1
00:04:40,802 --> 00:04:43,457
Kereste!
2
00:04:52,901 --> 00:04:54,685
Çok derin bir çukur.
3
00:04:54,685 --> 00:04:56,513
Ve daha da derinleşiyor.
4
00:04:56,513 --> 00:04:58,123
Neden kazıyorsun?
5
00:04:58,123 --> 00:04:59,473
Bir ev inşa ediyoruz.
6
00:04:59,473 --> 00:05:01,257
Aşağıda mı?
7
00:05:51,089 --> 00:05:52,787
Bilmiyorum, Richard.
8
00:05:52,787 --> 00:05:56,007
Arka verandadaki pencere bir türlü
kapalı kalmak istemiyor.
9
00:05:56,007 --> 00:05:58,967
Hatta kocama
eğrilmiş yeri zımparalattım.
10
00:05:58,967 --> 00:06:01,665
Hiç kimse umursamıyor gibi görünse de ,
11
00:06:01,665 --> 00:06:03,972
Bir milyon dolar
bu günlerde çok ucuz.
12
00:06:03,972 --> 00:06:05,800
- Hmm.
- İşte anahtarlar.
13
00:06:05,800 --> 00:06:08,019
Lütfen onları kilitli kutuya koymayı unutmayın
14
00:06:08,019 --> 00:06:09,630
- bitirince.
- Bak, çok uzun sürmez.
15
00:06:09,630 --> 00:06:11,022
Yirmi, en fazla otuz dakika.
16
00:06:11,022 --> 00:06:12,284
Ve bunu ayarladığınız için teşekkür ederim .
17
00:06:12,284 --> 00:06:13,460
Çok şey ifade ediyor.
18
00:06:13,460 --> 00:06:15,810
Rica ederim, Richard.
19
00:07:01,812 --> 00:07:05,860
Gerçekten
bundan daha mükemmel bir ev bulamazsınız.
20
00:07:05,860 --> 00:07:10,604
Ultra modern bir merkezi
ısıtma fırınının bulunduğu tam bir bodrum katımız var
21
00:07:10,604 --> 00:07:13,476
bakır
borulu, bir yağ yakıcı.
22
00:07:13,476 --> 00:07:15,086
Artık kömürcülük yok.
23
00:07:16,436 --> 00:07:18,481
Eh, piyasada sadece 18 gün kaldı .
24
00:07:18,481 --> 00:07:20,135
Çok uzun sürmeyecek.
25
00:07:20,135 --> 00:07:23,138
Ev ilk olarak
1900 yılında Bay ve Bayan Young tarafından inşa edilmiştir.
26
00:07:23,138 --> 00:07:24,531
Yarı sömürge.
27
00:07:24,531 --> 00:07:27,621
Yaşlı bir ağaç kadar sağlamdır.
28
00:07:27,621 --> 00:07:29,623
Yani, gördüğünüz gibi
Bay ve Bayan Young--
29
00:07:29,623 --> 00:07:31,320
Al ve Rose iyi!
30
00:07:31,320 --> 00:07:33,278
Al sol kulağındaki işitmeyi kaybetti
31
00:07:33,278 --> 00:07:35,237
tam yanında bir top mermisi patladı .
32
00:07:35,237 --> 00:07:36,847
Doktorlar
sonunda düzeleceğini söylüyorlar.
33
00:07:36,847 --> 00:07:38,240
Oh, ne mutlu.
34
00:07:38,240 --> 00:07:40,111
Kalçasında da bomba parçaları bulunuyor .
35
00:07:40,111 --> 00:07:42,462
Bunu hayatının geri kalanında taşımak zorunda kalacak .
36
00:07:42,462 --> 00:07:44,072
Kocam denizde kayboldu.
37
00:07:44,072 --> 00:07:46,770
- Oh.
- Midway'de.
38
00:07:46,770 --> 00:07:49,469
Haziran ayında üç yıl olacak.
39
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
Kapı zili çalan insanlardan duydum
40
00:07:51,471 --> 00:07:53,473
ve kocaları
tam orada duruyor.
41
00:07:53,473 --> 00:07:55,083
Al , Saint-Lô Muharebesi'ndeydi .
42
00:07:55,083 --> 00:07:57,215
İki haftada 11 bin can kaybı.
43
00:07:57,215 --> 00:07:59,522
Aman Tanrım, Rose,
bunların hiçbiri ne anlama geliyor?
44
00:07:59,522 --> 00:08:01,698
Çin'deki çay fiyatlarıyla ilgisi var mı ?
45
00:08:01,698 --> 00:08:02,960
Çin!
46
00:08:05,223 --> 00:08:08,096
Ev
1.800 fit kare
47
00:08:08,096 --> 00:08:10,794
eğer büyürseniz ekleyebileceğiniz kadar çok araziniz var .
48
00:08:10,794 --> 00:08:13,101
Bir yemek odası var.
49
00:08:13,101 --> 00:08:15,930
Evet, özel mutfak dolapları,
bir kahvaltı köşesi,
50
00:08:15,930 --> 00:08:17,540
güzel bir arka veranda,
51
00:08:17,540 --> 00:08:20,412
Her zaman yedek misafir odasına dönüştürülebilir .
52
00:08:20,412 --> 00:08:22,545
Üst katta--dört büyük yatak odası,
53
00:08:22,545 --> 00:08:24,416
banyolar, biri duşlu,
54
00:08:24,416 --> 00:08:27,942
bir tuvalet ve geniş dolaplar.
55
00:08:27,942 --> 00:08:30,379
Mutfak aletleri
evle birlikte gelir.
56
00:08:30,379 --> 00:08:32,555
Dörtlü ocaklı Norge serisi,
57
00:08:32,555 --> 00:08:35,036
Dahili
elektrikli saat ve zamanlayıcı ile donatılmıştır.
58
00:08:35,036 --> 00:08:37,081
Hiç hoşuma gitmiyor.
59
00:08:37,081 --> 00:08:39,170
Ayakkabı kutusu gibi.
60
00:08:39,170 --> 00:08:41,521
Burada kimsenin yaşadığını hayal edemiyorum .
61
00:08:42,652 --> 00:08:46,134
Sorduğunuz şeye göre pek de iyi bir görüş değil .
62
00:08:46,134 --> 00:08:47,831
Müsaade ederseniz.
63
00:08:47,831 --> 00:08:50,442
Tüm ilanlarım arasında
bu mülk açık ara en iyisi
64
00:08:50,442 --> 00:08:52,270
yeni ilkokula en yakın olanı .
65
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Ve yeni havaalanına bir milden daha az bir mesafede
66
00:08:54,621 --> 00:08:56,231
inşa edecekler.
67
00:08:56,231 --> 00:08:59,103
Gelecekte işe yarayabilir .
68
00:08:59,103 --> 00:09:00,975
- Gelecek mi?
- Evet, Pauline.
69
00:09:00,975 --> 00:09:03,368
Gittiğimiz tek yön bu .
70
00:09:03,368 --> 00:09:07,198
Ve bu tam da şu anda, tam burada gerçekleşiyor .
71
00:09:07,198 --> 00:09:09,418
John, bir havaalanının yakınında yaşıyor
72
00:09:09,418 --> 00:09:10,898
Gerçekten senin için bu kadar önemli mi?
73
00:09:10,898 --> 00:09:13,509
Öyle, Pauline. Gerçekten öyle.
74
00:09:13,509 --> 00:09:15,163
Gelecek bu.
75
00:09:17,165 --> 00:09:20,647
Sanırım
o canavara alışacağım
76
00:09:20,647 --> 00:09:22,953
- karşıda.
- Canım, sen şeftalisin.
77
00:09:22,953 --> 00:09:25,347
Sen tam bir şeftalisin.
78
00:09:45,846 --> 00:09:50,111
Yani 3.400 istiyorlar.
79
00:09:54,158 --> 00:09:55,986
Çok iyi bir fiyat.
80
00:09:55,986 --> 00:09:58,336
Bugün gelecek iki çift daha var .
81
00:09:58,336 --> 00:10:00,469
Birisi albaymış, öyle biliyorum.
82
00:10:00,469 --> 00:10:02,210
Bir İtalyan kadınla evlendi.
83
00:10:02,210 --> 00:10:04,081
Tek kelime İngilizce bilmiyor .
84
00:10:04,081 --> 00:10:05,909
Çok hoş bir gülümsemesi var.
85
00:10:07,171 --> 00:10:09,609
Bunu konuşmanız için size biraz zaman vereyim mi ?
86
00:10:11,001 --> 00:10:14,135
Üç bin, dört yüz?
Aman Tanrım, Rose, hayır.
87
00:10:14,135 --> 00:10:15,919
3.000'den fazla ödeyemeyeceğimizi kabul ettik .
88
00:10:15,919 --> 00:10:17,617
Babamın parasıyla bile.
89
00:10:17,617 --> 00:10:19,880
Hamileyim.
90
00:10:19,880 --> 00:10:21,403
Sen nesin?
91
00:10:21,403 --> 00:10:23,100
Hamileyim!
92
00:10:23,100 --> 00:10:24,319
- Sen misin?
- Evet.
93
00:10:24,319 --> 00:10:26,582
- Gerçekten mi?
- Üç ay.
94
00:10:30,847 --> 00:10:32,675
Herhangi bir düşünceniz var mı?
95
00:10:32,675 --> 00:10:35,547
Fiyat GI Bill garantisine uygundur .
96
00:10:35,547 --> 00:10:37,201
- Alıyoruz.
- Evet!
97
00:10:37,201 --> 00:10:38,333
Alırız! Evet, alırız.
98
00:10:39,769 --> 00:10:42,206
Ricky, bu senin ilk
Noel'in.
99
00:10:42,206 --> 00:10:45,557
- Evet! Seni buraya getireyim.
- Tamam.
100
00:10:45,557 --> 00:10:46,907
Aa, şuna bak.
101
00:10:46,907 --> 00:10:48,952
O tam bir melek.
102
00:10:48,952 --> 00:10:50,737
- Ricky, gülümse.
- Ah, Ricky...
103
00:10:50,737 --> 00:10:53,870
Hazır ol ve... gülümse.
104
00:10:53,870 --> 00:10:55,829
Tamam, sakin ol, Ricky.
105
00:10:55,829 --> 00:10:57,961
Ricky? Ricky, otur.
106
00:10:57,961 --> 00:10:59,615
Otur. Şuraya.
107
00:10:59,615 --> 00:11:01,182
- Ricky. Ricky.
- Evet.
108
00:11:01,182 --> 00:11:02,792
Tamam, anladık. Atlayabilirsin.
109
00:11:02,792 --> 00:11:04,576
- Ricky. Zıplamayı bırak.
- Ricky, otur tatlım.
110
00:11:04,576 --> 00:11:06,143
Yanınıza oturun--
111
00:11:06,143 --> 00:11:08,102
- Kardeşinin yanına otur.
- Fotoğraf çekileceğiz.
112
00:11:08,102 --> 00:11:09,712
- Tamamdır. Otur.
- Ricky! Ricky, otur!
113
00:11:09,712 --> 00:11:12,106
- Gülümse. Gülümse.
- Kahretsin, Ricky, otur!
114
00:11:12,106 --> 00:11:13,803
Aman Tanrım!
115
00:11:13,803 --> 00:11:16,632
Tamam, Ricky Ricardo,
biraz ara vermenin zamanı geldi.
116
00:11:16,632 --> 00:11:18,634
Evet, o... Bu...
117
00:11:18,634 --> 00:11:21,332
Babanın kafası için gerçekten yüksek bir ses.
118
00:11:21,332 --> 00:11:23,334
- Ricky, beni dinle.
- Bak, Jimmy, bak.
119
00:11:23,334 --> 00:11:25,336
Rick--Ricky!
120
00:11:25,336 --> 00:11:27,077
Ricky, bırak şunu, kahretsin!
121
00:11:27,077 --> 00:11:28,818
Bak Jimmy, bak!
122
00:11:28,818 --> 00:11:31,952
Evet, sanırım Noel Baba
aklını kaçırdı.
123
00:11:31,952 --> 00:11:34,128
O davullar
annenden.
124
00:11:34,128 --> 00:11:36,696
Tamam,
garaja gidiyorlar.
125
00:11:39,263 --> 00:11:41,744
Jimmy, Elizabeth,
ikinizi de uyarıyorum.
126
00:11:41,744 --> 00:11:43,877
Lütfen yatağa girmeye hazır olun.
127
00:11:43,877 --> 00:11:45,879
Elizabeth,
kardeşini yukarı çıkar.
128
00:11:45,879 --> 00:11:47,141
Şimdi.
129
00:11:47,141 --> 00:11:48,708
- Teşekkür ederim.
- Hadi bakalım.
130
00:11:48,708 --> 00:11:50,753
Yeni eve taşınan çiftle tanıştım canım.
131
00:11:50,753 --> 00:11:52,102
Aman canım,
perdeleri kapatma.
132
00:11:52,102 --> 00:11:54,931
Nefret ediyorum. Cenaze evi gibi görünüyor .
133
00:11:57,542 --> 00:11:58,935
Ted ve Virginia.
134
00:11:58,935 --> 00:12:00,545
Evet? Nasıllar?
135
00:12:00,545 --> 00:12:02,373
Evet, bir bebeği olacak.
136
00:12:02,373 --> 00:12:04,898
- Nasıl insanlardır?
- Şey...
137
00:12:04,898 --> 00:12:06,856
Gülmeyi severler.
138
00:12:06,856 --> 00:12:09,337
O kadar, ne bileyim,
hayat dolular ki.
139
00:12:09,337 --> 00:12:10,555
- Evet?
- Evet.
140
00:12:10,555 --> 00:12:11,861
Ne kadar zamandır evliler?
141
00:12:11,861 --> 00:12:13,297
Durdurun şunu.
142
00:12:13,297 --> 00:12:15,299
- Ricky, canım, 20 dakika.
- Sadece oynuyorum.
143
00:12:15,299 --> 00:12:17,345
İşte bu kadar, tamam mı?
Ve şu şeyleri kaldır.
144
00:12:19,173 --> 00:12:21,392
Elizabeth! Jimmy!
145
00:12:23,481 --> 00:12:25,788
Orada müthiş bir mücadele veriyorsun
.
146
00:12:25,788 --> 00:12:27,311
Kim kazanıyor?
147
00:12:27,311 --> 00:12:29,661
Amerikalılar
tüm Almanları vurdular.
148
00:12:29,661 --> 00:12:30,967
İyi.
149
00:12:30,967 --> 00:12:33,317
Hiç birini vurdun mu?
150
00:12:33,317 --> 00:12:34,797
Tekrar gel?
151
00:12:34,797 --> 00:12:37,539
Savaşta
kimseyi vurdun mu?
152
00:12:39,846 --> 00:12:41,673
Bunu bilmek zor.
153
00:12:42,979 --> 00:12:45,590
Her şey o kadar hızlı oluyor ki,
her şey bulanıklaşıyor.
154
00:12:45,590 --> 00:12:49,943
Düşmanı aslında hiç görmüyorsunuz,
sadece bir miğferin parıltısını görüyorsunuz.
155
00:12:51,727 --> 00:12:56,514
Yanımdaki adam,
Ohio'nun Wesley şehrinden Carl Bolton...
156
00:12:56,514 --> 00:12:58,821
iki farklı renkte gözü vardı --biri...
157
00:12:58,821 --> 00:13:00,692
biri kahverengi, biri mavi.
158
00:13:00,692 --> 00:13:02,259
İki tonlu.
159
00:13:03,304 --> 00:13:05,045
Ona İki Tonlu diyorlardı.
160
00:13:06,916 --> 00:13:09,353
Çenesinin koptuğunu gördüm.
161
00:13:10,528 --> 00:13:12,443
Ne yaptın?
162
00:13:13,836 --> 00:13:16,056
Ne? Yap?
163
00:13:16,056 --> 00:13:19,320
O adamın
çenesi vurulduktan sonra ne yaptın?
164
00:13:23,977 --> 00:13:26,196
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
165
00:15:00,900 --> 00:15:03,772
On beş gün içinde ulaşmaları bekleniyor .
166
00:15:03,772 --> 00:15:06,427
Ve dürüst olmak
gerekirse bundan korkuyorum.
167
00:15:06,427 --> 00:15:09,647
Ah William, senin öz baban,
senin öz oğlun.
168
00:15:09,647 --> 00:15:11,040
- Lütfen.
- Biliyorum.
169
00:15:11,040 --> 00:15:13,738
Küçük Billy'yi görmek beni gerginleştiriyor .
170
00:15:13,738 --> 00:15:15,610
Şu an 13 yaşında.
171
00:15:15,610 --> 00:15:17,568
Yıllar oldu
bir araya geleli.
172
00:15:17,568 --> 00:15:20,267
Biliyor musun, o benim babamın oğlu da olabilir .
173
00:15:20,267 --> 00:15:22,051
Babanız
kesinlikle bir varlıktır,
174
00:15:22,051 --> 00:15:25,228
ama sen kendi başına önemli bir adamsın .
175
00:15:25,228 --> 00:15:27,535
Babam,
Tacı devirebileceğini düşünüyor.
176
00:15:27,535 --> 00:15:29,537
Ve
onu takip eden bu hain ayak takımı
177
00:15:29,537 --> 00:15:32,496
Yaşlı adamın ne kadar çılgın biri olduğunu bilmiyor !
178
00:15:32,496 --> 00:15:35,151
Uçurtma uçuruyordu,
geceliğinden başka çıplak değildi,
179
00:15:35,151 --> 00:15:37,980
üstelik yıldırımlı bir fırtınanın ortasında .
180
00:15:37,980 --> 00:15:41,723
Bana babanla
siyaset konuşmayacağına söz ver .
181
00:15:41,723 --> 00:15:44,378
Tartışmayı hiç sevmiyorum.
182
00:15:44,378 --> 00:15:48,338
Korkarım ki babamla artık
tamamen farklı taraflardayız
.
183
00:15:48,338 --> 00:15:50,645
Mektuplarını okuyunca yüreğim parçalanıyor .
184
00:15:50,645 --> 00:15:52,777
Benim babam da
terörist oluyor.
185
00:15:52,777 --> 00:15:55,128
Kırmızı ceketli piç kurusu!
186
00:15:55,128 --> 00:15:57,173
Ne var bunda--
187
00:15:57,173 --> 00:15:59,001
- Şapkasını çıkardım!
- Bu ne aşağılanma!
188
00:15:59,001 --> 00:16:00,568
Siz haydutlar!
189
00:16:00,568 --> 00:16:02,396
Seni hapse atmaları lazım !
190
00:16:02,396 --> 00:16:05,007
Pis asi alçaklar!
191
00:16:05,007 --> 00:16:06,966
- Aman Tanrım.
- Aman Tanrım, Elizabeth.
192
00:16:06,966 --> 00:16:09,359
Aman Allahım,
bu dünya ne hale geliyor?
193
00:16:09,359 --> 00:16:11,405
Acaba kaç yaşındadır?
194
00:16:11,405 --> 00:16:13,146
200 yılı aşkın bir geçmişi var.
195
00:16:13,146 --> 00:16:15,365
Orada ünlü bir
sömürgeci yaşıyordu.
196
00:16:15,365 --> 00:16:17,193
Gerçekten mi? Bunu sana kim söyledi?
197
00:16:17,193 --> 00:16:19,979
- Dave, yan komşumuz.
- Dave mi?
198
00:16:19,979 --> 00:16:21,719
Evet,
mükemmel çimlere sahip olan.
199
00:16:21,719 --> 00:16:23,286
Dave'den küçük bir hoş geldin hediyesi.
200
00:16:23,286 --> 00:16:24,679
Aman ne güzel.
201
00:16:24,679 --> 00:16:25,810
Justin'i gördün mü?
202
00:16:25,810 --> 00:16:27,203
Bu ağır kutular için yardıma ihtiyacım var
.
203
00:16:27,203 --> 00:16:29,379
Evet, arka tarafta. Justin!
204
00:16:29,379 --> 00:16:30,946
Hadi gelin annenize
bu kutularda yardım edin.
205
00:16:30,946 --> 00:16:33,340
Dur bakalım,
o pis şeyi topladın mı?
206
00:16:33,340 --> 00:16:34,819
Elbette yaptım.
207
00:16:34,819 --> 00:16:36,952
- Buck bir aile yadigarı.
- Evet.
208
00:16:36,952 --> 00:16:39,650
O çirkin aile yadigarını garaja asabilirsin .
209
00:16:39,650 --> 00:16:41,957
Sana çirkin dedi, Buck.
210
00:16:41,957 --> 00:16:45,787
Çirkin olan ne biliyor musun,
şu lanet duvarlar.
211
00:16:45,787 --> 00:16:48,224
Ne yaptılar,
kusmukla mı boyadılar?
212
00:16:48,224 --> 00:16:49,747
Çok romantiksin.
213
00:16:49,747 --> 00:16:52,576
- Çok romantik değil mi, Raquel?
- Kesinlikle öyle.
214
00:16:52,576 --> 00:16:54,448
♪ Çok ufak bir şeydi ♪
215
00:16:54,448 --> 00:16:57,799
♪ Minik,
sarı puantiyeli bikini ♪
216
00:16:57,799 --> 00:17:01,237
♪ Bugün ilk kez giydiği
♪
217
00:17:01,237 --> 00:17:05,241
♪ Minicik, minicik,
sarı puantiyeli bir bikini ♪
218
00:17:05,241 --> 00:17:07,156
♪ Yani ♪
219
00:17:07,156 --> 00:17:08,418
Benim sandalyem!
220
00:17:08,418 --> 00:17:10,072
Jimmy!
221
00:17:10,072 --> 00:17:11,987
Susie'yi neden sandalyeden düşürdün ?
222
00:17:11,987 --> 00:17:13,815
- Ben sadece oyun oynuyorum anne.
- Hayır, oynamıyorsun.
223
00:17:13,815 --> 00:17:15,338
Güzel oynamalısın.
224
00:17:15,338 --> 00:17:17,123
Şimdi odana git.
Duydun mu?
225
00:17:17,123 --> 00:17:18,776
♪ Sarı puantiyeli bikini...
226
00:17:18,776 --> 00:17:20,169
Odana git dedim.
227
00:17:20,169 --> 00:17:21,605
Teşekkür ederim.
228
00:17:21,605 --> 00:17:23,477
♪ Bugün ilk kez ♪
229
00:17:23,477 --> 00:17:27,742
♪ Minicik, minicik,
sarı puantiyeli bir bikini ♪
230
00:17:27,742 --> 00:17:30,440
♪ Bu yüzden dolapta
kalmak istiyordu ♪
231
00:17:34,792 --> 00:17:36,403
Her şey yolunda mı
orada?
232
00:17:36,403 --> 00:17:39,014
Evet, ben sadece...
doyamıyorum
233
00:17:39,014 --> 00:17:42,104
Bu
lanet ayak dayanağında düzgün bir hareket var.
234
00:17:42,104 --> 00:17:43,410
Ah, anlayacaksın canım.
235
00:17:43,410 --> 00:17:44,933
Sen hep öyle yapıyorsun.
236
00:17:44,933 --> 00:17:46,239
İşte öğle yemeğiniz.
237
00:17:46,239 --> 00:17:47,675
Teşekkürler bebeğim.
238
00:17:51,896 --> 00:17:53,898
Ha.
239
00:17:53,898 --> 00:17:56,727
Her gün postacı geliyor,
240
00:17:56,727 --> 00:17:59,643
köpek havlıyor,
postacı gidiyor.
241
00:17:59,643 --> 00:18:03,212
Köpek bizi bir kez daha bir davetsiz misafirden koruduğunu düşünüyor
.
242
00:18:03,212 --> 00:18:04,909
Bu simbiyotik bir ilişki.
243
00:18:04,909 --> 00:18:06,694
- Küçük bir ritüel yapıyorlar.
- Ah.
244
00:18:06,694 --> 00:18:09,305
- Biraz performans.
- Biraz bizim gibi.
245
00:18:09,305 --> 00:18:11,133
Aa, nasıl yani?
246
00:18:11,133 --> 00:18:14,571
Yani sana bir Spam sandviç hazırlayayım ve sen de
Relaxer koltuğuna otur.
247
00:18:14,571 --> 00:18:15,920
Kesinlikle.
248
00:18:15,920 --> 00:18:20,882
Ancak şimdi ona Relax-E-Boy sandalyem diyorum .
249
00:18:20,882 --> 00:18:22,144
- Hıı.
- Hıı.
250
00:18:22,144 --> 00:18:24,190
Relaxer sandalye çok abartılı değil mi ?
251
00:18:24,190 --> 00:18:25,800
- Mm...
- Öyle hissediyorum ki,
252
00:18:25,800 --> 00:18:30,457
Ona erkek çocuğu diyerek
ona eğlenceli, genç bir hava veriyor.
253
00:18:30,457 --> 00:18:32,502
Tanrı biliyor ki o gençlik pazarına hitap etmeliyiz .
254
00:18:32,502 --> 00:18:34,548
Relax-E-Boy. Bunu beğendim.
255
00:18:34,548 --> 00:18:37,159
Çok akıllısın.
256
00:18:37,159 --> 00:18:40,510
Rahatla-E-Çocuk. Rahatla-E-Çocuk.
257
00:18:41,555 --> 00:18:43,818
Relax-E-Boy sandalye.
258
00:18:43,818 --> 00:18:45,776
Rahatlamak.
259
00:18:45,776 --> 00:18:48,083
Rahatla-E-Boy.
260
00:18:48,083 --> 00:18:50,912
İhtiyacınız olan şey
bir Relax-E-Boy sandalye.
261
00:18:52,609 --> 00:18:54,481
Süt geldi.
262
00:18:54,481 --> 00:18:57,832
Nedense onu hep
merdivenlerin
en altına bırakıyor .
263
00:18:57,832 --> 00:19:00,443
Ve atı da
hemen yanına sıçıyor.
264
00:19:04,447 --> 00:19:06,188
Ne düşünüyorsun?
265
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
Londra'dan yeni geldi--
Alfred Dunhill.
266
00:19:09,583 --> 00:19:11,585
- Eve ne zaman geleceksin?
- Aa, bakayım.
267
00:19:11,585 --> 00:19:14,805
Schenectady'e 450 mil gidiş dönüş yolculuğu
268
00:19:14,805 --> 00:19:19,332
saatte 110 mil hızla,
artı iki yakıt molası.
269
00:19:19,332 --> 00:19:22,248
"Schenectady" diyebilmenden önce eve döneceğim .
270
00:19:22,248 --> 00:19:24,598
- Aman Tanrım.
- Sınır gökyüzü, Pauline.
271
00:19:24,598 --> 00:19:28,950
John, o saçma uçağı alabilmek için evimizi ipotek ettirdin .
272
00:19:28,950 --> 00:19:30,256
Bizim evimiz.
273
00:19:30,256 --> 00:19:32,432
Hadi gelin benimle
bir yolculuğa çıkalım-- bir yolculuğa.
274
00:19:32,432 --> 00:19:34,695
- Bayılacaksın. İnan bana.
- Asla.
275
00:19:34,695 --> 00:19:37,524
O alete her bindiğinde titriyorum .
276
00:19:37,524 --> 00:19:40,483
Her hafta haberlerde
bir uçağın düştüğünü okuyorum.
277
00:19:40,483 --> 00:19:43,094
Nedenini biliyor musunuz?
Kötü yakıt yönetimi.
278
00:19:43,094 --> 00:19:46,097
Uçakların çoğu
yakıt bittiği için düşüyor.
279
00:19:46,097 --> 00:19:49,100
Yakıt yönetimi
güvenli uçuşun anahtarıdır.
280
00:19:49,100 --> 00:19:50,624
Ve düzenli motor bakımı.
281
00:19:50,624 --> 00:19:53,279
Uygun yakıt yönetimi
ve düzenli motor bakımı
282
00:19:53,279 --> 00:19:55,542
güvenli uçuşun anahtarlarıdır.
283
00:19:55,542 --> 00:19:56,978
Ve hava durumu.
284
00:19:56,978 --> 00:19:59,502
Uygun yakıt yönetimi,
düzenli motor bakımı
285
00:19:59,502 --> 00:20:01,852
ve
gök gürültülü fırtınalardan uzak durmak.
286
00:20:01,852 --> 00:20:04,290
İşte bu kadar.
287
00:20:04,290 --> 00:20:07,423
Havacılık gelecektir, Pauline.
288
00:20:07,423 --> 00:20:09,425
Kafan bulutlarda
, John.
289
00:20:09,425 --> 00:20:11,122
Bunu söyleyeceğini biliyordum .
290
00:20:11,122 --> 00:20:13,255
Ne söyleyeceğimi nereden biliyorsun ?
291
00:20:13,255 --> 00:20:16,127
Neyse, bu saçma sapan konuşmayı bitireyim artık
.
292
00:20:16,127 --> 00:20:18,565
Ey her şeye kadir Mesih,
dünya nereye gidiyor?
293
00:20:18,565 --> 00:20:20,131
Peki bu neydi?
294
00:20:20,131 --> 00:20:23,178
Kahretsin Bill, beni Pittsburgh'dan uzun mesafeli arıyor
295
00:20:23,178 --> 00:20:25,093
Yaptığı tüm satışlarla övünmek .
296
00:20:25,093 --> 00:20:26,312
Geç oldu, Al.
297
00:20:26,312 --> 00:20:27,661
- Yatağa gitmeliyiz.
- Lanet olsun Pittsburgh'a.
298
00:20:27,661 --> 00:20:29,489
Fuarda ne işi var ki?
299
00:20:29,489 --> 00:20:31,752
Hayır, gerçekten, şirkette daha uzun zamandır çalışıyorum .
300
00:20:31,752 --> 00:20:33,449
Ben...
Ben göz ardı edildim, Rose.
301
00:20:33,449 --> 00:20:35,146
Ben göz ardı edildim.
302
00:20:36,844 --> 00:20:39,107
Hayır, haklı. Haklı.
303
00:20:39,107 --> 00:20:41,718
Saymadığınız sürece hiçbir şeyde başarılı olamadım
304
00:20:41,718 --> 00:20:44,286
Savaşta hayatta kalmayı başardım
ve sonra şansım yaver gitti.
305
00:20:44,286 --> 00:20:47,115
Ah, ikimiz de şanslıydık
ki birbirimizi bulduk.
306
00:20:47,115 --> 00:20:49,335
Ricky, ışıkları söndürmeyi unutma .
307
00:20:49,335 --> 00:20:51,424
Al, çok geç oldu.
Hadi yatağa gidelim.
308
00:20:51,424 --> 00:20:53,556
Evet, evet, evet. Bir dakikaya.
309
00:20:57,299 --> 00:20:59,780
Her zaman ne çiziyorsun?
310
00:20:59,780 --> 00:21:02,086
- Ne görüyorsam.
- Bir bakayım.
311
00:21:05,481 --> 00:21:08,049
Peki ne biliyorsunuz?
Oturma odası.
312
00:21:08,049 --> 00:21:10,312
Bu da epey para kazandıracak.
313
00:21:12,358 --> 00:21:14,621
Kahrolası Bill.
314
00:21:14,621 --> 00:21:17,406
Hey, Pensilvanya'da kaç tane kasaba
sayabilirsin?
315
00:21:17,406 --> 00:21:19,321
Pittsburgh'un dışında mı?
316
00:21:19,321 --> 00:21:21,018
Çok fazla değil.
317
00:21:21,018 --> 00:21:22,716
Philadelphia.
318
00:21:22,716 --> 00:21:24,587
Bilmiyorum. Allen-bir şey.
319
00:21:24,587 --> 00:21:26,154
"Allen-bir şey."
320
00:21:26,154 --> 00:21:28,504
- Allentown.
- Hımm.
321
00:21:28,504 --> 00:21:30,985
Hatırlaması zor.
322
00:21:30,985 --> 00:21:33,204
Sana otoyol üzerindeki her kasabayı anlatabilirim .
323
00:21:33,204 --> 00:21:37,600
Grove City,
Clarion, DuBois, Bellefonte...
324
00:21:37,600 --> 00:21:39,950
Kilit Cenneti.
325
00:21:39,950 --> 00:21:42,605
Her birinin bir oteli var
ve eğer etrafı biliyorsanız,
326
00:21:42,605 --> 00:21:45,478
nehre bakan bir oda alabilirsin .
327
00:21:45,478 --> 00:21:47,567
Bütün gece boyunca bunu duyuyorsunuz.
328
00:21:47,567 --> 00:21:50,700
Nehir sesiyle uyumak gibisi yok .
329
00:21:50,700 --> 00:21:53,355
Ve sonra yemekleri çok güzel olan lokantalara gelirsin , dostum,
330
00:21:53,355 --> 00:21:55,705
hayal bile edemezsin.
331
00:21:55,705 --> 00:21:59,579
Kendinizi evinizdeymiş gibi hissedeceğiniz içki mekanları .
332
00:22:02,538 --> 00:22:04,627
Bir sürü yere gittim.
333
00:22:06,412 --> 00:22:08,501
Bir sürü yere gittim.
334
00:22:11,155 --> 00:22:14,245
Bir gece birini
odama götürdüm.
335
00:22:15,986 --> 00:22:17,248
Kızıl saçları vardı.
336
00:22:17,248 --> 00:22:18,989
Al, yatağa geliyor musun ?
337
00:22:18,989 --> 00:22:21,165
Evet.
338
00:22:21,165 --> 00:22:23,254
Bunları bana neden anlatıyorsun?
339
00:22:28,347 --> 00:22:30,131
Sadece bir gece.
340
00:23:16,220 --> 00:23:18,484
Beni bıraktılar.
341
00:23:18,484 --> 00:23:20,660
Ne demek
seni bıraktılar?
342
00:23:20,660 --> 00:23:23,010
Beni bıraktılar. Onlar...
343
00:23:23,010 --> 00:23:26,579
artık o ürünün satış temsilcileri için yeterli fırsat olmadığını söyledi
,
344
00:23:26,579 --> 00:23:29,320
ve bilmiyorum,
ve küçülüyorlar.
345
00:23:30,452 --> 00:23:32,541
Bill'e Pennsylvania'yı verdiler.
346
00:23:33,716 --> 00:23:35,849
Neyden bahsediyorlar?
"Fırsatlar."
347
00:23:35,849 --> 00:23:38,765
Ben her zaman onlara satmıyor muydum , Rose? Değil mi?
348
00:23:40,288 --> 00:23:43,073
Bir şekilde eve yeni bir ipotek almamız gerekecek
.
349
00:23:43,073 --> 00:23:44,684
Çatı beklemek zorunda kalacak.
350
00:23:45,989 --> 00:23:48,992
Beni...
beni küçülttüler, Rose.
351
00:23:48,992 --> 00:23:50,690
Beni küçülttüler.
352
00:23:50,690 --> 00:23:52,256
Şimdi ne yapacağım Rose?
353
00:23:52,256 --> 00:23:54,171
Ne yapacağım?
354
00:23:55,912 --> 00:23:58,524
Çözeriz.
355
00:23:58,524 --> 00:24:00,482
Biz her zaman öyle yapıyoruz.
356
00:24:03,093 --> 00:24:05,356
Herkese merhaba,
sizinle birisinin tanışmasını istiyorum.
357
00:24:05,356 --> 00:24:07,228
Elizabeth, Jimmy,
Margaret'a merhaba deyin.
358
00:24:07,228 --> 00:24:08,708
- Merhaba millet.
- Merhaba Margaret.
359
00:24:10,318 --> 00:24:12,102
Vay canına yastık. Ne pislik herif.
360
00:24:12,102 --> 00:24:13,495
Merhaba baba?
361
00:24:13,495 --> 00:24:15,279
Margaret'le tanışmanı isterim.
362
00:24:15,279 --> 00:24:16,672
Tanıştığıma memnun oldum, Margaret.
363
00:24:16,672 --> 00:24:18,761
Sizinle tanıştığıma memnun oldum Bay Young.
364
00:24:18,761 --> 00:24:20,763
Richard bana
savaşta savaştığını söyledi.
365
00:24:20,763 --> 00:24:23,070
- Babam pilottu.
- Ah.
366
00:24:23,070 --> 00:24:24,985
Evet, evet, 59'da
bir... olmaya çalıştı.
367
00:24:24,985 --> 00:24:26,290
a-NASA'da astronot.
368
00:24:26,290 --> 00:24:27,683
Eh, gözleri
pek iyi değildi.
369
00:24:27,683 --> 00:24:29,555
- Ama neredeyse başarıyordu, değil mi?
- Evet, başardı.
370
00:24:29,555 --> 00:24:34,385
Ama o
şimdi bir otomobil parçaları mağazaları zincirini yönetiyor.
371
00:24:35,604 --> 00:24:39,521
Ve o her zaman
"Ah, ne olabilirdi ki?" der.
372
00:24:39,521 --> 00:24:43,133
Eh,
ortalıkta çok böyle şeyler dolaşıyor.
373
00:24:43,133 --> 00:24:44,744
"Eh,
bundan çok var--"
374
00:24:44,744 --> 00:24:46,833
Anne, Margaret'le tanışmanı istiyorum
.
375
00:24:46,833 --> 00:24:48,965
Sadece rostoyu çıkarıyorum canım. Kim?
376
00:24:48,965 --> 00:24:50,532
- Margaret.
- Ben içeri gireyim.
377
00:24:50,532 --> 00:24:52,099
Merhaba Bayan Young.
378
00:24:52,099 --> 00:24:54,362
Herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyim?
379
00:24:54,362 --> 00:24:56,451
Sizinle tanıştığıma memnun oldum , Margaret.
380
00:24:56,451 --> 00:24:58,540
Peki Franklin Lisesi'ne mi gidiyorsun?
381
00:24:58,540 --> 00:25:00,368
Hayır,
St. Paul'a gidiyorum.
382
00:25:00,368 --> 00:25:02,065
Ah.
383
00:25:02,065 --> 00:25:04,111
St. Paul's.
Peki Richard'la nasıl tanıştınız?
384
00:25:04,111 --> 00:25:06,461
Hey, şu baharatlı havuçları gördün mü ?
385
00:25:06,461 --> 00:25:09,943
Liseyi bitirdikten sonra ne yapmayı planlıyorsun , Margaret?
386
00:25:09,943 --> 00:25:12,641
Üniversiteye gitmek istiyorum.
387
00:25:12,641 --> 00:25:14,556
Belki bir gün avukat olurum.
388
00:25:14,556 --> 00:25:17,124
- Avukat mı?
- İyi bir avukat olurdu.
389
00:25:17,124 --> 00:25:18,604
Çok ikna edici.
390
00:25:18,604 --> 00:25:20,910
Karı olmanın nesi yanlış?
391
00:25:23,130 --> 00:25:26,089
Bir şey yapmaya karar verdiyseniz
beklemeyin.
392
00:25:26,089 --> 00:25:28,048
Muhasebeci olmayı istiyordum.
393
00:25:28,048 --> 00:25:30,659
Çek defterini görmelisin .
394
00:25:33,401 --> 00:25:36,665
Ben
grafik sanatlarına yöneliyorum.
395
00:25:36,665 --> 00:25:38,580
- Sanatçı olacağım.
- Harika.
396
00:25:38,580 --> 00:25:40,582
Tam da dünyanın ihtiyacı olan şey.
Aptal olma.
397
00:25:40,582 --> 00:25:42,932
Takım elbise giyebileceğin bir işe gir.
398
00:25:45,195 --> 00:25:47,241
Zaman akıp gidiyordu.
399
00:25:53,813 --> 00:25:56,032
İyi bir muhasebeci olurdum
.
400
00:26:15,704 --> 00:26:17,532
Şu!
401
00:26:17,532 --> 00:26:18,751
Kahretsin, Jimmy!
402
00:26:18,751 --> 00:26:20,622
- Seni görüyorum.
- Öpüşüyorum!
403
00:26:20,622 --> 00:26:23,059
Seni pataklayacağım!
404
00:26:24,974 --> 00:26:26,976
Garip bir koku alıyor musun?
405
00:26:26,976 --> 00:26:31,546
Bilirsin, bir şeyi kokladığında
aslında
molekülleri içine çekiyorsun.
406
00:26:31,546 --> 00:26:35,637
kokladığınız
her neyse ondan kendilerini ayırmış olanlar
407
00:26:35,637 --> 00:26:38,640
ve-ve
geniş bir alana yayılmış.
408
00:26:38,640 --> 00:26:41,600
Bir somun ekmeği kokusundan görebilseydik ,
409
00:26:41,600 --> 00:26:43,819
çok büyük olurdu.
410
00:26:45,212 --> 00:26:47,475
Hey güzelim,
şu koltuğa bir bak.
411
00:26:47,475 --> 00:26:48,868
Geç kaldım, Raquel.
412
00:26:48,868 --> 00:26:50,870
Muhtemelen seni perşembe gününe kadar tekrar göremeyeceğim
.
413
00:26:50,870 --> 00:26:53,176
Tamam, Perşembe günü görüşmek üzere Bayan H.
414
00:26:53,176 --> 00:26:54,656
Tamam, uslu ol.
415
00:26:54,656 --> 00:26:56,136
Evet, yapacağım.
416
00:26:56,136 --> 00:26:58,007
- Günaydın, Raquel.
- Ah, günaydın, Justin.
417
00:26:58,007 --> 00:26:59,922
- Öğle yemeğini aldın mı?
- Hı-hı.
418
00:26:59,922 --> 00:27:02,055
Bugün okulda heyecan verici bir şey var mı ?
419
00:27:02,055 --> 00:27:03,273
Hımm, pek sayılmaz.
420
00:27:03,273 --> 00:27:04,797
Ehliyet kursunun ilk günü.
421
00:27:04,797 --> 00:27:07,234
Sürücü eğitimi mi? [iç çeker] Dios mío.
422
00:27:07,234 --> 00:27:09,366
Daha dün
senin altını değiştiriyordum.
423
00:27:09,366 --> 00:27:11,455
Evet. Perşembe günü görüşmek üzere.
424
00:27:11,455 --> 00:27:13,240
- Cüzdan.
- Tamam.
425
00:27:13,240 --> 00:27:14,894
- İzle.
- Tamam.
426
00:27:14,894 --> 00:27:16,243
Anahtarlar?
427
00:27:16,243 --> 00:27:18,898
Kontrol edin, kontrol edin ve tekrar kontrol edin.
428
00:27:18,898 --> 00:27:20,726
- Gergin misin?
- Evet.
429
00:27:20,726 --> 00:27:22,379
Bunu hâlâ yapabileceğimden emin değilim
.
430
00:27:22,379 --> 00:27:24,686
Bir çaydanlığa ağızlık bile satabilirsiniz .
431
00:27:24,686 --> 00:27:26,470
Sana kimse hayır diyemez.
432
00:27:26,470 --> 00:27:28,255
- Sen çok çekicisin.
- Ha? Bilmiyorum, Rose.
433
00:27:28,255 --> 00:27:31,824
Artık 23 yaşında , sinirli ve öfkeli bir gazi değilim
.
434
00:27:32,825 --> 00:27:34,653
İçkinize dikkat edin.
435
00:27:34,653 --> 00:27:36,872
İsa Mesih.
436
00:27:45,707 --> 00:27:47,317
Aman
Tanrım, Annem.
437
00:27:47,317 --> 00:27:48,710
Çok heyecan vericiydi.
438
00:27:48,710 --> 00:27:51,191
Her şeyi tıpkı bir kuş gibi görebiliyorsun .
439
00:27:51,191 --> 00:27:53,846
Ve karnınızın gıdıklanmasına
ve kıvrılmasına neden olur.
440
00:27:53,846 --> 00:27:56,805
Ve sen
en uzun ağaçtan daha uzunsun.
441
00:27:56,805 --> 00:27:59,678
Ve herkes çok küçük görünüyor,
sanki karıncalar gibi.
442
00:27:59,678 --> 00:28:03,290
Ve bütün evler
ve arabalar oyuncak gibi görünüyor.
443
00:28:03,290 --> 00:28:06,206
Bu akşamdan önce eve gelmenizi beklemiyorduk
.
444
00:28:06,206 --> 00:28:09,426
Seçme hakkı mücadelesi nasıl gidiyor?
445
00:28:09,426 --> 00:28:11,733
Pencereler açılamadı,
bu yüzden erteledik
446
00:28:11,733 --> 00:28:14,910
Daha iyi havalandırılan bir oda bulana kadar .
447
00:28:14,910 --> 00:28:16,738
Canım,
lütfen odana gider misin?
448
00:28:16,738 --> 00:28:18,000
ve bir süre pratik yapalım mı?
449
00:28:18,000 --> 00:28:19,436
Babanla konuşmam lazım.
450
00:28:19,436 --> 00:28:21,569
Bitirdiğinizde size
inişten bahsedebilir miyim?
451
00:28:21,569 --> 00:28:22,831
Elbette canım.
452
00:28:22,831 --> 00:28:24,920
Seni almaya geleceğim.
453
00:28:27,923 --> 00:28:29,751
Değerli çocuğumuzu aldığınıza inanamıyorum
454
00:28:29,751 --> 00:28:31,057
o ölüm tuzağına.
455
00:28:31,057 --> 00:28:32,798
Sakin ol, Pauline.
Aşırı tepki veriyorsun.
456
00:28:32,798 --> 00:28:36,497
Abartılı mı tepki veriyorsun? Aman Tanrım, John,
o bizim tek çocuğumuz.
457
00:28:36,497 --> 00:28:38,934
Bakın, ben sadece onun
bir şeyler deneyimlemesini istedim
458
00:28:38,934 --> 00:28:41,110
çok az insanın,
hele ki çocukların, --
459
00:28:41,110 --> 00:28:43,722
Aman, lütfen.
460
00:28:43,722 --> 00:28:46,507
Üzgünüm.
Sana önceden söylemeliydim.
461
00:28:46,507 --> 00:28:49,075
Buna asla izin vermeyeceğimi çok iyi biliyorsun
. Asla.
462
00:28:49,075 --> 00:28:50,641
Tamam, haklısın.
463
00:28:50,641 --> 00:28:52,556
Haklısın.
464
00:28:52,556 --> 00:28:54,950
O cehennem uçağını sat, John,
465
00:28:54,950 --> 00:28:56,343
Birisi
ölmeden önce.
466
00:28:58,171 --> 00:29:02,697
♪ Seni bulduğum güne şükürler olsun ♪
467
00:29:02,697 --> 00:29:06,832
♪ Seninle kalmak istiyorum...
468
00:29:06,832 --> 00:29:09,617
Bilirsin, eğer istersen,
469
00:29:09,617 --> 00:29:13,664
gecenin geri kalanını burada geçirebilirsin .
470
00:29:13,664 --> 00:29:17,973
♪ Ben olayım ♪
471
00:29:17,973 --> 00:29:20,280
Hayatımın geri kalanını burada geçirebilirim .
472
00:29:20,280 --> 00:29:24,153
♪ Bu cenneti birinden alma ♪
473
00:29:24,153 --> 00:29:26,590
♪ Eğer tutunmak zorundaysan... ♪
474
00:29:26,590 --> 00:29:27,983
Hamile.
475
00:29:29,202 --> 00:29:30,725
O ne?
476
00:29:30,725 --> 00:29:33,032
O hamile.
Margaret hamile.
477
00:29:34,424 --> 00:29:36,426
Henüz 18 yaşındasın.
478
00:29:36,426 --> 00:29:38,254
Beatnik avukat,
18 yaşında mı acaba?
479
00:29:38,254 --> 00:29:39,821
Ne söylememi istiyorsun?
480
00:29:39,821 --> 00:29:42,345
Aman Tanrım, sen aptal herif!
481
00:29:42,345 --> 00:29:43,912
Pantolonunda tutamadın !
482
00:29:43,912 --> 00:29:47,263
İkimizin de aptalca huyları var, baba.
483
00:29:47,263 --> 00:29:50,527
Ukala olma.
Ukala olma!
484
00:29:50,527 --> 00:29:53,487
Sence ben
elektrikli süpürge satmak istiyordum?
485
00:29:53,487 --> 00:29:56,838
22 yaşıma geldiğimde hayatıma son vermek istediğimi mi sanıyorsun ?
486
00:29:56,838 --> 00:29:59,667
Yapmak istediğim şeylerin olmadığını mı sanıyorsun ?
487
00:29:59,667 --> 00:30:01,060
Rüyalar mı?
488
00:30:01,060 --> 00:30:02,539
Senin için.
489
00:30:02,539 --> 00:30:04,846
Al, neler oluyor?
490
00:30:04,846 --> 00:30:07,501
Büyükanne olacaksın.
491
00:30:07,501 --> 00:30:08,807
Ne?
492
00:30:08,807 --> 00:30:10,547
Margaret hamile, anne.
493
00:30:10,547 --> 00:30:11,853
Şimdi, bu gece, yapacağız
494
00:30:11,853 --> 00:30:13,812
Onlar tarafından iki kez eğlendirileceksiniz.
495
00:30:13,812 --> 00:30:15,248
İkinci yarıda ara sıra
496
00:30:15,248 --> 00:30:16,858
gösterimizden.
Bayanlar ve baylar,
497
00:30:16,858 --> 00:30:18,947
Beatles! Hadi dinleyelim.
498
00:30:20,296 --> 00:30:21,689
♪ Gözlerini kapat
ve seni öpeceğim... ♪
499
00:30:21,689 --> 00:30:23,343
Çünkü onlar değiş tokuş ettiler
500
00:30:23,343 --> 00:30:26,041
Tanrı önündeki yeminleri
ve bu tanıklar,
501
00:30:26,041 --> 00:30:27,956
ve aşklarını yerleştirdiler...
502
00:30:27,956 --> 00:30:30,829
♪ Ben her zaman doğru olacağım ♪
503
00:30:30,829 --> 00:30:33,832
♪ Ve sonra ben yokken ♪
504
00:30:33,832 --> 00:30:35,834
♪ Her gün eve yazacağım ... ♪
505
00:30:35,834 --> 00:30:39,925
... devletin kanunlarına ve
bana verilen yetkiye göre,
506
00:30:39,925 --> 00:30:43,058
Ben de
sizi karı koca ilan ediyorum.
507
00:30:43,058 --> 00:30:45,408
♪ Tüm sevgim ♪
508
00:30:45,408 --> 00:30:48,890
♪ Sana göndereceğim ♪
509
00:30:48,890 --> 00:30:51,501
- Artık gelini öpebilirsin.
- ♪ Tüm sevgilerimle ♪
510
00:30:51,501 --> 00:30:54,461
♪ Sevgilim, sadık olacağım ♪
511
00:30:54,461 --> 00:30:56,376
- ♪ Hey! ♪
- ♪ Tüm sevgimle ♪
512
00:30:58,378 --> 00:31:00,815
♪ Tüm sevgim ♪
513
00:31:00,815 --> 00:31:04,210
♪ Ooh, tüm sevgim ♪
514
00:31:04,210 --> 00:31:07,561
♪ Sana göndereceğim ♪
515
00:31:35,328 --> 00:31:36,982
Ben tek olduğumu sanıyordum
516
00:31:36,982 --> 00:31:38,374
uyumakta zorluk çekiyorum.
517
00:31:38,374 --> 00:31:39,767
Mm, bir his edinmeye çalışıyorum
518
00:31:39,767 --> 00:31:42,204
sabahın erken saatleri için.
519
00:31:45,468 --> 00:31:47,949
Elini ver bana.
520
00:31:47,949 --> 00:31:50,343
- Ne?
- Hissediyor musun?
521
00:31:50,343 --> 00:31:52,127
Hayır-- Oh.
522
00:31:52,127 --> 00:31:54,216
Ah.
523
00:31:55,739 --> 00:31:58,699
Saha golü atıcısı olacak .
524
00:31:58,699 --> 00:32:02,964
Ya da yüksek tekmeler atan bir koro kızı olacak .
525
00:32:04,705 --> 00:32:06,750
Bir dansçı.
526
00:32:06,750 --> 00:32:08,491
- Kahveyi senin için koydum.
- Sağ ol.
527
00:32:08,491 --> 00:32:10,363
Bu tarafa doğru yürü lütfen güzelim.
528
00:32:10,363 --> 00:32:12,321
Hemen şuraya oturun.
529
00:32:12,321 --> 00:32:13,932
Ah, ne güzel, teşekkür ederim.
530
00:32:13,932 --> 00:32:16,108
Sana söylemek istediğim çok önemli bir şey var .
531
00:32:16,108 --> 00:32:17,544
Aa, öyle mi? Ne o, sevgilim?
532
00:32:17,544 --> 00:32:19,807
'42'nin muhteşem bir yıl olacağını düşünüyorum .
533
00:32:19,807 --> 00:32:21,287
Peki neden?
534
00:32:21,287 --> 00:32:22,723
Ah!
535
00:32:22,723 --> 00:32:25,160
Michigan'daki o çocuklar
çok ilgili görünüyor
536
00:32:25,160 --> 00:32:29,469
sandalyemin 180 derece
tam yatma özelliği var.
537
00:32:29,469 --> 00:32:31,036
Sanırım bunu yapacaklar.
538
00:32:31,036 --> 00:32:32,689
Haklısın sanırım.
539
00:32:32,689 --> 00:32:34,909
Sen benim dahi mucidimsin.
540
00:32:34,909 --> 00:32:36,171
Ve bir de ne biliyor musun?
541
00:32:36,171 --> 00:32:37,781
Bu tam yatırma özelliği ile,
542
00:32:37,781 --> 00:32:40,001
sandalyeden kalkmanıza bile gerek kalmıyor .
543
00:32:40,001 --> 00:32:42,482
Burada uyuyabilirsiniz bile.
544
00:32:42,482 --> 00:32:45,311
Tam burada,
Relax-E-Boy sandalyemizde.
545
00:32:45,311 --> 00:32:48,009
Tam yatırma özelliğiyle başka neler yapabileceğinizi biliyor musunuz ?
546
00:32:48,009 --> 00:32:50,098
Pazar öğleden sonrasının ortasında mı ?
547
00:32:50,098 --> 00:32:52,535
Peki Peder Murphy ne derdi?
548
00:32:52,535 --> 00:32:55,016
Aman
söylemeyelim ona.
549
00:33:01,196 --> 00:33:03,024
Konuşuyorum John Daly
550
00:33:03,024 --> 00:33:04,895
New York'taki CBS
haber merkezinden.
551
00:33:04,895 --> 00:33:07,768
Şu ana kadar bildirilen Uzak Doğu durumu şöyledir .
552
00:33:07,768 --> 00:33:09,900
Japonlar
Amerikan Deniz Üssü'ne saldırdı
553
00:33:09,900 --> 00:33:13,252
Hawaii'deki Pearl Harbor'da
ve
Manila'daki savunma tesislerimizde,
554
00:33:13,252 --> 00:33:14,862
Filipinler'in başkenti...
555
00:33:20,215 --> 00:33:22,391
Bir türlü rahat edemiyorum.
556
00:33:22,391 --> 00:33:25,046
Ah. Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum.
557
00:33:25,046 --> 00:33:27,657
Ben sadece doğan ayı yakalamaya çalışıyordum .
558
00:33:33,272 --> 00:33:34,621
Uyuyan Güzel burada
559
00:33:34,621 --> 00:33:37,058
rahat etmekte sorun yaşamıyor .
560
00:33:39,974 --> 00:33:42,629
Canım, bekle.
561
00:33:42,629 --> 00:33:44,239
Işığa doğru dönebilir misin?
562
00:33:44,239 --> 00:33:47,068
Ah, şu anda kendimi pek güzel hissetmiyorum , Richard.
563
00:33:47,068 --> 00:33:49,114
Canım, anlamıyorsun
. Ben...
564
00:33:50,376 --> 00:33:53,161
Gözlerimi senden alamıyorum.
565
00:34:04,346 --> 00:34:06,218
Hayır, hayır.
566
00:34:06,218 --> 00:34:07,915
El!
567
00:34:07,915 --> 00:34:09,221
Lanet yağmur!
568
00:34:10,657 --> 00:34:12,093
Duvarlardan geliyor!
569
00:34:12,093 --> 00:34:13,877
Sende şu numara var
, şey...
570
00:34:13,877 --> 00:34:15,140
çatı ustası mı?
571
00:34:15,140 --> 00:34:16,576
Hangi çatı ustası?
572
00:34:16,576 --> 00:34:18,143
José,
Porto Rikolu.
573
00:34:18,143 --> 00:34:20,145
Hayır,
José o çöplük adamı!
574
00:34:20,145 --> 00:34:21,798
O-o bir lağım adamı mı?
575
00:34:21,798 --> 00:34:23,191
Bizim bir oluk adamımız mı var?
576
00:34:23,191 --> 00:34:25,541
Evet José,
yağmur oluklarını temizliyor.
577
00:34:25,541 --> 00:34:26,977
Ah...
578
00:34:26,977 --> 00:34:29,067
Aman Tanrım, Al,
o kovayı sen mi hareket ettirdin?
579
00:34:29,067 --> 00:34:30,459
Evet, kovayı hareket ettirdim!
580
00:34:30,459 --> 00:34:32,809
- Deliğe bakmak zorunda kaldım!
- Yere bak!
581
00:34:32,809 --> 00:34:34,463
Şu suya bak!
582
00:34:36,291 --> 00:34:39,077
Jimmy, bebek geliyor.
583
00:34:39,077 --> 00:34:40,948
- Şimdi mi?
- Hemen şimdi!
584
00:34:40,948 --> 00:34:42,863
- Bir taksi çağırın.
- Taksiyle mi?
585
00:34:42,863 --> 00:34:44,430
Hastaneye gitmem lazım!
586
00:34:44,430 --> 00:34:46,736
Oh! Oh!
Jimmy, beklemek değil bu.
587
00:34:46,736 --> 00:34:48,738
Ne demek beklemiyor
? Beklemek zorunda!
588
00:34:48,738 --> 00:34:50,175
Aman Allah'ım,
bir şeyler yapman lazım!
589
00:34:50,175 --> 00:34:51,437
- Jimmy!
- Aman Tanrım!
590
00:34:51,437 --> 00:34:53,003
Taksi çağırın!
591
00:34:55,658 --> 00:34:57,573
Nefes al. Tamam, Lamaze. Lamaze.
592
00:34:57,573 --> 00:34:59,967
- Havlularım var.
- Aman Tanrım. Ne?
593
00:34:59,967 --> 00:35:03,144
Aman, aman, aman, aman, aman!
594
00:35:03,144 --> 00:35:04,972
- Taksi mi çağırıyorsun?
- Hayır.
595
00:35:04,972 --> 00:35:06,626
Kimi arıyorsun?
596
00:35:06,626 --> 00:35:08,584
- İtfaiye.
- İtfaiye mi?!
597
00:35:12,675 --> 00:35:14,460
Elmaları nasıl buldun , evlat?
598
00:35:14,460 --> 00:35:16,070
Ring kenarında bir koltuk.
599
00:35:16,070 --> 00:35:18,551
Bir hayat çemberi.
600
00:35:18,551 --> 00:35:19,987
İyi yaptın evlat.
601
00:35:19,987 --> 00:35:21,728
Kız.
602
00:35:31,520 --> 00:35:34,175
Bu ay.
603
00:35:34,175 --> 00:35:36,177
İşte o ay.
604
00:35:36,177 --> 00:35:38,527
Ve bak, bak, bak.
605
00:35:38,527 --> 00:35:41,008
Bir ay daha var.
606
00:35:41,008 --> 00:35:42,618
Bu da bir ay daha.
Doğru.
607
00:35:42,618 --> 00:35:44,620
Yani iki tane var. İki tane var.
608
00:35:44,620 --> 00:35:49,190
Bir ay var,
bir de öbür ay var.
609
00:35:58,460 --> 00:36:00,158
Sen
en güzel meleksin.
610
00:36:00,158 --> 00:36:01,507
Evet, öylesin.
611
00:36:01,507 --> 00:36:03,248
Evet.
612
00:36:03,248 --> 00:36:05,163
Sen çok güzel bir kızsın.
613
00:36:05,163 --> 00:36:07,991
Aman, o ne aptal surat?
614
00:36:07,991 --> 00:36:10,733
Evet.
615
00:36:10,733 --> 00:36:13,606
Anneciğimi çok mutlu ediyorsun.
616
00:36:13,606 --> 00:36:16,304
Çok mutluyum. Evet.
617
00:36:16,304 --> 00:36:18,306
Bir şeyler yemeye gitmek ister misin ?
618
00:36:18,306 --> 00:36:21,004
Evet, hadi gidelim. Hadi.
619
00:36:21,004 --> 00:36:23,485
Elma püresi mi? Elma püresi mi istiyorsun?
620
00:36:29,535 --> 00:36:31,319
Biliyorum.
621
00:36:31,319 --> 00:36:33,365
Aa, uykun mu geldi?
622
00:36:33,365 --> 00:36:35,802
Biraz kestirmeye mi ihtiyacın var ?
623
00:36:35,802 --> 00:36:38,152
Sanırım artık uyumanın vakti geldi
, değil mi?
624
00:36:38,152 --> 00:36:40,241
Biraz kestirecek misin?
625
00:36:40,241 --> 00:36:41,547
Evet.
626
00:36:41,547 --> 00:36:44,637
Küçük bir ninni söyleyip
yatıya kalıyoruz.
627
00:36:44,637 --> 00:36:46,595
Gitme vakti geldi, gece gece.
628
00:37:11,185 --> 00:37:13,492
Vanessa, bak kim geldi.
629
00:37:13,492 --> 00:37:15,581
Babam evde.
630
00:37:15,581 --> 00:37:18,366
Merhaba. Ne-ne yapıyorsun?
631
00:37:18,366 --> 00:37:19,759
İşi aldım.
632
00:37:19,759 --> 00:37:21,456
Ne?
633
00:37:21,456 --> 00:37:24,067
- Evet. Evet.
- Tebrikler.
634
00:37:24,067 --> 00:37:27,114
Beni hemen işe aldılar .
635
00:37:27,114 --> 00:37:29,290
Kızlar
en yeni satıcıya bakıyorsunuz
636
00:37:29,290 --> 00:37:33,381
Amerika'nın 12. büyük hayat sigortası şirketinin.
637
00:37:33,381 --> 00:37:35,122
Çok güzel, Richard.
638
00:37:35,122 --> 00:37:38,081
Evet, bu hayatınızın fırsatı .
639
00:37:38,081 --> 00:37:39,822
Mutlu değil misin?
640
00:37:40,823 --> 00:37:42,869
Üzgünüm.
641
00:37:42,869 --> 00:37:44,914
Elimizden gelen her şeyi yaptık.
642
00:37:51,834 --> 00:37:54,533
- Tamam. Hadi bakalım.
- Herkes hazır mı?
643
00:37:54,533 --> 00:37:56,317
Çalışıyor mu? Evet.
644
00:37:56,317 --> 00:37:57,536
Hey.
645
00:37:57,536 --> 00:37:59,015
Kes şunu, Jimmy.
646
00:37:59,015 --> 00:38:00,800
- Jimmy, onunla uğraşma.
- Üç çorap mı?
647
00:38:00,800 --> 00:38:02,845
Vanessa için dördüncüye ihtiyacımız var
. Evet.
648
00:38:02,845 --> 00:38:04,456
Aman Allah'ım,
ortadaki benimdi.
649
00:38:04,456 --> 00:38:05,935
Noel'i seviyorum.
650
00:38:05,935 --> 00:38:08,286
O yıl
kendi ağacımızı aldık.
651
00:38:08,286 --> 00:38:09,722
- Vay canına.
- Evet, bana pahalıya mal oldu.
652
00:38:09,722 --> 00:38:11,724
çok büyük bir servet,
neredeyse elimi kesiyordum.
653
00:38:11,724 --> 00:38:13,421
- Çok dramatiksin.
- Evet, gerçekten de çok güzel bir gündü.
654
00:38:13,421 --> 00:38:15,293
Evet, plastik
bir ağacın var mı, Ted?
655
00:38:15,293 --> 00:38:16,337
Evet, plastik.
656
00:38:16,337 --> 00:38:17,643
- Aman Tanrım!
- İşte orada.
657
00:38:17,643 --> 00:38:19,166
Saçıma ne yaptın?
658
00:38:19,166 --> 00:38:21,473
Ah, çok tatlıydı Elizabeth.
659
00:38:21,473 --> 00:38:23,779
O bendim. O bendim.
660
00:38:23,779 --> 00:38:26,260
Sanırım
ponpon falan bir şey.
661
00:38:26,260 --> 00:38:27,827
Bak, küçük Ricky.
662
00:38:27,827 --> 00:38:29,742
Kendisinin bir sonraki Ringo olduğunu düşünüyor.
663
00:38:29,742 --> 00:38:31,309
Kabus.
664
00:38:31,309 --> 00:38:33,223
- Davul olsun.
- Flashback'ler yaşıyorum.
665
00:38:33,223 --> 00:38:35,835
Hey Rich, senin
müziğe karşı her zaman bir ilgin vardı, değil mi?
666
00:38:35,835 --> 00:38:38,272
Ben mi? Hayır, hayır. O ben değildim, Ted.
667
00:38:38,272 --> 00:38:39,752
Elbette yaptın. Hatırlıyorum.
668
00:38:39,752 --> 00:38:41,231
Sen komboda oynadın.
669
00:38:41,231 --> 00:38:43,233
Hatta bir müzik okuluna başvurmayı bile düşünüyordun .
670
00:38:43,233 --> 00:38:45,410
Müzik okulu mu? Hayır hayır ben değilim.
671
00:38:45,410 --> 00:38:46,933
Hayır, hayır. Sanat akademisiydi.
672
00:38:46,933 --> 00:38:49,979
Richard Sanat Enstitüsüne başvuruda bulunacaktı .
673
00:38:49,979 --> 00:38:51,677
Evet, yani, bilirsin işte.
674
00:38:51,677 --> 00:38:55,376
Hepimiz
senin önemli biri olacağından emindik.
675
00:38:55,376 --> 00:38:57,683
Evet, ama işe yaramadı.
676
00:39:03,341 --> 00:39:05,995
Tamamdır.
İşte bu kadar bebeğim.
677
00:39:05,995 --> 00:39:08,607
- Şimdi de "Para!" de.
- Para!
678
00:39:08,607 --> 00:39:11,697
- De ki, "Daha fazla para!"
- Daha fazla para!
679
00:39:15,527 --> 00:39:17,137
Vay.
680
00:39:17,137 --> 00:39:18,530
Şimdi, duydunuz mu?
681
00:39:18,530 --> 00:39:20,183
Televizyon denen bu yeni şeyin mi ?
682
00:39:20,183 --> 00:39:21,750
Resimli radyo mu o?
683
00:39:21,750 --> 00:39:25,188
Evet, gelişimini çok yakından izliyoruz .
684
00:39:25,188 --> 00:39:26,886
Yani öyle denebilir.
685
00:39:26,886 --> 00:39:30,933
A-Ve böyle bir sandalyenin
mükemmel bir tamamlayıcı olabileceğini düşünüyoruz
686
00:39:30,933 --> 00:39:33,501
bir ev televizyon topluluğuna.
687
00:39:35,068 --> 00:39:36,896
Haklısın Leo.
688
00:39:36,896 --> 00:39:39,246
Bu pufun
özelliği gerçekten çok özel.
689
00:39:39,246 --> 00:39:40,856
Peki, bunu takdir ettiğinize sevindim .
690
00:39:40,856 --> 00:39:42,902
Bunu bir süredir geliştiriyordum .
691
00:39:42,902 --> 00:39:44,425
- Mm-hmm.
- A-Ve başka ne biliyor musun?
692
00:39:44,425 --> 00:39:45,992
oldukça özel mi?
693
00:39:45,992 --> 00:39:47,254
- Bu highball.
- Oh.
694
00:39:48,560 --> 00:39:50,518
Sırrınız nedir
Bayan Beekman?
695
00:39:50,518 --> 00:39:52,520
Aman Tanrım.
Özel bir şey yok.
696
00:39:52,520 --> 00:39:55,001
Sadece bir Seagram's
7 ve zencefilli gazoz.
697
00:39:55,001 --> 00:39:57,133
- Ve biraz da limon sık.
- Oh.
698
00:39:57,133 --> 00:39:58,831
Zencefilli gazoz ise
Canada Dry.
699
00:39:58,831 --> 00:39:59,962
Ah, evet, Kanada Kuru.
700
00:39:59,962 --> 00:40:01,007
- Sadece iyi şeyler.
- Evet.
701
00:40:01,007 --> 00:40:03,009
- Evet, çok lezzetli.
- Oh.
702
00:40:03,009 --> 00:40:06,099
Ama ikinizi de biraz daha yakından tanımak isterim .
703
00:40:06,099 --> 00:40:08,188
- Nasıl tanıştınız?
- Nasıl tanıştık?
704
00:40:08,188 --> 00:40:10,320
Evet. Nasıl tanıştınız?
705
00:40:12,279 --> 00:40:13,759
Anlatmak ister misin?
706
00:40:13,759 --> 00:40:15,456
Beni evime kadar takip etti.
707
00:40:15,456 --> 00:40:17,023
- Seni evine kadar takip mi etti?
- Hı-hı.
708
00:40:17,023 --> 00:40:20,026
Çalıştığım yerin penceresinin önünden koşarak geçtiğini görürdüm .
709
00:40:20,026 --> 00:40:22,463
- O her zaman koşardı.
- Ben her zaman geç kalırdım.
710
00:40:22,463 --> 00:40:24,683
Bir gün onu takip ettim
ve nerede yaşadığını gördüm.
711
00:40:24,683 --> 00:40:25,945
Ve gerisi tarih.
712
00:40:25,945 --> 00:40:27,642
İlham verici.
713
00:40:27,642 --> 00:40:28,991
Biliyorum.
714
00:40:28,991 --> 00:40:31,994
Bazen hayatımız
tıpkı bir masal gibidir.
715
00:40:33,692 --> 00:40:35,345
Ah, senin hayatından bahsetmiyorum .
716
00:40:35,345 --> 00:40:36,869
Döner özelliğinden bahsediyorum .
717
00:40:36,869 --> 00:40:38,131
Ah.
718
00:40:38,131 --> 00:40:40,263
Kesinlikle ilham verici.
719
00:40:40,263 --> 00:40:42,265
Evet, o da öyle.
720
00:40:42,265 --> 00:40:43,658
...
bu gece kendimi çok iyi hissediyorum.
721
00:40:43,658 --> 00:40:45,704
Evet. Bu sabah saat 5:00'te uyandım ,
722
00:40:45,704 --> 00:40:47,793
bütün vücudu titriyordu ve sarsılıyordu.
723
00:40:47,793 --> 00:40:50,099
Elektrikli diş fırçam ağzımda iken uyuyakalmışım .
724
00:40:50,099 --> 00:40:51,449
İşte bu yüzden.
725
00:40:51,449 --> 00:40:52,972
Ve
kendimi iyi hissetmememin bir nedeni daha...
726
00:40:52,972 --> 00:40:54,452
Ühü!
727
00:40:58,064 --> 00:41:00,414
Bir hayalet görüyorum. Bir hayalet görüyorum.
728
00:41:00,414 --> 00:41:01,981
Bu bir hayalet mi?
Bu bir hayalet.
729
00:41:01,981 --> 00:41:03,722
Bu evin bir... olduğuna inanamıyorum .
730
00:41:03,722 --> 00:41:05,027
...bir gh-gh-gh-hayaleti!
731
00:41:05,027 --> 00:41:06,899
Bu bir gh-gh-gh-gh-hayalet!
732
00:41:06,899 --> 00:41:08,117
Beni kovalama hayalet!
733
00:41:08,117 --> 00:41:09,423
Bana yardım et!
734
00:41:09,423 --> 00:41:12,295
Yardım edin! Beni
bir gh-gh-gh-gh-hayaleti takip ediyor!
735
00:41:12,295 --> 00:41:14,210
Aah! Anne! Anne!
736
00:41:14,210 --> 00:41:16,299
- Anne. Anne. Bak, anne.
- Ne?
737
00:41:16,299 --> 00:41:17,823
- Bu ev perili, anne.
- Aman Tanrım!
738
00:41:17,823 --> 00:41:19,085
Bu evde bir hayalet var.
739
00:41:19,085 --> 00:41:20,303
B-Bir hayalet var.
740
00:41:20,303 --> 00:41:21,391
- Ah, gördün mü? Ah. İşte.
- Hayır! Hayır!
741
00:41:21,391 --> 00:41:22,784
- Görüyor musun?
- Aman Tanrım! Bir hayalet!
742
00:41:22,784 --> 00:41:24,699
- Görüyorum. Hayaleti görüyorum!
- Hayır! Hayır! Hayır! Hayır!
743
00:41:24,699 --> 00:41:26,396
İşte orada! Bir gh-gh-gh-hayalet!
744
00:41:27,572 --> 00:41:29,008
Canım, dön.
745
00:41:29,008 --> 00:41:30,357
- Şuna bak.
- Canım.
746
00:41:30,357 --> 00:41:31,880
- Dön, dön, dön.
- Gülümseyebilir misin canım?
747
00:41:31,880 --> 00:41:33,360
- Odaklan tatlım. Odaklan lütfen.
- Evet, dönüyor, dönüyor.
748
00:41:33,360 --> 00:41:34,840
Gülümsemek!
749
00:41:34,840 --> 00:41:36,406
Vanessa.
750
00:41:36,406 --> 00:41:37,364
- Gülümse.
- Vanessa, yüz
751
00:41:37,364 --> 00:41:39,105
kamerayı kaldır ve öylece otur!
752
00:41:40,933 --> 00:41:42,891
O genç kız şımarıkmış.
753
00:41:42,891 --> 00:41:44,850
Hazır mısın? Gülümse.
754
00:41:48,506 --> 00:41:50,812
♪ Ben olayım...
755
00:41:50,812 --> 00:41:53,685
Geciktim.
756
00:41:53,685 --> 00:41:55,208
Vanessa yatağa mı girdi?
757
00:41:55,208 --> 00:41:56,688
Mm, ışık gibi söndü.
758
00:41:56,688 --> 00:41:58,951
Ah, onu görmek istiyordum.
759
00:41:59,995 --> 00:42:02,128
Peki, okulunun ilk günü nasıldı
?
760
00:42:02,128 --> 00:42:04,565
Bayıldı.
Öğretmenini de seviyor.
761
00:42:04,565 --> 00:42:06,045
Harika.
762
00:42:07,220 --> 00:42:09,570
- Richard?
- Evet?
763
00:42:09,570 --> 00:42:12,138
Sanırım artık
kendi evimizin olmasının zamanı geldi.
764
00:42:13,139 --> 00:42:14,575
İşte yine başladık.
765
00:42:14,575 --> 00:42:15,968
Hayır, kendi evimiz.
766
00:42:15,968 --> 00:42:17,578
Vanessa'yı büyütebileceğimiz bir
yer.
767
00:42:17,578 --> 00:42:18,884
Bizim evimiz.
768
00:42:18,884 --> 00:42:20,668
Canım, bunu milyonlarca kez yaşadık .
769
00:42:20,668 --> 00:42:22,757
İpotek faiz oranları
yüzde 9 seviyesinde.
770
00:42:22,757 --> 00:42:24,411
Ve Johnson az önce şunu söyledi
771
00:42:24,411 --> 00:42:25,847
II. Dünya Savaşı'ndan bu yana en büyük vergi artışı .
772
00:42:25,847 --> 00:42:27,370
Şimdilik bunu yapamayız.
773
00:42:27,370 --> 00:42:29,416
Biz sadece... yapamayız.
774
00:42:30,722 --> 00:42:32,767
- O zaman yeni bir kanepe alıyorum.
- Neden?
775
00:42:32,767 --> 00:42:34,290
Çünkü bu antikaya bakmaya dayanamıyorum
776
00:42:34,290 --> 00:42:35,422
annenin bir dakikası daha.
777
00:42:35,422 --> 00:42:36,771
- Antika mı?
- Ve bir şey daha.
778
00:42:36,771 --> 00:42:38,164
Onunla bunu halletmen gerekecek
779
00:42:38,164 --> 00:42:39,469
çünkü bunu duymak istemiyorum .
780
00:42:39,469 --> 00:42:40,862
Peki, neden yeni bir sehpa almıyorsun?
781
00:42:40,862 --> 00:42:41,907
bu arada?
782
00:42:41,907 --> 00:42:43,038
Teşekkür ederim.
783
00:42:43,038 --> 00:42:44,823
Şimdi tam orada bekle.
784
00:42:46,694 --> 00:42:49,218
Sanırım bizim şarkımızı duyuyorum.
785
00:42:51,003 --> 00:42:56,486
♪ Hayat nasıl olurdu? ♪
786
00:42:56,486 --> 00:43:01,840
♪ Bu yüzden beni asla yalnız bırakma ♪
787
00:43:01,840 --> 00:43:07,280
♪ Bana sadece beni sevdiğini söyle ♪
788
00:43:07,280 --> 00:43:12,372
♪ Ve sen her zaman ♪
789
00:43:15,244 --> 00:43:20,946
♪ Ben olayım ♪
790
00:43:29,650 --> 00:43:31,478
Baba, daha hızlı git.
791
00:43:31,478 --> 00:43:34,133
"Ne kadar uzağa seyahat edersen et,
ne görürsek görelim,
792
00:43:34,133 --> 00:43:35,874
İşte tam da olmak istediğimiz yer burası .
793
00:43:35,874 --> 00:43:37,658
Pickett
ve The Crypt-Kickers:
"Canavar Mash"]
794
00:43:37,658 --> 00:43:41,662
Ve size
büyük bir sevinçle söylüyorum ki,
795
00:43:41,662 --> 00:43:44,534
Ben olsam koşup
kocaman bir işeme hareketi yapardım.
796
00:43:44,534 --> 00:43:47,015
Ama yatağa girmeden önce,
797
00:43:47,015 --> 00:43:50,149
Şunu açıkça belirtmek istiyorum,
bir daha bira içmeyeceğim.
798
00:43:50,149 --> 00:43:52,107
♪ Şaşkınlıkla
Mash'i yaptı... ♪
799
00:43:52,107 --> 00:43:55,502
"Erken yat, erken kalk
800
00:43:55,502 --> 00:43:58,287
" İnsanı sağlıklı,
zengin ve akıllı kılar."
801
00:43:58,287 --> 00:43:59,680
Sen söyle onlara, Jimmy.
802
00:43:59,680 --> 00:44:01,900
Tek başına bir yarışı kazanmak kolaydır.
803
00:44:01,900 --> 00:44:03,466
Nöbette ol ağabey.
804
00:44:03,466 --> 00:44:05,817
Hadi bakalım genç James Young.
805
00:44:05,817 --> 00:44:07,645
"İyi yapılmış,
iyi söylenmişten daha iyidir."
806
00:44:07,645 --> 00:44:10,386
"Hazırlanmazsanız,
başarısızlığa hazırlanıyorsunuz demektir."
807
00:44:10,386 --> 00:44:13,346
"Kendine aşık olanın
rakibi olmaz."
808
00:44:13,346 --> 00:44:15,304
Söylemeliyim ki,
yorgan yapma etkinliğimdeki hanımlar
809
00:44:15,304 --> 00:44:17,567
Babanızın fikirlerinden övgüyle bahsetmeye başlıyorsunuz .
810
00:44:17,567 --> 00:44:19,178
Aman Lizzy, bu çok saçma.
811
00:44:19,178 --> 00:44:21,571
Bir yıl sonra
kimse hatırlamayacak
812
00:44:21,571 --> 00:44:23,704
büyük Benjamin Franklin.
813
00:44:23,704 --> 00:44:27,490
" Olgun kadınlarla aşk yaşamaktan üç sebepten dolayı hoşlanıyorum :
814
00:44:27,490 --> 00:44:29,710
Anlatmıyorlar,
şişinmiyorlar,
815
00:44:29,710 --> 00:44:31,233
ve onlar
cehennem kadar minnettarlar."
816
00:44:32,626 --> 00:44:34,367
Siz kazandınız efendim.
817
00:44:34,367 --> 00:44:36,195
- Harika, Jimmy!
- Evet. Evet, evet.
818
00:44:36,195 --> 00:44:37,718
Duy! Duy! Duy!
819
00:44:37,718 --> 00:44:40,939
Ayağınızda ne güzel çizmeler var
hanımefendi.
820
00:44:40,939 --> 00:44:43,506
"Bu çizmeler
yürümek için yapıldı, bebeğim."
821
00:44:43,506 --> 00:44:45,508
"Ve
tam da bunu yapacaklar."
822
00:44:46,988 --> 00:44:49,425
Anne, sana bu konuda yardım edeyim.
823
00:44:49,425 --> 00:44:51,993
Güvenilir masa uzantısını çıkarıyorsun
, ha?
824
00:44:51,993 --> 00:44:54,692
Yarın çok kalabalık bekliyoruz
?
825
00:44:54,692 --> 00:44:56,955
Ah, her zamanki aile işte.
826
00:44:56,955 --> 00:44:59,871
Ama ben Ted'i
, Virg'ü ve çocukları davet ettim.
827
00:44:59,871 --> 00:45:01,699
Bu yıl Şükran Günü yetimleri onlar .
828
00:45:01,699 --> 00:45:04,179
Ben ne kadar çok olursa o kadar iyi derim, yeter
ki yeterince hindimiz olsun.
829
00:45:04,179 --> 00:45:05,746
Ben 18 kiloluk bir tane yakaladım.
830
00:45:05,746 --> 00:45:07,617
- Yeterli olmalı.
- Umarım yeterli şarabın vardır.
831
00:45:07,617 --> 00:45:09,489
Ted'in bunları nasıl saklamayı sevdiğini biliyorsun .
832
00:45:09,489 --> 00:45:11,230
Konuşacak olan sensin.
833
00:45:11,230 --> 00:45:12,492
- Ha?
- Hiçbir şey.
834
00:45:12,492 --> 00:45:13,711
Ne dedin?
835
00:45:13,711 --> 00:45:15,582
Söyleyecek bir şeyim var.
836
00:45:19,412 --> 00:45:21,240
Dün askere gittim.
837
00:45:21,240 --> 00:45:22,545
Ne yaptın?
838
00:45:22,545 --> 00:45:24,199
Deniz Kuvvetlerine kaydoldum.
839
00:45:24,199 --> 00:45:25,635
Deniz Kuvvetleri mi?
840
00:45:25,635 --> 00:45:27,812
Aman Tanrım Jimmy,
üniversiteye gitmen, ertelemen ne olacak?
841
00:45:27,812 --> 00:45:30,162
Ben de mezun olunca itfaiye akademisine başvurmayı düşünüyordum .
842
00:45:30,162 --> 00:45:31,598
B-İtfaiyeci ol işte.
843
00:45:31,598 --> 00:45:33,339
Hala bir savaşın sürdüğünü bilmiyor musun ?
844
00:45:33,339 --> 00:45:35,428
Güney Çin Denizi'nde bir gemi battı .
845
00:45:35,428 --> 00:45:37,430
Evet, bu
ailede birinin üzerine düşeni yapması gerekiyor.
846
00:45:37,430 --> 00:45:39,475
Ben hepiniz için üzerime düşeni yaptım.
847
00:45:39,475 --> 00:45:40,825
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
848
00:45:40,825 --> 00:45:42,565
Peki,
"teşekkür ederim" ne dersiniz?
849
00:45:42,565 --> 00:45:44,219
- "Hizmetiniz için teşekkür ederim"?
- Saçmalık.
850
00:45:44,219 --> 00:45:45,830
Hiç kimse
bana hizmetimden dolayı teşekkür etmedi.
851
00:45:45,830 --> 00:45:47,396
Açıkçası
ne diyeceğimi bilemiyorum.
852
00:45:47,396 --> 00:45:49,224
Peki o zaman kapat şunu. Ha?
853
00:45:49,224 --> 00:45:51,879
İhtiyacım olan son şey,
hiçbir şey yapmayan kardeşimden gelecek bir nutuk.
854
00:45:51,879 --> 00:45:53,315
Sen tam bir pisliksin, Jimmy.
855
00:45:53,315 --> 00:45:54,969
Yüce İsa.
856
00:45:54,969 --> 00:45:57,798
Bunun Şükran Günü'nü mahvetmesine izin vermeyelim
.
857
00:45:57,798 --> 00:45:59,452
- İyi olacak.
- Evet.
858
00:45:59,452 --> 00:46:00,932
İyi olacak.
859
00:46:00,932 --> 00:46:02,672
Dokunma!
860
00:46:02,672 --> 00:46:04,762
Küçük kardeşim
donanmaya katılıyor.
861
00:46:04,762 --> 00:46:07,112
Taslaktan kurtulduğum için kendimi çok şanslı hissettim ,
862
00:46:07,112 --> 00:46:09,331
ve şimdi Jimmy komünistlerle mi savaşacak ?
863
00:46:09,331 --> 00:46:11,638
Amerika için ağlıyorum.
864
00:46:13,161 --> 00:46:14,641
Sanırım zamanı geldi.
865
00:46:14,641 --> 00:46:16,121
Yatak için mi?
866
00:46:16,121 --> 00:46:17,905
- Ben varım.
- Hayır.
867
00:46:17,905 --> 00:46:19,777
Bizim kendimize ait bir yerimiz olması için
868
00:46:19,777 --> 00:46:22,736
Şükran Günü'müzü kendi evimizde kutlayabileceğimiz bir yer .
869
00:46:22,736 --> 00:46:24,216
Eh,
neredeyse yeteri kadar para biriktirdik.
870
00:46:24,216 --> 00:46:25,565
Çok uzun sürmeyecek.
871
00:46:25,565 --> 00:46:28,307
Geçen Şükran Günü'nde de aynısını söylemiştin
, Richard.
872
00:46:28,307 --> 00:46:29,917
Çünkü ben olmayacağım
873
00:46:29,917 --> 00:46:31,919
ödeyemeyeceğim bir ipotekle boğuşuyorum .
874
00:46:31,919 --> 00:46:33,703
Tamam, peki, yarı zamanlı bir işe giriyorum .
875
00:46:33,703 --> 00:46:35,314
Amy, resepsiyonist pozisyonunda bir açık olduğunu söyledi
876
00:46:35,314 --> 00:46:36,663
çalıştığı hukuk bürosunda.
877
00:46:36,663 --> 00:46:38,578
Yarı zamanlı bir işin hiçbir anlamı yok.
878
00:46:38,578 --> 00:46:40,406
Vergilerden sonra
geriye ne kalacak?
879
00:46:40,406 --> 00:46:41,842
Aman Tanrım,
vergilere olan takıntınız.
880
00:46:41,842 --> 00:46:43,278
- Anlamıyorsun.
- Kiralamamız gerekecek .
881
00:46:43,278 --> 00:46:44,802
Vanessa için bir bebek bakıcısı
ve bu işe yarayacak
882
00:46:44,802 --> 00:46:46,542
- Haftada en az 50 dolar.
- Kendi alanıma ihtiyacım var, Richard.
883
00:46:46,542 --> 00:46:47,979
Senin ve benim
kendi alanımıza ihtiyacımız var.
884
00:46:47,979 --> 00:46:49,458
Yani daha fazla borçlanmamızı mı istiyorsunuz ?
885
00:46:49,458 --> 00:46:50,851
Yeni mobilyalarınızın parasını henüz ödemedik .
886
00:46:50,851 --> 00:46:52,418
Tamam, peki ne yapacağız?
887
00:46:52,418 --> 00:46:54,594
Ölene kadar bu komünde mi yaşayacağız ?
888
00:46:54,594 --> 00:46:56,465
Bir fikrim var.
889
00:46:56,465 --> 00:46:58,293
Neden Donanmaya katılmıyorsun?
890
00:46:59,555 --> 00:47:02,515
Bir kadeh daha şarap içmek ister misin ?
891
00:47:02,515 --> 00:47:04,517
Rose, bu deri mi?
892
00:47:04,517 --> 00:47:05,866
Hayır, Naugahyde.
893
00:47:05,866 --> 00:47:07,781
- Naugahyde mı?
- Margaret satın aldı.
894
00:47:07,781 --> 00:47:09,304
Mm, iyi duruyor gibi görünüyor.
895
00:47:09,304 --> 00:47:10,740
Benim zevkime pek uygun değil.
896
00:47:10,740 --> 00:47:12,873
Bir ofiste bulundurabileceğiniz bir şey gibi .
897
00:47:12,873 --> 00:47:14,919
Virginia, sana bir içki daha ısmarlayabilir miyim ?
898
00:47:14,919 --> 00:47:17,225
Aman Tanrım, hayır.
899
00:47:17,225 --> 00:47:19,662
- Hayır, zaten uykum geliyor.
- Hayır mı?
900
00:47:19,662 --> 00:47:21,708
Peki ya sen, Ted?
Çok uyanık görünüyorsun.
901
00:47:21,708 --> 00:47:24,145
Bu güzel viskiyi boşa harcamayacaksın, değil mi ?
902
00:47:24,145 --> 00:47:26,365
Tamam ama beni eve taşımak zorunda kalırsan beni suçlama .
903
00:47:27,670 --> 00:47:28,976
Hey Rose, o fıkrayı anlatsana.
904
00:47:28,976 --> 00:47:30,804
- Ne şakası?
- "Ne şakası?" Senin şakan.
905
00:47:30,804 --> 00:47:32,284
Bilirsin işte, doktorla ilgili olanı .
906
00:47:32,284 --> 00:47:34,025
- Aman Tanrım. Hayır, sen anlat.
- Hayır, devam et.
907
00:47:34,025 --> 00:47:36,027
- Çok güzel anlatıyorsun.
- Hayır, sen anlatıyorsun.
908
00:47:36,027 --> 00:47:37,463
Hadi Rose, bize fıkrayı anlat.
909
00:47:37,463 --> 00:47:39,987
Tamam, tamam. Yani, bir adam var,
910
00:47:39,987 --> 00:47:42,468
ve doktorunu arayıp
bazı test sonuçlarını aldırır,
911
00:47:42,468 --> 00:47:44,992
ve doktor diyor ki,
"Peki Bay Jones,
912
00:47:44,992 --> 00:47:48,256
Hem iyi haberlerim var,
hem de kötü haberlerim.
913
00:47:48,256 --> 00:47:51,346
İyi haber şu ki,
yaşamak için 24 saatiniz var."
914
00:47:51,346 --> 00:47:53,783
"İyi haber bu mu?!"
diye bağırıyor adam.
915
00:47:53,783 --> 00:47:56,177
"Kötü haber nedir?"
916
00:47:56,177 --> 00:47:58,005
"Sana dün söylemeliydim
."
917
00:48:01,313 --> 00:48:03,619
Harika değil mi? Ben yapmadım--
918
00:48:03,619 --> 00:48:05,230
- Çok saçma.
- Çok güzel anlatıyorsun.
919
00:48:05,230 --> 00:48:06,840
- Güzel anlatmıyor mu?
- Sanmıyorum.
920
00:48:06,840 --> 00:48:08,494
- Ted, iyi misin?
- Aman Tanrım.
921
00:48:08,494 --> 00:48:09,930
- Biraz su ister misin, Ted?
- Hey, Ted.
922
00:48:11,497 --> 00:48:12,802
- Teddy.
- Ted?
923
00:48:12,802 --> 00:48:14,195
Ted mi?
924
00:48:17,677 --> 00:48:18,939
- Ted!
- Aman Tanrım!
925
00:48:18,939 --> 00:48:20,114
- Aman Tanrım!
- Teddy.
926
00:48:20,114 --> 00:48:21,681
- Rose, bir şeyler yap!
- Teddy?
927
00:48:21,681 --> 00:48:23,509
- Ne-Ne yapmam gerekiyor?
- 112'yi arayın!
928
00:48:23,509 --> 00:48:25,511
Bir bardak su falan al .
929
00:48:25,511 --> 00:48:27,643
Ağızdan ağıza mı?
930
00:48:27,643 --> 00:48:28,818
Ayıcık!
931
00:48:32,300 --> 00:48:34,128
Ne?
932
00:48:34,128 --> 00:48:36,261
Ted vefat etti.
933
00:48:36,261 --> 00:48:37,827
Öyle mi yaptı?
934
00:48:39,003 --> 00:48:40,743
Ne-Ne zaman?
935
00:48:40,743 --> 00:48:42,528
Yirmi dakika önce.
936
00:48:44,269 --> 00:48:46,619
Hiç uyanmadı.
937
00:48:46,619 --> 00:48:48,969
Neyse, en azından gülerek öldü.
938
00:48:50,101 --> 00:48:52,930
O aptal şakayı neden anlatmak zorundaydım ki ?
939
00:48:54,018 --> 00:48:55,758
Bilmiyorum, Rose.
940
00:48:56,977 --> 00:48:58,239
Bilmiyorum.
941
00:48:58,239 --> 00:48:59,849
Sanırım
Virginia'yla birlikte olacağım.
942
00:48:59,849 --> 00:49:01,939
Ben de seninle gelirim.
943
00:49:13,254 --> 00:49:15,604
Neden, John?
944
00:49:15,604 --> 00:49:17,128
Neden?
945
00:49:18,259 --> 00:49:20,827
Neden buna izin verdin?
946
00:49:26,876 --> 00:49:29,792
Tabutun açık olması şaşırtıcı .
947
00:49:29,792 --> 00:49:32,099
Neden böyle söylüyorsun?
948
00:49:32,099 --> 00:49:35,102
Uçak kazasından sonra genelde geriye pek bir şey kalmaz .
949
00:49:35,102 --> 00:49:38,888
Uçak kazasında ölmedi.
950
00:49:38,888 --> 00:49:41,021
- Yapmadı mı?
- Hayır.
951
00:49:41,021 --> 00:49:43,110
Grip onu öldürdü.
952
00:49:46,200 --> 00:49:51,031
♪ Dün gece bisikletimle
pencerenin önünden geçtim ♪
953
00:49:52,337 --> 00:49:57,342
♪ Gün ışığında kapına kadar patenle geldim ♪
954
00:49:57,342 --> 00:50:00,258
♪ Neredeyse öyle görünüyor ♪
955
00:50:00,258 --> 00:50:03,478
♪ Sanki benden kaçıyormuşsun gibi ♪
956
00:50:03,478 --> 00:50:06,525
♪ Tek başıma iyiyim
ama sen benim ihtiyacım olan bir şeye sahipsin...
957
00:50:06,525 --> 00:50:07,961
Merhaba?
958
00:50:07,961 --> 00:50:10,355
Vanessa'nın kafası şömineye mi sıkıştı ?
959
00:50:12,183 --> 00:50:14,402
Ve Noel Baba'ya dava açmak istiyor.
960
00:50:14,402 --> 00:50:15,882
Ne için?
961
00:50:15,882 --> 00:50:18,276
Duygusal baca travması için.
962
00:50:18,276 --> 00:50:21,366
"Baca travması." Bu dahiyane.
963
00:50:21,366 --> 00:50:23,498
Beni güldürüyor.
964
00:50:23,498 --> 00:50:25,587
Şimdi gözlerinizi kapalı tutun .
965
00:50:25,587 --> 00:50:27,372
Kapalı tutun.
966
00:50:29,417 --> 00:50:33,552
Ve üç, iki, bir,
gözlerini aç.
967
00:50:33,552 --> 00:50:36,076
Bu
şimdiye kadar sahip olduğumuz en iyisiydi!
968
00:50:36,076 --> 00:50:37,251
- Güzel.
- Evet?
969
00:50:37,251 --> 00:50:38,731
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Evet.
970
00:50:38,731 --> 00:50:41,386
Partideki en iyisiydi.
Ne kadar dolu olduğuna bak.
971
00:50:41,386 --> 00:50:44,519
Şimdi
sana özel bir hediyem daha var.
972
00:50:45,651 --> 00:50:49,176
Bunlar kabataslak ama
size iyi bir fikir verecektir.
973
00:50:49,176 --> 00:50:52,788
Düşündüm ki, eğer
kendi evimiz olacaksa...
974
00:50:53,833 --> 00:50:55,922
...ben tasarlamalıyım.
975
00:50:56,879 --> 00:50:59,230
Aman Tanrım. Richard!
976
00:50:59,230 --> 00:51:01,623
Yaklaşık 2.300 metrekare.
977
00:51:02,755 --> 00:51:05,018
Açık mutfak planına sahip.
978
00:51:05,018 --> 00:51:07,107
Kahvaltı köşesi.
979
00:51:07,107 --> 00:51:08,978
Pencere kenarlarını ne kadar sevdiğini biliyorum .
980
00:51:08,978 --> 00:51:10,502
Aman Tanrım.
981
00:51:10,502 --> 00:51:12,939
Vanessa'nın
kendi banyosu olabilir.
982
00:51:12,939 --> 00:51:14,810
ve kendi giyinme odanıza sahip olabilirsiniz
983
00:51:14,810 --> 00:51:16,334
sadece ayakkabılarınız için bir raf ile .
984
00:51:16,334 --> 00:51:18,510
Richard, beni duyduğunu bile sanmıyordum .
985
00:51:18,510 --> 00:51:20,207
- Oh.
- Bekle, sonunda sen mi oldun?
986
00:51:20,207 --> 00:51:22,035
Zam mı alıyorsun
yoksa terfi mi?
987
00:51:22,035 --> 00:51:25,125
Hayır, hayır ama
şirkette işler yoluna giriyor.
988
00:51:25,125 --> 00:51:27,954
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
989
00:51:27,954 --> 00:51:30,087
Hiçbir şey söylemenize gerek yok.
990
00:51:31,392 --> 00:51:35,614
Ah, bilirsin
Billy, ben de senin yaşlarındaydım
991
00:51:35,614 --> 00:51:39,270
Bu küçük köyden ilk geçtiğimde
.
992
00:51:39,270 --> 00:51:41,446
Bu benim için oldukça garip.
993
00:51:41,446 --> 00:51:44,971
tüm bu zamanın ardından oğlumu ziyarete geri dönüyorum
,
994
00:51:44,971 --> 00:51:47,713
ve şimdi torunumla.
995
00:51:47,713 --> 00:51:50,933
Dede, babamla siyaset tartışmayacağına söz verir misin ?
996
00:51:52,370 --> 00:51:53,936
Söz veriyorum.
997
00:51:55,634 --> 00:51:58,898
Beyler, karargâhtan bir haber aldım .
998
00:51:58,898 --> 00:52:01,596
General Washington'un bizzat imzası var
.
999
00:52:01,596 --> 00:52:03,685
İngilizler teslim oldu.
1000
00:52:03,685 --> 00:52:05,992
Savaş bitti. Biz kazandık.
1001
00:52:07,341 --> 00:52:08,690
Peki şimdi ne olacak?
1002
00:52:08,690 --> 00:52:11,345
Anneciğim! Anneciğim!
1003
00:52:11,345 --> 00:52:13,304
Ne oldu canım?
1004
00:52:13,304 --> 00:52:15,306
Kurdelem kayboldu.
1005
00:52:15,306 --> 00:52:16,872
Senin neyin?
1006
00:52:16,872 --> 00:52:20,224
Okuldan aldığım mavi birincilik kurdelem.
1007
00:52:20,224 --> 00:52:22,226
Sen-sen neyi kaybettin tatlım?
1008
00:52:22,226 --> 00:52:24,402
- Kurdelem!
- Ah, kurdele.
1009
00:52:24,402 --> 00:52:26,621
En son nerede
gördün?
1010
00:52:26,621 --> 00:52:28,188
Kitap çantamda.
1011
00:52:28,188 --> 00:52:29,494
Tamam, hadi gidip bakalım.
1012
00:52:29,494 --> 00:52:30,712
- Hadi bakalım.
- Neler oluyor?
1013
00:52:30,712 --> 00:52:32,366
Ah, mavi okul kurdelemizi kaybettik .
1014
00:52:32,366 --> 00:52:34,020
Ah.
1015
00:52:34,020 --> 00:52:36,065
Zam almadım.
1016
00:52:39,199 --> 00:52:40,679
Üzgünüm Richard.
1017
00:52:40,679 --> 00:52:43,464
Hmm, pek çok kafa
kesilecek.
1018
00:52:43,464 --> 00:52:47,033
Genel merkezde küçülmeye gidiyorlar .
1019
00:52:47,033 --> 00:52:50,036
♪ Evimiz ♪
1020
00:52:50,036 --> 00:52:53,039
♪ Çok, çok,
çok güzel bir ev... ♪
1021
00:52:54,214 --> 00:52:55,868
Vanessa mı?
1022
00:52:56,825 --> 00:52:58,305
Vanessa!
1023
00:52:59,219 --> 00:53:00,786
Vanessa, bak annem ne buldu!
1024
00:53:00,786 --> 00:53:04,137
♪ Şimdi her şey
senin sayende kolay... ♪
1025
00:53:04,137 --> 00:53:05,443
Teşekkür ederim anneciğim.
1026
00:53:05,443 --> 00:53:07,271
Kanepe minderlerinin arasındaydı .
1027
00:53:07,271 --> 00:53:09,229
- Neler oluyor?
- Bak annem ne buldu.
1028
00:53:09,229 --> 00:53:10,839
Hey, hey!
1029
00:53:10,839 --> 00:53:12,798
- Neredeydi?
- Kanepenin arasında.
1030
00:53:12,798 --> 00:53:14,234
Oraya nasıl geldi?
1031
00:53:14,234 --> 00:53:16,236
- Allah koydu onu oraya.
- Ha, koydu mu?
1032
00:53:16,236 --> 00:53:17,672
- Çünkü dua ettim.
- Oh.
1033
00:53:17,672 --> 00:53:20,588
Bazıları
buna mucize der.
1034
00:53:20,588 --> 00:53:22,024
Ben gidip kaldırayım şunu.
1035
00:53:22,024 --> 00:53:24,505
Bunu çok güvenli bir yere koysan iyi olur .
1036
00:53:24,505 --> 00:53:27,508
Her zaman hatırlayacağımız bir an .
1037
00:53:27,508 --> 00:53:29,075
Kesinlikle öyle.
1038
00:53:30,555 --> 00:53:31,947
♪ Evde kalamam ♪
1039
00:53:31,947 --> 00:53:33,732
♪ Okulda kalamıyorum...
1040
00:53:33,732 --> 00:53:35,560
Vanessa, telefonu aç!
1041
00:53:35,560 --> 00:53:37,257
♪ Zavallı küçük aptal... ♪
1042
00:53:37,257 --> 00:53:39,085
Telefonu aç, Vanessa!
1043
00:53:41,218 --> 00:53:43,698
♪ Ben beklediğin tilkiyim ♪
1044
00:53:43,698 --> 00:53:45,831
♪ Merhaba, Baba ♪
1045
00:53:45,831 --> 00:53:47,528
♪ Merhaba, Anne ♪
1046
00:53:47,528 --> 00:53:51,271
♪ Ben senin ch-ch-ch-ch-ch-ch'inim,
kiraz bombası ♪
1047
00:53:53,273 --> 00:53:55,928
Evet, yardımcı olabilir miyim?
1048
00:53:55,928 --> 00:53:58,060
Merhaba.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
1049
00:53:58,060 --> 00:54:00,541
Arkeoloji Derneği'nden geliyoruz .
1050
00:54:00,541 --> 00:54:02,804
Bir dakikanız var mı diye merak ediyorduk .
1051
00:54:02,804 --> 00:54:04,632
Evet, kesinlikle.
1052
00:54:04,632 --> 00:54:06,417
Lütfen içeri girin.
1053
00:54:06,417 --> 00:54:07,853
Teşekkür ederim.
1054
00:54:07,853 --> 00:54:09,768
Dağınıklığı mazur görün.
1055
00:54:09,768 --> 00:54:11,900
Korkarım ki
derin bir temizliğin ortasındayım.
1056
00:54:11,900 --> 00:54:13,946
- Çok üzgünüm.
- Ah, çok teşekkür ederim.
1057
00:54:13,946 --> 00:54:15,295
Ben Earl Higgins'im.
1058
00:54:15,295 --> 00:54:17,906
ve bunlar da benim ödüllü öğrencilerim
Todd ve Lisa.
1059
00:54:17,906 --> 00:54:19,299
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
1060
00:54:19,299 --> 00:54:21,170
Lütfen içeri girin.
1061
00:54:21,170 --> 00:54:22,694
Buyur, otur.
1062
00:54:22,694 --> 00:54:25,218
- Hadi.
- Dağınıklık için özür dilerim.
1063
00:54:25,218 --> 00:54:26,698
Sana bir şey getirebilir miyim?
1064
00:54:26,698 --> 00:54:29,309
Belki biraz limonata?
1065
00:54:29,309 --> 00:54:31,572
Ev yapımı,
anneannemin tarifi.
1066
00:54:31,572 --> 00:54:34,706
Hayır, çok fazla vaktinizi almak istemiyoruz .
1067
00:54:34,706 --> 00:54:36,751
Şey, biz sadece tarihi evi ziyaret ediyorduk
1068
00:54:36,751 --> 00:54:38,187
- caddenin karşısında.
- Ah, evet.
1069
00:54:38,187 --> 00:54:39,928
Harika değil mi?
1070
00:54:39,928 --> 00:54:43,323
Ah, bu eve aşık olmamın sebeplerinden biri de bu .
1071
00:54:43,323 --> 00:54:45,717
Ben sömürgeciliğe ait her şeyin hayranıyım.
1072
00:54:45,717 --> 00:54:50,374
Doğru. Biz esas olarak Amerikan yerlilerinin kültürünün
incelenmesiyle ilgileniyoruz
.
1073
00:54:50,374 --> 00:54:53,290
Burası zengin bir
arkeolojik alan.
1074
00:54:53,290 --> 00:54:55,988
ve mülkünüzün olduğuna inanmak için nedenlerimiz var
1075
00:54:55,988 --> 00:54:59,165
potansiyel olarak
önemli bir site olabilir.
1076
00:54:59,165 --> 00:55:00,688
Aman Tanrım.
1077
00:55:00,688 --> 00:55:02,342
Şimdi bir düşünün.
1078
00:55:02,342 --> 00:55:04,170
Limonatayı dener misiniz ?
1079
00:55:04,170 --> 00:55:06,520
Bu bir aile geleneğidir.
1080
00:55:06,520 --> 00:55:08,217
Evet? Evet.
1081
00:55:08,217 --> 00:55:09,523
Üç limonata geliyor.
1082
00:55:09,523 --> 00:55:11,482
Tatlı mı, şekersiz mi?
1083
00:55:11,482 --> 00:55:13,005
- Tatlı.
- Tatlı, tatlı.
1084
00:55:13,005 --> 00:55:16,138
Peki, arka bahçenize bir göz atmamda bir sakınca var mı ?
1085
00:55:17,357 --> 00:55:19,968
Evet, kocam
şu an evde değil ama...
1086
00:55:19,968 --> 00:55:21,318
evet, eminim ki iyidir.
1087
00:55:21,318 --> 00:55:23,276
Bu taraftan.
1088
00:55:23,276 --> 00:55:25,844
Vay canına, bahçeniz
mükemmel boyutta.
1089
00:55:25,844 --> 00:55:27,585
ve bolca erişim var
1090
00:55:27,585 --> 00:55:30,065
arka sokaktan.
1091
00:55:30,065 --> 00:55:34,243
Çenenizde küçük, tüylü bir şey var .
1092
00:55:34,243 --> 00:55:37,421
Diğer taraf. Biraz daha aşağıda.
1093
00:55:37,421 --> 00:55:41,207
Ah, evet, evet. Anladın.
1094
00:55:41,207 --> 00:55:43,383
Sen benim kusurumu buldun.
1095
00:55:43,383 --> 00:55:45,559
Antrenmana hazır mısınız ?
1096
00:55:54,438 --> 00:55:56,048
Merhaba Vanessa.
1097
00:55:56,048 --> 00:55:58,180
Peki, caddenin karşısındaki malikanenin hikayesi ne ?
1098
00:55:58,180 --> 00:56:00,661
William Franklin
bir zamanlar orada yaşamıştı.
1099
00:56:00,661 --> 00:56:02,924
Kiraz ağacını diken o muydu acaba?
1100
00:56:02,924 --> 00:56:05,449
Hayır. Aman Tanrım, Bethany,
sen tam bir spazmsın.
1101
00:56:05,449 --> 00:56:08,495
Kiraz ağacını kesen Thomas Jefferson'dur .
1102
00:56:08,495 --> 00:56:10,062
O dikmedi.
1103
00:56:10,062 --> 00:56:13,282
William Franklin, Benjamin
Franklin'in gayri meşru oğludur.
1104
00:56:13,282 --> 00:56:15,459
Hayır, saçmalama.
Bunu nereden biliyorsun?
1105
00:56:15,459 --> 00:56:18,157
Annem
bir tarih kitapları kulübüne üye.
1106
00:56:18,157 --> 00:56:20,202
Harika. Annem
bir kitap kulübüne üye.
1107
00:56:20,202 --> 00:56:21,943
ama yaptıkları tek şey
sarhoş olmak.
1108
00:56:22,857 --> 00:56:24,032
Lanet etmek.
1109
00:56:24,032 --> 00:56:26,252
Bu gece aerobik yok.
1110
00:56:44,357 --> 00:56:47,099
Gül, geri döndüm!
1111
00:56:47,099 --> 00:56:48,840
Herkesin elektriği kesik.
1112
00:56:48,840 --> 00:56:50,929
Bütün mahalle.
1113
00:56:50,929 --> 00:56:54,628
Pilleri bitmişti
ama sana iki mum aldım.
1114
00:56:54,628 --> 00:56:56,500
İnanın ya da inanmayın,
bir kopyaları vardı
1115
00:56:56,500 --> 00:56:58,763
People derginizin solunda.
1116
00:57:01,374 --> 00:57:03,202
Gül!
1117
00:57:04,377 --> 00:57:07,119
Aman Tanrım-- Rose!
1118
00:57:08,555 --> 00:57:10,470
Richard!
1119
00:57:12,167 --> 00:57:14,561
Bu rüyayı görmeye devam ediyorum.
1120
00:57:14,561 --> 00:57:19,305
Bu...
tekrarlayan rüya.
1121
00:57:19,305 --> 00:57:23,178
Bir nehir kıyısında duruyorum .
1122
00:57:25,790 --> 00:57:28,401
Ve Rose'u görüyorum, o da...
1123
00:57:29,707 --> 00:57:33,319
...suyun içindeydi
ve boğuluyordu.
1124
00:57:34,668 --> 00:57:38,542
Ve ben ona doğru yüzüyorum
ama yapamıyorum...
1125
00:57:40,021 --> 00:57:42,197
Onu kurtaramam.
1126
00:57:42,197 --> 00:57:44,156
O, batmaya devam ediyor.
1127
00:57:44,156 --> 00:57:46,941
Onu içeri çekmeye çalışıyorum,
1128
00:57:46,941 --> 00:57:48,856
ama o batmaya devam ediyor.
1129
00:57:50,858 --> 00:57:53,861
Yapabileceğim hiçbir şey yok.
1130
00:57:53,861 --> 00:57:55,863
Yeterince güçlü değilim
1131
00:57:55,863 --> 00:57:59,519
Ya da gücüm yok, ya da güçsüzüm.
1132
00:57:59,519 --> 00:58:02,696
Allah yardımcım olsun.
1133
00:58:02,696 --> 00:58:04,481
Aman Tanrım.
1134
00:58:06,787 --> 00:58:08,615
Allah yardımcım olsun.
1135
00:59:02,103 --> 00:59:03,931
Bunlar ne?
1136
00:59:05,193 --> 00:59:07,282
"Kuşak motatoları."
1137
00:59:07,282 --> 00:59:09,589
Patates püresi. Evet doğru.
1138
00:59:09,589 --> 00:59:11,112
"Ezilmiş domatesler."
1139
00:59:11,112 --> 00:59:12,723
Çok güzel, Rose.
1140
00:59:12,723 --> 00:59:14,246
Bunu duydum.
1141
00:59:14,246 --> 00:59:15,813
Patates püresi. İyi kız.
1142
00:59:15,813 --> 00:59:17,249
Nasılsın?
Bir şey yedi mi?
1143
00:59:17,249 --> 00:59:18,598
- Bu gece harika iş çıkardı.
- Evet?
1144
00:59:18,598 --> 00:59:21,819
- Neredeyse her lokmayı yedi.
- Güzel iş.
1145
00:59:21,819 --> 00:59:24,561
- Eee?
- "Eee," ne?
1146
00:59:24,561 --> 00:59:26,737
- Ricky sana söylemedi mi?
- Bana ne söyle?
1147
00:59:26,737 --> 00:59:29,000
Peki, Bay Geç Kaldım
ve Bir Dolar Eksik.
1148
00:59:29,000 --> 00:59:30,479
Sana söylemediğine inanamıyorum .
1149
00:59:30,479 --> 00:59:32,220
Söyle bakalım Al? Ne?
1150
00:59:32,220 --> 00:59:35,528
Ben ve Rose
evi size veriyoruz.
1151
00:59:35,528 --> 00:59:37,095
Hepsi ödendi.
1152
00:59:37,095 --> 00:59:39,010
Yağmurlu bir gün için biraz çorap giydim .
1153
00:59:39,010 --> 00:59:40,751
Rose ilerleme kaydediyor.
1154
00:59:40,751 --> 00:59:44,668
Bu yüzden sonbaharda
Florida'ya taşınmaya karar verdik.
1155
00:59:44,668 --> 00:59:46,974
- Florida mı? Ama--
- Ve bizim dairemizin
1156
00:59:46,974 --> 00:59:49,586
Hampstead Neuro'ya iki milden daha az bir mesafededir ,
1157
00:59:49,586 --> 00:59:52,327
eyaletteki en iyi felç rehabilitasyon merkezi hangisidir ?
1158
00:59:52,327 --> 00:59:53,720
yani her açıdan kazanan bir ürün.
1159
00:59:53,720 --> 00:59:55,504
Ama durun, nasıl-nasıl
karşılayabiliyorsunuz bunu--
1160
00:59:55,504 --> 00:59:56,897
Rakamları çalıştırdım.
1161
00:59:56,897 --> 01:00:00,205
Benim emeklilik maaşım, Sosyal Güvenlik,
Rose'un engelliliği.
1162
01:00:00,205 --> 01:00:01,641
İyi olacağız.
1163
01:00:01,641 --> 01:00:05,123
Ayrıca biz yıllardır burada kira ödemeden yaşıyoruz .
1164
01:00:05,123 --> 01:00:07,255
Peki ya Elizabeth ve Jimmy'e ne demeli
?
1165
01:00:07,255 --> 01:00:08,909
Onların da evi.
1166
01:00:08,909 --> 01:00:12,043
Ricky'e hiç söylemedim ama babam
öldüğünde bana biraz para bıraktı.
1167
01:00:12,043 --> 01:00:13,522
Jimmy ve Elizabeth'le ilgilendim
.
1168
01:00:13,522 --> 01:00:14,959
Senin için çok heyecanlılar.
1169
01:00:14,959 --> 01:00:18,266
Ayrıca vahşi atlar
onları buraya geri sürükleyemezdi.
1170
01:00:18,266 --> 01:00:20,138
Ne diyeceğimi bilmiyorum, Al .
1171
01:00:20,138 --> 01:00:21,922
Hiçbir şey söyleme.
1172
01:00:21,922 --> 01:00:24,446
Ama bilmiyorum,
belki "teşekkür ederim".
1173
01:00:24,446 --> 01:00:26,144
Biliyor musun?
Şimdi düşününce,
1174
01:00:26,144 --> 01:00:27,972
söylenecek hiçbir şey yok .
1175
01:00:27,972 --> 01:00:29,408
Ne hakkında konuşuyorsun?
1176
01:00:29,408 --> 01:00:32,454
Ah, işte karşınızda,
Pekmezden Daha Yavaş Bey.
1177
01:00:32,454 --> 01:00:35,544
Margaret'e evi size bırakacağımızı söyledim .
1178
01:00:35,544 --> 01:00:36,937
Al, teşekkür ederim.
1179
01:00:36,937 --> 01:00:38,896
Evet, iyi geceler.
1180
01:00:39,984 --> 01:00:42,421
Ben bu evi istemiyorum.
1181
01:00:42,421 --> 01:00:46,555
Bak, sanki hiç çabalamıyormuşum gibi değil .
1182
01:00:46,555 --> 01:00:48,906
Ekonominin düzeleceğini umuyorum .
1183
01:00:48,906 --> 01:00:51,386
Kendi evimize ihtiyacımız var
ve ben kendi hayatımı istiyorum.
1184
01:00:51,386 --> 01:00:53,040
İşyerinde daha fazla saat çalışabilir miyim diye bakacağım .
1185
01:00:53,040 --> 01:00:54,563
Bunu başarabiliriz.
1186
01:00:54,563 --> 01:00:56,609
Ah, bir resepsiyoniste kaç saat daha
verilebilir ki?
1187
01:00:56,609 --> 01:00:57,828
Affedersin?
1188
01:00:57,828 --> 01:01:00,265
18 aydır sekreterlik yapıyorum .
1189
01:01:00,265 --> 01:01:01,658
Babam bize bir ev verdi!
1190
01:01:01,658 --> 01:01:03,181
Eğer satarsak, ödemek zorunda kalacağız
1191
01:01:03,181 --> 01:01:04,704
- sermaye kazanç vergileri.
- Aman Tanrım. Aman Tanrım!
1192
01:01:04,704 --> 01:01:06,445
Ve eğer yenisini alırsak,
ipotek olacak.
1193
01:01:06,445 --> 01:01:07,794
Başkaları
ev satın alıyor, Richard!
1194
01:01:07,794 --> 01:01:09,143
Ve bunu başarıyorlar.
1195
01:01:09,143 --> 01:01:10,710
Bahane üretmeyi bırakmalısın.
1196
01:01:10,710 --> 01:01:13,147
Bir şeyi yapmamak için her zaman bir sebep bulursun .
1197
01:01:13,147 --> 01:01:14,583
Tamam, yapmayacağım
1198
01:01:14,583 --> 01:01:16,281
- sonsuza kadar burada yaşayacağım!
- Ve kumar oynamayacağım...
1199
01:01:16,281 --> 01:01:18,544
♪ Biz paranın içindeyiz ♪
1200
01:01:18,544 --> 01:01:20,677
♪ Hadi canım ♪
1201
01:01:20,677 --> 01:01:22,243
♪ Ödünç verelim, harcayalım ♪
1202
01:01:22,243 --> 01:01:24,419
♪ Yuvarlanarak gönder ♪
1203
01:01:24,419 --> 01:01:28,380
♪ Büyük ikramiyeyi vurduk,
büyük ikramiyeyi vurduk ♪
1204
01:01:28,380 --> 01:01:31,122
Ünlü oğlumuza iyi yolculuklar dileyin
1205
01:01:31,122 --> 01:01:34,125
Umarım büyük bir aile kuracaklardır .
1206
01:01:34,125 --> 01:01:36,605
En parlak olana kadeh kaldırıyoruz
1207
01:01:36,605 --> 01:01:39,347
mucit ve en yeni
icadı,
1208
01:01:39,347 --> 01:01:41,915
- Relax-Z-Boy uzanma koltuğu--
- Ah. La-Z-Boy.
1209
01:01:41,915 --> 01:01:43,961
Adına La-Z-Boy diyecekler .
1210
01:01:43,961 --> 01:01:45,876
Ah canım,
bundan pek hoşlanmayacağımı düşünüyorum.
1211
01:01:45,876 --> 01:01:47,704
Kimin umurunda, tatlım? Kimin umurunda?
1212
01:01:47,704 --> 01:01:50,358
Buna ne isterlerse onu diyebilirler .
1213
01:01:50,358 --> 01:01:52,404
Kaliforniya, geliyoruz.
1214
01:01:52,404 --> 01:01:56,538
♪ Doğum günün kutlu olsun sevgili Justin ♪
1215
01:01:56,538 --> 01:01:59,759
♪ Doğum günün kutlu olsun ♪
1216
01:01:59,759 --> 01:02:02,457
Yaşasın! Tamam.
1217
01:02:02,457 --> 01:02:04,764
Hadi dileğini tut, bebeğim.
1218
01:02:54,988 --> 01:02:56,250
Evet.
1219
01:02:56,250 --> 01:02:58,731
İlk durağımıza çok da uzak olmayan bir yerde bulduk onu .
1220
01:02:58,731 --> 01:03:01,255
Çok derine gömülmemişti--
sadece birkaç ayak.
1221
01:03:01,255 --> 01:03:02,909
Vay.
1222
01:03:02,909 --> 01:03:04,693
Ah, Rose'a göstermeliyiz.
1223
01:03:04,693 --> 01:03:05,912
Elbette.
1224
01:03:05,912 --> 01:03:07,348
Rose, bak ne buldular.
1225
01:03:07,348 --> 01:03:11,396
Bunu burada, arka bahçede buldular .
1226
01:03:14,660 --> 01:03:16,270
- Kolye.
- Evet.
1227
01:03:16,270 --> 01:03:17,619
Aman ha, lütfen dokunmayın.
1228
01:03:17,619 --> 01:03:19,621
Oldukça kutsaldır.
1229
01:03:22,799 --> 01:03:25,105
Güzel.
1230
01:03:25,105 --> 01:03:26,280
Evet.
1231
01:03:27,891 --> 01:03:30,676
Tamam,
herkes sıkışsın.
1232
01:03:30,676 --> 01:03:33,635
Aile, aile,
kuşu izleyin. Sıkışın.
1233
01:03:33,635 --> 01:03:35,333
Tamam Vanessa,
yapman gerekecek...
1234
01:03:35,333 --> 01:03:36,856
Vanessa. Vanessa.
1235
01:03:36,856 --> 01:03:38,902
Vanessa. Vanessa, tatlım.
1236
01:03:38,902 --> 01:03:41,121
Vanessa, ailenin bir parçası olabilir misin lütfen?
1237
01:03:41,121 --> 01:03:43,471
Tamam
herkes, sakin olsun.
1238
01:03:43,471 --> 01:03:45,996
Seninle konuşuyorum, Rich.
1239
01:03:45,996 --> 01:03:48,302
Ve de ki, "Peynir."
1240
01:03:48,302 --> 01:03:51,262
Peynir.
1241
01:03:51,262 --> 01:03:52,829
- Hoşça kal.
- Seni seviyorum.
1242
01:03:52,829 --> 01:03:53,960
- Güle
güle.
1243
01:03:53,960 --> 01:03:55,440
Rosie'ye iyi bak, Al.
1244
01:03:55,440 --> 01:03:57,181
Hey,
anneni güneşten uzak tut.
1245
01:03:57,181 --> 01:03:58,835
- Seni seviyoruz.
- İyi ol.
1246
01:03:58,835 --> 01:04:01,663
Hoşça kal, anneanne!
Hoşça kal, dede!
1247
01:04:01,663 --> 01:04:04,928
- Seni seviyorum! Seni seviyorum!
- Hoşça kal!
1248
01:04:07,800 --> 01:04:10,020
Ha, sana söylemeyi unuttum,
tesisatçı saat 10'da gelecek.
1249
01:04:10,020 --> 01:04:11,456
- Ah, o--
- Yarın için. Evet.
1250
01:04:11,456 --> 01:04:12,892
Banyo için mi
yoksa arka bahçe için mi?
1251
01:04:12,892 --> 01:04:14,459
Bethany'nin yanına gidiyorum .
1252
01:04:14,459 --> 01:04:16,243
Bu şekilde dışarı çıkmayacaksın .
1253
01:04:16,243 --> 01:04:18,811
Dışarı çıkmıyorum.
Bethany'nin yanına gidiyorum.
1254
01:04:18,811 --> 01:04:21,335
Tamam, sokağa çıkma yasağını hatırlayın
--en geç 10:30'da evde olun.
1255
01:04:21,335 --> 01:04:23,947
Aman Tanrım, neredeyse 16 yaşındayım.
1256
01:04:23,947 --> 01:04:25,774
Saat on buçuk.
1257
01:04:28,734 --> 01:04:30,475
Şunu kapat.
1258
01:04:32,912 --> 01:04:35,436
- Duydun mu?
- Ne?
1259
01:04:35,436 --> 01:04:37,438
Dinlemek.
1260
01:04:37,438 --> 01:04:39,049
Sessizlik.
1261
01:04:39,049 --> 01:04:40,789
Yalnızız.
1262
01:04:47,666 --> 01:04:49,798
Merhaba tatlım.
1263
01:04:49,798 --> 01:04:52,714
Ya bir şişe şarap açsaydım ?
1264
01:05:08,643 --> 01:05:10,645
♪ Ben şaka yaptım ♪
1265
01:05:10,645 --> 01:05:13,953
♪ Ve aşık oldum ♪
1266
01:05:15,607 --> 01:05:19,654
♪ Şaka yaptım
ve aşık oldum ♪
1267
01:05:19,654 --> 01:05:21,700
♪ Seninle tanıştığımdan beri, bebeğim ♪
1268
01:05:21,700 --> 01:05:24,485
♪ Şaka yaptım ve düştüm...
1269
01:05:24,485 --> 01:05:27,575
Aynı banyoda sekiz kişi mi var
, Tanrı aşkına?
1270
01:05:27,575 --> 01:05:30,274
Bütün bu eşyaları nerede saklıyorsun?
1271
01:05:30,274 --> 01:05:33,755
Ah. Peki üst ranzada uyumayı nasıl buluyorsun ?
1272
01:05:35,105 --> 01:05:36,933
Benim bu konuda bir bilgim yok .
1273
01:05:36,933 --> 01:05:39,109
Hayır, ailede üniversiteye giden ilk kişi sensin .
1274
01:05:39,109 --> 01:05:42,199
Bunu sana sadece bir milyon kez söylemedim mi ?
1275
01:05:44,027 --> 01:05:45,942
Peki, ne zaman ihtiyacınız olacak?
1276
01:05:47,117 --> 01:05:49,467
Ne kadar?
1277
01:05:49,467 --> 01:05:51,599
Tamam, peki, ben, şey...
1278
01:05:51,599 --> 01:05:53,558
Sana bir çek göndereceğim.
1279
01:05:53,558 --> 01:05:55,952
Hayır, b-bekle, bekle, bekle, bekle.
Annen az önce eve geldi.
1280
01:05:55,952 --> 01:05:57,866
Merhaba demek istiyor.
1281
01:05:59,607 --> 01:06:02,523
Merhaba canım.
1282
01:06:02,523 --> 01:06:06,310
Sana yeni bir battaniye ve birkaç sıcak çorap gönderdim
.
1283
01:06:06,310 --> 01:06:08,442
Evet, öyle mi? Tamam.
1284
01:06:08,442 --> 01:06:10,053
Neyse, sonra konuşabiliriz. Evet.
1285
01:06:10,053 --> 01:06:11,968
Tamam, hoşça kalın. Hoşça kalın.
1286
01:06:13,491 --> 01:06:15,667
Kızımız üniversitede okuyor.
1287
01:06:15,667 --> 01:06:17,974
Zaman ne kadar da çabuk geçiyor değil mi?
1288
01:06:19,497 --> 01:06:21,673
Elbette.
1289
01:06:29,289 --> 01:06:31,596
Ah, Vanessa'yı düşünüyorsun
değil mi?
1290
01:06:31,596 --> 01:06:33,032
Anlayabiliyorum.
1291
01:06:33,032 --> 01:06:37,297
Sanki üniversiteye gitmek için evden ayrılmış gibi geliyor
,
1292
01:06:37,297 --> 01:06:39,996
ve şimdi hukuk fakültesi mi?
1293
01:06:39,996 --> 01:06:43,086
Küçük kızımız
avukat olacak.
1294
01:06:43,086 --> 01:06:45,784
O muhteşem.
1295
01:06:45,784 --> 01:06:47,960
Zaman ne kadar da çabuk geçiyor, değil mi?
1296
01:06:49,222 --> 01:06:51,050
Hukuk fakültesi.
1297
01:06:51,050 --> 01:06:53,487
Kredi çekmemiz gerekecek , değil mi?
1298
01:06:53,487 --> 01:06:55,141
onun okul ücreti için mi?
1299
01:06:55,141 --> 01:06:57,448
Evi ipotek ettirmemiz gerekiyor.
1300
01:06:57,448 --> 01:06:59,885
Bunu başarabilmenin tek yolu bu .
1301
01:07:02,018 --> 01:07:06,761
O evin çizdiğin planlara ne oldu ?
1302
01:07:06,761 --> 01:07:09,025
Bir yere koydum onları.
Bilmiyorum.
1303
01:07:09,025 --> 01:07:10,809
Tavan arası.
1304
01:07:11,853 --> 01:07:14,465
Çok güzel bir ev olurdu
.
1305
01:07:27,434 --> 01:07:28,870
Affedersiniz.
1306
01:07:28,870 --> 01:07:31,134
Bu yıl tostu ben yapmak istiyorum .
1307
01:07:32,222 --> 01:07:36,661
Gülüm olmadan geçirdiğim ilk Şükran Günü bu .
1308
01:07:36,661 --> 01:07:38,967
Özür dilerim. Özür dilerim.
1309
01:07:41,579 --> 01:07:43,581
Şimdi...
1310
01:07:43,581 --> 01:07:46,323
Rose, senin etrafında olmandan çok hoşlanıyordu .
1311
01:07:46,323 --> 01:07:48,020
O bu günü çok seviyordu. O çok seviyordu...
1312
01:07:48,020 --> 01:07:49,761
Senin için yemek yapmayı çok severdi.
1313
01:07:49,761 --> 01:07:51,806
O senin için yaşadı.
1314
01:07:51,806 --> 01:07:53,678
Ve sana, Baba.
1315
01:07:53,678 --> 01:07:56,246
Evet, benim için de öyle.
1316
01:07:58,161 --> 01:08:00,380
- Seni seviyorum baba.
- Hepimiz seni seviyoruz Al.
1317
01:08:00,380 --> 01:08:02,078
Elbette öyle.
1318
01:08:03,731 --> 01:08:05,342
- Gülüme.
- Gülüme.
1319
01:08:05,342 --> 01:08:07,083
Rose'a.
1320
01:08:08,301 --> 01:08:10,260
Yani ona söyleyeceğiniz ilk şey şu olacak:
1321
01:08:10,260 --> 01:08:12,131
"Memur bey, sigortam
ve ruhsatım
1322
01:08:12,131 --> 01:08:14,873
"Torpido gözümde."
1323
01:08:14,873 --> 01:08:17,963
Daha sonra bir elinizi gösterge panelinde görünür halde bırakacaksınız ,
1324
01:08:17,963 --> 01:08:20,183
ve diğer elinizle
yavaşça etrafınıza ulaşacaksınız
1325
01:08:20,183 --> 01:08:21,749
arka cebine,
1326
01:08:21,749 --> 01:08:24,883
Cüzdanını çıkar ve
ona ehliyetini ver.
1327
01:08:24,883 --> 01:08:26,145
Sonra ona şunu söyleyeceksin:
1328
01:08:26,145 --> 01:08:29,148
"Memur bey, şimdi
eldiven kutumu açacağım
1329
01:08:29,148 --> 01:08:31,759
ve kayıt evraklarımı çıkaracağım
."
1330
01:08:31,759 --> 01:08:36,155
Ve her zaman iki elinizi de görebildiğinden emin olmak ,
1331
01:08:36,155 --> 01:08:38,026
yavaş yavaş kaydınızı alacaksınız
1332
01:08:38,026 --> 01:08:40,681
eldiven kutusundan çıkarıp
teslim et.
1333
01:08:41,900 --> 01:08:44,076
Ona kağıtları verdikten sonra,
1334
01:08:44,076 --> 01:08:46,339
kardan adam kadar üşüyeceksin ,
1335
01:08:46,339 --> 01:08:49,429
ve işi bitince
bileti imzalayacaksın,
1336
01:08:49,429 --> 01:08:52,128
ve diyeceksin ki,
"Teşekkür ederim, memur bey."
1337
01:08:52,128 --> 01:08:53,738
Sonra dönüş sinyalini yakacaksın
1338
01:08:53,738 --> 01:08:58,046
ve çok yavaş ve dikkatli bir şekilde
trafiğe karışın.
1339
01:09:00,919 --> 01:09:04,227
Ve seni durduran o polis memuruna Tanrı'ya şükredeceksin
1340
01:09:04,227 --> 01:09:07,926
sabah kahvesini içmişti
ve berrak bir şekilde düşünüyordu.
1341
01:09:10,407 --> 01:09:12,452
Sonra hayatına devam edersin .
1342
01:09:19,024 --> 01:09:21,418
Richard,
ışıklar neden söndü?
1343
01:09:21,418 --> 01:09:23,202
- Sürpriz!
- Aman Tanrım...
1344
01:09:23,202 --> 01:09:26,771
Başardım,
başardım, başardım!
1345
01:09:26,771 --> 01:09:29,469
Hah, yakaladık seni.
1346
01:09:29,469 --> 01:09:31,254
Seni yakaladık.
1347
01:09:31,254 --> 01:09:33,125
Merhaba. Merhaba.
1348
01:09:33,125 --> 01:09:36,737
- ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪
- Aman Tanrım--
1349
01:09:36,737 --> 01:09:39,914
♪ Doğum günün kutlu olsun ♪
1350
01:09:39,914 --> 01:09:43,962
♪ Doğum günün kutlu olsun,
sevgili Margaret ♪
1351
01:09:43,962 --> 01:09:47,835
♪ Doğum günün kutlu olsun ♪
1352
01:09:47,835 --> 01:09:49,446
Bir dilek tut.
1353
01:09:49,446 --> 01:09:52,579
Richard geçen gün zamanın nasıl uçup gittiğini söyledi, biliyor musun?
1354
01:09:52,579 --> 01:09:54,277
ama Richard her zaman
böyle şeyler söyler
1355
01:09:54,277 --> 01:09:55,713
bunlar oldukça bariz.
1356
01:09:55,713 --> 01:09:57,671
- Şey...
- Evet. Evet.
1357
01:09:57,671 --> 01:10:00,500
Ve bilirsin,
30 yaşımdayken beni düşündürdü,
1358
01:10:00,500 --> 01:10:02,198
eğer 50'yi düşünseydim,
diye düşündüm,
1359
01:10:02,198 --> 01:10:04,330
"Bu çok uzak bir mesafe,
1360
01:10:04,330 --> 01:10:06,898
ve bunun hakkında gerçekten düşünmeme gerek yok " ve...
1361
01:10:06,898 --> 01:10:08,552
ve sonra gözümü kırptım ve 50 yaşındayım.
1362
01:10:08,552 --> 01:10:10,380
Bu çılgınlık.
1363
01:10:10,380 --> 01:10:11,729
Zaman akıp gidiyor.
1364
01:10:11,729 --> 01:10:13,209
Keşke söyleyebilseydim
1365
01:10:13,209 --> 01:10:14,949
50 yılımda daha fazlasını yaptım .
1366
01:10:14,949 --> 01:10:19,824
Şey, benim harika kızım,
o da kıdemli ortak oldu--
1367
01:10:19,824 --> 01:10:22,043
görünüşe göre bunu yapan en genç kişi--
1368
01:10:22,043 --> 01:10:24,785
ve o çok güçlü,
çok zeki bir avukat, değil mi?
1369
01:10:24,785 --> 01:10:26,222
O odur. Evet.
1370
01:10:26,222 --> 01:10:27,397
Evet.
1371
01:10:27,397 --> 01:10:30,791
Ama
hukuk fakültesine hiç gidemedim.
1372
01:10:30,791 --> 01:10:32,445
Bir...
1373
01:10:32,445 --> 01:10:34,839
Ve ben
Paris'i ilkbaharda hiç göremedim,
1374
01:10:34,839 --> 01:10:37,363
ve Yellowstone'da hiç kalamadım
1375
01:10:37,363 --> 01:10:38,886
çünkü çok kalabalıktı ya da--
1376
01:10:38,886 --> 01:10:40,148
Canım, mumların.
1377
01:10:40,148 --> 01:10:41,715
Hayır, sadece
bazı şeyleri erteliyorum.
1378
01:10:41,715 --> 01:10:44,675
ve ben onları ertelemeye devam ettim.
1379
01:10:44,675 --> 01:10:46,894
Ve ben de "Ah, bunu gelecek yıl yapacağız." derdim .
1380
01:10:46,894 --> 01:10:48,896
Ve sonra gelecek yıl
gelirdi ve ben derdim ki,
1381
01:10:48,896 --> 01:10:50,898
"Ah, gelecek sene, gelecek sene."
1382
01:10:50,898 --> 01:10:52,726
Ve...
1383
01:10:52,726 --> 01:10:54,815
Artık bunu yapmak istemiyorum.
1384
01:10:54,815 --> 01:10:56,252
Margaret, sorun değil.
1385
01:10:56,252 --> 01:10:58,819
- Tamam, sorun değil.
- Mumlarını üfle.
1386
01:10:58,819 --> 01:11:00,517
Evet.
1387
01:11:05,739 --> 01:11:09,700
Yani, Amerikan Devrimi zamanında ,
1388
01:11:09,700 --> 01:11:12,790
evlilik
bir tür diktatörlüktü.
1389
01:11:12,790 --> 01:11:16,968
Ama günümüzde, şükürler olsun ki,
daha çok buna benziyor.
1390
01:11:16,968 --> 01:11:19,057
diyelim ki bir demokrasi.
1391
01:11:19,057 --> 01:11:22,103
Her ne kadar henüz "daha mükemmel bir birlik" olmasa da .
1392
01:11:22,103 --> 01:11:24,758
Görüyorsunuz, çoğu çift
evliliği düşünmeyi sever
1393
01:11:24,758 --> 01:11:26,717
aynı gemide olduğumuz için ,
1394
01:11:26,717 --> 01:11:29,633
her şeyi aynı gemide birlikte yapıyoruz .
1395
01:11:29,633 --> 01:11:31,243
Kavga edin ve sevişin,
1396
01:11:31,243 --> 01:11:33,289
ve bir daha sevişmeyi
ve kavga etmeyi bırak,
1397
01:11:33,289 --> 01:11:36,553
ve sonra bir araya gelip
her şeyi tekrar yapmak.
1398
01:11:36,553 --> 01:11:38,903
Çoğunlukla
kendi bireysel alanları için mücadele ediyorlar,
1399
01:11:38,903 --> 01:11:41,993
duyulmak için mücadele ediyorlar,
kimlikleri için mücadele ediyorlar.
1400
01:11:41,993 --> 01:11:44,865
Ben buna dümen için mücadele demekten hoşlanıyorum ,
1401
01:11:44,865 --> 01:11:49,653
hepsi de hayat nehrinde sürüklenen tekneleri sırasında .
1402
01:11:49,653 --> 01:11:52,743
Muhtemelen şelalelere doğru gidiyorlar,
ancak çoğu çift teselli buluyor
1403
01:11:52,743 --> 01:11:56,399
aynı gemide olma fikrinde ,
1404
01:11:56,399 --> 01:11:59,532
çünkü gemi batarsa,
birlikte batarlar.
1405
01:12:01,055 --> 01:12:02,709
Margaret, inanamıyorum
1406
01:12:02,709 --> 01:12:05,756
psikiyatristini evimize getirdin .
1407
01:12:05,756 --> 01:12:07,410
Ah, ben psikiyatrist değilim.
1408
01:12:07,410 --> 01:12:08,672
Peki sen nesin?
1409
01:12:08,672 --> 01:12:10,108
Ben bir yaşam koçuyum.
1410
01:12:10,108 --> 01:12:11,457
Daha da iyisi.
1411
01:12:11,457 --> 01:12:14,025
Tam akredite
bütünsel sağlık uygulayıcısı.
1412
01:12:14,025 --> 01:12:15,896
Margaret, buraya getirdiğine inanamıyorum.
1413
01:12:15,896 --> 01:12:17,985
Bu şarlatan
yaşam koçunu evimize soktular.
1414
01:12:17,985 --> 01:12:19,683
Benim önerimdi.
1415
01:12:19,683 --> 01:12:22,250
Çalışmaya karşı isteksizliğinizi göz önüne aldığımızda .
1416
01:12:22,250 --> 01:12:24,862
Benim isteksizliğim--
1417
01:12:24,862 --> 01:12:27,038
Adınız neydi tekrar?
1418
01:12:27,038 --> 01:12:28,561
Gilbert Moore, CHP'li.
1419
01:12:28,561 --> 01:12:29,867
Bana Gil diyebilirsin.
1420
01:12:29,867 --> 01:12:33,523
Peki, CHHP'den Gilbert Moore,
konuya gelelim.
1421
01:12:34,828 --> 01:12:37,570
Bence siz ikiniz
ayrı gemilerde olmalısınız.
1422
01:12:39,006 --> 01:12:41,313
Defol git evimden!
1423
01:13:08,775 --> 01:13:10,777
Hiçbir koku alamıyorum.
1424
01:13:10,777 --> 01:13:13,563
Bakın, babam
düştü ve kalçasını kırdı
1425
01:13:13,563 --> 01:13:15,782
Florida'da
ve doktorlar orada olduğunu söylüyor
1426
01:13:15,782 --> 01:13:18,219
ameliyatta
enfeksiyonla ilgili komplikasyonlar,
1427
01:13:18,219 --> 01:13:21,614
yani bir süre yatağa bağlı kalacak .
1428
01:13:21,614 --> 01:13:24,269
Yürümekte ve etrafta dolaşmakta zorluk çekecek .
1429
01:13:24,269 --> 01:13:26,750
merdivenlerden inip çıkmak
, yani...
1430
01:13:26,750 --> 01:13:29,361
O zaman
onu tekrar buraya getirmemiz lazım.
1431
01:13:29,361 --> 01:13:32,059
O bizim oturma odasında kamp kuracak .
1432
01:13:32,059 --> 01:13:34,018
Kanepe yatağımız var.
1433
01:13:35,323 --> 01:13:37,674
HAYIR.
1434
01:13:37,674 --> 01:13:41,242
Hayır, Mar-Margaret
bundan memnun değil, hayır.
1435
01:13:41,242 --> 01:13:42,592
Evet.
1436
01:13:42,592 --> 01:13:45,812
Bir sürü şey oluyor
ve...
1437
01:13:47,118 --> 01:13:51,209
Bak, bu karmaşık bir konu
ve bence...
1438
01:13:51,209 --> 01:13:52,732
Bence...
1439
01:13:54,038 --> 01:13:57,302
Sanırım beni terk edecek.
1440
01:13:57,302 --> 01:13:59,783
Aman Tanrım, özür dilerim, Rich.
1441
01:13:59,783 --> 01:14:01,872
Başka biriyle görüştüğünü mü düşünüyorsun ?
1442
01:14:03,047 --> 01:14:05,528
Hayır, hayır, öyle bir şey yok.
1443
01:14:06,746 --> 01:14:09,488
Bu durum çok uzun zamandır hazırlanıyordu .
1444
01:14:11,011 --> 01:14:12,317
Bak ama, şey...
1445
01:14:12,317 --> 01:14:13,884
Bunu yarın konuşuruz.
1446
01:14:13,884 --> 01:14:15,320
- Şu anda çok garip bir şey
oldu.
- Evet.
1447
01:14:15,320 --> 01:14:18,062
Arabayı
yolun kenarına çekmek zorunda kaldım
1448
01:14:18,062 --> 01:14:20,281
çünkü nerede yaşadığımı unuttum.
1449
01:14:21,369 --> 01:14:24,024
Kelimenin tam anlamıyla arabayı durdurdum
ve bunu düşünmem gerekti.
1450
01:14:25,199 --> 01:14:28,507
Nerede olduğunu bilmemek garip değil mi ?
1451
01:14:28,507 --> 01:14:31,162
Aklınızda çok şey var .
1452
01:14:31,162 --> 01:14:33,512
Hatırladığına sevindim.
1453
01:14:33,512 --> 01:14:35,993
Neyse ben buradayım.
1454
01:14:37,560 --> 01:14:39,431
Burada olmanıza sevindim.
1455
01:14:45,829 --> 01:14:48,135
Yeni reçeteleriniz
masada.
1456
01:14:48,135 --> 01:14:50,921
Ha? Ne dedin?
1457
01:14:50,921 --> 01:14:53,097
Yeni reçeteleriniz
sehpanın üzerinde.
1458
01:14:53,097 --> 01:14:54,968
Ha?
1459
01:14:54,968 --> 01:14:58,537
Yeni reçeteleriniz
sehpanın üzerinde!
1460
01:14:58,537 --> 01:15:01,061
Biliyor musun,
bir gün yaşlanacaksın.
1461
01:15:02,585 --> 01:15:04,674
- Özür dilerim.
- Ha?
1462
01:15:04,674 --> 01:15:06,545
Özür dilerim dedim!
1463
01:15:06,545 --> 01:15:08,765
Seni ilk duyduğumda
seninle dalga geçiyordum.
1464
01:15:08,765 --> 01:15:11,376
- Ne izlemek istiyorsun?
- Jeopardy!
1465
01:15:11,376 --> 01:15:13,987
- Ne?
- Jeopardy! Öf.
1466
01:15:13,987 --> 01:15:15,467
Peki, hepsi bu kadar mı?
1467
01:15:15,467 --> 01:15:17,077
Elimde olan her şey bu.
1468
01:15:17,077 --> 01:15:18,731
Elbette.
1469
01:15:18,731 --> 01:15:21,734
Sizinle iş yapmak benim için bir zevk .
1470
01:15:21,734 --> 01:15:24,737
Yeni evinizi bu kadar çabuk bulduğunuz için çok heyecanlıyım .
1471
01:15:24,737 --> 01:15:26,565
Evet, kolay olmadı
ama başardık.
1472
01:15:26,565 --> 01:15:27,784
Evet.
1473
01:15:27,784 --> 01:15:29,046
Bu yüzden,
1474
01:15:29,046 --> 01:15:30,917
bunun gerçekten ne kadara mal olacağını düşünüyorsun ?
1475
01:15:30,917 --> 01:15:32,745
Ah,
bunu söylemek çok zor,
1476
01:15:32,745 --> 01:15:36,532
ancak piyasanın gerçekten hareketlenmeye başladığını hissetmeye başlıyoruz .
1477
01:15:36,532 --> 01:15:37,968
Her teklifin gelmesini bekliyorum
1478
01:15:37,968 --> 01:15:40,187
İstenilenin en az yüzde on
üzerinde.
1479
01:15:40,187 --> 01:15:42,233
- Ha.
- Belki 20.
1480
01:15:42,233 --> 01:15:44,496
Dudaklarından
Tanrı'nın kulağına.
1481
01:15:44,496 --> 01:15:46,106
Peki bu pazarda,
1482
01:15:46,106 --> 01:15:47,934
Tanrı ile doğrudan bir bağlantım olabilir
.
1483
01:15:47,934 --> 01:15:49,632
Gerçekten öyle olmasını umuyorum.
1484
01:15:50,589 --> 01:15:51,982
Kesinlikle yayınlayacağım
1485
01:15:51,982 --> 01:15:53,592
tüm resimler
sabahın erken saatlerinde.
1486
01:15:53,592 --> 01:15:55,376
Başka bir şeye ihtiyacınız olursa bana e-posta gönderin .
1487
01:15:55,376 --> 01:15:57,117
Yapacağım. Teşekkür ederim.
1488
01:15:57,117 --> 01:15:58,858
- Teşekkür ederim. İyi geceler.
- Tamam, iyi akşamlar.
1489
01:15:58,858 --> 01:16:00,207
Sen de.
1490
01:16:03,428 --> 01:16:05,038
Hey.
1491
01:16:05,038 --> 01:16:07,214
Hey, neler oluyor?
Neden ağlıyorsun?
1492
01:16:09,695 --> 01:16:11,567
Hey. Ne--
1493
01:16:13,177 --> 01:16:18,269
Raquel
yaklaşık 20 dakika önce öldü.
1494
01:16:21,402 --> 01:16:23,579
Aman Tanrım, çok üzgünüm.
1495
01:16:32,892 --> 01:16:35,155
Bu şeyin yeni yemek odasına sığacağından emin misin ?
1496
01:16:35,155 --> 01:16:37,027
Hepsinin ölçüsünü aldık
canım.
1497
01:16:37,027 --> 01:16:38,811
Oldukça büyük görünüyor.
1498
01:16:38,811 --> 01:16:40,465
Sana sandviç yaptım.
1499
01:16:41,901 --> 01:16:43,424
Tanrıya şükür.
1500
01:16:43,424 --> 01:16:45,035
Açlıktan ölüyorum.
1501
01:16:45,035 --> 01:16:47,646
Ona bakamam
, Richard.
1502
01:16:47,646 --> 01:16:49,779
Kendimi yeni yeni bir birey gibi hissetmeye başladım .
1503
01:16:49,779 --> 01:16:51,302
Onun burada olmasıyla,
1504
01:16:51,302 --> 01:16:54,000
Çığlık atacak gibi hissediyorum,
çok sıkıştım.
1505
01:16:54,000 --> 01:16:55,349
Ve bunun kulağa kötü geldiğini biliyorum.
1506
01:16:55,349 --> 01:16:56,829
Aramıza geri dönmek istiyordu.
1507
01:16:56,829 --> 01:16:58,265
Eve dönmek istiyordu.
1508
01:16:58,265 --> 01:17:00,224
O burada olmak istiyordu, orada--
1509
01:17:00,224 --> 01:17:01,791
Burada!
1510
01:17:01,791 --> 01:17:03,401
Ölmek.
1511
01:17:05,664 --> 01:17:08,493
- Hey, baba. Skor ne?
- Ha?
1512
01:17:08,493 --> 01:17:10,147
Oyun-- kim kazanıyor?
1513
01:17:10,147 --> 01:17:11,757
Şey...
1514
01:17:11,757 --> 01:17:13,193
Dünyanın kavşağında,
1515
01:17:13,193 --> 01:17:15,021
New York City'deki Times Meydanı ...
1516
01:17:20,331 --> 01:17:22,333
Hey, hadi.
Zamanı geldi neredeyse.
1517
01:17:22,333 --> 01:17:25,379
15 saniye içinde...
1518
01:17:25,379 --> 01:17:27,033
Çok aptal görünüyorsun.
1519
01:17:27,033 --> 01:17:28,774
Yılın o zamanı geldi.
1520
01:17:28,774 --> 01:17:31,734
On, dokuz, sekiz,
1521
01:17:31,734 --> 01:17:33,823
yedi, altı,
1522
01:17:33,823 --> 01:17:36,086
- beş, dört...
- Daha iyi zamanlara.
1523
01:17:36,086 --> 01:17:38,958
- ...üç, iki, bir.
- Daha iyi zamanlar.
1524
01:17:38,958 --> 01:17:41,308
Mutlu yıllar!
1525
01:17:42,701 --> 01:17:44,834
Mutlu yıllar, Richard.
1526
01:17:44,834 --> 01:17:46,487
Mutlu yıllar, Margaret.
1527
01:17:55,845 --> 01:17:57,760
...adli
bilimsel bakış açısı,
1528
01:17:57,760 --> 01:18:00,327
Bunu kesin olarak kanıtlayamazsın.
1529
01:18:04,288 --> 01:18:06,812
Toplantım iptal oldu,
bu yüzden düşündüm ki,
1530
01:18:06,812 --> 01:18:08,727
Peki ya
en sevdiğimiz kahvaltı?
1531
01:18:08,727 --> 01:18:09,946
Ah, teşekkür ederim.
1532
01:18:09,946 --> 01:18:12,252
Baba terapiye gidebilir misin?
1533
01:18:12,252 --> 01:18:14,254
Tam zamanında alındı.
1534
01:18:14,254 --> 01:18:16,692
Yeni bir bakıcısı var.
Adı Carol.
1535
01:18:16,692 --> 01:18:18,171
Carol.
1536
01:18:18,171 --> 01:18:21,087
Vanessa ofise bana bir mesaj bıraktı .
1537
01:18:21,087 --> 01:18:23,220
Onunla konuştun mu?
1538
01:18:23,220 --> 01:18:24,743
Yaptım.
1539
01:18:24,743 --> 01:18:27,093
Peki ne dedi?
1540
01:18:27,093 --> 01:18:29,705
Komiktir ki,
senden bahsetmiştik.
1541
01:18:29,705 --> 01:18:31,707
Ben?
1542
01:18:31,707 --> 01:18:34,710
Ne kadar harika bir sanatçı olduğunuzdan bahsettik
1543
01:18:34,710 --> 01:18:37,756
ve sen her zaman
bir grafik sanatçısı olmak istedin
1544
01:18:37,756 --> 01:18:40,324
tanıştığımız zamanlara geri dönmüştük.
1545
01:18:40,324 --> 01:18:43,719
Ve neden resim yapmayı bıraktığını bilmek istiyordu .
1546
01:18:48,201 --> 01:18:50,334
Nedenini biliyorsun.
1547
01:18:50,334 --> 01:18:52,597
Aslında hayır.
1548
01:18:55,818 --> 01:18:57,820
Geçimimi sağlamam gerekiyordu.
1549
01:18:59,212 --> 01:19:01,388
Para kazanmam gerekiyordu.
1550
01:19:05,610 --> 01:19:07,960
High Street'te bir daire tuttum .
1551
01:19:09,875 --> 01:19:11,964
İşe yürüyerek gidebilirim.
1552
01:19:17,796 --> 01:19:20,494
Yani beni terk mi ediyorsun?
1553
01:19:23,671 --> 01:19:25,325
Benim.
1554
01:20:07,541 --> 01:20:10,283
Kurtarabileceğini düşünüyor musun ?
1555
01:20:10,283 --> 01:20:11,763
Neyi kurtaracaksın?
1556
01:20:11,763 --> 01:20:14,070
Evliliğiniz.
1557
01:20:15,593 --> 01:20:17,203
Hiçbir fikrim yok.
1558
01:20:17,203 --> 01:20:20,337
Annenle aramızda
hiç böyle sorunlar olmadı.
1559
01:20:20,337 --> 01:20:22,905
Evet, öyle yaptın.
1560
01:20:22,905 --> 01:20:24,776
İnsanlar
onlar hakkında konuşmuyordu.
1561
01:20:24,776 --> 01:20:27,344
Hepsi bu.
Farklı bir zamandı.
1562
01:20:27,344 --> 01:20:30,216
Ah, o... o beni bir kere terk etti.
1563
01:20:30,216 --> 01:20:31,739
Evet, evet, evet, evet.
1564
01:20:31,739 --> 01:20:34,481
Hepiniz küçüktünüz biliyorsunuz.
1565
01:20:34,481 --> 01:20:37,093
Dört günlüğüne ayrıldı,
New York'a gitti.
1566
01:20:37,093 --> 01:20:40,400
Birkaç tiyatro oyunu izledim, Empire State Binası'na çıktım .
1567
01:20:42,446 --> 01:20:44,752
Ama geri döndü, Ricky.
1568
01:20:45,884 --> 01:20:48,713
Geri döndü
ve bir daha hiç ayrılmadı.
1569
01:20:48,713 --> 01:20:52,325
Evet,
dediğim gibi, farklı bir zamandı.
1570
01:20:52,325 --> 01:20:54,719
Ağır paltosunu bıraktı.
1571
01:20:54,719 --> 01:20:56,155
Kim yaptı?
1572
01:20:56,155 --> 01:20:58,070
Margaret,
kalın paltosunu bıraktı.
1573
01:20:58,070 --> 01:20:59,376
Böyle bir şeyi bıraktığınızda ,
1574
01:20:59,376 --> 01:21:00,899
geri dönmek istiyorsun demektir .
1575
01:21:00,899 --> 01:21:03,032
Margaret
her türlü eşyasını bırakıyor.
1576
01:21:03,032 --> 01:21:05,121
Hiçbir şey ifade etmiyor.
1577
01:21:06,470 --> 01:21:10,343
Son zamanlarda birçok şeyi unutuyordu .
1578
01:21:10,343 --> 01:21:12,389
Belki de zamanı gelmiştir, Ricky.
1579
01:21:12,389 --> 01:21:13,869
Ne için?
1580
01:21:13,869 --> 01:21:16,306
Belki de evi satmalısın.
1581
01:21:17,655 --> 01:21:20,353
Evi satayım mı?
1582
01:21:20,353 --> 01:21:24,444
Bunca zaman sonra
sat dedin...
1583
01:21:28,231 --> 01:21:31,451
Ne yapacağımı sana söyleyeyim .
1584
01:21:32,975 --> 01:21:35,847
Ben resim yapacağım.
1585
01:21:37,283 --> 01:21:38,937
İyi.
1586
01:21:38,937 --> 01:21:40,373
Gel canım.
1587
01:21:40,373 --> 01:21:42,332
Gitme zamanı geldi.
1588
01:21:42,332 --> 01:21:46,118
Anne,
burada olmayı özleyeceğim.
1589
01:21:46,118 --> 01:21:48,381
Gerçekten mi?
1590
01:21:48,381 --> 01:21:49,948
Yapmam.
1591
01:21:49,948 --> 01:21:51,776
Adı Enza'ydı.
1592
01:21:51,776 --> 01:21:53,038
Gel canım.
1593
01:21:53,038 --> 01:21:54,648
Pencereyi açtım.
1594
01:21:54,648 --> 01:21:56,781
Enza uçtu.
1595
01:21:56,781 --> 01:21:58,478
Küçük bir kuşum vardı.
1596
01:21:58,478 --> 01:22:00,611
Adı Enza'ydı.
1597
01:22:00,611 --> 01:22:02,526
Pencereyi açtım.
1598
01:22:02,526 --> 01:22:04,789
Enza uçtu.
1599
01:22:04,789 --> 01:22:06,660
Küçük bir kuşum vardı.
1600
01:22:06,660 --> 01:22:08,967
Adı Enza'ydı.
1601
01:22:08,967 --> 01:22:11,056
Ben buraya neden geldim?
1602
01:22:15,452 --> 01:22:17,367
Ben neden buradayım?
1603
01:22:18,977 --> 01:22:20,631
Gül.
1604
01:22:26,071 --> 01:22:27,986
Geliyorum, Rose.
1605
01:22:31,772 --> 01:22:33,687
Geliyorum.
1606
01:22:33,687 --> 01:22:35,167
Gül?
1607
01:22:40,216 --> 01:22:42,044
Merak etme.
1608
01:22:42,044 --> 01:22:43,959
Geliyorum, Rose.
1609
01:22:45,873 --> 01:22:47,875
Bekle, geliyorum.
1610
01:22:49,399 --> 01:22:52,184
Geliyorum. Geliyorum.
1611
01:23:03,239 --> 01:23:07,547
Cüzdan, saat, anahtar.
1612
01:23:44,280 --> 01:23:46,760
Bugün yanımda olduğunuz için teşekkür etmek istedim
.
1613
01:23:46,760 --> 01:23:48,371
Bu-bu çok şey ifade ediyordu.
1614
01:23:48,371 --> 01:23:50,373
Çok güzel bir ayindi.
1615
01:23:50,373 --> 01:23:53,028
Öğle yemeğine kalamadığım için üzgünüm , Richard.
1616
01:23:53,028 --> 01:23:54,507
Hayır,
sorun değil.
1617
01:23:54,507 --> 01:23:56,770
Önemli değil.
Sadece-- Ama teşekkür ederim.
1618
01:23:56,770 --> 01:23:59,121
Peki, iyi misin?
1619
01:23:59,121 --> 01:24:00,600
N-Nasılsın?
1620
01:24:00,600 --> 01:24:02,254
Ben iyiyim.
1621
01:24:03,386 --> 01:24:06,650
Üzgünüm ama iyiyim.
1622
01:24:06,650 --> 01:24:09,479
Çok üzücü.
1623
01:24:09,479 --> 01:24:11,698
Evet, ve birçok kez tartıştığımız gibi ,
1624
01:24:11,698 --> 01:24:13,309
Bu önemli bir duygu.
1625
01:24:13,309 --> 01:24:16,573
Hımm-hımm. Kesinlikle öyle.
1626
01:24:17,661 --> 01:24:22,231
İyi ki
babamla birlikteydik...
1627
01:24:22,231 --> 01:24:26,583
çok uzun zaman oldu, bilirsin,
buraya yaşamaya geri döndüğünden beri ve...
1628
01:24:26,583 --> 01:24:29,151
konuştuk, biz-biz-biz...
1629
01:24:29,151 --> 01:24:32,371
bir sürü şeyi ayıkladık .
1630
01:24:32,371 --> 01:24:34,025
Memnun oldum.
1631
01:24:34,025 --> 01:24:36,332
İkinizin de
bunu başarabilmesine sevindim.
1632
01:24:36,332 --> 01:24:38,725
Ve Margaret, ben...
1633
01:24:40,379 --> 01:24:45,341
Margaret,
senden özür dilemeliyim.
1634
01:24:47,256 --> 01:24:50,607
- Richard, buna gerek yok--
- Evet. Evet. Evet.
1635
01:24:50,607 --> 01:24:53,566
Margaret, sana ne kadar üzgün olduğumu söylemeliyim .
1636
01:24:55,133 --> 01:24:58,093
Benim yaptığım tek şey her lanet şey hakkında endişelenmekti .
1637
01:24:59,355 --> 01:25:01,879
Bir şekilde çılgınca bir şekilde
inanmış olmalıyım
1638
01:25:01,879 --> 01:25:05,404
Endişelenmenin
acı verici olayların yaşanmasını engelleyeceği.
1639
01:25:06,753 --> 01:25:08,712
Çok saçma değil mi?
1640
01:25:12,150 --> 01:25:14,065
Üzgünüm Margaret.
1641
01:25:15,110 --> 01:25:19,157
İhtiyaç duyduğunuz kişi olamadığım için üzgünüm .
1642
01:25:19,157 --> 01:25:21,812
Richard, sorun değil.
1643
01:25:21,812 --> 01:25:23,509
Ama teşekkür ederim.
1644
01:25:24,945 --> 01:25:27,557
Teşekkür ederim...
1645
01:25:27,557 --> 01:25:29,298
Bunu söylediğin için.
1646
01:25:33,867 --> 01:25:36,392
İkimiz de... [hıçkırık]
1647
01:25:37,610 --> 01:25:39,786
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.
1648
01:25:42,746 --> 01:25:43,921
Evet.
1649
01:25:44,878 --> 01:25:46,271
Evet.
1650
01:26:05,116 --> 01:26:07,379
Gülün etrafında halka ,
1651
01:26:07,379 --> 01:26:09,990
bir cep dolusu çiçek.
1652
01:26:09,990 --> 01:26:14,081
Kül, kül, hepimiz düşüyoruz.
1653
01:26:17,781 --> 01:26:19,609
Seine Nehri boyunca yürüyorduk,
1654
01:26:19,609 --> 01:26:22,481
ve gökyüzü açıldı
ve yağmur yağmaya başladı.
1655
01:26:22,481 --> 01:26:24,744
Bu yüzden
bu küçük kafeye girdik
1656
01:26:24,744 --> 01:26:27,704
ve hayatımızın en iyi bagetini yedik .
1657
01:26:27,704 --> 01:26:30,315
Bu arada, Fransız gibi görünmeye başlıyorum sanırım ,
1658
01:26:30,315 --> 01:26:31,925
çünkü bir Amerikalı turist
1659
01:26:31,925 --> 01:26:34,232
beni durdurdu ve İngilizce konuşup konuşmadığımı sordu ,
1660
01:26:34,232 --> 01:26:35,929
Ve ben de,"Oui" dedim.
1661
01:26:35,929 --> 01:26:37,453
Ah. [mırıldanır]
1662
01:26:37,453 --> 01:26:39,629
Paris'i görmelisin.
1663
01:26:39,629 --> 01:26:41,544
Paris'i gördüm, Richard.
1664
01:26:41,544 --> 01:26:44,329
Vanessa'nın
seninle buluşabilmesi ne kadar da güzel .
1665
01:26:44,329 --> 01:26:46,157
Ah,
harikaydı.
1666
01:26:46,157 --> 01:26:49,334
Ve Vanessa ve ben
her yıl geri gelmeye karar verdik.
1667
01:26:49,334 --> 01:26:50,814
- Sadece biz. David yok.
- Oh.
1668
01:26:50,814 --> 01:26:52,119
Sadece bir
anne-kız gezisi.
1669
01:26:52,119 --> 01:26:53,512
Ah, neden olmasın? Evet.
1670
01:26:53,512 --> 01:26:55,035
Ve
başka ne biliyor musun? Ben
1671
01:26:55,035 --> 01:26:58,082
Her yıl yeni bir ülkeyi ziyaret etmek için paramı biriktiriyorum .
1672
01:26:58,082 --> 01:27:00,737
Bu
mükemmel bir plan gibi görünüyor.
1673
01:27:00,737 --> 01:27:02,391
Ah,
planlardan bahsetmişken,
1674
01:27:02,391 --> 01:27:05,089
Vanessa ve David bu yıl Şükran Günü'nde size katılacak mı ?
1675
01:27:05,089 --> 01:27:07,265
David'in ailesinin yanına gidiyorlar.
1676
01:27:07,265 --> 01:27:09,224
Vanessa bana
David'in annesinin...
1677
01:27:09,224 --> 01:27:11,704
bu yıl Şükran Günü'nü kutlamaya kararlı
1678
01:27:11,704 --> 01:27:14,011
ve bu konuda yapabileceğimiz hiçbir şey yok .
1679
01:27:15,099 --> 01:27:18,363
Margaret, ailenin
dünyanın dört bir yanına dağılmış olduğunu biliyorum.
1680
01:27:20,365 --> 01:27:22,280
Hayır. Hayır. Hiçbir plan yok.
1681
01:27:22,280 --> 01:27:24,587
Hayır, h-hayır... hiçbir plan yok.
1682
01:27:24,587 --> 01:27:26,632
O yüzden sanırım
bunu atlayacağım.
1683
01:27:26,632 --> 01:27:28,199
Sen?
1684
01:27:30,723 --> 01:27:33,291
Gerçekten ister miydin?
1685
01:27:33,291 --> 01:27:34,945
Bunu çok isterim.
1686
01:27:35,989 --> 01:27:38,296
Tamam o zaman anladın işte.
1687
01:27:38,296 --> 01:27:41,560
Şükran Günü yemeği,
saat 16:00'da, hemen burada.
1688
01:27:53,137 --> 01:27:54,747
Açık!
1689
01:28:01,363 --> 01:28:02,755
- Merhaba.
- Merhaba.
1690
01:28:02,755 --> 01:28:04,496
Ah, harika görünüyorsun.
1691
01:28:04,496 --> 01:28:06,672
- Ah.
- Öyle yapıyorsun.
1692
01:28:06,672 --> 01:28:08,544
İstediğinin bu olduğundan emin misin ?
1693
01:28:08,544 --> 01:28:10,807
Ah, Şükran Günü yemeği için bundan daha iyi ne olabilir ki
1694
01:28:10,807 --> 01:28:12,504
Soğuk yumurtalı rulolardan daha mı iyidir?
1695
01:28:12,504 --> 01:28:15,290
Vay canına Richard,
gerçekten resim yapıyorsun.
1696
01:28:15,290 --> 01:28:17,466
Ah, meşguldüm, evet.
1697
01:28:17,466 --> 01:28:19,032
Harikalar.
1698
01:28:19,032 --> 01:28:20,947
Peki, teşekkür ederim.
1699
01:28:20,947 --> 01:28:23,298
Güzel.
1700
01:28:23,298 --> 01:28:25,300
Bu ne?
1701
01:28:25,300 --> 01:28:26,910
O sensin.
1702
01:28:26,910 --> 01:28:28,825
Ben
öyle görünmüyorum.
1703
01:28:28,825 --> 01:28:30,087
Evet yaparsın.
1704
01:28:30,087 --> 01:28:31,741
Aman tanrım.
1705
01:28:31,741 --> 01:28:33,482
Bunları gerçekten satabilirsin.
1706
01:28:33,482 --> 01:28:34,918
- Öyle mi?
- Ama o değil.
1707
01:28:34,918 --> 01:28:36,876
Bunu sadece senin için çizdim.
1708
01:28:36,876 --> 01:28:38,225
Bizim Vanessa'mız.
1709
01:28:38,225 --> 01:28:39,575
- Çok güzel.
- Bizim şaheserimiz.
1710
01:28:39,575 --> 01:28:41,359
Evet, kesinlikle.
1711
01:28:41,359 --> 01:28:43,753
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
1712
01:28:43,753 --> 01:28:46,408
İşte sana şerefli bir yer.
1713
01:28:46,408 --> 01:28:49,324
Katlanır masayı çıkarmanız ne kadar da hoş .
1714
01:28:49,324 --> 01:28:51,064
Bu
bir aile geleneği.
1715
01:28:51,064 --> 01:28:52,805
Ben de neden olmasın ki diye düşündüm.
1716
01:28:52,805 --> 01:28:54,416
Biliyor musun, en lanet olası
şey oldu
1717
01:28:54,416 --> 01:28:56,983
Çin restoranında sırada beklerken .
1718
01:28:56,983 --> 01:28:59,899
Bir an için
oraya neden geldiğimi unuttum.
1719
01:28:59,899 --> 01:29:01,466
- Beni korkuttu.
- Hmm.
1720
01:29:01,466 --> 01:29:04,643
Tatiller
pek çok insan için kafa karıştırıcı olabilir.
1721
01:29:04,643 --> 01:29:06,297
Evet.
1722
01:29:06,297 --> 01:29:09,431
- Seni görmek güzel.
- Seni görmek güzel.
1723
01:29:11,302 --> 01:29:13,739
Tamam, duamı edeyim.
1724
01:29:13,739 --> 01:29:16,742
Ses için teşekkür ederim
1725
01:29:16,742 --> 01:29:19,571
buraya gelen tüm seslerin
1726
01:29:19,571 --> 01:29:23,183
ve
bugün bizleri bir araya getirdiğin için.
1727
01:29:24,620 --> 01:29:26,926
- Amin.
- Amin.
1728
01:29:26,926 --> 01:29:28,928
Şimdi, yepyeni bir gelenek başlatalım diye düşündüm .
1729
01:29:28,928 --> 01:29:31,366
Yemeğe fal kurabiyeleriyle başlayalım .
1730
01:29:31,366 --> 01:29:32,932
Tamam aşkım.
1731
01:29:32,932 --> 01:29:34,717
- Sen önce başla.
- Hı.
1732
01:29:34,717 --> 01:29:37,328
"Yardım edin! Bir fal kurabiyesi fabrikasında tutukluyum ."
1733
01:29:37,328 --> 01:29:39,417
Babamın söyleyeceği bir şaka.
1734
01:29:40,505 --> 01:29:42,942
"Bir macera yaşayacaksın."
1735
01:29:46,729 --> 01:29:49,253
Ve ne
maceraydı bu.
1736
01:29:51,342 --> 01:29:53,083
Seninki ne diyor?
1737
01:29:59,350 --> 01:30:02,266
"Eski bir aşk
sana geri dönecek."
1738
01:30:02,266 --> 01:30:04,442
Mm. Bu iyiymiş.
1739
01:30:06,618 --> 01:30:08,664
Bu benim şansım mı?
1740
01:30:11,493 --> 01:30:13,146
HAYIR.
1741
01:30:19,283 --> 01:30:21,111
Düşünüyordum.
1742
01:30:22,329 --> 01:30:24,375
Evi satacağım.
1743
01:30:25,507 --> 01:30:27,291
İyi.
1744
01:31:27,917 --> 01:31:30,223
Dikkat et şimdi.
1745
01:31:30,223 --> 01:31:32,182
- Anladım.
- On?
1746
01:31:32,182 --> 01:31:34,445
On, evet. On yıl.
1747
01:31:34,445 --> 01:31:37,361
İnanabiliyor musunuz? Zaman su gibi akıp geçiyor.
1748
01:31:37,361 --> 01:31:39,189
Dikkat et. İyi misin?
1749
01:31:39,189 --> 01:31:41,626
Al, seni yakaladım. Seni yakaladım.
1750
01:31:44,150 --> 01:31:47,153
Burası bizim evimizdi.
1751
01:31:47,153 --> 01:31:49,112
Biz burada yaşıyorduk.
1752
01:31:49,112 --> 01:31:51,244
Sen burada yaşadın.
1753
01:31:51,244 --> 01:31:52,681
- Biz burada mı yaşıyorduk?
- Evet. Evet.
1754
01:31:52,681 --> 01:31:53,943
Buyur, otur. Otur.
1755
01:31:53,943 --> 01:31:56,423
Benim bu sandalyelerim var.
1756
01:31:56,423 --> 01:31:59,775
Şey, bu eve ilk geldiğin zaman ,
1757
01:31:59,775 --> 01:32:01,994
Ah,
çok güzel görünüyordun.
1758
01:32:01,994 --> 01:32:04,214
Gözlerimi senden alamıyordum.
1759
01:32:04,214 --> 01:32:06,433
Annem ve babamla tanışmaya geldin .
1760
01:32:06,433 --> 01:32:09,001
Peki annemi ve babamı hatırlıyor musun ?
1761
01:32:09,001 --> 01:32:11,874
Gül ve Al.
1762
01:32:11,874 --> 01:32:13,092
HAYIR.
1763
01:32:13,092 --> 01:32:15,704
Evet, hepimiz
burada birlikte yaşıyorduk.
1764
01:32:15,704 --> 01:32:17,575
Çok, çok mutlu anılar.
1765
01:32:17,575 --> 01:32:20,447
O geceyi asla unutamam ,
1766
01:32:20,447 --> 01:32:24,147
sen ve ben tam burada annemin kanepesinde seviştik .
1767
01:32:24,147 --> 01:32:25,627
- Hayır.
- Evet yaptık.
1768
01:32:25,627 --> 01:32:28,455
Hepsi yukarıda uyuyordu
ve biz de kavga ediyorduk.
1769
01:32:28,455 --> 01:32:31,720
- oldukça sıcak ve ağır.
- Oh! Hayır. Oh.
1770
01:32:31,720 --> 01:32:33,939
Burada çok mutlu anılarım var.
1771
01:32:33,939 --> 01:32:35,724
Şükran Günü ve Noel.
1772
01:32:35,724 --> 01:32:40,598
Biz tam
şöminenin önünde evlendik.
1773
01:32:40,598 --> 01:32:42,208
Aman Tanrım, doğurdun
1774
01:32:42,208 --> 01:32:44,994
Kızımız Vanessa'ya,
hemen buraya.
1775
01:32:44,994 --> 01:32:48,040
Kızımız Vanessa'yı hatırlıyor musun ?
1776
01:32:49,868 --> 01:32:51,217
- Eh...
- Hımm?
1777
01:32:51,217 --> 01:32:54,046
Onu bu evde büyüttük.
1778
01:32:54,046 --> 01:32:55,744
İyi birer ebeveyn olmak için elimizden geleni yaptık .
1779
01:32:55,744 --> 01:32:57,267
Harika bir annesin,
1780
01:32:57,267 --> 01:33:00,618
ve iyi bir baba olmaya çalıştım
ve...
1781
01:33:00,618 --> 01:33:02,577
ve iyi bir koca.
1782
01:33:03,665 --> 01:33:05,754
Hiçbir pişmanlığım yok.
1783
01:33:06,798 --> 01:33:08,583
Vanessa mı?
1784
01:33:08,583 --> 01:33:11,977
Evet, kızımız Vanessa.
1785
01:33:11,977 --> 01:33:14,980
O bir fişekti ve hala öyle.
1786
01:33:14,980 --> 01:33:17,374
Bir zamanlar o...
1787
01:33:17,374 --> 01:33:19,855
okulda bir ödül kazanmıştı-- bir kurdele--
1788
01:33:19,855 --> 01:33:22,684
ve onu kaybetti
ve çok üzgündü
1789
01:33:22,684 --> 01:33:26,035
Kaybolan kurdele yüzünden iki gün boyunca ağladı .
1790
01:33:26,035 --> 01:33:28,341
- Mavi kurdele.
- Evet, mavi kurdeleydi.
1791
01:33:28,341 --> 01:33:30,735
Hatırlıyorum.
1792
01:33:30,735 --> 01:33:34,652
Bunu... kanepede buldum .
1793
01:33:34,652 --> 01:33:37,220
Kahverengi kanepe. Hatırlıyorum.
1794
01:33:40,440 --> 01:33:42,094
Bunu bulduğumu hatırlıyorum.
1795
01:33:42,094 --> 01:33:44,270
Çok mutluydu.
1796
01:33:46,098 --> 01:33:49,101
Ve sen-sen kapıdan girdin,
1797
01:33:49,101 --> 01:33:51,408
ve sen çok mutluydun.
1798
01:33:53,279 --> 01:33:55,325
Ah, bunların hepsini hatırlıyorum.
1799
01:33:56,369 --> 01:33:58,458
İşte tam buradaydı.
1800
01:34:01,679 --> 01:34:03,855
Burada olduğumu hatırlıyorum.
1801
01:34:06,031 --> 01:34:08,033
Burasını seviyorum.
1802
01:34:10,557 --> 01:34:12,647
Burasını seviyorum.