1 00:04:40,802 --> 00:04:43,457 ¡Madera! 2 00:04:52,901 --> 00:04:54,685 Ese es un agujero profundo. 3 00:04:54,685 --> 00:04:56,513 Y cada vez más profundo. 4 00:04:56,513 --> 00:04:58,123 ¿Por qué lo estás cavando? 5 00:04:58,123 --> 00:04:59,473 Estamos construyendo una casa. 6 00:04:59,473 --> 00:05:01,257 ¿Allí abajo? 7 00:05:51,089 --> 00:05:52,787 No lo sé, Richard. 8 00:05:52,787 --> 00:05:56,007 Esa ventana del porche trasero simplemente no quiere permanecer cerrada. 9 00:05:56,007 --> 00:05:58,967 Incluso le pedí a mi esposo que lijara donde estaba deformado. 10 00:05:58,967 --> 00:06:01,665 Aunque a nadie parece importarle, 11 00:06:01,665 --> 00:06:03,972 Un millón de dólares es una ganga hoy en día. 12 00:06:03,972 --> 00:06:05,800 - Hmm. - Aquí están las llaves. 13 00:06:05,800 --> 00:06:08,019 Por favor, recuerda ponerlos en la caja de seguridad. 14 00:06:08,019 --> 00:06:09,630 -Cuando hayas terminado.- Mira, no tardaremos mucho. 15 00:06:09,630 --> 00:06:11,022 Veinte, treinta minutos, máximo. 16 00:06:11,022 --> 00:06:12,284 Y gracias por organizar esto. 17 00:06:12,284 --> 00:06:13,460 Significa mucho. 18 00:06:13,460 --> 00:06:15,810 Un placer, Richard. 19 00:07:01,812 --> 00:07:05,860 Realmente no encontrarás una casa más perfecta. 20 00:07:05,860 --> 00:07:10,604 Hay un sótano completo donde tenemos una calefacción central ultramoderna . 21 00:07:10,604 --> 00:07:13,476 con tubos de cobre, un quemador de aceite. 22 00:07:13,476 --> 00:07:15,086 Basta de alimentar con carbón. 23 00:07:16,436 --> 00:07:18,481 Uh, sólo lleva 18 días en el mercado. 24 00:07:18,481 --> 00:07:20,135 No durará mucho. 25 00:07:20,135 --> 00:07:23,138 La casa fue construida originalmente en 1900 por el Sr. y la Sra. Young. 26 00:07:23,138 --> 00:07:24,531 Una mitad colonial. 27 00:07:24,531 --> 00:07:27,621 Es tan resistente como un árbol viejo. 28 00:07:27,621 --> 00:07:29,623 Entonces, como pueden ver, el Sr. y la Sra. Young... 29 00:07:29,623 --> 00:07:31,320 ¡Al y Rose están bien! 30 00:07:31,320 --> 00:07:33,278 Al perdió la audición en su oído izquierdo. 31 00:07:33,278 --> 00:07:35,237 cuando un proyectil explotó justo a su lado. 32 00:07:35,237 --> 00:07:36,847 Los médicos dicen que con el tiempo se curará. 33 00:07:36,847 --> 00:07:38,240 Oh, eso es una suerte. 34 00:07:38,240 --> 00:07:40,111 También tiene fragmentos de bomba alojados en la cadera. 35 00:07:40,111 --> 00:07:42,462 Tendrá que llevar eso consigo por el resto de su vida. 36 00:07:42,462 --> 00:07:44,072 Mi marido desapareció en el mar. 37 00:07:44,072 --> 00:07:46,770 - Oh. - En Midway. 38 00:07:46,770 --> 00:07:49,469 Ya hace tres años, en junio. 39 00:07:49,469 --> 00:07:51,471 He oído de gente que ha escuchado el timbre de la puerta. 40 00:07:51,471 --> 00:07:53,473 y su marido está allí de pie. 41 00:07:53,473 --> 00:07:55,083 Al estuvo en la batalla de Saint-Lô. 42 00:07:55,083 --> 00:07:57,215 Once mil víctimas en dos semanas. 43 00:07:57,215 --> 00:07:59,522 Por el amor de Dios, Rose, ¿qué significa todo esto? 44 00:07:59,522 --> 00:08:01,698 ¿Tiene que ver con el precio del té en China? 45 00:08:01,698 --> 00:08:02,960 ¡Porcelana! 46 00:08:05,223 --> 00:08:08,096 La casa tiene 1.800 pies cuadrados. 47 00:08:08,096 --> 00:08:10,794 con suficiente terreno para agregar si creces. 48 00:08:10,794 --> 00:08:13,101 Hay un comedor. 49 00:08:13,101 --> 00:08:15,930 Sí, gabinetes de cocina personalizados, un rincón de desayuno, 50 00:08:15,930 --> 00:08:17,540 Un hermoso porche trasero, 51 00:08:17,540 --> 00:08:20,412 que siempre se puede convertir en una habitación de invitados adicional. 52 00:08:20,412 --> 00:08:22,545 Arriba: cuatro dormitorios grandes, 53 00:08:22,545 --> 00:08:24,416 baños, uno con ducha, 54 00:08:24,416 --> 00:08:27,942 Un tocador y amplios armarios. 55 00:08:27,942 --> 00:08:30,379 Los electrodomésticos de cocina vienen con la casa. 56 00:08:30,379 --> 00:08:32,555 Una gama Norge de cuatro quemadores, 57 00:08:32,555 --> 00:08:35,036 Completo con reloj eléctrico incorporado y temporizador. 58 00:08:35,036 --> 00:08:37,081 No me gusta nada en absoluto. 59 00:08:37,081 --> 00:08:39,170 Es como una caja de zapatos. 60 00:08:39,170 --> 00:08:41,521 No puedo imaginar a nadie viviendo aquí. 61 00:08:42,652 --> 00:08:46,134 No hay muchas vistas para lo que estás preguntando. 62 00:08:46,134 --> 00:08:47,831 Si me lo permite. 63 00:08:47,831 --> 00:08:50,442 De todos mis listados, esta propiedad es por lejos 64 00:08:50,442 --> 00:08:52,270 El más cercano a la nueva escuela primaria. 65 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Y está a menos de una milla del nuevo aeródromo. 66 00:08:54,621 --> 00:08:56,231 Ellos van a construir. 67 00:08:56,231 --> 00:08:59,103 Podría resultar útil en el futuro. 68 00:08:59,103 --> 00:09:00,975 - ¿El futuro? - Así es, Pauline. 69 00:09:00,975 --> 00:09:03,368 Es la única dirección hacia la que nos dirigimos. 70 00:09:03,368 --> 00:09:07,198 Y está sucediendo ahora mismo, aquí mismo. 71 00:09:07,198 --> 00:09:09,418 Juan, vive cerca de un aeródromo. 72 00:09:09,418 --> 00:09:10,898 ¿De verdad es tan importante para ti? 73 00:09:10,898 --> 00:09:13,509 Lo es, Pauline. Realmente lo es. 74 00:09:13,509 --> 00:09:15,163 Es el futuro. 75 00:09:17,165 --> 00:09:20,647 Bueno, supongo que me acostumbraré a esa monstruosidad. 76 00:09:20,647 --> 00:09:22,953 -Al otro lado de la calle. -Cariño, eres un melocotón. 77 00:09:22,953 --> 00:09:25,347 Eres un auténtico melocotón. 78 00:09:45,846 --> 00:09:50,111 Entonces están pidiendo 3.400. 79 00:09:54,158 --> 00:09:55,986 Es un muy buen precio. 80 00:09:55,986 --> 00:09:58,336 Tengo dos parejas más que vienen hoy mismo. 81 00:09:58,336 --> 00:10:00,469 Uno es coronel, según tengo entendido. 82 00:10:00,469 --> 00:10:02,210 Se casó con una mujer italiana. 83 00:10:02,210 --> 00:10:04,081 Ella no habla una palabra de inglés. 84 00:10:04,081 --> 00:10:05,909 Tiene una linda sonrisa. 85 00:10:07,171 --> 00:10:09,609 ¿Por qué no te doy un momento para hablarlo? 86 00:10:11,001 --> 00:10:14,135 ¿Tres mil cuatrocientos? ¡Caramba, Rose, no! 87 00:10:14,135 --> 00:10:15,919 Acordamos que no podíamos pagar más de 3.000, 88 00:10:15,919 --> 00:10:17,617 Incluso con el dinero de mi papá. 89 00:10:17,617 --> 00:10:19,880 Estoy embarazada. 90 00:10:19,880 --> 00:10:21,403 ¿Tu qué eres? 91 00:10:21,403 --> 00:10:23,100 ¡Estoy embarazada! 92 00:10:23,100 --> 00:10:24,319 - ¿Tú eres? - Sí. 93 00:10:24,319 --> 00:10:26,582 - ¿En serio? - Tres meses. 94 00:10:30,847 --> 00:10:32,675 ¿Alguna idea? 95 00:10:32,675 --> 00:10:35,547 El precio está en línea con la garantía GI Bill. 96 00:10:35,547 --> 00:10:37,201 -Lo tomaremos. -¡Sí! 97 00:10:37,201 --> 00:10:38,333 ¡Lo aceptaremos! Sí, lo aceptaremos. 98 00:10:39,769 --> 00:10:42,206 Ricky, es tu primera Navidad. 99 00:10:42,206 --> 00:10:45,557 - ¡Sí! Te traeré aquí. - Está bien. 100 00:10:45,557 --> 00:10:46,907 Oh, míralo. 101 00:10:46,907 --> 00:10:48,952 Él es un ángel tan perfecto. 102 00:10:48,952 --> 00:10:50,737 - Ricky, sonríe. - Oh, Ricky... 103 00:10:50,737 --> 00:10:53,870 Listo y...sonríe. 104 00:10:53,870 --> 00:10:55,829 Bueno, cálmate, Ricky. 105 00:10:55,829 --> 00:10:57,961 Ricky? Ricky, siéntate. 106 00:10:57,961 --> 00:10:59,615 Siéntate. Aquí. 107 00:10:59,615 --> 00:11:01,182 - Ricky. Ricky. - Sí. 108 00:11:01,182 --> 00:11:02,792 Está bien, lo entendemos. Puedes saltar. 109 00:11:02,792 --> 00:11:04,576 - Ricky, deja de saltar. - Ricky, siéntate, cariño. 110 00:11:04,576 --> 00:11:06,143 Siéntate al lado de tu-- 111 00:11:06,143 --> 00:11:08,102 - Siéntate al lado de tu hermana. - Vamos a tomarnos una foto. 112 00:11:08,102 --> 00:11:09,712 - Está bien. Siéntate. - ¡Ricky! ¡Ricky, siéntate! 113 00:11:09,712 --> 00:11:12,106 - Sonríe. Sonríe. - ¡Maldita sea, Ricky, siéntate! 114 00:11:12,106 --> 00:11:13,803 ¡Ay dios mío! 115 00:11:13,803 --> 00:11:16,632 Bueno, Ricky Ricardo, es hora de darle un descanso. 116 00:11:16,632 --> 00:11:18,634 Sí, eso... Es... 117 00:11:18,634 --> 00:11:21,332 Muy fuerte para la cabeza de papá. 118 00:11:21,332 --> 00:11:23,334 - Ricky, escúchame. - Mira, Jimmy, mira. 119 00:11:23,334 --> 00:11:25,336 Rick-- ¡Ricky! 120 00:11:25,336 --> 00:11:27,077 Ricky, ¡para ya, maldita sea! 121 00:11:27,077 --> 00:11:28,818 ¡Mira, Jimmy, mira! 122 00:11:28,818 --> 00:11:31,952 Sí, y creo que Santa ha perdido la maldita cabeza. 123 00:11:31,952 --> 00:11:34,128 Esos tambores son de tu madre. 124 00:11:34,128 --> 00:11:36,696 Bueno, van al garaje. 125 00:11:39,263 --> 00:11:41,744 Jimmy, Elizabeth, os lo advierto a ambos. 126 00:11:41,744 --> 00:11:43,877 Prepárate para ir a la cama, por favor. 127 00:11:43,877 --> 00:11:45,879 Elizabeth, lleva a tu hermano arriba. 128 00:11:45,879 --> 00:11:47,141 Ahora. 129 00:11:47,141 --> 00:11:48,708 - Gracias. - Vamos. 130 00:11:48,708 --> 00:11:50,753 Conocí a la pareja que se mudó a la nueva casa, cariño. 131 00:11:50,753 --> 00:11:52,102 Oh, cariño, no cierres las cortinas. 132 00:11:52,102 --> 00:11:54,931 Lo odio. Parece una funeraria. 133 00:11:57,542 --> 00:11:58,935 Ted y Virginia. 134 00:11:58,935 --> 00:12:00,545 ¿Si? ¿Cómo son? 135 00:12:00,545 --> 00:12:02,373 Bueno, ella va a tener un bebé. 136 00:12:02,373 --> 00:12:04,898 - ¿Cómo son? - Um... 137 00:12:04,898 --> 00:12:06,856 Bueno, les gusta reír. 138 00:12:06,856 --> 00:12:09,337 Están tan, no sé, llenos de vida. 139 00:12:09,337 --> 00:12:10,555 - ¿Si? - Si. 140 00:12:10,555 --> 00:12:11,861 ¿Cuanto tiempo llevan casados? 141 00:12:11,861 --> 00:12:13,297 Basta. 142 00:12:13,297 --> 00:12:15,299 - Ricky, cariño, 20 minutos. - Sólo estoy jugando. 143 00:12:15,299 --> 00:12:17,345 Eso es todo, ¿de acuerdo? Y guarde estas cosas. 144 00:12:19,173 --> 00:12:21,392 ¡Elizabeth! ¡Jimmy! 145 00:12:23,481 --> 00:12:25,788 Esa es una batalla infernal la que tienes ahí. 146 00:12:25,788 --> 00:12:27,311 ¿Quién va ganando? 147 00:12:27,311 --> 00:12:29,661 Los americanos acaban de fusilar a todos los alemanes. 148 00:12:29,661 --> 00:12:30,967 Bien. 149 00:12:30,967 --> 00:12:33,317 ¿Alguna vez le disparaste a alguien? 150 00:12:33,317 --> 00:12:34,797 ¿Llegar de nuevo? 151 00:12:34,797 --> 00:12:37,539 En la guerra, ¿disparaste a alguien? 152 00:12:39,846 --> 00:12:41,673 Es difícil saberlo. 153 00:12:42,979 --> 00:12:45,590 Todo sucede tan rápido que es como un borrón. 154 00:12:45,590 --> 00:12:49,943 Nunca ves realmente al enemigo, sólo el destello de un casco. 155 00:12:51,727 --> 00:12:56,514 El chico que está a mi lado se llama Carl Bolton, de Wesley, Ohio... 156 00:12:56,514 --> 00:12:58,821 Tenía dos ojos de diferente color: uno... 157 00:12:58,821 --> 00:13:00,692 Uno marrón, uno azul. 158 00:13:00,692 --> 00:13:02,259 Dos tonos. 159 00:13:03,304 --> 00:13:05,045 Lo llamó Dos Tonos. 160 00:13:06,916 --> 00:13:09,353 Lo vi perder la mandíbula. 161 00:13:10,528 --> 00:13:12,443 ¿Qué hiciste? 162 00:13:13,836 --> 00:13:16,056 ¿Qué? ¿Hacer? 163 00:13:16,056 --> 00:13:19,320 Después de que a ese tipo le dispararon en la mandíbula, ¿qué hiciste? 164 00:13:23,977 --> 00:13:26,196 No quiero hablar de eso. 165 00:15:00,900 --> 00:15:03,772 Deberían llegar dentro de quince días. 166 00:15:03,772 --> 00:15:06,427 Y para ser sincero, lo temo. 167 00:15:06,427 --> 00:15:09,647 Oh, William, tu propio padre, tu propio hijo. 168 00:15:09,647 --> 00:15:11,040 - Por favor. - Lo-lo sé. 169 00:15:11,040 --> 00:15:13,738 Estoy nervioso por ver al pequeño Billy. 170 00:15:13,738 --> 00:15:15,610 Ahora tiene 13 años. 171 00:15:15,610 --> 00:15:17,568 Han pasado años desde la última vez que estuvimos juntos. 172 00:15:17,568 --> 00:15:20,267 ¿Sabes?, bien podría ser el hijo de mi padre. 173 00:15:20,267 --> 00:15:22,051 Tu padre es ciertamente una presencia, 174 00:15:22,051 --> 00:15:25,228 Pero eres un hombre importante por derecho propio. 175 00:15:25,228 --> 00:15:27,535 Mi padre cree que puede derrocar a la Corona. 176 00:15:27,535 --> 00:15:29,537 Y esta chusma traidora que le sigue 177 00:15:29,537 --> 00:15:32,496 ¡No tiene idea de lo chiflado que es el viejo! 178 00:15:32,496 --> 00:15:35,151 Volando una cometa, desnudo salvo por su camisón, 179 00:15:35,151 --> 00:15:37,980 En medio de una tormenta eléctrica, nada menos. 180 00:15:37,980 --> 00:15:41,723 Prométeme que no hablarás de política con tu padre. 181 00:15:41,723 --> 00:15:44,378 No me gustan nada las discusiones. 182 00:15:44,378 --> 00:15:48,338 Bueno, me temo que mi padre y yo estamos en lados completamente diferentes ahora. 183 00:15:48,338 --> 00:15:50,645 Me rompe el corazón leer sus cartas. 184 00:15:50,645 --> 00:15:52,777 Mi propio padre se está convirtiendo en un terrorista. 185 00:15:52,777 --> 00:15:55,128 ¡Bastardo casaca roja! 186 00:15:55,128 --> 00:15:57,173 ¿Qué diablos--? 187 00:15:57,173 --> 00:15:59,001 - ¡Le quité el sombrero! - ¡Qué indignidad! 188 00:15:59,001 --> 00:16:00,568 ¡Sois unos rufianes! 189 00:16:00,568 --> 00:16:02,396 ¡Deberían ponerte en el cepo! 190 00:16:02,396 --> 00:16:05,007 ¡Ustedes son unos canallas rebeldes y asquerosos! 191 00:16:05,007 --> 00:16:06,966 - Oh, Dios mío. - Oh, oh, Elizabeth. 192 00:16:06,966 --> 00:16:09,359 Oh, ¿en qué se está convirtiendo este mundo? 193 00:16:09,359 --> 00:16:11,405 Me pregunto cuántos años tiene. 194 00:16:11,405 --> 00:16:13,146 Tiene más de 200 años. 195 00:16:13,146 --> 00:16:15,365 Allí vivía un famoso colonial. 196 00:16:15,365 --> 00:16:17,193 ¿En serio? ¿Quién te dijo eso? 197 00:16:17,193 --> 00:16:19,979 - Dave, nuestro vecino de al lado. - ¿Dave? 198 00:16:19,979 --> 00:16:21,719 Sí, el que tiene el césped perfecto. 199 00:16:21,719 --> 00:16:23,286 Pequeño regalo de bienvenida de Dave. 200 00:16:23,286 --> 00:16:24,679 Oh, qué bonito. 201 00:16:24,679 --> 00:16:25,810 ¿Has visto a Justin? 202 00:16:25,810 --> 00:16:27,203 Necesito ayuda con estas cajas pesadas. 203 00:16:27,203 --> 00:16:29,379 Sí, está ahí atrás. ¡Justin! 204 00:16:29,379 --> 00:16:30,946 Ven a ayudar a tu mamá con estas cajas. 205 00:16:30,946 --> 00:16:33,340 Espera, ¿ empacaste esa cosa asquerosa? 206 00:16:33,340 --> 00:16:34,819 Por supuesto que lo hice. 207 00:16:34,819 --> 00:16:36,952 - Buck es una reliquia familiar. - Sí, claro. 208 00:16:36,952 --> 00:16:39,650 Bueno, puedes colgar esa fea reliquia en el garaje. 209 00:16:39,650 --> 00:16:41,957 Ella te llamó feo, Buck. 210 00:16:41,957 --> 00:16:45,787 ¿Sabes qué es feo? Son estas malditas paredes. 211 00:16:45,787 --> 00:16:48,224 ¿Qué hicieron, lo pintaron con vómito? 212 00:16:48,224 --> 00:16:49,747 Eres tan romántico 213 00:16:49,747 --> 00:16:52,576 - ¿No es romántico, Raquel? - Claro que lo es. 214 00:16:52,576 --> 00:16:54,448 ♪ Era un pequeñito ♪ 215 00:16:54,448 --> 00:16:57,799 ♪ Diminuto bikini amarillo de lunares ♪ 216 00:16:57,799 --> 00:17:01,237 ♪ Que ella usó por primera vez hoy ♪ 217 00:17:01,237 --> 00:17:05,241 ♪ Un diminuto y diminuto bikini amarillo de lunares ♪ 218 00:17:05,241 --> 00:17:07,156 ♪ Así que en ♪ 219 00:17:07,156 --> 00:17:08,418 ¡Mi silla! 220 00:17:08,418 --> 00:17:10,072 ¡Palanqueta! 221 00:17:10,072 --> 00:17:11,987 ¿Por qué tiraste a Susie de la silla? 222 00:17:11,987 --> 00:17:13,815 - Sólo estoy jugando el juego, mamá. - No, no lo estás haciendo. 223 00:17:13,815 --> 00:17:15,338 Tienes que jugar bien. 224 00:17:15,338 --> 00:17:17,123 Ahora ve a tu habitación. ¿Me escuchaste? 225 00:17:17,123 --> 00:17:18,776 ♪ Bikini de lunares amarillos... 226 00:17:18,776 --> 00:17:20,169 Dije que fueras a tu habitación. 227 00:17:20,169 --> 00:17:21,605 Gracias. 228 00:17:21,605 --> 00:17:23,477 ♪ Por primera vez hoy ♪ 229 00:17:23,477 --> 00:17:27,742 ♪ Un diminuto y diminuto bikini amarillo de lunares ♪ 230 00:17:27,742 --> 00:17:30,440 ♪ Así que en el casillero ella quería quedarse ♪ 231 00:17:34,792 --> 00:17:36,403 ¿Está todo bien allí? 232 00:17:36,403 --> 00:17:39,014 Sí, yo solo... no puedo tener suficiente. 233 00:17:39,014 --> 00:17:42,104 Acción suave en este maldito reposapiés. 234 00:17:42,104 --> 00:17:43,410 Oh, ya lo descubrirás, cariño. 235 00:17:43,410 --> 00:17:44,933 Siempre lo haces. 236 00:17:44,933 --> 00:17:46,239 Aquí está tu almuerzo. 237 00:17:46,239 --> 00:17:47,675 Gracias, muñeca. 238 00:17:51,896 --> 00:17:53,898 Eh. 239 00:17:53,898 --> 00:17:56,727 Todos los días viene el cartero, 240 00:17:56,727 --> 00:17:59,643 El perro ladra, el cartero se va. 241 00:17:59,643 --> 00:18:03,212 El perro cree que nos ha protegido una vez más de un intruso. 242 00:18:03,212 --> 00:18:04,909 Es una relación simbiótica. 243 00:18:04,909 --> 00:18:06,694 - Es un pequeño ritual que hacen. - Ah. 244 00:18:06,694 --> 00:18:09,305 - Un poco de actuación. - Un poco como nosotros. 245 00:18:09,305 --> 00:18:11,133 Oh, ¿qué quieres decir? 246 00:18:11,133 --> 00:18:14,571 Quiero decir que te preparo un sándwich de Spam y te sientas en tu sillón relajante. 247 00:18:14,571 --> 00:18:15,920 Exactamente. 248 00:18:15,920 --> 00:18:20,882 Sólo que ahora la llamo mi silla Relax-E-Boy. 249 00:18:20,882 --> 00:18:22,144 - Oh. - Mm. 250 00:18:22,144 --> 00:18:24,190 ¿No es la silla Relaxer un poco llamativa? 251 00:18:24,190 --> 00:18:25,800 - Mm... - Me siento como, 252 00:18:25,800 --> 00:18:30,457 Al llamarlo niño, le da un toque divertido y juvenil. 253 00:18:30,457 --> 00:18:32,502 Dios sabe que tenemos que apelar a ese mercado juvenil. 254 00:18:32,502 --> 00:18:34,548 Relájate, E-Boy. Me gusta eso. 255 00:18:34,548 --> 00:18:37,159 Eres muy inteligente 256 00:18:37,159 --> 00:18:40,510 Relájate, E-Boy. Relájate, E-Boy. 257 00:18:41,555 --> 00:18:43,818 Sillón Relax-E-Boy. 258 00:18:43,818 --> 00:18:45,776 Relajarse. 259 00:18:45,776 --> 00:18:48,083 Relájate-E-Boy. 260 00:18:48,083 --> 00:18:50,912 Lo que necesitas es una silla Relax-E-Boy. 261 00:18:52,609 --> 00:18:54,481 La leche está aquí. 262 00:18:54,481 --> 00:18:57,832 Por alguna razón, siempre lo deja al final de las escaleras. 263 00:18:57,832 --> 00:19:00,443 Y su caballo caga justo al lado. 264 00:19:04,447 --> 00:19:06,188 ¿Qué opinas? 265 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 Recién enviado desde Londres: Alfred Dunhill. 266 00:19:09,583 --> 00:19:11,585 - ¿A qué hora llegarás a casa? - Oh, déjame ver. 267 00:19:11,585 --> 00:19:14,805 Uh, 450 millas de ida y vuelta a Schenectady 268 00:19:14,805 --> 00:19:19,332 a 110 millas por hora, más dos paradas para cargar combustible. 269 00:19:19,332 --> 00:19:22,248 Estaré en casa antes de que puedas decir "Schenectady". 270 00:19:22,248 --> 00:19:24,598 -Dios mío. -El cielo es el límite, Pauline. 271 00:19:24,598 --> 00:19:28,950 John, hipotecaste nuestra casa para comprar ese ridículo avión. 272 00:19:28,950 --> 00:19:30,256 Nuestra casa. 273 00:19:30,256 --> 00:19:32,432 Simplemente acompáñenme a dar un paseo, un paseo. 274 00:19:32,432 --> 00:19:34,695 - Te encantará. Créeme. - Ni en sueños. 275 00:19:34,695 --> 00:19:37,524 Tiemblo cada vez que te subes a ese artilugio. 276 00:19:37,524 --> 00:19:40,483 Cada semana leo en las noticias que un avión se ha estrellado. 277 00:19:40,483 --> 00:19:43,094 ¿Sabes por qué? Mala gestión del combustible. 278 00:19:43,094 --> 00:19:46,097 La mayoría de los aviones se estrellan porque se quedan sin gasolina. 279 00:19:46,097 --> 00:19:49,100 La gestión del combustible es la clave para un vuelo seguro. 280 00:19:49,100 --> 00:19:50,624 Y mantenimiento regular del motor. 281 00:19:50,624 --> 00:19:53,279 Gestión adecuada del combustible y mantenimiento periódico del motor. 282 00:19:53,279 --> 00:19:55,542 son las claves para volar con seguridad. 283 00:19:55,542 --> 00:19:56,978 Y el tiempo. 284 00:19:56,978 --> 00:19:59,502 Gestión adecuada del combustible, mantenimiento periódico del motor. 285 00:19:59,502 --> 00:20:01,852 y mantenerse alejado de las tormentas eléctricas. 286 00:20:01,852 --> 00:20:04,290 Eso es todo lo que se necesita. 287 00:20:04,290 --> 00:20:07,423 La aviación es el futuro, Pauline. 288 00:20:07,423 --> 00:20:09,425 Tu cabeza está en las nubes, John. 289 00:20:09,425 --> 00:20:11,122 Sabía que ibas a decir eso. 290 00:20:11,122 --> 00:20:13,255 ¿Cómo sabes lo que iba a decir? 291 00:20:13,255 --> 00:20:16,127 Bueno, ya terminé con esta conversación de mierda. 292 00:20:16,127 --> 00:20:18,565 Cristo Todopoderoso, ¿a qué está llegando el mundo? 293 00:20:18,565 --> 00:20:20,131 ¿De qué se trataba todo eso? 294 00:20:20,131 --> 00:20:23,178 Maldito Bill, me llama a larga distancia desde Pittsburgh. 295 00:20:23,178 --> 00:20:25,093 para alardear de todas las ventas que ha realizado. 296 00:20:25,093 --> 00:20:26,312 Es tarde, Al. 297 00:20:26,312 --> 00:20:27,661 - Deberíamos irnos a la cama. - Maldito Pittsburgh. 298 00:20:27,661 --> 00:20:29,489 ¿Cómo es que está en la feria comercial, eh? 299 00:20:29,489 --> 00:20:31,752 No, de verdad, llevo más tiempo en la empresa. 300 00:20:31,752 --> 00:20:33,449 Me han... me han pasado por alto, Rose. 301 00:20:33,449 --> 00:20:35,146 Me han pasado por alto. 302 00:20:36,844 --> 00:20:39,107 No, él tiene razón. Él tiene razón. 303 00:20:39,107 --> 00:20:41,718 Nunca tuve éxito en nada a menos que cuentes 304 00:20:41,718 --> 00:20:44,286 sobreviviendo a la guerra, y luego tuve suerte. 305 00:20:44,286 --> 00:20:47,115 Oh, ambos tuvimos suerte de encontrarnos. 306 00:20:47,115 --> 00:20:49,335 Ricky, no olvides apagar las luces. 307 00:20:49,335 --> 00:20:51,424 Al, ya es muy tarde. Vamos a la cama. 308 00:20:51,424 --> 00:20:53,556 Sí, sí, sí. En un minuto. 309 00:20:57,299 --> 00:20:59,780 ¿Qué estás dibujando siempre? 310 00:20:59,780 --> 00:21:02,086 -Lo que sea que vea. -Déjame ver. 311 00:21:05,481 --> 00:21:08,049 Bueno, ¿qué sabéis? La sala de estar. 312 00:21:08,049 --> 00:21:10,312 Eso traerá bastante dinero. 313 00:21:12,358 --> 00:21:14,621 Maldito Bill. 314 00:21:14,621 --> 00:21:17,406 Oye, ¿cuántas ciudades puedes nombrar en Pensilvania? 315 00:21:17,406 --> 00:21:19,321 ¿Aparte de Pittsburgh? 316 00:21:19,321 --> 00:21:21,018 Uh, no demasiados. 317 00:21:21,018 --> 00:21:22,716 Filadelfia. 318 00:21:22,716 --> 00:21:24,587 No lo sé. Allen algo. 319 00:21:24,587 --> 00:21:26,154 "Allen-algo." 320 00:21:26,154 --> 00:21:28,504 -Allentown. -Mmm. 321 00:21:28,504 --> 00:21:30,985 Difícil de recordar. 322 00:21:30,985 --> 00:21:33,204 Podría mencionarte todos los pueblos a lo largo de la autopista. 323 00:21:33,204 --> 00:21:37,600 Ciudad Grove, Clarion, DuBois, Bellefonte... 324 00:21:37,600 --> 00:21:39,950 Refugio de bloqueo. 325 00:21:39,950 --> 00:21:42,605 Cada uno tiene un hotel, y si sabes orientarte, 326 00:21:42,605 --> 00:21:45,478 Puedes conseguir una habitación con vistas al río. 327 00:21:45,478 --> 00:21:47,567 Lo escuchas toda la noche. 328 00:21:47,567 --> 00:21:50,700 No hay nada como dormir con el sonido de un río. 329 00:21:50,700 --> 00:21:53,355 Y luego tienes restaurantes con comida tan buena, muchacho, 330 00:21:53,355 --> 00:21:55,705 No te lo puedes imaginar. 331 00:21:55,705 --> 00:21:59,579 Lugares donde beber que te harán sentir como en casa. 332 00:22:02,538 --> 00:22:04,627 He estado en lugares. 333 00:22:06,412 --> 00:22:08,501 He estado en lugares. 334 00:22:11,155 --> 00:22:14,245 Una noche llevé a alguien a mi habitación. 335 00:22:15,986 --> 00:22:17,248 Ella tenía el pelo rojo. 336 00:22:17,248 --> 00:22:18,989 Al, ¿vienes a la cama? 337 00:22:18,989 --> 00:22:21,165 Sí. 338 00:22:21,165 --> 00:22:23,254 ¿Por qué me cuentas todo esto? 339 00:22:28,347 --> 00:22:30,131 Es solo una noche. 340 00:23:16,220 --> 00:23:18,484 Me dejaron ir. 341 00:23:18,484 --> 00:23:20,660 ¿Cómo es que te dejaron ir? 342 00:23:20,660 --> 00:23:23,010 Me dejaron ir. Ellos... 343 00:23:23,010 --> 00:23:26,579 Dijo que ya no había suficientes oportunidades para los vendedores de ese producto, 344 00:23:26,579 --> 00:23:29,320 y no sé, y se están encogiendo. 345 00:23:30,452 --> 00:23:32,541 Le dieron a Bill Pensilvania. 346 00:23:33,716 --> 00:23:35,849 ¿De qué están hablando? “Oportunidades”. 347 00:23:35,849 --> 00:23:38,765 ¿No vendí siempre para ellos, Rose? ¿No? 348 00:23:40,288 --> 00:23:43,073 De alguna manera tendremos que sacar una nueva hipoteca sobre la casa . 349 00:23:43,073 --> 00:23:44,684 El techo tendrá que esperar. 350 00:23:45,989 --> 00:23:48,992 Ellos... ellos me encogieron, Rose. 351 00:23:48,992 --> 00:23:50,690 Me encogieron. 352 00:23:50,690 --> 00:23:52,256 ¿Qué voy a hacer ahora, Rose? 353 00:23:52,256 --> 00:23:54,171 ¿Qué voy a hacer? 354 00:23:55,912 --> 00:23:58,524 Ya lo resolveremos. 355 00:23:58,524 --> 00:24:00,482 Siempre lo hacemos. 356 00:24:03,093 --> 00:24:05,356 Hola a todos, quiero que conozcan a alguien. 357 00:24:05,356 --> 00:24:07,228 Elizabeth, Jimmy, saluden a Margaret. 358 00:24:07,228 --> 00:24:08,708 - Hola chicos. - Hola Margaret. 359 00:24:10,318 --> 00:24:12,102 Cojín pedorretas. Qué idiota. 360 00:24:12,102 --> 00:24:13,495 Oye, ¿papá? 361 00:24:13,495 --> 00:24:15,279 Me gustaría que conocieras a Margaret. 362 00:24:15,279 --> 00:24:16,672 Un placer conocerte, Margaret. 363 00:24:16,672 --> 00:24:18,761 Un placer conocerle, señor Young. 364 00:24:18,761 --> 00:24:20,763 Uh, Richard me dijo que luchaste en la guerra. 365 00:24:20,763 --> 00:24:23,070 - Mi-mi padre era piloto. - Ah. 366 00:24:23,070 --> 00:24:24,985 Sí, sí, en el 59 intentó ser... 367 00:24:24,985 --> 00:24:26,290 Un astronauta de la NASA. 368 00:24:26,290 --> 00:24:27,683 Bueno, sus ojos no eran lo suficientemente buenos. 369 00:24:27,683 --> 00:24:29,555 - Pero casi lo logró, ¿verdad? - Sí, lo logró. 370 00:24:29,555 --> 00:24:34,385 Pero ahora él administra una cadena de tiendas de repuestos para automóviles. 371 00:24:35,604 --> 00:24:39,521 Y él siempre dice: "Oh, ¿qué podría haber sido?" 372 00:24:39,521 --> 00:24:43,133 Bueno, hay mucho de eso circulando. 373 00:24:43,133 --> 00:24:44,744 "Bueno, hay mucho de eso..." 374 00:24:44,744 --> 00:24:46,833 Mamá, quiero que conozcas a Margaret. 375 00:24:46,833 --> 00:24:48,965 Solo estoy sacando el asado, cariño. ¿Quién? 376 00:24:48,965 --> 00:24:50,532 - Margaret.- Entraré. 377 00:24:50,532 --> 00:24:52,099 Hola, señora Young. 378 00:24:52,099 --> 00:24:54,362 ¿Puedo ayudarte con algo? 379 00:24:54,362 --> 00:24:56,451 Un placer conocerte, Margaret. 380 00:24:56,451 --> 00:24:58,540 Entonces, ¿vas a Franklin High? 381 00:24:58,540 --> 00:25:00,368 No, voy a San Pablo. 382 00:25:00,368 --> 00:25:02,065 Oh. 383 00:25:02,065 --> 00:25:04,111 San Pablo. Bueno, ¿cómo conociste a Richard? 384 00:25:04,111 --> 00:25:06,461 Oye, ¿viste las zanahorias picantes? 385 00:25:06,461 --> 00:25:09,943 ¿Qué planeas hacer después de la secundaria, Margaret? 386 00:25:09,943 --> 00:25:12,641 Me gustaría ir a la universidad. 387 00:25:12,641 --> 00:25:14,556 Quizás algún día sea abogado. 388 00:25:14,556 --> 00:25:17,124 - ¿Abogada? - Sería una buena abogada. 389 00:25:17,124 --> 00:25:18,604 Ella es muy persuasiva. 390 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 ¿Qué hay de malo en ser esposa? 391 00:25:23,130 --> 00:25:26,089 Si decides hacer algo, no esperes. 392 00:25:26,089 --> 00:25:28,048 Yo había querido ser contable. 393 00:25:28,048 --> 00:25:30,659 Deberías ver su chequera. 394 00:25:33,401 --> 00:25:36,665 Bueno, me estoy adentrando en las artes gráficas. 395 00:25:36,665 --> 00:25:38,580 - Voy a ser artista. - Oh, genial. 396 00:25:38,580 --> 00:25:40,582 Justo lo que el mundo necesita. No seas idiota. 397 00:25:40,582 --> 00:25:42,932 Consigue un trabajo en el que tengas que llevar traje. 398 00:25:45,195 --> 00:25:47,241 El tiempo simplemente pasó. 399 00:25:53,813 --> 00:25:56,032 Habría sido un buen contable. 400 00:26:15,704 --> 00:26:17,532 ¡Aquél! 401 00:26:17,532 --> 00:26:18,751 ¡Maldita sea, Jimmy! 402 00:26:18,751 --> 00:26:20,622 - Te veo. - ¡Besándonos! 403 00:26:20,622 --> 00:26:23,059 ¡Te voy a dar una paliza! 404 00:26:24,974 --> 00:26:26,976 ¿Puedes oler algo raro? 405 00:26:26,976 --> 00:26:31,546 Ya sabes, cuando hueles algo, en realidad estás inhalando moléculas. 406 00:26:31,546 --> 00:26:35,637 que se han desprendido de lo que sea que estés oliendo 407 00:26:35,637 --> 00:26:38,640 y-y se extendió sobre una gran superficie. 408 00:26:38,640 --> 00:26:41,600 Si pudiéramos ver una hogaza de pan por su olor, 409 00:26:41,600 --> 00:26:43,819 Sería enorme. 410 00:26:45,212 --> 00:26:47,475 Oye, preciosa, mira esta postura reclinada. 411 00:26:47,475 --> 00:26:48,868 Llego tarde, Raquel. 412 00:26:48,868 --> 00:26:50,870 Probablemente no te volveré a ver hasta el jueves. 413 00:26:50,870 --> 00:26:53,176 Bueno, nos vemos el jueves, Sra. H. 414 00:26:53,176 --> 00:26:54,656 Está bien, pórtate bien. 415 00:26:54,656 --> 00:26:56,136 Oh, lo haré. 416 00:26:56,136 --> 00:26:58,007 - Buenos días, Raquel. - Ah, buenos días, Justin. 417 00:26:58,007 --> 00:26:59,922 - ¿Ya tienes tu almuerzo? - Ajá. 418 00:26:59,922 --> 00:27:02,055 ¿Pasa algo interesante hoy en la escuela? 419 00:27:02,055 --> 00:27:03,273 Mm, en realidad no. 420 00:27:03,273 --> 00:27:04,797 Solo el primer día de clases de manejo. 421 00:27:04,797 --> 00:27:07,234 ¿Educación del conductor? [suspiros] Dios mío. 422 00:27:07,234 --> 00:27:09,366 Justo ayer te estaba cambiando los pañales. 423 00:27:09,366 --> 00:27:11,455 Ajá. Nos vemos el jueves. 424 00:27:11,455 --> 00:27:13,240 - Billetera. - Cheque. 425 00:27:13,240 --> 00:27:14,894 - Mira. - Compruébalo. 426 00:27:14,894 --> 00:27:16,243 ¿Llaves? 427 00:27:16,243 --> 00:27:18,898 Comprobar, comprobar y volver a comprobar. 428 00:27:18,898 --> 00:27:20,726 - ¿Estás nervioso? - Sí. 429 00:27:20,726 --> 00:27:22,379 No estoy seguro de poder seguir haciendo esto. 430 00:27:22,379 --> 00:27:24,686 Podrías vender una tetera con pico. 431 00:27:24,686 --> 00:27:26,470 Nadie puede decirte que no. 432 00:27:26,470 --> 00:27:28,255 - Eres encantadora. - ¿Ah, sí? No lo sé, Rose. 433 00:27:28,255 --> 00:27:31,824 Ya no soy un veterano de 23 años lleno de orina y vinagre . 434 00:27:32,825 --> 00:27:34,653 Sólo ten cuidado con lo que bebes. 435 00:27:34,653 --> 00:27:36,872 Jesús Cristo. 436 00:27:45,707 --> 00:27:47,317 Oh, Dios mío, mami. 437 00:27:47,317 --> 00:27:48,710 Fue muy emocionante. 438 00:27:48,710 --> 00:27:51,191 Puedes verlo todo igual que lo hace un pájaro. 439 00:27:51,191 --> 00:27:53,846 Y te hace cosquillas en la barriga y te pone todo erguido. 440 00:27:53,846 --> 00:27:56,805 Y eres más alto que el árbol más alto. 441 00:27:56,805 --> 00:27:59,678 Y todos parecen tan pequeños, como si fueran hormigas. 442 00:27:59,678 --> 00:28:03,290 Y todas las casas y carruajes parecen juguetes. 443 00:28:03,290 --> 00:28:06,206 No te esperábamos en casa hasta esta noche. 444 00:28:06,206 --> 00:28:09,426 ¿Cómo va el sufrimiento por el sufragio? 445 00:28:09,426 --> 00:28:11,733 Las ventanas no se podían abrir, así que lo pospusimos. 446 00:28:11,733 --> 00:28:14,910 hasta que pudiéramos encontrar una habitación con mejor ventilación. 447 00:28:14,910 --> 00:28:16,738 Cariño, ¿podrías ir a tu habitación por favor? 448 00:28:16,738 --> 00:28:18,000 ¿Y practicar un rato? 449 00:28:18,000 --> 00:28:19,436 Necesito hablar con tu padre. 450 00:28:19,436 --> 00:28:21,569 Cuando termines ¿puedo contarte cómo fue el aterrizaje? 451 00:28:21,569 --> 00:28:22,831 Por supuesto, querida. 452 00:28:22,831 --> 00:28:24,920 Iré a buscarte. 453 00:28:27,923 --> 00:28:29,751 No puedo creer que te hayas llevado a nuestro precioso hijo. 454 00:28:29,751 --> 00:28:31,057 en esa trampa mortal. 455 00:28:31,057 --> 00:28:32,798 Tranquila, Pauline. Estás exagerando. 456 00:28:32,798 --> 00:28:36,497 ¿Exageras? Dios mío, John, es la única hija que tenemos. 457 00:28:36,497 --> 00:28:38,934 Mira, simplemente quería que ella experimentara algo. 458 00:28:38,934 --> 00:28:41,110 que muy pocas personas, y mucho menos los niños, tienen... 459 00:28:41,110 --> 00:28:43,722 Oh, por favor. 460 00:28:43,722 --> 00:28:46,507 Lo siento, debería haberte avisado con antelación. 461 00:28:46,507 --> 00:28:49,075 Sabes perfectamente que nunca lo habría permitido. Nunca. 462 00:28:49,075 --> 00:28:50,641 Está bien, tienes razón. 463 00:28:50,641 --> 00:28:52,556 Tienes razón. 464 00:28:52,556 --> 00:28:54,950 Vende ese avión infernal, John, 465 00:28:54,950 --> 00:28:56,343 Antes de que alguien muera en él. 466 00:28:58,171 --> 00:29:02,697 ♪Bendigo el día en que te encontré♪ 467 00:29:02,697 --> 00:29:06,832 ♪Quiero quedarme cerca de ti... 468 00:29:06,832 --> 00:29:09,617 Ya sabes, si quieres, 469 00:29:09,617 --> 00:29:13,664 Podrías pasar el resto de la noche aquí. 470 00:29:13,664 --> 00:29:17,973 ♪ Deja que sea yo ♪ 471 00:29:17,973 --> 00:29:20,280 Podría pasar el resto de mi vida aquí. 472 00:29:20,280 --> 00:29:24,153 ♪ No le quites este cielo a nadie ♪ 473 00:29:24,153 --> 00:29:26,590 ♪ Si debes aferrarte... ♪ 474 00:29:26,590 --> 00:29:27,983 Ella está embarazada. 475 00:29:29,202 --> 00:29:30,725 ¿Ella qué es? 476 00:29:30,725 --> 00:29:33,032 Ella está embarazada. Margaret está embarazada. 477 00:29:34,424 --> 00:29:36,426 Tienes sólo 18 años. 478 00:29:36,426 --> 00:29:38,254 La abogada beatnik, ¿tiene siquiera 18 años? 479 00:29:38,254 --> 00:29:39,821 ¿Qué quieres que diga? 480 00:29:39,821 --> 00:29:42,345 Dios, ¡qué idiota eres! 481 00:29:42,345 --> 00:29:43,912 ¡No pudiste guardarlo en tus pantalones! 482 00:29:43,912 --> 00:29:47,263 Ambos tenemos unos penes estúpidos, papá. 483 00:29:47,263 --> 00:29:50,527 No seas un listillo. ¡No seas un listillo! 484 00:29:50,527 --> 00:29:53,487 ¿Crees que quería acabar vendiendo aspiradoras? 485 00:29:53,487 --> 00:29:56,838 ¿Crees que quería terminar con mi vida cuando tenía 22 años? 486 00:29:56,838 --> 00:29:59,667 ¿Crees que no tenía cosas que quería hacer? 487 00:29:59,667 --> 00:30:01,060 ¿Sueños? 488 00:30:01,060 --> 00:30:02,539 Para ti. 489 00:30:02,539 --> 00:30:04,846 Al, ¿qué pasa? 490 00:30:04,846 --> 00:30:07,501 Serás abuela. 491 00:30:07,501 --> 00:30:08,807 ¿Qué? 492 00:30:08,807 --> 00:30:10,547 Margaret está embarazada, mamá. 493 00:30:10,547 --> 00:30:11,853 Ahora, esta noche, vamos a 494 00:30:11,853 --> 00:30:13,812 divertirse dos veces con ellos. 495 00:30:13,812 --> 00:30:15,248 De vez en cuando en la segunda mitad 496 00:30:15,248 --> 00:30:16,858 de nuestro espectáculo. Damas y caballeros, 497 00:30:16,858 --> 00:30:18,947 ¡Los Beatles! ¡Que los escuchen! 498 00:30:20,296 --> 00:30:21,689 ♪ Cierra los ojos y te besaré... ♪ 499 00:30:21,689 --> 00:30:23,343 Porque han intercambiado 500 00:30:23,343 --> 00:30:26,041 sus votos ante Dios y estos testigos, 501 00:30:26,041 --> 00:30:27,956 y han puesto su amor... 502 00:30:27,956 --> 00:30:30,829 ♪ Siempre seré fiel ♪ 503 00:30:30,829 --> 00:30:33,832 ♪ Y luego mientras estoy fuera ♪ 504 00:30:33,832 --> 00:30:35,834 ♪ Escribiré a casa todos los días... ♪ 505 00:30:35,834 --> 00:30:39,925 ...de acuerdo con las leyes del estado y el poder que me ha sido conferido, 506 00:30:39,925 --> 00:30:43,058 Ahora os declaro marido y mujer. 507 00:30:43,058 --> 00:30:45,408 ♪ Todo mi amor ♪ 508 00:30:45,408 --> 00:30:48,890 ♪ Te lo enviaré ♪ 509 00:30:48,890 --> 00:30:51,501 - Ahora puedes besar a la novia. - ♪ Todo mi amor ♪ 510 00:30:51,501 --> 00:30:54,461 ♪ Cariño, seré fiel ♪ 511 00:30:54,461 --> 00:30:56,376 - ♪ ¡Hola! ♪ - ♪ Todo mi amor ♪ 512 00:30:58,378 --> 00:31:00,815 ♪ Todo mi amor ♪ 513 00:31:00,815 --> 00:31:04,210 ♪ Ooh, todo mi amor ♪ 514 00:31:04,210 --> 00:31:07,561 ♪ Te lo enviaré ♪ 515 00:31:35,328 --> 00:31:36,982 Creí que era el único 516 00:31:36,982 --> 00:31:38,374 teniendo dificultades para dormir 517 00:31:38,374 --> 00:31:39,767 Mm, estoy tratando de tener una idea 518 00:31:39,767 --> 00:31:42,204 para la luz de la mañana. 519 00:31:45,468 --> 00:31:47,949 Dame tu mano. 520 00:31:47,949 --> 00:31:50,343 - ¿Qué? - ¿Sientes eso? 521 00:31:50,343 --> 00:31:52,127 No... Oh. 522 00:31:52,127 --> 00:31:54,216 Oh. 523 00:31:55,739 --> 00:31:58,699 Él va a ser un pateador de goles de campo. 524 00:31:58,699 --> 00:32:02,964 O será una corista que patea alto. 525 00:32:04,705 --> 00:32:06,750 Una bailarina. 526 00:32:06,750 --> 00:32:08,491 -Te preparé el café. -Gracias. 527 00:32:08,491 --> 00:32:10,363 Pasa por aquí, por favor, preciosa. 528 00:32:10,363 --> 00:32:12,321 Toma asiento aquí. 529 00:32:12,321 --> 00:32:13,932 Oh, por qué, gracias. 530 00:32:13,932 --> 00:32:16,108 Tengo algo muy importante que quiero decirte. 531 00:32:16,108 --> 00:32:17,544 ¿Ah, sí? ¿Qué es eso, amor? 532 00:32:17,544 --> 00:32:19,807 Creo que el año 42 va a ser un gran año. 533 00:32:19,807 --> 00:32:21,287 ¿Y eso por qué? 534 00:32:21,287 --> 00:32:22,723 ¡Oh! 535 00:32:22,723 --> 00:32:25,160 Esos chicos de Michigan parecen muy interesados . 536 00:32:25,160 --> 00:32:29,469 en la función de reclinación total de 180 grados de mi silla . 537 00:32:29,469 --> 00:32:31,036 Creo que lo intentarán. 538 00:32:31,036 --> 00:32:32,689 Creo que tienes razón. 539 00:32:32,689 --> 00:32:34,909 Eres mi genio inventor. 540 00:32:34,909 --> 00:32:36,171 ¿Y sabes qué más? 541 00:32:36,171 --> 00:32:37,781 Con esta función de reclinación completa, 542 00:32:37,781 --> 00:32:40,001 Ni siquiera tendrás que levantarte de la silla. 543 00:32:40,001 --> 00:32:42,482 Incluso puedes dormir aquí mismo. 544 00:32:42,482 --> 00:32:45,311 Aquí mismo, en nuestra silla Relax-E-Boy. 545 00:32:45,311 --> 00:32:48,009 ¿Sabes qué más puedes hacer con una función de reclinación total? 546 00:32:48,009 --> 00:32:50,098 ¿ En medio de una tarde de domingo? 547 00:32:50,098 --> 00:32:52,535 ¿Qué diría el padre Murphy? 548 00:32:52,535 --> 00:32:55,016 Bueno, no se lo digamos. 549 00:33:01,196 --> 00:33:03,024 Habla John Daly 550 00:33:03,024 --> 00:33:04,895 desde la sala de redacción de CBS en Nueva York. 551 00:33:04,895 --> 00:33:07,768 A continuación se presenta la situación del Lejano Oriente tal como se informa hasta este momento. 552 00:33:07,768 --> 00:33:09,900 Los japoneses han atacado la base naval estadounidense 553 00:33:09,900 --> 00:33:13,252 en Pearl Harbor, Hawaii, y nuestras instalaciones de defensa en Manila, 554 00:33:13,252 --> 00:33:14,862 capital de Filipinas... 555 00:33:20,215 --> 00:33:22,391 Simplemente no puedo sentirme cómodo. 556 00:33:22,391 --> 00:33:25,046 Oh, lo siento. Sé que es tarde. 557 00:33:25,046 --> 00:33:27,657 Sólo estaba intentando atrapar la luna naciente. 558 00:33:33,272 --> 00:33:34,621 La Bella Durmiente por aquí 559 00:33:34,621 --> 00:33:37,058 No tiene problemas para sentirse cómodo. 560 00:33:39,974 --> 00:33:42,629 Cariño, espera. 561 00:33:42,629 --> 00:33:44,239 ¿Puedes girar hacia la luz? 562 00:33:44,239 --> 00:33:47,068 Oh, no me siento bonita ahora mismo, Richard. 563 00:33:47,068 --> 00:33:49,114 Cariño, no lo entiendes. Yo... 564 00:33:50,376 --> 00:33:53,161 No puedo apartar mis ojos de ti. 565 00:34:04,346 --> 00:34:06,218 Oh, no. 566 00:34:06,218 --> 00:34:07,915 ¡Alabama! 567 00:34:07,915 --> 00:34:09,221 ¡Maldita lluvia! 568 00:34:10,657 --> 00:34:12,093 ¡Está atravesando las paredes! 569 00:34:12,093 --> 00:34:13,877 Tienes el-el número del, uh... 570 00:34:13,877 --> 00:34:15,140 ¿el chico del techado? 571 00:34:15,140 --> 00:34:16,576 ¿Qué chico de techado? 572 00:34:16,576 --> 00:34:18,143 El-- José, el puertorriqueño. 573 00:34:18,143 --> 00:34:20,145 ¡No, José es el chico de la cuneta! 574 00:34:20,145 --> 00:34:21,798 ¿Él es un tipo de alcantarilla? 575 00:34:21,798 --> 00:34:23,191 ¿Tenemos un chico que limpia canaletas? 576 00:34:23,191 --> 00:34:25,541 Sí, José, él limpia las canaletas de lluvia. 577 00:34:25,541 --> 00:34:26,977 Oh... 578 00:34:26,977 --> 00:34:29,067 Dios, Al, ¿moviste ese cubo? 579 00:34:29,067 --> 00:34:30,459 ¡Sí, moví el cubo! 580 00:34:30,459 --> 00:34:32,809 - ¡Tenía que mirar el agujero! - ¡Mira el suelo! 581 00:34:32,809 --> 00:34:34,463 ¡Mira toda esa agua! 582 00:34:36,291 --> 00:34:39,077 Jimmy, el bebé está por venir. 583 00:34:39,077 --> 00:34:40,948 - ¿Ahora? - ¡Ahora mismo! 584 00:34:40,948 --> 00:34:42,863 - Call a taxi. - A taxi? 585 00:34:42,863 --> 00:34:44,430 ¡Tengo que ir al hospital! 586 00:34:44,430 --> 00:34:46,736 ¡Oh! ¡Oh! Jimmy, no está esperando. 587 00:34:46,736 --> 00:34:48,738 ¿Cómo que no está esperando? ¡Tiene que esperar! 588 00:34:48,738 --> 00:34:50,175 ¡Oh, Dios mío, tienes que hacer algo! 589 00:34:50,175 --> 00:34:51,437 - ¡Jimmy! - ¡Jesucristo! 590 00:34:51,437 --> 00:34:53,003 ¡Parar un taxi! 591 00:34:55,658 --> 00:34:57,573 Respira. Está bien, Lamaze. Lamaze. 592 00:34:57,573 --> 00:34:59,967 - Tengo toallas. - Oh, Dios mío. ¿Qué? 593 00:34:59,967 --> 00:35:03,144 ¡Oh, oh, oh, oh, oh, oh! 594 00:35:03,144 --> 00:35:04,972 - ¿Estás llamando un taxi? - No. 595 00:35:04,972 --> 00:35:06,626 ¿A quién llamas? 596 00:35:06,626 --> 00:35:08,584 - Los bomberos. - ¡¿Los bomberos?! 597 00:35:12,675 --> 00:35:14,460 ¿Qué te parecen esas manzanas, chico? 598 00:35:14,460 --> 00:35:16,070 Un asiento en primera fila. 599 00:35:16,070 --> 00:35:18,551 Un círculo de vida. 600 00:35:18,551 --> 00:35:19,987 Lo hiciste bien, chico. 601 00:35:19,987 --> 00:35:21,728 Es una niña. 602 00:35:31,520 --> 00:35:34,175 Esa es la luna. 603 00:35:34,175 --> 00:35:36,177 Esa es la luna. 604 00:35:36,177 --> 00:35:38,527 Y mira, mira, mira. 605 00:35:38,527 --> 00:35:41,008 Hay otra luna. 606 00:35:41,008 --> 00:35:42,618 Esa es otra luna. Así es. 607 00:35:42,618 --> 00:35:44,620 Así que tenemos dos. Tenemos dos. 608 00:35:44,620 --> 00:35:49,190 Hay una luna y hay otra luna. 609 00:35:58,460 --> 00:36:00,158 Eres el ángel más hermoso. 610 00:36:00,158 --> 00:36:01,507 Sí, lo eres. 611 00:36:01,507 --> 00:36:03,248 Sí. 612 00:36:03,248 --> 00:36:05,163 Eres la chica más hermosa. 613 00:36:05,163 --> 00:36:07,991 Oh, ¿qué es esa cara tonta? 614 00:36:07,991 --> 00:36:10,733 Sí. 615 00:36:10,733 --> 00:36:13,606 Haces a mami tan feliz. 616 00:36:13,606 --> 00:36:16,304 Estoy muy feliz. Sí. 617 00:36:16,304 --> 00:36:18,306 ¿Quieres ir a comer algo? 618 00:36:18,306 --> 00:36:21,004 Sí, vamos. Venga. 619 00:36:21,004 --> 00:36:23,485 ¿Compota de manzana? ¿Quieres compota de manzana? 620 00:36:29,535 --> 00:36:31,319 Lo sé. 621 00:36:31,319 --> 00:36:33,365 Oh, ¿tienes sueño? 622 00:36:33,365 --> 00:36:35,802 ¿Necesitas tomar una pequeña siesta? 623 00:36:35,802 --> 00:36:38,152 Creo que ya es hora de irnos a dormir, ¿verdad? 624 00:36:38,152 --> 00:36:40,241 ¿Vas a tomar una pequeña siesta? 625 00:36:40,241 --> 00:36:41,547 Sí. 626 00:36:41,547 --> 00:36:44,637 Cantamos una pequeña canción de cuna y nos vamos a dormir. 627 00:36:44,637 --> 00:36:46,595 Es hora de irse a dormir. 628 00:37:11,185 --> 00:37:13,492 Vanessa, mira quién está aquí. 629 00:37:13,492 --> 00:37:15,581 Papá está en casa. 630 00:37:15,581 --> 00:37:18,366 Hola. ¿Qué estás haciendo? 631 00:37:18,366 --> 00:37:19,759 Conseguí el trabajo. 632 00:37:19,759 --> 00:37:21,456 ¿Qué? 633 00:37:21,456 --> 00:37:24,067 - Sí. Sí. - Felicitaciones. 634 00:37:24,067 --> 00:37:27,114 Me contrataron en el acto. 635 00:37:27,114 --> 00:37:29,290 Ustedes, chicas, están mirando al vendedor más nuevo. 636 00:37:29,290 --> 00:37:33,381 de la 12ª compañía de seguros de vida más grande de Estados Unidos. 637 00:37:33,381 --> 00:37:35,122 Eso es genial, Richard. 638 00:37:35,122 --> 00:37:38,081 Sí, es la oportunidad de mi vida. 639 00:37:38,081 --> 00:37:39,822 ¿No estás feliz? 640 00:37:40,823 --> 00:37:42,869 Lo lamento. 641 00:37:42,869 --> 00:37:44,914 Hemos hecho todo lo que hemos podido. 642 00:37:51,834 --> 00:37:54,533 - Está bien. A rodar. - ¿Todos listos? 643 00:37:54,533 --> 00:37:56,317 ¿Está funcionando? Sí. 644 00:37:56,317 --> 00:37:57,536 Ey. 645 00:37:57,536 --> 00:37:59,015 Basta, Jimmy. 646 00:37:59,015 --> 00:38:00,800 -Jimmy, no te metas con eso. -Oh, ¿tres medias? 647 00:38:00,800 --> 00:38:02,845 Necesitamos un cuarto para Vanessa. Sí. 648 00:38:02,845 --> 00:38:04,456 Oh, Dios mío, el del medio era mío. 649 00:38:04,456 --> 00:38:05,935 Me encanta la Navidad. 650 00:38:05,935 --> 00:38:08,286 Ese fue el año en que tuvimos nuestro propio árbol. 651 00:38:08,286 --> 00:38:09,722 - Vaya. - Sí, me costó. 652 00:38:09,722 --> 00:38:11,724 una maldita fortuna, y casi me corto la mano. 653 00:38:11,724 --> 00:38:13,421 - Eres muy dramático. - Sí, fue un gran día. 654 00:38:13,421 --> 00:38:15,293 Sí, tienes un plástico... ¿Tienes un árbol de plástico, Ted? 655 00:38:15,293 --> 00:38:16,337 Sí, plástico. 656 00:38:16,337 --> 00:38:17,643 - ¡Oh, Dios mío! - Oh, ahí está. 657 00:38:17,643 --> 00:38:19,166 ¿Qué le hiciste a mi cabello? 658 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 Oh, fue tan lindo, Elizabeth. 659 00:38:21,473 --> 00:38:23,779 Ese era yo. Ese era yo. 660 00:38:23,779 --> 00:38:26,260 Creo que son como pompones o algo así. 661 00:38:26,260 --> 00:38:27,827 Mira, pequeño Ricky. 662 00:38:27,827 --> 00:38:29,742 Cree que es el próximo Ringo. 663 00:38:29,742 --> 00:38:31,309 Pesadilla. 664 00:38:31,309 --> 00:38:33,223 - Que suenen los tambores. - Me vienen recuerdos. 665 00:38:33,223 --> 00:38:35,835 Oye, Rich, siempre te interesó la música, ¿no? 666 00:38:35,835 --> 00:38:38,272 ¿Yo? No, no. No fui yo, Ted. 667 00:38:38,272 --> 00:38:39,752 Claro que lo hiciste. Lo recuerdo. 668 00:38:39,752 --> 00:38:41,231 Jugaste en el combo. 669 00:38:41,231 --> 00:38:43,233 Incluso estabas pensando en postularte a una escuela de música. 670 00:38:43,233 --> 00:38:45,410 ¿Escuela de música? No, no, yo no. 671 00:38:45,410 --> 00:38:46,933 No, no. Era la academia de arte. 672 00:38:46,933 --> 00:38:49,979 Richard iba a postularse para el Instituto de Artes. 673 00:38:49,979 --> 00:38:51,677 Sí, bueno, ya sabes. 674 00:38:51,677 --> 00:38:55,376 Todos estábamos seguros de que ibas a ser alguien. 675 00:38:55,376 --> 00:38:57,683 Sí, simplemente no funcionó. 676 00:39:03,341 --> 00:39:05,995 Está bien. Eso es todo, cariño. 677 00:39:05,995 --> 00:39:08,607 - Ahora di: "¡Dinero!" - ¡Dinero! 678 00:39:08,607 --> 00:39:11,697 - Di: "¡Más dinero!" - ¡Más dinero! 679 00:39:15,527 --> 00:39:17,137 Guau. 680 00:39:17,137 --> 00:39:18,530 Ahora, ¿y has oído? 681 00:39:18,530 --> 00:39:20,183 ¿De esta nueva cosa llamada televisión? 682 00:39:20,183 --> 00:39:21,750 ¿Es esa la radio con imágenes? 683 00:39:21,750 --> 00:39:25,188 Sí, y estamos siguiendo su desarrollo muy de cerca. 684 00:39:25,188 --> 00:39:26,886 Bueno, por así decirlo. 685 00:39:26,886 --> 00:39:30,933 A-Y creemos que una silla como ésta podría ser el complemento perfecto. 686 00:39:30,933 --> 00:39:33,501 a un conjunto de televisión doméstico. 687 00:39:35,068 --> 00:39:36,896 Tengo que reconocerlo, Leo. 688 00:39:36,896 --> 00:39:39,246 Esta característica otomana es realmente especial. 689 00:39:39,246 --> 00:39:40,856 Bueno, me alegro de que lo aprecies. 690 00:39:40,856 --> 00:39:42,902 Lo he estado desarrollando durante bastante tiempo. 691 00:39:42,902 --> 00:39:44,425 - Mm-hmm. - Y-¿sabes qué más? 692 00:39:44,425 --> 00:39:45,992 ¿Es bastante especial? 693 00:39:45,992 --> 00:39:47,254 - Este trago. - Oh. 694 00:39:48,560 --> 00:39:50,518 ¿Cuál es su secreto, señora Beekman? 695 00:39:50,518 --> 00:39:52,520 Oh, bueno, nada especial. 696 00:39:52,520 --> 00:39:55,001 Sólo un Seagram's 7 y ginger ale. 697 00:39:55,001 --> 00:39:57,133 - Y un chorrito de limón. - Oh. 698 00:39:57,133 --> 00:39:58,831 Y el ginger ale es Canada Dry. 699 00:39:58,831 --> 00:39:59,962 Ah, sí, Canada Dry. 700 00:39:59,962 --> 00:40:01,007 - Sólo lo bueno. - Ajá. 701 00:40:01,007 --> 00:40:03,009 - Sí, bueno, está delicioso. - Oh. 702 00:40:03,009 --> 00:40:06,099 Pero me gustaría conocer un poco más a ustedes dos. 703 00:40:06,099 --> 00:40:08,188 - ¿Cómo se conocieron? - ¿Cómo nos conocimos? 704 00:40:08,188 --> 00:40:10,320 Si. ¿Cómo se conocieron? 705 00:40:12,279 --> 00:40:13,759 ¿Quieres contarlo? 706 00:40:13,759 --> 00:40:15,456 Él me siguió hasta casa. 707 00:40:15,456 --> 00:40:17,023 - ¿Te seguí hasta tu casa? - Mm-hmm. 708 00:40:17,023 --> 00:40:20,026 Solía ​​verla correr junto a la ventana donde trabajaba. 709 00:40:20,026 --> 00:40:22,463 - Ella siempre estaba corriendo. - Yo siempre llegaba tarde. 710 00:40:22,463 --> 00:40:24,683 Así que un día la seguí y vi dónde vivía. 711 00:40:24,683 --> 00:40:25,945 Y el resto es historia. 712 00:40:25,945 --> 00:40:27,642 Inspirador. 713 00:40:27,642 --> 00:40:28,991 Lo sé. 714 00:40:28,991 --> 00:40:31,994 A veces nuestra vida es como un cuento de hadas. 715 00:40:33,692 --> 00:40:35,345 Oh, no estoy hablando de tu vida. 716 00:40:35,345 --> 00:40:36,869 Estoy hablando de la función giratoria. 717 00:40:36,869 --> 00:40:38,131 Oh. 718 00:40:38,131 --> 00:40:40,263 Absolutamente inspirado. 719 00:40:40,263 --> 00:40:42,265 Bueno, eso también. 720 00:40:42,265 --> 00:40:43,658 ...me siento tan bien esta noche. 721 00:40:43,658 --> 00:40:45,704 Sí, me desperté a las 5:00 de esta mañana 722 00:40:45,704 --> 00:40:47,793 temblando y sacudiéndose por todas partes. 723 00:40:47,793 --> 00:40:50,099 Me quedé dormido con mi cepillo de dientes eléctrico en la boca. 724 00:40:50,099 --> 00:40:51,449 Por eso. 725 00:40:51,449 --> 00:40:52,972 Y otra razón por la que no me siento bien... 726 00:40:52,972 --> 00:40:54,452 ¡Abucheo! 727 00:40:58,064 --> 00:41:00,414 Veo un fantasma. Veo un fantasma. 728 00:41:00,414 --> 00:41:01,981 ¿Eso es un fantasma? Eso es un fantasma. 729 00:41:01,981 --> 00:41:03,722 No puedo creer que esta casa tenga un... 730 00:41:03,722 --> 00:41:05,027 ...un gh-gh-gh-fantasma! 731 00:41:05,027 --> 00:41:06,899 ¡Es un gh-gh-gh-gh-fantasma! 732 00:41:06,899 --> 00:41:08,117 ¡No me persigas, fantasma! 733 00:41:08,117 --> 00:41:09,423 ¡Ayúdame! 734 00:41:09,423 --> 00:41:12,295 ¡Ayuda! ¡Me está siguiendo un fantasma! 735 00:41:12,295 --> 00:41:14,210 ¡Ah! ¡Mami! ¡Mami! 736 00:41:14,210 --> 00:41:16,299 - Mamá. Ma. Mira, mamá. - ¿Qué? 737 00:41:16,299 --> 00:41:17,823 - Esta casa está embrujada, mamá. - ¡Oh, Dios mío! 738 00:41:17,823 --> 00:41:19,085 Hay un fantasma en esta casa. 739 00:41:19,085 --> 00:41:20,303 E-Hay un fantasma. 740 00:41:20,303 --> 00:41:21,391 - ¿Ah, ves? Ah, ahí. - ¡No! ¡No! 741 00:41:21,391 --> 00:41:22,784 - ¿Lo ves? - ¡Oh, no! ¡Un fantasma! 742 00:41:22,784 --> 00:41:24,699 - ¡Lo veo! ¡Veo al fantasma! - ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 743 00:41:24,699 --> 00:41:26,396 ¡Justo ahí! ¡Un fantasma! 744 00:41:27,572 --> 00:41:29,008 Cariño, gira. 745 00:41:29,008 --> 00:41:30,357 -Mira eso. -Cariño. 746 00:41:30,357 --> 00:41:31,880 - Gira, gira, gira. - ¿Puedes sonreír, cariño? 747 00:41:31,880 --> 00:41:33,360 - Concéntrate, cariño. Concéntrate, por favor. - Sí, girando, girando. 748 00:41:33,360 --> 00:41:34,840 ¡Sonrisa! 749 00:41:34,840 --> 00:41:36,406 Vanesa. 750 00:41:36,406 --> 00:41:37,364 - Sonríe. - Vanessa, cara 751 00:41:37,364 --> 00:41:39,105 ¡La cámara y quédate quieto! 752 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 Esa jovencita está malcriada. 753 00:41:42,891 --> 00:41:44,850 ¿Listo? Sonríe. 754 00:41:48,506 --> 00:41:50,812 ♪ Deja que sea yo... 755 00:41:50,812 --> 00:41:53,685 Voy tarde. 756 00:41:53,685 --> 00:41:55,208 ¿Vanessa ya está en la cama? 757 00:41:55,208 --> 00:41:56,688 Mm, ella se apagó como una luz. 758 00:41:56,688 --> 00:41:58,951 Oh, quería verla. 759 00:41:59,995 --> 00:42:02,128 Entonces, ¿cómo fue su primer día de escuela? 760 00:42:02,128 --> 00:42:04,565 A ella le encantó. Ama a su maestra también. 761 00:42:04,565 --> 00:42:06,045 Excelente. 762 00:42:07,220 --> 00:42:09,570 - ¿Richard? - ¿Si? 763 00:42:09,570 --> 00:42:12,138 Creo que es hora de que tengamos nuestra propia casa. 764 00:42:13,139 --> 00:42:14,575 Oh, aquí vamos de nuevo. 765 00:42:14,575 --> 00:42:15,968 No, nuestra propia casa. 766 00:42:15,968 --> 00:42:17,578 Uno en el que podamos criar a Vanessa. 767 00:42:17,578 --> 00:42:18,884 Nuestra propia casa. 768 00:42:18,884 --> 00:42:20,668 Cariño, hemos pasado por esto un millón de veces. 769 00:42:20,668 --> 00:42:22,757 Los tipos de interés hipotecarios están en el nueve por ciento. 770 00:42:22,757 --> 00:42:24,411 Y Johnson acaba de pasar 771 00:42:24,411 --> 00:42:25,847 el mayor aumento de impuestos desde la Segunda Guerra Mundial. 772 00:42:25,847 --> 00:42:27,370 No podemos hacerlo ahora. 773 00:42:27,370 --> 00:42:29,416 Nosotros simplemente... no podemos. 774 00:42:30,722 --> 00:42:32,767 - Entonces me compraré un sofá nuevo. - ¿Por qué? 775 00:42:32,767 --> 00:42:34,290 Porque no soporto mirar esta antigüedad 776 00:42:34,290 --> 00:42:35,422 de tu madre otro minuto. 777 00:42:35,422 --> 00:42:36,771 - ¿Antiguo? - Y otra cosa. 778 00:42:36,771 --> 00:42:38,164 Vas a tener que lidiar con ella. 779 00:42:38,164 --> 00:42:39,469 Porque no quiero oír hablar de ello. 780 00:42:39,469 --> 00:42:40,862 Bueno, ¿por qué no comprar una nueva mesa de café ? 781 00:42:40,862 --> 00:42:41,907 ¿Ya que estamos en ello? 782 00:42:41,907 --> 00:42:43,038 Gracias. 783 00:42:43,038 --> 00:42:44,823 Ahora, espera ahí. 784 00:42:46,694 --> 00:42:49,218 Creo que estoy escuchando nuestra canción. 785 00:42:51,003 --> 00:42:56,486 ♪¿Qué sería la vida? ♪ 786 00:42:56,486 --> 00:43:01,840 ♪ Así que nunca me dejes sola ♪ 787 00:43:01,840 --> 00:43:07,280 ♪ Dime que me amas sólo a mí ♪ 788 00:43:07,280 --> 00:43:12,372 ♪ Y que siempre ♪ 789 00:43:15,244 --> 00:43:20,946 ♪ Deja que sea yo ♪ 790 00:43:29,650 --> 00:43:31,478 Papá, ve más rápido. 791 00:43:31,478 --> 00:43:34,133 "No importa lo lejos que viajes, no importa lo que veamos, 792 00:43:34,133 --> 00:43:35,874 Aquí es donde queremos estar. 793 00:43:35,874 --> 00:43:37,658 Pickett y los Crypt-Kickers: "Monster Mash"] 794 00:43:37,658 --> 00:43:41,662 Y os digo con mucho regocijo, 795 00:43:41,662 --> 00:43:44,534 Si yo fuera tú, correría y haría pis muy grande. 796 00:43:44,534 --> 00:43:47,015 Pero antes de que puedas irte a la cama, 797 00:43:47,015 --> 00:43:50,149 Quiero dejarlo bien claro: no se puede beber más cerveza. 798 00:43:50,149 --> 00:43:52,107 ♪ Para mi sorpresa, hizo el Mash... ♪ 799 00:43:52,107 --> 00:43:55,502 "Acostarse temprano, levantarse temprano 800 00:43:55,502 --> 00:43:58,287 "Hace al hombre saludable, rico y sabio." 801 00:43:58,287 --> 00:43:59,680 Dímelo tú, Jimmy. 802 00:43:59,680 --> 00:44:01,900 Es fácil ganar una carrera de un solo hombre. 803 00:44:01,900 --> 00:44:03,466 En guardia, hermano mayor. 804 00:44:03,466 --> 00:44:05,817 ¡Participa, joven James Young! 805 00:44:05,817 --> 00:44:07,645 "Bien hecho es mejor que bien dicho". 806 00:44:07,645 --> 00:44:10,386 "Si no te preparas, te estás preparando para fracasar". 807 00:44:10,386 --> 00:44:13,346 "El que se enamora de sí mismo no tendrá rivales." 808 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 Debo decir que las damas en mi grupo de acolchados 809 00:44:15,304 --> 00:44:17,567 Están empezando a hablar muy bien de las ideas de su padre. 810 00:44:17,567 --> 00:44:19,178 Oh, Lizzy, eso es una tontería. 811 00:44:19,178 --> 00:44:21,571 Dentro de un año nadie lo recordará 812 00:44:21,571 --> 00:44:23,704 El gran Benjamin Franklin. 813 00:44:23,704 --> 00:44:27,490 "Disfruto de los amores con mujeres maduras por tres razones: 814 00:44:27,490 --> 00:44:29,710 No cuentan, no se hinchan, 815 00:44:29,710 --> 00:44:31,233 y están muy agradecidos." 816 00:44:32,626 --> 00:44:34,367 Usted gana, buen señor. 817 00:44:34,367 --> 00:44:36,195 - ¡Bien hecho, Jimmy! - Sí. Sí, sí. 818 00:44:36,195 --> 00:44:37,718 ¡Escucha! ¡Escucha! ¡Escucha! 819 00:44:37,718 --> 00:44:40,939 ¡Qué bonitas botas llevas, mi señora! 820 00:44:40,939 --> 00:44:43,506 "Estas botas fueron hechas para caminar, cariño." 821 00:44:43,506 --> 00:44:45,508 "Y eso es exactamente lo que harán". 822 00:44:46,988 --> 00:44:49,425 Ma, déjame ayudarte con eso. 823 00:44:49,425 --> 00:44:51,993 Sacando la confiable extensión de mesa, ¿eh? 824 00:44:51,993 --> 00:44:54,692 ¿Esperamos una gran multitud mañana? 825 00:44:54,692 --> 00:44:56,955 Oh, sólo la familia habitual. 826 00:44:56,955 --> 00:44:59,871 Pero invité a Ted , Virg y los niños. 827 00:44:59,871 --> 00:45:01,699 Este año son huérfanos del Día de Acción de Gracias . 828 00:45:01,699 --> 00:45:04,179 "Cuantos más, mejor", digo yo, siempre que tengamos suficiente pavo. 829 00:45:04,179 --> 00:45:05,746 Bueno, tengo un pez de 18 libras. 830 00:45:05,746 --> 00:45:07,617 - Debería ser suficiente. - Espero que tengas suficiente vino. 831 00:45:07,617 --> 00:45:09,489 Ya sabes cómo le gusta guardarlo a Ted. 832 00:45:09,489 --> 00:45:11,230 Eres tú quien tiene que hablar. 833 00:45:11,230 --> 00:45:12,492 - ¿Eh? - Nada. 834 00:45:12,492 --> 00:45:13,711 ¿Qué dijiste? 835 00:45:13,711 --> 00:45:15,582 Tengo algo que decir. 836 00:45:19,412 --> 00:45:21,240 Me alisté ayer. 837 00:45:21,240 --> 00:45:22,545 ¿Que hiciste qué? 838 00:45:22,545 --> 00:45:24,199 Me alisté en la Marina. 839 00:45:24,199 --> 00:45:25,635 ¿La Marina? 840 00:45:25,635 --> 00:45:27,812 Cristo, Jimmy, ¿qué pasa con la universidad, con tu aplazamiento? 841 00:45:27,812 --> 00:45:30,162 Estaba pensando en postularme a la academia de bomberos cuando salga. 842 00:45:30,162 --> 00:45:31,598 Ya sabes, ser bombero. 843 00:45:31,598 --> 00:45:33,339 ¿No sabes que todavía hay una guerra en curso? 844 00:45:33,339 --> 00:45:35,428 Un barco acaba de hundirse en el Mar de China Meridional. 845 00:45:35,428 --> 00:45:37,430 Sí, bueno, alguien en esta familia tiene que hacer su parte. 846 00:45:37,430 --> 00:45:39,475 Hice mi parte por todos ustedes. 847 00:45:39,475 --> 00:45:40,825 No sé qué decir. 848 00:45:40,825 --> 00:45:42,565 Bueno, bueno, ¿qué tal un "gracias"? 849 00:45:42,565 --> 00:45:44,219 - "¿Gracias por su servicio"? - Oh, mierda. 850 00:45:44,219 --> 00:45:45,830 Nadie nunca me agradeció por mi servicio. 851 00:45:45,830 --> 00:45:47,396 Sinceramente no sé qué decir. 852 00:45:47,396 --> 00:45:49,224 Bueno, pues cállate, ¿eh? 853 00:45:49,224 --> 00:45:51,879 Lo último que necesito es un sermón de mi hermano que no hace nada. 854 00:45:51,879 --> 00:45:53,315 Eres un idiota, Jimmy. 855 00:45:53,315 --> 00:45:54,969 Cristo todopoderoso. 856 00:45:54,969 --> 00:45:57,798 No dejemos que esto arruine el Día de Acción de Gracias. 857 00:45:57,798 --> 00:45:59,452 - Él estará bien. - Sí. 858 00:45:59,452 --> 00:46:00,932 Él estará bien. 859 00:46:00,932 --> 00:46:02,672 ¡Aterrizaje! 860 00:46:02,672 --> 00:46:04,762 Mi hermano pequeño se une a la Marina. 861 00:46:04,762 --> 00:46:07,112 Me sentí muy afortunado de evitar el reclutamiento, 862 00:46:07,112 --> 00:46:09,331 ¿Y ahora Jimmy va a luchar contra los comunistas? 863 00:46:09,331 --> 00:46:11,638 Lloro por América. 864 00:46:13,161 --> 00:46:14,641 Creo que ya es hora. 865 00:46:14,641 --> 00:46:16,121 ¿Para la cama? 866 00:46:16,121 --> 00:46:17,905 -Estoy en el juego. -No . 867 00:46:17,905 --> 00:46:19,777 Para que tengamos un lugar propio 868 00:46:19,777 --> 00:46:22,736 donde podemos tener nuestro Día de Acción de Gracias en nuestra propia casa. 869 00:46:22,736 --> 00:46:24,216 Bueno, ya casi hemos ahorrado lo suficiente. 870 00:46:24,216 --> 00:46:25,565 Ya no falta mucho. 871 00:46:25,565 --> 00:46:28,307 Dijiste eso el último Día de Acción de Gracias, Richard. 872 00:46:28,307 --> 00:46:29,917 Porque no voy a estar 873 00:46:29,917 --> 00:46:31,919 Estoy atado a una hipoteca que no puedo pagar. 874 00:46:31,919 --> 00:46:33,703 Bueno, bueno, voy a conseguir un trabajo a tiempo parcial. 875 00:46:33,703 --> 00:46:35,314 Amy dijo que hay una vacante para recepcionista. 876 00:46:35,314 --> 00:46:36,663 en el bufete de abogados en el que trabaja. 877 00:46:36,663 --> 00:46:38,578 Un trabajo a tiempo parcial no tiene sentido. 878 00:46:38,578 --> 00:46:40,406 Después de los impuestos, ¿qué tendrás para mostrar? 879 00:46:40,406 --> 00:46:41,842 Dios mío, tu obsesión con los impuestos. 880 00:46:41,842 --> 00:46:43,278 - Simplemente no lo entiendes. - Tendremos que contratar 881 00:46:43,278 --> 00:46:44,802 Una niñera para Vanessa, y eso va a funcionar. 882 00:46:44,802 --> 00:46:46,542 -Al menos 50 dólares por semana. -Necesito mi propio espacio, Richard. 883 00:46:46,542 --> 00:46:47,979 Tú y yo necesitamos nuestro propio espacio. 884 00:46:47,979 --> 00:46:49,458 ¿Entonces quieres que asumamos más deuda? 885 00:46:49,458 --> 00:46:50,851 Aún no hemos pagado tus muebles nuevos. 886 00:46:50,851 --> 00:46:52,418 Bien, entonces ¿qué vamos a hacer? 887 00:46:52,418 --> 00:46:54,594 ¿Vamos a vivir en esta comuna hasta que muramos? 888 00:46:54,594 --> 00:46:56,465 Tengo una idea. 889 00:46:56,465 --> 00:46:58,293 ¿Por qué no te unes a la Marina? 890 00:46:59,555 --> 00:47:02,515 ¿Por qué no tomas otra copa de vino? 891 00:47:02,515 --> 00:47:04,517 Rosa, ¿esto es cuero? 892 00:47:04,517 --> 00:47:05,866 No, es Naugahyde. 893 00:47:05,866 --> 00:47:07,781 - ¿Naugahyde? - Margaret lo compró. 894 00:47:07,781 --> 00:47:09,304 Mmm, parece que queda bien. 895 00:47:09,304 --> 00:47:10,740 Realmente no es de mi gusto. 896 00:47:10,740 --> 00:47:12,873 Es como algo que tendrías en una oficina. 897 00:47:12,873 --> 00:47:14,919 Virginia, ¿puedo invitarte a otra bebida? 898 00:47:14,919 --> 00:47:17,225 Oh, Dios mío, no. 899 00:47:17,225 --> 00:47:19,662 - No, ya me está dando sueño. - ¿No? 900 00:47:19,662 --> 00:47:21,708 ¿Y tú, Ted? Pareces estar completamente despierto. 901 00:47:21,708 --> 00:47:24,145 No vas a dejar que este buen bourbon se desperdicie, ¿verdad? 902 00:47:24,145 --> 00:47:26,365 Está bien, pero no me culpes si tienes que llevarme a casa. 903 00:47:27,670 --> 00:47:28,976 Oye, Rose, cuenta ese chiste. 904 00:47:28,976 --> 00:47:30,804 - ¿Qué chiste? - "¿Qué chiste?" Tu chiste. 905 00:47:30,804 --> 00:47:32,284 ¿Sabes?, esa del doctor. 906 00:47:32,284 --> 00:47:34,025 - Oh, Dios mío. No, díselo tú. - No, continúa. 907 00:47:34,025 --> 00:47:36,027 -Lo cuentas muy bien. -No, cuéntalo tú. 908 00:47:36,027 --> 00:47:37,463 Vamos, Rose, cuéntanos el chiste. 909 00:47:37,463 --> 00:47:39,987 Está bien, está bien. Entonces, hay un tipo, 910 00:47:39,987 --> 00:47:42,468 y llama a su médico para pedirle algunos resultados de pruebas, 911 00:47:42,468 --> 00:47:44,992 Y el médico dice: "Entonces, señor Jones, 912 00:47:44,992 --> 00:47:48,256 Tengo buenas noticias y malas noticias. 913 00:47:48,256 --> 00:47:51,346 La buena noticia es que tienes 24 horas de vida." 914 00:47:51,346 --> 00:47:53,783 "¡¿Esa es la buena noticia?!" grita el tipo. 915 00:47:53,783 --> 00:47:56,177 "¿Cuál es la mala noticia?" 916 00:47:56,177 --> 00:47:58,005 "Debería habértelo dicho ayer." 917 00:48:01,313 --> 00:48:03,619 ¿No es genial? Yo no... 918 00:48:03,619 --> 00:48:05,230 - Es una tontería. - Lo cuentas tan bien. 919 00:48:05,230 --> 00:48:06,840 - ¿No lo cuenta bien? - No lo creo. 920 00:48:06,840 --> 00:48:08,494 - Ted, ¿estás bien? - Oh, Dios mío. 921 00:48:08,494 --> 00:48:09,930 - ¿Quieres un poco de agua, Ted? - Hola, Ted. 922 00:48:11,497 --> 00:48:12,802 - Osito de peluche. - ¿Ted? 923 00:48:12,802 --> 00:48:14,195 ¿Ted? 924 00:48:17,677 --> 00:48:18,939 - ¡Ted! - ¡Oh, Dios mío! 925 00:48:18,939 --> 00:48:20,114 - ¡Cristo todopoderoso! - Teddy. 926 00:48:20,114 --> 00:48:21,681 - ¡Rose, haz algo! - ¿Teddy? 927 00:48:21,681 --> 00:48:23,509 - ¿Q-Qué se supone que debo hacer? - ¡Llamar al 911! 928 00:48:23,509 --> 00:48:25,511 Consigue un vaso de agua o algo. 929 00:48:25,511 --> 00:48:27,643 ¿Boca a boca? 930 00:48:27,643 --> 00:48:28,818 ¡Osito de peluche! 931 00:48:32,300 --> 00:48:34,128 ¿Qué? 932 00:48:34,128 --> 00:48:36,261 Ted falleció. 933 00:48:36,261 --> 00:48:37,827 ¿Lo hizo? 934 00:48:39,003 --> 00:48:40,743 ¿Q-cuándo? 935 00:48:40,743 --> 00:48:42,528 Hace veinte minutos. 936 00:48:44,269 --> 00:48:46,619 Él nunca se despertó. 937 00:48:46,619 --> 00:48:48,969 Bueno al menos murió riendo. 938 00:48:50,101 --> 00:48:52,930 ¿Por qué tuve que contar ese chiste estúpido? 939 00:48:54,018 --> 00:48:55,758 No lo sé, Rose. 940 00:48:56,977 --> 00:48:58,239 No sé. 941 00:48:58,239 --> 00:48:59,849 Supongo que iré con Virginia. 942 00:48:59,849 --> 00:49:01,939 Iré contigo. 943 00:49:13,254 --> 00:49:15,604 ¿Por qué, John? 944 00:49:15,604 --> 00:49:17,128 ¿Por qué? 945 00:49:18,259 --> 00:49:20,827 ¿Por qué permitiste que esto pasara? 946 00:49:26,876 --> 00:49:29,792 Me sorprende que tengan el ataúd abierto. 947 00:49:29,792 --> 00:49:32,099 ¿Por qué dices eso? 948 00:49:32,099 --> 00:49:35,102 Generalmente no queda mucho después de un accidente aéreo. 949 00:49:35,102 --> 00:49:38,888 No murió en un accidente aéreo. 950 00:49:38,888 --> 00:49:41,021 - ¿No lo hizo? - No. 951 00:49:41,021 --> 00:49:43,110 La gripe lo mató. 952 00:49:46,200 --> 00:49:51,031 ♪ Pasé en bicicleta por tu ventana anoche ♪ 953 00:49:52,337 --> 00:49:57,342 ♪ Fui en patines hasta tu puerta al amanecer ♪ 954 00:49:57,342 --> 00:50:00,258 ♪ Casi parece ♪ 955 00:50:00,258 --> 00:50:03,478 ♪ Como si me estuvieras evitando ♪ 956 00:50:03,478 --> 00:50:06,525 ♪ Estoy bien sola, pero tienes algo que necesito... 957 00:50:06,525 --> 00:50:07,961 ¿Hola? 958 00:50:07,961 --> 00:50:10,355 ¿Vanessa se quedó con la cabeza atrapada en la chimenea? 959 00:50:12,183 --> 00:50:14,402 Y ella quiere demandar a Santa. 960 00:50:14,402 --> 00:50:15,882 ¿Para qué? 961 00:50:15,882 --> 00:50:18,276 Para el trauma emocional de la chimenea. 962 00:50:18,276 --> 00:50:21,366 "Trauma de chimenea". Eso es genial. 963 00:50:21,366 --> 00:50:23,498 Ella me hace reír. 964 00:50:23,498 --> 00:50:25,587 Mantén esos ojos cerrados ahora. 965 00:50:25,587 --> 00:50:27,372 Mantenlos cerrados. 966 00:50:29,417 --> 00:50:33,552 Y tres, dos, uno, abre los ojos. 967 00:50:33,552 --> 00:50:36,076 ¡Éste es el mejor que hemos tenido jamás! 968 00:50:36,076 --> 00:50:37,251 -Hermoso. -¿Si? 969 00:50:37,251 --> 00:50:38,731 - ¿Crees eso? - Sí. 970 00:50:38,731 --> 00:50:41,386 Era el mejor del lote. Mira qué lleno está. 971 00:50:41,386 --> 00:50:44,519 Ahora tengo un regalo más sólo para ti. 972 00:50:45,651 --> 00:50:49,176 Ahora bien, estos son aproximados, pero te darán una buena idea. 973 00:50:49,176 --> 00:50:52,788 Pensé, si vamos a tener nuestra propia casa... 974 00:50:53,833 --> 00:50:55,922 ...Debería diseñarlo. 975 00:50:56,879 --> 00:50:59,230 ¡Oh, Dios mío, Richard! 976 00:50:59,230 --> 00:51:01,623 Aproximadamente 2.500 pies cuadrados. 977 00:51:02,755 --> 00:51:05,018 Con planta de cocina abierta. 978 00:51:05,018 --> 00:51:07,107 Rincón de desayuno. 979 00:51:07,107 --> 00:51:08,978 Sé lo mucho que te gustan los asientos junto a la ventana. 980 00:51:08,978 --> 00:51:10,502 Ay dios mío. 981 00:51:10,502 --> 00:51:12,939 Vanessa puede tener su propio baño, 982 00:51:12,939 --> 00:51:14,810 y podrás tener tu propio vestidor 983 00:51:14,810 --> 00:51:16,334 con un estante solo para tus zapatos. 984 00:51:16,334 --> 00:51:18,510 Richard, ni siquiera pensé que me escuchaste. 985 00:51:18,510 --> 00:51:20,207 - Oh. - Espera, ¿terminaste? 986 00:51:20,207 --> 00:51:22,035 ¿Conseguir un aumento o una promoción? 987 00:51:22,035 --> 00:51:25,125 No, no, pero las cosas están mejorando en la empresa. 988 00:51:25,125 --> 00:51:27,954 Ni siquiera sé qué decir. 989 00:51:27,954 --> 00:51:30,087 No tienes que decir nada 990 00:51:31,392 --> 00:51:35,614 Oh, ya sabes, Billy, yo tenía justo tu edad. 991 00:51:35,614 --> 00:51:39,270 Cuando pasé por primera vez por esta pequeña aldea. 992 00:51:39,270 --> 00:51:41,446 Es bastante extraño para mí, 993 00:51:41,446 --> 00:51:44,971 Volviendo a visitar a mi hijo después de tanto tiempo, 994 00:51:44,971 --> 00:51:47,713 y ahora con mi nieto. 995 00:51:47,713 --> 00:51:50,933 Abuelo, ¿me prometes no discutir de política con papá? 996 00:51:52,370 --> 00:51:53,936 Prometo. 997 00:51:55,634 --> 00:51:58,898 Señores, tengo un despacho del cuartel general, 998 00:51:58,898 --> 00:52:01,596 firmado por el propio general Washington. 999 00:52:01,596 --> 00:52:03,685 Los británicos se han rendido. 1000 00:52:03,685 --> 00:52:05,992 La guerra ha terminado. Hemos ganado. 1001 00:52:07,341 --> 00:52:08,690 ¿Y ahora qué? 1002 00:52:08,690 --> 00:52:11,345 ¡Mamá! ¡Mamá! 1003 00:52:11,345 --> 00:52:13,304 ¿Qué pasó, cariño? 1004 00:52:13,304 --> 00:52:15,306 Perdí mi cinta. 1005 00:52:15,306 --> 00:52:16,872 ¿Tu qué? 1006 00:52:16,872 --> 00:52:20,224 Mi cinta azul del primer lugar de la escuela. 1007 00:52:20,224 --> 00:52:22,226 ¿Perdiste el qué, cariño? 1008 00:52:22,226 --> 00:52:24,402 - ¡Mi cinta! - Oh, la cinta. 1009 00:52:24,402 --> 00:52:26,621 ¿Cuál fue el último lugar donde lo viste? 1010 00:52:26,621 --> 00:52:28,188 En mi mochila. 1011 00:52:28,188 --> 00:52:29,494 Bueno, bueno, vamos a echar un vistazo. 1012 00:52:29,494 --> 00:52:30,712 - Vamos. - ¿Qué pasa? 1013 00:52:30,712 --> 00:52:32,366 Oh, perdimos la cinta azul de la escuela. 1014 00:52:32,366 --> 00:52:34,020 Oh. 1015 00:52:34,020 --> 00:52:36,065 No conseguí el aumento. 1016 00:52:39,199 --> 00:52:40,679 Lo siento, Richard. 1017 00:52:40,679 --> 00:52:43,464 Mm, bueno, hay muchas cabezas en el tajo. 1018 00:52:43,464 --> 00:52:47,033 Están reduciendo personal en la sede central. 1019 00:52:47,033 --> 00:52:50,036 ♪Nuestra casa♪ 1020 00:52:50,036 --> 00:52:53,039 ♪ Es una casa muy, muy, muy bonita... ♪ 1021 00:52:54,214 --> 00:52:55,868 ¿Vanessa? 1022 00:52:56,825 --> 00:52:58,305 ¡Vanessa! 1023 00:52:59,219 --> 00:53:00,786 Vanessa, ¡mira lo que encontró mamá! 1024 00:53:00,786 --> 00:53:04,137 ♪ Ahora todo es fácil gracias a ti... ♪ 1025 00:53:04,137 --> 00:53:05,443 Gracias mami. 1026 00:53:05,443 --> 00:53:07,271 Estaba entre los cojines del sofá. 1027 00:53:07,271 --> 00:53:09,229 - ¿Qué pasa? - Mira lo que encontró mamá. 1028 00:53:09,229 --> 00:53:10,839 ¡Oye, oye! 1029 00:53:10,839 --> 00:53:12,798 - ¿Dónde estaba? - Entre el sofá. 1030 00:53:12,798 --> 00:53:14,234 ¿Cómo llegó allí? 1031 00:53:14,234 --> 00:53:16,236 -Dios lo puso allí. -¿Ah, sí? 1032 00:53:16,236 --> 00:53:17,672 -Porque oré.-Oh. 1033 00:53:17,672 --> 00:53:20,588 Bueno, algunas personas llamarían a eso un milagro. 1034 00:53:20,588 --> 00:53:22,024 Voy a guardarlo. 1035 00:53:22,024 --> 00:53:24,505 Será mejor que guardes eso en un lugar muy seguro. 1036 00:53:24,505 --> 00:53:27,508 Un momento que siempre recordaremos. 1037 00:53:27,508 --> 00:53:29,075 Eso es seguro. 1038 00:53:30,555 --> 00:53:31,947 ♪ No puedo quedarme en casa ♪ 1039 00:53:31,947 --> 00:53:33,732 ♪ No puedo quedarme en la escuela... 1040 00:53:33,732 --> 00:53:35,560 Vanessa, coge el teléfono! 1041 00:53:35,560 --> 00:53:37,257 ♪ Pobrecito tonto... ♪ 1042 00:53:37,257 --> 00:53:39,085 ¡Coge el teléfono, Vanessa! 1043 00:53:41,218 --> 00:53:43,698 ♪ Soy el zorro que has estado esperando ♪ 1044 00:53:43,698 --> 00:53:45,831 ♪Hola, papi♪ 1045 00:53:45,831 --> 00:53:47,528 ♪Hola, mamá♪ 1046 00:53:47,528 --> 00:53:51,271 ♪ Soy tu ch-ch-ch-ch-ch-ch, bomba de cereza ♪ 1047 00:53:53,273 --> 00:53:55,928 Si, ¿puedo ayudarte? 1048 00:53:55,928 --> 00:53:58,060 Hola. Perdón por molestarte. 1049 00:53:58,060 --> 00:54:00,541 Estamos aquí desde la Sociedad Arqueológica. 1050 00:54:00,541 --> 00:54:02,804 Nos preguntábamos si tenías un momento. 1051 00:54:02,804 --> 00:54:04,632 Sí, por supuesto. 1052 00:54:04,632 --> 00:54:06,417 Por favor, entra. 1053 00:54:06,417 --> 00:54:07,853 Gracias. 1054 00:54:07,853 --> 00:54:09,768 Debes disculpar el desorden. 1055 00:54:09,768 --> 00:54:11,900 Me temo que estoy en medio de una limpieza profunda. 1056 00:54:11,900 --> 00:54:13,946 -Lo siento mucho. -Oh, muchas gracias. 1057 00:54:13,946 --> 00:54:15,295 Soy Earl Higgins, 1058 00:54:15,295 --> 00:54:17,906 y estos son mis estudiantes premiados, Todd y Lisa. 1059 00:54:17,906 --> 00:54:19,299 Es un placer conocerte. 1060 00:54:19,299 --> 00:54:21,170 Por favor, entra. 1061 00:54:21,170 --> 00:54:22,694 Aquí, siéntate. 1062 00:54:22,694 --> 00:54:25,218 -Continúa. -Lamento el desorden. 1063 00:54:25,218 --> 00:54:26,698 ¿Puedo traerte algo? 1064 00:54:26,698 --> 00:54:29,309 ¿Un poco de limonada, tal vez? 1065 00:54:29,309 --> 00:54:31,572 Es casero, la receta de mi abuela. 1066 00:54:31,572 --> 00:54:34,706 No, no queremos quitarte demasiado tiempo. 1067 00:54:34,706 --> 00:54:36,751 Uh, estábamos visitando la casa histórica. 1068 00:54:36,751 --> 00:54:38,187 -al otro lado de la calle. -Oh, sí. 1069 00:54:38,187 --> 00:54:39,928 ¿No es maravilloso? 1070 00:54:39,928 --> 00:54:43,323 Oh, es una de las razones por las que me enamoré de esta casa. 1071 00:54:43,323 --> 00:54:45,717 Soy fan de todo lo colonial. 1072 00:54:45,717 --> 00:54:50,374 Correcto. Bueno, nos dedicamos principalmente al estudio de la cultura de los nativos americanos. 1073 00:54:50,374 --> 00:54:53,290 Uh, esta es una zona arqueológica muy rica, 1074 00:54:53,290 --> 00:54:55,988 y tenemos razones para creer que su propiedad 1075 00:54:55,988 --> 00:54:59,165 Puede ser potencialmente un sitio importante. 1076 00:54:59,165 --> 00:55:00,688 Oh, Dios mío. 1077 00:55:00,688 --> 00:55:02,342 Bueno, imagina eso. 1078 00:55:02,342 --> 00:55:04,170 ¿Podrías probar la limonada, por favor? 1079 00:55:04,170 --> 00:55:06,520 Es una tradición familiar. 1080 00:55:06,520 --> 00:55:08,217 ¿Sí? Sí. 1081 00:55:08,217 --> 00:55:09,523 Vienen tres limonadas. 1082 00:55:09,523 --> 00:55:11,482 ¿Dulce o sin azúcar? 1083 00:55:11,482 --> 00:55:13,005 - Dulce. - Dulce, dulce. 1084 00:55:13,005 --> 00:55:16,138 Uh, ¿te importaría si echo un vistazo a tu patio trasero? 1085 00:55:17,357 --> 00:55:19,968 Bueno, mi marido no está en casa ahora mismo, pero... 1086 00:55:19,968 --> 00:55:21,318 Sí, estoy seguro de que está bien. 1087 00:55:21,318 --> 00:55:23,276 Por aquí. 1088 00:55:23,276 --> 00:55:25,844 Vaya, tu patio tiene el tamaño perfecto, 1089 00:55:25,844 --> 00:55:27,585 y hay mucho acceso 1090 00:55:27,585 --> 00:55:30,065 Desde el callejón trasero. 1091 00:55:30,065 --> 00:55:34,243 Uh, tienes una cosita peluda en la barbilla. 1092 00:55:34,243 --> 00:55:37,421 El otro lado. Un poquito más abajo. 1093 00:55:37,421 --> 00:55:41,207 Oh, sí, sí. Lo tienes. 1094 00:55:41,207 --> 00:55:43,383 Encontraste mi imperfección. 1095 00:55:43,383 --> 00:55:45,559 ¿Estás listo para hacer el entrenamiento? 1096 00:55:54,438 --> 00:55:56,048 Hola, Vanessa. 1097 00:55:56,048 --> 00:55:58,180 Entonces, ¿cuál es la historia de esa mansión al otro lado de la calle? 1098 00:55:58,180 --> 00:56:00,661 William Franklin vivió allí una vez. 1099 00:56:00,661 --> 00:56:02,924 ¿Es él quien plantó el cerezo o algo así? 1100 00:56:02,924 --> 00:56:05,449 No. Dios mío, Bethany, eres una tonta. 1101 00:56:05,449 --> 00:56:08,495 Thomas Jefferson fue quien cortó el cerezo. 1102 00:56:08,495 --> 00:56:10,062 Él no lo plantó. 1103 00:56:10,062 --> 00:56:13,282 William Franklin es el hijo ilegítimo de Benjamin Franklin. 1104 00:56:13,282 --> 00:56:15,459 No me jodas. ¿Cómo lo sabes? 1105 00:56:15,459 --> 00:56:18,157 Mi madre pertenece a un club de libros históricos. 1106 00:56:18,157 --> 00:56:20,202 Genial. Mi madre pertenece a un club de lectura. 1107 00:56:20,202 --> 00:56:21,943 pero lo único que hacen es emborracharse. 1108 00:56:22,857 --> 00:56:24,032 Maldición. 1109 00:56:24,032 --> 00:56:26,252 No más aeróbicos esta noche. 1110 00:56:44,357 --> 00:56:47,099 Rosa, ¡he vuelto! 1111 00:56:47,099 --> 00:56:48,840 A todos les falta energía. 1112 00:56:48,840 --> 00:56:50,929 Todo el barrio. 1113 00:56:50,929 --> 00:56:54,628 Se quedaron sin pilas, pero te conseguí dos velas. 1114 00:56:54,628 --> 00:56:56,500 Y créalo o no, tenían una copia. 1115 00:56:56,500 --> 00:56:58,763 de tu revista People se fue. 1116 00:57:01,374 --> 00:57:03,202 ¡Rosa! 1117 00:57:04,377 --> 00:57:07,119 ¡Oh, Dios mío! ¡Rosa! 1118 00:57:08,555 --> 00:57:10,470 ¡Ricardo! 1119 00:57:12,167 --> 00:57:14,561 Sigo teniendo este sueño. 1120 00:57:14,561 --> 00:57:19,305 Este... sueño recurrente. 1121 00:57:19,305 --> 00:57:23,178 Estoy parado en la orilla de un río. 1122 00:57:25,790 --> 00:57:28,401 Y veo a Rose, y ella está... 1123 00:57:29,707 --> 00:57:33,319 ...ella está en el agua y se está ahogando. 1124 00:57:34,668 --> 00:57:38,542 Y yo... nado hacia ella, pero no puedo... 1125 00:57:40,021 --> 00:57:42,197 No puedo salvarla. 1126 00:57:42,197 --> 00:57:44,156 Ella sigue hundiéndose. 1127 00:57:44,156 --> 00:57:46,941 Intento atraerla hacia mí, 1128 00:57:46,941 --> 00:57:48,856 pero ella sigue hundiéndose. 1129 00:57:50,858 --> 00:57:53,861 No hay nada que pueda hacer. 1130 00:57:53,861 --> 00:57:55,863 No soy lo suficientemente fuerte, 1131 00:57:55,863 --> 00:57:59,519 o no tengo poder, o soy débil. 1132 00:57:59,519 --> 00:58:02,696 Dios ayúdame. 1133 00:58:02,696 --> 00:58:04,481 Oh, Dios. 1134 00:58:06,787 --> 00:58:08,615 Dios ayúdame. 1135 00:59:02,103 --> 00:59:03,931 ¿Qué son éstos? 1136 00:59:05,193 --> 00:59:07,282 "Motos de faja". 1137 00:59:07,282 --> 00:59:09,589 Puré de patatas. Así es. 1138 00:59:09,589 --> 00:59:11,112 "Tomates mezclados." 1139 00:59:11,112 --> 00:59:12,723 Muy bien, Rosa. 1140 00:59:12,723 --> 00:59:14,246 Ya lo escuché. 1141 00:59:14,246 --> 00:59:15,813 Puré de patatas. Buena chica. 1142 00:59:15,813 --> 00:59:17,249 ¿Cómo está? ¿Come algo? 1143 00:59:17,249 --> 00:59:18,598 -Lo hizo genial esta noche. - ¿Si? 1144 00:59:18,598 --> 00:59:21,819 -Se comió casi cada bocado. -Buen trabajo. 1145 00:59:21,819 --> 00:59:24,561 - ¿Y bien? - "Y bien", ¿qué? 1146 00:59:24,561 --> 00:59:26,737 - ¿No te lo dijo Ricky? - ¿Decirme qué? 1147 00:59:26,737 --> 00:59:29,000 Bueno, señor Día tarde y un dólar corto. 1148 00:59:29,000 --> 00:59:30,479 No puedo creer que no te lo haya dicho. 1149 00:59:30,479 --> 00:59:32,220 Dime qué, Al. ¿Qué? 1150 00:59:32,220 --> 00:59:35,528 Rose y yo os daremos la casa a vosotros dos. 1151 00:59:35,528 --> 00:59:37,095 Todo valió la pena. 1152 00:59:37,095 --> 00:59:39,010 Me quedé un poco guardado para un día lluvioso. 1153 00:59:39,010 --> 00:59:40,751 Rose está progresando. 1154 00:59:40,751 --> 00:59:44,668 Así que decidimos que cuando llegue el otoño nos mudaremos a Florida. 1155 00:59:44,668 --> 00:59:46,974 - ¿Florida? Pero... - Y resulta que nuestro condominio... 1156 00:59:46,974 --> 00:59:49,586 está a menos de dos millas de Hampstead Neuro, 1157 00:59:49,586 --> 00:59:52,327 ¿Cuál es el mejor centro de rehabilitación de accidentes cerebrovasculares en el estado? 1158 00:59:52,327 --> 00:59:53,720 Así que es un ganador en todos los aspectos. 1159 00:59:53,720 --> 00:59:55,504 Pero espera, ¿cómo puedes permitirte...? 1160 00:59:55,504 --> 00:59:56,897 Hice los números. 1161 00:59:56,897 --> 01:00:00,205 Mi pensión, la seguridad social, la discapacidad de Rose. 1162 01:00:00,205 --> 01:00:01,641 Estaremos bien. 1163 01:00:01,641 --> 01:00:05,123 Además, llevamos años viviendo aquí sin pagar alquiler. 1164 01:00:05,123 --> 01:00:07,255 Pero espera, ¿qué pasa con Elizabeth y Jimmy? 1165 01:00:07,255 --> 01:00:08,909 Es su casa también 1166 01:00:08,909 --> 01:00:12,043 Nunca le dije a Ricky, pero cuando mi papá murió, me dejó algo de dinero. 1167 01:00:12,043 --> 01:00:13,522 Me he hecho cargo de Jimmy y Elizabeth. 1168 01:00:13,522 --> 01:00:14,959 Están emocionados por ti. 1169 01:00:14,959 --> 01:00:18,266 Además, los caballos salvajes no podrían arrastrarlos de regreso aquí. 1170 01:00:18,266 --> 01:00:20,138 Ni siquiera sé qué decir, Al. 1171 01:00:20,138 --> 01:00:21,922 No digas nada 1172 01:00:21,922 --> 01:00:24,446 Excepto, no sé, quizás "gracias". 1173 01:00:24,446 --> 01:00:26,144 ¿Sabes qué? Ahora que lo pienso, 1174 01:00:26,144 --> 01:00:27,972 No hay absolutamente nada que decir. 1175 01:00:27,972 --> 01:00:29,408 ¿Decir sobre qué? 1176 01:00:29,408 --> 01:00:32,454 Ah, aquí está, el señor más lento que la melaza. 1177 01:00:32,454 --> 01:00:35,544 Le dije a Margaret que les dejaremos la casa a ustedes dos. 1178 01:00:35,544 --> 01:00:36,937 Al, gracias. 1179 01:00:36,937 --> 01:00:38,896 Sí, buenas noches. 1180 01:00:39,984 --> 01:00:42,421 No quiero esta casa. 1181 01:00:42,421 --> 01:00:46,555 Mira, no es que no lo haya intentado. 1182 01:00:46,555 --> 01:00:48,906 Sigo esperando que la economía mejore. 1183 01:00:48,906 --> 01:00:51,386 Necesitamos nuestra propia casa y quiero mi propia vida. 1184 01:00:51,386 --> 01:00:53,040 Veré si puedo conseguir más horas en el trabajo. 1185 01:00:53,040 --> 01:00:54,563 Podemos hacer que funcione. 1186 01:00:54,563 --> 01:00:56,609 ¡Oh! ¿Cuántas horas más le pueden dar a una recepcionista? 1187 01:00:56,609 --> 01:00:57,828 ¿Disculpe? 1188 01:00:57,828 --> 01:01:00,265 He sido secretaria durante 18 meses. 1189 01:01:00,265 --> 01:01:01,658 ¡Papá nos dio una casa! 1190 01:01:01,658 --> 01:01:03,181 Si lo vendemos, tendremos que pagar. 1191 01:01:03,181 --> 01:01:04,704 - Impuestos sobre las ganancias de capital. - ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 1192 01:01:04,704 --> 01:01:06,445 Y si compramos uno nuevo, habrá una hipoteca. 1193 01:01:06,445 --> 01:01:07,794 ¡Otras personas compran casas, Richard! 1194 01:01:07,794 --> 01:01:09,143 Y lo hacen funcionar. 1195 01:01:09,143 --> 01:01:10,710 Tienes que dejar de poner excusas. 1196 01:01:10,710 --> 01:01:13,147 Siempre encuentras una razón para no hacer algo. 1197 01:01:13,147 --> 01:01:14,583 Bueno, no lo haré. 1198 01:01:14,583 --> 01:01:16,281 - ¡Viviré aquí para siempre! - Y no voy a jugar... 1199 01:01:16,281 --> 01:01:18,544 ♪Estamos en el dinero♪ 1200 01:01:18,544 --> 01:01:20,677 ♪ Vamos, cariño ♪ 1201 01:01:20,677 --> 01:01:22,243 ♪ Prestémoslo, gastémoslo ♪ 1202 01:01:22,243 --> 01:01:24,419 ♪ Hazlo rodar por todos lados ♪ 1203 01:01:24,419 --> 01:01:28,380 ♪ Ganamos el premio gordo, ganamos el premio gordo ♪ 1204 01:01:28,380 --> 01:01:31,122 Dile buen viaje a nuestro ilustre hijo. 1205 01:01:31,122 --> 01:01:34,125 Quien con suerte formará una gran familia. 1206 01:01:34,125 --> 01:01:36,605 Un brindis por lo más brillante 1207 01:01:36,605 --> 01:01:39,347 inventor y su más reciente creación, 1208 01:01:39,347 --> 01:01:41,915 - el sillón reclinable Relax-Z-Boy... - Ah. La-Z-Boy. 1209 01:01:41,915 --> 01:01:43,961 Lo llamarán La-Z-Boy. 1210 01:01:43,961 --> 01:01:45,876 Oh, cariño, no estoy segura de que me guste eso. 1211 01:01:45,876 --> 01:01:47,704 ¿A quién le importa, cariño? ¿A quién le importa? 1212 01:01:47,704 --> 01:01:50,358 Pueden llamarlo como quieran. 1213 01:01:50,358 --> 01:01:52,404 California, allá vamos. 1214 01:01:52,404 --> 01:01:56,538 ♪Feliz cumpleaños, querido Justin♪ 1215 01:01:56,538 --> 01:01:59,759 ♪Feliz cumpleaños a ti ♪ 1216 01:01:59,759 --> 01:02:02,457 ¡Sí! Está bien. 1217 01:02:02,457 --> 01:02:04,764 Adelante, pide un deseo, cariño. 1218 01:02:54,988 --> 01:02:56,250 Sí. 1219 01:02:56,250 --> 01:02:58,731 Lo encontramos no muy lejos de nuestro primer sitio. 1220 01:02:58,731 --> 01:03:01,255 No fue enterrado muy profundamente: sólo unos pocos pies. 1221 01:03:01,255 --> 01:03:02,909 Guau. 1222 01:03:02,909 --> 01:03:04,693 Oh, tenemos que mostrárselo a Rose. 1223 01:03:04,693 --> 01:03:05,912 Seguro. 1224 01:03:05,912 --> 01:03:07,348 Rosa, mira lo que encontraron. 1225 01:03:07,348 --> 01:03:11,396 Encontraron esto aquí, justo aquí en el patio trasero. 1226 01:03:14,660 --> 01:03:16,270 -Collar. -Sí. 1227 01:03:16,270 --> 01:03:17,619 Oh, por favor no lo toques. 1228 01:03:17,619 --> 01:03:19,621 Es bastante sagrado. 1229 01:03:22,799 --> 01:03:25,105 Hermoso. 1230 01:03:25,105 --> 01:03:26,280 Sí. 1231 01:03:27,891 --> 01:03:30,676 Bien, todos, apretujémonos. 1232 01:03:30,676 --> 01:03:33,635 Familia, familia, miren al pajarito. Acomódense. 1233 01:03:33,635 --> 01:03:35,333 Está bien, Vanessa, tendrás que... 1234 01:03:35,333 --> 01:03:36,856 Vanesa. Vanesa. 1235 01:03:36,856 --> 01:03:38,902 Vanessa. Vanessa, cariño. 1236 01:03:38,902 --> 01:03:41,121 Vanessa, ¿puedes ser parte de la familia, por favor? 1237 01:03:41,121 --> 01:03:43,471 Bien, todos, quédense quietos. 1238 01:03:43,471 --> 01:03:45,996 Hablando contigo, Rich. 1239 01:03:45,996 --> 01:03:48,302 Y di: "Queso". 1240 01:03:48,302 --> 01:03:51,262 Queso. 1241 01:03:51,262 --> 01:03:52,829 - Adiós. - Te amo. 1242 01:03:52,829 --> 01:03:53,960 - Adiós . 1243 01:03:53,960 --> 01:03:55,440 Cuida bien de Rosie, Al. 1244 01:03:55,440 --> 01:03:57,181 Oye, mantén a mamá alejada del sol. 1245 01:03:57,181 --> 01:03:58,835 - Te amamos. - Sé bueno. 1246 01:03:58,835 --> 01:04:01,663 ¡Adiós, abuela! ¡Adiós, abuelo! 1247 01:04:01,663 --> 01:04:04,928 - ¡Te amo! ¡Te amo! - ¡Adiós! 1248 01:04:07,800 --> 01:04:10,020 Ah, me olvidé de decirte que el plomero viene a las 10:00. 1249 01:04:10,020 --> 01:04:11,456 - Ah, por el... - Mañana. Sí. 1250 01:04:11,456 --> 01:04:12,892 ¿Para el baño o para el patio? 1251 01:04:12,892 --> 01:04:14,459 Voy a casa de Bethany. 1252 01:04:14,459 --> 01:04:16,243 No vas a salir vestida así. 1253 01:04:16,243 --> 01:04:18,811 No voy a salir, voy a casa de Bethany. 1254 01:04:18,811 --> 01:04:21,335 Bien, recuerda el toque de queda: llegar a casa a las 10:30. 1255 01:04:21,335 --> 01:04:23,947 Cristo todopoderoso, ya casi tengo 16 años. 1256 01:04:23,947 --> 01:04:25,774 Las diez y media. 1257 01:04:28,734 --> 01:04:30,475 Apaga eso. 1258 01:04:32,912 --> 01:04:35,436 - ¿Oyes eso? - ¿Qué? 1259 01:04:35,436 --> 01:04:37,438 Escuchar. 1260 01:04:37,438 --> 01:04:39,049 Silencio. 1261 01:04:39,049 --> 01:04:40,789 Estamos solos. 1262 01:04:47,666 --> 01:04:49,798 Oye, cariño. 1263 01:04:49,798 --> 01:04:52,714 ¿Qué pasaría si abriera una botella de vino? 1264 01:05:08,643 --> 01:05:10,645 ♪ Me quedé tonteando ♪ 1265 01:05:10,645 --> 01:05:13,953 ♪ Y me enamoré ♪ 1266 01:05:15,607 --> 01:05:19,654 ♪ Me enamoré de alguien y me enamoré ♪ 1267 01:05:19,654 --> 01:05:21,700 ♪ Desde que te conocí, nena ♪ 1268 01:05:21,700 --> 01:05:24,485 ♪ Me quedé tonteando y me caí... 1269 01:05:24,485 --> 01:05:27,575 ¿Ocho de ustedes en un baño, por el amor de Dios? 1270 01:05:27,575 --> 01:05:30,274 ¿Dónde guardas todas tus cosas? 1271 01:05:30,274 --> 01:05:33,755 Ah. ¿Y a ti te gusta dormir en la litera de arriba? 1272 01:05:35,105 --> 01:05:36,933 No sé nada de eso. 1273 01:05:36,933 --> 01:05:39,109 No, eres el primero de la familia en ir a la universidad. 1274 01:05:39,109 --> 01:05:42,199 ¿No te lo he dicho sólo un millón de veces? 1275 01:05:44,027 --> 01:05:45,942 Bueno ¿cuándo lo necesitas? 1276 01:05:47,117 --> 01:05:49,467 ¿Cuánto cuesta? 1277 01:05:49,467 --> 01:05:51,599 Está bien, bueno, yo, eh... 1278 01:05:51,599 --> 01:05:53,558 Te enviaré un cheque. 1279 01:05:53,558 --> 01:05:55,952 No, espera, espera, espera, espera. Tu mamá acaba de llegar a casa. 1280 01:05:55,952 --> 01:05:57,866 Ella quiere saludar. 1281 01:05:59,607 --> 01:06:02,523 Hola cariño. 1282 01:06:02,523 --> 01:06:06,310 Te envié una manta nueva y unos calcetines calentitos. 1283 01:06:06,310 --> 01:06:08,442 ¿Ah, sí? Está bien. 1284 01:06:08,442 --> 01:06:10,053 Bueno, podemos hablar más tarde. Sí. 1285 01:06:10,053 --> 01:06:11,968 Bueno, adiós. Adiós. 1286 01:06:13,491 --> 01:06:15,667 Nuestra hija está en la universidad. 1287 01:06:15,667 --> 01:06:17,974 El tiempo vuela, ¿verdad? 1288 01:06:19,497 --> 01:06:21,673 Por supuesto que sí. 1289 01:06:29,289 --> 01:06:31,596 Oh, estás pensando en Vanessa, ¿no? 1290 01:06:31,596 --> 01:06:33,032 Puedo decirlo. 1291 01:06:33,032 --> 01:06:37,297 Parece que fue hace un momento cuando se fue a la universidad. 1292 01:06:37,297 --> 01:06:39,996 ¿Y ahora la facultad de derecho? 1293 01:06:39,996 --> 01:06:43,086 Nuestra pequeña niña será abogada. 1294 01:06:43,086 --> 01:06:45,784 Ella es increíble. 1295 01:06:45,784 --> 01:06:47,960 El tiempo realmente vuela ¿no? 1296 01:06:49,222 --> 01:06:51,050 Facultad de derecho. 1297 01:06:51,050 --> 01:06:53,487 Vamos a tener que pedir un préstamo, ¿no? 1298 01:06:53,487 --> 01:06:55,141 ¿para su matrícula? 1299 01:06:55,141 --> 01:06:57,448 Tenemos que hipotecar la casa. 1300 01:06:57,448 --> 01:06:59,885 Es la única manera en que podemos lograrlo. 1301 01:07:02,018 --> 01:07:06,761 ¿Qué pasó con esos planos que dibujaste de esa casa? 1302 01:07:06,761 --> 01:07:09,025 Los puse en algún lugar. No lo sé. 1303 01:07:09,025 --> 01:07:10,809 El ático. 1304 01:07:11,853 --> 01:07:14,465 Esa habría sido una casa hermosa. 1305 01:07:27,434 --> 01:07:28,870 Disculpe. 1306 01:07:28,870 --> 01:07:31,134 Quiero hacer el brindis este año. 1307 01:07:32,222 --> 01:07:36,661 Este es el primer Día de Acción de Gracias sin mi Rosa. 1308 01:07:36,661 --> 01:07:38,967 Lo siento. Lo siento. 1309 01:07:41,579 --> 01:07:43,581 Ahora... 1310 01:07:43,581 --> 01:07:46,323 Rosa, a ella le encantaba teneros a su alrededor. 1311 01:07:46,323 --> 01:07:48,020 A ella le encantó este día. A ella le encantó... 1312 01:07:48,020 --> 01:07:49,761 A ella le encantaba cocinar para ti. 1313 01:07:49,761 --> 01:07:51,806 Ella vivió para ti. 1314 01:07:51,806 --> 01:07:53,678 Y para ti, papá. 1315 01:07:53,678 --> 01:07:56,246 Sí, y para mí. 1316 01:07:58,161 --> 01:08:00,380 - Te amo, papá. - Todos te amamos, Al. 1317 01:08:00,380 --> 01:08:02,078 Por supuesto que sí. 1318 01:08:03,731 --> 01:08:05,342 -A mi Rosa. -A Rosa. 1319 01:08:05,342 --> 01:08:07,083 Para rosa. 1320 01:08:08,301 --> 01:08:10,260 Entonces, lo primero que le dirás será: 1321 01:08:10,260 --> 01:08:12,131 "Oficial, mi seguro y registro 1322 01:08:12,131 --> 01:08:14,873 "están en mi guantera." 1323 01:08:14,873 --> 01:08:17,963 Luego dejarás una mano visible en el tablero, 1324 01:08:17,963 --> 01:08:20,183 y con la otra mano, lentamente alcanzarás alrededor 1325 01:08:20,183 --> 01:08:21,749 A tu bolsillo trasero, 1326 01:08:21,749 --> 01:08:24,883 saca tu billetera y entrégale tu licencia de conducir. 1327 01:08:24,883 --> 01:08:26,145 A continuación le dirás: 1328 01:08:26,145 --> 01:08:29,148 "Oficial, ahora voy a abrir mi guantera. 1329 01:08:29,148 --> 01:08:31,759 y sacar mis papeles de registro." 1330 01:08:31,759 --> 01:08:36,155 Y asegurándose de que pueda ver ambas manos en todo momento, 1331 01:08:36,155 --> 01:08:38,026 Irás tomando tu registro poco a poco 1332 01:08:38,026 --> 01:08:40,681 de la guantera y se lo entrego. 1333 01:08:41,900 --> 01:08:44,076 Después de entregarle los papeles, 1334 01:08:44,076 --> 01:08:46,339 Estarás tan frío como un muñeco de nieve, 1335 01:08:46,339 --> 01:08:49,429 y cuando haya terminado, firmarás el boleto, 1336 01:08:49,429 --> 01:08:52,128 y dirás: "Gracias, oficial". 1337 01:08:52,128 --> 01:08:53,738 Luego pondrás la señal de giro. 1338 01:08:53,738 --> 01:08:58,046 y muy lentamente y con cuidado, incorporarse al tráfico. 1339 01:09:00,919 --> 01:09:04,227 Y darás gracias a Dios por ese policía que te detuvo. 1340 01:09:04,227 --> 01:09:07,926 Tomó su café de la mañana y estaba pensando con claridad. 1341 01:09:10,407 --> 01:09:12,452 Entonces seguirás adelante con tu vida. 1342 01:09:19,024 --> 01:09:21,418 Richard, ¿por qué están apagadas las luces? 1343 01:09:21,418 --> 01:09:23,202 - ¡Sorpresa! - Oh, Dios... 1344 01:09:23,202 --> 01:09:26,771 ¡Lo tengo, lo tengo, lo tengo! 1345 01:09:26,771 --> 01:09:29,469 Oh, te tenemos. 1346 01:09:29,469 --> 01:09:31,254 Te tenemos cubierto. 1347 01:09:31,254 --> 01:09:33,125 Hola. Hola. 1348 01:09:33,125 --> 01:09:36,737 - ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ - Oh, Dios... 1349 01:09:36,737 --> 01:09:39,914 ♪Feliz cumpleaños a ti ♪ 1350 01:09:39,914 --> 01:09:43,962 ♪Feliz cumpleaños, querida Margaret♪ 1351 01:09:43,962 --> 01:09:47,835 ♪Feliz cumpleaños a ti ♪ 1352 01:09:47,835 --> 01:09:49,446 Pide un deseo. 1353 01:09:49,446 --> 01:09:52,579 ¿Sabes? Richard dijo el otro día lo rápido que pasa el tiempo. 1354 01:09:52,579 --> 01:09:54,277 Pero Richard siempre dice cosas así. 1355 01:09:54,277 --> 01:09:55,713 que son bastante obvias. 1356 01:09:55,713 --> 01:09:57,671 - Um... - Lo hago. Lo hago. Sí. 1357 01:09:57,671 --> 01:10:00,500 Y, ya sabes, pero me hizo pensar cuando tenía 30 años, 1358 01:10:00,500 --> 01:10:02,198 Si pensaba en 50, pensaba, 1359 01:10:02,198 --> 01:10:04,330 "Eso está muy lejos, 1360 01:10:04,330 --> 01:10:06,898 y realmente no necesito pensar en ello", y... 1361 01:10:06,898 --> 01:10:08,552 Y entonces parpadeé y tengo 50. 1362 01:10:08,552 --> 01:10:10,380 Eso es una locura. 1363 01:10:10,380 --> 01:10:11,729 El tiempo vuela. 1364 01:10:11,729 --> 01:10:13,209 Um, me gustaría poder decirlo. 1365 01:10:13,209 --> 01:10:14,949 que he hecho más con mis 50 años. 1366 01:10:14,949 --> 01:10:19,824 Um, mi increíble hija, sin embargo, acaba de ser nombrada socia principal... 1367 01:10:19,824 --> 01:10:22,043 Aparentemente el más joven en lograrlo jamás. 1368 01:10:22,043 --> 01:10:24,785 Y ella es una abogada dura y brillante, ¿no? 1369 01:10:24,785 --> 01:10:26,222 Ella es eso. Sí. 1370 01:10:26,222 --> 01:10:27,397 Sí. 1371 01:10:27,397 --> 01:10:30,791 Um, pero nunca llegué a la facultad de derecho. 1372 01:10:30,791 --> 01:10:32,445 Uno... 1373 01:10:32,445 --> 01:10:34,839 Y nunca llegué a ver París en primavera, 1374 01:10:34,839 --> 01:10:37,363 y nunca pude quedarme en Yellowstone 1375 01:10:37,363 --> 01:10:38,886 Porque había demasiada gente o... 1376 01:10:38,886 --> 01:10:40,148 Sw-Cariño, tus velas. 1377 01:10:40,148 --> 01:10:41,715 Bueno, no, es solo que pospongo las cosas, 1378 01:10:41,715 --> 01:10:44,675 Y seguí posponiéndolos. 1379 01:10:44,675 --> 01:10:46,894 Y yo decía: "Oh, lo haremos el año que viene". 1380 01:10:46,894 --> 01:10:48,896 Y luego llegaría el año siguiente y yo diría: 1381 01:10:48,896 --> 01:10:50,898 "Oh, el año que viene, el año que viene." 1382 01:10:50,898 --> 01:10:52,726 Y... 1383 01:10:52,726 --> 01:10:54,815 Ya no quiero hacer eso. 1384 01:10:54,815 --> 01:10:56,252 Margaret, está bien. 1385 01:10:56,252 --> 01:10:58,819 - Sí, está bien. - Apaga tus velas. 1386 01:10:58,819 --> 01:11:00,517 Sí. 1387 01:11:05,739 --> 01:11:09,700 Así, en la época de la Revolución Americana, 1388 01:11:09,700 --> 01:11:12,790 El matrimonio era algo equivalente a una dictadura. 1389 01:11:12,790 --> 01:11:16,968 Pero hoy en día, gracias a Dios, se parece más a algo así, 1390 01:11:16,968 --> 01:11:19,057 digamos, una democracia. 1391 01:11:19,057 --> 01:11:22,103 Aunque todavía no es "una unión más perfecta". 1392 01:11:22,103 --> 01:11:24,758 Verás, a la mayoría de las parejas les gusta pensar en el matrimonio. 1393 01:11:24,758 --> 01:11:26,717 como estar juntos en el mismo barco, 1394 01:11:26,717 --> 01:11:29,633 Haciendo todo juntos en el mismo barco. 1395 01:11:29,633 --> 01:11:31,243 Luchar y hacer el amor, 1396 01:11:31,243 --> 01:11:33,289 y dejar de hacer el amor y pelear un poco más, 1397 01:11:33,289 --> 01:11:36,553 y luego juntarnos y hacerlo todo de nuevo. 1398 01:11:36,553 --> 01:11:38,903 En su mayoría luchan por su espacio individual, 1399 01:11:38,903 --> 01:11:41,993 luchando por ser escuchados, luchando por su identidad. 1400 01:11:41,993 --> 01:11:44,865 Me gusta llamarlo pelea por el timón, 1401 01:11:44,865 --> 01:11:49,653 Todo mientras su barco flota río abajo en el río de la vida. 1402 01:11:49,653 --> 01:11:52,743 Es posible que se dirijan a las cataratas, pero la mayoría de las parejas encuentran consuelo 1403 01:11:52,743 --> 01:11:56,399 En esta idea de estar en el mismo barco, 1404 01:11:56,399 --> 01:11:59,532 porque si el barco se hunde, se hunden juntos. 1405 01:12:01,055 --> 01:12:02,709 Margaret, no lo puedo creer. 1406 01:12:02,709 --> 01:12:05,756 Trajiste a tu psiquiatra a nuestra casa. 1407 01:12:05,756 --> 01:12:07,410 Oh, no soy psiquiatra. 1408 01:12:07,410 --> 01:12:08,672 Bueno, ¿qué eres? 1409 01:12:08,672 --> 01:12:10,108 Soy un coach de vida. 1410 01:12:10,108 --> 01:12:11,457 Aún mejor. 1411 01:12:11,457 --> 01:12:14,025 Un profesional de la salud holística totalmente acreditado . 1412 01:12:14,025 --> 01:12:15,896 Margaret, no puedo creer que hayas traído 1413 01:12:15,896 --> 01:12:17,985 Este charlatán coach de vida entró en nuestra casa. 1414 01:12:17,985 --> 01:12:19,683 Fue mi sugerencia, 1415 01:12:19,683 --> 01:12:22,250 considerando su renuencia a hacer el trabajo. 1416 01:12:22,250 --> 01:12:24,862 Mi renuencia a... 1417 01:12:24,862 --> 01:12:27,038 ¿Cuál es tu nombre de nuevo? 1418 01:12:27,038 --> 01:12:28,561 Gilbert Moore, CHHP. 1419 01:12:28,561 --> 01:12:29,867 Puedes llamarme Gil. 1420 01:12:29,867 --> 01:12:33,523 Bueno, Gilbert Moore, CHHP, vayamos al grano. 1421 01:12:34,828 --> 01:12:37,570 Creo que ustedes dos pertenecen a barcos separados. 1422 01:12:39,006 --> 01:12:41,313 ¡Sal de mi casa, carajo! 1423 01:13:08,775 --> 01:13:10,777 No puedo oler nada 1424 01:13:10,777 --> 01:13:13,563 Mira, mi padre se cayó y se rompió la cadera. 1425 01:13:13,563 --> 01:13:15,782 allá en Florida, y los médicos dicen que había 1426 01:13:15,782 --> 01:13:18,219 complicaciones en la cirugía, con una infección, 1427 01:13:18,219 --> 01:13:21,614 Así que estará en cama por un buen tiempo. 1428 01:13:21,614 --> 01:13:24,269 Tendrá problemas para caminar y, ya sabes, moverse. 1429 01:13:24,269 --> 01:13:26,750 Subiendo y bajando escaleras, así que... 1430 01:13:26,750 --> 01:13:29,361 Bueno, tenemos que traerlo de vuelta aquí. 1431 01:13:29,361 --> 01:13:32,059 Acampará en nuestra sala de estar. 1432 01:13:32,059 --> 01:13:34,018 Tenemos el sofá cama. 1433 01:13:35,323 --> 01:13:37,674 No. 1434 01:13:37,674 --> 01:13:41,242 No, Mar-Margaret no está contenta con ello, no. 1435 01:13:41,242 --> 01:13:42,592 Sí. 1436 01:13:42,592 --> 01:13:45,812 Ella tiene un montón de cosas que hacer y... 1437 01:13:47,118 --> 01:13:51,209 Mira, es complicado, y creo que, eh... 1438 01:13:51,209 --> 01:13:52,732 Creo... 1439 01:13:54,038 --> 01:13:57,302 Creo que ella me va a dejar. 1440 01:13:57,302 --> 01:13:59,783 Dios, lo siento, Rich. 1441 01:13:59,783 --> 01:14:01,872 ¿Crees que está saliendo con alguien más? 1442 01:14:03,047 --> 01:14:05,528 No, no, no es nada de eso. 1443 01:14:06,746 --> 01:14:09,488 Es solo que esto ha estado gestándose durante muchísimo tiempo. 1444 01:14:11,011 --> 01:14:12,317 Mira, pero, eh... 1445 01:14:12,317 --> 01:14:13,884 Hablaremos de esto mañana. 1446 01:14:13,884 --> 01:14:15,320 - Acaba de pasar algo muy extraño . - Sí. 1447 01:14:15,320 --> 01:14:18,062 Tuve que estacionar el auto a un costado de la carretera. 1448 01:14:18,062 --> 01:14:20,281 Porque olvidé dónde vivía. 1449 01:14:21,369 --> 01:14:24,024 Literalmente simplemente detuve el auto y tuve que pensarlo. 1450 01:14:25,199 --> 01:14:28,507 ¿No es extraño no saber dónde estás? 1451 01:14:28,507 --> 01:14:31,162 Bueno, tienes mucho en qué pensar. 1452 01:14:31,162 --> 01:14:33,512 Me alegro que lo hayas recordado. 1453 01:14:33,512 --> 01:14:35,993 De todos modos, estoy aquí. 1454 01:14:37,560 --> 01:14:39,431 Me alegro de que estés aquí. 1455 01:14:45,829 --> 01:14:48,135 Sus nuevas recetas están aquí sobre la mesa. 1456 01:14:48,135 --> 01:14:50,921 ¿Eh? ¿Qué dijiste? 1457 01:14:50,921 --> 01:14:53,097 Tus nuevas recetas están ahí, en la mesa auxiliar. 1458 01:14:53,097 --> 01:14:54,968 ¿Eh? 1459 01:14:54,968 --> 01:14:58,537 ¡Tus nuevas recetas están ahí, en la mesa auxiliar! 1460 01:14:58,537 --> 01:15:01,061 Ya sabes, algún día envejecerás. 1461 01:15:02,585 --> 01:15:04,674 - Lo siento. - ¿Eh? 1462 01:15:04,674 --> 01:15:06,545 ¡Dije que lo siento! 1463 01:15:06,545 --> 01:15:08,765 Te escuché la primera vez. Te estaba tomando el pelo. 1464 01:15:08,765 --> 01:15:11,376 - ¿Qué quieres ver? - ¡Jeopardy! 1465 01:15:11,376 --> 01:15:13,987 - ¿Qué? - ¡Peligro! ¡Uf! 1466 01:15:13,987 --> 01:15:15,467 Entonces, ¿eso es todo? 1467 01:15:15,467 --> 01:15:17,077 Es todo lo que tengo. 1468 01:15:17,077 --> 01:15:18,731 Está bien. 1469 01:15:18,731 --> 01:15:21,734 Es un placer hacer negocios con usted. 1470 01:15:21,734 --> 01:15:24,737 Estoy muy emocionado de que hayas encontrado tu próxima casa tan rápido. 1471 01:15:24,737 --> 01:15:26,565 Sí, no fue fácil, pero lo logramos. 1472 01:15:26,565 --> 01:15:27,784 Sí. 1473 01:15:27,784 --> 01:15:29,046 Entonces, 1474 01:15:29,046 --> 01:15:30,917 ¿A qué crees que realmente llegará esto? 1475 01:15:30,917 --> 01:15:32,745 Oh, es tan difícil decirlo, 1476 01:15:32,745 --> 01:15:36,532 Pero empieza a parecer que el mercado realmente está despegando. 1477 01:15:36,532 --> 01:15:37,968 Espero que lleguen todas las ofertas. 1478 01:15:37,968 --> 01:15:40,187 Al menos un diez por ciento por encima del precio solicitado. 1479 01:15:40,187 --> 01:15:42,233 - Oh. - Quizás 20. 1480 01:15:42,233 --> 01:15:44,496 De tus labios a los oídos de Dios. 1481 01:15:44,496 --> 01:15:46,106 Bueno, en este mercado, 1482 01:15:46,106 --> 01:15:47,934 Quizás tenga una línea directa con Dios. 1483 01:15:47,934 --> 01:15:49,632 Realmente espero que así sea. 1484 01:15:50,589 --> 01:15:51,982 Me aseguraré de publicar 1485 01:15:51,982 --> 01:15:53,592 Todas las fotos a primera hora de la mañana. 1486 01:15:53,592 --> 01:15:55,376 Y envíame un correo electrónico si necesitas algo más. 1487 01:15:55,376 --> 01:15:57,117 Lo haré. Gracias. 1488 01:15:57,117 --> 01:15:58,858 - Gracias. Buenas noches. - Bueno, que tengas una buena noche. 1489 01:15:58,858 --> 01:16:00,207 Tú también. 1490 01:16:03,428 --> 01:16:05,038 Ey. 1491 01:16:05,038 --> 01:16:07,214 Oye, ¿qué pasa? ¿Por qué lloras? 1492 01:16:09,695 --> 01:16:11,567 Oye. ¿Qué...? 1493 01:16:13,177 --> 01:16:18,269 Raquel murió hace como 20 minutos. 1494 01:16:21,402 --> 01:16:23,579 Oh, Dios, lo siento mucho. 1495 01:16:32,892 --> 01:16:35,155 ¿Estás seguro de que esta cosa encajará en el nuevo comedor? 1496 01:16:35,155 --> 01:16:37,027 Los teníamos todos medidos, cariño. 1497 01:16:37,027 --> 01:16:38,811 Parece bastante grande. 1498 01:16:38,811 --> 01:16:40,465 Te hice un sándwich. 1499 01:16:41,901 --> 01:16:43,424 Gracias a Dios. 1500 01:16:43,424 --> 01:16:45,035 Estoy hambriento. 1501 01:16:45,035 --> 01:16:47,646 No puedo cuidarlo , Richard. 1502 01:16:47,646 --> 01:16:49,779 Acabo de empezar a sentirme como mi propia persona. 1503 01:16:49,779 --> 01:16:51,302 Con él estando aquí, 1504 01:16:51,302 --> 01:16:54,000 Siento que podría gritar, estoy tan atrapado. 1505 01:16:54,000 --> 01:16:55,349 Y sé que eso suena mal. 1506 01:16:55,349 --> 01:16:56,829 Él quería volver con nosotros. 1507 01:16:56,829 --> 01:16:58,265 Él quería volver a casa. 1508 01:16:58,265 --> 01:17:00,224 Él quería estar aquí, donde... 1509 01:17:00,224 --> 01:17:01,791 ¡Aquí! 1510 01:17:01,791 --> 01:17:03,401 Morir. 1511 01:17:05,664 --> 01:17:08,493 - Hola, papá. ¿Cómo va el resultado? - ¿Qué? 1512 01:17:08,493 --> 01:17:10,147 El juego: ¿quién gana? 1513 01:17:10,147 --> 01:17:11,757 Oh... 1514 01:17:11,757 --> 01:17:13,193 En la encrucijada del mundo, 1515 01:17:13,193 --> 01:17:15,021 Times Square en la ciudad de Nueva York... 1516 01:17:20,331 --> 01:17:22,333 Oye, vamos. Ya casi es la hora. 1517 01:17:22,333 --> 01:17:25,379 En 15 segundos... 1518 01:17:25,379 --> 01:17:27,033 Te ves tan tonto 1519 01:17:27,033 --> 01:17:28,774 Es esa época del año. 1520 01:17:28,774 --> 01:17:31,734 Diez, nueve, ocho, 1521 01:17:31,734 --> 01:17:33,823 siete, seis, 1522 01:17:33,823 --> 01:17:36,086 - Cinco, cuatro...- Por tiempos mejores. 1523 01:17:36,086 --> 01:17:38,958 - ...tres, dos, uno. - Tiempos mejores. 1524 01:17:38,958 --> 01:17:41,308 ¡Feliz año nuevo! 1525 01:17:42,701 --> 01:17:44,834 Feliz año nuevo, Richard. 1526 01:17:44,834 --> 01:17:46,487 Feliz año nuevo, Margaret. 1527 01:17:55,845 --> 01:17:57,760 ...desde el punto de vista científico forense , 1528 01:17:57,760 --> 01:18:00,327 No puedes probar eso definitivamente. 1529 01:18:04,288 --> 01:18:06,812 Bueno, mi reunión fue cancelada, así que pensé: 1530 01:18:06,812 --> 01:18:08,727 ¿Qué tal nuestro desayuno favorito? 1531 01:18:08,727 --> 01:18:09,946 Oh, gracias. 1532 01:18:09,946 --> 01:18:12,252 ¿Papá llegó bien a terapia? 1533 01:18:12,252 --> 01:18:14,254 Uh, lo recogí justo a tiempo. 1534 01:18:14,254 --> 01:18:16,692 Tiene una nueva cuidadora. Se llama Carol. 1535 01:18:16,692 --> 01:18:18,171 Villancico. 1536 01:18:18,171 --> 01:18:21,087 Vanessa me dejó un mensaje en la oficina. 1537 01:18:21,087 --> 01:18:23,220 ¿Hablaste con ella? 1538 01:18:23,220 --> 01:18:24,743 Hice. 1539 01:18:24,743 --> 01:18:27,093 Eh... ¿Qué tenía que decir? 1540 01:18:27,093 --> 01:18:29,705 Bueno, curiosamente hablamos de ti. 1541 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 ¿A mí? 1542 01:18:31,707 --> 01:18:34,710 Hablamos de lo gran artista que eres. 1543 01:18:34,710 --> 01:18:37,756 Y cómo siempre quisiste ser artista gráfico 1544 01:18:37,756 --> 01:18:40,324 Cuando nos conocimos. 1545 01:18:40,324 --> 01:18:43,719 Y ella quería saber por qué dejaste de pintar. 1546 01:18:48,201 --> 01:18:50,334 Ya sabes por qué. 1547 01:18:50,334 --> 01:18:52,597 En realidad no. 1548 01:18:55,818 --> 01:18:57,820 Tenía que ganarme la vida. 1549 01:18:59,212 --> 01:19:01,388 Tenía que ganar dinero. 1550 01:19:05,610 --> 01:19:07,960 Alquilé un apartamento en High Street. 1551 01:19:09,875 --> 01:19:11,964 Puedo ir caminando al trabajo. 1552 01:19:17,796 --> 01:19:20,494 ¿Entonces me estás dejando? 1553 01:19:23,671 --> 01:19:25,325 Soy. 1554 01:20:07,541 --> 01:20:10,283 ¿Crees que puedes salvarlo? 1555 01:20:10,283 --> 01:20:11,763 ¿Salvar qué? 1556 01:20:11,763 --> 01:20:14,070 Tu matrimonio. 1557 01:20:15,593 --> 01:20:17,203 No tengo ni idea. 1558 01:20:17,203 --> 01:20:20,337 Tu mamá y yo nunca tuvimos problemas así. 1559 01:20:20,337 --> 01:20:22,905 Sí, lo hiciste. 1560 01:20:22,905 --> 01:20:24,776 La gente simplemente no hablaba de ellos. 1561 01:20:24,776 --> 01:20:27,344 Eso es todo. Eran otros tiempos. 1562 01:20:27,344 --> 01:20:30,216 Oh, ella... ella me dejó una vez. 1563 01:20:30,216 --> 01:20:31,739 Sí, sí, sí, sí. 1564 01:20:31,739 --> 01:20:34,481 ¿Sabes? Todos ustedes eran pequeños. 1565 01:20:34,481 --> 01:20:37,093 Ella se fue por cuatro días, fue a Nueva York, 1566 01:20:37,093 --> 01:20:40,400 Vi algunas obras de teatro y subí al Empire State Building. 1567 01:20:42,446 --> 01:20:44,752 Pero ella regresó, Ricky. 1568 01:20:45,884 --> 01:20:48,713 Ella regresó y nunca más se fue. 1569 01:20:48,713 --> 01:20:52,325 Sí, bueno, era una época diferente, como dije. 1570 01:20:52,325 --> 01:20:54,719 Ella dejó su pesado abrigo. 1571 01:20:54,719 --> 01:20:56,155 ¿Quién lo hizo? 1572 01:20:56,155 --> 01:20:58,070 Margaret... dejó su abrigo pesado. 1573 01:20:58,070 --> 01:20:59,376 Cuando dejas algo así, 1574 01:20:59,376 --> 01:21:00,899 Significa que quieres volver. 1575 01:21:00,899 --> 01:21:03,032 Margaret está dejando todo tipo de cosas. 1576 01:21:03,032 --> 01:21:05,121 No significa nada 1577 01:21:06,470 --> 01:21:10,343 Ha estado olvidando muchas cosas últimamente. 1578 01:21:10,343 --> 01:21:12,389 Tal vez sea el momento, Ricky. 1579 01:21:12,389 --> 01:21:13,869 ¿Para qué? 1580 01:21:13,869 --> 01:21:16,306 Tal vez deberías vender la casa. 1581 01:21:17,655 --> 01:21:20,353 ¿Vender la casa? 1582 01:21:20,353 --> 01:21:24,444 Después de todo este tiempo, has dicho vender... 1583 01:21:28,231 --> 01:21:31,451 Te diré lo que voy a hacer. 1584 01:21:32,975 --> 01:21:35,847 Voy a pintar. 1585 01:21:37,283 --> 01:21:38,937 Bien. 1586 01:21:38,937 --> 01:21:40,373 Ven conmigo, cariño. 1587 01:21:40,373 --> 01:21:42,332 Es hora de irnos. 1588 01:21:42,332 --> 01:21:46,118 Mamá, voy a extrañar estar aquí. 1589 01:21:46,118 --> 01:21:48,381 ¿En realidad? 1590 01:21:48,381 --> 01:21:49,948 No lo haré. 1591 01:21:49,948 --> 01:21:51,776 Su nombre era Enza. 1592 01:21:51,776 --> 01:21:53,038 Ven conmigo, cariño. 1593 01:21:53,038 --> 01:21:54,648 Abrí la ventana. 1594 01:21:54,648 --> 01:21:56,781 Enza entró volando. 1595 01:21:56,781 --> 01:21:58,478 Yo tenia un pajarito 1596 01:21:58,478 --> 01:22:00,611 Su nombre era Enza. 1597 01:22:00,611 --> 01:22:02,526 Abrí la ventana. 1598 01:22:02,526 --> 01:22:04,789 Enza entró volando. 1599 01:22:04,789 --> 01:22:06,660 Yo tenia un pajarito 1600 01:22:06,660 --> 01:22:08,967 Su nombre era Enza. 1601 01:22:08,967 --> 01:22:11,056 ¿Para qué vine aquí? 1602 01:22:15,452 --> 01:22:17,367 ¿Por qué estoy aquí? 1603 01:22:18,977 --> 01:22:20,631 Rosa. 1604 01:22:26,071 --> 01:22:27,986 Ya voy, Rose. 1605 01:22:31,772 --> 01:22:33,687 Ya voy. 1606 01:22:33,687 --> 01:22:35,167 ¿Rosa? 1607 01:22:40,216 --> 01:22:42,044 No te preocupes. 1608 01:22:42,044 --> 01:22:43,959 Ya voy, Rose. 1609 01:22:45,873 --> 01:22:47,875 Sólo espera. Ya voy. 1610 01:22:49,399 --> 01:22:52,184 Ya voy. Ya voy. 1611 01:23:03,239 --> 01:23:07,547 Cartera, reloj, llaves. 1612 01:23:44,280 --> 01:23:46,760 Quería agradecerte por estar ahí hoy. 1613 01:23:46,760 --> 01:23:48,371 Significó mucho. 1614 01:23:48,371 --> 01:23:50,373 Fue un servicio encantador. 1615 01:23:50,373 --> 01:23:53,028 Lamento no haber podido quedarme para el almuerzo, Richard. 1616 01:23:53,028 --> 01:23:54,507 Oh, no, está bien. 1617 01:23:54,507 --> 01:23:56,770 Está bien. Sólo... Pero gracias. 1618 01:23:56,770 --> 01:23:59,121 Entonces, ¿estás bien? 1619 01:23:59,121 --> 01:24:00,600 ¿C-cómo estás? 1620 01:24:00,600 --> 01:24:02,254 Estoy bien. 1621 01:24:03,386 --> 01:24:06,650 Estoy triste, pero estoy bien. 1622 01:24:06,650 --> 01:24:09,479 Bueno, es triste. Muy triste. 1623 01:24:09,479 --> 01:24:11,698 Sí, y como hemos discutido muchas veces, 1624 01:24:11,698 --> 01:24:13,309 Ese es un sentimiento importante. 1625 01:24:13,309 --> 01:24:16,573 Mmm-hmm. Ciertamente lo es. 1626 01:24:17,661 --> 01:24:22,231 Fue bueno que papá y yo tuviéramos... 1627 01:24:22,231 --> 01:24:26,583 Tanto tiempo, ya sabes, desde que regresó a vivir aquí, y... 1628 01:24:26,583 --> 01:24:29,151 hablamos, nosotros-nosotros-nosotros... 1629 01:24:29,151 --> 01:24:32,371 Hemos clasificado muchas cosas. 1630 01:24:32,371 --> 01:24:34,025 Me alegro. 1631 01:24:34,025 --> 01:24:36,332 Me alegro de que los dos hayan podido hacerlo. 1632 01:24:36,332 --> 01:24:38,725 Y, Margaret, necesito... 1633 01:24:40,379 --> 01:24:45,341 Margaret, tengo que disculparme contigo. 1634 01:24:47,256 --> 01:24:50,607 - Richard, no tienes que... - Sí. Sí. Sí. 1635 01:24:50,607 --> 01:24:53,566 Margaret, tengo que decirte cuánto lo siento. 1636 01:24:55,133 --> 01:24:58,093 Lo único que hice fue preocuparme por cada maldita cosa. 1637 01:24:59,355 --> 01:25:01,879 De alguna manera loca, debo haber creído. 1638 01:25:01,879 --> 01:25:05,404 Que preocuparse evitaría que sucedieran cosas dolorosas. 1639 01:25:06,753 --> 01:25:08,712 ¿No es ridículo? 1640 01:25:12,150 --> 01:25:14,065 Lo siento, Margaret. 1641 01:25:15,110 --> 01:25:19,157 Lamento no haber podido ser lo que necesitabas que fuera. 1642 01:25:19,157 --> 01:25:21,812 Richard, está bien. 1643 01:25:21,812 --> 01:25:23,509 Pero gracias. 1644 01:25:24,945 --> 01:25:27,557 Gracias por... 1645 01:25:27,557 --> 01:25:29,298 por decir eso. 1646 01:25:33,867 --> 01:25:36,392 Los dos... [sorbe] 1647 01:25:37,610 --> 01:25:39,786 Hicimos lo mejor que pudimos. 1648 01:25:42,746 --> 01:25:43,921 Sí. 1649 01:25:44,878 --> 01:25:46,271 Sí. 1650 01:26:05,116 --> 01:26:07,379 Anillo alrededor de la rosa, 1651 01:26:07,379 --> 01:26:09,990 Un bolsillo lleno de ramos. 1652 01:26:09,990 --> 01:26:14,081 Cenizas, cenizas, todos caemos. 1653 01:26:17,781 --> 01:26:19,609 Estábamos caminando por el Sena, 1654 01:26:19,609 --> 01:26:22,481 y el cielo se abrió y empezó a llover. 1655 01:26:22,481 --> 01:26:24,744 Así que nos metimos en este pequeño café 1656 01:26:24,744 --> 01:26:27,704 y terminamos teniendo la mejor baguette de nuestra vida. 1657 01:26:27,704 --> 01:26:30,315 Ah, y por cierto, debo estar empezando a parecer francés. 1658 01:26:30,315 --> 01:26:31,925 porque un turista americano 1659 01:26:31,925 --> 01:26:34,232 me detuvo y me preguntó si hablaba inglés 1660 01:26:34,232 --> 01:26:35,929 Y yo dije: "Sí". 1661 01:26:35,929 --> 01:26:37,453 Ah. [murmura] 1662 01:26:37,453 --> 01:26:39,629 Tienes que ver París. 1663 01:26:39,629 --> 01:26:41,544 Tuve la oportunidad de ver París, Richard. 1664 01:26:41,544 --> 01:26:44,329 Qué bueno que Vanessa pudo encontrarse contigo. 1665 01:26:44,329 --> 01:26:46,157 Oh, fue maravilloso. 1666 01:26:46,157 --> 01:26:49,334 Y Vanessa y yo decidimos que volveríamos cada año. 1667 01:26:49,334 --> 01:26:50,814 - Sólo nosotros. No David. - Oh. 1668 01:26:50,814 --> 01:26:52,119 Solo un viaje de madre e hija. 1669 01:26:52,119 --> 01:26:53,512 ¿Por qué no? Sí. 1670 01:26:53,512 --> 01:26:55,035 ¿Y sabes qué más? Voy a... 1671 01:26:55,035 --> 01:26:58,082 Ahorrar mis centavos para visitar un nuevo país cada año. 1672 01:26:58,082 --> 01:27:00,737 Eso suena como un plan perfecto. 1673 01:27:00,737 --> 01:27:02,391 Oh, hablando de planes, 1674 01:27:02,391 --> 01:27:05,089 ¿Vanessa y David se unirán a ustedes para el Día de Acción de Gracias este año? 1675 01:27:05,089 --> 01:27:07,265 Van a casa de los padres de David. 1676 01:27:07,265 --> 01:27:09,224 Vanessa me dijo que la madre de David 1677 01:27:09,224 --> 01:27:11,704 Está decidido a celebrar el Día de Acción de Gracias este año. 1678 01:27:11,704 --> 01:27:14,011 y no hay nada que podamos hacer al respecto. 1679 01:27:15,099 --> 01:27:18,363 Bueno, Margaret, la familia está repartida por todo el mundo. 1680 01:27:20,365 --> 01:27:22,280 No. No. No hay planes. 1681 01:27:22,280 --> 01:27:24,587 No, n-no... no hay planes. 1682 01:27:24,587 --> 01:27:26,632 Así que creo que lo voy a saltear. 1683 01:27:26,632 --> 01:27:28,199 ¿Tú? 1684 01:27:30,723 --> 01:27:33,291 ¿Realmente lo querrías? 1685 01:27:33,291 --> 01:27:34,945 Me encantaría eso. 1686 01:27:35,989 --> 01:27:38,296 Bueno, entonces lo tienes. 1687 01:27:38,296 --> 01:27:41,560 Cena de Acción de Gracias, 4:00 pm, aquí mismo. 1688 01:27:53,137 --> 01:27:54,747 ¡Esta abierto! 1689 01:28:01,363 --> 01:28:02,755 - Hola. - Hola. 1690 01:28:02,755 --> 01:28:04,496 Oh, te ves genial. 1691 01:28:04,496 --> 01:28:06,672 - Ah. - Sí, lo haces. 1692 01:28:06,672 --> 01:28:08,544 ¿Estás seguro que esto es lo que querías? 1693 01:28:08,544 --> 01:28:10,807 Oh, ¿qué podría ser mejor para la cena de Acción de Gracias? 1694 01:28:10,807 --> 01:28:12,504 ¿Que los rollitos de huevo fríos? 1695 01:28:12,504 --> 01:28:15,290 Vaya, Richard, realmente has estado pintando. 1696 01:28:15,290 --> 01:28:17,466 Oh, he estado ocupado, sí. 1697 01:28:17,466 --> 01:28:19,032 Son geniales. 1698 01:28:19,032 --> 01:28:20,947 Bueno, gracias. 1699 01:28:20,947 --> 01:28:23,298 Hermoso. 1700 01:28:23,298 --> 01:28:25,300 ¿Qué es esto? 1701 01:28:25,300 --> 01:28:26,910 Ese eres tú 1702 01:28:26,910 --> 01:28:28,825 Yo no parezco así. 1703 01:28:28,825 --> 01:28:30,087 Sí, lo haces. 1704 01:28:30,087 --> 01:28:31,741 Oh Dios mío. 1705 01:28:31,741 --> 01:28:33,482 En realidad podrías venderlos. 1706 01:28:33,482 --> 01:28:34,918 - ¿Si? - Ese no, sin embargo. 1707 01:28:34,918 --> 01:28:36,876 Pinté este sólo para ti. 1708 01:28:36,876 --> 01:28:38,225 Nuestra Vanessa. 1709 01:28:38,225 --> 01:28:39,575 -Qué hermoso. -Nuestra obra maestra. 1710 01:28:39,575 --> 01:28:41,359 Oh, eso es seguro. 1711 01:28:41,359 --> 01:28:43,753 - Gracias. - Gracias. 1712 01:28:43,753 --> 01:28:46,408 Aquí hay un lugar de honor para ti. 1713 01:28:46,408 --> 01:28:49,324 Qué amable de tu parte sacar la mesa plegable. 1714 01:28:49,324 --> 01:28:51,064 Es una tradición familiar. 1715 01:28:51,064 --> 01:28:52,805 Pensé, ¿por qué no? 1716 01:28:52,805 --> 01:28:54,416 ¿Sabes? Pasó la cosa más maldita. 1717 01:28:54,416 --> 01:28:56,983 Cuando estaba esperando en la fila del restaurante chino. 1718 01:28:56,983 --> 01:28:59,899 Por un segundo olvidé por qué estaba allí. 1719 01:28:59,899 --> 01:29:01,466 - Me asustó. - Hmm. 1720 01:29:01,466 --> 01:29:04,643 Bueno, las vacaciones pueden ser confusas para muchas personas. 1721 01:29:04,643 --> 01:29:06,297 Sí. 1722 01:29:06,297 --> 01:29:09,431 - Me alegro de verte. - Me alegro de verte. 1723 01:29:11,302 --> 01:29:13,739 Bueno, daré la bendición. 1724 01:29:13,739 --> 01:29:16,742 Gracias por el sonido 1725 01:29:16,742 --> 01:29:19,571 De todas las voces que han estado aquí 1726 01:29:19,571 --> 01:29:23,183 y por reunirnos hoy. 1727 01:29:24,620 --> 01:29:26,926 - Amén. - Amén. 1728 01:29:26,926 --> 01:29:28,928 Ahora pensé: comencemos una nueva tradición. 1729 01:29:28,928 --> 01:29:31,366 Empecemos la comida con galletas de la suerte. 1730 01:29:31,366 --> 01:29:32,932 Bueno. 1731 01:29:32,932 --> 01:29:34,717 - Tú ve primero. - Oh. 1732 01:29:34,717 --> 01:29:37,328 "¡Socorro! Estoy prisionero en una fábrica de galletas de la suerte". 1733 01:29:37,328 --> 01:29:39,417 Un chiste que habría dicho mi padre. 1734 01:29:40,505 --> 01:29:42,942 "Tendrás una aventura." 1735 01:29:46,729 --> 01:29:49,253 ¡Y qué aventura ha sido! 1736 01:29:51,342 --> 01:29:53,083 ¿Qué dice el tuyo? 1737 01:29:59,350 --> 01:30:02,266 "Un viejo amor volverá a ti." 1738 01:30:02,266 --> 01:30:04,442 Mmm, esa es buena. 1739 01:30:06,618 --> 01:30:08,664 ¿Es esta mi buena fortuna? 1740 01:30:11,493 --> 01:30:13,146 No. 1741 01:30:19,283 --> 01:30:21,111 He estado pensando. 1742 01:30:22,329 --> 01:30:24,375 Voy a vender la casa. 1743 01:30:25,507 --> 01:30:27,291 Bien. 1744 01:31:27,917 --> 01:31:30,223 ¡Cuidado ahora! 1745 01:31:30,223 --> 01:31:32,182 - Te tengo. - ¿Diez? 1746 01:31:32,182 --> 01:31:34,445 Diez, sí. Diez años. 1747 01:31:34,445 --> 01:31:37,361 ¿Puedes creerlo? El tiempo vuela. 1748 01:31:37,361 --> 01:31:39,189 Ten cuidado. ¿Estás bien? 1749 01:31:39,189 --> 01:31:41,626 Aquí te tengo. Te tengo. 1750 01:31:44,150 --> 01:31:47,153 Esta era nuestra casa. 1751 01:31:47,153 --> 01:31:49,112 Vivimos aquí. 1752 01:31:49,112 --> 01:31:51,244 Viviste aquí. 1753 01:31:51,244 --> 01:31:52,681 - ¿Vivíamos aquí? - Sí. Sí. 1754 01:31:52,681 --> 01:31:53,943 Aquí, siéntate. Siéntate. 1755 01:31:53,943 --> 01:31:56,423 Tengo estas sillas. 1756 01:31:56,423 --> 01:31:59,775 Uh, la primera vez que entraste a esta casa, 1757 01:31:59,775 --> 01:32:01,994 Oh, te veías tan hermosa. 1758 01:32:01,994 --> 01:32:04,214 No pude apartar mis ojos de ti. 1759 01:32:04,214 --> 01:32:06,433 Viniste a conocer a mi mamá y a mi papá. 1760 01:32:06,433 --> 01:32:09,001 Ahora, ¿te acuerdas de mi mamá y mi papá? 1761 01:32:09,001 --> 01:32:11,874 Rosa y Al. 1762 01:32:11,874 --> 01:32:13,092 No. 1763 01:32:13,092 --> 01:32:15,704 Bueno, todos vivimos aquí juntos. 1764 01:32:15,704 --> 01:32:17,575 Muchos, muchos recuerdos felices. 1765 01:32:17,575 --> 01:32:20,447 Nunca olvidaré aquella noche. 1766 01:32:20,447 --> 01:32:24,147 Tú y yo hicimos el amor en el sofá de mi madre aquí mismo. 1767 01:32:24,147 --> 01:32:25,627 - No. - Sí, lo hicimos. 1768 01:32:25,627 --> 01:32:28,455 Todos estaban durmiendo arriba y estábamos peleando. 1769 01:32:28,455 --> 01:32:31,720 - Bastante caliente y pesado. - ¡Oh! No. Oh. 1770 01:32:31,720 --> 01:32:33,939 Muchos recuerdos felices aquí. 1771 01:32:33,939 --> 01:32:35,724 Acción de Gracias y Navidad. 1772 01:32:35,724 --> 01:32:40,598 Nos casamos justo delante de la chimenea. 1773 01:32:40,598 --> 01:32:42,208 Oh, Dios mío, diste a luz. 1774 01:32:42,208 --> 01:32:44,994 A nuestra hija, Vanessa, aquí mismo. 1775 01:32:44,994 --> 01:32:48,040 ¿Te acuerdas de nuestra hija Vanessa? 1776 01:32:49,868 --> 01:32:51,217 - Eh... - ¿Mmmm? 1777 01:32:51,217 --> 01:32:54,046 La criamos en esta casa. 1778 01:32:54,046 --> 01:32:55,744 Hicimos lo mejor que pudimos para ser buenos padres. 1779 01:32:55,744 --> 01:32:57,267 Fuiste una madre maravillosa, 1780 01:32:57,267 --> 01:33:00,618 y yo intenté ser un buen padre y... 1781 01:33:00,618 --> 01:33:02,577 y un buen marido. 1782 01:33:03,665 --> 01:33:05,754 No me arrepiento de nada. 1783 01:33:06,798 --> 01:33:08,583 ¿Vanessa? 1784 01:33:08,583 --> 01:33:11,977 Sí, nuestra hija, Vanessa. 1785 01:33:11,977 --> 01:33:14,980 Ella era y es una petarda. 1786 01:33:14,980 --> 01:33:17,374 Hubo una vez que ella... 1787 01:33:17,374 --> 01:33:19,855 Ella había ganado un premio en la escuela, una cinta. 1788 01:33:19,855 --> 01:33:22,684 y ella lo perdió, y estaba tan molesta 1789 01:33:22,684 --> 01:33:26,035 Ella lloró durante dos días seguidos por esa cinta perdida. 1790 01:33:26,035 --> 01:33:28,341 -El lazo azul. -Sí, era un lazo azul. 1791 01:33:28,341 --> 01:33:30,735 Yo recuerdo. 1792 01:33:30,735 --> 01:33:34,652 Lo encontré en el... en el sofá. 1793 01:33:34,652 --> 01:33:37,220 El sofá marrón. Lo recuerdo. 1794 01:33:40,440 --> 01:33:42,094 Recuerdo haberlo encontrado. 1795 01:33:42,094 --> 01:33:44,270 Ella estaba tan feliz. 1796 01:33:46,098 --> 01:33:49,101 Y tú entraste por la puerta, 1797 01:33:49,101 --> 01:33:51,408 Y estabas tan feliz. 1798 01:33:53,279 --> 01:33:55,325 Oh, recuerdo todo eso. 1799 01:33:56,369 --> 01:33:58,458 Eso fue justo aquí. 1800 01:34:01,679 --> 01:34:03,855 Recuerdo haber estado aquí. 1801 01:34:06,031 --> 01:34:08,033 Me encanta aquí. 1802 01:34:10,557 --> 01:34:12,647 Me encanta aquí.