1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,734 Bu program G olarak derecelendirilmiştir 3 00:00:04,867 --> 00:00:06,867 ve her yaşta kabul edilebilir olarak kabul edilir. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 5 00:00:50,066 --> 00:00:51,266 Hadi başlayalım. 6 00:00:53,700 --> 00:00:55,667 Tamam öyle olsun. 7 00:00:55,800 --> 00:00:57,667 Başlamaya hazır mısınız? 8 00:00:57,800 --> 00:00:59,000 Sizinle çalışmaktan onur duyuyorum 9 00:00:59,133 --> 00:01:00,100 Bu birleşmede. 10 00:01:00,233 --> 00:01:01,600 Ben her zaman derim ki 11 00:01:01,734 --> 00:01:02,667 birleşme bir evlilik gibidir-- 12 00:01:02,800 --> 00:01:03,767 Bu benim için bir onurdur 13 00:01:03,900 --> 00:01:06,100 Boşanmanız sürecinde size destek olabilmek için. 14 00:01:06,233 --> 00:01:07,633 Yani birleşme bir evlilik ise, 15 00:01:07,767 --> 00:01:09,166 o zaman ilk sorum, 16 00:01:09,300 --> 00:01:11,633 varlıkları ve bilançoları incelemeden önce, 17 00:01:11,767 --> 00:01:12,967 ve üç aylık raporlar-- 18 00:01:13,100 --> 00:01:15,166 Sizin ve eşinizin geçmişine geçmeden önce, 19 00:01:15,300 --> 00:01:16,834 varlıklar ve paylaşılan mülkler-- 20 00:01:18,233 --> 00:01:20,000 ...Evlenmek istediğinden emin misin? 21 00:01:20,133 --> 00:01:22,100 Boşanmak istediğinizden emin misiniz? 22 00:01:23,567 --> 00:01:24,934 Tamam beyler, fotoğraf yok. 23 00:01:26,900 --> 00:01:29,000 Hayır, hadi ama. Cidden. Hadi ama. Fotoğraf yok. Fotoğraf yok. 24 00:01:29,133 --> 00:01:30,400 Tamam, güzel. 25 00:01:32,934 --> 00:01:34,500 Eşin nerede? 26 00:01:34,633 --> 00:01:36,333 Ben daha iyi bir yarımım. 27 00:01:40,734 --> 00:01:42,100 Hey bebeğim! 28 00:01:42,233 --> 00:01:43,166 - Merhaba bebeğim. - Hmm. 29 00:01:44,200 --> 00:01:45,100 Geciktiğim için özür dilerim. 30 00:01:45,233 --> 00:01:48,233 Çok güzel görünüyorsun. 31 00:01:48,367 --> 00:01:49,333 Ah... 32 00:01:49,467 --> 00:01:51,467 Ah, harika. 33 00:01:51,600 --> 00:01:53,600 Hangi losyonu kullanıyorsunuz? 34 00:02:00,500 --> 00:02:03,767 Fotoğraf yok lütfen. Fotoğraf yok. 35 00:02:08,667 --> 00:02:10,367 Bayan Noble... 36 00:02:10,500 --> 00:02:13,300 Her zaman bir zevk. Brett ile mi görüşüyorsun? 37 00:02:13,433 --> 00:02:15,100 Evet ama onu şaşırtıyorum. 38 00:02:16,133 --> 00:02:17,700 Ben masaya geçeyim. 39 00:02:22,000 --> 00:02:23,433 Tekir mi? 40 00:02:24,867 --> 00:02:26,200 Hasta... 41 00:02:26,333 --> 00:02:27,533 al onları. 42 00:02:29,200 --> 00:02:31,133 İki votka-soda? 43 00:02:31,266 --> 00:02:33,367 En üst raftan tabii ki. 44 00:02:33,500 --> 00:02:34,567 Demek beraber buradasınız ha? 45 00:02:34,700 --> 00:02:37,166 Bilmeliydin. 46 00:02:39,367 --> 00:02:40,300 Gwen. 47 00:02:40,433 --> 00:02:41,867 Sen sadece asistanım değildin, 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,567 sen benim en iyi arkadaşımdın! - Bebeğim-- 49 00:02:43,700 --> 00:02:45,734 Peki, kendinizi her iki pozisyondan da kovulmuş sayın! 50 00:02:45,867 --> 00:02:46,800 Bebeğim, sadece bir şeyler içiyorduk. 51 00:02:46,934 --> 00:02:47,867 Ve Brett-- 52 00:02:48,000 --> 00:02:49,533 Göründüğü gibi değil. 53 00:02:49,667 --> 00:02:50,900 İlk öpücüğüm, ilk aşkım... 54 00:02:51,033 --> 00:02:52,633 ve şimdi? 55 00:02:52,767 --> 00:02:54,000 Sanırım ilk kocam. 56 00:02:54,133 --> 00:02:55,133 Bebeğim! Ne-- 57 00:02:55,266 --> 00:02:56,166 Saçlarım! 58 00:02:56,300 --> 00:02:57,834 Boşanmak istiyorum. 59 00:02:58,867 --> 00:03:00,600 Bebeğim! 60 00:03:00,734 --> 00:03:01,800 Tekir! Bekle! 61 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 Tekir! 62 00:03:09,834 --> 00:03:11,333 Tekir! 63 00:03:15,166 --> 00:03:16,100 Tekir! 64 00:03:25,433 --> 00:03:26,800 Dana mı? 65 00:03:31,934 --> 00:03:33,233 Aman, sakın bakmayın! 66 00:03:34,433 --> 00:03:36,734 Hayır hayır. 67 00:03:36,867 --> 00:03:38,400 Mutlu yıl dönümleri. 68 00:03:39,934 --> 00:03:41,500 Mutlu yıl dönümleri. 69 00:03:42,600 --> 00:03:43,900 Aman, lütfen içeri girin. 70 00:03:46,734 --> 00:03:47,900 Elbette... 71 00:03:48,033 --> 00:03:49,400 Peki gündemde neler var? 72 00:03:49,533 --> 00:03:50,600 Davalıya karşı iddialar? 73 00:03:50,734 --> 00:03:52,467 Vay canına! Ben sanığın ben olduğumu sanıyordum? 74 00:03:52,600 --> 00:03:53,533 Hayır, ikimiz de sanığız. 75 00:03:53,667 --> 00:03:55,033 - Tamam. - Hadi. Neyin var? 76 00:03:55,166 --> 00:03:56,133 Tamam, elde ettiğim şey şu: 77 00:03:56,266 --> 00:03:58,133 evliliğimizin yedinci yılı boyunca, 78 00:03:58,266 --> 00:04:01,433 "Sandalyelerin üzerine yığılmış eşyalar" bildirimini gündeme getiriyorum. 79 00:04:02,500 --> 00:04:03,600 Ah? 80 00:04:03,734 --> 00:04:05,300 "Sandalyelerin üzerine yığılmış eşyalar." 81 00:04:05,433 --> 00:04:06,200 Evet, sandalyelerin üzerine yığılmış şeyler. Bak. 82 00:04:06,333 --> 00:04:07,100 Her sandalyeye oturmak istediğimde, 83 00:04:07,233 --> 00:04:09,000 Eşyalarını oradan çıkarmam gerek. 84 00:04:09,133 --> 00:04:12,633 Ayakkabı, ceket, şapka, çanta-- 85 00:04:12,767 --> 00:04:14,700 sandalyeler oturulmak içindir. 86 00:04:14,834 --> 00:04:16,433 Bir sandalyeye oturmak isterdim. 87 00:04:16,567 --> 00:04:18,467 Tamam, tamam. Kabul edildi. 88 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 Tamam, bana ver. 89 00:04:20,133 --> 00:04:21,700 Ankete katılan ne diyor? 90 00:04:21,834 --> 00:04:23,600 "Masada cep telefonu yok." 91 00:04:23,734 --> 00:04:24,433 - Ne? - Yapmamalıyız. 92 00:04:24,567 --> 00:04:25,400 Telefonlarımızı masanın üzerinde bulunduralım. 93 00:04:25,533 --> 00:04:27,700 Yani telefonlar başka yerde bırakılmalı. 94 00:04:27,834 --> 00:04:28,800 Peki ya sandalyelerde? 95 00:04:28,934 --> 00:04:30,100 Asla, A maddesinde belirtildiği gibi. 96 00:04:30,233 --> 00:04:31,100 Tamam, varsaydım. 97 00:04:31,233 --> 00:04:32,266 Aman Tanrım, çocuklar! 98 00:04:32,400 --> 00:04:33,533 Luca, TJ. 99 00:04:33,667 --> 00:04:34,867 Siz ikiniz çalışıyor musunuz? 100 00:04:35,000 --> 00:04:36,967 Yıldönümünüz olduğunu sanıyordum. 101 00:04:37,100 --> 00:04:38,500 Uzun yıl dönümümüz. 102 00:04:38,633 --> 00:04:40,800 Evet, her yıl bir günü kutluyoruz. 103 00:04:40,934 --> 00:04:42,433 Yedi yıldır evliyiz. 104 00:04:42,567 --> 00:04:43,500 Yedi yıl ha? 105 00:04:43,633 --> 00:04:45,500 Yedi yıllık kaşıntıya dikkat etsen iyi olur. 106 00:04:45,633 --> 00:04:46,700 Aman, merak etme Luca. Biz kaşınmıyoruz. 107 00:04:46,834 --> 00:04:48,834 Yedi yıllık kaşıntının aslında çürütüldüğünü biliyor muydunuz? 108 00:04:48,967 --> 00:04:49,967 Evet, son veriler gösteriyor ki 109 00:04:50,100 --> 00:04:53,000 Boşanmaların evliliklerin 10-13. yıllarında zirveye ulaştığını söylüyor. 110 00:04:53,133 --> 00:04:54,700 Eh, işte, önümüzde birkaç yıl daha var. 111 00:04:54,834 --> 00:04:55,667 Evet, üç yıl kadar iyiyiz. 112 00:04:55,800 --> 00:04:56,567 - İyiyiz. - İyiyiz. 113 00:04:56,700 --> 00:04:58,433 - Yani çalışıyorsunuz? - Bir bakıma. 114 00:04:58,567 --> 00:05:00,533 Evet, yıldönümümüzde oturup konuşmayı severiz 115 00:05:00,667 --> 00:05:02,834 ve ilişkimizdeki şikayetleri ve minnettarlıkları gözden geçirelim, 116 00:05:02,967 --> 00:05:04,000 ve onlarla konuş. 117 00:05:04,133 --> 00:05:06,767 Ben hayatım boyunca bekar kaldım, dolayısıyla bu konuda uzman olan sizsiniz. 118 00:05:07,900 --> 00:05:09,000 Ve şampanyanın tadını çıkarın! 119 00:05:09,133 --> 00:05:10,400 - Ah. - Teşekkür ederim. 120 00:05:10,533 --> 00:05:12,100 İkinizin de evlilik yıldönümünüz harika olsun. 121 00:05:12,233 --> 00:05:13,000 Teşekkürler Luca. 122 00:05:13,133 --> 00:05:14,767 - Keyfini çıkarın. - Teşekkür ederim, TJ. Çok naziksiniz. 123 00:05:14,900 --> 00:05:16,567 Çok güzeldi. 124 00:05:16,700 --> 00:05:17,734 Çok tatlı. 125 00:05:17,867 --> 00:05:18,867 Tamam, öyle. 126 00:05:19,000 --> 00:05:19,834 Hediye zamanı mı? 127 00:05:19,967 --> 00:05:20,834 Hediyeler! 128 00:05:20,967 --> 00:05:23,567 Şimdi, geleneksel olarak, yedi yıllık hediye 129 00:05:23,700 --> 00:05:25,300 yündür. 130 00:05:26,367 --> 00:05:28,367 - Evet. - Umarım beğenirsin. 131 00:05:29,567 --> 00:05:31,000 Ah, Merino yünlü çoraplar! 132 00:05:31,133 --> 00:05:32,266 Peki, düşündüm ki, bilirsin, ayaklarını ısıtabilirsin 133 00:05:32,400 --> 00:05:33,767 Yatakta bana doğru bastırmadan önce. 134 00:05:33,900 --> 00:05:35,500 Yani bu gerçekten kendine bir hediye mi? 135 00:05:35,633 --> 00:05:36,900 Bir nevi, evet. 136 00:05:37,033 --> 00:05:37,934 Onları seviyorum. Onları saklayacağım. 137 00:05:38,066 --> 00:05:39,166 - Tamam. - Teşekkür ederim. 138 00:05:39,300 --> 00:05:41,000 Tamam, peki, yedi yıllık hediyeden önce 139 00:05:41,133 --> 00:05:43,000 yüne modernize edildi, geleneksel olarak... 140 00:05:43,133 --> 00:05:44,233 bakırdı. 141 00:05:44,367 --> 00:05:45,433 Yapmadın mı? 142 00:05:45,567 --> 00:05:46,500 Ta-dah! 143 00:05:46,633 --> 00:05:48,066 Ah bebeğim! 144 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 Ben hep sana patlamış mısır yapmak için bakır bir tencere istedim, 145 00:05:50,734 --> 00:05:52,100 ve bu harika! Şuna bak! 146 00:05:52,233 --> 00:05:53,100 Ah! 147 00:05:53,233 --> 00:05:54,066 Teşekkür ederim canım. 148 00:05:54,200 --> 00:05:55,166 Elbette. 149 00:05:55,300 --> 00:05:57,033 Seni çok seviyorum. 150 00:05:57,166 --> 00:05:59,734 Bu, hayatımın en iyi yedi yılıydı, biliyor musun? 151 00:05:59,867 --> 00:06:01,800 Ve umarım en iyisi henüz gelmemiştir. 152 00:06:03,934 --> 00:06:06,633 Bilirsin, en iyi gelecek olanlardan bahsetmişken... 153 00:06:08,367 --> 00:06:10,300 ...Seninle küçük bir sohbet etmek istiyordum. 154 00:06:13,600 --> 00:06:17,100 "Masada cep telefonu yok" diye düşündüm? 155 00:06:17,233 --> 00:06:19,300 Çok üzgünüm. Sadece-- 156 00:06:19,433 --> 00:06:22,667 Tamam, Paul Amca beni sabah 8:00'de yeni bir müşteriyle görüştürdü 157 00:06:25,467 --> 00:06:27,934 Ah, harika. Az önce 8:15'e rezervasyon yaptırdım. 158 00:06:28,066 --> 00:06:29,600 Hayır. Onu bana ver. 159 00:06:29,734 --> 00:06:31,800 - Evet, onlardan kurtulalım. - Cep telefonu yok. 160 00:06:31,934 --> 00:06:33,500 Bu kesinlikle mükemmel, bebeğim. 161 00:06:33,633 --> 00:06:34,834 Teşekkür ederim. Yani... 162 00:06:34,967 --> 00:06:36,500 ile... 163 00:06:36,633 --> 00:06:38,567 sonsuza kadar... 164 00:06:38,700 --> 00:06:40,467 birlikte. 165 00:06:41,800 --> 00:06:42,633 Sürdürülebilir. 166 00:06:56,767 --> 00:06:58,433 - Günaydın, Kim. - Günaydın. 167 00:06:58,567 --> 00:07:00,800 Yani, kafa karıştırıcı bir şekilde, sabah 8:00'iniz 168 00:07:00,934 --> 00:07:02,800 boşanmak isteyen bir reality şov yıldızıyla birlikte. 169 00:07:02,934 --> 00:07:04,000 Ah, bu çok tuhaf. 170 00:07:04,133 --> 00:07:06,500 Şey, onu en iyi aile hukuku avukatlarına yönlendirebilirim. 171 00:07:06,633 --> 00:07:08,467 Siz en iyi aile avukatısınız. 172 00:07:08,600 --> 00:07:10,200 Paul Amca. 173 00:07:10,333 --> 00:07:11,567 Ve o reality şov yıldızı 174 00:07:11,700 --> 00:07:13,033 Tabby Noble'dır. 175 00:07:13,166 --> 00:07:15,233 Jackie's Legacy Fund'ın yönetim kurulunda yer alıyor. 176 00:07:15,367 --> 00:07:19,066 ve gelecek ayki bağış toplama galamızı finanse edecek. 177 00:07:19,200 --> 00:07:20,867 Yani onu mutlu etmek istiyorsun. 178 00:07:21,000 --> 00:07:22,400 Evet. 179 00:07:22,533 --> 00:07:25,867 Ama aynı zamanda ne kadar karmaşık ve kamusal olduğunu da biliyorum 180 00:07:26,000 --> 00:07:26,934 onun gibi bir boşanma olacak, 181 00:07:27,066 --> 00:07:29,633 ve eğer mümkünse onu korumaya yardımcı olmak istiyorum. 182 00:07:29,767 --> 00:07:31,967 Tabby'nin avukatı olarak bu, hızlı ve kolay olabilir... 183 00:07:32,100 --> 00:07:33,200 acısız bir arabuluculuk. 184 00:07:33,333 --> 00:07:34,700 Bunlar meşhur son sözlerdir. 185 00:07:35,667 --> 00:07:36,800 Elbette. 186 00:07:36,934 --> 00:07:38,333 Teşekkür ederim. 187 00:07:38,467 --> 00:07:39,934 Elbette. 188 00:07:44,500 --> 00:07:45,467 MERHABA. 189 00:07:45,600 --> 00:07:46,500 Aa, merhaba! 190 00:07:46,633 --> 00:07:48,066 Ayakkabılarını çok beğendim. Manolo? 191 00:07:48,200 --> 00:07:49,567 Ah, hayır. 192 00:07:49,700 --> 00:07:51,834 Nordstrom Rack, ama teşekkür ederim. 193 00:07:51,967 --> 00:07:53,533 Size içecek bir şey getirebilir miyiz? 194 00:07:53,667 --> 00:07:54,667 Ah evet. 195 00:07:54,800 --> 00:07:56,400 Belki yeşil bir meyve suyu gibi 196 00:07:56,533 --> 00:07:57,700 ve yanına biraz nori cipsi? 197 00:07:57,834 --> 00:08:01,233 Ve sohbet ederken takabileceğim bir LED yüz maskeniz var mı? 198 00:08:01,367 --> 00:08:03,200 Bunu çok rahatlatıcı buluyorum. 199 00:08:03,333 --> 00:08:05,100 Lütfen Bayan Noble'a bir su getirin. 200 00:08:05,233 --> 00:08:06,500 Teşekkürler. 201 00:08:08,600 --> 00:08:10,867 Tabby, bunun çok ama çok zor bir zaman olduğunu biliyorum. 202 00:08:11,000 --> 00:08:11,934 ve üzgünüm. 203 00:08:12,066 --> 00:08:14,233 Gerçekten yüreğim seninle. 204 00:08:14,367 --> 00:08:16,100 Ben de sana teşekkür etmek istedim 205 00:08:16,233 --> 00:08:18,600 Jackie'nin Miras Fonu'nu desteklediğiniz için. 206 00:08:18,734 --> 00:08:20,900 Aslında kendisi aynı zamanda bir avukattı. 207 00:08:21,033 --> 00:08:21,967 Aile hukuku, tesadüfen, 208 00:08:22,100 --> 00:08:24,533 ama burada firmada, 209 00:08:24,667 --> 00:08:26,633 Ağırlıklı olarak sözleşme hukuku ve birleşme ve satın almalar üzerine yoğunlaşıyoruz. 210 00:08:27,900 --> 00:08:30,400 Ama sen Yargıç Westdale için katiplik yaptın 211 00:08:30,533 --> 00:08:31,967 üç yıl boyunca, değil mi? 212 00:08:32,100 --> 00:08:34,233 Ve Miller & Talbot Aile Hukuku'nda çalıştınız, 213 00:08:34,367 --> 00:08:35,567 en iyi olarak kabul edildiğin yer. 214 00:08:35,700 --> 00:08:37,133 Ah, ödevini yapmışsın. 215 00:08:37,266 --> 00:08:38,200 Ben hiçbir şeyden habersiz değilim. 216 00:08:38,333 --> 00:08:40,400 15 yıl boyunca televizyonda sadece öyleymişim gibi davrandım. 217 00:08:40,533 --> 00:08:44,100 Peki kocamın kim olduğunu biliyor musun? 218 00:08:44,233 --> 00:08:46,400 uh, eski kocam-- ve ben? 219 00:08:46,533 --> 00:08:50,266 Aslında pek fazla reality şov izlemiyorum. 220 00:08:50,400 --> 00:08:51,333 Ah! 221 00:08:51,467 --> 00:08:54,600 Tamam, peki, biz Noble Living'deydik. 222 00:08:54,734 --> 00:08:57,867 şimdiye kadarki en büyük realite şovlarından biri olan, 223 00:08:58,000 --> 00:08:59,367 ve sonra, şey, şehre taşındık, 224 00:08:59,500 --> 00:09:01,200 ve kendi yan ürünümüzü de aldık-- 225 00:09:01,333 --> 00:09:02,500 sekiz mevsim. 226 00:09:02,633 --> 00:09:03,633 Hepsi de hit oldu. 227 00:09:03,767 --> 00:09:04,934 Ah? 228 00:09:05,066 --> 00:09:08,133 Yani dünya bizim aşık oluşumuzu izledi, 229 00:09:08,266 --> 00:09:10,033 ve büyüyüp evlen, 230 00:09:10,166 --> 00:09:11,433 hata yapmak, 231 00:09:11,567 --> 00:09:12,700 hamile kalmak için mücadele etmek-- 232 00:09:12,834 --> 00:09:14,867 Ah, gerçekten çok üzgünüm. 233 00:09:15,000 --> 00:09:15,900 Bu yüzden... 234 00:09:16,033 --> 00:09:17,633 kamuoyunun gözü önünde olduk ve çalışıyoruz 235 00:09:17,767 --> 00:09:19,033 16 yaşımızdan beri. 236 00:09:19,166 --> 00:09:21,633 Ve-- Peki şimdi? 237 00:09:21,767 --> 00:09:22,767 Şu anda? 238 00:09:22,900 --> 00:09:23,767 - Evet. - Bir... 239 00:09:23,900 --> 00:09:26,100 şimdi biz... 240 00:09:26,233 --> 00:09:28,834 şu anda bir ara vermiş durumdayız. 241 00:09:28,967 --> 00:09:30,300 - Öyle mi? - Evet, biz sadece... 242 00:09:30,433 --> 00:09:32,000 bizim için doğru uyumu arıyoruz 243 00:09:32,133 --> 00:09:35,633 Günümüzün çökmekte olan içerik ortamında. 244 00:09:35,767 --> 00:09:37,100 Tabby, emin misin? 245 00:09:37,233 --> 00:09:39,433 Gerçekten boşanmak istiyor musun? 246 00:09:39,567 --> 00:09:41,367 Yani dosyanıza bakıyordum. 247 00:09:41,500 --> 00:09:42,934 10 yıldır evlisiniz. 248 00:09:43,066 --> 00:09:45,433 16 yıldır birlikteyiz-- Yani, orada çok fazla aşk var. 249 00:09:45,567 --> 00:09:49,367 Evet ama aşk şöhret gibidir. 250 00:09:49,500 --> 00:09:53,567 Düşmek, yere çarpana kadar güzel hissettirir. 251 00:09:54,633 --> 00:09:57,166 Tamam, dinle, bahsetmişken... 252 00:09:57,300 --> 00:09:58,800 Uçmaktan bahsetmişken, 253 00:09:58,934 --> 00:09:59,800 Gerçekten bunun en iyisi olduğunu düşünüyorum 254 00:09:59,934 --> 00:10:02,033 eğer radarın altında uçarsak, anlıyor musun? 255 00:10:02,166 --> 00:10:04,500 Hadi bunu gizli tutalım, büyük olaylar olmasın. 256 00:10:04,633 --> 00:10:07,266 Gerçekten sadece aklımızı başımıza toplamaya çalışalım. 257 00:10:07,400 --> 00:10:08,500 Kesinlikle. 258 00:10:08,633 --> 00:10:10,166 Ama aynı zamanda... 259 00:10:10,300 --> 00:10:11,600 beni en yakın arkadaşımla aldattı. 260 00:10:11,734 --> 00:10:12,600 Tamam aşkım. 261 00:10:12,734 --> 00:10:14,200 Yani her şeyi istiyorum. 262 00:10:14,333 --> 00:10:15,934 Ama çoğunlukla... 263 00:10:16,066 --> 00:10:17,533 Onun acı çekmesini istiyorum. 264 00:10:19,166 --> 00:10:21,033 'Neden? 265 00:10:23,767 --> 00:10:26,500 İşte bu yüzden aile hukukunu bıraktım. 266 00:10:27,367 --> 00:10:29,300 - Günaydın Jared. - Saat 8:15 geldi. 267 00:10:29,433 --> 00:10:31,567 Peki, kim o? 268 00:10:32,900 --> 00:10:35,567 Ah... tamam. 269 00:10:37,734 --> 00:10:39,100 İşaret. 270 00:10:39,233 --> 00:10:41,000 Brett Noble. Kim olduğunu biliyor musun? 271 00:10:41,133 --> 00:10:42,300 Ben onun kendini kim sandığını biliyorum. 272 00:10:42,433 --> 00:10:44,500 493... 273 00:10:44,633 --> 00:10:47,433 494... 274 00:10:47,567 --> 00:10:49,700 495... 275 00:10:49,834 --> 00:10:52,200 496... 276 00:10:52,333 --> 00:10:53,734 497... 277 00:10:55,567 --> 00:10:56,633 498... 278 00:10:56,767 --> 00:10:59,200 - Bay Noble? - 499... 279 00:11:00,700 --> 00:11:02,000 ...500! 280 00:11:02,133 --> 00:11:03,066 Vay canına! 281 00:11:03,200 --> 00:11:05,533 - Şey... - Vay canına! 282 00:11:05,667 --> 00:11:07,734 Brett, ben Lois Gale. 283 00:11:07,867 --> 00:11:09,400 Ben Mark Chervich. 284 00:11:09,533 --> 00:11:11,166 Hey dostum, yeşil meyve suyu alabilir miyim? 285 00:11:11,300 --> 00:11:12,066 - Teşekkürler. - Evet, tabii, şey... 286 00:11:12,200 --> 00:11:14,033 belki sana biraz nori cipsi alabiliriz 287 00:11:14,166 --> 00:11:15,367 belki bir LED yüz maskesi? 288 00:11:15,500 --> 00:11:17,266 Ah, evet! Bayılıyorum. 289 00:11:18,867 --> 00:11:20,600 Harika... 290 00:11:20,734 --> 00:11:24,600 Peki, Brett, öncelikle şunu söyleyeyim. 291 00:11:26,900 --> 00:11:28,433 Hile mi yaptın? 292 00:11:28,567 --> 00:11:29,900 Hayır, hile yapmadım. 293 00:11:30,033 --> 00:11:32,333 Hepsi Tabby'di. Yani, o dram için yaşıyor. 294 00:11:32,467 --> 00:11:33,400 Tamam, bak. 295 00:11:33,533 --> 00:11:35,900 Terapistinize gün boyu yalan söyleyebilirsiniz. 296 00:11:36,033 --> 00:11:38,033 ama bence bu senin çıkarına değil 297 00:11:38,166 --> 00:11:39,433 Boşanma avukatınıza yalan söylemek. 298 00:11:39,567 --> 00:11:41,433 Görüyorsun ya, sen ve ben artık birlikte çalışıyoruz. 299 00:11:41,567 --> 00:11:42,400 Biz bir takımız. 300 00:11:42,533 --> 00:11:43,867 ve bir ekip olarak, sahip olmanız gerekecek 301 00:11:44,000 --> 00:11:45,433 biraz zihinsel metanet, zarafet, 302 00:11:45,567 --> 00:11:47,000 ve bazı acı gerçeklerle karşılaşacağız, ileri geri. 303 00:11:47,133 --> 00:11:48,066 Anladın mı? 304 00:11:48,200 --> 00:11:49,400 Tamam, evet. Anladım. 305 00:11:49,533 --> 00:11:50,367 Hadi birkaç kağıt imzalayalım 306 00:11:50,500 --> 00:11:52,133 ve şu boşanmayı başlatalım, olur mu? 307 00:11:53,333 --> 00:11:55,066 Şey... 308 00:11:55,200 --> 00:11:57,100 Tamam, bunu yapmadan önce sana iki soru soracağım. 309 00:11:57,233 --> 00:11:59,000 - Tamam. - Birincisi şu-- 310 00:11:59,133 --> 00:12:01,467 boşanmak istediğinden emin misin? 311 00:12:01,600 --> 00:12:03,400 İkincisi, hiçbir şans görmüyorsun 312 00:12:03,533 --> 00:12:05,166 İkiniz tekrar birlikte mutlu olabilir misiniz? 313 00:12:05,300 --> 00:12:07,433 Ah, ben mutlu değilim, o neden mutlu olsun ki? 314 00:12:07,567 --> 00:12:09,734 Ah, hey, dinle-- Cross-Fit'e gittim, 315 00:12:09,867 --> 00:12:12,767 ama, şey, gitmeden önce, Tabby ve benim evlilik öncesi anlaşmamız yok 316 00:12:12,900 --> 00:12:14,233 ve, işte, her şeyi istiyorum, yani. 317 00:12:14,367 --> 00:12:15,633 Peki, öyle olsun Brett, 318 00:12:15,767 --> 00:12:16,800 New York kusursuzdur, 319 00:12:16,934 --> 00:12:18,767 adil dağıtım devleti yani. 320 00:12:18,900 --> 00:12:21,633 Evet ama ben her şeyi istiyorum, yani. 321 00:12:21,767 --> 00:12:24,133 Ha, bir de ona dava açmak istiyorum. 322 00:12:24,266 --> 00:12:26,266 Hangi gerekçeyle? 323 00:12:27,467 --> 00:12:28,500 Duygusal zararlar. 324 00:12:29,867 --> 00:12:30,967 Çapraz fit! 325 00:12:34,900 --> 00:12:37,100 Tüm NDA'lar imzalandı. Sızıntı yok. 326 00:12:37,233 --> 00:12:38,233 Evet, hayır, ben hallederim. 327 00:12:38,367 --> 00:12:39,934 Dinle, burada yaklaşım hakkında konuşmamız gerek, Lois. 328 00:12:40,066 --> 00:12:41,233 Yani Brett her şeyi elde edeceğini düşünüyor. 329 00:12:41,367 --> 00:12:42,900 Sonra ona her şeyi getir, 330 00:12:43,033 --> 00:12:45,467 veya en azından mümkün olduğunca çok sayıda faturalandırılabilir saat. 331 00:12:45,600 --> 00:12:47,834 Çünkü avukatlar dürüstlükleriyle tanınmazlar. 332 00:12:53,367 --> 00:12:55,300 Patlamış mısır. 333 00:12:55,433 --> 00:12:57,633 Yeni bakır tenceremde pişiriyorum! 334 00:12:57,767 --> 00:12:59,900 Ah... yeni çoraplarımla yemek yiyorum. 335 00:13:00,100 --> 00:13:01,533 Ooh-hoo-hoo! Şunlara bak. 336 00:13:01,667 --> 00:13:03,400 Tamam, peki... 337 00:13:03,533 --> 00:13:06,700 sizin için besleyici maya ve hindistan cevizi yağı-- 338 00:13:06,834 --> 00:13:07,834 Teşekkür ederim. 339 00:13:07,967 --> 00:13:09,033 Bana neden diye sormayın. 340 00:13:09,166 --> 00:13:10,900 Ve, şey, benim için karamel ve şekerleme. 341 00:13:11,033 --> 00:13:12,266 Mükemmel. 342 00:13:13,266 --> 00:13:14,967 Ne üzerinde çalışıyorsun bebeğim? Bu ne? 343 00:13:15,100 --> 00:13:17,700 Ah, bir şey yok, sadece yeni bir vaka. 344 00:13:17,834 --> 00:13:19,667 Takım için bir şey yapıyorum sanki. 345 00:13:19,800 --> 00:13:20,533 Hımm. 346 00:13:20,667 --> 00:13:22,400 Hayır, bahsetmeye değmez. 347 00:13:22,533 --> 00:13:24,533 İnanın bana, benim de yeni bir vakam var. 348 00:13:24,667 --> 00:13:26,300 Müvekkilim mi? Bir eser. 349 00:13:26,433 --> 00:13:27,633 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 350 00:13:27,767 --> 00:13:29,533 ... Her geçen dakika daha da sulu oluyor... 351 00:13:29,667 --> 00:13:31,166 Bunu ne zaman izlemeye başladın? 352 00:13:31,300 --> 00:13:33,667 Ah, tam da oydu. 353 00:13:33,800 --> 00:13:35,166 ...Ayrılıkla ilgili her şey. 354 00:13:35,300 --> 00:13:37,633 Ve şimdi sanırım ilk kocam. 355 00:13:37,767 --> 00:13:38,700 Balım! Ah! 356 00:13:38,834 --> 00:13:40,400 Sanırım o ruha kapıldı. 357 00:13:40,533 --> 00:13:41,734 Şaka değil mi? 358 00:13:41,867 --> 00:13:42,834 İyiydi. 359 00:13:42,967 --> 00:13:44,467 Çok iyi stand-up yapıyorsun, bebeğim. 360 00:13:44,600 --> 00:13:45,800 Çok büyük bir üzüntüyle 361 00:13:45,934 --> 00:13:47,900 zor kararı aldığımızı 362 00:13:48,033 --> 00:13:49,567 boşanmak. 363 00:13:49,700 --> 00:13:50,800 Sabırsızlıkla bekliyoruz 364 00:13:50,934 --> 00:13:52,333 devam etmek için, 365 00:13:52,467 --> 00:13:53,734 derin nezaket ve minnettarlıkla 366 00:13:53,867 --> 00:13:56,367 Paylaştığımız her şey için. 367 00:13:56,500 --> 00:13:57,700 Sizi seviyorum çocuklar. 368 00:13:57,834 --> 00:14:00,266 Yani söylemeliyim ki... bu canımı acıtıyor. 369 00:14:00,400 --> 00:14:02,233 Bu yüzden... 370 00:14:02,367 --> 00:14:05,400 mahremiyetimize saygı gösterilmesini rica ediyoruz. 371 00:14:05,533 --> 00:14:07,266 Neden bu açıklamaları yapıyorlar? 372 00:14:07,400 --> 00:14:10,700 Bu... Yani bu bir karmaşa olacak. 373 00:14:10,834 --> 00:14:12,800 Evet, kesinlikle en kötü türden. 374 00:14:12,934 --> 00:14:14,667 Tabby ve Brett-- ayrılıyor... 375 00:14:17,600 --> 00:14:18,867 Ah... 376 00:14:19,000 --> 00:14:20,834 Evet... 377 00:14:22,066 --> 00:14:23,567 Onun bu açıklamasını biliyor muydunuz? 378 00:14:23,700 --> 00:14:25,567 Hayır! Hadi ama, Lois. Elbette hayır. 379 00:14:25,700 --> 00:14:27,600 Yani, adam ünlü biri. Yılanla boğuşmak gibi bir şey. 380 00:14:27,734 --> 00:14:29,033 Peki, onu kontrol altında tut, Mark. 381 00:14:29,166 --> 00:14:30,367 Sen bir ortak arıyorsun. 382 00:14:30,500 --> 00:14:32,900 Tabby'nin duyuru yayınlamasına onay verdiniz mi? 383 00:14:33,033 --> 00:14:34,467 Hayır, tam tersini yaptım. 384 00:14:34,600 --> 00:14:36,033 Ah... 385 00:14:36,166 --> 00:14:37,767 o zaman şunu temizle lütfen? 386 00:14:37,900 --> 00:14:39,367 Basın onu paramparça edecek. 387 00:14:39,500 --> 00:14:40,333 Tamamdır, hallediyorum. 388 00:14:46,266 --> 00:14:48,433 Üzgünüm bebeğim, bu... 389 00:14:48,567 --> 00:14:49,967 - Benim durumum da öyleydi. - Evet, ben de. 390 00:14:50,100 --> 00:14:51,567 Peki ne izlemek istiyorsun? 391 00:14:51,700 --> 00:14:53,200 Çelik Magnolialar'ı izlemek ister misin ? 392 00:14:53,333 --> 00:14:56,900 Ya da başka bir şey bulabiliriz, değil mi? 393 00:14:58,567 --> 00:14:59,767 Vay. 394 00:15:02,767 --> 00:15:04,767 Bilirsin, ben, şey... 395 00:15:04,900 --> 00:15:07,100 Ben... Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 396 00:15:07,233 --> 00:15:08,800 Tamam, ne oldu? 397 00:15:10,600 --> 00:15:13,100 Hiçbir şey. Bu-- 398 00:15:13,233 --> 00:15:14,500 Hiçbir şey. Noel zamanı ve bizim Noel planlarımız var. 399 00:15:14,633 --> 00:15:17,333 Yani senin ailene mi gideceğiz, yoksa benim aileme mi? 400 00:15:17,467 --> 00:15:18,967 Yani herkesi buraya getirebilirdik. 401 00:15:19,100 --> 00:15:21,233 Çok hoş olurdu. - Evet, yapabiliriz, evet. 402 00:15:22,900 --> 00:15:25,100 Durun, neredeyse unutuyordum! Size bir sürpriz. 403 00:15:25,233 --> 00:15:26,500 Ne? 404 00:15:26,633 --> 00:15:27,967 Sen misin--? 405 00:15:28,100 --> 00:15:29,200 Bu senin koleksiyonun için. 406 00:15:29,333 --> 00:15:30,300 Hadi canım! 407 00:15:30,433 --> 00:15:31,300 Mutlu yıl dönümleri. 408 00:15:31,433 --> 00:15:32,433 Teşekkür ederim canım. 409 00:15:32,567 --> 00:15:34,800 Ah, bu o-- 410 00:15:34,934 --> 00:15:36,367 Çocuk musun--? Bu benim her zaman istediğim şeydi. 411 00:15:36,500 --> 00:15:38,667 Sınırlı sayıda üretilen bir stres çarkı. 412 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 Şaka mı yapıyorsun? - Biliyorum. 413 00:15:39,934 --> 00:15:41,200 Çok uzaklara kadar aramak zorunda kaldım. 414 00:15:41,333 --> 00:15:45,033 Oh! Çok iyi, bebeğim. 415 00:15:45,166 --> 00:15:46,400 Teşekkür ederim bebeğim. 416 00:15:47,734 --> 00:15:48,800 Seni çok seviyorum. 417 00:15:48,934 --> 00:15:50,000 Seni seviyorum. 418 00:15:50,133 --> 00:15:52,000 İşte bu konu artık ortaya çıktı. 419 00:15:52,133 --> 00:15:53,300 Sana bir hediye aldım. 420 00:15:53,433 --> 00:15:54,467 - Öyle mi? - Evet, ben de sana bir hediye aldım. 421 00:15:54,600 --> 00:15:55,700 - Gözlerini kapatman lazım. - Tamam. 422 00:15:55,834 --> 00:15:57,633 Çok büyük bir şey. Gözlerini kapalı tut. 423 00:15:57,767 --> 00:15:58,800 Gözler kapalı. 424 00:15:58,934 --> 00:16:01,066 Elbette. 425 00:16:01,200 --> 00:16:02,734 Açık. 426 00:16:06,734 --> 00:16:08,233 Çok düşünceli. 427 00:16:08,367 --> 00:16:09,867 Biliyorum. Tamam. 428 00:16:10,000 --> 00:16:12,633 Tamam, Steel Magnolias'ı izleyelim . 429 00:16:14,533 --> 00:16:16,133 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 430 00:16:23,066 --> 00:16:24,333 Merhaba, teşekkür ederim. 431 00:16:24,467 --> 00:16:25,567 Günaydın. 432 00:16:25,700 --> 00:16:27,400 Bugün yanıma geldiğiniz için teşekkür ederim. 433 00:16:27,533 --> 00:16:30,367 Çok perişanım, giyinemedim. 434 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 Sadece evde kalıp kendime bakmam gerekiyor. 435 00:16:32,633 --> 00:16:34,033 Elbette. 436 00:16:34,166 --> 00:16:36,000 Evet, ben de bunu destekliyorum. 437 00:16:36,133 --> 00:16:37,867 ama aynı zamanda talk show'lara da katıldığınızı duydum? 438 00:16:38,000 --> 00:16:39,600 Evet, bu bir tür öz bakım. 439 00:16:39,734 --> 00:16:42,200 Belki, ama muhtemelen iyi bir fikir değil. 440 00:16:42,333 --> 00:16:44,000 Ama herkesin ilgisi var. 441 00:16:44,133 --> 00:16:46,433 Hayran desteğini toplamanın cazibesini anlıyorum, 442 00:16:46,567 --> 00:16:48,900 ama şu anda gerçekten tarafsız kalmanız gerekiyor. 443 00:16:49,033 --> 00:16:50,100 Neden bu kadar endişelisin? 444 00:16:50,233 --> 00:16:51,600 Endişelenmek benim işim. 445 00:16:51,734 --> 00:16:54,100 Bu arada, dolabınızda iskeletler varsa, 446 00:16:54,233 --> 00:16:55,600 şimdi söylemenin tam zamanı. 447 00:16:55,734 --> 00:16:58,166 - İskeletler mi? - Hayır! Tertemizim. 448 00:16:58,300 --> 00:16:59,367 İçeri gelin, bir meyve suyu için. 449 00:17:00,533 --> 00:17:01,433 Teşekkür ederim. 450 00:17:02,734 --> 00:17:05,000 Vay. 451 00:17:06,867 --> 00:17:08,467 Tabby hakkında çok fazla pis bilgim var. 452 00:17:08,600 --> 00:17:10,333 Bütün iskeletlerin nerede olduğunu biliyorum. 453 00:17:10,467 --> 00:17:11,667 Hımm. 454 00:17:11,800 --> 00:17:14,767 Brett, iskeletlere gerçekten ihtiyacımız yok, tamam mı? 455 00:17:14,900 --> 00:17:15,800 Olgun yetişkinlere ihtiyacımız var 456 00:17:15,934 --> 00:17:18,934 dostane bir çözüme bağlı olanlar. 457 00:17:19,066 --> 00:17:20,300 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 458 00:17:23,200 --> 00:17:24,133 Hayır. 459 00:17:26,467 --> 00:17:28,166 Tabii ki değil. 460 00:17:43,467 --> 00:17:44,433 MERHABA. 461 00:17:44,567 --> 00:17:46,934 Hey. Amcan öğlen için bir toplantı ayarladı. 462 00:17:47,066 --> 00:17:48,333 Adresi sana göndereceğim. 463 00:17:48,467 --> 00:17:50,066 Tamam, mükemmel. Brett'i buldun mu? 464 00:17:50,200 --> 00:17:52,567 Evet, tebligat memurunun şu anda oraya gitmesi lazım. 465 00:17:52,700 --> 00:17:53,633 Çok teşekkürler. 466 00:17:53,767 --> 00:17:55,300 Tamam, özür dilerim, aslında gitmem gerek. 467 00:17:55,433 --> 00:17:56,233 ama daha sonra geri döneceğim ve bitirebiliriz. 468 00:17:56,367 --> 00:17:57,834 Bunu alabilir misin? 469 00:17:59,533 --> 00:18:01,033 Merhaba? 470 00:18:08,367 --> 00:18:11,033 Tırnaklarım mahvolacak. 471 00:18:13,934 --> 00:18:14,734 Sen Tabby Noble mısın? 472 00:18:15,867 --> 00:18:16,934 Evet! 473 00:18:17,066 --> 00:18:18,734 Hayır, hayır, hayır, hayır! Dur! Dur! Tabby, onu açma. 474 00:18:18,867 --> 00:18:20,700 HAYIR! 475 00:18:20,834 --> 00:18:22,834 Tebligatınız yapıldı. 476 00:18:26,500 --> 00:18:27,767 Sen hiç ağırlık kaldırıyor musun kardeşim? 477 00:18:29,467 --> 00:18:30,867 Güzel dörtlüler! 478 00:18:31,000 --> 00:18:32,400 Durun bakalım, siz Brett Noble'sınız, değil mi? 479 00:18:32,533 --> 00:18:33,734 Evet. 480 00:18:33,867 --> 00:18:34,967 - Bir fotoğraf çekebilir miyim? - Elbette! 481 00:18:35,100 --> 00:18:35,967 Bu sizin için. 482 00:18:36,100 --> 00:18:36,900 Hayır, hayır, hayır! 483 00:18:38,300 --> 00:18:39,200 Tebligatınız yapıldı. 484 00:18:46,867 --> 00:18:48,533 Spor salonunda bana boşanma evraklarını mı veriyor? 485 00:18:48,667 --> 00:18:50,400 Burası benim güvenli alanım! 486 00:18:50,533 --> 00:18:52,900 İşte iyileşmek için gittiğim yer burası! 487 00:18:54,033 --> 00:18:56,300 Müşterinizi sıraya sokabilir misiniz? 488 00:18:56,433 --> 00:18:57,633 Bana evde hizmet ediyor mu? 489 00:18:57,767 --> 00:18:59,633 Bu çok ihlal edici... 490 00:18:59,767 --> 00:19:01,800 ve tırnaklarımı mahvetti. 491 00:19:03,100 --> 00:19:04,433 Bu bir sorun olabilir, Dana. 492 00:19:04,567 --> 00:19:06,567 Ltd. 493 00:19:07,900 --> 00:19:09,567 Bekle, ben düşündüm ki-- ben düşündüm ki 494 00:19:09,700 --> 00:19:11,266 Brett, Miller & Talbot tarafından mı temsil ediliyordu? 495 00:19:11,400 --> 00:19:13,266 Hayır, Tabby'nin yapamaması için onlarla buluştu. 496 00:19:13,400 --> 00:19:15,433 ama sonunda Brett gitti 497 00:19:15,567 --> 00:19:17,100 Gale, Fauble ve Ortakları ile. 498 00:19:17,233 --> 00:19:18,633 Ne? B-Başrol kim? 499 00:19:18,767 --> 00:19:20,266 Komiktir ki... 500 00:19:20,400 --> 00:19:21,433 Ben Mark'ım. 501 00:19:21,567 --> 00:19:23,633 Bu bir sorun teşkil eder mi? 502 00:19:25,900 --> 00:19:27,300 BEN... 503 00:19:27,433 --> 00:19:29,100 Bal... 504 00:19:29,233 --> 00:19:31,100 bu bir sorun olacak. 505 00:19:31,233 --> 00:19:32,900 Zaten sorun var. 506 00:19:33,033 --> 00:19:34,934 Yani, baştan beri bu davada olmak istemiyordum. 507 00:19:35,066 --> 00:19:37,367 ama Paul Amca Tabby'e karşı çok korumacı. 508 00:19:37,500 --> 00:19:38,867 Annesini kanserden kaybetti, 509 00:19:39,000 --> 00:19:40,467 O, Jackie Teyze'nin fonunun yönetim kurulunda, 510 00:19:40,600 --> 00:19:42,433 yani o sadece bunu yapmaya yardımcı olmak istiyor-- 511 00:19:42,567 --> 00:19:43,900 bu boşanmayı mümkün olduğunca kolaylaştırmak. 512 00:19:44,033 --> 00:19:45,266 Tamam, ben istifa edebilirim. 513 00:19:45,400 --> 00:19:46,767 Hayır! Yakında eş seçecekler. 514 00:19:46,900 --> 00:19:48,266 Kesinlikle hayır. Bunun için çok çalıştın, 515 00:19:48,400 --> 00:19:49,467 ve bunu ne kadar istediğini biliyorum. 516 00:19:51,233 --> 00:19:53,300 Tamam... 517 00:19:53,433 --> 00:19:55,300 belki bunu başarabiliriz. 518 00:19:55,433 --> 00:19:56,600 Nasıl anladın? 519 00:19:56,734 --> 00:19:58,300 İkimiz de biliyoruz ki, eğer başka avukatlara giderlerse, 520 00:19:58,433 --> 00:20:00,300 bunu uzatacaklar, tartışmalı hale getirecekler, 521 00:20:00,433 --> 00:20:01,700 onlara her şeyin faturasını kes... 522 00:20:01,834 --> 00:20:03,800 Doğru, ama bunu çok medeni bir şekilde yapabiliriz. 523 00:20:03,934 --> 00:20:04,834 Evet, başarabiliriz 524 00:20:04,967 --> 00:20:06,367 Mümkün olan en hızlı, en dostane boşanma. 525 00:20:06,500 --> 00:20:07,567 Ve bunu birlikte başaracağız. 526 00:20:10,100 --> 00:20:11,767 Seni seviyorum. 527 00:20:11,900 --> 00:20:13,767 Seni seviyorum. Hadi gidelim. 528 00:20:15,600 --> 00:20:16,800 Tamam aşkım. 529 00:20:24,633 --> 00:20:25,867 Hadi başlayalım. 530 00:20:33,467 --> 00:20:34,667 Evet, iyi geçti, öyle değil mi? 531 00:20:34,800 --> 00:20:36,667 Gerçekten mi, Paul Amca? 532 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 Evet yaptım... 533 00:20:39,133 --> 00:20:40,734 Sizin çıkarımınız ne? 534 00:20:40,867 --> 00:20:44,133 New York eşit dağıtımlı bir eyalettir. 535 00:20:44,266 --> 00:20:46,400 bu yüzden Mark ve ben bunun herkesin çıkarına olduğuna inanıyoruz 536 00:20:46,533 --> 00:20:48,033 bunu tahkime götürmek için, mümkün olan en kısa sürede 537 00:20:48,166 --> 00:20:50,500 Ama her iki müşteriniz de her şeyi istiyor. 538 00:20:50,633 --> 00:20:52,533 Bunu nasıl çözebiliriz sence? 539 00:20:52,667 --> 00:20:54,867 Maalesef bu bizim elimizde değil. 540 00:20:55,000 --> 00:20:57,700 Korkarım bu mahkeme için, Dana. 541 00:20:57,834 --> 00:20:59,066 Tabby'ye yardım etmeye çalışmanı takdir ediyorum. 542 00:20:59,200 --> 00:21:00,600 ve ben de destekleyici olmak istiyorum, 543 00:21:00,734 --> 00:21:02,266 ama ben-- ben mahkemeyle uğraşmam. 544 00:21:02,400 --> 00:21:03,700 Biliyorum, 545 00:21:03,834 --> 00:21:05,567 ve Mark buna bir anahtar daha atıyor, 546 00:21:05,700 --> 00:21:07,533 ve ne kadar anlayışlı olduğunuzu biliyorum 547 00:21:07,667 --> 00:21:10,600 ve her bir vakanın sizin için ne kadar kişisel hale geldiği, 548 00:21:10,734 --> 00:21:12,200 ama ben gerçekten inanıyorum 549 00:21:12,333 --> 00:21:15,600 Bu iş için doğru ve tek avukat sizsiniz. 550 00:21:21,433 --> 00:21:23,200 Dana'ya karşı koyabilecek misin? 551 00:21:23,333 --> 00:21:24,900 Bize karşı yumuşak davranmayacaksın değil mi? 552 00:21:25,033 --> 00:21:26,233 Hadi ama Lois, ben hallederim bunu. 553 00:21:26,367 --> 00:21:28,467 ve Dana'ya karşı gelmeyeceğim... 554 00:21:28,600 --> 00:21:31,200 aynı takımız ve aynı şeyleri istiyoruz. 555 00:21:31,333 --> 00:21:33,300 Spor salonuna geri dönüyoruz. 556 00:21:34,900 --> 00:21:36,266 Yani karına karşı mı kavga edeceksin? 557 00:21:36,400 --> 00:21:37,867 Peki, "savaşarak", 558 00:21:38,000 --> 00:21:40,233 yasal usule uygun davranmaktan mı bahsediyorsun, evet. 559 00:21:40,367 --> 00:21:42,433 Umarım karınla ​​kavga etmekte daha iyisindir 560 00:21:42,567 --> 00:21:43,800 Karımla kavga etmekten daha iyiydim. 561 00:21:43,934 --> 00:21:45,567 Ah... 562 00:21:45,700 --> 00:21:46,734 Bu arada, 563 00:21:46,867 --> 00:21:48,600 Ekibim sizin hakkınızda bir geçmiş araştırması yapmamı istiyor. 564 00:21:48,734 --> 00:21:50,433 Tamam. Bana bir iyilik yap. 565 00:21:50,567 --> 00:21:52,200 ve bulguların bir kopyasını bana gönder, olur mu? 566 00:21:52,333 --> 00:21:53,166 Dinle, devam edelim, Brett, 567 00:21:53,300 --> 00:21:54,767 Burada bir varlık listesini gözden geçirmem gerekiyor. 568 00:21:54,900 --> 00:21:56,700 eğer yapabilirsek... bunu yapabilir miyiz? 569 00:21:56,834 --> 00:21:59,567 Öncelikle Soho apartmanından bahsetmek istiyorum. 570 00:21:59,700 --> 00:22:01,700 Tabby en pahalı mahallede olmak istiyordu. 571 00:22:01,834 --> 00:22:02,967 Peki ya kuzeydeki göl evi? 572 00:22:03,100 --> 00:22:05,033 Bir yazlık istiyordu. 573 00:22:05,166 --> 00:22:07,800 Burada üç araban olduğu yazıyor? 574 00:22:07,934 --> 00:22:09,333 Evet, ikisini de direğe çarptı. 575 00:22:10,233 --> 00:22:11,700 Peki ya-- burada yazıyor-- şarap etiketi, 576 00:22:11,834 --> 00:22:13,533 giyim firması, parfüm markası? 577 00:22:13,667 --> 00:22:15,800 Ah, o her zaman yeni bir işe başlıyor-- 578 00:22:15,934 --> 00:22:18,700 yüzünü yeni bir ürünün üzerine yapıştırıyor... 579 00:22:20,100 --> 00:22:21,834 Ama artık aştım. 580 00:22:21,967 --> 00:22:23,934 Bundan sonra solo sergi açacağım. 581 00:22:24,066 --> 00:22:26,233 Bakın şuna. 582 00:22:27,333 --> 00:22:29,266 "Asil Dalga... 583 00:22:29,400 --> 00:22:30,533 "Soylu ol." 584 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Belki de şimdi zamanı değil 585 00:22:35,133 --> 00:22:37,033 yeni girişimlere yatırım yapmak, Brett. 586 00:22:38,800 --> 00:22:39,800 Yani, gerçekten iyisin 587 00:22:39,934 --> 00:22:41,133 Kocanızla mücadele mi ediyorsunuz? 588 00:22:41,266 --> 00:22:42,800 Ah, savaşmıyoruz. 589 00:22:42,934 --> 00:22:43,967 Biz aynı takımız. 590 00:22:44,100 --> 00:22:46,266 Birlikte gerçekten iyi çalışıyoruz. Biz-- Biz sağlamız. 591 00:22:46,400 --> 00:22:48,133 Ben ve Brett hakkında hep aynı şeyi söylerdim. 592 00:22:48,266 --> 00:22:50,100 o yüzden... dikkatli olun. 593 00:22:50,233 --> 00:22:51,600 Peki bu daireyi istiyor musun? 594 00:22:51,734 --> 00:22:52,734 eyaletin kuzeyindeki ev, 595 00:22:52,867 --> 00:22:54,166 yoksa ikisini de satıp parayı bölüşmek mi istiyorsun? 596 00:22:55,400 --> 00:22:57,533 Neden hep toplantıya gidiyormuş gibi giyiniyorsun? 597 00:22:57,667 --> 00:23:00,367 Çünkü... beni her gördüğünde, 598 00:23:00,500 --> 00:23:02,700 Seninle bir toplantıya gidiyorum. 599 00:23:02,834 --> 00:23:04,667 Hiç Noble serisinden bir şey giydin mi? 600 00:23:05,834 --> 00:23:08,100 Bana zümrüt dantelli elbiseyi getir, 601 00:23:08,233 --> 00:23:10,100 Kirpikleri kırpılmış olan. - Evet, efendim. 602 00:23:13,667 --> 00:23:15,266 İyi bir yardım bulmak çok zor. 603 00:23:15,400 --> 00:23:17,700 Şey, asistanlardan bahsetmişken... 604 00:23:17,834 --> 00:23:20,166 Son zamanlarda Gwen'le konuştun mu? 605 00:23:20,300 --> 00:23:21,433 Gwen? Şaka mı yapıyorsun? 606 00:23:21,567 --> 00:23:23,100 Onunla bir daha asla konuşmayacağım. 607 00:23:23,233 --> 00:23:24,266 İşte mesele şu. 608 00:23:24,400 --> 00:23:26,734 Keşke onunla konuşabilseydim. 609 00:23:26,867 --> 00:23:27,834 Bak, Brett onu aldattı. 610 00:23:27,967 --> 00:23:29,567 Yerleşimi etkileyeceğini söylemiyorum. 611 00:23:29,700 --> 00:23:31,233 ama bu onun için iyi bir görüntü değil, 612 00:23:31,367 --> 00:23:32,834 yani Gwen'e erişebilseydik, 613 00:23:32,967 --> 00:23:34,333 bu çok yardımcı olurdu. 614 00:23:34,467 --> 00:23:36,367 Yani, eğer bulabilirsen onu bul ama son kontrol ettiğimde, 615 00:23:36,500 --> 00:23:39,900 o gizli moddaydı-- kayboldu. 616 00:23:40,033 --> 00:23:42,667 Ve hayır, ona vurmadım. 617 00:23:42,800 --> 00:23:44,333 Tamam, güvence için teşekkür ederim, 618 00:23:44,467 --> 00:23:45,567 Donna Corleone. 619 00:23:45,700 --> 00:23:47,266 Hımm. 620 00:23:47,400 --> 00:23:49,100 Peki, varlıklarla ne yapmak istiyorsun? 621 00:23:49,233 --> 00:23:50,734 Varlıklar? 622 00:23:50,867 --> 00:23:52,433 Her şeyi saklamak istiyorum. 623 00:23:52,567 --> 00:23:54,600 Benim markamdı. Ben motordum. 624 00:23:54,734 --> 00:23:56,834 Yani, her zaman "The Tabby Show" olurdu. 625 00:23:56,967 --> 00:23:59,033 Brett sadece onu takip ediyor, yetişmeye çalışıyordu. 626 00:23:59,166 --> 00:24:00,667 Bu arada, şey, 627 00:24:00,800 --> 00:24:02,934 Ekibim sizin hakkınızda bir geçmiş araştırması yapmamı önerdi. 628 00:24:03,066 --> 00:24:04,166 Tamam, tamam. 629 00:24:04,300 --> 00:24:05,567 Bana sonuçların bir kopyasını göster. 630 00:24:05,700 --> 00:24:06,734 Harika olurdu. 631 00:24:08,967 --> 00:24:11,834 Vay canına, şuna bak. 632 00:24:11,967 --> 00:24:14,266 Evet, çok güzel ama ben değilim. 633 00:24:14,400 --> 00:24:16,333 Ama neden hep sen oluyorsun? 634 00:24:23,934 --> 00:24:25,066 Hey! 635 00:24:25,200 --> 00:24:26,233 Üzgünüm, Tabby beni meşgul ediyor. 636 00:24:26,367 --> 00:24:27,667 O kadar kötü, değil mi? 637 00:24:27,800 --> 00:24:28,800 Ah, seni görmek güzel. 638 00:24:28,934 --> 00:24:30,500 Evet, yani daha da kötü. 639 00:24:30,633 --> 00:24:31,633 Onun tüm hayatı görülmekle ilgili 640 00:24:31,767 --> 00:24:33,000 mümkün olduğunca, 641 00:24:33,133 --> 00:24:34,767 mümkün olan en az samimi şekilde. 642 00:24:34,900 --> 00:24:36,133 Tamam, buna "ünlü olmak" deniyor. 643 00:24:36,266 --> 00:24:37,734 Vay. 644 00:24:37,867 --> 00:24:39,000 Peki bu yeni mi? 645 00:24:39,133 --> 00:24:40,734 Aa, bu Noble Koleksiyonu'ndan. 646 00:24:40,867 --> 00:24:42,667 Oh-ho-ho. Şu haline bak. 647 00:24:42,800 --> 00:24:43,900 Harika görünüyorsun, 648 00:24:44,033 --> 00:24:45,667 ve sen gördüğüm en güzel kadınsın, 649 00:24:45,800 --> 00:24:46,800 ve sen gittikçe daha da güzelleşiyorsun. 650 00:24:46,934 --> 00:24:47,967 Teşekkür ederim. 651 00:24:48,100 --> 00:24:49,967 O kadar sıkışık ki nefes alamıyorum. 652 00:24:50,100 --> 00:24:51,567 - Çok teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 653 00:24:51,700 --> 00:24:52,767 Bu arada, 654 00:24:52,900 --> 00:24:55,100 Koleksiyona eklemen için sana yeni bir orkide aldım, 655 00:24:55,233 --> 00:24:56,633 ama buradaki asıl hediye-- - Oh? 656 00:24:56,767 --> 00:24:58,166 ...Sana söz veriyorum, sana eşlik edeceğim 657 00:24:58,300 --> 00:25:00,233 Bu yıl orkide festivaline. 658 00:25:00,367 --> 00:25:01,500 Teşekkür ederim. Bu çok şey ifade ediyor. 659 00:25:02,834 --> 00:25:04,367 - Evlilik yıl dönümünüz kutlu olsun. - Evlilik yıl dönümünüz kutlu olsun. 660 00:25:04,500 --> 00:25:05,700 Seni seviyorum. 661 00:25:05,834 --> 00:25:07,867 Seni seviyorum. 662 00:25:09,000 --> 00:25:11,300 Ve sana sormak istiyordum... 663 00:25:11,433 --> 00:25:12,567 Hı-hı? 664 00:25:12,700 --> 00:25:14,834 ...Bana sormak istediğin şey neydi? 665 00:25:14,967 --> 00:25:16,333 - Ne demek istiyorsun? - Şimdi iki kere, 666 00:25:16,467 --> 00:25:17,700 konuyu gündeme getirmek konusunda çekingen davrandın 667 00:25:17,834 --> 00:25:18,734 benimle bir şey hakkında konuşmak isteyen, 668 00:25:18,867 --> 00:25:20,734 ve keşke bunu döksen, aşkım. 669 00:25:20,867 --> 00:25:22,467 Dana, ımm... 670 00:25:22,600 --> 00:25:24,900 Tamam, ve şu anda ne kadar rahatsız olduğunuzu göz önünde bulundurarak, 671 00:25:25,033 --> 00:25:26,800 Gerçekten çok kötü bir şey olabileceğini hissediyorum. 672 00:25:26,934 --> 00:25:27,834 - Hayır. - Geçiyor musun? 673 00:25:27,967 --> 00:25:28,834 orta yaş krizi mi? 674 00:25:28,967 --> 00:25:30,033 Annen taşınıyor mu? 675 00:25:30,166 --> 00:25:31,467 Annem taşınmıyor, tamam mı? 676 00:25:31,600 --> 00:25:32,967 Hiçbir şey bu kadar hayat değiştirici olamaz. Bu asla olmayacak. 677 00:25:33,100 --> 00:25:34,166 İnan bana. - Ne oldu? 678 00:25:34,300 --> 00:25:35,834 Söyle bana. Her şeyi konuşabiliriz. 679 00:25:37,100 --> 00:25:40,166 Tamam, tamam. 680 00:25:40,300 --> 00:25:42,500 Evlenmeden önce yaptığımız konuşmayı hatırlıyor musun? 681 00:25:42,633 --> 00:25:44,000 çocuk sahibi olmak hakkında? 682 00:25:44,133 --> 00:25:45,800 Ve ikimiz de o zaman karar verdik, 683 00:25:45,934 --> 00:25:46,800 hazır olmadığımızı, 684 00:25:46,934 --> 00:25:48,834 ve biz buna bir iğne batıracaktık... 685 00:25:48,967 --> 00:25:51,700 O pimi çıkarmak istiyor musun? 686 00:25:51,834 --> 00:25:53,834 Evet, bu fikri tekrar gözden geçirmek istiyorum. 687 00:25:56,333 --> 00:25:57,467 Çünkü...? 688 00:25:57,600 --> 00:26:00,767 Çünkü canım... 689 00:26:00,900 --> 00:26:03,467 Çocuk sahibi olmaya hazırım. 690 00:26:03,600 --> 00:26:05,633 ve onları seninle istiyorum. 691 00:26:08,333 --> 00:26:09,700 Bütün bunları sen başlattın 692 00:26:09,834 --> 00:26:11,300 "Hayatımı o kadar da değiştirecek" bir şey olmadığını söyleyerek. 693 00:26:12,500 --> 00:26:14,467 Yaptım. 694 00:26:15,900 --> 00:26:18,100 Öf. Özür dilerim. 695 00:26:20,000 --> 00:26:21,200 Ah, Brett. 696 00:26:21,333 --> 00:26:22,266 - Ah... - Hı-hı? 697 00:26:22,400 --> 00:26:24,066 Tabby yarın Dr. Doug Show'a katılacak. 698 00:26:24,200 --> 00:26:26,467 Brett de öyle. Harika. 699 00:26:26,600 --> 00:26:27,934 Ve Paul Amca benim orada olmamı istiyor 700 00:26:28,066 --> 00:26:29,300 geri alınamayacak bir iftira olmamasını sağlamak için. 701 00:26:29,433 --> 00:26:31,200 Evet, Lois de benim aynısını yapmamı istiyor. 702 00:26:31,333 --> 00:26:33,100 Bay ve Bayan C, masanız hazır. 703 00:26:33,233 --> 00:26:34,367 Teşekkürler, TJ. 704 00:26:34,500 --> 00:26:37,433 - Teşekkür ederim. - Takdir ediyorum. 705 00:26:38,333 --> 00:26:40,233 Bu durum gerçekten kötü sonuçlanabilir. 706 00:26:45,367 --> 00:26:47,133 Milleti büyülediler, 707 00:26:47,266 --> 00:26:48,600 kesinlikle birbirlerini büyülediler... 708 00:26:48,734 --> 00:26:50,100 İyi olacaksın. Tamam mı? Bunu hallederiz. 709 00:26:50,233 --> 00:26:51,600 Evet, elbette. Biz sadece tarafsız kalacağız 710 00:26:51,734 --> 00:26:52,700 ve kavgaları en aza indireceğiz. 711 00:26:52,834 --> 00:26:54,033 Evet, "kazanmak" onların boşanmalarını çözmeleri anlamına geliyor 712 00:26:54,166 --> 00:26:55,066 mümkün olan en kısa sürede. 713 00:26:55,200 --> 00:26:56,400 Oh, harika. İşte buradalar. 714 00:26:56,533 --> 00:26:57,200 Ama buna ihtiyacımız var. 715 00:26:57,333 --> 00:26:58,934 bakalım nasıl olacak. Hazır mısın? 716 00:26:59,066 --> 00:27:00,367 Naber? 717 00:27:00,500 --> 00:27:02,467 Peki Tabby, insanlara ne diyorsun? 718 00:27:02,600 --> 00:27:04,000 Brett'in sadece flört ettiğini düşünen var mı? 719 00:27:04,133 --> 00:27:05,800 Ben flörtün aldatma olduğunu söylüyorum. 720 00:27:05,934 --> 00:27:07,767 Duygusal olarak beni aldattın. 721 00:27:07,900 --> 00:27:08,800 Bunu ne zaman yaptım? 722 00:27:08,934 --> 00:27:09,734 Çalışmayla! 723 00:27:09,867 --> 00:27:11,967 Hayatımızı markamız üzerine kurdunuz. 724 00:27:12,100 --> 00:27:13,433 Sen-Sen beni hırsınla aldattın. 725 00:27:14,600 --> 00:27:16,266 Sanki sadece beni kıskanıyormuşsun gibi geliyor 726 00:27:16,400 --> 00:27:17,967 çünkü ben her zaman senden daha başarılıydım. 727 00:27:18,100 --> 00:27:19,867 Belki de ben başarıyı istemiyordum! 728 00:27:20,000 --> 00:27:21,100 Belki de farklı şeyler istiyorduk. 729 00:27:21,233 --> 00:27:23,300 Belki de yaptık, ama senin bizi aldatmanı istemedim. 730 00:27:23,433 --> 00:27:24,500 - Bu dilbilgisi değil! - Neyse. 731 00:27:24,633 --> 00:27:26,166 Bir çağrıyı yanıtlamak için iyi bir zaman. 732 00:27:26,300 --> 00:27:27,100 Günaydın Gwen, yayındasın. 733 00:27:27,233 --> 00:27:28,834 Tabby, sen çok kötü bir arkadaştın. 734 00:27:28,967 --> 00:27:30,266 Hayallerime hiç destek olmadın. 735 00:27:31,500 --> 00:27:32,934 Peki hayalleriniz nelerdi tam olarak? 736 00:27:33,066 --> 00:27:34,133 Bir fitness etkileyicisi olmak için- 737 00:27:34,266 --> 00:27:35,433 eğik çizgi yöntemi oyuncusu. 738 00:27:35,567 --> 00:27:36,867 Strasberg'i uyguladım! 739 00:27:37,000 --> 00:27:39,433 Hemen döneceğim. Sadece... 740 00:27:41,967 --> 00:27:44,367 Orada neler oluyor? 741 00:27:44,500 --> 00:27:45,867 Sosyal medya Tabby'yi parçalıyor. 742 00:27:46,000 --> 00:27:47,700 Ona soğuk, sinirli diyorlar. 743 00:27:47,834 --> 00:27:50,600 Dana, lütfen... bunu tersine çevir. 744 00:27:50,734 --> 00:27:52,033 Tamamdır, hallediyorum. 745 00:28:01,834 --> 00:28:04,000 Arkadaşlar, bir çağrı daha alalım. 746 00:28:04,133 --> 00:28:06,734 Idaho, Boise'de Joanne Vlacho'ya gideceğiz. 747 00:28:06,867 --> 00:28:08,000 Hey Joanne, yayındasın. 748 00:28:08,133 --> 00:28:09,033 MERHABA. 749 00:28:09,166 --> 00:28:10,934 Sadece bunun çok yürek parçalayıcı olduğunu söylemek istiyorum 750 00:28:11,066 --> 00:28:12,533 Hayatının aşkı tarafından ihanete uğramak 751 00:28:12,667 --> 00:28:14,600 ve en çok güvendiğin dostun. 752 00:28:14,734 --> 00:28:16,200 Demek istediğim... 753 00:28:16,333 --> 00:28:18,200 ama senin kabul etmen için 754 00:28:18,333 --> 00:28:20,834 bazı hatalar yaptın ve sorumluluk almalısın-- 755 00:28:20,967 --> 00:28:22,900 Yani, insan olmak... sadece-- 756 00:28:23,033 --> 00:28:25,200 sen benim için bir kahramansın. 757 00:28:25,333 --> 00:28:26,433 Yani, yüreğinize sağlık. 758 00:28:26,567 --> 00:28:28,066 Sen çok güçlüsün, 759 00:28:28,200 --> 00:28:30,166 ve yine de savunmasız, rol model. 760 00:28:30,300 --> 00:28:32,100 Çok teşekkür ederim, Joanne. Bu-- 761 00:28:32,233 --> 00:28:34,700 Bu benim için gerçekten dünyalar anlamına geliyor. 762 00:28:37,200 --> 00:28:39,567 Bana bir an bile zaman veremezsin, değil mi? 763 00:28:39,700 --> 00:28:40,700 - Evet, sen bana amımı ver-- - Şşş! 764 00:28:40,834 --> 00:28:42,200 Burada çok fazla gerginlik hissediyorum. 765 00:28:42,333 --> 00:28:43,100 Bir mola vermeye mi ihtiyacınız var? 766 00:28:45,200 --> 00:28:47,033 Çağrımı yanıtladığınız için teşekkür ederim. 767 00:28:49,066 --> 00:28:50,166 MERHABA! 768 00:28:50,300 --> 00:28:51,166 MERHABA. 769 00:28:51,300 --> 00:28:53,166 Sadece "Boise'den Joanne"ın nasıl olduğunu bilmek istiyorum 770 00:28:53,300 --> 00:28:55,900 koyu bir güney aksanı var. 771 00:28:56,033 --> 00:28:58,033 Sanırım mangal tezgahından emekli olduktan sonra, 772 00:28:58,166 --> 00:28:59,100 o güneye taşındı 773 00:28:59,233 --> 00:29:00,667 Böylece torunlarına daha yakın olabilecekti. 774 00:29:00,800 --> 00:29:02,767 Ah... Tarafsız kalacağımızı sanıyordum? 775 00:29:02,900 --> 00:29:05,734 Biz öyleydik. Biz öyleyiz. Özür dilerim, tamam mı? 776 00:29:05,867 --> 00:29:07,734 Bu sadece tarafsız ve pürüzsüz bir yolculuk olacak 777 00:29:07,867 --> 00:29:08,767 bir uzlaşmaya kadar. 778 00:29:08,900 --> 00:29:09,900 Güzel. Tamam. 779 00:29:13,934 --> 00:29:15,734 Harika. Tahkim tarihimizi yeni aldık. 780 00:29:15,867 --> 00:29:17,133 İki gün içinde. 781 00:29:17,266 --> 00:29:18,200 Sağ. 782 00:29:27,467 --> 00:29:29,133 - Atıştırmalıklar? - Tamam. 783 00:29:29,266 --> 00:29:31,133 Harika. Kahve? 784 00:29:31,266 --> 00:29:32,133 Kontrol etmek. 785 00:29:32,266 --> 00:29:34,100 - Defterler mi? - Tamam. 786 00:29:36,834 --> 00:29:37,800 Al bakalım, aşkım. 787 00:29:37,934 --> 00:29:39,066 - Teşekkürler. - Tamam. 788 00:29:39,200 --> 00:29:41,900 Tamam aşkım. 789 00:29:42,033 --> 00:29:43,200 Evet. 790 00:29:43,333 --> 00:29:45,333 Chervich ve Chervich durumunda, 791 00:29:45,467 --> 00:29:46,400 ailelerini büyütmek-- 792 00:29:46,533 --> 00:29:47,700 Sağ. 793 00:29:48,967 --> 00:29:49,800 Başlamamı ister misin? Yoksa sen mi? 794 00:29:49,934 --> 00:29:51,000 Evet, başlayabilirsiniz. 795 00:29:51,133 --> 00:29:53,567 Tamam, şey... 796 00:29:54,767 --> 00:29:56,567 Seni çok sevdiğimi biliyorsun. 797 00:29:56,700 --> 00:29:58,200 Bunu biliyorsun değil mi? 798 00:29:58,333 --> 00:30:00,734 Kalbimin tamamı sende. 799 00:30:00,867 --> 00:30:02,133 Hımm. 800 00:30:02,266 --> 00:30:05,233 Ama verebileceğim çok daha fazla şey olduğunu hissediyorum. 801 00:30:05,367 --> 00:30:06,400 ve daha da gençleşmiyoruz. 802 00:30:06,533 --> 00:30:07,867 Peki, sen kendi adına konuşabilirsin. 803 00:30:08,000 --> 00:30:10,200 Evet. Tamam. 804 00:30:10,333 --> 00:30:12,166 Şaka yapıyorum. Devam et. 805 00:30:12,300 --> 00:30:13,533 Bilmiyorum, II-- 806 00:30:13,667 --> 00:30:16,367 İçimde bir değişimin yaşandığını hissediyorum. 807 00:30:16,500 --> 00:30:18,400 Yani ben her zaman çocuk sahibi olmak istedim. 808 00:30:18,533 --> 00:30:19,734 Biliyor musun? Ben hazırım. 809 00:30:19,867 --> 00:30:23,166 Bunu hissedebiliyorum ve onları seninle birlikte istiyorum. 810 00:30:23,300 --> 00:30:24,633 Sana istediğin her şeyi vermek istiyorum. 811 00:30:24,767 --> 00:30:25,900 Sana şunu vermek istiyorum-- 812 00:30:26,033 --> 00:30:27,900 Connecticut'taki büyük bahçeli ev. 813 00:30:28,033 --> 00:30:29,533 Sana köpekleri ve keçiyi vermek istiyorum. 814 00:30:29,667 --> 00:30:31,467 Oğlakları sevdiğimi biliyorsun. 815 00:30:31,600 --> 00:30:32,900 Biliyorum bebeğim. 816 00:30:33,033 --> 00:30:35,100 Bal... 817 00:30:37,667 --> 00:30:38,967 Gerçekten çocuk istiyorum... 818 00:30:39,100 --> 00:30:40,000 Hı-hı. 819 00:30:40,133 --> 00:30:41,033 ...ama bu çok büyük bir adım. 820 00:30:41,166 --> 00:30:42,100 Bence öyle 821 00:30:42,233 --> 00:30:43,367 Hayatınızda vereceğiniz en önemli karar, 822 00:30:43,500 --> 00:30:45,000 ve ben sadece şöyle hissediyorum, 823 00:30:45,133 --> 00:30:46,533 biliyorsun, son 10 yıldır, 824 00:30:46,667 --> 00:30:47,433 çok çalıştık, 825 00:30:47,567 --> 00:30:48,700 Kariyerimizde yükselmek için çalışıyoruz, 826 00:30:48,834 --> 00:30:49,967 ve nihayet sağlam bir zemine oturduk. 827 00:30:50,100 --> 00:30:52,266 Gerçekten sorun bu mu? 828 00:30:56,033 --> 00:30:57,567 Ya iyi ebeveynler olamazsak? 829 00:30:57,700 --> 00:30:58,800 Hadi. Harika ebeveynler olacağız. 830 00:31:03,767 --> 00:31:05,100 Korkuyorum. 831 00:31:06,900 --> 00:31:07,900 Bu yüzden... 832 00:31:08,033 --> 00:31:09,934 ya bir uzlaşma olursa? 833 00:31:10,066 --> 00:31:11,367 Uzlaşmayı nasıl istersiniz? 834 00:31:11,500 --> 00:31:12,767 Hadi bir köpek alalım. 835 00:31:12,900 --> 00:31:14,133 Canım, çok çalışıyoruz. 836 00:31:14,266 --> 00:31:15,934 Köpeğimizi bütün gün evde yalnız bırakamayız. 837 00:31:17,734 --> 00:31:20,734 Sana bu yıldönümü hediyesini almıştım. 838 00:31:20,867 --> 00:31:22,467 En iyi zamanları seçiyorsun, değil mi? 839 00:31:22,600 --> 00:31:24,400 Zamanlamam çok iyi. 840 00:31:25,500 --> 00:31:27,700 Yavru köpek için. 841 00:31:27,834 --> 00:31:30,734 Tamam, retorik köpeğimize Oliver adını mı veriyorsun? 842 00:31:30,867 --> 00:31:31,900 "Oliver"da ne sorun var? 843 00:31:44,567 --> 00:31:47,300 Hımm, hey, Gwen'i bulma konusunda şansın yaver gitti mi? 844 00:31:47,433 --> 00:31:49,533 Brett'i gerçekten sakinleştirebileceğini ve ona yardım edebileceğini düşünüyorum 845 00:31:49,667 --> 00:31:51,100 bu boşanmayı daha hızlı çöz. 846 00:31:51,233 --> 00:31:52,200 Hala arıyoruz. 847 00:31:52,333 --> 00:31:53,900 Sağ. 848 00:31:56,000 --> 00:31:56,934 İyi misin patron? 849 00:31:57,066 --> 00:31:59,467 Tahkim konusunda endişeli misiniz? 850 00:31:59,600 --> 00:32:01,500 Hayır. Hayır, hadi ama, dalga mı geçiyorsun? 851 00:32:01,633 --> 00:32:03,400 On yıldan fazla bir süredir tahkim konusunda endişe duymuyorum. 852 00:32:04,567 --> 00:32:07,133 Jared mı? 853 00:32:07,266 --> 00:32:08,767 Lois için toplantı. 854 00:32:08,900 --> 00:32:11,300 Reality Reel'in başkanı. 855 00:32:12,467 --> 00:32:14,033 Tamam, bana bir iyilik yap? Gwen'i aramaya devam et, tamam mı? 856 00:32:14,166 --> 00:32:15,934 Evet, bildiniz. 857 00:32:26,900 --> 00:32:29,100 Tahkime hazır mısınız? 858 00:32:29,233 --> 00:32:31,667 Evet, sadece... 859 00:32:31,800 --> 00:32:33,233 Sağ. 860 00:32:40,333 --> 00:32:41,367 Peki, bu takım elbiseli kim? 861 00:32:41,500 --> 00:32:43,467 Reality Reel'den bir ağ yöneticisi 862 00:32:43,600 --> 00:32:44,367 Paul ile görüşme. 863 00:32:44,500 --> 00:32:46,734 Ha. 864 00:32:51,400 --> 00:32:52,934 Nezaket kurallarına uyun. 865 00:32:53,066 --> 00:32:54,166 Tekir. 866 00:32:54,300 --> 00:32:55,200 Brett. 867 00:32:57,900 --> 00:32:59,200 Merhaba efendim. Merhaba. 868 00:32:59,333 --> 00:33:00,266 Ben Tabby'im. 869 00:33:00,400 --> 00:33:01,200 MERHABA. 870 00:33:02,200 --> 00:33:03,900 Bizim arabulucuyla mı flört ediyorsun? 871 00:33:04,033 --> 00:33:05,700 Hayır, yabancılarla flört etmek senin işin. 872 00:33:05,834 --> 00:33:07,433 - Ha. - Ayrıca hakemdir. 873 00:33:07,567 --> 00:33:08,867 Farkı ne? 874 00:33:09,000 --> 00:33:09,834 - Cahiller "Ne?" derler. - Ne? 875 00:33:09,967 --> 00:33:11,100 Benim de tam olarak demek istediğim bu. 876 00:33:11,233 --> 00:33:13,767 Ergenlik yaşlarından beri reality şovlarda yer alıyorlar. 877 00:33:13,900 --> 00:33:15,200 Anlaşıldı. 878 00:33:15,333 --> 00:33:16,834 Başlayabilir miyiz lütfen? 879 00:33:16,967 --> 00:33:18,100 Evet. 880 00:33:18,233 --> 00:33:19,834 Her bir kalemden sözlü mutabakatlarla başlayacağız. 881 00:33:19,967 --> 00:33:22,033 Başlamak için, evi eyaletin kuzeyinde nasıl satacağınızı anlatın, 882 00:33:22,166 --> 00:33:23,834 ve parayı bölüştük. 883 00:33:23,967 --> 00:33:25,400 - Evi istiyorum. - Evi istiyorum. 884 00:33:26,633 --> 00:33:27,834 Açıkça bir sorun noktası. 885 00:33:27,967 --> 00:33:29,433 Devam edelim. 886 00:33:29,567 --> 00:33:30,533 Viscano'daki paylaşımlı daire. 887 00:33:30,667 --> 00:33:32,100 Bir tarafın taşınmasını kabul ediyorsunuz 888 00:33:32,233 --> 00:33:33,500 ve diğeri tazmin edilecek mi? 889 00:33:33,633 --> 00:33:34,934 - Kabul. - Kabul. 890 00:33:35,734 --> 00:33:37,700 Peki, kim taşınıyor? 891 00:33:37,834 --> 00:33:39,400 - O öyle. - O öyle. 892 00:33:40,233 --> 00:33:43,934 Danışmanlar, lütfen danışanlarınızla ilgilenebilir misiniz? 893 00:33:44,066 --> 00:33:46,433 Ne yazık ki, olabilecek en iyi şey bu. 894 00:33:46,567 --> 00:33:48,667 O zaman mahkemeye hazırlanmanızı öneririm. 895 00:33:48,800 --> 00:33:50,300 - Ne? - Ne? 896 00:33:53,900 --> 00:33:55,266 Bize bir saniye verebilir misiniz lütfen? 897 00:33:55,400 --> 00:33:56,266 İşaret? 898 00:33:56,400 --> 00:33:57,433 Evet! Evet. 899 00:33:58,400 --> 00:33:59,200 Aferin! 900 00:34:01,734 --> 00:34:03,066 Ben mahkeme yapmam. 901 00:34:03,200 --> 00:34:04,633 Benim topluluk önünde konuşma konusunda nasıl olduğumu biliyorsun. 902 00:34:04,767 --> 00:34:07,266 Biliyorum canım, biliyorum. 903 00:34:10,734 --> 00:34:12,266 Ah, biliyor muydum? 904 00:34:18,800 --> 00:34:19,767 Tekir. 905 00:34:19,900 --> 00:34:21,433 Kalbinin kırıldığını biliyorum, 906 00:34:21,567 --> 00:34:22,567 ve çok üzgünüm, 907 00:34:22,700 --> 00:34:24,066 ama Brett'i cezalandırırken, 908 00:34:24,200 --> 00:34:25,266 aslında sadece kendini cezalandırıyorsun. 909 00:34:25,400 --> 00:34:27,333 Yani, bütün bunlar çok hızlı ve kolay bir şekilde yapılabilirdi. 910 00:34:27,467 --> 00:34:28,834 Brett'in sakladığı paradan bahsetmiş miydim? 911 00:34:28,967 --> 00:34:31,300 Hayır, sen bu konudaki asıl konuyu gizledin. 912 00:34:31,433 --> 00:34:33,500 Evet, çok fazla kağıt oynardı. 913 00:34:33,633 --> 00:34:35,166 Vegas'a gitti, spor bahisleri oynadı... 914 00:34:35,300 --> 00:34:37,934 Parayı mı saklıyor, yoksa zararını mı saklıyor? 915 00:34:38,066 --> 00:34:39,066 Bir saniye. 916 00:34:40,300 --> 00:34:42,900 Bu Tabby. 917 00:34:43,033 --> 00:34:45,633 Evet, daha büyük bir ücrete ihtiyacımız olacak. 918 00:34:45,767 --> 00:34:47,166 Tamam. Ayrıca... Gwen'i buldum. 919 00:34:47,300 --> 00:34:48,400 - Gerçekten mi? - Hı-hı. 920 00:34:48,533 --> 00:34:49,800 Adresi sana az önce mesaj olarak gönderdim. 921 00:34:49,934 --> 00:34:50,834 Teşekkür ederim. 922 00:34:54,367 --> 00:34:55,500 Mükemmel! 923 00:34:55,633 --> 00:34:56,767 Sanırım tüm parasını saklıyor. 924 00:34:56,900 --> 00:34:58,333 yoksa hepsini mi harcadı? 925 00:34:58,467 --> 00:35:00,233 Bilirsin, o her zaman daha gösterişli şeyler isterdi. 926 00:35:00,367 --> 00:35:02,834 daha fazla işletme, daha fazla marka. 927 00:35:02,967 --> 00:35:04,333 Kredi çekti... 928 00:35:04,467 --> 00:35:05,800 ve her zaman bankalardan değil. 929 00:35:07,000 --> 00:35:07,967 Peki, ne anlatıyorsun bana? 930 00:35:08,100 --> 00:35:09,500 kredi notunun balıklarla birlikte yattığını mı? 931 00:35:11,667 --> 00:35:12,667 "Balıklar" mı? 932 00:35:12,800 --> 00:35:13,967 Seni sonra arayacağım, tamam mı? 933 00:35:14,100 --> 00:35:15,967 Gitmeliyim. 934 00:35:16,100 --> 00:35:19,400 Mesela akvaryum yatırımı mı, yoksa...? 935 00:35:23,533 --> 00:35:26,467 Dünyadaki tüm apartmanlar arasında, 936 00:35:26,600 --> 00:35:27,900 benimkine girmek zorundaydın, değil mi? 937 00:35:28,033 --> 00:35:28,934 Biliyor musun? 938 00:35:29,066 --> 00:35:30,700 Bilmiyorum, belki bu işi kolaylaştırır. 939 00:35:30,834 --> 00:35:32,166 - Birlikte çalışabiliriz. - Hmm. 940 00:35:34,133 --> 00:35:35,667 Kim o? 941 00:35:35,800 --> 00:35:38,300 Merhaba, Gwen! Ben Dana Chervich. Tabby'yi temsil ediyorum. 942 00:35:38,433 --> 00:35:41,166 Ve Gwen, ben Mark Chervich. Brett'i temsil ediyorum. 943 00:35:41,300 --> 00:35:43,233 Ben kimseyle konuşmuyorum. 944 00:35:43,367 --> 00:35:44,467 İyi gitti. 945 00:35:44,600 --> 00:35:45,500 Evet. 946 00:35:45,633 --> 00:35:46,834 Anlaşılan konuşmak istemiyor. 947 00:35:46,967 --> 00:35:47,700 Evet, ikisi de burada. 948 00:35:47,834 --> 00:35:48,867 Hayır, hiçbir şey söylemedim. 949 00:35:49,000 --> 00:35:49,967 Peki şimdi ne yapacağız? 950 00:35:50,100 --> 00:35:52,533 Peki benim bundan kazancım ne olacak? 951 00:35:52,667 --> 00:35:54,000 İyi. 952 00:35:54,133 --> 00:35:56,033 Evet, evet, arka tarafı bırakacağım. 953 00:35:56,166 --> 00:35:57,500 Alman çoban köpeğine "Oliver" adını koyamam. 954 00:35:57,633 --> 00:35:59,033 Peki bir doodle'a Oliver ismini verebilir misin? 955 00:35:59,166 --> 00:36:00,700 Evlilik öncesi anlaşmamızda "çizme yok" yazmıyor muydu? 956 00:36:00,834 --> 00:36:02,867 Ah, şartlar ve koşullar açısından bunu pek hatırlamıyorum. 957 00:36:03,000 --> 00:36:04,967 Gerçekten mi? Çünkü ben bir nevi-- 958 00:36:06,200 --> 00:36:07,934 MERHABA! 959 00:36:08,066 --> 00:36:09,633 - Al bakalım. - Buyur. 960 00:36:11,100 --> 00:36:12,633 Gwen mi o? 961 00:36:12,767 --> 00:36:13,934 Vay, vay, vay. Gwen'i yeni gördüm. 962 00:36:14,066 --> 00:36:15,066 - O-- Gerçekten mi? - O Gwen'di. 963 00:36:15,200 --> 00:36:16,667 - O Gwen miydi? - Evet. 964 00:36:21,400 --> 00:36:22,467 Merhaba Kim. 965 00:36:22,600 --> 00:36:24,133 Bunun üzerine Gwen tedirgin oldu ve kaçtı. 966 00:36:24,266 --> 00:36:26,200 Onu ifade vermeye götürmemiz gerekecek. Teşekkürler. 967 00:36:26,333 --> 00:36:27,133 Bir şey bana bir şeyler anlat 968 00:36:27,266 --> 00:36:28,233 artık çok daha karmaşık bir hal aldı. 969 00:36:28,367 --> 00:36:30,400 Bundan daha karmaşık bir durum nasıl olabilir ki? 970 00:36:30,533 --> 00:36:31,867 Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 971 00:36:32,000 --> 00:36:34,433 Ne kadar korkunç olursa olsun, bebeğim, 972 00:36:34,567 --> 00:36:36,100 Yeter ki birlikte olalım. 973 00:36:36,233 --> 00:36:38,533 Ah, dişçi olmamız gerektiğini düşünüyordum. 974 00:36:38,667 --> 00:36:39,767 Dişçi daha iyi olurdu, 975 00:36:39,900 --> 00:36:42,767 ama bu dava sanki diş çekiyormuşuz gibi hissettiriyor, bu yüzden. 976 00:36:51,800 --> 00:36:52,834 Hey! 977 00:36:52,967 --> 00:36:55,300 İşte bu tam sana göre. 978 00:36:55,433 --> 00:36:57,300 Ah, evet, bu muhtemelen arka plan kontrolüdür 979 00:36:57,433 --> 00:36:58,867 Tabby'nin bana saldırdığını. 980 00:36:59,000 --> 00:37:01,467 Bu arada Gwen'i bulma konusunda bir haber var mı? 981 00:37:01,600 --> 00:37:02,567 Ona gerçekten bir celp göndermemiz gerekiyor 982 00:37:02,700 --> 00:37:03,600 böylece onu görevden alabiliriz. 983 00:37:03,734 --> 00:37:06,400 Ayrıca Brett'in mali durumuna da bakacak mısınız? 984 00:37:06,533 --> 00:37:08,967 Saklı veya kayıp para şüphesi var. 985 00:37:09,100 --> 00:37:11,066 Üzerinde. 986 00:37:11,200 --> 00:37:13,133 Çok teşekkür ederim. İyi geceler. 987 00:37:13,266 --> 00:37:14,967 - Sana da. - Teşekkürler. 988 00:37:20,200 --> 00:37:21,633 Seni arıyordum. 989 00:37:24,033 --> 00:37:25,300 Galaya davet. 990 00:37:25,433 --> 00:37:27,734 "Paul Larsen ve Tabby Noble'ın ev sahipliğinde." 991 00:37:27,867 --> 00:37:29,567 Bu kesinlikle bir çatışma değil. 992 00:37:30,734 --> 00:37:32,533 Mark ve ben orada olacağız. 993 00:37:32,667 --> 00:37:34,233 Seninle gerçekten gurur duyuyorum. 994 00:37:34,367 --> 00:37:36,133 Teyze Jackie de öyle olurdu. 995 00:37:39,100 --> 00:37:40,000 Sana sormak istediğim şuydu-- 996 00:37:40,133 --> 00:37:43,233 Reality Reel'den bir adam mı vardı burada ...? 997 00:37:43,367 --> 00:37:46,867 Ah, Nobles'ın tekrarlarından çok para kazanıyorlar. 998 00:37:47,000 --> 00:37:47,900 Onlar bilmek istediler 999 00:37:48,033 --> 00:37:50,266 Bu boşanmanın markalarına maliyeti ne olacak? 1000 00:37:50,400 --> 00:37:51,867 Bu konuda bir düşünceniz var mı? 1001 00:37:52,000 --> 00:37:53,400 Herkesin onurunun yanı sıra? 1002 00:37:53,533 --> 00:37:54,934 Bilmiyorum. 1003 00:37:55,066 --> 00:37:55,967 Yarın yine tahkimdeyiz. 1004 00:37:56,100 --> 00:37:57,800 ve umarım yerleşiriz. 1005 00:37:57,934 --> 00:37:59,867 İyi geceler. 1006 00:38:06,567 --> 00:38:07,967 Bu sana geldi. 1007 00:38:08,100 --> 00:38:09,633 Oh, iyi. Teşekkürler. Muhtemelen benim geçmiş kontrolümdür. 1008 00:38:09,767 --> 00:38:10,934 Adli muhasebeciyi buldunuz mu? 1009 00:38:11,066 --> 00:38:11,934 Tabby Noble'a bakmayı düşünüyor musun? 1010 00:38:12,066 --> 00:38:13,166 Evet, az önce onu rezerve ettim. 1011 00:38:13,300 --> 00:38:15,300 Thattaboy. Thattaboy. Güzel iş. 1012 00:38:18,300 --> 00:38:20,333 Az önce ofisi kimin aradığını tahmin edin? 1013 00:38:20,467 --> 00:38:22,300 Gwen. Bu gece seninle görüşmek istiyor. 1014 00:38:22,433 --> 00:38:24,500 Ah, Lois, Dana ve ben... 1015 00:38:26,967 --> 00:38:28,767 Tamam, onu geri arayacağım. 1016 00:38:28,900 --> 00:38:29,834 Onu bizim tarafımıza çek. 1017 00:38:29,967 --> 00:38:31,967 Brett'e karşı tanıklık etmesine izin veremeyiz 1018 00:38:32,100 --> 00:38:33,266 ve itibarını zedeliyor. 1019 00:38:33,400 --> 00:38:35,200 Kendisini gelecekte müşterimiz olarak tutabiliriz. 1020 00:38:35,333 --> 00:38:36,333 Bu arada, 1021 00:38:36,467 --> 00:38:38,500 Reality Reel'in başkanı neden 1022 00:38:38,633 --> 00:38:40,467 Ah, sadece biraz el tutulmaya ihtiyaçları vardı. 1023 00:38:40,600 --> 00:38:42,300 Boşanmanın dostane bir şekilde gerçekleşeceğinden emin olmak istedim, 1024 00:38:42,433 --> 00:38:44,166 markalarının kurtarılabileceğini. 1025 00:38:44,300 --> 00:38:45,166 Tamam, peki, parmaklarımızı çaprazlayalım 1026 00:38:45,300 --> 00:38:47,667 yarın tahkim için, değil mi? 1027 00:38:52,166 --> 00:38:54,133 Ltd. 1028 00:38:58,066 --> 00:38:58,934 Merhaba! 1029 00:38:59,066 --> 00:39:00,233 Merhaba. 1030 00:39:01,800 --> 00:39:02,900 Tamam, tamam, güzel. 1031 00:39:03,033 --> 00:39:05,934 Peki, martinim ve biftek-patates yemeğim nerede? 1032 00:39:06,066 --> 00:39:07,233 Bütün gün sıcak bir sobanın başında köle gibi çalışıyorum 1033 00:39:07,367 --> 00:39:08,667 ve bana verilen selam bu mu? 1034 00:39:08,800 --> 00:39:09,934 Vay! Baba? 1035 00:39:10,066 --> 00:39:11,433 Ah, özür dilerim, sandalye olayını unuttum. 1036 00:39:11,567 --> 00:39:12,467 Sana bedava bir can sıkıcı şey borçluyum. 1037 00:39:12,600 --> 00:39:14,834 Evet, merak etme, ben onları bankaya yatırıyorum, tatlım. 1038 00:39:14,967 --> 00:39:16,900 Bu arada, hemen dışarı çıkmam gerek. 1039 00:39:17,033 --> 00:39:18,433 - Yapmam gereken bir işim var. - Ama bana söz vermiştin. 1040 00:39:18,567 --> 00:39:20,367 Bu gece Asya-Meksika füzyonu ve eski filmler var. 1041 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 Bulgogi taco'ları yolda. 1042 00:39:22,300 --> 00:39:24,533 ve ben teslim edilmeden önce geri döneceğim. 1043 00:39:24,667 --> 00:39:25,667 Birazdan görüşmek üzere! 1044 00:39:29,066 --> 00:39:30,200 Luca. 1045 00:39:30,333 --> 00:39:32,000 Hey, içeri girmenizi umuyorduk. 1046 00:39:32,133 --> 00:39:34,000 Sizin ve Bayan C'nin yeni oyunuma biletlerim var. 1047 00:39:34,133 --> 00:39:35,433 Tebrikler, TJ. Broadway mi? 1048 00:39:35,567 --> 00:39:36,700 Atlantik Şehri. 1049 00:39:36,834 --> 00:39:37,900 "Jersey'nin Broadway'i." 1050 00:39:38,033 --> 00:39:39,600 Sabırsızlanıyorum. 1051 00:39:40,867 --> 00:39:42,867 Şey, dinle Luca. Sana bir soru sormak istiyordum. 1052 00:39:43,000 --> 00:39:45,667 Şey, insanları tanıyorsun, değil mi? 1053 00:39:45,800 --> 00:39:47,533 İnsanları tanıyan insanları tanıyorum. 1054 00:39:47,667 --> 00:39:49,100 Kulağını yere koyabileceğini mi sanıyorsun? 1055 00:39:49,233 --> 00:39:50,367 Tabby Noble'da, 1056 00:39:50,500 --> 00:39:51,934 ve şehirde borç mu alıyor yoksa borcu mu var? 1057 00:39:52,066 --> 00:39:54,166 Senin için ve benim TJ'im için yaptıkların için? 1058 00:39:54,300 --> 00:39:55,433 Herhangi bir şey. 1059 00:39:55,567 --> 00:39:57,400 Teşekkür ederim dostum. 1060 00:40:07,200 --> 00:40:08,767 Tamam aşkım. 1061 00:40:22,066 --> 00:40:22,934 Ne? 1062 00:40:27,033 --> 00:40:28,600 - MERHABA. - MERHABA. 1063 00:40:28,734 --> 00:40:30,166 Gwen, üzgünüm, evet. Merhaba. 1064 00:40:30,300 --> 00:40:31,433 Geldiğiniz için teşekkürler. 1065 00:40:31,567 --> 00:40:33,734 Ben sadece bir hukuki yazıyı inceliyordum. 1066 00:40:33,867 --> 00:40:35,567 Sana bir içecek ısmarlayabilir miyim? Yiyecek bir şey var mı? 1067 00:40:35,700 --> 00:40:38,100 Hayır, hayır. Sadece bunun sonuna gelmek istiyorum. 1068 00:40:38,233 --> 00:40:40,200 Hey, yalnız mı? Kiminle birlikte? 1069 00:40:40,333 --> 00:40:44,100 Tamam, bir erkekle birlikte ama yüzünü göremiyorum. 1070 00:40:44,233 --> 00:40:45,867 Tamam, birkaç fotoğraf çekip bana göndermeyi dene, olur mu? 1071 00:41:19,300 --> 00:41:21,667 "Küçük bir iş" mi? 1072 00:41:24,767 --> 00:41:27,467 Hey, 10 dakika bekleyip servis edin. 1073 00:41:27,600 --> 00:41:29,033 Üzerinde. 1074 00:41:30,066 --> 00:41:30,967 Artık bir avukata ihtiyacınız yok. 1075 00:41:31,100 --> 00:41:32,467 ama ihtiyacın olan şey, olman gereken şey-- 1076 00:41:32,600 --> 00:41:34,400 Bana karşı çok dürüst ol, tamam mı? 1077 00:41:34,533 --> 00:41:37,333 İhtiyacım var, şey-- 1078 00:41:40,867 --> 00:41:42,633 ...kaybolmana ihtiyacım var. 1079 00:41:42,767 --> 00:41:44,567 -"Kaybolmak" mı? - Evet, gizli kalmanı istiyorum. 1080 00:41:44,700 --> 00:41:45,967 Tabby'yi karşılayamam 1081 00:41:46,100 --> 00:41:47,633 Brett'e karşı tanıklık etmeniz için sizi ifade vermeye çağırıyorum, 1082 00:41:47,767 --> 00:41:49,433 her ne şart altında olursa olsun. 1083 00:41:49,567 --> 00:41:50,900 - İyi akşamlar. - Yeşil meyve suyu 1084 00:41:51,033 --> 00:41:52,000 ve biraz da nori cipsi. 1085 00:41:52,133 --> 00:41:53,333 Ah, hayır, hayır, bunu alma-- 1086 00:41:53,467 --> 00:41:54,767 Tamam aşkım. 1087 00:41:54,900 --> 00:41:55,834 Tebligatınız yapıldı. 1088 00:41:57,066 --> 00:41:58,567 - Ah, merhaba, Mark. - Merhaba! 1089 00:41:58,700 --> 00:42:00,467 - Seni görmek her zaman güzel. - Uzun zamandır görüşemiyoruz. 1090 00:42:04,367 --> 00:42:05,400 Bunu görebilir miyim? 1091 00:42:05,533 --> 00:42:06,633 Evet. 1092 00:42:06,767 --> 00:42:07,667 Teşekkür ederim. 1093 00:42:10,133 --> 00:42:12,800 Evet, yarın tahkime gelmeniz için mahkemeye çağrıldınız. 1094 00:42:12,934 --> 00:42:14,567 Ama yarın Pilates'im var. 1095 00:42:14,700 --> 00:42:17,333 Gwen, üzgünüm, bunu yapman gerekebilir. 1096 00:42:18,667 --> 00:42:20,734 ...yarın Pilates'e gidemeyebilirsin. 1097 00:42:25,000 --> 00:42:26,734 "Küçük bir iş," ha? 1098 00:42:26,867 --> 00:42:28,133 Arka plan kontrollerini değiştirdiğimizden oldukça eminim. 1099 00:42:28,266 --> 00:42:29,633 Evet, kesinlikle yaptık! 1100 00:42:29,767 --> 00:42:30,900 Evli miydiniz? 1101 00:42:31,033 --> 00:42:33,000 Sen hapiste miydin? 1102 00:42:40,166 --> 00:42:41,900 Benim hakkımda bir geçmiş araştırması yapmaları için Soyluları görevlendirdin mi? 1103 00:42:42,033 --> 00:42:43,367 Çünkü ikimiz de senin biraz çamura bulanman gerektiğini biliyoruz, değil mi tatlım? 1104 00:42:43,500 --> 00:42:45,300 Ama ben işletmeler konusunda gerekli özeni gösteriyorum. 1105 00:42:45,433 --> 00:42:46,533 Arada çok büyük fark var! 1106 00:42:46,667 --> 00:42:48,000 Onlar şirket, insan değil. 1107 00:42:48,133 --> 00:42:49,100 Yargıtay'a göre hayır. 1108 00:42:49,233 --> 00:42:50,734 Konuyu dağıtmayalım. Biliyor musun? 1109 00:42:50,867 --> 00:42:51,867 Gerçekten çok büyük bir konu. 1110 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 - Evliydin! - Bir günlüğüne! 1111 00:42:53,633 --> 00:42:55,367 Vegas'ta bekarlığa veda partisinde! 1112 00:42:55,500 --> 00:42:57,367 - Hapisteydin! - Beş dakikalığına! 1113 00:42:57,500 --> 00:42:58,333 Üzgünüm, "Geçit Yok" tabelasını göremedim. 1114 00:42:58,467 --> 00:42:59,967 Üniversite not ortalaman hakkında da yalan söyledin. 1115 00:43:00,166 --> 00:43:01,633 Ben topladım! Kim toplamaz ki? 1116 00:43:01,767 --> 00:43:03,100 Peki siz televizyon izlerken ne yapıyorsunuz? 1117 00:43:03,233 --> 00:43:04,867 Güzellik yarışmalarını hiç sevmiyorsun zaten. 1118 00:43:05,000 --> 00:43:07,266 Peki 2006'da "Bayan Ann Arbor Yüce Başkanı" kimdi, tahmin edin? 1119 00:43:07,400 --> 00:43:08,734 Bunu burs parası için yaptım! 1120 00:43:08,867 --> 00:43:10,700 Konuşmanız dünya barışı üzerineydi! 1121 00:43:10,834 --> 00:43:11,900 Hepimiz gençken hatalar yaparız! 1122 00:43:12,033 --> 00:43:13,533 Evet, tıpkı benim gibi, "Geçit Yok" tabelası olan! 1123 00:43:13,667 --> 00:43:15,467 - Argh! - Öğk! 1124 00:43:31,166 --> 00:43:31,934 Biz bu değiliz. 1125 00:43:32,066 --> 00:43:32,900 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm, tatlım! 1126 00:43:33,033 --> 00:43:34,300 Bu biz değiliz bebeğim. Ne yapıyoruz? 1127 00:43:34,433 --> 00:43:35,400 - Bu çılgınlık! - Biz bunu yapmayız. 1128 00:43:35,533 --> 00:43:37,533 Seni çok seviyorum. Özür dilerim. 1129 00:43:37,667 --> 00:43:38,734 Evli miydiniz? 1130 00:43:38,867 --> 00:43:40,166 Sen hapse mi girdin? 1131 00:43:41,367 --> 00:43:42,800 Bak, Gwen için üzgünüm, tamam mı? 1132 00:43:42,934 --> 00:43:44,133 Sana her şeyi anlatmalıydım. Toplantıyı aradı. 1133 00:43:44,266 --> 00:43:45,200 Bunu gizli tutmak istediğini söyledi. 1134 00:43:45,333 --> 00:43:46,500 - Önemli değil. - Bak, ben-- 1135 00:43:46,633 --> 00:43:48,433 Dürüst olmalıydım ama yapamadım çünkü-- neyse. 1136 00:43:48,567 --> 00:43:50,400 Mesele şu ki, bu dava beni çileden çıkarıyor [ıslık çalar] ...çıldırtıyor! 1137 00:43:50,533 --> 00:43:51,533 Ben de. Dinle, yarın oraya gideceğiz. 1138 00:43:51,667 --> 00:43:53,033 bunu çözeceğiz, 1139 00:43:53,166 --> 00:43:54,467 ve her şey normale dönecek, tamam mı? 1140 00:43:54,600 --> 00:43:56,300 Mahkemeye gitmiyoruz. Mahkeme yok. 1141 00:43:56,433 --> 00:43:58,266 Kesinlikle mahkeme yok. 1142 00:43:58,400 --> 00:43:59,767 Tamam aşkım. 1143 00:44:00,900 --> 00:44:02,133 Tamam aşkım. 1144 00:44:03,400 --> 00:44:05,533 Başka Bulgogi tacosu kaldı mı? 1145 00:44:05,667 --> 00:44:06,767 - Çünkü açlıktan ölüyorum. - Evet, tabii. 1146 00:44:13,433 --> 00:44:15,133 Peki, ikinci bir şansa hazır mısınız? 1147 00:44:15,266 --> 00:44:16,467 İkiniz için de adil bir anlaşma mı? 1148 00:44:16,600 --> 00:44:18,066 HAYIR. 1149 00:44:19,066 --> 00:44:21,200 Bugün Tabby ile makul davranabileceğini mi düşünüyorsun? 1150 00:44:21,333 --> 00:44:23,300 HAYIR. 1151 00:44:28,600 --> 00:44:30,166 Boşanmanın mideye yumruk gibi indiğini biliyorum, 1152 00:44:30,300 --> 00:44:31,700 ama ikiniz mahkemeye gidiyorsunuz 1153 00:44:31,834 --> 00:44:32,967 bu ikinize de daha fazla acı getirecek. 1154 00:44:35,233 --> 00:44:38,066 Bu taraftan. 1155 00:44:43,433 --> 00:44:44,934 Gwen nerede? 1156 00:44:45,066 --> 00:44:46,200 Ailevi acil durum. 1157 00:44:47,266 --> 00:44:48,500 Tam zamanında gelen bir acil durum. 1158 00:44:49,633 --> 00:44:50,900 Varlıkları bölüşmeye hazır mıyız? 1159 00:44:53,500 --> 00:44:55,533 Hayır, aslında. 1160 00:44:55,667 --> 00:44:56,800 Avukatımla görüştükten sonra, 1161 00:44:56,934 --> 00:44:59,200 Mahkemeye gitmeye karar verdim. 1162 00:44:59,333 --> 00:45:00,333 Affedersin? 1163 00:45:00,467 --> 00:45:01,867 Ve görüştükten sonra-- 1164 00:45:02,000 --> 00:45:03,934 uh, konferans-- her neyse-- 1165 00:45:04,066 --> 00:45:05,667 avukatımla birlikte, 1166 00:45:05,800 --> 00:45:07,867 Mahkemeye gitmek istiyorum. 1167 00:45:09,967 --> 00:45:12,767 O zaman mahkemeye gideceksin sanırım. 1168 00:45:22,900 --> 00:45:24,533 - Ah! - Günaydın. 1169 00:45:24,667 --> 00:45:27,100 Eee... ne düşünüyorsun-- gala için? 1170 00:45:27,233 --> 00:45:29,300 Orkideler mi, yoksa bu güzel pembe çiçekler mi? 1171 00:45:29,433 --> 00:45:30,500 Orkideleri sevdiğimi biliyorsun. 1172 00:45:30,633 --> 00:45:34,000 ama pembe meme kanseri araştırmalarının rengidir, yani. 1173 00:45:34,133 --> 00:45:37,033 Sorulacak kişi her zaman sensin. 1174 00:45:37,166 --> 00:45:38,533 İkisinden de biraz karıştıralım. 1175 00:45:38,667 --> 00:45:42,467 Noble davası hakkında sizinle konuşmak istiyordum. 1176 00:45:42,600 --> 00:45:44,533 Elimden geleni yaptım ama davacı değilim. 1177 00:45:44,667 --> 00:45:45,834 Demek istediğim... 1178 00:45:45,967 --> 00:45:48,700 Eminim bu işe çok daha uygun birini bulabilirsiniz. 1179 00:45:48,834 --> 00:45:50,100 Dana. 1180 00:45:50,233 --> 00:45:52,367 Sana inanıyorum. 1181 00:45:52,500 --> 00:45:54,166 Ayrıca hiçbir zorlukla karşılaşmadığını da biliyorum 1182 00:45:54,300 --> 00:45:57,867 fethetmediğin... 1183 00:45:58,000 --> 00:46:01,100 ve Tabby'nin şu anda sana ihtiyacı olduğunu biliyorum. 1184 00:46:01,233 --> 00:46:03,567 O tamamen yalnız. 1185 00:46:03,700 --> 00:46:05,000 Şimdi-- 1186 00:46:05,133 --> 00:46:07,166 Uh-uh! 1187 00:46:07,300 --> 00:46:08,533 Küçük bir ricam var. 1188 00:46:08,667 --> 00:46:09,900 Evet? 1189 00:46:11,367 --> 00:46:14,500 Mark'tan Brett'i getirmesini istemeni istiyorum 1190 00:46:14,633 --> 00:46:15,767 Galaya. 1191 00:46:15,900 --> 00:46:19,333 Eh, buna pek de küçük bir istek diyemem. 1192 00:46:19,467 --> 00:46:21,533 Yani bir çatışma çıkmayacak mı? 1193 00:46:21,667 --> 00:46:22,433 Tabby de orada olacak. 1194 00:46:22,567 --> 00:46:23,567 Kesinlikle. 1195 00:46:23,700 --> 00:46:24,834 Bak, benim düşüncem şu: 1196 00:46:24,967 --> 00:46:26,867 Tabby ve Brett'in büyük etkinliklerde her zaman en iyileri olduğunu, 1197 00:46:27,000 --> 00:46:28,867 kameranın önünde, 1198 00:46:29,000 --> 00:46:32,033 ve bu sadece gösteriş için değil, bir şekilde onları birbirine bağlıyor. 1199 00:46:32,166 --> 00:46:33,166 Yani, düşünüyordum 1200 00:46:33,300 --> 00:46:34,934 Gala bir uzlaşma fırsatı olabilir. 1201 00:46:35,066 --> 00:46:37,100 Sen gerçekten de ebedi bir iyimsersin. 1202 00:46:37,233 --> 00:46:41,433 Ben sadece zorluklardan fırsat yaratmayı seviyorum. 1203 00:46:41,567 --> 00:46:44,166 Tamam, Mark'a Brett'i soracağım. 1204 00:46:44,300 --> 00:46:45,600 Teşekkür ederim. 1205 00:46:45,734 --> 00:46:47,900 Çiçekler için teşekkür ederim. Onları saklıyorum. 1206 00:46:53,500 --> 00:46:54,433 Hey. 1207 00:46:55,633 --> 00:46:57,667 Bu çok kolay, değil mi? 1208 00:46:57,800 --> 00:47:00,600 Şey... evet, yani Dana mahkemeyi sevmiyor. 1209 00:47:00,734 --> 00:47:02,467 ama bundan kesinlikle yararlanmayacağım. 1210 00:47:02,600 --> 00:47:03,600 Sen değilsin? 1211 00:47:05,967 --> 00:47:07,667 İşaret. 1212 00:47:07,800 --> 00:47:09,834 Bunu seninle paylaşmamalıydım. 1213 00:47:09,967 --> 00:47:12,333 ama, şey, ortak olacakmışsın gibi görünüyor. 1214 00:47:12,467 --> 00:47:14,767 Elbette bu davayı kazanmaya bağlı, değil mi? 1215 00:47:14,900 --> 00:47:16,233 Elbette. 1216 00:47:16,367 --> 00:47:18,600 Bunun için gerekeni yapacak ortaklara ihtiyacımız var. 1217 00:47:19,700 --> 00:47:21,633 Neyse, öyle olsun Lois, 1218 00:47:21,767 --> 00:47:23,800 Dana ve benim için en iyi olanı önceliklendireceğim. 1219 00:47:23,934 --> 00:47:25,900 Ama ikiniz için de en iyisi ne? 1220 00:47:26,033 --> 00:47:27,133 sen ortak mı oluyorsun. 1221 00:47:27,266 --> 00:47:29,500 Zam almak, Dana'yı Hawaii'ye götürmek... 1222 00:47:29,633 --> 00:47:31,667 O... O Hawaii'yi seviyor, değil mi? 1223 00:47:32,567 --> 00:47:33,834 Artık farkı anlayamıyorum 1224 00:47:33,967 --> 00:47:35,467 havuçla sopa arasında. 1225 00:47:35,600 --> 00:47:37,333 Havuç 1226 00:47:37,467 --> 00:47:39,300 benim sopayı kullanmamam. 1227 00:47:43,066 --> 00:47:44,934 Kesin vuruş. 1228 00:47:53,400 --> 00:47:56,433 Benim topluluk önünde konuşma konusunda nasıl olduğumu biliyorsun. 1229 00:47:56,567 --> 00:47:58,500 Garipleşeceğim. Susacağım. Suratımı yapacağım! 1230 00:47:58,633 --> 00:47:59,967 Bal... 1231 00:48:00,166 --> 00:48:01,834 yüzün çok tatlı. 1232 00:48:01,967 --> 00:48:03,867 Ayrıca mahkeme birkaç ay daha olmayacak. 1233 00:48:04,000 --> 00:48:06,066 Hazırlanmak için bolca vaktiniz var. 1234 00:48:06,200 --> 00:48:07,734 Harika olacaksın, tamam mı? 1235 00:48:09,800 --> 00:48:12,633 Ayrıca... sen tek avukatsın 1236 00:48:12,767 --> 00:48:15,800 "Ben olsam--" şeklindeki her zamanki sloganımı asla kullanmayacağım 1237 00:48:15,934 --> 00:48:17,033 "...Rakibin değil bizim tarafımızda." 1238 00:48:17,166 --> 00:48:18,734 Sağ? 1239 00:48:18,867 --> 00:48:20,633 Tamam, şimdi daha önemli konulara geçelim. 1240 00:48:20,767 --> 00:48:21,867 tatil gibi. 1241 00:48:22,000 --> 00:48:23,200 Sanırım bütün bunlar bitince senin ve benim bir tatile ihtiyacımız olacak. 1242 00:48:23,333 --> 00:48:26,200 - Hawaii hakkında ne diyorsun? - Lütfen? Hawaii, Maui, Kauai-- 1243 00:48:26,333 --> 00:48:28,467 plaj ve Piña Colada'nın olduğu her yer. 1244 00:48:29,767 --> 00:48:32,033 Bana çok hoş geliyor. 1245 00:48:32,166 --> 00:48:35,467 Belki de bizim küçük bebek ayımız olur, hımm? 1246 00:48:35,600 --> 00:48:38,400 Hmm, işte şimdi bebek muhabbetine geri döndük. 1247 00:48:38,533 --> 00:48:39,400 Hı-hı. 1248 00:48:39,533 --> 00:48:41,233 Dinle, düşünüyordum da, 1249 00:48:41,367 --> 00:48:44,033 çok, ve... 1250 00:48:44,166 --> 00:48:47,867 buna sadece ikimizin değil, hepimizin hazır olduğundan emin misin? 1251 00:48:48,000 --> 00:48:49,800 Bilirsin işte, gece yarısı dondurması, 1252 00:48:49,934 --> 00:48:52,633 ve yatakta tembel cumartesiler, 1253 00:48:52,767 --> 00:48:55,734 ve tatiller? 1254 00:48:55,867 --> 00:48:57,900 Gerçekten ebeveyn olmaya hazır mıyız? 1255 00:48:58,033 --> 00:49:00,400 Bal... 1256 00:49:02,333 --> 00:49:04,467 ...hiç kimse hazır mı? 1257 00:49:09,500 --> 00:49:14,400 ♪ ...ama bir aşığın bakışı ♪ 1258 00:49:20,200 --> 00:49:21,200 Merhaba bebeğim. 1259 00:49:21,333 --> 00:49:22,900 MERHABA. 1260 00:49:23,033 --> 00:49:24,133 Bir kahve geliyor. 1261 00:49:24,266 --> 00:49:25,200 Ah, teşekkür ederim. 1262 00:49:25,333 --> 00:49:26,266 Vay. 1263 00:49:26,400 --> 00:49:27,367 Çantamı almam lazım. 1264 00:49:27,500 --> 00:49:28,433 Tamam aşkım. 1265 00:49:31,233 --> 00:49:32,300 Elbette. 1266 00:49:47,233 --> 00:49:48,100 Maviyi sevdiğimi biliyorsun. 1267 00:49:48,233 --> 00:49:49,900 Ah, seni yeşile bayılıyorum. 1268 00:49:50,033 --> 00:49:51,100 Hımm. 1269 00:49:51,233 --> 00:49:52,400 Sabahınız nasıl geçiyor? 1270 00:49:52,533 --> 00:49:55,633 Ah, bilirsin işte, ben... 1271 00:49:55,767 --> 00:49:56,867 Sadece bir kaç iş meselesi. 1272 00:49:57,000 --> 00:49:57,900 Senden ne haber? 1273 00:49:58,033 --> 00:49:59,700 Evet, aynı. Büyük gün. 1274 00:49:59,834 --> 00:50:01,066 'Tamam. Hazır mısın? 1275 00:50:01,200 --> 00:50:02,233 Evet, iki dakika. 1276 00:50:02,367 --> 00:50:03,600 Tamam, aşağıda buluşuruz. 1277 00:50:15,734 --> 00:50:17,633 Sonra görüşürüz. 1278 00:51:00,166 --> 00:51:01,266 Ben çok üzgünüm. 1279 00:51:15,133 --> 00:51:16,433 Bir şeye ihtiyacım olursa... 1280 00:51:16,567 --> 00:51:17,600 Teşekkürler. 1281 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Gwen. 1282 00:51:32,133 --> 00:51:33,133 MERHABA. 1283 00:51:33,266 --> 00:51:34,100 Cidden? 1284 00:51:34,233 --> 00:51:36,266 Bana yeni bir celp mi teklif etmek için buradasınız? 1285 00:51:36,400 --> 00:51:37,867 Hayır, hayır. Ben değilim-- 1286 00:51:39,500 --> 00:51:40,667 Ben çok üzgünüm. 1287 00:51:40,800 --> 00:51:42,800 Bakın, ben... Ben buraya avukat olarak gelmedim. 1288 00:51:42,934 --> 00:51:44,300 Ben burada bir insan olarak bulunuyorum, tamam mı? 1289 00:51:44,433 --> 00:51:45,700 20 yıllık en iyi arkadaşın Tabby, 1290 00:51:45,834 --> 00:51:47,100 gerçekten zor bir dönemden geçiyor, 1291 00:51:47,233 --> 00:51:49,367 ve tüm bunları tek başına yapıyor. 1292 00:51:49,500 --> 00:51:51,200 Bunda bir rolün olsa bile, 1293 00:51:51,333 --> 00:51:53,633 Sadece şu anda bir arkadaşa ihtiyacı olduğunu düşünüyorum. 1294 00:51:53,767 --> 00:51:55,467 Ah, ben bu işi çok sıkıldım. 1295 00:51:55,600 --> 00:51:57,000 Burada kötü adam ben değilim. 1296 00:51:57,133 --> 00:51:58,467 ve bana olmayacağım söylendi, 1297 00:51:58,600 --> 00:52:00,433 ama eğer olmam gerekiyorsa olacağım. 1298 00:52:00,567 --> 00:52:02,433 Bunun ne anlama geldiğini anladığımı sanmıyorum. 1299 00:52:02,567 --> 00:52:04,600 Tabby'ye bana olan borcunu ödemesini söyle demek istiyorum. 1300 00:52:04,734 --> 00:52:06,734 Artık kirayı bile ödeyemiyorum. 1301 00:52:10,066 --> 00:52:11,433 Ah, bir şey bıraktın-- 1302 00:52:23,834 --> 00:52:26,700 Kim, Gwen'in geçmişine bir bakalım. 1303 00:52:42,834 --> 00:52:45,166 Hey bebeğim. Beni korkuttun. 1304 00:52:45,300 --> 00:52:48,100 Günün nasıldı? 1305 00:52:48,233 --> 00:52:49,500 Günüm nasıldı? 1306 00:52:49,633 --> 00:52:51,667 hımm, tamamen yorucu. 1307 00:52:53,333 --> 00:52:56,066 Büyük bir toplantınız mı vardı? 1308 00:52:56,200 --> 00:52:58,767 Aslında bugün Gwen ile oturdum 1309 00:52:58,900 --> 00:53:01,600 ve, şey, senin celbin hakkında konuştuk 1310 00:53:01,734 --> 00:53:02,834 Boşanmanın hızlandırılmasına yardımcı olmak için. 1311 00:53:02,967 --> 00:53:05,000 İkimize de yardım etmek için her şeyi yapacağını söylüyor, bu yüzden... 1312 00:53:05,133 --> 00:53:06,233 iyi misin? 1313 00:53:06,367 --> 00:53:08,400 Evet, ben-- ben sadece, şey... 1314 00:53:08,533 --> 00:53:11,233 Evet, günümü sadece bir şeylerin peşinde koşarak geçirdim. 1315 00:53:13,800 --> 00:53:14,800 Buraya gel. 1316 00:53:17,600 --> 00:53:19,667 Bu yüzden söylediklerinizi düşünüyordum. 1317 00:53:19,800 --> 00:53:21,467 Ben düşündüm ki, 1318 00:53:21,600 --> 00:53:23,333 ya işimi bırakırsam 1319 00:53:23,467 --> 00:53:24,934 ve ben bebekle evde kaldım? 1320 00:53:25,066 --> 00:53:25,934 Çok eğlenceli olurdu, biliyor musun? 1321 00:53:26,066 --> 00:53:27,500 Ben bir... olurdum. 1322 00:53:27,633 --> 00:53:29,734 ev mühendisi. 1323 00:53:31,133 --> 00:53:33,066 O yüzden, bekle. Bütün gün çalışıyor olacağım 1324 00:53:33,200 --> 00:53:35,400 Tatlı bebeğimizle evdeyken? 1325 00:53:35,533 --> 00:53:36,533 Tamam, peki, sırayla çalışabiliriz. 1326 00:53:36,667 --> 00:53:38,400 ve sonra bebeğinle ve Rambo'yla evde kalabilirsin. 1327 00:53:38,533 --> 00:53:39,300 "Rambo" kimdir? 1328 00:53:39,433 --> 00:53:41,066 Rambo bizim köpeğimiz, Alman kurdu. 1329 00:53:41,200 --> 00:53:43,100 Ona güzel kırmızı bir bandana almayı düşündüm. 1330 00:53:43,233 --> 00:53:45,300 Yavru köpeğimiz sanki Vietnam'dan yeni dönmüş gibi görünüyor. 1331 00:53:45,433 --> 00:53:47,133 Rambo'yu hiç sevmem . 1332 00:53:47,266 --> 00:53:48,467 Neden bahsediyorsun? 1333 00:53:48,600 --> 00:53:49,834 Bana bu seriyi sevdiğini söylemiştin. 1334 00:53:49,967 --> 00:53:50,834 Evet tatlım, 1335 00:53:50,967 --> 00:53:53,934 Aynı şekilde hokey izlemeyi de seviyorum, 1336 00:53:54,066 --> 00:53:55,934 ya da, bilirsin, pazar günü hırdavatçıya gitmek. 1337 00:53:56,066 --> 00:53:59,166 Yani bunlar sadece ikinci buluşmada söyleyebileceğin şeyler. 1338 00:53:59,300 --> 00:54:00,533 çılgınca aşık olduğunda. 1339 00:54:00,667 --> 00:54:03,667 Ah, ayakkabı alışverişine gitmemiz gerektiğinde hissettiğim şey tam olarak bu. 1340 00:54:03,800 --> 00:54:06,367 veya belki bize Cajun yemek pişirme dersleri ayırtırsınız-- 1341 00:54:06,500 --> 00:54:07,467 - Ne? - Ya da burada oturalım 1342 00:54:07,600 --> 00:54:10,033 ve Steel Magnolias'ı izliyoruz 1343 00:54:10,166 --> 00:54:11,033 Hayır, bu mümkün değil. 1344 00:54:11,166 --> 00:54:12,800 Çelik Manolyalar 1345 00:54:12,934 --> 00:54:14,367 Tamam aşkım! 1346 00:54:14,500 --> 00:54:16,133 Tamam, güzel. Hadi yapalım bunu. 1347 00:54:16,266 --> 00:54:17,367 Uzlaşalım, tamam mı? 1348 00:54:17,500 --> 00:54:18,500 Ne? 1349 00:54:18,633 --> 00:54:20,800 Oliver'ımız var. Rambo'muz var. 1350 00:54:20,934 --> 00:54:22,066 - Tamam. - Bir keçi... 1351 00:54:22,200 --> 00:54:24,066 ve bebek Chervich, 1352 00:54:24,200 --> 00:54:25,200 yani yarı zamanlı çalışacağız 1353 00:54:25,333 --> 00:54:26,834 böylece yarı zamanlı evde kalabiliriz. 1354 00:54:26,967 --> 00:54:28,834 Peki bu gelir yeterli mi? 1355 00:54:28,967 --> 00:54:32,233 Bebeğim... belki de daha az gelire ihtiyacımız var. 1356 00:54:32,367 --> 00:54:34,066 Belki daha ucuz bir yere taşınmamız gerekiyor. 1357 00:54:34,200 --> 00:54:35,700 Ailemin yanına, Minnesota'ya taşınabiliriz. 1358 00:54:35,834 --> 00:54:38,000 Evet, ya da ailemin yakınındaki Ann Arbor'a gidebiliriz. 1359 00:54:38,133 --> 00:54:40,133 ve bebek Chervich kuzenlerinin yanında olabilir ve... 1360 00:54:40,266 --> 00:54:41,367 Hı-hı. 1361 00:54:41,500 --> 00:54:42,667 Bilmiyorum canım. Bir yolunu buluruz. 1362 00:54:42,800 --> 00:54:45,033 Evet yapacağız. 1363 00:54:49,500 --> 00:54:51,066 Aman ne güzel... 1364 00:54:51,200 --> 00:54:52,200 Ne? 1365 00:54:52,333 --> 00:54:53,533 Mahkeme tarihimiz belirlendi. 1366 00:54:53,667 --> 00:54:55,033 Hayır. Hayır... gelecek pazartesi mi? 1367 00:54:55,166 --> 00:54:57,200 Bunun aylar sonra olması gerekiyor! 1368 00:54:57,333 --> 00:55:00,133 Soylular bazı ipleri çekmiş olmalı. 1369 00:55:00,266 --> 00:55:01,867 - Ugh! - Sorun değil. Her şey yolunda. 1370 00:55:02,000 --> 00:55:03,367 Hey... sorun değil. 1371 00:55:03,500 --> 00:55:04,800 Çözeriz. 1372 00:55:04,934 --> 00:55:06,266 Gel buraya bebeğim. 1373 00:55:06,400 --> 00:55:07,633 Çözeriz. 1374 00:55:09,066 --> 00:55:10,433 Sanırım her şey çok daha iyi olacak 1375 00:55:10,567 --> 00:55:12,133 Rambo'yu bir kere izlesek . 1376 00:55:18,667 --> 00:55:20,767 Orada görüşürüz.urda. 1377 00:55:20,900 --> 00:55:21,633 Elbette. MERHABA. 1378 00:55:21,767 --> 00:55:22,967 Luca, arkadaşım. 1379 00:55:23,100 --> 00:55:25,333 Mark! Her zaman bir şölen. 1380 00:55:25,467 --> 00:55:28,100 Bana Tabby Noble'ı soruyordun, değil mi? 1381 00:55:28,233 --> 00:55:29,000 Hı-hı. 1382 00:55:29,133 --> 00:55:30,867 Eh, biraz etrafı kokladım. 1383 00:55:31,000 --> 00:55:33,500 Anlaşılan o ki, epeyce kredi limiti ayarlamış. 1384 00:55:33,633 --> 00:55:35,767 ama bankacılık dışı kuruluşlarla, 1385 00:55:35,900 --> 00:55:37,100 eğer ne demek istediğimi anladıysan. 1386 00:55:37,233 --> 00:55:38,000 Hımm. 1387 00:55:38,133 --> 00:55:40,500 Söylenene göre, o çok becerikli bir iş kadınıymış. 1388 00:55:40,633 --> 00:55:42,500 Altın dokunuşa sahip. 1389 00:55:42,633 --> 00:55:46,200 "Para basar" sözü... 1390 00:55:46,333 --> 00:55:49,200 ama bankaya gönderilmiyor. 1391 00:55:49,333 --> 00:55:51,367 Peki ne diyorsun? Yurt dışında hesapları mı var? 1392 00:55:51,500 --> 00:55:53,433 Kim ne diyebilir? 1393 00:55:53,567 --> 00:55:54,867 Tamam, bana bir iyilik yap. 1394 00:55:55,000 --> 00:55:56,266 Bunu seninle benim aramızda tutalım, tamam mı? 1395 00:55:56,400 --> 00:55:57,500 Dudaklar fermuarlıdır. 1396 00:55:57,633 --> 00:55:58,667 Teşekkür ederim. 1397 00:55:58,800 --> 00:56:01,500 Tamamdır! Ve ben de içeceklerinizle birlikte hemen burada olacağım. 1398 00:56:01,633 --> 00:56:02,700 İyi geceler. 1399 00:56:02,834 --> 00:56:05,200 Teşekkür ederim dostum. 1400 00:56:05,333 --> 00:56:06,433 Tekrar görüşmek üzere. 1401 00:56:06,567 --> 00:56:07,567 Selam! 1402 00:56:07,700 --> 00:56:08,700 Bayan C. 1403 00:56:08,834 --> 00:56:09,934 Oyununu görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 1404 00:56:10,066 --> 00:56:11,400 Mark hemen burada. 1405 00:56:11,533 --> 00:56:13,200 Bu arada Brett Noble'ı da sordum. 1406 00:56:13,333 --> 00:56:14,400 Haklısın sanırım. 1407 00:56:14,533 --> 00:56:16,033 Kumarbaz bir ruhu var. 1408 00:56:16,166 --> 00:56:18,266 Kart oyunları, Vegas... Her yerde büyük bahisler oynuyor. 1409 00:56:18,400 --> 00:56:19,700 Yani bütün paralarını mı harcadı? 1410 00:56:19,834 --> 00:56:20,734 Ah, tam tersi. 1411 00:56:20,867 --> 00:56:23,100 Söylenene göre adam kazanan olacak. Elmas eller. 1412 00:56:23,233 --> 00:56:24,934 Yani kazancını mı saklıyor? 1413 00:56:25,066 --> 00:56:25,900 Ha! 1414 00:56:26,033 --> 00:56:28,266 Bak, bunu aramızda tut, tamam mı? 1415 00:56:28,400 --> 00:56:29,400 Teşekkürler. 1416 00:56:29,533 --> 00:56:30,567 Hey aşkım! 1417 00:56:30,700 --> 00:56:31,667 Merhaba tatlım. 1418 00:56:31,800 --> 00:56:33,266 Ah, açlıktan ölüyorum. 1419 00:56:33,400 --> 00:56:34,834 Çok bitkinim. 1420 00:56:34,967 --> 00:56:35,633 Ne düşündüğümü biliyor musun? 1421 00:56:35,767 --> 00:56:37,333 - Mm? - Tatil yerine, 1422 00:56:37,467 --> 00:56:38,900 İşlerimizi bırakmalıyız, sahip olduğumuz her şeyi satmalıyız, 1423 00:56:39,033 --> 00:56:40,066 ve biz Hawaii'ye taşınmalıyız. 1424 00:56:40,200 --> 00:56:42,033 Mm. Çok oyuncağım. Kulağa harika geliyor. 1425 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 Bu arada, 1426 00:56:43,333 --> 00:56:45,200 Rambo aslında kumu da çok seviyor. 1427 00:56:46,300 --> 00:56:47,767 Peki bütün orkidelerin ne işi olacak? 1428 00:56:47,900 --> 00:56:49,533 Mm. Mm, çok doğru bir tespit. 1429 00:56:49,667 --> 00:56:50,867 Mahkeme hakkında ne düşünüyorsunuz? 1430 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Şu anda her şey hakkında hissettiğim şey-- 1431 00:56:53,133 --> 00:56:54,200 sanki kontrolden çıkıyormuş gibi. 1432 00:56:54,333 --> 00:56:56,200 Buraya gel. 1433 00:56:56,333 --> 00:56:57,667 Harika yapacaksın, 1434 00:56:57,800 --> 00:56:59,834 Ancak... 1435 00:56:59,967 --> 00:57:01,567 Yargıç Clarke'ımız var, 1436 00:57:01,700 --> 00:57:04,133 Kendisini iyi tanıyorum, harika biridir, ama sana bir ipucu verebilir miyim? 1437 00:57:04,266 --> 00:57:05,767 Lütfen. Tüm ipuçlarını dikkate alacağım. 1438 00:57:05,900 --> 00:57:07,967 Yargıç Clarke spor benzetmelerini seviyor, 1439 00:57:08,100 --> 00:57:10,066 yani, biraz spor benzetmesi yapabilirseniz 1440 00:57:10,200 --> 00:57:11,567 ifadelerinize eklerseniz harika olur. 1441 00:57:11,700 --> 00:57:13,300 Durun bakalım, ne? Yargıç Clarke sporu mu seviyor? 1442 00:57:13,433 --> 00:57:15,066 - Evet. - Çevrimiçi olarak Proust'tan alıntı yapıyordu 1443 00:57:15,200 --> 00:57:17,467 ve Dungeons & Dragons oynuyorum. - Ben-- sana sadece söylüyorum. 1444 00:57:17,600 --> 00:57:19,400 Tamam, hadi bunu bir deneyelim. 1445 00:57:19,533 --> 00:57:20,433 Ne tür spor şeyler 1446 00:57:20,567 --> 00:57:21,467 Gerçekten nasıl referans vereceğimi biliyor muyum? 1447 00:57:21,600 --> 00:57:23,800 Şöyle bir şey söyleyeceğim: "Ah, bu dava 1448 00:57:23,934 --> 00:57:25,667 "slam bir gol" ve "saha için eşit". 1449 00:57:25,800 --> 00:57:27,467 Hey, atölyesini yaparız. Endişelenme. 1450 00:57:27,600 --> 00:57:29,166 Öf. 1451 00:57:29,300 --> 00:57:30,500 Ne? 1452 00:57:30,633 --> 00:57:33,000 Ah, Paul Amca 1453 00:57:33,133 --> 00:57:34,800 benden sana sormamı istiyor 1454 00:57:34,934 --> 00:57:38,100 Brett'in Jackie'nin galasına gelip gelmeyeceği. 1455 00:57:39,467 --> 00:57:41,734 Ama... Tabby orada olmayacak mı? 1456 00:57:41,867 --> 00:57:43,433 Yani tatlım, ikimiz de biliyoruz ki 1457 00:57:43,567 --> 00:57:45,600 bu ikisinin bir arada olması gevşek kanyonlar gibi, 1458 00:57:45,734 --> 00:57:46,567 ve mahkeme tarihlerinden önceki gece? 1459 00:57:46,700 --> 00:57:48,500 Ne hakkında konuşuyoruz? - Biliyorum. Biliyorum. 1460 00:57:48,633 --> 00:57:50,100 ama gerçekten de bunun işleri düzeltmeye yardımcı olabileceğini düşünüyor. 1461 00:57:51,600 --> 00:57:53,333 Yapmam gerektiğini biliyorsun 1462 00:57:53,467 --> 00:57:54,533 Müşterim için en iyisi ne ise, değil mi? 1463 00:57:55,934 --> 00:57:57,467 Müşteriniz için en iyisi değil midir? 1464 00:57:57,600 --> 00:58:00,934 uzlaşmaya mı çalışalım? 1465 00:58:02,033 --> 00:58:03,433 Kesinlikle değil. 1466 00:58:06,600 --> 00:58:07,900 Ne? 1467 00:58:08,033 --> 00:58:10,834 Hiçbir şey. Hiçbir şey. 1468 00:58:16,767 --> 00:58:19,367 Bu yeni stilist harika seçeneklerle karşımıza çıktı. 1469 00:58:19,500 --> 00:58:21,567 Tabby? Gerçekten odaklanmana ihtiyacım var. 1470 00:58:21,700 --> 00:58:23,300 Sizi mahkemeye hemen hazırlamamız gerekiyor. 1471 00:58:23,433 --> 00:58:25,734 Evet, bu konuda ne kadar resmi olacak? 1472 00:58:25,867 --> 00:58:28,834 Boşanma davası oldukça sıkı bir süreç olabilir. 1473 00:58:28,967 --> 00:58:30,300 Hayır, hayır, hayır, yani kıyafetim. 1474 00:58:30,433 --> 00:58:32,467 Mesela topuklular? Kamalı ayakkabılar? 1475 00:58:32,600 --> 00:58:34,066 Sonbaharın nötr tonu? 1476 00:58:34,200 --> 00:58:35,967 Lütfen bunu ciddiye alabilir misiniz? 1477 00:58:36,100 --> 00:58:37,567 Sana sorulacak 1478 00:58:37,700 --> 00:58:39,200 evliliğiniz hakkında çok meraklı sorular, 1479 00:58:39,333 --> 00:58:40,367 tarihiniz, karakteriniz, 1480 00:58:40,500 --> 00:58:42,233 basın mensuplarıyla dolu bir mahkeme salonunda. 1481 00:58:42,367 --> 00:58:44,300 Evet, yani? Bunu halledebilirim. 1482 00:58:44,433 --> 00:58:46,633 20 yıldır kameranın karşısındayım. 1483 00:58:46,767 --> 00:58:48,700 3.4 milyon insanım vardı 1484 00:58:48,834 --> 00:58:50,867 Hamile kalma mücadelemi izleyin. 1485 00:58:51,000 --> 00:58:52,300 Üzgünüm. 1486 00:58:52,433 --> 00:58:55,233 Ben... Ben bunun nasıl bir his olduğunu gerçekten hayal edemiyorum. 1487 00:58:55,367 --> 00:58:57,367 Evet, bunu istemem. 1488 00:58:59,667 --> 00:59:01,934 Hala çocuk istiyor musunuz? 1489 00:59:03,834 --> 00:59:05,166 Her şeyden daha çok. 1490 00:59:06,600 --> 00:59:09,967 Bu her zaman istediğim bir şeydi. 1491 00:59:11,900 --> 00:59:13,967 Peki ya sen? Çocuk istiyor musun? 1492 00:59:15,166 --> 00:59:17,700 Evet, çok fazla... 1493 00:59:17,834 --> 00:59:19,734 ama bunun en büyük karar olduğunu hissediyorum 1494 00:59:19,867 --> 00:59:22,200 Hayatta yapacağım ve... 1495 00:59:22,333 --> 00:59:23,600 Biraz korkuyorum. 1496 00:59:24,834 --> 00:59:25,967 Tam olarak neyden korkuyorsun? 1497 00:59:26,100 --> 00:59:28,367 Korktum ki... 1498 00:59:28,500 --> 00:59:29,900 Berbat edeceğimden korkuyorum. 1499 00:59:30,033 --> 00:59:31,600 İyi bir anne olamayacağım. 1500 00:59:31,734 --> 00:59:34,734 Bu benim ve Mark arasındaki şeyleri değiştirecek. 1501 00:59:35,934 --> 00:59:38,100 Bu seninle Mark arasında her şeyi değiştirecek. 1502 00:59:38,233 --> 00:59:40,600 Biliyorum ve eminim ki en büyülü şekilde, 1503 00:59:40,734 --> 00:59:42,200 Ancak... 1504 00:59:42,333 --> 00:59:43,734 Annem ve babam için, 1505 00:59:43,867 --> 00:59:44,934 şeyleri değiştirdi, 1506 00:59:45,066 --> 00:59:46,867 ve yavaş yavaş dağıldılar-- 1507 00:59:47,000 --> 00:59:48,133 ve ben sadece istemezdim 1508 00:59:48,266 --> 00:59:49,433 çocuklarıma benim yaşadıklarımı yaşatmak 1509 00:59:49,567 --> 00:59:50,734 Annem ve babam boşandığında. 1510 00:59:50,867 --> 00:59:52,934 Yani, çocuklar konusunda emin değilsiniz 1511 00:59:53,066 --> 00:59:55,433 çünkü boşanabileceğini mi düşünüyorsun? 1512 00:59:55,567 --> 00:59:56,700 HAYIR! 1513 00:59:56,834 --> 00:59:58,133 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, ben-- 1514 00:59:58,266 --> 01:00:02,266 Hayır. Mark... Mark'ı tüm kalbimle seviyorum. 1515 01:00:02,400 --> 01:00:04,700 Hayatımda verdiğim en iyi karardır. 1516 01:00:04,834 --> 01:00:06,633 Bence kazanan bu. Peki ya siz? 1517 01:00:08,166 --> 01:00:10,600 Ah, evet, bu harika. Mükemmel. 1518 01:00:10,734 --> 01:00:12,967 Evet. 1519 01:00:13,100 --> 01:00:14,567 Brett, hadi. Seni mahkemeye hazırlamalıyım. 1520 01:00:14,700 --> 01:00:17,300 Kardeşim, vücut yağ oranım %3. Hazırım ! 1521 01:00:17,433 --> 01:00:19,367 Ah, harika. Vücut yağ oranının %3 olmasına sevindim. 1522 01:00:19,500 --> 01:00:20,633 Sorunları çözmemiz lazım dostum. 1523 01:00:20,767 --> 01:00:21,934 Hiçbir sorun yok. 1524 01:00:22,066 --> 01:00:23,967 İstediğim her şey benim olsun. 1525 01:00:24,100 --> 01:00:25,867 Ve eğer evlilik öncesi sözleşme imzalamış olsaydınız öyle olurdu. 1526 01:00:26,000 --> 01:00:27,767 Olamaz dostum! Evlilik öncesi sözleşmeler çok can sıkıcı. 1527 01:00:27,900 --> 01:00:29,633 Bu güvensizliktir. Bu aşk değildir. 1528 01:00:29,767 --> 01:00:31,367 Bunun güvensizlikle alakası yok, Brett. 1529 01:00:31,500 --> 01:00:32,700 Buna koruma denir. 1530 01:00:32,834 --> 01:00:35,533 Evlilik bir heves değil, yasal ve bağlayıcı bir sözleşmedir. 1531 01:00:35,667 --> 01:00:36,633 Evet ama bu, şöyle bir şey: 1532 01:00:36,767 --> 01:00:38,233 "Uçaktaki tüm çıkış kapılarının çalıştığından emin olun 1533 01:00:38,367 --> 01:00:39,367 "Uçuş başlamadan önce." 1534 01:00:39,500 --> 01:00:41,900 Aynen öyle! Benim dediğim bu! Buna koruma denir. 1535 01:00:42,033 --> 01:00:44,934 Evet, ama uçak düşecekse neden uçağa biniyorsun? 1536 01:00:45,066 --> 01:00:46,266 Tamam, biliyor musun, Brett? Sadece-- 1537 01:00:46,400 --> 01:00:47,967 Buraya gelip sen-- 1538 01:00:48,100 --> 01:00:49,900 neden sadece-- neden bana söylemiyorsun? 1539 01:00:51,266 --> 01:00:52,000 Yani, evlilik öncesi sözleşmeniz var mı? 1540 01:00:52,133 --> 01:00:53,934 Bana bakın. Ben bir aile avukatıyım. 1541 01:00:54,066 --> 01:00:55,066 Elbette bir evlilik öncesi sözleşmem var. 1542 01:00:55,200 --> 01:00:57,100 Evet, bu sana hiç kötü bir işaret gibi gelmedi mi? 1543 01:00:57,233 --> 01:00:58,333 Güven eksikliği gibi mi? 1544 01:00:58,467 --> 01:00:59,734 Yani, sen zaten evliliğin bitmesine odaklanıyorsun 1545 01:00:59,867 --> 01:01:00,834 daha başlamadan. 1546 01:01:00,967 --> 01:01:02,200 Hayır, hayır, hayır. 1547 01:01:02,333 --> 01:01:04,200 Tamam, tamam, bunu kabul ediyorum. 1548 01:01:04,333 --> 01:01:06,800 Eğer sana karşı tamamen dürüst olacaksam, elbette. 1549 01:01:06,934 --> 01:01:07,834 Bir an için, evet. 1550 01:01:07,967 --> 01:01:09,266 Kesinlikle ve neden buna inanmak isteyesiniz ki? 1551 01:01:09,400 --> 01:01:10,967 bir gün kendini korumak zorunda kalacaksın 1552 01:01:11,100 --> 01:01:12,500 dünyada en çok sevdiğin kişiden mi? 1553 01:01:12,633 --> 01:01:13,967 Buna inanmak istemedim. 1554 01:01:14,100 --> 01:01:15,133 Peki, neden evlilik öncesi anlaşma yapmak istediniz? 1555 01:01:15,266 --> 01:01:17,500 Hayır, Brett. 1556 01:01:17,633 --> 01:01:19,367 Evlilik öncesi anlaşma istemiyordum. 1557 01:01:19,500 --> 01:01:20,967 Yaptı. 1558 01:01:21,100 --> 01:01:23,266 Peki, ne demek istiyorsun? 1559 01:01:23,400 --> 01:01:24,633 Bilmiyorum. 1560 01:01:24,767 --> 01:01:27,033 Sadece, bilirsin işte... 1561 01:01:27,166 --> 01:01:28,600 Çıkış kapılarını dert etmeyin. 1562 01:01:50,867 --> 01:01:52,867 Bu kırmızı tonu aslında benim için yaratılmış. 1563 01:01:53,000 --> 01:01:54,900 Adı "Tabby Red", hımm-- 1564 01:01:55,033 --> 01:01:56,433 Ah! 1565 01:02:05,600 --> 01:02:08,467 Harika görünüyorsun! 1566 01:02:08,600 --> 01:02:09,500 Teşekkür ederim. 1567 01:02:09,633 --> 01:02:11,100 Çok güzel. 1568 01:02:11,233 --> 01:02:13,066 Teyze Jackie çok gurur duyardı. 1569 01:02:13,200 --> 01:02:15,734 Teşekkür ederim, umarım öyle olur. 1570 01:02:15,867 --> 01:02:19,767 Peki konuyu fazla uzatmayalım ama Brett geliyor mu? 1571 01:02:19,900 --> 01:02:22,166 Değil. Üzgünüm. 1572 01:02:22,300 --> 01:02:24,166 Mark bunun iyi bir fikir olmadığını düşündü. 1573 01:02:24,300 --> 01:02:25,667 Ben farklı bir şey umuyordum. 1574 01:02:25,800 --> 01:02:26,600 Biliyorum. 1575 01:02:28,467 --> 01:02:29,767 Aaa... özür dilerim. 1576 01:02:29,900 --> 01:02:31,800 Elbette. 1577 01:02:34,900 --> 01:02:36,567 Yani, İtalyan ipeğiydi ve-- 1578 01:02:36,700 --> 01:02:38,166 Ooh! Oh! Ve bu-- 1579 01:02:38,300 --> 01:02:40,967 Boşanma avukatım Dana Chervich-- 1580 01:02:41,100 --> 01:02:42,433 ama o bundan çok daha fazlası. 1581 01:02:42,567 --> 01:02:44,667 O benim kraliçem, kayam. 1582 01:02:44,800 --> 01:02:46,433 O benim neredeyse en iyi arkadaşım. 1583 01:02:46,567 --> 01:02:47,967 Ah, peki, ben de oranlarımı artırmalıyım! 1584 01:02:50,033 --> 01:02:51,333 Şey, bir saniye izin verin. 1585 01:02:53,033 --> 01:02:54,633 Merhaba, rahatsız ettiğim için özür dilerim 1586 01:02:54,767 --> 01:02:56,233 ama Gwen'in geçmişine dair yapılan araştırma yeni sonuçlandı. 1587 01:02:56,367 --> 01:02:57,333 - Ve? - Ve benziyor 1588 01:02:57,467 --> 01:02:59,567 Soho'da ticari bir mülk satın aldı. 1589 01:02:59,700 --> 01:03:01,000 Satın alınmış? 1590 01:03:01,133 --> 01:03:02,967 Nakit olarak, onun adına, günler önce. 1591 01:03:03,100 --> 01:03:04,900 Günler önce bana kirayı ödeyemediğini söylüyordu. 1592 01:03:05,033 --> 01:03:06,900 Belki Brett mülkü Gwen için satın aldı? 1593 01:03:07,033 --> 01:03:08,900 Bak, bir şeyler ters gidiyor. Bir şeyler ters gidiyor. 1594 01:03:09,033 --> 01:03:11,166 Peki, Brett belki de Gwen aracılığıyla para saklıyor? 1595 01:03:11,300 --> 01:03:13,333 Parayı saklamanın hukuki bir terimi var. 1596 01:03:13,467 --> 01:03:15,333 Adli muhasebeci ne dedi? 1597 01:03:15,467 --> 01:03:16,700 Bitiriyorlar. 1598 01:03:16,834 --> 01:03:18,367 Tamam, onlara sadece buldukları her şeyi bana bildirmelerini söyle. 1599 01:03:18,500 --> 01:03:20,133 - Elbette. - Teşekkürler. 1600 01:03:30,934 --> 01:03:32,667 - Merhaba. - Merhaba. 1601 01:03:35,467 --> 01:03:36,867 Şey, sen... 1602 01:03:37,000 --> 01:03:38,934 her zamanki gibi muhteşem. 1603 01:03:40,033 --> 01:03:40,867 Aynısı. 1604 01:03:41,000 --> 01:03:41,900 Sana bir hediye aldım. 1605 01:03:42,033 --> 01:03:43,000 Oliver mı? 1606 01:03:43,133 --> 01:03:43,834 Neredesin oğlum? Gel buraya! 1607 01:03:43,967 --> 01:03:45,233 Hayır, hayır, hayır, hayır, Oliver değil. 1608 01:03:45,367 --> 01:03:46,667 ama umarım en az bunun kadar iyi bir şey olur. 1609 01:03:46,800 --> 01:03:49,667 Dinle tatlım, sadece şunu söylemek istiyorum: 1610 01:03:49,800 --> 01:03:50,667 bütün bu kavgalarla birlikte-- 1611 01:03:50,800 --> 01:03:51,700 Biz kavga etmiyoruz. 1612 01:03:51,834 --> 01:03:52,900 Evet öyleyiz ve bu sorun değil. 1613 01:03:53,033 --> 01:03:56,300 Gezegende kavga etmek isteyeceğim başka kimse yok 1614 01:03:56,433 --> 01:03:57,500 senden daha fazla. 1615 01:03:57,633 --> 01:03:58,734 Yani bedavaya. 1616 01:03:58,867 --> 01:04:00,367 Ben de. 1617 01:04:00,500 --> 01:04:02,767 Ve yakında bunların hepsi geride kalacak, 1618 01:04:02,900 --> 01:04:04,000 ve yine sadece biz olacağız. 1619 01:04:04,133 --> 01:04:06,133 Evet, yarın mahkemeyi halletmemiz lazım, değil mi? 1620 01:04:06,266 --> 01:04:07,533 Gergin misin? 1621 01:04:07,667 --> 01:04:09,800 Yani hayır, 1622 01:04:09,934 --> 01:04:11,633 ama yine de kaygı sarmalına gireceğim. 1623 01:04:11,767 --> 01:04:12,800 Hey. 1624 01:04:12,934 --> 01:04:14,600 Harika yapacaksın 1625 01:04:14,734 --> 01:04:16,266 çünkü sen her zaman harika işler başarıyorsun, 1626 01:04:16,400 --> 01:04:18,266 ve ben hemen yanında olacağım. 1627 01:04:18,400 --> 01:04:19,467 Evet, diğer tarafta. 1628 01:04:19,600 --> 01:04:22,266 Hayır, senin tarafındayım. 1629 01:04:22,400 --> 01:04:23,500 Her zaman. 1630 01:04:24,700 --> 01:04:27,266 Çok tatlı şeyler söylüyorsun. 1631 01:04:27,400 --> 01:04:29,800 Size biraz alakasız bir soru sorabilir miyim? 1632 01:04:29,934 --> 01:04:31,400 Elbette. Bunlar benim favorilerim. 1633 01:04:32,400 --> 01:04:33,867 Neden evlilik öncesi sözleşme yapmak istediniz? 1634 01:04:34,000 --> 01:04:36,800 Ben-- İkimiz de evlilik öncesi anlaşma istiyorduk. 1635 01:04:36,934 --> 01:04:38,200 HAYIR. 1636 01:04:38,333 --> 01:04:40,300 Dana, evlilik öncesi anlaşmayı isteyen sendin. 1637 01:04:49,100 --> 01:04:50,600 Bal... 1638 01:04:50,734 --> 01:04:52,567 Brett'i de çağırabilir misin? 1639 01:04:52,700 --> 01:04:54,200 Nasıl-Nasıl yaptın--? 1640 01:04:54,333 --> 01:04:55,934 Evet, hediyen, 1641 01:04:56,066 --> 01:04:58,934 çünkü bunun en iyisi olduğunu söyledin, 1642 01:04:59,066 --> 01:05:00,800 ve sana inanıyorum, bu yüzden... 1643 01:05:00,934 --> 01:05:03,934 Bu adamı nasıl kontrol altında tutabileceğimi bulmam lazım. 1644 01:05:04,066 --> 01:05:05,633 Teşekkür ederim. Ben de Tabby'yi kontrol altında tutacağım. 1645 01:05:05,767 --> 01:05:07,467 Tamam. Böl ve yönet? 1646 01:05:09,066 --> 01:05:10,266 Tamam, başlıyoruz. 1647 01:05:10,400 --> 01:05:11,367 Brett. 1648 01:05:11,500 --> 01:05:12,967 - Dostum. - Sana bir içki ısmarlayalım. 1649 01:05:13,100 --> 01:05:14,967 Çok güzel temizlik yapıyorsun! 1650 01:05:16,467 --> 01:05:17,467 MERHABA. 1651 01:05:17,600 --> 01:05:19,333 Son dakikada ortaya çıkmaya mı karar veriyor? 1652 01:05:19,467 --> 01:05:21,200 Beni dengesiz tutmaya çalışıyor. 1653 01:05:21,333 --> 01:05:22,700 Hayır, o sadece seni desteklemeye çalışıyor 1654 01:05:22,834 --> 01:05:24,967 ve-ve kanser araştırmaları için biraz para toplamak. 1655 01:05:25,100 --> 01:05:27,166 Ya da her zaman yaptığı şeyi yapacak ve bunu kendisiyle ilgili bir konu haline getirecek. 1656 01:05:27,300 --> 01:05:29,633 Tabby, burada bir şüphe avantajı yok mu? 1657 01:05:29,767 --> 01:05:32,300 Yani onda hâlâ iyi bir şey bulamaz mısın? 1658 01:05:36,066 --> 01:05:37,367 Evet. 1659 01:05:37,500 --> 01:05:39,367 Smokinle harika görünüyor. 1660 01:05:44,000 --> 01:05:45,767 Sağ. 1661 01:05:45,900 --> 01:05:47,500 Siparişinizi önceden mi verdiniz, yoksa...? 1662 01:05:47,633 --> 01:05:48,967 Çok şık bir etkinlik. 1663 01:05:49,100 --> 01:05:51,567 Evet. Evet. 1664 01:05:52,900 --> 01:05:54,734 Tabby bakıyor mu? 1665 01:05:58,633 --> 01:06:00,233 Evet. 1666 01:06:00,367 --> 01:06:01,433 Yüzünde ne yazıyor? 1667 01:06:01,567 --> 01:06:03,934 Yüzünden baktığı anlaşılıyor, Brett. 1668 01:06:04,066 --> 01:06:05,433 Ha. 1669 01:06:05,567 --> 01:06:07,200 Oraya gidip onu tebrik etsene. 1670 01:06:11,700 --> 01:06:12,700 Evet. 1671 01:06:12,834 --> 01:06:15,100 Ya da... Sahneye çıkabilirim ve, bilirsin, 1672 01:06:15,233 --> 01:06:16,734 kanserle ilgili bir konuşma mı yapacaksın yoksa başka bir şey mi? 1673 01:06:16,867 --> 01:06:18,367 Biliyor musun, bu çok nazik bir davranış. 1674 01:06:18,500 --> 01:06:20,033 Hayır, bunu yapma. 1675 01:06:20,166 --> 01:06:21,533 Ama eğlendirebilirim. 1676 01:06:21,667 --> 01:06:23,233 Hey, gülmek en iyi ilaçtır! 1677 01:06:23,367 --> 01:06:25,000 Bilimin bunu çürüteceğini düşünüyorum. 1678 01:06:25,133 --> 01:06:26,166 Bilirsin, yapabileceğin şey şu: 1679 01:06:26,300 --> 01:06:29,333 Tabby'nin güzel ve özel bir merhabayı hak ettiğini düşünüyorum, tamam mı? 1680 01:06:29,467 --> 01:06:30,567 Tamam aşkım. 1681 01:06:30,700 --> 01:06:32,000 Kısa bir ses kaydı alabilir miyiz? 1682 01:06:32,133 --> 01:06:33,100 HAYIR. 1683 01:06:33,233 --> 01:06:35,033 Evet! 1684 01:06:35,166 --> 01:06:37,834 Harika. Brett, yarınki duruşma hakkında ne düşünüyorsun? 1685 01:06:37,967 --> 01:06:39,767 Müvekkilim aslında bunun adil olacağına inanıyor 1686 01:06:39,900 --> 01:06:41,934 ve adil bir anlaşmaya varılacak. 1687 01:06:42,066 --> 01:06:43,233 Hayır, yapmıyorum. 1688 01:06:43,367 --> 01:06:45,367 Avukatımın bana söylediği şeyin doğru olduğunu düşünüyorum. 1689 01:06:45,500 --> 01:06:48,066 Rakibin yanında olmaktansa bizim tarafımızda olmayı tercih edeceğini söyledi. 1690 01:06:48,200 --> 01:06:49,200 Affedersin? 1691 01:06:52,300 --> 01:06:54,333 Ben-- Hadi ama, sadece söylemem gereken bir şey var 1692 01:06:54,467 --> 01:06:55,400 Bu adamı kontrol altında tutmak için. 1693 01:06:55,533 --> 01:06:56,433 Evet, senin söylediğin bir şey bu 1694 01:06:56,567 --> 01:06:57,834 kazanacağını düşündüğün zaman. 1695 01:06:57,967 --> 01:06:58,834 Tatlım, kazanmak olurdu 1696 01:06:58,967 --> 01:07:00,734 bu iki insanı bir daha asla göremememiz. 1697 01:07:00,867 --> 01:07:02,834 Beni deli ediyor. 1698 01:07:05,900 --> 01:07:07,834 - Şey-- - Flört mü ediyorlar? 1699 01:07:07,967 --> 01:07:10,667 Senin geleceğini umuyordum. 1700 01:07:10,800 --> 01:07:11,767 Seni özledim. 1701 01:07:11,900 --> 01:07:12,800 Neler oluyor? 1702 01:07:12,934 --> 01:07:15,467 Rujunuzla kırmızı çok uyumlu olmuş. 1703 01:07:15,600 --> 01:07:17,166 Teşekkür ederim. 1704 01:07:17,300 --> 01:07:19,133 Ve gözlerin. 1705 01:07:19,266 --> 01:07:22,667 Ve bu... flört etmek, belki de kazanmışızdır? 1706 01:07:22,800 --> 01:07:23,767 Evet yaptık. 1707 01:07:23,900 --> 01:07:25,667 Smokin giydiğinde çok hoşuma gidiyor. 1708 01:07:25,800 --> 01:07:28,734 - Evet, öyle... - Evet, fark ettim. 1709 01:07:28,867 --> 01:07:30,600 O onu seviyor. 1710 01:07:31,767 --> 01:07:32,800 Affedersin. 1711 01:07:32,934 --> 01:07:33,800 Evet. 1712 01:07:36,266 --> 01:07:38,333 Affedersin. 1713 01:07:38,467 --> 01:07:41,567 Az önce Brett'in adli muhasebe raporunu aldık. 1714 01:07:41,700 --> 01:07:44,166 Tabby'nin adli muhasebesini yeni aldık. 1715 01:07:44,300 --> 01:07:46,266 - Tamam. - Yurtdışında hesapları var. 1716 01:07:46,400 --> 01:07:48,433 Önemli miktarda poker kazancı var 1717 01:07:48,567 --> 01:07:49,967 Uluslararası alanda yatırımları var. 1718 01:07:50,100 --> 01:07:52,633 Birden fazla izlenemeyen işletme. 1719 01:07:52,767 --> 01:07:55,433 Milyonlarca doları ondan saklıyor. 1720 01:07:55,567 --> 01:07:57,333 Ondan milyonlarca dolar saklıyor. 1721 01:07:57,467 --> 01:07:59,734 Sanırım göründüğü kadar saf değilmiş? 1722 01:07:59,867 --> 01:08:01,967 Sanırım göründüğü kadar saf değil. 1723 01:08:02,100 --> 01:08:03,000 Hayır, sanırım. 1724 01:08:03,133 --> 01:08:04,133 Sen benim herşeyimdin! 1725 01:08:04,266 --> 01:08:05,500 Ben senin her şeyin miyim? 1726 01:08:05,633 --> 01:08:06,433 - Hadi canım! - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1727 01:08:06,567 --> 01:08:07,200 Her şeyi kendinle ilgili yapıyorsun-- 1728 01:08:07,333 --> 01:08:08,533 her zaman seninle ilgili olmak zorunda. 1729 01:08:08,667 --> 01:08:10,734 - Davet edildim! - Hayır, davet edilmedin! 1730 01:08:10,867 --> 01:08:12,000 - Hadi-- Hadi gidelim. - Sen davet bile edilmedin! 1731 01:08:12,133 --> 01:08:14,700 Davet edildim! E-posta aldım. 1732 01:08:14,834 --> 01:08:17,166 Hadi sana soğuk bir duş alalım. 1733 01:08:17,300 --> 01:08:18,233 Bir peynirli tost al. 1734 01:08:19,700 --> 01:08:20,967 Önemli değil. Özür dilerim. 1735 01:08:21,100 --> 01:08:22,333 Bu nedir? 1736 01:08:25,367 --> 01:08:27,066 Derin bir nefes alın. 1737 01:08:39,700 --> 01:08:41,066 Neden bu kadar erken kalktın? 1738 01:08:41,200 --> 01:08:43,133 Neden kanepede uyudun? 1739 01:08:43,266 --> 01:08:45,967 Sanırım burada uyuyakalmışım. 1740 01:08:47,567 --> 01:08:48,934 Bak, dün gece hakkında, ben-- 1741 01:08:49,066 --> 01:08:51,867 Pişman olduğum bazı şeyler söyledim, 1742 01:08:52,000 --> 01:08:53,266 ve bu sadece bu yüzden değil 1743 01:08:53,400 --> 01:08:56,266 Sabahleyin çok daha esprili karşılıklarım olacak. 1744 01:08:56,400 --> 01:08:57,900 Tamamdır, not edildi. 1745 01:08:59,834 --> 01:09:01,100 Hey. 1746 01:09:01,233 --> 01:09:03,367 Bunu çözeceğiz, tamam mı? 1747 01:09:03,500 --> 01:09:04,667 Biz her zaman öyle yapıyoruz. 1748 01:09:04,800 --> 01:09:05,867 Evet, her zaman öyle yapıyoruz. 1749 01:09:07,667 --> 01:09:09,700 Peki, arabayı birlikte almaya ne dersin? 1750 01:09:09,834 --> 01:09:11,200 Hayır, sanırım sadece bir dakikaya ihtiyacım var, bilirsin işte, 1751 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Kendimi toparlayayım. 1752 01:09:12,467 --> 01:09:13,500 Peki, şimdi oraya gideceğim. 1753 01:09:13,633 --> 01:09:16,533 ama neyse... ben seni düşündüm. 1754 01:09:16,667 --> 01:09:18,467 Çok iyi başaracaksın. 1755 01:09:36,000 --> 01:09:38,166 Peki beşinci maçtaki üç sayılık atışa ne demeli? 1756 01:09:38,300 --> 01:09:40,000 Peki ya o sihirli gök kancası? 1757 01:09:40,133 --> 01:09:42,033 Hadi canım, efsane, değil mi? 1758 01:09:43,266 --> 01:09:44,266 Sizi gördüğüme sevindim avukat bey. 1759 01:09:44,400 --> 01:09:45,433 Hadi başlayalım. 1760 01:09:45,567 --> 01:09:47,100 Hakimle dost olmak mı? 1761 01:09:47,233 --> 01:09:48,567 Ben dost canlısı bir adamım. 1762 01:09:52,300 --> 01:09:54,000 Peki siz ne düşünüyorsunuz? 1763 01:09:54,133 --> 01:09:56,934 Sanırım... elimizden gelenin en iyisini yapacağız. 1764 01:09:57,066 --> 01:09:58,767 Hayır, kıyafetimden bahsediyorum. 1765 01:09:58,900 --> 01:10:01,667 "Ben evlilik mallarının tamamını hak ediyorum" diye bağırdığını düşünüyorum. 1766 01:10:02,800 --> 01:10:03,633 Evet. 1767 01:10:03,767 --> 01:10:05,433 Bu uzun sürecek mi? 1768 01:10:05,567 --> 01:10:06,767 Ne, daha önemli bir yere mi gitmen gerekiyor? 1769 01:10:06,900 --> 01:10:09,033 CrossFit saat 3'te, yani... 1770 01:10:09,166 --> 01:10:10,533 Avukat, 1771 01:10:10,667 --> 01:10:13,066 Söz konusu varlıklarımız ve hazır argümanlarımız var mı? 1772 01:10:14,300 --> 01:10:15,967 Sayın Yargıç, evet öyle yapıyoruz. 1773 01:10:22,734 --> 01:10:23,734 Danışman? 1774 01:10:28,433 --> 01:10:30,800 Bir saniyenizi alabilir miyim lütfen? 1775 01:10:30,934 --> 01:10:32,867 İhtiyacınız olan tüm zamanı kullanın. 1776 01:10:38,333 --> 01:10:40,100 "Sözleşme-- 31'inde, 11:00." 1777 01:10:45,066 --> 01:10:46,700 Sayın Yargıç, son bulgular nedeniyle, 1778 01:10:46,834 --> 01:10:48,667 Kısa bir ara talep ediyorum. 1779 01:10:48,800 --> 01:10:49,867 Daha yeni başladık. 1780 01:10:50,000 --> 01:10:52,300 Peki, neden teneffüse ihtiyacınız var? 1781 01:10:52,433 --> 01:10:53,834 Gerekli özeni göstermem gerekiyor 1782 01:10:53,967 --> 01:10:56,100 yeni kanıtlar dikkatimize sunulduğundan 1783 01:10:56,233 --> 01:10:58,433 bu durum anlaşmanın mali yapısını etkileyecektir. 1784 01:10:58,567 --> 01:11:00,734 Mahkemenin bizim tekme atmamızı görmekten nefret edeceğinden eminim 1785 01:11:00,867 --> 01:11:03,600 bir son denemesinden ziyade. 1786 01:11:04,967 --> 01:11:06,967 Kahvaltıyı kaçırdığım için şanslısın. 1787 01:11:08,967 --> 01:11:10,567 Mahkemeye bir saat ara verildi. 1788 01:11:10,700 --> 01:11:11,900 Teşekkür ederim. 1789 01:11:14,467 --> 01:11:15,734 Bana adresi ver 1790 01:11:15,867 --> 01:11:17,266 Gwen'in satın aldığı ticari mülkte. 1791 01:11:17,400 --> 01:11:18,233 Sıkı tutunun. Hemen döneceğim. 1792 01:11:18,367 --> 01:11:19,266 Tamam aşkım. 1793 01:11:32,200 --> 01:11:33,767 Mahkemede olman gerekmiyor mu? 1794 01:11:33,900 --> 01:11:34,767 Evet, öyle olmalıyım. 1795 01:11:34,900 --> 01:11:37,100 Bu ne? G-"Gwen'in Kalçaları" nedir? 1796 01:11:37,233 --> 01:11:40,667 Yeni Pilates stüdyom- metod oyunculuk atölyesi. 1797 01:11:40,800 --> 01:11:44,333 Peki, "31. sözleşme 11'de" ifadesinin anlamı bu mu? 1798 01:11:44,467 --> 01:11:46,066 Çünkü bu 31. 1799 01:11:46,200 --> 01:11:47,734 ve işte yeni ticari alanınız. 1800 01:11:47,867 --> 01:11:49,400 Bu alan? Bunu nasıl karşıladın? 1801 01:11:49,533 --> 01:11:52,166 Brett bunu sana Tabby'den sakladığı parayla mı aldı? 1802 01:11:52,300 --> 01:11:53,400 Bir avukata ihtiyacım var mı? 1803 01:11:53,533 --> 01:11:55,533 Eğer kara para aklamaya ortaksanız, evet. 1804 01:11:55,667 --> 01:11:56,700 Ben kara para aklıyorum. 1805 01:11:56,834 --> 01:11:57,834 O zaman hâkime anlat. 1806 01:11:57,967 --> 01:11:59,734 Burada kötü adam ben değilim! 1807 01:11:59,867 --> 01:12:01,500 Biliyor musun? Bu biraz fazla oldu. 1808 01:12:01,633 --> 01:12:03,500 O zaman mahkemeye gelip gerçeği anlatın lütfen? 1809 01:12:04,734 --> 01:12:06,200 Ya da bana göre gerçeği söylerim. 1810 01:12:21,433 --> 01:12:22,834 O burada ne yapıyor? 1811 01:12:22,967 --> 01:12:25,900 Sen benim en iyi arkadaşımsın ve kocamı çaldın! 1812 01:12:26,033 --> 01:12:27,000 Ben onu asla çalmadım. 1813 01:12:27,133 --> 01:12:28,800 Birlikte geçirdiğimiz tüm zaman 1814 01:12:28,934 --> 01:12:30,633 Brett seni ne kadar sevdiğinden mi bahsediyordu, 1815 01:12:30,767 --> 01:12:32,567 senin aranı nasıl düzeltebileceğini soruyor 1816 01:12:32,700 --> 01:12:34,233 ve seni geri kazanacağım. 1817 01:12:34,367 --> 01:12:35,166 Hiçbir şansım olmadı. 1818 01:12:35,300 --> 01:12:36,266 Ne? 1819 01:12:36,400 --> 01:12:37,800 Onu istesem bile, 1820 01:12:37,934 --> 01:12:40,133 mükemmel Tabby ile nasıl kıyaslanabilirim ki? 1821 01:12:40,266 --> 01:12:42,967 Düzen. Düzen. 1822 01:12:43,100 --> 01:12:44,667 Emir. 1823 01:12:46,367 --> 01:12:47,433 Bu doğru mu? 1824 01:12:47,567 --> 01:12:48,767 Her bir kelime. 1825 01:12:48,900 --> 01:12:50,600 Seni sevdim 1826 01:12:50,734 --> 01:12:51,967 seninle tanıştığım andan itibaren, 1827 01:12:52,100 --> 01:12:53,600 şimdi bile. 1828 01:12:53,734 --> 01:12:55,100 Ah, Bretty! Ben de. 1829 01:12:55,233 --> 01:12:57,767 Her şey için çok üzgünüm. 1830 01:12:57,900 --> 01:12:59,567 Hayır bebeğim, senin suçun değil. 1831 01:12:59,700 --> 01:13:00,600 Avukatlardı. 1832 01:13:00,734 --> 01:13:03,333 Bizi boşanmaya zorladılar. 1833 01:13:03,467 --> 01:13:04,500 - Gerçekten öyle. - Ne? 1834 01:13:04,633 --> 01:13:05,500 Pardon, ne? O ne? 1835 01:13:05,633 --> 01:13:07,500 Evet, doğru, yaptılar, yaptılar ama... 1836 01:13:08,967 --> 01:13:10,233 Sensiz yaşamak istemiyorum. 1837 01:13:10,367 --> 01:13:12,400 Peki o zaman... 1838 01:13:15,800 --> 01:13:17,734 ...Benimle evlenir misin-- 1839 01:13:17,867 --> 01:13:18,934 Tekrar? 1840 01:13:19,066 --> 01:13:20,834 Tekrar evlenme teklifinde bulunmana gerek yok. 1841 01:13:20,967 --> 01:13:21,967 Evet, siz hiç boşanmadınız 1842 01:13:22,100 --> 01:13:22,867 ilk olarak Brett. 1843 01:13:23,000 --> 01:13:24,367 Elbette evlenirim seninle aşkım-- 1844 01:13:24,500 --> 01:13:25,834 Tekrar! 1845 01:13:30,433 --> 01:13:32,166 Sonsuza dek ve sonsuza dek! 1846 01:13:32,300 --> 01:13:34,734 Evet, ve en büyük düğüne sahip olacağız. 1847 01:13:34,867 --> 01:13:35,900 Evet, hepiniz davetlisiniz. 1848 01:13:36,033 --> 01:13:36,834 Hepiniz. 1849 01:13:36,967 --> 01:13:39,233 Veya etkinliğin fotoğraflarına teklif verebilirsiniz. 1850 01:13:52,867 --> 01:13:55,533 Her iki tarafına da ekstra tuz ve tereyağı. 1851 01:13:55,667 --> 01:13:57,033 Hımm, iyi. 1852 01:13:57,166 --> 01:13:58,867 Daha fazla patlamış mısıra ihtiyacım olacak. 1853 01:13:59,000 --> 01:14:00,567 Bugün tam bir felaketti. 1854 01:14:00,700 --> 01:14:01,800 Biliyorum bebeğim. 1855 01:14:01,934 --> 01:14:03,867 Bir felaketti. Korkunçtu. 1856 01:14:04,000 --> 01:14:05,367 Sorun değil. 1857 01:14:05,500 --> 01:14:07,767 Eğer sorunlu bir çift iseniz 1858 01:14:07,900 --> 01:14:09,100 vazgeçmenin eşiğinde-- 1859 01:14:09,233 --> 01:14:10,367 ...O zaman gelin bizimle... 1860 01:14:10,500 --> 01:14:11,600 Sesini aç. Sesini aç. 1861 01:14:12,767 --> 01:14:15,133 ...Zorlukları ve zaferleri keşfettiğimiz yer, 1862 01:14:15,266 --> 01:14:16,133 evlilik, 1863 01:14:16,266 --> 01:14:19,433 Çiftlere tavsiyelerde bulunurken... tekrar aşka dönmelerini sağlıyoruz. 1864 01:14:19,567 --> 01:14:21,867 Her Çarşamba gecesi canlı yayında. 1865 01:14:22,000 --> 01:14:22,900 Ben Tabby Noble'ım. 1866 01:14:23,033 --> 01:14:24,066 Ve ben Brett Noble'ım. 1867 01:14:24,200 --> 01:14:26,300 Ve lütfen bize katılın 1868 01:14:26,433 --> 01:14:27,667 Reality Reel'de. 1869 01:14:30,500 --> 01:14:31,467 Özür dilerim, eski sevgilim, özür dilerim? 1870 01:14:31,600 --> 01:14:33,066 Yeni bir şovları mı var? 1871 01:14:33,200 --> 01:14:33,800 Evlilik danışmanlığı mı yapıyorlar? 1872 01:14:33,934 --> 01:14:34,667 Canlı? 1873 01:14:34,800 --> 01:14:35,967 Bu sabah boşanıyorlardı! 1874 01:14:36,100 --> 01:14:37,967 Bunu bu kadar çabuk nasıl başarabildiler? 1875 01:14:40,233 --> 01:14:41,734 Yapmadılar. 1876 01:14:45,567 --> 01:14:47,300 Hey, Gwen, gerçekten konuşmamız gerek! 1877 01:14:47,433 --> 01:14:48,934 Avukatlarla uğraşmak istemezsin, Gwen! 1878 01:14:49,066 --> 01:14:51,600 Kahvaltıda emirler veriyoruz. 1879 01:14:56,734 --> 01:14:57,967 Peki, burada oyun ne? 1880 01:14:58,100 --> 01:14:59,767 Hiç boşanmıyorlar mıydı? Bu bir dublörlük müydü? 1881 01:15:01,900 --> 01:15:02,867 Evet. 1882 01:15:03,000 --> 01:15:04,767 Hepsi bir aldatmacaydı. 1883 01:15:04,900 --> 01:15:06,500 Bir süredir gösteri satmayı başaramadılar. 1884 01:15:06,633 --> 01:15:08,467 sonra da bunu akıllarına getirdiler. 1885 01:15:08,600 --> 01:15:09,700 Bana da buna katılmam için para verdiler. 1886 01:15:09,834 --> 01:15:12,200 Bana pilates stüdyosunu satın alacağına söz verdi. 1887 01:15:12,333 --> 01:15:14,433 Sonra beni her fırsatta kötü adam yaptılar. 1888 01:15:14,567 --> 01:15:16,100 Neden? Yani nasıl? 1889 01:15:16,233 --> 01:15:17,600 Yani bu hiç mantıklı değil. 1890 01:15:17,734 --> 01:15:19,200 Evet, çok fazla özel an vardı 1891 01:15:19,333 --> 01:15:20,200 onlar film çekmiyorlardı. 1892 01:15:20,333 --> 01:15:21,266 Evet! 1893 01:15:21,400 --> 01:15:22,934 Hayır, öyleydiler. 1894 01:15:23,066 --> 01:15:23,834 Hepsini kaydettiler, 1895 01:15:23,967 --> 01:15:25,200 hepsini gösteri için kullanmayı planlıyorum. 1896 01:15:26,400 --> 01:15:28,166 Yani sana kötü muamele mi yaptılar? 1897 01:15:28,300 --> 01:15:31,033 Evet, çünkü en iyi yaptıkları şey bu... 1898 01:15:31,166 --> 01:15:32,266 ama neyse. 1899 01:15:32,400 --> 01:15:33,333 Şirketleriniz ödeme aldı, 1900 01:15:33,467 --> 01:15:34,700 ve herkes mutlu sona ulaşır. 1901 01:15:34,834 --> 01:15:36,433 Biz hariç herkes. 1902 01:15:36,567 --> 01:15:37,600 Sağ. 1903 01:15:44,633 --> 01:15:46,333 Soylular yalan söylüyordu. 1904 01:15:46,467 --> 01:15:47,834 Boşanma diye bir şey asla söz konusu olmayacaktı. 1905 01:15:47,967 --> 01:15:49,367 Bu bir dolandırıcılıktır. 1906 01:15:49,500 --> 01:15:50,834 Terminolojiye dikkat edelim. 1907 01:15:50,967 --> 01:15:53,834 Dolandırıcılık çok ağır bir suçlamadır... 1908 01:15:53,967 --> 01:15:56,266 ve ne kadar gecikmeli de olsa açık sözlü olmak-- 1909 01:15:56,400 --> 01:15:57,367 Paul ve ben biliyorduk. 1910 01:15:57,500 --> 01:15:59,066 İlk başta değil, 1911 01:15:59,200 --> 01:16:01,266 ama Reality Reel'in başkanı bunu bize açıkladı. 1912 01:16:01,400 --> 01:16:02,166 Neden bahsediyorsun? 1913 01:16:02,300 --> 01:16:03,600 Özür dilerim, affedersiniz? Ne? Ne? 1914 01:16:03,734 --> 01:16:05,333 Bu kadar ileri gidebileceğini hiç tahmin etmemiştik. 1915 01:16:05,467 --> 01:16:06,433 ve biz asla buna katılmazdık 1916 01:16:06,567 --> 01:16:08,467 eğer bunun sizi olumsuz etkileyeceğini bilseydik. 1917 01:16:08,600 --> 01:16:10,567 Bunu neden yapasınız ki? 1918 01:16:10,700 --> 01:16:12,133 Ortaklar bunun firmamız için iyi olacağını düşündüler. 1919 01:16:12,266 --> 01:16:13,333 Ve bunun iyi olacağını düşündüm 1920 01:16:13,467 --> 01:16:15,300 hem Tabby hem de kariyeriniz için, 1921 01:16:15,433 --> 01:16:16,900 ve Jackie'nin Miras Fonu için. 1922 01:16:17,033 --> 01:16:19,734 Böyle çığ düşeceğini düşünmemiştim. 1923 01:16:19,867 --> 01:16:23,333 ama nihayetinde onların uzlaşmasını istedik, 1924 01:16:23,467 --> 01:16:25,500 ve öyle de yaptılar, yani... 1925 01:16:25,633 --> 01:16:28,633 belki de her şeyin iyi bitmesine izin vermeliyiz, hımm? 1926 01:16:28,767 --> 01:16:30,166 Yanlış yönlendirilmiş ve çıkarcı mıydı? 1927 01:16:30,300 --> 01:16:32,800 Evet, ama faturalarını zamanında ödediler mi? 1928 01:16:32,934 --> 01:16:34,100 ve tam olarak? 1929 01:16:34,233 --> 01:16:36,467 Evet, bu çoğu müşterim için söyleyebileceğimden daha fazlası. 1930 01:16:36,600 --> 01:16:37,433 Burada neler olduğunu görüyor musunuz? 1931 01:16:37,567 --> 01:16:38,333 Bizi tam bir daireye getirdim 1932 01:16:38,467 --> 01:16:40,734 avukat-dürüstlük şakasına geri dönelim. 1933 01:16:45,133 --> 01:16:46,300 En kötüsü ne biliyor musun? 1934 01:16:46,433 --> 01:16:48,567 Herkes Noble Love'dan övgüyle bahsediyor. 1935 01:16:48,700 --> 01:16:49,967 En kötüsü bu değil. 1936 01:16:50,100 --> 01:16:51,467 En kötüsü de, bundan sıyrılmaları. 1937 01:16:51,600 --> 01:16:52,433 Tamam beyler, bakın... 1938 01:16:52,567 --> 01:16:55,066 eğer mutlularsa, bırakın mutlu olsunlar. 1939 01:16:55,200 --> 01:16:56,333 Ama nasıl mutlu olabilirler? 1940 01:16:56,467 --> 01:16:57,834 eğer hala birbirlerine yalan söylüyorlarsa? 1941 01:16:57,967 --> 01:17:00,233 Yani Brett, Tabby'den para saklıyor. 1942 01:17:00,367 --> 01:17:01,900 Ve Tabby, Brett'ten para saklıyor. 1943 01:17:02,033 --> 01:17:03,967 Dürüst olmadıkça asla mutlu olamayacaklar. 1944 01:17:04,100 --> 01:17:08,033 Belki de onlara gerçeği söylemek bizim görevimizdir. 1945 01:17:08,166 --> 01:17:09,867 Bilirsin, onları iyileştirmek için. 1946 01:17:10,000 --> 01:17:11,400 Tamam Gwen, üzgünüm çocuklar, 1947 01:17:11,533 --> 01:17:12,433 ama bu daha az terapi gibi geliyor 1948 01:17:12,567 --> 01:17:14,233 ve daha çok bir tür intikam komplosu gibi. 1949 01:17:14,367 --> 01:17:15,867 Ben yokum bebeğim. 1950 01:17:16,000 --> 01:17:17,333 - Ben de-- Ben de dışarıdayım. - Tamam. 1951 01:17:17,467 --> 01:17:19,333 Tamam ama bana bu konuda yardım et. 1952 01:17:19,467 --> 01:17:21,266 İyi bir oyuncuyu nerede bulabilirim? 1953 01:17:22,433 --> 01:17:24,900 Şimdi bak. Tam burada. TJ harika bir aktör, değil mi? 1954 01:17:25,033 --> 01:17:27,333 Evet! İşte bu. Hey, buraya gel. Otur. 1955 01:17:28,934 --> 01:17:30,300 Şu yüze bak. 1956 01:17:30,433 --> 01:17:32,233 - Sen mi oynuyorsun? - Evet. 1957 01:17:32,367 --> 01:17:34,233 - Yöntem? - Kesinlikle Strasberg. 1958 01:17:34,367 --> 01:17:37,033 Hayatınızın rolünü nasıl oynamak isterdiniz? 1959 01:17:37,166 --> 01:17:39,000 Kimi oynayacağım? 1960 01:17:39,133 --> 01:17:40,300 Kocam. 1961 01:17:41,333 --> 01:17:43,033 Bunu yöntem olarak uygulayabilirim. 1962 01:17:46,433 --> 01:17:48,567 Sanki burada olmamamız gerektiğini hissediyorum. 1963 01:17:54,734 --> 01:17:57,533 Yarısı cheddar-ranch soslu, yarısı fıstık ezmeli. 1964 01:17:57,667 --> 01:17:59,000 Mm, nefis bir kombinasyon... 1965 01:17:59,133 --> 01:18:01,133 belki de sadece aynı anda değil. 1966 01:18:01,266 --> 01:18:02,900 Hayır, bunun en iyi fikir olduğunu düşünmüyorum. 1967 01:18:04,266 --> 01:18:06,033 O iyidir. 1968 01:18:07,567 --> 01:18:09,100 Ah, sence bunu durdurmalı mıydık? 1969 01:18:09,233 --> 01:18:11,133 Çok fazla şansımız olacağını sanmıyorum 1970 01:18:11,266 --> 01:18:12,734 herhangi bir şeyi durdurmak için-- Gwen'in bir görevi var. 1971 01:18:12,867 --> 01:18:14,300 Ayrıca, onların "Asil Sevgi"ye ihtiyaçları yok. 1972 01:18:14,433 --> 01:18:16,400 onların sert sevgiye ihtiyaçları var. 1973 01:18:16,533 --> 01:18:17,967 Güzelmiş canım. 1974 01:18:19,300 --> 01:18:20,433 Burada oturabilirsiniz. 1975 01:18:23,934 --> 01:18:25,166 Ah, teşekkür ederim. 1976 01:18:27,200 --> 01:18:28,800 Bu ceketi çok seviyorum. 1977 01:18:28,934 --> 01:18:30,500 Gwen mi? 1978 01:18:30,633 --> 01:18:32,233 Durun. Evli değilsiniz. 1979 01:18:32,367 --> 01:18:34,734 Evet, öyleyim. Bu kocam TJ. 1980 01:18:34,867 --> 01:18:36,467 Onu bir sır olarak sakladım, 1981 01:18:36,600 --> 01:18:38,333 çünkü ikinizin de sırları ne kadar sevdiğinizi biliyorum. 1982 01:18:38,467 --> 01:18:39,367 Hey, kardeşim. 1983 01:18:39,500 --> 01:18:42,600 Tüm şovlarınızı beğendim. Ayrıca tiyatrocuyum. 1984 01:18:42,734 --> 01:18:44,000 Şu anda bir tiyatro oyununda başrol oynuyorum. 1985 01:18:44,133 --> 01:18:46,433 Yani, Broadway'de falan mı, yoksa--? 1986 01:18:46,567 --> 01:18:49,166 Atlantic City. Jersey'nin Broadway'i. 1987 01:18:49,300 --> 01:18:50,934 Evet öyle değil, kardeşim. 1988 01:18:51,066 --> 01:18:52,934 Peki nereden başlayalım? 1989 01:18:53,066 --> 01:18:55,667 Beş...dört... dakikaya yayındayız. 1990 01:18:55,800 --> 01:18:57,800 üç... 1991 01:18:59,800 --> 01:19:02,467 Tekrar Asil Aşk'tayız ... 1992 01:19:02,600 --> 01:19:03,800 aşkın yeniden başladığı yer. 1993 01:19:03,934 --> 01:19:06,166 Başlıyoruz...bizimle. 1994 01:19:07,233 --> 01:19:11,734 Ve bugün aramızda çok özel bir çift var. 1995 01:19:11,867 --> 01:19:14,467 En iyi arkadaşım ve asistanım Gwen-- 1996 01:19:14,600 --> 01:19:17,033 Her iki rolden de kovulduğumu sanıyordum. 1997 01:19:17,166 --> 01:19:18,900 Neden bahsediyorsun? 1998 01:19:19,033 --> 01:19:20,633 Ve adamım TJ, şurada. 1999 01:19:22,500 --> 01:19:23,867 Tiyatrocu arkadaşım. 2000 01:19:24,000 --> 01:19:25,300 Luca'nın onları programa çıkardığına inanamıyorum. 2001 01:19:25,433 --> 01:19:27,133 Luca'yı tanıyorsun-- 2002 01:19:27,266 --> 01:19:29,066 insanları tanıyan insanları tanır. 2003 01:19:30,200 --> 01:19:32,233 Evliliğinizdeki en büyük sorun nedir? 2004 01:19:32,367 --> 01:19:34,000 Üzgünüm ama bunu söylemek zorundayım 2005 01:19:34,133 --> 01:19:36,300 Gwen'in benden para sakladığını. 2006 01:19:36,433 --> 01:19:38,700 TJ de benden para saklıyor. 2007 01:19:38,834 --> 01:19:40,467 Şey, büyük bir başarı elde ettik 2008 01:19:40,600 --> 01:19:41,800 Birlikte kurduğumuz işletmelerle, 2009 01:19:41,934 --> 01:19:44,700 ama sonra Gwen karımızı taşıdı 2010 01:19:44,834 --> 01:19:45,700 gizli hesaplara. 2011 01:19:45,834 --> 01:19:47,700 TJ Vegas'taki kazançlarını saklarken 2012 01:19:47,834 --> 01:19:50,200 yurtdışı fonlarda. 2013 01:19:50,333 --> 01:19:51,867 Vay canına. 2014 01:19:53,300 --> 01:19:54,533 Kuyu... 2015 01:19:54,667 --> 01:19:57,500 Bunun evliliğinizi nasıl etkileyeceğini görebiliyorum. 2016 01:19:57,633 --> 01:20:01,800 Çünkü güven sevginin temelidir. 2017 01:20:01,934 --> 01:20:03,567 Ve aşk güvene ihtiyaç duyar 2018 01:20:03,700 --> 01:20:06,633 Güneşin ve çiçeklerin birbirine ihtiyacı olduğu gibi. 2019 01:20:06,767 --> 01:20:07,667 Bu doğru. 2020 01:20:07,800 --> 01:20:09,200 Ama... dahası var! 2021 01:20:09,333 --> 01:20:10,967 TJ de koştu... 2022 01:20:11,100 --> 01:20:12,734 Hakkımda bir geçmiş araştırması. 2023 01:20:12,867 --> 01:20:15,333 Ve Gwen benim hakkımda bir geçmiş araştırması yaptı. 2024 01:20:15,467 --> 01:20:16,900 Şey... 2025 01:20:18,834 --> 01:20:22,200 Bu, tamamen mahremiyete müdahaledir. 2026 01:20:22,333 --> 01:20:23,433 Evet. 2027 01:20:23,567 --> 01:20:25,900 Eğer biri bana bunu yapsaydı çok ama çok üzülürdüm. 2028 01:20:26,033 --> 01:20:27,567 Evet, ben de. 2029 01:20:27,700 --> 01:20:29,166 Bir... 2030 01:20:29,300 --> 01:20:30,367 Hemen geri döneceğiz. 2031 01:20:33,300 --> 01:20:34,700 İnanılmaz. 2032 01:20:34,834 --> 01:20:36,867 Sence başarabilecekler mi? İyi olacaklarını mı düşünüyorsun? 2033 01:20:37,000 --> 01:20:38,567 Evet, bilirsin işte, yaparım. 2034 01:20:38,700 --> 01:20:40,967 Biliyorsun, ikisi için de yeni bir şey bu. 2035 01:20:41,100 --> 01:20:44,867 Dürüst bir şey, gerçek bir şey... 2036 01:20:47,433 --> 01:20:48,900 Sence iyi olacak mıyız? 2037 01:20:49,033 --> 01:20:51,734 Yapıyor musun? 2038 01:20:54,300 --> 01:20:56,934 Evet ediyorum. 2039 01:20:58,533 --> 01:21:00,734 Aslında biliyorum. 2040 01:21:00,867 --> 01:21:03,233 Yani hayatta kesin olan pek bir şey yok. 2041 01:21:03,367 --> 01:21:04,633 Ancak... 2042 01:21:04,767 --> 01:21:06,767 en yakın olduğun yer burası. 2043 01:21:08,400 --> 01:21:12,066 Tatlım, aşırı düşünebileceğimi ve aşırı endişelenebileceğimi biliyorum. 2044 01:21:12,200 --> 01:21:13,433 ve kaderci olurlar-- 2045 01:21:13,567 --> 01:21:14,867 Ne? Sen mi? Asla. 2046 01:21:18,533 --> 01:21:20,467 Başka bir hayat istemezdim 2047 01:21:20,600 --> 01:21:22,367 seninle yaşadığım hayattan daha değerli 2048 01:21:22,500 --> 01:21:24,433 her ne ise... 2049 01:21:26,000 --> 01:21:27,900 ...ve biliyorum ki dedim 2050 01:21:28,033 --> 01:21:30,100 verebileceğimiz en önemli karar 2051 01:21:30,233 --> 01:21:32,233 çocuk sahibi olmak, 2052 01:21:32,367 --> 01:21:34,734 ama sanırım yanılmışım. 2053 01:21:35,700 --> 01:21:39,066 Bence aldığımız en önemli karar 2054 01:21:39,200 --> 01:21:42,266 hayatımızı paylaştığımız kişidir, 2055 01:21:42,400 --> 01:21:45,734 ve ben bu kararı verirdim 2056 01:21:45,867 --> 01:21:49,066 Bir milyon kere, tıpatıp aynı. 2057 01:22:03,000 --> 01:22:04,700 Bu yüzden... 2058 01:22:04,834 --> 01:22:06,834 Bir fikrim var. 2059 01:22:11,100 --> 01:22:12,500 Benimle görüştüğünüz için çok teşekkür ederim. 2060 01:22:12,633 --> 01:22:14,500 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 2061 01:22:14,633 --> 01:22:15,667 Sen bir akıl hocasıydın, 2062 01:22:15,800 --> 01:22:19,467 ve bana verdiğin her şey için çok minnettarım-- 2063 01:22:19,600 --> 01:22:22,367 Ama yeni bir şeye ihtiyacım var, Lois. 2064 01:22:23,200 --> 01:22:24,934 Mark, ortak olmak üzeresin. 2065 01:22:25,066 --> 01:22:26,467 Ama sen firmayı devralıyorsun. 2066 01:22:26,600 --> 01:22:28,300 Biliyorum... 2067 01:22:28,433 --> 01:22:29,867 Biliyorum. 2068 01:22:31,734 --> 01:22:34,033 Ama biz başka planlar yaptık. 2069 01:22:34,166 --> 01:22:36,567 Ama biz başka planlar yaptık. 2070 01:22:41,967 --> 01:22:44,367 Chervich ve Chervich. Lütfen bekler misiniz? 2071 01:22:50,600 --> 01:22:52,033 Sekizinci yıl dönümümüz kutlu olsun bebeğim. 2072 01:22:52,166 --> 01:22:54,000 Ah, sekizinci yaşın kutlu olsun aşkım. 2073 01:22:54,133 --> 01:22:55,867 Ben de bize ufak bir şey aldım. 2074 01:22:56,000 --> 01:22:57,500 Ah. 2075 01:23:10,400 --> 01:23:12,667 "Beni düşürme. Annem ve babam avukat." 2076 01:23:33,500 --> 01:23:35,266 Aaa... bunu hissettin mi? 2077 01:23:35,400 --> 01:23:37,567 Ah! Ah... 2078 01:23:37,700 --> 01:23:39,266 Bu bir savcı.