1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:09,709 --> 00:00:11,444 * Sha-doo-ba-doo-ba-doo 4 00:00:11,478 --> 00:00:12,779 * Doo-doo-doo 5 00:00:12,812 --> 00:00:14,481 * Doo-doo-doo-doo-doo 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,716 *Je rêve de 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,420 *Je rêve de Noël 8 00:00:20,453 --> 00:00:22,288 * De Noël 9 00:00:22,322 --> 00:00:26,593 *Je rêve de, je rêve de Noël* 10 00:00:26,626 --> 00:00:28,661 * Noël, oh... 11 00:00:28,695 --> 00:00:29,729 * Parce que nous sommes dehors dans le froid 12 00:00:29,763 --> 00:00:31,865 * Avec les lumières tamisées 13 00:00:31,898 --> 00:00:36,569 *Il n'y a rien de tel que de rentrer à la maison* 14 00:00:36,603 --> 00:00:39,339 *Je rêve de, je rêve de Noël...* 15 00:00:39,372 --> 00:00:40,807 [Toni] Bri, viens ici et aide-moi à finir ça. 16 00:00:40,840 --> 00:00:43,510 Ces tasses semblent-elles inégales ? 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,778 Ils semblent inégaux. 18 00:00:44,811 --> 00:00:46,413 Ils ne sont pas aussi inégaux qu'ils pourraient l'être 19 00:00:46,446 --> 00:00:47,614 Si je les casse tous parce que tu n'arriveras pas jusqu'ici 20 00:00:47,647 --> 00:00:48,815 et aide-moi à les finir. 21 00:00:48,848 --> 00:00:50,483 Allez, il faut le rendre à 16h. 22 00:00:50,517 --> 00:00:51,818 Tellement autoritaire. 23 00:00:51,851 --> 00:00:53,319 Tu essayes de devenir manager ou quelque chose comme ça ? 24 00:00:53,353 --> 00:00:56,456 [en riant] 25 00:00:56,489 --> 00:00:58,792 Ne me maudis pas. 26 00:00:58,825 --> 00:01:00,193 Oh... 27 00:01:00,226 --> 00:01:01,661 Avez-vous lu cela ? 28 00:01:01,695 --> 00:01:03,329 Non, je ne les ai jamais lus. 29 00:01:03,363 --> 00:01:04,597 Il suffit de les mettre dans la boîte pour qu'ils puissent être livrés 30 00:01:04,631 --> 00:01:05,732 comme un robot. 31 00:01:05,765 --> 00:01:07,467 Mm, vous devez l'entendre celle-là. 32 00:01:07,500 --> 00:01:08,601 Bri... 33 00:01:08,635 --> 00:01:10,136 "M. et Mme. 34 00:01:10,170 --> 00:01:12,205 Charleston David Ashford III 35 00:01:12,238 --> 00:01:13,907 vous invite à nous rejoindre 36 00:01:13,940 --> 00:01:15,875 pour une soirée de canapés de Noël, 37 00:01:15,909 --> 00:01:17,477 « chants de Noël et conversations. » 38 00:01:17,510 --> 00:01:19,212 Oh, mon garçon. 39 00:01:19,245 --> 00:01:20,613 Ooh, au moins ils ont St. Jack-Jean 40 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 traiteur de la fête. 41 00:01:21,848 --> 00:01:24,317 -"Le" Saint-Jack-Jean ? -Ouais. 42 00:01:24,351 --> 00:01:25,652 Oh, je parie qu'il y aura de superbes cadeaux. 43 00:01:25,685 --> 00:01:27,487 J'adore le swag. 44 00:01:27,520 --> 00:01:28,788 Ce sera aussi un bon butin. 45 00:01:28,822 --> 00:01:30,690 Voyages, électronique, bijoux, 46 00:01:30,724 --> 00:01:31,725 et pas seulement les trucs plaqués. 47 00:01:31,758 --> 00:01:33,827 Ça doit être sympa. 48 00:01:33,860 --> 00:01:35,829 Es-tu allé à beaucoup de ces soirées chics ? 49 00:01:35,862 --> 00:01:38,198 Quand tu étais à Haltward Law ? 50 00:01:38,231 --> 00:01:39,399 Il suffit de savoir qu'ils sont tous pareils. 51 00:01:39,432 --> 00:01:40,166 [Bri rit] 52 00:01:41,668 --> 00:01:43,536 Bonjour, Gus. 53 00:01:43,570 --> 00:01:44,938 L'un d'entre vous a-t-il un permis de conduire ? 54 00:01:44,971 --> 00:01:46,673 Est-ce que ça ressemble à un voyage en bus ? 55 00:01:46,706 --> 00:01:47,941 Ne réponds pas à ça. 56 00:01:47,974 --> 00:01:49,776 Quoi de neuf, Gus ? 57 00:01:49,809 --> 00:01:51,878 Le livreur vient d'appeler pour dire qu'il est malade, 58 00:01:51,911 --> 00:01:53,513 et j'ai promis aux Ashford 59 00:01:53,546 --> 00:01:55,382 Je leur enverrais ces invitations de dernière minute aujourd'hui. 60 00:01:55,415 --> 00:01:56,583 J'irai. 61 00:01:56,616 --> 00:01:57,517 Tu sais conduire une camionnette ? 62 00:01:57,550 --> 00:02:00,387 Absolument, Gus. 63 00:02:00,420 --> 00:02:01,788 Cependant, 64 00:02:01,821 --> 00:02:02,789 pour des raisons de sécurité-- 65 00:02:02,822 --> 00:02:04,190 Vous savez, 66 00:02:04,224 --> 00:02:06,426 une femme seule dans la ville-- 67 00:02:06,459 --> 00:02:09,596 il serait probablement préférable que vous nous envoyiez les deux. 68 00:02:09,629 --> 00:02:10,764 -Ouais. -C'est vrai ? 69 00:02:10,797 --> 00:02:12,265 Ok, ok, calme-toi. 70 00:02:12,298 --> 00:02:13,767 Plage Compo à Westport, Connecticut 71 00:02:13,800 --> 00:02:14,567 c'est à peine une grande ville. 72 00:02:17,404 --> 00:02:18,405 Bien, 73 00:02:18,438 --> 00:02:20,740 mais pas de déviation dans ma camionnette. 74 00:02:20,774 --> 00:02:23,443 Je sais comment vous êtes tous les deux. 75 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 Sur ça. 76 00:02:26,746 --> 00:02:28,214 Elle peut conduire une camionnette, n'est-ce pas ? 77 00:02:28,248 --> 00:02:29,883 Oh, Bri ? Oh, ouais. 78 00:02:29,916 --> 00:02:31,418 Elle peut conduire n'importe quoi. 79 00:02:31,451 --> 00:02:33,753 Euh! 80 00:02:33,787 --> 00:02:36,623 -Je l'ai compris. -Uh-huh. 81 00:02:36,656 --> 00:02:37,791 Au moins le camion de livraison de pain que je conduisais 82 00:02:37,824 --> 00:02:38,958 était automatique. 83 00:02:38,992 --> 00:02:40,593 Qui n'a plus de boîte automatique ? 84 00:02:40,627 --> 00:02:42,429 -Gus. -Gus. 85 00:02:42,462 --> 00:02:44,531 Attends, quand est-ce que tu conduis un camion de livraison de pain ? 86 00:02:44,564 --> 00:02:46,299 Oh, quand tu étais à la faculté de droit. 87 00:02:46,332 --> 00:02:47,967 Oh. Oh ! Pain et brioches Brebner. 88 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 Comment pourrais-je oublier ? 89 00:02:49,035 --> 00:02:50,870 Tu étudiais. 90 00:02:50,904 --> 00:02:52,005 Que j'aimerais oublier. 91 00:02:55,875 --> 00:02:56,910 Oh! 92 00:02:56,943 --> 00:02:59,746 C'est une nouveauté. 93 00:02:59,779 --> 00:03:00,980 Sont-ils jamais vraiment nouveaux ? 94 00:03:01,014 --> 00:03:01,881 Oh, je les aime. 95 00:03:01,915 --> 00:03:03,416 Ils me font rire. 96 00:03:03,450 --> 00:03:05,685 Vous n'avez pas grandi en étant taquiné à cause d'eux. 97 00:03:05,719 --> 00:03:06,920 Non, je t'ai défendu. 98 00:03:06,953 --> 00:03:08,321 Oui, tu l'as fait. 99 00:03:08,355 --> 00:03:10,724 Ok, on va dans la circulation. 100 00:03:10,757 --> 00:03:12,726 Ouais, d'accord... 101 00:03:12,759 --> 00:03:14,294 Oh. [gémissant nerveusement] 102 00:03:17,630 --> 00:03:18,932 [***] 103 00:03:18,965 --> 00:03:19,733 -Nous y sommes. -Oh, nous y sommes. 104 00:03:19,766 --> 00:03:21,501 -Ooh ! -Génial. 105 00:03:21,534 --> 00:03:23,336 On dirait qu'ils organisent une fête. 106 00:03:23,370 --> 00:03:24,571 Super, bien, ok, on y est parvenu. 107 00:03:24,604 --> 00:03:26,339 Et... arrête. 108 00:03:26,373 --> 00:03:29,275 Alors, Gus a dit où mettre les invitations ? 109 00:03:29,309 --> 00:03:30,910 Je pense que nous sommes censés faire le tour par l'arrière. 110 00:03:30,944 --> 00:03:31,911 Nous ne sommes pas une aide. 111 00:03:31,945 --> 00:03:32,946 Nous ne sommes même pas l'aide. 112 00:03:32,979 --> 00:03:34,614 Nous livrons « à » l’aide. 113 00:03:34,647 --> 00:03:36,816 Eh bien, je ne vais pas laisser ces gens chics gagner, 114 00:03:36,850 --> 00:03:38,718 Je passe par le devant. 115 00:03:38,752 --> 00:03:40,353 Bri... 116 00:03:40,387 --> 00:03:41,755 -Je passe par devant ! -Bri... 117 00:03:41,788 --> 00:03:43,757 Bri! Bri! 118 00:03:43,790 --> 00:03:44,924 Allez! 119 00:03:44,958 --> 00:03:46,760 Bonjour! 120 00:03:46,793 --> 00:03:48,795 [bruit de conversation] 121 00:04:00,707 --> 00:04:01,808 [chuchotant] Bri ! 122 00:04:01,841 --> 00:04:03,043 -Mm ! -[chuchotant] Bri ! 123 00:04:03,076 --> 00:04:05,011 Ça ne me dérange pas si je le fais. [rires] 124 00:04:05,045 --> 00:04:06,513 -Il faut qu'on sorte d'ici. -Chut ! 125 00:04:06,546 --> 00:04:08,014 Oh mon Dieu, si ce n'est qu'un dîner, 126 00:04:08,048 --> 00:04:08,848 Imaginez à quoi ressemblera la fête de Noël . 127 00:04:08,882 --> 00:04:09,816 D'accord, mais-- 128 00:04:11,618 --> 00:04:12,786 [prise de vue par l'appareil photo] 129 00:04:12,819 --> 00:04:14,087 Oh... 130 00:04:14,120 --> 00:04:15,722 Je suis vraiment désolé, excusez-moi. 131 00:04:15,755 --> 00:04:17,657 C'est Gus qui t'envoie ? 132 00:04:17,691 --> 00:04:19,659 Oh oui. Salut. 133 00:04:19,693 --> 00:04:20,660 Je suis Toni. 134 00:04:20,694 --> 00:04:21,461 Je suis Anita. 135 00:04:21,494 --> 00:04:22,996 Gestionnaire de la maison Ashford. 136 00:04:23,029 --> 00:04:24,531 Oh, tu voulais regarder les invitations ? 137 00:04:24,564 --> 00:04:25,799 Je voudrais. 138 00:04:25,832 --> 00:04:26,700 Ils sont dans le hall. 139 00:04:26,733 --> 00:04:28,535 Merci. 140 00:04:28,568 --> 00:04:29,903 [en riant] 141 00:04:29,936 --> 00:04:31,504 [homme] Excusez-moi. 142 00:04:31,538 --> 00:04:32,806 Oh! 143 00:04:32,839 --> 00:04:34,407 Oh, je suis vraiment désolé. 144 00:04:35,909 --> 00:04:36,910 Pas de problème. [tapotant le bras] 145 00:04:36,943 --> 00:04:38,712 -Au revoir. -[rires] 146 00:04:38,745 --> 00:04:41,114 [gloussant légèrement] Oh, ouais, la Formule 1 147 00:04:41,147 --> 00:04:43,016 c'est bien mieux depuis la fosse, croyez-moi. 148 00:04:43,049 --> 00:04:43,650 ...et puis ceux-là sont pour la famille. 149 00:04:43,683 --> 00:04:44,751 [en riant] 150 00:04:44,784 --> 00:04:47,721 Oh, excusez-moi, les garçons. 151 00:04:47,754 --> 00:04:50,023 Ah, te voilà ! 152 00:04:50,056 --> 00:04:52,092 Oh, oui. Oh-- 153 00:04:52,125 --> 00:04:53,093 -Nous devrions y aller. -Je suis vraiment désolé, je dois y aller. 154 00:04:53,126 --> 00:04:54,427 Tant de livraisons. 155 00:04:54,461 --> 00:04:56,096 -Merci! -Merci beaucoup. 156 00:04:56,129 --> 00:04:58,431 Quelle précipitation. 157 00:04:58,465 --> 00:05:00,433 -C'était amusant, non ? -C'était plutôt amusant. 158 00:05:00,467 --> 00:05:02,969 Oh, c'est agréable d'être regardé, et non ignoré. 159 00:05:03,003 --> 00:05:04,637 Attends, qu'est-ce que tu as dit à ces gars-là ? 160 00:05:04,671 --> 00:05:05,972 Ils mangeaient dans ta main. 161 00:05:06,006 --> 00:05:07,507 Que je suis un pilote de course automobile. 162 00:05:07,540 --> 00:05:09,075 La Formule 1, évidemment. 163 00:05:09,109 --> 00:05:11,711 Heureusement qu'ils ne t'ont pas vu conduire la camionnette. 164 00:05:11,745 --> 00:05:14,447 [***] 165 00:05:24,057 --> 00:05:24,991 Toni! 166 00:05:25,025 --> 00:05:26,026 Hé, maman. 167 00:05:26,059 --> 00:05:28,128 Il sera avec toi tout de suite. 168 00:05:28,161 --> 00:05:30,697 -Hé. -Salut. 169 00:05:30,730 --> 00:05:32,565 Je t'ai vu il y a deux jours. [rires] 170 00:05:32,599 --> 00:05:35,735 Je serai toujours excité de voir ma petite fille. 171 00:05:35,769 --> 00:05:37,637 Il a faim. 172 00:05:37,671 --> 00:05:38,738 Oh, regarde. 173 00:05:38,772 --> 00:05:40,607 [Lou] Non ! 174 00:05:40,640 --> 00:05:42,642 Non, ce n’est pas suffisant. 175 00:05:42,676 --> 00:05:43,643 [chuchotant] Salut ! 176 00:05:45,178 --> 00:05:48,682 Abel Keselowski a quatre enfants, 177 00:05:48,715 --> 00:05:50,183 et maintenant, 178 00:05:50,216 --> 00:05:52,652 à cause de la ceinture de sécurité défectueuse de votre client , 179 00:05:52,686 --> 00:05:55,155 il ne pourra jamais tenir ces enfants dans ses bras 180 00:05:55,188 --> 00:05:58,825 dans ses deux bras à nouveau. 181 00:05:58,858 --> 00:05:59,693 Sais-tu à quoi ça ressemble ? 182 00:05:59,726 --> 00:06:02,862 Changer une couche avec un seul bras ? Hein ? 183 00:06:02,896 --> 00:06:06,900 Ou accrocher la première décoration de Noël d'un bébé sur le sapin ? 184 00:06:06,933 --> 00:06:08,835 Non, je ne le pensais pas. 185 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 Écoute, rappelle-moi 186 00:06:09,903 --> 00:06:12,906 quand tu as eu une meilleure offre. 187 00:06:12,939 --> 00:06:15,608 Oh, et dis à Marla merci pour le pain d'épices. 188 00:06:16,843 --> 00:06:18,178 Hé, citrouille. 189 00:06:18,211 --> 00:06:19,512 Qu'est-ce qui vous amène ? 190 00:06:19,546 --> 00:06:22,515 Pastrami sur seigle. Deux cornichons. 191 00:06:22,549 --> 00:06:23,983 Cela pourrait être mon dernier pastrami de chez Olie. 192 00:06:24,017 --> 00:06:25,785 Quoi ? Tu vas bien ? 193 00:06:25,819 --> 00:06:28,688 Oh, ma tension artérielle n'est pas revenue très bonne. 194 00:06:28,722 --> 00:06:29,389 C'est ce cas. 195 00:06:29,422 --> 00:06:30,790 Quoi, quelqu'un a perdu son bras ? 196 00:06:30,824 --> 00:06:32,926 Oh non, 197 00:06:32,959 --> 00:06:35,528 coude cassé, 198 00:06:35,562 --> 00:06:37,097 mais ces choses ne guérissent jamais correctement. 199 00:06:37,130 --> 00:06:38,531 Mais tu sais, Tone ? 200 00:06:38,565 --> 00:06:41,201 Cela pourrait être ma baleine blanche. 201 00:06:41,234 --> 00:06:42,836 Cela pourrait être celui-là 202 00:06:42,869 --> 00:06:45,138 Cela me met enfin dans la cour des grands. 203 00:06:45,171 --> 00:06:47,474 -Mm... -Non, non, allez, je sais, 204 00:06:47,507 --> 00:06:51,544 mais celui-ci est différent. 205 00:06:51,578 --> 00:06:54,014 Cela pourrait donner lieu à un recours collectif de grande envergure. 206 00:06:54,047 --> 00:06:55,548 C'est Skyline Motors, 207 00:06:55,582 --> 00:06:57,784 et ils ont pratiquement admis qu'ils savaient 208 00:06:57,817 --> 00:06:59,986 que leurs ceintures de sécurité étaient défectueuses. 209 00:07:00,020 --> 00:07:01,087 Je pense qu'il pourrait y avoir un-- 210 00:07:01,121 --> 00:07:03,623 un très gros rappel à venir 211 00:07:03,656 --> 00:07:04,958 bientôt, 212 00:07:04,991 --> 00:07:06,493 peut être. 213 00:07:06,526 --> 00:07:07,660 Hmm, tu as déposé une plainte ? 214 00:07:09,029 --> 00:07:10,196 Oh. 215 00:07:10,230 --> 00:07:12,866 [gémissant de joie] Oh... 216 00:07:12,899 --> 00:07:14,968 C'est la choucroute. 217 00:07:15,001 --> 00:07:16,836 Il ne déçoit jamais. 218 00:07:16,870 --> 00:07:17,971 Mm! 219 00:07:18,004 --> 00:07:19,739 Oh, merci. [rires] 220 00:07:19,773 --> 00:07:21,107 Et, non, 221 00:07:21,141 --> 00:07:23,176 pas encore. 222 00:07:23,209 --> 00:07:25,178 Je rassemble autant de plaignants que possible, 223 00:07:25,211 --> 00:07:26,846 et j'espère trouver la preuve 224 00:07:26,880 --> 00:07:28,048 ça va vraiment les clouer au pilori, 225 00:07:28,081 --> 00:07:29,883 mais bientôt, citrouille, bientôt. 226 00:07:29,916 --> 00:07:33,787 Vous savez, cela aurait pu être une excellente affaire père-fille. 227 00:07:33,820 --> 00:07:35,955 Papa, est-ce qu'on peut juste finir un repas ? 228 00:07:35,989 --> 00:07:37,590 sans que tu le soulèves ? 229 00:07:37,624 --> 00:07:39,693 Mais tu es tellement meilleur que moi en droit ! 230 00:07:39,726 --> 00:07:40,727 JE... 231 00:07:40,760 --> 00:07:41,661 Eh bien, tu aurais pu l’être. 232 00:07:41,695 --> 00:07:42,662 Je fais juste une pause. 233 00:07:42,696 --> 00:07:44,030 Ouais? 234 00:07:44,064 --> 00:07:46,533 Eh bien, ça a été une sacrée pause, 235 00:07:46,566 --> 00:07:48,034 et quoi, maintenant tu travailles dans un magasin de lettres ? 236 00:07:48,068 --> 00:07:49,102 Invitations. 237 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 Nous imprimons des invitations. 238 00:07:50,170 --> 00:07:53,106 Toni, tu es avocat. 239 00:07:53,139 --> 00:07:54,274 J'étais un étudiant en droit qui a obtenu son diplôme. 240 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 Je ne suis pas avocat. 241 00:07:56,343 --> 00:07:57,877 Ok, citrouille. 242 00:07:57,911 --> 00:07:59,045 Merci. 243 00:07:59,079 --> 00:08:01,147 As-tu vu ce match des Jets ? 244 00:08:01,181 --> 00:08:03,883 [tous deux gémissant] Pouah ! 245 00:08:03,917 --> 00:08:05,785 [***] 246 00:08:28,174 --> 00:08:29,642 Tu es libre de travailler la veille de Noël ? 247 00:08:29,676 --> 00:08:32,078 Tu n'as aucun plan, n'est-ce pas ? 248 00:08:32,112 --> 00:08:34,214 J'ai des projets. 249 00:08:34,247 --> 00:08:36,216 Tu sais que je passe le réveillon de Noël avec Toni et sa famille. 250 00:08:36,249 --> 00:08:38,785 Alors, tu n’as pas de projets personnels ? 251 00:08:38,818 --> 00:08:39,819 Eh bien, techniquement, ce sont mes propres plans, Gus. 252 00:08:42,355 --> 00:08:44,858 Ok, très bien, je travaillerai jusqu'à 17h. 253 00:08:46,092 --> 00:08:47,827 Qu'est ce que c'est? 254 00:08:47,861 --> 00:08:52,032 Oh, une des invitations de Noël d'Ashford est tombée. 255 00:08:52,065 --> 00:08:54,334 Heureusement que nous en préparons quelques-uns de plus à chaque lot. 256 00:08:54,367 --> 00:08:56,569 Ajoutez-le à la pile de déchiquetage. 257 00:09:02,409 --> 00:09:04,644 Alors, Skyline Motors. 258 00:09:04,678 --> 00:09:05,845 Quel est le rapport juridique ? 259 00:09:05,879 --> 00:09:07,781 Vérification des quatre derniers trimestres. 260 00:09:07,814 --> 00:09:10,050 Des bénéfices solides et aucun litige en cours. 261 00:09:10,083 --> 00:09:12,819 J'attends leur brouillon dans quelques jours. 262 00:09:12,852 --> 00:09:13,953 Je devrais avoir la critique d'ici la semaine prochaine. 263 00:09:13,987 --> 00:09:15,255 C'est super, 264 00:09:15,288 --> 00:09:16,623 Parce que j'aimerais avoir cette affaire 265 00:09:16,656 --> 00:09:18,725 presque tout est fermé à Noël. 266 00:09:18,758 --> 00:09:20,360 Et le conseil d’administration sera également heureux de l’avoir plus tôt. 267 00:09:20,393 --> 00:09:22,095 Ce qui aide à garder les lumières allumées. 268 00:09:22,128 --> 00:09:23,663 Amen à cela. 269 00:09:43,049 --> 00:09:44,017 [Sebastian] Harceleur ? 270 00:09:44,050 --> 00:09:45,318 Excusez-moi. 271 00:09:45,352 --> 00:09:47,153 Café du Stalker. 272 00:09:47,187 --> 00:09:48,021 Pour le déjeuner ? 273 00:09:50,023 --> 00:09:51,257 Oh. [en expirant] 274 00:09:51,291 --> 00:09:54,060 Euh, oui, ce serait génial. 275 00:09:54,094 --> 00:09:56,229 J'arrive tout de suite. 276 00:09:58,031 --> 00:10:00,300 [en riant] 277 00:10:00,333 --> 00:10:02,302 [***] 278 00:10:02,335 --> 00:10:04,404 Où allons-nous ce soir ? 279 00:10:04,437 --> 00:10:06,106 Saint-Moritz. 280 00:10:06,139 --> 00:10:07,407 We're at après-ski 281 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 je viens de terminer des courses meurtrières. 282 00:10:10,477 --> 00:10:13,146 Je suis en pause chez Médecins Sans Frontières, 283 00:10:13,179 --> 00:10:14,914 et tu te prépares à aller à la station spatiale 284 00:10:14,948 --> 00:10:16,016 au début de l'année prochaine. 285 00:10:16,049 --> 00:10:17,050 -Bien. -Ouais. 286 00:10:18,752 --> 00:10:20,186 Je sais, il faut le décorer. 287 00:10:20,220 --> 00:10:21,454 Ça a l'air triste. 288 00:10:21,488 --> 00:10:23,023 J'ai l'impression que nous venons de le démonter. 289 00:10:23,056 --> 00:10:24,157 Il y a dix mois. 290 00:10:24,190 --> 00:10:25,191 [soupirs] 291 00:10:25,225 --> 00:10:27,827 Le temps passe vite. 292 00:10:27,861 --> 00:10:28,762 Quoi? 293 00:10:30,063 --> 00:10:31,398 [soupirs] 294 00:10:31,431 --> 00:10:33,767 Que faisons-nous de notre vie, Bri ? 295 00:10:33,800 --> 00:10:37,337 Nous mangeons une fondue au chalet suisse. 296 00:10:37,370 --> 00:10:39,105 Vous n'aimez pas mes dîners à thème ? 297 00:10:39,139 --> 00:10:40,273 Bien sûr, je l'ai toujours fait. 298 00:10:40,306 --> 00:10:42,308 Moi aussi. 299 00:10:42,342 --> 00:10:44,010 Ma mère a commencé ces dîners à thème, 300 00:10:44,044 --> 00:10:45,378 et je pense que le premier que nous avons fait 301 00:10:45,412 --> 00:10:47,414 C'était Noël au pôle Nord. 302 00:10:47,447 --> 00:10:48,915 J'avais environ sept ans, peut-être. 303 00:10:48,948 --> 00:10:50,383 Tout était rouge et blanc, 304 00:10:50,417 --> 00:10:51,818 et elle a fait un travail incroyable. 305 00:10:51,851 --> 00:10:53,453 Nous n’avions pas d’argent, elle a dû faire preuve de créativité, 306 00:10:53,486 --> 00:10:55,188 et c'est à ce moment-là que la tradition est née. 307 00:10:55,221 --> 00:10:56,089 Voilà. 308 00:11:00,260 --> 00:11:02,796 Hé, qu'est-ce qui se passe ? 309 00:11:02,829 --> 00:11:04,864 [soupirant] C'est juste mon père, tu sais ? 310 00:11:04,898 --> 00:11:06,866 Toujours la même chose. 311 00:11:06,900 --> 00:11:07,967 Je sais que les choses doivent changer, Bri. 312 00:11:08,001 --> 00:11:09,235 Je sais. 313 00:11:09,269 --> 00:11:11,171 Je ne sais tout simplement pas comment. 314 00:11:11,204 --> 00:11:13,039 Je ne sais même plus qui je veux être. 315 00:11:13,073 --> 00:11:15,508 Pourquoi devez-vous choisir une seule réponse ? 316 00:11:15,542 --> 00:11:17,344 Vous êtes énigmatique. 317 00:11:17,377 --> 00:11:18,712 C'est toujours dangereux. 318 00:11:22,349 --> 00:11:23,483 Qu'est ce que c'est? 319 00:11:23,516 --> 00:11:25,151 Nos nouvelles vies. 320 00:11:25,185 --> 00:11:27,020 Eh bien, au moins un, 321 00:11:27,053 --> 00:11:27,654 vendredi. 322 00:11:27,687 --> 00:11:29,155 Nous ne sommes pas invités à cela. 323 00:11:29,189 --> 00:11:30,056 Et bien non, au contraire, 324 00:11:30,090 --> 00:11:31,224 Que faisons-nous pour changer notre situation ? 325 00:11:31,257 --> 00:11:32,959 Rien. 326 00:11:32,992 --> 00:11:36,229 Peut-être qu’une petite distraction nous fera nous sentir mieux. 327 00:11:36,262 --> 00:11:39,366 Mon Dieu, une distraction de la vie semble agréable. 328 00:11:39,399 --> 00:11:40,533 Non, nous aurons des ennuis. 329 00:11:40,567 --> 00:11:43,470 Rien que nous ne puissions gérer, 330 00:11:43,503 --> 00:11:46,272 ma petite confidente qui s'invite à Noël. 331 00:11:49,175 --> 00:11:51,111 Je dis juste, 332 00:11:51,144 --> 00:11:52,846 mettre une robe. 333 00:11:54,147 --> 00:11:55,515 [gémissant] 334 00:11:55,548 --> 00:11:57,851 [***] 335 00:12:00,553 --> 00:12:01,955 -Oh d'accord? 336 00:12:03,156 --> 00:12:05,258 Mm... non. 337 00:12:05,291 --> 00:12:06,426 Euh, d'accord, nous sommes là-- 338 00:12:06,459 --> 00:12:07,761 Non , non, je ne veux pas le faire. 339 00:12:09,429 --> 00:12:10,930 [en riant] 340 00:12:10,964 --> 00:12:12,399 On va se faire prendre. 341 00:12:12,432 --> 00:12:13,533 -On ne se fera pas prendre. -On pourrait se faire prendre. 342 00:12:13,566 --> 00:12:14,534 Non, c'est une fête de Noël locale, 343 00:12:14,567 --> 00:12:15,535 ce n'est pas le Met Gala. 344 00:12:15,568 --> 00:12:16,870 Répétez après moi. 345 00:12:16,903 --> 00:12:18,571 Amusement, nourriture, danse, distraction. 346 00:12:18,605 --> 00:12:20,874 « Du plaisir, de la nourriture, de la danse, de la distraction. » 347 00:12:20,907 --> 00:12:22,008 Du plaisir, de la nourriture, de la danse... 348 00:12:22,042 --> 00:12:23,376 Oui. Oh! 349 00:12:23,410 --> 00:12:24,577 Oui, euh... 350 00:12:24,611 --> 00:12:26,379 Ouais, s'il vous plaît, attendez. 351 00:12:26,413 --> 00:12:27,447 [en riant] 352 00:12:27,480 --> 00:12:30,383 Euh, rester ou partir ? 353 00:12:30,417 --> 00:12:31,484 Nous restons. 354 00:12:31,518 --> 00:12:33,253 N'est-ce pas, Annie ? 355 00:12:33,286 --> 00:12:34,187 Ouais. 356 00:12:34,220 --> 00:12:36,222 [rires] 357 00:12:36,256 --> 00:12:38,358 Oh, nous sommes tellement en retard. 358 00:12:38,391 --> 00:12:41,061 Kiki de Soul-Cycle ne nous pardonnera jamais. 359 00:12:41,094 --> 00:12:42,395 Bon, mieux vaut ne pas faire attendre Kiki. 360 00:12:42,429 --> 00:12:45,432 Droite. 361 00:12:45,465 --> 00:12:47,300 Finissons-en avec ça. 362 00:12:47,334 --> 00:12:49,803 [***] 363 00:13:08,655 --> 00:13:10,190 Oh, voilà Kiki ! 364 00:13:10,223 --> 00:13:11,358 Ah, Kiki. 365 00:13:11,391 --> 00:13:13,059 -Kiki! -[rires] 366 00:13:13,093 --> 00:13:14,260 Oh... [gloussant nerveusement] 367 00:13:14,294 --> 00:13:16,363 Oh, bonjour et bienvenue. 368 00:13:16,396 --> 00:13:17,597 Je suis si heureuse que tu aies pu venir. 369 00:13:17,630 --> 00:13:19,566 Je suis Deborah Van Clout, 370 00:13:19,599 --> 00:13:22,235 présidente de la Westport Garden Society. 371 00:13:22,268 --> 00:13:23,203 Bienvenue chez moi. 372 00:13:23,236 --> 00:13:24,938 C'est beau. 373 00:13:24,971 --> 00:13:27,607 Becky Hinkenbottom, analyste financière, 374 00:13:27,640 --> 00:13:29,275 et c'est mon cousin, 375 00:13:29,309 --> 00:13:30,543 Annie Fleurnernak. 376 00:13:30,577 --> 00:13:31,611 Bonjour. 377 00:13:31,644 --> 00:13:33,446 Enchanté de vous rencontrer tous les deux. 378 00:13:33,480 --> 00:13:35,048 Annie, tu es aussi dans la finance ? 379 00:13:35,081 --> 00:13:37,217 -Euh, je suis-- -Annie est une doula. 380 00:13:37,250 --> 00:13:38,551 Je suis une doula. 381 00:13:38,585 --> 00:13:40,353 Oh, quelle profession honorable. 382 00:13:40,387 --> 00:13:41,955 N'est-ce pas ? 383 00:13:41,988 --> 00:13:43,356 Est-ce qu'il y a un bar ici ? 384 00:13:43,390 --> 00:13:45,191 Oh. 385 00:13:45,225 --> 00:13:46,326 Excusez-moi. 386 00:13:46,359 --> 00:13:48,128 [gloussant maladroitement] 387 00:13:48,161 --> 00:13:49,963 Un, pas de pression, 388 00:13:49,996 --> 00:13:52,599 mais n'hésitez pas à faire votre généreux don de vacances 389 00:13:52,632 --> 00:13:54,534 dans la boite 390 00:13:54,567 --> 00:13:55,301 Dès que tu en auras l'occasion. 391 00:13:55,335 --> 00:13:56,636 Absolument, Deborah. 392 00:13:56,670 --> 00:13:58,505 Personne n’est plus généreux que nous. 393 00:13:58,538 --> 00:13:59,973 [à voix basse] Elle a de l'argent ancien. 394 00:14:00,006 --> 00:14:01,941 Du côté de sa mère. 395 00:14:05,278 --> 00:14:06,913 [***] 396 00:14:12,385 --> 00:14:14,421 Ici. 397 00:14:14,454 --> 00:14:16,556 Cela va prendre une éternité. 398 00:14:16,589 --> 00:14:20,427 Comment puis-je savoir que je peux avoir confiance en cela ? 399 00:14:20,460 --> 00:14:21,394 [rires] 400 00:14:21,428 --> 00:14:22,295 Excusez-moi. 401 00:14:23,430 --> 00:14:25,165 Merci. 402 00:14:25,198 --> 00:14:25,932 Travaux? 403 00:14:27,167 --> 00:14:28,435 Travaux. 404 00:14:28,468 --> 00:14:29,102 [verres qui trinquent] 405 00:14:33,406 --> 00:14:34,274 Alors pourquoi ont-ils un bar payant ? 406 00:14:34,307 --> 00:14:36,109 s'ils offrent du champagne gratuit ? 407 00:14:36,142 --> 00:14:37,977 Eh bien, parce qu'ils tirent le meilleur parti de chaque centime, 408 00:14:38,011 --> 00:14:39,946 et la société de champagne est sponsor. 409 00:14:39,979 --> 00:14:40,714 C'est une bonne chose qu'ils ne soient pas sponsorisés 410 00:14:40,747 --> 00:14:42,349 par une entreprise d'engrais. 411 00:14:42,382 --> 00:14:43,450 [en riant] 412 00:14:43,483 --> 00:14:46,052 Je suis Justin Harrison. 413 00:14:46,086 --> 00:14:48,188 Tu n'étais pas au cocktail des Ashford la semaine dernière ? 414 00:14:48,221 --> 00:14:50,156 Peut-être, peut-être... 415 00:14:50,190 --> 00:14:51,991 Il y a tellement de fêtes à cette période de l'année. 416 00:14:52,025 --> 00:14:52,692 C'est vrai. 417 00:14:52,726 --> 00:14:54,160 Et toi, tu es ? 418 00:14:54,194 --> 00:14:56,363 Annie, j'ai vu du caviar circuler. 419 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Elle adore le caviar. 420 00:14:57,430 --> 00:14:58,531 Je n'aime pas le caviar. 421 00:14:58,565 --> 00:15:00,133 Personne n'aime le caviar... Annie. 422 00:15:01,501 --> 00:15:03,003 Becky Hinkenbottom. 423 00:15:03,036 --> 00:15:04,104 Justin Harrison. 424 00:15:04,137 --> 00:15:05,705 Joli nom. C'est un joli nom. 425 00:15:05,739 --> 00:15:07,407 -Un si joli nom. -Merci. 426 00:15:07,440 --> 00:15:08,508 Je n'ai rien à voir avec ça. 427 00:15:08,541 --> 00:15:09,609 Eh bien, félicitations à tes parents. 428 00:15:09,642 --> 00:15:11,344 Je leur ferai savoir. 429 00:15:14,614 --> 00:15:17,150 Je devrais jeter un œil à ce caviar, 430 00:15:17,183 --> 00:15:18,485 fais en sorte que je ne l'aime toujours pas. 431 00:15:18,518 --> 00:15:19,419 Excusez-moi. 432 00:15:21,354 --> 00:15:22,155 Au revoir. 433 00:15:23,390 --> 00:15:24,491 Pourquoi as-tu fait ça ? 434 00:15:24,524 --> 00:15:25,525 Vous vous entendiez bien tous les deux. 435 00:15:25,558 --> 00:15:26,593 Ouais, mais après ? 436 00:15:26,626 --> 00:15:28,128 Je mens. 437 00:15:28,161 --> 00:15:29,429 Je veux dire, qui suis-je vraiment ? 438 00:15:29,462 --> 00:15:31,197 Comment je m'appelle ? Annie. 439 00:15:31,231 --> 00:15:33,033 N'oubliez pas, c'est « du plaisir, de la nourriture, de la danse et des distractions ». 440 00:15:33,066 --> 00:15:34,768 Pas de romance. 441 00:15:34,801 --> 00:15:35,735 Je veux dire, nous n'avons pas été en désaccord sur ce point. 442 00:15:35,769 --> 00:15:38,405 C'est vrai. 443 00:15:38,438 --> 00:15:40,473 Cela veut-il dire que vous êtes à fond dans ce projet ? 444 00:15:40,507 --> 00:15:42,409 Allez-y, Becky. 445 00:15:42,442 --> 00:15:43,610 Très bien, Annie. 446 00:15:43,643 --> 00:15:44,744 [***] 447 00:15:44,778 --> 00:15:45,712 Ok, fais-le avec moi. 448 00:15:45,745 --> 00:15:47,547 [expiration dramatique] Ah ! Hoo ! 449 00:15:47,580 --> 00:15:49,783 Je reviens vraiment en arrière, ouais, ouais, 450 00:15:49,816 --> 00:15:51,084 et n'ayez pas peur de crier, 451 00:15:51,117 --> 00:15:52,519 parce que ça va vraiment faire mal. 452 00:15:52,552 --> 00:15:54,087 Cinq doigts, n'est-ce pas ? 453 00:15:54,120 --> 00:15:55,755 Nous allons les étaler comme du yoga sur un tapis. 454 00:15:55,789 --> 00:15:57,223 Tu veux le faire comme ça, 455 00:15:57,257 --> 00:15:58,758 c'est presque comme si tu plongeais dans quelque chose... 456 00:15:58,792 --> 00:16:02,195 * C'est des vacances pour deux 457 00:16:02,228 --> 00:16:04,531 *Tant que je suis avec toi 458 00:16:04,564 --> 00:16:07,133 *Je me fiche de ce que nous faisons 459 00:16:07,167 --> 00:16:09,069 Si vous voulez l'haleine d'un lion, essayez-la. 460 00:16:09,102 --> 00:16:13,306 *Un feu de cheminée douillet, des flocons de neige sous la lune...* 461 00:16:13,340 --> 00:16:15,542 Alors on offre, et encore on offre. 462 00:16:15,575 --> 00:16:16,509 Oh mon Dieu, je vois des coups de pied. 463 00:16:16,543 --> 00:16:18,445 Ça bouge ! 464 00:16:18,478 --> 00:16:19,346 [criant] 465 00:16:19,379 --> 00:16:21,648 *Quand tu es là c'est Noël* 466 00:16:21,681 --> 00:16:23,249 * Toute l'année 467 00:16:23,283 --> 00:16:27,120 *Oh, je ne veux rien de mélancolique...* 468 00:16:27,153 --> 00:16:29,122 Ça ne me dérange pas si je le fais. 469 00:16:29,155 --> 00:16:29,689 * Juste un peu de lait de poule et de houx... * 470 00:16:29,723 --> 00:16:31,458 Dire! 471 00:16:31,491 --> 00:16:32,425 Juste un petit quelque chose pour la société du jardin. 472 00:16:32,459 --> 00:16:34,461 -Ok, allons-y. -Whoo ! 473 00:16:34,494 --> 00:16:35,462 Je vais prendre ça. 474 00:16:35,495 --> 00:16:37,497 Merci encore! 475 00:16:41,801 --> 00:16:43,303 Ouah. 476 00:16:44,604 --> 00:16:45,705 Salut. 477 00:16:45,739 --> 00:16:46,806 Hé. 478 00:16:46,840 --> 00:16:49,209 Oh, merci. 479 00:16:49,242 --> 00:16:50,143 Avez-vous obtenu tout ce que vous vouliez ? 480 00:16:52,579 --> 00:16:54,814 J'ai entendu dire qu'ils mettent des bougies parfumées au pin en argent sterling 481 00:16:54,848 --> 00:16:55,815 dans le sac. 482 00:16:55,849 --> 00:16:56,649 Les grands. 483 00:17:07,660 --> 00:17:11,231 Ça sent... Noël. 484 00:17:21,341 --> 00:17:23,176 Nous avons besoin de nouvelles identités. 485 00:17:23,209 --> 00:17:25,178 Je veux être pilote ensuite. 486 00:17:25,211 --> 00:17:26,346 Attends, qu'est-ce que tu as mis ? 487 00:17:26,379 --> 00:17:27,714 dans cette enveloppe de don de toute façon ? 488 00:17:27,747 --> 00:17:29,182 Parce que je sais que ce n'était pas un chèque. 489 00:17:29,215 --> 00:17:31,484 Mieux qu'un chèque, mon petit lutin. Un conseil. 490 00:17:31,518 --> 00:17:33,319 Celui qui a aménagé la pièce avait tout faux. 491 00:17:33,353 --> 00:17:35,288 La nourriture doit couler du bar. 492 00:17:35,321 --> 00:17:36,823 C'est pourquoi tout le monde était regroupé, 493 00:17:36,856 --> 00:17:38,758 et pourquoi avaient-ils des serviettes à cocktail noires ? 494 00:17:38,792 --> 00:17:40,794 Personne ne peut écrire sur des serviettes à cocktail noires. 495 00:17:40,827 --> 00:17:42,328 Pour peut-être écrire leur numéro de téléphone dessus 496 00:17:42,362 --> 00:17:44,631 et le remettre à un joli valet avec un nez de Rudolph ? 497 00:17:44,664 --> 00:17:46,199 Je veux dire, juste par exemple. 498 00:17:46,232 --> 00:17:46,866 Je ne sais pas de quoi tu parles, 499 00:17:46,900 --> 00:17:48,201 mais c'est un bon exemple. 500 00:17:48,234 --> 00:17:50,870 Tout comme Justin Harrison. 501 00:17:50,904 --> 00:17:52,906 Je ne le reverrai plus jamais. 502 00:17:52,939 --> 00:17:54,741 Tu l'aurais fait si tu étais resté. 503 00:17:54,774 --> 00:17:56,643 En quoi, Annie la doula ? 504 00:17:56,676 --> 00:17:57,477 Ce n'est pas possible. 505 00:17:57,510 --> 00:17:58,411 [moqueur] Pouah. 506 00:18:00,413 --> 00:18:01,081 Ah-ah-ah-ah. 507 00:18:01,114 --> 00:18:02,749 C'est trop, c'est grumeleux. 508 00:18:02,782 --> 00:18:04,351 Oui, la police des sapins de Noël. 509 00:18:04,384 --> 00:18:05,685 Tu sais comment je m'y prends pour les détails. 510 00:18:05,719 --> 00:18:07,354 Vraiment, vraiment beaucoup. 511 00:18:07,387 --> 00:18:08,588 C'est pourquoi 512 00:18:08,621 --> 00:18:11,224 nous devons mettre notre histoire au clair avant de partir. 513 00:18:11,257 --> 00:18:13,593 Nous n'envisageons pas réellement de refaire cela, n'est-ce pas ? 514 00:18:13,626 --> 00:18:15,829 Pourquoi pas? 515 00:18:15,862 --> 00:18:17,597 C'est inoffensif. 516 00:18:17,630 --> 00:18:21,301 Nous allons passer un Noël inoubliable. 517 00:18:23,536 --> 00:18:24,537 Ici. 518 00:18:25,839 --> 00:18:27,307 Est-ce que c'est la pile de déchiquetage ? 519 00:18:27,340 --> 00:18:28,575 J'ai volé la pile de déchiquetage. 520 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 Gus sait-il que tu as volé la pile de déchiquetage ? 521 00:18:29,976 --> 00:18:31,444 Non, et il ne le fera jamais, 522 00:18:31,478 --> 00:18:32,746 parce que nous allons déchiqueter la pile de déchiquetage 523 00:18:32,779 --> 00:18:34,414 une fois que nous aurons fini d'utiliser ces invitations. 524 00:18:34,447 --> 00:18:35,248 Tu es fou. 525 00:18:35,281 --> 00:18:36,383 C'est une idée terrible. 526 00:18:36,416 --> 00:18:37,617 Tous mes bons le sont généralement. 527 00:18:37,650 --> 00:18:38,718 Non, je ne le ferai pas. 528 00:18:38,752 --> 00:18:39,753 Non. 529 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Allez, Tone. 530 00:18:41,821 --> 00:18:44,357 Nous allons écraser Noël. 531 00:18:53,533 --> 00:18:54,834 [***] 532 00:18:54,868 --> 00:18:55,935 Ouah ! 533 00:18:55,969 --> 00:18:57,937 [tous applaudissent] Joyeux Hanoucca ! 534 00:18:57,971 --> 00:18:59,239 Joyeux Hanoucca ! 535 00:18:59,272 --> 00:19:01,908 [***] 536 00:19:01,941 --> 00:19:03,843 À la reine ! 537 00:19:03,877 --> 00:19:05,745 Le roi – Au roi ! 538 00:19:05,779 --> 00:19:06,913 Joyeux noël! 539 00:19:06,946 --> 00:19:08,748 [tous applaudissent] 540 00:19:08,782 --> 00:19:10,417 [***] 541 00:19:10,450 --> 00:19:11,685 La NASA ? 542 00:19:11,718 --> 00:19:13,286 Que fais-tu là-bas ? 543 00:19:13,319 --> 00:19:14,621 C'est classifié. 544 00:19:14,654 --> 00:19:15,755 [chuchotant] Des extraterrestres ? 545 00:19:15,789 --> 00:19:17,791 Hannah Wilstein, 546 00:19:17,824 --> 00:19:19,726 et voici ma sœur, Yaffa. 547 00:19:19,759 --> 00:19:20,927 Le cousin d'Eli est le cousin de Benjamin. 548 00:19:20,960 --> 00:19:23,396 Gigi Combs, zoothérapeute, 549 00:19:23,430 --> 00:19:25,965 et voici ma cousine adoptive, Willow. 550 00:19:25,999 --> 00:19:28,802 [chuchotant] Elle voit des morts. 551 00:19:28,835 --> 00:19:29,836 Euh... [gloussant nerveusement] 552 00:19:29,869 --> 00:19:31,838 [***] 553 00:19:31,871 --> 00:19:33,807 Je ne savais pas que tu pouvais avoir une carrière 554 00:19:33,840 --> 00:19:35,275 en tant que moniteur de ski, 555 00:19:35,308 --> 00:19:36,543 mais une fois j'étais aux Jeux Olympiques... 556 00:19:36,576 --> 00:19:37,644 Alors les Jeux olympiques ? 557 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Ouah! 558 00:19:38,712 --> 00:19:40,947 [***] 559 00:19:40,980 --> 00:19:43,483 Lola Vandershoozen, chocolatière ! 560 00:19:43,516 --> 00:19:45,618 Tess Perambaler, garde-parc ! 561 00:19:45,652 --> 00:19:46,953 Importations, exportations. 562 00:19:46,986 --> 00:19:48,455 Des bibelots. 563 00:19:48,488 --> 00:19:49,422 Des bibelots... 564 00:19:49,456 --> 00:19:50,690 -Tchotchkes ! - [rires] 565 00:19:50,724 --> 00:19:52,425 [***] 566 00:19:52,459 --> 00:19:53,827 Vous savez, en fait, j'ai joué au football au collège. 567 00:19:53,860 --> 00:19:55,895 C'est une affaire assez importante. 568 00:19:55,929 --> 00:19:57,997 [chuchotant] Ils m'ont eu aussi. 569 00:19:58,031 --> 00:19:58,998 [***] 570 00:20:03,370 --> 00:20:05,772 La célèbre recette de tarte à la viande hachée de votre grand-mère 571 00:20:05,805 --> 00:20:07,574 est caché dans le... 572 00:20:07,607 --> 00:20:10,276 dans le... 573 00:20:10,310 --> 00:20:11,711 Oh, je l'ai perdu. 574 00:20:11,745 --> 00:20:14,614 [***] 575 00:20:34,000 --> 00:20:36,336 [en riant] 576 00:20:36,369 --> 00:20:38,438 C'est déconcertant de voir à quel point il est facile de mentir. 577 00:20:38,471 --> 00:20:40,740 N'est-ce pas ? Oh, et j'ai adoré la ride olympique, 578 00:20:40,774 --> 00:20:41,841 c'était bien. 579 00:20:41,875 --> 00:20:43,009 Non, vraiment, 580 00:20:43,043 --> 00:20:43,810 J'ai toujours voulu faire du ski. 581 00:20:43,843 --> 00:20:45,512 Peut-être que je le ferai un jour. 582 00:20:50,016 --> 00:20:51,618 [en riant] 583 00:20:51,651 --> 00:20:53,019 Joyeux noël! 584 00:20:53,053 --> 00:20:54,854 -Joyeux Noël ! -Joyeuses fêtes ! 585 00:20:54,888 --> 00:20:56,356 [rires et gloussements] 586 00:20:58,058 --> 00:21:00,026 Attention, attention... 587 00:21:00,060 --> 00:21:00,894 Tu as compris. Regarde la couronne ! 588 00:21:00,927 --> 00:21:02,629 Wouah. Ça va ? Wouah ! 589 00:21:02,662 --> 00:21:03,930 Accrochez-vous. 590 00:21:03,963 --> 00:21:05,498 Attends, laisse-moi ouvrir la porte. 591 00:21:05,532 --> 00:21:07,067 Accrochez-vous. 592 00:21:07,100 --> 00:21:08,601 Allez ! Allez ! 593 00:21:08,635 --> 00:21:10,570 Allez, tu dois lever ton bout. 594 00:21:10,603 --> 00:21:11,504 Je soulève. 595 00:21:11,538 --> 00:21:12,772 Utilisez-vous vos genoux ? 596 00:21:12,806 --> 00:21:13,807 J'utilise mes genoux ! 597 00:21:13,840 --> 00:21:15,508 Ok. Wouah ! 598 00:21:15,542 --> 00:21:17,377 Bon sang... 599 00:21:17,410 --> 00:21:19,312 J'ai l'impression que le Père Noël me regarde toujours ici. 600 00:21:22,582 --> 00:21:24,784 Je n'arrive pas à croire que maman ait encore ce truc flippant. 601 00:21:24,818 --> 00:21:25,985 Je ne sais pas. 602 00:21:26,019 --> 00:21:28,388 Elle l'aime. 603 00:21:28,421 --> 00:21:29,789 Objection. Ouï-dire. 604 00:21:29,823 --> 00:21:32,058 Ça suffit, vous deux ! 605 00:21:32,092 --> 00:21:34,094 Vous êtes censé vous amuser. 606 00:21:34,127 --> 00:21:35,929 Ouais, c'est une véritable mine de rires. 607 00:21:35,962 --> 00:21:36,930 Prends un cookie. 608 00:21:36,963 --> 00:21:38,531 Ooh, merci. 609 00:21:38,565 --> 00:21:40,800 Quelle est la blessure du Père Noël cette année, maman ? 610 00:21:40,834 --> 00:21:42,002 Une jambe cassée. 611 00:21:42,035 --> 00:21:43,069 Oh... 612 00:21:43,103 --> 00:21:44,637 [rires] 613 00:21:44,671 --> 00:21:46,973 Je prépare un pain de viande pour le dîner ce soir. 614 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 Je ne peux pas rester aussi longtemps. 615 00:21:48,141 --> 00:21:49,743 J'ai un truc avec Bri. 616 00:21:49,776 --> 00:21:52,946 Tu as fait beaucoup de choses avec Bri ces derniers temps. 617 00:21:52,979 --> 00:21:53,913 C'est décembre. 618 00:21:53,947 --> 00:21:55,448 C'est la saison. 619 00:21:55,482 --> 00:21:57,017 Tu sais, tu n'as pas fait autant de choses 620 00:21:57,050 --> 00:21:58,985 depuis que tu étais à l'école en réseau. 621 00:21:59,019 --> 00:21:59,953 [halètements] Est-ce que vous faites du réseautage ? 622 00:21:59,986 --> 00:22:02,522 Non, papa, ce n'est pas comme ça. 623 00:22:02,555 --> 00:22:03,690 Oh. 624 00:22:03,723 --> 00:22:06,559 Alors, comment c'est, Antonia ? 625 00:22:06,593 --> 00:22:07,894 Parce que ta mère et moi, nous avons été très patients, 626 00:22:07,927 --> 00:22:09,996 te donner ton espace 627 00:22:10,030 --> 00:22:10,997 depuis que tu as passé l'examen du barreau 628 00:22:11,031 --> 00:22:12,799 le vieil adieu irlandais. 629 00:22:12,832 --> 00:22:14,034 Lou... 630 00:22:14,067 --> 00:22:17,704 Eh bien, donnez-nous une explication. 631 00:22:17,737 --> 00:22:18,972 Bien. 632 00:22:19,005 --> 00:22:20,106 J'ai eu une crise de panique, papa. 633 00:22:20,140 --> 00:22:21,708 C'est ça que tu veux entendre ? 634 00:22:21,741 --> 00:22:22,742 Une attaque de panique--? 635 00:22:22,776 --> 00:22:23,843 -Quoi ? -Oui ! 636 00:22:23,877 --> 00:22:25,812 J'étais au premier jour de l'examen. 637 00:22:25,845 --> 00:22:28,081 Je le tuais, je savais que j'allais réussir, 638 00:22:28,114 --> 00:22:29,582 et puis.... 639 00:22:29,616 --> 00:22:30,717 et puis j'ai vu toute ma vie 640 00:22:30,750 --> 00:22:31,351 défile devant mes yeux. 641 00:22:31,384 --> 00:22:33,420 Sauf que ce n’était pas ma vie, 642 00:22:33,453 --> 00:22:35,588 c'était à toi, c'était ta vie. 643 00:22:35,622 --> 00:22:37,524 C'étaient les bus, les bancs, les publicités. 644 00:22:37,557 --> 00:22:39,192 Et qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? 645 00:22:39,225 --> 00:22:40,060 Parce que les gens se moquent d'eux, papa ! 646 00:22:40,093 --> 00:22:40,960 C'est une blague ! 647 00:22:44,497 --> 00:22:45,765 Tu penses que je suis une blague ? 648 00:22:47,167 --> 00:22:48,568 Non, je n'ai pas dit ça. 649 00:22:50,637 --> 00:22:53,006 Tu l'as en quelque sorte fait. 650 00:22:53,039 --> 00:22:54,674 Mais je ne voulais pas dire... 651 00:23:03,750 --> 00:23:05,685 J'ai fait une erreur. 652 00:23:06,986 --> 00:23:09,022 Sois juste meilleur la prochaine fois, 653 00:23:09,055 --> 00:23:11,458 et ne jugez pas les chaussures des autres 654 00:23:11,491 --> 00:23:14,060 jusqu'à ce que tu aies marché avec, 655 00:23:14,094 --> 00:23:16,196 ou quel que soit le dicton. 656 00:23:17,931 --> 00:23:19,966 C'est un homme bien, Antonia. 657 00:23:21,835 --> 00:23:23,803 Ouais, je sais qu'il l'est. 658 00:23:25,672 --> 00:23:27,774 Amuse-toi bien ce soir, d'accord ? 659 00:23:27,807 --> 00:23:28,775 D'accord. 660 00:23:28,808 --> 00:23:29,909 Merci maman. 661 00:23:36,082 --> 00:23:39,185 [***] 662 00:23:39,219 --> 00:23:41,788 Fabrication de mannequins de crash-test 663 00:23:41,821 --> 00:23:43,890 C'est beaucoup plus compliqué que vous ne l'imaginez. 664 00:23:43,923 --> 00:23:45,091 -Vraiment ? -Totalement ! 665 00:23:45,125 --> 00:23:46,192 C'est une grande responsabilité. 666 00:23:46,226 --> 00:23:47,527 Je ne le prends pas à la légère. N'est-ce pas ? 667 00:23:47,560 --> 00:23:48,862 [se raclant la gorge] Oui. 668 00:23:48,895 --> 00:23:50,597 Euh, très responsable. 669 00:23:50,630 --> 00:23:51,664 Et comment t'appelles-tu ? 670 00:23:51,698 --> 00:23:52,499 Antonia ! 671 00:23:54,300 --> 00:23:56,202 Oh... Oh, Latisha ! 672 00:23:56,236 --> 00:23:57,203 Oh mon Dieu ! 673 00:23:57,237 --> 00:23:58,705 [halètement] 674 00:23:58,738 --> 00:24:00,073 -Waouh. Waouh ! - [Latisha rit] 675 00:24:00,106 --> 00:24:01,808 Salut ! Que fais-tu ici ? 676 00:24:01,841 --> 00:24:03,209 Eh bien, je voulais essayer de participer à une fête de Noël. 677 00:24:03,243 --> 00:24:04,678 avant... 678 00:24:04,711 --> 00:24:05,712 Bonjour? 679 00:24:05,745 --> 00:24:06,613 Ouais! 680 00:24:06,646 --> 00:24:07,814 Et c'est le club de mon patron. 681 00:24:07,847 --> 00:24:09,082 Oh... 682 00:24:09,115 --> 00:24:10,684 Eh bien, eh bien, eh bien. 683 00:24:10,717 --> 00:24:12,819 Si ce n'est pas la mystérieuse Annie. 684 00:24:12,852 --> 00:24:13,820 Justin Harrison 685 00:24:13,853 --> 00:24:14,954 C'est ton patron ? 686 00:24:14,988 --> 00:24:16,556 Vous vous connaissez tous les deux ? 687 00:24:16,589 --> 00:24:18,925 Nous nous sommes rencontrés à une autre fête de Noël. 688 00:24:18,958 --> 00:24:20,226 Annie est-elle votre doula ? 689 00:24:20,260 --> 00:24:21,895 Comment avez-vous connu la doula ? 690 00:24:21,928 --> 00:24:23,196 J'ai peut-être posé des questions sur toi après ton départ. 691 00:24:23,229 --> 00:24:24,631 Déborah, 692 00:24:24,664 --> 00:24:26,232 elle m'a dit que tu étais une doula. 693 00:24:26,266 --> 00:24:27,967 Antonia Andretti n'est pas une doula. 694 00:24:28,001 --> 00:24:30,837 Elle a obtenu son diplôme parmi les meilleures de notre classe à la faculté de droit. 695 00:24:30,870 --> 00:24:32,038 Vous êtes avocat ? 696 00:24:32,072 --> 00:24:33,807 -Mm... -[Bri rit nerveusement] 697 00:24:33,840 --> 00:24:35,075 C'est une longue histoire. 698 00:24:35,108 --> 00:24:36,810 -Euh... -Une longue et drôle histoire. 699 00:24:36,843 --> 00:24:38,311 C'est drôle. 700 00:24:38,345 --> 00:24:40,246 Elle dit tout le temps aux gens qu'elle est une doula 701 00:24:40,280 --> 00:24:42,115 pour éviter de donner des conseils juridiques gratuits. 702 00:24:42,148 --> 00:24:43,616 C'est tellement vrai. [rires] 703 00:24:43,650 --> 00:24:45,251 Intelligent. Je parlais juste avec quelqu'un 704 00:24:45,285 --> 00:24:46,920 à propos de notre prochain accord avec Skyline Motors, 705 00:24:46,953 --> 00:24:48,621 et la prochaine chose que je sais, 706 00:24:48,655 --> 00:24:51,191 il me bombarde de questions sur les contrats prénuptiaux. 707 00:24:51,224 --> 00:24:52,592 Que sais-je sur les contrats prénuptiaux ? 708 00:24:52,625 --> 00:24:54,627 Je fais des fusions et des acquisitions. 709 00:24:54,661 --> 00:24:56,262 Avez-vous... Avez-vous dit Skyline Motors ? 710 00:24:56,296 --> 00:24:57,931 Mon entreprise est sur le point de l'acquérir. 711 00:24:57,964 --> 00:24:59,132 Et les ceintures de sécurité ? 712 00:24:59,165 --> 00:25:00,100 Et les ceintures de sécurité ? 713 00:25:00,133 --> 00:25:01,301 Euh... 714 00:25:01,334 --> 00:25:02,602 [Latisha] Déversement. 715 00:25:02,635 --> 00:25:03,837 Tu sais quelque chose. 716 00:25:03,870 --> 00:25:05,939 Je veux dire, euh, 717 00:25:05,972 --> 00:25:07,207 J'ai peut-être entendu parler de 718 00:25:07,240 --> 00:25:09,275 une éventuelle action collective à venir 719 00:25:09,309 --> 00:25:10,276 à propos des ceintures de sécurité, 720 00:25:10,310 --> 00:25:12,212 qu'ils pourraient être défectueux. 721 00:25:12,245 --> 00:25:13,013 Avez-vous entendu quelque chose à ce sujet ? 722 00:25:13,046 --> 00:25:14,347 Pas un mot. 723 00:25:14,381 --> 00:25:15,615 Tu n'aurais pas 724 00:25:15,648 --> 00:25:16,950 parce qu'ils n'ont pas encore déposé de dossier. 725 00:25:16,983 --> 00:25:18,818 Vous pouvez le planifier si vous voulez avancer, 726 00:25:18,852 --> 00:25:20,120 assurez-vous simplement que les documents de l'accord 727 00:25:20,153 --> 00:25:21,688 avoir une représentation, 728 00:25:21,721 --> 00:25:23,023 que le vendeur n'a aucune connaissance 729 00:25:23,056 --> 00:25:25,158 des litiges importants en cours ou potentiels actuellement, 730 00:25:25,191 --> 00:25:27,260 ou dans l'ensemble-- 731 00:25:27,293 --> 00:25:28,728 --ce qui pourrait avoir des conséquences matérielles 732 00:25:28,762 --> 00:25:30,130 dans le chiffre d'affaires global de l'entreprise-- 733 00:25:30,163 --> 00:25:31,364 --ce qui pourrait amener le vendeur 734 00:25:31,398 --> 00:25:33,033 y compris des coûts importants. 735 00:25:33,066 --> 00:25:34,200 Exactement. 736 00:25:34,234 --> 00:25:36,803 [riant] [grinçant] Ah ! 737 00:25:36,836 --> 00:25:37,804 Oh, désolé d'interrompre cette conversation passionnante 738 00:25:37,837 --> 00:25:38,738 à propos des ceintures de sécurité et des agrégats, 739 00:25:38,772 --> 00:25:40,173 mais on dirait qu'elle est en travail ? 740 00:25:40,206 --> 00:25:42,642 Oh, code violet. [halètement] 741 00:25:42,676 --> 00:25:44,644 J'envoie un message à mon mari pour lui dire « code violet ». 742 00:25:44,678 --> 00:25:46,046 Envoyez un texto à votre mari : « code violet ». 743 00:25:46,079 --> 00:25:47,113 [Latisha grimaçant] Ah... 744 00:25:47,147 --> 00:25:48,948 Je suis sûr qu'il est près de la crevette. 745 00:25:52,018 --> 00:25:54,320 -Ok, whoa, fais attention ! -Whoa, whoa, doucement. 746 00:25:54,354 --> 00:25:55,655 Ouf ! Ok... 747 00:25:55,689 --> 00:25:57,991 Ok, c'est parti. 748 00:25:58,024 --> 00:25:58,992 Oh, encore toi. 749 00:25:59,025 --> 00:26:00,026 [haletant] Rudolph. 750 00:26:00,060 --> 00:26:00,927 -Euh, Vinny. -Ah ! 751 00:26:00,960 --> 00:26:01,928 Elle est en travail. 752 00:26:01,961 --> 00:26:03,063 Oh. O-Oh! 753 00:26:03,096 --> 00:26:03,997 Euh, euh, un billet. 754 00:26:04,030 --> 00:26:05,031 -Billet! -Billet ! 755 00:26:05,065 --> 00:26:06,066 Euh, un billet. 756 00:26:06,099 --> 00:26:07,334 Non, par ici. 757 00:26:07,367 --> 00:26:09,035 Ooh, ici. 758 00:26:09,069 --> 00:26:10,070 -Salut. -Salut! 759 00:26:10,103 --> 00:26:11,371 Tu peux le faire. 760 00:26:13,873 --> 00:26:15,175 J'adore Bean! 761 00:26:15,208 --> 00:26:16,176 Bien... 762 00:26:16,209 --> 00:26:17,210 Comment ça va? 763 00:26:17,243 --> 00:26:19,012 Je vais bien, Pookie. 764 00:26:19,045 --> 00:26:19,913 Oh, je suis désolé, Justin. 765 00:26:19,946 --> 00:26:21,247 On dirait que je vais rater la retraite. 766 00:26:21,281 --> 00:26:23,216 C'est bien plus important. 767 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Mais Skyline Motors, c'est l'affaire. 768 00:26:24,284 --> 00:26:26,119 Ouais, on va trouver une solution, d'une manière ou d'une autre. 769 00:26:26,152 --> 00:26:27,854 Antonia, peux-tu prendre le relais ? 770 00:26:27,887 --> 00:26:28,888 Je suis désolé, quoi ? 771 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Que fais-tu ce week-end ? 772 00:26:29,956 --> 00:26:31,658 N-Rien. 773 00:26:31,691 --> 00:26:33,093 Emmenez Antonia à la retraite. 774 00:26:33,126 --> 00:26:34,160 Elle est bien meilleure que moi dans ce genre d'affaire. 775 00:26:34,194 --> 00:26:35,395 Ne me citez jamais là-dessus. 776 00:26:35,428 --> 00:26:37,864 Oh, non, je ne pense pas que je devrais-- 777 00:26:37,897 --> 00:26:39,933 Avez-vous ou non effectué un stage chez Holland & Gatz, 778 00:26:39,966 --> 00:26:41,001 l'un des plus grands cabinets de fusions et acquisitions, 779 00:26:41,034 --> 00:26:42,102 juste à côté de moi ? 780 00:26:42,135 --> 00:26:44,104 Eh bien, oui, c'est vrai. 781 00:26:44,137 --> 00:26:45,138 Pourriez-vous venir à notre retraite ? 782 00:26:45,171 --> 00:26:46,106 Tu pourrais aller dans sa retraite. 783 00:26:46,139 --> 00:26:47,707 [bégaiement] 784 00:26:47,741 --> 00:26:50,243 Euh... Je n'ai pas de permis dans le Connecticut. 785 00:26:50,276 --> 00:26:51,111 Vous pourriez agir en tant que consultant. 786 00:26:52,712 --> 00:26:53,313 Tisha, nous devons y aller. 787 00:26:53,346 --> 00:26:54,914 D'accord. 788 00:26:54,948 --> 00:26:56,383 S'il te plaît, Toni, tu me rendrais service. 789 00:26:56,416 --> 00:26:59,886 Comment dire non à une femme en travail ? 790 00:26:59,919 --> 00:27:01,087 Nous vous rémunérerions évidemment pour vos services juridiques. 791 00:27:01,121 --> 00:27:03,189 Non, non, non, non, non, non. 792 00:27:03,223 --> 00:27:04,157 - [grimacant] Ooh...! - Allez. 793 00:27:04,190 --> 00:27:05,225 La retraite est très amusante. 794 00:27:05,258 --> 00:27:06,426 Nous allons à mon lodge dans le Vermont. 795 00:27:06,459 --> 00:27:08,261 Nous avons des jeux de Noël et du ski. 796 00:27:08,294 --> 00:27:09,229 St. Jack-Jean est notre chef. 797 00:27:09,262 --> 00:27:10,697 Tu devrais y aller. 798 00:27:10,730 --> 00:27:12,098 On allait faire quelque chose, tu te souviens ? 799 00:27:12,132 --> 00:27:13,933 -Elle peut venir. -Je peux venir ! 800 00:27:13,967 --> 00:27:15,168 J'aurai mon assistant, Sebastian, 801 00:27:15,201 --> 00:27:16,870 je vous envoie tous les détails, 802 00:27:16,903 --> 00:27:19,305 et j'ai embauché Wanna Go pour tout ce qui concerne les voyages. 803 00:27:19,339 --> 00:27:21,074 -Tu seras là ? -Je serai là. 804 00:27:21,107 --> 00:27:23,109 -Ah ! -D'accord, d'accord. 805 00:27:23,143 --> 00:27:24,177 Je-- Nous serons là. 806 00:27:24,210 --> 00:27:25,045 [applaudissements] Elle sera là. 807 00:27:25,078 --> 00:27:26,146 Merci. 808 00:27:26,179 --> 00:27:27,881 [Justin] Conduisez prudemment. 809 00:27:27,914 --> 00:27:29,149 [marmonnant] Je serai là... 810 00:27:29,182 --> 00:27:30,850 Vermont, hein ? 811 00:27:37,424 --> 00:27:39,259 Je n'y vais pas. 812 00:27:39,292 --> 00:27:40,894 [Bri] Tu pars. 813 00:27:40,927 --> 00:27:42,796 Que pensez-vous de celui-ci ? 814 00:27:42,829 --> 00:27:45,098 Hmm... 815 00:27:45,131 --> 00:27:46,332 Je n'y vais toujours pas. 816 00:27:46,366 --> 00:27:47,901 Je pense que j'aime mieux l'autre. 817 00:27:47,934 --> 00:27:48,902 Mais tu me le dois ! 818 00:27:48,935 --> 00:27:50,136 Je te dois quelque chose ? 819 00:27:50,170 --> 00:27:52,105 Je te dois quoi ? 820 00:27:52,138 --> 00:27:53,506 C'est toi qui m'as mis dans ce pétrin ! 821 00:27:53,540 --> 00:27:55,175 Il pense vraiment que je suis avocat ! 822 00:27:55,208 --> 00:27:57,143 [Bri] Eh bien, nous avons inventé d’autres vies pendant tout ce temps. 823 00:27:57,177 --> 00:27:58,478 Pour le plaisir, Bri. 824 00:27:58,511 --> 00:28:00,180 C'est la vraie vie. 825 00:28:00,213 --> 00:28:01,381 Je pourrais avoir de sérieux ennuis 826 00:28:01,414 --> 00:28:03,049 pour avoir exercé le droit sans permis, 827 00:28:03,083 --> 00:28:05,218 et je ne peux absolument pas être indemnisé 828 00:28:05,251 --> 00:28:07,020 pour des conseils juridiques que je ne suis pas autorisé à donner. 829 00:28:07,053 --> 00:28:07,921 C'est illégal ! 830 00:28:09,055 --> 00:28:10,023 [soupirs] 831 00:28:10,056 --> 00:28:10,990 Oh, ouais, ça. 832 00:28:11,024 --> 00:28:13,093 Ouais, ça. 833 00:28:13,126 --> 00:28:14,961 Bon, au moins tu y vas en tant que consultant. 834 00:28:14,994 --> 00:28:17,263 Parce qu'il pense que je suis avocat. 835 00:28:17,297 --> 00:28:18,765 Tu l'étais presque. 836 00:28:19,866 --> 00:28:22,002 Eh bien, je ne manquerai pas de le dire 837 00:28:22,035 --> 00:28:23,336 l' Association du Barreau du Connecticut qui 838 00:28:23,370 --> 00:28:24,838 comme ils me mettent sur liste noire. 839 00:28:24,871 --> 00:28:26,239 « Oh, je suis vraiment désolé d' avoir prétendu être avocat, 840 00:28:26,272 --> 00:28:27,440 mais mon meilleur ami et moi 841 00:28:27,474 --> 00:28:29,275 étaient occupés à s'incruster dans des fêtes de Noël--" 842 00:28:29,309 --> 00:28:30,377 sous de fausses identités, 843 00:28:30,410 --> 00:28:31,177 ce que je n'aurais pas dû faire non plus-- 844 00:28:31,211 --> 00:28:32,245 "...les choses se sont simplement produites, 845 00:28:32,278 --> 00:28:33,413 mais c'est tout à fait bien, 846 00:28:33,446 --> 00:28:34,447 parce que j'aurais réussi le barreau 847 00:28:34,481 --> 00:28:35,782 « Si je n’avais pas complètement paniqué. » 848 00:28:36,950 --> 00:28:38,118 Vous oubliez une chose importante. 849 00:28:38,151 --> 00:28:40,053 -Quoi ? -Tu aimes Justin. 850 00:28:40,086 --> 00:28:41,488 Ne le nie pas. 851 00:28:41,521 --> 00:28:42,455 Comme si je pouvais. 852 00:28:42,489 --> 00:28:44,024 [fou rire] 853 00:28:44,057 --> 00:28:45,859 Et il connaît ton vrai nom-- Antonia, d'accord, 854 00:28:45,892 --> 00:28:48,795 et que tu es dans le domaine juridique. 855 00:28:48,828 --> 00:28:49,796 Donc, en fait, tu n'as même pas menti. 856 00:28:49,829 --> 00:28:51,398 Je mens un peu, Bri. 857 00:28:51,431 --> 00:28:53,099 Euh... 858 00:28:54,901 --> 00:28:56,369 En plus, 859 00:28:56,403 --> 00:28:58,471 tu veux juste y aller pour pouvoir voir Rudolph. 860 00:28:58,505 --> 00:29:00,140 Ouais, je le fais, 861 00:29:00,173 --> 00:29:02,842 et obtenez des vacances gratuites. 862 00:29:02,876 --> 00:29:04,811 Je n'ai jamais été en vraies vacances, 863 00:29:04,844 --> 00:29:07,313 du moins pas comme ça. 864 00:29:07,347 --> 00:29:09,249 Allez, Tone. 865 00:29:09,282 --> 00:29:12,018 Une dernière grande distraction. 866 00:29:14,320 --> 00:29:16,189 Bien, 867 00:29:16,222 --> 00:29:18,191 mais je vais lui dire que je ne suis pas un véritable avocat. 868 00:29:18,224 --> 00:29:19,592 Ouais, non, fais-le toi-même, 869 00:29:19,626 --> 00:29:21,327 et je vais emballer toutes tes tenues, 870 00:29:21,361 --> 00:29:22,495 parce que ce look de mammouth laineux 871 00:29:22,529 --> 00:29:23,797 n'est-ce pas ? 872 00:29:26,399 --> 00:29:28,101 Je dis juste ça. 873 00:29:28,134 --> 00:29:30,136 [***] 874 00:29:34,541 --> 00:29:36,543 Mais assurez-vous que nous envoyons des fleurs et un cadeau à Latisha. 875 00:29:36,576 --> 00:29:38,244 Déjà fait. 876 00:29:38,278 --> 00:29:39,512 Veux-tu que je te réserve un vol pour aller chez ta sœur ? 877 00:29:39,546 --> 00:29:40,613 pour Noël ? 878 00:29:40,647 --> 00:29:42,248 Ce serait négatif. 879 00:29:42,282 --> 00:29:43,416 Un... 880 00:29:43,450 --> 00:29:45,151 Écoute, j'aime ma famille, 881 00:29:45,185 --> 00:29:46,853 mais, euh, parfois, 882 00:29:46,886 --> 00:29:48,088 être le frère célibataire de trois sœurs mariées 883 00:29:48,121 --> 00:29:49,622 c'est beaucoup. 884 00:29:49,656 --> 00:29:51,024 En plus, je veux comprendre cette affaire Skyline 885 00:29:51,057 --> 00:29:51,925 pour Noël. 886 00:29:51,958 --> 00:29:53,393 Je sais que Toni et Latisha ont dit 887 00:29:53,426 --> 00:29:54,561 nous pouvons planifier d'éventuels litiges, 888 00:29:54,594 --> 00:29:55,528 mais devrions-nous le faire ? 889 00:29:55,562 --> 00:29:57,130 Et de combien parle-t-on ? 890 00:29:57,163 --> 00:29:59,032 Vous êtes sûr que vous ne voulez pas que je fasse preuve de diligence raisonnable 891 00:29:59,065 --> 00:30:00,500 sur Mme Andretti ? 892 00:30:00,533 --> 00:30:02,202 Non, elle n'est qu'une avocate consultante. 893 00:30:02,235 --> 00:30:04,304 De plus, je fais confiance à Latisha, 894 00:30:04,337 --> 00:30:05,271 et Latisha lui fait confiance. 895 00:30:05,305 --> 00:30:06,239 N'est-ce pas ? 896 00:30:06,272 --> 00:30:07,340 Pleinement. 897 00:30:07,374 --> 00:30:08,541 De plus, Antonia savait 898 00:30:08,575 --> 00:30:10,043 à propos du prochain recours collectif, 899 00:30:10,076 --> 00:30:12,178 que vous avez trouvé méritoire. 900 00:30:12,212 --> 00:30:13,880 Cela n'a pas été complètement confirmé, 901 00:30:13,913 --> 00:30:15,882 mais j'ai entendu dire qu'il se passait quelque chose. 902 00:30:15,915 --> 00:30:17,617 Sébastien, tu es protecteur, 903 00:30:17,650 --> 00:30:19,119 ce que j'apprécie, 904 00:30:19,152 --> 00:30:20,520 mais voyons voir 905 00:30:20,553 --> 00:30:21,621 ce que Mme Andretti peut proposer, 906 00:30:21,654 --> 00:30:23,156 et, en attendant, détendez-vous. 907 00:30:23,189 --> 00:30:25,492 Essayez de vous amuser. 908 00:30:25,525 --> 00:30:27,460 Mais j'aurai besoin de ces chiffres. 909 00:30:27,494 --> 00:30:28,628 Hé, 910 00:30:28,661 --> 00:30:30,063 Je suis heureux que vous ayez tous pu venir... 911 00:30:30,096 --> 00:30:31,331 [***] 912 00:30:41,341 --> 00:30:42,609 Bienvenue au Vermont. 913 00:30:42,642 --> 00:30:45,211 Waouh, quelle aventure. 914 00:30:45,245 --> 00:30:46,046 J'ai l'impression d' être au sommet de la montagne. 915 00:30:46,079 --> 00:30:47,614 Oh! 916 00:30:47,647 --> 00:30:49,182 Pourquoi le sommet de la montagne devait- il être si venteux ? 917 00:30:49,215 --> 00:30:50,383 Êtes-vous d'accord? 918 00:30:50,417 --> 00:30:51,317 Euh, voilà, Mme Andretti. 919 00:30:51,351 --> 00:30:52,585 Euh, celui-ci contient du gingembre. 920 00:30:52,619 --> 00:30:53,987 Cela vous aidera à vous installer. 921 00:30:54,020 --> 00:30:56,089 Merci. Mes amis m'appellent Toni. 922 00:30:56,122 --> 00:30:58,158 Et, euh... 923 00:30:58,191 --> 00:30:59,192 un pour toi. 924 00:30:59,225 --> 00:31:00,593 -Wow-- -Bonjour ! 925 00:31:00,627 --> 00:31:02,629 Excusez-moi. Bienvenue. 926 00:31:02,662 --> 00:31:04,264 Je suis ravi que vous ayez pu venir tous les deux. 927 00:31:04,297 --> 00:31:05,598 [se raclant la gorge] 928 00:31:05,632 --> 00:31:07,500 Est-ce que tu te sens bien ? 929 00:31:07,534 --> 00:31:10,036 J'ai juste eu un peu le mal des transports. 930 00:31:10,070 --> 00:31:11,338 Oh, je vous entends. Ce dernier virage ? 931 00:31:11,371 --> 00:31:13,139 Ça me touche à chaque fois, 932 00:31:13,173 --> 00:31:15,141 et l'altitude n'aide pas, 933 00:31:15,175 --> 00:31:16,309 mais allez, on va vous faire entrer. 934 00:31:16,343 --> 00:31:17,277 Laissez-nous vous réchauffer. 935 00:31:17,310 --> 00:31:18,278 Je veux te faire visiter les environs. 936 00:31:18,311 --> 00:31:19,512 Euh, Vinny, ça te dérange-- 937 00:31:19,546 --> 00:31:20,647 Ouais, je m'en assurerai 938 00:31:20,680 --> 00:31:21,614 leurs bagages arrivent dans leur chambre. 939 00:31:21,648 --> 00:31:24,117 Super, merci monsieur. 940 00:31:24,150 --> 00:31:25,552 Comme je l'ai dit, 941 00:31:25,585 --> 00:31:27,287 nous avons tout l'endroit pour nous. 942 00:31:27,320 --> 00:31:28,488 Euh, la salle à manger, 943 00:31:28,521 --> 00:31:30,023 il sera servi toute la journée. 944 00:31:30,056 --> 00:31:31,691 Euh, c'est mon préféré, 945 00:31:31,725 --> 00:31:33,293 la station de chocolat chaud. 946 00:31:33,326 --> 00:31:34,227 C'est un peu gênant 947 00:31:34,260 --> 00:31:35,662 Comme j'attendais ça avec impatience. 948 00:31:35,695 --> 00:31:38,231 Est-ce que c'est Saint-Jack-Jean qui a fait ça ? 949 00:31:38,264 --> 00:31:39,399 Je crois que oui, 950 00:31:39,432 --> 00:31:40,633 mais mon assistant, Sebastian, 951 00:31:40,667 --> 00:31:41,735 il est en charge de la plupart des détails de configuration. 952 00:31:41,768 --> 00:31:43,236 Avez-vous eu des nouvelles de Latisha ? 953 00:31:43,269 --> 00:31:44,537 Oui, je l'ai fait, 954 00:31:44,571 --> 00:31:47,640 et elle m'a envoyé ça. 955 00:31:47,674 --> 00:31:49,342 Ohhh... 956 00:31:49,376 --> 00:31:50,443 Oh! 957 00:31:50,477 --> 00:31:51,378 Comment l'ont-ils appelé ? 958 00:31:51,411 --> 00:31:52,979 Calvin. 959 00:31:53,013 --> 00:31:55,115 Il semble que tu aies un faible pour les noms, n'est-ce pas ? 960 00:31:55,148 --> 00:31:57,050 Eh bien, c'est la première chose que vous apprenez sur quelqu'un. 961 00:31:57,083 --> 00:31:58,251 Ils peuvent être vraiment révélateurs. 962 00:31:58,284 --> 00:31:59,386 Ca c'est drôle, 963 00:31:59,419 --> 00:32:00,387 parce que votre itinéraire 964 00:32:00,420 --> 00:32:02,122 est-ce que tu es répertorié comme Bri, 965 00:32:02,155 --> 00:32:04,257 mais tu t'es présentée à moi comme Becky. 966 00:32:04,290 --> 00:32:05,725 Est-ce que je l'ai fait ? 967 00:32:05,759 --> 00:32:06,493 -Ouais, tu l'as fait. -Hein. 968 00:32:06,526 --> 00:32:09,162 Becky est la-- 969 00:32:09,195 --> 00:32:11,564 Becky est le surnom que je lui ai donné, la-- euh-- 970 00:32:11,598 --> 00:32:12,499 -Il y a si longtemps. -Il y a si longtemps. 971 00:32:12,532 --> 00:32:14,701 -C'est vraiment coincé. -Ouais. 972 00:32:14,734 --> 00:32:15,669 Comme Annie l'a fait pour toi. 973 00:32:15,702 --> 00:32:16,536 C'est vrai, ouais. 974 00:32:16,569 --> 00:32:18,271 Annie, ou Toni, 975 00:32:18,304 --> 00:32:19,539 Antonia quand ses parents sont en colère contre elle, peu importe. 976 00:32:19,572 --> 00:32:22,175 [fou rire] 977 00:32:22,208 --> 00:32:23,143 Vous vous connaissez depuis un moment alors, je suppose. 978 00:32:23,176 --> 00:32:25,011 Depuis le premier jour de première année. 979 00:32:25,045 --> 00:32:26,179 Quand Logan Styler a mis de la colle dans ses cheveux, 980 00:32:26,212 --> 00:32:27,647 et je lui ai donné un coup de poing dans le nez. 981 00:32:27,681 --> 00:32:29,549 Cela a abouti à une réunion parents-enseignants. 982 00:32:29,582 --> 00:32:31,251 Et une amitié pour la vie est née. 983 00:32:31,284 --> 00:32:32,786 - D'accord. - Vous traînez ensemble, 984 00:32:32,819 --> 00:32:34,220 Je vais... Continuer comme ça. 985 00:32:34,254 --> 00:32:35,488 -D'accord. -Bien sûr. 986 00:32:35,522 --> 00:32:37,657 Je suis heureux que tu sois venu. 987 00:32:37,691 --> 00:32:39,793 Je sais que l’invitation était un peu peu orthodoxe. 988 00:32:39,826 --> 00:32:41,094 C'est une façon de le dire. 989 00:32:41,127 --> 00:32:42,429 Ouais, 990 00:32:42,462 --> 00:32:43,797 mais c'était peut-être le destin. 991 00:32:43,830 --> 00:32:45,532 Je veux dire, quelles sont les chances 992 00:32:45,565 --> 00:32:47,434 qu'au moment exact 993 00:32:47,467 --> 00:32:48,601 Je perds mon avocat, 994 00:32:48,635 --> 00:32:50,704 Je trouve un avocat de l'Ivy League 995 00:32:50,737 --> 00:32:51,338 qui peut intervenir et sauver la situation. 996 00:32:52,339 --> 00:32:53,707 Aucune pression. 997 00:32:53,740 --> 00:32:54,808 Oh, pas du tout. [rires gênés] 998 00:32:54,841 --> 00:32:56,109 -Voulez-vous m'excuser ? -Mm-hmm. 999 00:32:56,142 --> 00:32:58,111 Faites comme chez vous. 1000 00:32:58,144 --> 00:32:59,112 [grinçant doucement] Oh... 1001 00:33:05,085 --> 00:33:06,252 Profitez-en et soyez prudent. 1002 00:33:06,286 --> 00:33:07,320 Hé. 1003 00:33:07,354 --> 00:33:09,189 Mme Cassidy. 1004 00:33:09,222 --> 00:33:10,357 Bri. 1005 00:33:10,390 --> 00:33:12,392 Oh, pas, euh, Becky de SoulCycle ? 1006 00:33:12,425 --> 00:33:14,160 Non, c'était juste une bêtise. 1007 00:33:14,194 --> 00:33:15,628 que mon ami et moi faisions ce jour-là. 1008 00:33:15,662 --> 00:33:17,197 [rires] Très bien. 1009 00:33:17,230 --> 00:33:18,732 Eh bien, tu ne me dois pas d'explication. 1010 00:33:18,765 --> 00:33:19,566 Tu sais, je suis juste content 1011 00:33:19,599 --> 00:33:21,768 quelle que soit la version de vous qui est ici maintenant. 1012 00:33:21,801 --> 00:33:23,336 -[alerte carillon] -Oh. 1013 00:33:23,370 --> 00:33:24,738 Ah, le devoir m'appelle. 1014 00:33:24,771 --> 00:33:26,206 Est-ce que je te verrai plus tard ? 1015 00:33:26,239 --> 00:33:27,340 Vous me verrez tout le week-end. 1016 00:33:27,374 --> 00:33:28,174 J'ai de la chance. 1017 00:33:30,643 --> 00:33:31,711 J'adore le pantalon. 1018 00:33:31,745 --> 00:33:33,113 Oh. 1019 00:33:33,146 --> 00:33:34,614 C'est juste-- Ouais. 1020 00:33:34,647 --> 00:33:36,049 C'est très bien. 1021 00:33:36,783 --> 00:33:38,752 [***] 1022 00:33:38,785 --> 00:33:41,521 Alors, tu l'as dit à Justin ? 1023 00:33:41,554 --> 00:33:42,522 Non, je me suis dégonflé. 1024 00:33:42,555 --> 00:33:44,691 Il me regardait alors... 1025 00:33:44,724 --> 00:33:45,725 donc... 1026 00:33:45,759 --> 00:33:47,260 Chaud? 1027 00:33:47,293 --> 00:33:48,395 Confiant. 1028 00:33:49,696 --> 00:33:52,232 Il parlait de s'mores, 1029 00:33:52,265 --> 00:33:54,367 et il avait cet air adorable et juvénile, et... 1030 00:33:54,401 --> 00:33:56,236 Tu es vraiment mal loti. 1031 00:33:56,269 --> 00:33:57,437 Dit la fille qui a pratiquement sprinté 1032 00:33:57,470 --> 00:33:58,571 de l'autre côté du hall jusqu'à Vinny. 1033 00:33:58,605 --> 00:34:00,306 Non, je n'ai pas sprinté. 1034 00:34:00,340 --> 00:34:02,542 Je marchais avec autant d'élégance que l'on le ferait 1035 00:34:02,575 --> 00:34:04,444 en pantalon de ski en similicuir. 1036 00:34:04,477 --> 00:34:05,512 [frappant à la porte] 1037 00:34:11,484 --> 00:34:13,253 Oh. 1038 00:34:13,286 --> 00:34:14,654 Salut! 1039 00:34:14,688 --> 00:34:16,122 Je ne crois pas que nous nous soyons rencontrés officiellement. 1040 00:34:16,156 --> 00:34:17,791 Je suis Sebastian Burke, l'assistant de Justin. 1041 00:34:17,824 --> 00:34:19,125 Salut, je suis Toni. 1042 00:34:19,159 --> 00:34:21,227 Euh, et-- et-- et c'est Bri. 1043 00:34:21,261 --> 00:34:24,164 Je suis heureux de voir que vous vous installez tous. 1044 00:34:24,197 --> 00:34:24,831 Vous en voulez ? 1045 00:34:24,864 --> 00:34:25,699 Ceux-ci contiennent du rhum. 1046 00:34:25,732 --> 00:34:27,367 Non. 1047 00:34:27,400 --> 00:34:28,635 Merci. 1048 00:34:28,668 --> 00:34:31,805 Je suis venu déposer les dossiers 1049 00:34:31,838 --> 00:34:33,540 pour l' acquisition de Skyline Motors, 1050 00:34:33,573 --> 00:34:35,408 ainsi que leur version la plus récente du contrat. 1051 00:34:35,442 --> 00:34:36,643 Merveilleux. 1052 00:34:36,676 --> 00:34:38,311 Je vais… je vais entrer dans le vif du sujet. 1053 00:34:38,345 --> 00:34:40,613 Et voici l'itinéraire de ce week-end. 1054 00:34:40,647 --> 00:34:41,848 Justin a dit que vous étiez tous les deux 1055 00:34:41,881 --> 00:34:44,217 sont plus que bienvenus pour participer 1056 00:34:44,250 --> 00:34:45,151 dans toutes les activités. 1057 00:34:45,185 --> 00:34:46,219 - Hmm. -Doux. 1058 00:34:46,252 --> 00:34:47,420 Merci, Sébastien. 1059 00:34:47,454 --> 00:34:48,421 Ne me remercie pas. 1060 00:34:48,455 --> 00:34:49,456 Merci Justin, 1061 00:34:49,489 --> 00:34:51,257 et Latisha. 1062 00:34:51,291 --> 00:34:52,559 Avec qui es-tu allé à l'université ? 1063 00:34:52,592 --> 00:34:54,561 Loi Haltward. 1064 00:34:56,863 --> 00:34:58,531 Impressionnant. 1065 00:34:58,565 --> 00:35:01,534 Eh bien, si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. 1066 00:35:01,568 --> 00:35:03,803 Bienvenue chez Harrison Economic Ventures, 1067 00:35:03,837 --> 00:35:05,872 au moins pour les trois prochains jours. 1068 00:35:24,591 --> 00:35:26,626 Et c'est un...? 1069 00:35:26,659 --> 00:35:28,495 Je fais un bonhomme de neige. 1070 00:35:28,528 --> 00:35:29,162 C'est une excellente base. 1071 00:35:30,764 --> 00:35:31,865 Je pense que je vais faire un renne. 1072 00:35:33,767 --> 00:35:34,868 [Toni, doucement] Merci. 1073 00:35:34,901 --> 00:35:36,503 [Justin] C'est un beau progrès. 1074 00:35:36,536 --> 00:35:37,871 [Toni rit] Je fais toujours un cercle. 1075 00:35:37,904 --> 00:35:40,173 [Justin] C'est un grand cercle. 1076 00:35:42,242 --> 00:35:43,543 -Et voilà. -Merci. 1077 00:35:47,847 --> 00:35:50,316 Quelque chose ne va pas avec votre chocolat chaud ? 1078 00:35:50,350 --> 00:35:51,785 Hmm. 1079 00:35:51,818 --> 00:35:53,787 Tu le recrache dans la tasse. 1080 00:35:53,820 --> 00:35:55,722 Euh, je sais, ça n'a rien à voir avec toi. 1081 00:35:55,755 --> 00:35:57,891 Tout à voir avec le chocolat ? 1082 00:35:57,924 --> 00:35:59,559 Tu veux vraiment savoir ? 1083 00:35:59,592 --> 00:36:01,261 Je le fais vraiment. 1084 00:36:01,294 --> 00:36:02,996 Ok, tu l'as demandé. 1085 00:36:03,029 --> 00:36:04,731 Euh, vous avez utilisé du chocolat filtré... 1086 00:36:04,764 --> 00:36:05,632 Américain-- 1087 00:36:05,665 --> 00:36:06,866 et chocolat filtré 1088 00:36:06,900 --> 00:36:07,634 a juste tendance à être un peu plus mince, 1089 00:36:07,667 --> 00:36:08,802 plus amer. 1090 00:36:08,835 --> 00:36:11,004 Je pense que si vous passez au Swiss Dark, 1091 00:36:11,037 --> 00:36:12,872 ça se mélangerait vraiment mieux avec la crème. 1092 00:36:12,906 --> 00:36:14,374 C'est intéressant. 1093 00:36:14,407 --> 00:36:15,475 Ouais. 1094 00:36:15,508 --> 00:36:16,876 Autre chose? 1095 00:36:16,910 --> 00:36:19,479 Eh bien, je veux dire, nous sommes dans le Vermont. 1096 00:36:19,512 --> 00:36:21,014 Ne serait-il pas agréable d’intégrer des ingrédients locaux ? 1097 00:36:21,047 --> 00:36:22,882 Peut-être un peu de sirop d'érable, 1098 00:36:22,916 --> 00:36:25,652 ou de la crème caramel d'une ferme locale, 1099 00:36:25,685 --> 00:36:29,622 ou vous pourriez même faire, par exemple, un zeste d'orange avec du piment. 1100 00:36:29,656 --> 00:36:30,490 Ne serait-ce pas amusant ? 1101 00:36:30,523 --> 00:36:31,558 Aussi-- 1102 00:36:31,591 --> 00:36:33,660 Oh, il y a plus ? 1103 00:36:33,693 --> 00:36:34,894 Oh, ouais, euh, je pense juste 1104 00:36:34,928 --> 00:36:37,464 si tu déplaçais le chariot là-bas, 1105 00:36:37,497 --> 00:36:40,033 la file de clients serait hors du chemin principal. 1106 00:36:40,066 --> 00:36:40,934 De cette façon, les invités ne sont pas, vous savez, 1107 00:36:40,967 --> 00:36:42,769 les traversant. 1108 00:36:42,802 --> 00:36:43,636 Êtes-vous un organisateur d'événements ou...? 1109 00:36:43,670 --> 00:36:44,938 Non non. 1110 00:36:44,971 --> 00:36:47,440 Je suis juste une fille avec beaucoup d'idées. 1111 00:36:48,708 --> 00:36:49,976 Hmm. 1112 00:36:50,010 --> 00:36:52,045 Maintenant, l'arbre est parfait. 1113 00:36:52,078 --> 00:36:54,714 Il ne manquait plus qu’un bonhomme de neige avant-gardiste. 1114 00:36:54,748 --> 00:36:56,449 Quoi ? C'est un bonhomme de neige ordinaire. 1115 00:36:56,483 --> 00:36:58,985 J'ai peut-être un peu foiré . 1116 00:36:59,019 --> 00:37:00,420 Les visages sont surfaits sur les bonhommes de neige. 1117 00:37:00,453 --> 00:37:02,255 Hé ! [rires] 1118 00:37:06,693 --> 00:37:08,061 Sébastien est venu 1119 00:37:08,094 --> 00:37:09,496 et j'ai déposé les fichiers de Skyline Motor 1120 00:37:09,529 --> 00:37:10,530 la nuit dernière. 1121 00:37:10,563 --> 00:37:11,231 -Super. -Ouais. 1122 00:37:11,264 --> 00:37:12,332 Vous trouvez quelque chose d'intéressant ? 1123 00:37:12,365 --> 00:37:13,967 Euh, je suis toujours en train de réviser. 1124 00:37:14,000 --> 00:37:15,935 Fais-moi savoir quand tu seras prêt à le parcourir, 1125 00:37:15,969 --> 00:37:17,804 mais, pour l'instant, je viens de... 1126 00:37:17,837 --> 00:37:19,472 J'ai envie de m'amuser un peu. 1127 00:37:21,741 --> 00:37:23,276 Étonnamment, je suis d'accord avec ça. 1128 00:37:25,712 --> 00:37:26,780 [Vinny] Te voilà. 1129 00:37:26,813 --> 00:37:29,315 Me voici. 1130 00:37:29,349 --> 00:37:31,084 Euh, pourrais-je vous intéresser à voir le meilleur 1131 00:37:31,117 --> 00:37:32,352 et le spectacle de marionnettes de Noël le plus étrange 1132 00:37:32,385 --> 00:37:33,453 dans le monde entier ? 1133 00:37:33,486 --> 00:37:34,888 Le monde entier ? 1134 00:37:34,921 --> 00:37:36,456 À droite, Tiny Tim en ville à North Pole Village. 1135 00:37:36,489 --> 00:37:37,691 Un changement de vie. 1136 00:37:37,724 --> 00:37:39,459 [en riant] 1137 00:37:39,492 --> 00:37:41,828 Je ne sais pas si je dois te dénoncer ou t'épouser. 1138 00:37:41,861 --> 00:37:43,396 [soupirs, rires] 1139 00:37:45,865 --> 00:37:47,500 [Toni soupire] 1140 00:37:47,534 --> 00:37:50,537 Oh, j'adore les hivers de Noël dans les bois. 1141 00:37:50,570 --> 00:37:52,572 La façon dont l'air froid frappe vos poumons. 1142 00:37:52,605 --> 00:37:54,574 C'est comme, euh... 1143 00:37:54,607 --> 00:37:55,575 un... 1144 00:37:55,608 --> 00:37:57,377 Une réinitialisation ? 1145 00:37:57,410 --> 00:37:58,745 Ouais. 1146 00:37:58,778 --> 00:38:01,114 C'est comme une réinitialisation de la vie. 1147 00:38:01,147 --> 00:38:02,782 J'ai toujours eu l'impression que 1148 00:38:02,816 --> 00:38:03,583 les vacances étaient un moment parfait 1149 00:38:03,616 --> 00:38:05,852 pour une réinitialisation. 1150 00:38:05,885 --> 00:38:07,854 Noël est dans une semaine. 1151 00:38:07,887 --> 00:38:09,589 De grands projets ? 1152 00:38:09,622 --> 00:38:10,590 [gloussant tristement] 1153 00:38:10,623 --> 00:38:13,393 Eh bien, si vous me considérez, ainsi que la cuisine chinoise, 1154 00:38:13,426 --> 00:38:15,462 et La vie est belle, de grands projets, alors oui. 1155 00:38:15,495 --> 00:38:17,997 Vraiment? 1156 00:38:18,031 --> 00:38:19,733 C'est juste plus facile que le chaos de Noël 1157 00:38:19,766 --> 00:38:20,867 chez mes soeurs. 1158 00:38:20,900 --> 00:38:22,502 -"Ss" ? -Mm-hmm. 1159 00:38:22,535 --> 00:38:24,771 Combien de « Sr » avez-vous ? 1160 00:38:24,804 --> 00:38:25,905 J'ai trois "Ss" plus âgés. 1161 00:38:25,939 --> 00:38:27,440 Ah. 1162 00:38:27,474 --> 00:38:29,009 Et ne vous méprenez pas, j'aime mes sœurs, 1163 00:38:29,042 --> 00:38:32,012 et j'adore Noël, mais... 1164 00:38:32,045 --> 00:38:34,814 Eh bien, un jour, j'espère avoir un Noël 1165 00:38:34,848 --> 00:38:36,016 avec ma propre famille, 1166 00:38:36,049 --> 00:38:37,550 et, jusque là, 1167 00:38:37,584 --> 00:38:39,619 cette retraite est mon Noël en famille. 1168 00:38:39,652 --> 00:38:40,887 Et Moo Shu. 1169 00:38:40,920 --> 00:38:42,589 [en riant] 1170 00:38:42,622 --> 00:38:44,824 Oui, et Moo Shu. 1171 00:38:44,858 --> 00:38:47,627 [le public applaudit] 1172 00:38:47,660 --> 00:38:49,963 [en larmes] Il lui a donné l'argent pour l'opération ! 1173 00:38:49,996 --> 00:38:51,131 [en larmes] Et maintenant ils ont un repas de fête 1174 00:38:51,164 --> 00:38:53,033 avec la dinde et les garnitures. 1175 00:38:53,066 --> 00:38:57,437 [en riant] 1176 00:38:58,772 --> 00:39:01,174 C'était bizarre et incroyable. 1177 00:39:01,207 --> 00:39:02,509 Ouais, je n'étais pas sûr 1178 00:39:02,542 --> 00:39:04,044 comment tu jouerais le rôle des marionnettes. 1179 00:39:04,077 --> 00:39:05,645 [rires] Non, j'adore ces choses. 1180 00:39:05,679 --> 00:39:07,047 En fait, ma mère m'a offert une marionnette de renne. 1181 00:39:07,080 --> 00:39:09,449 pour un Noël quand j'avais environ dix ans. 1182 00:39:09,482 --> 00:39:10,650 Oh, où est ta mère maintenant ? 1183 00:39:10,684 --> 00:39:12,052 Mesa, Arizona. 1184 00:39:12,085 --> 00:39:13,687 Elle et sa sœur y prirent leur retraite, 1185 00:39:13,720 --> 00:39:15,055 donc je ne la vois pas beaucoup, 1186 00:39:15,088 --> 00:39:16,156 mais tu sais comment c'est. 1187 00:39:18,224 --> 00:39:19,392 Oh. 1188 00:39:20,093 --> 00:39:22,762 Merci, Monsieur... 1189 00:39:22,796 --> 00:39:24,731 Je ne connais pas ton nom de famille. 1190 00:39:24,764 --> 00:39:26,433 Vishwana. 1191 00:39:26,466 --> 00:39:27,901 Oh. 1192 00:39:27,934 --> 00:39:30,837 Et Cassidy est ton vrai nom de famille ? 1193 00:39:30,870 --> 00:39:32,605 Que veux-tu dire? 1194 00:39:32,639 --> 00:39:35,175 Écoute, je travaille depuis longtemps, 1195 00:39:35,208 --> 00:39:36,676 et je peux repérer un intrus à la fête de Noël 1196 00:39:36,710 --> 00:39:38,578 à un mile de distance. 1197 00:39:38,611 --> 00:39:40,080 Parce que, voyez-vous, 1198 00:39:40,113 --> 00:39:42,615 c'est vous qui vous amusez le plus. 1199 00:39:42,649 --> 00:39:43,683 [fou rire] 1200 00:39:43,717 --> 00:39:44,684 C'est exactement ça. 1201 00:39:44,718 --> 00:39:45,785 C'était juste amusant. 1202 00:39:45,819 --> 00:39:47,687 Droite. 1203 00:39:47,721 --> 00:39:49,589 Alors, je suis Sabrina Cassidy. 1204 00:39:49,622 --> 00:39:51,758 Je travaille dans une boutique de cadeaux et d'impression, 1205 00:39:51,791 --> 00:39:52,926 qui est de loin 1206 00:39:52,959 --> 00:39:54,728 le travail le plus ennuyeux que j'ai jamais eu, 1207 00:39:54,761 --> 00:39:56,763 et j'ai eu beaucoup de boulots, ok, crois-moi... [rires] 1208 00:39:56,796 --> 00:39:59,199 ... parce que j'ai dû le faire. 1209 00:39:59,232 --> 00:40:01,134 Eh bien, ravie de vous rencontrer, Sabrina Cassidy, 1210 00:40:01,167 --> 00:40:03,470 gardien de boutique de cadeaux et d'impressions. 1211 00:40:03,503 --> 00:40:04,170 Oh. 1212 00:40:04,204 --> 00:40:06,039 C'est ainsi que nous avons reçu les invitations. 1213 00:40:06,072 --> 00:40:07,707 Vous savez, comme l'imprimerie. 1214 00:40:07,741 --> 00:40:09,175 "Nous"? 1215 00:40:09,209 --> 00:40:10,977 Ouais, Toni et moi, nous travaillons tous les deux là-bas. 1216 00:40:11,011 --> 00:40:12,112 Je pensais qu'elle était avocate. 1217 00:40:12,145 --> 00:40:13,246 Je veux dire, elle devrait l'être, 1218 00:40:13,279 --> 00:40:15,081 mais elle a eu cette crise de panique épique, euh, 1219 00:40:15,115 --> 00:40:16,249 quand elle prenait le barreau, 1220 00:40:16,282 --> 00:40:18,051 et elle ne l'a jamais fini. 1221 00:40:18,084 --> 00:40:19,853 Attends, attends, attends, attends, attends. 1222 00:40:19,886 --> 00:40:20,954 Elle ment à Justin ? 1223 00:40:20,987 --> 00:40:22,522 Non, techniquement, 1224 00:40:22,555 --> 00:40:24,257 elle ne lui a pas dit qu'elle était avocate, 1225 00:40:24,290 --> 00:40:24,958 et elle va lui dire la vérité, 1226 00:40:24,991 --> 00:40:26,860 alors s'il vous plaît, ne le dites pas à votre patron. 1227 00:40:28,294 --> 00:40:30,230 Justin n'est pas mon patron. 1228 00:40:30,263 --> 00:40:32,098 D'accord, d'accord, il a embauché ton patron, 1229 00:40:32,132 --> 00:40:34,634 mais tu sais ce que je veux dire. 1230 00:40:34,668 --> 00:40:35,869 Je fais. 1231 00:40:37,037 --> 00:40:39,639 Bon, d'accord, 1232 00:40:39,673 --> 00:40:41,174 et toi ? 1233 00:40:41,207 --> 00:40:43,977 Que veux-tu? 1234 00:40:44,010 --> 00:40:45,178 Un... 1235 00:40:45,211 --> 00:40:46,579 Eh bien, c'est tout. 1236 00:40:46,613 --> 00:40:49,683 Je n'ai pas vraiment compris ce que je voulais. 1237 00:40:49,716 --> 00:40:52,152 J'ai été en mode survie la majeure partie de ma vie, 1238 00:40:52,185 --> 00:40:54,054 J'ai travaillé à de nombreux boulots depuis l'âge de 13 ans. 1239 00:40:54,087 --> 00:40:56,623 J'ai dû subvenir aux besoins de ma mère et de ma sœur, 1240 00:40:56,656 --> 00:40:57,924 donc je n'ai vraiment pas eu le luxe, en grandissant, 1241 00:40:57,957 --> 00:41:00,493 pour comprendre ce que je veux. 1242 00:41:01,995 --> 00:41:04,864 Eh bien, ça, je le comprends. 1243 00:41:04,898 --> 00:41:07,100 Vous savez, étant de la première génération dans ma culture, 1244 00:41:07,133 --> 00:41:10,737 le dépassement des objectifs est l'attente. 1245 00:41:10,770 --> 00:41:12,772 Mon frère est cardiologue, 1246 00:41:12,806 --> 00:41:15,608 et ma sœur est attachée auprès de l’ambassadeur en Inde. 1247 00:41:15,642 --> 00:41:16,910 Ouah. 1248 00:41:16,943 --> 00:41:19,012 [rires] Ouais, 1249 00:41:19,045 --> 00:41:22,582 mais je voulais choisir mon propre chemin. 1250 00:41:22,615 --> 00:41:24,818 C'est vraiment courageux. 1251 00:41:26,820 --> 00:41:28,321 Quand j'étais plus jeune, quelqu'un m'a dit un jour 1252 00:41:28,355 --> 00:41:32,125 « Faites ce que vous aimez et l’argent suivra. » 1253 00:41:32,158 --> 00:41:33,193 Bien... 1254 00:41:33,226 --> 00:41:36,663 Je sais ce que j'aime. 1255 00:41:36,696 --> 00:41:37,831 Qu'est ce que c'est? 1256 00:41:38,898 --> 00:41:40,233 Toi. 1257 00:41:41,835 --> 00:41:43,770 Bien, bien. 1258 00:41:43,803 --> 00:41:46,673 Parce que je... 1259 00:41:46,706 --> 00:41:48,808 comme toi... 1260 00:41:48,842 --> 00:41:50,276 aussi. 1261 00:41:54,848 --> 00:41:56,816 [***] 1262 00:42:01,287 --> 00:42:04,124 Bon, eh bien, si jamais vous ne voulez pas être PDG, 1263 00:42:04,157 --> 00:42:05,325 tu pourrais être un chef de s'mores. 1264 00:42:05,358 --> 00:42:06,359 [rires] 1265 00:42:06,393 --> 00:42:08,595 Je garderai ça à l'esprit. 1266 00:42:08,628 --> 00:42:13,033 Alors, comment êtes-vous passé d’ un abandon scolaire à ici ? 1267 00:42:13,066 --> 00:42:14,067 Je pensais que tu avais lu quelque chose sur moi. 1268 00:42:14,100 --> 00:42:15,935 Je l'ai fait. 1269 00:42:15,969 --> 00:42:17,637 J'ai dû rater cette partie. 1270 00:42:17,671 --> 00:42:18,905 Eh bien, version condensée, 1271 00:42:18,938 --> 00:42:21,808 J'ai obtenu un stage chez Halshford Industries 1272 00:42:21,841 --> 00:42:24,644 après leur avoir livré des pizzas alors que j'étais encore à l'école, 1273 00:42:24,678 --> 00:42:27,313 et le propriétaire, Ted Carlingson, 1274 00:42:27,347 --> 00:42:28,882 il a cru en moi, 1275 00:42:28,915 --> 00:42:30,383 et, euh... 1276 00:42:30,417 --> 00:42:33,253 Eh bien, il m'a appris tout ce que je sais sur les affaires. 1277 00:42:33,286 --> 00:42:35,255 C'était un vrai bijou. 1278 00:42:35,288 --> 00:42:37,891 Malheureusement, ses enfants ne l'étaient pas, 1279 00:42:37,924 --> 00:42:40,093 et quand ils ont pris le relais après son décès, 1280 00:42:40,126 --> 00:42:40,960 ils ont tout changé complètement. 1281 00:42:40,994 --> 00:42:42,262 Comment? 1282 00:42:42,295 --> 00:42:44,731 J'ai commencé à faire des prises de contrôle hostiles, 1283 00:42:44,764 --> 00:42:47,667 comme acheter des entreprises et les découper, 1284 00:42:47,701 --> 00:42:48,935 je les vends pour pièces détachées. 1285 00:42:48,968 --> 00:42:50,003 Des pillards d'entreprise. 1286 00:42:50,036 --> 00:42:51,137 Exactement, 1287 00:42:51,171 --> 00:42:53,239 et le pire c'était... 1288 00:42:53,273 --> 00:42:55,308 ils ont menti sur ce qu'ils faisaient. 1289 00:42:55,342 --> 00:42:56,910 C’était un facteur décisif pour moi. 1290 00:42:59,312 --> 00:43:02,115 J'ai grandi avec mon père qui me mentait 1291 00:43:02,148 --> 00:43:04,784 à propos de tout et de n'importe quoi, 1292 00:43:04,818 --> 00:43:06,286 et... 1293 00:43:06,319 --> 00:43:08,688 ce n'est tout simplement pas quelque chose que je tolère, 1294 00:43:08,722 --> 00:43:10,390 jamais. 1295 00:43:19,299 --> 00:43:21,101 Il a dit « rédhibitoire » ? 1296 00:43:21,134 --> 00:43:22,168 Ses mots exacts. 1297 00:43:22,202 --> 00:43:23,403 Oh, ce n'est pas bon. 1298 00:43:23,436 --> 00:43:24,304 Comment puis-je lui dire la vérité maintenant ? 1299 00:43:24,337 --> 00:43:25,905 Il ne me parlera plus jamais, 1300 00:43:25,939 --> 00:43:27,674 et s'il le dit au barreau ? 1301 00:43:27,707 --> 00:43:28,575 Oh... 1302 00:43:28,608 --> 00:43:30,877 Je suis désolé, Tone, tout est de ma faute. 1303 00:43:30,910 --> 00:43:32,278 Je ne pensais pas 1304 00:43:32,312 --> 00:43:33,313 qu’il y aurait de réelles conséquences. 1305 00:43:33,346 --> 00:43:35,081 Non, ce n'est pas ta faute. 1306 00:43:35,115 --> 00:43:36,049 Je l'ai accepté, 1307 00:43:36,082 --> 00:43:37,250 J'ai aimé la précipitation. 1308 00:43:37,283 --> 00:43:38,885 -Ouais. -Mon Dieu, 1309 00:43:38,918 --> 00:43:40,687 c'était agréable de ne pas penser à la réalité pendant un moment. 1310 00:43:40,720 --> 00:43:41,888 Ouais. 1311 00:43:41,921 --> 00:43:43,323 Puis la réalité est arrivée. 1312 00:43:43,356 --> 00:43:44,224 Je voulais juste plus pour toi et moi. 1313 00:43:44,257 --> 00:43:45,325 Ouais. 1314 00:43:45,358 --> 00:43:47,060 Et si Gus le découvrait ? 1315 00:43:47,093 --> 00:43:48,428 Je veux dire, je n’aime pas le travail, mais j’en ai besoin. 1316 00:43:48,461 --> 00:43:49,829 Je vais toujours aider ma mère, tu sais ? 1317 00:43:49,863 --> 00:43:51,898 Je sais, je sais que tu le fais, mais tu sais quoi ? 1318 00:43:51,931 --> 00:43:54,067 Tu es... 1319 00:43:54,100 --> 00:43:55,702 Tu es une fille formidable, 1320 00:43:55,735 --> 00:43:56,803 toujours. 1321 00:43:56,836 --> 00:43:58,204 Merci. 1322 00:43:58,238 --> 00:43:59,472 Justin déteste les menteurs, Bri. 1323 00:43:59,506 --> 00:44:01,207 Tu es beaucoup de choses, Antonia Andretti, 1324 00:44:01,241 --> 00:44:02,142 mais tu n'es pas un menteur. 1325 00:44:02,175 --> 00:44:04,010 Et pourtant je mens. 1326 00:44:04,044 --> 00:44:05,211 En quelque sorte, ça fait de moi un. 1327 00:44:05,245 --> 00:44:07,013 Pourquoi ne parles-tu pas simplement à Justin ? 1328 00:44:07,047 --> 00:44:07,781 et vois ce qu'il dit ? 1329 00:44:07,814 --> 00:44:09,749 Et s'il nous mettait dehors ? 1330 00:44:09,783 --> 00:44:11,451 Qu'est-ce que cela va faire pour tes chances avec Vinny ? 1331 00:44:11,484 --> 00:44:14,020 Je pense que mes chances avec Vinny sont plutôt bonnes. 1332 00:44:14,054 --> 00:44:15,755 [homme] Eh ! Les Jeux olympiques ? 1333 00:44:18,858 --> 00:44:21,795 [rires] Je savais que je t'avais reconnu. 1334 00:44:21,828 --> 00:44:23,163 Doug Myers. 1335 00:44:23,196 --> 00:44:25,265 Nous nous sommes rencontrés à la fête de Noël de la Chambre de Commerce. 1336 00:44:25,298 --> 00:44:26,232 Oh, salut. 1337 00:44:26,266 --> 00:44:27,400 Salut! 1338 00:44:27,434 --> 00:44:28,501 Tu es ce moniteur de ski 1339 00:44:28,535 --> 00:44:29,369 qui s'est qualifié pour les Jeux olympiques, n'est-ce pas ? 1340 00:44:29,402 --> 00:44:31,204 Vous vous souvenez de cette partie. 1341 00:44:31,237 --> 00:44:32,939 Jeux olympiques? 1342 00:44:32,972 --> 00:44:33,940 Justin... 1343 00:44:33,973 --> 00:44:35,208 Matin. 1344 00:44:35,241 --> 00:44:36,343 Hé, patron, j'ai rencontré-- 1345 00:44:36,376 --> 00:44:37,811 Euh, désolé, je suis nul avec les noms. 1346 00:44:37,844 --> 00:44:39,012 Antonia. 1347 00:44:39,045 --> 00:44:40,246 J'ai dit-- Je m'appelle Toni. 1348 00:44:40,280 --> 00:44:41,281 Hein. 1349 00:44:41,314 --> 00:44:43,283 Ce n'est pas... 1350 00:44:43,316 --> 00:44:45,952 Quoi qu’il en soit, nous nous sommes rencontrés à une fête de Noël la semaine dernière. 1351 00:44:45,985 --> 00:44:47,487 À combien de fêtes de Noël avez-vous assisté cette année ? 1352 00:44:47,520 --> 00:44:48,855 Dit le gars que j'ai vu à trois reprises. 1353 00:44:48,888 --> 00:44:49,756 Touché. 1354 00:44:49,789 --> 00:44:51,057 Est-ce que vous travaillez ensemble ? 1355 00:44:51,091 --> 00:44:52,492 Mm. 1356 00:44:52,525 --> 00:44:54,094 Doug est l’un de nos pires parajuristes. 1357 00:44:54,127 --> 00:44:55,795 [soupirant] Coupable. 1358 00:44:55,829 --> 00:44:57,097 Hé, vous allez faire du ski cet après-midi ? 1359 00:44:59,132 --> 00:45:00,066 Je ne l'avais pas prévu. 1360 00:45:00,100 --> 00:45:01,134 Oh-- 1361 00:45:01,167 --> 00:45:02,035 Je veux dire, tu dois, 1362 00:45:02,068 --> 00:45:03,837 c'est ton truc. 1363 00:45:03,870 --> 00:45:05,271 De plus, tu peux me donner des conseils pour que je ne me blesse pas. 1364 00:45:05,305 --> 00:45:07,140 Elle est une superstar sur les pistes. 1365 00:45:07,173 --> 00:45:08,875 Une dame aux talents cachés. 1366 00:45:08,908 --> 00:45:10,510 Tellement caché. 1367 00:45:10,543 --> 00:45:12,545 Euh, vous savez, je pense que je dois faire, euh, 1368 00:45:12,579 --> 00:45:14,314 les fichiers Skyline Motor. 1369 00:45:14,347 --> 00:45:15,782 Oh, il y aura tout le temps une fois de retour. 1370 00:45:15,815 --> 00:45:16,983 Allez, tu dois venir. 1371 00:45:17,017 --> 00:45:18,518 Plus d'excuses. 1372 00:45:18,551 --> 00:45:19,319 La navette part à midi. 1373 00:45:19,352 --> 00:45:20,553 On se voit là-bas. 1374 00:45:20,587 --> 00:45:21,388 Hé, patron, viens voir mon nouvel équipement. 1375 00:45:21,421 --> 00:45:22,389 [Justin] Tu l'as compris. 1376 00:45:22,422 --> 00:45:23,189 [Toni couine nerveusement] 1377 00:45:26,026 --> 00:45:27,127 Ne pas paniquer. 1378 00:45:27,160 --> 00:45:29,529 Je suis tellement paniquée. 1379 00:45:30,430 --> 00:45:31,998 Oh, Justin, j'ai compris. 1380 00:45:32,032 --> 00:45:33,400 Merci, Vinny. 1381 00:45:33,433 --> 00:45:34,434 Pas de soucis. 1382 00:45:41,307 --> 00:45:42,175 Qu'est-ce que c'est ça? 1383 00:45:42,208 --> 00:45:43,143 Gilet chauffant, poche à eau, 1384 00:45:43,176 --> 00:45:44,844 barres protéinées, 1385 00:45:44,878 --> 00:45:47,180 paire de gants supplémentaire, paire de sous-vêtements supplémentaire, 1386 00:45:47,213 --> 00:45:49,249 et une alerte d'urgence 1387 00:45:49,282 --> 00:45:51,918 pour quand tu tombes ou que tu te perds. 1388 00:45:51,951 --> 00:45:53,319 Il n'a pas tort. 1389 00:45:53,353 --> 00:45:55,188 Oh, mon Dieu, merci. 1390 00:45:55,221 --> 00:45:57,290 Merci pour votre soutien. 1391 00:45:57,323 --> 00:45:58,858 Quoi de neuf? 1392 00:45:58,892 --> 00:46:00,560 Je sais que tu m'as dit de ne pas m'en soucier, 1393 00:46:00,593 --> 00:46:02,562 mais j'ai fait quelques recherches sur Mme Andretti. 1394 00:46:05,331 --> 00:46:06,966 Avez-vous trouvé quelque chose d’inquiétant ? 1395 00:46:07,000 --> 00:46:09,235 Je n'ai rien trouvé du tout, 1396 00:46:09,269 --> 00:46:10,904 à part le fait 1397 00:46:10,937 --> 00:46:11,971 qu'elle est allée à la même école de droit de l'Ivy League 1398 00:46:12,005 --> 00:46:13,039 et Latisha. 1399 00:46:13,073 --> 00:46:14,908 Donc exactement ce que nous savions déjà. 1400 00:46:14,941 --> 00:46:18,244 C'est vrai, mais je n'ai pas trouvé de travail post-universitaire, 1401 00:46:18,278 --> 00:46:19,279 rien en Nouvelle-Angleterre. 1402 00:46:19,312 --> 00:46:20,547 Tu ne trouves pas ça étrange ? 1403 00:46:20,580 --> 00:46:22,382 Ce n'est pas parce que vous ne l'avez pas trouvé en ligne 1404 00:46:22,415 --> 00:46:23,983 ça ne veut pas dire qu'elle n'a pas pratiqué quelque part, 1405 00:46:24,017 --> 00:46:25,318 et elle pourrait travailler pour elle-même. 1406 00:46:25,352 --> 00:46:26,853 Est-ce qu'elle a dit ça ? 1407 00:46:26,886 --> 00:46:28,188 A-t-elle dit qu'elle travaillait pour elle-même ? 1408 00:46:29,489 --> 00:46:31,224 Cela n’a pas été évoqué dans la conversation. 1409 00:46:31,257 --> 00:46:32,992 Justin, nous le savons tous les deux 1410 00:46:33,026 --> 00:46:34,561 à quel point l’accord Skyline pourrait être important . 1411 00:46:36,096 --> 00:46:37,230 Ok, viens ici. 1412 00:46:40,567 --> 00:46:42,335 De quoi s'agit-il réellement ? 1413 00:46:42,369 --> 00:46:45,105 J'ai peur que ce soit une autre situation à la Juliette. 1414 00:46:46,506 --> 00:46:47,974 Ce n'est pas le cas. 1415 00:46:48,008 --> 00:46:49,376 Je le saurais. 1416 00:46:49,409 --> 00:46:51,411 C'est vrai, sauf que la dernière fois, tu ne l'as pas fait, 1417 00:46:51,444 --> 00:46:52,645 jusqu'à ce qu'elle ait ses crochets en toi 1418 00:46:52,679 --> 00:46:54,914 et vidé plus de la moitié de votre compte bancaire. 1419 00:46:54,948 --> 00:46:56,282 Nous avons dû menacer d'impliquer la police. 1420 00:46:56,316 --> 00:46:57,984 pour rectifier ces fonds. 1421 00:46:58,018 --> 00:47:00,653 Merci pour ce résumé douloureux et passionnant, 1422 00:47:00,687 --> 00:47:02,956 mais Toni et Juliette sont complètement différentes. 1423 00:47:02,989 --> 00:47:04,190 Vous la connaissez depuis deux jours. 1424 00:47:04,224 --> 00:47:05,158 Et je n'arrive même pas à lui faire faire un devis 1425 00:47:05,191 --> 00:47:06,292 sur son conseil. 1426 00:47:06,326 --> 00:47:07,360 C'est un gros indice. 1427 00:47:07,394 --> 00:47:08,228 Je dis juste-- 1428 00:47:08,261 --> 00:47:10,230 Sébastien... 1429 00:47:10,263 --> 00:47:11,231 laisse tomber. 1430 00:47:11,264 --> 00:47:12,966 Toni! 1431 00:47:12,999 --> 00:47:14,100 Laisse-moi t'aider avec ça. 1432 00:47:14,134 --> 00:47:15,101 Oh... 1433 00:47:15,135 --> 00:47:16,369 merci. 1434 00:47:16,403 --> 00:47:17,137 Avec plaisir. 1435 00:47:23,243 --> 00:47:25,445 [***] 1436 00:47:25,478 --> 00:47:27,180 Coin décontracté. 1437 00:47:27,213 --> 00:47:29,449 Beau parcours vert facile, qui entoure toute la montagne. 1438 00:47:29,482 --> 00:47:30,583 Ça me semble bien. 1439 00:47:30,617 --> 00:47:32,252 Toni peut nous guider. 1440 00:47:32,285 --> 00:47:34,020 Toni, tu es bon pour ça ? 1441 00:47:34,054 --> 00:47:35,455 Tu n'as pas besoin de moi pour te guider, 1442 00:47:35,488 --> 00:47:37,190 Vous avez compris. 1443 00:47:37,223 --> 00:47:38,058 Euh, en plus, tu sais, 1444 00:47:38,091 --> 00:47:40,627 Je pensais essayer Widow's Chute. 1445 00:47:40,660 --> 00:47:42,529 Ouais, double diamant noir. 1446 00:47:42,562 --> 00:47:44,431 Ça a l'air bien. 1447 00:47:44,464 --> 00:47:46,132 Vous voulez vous joindre à moi pour ça ? 1448 00:47:46,166 --> 00:47:48,368 Hein. Non. 1449 00:47:48,401 --> 00:47:49,969 Non, je pense que je vais... 1450 00:47:50,003 --> 00:47:51,271 Je m'en tiendrai à la route facile et pittoresque. 1451 00:47:51,304 --> 00:47:52,205 Merci. 1452 00:47:52,238 --> 00:47:53,373 [Justin] Et je pense 1453 00:47:53,406 --> 00:47:54,574 Je resterai d'accord avec Doug sur ce point. 1454 00:47:54,607 --> 00:47:56,042 Alors on se voit en bas ? 1455 00:47:56,076 --> 00:47:57,043 Une heure et demie ? 1456 00:47:57,077 --> 00:47:58,211 Ça a l'air génial. 1457 00:47:58,244 --> 00:47:59,379 Le dernier achète. 1458 00:47:59,412 --> 00:48:00,613 Dites-moi vos commandes de boissons maintenant. 1459 00:48:00,647 --> 00:48:02,282 -Des grogs chauds. -Ooh... 1460 00:48:02,315 --> 00:48:03,316 Ça a l'air bien, les gars. 1461 00:48:03,350 --> 00:48:04,417 À plus tard, génie. 1462 00:48:04,451 --> 00:48:07,053 Amusez-vous. 1463 00:48:07,087 --> 00:48:08,621 [***] 1464 00:48:11,257 --> 00:48:12,325 Oh! 1465 00:48:13,560 --> 00:48:15,595 Oh, hé, je voulais te dire, 1466 00:48:15,628 --> 00:48:17,163 J'adore ce que tu as fait avec le chocolat chaud. 1467 00:48:17,197 --> 00:48:18,698 Est-ce que c'est mieux ? 1468 00:48:18,732 --> 00:48:20,600 Beaucoup, et le piment donne le coup de fouet parfait. 1469 00:48:20,633 --> 00:48:23,136 Les bons conseils sont toujours les bienvenus, 1470 00:48:23,169 --> 00:48:24,471 et regardez, nous avons résolu le problème de ligne. 1471 00:48:24,504 --> 00:48:26,539 Ouais, j'ai vu ça. Ça a l'air génial. 1472 00:48:26,573 --> 00:48:27,674 Hé, si tu as quelques minutes, 1473 00:48:27,707 --> 00:48:29,509 J'aimerais vous montrer l'installation pour la fête de Noël. 1474 00:48:29,542 --> 00:48:30,543 Oh, tu travailles sur celui-là aussi ? 1475 00:48:30,577 --> 00:48:32,512 Ouais, eh bien, je suis une touche -à-tout, c'est moi. 1476 00:48:32,545 --> 00:48:34,147 Même. 1477 00:48:34,180 --> 00:48:35,682 Euh, on se retrouve au salon dans dix minutes, 1478 00:48:35,715 --> 00:48:37,050 et je te montrerai les plans. 1479 00:48:37,083 --> 00:48:37,751 Ouais, bien sûr. 1480 00:48:37,784 --> 00:48:39,319 J'adorerais le voir. 1481 00:48:45,125 --> 00:48:48,028 C'était une conversation peu informelle. 1482 00:48:48,061 --> 00:48:50,296 Ouais, eh bien, j'ai donné quelques conseils au barista 1483 00:48:50,330 --> 00:48:52,599 sur la façon dont elle devrait déplacer le bar à chocolat chaud 1484 00:48:52,632 --> 00:48:54,134 et améliorer la qualité du produit 1485 00:48:54,167 --> 00:48:56,336 pour maximiser la satisfaction des clients, 1486 00:48:56,369 --> 00:48:57,337 et elle l'a pris. 1487 00:48:57,370 --> 00:48:58,738 C'est tout ? 1488 00:48:58,772 --> 00:49:01,274 Cela semblait être un bon conseil. 1489 00:49:01,307 --> 00:49:02,442 Ce devrait être un bon week-end pour toi, hein ? 1490 00:49:02,475 --> 00:49:04,077 Je m'en sortirai bien. 1491 00:49:04,110 --> 00:49:05,011 Hmm. 1492 00:49:05,045 --> 00:49:06,112 Bon, je dois y aller, Sundar. 1493 00:49:06,146 --> 00:49:07,614 Euh, est-ce que je te verrai à la fête ? 1494 00:49:07,647 --> 00:49:09,649 "Sundar" ? 1495 00:49:09,683 --> 00:49:14,054 Cela signifie « beau » en hindi. 1496 00:49:14,087 --> 00:49:15,388 Hmm. 1497 00:49:15,422 --> 00:49:16,790 Eh bien, dans ce cas, 1498 00:49:16,823 --> 00:49:19,659 Je pense que tu as de très fortes chances. 1499 00:49:19,693 --> 00:49:20,560 -Ouais ? -Ouais. 1500 00:49:20,593 --> 00:49:21,695 Bien. 1501 00:49:28,501 --> 00:49:29,769 [ronflement] 1502 00:49:29,803 --> 00:49:31,438 [***] 1503 00:49:33,306 --> 00:49:35,075 [réveillé en sursaut] 1504 00:49:36,276 --> 00:49:37,777 Oh mon Dieu. 1505 00:49:39,479 --> 00:49:40,580 D'accord. 1506 00:49:40,613 --> 00:49:41,748 D'accord... 1507 00:49:46,653 --> 00:49:48,788 [Doug] Je dis juste que c'est une question d'étiquette. 1508 00:49:48,822 --> 00:49:50,657 attendre son copain quand on arrive à une bifurcation. 1509 00:49:50,690 --> 00:49:52,359 Je dis juste que mon pote devrait être un peu plus rapide. 1510 00:49:52,392 --> 00:49:53,093 -Ok, je suis-- -Hmm. 1511 00:49:54,427 --> 00:49:55,762 [***] 1512 00:50:00,567 --> 00:50:02,268 [respirant difficilement] 1513 00:50:05,205 --> 00:50:06,206 [pulvérisation] 1514 00:50:12,812 --> 00:50:14,681 ...l'étiquette pour attendre son partenaire... 1515 00:50:14,714 --> 00:50:16,449 -Je pensais-- -Ouf ! 1516 00:50:16,483 --> 00:50:17,717 -Hé... -La voilà. 1517 00:50:17,751 --> 00:50:18,618 Désolé, je suis en retard, les gars. 1518 00:50:18,651 --> 00:50:19,753 La troisième manche est la bonne. 1519 00:50:19,786 --> 00:50:21,421 Un grog chaud pour toi ? 1520 00:50:21,454 --> 00:50:22,622 Oh, merci beaucoup. 1521 00:50:22,655 --> 00:50:23,723 J'ai créé un onglet sous votre nom. 1522 00:50:23,757 --> 00:50:25,158 [rires] Santé. 1523 00:50:25,191 --> 00:50:26,192 Acclamations. 1524 00:50:26,226 --> 00:50:28,228 -[rires] -[trinquements de verres] 1525 00:50:28,261 --> 00:50:29,562 Hé, tu as comme une petite puce 1526 00:50:29,596 --> 00:50:30,730 ou quelque chose là-bas. 1527 00:50:30,764 --> 00:50:32,298 Oh, je prenais une collation en descendant, 1528 00:50:32,332 --> 00:50:33,633 c'était si facile. 1529 00:50:33,667 --> 00:50:35,535 Intelligent. 1530 00:50:42,676 --> 00:50:46,112 [***] 1531 00:50:49,683 --> 00:50:51,451 [soupirs] 1532 00:50:52,686 --> 00:50:54,354 [numérotation] 1533 00:50:54,387 --> 00:50:57,190 [sonnerie de téléphone] 1534 00:50:57,223 --> 00:50:58,358 Bonjour. 1535 00:50:58,391 --> 00:50:59,392 Est-ce que tout va bien ? 1536 00:50:59,426 --> 00:51:01,661 Ouais, tout va bien. 1537 00:51:01,695 --> 00:51:02,862 Oh, d'accord, eh bien, tu veux que j'aille chercher ta mère ? 1538 00:51:02,896 --> 00:51:05,532 Non, papa, je t'ai appelé sur ton téléphone. 1539 00:51:05,565 --> 00:51:06,633 Oh, ouais. [rires] D'accord. 1540 00:51:06,666 --> 00:51:08,234 Eh bien, quoi de neuf ? 1541 00:51:08,268 --> 00:51:10,737 Euh, je voulais te parler de quelque chose, 1542 00:51:10,770 --> 00:51:12,839 mais... hé, d'abord, 1543 00:51:12,872 --> 00:51:14,607 Je voulais vraiment dire que je suis désolé 1544 00:51:14,641 --> 00:51:16,176 car je t'ai parlé avant. 1545 00:51:16,209 --> 00:51:17,444 C'était complètement hors de propos. 1546 00:51:17,477 --> 00:51:19,479 Non, c'est bon. 1547 00:51:19,512 --> 00:51:20,313 Non, ce n'est pas bien. 1548 00:51:20,347 --> 00:51:22,582 JE... 1549 00:51:22,615 --> 00:51:24,150 Je respecte beaucoup ce que tu fais, 1550 00:51:24,184 --> 00:51:26,853 et je te respecte beaucoup , papa. 1551 00:51:26,886 --> 00:51:28,455 Eh bien, c'est agréable à entendre. 1552 00:51:28,488 --> 00:51:29,656 Je t'aime, citrouille. 1553 00:51:29,689 --> 00:51:30,657 Je sais. 1554 00:51:30,690 --> 00:51:31,725 Je t'aime aussi. 1555 00:51:31,758 --> 00:51:35,395 Tu sais, tout ce que je fais, 1556 00:51:35,428 --> 00:51:37,864 Je le fais pour toi et ta maman, 1557 00:51:37,897 --> 00:51:40,433 et je sais que je reçois une petite note unique 1558 00:51:40,467 --> 00:51:41,634 à propos de votre avenir juridique, 1559 00:51:41,668 --> 00:51:43,703 mais c'est parce que 1560 00:51:43,737 --> 00:51:46,840 Je sais que tu serais bien meilleur que moi. 1561 00:51:46,873 --> 00:51:48,608 Je peux le voir clairement comme en plein jour. 1562 00:51:48,641 --> 00:51:50,744 Merci papa. 1563 00:51:50,777 --> 00:51:52,879 Euh, c'est drôle, c'est pourquoi j'ai appelé, 1564 00:51:52,912 --> 00:51:54,347 pour vous parler de votre cas, Skyline Motors. 1565 00:51:54,381 --> 00:51:55,949 Vraiment? 1566 00:51:55,982 --> 00:51:57,550 Ouais. 1567 00:51:57,584 --> 00:51:58,952 C'est, euh, une sorte de longue histoire, 1568 00:51:58,985 --> 00:52:01,488 mais je suis consultant pour Justin Harrison 1569 00:52:01,521 --> 00:52:02,389 de Harrison Economic-- 1570 00:52:02,422 --> 00:52:04,257 --Des entreprises ? 1571 00:52:04,290 --> 00:52:05,792 Ouais, ils sont en train d’essayer d’acheter Skyline. 1572 00:52:05,825 --> 00:52:07,193 Oui, oui, ils le sont, 1573 00:52:07,227 --> 00:52:08,728 et-et c'est là le problème. 1574 00:52:08,762 --> 00:52:10,430 Je ne lui ai pas dit que j'avais eu de tes nouvelles. 1575 00:52:10,463 --> 00:52:11,865 à propos des ceintures de sécurité. 1576 00:52:11,898 --> 00:52:13,633 J'essaie juste de leur donner 1577 00:52:13,667 --> 00:52:15,468 une image plus complète de l'entreprise, 1578 00:52:15,502 --> 00:52:18,238 mais je crois que j'ai trouvé un moyen de vous aider, toi et Justin. 1579 00:52:18,271 --> 00:52:18,938 Justin ? 1580 00:52:18,972 --> 00:52:20,607 Oh, c'est "Justin", 1581 00:52:20,640 --> 00:52:21,641 c'est ça ? 1582 00:52:21,675 --> 00:52:23,243 Concentre-toi, papa. 1583 00:52:23,276 --> 00:52:24,544 Pensez-vous que je pourrais jeter un oeil aux fichiers 1584 00:52:24,577 --> 00:52:26,279 sur le recours collectif ? 1585 00:52:27,847 --> 00:52:29,382 Ce n'est pas grave si tu ne le fais pas-- 1586 00:52:29,416 --> 00:52:31,251 Euh... 1587 00:52:31,284 --> 00:52:32,452 Tony, je... 1588 00:52:32,485 --> 00:52:34,220 Je suppose que, techniquement, 1589 00:52:34,254 --> 00:52:36,923 vous êtes toujours un employé d'Andretti Law 1590 00:52:36,956 --> 00:52:39,659 depuis que tu as fait ton stage cet été-là, 1591 00:52:39,693 --> 00:52:42,562 il n'y a donc aucun problème de privilège client, 1592 00:52:42,595 --> 00:52:44,531 mais, euh... 1593 00:52:44,564 --> 00:52:46,433 [soupire lourdement] 1594 00:52:46,466 --> 00:52:48,835 Ok, Tone, je vais te faire confiance. 1595 00:52:48,868 --> 00:52:51,404 Je téléchargerai les fichiers sur le portail de l'entreprise, 1596 00:52:51,438 --> 00:52:53,773 et le mot de passe est le même qu'avant. 1597 00:52:53,807 --> 00:52:55,542 Ouais, "gros gain" avec trois symboles d'argent. 1598 00:52:55,575 --> 00:52:56,643 [rires] 1599 00:52:56,676 --> 00:52:59,279 Un pour toi, ta mère et moi. 1600 00:52:59,312 --> 00:53:00,413 Je me souviens. 1601 00:53:00,447 --> 00:53:01,681 Merci papa. 1602 00:53:01,715 --> 00:53:04,484 De rien, citrouille. 1603 00:53:04,517 --> 00:53:05,518 [bip du téléphone éteint] 1604 00:53:06,920 --> 00:53:08,588 Hé, Bri, je suis de retour ! 1605 00:53:13,360 --> 00:53:15,562 Père Noël effronté ou princesse des neiges ? 1606 00:53:15,595 --> 00:53:16,796 Princesse des neiges. 1607 00:53:16,830 --> 00:53:18,398 Cela fait de vous le Père Noël effronté. 1608 00:53:18,431 --> 00:53:19,432 Attends, quoi ? 1609 00:53:20,567 --> 00:53:21,568 J'ai appelé mon père. 1610 00:53:21,601 --> 00:53:22,969 Tu t'es réconcilié avec Lou ? 1611 00:53:23,003 --> 00:53:24,537 Ouais, j'aurais dû le faire plus tôt. 1612 00:53:24,571 --> 00:53:26,473 Les gens pardonnent aux autres quand ils font des erreurs. 1613 00:53:26,506 --> 00:53:28,274 Ok, tu n'as jamais été doué pour la subtilité, 1614 00:53:28,308 --> 00:53:30,010 alors autant être franc. 1615 00:53:30,043 --> 00:53:31,444 Je dis juste que je ne pense pas que ce serait aussi mal avec Justin 1616 00:53:31,478 --> 00:53:32,645 Si tu lui disais simplement la vérité. 1617 00:53:32,679 --> 00:53:34,547 Pourquoi penses-tu ça ? 1618 00:53:36,016 --> 00:53:37,584 Ok, ne me tuez pas... 1619 00:53:37,617 --> 00:53:39,319 Oh non. 1620 00:53:39,352 --> 00:53:41,888 ... mais je suis en quelque sorte, comme, en quelque sorte totalement 1621 00:53:41,921 --> 00:53:43,490 J'ai dit la vérité à Vinny plus tôt. 1622 00:53:44,557 --> 00:53:46,626 Quelle vérité ? 1623 00:53:46,659 --> 00:53:47,660 Tu sais, toute la vérité. 1624 00:53:47,694 --> 00:53:48,595 Tu sais, à propos de toi et moi. 1625 00:53:48,628 --> 00:53:49,596 Moi? 1626 00:53:49,629 --> 00:53:50,663 Ouais, c'est cool, 1627 00:53:50,697 --> 00:53:52,599 mais il était d'accord avec tout ça. 1628 00:53:52,632 --> 00:53:53,700 -Bri! -Ne t'inquiète pas, 1629 00:53:53,733 --> 00:53:54,901 il ne dira rien. 1630 00:53:54,934 --> 00:53:56,436 Ce qu'il pouvait, 1631 00:53:56,469 --> 00:53:57,804 et il devrait probablement le dire à Justin ! 1632 00:53:57,837 --> 00:53:58,805 Ouais, d'accord, mais c'est pourquoi je pense 1633 00:53:58,838 --> 00:53:59,639 Justin serait d'accord avec ça, 1634 00:53:59,673 --> 00:54:01,074 parce que Vinny l'était. 1635 00:54:01,107 --> 00:54:02,709 Il dit qu'il y a au moins deux fêtards 1636 00:54:02,742 --> 00:54:04,010 Chaque année lors des fêtes de Noël. 1637 00:54:04,044 --> 00:54:05,879 Alors ne vous inquiétez pas, les gens le font tout le temps. 1638 00:54:05,912 --> 00:54:07,981 Bri, ce que je fais en ce moment est différent. 1639 00:54:08,014 --> 00:54:09,649 Je fais confiance à Vinny pour ne rien dire. 1640 00:54:09,683 --> 00:54:11,017 Vous venez de le rencontrer. 1641 00:54:11,051 --> 00:54:12,018 Vous venez de rencontrer Justin. 1642 00:54:12,052 --> 00:54:13,353 Tu vas me dire 1643 00:54:13,386 --> 00:54:14,020 que tu ne penses pas qu'il soit digne de confiance ? 1644 00:54:14,054 --> 00:54:15,355 C'est différent. 1645 00:54:15,388 --> 00:54:16,589 Pourquoi, parce que Justin est un PDG riche 1646 00:54:16,623 --> 00:54:18,425 et Vinny est valet ? 1647 00:54:18,458 --> 00:54:21,494 Tu sais que je ne pense pas comme ça. 1648 00:54:21,528 --> 00:54:24,097 Ok, je sais. 1649 00:54:24,130 --> 00:54:25,665 Je sais. 1650 00:54:27,801 --> 00:54:30,570 [soupirs] 1651 00:54:30,603 --> 00:54:31,738 Tu es mon meilleur ami, 1652 00:54:31,771 --> 00:54:33,673 et tu m'as toujours soutenu, alors... 1653 00:54:33,707 --> 00:54:35,375 si tu fais confiance à Vinny, 1654 00:54:35,408 --> 00:54:36,376 moi aussi. 1655 00:54:36,409 --> 00:54:39,012 D'accord. 1656 00:54:39,045 --> 00:54:40,814 Maintenant, donne-moi cette robe de Père Noël coquine. 1657 00:54:40,847 --> 00:54:42,649 Aucun problème. 1658 00:54:43,817 --> 00:54:45,518 [***] 1659 00:54:47,620 --> 00:54:51,491 * Cela me fait beaucoup penser à Noël... * 1660 00:54:51,524 --> 00:54:53,426 [en riant] 1661 00:54:53,460 --> 00:54:55,095 Excusez-moi. 1662 00:54:55,128 --> 00:54:56,529 -Santé ! -Santé. 1663 00:54:56,563 --> 00:54:57,864 [Bri rigole] 1664 00:54:57,897 --> 00:54:59,065 Ça a l'air délicieux. 1665 00:54:59,099 --> 00:55:00,934 C'est un cocktail givré. 1666 00:55:00,967 --> 00:55:02,535 Bri les a aidé avec la recette. 1667 00:55:02,569 --> 00:55:03,703 Vraiment? 1668 00:55:03,737 --> 00:55:05,438 Est-ce que ce sont des flocons de noix de coco ? 1669 00:55:05,472 --> 00:55:06,406 Bon oeil. 1670 00:55:06,439 --> 00:55:07,540 Ici. 1671 00:55:07,574 --> 00:55:08,775 Oh, merci. 1672 00:55:13,580 --> 00:55:14,814 C'est délicieux. 1673 00:55:14,848 --> 00:55:15,648 Je reviens dans un instant. 1674 00:55:21,054 --> 00:55:22,555 Toni, tu as l'air... 1675 00:55:22,589 --> 00:55:24,090 absolument magnifique. 1676 00:55:26,459 --> 00:55:27,627 Euh, tu as l'air-- 1677 00:55:27,660 --> 00:55:28,194 Comme d'habitude ? 1678 00:55:28,228 --> 00:55:29,929 Ce qui est très beau. 1679 00:55:29,963 --> 00:55:31,598 Tu penses que je suis très beau ? 1680 00:55:34,000 --> 00:55:35,869 Euh, je devrais-- 1681 00:55:35,902 --> 00:55:36,970 Alors, j'étais-- 1682 00:55:37,003 --> 00:55:37,937 -Je n'ai pas-- -Je vais y aller, euh-- 1683 00:55:37,971 --> 00:55:39,639 -Oui, absolument, euh-- -D'accord. 1684 00:55:39,673 --> 00:55:40,874 Tu peux avoir-- Euh-- 1685 00:55:40,907 --> 00:55:42,008 -Je-- -D'accord, je le prends. 1686 00:55:42,042 --> 00:55:43,043 - [rires gênés] - Oui. 1687 00:55:44,210 --> 00:55:45,512 Je vais en prendre un autre. 1688 00:55:50,050 --> 00:55:50,984 Qu'en penses-tu? 1689 00:55:51,017 --> 00:55:53,653 Mm, c'est magnifique. 1690 00:55:53,687 --> 00:55:54,688 C'est grâce à vos conseils. 1691 00:55:54,721 --> 00:55:55,588 Ils ont vraiment aidé. 1692 00:55:55,622 --> 00:55:56,890 Es-tu sûr? 1693 00:55:56,923 --> 00:55:58,458 Tout le monde n’aime pas quand je m’en mêle. 1694 00:55:58,491 --> 00:55:59,759 Non, c'est juste leur ego qui parle. 1695 00:55:59,793 --> 00:56:00,593 Quand j'entends de bons conseils, 1696 00:56:00,627 --> 00:56:02,662 Je le prends. 1697 00:56:02,696 --> 00:56:03,096 [rires] 1698 00:56:04,664 --> 00:56:05,732 -Excusez-moi. -Ouais. 1699 00:56:07,901 --> 00:56:09,769 Tu es magnifique. 1700 00:56:12,138 --> 00:56:12,939 [Doug et son ami crient] Quoi ? Il était hors-jeu. 1701 00:56:12,972 --> 00:56:14,040 Il était hors-jeu ! 1702 00:56:14,074 --> 00:56:14,841 Une rediffusion, faisons une rediffusion. 1703 00:56:14,874 --> 00:56:16,076 Non, non, non, non, non, non, 1704 00:56:16,109 --> 00:56:17,677 ce n'est pas un but. 1705 00:56:17,711 --> 00:56:20,113 [Doug et son ami rient] 1706 00:56:21,881 --> 00:56:23,450 [soupirs] 1707 00:56:31,658 --> 00:56:32,192 Mme Andretti. 1708 00:56:32,225 --> 00:56:33,626 Hé. 1709 00:56:33,660 --> 00:56:36,162 Alors, euh... 1710 00:56:36,196 --> 00:56:38,465 Tu sais, nous partons pour Westport demain, 1711 00:56:38,498 --> 00:56:40,800 et-et nous n'avons toujours pas parlé de Skyline. 1712 00:56:40,834 --> 00:56:42,769 Et c'est entièrement de ma faute, 1713 00:56:42,802 --> 00:56:43,803 mais une fois arrivé ici, 1714 00:56:43,837 --> 00:56:45,238 l'idée du travail, 1715 00:56:45,271 --> 00:56:47,640 C'est juste passé par la fenêtre. [rires] 1716 00:56:47,674 --> 00:56:49,509 D'accord. 1717 00:56:49,542 --> 00:56:51,911 Eh bien, euh, quand est-ce que tu voulais parler de travail ? 1718 00:56:51,945 --> 00:56:53,780 Que diriez-vous de mardi après-midi, 1719 00:56:53,813 --> 00:56:54,881 au bureau ? 1720 00:56:54,914 --> 00:56:55,882 D'accord. 1721 00:56:55,915 --> 00:56:57,484 Super, 1722 00:56:57,517 --> 00:56:58,752 et nous allons enfin discuter de vos honoraires. 1723 00:56:58,785 --> 00:56:59,786 Non. 1724 00:56:59,819 --> 00:57:00,787 Non, non, non. 1725 00:57:00,820 --> 00:57:01,921 Oui, oui. 1726 00:57:01,955 --> 00:57:02,989 C'est juste. 1727 00:57:03,023 --> 00:57:04,758 Bon, mettons un terme à cela. 1728 00:57:04,791 --> 00:57:06,159 Un... 1729 00:57:06,192 --> 00:57:08,661 mais, euh, j'ai fait quelques recherches, 1730 00:57:08,695 --> 00:57:12,065 et je pense que j'ai peut-être trouvé quelque chose d'intéressant. 1731 00:57:12,098 --> 00:57:14,000 Est-ce que cela pourrait vous intéresser ? 1732 00:57:14,034 --> 00:57:16,002 changer quelque chose 1733 00:57:16,036 --> 00:57:17,704 ou avoir des implications négatives 1734 00:57:17,737 --> 00:57:19,472 et si on attendait mardi pour en discuter ? 1735 00:57:20,874 --> 00:57:22,008 Non. 1736 00:57:22,042 --> 00:57:23,076 Bien. 1737 00:57:23,109 --> 00:57:24,744 Parce que je dois admettre, 1738 00:57:24,778 --> 00:57:30,083 J'ai beaucoup aimé ne pas parler de travail, 1739 00:57:30,116 --> 00:57:32,252 et je dois te remercier pour ça. 1740 00:57:32,285 --> 00:57:34,621 J'apprécie vraiment 1741 00:57:34,654 --> 00:57:36,990 ne pas avoir de stress ni de drame-- 1742 00:57:37,023 --> 00:57:39,125 [musique de jeu commercial] 1743 00:57:39,159 --> 00:57:40,026 [rires] Oh, ho, ho, ce mec est un vrai clown. 1744 00:57:40,060 --> 00:57:42,128 Oh, ouais, ce type... 1745 00:57:42,162 --> 00:57:46,232 *Sur un toit, glisser et tomber* 1746 00:57:46,266 --> 00:57:49,035 * Je n'ai pas d'assurance. Qui appelles-tu ? * 1747 00:57:49,069 --> 00:57:51,638 [Doug, riant] « Qui, qui, qui ? » 1748 00:57:51,671 --> 00:57:53,707 * Qui, qui, qui ? Lou, Lou, Lou ! * 1749 00:57:53,740 --> 00:57:54,908 * Qui, qui, qui ? * 1750 00:57:54,941 --> 00:57:56,142 * Lou, Lou, Lou! 1751 00:57:56,176 --> 00:57:58,011 * Qui, qui, qui ? * 1752 00:57:58,044 --> 00:58:00,080 * Lou! Lou! Lou! 1753 00:58:00,113 --> 00:58:01,948 [rires] « Lou ! Lou ! Lou ! » 1754 00:58:01,981 --> 00:58:02,716 - [rires] - Oh, attends, attends, attends. 1755 00:58:04,918 --> 00:58:06,920 Lou ! [en riant hystériquement] 1756 00:58:06,953 --> 00:58:09,022 Il a donc obtenu son diplôme en ligne. 1757 00:58:09,055 --> 00:58:09,989 [rires] Totalement ! 1758 00:58:10,023 --> 00:58:11,224 Ça va ? 1759 00:58:12,826 --> 00:58:13,893 Ils se moquent de lui. 1760 00:58:13,927 --> 00:58:15,762 Le gars dans la pub ? 1761 00:58:17,063 --> 00:58:18,898 [Doug rigole] 1762 00:58:18,932 --> 00:58:20,133 Vous vous sentez cool en ce moment ? 1763 00:58:20,166 --> 00:58:21,901 Se moquer de lui vous fait-il sentir supérieur ? 1764 00:58:21,935 --> 00:58:24,070 À qui ? À ce type ? 1765 00:58:24,104 --> 00:58:25,138 -Facilement. -Ouais ! [rires] 1766 00:58:25,171 --> 00:58:26,673 "Ce type" ? Tu sais, "ce type" 1767 00:58:26,706 --> 00:58:27,907 a travaillé dur pour payer ses études de droit 1768 00:58:27,941 --> 00:58:29,275 alors qu'il vivait dans sa voiture, 1769 00:58:29,309 --> 00:58:31,344 et il a quand même réussi le barreau du premier coup. 1770 00:58:31,378 --> 00:58:32,579 Combien de fois cela t'a-t-il pris, hein ? 1771 00:58:32,612 --> 00:58:33,947 Oh, tu n'as pas réussi le barreau. 1772 00:58:33,980 --> 00:58:36,683 Tu sais, Dieu t'interdit d'avoir un accident, 1773 00:58:36,716 --> 00:58:38,084 mais si tu le faisais, tu serais tellement chanceux 1774 00:58:38,118 --> 00:58:38,952 avoir Lou Andretti à ses côtés. 1775 00:58:40,787 --> 00:58:41,921 Toni... 1776 00:58:41,955 --> 00:58:43,289 J'ai juste besoin d'un peu d'air. 1777 00:58:52,165 --> 00:58:53,266 Tu sais, c'est la première fois 1778 00:58:53,299 --> 00:58:55,669 Je ne t'ai pas vu dans ton uniforme. 1779 00:58:55,702 --> 00:58:57,971 Eh bien, nous allons devoir changer cela. 1780 00:58:58,004 --> 00:58:59,139 Oh... 1781 00:58:59,172 --> 00:59:01,975 et comment ça va, Monsieur Vishwana ? 1782 00:59:02,008 --> 00:59:04,144 Sors avec moi à un rendez-vous. 1783 00:59:04,177 --> 00:59:05,612 Nous sommes en quelque sorte sur un seul. 1784 00:59:05,645 --> 00:59:07,647 Mm-mm, je ne veux pas "en quelque sorte". 1785 00:59:07,681 --> 00:59:10,150 Je veux venir te chercher chez toi, 1786 00:59:10,183 --> 00:59:11,885 et t'emmener dans un restaurant chic, 1787 00:59:11,918 --> 00:59:14,087 et t'acheter du champagne. 1788 00:59:14,120 --> 00:59:15,355 Oh, tu n'es pas obligé de faire tout ça. 1789 00:59:16,690 --> 00:59:17,290 Je veux. 1790 00:59:19,759 --> 00:59:22,028 Vishwana, tu veux sortir avec moi ? 1791 00:59:22,062 --> 00:59:24,297 Beaucoup. 1792 00:59:26,132 --> 00:59:29,102 Attends, Vishwana-- "Je veux y aller..." 1793 00:59:29,135 --> 00:59:30,070 Un rapport ? 1794 00:59:30,103 --> 00:59:31,371 Eh bien, euh... 1795 00:59:31,404 --> 00:59:33,039 C'est comme l'entreprise de ta famille ? 1796 00:59:33,073 --> 00:59:35,642 Et bien non. 1797 00:59:35,675 --> 00:59:36,643 Il-- 1798 00:59:36,676 --> 00:59:38,178 C'est à moi. 1799 00:59:38,211 --> 00:59:39,913 Ouais, j'ai commencé quand j'étais encore à l'université 1800 00:59:39,946 --> 00:59:41,648 dans le Connecticut, 1801 00:59:41,681 --> 00:59:43,650 et c'est là que j'ai rencontré Justin avant qu'il abandonne. 1802 00:59:43,683 --> 00:59:45,185 J'aime rester en contact avec mes débuts. 1803 00:59:45,218 --> 00:59:46,419 Me garde connecté, 1804 00:59:46,453 --> 00:59:49,289 et je rencontre des gens intéressants. 1805 00:59:54,994 --> 00:59:56,229 Euh... qu'est-ce qui ne va pas ? 1806 00:59:57,697 --> 00:59:59,666 Je me sens stupide. 1807 00:59:59,699 --> 01:00:00,800 Quoi? 1808 01:00:00,834 --> 01:00:01,935 Pourquoi? 1809 01:00:01,968 --> 01:00:03,937 Je ne sais pas, je le fais juste. 1810 01:00:03,970 --> 01:00:05,205 Bri... 1811 01:00:05,238 --> 01:00:06,940 Oh, Vinny, hé ! 1812 01:00:06,973 --> 01:00:08,675 Euh, désolé de vous interrompre. 1813 01:00:08,708 --> 01:00:11,244 Je viens de voir quelques gars monter sur vos motoneiges. 1814 01:00:11,277 --> 01:00:13,346 On dirait qu'ils essaient de faire la course avec eux. 1815 01:00:13,380 --> 01:00:14,414 [Vinny] Je m'en charge. 1816 01:00:15,882 --> 01:00:19,853 [***] 1817 01:00:28,128 --> 01:00:29,863 [soupirs] 1818 01:00:34,234 --> 01:00:36,336 [soupirant lourdement] 1819 01:00:37,737 --> 01:00:38,705 Alors Lou Andretti est ton père ? 1820 01:00:38,738 --> 01:00:40,874 Ouais. 1821 01:00:40,907 --> 01:00:42,709 « Noël tombe, qui appelles-tu ? » 1822 01:00:42,742 --> 01:00:44,878 Je suis désolé, ils étaient des imbéciles. 1823 01:00:44,911 --> 01:00:46,980 Oh, ce n'est pas ça, 1824 01:00:47,013 --> 01:00:48,381 ou ce n'est pas seulement ça. 1825 01:00:50,950 --> 01:00:52,419 Tu sais, il y a une semaine, 1826 01:00:52,452 --> 01:00:54,120 J'aurais été exactement comme eux. 1827 01:00:54,154 --> 01:00:55,755 Je me serais moqué de lui, 1828 01:00:55,789 --> 01:00:57,057 ou du moins ne pas le soutenir, 1829 01:00:57,090 --> 01:00:58,858 si je suis honnête. 1830 01:00:58,892 --> 01:01:00,827 J'aime mon père, 1831 01:01:00,860 --> 01:01:03,997 mais il a été la cible de blagues toute ma vie. 1832 01:01:04,030 --> 01:01:05,265 Les bancs, les publicités. 1833 01:01:05,298 --> 01:01:07,500 Vous les avez vus. 1834 01:01:07,534 --> 01:01:11,738 Je ne suis pas en mesure de juger qui que ce soit. 1835 01:01:11,771 --> 01:01:13,473 Comment ça, tu n'es dans aucune position ? 1836 01:01:15,842 --> 01:01:17,877 Au moins, il est authentiquement qui il est. 1837 01:01:17,911 --> 01:01:19,913 Authenticité. 1838 01:01:22,415 --> 01:01:23,750 -Ouais. -Toni, je-- 1839 01:01:23,783 --> 01:01:25,218 -Justin, je-- -Puis-je dire quelque chose ? 1840 01:01:25,251 --> 01:01:26,753 D'accord. 1841 01:01:26,786 --> 01:01:29,089 J'ai eu le béguin le plus fou pour toi 1842 01:01:29,122 --> 01:01:29,989 depuis que nous nous sommes croisés, 1843 01:01:30,023 --> 01:01:31,825 et je probablement, euh... 1844 01:01:33,193 --> 01:01:36,396 ...Je suis définitivement... 1845 01:01:36,429 --> 01:01:37,764 je vous ai invité ici comme une opportunité 1846 01:01:37,797 --> 01:01:40,233 pour passer plus de temps avec toi. 1847 01:01:40,266 --> 01:01:40,867 Attends, tu ne veux pas que je te consulte ? 1848 01:01:40,900 --> 01:01:42,502 Non, je le fais, vraiment. 1849 01:01:42,535 --> 01:01:44,371 Votre aide sera une aubaine, 1850 01:01:44,404 --> 01:01:45,805 et je l'apprécie plus que tu ne le penses. 1851 01:01:45,839 --> 01:01:47,140 D'accord. 1852 01:01:47,173 --> 01:01:49,409 Mais je veux juste être franc. 1853 01:01:51,478 --> 01:01:55,448 Je suis également heureux de passer du temps avec toi, 1854 01:01:55,482 --> 01:01:56,950 et j'espère que ça va. 1855 01:01:59,219 --> 01:02:00,320 Il... 1856 01:02:00,353 --> 01:02:01,755 C'est plus que correct. 1857 01:02:18,271 --> 01:02:20,106 Justin, je-- je dois-- 1858 01:02:20,140 --> 01:02:22,175 [Bri appelle] Toni ! Toni ! 1859 01:02:22,208 --> 01:02:23,843 Oh mec. 1860 01:02:23,877 --> 01:02:25,145 Je suis désolé, 1861 01:02:25,178 --> 01:02:26,279 -Ça peut attendre. -Allez. 1862 01:02:26,312 --> 01:02:26,980 -Je suis désolé. -C'est bon. 1863 01:02:35,255 --> 01:02:37,590 Je ne pense pas que Vinny t'ait menti. 1864 01:02:37,624 --> 01:02:39,059 Eh bien, il aurait pu me le dire une douzaine de fois. 1865 01:02:39,092 --> 01:02:39,859 qu'il était propriétaire de l'entreprise, 1866 01:02:39,893 --> 01:02:41,094 et il ne l'a pas fait. 1867 01:02:41,127 --> 01:02:42,962 Eh bien, lui as-tu demandé pourquoi il ne te l'a pas dit ? 1868 01:02:42,996 --> 01:02:44,431 Non. 1869 01:02:44,464 --> 01:02:46,366 J'ai tiré un Toni Andretti et je me suis enfui. 1870 01:02:46,399 --> 01:02:47,567 Me voici. 1871 01:02:47,600 --> 01:02:49,369 Je pensais avoir trouvé quelqu'un comme nous, 1872 01:02:49,402 --> 01:02:51,271 ou comme moi, sur mon terrain de jeu. 1873 01:02:51,304 --> 01:02:53,973 Hé, il est sur ton terrain de jeu. 1874 01:02:54,007 --> 01:02:55,508 Non, il ne l'est pas. 1875 01:02:55,542 --> 01:02:57,911 Qu'est-ce que j'ai à offrir à un homme riche comme ça ? 1876 01:02:57,944 --> 01:03:00,513 Hé, écoute-moi, Sabrina Becky Cassidy. 1877 01:03:00,547 --> 01:03:02,315 Tu es le plus intelligent, 1878 01:03:02,349 --> 01:03:05,852 la personne la plus intrépide et la plus déterminée que je connaisse. 1879 01:03:05,885 --> 01:03:07,387 C'est toi qui as inventé tous les dîners à thème 1880 01:03:07,420 --> 01:03:08,321 en premier lieu, 1881 01:03:08,355 --> 01:03:10,123 depuis le lycée. 1882 01:03:10,156 --> 01:03:14,160 C'est toi qui m'as aidé à surmonter ma déprime post-examen du barreau, 1883 01:03:14,194 --> 01:03:15,528 et tu es celui-là 1884 01:03:15,562 --> 01:03:16,229 qui a inventé tous les Christmas Crashers 1885 01:03:16,262 --> 01:03:17,263 pour commencer. 1886 01:03:17,297 --> 01:03:18,998 Ce qui était probablement une erreur, 1887 01:03:19,032 --> 01:03:21,267 parce que maintenant tu ne sais plus quoi faire à propos de Justin, 1888 01:03:21,301 --> 01:03:23,069 que je sais que tu as totalement embrassé, 1889 01:03:23,103 --> 01:03:24,004 alors ne le niez pas. 1890 01:03:25,939 --> 01:03:27,841 C'était le meilleur baiser de ma vie. 1891 01:03:30,043 --> 01:03:32,245 Bien? 1892 01:03:32,278 --> 01:03:34,547 Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet ? 1893 01:03:37,350 --> 01:03:38,952 [***] 1894 01:03:41,588 --> 01:03:43,423 Merci beaucoup. 1895 01:03:43,456 --> 01:03:45,158 Passe une bonne journée. 1896 01:03:49,029 --> 01:03:50,463 Comment vas-tu? 1897 01:03:52,699 --> 01:03:54,134 Psst! 1898 01:03:57,270 --> 01:03:59,939 D'accord. 1899 01:03:59,973 --> 01:04:00,974 Merci. 1900 01:04:07,347 --> 01:04:08,415 [frappant à la porte] Hé. 1901 01:04:08,448 --> 01:04:10,984 As-tu eu des nouvelles de Toni ? 1902 01:04:11,017 --> 01:04:12,986 Elle était, euh, un peu silencieuse pendant le vol de retour. 1903 01:04:14,721 --> 01:04:16,222 Peut-être qu'elle essaie de trouver un moyen de sortir de ce pétrin. 1904 01:04:16,256 --> 01:04:18,158 qu'elle a fait. 1905 01:04:18,191 --> 01:04:19,492 De quoi parles-tu? 1906 01:04:19,526 --> 01:04:22,228 Mes vérifications préalables sur Mme Andretti. 1907 01:04:22,262 --> 01:04:23,596 Pour mémoire, 1908 01:04:23,630 --> 01:04:25,532 il n'y a pas besoin de s'excuser d'avoir douté de moi. 1909 01:04:28,234 --> 01:04:30,603 Je suis désolé, Justin. 1910 01:04:48,688 --> 01:04:50,023 [déposant le fichier sur le bureau] 1911 01:04:58,465 --> 01:04:59,733 Ok, laisse-moi bien comprendre. 1912 01:04:59,766 --> 01:05:02,635 Tu as prétendu être une doula, 1913 01:05:02,669 --> 01:05:04,337 un moniteur de ski, 1914 01:05:04,371 --> 01:05:06,139 et un ingénieur en crash-test. 1915 01:05:06,172 --> 01:05:07,474 Non, celui-là c'était Bri. 1916 01:05:07,507 --> 01:05:11,344 C’est une façon de faire face à l’ennui des vacances. 1917 01:05:11,378 --> 01:05:12,545 Ouais, eh bien, n'oublions pas 1918 01:05:12,579 --> 01:05:14,247 quand elle prétendait être avocate. 1919 01:05:14,280 --> 01:05:16,349 Je n'ai jamais dit que je l'étais. 1920 01:05:16,383 --> 01:05:17,650 C'est de la sémantique. 1921 01:05:17,684 --> 01:05:20,587 Tu savais qu'ils pensaient que tu étais, 1922 01:05:20,620 --> 01:05:23,056 et un tribunal statuerait en leur faveur. 1923 01:05:23,089 --> 01:05:24,657 Probablement. 1924 01:05:24,691 --> 01:05:26,659 Tu pourrais avoir de gros ennuis, Tone. Lui aussi. 1925 01:05:26,693 --> 01:05:30,163 Je promets, je n'ai jamais reçu de paiement. 1926 01:05:30,196 --> 01:05:31,331 Au moins c'est quelque chose. 1927 01:05:31,364 --> 01:05:32,432 Est-ce que ton père t'a dit 1928 01:05:32,465 --> 01:05:35,535 qu'il a maintenant 47 plaignants 1929 01:05:35,568 --> 01:05:37,270 pour le procès Skyline ? 1930 01:05:37,303 --> 01:05:38,371 Attends, vraiment, papa ? 1931 01:05:38,405 --> 01:05:39,339 Tu es sérieux ? C'est super ! 1932 01:05:39,372 --> 01:05:40,740 Je sais, 1933 01:05:40,774 --> 01:05:42,542 mais je cherche toujours la preuve irréfutable 1934 01:05:42,575 --> 01:05:44,411 Cela scellera l'affaire. 1935 01:05:44,444 --> 01:05:47,280 Tu le trouveras, tu le trouveras. 1936 01:05:49,683 --> 01:05:52,118 [se raclant la gorge] 1937 01:05:52,152 --> 01:05:53,286 Qu'est ce que c'est? 1938 01:05:57,190 --> 01:05:59,526 Où as-tu eu ça ? 1939 01:05:59,559 --> 01:06:01,561 J'ai interviewé tous ceux que j'ai pu trouver 1940 01:06:01,594 --> 01:06:03,697 -connecté à Skyline. -Je sais, 1941 01:06:03,730 --> 01:06:05,131 mais quand j'ai regardé vos interviews, 1942 01:06:05,165 --> 01:06:06,566 il y avait un avocat qui a parlé de son stagiaire, 1943 01:06:06,599 --> 01:06:07,567 Penny Blevins. 1944 01:06:07,600 --> 01:06:09,035 Je suis allé à la faculté de droit avec elle. 1945 01:06:09,069 --> 01:06:10,670 Ok, et alors ? 1946 01:06:10,704 --> 01:06:13,340 Alors, je me souviens de quelque chose qu’elle m’a dit à l’époque. 1947 01:06:13,373 --> 01:06:14,274 Quelque chose que je trouvais étrange. 1948 01:06:14,307 --> 01:06:15,308 Elle voulait acheter une voiture, 1949 01:06:15,342 --> 01:06:17,477 mais elle est catégorique 1950 01:06:17,510 --> 01:06:18,578 je ne voulais pas acheter chez Skyline, 1951 01:06:18,611 --> 01:06:20,814 et j'ai pensé, tu sais, c'est bizarre, 1952 01:06:20,847 --> 01:06:21,381 parce qu'elle bénéficie d'une réduction pour les employés, probablement, n'est-ce pas ? 1953 01:06:21,414 --> 01:06:22,582 [Lou] Ouais, ça a du sens. 1954 01:06:22,615 --> 01:06:24,284 Sauf qu'elle s'en fichait. 1955 01:06:24,317 --> 01:06:26,286 Elle a dit que la voiture n'était pas assez sûre pour elle, 1956 01:06:26,319 --> 01:06:28,254 et à l'époque, 1957 01:06:28,288 --> 01:06:30,557 Je pensais que c'était une question de notation globale, mais... 1958 01:06:30,590 --> 01:06:33,159 C'était quelque chose de spécifique. 1959 01:06:33,193 --> 01:06:33,993 Exactement. 1960 01:06:34,027 --> 01:06:36,062 Alors je l'ai contactée, et j'avais raison. 1961 01:06:36,096 --> 01:06:38,565 Elle a même conservé des copies de certains fichiers Skyline, 1962 01:06:38,598 --> 01:06:41,167 même si ce n'est pas tout à fait casher. 1963 01:06:41,201 --> 01:06:43,069 Ce n’est pas grave, nous pouvons contourner ce problème. 1964 01:06:43,103 --> 01:06:44,170 C'est exact. 1965 01:06:44,204 --> 01:06:46,206 Qu'est-ce que c'est? 1966 01:06:48,608 --> 01:06:51,311 C-c'est une note interne 1967 01:06:51,344 --> 01:06:52,779 commander de nouvelles ceintures de sécurité. 1968 01:06:54,681 --> 01:06:56,383 Pour tous leurs modèles ! 1969 01:06:56,416 --> 01:06:58,818 [Toni] La preuve que Skyline le savait 1970 01:06:58,852 --> 01:07:00,553 que leurs ceintures de sécurité étaient dangereusement défectueuses, 1971 01:07:00,587 --> 01:07:02,355 c'est pourquoi ils ont changé de fabricant. 1972 01:07:02,389 --> 01:07:03,656 Et ils n’ont jamais fait de rappel. 1973 01:07:03,690 --> 01:07:04,791 Non, ils ont mis la tête dans le sable, 1974 01:07:04,824 --> 01:07:06,192 en espérant le meilleur. 1975 01:07:06,226 --> 01:07:07,460 [rires incrédules] 1976 01:07:07,494 --> 01:07:09,129 Merci, citrouille. 1977 01:07:09,162 --> 01:07:11,297 D-tu sais ce que ça veut dire ? 1978 01:07:11,331 --> 01:07:13,600 Savez-vous combien de personnes nous pouvons aider maintenant ? 1979 01:07:13,633 --> 01:07:15,101 Ouais, papa, je le fais. 1980 01:07:15,135 --> 01:07:15,869 [en riant] 1981 01:07:15,902 --> 01:07:17,737 Boire. 1982 01:07:17,771 --> 01:07:18,805 -Santé ! -[rires] 1983 01:07:18,838 --> 01:07:20,707 -Santé ! -Santé. 1984 01:07:23,910 --> 01:07:26,446 [***] 1985 01:07:49,769 --> 01:07:50,770 [en expirant nerveusement] 1986 01:07:57,410 --> 01:07:58,678 [message de tapotement] 1987 01:08:10,190 --> 01:08:10,724 Ouais. 1988 01:08:26,306 --> 01:08:27,273 Trop tôt ? 1989 01:08:27,307 --> 01:08:29,376 Oui. 1990 01:08:29,409 --> 01:08:30,844 [rires] 1991 01:08:30,877 --> 01:08:34,247 A quelle heure vas-tu rencontrer Justin ? 1992 01:08:34,280 --> 01:08:35,281 16h00 1993 01:08:35,315 --> 01:08:36,383 Es-tu nerveux ? 1994 01:08:37,450 --> 01:08:38,718 Je suis terrifiée, 1995 01:08:38,752 --> 01:08:41,721 mais c'est maintenant ou jamais. 1996 01:08:41,755 --> 01:08:43,623 Si je veux une chance, je dois être sérieux, 1997 01:08:43,656 --> 01:08:46,359 à propos de beaucoup de choses. 1998 01:08:46,393 --> 01:08:46,926 Tu as ça. 1999 01:08:48,261 --> 01:08:49,362 Merci. 2000 01:08:49,396 --> 01:08:50,597 Je suis fier de toi. 2001 01:08:50,630 --> 01:08:52,499 [rires] 2002 01:08:55,435 --> 01:08:57,671 Vous devriez probablement prendre votre pause déjeuner maintenant. 2003 01:08:57,704 --> 01:08:59,472 Il est 10h30 du matin. 2004 01:09:08,281 --> 01:09:09,849 [***] 2005 01:09:18,024 --> 01:09:20,727 Tu n'as répondu à aucun de mes SMS ni à aucun de mes appels. 2006 01:09:20,760 --> 01:09:23,296 Je... Je ne savais pas quoi dire. 2007 01:09:23,329 --> 01:09:26,599 Nous pourrions déterminer quoi dire ensemble. 2008 01:09:26,633 --> 01:09:29,002 À moins que... je ne signifie rien pour toi-- 2009 01:09:29,035 --> 01:09:29,936 Non. 2010 01:09:29,969 --> 01:09:31,938 C'est 100% faux. 2011 01:09:31,971 --> 01:09:34,274 Eh bien, je ne sais pas quoi penser, Bri. 2012 01:09:34,307 --> 01:09:35,608 Une minute, je suis éperdument amoureux, 2013 01:09:35,642 --> 01:09:37,344 et puis je suis fantôme ? 2014 01:09:37,377 --> 01:09:38,978 Écoute, je suis désolé 2015 01:09:39,012 --> 01:09:40,880 Je ne t'ai pas dit que j'étais le propriétaire de l'entreprise, 2016 01:09:40,914 --> 01:09:41,981 mais je voulais que tu puisses connaître le vrai moi. 2017 01:09:43,783 --> 01:09:45,385 Éperdument amoureux ? 2018 01:09:46,653 --> 01:09:48,688 Ouais. 2019 01:09:48,722 --> 01:09:51,891 C'est ce que je ressens quand je suis avec toi. 2020 01:09:51,925 --> 01:09:54,327 Eh bien, pour mémoire, je ne voulais pas te faire oublier. 2021 01:09:54,361 --> 01:09:55,562 J'étais gêné. 2022 01:09:56,763 --> 01:09:58,465 Gêné? 2023 01:09:58,498 --> 01:09:59,632 Pourquoi? 2024 01:09:59,666 --> 01:10:01,534 Pourquoi quelqu'un t'aimerait-il ? 2025 01:10:01,568 --> 01:10:03,003 comme quelqu'un comme moi ? 2026 01:10:03,036 --> 01:10:04,904 Euh, parce que tu es incroyable. 2027 01:10:04,938 --> 01:10:07,974 Comment ne vois-tu pas ça ? 2028 01:10:08,008 --> 01:10:10,510 J'ai l'impression que tout ce week-end a mis en lumière 2029 01:10:10,543 --> 01:10:12,912 sur le fait que je n'ai aucune direction. 2030 01:10:12,946 --> 01:10:14,381 Vous avez une entreprise extrêmement prospère, 2031 01:10:14,414 --> 01:10:15,215 Justin aussi. 2032 01:10:15,248 --> 01:10:17,817 Toni est la personne la plus intelligente que je connaisse. 2033 01:10:17,851 --> 01:10:19,652 Et tu es intelligent. 2034 01:10:19,686 --> 01:10:21,388 Drôle, tenace. 2035 01:10:21,421 --> 01:10:22,956 Jamais ennuyeux. 2036 01:10:22,989 --> 01:10:25,492 Tu as tellement impressionné St. Jack-Jean 2037 01:10:25,525 --> 01:10:26,659 qu'elle a appelé Justin juste pour te retrouver. 2038 01:10:26,693 --> 01:10:29,863 Je n'ai même jamais vu Saint-Jack-Jean. 2039 01:10:29,896 --> 01:10:33,466 À votre avis, qui était le barista du chocolat chaud ? 2040 01:10:33,500 --> 01:10:34,801 Sérieusement? 2041 01:10:34,834 --> 01:10:38,672 Tellement sérieuse qu'elle vous a demandé vos coordonnées. 2042 01:10:38,705 --> 01:10:39,806 Elle pensait que tu avais une personnalité vraiment unique. 2043 01:10:39,839 --> 01:10:42,509 et une façon amusante de regarder le monde. 2044 01:10:42,542 --> 01:10:44,044 Oh, mince ! 2045 01:10:47,080 --> 01:10:49,616 Bri... 2046 01:10:49,649 --> 01:10:51,685 Personne ne me fait me sentir plus comme moi 2047 01:10:51,718 --> 01:10:54,854 que quand je suis avec toi. 2048 01:10:54,888 --> 01:10:57,357 Maintenant, s'il vous plaît, dites-moi qu'il y a encore une chance pour nous. 2049 01:11:00,126 --> 01:11:02,328 Je ne porterai la veste de valet que si c'est ce que tu aimes. 2050 01:11:02,362 --> 01:11:03,830 [fou rire] 2051 01:11:03,863 --> 01:11:07,100 Je t'ai déjà dit ce que j'aime. 2052 01:11:07,133 --> 01:11:09,602 Je t'aime bien. 2053 01:11:13,506 --> 01:11:15,075 [***] 2054 01:11:34,060 --> 01:11:35,662 Justin ? 2055 01:11:35,695 --> 01:11:37,897 Mme Andretti pour vous voir. 2056 01:11:41,034 --> 01:11:41,968 Salut. 2057 01:11:43,136 --> 01:11:44,704 Salut. 2058 01:11:44,738 --> 01:11:46,639 Puis-je vous apporter de l'eau ? 2059 01:11:46,673 --> 01:11:48,908 Oh non, ça va. 2060 01:11:52,912 --> 01:11:55,749 Euh, je voulais vous parler de Skyline Motors-- 2061 01:11:55,782 --> 01:11:57,150 -Non. -Je suis désolé ? 2062 01:11:57,183 --> 01:11:59,719 Non, tu ne me parleras pas de Skyline Motors. 2063 01:11:59,753 --> 01:12:01,421 Mais-- 2064 01:12:01,454 --> 01:12:04,424 Je ne peux pas accepter de conseils juridiques de ta part, Toni, 2065 01:12:04,457 --> 01:12:07,093 parce que tu n'es pas un vrai avocat. 2066 01:12:07,127 --> 01:12:08,928 Tu n'as même pas passé le barreau. 2067 01:12:11,731 --> 01:12:13,166 Je ne suppose pas que tu me croirais 2068 01:12:13,199 --> 01:12:14,734 Si je te disais que c'est pour ça que je voulais te voir aujourd'hui. 2069 01:12:16,670 --> 01:12:17,737 Non. 2070 01:12:17,771 --> 01:12:20,573 Je ne le pensais pas. 2071 01:12:20,607 --> 01:12:22,175 Tu as mis toute mon entreprise 2072 01:12:22,208 --> 01:12:23,643 et ma réputation en jeu, Toni, 2073 01:12:23,677 --> 01:12:25,445 et c'est... 2074 01:12:25,478 --> 01:12:27,447 c'est complètement inacceptable. 2075 01:12:27,480 --> 01:12:28,648 Je... je sais. 2076 01:12:28,682 --> 01:12:30,050 Je suis entièrement d'accord. 2077 01:12:30,083 --> 01:12:32,919 Ce n'était pas du tout mon intention. 2078 01:12:32,952 --> 01:12:34,921 Je pense juste que quelque part en cours de route, 2079 01:12:34,954 --> 01:12:37,057 Je viens de, j'ai été tellement pris 2080 01:12:37,090 --> 01:12:40,193 dans la mesure où j'aimais être considéré comme un avocat, 2081 01:12:40,226 --> 01:12:40,994 et... 2082 01:12:43,196 --> 01:12:46,566 ...pour être tout à fait honnête, je me suis laissée emporter par toi aussi. 2083 01:12:52,572 --> 01:12:53,473 Un... 2084 01:12:56,242 --> 01:12:59,079 Skyline Motors est un mauvais pari pour votre entreprise. 2085 01:12:59,112 --> 01:13:00,947 Ils sont sur le point de connaître une vague massive de dettes 2086 01:13:00,980 --> 01:13:02,115 venant à leur rencontre 2087 01:13:02,148 --> 01:13:03,616 une fois que les recours collectifs seront déposés, 2088 01:13:03,650 --> 01:13:04,617 et ils perdront. 2089 01:13:04,651 --> 01:13:05,719 Évidemment, 2090 01:13:05,752 --> 01:13:07,153 tu hériteras de cette dette, 2091 01:13:07,187 --> 01:13:08,888 sans aucun atout comparable pour contrer le coup. 2092 01:13:08,922 --> 01:13:10,190 Tout est là-dedans. 2093 01:13:38,718 --> 01:13:41,021 Bri et moi avons commencé à nous écraser aux fêtes de Noël 2094 01:13:41,054 --> 01:13:42,922 parce que nous étions... 2095 01:13:42,956 --> 01:13:44,891 étaient tellement perdus dans nos vies présentes, 2096 01:13:44,924 --> 01:13:47,694 et nous avions besoin d'une échappatoire, 2097 01:13:47,727 --> 01:13:50,130 et quand je t'ai rencontré, 2098 01:13:50,163 --> 01:13:52,899 tu as fait partie de cette évasion, 2099 01:13:52,932 --> 01:13:55,035 et puis quand Latisha a supposé que j'étais avocat, 2100 01:13:55,068 --> 01:13:56,503 Je ne l'ai pas corrigée, 2101 01:13:56,536 --> 01:13:57,671 parce que... 2102 01:13:57,704 --> 01:13:58,805 Eh bien, elle était en travail, 2103 01:13:58,838 --> 01:14:00,907 mais aussi... 2104 01:14:00,940 --> 01:14:03,209 tout cela est devenu, en quelque sorte, 2105 01:14:03,243 --> 01:14:06,146 une partie du même fantasme, 2106 01:14:06,179 --> 01:14:10,750 mais ensuite c'est devenu réel, 2107 01:14:10,784 --> 01:14:11,785 au moins pour moi. 2108 01:14:14,788 --> 01:14:17,057 Tu dois y aller, Toni. 2109 01:14:29,069 --> 01:14:31,104 Tu sais que tout n’était pas un mensonge. 2110 01:14:33,673 --> 01:14:35,775 [***] 2111 01:14:49,055 --> 01:14:50,557 [Toni riant] Oh, ho-ho-ho ! 2112 01:14:50,590 --> 01:14:52,225 Tu n'as pas perdu de temps à les mettre en place, n'est-ce pas ? 2113 01:14:52,258 --> 01:14:53,793 Ouais, eh bien, j'ai planifié ça. 2114 01:14:53,827 --> 01:14:56,029 depuis de nombreuses années. 2115 01:14:56,062 --> 01:14:57,864 J'espère que je te rends fier. 2116 01:14:57,897 --> 01:14:59,899 Ah, tous les jours, citrouille. 2117 01:14:59,933 --> 01:15:01,034 Tous les jours. 2118 01:15:01,067 --> 01:15:03,003 Même. 2119 01:15:03,036 --> 01:15:05,805 Oh, ta mère m'a demandé de te donner ça. 2120 01:15:05,839 --> 01:15:07,107 Elle a fait un nouveau lot. 2121 01:15:07,140 --> 01:15:08,641 Oh, quelle est la blessure du Père Noël cette année ? 2122 01:15:08,675 --> 01:15:09,676 Cache-œil. 2123 01:15:09,709 --> 01:15:11,678 [en riant] 2124 01:15:11,711 --> 01:15:14,080 Il ressemble à un mélange de Snake Plissken et des Chroniques de Noël. 2125 01:15:14,114 --> 01:15:15,915 C'est beaucoup de Kurt Russell. 2126 01:15:15,949 --> 01:15:17,951 Il y a eu un marathon la semaine dernière. 2127 01:15:17,984 --> 01:15:20,153 Euh, dis à maman que je serai là après tout le mariage. 2128 01:15:20,186 --> 01:15:21,721 Ok, je le ferai. Je t'aime. 2129 01:15:21,755 --> 01:15:22,722 [Toni appelle] Je t'aime ! 2130 01:15:22,756 --> 01:15:24,290 Plus d'heures facturables ! 2131 01:15:25,925 --> 01:15:28,928 Tu rentres chez toi pour rendre visite à mon pseudo-neveu préféré ? 2132 01:15:28,962 --> 01:15:30,663 Si par là tu veux parler de mon adorable fils, 2133 01:15:30,697 --> 01:15:32,665 alors oui. 2134 01:15:32,699 --> 01:15:35,068 Eh bien, regardez ce que je lui ai trouvé au déjeuner aujourd'hui. 2135 01:15:35,101 --> 01:15:37,270 [soupirant] Tu dois arrêter de le gâter. 2136 01:15:37,303 --> 01:15:38,304 Jamais. 2137 01:15:38,338 --> 01:15:40,073 [ musique commerciale enjouée] 2138 01:15:40,106 --> 01:15:43,076 [***] 2139 01:15:43,109 --> 01:15:45,378 * Oh, sapin de Noël Oh, sapin de Noël * 2140 01:15:45,412 --> 01:15:46,046 * Oups ! * 2141 01:15:46,079 --> 01:15:48,682 *Tu viens de me tomber dessus* 2142 01:15:48,715 --> 01:15:51,117 * Oh, sapin de Noël Oh, sapin de Noël * 2143 01:15:51,151 --> 01:15:53,687 *Mon assurance ne me couvre pas* 2144 01:15:53,720 --> 01:15:56,322 [***] 2145 01:15:56,356 --> 01:15:58,158 * Oh, sapin de Noël Oh, sapin de Noël * 2146 01:15:58,191 --> 01:15:59,726 *Appelle Toni et Lou* 2147 01:15:59,759 --> 01:16:02,095 *On t'a eu!* 2148 01:16:02,128 --> 01:16:03,063 [Voix off de Lou] Cette annonce a été approuvée 2149 01:16:03,096 --> 01:16:04,898 par Andretti et Andretti et Associés. 2150 01:16:04,931 --> 01:16:07,100 [ensemble] On vous a eu ! 2151 01:16:07,133 --> 01:16:09,002 Toni a rejoint le bureau de Lou il y a quelques mois. 2152 01:16:09,035 --> 01:16:11,004 Vous êtes en contact avec elle ? 2153 01:16:11,037 --> 01:16:11,971 Elle a tendu la main après la retraite 2154 01:16:12,005 --> 01:16:13,106 pour me dire ce qui s'est passé 2155 01:16:13,139 --> 01:16:14,107 et je m'excuse. 2156 01:16:14,140 --> 01:16:15,241 Nous sommes restés en contact. 2157 01:16:15,275 --> 01:16:17,143 Je ne lui ai plus parlé depuis. 2158 01:16:17,177 --> 01:16:19,245 Elle nous a sauvé près de deux milliards 2159 01:16:19,279 --> 01:16:20,980 sur ce qui aurait été une mauvaise acquisition ? 2160 01:16:21,014 --> 01:16:21,948 Assez juste. 2161 01:16:21,981 --> 01:16:23,116 Justin, 2162 01:16:23,149 --> 01:16:24,918 Elle n'avait pas l'intention de te tromper. 2163 01:16:24,951 --> 01:16:26,252 Elle s'est retrouvée prise dans une situation, 2164 01:16:26,286 --> 01:16:28,355 que, franchement, j'ai contribué à créer. 2165 01:16:28,388 --> 01:16:29,889 Et c'est pour ça que tu fais tant d'efforts ? 2166 01:16:29,923 --> 01:16:30,857 pour que je lui pardonne ? 2167 01:16:30,890 --> 01:16:31,991 En partie, 2168 01:16:32,025 --> 01:16:33,393 mais aussi, 2169 01:16:33,426 --> 01:16:35,161 Je n'ai peut-être passé que peu de temps avec vous deux, 2170 01:16:35,195 --> 01:16:36,763 mais je pouvais voir l'alchimie. 2171 01:16:36,796 --> 01:16:38,398 Oh d'accord. 2172 01:16:38,431 --> 01:16:40,100 Dans les dix secondes avant le début du travail ? 2173 01:16:40,133 --> 01:16:41,334 Est-ce que je me trompe ? 2174 01:16:43,770 --> 01:16:45,872 Non, 2175 01:16:45,905 --> 01:16:47,240 mais c'était il y a un an, 2176 01:16:47,273 --> 01:16:48,108 et je suis sûr qu'elle est passée à autre chose maintenant. 2177 01:16:48,141 --> 01:16:49,376 Elle ne l'a pas fait. 2178 01:16:54,314 --> 01:16:56,149 Mm-mm, mm-mm, non, non, non, j'ai celui-là. 2179 01:16:56,182 --> 01:16:57,784 Oh d'accord. 2180 01:16:57,817 --> 01:16:58,818 Je suis très curieux. 2181 01:16:58,852 --> 01:16:59,819 Où est notre grande aventure ? 2182 01:16:59,853 --> 01:17:01,755 Ici, dans cette pièce, 2183 01:17:01,788 --> 01:17:02,756 il y a un an. 2184 01:17:02,789 --> 01:17:04,324 Audacieux. Expliquez. 2185 01:17:04,357 --> 01:17:05,892 Eh bien, c'était ici 2186 01:17:05,925 --> 01:17:08,361 que nous avons imaginé notre plus grande aventure à ce jour-- 2187 01:17:08,395 --> 01:17:10,797 [ensemble] Crash de Noël ! 2188 01:17:10,830 --> 01:17:12,232 [en riant] 2189 01:17:12,265 --> 01:17:14,134 Ce qui vous a amené à rencontrer l'homme de vos rêves. 2190 01:17:14,167 --> 01:17:16,102 Et je suis organisateur d'événements. 2191 01:17:16,136 --> 01:17:17,203 Vous avez toujours été un organisateur d’événements, 2192 01:17:17,237 --> 01:17:18,371 maintenant c'est tout simplement officiel. 2193 01:17:18,405 --> 01:17:20,040 Et tu as réussi le barreau. 2194 01:17:20,073 --> 01:17:21,141 Un miracle de Noël. 2195 01:17:21,174 --> 01:17:22,909 Oh! 2196 01:17:22,942 --> 01:17:24,377 Donc... 2197 01:17:24,411 --> 01:17:26,179 Si nous devions revenir en arrière et tout recommencer, 2198 01:17:26,212 --> 01:17:27,947 chagrin inclus, 2199 01:17:27,981 --> 01:17:30,183 le ferais-tu ? 2200 01:17:30,216 --> 01:17:32,919 Absolument. 2201 01:17:32,952 --> 01:17:35,055 Chagrin d'amour inclus. 2202 01:17:35,088 --> 01:17:37,223 *Mon meilleur ami se marie* 2203 01:17:37,257 --> 01:17:39,092 *Mon meilleur ami se marie...* 2204 01:17:39,125 --> 01:17:40,193 -* Oh, ouais ! -* Oh, ouais ! 2205 01:17:40,226 --> 01:17:41,161 * Oh ouais! 2206 01:17:41,194 --> 01:17:43,029 [en riant] 2207 01:17:43,063 --> 01:17:45,231 [***] 2208 01:17:56,242 --> 01:17:57,977 Non, non, non, non. 2209 01:18:01,881 --> 01:18:03,817 Tu peux le faire. 2210 01:18:03,850 --> 01:18:05,251 Je t'aime. 2211 01:18:07,887 --> 01:18:10,290 [***] 2212 01:19:21,594 --> 01:19:24,497 Bonjour... 2213 01:19:24,531 --> 01:19:25,532 dimanche. 2214 01:19:29,636 --> 01:19:31,604 [musique de danse bhangra] 2215 01:19:31,638 --> 01:19:33,073 [***] 2216 01:19:56,296 --> 01:19:58,631 [musique de danse débordante d'énergie] 2217 01:19:58,665 --> 01:20:00,467 [***] 2218 01:20:06,306 --> 01:20:08,475 [tous les invités applaudissent et acclament] 2219 01:20:10,210 --> 01:20:12,112 -Waouh ! -Oui ! 2220 01:20:12,145 --> 01:20:14,247 [les invités applaudissent] 2221 01:20:14,280 --> 01:20:16,216 Oh, c'était incroyable, les gars ! 2222 01:20:16,249 --> 01:20:17,150 C'était incroyable ! 2223 01:20:17,183 --> 01:20:18,585 Oh mon Dieu. 2224 01:20:18,618 --> 01:20:20,320 Cela gâche vraiment la romance pour le reste d'entre nous. 2225 01:20:20,353 --> 01:20:21,388 [en riant] 2226 01:20:21,421 --> 01:20:23,056 C'était vraiment bien. 2227 01:20:23,089 --> 01:20:27,427 Hé, euh, est-ce que l'un d'entre vous a invité Justin au mariage ? 2228 01:20:27,460 --> 01:20:29,496 Je jure que non. 2229 01:20:29,529 --> 01:20:31,364 Non, quand ma femme me demande de ne pas faire quelque chose 2230 01:20:31,398 --> 01:20:32,399 avec un regard si féroce, 2231 01:20:32,432 --> 01:20:33,400 Je m'y conformerai. 2232 01:20:35,135 --> 01:20:36,603 Peut-être qu'il est en train de s'écraser. 2233 01:20:36,636 --> 01:20:37,971 Alors comment savait-il où c'était ? 2234 01:20:43,276 --> 01:20:44,310 Tu n'as pas dit que je ne pouvais pas en parler. 2235 01:20:44,344 --> 01:20:46,046 Oh... 2236 01:20:46,079 --> 01:20:50,050 Mais-- Mais-- Mais-- Je ne l'ai pas invité. 2237 01:20:50,083 --> 01:20:51,618 Êtes-vous en colère contre moi? 2238 01:20:51,651 --> 01:20:54,421 Comment pourrais-je être en colère contre un visage aussi mignon ? 2239 01:20:56,723 --> 01:20:57,991 [en riant] 2240 01:20:58,024 --> 01:20:58,892 [Bri] Allez ! 2241 01:21:02,062 --> 01:21:02,529 [Justin] Joyeux Noël. 2242 01:21:09,436 --> 01:21:10,637 Tu vas gâcher ce mariage ? 2243 01:21:12,272 --> 01:21:13,239 Techniquement. 2244 01:21:13,273 --> 01:21:14,674 Hmm. Tu sais, 2245 01:21:14,708 --> 01:21:16,343 Tu pourrais avoir beaucoup d'ennuis à cause de ça. 2246 01:21:16,376 --> 01:21:17,610 C'est un risque que je suis prêt à prendre. 2247 01:21:21,715 --> 01:21:22,382 Un... 2248 01:21:22,415 --> 01:21:25,085 Je, euh... 2249 01:21:25,118 --> 01:21:28,254 Je ne suis pas sûr de m’être suffisamment excusé l’année dernière. 2250 01:21:28,288 --> 01:21:29,289 Un... 2251 01:21:29,322 --> 01:21:31,391 Tu l'as fait. 2252 01:21:31,424 --> 01:21:34,561 Félicitations pour avoir réussi le barreau, 2253 01:21:34,594 --> 01:21:38,331 et merci pour l'aide avec l'affaire Skyline. 2254 01:21:38,365 --> 01:21:40,300 Eh bien, merci, et... 2255 01:21:40,333 --> 01:21:41,468 et de rien. 2256 01:21:41,501 --> 01:21:45,605 Toni, je suis désolé aussi. 2257 01:21:45,638 --> 01:21:47,674 Je suis désolé de ne pas t'avoir au moins écouté. 2258 01:21:47,707 --> 01:21:50,410 Eh bien, je ne pense pas que beaucoup de gens l’auraient fait. 2259 01:21:50,443 --> 01:21:51,978 Et bien, je... 2260 01:21:52,012 --> 01:21:54,481 J'ai laissé les blessures du passé influencer ma réaction envers toi. 2261 01:21:56,216 --> 01:21:57,550 Ce n'était pas juste... 2262 01:21:59,786 --> 01:22:01,554 ...et c'est ce que je suis venu dire ici. 2263 01:22:04,124 --> 01:22:05,258 C'est tout ? 2264 01:22:07,761 --> 01:22:09,229 Non. 2265 01:22:11,297 --> 01:22:14,300 Toni, si tu es ouvert à ça... 2266 01:22:14,334 --> 01:22:16,369 J'aimerais vraiment tout recommencer, 2267 01:22:16,403 --> 01:22:18,071 avec une ardoise fraîche. 2268 01:22:29,783 --> 01:22:30,750 Bonjour. 2269 01:22:30,784 --> 01:22:32,652 Je m'appelle Antonia Andretti. 2270 01:22:32,686 --> 01:22:34,254 Je suis un avocat nouvellement agréé dans le Connecticut, 2271 01:22:34,287 --> 01:22:36,156 Je déteste absolument le caviar, 2272 01:22:36,189 --> 01:22:38,291 et je n'ai pas pu m'empêcher de te remarquer. 2273 01:22:38,324 --> 01:22:39,359 Enchanté de vous rencontrer, Mme Andretti. 2274 01:22:39,392 --> 01:22:40,627 Je m'appelle Justin Harrison. 2275 01:22:40,660 --> 01:22:42,529 Je dirige Harrison Economic Ventures, 2276 01:22:42,562 --> 01:22:44,564 et je déteste aussi le caviar. 2277 01:22:44,597 --> 01:22:47,200 [verres qui trinquent] 2278 01:22:47,233 --> 01:22:48,268 C'est un très bon début. 2279 01:22:48,301 --> 01:22:49,502 Aussi, mes amis m'appellent Toni. 2280 01:22:49,536 --> 01:22:50,770 C'est un beau nom. 2281 01:22:50,804 --> 01:22:52,505 Merci. 2282 01:22:52,539 --> 01:22:54,207 Veux-tu danser avec moi, Toni ? 2283 01:22:54,240 --> 01:22:56,710 J'adorerais. 2284 01:22:56,743 --> 01:22:58,745 ["Snowman" de Sia en train de jouer] 2285 01:22:58,778 --> 01:23:03,316 * Ne pleure pas, bonhomme de neige pas devant moi * 2286 01:23:03,350 --> 01:23:04,551 * Qui attrapera tes larmes 2287 01:23:04,584 --> 01:23:07,687 * Si tu ne peux pas m'attraper, chérie ? * 2288 01:23:07,721 --> 01:23:10,056 * Si tu ne peux pas m'attraper chérie... * 2289 01:23:10,090 --> 01:23:11,624 Euh, Justin ? 2290 01:23:11,658 --> 01:23:13,626 Joyeux Noël à toi aussi. 2291 01:23:13,660 --> 01:23:16,363 *Je veux que tu saches que je ne partirai jamais* 2292 01:23:16,396 --> 01:23:18,431 * Parce que je suis Mme Snow 2293 01:23:18,465 --> 01:23:19,499 * Jusqu'à la mort nous serons gelés 2294 01:23:19,532 --> 01:23:22,402 *Ouais, tu es ma maison 2295 01:23:22,435 --> 01:23:23,336 * Ma maison pour toutes les saisons 2296 01:23:23,370 --> 01:23:27,574 * Alors allez, on y va 2297 01:23:27,607 --> 01:23:30,410 * Allons en dessous de zéro Et cachons-nous du soleil * 2298 01:23:30,443 --> 01:23:31,678 *Je t'aimerai pour toujours 2299 01:23:31,711 --> 01:23:33,413 *Où nous nous amuserons 2300 01:23:33,446 --> 01:23:35,315 *Oui, allons au pôle Nord* 2301 01:23:35,348 --> 01:23:37,417 * Et vivre heureux 2302 01:23:37,450 --> 01:23:38,685 * S'il te plaît, ne pleure pas maintenant * 2303 01:23:38,718 --> 01:23:40,453 * C'est Noël, bébé 2304 01:23:40,487 --> 01:23:44,791 *Mon bonhomme de neige et moi... 2305 01:23:49,863 --> 01:23:53,700 [***]