allí?
232
00:17:36,403 --> 00:17:39,014
Sí, yo solo...
no puedo tener suficiente.
233
00:17:39,014 --> 00:17:42,104
Acción suave en este
maldito reposapiés.
234
00:17:42,104 --> 00:17:43,410
Oh, ya lo descubrirás, cariño.
235
00:17:43,410 --> 00:17:44,933
Siempre lo haces.
236
00:17:44,933 --> 00:17:46,239
Aquí está tu almuerzo.
237
00:17:46,239 --> 00:17:47,675
Gracias, muñeca.
238
00:17:51,896 --> 00:17:53,898
Eh.
239
00:17:53,898 --> 00:17:56,727
Todos los días viene el cartero,
240
00:17:56,727 --> 00:17:59,643
El perro ladra,
el cartero se va.
241
00:17:59,643 --> 00:18:03,212
El perro cree que nos ha protegido
una vez más de un intruso.
242
00:18:03,212 --> 00:18:04,909
Es una relación simbiótica.
243
00:18:04,909 --> 00:18:06,694
- Es un pequeño ritual que hacen.
- Ah.
244
00:18:06,694 --> 00:18:09,305
- Un poco de actuación.
- Un poco como nosotros.
245
00:18:09,305 --> 00:18:11,133
Oh, ¿qué quieres decir?
246
00:18:11,133 --> 00:18:14,571
Quiero decir que te preparo un
sándwich de Spam y te sientas en tu
sillón relajante.
247
00:18:14,571 --> 00:18:15,920
Exactamente.
248
00:18:15,920 --> 00:18:20,882
Sólo que ahora la llamo
mi silla Relax-E-Boy.
249
00:18:20,882 --> 00:18:22,144
- Oh.
- Mm.
250
00:18:22,144 --> 00:18:24,190
¿No es la silla Relaxer
un poco llamativa?
251
00:18:24,190 --> 00:18:25,800
- Mm...
- Me siento como,
252
00:18:25,800 --> 00:18:30,457
Al llamarlo niño,
le da un toque divertido y juvenil.
253
00:18:30,457 --> 00:18:32,502
Dios sabe que tenemos que apelar
a ese mercado juvenil.
254
00:18:32,502 --> 00:18:34,548
Relájate, E-Boy. Me gusta eso.
255
00:18:34,548 --> 00:18:37,159
Eres muy inteligente
256
00:18:37,159 --> 00:18:40,510
Relájate, E-Boy. Relájate, E-Boy.
257
00:18:41,555 --> 00:18:43,818
Sillón Relax-E-Boy.
258
00:18:43,818 --> 00:18:45,776
Relajarse.
259
00:18:45,776 --> 00:18:48,083
Relájate-E-Boy.
260
00:18:48,083 --> 00:18:50,912
Lo que necesitas es
una silla Relax-E-Boy.
261
00:18:52,609 --> 00:18:54,481
La leche está aquí.
262
00:18:54,481 --> 00:18:57,832
Por alguna razón, siempre
lo deja al final de
las escaleras.
263
00:18:57,832 --> 00:19:00,443
Y su caballo
caga justo al lado.
264
00:19:04,447 --> 00:19:06,188
¿Qué opinas?
265
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
Recién enviado desde Londres:
Alfred Dunhill.
266
00:19:09,583 --> 00:19:11,585
- ¿A qué hora llegarás a casa?
- Oh, déjame ver.
267
00:19:11,585 --> 00:19:14,805
Uh, 450 millas
de ida y vuelta a Schenectady
268
00:19:14,805 --> 00:19:19,332
a 110 millas por hora,
más dos paradas para cargar combustible.
269
00:19:19,332 --> 00:19:22,248
Estaré en casa antes de que
puedas decir "Schenectady".
270
00:19:22,248 --> 00:19:24,598
-Dios mío.
-El cielo es el límite, Pauline.
271
00:19:24,598 --> 00:19:28,950
John, hipotecaste nuestra casa
para comprar ese ridículo avión.
272
00:19:28,950 --> 00:19:30,256
Nuestra casa.
273
00:19:30,256 --> 00:19:32,432
Simplemente acompáñenme
a dar un paseo, un paseo.
274
00:19:32,432 --> 00:19:34,695
- Te encantará. Créeme.
- Ni en sueños.
275
00:19:34,695 --> 00:19:37,524
Tiemblo cada vez que
te subes a ese artilugio.
276
00:19:37,524 --> 00:19:40,483
Cada semana leo en las noticias
que un avión se ha estrellado.
277
00:19:40,483 --> 00:19:43,094
¿Sabes por qué?
Mala gestión del combustible.
278
00:19:43,094 --> 00:19:46,097
La mayoría de los aviones se estrellan
porque se quedan sin gasolina.
279
00:19:46,097 --> 00:19:49,100
La gestión del combustible es
la clave para un vuelo seguro.
280
00:19:49,100 --> 00:19:50,624
Y mantenimiento regular del motor.
281
00:19:50,624 --> 00:19:53,279
Gestión adecuada del combustible
y mantenimiento periódico del motor.
282
00:19:53,279 --> 00:19:55,542
son las claves para volar con seguridad.
283
00:19:55,542 --> 00:19:56,978
Y el tiempo.
284
00:19:56,978 --> 00:19:59,502
Gestión adecuada del combustible,
mantenimiento periódico del motor.
285
00:19:59,502 --> 00:20:01,852
y mantenerse alejado
de las tormentas eléctricas.
286
00:20:01,852 --> 00:20:04,290
Eso es todo lo que se necesita.
287
00:20:04,290 --> 00:20:07,423
La aviación es el futuro, Pauline.
288
00:20:07,423 --> 00:20:09,425
Tu cabeza está en
las nubes, John.
289
00:20:09,425 --> 00:20:11,122
Sabía que ibas
a decir eso.
290
00:20:11,122 --> 00:20:13,255
¿Cómo
sabes lo que iba a decir?
291
00:20:13,255 --> 00:20:16,127
Bueno, ya terminé con
esta conversación de mierda.
292
00:20:16,127 --> 00:20:18,565
Cristo Todopoderoso,
¿a qué está llegando el mundo?
293
00:20:18,565 --> 00:20:20,131
¿De qué se trataba todo eso?
294
00:20:20,131 --> 00:20:23,178
Maldito Bill, me llama
a larga distancia desde Pittsburgh.
295
00:20:23,178 --> 00:20:25,093
para alardear de todas
las ventas que ha realizado.
296
00:20:25,093 --> 00:20:26,312
Es tarde, Al.
297
00:20:26,312 --> 00:20:27,661
- Deberíamos irnos a la cama.
- Maldito Pittsburgh.
298
00:20:27,661 --> 00:20:29,489
¿Cómo es que está en
la feria comercial, eh?
299
00:20:29,489 --> 00:20:31,752
No, de verdad, llevo
más tiempo en la empresa.
300
00:20:31,752 --> 00:20:33,449
Me han...
me han pasado por alto, Rose.
301
00:20:33,449 --> 00:20:35,146
Me han pasado por alto.
302
00:20:36,844 --> 00:20:39,107
No, él tiene razón. Él tiene razón.
303
00:20:39,107 --> 00:20:41,718
Nunca tuve éxito en nada
a menos que cuentes
304
00:20:41,718 --> 00:20:44,286
sobreviviendo a la guerra,
y luego tuve suerte.
305
00:20:44,286 --> 00:20:47,115
Oh, ambos tuvimos suerte
de encontrarnos.
306
00:20:47,115 --> 00:20:49,335
Ricky, no olvides
apagar las luces.
307
00:20:49,335 --> 00:20:51,424
Al, ya es muy tarde.
Vamos a la cama.
308
00:20:51,424 --> 00:20:53,556
Sí, sí, sí. En un minuto.
309
00:20:57,299 --> 00:20:59,780
¿Qué estás dibujando siempre?
310
00:20:59,780 --> 00:21:02,086
-Lo que sea que vea.
-Déjame ver.
311
00:21:05,481 --> 00:21:08,049
Bueno, ¿qué sabéis?
La sala de estar.
312
00:21:08,049 --> 00:21:10,312
Eso traerá bastante dinero.
313
00:21:12,358 --> 00:21:14,621
Maldito Bill.
314
00:21:14,621 --> 00:21:17,406
Oye, ¿cuántas ciudades
puedes nombrar en Pensilvania?
315
00:21:17,406 --> 00:21:19,321
¿Aparte de Pittsburgh?
316
00:21:19,321 --> 00:21:21,018
Uh, no demasiados.
317
00:21:21,018 --> 00:21:22,716
Filadelfia.
318
00:21:22,716 --> 00:21:24,587
No lo sé. Allen algo.
319
00:21:24,587 --> 00:21:26,154
"Allen-algo."
320
00:21:26,154 --> 00:21:28,504
-Allentown.
-Mmm.
321
00:21:28,504 --> 00:21:30,985
Difícil de recordar.
322
00:21:30,985 --> 00:21:33,204
Podría mencionarte todos los pueblos
a lo largo de la autopista.
323
00:21:33,204 --> 00:21:37,600
Ciudad Grove,
Clarion, DuBois, Bellefonte...
324
00:21:37,600 --> 00:21:39,950
Refugio de bloqueo.
325
00:21:39,950 --> 00:21:42,605
Cada uno tiene un hotel,
y si sabes orientarte,
326
00:21:42,605 --> 00:21:45,478
Puedes conseguir una habitación
con vistas al río.
327
00:21:45,478 --> 00:21:47,567
Lo escuchas toda la noche.
328
00:21:47,567 --> 00:21:50,700
No hay nada como dormir
con el sonido de un río.
329
00:21:50,700 --> 00:21:53,355
Y luego tienes restaurantes
con comida tan buena, muchacho,
330
00:21:53,355 --> 00:21:55,705
No te lo puedes imaginar.
331
00:21:55,705 --> 00:21:59,579
Lugares donde beber que
te harán sentir como en casa.
332
00:22:02,538 --> 00:22:04,627
He estado en lugares.
333
00:22:06,412 --> 00:22:08,501
He estado en lugares.
334
00:22:11,155 --> 00:22:14,245
Una noche llevé a alguien
a mi habitación.
335
00:22:15,986 --> 00:22:17,248
Ella tenía el pelo rojo.
336
00:22:17,248 --> 00:22:18,989
Al, ¿vienes
a la cama?
337
00:22:18,989 --> 00:22:21,165
Sí.
338
00:22:21,165 --> 00:22:23,254
¿Por qué me cuentas todo esto?
339
00:22:28,347 --> 00:22:30,131
Es solo una noche.
340
00:23:16,220 --> 00:23:18,484
Me dejaron ir.
341
00:23:18,484 --> 00:23:20,660
¿Cómo es que
te dejaron ir?
342
00:23:20,660 --> 00:23:23,010
Me dejaron ir. Ellos...
343
00:23:23,010 --> 00:23:26,579
Dijo que ya no había suficientes
oportunidades para los vendedores de
ese producto,
344
00:23:26,579 --> 00:23:29,320
y no sé,
y se están encogiendo.
345
00:23:30,452 --> 00:23:32,541
Le dieron a Bill Pensilvania.
346
00:23:33,716 --> 00:23:35,849
¿De qué están hablando?
“Oportunidades”.
347
00:23:35,849 --> 00:23:38,765
¿No vendí siempre
para ellos, Rose? ¿No?
348
00:23:40,288 --> 00:23:43,073
De alguna manera tendremos que sacar una nueva
hipoteca sobre la casa
.
349
00:23:43,073 --> 00:23:44,684
El techo tendrá que esperar.
350
00:23:45,989 --> 00:23:48,992
Ellos...
ellos me encogieron, Rose.
351
00:23:48,992 --> 00:23:50,690
Me encogieron.
352
00:23:50,690 --> 00:23:52,256
¿Qué voy a hacer ahora, Rose?
353
00:23:52,256 --> 00:23:54,171
¿Qué voy a hacer?
354
00:23:55,912 --> 00:23:58,524
Ya lo resolveremos.
355
00:23:58,524 --> 00:24:00,482
Siempre lo hacemos.
356
00:24:03,093 --> 00:24:05,356
Hola a todos,
quiero que conozcan a alguien.
357
00:24:05,356 --> 00:24:07,228
Elizabeth, Jimmy,
saluden a Margaret.
358
00:24:07,228 --> 00:24:08,708
- Hola chicos.
- Hola Margaret.
359
00:24:10,318 --> 00:24:12,102
Cojín pedorretas. Qué idiota.
360
00:24:12,102 --> 00:24:13,495
Oye, ¿papá?
361
00:24:13,495 --> 00:24:15,279
Me gustaría que conocieras a Margaret.
362
00:24:15,279 --> 00:24:16,672
Un placer conocerte, Margaret.
363
00:24:16,672 --> 00:24:18,761
Un placer conocerle, señor Young.
364
00:24:18,761 --> 00:24:20,763
Uh, Richard me dijo
que luchaste en la guerra.
365
00:24:20,763 --> 00:24:23,070
- Mi-mi padre era piloto.
- Ah.
366
00:24:23,070 --> 00:24:24,985
Sí, sí, en el 59
intentó ser...
367
00:24:24,985 --> 00:24:26,290
Un astronauta de la NASA.
368
00:24:26,290 --> 00:24:27,683
Bueno, sus ojos
no eran lo suficientemente buenos.
369
00:24:27,683 --> 00:24:29,555
- Pero casi lo logró, ¿verdad?
- Sí, lo logró.
370
00:24:29,555 --> 00:24:34,385
Pero ahora él administra una cadena
de tiendas de repuestos para automóviles.
371
00:24:35,604 --> 00:24:39,521
Y él siempre dice:
"Oh, ¿qué podría haber sido?"
372
00:24:39,521 --> 00:24:43,133
Bueno, hay mucho
de eso circulando.
373
00:24:43,133 --> 00:24:44,744
"Bueno,
hay mucho de eso..."
374
00:24:44,744 --> 00:24:46,833
Mamá, quiero
que conozcas a Margaret.
375
00:24:46,833 --> 00:24:48,965
Solo estoy sacando
el asado, cariño. ¿Quién?
376
00:24:48,965 --> 00:24:50,532
- Margaret.-
Entraré.
377
00:24:50,532 --> 00:24:52,099
Hola, señora Young.
378
00:24:52,099 --> 00:24:54,362
¿Puedo ayudarte con algo?
379
00:24:54,362 --> 00:24:56,451
Un placer
conocerte, Margaret.
380
00:24:56,451 --> 00:24:58,540
Entonces, ¿vas a Franklin High?
381
00:24:58,540 --> 00:25:00,368
No,
voy a San Pablo.
382
00:25:00,368 --> 00:25:02,065
Oh.
383
00:25:02,065 --> 00:25:04,111
San Pablo.
Bueno, ¿cómo conociste a Richard?
384
00:25:04,111 --> 00:25:06,461
Oye, ¿viste
las zanahorias picantes?
385
00:25:06,461 --> 00:25:09,943
¿Qué planeas hacer
después de la secundaria, Margaret?
386
00:25:09,943 --> 00:25:12,641
Me gustaría ir a la universidad.
387
00:25:12,641 --> 00:25:14,556
Quizás algún día sea abogado.
388
00:25:14,556 --> 00:25:17,124
- ¿Abogada?
- Sería una buena abogada.
389
00:25:17,124 --> 00:25:18,604
Ella es muy persuasiva.
390
00:25:18,604 --> 00:25:20,910
¿Qué hay de malo en ser esposa?
391
00:25:23,130 --> 00:25:26,089
Si decides hacer
algo, no esperes.
392
00:25:26,089 --> 00:25:28,048
Yo había querido ser contable.
393
00:25:28,048 --> 00:25:30,659
Deberías
ver su chequera.
394
00:25:33,401 --> 00:25:36,665
Bueno, me estoy adentrando
en las artes gráficas.
395
00:25:36,665 --> 00:25:38,580
- Voy a ser artista.
- Oh, genial.
396
00:25:38,580 --> 00:25:40,582
Justo lo que el mundo necesita.
No seas idiota.
397
00:25:40,582 --> 00:25:42,932
Consigue un trabajo en el que tengas que llevar traje.
398
00:25:45,195 --> 00:25:47,241
El tiempo simplemente pasó.
399
00:25:53,813 --> 00:25:56,032
Habría sido
un buen contable.
400
00:26:15,704 --> 00:26:17,532
¡Aquél!
401
00:26:17,532 --> 00:26:18,751
¡Maldita sea, Jimmy!
402
00:26:18,751 --> 00:26:20,622
- Te veo.
- ¡Besándonos!
403
00:26:20,622 --> 00:26:23,059
¡Te voy a dar una paliza!
404
00:26:24,974 --> 00:26:26,976
¿Puedes oler algo raro?
405
00:26:26,976 --> 00:26:31,546
Ya sabes, cuando hueles
algo, en realidad estás
inhalando moléculas.
406
00:26:31,546 --> 00:26:35,637
que se han desprendido
de lo que sea que estés
oliendo
407
00:26:35,637 --> 00:26:38,640
y-y se extendió
sobre una gran superficie.
408
00:26:38,640 --> 00:26:41,600
Si pudiéramos ver una hogaza de pan
por su olor,
409
00:26:41,600 --> 00:26:43,819
Sería enorme.
410
00:26:45,212 --> 00:26:47,475
Oye, preciosa,
mira esta postura reclinada.
411
00:26:47,475 --> 00:26:48,868
Llego tarde, Raquel.
412
00:26:48,868 --> 00:26:50,870
Probablemente no te volveré a ver
hasta el jueves.
413
00:26:50,870 --> 00:26:53,176
Bueno, nos vemos el jueves, Sra. H.
414
00:26:53,176 --> 00:26:54,656
Está bien, pórtate bien.
415
00:26:54,656 --> 00:26:56,136
Oh, lo haré.
416
00:26:56,136 --> 00:26:58,007
- Buenos días, Raquel.
- Ah, buenos días, Justin.
417
00:26:58,007 --> 00:26:59,922
- ¿Ya tienes tu almuerzo?
- Ajá.
418
00:26:59,922 --> 00:27:02,055
¿Pasa algo interesante
hoy en la escuela?
419
00:27:02,055 --> 00:27:03,273
Mm, en realidad no.
420
00:27:03,273 --> 00:27:04,797
Solo el primer día de clases de manejo.
421
00:27:04,797 --> 00:27:07,234
¿Educación del conductor? [suspiros] Dios mío.
422
00:27:07,234 --> 00:27:09,366
Justo ayer
te estaba cambiando los pañales.
423
00:27:09,366 --> 00:27:11,455
Ajá. Nos vemos el jueves.
424
00:27:11,455 --> 00:27:13,240
- Billetera.
- Cheque.
425
00:27:13,240 --> 00:27:14,894
- Mira.
- Compruébalo.
426
00:27:14,894 --> 00:27:16,243
¿Llaves?
427
00:27:16,243 --> 00:27:18,898
Comprobar, comprobar y volver a comprobar.
428
00:27:18,898 --> 00:27:20,726
- ¿Estás nervioso?
- Sí.
429
00:27:20,726 --> 00:27:22,379
No estoy seguro de poder
seguir haciendo esto.
430
00:27:22,379 --> 00:27:24,686
Podrías
vender una tetera con pico.
431
00:27:24,686 --> 00:27:26,470
Nadie puede decirte que no.
432
00:27:26,470 --> 00:27:28,255
- Eres encantadora.
- ¿Ah, sí? No lo sé, Rose.
433
00:27:28,255 --> 00:27:31,824
Ya no soy un veterano de 23 años
lleno de orina y vinagre
.
434
00:27:32,825 --> 00:27:34,653
Sólo ten cuidado con lo que bebes.
435
00:27:34,653 --> 00:27:36,872
Jesús Cristo.
436
00:27:45,707 --> 00:27:47,317
Oh,
Dios mío, mami.
437
00:27:47,317 --> 00:27:48,710
Fue muy emocionante.
438
00:27:48,710 --> 00:27:51,191
Puedes verlo todo
igual que lo hace un pájaro.
439
00:27:51,191 --> 00:27:53,846
Y te hace cosquillas en la barriga
y te pone todo erguido.
440
00:27:53,846 --> 00:27:56,805
Y eres más alto
que el árbol más alto.
441
00:27:56,805 --> 00:27:59,678
Y todos parecen tan pequeños,
como si fueran hormigas.
442
00:27:59,678 --> 00:28:03,290
Y todas las casas
y carruajes parecen juguetes.
443
00:28:03,290 --> 00:28:06,206
No te esperábamos en casa
hasta esta noche.
444
00:28:06,206 --> 00:28:09,426
¿Cómo va el sufrimiento
por el sufragio?
445
00:28:09,426 --> 00:28:11,733
Las ventanas no se podían abrir,
así que lo pospusimos.
446
00:28:11,733 --> 00:28:14,910
hasta que pudiéramos encontrar una habitación
con mejor ventilación.
447
00:28:14,910 --> 00:28:16,738
Cariño,
¿podrías ir a tu habitación por favor?
448
00:28:16,738 --> 00:28:18,000
¿Y practicar un rato?
449
00:28:18,000 --> 00:28:19,436
Necesito hablar con tu padre.
450
00:28:19,436 --> 00:28:21,569
Cuando termines ¿puedo contarte
cómo fue el aterrizaje?
451
00:28:21,569 --> 00:28:22,831
Por supuesto, querida.
452
00:28:22,831 --> 00:28:24,920
Iré a buscarte.
453
00:28:27,923 --> 00:28:29,751
No puedo creer
que te hayas llevado a nuestro precioso hijo.
454
00:28:29,751 --> 00:28:31,057
en esa trampa mortal.
455
00:28:31,057 --> 00:28:32,798
Tranquila, Pauline.
Estás exagerando.
456
00:28:32,798 --> 00:28:36,497
¿Exageras? Dios mío, John,
es la única hija que tenemos.
457
00:28:36,497 --> 00:28:38,934
Mira, simplemente quería que ella
experimentara algo.
458
00:28:38,934 --> 00:28:41,110
que muy pocas personas,
y mucho menos los niños, tienen...
459
00:28:41,110 --> 00:28:43,722
Oh, por favor.
460
00:28:43,722 --> 00:28:46,507
Lo siento, debería haberte
avisado con antelación.
461
00:28:46,507 --> 00:28:49,075
Sabes perfectamente
que nunca lo habría permitido. Nunca.
462
00:28:49,075 --> 00:28:50,641
Está bien, tienes razón.
463
00:28:50,641 --> 00:28:52,556
Tienes razón.
464
00:28:52,556 --> 00:28:54,950
Vende ese avión infernal, John,
465
00:28:54,950 --> 00:28:56,343
Antes de que alguien
muera en él.
466
00:28:58,171 --> 00:29:02,697
♪Bendigo el día en que te encontré♪
467
00:29:02,697 --> 00:29:06,832
♪Quiero quedarme cerca de ti...
468
00:29:06,832 --> 00:29:09,617
Ya sabes, si quieres,
469
00:29:09,617 --> 00:29:13,664
Podrías pasar
el resto de la noche aquí.
470
00:29:13,664 --> 00:29:17,973
♪ Deja que sea yo ♪
471
00:29:17,973 --> 00:29:20,280
Podría pasar el resto
de mi vida aquí.
472
00:29:20,280 --> 00:29:24,153
♪ No le quites
este cielo a nadie ♪
473
00:29:24,153 --> 00:29:26,590
♪ Si debes aferrarte... ♪
474
00:29:26,590 --> 00:29:27,983
Ella está embarazada.
475
00:29:29,202 --> 00:29:30,725
¿Ella qué es?
476
00:29:30,725 --> 00:29:33,032
Ella está embarazada.
Margaret está embarazada.
477
00:29:34,424 --> 00:29:36,426
Tienes sólo 18 años.
478
00:29:36,426 --> 00:29:38,254
La abogada beatnik,
¿tiene siquiera 18 años?
479
00:29:38,254 --> 00:29:39,821
¿Qué quieres que diga?
480
00:29:39,821 --> 00:29:42,345
Dios, ¡qué idiota eres!
481
00:29:42,345 --> 00:29:43,912
¡No pudiste
guardarlo en tus pantalones!
482
00:29:43,912 --> 00:29:47,263
Ambos tenemos unos penes estúpidos, papá.
483
00:29:47,263 --> 00:29:50,527
No seas un listillo.
¡No seas un listillo!
484
00:29:50,527 --> 00:29:53,487
¿Crees que quería
acabar vendiendo aspiradoras?
485
00:29:53,487 --> 00:29:56,838
¿Crees que quería terminar
con mi vida cuando tenía 22 años?
486
00:29:56,838 --> 00:29:59,667
¿Crees que no tenía cosas
que quería hacer?
487
00:29:59,667 --> 00:30:01,060
¿Sueños?
488
00:30:01,060 --> 00:30:02,539
Para ti.
489
00:30:02,539 --> 00:30:04,846
Al, ¿qué pasa?
490
00:30:04,846 --> 00:30:07,501
Serás abuela.
491
00:30:07,501 --> 00:30:08,807
¿Qué?
492
00:30:08,807 --> 00:30:10,547
Margaret está embarazada, mamá.
493
00:30:10,547 --> 00:30:11,853
Ahora, esta noche, vamos a
494
00:30:11,853 --> 00:30:13,812
divertirse dos veces con ellos.
495
00:30:13,812 --> 00:30:15,248
De vez en cuando
en la segunda mitad
496
00:30:15,248 --> 00:30:16,858
de nuestro espectáculo.
Damas y caballeros,
497
00:30:16,858 --> 00:30:18,947
¡Los Beatles! ¡Que los escuchen!
498
00:30:20,296 --> 00:30:21,689
♪ Cierra los ojos
y te besaré... ♪
499
00:30:21,689 --> 00:30:23,343
Porque han intercambiado
500
00:30:23,343 --> 00:30:26,041
sus votos ante
Dios y estos testigos,
501
00:30:26,041 --> 00:30:27,956
y han puesto su amor...
502
00:30:27,956 --> 00:30:30,829
♪ Siempre seré fiel ♪
503
00:30:30,829 --> 00:30:33,832
♪ Y luego mientras estoy fuera ♪
504
00:30:33,832 --> 00:30:35,834
♪ Escribiré a casa
todos los días... ♪
505
00:30:35,834 --> 00:30:39,925
...de acuerdo con las leyes
del estado y el poder
que me ha sido conferido,
506
00:30:39,925 --> 00:30:43,058
Ahora os declaro
marido y mujer.
507
00:30:43,058 --> 00:30:45,408
♪ Todo mi amor ♪
508
00:30:45,408 --> 00:30:48,890
♪ Te lo enviaré ♪
509
00:30:48,890 --> 00:30:51,501
- Ahora puedes besar a la novia.
- ♪ Todo mi amor ♪
510
00:30:51,501 --> 00:30:54,461
♪ Cariño, seré fiel ♪
511
00:30:54,461 --> 00:30:56,376
- ♪ ¡Hola! ♪
- ♪ Todo mi amor ♪
512
00:30:58,378 --> 00:31:00,815
♪ Todo mi amor ♪
513
00:31:00,815 --> 00:31:04,210
♪ Ooh, todo mi amor ♪
514
00:31:04,210 --> 00:31:07,561
♪ Te lo enviaré ♪
515
00:31:35,328 --> 00:31:36,982
Creí que era
el único
516
00:31:36,982 --> 00:31:38,374
teniendo dificultades para dormir
517
00:31:38,374 --> 00:31:39,767
Mm, estoy tratando
de tener una idea
518
00:31:39,767 --> 00:31:42,204
para la luz de la mañana.
519
00:31:45,468 --> 00:31:47,949
Dame tu mano.
520
00:31:47,949 --> 00:31:50,343
- ¿Qué?
- ¿Sientes eso?
521
00:31:50,343 --> 00:31:52,127
No... Oh.
522
00:31:52,127 --> 00:31:54,216
Oh.
523
00:31:55,739 --> 00:31:58,699
Él va a ser
un pateador de goles de campo.
524
00:31:58,699 --> 00:32:02,964
O será
una corista que patea alto.
525
00:32:04,705 --> 00:32:06,750
Una bailarina.
526
00:32:06,750 --> 00:32:08,491
-Te preparé el café.
-Gracias.
527
00:32:08,491 --> 00:32:10,363
Pasa por aquí, por favor, preciosa.
528
00:32:10,363 --> 00:32:12,321
Toma asiento aquí.
529
00:32:12,321 --> 00:32:13,932
Oh, por qué, gracias.
530
00:32:13,932 --> 00:32:16,108
Tengo algo muy importante
que quiero decirte.
531
00:32:16,108 --> 00:32:17,544
¿Ah, sí? ¿Qué es eso, amor?
532
00:32:17,544 --> 00:32:19,807
Creo que el año 42 va
a ser un gran año.
533
00:32:19,807 --> 00:32:21,287
¿Y eso por qué?
534
00:32:21,287 --> 00:32:22,723
¡Oh!
535
00:32:22,723 --> 00:32:25,160
Esos chicos de Michigan
parecen muy interesados .
536
00:32:25,160 --> 00:32:29,469
en la función de reclinación total de 180 grados de mi silla
.
537
00:32:29,469 --> 00:32:31,036
Creo que lo intentarán.
538
00:32:31,036 --> 00:32:32,689
Creo que tienes razón.
539
00:32:32,689 --> 00:32:34,909
Eres mi genio inventor.
540
00:32:34,909 --> 00:32:36,171
¿Y sabes qué más?
541
00:32:36,171 --> 00:32:37,781
Con esta función de reclinación completa,
542
00:32:37,781 --> 00:32:40,001
Ni siquiera tendrás que levantarte de
la silla.
543
00:32:40,001 --> 00:32:42,482
Incluso puedes dormir aquí mismo.
544
00:32:42,482 --> 00:32:45,311
Aquí mismo, en
nuestra silla Relax-E-Boy.
545
00:32:45,311 --> 00:32:48,009
¿Sabes qué más puedes hacer
con una función de reclinación total?
546
00:32:48,009 --> 00:32:50,098
¿ En medio de
una tarde de domingo?
547
00:32:50,098 --> 00:32:52,535
¿Qué diría el padre Murphy?
548
00:32:52,535 --> 00:32:55,016
Bueno,
no se lo digamos.
549
00:33:01,196 --> 00:33:03,024
Habla John Daly
550
00:33:03,024 --> 00:33:04,895
desde la
sala de redacción de CBS en Nueva York.
551
00:33:04,895 --> 00:33:07,768
A continuación se presenta la situación del Lejano Oriente
tal como se informa hasta este momento.
552
00:33:07,768 --> 00:33:09,900
Los japoneses han atacado
la base naval estadounidense
553
00:33:09,900 --> 00:33:13,252
en Pearl Harbor,
Hawaii, y nuestras
instalaciones de defensa en Manila,
554
00:33:13,252 --> 00:33:14,862
capital de Filipinas...
555
00:33:20,215 --> 00:33:22,391
Simplemente no puedo sentirme cómodo.
556
00:33:22,391 --> 00:33:25,046
Oh, lo siento. Sé que es tarde.
557
00:33:25,046 --> 00:33:27,657
Sólo estaba intentando atrapar
la luna naciente.
558
00:33:33,272 --> 00:33:34,621
La Bella Durmiente por aquí
559
00:33:34,621 --> 00:33:37,058
No tiene problemas
para sentirse cómodo.
560
00:33:39,974 --> 00:33:42,629
Cariño, espera.
561
00:33:42,629 --> 00:33:44,239
¿Puedes girar hacia la luz?
562
00:33:44,239 --> 00:33:47,068
Oh, no me siento bonita
ahora mismo, Richard.
563
00:33:47,068 --> 00:33:49,114
Cariño, no
lo entiendes. Yo...
564
00:33:50,376 --> 00:33:53,161
No puedo apartar mis ojos de ti.
565
00:34:04,346 --> 00:34:06,218
Oh, no.
566
00:34:06,218 --> 00:34:07,915
¡Alabama!
567
00:34:07,915 --> 00:34:09,221
¡Maldita lluvia!
568
00:34:10,657 --> 00:34:12,093
¡Está atravesando las paredes!
569
00:34:12,093 --> 00:34:13,877
Tienes el-el número
del, uh...
570
00:34:13,877 --> 00:34:15,140
¿el chico del techado?
571
00:34:15,140 --> 00:34:16,576
¿Qué chico de techado?
572
00:34:16,576 --> 00:34:18,143
El-- José,
el puertorriqueño.
573
00:34:18,143 --> 00:34:20,145
¡No,
José es el chico de la cuneta!
574
00:34:20,145 --> 00:34:21,798
¿Él es un tipo de alcantarilla?
575
00:34:21,798 --> 00:34:23,191
¿Tenemos un chico que limpia canaletas?
576
00:34:23,191 --> 00:34:25,541
Sí, José,
él limpia las canaletas de lluvia.
577
00:34:25,541 --> 00:34:26,977
Oh...
578
00:34:26,977 --> 00:34:29,067
Dios, Al, ¿moviste
ese cubo?
579
00:34:29,067 --> 00:34:30,459
¡Sí, moví el cubo!
580
00:34:30,459 --> 00:34:32,809
- ¡Tenía que mirar el agujero!
- ¡Mira el suelo!
581
00:34:32,809 --> 00:34:34,463
¡Mira toda esa agua!
582
00:34:36,291 --> 00:34:39,077
Jimmy, el bebé está por venir.
583
00:34:39,077 --> 00:34:40,948
- ¿Ahora?
- ¡Ahora mismo!
584
00:34:40,948 --> 00:34:42,863
- Call a taxi.
- A taxi?
585
00:34:42,863 --> 00:34:44,430
¡Tengo que ir al hospital!
586
00:34:44,430 --> 00:34:46,736
¡Oh! ¡Oh!
Jimmy, no está esperando.
587
00:34:46,736 --> 00:34:48,738
¿Cómo que no está
esperando? ¡Tiene que esperar!
588
00:34:48,738 --> 00:34:50,175
¡Oh, Dios mío,
tienes que hacer algo!
589
00:34:50,175 --> 00:34:51,437
- ¡Jimmy!
- ¡Jesucristo!
590
00:34:51,437 --> 00:34:53,003
¡Parar un taxi!
591
00:34:55,658 --> 00:34:57,573
Respira. Está bien, Lamaze. Lamaze.
592
00:34:57,573 --> 00:34:59,967
- Tengo toallas.
- Oh, Dios mío. ¿Qué?
593
00:34:59,967 --> 00:35:03,144
¡Oh, oh, oh, oh, oh, oh!
594
00:35:03,144 --> 00:35:04,972
- ¿Estás llamando un taxi?
- No.
595
00:35:04,972 --> 00:35:06,626
¿A quién llamas?
596
00:35:06,626 --> 00:35:08,584
- Los bomberos.
- ¡¿Los bomberos?!
597
00:35:12,675 --> 00:35:14,460
¿Qué te parecen
esas manzanas, chico?
598
00:35:14,460 --> 00:35:16,070
Un asiento en primera fila.
599
00:35:16,070 --> 00:35:18,551
Un círculo de vida.
600
00:35:18,551 --> 00:35:19,987
Lo hiciste bien, chico.
601
00:35:19,987 --> 00:35:21,728
Es una niña.
602
00:35:31,520 --> 00:35:34,175
Esa es la luna.
603
00:35:34,175 --> 00:35:36,177
Esa es la luna.
604
00:35:36,177 --> 00:35:38,527
Y mira, mira, mira.
605
00:35:38,527 --> 00:35:41,008
Hay otra luna.
606
00:35:41,008 --> 00:35:42,618
Esa es otra luna.
Así es.
607
00:35:42,618 --> 00:35:44,620
Así que tenemos dos. Tenemos dos.
608
00:35:44,620 --> 00:35:49,190
Hay una luna
y hay otra luna.
609
00:35:58,460 --> 00:36:00,158
Eres
el ángel más hermoso.
610
00:36:00,158 --> 00:36:01,507
Sí, lo eres.
611
00:36:01,507 --> 00:36:03,248
Sí.
612
00:36:03,248 --> 00:36:05,163
Eres la chica más hermosa.
613
00:36:05,163 --> 00:36:07,991
Oh, ¿qué es esa cara tonta?
614
00:36:07,991 --> 00:36:10,733
Sí.
615
00:36:10,733 --> 00:36:13,606
Haces a mami tan feliz.
616
00:36:13,606 --> 00:36:16,304
Estoy muy feliz. Sí.
617
00:36:16,304 --> 00:36:18,306
¿Quieres ir
a comer algo?
618
00:36:18,306 --> 00:36:21,004
Sí, vamos. Venga.
619
00:36:21,004 --> 00:36:23,485
¿Compota de manzana? ¿Quieres compota de manzana?
620
00:36:29,535 --> 00:36:31,319
Lo sé.
621
00:36:31,319 --> 00:36:33,365
Oh, ¿tienes sueño?
622
00:36:33,365 --> 00:36:35,802
¿Necesitas tomar
una pequeña siesta?
623
00:36:35,802 --> 00:36:38,152
Creo que ya es hora de irnos
a dormir, ¿verdad?
624
00:36:38,152 --> 00:36:40,241
¿Vas a tomar una pequeña siesta?
625
00:36:40,241 --> 00:36:41,547
Sí.
626
00:36:41,547 --> 00:36:44,637
Cantamos una pequeña canción de cuna
y nos vamos a dormir.
627
00:36:44,637 --> 00:36:46,595
Es hora de irse a dormir.
628
00:37:11,185 --> 00:37:13,492
Vanessa, mira quién está aquí.
629
00:37:13,492 --> 00:37:15,581
Papá está en casa.
630
00:37:15,581 --> 00:37:18,366
Hola. ¿Qué estás haciendo?
631
00:37:18,366 --> 00:37:19,759
Conseguí el trabajo.
632
00:37:19,759 --> 00:37:21,456
¿Qué?
633
00:37:21,456 --> 00:37:24,067
- Sí. Sí.
- Felicitaciones.
634
00:37:24,067 --> 00:37:27,114
Me contrataron
en el acto.
635
00:37:27,114 --> 00:37:29,290
Ustedes, chicas, están mirando
al vendedor más nuevo.
636
00:37:29,290 --> 00:37:33,381
de la 12ª
compañía de seguros de vida más grande de Estados Unidos.
637
00:37:33,381 --> 00:37:35,122
Eso es genial, Richard.
638
00:37:35,122 --> 00:37:38,081
Sí, es la oportunidad
de mi vida.
639
00:37:38,081 --> 00:37:39,822
¿No estás feliz?
640
00:37:40,823 --> 00:37:42,869
Lo lamento.
641
00:37:42,869 --> 00:37:44,914
Hemos hecho todo lo que hemos podido.
642
00:37:51,834 --> 00:37:54,533
- Está bien. A rodar.
- ¿Todos listos?
643
00:37:54,533 --> 00:37:56,317
¿Está funcionando? Sí.
644
00:37:56,317 --> 00:37:57,536
Ey.
645
00:37:57,536 --> 00:37:59,015
Basta, Jimmy.
646
00:37:59,015 --> 00:38:00,800
-Jimmy, no te metas con eso.
-Oh, ¿tres medias?
647
00:38:00,800 --> 00:38:02,845
Necesitamos un cuarto
para Vanessa. Sí.
648
00:38:02,845 --> 00:38:04,456
Oh, Dios mío,
el del medio era mío.
649
00:38:04,456 --> 00:38:05,935
Me encanta la Navidad.
650
00:38:05,935 --> 00:38:08,286
Ese fue el año en que
tuvimos nuestro propio árbol.
651
00:38:08,286 --> 00:38:09,722
- Vaya.
- Sí, me costó.
652
00:38:09,722 --> 00:38:11,724
una maldita fortuna,
y casi me corto la mano.
653
00:38:11,724 --> 00:38:13,421
- Eres muy dramático.
- Sí, fue un gran día.
654
00:38:13,421 --> 00:38:15,293
Sí, tienes un plástico...
¿Tienes un árbol de plástico, Ted?
655
00:38:15,293 --> 00:38:16,337
Sí, plástico.
656
00:38:16,337 --> 00:38:17,643
- ¡Oh, Dios mío!
- Oh, ahí está.
657
00:38:17,643 --> 00:38:19,166
¿Qué le hiciste a mi cabello?
658
00:38:19,166 --> 00:38:21,473
Oh, fue tan lindo, Elizabeth.
659
00:38:21,473 --> 00:38:23,779
Ese era yo. Ese era yo.
660
00:38:23,779 --> 00:38:26,260
Creo que son como
pompones o algo así.
661
00:38:26,260 --> 00:38:27,827
Mira, pequeño Ricky.
662
00:38:27,827 --> 00:38:29,742
Cree que es el próximo Ringo.
663
00:38:29,742 --> 00:38:31,309
Pesadilla.
664
00:38:31,309 --> 00:38:33,223
- Que suenen los tambores.
- Me vienen recuerdos.
665
00:38:33,223 --> 00:38:35,835
Oye, Rich, siempre te interesó
la música, ¿no?
666
00:38:35,835 --> 00:38:38,272
¿Yo? No, no. No fui yo, Ted.
667
00:38:38,272 --> 00:38:39,752
Claro que lo hiciste. Lo recuerdo.
668
00:38:39,752 --> 00:38:41,231
Jugaste en el combo.
669
00:38:41,231 --> 00:38:43,233
Incluso estabas pensando
en postularte a una escuela de música.
670
00:38:43,233 --> 00:38:45,410
¿Escuela de música? No, no, yo no.
671
00:38:45,410 --> 00:38:46,933
No, no. Era la academia de arte.
672
00:38:46,933 --> 00:38:49,979
Richard iba a postularse
para el Instituto de Artes.
673
00:38:49,979 --> 00:38:51,677
Sí, bueno, ya sabes.
674
00:38:51,677 --> 00:38:55,376
Todos estábamos seguros de
que ibas a ser alguien.
675
00:38:55,376 --> 00:38:57,683
Sí, simplemente no funcionó.
676
00:39:03,341 --> 00:39:05,995
Está bien.
Eso es todo, cariño.
677
00:39:05,995 --> 00:39:08,607
- Ahora di: "¡Dinero!"
- ¡Dinero!
678
00:39:08,607 --> 00:39:11,697
- Di: "¡Más dinero!"
- ¡Más dinero!
679
00:39:15,527 --> 00:39:17,137
Guau.
680
00:39:17,137 --> 00:39:18,530
Ahora, ¿y has oído?
681
00:39:18,530 --> 00:39:20,183
¿De esta nueva cosa
llamada televisión?
682
00:39:20,183 --> 00:39:21,750
¿Es esa la radio con imágenes?
683
00:39:21,750 --> 00:39:25,188
Sí, y estamos siguiendo
su desarrollo muy de cerca.
684
00:39:25,188 --> 00:39:26,886
Bueno, por así decirlo.
685
00:39:26,886 --> 00:39:30,933
A-Y creemos que una silla como ésta
podría ser el complemento perfecto.
686
00:39:30,933 --> 00:39:33,501
a un conjunto de televisión doméstico.
687
00:39:35,068 --> 00:39:36,896
Tengo que reconocerlo, Leo.
688
00:39:36,896 --> 00:39:39,246
Esta característica otomana
es realmente especial.
689
00:39:39,246 --> 00:39:40,856
Bueno, me alegro
de que lo aprecies.
690
00:39:40,856 --> 00:39:42,902
Lo he estado desarrollando
durante bastante tiempo.
691
00:39:42,902 --> 00:39:44,425
- Mm-hmm.
- Y-¿sabes qué más?
692
00:39:44,425 --> 00:39:45,992
¿Es bastante especial?
693
00:39:45,992 --> 00:39:47,254
- Este trago.
- Oh.
694
00:39:48,560 --> 00:39:50,518
¿Cuál es su secreto,
señora Beekman?
695
00:39:50,518 --> 00:39:52,520
Oh, bueno,
nada especial.
696
00:39:52,520 --> 00:39:55,001
Sólo un Seagram's
7 y ginger ale.
697
00:39:55,001 --> 00:39:57,133
- Y un chorrito de limón.
- Oh.
698
00:39:57,133 --> 00:39:58,831
Y el ginger ale
es Canada Dry.
699
00:39:58,831 --> 00:39:59,962
Ah, sí, Canada Dry.
700
00:39:59,962 --> 00:40:01,007
- Sólo lo bueno.
- Ajá.
701
00:40:01,007 --> 00:40:03,009
- Sí, bueno, está delicioso.
- Oh.
702
00:40:03,009 --> 00:40:06,099
Pero me gustaría conocer
un poco más a ustedes dos.
703
00:40:06,099 --> 00:40:08,188
- ¿Cómo se conocieron?
- ¿Cómo nos conocimos?
704
00:40:08,188 --> 00:40:10,320
Si. ¿Cómo se conocieron?
705
00:40:12,279 --> 00:40:13,759
¿Quieres contarlo?
706
00:40:13,759 --> 00:40:15,456
Él me siguió hasta casa.
707
00:40:15,456 --> 00:40:17,023
- ¿Te seguí hasta tu casa?
- Mm-hmm.
708
00:40:17,023 --> 00:40:20,026
Solía verla correr
junto a la ventana donde trabajaba.
709
00:40:20,026 --> 00:40:22,463
- Ella siempre estaba corriendo.
- Yo siempre llegaba tarde.
710
00:40:22,463 --> 00:40:24,683
Así que un día la seguí
y vi dónde vivía.
711
00:40:24,683 --> 00:40:25,945
Y el resto es historia.
712
00:40:25,945 --> 00:40:27,642
Inspirador.
713
00:40:27,642 --> 00:40:28,991
Lo sé.
714
00:40:28,991 --> 00:40:31,994
A veces nuestra vida
es como un cuento de hadas.
715
00:40:33,692 --> 00:40:35,345
Oh, no estoy
hablando de tu vida.
716
00:40:35,345 --> 00:40:36,869
Estoy hablando de
la función giratoria.
717
00:40:36,869 --> 00:40:38,131
Oh.
718
00:40:38,131 --> 00:40:40,263
Absolutamente inspirado.
719
00:40:40,263 --> 00:40:42,265
Bueno, eso también.
720
00:40:42,265 --> 00:40:43,658
...me siento
tan bien esta noche.
721
00:40:43,658 --> 00:40:45,704
Sí, me desperté a las 5:00
de esta mañana
722
00:40:45,704 --> 00:40:47,793
temblando y sacudiéndose por todas partes.
723
00:40:47,793 --> 00:40:50,099
Me quedé dormido con mi
cepillo de dientes eléctrico en la boca.
724
00:40:50,099 --> 00:40:51,449
Por eso.
725
00:40:51,449 --> 00:40:52,972
Y otra razón por la que
no me siento bien...
726
00:40:52,972 --> 00:40:54,452
¡Abucheo!
727
00:40:58,064 --> 00:41:00,414
Veo un fantasma. Veo un fantasma.
728
00:41:00,414 --> 00:41:01,981
¿Eso es un fantasma?
Eso es un fantasma.
729
00:41:01,981 --> 00:41:03,722
No puedo creer que esta casa
tenga un...
730
00:41:03,722 --> 00:41:05,027
...un gh-gh-gh-fantasma!
731
00:41:05,027 --> 00:41:06,899
¡Es un gh-gh-gh-gh-fantasma!
732
00:41:06,899 --> 00:41:08,117
¡No me persigas, fantasma!
733
00:41:08,117 --> 00:41:09,423
¡Ayúdame!
734
00:41:09,423 --> 00:41:12,295
¡Ayuda! ¡Me está siguiendo
un fantasma!
735
00:41:12,295 --> 00:41:14,210
¡Ah! ¡Mami! ¡Mami!
736
00:41:14,210 --> 00:41:16,299
- Mamá. Ma. Mira, mamá.
- ¿Qué?
737
00:41:16,299 --> 00:41:17,823
- Esta casa está embrujada, mamá.
- ¡Oh, Dios mío!
738
00:41:17,823 --> 00:41:19,085
Hay un fantasma en esta casa.
739
00:41:19,085 --> 00:41:20,303
E-Hay un fantasma.
740
00:41:20,303 --> 00:41:21,391
- ¿Ah, ves? Ah, ahí.
- ¡No! ¡No!
741
00:41:21,391 --> 00:41:22,784
- ¿Lo ves?
- ¡Oh, no! ¡Un fantasma!
742
00:41:22,784 --> 00:41:24,699
- ¡Lo veo! ¡Veo al fantasma!
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
743
00:41:24,699 --> 00:41:26,396
¡Justo ahí! ¡Un fantasma!
744
00:41:27,572 --> 00:41:29,008
Cariño, gira.
745
00:41:29,008 --> 00:41:30,357
-Mira eso.
-Cariño.
746
00:41:30,357 --> 00:41:31,880
- Gira, gira, gira.
- ¿Puedes sonreír, cariño?
747
00:41:31,880 --> 00:41:33,360
- Concéntrate, cariño. Concéntrate, por favor.
- Sí, girando, girando.
748
00:41:33,360 --> 00:41:34,840
¡Sonrisa!
749
00:41:34,840 --> 00:41:36,406
Vanesa.
750
00:41:36,406 --> 00:41:37,364
- Sonríe.
- Vanessa, cara
751
00:41:37,364 --> 00:41:39,105
¡La cámara y quédate quieto!
752
00:41:40,933 --> 00:41:42,891
Esa jovencita está malcriada.
753
00:41:42,891 --> 00:41:44,850
¿Listo? Sonríe.
754
00:41:48,506 --> 00:41:50,812
♪ Deja que sea yo...
755
00:41:50,812 --> 00:41:53,685
Voy tarde.
756
00:41:53,685 --> 00:41:55,208
¿Vanessa ya está en la cama?
757
00:41:55,208 --> 00:41:56,688
Mm, ella se apagó como una luz.
758
00:41:56,688 --> 00:41:58,951
Oh, quería verla.
759
00:41:59,995 --> 00:42:02,128
Entonces, ¿cómo fue su
primer día de escuela?
760
00:42:02,128 --> 00:42:04,565
A ella le encantó.
Ama a su maestra también.
761
00:42:04,565 --> 00:42:06,045
Excelente.
762
00:42:07,220 --> 00:42:09,570
- ¿Richard?
- ¿Si?
763
00:42:09,570 --> 00:42:12,138
Creo que es hora de que
tengamos nuestra propia casa.
764
00:42:13,139 --> 00:42:14,575
Oh, aquí vamos de nuevo.
765
00:42:14,575 --> 00:42:15,968
No, nuestra propia casa.
766
00:42:15,968 --> 00:42:17,578
Uno en el que podamos
criar a Vanessa.
767
00:42:17,578 --> 00:42:18,884
Nuestra propia casa.
768
00:42:18,884 --> 00:42:20,668
Cariño, hemos pasado por esto
un millón de veces.
769
00:42:20,668 --> 00:42:22,757
Los tipos de interés hipotecarios
están en el nueve por ciento.
770
00:42:22,757 --> 00:42:24,411
Y Johnson acaba de pasar
771
00:42:24,411 --> 00:42:25,847
el mayor aumento de impuestos desde
la Segunda Guerra Mundial.
772
00:42:25,847 --> 00:42:27,370
No podemos hacerlo ahora.
773
00:42:27,370 --> 00:42:29,416
Nosotros simplemente... no podemos.
774
00:42:30,722 --> 00:42:32,767
- Entonces me compraré un sofá nuevo.
- ¿Por qué?
775
00:42:32,767 --> 00:42:34,290
Porque no soporto mirar
esta antigüedad
776
00:42:34,290 --> 00:42:35,422
de tu madre otro minuto.
777
00:42:35,422 --> 00:42:36,771
- ¿Antiguo?
- Y otra cosa.
778
00:42:36,771 --> 00:42:38,164
Vas a tener que lidiar
con ella.
779
00:42:38,164 --> 00:42:39,469
Porque no quiero
oír hablar de ello.
780
00:42:39,469 --> 00:42:40,862
Bueno, ¿por qué no comprar
una nueva mesa de café ?
781
00:42:40,862 --> 00:42:41,907
¿Ya que estamos en ello?
782
00:42:41,907 --> 00:42:43,038
Gracias.
783
00:42:43,038 --> 00:42:44,823
Ahora, espera ahí.
784
00:42:46,694 --> 00:42:49,218
Creo que estoy escuchando nuestra canción.
785
00:42:51,003 --> 00:42:56,486
♪¿Qué sería la vida? ♪
786
00:42:56,486 --> 00:43:01,840
♪ Así que nunca me dejes sola ♪
787
00:43:01,840 --> 00:43:07,280
♪ Dime que me amas sólo a mí ♪
788
00:43:07,280 --> 00:43:12,372
♪ Y que siempre ♪
789
00:43:15,244 --> 00:43:20,946
♪ Deja que sea yo ♪
790
00:43:29,650 --> 00:43:31,478
Papá, ve más rápido.
791
00:43:31,478 --> 00:43:34,133
"No importa lo lejos que viajes,
no importa lo que veamos,
792
00:43:34,133 --> 00:43:35,874
Aquí es donde
queremos estar.
793
00:43:35,874 --> 00:43:37,658
Pickett
y los Crypt-Kickers:
"Monster Mash"]
794
00:43:37,658 --> 00:43:41,662
Y os digo
con mucho regocijo,
795
00:43:41,662 --> 00:43:44,534
Si yo fuera tú, correría
y haría pis muy grande.
796
00:43:44,534 --> 00:43:47,015
Pero antes de que puedas irte a la cama,
797
00:43:47,015 --> 00:43:50,149
Quiero dejarlo bien claro:
no se puede beber más cerveza.
798
00:43:50,149 --> 00:43:52,107
♪ Para mi sorpresa,
hizo el Mash... ♪
799
00:43:52,107 --> 00:43:55,502
"Acostarse temprano, levantarse temprano
800
00:43:55,502 --> 00:43:58,287
"Hace al hombre saludable,
rico y sabio."
801
00:43:58,287 --> 00:43:59,680
Dímelo tú, Jimmy.
802
00:43:59,680 --> 00:44:01,900
Es fácil ganar una carrera de un solo hombre.
803
00:44:01,900 --> 00:44:03,466
En guardia, hermano mayor.
804
00:44:03,466 --> 00:44:05,817
¡Participa, joven James Young!
805
00:44:05,817 --> 00:44:07,645
"Bien hecho es
mejor que bien dicho".
806
00:44:07,645 --> 00:44:10,386
"Si no te preparas,
te estás preparando para fracasar".
807
00:44:10,386 --> 00:44:13,346
"El que se enamora de
sí mismo no tendrá rivales."
808
00:44:13,346 --> 00:44:15,304
Debo decir que las damas
en mi grupo de acolchados
809
00:44:15,304 --> 00:44:17,567
Están empezando a hablar muy bien
de las ideas de su padre.
810
00:44:17,567 --> 00:44:19,178
Oh, Lizzy, eso es una tontería.
811
00:44:19,178 --> 00:44:21,571
Dentro de un año
nadie lo recordará
812
00:44:21,571 --> 00:44:23,704
El gran Benjamin Franklin.
813
00:44:23,704 --> 00:44:27,490
"Disfruto de los amores con
mujeres maduras por tres razones:
814
00:44:27,490 --> 00:44:29,710
No cuentan,
no se hinchan,
815
00:44:29,710 --> 00:44:31,233
y están
muy agradecidos."
816
00:44:32,626 --> 00:44:34,367
Usted gana, buen señor.
817
00:44:34,367 --> 00:44:36,195
- ¡Bien hecho, Jimmy!
- Sí. Sí, sí.
818
00:44:36,195 --> 00:44:37,718
¡Escucha! ¡Escucha! ¡Escucha!
819
00:44:37,718 --> 00:44:40,939
¡Qué bonitas botas
llevas, mi señora!
820
00:44:40,939 --> 00:44:43,506
"Estas botas fueron
hechas para caminar, cariño."
821
00:44:43,506 --> 00:44:45,508
"Y eso es
exactamente lo que harán".
822
00:44:46,988 --> 00:44:49,425
Ma, déjame ayudarte con eso.
823
00:44:49,425 --> 00:44:51,993
Sacando la confiable
extensión de mesa, ¿eh?
824
00:44:51,993 --> 00:44:54,692
¿Esperamos una gran
multitud mañana?
825
00:44:54,692 --> 00:44:56,955
Oh, sólo la familia habitual.
826
00:44:56,955 --> 00:44:59,871
Pero invité a Ted
, Virg y los niños.
827
00:44:59,871 --> 00:45:01,699
Este año son huérfanos del Día de Acción de Gracias .
828
00:45:01,699 --> 00:45:04,179
"Cuantos más, mejor", digo yo, siempre
que tengamos suficiente pavo.
829
00:45:04,179 --> 00:45:05,746
Bueno, tengo un pez de 18 libras.
830
00:45:05,746 --> 00:45:07,617
- Debería ser suficiente.
- Espero que tengas suficiente vino.
831
00:45:07,617 --> 00:45:09,489
Ya sabes cómo
le gusta guardarlo a Ted.
832
00:45:09,489 --> 00:45:11,230
Eres tú quien tiene que hablar.
833
00:45:11,230 --> 00:45:12,492
- ¿Eh?
- Nada.
834
00:45:12,492 --> 00:45:13,711
¿Qué dijiste?
835
00:45:13,711 --> 00:45:15,582
Tengo algo que decir.
836
00:45:19,412 --> 00:45:21,240
Me alisté ayer.
837
00:45:21,240 --> 00:45:22,545
¿Que hiciste qué?
838
00:45:22,545 --> 00:45:24,199
Me alisté en la Marina.
839
00:45:24,199 --> 00:45:25,635
¿La Marina?
840
00:45:25,635 --> 00:45:27,812
Cristo, Jimmy, ¿qué
pasa con la universidad, con tu aplazamiento?
841
00:45:27,812 --> 00:45:30,162
Estaba pensando en postularme a
la academia de bomberos cuando salga.
842
00:45:30,162 --> 00:45:31,598
Ya sabes, ser bombero.
843
00:45:31,598 --> 00:45:33,339
¿No sabes
que todavía hay una guerra en curso?
844
00:45:33,339 --> 00:45:35,428
Un barco acaba de hundirse
en el Mar de China Meridional.
845
00:45:35,428 --> 00:45:37,430
Sí, bueno, alguien en esta
familia tiene que hacer su parte.
846
00:45:37,430 --> 00:45:39,475
Hice mi parte por todos ustedes.
847
00:45:39,475 --> 00:45:40,825
No sé qué decir.
848
00:45:40,825 --> 00:45:42,565
Bueno, bueno,
¿qué tal un "gracias"?
849
00:45:42,565 --> 00:45:44,219
- "¿Gracias por su servicio"?
- Oh, mierda.
850
00:45:44,219 --> 00:45:45,830
Nadie nunca
me agradeció por mi servicio.
851
00:45:45,830 --> 00:45:47,396
Sinceramente
no sé qué decir.
852
00:45:47,396 --> 00:45:49,224
Bueno, pues cállate, ¿eh?
853
00:45:49,224 --> 00:45:51,879
Lo último que necesito es un sermón
de mi hermano que no hace nada.
854
00:45:51,879 --> 00:45:53,315
Eres un idiota, Jimmy.
855
00:45:53,315 --> 00:45:54,969
Cristo todopoderoso.
856
00:45:54,969 --> 00:45:57,798
No dejemos
que esto arruine el Día de Acción de Gracias.
857
00:45:57,798 --> 00:45:59,452
- Él estará bien.
- Sí.
858
00:45:59,452 --> 00:46:00,932
Él estará bien.
859
00:46:00,932 --> 00:46:02,672
¡Aterrizaje!
860
00:46:02,672 --> 00:46:04,762
Mi hermano pequeño
se une a la Marina.
861
00:46:04,762 --> 00:46:07,112
Me sentí muy afortunado
de evitar el reclutamiento,
862
00:46:07,112 --> 00:46:09,331
¿Y ahora Jimmy va a luchar contra
los comunistas?
863
00:46:09,331 --> 00:46:11,638
Lloro por América.
864
00:46:13,161 --> 00:46:14,641
Creo que ya es hora.
865
00:46:14,641 --> 00:46:16,121
¿Para la cama?
866
00:46:16,121 --> 00:46:17,905
-Estoy en el juego.
-No .
867
00:46:17,905 --> 00:46:19,777
Para que tengamos
un lugar propio
868
00:46:19,777 --> 00:46:22,736
donde podemos tener nuestro
Día de Acción de Gracias en nuestra propia casa.
869
00:46:22,736 --> 00:46:24,216
Bueno, ya casi hemos
ahorrado lo suficiente.
870
00:46:24,216 --> 00:46:25,565
Ya no falta mucho.
871
00:46:25,565 --> 00:46:28,307
Dijiste eso el último
Día de Acción de Gracias, Richard.
872
00:46:28,307 --> 00:46:29,917
Porque no voy a estar
873
00:46:29,917 --> 00:46:31,919
Estoy atado a una hipoteca
que no puedo pagar.
874
00:46:31,919 --> 00:46:33,703
Bueno, bueno, voy a conseguir
un trabajo a tiempo parcial.
875
00:46:33,703 --> 00:46:35,314
Amy dijo que hay
una vacante para recepcionista.
876
00:46:35,314 --> 00:46:36,663
en el bufete de abogados en el que trabaja.
877
00:46:36,663 --> 00:46:38,578
Un trabajo a tiempo parcial no tiene sentido.
878
00:46:38,578 --> 00:46:40,406
Después de los impuestos, ¿qué tendrás
para mostrar?
879
00:46:40,406 --> 00:46:41,842
Dios mío,
tu obsesión con los impuestos.
880
00:46:41,842 --> 00:46:43,278
- Simplemente no lo entiendes.
- Tendremos que contratar
881
00:46:43,278 --> 00:46:44,802
Una niñera para Vanessa,
y eso va a funcionar.
882
00:46:44,802 --> 00:46:46,542
-Al menos 50 dólares por semana.
-Necesito mi propio espacio, Richard.
883
00:46:46,542 --> 00:46:47,979
Tú y yo
necesitamos nuestro propio espacio.
884
00:46:47,979 --> 00:46:49,458
¿Entonces quieres
que asumamos más deuda?
885
00:46:49,458 --> 00:46:50,851
Aún no hemos pagado
tus muebles nuevos.
886
00:46:50,851 --> 00:46:52,418
Bien, entonces ¿qué vamos a hacer?
887
00:46:52,418 --> 00:46:54,594
¿Vamos a vivir
en esta comuna hasta que muramos?
888
00:46:54,594 --> 00:46:56,465
Tengo una idea.
889
00:46:56,465 --> 00:46:58,293
¿Por qué no te unes a la Marina?
890
00:46:59,555 --> 00:47:02,515
¿Por qué no tomas
otra copa de vino?
891
00:47:02,515 --> 00:47:04,517
Rosa, ¿esto es cuero?
892
00:47:04,517 --> 00:47:05,866
No, es Naugahyde.
893
00:47:05,866 --> 00:47:07,781
- ¿Naugahyde?
- Margaret lo compró.
894
00:47:07,781 --> 00:47:09,304
Mmm, parece que queda bien.
895
00:47:09,304 --> 00:47:10,740
Realmente no es de mi gusto.
896
00:47:10,740 --> 00:47:12,873
Es como algo
que tendrías en una oficina.
897
00:47:12,873 --> 00:47:14,919
Virginia, ¿puedo
invitarte a otra bebida?
898
00:47:14,919 --> 00:47:17,225
Oh, Dios mío, no.
899
00:47:17,225 --> 00:47:19,662
- No, ya me está dando sueño.
- ¿No?
900
00:47:19,662 --> 00:47:21,708
¿Y tú, Ted?
Pareces estar completamente despierto.
901
00:47:21,708 --> 00:47:24,145
No vas a dejar que este buen
bourbon se desperdicie, ¿verdad?
902
00:47:24,145 --> 00:47:26,365
Está bien, pero no me culpes
si tienes que llevarme a casa.
903
00:47:27,670 --> 00:47:28,976
Oye, Rose, cuenta ese chiste.
904
00:47:28,976 --> 00:47:30,804
- ¿Qué chiste?
- "¿Qué chiste?" Tu chiste.
905
00:47:30,804 --> 00:47:32,284
¿Sabes?, esa
del doctor.
906
00:47:32,284 --> 00:47:34,025
- Oh, Dios mío. No, díselo tú.
- No, continúa.
907
00:47:34,025 --> 00:47:36,027
-Lo cuentas muy bien.
-No, cuéntalo tú.
908
00:47:36,027 --> 00:47:37,463
Vamos, Rose, cuéntanos el chiste.
909
00:47:37,463 --> 00:47:39,987
Está bien, está bien. Entonces, hay un tipo,
910
00:47:39,987 --> 00:47:42,468
y llama a su médico
para pedirle algunos resultados de pruebas,
911
00:47:42,468 --> 00:47:44,992
Y el médico dice:
"Entonces, señor Jones,
912
00:47:44,992 --> 00:47:48,256
Tengo buenas noticias
y malas noticias.
913
00:47:48,256 --> 00:47:51,346
La buena noticia es que
tienes 24 horas de vida."
914
00:47:51,346 --> 00:47:53,783
"¡¿Esa es la buena noticia?!"
grita el tipo.
915
00:47:53,783 --> 00:47:56,177
"¿Cuál es la mala noticia?"
916
00:47:56,177 --> 00:47:58,005
"Debería
habértelo dicho ayer."
917
00:48:01,313 --> 00:48:03,619
¿No es genial? Yo no...
918
00:48:03,619 --> 00:48:05,230
- Es una tontería.
- Lo cuentas tan bien.
919
00:48:05,230 --> 00:48:06,840
- ¿No lo cuenta bien?
- No lo creo.
920
00:48:06,840 --> 00:48:08,494
- Ted, ¿estás bien?
- Oh, Dios mío.
921
00:48:08,494 --> 00:48:09,930
- ¿Quieres un poco de agua, Ted?
- Hola, Ted.
922
00:48:11,497 --> 00:48:12,802
- Osito de peluche.
- ¿Ted?
923
00:48:12,802 --> 00:48:14,195
¿Ted?
924
00:48:17,677 --> 00:48:18,939
- ¡Ted!
- ¡Oh, Dios mío!
925
00:48:18,939 --> 00:48:20,114
- ¡Cristo todopoderoso!
- Teddy.
926
00:48:20,114 --> 00:48:21,681
- ¡Rose, haz algo!
- ¿Teddy?
927
00:48:21,681 --> 00:48:23,509
- ¿Q-Qué se supone que debo hacer?
- ¡Llamar al 911!
928
00:48:23,509 --> 00:48:25,511
Consigue un vaso
de agua o algo.
929
00:48:25,511 --> 00:48:27,643
¿Boca a boca?
930
00:48:27,643 --> 00:48:28,818
¡Osito de peluche!
931
00:48:32,300 --> 00:48:34,128
¿Qué?
932
00:48:34,128 --> 00:48:36,261
Ted falleció.
933
00:48:36,261 --> 00:48:37,827
¿Lo hizo?
934
00:48:39,003 --> 00:48:40,743
¿Q-cuándo?
935
00:48:40,743 --> 00:48:42,528
Hace veinte minutos.
936
00:48:44,269 --> 00:48:46,619
Él nunca se despertó.
937
00:48:46,619 --> 00:48:48,969
Bueno al menos murió riendo.
938
00:48:50,101 --> 00:48:52,930
¿Por qué tuve que
contar ese chiste estúpido?
939
00:48:54,018 --> 00:48:55,758
No lo sé, Rose.
940
00:48:56,977 --> 00:48:58,239
No sé.
941
00:48:58,239 --> 00:48:59,849
Supongo que iré
con Virginia.
942
00:48:59,849 --> 00:49:01,939
Iré contigo.
943
00:49:13,254 --> 00:49:15,604
¿Por qué, John?
944
00:49:15,604 --> 00:49:17,128
¿Por qué?
945
00:49:18,259 --> 00:49:20,827
¿Por qué permitiste que esto pasara?
946
00:49:26,876 --> 00:49:29,792
Me sorprende que tengan
el ataúd abierto.
947
00:49:29,792 --> 00:49:32,099
¿Por qué dices eso?
948
00:49:32,099 --> 00:49:35,102
Generalmente no queda mucho
después de un accidente aéreo.
949
00:49:35,102 --> 00:49:38,888
No murió en un accidente aéreo.
950
00:49:38,888 --> 00:49:41,021
- ¿No lo hizo?
- No.
951
00:49:41,021 --> 00:49:43,110
La gripe lo mató.
952
00:49:46,200 --> 00:49:51,031
♪ Pasé en bicicleta
por tu ventana anoche ♪
953
00:49:52,337 --> 00:49:57,342
♪ Fui en patines
hasta tu puerta al amanecer ♪
954
00:49:57,342 --> 00:50:00,258
♪ Casi parece ♪
955
00:50:00,258 --> 00:50:03,478
♪ Como si me estuvieras evitando ♪
956
00:50:03,478 --> 00:50:06,525
♪ Estoy bien sola,
pero tienes algo que necesito...
957
00:50:06,525 --> 00:50:07,961
¿Hola?
958
00:50:07,961 --> 00:50:10,355
¿Vanessa se quedó con la cabeza atrapada
en la chimenea?
959
00:50:12,183 --> 00:50:14,402
Y ella quiere demandar a Santa.
960
00:50:14,402 --> 00:50:15,882
¿Para qué?
961
00:50:15,882 --> 00:50:18,276
Para el trauma emocional de la chimenea.
962
00:50:18,276 --> 00:50:21,366
"Trauma de chimenea". Eso es genial.
963
00:50:21,366 --> 00:50:23,498
Ella me hace reír.
964
00:50:23,498 --> 00:50:25,587
Mantén
esos ojos cerrados ahora.
965
00:50:25,587 --> 00:50:27,372
Mantenlos cerrados.
966
00:50:29,417 --> 00:50:33,552
Y tres, dos, uno,
abre los ojos.
967
00:50:33,552 --> 00:50:36,076
¡Éste es
el mejor que hemos tenido jamás!
968
00:50:36,076 --> 00:50:37,251
-Hermoso.
-¿Si?
969
00:50:37,251 --> 00:50:38,731
- ¿Crees eso?
- Sí.
970
00:50:38,731 --> 00:50:41,386
Era el mejor del lote.
Mira qué lleno está.
971
00:50:41,386 --> 00:50:44,519
Ahora tengo
un regalo más sólo para ti.
972
00:50:45,651 --> 00:50:49,176
Ahora bien, estos son aproximados, pero
te darán una buena idea.
973
00:50:49,176 --> 00:50:52,788
Pensé, si vamos
a tener nuestra propia casa...
974
00:50:53,833 --> 00:50:55,922
...Debería diseñarlo.
975
00:50:56,879 --> 00:50:59,230
¡Oh, Dios mío, Richard!
976
00:50:59,230 --> 00:51:01,623
Aproximadamente 2.500 pies cuadrados.
977
00:51:02,755 --> 00:51:05,018
Con planta de cocina abierta.
978
00:51:05,018 --> 00:51:07,107
Rincón de desayuno.
979
00:51:07,107 --> 00:51:08,978
Sé lo mucho que
te gustan los asientos junto a la ventana.
980
00:51:08,978 --> 00:51:10,502
Ay dios mío.
981
00:51:10,502 --> 00:51:12,939
Vanessa puede
tener su propio baño,
982
00:51:12,939 --> 00:51:14,810
y podrás tener tu propio
vestidor
983
00:51:14,810 --> 00:51:16,334
con un estante solo
para tus zapatos.
984
00:51:16,334 --> 00:51:18,510
Richard, ni
siquiera pensé que me escuchaste.
985
00:51:18,510 --> 00:51:20,207
- Oh.
- Espera, ¿terminaste?
986
00:51:20,207 --> 00:51:22,035
¿Conseguir un aumento
o una promoción?
987
00:51:22,035 --> 00:51:25,125
No, no, pero las cosas están
mejorando en la empresa.
988
00:51:25,125 --> 00:51:27,954
Ni siquiera sé qué decir.
989
00:51:27,954 --> 00:51:30,087
No tienes que decir nada
990
00:51:31,392 --> 00:51:35,614
Oh, ya sabes,
Billy, yo tenía justo tu edad.
991
00:51:35,614 --> 00:51:39,270
Cuando pasé por primera vez por
esta pequeña aldea.
992
00:51:39,270 --> 00:51:41,446
Es bastante extraño para mí,
993
00:51:41,446 --> 00:51:44,971
Volviendo a visitar a mi hijo
después de tanto tiempo,
994
00:51:44,971 --> 00:51:47,713
y ahora con mi nieto.
995
00:51:47,713 --> 00:51:50,933
Abuelo, ¿me prometes no
discutir de política con papá?
996
00:51:52,370 --> 00:51:53,936
Prometo.
997
00:51:55,634 --> 00:51:58,898
Señores, tengo un despacho
del cuartel general,
998
00:51:58,898 --> 00:52:01,596
firmado por
el propio general Washington.
999
00:52:01,596 --> 00:52:03,685
Los británicos se han rendido.
1000
00:52:03,685 --> 00:52:05,992
La guerra ha terminado. Hemos ganado.
1001
00:52:07,341 --> 00:52:08,690
¿Y ahora qué?
1002
00:52:08,690 --> 00:52:11,345
¡Mamá! ¡Mamá!
1003
00:52:11,345 --> 00:52:13,304
¿Qué pasó, cariño?
1004
00:52:13,304 --> 00:52:15,306
Perdí mi cinta.
1005
00:52:15,306 --> 00:52:16,872
¿Tu qué?
1006
00:52:16,872 --> 00:52:20,224
Mi
cinta azul del primer lugar de la escuela.
1007
00:52:20,224 --> 00:52:22,226
¿Perdiste el qué, cariño?
1008
00:52:22,226 --> 00:52:24,402
- ¡Mi cinta!
- Oh, la cinta.
1009
00:52:24,402 --> 00:52:26,621
¿Cuál fue el último
lugar donde lo viste?
1010
00:52:26,621 --> 00:52:28,188
En mi mochila.
1011
00:52:28,188 --> 00:52:29,494
Bueno, bueno, vamos a echar un vistazo.
1012
00:52:29,494 --> 00:52:30,712
- Vamos.
- ¿Qué pasa?
1013
00:52:30,712 --> 00:52:32,366
Oh, perdimos
la cinta azul de la escuela.
1014
00:52:32,366 --> 00:52:34,020
Oh.
1015
00:52:34,020 --> 00:52:36,065
No conseguí el aumento.
1016
00:52:39,199 --> 00:52:40,679
Lo siento, Richard.
1017
00:52:40,679 --> 00:52:43,464
Mm, bueno, hay muchas cabezas
en el tajo.
1018
00:52:43,464 --> 00:52:47,033
Están reduciendo personal
en la sede central.
1019
00:52:47,033 --> 00:52:50,036
♪Nuestra casa♪
1020
00:52:50,036 --> 00:52:53,039
♪ Es una
casa muy, muy, muy bonita... ♪
1021
00:52:54,214 --> 00:52:55,868
¿Vanessa?
1022
00:52:56,825 --> 00:52:58,305
¡Vanessa!
1023
00:52:59,219 --> 00:53:00,786
Vanessa, ¡mira lo que encontró mamá!
1024
00:53:00,786 --> 00:53:04,137
♪ Ahora todo
es fácil gracias a ti... ♪
1025
00:53:04,137 --> 00:53:05,443
Gracias mami.
1026
00:53:05,443 --> 00:53:07,271
Estaba entre
los cojines del sofá.
1027
00:53:07,271 --> 00:53:09,229
- ¿Qué pasa?
- Mira lo que encontró mamá.
1028
00:53:09,229 --> 00:53:10,839
¡Oye, oye!
1029
00:53:10,839 --> 00:53:12,798
- ¿Dónde estaba?
- Entre el sofá.
1030
00:53:12,798 --> 00:53:14,234
¿Cómo llegó allí?
1031
00:53:14,234 --> 00:53:16,236
-Dios lo puso allí.
-¿Ah, sí?
1032
00:53:16,236 --> 00:53:17,672
-Porque oré.-Oh.
1033
00:53:17,672 --> 00:53:20,588
Bueno, algunas personas
llamarían a eso un milagro.
1034
00:53:20,588 --> 00:53:22,024
Voy a guardarlo.
1035
00:53:22,024 --> 00:53:24,505
Será mejor que guardes eso
en un lugar muy seguro.
1036
00:53:24,505 --> 00:53:27,508
Un momento
que siempre recordaremos.
1037
00:53:27,508 --> 00:53:29,075
Eso es seguro.
1038
00:53:30,555 --> 00:53:31,947
♪ No puedo quedarme en casa ♪
1039
00:53:31,947 --> 00:53:33,732
♪ No puedo quedarme en la escuela...
1040
00:53:33,732 --> 00:53:35,560
Vanessa, coge el teléfono!
1041
00:53:35,560 --> 00:53:37,257
♪ Pobrecito tonto... ♪
1042
00:53:37,257 --> 00:53:39,085
¡Coge el teléfono, Vanessa!
1043
00:53:41,218 --> 00:53:43,698
♪ Soy el zorro
que has estado esperando ♪
1044
00:53:43,698 --> 00:53:45,831
♪Hola, papi♪
1045
00:53:45,831 --> 00:53:47,528
♪Hola, mamá♪
1046
00:53:47,528 --> 00:53:51,271
♪ Soy tu ch-ch-ch-ch-ch-ch,
bomba de cereza ♪
1047
00:53:53,273 --> 00:53:55,928
Si, ¿puedo ayudarte?
1048
00:53:55,928 --> 00:53:58,060
Hola.
Perdón por molestarte.
1049
00:53:58,060 --> 00:54:00,541
Estamos aquí desde
la Sociedad Arqueológica.
1050
00:54:00,541 --> 00:54:02,804
Nos preguntábamos
si tenías un momento.
1051
00:54:02,804 --> 00:54:04,632
Sí, por supuesto.
1052
00:54:04,632 --> 00:54:06,417
Por favor, entra.
1053
00:54:06,417 --> 00:54:07,853
Gracias.
1054
00:54:07,853 --> 00:54:09,768
Debes disculpar el desorden.
1055
00:54:09,768 --> 00:54:11,900
Me temo que estoy en medio
de una limpieza profunda.
1056
00:54:11,900 --> 00:54:13,946
-Lo siento mucho.
-Oh, muchas gracias.
1057
00:54:13,946 --> 00:54:15,295
Soy Earl Higgins,
1058
00:54:15,295 --> 00:54:17,906
y estos son mis estudiantes premiados,
Todd y Lisa.
1059
00:54:17,906 --> 00:54:19,299
Es un placer conocerte.
1060
00:54:19,299 --> 00:54:21,170
Por favor, entra.
1061
00:54:21,170 --> 00:54:22,694
Aquí, siéntate.
1062
00:54:22,694 --> 00:54:25,218
-Continúa.
-Lamento el desorden.
1063
00:54:25,218 --> 00:54:26,698
¿Puedo traerte algo?
1064
00:54:26,698 --> 00:54:29,309
¿Un poco de limonada, tal vez?
1065
00:54:29,309 --> 00:54:31,572
Es casero,
la receta de mi abuela.
1066
00:54:31,572 --> 00:54:34,706
No, no queremos
quitarte demasiado tiempo.
1067
00:54:34,706 --> 00:54:36,751
Uh, estábamos visitando
la casa histórica.
1068
00:54:36,751 --> 00:54:38,187
-al otro lado de la calle.
-Oh, sí.
1069
00:54:38,187 --> 00:54:39,928
¿No es maravilloso?
1070
00:54:39,928 --> 00:54:43,323
Oh, es una de las razones por las que
me enamoré de esta casa.
1071
00:54:43,323 --> 00:54:45,717
Soy fan de todo lo colonial.
1072
00:54:45,717 --> 00:54:50,374
Correcto. Bueno, nos
dedicamos principalmente al estudio de
la cultura de los nativos americanos.
1073
00:54:50,374 --> 00:54:53,290
Uh, esta es una
zona arqueológica muy rica,
1074
00:54:53,290 --> 00:54:55,988
y tenemos razones para creer
que su propiedad
1075
00:54:55,988 --> 00:54:59,165
Puede
ser potencialmente un sitio importante.
1076
00:54:59,165 --> 00:55:00,688
Oh, Dios mío.
1077
00:55:00,688 --> 00:55:02,342
Bueno, imagina eso.
1078
00:55:02,342 --> 00:55:04,170
¿Podrías
probar la limonada, por favor?
1079
00:55:04,170 --> 00:55:06,520
Es una tradición familiar.
1080
00:55:06,520 --> 00:55:08,217
¿Sí? Sí.
1081
00:55:08,217 --> 00:55:09,523
Vienen tres limonadas.
1082
00:55:09,523 --> 00:55:11,482
¿Dulce o sin azúcar?
1083
00:55:11,482 --> 00:55:13,005
- Dulce.
- Dulce, dulce.
1084
00:55:13,005 --> 00:55:16,138
Uh, ¿te importaría si echo
un vistazo a tu patio trasero?
1085
00:55:17,357 --> 00:55:19,968
Bueno, mi marido
no está en casa ahora mismo, pero...
1086
00:55:19,968 --> 00:55:21,318
Sí, estoy seguro de que está bien.
1087
00:55:21,318 --> 00:55:23,276
Por aquí.
1088
00:55:23,276 --> 00:55:25,844
Vaya, tu patio
tiene el tamaño perfecto,
1089
00:55:25,844 --> 00:55:27,585
y hay mucho acceso
1090
00:55:27,585 --> 00:55:30,065
Desde el callejón trasero.
1091
00:55:30,065 --> 00:55:34,243
Uh, tienes una
cosita peluda en la barbilla.
1092
00:55:34,243 --> 00:55:37,421
El otro lado. Un poquito más abajo.
1093
00:55:37,421 --> 00:55:41,207
Oh, sí, sí. Lo tienes.
1094
00:55:41,207 --> 00:55:43,383
Encontraste mi imperfección.
1095
00:55:43,383 --> 00:55:45,559
¿Estás
listo para hacer el entrenamiento?
1096
00:55:54,438 --> 00:55:56,048
Hola, Vanessa.
1097
00:55:56,048 --> 00:55:58,180
Entonces, ¿cuál es la historia de
esa mansión al otro lado de la calle?
1098
00:55:58,180 --> 00:56:00,661
William Franklin
vivió allí una vez.
1099
00:56:00,661 --> 00:56:02,924
¿Es él quien plantó
el cerezo o algo así?
1100
00:56:02,924 --> 00:56:05,449
No. Dios mío, Bethany,
eres una tonta.
1101
00:56:05,449 --> 00:56:08,495
Thomas Jefferson fue quien
cortó el cerezo.
1102
00:56:08,495 --> 00:56:10,062
Él no lo plantó.
1103
00:56:10,062 --> 00:56:13,282
William Franklin es
el hijo ilegítimo de Benjamin Franklin.
1104
00:56:13,282 --> 00:56:15,459
No me jodas.
¿Cómo lo sabes?
1105
00:56:15,459 --> 00:56:18,157
Mi madre pertenece
a un club de libros históricos.
1106
00:56:18,157 --> 00:56:20,202
Genial. Mi madre pertenece
a un club de lectura.
1107
00:56:20,202 --> 00:56:21,943
pero lo único que hacen
es emborracharse.
1108
00:56:22,857 --> 00:56:24,032
Maldición.
1109
00:56:24,032 --> 00:56:26,252
No más aeróbicos esta noche.
1110
00:56:44,357 --> 00:56:47,099
Rosa, ¡he vuelto!
1111
00:56:47,099 --> 00:56:48,840
A todos les falta energía.
1112
00:56:48,840 --> 00:56:50,929
Todo el barrio.
1113
00:56:50,929 --> 00:56:54,628
Se quedaron sin pilas,
pero te conseguí dos velas.
1114
00:56:54,628 --> 00:56:56,500
Y créalo o no,
tenían una copia.
1115
00:56:56,500 --> 00:56:58,763
de tu revista People se fue.
1116
00:57:01,374 --> 00:57:03,202
¡Rosa!
1117
00:57:04,377 --> 00:57:07,119
¡Oh, Dios mío! ¡Rosa!
1118
00:57:08,555 --> 00:57:10,470
¡Ricardo!
1119
00:57:12,167 --> 00:57:14,561
Sigo teniendo este sueño.
1120
00:57:14,561 --> 00:57:19,305
Este...
sueño recurrente.
1121
00:57:19,305 --> 00:57:23,178
Estoy parado
en la orilla de un río.
1122
00:57:25,790 --> 00:57:28,401
Y veo a Rose, y ella está...
1123
00:57:29,707 --> 00:57:33,319
...ella está en el agua
y se está ahogando.
1124
00:57:34,668 --> 00:57:38,542
Y yo... nado hacia ella,
pero no puedo...
1125
00:57:40,021 --> 00:57:42,197
No puedo salvarla.
1126
00:57:42,197 --> 00:57:44,156
Ella sigue hundiéndose.
1127
00:57:44,156 --> 00:57:46,941
Intento atraerla hacia mí,
1128
00:57:46,941 --> 00:57:48,856
pero ella sigue hundiéndose.
1129
00:57:50,858 --> 00:57:53,861
No hay nada que pueda hacer.
1130
00:57:53,861 --> 00:57:55,863
No soy lo suficientemente fuerte,
1131
00:57:55,863 --> 00:57:59,519
o no tengo poder, o soy débil.
1132
00:57:59,519 --> 00:58:02,696
Dios ayúdame.
1133
00:58:02,696 --> 00:58:04,481
Oh, Dios.
1134
00:58:06,787 --> 00:58:08,615
Dios ayúdame.
1135
00:59:02,103 --> 00:59:03,931
¿Qué son éstos?
1136
00:59:05,193 --> 00:59:07,282
"Motos de faja".
1137
00:59:07,282 --> 00:59:09,589
Puré de patatas. Así es.
1138
00:59:09,589 --> 00:59:11,112
"Tomates mezclados."
1139
00:59:11,112 --> 00:59:12,723
Muy bien, Rosa.
1140
00:59:12,723 --> 00:59:14,246
Ya lo escuché.
1141
00:59:14,246 --> 00:59:15,813
Puré de patatas. Buena chica.
1142
00:59:15,813 --> 00:59:17,249
¿Cómo está?
¿Come algo?
1143
00:59:17,249 --> 00:59:18,598
-Lo hizo genial esta noche.
- ¿Si?
1144
00:59:18,598 --> 00:59:21,819
-Se comió casi cada bocado.
-Buen trabajo.
1145
00:59:21,819 --> 00:59:24,561
- ¿Y bien?
- "Y bien", ¿qué?
1146
00:59:24,561 --> 00:59:26,737
- ¿No te lo dijo Ricky?
- ¿Decirme qué?
1147
00:59:26,737 --> 00:59:29,000
Bueno, señor Día tarde
y un dólar corto.
1148
00:59:29,000 --> 00:59:30,479
No puedo creer
que no te lo haya dicho.
1149
00:59:30,479 --> 00:59:32,220
Dime qué, Al. ¿Qué?
1150
00:59:32,220 --> 00:59:35,528
Rose y yo
os daremos la casa a vosotros dos.
1151
00:59:35,528 --> 00:59:37,095
Todo valió la pena.
1152
00:59:37,095 --> 00:59:39,010
Me quedé un poco guardado
para un día lluvioso.
1153
00:59:39,010 --> 00:59:40,751
Rose está progresando.
1154
00:59:40,751 --> 00:59:44,668
Así que decidimos que cuando llegue el otoño
nos mudaremos a Florida.
1155
00:59:44,668 --> 00:59:46,974
- ¿Florida? Pero...
- Y resulta que nuestro condominio...
1156
00:59:46,974 --> 00:59:49,586
está a menos de dos millas
de Hampstead Neuro,
1157
00:59:49,586 --> 00:59:52,327
¿Cuál es el mejor
centro de rehabilitación de accidentes cerebrovasculares en el estado?
1158
00:59:52,327 --> 00:59:53,720
Así que es un ganador en todos los aspectos.
1159
00:59:53,720 --> 00:59:55,504
Pero espera, ¿cómo
puedes permitirte...?
1160
00:59:55,504 --> 00:59:56,897
Hice los números.
1161
00:59:56,897 --> 01:00:00,205
Mi pensión, la seguridad social,
la discapacidad de Rose.
1162
01:00:00,205 --> 01:00:01,641
Estaremos bien.
1163
01:00:01,641 --> 01:00:05,123
Además, llevamos años viviendo aquí
sin pagar alquiler.
1164
01:00:05,123 --> 01:00:07,255
Pero espera, ¿qué pasa con
Elizabeth y Jimmy?
1165
01:00:07,255 --> 01:00:08,909
Es su casa también
1166
01:00:08,909 --> 01:00:12,043
Nunca le dije a Ricky, pero cuando mi
papá murió, me dejó algo de dinero.
1167
01:00:12,043 --> 01:00:13,522
Me he hecho cargo de
Jimmy y Elizabeth.
1168
01:00:13,522 --> 01:00:14,959
Están emocionados por ti.
1169
01:00:14,959 --> 01:00:18,266
Además, los caballos salvajes
no podrían arrastrarlos de regreso aquí.
1170
01:00:18,266 --> 01:00:20,138
Ni siquiera
sé qué decir, Al.
1171
01:00:20,138 --> 01:00:21,922
No digas nada
1172
01:00:21,922 --> 01:00:24,446
Excepto, no sé,
quizás "gracias".
1173
01:00:24,446 --> 01:00:26,144
¿Sabes qué?
Ahora que lo pienso,
1174
01:00:26,144 --> 01:00:27,972
No hay absolutamente
nada que decir.
1175
01:00:27,972 --> 01:00:29,408
¿Decir sobre qué?
1176
01:00:29,408 --> 01:00:32,454
Ah, aquí está,
el señor más lento que la melaza.
1177
01:00:32,454 --> 01:00:35,544
Le dije a Margaret que les dejaremos
la casa a ustedes dos.
1178
01:00:35,544 --> 01:00:36,937
Al, gracias.
1179
01:00:36,937 --> 01:00:38,896
Sí, buenas noches.
1180
01:00:39,984 --> 01:00:42,421
No quiero esta casa.
1181
01:00:42,421 --> 01:00:46,555
Mira, no es que
no lo haya intentado.
1182
01:00:46,555 --> 01:00:48,906
Sigo esperando que la economía
mejore.
1183
01:00:48,906 --> 01:00:51,386
Necesitamos nuestra propia casa
y quiero mi propia vida.
1184
01:00:51,386 --> 01:00:53,040
Veré si puedo
conseguir más horas en el trabajo.
1185
01:00:53,040 --> 01:00:54,563
Podemos hacer que funcione.
1186
01:00:54,563 --> 01:00:56,609
¡Oh! ¿Cuántas horas más
le pueden dar a una recepcionista?
1187
01:00:56,609 --> 01:00:57,828
¿Disculpe?
1188
01:00:57,828 --> 01:01:00,265
He sido secretaria
durante 18 meses.
1189
01:01:00,265 --> 01:01:01,658
¡Papá nos dio una casa!
1190
01:01:01,658 --> 01:01:03,181
Si lo vendemos, tendremos que pagar.
1191
01:01:03,181 --> 01:01:04,704
- Impuestos sobre las ganancias de capital.
- ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
1192
01:01:04,704 --> 01:01:06,445
Y si compramos uno nuevo,
habrá una hipoteca.
1193
01:01:06,445 --> 01:01:07,794
¡Otras personas
compran casas, Richard!
1194
01:01:07,794 --> 01:01:09,143
Y lo hacen funcionar.
1195
01:01:09,143 --> 01:01:10,710
Tienes que dejar de poner excusas.
1196
01:01:10,710 --> 01:01:13,147
Siempre encuentras una razón
para no hacer algo.
1197
01:01:13,147 --> 01:01:14,583
Bueno, no lo haré.
1198
01:01:14,583 --> 01:01:16,281
- ¡Viviré aquí para siempre!
- Y no voy a jugar...
1199
01:01:16,281 --> 01:01:18,544
♪Estamos en el dinero♪
1200
01:01:18,544 --> 01:01:20,677
♪ Vamos, cariño ♪
1201
01:01:20,677 --> 01:01:22,243
♪ Prestémoslo, gastémoslo ♪
1202
01:01:22,243 --> 01:01:24,419
♪ Hazlo rodar por todos lados ♪
1203
01:01:24,419 --> 01:01:28,380
♪ Ganamos el premio gordo,
ganamos el premio gordo ♪
1204
01:01:28,380 --> 01:01:31,122
Dile buen viaje
a nuestro ilustre hijo.
1205
01:01:31,122 --> 01:01:34,125
Quien con suerte formará
una gran familia.
1206
01:01:34,125 --> 01:01:36,605
Un brindis por lo más brillante
1207
01:01:36,605 --> 01:01:39,347
inventor y su más reciente
creación,
1208
01:01:39,347 --> 01:01:41,915
- el sillón reclinable Relax-Z-Boy...
- Ah. La-Z-Boy.
1209
01:01:41,915 --> 01:01:43,961
Lo llamarán
La-Z-Boy.
1210
01:01:43,961 --> 01:01:45,876
Oh, cariño,
no estoy segura de que me guste eso.
1211
01:01:45,876 --> 01:01:47,704
¿A quién le importa, cariño? ¿A quién le importa?
1212
01:01:47,704 --> 01:01:50,358
Pueden llamarlo
como quieran.
1213
01:01:50,358 --> 01:01:52,404
California, allá vamos.
1214
01:01:52,404 --> 01:01:56,538
♪Feliz cumpleaños, querido Justin♪
1215
01:01:56,538 --> 01:01:59,759
♪Feliz cumpleaños a ti ♪
1216
01:01:59,759 --> 01:02:02,457
¡Sí! Está bien.
1217
01:02:02,457 --> 01:02:04,764
Adelante, pide un deseo, cariño.
1218
01:02:54,988 --> 01:02:56,250
Sí.
1219
01:02:56,250 --> 01:02:58,731
Lo encontramos no
muy lejos de nuestro primer sitio.
1220
01:02:58,731 --> 01:03:01,255
No fue enterrado muy profundamente:
sólo unos pocos pies.
1221
01:03:01,255 --> 01:03:02,909
Guau.
1222
01:03:02,909 --> 01:03:04,693
Oh, tenemos que mostrárselo a Rose.
1223
01:03:04,693 --> 01:03:05,912
Seguro.
1224
01:03:05,912 --> 01:03:07,348
Rosa, mira lo que encontraron.
1225
01:03:07,348 --> 01:03:11,396
Encontraron esto aquí,
justo aquí en el patio trasero.
1226
01:03:14,660 --> 01:03:16,270
-Collar.
-Sí.
1227
01:03:16,270 --> 01:03:17,619
Oh, por favor no lo toques.
1228
01:03:17,619 --> 01:03:19,621
Es bastante sagrado.
1229
01:03:22,799 --> 01:03:25,105
Hermoso.
1230
01:03:25,105 --> 01:03:26,280
Sí.
1231
01:03:27,891 --> 01:03:30,676
Bien,
todos, apretujémonos.
1232
01:03:30,676 --> 01:03:33,635
Familia, familia,
miren al pajarito. Acomódense.
1233
01:03:33,635 --> 01:03:35,333
Está bien, Vanessa,
tendrás que...
1234
01:03:35,333 --> 01:03:36,856
Vanesa. Vanesa.
1235
01:03:36,856 --> 01:03:38,902
Vanessa. Vanessa, cariño.
1236
01:03:38,902 --> 01:03:41,121
Vanessa, ¿puedes ser parte
de la familia, por favor?
1237
01:03:41,121 --> 01:03:43,471
Bien,
todos, quédense quietos.
1238
01:03:43,471 --> 01:03:45,996
Hablando contigo, Rich.
1239
01:03:45,996 --> 01:03:48,302
Y di: "Queso".
1240
01:03:48,302 --> 01:03:51,262
Queso.
1241
01:03:51,262 --> 01:03:52,829
- Adiós.
- Te amo.
1242
01:03:52,829 --> 01:03:53,960
- Adiós
.
1243
01:03:53,960 --> 01:03:55,440
Cuida bien de Rosie, Al.
1244
01:03:55,440 --> 01:03:57,181
Oye,
mantén a mamá alejada del sol.
1245
01:03:57,181 --> 01:03:58,835
- Te amamos.
- Sé bueno.
1246
01:03:58,835 --> 01:04:01,663
¡Adiós, abuela!
¡Adiós, abuelo!
1247
01:04:01,663 --> 01:04:04,928
- ¡Te amo! ¡Te amo!
- ¡Adiós!
1248
01:04:07,800 --> 01:04:10,020
Ah, me olvidé de decirte
que el plomero viene a las 10:00.
1249
01:04:10,020 --> 01:04:11,456
- Ah, por el...
- Mañana. Sí.
1250
01:04:11,456 --> 01:04:12,892
¿Para el baño
o para el patio?
1251
01:04:12,892 --> 01:04:14,459
Voy
a casa de Bethany.
1252
01:04:14,459 --> 01:04:16,243
No vas a
salir vestida así.
1253
01:04:16,243 --> 01:04:18,811
No voy a salir,
voy a casa de Bethany.
1254
01:04:18,811 --> 01:04:21,335
Bien, recuerda el toque de queda: llegar
a casa a las 10:30.
1255
01:04:21,335 --> 01:04:23,947
Cristo todopoderoso, ya casi tengo 16 años.
1256
01:04:23,947 --> 01:04:25,774
Las diez y media.
1257
01:04:28,734 --> 01:04:30,475
Apaga eso.
1258
01:04:32,912 --> 01:04:35,436
- ¿Oyes eso?
- ¿Qué?
1259
01:04:35,436 --> 01:04:37,438
Escuchar.
1260
01:04:37,438 --> 01:04:39,049
Silencio.
1261
01:04:39,049 --> 01:04:40,789
Estamos solos.
1262
01:04:47,666 --> 01:04:49,798
Oye, cariño.
1263
01:04:49,798 --> 01:04:52,714
¿Qué pasaría si abriera
una botella de vino?
1264
01:05:08,643 --> 01:05:10,645
♪ Me quedé tonteando ♪
1265
01:05:10,645 --> 01:05:13,953
♪ Y me enamoré ♪
1266
01:05:15,607 --> 01:05:19,654
♪ Me enamoré de alguien
y me enamoré ♪
1267
01:05:19,654 --> 01:05:21,700
♪ Desde que te conocí, nena ♪
1268
01:05:21,700 --> 01:05:24,485
♪ Me quedé tonteando y me caí...
1269
01:05:24,485 --> 01:05:27,575
¿Ocho de ustedes en
un baño, por el amor de Dios?
1270
01:05:27,575 --> 01:05:30,274
¿Dónde guardas todas tus cosas?
1271
01:05:30,274 --> 01:05:33,755
Ah. ¿Y a ti te gusta
dormir en la litera de arriba?
1272
01:05:35,105 --> 01:05:36,933
No sé
nada de eso.
1273
01:05:36,933 --> 01:05:39,109
No, eres el primero
de la familia en ir a la universidad.
1274
01:05:39,109 --> 01:05:42,199
¿No te lo he dicho
sólo un millón de veces?
1275
01:05:44,027 --> 01:05:45,942
Bueno ¿cuándo lo necesitas?
1276
01:05:47,117 --> 01:05:49,467
¿Cuánto cuesta?
1277
01:05:49,467 --> 01:05:51,599
Está bien, bueno, yo, eh...
1278
01:05:51,599 --> 01:05:53,558
Te enviaré un cheque.
1279
01:05:53,558 --> 01:05:55,952
No, espera, espera, espera, espera.
Tu mamá acaba de llegar a casa.
1280
01:05:55,952 --> 01:05:57,866
Ella quiere saludar.
1281
01:05:59,607 --> 01:06:02,523
Hola cariño.
1282
01:06:02,523 --> 01:06:06,310
Te envié una manta nueva
y unos calcetines calentitos.
1283
01:06:06,310 --> 01:06:08,442
¿Ah, sí? Está bien.
1284
01:06:08,442 --> 01:06:10,053
Bueno, podemos hablar más tarde. Sí.
1285
01:06:10,053 --> 01:06:11,968
Bueno, adiós. Adiós.
1286
01:06:13,491 --> 01:06:15,667
Nuestra hija está en la universidad.
1287
01:06:15,667 --> 01:06:17,974
El tiempo vuela, ¿verdad?
1288
01:06:19,497 --> 01:06:21,673
Por supuesto que sí.
1289
01:06:29,289 --> 01:06:31,596
Oh, estás pensando
en Vanessa, ¿no?
1290
01:06:31,596 --> 01:06:33,032
Puedo decirlo.
1291
01:06:33,032 --> 01:06:37,297
Parece que fue hace un momento cuando
se fue a la universidad.
1292
01:06:37,297 --> 01:06:39,996
¿Y ahora la facultad de derecho?
1293
01:06:39,996 --> 01:06:43,086
Nuestra pequeña niña
será abogada.
1294
01:06:43,086 --> 01:06:45,784
Ella es increíble.
1295
01:06:45,784 --> 01:06:47,960
El tiempo realmente vuela ¿no?
1296
01:06:49,222 --> 01:06:51,050
Facultad de derecho.
1297
01:06:51,050 --> 01:06:53,487
Vamos a tener que pedir
un préstamo, ¿no?
1298
01:06:53,487 --> 01:06:55,141
¿para su matrícula?
1299
01:06:55,141 --> 01:06:57,448
Tenemos que hipotecar la casa.
1300
01:06:57,448 --> 01:06:59,885
Es la única
manera en que podemos lograrlo.
1301
01:07:02,018 --> 01:07:06,761
¿Qué pasó con esos planos
que dibujaste de esa casa?
1302
01:07:06,761 --> 01:07:09,025
Los puse en algún lugar.
No lo sé.
1303
01:07:09,025 --> 01:07:10,809
El ático.
1304
01:07:11,853 --> 01:07:14,465
Esa habría
sido una casa hermosa.
1305
01:07:27,434 --> 01:07:28,870
Disculpe.
1306
01:07:28,870 --> 01:07:31,134
Quiero hacer
el brindis este año.
1307
01:07:32,222 --> 01:07:36,661
Este es el primer
Día de Acción de Gracias sin mi Rosa.
1308
01:07:36,661 --> 01:07:38,967
Lo siento. Lo siento.
1309
01:07:41,579 --> 01:07:43,581
Ahora...
1310
01:07:43,581 --> 01:07:46,323
Rosa, a ella le encantaba
teneros a su alrededor.
1311
01:07:46,323 --> 01:07:48,020
A ella le encantó este día. A ella le encantó...
1312
01:07:48,020 --> 01:07:49,761
A ella le encantaba cocinar para ti.
1313
01:07:49,761 --> 01:07:51,806
Ella vivió para ti.
1314
01:07:51,806 --> 01:07:53,678
Y para ti, papá.
1315
01:07:53,678 --> 01:07:56,246
Sí, y para mí.
1316
01:07:58,161 --> 01:08:00,380
- Te amo, papá.
- Todos te amamos, Al.
1317
01:08:00,380 --> 01:08:02,078
Por supuesto que sí.
1318
01:08:03,731 --> 01:08:05,342
-A mi Rosa.
-A Rosa.
1319
01:08:05,342 --> 01:08:07,083
Para rosa.
1320
01:08:08,301 --> 01:08:10,260
Entonces, lo primero
que le dirás será:
1321
01:08:10,260 --> 01:08:12,131
"Oficial, mi seguro
y registro
1322
01:08:12,131 --> 01:08:14,873
"están en mi guantera."
1323
01:08:14,873 --> 01:08:17,963
Luego dejarás una mano
visible en el tablero,
1324
01:08:17,963 --> 01:08:20,183
y con la otra mano,
lentamente alcanzarás alrededor
1325
01:08:20,183 --> 01:08:21,749
A tu bolsillo trasero,
1326
01:08:21,749 --> 01:08:24,883
saca tu billetera y entrégale
tu licencia de conducir.
1327
01:08:24,883 --> 01:08:26,145
A continuación le dirás:
1328
01:08:26,145 --> 01:08:29,148
"Oficial, ahora voy
a abrir mi guantera.
1329
01:08:29,148 --> 01:08:31,759
y sacar mis
papeles de registro."
1330
01:08:31,759 --> 01:08:36,155
Y asegurándose de que pueda ver
ambas manos en todo momento,
1331
01:08:36,155 --> 01:08:38,026
Irás tomando
tu registro poco a poco
1332
01:08:38,026 --> 01:08:40,681
de la guantera
y se lo entrego.
1333
01:08:41,900 --> 01:08:44,076
Después de entregarle los papeles,
1334
01:08:44,076 --> 01:08:46,339
Estarás tan frío
como un muñeco de nieve,
1335
01:08:46,339 --> 01:08:49,429
y cuando haya terminado,
firmarás el boleto,
1336
01:08:49,429 --> 01:08:52,128
y dirás:
"Gracias, oficial".
1337
01:08:52,128 --> 01:08:53,738
Luego pondrás
la señal de giro.
1338
01:08:53,738 --> 01:08:58,046
y muy lentamente y con cuidado,
incorporarse al tráfico.
1339
01:09:00,919 --> 01:09:04,227
Y darás gracias a Dios por ese
policía que te detuvo.
1340
01:09:04,227 --> 01:09:07,926
Tomó su café de la mañana
y estaba pensando con claridad.
1341
01:09:10,407 --> 01:09:12,452
Entonces seguirás
adelante con tu vida.
1342
01:09:19,024 --> 01:09:21,418
Richard,
¿por qué están apagadas las luces?
1343
01:09:21,418 --> 01:09:23,202
- ¡Sorpresa!
- Oh, Dios...
1344
01:09:23,202 --> 01:09:26,771
¡Lo tengo,
lo tengo, lo tengo!
1345
01:09:26,771 --> 01:09:29,469
Oh, te tenemos.
1346
01:09:29,469 --> 01:09:31,254
Te tenemos cubierto.
1347
01:09:31,254 --> 01:09:33,125
Hola. Hola.
1348
01:09:33,125 --> 01:09:36,737
- ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
- Oh, Dios...
1349
01:09:36,737 --> 01:09:39,914
♪Feliz cumpleaños a ti ♪
1350
01:09:39,914 --> 01:09:43,962
♪Feliz cumpleaños,
querida Margaret♪
1351
01:09:43,962 --> 01:09:47,835
♪Feliz cumpleaños a ti ♪
1352
01:09:47,835 --> 01:09:49,446
Pide un deseo.
1353
01:09:49,446 --> 01:09:52,579
¿Sabes? Richard dijo
el otro día lo rápido que pasa el tiempo.
1354
01:09:52,579 --> 01:09:54,277
Pero Richard siempre
dice cosas así.
1355
01:09:54,277 --> 01:09:55,713
que son bastante obvias.
1356
01:09:55,713 --> 01:09:57,671
- Um...
- Lo hago. Lo hago. Sí.
1357
01:09:57,671 --> 01:10:00,500
Y, ya sabes, pero
me hizo pensar cuando tenía 30 años,
1358
01:10:00,500 --> 01:10:02,198
Si pensaba en 50,
pensaba,
1359
01:10:02,198 --> 01:10:04,330
"Eso está muy lejos,
1360
01:10:04,330 --> 01:10:06,898
y realmente no necesito
pensar en ello", y...
1361
01:10:06,898 --> 01:10:08,552
Y entonces parpadeé y tengo 50.
1362
01:10:08,552 --> 01:10:10,380
Eso es una locura.
1363
01:10:10,380 --> 01:10:11,729
El tiempo vuela.
1364
01:10:11,729 --> 01:10:13,209
Um, me gustaría poder decirlo.
1365
01:10:13,209 --> 01:10:14,949
que he hecho más
con mis 50 años.
1366
01:10:14,949 --> 01:10:19,824
Um, mi increíble hija, sin embargo,
acaba de ser nombrada socia principal...
1367
01:10:19,824 --> 01:10:22,043
Aparentemente el más joven
en lograrlo jamás.
1368
01:10:22,043 --> 01:10:24,785
Y ella es una
abogada dura y brillante, ¿no?
1369
01:10:24,785 --> 01:10:26,222
Ella es eso. Sí.
1370
01:10:26,222 --> 01:10:27,397
Sí.
1371
01:10:27,397 --> 01:10:30,791
Um, pero nunca
llegué a la facultad de derecho.
1372
01:10:30,791 --> 01:10:32,445
Uno...
1373
01:10:32,445 --> 01:10:34,839
Y nunca llegué
a ver París en primavera,
1374
01:10:34,839 --> 01:10:37,363
y nunca pude quedarme
en Yellowstone
1375
01:10:37,363 --> 01:10:38,886
Porque había demasiada gente o...
1376
01:10:38,886 --> 01:10:40,148
Sw-Cariño, tus velas.
1377
01:10:40,148 --> 01:10:41,715
Bueno, no, es solo que pospongo
las cosas,
1378
01:10:41,715 --> 01:10:44,675
Y seguí posponiéndolos.
1379
01:10:44,675 --> 01:10:46,894
Y yo decía:
"Oh, lo haremos el año que viene".
1380
01:10:46,894 --> 01:10:48,896
Y luego llegaría el año siguiente y yo diría:
1381
01:10:48,896 --> 01:10:50,898
"Oh, el año que viene, el año que viene."
1382
01:10:50,898 --> 01:10:52,726
Y...
1383
01:10:52,726 --> 01:10:54,815
Ya no quiero hacer eso.
1384
01:10:54,815 --> 01:10:56,252
Margaret, está bien.
1385
01:10:56,252 --> 01:10:58,819
- Sí, está bien.
- Apaga tus velas.
1386
01:10:58,819 --> 01:11:00,517
Sí.
1387
01:11:05,739 --> 01:11:09,700
Así, en la época
de la Revolución Americana,
1388
01:11:09,700 --> 01:11:12,790
El matrimonio era algo equivalente
a una dictadura.
1389
01:11:12,790 --> 01:11:16,968
Pero hoy en día, gracias a Dios, se
parece más a algo así,
1390
01:11:16,968 --> 01:11:19,057
digamos, una democracia.
1391
01:11:19,057 --> 01:11:22,103
Aunque todavía no es
"una unión más perfecta".
1392
01:11:22,103 --> 01:11:24,758
Verás, a la mayoría de las parejas
les gusta pensar en el matrimonio.
1393
01:11:24,758 --> 01:11:26,717
como estar
juntos en el mismo barco,
1394
01:11:26,717 --> 01:11:29,633
Haciendo todo juntos
en el mismo barco.
1395
01:11:29,633 --> 01:11:31,243
Luchar y hacer el amor,
1396
01:11:31,243 --> 01:11:33,289
y dejar de hacer el amor
y pelear un poco más,
1397
01:11:33,289 --> 01:11:36,553
y luego juntarnos
y hacerlo todo de nuevo.
1398
01:11:36,553 --> 01:11:38,903
En su mayoría luchan
por su espacio individual,
1399
01:11:38,903 --> 01:11:41,993
luchando por ser escuchados,
luchando por su identidad.
1400
01:11:41,993 --> 01:11:44,865
Me gusta llamarlo
pelea por el timón,
1401
01:11:44,865 --> 01:11:49,653
Todo mientras su barco flota río
abajo en el río de la vida.
1402
01:11:49,653 --> 01:11:52,743
Es posible que se dirijan a las cataratas,
pero la mayoría de las parejas encuentran consuelo
1403
01:11:52,743 --> 01:11:56,399
En esta idea de
estar en el mismo barco,
1404
01:11:56,399 --> 01:11:59,532
porque si el barco se hunde,
se hunden juntos.
1405
01:12:01,055 --> 01:12:02,709
Margaret, no lo puedo creer.
1406
01:12:02,709 --> 01:12:05,756
Trajiste a tu psiquiatra
a nuestra casa.
1407
01:12:05,756 --> 01:12:07,410
Oh, no soy psiquiatra.
1408
01:12:07,410 --> 01:12:08,672
Bueno, ¿qué eres?
1409
01:12:08,672 --> 01:12:10,108
Soy un coach de vida.
1410
01:12:10,108 --> 01:12:11,457
Aún mejor.
1411
01:12:11,457 --> 01:12:14,025
Un profesional de la salud holística totalmente acreditado
.
1412
01:12:14,025 --> 01:12:15,896
Margaret, no puedo creer
que hayas traído
1413
01:12:15,896 --> 01:12:17,985
Este charlatán
coach de vida entró en nuestra casa.
1414
01:12:17,985 --> 01:12:19,683
Fue mi sugerencia,
1415
01:12:19,683 --> 01:12:22,250
considerando su renuencia
a hacer el trabajo.
1416
01:12:22,250 --> 01:12:24,862
Mi renuencia a...
1417
01:12:24,862 --> 01:12:27,038
¿Cuál es tu nombre de nuevo?
1418
01:12:27,038 --> 01:12:28,561
Gilbert Moore, CHHP.
1419
01:12:28,561 --> 01:12:29,867
Puedes llamarme Gil.
1420
01:12:29,867 --> 01:12:33,523
Bueno, Gilbert Moore, CHHP,
vayamos al grano.
1421
01:12:34,828 --> 01:12:37,570
Creo que ustedes dos
pertenecen a barcos separados.
1422
01:12:39,006 --> 01:12:41,313
¡Sal de mi casa, carajo!
1423
01:13:08,775 --> 01:13:10,777
No puedo oler nada
1424
01:13:10,777 --> 01:13:13,563
Mira, mi padre
se cayó y se rompió la cadera.
1425
01:13:13,563 --> 01:13:15,782
allá en Florida,
y los médicos dicen que había
1426
01:13:15,782 --> 01:13:18,219
complicaciones en la cirugía,
con una infección,
1427
01:13:18,219 --> 01:13:21,614
Así que estará en cama
por un buen tiempo.
1428
01:13:21,614 --> 01:13:24,269
Tendrá problemas para caminar
y, ya sabes, moverse.
1429
01:13:24,269 --> 01:13:26,750
Subiendo
y bajando escaleras, así que...
1430
01:13:26,750 --> 01:13:29,361
Bueno, tenemos
que traerlo de vuelta aquí.
1431
01:13:29,361 --> 01:13:32,059
Acampará
en nuestra sala de estar.
1432
01:13:32,059 --> 01:13:34,018
Tenemos el sofá cama.
1433
01:13:35,323 --> 01:13:37,674
No.
1434
01:13:37,674 --> 01:13:41,242
No, Mar-Margaret
no está contenta con ello, no.
1435
01:13:41,242 --> 01:13:42,592
Sí.
1436
01:13:42,592 --> 01:13:45,812
Ella tiene un montón de cosas
que hacer y...
1437
01:13:47,118 --> 01:13:51,209
Mira, es complicado,
y creo que, eh...
1438
01:13:51,209 --> 01:13:52,732
Creo...
1439
01:13:54,038 --> 01:13:57,302
Creo que ella me va a dejar.
1440
01:13:57,302 --> 01:13:59,783
Dios, lo siento, Rich.
1441
01:13:59,783 --> 01:14:01,872
¿Crees que está
saliendo con alguien más?
1442
01:14:03,047 --> 01:14:05,528
No, no, no es nada de eso.
1443
01:14:06,746 --> 01:14:09,488
Es solo que esto ha estado gestándose
durante muchísimo tiempo.
1444
01:14:11,011 --> 01:14:12,317
Mira, pero, eh...
1445
01:14:12,317 --> 01:14:13,884
Hablaremos de esto mañana.
1446
01:14:13,884 --> 01:14:15,320
- Acaba de pasar algo muy extraño
.
- Sí.
1447
01:14:15,320 --> 01:14:18,062
Tuve que estacionar el auto
a un costado de la carretera.
1448
01:14:18,062 --> 01:14:20,281
Porque olvidé dónde vivía.
1449
01:14:21,369 --> 01:14:24,024
Literalmente simplemente detuve el auto
y tuve que pensarlo.
1450
01:14:25,199 --> 01:14:28,507
¿No es extraño
no saber dónde estás?
1451
01:14:28,507 --> 01:14:31,162
Bueno, tienes
mucho en qué pensar.
1452
01:14:31,162 --> 01:14:33,512
Me alegro que lo hayas recordado.
1453
01:14:33,512 --> 01:14:35,993
De todos modos, estoy aquí.
1454
01:14:37,560 --> 01:14:39,431
Me alegro de que estés aquí.
1455
01:14:45,829 --> 01:14:48,135
Sus nuevas recetas
están aquí sobre la mesa.
1456
01:14:48,135 --> 01:14:50,921
¿Eh? ¿Qué dijiste?
1457
01:14:50,921 --> 01:14:53,097
Tus nuevas recetas
están ahí, en la mesa auxiliar.
1458
01:14:53,097 --> 01:14:54,968
¿Eh?
1459
01:14:54,968 --> 01:14:58,537
¡Tus nuevas recetas
están ahí, en la mesa auxiliar!
1460
01:14:58,537 --> 01:15:01,061
Ya sabes,
algún día envejecerás.
1461
01:15:02,585 --> 01:15:04,674
- Lo siento.
- ¿Eh?
1462
01:15:04,674 --> 01:15:06,545
¡Dije que lo siento!
1463
01:15:06,545 --> 01:15:08,765
Te escuché la primera vez.
Te estaba tomando el pelo.
1464
01:15:08,765 --> 01:15:11,376
- ¿Qué quieres ver?
- ¡Jeopardy!
1465
01:15:11,376 --> 01:15:13,987
- ¿Qué?
- ¡Peligro! ¡Uf!
1466
01:15:13,987 --> 01:15:15,467
Entonces, ¿eso es todo?
1467
01:15:15,467 --> 01:15:17,077
Es todo lo que tengo.
1468
01:15:17,077 --> 01:15:18,731
Está bien.
1469
01:15:18,731 --> 01:15:21,734
Es un placer
hacer negocios con usted.
1470
01:15:21,734 --> 01:15:24,737
Estoy muy emocionado de que hayas encontrado
tu próxima casa tan rápido.
1471
01:15:24,737 --> 01:15:26,565
Sí, no fue fácil,
pero lo logramos.
1472
01:15:26,565 --> 01:15:27,784
Sí.
1473
01:15:27,784 --> 01:15:29,046
Entonces,
1474
01:15:29,046 --> 01:15:30,917
¿A qué crees
que realmente llegará esto?
1475
01:15:30,917 --> 01:15:32,745
Oh,
es tan difícil decirlo,
1476
01:15:32,745 --> 01:15:36,532
Pero empieza a parecer que
el mercado realmente está despegando.
1477
01:15:36,532 --> 01:15:37,968
Espero que lleguen todas las ofertas.
1478
01:15:37,968 --> 01:15:40,187
Al menos un diez por ciento
por encima del precio solicitado.
1479
01:15:40,187 --> 01:15:42,233
- Oh.
- Quizás 20.
1480
01:15:42,233 --> 01:15:44,496
De tus labios
a los oídos de Dios.
1481
01:15:44,496 --> 01:15:46,106
Bueno, en este mercado,
1482
01:15:46,106 --> 01:15:47,934
Quizás tenga
una línea directa con Dios.
1483
01:15:47,934 --> 01:15:49,632
Realmente espero que así sea.
1484
01:15:50,589 --> 01:15:51,982
Me aseguraré de publicar
1485
01:15:51,982 --> 01:15:53,592
Todas las fotos
a primera hora de la mañana.
1486
01:15:53,592 --> 01:15:55,376
Y envíame un correo electrónico
si necesitas algo más.
1487
01:15:55,376 --> 01:15:57,117
Lo haré. Gracias.
1488
01:15:57,117 --> 01:15:58,858
- Gracias. Buenas noches.
- Bueno, que tengas una buena noche.
1489
01:15:58,858 --> 01:16:00,207
Tú también.
1490
01:16:03,428 --> 01:16:05,038
Ey.
1491
01:16:05,038 --> 01:16:07,214
Oye, ¿qué pasa?
¿Por qué lloras?
1492
01:16:09,695 --> 01:16:11,567
Oye. ¿Qué...?
1493
01:16:13,177 --> 01:16:18,269
Raquel murió
hace como 20 minutos.
1494
01:16:21,402 --> 01:16:23,579
Oh, Dios, lo siento mucho.
1495
01:16:32,892 --> 01:16:35,155
¿Estás seguro de que esta cosa encajará
en el nuevo comedor?
1496
01:16:35,155 --> 01:16:37,027
Los teníamos
todos medidos, cariño.
1497
01:16:37,027 --> 01:16:38,811
Parece bastante grande.
1498
01:16:38,811 --> 01:16:40,465
Te hice un sándwich.
1499
01:16:41,901 --> 01:16:43,424
Gracias a Dios.
1500
01:16:43,424 --> 01:16:45,035
Estoy hambriento.
1501
01:16:45,035 --> 01:16:47,646
No puedo cuidarlo
, Richard.
1502
01:16:47,646 --> 01:16:49,779
Acabo de empezar a
sentirme como mi propia persona.
1503
01:16:49,779 --> 01:16:51,302
Con él estando aquí,
1504
01:16:51,302 --> 01:16:54,000
Siento que podría gritar,
estoy tan atrapado.
1505
01:16:54,000 --> 01:16:55,349
Y sé que eso suena mal.
1506
01:16:55,349 --> 01:16:56,829
Él quería volver con nosotros.
1507
01:16:56,829 --> 01:16:58,265
Él quería volver a casa.
1508
01:16:58,265 --> 01:17:00,224
Él quería estar aquí, donde...
1509
01:17:00,224 --> 01:17:01,791
¡Aquí!
1510
01:17:01,791 --> 01:17:03,401
Morir.
1511
01:17:05,664 --> 01:17:08,493
- Hola, papá. ¿Cómo va el resultado?
- ¿Qué?
1512
01:17:08,493 --> 01:17:10,147
El juego: ¿quién gana?
1513
01:17:10,147 --> 01:17:11,757
Oh...
1514
01:17:11,757 --> 01:17:13,193
En la
encrucijada del mundo,
1515
01:17:13,193 --> 01:17:15,021
Times Square
en la ciudad de Nueva York...
1516
01:17:20,331 --> 01:17:22,333
Oye, vamos.
Ya casi es la hora.
1517
01:17:22,333 --> 01:17:25,379
En 15 segundos...
1518
01:17:25,379 --> 01:17:27,033
Te ves tan tonto
1519
01:17:27,033 --> 01:17:28,774
Es esa época del año.
1520
01:17:28,774 --> 01:17:31,734
Diez, nueve, ocho,
1521
01:17:31,734 --> 01:17:33,823
siete, seis,
1522
01:17:33,823 --> 01:17:36,086
- Cinco, cuatro...-
Por tiempos mejores.
1523
01:17:36,086 --> 01:17:38,958
- ...tres, dos, uno.
- Tiempos mejores.
1524
01:17:38,958 --> 01:17:41,308
¡Feliz año nuevo!
1525
01:17:42,701 --> 01:17:44,834
Feliz año nuevo, Richard.
1526
01:17:44,834 --> 01:17:46,487
Feliz año nuevo, Margaret.
1527
01:17:55,845 --> 01:17:57,760
...desde el punto de vista científico forense
,
1528
01:17:57,760 --> 01:18:00,327
No puedes
probar eso definitivamente.
1529
01:18:04,288 --> 01:18:06,812
Bueno, mi reunión fue cancelada,
así que pensé:
1530
01:18:06,812 --> 01:18:08,727
¿Qué tal nuestro
desayuno favorito?
1531
01:18:08,727 --> 01:18:09,946
Oh, gracias.
1532
01:18:09,946 --> 01:18:12,252
¿Papá llegó bien a terapia?
1533
01:18:12,252 --> 01:18:14,254
Uh, lo recogí justo a tiempo.
1534
01:18:14,254 --> 01:18:16,692
Tiene una nueva cuidadora.
Se llama Carol.
1535
01:18:16,692 --> 01:18:18,171
Villancico.
1536
01:18:18,171 --> 01:18:21,087
Vanessa me dejó un mensaje
en la oficina.
1537
01:18:21,087 --> 01:18:23,220
¿Hablaste con ella?
1538
01:18:23,220 --> 01:18:24,743
Hice.
1539
01:18:24,743 --> 01:18:27,093
Eh... ¿Qué tenía que decir?
1540
01:18:27,093 --> 01:18:29,705
Bueno, curiosamente
hablamos de ti.
1541
01:18:29,705 --> 01:18:31,707
¿A mí?
1542
01:18:31,707 --> 01:18:34,710
Hablamos de
lo gran artista que eres.
1543
01:18:34,710 --> 01:18:37,756
Y cómo siempre quisiste
ser artista gráfico
1544
01:18:37,756 --> 01:18:40,324
Cuando nos conocimos.
1545
01:18:40,324 --> 01:18:43,719
Y ella quería saber
por qué dejaste de pintar.
1546
01:18:48,201 --> 01:18:50,334
Ya sabes por qué.
1547
01:18:50,334 --> 01:18:52,597
En realidad no.
1548
01:18:55,818 --> 01:18:57,820
Tenía que ganarme la vida.
1549
01:18:59,212 --> 01:19:01,388
Tenía que ganar dinero.
1550
01:19:05,610 --> 01:19:07,960
Alquilé un apartamento
en High Street.
1551
01:19:09,875 --> 01:19:11,964
Puedo ir caminando al trabajo.
1552
01:19:17,796 --> 01:19:20,494
¿Entonces me estás dejando?
1553
01:19:23,671 --> 01:19:25,325
Soy.
1554
01:20:07,541 --> 01:20:10,283
¿Crees que
puedes salvarlo?
1555
01:20:10,283 --> 01:20:11,763
¿Salvar qué?
1556
01:20:11,763 --> 01:20:14,070
Tu matrimonio.
1557
01:20:15,593 --> 01:20:17,203
No tengo ni idea.
1558
01:20:17,203 --> 01:20:20,337
Tu mamá y yo
nunca tuvimos problemas así.
1559
01:20:20,337 --> 01:20:22,905
Sí, lo hiciste.
1560
01:20:22,905 --> 01:20:24,776
La gente simplemente
no hablaba de ellos.
1561
01:20:24,776 --> 01:20:27,344
Eso es todo.
Eran otros tiempos.
1562
01:20:27,344 --> 01:20:30,216
Oh, ella... ella me dejó una vez.
1563
01:20:30,216 --> 01:20:31,739
Sí, sí, sí, sí.
1564
01:20:31,739 --> 01:20:34,481
¿Sabes? Todos ustedes eran pequeños.
1565
01:20:34,481 --> 01:20:37,093
Ella se fue por cuatro días,
fue a Nueva York,
1566
01:20:37,093 --> 01:20:40,400
Vi algunas obras de teatro y subí
al Empire State Building.
1567
01:20:42,446 --> 01:20:44,752
Pero ella regresó, Ricky.
1568
01:20:45,884 --> 01:20:48,713
Ella regresó
y nunca más se fue.
1569
01:20:48,713 --> 01:20:52,325
Sí, bueno, era
una época diferente, como dije.
1570
01:20:52,325 --> 01:20:54,719
Ella dejó su pesado abrigo.
1571
01:20:54,719 --> 01:20:56,155
¿Quién lo hizo?
1572
01:20:56,155 --> 01:20:58,070
Margaret...
dejó su abrigo pesado.
1573
01:20:58,070 --> 01:20:59,376
Cuando dejas algo
así,
1574
01:20:59,376 --> 01:21:00,899
Significa que quieres
volver.
1575
01:21:00,899 --> 01:21:03,032
Margaret está
dejando todo tipo de cosas.
1576
01:21:03,032 --> 01:21:05,121
No significa nada
1577
01:21:06,470 --> 01:21:10,343
Ha estado olvidando
muchas cosas últimamente.
1578
01:21:10,343 --> 01:21:12,389
Tal vez sea el momento, Ricky.
1579
01:21:12,389 --> 01:21:13,869
¿Para qué?
1580
01:21:13,869 --> 01:21:16,306
Tal vez deberías vender la casa.
1581
01:21:17,655 --> 01:21:20,353
¿Vender la casa?
1582
01:21:20,353 --> 01:21:24,444
Después de todo este tiempo,
has dicho vender...
1583
01:21:28,231 --> 01:21:31,451
Te diré
lo que voy a hacer.
1584
01:21:32,975 --> 01:21:35,847
Voy a pintar.
1585
01:21:37,283 --> 01:21:38,937
Bien.
1586
01:21:38,937 --> 01:21:40,373
Ven conmigo, cariño.
1587
01:21:40,373 --> 01:21:42,332
Es hora de irnos.
1588
01:21:42,332 --> 01:21:46,118
Mamá, voy
a extrañar estar aquí.
1589
01:21:46,118 --> 01:21:48,381
¿En realidad?
1590
01:21:48,381 --> 01:21:49,948
No lo haré.
1591
01:21:49,948 --> 01:21:51,776
Su nombre era Enza.
1592
01:21:51,776 --> 01:21:53,038
Ven conmigo, cariño.
1593
01:21:53,038 --> 01:21:54,648
Abrí la ventana.
1594
01:21:54,648 --> 01:21:56,781
Enza entró volando.
1595
01:21:56,781 --> 01:21:58,478
Yo tenia un pajarito
1596
01:21:58,478 --> 01:22:00,611
Su nombre era Enza.
1597
01:22:00,611 --> 01:22:02,526
Abrí la ventana.
1598
01:22:02,526 --> 01:22:04,789
Enza entró volando.
1599
01:22:04,789 --> 01:22:06,660
Yo tenia un pajarito
1600
01:22:06,660 --> 01:22:08,967
Su nombre era Enza.
1601
01:22:08,967 --> 01:22:11,056
¿Para qué vine aquí?
1602
01:22:15,452 --> 01:22:17,367
¿Por qué estoy aquí?
1603
01:22:18,977 --> 01:22:20,631
Rosa.
1604
01:22:26,071 --> 01:22:27,986
Ya voy, Rose.
1605
01:22:31,772 --> 01:22:33,687
Ya voy.
1606
01:22:33,687 --> 01:22:35,167
¿Rosa?
1607
01:22:40,216 --> 01:22:42,044
No te preocupes.
1608
01:22:42,044 --> 01:22:43,959
Ya voy, Rose.
1609
01:22:45,873 --> 01:22:47,875
Sólo espera. Ya voy.
1610
01:22:49,399 --> 01:22:52,184
Ya voy. Ya voy.
1611
01:23:03,239 --> 01:23:07,547
Cartera, reloj, llaves.
1612
01:23:44,280 --> 01:23:46,760
Quería agradecerte
por estar ahí hoy.
1613
01:23:46,760 --> 01:23:48,371
Significó mucho.
1614
01:23:48,371 --> 01:23:50,373
Fue
un servicio encantador.
1615
01:23:50,373 --> 01:23:53,028
Lamento no haber podido quedarme
para el almuerzo, Richard.
1616
01:23:53,028 --> 01:23:54,507
Oh, no,
está bien.
1617
01:23:54,507 --> 01:23:56,770
Está bien.
Sólo... Pero gracias.
1618
01:23:56,770 --> 01:23:59,121
Entonces, ¿estás bien?
1619
01:23:59,121 --> 01:24:00,600
¿C-cómo estás?
1620
01:24:00,600 --> 01:24:02,254
Estoy bien.
1621
01:24:03,386 --> 01:24:06,650
Estoy triste, pero estoy bien.
1622
01:24:06,650 --> 01:24:09,479
Bueno, es triste. Muy triste.
1623
01:24:09,479 --> 01:24:11,698
Sí, y como hemos discutido
muchas veces,
1624
01:24:11,698 --> 01:24:13,309
Ese es un sentimiento importante.
1625
01:24:13,309 --> 01:24:16,573
Mmm-hmm. Ciertamente lo es.
1626
01:24:17,661 --> 01:24:22,231
Fue bueno
que papá y yo tuviéramos...
1627
01:24:22,231 --> 01:24:26,583
Tanto tiempo, ya sabes, desde que
regresó a vivir aquí, y...
1628
01:24:26,583 --> 01:24:29,151
hablamos, nosotros-nosotros-nosotros...
1629
01:24:29,151 --> 01:24:32,371
Hemos clasificado
muchas cosas.
1630
01:24:32,371 --> 01:24:34,025
Me alegro.
1631
01:24:34,025 --> 01:24:36,332
Me alegro de que los dos
hayan podido hacerlo.
1632
01:24:36,332 --> 01:24:38,725
Y, Margaret, necesito...
1633
01:24:40,379 --> 01:24:45,341
Margaret, tengo
que disculparme contigo.
1634
01:24:47,256 --> 01:24:50,607
- Richard, no tienes que...
- Sí. Sí. Sí.
1635
01:24:50,607 --> 01:24:53,566
Margaret, tengo que decirte
cuánto lo siento.
1636
01:24:55,133 --> 01:24:58,093
Lo único que hice fue preocuparme
por cada maldita cosa.
1637
01:24:59,355 --> 01:25:01,879
De alguna manera loca,
debo haber creído.
1638
01:25:01,879 --> 01:25:05,404
Que preocuparse evitaría
que sucedieran cosas dolorosas.
1639
01:25:06,753 --> 01:25:08,712
¿No es ridículo?
1640
01:25:12,150 --> 01:25:14,065
Lo siento, Margaret.
1641
01:25:15,110 --> 01:25:19,157
Lamento no haber podido ser
lo que necesitabas que fuera.
1642
01:25:19,157 --> 01:25:21,812
Richard, está bien.
1643
01:25:21,812 --> 01:25:23,509
Pero gracias.
1644
01:25:24,945 --> 01:25:27,557
Gracias por...
1645
01:25:27,557 --> 01:25:29,298
por decir eso.
1646
01:25:33,867 --> 01:25:36,392
Los dos... [sorbe]
1647
01:25:37,610 --> 01:25:39,786
Hicimos lo mejor que pudimos.
1648
01:25:42,746 --> 01:25:43,921
Sí.
1649
01:25:44,878 --> 01:25:46,271
Sí.
1650
01:26:05,116 --> 01:26:07,379
Anillo
alrededor de la rosa,
1651
01:26:07,379 --> 01:26:09,990
Un bolsillo lleno de ramos.
1652
01:26:09,990 --> 01:26:14,081
Cenizas, cenizas, todos caemos.
1653
01:26:17,781 --> 01:26:19,609
Estábamos
caminando por el Sena,
1654
01:26:19,609 --> 01:26:22,481
y el cielo se abrió
y empezó a llover.
1655
01:26:22,481 --> 01:26:24,744
Así que nos metimos
en este pequeño café
1656
01:26:24,744 --> 01:26:27,704
y terminamos teniendo
la mejor baguette de nuestra vida.
1657
01:26:27,704 --> 01:26:30,315
Ah, y por cierto, debo estar empezando a parecer francés.
1658
01:26:30,315 --> 01:26:31,925
porque un turista americano
1659
01:26:31,925 --> 01:26:34,232
me detuvo y me preguntó
si hablaba inglés
1660
01:26:34,232 --> 01:26:35,929
Y yo dije: "Sí".
1661
01:26:35,929 --> 01:26:37,453
Ah. [murmura]
1662
01:26:37,453 --> 01:26:39,629
Tienes que ver París.
1663
01:26:39,629 --> 01:26:41,544
Tuve
la oportunidad de ver París, Richard.
1664
01:26:41,544 --> 01:26:44,329
Qué bueno
que Vanessa pudo
encontrarse contigo.
1665
01:26:44,329 --> 01:26:46,157
Oh,
fue maravilloso.
1666
01:26:46,157 --> 01:26:49,334
Y Vanessa y yo decidimos
que volveríamos cada año.
1667
01:26:49,334 --> 01:26:50,814
- Sólo nosotros. No David.
- Oh.
1668
01:26:50,814 --> 01:26:52,119
Solo un
viaje de madre e hija.
1669
01:26:52,119 --> 01:26:53,512
¿Por qué no? Sí.
1670
01:26:53,512 --> 01:26:55,035
¿Y sabes
qué más? Voy a...
1671
01:26:55,035 --> 01:26:58,082
Ahorrar mis centavos para visitar
un nuevo país cada año.
1672
01:26:58,082 --> 01:27:00,737
Eso suena
como un plan perfecto.
1673
01:27:00,737 --> 01:27:02,391
Oh,
hablando de planes,
1674
01:27:02,391 --> 01:27:05,089
¿Vanessa y David se unirán a
ustedes para el Día de Acción de Gracias este año?
1675
01:27:05,089 --> 01:27:07,265
Van a casa de los padres de David.
1676
01:27:07,265 --> 01:27:09,224
Vanessa me dijo
que la madre de David
1677
01:27:09,224 --> 01:27:11,704
Está decidido a celebrar
el Día de Acción de Gracias este año.
1678
01:27:11,704 --> 01:27:14,011
y no hay
nada que podamos hacer al respecto.
1679
01:27:15,099 --> 01:27:18,363
Bueno, Margaret, la familia
está repartida por todo el mundo.
1680
01:27:20,365 --> 01:27:22,280
No. No. No hay planes.
1681
01:27:22,280 --> 01:27:24,587
No, n-no... no hay planes.
1682
01:27:24,587 --> 01:27:26,632
Así que creo que
lo voy a saltear.
1683
01:27:26,632 --> 01:27:28,199
¿Tú?
1684
01:27:30,723 --> 01:27:33,291
¿Realmente lo querrías?
1685
01:27:33,291 --> 01:27:34,945
Me encantaría eso.
1686
01:27:35,989 --> 01:27:38,296
Bueno, entonces lo tienes.
1687
01:27:38,296 --> 01:27:41,560
Cena de Acción de Gracias,
4:00 pm, aquí mismo.
1688
01:27:53,137 --> 01:27:54,747
¡Esta abierto!
1689
01:28:01,363 --> 01:28:02,755
- Hola.
- Hola.
1690
01:28:02,755 --> 01:28:04,496
Oh, te ves genial.
1691
01:28:04,496 --> 01:28:06,672
- Ah.
- Sí, lo haces.
1692
01:28:06,672 --> 01:28:08,544
¿Estás seguro que esto
es lo que querías?
1693
01:28:08,544 --> 01:28:10,807
Oh, ¿qué podría ser mejor
para la cena de Acción de Gracias?
1694
01:28:10,807 --> 01:28:12,504
¿Que los rollitos de huevo fríos?
1695
01:28:12,504 --> 01:28:15,290
Vaya, Richard,
realmente has estado pintando.
1696
01:28:15,290 --> 01:28:17,466
Oh, he estado ocupado, sí.
1697
01:28:17,466 --> 01:28:19,032
Son geniales.
1698
01:28:19,032 --> 01:28:20,947
Bueno, gracias.
1699
01:28:20,947 --> 01:28:23,298
Hermoso.
1700
01:28:23,298 --> 01:28:25,300
¿Qué es esto?
1701
01:28:25,300 --> 01:28:26,910
Ese eres tú
1702
01:28:26,910 --> 01:28:28,825
Yo no
parezco así.
1703
01:28:28,825 --> 01:28:30,087
Sí, lo haces.
1704
01:28:30,087 --> 01:28:31,741
Oh Dios mío.
1705
01:28:31,741 --> 01:28:33,482
En realidad podrías venderlos.
1706
01:28:33,482 --> 01:28:34,918
- ¿Si?
- Ese no, sin embargo.
1707
01:28:34,918 --> 01:28:36,876
Pinté este sólo para ti.
1708
01:28:36,876 --> 01:28:38,225
Nuestra Vanessa.
1709
01:28:38,225 --> 01:28:39,575
-Qué hermoso.
-Nuestra obra maestra.
1710
01:28:39,575 --> 01:28:41,359
Oh, eso es seguro.
1711
01:28:41,359 --> 01:28:43,753
- Gracias.
- Gracias.
1712
01:28:43,753 --> 01:28:46,408
Aquí hay un lugar de honor para ti.
1713
01:28:46,408 --> 01:28:49,324
Qué amable de tu parte sacar
la mesa plegable.
1714
01:28:49,324 --> 01:28:51,064
Es
una tradición familiar.
1715
01:28:51,064 --> 01:28:52,805
Pensé, ¿por qué no?
1716
01:28:52,805 --> 01:28:54,416
¿Sabes?
Pasó la cosa más maldita.
1717
01:28:54,416 --> 01:28:56,983
Cuando estaba esperando en la fila
del restaurante chino.
1718
01:28:56,983 --> 01:28:59,899
Por un segundo
olvidé por qué estaba allí.
1719
01:28:59,899 --> 01:29:01,466
- Me asustó.
- Hmm.
1720
01:29:01,466 --> 01:29:04,643
Bueno, las vacaciones pueden ser
confusas para muchas personas.
1721
01:29:04,643 --> 01:29:06,297
Sí.
1722
01:29:06,297 --> 01:29:09,431
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.
1723
01:29:11,302 --> 01:29:13,739
Bueno, daré la bendición.
1724
01:29:13,739 --> 01:29:16,742
Gracias por el sonido
1725
01:29:16,742 --> 01:29:19,571
De todas las voces
que han estado aquí
1726
01:29:19,571 --> 01:29:23,183
y por reunirnos
hoy.
1727
01:29:24,620 --> 01:29:26,926
- Amén.
- Amén.
1728
01:29:26,926 --> 01:29:28,928
Ahora pensé: comencemos
una nueva tradición.
1729
01:29:28,928 --> 01:29:31,366
Empecemos la comida
con galletas de la suerte.
1730
01:29:31,366 --> 01:29:32,932
Bueno.
1731
01:29:32,932 --> 01:29:34,717
- Tú ve primero.
- Oh.
1732
01:29:34,717 --> 01:29:37,328
"¡Socorro! Estoy prisionero
en una fábrica de galletas de la suerte".
1733
01:29:37,328 --> 01:29:39,417
Un chiste que habría dicho mi padre.
1734
01:29:40,505 --> 01:29:42,942
"Tendrás una aventura."
1735
01:29:46,729 --> 01:29:49,253
¡Y qué
aventura ha sido!
1736
01:29:51,342 --> 01:29:53,083
¿Qué dice el tuyo?
1737
01:29:59,350 --> 01:30:02,266
"Un viejo amor
volverá a ti."
1738
01:30:02,266 --> 01:30:04,442
Mmm, esa es buena.
1739
01:30:06,618 --> 01:30:08,664
¿Es esta mi buena fortuna?
1740
01:30:11,493 --> 01:30:13,146
No.
1741
01:30:19,283 --> 01:30:21,111
He estado pensando.
1742
01:30:22,329 --> 01:30:24,375
Voy a vender la casa.
1743
01:30:25,507 --> 01:30:27,291
Bien.
1744
01:31:27,917 --> 01:31:30,223
¡Cuidado ahora!
1745
01:31:30,223 --> 01:31:32,182
- Te tengo.
- ¿Diez?
1746
01:31:32,182 --> 01:31:34,445
Diez, sí. Diez años.
1747
01:31:34,445 --> 01:31:37,361
¿Puedes creerlo? El tiempo vuela.
1748
01:31:37,361 --> 01:31:39,189
Ten cuidado. ¿Estás bien?
1749
01:31:39,189 --> 01:31:41,626
Aquí te tengo. Te tengo.
1750
01:31:44,150 --> 01:31:47,153
Esta era nuestra casa.
1751
01:31:47,153 --> 01:31:49,112
Vivimos aquí.
1752
01:31:49,112 --> 01:31:51,244
Viviste aquí.
1753
01:31:51,244 --> 01:31:52,681
- ¿Vivíamos aquí?
- Sí. Sí.
1754
01:31:52,681 --> 01:31:53,943
Aquí, siéntate. Siéntate.
1755
01:31:53,943 --> 01:31:56,423
Tengo estas sillas.
1756
01:31:56,423 --> 01:31:59,775
Uh, la primera vez
que entraste a esta casa,
1757
01:31:59,775 --> 01:32:01,994
Oh,
te veías tan hermosa.
1758
01:32:01,994 --> 01:32:04,214
No pude apartar mis ojos de ti.
1759
01:32:04,214 --> 01:32:06,433
Viniste a conocer
a mi mamá y a mi papá.
1760
01:32:06,433 --> 01:32:09,001
Ahora, ¿te
acuerdas de mi mamá y mi papá?
1761
01:32:09,001 --> 01:32:11,874
Rosa y Al.
1762
01:32:11,874 --> 01:32:13,092
No.
1763
01:32:13,092 --> 01:32:15,704
Bueno, todos
vivimos aquí juntos.
1764
01:32:15,704 --> 01:32:17,575
Muchos, muchos recuerdos felices.
1765
01:32:17,575 --> 01:32:20,447
Nunca olvidaré
aquella noche.
1766
01:32:20,447 --> 01:32:24,147
Tú y yo hicimos el amor
en el sofá de mi madre aquí mismo.
1767
01:32:24,147 --> 01:32:25,627
- No.
- Sí, lo hicimos.
1768
01:32:25,627 --> 01:32:28,455
Todos estaban durmiendo arriba
y estábamos peleando.
1769
01:32:28,455 --> 01:32:31,720
- Bastante caliente y pesado.
- ¡Oh! No. Oh.
1770
01:32:31,720 --> 01:32:33,939
Muchos recuerdos felices aquí.
1771
01:32:33,939 --> 01:32:35,724
Acción de Gracias y Navidad.
1772
01:32:35,724 --> 01:32:40,598
Nos casamos justo delante
de la chimenea.
1773
01:32:40,598 --> 01:32:42,208
Oh, Dios mío, diste a luz.
1774
01:32:42,208 --> 01:32:44,994
A nuestra hija, Vanessa,
aquí mismo.
1775
01:32:44,994 --> 01:32:48,040
¿Te acuerdas de
nuestra hija Vanessa?
1776
01:32:49,868 --> 01:32:51,217
- Eh...
- ¿Mmmm?
1777
01:32:51,217 --> 01:32:54,046
La criamos en esta casa.
1778
01:32:54,046 --> 01:32:55,744
Hicimos lo mejor que pudimos
para ser buenos padres.
1779
01:32:55,744 --> 01:32:57,267
Fuiste una madre maravillosa,
1780
01:32:57,267 --> 01:33:00,618
y yo intenté ser
un buen padre y...
1781
01:33:00,618 --> 01:33:02,577
y un buen marido.
1782
01:33:03,665 --> 01:33:05,754
No me arrepiento de nada.
1783
01:33:06,798 --> 01:33:08,583
¿Vanessa?
1784
01:33:08,583 --> 01:33:11,977
Sí, nuestra hija, Vanessa.
1785
01:33:11,977 --> 01:33:14,980
Ella era y es una petarda.
1786
01:33:14,980 --> 01:33:17,374
Hubo una vez que ella...
1787
01:33:17,374 --> 01:33:19,855
Ella había ganado un premio
en la escuela, una cinta.
1788
01:33:19,855 --> 01:33:22,684
y ella lo perdió,
y estaba tan molesta
1789
01:33:22,684 --> 01:33:26,035
Ella lloró durante dos días seguidos
por esa cinta perdida.
1790
01:33:26,035 --> 01:33:28,341
-El lazo azul.
-Sí, era un lazo azul.
1791
01:33:28,341 --> 01:33:30,735
Yo recuerdo.
1792
01:33:30,735 --> 01:33:34,652
Lo encontré en el...
en el sofá.
1793
01:33:34,652 --> 01:33:37,220
El sofá marrón. Lo recuerdo.
1794
01:33:40,440 --> 01:33:42,094
Recuerdo haberlo encontrado.
1795
01:33:42,094 --> 01:33:44,270
Ella estaba tan feliz.
1796
01:33:46,098 --> 01:33:49,101
Y tú entraste por la puerta,
1797
01:33:49,101 --> 01:33:51,408
Y estabas tan feliz.
1798
01:33:53,279 --> 01:33:55,325
Oh, recuerdo todo eso.
1799
01:33:56,369 --> 01:33:58,458
Eso fue justo aquí.
1800
01:34:01,679 --> 01:34:03,855
Recuerdo haber estado aquí.
1801
01:34:06,031 --> 01:34:08,033
Me encanta aquí.
1802
01:34:10,557 --> 01:34:12,647
Me encanta aquí.