1 00:00:26,083 --> 00:00:30,166 [на нигерийском пиджине] ♪ Эта жизнь полна взлётов и падений ♪ 2 00:00:30,250 --> 00:00:33,541 ♪ Я устал от этих проблем , я устал от жизни ♪ 3 00:00:33,625 --> 00:00:36,166 ♪ Что это? Нет работы, нет еды ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,541 ♪ Ни дома, ни света ♪ 5 00:00:37,625 --> 00:00:41,625 ♪ Та немногим вода, что они дают, Полна грязи... ♪ 6 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 [играет напряжённая музыка] 7 00:00:45,125 --> 00:00:49,416 [мужчина говорит по-английски] Через несколько лет некоторые из вас станут отцами. 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,833 Отцы детей. Мальчиков, девочек. 9 00:00:54,416 --> 00:00:58,666 {\an8}Теперь, как бы вы посмотрели в лицо своим детям, 10 00:00:58,750 --> 00:01:01,750 {\an8}и скажите этим детям , что вы ничего не сделали. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,083 {\an8}Ты просто откинулся назад, скрестил руки, 12 00:01:05,166 --> 00:01:10,958 {\an8}и наблюдали , как жадные ублюдки отнимают у них будущее . 13 00:01:11,458 --> 00:01:13,791 {\an8}Они назовут вас безответственными родителями. 14 00:01:13,875 --> 00:01:16,500 {\an8}За каждого упавшего, 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,708 {\an8}на его место восстанут еще тысячи. 16 00:01:20,916 --> 00:01:24,375 {\an8}И мы будем бороться и избавим нашу страну от угнетения. 17 00:01:25,333 --> 00:01:27,666 {\an8}- Вы все готовы к бою? - Да, сэр! 18 00:01:29,291 --> 00:01:33,000 {\an8}Готовы ли вы отдать свою жизнь ради перемен? 19 00:01:33,083 --> 00:01:34,083 {\an8}Да, сэр! 20 00:01:34,791 --> 00:01:38,791 {\an8}У меня есть для вас задание, и мне нужны четыре добровольца. 21 00:01:38,875 --> 00:01:40,458 {\an8}Ты, выйди. 22 00:01:40,958 --> 00:01:42,375 {\an8}Ты, вон. 23 00:01:44,041 --> 00:01:45,291 {\an8}Ты, вон. 24 00:01:46,083 --> 00:01:47,750 {\an8}Ты, вон. 25 00:01:58,166 --> 00:02:02,291 {\an8}[играет бодрая джазовая музыка] 26 00:02:48,958 --> 00:02:53,625 {\an8}[птицы щебечут] 27 00:03:23,666 --> 00:03:24,666 Капитан Эмброуз, 28 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 у нас есть объявление. 29 00:03:27,375 --> 00:03:29,250 - Да? - Я попросил Аду выйти за меня замуж. 30 00:03:29,791 --> 00:03:33,083 - И конечно же я сказал да! - Ого. Поздравляю. 31 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 Спасибо. 32 00:03:34,166 --> 00:03:36,083 - Добро пожаловать в клуб. - Спасибо. 33 00:03:36,583 --> 00:03:38,166 Мы устроим вечеринку, когда приедем в Абуджу. 34 00:03:38,250 --> 00:03:39,875 - [все смеются] - Нет проблем, сэр. 35 00:03:41,083 --> 00:03:42,083 [неразборчиво] 36 00:03:43,333 --> 00:03:44,583 [неразборчиво] 37 00:03:53,500 --> 00:03:56,583 [неразборчивая болтовня] 38 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 [женщина на языке игбо] Боже мой! 39 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 [на английском] Я... я начинаю нервничать, когда летаю. 40 00:04:27,708 --> 00:04:29,708 [мужчина кашляет] 41 00:04:31,708 --> 00:04:33,583 Ты не похож на игбо. 42 00:04:36,500 --> 00:04:38,416 На самом деле, многие так говорят. 43 00:04:38,916 --> 00:04:40,458 Я... Я волоф. 44 00:04:41,125 --> 00:04:44,500 Потому что мой отец из Сенегала , а мать из Энугу. 45 00:04:44,583 --> 00:04:47,583 Поэтому она научила меня писать и читать на языке игбо. 46 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 [неразборчиво] 47 00:04:56,458 --> 00:04:57,958 [играет напряженная музыка] 48 00:04:58,041 --> 00:05:00,250 [неразборчиво] 49 00:05:50,375 --> 00:05:52,125 [свист, стук] 50 00:05:54,708 --> 00:05:56,791 [выдыхает дрожащее дыхание] 51 00:07:37,875 --> 00:07:39,375 [звонки домофона] 52 00:07:39,458 --> 00:07:42,833 [капитан] Внимание, пассажиры, у нас небольшая задержка. 53 00:07:42,916 --> 00:07:44,083 Мы скоро взлетим. 54 00:07:44,166 --> 00:07:45,000 [женщина 1] Что! 55 00:07:45,083 --> 00:07:47,883 - [женщина 2] Боже! [сосёт зуб] - [женщина 1] Что это значит? 56 00:07:50,208 --> 00:07:52,583 - [женщина 2] Как долго? - [женщина 1 сосёт зубы] 57 00:08:00,958 --> 00:08:02,916 [женщина 3] Что это за чушь? 58 00:08:05,791 --> 00:08:07,666 [женщина 4] Кто это? Ха! 59 00:08:08,375 --> 00:08:09,375 Сэр, пожалуйста... 60 00:08:09,416 --> 00:08:12,208 [на игбо] Представляешь! Видишь ли ты то, что вижу я? 61 00:08:12,291 --> 00:08:16,000 Они задержали наш рейс из-за мальчика, у которого еще не растут волосы на груди. 62 00:08:16,083 --> 00:08:18,601 - [хозяйка на английском] Сэр... - [мужчина-игбо] Чудеса никогда не закончатся. 63 00:08:18,625 --> 00:08:20,625 [хозяйка] Успокойтесь. Мы скоро взлетаем. 64 00:08:20,666 --> 00:08:23,026 - Пожалуйста, отнеситесь к нам с пониманием. - [женщина 1 на пиджине] Всё в порядке. 65 00:08:29,416 --> 00:08:32,791 [капитан] Самолет готов к взлету. Спасибо за терпение. 66 00:08:32,875 --> 00:08:34,833 [женщина 2 на пиджине] Наконец-то о! Наконец-то. 67 00:08:35,375 --> 00:08:36,375 [женщина 3 усмехается] 68 00:08:57,416 --> 00:08:58,500 [на английском] Прекрасно. 69 00:08:59,791 --> 00:09:02,250 Ну, ты... Ты прекрасна. 70 00:09:03,833 --> 00:09:04,833 Спасибо. 71 00:09:08,708 --> 00:09:10,500 Ой! Можно мне посмотреть? 72 00:09:13,333 --> 00:09:19,250 Оуиви, Скиппер, Эруку и Ику. Что это за имена? 73 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 Это прозвища. 74 00:09:22,125 --> 00:09:24,125 «Owiwi» означает сова, 75 00:09:25,041 --> 00:09:29,791 «Эруку» — дым, а «Ику» — смерть. 76 00:09:30,458 --> 00:09:33,708 Звучит захватывающе. Это комические персонажи? 77 00:09:37,125 --> 00:09:38,125 Ты талантлив. 78 00:09:39,833 --> 00:09:40,833 Спасибо. 79 00:09:42,958 --> 00:09:44,958 [играет напряженная музыка] 80 00:10:02,166 --> 00:10:04,541 [неразборчиво] 81 00:10:07,791 --> 00:10:08,791 [беззвучно] Спасибо. 82 00:10:20,125 --> 00:10:24,208 [часы тикают] 83 00:10:24,291 --> 00:10:27,333 [напряженная музыка продолжается] 84 00:10:35,541 --> 00:10:38,791 Привет, извините. Эм, сэр, пожалуйста, вам не следует здесь находиться. Пожалуйста. 85 00:10:41,083 --> 00:10:45,166 Но, сэр, пожалуйста, при всем уважении, не могли бы вы вернуться на свое место? 86 00:10:49,125 --> 00:10:53,750 [напряженная музыка продолжается] 87 00:11:07,291 --> 00:11:08,291 [женщина кричит] 88 00:11:08,333 --> 00:11:09,250 [ребенок кричит] Мама! 89 00:11:09,333 --> 00:11:11,500 Дамы и господа, там бомба... 90 00:11:11,583 --> 00:11:15,083 - В этом самолете бомба. - [люди кричат] 91 00:11:15,166 --> 00:11:17,666 Если хочешь жить, ты будешь меня слушать. 92 00:11:17,750 --> 00:11:20,625 - [на хауса] Эй! - [на английском] Стой! Назад! 93 00:11:20,708 --> 00:11:22,500 [женщина кричит] 94 00:11:22,583 --> 00:11:25,625 Назад! Иначе я вам головы отстрелю. 95 00:11:27,458 --> 00:11:28,500 [угонщик] Кто это?! 96 00:11:28,583 --> 00:11:32,125 Эй! Если ты выберешь его, я... Отойди! Сядь! 97 00:11:33,541 --> 00:11:37,708 [Капитан Эмброуз] Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй! У нас на борту угонщики. Мэйдэй! 98 00:11:37,791 --> 00:11:41,708 Mayday! Mayday! Пожалуйста, дайте совет. Mayday! 99 00:11:44,250 --> 00:11:46,625 Аварийные службы находятся в состоянии готовности, разрешите посадку. 100 00:11:46,708 --> 00:11:47,541 Хорошо, скопировано. 101 00:11:47,625 --> 00:11:53,625 Nigeria Airways WT470, приземный ветер 320 в 06, посадка разрешена, взлетно-посадочная полоса 06. 102 00:11:53,708 --> 00:11:55,416 Аварийная служба в режиме ожидания. 103 00:11:55,500 --> 00:11:57,458 [звонок домофона] 104 00:11:58,250 --> 00:12:01,416 Если вы этого не сделаете, мы обольем вас бензином. 105 00:12:01,500 --> 00:12:04,583 - [все воют] Нет! - И этот самолет сделает: "бабах!" 106 00:12:06,208 --> 00:12:08,750 - [мужчина] Пушка! - [мужчины хрюкают] 107 00:12:08,833 --> 00:12:11,208 [играет зловещая музыка] 108 00:12:11,291 --> 00:12:14,125 [мужчины хрюкают] 109 00:12:14,208 --> 00:12:15,625 [угонщик 1] Садитесь! 110 00:12:15,708 --> 00:12:18,041 - Пристегните ремни безопасности. - Успокойтесь все! 111 00:12:21,000 --> 00:12:22,458 Этот самолет приземляется. 112 00:12:22,541 --> 00:12:25,250 [женщины плачут] 113 00:12:25,333 --> 00:12:27,833 [угонщик 2] Этот самолет не должен приземлиться! 114 00:12:27,916 --> 00:12:29,833 [женщины плачут] 115 00:12:29,916 --> 00:12:31,375 [угонщик 2] Ты думаешь, я трус? 116 00:12:33,875 --> 00:12:35,166 Двигайся! Двигайся! 117 00:12:37,875 --> 00:12:39,916 - [угонщик 2] Откройте эту дверь. - Капитан! 118 00:12:40,000 --> 00:12:42,958 [угонщик 2] Ты собираешься открыть дверь или нет? Открывай! Заткнись! 119 00:12:44,166 --> 00:12:45,416 Откройте дверь. 120 00:12:46,708 --> 00:12:47,875 - Пошли. - [хозяйка] Нет! 121 00:12:50,375 --> 00:12:53,041 Подумайте о последствиях открытия этой двери. 122 00:12:53,625 --> 00:12:56,291 Но если я этого не сделаю, вы знаете, что произойдет. 123 00:13:00,625 --> 00:13:02,375 Я не позволю этому случиться. 124 00:13:14,416 --> 00:13:16,750 Сайт! Сайт! Сайт! 125 00:13:21,166 --> 00:13:22,541 Возвращайтесь в небо сейчас же. 126 00:13:23,083 --> 00:13:24,333 [играет напряженная музыка] 127 00:13:45,958 --> 00:13:49,416 - Мы взяли самолет под контроль, шкипер. - Еще рано праздновать. 128 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 Капитан, я хотел бы поговорить со всеми на борту самолета. 129 00:13:52,083 --> 00:13:53,791 и я хотел бы поговорить с ними сейчас. 130 00:14:02,458 --> 00:14:06,083 Дамы и господа, это говорит не ваш капитан. 131 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 Мы — Движение за развитие демократии, 132 00:14:09,666 --> 00:14:12,375 - и этот самолет находится под нашим контролем. - [женщина хнычет] 133 00:14:12,458 --> 00:14:14,708 Мы требуем положить конец репрессивному режиму 134 00:14:14,791 --> 00:14:18,541 который украл коллективное богатство многих ради выгоды немногих. 135 00:14:19,125 --> 00:14:21,666 Мы даем правительству Нигерии семьдесят два часа 136 00:14:21,750 --> 00:14:25,041 восстановить в должности нашего демократически избранного президента. 137 00:14:25,916 --> 00:14:27,375 Мы не террористы... 138 00:14:28,208 --> 00:14:31,291 но мы готовы сделать все, что потребуется 139 00:14:31,375 --> 00:14:33,291 - чтобы вернуть наш украденный мандат. - [женщина] Аааа! 140 00:14:33,375 --> 00:14:37,750 И если Бог на нашей стороне, воля народа восторжествует. 141 00:14:38,958 --> 00:14:40,083 Власть народу. 142 00:14:40,666 --> 00:14:43,458 - Власть народу. - Власть народу. 143 00:14:43,541 --> 00:14:44,375 [женщина] Господи! 144 00:14:44,458 --> 00:14:47,833 [женщина говорит неразборчиво] 145 00:14:49,250 --> 00:14:51,750 - Оуиви, ты главный. - Да! Да! Да, сэр. 146 00:14:53,250 --> 00:14:55,458 Эй, эй! 147 00:14:56,708 --> 00:14:57,958 Отвезите нас во Франкфурт. 148 00:15:03,750 --> 00:15:05,041 Ваша миссия проста. 149 00:15:07,208 --> 00:15:13,958 Вы захватываете управление самолетом и заставляете пилота совершить посадку во Франкфурте. 150 00:15:15,333 --> 00:15:17,916 И именно там вас ждут ваши новые жизни. 151 00:15:21,041 --> 00:15:23,916 А если все пойдет не по плану? 152 00:15:25,916 --> 00:15:32,166 Иногда это требует большого риска и больших жертв. 153 00:15:33,500 --> 00:15:34,750 Дай мне свою руку. 154 00:15:39,000 --> 00:15:43,125 Мы делаем это из любви к Отечеству. 155 00:15:44,625 --> 00:15:46,458 - Идём? - Идём! 156 00:15:46,541 --> 00:15:47,791 - Идём? - Идём! 157 00:15:47,875 --> 00:15:49,500 - Идём? - Идём! 158 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 Давай сделаем это! 159 00:15:50,708 --> 00:15:51,708 [музыка усиливается] 160 00:15:51,791 --> 00:15:54,416 Это капитан Эмброуз, Nigerian Airways 470, 161 00:15:55,041 --> 00:15:56,541 запрашиваю разрешение на посадку. 162 00:15:56,625 --> 00:15:57,833 Нам нужна дозаправка. 163 00:16:00,666 --> 00:16:04,541 Диспетчерская вышка Котока, пожалуйста, зайдите. Это капитан Эмброуз, Nigerian Airways. 164 00:16:10,583 --> 00:16:13,250 Диспетчерская вышка Котока, нам нужно разрешение на посадку для дозаправки. 165 00:16:13,333 --> 00:16:14,708 Это чрезвычайная ситуация. 166 00:16:14,791 --> 00:16:16,208 Нам нужно заправиться. 167 00:16:16,291 --> 00:16:17,666 Разве вы не видите, что происходит? 168 00:16:18,208 --> 00:16:21,375 Правительство Нигерии блокирует наши шансы приземлиться где-либо. 169 00:16:21,875 --> 00:16:24,875 Единственный вариант, который у нас сейчас есть, — это вернуться назад. 170 00:16:24,958 --> 00:16:26,291 Мы не можем вернуться назад. 171 00:16:26,375 --> 00:16:28,458 Мы не можем приземлиться без разрешения. 172 00:16:29,750 --> 00:16:32,791 И если мы не приземлимся в ближайшее время, мы разобьемся. 173 00:16:40,166 --> 00:16:42,541 - Посади самолет! Посади самолет! - Садись! 174 00:16:42,625 --> 00:16:44,958 - Нет, я не сяду! - Я сказал, сядь! 175 00:16:45,041 --> 00:16:48,541 - Посади самолет! Я не собираюсь садиться. - Садись! 176 00:16:48,625 --> 00:16:50,000 [мужчина стонет] 177 00:16:50,083 --> 00:16:54,875 Диспетчерская вышка Диори Хамани, это капитан Эмброуз, Nigerian Airways, 178 00:16:54,958 --> 00:16:57,541 запрашиваю разрешение на посадку. Это чрезвычайная ситуация. 179 00:16:58,708 --> 00:17:03,500 [люди кричат] 180 00:17:04,958 --> 00:17:11,333 [на французском] Рейс WT470 авиакомпании Nigeria Airways, это Диори Хамани, в разрешении отказано. 181 00:17:11,958 --> 00:17:14,625 [тяжело дышит] [по-английски] Мы не говорим по-французски. 182 00:17:14,708 --> 00:17:18,291 У нас на борту пассажиры, и нам нужно приземлиться для дозаправки. 183 00:17:18,375 --> 00:17:19,791 Пожалуйста, это чрезвычайная ситуация. 184 00:17:22,916 --> 00:17:23,958 [на французском] Что нам делать? 185 00:17:26,500 --> 00:17:32,541 Они не должны сажать этот самолет здесь. Пусть это будет чьей-то другой проблемой. 186 00:17:37,416 --> 00:17:39,583 [на английском] Входите, диспетчерская вышка Диори Хамани. 187 00:17:40,583 --> 00:17:42,083 Пожалуйста, нам нужен ответ. 188 00:17:43,791 --> 00:17:45,666 Это вопрос жизни и смерти. 189 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Пожалуйста. 190 00:17:54,041 --> 00:17:56,750 - Посадите этот самолет немедленно, капитан. - Нам нужно разрешение. 191 00:17:56,833 --> 00:17:58,291 Я сказал, посади этот самолет немедленно... 192 00:18:00,791 --> 00:18:02,041 или я его застрелю. 193 00:18:05,166 --> 00:18:06,446 Принимайте решение сейчас, капитан. 194 00:18:12,875 --> 00:18:16,000 Диспетчерская вышка Диори Хамани, мы приземляемся. 195 00:18:16,083 --> 00:18:17,291 Это чрезвычайная ситуация. 196 00:18:18,416 --> 00:18:21,250 Дамы и господа, пожалуйста, пристегните ремни безопасности. 197 00:18:21,333 --> 00:18:22,458 Мы собираемся приземлиться. 198 00:18:27,916 --> 00:18:29,291 - [угонщик] Эй! - Не трогай меня. 199 00:18:29,375 --> 00:18:32,583 У тебя паническая атака. Дай мне помочь. Пожалуйста. 200 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Нет! [задыхаясь] 201 00:18:39,000 --> 00:18:40,375 [женщины кричат] 202 00:18:43,083 --> 00:18:44,333 [неразборчивая болтовня] 203 00:18:44,416 --> 00:18:45,416 Иисус! 204 00:18:50,625 --> 00:18:52,791 [люди кричат] 205 00:18:52,875 --> 00:18:54,458 [визг шин] 206 00:18:55,708 --> 00:18:58,916 [люди продолжают кричать] 207 00:18:59,000 --> 00:19:00,416 [вой сирен] 208 00:19:00,500 --> 00:19:03,666 [играет напряжённая музыка] 209 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 [рев двигателя] 210 00:19:05,500 --> 00:19:08,916 [продолжает играть напряженная музыка] 211 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 [вой сирены] 212 00:19:27,541 --> 00:19:29,500 - [женщина] Ха-а! Что это? - [плач ребёнка] 213 00:19:31,416 --> 00:19:32,916 Эй! Это бензин. 214 00:19:33,000 --> 00:19:36,083 - Они собираются поджечь самолет. - [Оуиви] Это твоя проблема! 215 00:19:36,166 --> 00:19:39,125 Ты думаешь, я трус, а? Ты думаешь, я трус? 216 00:19:39,208 --> 00:19:40,916 Оуиви, успокойся. Что ты делаешь? 217 00:19:46,416 --> 00:19:50,958 [женщина плачет] Пожалуйста, пожалуйста. Пожалуйста. 218 00:19:55,750 --> 00:19:57,000 Пожалуйста, не делай этого. 219 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Мадам, 220 00:19:59,958 --> 00:20:01,666 если солдаты нападут на нас, 221 00:20:01,750 --> 00:20:03,500 у нас будет только один вариант. 222 00:20:04,000 --> 00:20:05,291 [плачет] Пожалуйста, не убивайте ее. 223 00:20:05,375 --> 00:20:07,625 Это единственный вариант. Ха! 224 00:20:07,708 --> 00:20:10,541 [женщина плачет] 225 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 Молитесь, мадам. Молитесь. 226 00:20:13,083 --> 00:20:16,541 - Должен быть другой путь. - Другого пути нет. 227 00:20:16,625 --> 00:20:19,666 [Шкипер] Успокойся! Успокойся! Что ты... Что ты делаешь? 228 00:20:19,750 --> 00:20:22,500 Учитель выбрал тебя на роль шкипера, это должен быть ты. 229 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Сожгите этот самолет! 230 00:20:25,000 --> 00:20:29,041 Нет, у нас есть заложники. Мы можем использовать их для переговоров с солдатами. 231 00:20:29,125 --> 00:20:33,375 Мы в Нигере, Кайоде. Единственный английский, который они понимают, это "Стреляй и убей". 232 00:20:33,458 --> 00:20:35,498 Оуиви, успокойся. Мы просто должны их напугать. 233 00:20:35,541 --> 00:20:36,666 Ты становишься слишком агрессивным. 234 00:20:36,750 --> 00:20:38,142 Если ты не собираешься этого делать, я... 235 00:20:38,166 --> 00:20:40,125 [Каёде] Подожди! Подожди! 236 00:20:40,208 --> 00:20:41,083 [люди кричат] 237 00:20:41,166 --> 00:20:43,208 Послушайте, нам нужен переводчик. 238 00:20:43,291 --> 00:20:45,083 О, начинайте интервью. 239 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 Начните интервью. 240 00:20:48,291 --> 00:20:50,559 Таким образом, мы можем нанять на борт кого-то, кто говорит по-французски. 241 00:20:50,583 --> 00:20:51,916 Начинай интервью, Кайоде. 242 00:20:52,541 --> 00:20:53,916 [люди продолжают кричать] 243 00:20:59,541 --> 00:21:01,291 Я знаю человека, который говорит по-французски. 244 00:21:08,500 --> 00:21:10,833 [Французский] Вы установили связь с самолетом? 245 00:21:10,916 --> 00:21:12,000 Пока нет, капитан. 246 00:21:15,041 --> 00:21:17,250 Рейс WT470 авиакомпании Nigeria Airways, 247 00:21:18,291 --> 00:21:21,166 мы вас окружили, и у вас нет шансов. 248 00:21:22,375 --> 00:21:24,708 Сдавайтесь немедленно. 249 00:21:26,083 --> 00:21:28,750 [играет авантюрная музыка] 250 00:21:30,583 --> 00:21:32,416 Привет. Есть кто-нибудь? 251 00:21:33,875 --> 00:21:36,833 - Кто вы? - Один из заложников в самолете. 252 00:21:36,916 --> 00:21:39,083 Сколько угонщиков на борту? 253 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 [на английском] Сколько угонщиков на борту? 254 00:21:42,083 --> 00:21:43,875 Я хочу поговорить с ответственным лицом. 255 00:21:43,958 --> 00:21:44,833 [на французском] 256 00:21:44,916 --> 00:21:48,083 - Они хотят поговорить с ответственным человеком. - Я тот, кто всем управляет. 257 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 - [на английском] Он главный. - Хорошо. 258 00:21:50,916 --> 00:21:54,708 Передайте ему, чтобы он передал всем своим людям приказ отступить. 259 00:21:55,333 --> 00:21:58,500 [на французском] Они хотят, чтобы вы сказали своим людям отступить, 260 00:21:58,583 --> 00:22:01,291 или они убьют всех на борту. 261 00:22:01,375 --> 00:22:05,333 Национальная жандармерия Нигера не ведет переговоров с террористами. 262 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Понятно? 263 00:22:08,375 --> 00:22:11,291 [на английском языке] Он сказал, что не ведет переговоров с террористами. 264 00:22:14,291 --> 00:22:17,333 Все на этом самолете умрут. 265 00:22:19,375 --> 00:22:20,708 Скажи ему. 266 00:22:20,791 --> 00:22:24,541 [на французском] Все умрут, если вы не заставите своих людей отступить. 267 00:22:24,625 --> 00:22:27,333 Пассажиры этого самолета не являются гражданами Нигера. 268 00:22:27,833 --> 00:22:29,916 Почему меня должна волновать судьба незнакомых людей? 269 00:22:32,708 --> 00:22:35,308 [на английском] Он сказал, что ему все равно, потому что мы не нигерийцы. 270 00:22:42,041 --> 00:22:43,750 Скажите ему, чтобы он выглянул за пределы самолета. 271 00:22:45,166 --> 00:22:47,500 [на французском] Посмотрите за пределы самолета. 272 00:22:47,583 --> 00:22:49,583 [играет напряжённая музыка] 273 00:23:08,083 --> 00:23:10,708 Он убьёт её! Он убьёт всех на этом самолёте! 274 00:23:11,375 --> 00:23:12,500 [на английском] Отойдите сейчас же! 275 00:23:13,416 --> 00:23:16,291 {\an8}[на французском] Смогли бы вы жить в мире с собой, если бы позволили всем умереть? 276 00:23:22,333 --> 00:23:24,125 {\an8}Капитан, у вас есть дети? 277 00:23:25,208 --> 00:23:26,375 {\an8}Мне всего 22 года. 278 00:23:27,500 --> 00:23:31,500 {\an8}У меня еще вся жизнь впереди. Пожалуйста, не дай мне умереть. 279 00:23:35,041 --> 00:23:37,750 [Капитан Гана] Не стреляйте. Повторяю, не стреляйте. 280 00:23:37,833 --> 00:23:39,666 [Owiwi на английском] Отойдите сейчас же! 281 00:23:40,500 --> 00:23:42,166 [на французском] Всем отойти. 282 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 [на английском] Убирайся! 283 00:23:54,625 --> 00:23:55,833 Что ты делаешь?! 284 00:23:57,083 --> 00:23:59,208 - Чт... Чт... Что ты делаешь? - Уходи, Омар! 285 00:24:02,083 --> 00:24:04,883 - [Каёде] Эй, ты в порядке? - [Шкипер] Ты принимаешь необдуманные решения. 286 00:24:05,458 --> 00:24:08,458 - Бен, ты принимаешь необдуманные решения. - [Оуиви] Я буду вести переговоры. 287 00:24:08,541 --> 00:24:10,541 - Вы называете это переговорами... - Переговоры! 288 00:24:14,125 --> 00:24:17,333 Что с тобой?! А?! Что с тобой?! 289 00:24:17,833 --> 00:24:20,375 Отпусти меня. Отпусти меня! 290 00:24:21,083 --> 00:24:24,625 Если они не думали , что мы террористы, то теперь подумают! 291 00:24:27,416 --> 00:24:28,708 Кайоде... Кайоде... 292 00:24:29,958 --> 00:24:32,916 Это Марта Болл, ведущая прямой репортаж из Республики Нигер. 293 00:24:33,000 --> 00:24:37,125 Я стою в нескольких метрах от самолета Nigerian Airways. 294 00:24:37,208 --> 00:24:39,541 который был захвачен террористами. 295 00:24:39,625 --> 00:24:43,666 В настоящее время, по данным обстановки, требования террористов неизвестны. 296 00:24:43,750 --> 00:24:46,708 Но не волнуйтесь, мы будем держать вас в курсе событий как можно скорее. 297 00:24:46,791 --> 00:24:48,375 потому что все под контролем. 298 00:24:48,458 --> 00:24:50,333 Как вы видите, нигерийская армия 299 00:24:50,416 --> 00:24:53,125 и развертываются военно-воздушные силы Нигера . 300 00:24:54,083 --> 00:24:56,375 [вертолет зависает] 301 00:25:05,500 --> 00:25:07,541 [играет авантюрная музыка] 302 00:25:22,250 --> 00:25:25,041 [вой сирен] 303 00:25:36,625 --> 00:25:41,291 Капитан Кеннет Докунбо, командующий спецназом нигерийской армии. 304 00:25:49,250 --> 00:25:50,666 Можем ли мы поговорить наедине? 305 00:26:00,000 --> 00:26:01,541 [музыка затихает] 306 00:26:06,666 --> 00:26:07,875 Какова здесь ситуация? 307 00:26:07,958 --> 00:26:09,625 Все под контролем. 308 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 Сова? 309 00:26:15,125 --> 00:26:16,333 [на английском языке] Овиви! 310 00:26:16,875 --> 00:26:19,375 Ты слишком вспыльчивый. Тебе нужно немного успокоиться. 311 00:26:19,458 --> 00:26:22,583 - Я заставил солдат отступить. - Ты должен знать, что это не сработает... 312 00:26:22,666 --> 00:26:25,875 [на английском] Тогда я не понимаю. Я не вижу никакой проблемы, Омар. 313 00:26:27,000 --> 00:26:28,083 Теперь послушайте меня. 314 00:26:28,583 --> 00:26:30,208 Я не знаю, что с тобой не так. 315 00:26:30,291 --> 00:26:32,166 Я отвечаю за всех на этом рейсе, 316 00:26:32,250 --> 00:26:34,166 и я не позволю вам поставить под угрозу эту миссию. 317 00:26:34,250 --> 00:26:36,916 Либо вы отступите , либо мне придется принять меры. 318 00:26:37,416 --> 00:26:39,291 [на пиджине] Что с тобой? 319 00:26:39,416 --> 00:26:41,176 [на английском] Могу ли я воспользоваться мужским туалетом? 320 00:26:42,958 --> 00:26:44,583 [на пиджине] Не волнуйся, я его заберу. 321 00:26:51,875 --> 00:26:53,875 [играет напряжённая музыка] 322 00:26:54,958 --> 00:26:57,458 [на английском языке] В этом самолете у нас есть ценный актив. 323 00:27:05,500 --> 00:27:06,958 Его зовут Ли Чжан. 324 00:27:07,875 --> 00:27:10,125 Сын посла Китая в Нигерии. 325 00:27:10,625 --> 00:27:14,416 Знаем ли мы хоть что-нибудь о угонщиках? 326 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Они хотят, чтобы мы заправили бак самолета, 327 00:27:25,666 --> 00:27:28,125 в противном случае он начинает убивать заложников. 328 00:27:28,208 --> 00:27:30,958 Мы не можем позволить этому самолету снова подняться в небо. 329 00:27:37,166 --> 00:27:38,708 Я уверен, у тебя есть план, 330 00:27:40,041 --> 00:27:41,041 Капитан. 331 00:27:41,125 --> 00:27:42,458 [музыка затихает] 332 00:27:49,125 --> 00:27:51,375 У меня есть для вас деловое предложение. 333 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 [играет интригующая музыка] 334 00:27:52,833 --> 00:27:56,541 У меня в портфеле десять тысяч долларов, 335 00:27:57,166 --> 00:28:00,416 и это все твое, если ты вытащишь меня с этого самолета. 336 00:28:01,833 --> 00:28:04,291 Я... я... я сделаю это, и деньги мои? 337 00:28:04,375 --> 00:28:08,250 Самые крутые и легкие деньги, которые вы когда-либо заработаете в своей жизни. 338 00:28:11,250 --> 00:28:13,166 Как вам удалось заполучить такое состояние? 339 00:28:14,375 --> 00:28:17,916 Я очень важный человек в этой стране. 340 00:28:19,958 --> 00:28:23,041 Я достопочтенный Абдулазиз Яри, 341 00:28:23,583 --> 00:28:26,875 Главный судья Федерального верховного суда Нигерии. 342 00:28:30,833 --> 00:28:33,708 Ну что, мы договорились? 343 00:28:37,000 --> 00:28:38,958 А теперь уберите от меня свои руки. 344 00:28:42,208 --> 00:28:43,750 Скажите мне, господин судья, 345 00:28:44,583 --> 00:28:47,583 Сколько невинных жизней вы обменяли на этот мешок денег? 346 00:28:48,166 --> 00:28:49,916 [задыхается] 347 00:28:50,958 --> 00:28:52,958 Теперь ты не такой уж и могущественный, да? 348 00:28:53,458 --> 00:28:55,208 Думаешь, деньги делают тебя неприкасаемым? 349 00:28:55,291 --> 00:28:56,958 Думаешь, это сделает тебя непобедимым? 350 00:28:57,041 --> 00:28:59,416 Вы все просто наряжаетесь и называете себя благородными, 351 00:28:59,500 --> 00:29:01,333 но в воровстве нет ничего благородного . 352 00:29:01,416 --> 00:29:02,833 Пожалуйста, будьте милосердны. 353 00:29:02,916 --> 00:29:04,833 У меня нет сострадания к ворам. 354 00:29:13,708 --> 00:29:14,875 [радостно смеется] 355 00:29:16,750 --> 00:29:18,375 Ты не такой уж неприкасаемый, а? 356 00:29:19,708 --> 00:29:20,875 - Пожалуйста. - Убирайся! 357 00:29:22,291 --> 00:29:24,083 Добрый вечер, соотечественники-нигерийцы. 358 00:29:25,208 --> 00:29:26,875 Сегодня в 09:00 утра 359 00:29:27,541 --> 00:29:31,583 Был захвачен самолет авиакомпании Nigerian Airways, следовавший из Лагоса в Абуджу. 360 00:29:32,291 --> 00:29:36,625 И, к сожалению, самолет все еще находится под контролем угонщиков. 361 00:29:41,083 --> 00:29:43,333 [открытие двери] 362 00:29:43,416 --> 00:29:45,708 [на пиджине] Босс, солдаты здесь. 363 00:29:46,291 --> 00:29:48,666 [на английском] Что вы имеете в виду? Как они сюда попали? 364 00:29:50,875 --> 00:29:52,555 Босс, вам нужно уходить прямо сейчас. 365 00:29:53,916 --> 00:29:56,625 - Как они узнали, что мы здесь? - Босс, вам нужно начать действовать. 366 00:29:56,708 --> 00:29:59,208 Соберите все важные документы здесь, а? 367 00:29:59,291 --> 00:30:00,891 Я буду следить за дверью. Двигайся, двигайся быстрее. 368 00:30:00,916 --> 00:30:02,000 Ты понял, ты понял. 369 00:30:13,583 --> 00:30:16,916 [диктор по радио] Настоящим общественность рекомендуется сохранять спокойствие, 370 00:30:17,500 --> 00:30:18,916 как правительство... 371 00:30:19,000 --> 00:30:19,833 Биси! 372 00:30:19,916 --> 00:30:22,000 ...работает над мирным урегулированием. 373 00:30:22,083 --> 00:30:23,083 Да, мамочка? 374 00:30:23,583 --> 00:30:26,333 [на языке йоруба] Упакуйте все эти вещи в магазин. 375 00:30:26,416 --> 00:30:28,416 Нам нужно закрыть магазин прямо сейчас. 376 00:30:29,166 --> 00:30:32,541 [рев рогов] 377 00:30:32,625 --> 00:30:35,000 [на английском языке] Бог не позволит нам увидеть зло в этой стране. 378 00:30:36,041 --> 00:30:38,125 [играет напряжённая музыка] 379 00:30:39,500 --> 00:30:41,708 АК, нам нужно что-то сделать. 380 00:30:42,375 --> 00:30:43,375 Я знаю. 381 00:30:44,791 --> 00:30:45,791 У меня есть план. 382 00:30:46,125 --> 00:30:47,500 [музыка затихает] 383 00:30:47,583 --> 00:30:48,583 Ваше время истекло. 384 00:31:01,583 --> 00:31:04,250 - [Каёде] Что? - Ты не такой, как остальные. 385 00:31:07,375 --> 00:31:08,541 Мы не плохие люди. 386 00:31:10,125 --> 00:31:13,166 Думаете, хорошие люди будут удерживать людей против их воли? 387 00:31:15,666 --> 00:31:19,708 Я знаю. Но то, что мы делаем, мы делаем ради правого дела. 388 00:31:19,791 --> 00:31:24,083 Какую еще ложь они вам продали? Что вы, ребята, герои? 389 00:31:24,833 --> 00:31:26,291 Я никогда таковым не считал. 390 00:31:27,791 --> 00:31:28,833 Я видел твой рисунок. 391 00:31:31,791 --> 00:31:34,291 Знаете ли вы, что моя страна делает с героями? 392 00:31:35,541 --> 00:31:36,541 Хм? 393 00:31:36,875 --> 00:31:40,500 Их расстреливают, а затем выбрасывают гнить на улицу. 394 00:31:40,583 --> 00:31:41,750 И если вам повезет, 395 00:31:41,833 --> 00:31:44,166 тебя запирают в клетке до тех пор, пока о тебе не забудут. 396 00:31:44,250 --> 00:31:48,083 Чтобы выиграть эту битву, понадобятся не только герои. 397 00:31:49,500 --> 00:31:52,708 Чтобы победить большее зло, понадобится зло . 398 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 Ты знаешь, 399 00:31:59,625 --> 00:32:05,916 Как только вы впускаете зло в свой дом, оно приводит с собой и всех членов своей семьи. 400 00:32:11,750 --> 00:32:14,833 [мужчина] Заключён в тюрьму за преступление, которого ты даже не совершал. 401 00:32:15,416 --> 00:32:18,791 Проведя там одну неделю , ты не сломался. 402 00:32:18,875 --> 00:32:20,875 [играет интригующая музыка] 403 00:32:21,708 --> 00:32:24,916 Я знаю некоторых мужчин, которые ради этого готовы отдать собственную мать. 404 00:32:26,250 --> 00:32:28,083 Видите такую ​​преданность... 405 00:32:29,625 --> 00:32:32,000 [смеется] ... в наши дни его крайне трудно найти. 406 00:32:32,083 --> 00:32:33,750 Что... Что тебе нужно? 407 00:32:34,583 --> 00:32:36,750 Я хочу вернуть тебе силу, которую они у тебя украли. 408 00:32:37,625 --> 00:32:40,583 Настоящий мужчина не отдаст то, что ему принадлежит. 409 00:32:42,125 --> 00:32:43,541 Он борется, чтобы сохранить его. 410 00:32:44,833 --> 00:32:46,250 И я знаю, что ты умеешь бороться. 411 00:32:48,583 --> 00:32:50,208 Потому что ты настоящий мужчина. 412 00:32:52,916 --> 00:32:54,500 Я хочу, чтобы ты дал отпор. 413 00:32:56,916 --> 00:32:59,250 Верните силу , которую у вас украли. 414 00:33:00,125 --> 00:33:02,333 [музыка продолжает играть] 415 00:33:11,875 --> 00:33:12,875 [музыка затихает] 416 00:33:16,041 --> 00:33:17,208 [Сова зевает] 417 00:33:18,166 --> 00:33:19,166 [сосёт зубы] 418 00:33:20,000 --> 00:33:22,208 Эти люди до сих пор не привезли топливо. 419 00:33:24,833 --> 00:33:25,958 Это не имеет значения. 420 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 Для меня это всегда было путешествием в один конец. 421 00:33:30,541 --> 00:33:33,208 Знаешь, забавно, что, помимо наших имен, 422 00:33:33,291 --> 00:33:35,166 мы ничего не знаем друг о друге. 423 00:33:43,500 --> 00:33:45,333 [играет горько-сладкая музыка] 424 00:33:53,041 --> 00:33:54,291 Это моя малышка, 425 00:33:55,625 --> 00:33:56,625 Ифеолува 426 00:34:00,125 --> 00:34:02,445 [на английском и йоруба] Я называю ее «дочь ее отца». 427 00:34:02,958 --> 00:34:04,416 [на английском] «Земля моих очей». 428 00:34:05,875 --> 00:34:07,125 Она очень красивая. 429 00:34:07,625 --> 00:34:08,625 Спасибо. 430 00:34:13,125 --> 00:34:15,791 Так почему же ты не дома с Ифе и мамой Ифе? 431 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Я, эм... 432 00:34:21,541 --> 00:34:25,833 Это история для... другого дня. 433 00:34:33,666 --> 00:34:36,083 [музыка становится напряженной] 434 00:35:01,916 --> 00:35:03,416 [музыка усиливается] 435 00:35:35,916 --> 00:35:37,375 [играет авантюрная музыка] 436 00:35:37,458 --> 00:35:39,375 [мужчины хрюкают] 437 00:35:39,458 --> 00:35:42,375 [люди кричат] 438 00:35:42,458 --> 00:35:43,375 [мужчина] Что случилось? 439 00:35:43,458 --> 00:35:44,375 [Шкипер хрюкает] 440 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 [женщина] Господи! Господи! 441 00:35:46,458 --> 00:35:48,625 [угонщик] Всё! Оставьте его! 442 00:35:48,708 --> 00:35:50,188 [АК] Ты знаешь, как пользоваться этим пистолетом? 443 00:35:50,250 --> 00:35:51,125 [взвод курка] 444 00:35:51,208 --> 00:35:52,583 [угонщик] Поверьте мне, я никогда не промахиваюсь. 445 00:35:52,666 --> 00:35:53,583 Так что оставьте его! 446 00:35:53,666 --> 00:35:55,375 [Оуиви] Отпустите его, или я его застрелю. 447 00:35:58,958 --> 00:35:59,791 [АК хрюкает] 448 00:35:59,875 --> 00:36:01,275 - [Шкипер] Иди сюда! - [мужчина] Стой! 449 00:36:03,125 --> 00:36:04,645 Есть ли у вас место для хранения вещей с замком? 450 00:36:05,458 --> 00:36:08,541 - [хозяйка] Там сзади один. - [Шкипер] Покажи нам сейчас! Бери их! 451 00:36:08,625 --> 00:36:09,916 Двигайся! Двигайся! Двигайся! 452 00:36:10,500 --> 00:36:14,000 - [угонщик] Я сказал, двигайся! - [АК хрюкает] 453 00:36:14,083 --> 00:36:16,958 [репортер по радио] ...поскольку правительство работает не покладая рук 454 00:36:17,041 --> 00:36:19,166 к мирному разрешению. 455 00:36:20,875 --> 00:36:23,750 Так что, эти ребята просто зря потратили свои жизни? 456 00:36:23,833 --> 00:36:26,000 Эти мальчики — герои. Эх! 457 00:36:26,500 --> 00:36:27,833 Потому что это требует смелости. 458 00:36:27,916 --> 00:36:30,166 посмотреть смерти в лицо и потребовать, чтобы ее выслушали. 459 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 Нет ничего лучше, чем взглянуть смерти в лицо. 460 00:36:32,500 --> 00:36:35,458 Эти мальчики — просто избалованные дети. 461 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 Угу, угу, Бобби, 462 00:36:37,375 --> 00:36:40,916 - Я понимаю, что ты трус. - А! Я? 463 00:36:41,000 --> 00:36:45,166 Вот почему вы приходите в бар каждый день в поисках смелости в бутылке. 464 00:36:47,125 --> 00:36:51,333 Я отдаю честь этим ребятам. Я отдаю честь их мужеству. 465 00:36:51,416 --> 00:36:52,666 [играет напряженная музыка] 466 00:36:56,458 --> 00:36:57,875 [Марта] В настоящий момент кажется, 467 00:36:57,958 --> 00:37:01,541 никто не знает , что происходит внутри самолета. 468 00:37:01,625 --> 00:37:02,825 Но вопрос, который остается, 469 00:37:03,333 --> 00:37:06,541 станет ли сегодняшний день днем, когда заложники вновь обретут свободу? 470 00:37:15,416 --> 00:37:18,750 Как вы думаете, как эти угонщики обошли службу безопасности аэропорта? 471 00:37:20,375 --> 00:37:22,666 И если бы им пришлось взять заложника, 472 00:37:23,708 --> 00:37:25,000 это будет Ада. 473 00:37:30,166 --> 00:37:31,791 Потому что они знали, что я не позволю ей умереть. 474 00:37:35,125 --> 00:37:36,166 Эмброуз, 475 00:37:37,500 --> 00:37:40,583 это означает, что один из членов экипажа работает с угонщиками. 476 00:37:44,125 --> 00:37:45,250 Единственный вопрос... 477 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 ВОЗ? 478 00:38:03,250 --> 00:38:04,810 [Шкипер] Он слушает, когда вы молитесь? 479 00:38:09,583 --> 00:38:11,041 - Да. - [Шкипер усмехается] 480 00:38:12,875 --> 00:38:14,666 Ну, он так и не ответил ни на одно из моих писем. 481 00:38:17,375 --> 00:38:18,875 О чем вы молились? 482 00:38:21,875 --> 00:38:22,875 Моя мать. 483 00:38:24,250 --> 00:38:25,250 [на языке йоруба] Мама... 484 00:38:26,500 --> 00:38:28,666 [на английском языке] ...воистину, душа твоя уповала на Бога. 485 00:38:29,833 --> 00:38:31,791 От Него ваше спасение. 486 00:38:33,666 --> 00:38:36,958 Только Он — твоя опора и твое спасение. 487 00:38:37,041 --> 00:38:38,166 Извини. 488 00:38:39,250 --> 00:38:40,291 Мамочка, прости. 489 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 И... 490 00:38:46,541 --> 00:38:50,375 [играет грустная музыка] 491 00:39:05,083 --> 00:39:08,125 [рыдает] Отец, пожалуйста, умоляю тебя. 492 00:39:10,000 --> 00:39:11,041 [плачет] 493 00:39:11,125 --> 00:39:13,041 Отец, я молюсь... Я молился за своего дедушку. 494 00:39:13,125 --> 00:39:15,125 но он умер. Я вас умоляю. 495 00:39:17,375 --> 00:39:21,375 Отец, она у меня одна осталась. Умоляю тебя, сжалься, пожалуйста. 496 00:39:22,458 --> 00:39:23,791 Боже, пожалуйста. 497 00:39:25,916 --> 00:39:27,375 [на языке йоруба] Господи, помилуй меня. 498 00:39:28,000 --> 00:39:30,583 Пожалуйста, помилуй меня, пожалуйста. 499 00:39:32,333 --> 00:39:34,053 [на английском] Ну, он отвернулся от меня, 500 00:39:34,083 --> 00:39:35,708 и я обратил на него свое. 501 00:39:37,625 --> 00:39:41,041 Второзаконие 31, стих восьмой. 502 00:39:50,333 --> 00:39:52,125 Эй, ты это слышал? 503 00:39:56,541 --> 00:39:59,541 [Кайоде] Бензовоз уже здесь. Он приближается. Это конец. 504 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 [играет обнадеживающая музыка] 505 00:40:12,541 --> 00:40:13,741 - На колени. - [Оуиви] Да! 506 00:40:29,375 --> 00:40:31,000 [Шкипер] Капитан, отвезите нас во Франкфурт. 507 00:40:32,458 --> 00:40:36,500 Смотрите, топлива, которое они нам дали, как раз хватит на питание радио, кондиционера и освещения. 508 00:40:36,583 --> 00:40:37,958 Он не сможет нас никуда доставить. 509 00:40:41,083 --> 00:40:42,833 Не играйте с нами в игры. 510 00:40:42,916 --> 00:40:45,625 - Поднимите этот самолет с земли немедленно! - Послушайте, он говорит правду. 511 00:40:46,583 --> 00:40:48,041 Нигерийские авиалинии! 512 00:40:48,125 --> 00:40:50,125 [музыка становится напряженной] 513 00:40:50,208 --> 00:40:52,375 Они никогда не позволят нам покинуть это место. 514 00:40:52,958 --> 00:40:56,375 [Капитан Докунбо] Рейс WT470, вы меня слышите? 515 00:40:56,458 --> 00:40:58,625 - Понял. Я... - Эй! Эй! Дай мне это. 516 00:41:03,500 --> 00:41:04,541 Кто это? 517 00:41:04,625 --> 00:41:09,041 Капитан Кеннет Докунбо, нигерийская армия. 518 00:41:10,000 --> 00:41:13,583 Меня послали договориться о вашей немедленной капитуляции. 519 00:41:13,666 --> 00:41:18,083 Сдадимся? Мы сдадимся только тогда, когда новое правительство примет присягу. 520 00:41:18,958 --> 00:41:21,041 Достаточно справедливо. Ваши требования будут переданы. 521 00:41:21,666 --> 00:41:23,041 в соответствующие помещения. 522 00:41:23,875 --> 00:41:25,750 А пока у меня есть десять имен. 523 00:41:25,833 --> 00:41:28,000 что я хочу договориться об их немедленном освобождении. 524 00:41:29,708 --> 00:41:31,833 Зачем вести переговоры только о десяти пассажирах? 525 00:41:31,916 --> 00:41:33,583 А-а-а! А как же остальные из нас? 526 00:41:33,666 --> 00:41:34,916 [на языке игбо] Что это? 527 00:41:35,000 --> 00:41:37,559 - [на языке йоруба] Заткнись! - [на языке хауса] Не нагнетай обстановку. 528 00:41:37,583 --> 00:41:39,666 [на английском] Вы меня слышите, а? Молчите все. 529 00:41:39,750 --> 00:41:40,875 Мы не хотим никакого шума. 530 00:41:40,958 --> 00:41:44,833 Почему жизни десяти пассажиров ценнее жизней более двухсот? 531 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Послушай, я солдат. Я не задаю вопросов. Я делаю то, что мне говорят. 532 00:41:49,833 --> 00:41:51,750 Тогда примите участие в этой борьбе вместе с нами. 533 00:41:51,833 --> 00:41:55,291 В демократическом обществе мы можем требовать лучшей жизни для каждого нигерийца. 534 00:41:55,375 --> 00:41:56,750 Разве это не то, чего мы все хотим? 535 00:41:58,041 --> 00:42:01,250 Ваши семьи находятся под стражей. 536 00:42:01,875 --> 00:42:05,583 Если вы сдадитесь сейчас, они не пострадают. 537 00:42:06,791 --> 00:42:08,083 Он лжет! 538 00:42:09,625 --> 00:42:13,000 Послушай, Хо... Откуда нам знать, что ты говоришь правду? 539 00:42:14,500 --> 00:42:18,958 Встретимся у трапа самолета, и я покажу вам доказательства. 540 00:42:19,041 --> 00:42:23,291 [играет напряжённая музыка] 541 00:42:29,750 --> 00:42:31,000 - Шкипер. - Да? 542 00:42:31,083 --> 00:42:32,458 Мы это делаем? 543 00:42:33,291 --> 00:42:35,291 Нет. Это может быть ловушка. 544 00:42:35,375 --> 00:42:38,666 О чем вы говорите? Нам нужно знать, есть ли у них наши семьи. 545 00:42:38,750 --> 00:42:39,791 Итак, мы делаем это. 546 00:42:41,166 --> 00:42:43,416 Кто достаточно смел, чтобы пойти и встретиться с ним? 547 00:42:45,666 --> 00:42:46,666 - Эм, я... - Я сделаю это. 548 00:42:49,416 --> 00:42:53,958 Послушай, Оуиви. Тебе не нужно нам ничего доказывать. 549 00:42:54,041 --> 00:42:56,833 - Я делаю это не для тебя, Кайоде. - [Шкипер] Ребята! Ребята! 550 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Успокойтесь и поговорите с ними. 551 00:43:01,500 --> 00:43:02,500 Будьте в безопасности. 552 00:43:05,083 --> 00:43:06,666 [открытие двери] 553 00:43:06,750 --> 00:43:08,083 Если это окажется ловушкой, 554 00:43:10,750 --> 00:43:11,916 отомсти за меня. 555 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 [продолжается напряженная музыка] 556 00:43:39,166 --> 00:43:40,416 Бенджамин Алаби, 557 00:43:42,208 --> 00:43:45,750 Ваш отец был арестован вчера в 19:00. 558 00:43:47,625 --> 00:43:49,875 - [неразборчивая болтовня] - [люди смеются] 559 00:44:05,666 --> 00:44:08,041 [шелест бумаги] 560 00:44:11,000 --> 00:44:14,208 Это последствия ваших действий. 561 00:44:14,291 --> 00:44:16,958 [играет жуткая музыка] 562 00:44:17,041 --> 00:44:18,875 Имена заложников. 563 00:44:20,750 --> 00:44:25,708 Вы немедленно отдадите их мне вместе с любыми двумя солдатами по вашему выбору. 564 00:44:25,791 --> 00:44:27,875 и вашим семьям больше не будет причинено никакого вреда. 565 00:44:30,916 --> 00:44:34,500 [играет жуткая музыка] 566 00:44:38,291 --> 00:44:40,291 [барабанная дробь] 567 00:44:48,708 --> 00:44:49,875 [Каёде] Чего он хотел? 568 00:44:56,291 --> 00:44:57,875 [Оуиви] Это мой отец. 569 00:45:01,083 --> 00:45:02,541 Это меняет все. 570 00:45:04,041 --> 00:45:06,375 - У нас возникла ситуация. - Что? 571 00:45:06,458 --> 00:45:10,416 Капитан и я считаем, что один из членов экипажа подвергся риску. 572 00:45:11,250 --> 00:45:12,500 Скомпрометировано? Как? 573 00:45:14,583 --> 00:45:17,291 Мы думаем, что кто-то сотрудничает с террористами. 574 00:45:19,791 --> 00:45:23,666 Детка, я знаю этих девушек очень, очень давно. 575 00:45:23,750 --> 00:45:26,125 - Они никогда бы так не поступили. - Ада! Ада! Ада! 576 00:45:26,208 --> 00:45:28,125 - Да? - Поверь мне, 577 00:45:29,375 --> 00:45:33,083 Кто-то есть. И мне нужна твоя помощь , чтобы выяснить, кто это. 578 00:45:36,041 --> 00:45:37,041 Есть, 579 00:45:38,291 --> 00:45:39,875 Ты единственный, кому я могу доверять. 580 00:45:41,125 --> 00:45:44,000 Я тебя слышу. Так что ты хочешь, чтобы я сделал? 581 00:45:44,625 --> 00:45:48,083 Как они так быстро узнали о наших личностях и нашли наши семьи? 582 00:45:48,166 --> 00:45:53,250 Но нам нужно решить, готовы ли мы пожертвовать всем ради этого дела. 583 00:45:54,458 --> 00:45:55,858 - [Кайоде] Сова! Сова! - Привет! Привет! 584 00:45:58,333 --> 00:45:59,333 [Шкипер] Оставьте его. 585 00:46:01,625 --> 00:46:04,125 [играет жуткая музыка] 586 00:46:10,208 --> 00:46:12,125 [музыка искажается] 587 00:46:16,666 --> 00:46:18,586 [Мужчина 1] Итак, сколько здесь красного вина? 588 00:46:20,375 --> 00:46:21,375 [Мужчина 2] Что за... 589 00:46:22,250 --> 00:46:23,416 [Оууу] Извините. 590 00:46:23,500 --> 00:46:25,541 Ты тупой? Убирайся отсюда! 591 00:46:27,000 --> 00:46:30,208 Пожалуйста, мне очень жаль. Я сейчас же позову кого-нибудь, чтобы это убрали. 592 00:46:30,291 --> 00:46:31,291 Я сейчас вернусь. 593 00:46:34,250 --> 00:46:36,750 - Мне очень жаль, сэр. Мне очень жаль. - Ничего страшного. Ничего страшного. 594 00:46:44,583 --> 00:46:46,208 Засучите рукава и дайте мне посмотреть. 595 00:46:48,750 --> 00:46:49,750 Давай, бери. 596 00:46:55,125 --> 00:46:56,458 Это сделал твой отец? 597 00:47:00,375 --> 00:47:03,083 Я могу научить тебя защищать себя. 598 00:47:03,833 --> 00:47:06,708 Таким образом, никто не сможет вам помешать. 599 00:47:08,583 --> 00:47:09,833 - Ты меня слышишь? - [рыдает] 600 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 Приходить. 601 00:47:15,625 --> 00:47:18,583 А теперь вытри слёзы. Мужчины не плачут. Ладно? 602 00:47:19,250 --> 00:47:24,125 Послушайте, мужчины делают то, что и должны делать мужчины. 603 00:47:25,250 --> 00:47:26,833 Мужчины встают и дают отпор. 604 00:47:26,916 --> 00:47:28,833 [искажение музыки продолжается] 605 00:47:32,125 --> 00:47:33,291 [искаженная музыка затихает] 606 00:47:43,166 --> 00:47:45,208 Эй! Эй! Он ещё там? 607 00:47:46,083 --> 00:47:49,041 [Оуиви] Он не уйдет, пока не получит желаемое. 608 00:47:53,958 --> 00:47:55,333 Почему бы не позволить им решать? 609 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 Что делать? 610 00:47:58,583 --> 00:48:02,708 Выбрать плен вместо свободы? 611 00:48:03,541 --> 00:48:06,666 Выбрать человечество. Отстаивать то, что правильно. 612 00:48:07,750 --> 00:48:09,291 Думаешь, они решат остаться? 613 00:48:10,291 --> 00:48:11,333 У меня есть вера. 614 00:48:11,958 --> 00:48:14,125 Тогда вы не знаете свой народ. 615 00:48:15,958 --> 00:48:18,291 Послушайте, возможно, я не знаю людей. 616 00:48:18,875 --> 00:48:21,625 Но в глубине души я верю, что люди могут быть хорошими. 617 00:48:31,000 --> 00:48:32,250 [Шкипер] Дамы и господа, 618 00:48:33,541 --> 00:48:37,166 правительство арестовало наши семьи и требует вашего немедленного освобождения, 619 00:48:37,250 --> 00:48:39,208 или они продолжат их пытать. 620 00:48:40,625 --> 00:48:42,305 [Каёде] Именно этим и занимается это правительство. 621 00:48:43,416 --> 00:48:47,333 Угнетать, запугивать и пытать. 622 00:48:54,291 --> 00:48:56,708 Я думал, что следующее поколение 623 00:48:57,583 --> 00:49:01,041 его должны были отстаивать серьезные мыслители, новаторы. 624 00:49:02,208 --> 00:49:07,083 Удерживание мужчин, женщин и детей вряд ли когда-либо было чем-то инновационным. 625 00:49:07,166 --> 00:49:11,458 И теперь просить их спасти вас, мягко говоря, жалко. 626 00:49:11,541 --> 00:49:12,916 [играет напряжённая музыка] 627 00:49:13,000 --> 00:49:17,791 И подумать только, что ты ждешь, что мы отдадим тебе ключи от этого королевства. 628 00:49:17,875 --> 00:49:18,875 для таких, как вы? 629 00:49:19,916 --> 00:49:23,000 Вы дерзкий и мятежный. 630 00:49:24,125 --> 00:49:26,958 Бунтарство порождает хаос. 631 00:49:27,041 --> 00:49:30,750 Неужели вы настолько ослеплены жадностью , что не замечаете эту несправедливость? 632 00:49:30,833 --> 00:49:33,666 Посмотрите, как быстро они прибегают к насилию. 633 00:49:35,291 --> 00:49:36,833 Если мы им позволим, 634 00:49:36,916 --> 00:49:40,708 они подожгут этот самолет вместе со всеми находящимися в нем людьми. 635 00:49:42,458 --> 00:49:46,083 Я не испытываю симпатии к террористам. 636 00:49:46,791 --> 00:49:47,916 Кто встанет на нашу сторону? 637 00:49:49,958 --> 00:49:51,916 Кто встанет на нашу сторону? 638 00:49:54,666 --> 00:49:55,791 Никто? 639 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 Чего вы ожидали? 640 00:50:00,916 --> 00:50:03,596 Богатые в этой стране заботятся только о себе и ни о ком больше. 641 00:50:03,666 --> 00:50:05,000 [презрительно усмехается] 642 00:50:09,791 --> 00:50:15,375 С детства меня учили считать всех равными. 643 00:50:16,875 --> 00:50:18,833 Все жизни имеют значение. 644 00:50:18,916 --> 00:50:21,708 - Я с вами всеми. - Спасибо. 645 00:50:24,041 --> 00:50:25,041 Кто-нибудь еще? 646 00:50:30,500 --> 00:50:31,500 Хорошо. 647 00:50:33,583 --> 00:50:34,583 Ли Чжан. 648 00:50:37,750 --> 00:50:39,375 Элизабет и Джоанна Абубакар. 649 00:50:42,333 --> 00:50:43,333 Эбигейл Джон. 650 00:50:45,750 --> 00:50:47,750 Судья Абдулазиз Танко. 651 00:50:48,750 --> 00:50:50,875 Неужели мы действительно собираемся отпустить этих людей? 652 00:50:50,958 --> 00:50:52,916 Готовы ли вы рискнуть жизнью своего отца? 653 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 и наших семей, в такой дорогой игре? 654 00:50:56,666 --> 00:50:57,708 У нас нет выбора. 655 00:51:01,333 --> 00:51:02,416 Бен Джонсон. 656 00:51:02,500 --> 00:51:04,500 [ритмично играющая ударная музыка] 657 00:51:05,666 --> 00:51:06,916 Халима Данджума. 658 00:51:07,625 --> 00:51:09,875 [рев двигателя] 659 00:51:09,958 --> 00:51:11,500 [мужчина] Добро пожаловать обратно, солдат. 660 00:51:14,041 --> 00:51:18,416 Они не разрешат ни одну операцию, пока не будут удовлетворены. 661 00:51:18,500 --> 00:51:21,083 что сыну китайского посла ничего не угрожает. 662 00:51:21,166 --> 00:51:24,208 При всем уважении, сэр, эти ребята неподготовлены, 663 00:51:24,291 --> 00:51:26,041 Я верю, что мы с ними справимся. 664 00:51:26,125 --> 00:51:27,375 Они не скоординированы. 665 00:51:27,458 --> 00:51:29,083 Не могли бы вы объяснить мне? 666 00:51:30,125 --> 00:51:32,000 как эти мальчики, необученные мальчики, 667 00:51:32,500 --> 00:51:37,083 смогли усмирить четырех обученных военных офицеров? 668 00:51:38,083 --> 00:51:40,875 Как? Как они это сделали? 669 00:51:42,375 --> 00:51:44,375 Если мы собираемся уничтожить этих террористов, 670 00:51:45,208 --> 00:51:49,000 нам нужно вытащить этого парня, Ли Чжана, из самолета. 671 00:51:49,625 --> 00:51:50,958 - Вы поняли? - Да, сэр! 672 00:51:51,041 --> 00:51:52,250 - Вы понимаете? - Да, сэр! 673 00:51:53,291 --> 00:51:56,916 [напряженная музыка] 674 00:52:01,208 --> 00:52:02,208 Мой народ! 675 00:52:02,958 --> 00:52:04,118 [на языке йоруба] Ради Бога... 676 00:52:05,125 --> 00:52:07,041 [на английском] ...если мы хотим уйти отсюда живыми, 677 00:52:07,125 --> 00:52:08,666 нам нужно работать вместе. 678 00:52:09,250 --> 00:52:11,351 [на пиджине] Сейчас не время бояться, пожалуйста. 679 00:52:11,375 --> 00:52:13,375 {\an8}[хихикает и насмехается] 680 00:52:13,458 --> 00:52:15,458 Игбо, я сказал что-то смешное? 681 00:52:16,208 --> 00:52:18,708 [на английском] Представьте себе мужчину из племени йоруба, говорящего о страхе. 682 00:52:19,958 --> 00:52:23,166 Все знают, что вы, люди, самые трусливые в нашей стране. 683 00:52:24,291 --> 00:52:25,291 Мой брат... 684 00:52:25,958 --> 00:52:27,416 [на пиджине] ...ты этот маменькин сынок, 685 00:52:27,500 --> 00:52:32,125 Не верьте пропаганде и чепухе, которую говорят люди. 686 00:52:32,208 --> 00:52:33,625 [на английском] Я! Твой брат? 687 00:52:33,708 --> 00:52:34,875 Я тебе не брат. 688 00:52:34,958 --> 00:52:37,375 [на языке игбо] Меня зовут Мази Чинеду Игбокве. 689 00:52:37,458 --> 00:52:40,416 [на английском языке] Меня зовут Мази Чинеду Игбокве, а не Сегун. 690 00:52:40,916 --> 00:52:44,166 Если ты ищешь своего брата, иди и встреться со своими настоящими братьями, 691 00:52:44,250 --> 00:52:46,416 террористов и скажите им, чтобы они нас отпустили. 692 00:52:46,500 --> 00:52:47,500 Достаточно! 693 00:52:48,333 --> 00:52:49,791 Почему мы воюем друг с другом? 694 00:52:49,875 --> 00:52:52,708 когда нам следует направить эту энергию на борьбу с террористами? 695 00:52:52,791 --> 00:52:55,208 Сестра, разве ты не видишь, что у них есть оружие? 696 00:52:55,291 --> 00:52:58,416 [на йоруба] Ох! Ленивый человек, [на английском] Теперь ты знаешь, что у них есть оружие. 697 00:52:58,500 --> 00:53:00,476 - Называете меня трусом. - [на игбо] Давай, убирайся! 698 00:53:00,500 --> 00:53:02,875 [на английском] Это не трусость, это здравый смысл. 699 00:53:27,625 --> 00:53:28,875 Мадам, что случилось? 700 00:53:29,583 --> 00:53:31,000 У меня сводит живот. 701 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 Не волнуйся, я принесу тебе поесть. А? 702 00:53:50,416 --> 00:53:52,000 [играет напряжённая музыка] 703 00:54:36,041 --> 00:54:37,041 Могу ли я вам доверять? 704 00:54:37,958 --> 00:54:40,250 Я слышал, что в самолете остался еще один солдат . 705 00:54:48,625 --> 00:54:50,000 [хозяйка] Ваша еда, сэр. 706 00:54:50,875 --> 00:54:51,875 [мужчина 1] Спасибо. 707 00:54:52,875 --> 00:54:54,958 - [хозяйка] Ваша еда. - [мужчина 2] Спасибо. 708 00:55:05,375 --> 00:55:06,375 [Мари] Спасибо. 709 00:55:23,791 --> 00:55:24,916 Это называется Дамбо. 710 00:55:26,916 --> 00:55:28,958 Он сделан из пшеницы и листьев моринги. 711 00:55:29,041 --> 00:55:31,250 а лук и мясо сырые. 712 00:55:33,916 --> 00:55:36,666 [усмехается] Вот в этом и заключается моя проблема с нигерийцами. 713 00:55:37,250 --> 00:55:39,083 Вы, ребята, никогда не хотите пробовать что-то новое. 714 00:55:39,583 --> 00:55:40,583 Попробуйте сначала. 715 00:55:54,375 --> 00:55:56,458 Видишь? Это не плохо. 716 00:55:56,541 --> 00:56:00,666 [играет авантюрная музыка] 717 00:56:04,000 --> 00:56:06,208 [на французском] Угонщики — всего лишь дети. 718 00:56:07,916 --> 00:56:09,250 Это не оправдывает их действий. 719 00:56:11,791 --> 00:56:13,583 У меня дома есть мальчик такого же возраста. 720 00:56:15,083 --> 00:56:17,083 Если бы мой сын взял мое оружие 721 00:56:18,125 --> 00:56:20,208 и пошли грабить банк или школу, 722 00:56:21,166 --> 00:56:22,583 разве это не значит 723 00:56:23,375 --> 00:56:25,500 Я не справился со своими обязанностями отца? 724 00:56:33,583 --> 00:56:34,583 - Дабо. - Хм? 725 00:56:38,916 --> 00:56:39,916 [на английском] Я слышал, что 726 00:56:40,000 --> 00:56:42,708 Сегодня ночью солдаты пытаются проникнуть на борт самолета. 727 00:56:43,375 --> 00:56:44,375 Что? 728 00:56:45,166 --> 00:56:46,541 - Когда? - Да, сегодня вечером. 729 00:56:49,375 --> 00:56:51,208 Как они попадут на борт самолета? 730 00:56:52,541 --> 00:56:56,500 [женщина кричит] 731 00:56:57,125 --> 00:56:59,125 Миссис Блессинг, держите меня за руку. 732 00:56:59,708 --> 00:57:01,958 - Миссис Блессинг, просто дышите. - Что случилось? 733 00:57:02,041 --> 00:57:03,541 Думаю, у нее начнутся роды. 734 00:57:03,625 --> 00:57:04,458 Что? 735 00:57:04,541 --> 00:57:05,541 В чем проблема? 736 00:57:05,625 --> 00:57:06,458 Просто дыши. 737 00:57:06,541 --> 00:57:09,958 - Кто-нибудь, поговорите со мной. В чем проблема? - Мне кажется, у нее начинаются роды. 738 00:57:10,041 --> 00:57:11,458 Вам, ребята, следует отойти назад. 739 00:57:14,416 --> 00:57:15,666 Здесь есть врач? 740 00:57:16,208 --> 00:57:19,625 Поговорите со мной, кто-нибудь. Здесь есть доктор? А? 741 00:57:21,458 --> 00:57:24,750 Эй, ты, спускайся вниз. Поищи врача. 742 00:57:26,833 --> 00:57:28,750 Скажите, пожалуйста, есть ли на борту врач? 743 00:57:29,416 --> 00:57:31,208 Есть ли здесь кто-нибудь врач? 744 00:57:33,000 --> 00:57:36,625 Пожалуйста, есть ли на борту врач? Есть ли здесь кто-нибудь врач? Пожалуйста! 745 00:57:37,166 --> 00:57:39,208 Кто-нибудь врач... Вы врач? 746 00:57:39,291 --> 00:57:40,375 Да, да, я врач. 747 00:57:41,166 --> 00:57:43,500 Доктор Годвин Осаги. Я стоматолог. 748 00:57:44,625 --> 00:57:48,958 Нет! Нет! Нет! Нет! Нам нужен настоящий врач! Есть ли на борту кто-нибудь настоящий врач? 749 00:57:49,041 --> 00:57:51,750 - [женщина 1] Что случилось? - Кто-то наверху рожает. 750 00:57:51,833 --> 00:57:53,791 Мне нужен врач, пожалуйста. Кто-нибудь! 751 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 [женщина 2] Я... я акушерка. 752 00:57:56,541 --> 00:57:57,892 - Вы акушерка? - [женщина 2] Да. 753 00:57:57,916 --> 00:57:59,625 Пожалуйста, пойдем со мной, пожалуйста. Пожалуйста, поторопись. 754 00:57:59,708 --> 00:58:01,184 - [на пиджине] Пропустите меня. - Пожалуйста. 755 00:58:01,208 --> 00:58:02,333 Пропустите меня, пожалуйста. 756 00:58:03,458 --> 00:58:05,625 - [мужчина] Скорее! Скорее! - [на английском] Пожалуйста, приходите. 757 00:58:08,583 --> 00:58:09,583 [музыка останавливается] 758 00:58:36,125 --> 00:58:37,375 У тебя с ним действительно хорошие отношения. 759 00:58:38,791 --> 00:58:40,541 У меня был такой опыт. 760 00:58:47,250 --> 00:58:48,625 Вы потеряли любимого человека. 761 00:58:48,708 --> 00:58:50,166 [звучит проникновенная фортепианная музыка] 762 00:58:55,166 --> 00:58:56,291 Как вы можете это определить? 763 00:58:57,625 --> 00:58:59,625 Я слышал, как остальные называют тебя «Ику». 764 00:59:01,583 --> 00:59:03,041 «Ику» означает смерть. 765 00:59:06,166 --> 00:59:07,666 Да, дочь моя. 766 00:59:10,000 --> 00:59:11,083 Как она умерла? 767 00:59:14,458 --> 00:59:17,875 [выстрелы] 768 00:59:17,958 --> 00:59:21,958 [Ику] Наш район терроризировали бандиты в течение многих лет. 769 00:59:23,583 --> 00:59:25,750 [выстрелы] 770 00:59:26,291 --> 00:59:28,833 В один роковой день произошла перестрелка. 771 00:59:33,375 --> 00:59:34,416 [быстрые выстрелы] 772 00:59:34,500 --> 00:59:36,583 [на йоруба] Что происходит, Дайо? Ответь мне. 773 00:59:36,666 --> 00:59:37,666 Хм? 774 00:59:38,000 --> 00:59:39,291 Повсюду хаос. 775 00:59:40,791 --> 00:59:43,916 Все просто стреляют. Я уже даже не понимаю. 776 00:59:44,000 --> 00:59:47,291 [женщина тяжело дышит] 777 00:59:47,375 --> 00:59:48,458 Моя дочь! 778 00:59:48,541 --> 00:59:49,791 [стук в дверь] 779 00:59:49,875 --> 00:59:52,791 [играет грустная музыка] 780 00:59:58,791 --> 01:00:00,125 [стук продолжается] 781 01:00:00,208 --> 01:00:01,666 [женщины 2 плачут] 782 01:00:10,416 --> 01:00:11,541 [рыдания] 783 01:00:11,625 --> 01:00:12,625 Что случилось? 784 01:00:14,375 --> 01:00:17,291 [играет грустная музыка] 785 01:00:21,458 --> 01:00:23,500 [музыка продолжает играть без звука] 786 01:00:36,583 --> 01:00:38,541 [на английском] Мою девочку убили. 787 01:00:41,416 --> 01:00:44,625 Как будто... Как будто она ни для кого ничего не значит . 788 01:00:44,708 --> 01:00:46,958 Как будто никому нет до нее дела. 789 01:00:50,708 --> 01:00:51,708 Мне очень жаль. 790 01:00:51,750 --> 01:00:52,958 В тот же день, 791 01:00:54,375 --> 01:00:55,666 моя девочка умерла. 792 01:00:57,333 --> 01:00:59,166 Моя жизнь оборвалась в тот же день. 793 01:01:00,500 --> 01:01:01,791 Держась за горе 794 01:01:02,625 --> 01:01:05,041 это как набивать карманы камнями, 795 01:01:05,541 --> 01:01:07,000 и выходить плавать. 796 01:01:08,666 --> 01:01:09,666 Я не... 797 01:01:10,708 --> 01:01:12,708 Я не знаю, как перестать страдать. 798 01:01:14,541 --> 01:01:16,375 Все, что вам нужно сделать, это отпустить. 799 01:01:18,291 --> 01:01:20,125 Вот и все. [рыдает] 800 01:01:23,333 --> 01:01:24,333 [эмоционально] Заберите его. 801 01:01:38,875 --> 01:01:40,208 [музыка затихает] 802 01:01:48,250 --> 01:01:50,458 Всем предъявить удостоверение личности. 803 01:01:50,541 --> 01:01:53,166 или любые имеющиеся у вас при себе средства идентификации . Сейчас. 804 01:01:54,166 --> 01:01:56,791 [хозяйка] Пожалуйста, что именно мы ищем? 805 01:01:58,208 --> 01:02:00,969 Пожалуйста, сообщите мне об этом, чтобы я мог помочь вам с поиском. 806 01:02:04,041 --> 01:02:08,625 На этом самолете находится солдат, замаскированный под гражданского . Угу. 807 01:02:08,708 --> 01:02:12,416 и у него в сумках может быть оружие. А? 808 01:02:14,041 --> 01:02:15,333 Я понимаю, я понимаю. 809 01:02:15,416 --> 01:02:16,500 А теперь приступайте к работе. 810 01:02:20,333 --> 01:02:21,601 - [Оуиви] Я видел твою? - Нет. 811 01:02:21,625 --> 01:02:22,625 Покажите мне. 812 01:02:45,125 --> 01:02:46,125 Ребята, 813 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 мы обыскали весь салон эконом-класса, но ничего не нашли. 814 01:02:51,958 --> 01:02:55,375 Кажется, все на этом самолете те, за кого себя выдают. 815 01:02:56,375 --> 01:02:57,375 Мы продолжаем поиски. 816 01:02:58,208 --> 01:02:59,833 Сэр? Пожалуйста, с вами все в порядке, сэр? 817 01:02:59,916 --> 01:03:01,916 [задыхается] Я, э-э... Воды, пожалуйста. 818 01:03:02,000 --> 01:03:03,583 [Ада] Опусти его сюда и принеси воды. 819 01:03:04,500 --> 01:03:05,540 [Owiwi] Я видел твой? 820 01:03:06,000 --> 01:03:07,333 Дайте-ка подумать. 821 01:03:08,541 --> 01:03:10,416 [играет напряженная музыка] 822 01:03:28,791 --> 01:03:30,083 [задыхается] 823 01:03:33,375 --> 01:03:34,458 Он горит. 824 01:03:35,250 --> 01:03:36,708 Ему нужен врач. 825 01:03:36,791 --> 01:03:37,875 Пожалуйста. 826 01:03:37,958 --> 01:03:38,958 Сэр? 827 01:03:40,916 --> 01:03:41,750 [задыхается] 828 01:03:41,833 --> 01:03:42,666 Пожалуйста, сэр. 829 01:03:42,750 --> 01:03:43,750 [задыхается] 830 01:03:45,291 --> 01:03:46,291 [Ли Чжан стонет] 831 01:03:46,333 --> 01:03:48,416 Сэр, сэр, пожалуйста. 832 01:03:48,500 --> 01:03:51,791 [задыхается] 833 01:03:51,875 --> 01:03:54,250 Сэр, сэр, пожалуйста, успокойтесь. 834 01:03:55,083 --> 01:03:57,083 [вой сирен] 835 01:04:06,666 --> 01:04:08,666 [музыка усиливается] 836 01:04:19,833 --> 01:04:21,000 [задыхается] 837 01:04:32,708 --> 01:04:38,000 [хрипы] 838 01:04:46,250 --> 01:04:48,000 [на французском] У него высокая температура. 839 01:04:48,625 --> 01:04:49,833 [Пиджин] Что ты говоришь? 840 01:04:50,416 --> 01:04:51,833 [на английском] У него высокая температура. 841 01:04:54,333 --> 01:04:57,125 [на французском] Если мы не отвезем его на лечение. 842 01:04:58,708 --> 01:05:00,548 [на английском] Его нужно вывезти на лечение... 843 01:05:00,583 --> 01:05:02,333 Он не покидает этот самолет. 844 01:05:03,750 --> 01:05:06,767 - [на французском] Если он не покинет... - [на английском] Он не покинет этот самолет. 845 01:05:06,791 --> 01:05:08,083 Он умрет. 846 01:05:09,666 --> 01:05:11,458 Пожалуйста, пожалуйста. 847 01:05:11,541 --> 01:05:13,901 - Пожалуйста, я тебя умоляю. Пожалуйста, посмотри... - Эй, отойди. 848 01:05:14,458 --> 01:05:15,541 Я сказал: отойдите назад. 849 01:05:18,333 --> 01:05:19,916 [Ли Чжан кашляет] 850 01:05:23,375 --> 01:05:25,166 - [на французском] Он умрет. - Тсс 851 01:05:26,458 --> 01:05:29,458 [на английском] Мы летим на этом самолете уже три дня. 852 01:05:31,583 --> 01:05:33,833 Когда мы начинаем говорить себе правду? 853 01:05:35,458 --> 01:05:37,541 Ику, о какой правде ты говоришь? 854 01:05:37,625 --> 01:05:40,666 Что мы потерпели неудачу. Мы потерпели неудачу. 855 01:05:41,166 --> 01:05:44,208 И мы не можем продолжать позволять этому народу страдать. 856 01:05:45,375 --> 01:05:46,541 Это нехорошо. 857 01:05:49,500 --> 01:05:50,500 Омар, 858 01:05:52,541 --> 01:05:56,666 еще не поздно поступить правильно. 859 01:05:57,541 --> 01:05:58,541 Хм? 860 01:05:59,541 --> 01:06:00,833 Еще не слишком поздно. 861 01:06:14,291 --> 01:06:18,625 Ладно. Эй, подожди здесь. Я дам тебе знать, когда ты сможешь выйти. 862 01:06:18,708 --> 01:06:19,708 [на французском] Хорошо. 863 01:06:20,458 --> 01:06:22,375 Хорошо, спасибо. Спасибо. 864 01:06:25,041 --> 01:06:25,958 [на английском] Сдвиг. 865 01:06:26,041 --> 01:06:27,333 [играет обнадеживающая музыка] 866 01:06:36,333 --> 01:06:38,041 [Марта] У нас отличные новости. 867 01:06:38,125 --> 01:06:40,625 Угонщики освободили женщин и детей, 868 01:06:40,708 --> 01:06:42,958 и они идут к своей свободе. 869 01:06:46,166 --> 01:06:49,000 Ха-ха, Иябо, почему ты не собираешь вещи? 870 01:06:49,750 --> 01:06:50,750 Я не пойду. 871 01:06:50,833 --> 01:06:51,833 Почему нет? 872 01:06:53,166 --> 01:06:57,041 Наша работа еще не закончена. Мы уйдем, когда все спустятся. 873 01:07:00,458 --> 01:07:01,458 Она права. 874 01:07:01,958 --> 01:07:03,916 Если она останется, я... я тоже останусь. 875 01:07:07,125 --> 01:07:09,500 - Тогда я тоже остаюсь. - Я тоже остаюсь. 876 01:07:10,250 --> 01:07:15,625 Ребята, я... Я не могу остаться. Мои дети, они нуждаются во мне. 877 01:07:16,208 --> 01:07:17,208 Все нормально. 878 01:07:26,916 --> 01:07:28,276 - Всё в порядке. - [Ику] Ты, сюда. 879 01:07:28,333 --> 01:07:29,791 [Шкипер] Двигайтесь, двигайтесь. 880 01:07:30,458 --> 01:07:33,291 [Ику] Чего она ждет? Двигайся, двигайся, двигайся, двигайся, двигайся. 881 01:07:33,375 --> 01:07:34,875 [Шкипер] Они идут слишком медленно. 882 01:07:36,750 --> 01:07:37,833 [Ику] Давай. Двигайся. 883 01:07:37,916 --> 01:07:40,000 - Эй, ты не можешь пойти. Не ты. - Что? Почему? 884 01:07:40,750 --> 01:07:43,625 - [Кайоде] Но она нам больше не нужна. - Она переводит для нас. Двигайся. 885 01:07:44,583 --> 01:07:47,875 - [Шкипер] Кто следующий? Двигайся. - [Ику] Следующий. Двигайся. Двигайся. 886 01:07:56,833 --> 01:07:59,750 [вой сирен] 887 01:08:33,916 --> 01:08:34,916 Господин Чжан, 888 01:08:35,458 --> 01:08:38,375 Чтобы вытащить вас, нам пришлось отравить вашу еду . 889 01:08:39,250 --> 01:08:43,625 Нет, но... но не волнуйтесь, доктор Мусса даст вам противоядие от яда. 890 01:08:44,291 --> 01:08:45,851 [на французском] Это уже сделано, капитан. 891 01:08:46,500 --> 01:08:48,041 [на английском] Мы уже это сделали. 892 01:08:48,625 --> 01:08:52,625 В этом случае вы воссоединитесь со своей семьей через пару часов. 893 01:08:54,000 --> 01:08:55,500 Приносим извинения за неудобства. 894 01:08:56,333 --> 01:08:58,250 Я же говорил, что все будет хорошо. 895 01:09:05,666 --> 01:09:06,666 Так что же происходит сейчас? 896 01:09:07,833 --> 01:09:08,833 Я не знаю. 897 01:09:11,375 --> 01:09:12,375 Сдадимся ли мы? 898 01:09:12,958 --> 01:09:16,500 Сдаться? Сейчас? Сдаться сейчас? 899 01:09:18,041 --> 01:09:21,833 Оглянитесь вокруг. Ничего нет. Не за что бороться. Мы проиграли. 900 01:09:21,916 --> 01:09:23,458 Мы все еще стоим. 901 01:09:24,041 --> 01:09:27,291 Пока мы еще стоим, мы не проиграли. 902 01:09:27,375 --> 01:09:28,958 Но разве это не то, что вы сказали? 903 01:09:30,000 --> 01:09:32,333 Что они никогда не позволят нам выйти из этого самолета. 904 01:09:34,458 --> 01:09:36,166 Я не знаю, как остальные из вас, 905 01:09:37,375 --> 01:09:39,333 но я не собираюсь умирать в этом самолете 906 01:09:39,416 --> 01:09:41,708 моя семья считала меня террористом. 907 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 [играет напряжённая музыка] 908 01:09:50,833 --> 01:09:51,833 Ребята, 909 01:09:54,083 --> 01:09:55,416 Думаю, у меня есть план. 910 01:10:02,750 --> 01:10:04,833 [на французском] Алло, командир, вы меня слышите? 911 01:10:07,708 --> 01:10:09,250 Вы можете перевести средства. 912 01:10:10,000 --> 01:10:11,333 Привет? 913 01:10:12,208 --> 01:10:13,750 Да, я вас ясно слышу. 914 01:10:14,750 --> 01:10:17,916 [на английском] Мы готовы отпустить остальных пассажиров, сообщите ему. 915 01:10:18,958 --> 01:10:22,291 [на французском] Они готовы отпустить остальных пассажиров. 916 01:10:24,333 --> 01:10:25,333 Это хорошие новости. 917 01:10:25,791 --> 01:10:27,791 [на английском] Он сказал, что это хорошие новости. 918 01:10:27,875 --> 01:10:31,500 Они должны отвечать нашим собственным условиям. 919 01:10:31,583 --> 01:10:35,375 Во-первых, нам нужен авторитетный международный журналист. 920 01:10:35,458 --> 01:10:37,958 чтобы высказать нашу версию истории. Расскажите ему. 921 01:10:39,750 --> 01:10:41,583 [на французском] Но вы должны согласиться на их условия. 922 01:10:42,375 --> 01:10:45,541 Во-первых, они хотят поговорить с авторитетным журналистом. 923 01:10:46,166 --> 01:10:48,166 чтобы рассказать свою версию истории. 924 01:10:51,708 --> 01:10:54,125 Мне нужно больше времени, но это можно устроить. 925 01:10:54,791 --> 01:10:56,416 [на английском] Он сказал, что это можно устроить. 926 01:10:56,500 --> 01:10:59,958 [на пиджине] Пусть он пообещает, что не заберет нас обратно в Нигерию. 927 01:11:00,041 --> 01:11:02,291 [на английском] Мы хотим, чтобы нас судили в Нигере. Скажите ему. 928 01:11:03,583 --> 01:11:07,875 [на французском] Вы должны пообещать , что их не отправят обратно в Нигерию. 929 01:11:08,541 --> 01:11:11,666 Они хотят, чтобы их судили за преступления в Нигере. 930 01:11:14,291 --> 01:11:15,291 Это все? 931 01:11:15,958 --> 01:11:18,291 - [на английском] Это все? - [хрюкает] Да, это все. 932 01:11:18,375 --> 01:11:19,458 [на французском] Вот и все. 933 01:11:20,583 --> 01:11:21,958 Затем у нас есть условия. 934 01:11:23,291 --> 01:11:24,291 [на английском] Встаньте. 935 01:11:26,333 --> 01:11:27,333 Двигаться. 936 01:11:41,541 --> 01:11:43,541 [музыка затихает] 937 01:12:03,583 --> 01:12:05,809 - Мы согласились сдаться. - [на арабском] Бог велик. 938 01:12:05,833 --> 01:12:07,500 [все ликуют] 939 01:12:07,583 --> 01:12:09,583 [мужчина] Да! 940 01:12:09,666 --> 01:12:14,666 [все хлопают] 941 01:12:24,458 --> 01:12:27,958 [монотонный искаженный гул] 942 01:12:31,291 --> 01:12:33,291 [неразборчиво] 943 01:12:40,000 --> 01:12:41,166 [гул затихает] 944 01:12:53,916 --> 01:12:56,500 [на английском] Бросай оружие. Бросай. 945 01:12:56,583 --> 01:12:58,750 - Овиви, что ты делаешь? - Эруку, брось оружие! 946 01:12:59,666 --> 01:13:00,916 Бросай это! 947 01:13:01,416 --> 01:13:06,875 [Owiwi] Подними его. Двигайся, двигайся, двигайся, отступай, двигайся, двигайся, двигайся! 948 01:13:06,958 --> 01:13:08,583 [играет напряжённая музыка] 949 01:13:09,708 --> 01:13:11,166 [Шкипер] Оуиви, что ты делаешь? 950 01:13:11,250 --> 01:13:13,041 [люди кричат] 951 01:13:13,125 --> 01:13:14,125 Убирайся! Убирайся! 952 01:13:14,583 --> 01:13:15,823 [мужчина на языке йоруба] Помоги мне! Иисус! 953 01:13:15,875 --> 01:13:17,833 [на английском языке] Сова! Сова! Успокойся, успокойся. 954 01:13:17,916 --> 01:13:20,125 Сдаваться — удел трусов. 955 01:13:20,208 --> 01:13:21,458 Я не трус. 956 01:13:21,541 --> 01:13:23,750 Пожалуйста, Оуиви, подожди. Подожди! Подожди! Подожди! 957 01:13:23,833 --> 01:13:28,000 Подожди, подожди. Для нас есть выход. Оуиви, послушай, послушай! 958 01:13:28,083 --> 01:13:30,916 - [крики людей] - [выстрел] 959 01:13:31,000 --> 01:13:34,291 [женщины кричат] 960 01:13:34,375 --> 01:13:38,000 [продолжается напряженная музыка] 961 01:13:38,875 --> 01:13:40,750 Вызовите врача! Вызовите врача прямо сейчас! 962 01:13:41,666 --> 01:13:44,125 [Кайоде] Мари, пожалуйста. Береги дыхание, береги дыхание. 963 01:13:44,208 --> 01:13:46,333 Останься со мной. Просто останься со мной, пожалуйста. 964 01:13:48,750 --> 01:13:51,375 Помогите! Останься со мной, останься со мной. 965 01:13:52,000 --> 01:13:54,958 [рыдает] Пожалуйста, останься со мной. 966 01:13:57,916 --> 01:14:00,416 [хозяйка] Боже мой. Боже мой. 967 01:14:05,208 --> 01:14:06,458 [играет напряжённая музыка] 968 01:14:06,541 --> 01:14:07,666 [Кайоде кричит] 969 01:14:07,750 --> 01:14:11,458 [люди кричат] 970 01:14:12,125 --> 01:14:14,791 [Каёде рычит] 971 01:14:19,416 --> 01:14:24,000 [Сладкий плач] Нет! Нет! Нет! 972 01:14:24,083 --> 01:14:26,083 [играет грустная музыка] 973 01:14:28,583 --> 01:14:30,583 [рыдания] 974 01:14:33,666 --> 01:14:34,916 [рыдания] 975 01:14:35,916 --> 01:14:37,916 [вой сирен] 976 01:14:43,083 --> 01:14:46,291 - [неразборчивая болтовня] - Заткнись! 977 01:15:04,750 --> 01:15:06,750 [крики солдат] 978 01:15:06,833 --> 01:15:08,208 [выстрелы] 979 01:15:12,250 --> 01:15:14,250 [пассажиры кричат] 980 01:15:24,541 --> 01:15:27,958 [пассажиры продолжают кричать] 981 01:15:30,208 --> 01:15:32,208 [пассажиры ликуют] 982 01:15:33,250 --> 01:15:35,000 [играет драматическая музыка] 983 01:15:42,083 --> 01:15:44,083 [крики, отдающиеся эхом] 984 01:16:05,250 --> 01:16:09,916 [играет торжественная музыка] 985 01:16:22,750 --> 01:16:24,083 [музыка затихает] 986 01:16:24,916 --> 01:16:26,316 Ну, вы можете протестовать сколько угодно, 987 01:16:26,916 --> 01:16:28,796 но я не уйду отсюда без этих ребят. 988 01:16:28,875 --> 01:16:31,125 Потому что именно по этой причине я здесь. 989 01:16:31,666 --> 01:16:32,986 Мне просто нужно взять их с собой. 990 01:16:34,208 --> 01:16:36,083 Капитан, вы, похоже, не понимаете. 991 01:16:36,666 --> 01:16:38,458 Эти мальчики — граждане Нигерии. 992 01:16:39,041 --> 01:16:42,375 Поэтому они должны предстать перед нигерийским судом за свои преступления. 993 01:16:42,458 --> 01:16:46,000 Вы стоите на земле Нигера, капитан. 994 01:16:46,750 --> 01:16:49,166 У вас здесь нет власти. 995 01:16:51,625 --> 01:16:53,291 [играет напряжённая музыка] 996 01:17:04,083 --> 01:17:05,958 Мы решим этот вопрос так или иначе. 997 01:17:07,041 --> 01:17:08,041 Пойдем. 998 01:17:21,416 --> 01:17:22,833 [на французском] Примите их. 999 01:17:34,000 --> 01:17:36,666 [тяжело дышит] [играет жуткая музыка] 1000 01:17:36,750 --> 01:17:38,291 [ребенок смеется] 1001 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 Нет! 1002 01:17:45,208 --> 01:17:47,916 [запуск двигателя] 1003 01:17:56,708 --> 01:17:58,500 [звучит нежная фортепианная музыка] 1004 01:18:12,583 --> 01:18:17,666 Мы знаем, что ты сделал. Все здесь знают, что ты сделал. 1005 01:18:17,750 --> 01:18:20,708 [играет зловещая музыка] 1006 01:18:24,416 --> 01:18:27,541 Что... Что... О чём она говорит? Что... Что я сделал? 1007 01:18:27,625 --> 01:18:31,125 Мы знаем, что вы сотрудничали с террористами. 1008 01:18:31,208 --> 01:18:33,250 Вы арестованы. 1009 01:18:33,333 --> 01:18:36,000 Подождите, подождите, сэр, я ни с кем не работаю. 1010 01:18:36,083 --> 01:18:38,791 Обещаю, я ни с кем не работаю. А! Моя рука... Подождите... 1011 01:18:38,875 --> 01:18:40,916 - Спасибо за сотрудничество. - Пожалуйста. 1012 01:18:41,000 --> 01:18:42,375 [хозяйка] Сэр, я не такая. 1013 01:18:42,458 --> 01:18:44,858 - Я не понимаю, о чем она говорит. - [солдат] Заткнись! 1014 01:18:45,458 --> 01:18:46,458 Это слово... 1015 01:18:48,166 --> 01:18:49,166 "Революция..." 1016 01:18:50,833 --> 01:18:53,291 Именно это делает мужчину мужчиной. 1017 01:18:54,250 --> 01:18:55,250 Революция! 1018 01:18:55,708 --> 01:18:57,583 Когда ты ложишься спать, 1019 01:18:58,791 --> 01:19:00,625 вы мечтаете о «Революции». 1020 01:19:00,708 --> 01:19:01,708 Когда ты не спишь, 1021 01:19:02,625 --> 01:19:03,958 вы думаете «Революция». 1022 01:19:04,500 --> 01:19:08,416 Революция! Вот что делает мужчину мужчиной. 1023 01:19:09,416 --> 01:19:10,833 - Идём? - [мужчины] Идём! 1024 01:19:10,916 --> 01:19:12,375 - Идём? - [мужчины] Идём! 1025 01:19:17,375 --> 01:19:19,166 [играет драматическая музыка] 1026 01:19:20,833 --> 01:19:23,166 Наконец-то все кончено. 1027 01:19:25,541 --> 01:19:26,583 [посмеиваясь] 1028 01:19:27,958 --> 01:19:30,791 - Теперь мы наконец-то можем пожениться. - Да! [смеется] 1029 01:19:36,791 --> 01:19:39,416 [играет зловещая музыка] 1030 01:19:58,291 --> 01:20:01,250 {\an8}[играет драматическая музыка]