1 00:00:00,530 --> 00:00:03,197 (música sinistra) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Divirta-se a assistir 4 00:00:23,237 --> 00:00:25,195 (respiração assustadora) 5 00:00:25,195 --> 00:00:28,278 (música de suspense) 6 00:00:38,088 --> 00:00:40,755 (música intensa) 7 00:00:58,775 --> 00:01:01,045 (música misteriosa) 8 00:01:01,045 --> 00:01:03,712 (mulher sibilante) 9 00:01:05,606 --> 00:01:08,606 (música de suspense) 10 00:01:18,673 --> 00:01:21,506 (normalização de alimentação) 11 00:01:25,680 --> 00:01:28,858 (mulher rosna e grita) 12 00:01:28,858 --> 00:01:30,774 (corpo a bater) 13 00:01:30,774 --> 00:01:33,524 (música intensa) 14 00:01:35,797 --> 00:01:38,464 (Paulo gemendo) 15 00:01:40,114 --> 00:01:43,364 (os pés raspam e batem) 16 00:01:45,185 --> 00:01:48,352 (baques corporais) 17 00:01:48,352 --> 00:01:50,852 (música misteriosa) 18 00:01:52,428 --> 00:01:55,595 (música dramática suave) 19 00:02:52,019 --> 00:02:56,019 (música suave e dramática continua) 20 00:03:28,475 --> 00:03:31,597 (telefone a tocar) 21 00:03:31,597 --> 00:03:34,701 - [Rich] Henry, ah, é o teu tio Rich. 22 00:03:34,701 --> 00:03:36,427 Pá, eu odeio ser o único a dizer-te, 23 00:03:36,427 --> 00:03:40,740 mas o seu pai foi encontrado morto no celeiro esta manhã. 24 00:03:40,740 --> 00:03:42,363 Disseram que foi um ataque cardíaco. 25 00:03:43,290 --> 00:03:45,363 Parece que aquela quinta é toda tua, amigo. 26 00:03:46,380 --> 00:03:48,150 Ele tinha um desejo e era que se 27 00:03:48,150 --> 00:03:49,743 cuidar dos seus animais. 28 00:03:51,510 --> 00:03:52,950 Estarei em Londres um pouco, 29 00:03:52,950 --> 00:03:55,050 mas se precisar de mim, é só ligar. 30 00:03:55,050 --> 00:03:55,900 Tem cuidado, Henrique. 31 00:03:56,939 --> 00:03:58,335 (cliques na linha) 32 00:03:58,335 --> 00:04:00,835 (música tensa) 33 00:04:19,908 --> 00:04:22,440 (música misteriosa) 34 00:04:22,440 --> 00:04:25,240 - Recebi um telefonema quando estávamos dentro de água. 35 00:04:26,280 --> 00:04:29,181 Estavas a divertir-te tanto, eu não queria te contar. 36 00:04:29,181 --> 00:04:32,672 (música sombria) 37 00:04:32,672 --> 00:04:37,672 (suspira) O seu avô faleceu esta manhã. 38 00:04:37,970 --> 00:04:41,760 (Henry respira desconfortável) 39 00:04:41,760 --> 00:04:42,860 Teve um ataque cardíaco. 40 00:04:44,460 --> 00:04:45,810 Encontraram-no no celeiro. 41 00:04:46,650 --> 00:04:49,327 Estamos a mudar para a fazenda. Nós vamos assumir isso. 42 00:04:49,327 --> 00:04:52,140 (Henry funga e chora) 43 00:04:52,140 --> 00:04:53,943 É isso que ele gostaria que fizéssemos. 44 00:04:55,290 --> 00:04:56,540 Cuide dos seus animais. 45 00:04:58,470 --> 00:05:00,696 E é isso que vamos fazer. 46 00:05:00,696 --> 00:05:04,113 (música sombria continua) 47 00:05:05,822 --> 00:05:08,489 (Henry expira) 48 00:05:09,517 --> 00:05:12,100 (música misteriosa) 49 00:05:34,596 --> 00:05:37,773 - Uau. Veja o tamanho desta pintura. 50 00:05:42,386 --> 00:05:45,060 - Ele amava mesmo burros. 51 00:05:45,060 --> 00:05:47,618 Provavelmente é por isso que ele tem tantos. 52 00:05:47,618 --> 00:05:49,733 (bate com a porta) 53 00:05:49,733 --> 00:05:51,341 Vamos andando. 54 00:05:51,341 --> 00:05:54,091 (caixas a raspar) 55 00:05:55,770 --> 00:05:58,853 (passos a bater) 56 00:06:00,343 --> 00:06:03,010 (raspagem de porta) 57 00:06:07,273 --> 00:06:09,856 (caixa a bater) 58 00:06:11,026 --> 00:06:13,223 (raspagem de garrafa) 59 00:06:13,223 --> 00:06:16,414 (Henry respira desconfortável) 60 00:06:16,414 --> 00:06:19,081 (raspagem de cartão) 61 00:06:24,352 --> 00:06:27,352 (colar tilintando) 62 00:06:28,254 --> 00:06:30,204 (raspagem de porta) 63 00:06:30,204 --> 00:06:32,787 (música assustadora) 64 00:06:35,430 --> 00:06:38,682 (colar tilintando) 65 00:06:38,682 --> 00:06:41,653 (Henry inala) 66 00:06:41,653 --> 00:06:45,351 (arranhões de porta e pancadas) 67 00:06:45,351 --> 00:06:48,090 - [Heather] É incrível como este lugar é tão grande. 68 00:06:48,090 --> 00:06:49,860 - Mas está uma confusão. 69 00:06:49,860 --> 00:06:53,100 Acho que o avô nunca limpou este lugar. 70 00:06:53,100 --> 00:06:56,970 - Provavelmente não, mas esse será o nosso trabalho. 71 00:06:56,970 --> 00:06:59,220 O papá vai fazer-nos limpar cada centímetro dele. 72 00:06:59,220 --> 00:07:01,320 - O apartamento era muito mais fácil de limpar 73 00:07:01,320 --> 00:07:03,195 porque era tão pequeno. 74 00:07:03,195 --> 00:07:05,310 - Sim, mas pelo menos não temos de partilhar 75 00:07:05,310 --> 00:07:07,230 mais uma casa de banho com o nosso pai. 76 00:07:07,230 --> 00:07:08,880 - Sim. (risos) 77 00:07:08,880 --> 00:07:11,253 - Ok. Vamos verificar os outros quartos. 78 00:07:13,473 --> 00:07:15,750 (franja da cortina de duche) Ah! 79 00:07:15,750 --> 00:07:17,070 - O que é que foi aquilo? - É apenas 80 00:07:17,070 --> 00:07:18,120 a cortina do duche. 81 00:07:18,120 --> 00:07:19,980 Devemos tê-lo derrubado de alguma forma. 82 00:07:19,980 --> 00:07:21,930 - Oh, está bem. - Nós apanhamos isso mais tarde. 83 00:07:21,930 --> 00:07:23,035 - Tudo bem. 84 00:07:23,035 --> 00:07:26,202 (passos arrastando-se) 85 00:07:27,480 --> 00:07:29,437 Ei, livros pequenos. 86 00:07:29,437 --> 00:07:32,020 (música misteriosa) 87 00:07:34,410 --> 00:07:35,313 - Dê-me um. 88 00:07:37,500 --> 00:07:39,870 Ei, vamos fazer uma pausa no desempacotamento 89 00:07:39,870 --> 00:07:42,600 e encontre um lugar bonito para os ler. 90 00:07:42,600 --> 00:07:44,350 - Conheço o lugar perfeito. Anda lá 91 00:07:49,098 --> 00:07:51,765 (Henrique suspirando) 92 00:07:54,990 --> 00:07:56,572 (tampa tinindo) 93 00:07:56,572 --> 00:07:59,989 (música misteriosa continua) 94 00:08:09,480 --> 00:08:10,710 Pai, tem razão. 95 00:08:10,710 --> 00:08:13,380 Isto é muito melhor do que aquele pequeno apartamento. 96 00:08:13,380 --> 00:08:16,470 Há tantas coisas que podemos fazer com uma casa deste tamanho. 97 00:08:16,470 --> 00:08:18,390 - Isso faz-me feliz. 98 00:08:18,390 --> 00:08:20,100 Isto é tudo o que eu sempre quis para vocês, meninas 99 00:08:20,100 --> 00:08:23,130 é apenas ter uma boa casa. 100 00:08:23,130 --> 00:08:26,610 - O que está a ler? - Este é o diário do avô. 101 00:08:26,610 --> 00:08:28,440 Encontrei-o no velho baú ali. 102 00:08:28,440 --> 00:08:30,780 - O avô tinha um diário? 103 00:08:30,780 --> 00:08:32,580 - Acho que se pode chamar a isto um diário. 104 00:08:33,697 --> 00:08:36,690 Mm, ele costumava registar tudo aqui. 105 00:08:36,690 --> 00:08:38,760 - Sim, mas estava a perguntar-me uma coisa. 106 00:08:38,760 --> 00:08:40,890 O avô tinha 87 anos. 107 00:08:40,890 --> 00:08:43,710 Como é que ele cuidou de todos os animais sozinho? 108 00:08:43,710 --> 00:08:46,680 - Não, não cuidava dos animais sozinho. 109 00:08:46,680 --> 00:08:49,380 Há uma rapariga chamada Abby que passa por aqui e o ajuda. 110 00:08:49,380 --> 00:08:51,810 Decidi mantê-la contratada. 111 00:08:51,810 --> 00:08:54,450 Talvez ela nos possa falar um pouco mais sobre os animais 112 00:08:54,450 --> 00:08:56,700 e como as coisas funcionam por aqui. 113 00:08:56,700 --> 00:08:58,150 Ela estará aqui dentro de alguns dias. 114 00:08:59,340 --> 00:09:01,740 Entretanto, talvez devêssemos ir ver os animais. 115 00:09:01,740 --> 00:09:03,630 O que acha? - Seria ótimo. 116 00:09:03,630 --> 00:09:05,537 Eu adoraria ir vê-los. 117 00:09:05,537 --> 00:09:08,204 (música suave) 118 00:09:10,976 --> 00:09:14,143 - Ó meu Deus. - Ah, é um pónei. 119 00:09:15,698 --> 00:09:18,810 - [Christine] Oh, és tão adorável. 120 00:09:18,810 --> 00:09:21,000 - Quais são os nomes deles? Sabemos os seus nomes? 121 00:09:21,000 --> 00:09:23,520 - Não tenho a certeza de quais são os seus nomes. 122 00:09:23,520 --> 00:09:26,370 Ele deve ter uma lista ou algo do género por aqui. 123 00:09:26,370 --> 00:09:27,780 Talvez possamos perguntar à Abby. 124 00:09:27,780 --> 00:09:29,460 - Talvez lhes possamos dar novos nomes. 125 00:09:29,460 --> 00:09:31,830 - Acho que seria uma boa ideia. 126 00:09:31,830 --> 00:09:33,840 - E este grandalhão? 127 00:09:33,840 --> 00:09:36,063 Temos de lhe dar um nome incrível. 128 00:09:37,920 --> 00:09:39,520 - Vamos buscar mais água para eles. 129 00:09:41,212 --> 00:09:43,879 (música suave) 130 00:10:02,100 --> 00:10:04,890 - Nunca pensei que fossem tão fofos. 131 00:10:04,890 --> 00:10:07,563 As pessoas nunca mostram como são realmente os burros. 132 00:10:09,060 --> 00:10:12,480 - Não acredito que o avô morreu onde estamos. 133 00:10:12,480 --> 00:10:13,653 Meio que me assusta. 134 00:10:14,490 --> 00:10:16,533 Como poderia ele simplesmente ter um ataque cardíaco? 135 00:10:17,700 --> 00:10:21,723 - Os animais provavelmente assistiram a isto acontecer. Estes pobres gajos. 136 00:10:24,067 --> 00:10:27,317 (música dramática suave) 137 00:10:55,611 --> 00:10:57,694 - És uma boa menina. Milímetros. 138 00:11:05,428 --> 00:11:07,369 (cavalo a bater com raiva) Uau! 139 00:11:07,369 --> 00:11:08,791 Vamos agora, menina. 140 00:11:08,791 --> 00:11:12,090 (música tensa) 141 00:11:12,090 --> 00:11:13,173 Seremos nós agora. 142 00:11:17,879 --> 00:11:20,379 (música misteriosa) 143 00:11:29,866 --> 00:11:32,533 (corvos a grasnar) 144 00:11:38,070 --> 00:11:40,020 - Pergunto-me como se sentem em relação a dois estranhos 145 00:11:40,020 --> 00:11:41,270 descendo para os alimentar. 146 00:11:42,390 --> 00:11:44,140 Provavelmente estão esperando o vovô. 147 00:11:45,600 --> 00:11:48,120 Não sei se têm emoções como nós, 148 00:11:48,120 --> 00:11:50,970 mas se o fizerem, isso é um bocado triste. 149 00:11:50,970 --> 00:11:52,500 Imagine como nos sentiríamos se o papá 150 00:11:52,500 --> 00:11:54,425 simplesmente caiu morto à nossa frente. 151 00:11:54,425 --> 00:11:56,810 (burros a mastigar) 152 00:11:56,810 --> 00:11:58,293 O que faríamos sem ele? 153 00:12:00,300 --> 00:12:03,630 - Acho que o avô era mesmo como um pai para eles. 154 00:12:03,630 --> 00:12:06,663 Ele cuidou deles, manteve-os seguros. 155 00:12:07,530 --> 00:12:10,473 Provavelmente estavam ainda mais próximos dele do que nós. 156 00:12:11,430 --> 00:12:14,193 Sejamos sinceros, ele era um solitário. 157 00:12:15,030 --> 00:12:17,703 Nunca passamos muito tempo com ele. 158 00:12:19,110 --> 00:12:23,520 E se o fizéssemos, provavelmente ainda estaria a chorar 159 00:12:23,520 --> 00:12:24,843 como quando a mamã faleceu. 160 00:12:25,890 --> 00:12:28,470 - Não quero falar da mamã agora. 161 00:12:28,470 --> 00:12:32,970 Finalmente consegui bloquear isto. 162 00:12:32,970 --> 00:12:36,153 E agora só me quero concentrar em fazer o papá feliz. 163 00:12:37,110 --> 00:12:38,280 - Tens razão. 164 00:12:38,280 --> 00:12:40,930 Vamos falar com o papá e acabar de desfazer as malas. 165 00:12:47,021 --> 00:12:49,604 (música misteriosa) 166 00:13:04,200 --> 00:13:06,941 - O que é que vocês os dois acharam dos animais? 167 00:13:06,941 --> 00:13:10,573 - Penso que será um longo verão. 168 00:13:10,573 --> 00:13:12,480 - Eu fiz algumas contas. 169 00:13:12,480 --> 00:13:17,480 Temos 14 burros, uma ovelha, dois cavalos e dois póneis. 170 00:13:19,650 --> 00:13:21,300 Mas quero que ambos tenham cuidado. 171 00:13:22,200 --> 00:13:24,643 Não ande atrás deles, não fique atrás deles. 172 00:13:24,643 --> 00:13:26,160 Eu não quero que seja pontapeado. 173 00:13:26,160 --> 00:13:29,580 Eu estava a sair com os cavalos e quase levei um pontapé. 174 00:13:29,580 --> 00:13:31,200 Portanto, isso vai levar algum tempo 175 00:13:31,200 --> 00:13:32,583 para se habituar a nós, eu acho. 176 00:13:33,660 --> 00:13:34,920 - Sim, teremos cuidado. 177 00:13:34,920 --> 00:13:38,220 - Vou começar o jantar. Vocês limpam-se. 178 00:13:38,220 --> 00:13:40,110 Vamos dormir cedo hoje à noite 179 00:13:40,110 --> 00:13:42,090 porque não sei quanto a vocês os dois, mas estou exausto 180 00:13:42,090 --> 00:13:44,340 de mover todas essas caixas. 181 00:13:44,340 --> 00:13:47,190 - Estaria tudo bem se fizéssemos uma leitura antes de dormir? 182 00:13:47,190 --> 00:13:50,820 Porque encontramos livros antigos que nos entusiasmam lá em cima 183 00:13:50,820 --> 00:13:53,340 e, sabe, é um bocado difícil ajustar-se 184 00:13:53,340 --> 00:13:56,400 num novo lugar, e acho que isso nos ajudaria a sentir 185 00:13:56,400 --> 00:13:58,050 um pouco mais confortável. 186 00:13:58,050 --> 00:13:59,310 - Tudo bem. Compreendo. 187 00:13:59,310 --> 00:14:01,080 O que quer que ajude ambos a descansar 188 00:14:01,080 --> 00:14:04,433 porque teremos um dia longo amanhã. (inala) 189 00:14:06,836 --> 00:14:09,336 (música misteriosa) 190 00:14:19,288 --> 00:14:22,903 (bate à porta) (garrafas tilintam) 191 00:14:22,903 --> 00:14:25,092 Pizza, é isso. (suspira) 192 00:14:25,092 --> 00:14:28,124 (música tensa) 193 00:14:28,124 --> 00:14:29,629 Garotas. 194 00:14:29,629 --> 00:14:32,009 (passos a arrastar) É isso com as caixas. 195 00:14:32,009 --> 00:14:33,757 Eu levei o resto deles. 196 00:14:33,757 --> 00:14:35,431 Vamos comer uma pizza. 197 00:14:35,431 --> 00:14:38,657 - Tudo bem. (risos) - Vamos. 198 00:14:38,657 --> 00:14:41,157 (música misteriosa) 199 00:14:52,218 --> 00:14:55,051 (árvores a crepitar) 200 00:15:25,936 --> 00:15:28,769 (árvores a crepitar) 201 00:15:30,017 --> 00:15:33,719 (respiração assustadora) 202 00:15:33,719 --> 00:15:36,719 (música de suspense) 203 00:15:38,711 --> 00:15:41,357 (raspagem da lâmina) 204 00:15:41,357 --> 00:15:44,024 (música intensa) 205 00:15:50,446 --> 00:15:53,113 (música suave) 206 00:16:02,008 --> 00:16:03,391 - Tudo bem? 207 00:16:03,391 --> 00:16:04,821 - Bem, eu estava a pegar nos livros 208 00:16:04,821 --> 00:16:06,320 e julguei ter ouvido algo na floresta, 209 00:16:06,320 --> 00:16:08,550 mas acho que não foi nada. 210 00:16:08,550 --> 00:16:09,400 Aqui está o seu livro. 211 00:16:10,830 --> 00:16:13,377 - Obrigado. Vou para a cama agora. 212 00:16:13,377 --> 00:16:14,820 - Estou meio acordado agora, 213 00:16:14,820 --> 00:16:16,680 por isso acho que vou começar a ler. 214 00:16:16,680 --> 00:16:20,116 Talvez me ajude a adormecer, mas durma bem. 215 00:16:20,116 --> 00:16:22,699 (música suave) 216 00:16:34,179 --> 00:16:37,179 (música de suspense) 217 00:16:44,289 --> 00:16:46,956 (música intensa) 218 00:17:02,871 --> 00:17:05,704 (pulverização do chuveiro) 219 00:17:14,388 --> 00:17:16,628 (lidar com o ruído) 220 00:17:16,628 --> 00:17:19,378 (Gotejamento de água) 221 00:17:21,318 --> 00:17:22,920 (cortina a raspar) (gemido suave) 222 00:17:22,920 --> 00:17:25,920 (música de suspense) 223 00:17:52,524 --> 00:17:55,470 (música dramática suave) 224 00:17:55,470 --> 00:17:58,593 - Não preciso de uma chamada de assistência. Só tenho uma pergunta rápida. 225 00:17:59,550 --> 00:18:02,100 A água e o chuveiro podem sair 226 00:18:02,100 --> 00:18:03,423 sem que eu ligue? 227 00:18:05,460 --> 00:18:09,330 Eu sei que parece loucura, mas acordei e o chuveiro estava ligado. 228 00:18:12,917 --> 00:18:13,750 Hum. 229 00:18:16,170 --> 00:18:17,003 Ok. 230 00:18:19,140 --> 00:18:21,420 Ok, bem, vou verificar isso e ligo-te de volta 231 00:18:21,420 --> 00:18:23,013 se tiver mais alguma dúvida. 232 00:18:24,210 --> 00:18:25,043 Obrigado. 233 00:18:26,850 --> 00:18:28,800 Ei, meninas, dormiram bem? 234 00:18:28,800 --> 00:18:29,913 - Hum-hmm. - Sim. 235 00:18:30,960 --> 00:18:32,730 - Está bem, o plano do dia são vocês os dois 236 00:18:32,730 --> 00:18:34,320 vamos fazer o celeiro em frente. 237 00:18:34,320 --> 00:18:37,950 Limpe essas tendas. Vou limpar as baias lá atrás. 238 00:18:37,950 --> 00:18:40,710 O tipo do cascalho está a vir para que eu possa consertar os piquetes 239 00:18:40,710 --> 00:18:42,480 de toda a chuva que vem vindo. 240 00:18:42,480 --> 00:18:45,230 - Porque é que estava a falar com o canalizador sobre o chuveiro? 241 00:18:46,260 --> 00:18:49,170 - Liguei para o canalizador porque ontem à noite 242 00:18:49,170 --> 00:18:50,790 Acordei e o chuveiro estava ligado. 243 00:18:50,790 --> 00:18:52,020 Eu não vos queria contar, meninas 244 00:18:52,020 --> 00:18:53,620 porque não te queria assustar. 245 00:18:55,080 --> 00:18:56,643 E ele pensou que eu estava louco. 246 00:18:58,440 --> 00:19:00,060 Por isso não sei o que te dizer. 247 00:19:00,060 --> 00:19:02,160 - Talvez o avô já estivesse a ter coisas estranhas 248 00:19:02,160 --> 00:19:03,570 acontecendo com ele. 249 00:19:03,570 --> 00:19:05,850 Talvez por isso tivesse os livros. 250 00:19:05,850 --> 00:19:07,950 Talvez estivesse a fazer pesquisa. 251 00:19:07,950 --> 00:19:10,560 - Ok, o livro que estive a ler ontem à noite 252 00:19:10,560 --> 00:19:13,080 era sobre fantasmas e casas assombradas. 253 00:19:13,080 --> 00:19:16,320 - O avô tinha livros sobre fantasmas em casa? 254 00:19:16,320 --> 00:19:19,950 - E mencionou algo chamado "atividade poltergeist". 255 00:19:19,950 --> 00:19:22,740 E estava a falar sobre luzes acenderem e apagarem 256 00:19:22,740 --> 00:19:24,840 e coisas a serem movidas. 257 00:19:24,840 --> 00:19:27,123 Talvez o chuveiro ou algo do género. 258 00:19:28,380 --> 00:19:31,743 - Estão os dois a ler livros de fantasmas antes de dormir? 259 00:19:32,790 --> 00:19:34,320 - Vou buscar os livros para ti 260 00:19:34,320 --> 00:19:36,019 para que possa dar uma vista de olhos neles. 261 00:19:36,019 --> 00:19:38,060 - Acho que seria uma boa ideia. 262 00:19:38,060 --> 00:19:40,643 (música tensa) 263 00:19:51,828 --> 00:19:54,661 Comecem os dois nas barracas. 264 00:19:59,553 --> 00:20:02,053 (música misteriosa) 265 00:20:25,747 --> 00:20:28,580 (balde a bater) 266 00:20:32,571 --> 00:20:34,878 (bate no forcado) (burro zurra) 267 00:20:34,878 --> 00:20:37,378 (música tensa) 268 00:20:47,164 --> 00:20:48,600 - Para que é isto? 269 00:20:48,600 --> 00:20:52,560 - O papá disse que é isso que usamos para limpar as baias. 270 00:20:52,560 --> 00:20:56,553 Ele vai fazer as costas e nós fazemos a frente. 271 00:20:57,670 --> 00:21:00,837 (música dramática suave) 272 00:21:33,065 --> 00:21:34,770 (música misteriosa) (raspagem do forcado) 273 00:21:34,770 --> 00:21:36,839 (passos arrastando-se) 274 00:21:36,839 --> 00:21:40,256 - Heather, estás a pregar-me uma partida? 275 00:21:41,130 --> 00:21:43,313 Você não me está a assustar. Pare com isso. 276 00:21:45,022 --> 00:21:47,051 (raspagem de forcado) 277 00:21:47,051 --> 00:21:49,551 (música tensa) 278 00:21:59,994 --> 00:22:01,572 (bater no portão) 279 00:22:01,572 --> 00:22:04,739 (música dramática suave) 280 00:23:02,443 --> 00:23:04,943 (música misteriosa) 281 00:23:22,599 --> 00:23:24,539 (cliques no portão) 282 00:23:24,539 --> 00:23:26,027 (cliques de bloqueio) 283 00:23:26,027 --> 00:23:28,527 (música tensa) 284 00:23:32,584 --> 00:23:35,417 (raspagem da lâmina) 285 00:23:48,307 --> 00:23:49,474 - Sr. Hillock? 286 00:23:54,398 --> 00:23:55,231 Eu sou a Abby. 287 00:23:57,037 --> 00:23:59,973 - Abby, ah, eu não te esperava até de manhã. 288 00:24:02,250 --> 00:24:03,650 O que está aqui a fazer tão tarde? 289 00:24:04,770 --> 00:24:08,010 - Tive vontade de vir ver alguns dos animais 290 00:24:08,010 --> 00:24:10,830 caso estivessem mortos. 291 00:24:10,830 --> 00:24:12,863 - Pode voltar pela manhã? 292 00:24:13,890 --> 00:24:16,020 - Voltarei pela manhã, 293 00:24:16,020 --> 00:24:18,183 mas vou despedir-me do papá primeiro. 294 00:24:19,212 --> 00:24:21,176 (porta a bater) - Pai! 295 00:24:21,176 --> 00:24:23,290 - Pai! Pai, pode abrir! 296 00:24:24,205 --> 00:24:26,266 (fechadura a bater) 297 00:24:26,266 --> 00:24:29,599 (música tensa continua) 298 00:24:40,470 --> 00:24:41,883 - Esta foi a Abby. 299 00:24:42,900 --> 00:24:44,343 - Aquela era a Abby? 300 00:24:46,340 --> 00:24:49,830 (chilrear dos pássaros) 301 00:24:49,830 --> 00:24:51,380 - Vamos terminar a noite, meninas. 302 00:24:52,890 --> 00:24:54,837 Ela estará de volta de manhã. 303 00:24:54,837 --> 00:24:58,170 (música tensa continua) 304 00:25:00,690 --> 00:25:03,201 (porta a ranger) (Henry expira) 305 00:25:03,201 --> 00:25:05,868 (bloqueio de fechadura) 306 00:25:10,074 --> 00:25:13,320 (lâmina a raspar) (música misteriosa) 307 00:25:13,320 --> 00:25:16,530 Ei, queria perguntar-lhe, a que horas é a sua refeição matinal? 308 00:25:16,530 --> 00:25:19,230 - 7h00 é a alimentação matinal, 309 00:25:19,230 --> 00:25:23,430 depois faço limpeza, arrumação, encho as suas águas 310 00:25:23,430 --> 00:25:25,683 e repare as tendas, se necessário. 311 00:25:26,880 --> 00:25:29,043 - Olha, desculpa, estava um bocado a faltar aí. 312 00:25:29,043 --> 00:25:32,763 É que tudo está um pouco avassalador neste momento. 313 00:25:33,690 --> 00:25:34,860 Só estou a tentar absorver tudo, 314 00:25:34,860 --> 00:25:37,530 mas vou definitivamente precisar da sua ajuda. 315 00:25:37,530 --> 00:25:39,390 Vou pedir às meninas que se encontrem contigo de manhã. 316 00:25:39,390 --> 00:25:40,790 Tenho algumas tarefas para fazer. 317 00:25:42,990 --> 00:25:45,174 E cuidado com essa coisa. 318 00:25:45,174 --> 00:25:46,949 - Não te preocupes. 319 00:25:46,949 --> 00:25:48,973 (foice bate) Vou ter cuidado. 320 00:25:48,973 --> 00:25:52,923 (música misteriosa continua) 321 00:25:52,923 --> 00:25:55,590 (música assustadora) 322 00:26:00,930 --> 00:26:03,540 - Então, o que achas da Abby? 323 00:26:03,540 --> 00:26:07,140 - Não sei. Ela assusta-me. 324 00:26:07,140 --> 00:26:09,690 Eu meio que sinto uma má vibração dela. 325 00:26:09,690 --> 00:26:12,870 - Talvez ela tenha a ver com a morte do avô. 326 00:26:12,870 --> 00:26:14,973 - Disseram que ele acabou de ter um ataque cardíaco. 327 00:26:17,310 --> 00:26:20,253 Por que razão o papá manteria um assassino contratado? 328 00:26:21,090 --> 00:26:23,520 - Bem, o papá não saberia se ela é uma assassina. 329 00:26:23,520 --> 00:26:26,370 Tudo o que lhe disseram foi que o avô tinha tido um ataque cardíaco. 330 00:26:26,370 --> 00:26:28,170 - Bem, é melhor habituarmo-nos a ela. 331 00:26:28,170 --> 00:26:29,370 Ela estará cá amanhã. 332 00:26:30,420 --> 00:26:31,810 Vamos terminar a noite. 333 00:26:36,812 --> 00:26:39,816 (arranhões de porta e pancadas) 334 00:26:39,816 --> 00:26:43,316 (música de suspense) 335 00:26:47,283 --> 00:26:50,116 (mulher a gritar) 336 00:26:53,831 --> 00:26:57,081 (puxador da porta a bater) 337 00:27:00,605 --> 00:27:01,438 - Pai! 338 00:27:05,836 --> 00:27:07,531 (puxador da porta a bater) 339 00:27:07,531 --> 00:27:09,586 - Não consigo abrir! (mãos a bater) 340 00:27:09,586 --> 00:27:12,005 Não vai, não vai abrir! 341 00:27:12,005 --> 00:27:14,550 (porta a bater) 342 00:27:14,550 --> 00:27:16,775 O que estava a acontecer? (porta bate) 343 00:27:16,775 --> 00:27:18,878 (parede a desmoronar) (ambos gritam) 344 00:27:18,878 --> 00:27:19,711 Pai! 345 00:27:20,729 --> 00:27:21,562 Pai! Pai! 346 00:27:22,673 --> 00:27:23,862 (meninas ofegantes) 347 00:27:23,862 --> 00:27:25,470 - Porquê toda esta gritaria? 348 00:27:25,470 --> 00:27:27,270 - Alguém estava a abanar a maçaneta 349 00:27:27,270 --> 00:27:29,970 e as portas batiam loucamente, e então olhe! 350 00:27:32,066 --> 00:27:34,080 - O que se passa nesta propriedade? 351 00:27:34,080 --> 00:27:36,408 Deve haver uma razão para tudo isto. 352 00:27:36,408 --> 00:27:38,803 Olha, vocês os dois dormem no meu quarto esta noite. 353 00:27:38,803 --> 00:27:42,269 Vamos resolver isso de manhã. (suspira) 354 00:27:42,269 --> 00:27:44,769 (música tensa) 355 00:27:46,357 --> 00:27:48,940 (música suave) 356 00:28:14,330 --> 00:28:16,913 (música misteriosa) 357 00:28:25,980 --> 00:28:27,903 - Bom dia, Abby. 358 00:28:29,760 --> 00:28:31,323 - Onde está o seu pai? 359 00:28:32,280 --> 00:28:35,973 - Ah, ele foi ao Seed and Feed buscar mais grão. 360 00:28:38,010 --> 00:28:40,590 Anda sempre com essa lâmina? 361 00:28:40,590 --> 00:28:44,340 - Há algo de estranho nesta propriedade 362 00:28:44,340 --> 00:28:48,240 e isso faz-me sentir seguro. 363 00:28:48,240 --> 00:28:52,260 O seu avô escolheu burros para o manter protegido 364 00:28:52,260 --> 00:28:55,950 enquanto escolhi algo um pouco mais prático. 365 00:28:55,950 --> 00:28:58,170 - A salvo de quê? 366 00:28:58,170 --> 00:28:59,250 - Fantasma? 367 00:28:59,250 --> 00:29:03,420 - Mais como a sensação de estar sempre a ser observado, 368 00:29:03,420 --> 00:29:06,000 arrepios nos braços, 369 00:29:06,000 --> 00:29:09,030 os cabelos da nuca em pé, 370 00:29:09,030 --> 00:29:13,143 e a sensação fria e avassaladora da morte em si. 371 00:29:14,340 --> 00:29:16,473 Querem fazer mais do que apenas assombrá-lo. 372 00:29:17,460 --> 00:29:18,483 Eles querem matá-lo. 373 00:29:19,671 --> 00:29:21,754 Fantasmas? Eu não acho. 374 00:29:25,739 --> 00:29:28,585 Vá lá, vou mostrar-te a minha rotina na quinta. 375 00:29:28,585 --> 00:29:31,918 (música misteriosa continua) 376 00:29:33,063 --> 00:29:35,730 (música assustadora) 377 00:29:41,182 --> 00:29:43,200 Vou mostrar-vos, meninas, quantas colheres de grão 378 00:29:43,200 --> 00:29:45,690 para lhes dar na hora da alimentação. 379 00:29:45,690 --> 00:29:49,140 Precisa de dar a estes tipos uma colher de grãos pela manhã 380 00:29:49,140 --> 00:29:51,840 e uma colher de grão à noite. (padrão de grão) 381 00:29:51,840 --> 00:29:53,730 Agora vamos até à baia do pónei. 382 00:29:53,730 --> 00:29:55,740 - Abby, estava a pensar 383 00:29:55,740 --> 00:29:57,873 o que disseste na casa dos burros. 384 00:29:59,100 --> 00:30:03,183 Quem são e porque estão aqui? 385 00:30:04,020 --> 00:30:05,820 - E porque é que nos querem matar? 386 00:30:05,820 --> 00:30:09,120 - Desde que o seu avô descobriu algumas coisas 387 00:30:09,120 --> 00:30:12,570 nesta propriedade, as coisas tornaram-se estranhas, 388 00:30:12,570 --> 00:30:16,203 e vão ficando cada vez piores e mais perigosos. 389 00:30:17,220 --> 00:30:21,690 Se me perguntar, acho que foram os responsáveis 390 00:30:21,690 --> 00:30:23,820 pelo seu ataque cardíaco. - Você mencionou 391 00:30:23,820 --> 00:30:27,993 o meu avô escolheu burros para proteção, mas porquê? 392 00:30:29,220 --> 00:30:31,590 - Os burros são animais espirituais. 393 00:30:31,590 --> 00:30:33,990 Conseguem ver o reino espiritual. 394 00:30:33,990 --> 00:30:36,900 Quando chegavam, os burros zurravam. 395 00:30:36,900 --> 00:30:38,277 Sabes, "heeha". 396 00:30:39,120 --> 00:30:41,160 O seu avô acreditava que eles tinham algum tipo 397 00:30:41,160 --> 00:30:43,860 de proteção espiritual contra os demónios. 398 00:30:43,860 --> 00:30:45,660 - Eles estavam em casa ontem à noite. 399 00:30:46,740 --> 00:30:51,390 Estavam a bater à minha porta e ela não conseguia abri-la. 400 00:30:51,390 --> 00:30:54,448 Estava completamente fechado, mas tremia loucamente. 401 00:30:54,448 --> 00:30:58,570 (respira desconfortável) Não sabia o que estava a acontecer. 402 00:30:58,570 --> 00:31:00,273 Eu estava tão assustada. 403 00:31:01,230 --> 00:31:02,550 - Então estávamos no corredor 404 00:31:02,550 --> 00:31:04,800 e estavam a bater portas ao nosso redor, 405 00:31:04,800 --> 00:31:06,570 e de repente bateram nesta parede 406 00:31:06,570 --> 00:31:08,073 e fiz este buraco gigante. 407 00:31:09,150 --> 00:31:10,233 - Não estão felizes. 408 00:31:11,280 --> 00:31:13,999 Querem que vá embora como o seu avô. 409 00:31:13,999 --> 00:31:16,499 (música tensa) 410 00:31:27,031 --> 00:31:29,948 (padrão de grão) 411 00:31:33,720 --> 00:31:35,400 - Então o que devemos fazer? 412 00:31:35,400 --> 00:31:36,800 Como fazemos para que saiam? 413 00:31:39,300 --> 00:31:40,743 - Estão a ficar mais fortes. 414 00:31:42,060 --> 00:31:43,394 Não há esperança. 415 00:31:43,394 --> 00:31:45,977 (música misteriosa) 416 00:31:47,280 --> 00:31:48,730 Eu aprendi a viver com isso, 417 00:31:49,680 --> 00:31:52,560 mas só trabalho aqui durante o dia. 418 00:31:52,560 --> 00:31:53,553 Você vive aqui. 419 00:31:56,070 --> 00:31:57,960 O meu trabalho do dia está feito. 420 00:31:57,960 --> 00:31:59,060 Vejo-te amanha. 421 00:32:07,919 --> 00:32:08,753 - Temos de contar ao papá. 422 00:32:08,753 --> 00:32:12,120 Isto é mais do que uma simples história de fantasmas. 423 00:32:12,120 --> 00:32:16,423 - Talvez o papá saiba o que fazer. (respira desconfortavelmente) 424 00:32:16,423 --> 00:32:18,440 - Diga isso outra vez. - Talvez... 425 00:32:18,440 --> 00:32:21,773 (música misteriosa continua) 426 00:32:25,173 --> 00:32:27,840 (música assustadora) 427 00:32:33,205 --> 00:32:34,538 - Que raio? 428 00:32:35,620 --> 00:32:37,936 (foice a bater) 429 00:32:37,936 --> 00:32:39,677 (cliques de porta) 430 00:32:39,677 --> 00:32:41,177 - Agora está morto. 431 00:32:47,996 --> 00:32:50,627 (bate com a porta) 432 00:32:50,627 --> 00:32:52,230 - Onde estão as meninas? 433 00:32:52,230 --> 00:32:54,150 - Não sei onde estão, 434 00:32:54,150 --> 00:32:55,680 mas finalmente consegui que aquele rato 435 00:32:55,680 --> 00:32:57,380 isto está a entrar no feed. 436 00:32:58,470 --> 00:32:59,320 - Bom trabalho, Abby. 437 00:33:00,537 --> 00:33:03,436 (passos tamborilando) 438 00:33:03,436 --> 00:33:05,370 - Acho que vou fazer um guisado. 439 00:33:05,370 --> 00:33:07,574 - [Henry] Aí estão vocês, meninas. 440 00:33:07,574 --> 00:33:11,790 - Pai, a Abby pensa que é um demónio que nos está a assombrar. 441 00:33:11,790 --> 00:33:13,923 E estivemos a ler o diário do avô. 442 00:33:14,760 --> 00:33:17,403 Estas coisas vêm acontecendo há muito tempo. 443 00:33:18,510 --> 00:33:20,790 Abby disse que tudo começou quando o avô encontrou 444 00:33:20,790 --> 00:33:22,560 algumas coisas na propriedade. 445 00:33:22,560 --> 00:33:26,430 E diz aqui que o avô encontrou um crânio humano. 446 00:33:26,430 --> 00:33:28,055 - Deixe-me ver isso. 447 00:33:28,055 --> 00:33:30,555 (música misteriosa) 448 00:33:31,621 --> 00:33:34,454 (raspagem da cadeira) 449 00:33:37,387 --> 00:33:39,320 "Hoje foi um dia sombrio. 450 00:33:40,980 --> 00:33:44,050 Eu estava a terminar o poço 451 00:33:45,540 --> 00:33:47,973 e desenterrei um crânio humano. 452 00:33:49,950 --> 00:33:51,573 Tinha uma ferramenta invulgar. 453 00:33:53,070 --> 00:33:58,070 Eu dei a ferramenta à Abby." 454 00:33:59,730 --> 00:34:02,370 - A foice. A coisa que ela está sempre a carregar. 455 00:34:02,370 --> 00:34:03,660 Essa é a ferramenta. 456 00:34:03,660 --> 00:34:07,080 Ela diz que isso lhe traz proteção contra o fantasma. 457 00:34:07,080 --> 00:34:09,510 - É por isso que lhe traz proteção. 458 00:34:09,510 --> 00:34:10,980 Foi isso que matou o fantasma. 459 00:34:10,980 --> 00:34:14,040 Ela carrega porque tem medo. 460 00:34:14,040 --> 00:34:17,400 - Essa é a resposta. Temos de tirar isso à Abby. 461 00:34:17,400 --> 00:34:19,890 Ela não vive aqui, nós vivemos. 462 00:34:19,890 --> 00:34:22,980 Se tivéssemos isso aqui, poderia dar-nos tempo suficiente 463 00:34:22,980 --> 00:34:25,230 para descobrir como se livrar desta coisa. 464 00:34:25,230 --> 00:34:27,390 - Ela vai matar-nos se tentarmos tirar-lhe isso. 465 00:34:27,390 --> 00:34:29,760 - Ela nunca vai largar isto. 466 00:34:29,760 --> 00:34:32,133 - Tens razão. É tudo o que aquela pobre menina tem. 467 00:34:34,760 --> 00:34:37,503 (suspira) Mas estamos a perder o foco aqui. 468 00:34:38,640 --> 00:34:43,590 O fantasma está com medo, por isso, se tem medo de alguma coisa, 469 00:34:43,590 --> 00:34:45,690 é preciso ter medo de outra coisa. 470 00:34:45,690 --> 00:34:47,493 Só temos de descobrir o que é. 471 00:34:48,510 --> 00:34:51,150 - Abby disse então que não nos quer apenas magoar. 472 00:34:51,150 --> 00:34:52,533 Ele quer matar-nos. 473 00:34:53,820 --> 00:34:55,323 - Não podemos ter medo. 474 00:34:56,430 --> 00:35:00,963 Há uma coisa que sei: nunca podemos ceder ao medo. 475 00:35:01,950 --> 00:35:02,973 - Não temos medo. 476 00:35:04,470 --> 00:35:06,690 - Só queremos que ele se vá embora. 477 00:35:06,690 --> 00:35:09,270 Talvez haja algo naqueles livros do avô 478 00:35:09,270 --> 00:35:13,564 isto pode dar-nos alguns conselhos sobre como nos livrar dele. 479 00:35:13,564 --> 00:35:16,423 (música tensa) 480 00:35:16,423 --> 00:35:18,923 (música misteriosa) 481 00:35:32,552 --> 00:35:35,135 (música suave) 482 00:36:28,480 --> 00:36:31,647 (música dramática suave) 483 00:36:34,474 --> 00:36:37,391 (árvores a crepitar) 484 00:37:03,600 --> 00:37:06,837 - Eu ouvi-te. Você disse: “Ajude-me”. 485 00:37:08,474 --> 00:37:10,352 Mas ajudar-te com o quê? 486 00:37:10,352 --> 00:37:14,352 (música suave e dramática continua) 487 00:37:33,517 --> 00:37:35,355 (árvore parte e bate) (Heather ofegante) 488 00:37:35,355 --> 00:37:37,615 (música tensa) 489 00:37:37,615 --> 00:37:40,860 (respira desconfortável) Porque é que nos está a tentar magoar? 490 00:37:40,860 --> 00:37:42,303 Deixe-nos apenas em paz! 491 00:38:01,251 --> 00:38:04,806 É isso que me está a tentar mostrar? 492 00:38:04,806 --> 00:38:08,517 (papel enrugado) 493 00:38:08,517 --> 00:38:11,481 Tenho de mostrar ao papá. Esta é uma pista. 494 00:38:11,481 --> 00:38:14,731 (música dramática suave) 495 00:38:47,345 --> 00:38:50,130 Pai, eu estava sentado no banco do lado de fora 496 00:38:50,130 --> 00:38:52,290 e depois ouvi uma voz que dizia: “Ajude-me”. 497 00:38:52,290 --> 00:38:54,600 Então segui até à floresta e uma árvore caiu 498 00:38:54,600 --> 00:38:57,060 e quase me bateu, saltei para fora do caminho, 499 00:38:57,060 --> 00:39:00,399 mas depois, debaixo das raízes de outra grande árvore, encontrei isto. 500 00:39:00,399 --> 00:39:03,470 (música misteriosa) 501 00:39:03,470 --> 00:39:05,053 - Deixe-me ver isso. 502 00:39:06,750 --> 00:39:07,583 Hum-hmm. 503 00:39:08,647 --> 00:39:11,457 "A Sra. Edwards desaparece sem deixar rasto." 504 00:39:15,240 --> 00:39:17,884 O que é que isso tem a ver com alguma coisa? 505 00:39:17,884 --> 00:39:20,430 - Bem, isto não é tudo. Olhe para o papel. 506 00:39:20,430 --> 00:39:23,043 Não só nos dá um nome, mas também uma data. 507 00:39:23,910 --> 00:39:26,520 - Agora que já tenho um nome, posso ligar para a polícia local. 508 00:39:26,520 --> 00:39:28,650 Talvez haja um processo de um caso arquivado, 509 00:39:28,650 --> 00:39:32,223 mas talvez tenham mais informações sobre a Sra. Edwards. 510 00:39:33,210 --> 00:39:35,940 E espero que o possam ligar a esta propriedade. 511 00:39:35,940 --> 00:39:38,040 Mas neste momento não sabemos se a menina Edwards 512 00:39:38,040 --> 00:39:39,390 viveu aqui ou não. 513 00:39:39,390 --> 00:39:40,830 - Pai, estava no exército. 514 00:39:40,830 --> 00:39:43,680 Não tem amigos, alguém que conhece 515 00:39:43,680 --> 00:39:46,350 quem nos pode ajudar a procurar registos governamentais 516 00:39:46,350 --> 00:39:50,943 ou encontrar algo com esse nome que encontramos neste endereço? 517 00:39:52,710 --> 00:39:54,960 - Talvez tenha algumas pessoas que nos possam ajudar. 518 00:39:56,100 --> 00:39:57,950 Estou reformado há alguns anos 519 00:39:58,800 --> 00:40:00,813 e todos os que conhecia se aposentaram comigo. 520 00:40:03,720 --> 00:40:06,330 - Faz as suas chamadas e vê o que consegue descobrir. 521 00:40:06,330 --> 00:40:08,700 Vamos à biblioteca ver o que podemos desenterrar 522 00:40:08,700 --> 00:40:10,300 porque não pode fazer sozinho. 523 00:40:12,255 --> 00:40:14,838 (música misteriosa) 524 00:40:26,910 --> 00:40:29,220 - [Chris] Ei estranho, onde estavas escondido? 525 00:40:29,220 --> 00:40:31,410 - O mais longe possível das pessoas. 526 00:40:31,410 --> 00:40:32,663 - [Rico] O que precisas? 527 00:40:33,510 --> 00:40:35,850 - Aparentemente a senhora que o meu pai comprou 528 00:40:35,850 --> 00:40:37,560 a casa desapareceu. 529 00:40:37,560 --> 00:40:39,320 - Dê-me o nome. - Tudo o que tenho 530 00:40:39,320 --> 00:40:42,430 é o nome Edwards. - Ah, tem um evento social? 531 00:40:42,430 --> 00:40:45,420 - Olha, eu não pedia ajuda se não fosse importante. 532 00:40:45,420 --> 00:40:46,650 - [Chris] Dá-me até hoje à noite, 533 00:40:46,650 --> 00:40:48,451 Vou trazer-lhe algo. 534 00:40:48,451 --> 00:40:50,951 (música misteriosa) 535 00:40:58,378 --> 00:41:01,045 (música assustadora) 536 00:41:04,849 --> 00:41:07,871 (alterar clicando) 537 00:41:07,871 --> 00:41:11,029 (Heather ofegante) (respiração assustadora) 538 00:41:11,029 --> 00:41:15,653 - Com medo, com medo de ti. (ofegante) 539 00:41:16,854 --> 00:41:18,687 Eu não tenho medo de ti. 540 00:41:20,636 --> 00:41:23,553 (Heather ofegante) 541 00:41:28,020 --> 00:41:28,983 - O que é que está errado? 542 00:41:30,094 --> 00:41:32,195 - Não, não sei quê. 543 00:41:32,195 --> 00:41:35,940 Não sei como aquilo foi parar aí. Estava apenas a olhar para mim. 544 00:41:35,940 --> 00:41:39,828 Estava ali comigo (respira inquieto) 545 00:41:39,828 --> 00:41:42,480 e eu podia sentir isso, e eles queriam magoar-me. 546 00:41:42,480 --> 00:41:46,753 Oh meu Deus, queriam matar-me. (cheira) 547 00:41:46,753 --> 00:41:48,990 (Heather a respirar pesadamente) 548 00:41:48,990 --> 00:41:50,250 - Vamos contar ao papá. 549 00:41:50,250 --> 00:41:52,500 Parece ir sempre embora quando ele está por perto. 550 00:41:52,500 --> 00:41:53,673 - Não podemos contar ao papá. 551 00:41:54,570 --> 00:41:56,190 Ele está a passar por muita coisa agora 552 00:41:56,190 --> 00:41:58,540 e não quero que ele saiba que estamos com medo. 553 00:42:00,060 --> 00:42:03,753 - Talvez tenha razão. Vamos deixar todas as luzes acesas esta noite. 554 00:42:04,890 --> 00:42:06,330 - É só isso. 555 00:42:06,330 --> 00:42:08,613 Estava a acender e a apagar as luzes. 556 00:42:09,930 --> 00:42:12,473 As luzes não podem fazer nada para nos proteger disso. 557 00:42:13,530 --> 00:42:15,660 - Dorme no meu quarto esta noite. 558 00:42:15,660 --> 00:42:17,960 Dois de nós juntos é melhor do que estar sozinho. 559 00:42:19,392 --> 00:42:22,321 - Ok, obrigado. 560 00:42:22,321 --> 00:42:24,821 (música misteriosa) 561 00:42:38,874 --> 00:42:41,457 (música tensa) 562 00:42:58,500 --> 00:43:00,930 - Encontrei o teu número de telefone no diário do meu pai 563 00:43:00,930 --> 00:43:02,731 e o seu livro na sua biblioteca. 564 00:43:02,731 --> 00:43:04,890 - [Timothy] (inala) O teu pai procurou-me 565 00:43:04,890 --> 00:43:06,783 sobre alguma atividade que estivesse a ter. 566 00:43:07,830 --> 00:43:10,830 Dei-lhe uma lista de coisas que achei que o poderiam ajudar, 567 00:43:10,830 --> 00:43:14,040 mas estávamos ambos com poucas ideias. 568 00:43:14,040 --> 00:43:15,990 - Está a partir paredes. 569 00:43:15,990 --> 00:43:18,060 Está a acender e apagar as luzes. 570 00:43:18,060 --> 00:43:20,700 Está a ligar os chuveiros. - Eu nunca experimentei 571 00:43:20,700 --> 00:43:23,190 ou ouvi falar desta poderosa entidade. 572 00:43:23,190 --> 00:43:25,620 A última vez que falámos, fiz com que ele se livrasse 573 00:43:25,620 --> 00:43:28,470 de alguns potenciais objetos de gatilho. 574 00:43:28,470 --> 00:43:30,360 Nunca mais ouvi falar dele. 575 00:43:30,360 --> 00:43:33,690 - Isto porque morreu recentemente de ataque cardíaco. 576 00:43:33,690 --> 00:43:36,060 - [Timothy] Podemos explorar a perspetiva do objeto gatilho 577 00:43:36,060 --> 00:43:39,870 novamente, procure por itens históricos. 578 00:43:39,870 --> 00:43:44,640 Pode ser um livro, roupa, estatuetas, ferramentas ou joias. 579 00:43:44,640 --> 00:43:46,410 Eu não te quero assustar, 580 00:43:46,410 --> 00:43:50,310 mas sinto que seja o que for, provavelmente foi a causa 581 00:43:50,310 --> 00:43:52,080 do ataque cardíaco do seu pai. 582 00:43:52,080 --> 00:43:53,130 Tem cuidado, Henrique. 583 00:43:53,130 --> 00:43:55,770 Neste ponto parece que é mais forte 584 00:43:55,770 --> 00:43:58,170 e pode ser perigoso para além de um ponto 585 00:43:58,170 --> 00:43:59,820 de apenas assombrar a quinta. 586 00:43:59,820 --> 00:44:01,140 Vou dar-Te o número 587 00:44:01,140 --> 00:44:03,600 de alguém na zona da Nova Inglaterra 588 00:44:03,600 --> 00:44:05,700 pode ajudá-lo ainda mais. 589 00:44:05,700 --> 00:44:07,607 - Eu aprecio muito. 590 00:44:08,996 --> 00:44:11,579 (música tensa) 591 00:44:17,460 --> 00:44:19,290 - Abby, precisamos de falar contigo. 592 00:44:19,290 --> 00:44:21,870 - Este fantasma está a aterrorizar-nos. 593 00:44:21,870 --> 00:44:25,530 Ele continua a aparecer do nada e a assustar-nos. 594 00:44:25,530 --> 00:44:28,620 O nosso pai não sabe o que fazer para o impedir. 595 00:44:28,620 --> 00:44:30,210 Pode ajudar? 596 00:44:30,210 --> 00:44:31,863 - Como espera que eu ajude? 597 00:44:32,940 --> 00:44:35,160 - Bem, o que faz para o manter afastado? 598 00:44:35,160 --> 00:44:38,160 Não parece estar a lidar com isso como nós. 599 00:44:38,160 --> 00:44:42,420 - Às vezes irrita-me, mas não tenho medo. 600 00:44:42,420 --> 00:44:45,120 Na maioria das vezes, quando estou a trabalhar, deixa-me sozinho. 601 00:44:46,050 --> 00:44:49,050 - O fantasma já apareceu em tua casa? 602 00:44:49,050 --> 00:44:51,423 - Nunca nada me incomoda no meu apartamento. 603 00:44:52,560 --> 00:44:53,913 Só aqui na quinta. 604 00:44:54,930 --> 00:44:56,880 - Encontrámos uma pista que pode ajudar. 605 00:44:56,880 --> 00:44:59,880 Já ouviu o nome Sra. Edwards? 606 00:44:59,880 --> 00:45:00,880 - Nunca ouvi falar disso. 607 00:45:02,185 --> 00:45:04,485 - Já ouviu o avô mencionar esse nome? 608 00:45:05,340 --> 00:45:07,833 - Como já disse, nunca ouvi falar disso. 609 00:45:08,910 --> 00:45:11,490 - E o dia em que ele encontrou a caveira? 610 00:45:11,490 --> 00:45:14,013 Você estava lá. Pode nos contar sobre isso. 611 00:45:15,030 --> 00:45:18,000 - Quem disse que eu estava lá? 612 00:45:18,000 --> 00:45:22,027 - No diário do avô. Dizia que estavas lá. 613 00:45:22,027 --> 00:45:24,543 - (suspira) Eu vou contar-te. 614 00:45:25,890 --> 00:45:27,093 Ele estava a cavar um poço. 615 00:45:28,000 --> 00:45:30,765 Ouvi-o gritar, então corri, 616 00:45:30,765 --> 00:45:33,543 e ali, no buraco, estava um crânio velho e duro. 617 00:45:34,590 --> 00:45:36,540 - Foi com ele quando ele entregou? 618 00:45:36,540 --> 00:45:39,360 Ou os polícias vieram e tiraram-lhe? 619 00:45:39,360 --> 00:45:41,883 - Não, ele guardou. 620 00:45:43,041 --> 00:45:45,000 - O que é que ele fez com aquilo? 621 00:45:45,000 --> 00:45:48,363 - Não faço ideia, mas ele deu-me isto. 622 00:45:49,560 --> 00:45:51,123 Foi enterrado com ele. 623 00:45:57,090 --> 00:46:00,180 Vou pensar em algumas formas pelas quais posso ajudar. 624 00:46:00,180 --> 00:46:01,740 - Tenho um nome para ti. 625 00:46:01,740 --> 00:46:03,933 É a Martha Edwards. 626 00:46:04,800 --> 00:46:06,720 Preencheram um relatório de pessoas desaparecidas, 627 00:46:06,720 --> 00:46:09,720 mas não há muito no processo do caso. 628 00:46:09,720 --> 00:46:11,130 É um caso arquivado. 629 00:46:11,130 --> 00:46:12,870 - Como é que não há nada nos autos? 630 00:46:12,870 --> 00:46:15,690 - [Chris] A cidade de Grand Valley encaminhou-nos o caso. 631 00:46:15,690 --> 00:46:18,330 O ficheiro contém o nome e o endereço da Edwards 632 00:46:18,330 --> 00:46:21,123 e a sua ocupação, venda de cereais e feno. 633 00:46:22,080 --> 00:46:24,960 Tem outro nome de Abby Wells listado. 634 00:46:24,960 --> 00:46:26,280 - Abby? - Porque ela é a única 635 00:46:26,280 --> 00:46:28,290 que registou o seu desaparecimento. 636 00:46:28,290 --> 00:46:30,150 Acho que os rapazes daquela época estavam muito ocupados 637 00:46:30,150 --> 00:46:31,563 ou com preguiça de acompanhar. 638 00:46:32,820 --> 00:46:35,130 Mas quando não tem pistas, tem de seguir em frente 639 00:46:35,130 --> 00:46:36,273 para o caso seguinte. 640 00:46:37,350 --> 00:46:39,690 É tudo o que posso fazer por si, Henry. 641 00:46:39,690 --> 00:46:41,700 Talvez verifique com a polícia. 642 00:46:41,700 --> 00:46:43,250 Talvez o possam ajudar ainda mais 643 00:46:44,100 --> 00:46:45,700 - Bem, obrigado pela ajuda, pá, 644 00:46:46,560 --> 00:46:48,750 - Henry, emocionalmente, eu, eu sei 645 00:46:48,750 --> 00:46:50,100 ainda está numa zona de guerra. 646 00:46:51,240 --> 00:46:55,773 Sempre que precisar apenas de conversar ou desabafar, contacte-me. 647 00:46:55,773 --> 00:46:59,100 - Estou em guerra, excepto desta vez 648 00:46:59,100 --> 00:47:01,020 Não tenho armas para combater. 649 00:47:01,020 --> 00:47:04,410 - [Chris] Mantenha-se alerta, mantenha-se vivo. 650 00:47:04,410 --> 00:47:05,960 - Obrigado pelo incentivo. 651 00:47:07,050 --> 00:47:08,100 Vou mantê-lo informado. 652 00:47:08,990 --> 00:47:10,859 (bate com a porta) 653 00:47:10,859 --> 00:47:13,359 (música misteriosa) 654 00:47:15,290 --> 00:47:18,290 (enrugamento da embalagem) 655 00:47:25,620 --> 00:47:28,740 - Abby, desculpa-me por fazer tantas perguntas. 656 00:47:28,740 --> 00:47:30,450 Não estou a tentar bisbilhotar. 657 00:47:30,450 --> 00:47:32,250 Eu só quero conhecer-te melhor. 658 00:47:34,230 --> 00:47:37,293 - Não tenho tempo para conversar. Eu tenho de trabalhar. 659 00:47:38,430 --> 00:47:39,630 - E tu? 660 00:47:39,630 --> 00:47:42,333 Tenho a certeza que há algo que quer saber sobre nós. 661 00:47:43,470 --> 00:47:45,870 - Sei tudo o que preciso saber. 662 00:47:45,870 --> 00:47:48,210 Vocês são as filhas assustadas do chefe 663 00:47:48,210 --> 00:47:50,733 que gostam de fazer muitas perguntas. 664 00:47:51,960 --> 00:47:54,270 O que mais quer saber? 665 00:47:54,270 --> 00:47:57,093 Mais sobre o que se esconde na escuridão? 666 00:47:59,430 --> 00:48:02,373 - E a sua família? Vive com eles? 667 00:48:03,570 --> 00:48:05,223 - Eu não tenho família. 668 00:48:07,140 --> 00:48:08,550 - O que queres dizer? 669 00:48:08,550 --> 00:48:10,470 - A minha mãe não me queria. 670 00:48:10,470 --> 00:48:12,840 Ela deixou-me no sistema de adoção. 671 00:48:12,840 --> 00:48:15,630 E entrei e saí de casa até ter idade 672 00:48:15,630 --> 00:48:17,670 para cuidar de mim. 673 00:48:17,670 --> 00:48:19,620 Fui procurá-la, 674 00:48:19,620 --> 00:48:23,913 mas ouvi dizer que a minha avó vivia nesta cidade, por isso aqui estou. 675 00:48:25,230 --> 00:48:26,133 - Eu sinto muito. 676 00:48:27,900 --> 00:48:29,283 - Como encontrou esse emprego? 677 00:48:30,210 --> 00:48:33,810 - O seu avô tinha o emprego publicado no Sindicato dos Agricultores, 678 00:48:33,810 --> 00:48:36,060 então fui e disse-lhe que estava interessado, 679 00:48:36,060 --> 00:48:38,670 e ele disse-me que conhecia a minha avó. 680 00:48:38,670 --> 00:48:40,203 Então era para ser. 681 00:48:41,490 --> 00:48:43,680 - Onde está a sua avó? 682 00:48:43,680 --> 00:48:46,563 - A minha avó morreu, assim como a minha mãe. 683 00:48:47,760 --> 00:48:49,830 Prefiro voltar ao trabalho agora. 684 00:48:49,830 --> 00:48:50,793 Não há mais perguntas. 685 00:48:53,820 --> 00:48:55,623 Não se deve preocupar comigo. 686 00:48:56,880 --> 00:48:59,684 Devia estar se preocupando consigo mesmo. 687 00:48:59,684 --> 00:49:03,101 (música misteriosa continua) 688 00:49:19,260 --> 00:49:21,510 - Olha, vim falar contigo porque as meninas disseram 689 00:49:21,510 --> 00:49:24,630 está familiarizado com este fantasma que temos, 690 00:49:24,630 --> 00:49:26,190 e estou a tentar obter todas as informações 691 00:49:26,190 --> 00:49:28,200 que posso porque quero que ele se vá embora. 692 00:49:28,200 --> 00:49:30,570 - O que é que quer saber? - Tudo o que possa ajudar. 693 00:49:30,570 --> 00:49:33,360 Sabe como é, o que veste? 694 00:49:33,360 --> 00:49:36,630 Qualquer coisa que o desencadeie, vai ou vem, 695 00:49:36,630 --> 00:49:39,570 o nome do espírito errante, qualquer coisa. 696 00:49:39,570 --> 00:49:42,723 - É uma mulher mais velha. Ela é ativa à noite. 697 00:49:43,680 --> 00:49:47,010 Ela tem feito coisas estranhas nesta quinta há anos. 698 00:49:47,010 --> 00:49:49,710 Isso costumava incomodar-me muito no início 699 00:49:49,710 --> 00:49:52,680 até que o seu pai me deu a foice que desenterrou. 700 00:49:52,680 --> 00:49:54,600 Percebi que isso manteria o fantasma afastado. 701 00:49:54,600 --> 00:49:57,412 - Então, quando é que o fantasma começou a aparecer? 702 00:49:57,412 --> 00:50:00,540 - Tudo começou quando comecei a trabalhar aqui. 703 00:50:00,540 --> 00:50:02,850 Pequenas coisas no início. 704 00:50:02,850 --> 00:50:04,560 Uma noite, estava no celeiro 705 00:50:04,560 --> 00:50:06,260 e as luzes começaram a piscar. 706 00:50:07,860 --> 00:50:12,060 Ouvia passos arranhando as paredes. 707 00:50:12,060 --> 00:50:16,110 Os animais estavam todos lá fora e começaram a zurrar. 708 00:50:16,110 --> 00:50:17,640 Verifiquei os cabos de extensão, 709 00:50:17,640 --> 00:50:19,800 mas não havia nada de errado com eles. 710 00:50:19,800 --> 00:50:23,070 Fiquei assustado por isso fui embora. 711 00:50:23,070 --> 00:50:25,200 Continuaria todas as noites, 712 00:50:25,200 --> 00:50:27,450 coisas diferentes aconteceriam. 713 00:50:27,450 --> 00:50:30,600 Uma noite, estava a passar pela janela do celeiro 714 00:50:30,600 --> 00:50:32,790 e partiu-se ao meu lado. 715 00:50:32,790 --> 00:50:36,960 Mas o seu pai tinha coisas piores a acontecer em casa. 716 00:50:36,960 --> 00:50:39,270 - O que é que o meu pai tem a dizer sobre isto? 717 00:50:39,270 --> 00:50:41,130 - Ele não diria nada sobre isso. 718 00:50:41,130 --> 00:50:44,550 Ignorava-me sempre e mudava de assunto. 719 00:50:44,550 --> 00:50:47,340 - Vocês os dois deram-se bem? Gostou de trabalhar para ele? 720 00:50:47,340 --> 00:50:49,260 - Demo-nos bem na maior parte do tempo, 721 00:50:49,260 --> 00:50:51,420 mas ele era um pouco assustador às vezes. 722 00:50:51,420 --> 00:50:54,180 Apenas a observar-me enquanto eu trabalhava. 723 00:50:54,180 --> 00:50:56,760 Estava sempre preocupado comigo a viver sozinho, 724 00:50:56,760 --> 00:50:59,490 e ele ofereceu-se para eu ficar aqui de graça, 725 00:50:59,490 --> 00:51:02,700 mas não queria viver com fantasmas e animais. 726 00:51:02,700 --> 00:51:06,063 Quando sair do trabalho, não quero estar perto de nenhum animal. 727 00:51:07,080 --> 00:51:09,390 Eu acho que se pode dizer que o fantasma nos uniu 728 00:51:09,390 --> 00:51:10,863 de uma forma estranha. 729 00:51:11,700 --> 00:51:13,383 Mesmo que ele fosse estranho, 730 00:51:14,670 --> 00:51:17,343 era como um pai para mim, por vezes. 731 00:51:18,780 --> 00:51:21,270 - As miúdas disseram que estavas lá quando o meu pai 732 00:51:21,270 --> 00:51:23,393 encontrou o crânio e a foice. 733 00:51:24,356 --> 00:51:26,400 Não terá nenhum problema. 734 00:51:26,400 --> 00:51:28,380 Não tenha medo de me contar tudo. 735 00:51:28,380 --> 00:51:31,350 - O seu pai estava com pressa naquele dia para cavar o poço. 736 00:51:31,350 --> 00:51:33,840 Eu estava aqui a trabalhar no chão do celeiro 737 00:51:33,840 --> 00:51:36,690 até que ouvi algo e saí para verificar. 738 00:51:37,740 --> 00:51:40,620 Fui até lá e assustei-o. 739 00:51:40,620 --> 00:51:43,590 Tropeçou e caiu e quando o ajudei, 740 00:51:43,590 --> 00:51:46,320 Reparei numa foice e numa caveira. 741 00:51:46,320 --> 00:51:48,990 Disse que os desenterrou quando estava a cavar o poço 742 00:51:48,990 --> 00:51:51,708 e ele disse que ia entregar o crânio. 743 00:51:51,708 --> 00:51:54,150 Deu-me a foice e disse que eu podia ficar com ela. 744 00:51:54,150 --> 00:51:55,860 Era uma antiguidade. 745 00:51:55,860 --> 00:51:58,770 Depois enxotou-me e disse-me para voltar ao trabalho. 746 00:51:58,770 --> 00:52:00,570 - Olha, quero que todos nós estejamos confortáveis ​​aqui. 747 00:52:00,570 --> 00:52:02,793 Quero que nos demos todos bem em família. 748 00:52:03,630 --> 00:52:06,300 E acho que podemos fazer isso mesmo com um fantasma aqui. 749 00:52:06,300 --> 00:52:08,190 E farei tudo o que puder para me livrar 750 00:52:08,190 --> 00:52:10,212 deste problema para todos nós. 751 00:52:10,212 --> 00:52:12,795 (música misteriosa) 752 00:52:17,550 --> 00:52:19,830 Este é Henry Hillock. 753 00:52:19,830 --> 00:52:22,713 Recebi o seu número do autor Timothy Hutchinson. 754 00:52:24,900 --> 00:52:27,933 Tenho algo que me está a aterrorizar a mim e às minhas duas filhas. 755 00:52:29,340 --> 00:52:31,410 Nunca lidei com nada assim antes. 756 00:52:31,410 --> 00:52:33,406 Preciso muito da sua ajuda. 757 00:52:33,406 --> 00:52:36,823 (música misteriosa continua) 758 00:52:38,400 --> 00:52:41,200 Meninas, vou cortar a energia por uns minutos. 759 00:52:49,891 --> 00:52:52,808 (pedras a bater) 760 00:53:01,927 --> 00:53:03,636 (cliques de mudança) 761 00:53:03,636 --> 00:53:06,136 (música tensa) 762 00:53:30,028 --> 00:53:33,155 (passos a bater) 763 00:53:33,155 --> 00:53:35,136 (riscando com lápis) 764 00:53:35,136 --> 00:53:37,582 (raspagem de porta) 765 00:53:37,582 --> 00:53:39,437 - A energia acabou. 766 00:53:39,437 --> 00:53:41,940 - Espero bem que desta vez seja só o papá. 767 00:53:41,940 --> 00:53:44,523 (música misteriosa) 768 00:53:49,147 --> 00:53:52,564 Pai, a energia acabou. Está aí em baixo? 769 00:53:56,801 --> 00:53:59,416 - Espere, deixe-me ir buscar uma lanterna. 770 00:53:59,416 --> 00:54:01,445 (passos arrastando-se) 771 00:54:01,445 --> 00:54:04,528 (música de suspense) 772 00:54:13,007 --> 00:54:15,424 - O que aconteceu ao poder? 773 00:54:20,877 --> 00:54:21,710 Pai? 774 00:54:26,540 --> 00:54:29,258 - Onde está o papá? Pensei que ele estava aqui. 775 00:54:29,258 --> 00:54:32,091 (assobio assustador) 776 00:54:32,958 --> 00:54:34,380 Você ouviu isso? 777 00:54:34,380 --> 00:54:36,659 - Eu ouvi. O que é que foi aquilo? 778 00:54:36,659 --> 00:54:40,492 (música de suspense continua) 779 00:54:42,792 --> 00:54:45,683 (chiar de inseto) 780 00:54:45,683 --> 00:54:48,780 (Mariah suspira) - O quê? 781 00:54:48,780 --> 00:54:49,780 - Apenas uma teia de aranha. 782 00:54:51,420 --> 00:54:53,156 - Obviamente que o papá não está aqui, 783 00:54:53,156 --> 00:54:56,369 mas sinto que algo está aqui comigo. 784 00:54:56,369 --> 00:55:00,488 (música intensa) (respiração assustadora) 785 00:55:00,488 --> 00:55:02,226 O que está errado? 786 00:55:02,226 --> 00:55:05,103 - Pensei ter visto alguma coisa. 787 00:55:05,103 --> 00:55:06,520 Acho que não. 788 00:55:07,356 --> 00:55:10,523 (passos arrastando-se) 789 00:55:14,588 --> 00:55:17,671 (música de suspense) 790 00:55:28,644 --> 00:55:33,644 (suspiros) Acho que algo está no meu cabelo. 791 00:55:33,855 --> 00:55:36,129 - Não vejo nada. 792 00:55:36,129 --> 00:55:37,691 - (suspiros) Algo puxou-me o cabelo. 793 00:55:37,691 --> 00:55:39,885 - Pronto, não tem lá nada, não tem nada. 794 00:55:39,885 --> 00:55:42,739 Anda lá. Vamos encontrar o papá. 795 00:55:42,739 --> 00:55:45,822 (passos a bater) 796 00:55:52,648 --> 00:55:55,678 (cliques de mudança) 797 00:55:55,678 --> 00:55:56,595 O papá está de volta. 798 00:56:01,598 --> 00:56:04,098 (música misteriosa) 799 00:56:14,522 --> 00:56:17,605 (música de suspense) 800 00:56:36,801 --> 00:56:39,210 - Estava a pensar numa pechincha. 801 00:56:39,210 --> 00:56:42,960 Enterrarei a foice se os deixar em paz. 802 00:56:44,888 --> 00:56:46,601 (Abby suspira) 803 00:56:46,601 --> 00:56:50,434 (música de suspense continua) 804 00:57:02,394 --> 00:57:05,144 (chilrear dos pássaros) 805 00:57:17,736 --> 00:57:18,569 - Hã! Hã? 806 00:57:19,443 --> 00:57:21,943 (música misteriosa) 807 00:57:40,217 --> 00:57:43,800 (Henry respirando inquietamente) 808 00:57:49,734 --> 00:57:54,117 Oh. (tosse) 809 00:57:57,709 --> 00:58:00,376 (música assustadora) 810 00:58:07,054 --> 00:58:11,137 - Há qualquer coisa na floresta que me atrai. 811 00:58:12,478 --> 00:58:15,300 Parece que algo está lá fora. 812 00:58:15,300 --> 00:58:17,000 - Talvez o fantasma viva lá fora. 813 00:58:18,483 --> 00:58:20,810 O que é aquilo? (burro zurrando) 814 00:58:20,810 --> 00:58:24,150 (música de suspense) 815 00:58:24,150 --> 00:58:26,561 - Está a chegar! - Vamos para o celeiro! 816 00:58:26,561 --> 00:58:29,360 - Não, sinto-me mais seguro com o cavalo. Siga-me. 817 00:58:29,360 --> 00:58:32,242 (passos tamborilando) 818 00:58:32,242 --> 00:58:37,242 Para o celeiro, depressa! 819 00:58:43,059 --> 00:58:46,212 (portão a bater) 820 00:58:46,212 --> 00:58:48,962 (cavalo a relinchar) 821 00:58:59,040 --> 00:59:00,940 Deixou de vir quando aqui chegámos. 822 00:59:01,890 --> 00:59:03,900 O avô sentiu-se mais seguro com os burros, 823 00:59:03,900 --> 00:59:06,224 mas sinto-me mais seguro com os cavalos. 824 00:59:06,224 --> 00:59:09,224 (música de suspense) 825 00:59:12,388 --> 00:59:14,971 (música misteriosa) 826 00:59:19,730 --> 00:59:21,870 - Então com tudo o que te contei, 827 00:59:21,870 --> 00:59:23,400 acha que pode ajudar? 828 00:59:23,400 --> 00:59:25,680 - Depende. - Em quê? 829 00:59:25,680 --> 00:59:27,123 - Em ti. 830 00:59:28,620 --> 00:59:33,620 - Temos tentado não o alimentar com medo, mas é difícil. 831 00:59:35,580 --> 00:59:39,480 Toda a atividade. Estou a tentar manter as meninas calmas. 832 00:59:39,480 --> 00:59:43,430 Dizem que não estão com medo, mas eu sei que estão. 833 00:59:43,430 --> 00:59:45,333 - Não se alimenta apenas do medo. 834 00:59:46,470 --> 00:59:48,480 Há outras coisas. 835 00:59:48,480 --> 00:59:49,443 Depressão. 836 00:59:52,410 --> 00:59:53,373 Amargura. 837 00:59:54,720 --> 00:59:57,630 As coisas que está a carregar dentro de si agora. 838 00:59:57,630 --> 00:59:58,780 - Como é que sabe disso? 839 00:59:59,820 --> 01:00:02,370 - Nasci com o dom de ver e sentir as coisas 840 01:00:02,370 --> 01:00:04,344 que a maioria das pessoas não consegue. 841 01:00:04,344 --> 01:00:06,840 - Olha, eu realmente não expresso os meus sentimentos perto das raparigas, 842 01:00:06,840 --> 01:00:10,110 e não tenho ninguém com quem possa realmente falar. 843 01:00:10,110 --> 01:00:14,793 Desde que a minha mulher morreu, tenho sido apenas um solitário. 844 01:00:16,200 --> 01:00:20,370 - Se quiser a minha ajuda para resolver isto, posso voltar. 845 01:00:20,370 --> 01:00:21,900 - Quanto te devo? 846 01:00:21,900 --> 01:00:23,700 - Eu não cobro às pessoas por um presente 847 01:00:23,700 --> 01:00:26,070 que me foi dado gratuitamente. 848 01:00:26,070 --> 01:00:29,253 Eu quero mesmo ajudar. Sem truques. 849 01:00:30,330 --> 01:00:31,563 - Isso é muito honroso. 850 01:00:33,510 --> 01:00:34,740 Obrigado. 851 01:00:36,934 --> 01:00:40,114 (música dramática suave) 852 01:00:40,114 --> 01:00:42,239 (manchas de sujidade) (raspagem com pá) 853 01:00:42,239 --> 01:00:44,989 (chilrear dos pássaros) 854 01:00:47,217 --> 01:00:48,925 (raspagem de foice) 855 01:00:48,925 --> 01:00:51,137 (raspagem com pá) (manchas de sujidade) 856 01:00:51,137 --> 01:00:55,220 (música suave e dramática continua) 857 01:01:11,231 --> 01:01:14,434 - Estou a chegar. Desculpe por ter demorado tanto tempo. 858 01:01:14,434 --> 01:01:17,601 (passos tamborilando) 859 01:01:19,415 --> 01:01:21,915 (música tensa) 860 01:01:23,106 --> 01:01:26,531 (Abby respirando inquieta) 861 01:01:26,531 --> 01:01:28,300 Uh! (batendo com o punho) 862 01:01:28,300 --> 01:01:31,177 (madeira a partir) (Abby a exalar) 863 01:01:31,177 --> 01:01:33,293 Desaparecido! (respira com raiva) 864 01:01:33,293 --> 01:01:35,793 (música tensa) 865 01:01:57,583 --> 01:02:00,500 (arbustos a farfalhar) 866 01:02:02,610 --> 01:02:04,650 Vocês os dois não teriam encontrado algo 867 01:02:04,650 --> 01:02:07,680 incomum na floresta, certo? 868 01:02:07,680 --> 01:02:10,530 - Não. Nem sequer estivemos na floresta. 869 01:02:10,530 --> 01:02:13,950 - Não levaria algo que não é seu, pois não? 870 01:02:13,950 --> 01:02:15,873 - Não. Nunca roubaríamos. 871 01:02:17,100 --> 01:02:18,093 - Então quem o faria? 872 01:02:24,000 --> 01:02:26,910 - As coisas podem ficar mais assustadoras por aqui? 873 01:02:26,910 --> 01:02:30,587 - Não sei o que é pior, se a Abby ou o fantasma. 874 01:02:30,587 --> 01:02:33,287 E para ser sincero, quase me fazem lembrar um do outro. 875 01:02:35,276 --> 01:02:36,759 (passos arrastando-se) 876 01:02:36,759 --> 01:02:39,467 (música misteriosa) 877 01:02:39,467 --> 01:02:41,020 (clique na caixa de ferramentas) 878 01:02:41,020 --> 01:02:43,853 (rasgar o drywall) 879 01:02:55,332 --> 01:02:57,304 (raspagem de livro) 880 01:02:57,304 --> 01:03:00,054 (Henrique exalando) 881 01:03:02,038 --> 01:03:03,480 - [Paul] "É difícil acordar todos os dias 882 01:03:03,480 --> 01:03:05,223 e confrontar tal culpa. 883 01:03:06,570 --> 01:03:10,290 Eu amava a Martha e a Abby igualmente. 884 01:03:10,290 --> 01:03:13,680 Compreendo que a culpa é inteiramente minha 885 01:03:13,680 --> 01:03:15,153 que a Marta está morta. 886 01:03:16,470 --> 01:03:21,154 Não posso entregar a Abby porque está grávida do meu filho. 887 01:03:21,154 --> 01:03:23,940 Devo esconder o que aconteceu aqui. 888 01:03:23,940 --> 01:03:25,890 Vou tentar comprar este imóvel 889 01:03:25,890 --> 01:03:30,153 e guardar este acontecimento para o resto da minha vida. 890 01:03:31,320 --> 01:03:33,120 Agora Martha partiu para sempre 891 01:03:33,120 --> 01:03:36,393 e Abby com um filho algures no mundo. 892 01:03:37,287 --> 01:03:42,067 Como pode o amor ser tão maravilhoso e, no entanto, tão perigoso?" 893 01:03:42,067 --> 01:03:45,067 (música de suspense) 894 01:03:56,748 --> 01:03:59,331 (música misteriosa) 895 01:04:07,620 --> 01:04:10,440 - Eles tinham o altar aqui naquela rocha. 896 01:04:10,440 --> 01:04:12,993 Por isso, podemos sentar-nos aqui e conversar um pouco. 897 01:04:14,400 --> 01:04:16,410 - Durante o nosso passeio pela casa, 898 01:04:16,410 --> 01:04:19,533 Conseguia definitivamente sentir a presença de algo escuro. 899 01:04:21,540 --> 01:04:25,413 E no celeiro vi uma senhora idosa, o seu espírito. 900 01:04:27,330 --> 01:04:29,823 Tinha um vestido, cabelo pelos ombros. 901 01:04:31,200 --> 01:04:33,210 Sabe quem pode ter sido? 902 01:04:33,210 --> 01:04:36,450 - Como pode ver o tipo de roupa que eles usam? 903 01:04:36,450 --> 01:04:38,160 Quer dizer, como é que se pode ver os detalhes de um espírito? 904 01:04:38,160 --> 01:04:39,840 Não consigo ver nada 905 01:04:39,840 --> 01:04:41,193 - Porque você é um escudo. 906 01:04:42,840 --> 01:04:46,740 A sua presença tem uma espécie de campo de força à sua volta. 907 01:04:46,740 --> 01:04:48,123 Isso mantém os espíritos afastados. 908 01:04:50,040 --> 01:04:52,260 Provavelmente percebe que é afetado por eles 909 01:04:52,260 --> 01:04:53,823 muito menos do que os seus filhos. 910 01:04:55,800 --> 01:04:57,363 - Quem é ela? Porque é que ela está aqui? 911 01:04:58,770 --> 01:05:01,893 - Algo desencadeou o seu regresso e ela quer um encerramento. 912 01:05:02,730 --> 01:05:07,143 Ela está aqui porque está a tentar contar-lhe o que aconteceu. 913 01:05:08,310 --> 01:05:12,840 Quanto ao nome ou a quem é, não sei. 914 01:05:12,840 --> 01:05:16,053 Vi que ela tinha algum tipo de ferimento no pescoço, 915 01:05:17,340 --> 01:05:18,723 provavelmente como ela morreu. 916 01:05:19,890 --> 01:05:22,260 Há muita ansiedade em si agora. 917 01:05:22,260 --> 01:05:24,310 Há algo que não me está a contar? 918 01:05:26,131 --> 01:05:28,968 - Encontrei outro diário em casa. 919 01:05:28,968 --> 01:05:32,400 Estava escondido na parede. (suspira) 920 01:05:32,400 --> 01:05:34,620 O meu pai mencionou uma senhora chamada Martha 921 01:05:34,620 --> 01:05:36,450 e que foi morta. 922 01:05:36,450 --> 01:05:37,950 - Quer a minha ajuda, não é? 923 01:05:39,000 --> 01:05:41,880 Eu não sou Deus, não sei tudo. 924 01:05:41,880 --> 01:05:44,070 Se tiver algo que nos possa ajudar, 925 01:05:44,070 --> 01:05:46,893 peças do puzzle, tens que me contar. 926 01:05:47,970 --> 01:05:49,140 - Fiquei um pouco envergonhado 927 01:05:49,140 --> 01:05:51,540 então não te contei tudo. 928 01:05:51,540 --> 01:05:54,960 Lendo os diários do meu pai e fazendo as minhas pesquisas 929 01:05:54,960 --> 01:05:56,670 e a falar com Abby. 930 01:05:56,670 --> 01:06:00,360 - Abby, foi quem a matou. 931 01:06:00,360 --> 01:06:02,760 - Não, não, não. Não esta Abby. 932 01:06:02,760 --> 01:06:04,380 Esta, esta Abby trabalha na quinta. 933 01:06:04,380 --> 01:06:06,270 Eu sei que é confuso, mas ela não é 934 01:06:06,270 --> 01:06:07,713 a Abby que matou Martha. 935 01:06:08,610 --> 01:06:09,753 Deixa-me tentar isto outra vez. 936 01:06:10,770 --> 01:06:15,570 No diário do meu pai, dizia que a Martha foi morta 937 01:06:15,570 --> 01:06:16,953 por uma senhora chamada Abby. 938 01:06:18,180 --> 01:06:21,987 Agora, o seu outro diário afirmou que encontraram uma caveira 939 01:06:21,987 --> 01:06:24,123 e uma foice enterrada na propriedade. 940 01:06:25,020 --> 01:06:29,250 Pegou na caveira e fez um altar para ela na floresta. 941 01:06:29,250 --> 01:06:31,470 - É proibido entrar em contacto com os mortos. 942 01:06:31,470 --> 01:06:34,200 Vai definitivamente acordar algumas coisas. 943 01:06:34,200 --> 01:06:35,700 - Eu e as miúdas não fizemos nada. 944 01:06:35,700 --> 01:06:38,283 Não abrimos a porta. Não contactámos os mortos. 945 01:06:38,283 --> 01:06:40,990 - É por isso que sente que está a viver no inferno 946 01:06:41,850 --> 01:06:44,490 porque pode literalmente sentir a presença 947 01:06:44,490 --> 01:06:45,813 do inferno à sua volta. 948 01:06:46,860 --> 01:06:49,510 Temos de fechar estas portas antes que seja tarde demais. 949 01:06:50,370 --> 01:06:53,160 - Então, como fechamos? Quero que feche. 950 01:06:53,160 --> 01:06:55,530 Quero que seja tranquilo para mim e para as minhas filhas. 951 01:06:55,530 --> 01:06:57,720 Como pode o proprietário do imóvel 952 01:06:57,720 --> 01:07:00,570 quem não deu autorização para abrir a porta? 953 01:07:00,570 --> 01:07:01,980 - Tomou posse da terra 954 01:07:01,980 --> 01:07:03,930 que o sangue foi derramado. 955 01:07:03,930 --> 01:07:07,653 Não só isso, mas Hillock, a sua linha, 956 01:07:08,730 --> 01:07:11,610 o seu pai trouxe esse demónio de alguma forma. 957 01:07:11,610 --> 01:07:15,090 O sistema espiritual opera com base num conjunto de regras, 958 01:07:15,090 --> 01:07:17,283 mais ou menos como nós. 959 01:07:18,150 --> 01:07:19,950 Se der uma porta, 960 01:07:19,950 --> 01:07:24,753 então convida-o para a sua casa, a sua quinta. 961 01:07:25,890 --> 01:07:28,740 Tudo o que lhe está a acontecer agora 962 01:07:28,740 --> 01:07:30,333 é atividade demoníaca. 963 01:07:31,290 --> 01:07:33,330 - Pensei que tínhamos apenas o fantasma de uma senhora idosa. 964 01:07:33,330 --> 01:07:35,400 Agora temos aqui um demónio? 965 01:07:35,400 --> 01:07:40,184 - A comunicação contínua poderia ter causado isto. 966 01:07:40,184 --> 01:07:42,234 - Nós não fazemos isso. Eu sei isso com certeza. 967 01:07:43,620 --> 01:07:44,703 Espere, Abby. 968 01:07:46,098 --> 01:07:46,931 Abby. 969 01:07:46,931 --> 01:07:50,181 (música dramática suave) 970 01:07:59,620 --> 01:08:02,430 Abby, vamos falar contigo um minuto. 971 01:08:02,430 --> 01:08:05,100 - Os animais são óptimos, as estruturas estão a aguentar., 972 01:08:05,100 --> 01:08:07,590 os piquetes estão limpos e as meninas têm-me ajudado 973 01:08:07,590 --> 01:08:10,080 um pouco, por isso não se preocupe aqui. 974 01:08:10,080 --> 01:08:12,330 - Não estou aqui para uma atualização. 975 01:08:12,330 --> 01:08:16,620 Quando o meu pai entregou a caveira, foste com ele? 976 01:08:16,620 --> 01:08:17,453 - Não. 977 01:08:18,390 --> 01:08:20,440 - Quando foi a última vez que viu a caveira? 978 01:08:22,650 --> 01:08:25,410 - Naquele dia, quando o encontrou. 979 01:08:25,410 --> 01:08:27,690 - Olha, com todo o caos que temos enfrentado ultimamente, 980 01:08:27,690 --> 01:08:29,460 Não estou com vontade de jogar. 981 01:08:29,460 --> 01:08:32,310 Vai ser honesto ou este será o seu último dia. 982 01:08:33,600 --> 01:08:37,560 - Ser honesto sobre o quê? Eu não fiz nada de mal aqui. 983 01:08:37,560 --> 01:08:39,393 - A caveira, Abby. 984 01:08:40,772 --> 01:08:42,723 - (suspira) A caveira. 985 01:08:44,281 --> 01:08:48,243 Ok. O seu pai não entregou isso à polícia. 986 01:08:49,110 --> 01:08:49,943 - Porquê? 987 01:08:51,060 --> 01:08:52,440 - Não sei porquê. 988 01:08:52,440 --> 01:08:55,260 Só sei que ele guardou na floresta 989 01:08:55,260 --> 01:08:56,973 e fazia lá visitas diárias. 990 01:08:58,140 --> 01:08:59,433 - Para visitar o crânio? 991 01:09:00,270 --> 01:09:05,270 - Aproximei-me dele uma vez e ouvi-o chamar isso de Martha 992 01:09:05,700 --> 01:09:07,500 e falando com ele. 993 01:09:07,500 --> 01:09:10,530 Eu apenas pensei que ele estava a enlouquecer. 994 01:09:10,530 --> 01:09:13,170 - Porque estaria ele a falar com uma caveira? 995 01:09:13,170 --> 01:09:15,540 - Pelas conversas que estava a ter, 996 01:09:15,540 --> 01:09:17,553 Imaginei que ele queria ir embora. 997 01:09:18,450 --> 01:09:21,747 Uma vez ouvi-o dizer: “Amo-te”. 998 01:09:23,070 --> 01:09:25,807 Ele estava sempre a pedir desculpa por isso. 999 01:09:25,807 --> 01:09:27,537 "Desculpa, Marta." 1000 01:09:28,740 --> 01:09:30,303 - Bem, não falámos muito, 1001 01:09:31,255 --> 01:09:34,350 e ele ficou bem distante. 1002 01:09:34,350 --> 01:09:37,620 - No princípio não ousaria entrar na floresta, 1003 01:09:37,620 --> 01:09:39,603 mas continuei a ouvi-lo chamar pelo meu nome. 1004 01:09:40,950 --> 01:09:44,343 Isso levou-me até à caveira, que estava numa árvore. 1005 01:09:45,840 --> 01:09:48,063 Comecei a falar com ele. 1006 01:09:48,930 --> 01:09:51,063 E senti-me confortado. 1007 01:09:52,410 --> 01:09:53,823 Algo familiar. 1008 01:09:55,410 --> 01:09:59,190 Era quase como estar em transe, 1009 01:09:59,190 --> 01:10:01,833 do qual eu sairia passado algumas horas. 1010 01:10:02,670 --> 01:10:05,700 Eu não consigo explicar isso. (música tensa) 1011 01:10:05,700 --> 01:10:08,370 E enquanto eu falava com isso, levou-me a continuar 1012 01:10:08,370 --> 01:10:12,813 com as velas, mas começou a tornar-se perigoso. 1013 01:10:13,650 --> 01:10:16,503 Pedras seriam atiradas contra mim, árvores cairiam. 1014 01:10:17,580 --> 01:10:21,333 A energia mudou e parecia mal. 1015 01:10:22,260 --> 01:10:24,070 Um dia estava na floresta 1016 01:10:25,290 --> 01:10:28,860 e parecia que algo me tinha cortado ou queimado. 1017 01:10:28,860 --> 01:10:30,153 Doeu tanto, 1018 01:10:31,200 --> 01:10:33,753 mas quando olhei para trás, não estava lá nada. 1019 01:10:35,040 --> 01:10:39,870 Nunca entrei na floresta desde então, até recentemente 1020 01:10:39,870 --> 01:10:43,680 quando tentei negociar com ele para o fazer ir embora. 1021 01:10:43,680 --> 01:10:45,563 - Bem, aproximei-me de ti e ouvi-te a falar com ela. 1022 01:10:47,280 --> 01:10:49,350 Por que razão ainda a está a visitar? 1023 01:10:49,350 --> 01:10:51,240 - Eu estava apenas a tentar ajudar. 1024 01:10:51,240 --> 01:10:53,190 As meninas vieram ter comigo em busca de ajuda 1025 01:10:53,190 --> 01:10:56,103 e eu só estava a tentar que isso parasse de te assustar. 1026 01:10:57,060 --> 01:10:59,880 - O que fizeste? O que é que ele fez? 1027 01:10:59,880 --> 01:11:01,950 Vocês os dois trouxeram algum tipo de maldição para esta quinta. 1028 01:11:01,950 --> 01:11:03,950 Toda a gente sabe que não se deve contactar os mortos. 1029 01:11:05,040 --> 01:11:06,213 - Enterrei a foice. 1030 01:11:07,080 --> 01:11:08,703 Não sabia mais o que fazer, 1031 01:11:09,870 --> 01:11:11,523 mas não vou falar mais sobre o assunto. 1032 01:11:12,450 --> 01:11:15,993 Eu prometo. Eu não quero sair daqui. 1033 01:11:17,550 --> 01:11:20,064 Sinto que esta é a minha casa. 1034 01:11:20,064 --> 01:11:23,397 (música tensa continua) 1035 01:11:27,907 --> 01:11:30,907 (música de suspense) 1036 01:11:32,403 --> 01:11:34,570 -Ah! (música intensa) 1037 01:11:34,570 --> 01:11:36,444 (porta bate) 1038 01:11:36,444 --> 01:11:38,277 - Deixe-me apenas em paz! 1039 01:11:40,043 --> 01:11:43,121 Saia daqui! Deixe-nos a todos em paz! 1040 01:11:43,121 --> 01:11:46,288 (puxador da porta a bater) 1041 01:11:56,117 --> 01:11:58,620 - Está bem? 1042 01:11:58,620 --> 01:12:01,080 - Eu ia à casa de banho e então, 1043 01:12:01,080 --> 01:12:04,353 e depois vi de novo, o monstro. 1044 01:12:05,473 --> 01:12:08,983 Ele, ele perseguiu-me de volta para o meu quarto. 1045 01:12:08,983 --> 01:12:11,837 - Não vi nada quando estava no corredor. 1046 01:12:11,837 --> 01:12:15,150 Mas se já estiver a começar antes de dormir, 1047 01:12:15,150 --> 01:12:17,453 então talvez devêssemos dormir no quarto do pai esta noite. 1048 01:12:19,200 --> 01:12:23,763 - Normalmente não o faria, mas acho que é uma boa ideia. 1049 01:12:24,810 --> 01:12:27,390 Só não lhe conte o que vi. 1050 01:12:27,390 --> 01:12:28,590 Não quero preocupá-lo. 1051 01:12:29,793 --> 01:12:31,680 (música tensa) 1052 01:12:31,680 --> 01:12:33,380 Podemos dormir no teu quarto esta noite? 1053 01:12:34,890 --> 01:12:35,723 - O que aconteceu? 1054 01:12:38,530 --> 01:12:40,673 (Heather suspira) Não queres falar sobre isso. 1055 01:12:41,730 --> 01:12:43,740 - Nada realmente, eu só, 1056 01:12:43,740 --> 01:12:46,227 Ia ao banheiro e assustei-me um pouco. 1057 01:12:46,227 --> 01:12:49,200 - (suspira) Está bem. 1058 01:12:49,200 --> 01:12:50,033 Anda lá. 1059 01:12:52,330 --> 01:12:54,913 (música misteriosa) 1060 01:13:11,070 --> 01:13:13,374 - É cristão, Sr. Hillock? 1061 01:13:13,374 --> 01:13:15,330 (música tensa) 1062 01:13:15,330 --> 01:13:19,290 - Acho que diria que sou cristão. 1063 01:13:19,290 --> 01:13:23,250 - A única forma de o derrotar é através de Jesus. 1064 01:13:23,250 --> 01:13:26,250 - Eu não sou o mais próximo de Deus, 1065 01:13:26,250 --> 01:13:28,923 mas eu sou um crente. 1066 01:13:30,510 --> 01:13:33,510 - Tem de seguir em frente com a sua fé. 1067 01:13:33,510 --> 01:13:35,013 Não faça apenas uma oração. 1068 01:13:37,500 --> 01:13:40,690 É uma caminhada diária com Deus 1069 01:13:43,410 --> 01:13:45,153 e precisa de se aproximar dele. 1070 01:13:47,100 --> 01:13:49,690 Caso contrário, apenas o enviará temporariamente 1071 01:13:50,910 --> 01:13:52,563 e ele encontrar-se-á de volta, 1072 01:13:53,640 --> 01:13:55,113 sete vezes pior. 1073 01:13:56,100 --> 01:13:58,500 Não posso ser eu a fazê-lo. (Henrique suspirando) 1074 01:13:58,500 --> 01:14:00,540 É preciso quebrar a maldição geracional 1075 01:14:00,540 --> 01:14:01,800 do nome Hillock. 1076 01:14:01,800 --> 01:14:02,880 - O que quer dizer com não vai fazer isso? 1077 01:14:02,880 --> 01:14:05,520 É por isso que está aqui a ajudar-nos. 1078 01:14:05,520 --> 01:14:08,913 - A sua filha, a sua primogénita. 1079 01:14:10,590 --> 01:14:12,840 - Ela é apenas uma criança, não posso deixá-la fazer isto. 1080 01:14:12,840 --> 01:14:13,810 É o meu trabalho 1081 01:14:14,940 --> 01:14:17,370 - Neste momento, a sua fé é fraca, 1082 01:14:17,370 --> 01:14:18,933 mas a sua filha pode fazê-lo. 1083 01:14:19,860 --> 01:14:22,053 - Se eu aceitar deixá-la fazer isso, 1084 01:14:22,890 --> 01:14:25,773 hum, vai ensiná-la ou orientá-la nisso? 1085 01:14:27,360 --> 01:14:29,010 - O Espírito Santo a guiará. 1086 01:14:30,180 --> 01:14:31,780 Vou ajudá-la com algumas orações. 1087 01:14:33,780 --> 01:14:36,933 Está a esconder-se de si, mas ela pode ver. 1088 01:14:39,060 --> 01:14:41,013 Não é difícil mandá-lo embora, 1089 01:14:42,780 --> 01:14:44,820 mas o seu coração tem de estar certo. 1090 01:14:44,820 --> 01:14:47,340 Pela primeira vez na sua vida, Henry, 1091 01:14:47,340 --> 01:14:48,783 tem de confiar em Deus. 1092 01:14:50,437 --> 01:14:51,573 - (expira) Confie em Deus. 1093 01:14:52,424 --> 01:14:55,841 (música tensa continua) 1094 01:15:08,580 --> 01:15:11,970 - Sou apenas uma criança. Como posso fazer isso? 1095 01:15:11,970 --> 01:15:14,640 - Não importa quem é. 1096 01:15:14,640 --> 01:15:17,880 Se é mulher, homem ou criança. 1097 01:15:17,880 --> 01:15:20,970 Não é sobre si. Não é sobre nós. 1098 01:15:20,970 --> 01:15:24,240 Somos humanos fracos. Somos carne. 1099 01:15:24,240 --> 01:15:26,280 Vamos sentir medo. 1100 01:15:26,280 --> 01:15:28,680 Mas tem de assumir o poder, 1101 01:15:28,680 --> 01:15:32,100 e o poder vem do sangue de Jesus. 1102 01:15:32,100 --> 01:15:34,620 É perfeito. Está perfeito. 1103 01:15:34,620 --> 01:15:36,900 É poderoso. 1104 01:15:36,900 --> 01:15:41,733 E quando conhece o seu poder, pode derrotá-lo. 1105 01:15:43,440 --> 01:15:46,590 - Tenho um pouco de medo, mas acredito 1106 01:15:46,590 --> 01:15:48,033 que Jesus me protegerá. 1107 01:15:49,560 --> 01:15:51,780 - Não precisa de ter medo. 1108 01:15:51,780 --> 01:15:53,880 Vai ter medo de si 1109 01:15:53,880 --> 01:15:56,373 porque está a trazer Jesus para o derrotar. 1110 01:16:00,600 --> 01:16:01,983 A luz irá destruí-lo. 1111 01:16:05,250 --> 01:16:06,993 Deus está consigo. Isso não te pode magoar. 1112 01:16:10,335 --> 01:16:11,763 Estaremos lá fora. 1113 01:16:15,636 --> 01:16:18,636 (música de suspense) 1114 01:16:20,092 --> 01:16:21,840 (Heather engole e suspira) 1115 01:16:21,840 --> 01:16:23,633 - Por favor, Pai Deus, ajude-me a ultrapassar isto. 1116 01:16:30,358 --> 01:16:33,935 Por favor, não deixem a nossa família aqui sozinha. 1117 01:16:33,935 --> 01:16:37,320 Por favor, fique connosco. (respira desconfortavelmente) 1118 01:16:37,320 --> 01:16:40,676 Ficar comigo. Guie-me. 1119 01:16:40,676 --> 01:16:43,410 (demónio rosnando) 1120 01:16:43,410 --> 01:16:44,763 Eu não tenho medo de ti! 1121 01:16:46,890 --> 01:16:48,660 Todos nesta casa, estamos todos doentes 1122 01:16:48,660 --> 01:16:50,733 e cansado de estares aqui! 1123 01:16:52,440 --> 01:16:53,523 Apenas saia! 1124 01:16:57,912 --> 01:17:00,662 (demónio rosnando) 1125 01:17:02,982 --> 01:17:05,246 (vento a uivar) (sombras a bater) 1126 01:17:05,246 --> 01:17:08,272 (música de suspense continua) 1127 01:17:08,272 --> 01:17:11,311 (demónio gritando) 1128 01:17:11,311 --> 01:17:14,061 (portas a bater) 1129 01:17:16,800 --> 01:17:18,960 Você não tem poder aqui. 1130 01:17:18,960 --> 01:17:21,297 Não pode fazer nada para nos magoar. 1131 01:17:21,297 --> 01:17:25,990 (rosnar demoníaco) Não tem autoridade. 1132 01:17:25,990 --> 01:17:29,209 Sem poder e sem regra. (música intensa) 1133 01:17:29,209 --> 01:17:33,115 Não pode tocar em nada nesta quinta ou nesta casa. 1134 01:17:33,115 --> 01:17:36,532 (demónio ruge e rosna) 1135 01:17:40,695 --> 01:17:42,195 Para para para! 1136 01:17:45,689 --> 01:17:49,197 Nenhum de nós, ninguém tem medo de ti! 1137 01:17:49,197 --> 01:17:51,780 (porta a bater) 1138 01:17:53,883 --> 01:17:56,550 (demónio sibilando) 1139 01:17:57,539 --> 01:18:00,289 (demónio rugindo) 1140 01:18:03,097 --> 01:18:04,659 - Deixe-me em paz! 1141 01:18:04,659 --> 01:18:07,159 (música misteriosa) 1142 01:18:17,884 --> 01:18:20,801 (mulher a gritar) 1143 01:18:23,070 --> 01:18:27,120 Acha que pode simplesmente andar por aí a assustar famílias inocentes? 1144 01:18:27,120 --> 01:18:30,840 Bem, não pode porque através do poder 1145 01:18:30,840 --> 01:18:33,210 e autoridade de Jesus Cristo, 1146 01:18:33,210 --> 01:18:36,303 que governa sobre tudo, até a si, 1147 01:18:37,920 --> 01:18:41,250 Ordeno-te em nome dele que saias da nossa casa 1148 01:18:41,250 --> 01:18:43,913 e saia desta propriedade e nunca mais volte! 1149 01:18:43,913 --> 01:18:48,913 (música intensa) (rugido do demónio) 1150 01:18:51,636 --> 01:18:54,282 (porta a ranger) 1151 01:18:54,282 --> 01:18:57,032 (demónio rosnando) 1152 01:19:03,513 --> 01:19:06,013 (música misteriosa) 1153 01:19:09,124 --> 01:19:10,954 (demónio gritando) 1154 01:19:10,954 --> 01:19:12,870 (porta bate) 1155 01:19:12,870 --> 01:19:17,070 Não tem poder aqui, nenhuma autoridade. 1156 01:19:17,070 --> 01:19:19,980 Por isso, em nome de Jesus, saia! 1157 01:19:19,980 --> 01:19:23,100 Tudo o que está ligado na Terra, está ligado no Céu. 1158 01:19:23,100 --> 01:19:27,060 E amarro todos os poderes das trevas em nome de Jesus. 1159 01:19:31,740 --> 01:19:35,070 Ausência. Nunca mais volte. 1160 01:19:35,070 --> 01:19:38,070 (música intensa) (demónios a rosnar) 1161 01:19:38,070 --> 01:19:40,682 Deus por favor! Por que razão isto não está a funcionar? 1162 01:19:40,682 --> 01:19:43,432 (portas a bater) 1163 01:19:47,882 --> 01:19:50,920 Ah, ah, tenho que... 1164 01:19:52,459 --> 01:19:53,823 Tenho que te dar um tempo, 1165 01:19:56,287 --> 01:19:58,620 para lhe dar um horário específico. 1166 01:20:00,734 --> 01:20:01,567 Tudo bem. 1167 01:20:02,620 --> 01:20:06,150 Dentro de um minuto sairá desta casa em nome de Jesus 1168 01:20:06,150 --> 01:20:08,520 e nunca mais volte! (demónio rosnando) 1169 01:20:08,520 --> 01:20:10,650 Num minuto, em nome de Jesus, 1170 01:20:10,650 --> 01:20:13,910 partirá para sempre e nunca mais voltará! 1171 01:20:13,910 --> 01:20:16,420 (demónio rosnando) 1172 01:20:16,420 --> 01:20:19,200 Jesus é Senhor, Deus está no controlo, 1173 01:20:19,200 --> 01:20:20,921 e em nome de Jesus irá embora 1174 01:20:20,921 --> 01:20:23,165 e pare de incomodar a nossa família! 1175 01:20:23,165 --> 01:20:25,333 (demónio rugindo) 1176 01:20:25,333 --> 01:20:28,166 (casa estrondosa) 1177 01:20:35,323 --> 01:20:38,490 (música dramática suave) 1178 01:20:42,944 --> 01:20:46,111 (Heather a choramingar) 1179 01:21:03,210 --> 01:21:05,360 - Há muito tempo que não entro em casa. 1180 01:21:06,493 --> 01:21:08,373 Está muito mais calmo agora. 1181 01:21:09,600 --> 01:21:10,630 - Eu queria falar contigo 1182 01:21:10,630 --> 01:21:12,663 sobre algumas coisas que descobri. 1183 01:21:14,940 --> 01:21:17,240 Simplesmente não conseguia encontrar palavras para dizer. 1184 01:21:18,690 --> 01:21:20,690 Descobri que a sua avó Martha 1185 01:21:23,370 --> 01:21:25,473 foi morto pela sua mãe Abby. 1186 01:21:27,480 --> 01:21:28,376 Lamento. 1187 01:21:28,376 --> 01:21:32,190 (música suave e dramática continua) 1188 01:21:32,190 --> 01:21:35,220 O meu pai estava apaixonado pela sua avó 1189 01:21:35,220 --> 01:21:38,283 e a sua mãe, mas não é tudo. 1190 01:21:40,590 --> 01:21:44,283 O meu pai era o seu pai. 1191 01:21:49,290 --> 01:21:50,463 - Somos uma família? 1192 01:21:52,530 --> 01:21:56,430 É por isso que tenho estado tão ligado à propriedade. 1193 01:21:56,430 --> 01:21:59,433 O seu pai, você e as meninas. 1194 01:22:01,290 --> 01:22:03,440 - Sabes, nós os dois tivemos uma vida trágica, 1195 01:22:04,410 --> 01:22:07,623 muitas experiências trágicas no passado, 1196 01:22:09,330 --> 01:22:12,033 mas acho que agora precisamos de nos concentrar no futuro. 1197 01:22:13,556 --> 01:22:14,556 Concentre-se agora 1198 01:22:16,721 --> 01:22:17,888 E neste momento, 1199 01:22:19,914 --> 01:22:21,331 você é um Hillock. 1200 01:22:22,760 --> 01:22:24,093 - Eu sou um Hillock. 1201 01:22:25,474 --> 01:22:28,133 Finalmente tenho uma família. - Você é da família. 1202 01:22:28,133 --> 01:22:32,216 (música suave e dramática continua) 1203 01:22:42,181 --> 01:22:44,096 - Sabe o quê? Recebi boas notícias. 1204 01:22:44,096 --> 01:22:47,448 Olha o que encontrei. (música de suspense) 1205 01:22:47,448 --> 01:22:49,816 Lembro-me onde enterrei a foice. 1206 01:22:49,816 --> 01:22:53,649 (música de suspense continua) 1207 01:23:09,756 --> 01:23:13,673 (música de suspense continua)