1 00:04:40,802 --> 00:04:43,457 Kereste! 2 00:04:52,901 --> 00:04:54,685 Çok derin bir çukur. 3 00:04:54,685 --> 00:04:56,513 Ve daha da derinleşiyor. 4 00:04:56,513 --> 00:04:58,123 Neden kazıyorsun? 5 00:04:58,123 --> 00:04:59,473 Bir ev inşa ediyoruz. 6 00:04:59,473 --> 00:05:01,257 Aşağıda mı? 7 00:05:51,089 --> 00:05:52,787 Bilmiyorum, Richard. 8 00:05:52,787 --> 00:05:56,007 Arka verandadaki pencere bir türlü kapalı kalmak istemiyor. 9 00:05:56,007 --> 00:05:58,967 Hatta kocama eğrilmiş yeri zımparalattım. 10 00:05:58,967 --> 00:06:01,665 Hiç kimse umursamıyor gibi görünse de , 11 00:06:01,665 --> 00:06:03,972 Bir milyon dolar bu günlerde çok ucuz. 12 00:06:03,972 --> 00:06:05,800 - Hmm. - İşte anahtarlar. 13 00:06:05,800 --> 00:06:08,019 Lütfen onları kilitli kutuya koymayı unutmayın 14 00:06:08,019 --> 00:06:09,630 - bitirince. - Bak, çok uzun sürmez. 15 00:06:09,630 --> 00:06:11,022 Yirmi, en fazla otuz dakika. 16 00:06:11,022 --> 00:06:12,284 Ve bunu ayarladığınız için teşekkür ederim . 17 00:06:12,284 --> 00:06:13,460 Çok şey ifade ediyor. 18 00:06:13,460 --> 00:06:15,810 Rica ederim, Richard. 19 00:07:01,812 --> 00:07:05,860 Gerçekten bundan daha mükemmel bir ev bulamazsınız. 20 00:07:05,860 --> 00:07:10,604 Ultra modern bir merkezi ısıtma fırınının bulunduğu tam bir bodrum katımız var 21 00:07:10,604 --> 00:07:13,476 bakır borulu, bir yağ yakıcı. 22 00:07:13,476 --> 00:07:15,086 Artık kömürcülük yok. 23 00:07:16,436 --> 00:07:18,481 Eh, piyasada sadece 18 gün kaldı . 24 00:07:18,481 --> 00:07:20,135 Çok uzun sürmeyecek. 25 00:07:20,135 --> 00:07:23,138 Ev ilk olarak 1900 yılında Bay ve Bayan Young tarafından inşa edilmiştir. 26 00:07:23,138 --> 00:07:24,531 Yarı sömürge. 27 00:07:24,531 --> 00:07:27,621 Yaşlı bir ağaç kadar sağlamdır. 28 00:07:27,621 --> 00:07:29,623 Yani, gördüğünüz gibi Bay ve Bayan Young-- 29 00:07:29,623 --> 00:07:31,320 Al ve Rose iyi! 30 00:07:31,320 --> 00:07:33,278 Al sol kulağındaki işitmeyi kaybetti 31 00:07:33,278 --> 00:07:35,237 tam yanında bir top mermisi patladı . 32 00:07:35,237 --> 00:07:36,847 Doktorlar sonunda düzeleceğini söylüyorlar. 33 00:07:36,847 --> 00:07:38,240 Oh, ne mutlu. 34 00:07:38,240 --> 00:07:40,111 Kalçasında da bomba parçaları bulunuyor . 35 00:07:40,111 --> 00:07:42,462 Bunu hayatının geri kalanında taşımak zorunda kalacak . 36 00:07:42,462 --> 00:07:44,072 Kocam denizde kayboldu. 37 00:07:44,072 --> 00:07:46,770 - Oh. - Midway'de. 38 00:07:46,770 --> 00:07:49,469 Haziran ayında üç yıl olacak. 39 00:07:49,469 --> 00:07:51,471 Kapı zili çalan insanlardan duydum 40 00:07:51,471 --> 00:07:53,473 ve kocaları tam orada duruyor. 41 00:07:53,473 --> 00:07:55,083 Al , Saint-Lô Muharebesi'ndeydi . 42 00:07:55,083 --> 00:07:57,215 İki haftada 11 bin can kaybı. 43 00:07:57,215 --> 00:07:59,522 Aman Tanrım, Rose, bunların hiçbiri ne anlama geliyor? 44 00:07:59,522 --> 00:08:01,698 Çin'deki çay fiyatlarıyla ilgisi var mı ? 45 00:08:01,698 --> 00:08:02,960 Çin! 46 00:08:05,223 --> 00:08:08,096 Ev 1.800 fit kare 47 00:08:08,096 --> 00:08:10,794 eğer büyürseniz ekleyebileceğiniz kadar çok araziniz var . 48 00:08:10,794 --> 00:08:13,101 Bir yemek odası var. 49 00:08:13,101 --> 00:08:15,930 Evet, özel mutfak dolapları, bir kahvaltı köşesi, 50 00:08:15,930 --> 00:08:17,540 güzel bir arka veranda, 51 00:08:17,540 --> 00:08:20,412 Her zaman yedek misafir odasına dönüştürülebilir . 52 00:08:20,412 --> 00:08:22,545 Üst katta--dört büyük yatak odası, 53 00:08:22,545 --> 00:08:24,416 banyolar, biri duşlu, 54 00:08:24,416 --> 00:08:27,942 bir tuvalet ve geniş dolaplar. 55 00:08:27,942 --> 00:08:30,379 Mutfak aletleri evle birlikte gelir. 56 00:08:30,379 --> 00:08:32,555 Dörtlü ocaklı Norge serisi, 57 00:08:32,555 --> 00:08:35,036 Dahili elektrikli saat ve zamanlayıcı ile donatılmıştır. 58 00:08:35,036 --> 00:08:37,081 Hiç hoşuma gitmiyor. 59 00:08:37,081 --> 00:08:39,170 Ayakkabı kutusu gibi. 60 00:08:39,170 --> 00:08:41,521 Burada kimsenin yaşadığını hayal edemiyorum . 61 00:08:42,652 --> 00:08:46,134 Sorduğunuz şeye göre pek de iyi bir görüş değil . 62 00:08:46,134 --> 00:08:47,831 Müsaade ederseniz. 63 00:08:47,831 --> 00:08:50,442 Tüm ilanlarım arasında bu mülk açık ara en iyisi 64 00:08:50,442 --> 00:08:52,270 yeni ilkokula en yakın olanı . 65 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Ve yeni havaalanına bir milden daha az bir mesafede 66 00:08:54,621 --> 00:08:56,231 inşa edecekler. 67 00:08:56,231 --> 00:08:59,103 Gelecekte işe yarayabilir . 68 00:08:59,103 --> 00:09:00,975 - Gelecek mi? - Evet, Pauline. 69 00:09:00,975 --> 00:09:03,368 Gittiğimiz tek yön bu . 70 00:09:03,368 --> 00:09:07,198 Ve bu tam da şu anda, tam burada gerçekleşiyor . 71 00:09:07,198 --> 00:09:09,418 John, bir havaalanının yakınında yaşıyor 72 00:09:09,418 --> 00:09:10,898 Gerçekten senin için bu kadar önemli mi? 73 00:09:10,898 --> 00:09:13,509 Öyle, Pauline. Gerçekten öyle. 74 00:09:13,509 --> 00:09:15,163 Gelecek bu. 75 00:09:17,165 --> 00:09:20,647 Sanırım o canavara alışacağım 76 00:09:20,647 --> 00:09:22,953 - karşıda. - Canım, sen şeftalisin. 77 00:09:22,953 --> 00:09:25,347 Sen tam bir şeftalisin. 78 00:09:45,846 --> 00:09:50,111 Yani 3.400 istiyorlar. 79 00:09:54,158 --> 00:09:55,986 Çok iyi bir fiyat. 80 00:09:55,986 --> 00:09:58,336 Bugün gelecek iki çift daha var . 81 00:09:58,336 --> 00:10:00,469 Birisi albaymış, öyle biliyorum. 82 00:10:00,469 --> 00:10:02,210 Bir İtalyan kadınla evlendi. 83 00:10:02,210 --> 00:10:04,081 Tek kelime İngilizce bilmiyor . 84 00:10:04,081 --> 00:10:05,909 Çok hoş bir gülümsemesi var. 85 00:10:07,171 --> 00:10:09,609 Bunu konuşmanız için size biraz zaman vereyim mi ? 86 00:10:11,001 --> 00:10:14,135 Üç bin, dört yüz? Aman Tanrım, Rose, hayır. 87 00:10:14,135 --> 00:10:15,919 3.000'den fazla ödeyemeyeceğimizi kabul ettik . 88 00:10:15,919 --> 00:10:17,617 Babamın parasıyla bile. 89 00:10:17,617 --> 00:10:19,880 Hamileyim. 90 00:10:19,880 --> 00:10:21,403 Sen nesin? 91 00:10:21,403 --> 00:10:23,100 Hamileyim! 92 00:10:23,100 --> 00:10:24,319 - Sen misin? - Evet. 93 00:10:24,319 --> 00:10:26,582 - Gerçekten mi? - Üç ay. 94 00:10:30,847 --> 00:10:32,675 Herhangi bir düşünceniz var mı? 95 00:10:32,675 --> 00:10:35,547 Fiyat GI Bill garantisine uygundur . 96 00:10:35,547 --> 00:10:37,201 - Alıyoruz. - Evet! 97 00:10:37,201 --> 00:10:38,333 Alırız! Evet, alırız. 98 00:10:39,769 --> 00:10:42,206 Ricky, bu senin ilk Noel'in. 99 00:10:42,206 --> 00:10:45,557 - Evet! Seni buraya getireyim. - Tamam. 100 00:10:45,557 --> 00:10:46,907 Aa, şuna bak. 101 00:10:46,907 --> 00:10:48,952 O tam bir melek. 102 00:10:48,952 --> 00:10:50,737 - Ricky, gülümse. - Ah, Ricky... 103 00:10:50,737 --> 00:10:53,870 Hazır ol ve... gülümse. 104 00:10:53,870 --> 00:10:55,829 Tamam, sakin ol, Ricky. 105 00:10:55,829 --> 00:10:57,961 Ricky? Ricky, otur. 106 00:10:57,961 --> 00:10:59,615 Otur. Şuraya. 107 00:10:59,615 --> 00:11:01,182 - Ricky. Ricky. - Evet. 108 00:11:01,182 --> 00:11:02,792 Tamam, anladık. Atlayabilirsin. 109 00:11:02,792 --> 00:11:04,576 - Ricky. Zıplamayı bırak. - Ricky, otur tatlım. 110 00:11:04,576 --> 00:11:06,143 Yanınıza oturun-- 111 00:11:06,143 --> 00:11:08,102 - Kardeşinin yanına otur. - Fotoğraf çekileceğiz. 112 00:11:08,102 --> 00:11:09,712 - Tamamdır. Otur. - Ricky! Ricky, otur! 113 00:11:09,712 --> 00:11:12,106 - Gülümse. Gülümse. - Kahretsin, Ricky, otur! 114 00:11:12,106 --> 00:11:13,803 Aman Tanrım! 115 00:11:13,803 --> 00:11:16,632 Tamam, Ricky Ricardo, biraz ara vermenin zamanı geldi. 116 00:11:16,632 --> 00:11:18,634 Evet, o... Bu... 117 00:11:18,634 --> 00:11:21,332 Babanın kafası için gerçekten yüksek bir ses. 118 00:11:21,332 --> 00:11:23,334 - Ricky, beni dinle. - Bak, Jimmy, bak. 119 00:11:23,334 --> 00:11:25,336 Rick--Ricky! 120 00:11:25,336 --> 00:11:27,077 Ricky, bırak şunu, kahretsin! 121 00:11:27,077 --> 00:11:28,818 Bak Jimmy, bak! 122 00:11:28,818 --> 00:11:31,952 Evet, sanırım Noel Baba aklını kaçırdı. 123 00:11:31,952 --> 00:11:34,128 O davullar annenden. 124 00:11:34,128 --> 00:11:36,696 Tamam, garaja gidiyorlar. 125 00:11:39,263 --> 00:11:41,744 Jimmy, Elizabeth, ikinizi de uyarıyorum. 126 00:11:41,744 --> 00:11:43,877 Lütfen yatağa girmeye hazır olun. 127 00:11:43,877 --> 00:11:45,879 Elizabeth, kardeşini yukarı çıkar. 128 00:11:45,879 --> 00:11:47,141 Şimdi. 129 00:11:47,141 --> 00:11:48,708 - Teşekkür ederim. - Hadi bakalım. 130 00:11:48,708 --> 00:11:50,753 Yeni eve taşınan çiftle tanıştım canım. 131 00:11:50,753 --> 00:11:52,102 Aman canım, perdeleri kapatma. 132 00:11:52,102 --> 00:11:54,931 Nefret ediyorum. Cenaze evi gibi görünüyor . 133 00:11:57,542 --> 00:11:58,935 Ted ve Virginia. 134 00:11:58,935 --> 00:12:00,545 Evet? Nasıllar? 135 00:12:00,545 --> 00:12:02,373 Evet, bir bebeği olacak. 136 00:12:02,373 --> 00:12:04,898 - Nasıl insanlardır? - Şey... 137 00:12:04,898 --> 00:12:06,856 Gülmeyi severler. 138 00:12:06,856 --> 00:12:09,337 O kadar, ne bileyim, hayat dolular ki. 139 00:12:09,337 --> 00:12:10,555 - Evet? - Evet. 140 00:12:10,555 --> 00:12:11,861 Ne kadar zamandır evliler? 141 00:12:11,861 --> 00:12:13,297 Durdurun şunu. 142 00:12:13,297 --> 00:12:15,299 - Ricky, canım, 20 dakika. - Sadece oynuyorum. 143 00:12:15,299 --> 00:12:17,345 İşte bu kadar, tamam mı? Ve şu şeyleri kaldır. 144 00:12:19,173 --> 00:12:21,392 Elizabeth! Jimmy! 145 00:12:23,481 --> 00:12:25,788 Orada müthiş bir mücadele veriyorsun . 146 00:12:25,788 --> 00:12:27,311 Kim kazanıyor? 147 00:12:27,311 --> 00:12:29,661 Amerikalılar tüm Almanları vurdular. 148 00:12:29,661 --> 00:12:30,967 İyi. 149 00:12:30,967 --> 00:12:33,317 Hiç birini vurdun mu? 150 00:12:33,317 --> 00:12:34,797 Tekrar gel? 151 00:12:34,797 --> 00:12:37,539 Savaşta kimseyi vurdun mu? 152 00:12:39,846 --> 00:12:41,673 Bunu bilmek zor. 153 00:12:42,979 --> 00:12:45,590 Her şey o kadar hızlı oluyor ki, her şey bulanıklaşıyor. 154 00:12:45,590 --> 00:12:49,943 Düşmanı aslında hiç görmüyorsunuz, sadece bir miğferin parıltısını görüyorsunuz. 155 00:12:51,727 --> 00:12:56,514 Yanımdaki adam, Ohio'nun Wesley şehrinden Carl Bolton... 156 00:12:56,514 --> 00:12:58,821 iki farklı renkte gözü vardı --biri... 157 00:12:58,821 --> 00:13:00,692 biri kahverengi, biri mavi. 158 00:13:00,692 --> 00:13:02,259 İki tonlu. 159 00:13:03,304 --> 00:13:05,045 Ona İki Tonlu diyorlardı. 160 00:13:06,916 --> 00:13:09,353 Çenesinin koptuğunu gördüm. 161 00:13:10,528 --> 00:13:12,443 Ne yaptın? 162 00:13:13,836 --> 00:13:16,056 Ne? Yap? 163 00:13:16,056 --> 00:13:19,320 O adamın çenesi vurulduktan sonra ne yaptın? 164 00:13:23,977 --> 00:13:26,196 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 165 00:15:00,900 --> 00:15:03,772 On beş gün içinde ulaşmaları bekleniyor . 166 00:15:03,772 --> 00:15:06,427 Ve dürüst olmak gerekirse bundan korkuyorum. 167 00:15:06,427 --> 00:15:09,647 Ah William, senin öz baban, senin öz oğlun. 168 00:15:09,647 --> 00:15:11,040 - Lütfen. - Biliyorum. 169 00:15:11,040 --> 00:15:13,738 Küçük Billy'yi görmek beni gerginleştiriyor . 170 00:15:13,738 --> 00:15:15,610 Şu an 13 yaşında. 171 00:15:15,610 --> 00:15:17,568 Yıllar oldu bir araya geleli. 172 00:15:17,568 --> 00:15:20,267 Biliyor musun, o benim babamın oğlu da olabilir . 173 00:15:20,267 --> 00:15:22,051 Babanız kesinlikle bir varlıktır, 174 00:15:22,051 --> 00:15:25,228 ama sen kendi başına önemli bir adamsın . 175 00:15:25,228 --> 00:15:27,535 Babam, Tacı devirebileceğini düşünüyor. 176 00:15:27,535 --> 00:15:29,537 Ve onu takip eden bu hain ayak takımı 177 00:15:29,537 --> 00:15:32,496 Yaşlı adamın ne kadar çılgın biri olduğunu bilmiyor ! 178 00:15:32,496 --> 00:15:35,151 Uçurtma uçuruyordu, geceliğinden başka çıplak değildi, 179 00:15:35,151 --> 00:15:37,980 üstelik yıldırımlı bir fırtınanın ortasında . 180 00:15:37,980 --> 00:15:41,723 Bana babanla siyaset konuşmayacağına söz ver . 181 00:15:41,723 --> 00:15:44,378 Tartışmayı hiç sevmiyorum. 182 00:15:44,378 --> 00:15:48,338 Korkarım ki babamla artık tamamen farklı taraflardayız . 183 00:15:48,338 --> 00:15:50,645 Mektuplarını okuyunca yüreğim parçalanıyor . 184 00:15:50,645 --> 00:15:52,777 Benim babam da terörist oluyor. 185 00:15:52,777 --> 00:15:55,128 Kırmızı ceketli piç kurusu! 186 00:15:55,128 --> 00:15:57,173 Ne var bunda-- 187 00:15:57,173 --> 00:15:59,001 - Şapkasını çıkardım! - Bu ne aşağılanma! 188 00:15:59,001 --> 00:16:00,568 Siz haydutlar! 189 00:16:00,568 --> 00:16:02,396 Seni hapse atmaları lazım ! 190 00:16:02,396 --> 00:16:05,007 Pis asi alçaklar! 191 00:16:05,007 --> 00:16:06,966 - Aman Tanrım. - Aman Tanrım, Elizabeth. 192 00:16:06,966 --> 00:16:09,359 Aman Allahım, bu dünya ne hale geliyor? 193 00:16:09,359 --> 00:16:11,405 Acaba kaç yaşındadır? 194 00:16:11,405 --> 00:16:13,146 200 yılı aşkın bir geçmişi var. 195 00:16:13,146 --> 00:16:15,365 Orada ünlü bir sömürgeci yaşıyordu. 196 00:16:15,365 --> 00:16:17,193 Gerçekten mi? Bunu sana kim söyledi? 197 00:16:17,193 --> 00:16:19,979 - Dave, yan komşumuz. - Dave mi? 198 00:16:19,979 --> 00:16:21,719 Evet, mükemmel çimlere sahip olan. 199 00:16:21,719 --> 00:16:23,286 Dave'den küçük bir hoş geldin hediyesi. 200 00:16:23,286 --> 00:16:24,679 Aman ne güzel. 201 00:16:24,679 --> 00:16:25,810 Justin'i gördün mü? 202 00:16:25,810 --> 00:16:27,203 Bu ağır kutular için yardıma ihtiyacım var . 203 00:16:27,203 --> 00:16:29,379 Evet, arka tarafta. Justin! 204 00:16:29,379 --> 00:16:30,946 Hadi gelin annenize bu kutularda yardım edin. 205 00:16:30,946 --> 00:16:33,340 Dur bakalım, o pis şeyi topladın mı? 206 00:16:33,340 --> 00:16:34,819 Elbette yaptım. 207 00:16:34,819 --> 00:16:36,952 - Buck bir aile yadigarı. - Evet. 208 00:16:36,952 --> 00:16:39,650 O çirkin aile yadigarını garaja asabilirsin . 209 00:16:39,650 --> 00:16:41,957 Sana çirkin dedi, Buck. 210 00:16:41,957 --> 00:16:45,787 Çirkin olan ne biliyor musun, şu lanet duvarlar. 211 00:16:45,787 --> 00:16:48,224 Ne yaptılar, kusmukla mı boyadılar? 212 00:16:48,224 --> 00:16:49,747 Çok romantiksin. 213 00:16:49,747 --> 00:16:52,576 - Çok romantik değil mi, Raquel? - Kesinlikle öyle. 214 00:16:52,576 --> 00:16:54,448 ♪ Çok ufak bir şeydi ♪ 215 00:16:54,448 --> 00:16:57,799 ♪ Minik, sarı puantiyeli bikini ♪ 216 00:16:57,799 --> 00:17:01,237 ♪ Bugün ilk kez giydiği ♪ 217 00:17:01,237 --> 00:17:05,241 ♪ Minicik, minicik, sarı puantiyeli bir bikini ♪ 218 00:17:05,241 --> 00:17:07,156 ♪ Yani ♪ 219 00:17:07,156 --> 00:17:08,418 Benim sandalyem! 220 00:17:08,418 --> 00:17:10,072 Jimmy! 221 00:17:10,072 --> 00:17:11,987 Susie'yi neden sandalyeden düşürdün ? 222 00:17:11,987 --> 00:17:13,815 - Ben sadece oyun oynuyorum anne. - Hayır, oynamıyorsun. 223 00:17:13,815 --> 00:17:15,338 Güzel oynamalısın. 224 00:17:15,338 --> 00:17:17,123 Şimdi odana git. Duydun mu? 225 00:17:17,123 --> 00:17:18,776 ♪ Sarı puantiyeli bikini... 226 00:17:18,776 --> 00:17:20,169 Odana git dedim. 227 00:17:20,169 --> 00:17:21,605 Teşekkür ederim. 228 00:17:21,605 --> 00:17:23,477 ♪ Bugün ilk kez ♪ 229 00:17:23,477 --> 00:17:27,742 ♪ Minicik, minicik, sarı puantiyeli bir bikini ♪ 230 00:17:27,742 --> 00:17:30,440 ♪ Bu yüzden dolapta kalmak istiyordu ♪ 231 00:17:34,792 --> 00:17:36,403 Her şey yolunda mı orada? 232 00:17:36,403 --> 00:17:39,014 Evet, ben sadece... doyamıyorum 233 00:17:39,014 --> 00:17:42,104 Bu lanet ayak dayanağında düzgün bir hareket var. 234 00:17:42,104 --> 00:17:43,410 Ah, anlayacaksın canım. 235 00:17:43,410 --> 00:17:44,933 Sen hep öyle yapıyorsun. 236 00:17:44,933 --> 00:17:46,239 İşte öğle yemeğiniz. 237 00:17:46,239 --> 00:17:47,675 Teşekkürler bebeğim. 238 00:17:51,896 --> 00:17:53,898 Ha. 239 00:17:53,898 --> 00:17:56,727 Her gün postacı geliyor, 240 00:17:56,727 --> 00:17:59,643 köpek havlıyor, postacı gidiyor. 241 00:17:59,643 --> 00:18:03,212 Köpek bizi bir kez daha bir davetsiz misafirden koruduğunu düşünüyor . 242 00:18:03,212 --> 00:18:04,909 Bu simbiyotik bir ilişki. 243 00:18:04,909 --> 00:18:06,694 - Küçük bir ritüel yapıyorlar. - Ah. 244 00:18:06,694 --> 00:18:09,305 - Biraz performans. - Biraz bizim gibi. 245 00:18:09,305 --> 00:18:11,133 Aa, nasıl yani? 246 00:18:11,133 --> 00:18:14,571 Yani sana bir Spam sandviç hazırlayayım ve sen de Relaxer koltuğuna otur. 247 00:18:14,571 --> 00:18:15,920 Kesinlikle. 248 00:18:15,920 --> 00:18:20,882 Ancak şimdi ona Relax-E-Boy sandalyem diyorum . 249 00:18:20,882 --> 00:18:22,144 - Hıı. - Hıı. 250 00:18:22,144 --> 00:18:24,190 Relaxer sandalye çok abartılı değil mi ? 251 00:18:24,190 --> 00:18:25,800 - Mm... - Öyle hissediyorum ki, 252 00:18:25,800 --> 00:18:30,457 Ona erkek çocuğu diyerek ona eğlenceli, genç bir hava veriyor. 253 00:18:30,457 --> 00:18:32,502 Tanrı biliyor ki o gençlik pazarına hitap etmeliyiz . 254 00:18:32,502 --> 00:18:34,548 Relax-E-Boy. Bunu beğendim. 255 00:18:34,548 --> 00:18:37,159 Çok akıllısın. 256 00:18:37,159 --> 00:18:40,510 Rahatla-E-Çocuk. Rahatla-E-Çocuk. 257 00:18:41,555 --> 00:18:43,818 Relax-E-Boy sandalye. 258 00:18:43,818 --> 00:18:45,776 Rahatlamak. 259 00:18:45,776 --> 00:18:48,083 Rahatla-E-Boy. 260 00:18:48,083 --> 00:18:50,912 İhtiyacınız olan şey bir Relax-E-Boy sandalye. 261 00:18:52,609 --> 00:18:54,481 Süt geldi. 262 00:18:54,481 --> 00:18:57,832 Nedense onu hep merdivenlerin en altına bırakıyor . 263 00:18:57,832 --> 00:19:00,443 Ve atı da hemen yanına sıçıyor. 264 00:19:04,447 --> 00:19:06,188 Ne düşünüyorsun? 265 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 Londra'dan yeni geldi-- Alfred Dunhill. 266 00:19:09,583 --> 00:19:11,585 - Eve ne zaman geleceksin? - Aa, bakayım. 267 00:19:11,585 --> 00:19:14,805 Schenectady'e 450 mil gidiş dönüş yolculuğu 268 00:19:14,805 --> 00:19:19,332 saatte 110 mil hızla, artı iki yakıt molası. 269 00:19:19,332 --> 00:19:22,248 "Schenectady" diyebilmenden önce eve döneceğim . 270 00:19:22,248 --> 00:19:24,598 - Aman Tanrım. - Sınır gökyüzü, Pauline. 271 00:19:24,598 --> 00:19:28,950 John, o saçma uçağı alabilmek için evimizi ipotek ettirdin . 272 00:19:28,950 --> 00:19:30,256 Bizim evimiz. 273 00:19:30,256 --> 00:19:32,432 Hadi gelin benimle bir yolculuğa çıkalım-- bir yolculuğa. 274 00:19:32,432 --> 00:19:34,695 - Bayılacaksın. İnan bana. - Asla. 275 00:19:34,695 --> 00:19:37,524 O alete her bindiğinde titriyorum . 276 00:19:37,524 --> 00:19:40,483 Her hafta haberlerde bir uçağın düştüğünü okuyorum. 277 00:19:40,483 --> 00:19:43,094 Nedenini biliyor musunuz? Kötü yakıt yönetimi. 278 00:19:43,094 --> 00:19:46,097 Uçakların çoğu yakıt bittiği için düşüyor. 279 00:19:46,097 --> 00:19:49,100 Yakıt yönetimi güvenli uçuşun anahtarıdır. 280 00:19:49,100 --> 00:19:50,624 Ve düzenli motor bakımı. 281 00:19:50,624 --> 00:19:53,279 Uygun yakıt yönetimi ve düzenli motor bakımı 282 00:19:53,279 --> 00:19:55,542 güvenli uçuşun anahtarlarıdır. 283 00:19:55,542 --> 00:19:56,978 Ve hava durumu. 284 00:19:56,978 --> 00:19:59,502 Uygun yakıt yönetimi, düzenli motor bakımı 285 00:19:59,502 --> 00:20:01,852 ve gök gürültülü fırtınalardan uzak durmak. 286 00:20:01,852 --> 00:20:04,290 İşte bu kadar. 287 00:20:04,290 --> 00:20:07,423 Havacılık gelecektir, Pauline. 288 00:20:07,423 --> 00:20:09,425 Kafan bulutlarda , John. 289 00:20:09,425 --> 00:20:11,122 Bunu söyleyeceğini biliyordum . 290 00:20:11,122 --> 00:20:13,255 Ne söyleyeceğimi nereden biliyorsun ? 291 00:20:13,255 --> 00:20:16,127 Neyse, bu saçma sapan konuşmayı bitireyim artık . 292 00:20:16,127 --> 00:20:18,565 Ey her şeye kadir Mesih, dünya nereye gidiyor? 293 00:20:18,565 --> 00:20:20,131 Peki bu neydi? 294 00:20:20,131 --> 00:20:23,178 Kahretsin Bill, beni Pittsburgh'dan uzun mesafeli arıyor 295 00:20:23,178 --> 00:20:25,093 Yaptığı tüm satışlarla övünmek . 296 00:20:25,093 --> 00:20:26,312 Geç oldu, Al. 297 00:20:26,312 --> 00:20:27,661 - Yatağa gitmeliyiz. - Lanet olsun Pittsburgh'a. 298 00:20:27,661 --> 00:20:29,489 Fuarda ne işi var ki? 299 00:20:29,489 --> 00:20:31,752 Hayır, gerçekten, şirkette daha uzun zamandır çalışıyorum . 300 00:20:31,752 --> 00:20:33,449 Ben... Ben göz ardı edildim, Rose. 301 00:20:33,449 --> 00:20:35,146 Ben göz ardı edildim. 302 00:20:36,844 --> 00:20:39,107 Hayır, haklı. Haklı. 303 00:20:39,107 --> 00:20:41,718 Saymadığınız sürece hiçbir şeyde başarılı olamadım 304 00:20:41,718 --> 00:20:44,286 Savaşta hayatta kalmayı başardım ve sonra şansım yaver gitti. 305 00:20:44,286 --> 00:20:47,115 Ah, ikimiz de şanslıydık ki birbirimizi bulduk. 306 00:20:47,115 --> 00:20:49,335 Ricky, ışıkları söndürmeyi unutma . 307 00:20:49,335 --> 00:20:51,424 Al, çok geç oldu. Hadi yatağa gidelim. 308 00:20:51,424 --> 00:20:53,556 Evet, evet, evet. Bir dakikaya. 309 00:20:57,299 --> 00:20:59,780 Her zaman ne çiziyorsun? 310 00:20:59,780 --> 00:21:02,086 - Ne görüyorsam. - Bir bakayım. 311 00:21:05,481 --> 00:21:08,049 Peki ne biliyorsunuz? Oturma odası. 312 00:21:08,049 --> 00:21:10,312 Bu da epey para kazandıracak. 313 00:21:12,358 --> 00:21:14,621 Kahrolası Bill. 314 00:21:14,621 --> 00:21:17,406 Hey, Pensilvanya'da kaç tane kasaba sayabilirsin? 315 00:21:17,406 --> 00:21:19,321 Pittsburgh'un dışında mı? 316 00:21:19,321 --> 00:21:21,018 Çok fazla değil. 317 00:21:21,018 --> 00:21:22,716 Philadelphia. 318 00:21:22,716 --> 00:21:24,587 Bilmiyorum. Allen-bir şey. 319 00:21:24,587 --> 00:21:26,154 "Allen-bir şey." 320 00:21:26,154 --> 00:21:28,504 - Allentown. - Hımm. 321 00:21:28,504 --> 00:21:30,985 Hatırlaması zor. 322 00:21:30,985 --> 00:21:33,204 Sana otoyol üzerindeki her kasabayı anlatabilirim . 323 00:21:33,204 --> 00:21:37,600 Grove City, Clarion, DuBois, Bellefonte... 324 00:21:37,600 --> 00:21:39,950 Kilit Cenneti. 325 00:21:39,950 --> 00:21:42,605 Her birinin bir oteli var ve eğer etrafı biliyorsanız, 326 00:21:42,605 --> 00:21:45,478 nehre bakan bir oda alabilirsin . 327 00:21:45,478 --> 00:21:47,567 Bütün gece boyunca bunu duyuyorsunuz. 328 00:21:47,567 --> 00:21:50,700 Nehir sesiyle uyumak gibisi yok . 329 00:21:50,700 --> 00:21:53,355 Ve sonra yemekleri çok güzel olan lokantalara gelirsin , dostum, 330 00:21:53,355 --> 00:21:55,705 hayal bile edemezsin. 331 00:21:55,705 --> 00:21:59,579 Kendinizi evinizdeymiş gibi hissedeceğiniz içki mekanları . 332 00:22:02,538 --> 00:22:04,627 Bir sürü yere gittim. 333 00:22:06,412 --> 00:22:08,501 Bir sürü yere gittim. 334 00:22:11,155 --> 00:22:14,245 Bir gece birini odama götürdüm. 335 00:22:15,986 --> 00:22:17,248 Kızıl saçları vardı. 336 00:22:17,248 --> 00:22:18,989 Al, yatağa geliyor musun ? 337 00:22:18,989 --> 00:22:21,165 Evet. 338 00:22:21,165 --> 00:22:23,254 Bunları bana neden anlatıyorsun? 339 00:22:28,347 --> 00:22:30,131 Sadece bir gece. 340 00:23:16,220 --> 00:23:18,484 Beni bıraktılar. 341 00:23:18,484 --> 00:23:20,660 Ne demek seni bıraktılar? 342 00:23:20,660 --> 00:23:23,010 Beni bıraktılar. Onlar... 343 00:23:23,010 --> 00:23:26,579 artık o ürünün satış temsilcileri için yeterli fırsat olmadığını söyledi , 344 00:23:26,579 --> 00:23:29,320 ve bilmiyorum, ve küçülüyorlar. 345 00:23:30,452 --> 00:23:32,541 Bill'e Pennsylvania'yı verdiler. 346 00:23:33,716 --> 00:23:35,849 Neyden bahsediyorlar? "Fırsatlar." 347 00:23:35,849 --> 00:23:38,765 Ben her zaman onlara satmıyor muydum , Rose? Değil mi? 348 00:23:40,288 --> 00:23:43,073 Bir şekilde eve yeni bir ipotek almamız gerekecek . 349 00:23:43,073 --> 00:23:44,684 Çatı beklemek zorunda kalacak. 350 00:23:45,989 --> 00:23:48,992 Beni... beni küçülttüler, Rose. 351 00:23:48,992 --> 00:23:50,690 Beni küçülttüler. 352 00:23:50,690 --> 00:23:52,256 Şimdi ne yapacağım Rose? 353 00:23:52,256 --> 00:23:54,171 Ne yapacağım? 354 00:23:55,912 --> 00:23:58,524 Çözeriz. 355 00:23:58,524 --> 00:24:00,482 Biz her zaman öyle yapıyoruz. 356 00:24:03,093 --> 00:24:05,356 Herkese merhaba, sizinle birisinin tanışmasını istiyorum. 357 00:24:05,356 --> 00:24:07,228 Elizabeth, Jimmy, Margaret'a merhaba deyin. 358 00:24:07,228 --> 00:24:08,708 - Merhaba millet. - Merhaba Margaret. 359 00:24:10,318 --> 00:24:12,102 Vay canına yastık. Ne pislik herif. 360 00:24:12,102 --> 00:24:13,495 Merhaba baba? 361 00:24:13,495 --> 00:24:15,279 Margaret'le tanışmanı isterim. 362 00:24:15,279 --> 00:24:16,672 Tanıştığıma memnun oldum, Margaret. 363 00:24:16,672 --> 00:24:18,761 Sizinle tanıştığıma memnun oldum Bay Young. 364 00:24:18,761 --> 00:24:20,763 Richard bana savaşta savaştığını söyledi. 365 00:24:20,763 --> 00:24:23,070 - Babam pilottu. - Ah. 366 00:24:23,070 --> 00:24:24,985 Evet, evet, 59'da bir... olmaya çalıştı. 367 00:24:24,985 --> 00:24:26,290 a-NASA'da astronot. 368 00:24:26,290 --> 00:24:27,683 Eh, gözleri pek iyi değildi. 369 00:24:27,683 --> 00:24:29,555 - Ama neredeyse başarıyordu, değil mi? - Evet, başardı. 370 00:24:29,555 --> 00:24:34,385 Ama o şimdi bir otomobil parçaları mağazaları zincirini yönetiyor. 371 00:24:35,604 --> 00:24:39,521 Ve o her zaman "Ah, ne olabilirdi ki?" der. 372 00:24:39,521 --> 00:24:43,133 Eh, ortalıkta çok böyle şeyler dolaşıyor. 373 00:24:43,133 --> 00:24:44,744 "Eh, bundan çok var--" 374 00:24:44,744 --> 00:24:46,833 Anne, Margaret'le tanışmanı istiyorum . 375 00:24:46,833 --> 00:24:48,965 Sadece rostoyu çıkarıyorum canım. Kim? 376 00:24:48,965 --> 00:24:50,532 - Margaret. - Ben içeri gireyim. 377 00:24:50,532 --> 00:24:52,099 Merhaba Bayan Young. 378 00:24:52,099 --> 00:24:54,362 Herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyim? 379 00:24:54,362 --> 00:24:56,451 Sizinle tanıştığıma memnun oldum , Margaret. 380 00:24:56,451 --> 00:24:58,540 Peki Franklin Lisesi'ne mi gidiyorsun? 381 00:24:58,540 --> 00:25:00,368 Hayır, St. Paul'a gidiyorum. 382 00:25:00,368 --> 00:25:02,065 Ah. 383 00:25:02,065 --> 00:25:04,111 St. Paul's. Peki Richard'la nasıl tanıştınız? 384 00:25:04,111 --> 00:25:06,461 Hey, şu baharatlı havuçları gördün mü ? 385 00:25:06,461 --> 00:25:09,943 Liseyi bitirdikten sonra ne yapmayı planlıyorsun , Margaret? 386 00:25:09,943 --> 00:25:12,641 Üniversiteye gitmek istiyorum. 387 00:25:12,641 --> 00:25:14,556 Belki bir gün avukat olurum. 388 00:25:14,556 --> 00:25:17,124 - Avukat mı? - İyi bir avukat olurdu. 389 00:25:17,124 --> 00:25:18,604 Çok ikna edici. 390 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Karı olmanın nesi yanlış? 391 00:25:23,130 --> 00:25:26,089 Bir şey yapmaya karar verdiyseniz beklemeyin. 392 00:25:26,089 --> 00:25:28,048 Muhasebeci olmayı istiyordum. 393 00:25:28,048 --> 00:25:30,659 Çek defterini görmelisin . 394 00:25:33,401 --> 00:25:36,665 Ben grafik sanatlarına yöneliyorum. 395 00:25:36,665 --> 00:25:38,580 - Sanatçı olacağım. - Harika. 396 00:25:38,580 --> 00:25:40,582 Tam da dünyanın ihtiyacı olan şey. Aptal olma. 397 00:25:40,582 --> 00:25:42,932 Takım elbise giyebileceğin bir işe gir. 398 00:25:45,195 --> 00:25:47,241 Zaman akıp gidiyordu. 399 00:25:53,813 --> 00:25:56,032 İyi bir muhasebeci olurdum . 400 00:26:15,704 --> 00:26:17,532 Şu! 401 00:26:17,532 --> 00:26:18,751 Kahretsin, Jimmy! 402 00:26:18,751 --> 00:26:20,622 - Seni görüyorum. - Öpüşüyorum! 403 00:26:20,622 --> 00:26:23,059 Seni pataklayacağım! 404 00:26:24,974 --> 00:26:26,976 Garip bir koku alıyor musun? 405 00:26:26,976 --> 00:26:31,546 Bilirsin, bir şeyi kokladığında aslında molekülleri içine çekiyorsun. 406 00:26:31,546 --> 00:26:35,637 kokladığınız her neyse ondan kendilerini ayırmış olanlar 407 00:26:35,637 --> 00:26:38,640 ve-ve geniş bir alana yayılmış. 408 00:26:38,640 --> 00:26:41,600 Bir somun ekmeği kokusundan görebilseydik , 409 00:26:41,600 --> 00:26:43,819 çok büyük olurdu. 410 00:26:45,212 --> 00:26:47,475 Hey güzelim, şu koltuğa bir bak. 411 00:26:47,475 --> 00:26:48,868 Geç kaldım, Raquel. 412 00:26:48,868 --> 00:26:50,870 Muhtemelen seni perşembe gününe kadar tekrar göremeyeceğim . 413 00:26:50,870 --> 00:26:53,176 Tamam, Perşembe günü görüşmek üzere Bayan H. 414 00:26:53,176 --> 00:26:54,656 Tamam, uslu ol. 415 00:26:54,656 --> 00:26:56,136 Evet, yapacağım. 416 00:26:56,136 --> 00:26:58,007 - Günaydın, Raquel. - Ah, günaydın, Justin. 417 00:26:58,007 --> 00:26:59,922 - Öğle yemeğini aldın mı? - Hı-hı. 418 00:26:59,922 --> 00:27:02,055 Bugün okulda heyecan verici bir şey var mı ? 419 00:27:02,055 --> 00:27:03,273 Hımm, pek sayılmaz. 420 00:27:03,273 --> 00:27:04,797 Ehliyet kursunun ilk günü. 421 00:27:04,797 --> 00:27:07,234 Sürücü eğitimi mi? [iç çeker] Dios mío. 422 00:27:07,234 --> 00:27:09,366 Daha dün senin altını değiştiriyordum. 423 00:27:09,366 --> 00:27:11,455 Evet. Perşembe günü görüşmek üzere. 424 00:27:11,455 --> 00:27:13,240 - Cüzdan. - Tamam. 425 00:27:13,240 --> 00:27:14,894 - İzle. - Tamam. 426 00:27:14,894 --> 00:27:16,243 Anahtarlar? 427 00:27:16,243 --> 00:27:18,898 Kontrol edin, kontrol edin ve tekrar kontrol edin. 428 00:27:18,898 --> 00:27:20,726 - Gergin misin? - Evet. 429 00:27:20,726 --> 00:27:22,379 Bunu hâlâ yapabileceğimden emin değilim . 430 00:27:22,379 --> 00:27:24,686 Bir çaydanlığa ağızlık bile satabilirsiniz . 431 00:27:24,686 --> 00:27:26,470 Sana kimse hayır diyemez. 432 00:27:26,470 --> 00:27:28,255 - Sen çok çekicisin. - Ha? Bilmiyorum, Rose. 433 00:27:28,255 --> 00:27:31,824 Artık 23 yaşında , sinirli ve öfkeli bir gazi değilim . 434 00:27:32,825 --> 00:27:34,653 İçkinize dikkat edin. 435 00:27:34,653 --> 00:27:36,872 İsa Mesih. 436 00:27:45,707 --> 00:27:47,317 Aman Tanrım, Annem. 437 00:27:47,317 --> 00:27:48,710 Çok heyecan vericiydi. 438 00:27:48,710 --> 00:27:51,191 Her şeyi tıpkı bir kuş gibi görebiliyorsun . 439 00:27:51,191 --> 00:27:53,846 Ve karnınızın gıdıklanmasına ve kıvrılmasına neden olur. 440 00:27:53,846 --> 00:27:56,805 Ve sen en uzun ağaçtan daha uzunsun. 441 00:27:56,805 --> 00:27:59,678 Ve herkes çok küçük görünüyor, sanki karıncalar gibi. 442 00:27:59,678 --> 00:28:03,290 Ve bütün evler ve arabalar oyuncak gibi görünüyor. 443 00:28:03,290 --> 00:28:06,206 Bu akşamdan önce eve gelmenizi beklemiyorduk . 444 00:28:06,206 --> 00:28:09,426 Seçme hakkı mücadelesi nasıl gidiyor? 445 00:28:09,426 --> 00:28:11,733 Pencereler açılamadı, bu yüzden erteledik 446 00:28:11,733 --> 00:28:14,910 Daha iyi havalandırılan bir oda bulana kadar . 447 00:28:14,910 --> 00:28:16,738 Canım, lütfen odana gider misin? 448 00:28:16,738 --> 00:28:18,000 ve bir süre pratik yapalım mı? 449 00:28:18,000 --> 00:28:19,436 Babanla konuşmam lazım. 450 00:28:19,436 --> 00:28:21,569 Bitirdiğinizde size inişten bahsedebilir miyim? 451 00:28:21,569 --> 00:28:22,831 Elbette canım. 452 00:28:22,831 --> 00:28:24,920 Seni almaya geleceğim. 453 00:28:27,923 --> 00:28:29,751 Değerli çocuğumuzu aldığınıza inanamıyorum 454 00:28:29,751 --> 00:28:31,057 o ölüm tuzağına. 455 00:28:31,057 --> 00:28:32,798 Sakin ol, Pauline. Aşırı tepki veriyorsun. 456 00:28:32,798 --> 00:28:36,497 Abartılı mı tepki veriyorsun? Aman Tanrım, John, o bizim tek çocuğumuz. 457 00:28:36,497 --> 00:28:38,934 Bakın, ben sadece onun bir şeyler deneyimlemesini istedim 458 00:28:38,934 --> 00:28:41,110 çok az insanın, hele ki çocukların, -- 459 00:28:41,110 --> 00:28:43,722 Aman, lütfen. 460 00:28:43,722 --> 00:28:46,507 Üzgünüm. Sana önceden söylemeliydim. 461 00:28:46,507 --> 00:28:49,075 Buna asla izin vermeyeceğimi çok iyi biliyorsun . Asla. 462 00:28:49,075 --> 00:28:50,641 Tamam, haklısın. 463 00:28:50,641 --> 00:28:52,556 Haklısın. 464 00:28:52,556 --> 00:28:54,950 O cehennem uçağını sat, John, 465 00:28:54,950 --> 00:28:56,343 Birisi ölmeden önce. 466 00:28:58,171 --> 00:29:02,697 ♪ Seni bulduğum güne şükürler olsun ♪ 467 00:29:02,697 --> 00:29:06,832 ♪ Seninle kalmak istiyorum... 468 00:29:06,832 --> 00:29:09,617 Bilirsin, eğer istersen, 469 00:29:09,617 --> 00:29:13,664 gecenin geri kalanını burada geçirebilirsin . 470 00:29:13,664 --> 00:29:17,973 ♪ Ben olayım ♪ 471 00:29:17,973 --> 00:29:20,280 Hayatımın geri kalanını burada geçirebilirim . 472 00:29:20,280 --> 00:29:24,153 ♪ Bu cenneti birinden alma ♪ 473 00:29:24,153 --> 00:29:26,590 ♪ Eğer tutunmak zorundaysan... ♪ 474 00:29:26,590 --> 00:29:27,983 Hamile. 475 00:29:29,202 --> 00:29:30,725 O ne? 476 00:29:30,725 --> 00:29:33,032 O hamile. Margaret hamile. 477 00:29:34,424 --> 00:29:36,426 Henüz 18 yaşındasın. 478 00:29:36,426 --> 00:29:38,254 Beatnik avukat, 18 yaşında mı acaba? 479 00:29:38,254 --> 00:29:39,821 Ne söylememi istiyorsun? 480 00:29:39,821 --> 00:29:42,345 Aman Tanrım, sen aptal herif! 481 00:29:42,345 --> 00:29:43,912 Pantolonunda tutamadın ! 482 00:29:43,912 --> 00:29:47,263 İkimizin de aptalca huyları var, baba. 483 00:29:47,263 --> 00:29:50,527 Ukala olma. Ukala olma! 484 00:29:50,527 --> 00:29:53,487 Sence ben elektrikli süpürge satmak istiyordum? 485 00:29:53,487 --> 00:29:56,838 22 yaşıma geldiğimde hayatıma son vermek istediğimi mi sanıyorsun ? 486 00:29:56,838 --> 00:29:59,667 Yapmak istediğim şeylerin olmadığını mı sanıyorsun ? 487 00:29:59,667 --> 00:30:01,060 Rüyalar mı? 488 00:30:01,060 --> 00:30:02,539 Senin için. 489 00:30:02,539 --> 00:30:04,846 Al, neler oluyor? 490 00:30:04,846 --> 00:30:07,501 Büyükanne olacaksın. 491 00:30:07,501 --> 00:30:08,807 Ne? 492 00:30:08,807 --> 00:30:10,547 Margaret hamile, anne. 493 00:30:10,547 --> 00:30:11,853 Şimdi, bu gece, yapacağız 494 00:30:11,853 --> 00:30:13,812 Onlar tarafından iki kez eğlendirileceksiniz. 495 00:30:13,812 --> 00:30:15,248 İkinci yarıda ara sıra 496 00:30:15,248 --> 00:30:16,858 gösterimizden. Bayanlar ve baylar, 497 00:30:16,858 --> 00:30:18,947 Beatles! Hadi dinleyelim. 498 00:30:20,296 --> 00:30:21,689 ♪ Gözlerini kapat ve seni öpeceğim... ♪ 499 00:30:21,689 --> 00:30:23,343 Çünkü onlar değiş tokuş ettiler 500 00:30:23,343 --> 00:30:26,041 Tanrı önündeki yeminleri ve bu tanıklar, 501 00:30:26,041 --> 00:30:27,956 ve aşklarını yerleştirdiler... 502 00:30:27,956 --> 00:30:30,829 ♪ Ben her zaman doğru olacağım ♪ 503 00:30:30,829 --> 00:30:33,832 ♪ Ve sonra ben yokken ♪ 504 00:30:33,832 --> 00:30:35,834 ♪ Her gün eve yazacağım ... ♪ 505 00:30:35,834 --> 00:30:39,925 ... devletin kanunlarına ve bana verilen yetkiye göre, 506 00:30:39,925 --> 00:30:43,058 Ben de sizi karı koca ilan ediyorum. 507 00:30:43,058 --> 00:30:45,408 ♪ Tüm sevgim ♪ 508 00:30:45,408 --> 00:30:48,890 ♪ Sana göndereceğim ♪ 509 00:30:48,890 --> 00:30:51,501 - Artık gelini öpebilirsin. - ♪ Tüm sevgilerimle ♪ 510 00:30:51,501 --> 00:30:54,461 ♪ Sevgilim, sadık olacağım ♪ 511 00:30:54,461 --> 00:30:56,376 - ♪ Hey! ♪ - ♪ Tüm sevgimle ♪ 512 00:30:58,378 --> 00:31:00,815 ♪ Tüm sevgim ♪ 513 00:31:00,815 --> 00:31:04,210 ♪ Ooh, tüm sevgim ♪ 514 00:31:04,210 --> 00:31:07,561 ♪ Sana göndereceğim ♪ 515 00:31:35,328 --> 00:31:36,982 Ben tek olduğumu sanıyordum 516 00:31:36,982 --> 00:31:38,374 uyumakta zorluk çekiyorum. 517 00:31:38,374 --> 00:31:39,767 Mm, bir his edinmeye çalışıyorum 518 00:31:39,767 --> 00:31:42,204 sabahın erken saatleri için. 519 00:31:45,468 --> 00:31:47,949 Elini ver bana. 520 00:31:47,949 --> 00:31:50,343 - Ne? - Hissediyor musun? 521 00:31:50,343 --> 00:31:52,127 Hayır-- Oh. 522 00:31:52,127 --> 00:31:54,216 Ah. 523 00:31:55,739 --> 00:31:58,699 Saha golü atıcısı olacak . 524 00:31:58,699 --> 00:32:02,964 Ya da yüksek tekmeler atan bir koro kızı olacak . 525 00:32:04,705 --> 00:32:06,750 Bir dansçı. 526 00:32:06,750 --> 00:32:08,491 - Kahveyi senin için koydum. - Sağ ol. 527 00:32:08,491 --> 00:32:10,363 Bu tarafa doğru yürü lütfen güzelim. 528 00:32:10,363 --> 00:32:12,321 Hemen şuraya oturun. 529 00:32:12,321 --> 00:32:13,932 Ah, ne güzel, teşekkür ederim. 530 00:32:13,932 --> 00:32:16,108 Sana söylemek istediğim çok önemli bir şey var . 531 00:32:16,108 --> 00:32:17,544 Aa, öyle mi? Ne o, sevgilim? 532 00:32:17,544 --> 00:32:19,807 '42'nin muhteşem bir yıl olacağını düşünüyorum . 533 00:32:19,807 --> 00:32:21,287 Peki neden? 534 00:32:21,287 --> 00:32:22,723 Ah! 535 00:32:22,723 --> 00:32:25,160 Michigan'daki o çocuklar çok ilgili görünüyor 536 00:32:25,160 --> 00:32:29,469 sandalyemin 180 derece tam yatma özelliği var. 537 00:32:29,469 --> 00:32:31,036 Sanırım bunu yapacaklar. 538 00:32:31,036 --> 00:32:32,689 Haklısın sanırım. 539 00:32:32,689 --> 00:32:34,909 Sen benim dahi mucidimsin. 540 00:32:34,909 --> 00:32:36,171 Ve bir de ne biliyor musun? 541 00:32:36,171 --> 00:32:37,781 Bu tam yatırma özelliği ile, 542 00:32:37,781 --> 00:32:40,001 sandalyeden kalkmanıza bile gerek kalmıyor . 543 00:32:40,001 --> 00:32:42,482 Burada uyuyabilirsiniz bile. 544 00:32:42,482 --> 00:32:45,311 Tam burada, Relax-E-Boy sandalyemizde. 545 00:32:45,311 --> 00:32:48,009 Tam yatırma özelliğiyle başka neler yapabileceğinizi biliyor musunuz ? 546 00:32:48,009 --> 00:32:50,098 Pazar öğleden sonrasının ortasında mı ? 547 00:32:50,098 --> 00:32:52,535 Peki Peder Murphy ne derdi? 548 00:32:52,535 --> 00:32:55,016 Aman söylemeyelim ona. 549 00:33:01,196 --> 00:33:03,024 Konuşuyorum John Daly 550 00:33:03,024 --> 00:33:04,895 New York'taki CBS haber merkezinden. 551 00:33:04,895 --> 00:33:07,768 Şu ana kadar bildirilen Uzak Doğu durumu şöyledir . 552 00:33:07,768 --> 00:33:09,900 Japonlar Amerikan Deniz Üssü'ne saldırdı 553 00:33:09,900 --> 00:33:13,252 Hawaii'deki Pearl Harbor'da ve Manila'daki savunma tesislerimizde, 554 00:33:13,252 --> 00:33:14,862 Filipinler'in başkenti... 555 00:33:20,215 --> 00:33:22,391 Bir türlü rahat edemiyorum. 556 00:33:22,391 --> 00:33:25,046 Ah. Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum. 557 00:33:25,046 --> 00:33:27,657 Ben sadece doğan ayı yakalamaya çalışıyordum . 558 00:33:33,272 --> 00:33:34,621 Uyuyan Güzel burada 559 00:33:34,621 --> 00:33:37,058 rahat etmekte sorun yaşamıyor . 560 00:33:39,974 --> 00:33:42,629 Canım, bekle. 561 00:33:42,629 --> 00:33:44,239 Işığa doğru dönebilir misin? 562 00:33:44,239 --> 00:33:47,068 Ah, şu anda kendimi pek güzel hissetmiyorum , Richard. 563 00:33:47,068 --> 00:33:49,114 Canım, anlamıyorsun . Ben... 564 00:33:50,376 --> 00:33:53,161 Gözlerimi senden alamıyorum. 565 00:34:04,346 --> 00:34:06,218 Hayır, hayır. 566 00:34:06,218 --> 00:34:07,915 El! 567 00:34:07,915 --> 00:34:09,221 Lanet yağmur! 568 00:34:10,657 --> 00:34:12,093 Duvarlardan geliyor! 569 00:34:12,093 --> 00:34:13,877 Sende şu numara var , şey... 570 00:34:13,877 --> 00:34:15,140 çatı ustası mı? 571 00:34:15,140 --> 00:34:16,576 Hangi çatı ustası? 572 00:34:16,576 --> 00:34:18,143 José, Porto Rikolu. 573 00:34:18,143 --> 00:34:20,145 Hayır, José o çöplük adamı! 574 00:34:20,145 --> 00:34:21,798 O-o bir lağım adamı mı? 575 00:34:21,798 --> 00:34:23,191 Bizim bir oluk adamımız mı var? 576 00:34:23,191 --> 00:34:25,541 Evet José, yağmur oluklarını temizliyor. 577 00:34:25,541 --> 00:34:26,977 Ah... 578 00:34:26,977 --> 00:34:29,067 Aman Tanrım, Al, o kovayı sen mi hareket ettirdin? 579 00:34:29,067 --> 00:34:30,459 Evet, kovayı hareket ettirdim! 580 00:34:30,459 --> 00:34:32,809 - Deliğe bakmak zorunda kaldım! - Yere bak! 581 00:34:32,809 --> 00:34:34,463 Şu suya bak! 582 00:34:36,291 --> 00:34:39,077 Jimmy, bebek geliyor. 583 00:34:39,077 --> 00:34:40,948 - Şimdi mi? - Hemen şimdi! 584 00:34:40,948 --> 00:34:42,863 - Bir taksi çağırın. - Taksiyle mi? 585 00:34:42,863 --> 00:34:44,430 Hastaneye gitmem lazım! 586 00:34:44,430 --> 00:34:46,736 Oh! Oh! Jimmy, beklemek değil bu. 587 00:34:46,736 --> 00:34:48,738 Ne demek beklemiyor ? Beklemek zorunda! 588 00:34:48,738 --> 00:34:50,175 Aman Allah'ım, bir şeyler yapman lazım! 589 00:34:50,175 --> 00:34:51,437 - Jimmy! - Aman Tanrım! 590 00:34:51,437 --> 00:34:53,003 Taksi çağırın! 591 00:34:55,658 --> 00:34:57,573 Nefes al. Tamam, Lamaze. Lamaze. 592 00:34:57,573 --> 00:34:59,967 - Havlularım var. - Aman Tanrım. Ne? 593 00:34:59,967 --> 00:35:03,144 Aman, aman, aman, aman, aman! 594 00:35:03,144 --> 00:35:04,972 - Taksi mi çağırıyorsun? - Hayır. 595 00:35:04,972 --> 00:35:06,626 Kimi arıyorsun? 596 00:35:06,626 --> 00:35:08,584 - İtfaiye. - İtfaiye mi?! 597 00:35:12,675 --> 00:35:14,460 Elmaları nasıl buldun , evlat? 598 00:35:14,460 --> 00:35:16,070 Ring kenarında bir koltuk. 599 00:35:16,070 --> 00:35:18,551 Bir hayat çemberi. 600 00:35:18,551 --> 00:35:19,987 İyi yaptın evlat. 601 00:35:19,987 --> 00:35:21,728 Kız. 602 00:35:31,520 --> 00:35:34,175 Bu ay. 603 00:35:34,175 --> 00:35:36,177 İşte o ay. 604 00:35:36,177 --> 00:35:38,527 Ve bak, bak, bak. 605 00:35:38,527 --> 00:35:41,008 Bir ay daha var. 606 00:35:41,008 --> 00:35:42,618 Bu da bir ay daha. Doğru. 607 00:35:42,618 --> 00:35:44,620 Yani iki tane var. İki tane var. 608 00:35:44,620 --> 00:35:49,190 Bir ay var, bir de öbür ay var. 609 00:35:58,460 --> 00:36:00,158 Sen en güzel meleksin. 610 00:36:00,158 --> 00:36:01,507 Evet, öylesin. 611 00:36:01,507 --> 00:36:03,248 Evet. 612 00:36:03,248 --> 00:36:05,163 Sen çok güzel bir kızsın. 613 00:36:05,163 --> 00:36:07,991 Aman, o ne aptal surat? 614 00:36:07,991 --> 00:36:10,733 Evet. 615 00:36:10,733 --> 00:36:13,606 Anneciğimi çok mutlu ediyorsun. 616 00:36:13,606 --> 00:36:16,304 Çok mutluyum. Evet. 617 00:36:16,304 --> 00:36:18,306 Bir şeyler yemeye gitmek ister misin ? 618 00:36:18,306 --> 00:36:21,004 Evet, hadi gidelim. Hadi. 619 00:36:21,004 --> 00:36:23,485 Elma püresi mi? Elma püresi mi istiyorsun? 620 00:36:29,535 --> 00:36:31,319 Biliyorum. 621 00:36:31,319 --> 00:36:33,365 Aa, uykun mu geldi? 622 00:36:33,365 --> 00:36:35,802 Biraz kestirmeye mi ihtiyacın var ? 623 00:36:35,802 --> 00:36:38,152 Sanırım artık uyumanın vakti geldi , değil mi? 624 00:36:38,152 --> 00:36:40,241 Biraz kestirecek misin? 625 00:36:40,241 --> 00:36:41,547 Evet. 626 00:36:41,547 --> 00:36:44,637 Küçük bir ninni söyleyip yatıya kalıyoruz. 627 00:36:44,637 --> 00:36:46,595 Gitme vakti geldi, gece gece. 628 00:37:11,185 --> 00:37:13,492 Vanessa, bak kim geldi. 629 00:37:13,492 --> 00:37:15,581 Babam evde. 630 00:37:15,581 --> 00:37:18,366 Merhaba. Ne-ne yapıyorsun? 631 00:37:18,366 --> 00:37:19,759 İşi aldım. 632 00:37:19,759 --> 00:37:21,456 Ne? 633 00:37:21,456 --> 00:37:24,067 - Evet. Evet. - Tebrikler. 634 00:37:24,067 --> 00:37:27,114 Beni hemen işe aldılar . 635 00:37:27,114 --> 00:37:29,290 Kızlar en yeni satıcıya bakıyorsunuz 636 00:37:29,290 --> 00:37:33,381 Amerika'nın 12. büyük hayat sigortası şirketinin. 637 00:37:33,381 --> 00:37:35,122 Çok güzel, Richard. 638 00:37:35,122 --> 00:37:38,081 Evet, bu hayatınızın fırsatı . 639 00:37:38,081 --> 00:37:39,822 Mutlu değil misin? 640 00:37:40,823 --> 00:37:42,869 Üzgünüm. 641 00:37:42,869 --> 00:37:44,914 Elimizden gelen her şeyi yaptık. 642 00:37:51,834 --> 00:37:54,533 - Tamam. Hadi bakalım. - Herkes hazır mı? 643 00:37:54,533 --> 00:37:56,317 Çalışıyor mu? Evet. 644 00:37:56,317 --> 00:37:57,536 Hey. 645 00:37:57,536 --> 00:37:59,015 Kes şunu, Jimmy. 646 00:37:59,015 --> 00:38:00,800 - Jimmy, onunla uğraşma. - Üç çorap mı? 647 00:38:00,800 --> 00:38:02,845 Vanessa için dördüncüye ihtiyacımız var . Evet. 648 00:38:02,845 --> 00:38:04,456 Aman Allah'ım, ortadaki benimdi. 649 00:38:04,456 --> 00:38:05,935 Noel'i seviyorum. 650 00:38:05,935 --> 00:38:08,286 O yıl kendi ağacımızı aldık. 651 00:38:08,286 --> 00:38:09,722 - Vay canına. - Evet, bana pahalıya mal oldu. 652 00:38:09,722 --> 00:38:11,724 çok büyük bir servet, neredeyse elimi kesiyordum. 653 00:38:11,724 --> 00:38:13,421 - Çok dramatiksin. - Evet, gerçekten de çok güzel bir gündü. 654 00:38:13,421 --> 00:38:15,293 Evet, plastik bir ağacın var mı, Ted? 655 00:38:15,293 --> 00:38:16,337 Evet, plastik. 656 00:38:16,337 --> 00:38:17,643 - Aman Tanrım! - İşte orada. 657 00:38:17,643 --> 00:38:19,166 Saçıma ne yaptın? 658 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 Ah, çok tatlıydı Elizabeth. 659 00:38:21,473 --> 00:38:23,779 O bendim. O bendim. 660 00:38:23,779 --> 00:38:26,260 Sanırım ponpon falan bir şey. 661 00:38:26,260 --> 00:38:27,827 Bak, küçük Ricky. 662 00:38:27,827 --> 00:38:29,742 Kendisinin bir sonraki Ringo olduğunu düşünüyor. 663 00:38:29,742 --> 00:38:31,309 Kabus. 664 00:38:31,309 --> 00:38:33,223 - Davul olsun. - Flashback'ler yaşıyorum. 665 00:38:33,223 --> 00:38:35,835 Hey Rich, senin müziğe karşı her zaman bir ilgin vardı, değil mi? 666 00:38:35,835 --> 00:38:38,272 Ben mi? Hayır, hayır. O ben değildim, Ted. 667 00:38:38,272 --> 00:38:39,752 Elbette yaptın. Hatırlıyorum. 668 00:38:39,752 --> 00:38:41,231 Sen komboda oynadın. 669 00:38:41,231 --> 00:38:43,233 Hatta bir müzik okuluna başvurmayı bile düşünüyordun . 670 00:38:43,233 --> 00:38:45,410 Müzik okulu mu? Hayır hayır ben değilim. 671 00:38:45,410 --> 00:38:46,933 Hayır, hayır. Sanat akademisiydi. 672 00:38:46,933 --> 00:38:49,979 Richard Sanat Enstitüsüne başvuruda bulunacaktı . 673 00:38:49,979 --> 00:38:51,677 Evet, yani, bilirsin işte. 674 00:38:51,677 --> 00:38:55,376 Hepimiz senin önemli biri olacağından emindik. 675 00:38:55,376 --> 00:38:57,683 Evet, ama işe yaramadı. 676 00:39:03,341 --> 00:39:05,995 Tamamdır. İşte bu kadar bebeğim. 677 00:39:05,995 --> 00:39:08,607 - Şimdi de "Para!" de. - Para! 678 00:39:08,607 --> 00:39:11,697 - De ki, "Daha fazla para!" - Daha fazla para! 679 00:39:15,527 --> 00:39:17,137 Vay. 680 00:39:17,137 --> 00:39:18,530 Şimdi, duydunuz mu? 681 00:39:18,530 --> 00:39:20,183 Televizyon denen bu yeni şeyin mi ? 682 00:39:20,183 --> 00:39:21,750 Resimli radyo mu o? 683 00:39:21,750 --> 00:39:25,188 Evet, gelişimini çok yakından izliyoruz . 684 00:39:25,188 --> 00:39:26,886 Yani öyle denebilir. 685 00:39:26,886 --> 00:39:30,933 A-Ve böyle bir sandalyenin mükemmel bir tamamlayıcı olabileceğini düşünüyoruz 686 00:39:30,933 --> 00:39:33,501 bir ev televizyon topluluğuna. 687 00:39:35,068 --> 00:39:36,896 Haklısın Leo. 688 00:39:36,896 --> 00:39:39,246 Bu pufun özelliği gerçekten çok özel. 689 00:39:39,246 --> 00:39:40,856 Peki, bunu takdir ettiğinize sevindim . 690 00:39:40,856 --> 00:39:42,902 Bunu bir süredir geliştiriyordum . 691 00:39:42,902 --> 00:39:44,425 - Mm-hmm. - A-Ve başka ne biliyor musun? 692 00:39:44,425 --> 00:39:45,992 oldukça özel mi? 693 00:39:45,992 --> 00:39:47,254 - Bu highball. - Oh. 694 00:39:48,560 --> 00:39:50,518 Sırrınız nedir Bayan Beekman? 695 00:39:50,518 --> 00:39:52,520 Aman Tanrım. Özel bir şey yok. 696 00:39:52,520 --> 00:39:55,001 Sadece bir Seagram's 7 ve zencefilli gazoz. 697 00:39:55,001 --> 00:39:57,133 - Ve biraz da limon sık. - Oh. 698 00:39:57,133 --> 00:39:58,831 Zencefilli gazoz ise Canada Dry. 699 00:39:58,831 --> 00:39:59,962 Ah, evet, Kanada Kuru. 700 00:39:59,962 --> 00:40:01,007 - Sadece iyi şeyler. - Evet. 701 00:40:01,007 --> 00:40:03,009 - Evet, çok lezzetli. - Oh. 702 00:40:03,009 --> 00:40:06,099 Ama ikinizi de biraz daha yakından tanımak isterim . 703 00:40:06,099 --> 00:40:08,188 - Nasıl tanıştınız? - Nasıl tanıştık? 704 00:40:08,188 --> 00:40:10,320 Evet. Nasıl tanıştınız? 705 00:40:12,279 --> 00:40:13,759 Anlatmak ister misin? 706 00:40:13,759 --> 00:40:15,456 Beni evime kadar takip etti. 707 00:40:15,456 --> 00:40:17,023 - Seni evine kadar takip mi etti? - Hı-hı. 708 00:40:17,023 --> 00:40:20,026 Çalıştığım yerin penceresinin önünden koşarak geçtiğini görürdüm . 709 00:40:20,026 --> 00:40:22,463 - O her zaman koşardı. - Ben her zaman geç kalırdım. 710 00:40:22,463 --> 00:40:24,683 Bir gün onu takip ettim ve nerede yaşadığını gördüm. 711 00:40:24,683 --> 00:40:25,945 Ve gerisi tarih. 712 00:40:25,945 --> 00:40:27,642 İlham verici. 713 00:40:27,642 --> 00:40:28,991 Biliyorum. 714 00:40:28,991 --> 00:40:31,994 Bazen hayatımız tıpkı bir masal gibidir. 715 00:40:33,692 --> 00:40:35,345 Ah, senin hayatından bahsetmiyorum . 716 00:40:35,345 --> 00:40:36,869 Döner özelliğinden bahsediyorum . 717 00:40:36,869 --> 00:40:38,131 Ah. 718 00:40:38,131 --> 00:40:40,263 Kesinlikle ilham verici. 719 00:40:40,263 --> 00:40:42,265 Evet, o da öyle. 720 00:40:42,265 --> 00:40:43,658 ... bu gece kendimi çok iyi hissediyorum. 721 00:40:43,658 --> 00:40:45,704 Evet. Bu sabah saat 5:00'te uyandım , 722 00:40:45,704 --> 00:40:47,793 bütün vücudu titriyordu ve sarsılıyordu. 723 00:40:47,793 --> 00:40:50,099 Elektrikli diş fırçam ağzımda iken uyuyakalmışım . 724 00:40:50,099 --> 00:40:51,449 İşte bu yüzden. 725 00:40:51,449 --> 00:40:52,972 Ve kendimi iyi hissetmememin bir nedeni daha... 726 00:40:52,972 --> 00:40:54,452 Ühü! 727 00:40:58,064 --> 00:41:00,414 Bir hayalet görüyorum. Bir hayalet görüyorum. 728 00:41:00,414 --> 00:41:01,981 Bu bir hayalet mi? Bu bir hayalet. 729 00:41:01,981 --> 00:41:03,722 Bu evin bir... olduğuna inanamıyorum . 730 00:41:03,722 --> 00:41:05,027 ...bir gh-gh-gh-hayaleti! 731 00:41:05,027 --> 00:41:06,899 Bu bir gh-gh-gh-gh-hayalet! 732 00:41:06,899 --> 00:41:08,117 Beni kovalama hayalet! 733 00:41:08,117 --> 00:41:09,423 Bana yardım et! 734 00:41:09,423 --> 00:41:12,295 Yardım edin! Beni bir gh-gh-gh-gh-hayaleti takip ediyor! 735 00:41:12,295 --> 00:41:14,210 Aah! Anne! Anne! 736 00:41:14,210 --> 00:41:16,299 - Anne. Anne. Bak, anne. - Ne? 737 00:41:16,299 --> 00:41:17,823 - Bu ev perili, anne. - Aman Tanrım! 738 00:41:17,823 --> 00:41:19,085 Bu evde bir hayalet var. 739 00:41:19,085 --> 00:41:20,303 B-Bir hayalet var. 740 00:41:20,303 --> 00:41:21,391 - Ah, gördün mü? Ah. İşte. - Hayır! Hayır! 741 00:41:21,391 --> 00:41:22,784 - Görüyor musun? - Aman Tanrım! Bir hayalet! 742 00:41:22,784 --> 00:41:24,699 - Görüyorum. Hayaleti görüyorum! - Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 743 00:41:24,699 --> 00:41:26,396 İşte orada! Bir gh-gh-gh-hayalet! 744 00:41:27,572 --> 00:41:29,008 Canım, dön. 745 00:41:29,008 --> 00:41:30,357 - Şuna bak. - Canım. 746 00:41:30,357 --> 00:41:31,880 - Dön, dön, dön. - Gülümseyebilir misin canım? 747 00:41:31,880 --> 00:41:33,360 - Odaklan tatlım. Odaklan lütfen. - Evet, dönüyor, dönüyor. 748 00:41:33,360 --> 00:41:34,840 Gülümsemek! 749 00:41:34,840 --> 00:41:36,406 Vanessa. 750 00:41:36,406 --> 00:41:37,364 - Gülümse. - Vanessa, yüz 751 00:41:37,364 --> 00:41:39,105 kamerayı kaldır ve öylece otur! 752 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 O genç kız şımarıkmış. 753 00:41:42,891 --> 00:41:44,850 Hazır mısın? Gülümse. 754 00:41:48,506 --> 00:41:50,812 ♪ Ben olayım... 755 00:41:50,812 --> 00:41:53,685 Geciktim. 756 00:41:53,685 --> 00:41:55,208 Vanessa yatağa mı girdi? 757 00:41:55,208 --> 00:41:56,688 Mm, ışık gibi söndü. 758 00:41:56,688 --> 00:41:58,951 Ah, onu görmek istiyordum. 759 00:41:59,995 --> 00:42:02,128 Peki, okulunun ilk günü nasıldı ? 760 00:42:02,128 --> 00:42:04,565 Bayıldı. Öğretmenini de seviyor. 761 00:42:04,565 --> 00:42:06,045 Harika. 762 00:42:07,220 --> 00:42:09,570 - Richard? - Evet? 763 00:42:09,570 --> 00:42:12,138 Sanırım artık kendi evimizin olmasının zamanı geldi. 764 00:42:13,139 --> 00:42:14,575 İşte yine başladık. 765 00:42:14,575 --> 00:42:15,968 Hayır, kendi evimiz. 766 00:42:15,968 --> 00:42:17,578 Vanessa'yı büyütebileceğimiz bir yer. 767 00:42:17,578 --> 00:42:18,884 Bizim evimiz. 768 00:42:18,884 --> 00:42:20,668 Canım, bunu milyonlarca kez yaşadık . 769 00:42:20,668 --> 00:42:22,757 İpotek faiz oranları yüzde 9 seviyesinde. 770 00:42:22,757 --> 00:42:24,411 Ve Johnson az önce şunu söyledi 771 00:42:24,411 --> 00:42:25,847 II. Dünya Savaşı'ndan bu yana en büyük vergi artışı . 772 00:42:25,847 --> 00:42:27,370 Şimdilik bunu yapamayız. 773 00:42:27,370 --> 00:42:29,416 Biz sadece... yapamayız. 774 00:42:30,722 --> 00:42:32,767 - O zaman yeni bir kanepe alıyorum. - Neden? 775 00:42:32,767 --> 00:42:34,290 Çünkü bu antikaya bakmaya dayanamıyorum 776 00:42:34,290 --> 00:42:35,422 annenin bir dakikası daha. 777 00:42:35,422 --> 00:42:36,771 - Antika mı? - Ve bir şey daha. 778 00:42:36,771 --> 00:42:38,164 Onunla bunu halletmen gerekecek 779 00:42:38,164 --> 00:42:39,469 çünkü bunu duymak istemiyorum . 780 00:42:39,469 --> 00:42:40,862 Peki, neden yeni bir sehpa almıyorsun? 781 00:42:40,862 --> 00:42:41,907 bu arada? 782 00:42:41,907 --> 00:42:43,038 Teşekkür ederim. 783 00:42:43,038 --> 00:42:44,823 Şimdi tam orada bekle. 784 00:42:46,694 --> 00:42:49,218 Sanırım bizim şarkımızı duyuyorum. 785 00:42:51,003 --> 00:42:56,486 ♪ Hayat nasıl olurdu? ♪ 786 00:42:56,486 --> 00:43:01,840 ♪ Bu yüzden beni asla yalnız bırakma ♪ 787 00:43:01,840 --> 00:43:07,280 ♪ Bana sadece beni sevdiğini söyle ♪ 788 00:43:07,280 --> 00:43:12,372 ♪ Ve sen her zaman ♪ 789 00:43:15,244 --> 00:43:20,946 ♪ Ben olayım ♪ 790 00:43:29,650 --> 00:43:31,478 Baba, daha hızlı git. 791 00:43:31,478 --> 00:43:34,133 "Ne kadar uzağa seyahat edersen et, ne görürsek görelim, 792 00:43:34,133 --> 00:43:35,874 İşte tam da olmak istediğimiz yer burası . 793 00:43:35,874 --> 00:43:37,658 Pickett ve The Crypt-Kickers: "Canavar Mash"] 794 00:43:37,658 --> 00:43:41,662 Ve size büyük bir sevinçle söylüyorum ki, 795 00:43:41,662 --> 00:43:44,534 Ben olsam koşup kocaman bir işeme hareketi yapardım. 796 00:43:44,534 --> 00:43:47,015 Ama yatağa girmeden önce, 797 00:43:47,015 --> 00:43:50,149 Şunu açıkça belirtmek istiyorum, bir daha bira içmeyeceğim. 798 00:43:50,149 --> 00:43:52,107 ♪ Şaşkınlıkla Mash'i yaptı... ♪ 799 00:43:52,107 --> 00:43:55,502 "Erken yat, erken kalk 800 00:43:55,502 --> 00:43:58,287 " İnsanı sağlıklı, zengin ve akıllı kılar." 801 00:43:58,287 --> 00:43:59,680 Sen söyle onlara, Jimmy. 802 00:43:59,680 --> 00:44:01,900 Tek başına bir yarışı kazanmak kolaydır. 803 00:44:01,900 --> 00:44:03,466 Nöbette ol ağabey. 804 00:44:03,466 --> 00:44:05,817 Hadi bakalım genç James Young. 805 00:44:05,817 --> 00:44:07,645 "İyi yapılmış, iyi söylenmişten daha iyidir." 806 00:44:07,645 --> 00:44:10,386 "Hazırlanmazsanız, başarısızlığa hazırlanıyorsunuz demektir." 807 00:44:10,386 --> 00:44:13,346 "Kendine aşık olanın rakibi olmaz." 808 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 Söylemeliyim ki, yorgan yapma etkinliğimdeki hanımlar 809 00:44:15,304 --> 00:44:17,567 Babanızın fikirlerinden övgüyle bahsetmeye başlıyorsunuz . 810 00:44:17,567 --> 00:44:19,178 Aman Lizzy, bu çok saçma. 811 00:44:19,178 --> 00:44:21,571 Bir yıl sonra kimse hatırlamayacak 812 00:44:21,571 --> 00:44:23,704 büyük Benjamin Franklin. 813 00:44:23,704 --> 00:44:27,490 " Olgun kadınlarla aşk yaşamaktan üç sebepten dolayı hoşlanıyorum : 814 00:44:27,490 --> 00:44:29,710 Anlatmıyorlar, şişinmiyorlar, 815 00:44:29,710 --> 00:44:31,233 ve onlar cehennem kadar minnettarlar." 816 00:44:32,626 --> 00:44:34,367 Siz kazandınız efendim. 817 00:44:34,367 --> 00:44:36,195 - Harika, Jimmy! - Evet. Evet, evet. 818 00:44:36,195 --> 00:44:37,718 Duy! Duy! Duy! 819 00:44:37,718 --> 00:44:40,939 Ayağınızda ne güzel çizmeler var hanımefendi. 820 00:44:40,939 --> 00:44:43,506 "Bu çizmeler yürümek için yapıldı, bebeğim." 821 00:44:43,506 --> 00:44:45,508 "Ve tam da bunu yapacaklar." 822 00:44:46,988 --> 00:44:49,425 Anne, sana bu konuda yardım edeyim. 823 00:44:49,425 --> 00:44:51,993 Güvenilir masa uzantısını çıkarıyorsun , ha? 824 00:44:51,993 --> 00:44:54,692 Yarın çok kalabalık bekliyoruz ? 825 00:44:54,692 --> 00:44:56,955 Ah, her zamanki aile işte. 826 00:44:56,955 --> 00:44:59,871 Ama ben Ted'i , Virg'ü ve çocukları davet ettim. 827 00:44:59,871 --> 00:45:01,699 Bu yıl Şükran Günü yetimleri onlar . 828 00:45:01,699 --> 00:45:04,179 Ben ne kadar çok olursa o kadar iyi derim, yeter ki yeterince hindimiz olsun. 829 00:45:04,179 --> 00:45:05,746 Ben 18 kiloluk bir tane yakaladım. 830 00:45:05,746 --> 00:45:07,617 - Yeterli olmalı. - Umarım yeterli şarabın vardır. 831 00:45:07,617 --> 00:45:09,489 Ted'in bunları nasıl saklamayı sevdiğini biliyorsun . 832 00:45:09,489 --> 00:45:11,230 Konuşacak olan sensin. 833 00:45:11,230 --> 00:45:12,492 - Ha? - Hiçbir şey. 834 00:45:12,492 --> 00:45:13,711 Ne dedin? 835 00:45:13,711 --> 00:45:15,582 Söyleyecek bir şeyim var. 836 00:45:19,412 --> 00:45:21,240 Dün askere gittim. 837 00:45:21,240 --> 00:45:22,545 Ne yaptın? 838 00:45:22,545 --> 00:45:24,199 Deniz Kuvvetlerine kaydoldum. 839 00:45:24,199 --> 00:45:25,635 Deniz Kuvvetleri mi? 840 00:45:25,635 --> 00:45:27,812 Aman Tanrım Jimmy, üniversiteye gitmen, ertelemen ne olacak? 841 00:45:27,812 --> 00:45:30,162 Ben de mezun olunca itfaiye akademisine başvurmayı düşünüyordum . 842 00:45:30,162 --> 00:45:31,598 B-İtfaiyeci ol işte. 843 00:45:31,598 --> 00:45:33,339 Hala bir savaşın sürdüğünü bilmiyor musun ? 844 00:45:33,339 --> 00:45:35,428 Güney Çin Denizi'nde bir gemi battı . 845 00:45:35,428 --> 00:45:37,430 Evet, bu ailede birinin üzerine düşeni yapması gerekiyor. 846 00:45:37,430 --> 00:45:39,475 Ben hepiniz için üzerime düşeni yaptım. 847 00:45:39,475 --> 00:45:40,825 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 848 00:45:40,825 --> 00:45:42,565 Peki, "teşekkür ederim" ne dersiniz? 849 00:45:42,565 --> 00:45:44,219 - "Hizmetiniz için teşekkür ederim"? - Saçmalık. 850 00:45:44,219 --> 00:45:45,830 Hiç kimse bana hizmetimden dolayı teşekkür etmedi. 851 00:45:45,830 --> 00:45:47,396 Açıkçası ne diyeceğimi bilemiyorum. 852 00:45:47,396 --> 00:45:49,224 Peki o zaman kapat şunu. Ha? 853 00:45:49,224 --> 00:45:51,879 İhtiyacım olan son şey, hiçbir şey yapmayan kardeşimden gelecek bir nutuk. 854 00:45:51,879 --> 00:45:53,315 Sen tam bir pisliksin, Jimmy. 855 00:45:53,315 --> 00:45:54,969 Yüce İsa. 856 00:45:54,969 --> 00:45:57,798 Bunun Şükran Günü'nü mahvetmesine izin vermeyelim . 857 00:45:57,798 --> 00:45:59,452 - İyi olacak. - Evet. 858 00:45:59,452 --> 00:46:00,932 İyi olacak. 859 00:46:00,932 --> 00:46:02,672 Dokunma! 860 00:46:02,672 --> 00:46:04,762 Küçük kardeşim donanmaya katılıyor. 861 00:46:04,762 --> 00:46:07,112 Taslaktan kurtulduğum için kendimi çok şanslı hissettim , 862 00:46:07,112 --> 00:46:09,331 ve şimdi Jimmy komünistlerle mi savaşacak ? 863 00:46:09,331 --> 00:46:11,638 Amerika için ağlıyorum. 864 00:46:13,161 --> 00:46:14,641 Sanırım zamanı geldi. 865 00:46:14,641 --> 00:46:16,121 Yatak için mi? 866 00:46:16,121 --> 00:46:17,905 - Ben varım. - Hayır. 867 00:46:17,905 --> 00:46:19,777 Bizim kendimize ait bir yerimiz olması için 868 00:46:19,777 --> 00:46:22,736 Şükran Günü'müzü kendi evimizde kutlayabileceğimiz bir yer . 869 00:46:22,736 --> 00:46:24,216 Eh, neredeyse yeteri kadar para biriktirdik. 870 00:46:24,216 --> 00:46:25,565 Çok uzun sürmeyecek. 871 00:46:25,565 --> 00:46:28,307 Geçen Şükran Günü'nde de aynısını söylemiştin , Richard. 872 00:46:28,307 --> 00:46:29,917 Çünkü ben olmayacağım 873 00:46:29,917 --> 00:46:31,919 ödeyemeyeceğim bir ipotekle boğuşuyorum . 874 00:46:31,919 --> 00:46:33,703 Tamam, peki, yarı zamanlı bir işe giriyorum . 875 00:46:33,703 --> 00:46:35,314 Amy, resepsiyonist pozisyonunda bir açık olduğunu söyledi 876 00:46:35,314 --> 00:46:36,663 çalıştığı hukuk bürosunda. 877 00:46:36,663 --> 00:46:38,578 Yarı zamanlı bir işin hiçbir anlamı yok. 878 00:46:38,578 --> 00:46:40,406 Vergilerden sonra geriye ne kalacak? 879 00:46:40,406 --> 00:46:41,842 Aman Tanrım, vergilere olan takıntınız. 880 00:46:41,842 --> 00:46:43,278 - Anlamıyorsun. - Kiralamamız gerekecek . 881 00:46:43,278 --> 00:46:44,802 Vanessa için bir bebek bakıcısı ve bu işe yarayacak 882 00:46:44,802 --> 00:46:46,542 - Haftada en az 50 dolar. - Kendi alanıma ihtiyacım var, Richard. 883 00:46:46,542 --> 00:46:47,979 Senin ve benim kendi alanımıza ihtiyacımız var. 884 00:46:47,979 --> 00:46:49,458 Yani daha fazla borçlanmamızı mı istiyorsunuz ? 885 00:46:49,458 --> 00:46:50,851 Yeni mobilyalarınızın parasını henüz ödemedik . 886 00:46:50,851 --> 00:46:52,418 Tamam, peki ne yapacağız? 887 00:46:52,418 --> 00:46:54,594 Ölene kadar bu komünde mi yaşayacağız ? 888 00:46:54,594 --> 00:46:56,465 Bir fikrim var. 889 00:46:56,465 --> 00:46:58,293 Neden Donanmaya katılmıyorsun? 890 00:46:59,555 --> 00:47:02,515 Bir kadeh daha şarap içmek ister misin ? 891 00:47:02,515 --> 00:47:04,517 Rose, bu deri mi? 892 00:47:04,517 --> 00:47:05,866 Hayır, Naugahyde. 893 00:47:05,866 --> 00:47:07,781 - Naugahyde mı? - Margaret satın aldı. 894 00:47:07,781 --> 00:47:09,304 Mm, iyi duruyor gibi görünüyor. 895 00:47:09,304 --> 00:47:10,740 Benim zevkime pek uygun değil. 896 00:47:10,740 --> 00:47:12,873 Bir ofiste bulundurabileceğiniz bir şey gibi . 897 00:47:12,873 --> 00:47:14,919 Virginia, sana bir içki daha ısmarlayabilir miyim ? 898 00:47:14,919 --> 00:47:17,225 Aman Tanrım, hayır. 899 00:47:17,225 --> 00:47:19,662 - Hayır, zaten uykum geliyor. - Hayır mı? 900 00:47:19,662 --> 00:47:21,708 Peki ya sen, Ted? Çok uyanık görünüyorsun. 901 00:47:21,708 --> 00:47:24,145 Bu güzel viskiyi boşa harcamayacaksın, değil mi ? 902 00:47:24,145 --> 00:47:26,365 Tamam ama beni eve taşımak zorunda kalırsan beni suçlama . 903 00:47:27,670 --> 00:47:28,976 Hey Rose, o fıkrayı anlatsana. 904 00:47:28,976 --> 00:47:30,804 - Ne şakası? - "Ne şakası?" Senin şakan. 905 00:47:30,804 --> 00:47:32,284 Bilirsin işte, doktorla ilgili olanı . 906 00:47:32,284 --> 00:47:34,025 - Aman Tanrım. Hayır, sen anlat. - Hayır, devam et. 907 00:47:34,025 --> 00:47:36,027 - Çok güzel anlatıyorsun. - Hayır, sen anlatıyorsun. 908 00:47:36,027 --> 00:47:37,463 Hadi Rose, bize fıkrayı anlat. 909 00:47:37,463 --> 00:47:39,987 Tamam, tamam. Yani, bir adam var, 910 00:47:39,987 --> 00:47:42,468 ve doktorunu arayıp bazı test sonuçlarını aldırır, 911 00:47:42,468 --> 00:47:44,992 ve doktor diyor ki, "Peki Bay Jones, 912 00:47:44,992 --> 00:47:48,256 Hem iyi haberlerim var, hem de kötü haberlerim. 913 00:47:48,256 --> 00:47:51,346 İyi haber şu ki, yaşamak için 24 saatiniz var." 914 00:47:51,346 --> 00:47:53,783 "İyi haber bu mu?!" diye bağırıyor adam. 915 00:47:53,783 --> 00:47:56,177 "Kötü haber nedir?" 916 00:47:56,177 --> 00:47:58,005 "Sana dün söylemeliydim ." 917 00:48:01,313 --> 00:48:03,619 Harika değil mi? Ben yapmadım-- 918 00:48:03,619 --> 00:48:05,230 - Çok saçma. - Çok güzel anlatıyorsun. 919 00:48:05,230 --> 00:48:06,840 - Güzel anlatmıyor mu? - Sanmıyorum. 920 00:48:06,840 --> 00:48:08,494 - Ted, iyi misin? - Aman Tanrım. 921 00:48:08,494 --> 00:48:09,930 - Biraz su ister misin, Ted? - Hey, Ted. 922 00:48:11,497 --> 00:48:12,802 - Teddy. - Ted? 923 00:48:12,802 --> 00:48:14,195 Ted mi? 924 00:48:17,677 --> 00:48:18,939 - Ted! - Aman Tanrım! 925 00:48:18,939 --> 00:48:20,114 - Aman Tanrım! - Teddy. 926 00:48:20,114 --> 00:48:21,681 - Rose, bir şeyler yap! - Teddy? 927 00:48:21,681 --> 00:48:23,509 - Ne-Ne yapmam gerekiyor? - 112'yi arayın! 928 00:48:23,509 --> 00:48:25,511 Bir bardak su falan al . 929 00:48:25,511 --> 00:48:27,643 Ağızdan ağıza mı? 930 00:48:27,643 --> 00:48:28,818 Ayıcık! 931 00:48:32,300 --> 00:48:34,128 Ne? 932 00:48:34,128 --> 00:48:36,261 Ted vefat etti. 933 00:48:36,261 --> 00:48:37,827 Öyle mi yaptı? 934 00:48:39,003 --> 00:48:40,743 Ne-Ne zaman? 935 00:48:40,743 --> 00:48:42,528 Yirmi dakika önce. 936 00:48:44,269 --> 00:48:46,619 Hiç uyanmadı. 937 00:48:46,619 --> 00:48:48,969 Neyse, en azından gülerek öldü. 938 00:48:50,101 --> 00:48:52,930 O aptal şakayı neden anlatmak zorundaydım ki ? 939 00:48:54,018 --> 00:48:55,758 Bilmiyorum, Rose. 940 00:48:56,977 --> 00:48:58,239 Bilmiyorum. 941 00:48:58,239 --> 00:48:59,849 Sanırım Virginia'yla birlikte olacağım. 942 00:48:59,849 --> 00:49:01,939 Ben de seninle gelirim. 943 00:49:13,254 --> 00:49:15,604 Neden, John? 944 00:49:15,604 --> 00:49:17,128 Neden? 945 00:49:18,259 --> 00:49:20,827 Neden buna izin verdin? 946 00:49:26,876 --> 00:49:29,792 Tabutun açık olması şaşırtıcı . 947 00:49:29,792 --> 00:49:32,099 Neden böyle söylüyorsun? 948 00:49:32,099 --> 00:49:35,102 Uçak kazasından sonra genelde geriye pek bir şey kalmaz . 949 00:49:35,102 --> 00:49:38,888 Uçak kazasında ölmedi. 950 00:49:38,888 --> 00:49:41,021 - Yapmadı mı? - Hayır. 951 00:49:41,021 --> 00:49:43,110 Grip onu öldürdü. 952 00:49:46,200 --> 00:49:51,031 ♪ Dün gece bisikletimle pencerenin önünden geçtim ♪ 953 00:49:52,337 --> 00:49:57,342 ♪ Gün ışığında kapına kadar patenle geldim ♪ 954 00:49:57,342 --> 00:50:00,258 ♪ Neredeyse öyle görünüyor ♪ 955 00:50:00,258 --> 00:50:03,478 ♪ Sanki benden kaçıyormuşsun gibi ♪ 956 00:50:03,478 --> 00:50:06,525 ♪ Tek başıma iyiyim ama sen benim ihtiyacım olan bir şeye sahipsin... 957 00:50:06,525 --> 00:50:07,961 Merhaba? 958 00:50:07,961 --> 00:50:10,355 Vanessa'nın kafası şömineye mi sıkıştı ? 959 00:50:12,183 --> 00:50:14,402 Ve Noel Baba'ya dava açmak istiyor. 960 00:50:14,402 --> 00:50:15,882 Ne için? 961 00:50:15,882 --> 00:50:18,276 Duygusal baca travması için. 962 00:50:18,276 --> 00:50:21,366 "Baca travması." Bu dahiyane. 963 00:50:21,366 --> 00:50:23,498 Beni güldürüyor. 964 00:50:23,498 --> 00:50:25,587 Şimdi gözlerinizi kapalı tutun . 965 00:50:25,587 --> 00:50:27,372 Kapalı tutun. 966 00:50:29,417 --> 00:50:33,552 Ve üç, iki, bir, gözlerini aç. 967 00:50:33,552 --> 00:50:36,076 Bu şimdiye kadar sahip olduğumuz en iyisiydi! 968 00:50:36,076 --> 00:50:37,251 - Güzel. - Evet? 969 00:50:37,251 --> 00:50:38,731 - Öyle mi düşünüyorsun? - Evet. 970 00:50:38,731 --> 00:50:41,386 Partideki en iyisiydi. Ne kadar dolu olduğuna bak. 971 00:50:41,386 --> 00:50:44,519 Şimdi sana özel bir hediyem daha var. 972 00:50:45,651 --> 00:50:49,176 Bunlar kabataslak ama size iyi bir fikir verecektir. 973 00:50:49,176 --> 00:50:52,788 Düşündüm ki, eğer kendi evimiz olacaksa... 974 00:50:53,833 --> 00:50:55,922 ...ben tasarlamalıyım. 975 00:50:56,879 --> 00:50:59,230 Aman Tanrım. Richard! 976 00:50:59,230 --> 00:51:01,623 Yaklaşık 2.300 metrekare. 977 00:51:02,755 --> 00:51:05,018 Açık mutfak planına sahip. 978 00:51:05,018 --> 00:51:07,107 Kahvaltı köşesi. 979 00:51:07,107 --> 00:51:08,978 Pencere kenarlarını ne kadar sevdiğini biliyorum . 980 00:51:08,978 --> 00:51:10,502 Aman Tanrım. 981 00:51:10,502 --> 00:51:12,939 Vanessa'nın kendi banyosu olabilir. 982 00:51:12,939 --> 00:51:14,810 ve kendi giyinme odanıza sahip olabilirsiniz 983 00:51:14,810 --> 00:51:16,334 sadece ayakkabılarınız için bir raf ile . 984 00:51:16,334 --> 00:51:18,510 Richard, beni duyduğunu bile sanmıyordum . 985 00:51:18,510 --> 00:51:20,207 - Oh. - Bekle, sonunda sen mi oldun? 986 00:51:20,207 --> 00:51:22,035 Zam mı alıyorsun yoksa terfi mi? 987 00:51:22,035 --> 00:51:25,125 Hayır, hayır ama şirkette işler yoluna giriyor. 988 00:51:25,125 --> 00:51:27,954 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 989 00:51:27,954 --> 00:51:30,087 Hiçbir şey söylemenize gerek yok. 990 00:51:31,392 --> 00:51:35,614 Ah, bilirsin Billy, ben de senin yaşlarındaydım 991 00:51:35,614 --> 00:51:39,270 Bu küçük köyden ilk geçtiğimde . 992 00:51:39,270 --> 00:51:41,446 Bu benim için oldukça garip. 993 00:51:41,446 --> 00:51:44,971 tüm bu zamanın ardından oğlumu ziyarete geri dönüyorum , 994 00:51:44,971 --> 00:51:47,713 ve şimdi torunumla. 995 00:51:47,713 --> 00:51:50,933 Dede, babamla siyaset tartışmayacağına söz verir misin ? 996 00:51:52,370 --> 00:51:53,936 Söz veriyorum. 997 00:51:55,634 --> 00:51:58,898 Beyler, karargâhtan bir haber aldım . 998 00:51:58,898 --> 00:52:01,596 General Washington'un bizzat imzası var . 999 00:52:01,596 --> 00:52:03,685 İngilizler teslim oldu. 1000 00:52:03,685 --> 00:52:05,992 Savaş bitti. Biz kazandık. 1001 00:52:07,341 --> 00:52:08,690 Peki şimdi ne olacak? 1002 00:52:08,690 --> 00:52:11,345 Anneciğim! Anneciğim! 1003 00:52:11,345 --> 00:52:13,304 Ne oldu canım? 1004 00:52:13,304 --> 00:52:15,306 Kurdelem kayboldu. 1005 00:52:15,306 --> 00:52:16,872 Senin neyin? 1006 00:52:16,872 --> 00:52:20,224 Okuldan aldığım mavi birincilik kurdelem. 1007 00:52:20,224 --> 00:52:22,226 Sen-sen neyi kaybettin tatlım? 1008 00:52:22,226 --> 00:52:24,402 - Kurdelem! - Ah, kurdele. 1009 00:52:24,402 --> 00:52:26,621 En son nerede gördün? 1010 00:52:26,621 --> 00:52:28,188 Kitap çantamda. 1011 00:52:28,188 --> 00:52:29,494 Tamam, hadi gidip bakalım. 1012 00:52:29,494 --> 00:52:30,712 - Hadi bakalım. - Neler oluyor? 1013 00:52:30,712 --> 00:52:32,366 Ah, mavi okul kurdelemizi kaybettik . 1014 00:52:32,366 --> 00:52:34,020 Ah. 1015 00:52:34,020 --> 00:52:36,065 Zam almadım. 1016 00:52:39,199 --> 00:52:40,679 Üzgünüm Richard. 1017 00:52:40,679 --> 00:52:43,464 Hmm, pek çok kafa kesilecek. 1018 00:52:43,464 --> 00:52:47,033 Genel merkezde küçülmeye gidiyorlar . 1019 00:52:47,033 --> 00:52:50,036 ♪ Evimiz ♪ 1020 00:52:50,036 --> 00:52:53,039 ♪ Çok, çok, çok güzel bir ev... ♪ 1021 00:52:54,214 --> 00:52:55,868 Vanessa mı? 1022 00:52:56,825 --> 00:52:58,305 Vanessa! 1023 00:52:59,219 --> 00:53:00,786 Vanessa, bak annem ne buldu! 1024 00:53:00,786 --> 00:53:04,137 ♪ Şimdi her şey senin sayende kolay... ♪ 1025 00:53:04,137 --> 00:53:05,443 Teşekkür ederim anneciğim. 1026 00:53:05,443 --> 00:53:07,271 Kanepe minderlerinin arasındaydı . 1027 00:53:07,271 --> 00:53:09,229 - Neler oluyor? - Bak annem ne buldu. 1028 00:53:09,229 --> 00:53:10,839 Hey, hey! 1029 00:53:10,839 --> 00:53:12,798 - Neredeydi? - Kanepenin arasında. 1030 00:53:12,798 --> 00:53:14,234 Oraya nasıl geldi? 1031 00:53:14,234 --> 00:53:16,236 - Allah koydu onu oraya. - Ha, koydu mu? 1032 00:53:16,236 --> 00:53:17,672 - Çünkü dua ettim. - Oh. 1033 00:53:17,672 --> 00:53:20,588 Bazıları buna mucize der. 1034 00:53:20,588 --> 00:53:22,024 Ben gidip kaldırayım şunu. 1035 00:53:22,024 --> 00:53:24,505 Bunu çok güvenli bir yere koysan iyi olur . 1036 00:53:24,505 --> 00:53:27,508 Her zaman hatırlayacağımız bir an . 1037 00:53:27,508 --> 00:53:29,075 Kesinlikle öyle. 1038 00:53:30,555 --> 00:53:31,947 ♪ Evde kalamam ♪ 1039 00:53:31,947 --> 00:53:33,732 ♪ Okulda kalamıyorum... 1040 00:53:33,732 --> 00:53:35,560 Vanessa, telefonu aç! 1041 00:53:35,560 --> 00:53:37,257 ♪ Zavallı küçük aptal... ♪ 1042 00:53:37,257 --> 00:53:39,085 Telefonu aç, Vanessa! 1043 00:53:41,218 --> 00:53:43,698 ♪ Ben beklediğin tilkiyim ♪ 1044 00:53:43,698 --> 00:53:45,831 ♪ Merhaba, Baba ♪ 1045 00:53:45,831 --> 00:53:47,528 ♪ Merhaba, Anne ♪ 1046 00:53:47,528 --> 00:53:51,271 ♪ Ben senin ch-ch-ch-ch-ch-ch'inim, kiraz bombası ♪ 1047 00:53:53,273 --> 00:53:55,928 Evet, yardımcı olabilir miyim? 1048 00:53:55,928 --> 00:53:58,060 Merhaba. Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 1049 00:53:58,060 --> 00:54:00,541 Arkeoloji Derneği'nden geliyoruz . 1050 00:54:00,541 --> 00:54:02,804 Bir dakikanız var mı diye merak ediyorduk . 1051 00:54:02,804 --> 00:54:04,632 Evet, kesinlikle. 1052 00:54:04,632 --> 00:54:06,417 Lütfen içeri girin. 1053 00:54:06,417 --> 00:54:07,853 Teşekkür ederim. 1054 00:54:07,853 --> 00:54:09,768 Dağınıklığı mazur görün. 1055 00:54:09,768 --> 00:54:11,900 Korkarım ki derin bir temizliğin ortasındayım. 1056 00:54:11,900 --> 00:54:13,946 - Çok üzgünüm. - Ah, çok teşekkür ederim. 1057 00:54:13,946 --> 00:54:15,295 Ben Earl Higgins'im. 1058 00:54:15,295 --> 00:54:17,906 ve bunlar da benim ödüllü öğrencilerim Todd ve Lisa. 1059 00:54:17,906 --> 00:54:19,299 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 1060 00:54:19,299 --> 00:54:21,170 Lütfen içeri girin. 1061 00:54:21,170 --> 00:54:22,694 Buyur, otur. 1062 00:54:22,694 --> 00:54:25,218 - Hadi. - Dağınıklık için özür dilerim. 1063 00:54:25,218 --> 00:54:26,698 Sana bir şey getirebilir miyim? 1064 00:54:26,698 --> 00:54:29,309 Belki biraz limonata? 1065 00:54:29,309 --> 00:54:31,572 Ev yapımı, anneannemin tarifi. 1066 00:54:31,572 --> 00:54:34,706 Hayır, çok fazla vaktinizi almak istemiyoruz . 1067 00:54:34,706 --> 00:54:36,751 Şey, biz sadece tarihi evi ziyaret ediyorduk 1068 00:54:36,751 --> 00:54:38,187 - caddenin karşısında. - Ah, evet. 1069 00:54:38,187 --> 00:54:39,928 Harika değil mi? 1070 00:54:39,928 --> 00:54:43,323 Ah, bu eve aşık olmamın sebeplerinden biri de bu . 1071 00:54:43,323 --> 00:54:45,717 Ben sömürgeciliğe ait her şeyin hayranıyım. 1072 00:54:45,717 --> 00:54:50,374 Doğru. Biz esas olarak Amerikan yerlilerinin kültürünün incelenmesiyle ilgileniyoruz . 1073 00:54:50,374 --> 00:54:53,290 Burası zengin bir arkeolojik alan. 1074 00:54:53,290 --> 00:54:55,988 ve mülkünüzün olduğuna inanmak için nedenlerimiz var 1075 00:54:55,988 --> 00:54:59,165 potansiyel olarak önemli bir site olabilir. 1076 00:54:59,165 --> 00:55:00,688 Aman Tanrım. 1077 00:55:00,688 --> 00:55:02,342 Şimdi bir düşünün. 1078 00:55:02,342 --> 00:55:04,170 Limonatayı dener misiniz ? 1079 00:55:04,170 --> 00:55:06,520 Bu bir aile geleneğidir. 1080 00:55:06,520 --> 00:55:08,217 Evet? Evet. 1081 00:55:08,217 --> 00:55:09,523 Üç limonata geliyor. 1082 00:55:09,523 --> 00:55:11,482 Tatlı mı, şekersiz mi? 1083 00:55:11,482 --> 00:55:13,005 - Tatlı. - Tatlı, tatlı. 1084 00:55:13,005 --> 00:55:16,138 Peki, arka bahçenize bir göz atmamda bir sakınca var mı ? 1085 00:55:17,357 --> 00:55:19,968 Evet, kocam şu an evde değil ama... 1086 00:55:19,968 --> 00:55:21,318 evet, eminim ki iyidir. 1087 00:55:21,318 --> 00:55:23,276 Bu taraftan. 1088 00:55:23,276 --> 00:55:25,844 Vay canına, bahçeniz mükemmel boyutta. 1089 00:55:25,844 --> 00:55:27,585 ve bolca erişim var 1090 00:55:27,585 --> 00:55:30,065 arka sokaktan. 1091 00:55:30,065 --> 00:55:34,243 Çenenizde küçük, tüylü bir şey var . 1092 00:55:34,243 --> 00:55:37,421 Diğer taraf. Biraz daha aşağıda. 1093 00:55:37,421 --> 00:55:41,207 Ah, evet, evet. Anladın. 1094 00:55:41,207 --> 00:55:43,383 Sen benim kusurumu buldun. 1095 00:55:43,383 --> 00:55:45,559 Antrenmana hazır mısınız ? 1096 00:55:54,438 --> 00:55:56,048 Merhaba Vanessa. 1097 00:55:56,048 --> 00:55:58,180 Peki, caddenin karşısındaki malikanenin hikayesi ne ? 1098 00:55:58,180 --> 00:56:00,661 William Franklin bir zamanlar orada yaşamıştı. 1099 00:56:00,661 --> 00:56:02,924 Kiraz ağacını diken o muydu acaba? 1100 00:56:02,924 --> 00:56:05,449 Hayır. Aman Tanrım, Bethany, sen tam bir spazmsın. 1101 00:56:05,449 --> 00:56:08,495 Kiraz ağacını kesen Thomas Jefferson'dur . 1102 00:56:08,495 --> 00:56:10,062 O dikmedi. 1103 00:56:10,062 --> 00:56:13,282 William Franklin, Benjamin Franklin'in gayri meşru oğludur. 1104 00:56:13,282 --> 00:56:15,459 Hayır, saçmalama. Bunu nereden biliyorsun? 1105 00:56:15,459 --> 00:56:18,157 Annem bir tarih kitapları kulübüne üye. 1106 00:56:18,157 --> 00:56:20,202 Harika. Annem bir kitap kulübüne üye. 1107 00:56:20,202 --> 00:56:21,943 ama yaptıkları tek şey sarhoş olmak. 1108 00:56:22,857 --> 00:56:24,032 Lanet etmek. 1109 00:56:24,032 --> 00:56:26,252 Bu gece aerobik yok. 1110 00:56:44,357 --> 00:56:47,099 Gül, geri döndüm! 1111 00:56:47,099 --> 00:56:48,840 Herkesin elektriği kesik. 1112 00:56:48,840 --> 00:56:50,929 Bütün mahalle. 1113 00:56:50,929 --> 00:56:54,628 Pilleri bitmişti ama sana iki mum aldım. 1114 00:56:54,628 --> 00:56:56,500 İnanın ya da inanmayın, bir kopyaları vardı 1115 00:56:56,500 --> 00:56:58,763 People derginizin solunda. 1116 00:57:01,374 --> 00:57:03,202 Gül! 1117 00:57:04,377 --> 00:57:07,119 Aman Tanrım-- Rose! 1118 00:57:08,555 --> 00:57:10,470 Richard! 1119 00:57:12,167 --> 00:57:14,561 Bu rüyayı görmeye devam ediyorum. 1120 00:57:14,561 --> 00:57:19,305 Bu... tekrarlayan rüya. 1121 00:57:19,305 --> 00:57:23,178 Bir nehir kıyısında duruyorum . 1122 00:57:25,790 --> 00:57:28,401 Ve Rose'u görüyorum, o da... 1123 00:57:29,707 --> 00:57:33,319 ...suyun içindeydi ve boğuluyordu. 1124 00:57:34,668 --> 00:57:38,542 Ve ben ona doğru yüzüyorum ama yapamıyorum... 1125 00:57:40,021 --> 00:57:42,197 Onu kurtaramam. 1126 00:57:42,197 --> 00:57:44,156 O, batmaya devam ediyor. 1127 00:57:44,156 --> 00:57:46,941 Onu içeri çekmeye çalışıyorum, 1128 00:57:46,941 --> 00:57:48,856 ama o batmaya devam ediyor. 1129 00:57:50,858 --> 00:57:53,861 Yapabileceğim hiçbir şey yok. 1130 00:57:53,861 --> 00:57:55,863 Yeterince güçlü değilim 1131 00:57:55,863 --> 00:57:59,519 Ya da gücüm yok, ya da güçsüzüm. 1132 00:57:59,519 --> 00:58:02,696 Allah yardımcım olsun. 1133 00:58:02,696 --> 00:58:04,481 Aman Tanrım. 1134 00:58:06,787 --> 00:58:08,615 Allah yardımcım olsun. 1135 00:59:02,103 --> 00:59:03,931 Bunlar ne? 1136 00:59:05,193 --> 00:59:07,282 "Kuşak motatoları." 1137 00:59:07,282 --> 00:59:09,589 Patates püresi. Evet doğru. 1138 00:59:09,589 --> 00:59:11,112 "Ezilmiş domatesler." 1139 00:59:11,112 --> 00:59:12,723 Çok güzel, Rose. 1140 00:59:12,723 --> 00:59:14,246 Bunu duydum. 1141 00:59:14,246 --> 00:59:15,813 Patates püresi. İyi kız. 1142 00:59:15,813 --> 00:59:17,249 Nasılsın? Bir şey yedi mi? 1143 00:59:17,249 --> 00:59:18,598 - Bu gece harika iş çıkardı. - Evet? 1144 00:59:18,598 --> 00:59:21,819 - Neredeyse her lokmayı yedi. - Güzel iş. 1145 00:59:21,819 --> 00:59:24,561 - Eee? - "Eee," ne? 1146 00:59:24,561 --> 00:59:26,737 - Ricky sana söylemedi mi? - Bana ne söyle? 1147 00:59:26,737 --> 00:59:29,000 Peki, Bay Geç Kaldım ve Bir Dolar Eksik. 1148 00:59:29,000 --> 00:59:30,479 Sana söylemediğine inanamıyorum . 1149 00:59:30,479 --> 00:59:32,220 Söyle bakalım Al? Ne? 1150 00:59:32,220 --> 00:59:35,528 Ben ve Rose evi size veriyoruz. 1151 00:59:35,528 --> 00:59:37,095 Hepsi ödendi. 1152 00:59:37,095 --> 00:59:39,010 Yağmurlu bir gün için biraz çorap giydim . 1153 00:59:39,010 --> 00:59:40,751 Rose ilerleme kaydediyor. 1154 00:59:40,751 --> 00:59:44,668 Bu yüzden sonbaharda Florida'ya taşınmaya karar verdik. 1155 00:59:44,668 --> 00:59:46,974 - Florida mı? Ama-- - Ve bizim dairemizin 1156 00:59:46,974 --> 00:59:49,586 Hampstead Neuro'ya iki milden daha az bir mesafededir , 1157 00:59:49,586 --> 00:59:52,327 eyaletteki en iyi felç rehabilitasyon merkezi hangisidir ? 1158 00:59:52,327 --> 00:59:53,720 yani her açıdan kazanan bir ürün. 1159 00:59:53,720 --> 00:59:55,504 Ama durun, nasıl-nasıl karşılayabiliyorsunuz bunu-- 1160 00:59:55,504 --> 00:59:56,897 Rakamları çalıştırdım. 1161 00:59:56,897 --> 01:00:00,205 Benim emeklilik maaşım, Sosyal Güvenlik, Rose'un engelliliği. 1162 01:00:00,205 --> 01:00:01,641 İyi olacağız. 1163 01:00:01,641 --> 01:00:05,123 Ayrıca biz yıllardır burada kira ödemeden yaşıyoruz . 1164 01:00:05,123 --> 01:00:07,255 Peki ya Elizabeth ve Jimmy'e ne demeli ? 1165 01:00:07,255 --> 01:00:08,909 Onların da evi. 1166 01:00:08,909 --> 01:00:12,043 Ricky'e hiç söylemedim ama babam öldüğünde bana biraz para bıraktı. 1167 01:00:12,043 --> 01:00:13,522 Jimmy ve Elizabeth'le ilgilendim . 1168 01:00:13,522 --> 01:00:14,959 Senin için çok heyecanlılar. 1169 01:00:14,959 --> 01:00:18,266 Ayrıca vahşi atlar onları buraya geri sürükleyemezdi. 1170 01:00:18,266 --> 01:00:20,138 Ne diyeceğimi bilmiyorum, Al . 1171 01:00:20,138 --> 01:00:21,922 Hiçbir şey söyleme. 1172 01:00:21,922 --> 01:00:24,446 Ama bilmiyorum, belki "teşekkür ederim". 1173 01:00:24,446 --> 01:00:26,144 Biliyor musun? Şimdi düşününce, 1174 01:00:26,144 --> 01:00:27,972 söylenecek hiçbir şey yok . 1175 01:00:27,972 --> 01:00:29,408 Ne hakkında konuşuyorsun? 1176 01:00:29,408 --> 01:00:32,454 Ah, işte karşınızda, Pekmezden Daha Yavaş Bey. 1177 01:00:32,454 --> 01:00:35,544 Margaret'e evi size bırakacağımızı söyledim . 1178 01:00:35,544 --> 01:00:36,937 Al, teşekkür ederim. 1179 01:00:36,937 --> 01:00:38,896 Evet, iyi geceler. 1180 01:00:39,984 --> 01:00:42,421 Ben bu evi istemiyorum. 1181 01:00:42,421 --> 01:00:46,555 Bak, sanki hiç çabalamıyormuşum gibi değil . 1182 01:00:46,555 --> 01:00:48,906 Ekonominin düzeleceğini umuyorum . 1183 01:00:48,906 --> 01:00:51,386 Kendi evimize ihtiyacımız var ve ben kendi hayatımı istiyorum. 1184 01:00:51,386 --> 01:00:53,040 İşyerinde daha fazla saat çalışabilir miyim diye bakacağım . 1185 01:00:53,040 --> 01:00:54,563 Bunu başarabiliriz. 1186 01:00:54,563 --> 01:00:56,609 Ah, bir resepsiyoniste kaç saat daha verilebilir ki? 1187 01:00:56,609 --> 01:00:57,828 Affedersin? 1188 01:00:57,828 --> 01:01:00,265 18 aydır sekreterlik yapıyorum . 1189 01:01:00,265 --> 01:01:01,658 Babam bize bir ev verdi! 1190 01:01:01,658 --> 01:01:03,181 Eğer satarsak, ödemek zorunda kalacağız 1191 01:01:03,181 --> 01:01:04,704 - sermaye kazanç vergileri. - Aman Tanrım. Aman Tanrım! 1192 01:01:04,704 --> 01:01:06,445 Ve eğer yenisini alırsak, ipotek olacak. 1193 01:01:06,445 --> 01:01:07,794 Başkaları ev satın alıyor, Richard! 1194 01:01:07,794 --> 01:01:09,143 Ve bunu başarıyorlar. 1195 01:01:09,143 --> 01:01:10,710 Bahane üretmeyi bırakmalısın. 1196 01:01:10,710 --> 01:01:13,147 Bir şeyi yapmamak için her zaman bir sebep bulursun . 1197 01:01:13,147 --> 01:01:14,583 Tamam, yapmayacağım 1198 01:01:14,583 --> 01:01:16,281 - sonsuza kadar burada yaşayacağım! - Ve kumar oynamayacağım... 1199 01:01:16,281 --> 01:01:18,544 ♪ Biz paranın içindeyiz ♪ 1200 01:01:18,544 --> 01:01:20,677 ♪ Hadi canım ♪ 1201 01:01:20,677 --> 01:01:22,243 ♪ Ödünç verelim, harcayalım ♪ 1202 01:01:22,243 --> 01:01:24,419 ♪ Yuvarlanarak gönder ♪ 1203 01:01:24,419 --> 01:01:28,380 ♪ Büyük ikramiyeyi vurduk, büyük ikramiyeyi vurduk ♪ 1204 01:01:28,380 --> 01:01:31,122 Ünlü oğlumuza iyi yolculuklar dileyin 1205 01:01:31,122 --> 01:01:34,125 Umarım büyük bir aile kuracaklardır . 1206 01:01:34,125 --> 01:01:36,605 En parlak olana kadeh kaldırıyoruz 1207 01:01:36,605 --> 01:01:39,347 mucit ve en yeni icadı, 1208 01:01:39,347 --> 01:01:41,915 - Relax-Z-Boy uzanma koltuğu-- - Ah. La-Z-Boy. 1209 01:01:41,915 --> 01:01:43,961 Adına La-Z-Boy diyecekler . 1210 01:01:43,961 --> 01:01:45,876 Ah canım, bundan pek hoşlanmayacağımı düşünüyorum. 1211 01:01:45,876 --> 01:01:47,704 Kimin umurunda, tatlım? Kimin umurunda? 1212 01:01:47,704 --> 01:01:50,358 Buna ne isterlerse onu diyebilirler . 1213 01:01:50,358 --> 01:01:52,404 Kaliforniya, geliyoruz. 1214 01:01:52,404 --> 01:01:56,538 ♪ Doğum günün kutlu olsun sevgili Justin ♪ 1215 01:01:56,538 --> 01:01:59,759 ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ 1216 01:01:59,759 --> 01:02:02,457 Yaşasın! Tamam. 1217 01:02:02,457 --> 01:02:04,764 Hadi dileğini tut, bebeğim. 1218 01:02:54,988 --> 01:02:56,250 Evet. 1219 01:02:56,250 --> 01:02:58,731 İlk durağımıza çok da uzak olmayan bir yerde bulduk onu . 1220 01:02:58,731 --> 01:03:01,255 Çok derine gömülmemişti-- sadece birkaç ayak. 1221 01:03:01,255 --> 01:03:02,909 Vay. 1222 01:03:02,909 --> 01:03:04,693 Ah, Rose'a göstermeliyiz. 1223 01:03:04,693 --> 01:03:05,912 Elbette. 1224 01:03:05,912 --> 01:03:07,348 Rose, bak ne buldular. 1225 01:03:07,348 --> 01:03:11,396 Bunu burada, arka bahçede buldular . 1226 01:03:14,660 --> 01:03:16,270 - Kolye. - Evet. 1227 01:03:16,270 --> 01:03:17,619 Aman ha, lütfen dokunmayın. 1228 01:03:17,619 --> 01:03:19,621 Oldukça kutsaldır. 1229 01:03:22,799 --> 01:03:25,105 Güzel. 1230 01:03:25,105 --> 01:03:26,280 Evet. 1231 01:03:27,891 --> 01:03:30,676 Tamam, herkes sıkışsın. 1232 01:03:30,676 --> 01:03:33,635 Aile, aile, kuşu izleyin. Sıkışın. 1233 01:03:33,635 --> 01:03:35,333 Tamam Vanessa, yapman gerekecek... 1234 01:03:35,333 --> 01:03:36,856 Vanessa. Vanessa. 1235 01:03:36,856 --> 01:03:38,902 Vanessa. Vanessa, tatlım. 1236 01:03:38,902 --> 01:03:41,121 Vanessa, ailenin bir parçası olabilir misin lütfen? 1237 01:03:41,121 --> 01:03:43,471 Tamam herkes, sakin olsun. 1238 01:03:43,471 --> 01:03:45,996 Seninle konuşuyorum, Rich. 1239 01:03:45,996 --> 01:03:48,302 Ve de ki, "Peynir." 1240 01:03:48,302 --> 01:03:51,262 Peynir. 1241 01:03:51,262 --> 01:03:52,829 - Hoşça kal. - Seni seviyorum. 1242 01:03:52,829 --> 01:03:53,960 - Güle güle. 1243 01:03:53,960 --> 01:03:55,440 Rosie'ye iyi bak, Al. 1244 01:03:55,440 --> 01:03:57,181 Hey, anneni güneşten uzak tut. 1245 01:03:57,181 --> 01:03:58,835 - Seni seviyoruz. - İyi ol. 1246 01:03:58,835 --> 01:04:01,663 Hoşça kal, anneanne! Hoşça kal, dede! 1247 01:04:01,663 --> 01:04:04,928 - Seni seviyorum! Seni seviyorum! - Hoşça kal! 1248 01:04:07,800 --> 01:04:10,020 Ha, sana söylemeyi unuttum, tesisatçı saat 10'da gelecek. 1249 01:04:10,020 --> 01:04:11,456 - Ah, o-- - Yarın için. Evet. 1250 01:04:11,456 --> 01:04:12,892 Banyo için mi yoksa arka bahçe için mi? 1251 01:04:12,892 --> 01:04:14,459 Bethany'nin yanına gidiyorum . 1252 01:04:14,459 --> 01:04:16,243 Bu şekilde dışarı çıkmayacaksın . 1253 01:04:16,243 --> 01:04:18,811 Dışarı çıkmıyorum. Bethany'nin yanına gidiyorum. 1254 01:04:18,811 --> 01:04:21,335 Tamam, sokağa çıkma yasağını hatırlayın --en geç 10:30'da evde olun. 1255 01:04:21,335 --> 01:04:23,947 Aman Tanrım, neredeyse 16 yaşındayım. 1256 01:04:23,947 --> 01:04:25,774 Saat on buçuk. 1257 01:04:28,734 --> 01:04:30,475 Şunu kapat. 1258 01:04:32,912 --> 01:04:35,436 - Duydun mu? - Ne? 1259 01:04:35,436 --> 01:04:37,438 Dinlemek. 1260 01:04:37,438 --> 01:04:39,049 Sessizlik. 1261 01:04:39,049 --> 01:04:40,789 Yalnızız. 1262 01:04:47,666 --> 01:04:49,798 Merhaba tatlım. 1263 01:04:49,798 --> 01:04:52,714 Ya bir şişe şarap açsaydım ? 1264 01:05:08,643 --> 01:05:10,645 ♪ Ben şaka yaptım ♪ 1265 01:05:10,645 --> 01:05:13,953 ♪ Ve aşık oldum ♪ 1266 01:05:15,607 --> 01:05:19,654 ♪ Şaka yaptım ve aşık oldum ♪ 1267 01:05:19,654 --> 01:05:21,700 ♪ Seninle tanıştığımdan beri, bebeğim ♪ 1268 01:05:21,700 --> 01:05:24,485 ♪ Şaka yaptım ve düştüm... 1269 01:05:24,485 --> 01:05:27,575 Aynı banyoda sekiz kişi mi var , Tanrı aşkına? 1270 01:05:27,575 --> 01:05:30,274 Bütün bu eşyaları nerede saklıyorsun? 1271 01:05:30,274 --> 01:05:33,755 Ah. Peki üst ranzada uyumayı nasıl buluyorsun ? 1272 01:05:35,105 --> 01:05:36,933 Benim bu konuda bir bilgim yok . 1273 01:05:36,933 --> 01:05:39,109 Hayır, ailede üniversiteye giden ilk kişi sensin . 1274 01:05:39,109 --> 01:05:42,199 Bunu sana sadece bir milyon kez söylemedim mi ? 1275 01:05:44,027 --> 01:05:45,942 Peki, ne zaman ihtiyacınız olacak? 1276 01:05:47,117 --> 01:05:49,467 Ne kadar? 1277 01:05:49,467 --> 01:05:51,599 Tamam, peki, ben, şey... 1278 01:05:51,599 --> 01:05:53,558 Sana bir çek göndereceğim. 1279 01:05:53,558 --> 01:05:55,952 Hayır, b-bekle, bekle, bekle, bekle. Annen az önce eve geldi. 1280 01:05:55,952 --> 01:05:57,866 Merhaba demek istiyor. 1281 01:05:59,607 --> 01:06:02,523 Merhaba canım. 1282 01:06:02,523 --> 01:06:06,310 Sana yeni bir battaniye ve birkaç sıcak çorap gönderdim . 1283 01:06:06,310 --> 01:06:08,442 Evet, öyle mi? Tamam. 1284 01:06:08,442 --> 01:06:10,053 Neyse, sonra konuşabiliriz. Evet. 1285 01:06:10,053 --> 01:06:11,968 Tamam, hoşça kalın. Hoşça kalın. 1286 01:06:13,491 --> 01:06:15,667 Kızımız üniversitede okuyor. 1287 01:06:15,667 --> 01:06:17,974 Zaman ne kadar da çabuk geçiyor değil mi? 1288 01:06:19,497 --> 01:06:21,673 Elbette. 1289 01:06:29,289 --> 01:06:31,596 Ah, Vanessa'yı düşünüyorsun değil mi? 1290 01:06:31,596 --> 01:06:33,032 Anlayabiliyorum. 1291 01:06:33,032 --> 01:06:37,297 Sanki üniversiteye gitmek için evden ayrılmış gibi geliyor , 1292 01:06:37,297 --> 01:06:39,996 ve şimdi hukuk fakültesi mi? 1293 01:06:39,996 --> 01:06:43,086 Küçük kızımız avukat olacak. 1294 01:06:43,086 --> 01:06:45,784 O muhteşem. 1295 01:06:45,784 --> 01:06:47,960 Zaman ne kadar da çabuk geçiyor, değil mi? 1296 01:06:49,222 --> 01:06:51,050 Hukuk fakültesi. 1297 01:06:51,050 --> 01:06:53,487 Kredi çekmemiz gerekecek , değil mi? 1298 01:06:53,487 --> 01:06:55,141 onun okul ücreti için mi? 1299 01:06:55,141 --> 01:06:57,448 Evi ipotek ettirmemiz gerekiyor. 1300 01:06:57,448 --> 01:06:59,885 Bunu başarabilmenin tek yolu bu . 1301 01:07:02,018 --> 01:07:06,761 O evin çizdiğin planlara ne oldu ? 1302 01:07:06,761 --> 01:07:09,025 Bir yere koydum onları. Bilmiyorum. 1303 01:07:09,025 --> 01:07:10,809 Tavan arası. 1304 01:07:11,853 --> 01:07:14,465 Çok güzel bir ev olurdu . 1305 01:07:27,434 --> 01:07:28,870 Affedersiniz. 1306 01:07:28,870 --> 01:07:31,134 Bu yıl tostu ben yapmak istiyorum . 1307 01:07:32,222 --> 01:07:36,661 Gülüm olmadan geçirdiğim ilk Şükran Günü bu . 1308 01:07:36,661 --> 01:07:38,967 Özür dilerim. Özür dilerim. 1309 01:07:41,579 --> 01:07:43,581 Şimdi... 1310 01:07:43,581 --> 01:07:46,323 Rose, senin etrafında olmandan çok hoşlanıyordu . 1311 01:07:46,323 --> 01:07:48,020 O bu günü çok seviyordu. O çok seviyordu... 1312 01:07:48,020 --> 01:07:49,761 Senin için yemek yapmayı çok severdi. 1313 01:07:49,761 --> 01:07:51,806 O senin için yaşadı. 1314 01:07:51,806 --> 01:07:53,678 Ve sana, Baba. 1315 01:07:53,678 --> 01:07:56,246 Evet, benim için de öyle. 1316 01:07:58,161 --> 01:08:00,380 - Seni seviyorum baba. - Hepimiz seni seviyoruz Al. 1317 01:08:00,380 --> 01:08:02,078 Elbette öyle. 1318 01:08:03,731 --> 01:08:05,342 - Gülüme. - Gülüme. 1319 01:08:05,342 --> 01:08:07,083 Rose'a. 1320 01:08:08,301 --> 01:08:10,260 Yani ona söyleyeceğiniz ilk şey şu olacak: 1321 01:08:10,260 --> 01:08:12,131 "Memur bey, sigortam ve ruhsatım 1322 01:08:12,131 --> 01:08:14,873 "Torpido gözümde." 1323 01:08:14,873 --> 01:08:17,963 Daha sonra bir elinizi gösterge panelinde görünür halde bırakacaksınız , 1324 01:08:17,963 --> 01:08:20,183 ve diğer elinizle yavaşça etrafınıza ulaşacaksınız 1325 01:08:20,183 --> 01:08:21,749 arka cebine, 1326 01:08:21,749 --> 01:08:24,883 Cüzdanını çıkar ve ona ehliyetini ver. 1327 01:08:24,883 --> 01:08:26,145 Sonra ona şunu söyleyeceksin: 1328 01:08:26,145 --> 01:08:29,148 "Memur bey, şimdi eldiven kutumu açacağım 1329 01:08:29,148 --> 01:08:31,759 ve kayıt evraklarımı çıkaracağım ." 1330 01:08:31,759 --> 01:08:36,155 Ve her zaman iki elinizi de görebildiğinden emin olmak , 1331 01:08:36,155 --> 01:08:38,026 yavaş yavaş kaydınızı alacaksınız 1332 01:08:38,026 --> 01:08:40,681 eldiven kutusundan çıkarıp teslim et. 1333 01:08:41,900 --> 01:08:44,076 Ona kağıtları verdikten sonra, 1334 01:08:44,076 --> 01:08:46,339 kardan adam kadar üşüyeceksin , 1335 01:08:46,339 --> 01:08:49,429 ve işi bitince bileti imzalayacaksın, 1336 01:08:49,429 --> 01:08:52,128 ve diyeceksin ki, "Teşekkür ederim, memur bey." 1337 01:08:52,128 --> 01:08:53,738 Sonra dönüş sinyalini yakacaksın 1338 01:08:53,738 --> 01:08:58,046 ve çok yavaş ve dikkatli bir şekilde trafiğe karışın. 1339 01:09:00,919 --> 01:09:04,227 Ve seni durduran o polis memuruna Tanrı'ya şükredeceksin 1340 01:09:04,227 --> 01:09:07,926 sabah kahvesini içmişti ve berrak bir şekilde düşünüyordu. 1341 01:09:10,407 --> 01:09:12,452 Sonra hayatına devam edersin . 1342 01:09:19,024 --> 01:09:21,418 Richard, ışıklar neden söndü? 1343 01:09:21,418 --> 01:09:23,202 - Sürpriz! - Aman Tanrım... 1344 01:09:23,202 --> 01:09:26,771 Başardım, başardım, başardım! 1345 01:09:26,771 --> 01:09:29,469 Hah, yakaladık seni. 1346 01:09:29,469 --> 01:09:31,254 Seni yakaladık. 1347 01:09:31,254 --> 01:09:33,125 Merhaba. Merhaba. 1348 01:09:33,125 --> 01:09:36,737 - ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ - Aman Tanrım-- 1349 01:09:36,737 --> 01:09:39,914 ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ 1350 01:09:39,914 --> 01:09:43,962 ♪ Doğum günün kutlu olsun, sevgili Margaret ♪ 1351 01:09:43,962 --> 01:09:47,835 ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ 1352 01:09:47,835 --> 01:09:49,446 Bir dilek tut. 1353 01:09:49,446 --> 01:09:52,579 Richard geçen gün zamanın nasıl uçup gittiğini söyledi, biliyor musun? 1354 01:09:52,579 --> 01:09:54,277 ama Richard her zaman böyle şeyler söyler 1355 01:09:54,277 --> 01:09:55,713 bunlar oldukça bariz. 1356 01:09:55,713 --> 01:09:57,671 - Şey... - Evet. Evet. 1357 01:09:57,671 --> 01:10:00,500 Ve bilirsin, 30 yaşımdayken beni düşündürdü, 1358 01:10:00,500 --> 01:10:02,198 eğer 50'yi düşünseydim, diye düşündüm, 1359 01:10:02,198 --> 01:10:04,330 "Bu çok uzak bir mesafe, 1360 01:10:04,330 --> 01:10:06,898 ve bunun hakkında gerçekten düşünmeme gerek yok " ve... 1361 01:10:06,898 --> 01:10:08,552 ve sonra gözümü kırptım ve 50 yaşındayım. 1362 01:10:08,552 --> 01:10:10,380 Bu çılgınlık. 1363 01:10:10,380 --> 01:10:11,729 Zaman akıp gidiyor. 1364 01:10:11,729 --> 01:10:13,209 Keşke söyleyebilseydim 1365 01:10:13,209 --> 01:10:14,949 50 yılımda daha fazlasını yaptım . 1366 01:10:14,949 --> 01:10:19,824 Şey, benim harika kızım, o da kıdemli ortak oldu-- 1367 01:10:19,824 --> 01:10:22,043 görünüşe göre bunu yapan en genç kişi-- 1368 01:10:22,043 --> 01:10:24,785 ve o çok güçlü, çok zeki bir avukat, değil mi? 1369 01:10:24,785 --> 01:10:26,222 O odur. Evet. 1370 01:10:26,222 --> 01:10:27,397 Evet. 1371 01:10:27,397 --> 01:10:30,791 Ama hukuk fakültesine hiç gidemedim. 1372 01:10:30,791 --> 01:10:32,445 Bir... 1373 01:10:32,445 --> 01:10:34,839 Ve ben Paris'i ilkbaharda hiç göremedim, 1374 01:10:34,839 --> 01:10:37,363 ve Yellowstone'da hiç kalamadım 1375 01:10:37,363 --> 01:10:38,886 çünkü çok kalabalıktı ya da-- 1376 01:10:38,886 --> 01:10:40,148 Canım, mumların. 1377 01:10:40,148 --> 01:10:41,715 Hayır, sadece bazı şeyleri erteliyorum. 1378 01:10:41,715 --> 01:10:44,675 ve ben onları ertelemeye devam ettim. 1379 01:10:44,675 --> 01:10:46,894 Ve ben de "Ah, bunu gelecek yıl yapacağız." derdim . 1380 01:10:46,894 --> 01:10:48,896 Ve sonra gelecek yıl gelirdi ve ben derdim ki, 1381 01:10:48,896 --> 01:10:50,898 "Ah, gelecek sene, gelecek sene." 1382 01:10:50,898 --> 01:10:52,726 Ve... 1383 01:10:52,726 --> 01:10:54,815 Artık bunu yapmak istemiyorum. 1384 01:10:54,815 --> 01:10:56,252 Margaret, sorun değil. 1385 01:10:56,252 --> 01:10:58,819 - Tamam, sorun değil. - Mumlarını üfle. 1386 01:10:58,819 --> 01:11:00,517 Evet. 1387 01:11:05,739 --> 01:11:09,700 Yani, Amerikan Devrimi zamanında , 1388 01:11:09,700 --> 01:11:12,790 evlilik bir tür diktatörlüktü. 1389 01:11:12,790 --> 01:11:16,968 Ama günümüzde, şükürler olsun ki, daha çok buna benziyor. 1390 01:11:16,968 --> 01:11:19,057 diyelim ki bir demokrasi. 1391 01:11:19,057 --> 01:11:22,103 Her ne kadar henüz "daha mükemmel bir birlik" olmasa da . 1392 01:11:22,103 --> 01:11:24,758 Görüyorsunuz, çoğu çift evliliği düşünmeyi sever 1393 01:11:24,758 --> 01:11:26,717 aynı gemide olduğumuz için , 1394 01:11:26,717 --> 01:11:29,633 her şeyi aynı gemide birlikte yapıyoruz . 1395 01:11:29,633 --> 01:11:31,243 Kavga edin ve sevişin, 1396 01:11:31,243 --> 01:11:33,289 ve bir daha sevişmeyi ve kavga etmeyi bırak, 1397 01:11:33,289 --> 01:11:36,553 ve sonra bir araya gelip her şeyi tekrar yapmak. 1398 01:11:36,553 --> 01:11:38,903 Çoğunlukla kendi bireysel alanları için mücadele ediyorlar, 1399 01:11:38,903 --> 01:11:41,993 duyulmak için mücadele ediyorlar, kimlikleri için mücadele ediyorlar. 1400 01:11:41,993 --> 01:11:44,865 Ben buna dümen için mücadele demekten hoşlanıyorum , 1401 01:11:44,865 --> 01:11:49,653 hepsi de hayat nehrinde sürüklenen tekneleri sırasında . 1402 01:11:49,653 --> 01:11:52,743 Muhtemelen şelalelere doğru gidiyorlar, ancak çoğu çift teselli buluyor 1403 01:11:52,743 --> 01:11:56,399 aynı gemide olma fikrinde , 1404 01:11:56,399 --> 01:11:59,532 çünkü gemi batarsa, birlikte batarlar. 1405 01:12:01,055 --> 01:12:02,709 Margaret, inanamıyorum 1406 01:12:02,709 --> 01:12:05,756 psikiyatristini evimize getirdin . 1407 01:12:05,756 --> 01:12:07,410 Ah, ben psikiyatrist değilim. 1408 01:12:07,410 --> 01:12:08,672 Peki sen nesin? 1409 01:12:08,672 --> 01:12:10,108 Ben bir yaşam koçuyum. 1410 01:12:10,108 --> 01:12:11,457 Daha da iyisi. 1411 01:12:11,457 --> 01:12:14,025 Tam akredite bütünsel sağlık uygulayıcısı. 1412 01:12:14,025 --> 01:12:15,896 Margaret, buraya getirdiğine inanamıyorum. 1413 01:12:15,896 --> 01:12:17,985 Bu şarlatan yaşam koçunu evimize soktular. 1414 01:12:17,985 --> 01:12:19,683 Benim önerimdi. 1415 01:12:19,683 --> 01:12:22,250 Çalışmaya karşı isteksizliğinizi göz önüne aldığımızda . 1416 01:12:22,250 --> 01:12:24,862 Benim isteksizliğim-- 1417 01:12:24,862 --> 01:12:27,038 Adınız neydi tekrar? 1418 01:12:27,038 --> 01:12:28,561 Gilbert Moore, CHP'li. 1419 01:12:28,561 --> 01:12:29,867 Bana Gil diyebilirsin. 1420 01:12:29,867 --> 01:12:33,523 Peki, CHHP'den Gilbert Moore, konuya gelelim. 1421 01:12:34,828 --> 01:12:37,570 Bence siz ikiniz ayrı gemilerde olmalısınız. 1422 01:12:39,006 --> 01:12:41,313 Defol git evimden! 1423 01:13:08,775 --> 01:13:10,777 Hiçbir koku alamıyorum. 1424 01:13:10,777 --> 01:13:13,563 Bakın, babam düştü ve kalçasını kırdı 1425 01:13:13,563 --> 01:13:15,782 Florida'da ve doktorlar orada olduğunu söylüyor 1426 01:13:15,782 --> 01:13:18,219 ameliyatta enfeksiyonla ilgili komplikasyonlar, 1427 01:13:18,219 --> 01:13:21,614 yani bir süre yatağa bağlı kalacak . 1428 01:13:21,614 --> 01:13:24,269 Yürümekte ve etrafta dolaşmakta zorluk çekecek . 1429 01:13:24,269 --> 01:13:26,750 merdivenlerden inip çıkmak , yani... 1430 01:13:26,750 --> 01:13:29,361 O zaman onu tekrar buraya getirmemiz lazım. 1431 01:13:29,361 --> 01:13:32,059 O bizim oturma odasında kamp kuracak . 1432 01:13:32,059 --> 01:13:34,018 Kanepe yatağımız var. 1433 01:13:35,323 --> 01:13:37,674 HAYIR. 1434 01:13:37,674 --> 01:13:41,242 Hayır, Mar-Margaret bundan memnun değil, hayır. 1435 01:13:41,242 --> 01:13:42,592 Evet. 1436 01:13:42,592 --> 01:13:45,812 Bir sürü şey oluyor ve... 1437 01:13:47,118 --> 01:13:51,209 Bak, bu karmaşık bir konu ve bence... 1438 01:13:51,209 --> 01:13:52,732 Bence... 1439 01:13:54,038 --> 01:13:57,302 Sanırım beni terk edecek. 1440 01:13:57,302 --> 01:13:59,783 Aman Tanrım, özür dilerim, Rich. 1441 01:13:59,783 --> 01:14:01,872 Başka biriyle görüştüğünü mü düşünüyorsun ? 1442 01:14:03,047 --> 01:14:05,528 Hayır, hayır, öyle bir şey yok. 1443 01:14:06,746 --> 01:14:09,488 Bu durum çok uzun zamandır hazırlanıyordu . 1444 01:14:11,011 --> 01:14:12,317 Bak ama, şey... 1445 01:14:12,317 --> 01:14:13,884 Bunu yarın konuşuruz. 1446 01:14:13,884 --> 01:14:15,320 - Şu anda çok garip bir şey oldu. - Evet. 1447 01:14:15,320 --> 01:14:18,062 Arabayı yolun kenarına çekmek zorunda kaldım 1448 01:14:18,062 --> 01:14:20,281 çünkü nerede yaşadığımı unuttum. 1449 01:14:21,369 --> 01:14:24,024 Kelimenin tam anlamıyla arabayı durdurdum ve bunu düşünmem gerekti. 1450 01:14:25,199 --> 01:14:28,507 Nerede olduğunu bilmemek garip değil mi ? 1451 01:14:28,507 --> 01:14:31,162 Aklınızda çok şey var . 1452 01:14:31,162 --> 01:14:33,512 Hatırladığına sevindim. 1453 01:14:33,512 --> 01:14:35,993 Neyse ben buradayım. 1454 01:14:37,560 --> 01:14:39,431 Burada olmanıza sevindim. 1455 01:14:45,829 --> 01:14:48,135 Yeni reçeteleriniz masada. 1456 01:14:48,135 --> 01:14:50,921 Ha? Ne dedin? 1457 01:14:50,921 --> 01:14:53,097 Yeni reçeteleriniz sehpanın üzerinde. 1458 01:14:53,097 --> 01:14:54,968 Ha? 1459 01:14:54,968 --> 01:14:58,537 Yeni reçeteleriniz sehpanın üzerinde! 1460 01:14:58,537 --> 01:15:01,061 Biliyor musun, bir gün yaşlanacaksın. 1461 01:15:02,585 --> 01:15:04,674 - Özür dilerim. - Ha? 1462 01:15:04,674 --> 01:15:06,545 Özür dilerim dedim! 1463 01:15:06,545 --> 01:15:08,765 Seni ilk duyduğumda seninle dalga geçiyordum. 1464 01:15:08,765 --> 01:15:11,376 - Ne izlemek istiyorsun? - Jeopardy! 1465 01:15:11,376 --> 01:15:13,987 - Ne? - Jeopardy! Öf. 1466 01:15:13,987 --> 01:15:15,467 Peki, hepsi bu kadar mı? 1467 01:15:15,467 --> 01:15:17,077 Elimde olan her şey bu. 1468 01:15:17,077 --> 01:15:18,731 Elbette. 1469 01:15:18,731 --> 01:15:21,734 Sizinle iş yapmak benim için bir zevk . 1470 01:15:21,734 --> 01:15:24,737 Yeni evinizi bu kadar çabuk bulduğunuz için çok heyecanlıyım . 1471 01:15:24,737 --> 01:15:26,565 Evet, kolay olmadı ama başardık. 1472 01:15:26,565 --> 01:15:27,784 Evet. 1473 01:15:27,784 --> 01:15:29,046 Bu yüzden, 1474 01:15:29,046 --> 01:15:30,917 bunun gerçekten ne kadara mal olacağını düşünüyorsun ? 1475 01:15:30,917 --> 01:15:32,745 Ah, bunu söylemek çok zor, 1476 01:15:32,745 --> 01:15:36,532 ancak piyasanın gerçekten hareketlenmeye başladığını hissetmeye başlıyoruz . 1477 01:15:36,532 --> 01:15:37,968 Her teklifin gelmesini bekliyorum 1478 01:15:37,968 --> 01:15:40,187 İstenilenin en az yüzde on üzerinde. 1479 01:15:40,187 --> 01:15:42,233 - Ha. - Belki 20. 1480 01:15:42,233 --> 01:15:44,496 Dudaklarından Tanrı'nın kulağına. 1481 01:15:44,496 --> 01:15:46,106 Peki bu pazarda, 1482 01:15:46,106 --> 01:15:47,934 Tanrı ile doğrudan bir bağlantım olabilir . 1483 01:15:47,934 --> 01:15:49,632 Gerçekten öyle olmasını umuyorum. 1484 01:15:50,589 --> 01:15:51,982 Kesinlikle yayınlayacağım 1485 01:15:51,982 --> 01:15:53,592 tüm resimler sabahın erken saatlerinde. 1486 01:15:53,592 --> 01:15:55,376 Başka bir şeye ihtiyacınız olursa bana e-posta gönderin . 1487 01:15:55,376 --> 01:15:57,117 Yapacağım. Teşekkür ederim. 1488 01:15:57,117 --> 01:15:58,858 - Teşekkür ederim. İyi geceler. - Tamam, iyi akşamlar. 1489 01:15:58,858 --> 01:16:00,207 Sen de. 1490 01:16:03,428 --> 01:16:05,038 Hey. 1491 01:16:05,038 --> 01:16:07,214 Hey, neler oluyor? Neden ağlıyorsun? 1492 01:16:09,695 --> 01:16:11,567 Hey. Ne-- 1493 01:16:13,177 --> 01:16:18,269 Raquel yaklaşık 20 dakika önce öldü. 1494 01:16:21,402 --> 01:16:23,579 Aman Tanrım, çok üzgünüm. 1495 01:16:32,892 --> 01:16:35,155 Bu şeyin yeni yemek odasına sığacağından emin misin ? 1496 01:16:35,155 --> 01:16:37,027 Hepsinin ölçüsünü aldık canım. 1497 01:16:37,027 --> 01:16:38,811 Oldukça büyük görünüyor. 1498 01:16:38,811 --> 01:16:40,465 Sana sandviç yaptım. 1499 01:16:41,901 --> 01:16:43,424 Tanrıya şükür. 1500 01:16:43,424 --> 01:16:45,035 Açlıktan ölüyorum. 1501 01:16:45,035 --> 01:16:47,646 Ona bakamam , Richard. 1502 01:16:47,646 --> 01:16:49,779 Kendimi yeni yeni bir birey gibi hissetmeye başladım . 1503 01:16:49,779 --> 01:16:51,302 Onun burada olmasıyla, 1504 01:16:51,302 --> 01:16:54,000 Çığlık atacak gibi hissediyorum, çok sıkıştım. 1505 01:16:54,000 --> 01:16:55,349 Ve bunun kulağa kötü geldiğini biliyorum. 1506 01:16:55,349 --> 01:16:56,829 Aramıza geri dönmek istiyordu. 1507 01:16:56,829 --> 01:16:58,265 Eve dönmek istiyordu. 1508 01:16:58,265 --> 01:17:00,224 O burada olmak istiyordu, orada-- 1509 01:17:00,224 --> 01:17:01,791 Burada! 1510 01:17:01,791 --> 01:17:03,401 Ölmek. 1511 01:17:05,664 --> 01:17:08,493 - Hey, baba. Skor ne? - Ha? 1512 01:17:08,493 --> 01:17:10,147 Oyun-- kim kazanıyor? 1513 01:17:10,147 --> 01:17:11,757 Şey... 1514 01:17:11,757 --> 01:17:13,193 Dünyanın kavşağında, 1515 01:17:13,193 --> 01:17:15,021 New York City'deki Times Meydanı ... 1516 01:17:20,331 --> 01:17:22,333 Hey, hadi. Zamanı geldi neredeyse. 1517 01:17:22,333 --> 01:17:25,379 15 saniye içinde... 1518 01:17:25,379 --> 01:17:27,033 Çok aptal görünüyorsun. 1519 01:17:27,033 --> 01:17:28,774 Yılın o zamanı geldi. 1520 01:17:28,774 --> 01:17:31,734 On, dokuz, sekiz, 1521 01:17:31,734 --> 01:17:33,823 yedi, altı, 1522 01:17:33,823 --> 01:17:36,086 - beş, dört... - Daha iyi zamanlara. 1523 01:17:36,086 --> 01:17:38,958 - ...üç, iki, bir. - Daha iyi zamanlar. 1524 01:17:38,958 --> 01:17:41,308 Mutlu yıllar! 1525 01:17:42,701 --> 01:17:44,834 Mutlu yıllar, Richard. 1526 01:17:44,834 --> 01:17:46,487 Mutlu yıllar, Margaret. 1527 01:17:55,845 --> 01:17:57,760 ...adli bilimsel bakış açısı, 1528 01:17:57,760 --> 01:18:00,327 Bunu kesin olarak kanıtlayamazsın. 1529 01:18:04,288 --> 01:18:06,812 Toplantım iptal oldu, bu yüzden düşündüm ki, 1530 01:18:06,812 --> 01:18:08,727 Peki ya en sevdiğimiz kahvaltı? 1531 01:18:08,727 --> 01:18:09,946 Ah, teşekkür ederim. 1532 01:18:09,946 --> 01:18:12,252 Baba terapiye gidebilir misin? 1533 01:18:12,252 --> 01:18:14,254 Tam zamanında alındı. 1534 01:18:14,254 --> 01:18:16,692 Yeni bir bakıcısı var. Adı Carol. 1535 01:18:16,692 --> 01:18:18,171 Carol. 1536 01:18:18,171 --> 01:18:21,087 Vanessa ofise bana bir mesaj bıraktı . 1537 01:18:21,087 --> 01:18:23,220 Onunla konuştun mu? 1538 01:18:23,220 --> 01:18:24,743 Yaptım. 1539 01:18:24,743 --> 01:18:27,093 Peki ne dedi? 1540 01:18:27,093 --> 01:18:29,705 Komiktir ki, senden bahsetmiştik. 1541 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 Ben? 1542 01:18:31,707 --> 01:18:34,710 Ne kadar harika bir sanatçı olduğunuzdan bahsettik 1543 01:18:34,710 --> 01:18:37,756 ve sen her zaman bir grafik sanatçısı olmak istedin 1544 01:18:37,756 --> 01:18:40,324 tanıştığımız zamanlara geri dönmüştük. 1545 01:18:40,324 --> 01:18:43,719 Ve neden resim yapmayı bıraktığını bilmek istiyordu . 1546 01:18:48,201 --> 01:18:50,334 Nedenini biliyorsun. 1547 01:18:50,334 --> 01:18:52,597 Aslında hayır. 1548 01:18:55,818 --> 01:18:57,820 Geçimimi sağlamam gerekiyordu. 1549 01:18:59,212 --> 01:19:01,388 Para kazanmam gerekiyordu. 1550 01:19:05,610 --> 01:19:07,960 High Street'te bir daire tuttum . 1551 01:19:09,875 --> 01:19:11,964 İşe yürüyerek gidebilirim. 1552 01:19:17,796 --> 01:19:20,494 Yani beni terk mi ediyorsun? 1553 01:19:23,671 --> 01:19:25,325 Benim. 1554 01:20:07,541 --> 01:20:10,283 Kurtarabileceğini düşünüyor musun ? 1555 01:20:10,283 --> 01:20:11,763 Neyi kurtaracaksın? 1556 01:20:11,763 --> 01:20:14,070 Evliliğiniz. 1557 01:20:15,593 --> 01:20:17,203 Hiçbir fikrim yok. 1558 01:20:17,203 --> 01:20:20,337 Annenle aramızda hiç böyle sorunlar olmadı. 1559 01:20:20,337 --> 01:20:22,905 Evet, öyle yaptın. 1560 01:20:22,905 --> 01:20:24,776 İnsanlar onlar hakkında konuşmuyordu. 1561 01:20:24,776 --> 01:20:27,344 Hepsi bu. Farklı bir zamandı. 1562 01:20:27,344 --> 01:20:30,216 Ah, o... o beni bir kere terk etti. 1563 01:20:30,216 --> 01:20:31,739 Evet, evet, evet, evet. 1564 01:20:31,739 --> 01:20:34,481 Hepiniz küçüktünüz biliyorsunuz. 1565 01:20:34,481 --> 01:20:37,093 Dört günlüğüne ayrıldı, New York'a gitti. 1566 01:20:37,093 --> 01:20:40,400 Birkaç tiyatro oyunu izledim, Empire State Binası'na çıktım . 1567 01:20:42,446 --> 01:20:44,752 Ama geri döndü, Ricky. 1568 01:20:45,884 --> 01:20:48,713 Geri döndü ve bir daha hiç ayrılmadı. 1569 01:20:48,713 --> 01:20:52,325 Evet, dediğim gibi, farklı bir zamandı. 1570 01:20:52,325 --> 01:20:54,719 Ağır paltosunu bıraktı. 1571 01:20:54,719 --> 01:20:56,155 Kim yaptı? 1572 01:20:56,155 --> 01:20:58,070 Margaret, kalın paltosunu bıraktı. 1573 01:20:58,070 --> 01:20:59,376 Böyle bir şeyi bıraktığınızda , 1574 01:20:59,376 --> 01:21:00,899 geri dönmek istiyorsun demektir . 1575 01:21:00,899 --> 01:21:03,032 Margaret her türlü eşyasını bırakıyor. 1576 01:21:03,032 --> 01:21:05,121 Hiçbir şey ifade etmiyor. 1577 01:21:06,470 --> 01:21:10,343 Son zamanlarda birçok şeyi unutuyordu . 1578 01:21:10,343 --> 01:21:12,389 Belki de zamanı gelmiştir, Ricky. 1579 01:21:12,389 --> 01:21:13,869 Ne için? 1580 01:21:13,869 --> 01:21:16,306 Belki de evi satmalısın. 1581 01:21:17,655 --> 01:21:20,353 Evi satayım mı? 1582 01:21:20,353 --> 01:21:24,444 Bunca zaman sonra sat dedin... 1583 01:21:28,231 --> 01:21:31,451 Ne yapacağımı sana söyleyeyim . 1584 01:21:32,975 --> 01:21:35,847 Ben resim yapacağım. 1585 01:21:37,283 --> 01:21:38,937 İyi. 1586 01:21:38,937 --> 01:21:40,373 Gel canım. 1587 01:21:40,373 --> 01:21:42,332 Gitme zamanı geldi. 1588 01:21:42,332 --> 01:21:46,118 Anne, burada olmayı özleyeceğim. 1589 01:21:46,118 --> 01:21:48,381 Gerçekten mi? 1590 01:21:48,381 --> 01:21:49,948 Yapmam. 1591 01:21:49,948 --> 01:21:51,776 Adı Enza'ydı. 1592 01:21:51,776 --> 01:21:53,038 Gel canım. 1593 01:21:53,038 --> 01:21:54,648 Pencereyi açtım. 1594 01:21:54,648 --> 01:21:56,781 Enza uçtu. 1595 01:21:56,781 --> 01:21:58,478 Küçük bir kuşum vardı. 1596 01:21:58,478 --> 01:22:00,611 Adı Enza'ydı. 1597 01:22:00,611 --> 01:22:02,526 Pencereyi açtım. 1598 01:22:02,526 --> 01:22:04,789 Enza uçtu. 1599 01:22:04,789 --> 01:22:06,660 Küçük bir kuşum vardı. 1600 01:22:06,660 --> 01:22:08,967 Adı Enza'ydı. 1601 01:22:08,967 --> 01:22:11,056 Ben buraya neden geldim? 1602 01:22:15,452 --> 01:22:17,367 Ben neden buradayım? 1603 01:22:18,977 --> 01:22:20,631 Gül. 1604 01:22:26,071 --> 01:22:27,986 Geliyorum, Rose. 1605 01:22:31,772 --> 01:22:33,687 Geliyorum. 1606 01:22:33,687 --> 01:22:35,167 Gül? 1607 01:22:40,216 --> 01:22:42,044 Merak etme. 1608 01:22:42,044 --> 01:22:43,959 Geliyorum, Rose. 1609 01:22:45,873 --> 01:22:47,875 Bekle, geliyorum. 1610 01:22:49,399 --> 01:22:52,184 Geliyorum. Geliyorum. 1611 01:23:03,239 --> 01:23:07,547 Cüzdan, saat, anahtar. 1612 01:23:44,280 --> 01:23:46,760 Bugün yanımda olduğunuz için teşekkür etmek istedim . 1613 01:23:46,760 --> 01:23:48,371 Bu-bu çok şey ifade ediyordu. 1614 01:23:48,371 --> 01:23:50,373 Çok güzel bir ayindi. 1615 01:23:50,373 --> 01:23:53,028 Öğle yemeğine kalamadığım için üzgünüm , Richard. 1616 01:23:53,028 --> 01:23:54,507 Hayır, sorun değil. 1617 01:23:54,507 --> 01:23:56,770 Önemli değil. Sadece-- Ama teşekkür ederim. 1618 01:23:56,770 --> 01:23:59,121 Peki, iyi misin? 1619 01:23:59,121 --> 01:24:00,600 N-Nasılsın? 1620 01:24:00,600 --> 01:24:02,254 Ben iyiyim. 1621 01:24:03,386 --> 01:24:06,650 Üzgünüm ama iyiyim. 1622 01:24:06,650 --> 01:24:09,479 Çok üzücü. 1623 01:24:09,479 --> 01:24:11,698 Evet, ve birçok kez tartıştığımız gibi , 1624 01:24:11,698 --> 01:24:13,309 Bu önemli bir duygu. 1625 01:24:13,309 --> 01:24:16,573 Hımm-hımm. Kesinlikle öyle. 1626 01:24:17,661 --> 01:24:22,231 İyi ki babamla birlikteydik... 1627 01:24:22,231 --> 01:24:26,583 çok uzun zaman oldu, bilirsin, buraya yaşamaya geri döndüğünden beri ve... 1628 01:24:26,583 --> 01:24:29,151 konuştuk, biz-biz-biz... 1629 01:24:29,151 --> 01:24:32,371 bir sürü şeyi ayıkladık . 1630 01:24:32,371 --> 01:24:34,025 Memnun oldum. 1631 01:24:34,025 --> 01:24:36,332 İkinizin de bunu başarabilmesine sevindim. 1632 01:24:36,332 --> 01:24:38,725 Ve Margaret, ben... 1633 01:24:40,379 --> 01:24:45,341 Margaret, senden özür dilemeliyim. 1634 01:24:47,256 --> 01:24:50,607 - Richard, buna gerek yok-- - Evet. Evet. Evet. 1635 01:24:50,607 --> 01:24:53,566 Margaret, sana ne kadar üzgün olduğumu söylemeliyim . 1636 01:24:55,133 --> 01:24:58,093 Benim yaptığım tek şey her lanet şey hakkında endişelenmekti . 1637 01:24:59,355 --> 01:25:01,879 Bir şekilde çılgınca bir şekilde inanmış olmalıyım 1638 01:25:01,879 --> 01:25:05,404 Endişelenmenin acı verici olayların yaşanmasını engelleyeceği. 1639 01:25:06,753 --> 01:25:08,712 Çok saçma değil mi? 1640 01:25:12,150 --> 01:25:14,065 Üzgünüm Margaret. 1641 01:25:15,110 --> 01:25:19,157 İhtiyaç duyduğunuz kişi olamadığım için üzgünüm . 1642 01:25:19,157 --> 01:25:21,812 Richard, sorun değil. 1643 01:25:21,812 --> 01:25:23,509 Ama teşekkür ederim. 1644 01:25:24,945 --> 01:25:27,557 Teşekkür ederim... 1645 01:25:27,557 --> 01:25:29,298 Bunu söylediğin için. 1646 01:25:33,867 --> 01:25:36,392 İkimiz de... [hıçkırık] 1647 01:25:37,610 --> 01:25:39,786 Elimizden gelenin en iyisini yaptık. 1648 01:25:42,746 --> 01:25:43,921 Evet. 1649 01:25:44,878 --> 01:25:46,271 Evet. 1650 01:26:05,116 --> 01:26:07,379 Gülün etrafında halka , 1651 01:26:07,379 --> 01:26:09,990 bir cep dolusu çiçek. 1652 01:26:09,990 --> 01:26:14,081 Kül, kül, hepimiz düşüyoruz. 1653 01:26:17,781 --> 01:26:19,609 Seine Nehri boyunca yürüyorduk, 1654 01:26:19,609 --> 01:26:22,481 ve gökyüzü açıldı ve yağmur yağmaya başladı. 1655 01:26:22,481 --> 01:26:24,744 Bu yüzden bu küçük kafeye girdik 1656 01:26:24,744 --> 01:26:27,704 ve hayatımızın en iyi bagetini yedik . 1657 01:26:27,704 --> 01:26:30,315 Bu arada, Fransız gibi görünmeye başlıyorum sanırım , 1658 01:26:30,315 --> 01:26:31,925 çünkü bir Amerikalı turist 1659 01:26:31,925 --> 01:26:34,232 beni durdurdu ve İngilizce konuşup konuşmadığımı sordu , 1660 01:26:34,232 --> 01:26:35,929 Ve ben de,"Oui" dedim. 1661 01:26:35,929 --> 01:26:37,453 Ah. [mırıldanır] 1662 01:26:37,453 --> 01:26:39,629 Paris'i görmelisin. 1663 01:26:39,629 --> 01:26:41,544 Paris'i gördüm, Richard. 1664 01:26:41,544 --> 01:26:44,329 Vanessa'nın seninle buluşabilmesi ne kadar da güzel . 1665 01:26:44,329 --> 01:26:46,157 Ah, harikaydı. 1666 01:26:46,157 --> 01:26:49,334 Ve Vanessa ve ben her yıl geri gelmeye karar verdik. 1667 01:26:49,334 --> 01:26:50,814 - Sadece biz. David yok. - Oh. 1668 01:26:50,814 --> 01:26:52,119 Sadece bir anne-kız gezisi. 1669 01:26:52,119 --> 01:26:53,512 Ah, neden olmasın? Evet. 1670 01:26:53,512 --> 01:26:55,035 Ve başka ne biliyor musun? Ben 1671 01:26:55,035 --> 01:26:58,082 Her yıl yeni bir ülkeyi ziyaret etmek için paramı biriktiriyorum . 1672 01:26:58,082 --> 01:27:00,737 Bu mükemmel bir plan gibi görünüyor. 1673 01:27:00,737 --> 01:27:02,391 Ah, planlardan bahsetmişken, 1674 01:27:02,391 --> 01:27:05,089 Vanessa ve David bu yıl Şükran Günü'nde size katılacak mı ? 1675 01:27:05,089 --> 01:27:07,265 David'in ailesinin yanına gidiyorlar. 1676 01:27:07,265 --> 01:27:09,224 Vanessa bana David'in annesinin... 1677 01:27:09,224 --> 01:27:11,704 bu yıl Şükran Günü'nü kutlamaya kararlı 1678 01:27:11,704 --> 01:27:14,011 ve bu konuda yapabileceğimiz hiçbir şey yok . 1679 01:27:15,099 --> 01:27:18,363 Margaret, ailenin dünyanın dört bir yanına dağılmış olduğunu biliyorum. 1680 01:27:20,365 --> 01:27:22,280 Hayır. Hayır. Hiçbir plan yok. 1681 01:27:22,280 --> 01:27:24,587 Hayır, h-hayır... hiçbir plan yok. 1682 01:27:24,587 --> 01:27:26,632 O yüzden sanırım bunu atlayacağım. 1683 01:27:26,632 --> 01:27:28,199 Sen? 1684 01:27:30,723 --> 01:27:33,291 Gerçekten ister miydin? 1685 01:27:33,291 --> 01:27:34,945 Bunu çok isterim. 1686 01:27:35,989 --> 01:27:38,296 Tamam o zaman anladın işte. 1687 01:27:38,296 --> 01:27:41,560 Şükran Günü yemeği, saat 16:00'da, hemen burada. 1688 01:27:53,137 --> 01:27:54,747 Açık! 1689 01:28:01,363 --> 01:28:02,755 - Merhaba. - Merhaba. 1690 01:28:02,755 --> 01:28:04,496 Ah, harika görünüyorsun. 1691 01:28:04,496 --> 01:28:06,672 - Ah. - Öyle yapıyorsun. 1692 01:28:06,672 --> 01:28:08,544 İstediğinin bu olduğundan emin misin ? 1693 01:28:08,544 --> 01:28:10,807 Ah, Şükran Günü yemeği için bundan daha iyi ne olabilir ki 1694 01:28:10,807 --> 01:28:12,504 Soğuk yumurtalı rulolardan daha mı iyidir? 1695 01:28:12,504 --> 01:28:15,290 Vay canına Richard, gerçekten resim yapıyorsun. 1696 01:28:15,290 --> 01:28:17,466 Ah, meşguldüm, evet. 1697 01:28:17,466 --> 01:28:19,032 Harikalar. 1698 01:28:19,032 --> 01:28:20,947 Peki, teşekkür ederim. 1699 01:28:20,947 --> 01:28:23,298 Güzel. 1700 01:28:23,298 --> 01:28:25,300 Bu ne? 1701 01:28:25,300 --> 01:28:26,910 O sensin. 1702 01:28:26,910 --> 01:28:28,825 Ben öyle görünmüyorum. 1703 01:28:28,825 --> 01:28:30,087 Evet yaparsın. 1704 01:28:30,087 --> 01:28:31,741 Aman tanrım. 1705 01:28:31,741 --> 01:28:33,482 Bunları gerçekten satabilirsin. 1706 01:28:33,482 --> 01:28:34,918 - Öyle mi? - Ama o değil. 1707 01:28:34,918 --> 01:28:36,876 Bunu sadece senin için çizdim. 1708 01:28:36,876 --> 01:28:38,225 Bizim Vanessa'mız. 1709 01:28:38,225 --> 01:28:39,575 - Çok güzel. - Bizim şaheserimiz. 1710 01:28:39,575 --> 01:28:41,359 Evet, kesinlikle. 1711 01:28:41,359 --> 01:28:43,753 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 1712 01:28:43,753 --> 01:28:46,408 İşte sana şerefli bir yer. 1713 01:28:46,408 --> 01:28:49,324 Katlanır masayı çıkarmanız ne kadar da hoş . 1714 01:28:49,324 --> 01:28:51,064 Bu bir aile geleneği. 1715 01:28:51,064 --> 01:28:52,805 Ben de neden olmasın ki diye düşündüm. 1716 01:28:52,805 --> 01:28:54,416 Biliyor musun, en lanet olası şey oldu 1717 01:28:54,416 --> 01:28:56,983 Çin restoranında sırada beklerken . 1718 01:28:56,983 --> 01:28:59,899 Bir an için oraya neden geldiğimi unuttum. 1719 01:28:59,899 --> 01:29:01,466 - Beni korkuttu. - Hmm. 1720 01:29:01,466 --> 01:29:04,643 Tatiller pek çok insan için kafa karıştırıcı olabilir. 1721 01:29:04,643 --> 01:29:06,297 Evet. 1722 01:29:06,297 --> 01:29:09,431 - Seni görmek güzel. - Seni görmek güzel. 1723 01:29:11,302 --> 01:29:13,739 Tamam, duamı edeyim. 1724 01:29:13,739 --> 01:29:16,742 Ses için teşekkür ederim 1725 01:29:16,742 --> 01:29:19,571 buraya gelen tüm seslerin 1726 01:29:19,571 --> 01:29:23,183 ve bugün bizleri bir araya getirdiğin için. 1727 01:29:24,620 --> 01:29:26,926 - Amin. - Amin. 1728 01:29:26,926 --> 01:29:28,928 Şimdi, yepyeni bir gelenek başlatalım diye düşündüm . 1729 01:29:28,928 --> 01:29:31,366 Yemeğe fal kurabiyeleriyle başlayalım . 1730 01:29:31,366 --> 01:29:32,932 Tamam aşkım. 1731 01:29:32,932 --> 01:29:34,717 - Sen önce başla. - Hı. 1732 01:29:34,717 --> 01:29:37,328 "Yardım edin! Bir fal kurabiyesi fabrikasında tutukluyum ." 1733 01:29:37,328 --> 01:29:39,417 Babamın söyleyeceği bir şaka. 1734 01:29:40,505 --> 01:29:42,942 "Bir macera yaşayacaksın." 1735 01:29:46,729 --> 01:29:49,253 Ve ne maceraydı bu. 1736 01:29:51,342 --> 01:29:53,083 Seninki ne diyor? 1737 01:29:59,350 --> 01:30:02,266 "Eski bir aşk sana geri dönecek." 1738 01:30:02,266 --> 01:30:04,442 Mm. Bu iyiymiş. 1739 01:30:06,618 --> 01:30:08,664 Bu benim şansım mı? 1740 01:30:11,493 --> 01:30:13,146 HAYIR. 1741 01:30:19,283 --> 01:30:21,111 Düşünüyordum. 1742 01:30:22,329 --> 01:30:24,375 Evi satacağım. 1743 01:30:25,507 --> 01:30:27,291 İyi. 1744 01:31:27,917 --> 01:31:30,223 Dikkat et şimdi. 1745 01:31:30,223 --> 01:31:32,182 - Anladım. - On? 1746 01:31:32,182 --> 01:31:34,445 On, evet. On yıl. 1747 01:31:34,445 --> 01:31:37,361 İnanabiliyor musunuz? Zaman su gibi akıp geçiyor. 1748 01:31:37,361 --> 01:31:39,189 Dikkat et. İyi misin? 1749 01:31:39,189 --> 01:31:41,626 Al, seni yakaladım. Seni yakaladım. 1750 01:31:44,150 --> 01:31:47,153 Burası bizim evimizdi. 1751 01:31:47,153 --> 01:31:49,112 Biz burada yaşıyorduk. 1752 01:31:49,112 --> 01:31:51,244 Sen burada yaşadın. 1753 01:31:51,244 --> 01:31:52,681 - Biz burada mı yaşıyorduk? - Evet. Evet. 1754 01:31:52,681 --> 01:31:53,943 Buyur, otur. Otur. 1755 01:31:53,943 --> 01:31:56,423 Benim bu sandalyelerim var. 1756 01:31:56,423 --> 01:31:59,775 Şey, bu eve ilk geldiğin zaman , 1757 01:31:59,775 --> 01:32:01,994 Ah, çok güzel görünüyordun. 1758 01:32:01,994 --> 01:32:04,214 Gözlerimi senden alamıyordum. 1759 01:32:04,214 --> 01:32:06,433 Annem ve babamla tanışmaya geldin . 1760 01:32:06,433 --> 01:32:09,001 Peki annemi ve babamı hatırlıyor musun ? 1761 01:32:09,001 --> 01:32:11,874 Gül ve Al. 1762 01:32:11,874 --> 01:32:13,092 HAYIR. 1763 01:32:13,092 --> 01:32:15,704 Evet, hepimiz burada birlikte yaşıyorduk. 1764 01:32:15,704 --> 01:32:17,575 Çok, çok mutlu anılar. 1765 01:32:17,575 --> 01:32:20,447 O geceyi asla unutamam , 1766 01:32:20,447 --> 01:32:24,147 sen ve ben tam burada annemin kanepesinde seviştik . 1767 01:32:24,147 --> 01:32:25,627 - Hayır. - Evet yaptık. 1768 01:32:25,627 --> 01:32:28,455 Hepsi yukarıda uyuyordu ve biz de kavga ediyorduk. 1769 01:32:28,455 --> 01:32:31,720 - oldukça sıcak ve ağır. - Oh! Hayır. Oh. 1770 01:32:31,720 --> 01:32:33,939 Burada çok mutlu anılarım var. 1771 01:32:33,939 --> 01:32:35,724 Şükran Günü ve Noel. 1772 01:32:35,724 --> 01:32:40,598 Biz tam şöminenin önünde evlendik. 1773 01:32:40,598 --> 01:32:42,208 Aman Tanrım, doğurdun 1774 01:32:42,208 --> 01:32:44,994 Kızımız Vanessa'ya, hemen buraya. 1775 01:32:44,994 --> 01:32:48,040 Kızımız Vanessa'yı hatırlıyor musun ? 1776 01:32:49,868 --> 01:32:51,217 - Eh... - Hımm? 1777 01:32:51,217 --> 01:32:54,046 Onu bu evde büyüttük. 1778 01:32:54,046 --> 01:32:55,744 İyi birer ebeveyn olmak için elimizden geleni yaptık . 1779 01:32:55,744 --> 01:32:57,267 Harika bir annesin, 1780 01:32:57,267 --> 01:33:00,618 ve iyi bir baba olmaya çalıştım ve... 1781 01:33:00,618 --> 01:33:02,577 ve iyi bir koca. 1782 01:33:03,665 --> 01:33:05,754 Hiçbir pişmanlığım yok. 1783 01:33:06,798 --> 01:33:08,583 Vanessa mı? 1784 01:33:08,583 --> 01:33:11,977 Evet, kızımız Vanessa. 1785 01:33:11,977 --> 01:33:14,980 O bir fişekti ve hala öyle. 1786 01:33:14,980 --> 01:33:17,374 Bir zamanlar o... 1787 01:33:17,374 --> 01:33:19,855 okulda bir ödül kazanmıştı-- bir kurdele-- 1788 01:33:19,855 --> 01:33:22,684 ve onu kaybetti ve çok üzgündü 1789 01:33:22,684 --> 01:33:26,035 Kaybolan kurdele yüzünden iki gün boyunca ağladı . 1790 01:33:26,035 --> 01:33:28,341 - Mavi kurdele. - Evet, mavi kurdeleydi. 1791 01:33:28,341 --> 01:33:30,735 Hatırlıyorum. 1792 01:33:30,735 --> 01:33:34,652 Bunu... kanepede buldum . 1793 01:33:34,652 --> 01:33:37,220 Kahverengi kanepe. Hatırlıyorum. 1794 01:33:40,440 --> 01:33:42,094 Bunu bulduğumu hatırlıyorum. 1795 01:33:42,094 --> 01:33:44,270 Çok mutluydu. 1796 01:33:46,098 --> 01:33:49,101 Ve sen-sen kapıdan girdin, 1797 01:33:49,101 --> 01:33:51,408 ve sen çok mutluydun. 1798 01:33:53,279 --> 01:33:55,325 Ah, bunların hepsini hatırlıyorum. 1799 01:33:56,369 --> 01:33:58,458 İşte tam buradaydı. 1800 01:34:01,679 --> 01:34:03,855 Burada olduğumu hatırlıyorum. 1801 01:34:06,031 --> 01:34:08,033 Burasını seviyorum. 1802 01:34:10,557 --> 01:34:12,647 Burasını seviyorum.